1
00:00:03,918 --> 00:00:06,126
Saute, coup de pied
2
00:00:09,751 --> 00:00:13,793
Coup de fouet et pivote
3
00:00:18,334 --> 00:00:19,834
L'avènement du roi.
4
00:00:24,668 --> 00:00:25,918
C'est impossible.
5
00:00:26,459 --> 00:00:27,668
Je ne peux pas y croire.
6
00:00:31,459 --> 00:00:33,834
Je suis de retour.
7
00:00:34,626 --> 00:00:38,668
Ton grand-père m'a combattu et a échoué.
8
00:00:39,043 --> 00:00:43,876
Ensuite, ton père m'a combattu.
Et il a échoué à son tour.
9
00:00:44,293 --> 00:00:48,251
Tu as toi-même essayé à deux
reprises, et tu as échoué,
10
00:00:48,334 --> 00:00:51,209
à l'instar de tes prédécesseurs.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,668
Mais tu connais le dicton.
12
00:00:55,043 --> 00:00:56,543
La troisième fois, c'est la bonne.
13
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Tu continues d'espérer.
14
00:00:58,876 --> 00:01:00,251
C'est admirable.
15
00:01:00,876 --> 00:01:02,876
Mais absurde.
16
00:01:02,959 --> 00:01:05,751
Je vais vous pulvériser,
toi et ton espoir.
17
00:01:19,751 --> 00:01:21,334
Je sens une puissance...
18
00:01:21,793 --> 00:01:23,418
qui déferle en moi !
19
00:01:23,501 --> 00:01:26,918
Oui ! Moi aussi.
20
00:01:28,418 --> 00:01:30,751
Hé ! C'est à moi, ces shurikens !
21
00:01:36,334 --> 00:01:39,043
Enfin. Notre plan a marché !
22
00:01:39,459 --> 00:01:42,084
Merci beaucoup, mon seigneur.
23
00:01:42,168 --> 00:01:43,418
Oui, merci.
24
00:01:44,376 --> 00:01:46,751
Sympa, les armes et les nouvelles tenues.
25
00:01:46,834 --> 00:01:48,543
Et donc, c'est censé me faire peur ?
26
00:01:48,626 --> 00:01:51,459
Peut-être que ceci sera plus efficace.
27
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
C'est très impressionnant.
28
00:02:19,209 --> 00:02:21,251
Très, très impressionnant.
29
00:02:21,334 --> 00:02:23,793
Les louanges d'un roi déchu.
30
00:02:23,876 --> 00:02:25,209
C'est insignifiant.
31
00:02:25,293 --> 00:02:28,209
En revanche, l'admiration d'Aspheera,
32
00:02:28,293 --> 00:02:30,584
la grande sorcière serpent,
33
00:02:30,668 --> 00:02:33,168
ça, c'est inestimable.
34
00:02:33,251 --> 00:02:34,459
Comment oses-tu ?
35
00:02:34,543 --> 00:02:35,793
Ecoutez, vous deux.
36
00:02:35,876 --> 00:02:37,876
"Roi de ceci, sorcière de cela..."
37
00:02:38,209 --> 00:02:40,876
Là d'ou je viens, les gens comme
vous ont un nom :
38
00:02:41,293 --> 00:02:42,543
des lèche-bottes.
39
00:02:44,126 --> 00:02:48,168
Contemple ma puissance, fils de Garmadon.
40
00:02:48,501 --> 00:02:52,543
Tu vas vite comprendre
que résister est vain.
41
00:02:53,126 --> 00:02:54,293
Rejoins-moi.
42
00:02:56,459 --> 00:02:59,626
Je te donne une chance.
43
00:02:59,793 --> 00:03:03,751
Prête-moi allégeance
comme Harumi l'a fait.
44
00:03:04,376 --> 00:03:07,668
Si tu refuses... je t'anéantirai.
45
00:03:08,084 --> 00:03:10,376
A toi de choisir.
46
00:03:14,668 --> 00:03:16,293
Le souci, c'est que j'ai toujours
47
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
du mal à me décider entre deux options.
48
00:03:18,334 --> 00:03:20,501
Je vais plutôt opter
pour la troisième solution.
49
00:03:21,126 --> 00:03:23,876
Comment ça, la "troisième solution" ?
50
00:03:24,209 --> 00:03:26,251
M'échapper et t'affronter à nouveau !
51
00:03:27,543 --> 00:03:29,084
Non !
52
00:03:42,084 --> 00:03:43,501
Merci pour l'invitation, tout le monde,
53
00:03:43,584 --> 00:03:44,709
mais là, il faut que j'y aille !
54
00:03:49,959 --> 00:03:52,168
Idiots ! Rattrapez-le !
55
00:04:19,418 --> 00:04:21,459
Retrouvez-le, bande d'incapables.
56
00:04:21,543 --> 00:04:23,126
Pulvérisez-le.
57
00:04:23,459 --> 00:04:24,876
Oui, mon seigneur !
58
00:04:29,959 --> 00:04:32,209
Qu'y a-t-il ? Tu es bien silencieuse.
59
00:04:32,834 --> 00:04:35,543
Rien ne nous oblige à éliminer Lloyd.
60
00:04:36,251 --> 00:04:38,001
Laissez-moi essayer de le convaincre.
61
00:04:38,084 --> 00:04:39,834
Je peux le raisonner !
62
00:04:39,918 --> 00:04:43,668
Non. Ce temps-là est révolu.
Il a pris sa décision.
63
00:04:44,001 --> 00:04:47,126
Obéis aux ordres. Pulvérise-le.
64
00:04:48,918 --> 00:04:51,459
Me suis-je bien fait comprendre ?
65
00:04:53,251 --> 00:04:54,126
Oui, mon seigneur.
66
00:04:58,418 --> 00:04:59,959
Où est-ce que je suis, moi ?
67
00:05:00,043 --> 00:05:02,209
Pourquoi les temples mystérieux
sont toujours labyrinthiques ?
68
00:05:02,293 --> 00:05:06,168
Ou crois-tu aller en
courant comme ça, exactement ?
69
00:05:06,251 --> 00:05:08,918
Le roi a fait flotter
le temple dans les cieux.
70
00:05:09,001 --> 00:05:12,793
Et sauf erreur de ma part,
les ninjas ne savent pas voler.
71
00:05:17,293 --> 00:05:19,918
C'est vrai. Mais les serpents, oui.
72
00:05:30,418 --> 00:05:32,001
Ya !
73
00:05:50,584 --> 00:05:52,918
Harumi a fait de l'excellent travail.
74
00:05:53,876 --> 00:05:55,376
Je lui ai demandé une armée,
75
00:05:56,001 --> 00:05:58,501
et elle m'a donné une armée.
76
00:06:06,959 --> 00:06:09,626
Oui, mes soldats !
77
00:06:22,084 --> 00:06:24,834
C'est amusant, de voir que l'on
se retrouve ici tous les deux.
78
00:06:24,918 --> 00:06:27,501
Toi et... moi.
79
00:06:28,626 --> 00:06:29,626
Et moi.
80
00:06:30,501 --> 00:06:31,668
Je suis là aussi.
81
00:06:32,168 --> 00:06:34,251
Oh ! Vous venez de gâcher
82
00:06:34,334 --> 00:06:37,084
mon occasion pour des
retrouvailles en tête à tête !
83
00:06:37,168 --> 00:06:38,334
C'est pas sympa.
84
00:06:39,959 --> 00:06:42,709
Bon, écoutez. Je me doute
que vous vous sentez au top
85
00:06:42,793 --> 00:06:45,126
avec vos nouveaux pouvoirs
et tenues, mais croyez-moi,
86
00:06:45,209 --> 00:06:47,043
l'Overlord est impitoyable.
87
00:06:47,126 --> 00:06:48,084
Avec tout le monde !
88
00:06:48,168 --> 00:06:50,459
Il détruira tout sur son passage.
89
00:06:50,543 --> 00:06:52,334
Ha ! Tout, sauf nous.
90
00:06:52,418 --> 00:06:54,459
C'est pour ça qu'on est
avec lui, petit génie.
91
00:06:54,543 --> 00:06:57,918
Mais inutile de te faire du souci.
92
00:06:58,001 --> 00:07:00,168
Il ne te détruira pas, toi.
93
00:07:00,251 --> 00:07:02,418
C'est nous qui allons le faire.
94
00:07:16,043 --> 00:07:17,376
Bande d'idiots !
95
00:07:17,459 --> 00:07:19,251
Ne faites pas entrer vos armes en contact,
96
00:07:19,459 --> 00:07:21,334
elles sont beaucoup trop puissantes !
97
00:07:27,626 --> 00:07:28,501
Il est allé ou ?
98
00:07:29,251 --> 00:07:30,709
A gauche ! Poursuivez-le !
99
00:07:45,168 --> 00:07:46,918
Non !
100
00:07:59,418 --> 00:08:00,834
Je l'ai échappé belle.
101
00:08:01,209 --> 00:08:03,251
Tu n'as plus d'issue, Lloyd.
102
00:08:04,334 --> 00:08:06,793
N'approche pas. Je n'ai pas
envie de te faire du mal.
103
00:08:06,876 --> 00:08:09,418
Le roi de cristal m'a
demandé de t'anéantir.
104
00:08:09,959 --> 00:08:12,209
Mais je veux te donner
une dernière chance.
105
00:08:12,501 --> 00:08:15,126
Rejoins-nous. Rejoins-moi.
106
00:08:15,209 --> 00:08:17,251
Si tu crois une seconde
que je vais le faire,
107
00:08:17,334 --> 00:08:19,001
c'est que tu me connais mal.
108
00:08:20,959 --> 00:08:22,668
Stop, restez ou vous êtes !
109
00:08:24,584 --> 00:08:26,126
Lloyd, ne fais pas ça.
110
00:08:26,584 --> 00:08:29,043
On est trop haut,
la chute te serait fatale.
111
00:08:30,834 --> 00:08:32,709
J'espère de tout coeur
que tu te trompes...
112
00:08:32,793 --> 00:08:34,543
pour nous deux !
113
00:08:34,626 --> 00:08:35,834
Non !
114
00:08:35,918 --> 00:08:37,001
Oh ?
115
00:08:48,334 --> 00:08:51,084
Vite, sautez, espèces de lâches !
116
00:08:51,168 --> 00:08:53,126
Jamais de la vie. Vas-y, toi.
117
00:09:30,293 --> 00:09:32,376
Ca devrait faire l'affaire.
Tu peux allumer.
118
00:09:32,459 --> 00:09:33,584
Ca marche.
119
00:09:35,501 --> 00:09:37,959
Coupe tout, coupe tout !
120
00:09:39,168 --> 00:09:41,251
Merci, maître Wu.
121
00:09:42,918 --> 00:09:44,168
Eteins l'alarme incendie,
Zane, s'il te plaît.
122
00:09:45,251 --> 00:09:46,209
Elle est éteinte.
123
00:09:46,709 --> 00:09:48,501
Pourquoi ça bipe, dans ce cas ?
124
00:09:50,418 --> 00:09:51,709
Ce n'est pas l'alarme incendie.
125
00:09:54,126 --> 00:09:56,626
C'est le traqueur de Lloyd !
Il s'est réactivé !
126
00:09:56,709 --> 00:09:57,918
- Quoi ?
- Ou ça ?
127
00:09:58,001 --> 00:09:59,001
Il est en vie ?
128
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Oui ! Apparemment,
il est dans le milieu primitif.
129
00:10:05,043 --> 00:10:06,709
Le rejoindre ne sera pas évident.
130
00:10:06,793 --> 00:10:08,043
Non.
131
00:10:08,293 --> 00:10:10,001
Il va nous falloir le Bounty.
132
00:10:10,084 --> 00:10:11,918
Vous oubliez que la police
nous l'a confisqué.
133
00:10:12,001 --> 00:10:13,126
Il est à la fourrière.
134
00:10:13,209 --> 00:10:14,751
Je sais bien.
135
00:10:14,834 --> 00:10:17,626
Mais si on veut sauver Lloyd,
il faut qu'on récupère le Bounty
136
00:10:17,709 --> 00:10:19,084
et tous nos autres véhicules.
137
00:10:19,168 --> 00:10:22,001
Forcément, ça implique
d'enfreindre la loi à nouveau.
138
00:10:22,668 --> 00:10:24,834
On ne pourra plus faire
demi-tour, une fois lancés.
139
00:10:25,376 --> 00:10:27,918
L'heure est venue de faire un choix.
140
00:10:28,668 --> 00:10:31,209
Maître Wu, sans vouloir
vous manquer de respect,
141
00:10:31,501 --> 00:10:33,168
on a déjà tous fait notre choix.
142
00:10:33,251 --> 00:10:35,251
Ouais, surtout qu'on est
déjà des fugitifs !
143
00:10:35,334 --> 00:10:36,876
Vous allez voir, c'est pas si terrible.
144
00:10:36,959 --> 00:10:38,543
Vous êtes tous sûrs de vous ?
145
00:10:39,168 --> 00:10:40,209
Sûrs et certains.
146
00:10:40,293 --> 00:10:42,126
Quel est votre plan, maître ?