1 00:00:03,918 --> 00:00:06,126 Saute, coup de pied 2 00:00:09,751 --> 00:00:13,793 Coup de fouet et pivote 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,834 L'avènement du roi. 4 00:00:24,668 --> 00:00:25,918 C'est impossible. 5 00:00:26,459 --> 00:00:27,668 Je ne peux pas y croire. 6 00:00:31,459 --> 00:00:33,834 Je suis de retour. 7 00:00:34,626 --> 00:00:38,668 Ton grand-père m'a combattu et a échoué. 8 00:00:39,043 --> 00:00:43,876 Ensuite, ton père m'a combattu. Et il a échoué à son tour. 9 00:00:44,293 --> 00:00:48,251 Tu as toi-même essayé à deux reprises, et tu as échoué, 10 00:00:48,334 --> 00:00:51,209 à l'instar de tes prédécesseurs. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,668 Mais tu connais le dicton. 12 00:00:55,043 --> 00:00:56,543 La troisième fois, c'est la bonne. 13 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Tu continues d'espérer. 14 00:00:58,876 --> 00:01:00,251 C'est admirable. 15 00:01:00,876 --> 00:01:02,876 Mais absurde. 16 00:01:02,959 --> 00:01:05,751 Je vais vous pulvériser, toi et ton espoir. 17 00:01:19,751 --> 00:01:21,334 Je sens une puissance... 18 00:01:21,793 --> 00:01:23,418 qui déferle en moi ! 19 00:01:23,501 --> 00:01:26,918 Oui ! Moi aussi. 20 00:01:28,418 --> 00:01:30,751 Hé ! C'est à moi, ces shurikens ! 21 00:01:36,334 --> 00:01:39,043 Enfin. Notre plan a marché ! 22 00:01:39,459 --> 00:01:42,084 Merci beaucoup, mon seigneur. 23 00:01:42,168 --> 00:01:43,418 Oui, merci. 24 00:01:44,376 --> 00:01:46,751 Sympa, les armes et les nouvelles tenues. 25 00:01:46,834 --> 00:01:48,543 Et donc, c'est censé me faire peur ? 26 00:01:48,626 --> 00:01:51,459 Peut-être que ceci sera plus efficace. 27 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 C'est très impressionnant. 28 00:02:19,209 --> 00:02:21,251 Très, très impressionnant. 29 00:02:21,334 --> 00:02:23,793 Les louanges d'un roi déchu. 30 00:02:23,876 --> 00:02:25,209 C'est insignifiant. 31 00:02:25,293 --> 00:02:28,209 En revanche, l'admiration d'Aspheera, 32 00:02:28,293 --> 00:02:30,584 la grande sorcière serpent, 33 00:02:30,668 --> 00:02:33,168 ça, c'est inestimable. 34 00:02:33,251 --> 00:02:34,459 Comment oses-tu ? 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,793 Ecoutez, vous deux. 36 00:02:35,876 --> 00:02:37,876 "Roi de ceci, sorcière de cela..." 37 00:02:38,209 --> 00:02:40,876 Là d'ou je viens, les gens comme vous ont un nom : 38 00:02:41,293 --> 00:02:42,543 des lèche-bottes. 39 00:02:44,126 --> 00:02:48,168 Contemple ma puissance, fils de Garmadon. 40 00:02:48,501 --> 00:02:52,543 Tu vas vite comprendre que résister est vain. 41 00:02:53,126 --> 00:02:54,293 Rejoins-moi. 42 00:02:56,459 --> 00:02:59,626 Je te donne une chance. 43 00:02:59,793 --> 00:03:03,751 Prête-moi allégeance comme Harumi l'a fait. 44 00:03:04,376 --> 00:03:07,668 Si tu refuses... je t'anéantirai. 45 00:03:08,084 --> 00:03:10,376 A toi de choisir. 46 00:03:14,668 --> 00:03:16,293 Le souci, c'est que j'ai toujours 47 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 du mal à me décider entre deux options. 48 00:03:18,334 --> 00:03:20,501 Je vais plutôt opter pour la troisième solution. 49 00:03:21,126 --> 00:03:23,876 Comment ça, la "troisième solution" ? 50 00:03:24,209 --> 00:03:26,251 M'échapper et t'affronter à nouveau ! 51 00:03:27,543 --> 00:03:29,084 Non ! 52 00:03:42,084 --> 00:03:43,501 Merci pour l'invitation, tout le monde, 53 00:03:43,584 --> 00:03:44,709 mais là, il faut que j'y aille ! 54 00:03:49,959 --> 00:03:52,168 Idiots ! Rattrapez-le ! 55 00:04:19,418 --> 00:04:21,459 Retrouvez-le, bande d'incapables. 56 00:04:21,543 --> 00:04:23,126 Pulvérisez-le. 57 00:04:23,459 --> 00:04:24,876 Oui, mon seigneur ! 58 00:04:29,959 --> 00:04:32,209 Qu'y a-t-il ? Tu es bien silencieuse. 59 00:04:32,834 --> 00:04:35,543 Rien ne nous oblige à éliminer Lloyd. 60 00:04:36,251 --> 00:04:38,001 Laissez-moi essayer de le convaincre. 61 00:04:38,084 --> 00:04:39,834 Je peux le raisonner ! 62 00:04:39,918 --> 00:04:43,668 Non. Ce temps-là est révolu. Il a pris sa décision. 63 00:04:44,001 --> 00:04:47,126 Obéis aux ordres. Pulvérise-le. 64 00:04:48,918 --> 00:04:51,459 Me suis-je bien fait comprendre ? 65 00:04:53,251 --> 00:04:54,126 Oui, mon seigneur. 66 00:04:58,418 --> 00:04:59,959 Où est-ce que je suis, moi ? 67 00:05:00,043 --> 00:05:02,209 Pourquoi les temples mystérieux sont toujours labyrinthiques ? 68 00:05:02,293 --> 00:05:06,168 Ou crois-tu aller en courant comme ça, exactement ? 69 00:05:06,251 --> 00:05:08,918 Le roi a fait flotter le temple dans les cieux. 70 00:05:09,001 --> 00:05:12,793 Et sauf erreur de ma part, les ninjas ne savent pas voler. 71 00:05:17,293 --> 00:05:19,918 C'est vrai. Mais les serpents, oui. 72 00:05:30,418 --> 00:05:32,001 Ya ! 73 00:05:50,584 --> 00:05:52,918 Harumi a fait de l'excellent travail. 74 00:05:53,876 --> 00:05:55,376 Je lui ai demandé une armée, 75 00:05:56,001 --> 00:05:58,501 et elle m'a donné une armée. 76 00:06:06,959 --> 00:06:09,626 Oui, mes soldats ! 77 00:06:22,084 --> 00:06:24,834 C'est amusant, de voir que l'on se retrouve ici tous les deux. 78 00:06:24,918 --> 00:06:27,501 Toi et... moi. 79 00:06:28,626 --> 00:06:29,626 Et moi. 80 00:06:30,501 --> 00:06:31,668 Je suis là aussi. 81 00:06:32,168 --> 00:06:34,251 Oh ! Vous venez de gâcher 82 00:06:34,334 --> 00:06:37,084 mon occasion pour des retrouvailles en tête à tête ! 83 00:06:37,168 --> 00:06:38,334 C'est pas sympa. 84 00:06:39,959 --> 00:06:42,709 Bon, écoutez. Je me doute que vous vous sentez au top 85 00:06:42,793 --> 00:06:45,126 avec vos nouveaux pouvoirs et tenues, mais croyez-moi, 86 00:06:45,209 --> 00:06:47,043 l'Overlord est impitoyable. 87 00:06:47,126 --> 00:06:48,084 Avec tout le monde ! 88 00:06:48,168 --> 00:06:50,459 Il détruira tout sur son passage. 89 00:06:50,543 --> 00:06:52,334 Ha ! Tout, sauf nous. 90 00:06:52,418 --> 00:06:54,459 C'est pour ça qu'on est avec lui, petit génie. 91 00:06:54,543 --> 00:06:57,918 Mais inutile de te faire du souci. 92 00:06:58,001 --> 00:07:00,168 Il ne te détruira pas, toi. 93 00:07:00,251 --> 00:07:02,418 C'est nous qui allons le faire. 94 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 Bande d'idiots ! 95 00:07:17,459 --> 00:07:19,251 Ne faites pas entrer vos armes en contact, 96 00:07:19,459 --> 00:07:21,334 elles sont beaucoup trop puissantes ! 97 00:07:27,626 --> 00:07:28,501 Il est allé ou ? 98 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 A gauche ! Poursuivez-le ! 99 00:07:45,168 --> 00:07:46,918 Non ! 100 00:07:59,418 --> 00:08:00,834 Je l'ai échappé belle. 101 00:08:01,209 --> 00:08:03,251 Tu n'as plus d'issue, Lloyd. 102 00:08:04,334 --> 00:08:06,793 N'approche pas. Je n'ai pas envie de te faire du mal. 103 00:08:06,876 --> 00:08:09,418 Le roi de cristal m'a demandé de t'anéantir. 104 00:08:09,959 --> 00:08:12,209 Mais je veux te donner une dernière chance. 105 00:08:12,501 --> 00:08:15,126 Rejoins-nous. Rejoins-moi. 106 00:08:15,209 --> 00:08:17,251 Si tu crois une seconde que je vais le faire, 107 00:08:17,334 --> 00:08:19,001 c'est que tu me connais mal. 108 00:08:20,959 --> 00:08:22,668 Stop, restez ou vous êtes ! 109 00:08:24,584 --> 00:08:26,126 Lloyd, ne fais pas ça. 110 00:08:26,584 --> 00:08:29,043 On est trop haut, la chute te serait fatale. 111 00:08:30,834 --> 00:08:32,709 J'espère de tout coeur que tu te trompes... 112 00:08:32,793 --> 00:08:34,543 pour nous deux ! 113 00:08:34,626 --> 00:08:35,834 Non ! 114 00:08:35,918 --> 00:08:37,001 Oh ? 115 00:08:48,334 --> 00:08:51,084 Vite, sautez, espèces de lâches ! 116 00:08:51,168 --> 00:08:53,126 Jamais de la vie. Vas-y, toi. 117 00:09:30,293 --> 00:09:32,376 Ca devrait faire l'affaire. Tu peux allumer. 118 00:09:32,459 --> 00:09:33,584 Ca marche. 119 00:09:35,501 --> 00:09:37,959 Coupe tout, coupe tout ! 120 00:09:39,168 --> 00:09:41,251 Merci, maître Wu. 121 00:09:42,918 --> 00:09:44,168 Eteins l'alarme incendie, Zane, s'il te plaît. 122 00:09:45,251 --> 00:09:46,209 Elle est éteinte. 123 00:09:46,709 --> 00:09:48,501 Pourquoi ça bipe, dans ce cas ? 124 00:09:50,418 --> 00:09:51,709 Ce n'est pas l'alarme incendie. 125 00:09:54,126 --> 00:09:56,626 C'est le traqueur de Lloyd ! Il s'est réactivé ! 126 00:09:56,709 --> 00:09:57,918 - Quoi ? - Ou ça ? 127 00:09:58,001 --> 00:09:59,001 Il est en vie ? 128 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Oui ! Apparemment, il est dans le milieu primitif. 129 00:10:05,043 --> 00:10:06,709 Le rejoindre ne sera pas évident. 130 00:10:06,793 --> 00:10:08,043 Non. 131 00:10:08,293 --> 00:10:10,001 Il va nous falloir le Bounty. 132 00:10:10,084 --> 00:10:11,918 Vous oubliez que la police nous l'a confisqué. 133 00:10:12,001 --> 00:10:13,126 Il est à la fourrière. 134 00:10:13,209 --> 00:10:14,751 Je sais bien. 135 00:10:14,834 --> 00:10:17,626 Mais si on veut sauver Lloyd, il faut qu'on récupère le Bounty 136 00:10:17,709 --> 00:10:19,084 et tous nos autres véhicules. 137 00:10:19,168 --> 00:10:22,001 Forcément, ça implique d'enfreindre la loi à nouveau. 138 00:10:22,668 --> 00:10:24,834 On ne pourra plus faire demi-tour, une fois lancés. 139 00:10:25,376 --> 00:10:27,918 L'heure est venue de faire un choix. 140 00:10:28,668 --> 00:10:31,209 Maître Wu, sans vouloir vous manquer de respect, 141 00:10:31,501 --> 00:10:33,168 on a déjà tous fait notre choix. 142 00:10:33,251 --> 00:10:35,251 Ouais, surtout qu'on est déjà des fugitifs ! 143 00:10:35,334 --> 00:10:36,876 Vous allez voir, c'est pas si terrible. 144 00:10:36,959 --> 00:10:38,543 Vous êtes tous sûrs de vous ? 145 00:10:39,168 --> 00:10:40,209 Sûrs et certains. 146 00:10:40,293 --> 00:10:42,126 Quel est votre plan, maître ?