1 00:00:03,584 --> 00:00:08,126 Saute, coup de pied 2 00:00:09,543 --> 00:00:15,543 Coup de fouet et pivote 3 00:00:17,918 --> 00:00:19,376 Christofeuille. 4 00:00:26,668 --> 00:00:27,501 Mmh. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,418 C'est vraiment tout ce que t'as à me dire ? 6 00:00:30,501 --> 00:00:32,084 "Mmh" ? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,751 Je m'attendais à voir le livreur de pizza. 8 00:00:34,834 --> 00:00:36,043 A moins que je ne me trompe, 9 00:00:36,126 --> 00:00:38,126 vous n'êtes pas livreurs de pizza, si ? 10 00:00:38,209 --> 00:00:39,501 Non, en effet. 11 00:00:41,251 --> 00:00:42,584 Essuyez bien vos pieds. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,501 Vinny vient juste de passer l'aspirateur. 13 00:00:44,584 --> 00:00:46,584 Comme vous pouvez le constater, l'armée de cristal 14 00:00:46,668 --> 00:00:48,668 gagne du terrain et se trouve maintenant 15 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 aux portes de la ville. 16 00:00:50,084 --> 00:00:51,501 Elle est suivie de près par 17 00:00:51,584 --> 00:00:52,834 cette île de cristal flottante... Oh ! 18 00:00:52,918 --> 00:00:54,751 Bon, alors qu'est-ce que vous me voulez ? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,418 Tu peux m'expliquer ce que tu fais ici ? 20 00:00:56,501 --> 00:00:57,751 Ca n'a absolument aucun sens ! 21 00:00:57,834 --> 00:00:59,876 Tu es resté ici pendant tout ce temps ? 22 00:00:59,959 --> 00:01:01,751 En plein coeur de Ninjago City ? 23 00:01:01,834 --> 00:01:03,418 J'attends des explications, mon frère. 24 00:01:03,501 --> 00:01:05,209 Explique-moi ces coupures de journaux, et... 25 00:01:05,293 --> 00:01:06,751 et ce que tu fais caché ici et... 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,793 explique-moi absolument tout ! 27 00:01:10,293 --> 00:01:12,084 Mmh. J'espérais éviter 28 00:01:12,168 --> 00:01:14,084 éternellement cette conversation. 29 00:01:14,168 --> 00:01:16,293 Mais bon... puisque vous êtes là, 30 00:01:16,376 --> 00:01:18,459 autant que je vous raconte toute l'histoire. 31 00:01:19,668 --> 00:01:22,876 Tout a commencé après ma légère dispute avec l'Omega Oni. 32 00:01:22,959 --> 00:01:24,584 Vous savez, quand je vous ai sauvé la vie. 33 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Hein ? Quoi ? - Lloyd... 34 00:01:28,751 --> 00:01:30,959 J'étais complètement déboussolé. 35 00:01:31,043 --> 00:01:32,418 J'avais toujours été celui qui tentait 36 00:01:32,501 --> 00:01:34,001 de conquérir le monde Ninjago. 37 00:01:34,084 --> 00:01:36,001 Pas de le sauver. 38 00:01:36,084 --> 00:01:38,793 C'était une sensation on ne peut plus étrange. 39 00:01:38,876 --> 00:01:41,793 J'étais tout simplement... perdu. 40 00:01:41,876 --> 00:01:44,126 Qu'est-ce qui m'avait pris de vous sauver la vie ? 41 00:01:44,209 --> 00:01:46,376 Est-ce que je tenais aux autres ? 42 00:01:46,459 --> 00:01:48,459 J'ai décidé de prendre du temps pour moi, 43 00:01:48,543 --> 00:01:51,501 de réfléchir à qui j'étais. 44 00:01:51,584 --> 00:01:52,834 J'avais beaucoup de questions 45 00:01:52,918 --> 00:01:54,876 sur la nature même du bien et du mal. 46 00:01:54,959 --> 00:01:57,459 Ha, le mal, je connaissais par coeur. 47 00:01:57,543 --> 00:01:59,001 Mais le bien, pas tant que ça. 48 00:01:59,084 --> 00:02:00,668 Ma curiosité était piquée... 49 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 Etais-je capable de faire preuve de bonté ? 50 00:02:03,501 --> 00:02:05,334 Et de venir en aide aux autres ? 51 00:02:08,251 --> 00:02:09,418 Partout où j'allais, je ne voyais 52 00:02:09,501 --> 00:02:11,001 que de misérables petits humains 53 00:02:11,084 --> 00:02:12,543 essayant de toutes leurs forces 54 00:02:12,626 --> 00:02:14,293 d'accomplir des tâches insignifiantes... 55 00:02:14,376 --> 00:02:16,918 comme tailler des buissons, branche par branche, 56 00:02:17,001 --> 00:02:20,084 ou essayer de couper une corde en deux en tirant dessus. 57 00:02:20,168 --> 00:02:21,834 Ha, du grand n'importe quoi. 58 00:02:21,918 --> 00:02:23,043 A ce moment-là, j'ai pris 59 00:02:23,126 --> 00:02:24,418 conscience que moi, 60 00:02:24,501 --> 00:02:26,001 j'étais capable de les aider à atteindre 61 00:02:26,084 --> 00:02:27,959 leurs objectifs ridicules. 62 00:02:28,043 --> 00:02:29,626 C'est pas des objectifs ridicules. 63 00:02:29,709 --> 00:02:30,709 Ils essayaient seulement de... 64 00:02:32,959 --> 00:02:35,084 Tu vas encore m'interrompre pendant longtemps 65 00:02:35,168 --> 00:02:36,543 ou je peux terminer mon histoire ? 66 00:02:36,626 --> 00:02:38,126 Termine ton histoire, je t'en prie. 67 00:02:38,209 --> 00:02:40,126 C'est Garmadon ! 68 00:02:40,209 --> 00:02:41,543 Vite, fuyez ! 69 00:02:41,626 --> 00:02:42,876 Je cherchais des réponses, 70 00:02:42,959 --> 00:02:44,168 mais je ne savais pas par où commencer. 71 00:02:44,251 --> 00:02:47,834 Puis, je me suis souvenu des paroles d'un homme sage. 72 00:02:47,918 --> 00:02:50,459 L'homme le plus sage qu'il m'ait été donné de rencontrer. 73 00:02:50,543 --> 00:02:51,959 Le premier maître du Spinjitzu ? 74 00:02:52,918 --> 00:02:54,668 Vinny ! Le caméraman 75 00:02:54,751 --> 00:02:56,584 des nouvelles de Ninjago TV. 76 00:02:58,709 --> 00:03:00,168 Je ne vois pas ce qui pourrait être 77 00:03:00,251 --> 00:03:01,834 plus important que la survie ! 78 00:03:01,918 --> 00:03:04,251 Oh, mais si... euh, un tas de choses ! 79 00:03:04,334 --> 00:03:07,418 Par exemple, l'amitié, l'amour, et l'harmonie, 80 00:03:07,501 --> 00:03:10,501 la confiance, la vérité, et... et... le courage... 81 00:03:10,584 --> 00:03:12,751 toutes ces choses qui donnent du sens à la vie. 82 00:03:12,834 --> 00:03:15,501 Ces mots n'avaient aucun sens pour moi. 83 00:03:15,584 --> 00:03:18,168 Mais je mourais d'envie de les comprendre. 84 00:03:18,251 --> 00:03:20,418 Alors... je suis venu ici. 85 00:03:20,501 --> 00:03:23,126 Et Vinny, caméraman des nouvelles de Ninjago TV, 86 00:03:23,209 --> 00:03:24,793 dans son immense sagesse, 87 00:03:24,876 --> 00:03:27,334 m'a accueilli à bras ouverts. 88 00:03:28,543 --> 00:03:29,793 Qu'est-ce qu'il fait là ? 89 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ? 90 00:03:31,959 --> 00:03:34,251 Vinny, caméraman des nouvelles de Ninjago TV ? 91 00:03:34,334 --> 00:03:36,376 C'est moi, Garmadon ! 92 00:03:37,126 --> 00:03:38,126 J'appelle la police. 93 00:03:38,209 --> 00:03:39,834 J'aurais besoin de tes conseils. 94 00:03:39,918 --> 00:03:42,001 Con... conseils ? 95 00:03:42,084 --> 00:03:43,668 Un jour, tu m'as dit qu'il y avait des choses 96 00:03:43,751 --> 00:03:45,376 plus importantes que la survie. 97 00:03:45,459 --> 00:03:48,918 Tu as cité un tas de mots qui me sont passés par-dessus la tête, 98 00:03:49,001 --> 00:03:50,626 mais j'aimerais les comprendre. 99 00:03:51,918 --> 00:03:53,793 Vinny, caméraman des nouvelles de Ninjago TV, 100 00:03:53,876 --> 00:03:55,084 m'a laissé entrer, 101 00:03:55,459 --> 00:03:57,709 mais à une condition. 102 00:03:57,793 --> 00:04:00,543 Bon, d'accord. Mais, mais je veux votre parole. 103 00:04:00,626 --> 00:04:02,376 Pas de violence, pas de destruction 104 00:04:02,459 --> 00:04:04,251 et surtout, pas de bagarre ! 105 00:04:04,334 --> 00:04:05,918 J'ai une caution de deux mois de loyer 106 00:04:06,001 --> 00:04:07,043 pour cet appartement. 107 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Tu as ma parole. 108 00:04:15,959 --> 00:04:17,543 Bon, alors, euh... 109 00:04:17,626 --> 00:04:19,001 Comment je peux vous aider ? 110 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 J'essaie de comprendre ce qui constitue 111 00:04:21,126 --> 00:04:23,168 la nature même de la bonté. 112 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 - De... de la bonté ? - Oui. 113 00:04:25,709 --> 00:04:27,418 J'ai récemment apporté mon aide à des gens 114 00:04:27,501 --> 00:04:30,293 et j'ai trouvé cette expérience... troublante. 115 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 J'aimerais en apprendre un peu plus. 116 00:04:32,584 --> 00:04:36,251 J'aimerais découvrir si j'ai une part de bonté cachée en moi. 117 00:04:36,334 --> 00:04:39,876 Ben ça, alors... Je... je pense qu'on a tous du bon en nous. 118 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Et aussi du mauvais, peut-être. 119 00:04:41,876 --> 00:04:44,501 Eh bien, quand j'ai été ressuscité du royaume maudit, 120 00:04:44,584 --> 00:04:47,126 il n'y a que mon côté maléfique qui est revenu à la vie. 121 00:04:47,209 --> 00:04:49,501 La part de moi qui est Oni. 122 00:04:49,584 --> 00:04:52,584 Oh, euh... Eh bah... 123 00:04:52,668 --> 00:04:53,959 ça ne peut pas être vrai. 124 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Vous ne seriez pas là si c'était le cas. Hein? 125 00:04:56,668 --> 00:04:58,626 Incroyable. Décidément, tu es vraiment sage, 126 00:04:58,709 --> 00:05:01,043 Vinny, caméraman des nouvelles de Ninjago TV. 127 00:05:01,126 --> 00:05:02,418 Par où on commence ? 128 00:05:02,501 --> 00:05:03,834 Comment ça ? 129 00:05:03,918 --> 00:05:05,376 Pour être bon. 130 00:05:06,209 --> 00:05:07,584 Oh, oh... 131 00:05:07,668 --> 00:05:09,293 Euh, j'en sais rien. 132 00:05:09,376 --> 00:05:10,709 Vous pourriez... Euh, 133 00:05:10,793 --> 00:05:12,209 vous pourriez commencer par de petits gestes. 134 00:05:12,293 --> 00:05:15,251 Comme... faire preuve de politesse. Sourire sans raison. 135 00:05:15,334 --> 00:05:17,709 Dire bonjour, ou encore tenir la porte à des inconnus. 136 00:05:18,376 --> 00:05:19,959 Comme qui ? Et quelle porte ? 137 00:05:20,043 --> 00:05:21,459 Hé, n'importe quelle porte. 138 00:05:21,543 --> 00:05:23,459 C'est juste un truc gentil à faire. 139 00:05:24,043 --> 00:05:25,543 Combien de temps ? 140 00:05:25,626 --> 00:05:27,918 Jusqu'à ce que la personne soit de l'autre côté. 141 00:05:28,501 --> 00:05:30,418 Et si quelqu'un arrive pendant que je tiens la porte ? 142 00:05:30,501 --> 00:05:31,793 Et encore quelqu'un d'autre ? 143 00:05:31,876 --> 00:05:33,959 Je pourrais rester coincé pour l'éternité. 144 00:05:34,043 --> 00:05:35,459 On est pas rendus. 145 00:05:39,501 --> 00:05:41,543 J'avais décidé d'essayer coûte que coûte. 146 00:05:45,209 --> 00:05:47,501 Je voulais essayer de devenir quelqu'un... 147 00:05:48,043 --> 00:05:49,418 de bon. 148 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 Oh, permettez-moi de vous prêter main forte. 149 00:06:05,793 --> 00:06:07,834 C'était plus dur que ça en avait l'air. 150 00:06:09,043 --> 00:06:10,668 Ah, c'est pas trop tôt ! 151 00:06:11,251 --> 00:06:14,793 Enfin! Et la promesse de livrer une pizza en vingt minutes ? 152 00:06:15,376 --> 00:06:17,543 Désolé, mec. On est débordés, aujourd'hui. 153 00:06:17,626 --> 00:06:19,793 L'erreur est humaine... 154 00:06:20,751 --> 00:06:22,293 Je t'accorde mon pardon. 155 00:06:24,126 --> 00:06:27,626 Mmh, voici un pourboire généreux pour te témoigner ma bonté. 156 00:06:27,709 --> 00:06:28,751 Bonne journée ! 157 00:06:36,876 --> 00:06:37,876 Quoi ? 158 00:06:37,959 --> 00:06:41,168 Mmh, je reconnais tes mérites car cela est mérité. 159 00:06:41,251 --> 00:06:43,751 Tu as parcouru un long chemin. Félicitations. 160 00:06:43,834 --> 00:06:46,459 Eh bien... Je ne te cache pas qu'à plusieurs reprises, 161 00:06:46,543 --> 00:06:48,584 j'ai eu envie d'abandonner et de tout détruire. 162 00:06:49,793 --> 00:06:52,459 Mais Vinny, caméraman des nouvelles de Ninjago TV 163 00:06:52,543 --> 00:06:55,293 m'apprend à me libérer de la colère qui me consume. 164 00:06:55,376 --> 00:06:56,418 Comment ? 165 00:06:56,501 --> 00:06:59,334 La bienveillance ne peut pas exister sans petites attentions. 166 00:06:59,418 --> 00:07:02,418 Alors, il m'a donné une chose à laquelle consacrer mon attention. 167 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Hé, Garmadon. J'ai un cadeau pour vous. 168 00:07:07,376 --> 00:07:08,709 Une plante ? 169 00:07:08,793 --> 00:07:10,959 Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'une plante ? 170 00:07:11,043 --> 00:07:12,751 Eh bien, mon père m'a toujours dit que la bienveillance 171 00:07:12,834 --> 00:07:14,626 n'existe pas sans petites attentions. 172 00:07:14,709 --> 00:07:16,459 Du coup, je me suis dit que vous pourriez consacrer 173 00:07:16,543 --> 00:07:17,959 votre attention à quelque chose. 174 00:07:18,043 --> 00:07:20,168 Comme une plante. 175 00:07:20,251 --> 00:07:22,501 Qu'est-ce que je dois faire avec cette plante ? 176 00:07:22,584 --> 00:07:24,668 Vous pouvez l'arroser, lui faire prendre le soleil, 177 00:07:24,751 --> 00:07:26,376 pourquoi pas lui trouver un nom. 178 00:07:26,459 --> 00:07:27,501 Prendre soin d'elle. 179 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Un nom ? Hmm... 180 00:07:31,418 --> 00:07:33,793 Quel nom devrais-je te donner, petite plante ? 181 00:07:41,501 --> 00:07:46,209 Eureka ! Tu t'appelleras désormais Christofeuille. 182 00:07:46,293 --> 00:07:48,376 Ne crains rien, ma petite Christofeuille. 183 00:07:48,459 --> 00:07:51,084 Papa va bien prendre soin de toi. 184 00:07:51,168 --> 00:07:53,001 J'ai tenu ma promesse. 185 00:07:53,084 --> 00:07:56,251 Christofeuille a grandi et prospéré grâce à mes bons soins. 186 00:07:56,334 --> 00:07:57,918 Bon, ça suffit ! Arrête deux secondes ! 187 00:07:58,001 --> 00:08:01,084 Maître Wu, rassurez-moi, vous ne tombez pas dans le panneau ? 188 00:08:01,168 --> 00:08:04,626 Je connais mon père par coeur. Il est incapable de changer. 189 00:08:04,709 --> 00:08:06,876 Mmh, je ne serais pas aussi catégorique. 190 00:08:06,959 --> 00:08:07,959 Eh bien moi, si ! 191 00:08:08,043 --> 00:08:11,293 Et on n'est pas venus t'écouter parler de ta fougère domestique. 192 00:08:11,376 --> 00:08:13,501 Si on est venus, c'est pour les coupures de journaux. 193 00:08:13,584 --> 00:08:15,876 C'est vrai, ça m'était presque sorti de la tête. 194 00:08:15,959 --> 00:08:17,793 Comment as-tu pu savoir, mon frère ? 195 00:08:17,876 --> 00:08:20,543 Mmh, que l'Overlord allait bientôt revenir ? 196 00:08:20,626 --> 00:08:22,043 C'était une évidence. 197 00:08:22,126 --> 00:08:24,918 J'ai peut-être du mal à comprendre le concept de bienveillance, 198 00:08:25,001 --> 00:08:27,501 mais la colère et la haine, je connais ça très bien. 199 00:08:27,584 --> 00:08:30,501 J'ai senti la colère et la haine grandir tout autour de moi. 200 00:08:30,584 --> 00:08:33,126 J'ai attendu en pensant que vous alliez agir. 201 00:08:33,209 --> 00:08:34,418 Mais pas du tout. 202 00:08:34,501 --> 00:08:36,209 Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu, dans ce cas ? 203 00:08:36,293 --> 00:08:37,834 Parce que je voulais qu'on me laisse tranquille 204 00:08:37,918 --> 00:08:39,043 dans mon coin ! 205 00:08:39,126 --> 00:08:41,334 Je savais que vous alliez essayer de me retrouver 206 00:08:41,418 --> 00:08:42,793 pour que je vous sauve encore la vie. 207 00:08:42,876 --> 00:08:44,793 Non mais j'arrive pas à croire ce que j'entends ! 208 00:08:44,876 --> 00:08:45,876 Qu'est-ce qu'on fait encore là ? 209 00:08:45,959 --> 00:08:47,501 On n'a pas besoin de son aide ! 210 00:08:47,584 --> 00:08:49,793 Malheureusement, je crois que si, Lloyd. 211 00:08:49,876 --> 00:08:51,751 Nos ennemis sont beaucoup trop nombreux. 212 00:08:51,834 --> 00:08:54,584 L'Overlord et Harumi sont revenus et ils ont soulevé toute une... 213 00:08:54,668 --> 00:08:55,709 Harumi ? 214 00:08:56,293 --> 00:08:58,918 Eh oui. Harumi est de retour. 215 00:09:01,043 --> 00:09:03,126 Je la considérais comme ma fille. 216 00:09:03,501 --> 00:09:07,251 Brillante, sans pitié et tellement cruelle. 217 00:09:07,334 --> 00:09:09,043 Et pourtant... 218 00:09:09,126 --> 00:09:11,293 je ne peux pas venir en aide aux autres. 219 00:09:11,376 --> 00:09:14,126 Pas tant que je n'aurai pas découvert qui je suis. 220 00:09:14,209 --> 00:09:16,418 Qui je suis au fond de moi. 221 00:09:16,501 --> 00:09:18,834 En temps normal, je serais d'accord avec toi. 222 00:09:18,918 --> 00:09:21,334 Mais parfois, il faut savoir mettre ses propres besoins 223 00:09:21,418 --> 00:09:24,043 de côté afin de venir au secours de l'humanité. 224 00:09:24,626 --> 00:09:27,751 J'ai juré solennellement de ne plus jamais recourir à la violence. 225 00:09:27,834 --> 00:09:30,793 Je ne jouerais plus jamais les gros bras, si vous me comprenez. 226 00:09:30,876 --> 00:09:33,251 Super ! Ca servait vraiment à rien qu'on vienne ! 227 00:09:33,334 --> 00:09:34,793 Profite bien de ta pizza. 228 00:09:36,334 --> 00:09:37,584 On s'en va, Maître Wu. 229 00:09:53,084 --> 00:09:56,084 Christofeuille ! 230 00:10:25,834 --> 00:10:27,418 Lloyd, tu as vu ? 231 00:10:27,501 --> 00:10:28,959 Les guerriers de pierre venge ! 232 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 Ils ne sont pas immunisés contre sa forme Oni ! 233 00:10:31,543 --> 00:10:33,543 Tu es toi-même à moitié Oni. 234 00:10:35,834 --> 00:10:36,709 Tu ne comprends pas ? 235 00:10:36,793 --> 00:10:39,001 C'est peut-être la clé pour réussir à les vaincre ! 236 00:10:40,709 --> 00:10:43,709 Tu ne dois faire qu'un avec la part Oni qui est en toi.