1
00:00:03,584 --> 00:00:08,126
Saute, coup de pied
2
00:00:09,543 --> 00:00:15,543
Coup de fouet et pivote
3
00:00:17,918 --> 00:00:19,376
Christofeuille.
4
00:00:26,668 --> 00:00:27,501
Mmh.
5
00:00:28,959 --> 00:00:30,418
C'est vraiment tout
ce que t'as à me dire ?
6
00:00:30,501 --> 00:00:32,084
"Mmh" ?
7
00:00:32,168 --> 00:00:34,751
Je m'attendais à voir le livreur de pizza.
8
00:00:34,834 --> 00:00:36,043
A moins que je ne me trompe,
9
00:00:36,126 --> 00:00:38,126
vous n'êtes pas livreurs de pizza, si ?
10
00:00:38,209 --> 00:00:39,501
Non, en effet.
11
00:00:41,251 --> 00:00:42,584
Essuyez bien vos pieds.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,501
Vinny vient juste de passer l'aspirateur.
13
00:00:44,584 --> 00:00:46,584
Comme vous pouvez le constater,
l'armée de cristal
14
00:00:46,668 --> 00:00:48,668
gagne du terrain et se trouve maintenant
15
00:00:48,751 --> 00:00:50,001
aux portes de la ville.
16
00:00:50,084 --> 00:00:51,501
Elle est suivie de près par
17
00:00:51,584 --> 00:00:52,834
cette île de cristal flottante... Oh !
18
00:00:52,918 --> 00:00:54,751
Bon, alors qu'est-ce que vous me voulez ?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,418
Tu peux m'expliquer ce que tu fais ici ?
20
00:00:56,501 --> 00:00:57,751
Ca n'a absolument aucun sens !
21
00:00:57,834 --> 00:00:59,876
Tu es resté ici pendant tout ce temps ?
22
00:00:59,959 --> 00:01:01,751
En plein coeur de Ninjago City ?
23
00:01:01,834 --> 00:01:03,418
J'attends des explications, mon frère.
24
00:01:03,501 --> 00:01:05,209
Explique-moi ces coupures
de journaux, et...
25
00:01:05,293 --> 00:01:06,751
et ce que tu fais caché ici et...
26
00:01:06,834 --> 00:01:08,793
explique-moi absolument tout !
27
00:01:10,293 --> 00:01:12,084
Mmh. J'espérais éviter
28
00:01:12,168 --> 00:01:14,084
éternellement cette conversation.
29
00:01:14,168 --> 00:01:16,293
Mais bon... puisque vous êtes là,
30
00:01:16,376 --> 00:01:18,459
autant que je vous
raconte toute l'histoire.
31
00:01:19,668 --> 00:01:22,876
Tout a commencé après ma légère
dispute avec l'Omega Oni.
32
00:01:22,959 --> 00:01:24,584
Vous savez, quand je vous ai sauvé la vie.
33
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Hein ? Quoi ?
- Lloyd...
34
00:01:28,751 --> 00:01:30,959
J'étais
complètement déboussolé.
35
00:01:31,043 --> 00:01:32,418
J'avais toujours été celui qui tentait
36
00:01:32,501 --> 00:01:34,001
de conquérir le monde Ninjago.
37
00:01:34,084 --> 00:01:36,001
Pas de le sauver.
38
00:01:36,084 --> 00:01:38,793
C'était une sensation
on ne peut plus étrange.
39
00:01:38,876 --> 00:01:41,793
J'étais tout simplement... perdu.
40
00:01:41,876 --> 00:01:44,126
Qu'est-ce qui m'avait pris
de vous sauver la vie ?
41
00:01:44,209 --> 00:01:46,376
Est-ce que je tenais aux autres ?
42
00:01:46,459 --> 00:01:48,459
J'ai décidé de prendre du temps pour moi,
43
00:01:48,543 --> 00:01:51,501
de réfléchir à qui j'étais.
44
00:01:51,584 --> 00:01:52,834
J'avais beaucoup de questions
45
00:01:52,918 --> 00:01:54,876
sur la nature même du bien et du mal.
46
00:01:54,959 --> 00:01:57,459
Ha, le mal, je connaissais par coeur.
47
00:01:57,543 --> 00:01:59,001
Mais le bien, pas tant que ça.
48
00:01:59,084 --> 00:02:00,668
Ma curiosité était piquée...
49
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
Etais-je capable
de faire preuve de bonté ?
50
00:02:03,501 --> 00:02:05,334
Et de venir en aide aux autres ?
51
00:02:08,251 --> 00:02:09,418
Partout où j'allais, je ne voyais
52
00:02:09,501 --> 00:02:11,001
que de misérables petits humains
53
00:02:11,084 --> 00:02:12,543
essayant de toutes leurs forces
54
00:02:12,626 --> 00:02:14,293
d'accomplir des tâches insignifiantes...
55
00:02:14,376 --> 00:02:16,918
comme tailler des buissons,
branche par branche,
56
00:02:17,001 --> 00:02:20,084
ou essayer de couper une corde
en deux en tirant dessus.
57
00:02:20,168 --> 00:02:21,834
Ha, du grand n'importe quoi.
58
00:02:21,918 --> 00:02:23,043
A ce moment-là, j'ai pris
59
00:02:23,126 --> 00:02:24,418
conscience que moi,
60
00:02:24,501 --> 00:02:26,001
j'étais capable de les aider à atteindre
61
00:02:26,084 --> 00:02:27,959
leurs objectifs ridicules.
62
00:02:28,043 --> 00:02:29,626
C'est pas des objectifs ridicules.
63
00:02:29,709 --> 00:02:30,709
Ils essayaient seulement de...
64
00:02:32,959 --> 00:02:35,084
Tu vas encore m'interrompre
pendant longtemps
65
00:02:35,168 --> 00:02:36,543
ou je peux terminer mon histoire ?
66
00:02:36,626 --> 00:02:38,126
Termine ton histoire, je t'en prie.
67
00:02:38,209 --> 00:02:40,126
C'est Garmadon !
68
00:02:40,209 --> 00:02:41,543
Vite, fuyez !
69
00:02:41,626 --> 00:02:42,876
Je cherchais des réponses,
70
00:02:42,959 --> 00:02:44,168
mais je ne savais pas par où commencer.
71
00:02:44,251 --> 00:02:47,834
Puis, je me suis souvenu
des paroles d'un homme sage.
72
00:02:47,918 --> 00:02:50,459
L'homme le plus sage qu'il
m'ait été donné de rencontrer.
73
00:02:50,543 --> 00:02:51,959
Le premier maître du Spinjitzu ?
74
00:02:52,918 --> 00:02:54,668
Vinny ! Le caméraman
75
00:02:54,751 --> 00:02:56,584
des nouvelles de Ninjago TV.
76
00:02:58,709 --> 00:03:00,168
Je ne vois pas ce qui pourrait être
77
00:03:00,251 --> 00:03:01,834
plus important que la survie !
78
00:03:01,918 --> 00:03:04,251
Oh, mais si... euh, un tas de choses !
79
00:03:04,334 --> 00:03:07,418
Par exemple, l'amitié,
l'amour, et l'harmonie,
80
00:03:07,501 --> 00:03:10,501
la confiance, la vérité,
et... et... le courage...
81
00:03:10,584 --> 00:03:12,751
toutes ces choses
qui donnent du sens à la vie.
82
00:03:12,834 --> 00:03:15,501
Ces mots n'avaient
aucun sens pour moi.
83
00:03:15,584 --> 00:03:18,168
Mais je mourais d'envie de les comprendre.
84
00:03:18,251 --> 00:03:20,418
Alors... je suis venu ici.
85
00:03:20,501 --> 00:03:23,126
Et Vinny, caméraman
des nouvelles de Ninjago TV,
86
00:03:23,209 --> 00:03:24,793
dans son immense sagesse,
87
00:03:24,876 --> 00:03:27,334
m'a accueilli à bras ouverts.
88
00:03:28,543 --> 00:03:29,793
Qu'est-ce qu'il fait là ?
89
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
Qu'est-ce que je fais ?
Qu'est-ce que je fais ?
90
00:03:31,959 --> 00:03:34,251
Vinny, caméraman des nouvelles
de Ninjago TV ?
91
00:03:34,334 --> 00:03:36,376
C'est moi, Garmadon !
92
00:03:37,126 --> 00:03:38,126
J'appelle la police.
93
00:03:38,209 --> 00:03:39,834
J'aurais
besoin de tes conseils.
94
00:03:39,918 --> 00:03:42,001
Con... conseils ?
95
00:03:42,084 --> 00:03:43,668
Un jour, tu m'as dit
qu'il y avait des choses
96
00:03:43,751 --> 00:03:45,376
plus importantes que la survie.
97
00:03:45,459 --> 00:03:48,918
Tu as cité un tas de mots qui me
sont passés par-dessus la tête,
98
00:03:49,001 --> 00:03:50,626
mais j'aimerais les comprendre.
99
00:03:51,918 --> 00:03:53,793
Vinny, caméraman
des nouvelles de Ninjago TV,
100
00:03:53,876 --> 00:03:55,084
m'a laissé entrer,
101
00:03:55,459 --> 00:03:57,709
mais à une condition.
102
00:03:57,793 --> 00:04:00,543
Bon, d'accord. Mais,
mais je veux votre parole.
103
00:04:00,626 --> 00:04:02,376
Pas de violence, pas de destruction
104
00:04:02,459 --> 00:04:04,251
et surtout, pas de bagarre !
105
00:04:04,334 --> 00:04:05,918
J'ai une caution de deux mois de loyer
106
00:04:06,001 --> 00:04:07,043
pour cet appartement.
107
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Tu as ma parole.
108
00:04:15,959 --> 00:04:17,543
Bon, alors, euh...
109
00:04:17,626 --> 00:04:19,001
Comment je peux vous aider ?
110
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
J'essaie de comprendre ce qui constitue
111
00:04:21,126 --> 00:04:23,168
la nature même de la bonté.
112
00:04:23,251 --> 00:04:25,626
- De... de la bonté ?
- Oui.
113
00:04:25,709 --> 00:04:27,418
J'ai récemment apporté mon aide à des gens
114
00:04:27,501 --> 00:04:30,293
et j'ai trouvé cette
expérience... troublante.
115
00:04:30,376 --> 00:04:32,501
J'aimerais en apprendre un peu plus.
116
00:04:32,584 --> 00:04:36,251
J'aimerais découvrir si j'ai
une part de bonté cachée en moi.
117
00:04:36,334 --> 00:04:39,876
Ben ça, alors... Je... je pense
qu'on a tous du bon en nous.
118
00:04:39,959 --> 00:04:41,793
Et aussi du mauvais, peut-être.
119
00:04:41,876 --> 00:04:44,501
Eh bien, quand j'ai été
ressuscité du royaume maudit,
120
00:04:44,584 --> 00:04:47,126
il n'y a que mon côté maléfique
qui est revenu à la vie.
121
00:04:47,209 --> 00:04:49,501
La part de moi qui est Oni.
122
00:04:49,584 --> 00:04:52,584
Oh, euh... Eh bah...
123
00:04:52,668 --> 00:04:53,959
ça ne peut pas être vrai.
124
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Vous ne seriez pas là
si c'était le cas. Hein?
125
00:04:56,668 --> 00:04:58,626
Incroyable. Décidément,
tu es vraiment sage,
126
00:04:58,709 --> 00:05:01,043
Vinny, caméraman
des nouvelles de Ninjago TV.
127
00:05:01,126 --> 00:05:02,418
Par où on commence ?
128
00:05:02,501 --> 00:05:03,834
Comment ça ?
129
00:05:03,918 --> 00:05:05,376
Pour être bon.
130
00:05:06,209 --> 00:05:07,584
Oh, oh...
131
00:05:07,668 --> 00:05:09,293
Euh, j'en sais rien.
132
00:05:09,376 --> 00:05:10,709
Vous pourriez... Euh,
133
00:05:10,793 --> 00:05:12,209
vous pourriez commencer
par de petits gestes.
134
00:05:12,293 --> 00:05:15,251
Comme... faire preuve de
politesse. Sourire sans raison.
135
00:05:15,334 --> 00:05:17,709
Dire bonjour, ou encore tenir
la porte à des inconnus.
136
00:05:18,376 --> 00:05:19,959
Comme qui ? Et quelle porte ?
137
00:05:20,043 --> 00:05:21,459
Hé, n'importe quelle porte.
138
00:05:21,543 --> 00:05:23,459
C'est juste un truc gentil à faire.
139
00:05:24,043 --> 00:05:25,543
Combien de temps ?
140
00:05:25,626 --> 00:05:27,918
Jusqu'à ce que la personne
soit de l'autre côté.
141
00:05:28,501 --> 00:05:30,418
Et si quelqu'un arrive pendant
que je tiens la porte ?
142
00:05:30,501 --> 00:05:31,793
Et encore quelqu'un d'autre ?
143
00:05:31,876 --> 00:05:33,959
Je pourrais rester coincé pour l'éternité.
144
00:05:34,043 --> 00:05:35,459
On est pas rendus.
145
00:05:39,501 --> 00:05:41,543
J'avais décidé
d'essayer coûte que coûte.
146
00:05:45,209 --> 00:05:47,501
Je voulais essayer de devenir quelqu'un...
147
00:05:48,043 --> 00:05:49,418
de bon.
148
00:05:58,834 --> 00:06:01,668
Oh, permettez-moi
de vous prêter main forte.
149
00:06:05,793 --> 00:06:07,834
C'était plus dur que ça en avait l'air.
150
00:06:09,043 --> 00:06:10,668
Ah, c'est pas trop tôt !
151
00:06:11,251 --> 00:06:14,793
Enfin! Et la promesse de livrer
une pizza en vingt minutes ?
152
00:06:15,376 --> 00:06:17,543
Désolé, mec. On est débordés, aujourd'hui.
153
00:06:17,626 --> 00:06:19,793
L'erreur est humaine...
154
00:06:20,751 --> 00:06:22,293
Je t'accorde mon pardon.
155
00:06:24,126 --> 00:06:27,626
Mmh, voici un pourboire généreux
pour te témoigner ma bonté.
156
00:06:27,709 --> 00:06:28,751
Bonne journée !
157
00:06:36,876 --> 00:06:37,876
Quoi ?
158
00:06:37,959 --> 00:06:41,168
Mmh, je reconnais tes mérites
car cela est mérité.
159
00:06:41,251 --> 00:06:43,751
Tu as parcouru un long
chemin. Félicitations.
160
00:06:43,834 --> 00:06:46,459
Eh bien... Je ne te cache pas
qu'à plusieurs reprises,
161
00:06:46,543 --> 00:06:48,584
j'ai eu envie d'abandonner
et de tout détruire.
162
00:06:49,793 --> 00:06:52,459
Mais Vinny, caméraman
des nouvelles de Ninjago TV
163
00:06:52,543 --> 00:06:55,293
m'apprend à me libérer
de la colère qui me consume.
164
00:06:55,376 --> 00:06:56,418
Comment ?
165
00:06:56,501 --> 00:06:59,334
La bienveillance ne peut pas
exister sans petites attentions.
166
00:06:59,418 --> 00:07:02,418
Alors, il m'a donné une chose
à laquelle consacrer mon attention.
167
00:07:04,043 --> 00:07:06,043
Hé, Garmadon. J'ai un cadeau pour vous.
168
00:07:07,376 --> 00:07:08,709
Une plante ?
169
00:07:08,793 --> 00:07:10,959
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse d'une plante ?
170
00:07:11,043 --> 00:07:12,751
Eh bien, mon père m'a toujours
dit que la bienveillance
171
00:07:12,834 --> 00:07:14,626
n'existe pas sans petites attentions.
172
00:07:14,709 --> 00:07:16,459
Du coup, je me suis dit
que vous pourriez consacrer
173
00:07:16,543 --> 00:07:17,959
votre attention à quelque chose.
174
00:07:18,043 --> 00:07:20,168
Comme une plante.
175
00:07:20,251 --> 00:07:22,501
Qu'est-ce que je dois faire
avec cette plante ?
176
00:07:22,584 --> 00:07:24,668
Vous pouvez l'arroser,
lui faire prendre le soleil,
177
00:07:24,751 --> 00:07:26,376
pourquoi pas lui trouver un nom.
178
00:07:26,459 --> 00:07:27,501
Prendre soin d'elle.
179
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Un nom ? Hmm...
180
00:07:31,418 --> 00:07:33,793
Quel nom devrais-je te donner,
petite plante ?
181
00:07:41,501 --> 00:07:46,209
Eureka ! Tu t'appelleras
désormais Christofeuille.
182
00:07:46,293 --> 00:07:48,376
Ne crains rien, ma petite Christofeuille.
183
00:07:48,459 --> 00:07:51,084
Papa va bien prendre soin de toi.
184
00:07:51,168 --> 00:07:53,001
J'ai tenu ma promesse.
185
00:07:53,084 --> 00:07:56,251
Christofeuille a grandi et prospéré
grâce à mes bons soins.
186
00:07:56,334 --> 00:07:57,918
Bon, ça suffit ! Arrête deux secondes !
187
00:07:58,001 --> 00:08:01,084
Maître Wu, rassurez-moi,
vous ne tombez pas dans le panneau ?
188
00:08:01,168 --> 00:08:04,626
Je connais mon père par coeur.
Il est incapable de changer.
189
00:08:04,709 --> 00:08:06,876
Mmh, je ne serais pas aussi catégorique.
190
00:08:06,959 --> 00:08:07,959
Eh bien moi, si !
191
00:08:08,043 --> 00:08:11,293
Et on n'est pas venus t'écouter parler
de ta fougère domestique.
192
00:08:11,376 --> 00:08:13,501
Si on est venus, c'est pour
les coupures de journaux.
193
00:08:13,584 --> 00:08:15,876
C'est vrai, ça m'était
presque sorti de la tête.
194
00:08:15,959 --> 00:08:17,793
Comment as-tu pu savoir, mon frère ?
195
00:08:17,876 --> 00:08:20,543
Mmh, que l'Overlord allait
bientôt revenir ?
196
00:08:20,626 --> 00:08:22,043
C'était une évidence.
197
00:08:22,126 --> 00:08:24,918
J'ai peut-être du mal à comprendre
le concept de bienveillance,
198
00:08:25,001 --> 00:08:27,501
mais la colère et la haine,
je connais ça très bien.
199
00:08:27,584 --> 00:08:30,501
J'ai senti la colère et la haine
grandir tout autour de moi.
200
00:08:30,584 --> 00:08:33,126
J'ai attendu en pensant
que vous alliez agir.
201
00:08:33,209 --> 00:08:34,418
Mais pas du tout.
202
00:08:34,501 --> 00:08:36,209
Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu,
dans ce cas ?
203
00:08:36,293 --> 00:08:37,834
Parce que je voulais
qu'on me laisse tranquille
204
00:08:37,918 --> 00:08:39,043
dans mon coin !
205
00:08:39,126 --> 00:08:41,334
Je savais que vous alliez
essayer de me retrouver
206
00:08:41,418 --> 00:08:42,793
pour que je vous sauve encore la vie.
207
00:08:42,876 --> 00:08:44,793
Non mais j'arrive pas à croire
ce que j'entends !
208
00:08:44,876 --> 00:08:45,876
Qu'est-ce qu'on fait encore là ?
209
00:08:45,959 --> 00:08:47,501
On n'a pas besoin de son aide !
210
00:08:47,584 --> 00:08:49,793
Malheureusement, je crois que si, Lloyd.
211
00:08:49,876 --> 00:08:51,751
Nos ennemis sont beaucoup trop nombreux.
212
00:08:51,834 --> 00:08:54,584
L'Overlord et Harumi sont revenus
et ils ont soulevé toute une...
213
00:08:54,668 --> 00:08:55,709
Harumi ?
214
00:08:56,293 --> 00:08:58,918
Eh oui. Harumi est de retour.
215
00:09:01,043 --> 00:09:03,126
Je la considérais
comme ma fille.
216
00:09:03,501 --> 00:09:07,251
Brillante, sans pitié
et tellement cruelle.
217
00:09:07,334 --> 00:09:09,043
Et pourtant...
218
00:09:09,126 --> 00:09:11,293
je ne peux pas venir en aide aux autres.
219
00:09:11,376 --> 00:09:14,126
Pas tant que je n'aurai pas
découvert qui je suis.
220
00:09:14,209 --> 00:09:16,418
Qui je suis au fond de moi.
221
00:09:16,501 --> 00:09:18,834
En temps normal,
je serais d'accord avec toi.
222
00:09:18,918 --> 00:09:21,334
Mais parfois, il faut savoir
mettre ses propres besoins
223
00:09:21,418 --> 00:09:24,043
de côté afin de venir
au secours de l'humanité.
224
00:09:24,626 --> 00:09:27,751
J'ai juré solennellement de ne plus jamais
recourir à la violence.
225
00:09:27,834 --> 00:09:30,793
Je ne jouerais plus jamais les
gros bras, si vous me comprenez.
226
00:09:30,876 --> 00:09:33,251
Super ! Ca servait vraiment
à rien qu'on vienne !
227
00:09:33,334 --> 00:09:34,793
Profite bien de ta pizza.
228
00:09:36,334 --> 00:09:37,584
On s'en va, Maître Wu.
229
00:09:53,084 --> 00:09:56,084
Christofeuille !
230
00:10:25,834 --> 00:10:27,418
Lloyd, tu as vu ?
231
00:10:27,501 --> 00:10:28,959
Les guerriers de pierre venge !
232
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
Ils ne sont pas immunisés
contre sa forme Oni !
233
00:10:31,543 --> 00:10:33,543
Tu es toi-même à moitié Oni.
234
00:10:35,834 --> 00:10:36,709
Tu ne comprends pas ?
235
00:10:36,793 --> 00:10:39,001
C'est peut-être la clé
pour réussir à les vaincre !
236
00:10:40,709 --> 00:10:43,709
Tu ne dois faire qu'un avec
la part Oni qui est en toi.