1
00:00:03,918 --> 00:00:08,126
Saute, coup de pied
2
00:00:09,543 --> 00:00:15,501
Coup de fouet et pivote
3
00:00:17,918 --> 00:00:20,959
Le retour
de l'empereur de glace.
4
00:00:41,209 --> 00:00:43,334
Uh ! Lloyd ?
5
00:00:45,584 --> 00:00:46,918
Tu es blessé ?
6
00:00:47,001 --> 00:00:49,584
Euh... euh, non. Je crois pas, non.
7
00:00:49,668 --> 00:00:51,459
Tiens, laisse-moi t'aider.
8
00:00:51,543 --> 00:00:52,626
Je veux pas de ton aide !
9
00:00:52,709 --> 00:00:54,293
Il semblerait que tu sois coincé.
10
00:00:54,376 --> 00:00:56,001
Pas du tout !
11
00:00:56,084 --> 00:00:59,459
J'aurais eu besoin de ton aide
quand on essayait de battre l'Overlord !
12
00:00:59,543 --> 00:01:03,043
Je t'ai dit plusieurs fois que
nous n'avions aucune chance de le battre.
13
00:01:03,126 --> 00:01:05,834
Pas tant que tu ne maîtriseras
pas ta forme Oni.
14
00:01:05,918 --> 00:01:08,251
Tu sais quoi ?
Je ne veux pas de ton aide !
15
00:01:08,334 --> 00:01:10,418
Chaque fois que j'ai essayé de compter
16
00:01:10,501 --> 00:01:12,209
sur toi dans ma vie,
tu m'as laissé tomber.
17
00:01:12,293 --> 00:01:13,376
Donc je préfère
18
00:01:13,459 --> 00:01:15,584
te dire non merci !
19
00:01:15,668 --> 00:01:18,584
Eh bien, il faudrait qu'on fasse une liste
20
00:01:18,668 --> 00:01:20,209
des fois auxquelles tu fais référence
21
00:01:20,293 --> 00:01:21,959
pour savoir si c'est entièrement vrai.
22
00:01:22,043 --> 00:01:24,126
Argh, j'ai pas de temps à perdre.
23
00:01:25,459 --> 00:01:27,209
Je dois retrouver les autres.
24
00:01:27,293 --> 00:01:28,543
Ne dis pas n'importe quoi.
25
00:01:28,626 --> 00:01:31,459
Tu vas te faire capturer
si tu les cherches.
26
00:01:31,543 --> 00:01:32,709
Il faut qu'on s'en aille.
27
00:01:32,793 --> 00:01:34,543
C'est ça ton problème, tu vois ?
28
00:01:34,626 --> 00:01:36,334
Tu ne penses qu'à toi quoi qu'il arrive !
29
00:01:36,418 --> 00:01:38,668
Et toi, tu ne penses pas
assez tout court !
30
00:01:42,334 --> 00:01:44,834
C'est gentil de vous arrêter,
monsieur. On aurait besoin de...
31
00:01:46,418 --> 00:01:48,293
Seandog McFlair ?
32
00:01:49,459 --> 00:01:53,251
Lloyd Garmadon. Vous êtes tous
les deux en état d'arrestation.
33
00:01:53,334 --> 00:01:54,876
Vous n'êtes pas sérieux !
34
00:01:54,959 --> 00:01:58,543
Oh si, je suis aussi sérieux
qu'un rhume mal soigné, mon coco.
35
00:01:58,626 --> 00:02:00,626
Tu vas me laisser faire
en douceur ou pas ?
36
00:02:00,709 --> 00:02:02,376
Il ne fait jamais rien en douceur.
37
00:02:02,459 --> 00:02:04,001
Il faut toujours qu'il discute.
38
00:02:04,418 --> 00:02:05,626
Vous ne voyez pas ce qu'il se passe ?
39
00:02:05,709 --> 00:02:07,501
On est attaqués
de toute part par l'Overlord !
40
00:02:07,584 --> 00:02:10,126
Les gens sont infectés
par ces cristaux maléfiques !
41
00:02:12,751 --> 00:02:14,793
Ça ne m'empêche pas de suivre les ordres.
42
00:02:14,876 --> 00:02:17,459
Alors là, je ne comprends pas,
vos ordres ne changent peut-être pas,
43
00:02:17,543 --> 00:02:19,376
mais la situation, elle, a changé !
44
00:02:19,459 --> 00:02:21,209
On devrait travailler
ensemble, pas les uns...
45
00:02:21,293 --> 00:02:24,084
Je vais t'emmener, alors soit
j'emploie la manière douce,
46
00:02:24,168 --> 00:02:26,126
soit c'est la manière forte !
47
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Laisse, je sais comment lui répondre.
48
00:02:29,168 --> 00:02:30,168
Non !
49
00:02:35,126 --> 00:02:37,168
Arrêtez-vous les hors-la-loi !
50
00:02:52,626 --> 00:02:54,709
Tu es en état d'arrestation, Lloyd...
51
00:03:01,584 --> 00:03:03,418
Tu m'as sauvé la vie, Lloyd ?
52
00:03:03,501 --> 00:03:05,084
Il n'y a pas que les ordres dans la vie.
53
00:03:05,168 --> 00:03:07,584
Avec un peu de chance,
vous le comprendrez.
54
00:03:07,668 --> 00:03:08,668
À la prochaine, shérif.
55
00:03:25,376 --> 00:03:27,084
Pas de repos pour l'info ?
56
00:03:27,168 --> 00:03:28,668
Heureusement que si
57
00:03:28,751 --> 00:03:30,126
de temps en temps,
parce que je suis crevée.
58
00:03:31,501 --> 00:03:33,376
Faites comme chez vous.
59
00:03:33,459 --> 00:03:35,043
Les toilettes sont derrière.
60
00:03:35,126 --> 00:03:36,793
Il faut que je parle à Wu.
61
00:03:36,876 --> 00:03:39,001
Désolée, il est très occupé
pour le moment.
62
00:03:39,084 --> 00:03:40,959
Trop occupé pour voir une vieille amie ?
63
00:03:41,626 --> 00:03:43,126
Misako ?
64
00:03:45,084 --> 00:03:46,584
Dis-moi que tu as trouvé quelque chose.
65
00:03:46,668 --> 00:03:50,126
J'ai trouvé quelque chose.
Mais je ne sais pas comment le déchiffrer.
66
00:03:51,834 --> 00:03:53,918
Je l'ai trouvé
dans la bibliothèque de Domu.
67
00:03:54,001 --> 00:03:56,501
C'est l'ultime prophétie
de Quanish l'Ancien.
68
00:03:56,584 --> 00:03:58,001
Quanish ?
69
00:03:58,084 --> 00:04:00,209
Quanish n'était
qu'un pauvre fou.
70
00:04:00,293 --> 00:04:03,751
Peut-être, mais il avait la
capacité de percevoir l'avenir.
71
00:04:03,834 --> 00:04:06,459
Il avait vu qu'un jour,
les ténèbres prendraient
72
00:04:06,543 --> 00:04:08,918
possession de nos terres
et qu'elles détruiraient tout.
73
00:04:09,001 --> 00:04:12,418
Mais il a également prédit
qu'une victoire était possible.
74
00:04:12,501 --> 00:04:13,793
Et comment ?
75
00:04:13,876 --> 00:04:16,459
Il fait référence à un moment
où pendant le combat ultime,
76
00:04:16,543 --> 00:04:19,793
les acolytes du premier maître
du Spinjitzu seront contraints
77
00:04:19,876 --> 00:04:21,793
de faire un choix terriblement difficile.
78
00:04:21,876 --> 00:04:23,626
S'ils retrouvent leur courage
79
00:04:23,709 --> 00:04:25,709
et s'ils font ce qui doit être fait
80
00:04:25,793 --> 00:04:27,084
pour le bien de tous,
81
00:04:27,168 --> 00:04:28,918
une nouvelle forme leur sera accordée...
82
00:04:29,001 --> 00:04:30,876
la forme Dragon.
83
00:04:30,959 --> 00:04:32,793
Dans un moment pareil,
84
00:04:32,876 --> 00:04:34,001
tu me demandes de croire
85
00:04:34,084 --> 00:04:36,168
les prophéties d'un vieux fou délirant ?
86
00:04:36,251 --> 00:04:38,126
Oui, pour le bien de nous tous.
87
00:04:38,209 --> 00:04:40,501
Parce que c'est la seule
référence que j'ai trouvée
88
00:04:40,584 --> 00:04:42,084
à une éventuelle forme Dragon.
89
00:04:42,168 --> 00:04:44,251
Est-ce qu'il dit aussi comment
90
00:04:44,334 --> 00:04:46,501
cette forme Dragon doit se réaliser ?
91
00:04:46,584 --> 00:04:48,459
C'est la partie la plus délicate.
92
00:04:48,543 --> 00:04:50,376
Les images sont assez explicites,
93
00:04:50,459 --> 00:04:52,126
mais le texte ne ressemble à
94
00:04:52,209 --> 00:04:54,168
aucune écriture que j'ai déjà vue.
95
00:04:54,251 --> 00:04:55,626
Je n'arrive pas à le lire.
96
00:04:55,709 --> 00:04:58,084
Ce qui veut dire que nous ne
devrons nous fier qu'aux images
97
00:04:58,168 --> 00:05:01,793
et prier pour que je me trompe
au sujet de Quanish.
98
00:05:21,334 --> 00:05:23,459
Alors, où j'en étais ?
99
00:05:33,793 --> 00:05:34,834
Oh !
100
00:05:34,918 --> 00:05:35,918
Zane !
101
00:05:38,334 --> 00:05:40,084
Zane, tu es là ?
102
00:05:40,168 --> 00:05:43,209
Clutch Powers ? Comment ça ?
103
00:05:47,209 --> 00:05:49,001
Oh non, Zane.
104
00:05:49,084 --> 00:05:51,584
L'accident a dû endommager
ta technologie de camouflage.
105
00:05:54,459 --> 00:05:57,168
Oh non ! Zane !
106
00:05:58,126 --> 00:06:02,334
Il n'y a plus de Zane !
107
00:06:02,418 --> 00:06:07,084
Il ne reste plus que l'empereur de glace !
108
00:06:07,168 --> 00:06:09,084
J'ai besoin que
tu m'apportes ton aide, Zane.
109
00:06:09,168 --> 00:06:10,626
Et je crois que je sais où aller.
110
00:06:19,459 --> 00:06:21,459
À ce stade, il faut rester invisibles.
111
00:06:21,543 --> 00:06:23,001
Ne fais pas de bruit s'il te plaît.
112
00:06:23,084 --> 00:06:25,834
Comment oses-tu me dire
ce que je dois faire ?
113
00:06:25,918 --> 00:06:28,084
Pauvre folle non glacée !
114
00:06:34,168 --> 00:06:37,001
Zane, si ce sont nos derniers
moments de fonctionnement,
115
00:06:37,084 --> 00:06:39,334
je veux que tu saches
que mon amour pour toi
116
00:06:39,418 --> 00:06:42,084
est profondément intégré
dans mes circuits.
117
00:06:42,168 --> 00:06:44,709
Oh ! L'amour, c'est pour les faibles.
118
00:06:54,751 --> 00:06:55,918
Besoin d'un chauffeur ?
119
00:06:58,043 --> 00:06:59,001
Ronin ?
120
00:07:04,959 --> 00:07:08,126
Tu devrais être enfermé à double tour
dans la prison de Kryptarium !
121
00:07:08,209 --> 00:07:10,251
Heureusement pour toi, on en est sortis.
122
00:07:11,209 --> 00:07:14,501
Oh ! Killow ? Ultra-violette ?
123
00:07:14,584 --> 00:07:16,376
Et un gars déguisé en oiseau.
124
00:07:16,459 --> 00:07:19,418
Fugi-tof ! C'est si dur
que ça à se rappeler ?
125
00:07:19,501 --> 00:07:21,251
Fugi-tof !
126
00:07:21,334 --> 00:07:22,584
Tu allais où ?
127
00:07:23,293 --> 00:07:24,376
À la tour Borg.
128
00:07:27,334 --> 00:07:30,668
Tu m'offres spontanément
ton aide ? Pourquoi ?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,168
Oh, oh, oh, oh ! Moi, moi !
Laisse-moi lui raconter !
130
00:07:36,584 --> 00:07:38,418
- Quoi ?
- C'est pas possible !
131
00:07:38,501 --> 00:07:39,834
Qu'est-ce qui se passe ?
132
00:07:41,543 --> 00:07:43,001
Bah quoi ?
133
00:07:43,084 --> 00:07:44,209
Alors ?
134
00:07:44,293 --> 00:07:45,501
Qu'est-ce qui se passe ?
135
00:07:45,584 --> 00:07:48,168
Je ne sais pas ce que le temps
de cristal fait à la ville,
136
00:07:48,251 --> 00:07:49,959
mais ça perturbe le réseau électrique.
137
00:07:53,459 --> 00:07:56,834
On sort ! Foncez, les gars, c'est ouvert !
138
00:07:56,918 --> 00:07:58,918
- Allez, on sort d'ici !
- C'est le moment ou jamais !
139
00:07:59,001 --> 00:08:01,459
On y va, on y va !
140
00:08:01,543 --> 00:08:03,418
Je ne comprends pas bien
ce qu'il se passe,
141
00:08:03,501 --> 00:08:05,418
mais ça me va plutôt bien !
142
00:08:05,501 --> 00:08:07,459
Tous dehors, les gars !
143
00:08:07,543 --> 00:08:11,168
Non ! On ne doit pas faire ça.
Parce que...
144
00:08:11,251 --> 00:08:15,418
mon discours charismatique
va vous convaincre de rester !
145
00:08:16,959 --> 00:08:19,293
Ouais, c'est vrai ! Tu en es convaincu !
146
00:08:19,376 --> 00:08:22,501
Toi aussi tu en es convaincu !
Toi aussi tu en es convaincu !
147
00:08:22,584 --> 00:08:25,459
Tout le monde en est convaincu !
148
00:08:25,543 --> 00:08:26,751
Qu'est-ce que tu racontes ?
149
00:08:26,834 --> 00:08:28,793
Ça s'est pas du tout passé comme ça !
150
00:08:28,876 --> 00:08:30,668
L'électricité a été coupée
151
00:08:30,751 --> 00:08:32,334
et les portes se sont ouvertes
à l'improviste,
152
00:08:32,418 --> 00:08:34,834
mais c'est pas toi qui a essayé
d'arrêter tout le monde !
153
00:08:34,918 --> 00:08:36,418
Oui, bon, peut-être
154
00:08:36,501 --> 00:08:38,293
que j'ai oublié quelques petits
détails, mais globalement,
155
00:08:38,376 --> 00:08:39,543
ça s'est passé comme ça.
156
00:08:39,626 --> 00:08:41,543
C'est globalement des idioties, ouais !
157
00:08:41,626 --> 00:08:42,959
Voilà ce qui s'est passé.
158
00:08:43,543 --> 00:08:45,293
C'est le moment de filer !
159
00:08:45,376 --> 00:08:47,376
Allez-y. Échappez-vous.
160
00:08:47,459 --> 00:08:48,834
Prouvez-leur que vous n'êtes que
161
00:08:48,918 --> 00:08:50,334
les criminels faibles,
bons à rien et sans scrupules
162
00:08:50,418 --> 00:08:52,209
que tout le monde imagine que vous êtes.
163
00:08:53,043 --> 00:08:54,751
Ou bien... restez !
164
00:08:54,834 --> 00:08:57,459
Et battez-vous pour sauver notre ville !
165
00:08:57,543 --> 00:08:59,751
Et peut-être bien que pour une fois,
166
00:08:59,834 --> 00:09:02,084
vous rendrez vos mamans fières de vous.
167
00:09:02,834 --> 00:09:04,626
Maman !
168
00:09:09,043 --> 00:09:11,751
Donc, on a trouvé ce tacot
dans la cour de la prison,
169
00:09:11,834 --> 00:09:14,793
on l'a remis en état
et ensuite, on vous a trouvés.
170
00:09:14,876 --> 00:09:15,959
Très impressionnant.
171
00:09:16,834 --> 00:09:18,084
Je... je vous remercie.
172
00:09:18,168 --> 00:09:19,626
Moi aussi !
173
00:09:19,709 --> 00:09:24,584
En signe de reconnaissance,
je vous offre la vie éternelle
174
00:09:24,668 --> 00:09:26,626
pour l'instant !
175
00:09:26,709 --> 00:09:29,043
Ignore-le. Il a besoin d'être réparé.
176
00:09:29,126 --> 00:09:30,584
Je retire ma faveur !
177
00:09:30,668 --> 00:09:33,584
Vex ! Vex, enferme-les
tout de suite au donjon !
178
00:09:33,668 --> 00:09:35,126
Hé, regardez, c'est la tour Borg !
179
00:09:42,209 --> 00:09:43,418
Docteur Borg !
180
00:09:43,501 --> 00:09:46,376
Pixal et... ses amis.
181
00:09:46,459 --> 00:09:48,209
Pourquoi êtes-vous là ?
182
00:09:48,293 --> 00:09:49,918
Nous avons besoin de votre aide.
183
00:09:50,001 --> 00:09:51,876
Eh bien, vous avez de la chance,
184
00:09:51,959 --> 00:09:53,418
je n'ai pas dormi de la nuit
185
00:09:53,501 --> 00:09:55,043
parce que j'ai travaillé
sur une nouvelle ligne
186
00:09:55,126 --> 00:09:57,001
de robots et je...
187
00:09:57,084 --> 00:09:59,084
Une seconde, euh... mon aide pourquoi ?
188
00:10:06,918 --> 00:10:10,334
J'aurais peut-être dû faire des pauses
un peu plus régulièrement.
189
00:10:10,418 --> 00:10:13,376
C'est une invasion de grande
ampleur de l'Overlord.
190
00:10:13,459 --> 00:10:15,001
L'Overlord ?
191
00:10:15,084 --> 00:10:16,293
Oh non... non !
192
00:10:16,376 --> 00:10:19,168
Mais enfin, comment voulez-vous que moi,
je vous aide à lutter...
193
00:10:19,251 --> 00:10:20,584
En effectuant une réparation.
194
00:10:20,668 --> 00:10:22,876
Zane ?
195
00:10:22,959 --> 00:10:26,001
Il n'y a plus de Zane !
196
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
Ne posez pas de questions.
197
00:10:27,959 --> 00:10:30,168
Je ne sais pas si une réparation
198
00:10:30,251 --> 00:10:32,334
aussi compliquée est possible ou pas.
199
00:10:32,418 --> 00:10:35,209
Mais peut-être
que si j'ai assez de temps...
200
00:10:38,876 --> 00:10:41,793
Eh bien docteur Borg,
j'ai peur que ce soit justement ça
201
00:10:41,876 --> 00:10:43,334
qui nous manque aujourd'hui...
202
00:10:44,459 --> 00:10:45,501
du temps.