1 00:00:03,918 --> 00:00:08,126 Saute, coup de pied 2 00:00:09,543 --> 00:00:15,501 Coup de fouet et pivote 3 00:00:17,918 --> 00:00:20,959 Le retour de l'empereur de glace. 4 00:00:41,209 --> 00:00:43,334 Uh ! Lloyd ? 5 00:00:45,584 --> 00:00:46,918 Tu es blessé ? 6 00:00:47,001 --> 00:00:49,584 Euh... euh, non. Je crois pas, non. 7 00:00:49,668 --> 00:00:51,459 Tiens, laisse-moi t'aider. 8 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 Je veux pas de ton aide ! 9 00:00:52,709 --> 00:00:54,293 Il semblerait que tu sois coincé. 10 00:00:54,376 --> 00:00:56,001 Pas du tout ! 11 00:00:56,084 --> 00:00:59,459 J'aurais eu besoin de ton aide quand on essayait de battre l'Overlord ! 12 00:00:59,543 --> 00:01:03,043 Je t'ai dit plusieurs fois que nous n'avions aucune chance de le battre. 13 00:01:03,126 --> 00:01:05,834 Pas tant que tu ne maîtriseras pas ta forme Oni. 14 00:01:05,918 --> 00:01:08,251 Tu sais quoi ? Je ne veux pas de ton aide ! 15 00:01:08,334 --> 00:01:10,418 Chaque fois que j'ai essayé de compter 16 00:01:10,501 --> 00:01:12,209 sur toi dans ma vie, tu m'as laissé tomber. 17 00:01:12,293 --> 00:01:13,376 Donc je préfère 18 00:01:13,459 --> 00:01:15,584 te dire non merci ! 19 00:01:15,668 --> 00:01:18,584 Eh bien, il faudrait qu'on fasse une liste 20 00:01:18,668 --> 00:01:20,209 des fois auxquelles tu fais référence 21 00:01:20,293 --> 00:01:21,959 pour savoir si c'est entièrement vrai. 22 00:01:22,043 --> 00:01:24,126 Argh, j'ai pas de temps à perdre. 23 00:01:25,459 --> 00:01:27,209 Je dois retrouver les autres. 24 00:01:27,293 --> 00:01:28,543 Ne dis pas n'importe quoi. 25 00:01:28,626 --> 00:01:31,459 Tu vas te faire capturer si tu les cherches. 26 00:01:31,543 --> 00:01:32,709 Il faut qu'on s'en aille. 27 00:01:32,793 --> 00:01:34,543 C'est ça ton problème, tu vois ? 28 00:01:34,626 --> 00:01:36,334 Tu ne penses qu'à toi quoi qu'il arrive ! 29 00:01:36,418 --> 00:01:38,668 Et toi, tu ne penses pas assez tout court ! 30 00:01:42,334 --> 00:01:44,834 C'est gentil de vous arrêter, monsieur. On aurait besoin de... 31 00:01:46,418 --> 00:01:48,293 Seandog McFlair ? 32 00:01:49,459 --> 00:01:53,251 Lloyd Garmadon. Vous êtes tous les deux en état d'arrestation. 33 00:01:53,334 --> 00:01:54,876 Vous n'êtes pas sérieux ! 34 00:01:54,959 --> 00:01:58,543 Oh si, je suis aussi sérieux qu'un rhume mal soigné, mon coco. 35 00:01:58,626 --> 00:02:00,626 Tu vas me laisser faire en douceur ou pas ? 36 00:02:00,709 --> 00:02:02,376 Il ne fait jamais rien en douceur. 37 00:02:02,459 --> 00:02:04,001 Il faut toujours qu'il discute. 38 00:02:04,418 --> 00:02:05,626 Vous ne voyez pas ce qu'il se passe ? 39 00:02:05,709 --> 00:02:07,501 On est attaqués de toute part par l'Overlord ! 40 00:02:07,584 --> 00:02:10,126 Les gens sont infectés par ces cristaux maléfiques ! 41 00:02:12,751 --> 00:02:14,793 Ça ne m'empêche pas de suivre les ordres. 42 00:02:14,876 --> 00:02:17,459 Alors là, je ne comprends pas, vos ordres ne changent peut-être pas, 43 00:02:17,543 --> 00:02:19,376 mais la situation, elle, a changé ! 44 00:02:19,459 --> 00:02:21,209 On devrait travailler ensemble, pas les uns... 45 00:02:21,293 --> 00:02:24,084 Je vais t'emmener, alors soit j'emploie la manière douce, 46 00:02:24,168 --> 00:02:26,126 soit c'est la manière forte ! 47 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Laisse, je sais comment lui répondre. 48 00:02:29,168 --> 00:02:30,168 Non ! 49 00:02:35,126 --> 00:02:37,168 Arrêtez-vous les hors-la-loi ! 50 00:02:52,626 --> 00:02:54,709 Tu es en état d'arrestation, Lloyd... 51 00:03:01,584 --> 00:03:03,418 Tu m'as sauvé la vie, Lloyd ? 52 00:03:03,501 --> 00:03:05,084 Il n'y a pas que les ordres dans la vie. 53 00:03:05,168 --> 00:03:07,584 Avec un peu de chance, vous le comprendrez. 54 00:03:07,668 --> 00:03:08,668 À la prochaine, shérif. 55 00:03:25,376 --> 00:03:27,084 Pas de repos pour l'info ? 56 00:03:27,168 --> 00:03:28,668 Heureusement que si 57 00:03:28,751 --> 00:03:30,126 de temps en temps, parce que je suis crevée. 58 00:03:31,501 --> 00:03:33,376 Faites comme chez vous. 59 00:03:33,459 --> 00:03:35,043 Les toilettes sont derrière. 60 00:03:35,126 --> 00:03:36,793 Il faut que je parle à Wu. 61 00:03:36,876 --> 00:03:39,001 Désolée, il est très occupé pour le moment. 62 00:03:39,084 --> 00:03:40,959 Trop occupé pour voir une vieille amie ? 63 00:03:41,626 --> 00:03:43,126 Misako ? 64 00:03:45,084 --> 00:03:46,584 Dis-moi que tu as trouvé quelque chose. 65 00:03:46,668 --> 00:03:50,126 J'ai trouvé quelque chose. Mais je ne sais pas comment le déchiffrer. 66 00:03:51,834 --> 00:03:53,918 Je l'ai trouvé dans la bibliothèque de Domu. 67 00:03:54,001 --> 00:03:56,501 C'est l'ultime prophétie de Quanish l'Ancien. 68 00:03:56,584 --> 00:03:58,001 Quanish ? 69 00:03:58,084 --> 00:04:00,209 Quanish n'était qu'un pauvre fou. 70 00:04:00,293 --> 00:04:03,751 Peut-être, mais il avait la capacité de percevoir l'avenir. 71 00:04:03,834 --> 00:04:06,459 Il avait vu qu'un jour, les ténèbres prendraient 72 00:04:06,543 --> 00:04:08,918 possession de nos terres et qu'elles détruiraient tout. 73 00:04:09,001 --> 00:04:12,418 Mais il a également prédit qu'une victoire était possible. 74 00:04:12,501 --> 00:04:13,793 Et comment ? 75 00:04:13,876 --> 00:04:16,459 Il fait référence à un moment où pendant le combat ultime, 76 00:04:16,543 --> 00:04:19,793 les acolytes du premier maître du Spinjitzu seront contraints 77 00:04:19,876 --> 00:04:21,793 de faire un choix terriblement difficile. 78 00:04:21,876 --> 00:04:23,626 S'ils retrouvent leur courage 79 00:04:23,709 --> 00:04:25,709 et s'ils font ce qui doit être fait 80 00:04:25,793 --> 00:04:27,084 pour le bien de tous, 81 00:04:27,168 --> 00:04:28,918 une nouvelle forme leur sera accordée... 82 00:04:29,001 --> 00:04:30,876 la forme Dragon. 83 00:04:30,959 --> 00:04:32,793 Dans un moment pareil, 84 00:04:32,876 --> 00:04:34,001 tu me demandes de croire 85 00:04:34,084 --> 00:04:36,168 les prophéties d'un vieux fou délirant ? 86 00:04:36,251 --> 00:04:38,126 Oui, pour le bien de nous tous. 87 00:04:38,209 --> 00:04:40,501 Parce que c'est la seule référence que j'ai trouvée 88 00:04:40,584 --> 00:04:42,084 à une éventuelle forme Dragon. 89 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Est-ce qu'il dit aussi comment 90 00:04:44,334 --> 00:04:46,501 cette forme Dragon doit se réaliser ? 91 00:04:46,584 --> 00:04:48,459 C'est la partie la plus délicate. 92 00:04:48,543 --> 00:04:50,376 Les images sont assez explicites, 93 00:04:50,459 --> 00:04:52,126 mais le texte ne ressemble à 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,168 aucune écriture que j'ai déjà vue. 95 00:04:54,251 --> 00:04:55,626 Je n'arrive pas à le lire. 96 00:04:55,709 --> 00:04:58,084 Ce qui veut dire que nous ne devrons nous fier qu'aux images 97 00:04:58,168 --> 00:05:01,793 et prier pour que je me trompe au sujet de Quanish. 98 00:05:21,334 --> 00:05:23,459 Alors, où j'en étais ? 99 00:05:33,793 --> 00:05:34,834 Oh ! 100 00:05:34,918 --> 00:05:35,918 Zane ! 101 00:05:38,334 --> 00:05:40,084 Zane, tu es là ? 102 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Clutch Powers ? Comment ça ? 103 00:05:47,209 --> 00:05:49,001 Oh non, Zane. 104 00:05:49,084 --> 00:05:51,584 L'accident a dû endommager ta technologie de camouflage. 105 00:05:54,459 --> 00:05:57,168 Oh non ! Zane ! 106 00:05:58,126 --> 00:06:02,334 Il n'y a plus de Zane ! 107 00:06:02,418 --> 00:06:07,084 Il ne reste plus que l'empereur de glace ! 108 00:06:07,168 --> 00:06:09,084 J'ai besoin que tu m'apportes ton aide, Zane. 109 00:06:09,168 --> 00:06:10,626 Et je crois que je sais où aller. 110 00:06:19,459 --> 00:06:21,459 À ce stade, il faut rester invisibles. 111 00:06:21,543 --> 00:06:23,001 Ne fais pas de bruit s'il te plaît. 112 00:06:23,084 --> 00:06:25,834 Comment oses-tu me dire ce que je dois faire ? 113 00:06:25,918 --> 00:06:28,084 Pauvre folle non glacée ! 114 00:06:34,168 --> 00:06:37,001 Zane, si ce sont nos derniers moments de fonctionnement, 115 00:06:37,084 --> 00:06:39,334 je veux que tu saches que mon amour pour toi 116 00:06:39,418 --> 00:06:42,084 est profondément intégré dans mes circuits. 117 00:06:42,168 --> 00:06:44,709 Oh ! L'amour, c'est pour les faibles. 118 00:06:54,751 --> 00:06:55,918 Besoin d'un chauffeur ? 119 00:06:58,043 --> 00:06:59,001 Ronin ? 120 00:07:04,959 --> 00:07:08,126 Tu devrais être enfermé à double tour dans la prison de Kryptarium ! 121 00:07:08,209 --> 00:07:10,251 Heureusement pour toi, on en est sortis. 122 00:07:11,209 --> 00:07:14,501 Oh ! Killow ? Ultra-violette ? 123 00:07:14,584 --> 00:07:16,376 Et un gars déguisé en oiseau. 124 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 Fugi-tof ! C'est si dur que ça à se rappeler ? 125 00:07:19,501 --> 00:07:21,251 Fugi-tof ! 126 00:07:21,334 --> 00:07:22,584 Tu allais où ? 127 00:07:23,293 --> 00:07:24,376 À la tour Borg. 128 00:07:27,334 --> 00:07:30,668 Tu m'offres spontanément ton aide ? Pourquoi ? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,168 Oh, oh, oh, oh ! Moi, moi ! Laisse-moi lui raconter ! 130 00:07:36,584 --> 00:07:38,418 - Quoi ? - C'est pas possible ! 131 00:07:38,501 --> 00:07:39,834 Qu'est-ce qui se passe ? 132 00:07:41,543 --> 00:07:43,001 Bah quoi ? 133 00:07:43,084 --> 00:07:44,209 Alors ? 134 00:07:44,293 --> 00:07:45,501 Qu'est-ce qui se passe ? 135 00:07:45,584 --> 00:07:48,168 Je ne sais pas ce que le temps de cristal fait à la ville, 136 00:07:48,251 --> 00:07:49,959 mais ça perturbe le réseau électrique. 137 00:07:53,459 --> 00:07:56,834 On sort ! Foncez, les gars, c'est ouvert ! 138 00:07:56,918 --> 00:07:58,918 - Allez, on sort d'ici ! - C'est le moment ou jamais ! 139 00:07:59,001 --> 00:08:01,459 On y va, on y va ! 140 00:08:01,543 --> 00:08:03,418 Je ne comprends pas bien ce qu'il se passe, 141 00:08:03,501 --> 00:08:05,418 mais ça me va plutôt bien ! 142 00:08:05,501 --> 00:08:07,459 Tous dehors, les gars ! 143 00:08:07,543 --> 00:08:11,168 Non ! On ne doit pas faire ça. Parce que... 144 00:08:11,251 --> 00:08:15,418 mon discours charismatique va vous convaincre de rester ! 145 00:08:16,959 --> 00:08:19,293 Ouais, c'est vrai ! Tu en es convaincu ! 146 00:08:19,376 --> 00:08:22,501 Toi aussi tu en es convaincu ! Toi aussi tu en es convaincu ! 147 00:08:22,584 --> 00:08:25,459 Tout le monde en est convaincu ! 148 00:08:25,543 --> 00:08:26,751 Qu'est-ce que tu racontes ? 149 00:08:26,834 --> 00:08:28,793 Ça s'est pas du tout passé comme ça ! 150 00:08:28,876 --> 00:08:30,668 L'électricité a été coupée 151 00:08:30,751 --> 00:08:32,334 et les portes se sont ouvertes à l'improviste, 152 00:08:32,418 --> 00:08:34,834 mais c'est pas toi qui a essayé d'arrêter tout le monde ! 153 00:08:34,918 --> 00:08:36,418 Oui, bon, peut-être 154 00:08:36,501 --> 00:08:38,293 que j'ai oublié quelques petits détails, mais globalement, 155 00:08:38,376 --> 00:08:39,543 ça s'est passé comme ça. 156 00:08:39,626 --> 00:08:41,543 C'est globalement des idioties, ouais ! 157 00:08:41,626 --> 00:08:42,959 Voilà ce qui s'est passé. 158 00:08:43,543 --> 00:08:45,293 C'est le moment de filer ! 159 00:08:45,376 --> 00:08:47,376 Allez-y. Échappez-vous. 160 00:08:47,459 --> 00:08:48,834 Prouvez-leur que vous n'êtes que 161 00:08:48,918 --> 00:08:50,334 les criminels faibles, bons à rien et sans scrupules 162 00:08:50,418 --> 00:08:52,209 que tout le monde imagine que vous êtes. 163 00:08:53,043 --> 00:08:54,751 Ou bien... restez ! 164 00:08:54,834 --> 00:08:57,459 Et battez-vous pour sauver notre ville ! 165 00:08:57,543 --> 00:08:59,751 Et peut-être bien que pour une fois, 166 00:08:59,834 --> 00:09:02,084 vous rendrez vos mamans fières de vous. 167 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Maman ! 168 00:09:09,043 --> 00:09:11,751 Donc, on a trouvé ce tacot dans la cour de la prison, 169 00:09:11,834 --> 00:09:14,793 on l'a remis en état et ensuite, on vous a trouvés. 170 00:09:14,876 --> 00:09:15,959 Très impressionnant. 171 00:09:16,834 --> 00:09:18,084 Je... je vous remercie. 172 00:09:18,168 --> 00:09:19,626 Moi aussi ! 173 00:09:19,709 --> 00:09:24,584 En signe de reconnaissance, je vous offre la vie éternelle 174 00:09:24,668 --> 00:09:26,626 pour l'instant ! 175 00:09:26,709 --> 00:09:29,043 Ignore-le. Il a besoin d'être réparé. 176 00:09:29,126 --> 00:09:30,584 Je retire ma faveur ! 177 00:09:30,668 --> 00:09:33,584 Vex ! Vex, enferme-les tout de suite au donjon ! 178 00:09:33,668 --> 00:09:35,126 Hé, regardez, c'est la tour Borg ! 179 00:09:42,209 --> 00:09:43,418 Docteur Borg ! 180 00:09:43,501 --> 00:09:46,376 Pixal et... ses amis. 181 00:09:46,459 --> 00:09:48,209 Pourquoi êtes-vous là ? 182 00:09:48,293 --> 00:09:49,918 Nous avons besoin de votre aide. 183 00:09:50,001 --> 00:09:51,876 Eh bien, vous avez de la chance, 184 00:09:51,959 --> 00:09:53,418 je n'ai pas dormi de la nuit 185 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 parce que j'ai travaillé sur une nouvelle ligne 186 00:09:55,126 --> 00:09:57,001 de robots et je... 187 00:09:57,084 --> 00:09:59,084 Une seconde, euh... mon aide pourquoi ? 188 00:10:06,918 --> 00:10:10,334 J'aurais peut-être dû faire des pauses un peu plus régulièrement. 189 00:10:10,418 --> 00:10:13,376 C'est une invasion de grande ampleur de l'Overlord. 190 00:10:13,459 --> 00:10:15,001 L'Overlord ? 191 00:10:15,084 --> 00:10:16,293 Oh non... non ! 192 00:10:16,376 --> 00:10:19,168 Mais enfin, comment voulez-vous que moi, je vous aide à lutter... 193 00:10:19,251 --> 00:10:20,584 En effectuant une réparation. 194 00:10:20,668 --> 00:10:22,876 Zane ? 195 00:10:22,959 --> 00:10:26,001 Il n'y a plus de Zane ! 196 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 Ne posez pas de questions. 197 00:10:27,959 --> 00:10:30,168 Je ne sais pas si une réparation 198 00:10:30,251 --> 00:10:32,334 aussi compliquée est possible ou pas. 199 00:10:32,418 --> 00:10:35,209 Mais peut-être que si j'ai assez de temps... 200 00:10:38,876 --> 00:10:41,793 Eh bien docteur Borg, j'ai peur que ce soit justement ça 201 00:10:41,876 --> 00:10:43,334 qui nous manque aujourd'hui... 202 00:10:44,459 --> 00:10:45,501 du temps.