1
00:00:12,820 --> 00:01:50,770
ভাবানুবাদঃ কুশল
সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ
০১৯১৮১১০০৯৯
www.facebook.com/dhup.chaya.161
1
00:01:52,820 --> 00:01:56,770
মানুষজন হয়তো একসময় আমাকে পিশাচ বলে ডাকবে,
আমার কৃতকর্মের জন্য.
2
00:01:57,575 --> 00:01:59,443
হয়তো তারা ঠিকই বলবে!
3
00:02:01,579 --> 00:02:03,788
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আমার হাতে যথেষ্ট ...
4
00:02:03,789 --> 00:02:06,207
- সময় রয়েছে.
- ড্যাড?
5
00:02:06,208 --> 00:02:07,834
ড্যাড!
6
00:02:07,835 --> 00:02:09,236
আমি দুঃখিত.
7
00:02:10,588 --> 00:02:12,114
পিটার?
8
00:02:26,354 --> 00:02:29,230
ও রাতে লাইট জ্বালিয়ে রেখে ঘুমোয়.
অন্ধকারে ভয় লাগে ওর.
9
00:02:29,231 --> 00:02:31,133
ম্যারি, আমাদের যেতে হবে.
10
00:02:34,612 --> 00:02:36,059
ড্যাড.
11
00:02:38,991 --> 00:02:40,517
ভাল থেকো.
12
00:02:49,877 --> 00:02:53,905
রাতটা নিরাপদে কাটানোর জন্য
লেক জেনেভায় আমি একটি জায়গা খুঁজে পেয়েছি.
13
00:02:54,131 --> 00:02:56,966
- তুমি কি ওটা আপলোড করছ?
- রোজাভেল্টে. সব কিছু.
14
00:02:56,967 --> 00:02:58,994
যদি কখনও আমাদের...
15
00:03:00,763 --> 00:03:02,347
সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে, ম্যারি.
16
00:03:02,348 --> 00:03:05,016
তুমি ওর মুখের দিকে তাকিয়েছিলে?
সে ব্যাপারটা কখনো বুঝতেও পারবে না.
17
00:03:05,017 --> 00:03:07,044
ম্যারি, এসবের ভিতর দিয়েই আমাদের সময় পার হয়েছে.
18
00:03:07,728 --> 00:03:10,096
যে জীবনধারা আমাদের ছিল তা আর নেই.
19
00:03:10,272 --> 00:03:13,892
এখন থেকে প্রতিটি দিন আমাদের চোখ কান
খোলা রেখে পার করতে হবে.
20
00:03:14,318 --> 00:03:17,062
নিরাপদ শব্দটি আমাদের মধ্যে আর নেই.আর এই
নিরাপত্তাহীনতার মধ্যে আমরা ওকে জড়াতে পারি না.
21
00:03:17,238 --> 00:03:18,905
ওর বয়স এখনো অনেক কম.
22
00:03:18,906 --> 00:03:21,149
আমি জানি, আমি জানি.
কিন্তু ও মানিয়ে নিবে.
23
00:03:23,285 --> 00:03:24,686
সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে.
24
00:03:39,719 --> 00:03:41,261
বিমানে চড়েও বিশ্রাম নিবেন না, হাহ?
25
00:03:41,262 --> 00:03:43,630
না, চাইলেও যে পারি না !
26
00:03:44,014 --> 00:03:45,724
কাজের খুব চাপ! তাই তো!
27
00:03:47,351 --> 00:03:48,923
এই মুহূর্তে কি নিয়ে কাজ করছেন?
28
00:03:52,356 --> 00:03:56,326
আহ, ভবিষ্যতে কি করব তার একটি কর্মপরিকল্পনা,
পাইলটের সাথে একটু কথা বলা যাবে নাকি?
29
00:03:56,402 --> 00:03:57,849
কিছু লাগবে নাকি?
30
00:03:59,029 --> 00:04:00,146
লাগলে বলুন, দেখি আমি কিছু করতে পারি কিনা
31
00:04:00,156 --> 00:04:02,866
পাইলটের সাথে কথা বলে নিশ্চিত হতে চাচ্ছিলাম
যে ল্যান্ড করার ব্যাপারে যা বলেছিলাম
32
00:04:02,867 --> 00:04:04,439
তা হতে আর কতক্ষন?
33
00:04:07,163 --> 00:04:08,496
আমার মনে হয় আমরা দুজনেই জানি যে
34
00:04:08,497 --> 00:04:10,194
ওটা হতে যাচ্ছে না, ডঃ পার্কার.
35
00:04:24,847 --> 00:04:26,848
রিচার্ড.
36
00:04:26,849 --> 00:04:29,251
- তাদের মতে আপনি নাকি জিনিয়াস.
- রিচার্ড!
37
00:04:30,728 --> 00:04:31,770
কিন্তু পালানোর ক্ষেত্রে তা আমার মনে হয় না.
38
00:04:31,771 --> 00:04:32,562
রিচার্ড!
39
00:04:34,023 --> 00:04:35,049
ম্যারি!
40
00:04:49,288 --> 00:04:50,814
রিচার্ড!
41
00:05:01,759 --> 00:05:02,801
ম্যারি.
42
00:05:02,802 --> 00:05:05,546
কিচ্ছু হবে না, কিচ্ছু হবে না.
কোন কিছু হয় নি, সব ঠিক আছে.
43
00:05:06,138 --> 00:05:08,848
আমি তোমাকে ধরেছি, আমি আছি তোমার পাশে,
ঠিক আছে? ঠিক আছে?
44
00:05:08,849 --> 00:05:10,433
তোমাকে নিরাপদ স্থানে বসাচ্ছি.
45
00:05:10,434 --> 00:05:13,303
হয়ে গেছে. তুমি নিরাপদে আছো .
শ্বাস নিতে পারছো? ম্যারি?
46
00:05:14,522 --> 00:05:16,022
- রোজাভেল্ট!
- কি?
47
00:05:16,023 --> 00:05:17,515
রোজাভেল্ট!
48
00:05:27,368 --> 00:05:28,827
- ওটা আবার হচ্ছে. আবার হতে দিয়েছি.
- ওহ ...
49
00:05:28,828 --> 00:05:31,697
ওটা হচ্ছে, ওকে? হে, হে, হে.
50
00:05:31,831 --> 00:05:33,957
তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওকে?
আমার সাথে কথা বল.
51
00:07:26,862 --> 00:07:28,730
হু!
52
00:07:31,450 --> 00:07:33,352
ওউ!
53
00:07:36,413 --> 00:07:38,781
ইয়ে-হে! হু-হু!
54
00:07:44,421 --> 00:07:46,506
নিউ ইয়র্কের খবর?
আমাকে কোথায় আজ সাহায্যের জন্য যেতে হবে?
55
00:07:46,507 --> 00:07:48,675
নিউ ইয়র্কের আকাশে উড়ন্ত এক নাম্বার চপারের
পাঠানো সংবাদের ভিত্তিতে জানানো হচ্ছে যে,
56
00:07:48,676 --> 00:07:52,136
অস্কর্পের একটি ভ্যানকে হাইজ্যাক করা হয়েছে,
যাতে করে প্লুটোনিয়াম নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল.
57
00:07:52,137 --> 00:07:54,180
পুলিশরা এখনও উদ্ধার করার জন্য
ট্রাকের পিছনে ধেয়ে বেড়াচ্ছে.
58
00:07:54,181 --> 00:07:56,958
উড়া উড়ি অনেক হয়েছে.
এবার কাজে লাগা যাক.
59
00:07:59,979 --> 00:08:02,981
এলেকজি সিক্সেবিজকে কেউ হ্যালো কস না ক্যারে!
60
00:08:32,511 --> 00:08:34,512
স্পাইডার ম্যান চলে এসেছে!
61
00:08:34,513 --> 00:08:36,381
হ্যালো, দোপেয়ে পথিকগন.
62
00:08:54,575 --> 00:08:56,227
ঠক, ঠক.
63
00:08:56,535 --> 00:08:58,232
মিঃ অপরাধী?
64
00:08:58,287 --> 00:09:01,706
জনাব, আমার নাম স্পাইডার ম্যান. আপনি আমাকে
পঙ্খী মানব বা অসাধারণও বলতে পারেন,কিন্তু
65
00:09:01,707 --> 00:09:05,361
যদি কখনও ডিনারে নিমন্ত্রন জানাতে চান তাহলে
একটু আগে কল দিবেন আরকি. বুঝেছেন ?
66
00:09:05,502 --> 00:09:07,962
হাতটা তো সুন্দর করে মিলান?
নাকি বুকের সাথে বুক মিলাবেন?
67
00:09:07,963 --> 00:09:10,631
- আমি বুক থেকে কলিজা বের করি!
- ঠিক আছে.
68
00:09:10,632 --> 00:09:13,760
সতর্কবার্তা : প্লুটোনিয়াম - ২৩৮ একটি রেডিও এক্টিভ
বস্তু.
69
00:09:13,761 --> 00:09:15,754
যা উচ্চ মাত্রার বিস্ফোরক.
70
00:09:15,971 --> 00:09:19,724
একটু দেখি. হাটার জন্য তো আরো যায়গা আছে,
ভাইয়েরা, প্লিজ একটু চেপে হাটুন !
71
00:09:19,725 --> 00:09:21,768
- দেখে শুনে হাট.
- আমি ব্লুপ্রিন্টস(নকশা) নিয়ে হাটছি রে ভাই !
72
00:09:21,769 --> 00:09:23,216
কেউ একটু সাহায্য করুন আমাকে !
73
00:09:23,562 --> 00:09:25,589
একটু সাহায্য করুন না কেউ, প্লিজ .
74
00:09:27,649 --> 00:09:30,928
বন্দুকে ঝামেলা হয়েছে নাকি?
দাও তো, আমি ঠিক করে দেই.
75
00:09:30,986 --> 00:09:33,603
গরম !
গরম খিচুরির ড্যাগ আসছে !
76
00:09:34,448 --> 00:09:35,940
এত্ত কাজ...
77
00:09:37,201 --> 00:09:38,493
ওহ, এটা কিন্তু ঠিক না.
78
00:09:38,494 --> 00:09:40,111
- আমি কিন্তু এক্ষুনি ফিরে আসছি.
- আহ!
79
00:09:43,499 --> 00:09:45,651
মাথা ঘুরিয়ে মাঝে মাঝে চারপাশ দেখা লাগে !
80
00:09:46,794 --> 00:09:50,046
উহ... আচ্ছা, আচ্ছা, এই তো .
81
00:09:50,047 --> 00:09:53,049
- কি ব্যাপার? তুমি ঠিক আছো তো?
- তুমি স্পাইডারম্যান.
82
00:09:53,050 --> 00:09:55,718
পোশাক দেখেও নিশ্চিত হতে পারলে না ?
এগুলো দেখে গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে,ম্যাক্স .
83
00:09:55,719 --> 00:09:57,678
“ম্যাক্স"? তুমি আমার নাম জানো কিভাবে?
84
00:09:57,679 --> 00:09:59,097
এটাতো তোমার ব্যাজেই লিখা আছে.
85
00:09:59,098 --> 00:10:00,348
আমি একজন সাধারন লোক.
86
00:10:00,349 --> 00:10:02,809
হে,তুমি সাধারন কেউ নও.
প্রত্যেকেই অসাধারন কেউ.
87
00:10:02,810 --> 00:10:03,726
জিহ্বাটা দেখি.
88
00:10:03,727 --> 00:10:05,311
ঠিক আছে. শোন এবার.
89
00:10:05,312 --> 00:10:06,604
- এখন তোমাকে আমার প্রোয়োজন.
- সত্যি?
90
00:10:06,605 --> 00:10:08,314
- আমার হয়ে তুমি এখানকার সবাইকে সরাও.
- ওকে.
91
00:10:08,315 --> 00:10:09,482
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে.
92
00:10:09,483 --> 00:10:10,817
পরে দেখা হচ্ছে.
93
00:10:12,152 --> 00:10:15,271
সতর্কবার্তা: নিয়ম বহির্ভূত কাজ করা হচ্ছে.
94
00:10:45,352 --> 00:10:47,049
হ্যান্ডস আপ!
95
00:10:51,608 --> 00:10:53,305
তাকে ধর, স্পাইডি!
96
00:10:56,280 --> 00:10:58,523
ধরেছি. ধরেছি. উহ. তোকেও ধরেছি.
97
00:11:01,869 --> 00:11:03,870
হেই. না বাপ.
কোথাও যাস নে বাপ.
98
00:11:03,871 --> 00:11:05,773
এদিকে আয়.
লক্ষী ছেলের মত বাবার কাছে আয়.
99
00:11:08,167 --> 00:11:10,209
রাস্তা থেকে এই সব গেঞ্জাম সরা!
100
00:11:10,210 --> 00:11:13,963
ওকে, থাম! থাম! ওহ.
101
00:11:13,964 --> 00:11:15,832
ওহ, আয়রে বাপ.
102
00:11:17,384 --> 00:11:19,001
হেই থাম. এখানে আয় বলছি.
103
00:11:20,512 --> 00:11:21,538
104
00:11:21,889 --> 00:11:23,131
এবার যাবি কোথায়.
105
00:11:34,193 --> 00:11:38,070
হেই, সরি, আমার একটু দেরি হয়ে যাচ্ছে.
আসলে জ্যামে আটকা পড়েছি.
106
00:11:38,071 --> 00:11:40,114
তোমার যা সময় জ্ঞান.
প্রোগ্রাম কিন্তু শুরু হয়ে গেছে.
107
00:11:40,115 --> 00:11:41,699
- হ্যা, জানি আমি, আসলেই সরি.
- তুমি আছো কোথায়?
108
00:11:41,700 --> 00:11:43,659
ফার্স্ট এন্ড ব্রডওয়েতে,সেকেন্ড ব্রডওয়ে,
থার্ড ব্রডওয়েতে.
109
00:11:43,660 --> 00:11:45,536
৫ মিনিট লাগবে. বেশি হলে ১০.
110
00:11:45,537 --> 00:11:48,456
- পুলিশের সাইরেন বাজছে না?
- না তো.
111
00:11:48,457 --> 00:11:49,749
- পিটার?
- না.
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,584
- পিটার?
- কোন সাইরেনই বাজছে না.
113
00:11:51,585 --> 00:11:53,328
না...
114
00:11:53,712 --> 00:11:55,113
পিটার.
115
00:11:55,172 --> 00:11:56,756
সত্যি করে আসল ঘটনাটা বলবে?
116
00:11:56,757 --> 00:11:58,283
পিটার.
117
00:11:58,383 --> 00:11:59,830
পিটার.
118
00:12:04,681 --> 00:12:06,173
হ্যালো?
119
00:12:06,808 --> 00:12:10,478
- পিটার? পি...
- আমি সময় মত উপস্থিত থাকবো. কথা দিচ্ছি.
120
00:12:10,479 --> 00:12:15,107
এ বছরের বিদায়ী বক্তব্য পেশ করার জন্য,
গুয়েন স্টেচিকে মঞ্চে আমন্ত্রন জানাচ্ছি.
121
00:12:29,248 --> 00:12:31,332
শুভ সকাল, শ্রদ্ধেয় শিক্ষকবৃন্দ,
122
00:12:31,333 --> 00:12:33,584
আমার পরিবার এবং আমার সহপাঠিরা.
123
00:12:33,585 --> 00:12:36,079
এখানে দাড়াতে পেরে আজ আমি অত্যান্ত সম্মান বোধ করছি.
124
00:12:42,844 --> 00:12:44,095
হ্যালো.
125
00:12:44,096 --> 00:12:45,763
- হেই! সর ব্যাটা!
- আমি বারবার বলছি.
126
00:12:45,764 --> 00:12:47,807
আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে.
127
00:12:47,808 --> 00:12:49,642
খেল খতম, স্পাইডার.
128
00:12:49,643 --> 00:12:50,893
তাই নাকি?!
129
00:12:50,894 --> 00:12:53,104
আমরা নিজেদের সবসময় চিরস্থায়ী ভাবি.
130
00:12:53,105 --> 00:12:54,981
হয়তো সে রকম ভাবাই উচিত.
131
00:12:54,982 --> 00:12:56,474
আমরা বিদায় নিচ্ছি.
132
00:12:56,858 --> 00:13:00,236
কিন্তু হাই স্কুলের চার বছরের এই সংক্ষিপ্ত সময়,
133
00:13:00,237 --> 00:13:02,738
আমাদের জীবনে এ কারনেই এত মূল্যবান
134
00:13:02,739 --> 00:13:05,241
যে সময়টা চিরস্থায়ী নয়.
135
00:13:05,242 --> 00:13:07,940
এ সময় ফুরিয়ে যায় বলেই এত মূল্যবান.
136
00:13:09,204 --> 00:13:10,981
আর এটা আমি এখন আরো ভালো ভাবে উপলদ্ধি করতে পারছি.
137
00:13:12,291 --> 00:13:14,034
আর সেজন্যই বলছি,
138
00:13:14,584 --> 00:13:16,782
আজকের এই বিশেষ দিনে,
139
00:13:16,795 --> 00:13:19,664
যেন সবাই মনে রাখে,
"সময় হচ্ছে সৌভাগ্য".
140
00:13:23,885 --> 00:13:26,959
আর অন্য কারো জন্য সেটা অপচয় হতে দেয়া উচিত নয়.
141
00:13:27,556 --> 00:13:29,879
প্রতিটি মুহূর্ত ব্যয় করা উচিত কোন না কোন লক্ষ্যের পিছনে
142
00:13:29,891 --> 00:13:32,101
যে লক্ষ্যকে নিজের কাছে ভাল মনে হবে
সে লক্ষ্যকে হাসিল করার জন্য লড়তে হবে.
143
00:13:32,102 --> 00:13:33,754
কি করতে হবে তার কোন সীমা রেখা নেই.
144
00:13:33,770 --> 00:13:36,389
কারন যদি বিন্দু মাত্রও আমরা পিছিয়ে থাকি,
145
00:13:37,024 --> 00:13:42,191
তাহলে বেঁচে থাকার উত্তম পথে
এর চেয়ে বড় বাধা আর কী হতে পারে ?
146
00:13:51,830 --> 00:13:53,789
এটা তোমার না বাপু, আমি নিচ্ছি এটা.
147
00:13:57,336 --> 00:13:58,612
হুহ?
148
00:14:01,590 --> 00:14:03,958
তোকে আমি ছাড়বো না, মকড়া!
149
00:14:07,262 --> 00:14:09,305
মাইকেল ওটস্
150
00:14:11,350 --> 00:14:13,844
জুলিয়া অর্চার্ডস্ হেইম্যান.
151
00:14:16,271 --> 00:14:18,469
এলেক্সিস ওরটিজ.
152
00:14:22,778 --> 00:14:24,430
বো প্যারেসি.
153
00:14:26,948 --> 00:14:28,520
পিটার পার্কার.
154
00:14:28,658 --> 00:14:30,743
হেই, ছেলেটাকে চেনা চেনা লাগছে.
155
00:14:30,744 --> 00:14:32,161
পিটার পার্কা...
156
00:14:35,582 --> 00:14:37,108
আমি সরি.
157
00:14:46,927 --> 00:14:50,304
হা, হা, হা, দাড়াও, আবার করতো.
আবার কর.
158
00:14:50,305 --> 00:14:55,351
পিটার, খোদার কসম, তুমি না আসলে আমি নিজেই ক্যাপ আর গাউন
চুরি করে স্টেজে উঠে যেতাম.
159
00:14:55,352 --> 00:14:58,771
জানলে তো আসতামই না. দেখার মত দৃশ্য হত বটে.
না, না, এটা তোমার জন্য.
160
00:14:58,772 --> 00:15:00,773
- তোমাকে নিয়ে গর্বে আমার বুক ভরে যায়.
- এটা তোমার পাওনা.
161
00:15:00,774 --> 00:15:03,552
আমার সোনা, আসলেই বুক ভরে যায় গর্বে.
162
00:15:03,693 --> 00:15:06,237
তোমার আঙ্কেল বেন কি বলত জানো তো.
163
00:15:06,238 --> 00:15:07,488
হ্যা, জানি না মানে.
164
00:15:07,489 --> 00:15:10,866
“মজার দিন শেষ. এবার যে ভাবে চাকুরী জোগাড় কর."
165
00:15:10,867 --> 00:15:15,204
আরেকটা কথা বলত-
"অন্যকে অনুসরন কর না, নিজের পথ নিজে বেছে নাও."
166
00:15:15,205 --> 00:15:16,705
রালফ এল্ড এমারেসন.
167
00:15:16,706 --> 00:15:18,499
- না.
- মানে, না?
168
00:15:18,500 --> 00:15:21,278
- এটা বেন বলেছিল.
- হা হা হা!
169
00:15:21,461 --> 00:15:24,705
এখান থেকে কিছু শিক্ষা অন্তত পেয়েছে দেখছি.
170
00:15:26,633 --> 00:15:30,253
ইশ, তোমার আঙ্কেল যদি থাকতেন এখানে.
171
00:15:31,763 --> 00:15:33,665
আমারো সেটাই ইচ্ছে ছিল.
172
00:15:34,057 --> 00:15:35,834
আর বাবা মাও.
173
00:15:36,351 --> 00:15:38,799
হুম. হুম.
174
00:15:41,231 --> 00:15:43,599
175
00:15:44,025 --> 00:15:46,193
- ঠিক আছে, এখন তুমি বরং যাও, যাও.
- হুহ?
176
00:15:46,194 --> 00:15:47,445
আমি এক্ষুনি আসছি.
177
00:15:47,446 --> 00:15:50,281
- এটা কি তোমার প্রোগ্রাম নাকি?
- আচ্ছা বাচ্চারা. একসাথে দাড়াও দেখি.
178
00:15:50,282 --> 00:15:53,159
জলদি. আচ্ছা ঠিক আছে. হাসো তো.
179
00:15:53,160 --> 00:15:54,994
180
00:15:54,995 --> 00:15:58,164
- আচ্ছা, আমাকে একটু সময় দাও.
- হ্যা, বড়জোর ২ সেকেন্ড.
181
00:15:58,165 --> 00:15:59,999
- বেশি দূর যেও না যেন.
- তোমাকে দেখতে পেয়ে অনেক ভালো লাগছে.
182
00:16:00,000 --> 00:16:01,868
- আচ্ছা.
- ঠিক আছে.
183
00:16:02,252 --> 00:16:03,627
হেই.
184
00:16:03,628 --> 00:16:06,797
আচ্ছা তোমার ট্রাফি জ্যাম
185
00:16:06,798 --> 00:16:08,924
রাশিয়ান গুন্ডাদের
186
00:16:08,925 --> 00:16:12,052
আর মেশিনগানের সাথে কোন যোগ সূত্র ছিল নাতো?
তুমি আমাকে সত্যিটা বললে না কেন?
187
00:16:12,053 --> 00:16:14,305
আমি আগে এসে আর কি করতাম?
তুমি তোমার বক্তৃতার কথা বলছিলে.
188
00:16:14,306 --> 00:16:16,265
- গুয়েন. সোনা. ফ্যামিলি ফটো তুলবো.
- তাই?
189
00:16:16,266 --> 00:16:17,349
আচ্ছা.
190
00:16:17,350 --> 00:16:19,673
আচ্ছা, তুমি স্বন্ধ্যায় আসছো তো?
191
00:16:19,811 --> 00:16:21,645
আমাকে আটকে রাখবে রাখতে পারবে.
192
00:16:21,646 --> 00:16:23,105
ঠিক আটটায় কিন্তু. দেরি করো না লক্ষীটি.
193
00:16:23,106 --> 00:16:24,723
- কোন চান্সই নেই.
- আচ্ছা.
194
00:16:27,277 --> 00:16:29,304
আর আমি আমার বক্তৃতা শোনাব তখন.
195
00:16:29,529 --> 00:16:31,614
সারা রাত? সারাটা রাত ধরে শুনতে চাই কিন্তু.
196
00:16:31,615 --> 00:16:34,063
- বারবার শোনাব, সারাটা রাত ধরে.
- আচ্ছা.
197
00:16:34,075 --> 00:16:35,826
- ওহ, আমার সোনা.
- এটা আসলেই দারুন ছিল.
198
00:16:35,827 --> 00:16:39,197
পিটার. তুমিও আসো? আসো.
199
00:16:39,664 --> 00:16:44,991
আমাকে আন্টির খোজ করতে হবে, কিন্তু পরে আবার দেখা হবে, ধন্যবাদ.
200
00:16:45,086 --> 00:16:47,079
হাই.
201
00:16:49,549 --> 00:16:51,667
তুমি নিজের শত্রু তৈরি করছো.
202
00:16:51,801 --> 00:16:53,703
তোমার জন্য তোমার আপনজনরা বিপদে পড়বে.
203
00:16:54,638 --> 00:16:57,632
আমি চাই, তুমি আমাকে একটা কথা দাও?
204
00:16:57,682 --> 00:17:01,757
গুয়েনকে তোমার নিজের থেকে দূরে রাখো.
205
00:17:03,647 --> 00:17:05,515
কথা দাও আমাকে.
206
00:17:05,690 --> 00:17:08,468
সে একটা ছবি তুলতে যাচ্ছে, ঠিক আছে?
207
00:17:20,956 --> 00:17:23,654
পিটার বাইরে অপেক্ষা করছে.
আমি তাকে নিয়ে আসছি.
208
00:17:23,875 --> 00:17:27,620
এখানে কী করছ তুমি?
হয়েছেটা কি তোমার?
209
00:17:29,589 --> 00:17:31,081
পিটার.
210
00:17:33,677 --> 00:17:35,249
কী ব্যাপার?
211
00:17:36,846 --> 00:17:38,681
- হেই.
- সমস্যাটা কি?
212
00:17:38,682 --> 00:17:39,974
তুমি ঠিক আছো তো?
213
00:17:39,975 --> 00:17:41,752
আমি যে কী করছি, আমি নিজেই জানি না.
214
00:17:43,728 --> 00:17:45,926
সমস্যাটা আমার বাবাকে নিয়ে, তাই না?
215
00:17:46,106 --> 00:17:47,439
হ্যা.
216
00:17:47,440 --> 00:17:49,733
আমি যেখানেই যাই, তার মুখই আমার চোখে ভাসে.
217
00:17:49,734 --> 00:17:54,530
আমি পারছি না... বুঝতে পারছিনা, আসলে কি করা উচিত আমার.
আমার মাথা থেকে ওনাকে বেরই করতে পারছি না.
218
00:17:54,531 --> 00:17:57,575
- এ নিয়ে আমাদের আগেও কথা হয়েছে.
- আমি জানি, কিন্তু, গুয়েন...
219
00:17:57,576 --> 00:17:59,853
- এটা তার ভাগ্যে ছিল.
- গুয়েন.
220
00:18:00,245 --> 00:18:03,998
আমি তাকে কথা দিয়েছিলাম,
তোমাকে আমার থেকে দূরে রাখবো.
221
00:18:03,999 --> 00:18:07,278
অথচ এখানে আমি তোমার পরিবারের সাথে ডিনার করতে এসেছি.
222
00:18:07,669 --> 00:18:10,663
এটা আমি কীভাবে করতে পারি?
ব্যাপারটা কেমন দেখায়?
223
00:18:10,755 --> 00:18:13,007
আমি জানি না,
কি বলতে চাচ্ছো তুমি?
224
00:18:13,008 --> 00:18:15,786
আমি নিজেই নিজের কাছে ছোট হয়ে যাবো.
225
00:18:19,889 --> 00:18:22,667
- ভেবেছিলাম, আমাকে ভালোবাসো তুমি.
- ভালো তো বাসিই.
226
00:18:24,477 --> 00:18:26,049
ভালবাসি.
227
00:18:27,105 --> 00:18:29,507
তাহলে এটা বেশি বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে না?
228
00:18:29,608 --> 00:18:30,983
হুহ?
229
00:18:30,984 --> 00:18:33,193
কারন, যদি তোমার কিছু হয়ে যায়
230
00:18:33,194 --> 00:18:35,946
তোমার বাবার মতই খারাপ কিছু, শুধুমাত্র আমার কারনে?
231
00:18:35,947 --> 00:18:39,366
- না, দাড়াও, দাড়াও, দাড়াও.
- শোন, না ...
232
00:18:39,367 --> 00:18:41,440
আমি একই ঘটনার পুনরাবৃত্তি চাই না.
233
00:18:41,745 --> 00:18:43,162
আমার কথা শোন তুমি.
234
00:18:43,163 --> 00:18:45,236
তুমি হচ্ছো স্পাইডারম্যান...
235
00:18:46,333 --> 00:18:48,030
তাতে আমার সমস্যা নেই.
236
00:18:50,003 --> 00:18:52,379
কিন্তু আমি ভালবাসি পিটার পার্কারকে.
237
00:18:55,592 --> 00:18:57,209
আমার কাছে সে'ই সবচেয়ে দামী.
238
00:18:58,011 --> 00:19:00,137
আমি তোমাকে হারাতেও পারবোনা.
239
00:19:00,138 --> 00:19:05,214
আমাকে হারানোর ভয়ে যদি,
আমার সাথেই না থাকো,
240
00:19:07,145 --> 00:19:09,798
তাহলে এই ভালবাসার মানে কী, পিটার?
241
00:19:11,483 --> 00:19:14,227
আমি পারবোনা. প্লিজ, গুয়েন.
242
00:19:16,946 --> 00:19:18,723
বাহ.
243
00:19:19,032 --> 00:19:21,492
তুমি সবসময়ই আমার সাথে এমনটা করে আসছো
244
00:19:21,493 --> 00:19:26,080
বারবার, প্রতিবার, পিটার.
245
00:19:26,081 --> 00:19:28,734
আমি অন্তত এভাবে জীবন কাটাতে পারবো না.
246
00:19:30,835 --> 00:19:32,828
আমি এখানেই এর ইতি টানছি.
247
00:19:34,839 --> 00:19:37,333
তোমার সাথে আমার আর কোন সম্পর্ক নেই.
248
00:20:16,548 --> 00:20:18,674
শুপ্রভাত, নিউইওর্কবাসী.
249
00:20:18,675 --> 00:20:21,260
আরেকটা চমৎকার দিনের প্রত্যাশা করছি.
250
00:20:21,261 --> 00:20:22,803
হালকা মেঘলা আকাশের...
251
00:20:22,804 --> 00:20:26,306
স্পাইডার-ম্যানকে নিয়ে করা তর্ক বিতর্ক বেড়েই
চলছে,অনেকের মতে
252
00:20:26,307 --> 00:20:28,934
অ্যামেরিকার অপরাধ দমনে সে যে ভুমিকা পালন
করছে তার জন্য সে জাতিয় সম্মানোনার যোগ্য
253
00:20:28,935 --> 00:20:30,185
আসুন স্পাইডার-ম্যান'এর বিষয় নিয়ে একটু
টক শোঁতে আলাপ করি ?
254
00:20:30,186 --> 00:20:32,813
গত রাতে সে ম্যানহাটান ব্রিজে ১২ জনের প্রান রক্ষা করেছে.
255
00:20:32,814 --> 00:20:34,807
আমরা আপনাদের মতামত শুনতে চাচ্ছি.
256
00:20:34,899 --> 00:20:38,235
আমার মতে স্পাইডারম্যান ছাড়া এই সুন্দর শহর কল্পনাই করা যায় না.
257
00:20:38,236 --> 00:20:41,613
তার কারনে যে ক্ষয় ক্ষতি, ভাংচুর হয় তার ক্ষতিপূরন কে দেবে, হু?
258
00:20:41,614 --> 00:20:42,948
সেটাতো আমাদের পকেট থেকেই যায়.
259
00:20:42,949 --> 00:20:44,896
- এটা তুমি বানিয়েছ?
- হ্যা.
260
00:20:45,076 --> 00:20:46,869
এটা একটা বায়ু চালিত টার্বাইন.
261
00:20:46,870 --> 00:20:49,693
তুমি বানিয়েছ? অবিশ্বাস্য.
262
00:20:49,748 --> 00:20:51,365
আসলেই চমৎকার.
263
00:20:52,625 --> 00:20:54,072
একেবারে আসল লাগছে, তাই না?
264
00:20:54,461 --> 00:20:56,128
চল, তোমাকে বাড়ি পৌছে দেই.
265
00:20:56,129 --> 00:20:58,088
- কী নাম তোমার?
- জর্জ.
266
00:20:58,089 --> 00:21:00,549
জর্জ? আমি হচ্ছি স্পাইডারম্যান.
267
00:21:00,550 --> 00:21:03,719
তার কারনে আমি আমার বাচ্চাদের নিয়ে নিরাপত্তাহীনতায় ভুগি.
268
00:21:03,720 --> 00:21:06,964
সে নিজে নাক না গলিয়ে,
পুলিশকে তাদের কাজ করতে দিলেই পারে.
269
00:21:07,432 --> 00:21:10,851
অনেকে মনে করে শহরে একাধিক স্পাইডারম্যান রয়েছে.
270
00:21:12,353 --> 00:21:13,645
আপনি কি মনে করেন?
271
00:21:13,646 --> 00:21:15,564
সে একা, নাকি আরো কেউ আছে?
272
00:21:15,565 --> 00:21:18,650
আমার খুব ইচ্ছা ঐ মুখোশের আড়ালের মুখটা একবার দেখি.
273
00:21:18,651 --> 00:21:19,902
হেই.
274
00:21:19,903 --> 00:21:21,612
- দারুন ফিট হয়েছে তো.
- থ্যানক্স.
275
00:21:21,613 --> 00:21:24,812
আমরা ম্যাক্স নামক একজনের কল পেয়েছি.
সে বলছে যে সে স্পাইডারম্যানকে চেনে.
276
00:21:24,949 --> 00:21:28,076
শুনুন, ব্যাপারটা আসলেই বাজে.
স্পাইডারম্যানকে ভুল বোঝা হচ্ছে.
277
00:21:28,077 --> 00:21:30,662
প্রকৃতপক্ষে সে খুবই ভালো একটা মানুষ.
সে আমাদের রক্ষা করে চলেছে.
278
00:21:30,663 --> 00:21:33,123
সে একবার আমার জীবনও বাচিয়েছিল.
279
00:21:33,124 --> 00:21:34,616
বলতে গেলে আমাদের মধ্যে ভালো বন্ধুত্বও তৈরি হয়েছে.
280
00:21:36,336 --> 00:21:37,711
কত হল?
281
00:21:37,712 --> 00:21:39,171
আরে, তুমি তো ঐ মাকড়সা মানব.
282
00:21:39,172 --> 00:21:40,698
আমি স্পাইডারম্যান.
283
00:21:40,715 --> 00:21:41,715
হুহ?
284
00:21:45,178 --> 00:21:47,387
আমি স্পাইডারম্যান.
285
00:21:47,388 --> 00:21:50,516
এই স্পাইডারম্যান... সে কোন পুলিশের লোক না,
ফায়ার বিগ্রেডের লোকও না.
286
00:21:50,517 --> 00:21:53,716
তাহলে অন্যের ঝামেলায় নাক গলানোর অধিকার তাকে কে দিয়েছে?
287
00:22:25,385 --> 00:22:26,832
পিটার, সোনা?
288
00:22:27,387 --> 00:22:28,846
আমি কি ভিতরে আসবো?
289
00:22:30,598 --> 00:22:31,849
না!
290
00:22:31,850 --> 00:22:34,298
পিটার, বেলা নয়টায় তোমার ফাইনাল, সোনা.
291
00:22:34,352 --> 00:22:36,478
তুমি বলেছিলে গাড়িটা ঠিক করাতে নিয়ে যাবে
292
00:22:36,479 --> 00:22:38,188
গাড়িটা খারাপ হয়ে যাচ্ছে, মনে আছে তো?
293
00:22:38,189 --> 00:22:41,358
এক মিনিট আন্টি, আমি নিজেই দরজা খুলছি.
294
00:22:41,359 --> 00:22:43,402
পিটার, আমাকে ভেতরে আসতে দাও.
ঠিক আছে?
295
00:22:43,403 --> 00:22:44,653
আমি আসলে ...
296
00:22:44,654 --> 00:22:48,073
তুমি বলেছিলে ৯টায় তোমার ফাইনাল, আর
আমার গাড়িটাকেও নিয়ে যাবে বলেছিলে.
297
00:22:48,074 --> 00:22:50,993
- না! ভেতরে এসো না কিন্তু. আমার গায়ে একটা সুতোও নেই.
- কী করছ তুমি...?
298
00:22:50,994 --> 00:22:52,620
পিটার! অহ খোদা.
299
00:22:52,646 --> 00:22:56,874
আমার গাড়িটাকে ঠিক করাতে নিয়ে যাবে বলেছিলে...!
300
00:22:56,875 --> 00:23:00,085
- তুমি ঠিক আছোতো?
- হ্যা, কিচ্ছু হয়নি আমার.
301
00:23:00,086 --> 00:23:01,503
আমার আসলে...
302
00:23:01,504 --> 00:23:03,406
এই মূহুর্তে গায়ে কোন কাপড়চোপড় নেই.
303
00:23:03,631 --> 00:23:05,874
তোমার মুখে কী হয়েছে?
এত ময়লা দাগ.
304
00:23:06,384 --> 00:23:08,051
- তাই বুঝি?
- হ্যা.
305
00:23:08,052 --> 00:23:11,251
ওহ, আচ্ছা, আচ্ছা,
আমি আসলে চিমনি পরিষ্কার করছিলাম.
306
00:23:11,723 --> 00:23:13,223
আমাদেরতো কোন চিমনি নেই.
307
00:23:13,224 --> 00:23:14,725
কী?
308
00:23:14,726 --> 00:23:16,435
- তোমার দেরি হয়ে যাচ্ছে.
- জানি আমি.
309
00:23:16,436 --> 00:23:18,312
জলদি নিচে আসো, এক্ষুনি.
310
00:23:18,313 --> 00:23:21,466
- তুমি যাওতো এখন, আমার কিচ্ছু পড়নে নেই তো.
- আচ্ছা, আমি যাচ্ছি.
311
00:23:22,275 --> 00:23:25,098
- আন্টি, i love you.
- I love you too. দেরি করোনা যেন.
312
00:24:06,069 --> 00:24:08,278
দেখতো কে আসলো.
313
00:24:08,279 --> 00:24:09,851
স্পাইডি.
314
00:24:09,906 --> 00:24:11,657
কেমন ছিল তোমার সকালটা?
315
00:24:11,658 --> 00:24:13,867
দারুন, ম্যাক্স, দারুন.
316
00:24:13,868 --> 00:24:16,161
পৃথিবীটাকে রক্ষার জন্য বেরিয়েছিলাম আমি.
317
00:24:16,162 --> 00:24:17,704
সবার সুরক্ষার জন্য.
318
00:24:17,705 --> 00:24:20,858
কিন্তু আজ কি কেউ তার জন্মদিন উদযাপন করছে?
319
00:24:22,543 --> 00:24:24,411
আচ্ছা, এই কারনে তুমি এখানে এসেছ.
320
00:24:24,504 --> 00:24:26,421
আমার জন্মদিনের কথা তোমার মনে আছে.
321
00:24:28,549 --> 00:24:31,343
এত মারামারি, এত সব ঝামেলার ভিতরও,
322
00:24:31,344 --> 00:24:35,248
তুমি এখানে আসার সময় বের করে নিয়েছ এই বুড়ো ম্যাক্সকে দেখতে. অবিশ্বাস্য...
323
00:24:36,057 --> 00:24:38,300
কিন্তু তোমার আসা উচিত ছিল.
324
00:24:38,309 --> 00:24:40,052
কেন এলেনা তুমি?
325
00:24:40,687 --> 00:24:42,134
আমরা না সবচেয়ে ভালো বন্ধু.
326
00:24:44,691 --> 00:24:48,318
কী করেছ তুমি?
আমার জন্য কেক বানিয়েছ?
327
00:24:48,319 --> 00:24:51,738
সবার জন্য করা এই ছোট ছোট কাজ গুলো আসলে কারো চোখেই পড়ে না.
328
00:24:51,739 --> 00:24:53,782
আমি জানি তারা প্রেসে তোমায় নিয়ে কি বলে
329
00:24:53,783 --> 00:24:56,159
কিন্তু তাতে আমার কিছু যায় আসে না.
আমি তো সত্যিকার ভাবেই চিনি তোমাকে.
330
00:24:56,160 --> 00:24:57,995
এক কথায় তুমি হচ্ছো বিস্ময়কর.
331
00:24:57,996 --> 00:25:01,289
ওয়াও. প্রেসের তো এই উপাধিটাই দরকার.
332
00:25:01,290 --> 00:25:04,534
তারা তোমাকে বিস্ময়কর স্পাইডারম্যান বলেই ডাকতে পারে.
333
00:25:04,877 --> 00:25:06,620
তোমার পছন্দ হয়েছে তো, স্পাইডি?
334
00:25:06,838 --> 00:25:08,714
অনেক পছন্দ হয়েছে, ম্যাক্স.
335
00:25:08,715 --> 00:25:11,550
দারুন. কারন আজ
336
00:25:11,551 --> 00:25:13,343
দিনটাই হতে যাচ্ছে
337
00:25:13,344 --> 00:25:14,745
বিস্ময়কর.
338
00:25:16,514 --> 00:25:18,507
ইএহ. সার্কিট ৩৯.
339
00:25:21,602 --> 00:25:25,230
হার্ভি, ১৫ মিনিটের মধ্যে আমি আসছি.
340
00:25:25,231 --> 00:25:29,442
আমি শুধু জানতে চাচ্ছিলাম আমার জায়গায় অন্য কাউকে নেয়া যায় কিনা
341
00:25:29,443 --> 00:25:32,362
কারন, হাস্পাতালে আমার ট্রেনিং শুরু হতে যাচ্ছে.
343
00:25:32,363 --> 00:25:35,157
আবার পিটারকে এটা বলতে যেও না যেন.
ব্যাপারটা আমি তাকে জানাতে চাই না.
344
00:25:35,158 --> 00:25:36,700
তাহলে সে চিন্তা করবে.
345
00:25:36,701 --> 00:25:39,327
হুম, হ্যা, হ্যা, ঠিক আছে, বুঝেছ তাহলে.
346
00:25:39,328 --> 00:25:41,275
বৃহস্পতিবার ডবল শিফট.
347
00:25:41,330 --> 00:25:43,027
আচ্ছা, বায়.
348
00:25:45,084 --> 00:25:47,532
- কার সাথে কথা বলছিলে?
- হার্ভি.
349
00:25:48,421 --> 00:25:51,673
- ডবল শিফট করছ নাকি?
- মাঝে মধ্যে.
350
00:25:51,674 --> 00:25:54,176
এ ছাড়া আর কিছু করারও তো নেই.
351
00:25:54,177 --> 00:25:57,956
ঘরে বসে খালি বেনকে মনে পড়ে.
তাছাড়া দু চার পয়সা আয় তো হয়.
352
00:25:58,014 --> 00:25:59,639
হুম.
353
00:25:59,640 --> 00:26:03,226
যাই হোক, আমি আরো এক জোড়া ছবি বিক্রি করেছি, যেটা কাজে আসতে পারে.
354
00:26:03,227 --> 00:26:06,563
কাজে তো আসবেই, যদি ন্যায্য দামটা পাও.
355
00:26:06,564 --> 00:26:08,273
জেমসন ন্যায্য দামটাই দেয়.
356
00:26:08,274 --> 00:26:10,859
এটা ১৯৬১ হলে দামটা ন্যায্য মনে হত আরকি.
357
00:26:10,860 --> 00:26:14,529
আরে আরে, করছো কি তুমি? কাপড় চোপড় আমি ধুব.
358
00:26:14,530 --> 00:26:16,782
- আমি আমার কাপড় ধুব.
- না, আমিই ধুয়ে দিব.
359
00:26:16,783 --> 00:26:20,535
না, এটা আমার কাজ, আর এটা আমি তোমার ছেলে বেলা থেকেই করে আসছি.
360
00:26:20,536 --> 00:26:22,412
বুঝলাম তো.
কিন্তু এখন আমি কলেজে পড়ি.
361
00:26:22,413 --> 00:26:25,373
এই বয়সে আমার ময়লা আন্ডারওয়ারটা আমার নিজেরই ধোয়া উচিত.
362
00:26:25,374 --> 00:26:28,126
শেষবার যখন তুমি ধুয়েছিলে, সব কাপড় লাল নীল রঙে ভরে গিয়েছিল
363
00:26:28,127 --> 00:26:29,377
- তাই না, সেটা ভুলবশত হয়েছিল.
364
00:26:29,378 --> 00:26:32,631
কারন আমি আমেরিকার পতাকা ধুয়েছিলাম.
365
00:26:32,632 --> 00:26:35,926
- আমার... আমি কি...?
- জীবনে কাউকে পতাকা ধুতে শুনিনি.
366
00:26:35,927 --> 00:26:37,177
আমি করব, আর এরকম ভুলও আর হবে না.
367
00:26:37,178 --> 00:26:39,429
- এটা আমার মেশিন.
- আরে. একটা আন্ডারওয়ার খালি.
368
00:26:39,430 --> 00:26:42,099
এটা আমার ঘর, আমার লন্ড্রি, আমার মেশিন.
369
00:26:42,100 --> 00:26:43,797
যাও, গিয়ে নাস্তা কর গিয়ে.
370
00:26:45,561 --> 00:26:48,522
আচ্ছা, লন্ড্রির মালেকা.
আমারটা আমি পরেই করব.
371
00:26:48,523 --> 00:26:50,107
- আমিই করব.
- সেটা মাথা থেকে ঝেড়ে ফেল.
372
00:26:50,108 --> 00:26:52,150
- আমাকে দাও তো.
- আমি নিজেই অন্য সময় ধুয়ে নিব.
373
00:26:53,569 --> 00:26:54,778
- হেই.
- মাফ করবেন.
374
00:26:54,779 --> 00:26:56,271
অসভ্য.
375
00:26:57,990 --> 00:26:59,391
আজ আর হবে না.
376
00:27:02,036 --> 00:27:05,064
সব জায়গাতেই জ্যাম. জলদি, জলদি, জলদি.
377
00:27:05,623 --> 00:27:08,196
378
00:27:12,547 --> 00:27:14,172
অস্কর্প ইন্ডাস্ট্রি
379
00:27:14,173 --> 00:27:18,927
প্রথম ইলেক্ট্রো ম্যাগ্নেটিক পাওয়ার গ্রিড উদ্ভাবন করতে পেরে গর্বিত.
380
00:27:18,928 --> 00:27:23,431
পাওয়ার ষ্টেশন হতে উৎপন্ন শক্তিকে হাইড্রোইলেক্ট্রিক
টাওয়ারে জমা করে ,
381
00:27:23,432 --> 00:27:27,185
আমরা সে শক্তিকে পরিশোধন করে সহনীয়
মাত্রার সবুজ বিদ্যুতে রুপান্তর করে
382
00:27:27,186 --> 00:27:29,896
তা ডিস্ট্রিবিউট করছি ম্যানহাটেনে,
পাশাপাশি আরো ৫ টি শহরে,
383
00:27:29,897 --> 00:27:32,440
আর এভাবেই উৎপন্ন শক্তি আমরা ছড়িয়ে
দিব পুরো বিশ্বে.
384
00:27:32,441 --> 00:27:35,694
- ডিলন, তুমি তো লেট করে ফেলেছ.
- স্যার, পাতাল ট্রেনগুলো ইদানিং এত স্লো চলে যে!
385
00:27:35,695 --> 00:27:37,779
তোমার বোঝা উচিত. পুরো শহরে বিদ্যুৎ সাপ্লাই দেয়া
386
00:27:37,780 --> 00:27:39,573
অস্কর্পের জন্য খামখেয়ালীর কাজ নাকি?
387
00:27:39,574 --> 00:27:41,783
পাওয়ার গ্রীডের জন্য আমি অনেকগুলো ডিজাইন তো সাবমিট করেছি
388
00:27:41,784 --> 00:27:44,161
আর তারা এর অনেকগুলো কাজেও লাগিয়েছে,
389
00:27:44,162 --> 00:27:47,065
আর সেগুলো আমারই ডিজাইন অনুযায়ী তৈরি.
390
00:27:47,165 --> 00:27:48,487
তুমি সেগুলো ডিজাইন করেছ?
391
00:27:49,250 --> 00:27:50,792
হুম, তুমিই করেছ.
392
00:27:50,793 --> 00:27:52,615
আর আমিও স্পাইডারম্যান.
393
00:27:53,004 --> 00:27:55,755
তুই স্পাইডারম্যান না!
সে একটা সিংহের বাচ্চা, আর তুই একটা ইঁদুর!
394
00:27:55,756 --> 00:27:59,285
তাকে নিয়ে একটা বাজে কথা বললে,
তোর মাথাটা ছিড়ে নিব আমি !
395
00:28:00,011 --> 00:28:01,503
এখন কাজে যাও.
396
00:28:03,389 --> 00:28:04,890
কত তলায়?
397
00:28:04,891 --> 00:28:07,510
- ৭৪.
- ধন্যবাদ.
398
00:28:07,643 --> 00:28:09,044
ওহ, একটু দাঁড়ান প্লিজ!
399
00:28:09,187 --> 00:28:11,354
- একটু থামবেন প্লিজ?
- থামিয়ে দিয়েছি.
400
00:28:11,355 --> 00:28:13,565
থ্যানক্স, আপনি আসলেই খুব ভালো মানুষ.
401
00:28:13,566 --> 00:28:15,609
অধিকাংশরা কোন তোয়াক্কাই করে না.
402
00:28:15,610 --> 00:28:17,485
অধিকাংশরা অন্যদের খেয়ালই করে না.
403
00:28:17,486 --> 00:28:20,113
- কত তলা, প্লিজ?
- উম... ৬৩...
404
00:28:20,114 --> 00:28:21,948
আমি বলছি, আমি বলছি, কত তলা?
405
00:28:21,949 --> 00:28:23,396
উহ, ৬৩.
406
00:28:23,534 --> 00:28:25,368
৬৩, প্লিজ.
407
00:28:25,369 --> 00:28:26,661
ধন্যবাদ.
408
00:28:26,662 --> 00:28:29,206
অনেক ধন্যবাদ.
409
00:28:32,501 --> 00:28:35,170
উম... আমি ম্যাক্স. ম্যাক্স ডিলন.
410
00:28:35,171 --> 00:28:36,755
আমি গুয়েন.
411
00:28:36,756 --> 00:28:38,954
- পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো.
- আমারো ভালো লাগলো.
412
00:28:39,634 --> 00:28:41,411
আজ কি আপনার জন্মদিন?
413
00:28:42,803 --> 00:28:46,473
ওহ... হ্যা. আসলে, আমার বন্ধুরা সব করেছে.
414
00:28:46,474 --> 00:28:48,558
বড় একটা ক্লাবে একটা পার্টি হবে.
415
00:28:48,559 --> 00:28:50,268
- অনেক সেলিব্রেটিরা আসবে.
- ওয়াও.
416
00:28:50,269 --> 00:28:53,563
আপনাকেও নিমন্ত্রন করতাম,
কিন্তু সিট সব পূরন হয়ে গেছে.
417
00:28:53,564 --> 00:28:56,983
ওহ, বুঝতে পেরেছি.
যাই হোক, আপনাকে ধন্যবাদ.
418
00:28:56,984 --> 00:28:58,902
419
00:28:58,903 --> 00:29:00,445
420
00:29:00,446 --> 00:29:04,271
কত দারুন ব্যাপার তাই না, পুরো দুনিয়া আপনার দিকে হা করে তাকিয়ে আছে?
421
00:29:05,368 --> 00:29:07,736
জানেন তো, স্পাইডার ম্যান আমারো জীবন বাঁচিয়েছিল একবার.
422
00:29:07,828 --> 00:29:10,664
পুরো শহরের সবাইকে বাদ দিয়ে সে
423
00:29:10,665 --> 00:29:12,066
আমাকে বাঁচিয়েছিল.
424
00:29:12,333 --> 00:29:13,950
সে বলেছিল, আমাকে তার প্রয়োজন.
425
00:29:14,961 --> 00:29:17,204
নিশ্চই অন্যরকম একটা অনুভুতি ছিল সেটা.
426
00:29:17,421 --> 00:29:19,744
৬৩.
427
00:29:19,966 --> 00:29:22,243
ওহ. কথা বলে খুব ভালো লাগলো, ম্যাক্স.
428
00:29:24,804 --> 00:29:26,956
সে আমার নাম মনে রেখেছে.
429
00:29:43,781 --> 00:29:45,649
নিজ ঘরে স্বাগতম.
430
00:29:56,502 --> 00:29:59,075
ভিতরে তো অন্ধকার.
431
00:29:59,380 --> 00:30:01,407
তোমার চোখ মানিয়ে নিবে.
432
00:30:02,675 --> 00:30:04,577
এরকম থাকাটাই ভালো.
433
00:30:33,372 --> 00:30:34,944
ড্যাড.
434
00:30:40,671 --> 00:30:44,621
আমি কল্পনাও করিনি, যে আমি এভাবে মারা যাবো.
435
00:30:45,217 --> 00:30:47,711
নিজের ছেলেকেও মনে হচ্ছে যেন
436
00:30:47,720 --> 00:30:50,043
সম্পুর্ন অপরিচিত কেউ.
437
00:30:51,640 --> 00:30:54,964
তোমার যে ক্ষমতা আছে, হ্যারি.
438
00:30:55,394 --> 00:30:58,730
যে তীক্ষ্ণ বুদ্ধিমত্তা আছে,
439
00:30:58,731 --> 00:31:00,815
সেটা তুমি উলুবনে ছড়াচ্ছো.
440
00:31:00,816 --> 00:31:03,218
তুমিই আমাকে দূরে সরিয়ে রেখেছো.
441
00:31:05,112 --> 00:31:08,641
আমার ১১ বছর বয়সেই তুমি আমাকে বোর্ডিং স্কুলে ফেলে এসেছ.
442
00:31:10,076 --> 00:31:12,285
আমার ১৬তম জন্মদিনে,
443
00:31:12,286 --> 00:31:14,245
আমাকে বিদেশে পাঠিয়ে দিয়েছ.
444
00:31:14,246 --> 00:31:16,623
অথবা তোমার কোন সহকারী সেই কাজটা করেছে.
445
00:31:16,624 --> 00:31:19,823
আর এটা আমি নিশ্চিত ছিলাম,
কারন কার্ডেও লিখা ছিল:
446
00:31:19,877 --> 00:31:24,422
“শুভেচ্ছান্তে, নরম্যান অসবর্ন."
447
00:31:24,423 --> 00:31:27,300
আমি তোমার কাছে কোন ধরনের ক্ষমা প্রত্যাশা করছি না আর.
448
00:31:27,301 --> 00:31:29,169
449
00:31:29,887 --> 00:31:32,847
অলৌকিক ঘটনাতেও আমার কোন বিশ্বাস নেই.
450
00:31:32,848 --> 00:31:35,809
তুমি কিভাবে আন্দাজ করলে
451
00:31:35,810 --> 00:31:39,854
যে তোমার শৈশবকে বলি দেয়া হয়েছে
452
00:31:39,855 --> 00:31:42,007
বিশেষ মহৎ কিছুর জন্য?
453
00:31:42,483 --> 00:31:44,681
যা ই করা হয়েছে, তা আমার জন্য না.
454
00:31:44,735 --> 00:31:46,352
তোমার নিজের জন্য!
455
00:31:48,406 --> 00:31:51,559
তোমার হাত কাঁপা কি শুরু হয়ে গিয়েছে?
456
00:31:54,078 --> 00:31:57,106
যখন শুয়ে শুয়ে তুমি এটা অনুভব কর,
457
00:31:57,665 --> 00:32:00,159
যা তোমার চামড়ার নিচে লুকিয়ে আছে,
458
00:32:00,292 --> 00:32:03,491
দেখার অপেক্ষায় বিভোর থাকো একে.
459
00:32:03,963 --> 00:32:05,922
দেখতে চাও
460
00:32:05,923 --> 00:32:09,092
তোমার সত্যিকারের চেহারাটা.
461
00:32:12,596 --> 00:32:15,920
Retroviral hyperplasia.
462
00:32:18,269 --> 00:32:20,216
আমি কখনোই তোমাকে বলিনি...
463
00:32:21,105 --> 00:32:23,473
যে ব্যাপারটা বংশীয়.
464
00:32:25,067 --> 00:32:27,140
আমাদের আসুখটা,
465
00:32:27,570 --> 00:32:30,473
এই অসবর্ন অভিশাপ.
466
00:32:30,865 --> 00:32:33,859
আর এটা শুরু হয় ঠিক তোমার বয়সেই.
467
00:32:35,119 --> 00:32:36,645
আমাকে দেখতে দাও.
468
00:32:38,038 --> 00:32:40,736
দেখি তোমার হাতটা.
469
00:32:47,465 --> 00:32:52,211
উত্তরাধিকার সূত্রে সবচেয়ে বড় যে জিনিসটা আমি তোমায় দিতে পারি
470
00:32:52,428 --> 00:32:54,179
সেটা কোন টাকা পয়াসা না.
471
00:32:54,180 --> 00:32:55,581
এটাই সেটা.
472
00:32:56,307 --> 00:32:59,601
আমার সারা জীবনের পরিশ্রমের ফসল.
473
00:32:59,602 --> 00:33:03,973
আমার সব পরিশ্রম ছিল বেঁচে থাকার জন্য.
474
00:33:03,981 --> 00:33:06,649
হয়ত তুমি সফল হতে পারবে
475
00:33:06,650 --> 00:33:08,927
যদিও আমি পারিনি.
476
00:33:31,800 --> 00:33:36,971
নরম্যান অসবর্ন, বিখ্যাত অস্কর্প ইন্ডাস্ট্রির সিইও, মারা গিয়েছেন,
477
00:33:36,972 --> 00:33:38,890
অসবর্ন কোম্পানী এই খবর নিশ্চিত করেছে.
478
00:33:38,891 --> 00:33:41,434
বেঁচে থাকতে তার একমাত্র স্বজন ছিল তার ছেলে, হ্যারি অসবর্ন
479
00:33:41,435 --> 00:33:44,521
যে এখন অস্কর্প সম্রাজ্যের একমাত্র উত্তরাধিকারী.
480
00:33:44,522 --> 00:33:45,980
হ্যারি.
481
00:33:45,981 --> 00:33:49,601
অসবর্ন চিকিৎসা ক্ষেত্রে অনেক অবদান রেখেছে
482
00:33:49,735 --> 00:33:52,153
যা লাখো মানুষের জীবনকে প্রভাবিত করেছে.
483
00:33:52,154 --> 00:33:56,783
আমি অস্কর্প শুরু করেছি, কারন আশেপাশের অবস্থা দেখে আমার মনে হয়েছে:
484
00:33:56,784 --> 00:33:59,619
"আমরা আরো ভালো কিছু করতে পারি.
আর আমাদের ভালো করাই উচিত."
485
00:33:59,620 --> 00:34:05,124
আইন্সটাইন বলেছিলেন,
"আমাদের চিন্তা ধারাকে না পাল্টালে পৃথিবীটা পাল্টানো সম্ভব না."
486
00:34:05,125 --> 00:34:08,028
তবে 'পরিবর্তন' শুধুমাত্র একটা শ্লোগান না.
487
00:34:08,295 --> 00:34:10,004
এর সূত্রপাত হয় কঠোর পরিশ্রমের মধ্য দিয়ে.
488
00:34:10,005 --> 00:34:13,830
এর সূত্রপাত হয় অধ্যাবসায় আর প্রতিশ্রুতির মধ্য দিয়ে.
489
00:34:14,009 --> 00:34:17,428
মিঃ অসবর্ন পুরো পৃথিবীটাই বদলে দিয়েছেন.
490
00:34:17,429 --> 00:34:22,084
আর এখন আমাদের সবার দায়িত্ব হচ্ছে তার স্বপ্নকে বাঁচিয়ে রাখাটা নিশ্চিত করা.
491
00:34:22,142 --> 00:34:23,393
কিন্তু আজ নয়.
492
00:34:24,603 --> 00:34:25,979
আজকের দিনটা শোক পালনের জন্য.
493
00:34:25,980 --> 00:34:28,356
- হ্যালো?
- গুয়েন স্ট্যাসি বলছেন?
494
00:34:28,357 --> 00:34:29,732
জ্বি, আপনি কে?
495
00:34:29,733 --> 00:34:33,778
আমি অক্সফোর্ড বৃত্তি কর্মসূচী থেকে ফোন দিয়েছি.
আপনার জন্য ভালো একটা সংবাদ আছে.
496
00:34:38,284 --> 00:34:41,160
- ডিলন. তুমি এখানেই থাকো.
- মানে?
497
00:34:41,161 --> 00:34:44,122
ল্যাবে বৈদ্যুতিক সমস্যা হচ্ছে. সেটা একবার দেখে আসছো না কেন?
498
00:34:44,123 --> 00:34:47,151
আজ আমার জন্মদিন, তাছাড়া সবাই চলে যাচ্ছে,
আমিই কেন থাকবো?
499
00:34:47,585 --> 00:34:49,544
- কারন তুমি হচ্ছো স্পেশাল.
- স্মাইথ.
500
00:34:49,545 --> 00:34:51,322
মানে, মিঃ স্মাইথ.
501
00:34:51,422 --> 00:34:53,047
শুভ জন্মদিন.
502
00:34:59,096 --> 00:35:03,296
503
00:35:03,392 --> 00:35:05,435
দেখা যাক, আসল সমস্যাটা কোথায়. হাই দোস্তরা.
504
00:35:05,436 --> 00:35:06,644
505
00:35:06,645 --> 00:35:08,922
অন্তত আমার পার্টিতে তোমরা তো আছো.
506
00:35:09,106 --> 00:35:11,759
আচ্ছা. এই ছোট্ট সমস্যা.
507
00:35:12,318 --> 00:35:15,346
সমস্যার ওষুধ আছে আমার কাছে.
508
00:35:15,904 --> 00:35:19,866
কোম্পানীর জন্য জীবন উজাড় করে দিয়ে দিলাম,
তাও জন্মদিনের দিন আমাকেই খাটতে হচ্ছে.
509
00:35:19,867 --> 00:35:21,159
এই গ্রীডটা পর্যন্ত আমার ডিজাইন করা...
510
00:35:22,369 --> 00:35:23,953
জোড়া দিতে হবে.
511
00:35:23,954 --> 00:35:26,873
সামান্য একটু বদহজম সমস্যা.
512
00:35:26,874 --> 00:35:29,626
আমি শিওর আমার জন্মদিনের কথা তোমার মনেই নেই, তাই না?
513
00:35:29,627 --> 00:35:31,836
আহা, আমার জন্য যদি গাইতে পারতে
“জিন্দেগী মোবারক হো"?
514
00:35:31,837 --> 00:35:34,205
আমার নিজেরই গাইতে হবে.
515
00:35:34,298 --> 00:35:35,548
- গিল্বার্ট?
- কি?
516
00:35:35,549 --> 00:35:39,302
ম্যাক্স বলছি. ৩২ নং সেক্টরের বৈদ্যুতিক সংযোগটা বন্ধ করবে একটু?
517
00:35:39,303 --> 00:35:40,678
কিভাবে করব. আমি তো বাইরে চলে এসেছি.
518
00:35:40,679 --> 00:35:42,722
কী বলছ তুমি?
আমি এখানে একা, কাজটাও বিপদজনক.
519
00:35:42,723 --> 00:35:44,466
- সরি, ম্যাক্স.
- হ্যালো?
520
00:35:46,268 --> 00:35:50,298
আচ্ছা, আমি নিজেই করে নিচ্ছি.
আর জন্মদিনের গানও নিজেই গেয়ে নিব.
521
00:35:50,522 --> 00:35:52,231
এ শ্রেফ পাগলামি.
522
00:35:52,232 --> 00:35:56,136
523
00:35:56,403 --> 00:35:58,555
524
00:35:58,572 --> 00:35:59,723
525
00:36:01,492 --> 00:36:08,275
526
00:36:10,542 --> 00:36:13,741
527
00:36:14,004 --> 00:36:16,297
528
00:36:18,133 --> 00:36:20,331
আহ...
529
00:36:50,582 --> 00:36:52,250
530
00:36:52,251 --> 00:36:54,028
দিনটি ভাল কাটুক.
531
00:36:54,128 --> 00:36:55,837
হ্যারি,
532
00:36:55,838 --> 00:36:57,922
অস্কর্প এখন জনগনের নজরে অন্যরকম হয়ে গেছে
533
00:36:57,923 --> 00:37:00,341
আর তা হয়েছে ডঃ কনরের
534
00:37:00,342 --> 00:37:01,676
সম্প্রতি গবেষনার দরুন.
535
00:37:01,677 --> 00:37:03,261
আপনি বলতে চাচ্ছেন জনগন বাবার উপর কিছুটা বিরক্ত
536
00:37:03,262 --> 00:37:06,586
কারন সবাইকে তিনি বিশালাকার টিকটিকিতে রুপান্তরিত করতে চেয়েছিলেন.
537
00:37:08,058 --> 00:37:09,934
আরো আছে,
538
00:37:09,935 --> 00:37:13,604
এর সাথে জড়িত সমস্ত হাইব্রিড এনিম্যাল প্রোগ্রামও বাতিল করা হয়েছে
539
00:37:13,605 --> 00:37:16,107
বিনিয়োগকারীদের আস্থা ফিরিয়ে আনার জন্য.
540
00:37:16,108 --> 00:37:19,944
এটা হল অসবর্ন এর নিজস্ব পন্থা.
541
00:37:19,945 --> 00:37:23,865
ঝামেলার কোন জিনিস থাকলেই সেটাকে ঝেড়ে ফেলা, তাই না?
542
00:37:23,866 --> 00:37:27,691
এখন অধিকাংশ সিদ্ধান্ত আপনার উপরই.
543
00:37:27,870 --> 00:37:30,913
আমাদের মতে আড়ালে থাকাটাই আপনার জন্য ভালো হবে.
544
00:37:30,914 --> 00:37:33,066
শিওর, শিওর, বুঝতে পেরেছি.
545
00:37:33,125 --> 00:37:35,501
২০ বছরের একটা পুঁচকে ছেলে.
546
00:37:35,502 --> 00:37:37,336
২০০ বিলিয়ন ডলারের কোম্পানী.
547
00:37:37,337 --> 00:37:39,330
আমার জায়গায় ড্যাড থাকলে কি ভাবতেন?
548
00:37:39,965 --> 00:37:42,083
আপনারা তো সবাই ই উকিল, তাই না?
549
00:37:43,802 --> 00:37:47,597
তার পাগলামির পরিনামটা তাকে অবশ্যই বোঝানো উচিত ছিল.
550
00:37:47,598 --> 00:37:50,975
কারো উচিত ছিল বোঝানো, যে এ কাজে আইনত তার অধিকার নেই.
551
00:37:50,976 --> 00:37:53,436
তাহলে অন্তত এখানের আলোচনাটা এত জটিল হত না.
552
00:37:53,437 --> 00:37:56,135
- হ্যারি...
- মিঃ অসবর্ন বলে সম্বোধন করুন.
553
00:37:57,441 --> 00:37:59,514
আমরা নিশ্চই দোস্ত না.
554
00:38:04,782 --> 00:38:06,229
হাই.
555
00:38:10,496 --> 00:38:12,990
তুমিই তো বাবার এসিস্ট্যান্ট ছিলে?
556
00:38:14,958 --> 00:38:16,450
হুম.
557
00:38:16,460 --> 00:38:17,952
কী নাম তোমার?
558
00:38:18,212 --> 00:38:19,712
ফেলিসিয়া.
559
00:38:19,713 --> 00:38:21,285
ফেলিসিয়া.
560
00:38:21,340 --> 00:38:22,965
এখন থেকে,
561
00:38:22,966 --> 00:38:27,166
এই টেবিলের সবাই ফেলিসিয়ার তত্ত্বাবধায়নে কাজ করবে
562
00:38:27,262 --> 00:38:30,962
কারন ফেলিসিয়া থাকবে আমার তত্ত্বাবধায়নে.
563
00:38:32,226 --> 00:38:34,299
কারো কিছু বলার আছে?
564
00:38:36,396 --> 00:38:39,925
যাক, ভালই. আপনাদের সবার চাকরীর মেয়াদ আরেকটু বাড়লো.
565
00:38:40,567 --> 00:38:44,562
স্যার, পিটার পার্কার নামে একজন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে.
566
00:38:53,121 --> 00:38:55,990
ফেলিসিয়া, আমি এই লিস্টের প্রত্যেকটা ফাইল চাই.
567
00:38:57,251 --> 00:38:59,244
প্রত্যেকটা ফাইল.
568
00:39:06,426 --> 00:39:08,294
পিটার পার্কার.
569
00:39:09,137 --> 00:39:11,665
মনে হচ্ছে যেন ভূত দেখছি.
570
00:39:12,516 --> 00:39:14,168
হেই, হ্যারি.
571
00:39:14,601 --> 00:39:16,218
আচমকা.
572
00:39:16,520 --> 00:39:19,048
- কত হবে, ১০ বছর.
- ৮ বছর.
573
00:39:19,648 --> 00:39:21,641
কিন্তু কাছাকাছি ছিলে অনেকটা.
574
00:39:22,401 --> 00:39:23,973
কি অবস্থা?
575
00:39:24,319 --> 00:39:26,312
আমি খবরটা জানলাম.
576
00:39:26,572 --> 00:39:29,615
তোমার ড্যাড এর কথা,
আর আমি চাইছিলাম এসে...
577
00:39:29,616 --> 00:39:34,021
এসে একবার তোমাকে একটু দেখে যাই.
তোমার একটু খোজ খবর নিয়ে যাই.
578
00:39:34,621 --> 00:39:36,773
আমি কয়েকজনের সাথে একটু ব্যাস্ত আছি.
579
00:39:39,626 --> 00:39:41,528
বলতে গেলে...
580
00:39:41,670 --> 00:39:43,170
আমি একটা মিটিং এ আছি.
581
00:39:43,171 --> 00:39:45,006
সরি, আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি.
582
00:39:45,007 --> 00:39:46,883
আমি জানি, অনেক দিন কেটে গেছে.
583
00:39:46,884 --> 00:39:50,052
তোমার মনের অবস্থাটা আমি বুঝি.
584
00:39:50,053 --> 00:39:53,047
তুমি আমাকে সান্ত্বনা দিয়েছিলে, যখন আমার বাবা মা...
585
00:39:53,390 --> 00:39:56,384
আসলে সে জন্যই আমার আসা.
586
00:39:56,685 --> 00:39:58,211
ধন্যবাদ.
587
00:39:59,980 --> 00:40:02,303
আহ, তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগলো.
588
00:40:04,109 --> 00:40:06,011
আসলেই অনেক ভালো লাগলো.
589
00:40:06,653 --> 00:40:08,805
তোমার বাবার জন্য আমি দুঃখ প্রকাশ করছি.
590
00:40:12,159 --> 00:40:13,936
তুমি তো ভ্রু এর ব্রেস মুছে ফেলেছ.
591
00:40:17,623 --> 00:40:21,125
এখন তো কেউ তোমার আইভ্রু থেকে নজরই সরাতে পারবে না.
592
00:40:24,379 --> 00:40:26,201
এই তো মুখ খুলছে.
593
00:40:26,506 --> 00:40:28,925
- এইতো মুখ খুলছে.
- হা হা হা.
594
00:40:28,926 --> 00:40:31,052
এখনো প্রতি সকালে ড্রায়ারে চুল শুকাও?
595
00:40:31,053 --> 00:40:36,015
আসলে কাজের লোক সেটা ধরে রাখে
596
00:40:36,016 --> 00:40:38,059
- কিন্তু চিরুনীটা আমাকেই চালাতে হয়, বুঝলে?
- হা হা হা.
597
00:40:38,060 --> 00:40:42,313
বলতে পারো একেবারে অকর্মন্য নই.
598
00:40:42,314 --> 00:40:44,716
স্টুপিড তুমি.
599
00:40:50,072 --> 00:40:53,449
গ্রেজুয়েশনের পর ব্রাজিল গিয়েছিলাম, সেখান থেকে সিঙ্গাপুর.
600
00:40:53,450 --> 00:40:54,700
- হুম, জানি.
- হ্যা.
601
00:40:54,701 --> 00:40:56,744
আর তারপর ইউরোপ.
ইউরোপেও আমার পা পড়েছে.
602
00:40:56,745 --> 00:40:58,271
আমি দেখেছি তোমাকে.
603
00:40:58,789 --> 00:41:00,289
আমাকে দেখেছ মানে?
604
00:41:00,290 --> 00:41:02,667
একটা ম্যাগাজিনের কভারে কিছু ফ্রেঞ্চ মডেলের সাথে.
605
00:41:02,668 --> 00:41:04,669
কি বলতে চাচ্ছি, বুঝতে পারছো তো?
606
00:41:04,670 --> 00:41:06,587
- হ্যা, হ্যা. হা-হা-হা.
- হা-হা-হা.
607
00:41:06,588 --> 00:41:09,590
আসলে মডেল জিনিসটাই খুব বিরক্তিকর.
608
00:41:09,591 --> 00:41:11,133
জানি আমি.
609
00:41:13,720 --> 00:41:16,964
তাই? মেয়েলি ব্যাপার আছে নাকি?
610
00:41:18,225 --> 00:41:20,593
উহ...
611
00:41:21,186 --> 00:41:23,304
কঠিন প্রশ্ন.
612
00:41:23,855 --> 00:41:25,690
কঠিন একটা প্রশ্ন.
613
00:41:25,691 --> 00:41:27,343
- আহ.
- আসলে, বন্ধু.
614
00:41:28,193 --> 00:41:29,936
না, নেই.
615
00:41:30,529 --> 00:41:32,101
ইয়েহ.
616
00:41:32,322 --> 00:41:34,565
আমি জানি না, আসলে....
617
00:41:37,452 --> 00:41:39,787
ব্যাপারটা একটু জটিল.
618
00:41:39,788 --> 00:41:42,031
জটিল না করলেই হয়.
619
00:41:43,750 --> 00:41:46,836
তা, তার নাম কি? কে সে?
620
00:41:46,837 --> 00:41:48,337
তার নাম হল গুয়েন.
621
00:41:48,338 --> 00:41:50,285
গুয়েন স্ট্যাচি.
622
00:41:50,590 --> 00:41:53,634
- গুয়েন স্ট্যাচি.
- সে তোমার এখানে কাজ করে.
623
00:41:53,635 --> 00:41:55,344
তাই নাকি? আমার এখানে?
624
00:41:55,345 --> 00:41:58,931
- সে অস্কর্পে ওয়ার্কস্টাডি করছে.
- সে কি ইন্টার্নি করছে?
625
00:42:01,309 --> 00:42:03,102
তুমি জানো, আমার বাবা যখন আমাকে দূরে সরিয়ে দিলেন
626
00:42:03,103 --> 00:42:06,382
এখানকার প্রতিটা জিনিস আমি ভুলে যাওয়ার চেষ্টা করেছি.
627
00:42:08,150 --> 00:42:10,803
তুমিও হয়তো এর ভিতরেই ছিলে.
628
00:42:13,530 --> 00:42:16,433
বন্ধু, আমাকে বোঝাতে হবে না তোমার.
629
00:42:17,951 --> 00:42:19,728
আমাদের দুজনের গল্প আসলে একই.
630
00:42:22,956 --> 00:42:25,734
তোমার বাবা মা'র ব্যাপারে কিছু জানতে পারলে?
631
00:42:28,920 --> 00:42:31,493
আমার ড্যাড একটা ব্রিফকেস রেখে গেছেন.
632
00:42:31,548 --> 00:42:34,341
জঞ্জাল ভর্তি একটা ব্রিফকেস, এই একটা সম্বলই আমি পেয়েছি.
633
00:42:34,342 --> 00:42:36,927
কি আছে তাতে, জানি না.
আমি আসলে এসব নিয়ে ভাবার চেষ্টা করি না.
634
00:42:36,928 --> 00:42:39,080
এখন কী অবস্থা দাঁড়াচ্ছে?
635
00:42:39,347 --> 00:42:41,124
পারফেক্ট.
636
00:42:46,980 --> 00:42:49,508
তোমার হাত তো খাসা.
637
00:42:49,775 --> 00:42:52,359
আরে বন্ধু এটা সাধারন একটা ব্যাপার.
638
00:42:52,360 --> 00:42:54,737
চেষ্টা করলে তুমিও এটা অনায়েসে করতে পারো.
639
00:42:54,738 --> 00:42:56,355
হ্যা, তা ঠিক.
640
00:42:56,490 --> 00:43:00,110
বন্ধু, একটা কথা তো স্বীকার করতেই হবে,
এখানকার পরিবেশই পাল্টে গেছে.
641
00:43:00,327 --> 00:43:02,445
দৈত্যাকায় সব টিকটিকি
642
00:43:02,621 --> 00:43:04,944
আর মাকড় মানব.
643
00:43:06,750 --> 00:43:09,710
মাকড় মানব কেবল একজনই.
644
00:43:09,711 --> 00:43:13,411
অথবা মহিলা, আমরা এখনো নিশ্চিত না.
645
00:43:13,465 --> 00:43:17,745
যাই হোক, সে গেছো বিড়ালগুলোকে বাঁচাতে মুখোশ পড়ে ঘুরে.
646
00:43:18,220 --> 00:43:19,929
আমি আসলেই ইম্প্রেসড.
647
00:43:19,930 --> 00:43:22,424
আমার দৃষ্টিতে, সে মানুষের মনে আশা জাগায়.
648
00:43:22,641 --> 00:43:24,141
কিসের আশা?
649
00:43:24,142 --> 00:43:27,103
হয়তো একদিন সব ঠিক হয়ে যাবে.
650
00:43:27,104 --> 00:43:29,730
হুম, আমারো ইচ্ছে সেই "একদিনটা" শীঘ্রই দেখি.
651
00:43:33,652 --> 00:43:35,069
সে আসলে কে?
652
00:43:35,070 --> 00:43:38,223
ম্যাক্স ডিলন.
ইলেক্ট্রিক্যাল ইঞ্জিনিয়ার.
653
00:43:38,657 --> 00:43:41,117
আত্মীয় কিংবা বন্ধুবান্ধব বলতে কেউ নেই.
654
00:43:41,118 --> 00:43:44,662
তার দেয়া গ্রীডের নকশায় আমরা কাজ করেছি.
655
00:43:44,663 --> 00:43:46,189
লোকটা আসলে
656
00:43:46,456 --> 00:43:48,153
নজর কাড়ার মত কেউ না.
657
00:43:48,416 --> 00:43:52,992
হ্যারি গদিতে বসার পর ওয়াল স্ট্রিটে তোলগোল বেধে গেছে.
658
00:43:53,088 --> 00:43:55,240
ওকে রাস্তা থেকে সরানোর কোন একটা উপায় বের করতেই হবে.
659
00:43:55,382 --> 00:43:58,509
সেই সাথে মিডিয়া যদি এই এক্সিডেন্ট সম্পর্কে জানে,
660
00:43:58,510 --> 00:43:59,969
শেয়ার বাজারে আমাদের ভরাডুবি হবে.
661
00:43:59,970 --> 00:44:04,216
তাই এমন ব্যাবস্থা কর, যাতে এই ডিলন সবার নজরের বাইরেই থাকে.
662
00:44:05,725 --> 00:44:08,844
ভবিষ্যতে এটা আমাদের জন্য সুবিধা নিয়ে আসতে পারে.
663
00:45:15,545 --> 00:45:17,071
হেই.
664
00:45:38,109 --> 00:45:39,556
♪ কারো মতে,ভালবাসা ♪
665
00:45:40,528 --> 00:45:41,779
♪ জ্বলন্ত কোন কিছু ♪
666
00:45:43,573 --> 00:45:45,950
ঐ, ফইন্নি ! রাস্তা থিকা সর কইতাছি !
667
00:45:45,951 --> 00:45:48,900
♪ বা উগ্রচন্ড কোন অনুভূতি ♪
668
00:45:49,329 --> 00:45:50,946
♪ ওহ, কিন্তু আমার মতে ভালবাসা ♪
669
00:45:52,290 --> 00:45:55,364
♪ মনের মধ্যে পোষা কোন অনুভূতি ♪
670
00:45:55,460 --> 00:45:58,587
♪ যার পরিমান কোন পালকের মধ্যে বহমান নদী ♪
671
00:45:58,588 --> 00:46:01,090
হেই. হাই.
672
00:46:01,091 --> 00:46:02,883
♪ ভালোবাসাকে আমি দেখেছি ♪
673
00:46:02,884 --> 00:46:04,331
হাই.
674
00:46:05,470 --> 00:46:06,679
দারুন লাগছে তোমাকে.
675
00:46:06,680 --> 00:46:08,722
♪ যখন সে আমার চেহারার সামনে তার চেহারা নিয়ে এসেছে ♪ ♪
676
00:46:08,723 --> 00:46:12,393
তোমাকে অযথা দেখা করতে বলার জন্য দুঃখিত, আসলে...
677
00:46:12,394 --> 00:46:15,263
না. দুঃখিত হবার দরকার নেই... অযথা...
678
00:46:15,855 --> 00:46:17,481
দেখা হওয়াটাও অনেক কিছু.
679
00:46:17,482 --> 00:46:20,351
যাক, আসলে আমি যেটা ভেবে দেখলাম.
680
00:46:21,236 --> 00:46:22,528
বুঝতে পারছো তো?
681
00:46:22,529 --> 00:46:24,852
আমরা বন্ধু হওয়ার চেষ্টা করতে পারি.
682
00:46:26,116 --> 00:46:27,358
হ্যা.
683
00:46:28,910 --> 00:46:31,608
বন্ধুত্ব, হ্যা. সেটাই...
684
00:46:32,330 --> 00:46:33,580
ভালো.
685
00:46:33,581 --> 00:46:36,083
আমি আসলে আমাদের মধ্যে কোন জটিলতা চাচ্ছি না.
686
00:46:36,084 --> 00:46:38,657
আমি কিছুদিন আগে একজনকে বলেছিলামও,
জটিলতা আমার একদম অপছন্দ.
687
00:46:38,670 --> 00:46:40,492
ব্যাপারটা সিম্পল রাখাটাই শ্রেয়.
688
00:46:41,381 --> 00:46:44,300
আচ্ছা, দারুন, সেটা ঠিক আছে.
689
00:46:44,301 --> 00:46:45,953
তবে, আমার মতে...
690
00:46:47,262 --> 00:46:52,933
আমাদের বন্ধুত্বের জন্য কিছু নিয়ম মেনে চলতে হবে.
691
00:46:52,934 --> 00:46:55,102
- কিছু নিয়ম মানে?
- কিছু মূল নিয়ম.
692
00:46:55,103 --> 00:46:57,062
- হ্যা, হ্যা, হ্যা.
- এই রকম.
693
00:46:57,063 --> 00:46:58,680
কি রকম?
694
00:46:59,691 --> 00:47:02,026
- এই যে. এই হাসিটা.
- কী?
695
00:47:02,027 --> 00:47:03,819
এইভাবে আমার সামনে হাসতে পারবে না.
696
00:47:03,820 --> 00:47:05,863
- হাসতে পারবো না মানে?
- এটা নিয়মের মধ্যে পড়ে.
697
00:47:05,864 --> 00:47:08,157
অন্য রকম, বিদঘুটে টাইপের হাসি দিতে পারো.
698
00:47:10,327 --> 00:47:12,650
এটাও অনেক আকর্ষনীয়.
699
00:47:12,996 --> 00:47:15,247
- এটা মোটেও আকর্ষনীয় না.
- আসলেই আকর্ষনীয়.
700
00:47:15,248 --> 00:47:16,707
বললাম তো, আকর্ষনীয় না.
701
00:47:16,708 --> 00:47:19,626
- আচ্ছা. আমারো একটা নিয়ম আছে, উম...
- ওহ, ভালো তো.
702
00:47:19,627 --> 00:47:21,420
- কি সেটা?
- উহ...
703
00:47:21,421 --> 00:47:24,165
আমাকে বলতে পারবেনা যে, দারুন লাগছে তোমাকে
704
00:47:25,008 --> 00:47:28,457
মায়াময় ঐ বাদামী দুটো চোখ দিয়ে এভাবে তাকিয়ে থাকতে পারবে না,
ঠিক আছে?
705
00:47:28,887 --> 00:47:31,506
আমি কিন্তু সিরিয়াসলি বলছি.
706
00:47:32,432 --> 00:47:34,558
- ওহ, না.
- কি?
707
00:47:34,559 --> 00:47:36,643
এইমাত্র আরেকটা নিয়ম মাথায় এলো.
708
00:47:36,644 --> 00:47:38,020
কি?
709
00:47:38,021 --> 00:47:39,772
এরকম করতে পারবে না.
710
00:47:39,773 --> 00:47:42,024
এইভাবে নাক ঘষতে পারবে না,
যেটা তুমি প্রায়ই কর.
711
00:47:42,025 --> 00:47:43,817
- এটা?
- হেই, আমি কিন্তু সত্যি বলছি.
712
00:47:43,818 --> 00:47:46,779
আমি তাহলে করবটা কি?
এটা তো আমার এলার্জি.
713
00:47:46,780 --> 00:47:48,447
এটা আমার কলজে ধরে টান মারে.
714
00:47:48,448 --> 00:47:51,200
তুমি আমার নিয়ম নিয়ে মজা করছ, আমি গেলাম.
715
00:47:51,201 --> 00:47:52,853
বাদ দাও তো.
716
00:47:54,037 --> 00:47:56,860
আচ্ছা, যাওয়ার আগে আইস্ক্রিম খেয়ে নেয়া যাক.
717
00:48:35,370 --> 00:48:36,787
সে জন্যই আমাকে সেটা করতে হয়েছিল.
718
00:48:36,788 --> 00:48:41,917
আর কোরিয়ান মেটাবলের বিরাট ভক্ত হয়ে গেলাম.
719
00:48:41,918 --> 00:48:44,837
- হ্যা, জানি আমি.
- চেখে দেখেছিলে কখনো? দারুন স্বাদ.
720
00:48:44,838 --> 00:48:47,464
ওই যে যেটা ৬ তলায়. সেটার কথা বলছো তো.
721
00:48:50,218 --> 00:48:52,086
তুমি কি করে জানো?
722
00:48:53,638 --> 00:48:56,962
- হুম?
- আমি যে সেখানে যেতাম?
723
00:48:57,434 --> 00:48:58,926
কারন, আসলে...
724
00:49:00,979 --> 00:49:02,801
তুমি আমাকে বলেছিলে তো.
725
00:49:05,733 --> 00:49:08,101
মাত্র গত মাসে এটা চালু হয়েছে.
726
00:49:11,531 --> 00:49:13,683
তুমি আমাকে ফলো করছিলে, তাই না?
727
00:49:18,872 --> 00:49:20,524
জানতাম.
728
00:49:20,748 --> 00:49:22,400
সব সময়ই করতে?
729
00:49:25,712 --> 00:49:27,337
দিনে শুধু একবার.
730
00:49:27,338 --> 00:49:29,081
কখনোবা.
731
00:49:30,967 --> 00:49:33,165
অসংখ্যবার.
732
00:49:37,265 --> 00:49:39,266
পাগল একটা.
733
00:49:39,267 --> 00:49:40,793
কেন?
734
00:49:44,939 --> 00:49:46,886
আমি নিরাপদে আছি কিনা, তা নিশ্চিত হতে?
735
00:49:47,358 --> 00:49:49,443
- আর...
- আর কি?
736
00:49:49,444 --> 00:49:53,269
আর তোমার সান্নিধ্য পাওয়ার এটাই একমাত্র উপায় ছিল.
737
00:50:05,418 --> 00:50:07,616
আমি বিলেতে চলে যাচ্ছি.
738
00:50:15,720 --> 00:50:17,246
কী?
739
00:50:17,555 --> 00:50:19,207
হ্যা, উম...
740
00:50:19,224 --> 00:50:23,254
আমি অক্সফোর্ডে স্কলারশিপের আবেদন করেছি.
741
00:50:24,062 --> 00:50:27,356
মলিকুলার মেডিসিনে.
আমি আর একটা প্রতিযোগী আছে.
742
00:50:27,357 --> 00:50:29,483
আমাদের একটা মৌখিক পরীক্ষায় অংশ নিতে হবে
743
00:50:29,484 --> 00:50:32,486
অবশ্য কলেজে সে একেবারে আনকোরা.
744
00:50:32,487 --> 00:50:34,613
হতে পারে সৌভাগ্যটা তার হবে.
745
00:50:34,614 --> 00:50:36,657
কিন্তু আমি আশা করবো- চান্সটা যেন আমিই পাই.
746
00:50:36,658 --> 00:50:40,358
আর খুব শীঘ্রই পাড়ি জমাতে পারি বিলেতে.
747
00:50:41,204 --> 00:50:43,572
- ওয়াও.
- হ্যা.
748
00:50:43,706 --> 00:50:45,574
ব্যাপারটা নিয়ে আমি আসলেই অনেক এক্সাইটেড.
749
00:50:46,626 --> 00:50:48,323
তুমি চলে যাচ্ছো...
750
00:50:51,214 --> 00:50:52,911
বিলেত.
751
00:50:55,426 --> 00:50:57,078
কী?
752
00:51:52,900 --> 00:51:55,360
753
00:51:55,361 --> 00:51:58,780
ডাফি স্কয়ারে আমি অতিরিক্ত স্কোয়াড চাচ্ছি.
754
00:51:58,781 --> 00:52:00,741
আপনারা একটু সাইডে সরে যেতে পারেন?
755
00:52:00,742 --> 00:52:03,270
সবাই সরে যান, এখান থেকে সরুন সবাই!
756
00:52:04,120 --> 00:52:07,148
স্যার, এক্ষুনি তার থেকে আপনি হাত সরিয়ে নিন!
757
00:52:07,290 --> 00:52:10,167
তার থেকে আপনি হাত সরিয়ে নিন বলছি!
758
00:52:10,168 --> 00:52:12,536
দেখিতো আপনার হাত দুটো!
759
00:52:13,963 --> 00:52:15,422
যেখানে আছেন সেখানেই দাড়িয়ে থাকুন!
760
00:52:15,423 --> 00:52:16,882
একটুও নড়বেন না!
761
00:52:16,883 --> 00:52:19,411
নড়বেন না! মাটিতে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ুন!
762
00:52:36,778 --> 00:52:38,779
এক্ষুনি মাটিতে বসুন বলছি!
763
00:52:38,780 --> 00:52:40,030
থামো!
764
00:52:40,031 --> 00:52:41,698
এক্ষন চিত হয়ে মাটিতে শো বলছি!
765
00:52:41,699 --> 00:52:43,617
- আমার কোন দোষ নেই!
- স্যার!
766
00:52:43,618 --> 00:52:45,202
- থামো!
767
00:52:45,203 --> 00:52:47,162
- প্লিজ!
- চুপচাপ মাটিতে বসে পড় এখুনি!
768
00:52:47,163 --> 00:52:50,582
আশেপাশের জনগন আর তোমার নিরাপত্তার খাতিরে বলছি.
769
00:52:52,835 --> 00:52:54,657
ওহ খোদা.
770
00:52:55,713 --> 00:52:58,707
তারা সবাই আমাকে দেখছে.
771
00:53:00,343 --> 00:53:02,211
তোমরা আমাকে দেখছো.
772
00:53:02,428 --> 00:53:04,296
তারাও আমাকে দেখছে.
কেবল আমাকেই দেখছে.
773
00:53:16,067 --> 00:53:18,193
- না! না! থামো!
- মাটিতে হাটু গাঁড়!
774
00:53:18,194 --> 00:53:21,071
- এমনটা করো না, প্লিজ!
- তোর খেল খতম, জানোয়ার কোথাকার!
775
00:53:21,072 --> 00:53:23,657
দাড়াও, আমার আসলেই কোন দোষ নেই.
776
00:53:23,658 --> 00:53:24,825
আমার দোষ নেই কোন!
777
00:53:27,954 --> 00:53:29,401
আমি থামতে বলেছি!
778
00:53:35,878 --> 00:53:38,119
ভাগ্য আসলেই ভালো, যে তোমরা ঘোড়াওয়ালা পুলিশ নও.
গাড়িওয়ালা পুলিশ!
779
00:53:45,012 --> 00:53:47,756
ফোর্সের সবাইকে বলছি,
আমি না বলা পর্যন্ত গুলি চালাবেন না.
780
00:53:50,810 --> 00:53:54,714
ফোর্সের সবাইকে বলছি, গুলি থামান!
আবারো বলছি, গুলি থামান!
781
00:53:56,733 --> 00:53:58,608
থামুন, থামুন প্লিজ.
782
00:53:58,609 --> 00:54:00,135
আরে স্ফুলিঙ্গ!
783
00:54:01,487 --> 00:54:03,059
কেমন কাটছে দিনকাল?
784
00:54:03,865 --> 00:54:06,408
- তুমি?
- হ্যা, আমি তো আমাকে চিনি.
785
00:54:06,409 --> 00:54:07,685
কিন্তু তোমাকে তো চিনলাম না?
786
00:54:09,203 --> 00:54:10,729
আমাকে চিনতে পারছনা?
787
00:54:11,289 --> 00:54:13,111
চেনার কথা নাকি?
788
00:54:13,458 --> 00:54:17,002
আমি রাস্তা পার হচ্ছিলাম,
তুমি আমাকে তুলে না নিলে তো গাড়ির নিচে পড়তাম.
789
00:54:17,003 --> 00:54:18,670
তুমি আমাকে বাঁচিয়েছিলে.
790
00:54:18,671 --> 00:54:20,589
এবং বলেছিলে, আমাকে তোমার প্রয়োজন হবে.
791
00:54:20,590 --> 00:54:23,664
- আরে, তুমি সেই ব্লু প্রিন্টওয়ালা.
- হ্যা.
792
00:54:23,718 --> 00:54:25,119
ব্লুপ্রিন্ট ওয়ালা.
793
00:54:25,136 --> 00:54:30,098
হ্যা মনে পড়েছে, খুব ভালো ভাবে মনে পড়েছে.
794
00:54:30,099 --> 00:54:33,143
- আহ, তোমার নামটা যেন কি?
- আমার নামটাও ভুলে গেছ?
795
00:54:33,144 --> 00:54:35,812
- আরে নাহ, জানি তো, দাড়াও বলছি আমি.
- আমি ম্যাক্স.
796
00:54:35,813 --> 00:54:37,856
- তুমি "ম্যাক্স" না?
- হ্যা.
797
00:54:37,857 --> 00:54:40,180
দুঃখিত, তোমাকে আসলেই চিনতে পারিনি, কারন...
798
00:54:40,359 --> 00:54:41,943
তোমাকে অন্যরকম লাগছে.
799
00:54:41,944 --> 00:54:43,779
কেমন আছো তুমি?
800
00:54:43,780 --> 00:54:45,822
আমার সাথে কী যে হচ্ছে বুঝতে পারছি না.
801
00:54:45,823 --> 00:54:48,191
আমি নিজেও তা দেখতে পাচ্ছি...
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি.
802
00:54:48,826 --> 00:54:53,732
আমি এক বিশাল ক্ষমতা অনুভব করছি,
অদ্ভুত রকম...
803
00:54:54,248 --> 00:54:55,749
আমার ভিতর ক্রোধ জন্মাচ্ছে.
804
00:54:55,750 --> 00:54:58,752
সেটাতো দেখতেই পাচ্ছি,
তোমাকে অনেকটা ভীত মনে হচ্ছে.
805
00:54:58,753 --> 00:55:00,754
তোমার যে কী হচ্ছে, তুমি নিজেও সেটা জানো না.
806
00:55:00,755 --> 00:55:02,907
আমি জানি, তুমি কারো কোন ক্ষতি করতে চাও না.
807
00:55:03,132 --> 00:55:05,592
- সব ঠিক হয়ে যাবে.
- তাকে ক্লীয়ার শুটের আওতায় পেয়ে গেছি.
808
00:55:05,593 --> 00:55:07,761
- আমি চাই, তারা খামোখা আর আমাকে গুলি করবে না.
- একদম করবে না.
809
00:55:07,762 --> 00:55:10,514
সবাই শুনে রাখো, এ হচ্ছে আমার বন্ধু ম্যাক্স.
810
00:55:10,515 --> 00:55:14,100
তোমাদের আগেও তো ম্যাক্স এর কথা বলেছিলাম.
কেউ ম্যাক্সকে গুলি করবে না!
811
00:55:14,101 --> 00:55:16,603
শুধু তুমি আর আমি কথা বলব, ঠিক আছে.
812
00:55:16,604 --> 00:55:20,232
সাবধানে, ওইখানেই দাড়াও.
কারেন্ট ছড়িয়ে পড়বে তো.
813
00:55:20,233 --> 00:55:21,634
আমি আসলে...
814
00:55:22,944 --> 00:55:25,111
আমি চাই, সবাই আমার কদর করুক.
815
00:55:25,112 --> 00:55:27,280
সে সামনে এগুচ্ছে, গুলি কর.
816
00:55:27,281 --> 00:55:29,449
তুমি বরং আমার সাথে চল,
নীরবে আমরা কথা বলব.
817
00:55:29,450 --> 00:55:31,493
এই পাব্লিক ভীড় থেকে দূরে, কেমন?
818
00:55:31,494 --> 00:55:32,861
ইয়েহ, হ্যা.
819
00:55:34,372 --> 00:55:35,455
না! না! থামো!
820
00:55:39,043 --> 00:55:40,535
ম্যাক্স!
821
00:55:58,729 --> 00:56:01,757
স্পাইডি,স্পাইডি , স্পাইডি !
822
00:56:03,234 --> 00:56:05,277
একটা বদ্ধ উম্মাদ!
823
00:56:11,325 --> 00:56:13,352
বিজলী বস্তা!
824
00:56:17,748 --> 00:56:20,667
♪ সে মিথ্যা বলেছে, সে ধোকা দিয়েছে ♪
825
00:56:20,668 --> 00:56:22,419
এখান থেকে ভাগো, জানোয়ার কোথাকার!
826
00:56:22,420 --> 00:56:23,628
চুপ কর!
827
00:56:23,629 --> 00:56:25,130
♪ দুর্বলতা চলে গিয়ে ♪
828
00:56:25,131 --> 00:56:26,339
♪ বিদ্যুতের মত ক্ষমতা এসেছে ♪
829
00:56:26,340 --> 00:56:28,117
তুমি অনেক স্বার্থপর.
830
00:56:29,010 --> 00:56:30,468
তোমার কিছু হবে না, ম্যাক্স.
831
00:56:30,469 --> 00:56:31,887
তুমি ইচ্ছে করে আমাকে ফাঁসিয়েছ.
832
00:56:31,888 --> 00:56:33,346
না, আমি তোমাকে ফাঁসাই নি.
833
00:56:33,347 --> 00:56:35,098
আমাকে মিথ্যা বলেছ তুমি!
834
00:56:35,099 --> 00:56:37,183
আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাচ্ছি.
আমাকে সেটা করতে দাও.
835
00:56:37,184 --> 00:56:41,054
♪এই স্পাইডার ম্যান আমার আসল শত্রু ♪
836
00:57:24,857 --> 00:57:26,191
ঠিক আছো তো তুমি?
837
00:57:31,906 --> 00:57:33,657
আজ আমার জন্মদিন.
838
00:57:33,658 --> 00:57:36,026
আমার মোম জ্বালানোর এখনই সঠিক সময়.
839
00:57:59,266 --> 00:58:01,259
♪ তারা আমাকে গুলি করেছে
ঘৃনায় জর্জরিত করেছে ♪
840
00:58:02,019 --> 00:58:04,270
♪ তারা আমাকে ব্যাবহার করেছে ♪
841
00:58:04,271 --> 00:58:06,773
♪ আবার আমাকে ভয় পেয়েছে♪
842
00:58:06,774 --> 00:58:09,442
♪ তারা আমাকে মিথ্যে বলেছে
আমাকে গুলি করেছে ♪
843
00:58:09,443 --> 00:58:13,393
♪ তারা আমাকে ঘৃনা করেছে
আমার প্রতি মরিয়া হয়ে উঠেছে ♪ ♪
844
00:58:53,946 --> 00:58:56,144
স্পাইডার ম্যানকে দেখা যাচ্ছে?
845
00:58:56,824 --> 00:58:59,693
কেউ কি স্পাইডার ম্যানকে দেখতে পাচ্ছো?
846
00:59:09,670 --> 00:59:13,173
ঠিক আছে,
অনেক হয়েছে.
847
00:59:13,174 --> 00:59:14,799
- মাইক.
- ইয়েহ.
848
00:59:14,800 --> 00:59:16,384
- বিগ জন.
- দারুন দেখিয়েছ.
849
00:59:16,385 --> 00:59:17,969
খুব ভালো করেছ, ফেলাস.
850
00:59:17,970 --> 00:59:21,169
কাজে সাহায্য করতে পেরে খুব ভালো লাগলো.
851
00:59:28,314 --> 00:59:30,682
স্পাইডার-ম্যান.
852
00:59:36,697 --> 00:59:38,349
ইংল্যান্ড চলে যাচ্ছো?
853
00:59:39,700 --> 00:59:41,101
সত্যি?
854
00:59:50,753 --> 00:59:52,370
ভালো বলেছো.
855
01:00:10,272 --> 01:00:11,815
আমাদের সরাসরি সম্প্রচারে
856
01:00:11,816 --> 01:00:14,692
এখন জেসিকা ঘটনার বিস্তারিত জানাবে.
857
01:00:14,693 --> 01:00:17,260
এখানে দু জন প্রত্যক্ষদর্শী আছে, যারা
858
01:00:17,286 --> 01:00:19,322
এইমাত্র ঘটে যাওয়া ঘটনা সম্পর্কে কিছু বলবে.
859
01:00:19,323 --> 01:00:21,533
বলুন তো, স্পাইডারম্যান কেমন দেখাল তখন?
860
01:00:21,534 --> 01:00:23,118
আপনার কি মনে হয় সে দানবটাকে যথেষ্ট ধোলাই দিয়েছে?
861
01:00:23,119 --> 01:00:26,955
হ্যা, তার গায়ে রাবারের স্যুট থাকায়, বিদ্যুৎ তার কোন ক্ষতি করতে পারে নি.
862
01:00:26,956 --> 01:00:29,499
আমার মনে হয় এক জাতের নিওপ্রন.
আমি হলে অন্তত সেটাই ব্যাবহার করতাম.
863
01:00:29,500 --> 01:00:31,251
আপনাদের দুজনকেই অনেক ধন্যবাদ.
864
01:00:31,252 --> 01:00:33,962
বলা যায়, এখনো অনেক প্রশ্নের উত্তরই জানা যায় নি.
865
01:00:33,963 --> 01:00:36,673
নতুন কোন খবর পাওয়া মাত্রই আমরা আপনাদের তা জানিয়ে দিব.
866
01:00:36,674 --> 01:00:39,418
নিউ ইয়র্ক-১ থেকে আপাতত বিদায় নিচ্ছি আমি জেসিকা.
867
01:00:57,987 --> 01:00:59,654
♪ When life leaves you high and dry ♪
868
01:00:59,655 --> 01:01:05,562
♪ I'll be at your door tonight
If you need help, if you need help ♪
869
01:01:05,703 --> 01:01:08,705
♪ I'll shut down the city lights
I'll lie, cheat ♪
870
01:01:08,706 --> 01:01:10,456
♪ I'll beg and bribe ♪
871
01:01:10,457 --> 01:01:12,208
♪ To make you well ♪
872
01:01:12,209 --> 01:01:15,670
♪ To make you well
When enemies are at your door ♪
873
01:01:15,671 --> 01:01:19,632
♪ I'll carry you away from war
If you need help ♪
874
01:01:19,633 --> 01:01:22,177
♪ If you need help ♪
875
01:01:22,178 --> 01:01:23,830
♪ Your hope dangling by a string ♪
876
01:01:23,888 --> 01:01:25,722
♪ I'll share in your suffering ♪
877
01:01:25,723 --> 01:01:28,057
♪ To make you well ♪
878
01:01:28,058 --> 01:01:30,435
♪ To make you well ♪
879
01:01:30,436 --> 01:01:32,884
♪ Give me reasons to believe ♪
880
01:01:33,981 --> 01:01:35,231
♪ That you would do ♪
881
01:01:35,232 --> 01:01:37,179
♪ The same for me ♪
882
01:01:38,444 --> 01:01:40,236
♪ And I would do it ♪
883
01:01:40,237 --> 01:01:41,779
♪ For you ♪
884
01:01:41,780 --> 01:01:43,102
♪ For you ♪
885
01:01:43,824 --> 01:01:46,784
♪ Baby, I'm not moving on
I'll love you long ♪
886
01:01:46,785 --> 01:01:49,313
♪ After you're gone For you ♪
887
01:01:50,706 --> 01:01:54,209
♪ For you
You will never sleep alone ♪
888
01:01:54,210 --> 01:01:56,586
♪ I'll love you long
after you're gone ♪
889
01:01:56,587 --> 01:01:58,171
♪ For you ♪
890
01:01:58,172 --> 01:01:59,698
♪ For you ♪
891
01:02:00,132 --> 01:02:02,008
♪ Baby, I'm not moving on ♪
892
01:02:02,009 --> 01:02:03,551
♪ I'll love you long ♪
893
01:02:03,552 --> 01:02:05,887
♪ Long after you're gone ♪
894
01:02:05,888 --> 01:02:08,541
♪ Like a drum, baby
Don't stop beating ♪
895
01:02:09,266 --> 01:02:13,353
♪ Like a drum, baby
Don't stop beating ♪
896
01:02:13,354 --> 01:02:18,260
♪ Like a drum
My heart never stops beating for you ♪
897
01:02:18,984 --> 01:02:20,318
♪ And long after ♪
898
01:02:20,319 --> 01:02:22,403
♪ You're gone, gone, gone ♪
899
01:02:22,404 --> 01:02:24,322
♪ I'll love you long after ♪
900
01:02:24,323 --> 01:02:27,742
♪ You're gone, gone, gone ♪ ♪
901
01:02:27,743 --> 01:02:29,953
অনলাইন জরিপে হঠাৎ আমূল পরিবর্তন লক্ষ করা যাচ্ছে
902
01:02:29,954 --> 01:02:32,580
অনেকেই স্পাইডারম্যান এর পক্ষে তাদের মনোভাব ব্যাক্ত করেছেন.
903
01:02:32,581 --> 01:02:36,626
আজ রাতে মনে হচ্ছে, যেন পুরো শহরটাই
তার কাছে ঋণী হয়ে আছে.
904
01:03:07,616 --> 01:03:10,285
আগামী প্রজন্মের সুরক্ষা বর্ম.
905
01:03:10,286 --> 01:03:14,539
যার বিশেষ দিক গুলো হচ্ছে
সহজ ব্যাবস্থাপনা, হালকা ও গতিশীল, তাৎক্ষণিক ক্ষত নিরাময় ,
906
01:03:14,540 --> 01:03:17,238
নিয়ন্ত্রন ব্যাবস্থা সরাসরি স্নায়ুতন্ত্রের সাথে সম্পৃক্ত.
907
01:03:26,260 --> 01:03:28,303
তো,বাড়িঘরে আমরা যে মাকড়শাদের দেখি
908
01:03:28,304 --> 01:03:29,887
তাদের কোষগুলো প্রায় মানুষদের মতই,
909
01:03:29,888 --> 01:03:32,724
কিন্তু তাদের কোষে রয়েছে শেল্ফ হিলিং ক্ষমতা
910
01:03:32,725 --> 01:03:36,519
বিভিন্ন ইনফেকশন রোধে,টিস্যুর ক্ষতি রোধ করতে,
আরো নানান বিষয়ে.
911
01:03:36,520 --> 01:03:41,517
আমরা রেডিওএক্টিব আইজোটোড ব্যাবহার করেছি ঐ
ক্ষমতাকে মানব ডিএনএ এর সাথে সুসঙ্গত ভাবে
মিশে যেতে .
01:03:41,518 --> 01:03:44,233
( হিলিং:ক্ষত সারানোর বা রোগ প্রতিরোধ করার
ক্ষমতা ,তবে এখানে স্বাভাবিকের চেয়ে কম
সময়ে সারানোর ক্ষমতার কথা বলা হচ্ছে )
912
01:03:44,234 --> 01:03:46,487
ডঃ জেলিংস এর বিজ্ঞান অন্বেষনে আপনাকে স্বাগতম.
913
01:03:46,488 --> 01:03:49,574
আজকে আমাদের আলোচনার বিষয় হচ্ছে বিদ্যুৎ.
914
01:03:49,575 --> 01:03:52,869
ব্যাটারি, ইন্সুলেটর, ইলেক্ট্রো ম্যাগ্নেটিক কারেন্ট.
915
01:03:52,870 --> 01:03:55,621
ব্যাটারী প্রচুর চার্জ শুষে নিতে পারে.
916
01:03:55,622 --> 01:03:59,042
ব্যাটারীর ক্ষমতা যত বেশি,
তার চার্জ ধরে রাখার ক্ষমতা ততই বেশি.
917
01:03:59,043 --> 01:04:03,046
কিন্তু ইনপুট কারেন্ট আউটপুট কারেন্টের তুলনায় বেশি হলে
918
01:04:03,047 --> 01:04:05,965
- ব্যাটারীর ফেটে যেতে পারে!
- আউচ!
919
01:04:05,966 --> 01:04:07,618
ধামাকা!
920
01:04:07,968 --> 01:04:09,164
বুমম!
921
01:04:09,762 --> 01:04:13,139
এ ধরনের পরীক্ষার সময় অবশ্যই সুরক্ষা বর্ম পড়ে নিবেন.
922
01:04:13,140 --> 01:04:14,515
কেননা আপনি কোন সুপারম্যান নন.
923
01:04:14,516 --> 01:04:16,642
আরো পাওয়ারফুল ব্যাটারী লাগবে.
924
01:04:57,851 --> 01:04:59,719
- হ্যালো.
- পিট .
925
01:04:59,895 --> 01:05:01,562
চিনতে পেরেছ ?
926
01:05:01,563 --> 01:05:03,556
হে, হ্যারি. এত সকা...?
927
01:05:04,400 --> 01:05:06,347
বাজে কয়টা ?
928
01:05:06,360 --> 01:05:10,390
আহ, অনেক বেশি, না এখনও সকাল বোধ হয়,
বলতে পারছি না,সারারাত আমি ঘুমুতে পারি নি .
929
01:05:10,489 --> 01:05:11,948
তোমার সাথে আমার দেখা করা প্রয়োজন.
930
01:05:11,949 --> 01:05:13,408
তুমি ঠিক আছ তো ?
931
01:05:13,409 --> 01:05:15,186
আসলে না, পিট.
932
01:05:15,244 --> 01:05:16,744
আমি ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছি.
933
01:05:16,745 --> 01:05:19,898
কিন্তু আমার মনে হয় আমার জীবন বাঁচাতে
তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে.
934
01:05:20,999 --> 01:05:25,336
আপনারা যা দেখছেন তা হচ্ছে মানুষ আর
মাকড়শার মধ্যে সঙ্করায়নের ফলে সৃষ্ট প্রাণী.
935
01:05:25,337 --> 01:05:28,464
আমরা এদের ভেনম থেকে লালা সংগ্রহ করতে
অগ্রসর হচ্ছি, আর
936
01:05:28,465 --> 01:05:31,134
ঐ লালাকে প্রতিষেধকে রুপান্তর করতে যাচ্ছি,
যা এমন একটি সাহায্যকারী উপাদান
937
01:05:31,135 --> 01:05:34,970
যা রোগে আক্রান্ত কোষকে
স্বাভাবিকের চেয়ে কম সময়ে সুস্থ করতে পারবে.
938
01:05:34,971 --> 01:05:39,350
আর ওটার সাহায্যে যদি আমি সুস্থ হতে পারি,
তাহলে একবার কল্পনা করে দেখুন,
ওটা অন্য রোগ প্রতিরোধে কতটা কাজে আসবে.
939
01:05:39,351 --> 01:05:42,845
যেমন এলজাহিমেনয্যানে বা ক্যান্সার নির্মূলে.
940
01:05:45,232 --> 01:05:48,359
তারা কখনও ঐ কিউরটিকে মানুষের উপর
প্রয়োগ করে দেখে নি .
941
01:05:48,360 --> 01:05:52,390
টানা ১৪ বছর ধরে গবেষণা করল,
অথচ ফলাফল কিছুই দেখাতে পারল না.
942
01:05:55,242 --> 01:05:56,859
সম্ভবত এটা বাদে.
943
01:06:04,585 --> 01:06:06,487
স্পাইডার ম্যান.
944
01:06:07,087 --> 01:06:08,739
এখানে তার কি ভূমিকা?
945
01:06:09,006 --> 01:06:12,410
সে ঐ সঙ্কর প্রাণীদের দ্বারা কামড় খেয়েছে,
আর তা তার উপর কাজ করেছে.
946
01:06:12,634 --> 01:06:16,664
আমি জানি না কিভাবে বা কেন ,কিন্তু
947
01:06:16,847 --> 01:06:20,391
একটি মাকড়সা যা পারে, সে তার সবই পারে,
948
01:06:20,392 --> 01:06:22,894
এমনকি শেল্ফ হিল'ও.
( যে কোন আঘাত বা রোগ প্রতিরোধ করা )
949
01:06:22,895 --> 01:06:24,888
আমার তাকে খুঁজে বের করতে হবে.
950
01:06:25,272 --> 01:06:27,265
তার রক্ত আমার প্রয়োজন.
951
01:06:42,372 --> 01:06:44,149
তোমার প্রয়োজন ...
952
01:06:44,791 --> 01:06:47,410
স্পাইডার-ম্যানের রক্ত?
953
01:06:50,589 --> 01:06:53,037
তার রক্ত আমার প্রাণ বাঁচাতে পারবে.
954
01:06:53,509 --> 01:06:55,377
সেটা তো নাও হতে পারে, হ্যারি.
955
01:06:55,511 --> 01:06:57,803
ব্যাপারটা এতটা সহজ তো নাও হতে পারে.
956
01:06:57,804 --> 01:06:59,805
কার্ট কনরস্ এর বেলায় কি হয়েছিল তা তো
তোমার মনে আছে, তাই না?
957
01:06:59,806 --> 01:07:01,207
কনরের শারীরিক অবস্থা দুর্বল ছিল.
(কনর:স্পাই ১ এর ভিলেন সাইনটিস্ট)
958
01:07:01,475 --> 01:07:03,559
আমার অবস্থা তার মত নয়, পিটার.
959
01:07:03,560 --> 01:07:06,054
আমার মনে হয় না তুমি একটি ভ্যান নিয়ে বসলে
960
01:07:06,688 --> 01:07:08,064
আর সে ঐ ভ্যানে এসে তার রক্ত দান করে গেল.
961
01:07:08,065 --> 01:07:13,528
মানে, আমার মনে হয় তার মধ্যে নিশ্চয়ই এতটুকো
সূক্ষ্ম জ্ঞান আছে যে,অন্য কারো রক্ত না নিয়ে ....
962
01:07:13,529 --> 01:07:15,055
আহ, সূক্ষ্ম জ্ঞান, ঠিক আছে.
963
01:07:15,155 --> 01:07:20,159
তাহলে, তুমি সূক্ষ্ম ভাবে আমাকে বলে দিলেই
তো পার যে, তাকে আমি কোথায় পাব
964
01:07:20,160 --> 01:07:22,858
আর আমি নিজে গিয়ে তাকে জিজ্ঞেস করি......
965
01:07:23,080 --> 01:07:24,356
মানে?
966
01:07:27,000 --> 01:07:29,368
- তুমি তার ছবি তুলেছ.
- তো?
967
01:07:29,586 --> 01:07:31,462
- তার মানে তুমি তাকে চেন.
- হ্যারি.
968
01:07:31,463 --> 01:07:35,007
আমি একটি বড় ল্যান্স লাগিয়ে অনেক
দূর থেকে তার ছবি তুলেছি.
969
01:07:35,008 --> 01:07:36,625
আমি মোটেও তাকে চিনি না.
970
01:07:38,554 --> 01:07:42,123
নদীর ধারে তুমি আমাকে যা বলেছিলে আমি তা
বেশ ভাল করেই মনের মধ্যে গেথে রেখেছিলাম.
971
01:07:42,307 --> 01:07:45,711
- আমি আবার কি...
- বলেছিলে, সে অনেকের মনে সাহস যুগিয়ে চলেছে.
972
01:07:47,437 --> 01:07:49,134
কিছু তো বল.
973
01:08:02,494 --> 01:08:03,941
এটার আবার ...?
974
01:08:08,500 --> 01:08:10,447
একবার শুধু হ্যাঁ বল.
975
01:08:16,758 --> 01:08:19,286
আমাকে পিঠ দেখিয়ে চলে যেও না!
976
01:08:19,761 --> 01:08:23,085
আমি আমার বাবার মত অকালে ঝরে যেতে চাই না, পিটার.
977
01:08:24,391 --> 01:08:26,213
প্লিজ.
978
01:08:27,436 --> 01:08:29,270
পিটার,প্লিজ.
979
01:08:29,271 --> 01:08:31,048
আমি পারব না .
980
01:08:34,651 --> 01:08:36,098
প্লিজ.
981
01:08:40,532 --> 01:08:42,605
আমি চেষ্টা করে দেখি
982
01:08:42,743 --> 01:08:45,111
স্পাইডার ম্যান'কে খুঁজে বের করা যায় কিনা.
983
01:08:55,005 --> 01:08:56,756
হে, সিকিউরিটিরা এখানে কি মনে করে?
984
01:08:56,757 --> 01:08:58,007
ব্যাপারটা কেমন গোলমেলে লাগছে.
985
01:08:58,008 --> 01:08:59,284
ওখানকার ঐ মেয়েটি.
986
01:09:06,308 --> 01:09:08,176
হে! মিস স্টেসি!
987
01:09:24,034 --> 01:09:25,284
হাই .
988
01:09:25,285 --> 01:09:26,869
হাই.
989
01:09:26,870 --> 01:09:28,567
তুমি এখানে কি করছ?
990
01:09:28,705 --> 01:09:30,732
- তুমি এখানে করছটা কি?
991
01:09:32,125 --> 01:09:33,697
এদিকে আস.
992
01:09:40,092 --> 01:09:42,176
মেয়েটি এখানে নেই.
আরেক তালায় খুঁজে দেখ .
993
01:09:42,177 --> 01:09:43,969
- জি, স্যার!
994
01:09:43,970 --> 01:09:45,262
ঝামেলা পাকিয়েছ!
995
01:09:45,263 --> 01:09:46,681
- হ্যাঁ .
- ঐ লোকটি কে?
996
01:09:46,682 --> 01:09:49,684
জ্যানোমিক্স ল্যাবে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছিল,
আর তারা সে দুর্ঘটনাটিকে চাপা দিয়ে রাখছে.
997
01:09:49,685 --> 01:09:53,187
আর আমি সেটা ধরে ফেলেছি.
টাইম স্কয়ারের কালকের ঐ লোকটি?
998
01:09:53,188 --> 01:09:56,607
তার সাথে আমার কথা হয়েছিল.
সে এই ভবনের একজন ইলেকট্রিকাল ইঞ্জিনিয়ার.
999
01:09:56,608 --> 01:09:59,819
আর সে স্পাইডার-ম্যানকে পছন্দ করত.
যেন সে তোমার ভালোবাসায় সিক্ত.
1000
01:09:59,820 --> 01:10:03,698
ভালোবাসার ব'ও তো কাল তার মধ্যে দেখলাম না.
বরং সে তার বৈদ্যুতিক শক্তি দিয়ে আমাকে মারতে চাইল.
1001
01:10:03,699 --> 01:10:06,147
ভালোবাসার ক্ষেত্রে এমনই হবে,
তুমি বলে কথা !
1002
01:10:06,952 --> 01:10:10,287
আমি কম্পিউটারে তার সম্পর্কে আর তার ফাইল
সম্পর্কে খুজছিলাম, কিছুই পেলাম না.
1003
01:10:10,288 --> 01:10:11,789
- মাই গড.
- একদম সব ডিলিট করে দেয়া হয়েছে .
1004
01:10:11,790 --> 01:10:13,207
অস্কর্প কতৃপক্ষ করেছে.
1005
01:10:14,000 --> 01:10:15,418
আর তুমি?
তুমি এখানে কেন?
1006
01:10:15,419 --> 01:10:16,669
হ্যারি.
1007
01:10:16,670 --> 01:10:18,538
- হ্যারি অসবর্ন?
- সে মারা যাচ্ছে.
1008
01:10:18,714 --> 01:10:20,172
- মানে কী?
- ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছে.
1009
01:10:20,173 --> 01:10:22,967
আর তার ধারনা কেবল মাত্র একটি জিনিসই তাকে
বাঁচাতে পারবে,আর তা হচ্ছে
1010
01:10:22,968 --> 01:10:25,761
আমার রক্ত, যা তার চোখে স্পাইডার ম্যানের রক্ত.
1011
01:10:25,762 --> 01:10:28,472
আমি যতদূর জানি,যদি আমি তাকে রক্ত দেই,
ওটা তাকে আরো জলদি মেরে ফেলবে.
1012
01:10:28,473 --> 01:10:30,671
বা এর চেয়েও খারাপ কিছু ঘটতে পারে.
1013
01:10:30,934 --> 01:10:32,309
আমি জানি.
1014
01:10:32,310 --> 01:10:35,179
এটা ঝাড়ুদারদের জন্য একটি রুম, গুয়েন.
1015
01:10:35,313 --> 01:10:38,441
আর পুরো বিল্ডিং রেখে তুমি এই রুমটিতেই
ঢুকলে লুকনোর জন্য.
1016
01:10:38,442 --> 01:10:40,651
- লুকনোর ক্ষেত্রে এর চাইতে বাজে যায়গা আর একটাও নেই.
- আ'ম সরি,
1017
01:10:40,652 --> 01:10:44,864
আমি দুঃখিত যে লুকাইবার উদ্দেশ্যে আমি
আপুনাকে বাংলাদেশে লইয়্যা যাইতে পারিলাম না.
1018
01:10:44,865 --> 01:10:49,020
তোমার বিলেত যাওয়া নিয়ে কিছু কথা ছিল,
আমার মনে হয়, আমি চাই না তু...
1019
01:10:58,336 --> 01:11:01,831
- তুমি আমাকে কিস করলে!
- আমি জানি, এর জন্য দুঃখিত আমি.
আমি আর থাকতে পারছিলাম না.
1020
01:11:02,382 --> 01:11:03,874
কেমন লাগলো তোমার কাছে?
1021
01:11:03,967 --> 01:11:05,551
মনে হলো যেন একটু তাড়াহুড়োর মধ্যে আছো.
1022
01:11:05,552 --> 01:11:08,080
জানি.আমি জানি, আমি জানি.
1023
01:11:08,263 --> 01:11:11,932
আচ্ছা, প্ল্যান হচ্ছে তুমি লিফ্টের দিকে যাবে.
আমি তাদের থামাব, ঠিক আছে?
1024
01:11:11,933 --> 01:11:13,058
ঠিক আছে.
1025
01:11:27,699 --> 01:11:29,742
- ওহ! আল্লাহ্! ধুর!
- আমি খুবই ...
1026
01:11:29,743 --> 01:11:33,204
আমি কিভাবে পারলাম এক গ্লাস গরম ...
আমি কিন্তু ইচ্ছে করে করি নি . ওহ, না!
1027
01:11:33,205 --> 01:11:35,289
আর আপনাকেও? দুঃখিত.
1028
01:11:35,290 --> 01:11:37,041
- মিস! ওখানেই দাঁড়ান!
- স্যার
1029
01:11:37,042 --> 01:11:39,543
- এক চুলও নড়বেন না...
- দাঁড়ান,থামুন, থামু...
1030
01:11:39,544 --> 01:11:40,945
হে! দাঁড়ান!
1031
01:11:43,006 --> 01:11:44,256
- ঠিক আছে. কাজে যান.
1032
01:11:44,257 --> 01:11:46,910
আমি দুঃখিত. আমার যে আজ কী হল.
1033
01:11:51,348 --> 01:11:53,876
- গুয়েন স্ট্যাসি. হ্যা.
- ওহ, মাই গড.
1034
01:11:54,434 --> 01:11:55,976
- সরি.
- সরি.
1035
01:11:55,977 --> 01:11:57,720
না, ঠিক আছে.
1036
01:11:58,146 --> 01:12:00,890
আহ, আমি... আমি হ্যারি.
1037
01:12:01,066 --> 01:12:02,592
হ্যাঁ.......
1038
01:12:02,901 --> 01:12:06,821
- আমি পিটারের ছোটবেলার বন্ধু.
- হ্যাঁ, আমি আপনার পরিচয় জানি,সরি
1039
01:12:06,822 --> 01:12:08,697
একটু তাড়ার মধ্যে ছিলাম তো.
1040
01:12:08,698 --> 01:12:11,367
না ,আসলে আমিই দুঃখিত, সে কখনও
আমাদের পরিচয় করিয়ে দেয়নি.
1041
01:12:11,368 --> 01:12:13,862
আমি ভেবেছিলাম আপনারা ব্রেক আপ করে ফেলেছেন.
1042
01:12:14,204 --> 01:12:15,730
ওহ.
1043
01:12:16,248 --> 01:12:18,916
হ্যাঁ. হ্যাঁ, করে তো ছিলাম.
1044
01:12:18,917 --> 01:12:20,709
আর এখন ...
1045
01:12:20,710 --> 01:12:22,837
- ব্যাপারটা একটু জটিল.
- হ্যাঁ,জটিলই বলা যায়.
1046
01:12:22,838 --> 01:12:26,298
আসলে বুঝি না,সব জটিলতা কেন শুধু পিটারের
বেলাতেই দেখা যায়!
1047
01:12:26,299 --> 01:12:27,700
হ্যাঁ.
1048
01:12:27,843 --> 01:12:29,495
হ্যাঁ.
1049
01:12:29,803 --> 01:12:31,671
হ্যাঁ, ঠিক বলছেন.
1050
01:12:31,847 --> 01:12:33,806
কিন্তু এ জন্যই তার তোমাকে প্রয়োজন.
1051
01:12:35,267 --> 01:12:36,839
তাই না?
1052
01:12:38,603 --> 01:12:41,506
যাতে সে সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে জটিলতায় না ভুগে.
1053
01:12:44,943 --> 01:12:46,193
তোমার সাথে সাক্ষাৎ হওয়ায় ভাল লাগল, হ্যারি.
1054
01:12:46,194 --> 01:12:49,598
হ্যাঁ, আমারও, গুয়েন.
1055
01:13:45,045 --> 01:13:48,540
আপনি একটি মারাত্মক দুর্ঘটনার শিকার হয়েছিলেন.
1056
01:13:49,424 --> 01:13:51,792
আমি ডঃ কাফকা.
1057
01:13:52,052 --> 01:13:54,345
আমি এখানে আছি আপনার সাহায্যের জন্য.
1058
01:13:54,346 --> 01:13:56,339
তার জন্য তো অবশ্যই , ডক
1059
01:13:56,973 --> 01:14:01,469
আর এ জন্যই তুমি মিলিটারি গ্রেডের বায়োস্টম
ইলেক্ট্রডস্ নিয়ে প্রস্তুত হচ্ছো.
1060
01:14:01,770 --> 01:14:04,047
তীব্র মাত্রার বিদ্যুৎ সহ্য করার ক্যাপাসিটর নিয়ে.
1061
01:14:04,606 --> 01:14:06,508
অনেকটা সেরকম যা অস্কর্প তৈরি করে দেয়.
1062
01:14:06,691 --> 01:14:09,526
আর এর সবই করেছেন আমাকে সাহায্য করতে.
1063
01:14:09,527 --> 01:14:11,070
একদম ঠিক বলেছ.
1064
01:14:11,071 --> 01:14:13,280
আমি এখানে আছি আপনার উপর গবেষণা চালাতে.
1065
01:14:13,281 --> 01:14:18,202
বুঝার জন্য তুমি আসলে কী?
কিভাবে তুমি এমন হলে?
1066
01:14:18,203 --> 01:14:20,480
আর আমি তা অবশ্যই জানব.
1067
01:14:25,627 --> 01:14:27,919
যেমনটা আমি সব সময়ই অবশেষে জেনে যাই.
1068
01:14:29,756 --> 01:14:31,874
তুমি কি বুঝতে পারছ?
1069
01:14:31,967 --> 01:14:34,290
যে জেলখানায় তুমি আমাকে বন্দি করে রেখেছ
1070
01:14:34,427 --> 01:14:36,124
তা চলে
1071
01:14:36,388 --> 01:14:38,138
ইলেক্ট্রিসিটিতে?
1072
01:14:40,141 --> 01:14:43,227
আমি দেয়ালের এপাশে থেকেও অনুভব করতে পারছি.
1073
01:14:43,228 --> 01:14:45,505
প্রতিটি শিরায় শিরায় অনুভব করতে পারছি.
1074
01:14:45,981 --> 01:14:50,055
তুমি যাই কর না কেন, ডক, কোন ক্যাপাসিটর
দিয়েই তুমি এটাকে সহনীয় মাত্রায় রাখতে পারবে না.
1075
01:14:50,151 --> 01:14:51,643
এটা অনেকটা প্রকৃতিগত ব্যাপার.
1076
01:14:52,904 --> 01:14:54,305
যেমনটা আমি.
1077
01:15:01,371 --> 01:15:04,247
তুমি তো জানতে চাচ্ছো আমি কতটা পাওয়ারফুল?
1078
01:15:04,249 --> 01:15:05,624
বেশ, আমি নিজেও তা জানতে চাচ্ছি.
1079
01:15:05,625 --> 01:15:06,917
উহ!
1080
01:15:10,797 --> 01:15:13,575
আমি জানার জন্য পাগল হয়ে আছি,
1081
01:15:13,883 --> 01:15:15,409
ডক.
1082
01:15:15,844 --> 01:15:19,013
কিন্তু আমি জানার আগে, তুমি নিশ্চিত হয়ে নিও
যে তুমি আমাকে ধ্বংস ফেলেছ,
1083
01:15:19,014 --> 01:15:20,916
কারন তুমি যদি আমাকে না ধ্বংস কর,
1084
01:15:21,141 --> 01:15:23,559
আমি সমস্ত আলো ধ্বংস করে ফেলব.
1085
01:15:23,560 --> 01:15:28,306
যাতে সবাই বুঝতে পারে আমার জগতে থাকার
মজাটা কত বেশি হবে. যা এমন
1086
01:15:28,398 --> 01:15:30,858
একটি জগত, যেখানে কোন শক্তি বলে কিছু থাকবে না,
1087
01:15:30,859 --> 01:15:33,637
যে জগতে দয়া বলে কিছুই থাকবে না.
1088
01:15:33,653 --> 01:15:35,279
সেটা এমন একটি পৃথিবী হবে
1089
01:15:35,280 --> 01:15:37,307
যেখানে স্পাইডার ম্যান থাকবে না.
1090
01:15:37,407 --> 01:15:42,108
আর আমার ভয়ঙ্কর রূপটা প্রত্যেকেই উপলদ্ধি করতে পারবে.
1091
01:15:42,170 --> 01:15:44,872
তা জনাব আপনার পরিচয়টা যেন কি?
1092
01:15:44,914 --> 01:15:46,782
এখনও জানিস না?
1093
01:15:47,042 --> 01:15:48,659
আমি ইলেক্ট্রো!
1094
01:15:53,631 --> 01:15:57,051
সতর্কতা:
বিদ্যুতের তীব্রতা সহণীয় মাত্রা পার হয়ে যাচ্ছে,
1095
01:15:57,052 --> 01:16:00,054
জলদি তা থামানোর ব্যাবস্থা করুন.
1096
01:16:00,055 --> 01:16:02,282
কি চরম জিনিস রে, ডাক্যাইস.
1097
01:16:02,390 --> 01:16:04,713
ইলেক্ট্রো.
1098
01:16:05,060 --> 01:16:07,337
থামানোর ব্যাবস্থা শুরু করা হয়েছে.
1099
01:16:19,908 --> 01:16:19,948
আন্ট মে?
1100
01:16:19,949 --> 01:16:21,566
আন্ট মে?
1101
01:16:26,623 --> 01:16:28,320
কী করছ তুমি?
1102
01:16:28,374 --> 01:16:30,196
তুমি এসব কখন করলে?
1103
01:16:39,302 --> 01:16:42,179
কিছু একটা আছে যা তুমি আমাকে বলছ না,
আন্ট মে.
1104
01:16:42,180 --> 01:16:45,584
যখনি আমি আমার মা বাবার কথা তুলেছি,
তুমি মুখ ঘুরিয়ে নিয়েছ.
1105
01:16:45,809 --> 01:16:48,977
আমি বুঝতে পারছি কিছু একটা তুমি আমার কাছ
থেকে লুকোচ্ছ.আমি জানি তুমি আমাকে ভালবাসো.
1106
01:16:48,978 --> 01:16:51,063
- আমি মিথ্যা কোন কিছু বলি নি.
- আমি জানি তুমি আমাকে নিজের ছেলে ভাবো, কিন্তু বলেছো
1107
01:16:51,064 --> 01:16:52,841
আন্ট মে, আন্ট মে.
1108
01:16:53,441 --> 01:16:55,639
তোমাকে বলতে হবে.
1109
01:16:56,236 --> 01:16:57,694
উনি আমার বাবা.
1110
01:16:57,695 --> 01:16:59,363
হ্যাঁ, তিনি তোমার বাবাই ছিলেন.
1111
01:16:59,364 --> 01:17:02,392
কিন্তু এই সম্পর্কটাও তাকে আটকাতে পারে নি,
তোমাকে রেখে যাওয়ার ক্ষেত্রে ...
1112
01:17:02,700 --> 01:17:04,272
এখানে.
1113
01:17:05,537 --> 01:17:07,405
আমার সত্যিটা জানা প্রয়োজন.
1114
01:17:09,457 --> 01:17:12,042
সত্যিটা হচ্ছে তোমার বাবা মা তোমাকে
আমাদের দরজার সামনে রেখে চলে গিয়েছিল.
1115
01:17:12,043 --> 01:17:14,044
তুমি এতটাই ছোট ছিলে যে, এর কারন খুজতে
1116
01:17:14,045 --> 01:17:17,005
গেলে তোমার মাথায় আকাশ ভেঙে পড়ত.
1117
01:17:17,006 --> 01:17:22,162
আমরা আমাদের সাধ্যমত চেষ্টা করেছি,
তোমার আঙ্কেল বেন আর আমি.
1118
01:17:22,303 --> 01:17:25,848
মানে, তোমার খাতির যত্ন আর কেই বা করবে,
আর ঐ কারন খোঁজা থেকে থামাবে?
1119
01:17:25,849 --> 01:17:27,432
তোমার বাবা?
1120
01:17:27,433 --> 01:17:28,767
না.
1121
01:17:28,768 --> 01:17:33,147
আমি একমাত্র মানুষ যে তোমার নাক পরিষ্কার
করে দিতাম আর তোমাকে ব্রাস করিয়ে দিতাম,
1122
01:17:33,148 --> 01:17:36,191
আর তোমার হোময়ার্ক করে দিতাম,আর আমিই তোমার
নোংরা আন্ডারওয়ার পরিষ্কার করে দিতাম.
এই আমিই !
1123
01:17:36,192 --> 01:17:41,029
তোমার স্টুপিড, বিজ্ঞান বিষয়ে অজ্ঞ আন্টি,
যে কিনা ভাল কোন মিষ্টি খাবারও বানাতে পারে না,
1124
01:17:41,030 --> 01:17:42,906
যাকে নার্সিং ক্লাস করাতে হয়
1125
01:17:42,907 --> 01:17:46,034
২২ বছর বয়সি একটি বাচ্চার কলেজের বেতন যোগাতে
1126
01:17:46,035 --> 01:17:48,370
আর বেন কে ছাড়া এসব আমি কিভাবে করছি,
তাও জানি না .
1127
01:17:48,371 --> 01:17:49,897
জানি না কিভাবে. আর ...
1128
01:17:50,290 --> 01:17:53,709
আর তুমি তোমার বাবাকে নিয়ে পরে আছো,
1129
01:17:53,710 --> 01:17:56,784
যে কখনও তোমার পাশেই ছিল না. না .
1130
01:17:57,547 --> 01:17:59,381
না, আমি তোমাকে বলব না.
1131
01:17:59,382 --> 01:18:00,716
তুমি আমার ছেলে.
1132
01:18:00,717 --> 01:18:03,302
আর আমি বেঁচে থাকতে আমার ছেলের
1133
01:18:03,303 --> 01:18:04,795
কোন ক্ষতি হতে দিব না.
1134
01:18:14,022 --> 01:18:16,140
আমি তোমারই সন্তান.
1135
01:18:16,191 --> 01:18:18,138
আর তুমিই আমার সব.
1136
01:18:19,068 --> 01:18:22,696
তুমিই আমার জন্য যথেষ্ট.
যথেষ্টর চেয়েও বেশি.
1137
01:18:22,697 --> 01:18:25,520
আমি এসব নিয়ে কোন প্রশ্ন তুলিনি.
আমাকে তুমি ভুল বুঝ না.
1138
01:18:26,242 --> 01:18:29,395
- আমি তোমাকে অনেক ভালবাসি.
- আমি জানি.
1139
01:18:33,875 --> 01:18:35,618
এটা কোন ব্যাপার না.
1140
01:18:36,586 --> 01:18:38,078
এটা কোন ব্যাপারই না.
1141
01:18:40,632 --> 01:18:42,204
মে.
1142
01:18:44,928 --> 01:18:47,501
আমার জানা প্রয়োজন.
1143
01:18:51,726 --> 01:18:53,343
ঠিক আছে.
1144
01:18:56,564 --> 01:18:58,807
যা যা আমি জানি তার সব কিছু আমি তোমাকে বলব.
1145
01:19:01,402 --> 01:19:03,270
কিন্তু এতে তুমি কষ্ট পাবে.
1146
01:19:03,947 --> 01:19:05,473
আচ্ছা.
1147
01:19:07,784 --> 01:19:10,452
ওদের শেষকৃত্য শেষ হবার কিছু দিন পর,
1148
01:19:10,453 --> 01:19:14,608
আমাদের কাছে দুজন সরকারি লোক আসে.
1149
01:19:16,292 --> 01:19:19,419
তারা বলে, তিনি নরমান অসবর্নের সাথে যে
জেনেটিক রিসার্চ করছিলেন
1150
01:19:19,420 --> 01:19:23,131
তা খুবই মূল্যবান,
1151
01:19:23,132 --> 01:19:26,009
আর ঐলোকগুলো এর জন্য আমাদের অনেক
টাকা দিবে.
1152
01:19:26,010 --> 01:19:28,262
আর এ জন্যই তিনি ঐসব ফাইল সাথে নিয়ে
পালিয়ে গিয়েছিলেন .
1153
01:19:28,263 --> 01:19:30,222
তারা বলেছিল, তিনি একজন বেঈমান.
1154
01:19:30,223 --> 01:19:32,307
আমি এটা বিশ্বাস করতে পারি নি, পিটার.
1155
01:19:32,308 --> 01:19:35,519
তারা বলেছিল তিনি নাকি তার বন্ধুর সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করেছেন,
1156
01:19:35,520 --> 01:19:37,263
শুধুমাত্র টাকার লোভে.
1157
01:19:38,147 --> 01:19:39,639
আমি বিশ্বা...
1158
01:19:41,776 --> 01:19:44,319
ওহ, বুঝতেই পারছি না. না, আমি এটা একদমই...
এটা হতেই পারে না.
1159
01:19:44,320 --> 01:19:48,198
হ্যাঁ, আমি জানি. আমি জানি.
আমি নিজেও বিশ্বাস করি নি.
1160
01:19:48,199 --> 01:19:49,700
এসব হবার মত কোন কারন আমি দেখতে পাচ্ছি না.
1161
01:19:49,701 --> 01:19:51,318
পিটার, আমি জানি না.
1162
01:19:51,327 --> 01:19:54,621
অনেক আগে থেকেই, আমি এটা নিয়ে ভেবে আসছি.
1163
01:19:54,622 --> 01:19:57,124
কিন্তু জানি না কি যেন একটা খুঁজে পাই না?
কি যেন এসবের সাথে সব মিলতে দেয় না ?
1164
01:19:57,125 --> 01:19:59,876
তিনি একজন সাধারন লোক ছিলেন,
অনাড়ম্বর জীবন যাপন করতেন
1165
01:19:59,877 --> 01:20:03,213
বিশটি বছর ল্যাবে সময় পার করেছেন ইদুর নিয়ে গবেষণা করে.
1166
01:20:03,214 --> 01:20:06,133
ডি ট্রেনে করে প্রতিদিন সকাল ৭ টায় কাজে যেতেন.
1167
01:20:06,134 --> 01:20:08,707
আর সন্ধ্যা ৬ টাতেই ফিরে আসতেন.
1168
01:20:09,387 --> 01:20:11,289
আমি বুঝি না.
1169
01:20:11,431 --> 01:20:15,085
হয়তোবা প্রত্যেকের মধ্যেই গোপনীয় কোন অংশ থাকে.
1170
01:20:15,977 --> 01:20:18,630
যা হয়ত তারা লুকিয়ে রাখে নিজের
আপনজনদের কাছ থেকেও.
1171
01:20:24,527 --> 01:20:26,019
পিটার.
1172
01:20:28,906 --> 01:20:30,558
পিটার.
1173
01:20:34,203 --> 01:20:36,105
মি. অসবর্ন.
1174
01:20:40,668 --> 01:20:42,285
উপরে তাকাও.
1175
01:20:43,087 --> 01:20:45,034
শুনলাম তুমি নাকি আমাকে খুজছো.
1176
01:20:47,383 --> 01:20:49,956
আমি তো আমার চোখকে বিশ্বাসই করতে পারছি না.
1177
01:20:51,304 --> 01:20:53,001
স্পাইডার ম্যান.
1178
01:20:59,896 --> 01:21:02,298
ঠিক সেই লোকটিই যাকে আমি খুঁজছি.
1179
01:21:04,692 --> 01:21:06,435
তুমি, আম...
1180
01:21:07,528 --> 01:21:09,350
পিটারের সাথে কথা হয়েছে?
1181
01:21:09,864 --> 01:21:11,311
হ্যাঁ.
1182
01:21:16,287 --> 01:21:20,612
আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাই, মি.অসবর্ন.
মন থেকে চাই, আসলেই চাই.
1183
01:21:21,292 --> 01:21:25,170
কিন্তু আমি তোমাকে আমার রক্ত দিতে পারছি না.
অন্তত এই মুহূর্তে না.
1184
01:21:25,171 --> 01:21:26,697
কী বললে?
1185
01:21:27,256 --> 01:21:29,408
ব্যাপারটা অনেক বিপদজনক.
1186
01:21:29,759 --> 01:21:32,662
যদি আমাদের রক্ত সামঞ্জস্যপূর্ন না হয়,
তুমি তাহলে মারা যেতে পার.
1187
01:21:33,721 --> 01:21:35,919
আমি তো এমনিতেই মারা যাচ্ছি.
1188
01:21:36,849 --> 01:21:39,518
তোমার রক্ত আমাকে এর চেয়ে আর কি মারতে পারবে?
1189
01:21:39,519 --> 01:21:41,520
কিন্তু পরিনতি এর চেয়েও খারাপ কিছু হতে পারে.
1190
01:21:44,023 --> 01:21:45,595
আচ্ছা.
1191
01:21:46,901 --> 01:21:48,819
ঠিক আছে, কত?
1192
01:21:48,820 --> 01:21:51,363
- কিসের কত?
- কত চাও তুমি? পরিমানটা বল.
1193
01:21:51,364 --> 01:21:55,575
তুমি জাহাজ চাও? নাকি প্লেন চাও? নাকি টাকা?
কত দিতে হবে তোমাকে?
1194
01:21:55,576 --> 01:21:59,230
- আমি তোমার কোন টাকা চাচ্ছি না.
- ধুর, আমার টাকা কে না চায়!
1195
01:21:59,664 --> 01:22:01,065
আমি চাই না.
1196
01:22:03,209 --> 01:22:04,781
আমি ভেবেছিলাম...
1197
01:22:05,211 --> 01:22:07,955
আমি ভেবেছিলাম তুমি লোকদের প্রাণ বাঁচাও.
1198
01:22:08,589 --> 01:22:12,509
আমি ভেবেছিলাম তুমি এসবই কর,
লোকজনদের জীবন বাঁচানোর কাজ.
1199
01:22:12,510 --> 01:22:15,053
তুমি ...তুমি আমাকে এত সহজেই মরতে দিচ্ছ!
1200
01:22:15,054 --> 01:22:18,515
- আমি চেষ্টা করছি তোমাকে রক্ষা করতে কিছু করার.
- না, না, তা তুমি করছ না.
1201
01:22:18,516 --> 01:22:21,339
তুমি নিজেকে রক্ষা করার চেষ্টা করছ.
1202
01:22:21,477 --> 01:22:25,981
দেখ, আমাদের দুজেনেরই সময় প্রয়োজন.
1203
01:22:25,982 --> 01:22:28,062
- যাতে আমরা কোন উপায় বের করতে পারি.
- আমার হাতে একদমই সময় নেই!
1204
01:22:35,491 --> 01:22:36,983
আমি দুঃখিত.
1205
01:22:45,710 --> 01:22:49,489
তুই পুরাই ভুয়া, স্পাইডার-ম্যান!
1206
01:23:02,685 --> 01:23:04,686
- আহ! হে! হাই.
- হাই.
1207
01:23:04,687 --> 01:23:07,856
- হাই, তোমার সাথে একটু কথা ছিল.
- আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে.
1208
01:23:07,857 --> 01:23:10,692
- এক মিনিটও লাগবে না কথাটা শেষ করতে.
- আমি পারব না. সরি, পিটার.
1209
01:23:10,693 --> 01:23:14,237
একটা মিনিট অন্তত সময় দাও.
আমি বলেই চলে যাব.
1210
01:23:14,238 --> 01:23:16,448
- সব কিছু ভুল. সব কিছু ভিত্তিহীন.
1211
01:23:16,449 --> 01:23:18,909
আমি আমার বাবা আর মাকে নিয়ে যা ভাবতাম.
তার সবই ভুল ছিল.
1212
01:23:18,910 --> 01:23:22,078
হ্যা! মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা.
ওসব কোন ভাবেই হতে পারে না.
1213
01:23:22,079 --> 01:23:24,164
হ্যারিকে নিয়ে যে কি করি.
1214
01:23:24,165 --> 01:23:25,874
জানো? আমি নিজে তাকে বাঁচাতে চাই!
1215
01:23:25,875 --> 01:23:27,751
আর বাঁচাবোই বা না কেন.
সে আমার সবচেয়ে ভাল বন্ধু.
1216
01:23:27,752 --> 01:23:30,837
যদি এমন হয়, আমার রক্তে কাজ হল?
কিন্তু যদি না হয়, তখন?
1217
01:23:30,838 --> 01:23:32,547
কী যে করি. কিছুই মাথায় ঢুকছে না.
1218
01:23:34,217 --> 01:23:37,093
- ওহ, খোদা.
- কিছুতেই মাথায় কিছু আসছে না. কী যে করব?
1219
01:23:37,094 --> 01:23:40,055
গুয়েন, তোমার কাছে আসার কারন একটাই,
আর তা হচ্ছে...
1220
01:23:41,474 --> 01:23:43,046
মিস স্ট্যাসি?
1221
01:23:43,267 --> 01:23:44,684
আমি কি আপনাকে উপরে নিয়ে যাব?
1222
01:23:44,685 --> 01:23:47,312
হ্যাঁ. আমি দুঃখিত.
1223
01:23:47,313 --> 01:23:51,733
আমি খুবই দুঃখিত. এমনিতেই আমার দেরি হয়ে
গিয়েছে. আমি কি একটি মিনিট সময় পেতে পারি?
1224
01:23:51,734 --> 01:23:53,932
- ঠিক আছে.
- ধন্যবাদ.
1225
01:23:54,987 --> 01:23:57,197
- কোথায় যেন ছিলাম আমরা?
- ওকে. আমাকে যেতে...
1226
01:23:57,198 --> 01:23:58,975
আমি এমনিতে...
1227
01:23:59,325 --> 01:24:02,399
অক্সফোর্ডের জন্য আমাকে ইন্টারভিউ দিতে হবে.
1228
01:24:03,454 --> 01:24:05,580
- অক্সফোর্ড. আমি তো এ ব্যাপারে কিছু জানতাম না.
- হ্যা.
1229
01:24:05,581 --> 01:24:08,041
ওহ. ঠিক আছে, আসলে ...
1230
01:24:08,042 --> 01:24:10,794
আমি দুঃখিত আপনাদের বিরক্ত করার জন্য,
1231
01:24:10,795 --> 01:24:12,629
সম্মানিত আ... ম্যাডাম.
1232
01:24:12,630 --> 01:24:14,631
কিন্তু আমি কে?
1233
01:24:14,632 --> 01:24:16,424
মানে প্রশ্ন হচ্ছে আমি এমন বিশেষ কে?
আমি জন হপকিন্স.
1234
01:24:16,425 --> 01:24:18,718
আমি হারভার্ডের একজন যুবক প্রফেসর,
1235
01:24:18,719 --> 01:24:22,089
আর আমি অনেক দিন ধরে চেষ্টা করছি তাকে...
1236
01:24:22,348 --> 01:24:24,891
আমার টিমে নেয়ার জন্য,
1237
01:24:24,892 --> 01:24:28,061
কারন আমার দেখা মানুষদের মধ্যে সে একজন
অসাধারন ব্যাক্তিত্ত্ব আর বিজ্ঞান বিষয়ে জিনিয়াস.
1238
01:24:28,062 --> 01:24:29,312
এবং...
1239
01:24:29,313 --> 01:24:30,981
যাই হোক, আপনাদের দেশের রানীর উপর ঈশ্বর
সহায় হোক.
1240
01:24:30,982 --> 01:24:33,024
- আমি দুঃখিত এতক্ষন যা ...
- একটু বসতে পারবে তুমি?
1241
01:24:33,025 --> 01:24:34,776
পিটার. পিটার.
1242
01:24:34,777 --> 01:24:36,770
তুমি আমাকে কি বলতে চাচ্ছিলে?
1243
01:24:37,196 --> 01:24:39,064
সেই "একটি কারন " কী?
1244
01:24:42,743 --> 01:24:44,986
আমাকে ইংল্যান্ড যেতেই হবে, পিটার.
1245
01:24:46,581 --> 01:24:48,358
এটা আমার জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ.
1246
01:24:52,336 --> 01:24:56,366
আমি বলতে চাচ্ছি, মানে. হয়তোবা
আমরা এখন দুই পথের পথিক.
1247
01:24:56,632 --> 01:24:58,967
বুঝই তো? কিভাবে যে বলি.
1248
01:24:58,968 --> 01:25:00,711
হয়তোবা আমরা এখন
1249
01:25:00,845 --> 01:25:02,596
দুই জন দুই পথে হাটছি. আর আমি আমার ...
1250
01:25:02,597 --> 01:25:05,091
আমাকে যেতে হবে, যেতে হবে আমাকে.
1251
01:25:08,102 --> 01:25:09,219
গুয়েন.
1252
01:25:11,939 --> 01:25:13,511
গুড লাক.
1253
01:25:16,652 --> 01:25:19,154
হাই. সরি .
1254
01:26:19,131 --> 01:26:22,876
তিনি ডি ট্রেনে করে প্রতিদিন সকাল ৭ টায় কাজে যেতেন.
1255
01:26:22,968 --> 01:26:25,917
আর সন্ধ্যা ৬ টায় ফিরে আসতেন.
1256
01:26:33,145 --> 01:26:35,271
রোজাভেল্টের গোপনীয় ট্রেন ষ্টেশন.
1257
01:26:35,272 --> 01:26:37,899
সন্ধান পথ ৬১, একটি গোপনীয় ভূ-গর্ভস্থ
ছোট আকারের
1258
01:26:37,900 --> 01:26:40,860
ডি লাইন ট্রেন, যা নিউ ইয়র্কের প্যারশিং স্কয়ারের নিচে
1259
01:26:40,861 --> 01:26:44,739
বানানো হয়েছিল প্রেসিডেন্ট ফ্রাঙ্কলিন
রোজাভেল্টকে সবার অন্তরালে রাখার জন্য,
1260
01:26:44,740 --> 01:26:48,565
যাতে তিনি তার পোলিও রোগের কথা গোপন
রাখতে পারেন.
1261
01:26:58,337 --> 01:27:00,034
মি. অসবর্ন?
1262
01:27:01,465 --> 01:27:02,757
আপনি ঠিক আছেন তো?
1263
01:27:02,758 --> 01:27:05,510
আমি কি আপনাকে কোন কিছু দিয়ে
সাহায্য করতে পারি?
1264
01:27:05,511 --> 01:27:08,915
না,
পারেন ঐ মেরে ফেলা মাকড়সাদের প্রাণ ফিরিয়ে দিয়ে.
1265
01:27:09,181 --> 01:27:10,473
মাকড়সা?
1266
01:27:10,474 --> 01:27:12,842
ঐ মাকড়সাগুলো যা তারা মেরে ফেলেছিল...
1267
01:27:13,602 --> 01:27:17,176
"বিনিয়োগকারিদের আস্থা ফিরিয়ে আনতে"
1268
01:27:18,190 --> 01:27:20,233
বাড়ি যাও, ফেলেসিয়া.
1269
01:27:20,234 --> 01:27:21,931
আজকের দিনটা ছুটি নিয়ে নাও.
1270
01:27:23,821 --> 01:27:25,313
হ্যারি.
1271
01:27:27,032 --> 01:27:31,232
আমার মনে হয় যা তুমি খুজছ তা তুমি
অন্য কোন ভাবে ফিরে পেতে পার.
1272
01:27:33,122 --> 01:27:37,868
আমি ম্যানক্যান কে আমাদের সিকিউরিটি
প্রধানের সাথে কথা বলতে শুনেছি. তারা বলছিল
1273
01:27:38,544 --> 01:27:40,742
মাকড়সাগুলো মারার আগে,
1274
01:27:41,297 --> 01:27:43,324
তারা ওগুলোর ভ্যানম সংগ্রহ করে নিয়ে ছিল.
1275
01:27:43,924 --> 01:27:47,123
আহ, কী?
1276
01:27:49,013 --> 01:27:50,680
কি বলছ তুমি এসব?
1277
01:27:50,681 --> 01:27:52,766
এমন ভাবে, যাতে আইনের চোখকে ফাকি দেয়া যায়,
1278
01:27:52,767 --> 01:27:56,011
কিন্তু তারা ওগুলো এখনো রেখে দিয়েছে,
যদি কোন ভাবে ওগুলোকে কাজে লাগানো যায়.
1279
01:27:56,979 --> 01:27:58,354
কোথায় ওগুলো?
1280
01:27:58,355 --> 01:28:00,553
এই ভবনেরই কোথাও আছে.
1281
01:28:01,650 --> 01:28:05,487
প্রোগ্রামে লেখা আছে "স্পেশাল প্রোজেক্ট" হিসেবে
1282
01:28:07,615 --> 01:28:09,282
স্পেশাল প্রোজেক্ট.
1283
01:28:09,283 --> 01:28:10,950
শেষ ডাটা প্রবেশ করানো হয়েছে :
1284
01:28:10,951 --> 01:28:12,648
এক ঘন্টা আগে.
1285
01:28:12,912 --> 01:28:15,565
"যা করা হয়েছে হ্যারি অসবর্নের দ্বারা ."
1286
01:28:17,625 --> 01:28:20,744
রেভেঙ্ক্রফটের আরকিভ এক্সেস করা হচ্ছে .
1287
01:28:25,257 --> 01:28:27,659
ফাইল ৭১৩.
1288
01:28:30,137 --> 01:28:31,538
এসব আবার কী ?
1289
01:28:32,515 --> 01:28:34,390
ফাইল ৭১.
1290
01:28:34,391 --> 01:28:36,851
বিষয়: ডিলন, ম্যাক্স.
1291
01:28:36,852 --> 01:28:38,603
আমি সব আলো ধ্বংস করে ফেলব ফেলব.
1292
01:28:38,604 --> 01:28:42,941
যাতে সবাই বুঝতে পারে আমার জগতে থাকার
মজাটা কত বেশি হবে.
1293
01:28:42,942 --> 01:28:45,151
যা এমন একটি পৃথিবী, যেখানে শক্তি বলে কিছু থাকবে না ,
1294
01:28:45,152 --> 01:28:46,611
1295
01:28:46,612 --> 01:28:48,530
যা এমন একটি পৃথিবী, যেখানে স্পাইডার ম্যান নামক কেউ থাকবে না ..
1296
01:28:48,531 --> 01:28:52,601
সতর্ক বাণী: আপনার এই এক্সেসে ভিজিটিং
করার অনুমতি বন্ধ করে দেয়া হয়েছে,
1298
01:28:52,618 --> 01:28:55,692
তিনি ব্যাস্ত আছেন. আপনারা এখন
ঢুকতে পারবেন না. তিনি ব্যাস্ত আছেন.
1299
01:28:56,455 --> 01:28:57,789
এসব আপনি কী করেছেন?
1300
01:28:57,790 --> 01:29:00,458
এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন হচ্ছে
তুমি কী করছ?
1301
01:29:00,459 --> 01:29:04,754
একজন কর্মী দূর্ঘটনার শিকার হয়ে মারা গেল আর
সি ও হবার পর, প্রথমেই তুমি তা ধামা চাপা দিলে,
1302
01:29:04,755 --> 01:29:09,384
না, আপনি ওটা মিডিয়ার কাছ থেকে আড়াল করেছেন,
তারপর তাকে আমার নাম দিয়ে বাগহাউজে দাফন
করার নামে সরিয়ে নিয়েছেন.
1303
01:29:09,385 --> 01:29:13,429
রেভেঙ্ক্রাফট আমাদের এমন একটি বাগহাউজ যেখানে
মনুষ্য অবস্থার উন্নয়নের জন্য কাজ করা হয়.
1304
01:29:13,430 --> 01:29:15,598
আপনি সেখানে মানুষদের উপর
পরীক্ষা নিরীক্ষা চালাচ্ছেন,
1305
01:29:15,599 --> 01:29:18,017
উন্নয়নের ধারা নিয়ম অনুযায়ী সঠিকভাবেই চলছে.
1306
01:29:18,018 --> 01:29:21,062
এখন, তোমার এই অপরাধমূলক কাজের জন্য,
তোমাকে ...
1307
01:29:21,063 --> 01:29:22,897
এর চেয়ে ভদ্রভাবে আর কিভাবেই বা বলি?
1308
01:29:22,898 --> 01:29:24,299
বহিস্কার করা হল.
1309
01:29:24,358 --> 01:29:27,527
আপনি আমাকেও দাফন করে ফেলছেন না তো.
1310
01:29:27,528 --> 01:29:30,602
অর্ধেক তো হয়েই গেছ.
1311
01:29:30,990 --> 01:29:33,017
বাকিটুকো হওয়া তো আর একটু সময়ের ব্যাপার.
1312
01:29:33,284 --> 01:29:35,869
তুমি খুবই ভয়ংকর ভাবে মরতে যাচ্ছ.
1313
01:29:35,870 --> 01:29:37,943
ঠিক তোমার বাবার মত.
1314
01:29:38,205 --> 01:29:40,152
কিন্তু পার্থক্য হচ্ছে,
1315
01:29:40,207 --> 01:29:42,484
তোমাকে কেউ মিস করবে না.
1316
01:29:45,129 --> 01:29:46,379
বের করে দাও তাকে.
1317
01:29:46,380 --> 01:29:47,781
দাড়াও. থামো.
1318
01:29:54,722 --> 01:29:56,795
বের হবার পথ আমি ভালই চিনি.
1319
01:30:07,109 --> 01:30:08,902
একশ ডলার.
তর বিশ্বাস হয় রে মামা ?
1320
01:30:08,903 --> 01:30:11,321
একটা কথা কই...বুঝছস ......।
1321
01:30:11,322 --> 01:30:12,906
আরে আমি চেষ্টা.........
1323
01:32:39,928 --> 01:32:41,545
টেস্ট .
1324
01:32:41,764 --> 01:32:43,882
আমার নাম রিচার্ড পার্কার.
1325
01:32:44,308 --> 01:32:46,059
তারা আমার সম্পর্কে যে মিথ্যাই বলুক না কেন,
1326
01:32:46,060 --> 01:32:48,337
আমি সবাইকে সত্যিটা জানাতে চাই.
1327
01:32:48,896 --> 01:32:52,398
জেনেটিক রিসার্চের উপর নেতৃত্ব দেয়ার জন্য
অস্কর্পের কাছে আগে থেকেই কেউ ছিল,
1328
01:32:52,399 --> 01:32:57,487
যখন নর্মান অসবর্ন বিদেশী মিলিটারিদের সাথে
চুক্তি করল
1329
01:32:57,488 --> 01:33:00,239
আমার গবেষণার উপর বিনিয়োগ করতে.
1330
01:33:00,240 --> 01:33:02,950
তখন আমি জেনে গেলাম যে তারা এটি দিয়ে
কী করতে যাচ্ছে,
1331
01:33:02,951 --> 01:33:05,661
অস্ত্র. অবশ্যই তা বায়োলজিক্যাল অস্ত্র.
1332
01:33:05,662 --> 01:33:07,246
তাই আমি এসবে না করে দিয়েছি.
1333
01:33:07,247 --> 01:33:10,625
আর এখন, এই লীলাখেলা থেকে আমাকে বাদ দিতে
1334
01:33:10,626 --> 01:33:14,754
নর্মান অসবর্ন আমার নামে মিথ্যা অভিযোগ তুলেছে,
1335
01:33:14,755 --> 01:33:18,659
আমার গবেষণাকে নিজে নিয়ন্ত্রন করার জন্য.
1336
01:33:21,762 --> 01:33:23,387
আমি কি সাহায্য করতে পারি আপনাকে?
1337
01:33:23,388 --> 01:33:25,807
আহ, হ্যাঁ, গেট'টা খুলে দিয়ে.
1338
01:33:25,808 --> 01:33:27,350
আমি হ্যারি অসবর্ন.
1339
01:33:27,351 --> 01:33:31,604
ভিতরের আইজোলেশন উইং'এ একজন
রোগী আছে আমি তাকে দেখতে এসেছি.
1340
01:33:31,605 --> 01:33:34,732
জো, ইনি অস্কর্পের মি অসবর্ন.
1341
01:33:34,733 --> 01:33:37,727
দুঃখিত, হলুদ ব্যাড্জ ছাড়া,
আমি কাউকে ভিতরে যেতে দিতে পারব না.
1342
01:33:41,031 --> 01:33:43,854
কিন্তু এতসব করলেও কিছুই হবে না ...
1343
01:33:44,493 --> 01:33:46,691
কারন নর্মান অসবর্ন জানে না যে
1344
01:33:47,788 --> 01:33:49,906
যে মানব ডি.এন.এ এর সাথে
1345
01:33:50,082 --> 01:33:53,031
আমি ঐ মাকড়সাদের সঙ্করায়ন করেছিলাম...
1346
01:33:54,503 --> 01:33:56,029
সেটা আমার ছিল.
1347
01:33:58,132 --> 01:34:00,675
যার মানে আমাকে ছাড়া,
1348
01:34:00,676 --> 01:34:02,749
বা আমার বংশের কাউকে ছাড়া,
1349
01:34:03,011 --> 01:34:07,632
অস্কর্প কখনোই ঐ গবেষণা চালিয়ে যেতে পারবে না.
1350
01:34:07,641 --> 01:34:10,268
ইলেক্ট্রোকে ওভাবেই রাখ.
1351
01:34:10,269 --> 01:34:14,845
৪০০ মিলিগ্রাম সোডিয়াম........................
1352
01:34:15,399 --> 01:34:19,318
প্রোগ্রাম থেকে যত বেশি সম্ভব আর্কাইড
আমি ডিলিট করে দিয়েছি.
1353
01:34:20,654 --> 01:34:22,864
কিন্তু সব মাকড়সাগুলোকে মারার সময় পাই নি .
1354
01:34:22,865 --> 01:34:26,325
তাই একজন বিজ্ঞানী হিসেবে,
আমার সিদ্ধান্ত আমি ঠিক করে ফেলেছি.
1355
01:34:26,326 --> 01:34:30,371
আমাকে গা ঢাকা দিতে হবে.
যতদূরে সম্ভব আমাকে চলে যেতে হবে.
1356
01:34:30,372 --> 01:34:32,540
কিন্তু একজন বাবা হিসেবে ,
1357
01:34:32,541 --> 01:34:35,918
যার অর্থ দাড়ায়,
আমি হয়ত আর কখনোই আমার ছেলেকে দেখতে পাবো না
1358
01:34:35,919 --> 01:34:40,415
অথচ আমার সন্তান পিটারের চেয়ে বেশি
1359
01:34:40,757 --> 01:34:43,134
গুরুত্বপূর্ণ
1360
01:34:43,135 --> 01:34:45,287
আমার কাছে এই পৃথিবীতে আর কিছুই নেই.
1361
01:34:45,512 --> 01:34:47,722
কিন্তু আমার তো দায়িত্ব রয়েছে পৃথিবীর প্রতি,
1362
01:34:47,723 --> 01:34:50,016
যা আমি সৃষ্টি করেছি তার থেকে পৃথিবীকে রক্ষা করার,
1363
01:34:50,017 --> 01:34:53,387
আর অসবর্ন কি করতে পারবে তা রক্ষা করার.
1364
01:34:53,854 --> 01:34:56,632
পৃথিবীর লোকজন হয়ত আমাকে পিশাচ বলে আখ্যায়িত করবে
1365
01:34:57,232 --> 01:34:59,225
আমার কৃতকর্মের জন্য.
1366
01:35:00,527 --> 01:35:02,429
আর হয়তো তারা ঠিকই বলবে.
1367
01:35:04,781 --> 01:35:07,158
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আমার হাতে যথেষ্ট
1368
01:35:07,159 --> 01:35:08,492
সময় রয়েছে.
1369
01:35:08,493 --> 01:35:10,620
ড্যাড? ড্যাড!
1370
01:35:10,621 --> 01:35:12,318
আমি দুঃখিত.
1371
01:35:30,849 --> 01:35:32,842
অচেতন অবস্থায় রাখা বন্ধ করা হল.
1373
01:35:39,358 --> 01:35:41,760
আমি তোমাকে এখান থেকে বের করব.
1374
01:35:41,777 --> 01:35:44,179
ঠিক আছে? আমাদের হাতে কিন্তু সময় কম.
1375
01:35:44,696 --> 01:35:45,947
কে তুমি?
1376
01:35:45,948 --> 01:35:49,477
আমি হ্যারি অসবর্ন.
আমি তোমার সাথে একটি চুক্তি করতে চাই.
1377
01:35:50,869 --> 01:35:52,370
আমার তোমাকে মেরে ফেলা উচিত.
1378
01:35:52,371 --> 01:35:54,489
আররে মিয়া.
1379
01:35:54,581 --> 01:35:56,749
বড় কিছু ভাব,ম্যাক্স.
1380
01:35:56,750 --> 01:35:59,001
তুমি তো আমাকে মারতে চাও না .
1381
01:35:59,002 --> 01:36:00,544
মারতে চাও স্পাইডার ম্যানকে.
1382
01:36:01,797 --> 01:36:03,881
আর আমি তোমাকে সেটা দিতে পারি.
1383
01:36:03,882 --> 01:36:08,958
কিন্তু প্রথমে তার বদলে আমি তোমার কাছে কিছু চাই.
1384
01:36:09,930 --> 01:36:12,549
আমি চাই তুমি আমাকে অস্কর্পে ঢুকতে সাহায্য কর.
1385
01:36:12,599 --> 01:36:14,421
তোমাকে ঢুকাতে ?
1386
01:36:14,476 --> 01:36:15,810
তুমিই তো ওটার মালিক.
1387
01:36:15,811 --> 01:36:18,437
এখন আর না.
1388
01:36:18,438 --> 01:36:19,939
অস্কর্প কতৃপক্ষ আমাদেরকে ধোকা দিয়েছে,
1389
01:36:19,940 --> 01:36:24,186
তো তোমাকে ছাড়া না আমি অস্কর্পে প্রবেশ করতে পারব,
না তুমি আমাকে ছাড়া এখান থেকে বের হতে পারবে,
1390
01:36:24,736 --> 01:36:25,653
হচ্ছেটা কী?
1391
01:36:25,654 --> 01:36:27,571
কেউ আইএসো ইউনিটের এলার্ম চেপে দিয়েছে.
1392
01:36:27,572 --> 01:36:30,521
জলদি প্রয়োজনীয় ব্যাবস্থা নাও.
1393
01:36:30,784 --> 01:36:32,743
আমার চাহিদা সম্পর্কে সম্ভবত তোমার কোন ধারনা নেই.
1394
01:36:32,744 --> 01:36:34,704
তুমি গ্রিডের ডিজাইন সাবমিট করেছিলে,
1395
01:36:34,705 --> 01:36:36,831
আর সেটাকে তারা চুরি করেছে.
এবং সেই অধিকার তোমার পাওনা.
1396
01:36:36,832 --> 01:36:38,874
যেটা তোমার, সেটা শুধু তোমার সত্বাধিকারে থাকা উচিত.
1397
01:36:38,875 --> 01:36:41,836
- কিন্তু কিভাবে?
- পুরো শহরের বিদ্যুৎ, ম্যাক্স,
1398
01:36:41,837 --> 01:36:44,005
আর সেটা তোমার এক আঙ্গুলের খেল মাত্র.
1399
01:36:44,006 --> 01:36:46,048
একবার শুধু গ্রিড বন্ধ করে দেখ,
1400
01:36:46,049 --> 01:36:50,219
স্পাইডার ম্যান নিজে নিজেই তোমার কাছে চলে আসবে,
আর আমি তার রক্ত চাই.
1401
01:36:51,930 --> 01:36:53,377
ভেঙ্গে ফেল ! ভেঙ্গে ফেল !
1402
01:36:56,059 --> 01:36:57,893
ম্যাক্স, আমাদের দুজনের হাতেই সময় নেই !
1403
01:36:57,894 --> 01:37:00,479
যাও! যাও, যাও! যাও!
1404
01:37:00,480 --> 01:37:02,773
তোমাকে বিশ্বাস করার একটি কারন আমাকে দেখাও.
1405
01:37:02,774 --> 01:37:04,221
কারন তোমাকে আমার প্রয়োজন!
1406
01:37:05,736 --> 01:37:06,986
আমাকে প্রয়োজন?
1407
01:37:06,987 --> 01:37:10,239
হ্যাঁ. তোমাকে আমার প্রয়োজন.
1408
01:37:10,240 --> 01:37:14,535
আমার বেঁচে থাকার তুমিই একমাত্র সুযোগ.
1409
01:37:14,536 --> 01:37:15,703
আমাকে তোমার প্রয়োজন?
1410
01:37:15,704 --> 01:37:18,027
হ্যাঁ. তোমাকে আমার প্রয়োজন.
1411
01:37:18,707 --> 01:37:20,279
তোমাকে আমার প্রয়োজন. প্লিজ! প্লিজ!
1412
01:37:21,752 --> 01:37:23,127
প্লিজ!
1413
01:37:23,128 --> 01:37:25,254
নিজের আসল স্থান থেকে বের করে দিলে
কেমন লাগে তা আমি হাড়ে হাড়ে বুঝি!
1414
01:37:25,255 --> 01:37:26,505
প্লিজ, ম্যাক্স!
1415
01:37:26,506 --> 01:37:28,829
তোমাকে আমার প্রয়োজন!
তোমাকে আমার প্রয়োজন!
1416
01:38:18,850 --> 01:38:20,251
না!
1417
01:38:23,897 --> 01:38:25,924
তুমি কি আমার বন্ধু হতে চাও?
1418
01:38:26,191 --> 01:38:28,609
আমি ভেবেছিলাম আমরা ইতিমধ্যেই বন্ধু হয়ে গেছি.
1419
01:38:29,986 --> 01:38:31,808
বন্ধু আমার একজনই ছিল.
1420
01:38:32,489 --> 01:38:34,641
কিন্তু কাজে আসেনি.
1421
01:38:35,158 --> 01:38:36,855
হ্যাঁ. আমারও.
1422
01:38:37,953 --> 01:38:40,447
তাহলে চল বড় সড় কোন মাকড়সা ধরা যাক.
1423
01:38:43,458 --> 01:38:46,361
আপনার একটা ভয়েস মেইল এসেছে.
1424
01:38:48,255 --> 01:38:50,453
হাই, পিটার, আমি বলছি.
1425
01:38:50,966 --> 01:38:54,844
আমি অক্সফোর্ডে চান্স পেয়ে গেছি.
1426
01:38:54,845 --> 01:38:59,466
ওয়ু হু. খুবই চমকপ্রদ একটা ব্যাপার.
1427
01:38:59,558 --> 01:39:03,303
কিছুক্ষণ আগে আমি তোমার বাড়ি গেয়েছিলাম...
1428
01:39:03,520 --> 01:39:04,812
তুমি তখন বাড়িতে ছিলে না,
1429
01:39:04,813 --> 01:39:08,441
সেখান থেকে তাই আমি এখন এয়ারপোর্টের পথে আছি,
1430
01:39:08,442 --> 01:39:11,360
গ্রীষ্মকালীন ক্লাসগুলো খুব আগে ভাগেই শুরু হবে কিনা,
1431
01:39:11,361 --> 01:39:14,822
তাছাড়া আমি ভাবছিলাম, মুখোমুখি না হয়ে
1432
01:39:14,823 --> 01:39:19,228
এভাবে চলে আসাটাই সহজতর হবে.
1433
01:39:19,411 --> 01:39:23,080
দু জনের সরে আসার
1434
01:39:23,081 --> 01:39:25,654
এটাই সঠিক সময়.
1435
01:39:25,917 --> 01:39:28,461
ভেবো না আমি তোমাকে ভালোবাসিনা বলেই এমনটি করছি.
1436
01:39:28,462 --> 01:39:32,162
বরং তোমাকে ভালোবাসি বলেই করছি, তাই, উম...
1437
01:39:32,382 --> 01:39:34,159
আচ্ছা, ভালো থেকো.
1438
01:39:48,273 --> 01:39:51,096
- আমাদের এখনই বের হয়ে যেতে হবে.
- কেন? কী হয়েছে?
1439
01:40:03,622 --> 01:40:05,649
আমাকে চিনতে পারছো তো?
1440
01:40:09,628 --> 01:40:11,212
ওহ হো.
1441
01:40:11,213 --> 01:40:13,581
খেলার ছকটা কিভাবে পাল্টে গেল.
1442
01:40:13,757 --> 01:40:16,383
আমি জানি, মেনে নেয়াটা কিছুটা কষ্টেরই,
1443
01:40:16,384 --> 01:40:21,130
কিন্তু কিস্তিমাত বলে একেই, তাই না?
1444
01:40:21,973 --> 01:40:24,967
- ঠিক বলিনি?
- একদম খাঁটি কথা.
1445
01:40:26,186 --> 01:40:29,063
আচ্ছা, আমার আলাদীনের চেরাগ,
1446
01:40:29,064 --> 01:40:32,107
সময় হয়েছে আমার ইচ্ছা পূরণ করার.
1447
01:40:32,108 --> 01:40:36,729
- আমি চাচ্ছি, স্পেশাল...
- তোমার সাহস কত, এখানে আবার ফিরে এসেছ?
1448
01:40:37,531 --> 01:40:41,242
তুমি একটা বেয়াদব, নিষ্কর্মা,
1449
01:40:41,243 --> 01:40:43,611
বিদঘুটে এই পাগলকে নিয়ে....
1450
01:40:45,789 --> 01:40:51,366
ওহ, খোদা, দুঃখিত, ওটা আমার কাঙ্ক্ষিত উত্তর ছিল না.
1451
01:41:04,599 --> 01:41:06,046
ক্লিয়ার.
1452
01:41:07,477 --> 01:41:10,426
বোনাস রাউন্ডে আবারো স্বাগতম.
1453
01:41:11,565 --> 01:41:15,344
একটু হাঁটা যাক, কী বল?
1454
01:41:19,281 --> 01:41:22,324
গ্রিড এখন পুরোটাই তোমার কব্জায়.
1455
01:41:54,357 --> 01:41:57,226
আমাকে মাকড়ের বিষ দাও.
1456
01:42:02,824 --> 01:42:04,491
এসব কী?
1457
01:42:04,492 --> 01:42:06,394
আমাদের ভবিষ্যৎ.
1458
01:42:19,758 --> 01:42:21,375
ইনজেকশন লোড কর.
1459
01:42:25,639 --> 01:42:27,056
এটা কাজ করবে না.
1460
01:42:27,057 --> 01:42:30,976
আমরা মানুষ ছাড়া সব কিছুতে এটা টেস্ট করে দেখেছি.
1461
01:42:30,977 --> 01:42:35,348
তুমি এটা ঠিকই মানুষের উপর টেস্ট করেছ.
কিন্তু তুমি এতই বোকা, যে সেটা টেরই পাওনি.
1462
01:42:38,985 --> 01:42:41,433
জলদি কর.
1463
01:43:00,674 --> 01:43:02,758
সবসময় এটা তোমার কাছেই ছিল.
1464
01:44:32,348 --> 01:44:33,974
আরে, এ তো স্পাইডার ম্যান.
1465
01:44:39,689 --> 01:44:41,106
গাড়ি থামাও.
1466
01:44:41,107 --> 01:44:43,555
ম্যাম, গাড়ি তো থামানোই আছে.
1467
01:45:08,134 --> 01:45:09,330
ওহো!
1468
01:45:13,765 --> 01:45:15,712
- হাই.
- হাই.
1469
01:45:16,017 --> 01:45:18,018
- আমার ম্যাসেজ পেয়েছ?
- কিসের ম্যাসেজ?
1470
01:45:18,019 --> 01:45:20,938
- ওই যে, ঐ ম্যাসেজটা.
- ওহ, সেটা. তোমার ম্যাসেজ?
1471
01:45:20,939 --> 01:45:22,981
- না দেখার ভান করো না.
- আমি বুঝতে পারছি না তো.
1472
01:45:22,982 --> 01:45:25,510
আমি বলে দিচ্ছি কি লিখা আছে সেখানে.
লিখা আছে, "আমি তোমাকে ভালবাসি."
1473
01:45:26,778 --> 01:45:28,896
কারন আসলেই তোমাকে ভালবাসি আমি.
1474
01:45:29,531 --> 01:45:32,199
- সত্যি বলতে, তুমি কিছুটা ভুল ছিলে.
- কোন ব্যাপারে আমি ভুল ছিলাম?
1475
01:45:32,200 --> 01:45:34,284
আমাদের দুজনের পথ ভিন্ন, এ ব্যাপারটা ভুল.
1476
01:45:34,285 --> 01:45:37,029
আমাদের গন্তব্য আলাদা নয়.
তুমিই হচ্ছো আমার ঠিকানা.
1477
01:45:37,705 --> 01:45:40,278
আর ঠিকানাটা একই থাকবে সব সময়.
1478
01:45:40,834 --> 01:45:44,711
আমি জানি, আমাদের পাশাপাশি না থাকার হাজারটা কারন থাকতে পারে.
1479
01:45:44,712 --> 01:45:46,785
কিন্তু সে সব ভাবতে ভাবতে আমি এখন ক্লান্ত.
1480
01:45:49,008 --> 01:45:51,706
সেই প্রতিটা কারন আমাকে বিষিয়ে তুলেছে.
1481
01:45:51,803 --> 01:45:54,126
আমাদের এখন একটাই পথ বেছে নিতে হবে.
1482
01:45:55,640 --> 01:45:57,508
বুঝেছ? আর আমি তোমাকেই বেছে নিচ্ছি.
1483
01:45:59,727 --> 01:46:01,228
তাই
1484
01:46:01,229 --> 01:46:03,176
আমার সিদ্ধান্ত হচ্ছে,
1485
01:46:04,399 --> 01:46:06,142
বিলেত.
1486
01:46:07,068 --> 01:46:08,811
সেখানে আমরা দু জনেই যাবো.
1487
01:46:10,280 --> 01:46:12,273
এখন থেকে তোমাকে চোখে চোখে রাখবো.
1488
01:46:12,407 --> 01:46:14,650
প্রতিটি পদক্ষেপে তোমার পাশে থাকবো আমি.
1489
01:46:14,826 --> 01:46:17,194
আমি তোমার পাশেই থাকবো,
জীবনের শেষ দিনটি পর্যন্ত.
1490
01:46:17,954 --> 01:46:21,415
মানে, বিলেতে এখন অপরাধ অনেক বেড়ে গেছে.
1491
01:46:21,416 --> 01:46:23,333
- হ্যাঁ.
- মনে হচ্ছে, ভুঁড়ি ভুঁড়ি অপরাধ.
1492
01:46:23,334 --> 01:46:25,657
- ভুঁড়ি ভুঁড়ি.
- আসলেই,
1493
01:46:25,920 --> 01:46:28,297
- জ্যাক দ্যা রিপার.
- হেহ হেহ.
1494
01:46:28,298 --> 01:46:29,548
কী?
1495
01:46:29,549 --> 01:46:32,301
তারা এখনো তাকে ধরতে পারেনি.
জানো না নাকি?
1496
01:46:52,155 --> 01:46:53,727
কী হচ্ছে এসব?
1497
01:47:03,958 --> 01:47:05,905
এটা ম্যাক্স না?
1498
01:47:06,085 --> 01:47:08,738
সে নিশ্চয়ই পুরো শহরের বিদ্যুৎ বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছে.
1499
01:47:16,930 --> 01:47:19,014
PNA 322...
1500
01:47:19,015 --> 01:47:21,308
- কিছুই দেখতে পাচ্ছি না.
- কিছুই শুনতে পাচ্ছি না.
1501
01:47:21,309 --> 01:47:23,894
এখানে জরুরী ভিত্তিতে টেকনিশিয়ান চাই.
1502
01:47:23,895 --> 01:47:26,772
ফোন ও কাজ করছেনা, কেউ একজন টেকনিশিয়ান ডাকো.
1503
01:47:26,773 --> 01:47:28,815
শেষ ডাটা গুলো লিখে রাখো.
1504
01:47:28,816 --> 01:47:32,819
বিদ্যুৎ ফিরিয়ে আনার কোন না কোন উপায় কি নেই?
অন্তত ব্যাকআপ সিস্টেম?
1505
01:47:32,820 --> 01:47:35,906
পাওয়ার প্ল্যান্টে ইমারজেন্সী রিসেট সিস্টেম আছে.
1506
01:47:35,907 --> 01:47:38,992
সে যদি ট্রান্সমিশন লাইন কেটে দিয়ে থাকে,
তাহলে তারা কখনোই ব্যাকআপ পাবে না.
1507
01:47:38,993 --> 01:47:41,912
তাকে থামাই কি করে? যতবার তার কাছাকাছি গিয়েছি,
সে আমার নেট সূটার পুড়িয়ে দিয়েছে.
1508
01:47:41,913 --> 01:47:44,122
- আরথিং এর চেষ্টা করে দেখেছ?
- সব চেষ্টা করে দেখেছি.
1509
01:47:44,123 --> 01:47:46,416
- রাবার, প্লাস্টিক...
- সেগুলোকে চুম্বকায়িত করার চেষ্টা করে দেখেছ?
1510
01:47:46,417 --> 01:47:49,127
না, সেটা চেষ্টা করিনি তো.
1511
01:47:49,128 --> 01:47:51,701
আচ্ছা, ক্লাস এইটের সাধারণ বিজ্ঞান,
মনে পড়ে?
1512
01:47:51,965 --> 01:47:54,993
তুমি যদি একটা নখকেও ব্যাটারি দিয়ে চুম্বকায়িত কর...
1513
01:47:55,009 --> 01:47:57,286
- এটা সম্পূর্ন ইলেকট্রিক চার্জ ধরে রাখবে.
- হ্যাঁ.
1514
01:47:59,263 --> 01:48:02,724
New York Approach. This is
Pan National 273 on approach.
1515
01:48:02,725 --> 01:48:04,422
আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছেন?
1516
01:48:05,019 --> 01:48:06,603
আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছেন কি?
1517
01:48:06,604 --> 01:48:08,972
1518
01:48:15,488 --> 01:48:20,409
হুড়োহুড়ি করবেন না, যার যার গাড়িতে ফেরত যান.
1519
01:48:20,410 --> 01:48:22,687
নিজেদের গাড়িতে ফেরত যান.
1520
01:48:22,745 --> 01:48:24,362
সবাই শান্ত থাকুন.
1521
01:48:25,415 --> 01:48:28,250
ভয় পাবেন না, প্রত্যেকে যার যার গাড়িতে গিয়ে বসুন.
1522
01:48:28,251 --> 01:48:30,119
- বাড়ি ফিরে যান.
- অফিসার!
1523
01:48:30,128 --> 01:48:31,503
- স্পাইডারম্যান!
- অহ!
1524
01:48:31,504 --> 01:48:34,006
আমার বাবা ১৯ তম ব্যাচ এর ক্যাপ্টেন ছিল, জর্জ স্ট্যাচি.
1525
01:48:34,007 --> 01:48:37,009
- তাকে চিনি আমি, তোমার জন্য কি করতে পারি?
- জাম্পার ক্যাবল.
1526
01:48:37,010 --> 01:48:39,386
- জাম্পার ক্যাবল?
- হ্যা, আর কপারের তার.
1527
01:48:39,387 --> 01:48:42,210
আমি নরমালি যে ভাবে কথা বলি, এখন কি তার
চেয়ে জোরে কথা বলছি?!
1528
01:48:42,557 --> 01:48:44,391
- হ্যা.
- ওহ.
1529
01:48:44,392 --> 01:48:46,912
- তোমার স্যূট আরথিং এর কাজ করবে.
- ঠিক আছে.
1530
01:48:49,814 --> 01:48:52,941
দারুন, চেষ্টা চালিয়ে যাও.
1531
01:48:52,942 --> 01:48:54,192
বাহ, এটা তো কাজ করছে, দারুন.
1532
01:48:54,193 --> 01:48:56,111
এ কারনেই স্কুলে সব সময় তুমি আমার পিছনে থাকতে.
1533
01:48:56,112 --> 01:48:57,308
- ঘষা দাও.
- হ্যাহ.
1534
01:48:59,365 --> 01:49:01,199
- আমার যেতে হবে.
- আমিও তোমার সাথে যাচ্ছি.
1535
01:49:01,200 --> 01:49:03,285
- তুমি আমার সাথে যাচ্ছো না.
- আমি অবশ্যই যাবো.
1536
01:49:03,286 --> 01:49:04,786
- ব্যাপারটা অনেক বিপদজনক.
- বললাম তো আমি যাবো.
1537
01:49:04,787 --> 01:49:07,456
আমি গ্রীডের ডিজাইন দেখেছি,
আর আমি জানি কিভাবে এটাকে ঠিক করতে হবে.
1538
01:49:07,457 --> 01:49:11,668
- আমি যাচ্ছি কারন আমাকে তোমার প্রয়োজন হবে!
- আচ্ছা বাবা, এবার বকবকানি বন্ধ কর!
1539
01:49:11,669 --> 01:49:13,295
ডালাটা বন্ধ কর.
1540
01:49:13,296 --> 01:49:15,380
দুঃখিত, তোমাকে ভালবাসি আমি, আমাকে ঘৃনা করো না.
1541
01:49:16,841 --> 01:49:18,425
পিটার!
1542
01:49:18,426 --> 01:49:20,510
আমাদের কাছে কোন ব্যাকআপ জেনারেটর নেই.
1543
01:49:20,511 --> 01:49:22,262
জলদি ইঞ্জিনিয়ার পাঠাও!
1544
01:49:22,263 --> 01:49:23,680
আমার এক্ষুনি রেস্পিরেটর লাগবে.
1545
01:49:23,681 --> 01:49:25,766
এটা তো ব্যাটারিতেই চলে.
আমি নিয়ে আসছি.
1546
01:49:25,767 --> 01:49:27,339
এক্ষুনি নিয়ে আসছি.
1547
01:49:27,685 --> 01:49:29,132
আচ্ছা.
1548
01:49:51,542 --> 01:49:54,086
এবার আমার ক্ষমতা দেখতে পাচ্ছো তো, স্পাইডার ম্যান?
1549
01:49:54,087 --> 01:49:57,741
মুখোমুখি হওয়ার এখনই উপযুক্ত সময়.
1550
01:50:12,480 --> 01:50:15,148
টাওয়ার, আমরা কিছুটা বৈদ্যুতিক সমস্যায় পড়েছি.
1551
01:50:15,149 --> 01:50:18,052
কোন যন্ত্রই কাজ করছে না, রাডার ও সিগন্যাল দিচ্ছে না.
1552
01:50:18,111 --> 01:50:20,730
আমরা আকাশে অন্ধকারে পাক খাচ্ছি,
আমাদের শুনতে পাচ্ছেন তো?
1553
01:50:24,951 --> 01:50:27,619
টাওয়ার, আবার বলছি, আপনাদের অবস্থা বলুন?
1554
01:50:27,620 --> 01:50:31,123
স্যার, দুটি ফ্লাইট একই রানওয়েতে অবতরন করতে যাচ্ছে.
1555
01:50:31,124 --> 01:50:33,083
- কত সময় বাকি?
- সাড়ে চার মিনিট.
1556
01:50:33,084 --> 01:50:34,610
ঘড়িতে চোখ রাখো.
1557
01:50:48,182 --> 01:50:50,684
তুমি বড্ড দেরি করে ফেলেছো, স্পাইডার ম্যান.
1558
01:50:50,685 --> 01:50:52,602
পাওয়ার গ্রীডটা আমি ডিজাইন করেছি.
1559
01:50:52,603 --> 01:50:54,437
আর এখন আমি আমার নিজের জিনিস
1560
01:50:54,438 --> 01:50:56,523
নিজের করে নিতে এসছি.
1561
01:50:56,524 --> 01:50:58,942
আমি সবকিছু নিয়ন্ত্রন করব.
1562
01:50:58,943 --> 01:51:02,821
আর সবাই আমাকে ঈশ্বরের মত মানবে.
1563
01:51:02,822 --> 01:51:04,519
স্ফুলিঙ্গ নামের ঈশ্বর?
1564
01:51:14,458 --> 01:51:16,126
সে সময় এখনো আসেনি.
1565
01:51:16,127 --> 01:51:18,245
এতটুকোই ক্ষমতা তোমার?
সামনে আসো!
1566
01:51:37,690 --> 01:51:39,262
আসো!
1567
01:51:43,112 --> 01:51:44,529
এত জলদি হার মেনে যাবে?
1568
01:51:54,957 --> 01:51:57,860
ওহ, থ্যাঙ্কস, গুয়েন স্ট্যাচি.
1569
01:52:08,179 --> 01:52:10,055
ব্যাপার না, খালি হাড়ে একটু লেগেছে,
1570
01:52:10,056 --> 01:52:13,335
কোমর, বুক আর পিঠেও সামান্য লেগেছে!
1571
01:52:15,853 --> 01:52:17,721
ওরে শালা.
1572
01:52:24,695 --> 01:52:26,096
এই শব্দটা আমার কানের বিষ!
1573
01:52:46,676 --> 01:52:48,077
স্পাইডার ম্যান,
1574
01:52:48,094 --> 01:52:49,837
আমার ক্ষমতা তোমার কল্পনার বাইরে.
1575
01:52:57,103 --> 01:52:59,229
আচ্ছা? আমাকে গাড়িতে আটকে রেখে এসেছ?
1576
01:52:59,230 --> 01:53:00,772
তুমি আসলে কী বলতো?
1577
01:53:00,773 --> 01:53:02,232
তোমার এখানে আসা উচিত হয়নি.
1578
01:53:02,233 --> 01:53:05,068
আমাকে বেধে রাখলেই হলো?
আমি জানি কোথায় সাহায্য লাগবে আমার!
1579
01:53:05,069 --> 01:53:07,445
- কী করছ তুমি এখানে?!
- গ্রিডের ডিজাইনটা খুব ভালো ভাবে আমি জানি.
1580
01:53:07,446 --> 01:53:08,989
আমি সিস্টেমটা ঠিক করে দিতে পারবো!
1581
01:53:08,990 --> 01:53:11,449
তুমি এখানে থাকতে পারো না.
আমি তোমাকে কোন ঝামেলায় জড়াতে চাই না.
1582
01:53:11,450 --> 01:53:13,410
এখান থেকে যাও,
এটা স্রেফ পাগলামী.
1583
01:53:13,411 --> 01:53:16,621
আমার সিদ্ধান্ত অন্য কেউ নিতে পারবে না,
বুঝেছো, কেউ না.
1584
01:53:16,622 --> 01:53:19,070
এটা আমার নিজের সিদ্ধান্ত, ঠিক আছে?
1585
01:53:19,375 --> 01:53:22,085
- আমার সিদ্ধান্ত, আমি নিজে নিব.
- অহ!
1586
01:53:22,086 --> 01:53:24,504
- এখন, তাকে থামাবো কি করে?
- আচ্ছা, সে মূলত ইলেক্ট্রিক একটা বস্তু,
1587
01:53:24,505 --> 01:53:26,214
অনেকটা ব্যাটারির মত.
1588
01:53:26,215 --> 01:53:28,133
ব্যাটারিকে ওভার চার্জ দিলে কি ঘটে?
1589
01:53:28,134 --> 01:53:29,384
- সেটা বিস্ফোরিত হয়ে ফেটে যায়.
- ঠিক.
1590
01:53:29,385 --> 01:53:31,219
তাই আমরা তার ক্ষমতা তার বিরুদ্ধেই ব্যাবহার করব.
1591
01:53:31,220 --> 01:53:33,305
- আচ্ছা.
- আমার মনে হয় পাওয়ার লাইনগুলো আমি জোড়া লাগাতে পারবো.
1592
01:53:33,306 --> 01:53:35,056
কিন্তু সেজন্য তোমাকে সিস্টেমটা ঠিক করতে হবে.
1593
01:53:35,057 --> 01:53:38,143
আচ্ছা, তাহলে আমি বলা মাত্রই তুমি পাওয়ার অন করবে.
1594
01:53:38,144 --> 01:53:40,687
- যা কিছুই হোক না কেন, যা কিছুই হোক....
- পিটার.
1595
01:53:45,484 --> 01:53:47,227
যাও, যাও!
1596
01:54:38,871 --> 01:54:41,319
৬০ সেকেন্ড বাকি.
1597
01:55:06,273 --> 01:55:07,674
আহ!
1598
01:55:15,533 --> 01:55:16,783
এখনই, গুয়েন, এখনই!
1599
01:55:16,784 --> 01:55:18,310
পাওয়ার অন কর!
1600
01:55:43,519 --> 01:55:45,091
Uni 687 আর 280 ...
1601
01:55:55,823 --> 01:55:59,022
টাওয়ার থেকে বার্তা প্রেরন করছি,
তোমরা নিজ নিজ কক্ষপথ থেকে সরে যাও.
1602
01:55:59,326 --> 01:56:02,579
তোমরা মুখোমুখি সংঘর্ষে লিপ্ত হতে যাচ্ছো.
আবারো বলছি....
1603
01:56:02,580 --> 01:56:04,277
জলদি ব্যাবস্থা নাও.
1604
01:56:14,592 --> 01:56:16,335
ওহু!
1605
01:56:19,388 --> 01:56:20,789
ইয়েস!
1606
01:56:21,015 --> 01:56:23,475
আচ্ছা সবাই যার যার কাজে যাও,
প্লেন দুটোকে নামাতে হবে এখন.
1607
01:56:23,476 --> 01:56:25,253
আমি এক্ষুনি ফিরে আসছি.
1608
01:56:25,394 --> 01:56:27,896
ওহ, থ্যাঙ্ক গড!
1609
01:56:27,897 --> 01:56:30,148
যাক, বিদ্যুৎ ফিরে এসেছে.
সবাই যার যার কাজে যাও.
1610
01:57:05,935 --> 01:57:07,977
মনে হয় বিলেতের বিমান এখনো ছাড়েনি.
1611
01:57:16,570 --> 01:57:18,096
গুয়েন, ঐ খানেই থাকো.
1612
01:57:43,764 --> 01:57:45,586
পিটার.
1613
01:57:46,100 --> 01:57:49,674
যখন তুমি বলেছিলে, যে স্পাইডার ম্যান "না" বলেছে,
1614
01:57:49,770 --> 01:57:54,065
সেটার মানে ছিল, তুমিই "না" বলেছো.
1615
01:57:54,066 --> 01:57:56,734
হ্যারি, নিজের এ কী হাল করেছো তুমি?
1616
01:57:56,735 --> 01:57:59,137
তুমি আমাকে বাধ্য করেছ.
1617
01:57:59,280 --> 01:58:01,030
তুমি আমার বন্ধু ছিলে
1618
01:58:01,031 --> 01:58:03,866
আর তুমিই আমাকে ধোকা দিয়েছ!
1619
01:58:03,867 --> 01:58:05,393
না.
1620
01:58:05,452 --> 01:58:07,775
- আমি তোমাকে রক্ষা করতে চাচ্ছিলাম.
- অহ.
1621
01:58:08,122 --> 01:58:09,622
দেখ আমাকে.
1622
01:58:09,623 --> 01:58:12,117
হেই, সব ঠিক হয়ে যাবে,
সব আগের মত হয়ে যাবে.
1623
01:58:12,126 --> 01:58:13,778
তুমি মানুষের মনে আশার সঞ্চার করো না.
1624
01:58:14,086 --> 01:58:15,878
বরং শেষ আশা টুকোও কেড়ে নাও.
1625
01:58:15,879 --> 01:58:17,326
না, হ্যারি.
1626
01:58:17,506 --> 01:58:19,716
আমি আজ তোমার "আশা" ছিনিয়ে নিব.
1627
01:58:19,717 --> 01:58:21,509
- না. গুয়েন, পালাও!
- আহ!
1628
01:58:21,510 --> 01:58:23,082
হ্যারি!
1629
01:58:23,304 --> 01:58:24,846
হ্যারি, তাকে ছেড়ে দাও!
1630
01:58:41,530 --> 01:58:43,615
হ্যারি, এসব বন্ধ কর বলছি!
1631
01:58:43,616 --> 01:58:46,735
তুমি এমন নও, হ্যারি. তুমি এমন নও.
হ্যারি, তাকে নামিয়ে রাখো.
1632
01:58:46,910 --> 01:58:49,078
- হ্যারি.
- হ্যারি অনেক আগেই মারা গেছে!
1633
01:58:49,079 --> 01:58:52,290
হ্যারি, ব্যাপারটা তোমার আর আমার.
লড়তে চাও আমার সাথে?
1634
01:58:52,291 --> 01:58:54,739
আমার সাথে লড়ো! তাকে ছেড়ে দাও!
1635
01:58:54,877 --> 01:58:56,403
ঠিক আছে.
1636
01:58:57,212 --> 01:58:58,238
না!
1637
01:59:06,138 --> 01:59:08,791
- ঠিক আছো তুমি?
- ম-ম.
1638
01:59:12,853 --> 01:59:15,381
তোমাকে ধরে ফেলেছি, গুয়েন.
ভয় পেয়ো না.
1639
02:00:35,227 --> 02:00:36,549
পিটার?
1640
02:01:39,875 --> 02:01:42,494
হেই, হেই.
1641
02:01:45,339 --> 02:01:46,786
গুয়েন?
1642
02:01:49,051 --> 02:01:50,426
হেই.
1643
02:01:50,427 --> 02:01:51,953
হেই!
1644
02:01:56,391 --> 02:01:57,883
গুয়েন?
1645
02:01:59,520 --> 02:02:00,921
হেই.
1646
02:02:04,066 --> 02:02:05,513
শ্বাস নাও.
1647
02:02:06,652 --> 02:02:08,975
হেই, গুয়েন.
1648
02:02:09,571 --> 02:02:10,972
হেই.
1649
02:02:14,326 --> 02:02:15,773
হেই.
1650
02:02:17,788 --> 02:02:19,485
তুমি ঠিক আছো.
1651
02:02:22,835 --> 02:02:24,327
গুয়েন?
1652
02:02:29,842 --> 02:02:31,592
হাল ছেড়ো না, আমার সাথে থাকো.
1653
02:02:31,593 --> 02:02:34,371
কিচ্ছু হবে না তোমার,
কিচ্ছু হবে না.
1654
02:02:39,726 --> 02:02:41,218
গুয়েন.
1655
02:02:43,522 --> 02:02:44,969
গুয়েন!
1656
02:02:47,568 --> 02:02:50,517
না, প্লিজ, প্লিজ.
1657
02:02:52,656 --> 02:02:54,433
প্লিজ.
1658
02:03:00,914 --> 02:03:05,567
তোমাকে ছাড়া আমার জীবনের কোন দাম নেই.
1659
02:05:05,831 --> 02:05:07,653
Leave us.
1660
02:05:11,545 --> 02:05:13,379
You've made progress.
1661
02:05:13,380 --> 02:05:16,841
I've identified several
worthy candidates.
1662
02:05:16,842 --> 02:05:19,176
Now that Spider-Man's gone,
1663
02:05:19,177 --> 02:05:22,471
this city will never be the same.
1664
02:05:22,472 --> 02:05:25,266
Oh, I'm counting on that.
1665
02:05:25,267 --> 02:05:27,101
Speaking of progress,
1666
02:05:27,102 --> 02:05:28,549
you're looking better.
1667
02:05:29,104 --> 02:05:31,347
It comes and goes.
1668
02:05:32,649 --> 02:05:34,517
Tell me more.
1669
02:05:34,693 --> 02:05:36,485
How many men did you have in mind?
1670
02:05:36,486 --> 02:05:38,738
I wanna keep it small.
1671
02:05:38,739 --> 02:05:42,366
তোমার যা চাই, তার সবটাই অস্কর্পে আছে.
1672
02:05:44,077 --> 02:05:45,828
এক্সেস গ্রান্টেড.
1673
02:05:45,829 --> 02:05:48,039
স্বাগতম মিঃ ফিয়েরি.
1674
02:05:48,040 --> 02:05:49,999
প্রথমে কার সাথে দেখা করতে চাচ্ছেন?
1675
02:05:50,000 --> 02:05:52,043
এলেস্কি সিটচেভিচ.
1676
02:05:52,044 --> 02:05:54,462
বর্তমানে সে যাবতজীবন কারাদন্ড উপভোগ করছে.
1677
02:05:54,463 --> 02:05:55,921
সে উতলা হয়ে আছে
1678
02:05:55,922 --> 02:05:58,575
আমাদের সাথে যোগ দেয়ার জন্য.
1679
02:05:59,009 --> 02:06:00,706
ভাল.
1680
02:06:00,969 --> 02:06:03,371
তাকে দিয়েই শুরু করা যাক.
1681
02:06:03,472 --> 02:06:05,264
রাশিয়ান গ্যাংস্টার এলস্কেই সিটচেভিচ
1682
02:06:05,265 --> 02:06:07,433
কিছু অজ্ঞাত অপরাধী দ্বারা
1683
02:06:07,434 --> 02:06:10,853
সবচেয়ে সুরক্ষিত জেল থেকে পালিয়েছে.
1684
02:06:10,854 --> 02:06:13,522
পাঁচ মাস আগে স্পাইডার ম্যান গায়েব হয়ে যাবার পর
1685
02:06:13,523 --> 02:06:16,942
এটা শহরে অপরাধ বেড়ে যাওয়ার আরো একটা উদাহরন.
1686
02:06:16,943 --> 02:06:20,446
মাকড় মানবের অনুপস্থিতি সারা বিশ্বের হৃদয়ে একটা ক্ষত সৃষ্টি করেছে.
1687
02:06:20,447 --> 02:06:23,282
বিশ্বাস করুন অথবা নাই করুন,
নিউইয়র্ক পুলিশ ডিপার্ট্মেন্ট ও
1688
02:06:23,283 --> 02:06:25,534
জনগনের মতই এক বুক আশা নিয়ে তাকিয়ে আছে
1689
02:06:25,535 --> 02:06:27,870
মাকড় মানবের প্রত্যাবর্তনের.
1690
02:06:27,871 --> 02:06:30,444
সমগ্র বিশ্ববাসীর মুখে এখন একটাই প্রশ্ন:
1691
02:06:30,707 --> 02:06:32,333
স্পাইডার ম্যান কোথায় গায়েব হয়ে গেল?
1692
02:06:34,086 --> 02:06:36,909
ওহ, তার এভাবে গায়েব হয়ে যাওয়াটা আসলেই দুঃখজনক.
1693
02:06:38,048 --> 02:06:41,327
এখন ঠিকই মনে হচ্ছে, পুরো নগরবাসীরই তাকে প্রয়োজন.
1694
02:06:42,928 --> 02:06:44,625
কোথায় যাচ্ছো?
1695
02:06:45,430 --> 02:06:48,504
- তুমি খেয়ে নাও.
- পিটার.
1696
02:06:48,517 --> 02:06:50,590
তুমি কোথায় যাচ্ছো?
1697
02:07:00,153 --> 02:07:01,600
জানি না.
1698
02:07:03,490 --> 02:07:05,563
একটা মজার ব্যাপার কি জানো.
আমি এখানে...
1699
02:07:05,909 --> 02:07:09,153
সবকিছু ঠিকঠাক রাখার চেষ্টা করে যাচ্ছি,
1700
02:07:09,162 --> 02:07:13,783
আর বেন এর স্মৃতি মাখা জিনিস গুলো এই বক্সে রাখছি.
1701
02:07:14,167 --> 02:07:18,288
মজার ব্যাপার হল,
বাক্স যত ভারি হচ্ছে, আমি তত হালকা অনুভব করছি.
1702
02:07:18,630 --> 02:07:20,923
- তার স্মৃতিগুলো ছুড়ে ফেলছো?
- না তো.
1703
02:07:20,924 --> 02:07:22,508
নাহ.
1704
02:07:22,509 --> 02:07:26,038
সেটা আমার পক্ষে সম্ভব না.
কারন সেসব আমার জীবনের একটা অংশ.
1705
02:07:26,513 --> 02:07:29,883
আমি তো শুধু এসবের জন্য
1706
02:07:30,433 --> 02:07:32,301
সবচেয়ে ভালো জায়গাটা খুজে বেড়াচ্ছি.
1707
02:07:35,647 --> 02:07:37,970
আমি এগুলো শেষ একবার দেখবো,
1708
02:07:39,025 --> 02:07:41,052
তারপর সেখানে রেখে দিব, যেখানে এগুলো থাকার কথা.
1709
02:08:05,927 --> 02:08:10,548
আশা'কে সফল করার জন্য আজকের দিনটা চমৎকার.
1710
02:08:11,349 --> 02:08:14,628
কিন্তু আমাদের সামনে বাজে দিনগুলোও অপেক্ষা করছে.
1711
02:08:15,061 --> 02:08:18,010
এমন কিছু দিন আসবে, যখন নিজেকে প্রচন্ড একা মনে হবে.
1712
02:08:20,150 --> 02:08:22,973
আর তখন আশা'ই একমাত্র ভরসা.
1713
02:08:24,029 --> 02:08:26,477
মনের ক্ষতটা যত গভীরই হোক না কেন,
1714
02:08:26,907 --> 02:08:29,241
অথবা যতটাই না ভেংগে পর তুমি,
1715
02:08:29,242 --> 02:08:31,202
একটা কথা তোমাকে দিতেই হবে
1716
02:08:31,203 --> 02:08:34,948
যে তুমি কখনো আশাহত হবে না.
1717
02:08:36,249 --> 02:08:37,901
আশা কে সবসময় বাঁচিয়ে রাখবে.
1718
02:08:38,418 --> 02:08:41,295
আমাদের সমস্যা আমাদের নিজেদেরই কাটিয়ে উঠতে হবে.
1719
02:08:41,296 --> 02:08:43,005
আমার একটাই কামনা
1720
02:08:43,006 --> 02:08:45,534
আশা'র প্রদীপ প্রজ্জ্বলিত থাকুক.
1721
02:08:45,592 --> 02:08:47,460
সবার জন্যই সেটা প্রয়োজন.
1722
02:08:48,386 --> 02:08:50,721
আর আমরা যদি ব্যার্থ ও হই,
1723
02:08:50,722 --> 02:08:53,170
বেঁচে থাকার এর চেয়ে উত্তম পন্থা আর কি হতে পারে?
1724
02:08:54,351 --> 02:08:56,477
আজ যদি আমরা আশেপাশে সেসব মানুষের দিকে তাকাই
1725
02:08:56,478 --> 02:09:00,098
যাদের কল্যানে আমরা নিজেদের গড়ে তুলেছি,
1726
02:09:00,398 --> 02:09:03,221
মনে হবে, যেন এক সাথে পথ চলা এখানেই শেষ.
1727
02:09:03,360 --> 02:09:06,278
কিন্তু ভবিষ্যতে আমাদের প্রতিটি ভালো কাজেই
1728
02:09:06,279 --> 02:09:09,432
তাদের অবদান মিশে থাকবে,
1729
02:09:10,700 --> 02:09:14,104
আমাদের মনে করিয়ে দেয়ার জন্য,
যে আসলে আমরা কে,
1730
02:09:15,580 --> 02:09:18,456
আর আমাদের জীবনের আসল উদ্দেশ্য কী.
1731
02:09:19,668 --> 02:09:22,086
এখানে কাটানো চার বছর আমার জীবনে স্মরণীয় হয়ে থাকবে.
1732
02:09:22,087 --> 02:09:24,489
আমি এখানকার সবাইকেই খুব মিস করব.
1733
02:09:39,396 --> 02:09:40,797
ওহো!
1734
02:09:46,486 --> 02:09:47,978
ভাগো! পালাও সবাই.
1735
02:09:55,954 --> 02:09:57,822
বসে পরো! কভার নাও!
1736
02:10:01,251 --> 02:10:05,796
এই মুহূর্তে আমি ৫৬ পার্ক এভিনিউ থেকে বলছি,
যেখানে এক বড় ধরনের গন্ডগোল বেঁধেছে.
1737
02:10:05,797 --> 02:10:08,257
অস্ত্র সস্ত্রে সজ্জিত এক অপরাধী
1738
02:10:08,258 --> 02:10:10,080
শহরের মাঝে আতঙ্ক ছড়াচ্ছে.
1739
02:10:13,722 --> 02:10:16,598
রাইনো কে ভুলে গেছো নাকি সবাই!
1740
02:10:16,599 --> 02:10:19,422
বলেছিলাম, আবার ফিরে আসব আমি!
1741
02:10:30,280 --> 02:10:32,808
- না! না!
- এই পিচ্চি!
1742
02:10:37,620 --> 02:10:38,771
কেউ গুলি করো না!
1743
02:10:38,997 --> 02:10:41,024
সবাই, গুলি বন্ধ করো.
1744
02:10:41,458 --> 02:10:44,953
সবাই, গুলি বন্ধ করো,
সামনে একটা বাচ্চা এসে পড়েছে.
1745
02:10:48,506 --> 02:10:49,953
বাবা, এদিকে চলে এস...
1746
02:10:51,718 --> 02:10:53,761
দেখ, নিউ ইয়র্কের পাব্লিক!
1747
02:10:53,762 --> 02:10:56,005
স্পাইডার ম্যান ফিরে এসেছে.
1748
02:10:56,181 --> 02:10:57,431
বাচ্চাটাকে ছেড়ে দাও!
1749
02:10:57,432 --> 02:10:59,600
ও আমার ছেলে! প্লিজ.
1750
02:11:02,437 --> 02:11:04,813
বেটাগিরি দেখাস. হুহ?
1751
02:11:04,814 --> 02:11:07,558
এলেস্কেই কে দেখেও এতটুকু ভয় লাগছে না?
1752
02:11:24,459 --> 02:11:26,361
হেই, স্পাইডার ম্যান.
1753
02:11:36,388 --> 02:11:38,085
আমি জানতাম, তুমি ফিরে আসবে.
1754
02:11:38,181 --> 02:11:40,766
হুম, আমার হয়ে দাঁড়ানোর জন্য ধন্যবাদ.
1755
02:11:40,767 --> 02:11:43,102
তুমি আমার দেখা সবচেয়ে সাহসী ছেলে.
1756
02:11:43,103 --> 02:11:46,063
আমি ওই গন্ডারটাকে দেখছি.
তুমি তোমার আম্মুকে দেখে রাখো, কেমন?
1757
02:11:46,064 --> 02:11:49,013
ঠিক আছে, যাও, আম্মুর কাছে যাও.
1758
02:11:55,657 --> 02:11:57,157
আমার সাথে লড়বি তুই?
1759
02:11:57,158 --> 02:12:00,244
আমার সাথে? হুহ?
1760
02:12:00,245 --> 02:12:03,831
নিউইয়র্ক বাসীর পক্ষ থেকে আমি অনুরোধ করব,
1761
02:12:03,832 --> 02:12:07,084
তোমার ঐ টিনের খোলস থেকে বের হয়ে আত্মসমর্পন কর.
1762
02:12:07,085 --> 02:12:08,335
জীবনেও না!
1763
02:12:08,336 --> 02:12:11,588
তোরে আজ আমি জ্যান্ত চিবিয়ে খাবো!
মাটিতে পিষে ফেলবো তোকে!
1764
02:12:11,589 --> 02:12:13,382
তা, সে জন্য কি আমাকে নেমে আপনার কাছে আসতে হবে নাকি?
1765
02:12:13,383 --> 02:12:14,633
হ্যা!
1766
02:12:14,634 --> 02:12:16,218
একটু দাড়ান তাহলে. আহ...
1767
02:12:16,219 --> 02:12:18,417
ফিরে আসার মত মজা আর কিছুতেই নেই.
1768
02:13:03,933 --> 02:13:16,602
ভাবানুবাদঃ কুশল
সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ
০১৯১৮১১০০৯৯
www.facebook.com/dhup.chaya.161
1769
02:13:17,603 --> 02:13:29,770
আরো বাংলা সাবটাইটেল পেতে জয়েন করুনঃ
https://www.facebook.com/groups/banglasub/
1770
02:13:33,771 --> 02:15:09,897
ভাবানুবাদঃ কুশল
সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ
০১৯১৮১১০০৯৯
www.facebook.com/dhup.chaya.161