1 00:00:12,820 --> 00:01:50,770 ভাবানুবাদঃ কুশল সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161 1 00:01:52,820 --> 00:01:56,770 মানুষজন হয়তো একসময় আমাকে পিশাচ বলে ডাকবে, আমার কৃতকর্মের জন্য. 2 00:01:57,575 --> 00:01:59,443 হয়তো তারা ঠিকই বলবে! 3 00:02:01,579 --> 00:02:03,788 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আমার হাতে যথেষ্ট ... 4 00:02:03,789 --> 00:02:06,207 - সময় রয়েছে. - ড্যাড? 5 00:02:06,208 --> 00:02:07,834 ড্যাড! 6 00:02:07,835 --> 00:02:09,236 আমি দুঃখিত. 7 00:02:10,588 --> 00:02:12,114 পিটার? 8 00:02:26,354 --> 00:02:29,230 ও রাতে লাইট জ্বালিয়ে রেখে ঘুমোয়. অন্ধকারে ভয় লাগে ওর. 9 00:02:29,231 --> 00:02:31,133 ম্যারি, আমাদের যেতে হবে. 10 00:02:34,612 --> 00:02:36,059 ড্যাড. 11 00:02:38,991 --> 00:02:40,517 ভাল থেকো. 12 00:02:49,877 --> 00:02:53,905 রাতটা নিরাপদে কাটানোর জন্য লেক জেনেভায় আমি একটি জায়গা খুঁজে পেয়েছি. 13 00:02:54,131 --> 00:02:56,966 - তুমি কি ওটা আপলোড করছ? - রোজাভেল্টে. সব কিছু. 14 00:02:56,967 --> 00:02:58,994 যদি কখনও আমাদের... 15 00:03:00,763 --> 00:03:02,347 সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে, ম্যারি. 16 00:03:02,348 --> 00:03:05,016 তুমি ওর মুখের দিকে তাকিয়েছিলে? সে ব্যাপারটা কখনো বুঝতেও পারবে না. 17 00:03:05,017 --> 00:03:07,044 ম্যারি, এসবের ভিতর দিয়েই আমাদের সময় পার হয়েছে. 18 00:03:07,728 --> 00:03:10,096 যে জীবনধারা আমাদের ছিল তা আর নেই. 19 00:03:10,272 --> 00:03:13,892 এখন থেকে প্রতিটি দিন আমাদের চোখ কান খোলা রেখে পার করতে হবে. 20 00:03:14,318 --> 00:03:17,062 নিরাপদ শব্দটি আমাদের মধ্যে আর নেই.আর এই নিরাপত্তাহীনতার মধ্যে আমরা ওকে জড়াতে পারি না. 21 00:03:17,238 --> 00:03:18,905 ওর বয়স এখনো অনেক কম. 22 00:03:18,906 --> 00:03:21,149 আমি জানি, আমি জানি. কিন্তু ও মানিয়ে নিবে. 23 00:03:23,285 --> 00:03:24,686 সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে. 24 00:03:39,719 --> 00:03:41,261 বিমানে চড়েও বিশ্রাম নিবেন না, হাহ? 25 00:03:41,262 --> 00:03:43,630 না, চাইলেও যে পারি না ! 26 00:03:44,014 --> 00:03:45,724 কাজের খুব চাপ! তাই তো! 27 00:03:47,351 --> 00:03:48,923 এই মুহূর্তে কি নিয়ে কাজ করছেন? 28 00:03:52,356 --> 00:03:56,326 আহ, ভবিষ্যতে কি করব তার একটি কর্মপরিকল্পনা, পাইলটের সাথে একটু কথা বলা যাবে নাকি? 29 00:03:56,402 --> 00:03:57,849 কিছু লাগবে নাকি? 30 00:03:59,029 --> 00:04:00,146 লাগলে বলুন, দেখি আমি কিছু করতে পারি কিনা 31 00:04:00,156 --> 00:04:02,866 পাইলটের সাথে কথা বলে নিশ্চিত হতে চাচ্ছিলাম যে ল্যান্ড করার ব্যাপারে যা বলেছিলাম 32 00:04:02,867 --> 00:04:04,439 তা হতে আর কতক্ষন? 33 00:04:07,163 --> 00:04:08,496 আমার মনে হয় আমরা দুজনেই জানি যে 34 00:04:08,497 --> 00:04:10,194 ওটা হতে যাচ্ছে না, ডঃ পার্কার. 35 00:04:24,847 --> 00:04:26,848 রিচার্ড. 36 00:04:26,849 --> 00:04:29,251 - তাদের মতে আপনি নাকি জিনিয়াস. - রিচার্ড! 37 00:04:30,728 --> 00:04:31,770 কিন্তু পালানোর ক্ষেত্রে তা আমার মনে হয় না. 38 00:04:31,771 --> 00:04:32,562 রিচার্ড! 39 00:04:34,023 --> 00:04:35,049 ম্যারি! 40 00:04:49,288 --> 00:04:50,814 রিচার্ড! 41 00:05:01,759 --> 00:05:02,801 ম্যারি. 42 00:05:02,802 --> 00:05:05,546 কিচ্ছু হবে না, কিচ্ছু হবে না. কোন কিছু হয় নি, সব ঠিক আছে. 43 00:05:06,138 --> 00:05:08,848 আমি তোমাকে ধরেছি, আমি আছি তোমার পাশে, ঠিক আছে? ঠিক আছে? 44 00:05:08,849 --> 00:05:10,433 তোমাকে নিরাপদ স্থানে বসাচ্ছি. 45 00:05:10,434 --> 00:05:13,303 হয়ে গেছে. তুমি নিরাপদে আছো . শ্বাস নিতে পারছো? ম্যারি? 46 00:05:14,522 --> 00:05:16,022 - রোজাভেল্ট! - কি? 47 00:05:16,023 --> 00:05:17,515 রোজাভেল্ট! 48 00:05:27,368 --> 00:05:28,827 - ওটা আবার হচ্ছে. আবার হতে দিয়েছি. - ওহ ... 49 00:05:28,828 --> 00:05:31,697 ওটা হচ্ছে, ওকে? হে, হে, হে. 50 00:05:31,831 --> 00:05:33,957 তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওকে? আমার সাথে কথা বল. 51 00:07:26,862 --> 00:07:28,730 হু! 52 00:07:31,450 --> 00:07:33,352 ওউ! 53 00:07:36,413 --> 00:07:38,781 ইয়ে-হে! হু-হু! 54 00:07:44,421 --> 00:07:46,506 নিউ ইয়র্কের খবর? আমাকে কোথায় আজ সাহায্যের জন্য যেতে হবে? 55 00:07:46,507 --> 00:07:48,675 নিউ ইয়র্কের আকাশে উড়ন্ত এক নাম্বার চপারের পাঠানো সংবাদের ভিত্তিতে জানানো হচ্ছে যে, 56 00:07:48,676 --> 00:07:52,136 অস্কর্পের একটি ভ্যানকে হাইজ্যাক করা হয়েছে, যাতে করে প্লুটোনিয়াম নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল. 57 00:07:52,137 --> 00:07:54,180 পুলিশরা এখনও উদ্ধার করার জন্য ট্রাকের পিছনে ধেয়ে বেড়াচ্ছে. 58 00:07:54,181 --> 00:07:56,958 উড়া উড়ি অনেক হয়েছে. এবার কাজে লাগা যাক. 59 00:07:59,979 --> 00:08:02,981 এলেকজি সিক্সেবিজকে কেউ হ্যালো কস না ক্যারে! 60 00:08:32,511 --> 00:08:34,512 স্পাইডার ম্যান চলে এসেছে! 61 00:08:34,513 --> 00:08:36,381 হ্যালো, দোপেয়ে পথিকগন. 62 00:08:54,575 --> 00:08:56,227 ঠক, ঠক. 63 00:08:56,535 --> 00:08:58,232 মিঃ অপরাধী? 64 00:08:58,287 --> 00:09:01,706 জনাব, আমার নাম স্পাইডার ম্যান. আপনি আমাকে পঙ্খী মানব বা অসাধারণও বলতে পারেন,কিন্তু 65 00:09:01,707 --> 00:09:05,361 যদি কখনও ডিনারে নিমন্ত্রন জানাতে চান তাহলে একটু আগে কল দিবেন আরকি. বুঝেছেন ? 66 00:09:05,502 --> 00:09:07,962 হাতটা তো সুন্দর করে মিলান? নাকি বুকের সাথে বুক মিলাবেন? 67 00:09:07,963 --> 00:09:10,631 - আমি বুক থেকে কলিজা বের করি! - ঠিক আছে. 68 00:09:10,632 --> 00:09:13,760 সতর্কবার্তা : প্লুটোনিয়াম - ২৩৮ একটি রেডিও এক্টিভ বস্তু. 69 00:09:13,761 --> 00:09:15,754 যা উচ্চ মাত্রার বিস্ফোরক. 70 00:09:15,971 --> 00:09:19,724 একটু দেখি. হাটার জন্য তো আরো যায়গা আছে, ভাইয়েরা, প্লিজ একটু চেপে হাটুন ! 71 00:09:19,725 --> 00:09:21,768 - দেখে শুনে হাট. - আমি ব্লুপ্রিন্টস(নকশা) নিয়ে হাটছি রে ভাই ! 72 00:09:21,769 --> 00:09:23,216 কেউ একটু সাহায্য করুন আমাকে ! 73 00:09:23,562 --> 00:09:25,589 একটু সাহায্য করুন না কেউ, প্লিজ . 74 00:09:27,649 --> 00:09:30,928 বন্দুকে ঝামেলা হয়েছে নাকি? দাও তো, আমি ঠিক করে দেই. 75 00:09:30,986 --> 00:09:33,603 গরম ! গরম খিচুরির ড্যাগ আসছে ! 76 00:09:34,448 --> 00:09:35,940 এত্ত কাজ... 77 00:09:37,201 --> 00:09:38,493 ওহ, এটা কিন্তু ঠিক না. 78 00:09:38,494 --> 00:09:40,111 - আমি কিন্তু এক্ষুনি ফিরে আসছি. - আহ! 79 00:09:43,499 --> 00:09:45,651 মাথা ঘুরিয়ে মাঝে মাঝে চারপাশ দেখা লাগে ! 80 00:09:46,794 --> 00:09:50,046 উহ... আচ্ছা, আচ্ছা, এই তো . 81 00:09:50,047 --> 00:09:53,049 - কি ব্যাপার? তুমি ঠিক আছো তো? - তুমি স্পাইডারম্যান. 82 00:09:53,050 --> 00:09:55,718 পোশাক দেখেও নিশ্চিত হতে পারলে না ? এগুলো দেখে গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে,ম্যাক্স . 83 00:09:55,719 --> 00:09:57,678 “ম্যাক্স"? তুমি আমার নাম জানো কিভাবে? 84 00:09:57,679 --> 00:09:59,097 এটাতো তোমার ব্যাজেই লিখা আছে. 85 00:09:59,098 --> 00:10:00,348 আমি একজন সাধারন লোক. 86 00:10:00,349 --> 00:10:02,809 হে,তুমি সাধারন কেউ নও. প্রত্যেকেই অসাধারন কেউ. 87 00:10:02,810 --> 00:10:03,726 জিহ্বাটা দেখি. 88 00:10:03,727 --> 00:10:05,311 ঠিক আছে. শোন এবার. 89 00:10:05,312 --> 00:10:06,604 - এখন তোমাকে আমার প্রোয়োজন. - সত্যি? 90 00:10:06,605 --> 00:10:08,314 - আমার হয়ে তুমি এখানকার সবাইকে সরাও. - ওকে. 91 00:10:08,315 --> 00:10:09,482 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে. 92 00:10:09,483 --> 00:10:10,817 পরে দেখা হচ্ছে. 93 00:10:12,152 --> 00:10:15,271 সতর্কবার্তা: নিয়ম বহির্ভূত কাজ করা হচ্ছে. 94 00:10:45,352 --> 00:10:47,049 হ্যান্ডস আপ! 95 00:10:51,608 --> 00:10:53,305 তাকে ধর, স্পাইডি! 96 00:10:56,280 --> 00:10:58,523 ধরেছি. ধরেছি. উহ. তোকেও ধরেছি. 97 00:11:01,869 --> 00:11:03,870 হেই. না বাপ. কোথাও যাস নে বাপ. 98 00:11:03,871 --> 00:11:05,773 এদিকে আয়. লক্ষী ছেলের মত বাবার কাছে আয়. 99 00:11:08,167 --> 00:11:10,209 রাস্তা থেকে এই সব গেঞ্জাম সরা! 100 00:11:10,210 --> 00:11:13,963 ওকে, থাম! থাম! ওহ. 101 00:11:13,964 --> 00:11:15,832 ওহ, আয়রে বাপ. 102 00:11:17,384 --> 00:11:19,001 হেই থাম. এখানে আয় বলছি. 103 00:11:20,512 --> 00:11:21,538 104 00:11:21,889 --> 00:11:23,131 এবার যাবি কোথায়. 105 00:11:34,193 --> 00:11:38,070 হেই, সরি, আমার একটু দেরি হয়ে যাচ্ছে. আসলে জ্যামে আটকা পড়েছি. 106 00:11:38,071 --> 00:11:40,114 তোমার যা সময় জ্ঞান. প্রোগ্রাম কিন্তু শুরু হয়ে গেছে. 107 00:11:40,115 --> 00:11:41,699 - হ্যা, জানি আমি, আসলেই সরি. - তুমি আছো কোথায়? 108 00:11:41,700 --> 00:11:43,659 ফার্স্ট এন্ড ব্রডওয়েতে,সেকেন্ড ব্রডওয়ে, থার্ড ব্রডওয়েতে. 109 00:11:43,660 --> 00:11:45,536 ৫ মিনিট লাগবে. বেশি হলে ১০. 110 00:11:45,537 --> 00:11:48,456 - পুলিশের সাইরেন বাজছে না? - না তো. 111 00:11:48,457 --> 00:11:49,749 - পিটার? - না. 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,584 - পিটার? - কোন সাইরেনই বাজছে না. 113 00:11:51,585 --> 00:11:53,328 না... 114 00:11:53,712 --> 00:11:55,113 পিটার. 115 00:11:55,172 --> 00:11:56,756 সত্যি করে আসল ঘটনাটা বলবে? 116 00:11:56,757 --> 00:11:58,283 পিটার. 117 00:11:58,383 --> 00:11:59,830 পিটার. 118 00:12:04,681 --> 00:12:06,173 হ্যালো? 119 00:12:06,808 --> 00:12:10,478 - পিটার? পি... - আমি সময় মত উপস্থিত থাকবো. কথা দিচ্ছি. 120 00:12:10,479 --> 00:12:15,107 এ বছরের বিদায়ী বক্তব্য পেশ করার জন্য, গুয়েন স্টেচিকে মঞ্চে আমন্ত্রন জানাচ্ছি. 121 00:12:29,248 --> 00:12:31,332 শুভ সকাল, শ্রদ্ধেয় শিক্ষকবৃন্দ, 122 00:12:31,333 --> 00:12:33,584 আমার পরিবার এবং আমার সহপাঠিরা. 123 00:12:33,585 --> 00:12:36,079 এখানে দাড়াতে পেরে আজ আমি অত্যান্ত সম্মান বোধ করছি. 124 00:12:42,844 --> 00:12:44,095 হ্যালো. 125 00:12:44,096 --> 00:12:45,763 - হেই! সর ব্যাটা! - আমি বারবার বলছি. 126 00:12:45,764 --> 00:12:47,807 আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে. 127 00:12:47,808 --> 00:12:49,642 খেল খতম, স্পাইডার. 128 00:12:49,643 --> 00:12:50,893 তাই নাকি?! 129 00:12:50,894 --> 00:12:53,104 আমরা নিজেদের সবসময় চিরস্থায়ী ভাবি. 130 00:12:53,105 --> 00:12:54,981 হয়তো সে রকম ভাবাই উচিত. 131 00:12:54,982 --> 00:12:56,474 আমরা বিদায় নিচ্ছি. 132 00:12:56,858 --> 00:13:00,236 কিন্তু হাই স্কুলের চার বছরের এই সংক্ষিপ্ত সময়, 133 00:13:00,237 --> 00:13:02,738 আমাদের জীবনে এ কারনেই এত মূল্যবান 134 00:13:02,739 --> 00:13:05,241 যে সময়টা চিরস্থায়ী নয়. 135 00:13:05,242 --> 00:13:07,940 এ সময় ফুরিয়ে যায় বলেই এত মূল্যবান. 136 00:13:09,204 --> 00:13:10,981 আর এটা আমি এখন আরো ভালো ভাবে উপলদ্ধি করতে পারছি. 137 00:13:12,291 --> 00:13:14,034 আর সেজন্যই বলছি, 138 00:13:14,584 --> 00:13:16,782 আজকের এই বিশেষ দিনে, 139 00:13:16,795 --> 00:13:19,664 যেন সবাই মনে রাখে, "সময় হচ্ছে সৌভাগ্য". 140 00:13:23,885 --> 00:13:26,959 আর অন্য কারো জন্য সেটা অপচয় হতে দেয়া উচিত নয়. 141 00:13:27,556 --> 00:13:29,879 প্রতিটি মুহূর্ত ব্যয় করা উচিত কোন না কোন লক্ষ্যের পিছনে 142 00:13:29,891 --> 00:13:32,101 যে লক্ষ্যকে নিজের কাছে ভাল মনে হবে সে লক্ষ্যকে হাসিল করার জন্য লড়তে হবে. 143 00:13:32,102 --> 00:13:33,754 কি করতে হবে তার কোন সীমা রেখা নেই. 144 00:13:33,770 --> 00:13:36,389 কারন যদি বিন্দু মাত্রও আমরা পিছিয়ে থাকি, 145 00:13:37,024 --> 00:13:42,191 তাহলে বেঁচে থাকার উত্তম পথে এর চেয়ে বড় বাধা আর কী হতে পারে ? 146 00:13:51,830 --> 00:13:53,789 এটা তোমার না বাপু, আমি নিচ্ছি এটা. 147 00:13:57,336 --> 00:13:58,612 হুহ? 148 00:14:01,590 --> 00:14:03,958 তোকে আমি ছাড়বো না, মকড়া! 149 00:14:07,262 --> 00:14:09,305 মাইকেল ওটস্ 150 00:14:11,350 --> 00:14:13,844 জুলিয়া অর্চার্ডস্ হেইম্যান. 151 00:14:16,271 --> 00:14:18,469 এলেক্সিস ওরটিজ. 152 00:14:22,778 --> 00:14:24,430 বো প্যারেসি. 153 00:14:26,948 --> 00:14:28,520 পিটার পার্কার. 154 00:14:28,658 --> 00:14:30,743 হেই, ছেলেটাকে চেনা চেনা লাগছে. 155 00:14:30,744 --> 00:14:32,161 পিটার পার্কা... 156 00:14:35,582 --> 00:14:37,108 আমি সরি. 157 00:14:46,927 --> 00:14:50,304 হা, হা, হা, দাড়াও, আবার করতো. আবার কর. 158 00:14:50,305 --> 00:14:55,351 পিটার, খোদার কসম, তুমি না আসলে আমি নিজেই ক্যাপ আর গাউন চুরি করে স্টেজে উঠে যেতাম. 159 00:14:55,352 --> 00:14:58,771 জানলে তো আসতামই না. দেখার মত দৃশ্য হত বটে. না, না, এটা তোমার জন্য. 160 00:14:58,772 --> 00:15:00,773 - তোমাকে নিয়ে গর্বে আমার বুক ভরে যায়. - এটা তোমার পাওনা. 161 00:15:00,774 --> 00:15:03,552 আমার সোনা, আসলেই বুক ভরে যায় গর্বে. 162 00:15:03,693 --> 00:15:06,237 তোমার আঙ্কেল বেন কি বলত জানো তো. 163 00:15:06,238 --> 00:15:07,488 হ্যা, জানি না মানে. 164 00:15:07,489 --> 00:15:10,866 “মজার দিন শেষ. এবার যে ভাবে চাকুরী জোগাড় কর." 165 00:15:10,867 --> 00:15:15,204 আরেকটা কথা বলত- "অন্যকে অনুসরন কর না, নিজের পথ নিজে বেছে নাও." 166 00:15:15,205 --> 00:15:16,705 রালফ এল্ড এমারেসন. 167 00:15:16,706 --> 00:15:18,499 - না. - মানে, না? 168 00:15:18,500 --> 00:15:21,278 - এটা বেন বলেছিল. - হা হা হা! 169 00:15:21,461 --> 00:15:24,705 এখান থেকে কিছু শিক্ষা অন্তত পেয়েছে দেখছি. 170 00:15:26,633 --> 00:15:30,253 ইশ, তোমার আঙ্কেল যদি থাকতেন এখানে. 171 00:15:31,763 --> 00:15:33,665 আমারো সেটাই ইচ্ছে ছিল. 172 00:15:34,057 --> 00:15:35,834 আর বাবা মাও. 173 00:15:36,351 --> 00:15:38,799 হুম. হুম. 174 00:15:41,231 --> 00:15:43,599 175 00:15:44,025 --> 00:15:46,193 - ঠিক আছে, এখন তুমি বরং যাও, যাও. - হুহ? 176 00:15:46,194 --> 00:15:47,445 আমি এক্ষুনি আসছি. 177 00:15:47,446 --> 00:15:50,281 - এটা কি তোমার প্রোগ্রাম নাকি? - আচ্ছা বাচ্চারা. একসাথে দাড়াও দেখি. 178 00:15:50,282 --> 00:15:53,159 জলদি. আচ্ছা ঠিক আছে. হাসো তো. 179 00:15:53,160 --> 00:15:54,994 180 00:15:54,995 --> 00:15:58,164 - আচ্ছা, আমাকে একটু সময় দাও. - হ্যা, বড়জোর ২ সেকেন্ড. 181 00:15:58,165 --> 00:15:59,999 - বেশি দূর যেও না যেন. - তোমাকে দেখতে পেয়ে অনেক ভালো লাগছে. 182 00:16:00,000 --> 00:16:01,868 - আচ্ছা. - ঠিক আছে. 183 00:16:02,252 --> 00:16:03,627 হেই. 184 00:16:03,628 --> 00:16:06,797 আচ্ছা তোমার ট্রাফি জ্যাম 185 00:16:06,798 --> 00:16:08,924 রাশিয়ান গুন্ডাদের 186 00:16:08,925 --> 00:16:12,052 আর মেশিনগানের সাথে কোন যোগ সূত্র ছিল নাতো? তুমি আমাকে সত্যিটা বললে না কেন? 187 00:16:12,053 --> 00:16:14,305 আমি আগে এসে আর কি করতাম? তুমি তোমার বক্তৃতার কথা বলছিলে. 188 00:16:14,306 --> 00:16:16,265 - গুয়েন. সোনা. ফ্যামিলি ফটো তুলবো. - তাই? 189 00:16:16,266 --> 00:16:17,349 আচ্ছা. 190 00:16:17,350 --> 00:16:19,673 আচ্ছা, তুমি স্বন্ধ্যায় আসছো তো? 191 00:16:19,811 --> 00:16:21,645 আমাকে আটকে রাখবে রাখতে পারবে. 192 00:16:21,646 --> 00:16:23,105 ঠিক আটটায় কিন্তু. দেরি করো না লক্ষীটি. 193 00:16:23,106 --> 00:16:24,723 - কোন চান্সই নেই. - আচ্ছা. 194 00:16:27,277 --> 00:16:29,304 আর আমি আমার বক্তৃতা শোনাব তখন. 195 00:16:29,529 --> 00:16:31,614 সারা রাত? সারাটা রাত ধরে শুনতে চাই কিন্তু. 196 00:16:31,615 --> 00:16:34,063 - বারবার শোনাব, সারাটা রাত ধরে. - আচ্ছা. 197 00:16:34,075 --> 00:16:35,826 - ওহ, আমার সোনা. - এটা আসলেই দারুন ছিল. 198 00:16:35,827 --> 00:16:39,197 পিটার. তুমিও আসো? আসো. 199 00:16:39,664 --> 00:16:44,991 আমাকে আন্টির খোজ করতে হবে, কিন্তু পরে আবার দেখা হবে, ধন্যবাদ. 200 00:16:45,086 --> 00:16:47,079 হাই. 201 00:16:49,549 --> 00:16:51,667 তুমি নিজের শত্রু তৈরি করছো. 202 00:16:51,801 --> 00:16:53,703 তোমার জন্য তোমার আপনজনরা বিপদে পড়বে. 203 00:16:54,638 --> 00:16:57,632 আমি চাই, তুমি আমাকে একটা কথা দাও? 204 00:16:57,682 --> 00:17:01,757 গুয়েনকে তোমার নিজের থেকে দূরে রাখো. 205 00:17:03,647 --> 00:17:05,515 কথা দাও আমাকে. 206 00:17:05,690 --> 00:17:08,468 সে একটা ছবি তুলতে যাচ্ছে, ঠিক আছে? 207 00:17:20,956 --> 00:17:23,654 পিটার বাইরে অপেক্ষা করছে. আমি তাকে নিয়ে আসছি. 208 00:17:23,875 --> 00:17:27,620 এখানে কী করছ তুমি? হয়েছেটা কি তোমার? 209 00:17:29,589 --> 00:17:31,081 পিটার. 210 00:17:33,677 --> 00:17:35,249 কী ব্যাপার? 211 00:17:36,846 --> 00:17:38,681 - হেই. - সমস্যাটা কি? 212 00:17:38,682 --> 00:17:39,974 তুমি ঠিক আছো তো? 213 00:17:39,975 --> 00:17:41,752 আমি যে কী করছি, আমি নিজেই জানি না. 214 00:17:43,728 --> 00:17:45,926 সমস্যাটা আমার বাবাকে নিয়ে, তাই না? 215 00:17:46,106 --> 00:17:47,439 হ্যা. 216 00:17:47,440 --> 00:17:49,733 আমি যেখানেই যাই, তার মুখই আমার চোখে ভাসে. 217 00:17:49,734 --> 00:17:54,530 আমি পারছি না... বুঝতে পারছিনা, আসলে কি করা উচিত আমার. আমার মাথা থেকে ওনাকে বেরই করতে পারছি না. 218 00:17:54,531 --> 00:17:57,575 - এ নিয়ে আমাদের আগেও কথা হয়েছে. - আমি জানি, কিন্তু, গুয়েন... 219 00:17:57,576 --> 00:17:59,853 - এটা তার ভাগ্যে ছিল. - গুয়েন. 220 00:18:00,245 --> 00:18:03,998 আমি তাকে কথা দিয়েছিলাম, তোমাকে আমার থেকে দূরে রাখবো. 221 00:18:03,999 --> 00:18:07,278 অথচ এখানে আমি তোমার পরিবারের সাথে ডিনার করতে এসেছি. 222 00:18:07,669 --> 00:18:10,663 এটা আমি কীভাবে করতে পারি? ব্যাপারটা কেমন দেখায়? 223 00:18:10,755 --> 00:18:13,007 আমি জানি না, কি বলতে চাচ্ছো তুমি? 224 00:18:13,008 --> 00:18:15,786 আমি নিজেই নিজের কাছে ছোট হয়ে যাবো. 225 00:18:19,889 --> 00:18:22,667 - ভেবেছিলাম, আমাকে ভালোবাসো তুমি. - ভালো তো বাসিই. 226 00:18:24,477 --> 00:18:26,049 ভালবাসি. 227 00:18:27,105 --> 00:18:29,507 তাহলে এটা বেশি বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে না? 228 00:18:29,608 --> 00:18:30,983 হুহ? 229 00:18:30,984 --> 00:18:33,193 কারন, যদি তোমার কিছু হয়ে যায় 230 00:18:33,194 --> 00:18:35,946 তোমার বাবার মতই খারাপ কিছু, শুধুমাত্র আমার কারনে? 231 00:18:35,947 --> 00:18:39,366 - না, দাড়াও, দাড়াও, দাড়াও. - শোন, না ... 232 00:18:39,367 --> 00:18:41,440 আমি একই ঘটনার পুনরাবৃত্তি চাই না. 233 00:18:41,745 --> 00:18:43,162 আমার কথা শোন তুমি. 234 00:18:43,163 --> 00:18:45,236 তুমি হচ্ছো স্পাইডারম্যান... 235 00:18:46,333 --> 00:18:48,030 তাতে আমার সমস্যা নেই. 236 00:18:50,003 --> 00:18:52,379 কিন্তু আমি ভালবাসি পিটার পার্কারকে. 237 00:18:55,592 --> 00:18:57,209 আমার কাছে সে'ই সবচেয়ে দামী. 238 00:18:58,011 --> 00:19:00,137 আমি তোমাকে হারাতেও পারবোনা. 239 00:19:00,138 --> 00:19:05,214 আমাকে হারানোর ভয়ে যদি, আমার সাথেই না থাকো, 240 00:19:07,145 --> 00:19:09,798 তাহলে এই ভালবাসার মানে কী, পিটার? 241 00:19:11,483 --> 00:19:14,227 আমি পারবোনা. প্লিজ, গুয়েন. 242 00:19:16,946 --> 00:19:18,723 বাহ. 243 00:19:19,032 --> 00:19:21,492 তুমি সবসময়ই আমার সাথে এমনটা করে আসছো 244 00:19:21,493 --> 00:19:26,080 বারবার, প্রতিবার, পিটার. 245 00:19:26,081 --> 00:19:28,734 আমি অন্তত এভাবে জীবন কাটাতে পারবো না. 246 00:19:30,835 --> 00:19:32,828 আমি এখানেই এর ইতি টানছি. 247 00:19:34,839 --> 00:19:37,333 তোমার সাথে আমার আর কোন সম্পর্ক নেই. 248 00:20:16,548 --> 00:20:18,674 শুপ্রভাত, নিউইওর্কবাসী. 249 00:20:18,675 --> 00:20:21,260 আরেকটা চমৎকার দিনের প্রত্যাশা করছি. 250 00:20:21,261 --> 00:20:22,803 হালকা মেঘলা আকাশের... 251 00:20:22,804 --> 00:20:26,306 স্পাইডার-ম্যানকে নিয়ে করা তর্ক বিতর্ক বেড়েই চলছে,অনেকের মতে 252 00:20:26,307 --> 00:20:28,934 অ্যামেরিকার অপরাধ দমনে সে যে ভুমিকা পালন করছে তার জন্য সে জাতিয় সম্মানোনার যোগ্য 253 00:20:28,935 --> 00:20:30,185 আসুন স্পাইডার-ম্যান'এর বিষয় নিয়ে একটু টক শোঁতে আলাপ করি ? 254 00:20:30,186 --> 00:20:32,813 গত রাতে সে ম্যানহাটান ব্রিজে ১২ জনের প্রান রক্ষা করেছে. 255 00:20:32,814 --> 00:20:34,807 আমরা আপনাদের মতামত শুনতে চাচ্ছি. 256 00:20:34,899 --> 00:20:38,235 আমার মতে স্পাইডারম্যান ছাড়া এই সুন্দর শহর কল্পনাই করা যায় না. 257 00:20:38,236 --> 00:20:41,613 তার কারনে যে ক্ষয় ক্ষতি, ভাংচুর হয় তার ক্ষতিপূরন কে দেবে, হু? 258 00:20:41,614 --> 00:20:42,948 সেটাতো আমাদের পকেট থেকেই যায়. 259 00:20:42,949 --> 00:20:44,896 - এটা তুমি বানিয়েছ? - হ্যা. 260 00:20:45,076 --> 00:20:46,869 এটা একটা বায়ু চালিত টার্বাইন. 261 00:20:46,870 --> 00:20:49,693 তুমি বানিয়েছ? অবিশ্বাস্য. 262 00:20:49,748 --> 00:20:51,365 আসলেই চমৎকার. 263 00:20:52,625 --> 00:20:54,072 একেবারে আসল লাগছে, তাই না? 264 00:20:54,461 --> 00:20:56,128 চল, তোমাকে বাড়ি পৌছে দেই. 265 00:20:56,129 --> 00:20:58,088 - কী নাম তোমার? - জর্জ. 266 00:20:58,089 --> 00:21:00,549 জর্জ? আমি হচ্ছি স্পাইডারম্যান. 267 00:21:00,550 --> 00:21:03,719 তার কারনে আমি আমার বাচ্চাদের নিয়ে নিরাপত্তাহীনতায় ভুগি. 268 00:21:03,720 --> 00:21:06,964 সে নিজে নাক না গলিয়ে, পুলিশকে তাদের কাজ করতে দিলেই পারে. 269 00:21:07,432 --> 00:21:10,851 অনেকে মনে করে শহরে একাধিক স্পাইডারম্যান রয়েছে. 270 00:21:12,353 --> 00:21:13,645 আপনি কি মনে করেন? 271 00:21:13,646 --> 00:21:15,564 সে একা, নাকি আরো কেউ আছে? 272 00:21:15,565 --> 00:21:18,650 আমার খুব ইচ্ছা ঐ মুখোশের আড়ালের মুখটা একবার দেখি. 273 00:21:18,651 --> 00:21:19,902 হেই. 274 00:21:19,903 --> 00:21:21,612 - দারুন ফিট হয়েছে তো. - থ্যানক্স. 275 00:21:21,613 --> 00:21:24,812 আমরা ম্যাক্স নামক একজনের কল পেয়েছি. সে বলছে যে সে স্পাইডারম্যানকে চেনে. 276 00:21:24,949 --> 00:21:28,076 শুনুন, ব্যাপারটা আসলেই বাজে. স্পাইডারম্যানকে ভুল বোঝা হচ্ছে. 277 00:21:28,077 --> 00:21:30,662 প্রকৃতপক্ষে সে খুবই ভালো একটা মানুষ. সে আমাদের রক্ষা করে চলেছে. 278 00:21:30,663 --> 00:21:33,123 সে একবার আমার জীবনও বাচিয়েছিল. 279 00:21:33,124 --> 00:21:34,616 বলতে গেলে আমাদের মধ্যে ভালো বন্ধুত্বও তৈরি হয়েছে. 280 00:21:36,336 --> 00:21:37,711 কত হল? 281 00:21:37,712 --> 00:21:39,171 আরে, তুমি তো ঐ মাকড়সা মানব. 282 00:21:39,172 --> 00:21:40,698 আমি স্পাইডারম্যান. 283 00:21:40,715 --> 00:21:41,715 হুহ? 284 00:21:45,178 --> 00:21:47,387 আমি স্পাইডারম্যান. 285 00:21:47,388 --> 00:21:50,516 এই স্পাইডারম্যান... সে কোন পুলিশের লোক না, ফায়ার বিগ্রেডের লোকও না. 286 00:21:50,517 --> 00:21:53,716 তাহলে অন্যের ঝামেলায় নাক গলানোর অধিকার তাকে কে দিয়েছে? 287 00:22:25,385 --> 00:22:26,832 পিটার, সোনা? 288 00:22:27,387 --> 00:22:28,846 আমি কি ভিতরে আসবো? 289 00:22:30,598 --> 00:22:31,849 না! 290 00:22:31,850 --> 00:22:34,298 পিটার, বেলা নয়টায় তোমার ফাইনাল, সোনা. 291 00:22:34,352 --> 00:22:36,478 তুমি বলেছিলে গাড়িটা ঠিক করাতে নিয়ে যাবে 292 00:22:36,479 --> 00:22:38,188 গাড়িটা খারাপ হয়ে যাচ্ছে, মনে আছে তো? 293 00:22:38,189 --> 00:22:41,358 এক মিনিট আন্টি, আমি নিজেই দরজা খুলছি. 294 00:22:41,359 --> 00:22:43,402 পিটার, আমাকে ভেতরে আসতে দাও. ঠিক আছে? 295 00:22:43,403 --> 00:22:44,653 আমি আসলে ... 296 00:22:44,654 --> 00:22:48,073 তুমি বলেছিলে ৯টায় তোমার ফাইনাল, আর আমার গাড়িটাকেও নিয়ে যাবে বলেছিলে. 297 00:22:48,074 --> 00:22:50,993 - না! ভেতরে এসো না কিন্তু. আমার গায়ে একটা সুতোও নেই. - কী করছ তুমি...? 298 00:22:50,994 --> 00:22:52,620 পিটার! অহ খোদা. 299 00:22:52,646 --> 00:22:56,874 আমার গাড়িটাকে ঠিক করাতে নিয়ে যাবে বলেছিলে...! 300 00:22:56,875 --> 00:23:00,085 - তুমি ঠিক আছোতো? - হ্যা, কিচ্ছু হয়নি আমার. 301 00:23:00,086 --> 00:23:01,503 আমার আসলে... 302 00:23:01,504 --> 00:23:03,406 এই মূহুর্তে গায়ে কোন কাপড়চোপড় নেই. 303 00:23:03,631 --> 00:23:05,874 তোমার মুখে কী হয়েছে? এত ময়লা দাগ. 304 00:23:06,384 --> 00:23:08,051 - তাই বুঝি? - হ্যা. 305 00:23:08,052 --> 00:23:11,251 ওহ, আচ্ছা, আচ্ছা, আমি আসলে চিমনি পরিষ্কার করছিলাম. 306 00:23:11,723 --> 00:23:13,223 আমাদেরতো কোন চিমনি নেই. 307 00:23:13,224 --> 00:23:14,725 কী? 308 00:23:14,726 --> 00:23:16,435 - তোমার দেরি হয়ে যাচ্ছে. - জানি আমি. 309 00:23:16,436 --> 00:23:18,312 জলদি নিচে আসো, এক্ষুনি. 310 00:23:18,313 --> 00:23:21,466 - তুমি যাওতো এখন, আমার কিচ্ছু পড়নে নেই তো. - আচ্ছা, আমি যাচ্ছি. 311 00:23:22,275 --> 00:23:25,098 - আন্টি, i love you. - I love you too. দেরি করোনা যেন. 312 00:24:06,069 --> 00:24:08,278 দেখতো কে আসলো. 313 00:24:08,279 --> 00:24:09,851 স্পাইডি. 314 00:24:09,906 --> 00:24:11,657 কেমন ছিল তোমার সকালটা? 315 00:24:11,658 --> 00:24:13,867 দারুন, ম্যাক্স, দারুন. 316 00:24:13,868 --> 00:24:16,161 পৃথিবীটাকে রক্ষার জন্য বেরিয়েছিলাম আমি. 317 00:24:16,162 --> 00:24:17,704 সবার সুরক্ষার জন্য. 318 00:24:17,705 --> 00:24:20,858 কিন্তু আজ কি কেউ তার জন্মদিন উদযাপন করছে? 319 00:24:22,543 --> 00:24:24,411 আচ্ছা, এই কারনে তুমি এখানে এসেছ. 320 00:24:24,504 --> 00:24:26,421 আমার জন্মদিনের কথা তোমার মনে আছে. 321 00:24:28,549 --> 00:24:31,343 এত মারামারি, এত সব ঝামেলার ভিতরও, 322 00:24:31,344 --> 00:24:35,248 তুমি এখানে আসার সময় বের করে নিয়েছ এই বুড়ো ম্যাক্সকে দেখতে. অবিশ্বাস্য... 323 00:24:36,057 --> 00:24:38,300 কিন্তু তোমার আসা উচিত ছিল. 324 00:24:38,309 --> 00:24:40,052 কেন এলেনা তুমি? 325 00:24:40,687 --> 00:24:42,134 আমরা না সবচেয়ে ভালো বন্ধু. 326 00:24:44,691 --> 00:24:48,318 কী করেছ তুমি? আমার জন্য কেক বানিয়েছ? 327 00:24:48,319 --> 00:24:51,738 সবার জন্য করা এই ছোট ছোট কাজ গুলো আসলে কারো চোখেই পড়ে না. 328 00:24:51,739 --> 00:24:53,782 আমি জানি তারা প্রেসে তোমায় নিয়ে কি বলে 329 00:24:53,783 --> 00:24:56,159 কিন্তু তাতে আমার কিছু যায় আসে না. আমি তো সত্যিকার ভাবেই চিনি তোমাকে. 330 00:24:56,160 --> 00:24:57,995 এক কথায় তুমি হচ্ছো বিস্ময়কর. 331 00:24:57,996 --> 00:25:01,289 ওয়াও. প্রেসের তো এই উপাধিটাই দরকার. 332 00:25:01,290 --> 00:25:04,534 তারা তোমাকে বিস্ময়কর স্পাইডারম্যান বলেই ডাকতে পারে. 333 00:25:04,877 --> 00:25:06,620 তোমার পছন্দ হয়েছে তো, স্পাইডি? 334 00:25:06,838 --> 00:25:08,714 অনেক পছন্দ হয়েছে, ম্যাক্স. 335 00:25:08,715 --> 00:25:11,550 দারুন. কারন আজ 336 00:25:11,551 --> 00:25:13,343 দিনটাই হতে যাচ্ছে 337 00:25:13,344 --> 00:25:14,745 বিস্ময়কর. 338 00:25:16,514 --> 00:25:18,507 ইএহ. সার্কিট ৩৯. 339 00:25:21,602 --> 00:25:25,230 হার্ভি, ১৫ মিনিটের মধ্যে আমি আসছি. 340 00:25:25,231 --> 00:25:29,442 আমি শুধু জানতে চাচ্ছিলাম আমার জায়গায় অন্য কাউকে নেয়া যায় কিনা 341 00:25:29,443 --> 00:25:32,362 কারন, হাস্পাতালে আমার ট্রেনিং শুরু হতে যাচ্ছে. 343 00:25:32,363 --> 00:25:35,157 আবার পিটারকে এটা বলতে যেও না যেন. ব্যাপারটা আমি তাকে জানাতে চাই না. 344 00:25:35,158 --> 00:25:36,700 তাহলে সে চিন্তা করবে. 345 00:25:36,701 --> 00:25:39,327 হুম, হ্যা, হ্যা, ঠিক আছে, বুঝেছ তাহলে. 346 00:25:39,328 --> 00:25:41,275 বৃহস্পতিবার ডবল শিফট. 347 00:25:41,330 --> 00:25:43,027 আচ্ছা, বায়. 348 00:25:45,084 --> 00:25:47,532 - কার সাথে কথা বলছিলে? - হার্ভি. 349 00:25:48,421 --> 00:25:51,673 - ডবল শিফট করছ নাকি? - মাঝে মধ্যে. 350 00:25:51,674 --> 00:25:54,176 এ ছাড়া আর কিছু করারও তো নেই. 351 00:25:54,177 --> 00:25:57,956 ঘরে বসে খালি বেনকে মনে পড়ে. তাছাড়া দু চার পয়সা আয় তো হয়. 352 00:25:58,014 --> 00:25:59,639 হুম. 353 00:25:59,640 --> 00:26:03,226 যাই হোক, আমি আরো এক জোড়া ছবি বিক্রি করেছি, যেটা কাজে আসতে পারে. 354 00:26:03,227 --> 00:26:06,563 কাজে তো আসবেই, যদি ন্যায্য দামটা পাও. 355 00:26:06,564 --> 00:26:08,273 জেমসন ন্যায্য দামটাই দেয়. 356 00:26:08,274 --> 00:26:10,859 এটা ১৯৬১ হলে দামটা ন্যায্য মনে হত আরকি. 357 00:26:10,860 --> 00:26:14,529 আরে আরে, করছো কি তুমি? কাপড় চোপড় আমি ধুব. 358 00:26:14,530 --> 00:26:16,782 - আমি আমার কাপড় ধুব. - না, আমিই ধুয়ে দিব. 359 00:26:16,783 --> 00:26:20,535 না, এটা আমার কাজ, আর এটা আমি তোমার ছেলে বেলা থেকেই করে আসছি. 360 00:26:20,536 --> 00:26:22,412 বুঝলাম তো. কিন্তু এখন আমি কলেজে পড়ি. 361 00:26:22,413 --> 00:26:25,373 এই বয়সে আমার ময়লা আন্ডারওয়ারটা আমার নিজেরই ধোয়া উচিত. 362 00:26:25,374 --> 00:26:28,126 শেষবার যখন তুমি ধুয়েছিলে, সব কাপড় লাল নীল রঙে ভরে গিয়েছিল 363 00:26:28,127 --> 00:26:29,377 - তাই না, সেটা ভুলবশত হয়েছিল. 364 00:26:29,378 --> 00:26:32,631 কারন আমি আমেরিকার পতাকা ধুয়েছিলাম. 365 00:26:32,632 --> 00:26:35,926 - আমার... আমি কি...? - জীবনে কাউকে পতাকা ধুতে শুনিনি. 366 00:26:35,927 --> 00:26:37,177 আমি করব, আর এরকম ভুলও আর হবে না. 367 00:26:37,178 --> 00:26:39,429 - এটা আমার মেশিন. - আরে. একটা আন্ডারওয়ার খালি. 368 00:26:39,430 --> 00:26:42,099 এটা আমার ঘর, আমার লন্ড্রি, আমার মেশিন. 369 00:26:42,100 --> 00:26:43,797 যাও, গিয়ে নাস্তা কর গিয়ে. 370 00:26:45,561 --> 00:26:48,522 আচ্ছা, লন্ড্রির মালেকা. আমারটা আমি পরেই করব. 371 00:26:48,523 --> 00:26:50,107 - আমিই করব. - সেটা মাথা থেকে ঝেড়ে ফেল. 372 00:26:50,108 --> 00:26:52,150 - আমাকে দাও তো. - আমি নিজেই অন্য সময় ধুয়ে নিব. 373 00:26:53,569 --> 00:26:54,778 - হেই. - মাফ করবেন. 374 00:26:54,779 --> 00:26:56,271 অসভ্য. 375 00:26:57,990 --> 00:26:59,391 আজ আর হবে না. 376 00:27:02,036 --> 00:27:05,064 সব জায়গাতেই জ্যাম. জলদি, জলদি, জলদি. 377 00:27:05,623 --> 00:27:08,196 378 00:27:12,547 --> 00:27:14,172 অস্কর্প ইন্ডাস্ট্রি 379 00:27:14,173 --> 00:27:18,927 প্রথম ইলেক্ট্রো ম্যাগ্নেটিক পাওয়ার গ্রিড উদ্ভাবন করতে পেরে গর্বিত. 380 00:27:18,928 --> 00:27:23,431 পাওয়ার ষ্টেশন হতে উৎপন্ন শক্তিকে হাইড্রোইলেক্ট্রিক টাওয়ারে জমা করে , 381 00:27:23,432 --> 00:27:27,185 আমরা সে শক্তিকে পরিশোধন করে সহনীয় মাত্রার সবুজ বিদ্যুতে রুপান্তর করে 382 00:27:27,186 --> 00:27:29,896 তা ডিস্ট্রিবিউট করছি ম্যানহাটেনে, পাশাপাশি আরো ৫ টি শহরে, 383 00:27:29,897 --> 00:27:32,440 আর এভাবেই উৎপন্ন শক্তি আমরা ছড়িয়ে দিব পুরো বিশ্বে. 384 00:27:32,441 --> 00:27:35,694 - ডিলন, তুমি তো লেট করে ফেলেছ. - স্যার, পাতাল ট্রেনগুলো ইদানিং এত স্লো চলে যে! 385 00:27:35,695 --> 00:27:37,779 তোমার বোঝা উচিত. পুরো শহরে বিদ্যুৎ সাপ্লাই দেয়া 386 00:27:37,780 --> 00:27:39,573 অস্কর্পের জন্য খামখেয়ালীর কাজ নাকি? 387 00:27:39,574 --> 00:27:41,783 পাওয়ার গ্রীডের জন্য আমি অনেকগুলো ডিজাইন তো সাবমিট করেছি 388 00:27:41,784 --> 00:27:44,161 আর তারা এর অনেকগুলো কাজেও লাগিয়েছে, 389 00:27:44,162 --> 00:27:47,065 আর সেগুলো আমারই ডিজাইন অনুযায়ী তৈরি. 390 00:27:47,165 --> 00:27:48,487 তুমি সেগুলো ডিজাইন করেছ? 391 00:27:49,250 --> 00:27:50,792 হুম, তুমিই করেছ. 392 00:27:50,793 --> 00:27:52,615 আর আমিও স্পাইডারম্যান. 393 00:27:53,004 --> 00:27:55,755 তুই স্পাইডারম্যান না! সে একটা সিংহের বাচ্চা, আর তুই একটা ইঁদুর! 394 00:27:55,756 --> 00:27:59,285 তাকে নিয়ে একটা বাজে কথা বললে, তোর মাথাটা ছিড়ে নিব আমি ! 395 00:28:00,011 --> 00:28:01,503 এখন কাজে যাও. 396 00:28:03,389 --> 00:28:04,890 কত তলায়? 397 00:28:04,891 --> 00:28:07,510 - ৭৪. - ধন্যবাদ. 398 00:28:07,643 --> 00:28:09,044 ওহ, একটু দাঁড়ান প্লিজ! 399 00:28:09,187 --> 00:28:11,354 - একটু থামবেন প্লিজ? - থামিয়ে দিয়েছি. 400 00:28:11,355 --> 00:28:13,565 থ্যানক্স, আপনি আসলেই খুব ভালো মানুষ. 401 00:28:13,566 --> 00:28:15,609 অধিকাংশরা কোন তোয়াক্কাই করে না. 402 00:28:15,610 --> 00:28:17,485 অধিকাংশরা অন্যদের খেয়ালই করে না. 403 00:28:17,486 --> 00:28:20,113 - কত তলা, প্লিজ? - উম... ৬৩... 404 00:28:20,114 --> 00:28:21,948 আমি বলছি, আমি বলছি, কত তলা? 405 00:28:21,949 --> 00:28:23,396 উহ, ৬৩. 406 00:28:23,534 --> 00:28:25,368 ৬৩, প্লিজ. 407 00:28:25,369 --> 00:28:26,661 ধন্যবাদ. 408 00:28:26,662 --> 00:28:29,206 অনেক ধন্যবাদ. 409 00:28:32,501 --> 00:28:35,170 উম... আমি ম্যাক্স. ম্যাক্স ডিলন. 410 00:28:35,171 --> 00:28:36,755 আমি গুয়েন. 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,954 - পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো. - আমারো ভালো লাগলো. 412 00:28:39,634 --> 00:28:41,411 আজ কি আপনার জন্মদিন? 413 00:28:42,803 --> 00:28:46,473 ওহ... হ্যা. আসলে, আমার বন্ধুরা সব করেছে. 414 00:28:46,474 --> 00:28:48,558 বড় একটা ক্লাবে একটা পার্টি হবে. 415 00:28:48,559 --> 00:28:50,268 - অনেক সেলিব্রেটিরা আসবে. - ওয়াও. 416 00:28:50,269 --> 00:28:53,563 আপনাকেও নিমন্ত্রন করতাম, কিন্তু সিট সব পূরন হয়ে গেছে. 417 00:28:53,564 --> 00:28:56,983 ওহ, বুঝতে পেরেছি. যাই হোক, আপনাকে ধন্যবাদ. 418 00:28:56,984 --> 00:28:58,902 419 00:28:58,903 --> 00:29:00,445 420 00:29:00,446 --> 00:29:04,271 কত দারুন ব্যাপার তাই না, পুরো দুনিয়া আপনার দিকে হা করে তাকিয়ে আছে? 421 00:29:05,368 --> 00:29:07,736 জানেন তো, স্পাইডার ম্যান আমারো জীবন বাঁচিয়েছিল একবার. 422 00:29:07,828 --> 00:29:10,664 পুরো শহরের সবাইকে বাদ দিয়ে সে 423 00:29:10,665 --> 00:29:12,066 আমাকে বাঁচিয়েছিল. 424 00:29:12,333 --> 00:29:13,950 সে বলেছিল, আমাকে তার প্রয়োজন. 425 00:29:14,961 --> 00:29:17,204 নিশ্চই অন্যরকম একটা অনুভুতি ছিল সেটা. 426 00:29:17,421 --> 00:29:19,744 ৬৩. 427 00:29:19,966 --> 00:29:22,243 ওহ. কথা বলে খুব ভালো লাগলো, ম্যাক্স. 428 00:29:24,804 --> 00:29:26,956 সে আমার নাম মনে রেখেছে. 429 00:29:43,781 --> 00:29:45,649 নিজ ঘরে স্বাগতম. 430 00:29:56,502 --> 00:29:59,075 ভিতরে তো অন্ধকার. 431 00:29:59,380 --> 00:30:01,407 তোমার চোখ মানিয়ে নিবে. 432 00:30:02,675 --> 00:30:04,577 এরকম থাকাটাই ভালো. 433 00:30:33,372 --> 00:30:34,944 ড্যাড. 434 00:30:40,671 --> 00:30:44,621 আমি কল্পনাও করিনি, যে আমি এভাবে মারা যাবো. 435 00:30:45,217 --> 00:30:47,711 নিজের ছেলেকেও মনে হচ্ছে যেন 436 00:30:47,720 --> 00:30:50,043 সম্পুর্ন অপরিচিত কেউ. 437 00:30:51,640 --> 00:30:54,964 তোমার যে ক্ষমতা আছে, হ্যারি. 438 00:30:55,394 --> 00:30:58,730 যে তীক্ষ্ণ বুদ্ধিমত্তা আছে, 439 00:30:58,731 --> 00:31:00,815 সেটা তুমি উলুবনে ছড়াচ্ছো. 440 00:31:00,816 --> 00:31:03,218 তুমিই আমাকে দূরে সরিয়ে রেখেছো. 441 00:31:05,112 --> 00:31:08,641 আমার ১১ বছর বয়সেই তুমি আমাকে বোর্ডিং স্কুলে ফেলে এসেছ. 442 00:31:10,076 --> 00:31:12,285 আমার ১৬তম জন্মদিনে, 443 00:31:12,286 --> 00:31:14,245 আমাকে বিদেশে পাঠিয়ে দিয়েছ. 444 00:31:14,246 --> 00:31:16,623 অথবা তোমার কোন সহকারী সেই কাজটা করেছে. 445 00:31:16,624 --> 00:31:19,823 আর এটা আমি নিশ্চিত ছিলাম, কারন কার্ডেও লিখা ছিল: 446 00:31:19,877 --> 00:31:24,422 “শুভেচ্ছান্তে, নরম্যান অসবর্ন." 447 00:31:24,423 --> 00:31:27,300 আমি তোমার কাছে কোন ধরনের ক্ষমা প্রত্যাশা করছি না আর. 448 00:31:27,301 --> 00:31:29,169 449 00:31:29,887 --> 00:31:32,847 অলৌকিক ঘটনাতেও আমার কোন বিশ্বাস নেই. 450 00:31:32,848 --> 00:31:35,809 তুমি কিভাবে আন্দাজ করলে 451 00:31:35,810 --> 00:31:39,854 যে তোমার শৈশবকে বলি দেয়া হয়েছে 452 00:31:39,855 --> 00:31:42,007 বিশেষ মহৎ কিছুর জন্য? 453 00:31:42,483 --> 00:31:44,681 যা ই করা হয়েছে, তা আমার জন্য না. 454 00:31:44,735 --> 00:31:46,352 তোমার নিজের জন্য! 455 00:31:48,406 --> 00:31:51,559 তোমার হাত কাঁপা কি শুরু হয়ে গিয়েছে? 456 00:31:54,078 --> 00:31:57,106 যখন শুয়ে শুয়ে তুমি এটা অনুভব কর, 457 00:31:57,665 --> 00:32:00,159 যা তোমার চামড়ার নিচে লুকিয়ে আছে, 458 00:32:00,292 --> 00:32:03,491 দেখার অপেক্ষায় বিভোর থাকো একে. 459 00:32:03,963 --> 00:32:05,922 দেখতে চাও 460 00:32:05,923 --> 00:32:09,092 তোমার সত্যিকারের চেহারাটা. 461 00:32:12,596 --> 00:32:15,920 Retroviral hyperplasia. 462 00:32:18,269 --> 00:32:20,216 আমি কখনোই তোমাকে বলিনি... 463 00:32:21,105 --> 00:32:23,473 যে ব্যাপারটা বংশীয়. 464 00:32:25,067 --> 00:32:27,140 আমাদের আসুখটা, 465 00:32:27,570 --> 00:32:30,473 এই অসবর্ন অভিশাপ. 466 00:32:30,865 --> 00:32:33,859 আর এটা শুরু হয় ঠিক তোমার বয়সেই. 467 00:32:35,119 --> 00:32:36,645 আমাকে দেখতে দাও. 468 00:32:38,038 --> 00:32:40,736 দেখি তোমার হাতটা. 469 00:32:47,465 --> 00:32:52,211 উত্তরাধিকার সূত্রে সবচেয়ে বড় যে জিনিসটা আমি তোমায় দিতে পারি 470 00:32:52,428 --> 00:32:54,179 সেটা কোন টাকা পয়াসা না. 471 00:32:54,180 --> 00:32:55,581 এটাই সেটা. 472 00:32:56,307 --> 00:32:59,601 আমার সারা জীবনের পরিশ্রমের ফসল. 473 00:32:59,602 --> 00:33:03,973 আমার সব পরিশ্রম ছিল বেঁচে থাকার জন্য. 474 00:33:03,981 --> 00:33:06,649 হয়ত তুমি সফল হতে পারবে 475 00:33:06,650 --> 00:33:08,927 যদিও আমি পারিনি. 476 00:33:31,800 --> 00:33:36,971 নরম্যান অসবর্ন, বিখ্যাত অস্কর্প ইন্ডাস্ট্রির সিইও, মারা গিয়েছেন, 477 00:33:36,972 --> 00:33:38,890 অসবর্ন কোম্পানী এই খবর নিশ্চিত করেছে. 478 00:33:38,891 --> 00:33:41,434 বেঁচে থাকতে তার একমাত্র স্বজন ছিল তার ছেলে, হ্যারি অসবর্ন 479 00:33:41,435 --> 00:33:44,521 যে এখন অস্কর্প সম্রাজ্যের একমাত্র উত্তরাধিকারী. 480 00:33:44,522 --> 00:33:45,980 হ্যারি. 481 00:33:45,981 --> 00:33:49,601 অসবর্ন চিকিৎসা ক্ষেত্রে অনেক অবদান রেখেছে 482 00:33:49,735 --> 00:33:52,153 যা লাখো মানুষের জীবনকে প্রভাবিত করেছে. 483 00:33:52,154 --> 00:33:56,783 আমি অস্কর্প শুরু করেছি, কারন আশেপাশের অবস্থা দেখে আমার মনে হয়েছে: 484 00:33:56,784 --> 00:33:59,619 "আমরা আরো ভালো কিছু করতে পারি. আর আমাদের ভালো করাই উচিত." 485 00:33:59,620 --> 00:34:05,124 আইন্সটাইন বলেছিলেন, "আমাদের চিন্তা ধারাকে না পাল্টালে পৃথিবীটা পাল্টানো সম্ভব না." 486 00:34:05,125 --> 00:34:08,028 তবে 'পরিবর্তন' শুধুমাত্র একটা শ্লোগান না. 487 00:34:08,295 --> 00:34:10,004 এর সূত্রপাত হয় কঠোর পরিশ্রমের মধ্য দিয়ে. 488 00:34:10,005 --> 00:34:13,830 এর সূত্রপাত হয় অধ্যাবসায় আর প্রতিশ্রুতির মধ্য দিয়ে. 489 00:34:14,009 --> 00:34:17,428 মিঃ অসবর্ন পুরো পৃথিবীটাই বদলে দিয়েছেন. 490 00:34:17,429 --> 00:34:22,084 আর এখন আমাদের সবার দায়িত্ব হচ্ছে তার স্বপ্নকে বাঁচিয়ে রাখাটা নিশ্চিত করা. 491 00:34:22,142 --> 00:34:23,393 কিন্তু আজ নয়. 492 00:34:24,603 --> 00:34:25,979 আজকের দিনটা শোক পালনের জন্য. 493 00:34:25,980 --> 00:34:28,356 - হ্যালো? - গুয়েন স্ট্যাসি বলছেন? 494 00:34:28,357 --> 00:34:29,732 জ্বি, আপনি কে? 495 00:34:29,733 --> 00:34:33,778 আমি অক্সফোর্ড বৃত্তি কর্মসূচী থেকে ফোন দিয়েছি. আপনার জন্য ভালো একটা সংবাদ আছে. 496 00:34:38,284 --> 00:34:41,160 - ডিলন. তুমি এখানেই থাকো. - মানে? 497 00:34:41,161 --> 00:34:44,122 ল্যাবে বৈদ্যুতিক সমস্যা হচ্ছে. সেটা একবার দেখে আসছো না কেন? 498 00:34:44,123 --> 00:34:47,151 আজ আমার জন্মদিন, তাছাড়া সবাই চলে যাচ্ছে, আমিই কেন থাকবো? 499 00:34:47,585 --> 00:34:49,544 - কারন তুমি হচ্ছো স্পেশাল. - স্মাইথ. 500 00:34:49,545 --> 00:34:51,322 মানে, মিঃ স্মাইথ. 501 00:34:51,422 --> 00:34:53,047 শুভ জন্মদিন. 502 00:34:59,096 --> 00:35:03,296 503 00:35:03,392 --> 00:35:05,435 দেখা যাক, আসল সমস্যাটা কোথায়. হাই দোস্তরা. 504 00:35:05,436 --> 00:35:06,644 505 00:35:06,645 --> 00:35:08,922 অন্তত আমার পার্টিতে তোমরা তো আছো. 506 00:35:09,106 --> 00:35:11,759 আচ্ছা. এই ছোট্ট সমস্যা. 507 00:35:12,318 --> 00:35:15,346 সমস্যার ওষুধ আছে আমার কাছে. 508 00:35:15,904 --> 00:35:19,866 কোম্পানীর জন্য জীবন উজাড় করে দিয়ে দিলাম, তাও জন্মদিনের দিন আমাকেই খাটতে হচ্ছে. 509 00:35:19,867 --> 00:35:21,159 এই গ্রীডটা পর্যন্ত আমার ডিজাইন করা... 510 00:35:22,369 --> 00:35:23,953 জোড়া দিতে হবে. 511 00:35:23,954 --> 00:35:26,873 সামান্য একটু বদহজম সমস্যা. 512 00:35:26,874 --> 00:35:29,626 আমি শিওর আমার জন্মদিনের কথা তোমার মনেই নেই, তাই না? 513 00:35:29,627 --> 00:35:31,836 আহা, আমার জন্য যদি গাইতে পারতে “জিন্দেগী মোবারক হো"? 514 00:35:31,837 --> 00:35:34,205 আমার নিজেরই গাইতে হবে. 515 00:35:34,298 --> 00:35:35,548 - গিল্বার্ট? - কি? 516 00:35:35,549 --> 00:35:39,302 ম্যাক্স বলছি. ৩২ নং সেক্টরের বৈদ্যুতিক সংযোগটা বন্ধ করবে একটু? 517 00:35:39,303 --> 00:35:40,678 কিভাবে করব. আমি তো বাইরে চলে এসেছি. 518 00:35:40,679 --> 00:35:42,722 কী বলছ তুমি? আমি এখানে একা, কাজটাও বিপদজনক. 519 00:35:42,723 --> 00:35:44,466 - সরি, ম্যাক্স. - হ্যালো? 520 00:35:46,268 --> 00:35:50,298 আচ্ছা, আমি নিজেই করে নিচ্ছি. আর জন্মদিনের গানও নিজেই গেয়ে নিব. 521 00:35:50,522 --> 00:35:52,231 এ শ্রেফ পাগলামি. 522 00:35:52,232 --> 00:35:56,136 523 00:35:56,403 --> 00:35:58,555 524 00:35:58,572 --> 00:35:59,723 525 00:36:01,492 --> 00:36:08,275 526 00:36:10,542 --> 00:36:13,741 527 00:36:14,004 --> 00:36:16,297 528 00:36:18,133 --> 00:36:20,331 আহ... 529 00:36:50,582 --> 00:36:52,250 530 00:36:52,251 --> 00:36:54,028 দিনটি ভাল কাটুক. 531 00:36:54,128 --> 00:36:55,837 হ্যারি, 532 00:36:55,838 --> 00:36:57,922 অস্কর্প এখন জনগনের নজরে অন্যরকম হয়ে গেছে 533 00:36:57,923 --> 00:37:00,341 আর তা হয়েছে ডঃ কনরের 534 00:37:00,342 --> 00:37:01,676 সম্প্রতি গবেষনার দরুন. 535 00:37:01,677 --> 00:37:03,261 আপনি বলতে চাচ্ছেন জনগন বাবার উপর কিছুটা বিরক্ত 536 00:37:03,262 --> 00:37:06,586 কারন সবাইকে তিনি বিশালাকার টিকটিকিতে রুপান্তরিত করতে চেয়েছিলেন. 537 00:37:08,058 --> 00:37:09,934 আরো আছে, 538 00:37:09,935 --> 00:37:13,604 এর সাথে জড়িত সমস্ত হাইব্রিড এনিম্যাল প্রোগ্রামও বাতিল করা হয়েছে 539 00:37:13,605 --> 00:37:16,107 বিনিয়োগকারীদের আস্থা ফিরিয়ে আনার জন্য. 540 00:37:16,108 --> 00:37:19,944 এটা হল অসবর্ন এর নিজস্ব পন্থা. 541 00:37:19,945 --> 00:37:23,865 ঝামেলার কোন জিনিস থাকলেই সেটাকে ঝেড়ে ফেলা, তাই না? 542 00:37:23,866 --> 00:37:27,691 এখন অধিকাংশ সিদ্ধান্ত আপনার উপরই. 543 00:37:27,870 --> 00:37:30,913 আমাদের মতে আড়ালে থাকাটাই আপনার জন্য ভালো হবে. 544 00:37:30,914 --> 00:37:33,066 শিওর, শিওর, বুঝতে পেরেছি. 545 00:37:33,125 --> 00:37:35,501 ২০ বছরের একটা পুঁচকে ছেলে. 546 00:37:35,502 --> 00:37:37,336 ২০০ বিলিয়ন ডলারের কোম্পানী. 547 00:37:37,337 --> 00:37:39,330 আমার জায়গায় ড্যাড থাকলে কি ভাবতেন? 548 00:37:39,965 --> 00:37:42,083 আপনারা তো সবাই ই উকিল, তাই না? 549 00:37:43,802 --> 00:37:47,597 তার পাগলামির পরিনামটা তাকে অবশ্যই বোঝানো উচিত ছিল. 550 00:37:47,598 --> 00:37:50,975 কারো উচিত ছিল বোঝানো, যে এ কাজে আইনত তার অধিকার নেই. 551 00:37:50,976 --> 00:37:53,436 তাহলে অন্তত এখানের আলোচনাটা এত জটিল হত না. 552 00:37:53,437 --> 00:37:56,135 - হ্যারি... - মিঃ অসবর্ন বলে সম্বোধন করুন. 553 00:37:57,441 --> 00:37:59,514 আমরা নিশ্চই দোস্ত না. 554 00:38:04,782 --> 00:38:06,229 হাই. 555 00:38:10,496 --> 00:38:12,990 তুমিই তো বাবার এসিস্ট্যান্ট ছিলে? 556 00:38:14,958 --> 00:38:16,450 হুম. 557 00:38:16,460 --> 00:38:17,952 কী নাম তোমার? 558 00:38:18,212 --> 00:38:19,712 ফেলিসিয়া. 559 00:38:19,713 --> 00:38:21,285 ফেলিসিয়া. 560 00:38:21,340 --> 00:38:22,965 এখন থেকে, 561 00:38:22,966 --> 00:38:27,166 এই টেবিলের সবাই ফেলিসিয়ার তত্ত্বাবধায়নে কাজ করবে 562 00:38:27,262 --> 00:38:30,962 কারন ফেলিসিয়া থাকবে আমার তত্ত্বাবধায়নে. 563 00:38:32,226 --> 00:38:34,299 কারো কিছু বলার আছে? 564 00:38:36,396 --> 00:38:39,925 যাক, ভালই. আপনাদের সবার চাকরীর মেয়াদ আরেকটু বাড়লো. 565 00:38:40,567 --> 00:38:44,562 স্যার, পিটার পার্কার নামে একজন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে. 566 00:38:53,121 --> 00:38:55,990 ফেলিসিয়া, আমি এই লিস্টের প্রত্যেকটা ফাইল চাই. 567 00:38:57,251 --> 00:38:59,244 প্রত্যেকটা ফাইল. 568 00:39:06,426 --> 00:39:08,294 পিটার পার্কার. 569 00:39:09,137 --> 00:39:11,665 মনে হচ্ছে যেন ভূত দেখছি. 570 00:39:12,516 --> 00:39:14,168 হেই, হ্যারি. 571 00:39:14,601 --> 00:39:16,218 আচমকা. 572 00:39:16,520 --> 00:39:19,048 - কত হবে, ১০ বছর. - ৮ বছর. 573 00:39:19,648 --> 00:39:21,641 কিন্তু কাছাকাছি ছিলে অনেকটা. 574 00:39:22,401 --> 00:39:23,973 কি অবস্থা? 575 00:39:24,319 --> 00:39:26,312 আমি খবরটা জানলাম. 576 00:39:26,572 --> 00:39:29,615 তোমার ড্যাড এর কথা, আর আমি চাইছিলাম এসে... 577 00:39:29,616 --> 00:39:34,021 এসে একবার তোমাকে একটু দেখে যাই. তোমার একটু খোজ খবর নিয়ে যাই. 578 00:39:34,621 --> 00:39:36,773 আমি কয়েকজনের সাথে একটু ব্যাস্ত আছি. 579 00:39:39,626 --> 00:39:41,528 বলতে গেলে... 580 00:39:41,670 --> 00:39:43,170 আমি একটা মিটিং এ আছি. 581 00:39:43,171 --> 00:39:45,006 সরি, আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি. 582 00:39:45,007 --> 00:39:46,883 আমি জানি, অনেক দিন কেটে গেছে. 583 00:39:46,884 --> 00:39:50,052 তোমার মনের অবস্থাটা আমি বুঝি. 584 00:39:50,053 --> 00:39:53,047 তুমি আমাকে সান্ত্বনা দিয়েছিলে, যখন আমার বাবা মা... 585 00:39:53,390 --> 00:39:56,384 আসলে সে জন্যই আমার আসা. 586 00:39:56,685 --> 00:39:58,211 ধন্যবাদ. 587 00:39:59,980 --> 00:40:02,303 আহ, তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগলো. 588 00:40:04,109 --> 00:40:06,011 আসলেই অনেক ভালো লাগলো. 589 00:40:06,653 --> 00:40:08,805 তোমার বাবার জন্য আমি দুঃখ প্রকাশ করছি. 590 00:40:12,159 --> 00:40:13,936 তুমি তো ভ্রু এর ব্রেস মুছে ফেলেছ. 591 00:40:17,623 --> 00:40:21,125 এখন তো কেউ তোমার আইভ্রু থেকে নজরই সরাতে পারবে না. 592 00:40:24,379 --> 00:40:26,201 এই তো মুখ খুলছে. 593 00:40:26,506 --> 00:40:28,925 - এইতো মুখ খুলছে. - হা হা হা. 594 00:40:28,926 --> 00:40:31,052 এখনো প্রতি সকালে ড্রায়ারে চুল শুকাও? 595 00:40:31,053 --> 00:40:36,015 আসলে কাজের লোক সেটা ধরে রাখে 596 00:40:36,016 --> 00:40:38,059 - কিন্তু চিরুনীটা আমাকেই চালাতে হয়, বুঝলে? - হা হা হা. 597 00:40:38,060 --> 00:40:42,313 বলতে পারো একেবারে অকর্মন্য নই. 598 00:40:42,314 --> 00:40:44,716 স্টুপিড তুমি. 599 00:40:50,072 --> 00:40:53,449 গ্রেজুয়েশনের পর ব্রাজিল গিয়েছিলাম, সেখান থেকে সিঙ্গাপুর. 600 00:40:53,450 --> 00:40:54,700 - হুম, জানি. - হ্যা. 601 00:40:54,701 --> 00:40:56,744 আর তারপর ইউরোপ. ইউরোপেও আমার পা পড়েছে. 602 00:40:56,745 --> 00:40:58,271 আমি দেখেছি তোমাকে. 603 00:40:58,789 --> 00:41:00,289 আমাকে দেখেছ মানে? 604 00:41:00,290 --> 00:41:02,667 একটা ম্যাগাজিনের কভারে কিছু ফ্রেঞ্চ মডেলের সাথে. 605 00:41:02,668 --> 00:41:04,669 কি বলতে চাচ্ছি, বুঝতে পারছো তো? 606 00:41:04,670 --> 00:41:06,587 - হ্যা, হ্যা. হা-হা-হা. - হা-হা-হা. 607 00:41:06,588 --> 00:41:09,590 আসলে মডেল জিনিসটাই খুব বিরক্তিকর. 608 00:41:09,591 --> 00:41:11,133 জানি আমি. 609 00:41:13,720 --> 00:41:16,964 তাই? মেয়েলি ব্যাপার আছে নাকি? 610 00:41:18,225 --> 00:41:20,593 উহ... 611 00:41:21,186 --> 00:41:23,304 কঠিন প্রশ্ন. 612 00:41:23,855 --> 00:41:25,690 কঠিন একটা প্রশ্ন. 613 00:41:25,691 --> 00:41:27,343 - আহ. - আসলে, বন্ধু. 614 00:41:28,193 --> 00:41:29,936 না, নেই. 615 00:41:30,529 --> 00:41:32,101 ইয়েহ. 616 00:41:32,322 --> 00:41:34,565 আমি জানি না, আসলে.... 617 00:41:37,452 --> 00:41:39,787 ব্যাপারটা একটু জটিল. 618 00:41:39,788 --> 00:41:42,031 জটিল না করলেই হয়. 619 00:41:43,750 --> 00:41:46,836 তা, তার নাম কি? কে সে? 620 00:41:46,837 --> 00:41:48,337 তার নাম হল গুয়েন. 621 00:41:48,338 --> 00:41:50,285 গুয়েন স্ট্যাচি. 622 00:41:50,590 --> 00:41:53,634 - গুয়েন স্ট্যাচি. - সে তোমার এখানে কাজ করে. 623 00:41:53,635 --> 00:41:55,344 তাই নাকি? আমার এখানে? 624 00:41:55,345 --> 00:41:58,931 - সে অস্কর্পে ওয়ার্কস্টাডি করছে. - সে কি ইন্টার্নি করছে? 625 00:42:01,309 --> 00:42:03,102 তুমি জানো, আমার বাবা যখন আমাকে দূরে সরিয়ে দিলেন 626 00:42:03,103 --> 00:42:06,382 এখানকার প্রতিটা জিনিস আমি ভুলে যাওয়ার চেষ্টা করেছি. 627 00:42:08,150 --> 00:42:10,803 তুমিও হয়তো এর ভিতরেই ছিলে. 628 00:42:13,530 --> 00:42:16,433 বন্ধু, আমাকে বোঝাতে হবে না তোমার. 629 00:42:17,951 --> 00:42:19,728 আমাদের দুজনের গল্প আসলে একই. 630 00:42:22,956 --> 00:42:25,734 তোমার বাবা মা'র ব্যাপারে কিছু জানতে পারলে? 631 00:42:28,920 --> 00:42:31,493 আমার ড্যাড একটা ব্রিফকেস রেখে গেছেন. 632 00:42:31,548 --> 00:42:34,341 জঞ্জাল ভর্তি একটা ব্রিফকেস, এই একটা সম্বলই আমি পেয়েছি. 633 00:42:34,342 --> 00:42:36,927 কি আছে তাতে, জানি না. আমি আসলে এসব নিয়ে ভাবার চেষ্টা করি না. 634 00:42:36,928 --> 00:42:39,080 এখন কী অবস্থা দাঁড়াচ্ছে? 635 00:42:39,347 --> 00:42:41,124 পারফেক্ট. 636 00:42:46,980 --> 00:42:49,508 তোমার হাত তো খাসা. 637 00:42:49,775 --> 00:42:52,359 আরে বন্ধু এটা সাধারন একটা ব্যাপার. 638 00:42:52,360 --> 00:42:54,737 চেষ্টা করলে তুমিও এটা অনায়েসে করতে পারো. 639 00:42:54,738 --> 00:42:56,355 হ্যা, তা ঠিক. 640 00:42:56,490 --> 00:43:00,110 বন্ধু, একটা কথা তো স্বীকার করতেই হবে, এখানকার পরিবেশই পাল্টে গেছে. 641 00:43:00,327 --> 00:43:02,445 দৈত্যাকায় সব টিকটিকি 642 00:43:02,621 --> 00:43:04,944 আর মাকড় মানব. 643 00:43:06,750 --> 00:43:09,710 মাকড় মানব কেবল একজনই. 644 00:43:09,711 --> 00:43:13,411 অথবা মহিলা, আমরা এখনো নিশ্চিত না. 645 00:43:13,465 --> 00:43:17,745 যাই হোক, সে গেছো বিড়ালগুলোকে বাঁচাতে মুখোশ পড়ে ঘুরে. 646 00:43:18,220 --> 00:43:19,929 আমি আসলেই ইম্প্রেসড. 647 00:43:19,930 --> 00:43:22,424 আমার দৃষ্টিতে, সে মানুষের মনে আশা জাগায়. 648 00:43:22,641 --> 00:43:24,141 কিসের আশা? 649 00:43:24,142 --> 00:43:27,103 হয়তো একদিন সব ঠিক হয়ে যাবে. 650 00:43:27,104 --> 00:43:29,730 হুম, আমারো ইচ্ছে সেই "একদিনটা" শীঘ্রই দেখি. 651 00:43:33,652 --> 00:43:35,069 সে আসলে কে? 652 00:43:35,070 --> 00:43:38,223 ম্যাক্স ডিলন. ইলেক্ট্রিক্যাল ইঞ্জিনিয়ার. 653 00:43:38,657 --> 00:43:41,117 আত্মীয় কিংবা বন্ধুবান্ধব বলতে কেউ নেই. 654 00:43:41,118 --> 00:43:44,662 তার দেয়া গ্রীডের নকশায় আমরা কাজ করেছি. 655 00:43:44,663 --> 00:43:46,189 লোকটা আসলে 656 00:43:46,456 --> 00:43:48,153 নজর কাড়ার মত কেউ না. 657 00:43:48,416 --> 00:43:52,992 হ্যারি গদিতে বসার পর ওয়াল স্ট্রিটে তোলগোল বেধে গেছে. 658 00:43:53,088 --> 00:43:55,240 ওকে রাস্তা থেকে সরানোর কোন একটা উপায় বের করতেই হবে. 659 00:43:55,382 --> 00:43:58,509 সেই সাথে মিডিয়া যদি এই এক্সিডেন্ট সম্পর্কে জানে, 660 00:43:58,510 --> 00:43:59,969 শেয়ার বাজারে আমাদের ভরাডুবি হবে. 661 00:43:59,970 --> 00:44:04,216 তাই এমন ব্যাবস্থা কর, যাতে এই ডিলন সবার নজরের বাইরেই থাকে. 662 00:44:05,725 --> 00:44:08,844 ভবিষ্যতে এটা আমাদের জন্য সুবিধা নিয়ে আসতে পারে. 663 00:45:15,545 --> 00:45:17,071 হেই. 664 00:45:38,109 --> 00:45:39,556 ♪ কারো মতে,ভালবাসা ♪ 665 00:45:40,528 --> 00:45:41,779 ♪ জ্বলন্ত কোন কিছু ♪ 666 00:45:43,573 --> 00:45:45,950 ঐ, ফইন্নি ! রাস্তা থিকা সর কইতাছি ! 667 00:45:45,951 --> 00:45:48,900 ♪ বা উগ্রচন্ড কোন অনুভূতি ♪ 668 00:45:49,329 --> 00:45:50,946 ♪ ওহ, কিন্তু আমার মতে ভালবাসা ♪ 669 00:45:52,290 --> 00:45:55,364 ♪ মনের মধ্যে পোষা কোন অনুভূতি ♪ 670 00:45:55,460 --> 00:45:58,587 ♪ যার পরিমান কোন পালকের মধ্যে বহমান নদী ♪ 671 00:45:58,588 --> 00:46:01,090 হেই. হাই. 672 00:46:01,091 --> 00:46:02,883 ♪ ভালোবাসাকে আমি দেখেছি ♪ 673 00:46:02,884 --> 00:46:04,331 হাই. 674 00:46:05,470 --> 00:46:06,679 দারুন লাগছে তোমাকে. 675 00:46:06,680 --> 00:46:08,722 ♪ যখন সে আমার চেহারার সামনে তার চেহারা নিয়ে এসেছে ♪ ♪ 676 00:46:08,723 --> 00:46:12,393 তোমাকে অযথা দেখা করতে বলার জন্য দুঃখিত, আসলে... 677 00:46:12,394 --> 00:46:15,263 না. দুঃখিত হবার দরকার নেই... অযথা... 678 00:46:15,855 --> 00:46:17,481 দেখা হওয়াটাও অনেক কিছু. 679 00:46:17,482 --> 00:46:20,351 যাক, আসলে আমি যেটা ভেবে দেখলাম. 680 00:46:21,236 --> 00:46:22,528 বুঝতে পারছো তো? 681 00:46:22,529 --> 00:46:24,852 আমরা বন্ধু হওয়ার চেষ্টা করতে পারি. 682 00:46:26,116 --> 00:46:27,358 হ্যা. 683 00:46:28,910 --> 00:46:31,608 বন্ধুত্ব, হ্যা. সেটাই... 684 00:46:32,330 --> 00:46:33,580 ভালো. 685 00:46:33,581 --> 00:46:36,083 আমি আসলে আমাদের মধ্যে কোন জটিলতা চাচ্ছি না. 686 00:46:36,084 --> 00:46:38,657 আমি কিছুদিন আগে একজনকে বলেছিলামও, জটিলতা আমার একদম অপছন্দ. 687 00:46:38,670 --> 00:46:40,492 ব্যাপারটা সিম্পল রাখাটাই শ্রেয়. 688 00:46:41,381 --> 00:46:44,300 আচ্ছা, দারুন, সেটা ঠিক আছে. 689 00:46:44,301 --> 00:46:45,953 তবে, আমার মতে... 690 00:46:47,262 --> 00:46:52,933 আমাদের বন্ধুত্বের জন্য কিছু নিয়ম মেনে চলতে হবে. 691 00:46:52,934 --> 00:46:55,102 - কিছু নিয়ম মানে? - কিছু মূল নিয়ম. 692 00:46:55,103 --> 00:46:57,062 - হ্যা, হ্যা, হ্যা. - এই রকম. 693 00:46:57,063 --> 00:46:58,680 কি রকম? 694 00:46:59,691 --> 00:47:02,026 - এই যে. এই হাসিটা. - কী? 695 00:47:02,027 --> 00:47:03,819 এইভাবে আমার সামনে হাসতে পারবে না. 696 00:47:03,820 --> 00:47:05,863 - হাসতে পারবো না মানে? - এটা নিয়মের মধ্যে পড়ে. 697 00:47:05,864 --> 00:47:08,157 অন্য রকম, বিদঘুটে টাইপের হাসি দিতে পারো. 698 00:47:10,327 --> 00:47:12,650 এটাও অনেক আকর্ষনীয়. 699 00:47:12,996 --> 00:47:15,247 - এটা মোটেও আকর্ষনীয় না. - আসলেই আকর্ষনীয়. 700 00:47:15,248 --> 00:47:16,707 বললাম তো, আকর্ষনীয় না. 701 00:47:16,708 --> 00:47:19,626 - আচ্ছা. আমারো একটা নিয়ম আছে, উম... - ওহ, ভালো তো. 702 00:47:19,627 --> 00:47:21,420 - কি সেটা? - উহ... 703 00:47:21,421 --> 00:47:24,165 আমাকে বলতে পারবেনা যে, দারুন লাগছে তোমাকে 704 00:47:25,008 --> 00:47:28,457 মায়াময় ঐ বাদামী দুটো চোখ দিয়ে এভাবে তাকিয়ে থাকতে পারবে না, ঠিক আছে? 705 00:47:28,887 --> 00:47:31,506 আমি কিন্তু সিরিয়াসলি বলছি. 706 00:47:32,432 --> 00:47:34,558 - ওহ, না. - কি? 707 00:47:34,559 --> 00:47:36,643 এইমাত্র আরেকটা নিয়ম মাথায় এলো. 708 00:47:36,644 --> 00:47:38,020 কি? 709 00:47:38,021 --> 00:47:39,772 এরকম করতে পারবে না. 710 00:47:39,773 --> 00:47:42,024 এইভাবে নাক ঘষতে পারবে না, যেটা তুমি প্রায়ই কর. 711 00:47:42,025 --> 00:47:43,817 - এটা? - হেই, আমি কিন্তু সত্যি বলছি. 712 00:47:43,818 --> 00:47:46,779 আমি তাহলে করবটা কি? এটা তো আমার এলার্জি. 713 00:47:46,780 --> 00:47:48,447 এটা আমার কলজে ধরে টান মারে. 714 00:47:48,448 --> 00:47:51,200 তুমি আমার নিয়ম নিয়ে মজা করছ, আমি গেলাম. 715 00:47:51,201 --> 00:47:52,853 বাদ দাও তো. 716 00:47:54,037 --> 00:47:56,860 আচ্ছা, যাওয়ার আগে আইস্ক্রিম খেয়ে নেয়া যাক. 717 00:48:35,370 --> 00:48:36,787 সে জন্যই আমাকে সেটা করতে হয়েছিল. 718 00:48:36,788 --> 00:48:41,917 আর কোরিয়ান মেটাবলের বিরাট ভক্ত হয়ে গেলাম. 719 00:48:41,918 --> 00:48:44,837 - হ্যা, জানি আমি. - চেখে দেখেছিলে কখনো? দারুন স্বাদ. 720 00:48:44,838 --> 00:48:47,464 ওই যে যেটা ৬ তলায়. সেটার কথা বলছো তো. 721 00:48:50,218 --> 00:48:52,086 তুমি কি করে জানো? 722 00:48:53,638 --> 00:48:56,962 - হুম? - আমি যে সেখানে যেতাম? 723 00:48:57,434 --> 00:48:58,926 কারন, আসলে... 724 00:49:00,979 --> 00:49:02,801 তুমি আমাকে বলেছিলে তো. 725 00:49:05,733 --> 00:49:08,101 মাত্র গত মাসে এটা চালু হয়েছে. 726 00:49:11,531 --> 00:49:13,683 তুমি আমাকে ফলো করছিলে, তাই না? 727 00:49:18,872 --> 00:49:20,524 জানতাম. 728 00:49:20,748 --> 00:49:22,400 সব সময়ই করতে? 729 00:49:25,712 --> 00:49:27,337 দিনে শুধু একবার. 730 00:49:27,338 --> 00:49:29,081 কখনোবা. 731 00:49:30,967 --> 00:49:33,165 অসংখ্যবার. 732 00:49:37,265 --> 00:49:39,266 পাগল একটা. 733 00:49:39,267 --> 00:49:40,793 কেন? 734 00:49:44,939 --> 00:49:46,886 আমি নিরাপদে আছি কিনা, তা নিশ্চিত হতে? 735 00:49:47,358 --> 00:49:49,443 - আর... - আর কি? 736 00:49:49,444 --> 00:49:53,269 আর তোমার সান্নিধ্য পাওয়ার এটাই একমাত্র উপায় ছিল. 737 00:50:05,418 --> 00:50:07,616 আমি বিলেতে চলে যাচ্ছি. 738 00:50:15,720 --> 00:50:17,246 কী? 739 00:50:17,555 --> 00:50:19,207 হ্যা, উম... 740 00:50:19,224 --> 00:50:23,254 আমি অক্সফোর্ডে স্কলারশিপের আবেদন করেছি. 741 00:50:24,062 --> 00:50:27,356 মলিকুলার মেডিসিনে. আমি আর একটা প্রতিযোগী আছে. 742 00:50:27,357 --> 00:50:29,483 আমাদের একটা মৌখিক পরীক্ষায় অংশ নিতে হবে 743 00:50:29,484 --> 00:50:32,486 অবশ্য কলেজে সে একেবারে আনকোরা. 744 00:50:32,487 --> 00:50:34,613 হতে পারে সৌভাগ্যটা তার হবে. 745 00:50:34,614 --> 00:50:36,657 কিন্তু আমি আশা করবো- চান্সটা যেন আমিই পাই. 746 00:50:36,658 --> 00:50:40,358 আর খুব শীঘ্রই পাড়ি জমাতে পারি বিলেতে. 747 00:50:41,204 --> 00:50:43,572 - ওয়াও. - হ্যা. 748 00:50:43,706 --> 00:50:45,574 ব্যাপারটা নিয়ে আমি আসলেই অনেক এক্সাইটেড. 749 00:50:46,626 --> 00:50:48,323 তুমি চলে যাচ্ছো... 750 00:50:51,214 --> 00:50:52,911 বিলেত. 751 00:50:55,426 --> 00:50:57,078 কী? 752 00:51:52,900 --> 00:51:55,360 753 00:51:55,361 --> 00:51:58,780 ডাফি স্কয়ারে আমি অতিরিক্ত স্কোয়াড চাচ্ছি. 754 00:51:58,781 --> 00:52:00,741 আপনারা একটু সাইডে সরে যেতে পারেন? 755 00:52:00,742 --> 00:52:03,270 সবাই সরে যান, এখান থেকে সরুন সবাই! 756 00:52:04,120 --> 00:52:07,148 স্যার, এক্ষুনি তার থেকে আপনি হাত সরিয়ে নিন! 757 00:52:07,290 --> 00:52:10,167 তার থেকে আপনি হাত সরিয়ে নিন বলছি! 758 00:52:10,168 --> 00:52:12,536 দেখিতো আপনার হাত দুটো! 759 00:52:13,963 --> 00:52:15,422 যেখানে আছেন সেখানেই দাড়িয়ে থাকুন! 760 00:52:15,423 --> 00:52:16,882 একটুও নড়বেন না! 761 00:52:16,883 --> 00:52:19,411 নড়বেন না! মাটিতে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ুন! 762 00:52:36,778 --> 00:52:38,779 এক্ষুনি মাটিতে বসুন বলছি! 763 00:52:38,780 --> 00:52:40,030 থামো! 764 00:52:40,031 --> 00:52:41,698 এক্ষন চিত হয়ে মাটিতে শো বলছি! 765 00:52:41,699 --> 00:52:43,617 - আমার কোন দোষ নেই! - স্যার! 766 00:52:43,618 --> 00:52:45,202 - থামো! 767 00:52:45,203 --> 00:52:47,162 - প্লিজ! - চুপচাপ মাটিতে বসে পড় এখুনি! 768 00:52:47,163 --> 00:52:50,582 আশেপাশের জনগন আর তোমার নিরাপত্তার খাতিরে বলছি. 769 00:52:52,835 --> 00:52:54,657 ওহ খোদা. 770 00:52:55,713 --> 00:52:58,707 তারা সবাই আমাকে দেখছে. 771 00:53:00,343 --> 00:53:02,211 তোমরা আমাকে দেখছো. 772 00:53:02,428 --> 00:53:04,296 তারাও আমাকে দেখছে. কেবল আমাকেই দেখছে. 773 00:53:16,067 --> 00:53:18,193 - না! না! থামো! - মাটিতে হাটু গাঁড়! 774 00:53:18,194 --> 00:53:21,071 - এমনটা করো না, প্লিজ! - তোর খেল খতম, জানোয়ার কোথাকার! 775 00:53:21,072 --> 00:53:23,657 দাড়াও, আমার আসলেই কোন দোষ নেই. 776 00:53:23,658 --> 00:53:24,825 আমার দোষ নেই কোন! 777 00:53:27,954 --> 00:53:29,401 আমি থামতে বলেছি! 778 00:53:35,878 --> 00:53:38,119 ভাগ্য আসলেই ভালো, যে তোমরা ঘোড়াওয়ালা পুলিশ নও. গাড়িওয়ালা পুলিশ! 779 00:53:45,012 --> 00:53:47,756 ফোর্সের সবাইকে বলছি, আমি না বলা পর্যন্ত গুলি চালাবেন না. 780 00:53:50,810 --> 00:53:54,714 ফোর্সের সবাইকে বলছি, গুলি থামান! আবারো বলছি, গুলি থামান! 781 00:53:56,733 --> 00:53:58,608 থামুন, থামুন প্লিজ. 782 00:53:58,609 --> 00:54:00,135 আরে স্ফুলিঙ্গ! 783 00:54:01,487 --> 00:54:03,059 কেমন কাটছে দিনকাল? 784 00:54:03,865 --> 00:54:06,408 - তুমি? - হ্যা, আমি তো আমাকে চিনি. 785 00:54:06,409 --> 00:54:07,685 কিন্তু তোমাকে তো চিনলাম না? 786 00:54:09,203 --> 00:54:10,729 আমাকে চিনতে পারছনা? 787 00:54:11,289 --> 00:54:13,111 চেনার কথা নাকি? 788 00:54:13,458 --> 00:54:17,002 আমি রাস্তা পার হচ্ছিলাম, তুমি আমাকে তুলে না নিলে তো গাড়ির নিচে পড়তাম. 789 00:54:17,003 --> 00:54:18,670 তুমি আমাকে বাঁচিয়েছিলে. 790 00:54:18,671 --> 00:54:20,589 এবং বলেছিলে, আমাকে তোমার প্রয়োজন হবে. 791 00:54:20,590 --> 00:54:23,664 - আরে, তুমি সেই ব্লু প্রিন্টওয়ালা. - হ্যা. 792 00:54:23,718 --> 00:54:25,119 ব্লুপ্রিন্ট ওয়ালা. 793 00:54:25,136 --> 00:54:30,098 হ্যা মনে পড়েছে, খুব ভালো ভাবে মনে পড়েছে. 794 00:54:30,099 --> 00:54:33,143 - আহ, তোমার নামটা যেন কি? - আমার নামটাও ভুলে গেছ? 795 00:54:33,144 --> 00:54:35,812 - আরে নাহ, জানি তো, দাড়াও বলছি আমি. - আমি ম্যাক্স. 796 00:54:35,813 --> 00:54:37,856 - তুমি "ম্যাক্স" না? - হ্যা. 797 00:54:37,857 --> 00:54:40,180 দুঃখিত, তোমাকে আসলেই চিনতে পারিনি, কারন... 798 00:54:40,359 --> 00:54:41,943 তোমাকে অন্যরকম লাগছে. 799 00:54:41,944 --> 00:54:43,779 কেমন আছো তুমি? 800 00:54:43,780 --> 00:54:45,822 আমার সাথে কী যে হচ্ছে বুঝতে পারছি না. 801 00:54:45,823 --> 00:54:48,191 আমি নিজেও তা দেখতে পাচ্ছি... আমি তোমাকে বিশ্বাস করি. 802 00:54:48,826 --> 00:54:53,732 আমি এক বিশাল ক্ষমতা অনুভব করছি, অদ্ভুত রকম... 803 00:54:54,248 --> 00:54:55,749 আমার ভিতর ক্রোধ জন্মাচ্ছে. 804 00:54:55,750 --> 00:54:58,752 সেটাতো দেখতেই পাচ্ছি, তোমাকে অনেকটা ভীত মনে হচ্ছে. 805 00:54:58,753 --> 00:55:00,754 তোমার যে কী হচ্ছে, তুমি নিজেও সেটা জানো না. 806 00:55:00,755 --> 00:55:02,907 আমি জানি, তুমি কারো কোন ক্ষতি করতে চাও না. 807 00:55:03,132 --> 00:55:05,592 - সব ঠিক হয়ে যাবে. - তাকে ক্লীয়ার শুটের আওতায় পেয়ে গেছি. 808 00:55:05,593 --> 00:55:07,761 - আমি চাই, তারা খামোখা আর আমাকে গুলি করবে না. - একদম করবে না. 809 00:55:07,762 --> 00:55:10,514 সবাই শুনে রাখো, এ হচ্ছে আমার বন্ধু ম্যাক্স. 810 00:55:10,515 --> 00:55:14,100 তোমাদের আগেও তো ম্যাক্স এর কথা বলেছিলাম. কেউ ম্যাক্সকে গুলি করবে না! 811 00:55:14,101 --> 00:55:16,603 শুধু তুমি আর আমি কথা বলব, ঠিক আছে. 812 00:55:16,604 --> 00:55:20,232 সাবধানে, ওইখানেই দাড়াও. কারেন্ট ছড়িয়ে পড়বে তো. 813 00:55:20,233 --> 00:55:21,634 আমি আসলে... 814 00:55:22,944 --> 00:55:25,111 আমি চাই, সবাই আমার কদর করুক. 815 00:55:25,112 --> 00:55:27,280 সে সামনে এগুচ্ছে, গুলি কর. 816 00:55:27,281 --> 00:55:29,449 তুমি বরং আমার সাথে চল, নীরবে আমরা কথা বলব. 817 00:55:29,450 --> 00:55:31,493 এই পাব্লিক ভীড় থেকে দূরে, কেমন? 818 00:55:31,494 --> 00:55:32,861 ইয়েহ, হ্যা. 819 00:55:34,372 --> 00:55:35,455 না! না! থামো! 820 00:55:39,043 --> 00:55:40,535 ম্যাক্স! 821 00:55:58,729 --> 00:56:01,757 স্পাইডি,স্পাইডি , স্পাইডি ! 822 00:56:03,234 --> 00:56:05,277 একটা বদ্ধ উম্মাদ! 823 00:56:11,325 --> 00:56:13,352 বিজলী বস্তা! 824 00:56:17,748 --> 00:56:20,667 ♪ সে মিথ্যা বলেছে, সে ধোকা দিয়েছে ♪ 825 00:56:20,668 --> 00:56:22,419 এখান থেকে ভাগো, জানোয়ার কোথাকার! 826 00:56:22,420 --> 00:56:23,628 চুপ কর! 827 00:56:23,629 --> 00:56:25,130 ♪ দুর্বলতা চলে গিয়ে ♪ 828 00:56:25,131 --> 00:56:26,339 ♪ বিদ্যুতের মত ক্ষমতা এসেছে ♪ 829 00:56:26,340 --> 00:56:28,117 তুমি অনেক স্বার্থপর. 830 00:56:29,010 --> 00:56:30,468 তোমার কিছু হবে না, ম্যাক্স. 831 00:56:30,469 --> 00:56:31,887 তুমি ইচ্ছে করে আমাকে ফাঁসিয়েছ. 832 00:56:31,888 --> 00:56:33,346 না, আমি তোমাকে ফাঁসাই নি. 833 00:56:33,347 --> 00:56:35,098 আমাকে মিথ্যা বলেছ তুমি! 834 00:56:35,099 --> 00:56:37,183 আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাচ্ছি. আমাকে সেটা করতে দাও. 835 00:56:37,184 --> 00:56:41,054 ♪এই স্পাইডার ম্যান আমার আসল শত্রু ♪ 836 00:57:24,857 --> 00:57:26,191 ঠিক আছো তো তুমি? 837 00:57:31,906 --> 00:57:33,657 আজ আমার জন্মদিন. 838 00:57:33,658 --> 00:57:36,026 আমার মোম জ্বালানোর এখনই সঠিক সময়. 839 00:57:59,266 --> 00:58:01,259 ♪ তারা আমাকে গুলি করেছে ঘৃনায় জর্জরিত করেছে ♪ 840 00:58:02,019 --> 00:58:04,270 ♪ তারা আমাকে ব্যাবহার করেছে ♪ 841 00:58:04,271 --> 00:58:06,773 ♪ আবার আমাকে ভয় পেয়েছে♪ 842 00:58:06,774 --> 00:58:09,442 ♪ তারা আমাকে মিথ্যে বলেছে আমাকে গুলি করেছে ♪ 843 00:58:09,443 --> 00:58:13,393 ♪ তারা আমাকে ঘৃনা করেছে আমার প্রতি মরিয়া হয়ে উঠেছে ♪ ♪ 844 00:58:53,946 --> 00:58:56,144 স্পাইডার ম্যানকে দেখা যাচ্ছে? 845 00:58:56,824 --> 00:58:59,693 কেউ কি স্পাইডার ম্যানকে দেখতে পাচ্ছো? 846 00:59:09,670 --> 00:59:13,173 ঠিক আছে, অনেক হয়েছে. 847 00:59:13,174 --> 00:59:14,799 - মাইক. - ইয়েহ. 848 00:59:14,800 --> 00:59:16,384 - বিগ জন. - দারুন দেখিয়েছ. 849 00:59:16,385 --> 00:59:17,969 খুব ভালো করেছ, ফেলাস. 850 00:59:17,970 --> 00:59:21,169 কাজে সাহায্য করতে পেরে খুব ভালো লাগলো. 851 00:59:28,314 --> 00:59:30,682 স্পাইডার-ম্যান. 852 00:59:36,697 --> 00:59:38,349 ইংল্যান্ড চলে যাচ্ছো? 853 00:59:39,700 --> 00:59:41,101 সত্যি? 854 00:59:50,753 --> 00:59:52,370 ভালো বলেছো. 855 01:00:10,272 --> 01:00:11,815 আমাদের সরাসরি সম্প্রচারে 856 01:00:11,816 --> 01:00:14,692 এখন জেসিকা ঘটনার বিস্তারিত জানাবে. 857 01:00:14,693 --> 01:00:17,260 এখানে দু জন প্রত্যক্ষদর্শী আছে, যারা 858 01:00:17,286 --> 01:00:19,322 এইমাত্র ঘটে যাওয়া ঘটনা সম্পর্কে কিছু বলবে. 859 01:00:19,323 --> 01:00:21,533 বলুন তো, স্পাইডারম্যান কেমন দেখাল তখন? 860 01:00:21,534 --> 01:00:23,118 আপনার কি মনে হয় সে দানবটাকে যথেষ্ট ধোলাই দিয়েছে? 861 01:00:23,119 --> 01:00:26,955 হ্যা, তার গায়ে রাবারের স্যুট থাকায়, বিদ্যুৎ তার কোন ক্ষতি করতে পারে নি. 862 01:00:26,956 --> 01:00:29,499 আমার মনে হয় এক জাতের নিওপ্রন. আমি হলে অন্তত সেটাই ব্যাবহার করতাম. 863 01:00:29,500 --> 01:00:31,251 আপনাদের দুজনকেই অনেক ধন্যবাদ. 864 01:00:31,252 --> 01:00:33,962 বলা যায়, এখনো অনেক প্রশ্নের উত্তরই জানা যায় নি. 865 01:00:33,963 --> 01:00:36,673 নতুন কোন খবর পাওয়া মাত্রই আমরা আপনাদের তা জানিয়ে দিব. 866 01:00:36,674 --> 01:00:39,418 নিউ ইয়র্ক-১ থেকে আপাতত বিদায় নিচ্ছি আমি জেসিকা. 867 01:00:57,987 --> 01:00:59,654 ♪ When life leaves you high and dry ♪ 868 01:00:59,655 --> 01:01:05,562 ♪ I'll be at your door tonight If you need help, if you need help ♪ 869 01:01:05,703 --> 01:01:08,705 ♪ I'll shut down the city lights I'll lie, cheat ♪ 870 01:01:08,706 --> 01:01:10,456 ♪ I'll beg and bribe ♪ 871 01:01:10,457 --> 01:01:12,208 ♪ To make you well ♪ 872 01:01:12,209 --> 01:01:15,670 ♪ To make you well When enemies are at your door ♪ 873 01:01:15,671 --> 01:01:19,632 ♪ I'll carry you away from war If you need help ♪ 874 01:01:19,633 --> 01:01:22,177 ♪ If you need help ♪ 875 01:01:22,178 --> 01:01:23,830 ♪ Your hope dangling by a string ♪ 876 01:01:23,888 --> 01:01:25,722 ♪ I'll share in your suffering ♪ 877 01:01:25,723 --> 01:01:28,057 ♪ To make you well ♪ 878 01:01:28,058 --> 01:01:30,435 ♪ To make you well ♪ 879 01:01:30,436 --> 01:01:32,884 ♪ Give me reasons to believe ♪ 880 01:01:33,981 --> 01:01:35,231 ♪ That you would do ♪ 881 01:01:35,232 --> 01:01:37,179 ♪ The same for me ♪ 882 01:01:38,444 --> 01:01:40,236 ♪ And I would do it ♪ 883 01:01:40,237 --> 01:01:41,779 ♪ For you ♪ 884 01:01:41,780 --> 01:01:43,102 ♪ For you ♪ 885 01:01:43,824 --> 01:01:46,784 ♪ Baby, I'm not moving on I'll love you long ♪ 886 01:01:46,785 --> 01:01:49,313 ♪ After you're gone For you ♪ 887 01:01:50,706 --> 01:01:54,209 ♪ For you You will never sleep alone ♪ 888 01:01:54,210 --> 01:01:56,586 ♪ I'll love you long after you're gone ♪ 889 01:01:56,587 --> 01:01:58,171 ♪ For you ♪ 890 01:01:58,172 --> 01:01:59,698 ♪ For you ♪ 891 01:02:00,132 --> 01:02:02,008 ♪ Baby, I'm not moving on ♪ 892 01:02:02,009 --> 01:02:03,551 ♪ I'll love you long ♪ 893 01:02:03,552 --> 01:02:05,887 ♪ Long after you're gone ♪ 894 01:02:05,888 --> 01:02:08,541 ♪ Like a drum, baby Don't stop beating ♪ 895 01:02:09,266 --> 01:02:13,353 ♪ Like a drum, baby Don't stop beating ♪ 896 01:02:13,354 --> 01:02:18,260 ♪ Like a drum My heart never stops beating for you ♪ 897 01:02:18,984 --> 01:02:20,318 ♪ And long after ♪ 898 01:02:20,319 --> 01:02:22,403 ♪ You're gone, gone, gone ♪ 899 01:02:22,404 --> 01:02:24,322 ♪ I'll love you long after ♪ 900 01:02:24,323 --> 01:02:27,742 ♪ You're gone, gone, gone ♪ ♪ 901 01:02:27,743 --> 01:02:29,953 অনলাইন জরিপে হঠাৎ আমূল পরিবর্তন লক্ষ করা যাচ্ছে 902 01:02:29,954 --> 01:02:32,580 অনেকেই স্পাইডারম্যান এর পক্ষে তাদের মনোভাব ব্যাক্ত করেছেন. 903 01:02:32,581 --> 01:02:36,626 আজ রাতে মনে হচ্ছে, যেন পুরো শহরটাই তার কাছে ঋণী হয়ে আছে. 904 01:03:07,616 --> 01:03:10,285 আগামী প্রজন্মের সুরক্ষা বর্ম. 905 01:03:10,286 --> 01:03:14,539 যার বিশেষ দিক গুলো হচ্ছে সহজ ব্যাবস্থাপনা, হালকা ও গতিশীল, তাৎক্ষণিক ক্ষত নিরাময় , 906 01:03:14,540 --> 01:03:17,238 নিয়ন্ত্রন ব্যাবস্থা সরাসরি স্নায়ুতন্ত্রের সাথে সম্পৃক্ত. 907 01:03:26,260 --> 01:03:28,303 তো,বাড়িঘরে আমরা যে মাকড়শাদের দেখি 908 01:03:28,304 --> 01:03:29,887 তাদের কোষগুলো প্রায় মানুষদের মতই, 909 01:03:29,888 --> 01:03:32,724 কিন্তু তাদের কোষে রয়েছে শেল্ফ হিলিং ক্ষমতা 910 01:03:32,725 --> 01:03:36,519 বিভিন্ন ইনফেকশন রোধে,টিস্যুর ক্ষতি রোধ করতে, আরো নানান বিষয়ে. 911 01:03:36,520 --> 01:03:41,517 আমরা রেডিওএক্টিব আইজোটোড ব্যাবহার করেছি ঐ ক্ষমতাকে মানব ডিএনএ এর সাথে সুসঙ্গত ভাবে মিশে যেতে . 01:03:41,518 --> 01:03:44,233 ( হিলিং:ক্ষত সারানোর বা রোগ প্রতিরোধ করার ক্ষমতা ,তবে এখানে স্বাভাবিকের চেয়ে কম সময়ে সারানোর ক্ষমতার কথা বলা হচ্ছে ) 912 01:03:44,234 --> 01:03:46,487 ডঃ জেলিংস এর বিজ্ঞান অন্বেষনে আপনাকে স্বাগতম. 913 01:03:46,488 --> 01:03:49,574 আজকে আমাদের আলোচনার বিষয় হচ্ছে বিদ্যুৎ. 914 01:03:49,575 --> 01:03:52,869 ব্যাটারি, ইন্সুলেটর, ইলেক্ট্রো ম্যাগ্নেটিক কারেন্ট. 915 01:03:52,870 --> 01:03:55,621 ব্যাটারী প্রচুর চার্জ শুষে নিতে পারে. 916 01:03:55,622 --> 01:03:59,042 ব্যাটারীর ক্ষমতা যত বেশি, তার চার্জ ধরে রাখার ক্ষমতা ততই বেশি. 917 01:03:59,043 --> 01:04:03,046 কিন্তু ইনপুট কারেন্ট আউটপুট কারেন্টের তুলনায় বেশি হলে 918 01:04:03,047 --> 01:04:05,965 - ব্যাটারীর ফেটে যেতে পারে! - আউচ! 919 01:04:05,966 --> 01:04:07,618 ধামাকা! 920 01:04:07,968 --> 01:04:09,164 বুমম! 921 01:04:09,762 --> 01:04:13,139 এ ধরনের পরীক্ষার সময় অবশ্যই সুরক্ষা বর্ম পড়ে নিবেন. 922 01:04:13,140 --> 01:04:14,515 কেননা আপনি কোন সুপারম্যান নন. 923 01:04:14,516 --> 01:04:16,642 আরো পাওয়ারফুল ব্যাটারী লাগবে. 924 01:04:57,851 --> 01:04:59,719 - হ্যালো. - পিট . 925 01:04:59,895 --> 01:05:01,562 চিনতে পেরেছ ? 926 01:05:01,563 --> 01:05:03,556 হে, হ্যারি. এত সকা...? 927 01:05:04,400 --> 01:05:06,347 বাজে কয়টা ? 928 01:05:06,360 --> 01:05:10,390 আহ, অনেক বেশি, না এখনও সকাল বোধ হয়, বলতে পারছি না,সারারাত আমি ঘুমুতে পারি নি . 929 01:05:10,489 --> 01:05:11,948 তোমার সাথে আমার দেখা করা প্রয়োজন. 930 01:05:11,949 --> 01:05:13,408 তুমি ঠিক আছ তো ? 931 01:05:13,409 --> 01:05:15,186 আসলে না, পিট. 932 01:05:15,244 --> 01:05:16,744 আমি ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছি. 933 01:05:16,745 --> 01:05:19,898 কিন্তু আমার মনে হয় আমার জীবন বাঁচাতে তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে. 934 01:05:20,999 --> 01:05:25,336 আপনারা যা দেখছেন তা হচ্ছে মানুষ আর মাকড়শার মধ্যে সঙ্করায়নের ফলে সৃষ্ট প্রাণী. 935 01:05:25,337 --> 01:05:28,464 আমরা এদের ভেনম থেকে লালা সংগ্রহ করতে অগ্রসর হচ্ছি, আর 936 01:05:28,465 --> 01:05:31,134 ঐ লালাকে প্রতিষেধকে রুপান্তর করতে যাচ্ছি, যা এমন একটি সাহায্যকারী উপাদান 937 01:05:31,135 --> 01:05:34,970 যা রোগে আক্রান্ত কোষকে স্বাভাবিকের চেয়ে কম সময়ে সুস্থ করতে পারবে. 938 01:05:34,971 --> 01:05:39,350 আর ওটার সাহায্যে যদি আমি সুস্থ হতে পারি, তাহলে একবার কল্পনা করে দেখুন, ওটা অন্য রোগ প্রতিরোধে কতটা কাজে আসবে. 939 01:05:39,351 --> 01:05:42,845 যেমন এলজাহিমেনয্যানে বা ক্যান্সার নির্মূলে. 940 01:05:45,232 --> 01:05:48,359 তারা কখনও ঐ কিউরটিকে মানুষের উপর প্রয়োগ করে দেখে নি . 941 01:05:48,360 --> 01:05:52,390 টানা ১৪ বছর ধরে গবেষণা করল, অথচ ফলাফল কিছুই দেখাতে পারল না. 942 01:05:55,242 --> 01:05:56,859 সম্ভবত এটা বাদে. 943 01:06:04,585 --> 01:06:06,487 স্পাইডার ম্যান. 944 01:06:07,087 --> 01:06:08,739 এখানে তার কি ভূমিকা? 945 01:06:09,006 --> 01:06:12,410 সে ঐ সঙ্কর প্রাণীদের দ্বারা কামড় খেয়েছে, আর তা তার উপর কাজ করেছে. 946 01:06:12,634 --> 01:06:16,664 আমি জানি না কিভাবে বা কেন ,কিন্তু 947 01:06:16,847 --> 01:06:20,391 একটি মাকড়সা যা পারে, সে তার সবই পারে, 948 01:06:20,392 --> 01:06:22,894 এমনকি শেল্ফ হিল'ও. ( যে কোন আঘাত বা রোগ প্রতিরোধ করা ) 949 01:06:22,895 --> 01:06:24,888 আমার তাকে খুঁজে বের করতে হবে. 950 01:06:25,272 --> 01:06:27,265 তার রক্ত আমার প্রয়োজন. 951 01:06:42,372 --> 01:06:44,149 তোমার প্রয়োজন ... 952 01:06:44,791 --> 01:06:47,410 স্পাইডার-ম্যানের রক্ত? 953 01:06:50,589 --> 01:06:53,037 তার রক্ত আমার প্রাণ বাঁচাতে পারবে. 954 01:06:53,509 --> 01:06:55,377 সেটা তো নাও হতে পারে, হ্যারি. 955 01:06:55,511 --> 01:06:57,803 ব্যাপারটা এতটা সহজ তো নাও হতে পারে. 956 01:06:57,804 --> 01:06:59,805 কার্ট কনরস্ এর বেলায় কি হয়েছিল তা তো তোমার মনে আছে, তাই না? 957 01:06:59,806 --> 01:07:01,207 কনরের শারীরিক অবস্থা দুর্বল ছিল. (কনর:স্পাই ১ এর ভিলেন সাইনটিস্ট) 958 01:07:01,475 --> 01:07:03,559 আমার অবস্থা তার মত নয়, পিটার. 959 01:07:03,560 --> 01:07:06,054 আমার মনে হয় না তুমি একটি ভ্যান নিয়ে বসলে 960 01:07:06,688 --> 01:07:08,064 আর সে ঐ ভ্যানে এসে তার রক্ত দান করে গেল. 961 01:07:08,065 --> 01:07:13,528 মানে, আমার মনে হয় তার মধ্যে নিশ্চয়ই এতটুকো সূক্ষ্ম জ্ঞান আছে যে,অন্য কারো রক্ত না নিয়ে .... 962 01:07:13,529 --> 01:07:15,055 আহ, সূক্ষ্ম জ্ঞান, ঠিক আছে. 963 01:07:15,155 --> 01:07:20,159 তাহলে, তুমি সূক্ষ্ম ভাবে আমাকে বলে দিলেই তো পার যে, তাকে আমি কোথায় পাব 964 01:07:20,160 --> 01:07:22,858 আর আমি নিজে গিয়ে তাকে জিজ্ঞেস করি...... 965 01:07:23,080 --> 01:07:24,356 মানে? 966 01:07:27,000 --> 01:07:29,368 - তুমি তার ছবি তুলেছ. - তো? 967 01:07:29,586 --> 01:07:31,462 - তার মানে তুমি তাকে চেন. - হ্যারি. 968 01:07:31,463 --> 01:07:35,007 আমি একটি বড় ল্যান্স লাগিয়ে অনেক দূর থেকে তার ছবি তুলেছি. 969 01:07:35,008 --> 01:07:36,625 আমি মোটেও তাকে চিনি না. 970 01:07:38,554 --> 01:07:42,123 নদীর ধারে তুমি আমাকে যা বলেছিলে আমি তা বেশ ভাল করেই মনের মধ্যে গেথে রেখেছিলাম. 971 01:07:42,307 --> 01:07:45,711 - আমি আবার কি... - বলেছিলে, সে অনেকের মনে সাহস যুগিয়ে চলেছে. 972 01:07:47,437 --> 01:07:49,134 কিছু তো বল. 973 01:08:02,494 --> 01:08:03,941 এটার আবার ...? 974 01:08:08,500 --> 01:08:10,447 একবার শুধু হ্যাঁ বল. 975 01:08:16,758 --> 01:08:19,286 আমাকে পিঠ দেখিয়ে চলে যেও না! 976 01:08:19,761 --> 01:08:23,085 আমি আমার বাবার মত অকালে ঝরে যেতে চাই না, পিটার. 977 01:08:24,391 --> 01:08:26,213 প্লিজ. 978 01:08:27,436 --> 01:08:29,270 পিটার,প্লিজ. 979 01:08:29,271 --> 01:08:31,048 আমি পারব না . 980 01:08:34,651 --> 01:08:36,098 প্লিজ. 981 01:08:40,532 --> 01:08:42,605 আমি চেষ্টা করে দেখি 982 01:08:42,743 --> 01:08:45,111 স্পাইডার ম্যান'কে খুঁজে বের করা যায় কিনা. 983 01:08:55,005 --> 01:08:56,756 হে, সিকিউরিটিরা এখানে কি মনে করে? 984 01:08:56,757 --> 01:08:58,007 ব্যাপারটা কেমন গোলমেলে লাগছে. 985 01:08:58,008 --> 01:08:59,284 ওখানকার ঐ মেয়েটি. 986 01:09:06,308 --> 01:09:08,176 হে! মিস স্টেসি! 987 01:09:24,034 --> 01:09:25,284 হাই . 988 01:09:25,285 --> 01:09:26,869 হাই. 989 01:09:26,870 --> 01:09:28,567 তুমি এখানে কি করছ? 990 01:09:28,705 --> 01:09:30,732 - তুমি এখানে করছটা কি? 991 01:09:32,125 --> 01:09:33,697 এদিকে আস. 992 01:09:40,092 --> 01:09:42,176 মেয়েটি এখানে নেই. আরেক তালায় খুঁজে দেখ . 993 01:09:42,177 --> 01:09:43,969 - জি, স্যার! 994 01:09:43,970 --> 01:09:45,262 ঝামেলা পাকিয়েছ! 995 01:09:45,263 --> 01:09:46,681 - হ্যাঁ . - ঐ লোকটি কে? 996 01:09:46,682 --> 01:09:49,684 জ্যানোমিক্স ল্যাবে একটি দুর্ঘটনা ঘটেছিল, আর তারা সে দুর্ঘটনাটিকে চাপা দিয়ে রাখছে. 997 01:09:49,685 --> 01:09:53,187 আর আমি সেটা ধরে ফেলেছি. টাইম স্কয়ারের কালকের ঐ লোকটি? 998 01:09:53,188 --> 01:09:56,607 তার সাথে আমার কথা হয়েছিল. সে এই ভবনের একজন ইলেকট্রিকাল ইঞ্জিনিয়ার. 999 01:09:56,608 --> 01:09:59,819 আর সে স্পাইডার-ম্যানকে পছন্দ করত. যেন সে তোমার ভালোবাসায় সিক্ত. 1000 01:09:59,820 --> 01:10:03,698 ভালোবাসার ব'ও তো কাল তার মধ্যে দেখলাম না. বরং সে তার বৈদ্যুতিক শক্তি দিয়ে আমাকে মারতে চাইল. 1001 01:10:03,699 --> 01:10:06,147 ভালোবাসার ক্ষেত্রে এমনই হবে, তুমি বলে কথা ! 1002 01:10:06,952 --> 01:10:10,287 আমি কম্পিউটারে তার সম্পর্কে আর তার ফাইল সম্পর্কে খুজছিলাম, কিছুই পেলাম না. 1003 01:10:10,288 --> 01:10:11,789 - মাই গড. - একদম সব ডিলিট করে দেয়া হয়েছে . 1004 01:10:11,790 --> 01:10:13,207 অস্কর্প কতৃপক্ষ করেছে. 1005 01:10:14,000 --> 01:10:15,418 আর তুমি? তুমি এখানে কেন? 1006 01:10:15,419 --> 01:10:16,669 হ্যারি. 1007 01:10:16,670 --> 01:10:18,538 - হ্যারি অসবর্ন? - সে মারা যাচ্ছে. 1008 01:10:18,714 --> 01:10:20,172 - মানে কী? - ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছে. 1009 01:10:20,173 --> 01:10:22,967 আর তার ধারনা কেবল মাত্র একটি জিনিসই তাকে বাঁচাতে পারবে,আর তা হচ্ছে 1010 01:10:22,968 --> 01:10:25,761 আমার রক্ত, যা তার চোখে স্পাইডার ম্যানের রক্ত. 1011 01:10:25,762 --> 01:10:28,472 আমি যতদূর জানি,যদি আমি তাকে রক্ত দেই, ওটা তাকে আরো জলদি মেরে ফেলবে. 1012 01:10:28,473 --> 01:10:30,671 বা এর চেয়েও খারাপ কিছু ঘটতে পারে. 1013 01:10:30,934 --> 01:10:32,309 আমি জানি. 1014 01:10:32,310 --> 01:10:35,179 এটা ঝাড়ুদারদের জন্য একটি রুম, গুয়েন. 1015 01:10:35,313 --> 01:10:38,441 আর পুরো বিল্ডিং রেখে তুমি এই রুমটিতেই ঢুকলে লুকনোর জন্য. 1016 01:10:38,442 --> 01:10:40,651 - লুকনোর ক্ষেত্রে এর চাইতে বাজে যায়গা আর একটাও নেই. - আ'ম সরি, 1017 01:10:40,652 --> 01:10:44,864 আমি দুঃখিত যে লুকাইবার উদ্দেশ্যে আমি আপুনাকে বাংলাদেশে লইয়্যা যাইতে পারিলাম না. 1018 01:10:44,865 --> 01:10:49,020 তোমার বিলেত যাওয়া নিয়ে কিছু কথা ছিল, আমার মনে হয়, আমি চাই না তু... 1019 01:10:58,336 --> 01:11:01,831 - তুমি আমাকে কিস করলে! - আমি জানি, এর জন্য দুঃখিত আমি. আমি আর থাকতে পারছিলাম না. 1020 01:11:02,382 --> 01:11:03,874 কেমন লাগলো তোমার কাছে? 1021 01:11:03,967 --> 01:11:05,551 মনে হলো যেন একটু তাড়াহুড়োর মধ্যে আছো. 1022 01:11:05,552 --> 01:11:08,080 জানি.আমি জানি, আমি জানি. 1023 01:11:08,263 --> 01:11:11,932 আচ্ছা, প্ল্যান হচ্ছে তুমি লিফ্টের দিকে যাবে. আমি তাদের থামাব, ঠিক আছে? 1024 01:11:11,933 --> 01:11:13,058 ঠিক আছে. 1025 01:11:27,699 --> 01:11:29,742 - ওহ! আল্লাহ্‌! ধুর! - আমি খুবই ... 1026 01:11:29,743 --> 01:11:33,204 আমি কিভাবে পারলাম এক গ্লাস গরম ... আমি কিন্তু ইচ্ছে করে করি নি . ওহ, না! 1027 01:11:33,205 --> 01:11:35,289 আর আপনাকেও? দুঃখিত. 1028 01:11:35,290 --> 01:11:37,041 - মিস! ওখানেই দাঁড়ান! - স্যার 1029 01:11:37,042 --> 01:11:39,543 - এক চুলও নড়বেন না... - দাঁড়ান,থামুন, থামু... 1030 01:11:39,544 --> 01:11:40,945 হে! দাঁড়ান! 1031 01:11:43,006 --> 01:11:44,256 - ঠিক আছে. কাজে যান. 1032 01:11:44,257 --> 01:11:46,910 আমি দুঃখিত. আমার যে আজ কী হল. 1033 01:11:51,348 --> 01:11:53,876 - গুয়েন স্ট্যাসি. হ্যা. - ওহ, মাই গড. 1034 01:11:54,434 --> 01:11:55,976 - সরি. - সরি. 1035 01:11:55,977 --> 01:11:57,720 না, ঠিক আছে. 1036 01:11:58,146 --> 01:12:00,890 আহ, আমি... আমি হ্যারি. 1037 01:12:01,066 --> 01:12:02,592 হ্যাঁ....... 1038 01:12:02,901 --> 01:12:06,821 - আমি পিটারের ছোটবেলার বন্ধু. - হ্যাঁ, আমি আপনার পরিচয় জানি,সরি 1039 01:12:06,822 --> 01:12:08,697 একটু তাড়ার মধ্যে ছিলাম তো. 1040 01:12:08,698 --> 01:12:11,367 না ,আসলে আমিই দুঃখিত, সে কখনও আমাদের পরিচয় করিয়ে দেয়নি. 1041 01:12:11,368 --> 01:12:13,862 আমি ভেবেছিলাম আপনারা ব্রেক আপ করে ফেলেছেন. 1042 01:12:14,204 --> 01:12:15,730 ওহ. 1043 01:12:16,248 --> 01:12:18,916 হ্যাঁ. হ্যাঁ, করে তো ছিলাম. 1044 01:12:18,917 --> 01:12:20,709 আর এখন ... 1045 01:12:20,710 --> 01:12:22,837 - ব্যাপারটা একটু জটিল. - হ্যাঁ,জটিলই বলা যায়. 1046 01:12:22,838 --> 01:12:26,298 আসলে বুঝি না,সব জটিলতা কেন শুধু পিটারের বেলাতেই দেখা যায়! 1047 01:12:26,299 --> 01:12:27,700 হ্যাঁ. 1048 01:12:27,843 --> 01:12:29,495 হ্যাঁ. 1049 01:12:29,803 --> 01:12:31,671 হ্যাঁ, ঠিক বলছেন. 1050 01:12:31,847 --> 01:12:33,806 কিন্তু এ জন্যই তার তোমাকে প্রয়োজন. 1051 01:12:35,267 --> 01:12:36,839 তাই না? 1052 01:12:38,603 --> 01:12:41,506 যাতে সে সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে জটিলতায় না ভুগে. 1053 01:12:44,943 --> 01:12:46,193 তোমার সাথে সাক্ষাৎ হওয়ায় ভাল লাগল, হ্যারি. 1054 01:12:46,194 --> 01:12:49,598 হ্যাঁ, আমারও, গুয়েন. 1055 01:13:45,045 --> 01:13:48,540 আপনি একটি মারাত্মক দুর্ঘটনার শিকার হয়েছিলেন. 1056 01:13:49,424 --> 01:13:51,792 আমি ডঃ কাফকা. 1057 01:13:52,052 --> 01:13:54,345 আমি এখানে আছি আপনার সাহায্যের জন্য. 1058 01:13:54,346 --> 01:13:56,339 তার জন্য তো অবশ্যই , ডক 1059 01:13:56,973 --> 01:14:01,469 আর এ জন্যই তুমি মিলিটারি গ্রেডের বায়োস্টম ইলেক্ট্রডস্ নিয়ে প্রস্তুত হচ্ছো. 1060 01:14:01,770 --> 01:14:04,047 তীব্র মাত্রার বিদ্যুৎ সহ্য করার ক্যাপাসিটর নিয়ে. 1061 01:14:04,606 --> 01:14:06,508 অনেকটা সেরকম যা অস্কর্প তৈরি করে দেয়. 1062 01:14:06,691 --> 01:14:09,526 আর এর সবই করেছেন আমাকে সাহায্য করতে. 1063 01:14:09,527 --> 01:14:11,070 একদম ঠিক বলেছ. 1064 01:14:11,071 --> 01:14:13,280 আমি এখানে আছি আপনার উপর গবেষণা চালাতে. 1065 01:14:13,281 --> 01:14:18,202 বুঝার জন্য তুমি আসলে কী? কিভাবে তুমি এমন হলে? 1066 01:14:18,203 --> 01:14:20,480 আর আমি তা অবশ্যই জানব. 1067 01:14:25,627 --> 01:14:27,919 যেমনটা আমি সব সময়ই অবশেষে জেনে যাই. 1068 01:14:29,756 --> 01:14:31,874 তুমি কি বুঝতে পারছ? 1069 01:14:31,967 --> 01:14:34,290 যে জেলখানায় তুমি আমাকে বন্দি করে রেখেছ 1070 01:14:34,427 --> 01:14:36,124 তা চলে 1071 01:14:36,388 --> 01:14:38,138 ইলেক্ট্রিসিটিতে? 1072 01:14:40,141 --> 01:14:43,227 আমি দেয়ালের এপাশে থেকেও অনুভব করতে পারছি. 1073 01:14:43,228 --> 01:14:45,505 প্রতিটি শিরায় শিরায় অনুভব করতে পারছি. 1074 01:14:45,981 --> 01:14:50,055 তুমি যাই কর না কেন, ডক, কোন ক্যাপাসিটর দিয়েই তুমি এটাকে সহনীয় মাত্রায় রাখতে পারবে না. 1075 01:14:50,151 --> 01:14:51,643 এটা অনেকটা প্রকৃতিগত ব্যাপার. 1076 01:14:52,904 --> 01:14:54,305 যেমনটা আমি. 1077 01:15:01,371 --> 01:15:04,247 তুমি তো জানতে চাচ্ছো আমি কতটা পাওয়ারফুল? 1078 01:15:04,249 --> 01:15:05,624 বেশ, আমি নিজেও তা জানতে চাচ্ছি. 1079 01:15:05,625 --> 01:15:06,917 উহ! 1080 01:15:10,797 --> 01:15:13,575 আমি জানার জন্য পাগল হয়ে আছি, 1081 01:15:13,883 --> 01:15:15,409 ডক. 1082 01:15:15,844 --> 01:15:19,013 কিন্তু আমি জানার আগে, তুমি নিশ্চিত হয়ে নিও যে তুমি আমাকে ধ্বংস ফেলেছ, 1083 01:15:19,014 --> 01:15:20,916 কারন তুমি যদি আমাকে না ধ্বংস কর, 1084 01:15:21,141 --> 01:15:23,559 আমি সমস্ত আলো ধ্বংস করে ফেলব. 1085 01:15:23,560 --> 01:15:28,306 যাতে সবাই বুঝতে পারে আমার জগতে থাকার মজাটা কত বেশি হবে. যা এমন 1086 01:15:28,398 --> 01:15:30,858 একটি জগত, যেখানে কোন শক্তি বলে কিছু থাকবে না, 1087 01:15:30,859 --> 01:15:33,637 যে জগতে দয়া বলে কিছুই থাকবে না. 1088 01:15:33,653 --> 01:15:35,279 সেটা এমন একটি পৃথিবী হবে 1089 01:15:35,280 --> 01:15:37,307 যেখানে স্পাইডার ম্যান থাকবে না. 1090 01:15:37,407 --> 01:15:42,108 আর আমার ভয়ঙ্কর রূপটা প্রত্যেকেই উপলদ্ধি করতে পারবে. 1091 01:15:42,170 --> 01:15:44,872 তা জনাব আপনার পরিচয়টা যেন কি? 1092 01:15:44,914 --> 01:15:46,782 এখনও জানিস না? 1093 01:15:47,042 --> 01:15:48,659 আমি ইলেক্ট্রো! 1094 01:15:53,631 --> 01:15:57,051 সতর্কতা: বিদ্যুতের তীব্রতা সহণীয় মাত্রা পার হয়ে যাচ্ছে, 1095 01:15:57,052 --> 01:16:00,054 জলদি তা থামানোর ব্যাবস্থা করুন. 1096 01:16:00,055 --> 01:16:02,282 কি চরম জিনিস রে, ডাক্যাইস. 1097 01:16:02,390 --> 01:16:04,713 ইলেক্ট্রো. 1098 01:16:05,060 --> 01:16:07,337 থামানোর ব্যাবস্থা শুরু করা হয়েছে. 1099 01:16:19,908 --> 01:16:19,948 আন্ট মে? 1100 01:16:19,949 --> 01:16:21,566 আন্ট মে? 1101 01:16:26,623 --> 01:16:28,320 কী করছ তুমি? 1102 01:16:28,374 --> 01:16:30,196 তুমি এসব কখন করলে? 1103 01:16:39,302 --> 01:16:42,179 কিছু একটা আছে যা তুমি আমাকে বলছ না, আন্ট মে. 1104 01:16:42,180 --> 01:16:45,584 যখনি আমি আমার মা বাবার কথা তুলেছি, তুমি মুখ ঘুরিয়ে নিয়েছ. 1105 01:16:45,809 --> 01:16:48,977 আমি বুঝতে পারছি কিছু একটা তুমি আমার কাছ থেকে লুকোচ্ছ.আমি জানি তুমি আমাকে ভালবাসো. 1106 01:16:48,978 --> 01:16:51,063 - আমি মিথ্যা কোন কিছু বলি নি. - আমি জানি তুমি আমাকে নিজের ছেলে ভাবো, কিন্তু বলেছো 1107 01:16:51,064 --> 01:16:52,841 আন্ট মে, আন্ট মে. 1108 01:16:53,441 --> 01:16:55,639 তোমাকে বলতে হবে. 1109 01:16:56,236 --> 01:16:57,694 উনি আমার বাবা. 1110 01:16:57,695 --> 01:16:59,363 হ্যাঁ, তিনি তোমার বাবাই ছিলেন. 1111 01:16:59,364 --> 01:17:02,392 কিন্তু এই সম্পর্কটাও তাকে আটকাতে পারে নি, তোমাকে রেখে যাওয়ার ক্ষেত্রে ... 1112 01:17:02,700 --> 01:17:04,272 এখানে. 1113 01:17:05,537 --> 01:17:07,405 আমার সত্যিটা জানা প্রয়োজন. 1114 01:17:09,457 --> 01:17:12,042 সত্যিটা হচ্ছে তোমার বাবা মা তোমাকে আমাদের দরজার সামনে রেখে চলে গিয়েছিল. 1115 01:17:12,043 --> 01:17:14,044 তুমি এতটাই ছোট ছিলে যে, এর কারন খুজতে 1116 01:17:14,045 --> 01:17:17,005 গেলে তোমার মাথায় আকাশ ভেঙে পড়ত. 1117 01:17:17,006 --> 01:17:22,162 আমরা আমাদের সাধ্যমত চেষ্টা করেছি, তোমার আঙ্কেল বেন আর আমি. 1118 01:17:22,303 --> 01:17:25,848 মানে, তোমার খাতির যত্ন আর কেই বা করবে, আর ঐ কারন খোঁজা থেকে থামাবে? 1119 01:17:25,849 --> 01:17:27,432 তোমার বাবা? 1120 01:17:27,433 --> 01:17:28,767 না. 1121 01:17:28,768 --> 01:17:33,147 আমি একমাত্র মানুষ যে তোমার নাক পরিষ্কার করে দিতাম আর তোমাকে ব্রাস করিয়ে দিতাম, 1122 01:17:33,148 --> 01:17:36,191 আর তোমার হোময়ার্ক করে দিতাম,আর আমিই তোমার নোংরা আন্ডারওয়ার পরিষ্কার করে দিতাম. এই আমিই ! 1123 01:17:36,192 --> 01:17:41,029 তোমার স্টুপিড, বিজ্ঞান বিষয়ে অজ্ঞ আন্টি, যে কিনা ভাল কোন মিষ্টি খাবারও বানাতে পারে না, 1124 01:17:41,030 --> 01:17:42,906 যাকে নার্সিং ক্লাস করাতে হয় 1125 01:17:42,907 --> 01:17:46,034 ২২ বছর বয়সি একটি বাচ্চার কলেজের বেতন যোগাতে 1126 01:17:46,035 --> 01:17:48,370 আর বেন কে ছাড়া এসব আমি কিভাবে করছি, তাও জানি না . 1127 01:17:48,371 --> 01:17:49,897 জানি না কিভাবে. আর ... 1128 01:17:50,290 --> 01:17:53,709 আর তুমি তোমার বাবাকে নিয়ে পরে আছো, 1129 01:17:53,710 --> 01:17:56,784 যে কখনও তোমার পাশেই ছিল না. না . 1130 01:17:57,547 --> 01:17:59,381 না, আমি তোমাকে বলব না. 1131 01:17:59,382 --> 01:18:00,716 তুমি আমার ছেলে. 1132 01:18:00,717 --> 01:18:03,302 আর আমি বেঁচে থাকতে আমার ছেলের 1133 01:18:03,303 --> 01:18:04,795 কোন ক্ষতি হতে দিব না. 1134 01:18:14,022 --> 01:18:16,140 আমি তোমারই সন্তান. 1135 01:18:16,191 --> 01:18:18,138 আর তুমিই আমার সব. 1136 01:18:19,068 --> 01:18:22,696 তুমিই আমার জন্য যথেষ্ট. যথেষ্টর চেয়েও বেশি. 1137 01:18:22,697 --> 01:18:25,520 আমি এসব নিয়ে কোন প্রশ্ন তুলিনি. আমাকে তুমি ভুল বুঝ না. 1138 01:18:26,242 --> 01:18:29,395 - আমি তোমাকে অনেক ভালবাসি. - আমি জানি. 1139 01:18:33,875 --> 01:18:35,618 এটা কোন ব্যাপার না. 1140 01:18:36,586 --> 01:18:38,078 এটা কোন ব্যাপারই না. 1141 01:18:40,632 --> 01:18:42,204 মে. 1142 01:18:44,928 --> 01:18:47,501 আমার জানা প্রয়োজন. 1143 01:18:51,726 --> 01:18:53,343 ঠিক আছে. 1144 01:18:56,564 --> 01:18:58,807 যা যা আমি জানি তার সব কিছু আমি তোমাকে বলব. 1145 01:19:01,402 --> 01:19:03,270 কিন্তু এতে তুমি কষ্ট পাবে. 1146 01:19:03,947 --> 01:19:05,473 আচ্ছা. 1147 01:19:07,784 --> 01:19:10,452 ওদের শেষকৃত্য শেষ হবার কিছু দিন পর, 1148 01:19:10,453 --> 01:19:14,608 আমাদের কাছে দুজন সরকারি লোক আসে. 1149 01:19:16,292 --> 01:19:19,419 তারা বলে, তিনি নরমান অসবর্নের সাথে যে জেনেটিক রিসার্চ করছিলেন 1150 01:19:19,420 --> 01:19:23,131 তা খুবই মূল্যবান, 1151 01:19:23,132 --> 01:19:26,009 আর ঐলোকগুলো এর জন্য আমাদের অনেক টাকা দিবে. 1152 01:19:26,010 --> 01:19:28,262 আর এ জন্যই তিনি ঐসব ফাইল সাথে নিয়ে পালিয়ে গিয়েছিলেন . 1153 01:19:28,263 --> 01:19:30,222 তারা বলেছিল, তিনি একজন বেঈমান. 1154 01:19:30,223 --> 01:19:32,307 আমি এটা বিশ্বাস করতে পারি নি, পিটার. 1155 01:19:32,308 --> 01:19:35,519 তারা বলেছিল তিনি নাকি তার বন্ধুর সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছেন, 1156 01:19:35,520 --> 01:19:37,263 শুধুমাত্র টাকার লোভে. 1157 01:19:38,147 --> 01:19:39,639 আমি বিশ্বা... 1158 01:19:41,776 --> 01:19:44,319 ওহ, বুঝতেই পারছি না. না, আমি এটা একদমই... এটা হতেই পারে না. 1159 01:19:44,320 --> 01:19:48,198 হ্যাঁ, আমি জানি. আমি জানি. আমি নিজেও বিশ্বাস করি নি. 1160 01:19:48,199 --> 01:19:49,700 এসব হবার মত কোন কারন আমি দেখতে পাচ্ছি না. 1161 01:19:49,701 --> 01:19:51,318 পিটার, আমি জানি না. 1162 01:19:51,327 --> 01:19:54,621 অনেক আগে থেকেই, আমি এটা নিয়ে ভেবে আসছি. 1163 01:19:54,622 --> 01:19:57,124 কিন্তু জানি না কি যেন একটা খুঁজে পাই না? কি যেন এসবের সাথে সব মিলতে দেয় না ? 1164 01:19:57,125 --> 01:19:59,876 তিনি একজন সাধারন লোক ছিলেন, অনাড়ম্বর জীবন যাপন করতেন 1165 01:19:59,877 --> 01:20:03,213 বিশটি বছর ল্যাবে সময় পার করেছেন ইদুর নিয়ে গবেষণা করে. 1166 01:20:03,214 --> 01:20:06,133 ডি ট্রেনে করে প্রতিদিন সকাল ৭ টায় কাজে যেতেন. 1167 01:20:06,134 --> 01:20:08,707 আর সন্ধ্যা ৬ টাতেই ফিরে আসতেন. 1168 01:20:09,387 --> 01:20:11,289 আমি বুঝি না. 1169 01:20:11,431 --> 01:20:15,085 হয়তোবা প্রত্যেকের মধ্যেই গোপনীয় কোন অংশ থাকে. 1170 01:20:15,977 --> 01:20:18,630 যা হয়ত তারা লুকিয়ে রাখে নিজের আপনজনদের কাছ থেকেও. 1171 01:20:24,527 --> 01:20:26,019 পিটার. 1172 01:20:28,906 --> 01:20:30,558 পিটার. 1173 01:20:34,203 --> 01:20:36,105 মি. অসবর্ন. 1174 01:20:40,668 --> 01:20:42,285 উপরে তাকাও. 1175 01:20:43,087 --> 01:20:45,034 শুনলাম তুমি নাকি আমাকে খুজছো. 1176 01:20:47,383 --> 01:20:49,956 আমি তো আমার চোখকে বিশ্বাসই করতে পারছি না. 1177 01:20:51,304 --> 01:20:53,001 স্পাইডার ম্যান. 1178 01:20:59,896 --> 01:21:02,298 ঠিক সেই লোকটিই যাকে আমি খুঁজছি. 1179 01:21:04,692 --> 01:21:06,435 তুমি, আম... 1180 01:21:07,528 --> 01:21:09,350 পিটারের সাথে কথা হয়েছে? 1181 01:21:09,864 --> 01:21:11,311 হ্যাঁ. 1182 01:21:16,287 --> 01:21:20,612 আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাই, মি.অসবর্ন. মন থেকে চাই, আসলেই চাই. 1183 01:21:21,292 --> 01:21:25,170 কিন্তু আমি তোমাকে আমার রক্ত দিতে পারছি না. অন্তত এই মুহূর্তে না. 1184 01:21:25,171 --> 01:21:26,697 কী বললে? 1185 01:21:27,256 --> 01:21:29,408 ব্যাপারটা অনেক বিপদজনক. 1186 01:21:29,759 --> 01:21:32,662 যদি আমাদের রক্ত সামঞ্জস্যপূর্ন না হয়, তুমি তাহলে মারা যেতে পার. 1187 01:21:33,721 --> 01:21:35,919 আমি তো এমনিতেই মারা যাচ্ছি. 1188 01:21:36,849 --> 01:21:39,518 তোমার রক্ত আমাকে এর চেয়ে আর কি মারতে পারবে? 1189 01:21:39,519 --> 01:21:41,520 কিন্তু পরিনতি এর চেয়েও খারাপ কিছু হতে পারে. 1190 01:21:44,023 --> 01:21:45,595 আচ্ছা. 1191 01:21:46,901 --> 01:21:48,819 ঠিক আছে, কত? 1192 01:21:48,820 --> 01:21:51,363 - কিসের কত? - কত চাও তুমি? পরিমানটা বল. 1193 01:21:51,364 --> 01:21:55,575 তুমি জাহাজ চাও? নাকি প্লেন চাও? নাকি টাকা? কত দিতে হবে তোমাকে? 1194 01:21:55,576 --> 01:21:59,230 - আমি তোমার কোন টাকা চাচ্ছি না. - ধুর, আমার টাকা কে না চায়! 1195 01:21:59,664 --> 01:22:01,065 আমি চাই না. 1196 01:22:03,209 --> 01:22:04,781 আমি ভেবেছিলাম... 1197 01:22:05,211 --> 01:22:07,955 আমি ভেবেছিলাম তুমি লোকদের প্রাণ বাঁচাও. 1198 01:22:08,589 --> 01:22:12,509 আমি ভেবেছিলাম তুমি এসবই কর, লোকজনদের জীবন বাঁচানোর কাজ. 1199 01:22:12,510 --> 01:22:15,053 তুমি ...তুমি আমাকে এত সহজেই মরতে দিচ্ছ! 1200 01:22:15,054 --> 01:22:18,515 - আমি চেষ্টা করছি তোমাকে রক্ষা করতে কিছু করার. - না, না, তা তুমি করছ না. 1201 01:22:18,516 --> 01:22:21,339 তুমি নিজেকে রক্ষা করার চেষ্টা করছ. 1202 01:22:21,477 --> 01:22:25,981 দেখ, আমাদের দুজেনেরই সময় প্রয়োজন. 1203 01:22:25,982 --> 01:22:28,062 - যাতে আমরা কোন উপায় বের করতে পারি. - আমার হাতে একদমই সময় নেই! 1204 01:22:35,491 --> 01:22:36,983 আমি দুঃখিত. 1205 01:22:45,710 --> 01:22:49,489 তুই পুরাই ভুয়া, স্পাইডার-ম্যান! 1206 01:23:02,685 --> 01:23:04,686 - আহ! হে! হাই. - হাই. 1207 01:23:04,687 --> 01:23:07,856 - হাই, তোমার সাথে একটু কথা ছিল. - আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে. 1208 01:23:07,857 --> 01:23:10,692 - এক মিনিটও লাগবে না কথাটা শেষ করতে. - আমি পারব না. সরি, পিটার. 1209 01:23:10,693 --> 01:23:14,237 একটা মিনিট অন্তত সময় দাও. আমি বলেই চলে যাব. 1210 01:23:14,238 --> 01:23:16,448 - সব কিছু ভুল. সব কিছু ভিত্তিহীন. 1211 01:23:16,449 --> 01:23:18,909 আমি আমার বাবা আর মাকে নিয়ে যা ভাবতাম. তার সবই ভুল ছিল. 1212 01:23:18,910 --> 01:23:22,078 হ্যা! মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা. ওসব কোন ভাবেই হতে পারে না. 1213 01:23:22,079 --> 01:23:24,164 হ্যারিকে নিয়ে যে কি করি. 1214 01:23:24,165 --> 01:23:25,874 জানো? আমি নিজে তাকে বাঁচাতে চাই! 1215 01:23:25,875 --> 01:23:27,751 আর বাঁচাবোই বা না কেন. সে আমার সবচেয়ে ভাল বন্ধু. 1216 01:23:27,752 --> 01:23:30,837 যদি এমন হয়, আমার রক্তে কাজ হল? কিন্তু যদি না হয়, তখন? 1217 01:23:30,838 --> 01:23:32,547 কী যে করি. কিছুই মাথায় ঢুকছে না. 1218 01:23:34,217 --> 01:23:37,093 - ওহ, খোদা. - কিছুতেই মাথায় কিছু আসছে না. কী যে করব? 1219 01:23:37,094 --> 01:23:40,055 গুয়েন, তোমার কাছে আসার কারন একটাই, আর তা হচ্ছে... 1220 01:23:41,474 --> 01:23:43,046 মিস স্ট্যাসি? 1221 01:23:43,267 --> 01:23:44,684 আমি কি আপনাকে উপরে নিয়ে যাব? 1222 01:23:44,685 --> 01:23:47,312 হ্যাঁ. আমি দুঃখিত. 1223 01:23:47,313 --> 01:23:51,733 আমি খুবই দুঃখিত. এমনিতেই আমার দেরি হয়ে গিয়েছে. আমি কি একটি মিনিট সময় পেতে পারি? 1224 01:23:51,734 --> 01:23:53,932 - ঠিক আছে. - ধন্যবাদ. 1225 01:23:54,987 --> 01:23:57,197 - কোথায় যেন ছিলাম আমরা? - ওকে. আমাকে যেতে... 1226 01:23:57,198 --> 01:23:58,975 আমি এমনিতে... 1227 01:23:59,325 --> 01:24:02,399 অক্সফোর্ডের জন্য আমাকে ইন্টারভিউ দিতে হবে. 1228 01:24:03,454 --> 01:24:05,580 - অক্সফোর্ড. আমি তো এ ব্যাপারে কিছু জানতাম না. - হ্যা. 1229 01:24:05,581 --> 01:24:08,041 ওহ. ঠিক আছে, আসলে ... 1230 01:24:08,042 --> 01:24:10,794 আমি দুঃখিত আপনাদের বিরক্ত করার জন্য, 1231 01:24:10,795 --> 01:24:12,629 সম্মানিত আ... ম্যাডাম. 1232 01:24:12,630 --> 01:24:14,631 কিন্তু আমি কে? 1233 01:24:14,632 --> 01:24:16,424 মানে প্রশ্ন হচ্ছে আমি এমন বিশেষ কে? আমি জন হপকিন্স. 1234 01:24:16,425 --> 01:24:18,718 আমি হারভার্ডের একজন যুবক প্রফেসর, 1235 01:24:18,719 --> 01:24:22,089 আর আমি অনেক দিন ধরে চেষ্টা করছি তাকে... 1236 01:24:22,348 --> 01:24:24,891 আমার টিমে নেয়ার জন্য, 1237 01:24:24,892 --> 01:24:28,061 কারন আমার দেখা মানুষদের মধ্যে সে একজন অসাধারন ব্যাক্তিত্ত্ব আর বিজ্ঞান বিষয়ে জিনিয়াস. 1238 01:24:28,062 --> 01:24:29,312 এবং... 1239 01:24:29,313 --> 01:24:30,981 যাই হোক, আপনাদের দেশের রানীর উপর ঈশ্বর সহায় হোক. 1240 01:24:30,982 --> 01:24:33,024 - আমি দুঃখিত এতক্ষন যা ... - একটু বসতে পারবে তুমি? 1241 01:24:33,025 --> 01:24:34,776 পিটার. পিটার. 1242 01:24:34,777 --> 01:24:36,770 তুমি আমাকে কি বলতে চাচ্ছিলে? 1243 01:24:37,196 --> 01:24:39,064 সেই "একটি কারন " কী? 1244 01:24:42,743 --> 01:24:44,986 আমাকে ইংল্যান্ড যেতেই হবে, পিটার. 1245 01:24:46,581 --> 01:24:48,358 এটা আমার জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ. 1246 01:24:52,336 --> 01:24:56,366 আমি বলতে চাচ্ছি, মানে. হয়তোবা আমরা এখন দুই পথের পথিক. 1247 01:24:56,632 --> 01:24:58,967 বুঝই তো? কিভাবে যে বলি. 1248 01:24:58,968 --> 01:25:00,711 হয়তোবা আমরা এখন 1249 01:25:00,845 --> 01:25:02,596 দুই জন দুই পথে হাটছি. আর আমি আমার ... 1250 01:25:02,597 --> 01:25:05,091 আমাকে যেতে হবে, যেতে হবে আমাকে. 1251 01:25:08,102 --> 01:25:09,219 গুয়েন. 1252 01:25:11,939 --> 01:25:13,511 গুড লাক. 1253 01:25:16,652 --> 01:25:19,154 হাই. সরি . 1254 01:26:19,131 --> 01:26:22,876 তিনি ডি ট্রেনে করে প্রতিদিন সকাল ৭ টায় কাজে যেতেন. 1255 01:26:22,968 --> 01:26:25,917 আর সন্ধ্যা ৬ টায় ফিরে আসতেন. 1256 01:26:33,145 --> 01:26:35,271 রোজাভেল্টের গোপনীয় ট্রেন ষ্টেশন. 1257 01:26:35,272 --> 01:26:37,899 সন্ধান পথ ৬১, একটি গোপনীয় ভূ-গর্ভস্থ ছোট আকারের 1258 01:26:37,900 --> 01:26:40,860 ডি লাইন ট্রেন, যা নিউ ইয়র্কের প্যারশিং স্কয়ারের নিচে 1259 01:26:40,861 --> 01:26:44,739 বানানো হয়েছিল প্রেসিডেন্ট ফ্রাঙ্কলিন রোজাভেল্টকে সবার অন্তরালে রাখার জন্য, 1260 01:26:44,740 --> 01:26:48,565 যাতে তিনি তার পোলিও রোগের কথা গোপন রাখতে পারেন. 1261 01:26:58,337 --> 01:27:00,034 মি. অসবর্ন? 1262 01:27:01,465 --> 01:27:02,757 আপনি ঠিক আছেন তো? 1263 01:27:02,758 --> 01:27:05,510 আমি কি আপনাকে কোন কিছু দিয়ে সাহায্য করতে পারি? 1264 01:27:05,511 --> 01:27:08,915 না, পারেন ঐ মেরে ফেলা মাকড়সাদের প্রাণ ফিরিয়ে দিয়ে. 1265 01:27:09,181 --> 01:27:10,473 মাকড়সা? 1266 01:27:10,474 --> 01:27:12,842 ঐ মাকড়সাগুলো যা তারা মেরে ফেলেছিল... 1267 01:27:13,602 --> 01:27:17,176 "বিনিয়োগকারিদের আস্থা ফিরিয়ে আনতে" 1268 01:27:18,190 --> 01:27:20,233 বাড়ি যাও, ফেলেসিয়া. 1269 01:27:20,234 --> 01:27:21,931 আজকের দিনটা ছুটি নিয়ে নাও. 1270 01:27:23,821 --> 01:27:25,313 হ্যারি. 1271 01:27:27,032 --> 01:27:31,232 আমার মনে হয় যা তুমি খুজছ তা তুমি অন্য কোন ভাবে ফিরে পেতে পার. 1272 01:27:33,122 --> 01:27:37,868 আমি ম্যানক্যান কে আমাদের সিকিউরিটি প্রধানের সাথে কথা বলতে শুনেছি. তারা বলছিল 1273 01:27:38,544 --> 01:27:40,742 মাকড়সাগুলো মারার আগে, 1274 01:27:41,297 --> 01:27:43,324 তারা ওগুলোর ভ্যানম সংগ্রহ করে নিয়ে ছিল. 1275 01:27:43,924 --> 01:27:47,123 আহ, কী? 1276 01:27:49,013 --> 01:27:50,680 কি বলছ তুমি এসব? 1277 01:27:50,681 --> 01:27:52,766 এমন ভাবে, যাতে আইনের চোখকে ফাকি দেয়া যায়, 1278 01:27:52,767 --> 01:27:56,011 কিন্তু তারা ওগুলো এখনো রেখে দিয়েছে, যদি কোন ভাবে ওগুলোকে কাজে লাগানো যায়. 1279 01:27:56,979 --> 01:27:58,354 কোথায় ওগুলো? 1280 01:27:58,355 --> 01:28:00,553 এই ভবনেরই কোথাও আছে. 1281 01:28:01,650 --> 01:28:05,487 প্রোগ্রামে লেখা আছে "স্পেশাল প্রোজেক্ট" হিসেবে 1282 01:28:07,615 --> 01:28:09,282 স্পেশাল প্রোজেক্ট. 1283 01:28:09,283 --> 01:28:10,950 শেষ ডাটা প্রবেশ করানো হয়েছে : 1284 01:28:10,951 --> 01:28:12,648 এক ঘন্টা আগে. 1285 01:28:12,912 --> 01:28:15,565 "যা করা হয়েছে হ্যারি অসবর্নের দ্বারা ." 1286 01:28:17,625 --> 01:28:20,744 রেভেঙ্ক্রফটের আরকিভ এক্সেস করা হচ্ছে . 1287 01:28:25,257 --> 01:28:27,659 ফাইল ৭১৩. 1288 01:28:30,137 --> 01:28:31,538 এসব আবার কী ? 1289 01:28:32,515 --> 01:28:34,390 ফাইল ৭১. 1290 01:28:34,391 --> 01:28:36,851 বিষয়: ডিলন, ম্যাক্স. 1291 01:28:36,852 --> 01:28:38,603 আমি সব আলো ধ্বংস করে ফেলব ফেলব. 1292 01:28:38,604 --> 01:28:42,941 যাতে সবাই বুঝতে পারে আমার জগতে থাকার মজাটা কত বেশি হবে. 1293 01:28:42,942 --> 01:28:45,151 যা এমন একটি পৃথিবী, যেখানে শক্তি বলে কিছু থাকবে না , 1294 01:28:45,152 --> 01:28:46,611 1295 01:28:46,612 --> 01:28:48,530 যা এমন একটি পৃথিবী, যেখানে স্পাইডার ম্যান নামক কেউ থাকবে না .. 1296 01:28:48,531 --> 01:28:52,601 সতর্ক বাণী: আপনার এই এক্সেসে ভিজিটিং করার অনুমতি বন্ধ করে দেয়া হয়েছে, 1298 01:28:52,618 --> 01:28:55,692 তিনি ব্যাস্ত আছেন. আপনারা এখন ঢুকতে পারবেন না. তিনি ব্যাস্ত আছেন. 1299 01:28:56,455 --> 01:28:57,789 এসব আপনি কী করেছেন? 1300 01:28:57,790 --> 01:29:00,458 এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন হচ্ছে তুমি কী করছ? 1301 01:29:00,459 --> 01:29:04,754 একজন কর্মী দূর্ঘটনার শিকার হয়ে মারা গেল আর সি ও হবার পর, প্রথমেই তুমি তা ধামা চাপা দিলে, 1302 01:29:04,755 --> 01:29:09,384 না, আপনি ওটা মিডিয়ার কাছ থেকে আড়াল করেছেন, তারপর তাকে আমার নাম দিয়ে বাগহাউজে দাফন করার নামে সরিয়ে নিয়েছেন. 1303 01:29:09,385 --> 01:29:13,429 রেভেঙ্ক্রাফট আমাদের এমন একটি বাগহাউজ যেখানে মনুষ্য অবস্থার উন্নয়নের জন্য কাজ করা হয়. 1304 01:29:13,430 --> 01:29:15,598 আপনি সেখানে মানুষদের উপর পরীক্ষা নিরীক্ষা চালাচ্ছেন, 1305 01:29:15,599 --> 01:29:18,017 উন্নয়নের ধারা নিয়ম অনুযায়ী সঠিকভাবেই চলছে. 1306 01:29:18,018 --> 01:29:21,062 এখন, তোমার এই অপরাধমূলক কাজের জন্য, তোমাকে ... 1307 01:29:21,063 --> 01:29:22,897 এর চেয়ে ভদ্রভাবে আর কিভাবেই বা বলি? 1308 01:29:22,898 --> 01:29:24,299 বহিস্কার করা হল. 1309 01:29:24,358 --> 01:29:27,527 আপনি আমাকেও দাফন করে ফেলছেন না তো. 1310 01:29:27,528 --> 01:29:30,602 অর্ধেক তো হয়েই গেছ. 1311 01:29:30,990 --> 01:29:33,017 বাকিটুকো হওয়া তো আর একটু সময়ের ব্যাপার. 1312 01:29:33,284 --> 01:29:35,869 তুমি খুবই ভয়ংকর ভাবে মরতে যাচ্ছ. 1313 01:29:35,870 --> 01:29:37,943 ঠিক তোমার বাবার মত. 1314 01:29:38,205 --> 01:29:40,152 কিন্তু পার্থক্য হচ্ছে, 1315 01:29:40,207 --> 01:29:42,484 তোমাকে কেউ মিস করবে না. 1316 01:29:45,129 --> 01:29:46,379 বের করে দাও তাকে. 1317 01:29:46,380 --> 01:29:47,781 দাড়াও. থামো. 1318 01:29:54,722 --> 01:29:56,795 বের হবার পথ আমি ভালই চিনি. 1319 01:30:07,109 --> 01:30:08,902 একশ ডলার. তর বিশ্বাস হয় রে মামা ? 1320 01:30:08,903 --> 01:30:11,321 একটা কথা কই...বুঝছস ......। 1321 01:30:11,322 --> 01:30:12,906 আরে আমি চেষ্টা......... 1323 01:32:39,928 --> 01:32:41,545 টেস্ট . 1324 01:32:41,764 --> 01:32:43,882 আমার নাম রিচার্ড পার্কার. 1325 01:32:44,308 --> 01:32:46,059 তারা আমার সম্পর্কে যে মিথ্যাই বলুক না কেন, 1326 01:32:46,060 --> 01:32:48,337 আমি সবাইকে সত্যিটা জানাতে চাই. 1327 01:32:48,896 --> 01:32:52,398 জেনেটিক রিসার্চের উপর নেতৃত্ব দেয়ার জন্য অস্কর্পের কাছে আগে থেকেই কেউ ছিল, 1328 01:32:52,399 --> 01:32:57,487 যখন নর্মান অসবর্ন বিদেশী মিলিটারিদের সাথে চুক্তি করল 1329 01:32:57,488 --> 01:33:00,239 আমার গবেষণার উপর বিনিয়োগ করতে. 1330 01:33:00,240 --> 01:33:02,950 তখন আমি জেনে গেলাম যে তারা এটি দিয়ে কী করতে যাচ্ছে, 1331 01:33:02,951 --> 01:33:05,661 অস্ত্র. অবশ্যই তা বায়োলজিক্যাল অস্ত্র. 1332 01:33:05,662 --> 01:33:07,246 তাই আমি এসবে না করে দিয়েছি. 1333 01:33:07,247 --> 01:33:10,625 আর এখন, এই লীলাখেলা থেকে আমাকে বাদ দিতে 1334 01:33:10,626 --> 01:33:14,754 নর্মান অসবর্ন আমার নামে মিথ্যা অভিযোগ তুলেছে, 1335 01:33:14,755 --> 01:33:18,659 আমার গবেষণাকে নিজে নিয়ন্ত্রন করার জন্য. 1336 01:33:21,762 --> 01:33:23,387 আমি কি সাহায্য করতে পারি আপনাকে? 1337 01:33:23,388 --> 01:33:25,807 আহ, হ্যাঁ, গেট'টা খুলে দিয়ে. 1338 01:33:25,808 --> 01:33:27,350 আমি হ্যারি অসবর্ন. 1339 01:33:27,351 --> 01:33:31,604 ভিতরের আইজোলেশন উইং'এ একজন রোগী আছে আমি তাকে দেখতে এসেছি. 1340 01:33:31,605 --> 01:33:34,732 জো, ইনি অস্কর্পের মি অসবর্ন. 1341 01:33:34,733 --> 01:33:37,727 দুঃখিত, হলুদ ব্যাড্জ ছাড়া, আমি কাউকে ভিতরে যেতে দিতে পারব না. 1342 01:33:41,031 --> 01:33:43,854 কিন্তু এতসব করলেও কিছুই হবে না ... 1343 01:33:44,493 --> 01:33:46,691 কারন নর্মান অসবর্ন জানে না যে 1344 01:33:47,788 --> 01:33:49,906 যে মানব ডি.এন.এ এর সাথে 1345 01:33:50,082 --> 01:33:53,031 আমি ঐ মাকড়সাদের সঙ্করায়ন করেছিলাম... 1346 01:33:54,503 --> 01:33:56,029 সেটা আমার ছিল. 1347 01:33:58,132 --> 01:34:00,675 যার মানে আমাকে ছাড়া, 1348 01:34:00,676 --> 01:34:02,749 বা আমার বংশের কাউকে ছাড়া, 1349 01:34:03,011 --> 01:34:07,632 অস্কর্প কখনোই ঐ গবেষণা চালিয়ে যেতে পারবে না. 1350 01:34:07,641 --> 01:34:10,268 ইলেক্ট্রোকে ওভাবেই রাখ. 1351 01:34:10,269 --> 01:34:14,845 ৪০০ মিলিগ্রাম সোডিয়াম........................ 1352 01:34:15,399 --> 01:34:19,318 প্রোগ্রাম থেকে যত বেশি সম্ভব আর্কাইড আমি ডিলিট করে দিয়েছি. 1353 01:34:20,654 --> 01:34:22,864 কিন্তু সব মাকড়সাগুলোকে মারার সময় পাই নি . 1354 01:34:22,865 --> 01:34:26,325 তাই একজন বিজ্ঞানী হিসেবে, আমার সিদ্ধান্ত আমি ঠিক করে ফেলেছি. 1355 01:34:26,326 --> 01:34:30,371 আমাকে গা ঢাকা দিতে হবে. যতদূরে সম্ভব আমাকে চলে যেতে হবে. 1356 01:34:30,372 --> 01:34:32,540 কিন্তু একজন বাবা হিসেবে , 1357 01:34:32,541 --> 01:34:35,918 যার অর্থ দাড়ায়, আমি হয়ত আর কখনোই আমার ছেলেকে দেখতে পাবো না 1358 01:34:35,919 --> 01:34:40,415 অথচ আমার সন্তান পিটারের চেয়ে বেশি 1359 01:34:40,757 --> 01:34:43,134 গুরুত্বপূর্ণ 1360 01:34:43,135 --> 01:34:45,287 আমার কাছে এই পৃথিবীতে আর কিছুই নেই. 1361 01:34:45,512 --> 01:34:47,722 কিন্তু আমার তো দায়িত্ব রয়েছে পৃথিবীর প্রতি, 1362 01:34:47,723 --> 01:34:50,016 যা আমি সৃষ্টি করেছি তার থেকে পৃথিবীকে রক্ষা করার, 1363 01:34:50,017 --> 01:34:53,387 আর অসবর্ন কি করতে পারবে তা রক্ষা করার. 1364 01:34:53,854 --> 01:34:56,632 পৃথিবীর লোকজন হয়ত আমাকে পিশাচ বলে আখ্যায়িত করবে 1365 01:34:57,232 --> 01:34:59,225 আমার কৃতকর্মের জন্য. 1366 01:35:00,527 --> 01:35:02,429 আর হয়তো তারা ঠিকই বলবে. 1367 01:35:04,781 --> 01:35:07,158 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আমার হাতে যথেষ্ট 1368 01:35:07,159 --> 01:35:08,492 সময় রয়েছে. 1369 01:35:08,493 --> 01:35:10,620 ড্যাড? ড্যাড! 1370 01:35:10,621 --> 01:35:12,318 আমি দুঃখিত. 1371 01:35:30,849 --> 01:35:32,842 অচেতন অবস্থায় রাখা বন্ধ করা হল. 1373 01:35:39,358 --> 01:35:41,760 আমি তোমাকে এখান থেকে বের করব. 1374 01:35:41,777 --> 01:35:44,179 ঠিক আছে? আমাদের হাতে কিন্তু সময় কম. 1375 01:35:44,696 --> 01:35:45,947 কে তুমি? 1376 01:35:45,948 --> 01:35:49,477 আমি হ্যারি অসবর্ন. আমি তোমার সাথে একটি চুক্তি করতে চাই. 1377 01:35:50,869 --> 01:35:52,370 আমার তোমাকে মেরে ফেলা উচিত. 1378 01:35:52,371 --> 01:35:54,489 আররে মিয়া. 1379 01:35:54,581 --> 01:35:56,749 বড় কিছু ভাব,ম্যাক্স. 1380 01:35:56,750 --> 01:35:59,001 তুমি তো আমাকে মারতে চাও না . 1381 01:35:59,002 --> 01:36:00,544 মারতে চাও স্পাইডার ম্যানকে. 1382 01:36:01,797 --> 01:36:03,881 আর আমি তোমাকে সেটা দিতে পারি. 1383 01:36:03,882 --> 01:36:08,958 কিন্তু প্রথমে তার বদলে আমি তোমার কাছে কিছু চাই. 1384 01:36:09,930 --> 01:36:12,549 আমি চাই তুমি আমাকে অস্কর্পে ঢুকতে সাহায্য কর. 1385 01:36:12,599 --> 01:36:14,421 তোমাকে ঢুকাতে ? 1386 01:36:14,476 --> 01:36:15,810 তুমিই তো ওটার মালিক. 1387 01:36:15,811 --> 01:36:18,437 এখন আর না. 1388 01:36:18,438 --> 01:36:19,939 অস্কর্প কতৃপক্ষ আমাদেরকে ধোকা দিয়েছে, 1389 01:36:19,940 --> 01:36:24,186 তো তোমাকে ছাড়া না আমি অস্কর্পে প্রবেশ করতে পারব, না তুমি আমাকে ছাড়া এখান থেকে বের হতে পারবে, 1390 01:36:24,736 --> 01:36:25,653 হচ্ছেটা কী? 1391 01:36:25,654 --> 01:36:27,571 কেউ আইএসো ইউনিটের এলার্ম চেপে দিয়েছে. 1392 01:36:27,572 --> 01:36:30,521 জলদি প্রয়োজনীয় ব্যাবস্থা নাও. 1393 01:36:30,784 --> 01:36:32,743 আমার চাহিদা সম্পর্কে সম্ভবত তোমার কোন ধারনা নেই. 1394 01:36:32,744 --> 01:36:34,704 তুমি গ্রিডের ডিজাইন সাবমিট করেছিলে, 1395 01:36:34,705 --> 01:36:36,831 আর সেটাকে তারা চুরি করেছে. এবং সেই অধিকার তোমার পাওনা. 1396 01:36:36,832 --> 01:36:38,874 যেটা তোমার, সেটা শুধু তোমার সত্বাধিকারে থাকা উচিত. 1397 01:36:38,875 --> 01:36:41,836 - কিন্তু কিভাবে? - পুরো শহরের বিদ্যুৎ, ম্যাক্স, 1398 01:36:41,837 --> 01:36:44,005 আর সেটা তোমার এক আঙ্গুলের খেল মাত্র. 1399 01:36:44,006 --> 01:36:46,048 একবার শুধু গ্রিড বন্ধ করে দেখ, 1400 01:36:46,049 --> 01:36:50,219 স্পাইডার ম্যান নিজে নিজেই তোমার কাছে চলে আসবে, আর আমি তার রক্ত চাই. 1401 01:36:51,930 --> 01:36:53,377 ভেঙ্গে ফেল ! ভেঙ্গে ফেল ! 1402 01:36:56,059 --> 01:36:57,893 ম্যাক্স, আমাদের দুজনের হাতেই সময় নেই ! 1403 01:36:57,894 --> 01:37:00,479 যাও! যাও, যাও! যাও! 1404 01:37:00,480 --> 01:37:02,773 তোমাকে বিশ্বাস করার একটি কারন আমাকে দেখাও. 1405 01:37:02,774 --> 01:37:04,221 কারন তোমাকে আমার প্রয়োজন! 1406 01:37:05,736 --> 01:37:06,986 আমাকে প্রয়োজন? 1407 01:37:06,987 --> 01:37:10,239 হ্যাঁ. তোমাকে আমার প্রয়োজন. 1408 01:37:10,240 --> 01:37:14,535 আমার বেঁচে থাকার তুমিই একমাত্র সুযোগ. 1409 01:37:14,536 --> 01:37:15,703 আমাকে তোমার প্রয়োজন? 1410 01:37:15,704 --> 01:37:18,027 হ্যাঁ. তোমাকে আমার প্রয়োজন. 1411 01:37:18,707 --> 01:37:20,279 তোমাকে আমার প্রয়োজন. প্লিজ! প্লিজ! 1412 01:37:21,752 --> 01:37:23,127 প্লিজ! 1413 01:37:23,128 --> 01:37:25,254 নিজের আসল স্থান থেকে বের করে দিলে কেমন লাগে তা আমি হাড়ে হাড়ে বুঝি! 1414 01:37:25,255 --> 01:37:26,505 প্লিজ, ম্যাক্স! 1415 01:37:26,506 --> 01:37:28,829 তোমাকে আমার প্রয়োজন! তোমাকে আমার প্রয়োজন! 1416 01:38:18,850 --> 01:38:20,251 না! 1417 01:38:23,897 --> 01:38:25,924 তুমি কি আমার বন্ধু হতে চাও? 1418 01:38:26,191 --> 01:38:28,609 আমি ভেবেছিলাম আমরা ইতিমধ্যেই বন্ধু হয়ে গেছি. 1419 01:38:29,986 --> 01:38:31,808 বন্ধু আমার একজনই ছিল. 1420 01:38:32,489 --> 01:38:34,641 কিন্তু কাজে আসেনি. 1421 01:38:35,158 --> 01:38:36,855 হ্যাঁ. আমারও. 1422 01:38:37,953 --> 01:38:40,447 তাহলে চল বড় সড় কোন মাকড়সা ধরা যাক. 1423 01:38:43,458 --> 01:38:46,361 আপনার একটা ভয়েস মেইল এসেছে. 1424 01:38:48,255 --> 01:38:50,453 হাই, পিটার, আমি বলছি. 1425 01:38:50,966 --> 01:38:54,844 আমি অক্সফোর্ডে চান্স পেয়ে গেছি. 1426 01:38:54,845 --> 01:38:59,466 ওয়ু হু. খুবই চমকপ্রদ একটা ব্যাপার. 1427 01:38:59,558 --> 01:39:03,303 কিছুক্ষণ আগে আমি তোমার বাড়ি গেয়েছিলাম... 1428 01:39:03,520 --> 01:39:04,812 তুমি তখন বাড়িতে ছিলে না, 1429 01:39:04,813 --> 01:39:08,441 সেখান থেকে তাই আমি এখন এয়ারপোর্টের পথে আছি, 1430 01:39:08,442 --> 01:39:11,360 গ্রীষ্মকালীন ক্লাসগুলো খুব আগে ভাগেই শুরু হবে কিনা, 1431 01:39:11,361 --> 01:39:14,822 তাছাড়া আমি ভাবছিলাম, মুখোমুখি না হয়ে 1432 01:39:14,823 --> 01:39:19,228 এভাবে চলে আসাটাই সহজতর হবে. 1433 01:39:19,411 --> 01:39:23,080 দু জনের সরে আসার 1434 01:39:23,081 --> 01:39:25,654 এটাই সঠিক সময়. 1435 01:39:25,917 --> 01:39:28,461 ভেবো না আমি তোমাকে ভালোবাসিনা বলেই এমনটি করছি. 1436 01:39:28,462 --> 01:39:32,162 বরং তোমাকে ভালোবাসি বলেই করছি, তাই, উম... 1437 01:39:32,382 --> 01:39:34,159 আচ্ছা, ভালো থেকো. 1438 01:39:48,273 --> 01:39:51,096 - আমাদের এখনই বের হয়ে যেতে হবে. - কেন? কী হয়েছে? 1439 01:40:03,622 --> 01:40:05,649 আমাকে চিনতে পারছো তো? 1440 01:40:09,628 --> 01:40:11,212 ওহ হো. 1441 01:40:11,213 --> 01:40:13,581 খেলার ছকটা কিভাবে পাল্টে গেল. 1442 01:40:13,757 --> 01:40:16,383 আমি জানি, মেনে নেয়াটা কিছুটা কষ্টেরই, 1443 01:40:16,384 --> 01:40:21,130 কিন্তু কিস্তিমাত বলে একেই, তাই না? 1444 01:40:21,973 --> 01:40:24,967 - ঠিক বলিনি? - একদম খাঁটি কথা. 1445 01:40:26,186 --> 01:40:29,063 আচ্ছা, আমার আলাদীনের চেরাগ, 1446 01:40:29,064 --> 01:40:32,107 সময় হয়েছে আমার ইচ্ছা পূরণ করার. 1447 01:40:32,108 --> 01:40:36,729 - আমি চাচ্ছি, স্পেশাল... - তোমার সাহস কত, এখানে আবার ফিরে এসেছ? 1448 01:40:37,531 --> 01:40:41,242 তুমি একটা বেয়াদব, নিষ্কর্মা, 1449 01:40:41,243 --> 01:40:43,611 বিদঘুটে এই পাগলকে নিয়ে.... 1450 01:40:45,789 --> 01:40:51,366 ওহ, খোদা, দুঃখিত, ওটা আমার কাঙ্ক্ষিত উত্তর ছিল না. 1451 01:41:04,599 --> 01:41:06,046 ক্লিয়ার. 1452 01:41:07,477 --> 01:41:10,426 বোনাস রাউন্ডে আবারো স্বাগতম. 1453 01:41:11,565 --> 01:41:15,344 একটু হাঁটা যাক, কী বল? 1454 01:41:19,281 --> 01:41:22,324 গ্রিড এখন পুরোটাই তোমার কব্জায়. 1455 01:41:54,357 --> 01:41:57,226 আমাকে মাকড়ের বিষ দাও. 1456 01:42:02,824 --> 01:42:04,491 এসব কী? 1457 01:42:04,492 --> 01:42:06,394 আমাদের ভবিষ্যৎ. 1458 01:42:19,758 --> 01:42:21,375 ইনজেকশন লোড কর. 1459 01:42:25,639 --> 01:42:27,056 এটা কাজ করবে না. 1460 01:42:27,057 --> 01:42:30,976 আমরা মানুষ ছাড়া সব কিছুতে এটা টেস্ট করে দেখেছি. 1461 01:42:30,977 --> 01:42:35,348 তুমি এটা ঠিকই মানুষের উপর টেস্ট করেছ. কিন্তু তুমি এতই বোকা, যে সেটা টেরই পাওনি. 1462 01:42:38,985 --> 01:42:41,433 জলদি কর. 1463 01:43:00,674 --> 01:43:02,758 সবসময় এটা তোমার কাছেই ছিল. 1464 01:44:32,348 --> 01:44:33,974 আরে, এ তো স্পাইডার ম্যান. 1465 01:44:39,689 --> 01:44:41,106 গাড়ি থামাও. 1466 01:44:41,107 --> 01:44:43,555 ম্যাম, গাড়ি তো থামানোই আছে. 1467 01:45:08,134 --> 01:45:09,330 ওহো! 1468 01:45:13,765 --> 01:45:15,712 - হাই. - হাই. 1469 01:45:16,017 --> 01:45:18,018 - আমার ম্যাসেজ পেয়েছ? - কিসের ম্যাসেজ? 1470 01:45:18,019 --> 01:45:20,938 - ওই যে, ঐ ম্যাসেজটা. - ওহ, সেটা. তোমার ম্যাসেজ? 1471 01:45:20,939 --> 01:45:22,981 - না দেখার ভান করো না. - আমি বুঝতে পারছি না তো. 1472 01:45:22,982 --> 01:45:25,510 আমি বলে দিচ্ছি কি লিখা আছে সেখানে. লিখা আছে, "আমি তোমাকে ভালবাসি." 1473 01:45:26,778 --> 01:45:28,896 কারন আসলেই তোমাকে ভালবাসি আমি. 1474 01:45:29,531 --> 01:45:32,199 - সত্যি বলতে, তুমি কিছুটা ভুল ছিলে. - কোন ব্যাপারে আমি ভুল ছিলাম? 1475 01:45:32,200 --> 01:45:34,284 আমাদের দুজনের পথ ভিন্ন, এ ব্যাপারটা ভুল. 1476 01:45:34,285 --> 01:45:37,029 আমাদের গন্তব্য আলাদা নয়. তুমিই হচ্ছো আমার ঠিকানা. 1477 01:45:37,705 --> 01:45:40,278 আর ঠিকানাটা একই থাকবে সব সময়. 1478 01:45:40,834 --> 01:45:44,711 আমি জানি, আমাদের পাশাপাশি না থাকার হাজারটা কারন থাকতে পারে. 1479 01:45:44,712 --> 01:45:46,785 কিন্তু সে সব ভাবতে ভাবতে আমি এখন ক্লান্ত. 1480 01:45:49,008 --> 01:45:51,706 সেই প্রতিটা কারন আমাকে বিষিয়ে তুলেছে. 1481 01:45:51,803 --> 01:45:54,126 আমাদের এখন একটাই পথ বেছে নিতে হবে. 1482 01:45:55,640 --> 01:45:57,508 বুঝেছ? আর আমি তোমাকেই বেছে নিচ্ছি. 1483 01:45:59,727 --> 01:46:01,228 তাই 1484 01:46:01,229 --> 01:46:03,176 আমার সিদ্ধান্ত হচ্ছে, 1485 01:46:04,399 --> 01:46:06,142 বিলেত. 1486 01:46:07,068 --> 01:46:08,811 সেখানে আমরা দু জনেই যাবো. 1487 01:46:10,280 --> 01:46:12,273 এখন থেকে তোমাকে চোখে চোখে রাখবো. 1488 01:46:12,407 --> 01:46:14,650 প্রতিটি পদক্ষেপে তোমার পাশে থাকবো আমি. 1489 01:46:14,826 --> 01:46:17,194 আমি তোমার পাশেই থাকবো, জীবনের শেষ দিনটি পর্যন্ত. 1490 01:46:17,954 --> 01:46:21,415 মানে, বিলেতে এখন অপরাধ অনেক বেড়ে গেছে. 1491 01:46:21,416 --> 01:46:23,333 - হ্যাঁ. - মনে হচ্ছে, ভুঁড়ি ভুঁড়ি অপরাধ. 1492 01:46:23,334 --> 01:46:25,657 - ভুঁড়ি ভুঁড়ি. - আসলেই, 1493 01:46:25,920 --> 01:46:28,297 - জ্যাক দ্যা রিপার. - হেহ হেহ. 1494 01:46:28,298 --> 01:46:29,548 কী? 1495 01:46:29,549 --> 01:46:32,301 তারা এখনো তাকে ধরতে পারেনি. জানো না নাকি? 1496 01:46:52,155 --> 01:46:53,727 কী হচ্ছে এসব? 1497 01:47:03,958 --> 01:47:05,905 এটা ম্যাক্স না? 1498 01:47:06,085 --> 01:47:08,738 সে নিশ্চয়ই পুরো শহরের বিদ্যুৎ বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছে. 1499 01:47:16,930 --> 01:47:19,014 PNA 322... 1500 01:47:19,015 --> 01:47:21,308 - কিছুই দেখতে পাচ্ছি না. - কিছুই শুনতে পাচ্ছি না. 1501 01:47:21,309 --> 01:47:23,894 এখানে জরুরী ভিত্তিতে টেকনিশিয়ান চাই. 1502 01:47:23,895 --> 01:47:26,772 ফোন ও কাজ করছেনা, কেউ একজন টেকনিশিয়ান ডাকো. 1503 01:47:26,773 --> 01:47:28,815 শেষ ডাটা গুলো লিখে রাখো. 1504 01:47:28,816 --> 01:47:32,819 বিদ্যুৎ ফিরিয়ে আনার কোন না কোন উপায় কি নেই? অন্তত ব্যাকআপ সিস্টেম? 1505 01:47:32,820 --> 01:47:35,906 পাওয়ার প্ল্যান্টে ইমারজেন্সী রিসেট সিস্টেম আছে. 1506 01:47:35,907 --> 01:47:38,992 সে যদি ট্রান্সমিশন লাইন কেটে দিয়ে থাকে, তাহলে তারা কখনোই ব্যাকআপ পাবে না. 1507 01:47:38,993 --> 01:47:41,912 তাকে থামাই কি করে? যতবার তার কাছাকাছি গিয়েছি, সে আমার নেট সূটার পুড়িয়ে দিয়েছে. 1508 01:47:41,913 --> 01:47:44,122 - আরথিং এর চেষ্টা করে দেখেছ? - সব চেষ্টা করে দেখেছি. 1509 01:47:44,123 --> 01:47:46,416 - রাবার, প্লাস্টিক... - সেগুলোকে চুম্বকায়িত করার চেষ্টা করে দেখেছ? 1510 01:47:46,417 --> 01:47:49,127 না, সেটা চেষ্টা করিনি তো. 1511 01:47:49,128 --> 01:47:51,701 আচ্ছা, ক্লাস এইটের সাধারণ বিজ্ঞান, মনে পড়ে? 1512 01:47:51,965 --> 01:47:54,993 তুমি যদি একটা নখকেও ব্যাটারি দিয়ে চুম্বকায়িত কর... 1513 01:47:55,009 --> 01:47:57,286 - এটা সম্পূর্ন ইলেকট্রিক চার্জ ধরে রাখবে. - হ্যাঁ. 1514 01:47:59,263 --> 01:48:02,724 New York Approach. This is Pan National 273 on approach. 1515 01:48:02,725 --> 01:48:04,422 আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছেন? 1516 01:48:05,019 --> 01:48:06,603 আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছেন কি? 1517 01:48:06,604 --> 01:48:08,972 1518 01:48:15,488 --> 01:48:20,409 হুড়োহুড়ি করবেন না, যার যার গাড়িতে ফেরত যান. 1519 01:48:20,410 --> 01:48:22,687 নিজেদের গাড়িতে ফেরত যান. 1520 01:48:22,745 --> 01:48:24,362 সবাই শান্ত থাকুন. 1521 01:48:25,415 --> 01:48:28,250 ভয় পাবেন না, প্রত্যেকে যার যার গাড়িতে গিয়ে বসুন. 1522 01:48:28,251 --> 01:48:30,119 - বাড়ি ফিরে যান. - অফিসার! 1523 01:48:30,128 --> 01:48:31,503 - স্পাইডারম্যান! - অহ! 1524 01:48:31,504 --> 01:48:34,006 আমার বাবা ১৯ তম ব্যাচ এর ক্যাপ্টেন ছিল, জর্জ স্ট্যাচি. 1525 01:48:34,007 --> 01:48:37,009 - তাকে চিনি আমি, তোমার জন্য কি করতে পারি? - জাম্পার ক্যাবল. 1526 01:48:37,010 --> 01:48:39,386 - জাম্পার ক্যাবল? - হ্যা, আর কপারের তার. 1527 01:48:39,387 --> 01:48:42,210 আমি নরমালি যে ভাবে কথা বলি, এখন কি তার চেয়ে জোরে কথা বলছি?! 1528 01:48:42,557 --> 01:48:44,391 - হ্যা. - ওহ. 1529 01:48:44,392 --> 01:48:46,912 - তোমার স্যূট আরথিং এর কাজ করবে. - ঠিক আছে. 1530 01:48:49,814 --> 01:48:52,941 দারুন, চেষ্টা চালিয়ে যাও. 1531 01:48:52,942 --> 01:48:54,192 বাহ, এটা তো কাজ করছে, দারুন. 1532 01:48:54,193 --> 01:48:56,111 এ কারনেই স্কুলে সব সময় তুমি আমার পিছনে থাকতে. 1533 01:48:56,112 --> 01:48:57,308 - ঘষা দাও. - হ্যাহ. 1534 01:48:59,365 --> 01:49:01,199 - আমার যেতে হবে. - আমিও তোমার সাথে যাচ্ছি. 1535 01:49:01,200 --> 01:49:03,285 - তুমি আমার সাথে যাচ্ছো না. - আমি অবশ্যই যাবো. 1536 01:49:03,286 --> 01:49:04,786 - ব্যাপারটা অনেক বিপদজনক. - বললাম তো আমি যাবো. 1537 01:49:04,787 --> 01:49:07,456 আমি গ্রীডের ডিজাইন দেখেছি, আর আমি জানি কিভাবে এটাকে ঠিক করতে হবে. 1538 01:49:07,457 --> 01:49:11,668 - আমি যাচ্ছি কারন আমাকে তোমার প্রয়োজন হবে! - আচ্ছা বাবা, এবার বকবকানি বন্ধ কর! 1539 01:49:11,669 --> 01:49:13,295 ডালাটা বন্ধ কর. 1540 01:49:13,296 --> 01:49:15,380 দুঃখিত, তোমাকে ভালবাসি আমি, আমাকে ঘৃনা করো না. 1541 01:49:16,841 --> 01:49:18,425 পিটার! 1542 01:49:18,426 --> 01:49:20,510 আমাদের কাছে কোন ব্যাকআপ জেনারেটর নেই. 1543 01:49:20,511 --> 01:49:22,262 জলদি ইঞ্জিনিয়ার পাঠাও! 1544 01:49:22,263 --> 01:49:23,680 আমার এক্ষুনি রেস্পিরেটর লাগবে. 1545 01:49:23,681 --> 01:49:25,766 এটা তো ব্যাটারিতেই চলে. আমি নিয়ে আসছি. 1546 01:49:25,767 --> 01:49:27,339 এক্ষুনি নিয়ে আসছি. 1547 01:49:27,685 --> 01:49:29,132 আচ্ছা. 1548 01:49:51,542 --> 01:49:54,086 এবার আমার ক্ষমতা দেখতে পাচ্ছো তো, স্পাইডার ম্যান? 1549 01:49:54,087 --> 01:49:57,741 মুখোমুখি হওয়ার এখনই উপযুক্ত সময়. 1550 01:50:12,480 --> 01:50:15,148 টাওয়ার, আমরা কিছুটা বৈদ্যুতিক সমস্যায় পড়েছি. 1551 01:50:15,149 --> 01:50:18,052 কোন যন্ত্রই কাজ করছে না, রাডার ও সিগন্যাল দিচ্ছে না. 1552 01:50:18,111 --> 01:50:20,730 আমরা আকাশে অন্ধকারে পাক খাচ্ছি, আমাদের শুনতে পাচ্ছেন তো? 1553 01:50:24,951 --> 01:50:27,619 টাওয়ার, আবার বলছি, আপনাদের অবস্থা বলুন? 1554 01:50:27,620 --> 01:50:31,123 স্যার, দুটি ফ্লাইট একই রানওয়েতে অবতরন করতে যাচ্ছে. 1555 01:50:31,124 --> 01:50:33,083 - কত সময় বাকি? - সাড়ে চার মিনিট. 1556 01:50:33,084 --> 01:50:34,610 ঘড়িতে চোখ রাখো. 1557 01:50:48,182 --> 01:50:50,684 তুমি বড্ড দেরি করে ফেলেছো, স্পাইডার ম্যান. 1558 01:50:50,685 --> 01:50:52,602 পাওয়ার গ্রীডটা আমি ডিজাইন করেছি. 1559 01:50:52,603 --> 01:50:54,437 আর এখন আমি আমার নিজের জিনিস 1560 01:50:54,438 --> 01:50:56,523 নিজের করে নিতে এসছি. 1561 01:50:56,524 --> 01:50:58,942 আমি সবকিছু নিয়ন্ত্রন করব. 1562 01:50:58,943 --> 01:51:02,821 আর সবাই আমাকে ঈশ্বরের মত মানবে. 1563 01:51:02,822 --> 01:51:04,519 স্ফুলিঙ্গ নামের ঈশ্বর? 1564 01:51:14,458 --> 01:51:16,126 সে সময় এখনো আসেনি. 1565 01:51:16,127 --> 01:51:18,245 এতটুকোই ক্ষমতা তোমার? সামনে আসো! 1566 01:51:37,690 --> 01:51:39,262 আসো! 1567 01:51:43,112 --> 01:51:44,529 এত জলদি হার মেনে যাবে? 1568 01:51:54,957 --> 01:51:57,860 ওহ, থ্যাঙ্কস, গুয়েন স্ট্যাচি. 1569 01:52:08,179 --> 01:52:10,055 ব্যাপার না, খালি হাড়ে একটু লেগেছে, 1570 01:52:10,056 --> 01:52:13,335 কোমর, বুক আর পিঠেও সামান্য লেগেছে! 1571 01:52:15,853 --> 01:52:17,721 ওরে শালা. 1572 01:52:24,695 --> 01:52:26,096 এই শব্দটা আমার কানের বিষ! 1573 01:52:46,676 --> 01:52:48,077 স্পাইডার ম্যান, 1574 01:52:48,094 --> 01:52:49,837 আমার ক্ষমতা তোমার কল্পনার বাইরে. 1575 01:52:57,103 --> 01:52:59,229 আচ্ছা? আমাকে গাড়িতে আটকে রেখে এসেছ? 1576 01:52:59,230 --> 01:53:00,772 তুমি আসলে কী বলতো? 1577 01:53:00,773 --> 01:53:02,232 তোমার এখানে আসা উচিত হয়নি. 1578 01:53:02,233 --> 01:53:05,068 আমাকে বেধে রাখলেই হলো? আমি জানি কোথায় সাহায্য লাগবে আমার! 1579 01:53:05,069 --> 01:53:07,445 - কী করছ তুমি এখানে?! - গ্রিডের ডিজাইনটা খুব ভালো ভাবে আমি জানি. 1580 01:53:07,446 --> 01:53:08,989 আমি সিস্টেমটা ঠিক করে দিতে পারবো! 1581 01:53:08,990 --> 01:53:11,449 তুমি এখানে থাকতে পারো না. আমি তোমাকে কোন ঝামেলায় জড়াতে চাই না. 1582 01:53:11,450 --> 01:53:13,410 এখান থেকে যাও, এটা স্রেফ পাগলামী. 1583 01:53:13,411 --> 01:53:16,621 আমার সিদ্ধান্ত অন্য কেউ নিতে পারবে না, বুঝেছো, কেউ না. 1584 01:53:16,622 --> 01:53:19,070 এটা আমার নিজের সিদ্ধান্ত, ঠিক আছে? 1585 01:53:19,375 --> 01:53:22,085 - আমার সিদ্ধান্ত, আমি নিজে নিব. - অহ! 1586 01:53:22,086 --> 01:53:24,504 - এখন, তাকে থামাবো কি করে? - আচ্ছা, সে মূলত ইলেক্ট্রিক একটা বস্তু, 1587 01:53:24,505 --> 01:53:26,214 অনেকটা ব্যাটারির মত. 1588 01:53:26,215 --> 01:53:28,133 ব্যাটারিকে ওভার চার্জ দিলে কি ঘটে? 1589 01:53:28,134 --> 01:53:29,384 - সেটা বিস্ফোরিত হয়ে ফেটে যায়. - ঠিক. 1590 01:53:29,385 --> 01:53:31,219 তাই আমরা তার ক্ষমতা তার বিরুদ্ধেই ব্যাবহার করব. 1591 01:53:31,220 --> 01:53:33,305 - আচ্ছা. - আমার মনে হয় পাওয়ার লাইনগুলো আমি জোড়া লাগাতে পারবো. 1592 01:53:33,306 --> 01:53:35,056 কিন্তু সেজন্য তোমাকে সিস্টেমটা ঠিক করতে হবে. 1593 01:53:35,057 --> 01:53:38,143 আচ্ছা, তাহলে আমি বলা মাত্রই তুমি পাওয়ার অন করবে. 1594 01:53:38,144 --> 01:53:40,687 - যা কিছুই হোক না কেন, যা কিছুই হোক.... - পিটার. 1595 01:53:45,484 --> 01:53:47,227 যাও, যাও! 1596 01:54:38,871 --> 01:54:41,319 ৬০ সেকেন্ড বাকি. 1597 01:55:06,273 --> 01:55:07,674 আহ! 1598 01:55:15,533 --> 01:55:16,783 এখনই, গুয়েন, এখনই! 1599 01:55:16,784 --> 01:55:18,310 পাওয়ার অন কর! 1600 01:55:43,519 --> 01:55:45,091 Uni 687 আর 280 ... 1601 01:55:55,823 --> 01:55:59,022 টাওয়ার থেকে বার্তা প্রেরন করছি, তোমরা নিজ নিজ কক্ষপথ থেকে সরে যাও. 1602 01:55:59,326 --> 01:56:02,579 তোমরা মুখোমুখি সংঘর্ষে লিপ্ত হতে যাচ্ছো. আবারো বলছি.... 1603 01:56:02,580 --> 01:56:04,277 জলদি ব্যাবস্থা নাও. 1604 01:56:14,592 --> 01:56:16,335 ওহু! 1605 01:56:19,388 --> 01:56:20,789 ইয়েস! 1606 01:56:21,015 --> 01:56:23,475 আচ্ছা সবাই যার যার কাজে যাও, প্লেন দুটোকে নামাতে হবে এখন. 1607 01:56:23,476 --> 01:56:25,253 আমি এক্ষুনি ফিরে আসছি. 1608 01:56:25,394 --> 01:56:27,896 ওহ, থ্যাঙ্ক গড! 1609 01:56:27,897 --> 01:56:30,148 যাক, বিদ্যুৎ ফিরে এসেছে. সবাই যার যার কাজে যাও. 1610 01:57:05,935 --> 01:57:07,977 মনে হয় বিলেতের বিমান এখনো ছাড়েনি. 1611 01:57:16,570 --> 01:57:18,096 গুয়েন, ঐ খানেই থাকো. 1612 01:57:43,764 --> 01:57:45,586 পিটার. 1613 01:57:46,100 --> 01:57:49,674 যখন তুমি বলেছিলে, যে স্পাইডার ম্যান "না" বলেছে, 1614 01:57:49,770 --> 01:57:54,065 সেটার মানে ছিল, তুমিই "না" বলেছো. 1615 01:57:54,066 --> 01:57:56,734 হ্যারি, নিজের এ কী হাল করেছো তুমি? 1616 01:57:56,735 --> 01:57:59,137 তুমি আমাকে বাধ্য করেছ. 1617 01:57:59,280 --> 01:58:01,030 তুমি আমার বন্ধু ছিলে 1618 01:58:01,031 --> 01:58:03,866 আর তুমিই আমাকে ধোকা দিয়েছ! 1619 01:58:03,867 --> 01:58:05,393 না. 1620 01:58:05,452 --> 01:58:07,775 - আমি তোমাকে রক্ষা করতে চাচ্ছিলাম. - অহ. 1621 01:58:08,122 --> 01:58:09,622 দেখ আমাকে. 1622 01:58:09,623 --> 01:58:12,117 হেই, সব ঠিক হয়ে যাবে, সব আগের মত হয়ে যাবে. 1623 01:58:12,126 --> 01:58:13,778 তুমি মানুষের মনে আশার সঞ্চার করো না. 1624 01:58:14,086 --> 01:58:15,878 বরং শেষ আশা টুকোও কেড়ে নাও. 1625 01:58:15,879 --> 01:58:17,326 না, হ্যারি. 1626 01:58:17,506 --> 01:58:19,716 আমি আজ তোমার "আশা" ছিনিয়ে নিব. 1627 01:58:19,717 --> 01:58:21,509 - না. গুয়েন, পালাও! - আহ! 1628 01:58:21,510 --> 01:58:23,082 হ্যারি! 1629 01:58:23,304 --> 01:58:24,846 হ্যারি, তাকে ছেড়ে দাও! 1630 01:58:41,530 --> 01:58:43,615 হ্যারি, এসব বন্ধ কর বলছি! 1631 01:58:43,616 --> 01:58:46,735 তুমি এমন নও, হ্যারি. তুমি এমন নও. হ্যারি, তাকে নামিয়ে রাখো. 1632 01:58:46,910 --> 01:58:49,078 - হ্যারি. - হ্যারি অনেক আগেই মারা গেছে! 1633 01:58:49,079 --> 01:58:52,290 হ্যারি, ব্যাপারটা তোমার আর আমার. লড়তে চাও আমার সাথে? 1634 01:58:52,291 --> 01:58:54,739 আমার সাথে লড়ো! তাকে ছেড়ে দাও! 1635 01:58:54,877 --> 01:58:56,403 ঠিক আছে. 1636 01:58:57,212 --> 01:58:58,238 না! 1637 01:59:06,138 --> 01:59:08,791 - ঠিক আছো তুমি? - ম-ম. 1638 01:59:12,853 --> 01:59:15,381 তোমাকে ধরে ফেলেছি, গুয়েন. ভয় পেয়ো না. 1639 02:00:35,227 --> 02:00:36,549 পিটার? 1640 02:01:39,875 --> 02:01:42,494 হেই, হেই. 1641 02:01:45,339 --> 02:01:46,786 গুয়েন? 1642 02:01:49,051 --> 02:01:50,426 হেই. 1643 02:01:50,427 --> 02:01:51,953 হেই! 1644 02:01:56,391 --> 02:01:57,883 গুয়েন? 1645 02:01:59,520 --> 02:02:00,921 হেই. 1646 02:02:04,066 --> 02:02:05,513 শ্বাস নাও. 1647 02:02:06,652 --> 02:02:08,975 হেই, গুয়েন. 1648 02:02:09,571 --> 02:02:10,972 হেই. 1649 02:02:14,326 --> 02:02:15,773 হেই. 1650 02:02:17,788 --> 02:02:19,485 তুমি ঠিক আছো. 1651 02:02:22,835 --> 02:02:24,327 গুয়েন? 1652 02:02:29,842 --> 02:02:31,592 হাল ছেড়ো না, আমার সাথে থাকো. 1653 02:02:31,593 --> 02:02:34,371 কিচ্ছু হবে না তোমার, কিচ্ছু হবে না. 1654 02:02:39,726 --> 02:02:41,218 গুয়েন. 1655 02:02:43,522 --> 02:02:44,969 গুয়েন! 1656 02:02:47,568 --> 02:02:50,517 না, প্লিজ, প্লিজ. 1657 02:02:52,656 --> 02:02:54,433 প্লিজ. 1658 02:03:00,914 --> 02:03:05,567 তোমাকে ছাড়া আমার জীবনের কোন দাম নেই. 1659 02:05:05,831 --> 02:05:07,653 Leave us. 1660 02:05:11,545 --> 02:05:13,379 You've made progress. 1661 02:05:13,380 --> 02:05:16,841 I've identified several worthy candidates. 1662 02:05:16,842 --> 02:05:19,176 Now that Spider-Man's gone, 1663 02:05:19,177 --> 02:05:22,471 this city will never be the same. 1664 02:05:22,472 --> 02:05:25,266 Oh, I'm counting on that. 1665 02:05:25,267 --> 02:05:27,101 Speaking of progress, 1666 02:05:27,102 --> 02:05:28,549 you're looking better. 1667 02:05:29,104 --> 02:05:31,347 It comes and goes. 1668 02:05:32,649 --> 02:05:34,517 Tell me more. 1669 02:05:34,693 --> 02:05:36,485 How many men did you have in mind? 1670 02:05:36,486 --> 02:05:38,738 I wanna keep it small. 1671 02:05:38,739 --> 02:05:42,366 তোমার যা চাই, তার সবটাই অস্কর্পে আছে. 1672 02:05:44,077 --> 02:05:45,828 এক্সেস গ্রান্টেড. 1673 02:05:45,829 --> 02:05:48,039 স্বাগতম মিঃ ফিয়েরি. 1674 02:05:48,040 --> 02:05:49,999 প্রথমে কার সাথে দেখা করতে চাচ্ছেন? 1675 02:05:50,000 --> 02:05:52,043 এলেস্কি সিটচেভিচ. 1676 02:05:52,044 --> 02:05:54,462 বর্তমানে সে যাবতজীবন কারাদন্ড উপভোগ করছে. 1677 02:05:54,463 --> 02:05:55,921 সে উতলা হয়ে আছে 1678 02:05:55,922 --> 02:05:58,575 আমাদের সাথে যোগ দেয়ার জন্য. 1679 02:05:59,009 --> 02:06:00,706 ভাল. 1680 02:06:00,969 --> 02:06:03,371 তাকে দিয়েই শুরু করা যাক. 1681 02:06:03,472 --> 02:06:05,264 রাশিয়ান গ্যাংস্টার এলস্কেই সিটচেভিচ 1682 02:06:05,265 --> 02:06:07,433 কিছু অজ্ঞাত অপরাধী দ্বারা 1683 02:06:07,434 --> 02:06:10,853 সবচেয়ে সুরক্ষিত জেল থেকে পালিয়েছে. 1684 02:06:10,854 --> 02:06:13,522 পাঁচ মাস আগে স্পাইডার ম্যান গায়েব হয়ে যাবার পর 1685 02:06:13,523 --> 02:06:16,942 এটা শহরে অপরাধ বেড়ে যাওয়ার আরো একটা উদাহরন. 1686 02:06:16,943 --> 02:06:20,446 মাকড় মানবের অনুপস্থিতি সারা বিশ্বের হৃদয়ে একটা ক্ষত সৃষ্টি করেছে. 1687 02:06:20,447 --> 02:06:23,282 বিশ্বাস করুন অথবা নাই করুন, নিউইয়র্ক পুলিশ ডিপার্ট্মেন্ট ও 1688 02:06:23,283 --> 02:06:25,534 জনগনের মতই এক বুক আশা নিয়ে তাকিয়ে আছে 1689 02:06:25,535 --> 02:06:27,870 মাকড় মানবের প্রত্যাবর্তনের. 1690 02:06:27,871 --> 02:06:30,444 সমগ্র বিশ্ববাসীর মুখে এখন একটাই প্রশ্ন: 1691 02:06:30,707 --> 02:06:32,333 স্পাইডার ম্যান কোথায় গায়েব হয়ে গেল? 1692 02:06:34,086 --> 02:06:36,909 ওহ, তার এভাবে গায়েব হয়ে যাওয়াটা আসলেই দুঃখজনক. 1693 02:06:38,048 --> 02:06:41,327 এখন ঠিকই মনে হচ্ছে, পুরো নগরবাসীরই তাকে প্রয়োজন. 1694 02:06:42,928 --> 02:06:44,625 কোথায় যাচ্ছো? 1695 02:06:45,430 --> 02:06:48,504 - তুমি খেয়ে নাও. - পিটার. 1696 02:06:48,517 --> 02:06:50,590 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 1697 02:07:00,153 --> 02:07:01,600 জানি না. 1698 02:07:03,490 --> 02:07:05,563 একটা মজার ব্যাপার কি জানো. আমি এখানে... 1699 02:07:05,909 --> 02:07:09,153 সবকিছু ঠিকঠাক রাখার চেষ্টা করে যাচ্ছি, 1700 02:07:09,162 --> 02:07:13,783 আর বেন এর স্মৃতি মাখা জিনিস গুলো এই বক্সে রাখছি. 1701 02:07:14,167 --> 02:07:18,288 মজার ব্যাপার হল, বাক্স যত ভারি হচ্ছে, আমি তত হালকা অনুভব করছি. 1702 02:07:18,630 --> 02:07:20,923 - তার স্মৃতিগুলো ছুড়ে ফেলছো? - না তো. 1703 02:07:20,924 --> 02:07:22,508 নাহ. 1704 02:07:22,509 --> 02:07:26,038 সেটা আমার পক্ষে সম্ভব না. কারন সেসব আমার জীবনের একটা অংশ. 1705 02:07:26,513 --> 02:07:29,883 আমি তো শুধু এসবের জন্য 1706 02:07:30,433 --> 02:07:32,301 সবচেয়ে ভালো জায়গাটা খুজে বেড়াচ্ছি. 1707 02:07:35,647 --> 02:07:37,970 আমি এগুলো শেষ একবার দেখবো, 1708 02:07:39,025 --> 02:07:41,052 তারপর সেখানে রেখে দিব, যেখানে এগুলো থাকার কথা. 1709 02:08:05,927 --> 02:08:10,548 আশা'কে সফল করার জন্য আজকের দিনটা চমৎকার. 1710 02:08:11,349 --> 02:08:14,628 কিন্তু আমাদের সামনে বাজে দিনগুলোও অপেক্ষা করছে. 1711 02:08:15,061 --> 02:08:18,010 এমন কিছু দিন আসবে, যখন নিজেকে প্রচন্ড একা মনে হবে. 1712 02:08:20,150 --> 02:08:22,973 আর তখন আশা'ই একমাত্র ভরসা. 1713 02:08:24,029 --> 02:08:26,477 মনের ক্ষতটা যত গভীরই হোক না কেন, 1714 02:08:26,907 --> 02:08:29,241 অথবা যতটাই না ভেংগে পর তুমি, 1715 02:08:29,242 --> 02:08:31,202 একটা কথা তোমাকে দিতেই হবে 1716 02:08:31,203 --> 02:08:34,948 যে তুমি কখনো আশাহত হবে না. 1717 02:08:36,249 --> 02:08:37,901 আশা কে সবসময় বাঁচিয়ে রাখবে. 1718 02:08:38,418 --> 02:08:41,295 আমাদের সমস্যা আমাদের নিজেদেরই কাটিয়ে উঠতে হবে. 1719 02:08:41,296 --> 02:08:43,005 আমার একটাই কামনা 1720 02:08:43,006 --> 02:08:45,534 আশা'র প্রদীপ প্রজ্জ্বলিত থাকুক. 1721 02:08:45,592 --> 02:08:47,460 সবার জন্যই সেটা প্রয়োজন. 1722 02:08:48,386 --> 02:08:50,721 আর আমরা যদি ব্যার্থ ও হই, 1723 02:08:50,722 --> 02:08:53,170 বেঁচে থাকার এর চেয়ে উত্তম পন্থা আর কি হতে পারে? 1724 02:08:54,351 --> 02:08:56,477 আজ যদি আমরা আশেপাশে সেসব মানুষের দিকে তাকাই 1725 02:08:56,478 --> 02:09:00,098 যাদের কল্যানে আমরা নিজেদের গড়ে তুলেছি, 1726 02:09:00,398 --> 02:09:03,221 মনে হবে, যেন এক সাথে পথ চলা এখানেই শেষ. 1727 02:09:03,360 --> 02:09:06,278 কিন্তু ভবিষ্যতে আমাদের প্রতিটি ভালো কাজেই 1728 02:09:06,279 --> 02:09:09,432 তাদের অবদান মিশে থাকবে, 1729 02:09:10,700 --> 02:09:14,104 আমাদের মনে করিয়ে দেয়ার জন্য, যে আসলে আমরা কে, 1730 02:09:15,580 --> 02:09:18,456 আর আমাদের জীবনের আসল উদ্দেশ্য কী. 1731 02:09:19,668 --> 02:09:22,086 এখানে কাটানো চার বছর আমার জীবনে স্মরণীয় হয়ে থাকবে. 1732 02:09:22,087 --> 02:09:24,489 আমি এখানকার সবাইকেই খুব মিস করব. 1733 02:09:39,396 --> 02:09:40,797 ওহো! 1734 02:09:46,486 --> 02:09:47,978 ভাগো! পালাও সবাই. 1735 02:09:55,954 --> 02:09:57,822 বসে পরো! কভার নাও! 1736 02:10:01,251 --> 02:10:05,796 এই মুহূর্তে আমি ৫৬ পার্ক এভিনিউ থেকে বলছি, যেখানে এক বড় ধরনের গন্ডগোল বেঁধেছে. 1737 02:10:05,797 --> 02:10:08,257 অস্ত্র সস্ত্রে সজ্জিত এক অপরাধী 1738 02:10:08,258 --> 02:10:10,080 শহরের মাঝে আতঙ্ক ছড়াচ্ছে. 1739 02:10:13,722 --> 02:10:16,598 রাইনো কে ভুলে গেছো নাকি সবাই! 1740 02:10:16,599 --> 02:10:19,422 বলেছিলাম, আবার ফিরে আসব আমি! 1741 02:10:30,280 --> 02:10:32,808 - না! না! - এই পিচ্চি! 1742 02:10:37,620 --> 02:10:38,771 কেউ গুলি করো না! 1743 02:10:38,997 --> 02:10:41,024 সবাই, গুলি বন্ধ করো. 1744 02:10:41,458 --> 02:10:44,953 সবাই, গুলি বন্ধ করো, সামনে একটা বাচ্চা এসে পড়েছে. 1745 02:10:48,506 --> 02:10:49,953 বাবা, এদিকে চলে এস... 1746 02:10:51,718 --> 02:10:53,761 দেখ, নিউ ইয়র্কের পাব্লিক! 1747 02:10:53,762 --> 02:10:56,005 স্পাইডার ম্যান ফিরে এসেছে. 1748 02:10:56,181 --> 02:10:57,431 বাচ্চাটাকে ছেড়ে দাও! 1749 02:10:57,432 --> 02:10:59,600 ও আমার ছেলে! প্লিজ. 1750 02:11:02,437 --> 02:11:04,813 বেটাগিরি দেখাস. হুহ? 1751 02:11:04,814 --> 02:11:07,558 এলেস্কেই কে দেখেও এতটুকু ভয় লাগছে না? 1752 02:11:24,459 --> 02:11:26,361 হেই, স্পাইডার ম্যান. 1753 02:11:36,388 --> 02:11:38,085 আমি জানতাম, তুমি ফিরে আসবে. 1754 02:11:38,181 --> 02:11:40,766 হুম, আমার হয়ে দাঁড়ানোর জন্য ধন্যবাদ. 1755 02:11:40,767 --> 02:11:43,102 তুমি আমার দেখা সবচেয়ে সাহসী ছেলে. 1756 02:11:43,103 --> 02:11:46,063 আমি ওই গন্ডারটাকে দেখছি. তুমি তোমার আম্মুকে দেখে রাখো, কেমন? 1757 02:11:46,064 --> 02:11:49,013 ঠিক আছে, যাও, আম্মুর কাছে যাও. 1758 02:11:55,657 --> 02:11:57,157 আমার সাথে লড়বি তুই? 1759 02:11:57,158 --> 02:12:00,244 আমার সাথে? হুহ? 1760 02:12:00,245 --> 02:12:03,831 নিউইয়র্ক বাসীর পক্ষ থেকে আমি অনুরোধ করব, 1761 02:12:03,832 --> 02:12:07,084 তোমার ঐ টিনের খোলস থেকে বের হয়ে আত্মসমর্পন কর. 1762 02:12:07,085 --> 02:12:08,335 জীবনেও না! 1763 02:12:08,336 --> 02:12:11,588 তোরে আজ আমি জ্যান্ত চিবিয়ে খাবো! মাটিতে পিষে ফেলবো তোকে! 1764 02:12:11,589 --> 02:12:13,382 তা, সে জন্য কি আমাকে নেমে আপনার কাছে আসতে হবে নাকি? 1765 02:12:13,383 --> 02:12:14,633 হ্যা! 1766 02:12:14,634 --> 02:12:16,218 একটু দাড়ান তাহলে. আহ... 1767 02:12:16,219 --> 02:12:18,417 ফিরে আসার মত মজা আর কিছুতেই নেই. 1768 02:13:03,933 --> 02:13:16,602 ভাবানুবাদঃ কুশল সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161 1769 02:13:17,603 --> 02:13:29,770 আরো বাংলা সাবটাইটেল পেতে জয়েন করুনঃ https://www.facebook.com/groups/banglasub/ 1770 02:13:33,771 --> 02:15:09,897 ভাবানুবাদঃ কুশল সহকারী অনুবাদকঃ ডুয়েট আফ্রাদ ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161