1
00:01:02,560 --> 00:01:04,110
Bạn có chắc muốn xóa file?
2
00:01:04,860 --> 00:01:05,690
Đang xóa
3
00:01:34,550 --> 00:01:35,820
Truy cập bị từ chối.
4
00:01:52,620 --> 00:01:55,310
Mọi người sẽ nói rằng tôi là một con
quái vật vì những gì tôi đã làm.
5
00:01:56,860 --> 00:01:57,780
Và có lẽ họ đã đúng.
6
00:02:01,050 --> 00:02:02,380
Tôi chỉ ước rằng tôi có thêm...
7
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
- ...thời gian.
- Bố.
8
00:02:04,880 --> 00:02:08,850
- Bố.
- Tôi xin lỗi.
9
00:02:09,890 --> 00:02:10,890
Peter.
10
00:02:26,020 --> 00:02:28,070
Mẹ sẽ gặp lại con.
11
00:02:28,260 --> 00:02:29,940
Mary, chúng ta phải đi thôi.
12
00:02:33,920 --> 00:02:35,350
Bố.
13
00:02:38,180 --> 00:02:39,150
Ngoan nhé.
14
00:02:49,260 --> 00:02:52,030
Em đã tìm được một nơi an toàn để qua đêm.
15
00:02:53,470 --> 00:02:58,400
- Anh đang tải nó lên à?
- Đến thư mục Roosevelt, phòng khi...
16
00:02:59,880 --> 00:03:01,270
Chúng ta sẽ ổn thôi, Mary.
17
00:03:01,270 --> 00:03:03,940
Anh có nhìn thấy mặt con không,
nó sẽ không bao giờ hiểu được.
18
00:03:03,940 --> 00:03:05,940
Nghe anh này.
19
00:03:07,110 --> 00:03:09,230
Cuộc sống đã từng của
chúng ta chấm dứt rồi.
20
00:03:09,900 --> 00:03:12,820
Chúng ta phải sống cẩn trọng
từ giờ đến cuối đời.
21
00:03:13,700 --> 00:03:16,030
Không bao giờ thấy an toàn.
Chúng ta không thể làm vậy với con được.
22
00:03:16,060 --> 00:03:18,190
Nó chỉ là một đứa trẻ.
23
00:03:18,190 --> 00:03:20,560
Anh biết, anh biết.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
24
00:03:22,530 --> 00:03:23,700
Sẽ ổn thôi.
25
00:03:39,020 --> 00:03:40,410
Mệt mỏi quá nhỉ?
26
00:03:40,410 --> 00:03:42,350
Không, tôi không sao.
27
00:03:43,280 --> 00:03:44,980
Chắc do ông không quen thôi.
28
00:03:46,390 --> 00:03:48,250
Ông đang làm gì vậy?
29
00:03:51,590 --> 00:03:54,630
à chỉ là... tôi nói chuyện
với cơ trưởng được không?
30
00:03:55,400 --> 00:03:56,700
Ông cần gì sao?
31
00:03:57,120 --> 00:03:59,130
Có thể tôi giúp được.
32
00:03:59,130 --> 00:04:02,500
Tôi chỉ muốn hỏi thăm xem mọi
chuyện có ổn hay không thôi.
33
00:04:06,100 --> 00:04:09,110
Cả hai ta đều biết làm vậy là không
thông minh đâu, tiến sĩ Parker.
34
00:04:14,010 --> 00:04:16,970
Tiến trình đang được tải lên
35
00:04:23,480 --> 00:04:24,620
Richard!
36
00:04:25,100 --> 00:04:26,730
Người ta bảo ông là thiên tài.
37
00:04:29,160 --> 00:04:31,930
- Đừng nghĩ ông có thể chạy thoát.
- Richard!
38
00:04:48,200 --> 00:04:49,420
Mary!
39
00:05:01,730 --> 00:05:03,100
- ổn rồi.
- Em không sao.
40
00:05:04,860 --> 00:05:06,220
Giữ được em rồi.
41
00:05:06,220 --> 00:05:07,930
Em có sao không?
ổn chứ?
42
00:05:07,930 --> 00:05:11,470
Giờ an toàn rồi.
Thứ này sẽ giúp em thở.
43
00:05:12,980 --> 00:05:14,820
Roosevelt.
44
00:05:14,820 --> 00:05:16,340
- Cái gì?
- Roosevelt.
45
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
Tiến trình tải lên bị gián đoạn
46
00:05:26,460 --> 00:05:29,220
ổn rồi.
Nó đang được tải lên.
47
00:05:30,660 --> 00:05:33,330
Này, chúng ta sẽ ổn thôi, được chứ?
Nghe anh này...
48
00:06:43,200 --> 00:06:45,120
Tiến trình tải lên thành công
49
00:07:43,800 --> 00:07:45,550
Chào ngày mới, New York.
50
00:07:45,720 --> 00:07:47,850
Đưa tin trực tiếp từ trực thăng.
51
00:07:47,850 --> 00:07:50,960
Một chiếc xe tải vận chuyển
Plutonium của Oscorp đã bị cướp.
52
00:07:50,960 --> 00:07:53,420
Cảnh sát đang truy
đuổi các đối tượng.
53
00:07:53,430 --> 00:07:55,100
Được rồi, đi làm thôi!
54
00:07:59,100 --> 00:08:02,510
Nhớ mặt Aleksei Sytsevich này đi!
55
00:08:31,300 --> 00:08:34,850
- Spider-Man!
- Xin chào mọi người.
56
00:08:53,370 --> 00:08:54,530
Knock knock.
57
00:08:55,540 --> 00:08:58,670
Chào ngài tội phạm.
Tôi là Người Nhện.
58
00:08:58,670 --> 00:09:00,540
Có thể gọi tôi là
Kẻ Bắn Tơ hay Tuyệt Vời.
59
00:09:00,540 --> 00:09:01,770
Đừng gọi tôi là ăn mặc
đồng bóng, hiểu chứ?
60
00:09:03,980 --> 00:09:07,050
Không thích bắt tay à?
Ôm à?
61
00:09:07,050 --> 00:09:08,860
- Tao sẽ giết mày.
- ồ, thôi được rồi.
62
00:09:08,860 --> 00:09:12,940
Cảnh báo! Chất Plutonium 238
là một chất phóng xạ.
63
00:09:12,940 --> 00:09:14,680
Và dễ cháy nổ.
64
00:09:14,680 --> 00:09:15,780
Xin lỗi.
65
00:09:16,280 --> 00:09:20,050
Tránh đường với, làm ơn.
Tôi cầm rất nhiều bản thảo đây.
66
00:09:20,320 --> 00:09:22,050
Ai giúp tôi với?
67
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
Ai giúp với, làm ơn.
68
00:09:26,530 --> 00:09:29,610
Có vấn đề với khẩu súng à?
Để tôi giúp cho.
69
00:09:29,740 --> 00:09:31,360
Coi chừng cái cua này!
70
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
Có chuyện không hay rồi!
Chờ chút tôi quay lại ngay!
71
00:09:42,740 --> 00:09:44,280
Coi chừng!
72
00:09:46,960 --> 00:09:49,660
ổn rồi.
Anh không sao chứ?
73
00:09:49,660 --> 00:09:51,890
- Anh ổn chứ?
- Anh là Người Nhện.
74
00:09:51,890 --> 00:09:54,950
Xin lỗi đã ngáng đường.
Nhưng thứ này quan trọng đấy, Max.
75
00:09:54,950 --> 00:09:58,120
- Sao anh biết tên tôi?
- Viết trên thẻ này.
76
00:09:58,120 --> 00:10:01,060
- Tôi là kẻ tiểu tốt.
- Này, anh không phải kẻ tiểu tốt.
77
00:10:01,060 --> 00:10:02,960
Anh có giá trị của anh, thè lưỡi ra...
78
00:10:02,960 --> 00:10:05,570
Nghe này, tôi cần anh.
79
00:10:05,570 --> 00:10:07,280
- Anh là một kĩ sư mà.
- Đúng vậy.
80
00:10:07,280 --> 00:10:08,100
- Được chứ?
- Được.
81
00:10:08,100 --> 00:10:09,520
Gặp anh sau nhé.
82
00:10:11,040 --> 00:10:13,780
Cảnh báo! Chất nguy hiểm
đã bị lấy khỏi thùng chứa.
83
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Giơ tay lên!
84
00:10:54,820 --> 00:10:56,990
Bắt được rồi, bắt được rồi.
Cả mày luôn.
85
00:11:00,820 --> 00:11:04,320
Này này lại đây nào!
86
00:11:06,500 --> 00:11:08,660
Tránh đường ra!
87
00:11:08,660 --> 00:11:11,630
Được rồi, ngừng lại đi.
88
00:11:12,420 --> 00:11:14,300
Thôi nào.
89
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
Này, chờ đã, quay lại đây nào!
90
00:11:21,080 --> 00:11:22,040
Bắt được rồi.
91
00:11:32,780 --> 00:11:36,620
Xin lỗi, anh đến trễ một chút.
Anh bị kẹt xe rồi.
92
00:11:36,950 --> 00:11:40,080
- Em chuẩn bị lên rồi này.
- Anh biết, anh xin lỗi.
93
00:11:40,080 --> 00:11:42,660
- Anh đang ở đâu?
- Số 1 Broadway, số 2, số 3...
94
00:11:42,750 --> 00:11:44,330
5 phút nữa.
Tối đa 10 phút nữa.
95
00:11:44,750 --> 00:11:45,530
Còi cảnh sát à?
96
00:11:47,000 --> 00:11:49,340
- Không.
- Peter?
97
00:11:49,340 --> 00:11:53,040
- Không phải còi đâu.
- Peter?
98
00:11:53,040 --> 00:11:55,070
Có chuyện gì vậy?
99
00:11:55,070 --> 00:11:55,970
Peter.
100
00:11:56,700 --> 00:11:57,480
Peter.
101
00:12:03,380 --> 00:12:04,020
Alô?
102
00:12:05,150 --> 00:12:08,650
- Peter?
- Anh đến ngay, anh hứa.
103
00:12:08,650 --> 00:12:13,700
Học viên xuất sắc nhất năm nay,
xin chào đón Gwen Stacy.
104
00:12:28,210 --> 00:12:30,210
Chào các bạn học viên thân mến.
105
00:12:30,210 --> 00:12:31,940
Và gia đình của những
bạn bè sắp tốt nghiệp ở đây.
106
00:12:31,940 --> 00:12:34,350
Thật là vinh dự lớn
để được đứng trên này.
107
00:12:41,600 --> 00:12:42,680
Xin chào.
108
00:12:42,680 --> 00:12:46,260
- Này
Tôi đã nói là tôi đang trễ giờ mà.
109
00:12:46,770 --> 00:12:48,440
Ăn cái này đi, Spider.
110
00:12:49,900 --> 00:12:51,650
Tôi biết chúng ta đều
nghĩ mình thật phi thường.
111
00:12:52,070 --> 00:12:53,530
Chúng ta phải cảm thấy như vậy.
112
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
Chúng ta đã tốt nghiệp mà.
113
00:12:55,950 --> 00:12:58,870
Nhưng như 4 năm học
phổ thông ngắn ngủi
114
00:12:58,870 --> 00:13:01,890
Điều khiến cuộc đời trở
nên đáng giá hơn
115
00:13:01,890 --> 00:13:03,820
Là nó không kéo dài mãi mãi
116
00:13:04,160 --> 00:13:06,210
Chúng ta quý trọn
nó vì nó sẽ chấm dứt.
117
00:13:08,040 --> 00:13:09,860
Đây là lúc chúng ta
hiểu điều đó nhất.
118
00:13:11,170 --> 00:13:12,380
Và tôi nói rằng
119
00:13:13,500 --> 00:13:15,420
Hôm nay sẽ là ngày
chúng ta được nhắc nhớ
120
00:13:15,420 --> 00:13:18,440
Rằng có thời gian để sống
là may mắn lắm rồi.
121
00:13:23,240 --> 00:13:25,380
Đừng sống hoài sống phí vì
một cuộc sống của ai khác.
122
00:13:26,480 --> 00:13:28,550
Hãy sống thật có ích.
123
00:13:28,550 --> 00:13:30,920
Đấu tranh vì những
gì các bạn muốn.
124
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
Dù có gì xảy đến
125
00:13:32,720 --> 00:13:34,650
Để khi ta có mất đi
126
00:13:34,650 --> 00:13:38,390
Thì ta cũng đã sống hết mình
127
00:13:38,390 --> 00:13:39,990
- Ông có sao không?
- Cảm ơn.
128
00:13:50,940 --> 00:13:52,800
Tôi sẽ lấy cái đó, cái đó nữa.
129
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
Chưa kết thúc đâu, Spider!
130
00:14:25,720 --> 00:14:27,020
Peter Parker.
131
00:14:27,020 --> 00:14:29,540
Tôi biết chàng trai đó.
132
00:14:29,540 --> 00:14:30,810
Peter Par...
133
00:14:34,500 --> 00:14:35,170
Xin lỗi.
134
00:14:45,390 --> 00:14:48,060
Cháu giỏi lắm.
135
00:14:49,330 --> 00:14:54,670
Sắp đến lúc dì chỉ cần lo cho dì thôi rồi.
136
00:14:54,670 --> 00:14:57,900
Vậy tốt mà, không không,
chụp cái này đi.
137
00:14:57,900 --> 00:15:00,070
- Dì thật tự hào về cháu.
- Dì xứng đáng được như vậy mà.
138
00:15:00,070 --> 00:15:01,770
Dì rất tự hào về cháu.
139
00:15:01,770 --> 00:15:06,210
- Dì biết chắc bác Ben sẽ nói thế này.
- Cháu cũng biết.
140
00:15:06,210 --> 00:15:08,410
"Nhanh chân lên,
cháu sắp lỡ buổi tiệc rồi đó."
141
00:15:08,410 --> 00:15:10,080
"Còn đi kiếm việc làm nữa."
142
00:15:10,080 --> 00:15:14,050
Bác ấy sẽ nói "Cháu nên tìm
lối đi riêng, đừng theo lối mòn"
143
00:15:14,050 --> 00:15:16,340
- Ralph Waldo Emerson.
- Không.
144
00:15:16,340 --> 00:15:19,220
- Dì bảo không là sao?
- Bác Ben nói là ông ấy tự sáng tác.
145
00:15:19,220 --> 00:15:22,830
Cháu học được gì đó ở đây chứ.
146
00:15:25,800 --> 00:15:28,810
Dì ước bác ấy có thể ở đây.
147
00:15:30,600 --> 00:15:31,810
Cháu cũng vậy.
148
00:15:32,600 --> 00:15:34,040
Cháu nhớ ông ấy.
149
00:15:34,040 --> 00:15:37,610
ừ.
150
00:15:43,110 --> 00:15:44,280
Được rồi, cháu đi đi.
151
00:15:44,280 --> 00:15:45,850
Con quay lại ngay.
152
00:15:46,820 --> 00:15:49,250
Hai đứa đứng gần lại xem nào.
153
00:15:49,250 --> 00:15:51,250
Nhanh lên nào, được rồi.
154
00:15:51,250 --> 00:15:53,790
- Cheese!
- Cheese.
155
00:15:53,790 --> 00:15:54,500
Được rồi.
156
00:15:54,500 --> 00:15:57,230
- Cho cháu 2 giây thôi.
- Được được
157
00:15:57,230 --> 00:15:58,960
- Cháu gặp dì sau.
- Rất vui được gặp dì.
158
00:15:58,960 --> 00:16:00,500
Được rồi.
159
00:16:02,170 --> 00:16:05,760
Có phải đây là lý do kẹt
xe mà anh nói không?
160
00:16:05,760 --> 00:16:08,540
Rồi cảnh sát, súng ống...
161
00:16:08,540 --> 00:16:10,890
Sao anh không nói với em?
162
00:16:10,890 --> 00:16:13,150
Bởi vì anh không muốn làm
em xao nhãng bài diễn văn.
163
00:16:13,710 --> 00:16:16,410
Gwen, lại đây chụp hình này!
- Vâng.
164
00:16:16,410 --> 00:16:19,920
Ăn tối chung với cả nhà em nhé?
- ừ, anh đâu thể thoát khỏi em.
165
00:16:19,920 --> 00:16:22,750
- 8 giờ nhé, đừng đến muộn.
- Anh nhớ rồi.
166
00:16:26,020 --> 00:16:28,910
- Em sẽ đọc lại bài phát biểu.
- Cả đêm à?
167
00:16:29,020 --> 00:16:34,330
- Em sẽ đọc đi đọc lại, cả đêm luôn.
- Được.
168
00:16:34,330 --> 00:16:37,740
Peter, cháu vào cùng nhé?
Lại đây.
169
00:16:37,740 --> 00:16:40,380
Cháu phải đi tìm dì cháu nữa.
170
00:16:40,380 --> 00:16:43,640
Nhưng cháu sẽ tìm mọi người sau.
Cháu cảm ơn.
171
00:16:48,100 --> 00:16:50,310
Cậu sẽ tạo ra nhiều kẻ thù.
172
00:16:50,310 --> 00:16:52,450
Nhiều người sẽ bị tổn thương.
173
00:16:53,100 --> 00:16:55,520
Vì thế hãy hứa với ta một điều.
174
00:16:55,890 --> 00:17:00,490
Hãy tránh xa Gwen.
175
00:17:02,440 --> 00:17:03,830
Hứa với ta nhé.
176
00:17:27,660 --> 00:17:29,150
Peter?
177
00:17:32,500 --> 00:17:33,520
Sao vậy anh?
178
00:17:35,500 --> 00:17:38,160
- Chào em.
- Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ?
179
00:17:38,160 --> 00:17:40,460
Anh không biết mình
đang làm gì nữa.
180
00:17:42,340 --> 00:17:44,200
Là bố em phải không?
181
00:17:45,020 --> 00:17:46,270
ừ.
182
00:17:46,270 --> 00:17:48,410
Đi đâu anh cũng thấy ông ấy.
183
00:17:48,410 --> 00:17:50,550
Anh không biết phải làm sao.
184
00:17:50,550 --> 00:17:52,940
Anh không thể dứt hình
ảnh đó ra khỏi đầu mình.
185
00:17:53,140 --> 00:17:55,150
Nhưng mình đã nói về chuyện này rồi mà.
186
00:17:55,150 --> 00:17:58,320
- Anh biết nhưng Gwen.
- Đây không phải cách mình chọn.
187
00:17:58,460 --> 00:18:02,150
Anh đã hứa với ông là sẽ tránh xa em.
188
00:18:02,500 --> 00:18:05,420
Mà giờ anh lại đi ăn tối với gia đình em.
189
00:18:05,420 --> 00:18:09,060
Sao anh có thể làm thế chứ.
Nếu làm thế thì anh thành ra gì?
190
00:18:09,060 --> 00:18:11,340
Em không hiểu anh đang nghĩ gì nữa.
191
00:18:11,340 --> 00:18:13,730
Anh không thể sống yên được.
192
00:18:18,900 --> 00:18:24,610
- Em tưởng là anh yêu em.
- Tất nhiên là anh yêu em.
193
00:18:25,740 --> 00:18:28,150
Như thế chưa đủ sao?
194
00:18:28,150 --> 00:18:34,220
Lỡ có gì xảy ra với em, cũng như
cái chết của ông là vì anh vậy.
195
00:18:34,220 --> 00:18:37,790
- Không. Khoan. Không. Không.
- Nghe em nói này.
196
00:18:37,790 --> 00:18:41,430
Anh không thể để điều đó xảy ra.
197
00:18:41,430 --> 00:18:46,630
Nghe em này. Anh là Người Nhện.
Và em yêu điều đó.
198
00:18:48,960 --> 00:18:50,700
Nhưng em yêu Peter Parker hơn.
199
00:18:54,160 --> 00:18:55,540
Điều đó quan trọng với em.
200
00:18:56,920 --> 00:19:00,740
- Anh không thể để mất em được.
- Anh không thể để mất em?
201
00:19:01,240 --> 00:19:08,190
Để rồi mình không thể ở bên nhau.
Như vậy là sao, Peter?
202
00:19:10,480 --> 00:19:12,890
Không thể được.
Anh xin lỗi, Gwen.
203
00:19:16,060 --> 00:19:25,000
Chà. Anh cứ làm như thế này với em,
hết lần này đến lần khác, Peter.
204
00:19:25,000 --> 00:19:26,800
Em không thể sống
thế này mãi được.
205
00:19:29,800 --> 00:19:31,510
Em sẽ chia tay anh.
206
00:19:33,630 --> 00:19:35,910
Em chia tay anh.
207
00:20:15,550 --> 00:20:17,640
Chào buổi sáng, người dân New York.
208
00:20:17,800 --> 00:20:20,010
Trước khi bắt đầu một ngày mới
209
00:20:20,380 --> 00:20:24,100
Chúng tôi muốn đưa tin mới về Người Nhện.
210
00:20:24,100 --> 00:20:27,810
Anh hùng giấu mặt luôn
miệt mài chống tội phạm.
211
00:20:27,930 --> 00:20:31,860
Có rất nhiều luồng tư tưởng về nhân vật này.
Anh ấy đã cứu rất nhiều mạng người.
212
00:20:31,860 --> 00:20:33,340
Tôi muốn nghe phản hồi ý kiến từ các bạn.
213
00:20:33,340 --> 00:20:37,210
Ai cũng yêu thích Người Nhện,
nhưng họ không nghĩ thấu đáo.
214
00:20:37,210 --> 00:20:40,160
Ai sẽ trả tiền cho những cơ sở
vật chất anh ta đã phá hủy?
215
00:20:40,160 --> 00:20:41,990
Là tôi và anh,
tiền thuế của chúng ta.
216
00:20:42,000 --> 00:20:44,140
- Em chế tạo ra cái này à?
- Vâng.
217
00:20:44,140 --> 00:20:47,080
Tua bin máy.
Em làm ra nó à?
218
00:20:47,080 --> 00:20:50,150
Không thể nào.
Thật tuyệt vời.
219
00:20:51,490 --> 00:20:53,360
Như mới luôn.
220
00:20:53,360 --> 00:20:55,060
Anh sẽ đưa em về nhà.
221
00:20:55,060 --> 00:20:57,290
- Em tên gì?
- Jorge.
222
00:20:57,290 --> 00:20:59,800
- Jorge?
- Tên anh là Spider-Man.
223
00:20:59,800 --> 00:21:02,970
Tôi không cảm thấy con tôi an toàn
khi anh ta còn ở ngoài đó.
224
00:21:02,970 --> 00:21:05,840
Anh ta nên để cảnh sát làm việc của họ.
225
00:21:05,840 --> 00:21:10,340
Một số người nghĩ nên
có nhiều Người Nhện hơn.
226
00:21:10,340 --> 00:21:14,380
Các bạn nghĩ sao?
Một người hay nhiều người?
227
00:21:14,380 --> 00:21:17,410
Tôi rất muốn biết
người giấu mặt đó là ai.
228
00:21:17,410 --> 00:21:20,120
Chào, trang phục đẹp đấy.
229
00:21:20,120 --> 00:21:20,980
Cảm ơn.
230
00:21:20,980 --> 00:21:24,190
Một thính giả vừa gọi đến, muốn phát
biểu cảm nghĩ về Người Nhện.
231
00:21:24,190 --> 00:21:27,660
Tôi thấy buồn, vì Người Nhện
đang bị hiểu lầm.
232
00:21:27,660 --> 00:21:31,900
Anh ấy là người tốt, luôn bảo vệ dân.
Anh ấy đã từng cứu mạng tôi.
233
00:21:31,900 --> 00:21:33,800
Chúng tôi như bạn thân vậy.
234
00:21:35,220 --> 00:21:37,970
- Tất cả bao nhiêu vậy?
- Cậu là Người Nhện đó à?
235
00:21:37,970 --> 00:21:39,770
ừ, Spider-Man.
236
00:21:39,770 --> 00:21:45,740
- Hả?
- Tôi là Spider-Man.
237
00:21:45,740 --> 00:21:48,560
Anh chàng này không phải cảnh sát,
cũng không phải lính cứu hỏa.
238
00:21:48,560 --> 00:21:52,680
Ai cho anh ta cái quyền xen
vào chuyện của người khác?
239
00:22:24,260 --> 00:22:26,180
Peter, cháu yêu.
240
00:22:26,180 --> 00:22:27,520
Dì vào được không?
241
00:22:29,350 --> 00:22:30,600
Không.
242
00:22:30,600 --> 00:22:33,390
Peter, xe dì không đề lên nữa.
243
00:22:33,390 --> 00:22:37,190
Cháu nói sẽ mang nó đi sửa cho
dì mà nó cứ hỏng hoài, nhớ chứ?
244
00:22:37,190 --> 00:22:40,200
Chờ cháu một chút, cháu
mở cửa cho. Chờ chút.
245
00:22:40,200 --> 00:22:41,860
Peter, cứ để dì vào được chứ?
246
00:22:41,860 --> 00:22:47,100
Cháu đang cố.
Dì chờ chút.
247
00:22:47,100 --> 00:22:50,570
Nghe cháu này, dì không vào được.
Cháu đang không mặc quần áo.
248
00:22:50,570 --> 00:22:55,780
Peter, cháu nói sẽ mang
xe của dì ra tiệm vì...
249
00:22:55,780 --> 00:22:58,720
- Cháu khỏe chứ?
- Vâng. Cháu vẫn khỏe.
250
00:22:58,720 --> 00:23:02,490
Cháu chỉ... không mặc quần áo.
251
00:23:02,490 --> 00:23:04,720
Sao mặt cháu lại bị bẩn vậy?
252
00:23:04,720 --> 00:23:06,790
- Thật sao?
- ừ.
253
00:23:06,790 --> 00:23:09,290
à, cháu mới lau ống khói thôi ấy mà.
254
00:23:09,290 --> 00:23:13,430
- Nhà mình làm gì có ống khói.
- Sao?
255
00:23:13,430 --> 00:23:15,310
- Cháu muộn rồi.
- Cháu biết, cháu muộn.
256
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Xuống dưới nhà. Ngay!
257
00:23:17,270 --> 00:23:19,900
- Được, dì đi đây.
- Cháu đang trần truồng mà.
258
00:23:19,900 --> 00:23:24,010
- Chào dì. yêu dì.
- Yêu cháu. Nhanh lên.
259
00:24:06,480 --> 00:24:07,650
Xem ai đây?
260
00:24:07,650 --> 00:24:09,090
Spidey.
261
00:24:09,090 --> 00:24:10,920
Cậu khỏe không?
262
00:24:10,920 --> 00:24:15,260
- Tuyệt vời, Max.
- Tôi bận đi cứu thế giới.
263
00:24:15,260 --> 00:24:16,990
Và giúp đỡ mọi người.
264
00:24:16,990 --> 00:24:20,060
Nhưng tôi phải đi sinh nhật một người.
265
00:24:21,960 --> 00:24:25,970
Vì vậy cậu đến đây sao?
Cậu nhớ sinh nhật tôi à?
266
00:24:28,140 --> 00:24:31,340
Cậu bận chống tội phạm
như vậy mà lại bỏ thời gian...
267
00:24:31,340 --> 00:24:34,240
Để đến dự sinh nhật của Max tôi...
268
00:24:36,380 --> 00:24:41,580
- Nhưng... nhưng... sao lại là tôi?
- Vì chúng ta là bạn.
269
00:24:44,220 --> 00:24:48,020
Cái gì đây? Cậu còn mua cả
bánh kem nữa đấy à?
270
00:24:48,020 --> 00:24:51,190
Mọi người phải thấy cậu thật
sự tốt bụng như thế nào.
271
00:24:51,190 --> 00:24:53,650
Tôi muốn ca ngợi cậu trên mặt báo,
tôi không phiền đâu.
272
00:24:53,650 --> 00:24:55,770
Vì tôi biết con người thật của cậu.
273
00:24:55,770 --> 00:24:56,950
Vì cậu thật tuyệt vời.
274
00:24:58,070 --> 00:25:00,640
Chắc là tại vì vậy.
275
00:25:00,640 --> 00:25:03,810
Mà cậu tự gọi mình là
Người Nhện Tuyệt Vời.
276
00:25:03,810 --> 00:25:08,110
- Cậu có thích vậy không?
- Tôi thích lắm, Max.
277
00:25:08,110 --> 00:25:13,680
Tốt. Bởi vì hôm nay
sẽ là ngày tuyệt vời.
278
00:25:16,080 --> 00:25:17,550
Chắc là không phải vậy rồi.
279
00:25:21,260 --> 00:25:24,460
Tôi không đến trễ, Harvey.
Tôi sẽ đến trong 15 phút nữa.
280
00:25:24,460 --> 00:25:28,650
Tôi chỉ muốn biết rằng anh có thể tìm
một người phục vụ khác thay thế tôi.
281
00:25:28,650 --> 00:25:31,570
Vì tôi đang đi thử việc tại bệnh viện.
282
00:25:31,570 --> 00:25:34,900
Và đừng nói gì với Peter.
Tôi không muốn nó biết.
283
00:25:34,900 --> 00:25:38,870
Nó sẽ lo lắng.
Vâng.
284
00:25:38,870 --> 00:25:42,580
Ca đôi vào thứ 5.
Được rồi, tạm biệt.
285
00:25:44,380 --> 00:25:46,450
- Ai thế dì?
- Harvey.
286
00:25:47,620 --> 00:25:50,620
- Dì đi làm 2 ca luôn sao?
- Thỉnh thoảng.
287
00:25:50,620 --> 00:25:53,340
Dì rảnh rang quá.
Dì lại thích các cô bé ở đó.
288
00:25:53,340 --> 00:25:56,890
ở nhà thì dì nhớ bác Ben.
Đi làm thì còn có thêm 1 khoản để dành.
289
00:25:58,860 --> 00:26:02,600
Cháu đã bán ảnh cho một số tòa soạn.
Cháu sẽ đỡ đần dì.
290
00:26:02,600 --> 00:26:06,240
Sẽ đỡ nếu gã ở tòa soạn trả
tiền cho cháu xứng đáng.
291
00:26:06,240 --> 00:26:09,410
Jim, ông ấy trả cũng được
nếu tính vào năm 1961.
292
00:26:09,410 --> 00:26:13,810
Này. Chờ đã.
Cháu định làm gì vậy?
293
00:26:13,810 --> 00:26:16,110
- Cháu tự giặt đồ mà.
- Không, để dì.
294
00:26:16,150 --> 00:26:20,220
- Không, cháu...
- Dì đã giặt đồ cháu từ lúc 6 tuổi.
295
00:26:20,220 --> 00:26:24,550
Cháu biết, nhưng cháu đã là sinh viên rồi.
Cháu có thể tự giặt được mà.
296
00:26:24,550 --> 00:26:27,860
Lần trước cháu giặt đồ, cháu làm
mọi thứ thành xanh và đỏ.
297
00:26:27,860 --> 00:26:29,000
- Do cháu nhầm lẫn thôi.
- Thế à?
298
00:26:29,000 --> 00:26:35,300
- Cháu đã giặt nhầm cái cờ Mỹ.
- Ai mà đem cờ đi giặt chứ.
299
00:26:35,300 --> 00:26:37,300
Cháu biết, cháu sẽ
không làm thế nữa.
300
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Được rồi. Cháu chỉ muốn
giặt đồ lót của mình thôi.
301
00:26:39,300 --> 00:26:41,300
Đây là đồ của dì, nhà dì, máy giặt của dì.
302
00:26:41,300 --> 00:26:43,300
Ngồi xuống và ăn sáng đi.
303
00:26:44,770 --> 00:26:46,910
Tuân lệnh,
Đội Trưởng Đội Giặt Giũ.
304
00:26:46,910 --> 00:26:48,940
- Vậy để cháu giặt sau.
- Để dì giặt cho.
305
00:26:48,940 --> 00:26:51,680
Thôi khỏi ạ.
306
00:26:51,680 --> 00:26:54,520
- Này.
- Xin lỗi.
307
00:27:01,450 --> 00:27:03,450
Coi nào, coi nào.
308
00:27:11,870 --> 00:27:14,500
Oscorp Industries hân hạnh giới thiệu.
309
00:27:14,500 --> 00:27:17,880
Hạ tầng máy phát điện
tân tiến nhất thế giới.
310
00:27:18,170 --> 00:27:22,340
Với hơn 30 trụ phát,
hoạt động công suất lớn.
311
00:27:22,760 --> 00:27:26,470
Chúng tôi sản xuất ra lượng điện sạch
và thân thiện với môi trường.
312
00:27:31,880 --> 00:27:35,020
- Dillon, cậu đến muộn.
- Tôi rất xin lỗi.
313
00:27:35,020 --> 00:27:37,860
Cậu không biết bây giờ Oscorp
chịu trách nhiệm cho toàn bộ
314
00:27:37,860 --> 00:27:40,400
Nguồn cung cấp năng
lượng cho thành phố à?
315
00:27:40,400 --> 00:27:44,410
Tôi đã đóng góp rất nhiều thiết kế,
một trong số đó được Chính Phủ công nhận.
316
00:27:44,410 --> 00:27:46,140
Hạ tầng đó là do tôi thiết kế.
317
00:27:46,780 --> 00:27:48,170
Anh thiết kế nó sao?
318
00:27:48,170 --> 00:27:51,570
Vậy thì chắc tôi là Người Nhện.
319
00:27:52,560 --> 00:27:53,580
Anh không phải là Người Nhện.
320
00:27:53,580 --> 00:27:55,080
Anh ấy thuộc cung Sư Tử.
Chứ không thuộc cung Nhân Mã.
321
00:27:55,080 --> 00:27:57,710
Anh còn dám đụng chạm đến
anh ấy thì coi chừng tôi.
322
00:27:59,520 --> 00:28:01,180
Giờ thì đi làm việc đi.
323
00:28:02,700 --> 00:28:04,250
Bạn muốn đến tầng mấy?
324
00:28:04,250 --> 00:28:06,420
- 74
- Cảm ơn.
325
00:28:07,260 --> 00:28:08,390
Chờ đã.
326
00:28:10,560 --> 00:28:12,310
Cảm ơn, anh tốt quá.
327
00:28:12,770 --> 00:28:14,660
Thường thì người ta
cứ để cho cửa đóng.
328
00:28:14,660 --> 00:28:18,070
- Tôi khác người ta.
- Bạn muốn đến tầng mấy?
329
00:28:18,070 --> 00:28:19,840
63
330
00:28:19,840 --> 00:28:22,200
- Để tôi. Tầng mấy?
- 63.
331
00:28:22,200 --> 00:28:25,510
- 63.
- Cảm ơn.
332
00:28:25,510 --> 00:28:28,080
Cảm ơn anh rất nhiều.
333
00:28:32,410 --> 00:28:34,290
Tôi là Max... Max Dillon.
334
00:28:34,290 --> 00:28:37,490
- Tôi là Gwen. Rất vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp cô.
335
00:28:38,580 --> 00:28:40,420
Sinh nhật anh à?
336
00:28:43,380 --> 00:28:46,390
Họ gửi cái này cho tôi
nhân ngày sinh nhật.
337
00:28:46,390 --> 00:28:49,130
Một câu lạc bộ dành
cho người nổi tiếng.
338
00:28:49,130 --> 00:28:51,730
Tôi cũng tính mời cô nhưng danh
sách mời đã chật kín hết rồi.
339
00:28:51,730 --> 00:28:54,170
Tôi hiểu rồi.
340
00:28:54,170 --> 00:28:56,440
Cảm ơn anh.
341
00:29:00,180 --> 00:29:01,360
Chắc hẳn là tuyệt lắm.
342
00:29:01,360 --> 00:29:03,550
Được cả thế giới ngóng nhìn.
343
00:29:04,780 --> 00:29:06,880
Cô biết không,
Người Nhện từng cứu mạng tôi.
344
00:29:06,880 --> 00:29:10,990
Cả thành phố này bao nhiêu
con người, mà anh ấy lại cứu tôi.
345
00:29:11,740 --> 00:29:13,060
Anh ấy nói anh ấy cần tôi.
346
00:29:13,940 --> 00:29:15,890
Chắc là tuyệt lắm.
347
00:29:19,160 --> 00:29:22,300
Rất vui được gặp anh, Max.
348
00:29:24,300 --> 00:29:25,700
Khoan.
Cô ấy nhớ tên mình.
349
00:29:42,740 --> 00:29:43,850
Chào mừng cháu về nhà.
350
00:29:55,350 --> 00:29:57,220
ở đây tối lắm.
351
00:29:58,060 --> 00:29:59,720
Mắt cháu sẽ thích nghi thôi.
352
00:30:01,800 --> 00:30:03,210
Như vậy sẽ tốt hơn.
353
00:30:32,600 --> 00:30:33,720
Bố.
354
00:30:39,680 --> 00:30:43,310
Đây không phải cách mà
bố tưởng tượng mình sẽ chết.
355
00:30:44,120 --> 00:30:48,650
Nhìn con trai của ta.
Như một người xa lạ.
356
00:30:50,460 --> 00:30:53,640
Con rất có tiền đồ, Harry.
357
00:30:55,890 --> 00:31:00,360
Đầu óc rất thông minh.
Nhưng con đã vứt bỏ hết.
358
00:31:00,360 --> 00:31:01,530
Không, là bố vứt bỏ con.
359
00:31:04,000 --> 00:31:07,230
Bố gửi con tới trường nội trú,
khi con mới chỉ 11 tuổi.
360
00:31:09,030 --> 00:31:13,180
Vào sinh nhật thứ 16 của con,
bố gửi cho con chai rượu Xcốt.
361
00:31:13,180 --> 00:31:15,330
Hoặc là một người nào đó tín cận của bố.
362
00:31:15,330 --> 00:31:23,290
Con biết chắc điều đó vì trên đó có khắc
dòng chữ "Thân tặng, Norman Osborn".
363
00:31:23,290 --> 00:31:25,890
Ta không mong con tha thứ.
364
00:31:25,890 --> 00:31:28,020
Không cần nữa.
365
00:31:28,800 --> 00:31:31,490
Ta không tin vào phép màu.
366
00:31:31,490 --> 00:31:34,890
Sao con có thể hiểu được rằng
367
00:31:34,890 --> 00:31:41,170
Tuổi thơ của con cần phải được
hy sinh cho một điều lớn lao hơn.
368
00:31:41,170 --> 00:31:45,370
Không chỉ cho ta.
Mà còn cho con nữa.
369
00:31:45,370 --> 00:31:50,550
Tay con đã run lên chưa?
370
00:31:53,350 --> 00:31:56,550
Khi còn nằm đó và cảm thấy cơn co giật đến.
371
00:31:56,550 --> 00:32:01,750
Ta chỉ mong chờ lúc đó, để cho con thấy.
372
00:32:02,830 --> 00:32:07,600
Để cho con thấy, con thực sự là ai.
373
00:32:09,900 --> 00:32:14,680
Nó giống như một loại Vi-rút.
374
00:32:16,680 --> 00:32:18,510
Ta không biết đã nói
với con điều này chưa.
375
00:32:18,510 --> 00:32:29,020
Nhưng đó là một căn bệnh di truyền.
Một lời nguyền của dòng tộc Osborn.
376
00:32:29,020 --> 00:32:32,860
Nó sẽ phát bệnh khi đến tuổi của con.
377
00:32:33,950 --> 00:32:35,160
Để ta xem.
378
00:32:37,070 --> 00:32:40,230
Đưa tay con cho ta xem nào.
379
00:32:46,380 --> 00:32:50,960
Thứ này đáng giá hơn bất cứ thứ gì.
Di sản của ta dành cho con.
380
00:32:51,420 --> 00:32:54,610
Không phải là tiền bạc.
Mà là cái này.
381
00:32:54,610 --> 00:32:57,800
Công trình của cả đời ta.
382
00:32:57,800 --> 00:33:02,280
Mọi thứ ta dành cả
cuộc đời để tìm hiểu.
383
00:33:02,280 --> 00:33:08,090
Có thể con sẽ thành công.
Nơi mà ta đã thất bại.
384
00:33:17,700 --> 00:33:24,410
"Tôi nghĩ ngài nên xét lại, có thể
Người Nhện đang cố giúp." - Peter Parker
385
00:33:28,460 --> 00:33:29,960
"Sai rồi!!!" - J.J.Jameson
386
00:33:30,170 --> 00:33:35,800
Tin vừa nhận, Norman Osborn, người sáng
lập tập đoàn Oscorp đã qua đời.
387
00:33:35,800 --> 00:33:43,470
Nhiều nguồn tin đã nói rằng con trai ông,
Harry Osborn sẽ tiếp quản công ty.
388
00:33:43,470 --> 00:33:44,220
Harry.
389
00:33:44,220 --> 00:33:48,860
Osborn đã thay đổi
ngành y tế của nhân loại.
390
00:33:48,860 --> 00:33:50,730
Và cứu sống hàng triệu người.
391
00:33:50,980 --> 00:33:54,190
Tôi làm việc ở Oscorp
vì khi nhìn ra thế giới
392
00:33:54,190 --> 00:33:56,610
Tôi thấy chúng tôi có
thể làm tốt hơn thế.
393
00:33:56,950 --> 00:33:58,240
Chúng tôi sẽ làm tốt hơn thế.
394
00:33:58,530 --> 00:34:03,750
Einstein nói "Không thể thay đổi thế giới,
nếu không thay đổi suy nghĩ của chính mình."
395
00:34:03,750 --> 00:34:06,710
Nhưng "thay đổi"
không chỉ là một khẩu hiệu.
396
00:34:07,080 --> 00:34:11,250
Nó phải bắt đầu từ sự
chăm chỉ, bằng sự kiên định
397
00:34:11,250 --> 00:34:12,790
Và những lời cam kết.
398
00:34:12,840 --> 00:34:16,360
Ông Osborn đã thay đổi thế giới.
399
00:34:16,360 --> 00:34:21,160
Và nghĩa vụ của chúng ta là đảm bảo cho
hy vọng và ước mơ của ông được trường tồn.
400
00:34:21,160 --> 00:34:22,890
Nhưng không phải hôm nay.
401
00:34:22,970 --> 00:34:25,470
- Hôm nay...
- Alô?
402
00:34:25,930 --> 00:34:28,570
- Tôi đang nói chuyện với cô Gwen Stacy
phải không? - Vâng, ai vậy?
403
00:34:28,570 --> 00:34:32,940
Tôi gọi từ Đại Học Oxford
về chương trình học bổng.
404
00:34:37,000 --> 00:34:39,680
- Dillon, cậu ở lại.
- Sao?
405
00:34:39,680 --> 00:34:43,290
Có vấn đề ở hệ thống tầng 1.
Sao cậu không xuống đó kiểm tra thử?
406
00:34:43,290 --> 00:34:45,870
Nhưng hôm nay là sinh nhật tôi.
Ai cũng đi, sao tôi phải ở lại?
407
00:34:46,500 --> 00:34:47,820
Bởi vì cậu đặc biệt.
408
00:34:47,820 --> 00:34:51,390
- Smythe! ý tôi là ông Smythe!
- Sinh nhật vui vẻ.
409
00:35:02,880 --> 00:35:05,420
Chào tụi bây.
410
00:35:05,420 --> 00:35:07,480
Để xem nào.
411
00:35:09,270 --> 00:35:10,310
Để xem nào.
412
00:35:11,140 --> 00:35:13,520
Tôi biết mà.
Sẽ sửa xong nhanh thôi.
413
00:35:23,060 --> 00:35:24,790
Tôi biết.
414
00:35:24,790 --> 00:35:28,230
Nhưng cô không biết hôm nay
sinh nhật của tôi đúng không?
415
00:35:28,230 --> 00:35:30,130
Chúc mừng sinh nhật tôi đi.
416
00:35:30,130 --> 00:35:32,500
Dự là tôi sẽ tự hát một mình.
417
00:35:32,500 --> 00:35:38,240
Gilma, tôi Max đây! Anh có thể ngắt
khoang số 32 được không?
418
00:35:38,240 --> 00:35:41,880
- Quên đi, tôi ra ngoài rồi.
- ý anh là sao, nguy hiểm lắm đấy.
419
00:35:41,880 --> 00:35:44,550
Alô?
420
00:35:51,990 --> 00:35:59,900
Happy Birthday To You,
Happy Birthday To You!
421
00:35:59,900 --> 00:36:06,530
Happy Birthday,
Happy Birthday Max...
422
00:36:08,990 --> 00:36:14,680
Happy Birthday To Max.
423
00:36:49,030 --> 00:36:52,120
Hệ thống đã được khôi phục.
Chúc một ngày thật tốt lành.
424
00:36:52,630 --> 00:36:56,830
Harry, Oscorp đang đối mặt
với khó khăn từ công luận
425
00:36:56,830 --> 00:37:00,520
Sau vụ việc với tiến sĩ Connors
gần đây. Chúng ta nên tin...
426
00:37:00,520 --> 00:37:05,260
ý ông là người dân đang tức giận vì
sự cố biến mọi người thành thằn lằn?
427
00:37:06,560 --> 00:37:11,060
Cứ cho là vậy, tất cả các chương trình
lại tạo gen với động vật.
428
00:37:11,060 --> 00:37:12,430
Mà ông ấy dính líu đều bị hủy.
429
00:37:12,430 --> 00:37:14,940
Chúng ta cần nghiên cứ kỹ thêm.
430
00:37:15,490 --> 00:37:18,410
Đó là cách làm việc của nhà Osborn.
431
00:37:18,410 --> 00:37:22,580
Cứ việc gì rắc rối khó
khăn là vứt, đúng chứ?
432
00:37:22,580 --> 00:37:25,810
Dư luận hiện giờ
đang hướng về cháu.
433
00:37:26,520 --> 00:37:30,750
- Chúng ta luôn ủng hộ cháu.
- Tất nhiên là thế.
434
00:37:31,720 --> 00:37:36,040
Một thằng nhóc 20 tuổi.
Một công ty 200 tỷ đô.
435
00:37:36,040 --> 00:37:37,490
Bố nghĩ kiểu gì thế?
436
00:37:38,390 --> 00:37:41,000
Các ông đều là
luật sư đúng không?
437
00:37:41,920 --> 00:37:45,670
Ai đó thế nào cũng phải đặt ra
nghi vấn về chuyện này thôi.
438
00:37:46,400 --> 00:37:49,680
Ai đó sẽ phải tuyên bố quyền sở
hữu hợp pháp công ty này.
439
00:37:50,400 --> 00:37:52,120
Và khiến cuộc thảo luận này
dễ dàng hơn biết bao nhiêu.
440
00:37:52,120 --> 00:37:54,440
- Harry.
- Là ông Osborn.
441
00:37:55,940 --> 00:37:58,080
Chúng ta không phải bạn bè.
442
00:38:03,600 --> 00:38:05,720
Chào.
443
00:38:08,630 --> 00:38:11,390
Cô từng là trợ lý của
bố tôi đúng không?
444
00:38:14,740 --> 00:38:17,800
- Cô tên gì?
- Felicia.
445
00:38:18,520 --> 00:38:19,870
Felicia?
446
00:38:19,870 --> 00:38:25,240
Kể từ bây giờ, mọi người ngồi trên
bàn này sẽ làm việc cho Felicia.
447
00:38:26,210 --> 00:38:29,080
Bởi vì Felicia làm việc cho tôi.
448
00:38:30,570 --> 00:38:33,140
Ai có ý kiến gì không?
449
00:38:35,140 --> 00:38:38,020
Tốt. Vậy các người có thể giữ
cái ghế đó lâu hơn một chút.
450
00:38:39,320 --> 00:38:43,120
Thưa ngài, có cậu
Peter Parker muốn gặp ngài.
451
00:38:51,600 --> 00:38:54,670
Felicia, tôi muốn hồ sơ
của tất cả những người này.
452
00:38:55,430 --> 00:38:57,540
Tất cả.
453
00:39:04,740 --> 00:39:09,480
- Peter Parker.
- Cứ như nhìn thấy một bóng ma vậy.
454
00:39:10,630 --> 00:39:12,290
Chào, Harry.
455
00:39:13,030 --> 00:39:20,060
- Đã lâu không gặp... 10 năm rồi nhỉ.
- 8 năm. Cũng gần như thế.
456
00:39:21,140 --> 00:39:24,130
- Sao vậy?
- Tớ có xem tin tức.
457
00:39:24,830 --> 00:39:31,910
Tớ nghe tin về bố cậu.
Tớ chỉ muốn đến để xem cậu thế nào.
458
00:39:33,600 --> 00:39:41,780
- Tớ đang ở đây với 1 số người.
- Tớ đang họp.
459
00:39:41,780 --> 00:39:45,250
Xin lỗi, tớ không có ý làm
phiền cậu. Nhưng đã lâu rồi...
460
00:39:45,250 --> 00:39:47,940
Tớ hiểu cảm giác của cậu lúc này.
461
00:39:47,940 --> 00:39:52,330
Cậu cũng đã ở
bên tớ khi bố mẹ tớ...
462
00:39:52,330 --> 00:39:54,530
Vì thế nên tớ muốn ở đây với cậu.
463
00:39:55,600 --> 00:39:57,200
Cảm ơn cậu.
464
00:39:58,530 --> 00:40:01,470
Rất vui vì gặp lại cậu.
465
00:40:02,540 --> 00:40:04,810
Rất vui vì gặp lại cậu.
466
00:40:04,920 --> 00:40:07,410
Tớ rất tiếc về chuyện bố cậu.
467
00:40:10,520 --> 00:40:12,550
Cậu gỡ niềng răng rồi à?
468
00:40:15,680 --> 00:40:19,820
Giờ thì không bị chói mắt
khi nói chuyện với cậu.
469
00:40:23,090 --> 00:40:26,590
Cậu đây rồi.
470
00:40:27,830 --> 00:40:29,500
Cậu vẫn sấy tóc mỗi ngày à?
471
00:40:29,500 --> 00:40:36,370
Thật ra là một trong
những người hầu của tớ sấy.
472
00:40:36,370 --> 00:40:40,680
Thế nên tớ hoàn toàn
không làm việc đó.
473
00:40:48,580 --> 00:40:51,820
Sau khi tốt nghiệp,
tớ đã đi Brazil và Singapore.
474
00:40:51,820 --> 00:40:54,450
- Tớ biết
- Và sau đó là Châu Âu.
475
00:40:54,450 --> 00:40:56,520
- Tớ luôn muốn đi Châu Âu.
- Tớ thấy mà.
476
00:40:57,410 --> 00:40:58,700
Cậu vừa nói thấy tớ sao?
477
00:40:58,700 --> 00:41:01,800
Tớ thấy cậu trên một tờ tạp chí
và người mẫu mới nổi.
478
00:41:01,800 --> 00:41:04,830
- Hiểu tớ nói chứ.
- ừ, hiểu.
479
00:41:04,830 --> 00:41:09,740
- Cái đám người mẫu đó thật là...
- Tớ biết mà.
480
00:41:11,670 --> 00:41:15,740
- Sao?
- Cậu đã có bạn gái chưa nhỉ?
481
00:41:19,950 --> 00:41:25,590
- Câu hỏi đó thì thật là...
- Sao vậy?
482
00:41:26,630 --> 00:41:27,980
Không có gì.
483
00:41:30,900 --> 00:41:32,730
Tớ cũng không biết
chính xác là sao nữa...
484
00:41:35,900 --> 00:41:38,270
Nói chung là phức tạp lắm.
485
00:41:38,270 --> 00:41:40,570
Phụ nữ luôn phức tạp mà.
486
00:41:42,370 --> 00:41:44,750
Cô ấy tên gì?
Là ai vậy?
487
00:41:45,290 --> 00:41:46,540
Cô ấy là Gwen.
488
00:41:46,790 --> 00:41:47,870
Gwen Stacy.
489
00:41:49,130 --> 00:41:51,630
- Gwen Stacy. - Cô ấy làm việc
trong công ty của cậu đấy.
490
00:41:52,170 --> 00:41:53,800
Thật vậy sao?
Làm việc cho tớ?
491
00:41:53,800 --> 00:41:57,090
- Cô ấy làm ở Oscorp.
- Cô ấy thuộc phụ nữ kiểu mẫu à?
492
00:41:59,050 --> 00:42:04,190
Khi bố chuyển tớ đi, tớ đã
cố quên hết mọi thứ ở đây.
493
00:42:06,000 --> 00:42:08,740
Nhưng có vẻ là không được.
494
00:42:12,230 --> 00:42:14,230
Cậu không phải giải thích cho tớ đâu.
495
00:42:16,320 --> 00:42:17,810
Cả 2 chúng ta đều giống nhau mà.
496
00:42:21,440 --> 00:42:24,050
Cậu có biết tại sao bố mẹ
cậu lại bỏ đi không?
497
00:42:26,860 --> 00:42:32,350
Bố tớ để lại một cái túi xách.
Trong đó chỉ toàn những vật dụng linh tinh.
498
00:42:33,260 --> 00:42:35,360
Tớ không biết nữa.
Tớ đang cố không nghĩ về nó nữa.
499
00:42:35,360 --> 00:42:37,290
Vậy cuối cùng thì sao?
500
00:42:37,600 --> 00:42:39,330
Hoàn hảo.
501
00:42:46,170 --> 00:42:50,370
- Cú ném đẹp thật.
- Chỉ là do cổ tay thôi.
502
00:42:50,370 --> 00:42:54,810
- Cậu thử làm xem?
- ừ, được rồi.
503
00:42:54,810 --> 00:42:58,280
Bây giờ ở đây cái gì cũng đảo lộn hết rồi.
504
00:42:58,280 --> 00:43:02,820
Thằn lằn khổng lồ.
Cả gã Người Nhện nữa.
505
00:43:05,120 --> 00:43:07,960
Một gã thôi.
Chỉ có một Người Nhện.
506
00:43:07,960 --> 00:43:09,750
Có thể là phụ nữ.
Ai mà biết được chứ.
507
00:43:10,370 --> 00:43:11,670
Không biết chắc.
508
00:43:11,960 --> 00:43:16,260
Sao cũng được, hắn ta mặc áo bó
cứu trẻ em khỏi mấy cành cây.
509
00:43:16,860 --> 00:43:18,430
Khá ấn tượng đấy chứ.
510
00:43:18,430 --> 00:43:22,070
- Tớ nghĩ anh ta mang đến cho con
người niềm hy vọng. - Về điều gì?
511
00:43:22,070 --> 00:43:25,210
Làm mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn.
512
00:43:25,890 --> 00:43:29,040
Ước gì tôi có thêm thời gian.
513
00:43:29,660 --> 00:43:36,150
- Ai vậy?
- Maxwell Dillon, kỹ sư điện.
514
00:43:37,430 --> 00:43:39,520
Không người thân hay bạn bè.
515
00:43:39,520 --> 00:43:43,060
Ông ta có vẻ phù hợp đó.
Ông ta dường như là...
516
00:43:44,930 --> 00:43:46,060
Vô hình.
517
00:43:46,800 --> 00:43:50,830
Cả thế giới này đang bị cái tên
Harry làm cho bất ngờ là đủ rồi.
518
00:43:51,660 --> 00:43:53,600
Chúng ta phải tìm
cách bắt giữ nó về thôi.
519
00:43:53,600 --> 00:43:57,920
Nếu để thông tin này lộ ra, cổ phiếu
công ty chúng ta sẽ rớt giá trầm trọng.
520
00:43:57,920 --> 00:44:02,410
Nên phải đảm bảo cái tên
Dillon trở nên vô hình.
521
00:44:04,000 --> 00:44:07,180
Gã này có thể sử dụng
trong tương lại được đấy.
522
00:45:14,920 --> 00:45:16,680
Chào.
523
00:45:57,870 --> 00:45:59,630
Chào em.
524
00:46:01,600 --> 00:46:03,200
Chào anh.
525
00:46:04,730 --> 00:46:07,020
Trông em đẹp lắm.
526
00:46:08,390 --> 00:46:10,910
Em xin lỗi vì đột ngột
hẹn anh ra như vậy.
527
00:46:10,910 --> 00:46:14,250
Đột ngột cũng không sao đâu.
528
00:46:14,250 --> 00:46:16,310
Không sao đâu.
529
00:46:16,840 --> 00:46:19,980
Vì em nghĩ đã đến lúc
530
00:46:19,980 --> 00:46:23,620
Anh biết đấy.
Đến lúc chúng ta bắt đầu làm bạn.
531
00:46:27,820 --> 00:46:29,320
- Bạn bè.
- ừ.
532
00:46:31,640 --> 00:46:32,330
Tuyệt đấy.
533
00:46:32,330 --> 00:46:35,020
Em không muốn mối
quan hệ phức tạp.
534
00:46:35,020 --> 00:46:39,300
- Vậy thì đừng làm nó phức tạp.
- Cứ đơn giản thôi.
535
00:46:40,670 --> 00:46:44,030
ừ được thôi, nhưng mà...
536
00:46:46,280 --> 00:46:51,910
Nếu đã là bạn của nhau
thì anh có vài quy định.
537
00:46:51,910 --> 00:46:54,650
- Một số quy định?
- ừ, một số quy định.
538
00:46:54,650 --> 00:46:56,920
- Chính xác là như vậy.
- Như thế nào nhỉ?
539
00:46:58,710 --> 00:47:00,650
Cái giọng cười đó.
540
00:47:01,590 --> 00:47:04,890
Em không được cười như thế.
- Thế là em sẽ không được cười sao?
541
00:47:04,890 --> 00:47:07,360
Em phải đổi giọng cười khác đi thôi.
542
00:47:09,300 --> 00:47:13,730
- Nghe dễ thương quá!
- Chẳng dễ thương chút nào cả!
543
00:47:13,730 --> 00:47:15,840
Thật là khủng khiếp.
544
00:47:15,840 --> 00:47:17,370
Được rồi
Em cũng có một quy định đây.
545
00:47:18,670 --> 00:47:22,510
Đừng nói với em
là trông em đẹp.
546
00:47:23,760 --> 00:47:26,950
Bằng đôi mắt nâu to tròn của anh, được chứ?
547
00:47:27,860 --> 00:47:30,320
Em rất nghiêm túc về chuyện đó đấy.
548
00:47:31,370 --> 00:47:33,330
- ồ không
- Sao vậy?
549
00:47:33,490 --> 00:47:36,090
- Anh lại vừa có một quy định
khác nữa đây. - Sao chứ?
550
00:47:36,870 --> 00:47:38,290
Đừng làm thế này nữa.
551
00:47:38,750 --> 00:47:41,190
Không được chùi mũi như thế nữa.
552
00:47:41,190 --> 00:47:42,540
- Thế này à?
- Đừng nghĩ anh không để ý.
553
00:47:42,710 --> 00:47:45,900
Việc này là do em
dị ứng với mùa lạnh mà.
554
00:47:45,900 --> 00:47:49,820
Thứ này sẽ giết anh mất.
Nếu cứ thế này thì anh về trước đây.
555
00:47:50,240 --> 00:47:52,270
Thôi mà.
556
00:47:52,900 --> 00:47:55,280
Vậy thì chúng ta chỉ đi ăn
kem rồi ai về nhà nấy.
557
00:48:34,580 --> 00:48:37,140
ừ, đại khái là như vậy và em bị
558
00:48:37,720 --> 00:48:41,320
- Hoàn toàn nghiện chỗ này vì
món thịt viên Hàn Quốc. - ừ.
559
00:48:41,320 --> 00:48:43,320
- Anh đến đó chưa?
- Chưa đến lần nào.
560
00:48:43,320 --> 00:48:45,690
- Chỗ đó tuyệt lắm.
- Anh biết là em rất thích đến đó.
561
00:48:49,360 --> 00:48:50,300
Làm sao anh biết được?
562
00:48:53,470 --> 00:48:55,470
Làm sao anh biết em
thích đến chỗ đó?
563
00:48:56,500 --> 00:49:01,040
Vì em có kể với anh mà.
564
00:49:04,730 --> 00:49:06,650
Chỗ đó chỉ mới khai trương 1 tháng thôi.
565
00:49:10,440 --> 00:49:12,050
Anh theo dõi em đấy à?
566
00:49:17,530 --> 00:49:21,090
Em biết mà.
Nói em nghe đi.
567
00:49:23,460 --> 00:49:28,330
Chỉ 1 ngày 1 lần, thỉnh thoảng.
568
00:49:29,760 --> 00:49:31,510
Thỉnh thoảng thì nhiều hơn.
569
00:49:36,390 --> 00:49:39,210
Vì sao vậy?
570
00:49:43,020 --> 00:49:47,250
- Để biết chắc rằng em vẫn an toàn?
- ừ.
571
00:49:48,440 --> 00:49:51,530
Đó là cách duy nhất mà
anh có thể bên cạnh em.
572
00:50:03,990 --> 00:50:05,840
Em sẽ đi Anh Quốc.
573
00:50:14,510 --> 00:50:15,150
Sao?
574
00:50:16,920 --> 00:50:21,960
ừ. Bên Oxford vừa gọi cho em nói
về cơ hội nhận được học bổng.
575
00:50:23,070 --> 00:50:29,830
Em đang cố thắng 1 thằng nhóc
để có cơ hội được vào đó
576
00:50:29,830 --> 00:50:33,510
Một thằng nhóc đang học
Đại học chỉ mới 14 tuổi.
577
00:50:33,510 --> 00:50:37,050
Và em đang cố để thắng thằng nhóc đó.
Em mong mình sẽ được nhận.
578
00:50:37,140 --> 00:50:38,740
Nên em cần đến Anh Quốc.
579
00:50:39,930 --> 00:50:42,110
- Chà.
- ừ.
580
00:50:42,110 --> 00:50:43,740
Thật tuyệt nhỉ.
581
00:50:45,680 --> 00:50:51,220
Đó là... Anh Quốc.
582
00:51:51,640 --> 00:51:53,420
Trụ sở
Tôi xin báo cáo về số 10-85.
583
00:51:53,420 --> 00:51:57,050
Có kẻ khả nghi đang ở
quảng trường trung tâm.
584
00:51:57,840 --> 00:51:59,430
Mọi người lùi lại một chút nhé.
585
00:51:59,700 --> 00:52:01,130
Mọi người bước ra khỏi chỗ đó.
586
00:52:03,700 --> 00:52:06,100
Anh kia, hãy bỏ tay ra
khỏi cáp điện ngay!
587
00:52:11,990 --> 00:52:14,170
Anh đang định làm gì?
588
00:52:14,170 --> 00:52:15,400
Không được cử động!
589
00:52:15,400 --> 00:52:17,360
Đứng yên!
Ngồi xuống.
590
00:52:37,260 --> 00:52:39,930
- Nằm xuống đất ngay
- Dừng lại!
591
00:52:39,930 --> 00:52:42,100
Không phải lỗi của tôi!
592
00:52:42,100 --> 00:52:44,930
Dừng lại đi!
Làm ơn!
593
00:52:53,590 --> 00:53:01,070
Mọi người đang nhìn mình.
Họ đang nhìn mình.
594
00:53:01,070 --> 00:53:03,850
Họ đang nhìn mình.
Tất cả mọi người đang nhìn mình.
595
00:53:17,260 --> 00:53:19,330
Xin đừng làm vậy!
596
00:53:19,330 --> 00:53:20,770
Khoan đã!
597
00:53:21,360 --> 00:53:23,130
Không phải lỗi của tôi.
598
00:53:34,880 --> 00:53:37,120
Rất mừng vì anh không phải
là cảnh sát xấu số!
599
00:53:44,320 --> 00:53:46,230
Khoan, dừng bắn.
Chờ hiệu lệnh của tôi.
600
00:53:48,160 --> 00:53:52,430
Dừng bắn!
Dừng bắn!
601
00:53:55,770 --> 00:53:57,540
Dừng lại đi!
602
00:53:57,540 --> 00:53:58,440
Chào, ngài Lấp Lánh!
603
00:54:00,140 --> 00:54:01,740
Anh khỏe chứ?
604
00:54:02,560 --> 00:54:05,070
- Là cậu.
- ừ, là tôi đây.
605
00:54:05,070 --> 00:54:06,550
Anh là ai vậy?
606
00:54:07,420 --> 00:54:09,420
Cậu không nhớ tôi sao?
607
00:54:09,990 --> 00:54:10,930
Tôi có nên?
608
00:54:11,390 --> 00:54:15,480
Tôi chỉ muốn đi qua đường,
rồi chiếc xe bay đến thật bất ngờ.
609
00:54:15,810 --> 00:54:19,240
Và anh đã cứu tôi.
Cậu nói cậu cần tôi.
610
00:54:19,240 --> 00:54:21,460
- Anh là người cầm mấy cái bản vẽ.
- Đúng rồi.
611
00:54:21,460 --> 00:54:23,330
ừ, những bản vẽ.
612
00:54:23,990 --> 00:54:28,170
Tất nhiên là tôi nhớ anh rồi.
Anh là tai mắt của tôi mà.
613
00:54:28,170 --> 00:54:31,710
- Tên của anh là gì ấy nhỉ?
- Sao cậu có thể quên tôi được chứ?
614
00:54:31,710 --> 00:54:33,580
Không, tôi biết chứ.
Đừng nói để tôi nhớ.
615
00:54:33,580 --> 00:54:35,340
- Là Max.
- Tên của anh là Max?
616
00:54:35,340 --> 00:54:36,510
ừ.
617
00:54:36,510 --> 00:54:40,110
Tôi xin lỗi vì đã không nhận ra.
Do trông anh hiện giờ khác quá.
618
00:54:40,620 --> 00:54:44,440
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
619
00:54:44,440 --> 00:54:46,720
Tôi hiểu mà.
Tôi tin những gì anh nói.
620
00:54:47,520 --> 00:54:48,560
Lạ lắm.
621
00:54:49,470 --> 00:54:54,390
Tôi cảm thấy nhiều sức mạnh lắm.
Nhiều sự tức giận nữa.
622
00:54:54,390 --> 00:54:55,700
Xin lỗi.
623
00:54:55,700 --> 00:54:57,930
Tôi không biết chuyện
gì xảy ra với anh nữa.
624
00:54:57,930 --> 00:55:01,470
Tôi hiểu anh không
muốn làm hại ai cả.
625
00:55:01,470 --> 00:55:03,500
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
626
00:55:03,500 --> 00:55:04,570
Tôi đã nhắm được mục tiêu.
Đang chờ lệnh.
627
00:55:04,570 --> 00:55:06,570
- Tôi không muốn họ bắn tôi nữa.
- Tôi hiểu rồi.
628
00:55:06,570 --> 00:55:09,980
- Mọi người, đây là bạn thân của tôi, Max.
- Không được làm hại bạn tôi đấy.
629
00:55:09,980 --> 00:55:12,880
- Mọi người đừng bắn anh bạn Max nữa đấy.
- Max.
630
00:55:12,880 --> 00:55:17,130
Giờ chỉ có 2 chúng ta nói chuyện
với nhau. Cẩn thận đó.
631
00:55:17,130 --> 00:55:19,130
Hãy tránh xa những chỗ có dây điện ra.
632
00:55:19,130 --> 00:55:23,520
Đó là tôi.
Họ muốn nhìn thấy tôi.
633
00:55:23,520 --> 00:55:25,560
Nếu hắn manh động thì cứ bắn.
634
00:55:25,560 --> 00:55:29,800
Sao chúng ta không đến 1 chỗ khác
riêng tư nói chuyện với nhau nhỉ?
635
00:55:30,140 --> 00:55:31,460
Được.
636
00:55:32,730 --> 00:55:34,270
Không. Không! Không!
637
00:55:56,910 --> 00:55:58,540
Spider-Man! Spider-Man!
638
00:56:21,250 --> 00:56:22,520
Im đi!
639
00:56:22,520 --> 00:56:24,400
Tên quái dị ngu ngốc.
640
00:56:24,520 --> 00:56:26,670
Cậu thật là ích kỷ.
641
00:56:26,670 --> 00:56:28,520
Bình tĩnh lại, Max!
642
00:56:29,470 --> 00:56:32,160
- Cậu gài bẫy tôi?
- Không, tôi không gài anh.
643
00:56:32,160 --> 00:56:35,530
- Cậu nói dối tôi.
- Không, tôi đang giúp anh đấy.
644
00:57:30,020 --> 00:57:31,820
Hôm nay là sinh nhật của tôi.
645
00:57:31,820 --> 00:57:34,450
Đã đến lúc tôi thắp nến sinh nhật!
646
00:58:52,500 --> 00:58:57,700
Có ai thấy Người Nhện không?
Có ai thấy Người Nhện không?
647
00:59:09,380 --> 00:59:10,820
Vậy đủ rồi.
648
00:59:12,020 --> 00:59:14,490
- Mike? Này, Josh?
- Làm tốt lắm.
649
00:59:15,870 --> 00:59:19,430
Cảm ơn các anh. Rất vinh
dự được làm việc với các anh.
650
00:59:26,660 --> 00:59:28,540
Người Nhện.
651
00:59:34,840 --> 00:59:36,500
Anh Quốc?
652
00:59:37,930 --> 00:59:39,640
Thật sao?
653
00:59:49,020 --> 00:59:50,820
Nói hay lắm.
654
01:00:08,960 --> 01:00:12,250
Mở đầu cho tin tức chấn động
ngày hôm nay là Jessica Abo.
655
01:00:13,000 --> 01:00:17,550
Chúng tôi đang đứng cùng với 2 người sẽ nói
cho chúng ta biết chuyện gì đã xảy ra.
656
01:00:17,630 --> 01:00:18,260
Hãy nói chúng tôi biết
657
01:00:18,340 --> 01:00:21,450
Làm thế nào Người Nhện
đánh bại được sinh vật đó?
658
01:00:21,450 --> 01:00:26,180
Chắc chắn là loại áo cao su. Vì thế
mà anh ta không hề bị nhiễm điện.
659
01:00:26,520 --> 01:00:28,690
- Tôi nghĩ đó là cách duy nhất hạ hắn
- Cảm ơn anh rất nhiều.
660
01:01:28,840 --> 01:01:31,320
Roosevelt là gì?
661
01:02:11,660 --> 01:02:16,540
Anh phải mất luôn cả em nữa sao?
662
01:02:26,350 --> 01:02:34,190
Cho đến ngày hôm nay tỉ lệ người ủng hộ
Người Nhện đang dần tăng lên khi mà...
663
01:03:05,990 --> 01:03:09,470
Thế hệ mới của dòng áo giáp
quân sự, bao gồm các khả năng
664
01:03:09,470 --> 01:03:12,860
Nâng cao khả năng chịu đựng,
có thêm vũ khí chiến đấu.
665
01:03:12,860 --> 01:03:15,130
Hệ thống liên kết thần kinh.
666
01:03:24,220 --> 01:03:26,280
Loài nhện không giống như con người
667
01:03:26,280 --> 01:03:32,160
Chúng có sức mạnh cũng như khả năng
phục hồi sức khỏe nhanh chóng.
668
01:03:32,160 --> 01:03:39,050
Chúng tôi tìm thấy 1 số đột biến
thích hợp với ADN của người.
669
01:03:40,670 --> 01:03:44,420
Chào mừng đến với chương trình khám
phá khoa học của tiến sĩ Jalling.
670
01:03:44,420 --> 01:03:47,660
Hôm nay chúng ta sẽ bàn về điện năng.
671
01:03:47,660 --> 01:03:50,530
Pin, chất cách điện, các thiết bị điện tử.
672
01:03:50,530 --> 01:03:53,800
Pin có thể chứa rất nhiều điện năng.
673
01:03:53,800 --> 01:03:57,240
Pin càng lớn thì thiết bị sạc càng to.
674
01:03:57,240 --> 01:04:01,110
Nhưng nếu đầu vào thiết bị
sạc vượt quá đầu ra thiết bị sạc
675
01:04:01,110 --> 01:04:03,380
Thì có thể làm pin phát nổ đấy.
676
01:04:05,400 --> 01:04:06,990
Phát nổ!
677
01:04:08,940 --> 01:04:12,170
Nếu làm những thí nghiệm này,
tôi khuyên bạn nên mặc đồ bảo hộ.
678
01:04:12,170 --> 01:04:13,430
Các bạn không phải
bất khả chiến bại đâu.
679
01:04:13,430 --> 01:04:15,370
Mình cần một cục pin to hơn.
680
01:04:57,000 --> 01:04:58,080
Alô?
681
01:04:58,080 --> 01:05:00,510
Peter, là tớ đây.
682
01:05:00,510 --> 01:05:04,820
Chào Harry.
Mấy giờ rồi nhỉ?
683
01:05:06,020 --> 01:05:09,520
Cũng trễ rồi. Mà tớ cũng không biết
nữa vì tớ đã thức cả đêm.
684
01:05:09,520 --> 01:05:12,020
- Tớ cần gặp cậu.
- Cậu ổn chứ?
685
01:05:12,020 --> 01:05:14,260
Không còn nhiều thời gian đâu, Peter.
686
01:05:14,260 --> 01:05:15,630
Tớ sắp chết rồi.
687
01:05:15,630 --> 01:05:18,230
Nhưng tớ nghĩ là cậu
có thể cứu mạng tớ.
688
01:05:20,140 --> 01:05:24,700
Các bạn đang được thấy
Người Nhện đầu tiên trên thế giới.
689
01:05:24,700 --> 01:05:30,240
Chúng tôi sẽ tách nọc độc của ra.
Và biến nó thành loại thuốc chữa bệnh.
690
01:05:30,240 --> 01:05:33,250
Một loại thuốc có thể
chữa lành mọi loại bệnh.
691
01:05:33,250 --> 01:05:35,590
Và nếu tôi được chữa thành công,
thì hãy tưởng tượng xem
692
01:05:35,590 --> 01:05:40,720
Loại thuốc này sẽ tác dụng tốt để chữa
trị các bệnh như Alzheimer hay ung thư.
693
01:05:44,540 --> 01:05:47,160
Họ chưa thử nghiệm trên người.
694
01:05:47,160 --> 01:05:50,860
14 năm nghiên cứu nhưng
không có gì tiến triển.
695
01:05:54,130 --> 01:05:55,910
Nhưng có lẽ thứ này thì có thể.
696
01:06:03,450 --> 01:06:04,980
Người Nhện.
697
01:06:06,010 --> 01:06:07,350
Anh ta thì sao?
698
01:06:07,350 --> 01:06:10,820
Một trong những con nhện đó đã
cắn anh ta, và nó đã thành công.
699
01:06:11,780 --> 01:06:14,550
Tớ không biết làm
thế nào và tại sao.
700
01:06:14,550 --> 01:06:19,220
Nhưng anh ta có thể làm
mọi thứ như một con nhện.
701
01:06:19,220 --> 01:06:22,060
Bao gồm cả tự chữa lành vết thương.
702
01:06:22,060 --> 01:06:25,930
Tớ phải tìm gặp anh ta.
Tớ cần máu của anh ta.
703
01:06:35,020 --> 01:06:36,270
Tìm Kiếm: DILLON, MAX
704
01:06:44,080 --> 01:06:46,280
Cậu cần máu của Người Nhện?
705
01:06:49,890 --> 01:06:51,560
Nó sẽ cứu mạng tớ.
706
01:06:51,560 --> 01:06:56,060
Cũng có thể là không, Harry.
Có thể sẽ không đơn giản như vậy đâu.
707
01:06:56,060 --> 01:06:59,300
Cậu đã thấy những gì xảy ra với
tiến sĩ Curt Connors rồi chứ?
708
01:06:59,300 --> 01:07:02,200
Connors là một tên yếu đuối.
Tớ thì khác, Peter.
709
01:07:02,200 --> 01:07:04,570
Tớ nghĩ sẽ không khả thi đâu.
710
01:07:05,890 --> 01:07:10,970
Và khó để xin anh ta máu lắm.
ý mình là anh ta có thể sợ mũi kim.
711
01:07:10,970 --> 01:07:13,600
Hoặc là anh ấy quá
nhạy cảm, đại loại vậy.
712
01:07:13,600 --> 01:07:19,070
Vậy cậu có thể nhạy cảm nói cho tớ
biết là anh ta đang ở đâu không?
713
01:07:19,070 --> 01:07:21,520
Và tự tớ sẽ tìm tới anh ta để xin giúp đỡ.
714
01:07:22,250 --> 01:07:23,720
Sao?
715
01:07:26,020 --> 01:07:29,790
Cậu chụp được hình của anh ta.
Chắc chắn cậu phải biết rõ về anh ta.
716
01:07:29,790 --> 01:07:35,370
Harry, tớ chỉ chụp anh ta từ rất xa.
Tớ không biết gì về anh ta cả.
717
01:07:37,370 --> 01:07:40,200
Tớ đã liên kết lại những
thứ cậu nói ở bờ sông.
718
01:07:40,200 --> 01:07:44,040
- Sao? - Về việc anh ta
cho mọi người niềm hy vọng.
719
01:07:54,980 --> 01:07:57,730
Cấm tất cả truy cập
dữ liệu từ mọi luồng
720
01:07:58,610 --> 01:08:00,230
Không tìm thấy
721
01:08:02,980 --> 01:08:03,940
Tìm kiếm đã bị khóa
722
01:08:07,490 --> 01:08:08,910
Làm ơn giúp tớ đi.
723
01:08:15,830 --> 01:08:17,420
Hãy quay lại đây nhìn tớ này.
724
01:08:18,920 --> 01:08:21,380
Tớ không muốn chết như bố tớ.
725
01:08:23,170 --> 01:08:24,380
Xin cậu đấy.
726
01:08:33,770 --> 01:08:34,640
Giúp tớ với.
727
01:08:39,480 --> 01:08:43,010
Tớ sẽ thử tìm Người Nhện.
728
01:09:23,190 --> 01:09:24,900
- Chào anh.
- Chào em.
729
01:09:25,860 --> 01:09:31,400
- Anh đang làm gì ở đây?
- Em đang làm gì ở đây?
730
01:09:39,250 --> 01:09:41,350
Cô ta không có ở đây.
Kiểm tra tầng khác đi.
731
01:09:42,490 --> 01:09:44,770
- Em đang gặp rắc rối?
- ừ.
732
01:09:44,770 --> 01:09:48,090
- Là ai vậy?
- Có một tai nạn nhưng họ đã che đậy nó.
733
01:09:48,090 --> 01:09:53,290
Đó là cái gã ở Quảng Trường
Thời Đại, em biết ông ta.
734
01:09:53,290 --> 01:09:57,260
Ông ấy là kỹ sư điện ở đây.
Ông ta khá yêu mến Người Nhện.
735
01:09:57,260 --> 01:09:58,390
Đại loại là fan cuồng Người Nhện.
736
01:09:58,890 --> 01:10:02,680
Tối qua, anh đã thấy sự cuồng nhiệt đó
bằng những luồng điện chết người.
737
01:10:02,850 --> 01:10:04,850
Thật ra ông ta vẫn
hâm mộ anh lắm đấy.
738
01:10:06,310 --> 01:10:09,650
Em định tìm thông tin về ông ta
nhưng dữ liệu đó đã bị xóa hết.
739
01:10:09,650 --> 01:10:11,020
Toàn bộ dữ liệu đó đã bị xóa hết.
740
01:10:11,020 --> 01:10:12,750
Là do Oscorp làm.
741
01:10:12,750 --> 01:10:15,540
- Thế còn anh? Sao anh lại ở đây?
- Harry.
742
01:10:15,940 --> 01:10:17,660
- Có chuyện gì?
- Cậu ta sắp chết.
743
01:10:18,000 --> 01:10:19,760
- ý anh là sao?.
- Cậu ta sắp chết.
744
01:10:19,760 --> 01:10:22,160
Và cậu ta nghĩ chỉ có máu của
anh mới cứu được cậu ấy.
745
01:10:22,160 --> 01:10:24,930
Máu của anh, tức là máu của Người Nhện.
746
01:10:24,930 --> 01:10:27,630
Nhưng anh biết rằng nếu anh làm thế,
thì nó có thể sẽ giết chết cậu ta.
747
01:10:27,630 --> 01:10:29,570
Hoặc thứ gì đó còn tệ hơn thế.
748
01:10:31,940 --> 01:10:33,960
Sao chúng ta lại ở trong
cái tủ này nhỉ, Gwen?
749
01:10:34,710 --> 01:10:38,140
Đây là nơi trốn tuyệt nhất
mà em nghĩ ra sao?
750
01:10:38,140 --> 01:10:43,880
Em xin lỗi vì không thể dẫn
anh đến Bahamas thơ mộng.
751
01:10:44,280 --> 01:10:49,020
Nghe này, anh phải nói
với em chuyện này...
752
01:10:56,860 --> 01:10:58,320
Anh vừa hôn em đó à?
753
01:10:58,320 --> 01:11:00,280
Anh biết, anh xin lỗi,
anh không kiềm chế được.
754
01:11:01,880 --> 01:11:04,030
- Em có thích không?
- Có lẽ hơi vội.
755
01:11:04,580 --> 01:11:05,210
Anh biết.
756
01:11:07,580 --> 01:11:08,540
Vậy kế hoạch là anh
sẽ đánh lạc hướng
757
01:11:08,540 --> 01:11:10,410
Còn em thì vào thang máy trước
khi chúng kịp tóm, được chứ?
758
01:11:10,410 --> 01:11:11,650
Được.
759
01:11:27,100 --> 01:11:28,520
- Tôi xin lỗi.
- Chết tiệt.
760
01:11:28,520 --> 01:11:29,940
Tôi thật là hậu đậu.
761
01:11:29,940 --> 01:11:31,600
Coi chừng.
762
01:11:31,600 --> 01:11:33,110
Tôi thật sự xin lỗi.
763
01:11:39,070 --> 01:11:40,150
Này, đứng lại.
764
01:11:42,660 --> 01:11:45,410
Xin lỗi nhé, thật sự tôi không cố ý đâu.
765
01:11:50,460 --> 01:11:52,460
- Cô là Gwen Stacy?
- Ô chúa ơi!
766
01:11:53,750 --> 01:11:56,130
Xin lỗi, tôi không sao.
767
01:11:57,340 --> 01:11:59,590
Tôi là Harry.
768
01:12:00,220 --> 01:12:01,010
ừ.
769
01:12:02,130 --> 01:12:04,470
- Tôi là bạn của Peter.
- Tôi biết anh mà.
770
01:12:04,760 --> 01:12:07,810
Xin lỗi, chuyện này ngượng thật.
771
01:12:07,810 --> 01:12:11,720
Không, cậu ấy chưa bao giờ giới thiệu
với tôi đến khi 2 người chia tay.
772
01:12:15,180 --> 01:12:19,790
ừ, thật sự thì...
773
01:12:19,790 --> 01:12:21,920
- Phức tạp?
- Đúng thế, khá là phức tạp.
774
01:12:21,920 --> 01:12:25,400
Peter, chuyện gì dính tới
cậu ấy thì đều phức tạp hết.
775
01:12:25,400 --> 01:12:28,700
ừ, đúng là như thế.
776
01:12:28,990 --> 01:12:30,000
Đúng vậy.
777
01:12:30,940 --> 01:12:34,780
Đó là lý do tại sao
cậu ấy cần cô, đúng chứ?
778
01:12:37,060 --> 01:12:40,010
Để giúp cậu ấy lựa chọn sáng suốt.
779
01:12:44,180 --> 01:12:47,890
- Rất vui được gặp anh, Harry.
- Rất vinh dự khi được gặp cô, Gwen.
780
01:12:59,190 --> 01:13:03,450
Nhà tù dành cho người tâm thần
781
01:13:43,580 --> 01:13:47,010
Anh đã trải qua 1 vụ tai
nạn khá khủng khiếp.
782
01:13:47,010 --> 01:13:52,350
- Tôi là bác sĩ Kafka.
- Tôi đến để giúp anh.
783
01:13:53,250 --> 01:13:55,000
Tất nhiên là ông muốn giúp, bác sĩ.
784
01:13:55,960 --> 01:13:59,560
Đó là lý do ông trói tôi
bằng những thứ này.
785
01:13:59,560 --> 01:14:05,030
Nhốt tôi trong 1 cái buồng.
Những thiết bị tối tân nhất của Oscorp.
786
01:14:05,030 --> 01:14:08,870
- Tất cả chỉ là để giúp tôi.
- Đúng vậy.
787
01:14:09,970 --> 01:14:12,430
Tôi đến đây để nghiên cứu anh.
788
01:14:12,430 --> 01:14:17,180
Để xem anh là ai, tại sao
anh lại trở nên như thế.
789
01:14:17,180 --> 01:14:19,280
Cho đến khi tôi tìm ra nguyên do.
790
01:14:23,920 --> 01:14:26,690
Tôi luôn thích khi làm thế này.
791
01:14:28,550 --> 01:14:32,530
Ông nghĩ ông có thể
nhốt tôi ở đây?
792
01:14:33,290 --> 01:14:36,760
Bằng một nhà tù mà tất cả
mọi thứ làm bằng điện?
793
01:14:39,420 --> 01:14:41,880
Tôi có thể cảm nhận những dòng
điện trong những bước tường.
794
01:14:42,960 --> 01:14:47,610
Ông nghĩ ông có thể kiểm soát được nó sao?
795
01:14:48,610 --> 01:14:53,350
Đó là sức mạnh thiên nhiên như tôi.
796
01:14:59,580 --> 01:15:02,920
- Ông nghĩ ông là người mạnh
nhất ở đây sao? - Đúng vậy.
797
01:15:02,920 --> 01:15:04,620
Tôi cũng vậy!
798
01:15:09,180 --> 01:15:10,700
Tôi sắp chết rồi.
799
01:15:10,700 --> 01:15:13,530
Thêm nữa đi bác sĩ.
800
01:15:14,200 --> 01:15:17,660
Hãy chắc chắn lần này
ông sẽ giết được tôi.
801
01:15:17,660 --> 01:15:21,910
Vì nếu không chết, tôi sẽ
phá nát cái thứ ánh sáng đó.
802
01:15:22,460 --> 01:15:26,960
Để mọi người có thể thấy và
hiểu được thế giới của tôi.
803
01:15:27,260 --> 01:15:29,550
Một thế giới không có năng lượng.
804
01:15:29,680 --> 01:15:32,010
Một thế giới không có sự nhân đạo.
805
01:15:32,470 --> 01:15:35,760
Một thế giới không có Người Nhện.
806
01:15:36,270 --> 01:15:40,690
Và đến lúc đó ông sẽ
biết tôi thật sự là ai.
807
01:15:40,690 --> 01:15:42,730
Vậy thì anh là ai?
808
01:15:43,060 --> 01:15:45,100
Ông không biết sao?
809
01:15:45,240 --> 01:15:47,230
Tôi là Electro.
810
01:15:52,490 --> 01:15:55,990
Cảnh báo! Điện áp tăng đột ngột.
811
01:15:55,990 --> 01:15:58,660
Triển khai hệ thống an ninh.
812
01:15:58,720 --> 01:16:02,580
Rất ấn tượng đấy, Electro.
813
01:16:04,130 --> 01:16:05,840
Triển khai biệt giam.
814
01:16:19,140 --> 01:16:21,210
Dì May?
815
01:16:25,950 --> 01:16:27,350
Dì làm sao thế?
816
01:16:27,350 --> 01:16:28,850
Cháu làm thứ này từ khi nào?
817
01:16:38,270 --> 01:16:40,900
Có 1 số chuyện dì chưa
kể với cháu, dì May.
818
01:16:41,470 --> 01:16:44,680
Cứ mỗi lần cháu nhắc đến chuyện
này thì dì lại cúi mặt xuống.
819
01:16:45,640 --> 01:16:47,440
Cháu biết dì chưa nói hết
chuyện cho cháu biết.
820
01:16:47,440 --> 01:16:48,770
Dì nói dối cháu, cháu biết dì yêu cháu.
821
01:16:48,770 --> 01:16:50,900
- Dì thương cháu. - Cháu biết dì
thương cháu, nhưng dì có nói dối.
822
01:16:50,980 --> 01:16:54,580
Dì May, có lẽ đã
đến lúc cho cháu biết.
823
01:16:55,880 --> 01:16:58,380
- Về bố cháu.
- Đúng vậy, là về bố cháu.
824
01:16:59,030 --> 01:17:02,790
Nhưng chuyện ông ấy
để cháu lại đây...
825
01:17:04,950 --> 01:17:07,090
Cháu cần biết sự thật.
826
01:17:08,960 --> 01:17:11,840
Sự thật là bố mẹ cháu đã để
cháu ở đây, trước thềm cửa.
827
01:17:12,090 --> 01:17:14,530
Từ khi cháu còn nhỏ,
mọi thứ đã đảo lộn hết.
828
01:17:14,530 --> 01:17:16,170
Không một lời giải thích nào cả.
829
01:17:16,170 --> 01:17:21,140
Bác Ben và dì, đã làm
mọi thứ có thể cho cháu.
830
01:17:21,930 --> 01:17:25,220
Dì và bác đã cố gắng chăm sóc
và bảo vệ cho cháu.
831
01:17:25,350 --> 01:17:26,480
Còn bố cháu thì sao?
832
01:17:27,060 --> 01:17:27,810
Không.
833
01:17:28,310 --> 01:17:32,650
Dì đã cố chùi mũi cho cháu,
bắt cháu đánh răng.
834
01:17:32,650 --> 01:17:35,530
Giúp cháu làm bài tập,
giặt đồ lót bẩn giúp cháu, là dì.
835
01:17:35,990 --> 01:17:38,650
Người dì không biết một
chút gì về khoa học của cháu.
836
01:17:38,910 --> 01:17:41,490
Không biết làm thịt nhuyễn.
837
01:17:41,490 --> 01:17:45,490
Và phải dự lớp chăm sóc trẻ với mấy
cô 22 tuổi để có tiền cho cháu vào đại học.
838
01:17:45,490 --> 01:17:47,490
Dì không biết làm thế nào
nếu không có bác Ben.
839
01:17:47,910 --> 01:17:49,500
Dì không biết làm thế nào.
840
01:17:49,790 --> 01:17:53,040
Mà giờ cháu còn mơ mộng đến
người bố hoàn hảo sao?
841
01:17:53,040 --> 01:17:55,040
Một người chưa từng đến đây?
842
01:17:55,040 --> 01:17:57,040
Không.
843
01:17:57,040 --> 01:17:59,040
Không.
Dì sẽ không nói cho cháu biết.
844
01:17:59,040 --> 01:18:00,110
Cháu là cháu của dì.
845
01:18:00,110 --> 01:18:02,410
Dì chỉ biết cháu là cháu của dì.
846
01:18:02,410 --> 01:18:03,950
Và dì không muốn
làm cháu bị tổn thương.
847
01:18:13,290 --> 01:18:14,660
Cháu là cháu của dì.
848
01:18:15,130 --> 01:18:17,760
Dì là tất cả mọi thứ của cháu.
849
01:18:17,760 --> 01:18:19,660
Dì biết không.
850
01:18:21,130 --> 01:18:24,870
Cháu yêu dì hơn mọi thứ.
851
01:18:25,360 --> 01:18:28,170
- Cháu yêu dì rất nhiều.
- Dì biết.
852
01:18:33,140 --> 01:18:34,880
Không sao đâu.
853
01:18:39,130 --> 01:18:46,260
Dì May, cháu cần biết sự thật.
854
01:18:50,220 --> 01:18:52,100
Được rồi.
855
01:18:56,170 --> 01:18:58,230
Dì sẽ kể mọi thứ mà dì biết.
856
01:19:01,470 --> 01:19:02,400
Nhưng cháu sẽ bị tổn thương đấy.
857
01:19:03,020 --> 01:19:04,160
Không sao đâu ạ.
858
01:19:07,080 --> 01:19:09,410
Một vài ngày sau tang lễ
859
01:19:10,000 --> 01:19:13,380
Có 2 người của chính phủ tìm đến nhà ta
860
01:19:15,250 --> 01:19:21,920
Họ nói rằng cuộc nghiên cứu gen của
bố cháu, Norman Osborn rất quý giá
861
01:19:22,500 --> 01:19:24,830
Và người ta trả giá rất cao để có được nó.
862
01:19:24,830 --> 01:19:26,830
Đó là lý do bố mẹ cháu bỏ trốn.
863
01:19:26,830 --> 01:19:29,060
Họ nói rằng bố cháu đã phản bội lại công ty.
864
01:19:29,060 --> 01:19:30,930
Dì không thể tin chuyện đó được, Peter.
865
01:19:31,360 --> 01:19:35,500
Họ nói bố cháu phản bội người bạn thân
nhất của mình, cả chúng ta, chỉ vì tiền.
866
01:19:37,510 --> 01:19:40,710
Cháu không...
867
01:19:40,710 --> 01:19:43,610
Cháu không hiểu được.
Chuyện này có gì đó không đúng.
868
01:19:43,610 --> 01:19:47,850
Dì biết. Dì cũng không
thể tin được, Peter.
869
01:19:47,850 --> 01:19:50,190
- Nó không hề có lý chút nào.
- Peter, dì không biết.
870
01:19:50,870 --> 01:19:54,920
Đã rất lâu, dì đã nghĩ đi nghĩ lại trong
đầu rằng dì đã quên điều gì.
871
01:19:55,580 --> 01:19:59,420
Dì đã bỏ lỡ điều gì.
Bố cháu chỉ là một người tốt bụng.
872
01:19:59,420 --> 01:20:02,360
Chỉ mặc đúng 1 bộ áo thí
nghiệm suốt 20 năm.
873
01:20:02,360 --> 01:20:05,800
Cứ mỗi 7h sáng, bố cháu
lại bắt chuyến tàu đi làm.
874
01:20:05,800 --> 01:20:07,000
Và về nhà lúc mỗi 6h tối.
875
01:20:08,900 --> 01:20:09,840
Dì không biết.
876
01:20:09,840 --> 01:20:13,810
Có lẽ mỗi người đều có một bí mật
riêng tư che giấu trong lòng.
877
01:20:14,740 --> 01:20:16,950
Kể cả những người họ yêu quý.
878
01:20:23,470 --> 01:20:24,390
Peter.
879
01:20:27,360 --> 01:20:28,500
Peter.
880
01:20:34,060 --> 01:20:35,040
Cậu Osborn.
881
01:20:40,290 --> 01:20:43,710
Dậy đi. Tôi nghe nói là
cậu đang đi tìm tôi.
882
01:20:44,570 --> 01:20:48,410
Tôi không thể tin vào mắt mình.
883
01:20:50,160 --> 01:20:51,480
Người Nhện.
884
01:20:59,150 --> 01:21:01,790
Người tôi đang cần gặp.
885
01:21:03,860 --> 01:21:08,030
Vậy là anh đã nói chuyện với Peter?
886
01:21:09,160 --> 01:21:09,990
ừ.
887
01:21:15,020 --> 01:21:18,810
Tôi thật sự rất muốn giúp cậu,
Osborn. Tôi thật sự muốn.
888
01:21:20,830 --> 01:21:25,210
- Tôi không đưa máu cho cậu
vào lúc này được. - Xin lỗi?
889
01:21:26,050 --> 01:21:28,050
Việc này quá nguy hiểm.
890
01:21:29,150 --> 01:21:31,790
Nếu máu chúng ta
không hợp, cậu có thể chết.
891
01:21:33,180 --> 01:21:34,460
Tôi đã gần sắp chết còn gì.
892
01:21:36,160 --> 01:21:40,000
- Máu của anh không thể giết tôi.
- Nhưng có thể gây ra chuyện tồi tệ.
893
01:21:43,370 --> 01:21:47,270
Thôi được rồi.
Thế thì bao nhiêu?
894
01:21:47,270 --> 01:21:49,370
- Bao nhiêu là sao?
- Anh muốn có bao nhiêu?
895
01:21:49,370 --> 01:21:54,780
Du thuyền, máy bay, tiền bạc.
Anh muốn bao nhiêu?
896
01:21:54,780 --> 01:21:57,710
- Tôi không muốn tiền của cậu.
- Tất cả mọi người đều muốn tiền của tôi mà!
897
01:21:59,210 --> 01:22:05,890
- Tôi thì không.
- Tôi tưởng anh sẽ cứu tôi chứ.
898
01:22:07,860 --> 01:22:10,660
Tôi tưởng đó là việc anh làm,
đi cứu mạng người khác.
899
01:22:12,530 --> 01:22:15,700
- Anh định để tôi chết sao?
- Tôi đang cố bảo vệ anh.
900
01:22:15,700 --> 01:22:19,770
Không, anh đang cố bảo vệ chính mình.
901
01:22:20,640 --> 01:22:25,150
Cậu Osborn, cậu chỉ
cần thêm thời gian.
902
01:22:25,150 --> 01:22:26,810
Tôi không còn thời gian.
903
01:22:34,330 --> 01:22:36,250
Tôi xin lỗi.
904
01:22:43,890 --> 01:22:47,330
Ngươi là đồ xảo trá, Người Nhện.
905
01:23:01,700 --> 01:23:04,110
- Chào em.
- Chào anh.
906
01:23:04,110 --> 01:23:05,190
Anh có thể nói chuyện
với em 1 chút được không?
907
01:23:05,190 --> 01:23:06,520
Em muộn rồi.
908
01:23:06,520 --> 01:23:09,920
- Chỉ một chút thôi.
- Em xin lỗi.
909
01:23:09,920 --> 01:23:13,200
Anh chỉ nói chuyện này
xong rồi anh đi ngay mà!
910
01:23:13,450 --> 01:23:14,740
Mọi chuyện rối tung hết.
911
01:23:15,030 --> 01:23:17,690
Mọi điều về bố mẹ mà anh
nghe thấy đều là giả dối hết.
912
01:23:18,560 --> 01:23:19,700
Giả dối, giả dối, giả dối...
913
01:23:19,750 --> 01:23:22,430
Chẳng có nghĩa lý gì hết và rồi...
914
01:23:22,430 --> 01:23:25,130
Anh cũng đã đến nhà Harry
vì anh muốn cứu cậu ấy.
915
01:23:25,130 --> 01:23:27,000
Em biết mà, cậu ấy
là bạn thân của anh.
916
01:23:27,000 --> 01:23:31,240
Và lỡ không thành công thì sao?
Anh cũng không biết nữa.
917
01:23:33,440 --> 01:23:35,910
Chúa ơi.
Anh cũng chẳng biết nữa.
918
01:23:35,910 --> 01:23:41,050
- Điều anh muốn làm duy
nhất lúc là trở lại... - Cô Stacy?
919
01:23:42,480 --> 01:23:46,230
- Cô sẽ phỏng vấn chứ?
- Vâng, tôi thật sự xin lỗi.
920
01:23:46,560 --> 01:23:50,790
Tôi biết mình đến muộn.
Cho tôi thêm 1 phút nữa thôi.
921
01:23:50,790 --> 01:23:54,130
- Được.
- Cảm ơn cô.
922
01:23:54,130 --> 01:23:59,570
Em phải đi rồi. Đây là buổi phỏng
vấn cuối cùng của em ở Oxford.
923
01:23:59,570 --> 01:24:01,170
Ngay bây giờ.
924
01:24:02,910 --> 01:24:04,540
Oxford?
Anh không biết.
925
01:24:06,140 --> 01:24:11,150
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô.
926
01:24:11,150 --> 01:24:15,580
Thưa bà, ý tôi là.
Tôi chỉ là John Hopkins.
927
01:24:15,580 --> 01:24:23,060
Một trong những tiến sĩ trẻ ở Harvard và
tôi đang cố rủ cô ấy vào nhóm của tôi.
928
01:24:23,060 --> 01:24:27,980
Cô ấy là người giỏi và
thông minh nhất mà tôi biết.
929
01:24:27,980 --> 01:24:29,870
Và cầu Chúa phù hộ cho Nữ Hoàng.
930
01:24:29,870 --> 01:24:31,870
- Tôi xin lỗi, tôi...
- Peter, chờ một chút?
931
01:24:33,670 --> 01:24:37,970
Peter, anh muốn nói gì với em?
Anh muốn nói gì vậy?
932
01:24:41,610 --> 01:24:48,020
Em phải đi.
Nó rất quan trọng với em.
933
01:24:49,350 --> 01:24:54,790
Em không biết. Có thể 2 chúng ta
đang ở 2 con đường khác nhau.
934
01:24:56,050 --> 01:24:57,300
Em không biết nữa.
935
01:24:57,590 --> 01:25:01,360
Có lẽ chúng ta chỉ
đang đi trên 2 con đường.
936
01:25:01,360 --> 01:25:02,600
Nhưng em phải đi.
937
01:25:02,600 --> 01:25:03,870
Em phải đi.
938
01:25:06,670 --> 01:25:08,070
Gwen?
939
01:25:11,170 --> 01:25:12,210
Chúc em may mắn.
940
01:25:15,950 --> 01:25:17,780
Chào cô.
Xin lỗi...
941
01:26:18,310 --> 01:26:22,390
Cứ mỗi 7h sáng, bố cháu
lại bắt chuyến tàu đi làm.
942
01:26:22,390 --> 01:26:24,510
Và về nhà lúc mỗi 6h tối.
943
01:26:26,430 --> 01:26:28,560
Roosevelt + Tàu điện ngầm +...
944
01:26:32,020 --> 01:26:36,780
Trạm xe bí mật của Roosevelt.
Con đường C1.
945
01:26:36,820 --> 01:26:41,880
Để hộ tống Tổng thống Roosevelt,
946
01:26:41,880 --> 01:26:46,790
nhằm che đậy một căn bệnh
của ông cho người dân Mỹ biết.
947
01:26:57,210 --> 01:26:59,280
Ngài Osborn.
948
01:27:00,230 --> 01:27:01,610
Ngài ổn chứ?
949
01:27:01,610 --> 01:27:04,600
Tôi có thể làm gì cho ngài...
950
01:27:04,600 --> 01:27:07,850
Tôi không biết làm cách nào
để hồi sinh mấy con nhện đó.
951
01:27:07,860 --> 01:27:09,260
Nhện?
952
01:27:09,260 --> 01:27:11,220
Những con nhện mà họ đã tiêu hủy.
953
01:27:12,620 --> 01:27:15,660
Để hồi phục sự tin tưởng của các nhà đầu tư.
954
01:27:17,700 --> 01:27:20,500
Về nhà đi, Felicia.
Nghỉ 1 ngày đi.
955
01:27:22,820 --> 01:27:23,660
Harry.
956
01:27:25,870 --> 01:27:29,770
Tôi nghĩ là còn một cách khác
để có được thứ ngài muốn.
957
01:27:32,520 --> 01:27:37,180
Tôi có nghe họ nói với nhân viên
an ninh của chúng ta.
958
01:27:37,710 --> 01:27:39,840
Trước khi họ tiêu hủy
những con nhện đó
959
01:27:40,260 --> 01:27:42,250
Họ đã lưu lại 1 số nọc độc.
960
01:27:47,760 --> 01:27:49,180
Cô vừa nói gì?
961
01:27:49,430 --> 01:27:54,170
Họ đã giải quyết vụ kiện nhưng
vẫn còn lưu lại 1 số mẫu.
962
01:27:55,600 --> 01:27:58,670
- Nó đang ở đâu?
- Không nằm ở đâu đó trong tòa nhà.
963
01:28:00,520 --> 01:28:04,480
ở đâu đó không được đặt với
cái tên "Dự án Đặc Biệt".
964
01:28:06,780 --> 01:28:07,870
Dự án Đặc Biệt
965
01:28:08,330 --> 01:28:11,700
Lần cuối truy cập: 1 tiếng trước.
966
01:28:12,290 --> 01:28:14,330
Được tiến hành bởi công ty Oscorp.
967
01:28:16,580 --> 01:28:19,130
Danh sách các thí nghiệm
vừa được cập nhật.
968
01:28:29,220 --> 01:28:30,260
Cái quái gì thế này?
969
01:28:33,310 --> 01:28:35,640
Vật thí nghiệm: Dillon.
970
01:28:35,890 --> 01:28:37,190
Tôi sẽ phá nát cái thứ ánh sáng đó.
971
01:28:37,230 --> 01:28:41,780
Để mọi người có thể thấy và
hiểu được thế giới của tôi.
972
01:28:42,070 --> 01:28:44,190
Một thế giới không có năng lượng.
973
01:28:44,280 --> 01:28:46,910
Một thế giới không có Người Nhện.
974
01:28:47,450 --> 01:28:51,330
Cảnh báo, tài khoản đăng nhập
của bạn đã bị thu hồi.
975
01:28:52,120 --> 01:28:54,970
Các anh không thể vào trong.
Anh ấy đang bận.
976
01:28:55,720 --> 01:28:56,540
Các người đã làm gì?
977
01:28:56,620 --> 01:28:58,880
Chính xác hơn nên hỏi
là cậu đang làm gì?
978
01:28:59,610 --> 01:29:03,780
Một nhân viên đã chết và hành động
của cậu đầu tiên là che đậy nó.
979
01:29:03,780 --> 01:29:05,620
Không. Chính ông mới
là người che đậy nó.
980
01:29:05,620 --> 01:29:08,650
Ông đã dùng tên
của tôi để làm việc đó.
981
01:29:08,860 --> 01:29:12,860
Cậu đã phạm luật của công ty.
982
01:29:12,860 --> 01:29:14,960
Chính ông đã tiến hành
thí nghiệm trên người!
983
01:29:14,960 --> 01:29:17,060
Tiến trình đòi hỏi phải có vài nạn nhân.
984
01:29:17,060 --> 01:29:20,810
Giờ, do cậu phạm tội, nên cậu sẽ
không còn quyền hành ở đây nữa.
985
01:29:20,810 --> 01:29:23,030
Nói một cách lịch sự,
thì cậu đã bị sa thải.
986
01:29:23,840 --> 01:29:26,640
Ông sẽ không thể
làm gì được tôi đâu.
987
01:29:26,640 --> 01:29:29,470
Theo tao thấy thì mày cũng chẳng
còn sống được bao lâu nữa đâu.
988
01:29:30,240 --> 01:29:32,540
Chỉ một thời gian ngắn nữa thôi.
989
01:29:32,540 --> 01:29:34,640
Mày sẽ có một cái chết khủng khiếp.
990
01:29:35,260 --> 01:29:36,950
Giống như bố mày.
991
01:29:37,210 --> 01:29:41,520
Chỉ khác là chẳng ai
nhớ đến mày cả.
992
01:29:43,780 --> 01:29:45,090
Đem hắn đi.
993
01:29:45,090 --> 01:29:46,690
Khoan đã.
994
01:29:53,720 --> 01:29:55,490
Tôi tự biết đường đi.
995
01:32:39,500 --> 01:32:41,850
Tôi là Richard Parker.
996
01:32:43,100 --> 01:32:47,270
Bạn đã nghe những điều dối trá về tôi.
Tôi muốn cả thế giới biết sự thật.
997
01:32:47,720 --> 01:32:50,730
Oscorp là tập đoàn hàng
đầu nghiên cứu về gen.
998
01:32:51,020 --> 01:32:56,150
Norman Osborn bắt đầu hợp tác với
những tổ chức quân sự của Chính Phủ.
999
01:32:56,150 --> 01:32:58,530
Để tiếp tục đổ vốn đầu tư
vào nghiên cứu của tôi.
1000
01:32:58,700 --> 01:33:01,750
Tôi đã phát hiện ra những
mục đích họ đầu tư vào đây.
1001
01:33:01,750 --> 01:33:04,920
Đó chính là vũ khí sinh học.
1002
01:33:04,920 --> 01:33:08,660
Tôi đã từ chối nhưng họ
đã cố đưa tôi vào tròng.
1003
01:33:08,660 --> 01:33:13,830
Norman Osborn đã làm giả các
chứng cứ để vu khống cho tôi.
1004
01:33:13,830 --> 01:33:17,070
Để giành quyền kiểm soát
công trình nghiên cứu này.
1005
01:33:20,580 --> 01:33:21,560
Tôi có thể giúp gì được cho anh?
1006
01:33:22,010 --> 01:33:25,560
Anh có thể mở cổng được không?
Tôi là Harry Osborn.
1007
01:33:26,270 --> 01:33:29,440
Có một người mà tôi muốn gặp ở trong đó.
1008
01:33:30,360 --> 01:33:34,940
- Joe, đây là ngài Osborn.
- Xin lỗi, nhưng không ai có thể vào.
1009
01:33:40,160 --> 01:33:41,990
Nhưng có một điều mà...
1010
01:33:43,240 --> 01:33:45,060
Norman không hề biết đến.
1011
01:33:46,540 --> 01:33:54,210
ADN mà tôi cấy vào những
con nhện đó, chính là của tôi.
1012
01:33:56,600 --> 01:34:01,090
Nghĩa là nếu không
có máu của tôi.
1013
01:34:01,550 --> 01:34:05,260
Oscorp sẽ không bao giờ làm
thí nghiệm thành công được.
1014
01:34:06,430 --> 01:34:08,690
Giữ tên Electro này lại.
1015
01:34:14,870 --> 01:34:18,670
Tôi đã tiêu hủy hầu hết các mẫu thí nghiệm.
1016
01:34:18,670 --> 01:34:22,200
Nhưng tôi không giết toàn bộ lũ nhện đó.
1017
01:34:22,200 --> 01:34:25,040
Là một nhà khoa học, tôi phải
quyết định rõ ràng chuyện này.
1018
01:34:25,160 --> 01:34:28,910
Tôi phải biến mất và rời khỏi
đây càng sớm càng tốt.
1019
01:34:29,080 --> 01:34:34,050
Nhưng là một người bố, có nghĩa là tôi
sẽ không thể gặp con trai mình.
1020
01:34:34,540 --> 01:34:40,720
Và không gì quan trọng với tôi,
bằng đứa con trai của tôi, Peter.
1021
01:34:41,800 --> 01:34:43,260
Không gì trên thế giới này bằng cả.
1022
01:34:44,140 --> 01:34:48,480
Nhưng tôi phải có trách nhiệm bảo vệ
thế giới khỏi mối nguy hiểm đã tạo ra.
1023
01:34:48,730 --> 01:34:51,400
Và bảo vệ con trai tôi khỏi Osborn.
1024
01:34:52,480 --> 01:34:57,240
Mọi người sẽ nói rằng tôi là một con
quái vật vì những gì tôi đã làm.
1025
01:34:59,320 --> 01:35:00,530
Và có lẽ họ đã đúng.
1026
01:35:03,320 --> 01:35:06,480
Tôi là người đã tạo
ra con quái vật đó.
1027
01:35:06,830 --> 01:35:10,080
- Bố! Bố!
- Tôi xin lỗi.
1028
01:35:30,250 --> 01:35:32,540
Ngừng bơm thuốc an thần.
1029
01:35:38,840 --> 01:35:40,420
Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
1030
01:35:40,970 --> 01:35:43,090
Được chứ, chúng ta không
có nhiều thời gian đâu!
1031
01:35:43,720 --> 01:35:46,430
- Cậu là ai?
- Tôi là Harry Osborn.
1032
01:35:46,430 --> 01:35:48,360
Và tôi muốn thỏa thuận với ông.
1033
01:35:50,470 --> 01:35:53,200
- Tôi nên giết cậu!
- Thôi mà.
1034
01:35:54,150 --> 01:35:55,560
Nghĩ kỹ lại đi, Max.
1035
01:35:56,320 --> 01:35:57,810
Tôi không phải người ông cần giết.
1036
01:35:58,440 --> 01:35:59,680
Mà là Người Nhện.
1037
01:36:01,280 --> 01:36:04,160
Và tôi có thể giao hắn cho ông, nhưng...
1038
01:36:05,450 --> 01:36:07,450
Tôi cần ông giúp tôi.
1039
01:36:09,220 --> 01:36:11,450
Tôi cần ông đưa tôi vào Oscorp
1040
01:36:12,060 --> 01:36:15,080
Sao cậu không tự vào?
Cậu làm chủ nó mà.
1041
01:36:16,000 --> 01:36:17,630
Không còn là của tôi nữa đâu.
1042
01:36:17,800 --> 01:36:21,130
Oscorp đã phản bội cả 2 ta nên tôi
không thể vào đó nếu không có ông.
1043
01:36:21,130 --> 01:36:22,970
Và ông sẽ không thể thoát
khỏi đây nếu không có tôi.
1044
01:36:24,140 --> 01:36:26,890
- Chuyện gì vậy?
- Có người đột nhập vào tầng cách ly.
1045
01:36:26,890 --> 01:36:29,180
Cử đội an ninh xuống đó ngay.
1046
01:36:30,210 --> 01:36:32,350
Cậu làm sao biết được ta muốn gì?
1047
01:36:32,350 --> 01:36:34,080
Ông được tạo ra để làm
một việc lớn lao hơn.
1048
01:36:34,190 --> 01:36:37,900
Nhưng chúng đã cướp nó khỏi tay ông.
Ông chỉ muốn lấy lại mình.
1049
01:36:38,320 --> 01:36:38,980
Bằng cách nào?
1050
01:36:38,980 --> 01:36:41,280
Bằng tất cả nguồn điện
trong thành phố, Max.
1051
01:36:41,320 --> 01:36:42,700
Chúng sẽ khiếp sợ ông.
1052
01:36:43,400 --> 01:36:45,240
Một khi ông phá hỏng
mọi nguồn điện
1053
01:36:45,610 --> 01:36:49,200
Người Nhện, hắn sẽ đến tìm ông.
Và tôi muốn ông làm cho hắn chảy máu.
1054
01:36:51,080 --> 01:36:52,330
Phá, phá ra đi.
1055
01:36:55,420 --> 01:36:57,300
Max, chúng ta không có
nhiều thời gian đâu.
1056
01:36:57,300 --> 01:36:59,140
Go, go!
1057
01:36:59,770 --> 01:37:02,910
- Hãy cho tôi một lý do để tin cậu!
- Bởi vì tôi cần ông.
1058
01:37:05,220 --> 01:37:09,390
- Cậu cần tôi?
- Đúng vậy, tôi cần ông.
1059
01:37:09,600 --> 01:37:13,720
Ông là cơ hội duy
nhất để cứu mạng tôi.
1060
01:37:14,060 --> 01:37:15,440
- Cậu cần tôi?
- Đúng vậy.
1061
01:37:15,810 --> 01:37:17,060
Tôi cần ông.
1062
01:37:17,440 --> 01:37:19,900
Xin hãy giúp tôi với!
1063
01:37:20,940 --> 01:37:22,070
Xin ông!
1064
01:37:22,190 --> 01:37:25,530
Tôi hiểu cảm giác của ông
khi bị bỏ rơi là như thế nào.
1065
01:37:25,740 --> 01:37:27,960
Xin ông, Max!
Tôi cần ông!
1066
01:38:23,250 --> 01:38:24,800
Cậu muốn làm bạn với tôi?
1067
01:38:25,550 --> 01:38:27,090
Tôi nghĩ đã làm bạn rồi đấy.
1068
01:38:29,430 --> 01:38:33,180
Tôi đã từng có rất nhiều bạn.
Nhưng giờ chỉ còn một mà thôi.
1069
01:38:34,390 --> 01:38:35,600
Tôi cũng thế.
1070
01:38:37,270 --> 01:38:39,100
Đi bắt con nhện đó thôi.
1071
01:38:42,680 --> 01:38:44,550
Bạn có 1 tin nhắn thoại mới.
1072
01:38:47,520 --> 01:38:49,850
Chào, Peter.
Em đây.
1073
01:38:51,730 --> 01:38:54,160
Em đã được nhận
vào học ở Oxford rồi.
1074
01:38:56,990 --> 01:38:58,290
Thật phấn khởi.
1075
01:38:59,150 --> 01:39:04,450
Em có ghé qua nhà anh,
nhưng anh không có ở nhà.
1076
01:39:04,450 --> 01:39:07,340
Em đang trên đường đến sân bay.
1077
01:39:07,910 --> 01:39:10,960
Có một khóa học hè ở đó sắp mở.
1078
01:39:10,960 --> 01:39:13,610
Nên em nghĩ...
1079
01:39:14,380 --> 01:39:18,410
Em muốn đi theo con
đường của riêng mình.
1080
01:39:18,970 --> 01:39:24,520
Có lẽ đã đến lúc
cho mọi chuyện trôi qua.
1081
01:39:25,350 --> 01:39:27,390
Và không phải là em không yêu anh.
1082
01:39:27,850 --> 01:39:29,560
Mà bởi vì em yêu anh rất nhiều.
1083
01:39:29,560 --> 01:39:32,900
Nên... tạm biệt.
1084
01:39:47,440 --> 01:39:49,310
Chúng ta phải đi khỏi đây ngay!
1085
01:39:49,310 --> 01:39:50,870
Tại sao?
Chuyện gì vậy?
1086
01:40:03,090 --> 01:40:04,340
Nhớ tôi chứ?
1087
01:40:08,830 --> 01:40:12,630
Cái bàn của tôi bị hất tung cả rồi.
1088
01:40:13,100 --> 01:40:16,400
Tôi biết là rất khó để
công nhận nhưng mà
1089
01:40:16,820 --> 01:40:19,910
Rất là tuyệt vời.
1090
01:40:21,490 --> 01:40:23,950
- Tôi nói có chuẩn không?
- Quá chuẩn là khác.
1091
01:40:25,780 --> 01:40:28,200
Vậy thì
1092
01:40:28,580 --> 01:40:31,370
Đây là lúc để trả lời của ông.
1093
01:40:31,540 --> 01:40:36,210
- Tôi muốn ông đưa cho tôi loại máu đó.
- Sao mày còn dám quay trở lại đây?
1094
01:40:37,040 --> 01:40:41,340
Mày nghĩ mày có thể
đe dọa tao được sao?
1095
01:40:45,140 --> 01:40:50,100
Thật tiếc, nhưng ông có thể làm
cho hắn tỉnh dậy được không?
1096
01:41:06,910 --> 01:41:09,240
Chà, Max, ông làm tốt lắm.
1097
01:41:12,410 --> 01:41:14,540
Cùng đi dạo một chút nào.
1098
01:41:18,750 --> 01:41:21,920
Bây giờ, tất cả nguồn
điện đó là của ông.
1099
01:42:02,250 --> 01:42:04,920
- Những thứ này là gì vậy?
- Là tương lai đấy!
1100
01:42:19,060 --> 01:42:20,110
Tiêm nó cho tôi.
1101
01:42:24,990 --> 01:42:26,240
Sẽ không thay đổi được gì đâu.
1102
01:42:26,400 --> 01:42:28,360
Có thể cậu sẽ chết khi
cố làm chuyện này.
1103
01:42:28,780 --> 01:42:31,910
Họ chưa sẵn sàng để
thí nghiệm trên người.
1104
01:42:31,910 --> 01:42:34,450
Đừng có nói mấy
thứ ngu ngốc đó nữa.
1105
01:42:38,370 --> 01:42:40,080
Tiêm ngay đi.
1106
01:42:59,440 --> 01:43:02,270
Lúc nào ông cũng giữ
kín mấy thứ này suốt.
1107
01:44:18,600 --> 01:44:19,980
Phát hiện thương tổn
1108
01:44:19,980 --> 01:44:21,520
Đang tự chữa lành thương tổn
1109
01:44:31,820 --> 01:44:32,990
Là Người Nhện.
1110
01:44:38,990 --> 01:44:41,830
- Dừng xe lại đi
- Tôi có chạy được đâu.
1111
01:44:58,480 --> 01:45:01,460
ANH YÊU EM
1112
01:45:12,890 --> 01:45:14,560
- Chào em.
- Chào anh.
1113
01:45:15,330 --> 01:45:17,160
- Em có nhận được tin nhắn của anh không?
- Tin nhắn nào?
1114
01:45:17,160 --> 01:45:18,740
- Em không thấy gì sao?
- Cái kia đó à?
1115
01:45:19,120 --> 01:45:20,570
- Là anh làm à?
- Anh làm đấy.
1116
01:45:20,790 --> 01:45:23,840
- Sao em biết được?
- Còn ai khác làm được như thế sao?
1117
01:45:26,090 --> 01:45:27,910
Bởi vì anh yêu em.
1118
01:45:28,890 --> 01:45:30,590
Em luôn ở trong tâm trí anh.
1119
01:45:30,710 --> 01:45:35,430
Đừng lo về chuyện hai đứa đi
trên 2 con đường khác nhau.
1120
01:45:36,950 --> 01:45:43,270
Anh biết có hàng trăm lý do khiến
chúng ta không thể ở bên nhau.
1121
01:45:43,850 --> 01:45:50,330
Nhưng anh đã quá mệt mỏi
với những lý do đó rồi.
1122
01:45:51,120 --> 01:45:53,830
Giờ anh sẽ chọn lựa.
1123
01:45:55,010 --> 01:45:56,720
Và anh chọn em.
1124
01:45:58,700 --> 01:46:04,620
Vì thế anh cũng chọn cả Anh Quốc.
1125
01:46:06,000 --> 01:46:08,650
Cả 2 chúng ta.
1126
01:46:09,410 --> 01:46:13,750
Kể từ giờ, anh sẽ theo em đến bất cứ đâu
1127
01:46:13,750 --> 01:46:16,090
Anh sẽ đi theo em đến hết đời.
1128
01:46:17,180 --> 01:46:19,820
Với lại ở Anh Quốc, cũng có
rất nhiều tội phạm lắm.
1129
01:46:19,820 --> 01:46:23,900
- Chắc có cả hàng tấn tội phạm.
- Nhiều lắm.
1130
01:46:25,120 --> 01:46:28,270
Bên đó có tên Jack Đồ Tể.
Sao?
1131
01:46:28,270 --> 01:46:31,060
Jack Đồ Tể vẫn chưa bị bắt mà.
Em có biết hắn không?
1132
01:46:51,380 --> 01:46:52,840
Chuyện quái gì vậy nhỉ?
1133
01:47:03,180 --> 01:47:04,100
Là Max sao?
1134
01:47:05,100 --> 01:47:07,230
Ông ấy đã ngắt điện toàn thành phố.
1135
01:47:20,070 --> 01:47:22,530
Tôi cần ai đó kiểm tra
nguồn điện ngay.
1136
01:47:22,530 --> 01:47:24,350
Nguồn điện bị ngắt rồi.
1137
01:47:24,350 --> 01:47:27,670
Mọi người ghi lại những
gì mà mình còn nhớ đi.
1138
01:47:27,870 --> 01:47:30,170
Phải có nguồn điện dự trữ chứ nhỉ?
1139
01:47:31,120 --> 01:47:34,250
Có một nguồn dự trữ khẩn ở nhà máy.
1140
01:47:34,790 --> 01:47:38,170
Nếu ông ấy phá đường dây cao thế,
sẽ không thể chạy máy phát dự trữ.
1141
01:47:38,170 --> 01:47:39,010
Vậy sao có thể ngăn ông ta lại?
1142
01:47:39,010 --> 01:47:41,010
Mỗi lần ở gần ông ta là tơ nhện
anh lại bị hỏng do điện.
1143
01:47:41,010 --> 01:47:44,010
- Anh đã thử mọi cách chưa?
- Anh thử rồi: nhựa, cao su...
1144
01:47:44,010 --> 01:47:46,100
- Anh đã thử điện từ trường chưa?
- Anh chưa thử...
1145
01:47:46,100 --> 01:47:47,930
Điện từ trường.
1146
01:47:47,930 --> 01:47:50,560
Được rồi, anh nhớ kiến thức
lớp 8 mình đã học không?
1147
01:47:50,560 --> 01:47:53,730
Nam châm bị từ hóa bằng
một cây đinh với cục pin.
1148
01:47:54,110 --> 01:47:55,770
- Để sạc điện.
- Đúng như thế.
1149
01:47:58,230 --> 01:48:02,490
Điểm đáp, chúng tôi
đang đến gần sân bay.
1150
01:48:04,070 --> 01:48:05,410
Điểm đáp, có nhận được tin không?
1151
01:48:05,410 --> 01:48:07,200
Radio không hoạt động.
Không phải lỗi do chúng ta.
1152
01:48:14,540 --> 01:48:16,340
Xin bình tĩnh lại.
1153
01:48:16,340 --> 01:48:18,960
Mọi người xin bình tĩnh lại.
1154
01:48:19,130 --> 01:48:20,960
Đừng hoảng loạn.
1155
01:48:21,970 --> 01:48:23,300
Hãy bình tĩnh.
1156
01:48:24,090 --> 01:48:28,260
Yêu cầu mọi người vào lại trong xe.
1157
01:48:28,260 --> 01:48:30,310
- Chào anh sĩ quan cảnh sát.
- Người Nhện.
1158
01:48:30,310 --> 01:48:32,890
Chúng tôi có một kế hoạch
nhưng cần anh giúp.
1159
01:48:32,890 --> 01:48:34,940
Tôi biết cậu ấy là ai mà.
Tôi cần làm gì để giúp đây.
1160
01:48:34,940 --> 01:48:35,730
Dây nối với ắc quy.
1161
01:48:35,730 --> 01:48:36,730
- Dây nối với ắc quy?
- Đúng thế.
1162
01:48:36,730 --> 01:48:38,190
Và cả dây đồng nữa.
1163
01:48:38,190 --> 01:48:41,150
Xin chào. Anh nghĩ mình sẽ muộn.
Chúng ta nên làm ngay đi.
1164
01:48:41,690 --> 01:48:43,150
Được rồi.
1165
01:48:43,860 --> 01:48:45,370
Được rồi, làm đi.
1166
01:48:47,870 --> 01:48:49,410
Xong.
1167
01:48:49,410 --> 01:48:51,500
Thử đi, thử đi.
1168
01:48:52,000 --> 01:48:54,960
- Tốt rồi. - Đó là lợi ích của
việc đi học đầy đủ đấy.
1169
01:48:54,960 --> 01:48:56,170
Không gì làm khó được em.
1170
01:48:58,380 --> 01:49:00,210
- Thôi anh đi đây.
- Em sẽ đi cùng anh.
1171
01:49:00,210 --> 01:49:01,760
- Gwen, em không thể đi với anh.
- Được mà.
1172
01:49:02,130 --> 01:49:03,470
Việc này nguy hiểm lắm.
1173
01:49:03,470 --> 01:49:06,340
Em sẽ đi cùng anh vì em biết cách
khởi động nguồn điện dự phòng.
1174
01:49:06,340 --> 01:49:08,640
Em sẽ đi cùng anh,
em biết anh sẽ cần tới em...
1175
01:49:08,640 --> 01:49:10,640
Thôi được rồi,
em sẽ đi cùng anh.
1176
01:49:10,640 --> 01:49:11,520
Em đóng nắp xe lại đi.
1177
01:49:12,060 --> 01:49:13,890
Xin lỗi, anh yêu em.
Đừng giận anh.
1178
01:49:15,440 --> 01:49:16,600
Peter!
1179
01:49:17,310 --> 01:49:20,320
Chúng ta có nguồn điện dự
phòng mà, gọi kỹ thuật đi.
1180
01:49:21,150 --> 01:49:24,240
- Cần sốc điện tim ngay.
- Có máy chạy bằng pin, để tôi đi lấy.
1181
01:49:24,780 --> 01:49:25,320
Chờ chút.
1182
01:49:26,360 --> 01:49:27,410
Được rồi.
1183
01:49:50,470 --> 01:49:52,930
Giờ thì ngươi đã thấy
ta chưa, Người Nhện?
1184
01:49:53,100 --> 01:49:56,100
Đã đến lúc ta làm nên lịch sử rồi.
1185
01:50:11,330 --> 01:50:13,580
Không lưu, hiện máy bay
có sư cố về điện rồi.
1186
01:50:13,580 --> 01:50:16,540
Radio không hoạt động.
Chúng tôi đang bị mất phương hướng.
1187
01:50:17,000 --> 01:50:19,170
Có nghe thấy không?
1188
01:50:23,710 --> 01:50:26,300
Không lưu, chúng tôi đang chờ chỉ thị.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1189
01:50:26,420 --> 01:50:29,680
Thưa ngài, có 2 máy bay đang
bay trên 2 tuyến giao nhau.
1190
01:50:30,050 --> 01:50:31,760
- Còn bao lâu nữa thì va chạm.
- 4 phút rưỡi nữa.
1191
01:50:31,760 --> 01:50:33,600
Bấm đồng hồ đếm ngược đi.
1192
01:50:46,950 --> 01:50:48,950
Ngươi đến muộn đấy, Người Nhện.
1193
01:50:48,950 --> 01:50:53,080
Ta thiết kế ra cái nguồn này.
Giờ ta sẽ lấy lại nó.
1194
01:50:53,080 --> 01:50:55,160
Lấy lại những gì
vốn dĩ thuộc về ta.
1195
01:50:55,410 --> 01:50:57,370
Ta sẽ điều khiển mọi thứ.
1196
01:50:57,710 --> 01:51:01,210
Và ta sẽ trở Thần của bọn chúng.
1197
01:51:01,580 --> 01:51:03,210
Vị Thần Lấp Lánh sao?
1198
01:51:13,560 --> 01:51:16,680
Lần này thì để ta xem
ngươi làm được gì. Lại đây nào.
1199
01:51:36,410 --> 01:51:37,410
Lại đây nào.
1200
01:51:41,920 --> 01:51:43,210
Ông đã chịu thua chưa?
1201
01:51:53,800 --> 01:51:55,970
Cảm ơn em nhiều lắm, Gwen Stacy.
1202
01:52:07,110 --> 01:52:11,490
Mau phục hồi nhanh
đi nào, cơ bắp, xương.
1203
01:52:14,620 --> 01:52:15,740
Ôi trời.
1204
01:52:23,420 --> 01:52:25,000
Mình thật sự ghét bài hát này đấy.
1205
01:52:45,400 --> 01:52:46,690
Người Nhện.
1206
01:52:46,690 --> 01:52:48,820
Ngươi không ngờ tới
điều này phải không?
1207
01:52:55,780 --> 01:52:56,800
Thật đấy à?
1208
01:52:56,930 --> 01:52:59,680
Anh tưởng sẽ trói được em vào 1
chiếc xe như một người tiền sử à?
1209
01:52:59,880 --> 01:53:02,000
- Em làm gì ở đây?
- Anh tưởng em không biết cách thoát?
1210
01:53:02,000 --> 01:53:03,580
Em biết cách để giúp anh mà.
1211
01:53:03,580 --> 01:53:05,670
- Em làm gì ở đây vậy chứ?
- Em hiểu rõ các bộ phận cái máy này.
1212
01:53:05,670 --> 01:53:07,630
- Em về nhà đi.
- Em vừa giúp anh cách điện mà.
1213
01:53:07,840 --> 01:53:10,440
Em không thể ở đây được,
nguy hiểm lắm.
1214
01:53:10,440 --> 01:53:11,730
Anh không đùa đâu.
1215
01:53:11,730 --> 01:53:13,800
- ở đây không an toàn đâu.
- Không ai có quyền quyết thay em cả.
1216
01:53:13,970 --> 01:53:16,430
Được chứ? Không ai cả.
Đây là lựa chọn của em.
1217
01:53:16,800 --> 01:53:18,680
Được chứ?
Lựa chọn của em.
1218
01:53:19,390 --> 01:53:20,220
Của em.
1219
01:53:20,720 --> 01:53:22,020
Giờ thì chúng ta làm gì để
ngăn ông ta lại đây?
1220
01:53:22,020 --> 01:53:24,740
Hắn có thể tự phục hồi bằng
cách hút dòng điện.
1221
01:53:24,740 --> 01:53:26,950
Và đây là những cục pin của hắn.
1222
01:53:27,150 --> 01:53:29,980
Nơi đây là lợi thế của hắn.
Ta dùng chiêu gậy ông đập lưng ông.
1223
01:53:29,980 --> 01:53:32,110
Được rồi. Chúng ta có thể
khởi động nguồn lại.
1224
01:53:32,110 --> 01:53:33,780
Em có thể khởi động lại
hệ thống được chứ?
1225
01:53:33,780 --> 01:53:36,740
Khi anh ra hiệu, thì em cứ mở máy.
1226
01:53:36,740 --> 01:53:38,070
- Dù thế nào đi nữa.
- Peter.
1227
01:53:38,070 --> 01:53:39,620
Dù thế nào đi nữa.
1228
01:53:43,960 --> 01:53:45,080
Đi, đi.
1229
01:54:37,550 --> 01:54:39,010
60 giây nữa sẽ va chạm.
1230
01:55:14,170 --> 01:55:16,010
Làm đi, Gwen.
Làm ngay đi.
1231
01:55:35,320 --> 01:55:37,990
QUá TảI
1232
01:55:41,910 --> 01:55:42,950
Có nghe tôi nói không?
1233
01:55:54,040 --> 01:55:57,130
Lệnh từ tháp 3 đến chuyến bay 2-A-0.
1234
01:55:57,340 --> 01:55:58,090
Báo động sắp va chạm
1235
01:55:58,090 --> 01:56:00,970
Tôi xin nhắc lại, 2-A-0...
1236
01:56:19,320 --> 01:56:21,650
Được rồi. Làm việc thôi.
Điều phối chuyến bay kế tiếp.
1237
01:56:21,900 --> 01:56:22,910
Tôi sẽ quay lại ngay.
1238
01:56:23,660 --> 01:56:25,910
Tạ ơn Chúa. Được rồi.
1239
01:56:25,910 --> 01:56:28,410
Có điện lại rồi.
Mọi người làm việc lại thôi.
1240
01:57:05,290 --> 01:57:07,080
Hai đứa mình kết hợp khá ăn ý nhỉ?
1241
01:57:15,670 --> 01:57:17,090
Gwen, đứng yên đó nhé.
1242
01:57:43,370 --> 01:57:44,740
Peter.
1243
01:57:45,660 --> 01:57:48,330
Khi mày nói Người Nhện từ chối.
1244
01:57:49,370 --> 01:57:53,000
Thật ra chính mày đã từ chối tao.
1245
01:57:53,670 --> 01:57:56,130
Harry, cậu đang làm gì ở đây vậy?
1246
01:57:56,130 --> 01:57:57,840
Mày khiến tao phải làm như thế.
1247
01:57:58,760 --> 01:58:03,180
Mày là bạn tao.
Và rồi mày đã phản bội tao.
1248
01:58:03,430 --> 01:58:06,680
Không, tôi đang bảo vệ cậu mà.
1249
01:58:07,470 --> 01:58:10,730
- Nhìn tao đi.
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi, cậu sẽ ổn mà.
1250
01:58:11,060 --> 01:58:12,730
Mày đã cho tao niềm hy vọng.
1251
01:58:13,610 --> 01:58:15,070
Và rồi mày lại cướp nó đi.
1252
01:58:15,070 --> 01:58:18,820
- Không, Harry, tớ...
- Giờ thì tao sẽ lấy đi những thứ của mày.
1253
01:58:18,820 --> 01:58:20,030
Không, không, Gwen.
1254
01:58:20,950 --> 01:58:21,860
Harry!
1255
01:58:22,740 --> 01:58:24,070
Harry, thả cô ấy ra đi.
1256
01:58:41,010 --> 01:58:42,930
Harry, dừng lại ngay đi.
1257
01:58:42,930 --> 01:58:45,800
Harry, Cậu không phải là người
như vậy mà. Thả cô ấy ra đi.
1258
01:58:46,390 --> 01:58:48,520
- Harry!
- Harry đã chết rồi.
1259
01:58:48,520 --> 01:58:51,350
Harry, đây là chuyện giữa cậu và tớ.
Cậu muốn đánh nhau phải không?
1260
01:58:51,680 --> 01:58:53,350
Đánh tớ đây này.
Hãy thả cô ấy ra đi.
1261
01:58:54,350 --> 01:58:55,230
Thôi được rồi.
1262
01:58:56,400 --> 01:58:57,150
Không.
1263
01:59:05,620 --> 01:59:06,700
Em có sao không?
1264
01:59:12,160 --> 01:59:14,330
Anh bắt được em rồi.
Anh để em ở đây một chút thôi.
1265
02:00:34,830 --> 02:00:35,620
Peter?
1266
02:01:49,740 --> 02:01:50,450
Gwen.
1267
02:01:55,700 --> 02:01:56,450
Gwen.
1268
02:01:58,750 --> 02:01:59,580
Này em.
1269
02:02:28,740 --> 02:02:30,490
ở lại với anh đi.
1270
02:02:30,820 --> 02:02:33,360
ở lại với đi mà.
1271
02:02:38,830 --> 02:02:39,620
Gwen?
1272
02:02:42,370 --> 02:02:43,710
Gwen.
1273
02:02:46,880 --> 02:02:48,710
Không, xin em mà.
1274
02:02:51,760 --> 02:02:53,010
Xin em mà.
1275
02:04:42,990 --> 02:04:47,080
Nhà tù dành cho người tâm thần
1276
02:05:04,720 --> 02:05:05,890
Để chúng tôi nói chuyện riêng.
1277
02:05:09,810 --> 02:05:12,400
Chắc hẳn là có tiến triển gì đó.
1278
02:05:12,400 --> 02:05:14,900
Tôi đang tìm 5 người thích hợp.
1279
02:05:15,820 --> 02:05:17,700
Giờ thì Người Nhện đã biến mất rồi.
1280
02:05:18,240 --> 02:05:20,780
Thành phố này không
còn giống như xưa nữa.
1281
02:05:21,490 --> 02:05:23,450
Trông cậy vào ông đấy.
1282
02:05:24,450 --> 02:05:27,790
Nói về tiến triển thì trông
cậu đã khá hơn rồi đấy.
1283
02:05:28,250 --> 02:05:29,500
Đến rồi lại đi.
1284
02:05:31,750 --> 02:05:32,920
Cho tôi thêm thông tin đi.
1285
02:05:33,710 --> 02:05:35,460
Có bao nhiêu cái tên cậu
đang nghĩ trong đầu?
1286
02:05:35,460 --> 02:05:37,260
Tôi muốn ông trả lời thật ngắn gọn.
1287
02:05:37,670 --> 02:05:41,140
Mọi thứ ông cần đều
đã ở Oscorp rồi đấy.
1288
02:05:43,100 --> 02:05:44,390
Chấp nhận - Xin chờ
1289
02:05:44,760 --> 02:05:46,390
Chào ngài Fierce.
1290
02:05:47,100 --> 02:05:50,350
- Ai sẽ là người tình nguyện đầu tiên?
- Sẽ cần khoảng 6 đến 7 người.
1291
02:05:50,900 --> 02:05:52,810
Tất cả đều bị kết án chung thân.
1292
02:05:53,400 --> 02:05:56,650
Họ đều muốn tham gia.
1293
02:05:57,860 --> 02:05:58,650
Tốt lắm.
1294
02:06:00,360 --> 02:06:01,570
Bắt đầu từ hắn.
1295
02:06:02,620 --> 02:06:05,700
Tên tội phạm Aleksei Sytsevich
đã vượt ngục
1296
02:06:05,700 --> 02:06:07,910
Thường được biết đến
với cái tên Gã Trọc Đầu.
1297
02:06:07,910 --> 02:06:09,620
Dưới sự giúp đỡ của
nhóm người lạ mặt.
1298
02:06:09,870 --> 02:06:11,620
Đây là minh chứng báo động
cho sự gia tăng tội phạm
1299
02:06:11,620 --> 02:06:15,250
Kể từ khi Người Nhện
biến mất 5 tháng trước.
1300
02:06:16,000 --> 02:06:19,220
Sự ra đi của anh để lại một
khoảng trống trong lòng người dân.
1301
02:06:19,470 --> 02:06:22,300
Tin hay không thì ngay cả sở
cảnh sát thành phố New York
1302
02:06:22,300 --> 02:06:26,010
Cũng đã tham gia vào hội để lấy ý kiến
yêu cầu sự trở lại của Người Nhện.
1303
02:06:26,470 --> 02:06:29,480
Cả thế giới cũng đang
đau đầu với câu hỏi này.
1304
02:06:29,730 --> 02:06:31,310
Rằng "Người Nhện,
anh đang ở đâu?"
1305
02:06:32,980 --> 02:06:35,650
Anh chàng Nhện đó cũng tệ thật.
1306
02:06:37,150 --> 02:06:39,780
Biến mất khi mọi người
cần anh ta nhất.
1307
02:06:41,860 --> 02:06:42,740
Cháu đi đâu thế?
1308
02:06:44,410 --> 02:06:46,660
- Cháu lên phòng thôi ạ.
- Peter.
1309
02:06:47,540 --> 02:06:48,950
Cháu đi đâu vậy?
1310
02:06:58,750 --> 02:06:59,710
Cháu cũng không biết nữa.
1311
02:07:02,380 --> 02:07:04,510
Cháu biết không?
Thật buồn cười là...
1312
02:07:04,840 --> 02:07:07,640
Dì đã cố gắng dọn dẹp và thu xếp...
1313
02:07:08,140 --> 02:07:12,350
Những vật dụng của bác Ben.
Cho hết vào thùng.
1314
02:07:13,270 --> 02:07:15,980
Thùng càng nặng thì
lòng dì càng nhẹ đi.
1315
02:07:17,690 --> 02:07:20,610
- Dì định vứt chúng đi sao?
- Không.
1316
02:07:21,400 --> 02:07:24,070
Không, dì không thể làm vây.
Chúng là một phần của dì.
1317
02:07:25,530 --> 02:07:27,950
Dì chỉ...tìm một chỗ...
1318
02:07:29,330 --> 02:07:31,000
Tốt hơn cho chúng.
1319
02:07:34,540 --> 02:07:36,210
Dì sẽ xem lại lần cuối.
1320
02:07:37,460 --> 02:07:39,090
Và dì sẽ cất hết chúng đi.
1321
02:07:58,270 --> 02:07:59,650
Bài diễn văn của Gwen
1322
02:08:04,990 --> 02:08:08,620
Rất dễ để cảm thấy hy vọng vào
một ngày đẹp trời như hôm nay.
1323
02:08:10,280 --> 02:08:12,790
Nhưng sẽ có những ngày
đen tối trong cuộc đời.
1324
02:08:13,950 --> 02:08:16,170
Những ngày bạn cảm
thấy cô đơn cùng cực.
1325
02:08:19,040 --> 02:08:20,960
Và đó là khi bạn cần
đến niềm hy vọng.
1326
02:08:22,960 --> 02:08:24,340
Cho dù có khó khăn đến đâu.
1327
02:08:25,760 --> 02:08:27,720
Hay bạn cảm thấy lạc lõng thế nào.
1328
02:08:27,720 --> 02:08:29,510
Bạn phải hứa với tôi.
1329
02:08:30,100 --> 02:08:32,890
Rằng bạn sẽ không bao
giờ từ bỏ niềm hy vọng.
1330
02:08:35,180 --> 02:08:36,310
Giữ nó trong lòng.
1331
02:08:37,270 --> 02:08:39,610
Chúng ta phải mạnh mẽ hơn
nhưng gì chúng ta đang chịu đựng.
1332
02:08:40,150 --> 02:08:41,690
Tôi chúc các bạn.
1333
02:08:41,690 --> 02:08:43,900
Trở thành một niềm hy vọng.
1334
02:08:44,570 --> 02:08:45,860
Mọi người cần điều đó.
1335
02:08:47,240 --> 02:08:48,820
Và ngay cả khi thất bại.
1336
02:08:49,570 --> 02:08:51,240
Chúng ta có thể làm gì
để trở nên tốt đẹp hơn?
1337
02:08:52,990 --> 02:08:54,870
Như chúng ta ở đây ngày hôm nay.
1338
02:08:55,450 --> 02:08:58,080
Quanh ta đều là những người đã định
hình nên con người ta như bây giờ.
1339
02:08:59,210 --> 02:09:01,290
Tôi biết đây như là một lời từ biệt.
1340
02:09:02,290 --> 02:09:04,880
Nhưng chúng ta sẽ luôn mang
theo hình bóng của nhau.
1341
02:09:04,880 --> 02:09:07,630
Trong mọi ngã rẽ của cuộc đời.
1342
02:09:09,640 --> 02:09:12,140
Hãy sống thật với bản thân mình.
1343
02:09:14,270 --> 02:09:16,640
Sống với những gì được đặt định.
1344
02:09:18,600 --> 02:09:20,520
Tôi đã có 4 năm tuyệt
vời bên các bạn.
1345
02:09:21,020 --> 02:09:22,520
Tôi sẽ nhớ các bạn rất nhiều.
1346
02:09:45,210 --> 02:09:46,510
Đi thôi.
Nhanh nào.
1347
02:09:54,720 --> 02:09:56,270
Nấp mau.
1348
02:10:00,020 --> 02:10:02,440
Tôi được tin có một cuộc
đụng độ trên đường 56.
1349
02:10:02,440 --> 02:10:04,320
Tình hình đang rất hỗn loạn.
1350
02:10:04,320 --> 02:10:08,820
Một kẻ mặc một bộ giáp vũ trang
đang gây rối ở giữa đường.
1351
02:10:12,490 --> 02:10:15,370
Ta là Tê Giác (Rhino).
1352
02:10:15,370 --> 02:10:17,580
Không kẻ nào có thể đẩy lùi được ta.
1353
02:10:29,050 --> 02:10:29,800
Không.
1354
02:10:30,170 --> 02:10:31,180
Không.
1355
02:10:36,100 --> 02:10:37,640
Ngừng bắn.
1356
02:10:37,640 --> 02:10:39,730
Mọi người ngừng bắn.
1357
02:10:46,820 --> 02:10:48,400
Cháu bé, cháu phải ra khỏi...
1358
02:10:50,490 --> 02:10:54,620
Nhìn kìa.
Người Nhện còn sống kìa.
1359
02:10:55,780 --> 02:10:57,370
Con trai của tôi.
1360
02:11:01,160 --> 02:11:02,870
Cừ lắm, cậu bé.
1361
02:11:03,670 --> 02:11:05,790
Ta có làm cháu
sợ không, cậu bé?
1362
02:11:23,310 --> 02:11:24,350
Chào, Người Nhện.
1363
02:11:35,070 --> 02:11:36,570
Em biết là anh sẽ quay lại mà.
1364
02:11:36,870 --> 02:11:39,080
Cảm ơn em đã tin tưởng anh.
1365
02:11:39,410 --> 02:11:41,500
Em là cậu bé gan dạ nhất anh từng thấy.
1366
02:11:41,950 --> 02:11:44,540
Anh sẽ lo tên này.
Em sẽ về bảo vệ mẹ mình, được chứ?
1367
02:11:44,870 --> 02:11:46,710
Được rồi, đi nào.
1368
02:11:54,470 --> 02:11:55,680
Muốn đánh nhau với ta không?
1369
02:11:55,680 --> 02:11:58,760
Ngươi muốn đánh với ta à?
1370
02:11:58,760 --> 02:12:02,930
Nhân danh người dân New York
và những con tê giác thật
1371
02:12:02,930 --> 02:12:05,730
Tôi yêu cầu anh giơ chân lên.
1372
02:12:05,730 --> 02:12:10,020
Không bao giờ.
Ta sẽ hủy diệt ngươi.
1373
02:12:10,020 --> 02:12:12,940
- Vậy ngươi đến tận đây để giết ta sao?
- Đúng vậy.
1374
02:12:12,940 --> 02:12:16,070
Ta đến ngay đây.
Không đâu bằng ở nhà cả.