1 00:01:02,560 --> 00:01:04,110 Bạn có chắc muốn xóa file? 2 00:01:04,860 --> 00:01:05,690 Đang xóa 3 00:01:34,550 --> 00:01:35,820 Truy cập bị từ chối. 4 00:01:52,620 --> 00:01:55,310 Mọi người sẽ nói rằng tôi là một con quái vật vì những gì tôi đã làm. 5 00:01:56,860 --> 00:01:57,780 Và có lẽ họ đã đúng. 6 00:02:01,050 --> 00:02:02,380 Tôi chỉ ước rằng tôi có thêm... 7 00:02:03,240 --> 00:02:04,880 - ...thời gian. - Bố. 8 00:02:04,880 --> 00:02:08,850 - Bố. - Tôi xin lỗi. 9 00:02:09,890 --> 00:02:10,890 Peter. 10 00:02:26,020 --> 00:02:28,070 Mẹ sẽ gặp lại con. 11 00:02:28,260 --> 00:02:29,940 Mary, chúng ta phải đi thôi. 12 00:02:33,920 --> 00:02:35,350 Bố. 13 00:02:38,180 --> 00:02:39,150 Ngoan nhé. 14 00:02:49,260 --> 00:02:52,030 Em đã tìm được một nơi an toàn để qua đêm. 15 00:02:53,470 --> 00:02:58,400 - Anh đang tải nó lên à? - Đến thư mục Roosevelt, phòng khi... 16 00:02:59,880 --> 00:03:01,270 Chúng ta sẽ ổn thôi, Mary. 17 00:03:01,270 --> 00:03:03,940 Anh có nhìn thấy mặt con không, nó sẽ không bao giờ hiểu được. 18 00:03:03,940 --> 00:03:05,940 Nghe anh này. 19 00:03:07,110 --> 00:03:09,230 Cuộc sống đã từng của chúng ta chấm dứt rồi. 20 00:03:09,900 --> 00:03:12,820 Chúng ta phải sống cẩn trọng từ giờ đến cuối đời. 21 00:03:13,700 --> 00:03:16,030 Không bao giờ thấy an toàn. Chúng ta không thể làm vậy với con được. 22 00:03:16,060 --> 00:03:18,190 Nó chỉ là một đứa trẻ. 23 00:03:18,190 --> 00:03:20,560 Anh biết, anh biết. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 24 00:03:22,530 --> 00:03:23,700 Sẽ ổn thôi. 25 00:03:39,020 --> 00:03:40,410 Mệt mỏi quá nhỉ? 26 00:03:40,410 --> 00:03:42,350 Không, tôi không sao. 27 00:03:43,280 --> 00:03:44,980 Chắc do ông không quen thôi. 28 00:03:46,390 --> 00:03:48,250 Ông đang làm gì vậy? 29 00:03:51,590 --> 00:03:54,630 à chỉ là... tôi nói chuyện với cơ trưởng được không? 30 00:03:55,400 --> 00:03:56,700 Ông cần gì sao? 31 00:03:57,120 --> 00:03:59,130 Có thể tôi giúp được. 32 00:03:59,130 --> 00:04:02,500 Tôi chỉ muốn hỏi thăm xem mọi chuyện có ổn hay không thôi. 33 00:04:06,100 --> 00:04:09,110 Cả hai ta đều biết làm vậy là không thông minh đâu, tiến sĩ Parker. 34 00:04:14,010 --> 00:04:16,970 Tiến trình đang được tải lên 35 00:04:23,480 --> 00:04:24,620 Richard! 36 00:04:25,100 --> 00:04:26,730 Người ta bảo ông là thiên tài. 37 00:04:29,160 --> 00:04:31,930 - Đừng nghĩ ông có thể chạy thoát. - Richard! 38 00:04:48,200 --> 00:04:49,420 Mary! 39 00:05:01,730 --> 00:05:03,100 - ổn rồi. - Em không sao. 40 00:05:04,860 --> 00:05:06,220 Giữ được em rồi. 41 00:05:06,220 --> 00:05:07,930 Em có sao không? ổn chứ? 42 00:05:07,930 --> 00:05:11,470 Giờ an toàn rồi. Thứ này sẽ giúp em thở. 43 00:05:12,980 --> 00:05:14,820 Roosevelt. 44 00:05:14,820 --> 00:05:16,340 - Cái gì? - Roosevelt. 45 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 Tiến trình tải lên bị gián đoạn 46 00:05:26,460 --> 00:05:29,220 ổn rồi. Nó đang được tải lên. 47 00:05:30,660 --> 00:05:33,330 Này, chúng ta sẽ ổn thôi, được chứ? Nghe anh này... 48 00:06:43,200 --> 00:06:45,120 Tiến trình tải lên thành công 49 00:07:43,800 --> 00:07:45,550 Chào ngày mới, New York. 50 00:07:45,720 --> 00:07:47,850 Đưa tin trực tiếp từ trực thăng. 51 00:07:47,850 --> 00:07:50,960 Một chiếc xe tải vận chuyển Plutonium của Oscorp đã bị cướp. 52 00:07:50,960 --> 00:07:53,420 Cảnh sát đang truy đuổi các đối tượng. 53 00:07:53,430 --> 00:07:55,100 Được rồi, đi làm thôi! 54 00:07:59,100 --> 00:08:02,510 Nhớ mặt Aleksei Sytsevich này đi! 55 00:08:31,300 --> 00:08:34,850 - Spider-Man! - Xin chào mọi người. 56 00:08:53,370 --> 00:08:54,530 Knock knock. 57 00:08:55,540 --> 00:08:58,670 Chào ngài tội phạm. Tôi là Người Nhện. 58 00:08:58,670 --> 00:09:00,540 Có thể gọi tôi là Kẻ Bắn Tơ hay Tuyệt Vời. 59 00:09:00,540 --> 00:09:01,770 Đừng gọi tôi là ăn mặc đồng bóng, hiểu chứ? 60 00:09:03,980 --> 00:09:07,050 Không thích bắt tay à? Ôm à? 61 00:09:07,050 --> 00:09:08,860 - Tao sẽ giết mày. - ồ, thôi được rồi. 62 00:09:08,860 --> 00:09:12,940 Cảnh báo! Chất Plutonium 238 là một chất phóng xạ. 63 00:09:12,940 --> 00:09:14,680 Và dễ cháy nổ. 64 00:09:14,680 --> 00:09:15,780 Xin lỗi. 65 00:09:16,280 --> 00:09:20,050 Tránh đường với, làm ơn. Tôi cầm rất nhiều bản thảo đây. 66 00:09:20,320 --> 00:09:22,050 Ai giúp tôi với? 67 00:09:22,360 --> 00:09:23,560 Ai giúp với, làm ơn. 68 00:09:26,530 --> 00:09:29,610 Có vấn đề với khẩu súng à? Để tôi giúp cho. 69 00:09:29,740 --> 00:09:31,360 Coi chừng cái cua này! 70 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Có chuyện không hay rồi! Chờ chút tôi quay lại ngay! 71 00:09:42,740 --> 00:09:44,280 Coi chừng! 72 00:09:46,960 --> 00:09:49,660 ổn rồi. Anh không sao chứ? 73 00:09:49,660 --> 00:09:51,890 - Anh ổn chứ? - Anh là Người Nhện. 74 00:09:51,890 --> 00:09:54,950 Xin lỗi đã ngáng đường. Nhưng thứ này quan trọng đấy, Max. 75 00:09:54,950 --> 00:09:58,120 - Sao anh biết tên tôi? - Viết trên thẻ này. 76 00:09:58,120 --> 00:10:01,060 - Tôi là kẻ tiểu tốt. - Này, anh không phải kẻ tiểu tốt. 77 00:10:01,060 --> 00:10:02,960 Anh có giá trị của anh, thè lưỡi ra... 78 00:10:02,960 --> 00:10:05,570 Nghe này, tôi cần anh. 79 00:10:05,570 --> 00:10:07,280 - Anh là một kĩ sư mà. - Đúng vậy. 80 00:10:07,280 --> 00:10:08,100 - Được chứ? - Được. 81 00:10:08,100 --> 00:10:09,520 Gặp anh sau nhé. 82 00:10:11,040 --> 00:10:13,780 Cảnh báo! Chất nguy hiểm đã bị lấy khỏi thùng chứa. 83 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 Giơ tay lên! 84 00:10:54,820 --> 00:10:56,990 Bắt được rồi, bắt được rồi. Cả mày luôn. 85 00:11:00,820 --> 00:11:04,320 Này này lại đây nào! 86 00:11:06,500 --> 00:11:08,660 Tránh đường ra! 87 00:11:08,660 --> 00:11:11,630 Được rồi, ngừng lại đi. 88 00:11:12,420 --> 00:11:14,300 Thôi nào. 89 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Này, chờ đã, quay lại đây nào! 90 00:11:21,080 --> 00:11:22,040 Bắt được rồi. 91 00:11:32,780 --> 00:11:36,620 Xin lỗi, anh đến trễ một chút. Anh bị kẹt xe rồi. 92 00:11:36,950 --> 00:11:40,080 - Em chuẩn bị lên rồi này. - Anh biết, anh xin lỗi. 93 00:11:40,080 --> 00:11:42,660 - Anh đang ở đâu? - Số 1 Broadway, số 2, số 3... 94 00:11:42,750 --> 00:11:44,330 5 phút nữa. Tối đa 10 phút nữa. 95 00:11:44,750 --> 00:11:45,530 Còi cảnh sát à? 96 00:11:47,000 --> 00:11:49,340 - Không. - Peter? 97 00:11:49,340 --> 00:11:53,040 - Không phải còi đâu. - Peter? 98 00:11:53,040 --> 00:11:55,070 Có chuyện gì vậy? 99 00:11:55,070 --> 00:11:55,970 Peter. 100 00:11:56,700 --> 00:11:57,480 Peter. 101 00:12:03,380 --> 00:12:04,020 Alô? 102 00:12:05,150 --> 00:12:08,650 - Peter? - Anh đến ngay, anh hứa. 103 00:12:08,650 --> 00:12:13,700 Học viên xuất sắc nhất năm nay, xin chào đón Gwen Stacy. 104 00:12:28,210 --> 00:12:30,210 Chào các bạn học viên thân mến. 105 00:12:30,210 --> 00:12:31,940 Và gia đình của những bạn bè sắp tốt nghiệp ở đây. 106 00:12:31,940 --> 00:12:34,350 Thật là vinh dự lớn để được đứng trên này. 107 00:12:41,600 --> 00:12:42,680 Xin chào. 108 00:12:42,680 --> 00:12:46,260 - Này Tôi đã nói là tôi đang trễ giờ mà. 109 00:12:46,770 --> 00:12:48,440 Ăn cái này đi, Spider. 110 00:12:49,900 --> 00:12:51,650 Tôi biết chúng ta đều nghĩ mình thật phi thường. 111 00:12:52,070 --> 00:12:53,530 Chúng ta phải cảm thấy như vậy. 112 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 Chúng ta đã tốt nghiệp mà. 113 00:12:55,950 --> 00:12:58,870 Nhưng như 4 năm học phổ thông ngắn ngủi 114 00:12:58,870 --> 00:13:01,890 Điều khiến cuộc đời trở nên đáng giá hơn 115 00:13:01,890 --> 00:13:03,820 Là nó không kéo dài mãi mãi 116 00:13:04,160 --> 00:13:06,210 Chúng ta quý trọn nó vì nó sẽ chấm dứt. 117 00:13:08,040 --> 00:13:09,860 Đây là lúc chúng ta hiểu điều đó nhất. 118 00:13:11,170 --> 00:13:12,380 Và tôi nói rằng 119 00:13:13,500 --> 00:13:15,420 Hôm nay sẽ là ngày chúng ta được nhắc nhớ 120 00:13:15,420 --> 00:13:18,440 Rằng có thời gian để sống là may mắn lắm rồi. 121 00:13:23,240 --> 00:13:25,380 Đừng sống hoài sống phí vì một cuộc sống của ai khác. 122 00:13:26,480 --> 00:13:28,550 Hãy sống thật có ích. 123 00:13:28,550 --> 00:13:30,920 Đấu tranh vì những gì các bạn muốn. 124 00:13:30,920 --> 00:13:32,720 Dù có gì xảy đến 125 00:13:32,720 --> 00:13:34,650 Để khi ta có mất đi 126 00:13:34,650 --> 00:13:38,390 Thì ta cũng đã sống hết mình 127 00:13:38,390 --> 00:13:39,990 - Ông có sao không? - Cảm ơn. 128 00:13:50,940 --> 00:13:52,800 Tôi sẽ lấy cái đó, cái đó nữa. 129 00:13:59,680 --> 00:14:02,880 Chưa kết thúc đâu, Spider! 130 00:14:25,720 --> 00:14:27,020 Peter Parker. 131 00:14:27,020 --> 00:14:29,540 Tôi biết chàng trai đó. 132 00:14:29,540 --> 00:14:30,810 Peter Par... 133 00:14:34,500 --> 00:14:35,170 Xin lỗi. 134 00:14:45,390 --> 00:14:48,060 Cháu giỏi lắm. 135 00:14:49,330 --> 00:14:54,670 Sắp đến lúc dì chỉ cần lo cho dì thôi rồi. 136 00:14:54,670 --> 00:14:57,900 Vậy tốt mà, không không, chụp cái này đi. 137 00:14:57,900 --> 00:15:00,070 - Dì thật tự hào về cháu. - Dì xứng đáng được như vậy mà. 138 00:15:00,070 --> 00:15:01,770 Dì rất tự hào về cháu. 139 00:15:01,770 --> 00:15:06,210 - Dì biết chắc bác Ben sẽ nói thế này. - Cháu cũng biết. 140 00:15:06,210 --> 00:15:08,410 "Nhanh chân lên, cháu sắp lỡ buổi tiệc rồi đó." 141 00:15:08,410 --> 00:15:10,080 "Còn đi kiếm việc làm nữa." 142 00:15:10,080 --> 00:15:14,050 Bác ấy sẽ nói "Cháu nên tìm lối đi riêng, đừng theo lối mòn" 143 00:15:14,050 --> 00:15:16,340 - Ralph Waldo Emerson. - Không. 144 00:15:16,340 --> 00:15:19,220 - Dì bảo không là sao? - Bác Ben nói là ông ấy tự sáng tác. 145 00:15:19,220 --> 00:15:22,830 Cháu học được gì đó ở đây chứ. 146 00:15:25,800 --> 00:15:28,810 Dì ước bác ấy có thể ở đây. 147 00:15:30,600 --> 00:15:31,810 Cháu cũng vậy. 148 00:15:32,600 --> 00:15:34,040 Cháu nhớ ông ấy. 149 00:15:34,040 --> 00:15:37,610 ừ. 150 00:15:43,110 --> 00:15:44,280 Được rồi, cháu đi đi. 151 00:15:44,280 --> 00:15:45,850 Con quay lại ngay. 152 00:15:46,820 --> 00:15:49,250 Hai đứa đứng gần lại xem nào. 153 00:15:49,250 --> 00:15:51,250 Nhanh lên nào, được rồi. 154 00:15:51,250 --> 00:15:53,790 - Cheese! - Cheese. 155 00:15:53,790 --> 00:15:54,500 Được rồi. 156 00:15:54,500 --> 00:15:57,230 - Cho cháu 2 giây thôi. - Được được 157 00:15:57,230 --> 00:15:58,960 - Cháu gặp dì sau. - Rất vui được gặp dì. 158 00:15:58,960 --> 00:16:00,500 Được rồi. 159 00:16:02,170 --> 00:16:05,760 Có phải đây là lý do kẹt xe mà anh nói không? 160 00:16:05,760 --> 00:16:08,540 Rồi cảnh sát, súng ống... 161 00:16:08,540 --> 00:16:10,890 Sao anh không nói với em? 162 00:16:10,890 --> 00:16:13,150 Bởi vì anh không muốn làm em xao nhãng bài diễn văn. 163 00:16:13,710 --> 00:16:16,410 Gwen, lại đây chụp hình này! - Vâng. 164 00:16:16,410 --> 00:16:19,920 Ăn tối chung với cả nhà em nhé? - ừ, anh đâu thể thoát khỏi em. 165 00:16:19,920 --> 00:16:22,750 - 8 giờ nhé, đừng đến muộn. - Anh nhớ rồi. 166 00:16:26,020 --> 00:16:28,910 - Em sẽ đọc lại bài phát biểu. - Cả đêm à? 167 00:16:29,020 --> 00:16:34,330 - Em sẽ đọc đi đọc lại, cả đêm luôn. - Được. 168 00:16:34,330 --> 00:16:37,740 Peter, cháu vào cùng nhé? Lại đây. 169 00:16:37,740 --> 00:16:40,380 Cháu phải đi tìm dì cháu nữa. 170 00:16:40,380 --> 00:16:43,640 Nhưng cháu sẽ tìm mọi người sau. Cháu cảm ơn. 171 00:16:48,100 --> 00:16:50,310 Cậu sẽ tạo ra nhiều kẻ thù. 172 00:16:50,310 --> 00:16:52,450 Nhiều người sẽ bị tổn thương. 173 00:16:53,100 --> 00:16:55,520 Vì thế hãy hứa với ta một điều. 174 00:16:55,890 --> 00:17:00,490 Hãy tránh xa Gwen. 175 00:17:02,440 --> 00:17:03,830 Hứa với ta nhé. 176 00:17:27,660 --> 00:17:29,150 Peter? 177 00:17:32,500 --> 00:17:33,520 Sao vậy anh? 178 00:17:35,500 --> 00:17:38,160 - Chào em. - Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ? 179 00:17:38,160 --> 00:17:40,460 Anh không biết mình đang làm gì nữa. 180 00:17:42,340 --> 00:17:44,200 Là bố em phải không? 181 00:17:45,020 --> 00:17:46,270 ừ. 182 00:17:46,270 --> 00:17:48,410 Đi đâu anh cũng thấy ông ấy. 183 00:17:48,410 --> 00:17:50,550 Anh không biết phải làm sao. 184 00:17:50,550 --> 00:17:52,940 Anh không thể dứt hình ảnh đó ra khỏi đầu mình. 185 00:17:53,140 --> 00:17:55,150 Nhưng mình đã nói về chuyện này rồi mà. 186 00:17:55,150 --> 00:17:58,320 - Anh biết nhưng Gwen. - Đây không phải cách mình chọn. 187 00:17:58,460 --> 00:18:02,150 Anh đã hứa với ông là sẽ tránh xa em. 188 00:18:02,500 --> 00:18:05,420 Mà giờ anh lại đi ăn tối với gia đình em. 189 00:18:05,420 --> 00:18:09,060 Sao anh có thể làm thế chứ. Nếu làm thế thì anh thành ra gì? 190 00:18:09,060 --> 00:18:11,340 Em không hiểu anh đang nghĩ gì nữa. 191 00:18:11,340 --> 00:18:13,730 Anh không thể sống yên được. 192 00:18:18,900 --> 00:18:24,610 - Em tưởng là anh yêu em. - Tất nhiên là anh yêu em. 193 00:18:25,740 --> 00:18:28,150 Như thế chưa đủ sao? 194 00:18:28,150 --> 00:18:34,220 Lỡ có gì xảy ra với em, cũng như cái chết của ông là vì anh vậy. 195 00:18:34,220 --> 00:18:37,790 - Không. Khoan. Không. Không. - Nghe em nói này. 196 00:18:37,790 --> 00:18:41,430 Anh không thể để điều đó xảy ra. 197 00:18:41,430 --> 00:18:46,630 Nghe em này. Anh là Người Nhện. Và em yêu điều đó. 198 00:18:48,960 --> 00:18:50,700 Nhưng em yêu Peter Parker hơn. 199 00:18:54,160 --> 00:18:55,540 Điều đó quan trọng với em. 200 00:18:56,920 --> 00:19:00,740 - Anh không thể để mất em được. - Anh không thể để mất em? 201 00:19:01,240 --> 00:19:08,190 Để rồi mình không thể ở bên nhau. Như vậy là sao, Peter? 202 00:19:10,480 --> 00:19:12,890 Không thể được. Anh xin lỗi, Gwen. 203 00:19:16,060 --> 00:19:25,000 Chà. Anh cứ làm như thế này với em, hết lần này đến lần khác, Peter. 204 00:19:25,000 --> 00:19:26,800 Em không thể sống thế này mãi được. 205 00:19:29,800 --> 00:19:31,510 Em sẽ chia tay anh. 206 00:19:33,630 --> 00:19:35,910 Em chia tay anh. 207 00:20:15,550 --> 00:20:17,640 Chào buổi sáng, người dân New York. 208 00:20:17,800 --> 00:20:20,010 Trước khi bắt đầu một ngày mới 209 00:20:20,380 --> 00:20:24,100 Chúng tôi muốn đưa tin mới về Người Nhện. 210 00:20:24,100 --> 00:20:27,810 Anh hùng giấu mặt luôn miệt mài chống tội phạm. 211 00:20:27,930 --> 00:20:31,860 Có rất nhiều luồng tư tưởng về nhân vật này. Anh ấy đã cứu rất nhiều mạng người. 212 00:20:31,860 --> 00:20:33,340 Tôi muốn nghe phản hồi ý kiến từ các bạn. 213 00:20:33,340 --> 00:20:37,210 Ai cũng yêu thích Người Nhện, nhưng họ không nghĩ thấu đáo. 214 00:20:37,210 --> 00:20:40,160 Ai sẽ trả tiền cho những cơ sở vật chất anh ta đã phá hủy? 215 00:20:40,160 --> 00:20:41,990 Là tôi và anh, tiền thuế của chúng ta. 216 00:20:42,000 --> 00:20:44,140 - Em chế tạo ra cái này à? - Vâng. 217 00:20:44,140 --> 00:20:47,080 Tua bin máy. Em làm ra nó à? 218 00:20:47,080 --> 00:20:50,150 Không thể nào. Thật tuyệt vời. 219 00:20:51,490 --> 00:20:53,360 Như mới luôn. 220 00:20:53,360 --> 00:20:55,060 Anh sẽ đưa em về nhà. 221 00:20:55,060 --> 00:20:57,290 - Em tên gì? - Jorge. 222 00:20:57,290 --> 00:20:59,800 - Jorge? - Tên anh là Spider-Man. 223 00:20:59,800 --> 00:21:02,970 Tôi không cảm thấy con tôi an toàn khi anh ta còn ở ngoài đó. 224 00:21:02,970 --> 00:21:05,840 Anh ta nên để cảnh sát làm việc của họ. 225 00:21:05,840 --> 00:21:10,340 Một số người nghĩ nên có nhiều Người Nhện hơn. 226 00:21:10,340 --> 00:21:14,380 Các bạn nghĩ sao? Một người hay nhiều người? 227 00:21:14,380 --> 00:21:17,410 Tôi rất muốn biết người giấu mặt đó là ai. 228 00:21:17,410 --> 00:21:20,120 Chào, trang phục đẹp đấy. 229 00:21:20,120 --> 00:21:20,980 Cảm ơn. 230 00:21:20,980 --> 00:21:24,190 Một thính giả vừa gọi đến, muốn phát biểu cảm nghĩ về Người Nhện. 231 00:21:24,190 --> 00:21:27,660 Tôi thấy buồn, vì Người Nhện đang bị hiểu lầm. 232 00:21:27,660 --> 00:21:31,900 Anh ấy là người tốt, luôn bảo vệ dân. Anh ấy đã từng cứu mạng tôi. 233 00:21:31,900 --> 00:21:33,800 Chúng tôi như bạn thân vậy. 234 00:21:35,220 --> 00:21:37,970 - Tất cả bao nhiêu vậy? - Cậu là Người Nhện đó à? 235 00:21:37,970 --> 00:21:39,770 ừ, Spider-Man. 236 00:21:39,770 --> 00:21:45,740 - Hả? - Tôi là Spider-Man. 237 00:21:45,740 --> 00:21:48,560 Anh chàng này không phải cảnh sát, cũng không phải lính cứu hỏa. 238 00:21:48,560 --> 00:21:52,680 Ai cho anh ta cái quyền xen vào chuyện của người khác? 239 00:22:24,260 --> 00:22:26,180 Peter, cháu yêu. 240 00:22:26,180 --> 00:22:27,520 Dì vào được không? 241 00:22:29,350 --> 00:22:30,600 Không. 242 00:22:30,600 --> 00:22:33,390 Peter, xe dì không đề lên nữa. 243 00:22:33,390 --> 00:22:37,190 Cháu nói sẽ mang nó đi sửa cho dì mà nó cứ hỏng hoài, nhớ chứ? 244 00:22:37,190 --> 00:22:40,200 Chờ cháu một chút, cháu mở cửa cho. Chờ chút. 245 00:22:40,200 --> 00:22:41,860 Peter, cứ để dì vào được chứ? 246 00:22:41,860 --> 00:22:47,100 Cháu đang cố. Dì chờ chút. 247 00:22:47,100 --> 00:22:50,570 Nghe cháu này, dì không vào được. Cháu đang không mặc quần áo. 248 00:22:50,570 --> 00:22:55,780 Peter, cháu nói sẽ mang xe của dì ra tiệm vì... 249 00:22:55,780 --> 00:22:58,720 - Cháu khỏe chứ? - Vâng. Cháu vẫn khỏe. 250 00:22:58,720 --> 00:23:02,490 Cháu chỉ... không mặc quần áo. 251 00:23:02,490 --> 00:23:04,720 Sao mặt cháu lại bị bẩn vậy? 252 00:23:04,720 --> 00:23:06,790 - Thật sao? - ừ. 253 00:23:06,790 --> 00:23:09,290 à, cháu mới lau ống khói thôi ấy mà. 254 00:23:09,290 --> 00:23:13,430 - Nhà mình làm gì có ống khói. - Sao? 255 00:23:13,430 --> 00:23:15,310 - Cháu muộn rồi. - Cháu biết, cháu muộn. 256 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Xuống dưới nhà. Ngay! 257 00:23:17,270 --> 00:23:19,900 - Được, dì đi đây. - Cháu đang trần truồng mà. 258 00:23:19,900 --> 00:23:24,010 - Chào dì. yêu dì. - Yêu cháu. Nhanh lên. 259 00:24:06,480 --> 00:24:07,650 Xem ai đây? 260 00:24:07,650 --> 00:24:09,090 Spidey. 261 00:24:09,090 --> 00:24:10,920 Cậu khỏe không? 262 00:24:10,920 --> 00:24:15,260 - Tuyệt vời, Max. - Tôi bận đi cứu thế giới. 263 00:24:15,260 --> 00:24:16,990 Và giúp đỡ mọi người. 264 00:24:16,990 --> 00:24:20,060 Nhưng tôi phải đi sinh nhật một người. 265 00:24:21,960 --> 00:24:25,970 Vì vậy cậu đến đây sao? Cậu nhớ sinh nhật tôi à? 266 00:24:28,140 --> 00:24:31,340 Cậu bận chống tội phạm như vậy mà lại bỏ thời gian... 267 00:24:31,340 --> 00:24:34,240 Để đến dự sinh nhật của Max tôi... 268 00:24:36,380 --> 00:24:41,580 - Nhưng... nhưng... sao lại là tôi? - Vì chúng ta là bạn. 269 00:24:44,220 --> 00:24:48,020 Cái gì đây? Cậu còn mua cả bánh kem nữa đấy à? 270 00:24:48,020 --> 00:24:51,190 Mọi người phải thấy cậu thật sự tốt bụng như thế nào. 271 00:24:51,190 --> 00:24:53,650 Tôi muốn ca ngợi cậu trên mặt báo, tôi không phiền đâu. 272 00:24:53,650 --> 00:24:55,770 Vì tôi biết con người thật của cậu. 273 00:24:55,770 --> 00:24:56,950 Vì cậu thật tuyệt vời. 274 00:24:58,070 --> 00:25:00,640 Chắc là tại vì vậy. 275 00:25:00,640 --> 00:25:03,810 Mà cậu tự gọi mình là Người Nhện Tuyệt Vời. 276 00:25:03,810 --> 00:25:08,110 - Cậu có thích vậy không? - Tôi thích lắm, Max. 277 00:25:08,110 --> 00:25:13,680 Tốt. Bởi vì hôm nay sẽ là ngày tuyệt vời. 278 00:25:16,080 --> 00:25:17,550 Chắc là không phải vậy rồi. 279 00:25:21,260 --> 00:25:24,460 Tôi không đến trễ, Harvey. Tôi sẽ đến trong 15 phút nữa. 280 00:25:24,460 --> 00:25:28,650 Tôi chỉ muốn biết rằng anh có thể tìm một người phục vụ khác thay thế tôi. 281 00:25:28,650 --> 00:25:31,570 Vì tôi đang đi thử việc tại bệnh viện. 282 00:25:31,570 --> 00:25:34,900 Và đừng nói gì với Peter. Tôi không muốn nó biết. 283 00:25:34,900 --> 00:25:38,870 Nó sẽ lo lắng. Vâng. 284 00:25:38,870 --> 00:25:42,580 Ca đôi vào thứ 5. Được rồi, tạm biệt. 285 00:25:44,380 --> 00:25:46,450 - Ai thế dì? - Harvey. 286 00:25:47,620 --> 00:25:50,620 - Dì đi làm 2 ca luôn sao? - Thỉnh thoảng. 287 00:25:50,620 --> 00:25:53,340 Dì rảnh rang quá. Dì lại thích các cô bé ở đó. 288 00:25:53,340 --> 00:25:56,890 ở nhà thì dì nhớ bác Ben. Đi làm thì còn có thêm 1 khoản để dành. 289 00:25:58,860 --> 00:26:02,600 Cháu đã bán ảnh cho một số tòa soạn. Cháu sẽ đỡ đần dì. 290 00:26:02,600 --> 00:26:06,240 Sẽ đỡ nếu gã ở tòa soạn trả tiền cho cháu xứng đáng. 291 00:26:06,240 --> 00:26:09,410 Jim, ông ấy trả cũng được nếu tính vào năm 1961. 292 00:26:09,410 --> 00:26:13,810 Này. Chờ đã. Cháu định làm gì vậy? 293 00:26:13,810 --> 00:26:16,110 - Cháu tự giặt đồ mà. - Không, để dì. 294 00:26:16,150 --> 00:26:20,220 - Không, cháu... - Dì đã giặt đồ cháu từ lúc 6 tuổi. 295 00:26:20,220 --> 00:26:24,550 Cháu biết, nhưng cháu đã là sinh viên rồi. Cháu có thể tự giặt được mà. 296 00:26:24,550 --> 00:26:27,860 Lần trước cháu giặt đồ, cháu làm mọi thứ thành xanh và đỏ. 297 00:26:27,860 --> 00:26:29,000 - Do cháu nhầm lẫn thôi. - Thế à? 298 00:26:29,000 --> 00:26:35,300 - Cháu đã giặt nhầm cái cờ Mỹ. - Ai mà đem cờ đi giặt chứ. 299 00:26:35,300 --> 00:26:37,300 Cháu biết, cháu sẽ không làm thế nữa. 300 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 Được rồi. Cháu chỉ muốn giặt đồ lót của mình thôi. 301 00:26:39,300 --> 00:26:41,300 Đây là đồ của dì, nhà dì, máy giặt của dì. 302 00:26:41,300 --> 00:26:43,300 Ngồi xuống và ăn sáng đi. 303 00:26:44,770 --> 00:26:46,910 Tuân lệnh, Đội Trưởng Đội Giặt Giũ. 304 00:26:46,910 --> 00:26:48,940 - Vậy để cháu giặt sau. - Để dì giặt cho. 305 00:26:48,940 --> 00:26:51,680 Thôi khỏi ạ. 306 00:26:51,680 --> 00:26:54,520 - Này. - Xin lỗi. 307 00:27:01,450 --> 00:27:03,450 Coi nào, coi nào. 308 00:27:11,870 --> 00:27:14,500 Oscorp Industries hân hạnh giới thiệu. 309 00:27:14,500 --> 00:27:17,880 Hạ tầng máy phát điện tân tiến nhất thế giới. 310 00:27:18,170 --> 00:27:22,340 Với hơn 30 trụ phát, hoạt động công suất lớn. 311 00:27:22,760 --> 00:27:26,470 Chúng tôi sản xuất ra lượng điện sạch và thân thiện với môi trường. 312 00:27:31,880 --> 00:27:35,020 - Dillon, cậu đến muộn. - Tôi rất xin lỗi. 313 00:27:35,020 --> 00:27:37,860 Cậu không biết bây giờ Oscorp chịu trách nhiệm cho toàn bộ 314 00:27:37,860 --> 00:27:40,400 Nguồn cung cấp năng lượng cho thành phố à? 315 00:27:40,400 --> 00:27:44,410 Tôi đã đóng góp rất nhiều thiết kế, một trong số đó được Chính Phủ công nhận. 316 00:27:44,410 --> 00:27:46,140 Hạ tầng đó là do tôi thiết kế. 317 00:27:46,780 --> 00:27:48,170 Anh thiết kế nó sao? 318 00:27:48,170 --> 00:27:51,570 Vậy thì chắc tôi là Người Nhện. 319 00:27:52,560 --> 00:27:53,580 Anh không phải là Người Nhện. 320 00:27:53,580 --> 00:27:55,080 Anh ấy thuộc cung Sư Tử. Chứ không thuộc cung Nhân Mã. 321 00:27:55,080 --> 00:27:57,710 Anh còn dám đụng chạm đến anh ấy thì coi chừng tôi. 322 00:27:59,520 --> 00:28:01,180 Giờ thì đi làm việc đi. 323 00:28:02,700 --> 00:28:04,250 Bạn muốn đến tầng mấy? 324 00:28:04,250 --> 00:28:06,420 - 74 - Cảm ơn. 325 00:28:07,260 --> 00:28:08,390 Chờ đã. 326 00:28:10,560 --> 00:28:12,310 Cảm ơn, anh tốt quá. 327 00:28:12,770 --> 00:28:14,660 Thường thì người ta cứ để cho cửa đóng. 328 00:28:14,660 --> 00:28:18,070 - Tôi khác người ta. - Bạn muốn đến tầng mấy? 329 00:28:18,070 --> 00:28:19,840 63 330 00:28:19,840 --> 00:28:22,200 - Để tôi. Tầng mấy? - 63. 331 00:28:22,200 --> 00:28:25,510 - 63. - Cảm ơn. 332 00:28:25,510 --> 00:28:28,080 Cảm ơn anh rất nhiều. 333 00:28:32,410 --> 00:28:34,290 Tôi là Max... Max Dillon. 334 00:28:34,290 --> 00:28:37,490 - Tôi là Gwen. Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp cô. 335 00:28:38,580 --> 00:28:40,420 Sinh nhật anh à? 336 00:28:43,380 --> 00:28:46,390 Họ gửi cái này cho tôi nhân ngày sinh nhật. 337 00:28:46,390 --> 00:28:49,130 Một câu lạc bộ dành cho người nổi tiếng. 338 00:28:49,130 --> 00:28:51,730 Tôi cũng tính mời cô nhưng danh sách mời đã chật kín hết rồi. 339 00:28:51,730 --> 00:28:54,170 Tôi hiểu rồi. 340 00:28:54,170 --> 00:28:56,440 Cảm ơn anh. 341 00:29:00,180 --> 00:29:01,360 Chắc hẳn là tuyệt lắm. 342 00:29:01,360 --> 00:29:03,550 Được cả thế giới ngóng nhìn. 343 00:29:04,780 --> 00:29:06,880 Cô biết không, Người Nhện từng cứu mạng tôi. 344 00:29:06,880 --> 00:29:10,990 Cả thành phố này bao nhiêu con người, mà anh ấy lại cứu tôi. 345 00:29:11,740 --> 00:29:13,060 Anh ấy nói anh ấy cần tôi. 346 00:29:13,940 --> 00:29:15,890 Chắc là tuyệt lắm. 347 00:29:19,160 --> 00:29:22,300 Rất vui được gặp anh, Max. 348 00:29:24,300 --> 00:29:25,700 Khoan. Cô ấy nhớ tên mình. 349 00:29:42,740 --> 00:29:43,850 Chào mừng cháu về nhà. 350 00:29:55,350 --> 00:29:57,220 ở đây tối lắm. 351 00:29:58,060 --> 00:29:59,720 Mắt cháu sẽ thích nghi thôi. 352 00:30:01,800 --> 00:30:03,210 Như vậy sẽ tốt hơn. 353 00:30:32,600 --> 00:30:33,720 Bố. 354 00:30:39,680 --> 00:30:43,310 Đây không phải cách mà bố tưởng tượng mình sẽ chết. 355 00:30:44,120 --> 00:30:48,650 Nhìn con trai của ta. Như một người xa lạ. 356 00:30:50,460 --> 00:30:53,640 Con rất có tiền đồ, Harry. 357 00:30:55,890 --> 00:31:00,360 Đầu óc rất thông minh. Nhưng con đã vứt bỏ hết. 358 00:31:00,360 --> 00:31:01,530 Không, là bố vứt bỏ con. 359 00:31:04,000 --> 00:31:07,230 Bố gửi con tới trường nội trú, khi con mới chỉ 11 tuổi. 360 00:31:09,030 --> 00:31:13,180 Vào sinh nhật thứ 16 của con, bố gửi cho con chai rượu Xcốt. 361 00:31:13,180 --> 00:31:15,330 Hoặc là một người nào đó tín cận của bố. 362 00:31:15,330 --> 00:31:23,290 Con biết chắc điều đó vì trên đó có khắc dòng chữ "Thân tặng, Norman Osborn". 363 00:31:23,290 --> 00:31:25,890 Ta không mong con tha thứ. 364 00:31:25,890 --> 00:31:28,020 Không cần nữa. 365 00:31:28,800 --> 00:31:31,490 Ta không tin vào phép màu. 366 00:31:31,490 --> 00:31:34,890 Sao con có thể hiểu được rằng 367 00:31:34,890 --> 00:31:41,170 Tuổi thơ của con cần phải được hy sinh cho một điều lớn lao hơn. 368 00:31:41,170 --> 00:31:45,370 Không chỉ cho ta. Mà còn cho con nữa. 369 00:31:45,370 --> 00:31:50,550 Tay con đã run lên chưa? 370 00:31:53,350 --> 00:31:56,550 Khi còn nằm đó và cảm thấy cơn co giật đến. 371 00:31:56,550 --> 00:32:01,750 Ta chỉ mong chờ lúc đó, để cho con thấy. 372 00:32:02,830 --> 00:32:07,600 Để cho con thấy, con thực sự là ai. 373 00:32:09,900 --> 00:32:14,680 Nó giống như một loại Vi-rút. 374 00:32:16,680 --> 00:32:18,510 Ta không biết đã nói với con điều này chưa. 375 00:32:18,510 --> 00:32:29,020 Nhưng đó là một căn bệnh di truyền. Một lời nguyền của dòng tộc Osborn. 376 00:32:29,020 --> 00:32:32,860 Nó sẽ phát bệnh khi đến tuổi của con. 377 00:32:33,950 --> 00:32:35,160 Để ta xem. 378 00:32:37,070 --> 00:32:40,230 Đưa tay con cho ta xem nào. 379 00:32:46,380 --> 00:32:50,960 Thứ này đáng giá hơn bất cứ thứ gì. Di sản của ta dành cho con. 380 00:32:51,420 --> 00:32:54,610 Không phải là tiền bạc. Mà là cái này. 381 00:32:54,610 --> 00:32:57,800 Công trình của cả đời ta. 382 00:32:57,800 --> 00:33:02,280 Mọi thứ ta dành cả cuộc đời để tìm hiểu. 383 00:33:02,280 --> 00:33:08,090 Có thể con sẽ thành công. Nơi mà ta đã thất bại. 384 00:33:17,700 --> 00:33:24,410 "Tôi nghĩ ngài nên xét lại, có thể Người Nhện đang cố giúp." - Peter Parker 385 00:33:28,460 --> 00:33:29,960 "Sai rồi!!!" - J.J.Jameson 386 00:33:30,170 --> 00:33:35,800 Tin vừa nhận, Norman Osborn, người sáng lập tập đoàn Oscorp đã qua đời. 387 00:33:35,800 --> 00:33:43,470 Nhiều nguồn tin đã nói rằng con trai ông, Harry Osborn sẽ tiếp quản công ty. 388 00:33:43,470 --> 00:33:44,220 Harry. 389 00:33:44,220 --> 00:33:48,860 Osborn đã thay đổi ngành y tế của nhân loại. 390 00:33:48,860 --> 00:33:50,730 Và cứu sống hàng triệu người. 391 00:33:50,980 --> 00:33:54,190 Tôi làm việc ở Oscorp vì khi nhìn ra thế giới 392 00:33:54,190 --> 00:33:56,610 Tôi thấy chúng tôi có thể làm tốt hơn thế. 393 00:33:56,950 --> 00:33:58,240 Chúng tôi sẽ làm tốt hơn thế. 394 00:33:58,530 --> 00:34:03,750 Einstein nói "Không thể thay đổi thế giới, nếu không thay đổi suy nghĩ của chính mình." 395 00:34:03,750 --> 00:34:06,710 Nhưng "thay đổi" không chỉ là một khẩu hiệu. 396 00:34:07,080 --> 00:34:11,250 Nó phải bắt đầu từ sự chăm chỉ, bằng sự kiên định 397 00:34:11,250 --> 00:34:12,790 Và những lời cam kết. 398 00:34:12,840 --> 00:34:16,360 Ông Osborn đã thay đổi thế giới. 399 00:34:16,360 --> 00:34:21,160 Và nghĩa vụ của chúng ta là đảm bảo cho hy vọng và ước mơ của ông được trường tồn. 400 00:34:21,160 --> 00:34:22,890 Nhưng không phải hôm nay. 401 00:34:22,970 --> 00:34:25,470 - Hôm nay... - Alô? 402 00:34:25,930 --> 00:34:28,570 - Tôi đang nói chuyện với cô Gwen Stacy phải không? - Vâng, ai vậy? 403 00:34:28,570 --> 00:34:32,940 Tôi gọi từ Đại Học Oxford về chương trình học bổng. 404 00:34:37,000 --> 00:34:39,680 - Dillon, cậu ở lại. - Sao? 405 00:34:39,680 --> 00:34:43,290 Có vấn đề ở hệ thống tầng 1. Sao cậu không xuống đó kiểm tra thử? 406 00:34:43,290 --> 00:34:45,870 Nhưng hôm nay là sinh nhật tôi. Ai cũng đi, sao tôi phải ở lại? 407 00:34:46,500 --> 00:34:47,820 Bởi vì cậu đặc biệt. 408 00:34:47,820 --> 00:34:51,390 - Smythe! ý tôi là ông Smythe! - Sinh nhật vui vẻ. 409 00:35:02,880 --> 00:35:05,420 Chào tụi bây. 410 00:35:05,420 --> 00:35:07,480 Để xem nào. 411 00:35:09,270 --> 00:35:10,310 Để xem nào. 412 00:35:11,140 --> 00:35:13,520 Tôi biết mà. Sẽ sửa xong nhanh thôi. 413 00:35:23,060 --> 00:35:24,790 Tôi biết. 414 00:35:24,790 --> 00:35:28,230 Nhưng cô không biết hôm nay sinh nhật của tôi đúng không? 415 00:35:28,230 --> 00:35:30,130 Chúc mừng sinh nhật tôi đi. 416 00:35:30,130 --> 00:35:32,500 Dự là tôi sẽ tự hát một mình. 417 00:35:32,500 --> 00:35:38,240 Gilma, tôi Max đây! Anh có thể ngắt khoang số 32 được không? 418 00:35:38,240 --> 00:35:41,880 - Quên đi, tôi ra ngoài rồi. - ý anh là sao, nguy hiểm lắm đấy. 419 00:35:41,880 --> 00:35:44,550 Alô? 420 00:35:51,990 --> 00:35:59,900 Happy Birthday To You, Happy Birthday To You! 421 00:35:59,900 --> 00:36:06,530 Happy Birthday, Happy Birthday Max... 422 00:36:08,990 --> 00:36:14,680 Happy Birthday To Max. 423 00:36:49,030 --> 00:36:52,120 Hệ thống đã được khôi phục. Chúc một ngày thật tốt lành. 424 00:36:52,630 --> 00:36:56,830 Harry, Oscorp đang đối mặt với khó khăn từ công luận 425 00:36:56,830 --> 00:37:00,520 Sau vụ việc với tiến sĩ Connors gần đây. Chúng ta nên tin... 426 00:37:00,520 --> 00:37:05,260 ý ông là người dân đang tức giận vì sự cố biến mọi người thành thằn lằn? 427 00:37:06,560 --> 00:37:11,060 Cứ cho là vậy, tất cả các chương trình lại tạo gen với động vật. 428 00:37:11,060 --> 00:37:12,430 Mà ông ấy dính líu đều bị hủy. 429 00:37:12,430 --> 00:37:14,940 Chúng ta cần nghiên cứ kỹ thêm. 430 00:37:15,490 --> 00:37:18,410 Đó là cách làm việc của nhà Osborn. 431 00:37:18,410 --> 00:37:22,580 Cứ việc gì rắc rối khó khăn là vứt, đúng chứ? 432 00:37:22,580 --> 00:37:25,810 Dư luận hiện giờ đang hướng về cháu. 433 00:37:26,520 --> 00:37:30,750 - Chúng ta luôn ủng hộ cháu. - Tất nhiên là thế. 434 00:37:31,720 --> 00:37:36,040 Một thằng nhóc 20 tuổi. Một công ty 200 tỷ đô. 435 00:37:36,040 --> 00:37:37,490 Bố nghĩ kiểu gì thế? 436 00:37:38,390 --> 00:37:41,000 Các ông đều là luật sư đúng không? 437 00:37:41,920 --> 00:37:45,670 Ai đó thế nào cũng phải đặt ra nghi vấn về chuyện này thôi. 438 00:37:46,400 --> 00:37:49,680 Ai đó sẽ phải tuyên bố quyền sở hữu hợp pháp công ty này. 439 00:37:50,400 --> 00:37:52,120 Và khiến cuộc thảo luận này dễ dàng hơn biết bao nhiêu. 440 00:37:52,120 --> 00:37:54,440 - Harry. - Là ông Osborn. 441 00:37:55,940 --> 00:37:58,080 Chúng ta không phải bạn bè. 442 00:38:03,600 --> 00:38:05,720 Chào. 443 00:38:08,630 --> 00:38:11,390 Cô từng là trợ lý của bố tôi đúng không? 444 00:38:14,740 --> 00:38:17,800 - Cô tên gì? - Felicia. 445 00:38:18,520 --> 00:38:19,870 Felicia? 446 00:38:19,870 --> 00:38:25,240 Kể từ bây giờ, mọi người ngồi trên bàn này sẽ làm việc cho Felicia. 447 00:38:26,210 --> 00:38:29,080 Bởi vì Felicia làm việc cho tôi. 448 00:38:30,570 --> 00:38:33,140 Ai có ý kiến gì không? 449 00:38:35,140 --> 00:38:38,020 Tốt. Vậy các người có thể giữ cái ghế đó lâu hơn một chút. 450 00:38:39,320 --> 00:38:43,120 Thưa ngài, có cậu Peter Parker muốn gặp ngài. 451 00:38:51,600 --> 00:38:54,670 Felicia, tôi muốn hồ sơ của tất cả những người này. 452 00:38:55,430 --> 00:38:57,540 Tất cả. 453 00:39:04,740 --> 00:39:09,480 - Peter Parker. - Cứ như nhìn thấy một bóng ma vậy. 454 00:39:10,630 --> 00:39:12,290 Chào, Harry. 455 00:39:13,030 --> 00:39:20,060 - Đã lâu không gặp... 10 năm rồi nhỉ. - 8 năm. Cũng gần như thế. 456 00:39:21,140 --> 00:39:24,130 - Sao vậy? - Tớ có xem tin tức. 457 00:39:24,830 --> 00:39:31,910 Tớ nghe tin về bố cậu. Tớ chỉ muốn đến để xem cậu thế nào. 458 00:39:33,600 --> 00:39:41,780 - Tớ đang ở đây với 1 số người. - Tớ đang họp. 459 00:39:41,780 --> 00:39:45,250 Xin lỗi, tớ không có ý làm phiền cậu. Nhưng đã lâu rồi... 460 00:39:45,250 --> 00:39:47,940 Tớ hiểu cảm giác của cậu lúc này. 461 00:39:47,940 --> 00:39:52,330 Cậu cũng đã ở bên tớ khi bố mẹ tớ... 462 00:39:52,330 --> 00:39:54,530 Vì thế nên tớ muốn ở đây với cậu. 463 00:39:55,600 --> 00:39:57,200 Cảm ơn cậu. 464 00:39:58,530 --> 00:40:01,470 Rất vui vì gặp lại cậu. 465 00:40:02,540 --> 00:40:04,810 Rất vui vì gặp lại cậu. 466 00:40:04,920 --> 00:40:07,410 Tớ rất tiếc về chuyện bố cậu. 467 00:40:10,520 --> 00:40:12,550 Cậu gỡ niềng răng rồi à? 468 00:40:15,680 --> 00:40:19,820 Giờ thì không bị chói mắt khi nói chuyện với cậu. 469 00:40:23,090 --> 00:40:26,590 Cậu đây rồi. 470 00:40:27,830 --> 00:40:29,500 Cậu vẫn sấy tóc mỗi ngày à? 471 00:40:29,500 --> 00:40:36,370 Thật ra là một trong những người hầu của tớ sấy. 472 00:40:36,370 --> 00:40:40,680 Thế nên tớ hoàn toàn không làm việc đó. 473 00:40:48,580 --> 00:40:51,820 Sau khi tốt nghiệp, tớ đã đi Brazil và Singapore. 474 00:40:51,820 --> 00:40:54,450 - Tớ biết - Và sau đó là Châu Âu. 475 00:40:54,450 --> 00:40:56,520 - Tớ luôn muốn đi Châu Âu. - Tớ thấy mà. 476 00:40:57,410 --> 00:40:58,700 Cậu vừa nói thấy tớ sao? 477 00:40:58,700 --> 00:41:01,800 Tớ thấy cậu trên một tờ tạp chí và người mẫu mới nổi. 478 00:41:01,800 --> 00:41:04,830 - Hiểu tớ nói chứ. - ừ, hiểu. 479 00:41:04,830 --> 00:41:09,740 - Cái đám người mẫu đó thật là... - Tớ biết mà. 480 00:41:11,670 --> 00:41:15,740 - Sao? - Cậu đã có bạn gái chưa nhỉ? 481 00:41:19,950 --> 00:41:25,590 - Câu hỏi đó thì thật là... - Sao vậy? 482 00:41:26,630 --> 00:41:27,980 Không có gì. 483 00:41:30,900 --> 00:41:32,730 Tớ cũng không biết chính xác là sao nữa... 484 00:41:35,900 --> 00:41:38,270 Nói chung là phức tạp lắm. 485 00:41:38,270 --> 00:41:40,570 Phụ nữ luôn phức tạp mà. 486 00:41:42,370 --> 00:41:44,750 Cô ấy tên gì? Là ai vậy? 487 00:41:45,290 --> 00:41:46,540 Cô ấy là Gwen. 488 00:41:46,790 --> 00:41:47,870 Gwen Stacy. 489 00:41:49,130 --> 00:41:51,630 - Gwen Stacy. - Cô ấy làm việc trong công ty của cậu đấy. 490 00:41:52,170 --> 00:41:53,800 Thật vậy sao? Làm việc cho tớ? 491 00:41:53,800 --> 00:41:57,090 - Cô ấy làm ở Oscorp. - Cô ấy thuộc phụ nữ kiểu mẫu à? 492 00:41:59,050 --> 00:42:04,190 Khi bố chuyển tớ đi, tớ đã cố quên hết mọi thứ ở đây. 493 00:42:06,000 --> 00:42:08,740 Nhưng có vẻ là không được. 494 00:42:12,230 --> 00:42:14,230 Cậu không phải giải thích cho tớ đâu. 495 00:42:16,320 --> 00:42:17,810 Cả 2 chúng ta đều giống nhau mà. 496 00:42:21,440 --> 00:42:24,050 Cậu có biết tại sao bố mẹ cậu lại bỏ đi không? 497 00:42:26,860 --> 00:42:32,350 Bố tớ để lại một cái túi xách. Trong đó chỉ toàn những vật dụng linh tinh. 498 00:42:33,260 --> 00:42:35,360 Tớ không biết nữa. Tớ đang cố không nghĩ về nó nữa. 499 00:42:35,360 --> 00:42:37,290 Vậy cuối cùng thì sao? 500 00:42:37,600 --> 00:42:39,330 Hoàn hảo. 501 00:42:46,170 --> 00:42:50,370 - Cú ném đẹp thật. - Chỉ là do cổ tay thôi. 502 00:42:50,370 --> 00:42:54,810 - Cậu thử làm xem? - ừ, được rồi. 503 00:42:54,810 --> 00:42:58,280 Bây giờ ở đây cái gì cũng đảo lộn hết rồi. 504 00:42:58,280 --> 00:43:02,820 Thằn lằn khổng lồ. Cả gã Người Nhện nữa. 505 00:43:05,120 --> 00:43:07,960 Một gã thôi. Chỉ có một Người Nhện. 506 00:43:07,960 --> 00:43:09,750 Có thể là phụ nữ. Ai mà biết được chứ. 507 00:43:10,370 --> 00:43:11,670 Không biết chắc. 508 00:43:11,960 --> 00:43:16,260 Sao cũng được, hắn ta mặc áo bó cứu trẻ em khỏi mấy cành cây. 509 00:43:16,860 --> 00:43:18,430 Khá ấn tượng đấy chứ. 510 00:43:18,430 --> 00:43:22,070 - Tớ nghĩ anh ta mang đến cho con người niềm hy vọng. - Về điều gì? 511 00:43:22,070 --> 00:43:25,210 Làm mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 512 00:43:25,890 --> 00:43:29,040 Ước gì tôi có thêm thời gian. 513 00:43:29,660 --> 00:43:36,150 - Ai vậy? - Maxwell Dillon, kỹ sư điện. 514 00:43:37,430 --> 00:43:39,520 Không người thân hay bạn bè. 515 00:43:39,520 --> 00:43:43,060 Ông ta có vẻ phù hợp đó. Ông ta dường như là... 516 00:43:44,930 --> 00:43:46,060 Vô hình. 517 00:43:46,800 --> 00:43:50,830 Cả thế giới này đang bị cái tên Harry làm cho bất ngờ là đủ rồi. 518 00:43:51,660 --> 00:43:53,600 Chúng ta phải tìm cách bắt giữ nó về thôi. 519 00:43:53,600 --> 00:43:57,920 Nếu để thông tin này lộ ra, cổ phiếu công ty chúng ta sẽ rớt giá trầm trọng. 520 00:43:57,920 --> 00:44:02,410 Nên phải đảm bảo cái tên Dillon trở nên vô hình. 521 00:44:04,000 --> 00:44:07,180 Gã này có thể sử dụng trong tương lại được đấy. 522 00:45:14,920 --> 00:45:16,680 Chào. 523 00:45:57,870 --> 00:45:59,630 Chào em. 524 00:46:01,600 --> 00:46:03,200 Chào anh. 525 00:46:04,730 --> 00:46:07,020 Trông em đẹp lắm. 526 00:46:08,390 --> 00:46:10,910 Em xin lỗi vì đột ngột hẹn anh ra như vậy. 527 00:46:10,910 --> 00:46:14,250 Đột ngột cũng không sao đâu. 528 00:46:14,250 --> 00:46:16,310 Không sao đâu. 529 00:46:16,840 --> 00:46:19,980 Vì em nghĩ đã đến lúc 530 00:46:19,980 --> 00:46:23,620 Anh biết đấy. Đến lúc chúng ta bắt đầu làm bạn. 531 00:46:27,820 --> 00:46:29,320 - Bạn bè. - ừ. 532 00:46:31,640 --> 00:46:32,330 Tuyệt đấy. 533 00:46:32,330 --> 00:46:35,020 Em không muốn mối quan hệ phức tạp. 534 00:46:35,020 --> 00:46:39,300 - Vậy thì đừng làm nó phức tạp. - Cứ đơn giản thôi. 535 00:46:40,670 --> 00:46:44,030 ừ được thôi, nhưng mà... 536 00:46:46,280 --> 00:46:51,910 Nếu đã là bạn của nhau thì anh có vài quy định. 537 00:46:51,910 --> 00:46:54,650 - Một số quy định? - ừ, một số quy định. 538 00:46:54,650 --> 00:46:56,920 - Chính xác là như vậy. - Như thế nào nhỉ? 539 00:46:58,710 --> 00:47:00,650 Cái giọng cười đó. 540 00:47:01,590 --> 00:47:04,890 Em không được cười như thế. - Thế là em sẽ không được cười sao? 541 00:47:04,890 --> 00:47:07,360 Em phải đổi giọng cười khác đi thôi. 542 00:47:09,300 --> 00:47:13,730 - Nghe dễ thương quá! - Chẳng dễ thương chút nào cả! 543 00:47:13,730 --> 00:47:15,840 Thật là khủng khiếp. 544 00:47:15,840 --> 00:47:17,370 Được rồi Em cũng có một quy định đây. 545 00:47:18,670 --> 00:47:22,510 Đừng nói với em là trông em đẹp. 546 00:47:23,760 --> 00:47:26,950 Bằng đôi mắt nâu to tròn của anh, được chứ? 547 00:47:27,860 --> 00:47:30,320 Em rất nghiêm túc về chuyện đó đấy. 548 00:47:31,370 --> 00:47:33,330 - ồ không - Sao vậy? 549 00:47:33,490 --> 00:47:36,090 - Anh lại vừa có một quy định khác nữa đây. - Sao chứ? 550 00:47:36,870 --> 00:47:38,290 Đừng làm thế này nữa. 551 00:47:38,750 --> 00:47:41,190 Không được chùi mũi như thế nữa. 552 00:47:41,190 --> 00:47:42,540 - Thế này à? - Đừng nghĩ anh không để ý. 553 00:47:42,710 --> 00:47:45,900 Việc này là do em dị ứng với mùa lạnh mà. 554 00:47:45,900 --> 00:47:49,820 Thứ này sẽ giết anh mất. Nếu cứ thế này thì anh về trước đây. 555 00:47:50,240 --> 00:47:52,270 Thôi mà. 556 00:47:52,900 --> 00:47:55,280 Vậy thì chúng ta chỉ đi ăn kem rồi ai về nhà nấy. 557 00:48:34,580 --> 00:48:37,140 ừ, đại khái là như vậy và em bị 558 00:48:37,720 --> 00:48:41,320 - Hoàn toàn nghiện chỗ này vì món thịt viên Hàn Quốc. - ừ. 559 00:48:41,320 --> 00:48:43,320 - Anh đến đó chưa? - Chưa đến lần nào. 560 00:48:43,320 --> 00:48:45,690 - Chỗ đó tuyệt lắm. - Anh biết là em rất thích đến đó. 561 00:48:49,360 --> 00:48:50,300 Làm sao anh biết được? 562 00:48:53,470 --> 00:48:55,470 Làm sao anh biết em thích đến chỗ đó? 563 00:48:56,500 --> 00:49:01,040 Vì em có kể với anh mà. 564 00:49:04,730 --> 00:49:06,650 Chỗ đó chỉ mới khai trương 1 tháng thôi. 565 00:49:10,440 --> 00:49:12,050 Anh theo dõi em đấy à? 566 00:49:17,530 --> 00:49:21,090 Em biết mà. Nói em nghe đi. 567 00:49:23,460 --> 00:49:28,330 Chỉ 1 ngày 1 lần, thỉnh thoảng. 568 00:49:29,760 --> 00:49:31,510 Thỉnh thoảng thì nhiều hơn. 569 00:49:36,390 --> 00:49:39,210 Vì sao vậy? 570 00:49:43,020 --> 00:49:47,250 - Để biết chắc rằng em vẫn an toàn? - ừ. 571 00:49:48,440 --> 00:49:51,530 Đó là cách duy nhất mà anh có thể bên cạnh em. 572 00:50:03,990 --> 00:50:05,840 Em sẽ đi Anh Quốc. 573 00:50:14,510 --> 00:50:15,150 Sao? 574 00:50:16,920 --> 00:50:21,960 ừ. Bên Oxford vừa gọi cho em nói về cơ hội nhận được học bổng. 575 00:50:23,070 --> 00:50:29,830 Em đang cố thắng 1 thằng nhóc để có cơ hội được vào đó 576 00:50:29,830 --> 00:50:33,510 Một thằng nhóc đang học Đại học chỉ mới 14 tuổi. 577 00:50:33,510 --> 00:50:37,050 Và em đang cố để thắng thằng nhóc đó. Em mong mình sẽ được nhận. 578 00:50:37,140 --> 00:50:38,740 Nên em cần đến Anh Quốc. 579 00:50:39,930 --> 00:50:42,110 - Chà. - ừ. 580 00:50:42,110 --> 00:50:43,740 Thật tuyệt nhỉ. 581 00:50:45,680 --> 00:50:51,220 Đó là... Anh Quốc. 582 00:51:51,640 --> 00:51:53,420 Trụ sở Tôi xin báo cáo về số 10-85. 583 00:51:53,420 --> 00:51:57,050 Có kẻ khả nghi đang ở quảng trường trung tâm. 584 00:51:57,840 --> 00:51:59,430 Mọi người lùi lại một chút nhé. 585 00:51:59,700 --> 00:52:01,130 Mọi người bước ra khỏi chỗ đó. 586 00:52:03,700 --> 00:52:06,100 Anh kia, hãy bỏ tay ra khỏi cáp điện ngay! 587 00:52:11,990 --> 00:52:14,170 Anh đang định làm gì? 588 00:52:14,170 --> 00:52:15,400 Không được cử động! 589 00:52:15,400 --> 00:52:17,360 Đứng yên! Ngồi xuống. 590 00:52:37,260 --> 00:52:39,930 - Nằm xuống đất ngay - Dừng lại! 591 00:52:39,930 --> 00:52:42,100 Không phải lỗi của tôi! 592 00:52:42,100 --> 00:52:44,930 Dừng lại đi! Làm ơn! 593 00:52:53,590 --> 00:53:01,070 Mọi người đang nhìn mình. Họ đang nhìn mình. 594 00:53:01,070 --> 00:53:03,850 Họ đang nhìn mình. Tất cả mọi người đang nhìn mình. 595 00:53:17,260 --> 00:53:19,330 Xin đừng làm vậy! 596 00:53:19,330 --> 00:53:20,770 Khoan đã! 597 00:53:21,360 --> 00:53:23,130 Không phải lỗi của tôi. 598 00:53:34,880 --> 00:53:37,120 Rất mừng vì anh không phải là cảnh sát xấu số! 599 00:53:44,320 --> 00:53:46,230 Khoan, dừng bắn. Chờ hiệu lệnh của tôi. 600 00:53:48,160 --> 00:53:52,430 Dừng bắn! Dừng bắn! 601 00:53:55,770 --> 00:53:57,540 Dừng lại đi! 602 00:53:57,540 --> 00:53:58,440 Chào, ngài Lấp Lánh! 603 00:54:00,140 --> 00:54:01,740 Anh khỏe chứ? 604 00:54:02,560 --> 00:54:05,070 - Là cậu. - ừ, là tôi đây. 605 00:54:05,070 --> 00:54:06,550 Anh là ai vậy? 606 00:54:07,420 --> 00:54:09,420 Cậu không nhớ tôi sao? 607 00:54:09,990 --> 00:54:10,930 Tôi có nên? 608 00:54:11,390 --> 00:54:15,480 Tôi chỉ muốn đi qua đường, rồi chiếc xe bay đến thật bất ngờ. 609 00:54:15,810 --> 00:54:19,240 Và anh đã cứu tôi. Cậu nói cậu cần tôi. 610 00:54:19,240 --> 00:54:21,460 - Anh là người cầm mấy cái bản vẽ. - Đúng rồi. 611 00:54:21,460 --> 00:54:23,330 ừ, những bản vẽ. 612 00:54:23,990 --> 00:54:28,170 Tất nhiên là tôi nhớ anh rồi. Anh là tai mắt của tôi mà. 613 00:54:28,170 --> 00:54:31,710 - Tên của anh là gì ấy nhỉ? - Sao cậu có thể quên tôi được chứ? 614 00:54:31,710 --> 00:54:33,580 Không, tôi biết chứ. Đừng nói để tôi nhớ. 615 00:54:33,580 --> 00:54:35,340 - Là Max. - Tên của anh là Max? 616 00:54:35,340 --> 00:54:36,510 ừ. 617 00:54:36,510 --> 00:54:40,110 Tôi xin lỗi vì đã không nhận ra. Do trông anh hiện giờ khác quá. 618 00:54:40,620 --> 00:54:44,440 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không biết chuyện gì xảy ra. 619 00:54:44,440 --> 00:54:46,720 Tôi hiểu mà. Tôi tin những gì anh nói. 620 00:54:47,520 --> 00:54:48,560 Lạ lắm. 621 00:54:49,470 --> 00:54:54,390 Tôi cảm thấy nhiều sức mạnh lắm. Nhiều sự tức giận nữa. 622 00:54:54,390 --> 00:54:55,700 Xin lỗi. 623 00:54:55,700 --> 00:54:57,930 Tôi không biết chuyện gì xảy ra với anh nữa. 624 00:54:57,930 --> 00:55:01,470 Tôi hiểu anh không muốn làm hại ai cả. 625 00:55:01,470 --> 00:55:03,500 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 626 00:55:03,500 --> 00:55:04,570 Tôi đã nhắm được mục tiêu. Đang chờ lệnh. 627 00:55:04,570 --> 00:55:06,570 - Tôi không muốn họ bắn tôi nữa. - Tôi hiểu rồi. 628 00:55:06,570 --> 00:55:09,980 - Mọi người, đây là bạn thân của tôi, Max. - Không được làm hại bạn tôi đấy. 629 00:55:09,980 --> 00:55:12,880 - Mọi người đừng bắn anh bạn Max nữa đấy. - Max. 630 00:55:12,880 --> 00:55:17,130 Giờ chỉ có 2 chúng ta nói chuyện với nhau. Cẩn thận đó. 631 00:55:17,130 --> 00:55:19,130 Hãy tránh xa những chỗ có dây điện ra. 632 00:55:19,130 --> 00:55:23,520 Đó là tôi. Họ muốn nhìn thấy tôi. 633 00:55:23,520 --> 00:55:25,560 Nếu hắn manh động thì cứ bắn. 634 00:55:25,560 --> 00:55:29,800 Sao chúng ta không đến 1 chỗ khác riêng tư nói chuyện với nhau nhỉ? 635 00:55:30,140 --> 00:55:31,460 Được. 636 00:55:32,730 --> 00:55:34,270 Không. Không! Không! 637 00:55:56,910 --> 00:55:58,540 Spider-Man! Spider-Man! 638 00:56:21,250 --> 00:56:22,520 Im đi! 639 00:56:22,520 --> 00:56:24,400 Tên quái dị ngu ngốc. 640 00:56:24,520 --> 00:56:26,670 Cậu thật là ích kỷ. 641 00:56:26,670 --> 00:56:28,520 Bình tĩnh lại, Max! 642 00:56:29,470 --> 00:56:32,160 - Cậu gài bẫy tôi? - Không, tôi không gài anh. 643 00:56:32,160 --> 00:56:35,530 - Cậu nói dối tôi. - Không, tôi đang giúp anh đấy. 644 00:57:30,020 --> 00:57:31,820 Hôm nay là sinh nhật của tôi. 645 00:57:31,820 --> 00:57:34,450 Đã đến lúc tôi thắp nến sinh nhật! 646 00:58:52,500 --> 00:58:57,700 Có ai thấy Người Nhện không? Có ai thấy Người Nhện không? 647 00:59:09,380 --> 00:59:10,820 Vậy đủ rồi. 648 00:59:12,020 --> 00:59:14,490 - Mike? Này, Josh? - Làm tốt lắm. 649 00:59:15,870 --> 00:59:19,430 Cảm ơn các anh. Rất vinh dự được làm việc với các anh. 650 00:59:26,660 --> 00:59:28,540 Người Nhện. 651 00:59:34,840 --> 00:59:36,500 Anh Quốc? 652 00:59:37,930 --> 00:59:39,640 Thật sao? 653 00:59:49,020 --> 00:59:50,820 Nói hay lắm. 654 01:00:08,960 --> 01:00:12,250 Mở đầu cho tin tức chấn động ngày hôm nay là Jessica Abo. 655 01:00:13,000 --> 01:00:17,550 Chúng tôi đang đứng cùng với 2 người sẽ nói cho chúng ta biết chuyện gì đã xảy ra. 656 01:00:17,630 --> 01:00:18,260 Hãy nói chúng tôi biết 657 01:00:18,340 --> 01:00:21,450 Làm thế nào Người Nhện đánh bại được sinh vật đó? 658 01:00:21,450 --> 01:00:26,180 Chắc chắn là loại áo cao su. Vì thế mà anh ta không hề bị nhiễm điện. 659 01:00:26,520 --> 01:00:28,690 - Tôi nghĩ đó là cách duy nhất hạ hắn - Cảm ơn anh rất nhiều. 660 01:01:28,840 --> 01:01:31,320 Roosevelt là gì? 661 01:02:11,660 --> 01:02:16,540 Anh phải mất luôn cả em nữa sao? 662 01:02:26,350 --> 01:02:34,190 Cho đến ngày hôm nay tỉ lệ người ủng hộ Người Nhện đang dần tăng lên khi mà... 663 01:03:05,990 --> 01:03:09,470 Thế hệ mới của dòng áo giáp quân sự, bao gồm các khả năng 664 01:03:09,470 --> 01:03:12,860 Nâng cao khả năng chịu đựng, có thêm vũ khí chiến đấu. 665 01:03:12,860 --> 01:03:15,130 Hệ thống liên kết thần kinh. 666 01:03:24,220 --> 01:03:26,280 Loài nhện không giống như con người 667 01:03:26,280 --> 01:03:32,160 Chúng có sức mạnh cũng như khả năng phục hồi sức khỏe nhanh chóng. 668 01:03:32,160 --> 01:03:39,050 Chúng tôi tìm thấy 1 số đột biến thích hợp với ADN của người. 669 01:03:40,670 --> 01:03:44,420 Chào mừng đến với chương trình khám phá khoa học của tiến sĩ Jalling. 670 01:03:44,420 --> 01:03:47,660 Hôm nay chúng ta sẽ bàn về điện năng. 671 01:03:47,660 --> 01:03:50,530 Pin, chất cách điện, các thiết bị điện tử. 672 01:03:50,530 --> 01:03:53,800 Pin có thể chứa rất nhiều điện năng. 673 01:03:53,800 --> 01:03:57,240 Pin càng lớn thì thiết bị sạc càng to. 674 01:03:57,240 --> 01:04:01,110 Nhưng nếu đầu vào thiết bị sạc vượt quá đầu ra thiết bị sạc 675 01:04:01,110 --> 01:04:03,380 Thì có thể làm pin phát nổ đấy. 676 01:04:05,400 --> 01:04:06,990 Phát nổ! 677 01:04:08,940 --> 01:04:12,170 Nếu làm những thí nghiệm này, tôi khuyên bạn nên mặc đồ bảo hộ. 678 01:04:12,170 --> 01:04:13,430 Các bạn không phải bất khả chiến bại đâu. 679 01:04:13,430 --> 01:04:15,370 Mình cần một cục pin to hơn. 680 01:04:57,000 --> 01:04:58,080 Alô? 681 01:04:58,080 --> 01:05:00,510 Peter, là tớ đây. 682 01:05:00,510 --> 01:05:04,820 Chào Harry. Mấy giờ rồi nhỉ? 683 01:05:06,020 --> 01:05:09,520 Cũng trễ rồi. Mà tớ cũng không biết nữa vì tớ đã thức cả đêm. 684 01:05:09,520 --> 01:05:12,020 - Tớ cần gặp cậu. - Cậu ổn chứ? 685 01:05:12,020 --> 01:05:14,260 Không còn nhiều thời gian đâu, Peter. 686 01:05:14,260 --> 01:05:15,630 Tớ sắp chết rồi. 687 01:05:15,630 --> 01:05:18,230 Nhưng tớ nghĩ là cậu có thể cứu mạng tớ. 688 01:05:20,140 --> 01:05:24,700 Các bạn đang được thấy Người Nhện đầu tiên trên thế giới. 689 01:05:24,700 --> 01:05:30,240 Chúng tôi sẽ tách nọc độc của ra. Và biến nó thành loại thuốc chữa bệnh. 690 01:05:30,240 --> 01:05:33,250 Một loại thuốc có thể chữa lành mọi loại bệnh. 691 01:05:33,250 --> 01:05:35,590 Và nếu tôi được chữa thành công, thì hãy tưởng tượng xem 692 01:05:35,590 --> 01:05:40,720 Loại thuốc này sẽ tác dụng tốt để chữa trị các bệnh như Alzheimer hay ung thư. 693 01:05:44,540 --> 01:05:47,160 Họ chưa thử nghiệm trên người. 694 01:05:47,160 --> 01:05:50,860 14 năm nghiên cứu nhưng không có gì tiến triển. 695 01:05:54,130 --> 01:05:55,910 Nhưng có lẽ thứ này thì có thể. 696 01:06:03,450 --> 01:06:04,980 Người Nhện. 697 01:06:06,010 --> 01:06:07,350 Anh ta thì sao? 698 01:06:07,350 --> 01:06:10,820 Một trong những con nhện đó đã cắn anh ta, và nó đã thành công. 699 01:06:11,780 --> 01:06:14,550 Tớ không biết làm thế nào và tại sao. 700 01:06:14,550 --> 01:06:19,220 Nhưng anh ta có thể làm mọi thứ như một con nhện. 701 01:06:19,220 --> 01:06:22,060 Bao gồm cả tự chữa lành vết thương. 702 01:06:22,060 --> 01:06:25,930 Tớ phải tìm gặp anh ta. Tớ cần máu của anh ta. 703 01:06:35,020 --> 01:06:36,270 Tìm Kiếm: DILLON, MAX 704 01:06:44,080 --> 01:06:46,280 Cậu cần máu của Người Nhện? 705 01:06:49,890 --> 01:06:51,560 Nó sẽ cứu mạng tớ. 706 01:06:51,560 --> 01:06:56,060 Cũng có thể là không, Harry. Có thể sẽ không đơn giản như vậy đâu. 707 01:06:56,060 --> 01:06:59,300 Cậu đã thấy những gì xảy ra với tiến sĩ Curt Connors rồi chứ? 708 01:06:59,300 --> 01:07:02,200 Connors là một tên yếu đuối. Tớ thì khác, Peter. 709 01:07:02,200 --> 01:07:04,570 Tớ nghĩ sẽ không khả thi đâu. 710 01:07:05,890 --> 01:07:10,970 Và khó để xin anh ta máu lắm. ý mình là anh ta có thể sợ mũi kim. 711 01:07:10,970 --> 01:07:13,600 Hoặc là anh ấy quá nhạy cảm, đại loại vậy. 712 01:07:13,600 --> 01:07:19,070 Vậy cậu có thể nhạy cảm nói cho tớ biết là anh ta đang ở đâu không? 713 01:07:19,070 --> 01:07:21,520 Và tự tớ sẽ tìm tới anh ta để xin giúp đỡ. 714 01:07:22,250 --> 01:07:23,720 Sao? 715 01:07:26,020 --> 01:07:29,790 Cậu chụp được hình của anh ta. Chắc chắn cậu phải biết rõ về anh ta. 716 01:07:29,790 --> 01:07:35,370 Harry, tớ chỉ chụp anh ta từ rất xa. Tớ không biết gì về anh ta cả. 717 01:07:37,370 --> 01:07:40,200 Tớ đã liên kết lại những thứ cậu nói ở bờ sông. 718 01:07:40,200 --> 01:07:44,040 - Sao? - Về việc anh ta cho mọi người niềm hy vọng. 719 01:07:54,980 --> 01:07:57,730 Cấm tất cả truy cập dữ liệu từ mọi luồng 720 01:07:58,610 --> 01:08:00,230 Không tìm thấy 721 01:08:02,980 --> 01:08:03,940 Tìm kiếm đã bị khóa 722 01:08:07,490 --> 01:08:08,910 Làm ơn giúp tớ đi. 723 01:08:15,830 --> 01:08:17,420 Hãy quay lại đây nhìn tớ này. 724 01:08:18,920 --> 01:08:21,380 Tớ không muốn chết như bố tớ. 725 01:08:23,170 --> 01:08:24,380 Xin cậu đấy. 726 01:08:33,770 --> 01:08:34,640 Giúp tớ với. 727 01:08:39,480 --> 01:08:43,010 Tớ sẽ thử tìm Người Nhện. 728 01:09:23,190 --> 01:09:24,900 - Chào anh. - Chào em. 729 01:09:25,860 --> 01:09:31,400 - Anh đang làm gì ở đây? - Em đang làm gì ở đây? 730 01:09:39,250 --> 01:09:41,350 Cô ta không có ở đây. Kiểm tra tầng khác đi. 731 01:09:42,490 --> 01:09:44,770 - Em đang gặp rắc rối? - ừ. 732 01:09:44,770 --> 01:09:48,090 - Là ai vậy? - Có một tai nạn nhưng họ đã che đậy nó. 733 01:09:48,090 --> 01:09:53,290 Đó là cái gã ở Quảng Trường Thời Đại, em biết ông ta. 734 01:09:53,290 --> 01:09:57,260 Ông ấy là kỹ sư điện ở đây. Ông ta khá yêu mến Người Nhện. 735 01:09:57,260 --> 01:09:58,390 Đại loại là fan cuồng Người Nhện. 736 01:09:58,890 --> 01:10:02,680 Tối qua, anh đã thấy sự cuồng nhiệt đó bằng những luồng điện chết người. 737 01:10:02,850 --> 01:10:04,850 Thật ra ông ta vẫn hâm mộ anh lắm đấy. 738 01:10:06,310 --> 01:10:09,650 Em định tìm thông tin về ông ta nhưng dữ liệu đó đã bị xóa hết. 739 01:10:09,650 --> 01:10:11,020 Toàn bộ dữ liệu đó đã bị xóa hết. 740 01:10:11,020 --> 01:10:12,750 Là do Oscorp làm. 741 01:10:12,750 --> 01:10:15,540 - Thế còn anh? Sao anh lại ở đây? - Harry. 742 01:10:15,940 --> 01:10:17,660 - Có chuyện gì? - Cậu ta sắp chết. 743 01:10:18,000 --> 01:10:19,760 - ý anh là sao?. - Cậu ta sắp chết. 744 01:10:19,760 --> 01:10:22,160 Và cậu ta nghĩ chỉ có máu của anh mới cứu được cậu ấy. 745 01:10:22,160 --> 01:10:24,930 Máu của anh, tức là máu của Người Nhện. 746 01:10:24,930 --> 01:10:27,630 Nhưng anh biết rằng nếu anh làm thế, thì nó có thể sẽ giết chết cậu ta. 747 01:10:27,630 --> 01:10:29,570 Hoặc thứ gì đó còn tệ hơn thế. 748 01:10:31,940 --> 01:10:33,960 Sao chúng ta lại ở trong cái tủ này nhỉ, Gwen? 749 01:10:34,710 --> 01:10:38,140 Đây là nơi trốn tuyệt nhất mà em nghĩ ra sao? 750 01:10:38,140 --> 01:10:43,880 Em xin lỗi vì không thể dẫn anh đến Bahamas thơ mộng. 751 01:10:44,280 --> 01:10:49,020 Nghe này, anh phải nói với em chuyện này... 752 01:10:56,860 --> 01:10:58,320 Anh vừa hôn em đó à? 753 01:10:58,320 --> 01:11:00,280 Anh biết, anh xin lỗi, anh không kiềm chế được. 754 01:11:01,880 --> 01:11:04,030 - Em có thích không? - Có lẽ hơi vội. 755 01:11:04,580 --> 01:11:05,210 Anh biết. 756 01:11:07,580 --> 01:11:08,540 Vậy kế hoạch là anh sẽ đánh lạc hướng 757 01:11:08,540 --> 01:11:10,410 Còn em thì vào thang máy trước khi chúng kịp tóm, được chứ? 758 01:11:10,410 --> 01:11:11,650 Được. 759 01:11:27,100 --> 01:11:28,520 - Tôi xin lỗi. - Chết tiệt. 760 01:11:28,520 --> 01:11:29,940 Tôi thật là hậu đậu. 761 01:11:29,940 --> 01:11:31,600 Coi chừng. 762 01:11:31,600 --> 01:11:33,110 Tôi thật sự xin lỗi. 763 01:11:39,070 --> 01:11:40,150 Này, đứng lại. 764 01:11:42,660 --> 01:11:45,410 Xin lỗi nhé, thật sự tôi không cố ý đâu. 765 01:11:50,460 --> 01:11:52,460 - Cô là Gwen Stacy? - Ô chúa ơi! 766 01:11:53,750 --> 01:11:56,130 Xin lỗi, tôi không sao. 767 01:11:57,340 --> 01:11:59,590 Tôi là Harry. 768 01:12:00,220 --> 01:12:01,010 ừ. 769 01:12:02,130 --> 01:12:04,470 - Tôi là bạn của Peter. - Tôi biết anh mà. 770 01:12:04,760 --> 01:12:07,810 Xin lỗi, chuyện này ngượng thật. 771 01:12:07,810 --> 01:12:11,720 Không, cậu ấy chưa bao giờ giới thiệu với tôi đến khi 2 người chia tay. 772 01:12:15,180 --> 01:12:19,790 ừ, thật sự thì... 773 01:12:19,790 --> 01:12:21,920 - Phức tạp? - Đúng thế, khá là phức tạp. 774 01:12:21,920 --> 01:12:25,400 Peter, chuyện gì dính tới cậu ấy thì đều phức tạp hết. 775 01:12:25,400 --> 01:12:28,700 ừ, đúng là như thế. 776 01:12:28,990 --> 01:12:30,000 Đúng vậy. 777 01:12:30,940 --> 01:12:34,780 Đó là lý do tại sao cậu ấy cần cô, đúng chứ? 778 01:12:37,060 --> 01:12:40,010 Để giúp cậu ấy lựa chọn sáng suốt. 779 01:12:44,180 --> 01:12:47,890 - Rất vui được gặp anh, Harry. - Rất vinh dự khi được gặp cô, Gwen. 780 01:12:59,190 --> 01:13:03,450 Nhà tù dành cho người tâm thần 781 01:13:43,580 --> 01:13:47,010 Anh đã trải qua 1 vụ tai nạn khá khủng khiếp. 782 01:13:47,010 --> 01:13:52,350 - Tôi là bác sĩ Kafka. - Tôi đến để giúp anh. 783 01:13:53,250 --> 01:13:55,000 Tất nhiên là ông muốn giúp, bác sĩ. 784 01:13:55,960 --> 01:13:59,560 Đó là lý do ông trói tôi bằng những thứ này. 785 01:13:59,560 --> 01:14:05,030 Nhốt tôi trong 1 cái buồng. Những thiết bị tối tân nhất của Oscorp. 786 01:14:05,030 --> 01:14:08,870 - Tất cả chỉ là để giúp tôi. - Đúng vậy. 787 01:14:09,970 --> 01:14:12,430 Tôi đến đây để nghiên cứu anh. 788 01:14:12,430 --> 01:14:17,180 Để xem anh là ai, tại sao anh lại trở nên như thế. 789 01:14:17,180 --> 01:14:19,280 Cho đến khi tôi tìm ra nguyên do. 790 01:14:23,920 --> 01:14:26,690 Tôi luôn thích khi làm thế này. 791 01:14:28,550 --> 01:14:32,530 Ông nghĩ ông có thể nhốt tôi ở đây? 792 01:14:33,290 --> 01:14:36,760 Bằng một nhà tù mà tất cả mọi thứ làm bằng điện? 793 01:14:39,420 --> 01:14:41,880 Tôi có thể cảm nhận những dòng điện trong những bước tường. 794 01:14:42,960 --> 01:14:47,610 Ông nghĩ ông có thể kiểm soát được nó sao? 795 01:14:48,610 --> 01:14:53,350 Đó là sức mạnh thiên nhiên như tôi. 796 01:14:59,580 --> 01:15:02,920 - Ông nghĩ ông là người mạnh nhất ở đây sao? - Đúng vậy. 797 01:15:02,920 --> 01:15:04,620 Tôi cũng vậy! 798 01:15:09,180 --> 01:15:10,700 Tôi sắp chết rồi. 799 01:15:10,700 --> 01:15:13,530 Thêm nữa đi bác sĩ. 800 01:15:14,200 --> 01:15:17,660 Hãy chắc chắn lần này ông sẽ giết được tôi. 801 01:15:17,660 --> 01:15:21,910 Vì nếu không chết, tôi sẽ phá nát cái thứ ánh sáng đó. 802 01:15:22,460 --> 01:15:26,960 Để mọi người có thể thấy và hiểu được thế giới của tôi. 803 01:15:27,260 --> 01:15:29,550 Một thế giới không có năng lượng. 804 01:15:29,680 --> 01:15:32,010 Một thế giới không có sự nhân đạo. 805 01:15:32,470 --> 01:15:35,760 Một thế giới không có Người Nhện. 806 01:15:36,270 --> 01:15:40,690 Và đến lúc đó ông sẽ biết tôi thật sự là ai. 807 01:15:40,690 --> 01:15:42,730 Vậy thì anh là ai? 808 01:15:43,060 --> 01:15:45,100 Ông không biết sao? 809 01:15:45,240 --> 01:15:47,230 Tôi là Electro. 810 01:15:52,490 --> 01:15:55,990 Cảnh báo! Điện áp tăng đột ngột. 811 01:15:55,990 --> 01:15:58,660 Triển khai hệ thống an ninh. 812 01:15:58,720 --> 01:16:02,580 Rất ấn tượng đấy, Electro. 813 01:16:04,130 --> 01:16:05,840 Triển khai biệt giam. 814 01:16:19,140 --> 01:16:21,210 Dì May? 815 01:16:25,950 --> 01:16:27,350 Dì làm sao thế? 816 01:16:27,350 --> 01:16:28,850 Cháu làm thứ này từ khi nào? 817 01:16:38,270 --> 01:16:40,900 Có 1 số chuyện dì chưa kể với cháu, dì May. 818 01:16:41,470 --> 01:16:44,680 Cứ mỗi lần cháu nhắc đến chuyện này thì dì lại cúi mặt xuống. 819 01:16:45,640 --> 01:16:47,440 Cháu biết dì chưa nói hết chuyện cho cháu biết. 820 01:16:47,440 --> 01:16:48,770 Dì nói dối cháu, cháu biết dì yêu cháu. 821 01:16:48,770 --> 01:16:50,900 - Dì thương cháu. - Cháu biết dì thương cháu, nhưng dì có nói dối. 822 01:16:50,980 --> 01:16:54,580 Dì May, có lẽ đã đến lúc cho cháu biết. 823 01:16:55,880 --> 01:16:58,380 - Về bố cháu. - Đúng vậy, là về bố cháu. 824 01:16:59,030 --> 01:17:02,790 Nhưng chuyện ông ấy để cháu lại đây... 825 01:17:04,950 --> 01:17:07,090 Cháu cần biết sự thật. 826 01:17:08,960 --> 01:17:11,840 Sự thật là bố mẹ cháu đã để cháu ở đây, trước thềm cửa. 827 01:17:12,090 --> 01:17:14,530 Từ khi cháu còn nhỏ, mọi thứ đã đảo lộn hết. 828 01:17:14,530 --> 01:17:16,170 Không một lời giải thích nào cả. 829 01:17:16,170 --> 01:17:21,140 Bác Ben và dì, đã làm mọi thứ có thể cho cháu. 830 01:17:21,930 --> 01:17:25,220 Dì và bác đã cố gắng chăm sóc và bảo vệ cho cháu. 831 01:17:25,350 --> 01:17:26,480 Còn bố cháu thì sao? 832 01:17:27,060 --> 01:17:27,810 Không. 833 01:17:28,310 --> 01:17:32,650 Dì đã cố chùi mũi cho cháu, bắt cháu đánh răng. 834 01:17:32,650 --> 01:17:35,530 Giúp cháu làm bài tập, giặt đồ lót bẩn giúp cháu, là dì. 835 01:17:35,990 --> 01:17:38,650 Người dì không biết một chút gì về khoa học của cháu. 836 01:17:38,910 --> 01:17:41,490 Không biết làm thịt nhuyễn. 837 01:17:41,490 --> 01:17:45,490 Và phải dự lớp chăm sóc trẻ với mấy cô 22 tuổi để có tiền cho cháu vào đại học. 838 01:17:45,490 --> 01:17:47,490 Dì không biết làm thế nào nếu không có bác Ben. 839 01:17:47,910 --> 01:17:49,500 Dì không biết làm thế nào. 840 01:17:49,790 --> 01:17:53,040 Mà giờ cháu còn mơ mộng đến người bố hoàn hảo sao? 841 01:17:53,040 --> 01:17:55,040 Một người chưa từng đến đây? 842 01:17:55,040 --> 01:17:57,040 Không. 843 01:17:57,040 --> 01:17:59,040 Không. Dì sẽ không nói cho cháu biết. 844 01:17:59,040 --> 01:18:00,110 Cháu là cháu của dì. 845 01:18:00,110 --> 01:18:02,410 Dì chỉ biết cháu là cháu của dì. 846 01:18:02,410 --> 01:18:03,950 Và dì không muốn làm cháu bị tổn thương. 847 01:18:13,290 --> 01:18:14,660 Cháu là cháu của dì. 848 01:18:15,130 --> 01:18:17,760 Dì là tất cả mọi thứ của cháu. 849 01:18:17,760 --> 01:18:19,660 Dì biết không. 850 01:18:21,130 --> 01:18:24,870 Cháu yêu dì hơn mọi thứ. 851 01:18:25,360 --> 01:18:28,170 - Cháu yêu dì rất nhiều. - Dì biết. 852 01:18:33,140 --> 01:18:34,880 Không sao đâu. 853 01:18:39,130 --> 01:18:46,260 Dì May, cháu cần biết sự thật. 854 01:18:50,220 --> 01:18:52,100 Được rồi. 855 01:18:56,170 --> 01:18:58,230 Dì sẽ kể mọi thứ mà dì biết. 856 01:19:01,470 --> 01:19:02,400 Nhưng cháu sẽ bị tổn thương đấy. 857 01:19:03,020 --> 01:19:04,160 Không sao đâu ạ. 858 01:19:07,080 --> 01:19:09,410 Một vài ngày sau tang lễ 859 01:19:10,000 --> 01:19:13,380 Có 2 người của chính phủ tìm đến nhà ta 860 01:19:15,250 --> 01:19:21,920 Họ nói rằng cuộc nghiên cứu gen của bố cháu, Norman Osborn rất quý giá 861 01:19:22,500 --> 01:19:24,830 Và người ta trả giá rất cao để có được nó. 862 01:19:24,830 --> 01:19:26,830 Đó là lý do bố mẹ cháu bỏ trốn. 863 01:19:26,830 --> 01:19:29,060 Họ nói rằng bố cháu đã phản bội lại công ty. 864 01:19:29,060 --> 01:19:30,930 Dì không thể tin chuyện đó được, Peter. 865 01:19:31,360 --> 01:19:35,500 Họ nói bố cháu phản bội người bạn thân nhất của mình, cả chúng ta, chỉ vì tiền. 866 01:19:37,510 --> 01:19:40,710 Cháu không... 867 01:19:40,710 --> 01:19:43,610 Cháu không hiểu được. Chuyện này có gì đó không đúng. 868 01:19:43,610 --> 01:19:47,850 Dì biết. Dì cũng không thể tin được, Peter. 869 01:19:47,850 --> 01:19:50,190 - Nó không hề có lý chút nào. - Peter, dì không biết. 870 01:19:50,870 --> 01:19:54,920 Đã rất lâu, dì đã nghĩ đi nghĩ lại trong đầu rằng dì đã quên điều gì. 871 01:19:55,580 --> 01:19:59,420 Dì đã bỏ lỡ điều gì. Bố cháu chỉ là một người tốt bụng. 872 01:19:59,420 --> 01:20:02,360 Chỉ mặc đúng 1 bộ áo thí nghiệm suốt 20 năm. 873 01:20:02,360 --> 01:20:05,800 Cứ mỗi 7h sáng, bố cháu lại bắt chuyến tàu đi làm. 874 01:20:05,800 --> 01:20:07,000 Và về nhà lúc mỗi 6h tối. 875 01:20:08,900 --> 01:20:09,840 Dì không biết. 876 01:20:09,840 --> 01:20:13,810 Có lẽ mỗi người đều có một bí mật riêng tư che giấu trong lòng. 877 01:20:14,740 --> 01:20:16,950 Kể cả những người họ yêu quý. 878 01:20:23,470 --> 01:20:24,390 Peter. 879 01:20:27,360 --> 01:20:28,500 Peter. 880 01:20:34,060 --> 01:20:35,040 Cậu Osborn. 881 01:20:40,290 --> 01:20:43,710 Dậy đi. Tôi nghe nói là cậu đang đi tìm tôi. 882 01:20:44,570 --> 01:20:48,410 Tôi không thể tin vào mắt mình. 883 01:20:50,160 --> 01:20:51,480 Người Nhện. 884 01:20:59,150 --> 01:21:01,790 Người tôi đang cần gặp. 885 01:21:03,860 --> 01:21:08,030 Vậy là anh đã nói chuyện với Peter? 886 01:21:09,160 --> 01:21:09,990 ừ. 887 01:21:15,020 --> 01:21:18,810 Tôi thật sự rất muốn giúp cậu, Osborn. Tôi thật sự muốn. 888 01:21:20,830 --> 01:21:25,210 - Tôi không đưa máu cho cậu vào lúc này được. - Xin lỗi? 889 01:21:26,050 --> 01:21:28,050 Việc này quá nguy hiểm. 890 01:21:29,150 --> 01:21:31,790 Nếu máu chúng ta không hợp, cậu có thể chết. 891 01:21:33,180 --> 01:21:34,460 Tôi đã gần sắp chết còn gì. 892 01:21:36,160 --> 01:21:40,000 - Máu của anh không thể giết tôi. - Nhưng có thể gây ra chuyện tồi tệ. 893 01:21:43,370 --> 01:21:47,270 Thôi được rồi. Thế thì bao nhiêu? 894 01:21:47,270 --> 01:21:49,370 - Bao nhiêu là sao? - Anh muốn có bao nhiêu? 895 01:21:49,370 --> 01:21:54,780 Du thuyền, máy bay, tiền bạc. Anh muốn bao nhiêu? 896 01:21:54,780 --> 01:21:57,710 - Tôi không muốn tiền của cậu. - Tất cả mọi người đều muốn tiền của tôi mà! 897 01:21:59,210 --> 01:22:05,890 - Tôi thì không. - Tôi tưởng anh sẽ cứu tôi chứ. 898 01:22:07,860 --> 01:22:10,660 Tôi tưởng đó là việc anh làm, đi cứu mạng người khác. 899 01:22:12,530 --> 01:22:15,700 - Anh định để tôi chết sao? - Tôi đang cố bảo vệ anh. 900 01:22:15,700 --> 01:22:19,770 Không, anh đang cố bảo vệ chính mình. 901 01:22:20,640 --> 01:22:25,150 Cậu Osborn, cậu chỉ cần thêm thời gian. 902 01:22:25,150 --> 01:22:26,810 Tôi không còn thời gian. 903 01:22:34,330 --> 01:22:36,250 Tôi xin lỗi. 904 01:22:43,890 --> 01:22:47,330 Ngươi là đồ xảo trá, Người Nhện. 905 01:23:01,700 --> 01:23:04,110 - Chào em. - Chào anh. 906 01:23:04,110 --> 01:23:05,190 Anh có thể nói chuyện với em 1 chút được không? 907 01:23:05,190 --> 01:23:06,520 Em muộn rồi. 908 01:23:06,520 --> 01:23:09,920 - Chỉ một chút thôi. - Em xin lỗi. 909 01:23:09,920 --> 01:23:13,200 Anh chỉ nói chuyện này xong rồi anh đi ngay mà! 910 01:23:13,450 --> 01:23:14,740 Mọi chuyện rối tung hết. 911 01:23:15,030 --> 01:23:17,690 Mọi điều về bố mẹ mà anh nghe thấy đều là giả dối hết. 912 01:23:18,560 --> 01:23:19,700 Giả dối, giả dối, giả dối... 913 01:23:19,750 --> 01:23:22,430 Chẳng có nghĩa lý gì hết và rồi... 914 01:23:22,430 --> 01:23:25,130 Anh cũng đã đến nhà Harry vì anh muốn cứu cậu ấy. 915 01:23:25,130 --> 01:23:27,000 Em biết mà, cậu ấy là bạn thân của anh. 916 01:23:27,000 --> 01:23:31,240 Và lỡ không thành công thì sao? Anh cũng không biết nữa. 917 01:23:33,440 --> 01:23:35,910 Chúa ơi. Anh cũng chẳng biết nữa. 918 01:23:35,910 --> 01:23:41,050 - Điều anh muốn làm duy nhất lúc là trở lại... - Cô Stacy? 919 01:23:42,480 --> 01:23:46,230 - Cô sẽ phỏng vấn chứ? - Vâng, tôi thật sự xin lỗi. 920 01:23:46,560 --> 01:23:50,790 Tôi biết mình đến muộn. Cho tôi thêm 1 phút nữa thôi. 921 01:23:50,790 --> 01:23:54,130 - Được. - Cảm ơn cô. 922 01:23:54,130 --> 01:23:59,570 Em phải đi rồi. Đây là buổi phỏng vấn cuối cùng của em ở Oxford. 923 01:23:59,570 --> 01:24:01,170 Ngay bây giờ. 924 01:24:02,910 --> 01:24:04,540 Oxford? Anh không biết. 925 01:24:06,140 --> 01:24:11,150 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô. 926 01:24:11,150 --> 01:24:15,580 Thưa bà, ý tôi là. Tôi chỉ là John Hopkins. 927 01:24:15,580 --> 01:24:23,060 Một trong những tiến sĩ trẻ ở Harvard và tôi đang cố rủ cô ấy vào nhóm của tôi. 928 01:24:23,060 --> 01:24:27,980 Cô ấy là người giỏi và thông minh nhất mà tôi biết. 929 01:24:27,980 --> 01:24:29,870 Và cầu Chúa phù hộ cho Nữ Hoàng. 930 01:24:29,870 --> 01:24:31,870 - Tôi xin lỗi, tôi... - Peter, chờ một chút? 931 01:24:33,670 --> 01:24:37,970 Peter, anh muốn nói gì với em? Anh muốn nói gì vậy? 932 01:24:41,610 --> 01:24:48,020 Em phải đi. Nó rất quan trọng với em. 933 01:24:49,350 --> 01:24:54,790 Em không biết. Có thể 2 chúng ta đang ở 2 con đường khác nhau. 934 01:24:56,050 --> 01:24:57,300 Em không biết nữa. 935 01:24:57,590 --> 01:25:01,360 Có lẽ chúng ta chỉ đang đi trên 2 con đường. 936 01:25:01,360 --> 01:25:02,600 Nhưng em phải đi. 937 01:25:02,600 --> 01:25:03,870 Em phải đi. 938 01:25:06,670 --> 01:25:08,070 Gwen? 939 01:25:11,170 --> 01:25:12,210 Chúc em may mắn. 940 01:25:15,950 --> 01:25:17,780 Chào cô. Xin lỗi... 941 01:26:18,310 --> 01:26:22,390 Cứ mỗi 7h sáng, bố cháu lại bắt chuyến tàu đi làm. 942 01:26:22,390 --> 01:26:24,510 Và về nhà lúc mỗi 6h tối. 943 01:26:26,430 --> 01:26:28,560 Roosevelt + Tàu điện ngầm +... 944 01:26:32,020 --> 01:26:36,780 Trạm xe bí mật của Roosevelt. Con đường C1. 945 01:26:36,820 --> 01:26:41,880 Để hộ tống Tổng thống Roosevelt, 946 01:26:41,880 --> 01:26:46,790 nhằm che đậy một căn bệnh của ông cho người dân Mỹ biết. 947 01:26:57,210 --> 01:26:59,280 Ngài Osborn. 948 01:27:00,230 --> 01:27:01,610 Ngài ổn chứ? 949 01:27:01,610 --> 01:27:04,600 Tôi có thể làm gì cho ngài... 950 01:27:04,600 --> 01:27:07,850 Tôi không biết làm cách nào để hồi sinh mấy con nhện đó. 951 01:27:07,860 --> 01:27:09,260 Nhện? 952 01:27:09,260 --> 01:27:11,220 Những con nhện mà họ đã tiêu hủy. 953 01:27:12,620 --> 01:27:15,660 Để hồi phục sự tin tưởng của các nhà đầu tư. 954 01:27:17,700 --> 01:27:20,500 Về nhà đi, Felicia. Nghỉ 1 ngày đi. 955 01:27:22,820 --> 01:27:23,660 Harry. 956 01:27:25,870 --> 01:27:29,770 Tôi nghĩ là còn một cách khác để có được thứ ngài muốn. 957 01:27:32,520 --> 01:27:37,180 Tôi có nghe họ nói với nhân viên an ninh của chúng ta. 958 01:27:37,710 --> 01:27:39,840 Trước khi họ tiêu hủy những con nhện đó 959 01:27:40,260 --> 01:27:42,250 Họ đã lưu lại 1 số nọc độc. 960 01:27:47,760 --> 01:27:49,180 Cô vừa nói gì? 961 01:27:49,430 --> 01:27:54,170 Họ đã giải quyết vụ kiện nhưng vẫn còn lưu lại 1 số mẫu. 962 01:27:55,600 --> 01:27:58,670 - Nó đang ở đâu? - Không nằm ở đâu đó trong tòa nhà. 963 01:28:00,520 --> 01:28:04,480 ở đâu đó không được đặt với cái tên "Dự án Đặc Biệt". 964 01:28:06,780 --> 01:28:07,870 Dự án Đặc Biệt 965 01:28:08,330 --> 01:28:11,700 Lần cuối truy cập: 1 tiếng trước. 966 01:28:12,290 --> 01:28:14,330 Được tiến hành bởi công ty Oscorp. 967 01:28:16,580 --> 01:28:19,130 Danh sách các thí nghiệm vừa được cập nhật. 968 01:28:29,220 --> 01:28:30,260 Cái quái gì thế này? 969 01:28:33,310 --> 01:28:35,640 Vật thí nghiệm: Dillon. 970 01:28:35,890 --> 01:28:37,190 Tôi sẽ phá nát cái thứ ánh sáng đó. 971 01:28:37,230 --> 01:28:41,780 Để mọi người có thể thấy và hiểu được thế giới của tôi. 972 01:28:42,070 --> 01:28:44,190 Một thế giới không có năng lượng. 973 01:28:44,280 --> 01:28:46,910 Một thế giới không có Người Nhện. 974 01:28:47,450 --> 01:28:51,330 Cảnh báo, tài khoản đăng nhập của bạn đã bị thu hồi. 975 01:28:52,120 --> 01:28:54,970 Các anh không thể vào trong. Anh ấy đang bận. 976 01:28:55,720 --> 01:28:56,540 Các người đã làm gì? 977 01:28:56,620 --> 01:28:58,880 Chính xác hơn nên hỏi là cậu đang làm gì? 978 01:28:59,610 --> 01:29:03,780 Một nhân viên đã chết và hành động của cậu đầu tiên là che đậy nó. 979 01:29:03,780 --> 01:29:05,620 Không. Chính ông mới là người che đậy nó. 980 01:29:05,620 --> 01:29:08,650 Ông đã dùng tên của tôi để làm việc đó. 981 01:29:08,860 --> 01:29:12,860 Cậu đã phạm luật của công ty. 982 01:29:12,860 --> 01:29:14,960 Chính ông đã tiến hành thí nghiệm trên người! 983 01:29:14,960 --> 01:29:17,060 Tiến trình đòi hỏi phải có vài nạn nhân. 984 01:29:17,060 --> 01:29:20,810 Giờ, do cậu phạm tội, nên cậu sẽ không còn quyền hành ở đây nữa. 985 01:29:20,810 --> 01:29:23,030 Nói một cách lịch sự, thì cậu đã bị sa thải. 986 01:29:23,840 --> 01:29:26,640 Ông sẽ không thể làm gì được tôi đâu. 987 01:29:26,640 --> 01:29:29,470 Theo tao thấy thì mày cũng chẳng còn sống được bao lâu nữa đâu. 988 01:29:30,240 --> 01:29:32,540 Chỉ một thời gian ngắn nữa thôi. 989 01:29:32,540 --> 01:29:34,640 Mày sẽ có một cái chết khủng khiếp. 990 01:29:35,260 --> 01:29:36,950 Giống như bố mày. 991 01:29:37,210 --> 01:29:41,520 Chỉ khác là chẳng ai nhớ đến mày cả. 992 01:29:43,780 --> 01:29:45,090 Đem hắn đi. 993 01:29:45,090 --> 01:29:46,690 Khoan đã. 994 01:29:53,720 --> 01:29:55,490 Tôi tự biết đường đi. 995 01:32:39,500 --> 01:32:41,850 Tôi là Richard Parker. 996 01:32:43,100 --> 01:32:47,270 Bạn đã nghe những điều dối trá về tôi. Tôi muốn cả thế giới biết sự thật. 997 01:32:47,720 --> 01:32:50,730 Oscorp là tập đoàn hàng đầu nghiên cứu về gen. 998 01:32:51,020 --> 01:32:56,150 Norman Osborn bắt đầu hợp tác với những tổ chức quân sự của Chính Phủ. 999 01:32:56,150 --> 01:32:58,530 Để tiếp tục đổ vốn đầu tư vào nghiên cứu của tôi. 1000 01:32:58,700 --> 01:33:01,750 Tôi đã phát hiện ra những mục đích họ đầu tư vào đây. 1001 01:33:01,750 --> 01:33:04,920 Đó chính là vũ khí sinh học. 1002 01:33:04,920 --> 01:33:08,660 Tôi đã từ chối nhưng họ đã cố đưa tôi vào tròng. 1003 01:33:08,660 --> 01:33:13,830 Norman Osborn đã làm giả các chứng cứ để vu khống cho tôi. 1004 01:33:13,830 --> 01:33:17,070 Để giành quyền kiểm soát công trình nghiên cứu này. 1005 01:33:20,580 --> 01:33:21,560 Tôi có thể giúp gì được cho anh? 1006 01:33:22,010 --> 01:33:25,560 Anh có thể mở cổng được không? Tôi là Harry Osborn. 1007 01:33:26,270 --> 01:33:29,440 Có một người mà tôi muốn gặp ở trong đó. 1008 01:33:30,360 --> 01:33:34,940 - Joe, đây là ngài Osborn. - Xin lỗi, nhưng không ai có thể vào. 1009 01:33:40,160 --> 01:33:41,990 Nhưng có một điều mà... 1010 01:33:43,240 --> 01:33:45,060 Norman không hề biết đến. 1011 01:33:46,540 --> 01:33:54,210 ADN mà tôi cấy vào những con nhện đó, chính là của tôi. 1012 01:33:56,600 --> 01:34:01,090 Nghĩa là nếu không có máu của tôi. 1013 01:34:01,550 --> 01:34:05,260 Oscorp sẽ không bao giờ làm thí nghiệm thành công được. 1014 01:34:06,430 --> 01:34:08,690 Giữ tên Electro này lại. 1015 01:34:14,870 --> 01:34:18,670 Tôi đã tiêu hủy hầu hết các mẫu thí nghiệm. 1016 01:34:18,670 --> 01:34:22,200 Nhưng tôi không giết toàn bộ lũ nhện đó. 1017 01:34:22,200 --> 01:34:25,040 Là một nhà khoa học, tôi phải quyết định rõ ràng chuyện này. 1018 01:34:25,160 --> 01:34:28,910 Tôi phải biến mất và rời khỏi đây càng sớm càng tốt. 1019 01:34:29,080 --> 01:34:34,050 Nhưng là một người bố, có nghĩa là tôi sẽ không thể gặp con trai mình. 1020 01:34:34,540 --> 01:34:40,720 Và không gì quan trọng với tôi, bằng đứa con trai của tôi, Peter. 1021 01:34:41,800 --> 01:34:43,260 Không gì trên thế giới này bằng cả. 1022 01:34:44,140 --> 01:34:48,480 Nhưng tôi phải có trách nhiệm bảo vệ thế giới khỏi mối nguy hiểm đã tạo ra. 1023 01:34:48,730 --> 01:34:51,400 Và bảo vệ con trai tôi khỏi Osborn. 1024 01:34:52,480 --> 01:34:57,240 Mọi người sẽ nói rằng tôi là một con quái vật vì những gì tôi đã làm. 1025 01:34:59,320 --> 01:35:00,530 Và có lẽ họ đã đúng. 1026 01:35:03,320 --> 01:35:06,480 Tôi là người đã tạo ra con quái vật đó. 1027 01:35:06,830 --> 01:35:10,080 - Bố! Bố! - Tôi xin lỗi. 1028 01:35:30,250 --> 01:35:32,540 Ngừng bơm thuốc an thần. 1029 01:35:38,840 --> 01:35:40,420 Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 1030 01:35:40,970 --> 01:35:43,090 Được chứ, chúng ta không có nhiều thời gian đâu! 1031 01:35:43,720 --> 01:35:46,430 - Cậu là ai? - Tôi là Harry Osborn. 1032 01:35:46,430 --> 01:35:48,360 Và tôi muốn thỏa thuận với ông. 1033 01:35:50,470 --> 01:35:53,200 - Tôi nên giết cậu! - Thôi mà. 1034 01:35:54,150 --> 01:35:55,560 Nghĩ kỹ lại đi, Max. 1035 01:35:56,320 --> 01:35:57,810 Tôi không phải người ông cần giết. 1036 01:35:58,440 --> 01:35:59,680 Mà là Người Nhện. 1037 01:36:01,280 --> 01:36:04,160 Và tôi có thể giao hắn cho ông, nhưng... 1038 01:36:05,450 --> 01:36:07,450 Tôi cần ông giúp tôi. 1039 01:36:09,220 --> 01:36:11,450 Tôi cần ông đưa tôi vào Oscorp 1040 01:36:12,060 --> 01:36:15,080 Sao cậu không tự vào? Cậu làm chủ nó mà. 1041 01:36:16,000 --> 01:36:17,630 Không còn là của tôi nữa đâu. 1042 01:36:17,800 --> 01:36:21,130 Oscorp đã phản bội cả 2 ta nên tôi không thể vào đó nếu không có ông. 1043 01:36:21,130 --> 01:36:22,970 Và ông sẽ không thể thoát khỏi đây nếu không có tôi. 1044 01:36:24,140 --> 01:36:26,890 - Chuyện gì vậy? - Có người đột nhập vào tầng cách ly. 1045 01:36:26,890 --> 01:36:29,180 Cử đội an ninh xuống đó ngay. 1046 01:36:30,210 --> 01:36:32,350 Cậu làm sao biết được ta muốn gì? 1047 01:36:32,350 --> 01:36:34,080 Ông được tạo ra để làm một việc lớn lao hơn. 1048 01:36:34,190 --> 01:36:37,900 Nhưng chúng đã cướp nó khỏi tay ông. Ông chỉ muốn lấy lại mình. 1049 01:36:38,320 --> 01:36:38,980 Bằng cách nào? 1050 01:36:38,980 --> 01:36:41,280 Bằng tất cả nguồn điện trong thành phố, Max. 1051 01:36:41,320 --> 01:36:42,700 Chúng sẽ khiếp sợ ông. 1052 01:36:43,400 --> 01:36:45,240 Một khi ông phá hỏng mọi nguồn điện 1053 01:36:45,610 --> 01:36:49,200 Người Nhện, hắn sẽ đến tìm ông. Và tôi muốn ông làm cho hắn chảy máu. 1054 01:36:51,080 --> 01:36:52,330 Phá, phá ra đi. 1055 01:36:55,420 --> 01:36:57,300 Max, chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 1056 01:36:57,300 --> 01:36:59,140 Go, go! 1057 01:36:59,770 --> 01:37:02,910 - Hãy cho tôi một lý do để tin cậu! - Bởi vì tôi cần ông. 1058 01:37:05,220 --> 01:37:09,390 - Cậu cần tôi? - Đúng vậy, tôi cần ông. 1059 01:37:09,600 --> 01:37:13,720 Ông là cơ hội duy nhất để cứu mạng tôi. 1060 01:37:14,060 --> 01:37:15,440 - Cậu cần tôi? - Đúng vậy. 1061 01:37:15,810 --> 01:37:17,060 Tôi cần ông. 1062 01:37:17,440 --> 01:37:19,900 Xin hãy giúp tôi với! 1063 01:37:20,940 --> 01:37:22,070 Xin ông! 1064 01:37:22,190 --> 01:37:25,530 Tôi hiểu cảm giác của ông khi bị bỏ rơi là như thế nào. 1065 01:37:25,740 --> 01:37:27,960 Xin ông, Max! Tôi cần ông! 1066 01:38:23,250 --> 01:38:24,800 Cậu muốn làm bạn với tôi? 1067 01:38:25,550 --> 01:38:27,090 Tôi nghĩ đã làm bạn rồi đấy. 1068 01:38:29,430 --> 01:38:33,180 Tôi đã từng có rất nhiều bạn. Nhưng giờ chỉ còn một mà thôi. 1069 01:38:34,390 --> 01:38:35,600 Tôi cũng thế. 1070 01:38:37,270 --> 01:38:39,100 Đi bắt con nhện đó thôi. 1071 01:38:42,680 --> 01:38:44,550 Bạn có 1 tin nhắn thoại mới. 1072 01:38:47,520 --> 01:38:49,850 Chào, Peter. Em đây. 1073 01:38:51,730 --> 01:38:54,160 Em đã được nhận vào học ở Oxford rồi. 1074 01:38:56,990 --> 01:38:58,290 Thật phấn khởi. 1075 01:38:59,150 --> 01:39:04,450 Em có ghé qua nhà anh, nhưng anh không có ở nhà. 1076 01:39:04,450 --> 01:39:07,340 Em đang trên đường đến sân bay. 1077 01:39:07,910 --> 01:39:10,960 Có một khóa học hè ở đó sắp mở. 1078 01:39:10,960 --> 01:39:13,610 Nên em nghĩ... 1079 01:39:14,380 --> 01:39:18,410 Em muốn đi theo con đường của riêng mình. 1080 01:39:18,970 --> 01:39:24,520 Có lẽ đã đến lúc cho mọi chuyện trôi qua. 1081 01:39:25,350 --> 01:39:27,390 Và không phải là em không yêu anh. 1082 01:39:27,850 --> 01:39:29,560 Mà bởi vì em yêu anh rất nhiều. 1083 01:39:29,560 --> 01:39:32,900 Nên... tạm biệt. 1084 01:39:47,440 --> 01:39:49,310 Chúng ta phải đi khỏi đây ngay! 1085 01:39:49,310 --> 01:39:50,870 Tại sao? Chuyện gì vậy? 1086 01:40:03,090 --> 01:40:04,340 Nhớ tôi chứ? 1087 01:40:08,830 --> 01:40:12,630 Cái bàn của tôi bị hất tung cả rồi. 1088 01:40:13,100 --> 01:40:16,400 Tôi biết là rất khó để công nhận nhưng mà 1089 01:40:16,820 --> 01:40:19,910 Rất là tuyệt vời. 1090 01:40:21,490 --> 01:40:23,950 - Tôi nói có chuẩn không? - Quá chuẩn là khác. 1091 01:40:25,780 --> 01:40:28,200 Vậy thì 1092 01:40:28,580 --> 01:40:31,370 Đây là lúc để trả lời của ông. 1093 01:40:31,540 --> 01:40:36,210 - Tôi muốn ông đưa cho tôi loại máu đó. - Sao mày còn dám quay trở lại đây? 1094 01:40:37,040 --> 01:40:41,340 Mày nghĩ mày có thể đe dọa tao được sao? 1095 01:40:45,140 --> 01:40:50,100 Thật tiếc, nhưng ông có thể làm cho hắn tỉnh dậy được không? 1096 01:41:06,910 --> 01:41:09,240 Chà, Max, ông làm tốt lắm. 1097 01:41:12,410 --> 01:41:14,540 Cùng đi dạo một chút nào. 1098 01:41:18,750 --> 01:41:21,920 Bây giờ, tất cả nguồn điện đó là của ông. 1099 01:42:02,250 --> 01:42:04,920 - Những thứ này là gì vậy? - Là tương lai đấy! 1100 01:42:19,060 --> 01:42:20,110 Tiêm nó cho tôi. 1101 01:42:24,990 --> 01:42:26,240 Sẽ không thay đổi được gì đâu. 1102 01:42:26,400 --> 01:42:28,360 Có thể cậu sẽ chết khi cố làm chuyện này. 1103 01:42:28,780 --> 01:42:31,910 Họ chưa sẵn sàng để thí nghiệm trên người. 1104 01:42:31,910 --> 01:42:34,450 Đừng có nói mấy thứ ngu ngốc đó nữa. 1105 01:42:38,370 --> 01:42:40,080 Tiêm ngay đi. 1106 01:42:59,440 --> 01:43:02,270 Lúc nào ông cũng giữ kín mấy thứ này suốt. 1107 01:44:18,600 --> 01:44:19,980 Phát hiện thương tổn 1108 01:44:19,980 --> 01:44:21,520 Đang tự chữa lành thương tổn 1109 01:44:31,820 --> 01:44:32,990 Là Người Nhện. 1110 01:44:38,990 --> 01:44:41,830 - Dừng xe lại đi - Tôi có chạy được đâu. 1111 01:44:58,480 --> 01:45:01,460 ANH YÊU EM 1112 01:45:12,890 --> 01:45:14,560 - Chào em. - Chào anh. 1113 01:45:15,330 --> 01:45:17,160 - Em có nhận được tin nhắn của anh không? - Tin nhắn nào? 1114 01:45:17,160 --> 01:45:18,740 - Em không thấy gì sao? - Cái kia đó à? 1115 01:45:19,120 --> 01:45:20,570 - Là anh làm à? - Anh làm đấy. 1116 01:45:20,790 --> 01:45:23,840 - Sao em biết được? - Còn ai khác làm được như thế sao? 1117 01:45:26,090 --> 01:45:27,910 Bởi vì anh yêu em. 1118 01:45:28,890 --> 01:45:30,590 Em luôn ở trong tâm trí anh. 1119 01:45:30,710 --> 01:45:35,430 Đừng lo về chuyện hai đứa đi trên 2 con đường khác nhau. 1120 01:45:36,950 --> 01:45:43,270 Anh biết có hàng trăm lý do khiến chúng ta không thể ở bên nhau. 1121 01:45:43,850 --> 01:45:50,330 Nhưng anh đã quá mệt mỏi với những lý do đó rồi. 1122 01:45:51,120 --> 01:45:53,830 Giờ anh sẽ chọn lựa. 1123 01:45:55,010 --> 01:45:56,720 Và anh chọn em. 1124 01:45:58,700 --> 01:46:04,620 Vì thế anh cũng chọn cả Anh Quốc. 1125 01:46:06,000 --> 01:46:08,650 Cả 2 chúng ta. 1126 01:46:09,410 --> 01:46:13,750 Kể từ giờ, anh sẽ theo em đến bất cứ đâu 1127 01:46:13,750 --> 01:46:16,090 Anh sẽ đi theo em đến hết đời. 1128 01:46:17,180 --> 01:46:19,820 Với lại ở Anh Quốc, cũng có rất nhiều tội phạm lắm. 1129 01:46:19,820 --> 01:46:23,900 - Chắc có cả hàng tấn tội phạm. - Nhiều lắm. 1130 01:46:25,120 --> 01:46:28,270 Bên đó có tên Jack Đồ Tể. Sao? 1131 01:46:28,270 --> 01:46:31,060 Jack Đồ Tể vẫn chưa bị bắt mà. Em có biết hắn không? 1132 01:46:51,380 --> 01:46:52,840 Chuyện quái gì vậy nhỉ? 1133 01:47:03,180 --> 01:47:04,100 Là Max sao? 1134 01:47:05,100 --> 01:47:07,230 Ông ấy đã ngắt điện toàn thành phố. 1135 01:47:20,070 --> 01:47:22,530 Tôi cần ai đó kiểm tra nguồn điện ngay. 1136 01:47:22,530 --> 01:47:24,350 Nguồn điện bị ngắt rồi. 1137 01:47:24,350 --> 01:47:27,670 Mọi người ghi lại những gì mà mình còn nhớ đi. 1138 01:47:27,870 --> 01:47:30,170 Phải có nguồn điện dự trữ chứ nhỉ? 1139 01:47:31,120 --> 01:47:34,250 Có một nguồn dự trữ khẩn ở nhà máy. 1140 01:47:34,790 --> 01:47:38,170 Nếu ông ấy phá đường dây cao thế, sẽ không thể chạy máy phát dự trữ. 1141 01:47:38,170 --> 01:47:39,010 Vậy sao có thể ngăn ông ta lại? 1142 01:47:39,010 --> 01:47:41,010 Mỗi lần ở gần ông ta là tơ nhện anh lại bị hỏng do điện. 1143 01:47:41,010 --> 01:47:44,010 - Anh đã thử mọi cách chưa? - Anh thử rồi: nhựa, cao su... 1144 01:47:44,010 --> 01:47:46,100 - Anh đã thử điện từ trường chưa? - Anh chưa thử... 1145 01:47:46,100 --> 01:47:47,930 Điện từ trường. 1146 01:47:47,930 --> 01:47:50,560 Được rồi, anh nhớ kiến thức lớp 8 mình đã học không? 1147 01:47:50,560 --> 01:47:53,730 Nam châm bị từ hóa bằng một cây đinh với cục pin. 1148 01:47:54,110 --> 01:47:55,770 - Để sạc điện. - Đúng như thế. 1149 01:47:58,230 --> 01:48:02,490 Điểm đáp, chúng tôi đang đến gần sân bay. 1150 01:48:04,070 --> 01:48:05,410 Điểm đáp, có nhận được tin không? 1151 01:48:05,410 --> 01:48:07,200 Radio không hoạt động. Không phải lỗi do chúng ta. 1152 01:48:14,540 --> 01:48:16,340 Xin bình tĩnh lại. 1153 01:48:16,340 --> 01:48:18,960 Mọi người xin bình tĩnh lại. 1154 01:48:19,130 --> 01:48:20,960 Đừng hoảng loạn. 1155 01:48:21,970 --> 01:48:23,300 Hãy bình tĩnh. 1156 01:48:24,090 --> 01:48:28,260 Yêu cầu mọi người vào lại trong xe. 1157 01:48:28,260 --> 01:48:30,310 - Chào anh sĩ quan cảnh sát. - Người Nhện. 1158 01:48:30,310 --> 01:48:32,890 Chúng tôi có một kế hoạch nhưng cần anh giúp. 1159 01:48:32,890 --> 01:48:34,940 Tôi biết cậu ấy là ai mà. Tôi cần làm gì để giúp đây. 1160 01:48:34,940 --> 01:48:35,730 Dây nối với ắc quy. 1161 01:48:35,730 --> 01:48:36,730 - Dây nối với ắc quy? - Đúng thế. 1162 01:48:36,730 --> 01:48:38,190 Và cả dây đồng nữa. 1163 01:48:38,190 --> 01:48:41,150 Xin chào. Anh nghĩ mình sẽ muộn. Chúng ta nên làm ngay đi. 1164 01:48:41,690 --> 01:48:43,150 Được rồi. 1165 01:48:43,860 --> 01:48:45,370 Được rồi, làm đi. 1166 01:48:47,870 --> 01:48:49,410 Xong. 1167 01:48:49,410 --> 01:48:51,500 Thử đi, thử đi. 1168 01:48:52,000 --> 01:48:54,960 - Tốt rồi. - Đó là lợi ích của việc đi học đầy đủ đấy. 1169 01:48:54,960 --> 01:48:56,170 Không gì làm khó được em. 1170 01:48:58,380 --> 01:49:00,210 - Thôi anh đi đây. - Em sẽ đi cùng anh. 1171 01:49:00,210 --> 01:49:01,760 - Gwen, em không thể đi với anh. - Được mà. 1172 01:49:02,130 --> 01:49:03,470 Việc này nguy hiểm lắm. 1173 01:49:03,470 --> 01:49:06,340 Em sẽ đi cùng anh vì em biết cách khởi động nguồn điện dự phòng. 1174 01:49:06,340 --> 01:49:08,640 Em sẽ đi cùng anh, em biết anh sẽ cần tới em... 1175 01:49:08,640 --> 01:49:10,640 Thôi được rồi, em sẽ đi cùng anh. 1176 01:49:10,640 --> 01:49:11,520 Em đóng nắp xe lại đi. 1177 01:49:12,060 --> 01:49:13,890 Xin lỗi, anh yêu em. Đừng giận anh. 1178 01:49:15,440 --> 01:49:16,600 Peter! 1179 01:49:17,310 --> 01:49:20,320 Chúng ta có nguồn điện dự phòng mà, gọi kỹ thuật đi. 1180 01:49:21,150 --> 01:49:24,240 - Cần sốc điện tim ngay. - Có máy chạy bằng pin, để tôi đi lấy. 1181 01:49:24,780 --> 01:49:25,320 Chờ chút. 1182 01:49:26,360 --> 01:49:27,410 Được rồi. 1183 01:49:50,470 --> 01:49:52,930 Giờ thì ngươi đã thấy ta chưa, Người Nhện? 1184 01:49:53,100 --> 01:49:56,100 Đã đến lúc ta làm nên lịch sử rồi. 1185 01:50:11,330 --> 01:50:13,580 Không lưu, hiện máy bay có sư cố về điện rồi. 1186 01:50:13,580 --> 01:50:16,540 Radio không hoạt động. Chúng tôi đang bị mất phương hướng. 1187 01:50:17,000 --> 01:50:19,170 Có nghe thấy không? 1188 01:50:23,710 --> 01:50:26,300 Không lưu, chúng tôi đang chờ chỉ thị. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1189 01:50:26,420 --> 01:50:29,680 Thưa ngài, có 2 máy bay đang bay trên 2 tuyến giao nhau. 1190 01:50:30,050 --> 01:50:31,760 - Còn bao lâu nữa thì va chạm. - 4 phút rưỡi nữa. 1191 01:50:31,760 --> 01:50:33,600 Bấm đồng hồ đếm ngược đi. 1192 01:50:46,950 --> 01:50:48,950 Ngươi đến muộn đấy, Người Nhện. 1193 01:50:48,950 --> 01:50:53,080 Ta thiết kế ra cái nguồn này. Giờ ta sẽ lấy lại nó. 1194 01:50:53,080 --> 01:50:55,160 Lấy lại những gì vốn dĩ thuộc về ta. 1195 01:50:55,410 --> 01:50:57,370 Ta sẽ điều khiển mọi thứ. 1196 01:50:57,710 --> 01:51:01,210 Và ta sẽ trở Thần của bọn chúng. 1197 01:51:01,580 --> 01:51:03,210 Vị Thần Lấp Lánh sao? 1198 01:51:13,560 --> 01:51:16,680 Lần này thì để ta xem ngươi làm được gì. Lại đây nào. 1199 01:51:36,410 --> 01:51:37,410 Lại đây nào. 1200 01:51:41,920 --> 01:51:43,210 Ông đã chịu thua chưa? 1201 01:51:53,800 --> 01:51:55,970 Cảm ơn em nhiều lắm, Gwen Stacy. 1202 01:52:07,110 --> 01:52:11,490 Mau phục hồi nhanh đi nào, cơ bắp, xương. 1203 01:52:14,620 --> 01:52:15,740 Ôi trời. 1204 01:52:23,420 --> 01:52:25,000 Mình thật sự ghét bài hát này đấy. 1205 01:52:45,400 --> 01:52:46,690 Người Nhện. 1206 01:52:46,690 --> 01:52:48,820 Ngươi không ngờ tới điều này phải không? 1207 01:52:55,780 --> 01:52:56,800 Thật đấy à? 1208 01:52:56,930 --> 01:52:59,680 Anh tưởng sẽ trói được em vào 1 chiếc xe như một người tiền sử à? 1209 01:52:59,880 --> 01:53:02,000 - Em làm gì ở đây? - Anh tưởng em không biết cách thoát? 1210 01:53:02,000 --> 01:53:03,580 Em biết cách để giúp anh mà. 1211 01:53:03,580 --> 01:53:05,670 - Em làm gì ở đây vậy chứ? - Em hiểu rõ các bộ phận cái máy này. 1212 01:53:05,670 --> 01:53:07,630 - Em về nhà đi. - Em vừa giúp anh cách điện mà. 1213 01:53:07,840 --> 01:53:10,440 Em không thể ở đây được, nguy hiểm lắm. 1214 01:53:10,440 --> 01:53:11,730 Anh không đùa đâu. 1215 01:53:11,730 --> 01:53:13,800 - ở đây không an toàn đâu. - Không ai có quyền quyết thay em cả. 1216 01:53:13,970 --> 01:53:16,430 Được chứ? Không ai cả. Đây là lựa chọn của em. 1217 01:53:16,800 --> 01:53:18,680 Được chứ? Lựa chọn của em. 1218 01:53:19,390 --> 01:53:20,220 Của em. 1219 01:53:20,720 --> 01:53:22,020 Giờ thì chúng ta làm gì để ngăn ông ta lại đây? 1220 01:53:22,020 --> 01:53:24,740 Hắn có thể tự phục hồi bằng cách hút dòng điện. 1221 01:53:24,740 --> 01:53:26,950 Và đây là những cục pin của hắn. 1222 01:53:27,150 --> 01:53:29,980 Nơi đây là lợi thế của hắn. Ta dùng chiêu gậy ông đập lưng ông. 1223 01:53:29,980 --> 01:53:32,110 Được rồi. Chúng ta có thể khởi động nguồn lại. 1224 01:53:32,110 --> 01:53:33,780 Em có thể khởi động lại hệ thống được chứ? 1225 01:53:33,780 --> 01:53:36,740 Khi anh ra hiệu, thì em cứ mở máy. 1226 01:53:36,740 --> 01:53:38,070 - Dù thế nào đi nữa. - Peter. 1227 01:53:38,070 --> 01:53:39,620 Dù thế nào đi nữa. 1228 01:53:43,960 --> 01:53:45,080 Đi, đi. 1229 01:54:37,550 --> 01:54:39,010 60 giây nữa sẽ va chạm. 1230 01:55:14,170 --> 01:55:16,010 Làm đi, Gwen. Làm ngay đi. 1231 01:55:35,320 --> 01:55:37,990 QUá TảI 1232 01:55:41,910 --> 01:55:42,950 Có nghe tôi nói không? 1233 01:55:54,040 --> 01:55:57,130 Lệnh từ tháp 3 đến chuyến bay 2-A-0. 1234 01:55:57,340 --> 01:55:58,090 Báo động sắp va chạm 1235 01:55:58,090 --> 01:56:00,970 Tôi xin nhắc lại, 2-A-0... 1236 01:56:19,320 --> 01:56:21,650 Được rồi. Làm việc thôi. Điều phối chuyến bay kế tiếp. 1237 01:56:21,900 --> 01:56:22,910 Tôi sẽ quay lại ngay. 1238 01:56:23,660 --> 01:56:25,910 Tạ ơn Chúa. Được rồi. 1239 01:56:25,910 --> 01:56:28,410 Có điện lại rồi. Mọi người làm việc lại thôi. 1240 01:57:05,290 --> 01:57:07,080 Hai đứa mình kết hợp khá ăn ý nhỉ? 1241 01:57:15,670 --> 01:57:17,090 Gwen, đứng yên đó nhé. 1242 01:57:43,370 --> 01:57:44,740 Peter. 1243 01:57:45,660 --> 01:57:48,330 Khi mày nói Người Nhện từ chối. 1244 01:57:49,370 --> 01:57:53,000 Thật ra chính mày đã từ chối tao. 1245 01:57:53,670 --> 01:57:56,130 Harry, cậu đang làm gì ở đây vậy? 1246 01:57:56,130 --> 01:57:57,840 Mày khiến tao phải làm như thế. 1247 01:57:58,760 --> 01:58:03,180 Mày là bạn tao. Và rồi mày đã phản bội tao. 1248 01:58:03,430 --> 01:58:06,680 Không, tôi đang bảo vệ cậu mà. 1249 01:58:07,470 --> 01:58:10,730 - Nhìn tao đi. - Mọi chuyện sẽ ổn thôi, cậu sẽ ổn mà. 1250 01:58:11,060 --> 01:58:12,730 Mày đã cho tao niềm hy vọng. 1251 01:58:13,610 --> 01:58:15,070 Và rồi mày lại cướp nó đi. 1252 01:58:15,070 --> 01:58:18,820 - Không, Harry, tớ... - Giờ thì tao sẽ lấy đi những thứ của mày. 1253 01:58:18,820 --> 01:58:20,030 Không, không, Gwen. 1254 01:58:20,950 --> 01:58:21,860 Harry! 1255 01:58:22,740 --> 01:58:24,070 Harry, thả cô ấy ra đi. 1256 01:58:41,010 --> 01:58:42,930 Harry, dừng lại ngay đi. 1257 01:58:42,930 --> 01:58:45,800 Harry, Cậu không phải là người như vậy mà. Thả cô ấy ra đi. 1258 01:58:46,390 --> 01:58:48,520 - Harry! - Harry đã chết rồi. 1259 01:58:48,520 --> 01:58:51,350 Harry, đây là chuyện giữa cậu và tớ. Cậu muốn đánh nhau phải không? 1260 01:58:51,680 --> 01:58:53,350 Đánh tớ đây này. Hãy thả cô ấy ra đi. 1261 01:58:54,350 --> 01:58:55,230 Thôi được rồi. 1262 01:58:56,400 --> 01:58:57,150 Không. 1263 01:59:05,620 --> 01:59:06,700 Em có sao không? 1264 01:59:12,160 --> 01:59:14,330 Anh bắt được em rồi. Anh để em ở đây một chút thôi. 1265 02:00:34,830 --> 02:00:35,620 Peter? 1266 02:01:49,740 --> 02:01:50,450 Gwen. 1267 02:01:55,700 --> 02:01:56,450 Gwen. 1268 02:01:58,750 --> 02:01:59,580 Này em. 1269 02:02:28,740 --> 02:02:30,490 ở lại với anh đi. 1270 02:02:30,820 --> 02:02:33,360 ở lại với đi mà. 1271 02:02:38,830 --> 02:02:39,620 Gwen? 1272 02:02:42,370 --> 02:02:43,710 Gwen. 1273 02:02:46,880 --> 02:02:48,710 Không, xin em mà. 1274 02:02:51,760 --> 02:02:53,010 Xin em mà. 1275 02:04:42,990 --> 02:04:47,080 Nhà tù dành cho người tâm thần 1276 02:05:04,720 --> 02:05:05,890 Để chúng tôi nói chuyện riêng. 1277 02:05:09,810 --> 02:05:12,400 Chắc hẳn là có tiến triển gì đó. 1278 02:05:12,400 --> 02:05:14,900 Tôi đang tìm 5 người thích hợp. 1279 02:05:15,820 --> 02:05:17,700 Giờ thì Người Nhện đã biến mất rồi. 1280 02:05:18,240 --> 02:05:20,780 Thành phố này không còn giống như xưa nữa. 1281 02:05:21,490 --> 02:05:23,450 Trông cậy vào ông đấy. 1282 02:05:24,450 --> 02:05:27,790 Nói về tiến triển thì trông cậu đã khá hơn rồi đấy. 1283 02:05:28,250 --> 02:05:29,500 Đến rồi lại đi. 1284 02:05:31,750 --> 02:05:32,920 Cho tôi thêm thông tin đi. 1285 02:05:33,710 --> 02:05:35,460 Có bao nhiêu cái tên cậu đang nghĩ trong đầu? 1286 02:05:35,460 --> 02:05:37,260 Tôi muốn ông trả lời thật ngắn gọn. 1287 02:05:37,670 --> 02:05:41,140 Mọi thứ ông cần đều đã ở Oscorp rồi đấy. 1288 02:05:43,100 --> 02:05:44,390 Chấp nhận - Xin chờ 1289 02:05:44,760 --> 02:05:46,390 Chào ngài Fierce. 1290 02:05:47,100 --> 02:05:50,350 - Ai sẽ là người tình nguyện đầu tiên? - Sẽ cần khoảng 6 đến 7 người. 1291 02:05:50,900 --> 02:05:52,810 Tất cả đều bị kết án chung thân. 1292 02:05:53,400 --> 02:05:56,650 Họ đều muốn tham gia. 1293 02:05:57,860 --> 02:05:58,650 Tốt lắm. 1294 02:06:00,360 --> 02:06:01,570 Bắt đầu từ hắn. 1295 02:06:02,620 --> 02:06:05,700 Tên tội phạm Aleksei Sytsevich đã vượt ngục 1296 02:06:05,700 --> 02:06:07,910 Thường được biết đến với cái tên Gã Trọc Đầu. 1297 02:06:07,910 --> 02:06:09,620 Dưới sự giúp đỡ của nhóm người lạ mặt. 1298 02:06:09,870 --> 02:06:11,620 Đây là minh chứng báo động cho sự gia tăng tội phạm 1299 02:06:11,620 --> 02:06:15,250 Kể từ khi Người Nhện biến mất 5 tháng trước. 1300 02:06:16,000 --> 02:06:19,220 Sự ra đi của anh để lại một khoảng trống trong lòng người dân. 1301 02:06:19,470 --> 02:06:22,300 Tin hay không thì ngay cả sở cảnh sát thành phố New York 1302 02:06:22,300 --> 02:06:26,010 Cũng đã tham gia vào hội để lấy ý kiến yêu cầu sự trở lại của Người Nhện. 1303 02:06:26,470 --> 02:06:29,480 Cả thế giới cũng đang đau đầu với câu hỏi này. 1304 02:06:29,730 --> 02:06:31,310 Rằng "Người Nhện, anh đang ở đâu?" 1305 02:06:32,980 --> 02:06:35,650 Anh chàng Nhện đó cũng tệ thật. 1306 02:06:37,150 --> 02:06:39,780 Biến mất khi mọi người cần anh ta nhất. 1307 02:06:41,860 --> 02:06:42,740 Cháu đi đâu thế? 1308 02:06:44,410 --> 02:06:46,660 - Cháu lên phòng thôi ạ. - Peter. 1309 02:06:47,540 --> 02:06:48,950 Cháu đi đâu vậy? 1310 02:06:58,750 --> 02:06:59,710 Cháu cũng không biết nữa. 1311 02:07:02,380 --> 02:07:04,510 Cháu biết không? Thật buồn cười là... 1312 02:07:04,840 --> 02:07:07,640 Dì đã cố gắng dọn dẹp và thu xếp... 1313 02:07:08,140 --> 02:07:12,350 Những vật dụng của bác Ben. Cho hết vào thùng. 1314 02:07:13,270 --> 02:07:15,980 Thùng càng nặng thì lòng dì càng nhẹ đi. 1315 02:07:17,690 --> 02:07:20,610 - Dì định vứt chúng đi sao? - Không. 1316 02:07:21,400 --> 02:07:24,070 Không, dì không thể làm vây. Chúng là một phần của dì. 1317 02:07:25,530 --> 02:07:27,950 Dì chỉ...tìm một chỗ... 1318 02:07:29,330 --> 02:07:31,000 Tốt hơn cho chúng. 1319 02:07:34,540 --> 02:07:36,210 Dì sẽ xem lại lần cuối. 1320 02:07:37,460 --> 02:07:39,090 Và dì sẽ cất hết chúng đi. 1321 02:07:58,270 --> 02:07:59,650 Bài diễn văn của Gwen 1322 02:08:04,990 --> 02:08:08,620 Rất dễ để cảm thấy hy vọng vào một ngày đẹp trời như hôm nay. 1323 02:08:10,280 --> 02:08:12,790 Nhưng sẽ có những ngày đen tối trong cuộc đời. 1324 02:08:13,950 --> 02:08:16,170 Những ngày bạn cảm thấy cô đơn cùng cực. 1325 02:08:19,040 --> 02:08:20,960 Và đó là khi bạn cần đến niềm hy vọng. 1326 02:08:22,960 --> 02:08:24,340 Cho dù có khó khăn đến đâu. 1327 02:08:25,760 --> 02:08:27,720 Hay bạn cảm thấy lạc lõng thế nào. 1328 02:08:27,720 --> 02:08:29,510 Bạn phải hứa với tôi. 1329 02:08:30,100 --> 02:08:32,890 Rằng bạn sẽ không bao giờ từ bỏ niềm hy vọng. 1330 02:08:35,180 --> 02:08:36,310 Giữ nó trong lòng. 1331 02:08:37,270 --> 02:08:39,610 Chúng ta phải mạnh mẽ hơn nhưng gì chúng ta đang chịu đựng. 1332 02:08:40,150 --> 02:08:41,690 Tôi chúc các bạn. 1333 02:08:41,690 --> 02:08:43,900 Trở thành một niềm hy vọng. 1334 02:08:44,570 --> 02:08:45,860 Mọi người cần điều đó. 1335 02:08:47,240 --> 02:08:48,820 Và ngay cả khi thất bại. 1336 02:08:49,570 --> 02:08:51,240 Chúng ta có thể làm gì để trở nên tốt đẹp hơn? 1337 02:08:52,990 --> 02:08:54,870 Như chúng ta ở đây ngày hôm nay. 1338 02:08:55,450 --> 02:08:58,080 Quanh ta đều là những người đã định hình nên con người ta như bây giờ. 1339 02:08:59,210 --> 02:09:01,290 Tôi biết đây như là một lời từ biệt. 1340 02:09:02,290 --> 02:09:04,880 Nhưng chúng ta sẽ luôn mang theo hình bóng của nhau. 1341 02:09:04,880 --> 02:09:07,630 Trong mọi ngã rẽ của cuộc đời. 1342 02:09:09,640 --> 02:09:12,140 Hãy sống thật với bản thân mình. 1343 02:09:14,270 --> 02:09:16,640 Sống với những gì được đặt định. 1344 02:09:18,600 --> 02:09:20,520 Tôi đã có 4 năm tuyệt vời bên các bạn. 1345 02:09:21,020 --> 02:09:22,520 Tôi sẽ nhớ các bạn rất nhiều. 1346 02:09:45,210 --> 02:09:46,510 Đi thôi. Nhanh nào. 1347 02:09:54,720 --> 02:09:56,270 Nấp mau. 1348 02:10:00,020 --> 02:10:02,440 Tôi được tin có một cuộc đụng độ trên đường 56. 1349 02:10:02,440 --> 02:10:04,320 Tình hình đang rất hỗn loạn. 1350 02:10:04,320 --> 02:10:08,820 Một kẻ mặc một bộ giáp vũ trang đang gây rối ở giữa đường. 1351 02:10:12,490 --> 02:10:15,370 Ta là Tê Giác (Rhino). 1352 02:10:15,370 --> 02:10:17,580 Không kẻ nào có thể đẩy lùi được ta. 1353 02:10:29,050 --> 02:10:29,800 Không. 1354 02:10:30,170 --> 02:10:31,180 Không. 1355 02:10:36,100 --> 02:10:37,640 Ngừng bắn. 1356 02:10:37,640 --> 02:10:39,730 Mọi người ngừng bắn. 1357 02:10:46,820 --> 02:10:48,400 Cháu bé, cháu phải ra khỏi... 1358 02:10:50,490 --> 02:10:54,620 Nhìn kìa. Người Nhện còn sống kìa. 1359 02:10:55,780 --> 02:10:57,370 Con trai của tôi. 1360 02:11:01,160 --> 02:11:02,870 Cừ lắm, cậu bé. 1361 02:11:03,670 --> 02:11:05,790 Ta có làm cháu sợ không, cậu bé? 1362 02:11:23,310 --> 02:11:24,350 Chào, Người Nhện. 1363 02:11:35,070 --> 02:11:36,570 Em biết là anh sẽ quay lại mà. 1364 02:11:36,870 --> 02:11:39,080 Cảm ơn em đã tin tưởng anh. 1365 02:11:39,410 --> 02:11:41,500 Em là cậu bé gan dạ nhất anh từng thấy. 1366 02:11:41,950 --> 02:11:44,540 Anh sẽ lo tên này. Em sẽ về bảo vệ mẹ mình, được chứ? 1367 02:11:44,870 --> 02:11:46,710 Được rồi, đi nào. 1368 02:11:54,470 --> 02:11:55,680 Muốn đánh nhau với ta không? 1369 02:11:55,680 --> 02:11:58,760 Ngươi muốn đánh với ta à? 1370 02:11:58,760 --> 02:12:02,930 Nhân danh người dân New York và những con tê giác thật 1371 02:12:02,930 --> 02:12:05,730 Tôi yêu cầu anh giơ chân lên. 1372 02:12:05,730 --> 02:12:10,020 Không bao giờ. Ta sẽ hủy diệt ngươi. 1373 02:12:10,020 --> 02:12:12,940 - Vậy ngươi đến tận đây để giết ta sao? - Đúng vậy. 1374 02:12:12,940 --> 02:12:16,070 Ta đến ngay đây. Không đâu bằng ở nhà cả.