1
00:01:52,821 --> 00:01:54,539
ผู้คนจะพูดว่าฉันเป็นตัวประหลาด
2
00:01:54,781 --> 00:01:56,374
จากสิ่งที่ฉันทำ
3
00:01:57,576 --> 00:01:59,044
บางทีพวกเขาอาจพูดถูก
4
00:02:01,580 --> 00:02:03,548
ผมคิดเสมอถ้าหากผมมีเวลามากขึ้น
5
00:02:03,790 --> 00:02:05,838
พ่อ
6
00:02:06,209 --> 00:02:07,586
พ่อ
7
00:02:07,836 --> 00:02:08,837
ผมขอโทษ
8
00:02:10,589 --> 00:02:11,715
ปีเตอร์?
9
00:02:26,355 --> 00:02:28,983
เขาชอบที่จะนอนเปิดไฟเสมอ
10
00:02:29,232 --> 00:02:30,734
แมร์รี่ไปกันเถอะ
11
00:02:34,613 --> 00:02:35,660
พ่อ
12
00:02:38,992 --> 00:02:40,118
เป็นเด็กดีล่ะ
13
00:02:49,878 --> 00:02:52,506
ฉันเจอสถานที่ปลอดภัยสำหรับคืนนี้
ที่ทะเลสาบเจนีวา
14
00:02:54,132 --> 00:02:56,726
คุณอัพโหลดมันได้ไหม?
ใช่ ที่ รูสเวลต์
15
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
ในกรณีที่เรา
16
00:03:00,764 --> 00:03:02,107
มันจะต้องโอเคแมร์รี่
17
00:03:02,349 --> 00:03:04,772
คุณเห็นหน้าเขาไหม?
เขาจะไม่มีวันเข้าใจมัน
18
00:03:05,018 --> 00:03:06,645
แมร์รี่เราต่างผ่านหนทางนี้มา
19
00:03:07,729 --> 00:03:09,697
ชีวิตที่เรารู้จักมันจบแล้ว
20
00:03:10,273 --> 00:03:13,493
เราจะใช้ชีวิตในวันที่เหลือ
โดยดูแลซึ่งกันและกัน
21
00:03:14,319 --> 00:03:16,663
ไม่มีความปลอดภัยอีกแล้ว
เราไม่สามารถทำอะไรให้เขาได้อีก
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,661
เขาเป็นแค่เด็กตัวน้อย
23
00:03:18,907 --> 00:03:20,750
ฉันรู้ดี แต่มันจะต้องไม่เป็นอะไร
24
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
มันจะต้องไม่เป็นอะไร
25
00:03:39,720 --> 00:03:41,017
ไม่พักหน่อยหรือครับ
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,231
ฉันเกรงว่าจะไม่ได้
27
00:03:44,015 --> 00:03:45,517
ความเสี่ยงจากการทำงาน ใช่มั้ย?
28
00:03:47,352 --> 00:03:48,569
คุณกำลังทำงานอะไรอยู่?
29
00:03:52,357 --> 00:03:55,327
ก็แค่แผนการล่วงหน้า
ผมขอคุยกับนักบินได้มั้ย?
30
00:03:56,403 --> 00:03:57,450
มีอะไรบ้างที่คุณต้องการ?
31
00:03:58,447 --> 00:03:59,744
บางทีผมสามารถช่วยได้
32
00:04:00,157 --> 00:04:04,037
ผมแค่ต้องการจะวิทยุไปบอกข้างหน้า
ว่าทุกอย่างถูกเตรียมไว้หมดตอนเราไปถึง
33
00:04:07,164 --> 00:04:09,792
ผมคิดว่าเราทั้งคู่ต่างรู้ว่า
นั่นไม่ใช่ทางเลือก ดร.ปาร์กเกอร์
34
00:04:24,806 --> 00:04:27,776
ริชาร์ด?
พวกเขาต่างพูดว่าคุณคืออัจฉริยะ
35
00:04:28,018 --> 00:04:28,860
ริชาร์ด
36
00:04:29,895 --> 00:04:31,522
มันไม่ใช่เลย ถ้าคุณคิดว่าคุณจะสามารถหลบหนีไปได้
37
00:04:31,772 --> 00:04:32,364
ริชาร์ด
38
00:04:33,982 --> 00:04:34,653
แมร์รี่
39
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
แมร์รี่
40
00:05:01,760 --> 00:05:02,556
แมร์รี่
41
00:05:02,803 --> 00:05:05,147
มันไม่เป็นไร
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,562
ไม่ต้องกลัว คุณโอเคนะ?
43
00:05:08,850 --> 00:05:10,193
มันจะช่วยให้คุณปลอดภัย
44
00:05:10,435 --> 00:05:12,904
หายใจได้มั้ย แมร์รี่
45
00:05:14,523 --> 00:05:15,775
- รูสเวลต์
- อะไรนะ
46
00:05:16,024 --> 00:05:17,116
รูสเวลต์
47
00:05:27,327 --> 00:05:28,544
ส่งไปใหม่แล้ว
48
00:05:28,787 --> 00:05:31,290
ส่งไปใหม่แล้ว.. เฮ้
49
00:05:31,832 --> 00:05:33,755
มันจะต้องไม่เป็นไร
อยู่กับฉันนะ
50
00:07:44,422 --> 00:07:46,265
มีอะไรให้ฉันวันนี้
นิวยอร์ก?
51
00:07:46,508 --> 00:07:48,306
รายงานสดจาดนิวยอร์ก
จาก ฮ.นิวยอร์กวัน\i\i\i\i\i\i}
52
00:07:48,551 --> 00:07:51,896
รถบรรทุกพลูโตเนียมของออสคอรืปถูกปล้น
53
00:07:52,138 --> 00:07:53,936
ทางตำรวจกำลังไล่ตามอยู่
54
00:07:54,182 --> 00:07:55,559
โอเค เดี๋ยวจัดให้เลย
55
00:07:59,980 --> 00:08:02,779
แนะนำตัวกันหน่อย ฉันอเล็กไซ เซทเซวิท
56
00:08:32,512 --> 00:08:34,185
สไปเดอร์แมน
57
00:08:34,514 --> 00:08:35,982
สวัสดี ชาวนิวยอร์ก
58
00:08:56,536 --> 00:08:57,833
คุณอาชญากร?
59
00:08:58,288 --> 00:09:01,462
ผมชื่อสไปเดอร์แมน นายจะเรียกฉันว่า
ไอ้แมงมุม หรือ เรียกสุดหล่อก็ได้
60
00:09:01,708 --> 00:09:03,710
แต่ห้ามเรียกฉันไปดินเนอร์ด้วย โอเคนะ?!
61
00:09:05,503 --> 00:09:07,722
ไม่จับมือกันหน่อยหรอ? หรือนายจะชอบให้กอด?
62
00:09:07,964 --> 00:09:10,387
- กูเป็นฆาตกรโว๊ย!
- ว้า โอเค
63
00:09:10,633 --> 00:09:13,512
คำเตือน พลูโตเนีนม-238
เป็นวัสดุกัมมันตรังสี
64
00:09:13,762 --> 00:09:15,355
และง่ายต่อการระเบิด
65
00:09:15,972 --> 00:09:17,189
ขอโทษครับ
66
00:09:17,557 --> 00:09:19,480
มีทางเดินมากกว่านี้นะครับ
รบกวนเถอะครับ
67
00:09:19,726 --> 00:09:21,524
- ระวังหน่อย
- ผมออกแบบที่นี่เอง
68
00:09:21,770 --> 00:09:22,817
ช่วยผมเก็บหน่อยครับ
69
00:09:23,563 --> 00:09:25,190
ช่วยผมเก็บหน่อย ขอร้องล่ะ
70
00:09:27,609 --> 00:09:29,031
นายกำลังมีปัญหากับปืนอยุู่งั้นหรอ
71
00:09:29,277 --> 00:09:30,529
ให้ฉันช่วยมั้ย
72
00:09:31,154 --> 00:09:32,201
ระวังหน่อย
73
00:09:34,449 --> 00:09:35,541
งานฉัน
74
00:09:37,202 --> 00:09:38,249
โอ้ว นี่ไม่ดีแฮะ
75
00:09:38,495 --> 00:09:39,712
เดี๋ยวฉันกลับมาใหม่นะ
76
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
ดูนั่น วู้ว
77
00:09:48,088 --> 00:09:49,806
เอาหละ โอเคนะ
78
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
- คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย
- คุณคือสไปเดอร์แมน
79
00:09:53,051 --> 00:09:55,349
ชุดฉันมันบอกหมดเลยใช่มั้ย?
เฮ้ นี่มันดูสำคัญอยู่นะ แม็กซ์
80
00:09:55,720 --> 00:09:57,438
คุณรู้ชื่อผมได้ยังไง
81
00:09:57,680 --> 00:09:58,852
ก็มันเขียนอยู่บนป้ายน่ะ
82
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
ผมมันคนไม่มีตัวตน
83
00:10:00,350 --> 00:10:02,569
เฮ้ นายเปล่าซะหน่อย
ต้องมีคนเห็นนายสำคัญ
84
00:10:02,811 --> 00:10:03,482
เลียหน่อยสิ
85
00:10:03,728 --> 00:10:05,071
เอาหละ ฟังฉันนะ
86
00:10:05,313 --> 00:10:06,360
- ฉันต้องการนาย
- จริงหรอ
87
00:10:06,606 --> 00:10:08,074
- นายช่วยเป็นหูเป็นตาให้ฉันทีนะ
- โอเค
88
00:10:08,316 --> 00:10:09,238
- เข้าใจนะ?
- ครับ เข้าใจแล้ว
89
00:10:09,484 --> 00:10:10,610
แล้วเจอกันใหม่นะ
90
00:10:12,153 --> 00:10:14,872
คำเตือน การละเมิดหลักการใช้งาน
91
00:10:45,353 --> 00:10:46,650
ยกมือขึ้น!
92
00:10:51,609 --> 00:10:52,906
เอามันเลย สไปดี้!
93
00:10:56,281 --> 00:10:58,124
ได้ละ ได้ละ
อุ๊บ จับนายได้ละ
94
00:11:01,870 --> 00:11:03,622
ไม่ๆ พวกนายไปไหนไม่ได้นะเฟ้ย
95
00:11:03,872 --> 00:11:05,374
มานี่เลย มานี่เลย มาหาพ่อมา
96
00:11:08,168 --> 00:11:09,966
หลีกทางไปให้หมด
97
00:11:10,211 --> 00:11:11,884
ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว วู๊ว
98
00:11:13,923 --> 00:11:15,425
โธ่ ไม่เอาน่า
99
00:11:17,385 --> 00:11:18,602
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป
100
00:11:20,513 --> 00:11:21,139
โว๊ยย เสร็จป๋า
101
00:11:34,194 --> 00:11:37,824
เฮ้ ขอโทษด้วยนะ ฉันน่าจะไปสายหน่อย
คือแบบรถมันติดนิดหน่อย
102
00:11:38,072 --> 00:11:39,870
เธอไม่เคยตรงเวลาเลย
งานเริ่มแล้วนะ
103
00:11:40,116 --> 00:11:41,459
- ฉันรู้ ขอโทษนะ
- นายอยู่ที่ไหน?
104
00:11:41,701 --> 00:11:43,419
บอร์ดเวย์ ซอย 1 ซอย 2 ซอย 3
105
00:11:43,661 --> 00:11:45,254
อ่า ราวๆ 5 นาที ไม่เกิน 10 หรอก
106
00:11:45,538 --> 00:11:48,212
- นั่นเสียงไซเรนหรอ?
- ไม่ใช่
107
00:11:48,458 --> 00:11:49,505
- ปีเตอร์?
- เปล่านะ
108
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
- ปีเตอร์?
- ไม่ใช่ไซเรนนะ
109
00:11:51,586 --> 00:11:52,929
ไม่นะ
110
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
ปีเตอร์
111
00:11:55,173 --> 00:11:56,516
เกิดอะไรขึ้น?
112
00:11:56,758 --> 00:11:57,884
ปีเตอร์
113
00:11:58,384 --> 00:11:59,476
ปีเตอร์
114
00:12:04,682 --> 00:12:05,774
ฮัลโหล?
115
00:12:06,809 --> 00:12:10,234
- ปีเตอร์? ปี--
- ฉันจะไปที่นั่น ฉันสัญญา
116
00:12:10,480 --> 00:12:14,906
นักเรียนดีเด่นของปีนี้
ยินดีต้อนรับ เกวน สเตซี่
117
00:12:29,249 --> 00:12:31,092
อรุณสวัสดิ์ เหล่าคณาจารย์
118
00:12:31,334 --> 00:12:33,211
และครอบครัวของเพื่อนๆรวมสถาบันทุกท่าน
119
00:12:33,586 --> 00:12:35,680
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างมากในวันนี้
120
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
หวัดดี
121
00:12:44,097 --> 00:12:45,519
- หลบไป!
- ฉันบอกนายแล้วนะ
122
00:12:45,765 --> 00:12:47,563
ฉันกำลังจะไปสาย
123
00:12:47,809 --> 00:12:49,402
มันจบแล้ว
124
00:12:49,644 --> 00:12:50,645
งั้นเหรอ?!
125
00:12:50,895 --> 00:12:52,863
ฉันรู้ว่าทุกคนต่างคิดว่าเป็นอมตะ
126
00:12:53,106 --> 00:12:54,733
เราต่างก็รู้สึกเช่นนั้น
127
00:12:54,983 --> 00:12:56,075
นั่นคือ เวลาที่เราได้จบการศึกษา
128
00:12:56,859 --> 00:12:59,988
แต่มันก็เหมือนกับเวลา สี่ปีในชั้นเรียนมัธยมปลาย
129
00:13:00,238 --> 00:13:02,491
สิ่งที่ทำให้ชีวิตมีค่านั้น
130
00:13:02,740 --> 00:13:04,868
มักจะไม่อยู่กับเราตลอดไป
131
00:13:05,243 --> 00:13:07,541
แต่มันก็มีค่า เพราะมันมีวันสิ้นสุด
132
00:13:09,205 --> 00:13:10,582
และตอนนี่ฉันรู้ดี
133
00:13:12,292 --> 00:13:13,635
และฉันพูดได้ว่า
134
00:13:14,585 --> 00:13:16,383
วันนี้คือทุกๆวัน
135
00:13:16,796 --> 00:13:19,265
เพื่อเตือนเราว่าเวลาคือโชค
136
00:13:23,886 --> 00:13:26,560
อย่าเสียเวลาที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคนอื่น
137
00:13:27,557 --> 00:13:29,480
ให้คุณใช้ชีวิตอย่างมีคุณค่า
138
00:13:29,892 --> 00:13:31,860
สู้เพื่อสิ่งที่สำคัญของคุณ
139
00:13:32,103 --> 00:13:33,355
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
140
00:13:33,771 --> 00:13:35,990
เพราะแม้ว่าเราจะล้มเหลว
141
00:13:37,025 --> 00:13:38,993
แต่มันก็ดีกว่าที่เป็นอยู่ใช่มั้ย?
142
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
ฉันจะเอามันไปละ มันไม่ใช่ของนาย
143
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
มันไม่จบแค่นี้หรอกนะ สไปเดอแมน
144
00:14:26,949 --> 00:14:28,121
ปีเตอร์ พาร์กเกอร์
145
00:14:28,659 --> 00:14:30,502
ฉันว่าฉันรู้จักคนนั้นนะ
146
00:14:30,745 --> 00:14:31,917
ปีเตอร์ พาร์ก...
147
00:14:35,583 --> 00:14:36,709
ขอโทษครับ
148
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
เดี๋ยว ขอใหม่อีกรอบๆ
149
00:14:50,264 --> 00:14:55,111
ให้ตายเถอะปีเตอร์
ป้าเกือบจะสวมชุดแล้วไปรับเองแล้ว
150
00:14:55,353 --> 00:14:58,527
ผมก็อยากเห็นแบบนั้นเหมือนกัน
ไม่ๆ นี่เป็นงานของหลาน
151
00:14:58,773 --> 00:15:00,525
- ป้าภูมิใจในตัวหลานจริงๆ
- หลานสมควรได้รับมัน
152
00:15:00,775 --> 00:15:03,153
ป้าภูมิใจมากจริงๆ
153
00:15:03,694 --> 00:15:05,992
ป้ารู้เลยล่ะว่าสิ่งแรกที่ลุงเบนจะพูดคืออะไร
154
00:15:06,239 --> 00:15:07,240
ผมก็รู้
155
00:15:07,490 --> 00:15:10,619
"รีบลุกได้แล้ว หมดเวลาปาร์ตี้
นายจะต้องออกไปหางาน"
156
00:15:10,868 --> 00:15:14,964
อีกอย่างที่เขาจะพูด คือ
"อย่าเอาแต่เดินตามเส้นทาง จงสร้างเส้นทางของตัวเอง"
157
00:15:15,206 --> 00:15:16,458
ราล์ฟ วัลโด อีเมอร์สัน หรือครับ?
158
00:15:16,707 --> 00:15:18,254
- ไม่ใช่
- หมายความว่าไง?
159
00:15:18,501 --> 00:15:20,469
ลุงเขาพูดว่าเขาคิดเอง
160
00:15:21,462 --> 00:15:24,306
หลานรู้อะไรจากที่นี่ด้วย
161
00:15:26,634 --> 00:15:29,854
ป้าอยากให้ลุงเบนอยู่ด้วยจังเลย
162
00:15:31,764 --> 00:15:33,266
ครับ ผมเหมือนกัน
163
00:15:34,058 --> 00:15:35,435
พ่อแม่ด้วย
164
00:15:36,352 --> 00:15:38,400
ใช่เลย ใช่
165
00:15:41,899 --> 00:15:43,196
คงเป็นเรื่องดีมาก
166
00:15:44,026 --> 00:15:45,949
เอาล่ะ หลานไปได้แล้ว
167
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
เดี๋ยวผมกลับมา
168
00:15:47,447 --> 00:15:50,041
เอาล่ะ เด็กๆมาถ่ายด้วยกันหน่อย
169
00:15:50,283 --> 00:15:52,911
เอานะ ยิ้มซิ
170
00:15:53,161 --> 00:15:54,754
- ชีส
- ชีส
171
00:15:54,996 --> 00:15:57,920
- เดี๋ยวป้าลองตรงนู้นนะ
- ครับ ขอเวลาผม 2 วินาที
172
00:15:58,166 --> 00:15:59,759
- อย่าไปไหนไกลนะครับ
- ดีใจที่ได้เจอนะคะ
173
00:16:00,001 --> 00:16:01,469
- เอาล่ะ
- เอาละ
174
00:16:02,253 --> 00:16:03,345
เฮ้
175
00:16:03,629 --> 00:16:06,599
เรื่องที่นายบอกว่า รถติดน่ะ
มันเกี่ยวกับพวกม๊อบรัสเซีย
176
00:16:08,885 --> 00:16:11,809
แล้วฉากยิงกันหรือเปล่า?
ทำไมนายไม่บอกฉันล่ะ
177
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
จะให้ฉันทำยังไง?
เธอกำลังจะขึ้นไปพูดบนเวทีนะ
178
00:16:14,307 --> 00:16:16,025
- เกวน ลูก มาถ่ายรูปหมู่กับครอบครัวกันเถอะลูก
- ค่ะ
179
00:16:16,267 --> 00:16:17,109
โอเค
180
00:16:17,351 --> 00:16:19,274
นายจะไปกินติ่มซำกันมั้ย
181
00:16:19,812 --> 00:16:21,280
คุณห้ามผมไม่ให้ไปไหนไม่ได้หรอกนะ
182
00:16:21,647 --> 00:16:22,864
สองทุ่มนะ ห้ามสายด้วย
183
00:16:23,107 --> 00:16:24,324
- ผมไม่สายแน่
- โอเค
184
00:16:27,278 --> 00:16:28,905
แล้วฉันจะพูดปราศรัยให้นายฟังอีกรอบละกัน
185
00:16:29,530 --> 00:16:31,373
แน่นอน ผมจะฟังมันทั้งคืนเลย
186
00:16:31,616 --> 00:16:33,664
- พูดแล้วพูดอีก ทั้งคืนเลยนะ
- โอเค
187
00:16:34,076 --> 00:16:35,578
รู้สึกดีจังแฮะ
188
00:16:35,828 --> 00:16:38,798
ปีเตอร์ มาจอยกับเราสิ
189
00:16:39,665 --> 00:16:44,592
ผมต้องไปหาป้าก่อน
แล้วจะกลับไปทีหลังครับ ขอบคุณ
190
00:16:45,087 --> 00:16:46,680
เฮ้
191
00:16:49,550 --> 00:16:51,268
นายจะต้องสร้างศัตรูมากมาย
192
00:16:51,802 --> 00:16:53,304
ผู้คนจะได้รับบาดเจ็บ
193
00:16:54,639 --> 00:16:57,233
ฉันอยากให้นายสัญญากับฉันซักอย่างเจ้าหนู
194
00:16:57,683 --> 00:17:01,358
อย่าเอาเกวนมาเกี่ยวเรื่องนี้
195
00:17:03,648 --> 00:17:05,116
สัญญากับฉัน
196
00:17:20,957 --> 00:17:23,255
ปีเตอร์อยู่ข้างนอกร้าน
หนูจะออกไปดูหน่อยว่าเขาโอเคมั้ย
197
00:17:23,876 --> 00:17:27,221
เธอทำอะไร
198
00:17:29,590 --> 00:17:30,682
ปีเตอร์
199
00:17:33,678 --> 00:17:34,850
เป็นอะไรหรอ?
200
00:17:36,847 --> 00:17:38,394
มีอะไรหรือเปล่า?
201
00:17:38,683 --> 00:17:39,730
โอเคไหม?
202
00:17:39,976 --> 00:17:41,353
ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่
203
00:17:43,729 --> 00:17:45,527
พ่อของฉันใช่มั้ย
204
00:17:46,107 --> 00:17:47,199
ใช่
205
00:17:47,441 --> 00:17:49,489
ฉันเห็นเขาทุกที่ที่ฉันไป
206
00:17:49,735 --> 00:17:54,286
ฉันไม่รู้จะทำยังไง
และไม่สามารถเอาภาพพ่อเธอออกไปจากหัว
207
00:17:54,532 --> 00:17:57,331
- ฉันรู้ แต่เราคุยกันแล้วหนิ
- แต่ เกวน
208
00:17:57,577 --> 00:17:59,454
- นั่นไม่ใช่ทางเลือก
- เกวน
209
00:18:00,246 --> 00:18:03,625
ฉันสัญญากับพ่อเธอไว้
ว่าจะอยู่ให้ห่างเธอ
210
00:18:04,000 --> 00:18:06,879
แต่ตอนนี้ฉันกำลังจะมากินดินเนอร์กับครอบครัวคุณ
211
00:18:07,670 --> 00:18:10,264
ฉันทำไปได้ยังไง
มันทำให้ฉันดูเหมือนอะไร
212
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
ฉันไม่รู้เหมือนกัน ฉันไม่มีความเห็นเรื่องนั้น
213
00:18:13,009 --> 00:18:15,387
นั่นมันทำให้ฉันทนตัวเองแทบไม่ไหว
214
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
- ฉันคิดว่าเธอรักฉัน
- ฉันรักเธอนะ
215
00:18:24,478 --> 00:18:25,650
ฉันรักเธอ
216
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
นั่นไม่เพียงพอหรอ?
217
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
218
00:18:33,195 --> 00:18:35,698
เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับเขา เพราะฉัน?
219
00:18:35,948 --> 00:18:39,122
- ไม่ๆ อย่าเพิ่งนะ
- ฟังฉัน
220
00:18:39,368 --> 00:18:41,041
ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้น
221
00:18:41,746 --> 00:18:42,918
ฟังฉันนะ
222
00:18:43,164 --> 00:18:44,837
นายคือสไปเดอร์แมน
223
00:18:46,334 --> 00:18:47,631
ฉันชอบส่วนนั้น
224
00:18:50,004 --> 00:18:52,177
แต่ฉันรัก ปีเตอร์ พาร์กเกอร์มากกว่า
225
00:18:55,593 --> 00:18:56,810
มันคุ้มค่าสำหรับฉัน
226
00:18:58,012 --> 00:18:59,889
ฉันเสียเธอไปอีกคนไม่ได้
227
00:19:00,139 --> 00:19:04,815
เพราะว่านายไม่ต้องการเสียฉัน
เราเลยอยู่ด้วยกันไม่ได้สินะ
228
00:19:07,146 --> 00:19:09,399
แล้วใครจะได้อะไร ปีเตอร์
229
00:19:11,484 --> 00:19:13,828
ฉันทำไม่ได้ ฉันขอโทษ เกวน
230
00:19:19,033 --> 00:19:21,127
นายทำกับฉันแบบนี้อีกแล้ว
231
00:19:21,494 --> 00:19:25,840
...ซ้ำแล้วซ้าเล่า ปีเตอร์
232
00:19:26,082 --> 00:19:28,335
ฉันไม่อยากมีชีวิตแบบนี้
233
00:19:30,836 --> 00:19:32,429
เราเลิกกัน
234
00:19:34,840 --> 00:19:36,934
เราเลิกกันน
235
00:20:16,549 --> 00:20:18,426
อรุณสวัสดิ์ ชาวนิวยอร์ก
236
00:20:18,676 --> 00:20:21,020
วันนี้เป็นวันที่ในเมืองมีอากาศดี
237
00:20:21,262 --> 00:20:22,559
มีเมฆเล็กน้อย
238
00:20:22,805 --> 00:20:26,059
การที่สไปเดอร์แมนปรากฎตัวภายในเมืองมากขึ้น
เป็นการจุดประกายการอภิปรายระดับชาติ...
239
00:20:26,308 --> 00:20:28,686
...เกี่ยวกับบทบาทการเป็นฮีโร่ปราบอธรรม
ต่อสู้กับวายร้ายในอเมริกา
240
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
คุณคิดยังไงกัน?
241
00:20:30,187 --> 00:20:32,565
เมื่อคืนเค้าปรากฎตัวขึ้น
ที่แมนฮัตตันและช่วยผู้คนได้มากมาย
242
00:20:32,815 --> 00:20:34,408
เราอยากจะฟังความเห็นของคุณ
243
00:20:34,900 --> 00:20:37,995
ถ้าเมืองนี้ไร้สไปเดอร์แมน
เมืองนี้คงสิ้นหวัง
244
00:20:38,237 --> 00:20:41,366
แล้วใครจะเป็นคนจ่ายค่าเสียหาย
ที่เขาก่อขึ้นหละ
245
00:20:41,615 --> 00:20:42,707
มีแค่พวกคุณกับผมคนเสียภาษีนี่แหละ
246
00:20:42,950 --> 00:20:44,497
- นายทำมันเองหรอ?
- ครับ
247
00:20:45,077 --> 00:20:46,624
ไอ้นี่มันกังหันลมนี่นา
248
00:20:46,871 --> 00:20:49,294
นายทำเองจริงอะ ไม่มีทางหรอก
249
00:20:49,749 --> 00:20:50,966
นี่มันอย่างแจ่มเลยนะ
250
00:20:52,626 --> 00:20:53,673
เอาละ ดีเหมือนใหม่เลย
251
00:20:54,462 --> 00:20:55,805
เดี๋ยวพี่เดินไปส่งบ้านนะ
252
00:20:56,130 --> 00:20:57,848
- นายชื่ออะไร?
- จอร์จ
253
00:20:58,090 --> 00:21:00,309
จอร์จ? ฉันชื่อสไปเดอร์แมน
254
00:21:00,551 --> 00:21:03,475
ผมรู้สึกว่าลูกๆของผมจะปลอดภัย
ถ้ามีเขาอยู่ข้างนอกนั่น
255
00:21:03,721 --> 00:21:06,565
อย่าไปขวางทางงานของตำรวจสิ
256
00:21:07,433 --> 00:21:10,937
บางคนคิดว่าอาจจะมีสไปเดอร์แมนมากกว่า 1 คน
257
00:21:12,354 --> 00:21:13,401
พวกคุณว่าไง
258
00:21:13,647 --> 00:21:15,320
คนเดียวหรือหลายคน
259
00:21:15,566 --> 00:21:18,410
ฉันล่ะอยากจะรู้จริงๆ ว่าใครอยู่เบื้องหลังหน้ากากนั่น
260
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
สวัสดี
261
00:21:19,904 --> 00:21:21,372
- ชุดสวยนะ
- ขอบคุณ
262
00:21:21,614 --> 00:21:24,413
เรามีสายเข้ามา ชื่อแม็กซ์
เขาบอกว่าเขารู้จักสไปเดอร์แมน
263
00:21:24,950 --> 00:21:27,829
ฟังนะ นี่ผมกำลังอารมณ์เสียนะ
สไปร์เดอแมนน่ะสำหรับผมแล้วเขากำลังถูกเข้าใจผิด
264
00:21:28,078 --> 00:21:30,422
เขาเป็นคนดี ที่ดีแบบดีมากๆเลย
เขาคอยปกป้องพวกเราทุกคน
265
00:21:30,664 --> 00:21:31,836
เขายังเคยช่วยชีวิตผมไว้ครั้งหนึ่ง
266
00:21:33,125 --> 00:21:34,217
และเราก็กลายเป็นเพื่อนที่ดี
267
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
เท่าไรครับ
268
00:21:37,713 --> 00:21:38,930
คุณคือสไปเดอร์แมนนี่นา
269
00:21:39,173 --> 00:21:40,299
ผมคือสไปร์เดอร์แมน
270
00:21:45,179 --> 00:21:47,147
ผมคือสไปร์เดอร์แมน
271
00:21:48,224 --> 00:21:50,272
สไปเดอร์แมนคนนี้
เขาไม่ใช่ตำรวจ นักดับเพลิงก็ไม่ใช่
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,317
แล้วเขามีสิทธิ์ยังไงไปยุ่งงานของคนอื่น
273
00:22:25,344 --> 00:22:26,436
ปีเตอร์ หลานรัก?
274
00:22:27,388 --> 00:22:28,640
ป้าเข้าไปได้มั้ย?
275
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
อย่าเพิ่งครับ!
276
00:22:31,851 --> 00:22:33,899
ปีเตอร์เริ่มสอบ 9 โมงนะ
277
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
หลานบอกว่าจะเอารถป้าไปที่ร้าน
278
00:22:36,480 --> 00:22:37,948
มันเสียบ่อยๆ จำได้มั้ย
279
00:22:38,190 --> 00:22:41,114
ขอเวลาผม 2 วินาทีครับ ป้าเมย์
เดี๋ยวเปิดให้เลยครับ ขอ 2 วิพอ
280
00:22:41,360 --> 00:22:43,158
นี่หลานให้ป้าเข้าไปหน่อยได้มั้ยเนี่ย
281
00:22:43,404 --> 00:22:44,405
เดี๋ยวนะครับ
282
00:22:44,655 --> 00:22:47,829
หลานบอกว่ามีสอบตอน 9 โมง
แล้วก็เรื่องรถของป้า
283
00:22:48,075 --> 00:22:50,749
- ไม่ป้า เข้ามาไม่ได้นะ ผมโป๊อยู่.
- หลานกำลังทำอะไร
284
00:22:50,995 --> 00:22:53,418
ปีเตอร์ ให้ตายเถอะ
285
00:22:53,664 --> 00:22:56,634
หลานบอกป้าเองว่าหลานจะเป็นคน
เอารถป้าไปเข้าอู่เพราะว่า..!
286
00:22:56,876 --> 00:22:59,846
- หลานไหวมั้ย?
- ครับ ผมโอเค
287
00:23:00,087 --> 00:23:01,213
ผมก็แค่
288
00:23:01,505 --> 00:23:03,007
กำลังโป๊อยู่นะครับ
289
00:23:03,674 --> 00:23:05,472
แล้วหน้าไปโดนอะไรมา
มันเลอะขนาดนั้น
290
00:23:06,385 --> 00:23:07,807
- จริงหรอครับ?
- ใช่
291
00:23:08,053 --> 00:23:10,852
โอ้ ใช่ๆ ,
ผมทำความสะอาดปล่องไฟมา
292
00:23:11,724 --> 00:23:12,941
บ้านเราไม่มีปล่องไฟนะ
293
00:23:13,225 --> 00:23:14,477
อะไรนะครับ
294
00:23:14,727 --> 00:23:16,195
- หลานสายแล้วนะ
- ผมรู้ครับ ว่าสาย
295
00:23:16,437 --> 00:23:18,064
ไปข้างล่าง เดี๋ยวนี้
296
00:23:18,314 --> 00:23:21,067
- ออกไปก่อนได้มั้ยครับ ตอนนี้ผมโป๊อยู่
- โอเค ป้าไปละ
297
00:23:22,276 --> 00:23:24,699
- อรุณสวัสดิ์ครับ ผมรักป้า
- ป้าก็รักหลาน รีบหน่อยนะ
298
00:24:06,695 --> 00:24:08,038
ดูซินั่นใคร
299
00:24:08,280 --> 00:24:09,452
สไปดี้
300
00:24:09,907 --> 00:24:11,284
เช้านี้เป็นยังไงบ้างละ
301
00:24:11,659 --> 00:24:13,627
มันเยี่ยมไปเลยละ แม็กซ์
302
00:24:13,869 --> 00:24:15,871
ฉันต้องไปปกป้องโลกแล้ว
303
00:24:16,163 --> 00:24:17,460
ไปปกป้องทุกๆคน
304
00:24:17,706 --> 00:24:20,459
วันนี้มีใครที่ฉลองวันเกิดหรือเปล่า
305
00:24:22,544 --> 00:24:24,012
นั่นเองที่คุณมาอยู่ที่นี่
306
00:24:24,505 --> 00:24:26,178
คุณจำวันเกิดของผมได้
307
00:24:28,509 --> 00:24:31,103
คุณต้องสู้กับเหล่าอาชญากร
แต่่ว่าคุณก็ยังเวลา
308
00:24:31,345 --> 00:24:34,849
...ให้กับผู้ชายตัวเล็กเช่นผม แม็กซ์
มันช่างวิเศษจริงๆ
309
00:24:36,058 --> 00:24:37,901
แน่นอน
310
00:24:38,310 --> 00:24:39,653
ทำไมคุณถึงจะไม่มาละ
311
00:24:40,688 --> 00:24:41,735
เราเป็นเพื่อนสนิทกันนี่นา
312
00:24:44,692 --> 00:24:48,071
นี่คุณทำอะไรเนี่ย?
คุณทำเค้กให้ผมงั้นหรอ?
313
00:24:48,320 --> 00:24:51,494
คนอื่นๆไม่มีโอกาสจะได้เห็นสิ่งเล็กๆที่คุณทำให้คนอื่น
314
00:24:51,740 --> 00:24:53,538
ผมรู้ว่าข่าวพูดถึงคุณว่ายังไง
315
00:24:53,784 --> 00:24:55,912
...แต่ผมไม่แคร์หรอก
ผมรู้ว่าจริงๆคุณเป็นยังไง
316
00:24:56,161 --> 00:24:57,788
คุณมันเมพสุดๆไปเลย
317
00:24:59,415 --> 00:25:01,042
นั่นละที่พวกเขาควรพูด
318
00:25:01,291 --> 00:25:04,135
พวกเขาควรเรียกคุรว่า
อเมซิ่ง สไปร์เดอแมน
319
00:25:04,878 --> 00:25:06,221
คุณชอบชื่อนี้มั้ย สไปดี้?
320
00:25:06,839 --> 00:25:08,386
ผมชอบมันมากเลยละ แม็กซ์
321
00:25:08,716 --> 00:25:11,310
เยี่ยม เพราะวันนี้
322
00:25:11,552 --> 00:25:13,099
...มันจะต้องเป็นวันที่...
323
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
...อเมซิ่ง
324
00:25:16,515 --> 00:25:18,108
โอเค วงจรที่ 39 เสีย
325
00:25:21,603 --> 00:25:24,982
ฉันไม่ได้สายเลยนะ ฮาร์วี่
ฉันจะไปถึงภายใน 15 นาที
326
00:25:25,232 --> 00:25:28,202
แค่อยากจะรู้ว่าคุณพอจะหา
คนอื่นมาทำงานแทนฉันได้มั้ย
327
00:25:29,737 --> 00:25:32,115
เพราะว่าฉันกำลังจะเริ่มฝึกงานที่โรงพยาบาลแล้ว
328
00:25:32,364 --> 00:25:34,913
และอย่าบอกปีเตอร์
ฉันไม่อยากให้เค้ารู้
329
00:25:35,159 --> 00:25:36,456
เดี๋ยวเค้าจะเป็นห่วง
330
00:25:36,702 --> 00:25:39,080
ใช่ๆ โอเค เข้าใจแล้ว
331
00:25:39,329 --> 00:25:40,876
สองกะ วันพฤหัส
332
00:25:41,331 --> 00:25:42,628
โอเค บาย
333
00:25:45,085 --> 00:25:47,133
- นั่นใครครับ?
- ฮาร์วี่
334
00:25:48,422 --> 00:25:51,426
- ทำสองกะเลยหรอครับ?
- นานนานทีนะ
335
00:25:51,675 --> 00:25:53,928
ป้าแค่ไม่มีอะไรทำแล้วป้าเองก็รักงานนี้
336
00:25:54,178 --> 00:25:57,557
ป้าคิดถึงลุงเบน แถมยังได้ค่าขนมอีก
337
00:25:59,600 --> 00:26:02,979
ผมขายรูปให้กับบูเกิ้ลได้อีกสองสามใบ
นั่นคงพอช่วยเราได้บ้าง
338
00:26:03,228 --> 00:26:06,323
มันคงช่วยได้ถ้าเขายอม
จ่ายค่าจ้างหลานแบบแฟร์น่ะนะ
339
00:26:06,565 --> 00:26:08,033
คุณเจมีสันก็จ่ายให้ผมแฟร์นะ
340
00:26:08,275 --> 00:26:10,619
ถ้าคิดว่ายังอยู่ในปี 1961
341
00:26:10,861 --> 00:26:14,286
เดี๋ยวๆ นี่เรากำลังจะทำอะไรๆ?
342
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
- ผมกำลังจะซักผ้าไง
- ไม่ เดี๋ยวป้าซักให้เอง
343
00:26:16,784 --> 00:26:20,288
นี่มันเป็นงานของป้านะ
ป้าทำมันมาตั้งแต่หลานอายุ 6 ขวบ
344
00:26:20,537 --> 00:26:22,164
ผมเข้าใจ แต่ผมอยู่มหาลัยแล้ว
345
00:26:22,414 --> 00:26:25,133
ถึงเวลาที่ผมจะทำความสะอาดกางเกงในของตัวเองแล้วนะครับ
346
00:26:25,375 --> 00:26:27,878
ล่าสุดที่หลานซักเอง
หลานทำให้ทุกอย่างกลายเป็นสีน้ำเงินกับแดงนะ
347
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
มันก็แค่ผิดพลาดนิดหน่อย
348
00:26:29,379 --> 00:26:32,383
เป็นเพราะว่า ผมซักธงชาติอเมริกาไป
349
00:26:32,633 --> 00:26:35,682
ไม่มีใครเขาซักธงชาติกันหรอกนะ
350
00:26:35,928 --> 00:26:36,929
ผมไง แต่ผมจะเลิกแล้ว
351
00:26:37,179 --> 00:26:39,181
- นี่เครื่องป้านะ.
- แต่มันก็แค่กางเกงในเองนะ
352
00:26:39,431 --> 00:26:41,854
นี่มันบ้านป้า เครื่องของป้า
353
00:26:42,101 --> 00:26:43,398
ไปกินอาหารเช้าซะไป
354
00:26:45,562 --> 00:26:48,281
ตกลงครับท่านนายพล ผมจะมาวันหลัง
355
00:26:48,524 --> 00:26:49,867
ผมจะทำเอง
- ไม่
356
00:26:50,109 --> 00:26:51,952
- เอามาให้ป้าซักมา
- ผมจะทำวันหลัง
357
00:26:53,529 --> 00:26:54,530
- เฮ้.
- ขอโทษครับ
358
00:26:54,780 --> 00:26:55,872
ไอ้โง่เอ๊ย
359
00:26:57,991 --> 00:26:58,992
สายแน่เลย
360
00:27:02,037 --> 00:27:04,665
เร็วหน่อยๆ
361
00:27:05,624 --> 00:27:07,797
- ระวังหน่อย.
- ไปเถอะ
362
00:27:12,548 --> 00:27:13,925
อุตสาหกรรมออสคอร์ป...
363
00:27:14,174 --> 00:27:18,600
...ภูมิใจเสนอ
โรงไฟฟ้าแม่เหล็กไฟฟ้าแห่งแรกของโลก.
364
00:27:18,929 --> 00:27:23,184
โดยการส่งพลังงานจากสถานีไฟฟ้าเก่าไปยัง
โรงไฟฟ้าไฮโดรอิเล็กทรอนิค...
365
00:27:23,433 --> 00:27:26,937
...ทำให้เราสามารถพลังงานที่สะอาด
และยั่งยืน...
366
00:27:27,187 --> 00:27:29,656
...แก่ชาวเมือแมนฮัตตัน...
367
00:27:29,898 --> 00:27:32,196
...และต่อโลกสำหรับคนรุ่นถัดไป
368
00:27:32,442 --> 00:27:35,446
- ดิลลอน นายมาสายนะ
- รถไฟมันมาช้าน่ะครับ
369
00:27:35,696 --> 00:27:37,539
นายไม่รู้หรอว่า ตอนนี้ออสคอร์ปต้องรับผิดชอบ
370
00:27:37,781 --> 00:27:39,328
...พลังงานสำหรับคนทั้งเมือง?
371
00:27:39,575 --> 00:27:41,543
ครับผมออกแบบวงจรไฟฟ้าให้
372
00:27:41,785 --> 00:27:43,913
...และพวกเขานำไปใช้มัน
และผมสังเกตว่า...
373
00:27:44,163 --> 00:27:46,666
...วงจรไฟฟ้าที่เค้าใช้
ผมเป็นคนออกแบบ
374
00:27:47,166 --> 00:27:48,088
นายน่ะเหรอ คนออกแบบ?
375
00:27:49,251 --> 00:27:50,468
ถ้านายเป็นคนทำ
376
00:27:50,794 --> 00:27:52,216
ฉันก็คงเป็นสไปเดอร์แมน
377
00:27:53,005 --> 00:27:55,508
แกไม่ใช่สไปเดอร์แมน!
นายมันคนละเรื่องกับเค้าเลย
378
00:27:55,757 --> 00:27:58,886
ลองพูดถึงเขาอีกซิ
ฉันจะหักคอแกให้กุดเลย
379
00:28:00,012 --> 00:28:01,104
ไปทำงานซะ
380
00:28:03,390 --> 00:28:04,562
ชั้นไหนคะ?
381
00:28:04,892 --> 00:28:07,111
- 74.
- ขอบคุณค่ะ
382
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
รอเดี๋ยวก่อน
383
00:28:09,188 --> 00:28:11,111
- รอฉันด้วยค่ะ?
- ได้ครับ
384
00:28:11,356 --> 00:28:13,324
ขอบคุณมากค่ะ คุณช่างเป็นสุภาพบุรุษ
385
00:28:13,567 --> 00:28:15,365
คนส่วนใหญ่
คงปล่อยให้ปิดไปแล้ว
386
00:28:15,611 --> 00:28:17,238
คนส่วนใหญ่ไม่สนใจคนอื่นหรอกครับ
387
00:28:17,487 --> 00:28:19,865
- ชั้นไหนคะ?
- 63--
388
00:28:20,115 --> 00:28:21,708
เดี๋ยวผมเองครับ ชั้นอะไรนะ?
389
00:28:21,950 --> 00:28:22,997
63 ค่ะ
390
00:28:23,535 --> 00:28:25,128
ชั้น 63 ด้วยครับ
391
00:28:25,370 --> 00:28:26,417
- ขอบคุณค่ะ
- พอดีกำลังรีบ
392
00:28:26,663 --> 00:28:28,882
ขอบคุณมากค่ะ
393
00:28:33,003 --> 00:28:34,926
ผมชื่อแม็กซ์ ดิลลอน
394
00:28:35,172 --> 00:28:36,515
ฉัน เกวน
395
00:28:36,757 --> 00:28:38,555
- ยินดีที่ได้รู้จัก.
- ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน
396
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
วันนี้วันเกิดคุณหรอ?
397
00:28:42,804 --> 00:28:46,229
โอ้ ใช่ เพื่อนผมทำใบปลิวมาแจก.
398
00:28:46,475 --> 00:28:50,025
ผมจะไปปาร์ตี้วันเกิดที่คลับ
คนดังมาบานเลยละ
399
00:28:50,270 --> 00:28:53,319
อยากจะชวนคุณอยู่หรอกนะ
แต่คนเต็มแล้ว
400
00:28:53,565 --> 00:28:56,785
ไม่เป็นไรค่ะ.
ยังไงก็ขอบคุณที่ชวน
401
00:29:00,447 --> 00:29:03,872
มันคงจะเจ๋งมากๆเลยละ
ที่คนทั้งโลกจับตามองคุณตลอด
402
00:29:05,369 --> 00:29:07,337
คุณรู้ไหม สไปร์เดอแมน
เคยช่วยชีวิตผมด้วย
403
00:29:07,829 --> 00:29:11,660
ทั้งที่นิวยอร์คมีคนตั้งมากมาย
แต่เขาเลือกที่จะช่วยผม
404
00:29:12,334 --> 00:29:13,551
เขายังบอกว่าเขาต้องการผมอีกด้วย
405
00:29:14,962 --> 00:29:16,805
นั่นคงจะเป็นความรู้สึกที่ดีซินะคะ
406
00:29:17,422 --> 00:29:19,345
ชั้น 63
407
00:29:19,967 --> 00:29:21,844
ยินดีที่ได้รู้จักนะ แม็กซ์
408
00:29:24,805 --> 00:29:26,557
เดี๋ยว นี่คุณจำชื่อผมได้หรอ
409
00:29:43,782 --> 00:29:45,250
ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ
410
00:29:56,503 --> 00:29:58,676
ที่นี่ทำไมมันมืดขนาดนี้ครับ
411
00:29:59,381 --> 00:30:01,008
เดี๋ยวตาคุณจะชินไปเอง
412
00:30:02,676 --> 00:30:04,178
แบบนี้ดีที่สุดแล้ว
413
00:30:33,373 --> 00:30:34,545
พ่อ
414
00:30:40,672 --> 00:30:44,222
พ่อไม่เคยคิดเลยว่าจะต้องมาตายในสภาพนี้
415
00:30:45,218 --> 00:30:47,312
มองลูกชายตัวเอง
416
00:30:47,721 --> 00:30:49,644
แต่รู้สึกเหมือนคนแปลกหน้า
417
00:30:51,641 --> 00:30:54,565
แกเป็นคนมีความสามารถนะ แฮร์รี่
418
00:30:55,395 --> 00:30:58,490
แกเป็นคนที่ฉลาดมาก
419
00:30:58,732 --> 00:31:00,575
แต่กลับโยนมันทิ้งไป
420
00:31:00,817 --> 00:31:02,819
พ่อต่างหากละครับ ที่โยนผมทิ้ง
421
00:31:05,072 --> 00:31:08,246
พ่อเป็นคนที่ส่งผมไปอยู่โรงเรียนประจำ
เมื่อตอนที่ผมอายุ 11 ขวบ
422
00:31:10,077 --> 00:31:12,045
ตอนวันเกิด อายุครบ 16 ปี
423
00:31:12,287 --> 00:31:14,005
พ่อก็ส่งสก็อตซ์มา
424
00:31:14,247 --> 00:31:16,341
ไม่งั้นก็เป็นผู้ช่วยของพ่อสักคนหนึ่ง
425
00:31:16,625 --> 00:31:19,424
ผมจำมันได้แม่นเลย
เพราะที่การ์ดมันเขียนเอาไว้ว่า
426
00:31:19,878 --> 00:31:24,054
ด้วยความยินดี จาก นอร์แมน ออสบอร์น
427
00:31:24,424 --> 00:31:27,018
ฉันไม่เคยหวังว่าแกจะต้องมายกโทษให้ฉัน
428
00:31:27,302 --> 00:31:28,770
ไม่เคยเลย
429
00:31:29,888 --> 00:31:32,607
ฉันไม่เชื่อในเรื่องปาฏิหารย์
430
00:31:32,849 --> 00:31:35,568
แกควรจะต้องเข้าใจเอาไว้ว่า
431
00:31:35,811 --> 00:31:39,611
แกควรยอมเสียสละวัยเด็กของแก
432
00:31:39,856 --> 00:31:41,608
สำหรับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
433
00:31:42,484 --> 00:31:44,282
ไม่ใช่เพื่อฉัน
434
00:31:44,736 --> 00:31:45,953
แต่เพื่อแก
435
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
มือของแกเริ่มจะกระตุกหรือยังละ
436
00:31:54,037 --> 00:31:56,711
ในตอนที่แกตื่น และ รู้สึกว่ามันกำลังมา
437
00:31:57,666 --> 00:31:59,760
...ซ่อนอยู่ในตัวแก...
438
00:32:00,293 --> 00:32:03,092
...รอคอยที่จะแสดงตัวตนออกมา
439
00:32:03,964 --> 00:32:05,682
เพื่อที่จะให้แกรู้...
440
00:32:05,924 --> 00:32:08,723
...ว่าตัวตนจริงๆแกเป็นยังไง
441
00:32:12,597 --> 00:32:15,521
รีโทรไวรัล ไฮเปอร์พลาเซีย
442
00:32:18,228 --> 00:32:19,821
พ่อไม่เคยบอกแก
443
00:32:21,106 --> 00:32:23,074
...มันอยู่ในกรรมพันธุ์
444
00:32:25,068 --> 00:32:26,741
โรคร้ายของเรา...
445
00:32:27,571 --> 00:32:30,074
...เป็นคำสาบของตระกูลออสบอร์น
446
00:32:30,866 --> 00:32:33,460
และมันจะเริ่มตอนที่อายุประมาณแก
447
00:32:35,120 --> 00:32:36,246
เอามาให้พ่อดูซิ
448
00:32:38,039 --> 00:32:40,337
มือของแก เอามาให้พ่อดู
449
00:32:47,466 --> 00:32:51,812
มรดกที่ยิ่งใหญ่ ที่พ่อจะให้แก
450
00:32:52,429 --> 00:32:53,931
...ไม่ใช่เงิน
451
00:32:54,181 --> 00:32:55,182
แต่เป็นนี่
452
00:32:56,308 --> 00:32:59,357
งานทั้งหมดที่พ่อทำมา
453
00:32:59,603 --> 00:33:03,574
ทุกอย่างที่พ่อทำเพื่อให้มีชีวิตอยู่
454
00:33:03,982 --> 00:33:06,280
บางทีแกจะสามารถสานต่อ...
455
00:33:06,651 --> 00:33:08,528
...สิ่งที่พ่อล้มเหลว
456
00:33:31,801 --> 00:33:36,728
นอร์แมน ออสบอร์น ผู้ก่อตั้ง และ ซีอีโอ
แห่งออสคอร์ป อินดัสทรี่ เสียชีวิตแล้ว...
457
00:33:36,973 --> 00:33:38,646
...ทางบอร์ดออสบอร์น ได้ยืนยันว่า.
458
00:33:38,892 --> 00:33:41,190
ทายาทเพียงหนึ่งเดียวของเขา
แฮร์รี่ ออสบอร์น...
459
00:33:41,436 --> 00:33:44,280
...จะเป็นผู้สืบทอดกิจการทั้งหมด
460
00:33:44,523 --> 00:33:45,740
แฮร์รี่
461
00:33:45,982 --> 00:33:49,202
ออสบอร์น เป็นผู้เปลี่ยนแปลงทางการแพทย์...
462
00:33:49,736 --> 00:33:51,830
...และสามารถช่วยชีวิตผู้คนนับล้าน
463
00:33:52,155 --> 00:33:56,535
ผมก่อตั้งออสคอร์ป เพราะว่า
เมื่อผมมองไปที่โลกรอบตัว ผมคิดว่า
464
00:33:56,785 --> 00:33:59,254
เราทำดีกว่านี้ได้
และเราควรทำให้ดีกว่านี้
465
00:33:59,621 --> 00:34:04,878
ไอน์สไตน์ เคยพูดว่า โลกไม่สามารถเปลี่ยนได้
หากเราไม่เปลี่ยนความคิดของเรา
466
00:34:05,126 --> 00:34:07,629
แต่การเปลี่ยนแปลงไม่ใช่แค่เพียงคำพูด
467
00:34:08,296 --> 00:34:09,764
มันเริ่มต้นจากการทำงานหนัก
468
00:34:10,006 --> 00:34:13,431
การเปลี่ยนแปลง เริ่มต้นด้วย
ความอุตสาหะ และ ความทุ่มเท
469
00:34:14,970 --> 00:34:17,189
คุณออสบอร์น เป็นผู้เปลี่ยนโลก
470
00:34:17,430 --> 00:34:21,685
และตอนนี้ขึ้นอยู่กับเราแต่ละคน
เพื่อให้แน่ใจว่าความหวังและความฝันของเขายังคงอยู่
471
00:34:22,352 --> 00:34:23,604
แต่ยังไม่ใช่วันนี้
472
00:34:24,145 --> 00:34:25,738
วันนี้เราจะไว้อาลัย
473
00:34:25,981 --> 00:34:28,109
- ฮัลโหล?
- ฉันกำลังพูดสายอยู่กับ เกวน สเตซี่หรือเปล่าคะ?
474
00:34:28,358 --> 00:34:29,484
ใช่ค่ะ นั่นใครคะ?
475
00:34:29,734 --> 00:34:33,580
ฉันโทรจากมหาวิทยาลับ อ๊อกฟอร์ด
เรามีข่าวเกี่ยวกับทุนการศึกษา ให้ทราบค่ะ
476
00:34:38,868 --> 00:34:40,916
- ดิลลอน นายอยู่ที่นี่ละ
- ทำไมครับ?
477
00:34:41,162 --> 00:34:43,881
มีปัญหากระแสไฟฟ้ารั่วในห้องแลปพันธุกรรม
นายต้องไปดูมันหน่อย?
478
00:34:44,124 --> 00:34:46,752
แต่นี่มันวันเกิดผมนะ คนอื่นๆเขาก็กลับบ้าน
ทำไมผมถึงต้องอยู่ด้วย?
479
00:34:47,586 --> 00:34:49,304
- เพราะนายมันเป็นคนพิเศษไงละ
- สมิต
480
00:34:49,546 --> 00:34:50,923
ผมหมายถึง คุณสมิต
481
00:34:51,423 --> 00:34:52,720
สุขสันต์วันเกิด
482
00:34:57,178 --> 00:34:58,851
ไบโอ อิเล็กโทรจีเนสิส
483
00:34:59,097 --> 00:35:02,897
การผลิตกระแสไฟฟ้าโดยสิ่งมีชีวิต-
484
00:35:03,393 --> 00:35:05,191
เอาละ เรามาดูกันว่าเกิดอะไรกับพวกแก
485
00:35:05,437 --> 00:35:06,438
โดยการจำลองพันธุกรรม-
486
00:35:06,771 --> 00:35:08,523
อย่างน้อยใครบางคนก็ได้ปาร์ตี้
487
00:35:09,107 --> 00:35:11,360
เอาละ พวกแกก็แค่ไม่ค่อยสบายนิดหน่อย
488
00:35:13,361 --> 00:35:14,954
ฉันจะหายาให้พวกแกเอง
489
00:35:15,905 --> 00:35:19,626
ฉันละอย่างเบื่อ นี่มันวันเกิดฉันนะ
หลังจากทั้งหมดที่ฉันทำให้กับบริษัท
490
00:35:19,868 --> 00:35:20,960
ออกแบบระบบทั้งหมด...
491
00:35:22,037 --> 00:35:23,710
- คำเตือน
492
00:35:23,955 --> 00:35:26,629
- ระบบขัดข้องที่ โซน 5A.
- ฉันรู้แล้ว กำลังจะไป
493
00:35:26,875 --> 00:35:29,378
เธอก็รู้วันนี้วันเกิดฉันใช่รึเปล่า คาริ?
494
00:35:29,628 --> 00:35:31,596
เธอช่วยร้องเพลงอวยพรวันเกิด
ให้ฉันหน่อยสิ
495
00:35:31,838 --> 00:35:33,806
ฉันร้องเองก็ได้
496
00:35:34,299 --> 00:35:35,300
- กิลเบิรต์?
- อะไร
497
00:35:35,550 --> 00:35:39,054
นี่แม็กซ์นะ นายช่วยปิดระบบ
ที่เซคเตอร์ 32 ได้ไหม?
498
00:35:39,304 --> 00:35:40,430
คงไม่ได้หรอก ฉันออกมาแล้ว
499
00:35:40,680 --> 00:35:42,478
นายหมายความว่าไง
ฉันอยู่บนนี้ มันอันตรายนะ
500
00:35:42,724 --> 00:35:44,067
- ขอโทษนะ แม็กซ์
- ฮัลโหล?
501
00:35:46,269 --> 00:35:49,899
ก็ได้ ฉันทำเองก็ได้
และจะร้องเพลงอวยพรเองด้วย
502
00:35:50,523 --> 00:35:51,866
นี่มันบ้าไปแล้ว
503
00:36:50,583 --> 00:36:52,005
ระบบปกติ
504
00:36:52,252 --> 00:36:53,629
ขอให้โชคดี.
505
00:36:54,129 --> 00:36:55,597
แฮร์รี่...
506
00:36:55,839 --> 00:36:57,682
...ตอนนี้ออสคอร์ปอยู่ภายใต้สภาวะไม่มั่นคง...
507
00:36:57,924 --> 00:37:00,097
...จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับ ดร.คอนเนอร์...
508
00:37:00,343 --> 00:37:01,435
...ทำให้ความเชื่อมั่นลดลง
509
00:37:01,678 --> 00:37:03,021
คุณหมายถึงผู้คนกำลังโกรธแค้น
510
00:37:03,263 --> 00:37:06,187
...จากการที่เขาพยายามเปลี่ยนทุกคนในนิวยอร์ค
เป็นกิ้งก่ายักษ์งั้นเหรอ
511
00:37:08,059 --> 00:37:09,686
พูดถึงเรื่องนั้น...
512
00:37:09,936 --> 00:37:13,361
...โครงการผสมข้ามสายพันธุ์ทั้งหมด
ที่เขาเกี่ยวข้องถูกยกเลิกหมดแล้ว...
513
00:37:13,606 --> 00:37:15,859
...เพื่อที่จะฟื้นคืนความเชื่อมั่นจากนักลงทุน
514
00:37:17,193 --> 00:37:19,696
นั่นแหละ เป็นวิธีของออสบอร์น
515
00:37:19,946 --> 00:37:23,541
อะไรที่ไม่ได้ดั่งใจ
ก็ยกเลิกมันทิ้งซะ ใช่มั้ย?
516
00:37:23,867 --> 00:37:27,292
พวกเขาจะหันเป้าหมายเล็งมาที่คุณนะตอนนี้
517
00:37:27,871 --> 00:37:30,670
เราคิดว่าการใช้คำพูดปฏิเสธ
คือทางเลือกที่ดีที่สุดแล้ว
518
00:37:30,915 --> 00:37:32,667
แน่นอนๆ ผมเข้าใจ
519
00:37:33,126 --> 00:37:35,174
เด็กอายุ 20
520
00:37:35,503 --> 00:37:37,096
กับบริษัทมูลค่ากว่า 2 แสนล้านดอลล่าห์
521
00:37:37,338 --> 00:37:38,931
พ่อเขาคิดอะไรอยู่นะ
522
00:37:39,966 --> 00:37:41,684
ผมหมายถึงว่าพวกคุณเป็นนักกฎหมาย ใช่ไหม
523
00:37:43,803 --> 00:37:47,353
แน่นอนว่า จะต้องมีคนออกมาตั้งคำถาม
ถึงความเสียสติของเค้าแน่
524
00:37:47,599 --> 00:37:50,819
ใครบางคนจะต้องมีความคิดที่ว่า
ประกาศให้เขาเป็นบุคคลไร้ความสามารถทางกฎหมาย
525
00:37:51,060 --> 00:37:53,188
ซึ่งมันจะทำให้การสนทนาเราง่ายขึ้นเยอะ
526
00:37:53,438 --> 00:37:55,736
- แฮร์รี่--
- เรียกผมว่า คุณออสบอร์น
527
00:37:57,442 --> 00:37:59,115
เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน
528
00:38:04,783 --> 00:38:05,830
สวัสดี
529
00:38:10,497 --> 00:38:12,591
คุณเป็นผู้ช่วยของเขาใช่หรือเปล่า
530
00:38:16,461 --> 00:38:17,553
เธอชื่ออะไร?
531
00:38:18,213 --> 00:38:19,465
เฟลิเซีย
532
00:38:19,714 --> 00:38:20,886
เฟลิเซีย
533
00:38:21,341 --> 00:38:22,718
จากตอนนี้เป็นต้นไป...
534
00:38:22,967 --> 00:38:26,767
...ทุกคนที่ทำงานบนโต๊ะนี้
จะต้องทำงานให้กับเฟลิเซีย...
535
00:38:27,263 --> 00:38:30,563
...เพราะว่าเฟลิเซียทำงานให้ผม
536
00:38:32,227 --> 00:38:33,900
มีใครอยากจะพูดอะไรมั้ย
537
00:38:36,397 --> 00:38:39,526
ก็ดี เพราะทุกคนก็จะรักษางาน
ของตัวเองต่อไปได้อีกหน่อย
538
00:38:40,568 --> 00:38:44,163
ท่านครับ คุณปีเตอร์ พาร์กเกอร์
มาขอพบคุณครับ
539
00:38:53,122 --> 00:38:55,591
เฟลิเซีย ผมอยากจะเห็นเอกสารทั้งหมดในนี้
540
00:38:57,252 --> 00:38:58,845
ทุกทุกอัน
541
00:39:06,427 --> 00:39:07,895
ปีเตอร์ พาร์กเกอร์
542
00:39:09,138 --> 00:39:11,266
อย่างกับเจอผีเลยแฮะ
543
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
ไง แฮร์รี่
544
00:39:14,602 --> 00:39:15,819
คาดไม่ถึงเลย
545
00:39:16,521 --> 00:39:18,649
- กี่ปีแล้วนะ 10ปี?
- 8 ปี
546
00:39:19,649 --> 00:39:21,242
เกือบถูกละ
547
00:39:22,402 --> 00:39:23,574
เป็นไงบ้าง?
548
00:39:24,320 --> 00:39:25,913
ฉันเห็นข่าวของนายนะ เพื่อน
549
00:39:26,573 --> 00:39:29,372
เกี่ยวกับพ่อของนาย
ฉันก็เลยอยากจะมาหา
550
00:39:29,617 --> 00:39:33,622
อยากจะมาหานาย
ละดูว่าเป็นยังไงบ้าง
551
00:39:34,622 --> 00:39:36,374
ฉันกำลังคุยกับคนอื่นอยู่
552
00:39:39,586 --> 00:39:41,133
ฉันกำลัง..
553
00:39:41,671 --> 00:39:42,923
ฉันกำลังประชุมอยู่
554
00:39:43,172 --> 00:39:44,765
ฉันขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะมากวน
555
00:39:45,008 --> 00:39:46,510
ฉันรู้เราไม่ได้เจอกันนานแล้ว
556
00:39:46,885 --> 00:39:49,809
และ ฉันก็อยากรู้ว่านายเป็นยังไงบ้าง
557
00:39:50,054 --> 00:39:52,648
เพราะนายก็อยู่เป็นเพื่อนฉันตอนที่พ่อแม่ฉัน...
558
00:39:53,391 --> 00:39:55,985
เพราะงั้นแหละ ฉันถึงมา
559
00:39:56,686 --> 00:39:57,812
ขอบใจนะ
560
00:39:59,981 --> 00:40:01,904
ดีใจที่ได้เจอนายนะเพื่อน
561
00:40:04,110 --> 00:40:05,612
ดีใจที่ได้เจอนายเหมือนกัน
562
00:40:06,654 --> 00:40:08,406
เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อนาย
563
00:40:12,160 --> 00:40:13,537
นายเอาเหล็กดัดฟันออกละนี่นา
564
00:40:17,582 --> 00:40:20,927
ตอนนี้คิ้วที่เกือบจะติดกันของนายเลยเด่นขึ้นมาเลย
565
00:40:24,380 --> 00:40:25,802
คงงั้นอะนะ
566
00:40:26,507 --> 00:40:27,804
คงจะเป็นแบบนั้นนะ
567
00:40:28,885 --> 00:40:30,853
แล้วนายละ ยังใช้ไดร์เป่าผมทุกเช้าหรือเปล่าละ
568
00:40:31,596 --> 00:40:35,772
ตอนนี้ฉันมีคนใช้ประจำตัว
ถือไดร์เป่าผมให้อ่ะนะ
569
00:40:36,017 --> 00:40:37,815
...แต่่ฉันหวีเองนะ
570
00:40:38,061 --> 00:40:42,066
อย่างน้อยฉันก็ยังช่วยตัวเองได้
571
00:40:42,315 --> 00:40:44,317
ไอ้บ้าเอ๊ย
572
00:40:50,073 --> 00:40:53,202
หลังจากที่ฉันเรียนจบ
ฉันก็ไปอยู่ที่บราซิล แล้ว สิงคโปร์
573
00:40:54,702 --> 00:40:56,500
จากนั้นก็ยุโรป
ฉันเห็นนาย
574
00:40:56,746 --> 00:40:57,872
ฉันเห็นนาย
575
00:40:58,790 --> 00:40:59,962
หมายความว่าไง? นายเห็นฉัน
576
00:41:00,208 --> 00:41:02,427
ฉันเห็นนายในหนังสือแฟชั่น
กับนางแบบฝรั่งเศส
577
00:41:02,669 --> 00:41:04,421
รู้ใช่ไหมว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร
578
00:41:06,547 --> 00:41:09,346
งานถ่ายแบบมันเหนื่อยมากนะ
579
00:41:09,592 --> 00:41:10,935
ฉันรู้น่า
580
00:41:13,054 --> 00:41:14,351
อะไร?
581
00:41:15,056 --> 00:41:16,558
นายมีแฟนแล้วหรอ?
582
00:41:21,187 --> 00:41:22,905
นั่นละ คำถามละ
583
00:41:23,856 --> 00:41:25,449
นั่นละ คำถามเลยหละ
584
00:41:25,692 --> 00:41:26,944
เฮ้ เพื่อน
585
00:41:28,194 --> 00:41:29,537
ไม่วะ ฉันไม่มีแฟน
586
00:41:30,530 --> 00:41:31,702
งั้นเหรอ
587
00:41:32,323 --> 00:41:34,166
ก็ไม่รู้เหมือนกัน
588
00:41:37,412 --> 00:41:39,540
มันซับซ้อนนะ
589
00:41:39,789 --> 00:41:41,632
ใช่เลยวะ ฉันไม่ชอบอะไรซับซ้อน
590
00:41:44,002 --> 00:41:46,596
แล้วเธอชื่ออะไร เป็นใครกัน
591
00:41:46,838 --> 00:41:47,964
เธอชื่อ เกวน สเตซี่
592
00:41:48,339 --> 00:41:49,886
เกวน สเตซี่
593
00:41:50,591 --> 00:41:53,390
- เกวน สเตซี่.
- เธอทำงานที่บริษัทนาย
594
00:41:53,636 --> 00:41:55,104
จริงเหรอ เธอทำงานให้ฉันหรอ
595
00:41:55,346 --> 00:41:58,646
- เธอเป็นเด็กฝึกงานที่ออสคอร์ป
- เธอเป็นพนักงานดีเด่นด้วยรึเปล่า
596
00:42:01,310 --> 00:42:02,857
รู้มั้ย ตอนที่พ่อฉันส่งไปเมืองนอก
597
00:42:03,104 --> 00:42:05,983
ฉันพยายามลืมทุกอย่างเกี่ยวกับที่นี่
598
00:42:08,151 --> 00:42:10,404
ฉันคิดว่ามันรวมถึงนายด้วย
599
00:42:13,531 --> 00:42:16,034
นายไม่ต้องอธิบายอะไรหรอก เพื่อน
600
00:42:17,952 --> 00:42:19,329
เรามันก็โดนทิ้งทั้งคู่
601
00:42:22,957 --> 00:42:25,335
นายเคยคิดมาก่อนไหม
ว่าทำไมพ่อแม่นายทิ้งนายไป
602
00:42:28,921 --> 00:42:31,094
พ่อฉันทิ้งกระเป๋าเอกสารไว้
603
00:42:31,549 --> 00:42:34,098
แค่นั้นแหละที่ฉันรู้ กระเป๋าเอกสารที่มีแต่ขยะ
604
00:42:34,343 --> 00:42:36,641
ฉันพยายามไม่คิดถึงมันอีก
605
00:42:36,888 --> 00:42:38,686
แล้วมันโอเคกับนายหรอ
606
00:42:39,348 --> 00:42:40,725
สบายใจเวอร์เลย
607
00:42:46,981 --> 00:42:49,109
โยนได้ไงเนี่ย
608
00:42:49,817 --> 00:42:51,990
มันอยู่ที่ข้อมือน่ะ
609
00:42:52,361 --> 00:42:54,409
นายก็ทำได้ถ้านายมีกำลังข้อมือนะ
610
00:42:54,739 --> 00:42:55,956
คงใช่นะ
611
00:42:56,491 --> 00:42:59,711
นายต้องยอมรับนะ แถวนี้มันมีแต่เรื่องบ้าๆ
612
00:43:00,328 --> 00:43:02,046
กิ้งก่ายักษ์..
613
00:43:02,622 --> 00:43:04,545
...กับ พวกมนุษย์แมงมุม
614
00:43:06,751 --> 00:43:09,470
มนุษย์แมงมุม มีแค่คนเดียว เป็นผู้ชาย
615
00:43:09,712 --> 00:43:13,012
หรือ ผู้หญิง เราไม่มีทางรู้เลย
616
00:43:13,466 --> 00:43:17,346
ไม่ว่ายังไง เขาใส่ชุดแบบนั้น เพื่อไปช่วยลูกแมวจากบนต้นไม้
617
00:43:18,221 --> 00:43:19,689
ฉันละทึ่งจริงๆ
618
00:43:19,931 --> 00:43:22,025
ฉันคิดว่าเค้าให้ความหวังผู้คนนะ
619
00:43:22,642 --> 00:43:23,894
เพื่ออะไร?
620
00:43:24,143 --> 00:43:26,862
บางทีเขาอาจจะคิดว่า
สุดท้ายทุกอย่างมันก็จะโอเค
621
00:43:27,105 --> 00:43:29,528
อื้ม ฉันก็คิดว่าฉันจะมีเวลาแบบนั้น
622
00:43:33,653 --> 00:43:34,825
เขาเป็นใคร?
623
00:43:35,071 --> 00:43:37,824
แม็กซ์เวล ดิลลอน วิศวกรไฟฟ้า
624
00:43:38,658 --> 00:43:40,831
ไม่มีผู้ร่วมงาน หรือ เพื่อนให้คุยด้วย
625
00:43:41,119 --> 00:43:44,419
เขาเป็นคนออกแบบระบบที่เราใช้อยู่ให้เรา
626
00:43:44,664 --> 00:43:45,790
เขามัน...
627
00:43:46,457 --> 00:43:47,754
...ไม่มีตัวตน
628
00:43:48,417 --> 00:43:52,593
สถาณการณ์ตลาดหุ้นมันไม่ดีอยู่แล้ว
ตั้งแต่เจ้าเด็กแฮร์รี่ เข้าคุมกิจการ
629
00:43:53,089 --> 00:43:54,841
เราต้องหาทางจัดการเรื่องนี้
630
00:43:55,383 --> 00:43:59,729
ถ้าพวกนักข่าวรู้เรื่องนี้
หุ้นเราล่มแน่
631
00:43:59,971 --> 00:44:03,817
ทำให้เรื่องของคุณดิลลอน ไม่เคยเกิดขึ้นล่ะ
632
00:44:05,726 --> 00:44:08,445
มันจะเป็นประโยชน์ต่อเรามากกว่าในอนาคต
633
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
เฮ้
634
00:45:42,823 --> 00:45:45,292
เฮ้ ไอ้โง่! หลบออกไปจากถนนซะ!
635
00:45:58,547 --> 00:46:00,891
เฮ้ สวัสดี
636
00:46:02,843 --> 00:46:03,935
สวัสดี
637
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
คุณดูสวยจังนะ
638
00:46:08,683 --> 00:46:12,153
ฉันต้องขอโทษด้วยที่ติดต่อไป
ก็ไม่ได้ตั้งใจนะ แต่...
639
00:46:12,395 --> 00:46:14,864
อ๋อ ไม่เป็นไรนะ
640
00:46:15,856 --> 00:46:17,233
.รู้มั้ย
641
00:46:17,483 --> 00:46:19,952
ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้วที่จะ ...
642
00:46:21,237 --> 00:46:22,284
เวลาที่จะ?
643
00:46:22,530 --> 00:46:24,453
เวลาที่เราจะเป็นเพื่อนกันน่ะ
644
00:46:26,117 --> 00:46:26,959
โอเค๊
645
00:46:28,911 --> 00:46:31,209
เพื่อน ใช่เลย...
646
00:46:32,331 --> 00:46:33,332
...เยี่ยม
647
00:46:33,582 --> 00:46:35,835
ฉันไม่อยากให้เรื่องระหว่างเราซับซ้อน
648
00:46:36,085 --> 00:46:38,258
ฉันเพิ่งจะบอกกับเพื่อนว่า
ฉันไม่ชอบเรื่องซับซ้อน
649
00:46:38,671 --> 00:46:40,093
ทำให้มันง่ายเข้าไว้
650
00:46:41,382 --> 00:46:44,056
โอเค เยี่ยมเลย ใช่ๆ
651
00:46:44,302 --> 00:46:45,554
แต่ผม หมายถึง
652
00:46:47,930 --> 00:46:52,686
ถ้าเราจะเป็นเพื่อนกัน
ฉันคิดว่าเราคงต้องมาตกลงกฎกันหน่อย
653
00:46:52,935 --> 00:46:55,188
- กฎงั้นหรอ?
- ใช่ ตั้งกฎกัน
654
00:46:55,688 --> 00:46:56,814
อย่างเช่น...
655
00:46:57,064 --> 00:46:58,281
เช่น?
656
00:46:59,692 --> 00:47:01,786
- หัวเราะแบบนั้น
- อะไรนะ?
657
00:47:02,028 --> 00:47:03,575
ห้ามหัวเราะแบบนั้น
658
00:47:03,821 --> 00:47:05,539
- ฉันหัวเราะเนี่ยนะ?
- ใช่
659
00:47:05,781 --> 00:47:08,079
เธอต้องหัวเราะให้มันt
ดูน่ารำคาญมากกว่านี้นะ
660
00:47:10,286 --> 00:47:12,254
นั่นยังน่ารักอยู่นะ
661
00:47:12,997 --> 00:47:14,999
- นั่นไม่น่ารักเลย
- ยังน่ารักอยู่เถอะ
662
00:47:15,249 --> 00:47:16,466
ไม่เลย
663
00:47:16,709 --> 00:47:19,383
- เอาล่ะ ฉันก็มีกฎเหมือนกัน
- โอเค
664
00:47:19,628 --> 00:47:20,880
คือไรล่ะ
665
00:47:21,380 --> 00:47:23,758
ห้ามบอกว่าฉันดูดี...
666
00:47:25,009 --> 00:47:28,058
...แล้วทำตาโตใส่ฉันด้วยนะ?
667
00:47:28,888 --> 00:47:31,107
ฉันจริงจังนะ
668
00:47:32,433 --> 00:47:34,310
- โอ้.
- อะไรหรอ?
669
00:47:34,560 --> 00:47:36,358
ฉันเพิ่งคิดออกอีกข้อนึง
670
00:47:36,604 --> 00:47:37,776
ว่าไง?
671
00:47:38,022 --> 00:47:39,524
ห้ามทำแบบนี้
672
00:47:39,774 --> 00:47:41,742
ห้ามเอามือจับจมูกแบบที่เธอชอบทำ
673
00:47:41,984 --> 00:47:43,577
- แบบนี้เนี่ยนะ?
674
00:47:43,819 --> 00:47:46,538
แล้วจะให้ฉันทำยังไงละ?
ฉันเป็นภูมิแพ้นะ
675
00:47:46,781 --> 00:47:48,203
แบบนั้นฆ่าฉันเลยดีกว่า
676
00:47:48,449 --> 00:47:50,952
เธอเพิ่งจะแหกกฎ ฉันไปดีกว่า
677
00:47:51,202 --> 00:47:52,454
ไม่เอาน่า
678
00:47:54,038 --> 00:47:56,461
งั้นเราไปหาไอศครีมกินกัน
และฉันไปละ
679
00:48:35,371 --> 00:48:36,543
อืม ใช่ฉันทำแบบนั้นล่ะ
680
00:48:36,789 --> 00:48:41,670
ฉันชอบอาหารที่้ร้านนี้มากเลย
ร้านลูกชิ้นเกาหลีอร่อยมากเลย
681
00:48:41,919 --> 00:48:44,593
- เธอไปกินมาแล้วหรอ
682
00:48:44,839 --> 00:48:47,262
ถนนสาย 6 ผมรู้
คุณรักที่นั่นเลยล่ะ
683
00:48:50,219 --> 00:48:51,687
เธอรู้ได้ยังไง
684
00:48:54,765 --> 00:48:56,563
เธอรู้ได้ยังไงว่าฉันชอบที่นั่น?
685
00:48:57,435 --> 00:48:58,527
เพราะว่า...
686
00:49:00,980 --> 00:49:02,402
เพราะ เธอบอกฉัน
687
00:49:05,693 --> 00:49:07,695
มันเพิ่งเปิดเดือนที่แล้วนะ
688
00:49:11,532 --> 00:49:13,284
เธอตามฉันหรอ?
689
00:49:18,873 --> 00:49:20,125
ฉันว่าแล้ว
690
00:49:20,749 --> 00:49:22,001
บ่อยแค่ไหน?
691
00:49:25,713 --> 00:49:27,090
แค่ครั้งนึงต่อวัน.
692
00:49:27,339 --> 00:49:28,682
บางครั้ง.
693
00:49:30,968 --> 00:49:32,766
บางครั้งมากกว่านั้น
694
00:49:37,266 --> 00:49:38,893
ให้ตายเถอะ
695
00:49:39,268 --> 00:49:40,394
ทำไมล่ะ?
696
00:49:44,940 --> 00:49:46,487
เพื่อที่จะคอยปกป้องฉันหรอ?
697
00:49:47,359 --> 00:49:49,202
- แล้วก็...
- แล้วอะไร?
698
00:49:49,445 --> 00:49:52,870
มันใกล้ที่สุดแล้วที่ฉันจะอยู่ใกล้เธอ
699
00:50:05,419 --> 00:50:07,217
ฉันจะไปที่อังกฤษ
700
00:50:15,721 --> 00:50:16,847
อะไรนะ?
701
00:50:17,556 --> 00:50:18,808
ใช่
702
00:50:19,225 --> 00:50:22,855
ฉันได้ทุนของมหาวิทยาลัยอ๊อกฟอร์ต
703
00:50:24,063 --> 00:50:27,112
สาขาการแพทย์โมเลกุล.
และตอนนี้เหลือแค่ฉันกับเด็กอีกคน
704
00:50:27,358 --> 00:50:29,235
เหลือแค่สอบสัมภาษณ์
705
00:50:29,485 --> 00:50:32,238
แต่อีกคนเป็นแค่เด็กปีหนึ่งในมหาลัย อายุแค่ 14
706
00:50:32,488 --> 00:50:34,365
และเขาอาจจะได้ทุน
707
00:50:34,615 --> 00:50:36,413
แต่ฉันอยากจะได้ทุนนั่น
708
00:50:36,659 --> 00:50:39,959
และถ้าเป็นแบบนั้น
ฉันจะย้ายไปอยู่ที่อังกฤษ
709
00:50:42,039 --> 00:50:43,165
ใช่
710
00:50:43,707 --> 00:50:45,175
ฉันตื่นเต้นมาก
711
00:50:46,627 --> 00:50:47,924
เอ่อ...
712
00:50:51,215 --> 00:50:52,512
อังกฤษ
713
00:50:55,427 --> 00:50:56,679
อะไรหรอ
714
00:51:52,901 --> 00:51:55,120
เราต้องการความช่วยเหลือ
715
00:51:55,362 --> 00:51:58,366
ส่งรถสายตรวจมายังมุมทางใต้
ของจตุรัสดัฟฟี่
716
00:51:58,782 --> 00:52:00,500
ทุกคนโปรดออกจากพื้นที่
717
00:52:00,743 --> 00:52:02,871
ช่วยหลบออกไปด้วย
718
00:52:04,121 --> 00:52:06,749
คุณครับ เอามือออกจากสายเคเบิลเดี๋ยวนี้
719
00:52:07,291 --> 00:52:09,919
คุณครับ!เอามือออกจากสายเคเบิลเดี๋ยวนี้
720
00:52:10,169 --> 00:52:12,137
ยกมือของคุณด้วย
721
00:52:13,964 --> 00:52:15,181
หยุดอยู่ตรงนั้น!
722
00:52:15,424 --> 00:52:16,641
อย่าขยับ!
723
00:52:16,884 --> 00:52:19,012
อย่าขยับ! ละนอนลงกับพื้น!
724
00:52:36,779 --> 00:52:38,531
นอนลงกับพื้นเดี๋ยวนี้!
725
00:52:38,781 --> 00:52:41,409
- หยุดเดี๋ยวนี้!
- แล้วนอนลงกับพื้น!
726
00:52:41,659 --> 00:52:43,332
- นี่ไม่ใช่ความผิดผมนะ!
- คุณครับ!
727
00:52:43,577 --> 00:52:44,954
- หยุดเดี๋ยวนี้!
- ผมอยากจะให้คุณ...
728
00:52:45,204 --> 00:52:46,922
- นอนลงกับพื้นเดี๋ยวนี้
729
00:52:47,164 --> 00:52:50,384
เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง
730
00:52:52,836 --> 00:52:54,258
พระเจ้า
731
00:52:55,714 --> 00:52:58,308
ทุกคนเห็นฉัน พวกเขาเห็นฉัน
732
00:53:02,429 --> 00:53:03,897
พวกเขาเห็นฉัน
733
00:53:16,068 --> 00:53:17,945
- หยุดนะ!
- หมอบลงกับพื้น!
734
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
- อย่าทำแบบนั้น ได้โปรด!
- มันจบแล้ว ไอ้ตัวประหลาด!
735
00:53:21,073 --> 00:53:23,371
เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่ความผิดผม
736
00:53:23,659 --> 00:53:24,626
นี่ไม่ใช่ความผิดผมนะ!
737
00:53:27,955 --> 00:53:29,002
ผมบอกให้หยุดไงละ!
738
00:53:35,838 --> 00:53:37,590
ผมละดีใจนะ ที่คุณไม่ใช่
พวกตำรวจขี่ม้าน่ะ
739
00:53:45,013 --> 00:53:47,357
ทุกคนอย่าเพิ่งยิง
รอสัญญาณจากผม
740
00:53:50,978 --> 00:53:54,323
ทุกหน่วย อย่าเพิ่งยิง
หยุดยิงก่อน!
741
00:53:56,734 --> 00:53:58,361
หยุด หยุดก่อน
742
00:53:58,610 --> 00:53:59,736
โย่ มนุษย์สายฟ้า!
743
00:54:01,488 --> 00:54:02,660
นายเป็นยังไงบ้า?
744
00:54:03,866 --> 00:54:06,164
- คุณนั่นเอง?
- ใช่ ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร
745
00:54:06,410 --> 00:54:07,286
นายเป็นใครน่ะ?
746
00:54:09,204 --> 00:54:10,330
คุณจำผมไม่ได้หรอ?
747
00:54:11,290 --> 00:54:12,712
ไม่นะ?
748
00:54:13,459 --> 00:54:16,759
ผมเดินอยู่ที่ถนน
แล้วรถเกือบจะทับผม และคุณก็ช่วยผมไว้
749
00:54:17,004 --> 00:54:18,426
คุณช่วยชีวิตผม
750
00:54:18,672 --> 00:54:20,345
แล้วคุณก็บอกว่าคุณต้องการผม
751
00:54:20,591 --> 00:54:23,265
- นายคือคนที่แบกแบบพิมพ์เขียวอยู่
- ใช่
752
00:54:23,719 --> 00:54:24,720
พิมพ์เขียว..
753
00:54:25,137 --> 00:54:29,859
นึกออกแล้ว ฉันจำนายได้แล้ว
นายจะเป็นหูเป็นตาให้ฉัน
754
00:54:30,100 --> 00:54:32,899
- นายชื่ออะไรนะ?
- คุณลืมผมได้ยังไง?
755
00:54:33,145 --> 00:54:35,568
- ฉันจำได้ๆ ไม่ต้องบอกฉัน
- ผมแม็กซ์ไง
756
00:54:35,814 --> 00:54:37,612
- แม็กซ์ใช่มั้ย?
- ใช่ครับ
757
00:54:37,858 --> 00:54:39,781
ขอโทษนะที่ฉันจำไม่ได้
758
00:54:40,360 --> 00:54:41,703
นายดูแปลกไป
759
00:54:41,945 --> 00:54:43,413
นายเป็นยังไงบ้าง?
760
00:54:43,781 --> 00:54:45,499
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม
761
00:54:45,824 --> 00:54:47,792
ใช่ฉันเห็นแล้ว ฉันเชื่อนาย
762
00:54:48,827 --> 00:54:53,333
ผมรู้สึกแปลกๆ รู้สึกว่ามีพลัง
763
00:54:54,249 --> 00:54:55,501
แล้วรู้สึกโกรธมาก
764
00:54:55,751 --> 00:54:58,504
ฉันเห็นแล้ว นายไม่ชอบที่ตรงนี้
และนายรู้สึกกลัว
765
00:54:58,754 --> 00:55:00,506
แล้วก็นายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย
766
00:55:00,756 --> 00:55:02,508
นายไม่ต้องการทำร้ายใคร
767
00:55:03,133 --> 00:55:05,352
- ทุกอย่างจะไม่เป็นไร
- เห็นเป้าหมายแล้ว รอสัญญาณ
768
00:55:05,594 --> 00:55:07,517
- ผมไม่อยากจะถูกยิงแล้ว
- พวกเขาจะไม่ยิง
769
00:55:07,763 --> 00:55:10,266
เฮ้พวกนาย นี่ แม็กซ์ เพื่อนฉัน
770
00:55:10,516 --> 00:55:13,861
ห้ามใครยิงแม็กซ์นะ
771
00:55:14,102 --> 00:55:16,355
มีแค่ฉันกับนายนะ?
เราคุยกันสองคน
772
00:55:16,605 --> 00:55:19,984
อยู่เฉยๆแหละ.
มันเป็นเพราะกระแสไฟฟ้าน่ะ
773
00:55:20,234 --> 00:55:21,235
ผมแค่--
774
00:55:22,945 --> 00:55:24,868
ผมแค่อยากให้คนอื่นๆเห็นผม
775
00:55:25,113 --> 00:55:27,036
ถ้าเขาเคลื่อนไหว ยิงเลย
776
00:55:27,282 --> 00:55:29,205
นายไปกับฉันไหม?
แล้วเราไปคุยกัน
777
00:55:29,451 --> 00:55:31,249
ห่างๆคนพวกนี้?
778
00:55:31,495 --> 00:55:32,462
ได้สิครับ
779
00:55:34,373 --> 00:55:35,249
ไม่ ไม่ หยุดนะ
780
00:55:39,044 --> 00:55:40,136
แม็กซ์!
781
00:55:58,730 --> 00:56:01,358
สไปร์ดี้ๆ!
782
00:56:03,235 --> 00:56:05,078
ไอ้ตัวน่าเกลียดเอีย!
783
00:56:11,326 --> 00:56:12,953
ไอ้โง่สายฟ้า!
784
00:56:20,669 --> 00:56:22,171
ออกไปจากที่นี่นะ ไอ้ตัวประหลาด!
785
00:56:22,421 --> 00:56:23,422
หุบปาก!
786
00:56:26,174 --> 00:56:27,721
คุณมันเห็นแก่ตัว
787
00:56:29,011 --> 00:56:30,103
แม็กซ์ ใจเย็นๆนะ.
788
00:56:30,470 --> 00:56:31,642
คุณหลอกผม.
789
00:56:31,889 --> 00:56:33,106
ไม่ ฉันไม่ได้หลอกนาย
790
00:56:33,348 --> 00:56:34,850
คุณมันโกหก!
791
00:56:35,100 --> 00:56:36,852
ไม่ ฉันพยายามจะช่วยนาย
ให้ฉันช่วยนายเถอะ
792
00:57:24,983 --> 00:57:25,984
คุณโอเคมั้ย?
793
00:57:31,865 --> 00:57:33,412
วันนี้วันเกิดฉัน
794
00:57:33,659 --> 00:57:35,627
ถึงเวลาจุดเทียนให้ฉันแล้ว
795
00:58:53,947 --> 00:58:55,745
มีใครเห็นสไปเดอร์แมนมั้ย?
796
00:58:56,825 --> 00:58:59,294
มีใครเห็นสไปเดอร์แมนบ้าง?
797
00:59:09,671 --> 00:59:12,925
เอาล่ะ พอแล้ว โอเค
798
00:59:13,175 --> 00:59:14,552
- ไมค์.
- เย้
799
00:59:14,801 --> 00:59:16,053
- บิ๊ค จอห์น.
- ทำดีมาก
800
00:59:16,678 --> 00:59:17,725
ทำได้ดีมาก พวกนาย
801
00:59:17,971 --> 00:59:20,770
ดีใจที่ได้ทำงานร่วมกับพวกนายนะ
802
00:59:28,315 --> 00:59:30,283
สไปร์เดอร์แมน
803
00:59:36,698 --> 00:59:37,950
อังกฤษ งั้นหรอ?
804
00:59:39,701 --> 00:59:40,702
เอาจิงอะ?
805
00:59:50,754 --> 00:59:51,971
แค่นี้น่ะนะ
806
01:00:10,273 --> 01:00:11,820
เราจะนำเสนอข่าวด่วนสำหรับคืนนี้...
807
01:00:12,067 --> 01:00:14,320
...พบกับเจสสิก้า เอบิวจากที่เกิดเหตุ
808
01:00:14,736 --> 01:00:16,989
เราอยู่ตรงนี้กับผู้อยู่ในเหตุการณ์สองท่าน...
809
01:00:17,239 --> 01:00:19,082
...พวกเขากำลังจะเล่าให้เราฟัง
ถึงสิ่งที่พวกเขาเห็นค่ะ
810
01:00:19,324 --> 01:00:21,076
คุณคิดว่าสไปร์เดอร์แมนทำได้ยังไง?
811
01:00:21,326 --> 01:00:22,873
เขาเอาชนะมนุษย์ประหลาดได้ยังไงคะ?
812
01:00:23,120 --> 01:00:24,918
มันต้องเป็นเพราะชุดสูทยางขอสไปร์ดี้
813
01:00:25,163 --> 01:00:26,710
ที่ทำให้เขาไม่ถูกไฟช็อตน่ะ
814
01:00:26,957 --> 01:00:29,255
มันน่าจะทำมาจากเนโอพรีน
ผมจะเอาลองไปใช้ดู
815
01:00:29,501 --> 01:00:31,003
ขอบคุณทั้งสองท่านมากค่ะ
816
01:00:31,253 --> 01:00:33,722
อย่างที่คุณรู้สึก
มีคำถามมากมายที่ยังหาคำตอบไม่ได้
817
01:00:33,964 --> 01:00:36,433
แต่เราจะแจ้งข้อมูลล่าสุดให้ทุกท่านทราบ
818
01:00:36,675 --> 01:00:39,019
เจสสิก้า เอบิว รายงานสดจากที่เกิดเหตุ
819
01:02:27,661 --> 01:02:29,709
ผลสำรวจความนิยมออนไลน์..
820
01:02:29,955 --> 01:02:32,333
...พบว่าความชื่นชอบในตัวของไอ้แมงมุมเพิ่มขึ้น
821
01:02:32,582 --> 01:02:36,428
คืนนี้ ดูเหมือนชาวนิวยอร์ค
จะเป็นหนี้บุญคุณเขา
822
01:03:08,034 --> 01:03:10,036
เสื้อเกราะรุ่นใหม่ที่ถูกออกแบบเพื่อใช้ในกองทัพ
823
01:03:10,287 --> 01:03:14,292
เคลื่อนไหวได้รวดเร็ว
และสามารถรักษาบาดแผลได้ในสนามรบ
824
01:03:14,541 --> 01:03:16,839
...ต่อเชื่อมโดยตรงกับระบบประสาท
825
01:03:26,261 --> 01:03:28,059
ดังนั้นแมงมุมบ้านโดยทั่วไปนั้น...
826
01:03:28,305 --> 01:03:29,648
...มีลักษณะเซลล์ไม่เหมือนมนุษย์
827
01:03:29,889 --> 01:03:32,483
...มันมีพลังในการรักษาตัวเองจาก...
828
01:03:32,726 --> 01:03:36,276
...จากการติดเชื้อรุนแรง เนื้อเยื่อที่ได้รับความเสียหาย
829
01:03:36,521 --> 01:03:41,118
เราใช้ไอโซโทบกัมมันตรังสีของมัน
เพื่อที่จะเอามาใช้กับดีเอ็นเอของมนุษย์
830
01:03:42,235 --> 01:03:46,240
ขอต้อนรับสู่รายการ
ดร.เจลลิงส์ นักสืบวิทยาศาสตร์
831
01:03:46,489 --> 01:03:49,333
วันนี้เราจะมาพูดกันเรื่อง
กระแสไฟฟ้า
832
01:03:49,576 --> 01:03:52,625
แบตเตอรี่ ฉนวน
กระแสไฟฟ้าแม่เหล็ก
833
01:03:52,871 --> 01:03:55,374
แบตเตอรี่สามารถต้านทานกระแสไฟฟ้าเข้าได้
834
01:03:55,623 --> 01:03:58,797
ยิ่งแบตเตอรี่มีพลังมากเท่าไร
ก็จะยิ่งต้านทานกระแสไฟฟ้าได้มากเท่านั้น
835
01:03:59,044 --> 01:04:02,799
แต่ถ้ากระแสไฟ้าเข้า
มีมากกว่ากระแสไฟฟ้าออก...
836
01:04:03,048 --> 01:04:05,392
...แบตเตอรี่ก็อาจจะระเบิดได้!
837
01:04:05,967 --> 01:04:07,219
ระเบิดเลยนะ!
838
01:04:09,763 --> 01:04:12,892
เวลาที่จะทำการทดลองพวกนี้
อย่าลืมใส่อุปกรณ์ป้องกันเสมอ
839
01:04:13,141 --> 01:04:14,267
พวกคุณไม่ได้เป็นอมตะนะ
840
01:04:14,517 --> 01:04:16,440
สงสัยคงต้องใช้แบตเตอรี่ใหญ่กว่านี้
841
01:04:57,936 --> 01:04:59,313
- ฮัลโหล
- พีท
842
01:04:59,896 --> 01:05:01,193
นี่ฉันเอง
843
01:05:01,564 --> 01:05:03,157
ว่าไง แฮร์รี่ มีอะไรหรอ--?
844
01:05:04,401 --> 01:05:05,948
นี่กี่โมงแล้ว?
845
01:05:06,361 --> 01:05:09,991
สายมั้ง ฉันไม่รู้
ฉันไม่ได้นอนทั้งคืนเลย
846
01:05:10,490 --> 01:05:11,707
ฉันอยากเจอนาย
847
01:05:11,950 --> 01:05:13,167
นายโอเคนะ?
848
01:05:13,410 --> 01:05:14,787
ไม่ค่อย พีท...
849
01:05:15,245 --> 01:05:16,497
ฉันกำลังจะตาย
850
01:05:16,746 --> 01:05:19,499
แต่ฉันคิดว่า นายอาจจะช่วยฉันได้
851
01:05:21,000 --> 01:05:25,096
ที่คุณกำลังดูคือการผสมยีนมนุษย์และแมงมุม
เป็นครั้งแรกของโลก
852
01:05:25,338 --> 01:05:28,217
มันเป็นความหวังที่จะสกัดพิษจากต่อมในตัวมัน...
853
01:05:28,466 --> 01:05:30,889
...กลายเป็นยารักษา
854
01:05:31,136 --> 01:05:33,730
เป็นตัวที่สามารถรักษาโรคเกี่ยวกับเซลล์.
855
01:05:33,972 --> 01:05:39,103
และถ้าหากมันใช้ได้ผม
มันก็จะสามารุถรักษาโรคอื่นๆได้เช่นกัน..
856
01:05:39,352 --> 01:05:41,446
...อย่างเช่นโรคความจำเสื่อม หรือแม้แต่ มะเร็ง
857
01:05:45,233 --> 01:05:48,032
พวกเขายังไม่ทดลองกับมนุษย์
858
01:05:48,361 --> 01:05:51,991
14 ปีของการวิจัย
ไม่ได้ผลอะไรเป็นเรื่องเป็นราวเลย
859
01:05:55,243 --> 01:05:56,460
ยกเว้นนี่
860
01:06:04,586 --> 01:06:06,088
สไปร์เดอร์แมน
861
01:06:07,088 --> 01:06:08,340
เขาเกี่ยวอะไร?
862
01:06:09,007 --> 01:06:12,011
เขาโดนแมงมุมพวกนั้นกัด
และมันได้ผล
863
01:06:12,635 --> 01:06:16,265
ฉันไม่รู้ว่ายังไง
หรือ ทำไม
864
01:06:16,848 --> 01:06:20,148
...แต่เขาสามารถทำทุกอย่าง
แบบที่พวกแมงมุมทำได้
865
01:06:20,393 --> 01:06:22,521
...รวมถึงการรักษาบาดแผล
866
01:06:22,896 --> 01:06:24,489
ฉันต้องหาเขาให้พบ
867
01:06:25,273 --> 01:06:26,866
ฉันอยากได้เลือดเขา
868
01:06:42,373 --> 01:06:43,750
นายต้องการ...
869
01:06:44,792 --> 01:06:47,011
...เลือดสไปร์เดอร์แมนเนี่ยนะ?
870
01:06:50,590 --> 01:06:52,638
มันจะช่วยชีวิตฉัน
871
01:06:53,510 --> 01:06:54,978
บางทีอาจจะไม่เป็นอย่างนั้นนะ แฮร์รี่
872
01:06:55,512 --> 01:06:57,560
มันคงไม่ง่ายแบบนั้น
873
01:06:57,805 --> 01:06:59,557
นายเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ
เคิร์ท คอนเนอร์ ใช่มั้ย
874
01:06:59,807 --> 01:07:00,808
คอนเนอร์มันอ่อนแอ
875
01:07:01,476 --> 01:07:03,319
นี่มันฉัน ปีเตอร์
876
01:07:03,561 --> 01:07:05,655
ฉันคิดว่านายคงไม่สามารถหารถบริจาค...
877
01:07:06,689 --> 01:07:07,815
...แล้วให่เขามาบริจาคเลือดหรอกนะ
878
01:07:08,066 --> 01:07:13,288
ฉันหมายความว่า เขาอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหว และ กลัวเข็มก็ได้
879
01:07:13,530 --> 01:07:14,656
อ่อนไหวงั้นหรอ
880
01:07:15,156 --> 01:07:19,912
บางที นายอาจจะช่วยบอกฉันได้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
881
01:07:20,161 --> 01:07:22,459
แล้วฉันจะไปถามเขาเอง
882
01:07:23,081 --> 01:07:23,957
อะไรนะ?
883
01:07:27,001 --> 01:07:28,969
- นายถ่ายรูปเขา.
- แล้ว?
884
01:07:29,587 --> 01:07:31,214
- นายรู้จักเขา
- แฮร์รี่.
885
01:07:31,464 --> 01:07:34,764
ฉันถ่ายภาพเขาจากที่ไกลสุดๆ
ใช้เลนส์ใหญ่มาก
886
01:07:35,009 --> 01:07:36,226
ฉันไม่รู้จักเขา
887
01:07:38,555 --> 01:07:41,024
ฉันคิดถึงเรื่องที่นายพูดตอนเราอยู่ที่แม่น้ำมาตลอด
888
01:07:42,308 --> 01:07:45,312
- เรื่องอะไรนะ
- เรื่องที่เขาคอยให้ความหวังผู้คน
889
01:07:47,438 --> 01:07:48,735
ไม่เอาน่า
890
01:08:02,495 --> 01:08:03,542
ทำไมเป็นอย่างนี้?
891
01:08:08,501 --> 01:08:10,048
ได้โปรด แค่ตอบตกลง
892
01:08:16,759 --> 01:08:18,887
อย่าหันหลังให้ฉันนะ!
893
01:08:19,762 --> 01:08:22,686
ฉันไม่อยากเจอจุดจบแบบพ่อฉันนะ ปีเตอร์
894
01:08:24,392 --> 01:08:25,814
ได้โปรด
895
01:08:27,437 --> 01:08:29,030
ปีเตอร์ ได้โปรด
896
01:08:29,272 --> 01:08:30,649
ฉันทำไม่ได้
897
01:08:34,652 --> 01:08:35,699
ได้โปรดเถอะ
898
01:08:40,533 --> 01:08:42,206
ฉันจะพยายาม..
899
01:08:42,744 --> 01:08:44,712
...ตามหาสไปร์เดอร์แมนละกัน
900
01:08:54,922 --> 01:08:57,766
- ทำไมพวกหน่วยรักษาความปลอดภัยมาทำอะไรที่นี่
- นั่นแปลกๆอยู่นะ
901
01:08:58,009 --> 01:08:58,885
เธออยู่นั่น
902
01:09:06,309 --> 01:09:07,777
คุณสเตซี่!
903
01:09:24,035 --> 01:09:25,036
สวัสดี
904
01:09:25,286 --> 01:09:26,538
ว่าไง
905
01:09:26,871 --> 01:09:28,168
นายมาทำอะไรที่นี่?
906
01:09:28,706 --> 01:09:30,253
แล้วคุณทำอะไรอยู่?
907
01:09:32,126 --> 01:09:33,298
มานี่ก่อน
908
01:09:40,093 --> 01:09:42,061
เธอไม่อยู่ที่นี่ ไปหาที่ชั้นอื่น
909
01:09:42,303 --> 01:09:43,680
- เข้าใจมั้ย
- ครับ
910
01:09:43,930 --> 01:09:45,022
เธอกำลังมีปัญหาหรอ
911
01:09:45,264 --> 01:09:46,436
- ใช่.
- พวกนั้นเป็นใคร?
912
01:09:46,683 --> 01:09:49,436
เกิดอุบัติเหตุที่ห้องทดลองพันธุกรรม
และพวกเขาต้องการที่จะปกปิดมัน
913
01:09:49,686 --> 01:09:52,940
และฉันพบว่า ผู้ชายคนนั้น
ที่อยู่ที่ไทม์สแควร์เมื่อคืนก่อน?
914
01:09:53,189 --> 01:09:56,363
ฉันเคยเจอเขา เขาเป็นวิศวกรไฟฟ้าในตึกนี้
915
01:09:56,609 --> 01:09:59,579
เขาคลั่งในตัวสไปร์เดอร์แมนมาก
916
01:09:59,821 --> 01:10:03,451
ผมว่าเขาไม่ได้รักผมมากขนาดนั้นนะ
รู้สึกแต่ที่เขาอยากจะฆ่าผมด้วยไฟฟ้านั่น
917
01:10:03,700 --> 01:10:05,748
จริงๆนั่นก็เป็นความรู้สึกที่คนรักมีให้กันนะ
918
01:10:06,953 --> 01:10:10,048
ฉันลองค้นหาข้อมูลของเขาในคอมพิวเตอร์
แต่ว่าทุกอย่างเกี่ยวกับเขาถูกลบทิ้งหมด
919
01:10:10,289 --> 01:10:11,541
- ให้ตายเถอะ
- เขาถูกลบทิ้ง
920
01:10:11,791 --> 01:10:13,008
นี่แหละ วิธีของออสคอร์ป
921
01:10:13,626 --> 01:10:15,128
แล้วทำไมนายมาอยู่ที่นี่
922
01:10:15,378 --> 01:10:16,425
แฮร์รี่
923
01:10:16,671 --> 01:10:18,139
- คุณออสบอร์น?
- เขากำลังจะตาย
924
01:10:18,715 --> 01:10:19,932
- หมายความว่าไง?
- เขากำลังจะตาย
925
01:10:20,174 --> 01:10:22,597
และเขาคิดว่าเลือดของสไปร์เดอร์แมน
จะช่วยเขาได้
926
01:10:22,969 --> 01:10:25,518
เลือดของผม หรือของสไปร์เดอร์แมน
927
01:10:25,763 --> 01:10:28,232
แต่เท่าที่ผมรู้ ถ้าผมให้เขา
มันอาจจะฆ่าเขา
928
01:10:28,474 --> 01:10:30,272
หรือไม่ก็แย่กว่านั้น
929
01:10:30,935 --> 01:10:32,061
ฉันรู้
930
01:10:32,311 --> 01:10:34,780
ว่าแต่นี่มันตู้ช่างซ่อมบำรุงนะ เกวน
931
01:10:35,314 --> 01:10:38,193
นี่เป็นที่ซ่อนตัวที่ถูกใช้มากที่สุดเลยนะ
932
01:10:38,443 --> 01:10:40,411
- เป็นที่ซ่อนที่โง่มากเลย
- ฉันขอโทษ
933
01:10:40,653 --> 01:10:44,624
...ที่ไม่ได้พาเราไปที่ซ่อนตัว
ที่มันลึกลับกว่านี้
934
01:10:44,866 --> 01:10:48,621
เราต้องคุยกันเกี่ยวกับเรื่องอังกฤษนะ
เพราะว่า ฉันไม่อยากให้...
935
01:10:58,337 --> 01:11:01,432
- นายเพิ่งจูบฉัน
- ผมรู้ ผมขอโทษมันช่วยไม่ได้นี่นา
936
01:11:02,383 --> 01:11:03,475
แล้วเธอชอบมั้ยล่ะ?
937
01:11:03,968 --> 01:11:05,311
มันรู้สึกรีบๆไปหน่อย
938
01:11:05,553 --> 01:11:07,681
ผมรู้
939
01:11:08,264 --> 01:11:11,689
เอาล่ะ นี่คือแผนนะ คุณไปที่ลิฟท์ระหว่างที่ผมล่อพวกเขา
940
01:11:11,934 --> 01:11:12,856
โอเค
941
01:11:27,700 --> 01:11:29,498
- ให้ตายเถอะ!
- ขอโทษครับ-
942
01:11:29,744 --> 01:11:32,964
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้น
943
01:11:33,206 --> 01:11:35,049
คุณด้วย ผมขอโทษ
944
01:11:35,291 --> 01:11:36,793
-คุณ หยุดอยู่ตรงนั้น!
- คุณ
945
01:11:37,043 --> 01:11:39,296
- หยุดอยู่ตรงนั้น--
- เดี๋ยวๆ
946
01:11:39,545 --> 01:11:40,546
เฮ้ หยุดนะ
947
01:11:44,258 --> 01:11:46,511
ขอโทษนะครับ วันนี้ผมซุ่มซ่ามไปหน่อย
948
01:11:51,307 --> 01:11:53,480
เกวน สเตซี่
949
01:11:55,978 --> 01:11:57,321
ไม่ ไม่เปนไร
950
01:11:58,564 --> 01:12:00,487
ผมแฮร์รี่
951
01:12:01,067 --> 01:12:02,193
คะ
952
01:12:02,902 --> 01:12:06,577
- ผมเป็นเพื่อนเก่าของปีเตอร์
- ค่ะ ฉันทราบว่าคุณเป็นใคร ขอโทษด้วย
953
01:12:06,823 --> 01:12:08,450
ฉันรีบวิ่งไปหน่อย
954
01:12:08,699 --> 01:12:11,122
ผมขอโทษ ที่เขาไม่เคยแนะนำให้รู้จัก
955
01:12:11,369 --> 01:12:13,463
ผมคิดว่าคุณทั้ง 2 คนเลิกกันแล้วซะอีก
956
01:12:16,249 --> 01:12:18,672
ใช่ เราเคยเลิกกัน
957
01:12:18,918 --> 01:12:20,465
แต่
958
01:12:20,711 --> 01:12:22,588
- มันซับซ้อน
- ใช่ มันซับซ้อน
959
01:12:22,839 --> 01:12:26,059
สำหรับปีเตอร์มันดูซับซ้อนไปหมดแหละ
960
01:12:26,300 --> 01:12:27,301
ใช่
961
01:12:27,844 --> 01:12:29,096
ใช่
962
01:12:29,804 --> 01:12:31,272
คุณพูดถูก
963
01:12:31,848 --> 01:12:33,600
แต่นั่นคือเหตุผลที่เขาต้องการคุณนะ
964
01:12:35,226 --> 01:12:36,443
ใช่ไหม?
965
01:12:38,604 --> 01:12:41,107
เพื่อช่วยให้เขาได้เห็นทางเลือกที่ชัดเจนขึ้น
966
01:12:44,944 --> 01:12:45,945
ยินดีที่ได้รู้จักนะ แฮร์รี่
967
01:12:46,195 --> 01:12:49,199
ยินดีครับ เกว็น
968
01:13:45,046 --> 01:13:48,141
คุณประสบอุบัติเหตุที่น่าสยดสยอง
969
01:13:49,425 --> 01:13:51,393
ผมชื่อ ดร.คาร์ฟค่า
970
01:13:52,053 --> 01:13:53,976
มาเพื่อช่วยเหลือคุณ
971
01:13:54,347 --> 01:13:55,940
แน่นอน คุณหมอ
972
01:13:56,974 --> 01:14:01,070
คุณถึงต้องต่อขั้วไฟฟ้าไบโอสเตม
ที่ใช้ทางการทหารกับผม
973
01:14:01,771 --> 01:14:03,648
จัวเก็บประจุความเข้มสูง
974
01:14:04,607 --> 01:14:06,109
แบบชนิดที่พวกเขาทำที่ออสคอร์ป
975
01:14:06,692 --> 01:14:09,286
ทั้งหมดนี่เพราะคุณพยายามที่จะช่วยผม
976
01:14:09,528 --> 01:14:10,700
ใช่แล้ว
977
01:14:11,072 --> 01:14:13,040
ผมมาที่นี่เพื่อที่จะศึกษาคุณ
978
01:14:13,282 --> 01:14:17,958
เพื่อที่จะเข้าใจว่าคุณคืออะไร
ทำไมเป็นแบบนี้
979
01:14:18,204 --> 01:14:20,081
จนกว่าจะได้คำตอบ
980
01:14:25,628 --> 01:14:27,301
ผมจะทำมัน
981
01:14:29,757 --> 01:14:31,475
คุณรู้ตัวมั้ย
982
01:14:31,968 --> 01:14:33,891
...คุณขังผมในคุก...
983
01:14:34,428 --> 01:14:37,810
...ที่ใช้ไฟฟ้านะ
984
01:14:40,393 --> 01:14:42,942
ผมรู้สึกได้ในกำแพง
985
01:14:43,229 --> 01:14:45,106
ในเส้นเลือดผม
986
01:14:45,982 --> 01:14:48,656
ไม่ว่าคุณจะทำอะไร
คุณขังมันไว้ไม่ได้หรอก
987
01:14:50,152 --> 01:14:51,244
มันคือพลังธรรมชาติ
988
01:14:52,905 --> 01:14:53,906
เหมือนกับผม
989
01:15:01,372 --> 01:15:02,874
แกอยากจะรู้ซินะว่าฉันมีพลังแค่ไหน
990
01:15:04,250 --> 01:15:05,376
ใช่
991
01:15:10,798 --> 01:15:13,176
ผมอยากรู้มาก
992
01:15:13,884 --> 01:15:15,010
...คุณหมอ
993
01:15:15,845 --> 01:15:18,769
แต่แกต้องแน่ใจนะว่ามันฆ่าฉันได้
994
01:15:19,015 --> 01:15:20,517
เพราะว่าถ้าไม่...
995
01:15:21,142 --> 01:15:23,190
...ฉันจะดับไฟให้หมดทั้งเมือง
996
01:15:23,561 --> 01:15:27,907
เพื่อให้ทุกคนในเมืองได้รับรู้
ถึงความรุู้สึกในโลกของฉัน
997
01:15:28,399 --> 01:15:30,618
โลกที่ไม่มีพลังงาน
998
01:15:30,860 --> 01:15:33,238
ไร้ซึ่งความเมตตา
999
01:15:33,654 --> 01:15:35,031
และโลก...
1000
01:15:35,281 --> 01:15:36,908
ที่ไม่มีสไปร์เดอร์แมน
1001
01:15:37,408 --> 01:15:41,709
และทุกคนในโลกจะได้รู้ว่าฉันคือใคร
1002
01:15:42,371 --> 01:15:44,373
แล้วแกเป็นใคร
1003
01:15:44,915 --> 01:15:46,383
แกไม่รู้งั้นหรอ
1004
01:15:47,043 --> 01:15:48,260
ฉันคืออิเล็คโตร
1005
01:15:53,507 --> 01:15:56,807
คำเตือน: กระแสไฟฟ้ามากเกินระบบควบคุมได้
1006
01:15:57,053 --> 01:15:59,806
เริ่มต้นขั้นตอนการล็อคดาว์นโดยทันที
1007
01:16:00,056 --> 01:16:01,683
น่าประทับใจมาก
1008
01:16:02,391 --> 01:16:04,314
อิเล็กโตร
1009
01:16:05,061 --> 01:16:06,938
เริ่มต้นการล็อคดาวน์
1010
01:16:19,909 --> 01:16:21,167
ป้าเมย์?
1011
01:16:26,624 --> 01:16:27,921
หลานทำอะไร?
1012
01:16:28,375 --> 01:16:29,797
ทำตั้งแต่เมื่อไร?
1013
01:16:39,303 --> 01:16:41,931
มีบางอย่างที่ป้าไม่ได้บอกผม ป้าเมย์
1014
01:16:42,181 --> 01:16:45,185
ทุกครั้งที่ผมพูดถึงพ่อแม่
ป้าจะไม่มองผม
1015
01:16:45,810 --> 01:16:48,734
ผมรู้ว่าป้าไม่ได้บอกบางอย่างกับผม
ป้าโกหกผม
1016
01:16:48,979 --> 01:16:50,822
- ป้าไม่ได้โกหก.
- ผมรู้ว่าป้ารักผม แต่ป้าก็ทำ
1017
01:16:51,065 --> 01:16:52,442
ป้าเมย์ ป้าเมย์
1018
01:16:53,442 --> 01:16:55,240
ป้าต้องผมนะ
1019
01:16:56,237 --> 01:16:57,454
เรื่องพ่อผม
1020
01:16:57,696 --> 01:16:59,118
ใช่ เขาเป็นพ่อของหลาน
1021
01:16:59,365 --> 01:17:01,993
แต่นั่นไม่เคยหยุดเขาได้
เขาก็ยังทิ้งหลานไว้อยู่ดี
1022
01:17:02,701 --> 01:17:03,873
...ทิ้งไว้ที่นี่
1023
01:17:05,538 --> 01:17:07,006
ผมอยากรู้ความจริงครับ
1024
01:17:09,458 --> 01:17:11,802
ความจริงคือ พวกเขาทิ้งหลานเอาไว้ที่นี่
หน้าประตูบ้านของเรา
1025
01:17:12,044 --> 01:17:13,796
หลานเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ
1026
01:17:14,046 --> 01:17:16,765
...ที่โลกต้องเปลี่ยนไป
แบบไร้ซึ่งคำอธิบายใดๆ
1027
01:17:17,007 --> 01:17:21,763
เราทำอย่างดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
ลุงเบน กับ ป้า
1028
01:17:22,304 --> 01:17:25,604
ใครจะดูแลหลาน ใครจะปกป้องหลาน
ใครจะห่วงใยหลาน?
1029
01:17:25,850 --> 01:17:27,102
พ่อหลานหรอ?
1030
01:17:27,434 --> 01:17:28,526
คงไม่หรอก
1031
01:17:28,769 --> 01:17:32,899
ป้าคือคนที่คอยเช็ดจมูกให้หลาน
และทำให้หลานแปรงฟัน
1032
01:17:33,149 --> 01:17:35,823
สอนการบ้าน
ซักกางเกงในให้ ป้าทั้งนั้น
1033
01:17:36,193 --> 01:17:40,790
ป้าแค่คนโง่ๆคนนึง ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์
ไม่รู้วิธีการสร้างหรือค้นพบอะไร
1034
01:17:41,031 --> 01:17:42,658
คนที่ต้องไปเรียนพยาบาลกับเด็กอายุ 22
1035
01:17:42,908 --> 01:17:45,787
เพื่อหาเงินมาส่งหลานเรียนมหาลัย
1036
01:17:46,036 --> 01:17:48,130
และป้าไม่รู้จะทำยังไง ถ้าไม่มีลุงเบนอยู่
1037
01:17:48,372 --> 01:17:49,498
ป้าไม่รู้เลย
1038
01:17:50,291 --> 01:17:53,465
แล้วตอนนี้หลานมาฝันถึงพ่อที่แสนดีนั่น
1039
01:17:53,711 --> 01:17:56,385
...คนที่ไม่เคยกลับมาที่นี่เลย
1040
01:17:57,548 --> 01:17:59,095
ไม่ ป้าจะไม่พูดแล้ว
1041
01:17:59,383 --> 01:18:00,475
หลานเป็นลูกชายป้า
1042
01:18:00,718 --> 01:18:03,062
เท่าที่ป้าห่วงคือ
หลานคือลูกชายป้า
1043
01:18:03,304 --> 01:18:04,396
และป้าจะไม่ยอมให้หลานเจ็บปวด
1044
01:18:14,023 --> 01:18:15,741
ผมเป็นลูกชายป้าครับ
1045
01:18:16,192 --> 01:18:17,739
ป้าเป็นทุกสิ่งของผม
1046
01:18:19,069 --> 01:18:22,448
ป้าคนเดียวก็เกินพอแล้ว
1047
01:18:22,698 --> 01:18:25,121
แต่ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น
1048
01:18:26,243 --> 01:18:28,996
- ป้ารักหลานมาก
- ผมรู้
1049
01:18:33,876 --> 01:18:35,219
ไม่เป็นไร
1050
01:18:36,587 --> 01:18:37,679
ไม่เป็นไร
1051
01:18:40,633 --> 01:18:41,805
ป้าเมย์
1052
01:18:44,929 --> 01:18:47,102
ผมอยากจะรู้
1053
01:18:51,727 --> 01:18:52,944
โอเค
1054
01:18:56,523 --> 01:18:58,400
ป้าจะบอกทุกอย่างที่ป้ารู้
1055
01:19:01,403 --> 01:19:02,871
แต่มันจะทำให้หลานเจ็บปวดนะ
1056
01:19:03,948 --> 01:19:05,074
ผมโอเคครับ
1057
01:19:07,785 --> 01:19:10,208
ไม่กี่วันหลังจากงานศพ
1058
01:19:10,454 --> 01:19:14,209
...ชายสองคนจากรัฐบาลมาหาเรา
1059
01:19:16,293 --> 01:19:19,172
พวกเขาพูดถึงการวิจัยทางพันธุกรรม...
1060
01:19:19,421 --> 01:19:22,891
...ที่พ่อของหลานทำกับ นอร์แมน ออสบอร์น
มีมูลค่ามหาศาล...
1061
01:19:23,133 --> 01:19:25,761
...และคนพวกนั้นยอมจ่ายเงินจำนวนมากสำหรับมัน
1062
01:19:26,011 --> 01:19:28,013
และนั่นคือเหตุผลที่เขาขโมยมันไป
1063
01:19:28,264 --> 01:19:29,982
พวกเขาบอกว่าเขาเป็นคนทรยศ.
1064
01:19:30,224 --> 01:19:31,976
ป้าไม่อยากจะเชื่อ ปีเตอร์
1065
01:19:32,309 --> 01:19:35,153
พวกเขาบอกว่า พ่อของหลานทรยศทุกๆคน
1066
01:19:35,521 --> 01:19:36,864
...เพียงเพื่อเงิน
1067
01:19:38,148 --> 01:19:39,240
ผมไม่เข้าใจ--
1068
01:19:41,777 --> 01:19:44,075
มันไม่น่าจะเป็นแบบนี้
1069
01:19:44,321 --> 01:19:47,951
ใช่ป้ารู้ ป้าเองก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
1070
01:19:48,200 --> 01:19:49,452
มันไม่สมเหตุสมผมเลย
1071
01:19:49,702 --> 01:19:50,919
ปีเตอร์ ป้าก็ไม่รู้
1072
01:19:51,328 --> 01:19:54,377
นานแล้ว ที่ป้าคิดแล้วคิดอีก
1073
01:19:54,623 --> 01:19:56,876
ว่าป้าพลาดอะไรไป
1074
01:19:57,126 --> 01:19:59,629
เขาเป็นเพียงผู้ชายถ่อมตัวธรรมดาทั่วไป
1075
01:19:59,878 --> 01:20:02,973
สวมเสื้อแล็ปชุดเดิมเป็นเวลา 20 ปี
1076
01:20:03,215 --> 01:20:05,889
เขาขึ้นรถไฟสายดีไปทำงานทุกๆ 7 โมงเช้า
1077
01:20:06,135 --> 01:20:08,308
และกลับบ้าน 6 โมงเย็นทุกคืน
1078
01:20:09,388 --> 01:20:10,890
ป้าก็ไม่รู้เหมือนกัน
1079
01:20:11,432 --> 01:20:14,686
บางทีทุกคนอาจมีส่วนใดส่วนหนึ่ว
ที่หลบซ่อนเอาไว้
1080
01:20:15,978 --> 01:20:18,231
กับทุกคน แม้แต่คนที่พวกเขารัก
1081
01:20:24,528 --> 01:20:25,620
ปีเตอร์
1082
01:20:28,907 --> 01:20:30,159
ปีเตอร์
1083
01:20:34,204 --> 01:20:35,706
คุณออสบอร์น
1084
01:20:40,669 --> 01:20:41,886
ทางนี้
1085
01:20:43,088 --> 01:20:44,635
ได้ยินว่าคุณกำลังหาผมอยู่
1086
01:20:47,384 --> 01:20:49,557
ฉันไม่อยากจะเชื่อ
1087
01:20:51,305 --> 01:20:52,602
สไปร์เดอร์แมน
1088
01:20:59,855 --> 01:21:01,903
คนที่ผมอยากเจอ
1089
01:21:04,693 --> 01:21:06,036
คุณ...
1090
01:21:07,529 --> 01:21:08,951
...ได้คุยกับปีเตอร์แล้วหรอ?
1091
01:21:09,865 --> 01:21:10,912
ใช่
1092
01:21:16,288 --> 01:21:20,213
ผมอยากช่วยคุณนะ คุณออสบอร์น
ผมอยากจะช่วยจริงๆ
1093
01:21:21,293 --> 01:21:24,923
แต่ผมเอาเลือดผมให้คุณไม่ได้
1094
01:21:25,172 --> 01:21:26,298
อะไรนะ?
1095
01:21:27,257 --> 01:21:29,009
มันอันตรายเกินไป
1096
01:21:29,760 --> 01:21:32,263
ถ้าเลือดเราเข้ากันไม่ได้
คุณอาจจะตาย
1097
01:21:33,722 --> 01:21:35,520
ฉันกำลังจะตายอยู่แล้ว
1098
01:21:36,850 --> 01:21:39,273
เลือดของคุณไม่ทำให้ผมตายไปมากกว่านี้หรอก
1099
01:21:39,520 --> 01:21:41,272
แต่มันอาจจะเลวร้ายกว่านั้น
1100
01:21:44,024 --> 01:21:45,196
โอเค
1101
01:21:46,902 --> 01:21:48,575
เอาละ เท่าไรล่ะ?
1102
01:21:48,821 --> 01:21:51,119
- เท่าไร อะไร?
- คุณต้องการเท่าไร บอกมาเลย
1103
01:21:51,365 --> 01:21:55,336
คุณต้องการเรือ เครื่องบิน หรือ เงินล่ะ บอกมาได้เลย
1104
01:21:55,577 --> 01:21:58,831
- ผมไม่ได้ต้องการเงินของคุณ
- ทกคนต้องการเงินผมทั้งนั้นแหละ
1105
01:21:59,665 --> 01:22:00,666
แต่ผมไม่
1106
01:22:03,210 --> 01:22:04,382
ผมคิดว่า...
1107
01:22:05,212 --> 01:22:07,556
ผมคิดว่าคุณมีหน้าที่ช่วยเหลือผู้คน
1108
01:22:08,590 --> 01:22:12,265
ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่คุณทำ
คอยช่วยเหลือผู้อื่น
1109
01:22:12,511 --> 01:22:14,809
คุณจะปล่อยให้ผมตายหรอ
1110
01:22:15,055 --> 01:22:18,275
- ผมพยายามปกป้องคุณอยู่
- ไม่ๆ คุณไม่ได้ปกป้องผมเลย
1111
01:22:18,517 --> 01:22:20,940
คุณปกป้องตัวเองมากกว่า
1112
01:22:21,478 --> 01:22:25,733
ฟังนะ เราต้องการเวลาอีกซักเล็กน้อย
1113
01:22:25,983 --> 01:22:27,656
-..เพื่อที่จะหาทางอื่น
-ฉันไม่มีเวลาแล้ว
1114
01:22:35,492 --> 01:22:36,584
ผมขอโทษ
1115
01:22:45,627 --> 01:22:47,925
แกมันไอ้คนหลอกลวง สไปร์เดอร์แมน
1116
01:23:03,020 --> 01:23:04,442
- เฮ้
- เฮ้
1117
01:23:04,688 --> 01:23:07,612
- ผมขอเวลาคุยด้วยแปปนึงสิ
- ฉันกำลังจะไปสายแล้ว
1118
01:23:07,858 --> 01:23:10,452
- แปปเดียวเองนะ
- ขอโทษนะปีเตอร์
1119
01:23:10,694 --> 01:23:13,994
นาทีเดียวเท่านั้น
ผมอยากจะพูดอะไรหน่อย แล้วผมจะไป
1120
01:23:14,239 --> 01:23:16,207
ทุกอย่างมันยุ่งเหยิงไปหมด
1121
01:23:16,450 --> 01:23:19,044
พ่อผม แม่ผม
ทุกอย่างที่เคยคิดมันเป็นเรื่องโกหก
1122
01:23:19,286 --> 01:23:21,835
โกหกทั้งนั้น
มันไม่มีอะไรที่สมเหตุสมผลเลย
1123
01:23:22,080 --> 01:23:23,923
ผมต้องมานั่งคิดว่าจะทำอะไรกับแฮร์รี่
1124
01:23:24,166 --> 01:23:25,634
แน่นอนผมอยากจะช่วยเขา คุณก็รู้
1125
01:23:25,876 --> 01:23:27,503
เพราะเขาเป็นเพื่อนสนิทผม
1126
01:23:27,753 --> 01:23:30,597
แล้วถ้าเกิดเลือดผมมันช่วยได้?
แต่ว่าถ้ามันไม่ได้ล่ะ?
1127
01:23:30,839 --> 01:23:32,341
ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี
1128
01:23:34,259 --> 01:23:36,853
ผมไม่รู้อะไรเลย
1129
01:23:37,095 --> 01:23:39,848
สิ่งเดียวที่ทำให้ผมคิดกลับไปมา เกวน คือ
1130
01:23:41,433 --> 01:23:42,650
คุณสเตซี่ ใช่มั้ย
1131
01:23:43,268 --> 01:23:44,440
ให้ฉันพาคุณขึ้นไปเลยมั้ยคะ?
1132
01:23:44,686 --> 01:23:47,064
คะ ฉันขอโทษด้วย
1133
01:23:47,314 --> 01:23:51,490
ขอโทษ จริงๆคะ ที่ฉันมาสาย
ขออีกซัก 1 นาทีนะคะ?
1134
01:23:51,735 --> 01:23:53,533
- โอเค
- ขอบคุณมากคะ
1135
01:23:54,988 --> 01:23:56,956
รู้ไหมเราอยู่ที่ไหนกัน
1136
01:23:57,199 --> 01:24:02,000
นี่คือการสัมภาษณ์รอบสุดท้ายของอ๊อกฟอร์ต
1137
01:24:03,455 --> 01:24:05,878
ผมไม่รู้เลย
1138
01:24:07,334 --> 01:24:08,426
โอเค
1139
01:24:08,669 --> 01:24:10,546
ผมขอโทษที่มารบกวนคุณ
1140
01:24:10,796 --> 01:24:12,389
คุณผู้หญิง
1141
01:24:12,631 --> 01:24:14,383
แต่ว่าผมเป็นใครงั้นหรอ?
1142
01:24:14,633 --> 01:24:16,180
เอ่อ ผมคือ จอห์น ฮอปกินส์
1143
01:24:16,426 --> 01:24:18,474
ผมเป็นหนึ่งในอาจารย์รุ่นใหม่ของฮาร์วาร์ด
1144
01:24:18,720 --> 01:24:21,690
ผมำยายามมาชักชวนเธอ
1145
01:24:22,349 --> 01:24:24,647
ให้เข้าร่วมทีมวิจัยผม
1146
01:24:24,893 --> 01:24:27,817
เพราะเธอเป็นคนที่ดีที่สุด เป็นนักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะ
1147
01:24:28,063 --> 01:24:29,064
แล้วก็
1148
01:24:29,314 --> 01:24:30,736
ยังไงก็ตาม พระราชินีจงเจริญ
1149
01:24:30,983 --> 01:24:32,781
- ผมขอโทษกับสิ่งที่เกิดขึ้น
1150
01:24:33,026 --> 01:24:34,528
ปีเตอร์
1151
01:24:34,778 --> 01:24:36,371
เธออยากจะพูดอะไรกับฉัน
1152
01:24:37,197 --> 01:24:38,665
อย่างเดียวนั่นคืออะไร?
1153
01:24:42,703 --> 01:24:44,580
ปีเตอร์ ฉันจะไปที่อังกฤษ
1154
01:24:46,582 --> 01:24:47,959
มันสำคัญกับฉันมาก
1155
01:24:52,337 --> 01:24:55,967
ฉันไม่รู้แต่ว่า บางที เราอาจจะยืนอยู่คนละเส้นทางกัน
1156
01:24:56,633 --> 01:24:58,727
ฉันไม่รู้
1157
01:24:58,969 --> 01:25:00,312
บางทีเราน่าจะ
1158
01:25:00,846 --> 01:25:02,348
แยกทางกันไป
1159
01:25:02,598 --> 01:25:04,692
ฉันต้องไปแล้ว
1160
01:25:08,103 --> 01:25:08,820
เกวน
1161
01:25:11,940 --> 01:25:13,112
โชคดีนะ
1162
01:25:16,653 --> 01:25:18,951
ขอโทษคะ
1163
01:26:19,132 --> 01:26:22,477
เขาขึ้นรถไฟสายดี ทุกวันตอน 7 โมงเช้า
1164
01:26:22,969 --> 01:26:25,518
และกลับบ้านหกโมงเย็นทุกวัน
1165
01:26:33,605 --> 01:26:35,027
สถานีลับ รูสเวลต์
1166
01:26:35,273 --> 01:26:37,651
ลู่ที่ 61 ส่วนต่อขยายใต้ดิน
1167
01:26:37,901 --> 01:26:40,620
...ของรถไฟสายดีใต้จตุรัสเพิสซิ่ง
1168
01:26:40,862 --> 01:26:44,492
...สร้างขึ้นสำหรับประธานาธิบดี แฟรงคลิน รูสเวลต์
ใช้เพื่อเดินทางหลบหนีผู้คน
1169
01:26:44,741 --> 01:26:48,166
และเก็บความลับที่เขาเป็นโปลิโอ
1170
01:26:58,338 --> 01:26:59,635
คุณออสบอร์น?
1171
01:27:01,466 --> 01:27:02,513
คุณโอเคไหมคะ?
1172
01:27:02,759 --> 01:27:05,262
มีอะไรให้ฉันช่วยคุณไหม?
1173
01:27:05,512 --> 01:27:08,516
ไม่ นอกจากคุณจะช่วยชุบชีวิต
แมงมุมพวกนั้นได้
1174
01:27:09,182 --> 01:27:10,229
แมงมุมหรอ?
1175
01:27:10,475 --> 01:27:12,443
แมงมุมที่คนพวกนั้นทำลายไป
1176
01:27:13,603 --> 01:27:16,777
..."เพื่อฟื้นฟูความเชื่อมั่นแก่นักลงทุน"
1177
01:27:18,191 --> 01:27:19,989
กลับบ้านไปเถอะ เฟลิเซีย
1178
01:27:20,235 --> 01:27:21,532
หยุดงานไปซะ
1179
01:27:23,822 --> 01:27:24,914
คุณแฮร์รี่
1180
01:27:27,033 --> 01:27:30,833
ฉันคิดว่ายังมีอีกทาง
ที่จะได้สิ่งที่คุณกำลังตามหา
1181
01:27:33,123 --> 01:27:37,469
ฉันได้ยิน แมนเคน คุยกับหนึ่งใน
หน่วยรักษาความปลอดภัยของเขา
1182
01:27:38,545 --> 01:27:40,343
ก่อนที่พวกเขาจะทำลายแมงมุมพวกนั้น
1183
01:27:41,298 --> 01:27:42,925
...พวกเขาสกัดพิษของมันออกมา
1184
01:27:45,635 --> 01:27:46,727
อะไรนะ?
1185
01:27:49,014 --> 01:27:50,436
เธอพูดว่าอะไรนะ?
1186
01:27:50,682 --> 01:27:52,525
เป็นวิธีที่พวกเขาสามารถปฎิบัติตามคดี
1187
01:27:52,768 --> 01:27:55,612
และยังคงเก็บข้อมูลที่มีประโยชน์ไว้
1188
01:27:56,980 --> 01:27:57,981
มันอยู่ที่ไหน?
1189
01:27:58,356 --> 01:28:00,154
บางแห่งในตึกนี้
1190
01:28:01,651 --> 01:28:05,201
มันคือโปรเจคที่ไม่มีการบันทึก
เรียกว่า โปรเจคพิเศษ
1191
01:28:07,616 --> 01:28:09,038
โปรเจคพิเศษ.
1192
01:28:09,284 --> 01:28:10,706
เข้าดูครั้งล่าสุด
1193
01:28:10,952 --> 01:28:12,249
เมื่อ 1 ชั่วโมงที่แล้ว
1194
01:28:12,913 --> 01:28:15,166
อนุมัติโดย แฮร์รี่ ออสบอร์น
1195
01:28:17,626 --> 01:28:20,345
เก็บเข้าไฟล์ เรเวนคราฟ
1196
01:28:25,258 --> 01:28:27,260
ไฟล์ที่ 713
1197
01:28:30,138 --> 01:28:31,139
นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
1198
01:28:32,516 --> 01:28:34,143
ไฟล์ 71
1199
01:28:34,392 --> 01:28:36,611
ชื่อตัวอย่าง: ดิลลอน แม็กซ์
1200
01:28:36,853 --> 01:28:38,355
ฉันจะดับไฟทั้งเมืองทิ้งซะ..
1201
01:28:38,605 --> 01:28:42,701
...ทุกคนจะได้รู้สึกถึงโลกที่ฉันอยู่ว่ามันเป็นยังไง
1202
01:28:42,943 --> 01:28:44,911
โลกที่ไม่มีพลังงาน
1203
01:28:45,153 --> 01:28:46,370
โลก..
1204
01:28:46,613 --> 01:28:48,286
...ที่ไม่มีสไปร์เดอร์แมน
1205
01:28:48,532 --> 01:28:49,954
คำเตือน:
1206
01:28:50,200 --> 01:28:52,202
การเข้าถึงถูกยกเลิก
1207
01:28:52,619 --> 01:28:55,293
เขากำลังยุ่งอยู่ คุณเข้าไปไม่ได้
1208
01:28:56,456 --> 01:28:57,548
คุณกำลังทำอะไร?
1209
01:28:57,791 --> 01:29:00,214
เข้าเรื่องดีกว่า นายต่างหากกำลังทำอะไร?
1210
01:29:00,460 --> 01:29:04,510
มีพนักงานตายในบริษัท
แต่สิ่งแรกที่คุณทำในฐานะประธาน คือ ปกปิด
1211
01:29:04,756 --> 01:29:09,136
ไม่ แกต่างหากปกปิดมัน
แล้วเอาเขาไปขังโดยใช้ชื่อผม
1212
01:29:09,386 --> 01:29:13,186
เรเวนคราฟเป็นสถาบันสำหรับการบำบัดจิต
1213
01:29:13,431 --> 01:29:15,354
พวกแกกำลังทดลองกับมนุษย์ในนั้น
1214
01:29:15,600 --> 01:29:17,773
ทุกๆความก้าวหน้าจะต้องมีการผลลัพธ์เสมอ
1215
01:29:18,019 --> 01:29:20,818
จากอาชญากรรมที่คุณทำทั้งหมด
1216
01:29:21,064 --> 01:29:22,657
ผมจะพูดยังไงดี
1217
01:29:22,899 --> 01:29:23,900
ไล่ออก
1218
01:29:24,359 --> 01:29:27,283
แกจะเอาฉันไปฝังอีกคนไม่ได้
1219
01:29:27,529 --> 01:29:30,203
แต่ผมว่าคุณน่ะ จมดินไปครึ่งตัวแล้ว
1220
01:29:30,991 --> 01:29:32,618
ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น
1221
01:29:33,285 --> 01:29:35,538
คุณจะตายแบบมีเกียรติ
1222
01:29:35,871 --> 01:29:37,544
แบบพ่อของคุณ
1223
01:29:38,206 --> 01:29:39,753
แต่ต่างกันตรงที่...
1224
01:29:40,208 --> 01:29:42,085
...จะไม่มีใครคิดถึงคุณเลย
1225
01:29:45,130 --> 01:29:46,131
เอาตัวออกไป
1226
01:29:46,381 --> 01:29:47,382
เดี๋ยวๆ
1227
01:29:54,723 --> 01:29:56,396
ฉันเดินเองได้
1228
01:32:39,929 --> 01:32:41,146
ทดสอบ
1229
01:32:41,765 --> 01:32:43,483
ผมชื่อ ริชาร์ด พาร์กเกอร์
1230
01:32:44,309 --> 01:32:45,811
ไม่ว่าใครจะเคยพูดกับผมว่ายังไง...
1231
01:32:46,061 --> 01:32:47,938
...ผมก็อยากให้โลกได้รู้ความจริง
1232
01:32:48,897 --> 01:32:52,151
ตอนนี้ออสคอร์ปเป็นผู้นำงานวิจัยทางด้านพันธุกรรม...
1233
01:32:52,400 --> 01:32:57,247
...ตอนที่นอร์แมน ออสบอร์น ได้ตกลงทำสัญญากับกองกำลังต่างชาติ...
1234
01:32:57,489 --> 01:32:59,992
...เพื่อที่จะสานต่องานวิจัยของผม
1235
01:33:00,241 --> 01:33:02,619
และผมพบว่าพวกเขาจะนำมันไปใช้เป็นอาวุธ
1236
01:33:02,952 --> 01:33:05,421
อาวุธชีวภาพ
1237
01:33:05,663 --> 01:33:07,006
แน่นอนผมปฏิเสธ
1238
01:33:07,248 --> 01:33:10,377
และตอนนี้เพื่อที่จะกำจัดผมออกไป...
1239
01:33:10,627 --> 01:33:14,507
...นอร์แมน ออสบอร์น
ได้ปลอมแปลงหลักฐานต่างๆใส่ร้ายผม..
1240
01:33:14,756 --> 01:33:18,260
...เพื่อที่จะควบคุมงานของผมทั้งหมด
1241
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ
1242
01:33:23,389 --> 01:33:25,562
ครับ คุณช่วยเปิดประตูใหญ่ให้ที
1243
01:33:25,809 --> 01:33:27,106
ผมแฮร์รี่ ออสบอร์น
1244
01:33:27,352 --> 01:33:31,357
มีคนไช้พิเศษ ที่ผมต้องการเข้าพบ
1245
01:33:31,606 --> 01:33:34,485
โจ นี่คือ คุณออสบอร์น จาก ออสคอร์ป
1246
01:33:34,734 --> 01:33:37,328
ขอโทษครับ ถ้าไม่มีป้ายสีเหลือง
คุณไม่สามารถเข้าได้ครับ
1247
01:33:41,032 --> 01:33:43,455
แต่มันไม่สำคัญหรอก
เพราะมีบางอย่าง...
1248
01:33:44,494 --> 01:33:46,292
...ที่นอร์แมนไม่รู้
1249
01:33:47,789 --> 01:33:49,507
ดีเอ็นเอ มนุุษย์..
1250
01:33:50,083 --> 01:33:52,632
...ที่ผมใช้ฝังเอาไว้ในตัวของแมงมุม..
1251
01:33:54,504 --> 01:33:55,630
...คือของผมเอง
1252
01:33:58,133 --> 01:34:00,431
นั่นหมายความว่าถ้าไม่เป็นผม..
1253
01:34:00,677 --> 01:34:02,350
...หรือสายเลือดของผม..
1254
01:34:03,012 --> 01:34:07,233
...ออสคอร์ปไม่มีทางที่จะลอกเลียน
หรือเอางานของผมไปทำการทดลองต่อ
1255
01:34:07,642 --> 01:34:10,020
ขังอิเล็คโทรไว้ในห้องขัง
1256
01:34:10,270 --> 01:34:14,446
...แล้วให้ยาด้วย
1257
01:34:15,400 --> 01:34:20,406
ผมได้ทำลายเอกสารทั้งหมดเท่าที่ผมทำได้
1258
01:34:20,655 --> 01:34:22,623
แต่ผมไม่มีเวลาที่จะกำจัดแมงมุมพวกนั้น
1259
01:34:22,866 --> 01:34:26,086
ดังนั้น ในฐานะนักวิทยาศาสตร์
1260
01:34:26,327 --> 01:34:30,127
ผมจะต้องหายตัวไป ไปให้ไกลเท่าที่ผมทำได้
1261
01:34:30,373 --> 01:34:32,171
แต่ในฐานะพ่อ.
1262
01:34:32,542 --> 01:34:35,671
...นั่นก็จะหมายความว่า
ผมจะไม่ได้เจอลูกชายผมอีก
1263
01:34:35,920 --> 01:34:40,016
และไม่มีอะไรสำคัญกับผมมากไปกว่า..
1264
01:34:40,758 --> 01:34:42,760
...ลูกชายผม ปีเตอร์
1265
01:34:43,136 --> 01:34:44,888
ไม่มีอีกแล้วในโลกนี้
1266
01:34:45,513 --> 01:34:47,481
แต่ผมต้องมีความรับผิดชอบ..
1267
01:34:47,724 --> 01:34:49,772
...เพื่อปกป้องโลกจากสิ่งที่ผมสร้างขึ้น...
1268
01:34:50,018 --> 01:34:52,988
...และปกป้องเขาจากออสบอร์นที่พร้อมจะทำทุกอย่าง
1269
01:34:53,855 --> 01:34:56,233
ผู้คนจะเรียกผมว่าผู้ร้าย...
1270
01:34:57,233 --> 01:34:58,826
...จากสิ่งที่ผมทำ.
1271
01:35:00,528 --> 01:35:02,030
และบางทีพวกเขาก็พูดถูก
1272
01:35:04,782 --> 01:35:08,250
ผมแค่หวังว่าจะมีเวลามากกว่านี้...
1273
01:35:08,494 --> 01:35:10,371
พ่อ!
1274
01:35:10,622 --> 01:35:11,919
ผมขอโทษ
1275
01:35:30,850 --> 01:35:32,443
ยากล่อมประสาทถูกหยุด
1276
01:35:39,359 --> 01:35:41,361
ฉันจะช่วยนายออกไปจากที่นี่
1277
01:35:41,778 --> 01:35:43,780
เข้าใจมั้ย?
แต่เรามีเวลาไม่มาก
1278
01:35:44,697 --> 01:35:45,698
นายเป็นใคร?
1279
01:35:45,949 --> 01:35:49,078
ฉันชื่อ แฮร์รี่ ออสบอร์น
มีข้อเสนอให้นาย
1280
01:35:50,870 --> 01:35:52,122
ฉันน่าจะฆ่าแกซะ
1281
01:35:52,372 --> 01:35:54,090
โธ่ ไม่เอาน่า
1282
01:35:54,582 --> 01:35:56,505
คิดการณ์ไกลไว้สิ แม็กซ์
1283
01:35:56,751 --> 01:35:58,753
ฉันไม่ใช่คนที่นายต้องการ
1284
01:35:59,003 --> 01:36:00,300
นายต้องการสไปร์เดอร์แมน
1285
01:36:01,798 --> 01:36:03,641
และฉันหาเขามาให้นายได้
1286
01:36:06,344 --> 01:36:08,563
แต่ฉันอยากให้นายช่วยอะไรบางอย่างก่อน
1287
01:36:09,931 --> 01:36:12,150
ฉันอยากให้นายช่วยพาฉันเข้าไปในออสคอร์ป
1288
01:36:12,600 --> 01:36:14,022
พานายเข้าไป
1289
01:36:14,477 --> 01:36:15,945
แต่นายเป็นเจ้าของ
1290
01:36:17,188 --> 01:36:18,189
ไม่ใช่อีกแล้ว
1291
01:36:18,439 --> 01:36:19,691
ออสคอร์ป หักหลังพวกเราทั้งคู่
1292
01:36:19,941 --> 01:36:23,787
...ฉันเลยเข้าไปไม่ได้ถ้าไม่มีนาย
และนายก็ออกไปไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน
1293
01:36:24,737 --> 01:36:27,331
- เกิดอะไรขึ้น?
- ใครบางคนดึงสัญญาณฉุกเฉินครับ
1294
01:36:27,573 --> 01:36:30,122
เรียกหน่วยควบคุมมาที่นี่เดี๋ยวนี้
1295
01:36:30,785 --> 01:36:32,503
นายไม่มีวันรู้หรอกว่าฉันต้องการอะไร
1296
01:36:32,745 --> 01:36:34,463
นายเป็นคนออกแบบแผงไฟฟ้า
1297
01:36:34,706 --> 01:36:36,583
และพวกเขาขโมยมันไปใช้และนายต้องการมันคืน
1298
01:36:36,833 --> 01:36:38,631
นายแค่ต้องการสิ่งที่เป็นของนายกลับมา
1299
01:36:38,876 --> 01:36:41,595
- ยังไง?
- พลังงานทั้งหมดในเมืองนี้ไงล่ะ แม็กซ์
1300
01:36:41,838 --> 01:36:43,761
และมันก็อยู่แค่ปลายนิ้วของนาย
1301
01:36:44,007 --> 01:36:45,805
และเมื่อนายตัดกระแสไฟฟ้าของทั้งเมือง
1302
01:36:46,050 --> 01:36:49,975
สไปร์เดอร์แมนจะต้องออกมาหานาย
และนายต้องเอาเลือดมันออกมาซะ
1303
01:36:51,931 --> 01:36:52,978
พังกระจกเลย
1304
01:36:56,060 --> 01:36:57,653
แม็กซ์ เราไม่มีเวลาแล้ว
1305
01:36:57,895 --> 01:37:00,239
เร็วเข้า
1306
01:37:00,481 --> 01:37:02,529
ให้เหตุผลที่ฉันต้องเชื่อนายซิ
1307
01:37:02,775 --> 01:37:03,822
เพราะว่าฉันต้องการนายไงล่ะ
1308
01:37:05,737 --> 01:37:06,738
นายต้องการฉัน?
1309
01:37:06,988 --> 01:37:09,912
ใช่ ฉันต้องการนาย
1310
01:37:10,241 --> 01:37:14,291
นายเป็นความหวังเดียวของชีวิตฉัน
1311
01:37:14,537 --> 01:37:15,459
นายเนี่ยนะต้องการฉัน?
1312
01:37:15,705 --> 01:37:17,628
ใช่!ฉันต้องการนาย
1313
01:37:18,708 --> 01:37:19,880
ฉันต้องการนาย ได้โปรด
1314
01:37:21,753 --> 01:37:22,800
ได้โปรดเถอะ
1315
01:37:23,129 --> 01:37:25,006
ฉันรู้ความรู้สึกของการถูกทิ้ง
1316
01:37:25,256 --> 01:37:26,257
ได้โปรด แม็กซ์
1317
01:37:26,507 --> 01:37:28,430
ฉันต้องการนาย
1318
01:38:18,851 --> 01:38:19,852
ไม่!
1319
01:38:23,898 --> 01:38:25,525
นายต้องการเป็นเพื่อนฉัน?
1320
01:38:26,192 --> 01:38:28,365
ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วซะอีก
1321
01:38:29,987 --> 01:38:31,409
ฉันเคยมีเพื่อนคนหนึ่ง
1322
01:38:32,490 --> 01:38:34,242
แต่มันไม่เวิคเลย
1323
01:38:35,159 --> 01:38:36,456
เหมือนกัน
1324
01:38:37,954 --> 01:38:40,048
ไปจับแมงมุมกันเถอะ
1325
01:38:43,459 --> 01:38:45,962
คุณมีหนึ่งข้อความใหม่
1326
01:38:48,256 --> 01:38:50,054
ไง ปีเตอร์ นี่ฉันเองนะ
1327
01:38:52,176 --> 01:38:54,975
ฉันได้ไปอ๊อกฟอร์ตแล้ว
1328
01:38:56,139 --> 01:38:59,063
มันน่าตื่นเต้นมากเลย
1329
01:38:59,559 --> 01:39:02,904
ฉันไปหาที่บ้านเธอมาเมื่อกี้...
1330
01:39:03,521 --> 01:39:04,568
แต่นายไม่อยู่...
1331
01:39:04,814 --> 01:39:08,193
...และตอนนี้ฉันกำลังจะไปที่สนามบินแล้ว...
1332
01:39:08,443 --> 01:39:11,117
...เพราะว่าฉันเพิ่งรู้ว่ามันจะมีคอร์สฤดูร้อน...
1333
01:39:11,362 --> 01:39:14,457
...และฉันคิดว่า...
1334
01:39:14,824 --> 01:39:18,829
...แบบนี้ อะไรๆจะได้ง่ายขึ้น
1335
01:39:19,412 --> 01:39:22,837
มันคงจะถึงเวลาแล้ว...
1336
01:39:23,082 --> 01:39:25,255
...ที่จะปล่อยมันไป
1337
01:39:25,918 --> 01:39:28,216
นั่นไม่ได้หมายความว่า
ฉันไม่ได้รักเธอนะ
1338
01:39:28,463 --> 01:39:31,763
ฉันรักเธอมาก แต่..
1339
01:39:32,383 --> 01:39:33,760
โอเค ลาก่อนนะ
1340
01:39:48,274 --> 01:39:50,697
- เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
- ทำไม เกิดอะไรขึ้น
1341
01:40:03,623 --> 01:40:05,250
จำฉันได้ไหม?
1342
01:40:09,629 --> 01:40:10,972
โอ้ว สุดยอดๆ
1343
01:40:11,214 --> 01:40:13,182
รู้สึกว่า ถึงทีฉันแล้วนะ
1344
01:40:13,758 --> 01:40:16,136
ฉันรู้นะว่ามันยากที่จะยอมรับ...
1345
01:40:16,385 --> 01:40:20,731
...แต่มันช่างยอดเยี่ยมสุดๆไปเลย
1346
01:40:21,974 --> 01:40:24,568
- ฉันพูดถูกมั้ย?
- ใช่
1347
01:40:26,187 --> 01:40:28,815
โอเค เหล่าพ่อทูนหัว
1348
01:40:29,065 --> 01:40:31,864
ผมอยากจะขออะไรหน่อย
1349
01:40:32,109 --> 01:40:36,330
- ฉันต้องการเข้าไปที่โซนพิเศษ
- แกยังกล้ากลับมาที่นี่ได้ยังไงกัน?
1350
01:40:37,532 --> 01:40:41,002
แกมันไอ้เด็กสารเลว สวะ
1351
01:40:41,244 --> 01:40:43,212
...กับไอ้ตัวประหลาด
1352
01:40:45,790 --> 01:40:50,967
โอ้ โทษที นั่นไม่ใช่คำตอบที่เรากำลังตามหา
1353
01:41:04,600 --> 01:41:05,647
เคลียร์
1354
01:41:07,478 --> 01:41:10,027
ขอต้อนรับกลับมาสู่ช่วงพิเศษ
1355
01:41:11,566 --> 01:41:14,945
เราไปเดินเล่นกันหน่อยจะดีกว่านะ
1356
01:41:19,282 --> 01:41:22,126
ที่เหลือเป็นของนายแล้ว
1357
01:41:54,358 --> 01:41:56,827
เอาพิษแมงมุมมาให้ฉัน
1358
01:42:02,825 --> 01:42:04,247
ของพวกนี้มันคืออะไร?
1359
01:42:04,493 --> 01:42:05,995
อนาคต
1360
01:42:19,759 --> 01:42:20,976
ฉีดมาให้ฉัน
1361
01:42:25,640 --> 01:42:26,812
มันไม่ได้ผลหรอก
1362
01:42:27,058 --> 01:42:30,733
เราเคยทดลองทุกแบบแล้ว
ยกเว้นทดลองกับมนุษย์
1363
01:42:30,978 --> 01:42:34,949
พวกคุณเคยลองกับมนุษย์แล้ว
แค่โง่เองที่ไม่รู้
1364
01:42:38,986 --> 01:42:41,034
ฉีดให้ฉันเดี๋ยวนี้
1365
01:43:00,675 --> 01:43:03,178
พวกคุณเก็บพิษพวกนี้มาตลอด
1366
01:44:32,349 --> 01:44:33,771
นั่นสไปร์เดอร์แมน
1367
01:44:39,690 --> 01:44:40,862
หยุดรถก่อน
1368
01:44:41,108 --> 01:44:43,156
คุณผู้หญิงรถมันไม่ขยับนะ
1369
01:45:13,766 --> 01:45:15,313
- สวัสดี
- สวัสดี
1370
01:45:16,018 --> 01:45:17,770
- คุณเห็นข้อความของผมไหม?
- ข้อความอะไร?
1371
01:45:18,020 --> 01:45:20,694
- ข้อความตรงนั้นไง
- นั่นคุณทำเองหรอ?
1372
01:45:20,940 --> 01:45:22,738
- อย่าเล่นแบบนี้สิ
- ฉันอ่านไม่ออก
1373
01:45:22,983 --> 01:45:25,111
มันอ่านว่า ผมรักคุณ
1374
01:45:26,779 --> 01:45:28,497
เพราะว่าผมรักคุณ
1375
01:45:29,532 --> 01:45:31,955
- อย่าโทษกันนะ ผมว่าคุณพูดผิด
- ฉันผิดตรงไหน?
1376
01:45:32,201 --> 01:45:34,044
คุณผิดตรงที่บอกว่าเราอยู่คนละเส้นทางกัน
1377
01:45:34,286 --> 01:45:36,630
เราไม่ได้อยู่คนละเส้นทาง
คุณนั่นแหละคือเส้นทางของผม
1378
01:45:37,706 --> 01:45:39,879
และจะเป็นตลอดไป
1379
01:45:40,835 --> 01:45:44,385
ผมรู้ว่ามีอีกเป็นล้านเหตุผล
ที่เราไม่ควรอยู่ด้วยกัน
1380
01:45:44,713 --> 01:45:46,386
แต่ผมเบื่อมันแล้ว
1381
01:45:49,009 --> 01:45:51,307
ผมเบื่อเหตุผลพวกนั้นแล้ว
1382
01:45:51,804 --> 01:45:53,727
ทุกคนจำเป็นต้องเลือกทางเดินของตัวเอง
1383
01:45:55,641 --> 01:45:57,109
และผมเลือกคุณ
1384
01:45:59,728 --> 01:46:00,980
ดังนั้น
1385
01:46:01,230 --> 01:46:02,777
...ที่ผมคิดไว้คือ
1386
01:46:04,400 --> 01:46:05,743
อังกฤษ
1387
01:46:07,069 --> 01:46:08,412
เราทั้งสองคน
1388
01:46:10,239 --> 01:46:11,866
ผมจะตามคุณไป
1389
01:46:12,408 --> 01:46:14,251
ทุกหนแห่งที่คุณไป
1390
01:46:14,827 --> 01:46:16,795
ตลอดชีวิตของผม
1391
01:46:17,955 --> 01:46:21,175
ผมหมายถึงที่อังกฤษก็ต้องมีอาชญากรรมใช่มั้ย
1392
01:46:21,417 --> 01:46:23,090
- ใช่
- เยอะเลยแหละ
1393
01:46:23,335 --> 01:46:25,258
- เยอะเลย
- พวกเขามี
1394
01:46:25,921 --> 01:46:27,468
...แจ็ค เดอะ ริปเปอร์
1395
01:46:28,299 --> 01:46:29,300
อะไรนะ?
1396
01:46:29,550 --> 01:46:32,099
พวกเขายังจับไม่ได้นี่นา?
1397
01:46:52,156 --> 01:46:53,328
เกิดอะไรขึ้น?
1398
01:47:03,959 --> 01:47:05,506
แม็กซ์งั้นหรอ?
1399
01:47:06,086 --> 01:47:08,339
เขาคงกำลังจะตัดไฟฟ้าให้หมดทั้งเมือง
1400
01:47:16,931 --> 01:47:18,649
แพน 322, คุณกำลัง
1401
01:47:19,016 --> 01:47:21,064
- ฉันไม่เห็นอะไรเลย
1402
01:47:21,310 --> 01:47:23,654
เรียกช่างเทคนิคขึ้นมาที่นี่เดี๋ยวนี้
1403
01:47:23,896 --> 01:47:26,399
โทรศัพท์ก็ใช้ไม่ได้
ใครก็ได้ไปตามช่างขึ้นมาหน่อย
1404
01:47:26,774 --> 01:47:28,572
จดทุกอย่าง ที่จำได้ไว้ก่อน
1405
01:47:28,817 --> 01:47:32,572
พวกเขาคงมีแผนการป้องกันตอนที่ไฟดับใช่ไหม
1406
01:47:32,821 --> 01:47:35,665
มันมีโรงไฟฟ้าฉุกเฉินอยู่
1407
01:47:35,908 --> 01:47:38,752
ถ้าเขาตัดระบบส่งไฟฟ้าละก็
พวกเขาจะไม่มีทางกู้ระบบได้เลย
1408
01:47:38,994 --> 01:47:41,668
ฉันจะหยุดเขาได้ยังไง
ถ้าผมอยู่ใกล้ ตัวยิงใยผมพังแน่
1409
01:47:41,914 --> 01:47:43,882
- พยายามทำฉนวนรึยัง?
- ลองหมดแล้ว
1410
01:47:44,124 --> 01:47:46,172
- ยาง พลาสติก...
- ลองแม่เหล็กบ้างรึยัง?
1411
01:47:46,418 --> 01:47:48,887
ฉันยังไม่ได้ลองแม่เหล็กเลย
1412
01:47:49,129 --> 01:47:51,302
โอเค เยี่ยมเลย
นายจำวิทยาศาสตร์ ม.2 ได้มั้ย?
1413
01:47:51,966 --> 01:47:54,594
ถ้าเชื่อมตะปูกับแม่เหล็กด้วยแบตเตอรี่
1414
01:47:55,010 --> 01:47:56,887
-มันก็จะเก็บกระแสไฟฟ้า
- ใช่
1415
01:47:59,264 --> 01:48:02,484
นี่ แพน เนชั่นแนล 273
กำลังจะถึงนิวยอร์ค
1416
01:48:02,726 --> 01:48:04,023
ได้ยินไหม
1417
01:48:05,020 --> 01:48:06,363
คุณได้ยินไหม?
1418
01:48:06,605 --> 01:48:08,573
วิทยุเรายังใช้งานได้
1419
01:48:15,489 --> 01:48:20,165
อย่าตื่นตระหนก
กรุณากลับขึ้นรถของท่าน
1420
01:48:20,411 --> 01:48:22,288
กลับไปที่รถของท่าน
1421
01:48:22,746 --> 01:48:23,963
อยู่ในความสงบ
1422
01:48:25,416 --> 01:48:28,010
ทุกคนกรุณากลับขึ้นรถของท่านและกลับบ้าน
1423
01:48:28,252 --> 01:48:29,720
คุณตำรวจ
1424
01:48:30,129 --> 01:48:31,255
สไปร์เดอร์แมน!
1425
01:48:31,505 --> 01:48:33,758
พ่อของฉันเป็นผู้กำกับชื่อ จอร์จ สเตซี่
1426
01:48:34,008 --> 01:48:36,761
- ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร มีอะไรให้ผมช่วย?
- สายจั้มป์แบตเตอรี่
1427
01:48:37,011 --> 01:48:39,139
- สายจั้มป์หรอ?
- ค่ะ แล้วก็ลวดทองแดงด้วย
1428
01:48:39,388 --> 01:48:41,811
นี่ผมกำลังพูดเสียงดังกว่าที่เคยใช่ป่ะตอนนี้?!
1429
01:48:42,558 --> 01:48:43,559
ใช่
1430
01:48:44,393 --> 01:48:52,690
- ชุดของคุณ
- เอาเลยๆ
1431
01:48:52,943 --> 01:48:53,944
โอเค มันได้ผลล่ะ
1432
01:48:54,194 --> 01:48:55,867
คุณถึงได้ที่ 2 ของโรงเรียนไง
1433
01:48:59,366 --> 01:49:00,959
- ผมต้องไปละ
- ฉันจะไปกับนายด้วย
1434
01:49:01,201 --> 01:49:03,044
- เธอไปกับฉันไม่ได้
- ทำไมไม่ได้ล่ะ
1435
01:49:03,287 --> 01:49:04,539
- มันอันตรายเกินไป
- ฉันจะไป
1436
01:49:04,788 --> 01:49:07,211
ฉันเคยเห็นระบบไฟฟ้ามาก่อน
และฉันรู้ว่าจะต้องทำยังไง
1437
01:49:07,458 --> 01:49:11,429
- ฉันจะไปด้วย นายจะต้องการฉัน!
- โอเค พอเถอะ
1438
01:49:11,670 --> 01:49:12,922
พอแล้ว
1439
01:49:13,297 --> 01:49:15,049
โทษที ฉันรักเธอ อย่าเกลียดฉันล่ะ
1440
01:49:16,842 --> 01:49:18,185
ปีเตอร์!
1441
01:49:18,427 --> 01:49:20,270
เรายังไม่มีระบบไฟสำรอง
1442
01:49:20,512 --> 01:49:21,889
ตามวิศวกรมา
1443
01:49:22,264 --> 01:49:23,436
ฉันต้องใช้เครื่องช่วยหายใจเดี๋ยวนี้
1444
01:49:23,682 --> 01:49:25,525
มันใช้แบตเตอรี่ เดี๋ยวฉันไปเอามาให้
1445
01:49:25,768 --> 01:49:26,940
รอเดี๋ยวนะ
1446
01:49:27,686 --> 01:49:28,733
โอเค
1447
01:49:51,543 --> 01:49:53,796
แกเห็นฉันรึยัง สไปร์เดอร์แมน?
1448
01:49:54,088 --> 01:49:57,342
นี่คือศึกตัดสินของเราแล้ว
1449
01:50:12,481 --> 01:50:14,904
หอสั่งการ เรากำลังเจอ
สถาณการณ์คลื่นไฟฟ้ารบกวน
1450
01:50:15,150 --> 01:50:17,653
อุปกรณ์บนเครื่องรวนไปหมด เรดาห์ด้วย
1451
01:50:18,112 --> 01:50:20,331
เรามองไม่เห็นอะไรเลย
คุณได้ยินเราไหม?
1452
01:50:24,952 --> 01:50:27,375
หอสั่งการเรากำลังสแตนบายรอคำสั่ง
เกิดอะไรขึ้นกันนะ?
1453
01:50:27,621 --> 01:50:30,875
ท่านคะ? มีเครื่องบินสองลำกำลังจะชนกัน
1454
01:50:31,125 --> 01:50:32,843
- เหลือเวลาเท่าไร?
- สี่นาทีกับอีกสามสิบวินาที
1455
01:50:33,085 --> 01:50:34,211
จับเวลาเดี๋ยวนี้
1456
01:50:48,183 --> 01:50:50,356
สายไปแล้ว สไปร์เดอร์แมน
1457
01:50:50,686 --> 01:50:52,359
ฉันเป็นคนออกแบบแปลนนี้
1458
01:50:52,604 --> 01:50:54,197
และตอนนี้ฉันจะมาเอามันคืน...
1459
01:50:54,439 --> 01:50:56,157
...สิ่งที่ควรจะเป็นของฉัน
1460
01:50:56,525 --> 01:50:58,698
ฉันจะควบคุมทุกสิ่งทุกอย่าง
1461
01:50:58,944 --> 01:51:02,574
เป็นเหมือนพระเจ้า
1462
01:51:02,823 --> 01:51:04,120
พระเจ้าชื่อ แวววาว หรอ?
1463
01:51:14,459 --> 01:51:15,756
คงไม่ใช่ตอนนี้
1464
01:51:16,128 --> 01:51:18,597
แกทำได้แค่นี้หรอ? เข้ามาเลย
1465
01:51:37,691 --> 01:51:38,863
มาเลย!
1466
01:51:43,113 --> 01:51:44,330
ยอมแพ้รึยัง?
1467
01:51:54,958 --> 01:51:57,461
โอ้ ขอบคุณนะ เกวน สเตซี่
1468
01:52:08,138 --> 01:52:09,811
อย่าเพิ่งชาสิ...
1469
01:52:10,057 --> 01:52:12,185
...ร่างกายมันของนายนะ
1470
01:52:15,854 --> 01:52:17,322
งานงอกละไง
1471
01:52:24,696 --> 01:52:25,697
ฉันเกลียดเพลงนี้!
1472
01:52:46,677 --> 01:52:47,678
สไปร์เดอร์แมน...
1473
01:52:48,095 --> 01:52:49,438
แกคงไม่คิดซินะว่ามันจะเป็นแบบนี้
1474
01:52:57,104 --> 01:52:58,902
นายยิงใยให้ฉันติดกับรถ
1475
01:52:59,231 --> 01:53:00,528
นายเป็นมนุษย์หินงั้นหรอไง?
1476
01:53:00,774 --> 01:53:01,991
เธอไม่ควรจะอยู่ที่นี่
1477
01:53:02,234 --> 01:53:04,828
นายมัดฉันไว้แล้วออกมาสู้เนี่ยนะ?
ฉันรู้วิธีช่วยนายนะ
1478
01:53:05,070 --> 01:53:07,198
- เธอมาทำอะไรที่นี่?!
- ฉันรู้แผงวงจรที่นี่
1479
01:53:07,447 --> 01:53:08,744
ฉันสามารถรีเซ็ตระบบใหม่ได้
1480
01:53:08,991 --> 01:53:11,210
เธอมาอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ
ฉันไม่ได้พูดเล่น
1481
01:53:11,451 --> 01:53:13,169
เธอจะมาอยู่ที่นี่ตอนนี้ไม่ได้
นี่มันบ้าไปกันใหญ่แล้ว
1482
01:53:13,412 --> 01:53:16,382
ไม่มีใครมาตัดสินใจแทนฉันได้
เข้าใจไหม ไม่มีใครทั้งนั้น
1483
01:53:16,623 --> 01:53:18,671
ฉันเลือกเอง โอเค๊?
1484
01:53:19,376 --> 01:53:21,799
นี่เป็นการตัดสินใจของฉัน
1485
01:53:22,087 --> 01:53:23,339
เอาล่ะ เราจะหยุดเขายังไง?
1486
01:53:23,588 --> 01:53:25,966
เขาเป็นไฟฟ้า เหมือนกับแบตเตอรี่
1487
01:53:26,216 --> 01:53:27,889
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าแบตเตอรี่โอเวอร์ชาร์จ?
1488
01:53:28,135 --> 01:53:29,136
- มันจะระเบิด
- ใช่
1489
01:53:29,386 --> 01:53:30,979
งั้นเราจะใช้กระแสไฟฟ้าตอบโต้เขา เยี่ยมไปเลย
1490
01:53:31,221 --> 01:53:33,064
- โอเค
- ผมจะต่อสายไฟกลับเอง
1491
01:53:33,307 --> 01:53:34,775
ส่วนคุณไปรีเซ็ตระบบ
1492
01:53:35,058 --> 01:53:37,902
ถ้าผมบอกให้คุณเปิดเครื่อง คุณเปิดมันเลยนะ
1493
01:53:38,145 --> 01:53:40,489
- ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
- ปีเตอร์
1494
01:53:45,485 --> 01:53:46,828
ไปได้แล้ว ไป
1495
01:54:38,872 --> 01:54:40,920
60 วินาทีก่อนชน
1496
01:55:15,534 --> 01:55:16,535
ตอนนี้ล่ะ เกวน เอาเลย
1497
01:55:16,785 --> 01:55:17,911
เอาเลย!
1498
01:55:43,520 --> 01:55:44,692
ยูไนเตท 687--
1499
01:55:55,824 --> 01:55:58,623
นี่หอบังคับการ
หันหัวเดี๋ยวนี้
1500
01:56:00,036 --> 01:56:02,334
มีเครื่องบินอีกลำไปที่คุณ ย้ำๆ
1501
01:56:19,389 --> 01:56:20,390
เยส!
1502
01:56:21,016 --> 01:56:23,235
เอาล่ะ ทุกคน กลับไปทำงานได้
1503
01:56:23,477 --> 01:56:24,854
เดี๋ยวฉันกลับมานะ
1504
01:56:25,395 --> 01:56:27,648
ขอบคุณพระเจ้า
1505
01:56:27,898 --> 01:56:29,946
เอาล่ะ ทุกคนกลับไปทำงาน
1506
01:57:05,936 --> 01:57:07,734
เราน่าจะยังไปทันเที่ยวบินอยู่นะ
1507
01:57:16,571 --> 01:57:17,697
เกวน อยู่ตรงนั้น
1508
01:57:43,765 --> 01:57:45,187
ปีเตอร์
1509
01:57:46,101 --> 01:57:49,275
ตอนที่นายบอกว่าสไปร์เดอร์แมนบอกว่าไม่
1510
01:57:49,771 --> 01:57:53,821
...นั่นคือนายบอกว่าไม่ซินะ
1511
01:57:54,067 --> 01:57:56,490
แฮร์รี่ นายทำอะไรลงไป?
1512
01:57:56,736 --> 01:57:58,738
นายนั่นแหละเป็นคนบังคับให้ฉันทำ
1513
01:57:59,281 --> 01:58:00,783
นายเป็นเพื่อนฉัน
1514
01:58:01,032 --> 01:58:03,581
...แต่นายหักหลังฉัน!
1515
01:58:03,868 --> 01:58:04,994
ไม่
1516
01:58:05,453 --> 01:58:07,376
ฉันพยายามจะช่วยนาย
1517
01:58:08,123 --> 01:58:09,375
ดูฉันตอนนี้สิ
1518
01:58:09,624 --> 01:58:11,718
มันจะโอเคนะ มันจะไม่เป็นไร
1519
01:58:12,127 --> 01:58:13,379
นายไม่ได้ให้ความหวังผู้คน.
1520
01:58:14,087 --> 01:58:15,634
นายเอามันไปต่างหาก
1521
01:58:15,880 --> 01:58:16,927
ไม่ แฮร์รี่
1522
01:58:17,507 --> 01:58:19,475
และตอนนี้ฉันจะทำลายความหวังของนายบ้าง
1523
01:58:19,718 --> 01:58:20,970
ไม่นะ เกวน หนีไป!
1524
01:58:21,511 --> 01:58:22,683
แฮร์รี่!
1525
01:58:23,305 --> 01:58:24,648
แฮร์รี่ ปล่อยเธอไป!
1526
01:58:41,531 --> 01:58:43,374
แฮร์รี่ พอทีเถอะ!
1527
01:58:43,617 --> 01:58:46,336
นี่ไม่ใช่ตัวนายเลย
แฮร์รี่ วางเธอลง
1528
01:58:46,911 --> 01:58:48,834
- แฮร์รี่
- แฮร์รี่ ตายไปแล้ว!
1529
01:58:49,080 --> 01:58:52,050
แฮร์รี่ นี่ระหว่างนายกับฉัน
ถ้านายต้องการสู้
1530
01:58:52,292 --> 01:58:54,340
สู้กับฉัน ปล่อยเธอไป
1531
01:58:54,878 --> 01:58:56,004
ได้สิ
1532
01:58:57,213 --> 01:58:57,839
ไม่!
1533
01:59:06,139 --> 01:59:07,356
ไม่เป็นไรนะ?
1534
01:59:12,729 --> 01:59:14,982
ไม่เป็นไรนะ เกวน
ฉันจะปล่อยคุณไว้ที่นี่
1535
02:00:35,228 --> 02:00:36,150
ปีเตอร์?
1536
02:01:39,876 --> 02:01:42,095
เฮ้
1537
02:01:45,340 --> 02:01:46,387
เกวน?
1538
02:01:49,052 --> 02:01:50,053
เฮ้
1539
02:01:50,428 --> 02:01:51,554
เฮ้!
1540
02:01:56,392 --> 02:01:57,484
เกวน?
1541
02:01:59,521 --> 02:02:00,522
เฮ้
1542
02:02:04,067 --> 02:02:05,114
หายใจสิ
1543
02:02:06,653 --> 02:02:08,576
เกวน.
1544
02:02:09,572 --> 02:02:10,573
เฮ้
1545
02:02:17,789 --> 02:02:19,086
คุณต้องไม่เป็นอะไร
1546
02:02:22,836 --> 02:02:23,928
เกวน?
1547
02:02:29,843 --> 02:02:31,345
อยู่กับผมก่อน
1548
02:02:31,594 --> 02:02:33,972
อยู่กับผมก่อน
1549
02:02:39,727 --> 02:02:40,819
เกวน
1550
02:02:43,523 --> 02:02:44,570
เกวน!
1551
02:02:47,569 --> 02:02:50,118
ไม่นะ ได้โปรดเถอะ
1552
02:02:52,657 --> 02:02:54,034
ได้โปรด
1553
02:03:00,915 --> 02:03:03,168
ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ.
1554
02:05:05,832 --> 02:05:07,254
ปล่อยเรา
1555
02:05:11,546 --> 02:05:13,139
เรื่องโครงการเป็นยังไงบ้าง
1556
02:05:13,381 --> 02:05:16,601
ผมได้ผู้สมัครที่มีความสามารถมาหลายคน
1557
02:05:16,843 --> 02:05:18,937
ตอนนี้สไปเดอร์แมนก็ไปแล้ว
1558
02:05:19,178 --> 02:05:22,227
เมืองนี้จะไม่มีวันเหมือนเดิม
1559
02:05:22,473 --> 02:05:25,022
ฉันก็หวังว่าเป็นแบบนั้น
1560
02:05:25,268 --> 02:05:26,861
พูดถึงเรื่องความคืบหน้า
1561
02:05:27,103 --> 02:05:28,150
คุณดูดีขึ้นนะ
1562
02:05:29,105 --> 02:05:30,948
เดี๋ยวเป็นเดี๋ยวหาย
1563
02:05:32,650 --> 02:05:34,118
พูดมาอีกซิ
1564
02:05:34,694 --> 02:05:36,241
คุณคิดเอาไว้ในใจกี่คนกันล่ะ
1565
02:05:36,487 --> 02:05:38,489
ฉันต้องการแค่กลุ่มเล็กๆ
1566
02:05:38,740 --> 02:05:42,165
ทุกอย่างที่นายต้องการมีอยู่แล้วในออสคอร์ป
1567
02:05:44,037 --> 02:05:45,584
อนุญาติการเข้าถึง
1568
02:05:45,830 --> 02:05:47,753
ยินดีต้อนรับ คุณเฟียร์
1569
02:05:48,041 --> 02:05:49,759
ใครคืออาสาสมัครรายแรกของเรา
1570
02:05:50,001 --> 02:05:51,799
อเล็กไซ เซทเซวิท.
1571
02:05:52,045 --> 02:05:54,218
ถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต
1572
02:05:54,464 --> 02:05:55,681
หมอนั่น...
1573
02:05:55,923 --> 02:05:58,176
...เต็มใจมากที่จะมาทำงานให้กับเรา
1574
02:05:59,010 --> 02:06:00,307
ดีมาก.
1575
02:06:00,970 --> 02:06:02,972
เริ่มที่เขาได้เลย
1576
02:06:03,473 --> 02:06:05,020
ผู้ก่อการร้ายชาวรัสเซีย อเล็กไซ เซทเซวิท...
1577
02:06:05,266 --> 02:06:07,189
...แหกคุกลับที่มีมาตรการแน่นหนา...
1578
02:06:07,435 --> 02:06:10,609
...โดยกลุ่มชายไม่ทราบชื่อ
1579
02:06:10,855 --> 02:06:13,278
เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง ของอาชญากรที่เพิ่มขึ้น...
1580
02:06:13,524 --> 02:06:16,698
...ตั้งแต่การหายไปของสไปเดอร์แมน เมื่อ 5 เดือนก่อน
1581
02:06:16,944 --> 02:06:20,198
การหายไปของนักไต่ฟ้า
a ทิ้งรูโหว่กลางหัวใจของชาวเมือง
1582
02:06:20,448 --> 02:06:23,042
แม้แต่กรมตำรวจนิวยอร์ก
1583
02:06:23,284 --> 02:06:25,286
...ยังเข้าร่วมกลุ่มกับชาวนิวยอร์ก...
1584
02:06:25,536 --> 02:06:27,630
...ภาวนาให้เขากลับมา
1585
02:06:27,872 --> 02:06:30,045
ทั้งโลกได้ตั้งคำถามเดียวกัน
1586
02:06:30,708 --> 02:06:32,802
สไปเดอร์แมน ไปไหน ?
1587
02:06:34,087 --> 02:06:36,510
เสียดายพ่อหนุ่มสไปร์เดอร์แมนนะ
1588
02:06:38,049 --> 02:06:40,928
ตั้งแต่ที่เขาหายตัวไป
ดูเหมือนทุกๆคนจะต้องการตัวเขา
1589
02:06:42,929 --> 02:06:44,226
หลานจะไปไหน?
1590
02:06:45,431 --> 02:06:48,105
- ทานอาหารเช้าครับ.
- ปีเตอร์
1591
02:06:48,518 --> 02:06:50,191
หลานจะไปไหนกันแน่?
1592
02:07:00,154 --> 02:07:01,201
ผมไม่รู้ครับ
1593
02:07:03,449 --> 02:07:05,167
หลานรู้มั้ย.
มันตลกดี
1594
02:07:05,910 --> 02:07:08,754
ที่ป้าทำความสะอาดบ้าน
จัดของในบ้าน...
1595
02:07:09,163 --> 02:07:13,384
...แล้วก็เอาของของลุงเบนลงกล่อง
1596
02:07:14,168 --> 02:07:17,889
และมันก็ตลกตรงที่ยิ่งกล่องหนักเท่าไร
ป้าก็ยิ่งรู้สึกสบายใจ
1597
02:07:18,631 --> 02:07:20,679
- ป้าเอาของของลุงเบนทิ้งหรอ?
- ไม่นะ
1598
02:07:20,925 --> 02:07:22,142
ไม่ๆ
1599
02:07:22,510 --> 02:07:25,639
ป้าจะทำได้ยังไง มันเป็นส่วนหนึ่งของป้านะ
1600
02:07:26,514 --> 02:07:29,484
ป้าแค่หาที่ที่...
1601
02:07:30,434 --> 02:07:31,902
...ดีกว่าให้มัน
1602
02:07:35,648 --> 02:07:37,571
ป้าอยากจะมองดูมันเป็นครั้งสุดท้าย...
1603
02:07:39,026 --> 02:07:40,653
...และก็จะไปเก็บอยู่ในที่ที่ของมัน
1604
02:08:05,928 --> 02:08:10,149
เป็นเรื่องง่ายที่เราจะรู้สึกมีความหวัง
ในวันที่สวยงามแบบนี้
1605
02:08:11,350 --> 02:08:14,229
ทว่ามันก็ต้องมีวันที่มืดมนรอเราอยู่ข้างหน้า
1606
02:08:15,062 --> 02:08:17,611
และเราจะรู้สึกว่าเราเหมือนกำลังอยู่ตัวคนเดียว
1607
02:08:20,151 --> 02:08:22,574
และในเวลาที่เราต้องการความหวัง
1608
02:08:24,030 --> 02:08:26,078
ไม่ว่ามันจะหนักหนาแค่ไหน.
1609
02:08:26,908 --> 02:08:29,002
...หรือรู้สึกสูญเสียเพียงใด...
1610
02:08:29,243 --> 02:08:30,961
...คุณจะต้องสัญญากัยฉันว่า...
1611
02:08:31,204 --> 02:08:34,549
...คุณจะต้องไม่ทิ้งความหวัง
1612
02:08:36,250 --> 02:08:37,502
มีชีวิตอยู่i}
1613
02:08:38,419 --> 02:08:41,047
เราจะต้องเจ็บปวดเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1614
02:08:41,297 --> 02:08:42,765
ความปรารถนาของฉัน...
1615
02:08:43,007 --> 02:08:45,135
...คือให้คุณเป็นความหวัง
1616
02:08:45,593 --> 02:08:47,061
ให้กับผู้คนที่ต้องการมัน
1617
02:08:48,387 --> 02:08:50,355
เพราะแม้ว่าเราจะล้มเหลว...
1618
02:08:50,723 --> 02:08:52,771
...มันก็ดีสำหรับชีวิตเราที่สุดแล้ว
1619
02:08:54,352 --> 02:08:56,104
ขณะที่เราหันไปมองรอบๆเราในวันนี้.
1620
02:08:56,479 --> 02:08:59,699
...มองดูคนที่ช่วยเหลือเรา
ทำให้เรากลายเป็นเรา..
1621
02:09:00,399 --> 02:09:02,822
...ฉันรู้ว่าความรู้สึกนั้นเหมือนเป็นการบอกลา
1622
02:09:03,361 --> 02:09:06,035
แต่เราจะนำเอาส่วนเล็กๆของทุกคน...
1623
02:09:06,280 --> 02:09:09,033
...มาเป็นส่วนหนึ่งของเรา...
1624
02:09:10,701 --> 02:09:13,705
...เพื่อที่จะเดินต่อไป...
1625
02:09:15,581 --> 02:09:17,379
...และเตือนใจเราเสมอ ว่าเราคือใคร
1626
02:09:19,669 --> 02:09:21,842
4 ปีที่ผ่านมา ฉันสนุกมากกับพวกคุณทุกคน
1627
02:09:22,088 --> 02:09:24,090
และฉันจะต้องคิดถึงมัน
1628
02:09:46,487 --> 02:09:47,579
หลบไปๆ
1629
02:09:55,955 --> 02:09:57,423
หมอบลง!
1630
02:10:01,252 --> 02:10:05,553
ถ่ายทอดสดจาก ปาร์ค อเวนิว ที่ถนนสาย 56
ซึ่งตอนนี้เป็นเหมือนหายนะ
1631
02:10:05,798 --> 02:10:08,017
ชายคนหนึ่งพร้อมหุ่นยนต์ติดอาวุธ...
1632
02:10:08,259 --> 02:10:09,681
...ก่อจราจลใจกลางเมือง
1633
02:10:13,723 --> 02:10:16,351
ฉันคือ ไรโน!
1634
02:10:16,600 --> 02:10:19,023
ฉันเคยบอกพวกแกแล้วใช่มั้ย ว่าฉันจะกลับมา
1635
02:10:30,281 --> 02:10:32,409
- ไม่ๆ!
- นั่นเด็ก!
1636
02:10:37,621 --> 02:10:38,372
หยุดยิงก่อน!
1637
02:10:38,998 --> 02:10:40,625
ทุกคนหยุดยิง
1638
02:10:48,507 --> 02:10:49,554
ไอ้หนู นี่นายจะ...
1639
02:10:51,719 --> 02:10:53,517
ดูซิ นิวยอร์ค!
1640
02:10:53,763 --> 02:10:55,606
สไปร์เดอร์แมน กลับมาแล้ว
1641
02:10:56,182 --> 02:10:57,183
อย่ายุ่งกับเด็กนะ!
1642
02:10:57,433 --> 02:10:59,401
ได้โปรด นั่นลูกชายฉัน
1643
02:11:02,438 --> 02:11:04,532
ใจกล้านี่หว่า ไอ้หนู
1644
02:11:04,815 --> 02:11:07,159
อล็กไซ คนนี้ทำหนูกลัวรึเปล่า?
1645
02:11:24,460 --> 02:11:25,962
เฮ้ สไปร์เดอร์แมน
1646
02:11:36,389 --> 02:11:37,686
ผมรู้ว่าคุณต้องกลับมา
1647
02:11:38,182 --> 02:11:40,526
ขอบใจสำหรับการมาเข้าเวรแทนฉันนะ
1648
02:11:40,768 --> 02:11:42,862
นายเป็นเด็กที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย
1649
02:11:43,104 --> 02:11:45,823
เดี๋ยวฉันจะจัดการหมอนั่นเอง
นายช่วยไปดูแลแม่นายได้มั้ย
1650
02:11:46,065 --> 02:11:48,614
เอาละนะ รีบไปเถอะ
1651
02:11:55,658 --> 02:11:56,830
อยากจะสู้กับฉันหรอ?
1652
02:11:57,159 --> 02:11:59,207
อยากจะสู้กับฉันแล้วซินะตอนนี้?
1653
02:12:00,246 --> 02:12:03,591
เอาล่ะ ฉันเป็นตัวแทนของชาวนิวยอร์คทุกคน
และแรดตัวจริงทุกตัวในโลกนี้
1654
02:12:03,833 --> 02:12:06,837
...นายช่วยเอามือเศษเหล็กของนายชูขึ้นฟ้าเดี๋ยวนี้
1655
02:12:07,086 --> 02:12:08,087
ไม่มีวัน!
1656
02:12:08,337 --> 02:12:11,341
ฉันจะบดแก ฆ่าแก แล้วก็ทำลายแกซะ!
1657
02:12:11,590 --> 02:12:13,092
นายจะให้ฉันลงไปข้างล่าง นายจะได้ฆ่าฉันได้ซินะ
1658
02:12:13,384 --> 02:12:14,385
ใช่เลย!
1659
02:12:14,635 --> 02:12:15,852
เดี๋ยวฉันลงไป
1660
02:12:16,220 --> 02:12:18,018
ไม่มีที่ไหนสุขใจเหมือนบ้าน