1 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 УДАЛИТЬ 2 00:01:03,772 --> 00:01:04,355 Ввод 3 00:01:04,605 --> 00:01:05,274 УДАЛЕНИЕ ФАЙЛОВ 4 00:01:06,358 --> 00:01:07,150 ХЛОРИД КАЛИЯ 5 00:01:20,622 --> 00:01:21,832 ОСКОРП Ричард Паркер 6 00:01:24,835 --> 00:01:25,544 ЛАБОРАТОРИЯ ГЕНОМИКИ ОСКОРП 7 00:01:27,546 --> 00:01:29,631 Камера 4B 8 00:01:34,094 --> 00:01:35,262 ДОСТУП ЗАКРЫТ 9 00:01:41,351 --> 00:01:42,728 ЛАБОРАТОРИЯ ГЕНОМИКИ ОСКОРП 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 Люди назовут меня чудовищем... 11 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 ...за то, что я сделал. 12 00:01:56,575 --> 00:01:58,035 И, наверное, будут правы. 13 00:02:00,579 --> 00:02:02,539 Я думал, что у меня будет больше... 14 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 - ...времени. - Папа? 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,585 Пап! 16 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Мне жаль. 17 00:02:09,588 --> 00:02:10,714 Питер? 18 00:02:25,354 --> 00:02:27,981 Он любит спать с включенным светом. 19 00:02:28,232 --> 00:02:29,733 Мэри, нам пора. 20 00:02:33,612 --> 00:02:34,655 Папа. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,117 Веди себя хорошо. 22 00:02:48,877 --> 00:02:51,505 Есть безопасное место на Женевском озере. 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,717 - Загружаешь? - Полностью. На "Рузвельт". 24 00:02:55,968 --> 00:02:57,594 На случай, если мы.... 25 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Все будет хорошо, Мэри. 26 00:03:01,348 --> 00:03:03,767 Ты видел его? Он никогда нас не поймет. 27 00:03:04,017 --> 00:03:05,644 Мэри, мы это уже обсуждали. 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,689 Старая жизнь закончилась. 29 00:03:09,273 --> 00:03:12,484 Теперь мы всегда будем в опасности. 30 00:03:13,318 --> 00:03:15,654 Каждый Божий день. Нельзя его втягивать. 31 00:03:16,238 --> 00:03:17,656 Он же всего лишь ребенок. 32 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 Да, понимаю. Но все наладится. 33 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 Все будет хорошо. 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,012 Трудоголики не отдыхают, да? 35 00:03:40,262 --> 00:03:42,222 Да. К сожалению. 36 00:03:43,015 --> 00:03:44,516 Такой уж профессиональный риск. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,561 Над чем работаете? 38 00:03:51,356 --> 00:03:54,318 Строю планы. Можно поговорить с пилотом? 39 00:03:55,402 --> 00:03:56,445 Вам что-то нужно? 40 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 Может, я смогу помочь? 41 00:03:59,156 --> 00:04:03,035 Хочу связаться с землей и убедиться, что все готово к нашему прилету. 42 00:04:06,163 --> 00:04:08,790 Вынужден вам отказать, доктор Паркер. 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,757 Загрузка файла на Рузвельт... 11% 44 00:04:23,805 --> 00:04:26,767 - Ричард. - Говорят, что вы гений. 45 00:04:27,017 --> 00:04:27,851 Ричард! 46 00:04:28,894 --> 00:04:30,521 Как вы могли подумать, что вам удастся сбежать? 47 00:04:30,771 --> 00:04:31,355 Ричард?! 48 00:04:32,981 --> 00:04:33,649 Мэри! 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,414 Мэри! 50 00:05:00,759 --> 00:05:01,552 Мэр. 51 00:05:01,802 --> 00:05:04,137 Все хорошо. Я тут. Я с тобой. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Я здесь. Как ты? Цела? 53 00:05:07,850 --> 00:05:09,184 Дай я тебя пристегну. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,895 Вот. Дыши. Мэри? 55 00:05:13,522 --> 00:05:14,773 - Рузвельт. - Что? 56 00:05:15,023 --> 00:05:16,108 Рузвельт. 57 00:05:24,283 --> 00:05:25,576 Загрузка прервана 58 00:05:26,326 --> 00:05:27,536 Я возобновил загрузку. 59 00:05:27,786 --> 00:05:30,289 Все хорошо. Успокойся. 60 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Все будет хорошо. Держись. 61 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Загрузка завершена 62 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Что у нас на сегодня, Нью-Йорк? 63 00:07:45,507 --> 00:07:47,301 Ведем репортаж с вертолета "New York 1". 64 00:07:47,551 --> 00:07:50,888 Захвачена машина Оскорп с плутонием. 65 00:07:51,138 --> 00:07:52,931 Полиция ведет погоню. 66 00:07:53,182 --> 00:07:54,558 Ладно! За работу. 67 00:07:58,979 --> 00:08:01,773 Не ждали? Я - Алексей Сицевич! 68 00:08:31,512 --> 00:08:33,179 Человек-паук! 69 00:08:33,514 --> 00:08:34,972 Привет, пешеходы! 70 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 ОСКОРП ОПАСНО 71 00:08:53,575 --> 00:08:54,826 Тук-тук. 72 00:08:55,536 --> 00:08:56,828 Уголовничек? 73 00:08:57,287 --> 00:09:00,457 Привет, я - Человек-паук. Зови меня невероятным. 74 00:09:00,707 --> 00:09:02,709 Главное, на ужин не зови. 75 00:09:04,503 --> 00:09:06,713 Не жмешь руки? Ты обниматель? 76 00:09:06,964 --> 00:09:09,383 - Убиватель! - Ну, ладно. 77 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Внимание. Плутоний-238 радиоактивен,... 78 00:09:12,761 --> 00:09:14,346 ...неустойчив и взрывоопасен. 79 00:09:14,972 --> 00:09:16,181 Дорогу. 80 00:09:16,557 --> 00:09:18,475 На тротуаре полно места. 81 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 - Куда прешь! - У меня тут чертежи. 82 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 Никто не поможет? 83 00:09:22,563 --> 00:09:24,189 Помогите собрать, пожалуйста. 84 00:09:26,608 --> 00:09:28,026 Пушку заклинило? 85 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Ты чини, а я пока порулю. 86 00:09:30,153 --> 00:09:31,196 Дорогу! 87 00:09:33,448 --> 00:09:34,533 Столько времени.... 88 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 Это плохо. 89 00:09:37,494 --> 00:09:38,704 Я на минутку. 90 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Поберегись. 91 00:09:47,087 --> 00:09:48,797 Отлично. Вставай. 92 00:09:49,047 --> 00:09:51,800 - Ты цел? Все путем? - Ты - Человек-паук. 93 00:09:52,050 --> 00:09:54,344 Это костюм выдал? Вот, не теряй, Макс. 94 00:09:54,720 --> 00:09:56,430 Макс? Откуда ты знаешь мое имя? 95 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Прочел на бейджике. 96 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 Но я никто. 97 00:09:59,349 --> 00:10:01,560 Ты не никто. Ты - кто-то. 98 00:10:01,810 --> 00:10:02,477 Язык. 99 00:10:02,728 --> 00:10:04,062 Так, слушай меня. 100 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 - Ты мне нужен. - Правда? 101 00:10:05,606 --> 00:10:07,065 - Да, ты же мои глаза и уши. - Ага. 102 00:10:07,316 --> 00:10:08,233 - Понял? - Понял. 103 00:10:08,483 --> 00:10:09,610 Еще увидимся. 104 00:10:11,153 --> 00:10:13,864 Внимание. Нарушение процедуры. 105 00:10:44,353 --> 00:10:45,646 Руки вверх! 106 00:10:50,609 --> 00:10:51,902 Давай, Паук! 107 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Поймал. Держу. Не-а. И тебя. 108 00:11:00,869 --> 00:11:02,621 Не-не, никуда не денетесь. 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,373 А ну, ко мне! 110 00:11:07,167 --> 00:11:08,961 А ну, с дороги! 111 00:11:09,211 --> 00:11:10,879 Так. Хватит! Хватит уже! 112 00:11:12,923 --> 00:11:14,424 Да ладно?! 113 00:11:16,385 --> 00:11:17,594 Куда! А ну, стой! 114 00:11:19,513 --> 00:11:20,138 На место! 115 00:11:20,889 --> 00:11:21,723 Есть. 116 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 Входящий звонок. ГВЕН 117 00:11:33,193 --> 00:11:36,822 Алло, я задерживаюсь. Пробка. 118 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Давай быстрее. Уже началось. 119 00:11:39,116 --> 00:11:40,450 - Знаю. Извини. - Где ты? 120 00:11:40,701 --> 00:11:42,411 Угол 1-ой и Бродвея. Уже 2-ой. Уже 3-ей. 121 00:11:42,661 --> 00:11:44,246 Буду через пять минут. Или десять. 122 00:11:44,538 --> 00:11:47,207 - Это сирены? - Нет. 123 00:11:47,457 --> 00:11:48,500 - Питер? - Нет. 124 00:11:48,750 --> 00:11:50,252 - Питер? - Никаких сирен. 125 00:11:50,586 --> 00:11:51,920 Нет. 126 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Питер! 127 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Что происходит? 128 00:11:55,757 --> 00:11:56,884 Питер? 129 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Питер! 130 00:12:03,682 --> 00:12:04,766 Алло? 131 00:12:05,809 --> 00:12:09,229 - Питер? - Скоро буду. Обещаю. 132 00:12:09,479 --> 00:12:13,901 Слово лучшей выпускнице – Гвен Стейси. 133 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Приветствую всех преподавателей... 134 00:12:30,334 --> 00:12:32,211 ...выпускников и их родителей. 135 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Быть здесь с вами – большая честь. 136 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Привет. 137 00:12:43,096 --> 00:12:44,515 - Эй! Слезай! - Слушай. 138 00:12:44,765 --> 00:12:46,558 Я немного опаздываю. 139 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 Отвали, паук. 140 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Сдурел?! 141 00:12:49,895 --> 00:12:51,855 Мы с вами думаем, что будем жить вечно. 142 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Это правильное чувство. 143 00:12:53,982 --> 00:12:55,067 Ведь мы выпускники. 144 00:12:55,859 --> 00:12:58,987 Но старшие классы пролетели незаметно... 145 00:12:59,238 --> 00:13:01,490 ...и жизнь ценна именно потому... 146 00:13:01,740 --> 00:13:03,867 ...что она не длится вечно. 147 00:13:04,243 --> 00:13:06,537 Она заканчивается и потому бесценна. 148 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Мне пришлось в этом убедиться. 149 00:13:11,291 --> 00:13:12,626 Я говорю вам об этом... 150 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 ....в такой знаменательный день, 151 00:13:15,796 --> 00:13:18,257 чтобы вы не забывали, как вам повезло. 152 00:13:22,886 --> 00:13:25,556 Не тратьте время, не живите чужой жизнью. 153 00:13:26,557 --> 00:13:28,475 Сделайте так, чтобы ваша жизнь прошла не зря. 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Боритесь за то, что важно для вас. 155 00:13:31,103 --> 00:13:32,354 Несмотря ни на что. 156 00:13:32,771 --> 00:13:34,982 Даже если мы не достигнем желаемого,... 157 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 ...то сделаем все, что в наших силах. 158 00:13:50,831 --> 00:13:52,583 Дай-ка. А это не твое. 159 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 Мы еще встретимся, Паук! 160 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Майкл Оатс. 161 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 Джулия Орчард-Хэйманс. 162 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Алексис Ортис. 163 00:14:21,778 --> 00:14:23,030 Бо Париси. 164 00:14:25,949 --> 00:14:27,117 Питер Паркер. 165 00:14:27,659 --> 00:14:29,494 Кажется, я его знаю. 166 00:14:29,745 --> 00:14:30,913 Питер Парк... 167 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Извини. 168 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Еще раз, я не успела сфотографировать! 169 00:14:49,264 --> 00:14:54,102 Питер, ну как так? Я чуть не вышла вместо тебя. 170 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 А я бы на это посмотрел. Было бы здорово. Вот твой диплом. 171 00:14:57,773 --> 00:14:59,525 - Я так тобой горжусь. - Ты заслужила. 172 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 Милый, я очень тобой горжусь. 173 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 Знаю, что бы сейчас сказал твой дядя Бен. 174 00:15:05,239 --> 00:15:06,240 Да, я тоже. 175 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 "Веселье кончилось. Пора искать работу". 176 00:15:09,868 --> 00:15:13,956 Еще: "Не иди туда, куда ведет дорога. Оставь свой след". 177 00:15:14,206 --> 00:15:15,457 Ральф Уолдо Эмерсон. 178 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 - Нет. - Что "нет"? 179 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 Бен говорил, что сам придумал. 180 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Тебя и правда чему-то научили. 181 00:15:25,634 --> 00:15:28,846 Жаль, что твой дядя не с нами. 182 00:15:30,764 --> 00:15:32,266 Да, мне тоже. 183 00:15:33,058 --> 00:15:34,434 И родители. 184 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Да. Да. 185 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 - Было бы неплохо. - Идеально. 186 00:15:43,026 --> 00:15:44,945 Ну все, иди. Беги. 187 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Я сейчас. 188 00:15:46,446 --> 00:15:49,032 - Это твое? - Встаньте рядом. 189 00:15:49,283 --> 00:15:51,910 Я вас щелкну. Скажите: "Сыр". 190 00:15:52,160 --> 00:15:53,745 - Сыр. - Сыр. 191 00:15:53,996 --> 00:15:56,915 - Я подожду там. - Да, я быстро. 192 00:15:57,165 --> 00:15:58,750 - Не уходи далеко. - Рада вас видеть. 193 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 - Пока. - Я сейчас. 194 00:16:01,253 --> 00:16:02,337 Эй. 195 00:16:02,629 --> 00:16:05,591 Опоздание связано с русской мафией... 196 00:16:05,841 --> 00:16:07,634 УГОНЩИКИ МАШИНЫ ОСКОРП УГОДИЛИ В ПАУТИНУ 197 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 ...и автоматами, да? Почему не сказал правду? 198 00:16:11,054 --> 00:16:13,056 Что мне было делать? Ты готовилась читать речь. 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,017 - Гвен! Семейное фото. - Да. 200 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Иду. 201 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 Ты же пойдешь с нами есть димсам? 202 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 Ни за что не пропущу. 203 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 В 8:00. Не опаздывай. 204 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 - Не буду. - Ладно. 205 00:16:26,278 --> 00:16:27,905 И я повторю речь для тебя. 206 00:16:28,530 --> 00:16:30,365 Хочу слушать твою речь всю ночь. 207 00:16:30,616 --> 00:16:32,659 - Буду повторять всю ночь напролет. - Ладно. 208 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 - Ужас. - Она хорошая. 209 00:16:34,828 --> 00:16:37,789 Питер. Давай с нами? 210 00:16:38,665 --> 00:16:43,587 Нет, я с тетей. Увидимся позже. Спасибо. 211 00:16:44,087 --> 00:16:45,672 Привет. 212 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 У тебя будут враги. 213 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Люди будут страдать. 214 00:16:53,639 --> 00:16:56,225 Потому обещай мне кое-что, хорошо? 215 00:16:56,683 --> 00:17:00,354 Не впутывай в это Гвен. 216 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Обещай мне. 217 00:17:04,691 --> 00:17:07,069 Она только снимок сделает. 218 00:17:19,957 --> 00:17:22,251 Питер на улице. Пойду, встречу его. 219 00:17:22,876 --> 00:17:26,213 Что я делаю? Я дал слово.... 220 00:17:28,590 --> 00:17:29,675 Питер. 221 00:17:32,678 --> 00:17:33,846 В чем дело? 222 00:17:35,848 --> 00:17:37,391 - Привет. - Что-то не так? 223 00:17:37,683 --> 00:17:38,725 Все хорошо? 224 00:17:38,976 --> 00:17:40,352 Я не знаю, что творю. 225 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 Из-за моего отца, да? 226 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 Да. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,485 Он повсюду мне мерещится. 228 00:17:48,735 --> 00:17:53,282 Я не знаю, что делать. Я не могу его забыть. 229 00:17:53,532 --> 00:17:56,326 - Мы же это уже обсуждали. - Знаю. Но Гвен... 230 00:17:56,577 --> 00:17:58,453 - Решать не ему. - Гвен. 231 00:17:59,246 --> 00:18:02,624 Я дал слово, что буду сторониться тебя. 232 00:18:03,000 --> 00:18:05,878 Но почему-то иду ужинать с твоей семьей. 233 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Как так? Кто я после этого? 234 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 Не знаю. И кто ты после этого? 235 00:18:12,009 --> 00:18:14,386 Человек, которого мучает совесть. 236 00:18:18,891 --> 00:18:21,268 - А я думала, тот, кто любит меня. - Люблю. 237 00:18:23,478 --> 00:18:24,646 Я люблю тебя. 238 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Почему этого недостаточно? 239 00:18:29,943 --> 00:18:31,945 Из-за меня с тобой может что-то случиться. 240 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 Как случилось с ним. 241 00:18:34,948 --> 00:18:38,118 - Нет. Не спорь со мной! - Слушай. 242 00:18:38,368 --> 00:18:40,037 Я не могу этого допустить. 243 00:18:40,746 --> 00:18:41,914 Послушай меня. 244 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 Ты - Человек-паук. 245 00:18:45,334 --> 00:18:46,627 Мне это нравится. 246 00:18:49,004 --> 00:18:51,173 Но я люблю Питера Паркера. 247 00:18:54,593 --> 00:18:55,802 Я согласна на риск. 248 00:18:57,012 --> 00:18:58,889 Я не могу потерять и тебя. 249 00:18:59,139 --> 00:19:03,810 Если мы не можем быть вместе,... 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ...кому от этого лучше, Питер? 251 00:19:10,484 --> 00:19:12,819 Я не могу. Прости, Гвен. 252 00:19:18,033 --> 00:19:20,118 Ты поступаешь так со мной... 253 00:19:20,494 --> 00:19:24,831 ...снова и снова, Питер. 254 00:19:25,082 --> 00:19:27,334 Я так больше не могу. 255 00:19:29,837 --> 00:19:31,421 Я тебя бросаю. 256 00:19:33,841 --> 00:19:35,926 Я ухожу от тебя. 257 00:20:15,549 --> 00:20:17,426 Доброе утро, жители Нью-Йорка. 258 00:20:17,676 --> 00:20:20,012 Похоже, нас ждет замечательный день. 259 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 В небе почти ни облачка. 260 00:20:21,805 --> 00:20:25,058 Активность Человека-паука вызвала споры... 261 00:20:25,309 --> 00:20:27,686 ...о его методах борьбы с преступностью. 262 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Молодец, Человек-паук. 263 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Вчера он спас 12 человек на мосту. 264 00:20:31,815 --> 00:20:33,400 Ждем ваших звонков. 265 00:20:33,901 --> 00:20:36,987 Без Человека-паука не было бы надежды. 266 00:20:37,237 --> 00:20:40,365 Он все громит, а кто за это платит? 267 00:20:40,616 --> 00:20:41,700 Вы и я. Налогоплательщики. 268 00:20:41,950 --> 00:20:43,493 - Сам сделал? - Да. 269 00:20:44,077 --> 00:20:45,621 Это же ветрогенератор. 270 00:20:45,871 --> 00:20:48,290 Точно сам? Офигеть. 271 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Невероятно. 272 00:20:51,627 --> 00:20:52,669 Вот, как новенький. 273 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 Я тебя провожу. 274 00:20:55,130 --> 00:20:56,840 - Как тебя зовут? - Хорхе. 275 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 Хорхе? А я - Человек-паук. 276 00:20:59,551 --> 00:21:02,471 Из-за него мои дети в опасности. 277 00:21:02,721 --> 00:21:05,557 Пусть не мешает полиции работать. 278 00:21:06,433 --> 00:21:09,937 Говорят, что Человек-паук не один. 279 00:21:11,355 --> 00:21:12,397 Что вы думаете? 280 00:21:12,648 --> 00:21:14,316 Один человек или много? 281 00:21:14,566 --> 00:21:17,402 Хочется знать, кто прячется за маской. 282 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Привет. 283 00:21:18,904 --> 00:21:20,364 - Классный костюм. - Спасибо. 284 00:21:20,614 --> 00:21:23,408 Нам звонит Макс, знакомый Человека-Паука. 285 00:21:23,951 --> 00:21:26,828 Печально, что люди не понимают его. 286 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Он очень хороший человек. Защищает нас. 287 00:21:29,665 --> 00:21:30,832 Он спас меня. 288 00:21:31,083 --> 00:21:31,875 ЛЕКАРСТВО ОТ ПРОСТУДЫ 289 00:21:32,125 --> 00:21:33,210 И мы стали друзьями. 290 00:21:35,337 --> 00:21:36,463 Сколько с меня? 291 00:21:36,713 --> 00:21:37,923 Ты же тот самый паук. 292 00:21:38,173 --> 00:21:39,299 Я - Человек-паук. 293 00:21:44,179 --> 00:21:46,139 Я - Человек-паук. 294 00:21:46,390 --> 00:21:46,974 ЧЕЛОВЕК-ВРЕДИТЕЛЬ? 295 00:21:47,224 --> 00:21:49,268 Этот Человек-паук не полицейский и не пожарный. 296 00:21:49,518 --> 00:21:52,312 Кто дал ему право вмешиваться? 297 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 Питер, дорогой? 298 00:22:26,388 --> 00:22:27,639 Можно зайти? 299 00:22:29,600 --> 00:22:30,601 Нет! 300 00:22:30,851 --> 00:22:32,895 Питер, в 9 часов у тебя экзамен. 301 00:22:33,353 --> 00:22:35,230 И ты обещал отвезти мою машину в ремонт. 302 00:22:35,480 --> 00:22:36,940 Она не заводится. 303 00:22:37,191 --> 00:22:40,110 Одни минутку, тетя Мэй. Сейчас открою. 304 00:22:40,360 --> 00:22:42,154 Питер, я захожу. Ладно? 305 00:22:42,404 --> 00:22:43,405 Я пытаюсь найти... 306 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 В 9 экзамен и надо разобраться с машиной. 307 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 - Нет! Не входи. - Что такое? 308 00:22:49,995 --> 00:22:52,414 Питер! Ну что такое! 309 00:22:52,664 --> 00:22:55,626 Ты обещал отвезти машину в мастерскую... 310 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 - Все хорошо? - Да. Отлично. 311 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Но я... 312 00:23:00,506 --> 00:23:02,007 ...очень голый. 313 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 А что с лицом? Оно грязное. 314 00:23:05,385 --> 00:23:06,803 - Разве? - Да. 315 00:23:07,054 --> 00:23:09,848 А, ну да. Я чистил нашу трубу. 316 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 У нас нет трубы. 317 00:23:12,226 --> 00:23:13,477 Да? 318 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 - Ты опаздываешь. - Да, знаю. 319 00:23:15,437 --> 00:23:17,064 Живо спускайся. 320 00:23:17,314 --> 00:23:20,067 - Можешь выйти? Я все же голый. - Ухожу. 321 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 - Доброе утро, я тебя люблю. - Да. Вставай. 322 00:23:36,750 --> 00:23:38,126 РП 323 00:23:59,022 --> 00:23:59,606 ДЕРЖИТСЯ НА ОДНОЙ НИТИ! 324 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 МАКС И ЧЕЛОВЕК-ПАУК СПАСАЮТ НЬЮ-ЙОРК 325 00:24:05,696 --> 00:24:07,030 Надо же, какие люди. 326 00:24:07,281 --> 00:24:08,448 Паук! 327 00:24:08,907 --> 00:24:10,284 Как прошло утро? 328 00:24:10,659 --> 00:24:12,619 Супер, Макс. Супер. 329 00:24:12,870 --> 00:24:14,872 Был немного занят, спасал мир. 330 00:24:15,163 --> 00:24:16,456 Защищал всех. 331 00:24:16,707 --> 00:24:19,459 Но ведь у кое-кого день рождения. 332 00:24:21,545 --> 00:24:23,005 Так вот почему ты пришел. 333 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 Помнишь про мой день рождения. 334 00:24:27,509 --> 00:24:30,095 У тебя куча дел, борьба с преступниками, 335 00:24:30,345 --> 00:24:33,849 а ты нашел время навестить старого друга. 336 00:24:35,058 --> 00:24:36,894 И правильно. 337 00:24:37,311 --> 00:24:38,645 Ты же не мог забыть. 338 00:24:39,688 --> 00:24:40,731 Мы ведь друзья. 339 00:24:43,692 --> 00:24:47,070 Да ладно? Ты принес мне торт? 340 00:24:47,321 --> 00:24:50,490 Мало кто знает, что ты такой заботливый. 341 00:24:50,741 --> 00:24:52,534 Чего только не пишут в прессе. 342 00:24:52,784 --> 00:24:54,912 Но я-то знаю, какой ты. 343 00:24:55,162 --> 00:24:56,788 Ты невероятный. 344 00:24:58,415 --> 00:25:00,042 Вот, как должны писать в прессе. 345 00:25:00,292 --> 00:25:03,128 Называть тебя – Невероятный Человек-паук. 346 00:25:03,879 --> 00:25:05,214 Тебе нравится? 347 00:25:05,839 --> 00:25:07,382 Очень нравится, Макс. 348 00:25:07,716 --> 00:25:10,302 Хорошо. Потому что сегодня... 349 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 ...все будет... 350 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 ...невероятно. 351 00:25:15,516 --> 00:25:17,100 Это контур 39. 352 00:25:20,604 --> 00:25:23,982 Я не опоздаю, Харви. Буду через 15 минут. 353 00:25:24,233 --> 00:25:27,194 Но ты сможешь найти другую официантку? 354 00:25:27,444 --> 00:25:28,487 ШКОЛА МЕДИЦИНСКИХ СЕСТЕР 355 00:25:28,737 --> 00:25:31,114 Нужна замена. У меня практика в больнице. 356 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 И не говори Питеру. Не хочу, чтобы знал. 357 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Он будет переживать. 358 00:25:35,702 --> 00:25:38,080 Да. Да. Ладно, договорились. 359 00:25:38,330 --> 00:25:39,873 Двойная смена в четверг. 360 00:25:40,332 --> 00:25:41,625 Ладно, пока. 361 00:25:44,086 --> 00:25:46,129 - Кто звонил? - Харви. 362 00:25:47,422 --> 00:25:50,425 - Выходишь на двойные смены? - Иногда. 363 00:25:50,676 --> 00:25:52,928 Делать все равно нечего, а на работе весело. 364 00:25:53,178 --> 00:25:56,557 Скучаю по Бену. А так хоть денег побольше будет. 365 00:25:58,600 --> 00:26:01,979 Я продал пару фоток в "Bugle", помогу. 366 00:26:02,229 --> 00:26:05,315 Поможет, если тебе будут платить нормально. 367 00:26:05,566 --> 00:26:07,025 А Джеймсон нормально платит. 368 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Правда, по меркам 1961 года, но платит. 369 00:26:09,862 --> 00:26:13,282 Эй, постой. Ты куда это? Я все постираю. 370 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 - Я сам постираю. - Нет, я. 371 00:26:15,784 --> 00:26:19,288 Ты с 6 лет отдавал мне стирать свои вещи. 372 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Я понимаю. Но я уже в колледже. 373 00:26:21,415 --> 00:26:24,126 Пора самому стирать свое грязное белье. 374 00:26:24,376 --> 00:26:26,879 Ты попробовал, и все стало синим и красным. 375 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 - Так что не стоит. - Я допустил ошибку. 376 00:26:28,380 --> 00:26:31,383 Постирал вещи с американским флагом. 377 00:26:31,633 --> 00:26:34,678 - Можно мне просто...? - Никто не стирает флаги. 378 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Я стирал, но больше не буду. 379 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 - Машинка моя. - Дай постирать самому. 380 00:26:38,432 --> 00:26:40,851 Мой дом, моя машинка, моя прачечная. 381 00:26:41,101 --> 00:26:42,394 Не упрямься и ешь завтрак. 382 00:26:44,563 --> 00:26:47,274 Ладно, прачечный шериф. Постираю потом. 383 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 - Я сама. - Нет, не надо. 384 00:26:49,109 --> 00:26:50,944 - Отдай. - Нет, потом постираю сам. 385 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 - Эй. - Извините. 386 00:26:53,780 --> 00:26:54,865 Козел. 387 00:26:56,992 --> 00:26:57,993 Опаздываю. 388 00:27:01,038 --> 00:27:03,665 Затор. Проходим, проходим. 389 00:27:04,625 --> 00:27:06,793 - Осторожнее. - Проходим. 390 00:27:11,548 --> 00:27:12,925 Оскорп Индастриз представляет 391 00:27:13,175 --> 00:27:17,596 первую в мире электромагнитную энергетическую систему. 392 00:27:17,930 --> 00:27:22,184 Перестраивая электростанции в гидроэлектрические башни,... 393 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 ...мы создаем чистый и надежный источник... 394 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 ...электричества для Манхэттена, Нью-Йорка,... 395 00:27:28,899 --> 00:27:31,193 ...а когда-нибудь и для всего мира. 396 00:27:31,443 --> 00:27:34,446 - Диллон. Ты опоздал. - Поезд задержался. 397 00:27:34,696 --> 00:27:36,532 Ты понимаешь, что Оскорп теперь отвечает... 398 00:27:36,782 --> 00:27:38,325 ...за снабжение электричеством всего города? 399 00:27:38,575 --> 00:27:40,536 Я предложил множество чертежей и идей,... 400 00:27:40,786 --> 00:27:42,913 ...и их использовали. И я это заметил. 401 00:27:43,163 --> 00:27:45,666 Новую сеть спроектировал я. 402 00:27:46,166 --> 00:27:47,084 Ты ее спроектировал? 403 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 Ну конечно. 404 00:27:49,795 --> 00:27:51,213 Тогда я - Человек-паук. 405 00:27:52,005 --> 00:27:54,508 Ты не Человек-паук! Он Лев, а ты Стрелец! 406 00:27:54,758 --> 00:27:57,886 Не оскорбляй его, или оторву тебе голову. 407 00:27:59,012 --> 00:28:00,097 За работу. 408 00:28:02,391 --> 00:28:03,559 Назовите этаж. 409 00:28:03,892 --> 00:28:06,103 - 74. - Спасибо. 410 00:28:06,645 --> 00:28:07,646 Подождите! 411 00:28:08,188 --> 00:28:10,107 - Подержите дверь? - Держу. 412 00:28:10,357 --> 00:28:12,317 Спасибо, вы настоящий джентльмен. 413 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 Большинство людей уехали бы. 414 00:28:14,611 --> 00:28:16,238 Большинство людей не замечает других. 415 00:28:16,488 --> 00:28:18,866 - Назовите этаж. - 63.... 416 00:28:19,116 --> 00:28:20,701 Я скажу. Какой вам? 417 00:28:20,951 --> 00:28:21,994 63. 418 00:28:22,536 --> 00:28:24,121 63, пожалуйста. 419 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Спасибо. - И побыстрее. 420 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Большое вам спасибо. 421 00:28:32,004 --> 00:28:33,922 Я - Макс. Макс Диллон. 422 00:28:34,173 --> 00:28:35,507 А я - Гвен. 423 00:28:35,757 --> 00:28:37,551 - Очень приятно. - Взаимно. 424 00:28:38,635 --> 00:28:40,012 У вас день рождения? 425 00:28:41,805 --> 00:28:45,225 Да. Друзья сделали флаер. 426 00:28:45,475 --> 00:28:49,021 Вечеринка в клубе. Со знаменитостями. 427 00:28:49,271 --> 00:28:52,316 Я бы вас пригласил, но мест уже нет. 428 00:28:52,566 --> 00:28:55,777 Ничего. Понимаю. Все равно спасибо. 429 00:28:56,028 --> 00:28:57,654 - …в костюме Человека-паука… - Здорово, наверное. 430 00:28:57,905 --> 00:28:59,198 …находился в районе взрыва. 431 00:28:59,448 --> 00:29:02,868 Круто, наверное, когда на тебя смотрит весь мир. 432 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 ЧЕЛОВЕК-ПАУК ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ? 433 00:29:04,369 --> 00:29:06,330 Однажды Человек-паук спас мне жизнь. 434 00:29:06,830 --> 00:29:09,416 Из всех людей в городе он спас... 435 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 ...меня. 436 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Он сказал, что я ему нужен. 437 00:29:13,962 --> 00:29:15,797 Должно быть, приятное чувство. 438 00:29:16,423 --> 00:29:18,342 63-ий этаж. 439 00:29:18,967 --> 00:29:20,844 Приятно было познакомиться, Макс. 440 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 Она запомнила мое имя. 441 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 С возвращением домой. 442 00:29:55,504 --> 00:29:57,673 Там темно. 443 00:29:58,382 --> 00:30:00,008 Глаза привыкнут. 444 00:30:01,677 --> 00:30:03,178 Ему так лучше. 445 00:30:32,374 --> 00:30:33,542 Папа. 446 00:30:39,673 --> 00:30:43,218 Не так я представлял себе свою смерть. 447 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Смотрю на своего сына,... 448 00:30:46,722 --> 00:30:48,640 ...а вижу чужого человека. 449 00:30:50,642 --> 00:30:53,562 У тебя огромный потенциал, Гарри. 450 00:30:54,396 --> 00:30:57,482 Потрясающий ум. 451 00:30:57,733 --> 00:30:59,568 А ты от всего этого отказываешься. 452 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Это ты от меня отказался. 453 00:31:04,072 --> 00:31:07,242 Сплавил меня в частную школу в 11 лет. 454 00:31:09,077 --> 00:31:11,038 На 16 лет... 455 00:31:11,288 --> 00:31:12,998 ...ты прислал в подарок бутылку виски. 456 00:31:13,248 --> 00:31:15,334 Или это был кто-то из твоих помощников. 457 00:31:15,626 --> 00:31:18,420 Наверняка, потому что на записке было: 458 00:31:18,879 --> 00:31:23,050 "С уважением, Норман Осборн". 459 00:31:23,425 --> 00:31:26,011 Я не ожидаю от тебя прощения. 460 00:31:26,303 --> 00:31:27,763 Поздно. 461 00:31:28,889 --> 00:31:31,600 Я не верю в чудеса. 462 00:31:31,850 --> 00:31:34,561 Как бы ты смог понять,... 463 00:31:34,811 --> 00:31:38,607 ...что твое детство было отдано в жертву... 464 00:31:38,857 --> 00:31:40,609 ...чему-то более важному? 465 00:31:41,485 --> 00:31:43,278 Не только для меня. 466 00:31:43,737 --> 00:31:44,947 Для тебя! 467 00:31:47,407 --> 00:31:50,160 Рука уже начала трястись? 468 00:31:53,038 --> 00:31:55,707 Лежишь и чувствуешь, как подступает. 469 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 Прячется в тебе. 470 00:31:59,294 --> 00:32:02,089 Ждет, когда проявить себя. 471 00:32:02,965 --> 00:32:04,675 И показать тебе,... 472 00:32:04,925 --> 00:32:07,719 ...кто ты на самом деле. 473 00:32:11,598 --> 00:32:14,518 Ретровирусная гиперплазия. 474 00:32:17,229 --> 00:32:18,814 Я тебе не рассказывал,... 475 00:32:20,107 --> 00:32:22,067 ...но это генетическое. 476 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 Это наша болезнь. 477 00:32:26,572 --> 00:32:29,074 Проклятие Осборнов. 478 00:32:29,867 --> 00:32:32,452 У меня началось в твоем возрасте. 479 00:32:34,121 --> 00:32:35,247 Дай посмотреть. 480 00:32:37,040 --> 00:32:39,334 Свою руку. Дай ее мне. 481 00:32:46,466 --> 00:32:50,804 Главная часть моего наследства тебе -... 482 00:32:51,430 --> 00:32:52,931 ...не деньги. 483 00:32:53,182 --> 00:32:54,183 Вот она. 484 00:32:55,309 --> 00:32:58,353 Вся моя работа. 485 00:32:58,604 --> 00:33:02,566 Все, что я делал, чтобы выжить. 486 00:33:02,983 --> 00:33:05,277 Может быть, ты преуспеешь там,... 487 00:33:05,652 --> 00:33:07,529 ...где я потерпел поражение. 488 00:33:11,283 --> 00:33:12,701 Оскорп 489 00:33:18,040 --> 00:33:20,125 Мистер Джеймсон, высылаю фото и счет. 490 00:33:20,375 --> 00:33:23,420 Возможно, Человек-паук хочет нам помочь. 491 00:33:23,670 --> 00:33:24,671 С уважением, Питер Паркер 492 00:33:28,550 --> 00:33:30,552 Дж. Дж. Джеймсон - ОШИБАЕШЬСЯ! 493 00:33:30,802 --> 00:33:35,724 Скончался Норман Осборн - основатель Оскорп Индастриз. 494 00:33:35,974 --> 00:33:37,643 Это подтвердили представители Осборна. 495 00:33:37,893 --> 00:33:40,187 Его единственный сын Гарри Осборн -... 496 00:33:40,437 --> 00:33:43,273 ...единоличный наследник империи отца. 497 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Гарри. 498 00:33:44,983 --> 00:33:48,195 Осборн изменил подход врачей к медицине. 499 00:33:48,737 --> 00:33:50,822 И изменил жизни миллионов людей. 500 00:33:51,156 --> 00:33:55,536 Я основал Оскорп, потому что посмотрел на наш мир и подумал:... 501 00:33:55,786 --> 00:33:58,247 ...мы можем сделать больше и лучше. 502 00:33:58,622 --> 00:34:03,877 Эйнштейн сказал: "Мир нельзя изменить, не изменив мышление". 503 00:34:04,127 --> 00:34:06,630 Но для нас перемены - не пустой слоган. 504 00:34:07,297 --> 00:34:08,757 Они начинаются с тяжкого труда. 505 00:34:09,007 --> 00:34:12,427 Они требуют усилий и приверженности делу. 506 00:34:12,678 --> 00:34:13,719 НОРМАН ОСБОРН 1951-2014 507 00:34:13,971 --> 00:34:16,181 Мистер Осборн изменил мир. 508 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 Задача каждого из нас - убедиться, что его надежды и мечты не будут забыты. 509 00:34:21,353 --> 00:34:22,603 Но не сегодня. 510 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Сегодня мы скорбим. 511 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 - Алло? - Это Гвен Стейси? 512 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 Да. С кем я говорю? 513 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 Я звоню вам из Оксфорда, чтобы сообщить отличную новость. 514 00:34:37,870 --> 00:34:39,913 - Диллон, ты остаешься. - Что? 515 00:34:40,163 --> 00:34:42,875 Почини питание в лаборатории геномики. 516 00:34:43,125 --> 00:34:45,752 У меня праздник, все уходят. Почему я? 517 00:34:46,587 --> 00:34:48,297 - Потому что ты - особенный. - Смайт. 518 00:34:48,547 --> 00:34:49,922 В смысле, мистер Смайт. 519 00:34:50,424 --> 00:34:51,717 С днем рождения. 520 00:34:56,179 --> 00:34:57,848 Биоэлектрогенез:... 521 00:34:58,098 --> 00:35:01,894 ...вырабатывание электричества организмами. 522 00:35:02,394 --> 00:35:04,188 Посмотрим, что с тобой. Привет, ребята. 523 00:35:04,438 --> 00:35:05,439 Генетически модифицированные... 524 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 Хоть у кого-то вечеринка. 525 00:35:08,108 --> 00:35:10,360 Ладно. Немножко приболела. 526 00:35:12,362 --> 00:35:13,947 Но у меня есть для тебя лекарство. 527 00:35:14,907 --> 00:35:18,619 Не могу праздновать. Я столько сделал для этой компании. 528 00:35:18,869 --> 00:35:19,953 Спроектировал новую сеть. 529 00:35:21,038 --> 00:35:22,706 - Внимание. - Надо было размяться. 530 00:35:22,956 --> 00:35:25,626 - Неполадки в 5А. - Да, легкое несварение. 531 00:35:25,876 --> 00:35:28,378 Ты не знала, что у меня день рождения? 532 00:35:28,629 --> 00:35:30,589 Не хочешь спеть мне песенку? 533 00:35:30,839 --> 00:35:32,799 Придется спеть самому. 534 00:35:33,300 --> 00:35:34,301 - Гилберт. - Чего? 535 00:35:34,551 --> 00:35:38,055 Это Макс. Отключишь питание сектора 32? 536 00:35:38,305 --> 00:35:39,431 Нет. Я иду домой. 537 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 Что? Я здесь. И это опасно. 538 00:35:41,725 --> 00:35:43,060 - Извини, Макс. - Алло? 539 00:35:45,270 --> 00:35:48,899 Ладно. Сам справлюсь и спою себе песню. 540 00:35:49,525 --> 00:35:50,859 Сдуреть можно. 541 00:36:49,585 --> 00:36:51,003 Система восстановлена. 542 00:36:51,253 --> 00:36:52,629 Приятного дня. 543 00:36:53,130 --> 00:36:54,590 Гарри,... 544 00:36:54,840 --> 00:36:56,675 ...Оскорп находится под давлением после того,... 545 00:36:56,925 --> 00:36:59,094 ...как доктор Коннорс... 546 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 ...злоупотребил доверием. 547 00:37:00,679 --> 00:37:02,014 То есть люди злятся из-за того,... 548 00:37:02,264 --> 00:37:05,184 ...что он пытался превратить их в ящериц. 549 00:37:07,060 --> 00:37:08,687 В связи с этим,... 550 00:37:08,937 --> 00:37:12,357 ...его работа по гибридам была уничтожена,... 551 00:37:12,608 --> 00:37:14,860 ...чтобы восстановить доверие инвесторов. 552 00:37:16,195 --> 00:37:18,697 Так поступают Осборны. 553 00:37:18,947 --> 00:37:22,534 Избавиться от всего неугодного. Так? 554 00:37:22,868 --> 00:37:26,288 Теперь давление будут оказывать на тебя. 555 00:37:26,872 --> 00:37:29,666 Мы решили, незнание - твоя лучшая защита. 556 00:37:29,917 --> 00:37:31,668 Да-да. Я понимаю. 557 00:37:32,127 --> 00:37:34,171 20-ти летний пацан. 558 00:37:34,505 --> 00:37:36,089 Компания на 200 миллиардов долларов. 559 00:37:36,340 --> 00:37:37,925 Чем думал отец? 560 00:37:38,967 --> 00:37:40,677 Вы же все юристы, да? 561 00:37:42,804 --> 00:37:46,350 Наверняка сомневались в его здравом уме. 562 00:37:46,600 --> 00:37:49,811 Уверен, вы хотели оспорить его завещание. 563 00:37:50,062 --> 00:37:52,189 И этот разговор был бы проще. 564 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 - Гарри... - Для тебя мистер Осборн. 565 00:37:56,443 --> 00:37:58,111 Мы не друзья. 566 00:38:03,784 --> 00:38:04,826 Привет. 567 00:38:09,498 --> 00:38:11,583 Ты была его помощницей, верно? 568 00:38:15,462 --> 00:38:16,547 Как тебя зовут? 569 00:38:17,214 --> 00:38:18,465 Фелиция. 570 00:38:18,715 --> 00:38:19,883 Фелиция. 571 00:38:20,342 --> 00:38:21,718 С этого момента... 572 00:38:21,969 --> 00:38:25,764 ...все вы работаете на Фелицию. 573 00:38:26,265 --> 00:38:29,560 Потому что Фелиция работает на меня. 574 00:38:31,228 --> 00:38:32,896 Есть возражения? 575 00:38:35,399 --> 00:38:38,527 Хорошо. Еще немного здесь поработаете. 576 00:38:39,570 --> 00:38:43,156 Сэр, к вам пришел Питер Паркер. 577 00:38:52,124 --> 00:38:54,585 Фелиция, найди файлы по экспериментам. 578 00:38:56,253 --> 00:38:57,838 Все до единого. 579 00:39:05,429 --> 00:39:06,889 Питер Паркер. 580 00:39:08,140 --> 00:39:10,267 Будто призрака увидел. 581 00:39:11,518 --> 00:39:12,769 Привет, Гарри. 582 00:39:13,604 --> 00:39:14,813 Не ждал. 583 00:39:15,522 --> 00:39:17,649 - Десять лет прошло? - Восемь. 584 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Ты почти угадал. 585 00:39:21,403 --> 00:39:22,571 Как ты? 586 00:39:23,322 --> 00:39:24,907 Видел новости. 587 00:39:25,574 --> 00:39:28,368 Услышал о твоем отце и решил прийти. 588 00:39:28,619 --> 00:39:32,623 Захотелось увидеть тебя и проведать. 589 00:39:33,624 --> 00:39:35,375 Я немного занят. 590 00:39:38,587 --> 00:39:40,130 У меня... 591 00:39:40,672 --> 00:39:41,924 ...совещание. 592 00:39:42,174 --> 00:39:43,759 Извини, не хотел мешать. 593 00:39:44,009 --> 00:39:45,511 Мы давно не общаемся. 594 00:39:45,886 --> 00:39:48,805 Но я знаю, через что ты проходишь. 595 00:39:49,056 --> 00:39:51,642 Ты был рядом, когда мои родители.... 596 00:39:52,392 --> 00:39:54,978 Поэтому я здесь. Я рядом. 597 00:39:55,687 --> 00:39:56,813 Спасибо. 598 00:39:58,982 --> 00:40:00,901 Был рад тебя повидать. 599 00:40:03,111 --> 00:40:04,613 Очень рад. 600 00:40:05,656 --> 00:40:07,407 Сочувствую твоей потере. 601 00:40:11,161 --> 00:40:12,538 Ты снял брекеты. 602 00:40:16,583 --> 00:40:19,920 Теперь ничто не отвлекает от бровей. 603 00:40:23,382 --> 00:40:24,800 А вот и он. 604 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Теперь узнаю Гарри. 605 00:40:27,886 --> 00:40:29,847 Все еще укладываешь волосы каждый день? 606 00:40:30,597 --> 00:40:34,768 Один из моих слуг держит фен. 607 00:40:35,018 --> 00:40:36,812 Но расческой я сам орудую. 608 00:40:37,062 --> 00:40:41,066 Так что я не совсем беспомощен. 609 00:40:41,316 --> 00:40:43,318 Дурак. 610 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Выпустился и поехал в Бразилию, затем в Сингапур. 611 00:40:52,452 --> 00:40:53,453 - Ясно. - Да. 612 00:40:53,704 --> 00:40:55,497 А потом я решил поехать в Европу. 613 00:40:55,747 --> 00:40:56,874 Я тебя видел. 614 00:40:57,791 --> 00:40:58,959 В каком смысле? 615 00:40:59,209 --> 00:41:01,420 В журнале с французской супермоделью. 616 00:41:01,670 --> 00:41:03,422 Или ты о ней уже забыл? 617 00:41:03,672 --> 00:41:05,048 Да-да. Помню. 618 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 Слушай, с этими моделями так сложно. 619 00:41:08,594 --> 00:41:09,928 Понимаю. 620 00:41:12,055 --> 00:41:13,348 Да ладно? 621 00:41:14,057 --> 00:41:15,559 У тебя есть девушка? 622 00:41:20,189 --> 00:41:21,899 Не знаю. 623 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Это под вопросом. 624 00:41:24,693 --> 00:41:25,944 Осторожно! 625 00:41:27,196 --> 00:41:28,530 Нет, нету. 626 00:41:29,531 --> 00:41:30,699 Да. 627 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 Не знаю. 628 00:41:36,413 --> 00:41:38,540 Я не знаю. Все сложно. 629 00:41:38,790 --> 00:41:40,626 Со сложными не связываюсь. 630 00:41:43,003 --> 00:41:45,589 Как ее зовут? Кто она? 631 00:41:45,839 --> 00:41:46,965 Ее зовут Гвен. 632 00:41:47,341 --> 00:41:48,884 Гвен Стейси. 633 00:41:49,593 --> 00:41:52,387 - Гвен Стейси. - Она работает на тебя. 634 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 Серьезно? Она работает на меня? 635 00:41:54,348 --> 00:41:57,643 - На стажировке. - Примерная сотрудница? 636 00:42:00,312 --> 00:42:01,855 Когда отец меня отослал,... 637 00:42:02,105 --> 00:42:04,983 ...я пытался забыть об этом месте. 638 00:42:07,152 --> 00:42:09,404 Видимо, тебя в том числе. 639 00:42:12,533 --> 00:42:15,035 Можешь ничего не объяснять. 640 00:42:16,954 --> 00:42:18,330 Нас обоих бросили родители. 641 00:42:21,959 --> 00:42:24,336 Ты так и не узнал, почему твои свалили? 642 00:42:27,923 --> 00:42:30,092 Отец оставил портфель. 643 00:42:30,551 --> 00:42:33,095 У меня есть портфель со всякой фигней. 644 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Не суть. Стараюсь об этом не думать. 645 00:42:35,889 --> 00:42:37,683 И получается? 646 00:42:38,350 --> 00:42:39,726 Еще как. 647 00:42:45,983 --> 00:42:48,110 Чувак. Мощно бросаешь. 648 00:42:48,819 --> 00:42:50,988 Все дело в запястье. Сила не нужна. 649 00:42:51,363 --> 00:42:53,407 Разработай запястье и тоже получится. 650 00:42:53,740 --> 00:42:54,950 Ну да. 651 00:42:55,492 --> 00:42:58,704 Признай, город немного сошел с ума. 652 00:42:59,329 --> 00:43:01,039 Огромные ящерицы. 653 00:43:01,623 --> 00:43:03,542 Чуваки-Пауки. 654 00:43:05,752 --> 00:43:08,463 Всего один. Человек-паук. 655 00:43:08,714 --> 00:43:12,009 Может, он чувиха. Мы не уверены. 656 00:43:12,467 --> 00:43:16,346 Бегает в трико, спасает котят. 657 00:43:17,222 --> 00:43:18,682 Я впечатлен. 658 00:43:18,932 --> 00:43:21,018 Я считаю, он дарит людям надежду. 659 00:43:21,643 --> 00:43:22,895 На что? 660 00:43:23,145 --> 00:43:25,856 На то, что в итоге все будет хорошо. 661 00:43:26,106 --> 00:43:28,525 Да. Жаль, у меня нет времени ждать. 662 00:43:32,654 --> 00:43:33,822 Кто он? 663 00:43:34,072 --> 00:43:36,825 Максвелл Диллон. Инженер-электрик. 664 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 Ни друзей, ни близких. 665 00:43:40,120 --> 00:43:43,415 Он спроектировал нашу новую сеть. 666 00:43:43,665 --> 00:43:44,791 Его никто... 667 00:43:45,459 --> 00:43:46,752 ...не замечал. 668 00:43:47,419 --> 00:43:51,590 На Уолл-Стрит переживают из-за того, что компанией руководит юнец. 669 00:43:52,090 --> 00:43:53,842 Надо как-то вывести его из правления. 670 00:43:54,384 --> 00:43:58,722 Если пресса узнает о происшествии, наши акции обвалятся. 671 00:43:58,972 --> 00:44:02,809 Убедись, что мистера Диллона и дальше никто не заметит. 672 00:44:04,728 --> 00:44:07,439 Возможно, мы используем его исчезновение. 673 00:45:14,548 --> 00:45:15,674 Алло. 674 00:45:41,825 --> 00:45:44,286 Идиот! Уйди с дороги! 675 00:45:57,549 --> 00:45:59,885 Привет. Здравствуй. 676 00:46:01,845 --> 00:46:02,930 Привет. 677 00:46:04,473 --> 00:46:05,474 Потрясающе выглядишь. 678 00:46:07,684 --> 00:46:11,146 Извини, что так внезапно позвонила. 679 00:46:11,396 --> 00:46:13,857 Нет. Внезапность -... 680 00:46:14,858 --> 00:46:16,235 ...это по мне. Сама знаешь. 681 00:46:16,485 --> 00:46:18,946 Я решила, что прошло достаточно времени. 682 00:46:20,239 --> 00:46:21,281 Понимаешь? 683 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Пора попробовать быть друзьями. 684 00:46:25,118 --> 00:46:25,953 Да. 685 00:46:27,913 --> 00:46:30,207 Друзьями, да. Это... 686 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Здорово. 687 00:46:32,584 --> 00:46:34,837 Не хочу усложнять наши отношения. 688 00:46:35,087 --> 00:46:37,256 Я как раз говорил другу, что не люблю сложности. 689 00:46:37,673 --> 00:46:39,091 Пусть все будет просто. 690 00:46:40,384 --> 00:46:43,053 Да, ладно. Отлично. Я согласен. 691 00:46:43,303 --> 00:46:44,555 Хотя.... 692 00:46:46,932 --> 00:46:51,687 Если мы будем друзьями, то нужно установить несколько правил. 693 00:46:51,937 --> 00:46:54,189 - Правил? - Да, правил. 694 00:46:54,690 --> 00:46:55,816 Такое, например. 695 00:46:56,066 --> 00:46:57,276 Какое? 696 00:46:58,694 --> 00:47:00,779 - Этот смех. - Что? 697 00:47:01,029 --> 00:47:02,573 Он неприемлем. 698 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 - Мой смех? - Да, неприемлем. 699 00:47:04,783 --> 00:47:07,077 Учись смеяться раздражающе. 700 00:47:09,288 --> 00:47:11,248 Все еще мило. 701 00:47:11,999 --> 00:47:14,001 - Совсем не мило. - Даже очень. 702 00:47:14,251 --> 00:47:15,460 Нет, не мило. 703 00:47:15,711 --> 00:47:18,380 - У меня тоже есть правило. - Хорошо. 704 00:47:18,630 --> 00:47:19,882 Какое? 705 00:47:20,382 --> 00:47:22,759 Не говори, что я потрясающе выгляжу,... 706 00:47:24,011 --> 00:47:27,055 ...глядя своими большими карими глазами. 707 00:47:27,890 --> 00:47:30,100 И я не шучу. 708 00:47:31,435 --> 00:47:33,312 - О, нет. - Что? 709 00:47:33,562 --> 00:47:35,355 Понял, что есть еще одно правило. 710 00:47:35,606 --> 00:47:36,773 Какое? 711 00:47:37,024 --> 00:47:38,525 Больше так не делай. 712 00:47:38,775 --> 00:47:40,736 Больше не три так нос. 713 00:47:40,986 --> 00:47:42,571 - Так? - Ты постоянно так делаешь. 714 00:47:42,821 --> 00:47:45,532 Ну а что мне еще делать? Самое время для аллергии. 715 00:47:45,782 --> 00:47:47,201 Не могу смотреть. 716 00:47:47,451 --> 00:47:49,953 Ты нарушаешь мои правила. Я ухожу. 717 00:47:50,204 --> 00:47:51,455 Ну хватит. 718 00:47:53,040 --> 00:47:55,459 Съедим мороженое, а потом я уйду. 719 00:48:34,373 --> 00:48:35,541 Было очень интересно. 720 00:48:35,791 --> 00:48:40,671 Я стала ходить в корейский ресторан, пристрастилась к фрикаделькам. 721 00:48:40,921 --> 00:48:43,590 - Да, я в курсе. - Ты не пробовал? Очень вкусно. 722 00:48:43,841 --> 00:48:46,260 На 6-ой авеню? Да, тебе там нравится. 723 00:48:49,221 --> 00:48:50,681 Откуда ты знаешь? 724 00:48:53,767 --> 00:48:55,561 Откуда ты узнал, что мне там нравится? 725 00:48:56,436 --> 00:48:57,521 Ну…. 726 00:48:59,982 --> 00:49:01,400 Ты рассказывала. 727 00:49:04,695 --> 00:49:06,697 Они только что открылись. 728 00:49:10,534 --> 00:49:12,286 Ты следил за мной? 729 00:49:17,875 --> 00:49:19,126 Я так и знала. 730 00:49:19,751 --> 00:49:21,003 Как часто? 731 00:49:24,715 --> 00:49:26,091 Всего раз в день. 732 00:49:26,341 --> 00:49:27,676 Иногда. 733 00:49:29,970 --> 00:49:31,763 Иногда чаще. 734 00:49:36,268 --> 00:49:37,895 Боже. 735 00:49:38,270 --> 00:49:39,396 Зачем? 736 00:49:43,942 --> 00:49:45,485 Убедиться, что я в безопасности? 737 00:49:46,361 --> 00:49:48,197 - И.... - Что "и"? 738 00:49:48,447 --> 00:49:51,867 Только так я мог быть рядом с тобой. 739 00:50:04,421 --> 00:50:06,215 Я уезжаю в Англию. 740 00:50:14,723 --> 00:50:15,849 Что? 741 00:50:16,558 --> 00:50:17,809 Да. 742 00:50:18,227 --> 00:50:21,855 Я могу получить место в Оксфорде. 743 00:50:23,065 --> 00:50:26,109 На молекулярной медицине. Но есть еще один кандидат. 744 00:50:26,360 --> 00:50:28,237 Все решит устный экзамен. 745 00:50:28,487 --> 00:50:31,240 Парню всего 14 лет, а он уже на первом курсе. 746 00:50:31,490 --> 00:50:33,367 Может, выберут его. 747 00:50:33,617 --> 00:50:35,410 А может, меня. Надеюсь, что меня. 748 00:50:35,661 --> 00:50:38,956 И тогда я перееду в Англию. 749 00:50:41,041 --> 00:50:42,167 Да. 750 00:50:42,709 --> 00:50:44,169 Я так рада. 751 00:50:45,629 --> 00:50:46,922 Но это.... 752 00:50:50,217 --> 00:50:51,510 Англия. 753 00:50:54,429 --> 00:50:55,681 Что? 754 00:51:51,904 --> 00:51:54,114 Прием. Нужна помощь. 755 00:51:54,364 --> 00:51:57,367 Пришлите подкрепление на Даффи-сквер. 756 00:51:57,784 --> 00:51:59,494 Можно попросить вас отойти? 757 00:51:59,745 --> 00:52:01,872 Пожалуйста, отойдите! Разойдитесь! 758 00:52:03,123 --> 00:52:05,751 Сэр, немедленно отпустите кабели! 759 00:52:06,293 --> 00:52:08,921 Сэр, уберите руки с кабеля! 760 00:52:09,171 --> 00:52:11,131 Поднимите руки! 761 00:52:12,966 --> 00:52:14,176 Не двигайтесь! 762 00:52:14,426 --> 00:52:15,636 Ни с места! 763 00:52:15,886 --> 00:52:18,013 Лечь! На землю! Живо! 764 00:52:35,781 --> 00:52:37,533 Немедленно лечь на землю! 765 00:52:37,783 --> 00:52:40,410 - Не надо! - Живо лечь лицом вниз! 766 00:52:40,661 --> 00:52:42,329 - Я не виноват! - Сэр! 767 00:52:42,579 --> 00:52:43,956 - Прошу! - Немедленно ложитесь! 768 00:52:44,206 --> 00:52:45,916 - Не надо! - Ложитесь. 769 00:52:46,166 --> 00:52:49,378 Для вашей же безопасности. 770 00:52:51,839 --> 00:52:53,257 Господи. 771 00:52:54,716 --> 00:52:57,302 Они меня видят. Вы меня видите. 772 00:52:59,346 --> 00:53:00,806 Вы меня заметили. 773 00:53:01,431 --> 00:53:02,891 Они меня заметили. 774 00:53:15,070 --> 00:53:16,947 - Нет! Не надо! - На землю! 775 00:53:17,197 --> 00:53:19,825 - Не надо! Прошу вас! - Все кончено, урод. 776 00:53:20,075 --> 00:53:22,369 Хватит! Я не виноват. 777 00:53:22,661 --> 00:53:23,620 Не виноват! 778 00:53:26,957 --> 00:53:28,000 Хватит! 779 00:53:34,840 --> 00:53:36,592 Хорошо, что ты не из конного патруля. 780 00:53:44,016 --> 00:53:46,351 Внимание, не стрелять. Ждать команды. 781 00:53:49,980 --> 00:53:53,317 Не стрелять! Повторяю, не стрелять! 782 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 Хватит! Не надо! 783 00:53:57,613 --> 00:53:58,739 Эй, Искорка! 784 00:54:00,490 --> 00:54:01,658 Как делишки? 785 00:54:02,868 --> 00:54:05,162 - Это ты? - Ну да, я. 786 00:54:05,412 --> 00:54:06,288 А ты кто? 787 00:54:08,207 --> 00:54:09,333 Ты меня не помнишь? 788 00:54:10,292 --> 00:54:11,710 Нет. А должен? 789 00:54:12,461 --> 00:54:15,756 Я вышел на дорогу, меня чуть не сбили. 790 00:54:16,006 --> 00:54:17,424 Ты спас меня. 791 00:54:17,674 --> 00:54:19,343 Сказал, что я нужен тебе. 792 00:54:19,593 --> 00:54:22,262 - Ты еще нес чертежи. - Да. 793 00:54:22,721 --> 00:54:23,722 Чертежи. 794 00:54:24,139 --> 00:54:28,852 Конечно же, помню. Ты - мои глаза и уши. 795 00:54:29,102 --> 00:54:31,897 - Как тебя зовут? - Как ты мог забыть? 796 00:54:32,147 --> 00:54:34,566 - Я помню. Не подсказывай. - Макс. 797 00:54:34,816 --> 00:54:36,610 - Тебя зовут Макс? - Да. 798 00:54:36,860 --> 00:54:38,779 Прости, что сразу не признал. 799 00:54:39,363 --> 00:54:40,697 Ты изменился. 800 00:54:40,948 --> 00:54:42,407 Как дела? 801 00:54:42,783 --> 00:54:44,493 Я не знаю, что со мной. 802 00:54:44,826 --> 00:54:46,787 Вижу. Я тебе верю. 803 00:54:47,829 --> 00:54:52,334 Странно, во мне столько.... 804 00:54:53,252 --> 00:54:54,503 Столько злости. 805 00:54:54,753 --> 00:54:57,506 Я вижу, что ты напуган, что ты не хочешь этого. 806 00:54:57,756 --> 00:54:59,508 Ты не знаешь, что с тобой. 807 00:54:59,758 --> 00:55:01,510 Ты не желаешь никому зла. 808 00:55:02,135 --> 00:55:04,346 - Все будет хорошо. - Я вижу цель. 809 00:55:04,596 --> 00:55:06,515 - Пусть не стреляют. - Не будут. 810 00:55:06,765 --> 00:55:09,268 Ребята! Это мой друг Макс! 811 00:55:09,518 --> 00:55:12,855 Я вам про него рассказывал. Не стреляйте! 812 00:55:13,105 --> 00:55:15,357 Мы с тобой просто болтаем. 813 00:55:15,607 --> 00:55:18,986 Стой там. Будь осторожен. Решетка дает удар током. 814 00:55:19,236 --> 00:55:20,237 Я только... 815 00:55:21,947 --> 00:55:23,866 Я хотел, чтобы меня заметили. 816 00:55:24,116 --> 00:55:26,034 Проявит агрессию - стреляйте. 817 00:55:26,285 --> 00:55:28,203 Давай уйдем куда-нибудь и поговорим. 818 00:55:28,453 --> 00:55:30,247 Подальше от людей, ладно? 819 00:55:30,497 --> 00:55:31,456 Да. Хорошо. 820 00:55:33,375 --> 00:55:34,251 Нет! Нет! 821 00:55:38,046 --> 00:55:39,131 Макс! 822 00:55:57,733 --> 00:56:00,360 Паук, Паук! 823 00:56:02,237 --> 00:56:04,072 Урод! 824 00:56:10,329 --> 00:56:11,955 Электротупица! 825 00:56:19,671 --> 00:56:21,173 Проваливай отсюда! 826 00:56:21,423 --> 00:56:22,424 Заткнитесь! 827 00:56:25,177 --> 00:56:26,720 Ты это подстроил. 828 00:56:28,013 --> 00:56:29,097 Давай поговорим, Макс. 829 00:56:29,473 --> 00:56:30,641 Ты подставил меня. 830 00:56:30,891 --> 00:56:32,100 Нет, я этого не делал. 831 00:56:32,351 --> 00:56:33,852 Ты обманул меня! 832 00:56:34,102 --> 00:56:35,854 Нет, я хочу тебе помочь! Я помогу! 833 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Цел? 834 00:57:30,868 --> 00:57:32,411 У меня день рождения. 835 00:57:32,661 --> 00:57:34,621 Пора зажечь свечи! 836 00:58:52,950 --> 00:58:54,743 Кто-нибудь видит Человека-паука?! 837 00:58:55,827 --> 00:58:58,288 Где Человек-паук?! 838 00:59:08,674 --> 00:59:11,927 Все! Достаточно. Все путем. 839 00:59:12,177 --> 00:59:13,554 - Майк. - Да. 840 00:59:13,804 --> 00:59:15,055 - Большой Джон. - Молодец. 841 00:59:15,681 --> 00:59:16,723 Вы - лучшие, мужики. 842 00:59:16,974 --> 00:59:19,768 Приятно было с вами поработать. 843 00:59:27,317 --> 00:59:29,278 Человек-паук. 844 00:59:35,701 --> 00:59:36,952 Англия? 845 00:59:38,704 --> 00:59:39,705 Серьезно? 846 00:59:49,756 --> 00:59:50,966 Отлично обсудили. 847 01:00:09,276 --> 01:00:10,819 На месте происшествия находится... 848 01:00:11,069 --> 01:00:13,322 ...специальный корреспондент Джессика Эйбо. 849 01:00:13,739 --> 01:00:15,991 С нами два очевидца произошедшего,... 850 01:00:16,241 --> 01:00:18,076 ...которые расскажут, что они видели. 851 01:00:18,327 --> 01:00:20,078 Как Человек-паук победил это существо? 852 01:00:20,329 --> 01:00:21,872 Как вы считаете? 853 01:00:22,122 --> 01:00:23,916 Думаю, его не било... 854 01:00:24,166 --> 01:00:25,709 ...током из-за костюма. 855 01:00:25,959 --> 01:00:28,253 Может из неопрена. Я бы использовал его. 856 01:00:28,504 --> 01:00:30,005 Спасибо большое вам обоим. 857 01:00:30,255 --> 01:00:32,716 Многие вопросы остались без ответа. 858 01:00:32,966 --> 01:00:35,427 Но мы будем держать вас в курсе событий. 859 01:00:35,677 --> 01:00:38,013 С вами была Джессика Эйбо. До свидания. 860 01:01:25,936 --> 01:01:26,895 РУЗВЕЛЬТ В 2 ЧАСА 861 01:01:29,439 --> 01:01:30,649 Что такое Рузвельт? 862 01:01:32,192 --> 01:01:34,027 Отель Рузвельт 863 01:01:34,945 --> 01:01:35,779 ОСТРОВ РУЗВЕЛЬТА 864 01:01:53,839 --> 01:01:54,631 Погиб ученый Ричард Паркер 865 01:01:56,216 --> 01:01:56,925 ОСКОРП 866 01:01:57,176 --> 01:01:58,302 РУЗВЕЛЬТ 867 01:02:12,858 --> 01:02:14,693 Неужели я и тебя потеряю? 868 01:02:26,663 --> 01:02:28,707 Опросы показывают,... 869 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 ...что жители одобряют Человека-паука. 870 01:02:31,585 --> 01:02:35,422 Сегодня город оказался у него в долгу. 871 01:03:07,037 --> 01:03:09,039 Бронекостюм нового поколения. 872 01:03:09,289 --> 01:03:13,293 Повышенная мобильность, авторемонт в боевых условиях,... 873 01:03:13,544 --> 01:03:15,838 ...прямой нейроинтерфейс. 874 01:03:25,264 --> 01:03:27,057 Клетки обычных пауков,... 875 01:03:27,307 --> 01:03:28,642 ...в отличие от человеческих,... 876 01:03:28,892 --> 01:03:31,478 ...обладают способностью самолечения... 877 01:03:31,728 --> 01:03:35,274 ...инфекций, повреждения тканей, и других. 878 01:03:35,524 --> 01:03:40,112 Мы использовали радиоактивный изотоп и ДНК человека. 879 01:03:41,238 --> 01:03:45,242 Встречайте доктора Джаллингса – научного детектива. 880 01:03:45,492 --> 01:03:48,328 Сегодня мы поговорим об электричестве. 881 01:03:48,579 --> 01:03:51,623 Батарейках, изоляции, электромагнитах. 882 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 Батарейки выдерживают большой заряд. 883 01:03:54,626 --> 01:03:57,796 Чем мощнее батарейка, тем больше заряд. 884 01:03:58,046 --> 01:04:01,800 Но если входящий ток сильнее исходящего,... 885 01:04:02,050 --> 01:04:04,386 ...то батарейка может взорваться! 886 01:04:04,970 --> 01:04:06,221 Взорваться! 887 01:04:08,765 --> 01:04:11,894 Безопасность экспериментов превыше всего. 888 01:04:12,144 --> 01:04:13,270 Вы же не бессмертны. 889 01:04:13,520 --> 01:04:15,439 Нужна батарейка побольше. 890 01:04:47,137 --> 01:04:48,388 ГАРРИ ОСБОРН 891 01:04:56,939 --> 01:04:58,315 - Алло. - Пит. 892 01:04:58,899 --> 01:05:00,192 Это я. 893 01:05:00,567 --> 01:05:02,152 Привет, Гарри. 894 01:05:03,403 --> 01:05:04,947 Который час? 895 01:05:05,364 --> 01:05:08,992 Поздно. Или рано. Не знаю, я не спал всю ночь. 896 01:05:09,493 --> 01:05:10,702 Надо увидеться. 897 01:05:10,953 --> 01:05:12,162 Все хорошо? 898 01:05:12,412 --> 01:05:13,789 Не сказал бы, Пит. 899 01:05:14,248 --> 01:05:15,499 Я умираю. 900 01:05:15,749 --> 01:05:18,502 Но, думаю, ты можешь помочь спасти меня. 901 01:05:20,003 --> 01:05:24,091 Это первые в мире гибриды пауков и людей. 902 01:05:24,341 --> 01:05:27,219 Мы хотим извлечь их яд... 903 01:05:27,469 --> 01:05:29,888 ...и превратить его в лекарство, 904 01:05:30,138 --> 01:05:32,724 которое сможет восстанавливать клетки. 905 01:05:32,975 --> 01:05:38,105 Если оно излечит меня, мы найдем лекарство от многих болезней. 906 01:05:38,355 --> 01:05:40,440 Альцгеймера. И даже рака. 907 01:05:44,236 --> 01:05:47,030 До испытаний на людях не дошло. 908 01:05:47,364 --> 01:05:50,993 Исследованию 14 лет, а результатов так и нет. 909 01:05:54,246 --> 01:05:55,455 Кроме вот этого. 910 01:05:59,501 --> 01:06:01,128 ПЕРВОЕ ХОРОШЕЕ ФОТО ЧЕЛОВЕКА-ПАУКА! 911 01:06:03,589 --> 01:06:05,090 Человек-паук. 912 01:06:06,091 --> 01:06:07,342 Причем тут он? 913 01:06:08,010 --> 01:06:11,013 Его укусил один из пауков. И яд сработал. 914 01:06:11,638 --> 01:06:15,267 Не знаю, как. Не знаю, почему. 915 01:06:15,851 --> 01:06:19,146 Но он может все, что могут эти пауки. 916 01:06:19,396 --> 01:06:21,523 Даже самоисцеляться. 917 01:06:21,899 --> 01:06:23,483 Я должен найти его. 918 01:06:24,276 --> 01:06:25,861 Мне нужна его кровь. 919 01:06:34,578 --> 01:06:37,247 ПОИСК: МАКС ДИЛЛОН. ОСКОРП 920 01:06:41,376 --> 01:06:42,753 Тебе нужна... 921 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 ...кровь Человека-паука? 922 01:06:49,593 --> 01:06:51,637 Она спасет мне жизнь. 923 01:06:52,513 --> 01:06:53,972 Не факт, Гарри. 924 01:06:54,515 --> 01:06:56,558 Вряд ли все так просто. 925 01:06:56,808 --> 01:06:58,560 Знаешь про Курта Коннорса? 926 01:06:58,810 --> 01:06:59,811 Он был слабаком. 927 01:07:00,479 --> 01:07:02,314 Это же я, Питер. 928 01:07:02,564 --> 01:07:04,650 Вряд ли удастся затащить его... 929 01:07:05,692 --> 01:07:06,818 ...в пункт сдачи крови. 930 01:07:07,069 --> 01:07:12,282 Сам подумай, его будет беспокоить, что врачи втыкают в него иглы. 931 01:07:12,533 --> 01:07:13,659 Беспокоить, ясно. 932 01:07:14,159 --> 01:07:18,914 Может тогда ты побеспокоишься обо мне и скажешь, где он,... 933 01:07:19,164 --> 01:07:21,458 ...чтобы я попросил его лично. 934 01:07:22,084 --> 01:07:22,960 Что? 935 01:07:26,004 --> 01:07:27,965 - Ты его сфотографировал. - И что? 936 01:07:28,590 --> 01:07:30,217 - Ты его знаешь. - Гарри. 937 01:07:30,467 --> 01:07:33,762 Я снял его издалека. У меня просто хороший объектив. 938 01:07:34,012 --> 01:07:35,222 Я его не знаю. 939 01:07:37,558 --> 01:07:40,018 Я понял, о чем ты говорил у реки. 940 01:07:41,311 --> 01:07:44,314 - Что я... - Он же дарит людям надежду. 941 01:07:46,441 --> 01:07:47,734 Ну же. 942 01:07:51,113 --> 01:07:53,282 ДОСТУП К ГЛАВНОМУ СЕРВЕРУ ИДЕТ ПОИСК 943 01:07:55,325 --> 01:07:58,203 Запретить сотруднику поиск персонала... 944 01:07:58,954 --> 01:08:00,539 НЕ НАЙДЕН 945 01:08:01,498 --> 01:08:02,541 Что за? 946 01:08:03,250 --> 01:08:04,168 ПОИСК ЗАБЛОКИРОВАН 947 01:08:07,504 --> 01:08:09,047 Соглашайся. 948 01:08:15,762 --> 01:08:17,890 Не бросай меня так. 949 01:08:18,765 --> 01:08:21,685 Я не хочу закончить, как мой отец, Питер. 950 01:08:23,395 --> 01:08:24,813 Прошу тебя. 951 01:08:26,439 --> 01:08:28,024 Питер, пожалуйста. 952 01:08:28,274 --> 01:08:29,651 Я не хочу. 953 01:08:33,654 --> 01:08:34,698 Прошу тебя. 954 01:08:39,536 --> 01:08:41,205 Я попробую... 955 01:08:41,747 --> 01:08:43,707 ...найти Человека-паука. 956 01:08:53,926 --> 01:08:56,761 - Что здесь делает охрана? - Странно. 957 01:08:57,011 --> 01:08:57,888 Она там. 958 01:09:05,312 --> 01:09:06,772 Мисс Стейси! 959 01:09:23,037 --> 01:09:24,038 Привет. 960 01:09:24,288 --> 01:09:25,541 Привет. 961 01:09:25,874 --> 01:09:27,167 Что ты здесь делаешь? 962 01:09:27,709 --> 01:09:29,252 А ты? 963 01:09:31,129 --> 01:09:32,296 Идем. 964 01:09:39,095 --> 01:09:41,055 Ее здесь нет. Проверьте другие этажи. 965 01:09:41,305 --> 01:09:42,683 - Есть. - Вас понял! 966 01:09:42,933 --> 01:09:44,017 У тебя неприятности. 967 01:09:44,268 --> 01:09:45,435 - Да. - Кто он? 968 01:09:45,685 --> 01:09:48,438 Они скрывают несчастный случай в лаборатории. 969 01:09:48,689 --> 01:09:51,942 Я узнала того мужчину с Таймс-сквер. 970 01:09:52,192 --> 01:09:55,362 Он был инженером-электриком в Оскорп. 971 01:09:55,612 --> 01:09:58,574 И он обожал Человека-паука до фанатизма. 972 01:09:58,824 --> 01:10:02,452 Не заметил обожания. Он хотел убить меня электричеством. 973 01:10:02,703 --> 01:10:04,746 Очень точное описание любви к тебе. 974 01:10:05,956 --> 01:10:09,042 Я искала его в базе данных, но не нашла. 975 01:10:09,293 --> 01:10:10,544 - Господи. - Его стерли. 976 01:10:10,794 --> 01:10:12,004 Узнаю Оскорп. 977 01:10:12,629 --> 01:10:14,131 А ты как здесь оказался? 978 01:10:14,381 --> 01:10:15,424 Из-за Гарри. 979 01:10:15,674 --> 01:10:17,134 - Осборна? - Он умирает. 980 01:10:17,718 --> 01:10:18,927 - В каком смысле? - В прямом. 981 01:10:19,178 --> 01:10:21,597 И думает, что его спасет моя кровь. 982 01:10:21,972 --> 01:10:24,516 Кровь Человека-паука. 983 01:10:24,766 --> 01:10:27,227 Насколько я знаю, она его убьет. 984 01:10:27,477 --> 01:10:29,271 Или сделает что-то похуже. 985 01:10:29,938 --> 01:10:31,064 Именно. 986 01:10:31,315 --> 01:10:33,775 Мы в подсобке, Гвен. 987 01:10:34,318 --> 01:10:37,196 Самое очевидное место, чтобы спрятаться. 988 01:10:37,446 --> 01:10:39,406 - Хуже не найдешь. - Извини,... 989 01:10:39,656 --> 01:10:43,619 ...что не спрятала нас в месте, похожем на Багамы. 990 01:10:43,869 --> 01:10:47,623 Поговорим об Англии. Я не могу.... 991 01:10:57,341 --> 01:11:00,427 - Ты поцеловал меня. - Извини. Не устоял. 992 01:11:01,386 --> 01:11:02,471 Понравилось? 993 01:11:02,971 --> 01:11:04,306 Слишком торопился. 994 01:11:04,556 --> 01:11:06,683 Да. Согласен. 995 01:11:07,267 --> 01:11:10,687 Ты иди к лифтам, а я его отвлеку. 996 01:11:10,938 --> 01:11:11,855 Ладно. 997 01:11:26,703 --> 01:11:28,497 - Черт возьми! - Простите. 998 01:11:28,747 --> 01:11:31,959 Я пролил на вас горячий латте. Я не специально. О, нет! 999 01:11:32,209 --> 01:11:34,044 И вы простите. Мне так жаль. 1000 01:11:34,294 --> 01:11:35,796 - Мисс! Стойте! - Сэр. 1001 01:11:36,046 --> 01:11:38,298 - Стойте там. - Да подождите вы. 1002 01:11:38,549 --> 01:11:39,550 Эй! Стоять! 1003 01:11:42,010 --> 01:11:43,011 Ну вот. Все хорошо. 1004 01:11:43,262 --> 01:11:45,514 Извините. Я сегодня сам не свой. 1005 01:11:50,310 --> 01:11:52,479 - Гвен Стейси. - О, Господи. 1006 01:11:53,438 --> 01:11:54,731 - Извините. - Извините. 1007 01:11:54,982 --> 01:11:56,316 Ничего страшного. 1008 01:11:57,568 --> 01:11:59,486 Я - Гарри. 1009 01:12:00,070 --> 01:12:01,196 Да. 1010 01:12:01,905 --> 01:12:05,576 - Друг детства Питера. - Я знаю. Извините. 1011 01:12:05,826 --> 01:12:07,452 Немного торопилась. 1012 01:12:07,703 --> 01:12:10,122 Жаль, что он нас не познакомил. 1013 01:12:10,372 --> 01:12:12,457 Я думал, что вы расстались. 1014 01:12:15,252 --> 01:12:17,671 Да. Расстались. 1015 01:12:17,921 --> 01:12:19,464 У нас все.... 1016 01:12:19,715 --> 01:12:21,592 - Сложно. - Да. Сложно. 1017 01:12:21,842 --> 01:12:25,053 Это же Питер. С ним всегда все сложно. 1018 01:12:25,304 --> 01:12:26,305 Да. 1019 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 Да. 1020 01:12:28,807 --> 01:12:30,267 Именно так. 1021 01:12:30,851 --> 01:12:32,603 Для этого вы ему и нужны. 1022 01:12:34,229 --> 01:12:35,439 Так ведь? 1023 01:12:37,608 --> 01:12:40,110 Вы помогаете определиться с выбором. 1024 01:12:43,947 --> 01:12:44,948 Рада знакомству, Гарри. 1025 01:12:45,199 --> 01:12:48,202 Да, это взаимно, Гвен. 1026 01:12:59,546 --> 01:13:01,882 ИНСТИТУТ "РЕЙВЕНКРОФТ" 1027 01:13:02,132 --> 01:13:04,009 ДЛЯ ДУШЕВНОБОЛЬНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ 1028 01:13:44,049 --> 01:13:47,135 С вами произошел несчастный случай. 1029 01:13:48,428 --> 01:13:50,389 Я доктор Кафка. 1030 01:13:51,056 --> 01:13:52,975 Я вам помогу. 1031 01:13:53,350 --> 01:13:54,935 Ну конечно, док. 1032 01:13:55,978 --> 01:14:00,065 Вы приготовите мощные электроды для биостимуляции... 1033 01:14:00,774 --> 01:14:02,651 ...и конденсаторы высокого напряжения. 1034 01:14:03,610 --> 01:14:05,112 Их производят в Оскорп. 1035 01:14:05,696 --> 01:14:08,282 И все это для того, чтобы мне помочь. 1036 01:14:08,532 --> 01:14:09,700 Вы правы. 1037 01:14:10,075 --> 01:14:12,035 Я буду вас изучать. 1038 01:14:12,286 --> 01:14:16,957 Чтобы понять, чем вы стали и как. 1039 01:14:17,207 --> 01:14:19,084 И я достигну результатов. 1040 01:14:24,631 --> 01:14:26,300 Как всегда. 1041 01:14:28,760 --> 01:14:30,470 Вы понимаете, 1042 01:14:30,971 --> 01:14:32,890 что заточили меня в тюрьму,... 1043 01:14:33,432 --> 01:14:34,725 ...которая работает... 1044 01:14:35,392 --> 01:14:36,810 ...на электричестве. 1045 01:14:39,396 --> 01:14:41,940 Я чувствую его в стенах. 1046 01:14:42,232 --> 01:14:44,109 Я чувствую его в своих венах. 1047 01:14:44,985 --> 01:14:47,654 Вам не удастся его удержать. 1048 01:14:49,156 --> 01:14:50,240 Сила природы. 1049 01:14:51,909 --> 01:14:52,910 Как и я. 1050 01:15:00,375 --> 01:15:01,877 Хотите знать, насколько я силен? 1051 01:15:03,253 --> 01:15:04,379 Я тоже. 1052 01:15:09,801 --> 01:15:12,179 Мне не терпится узнать. 1053 01:15:12,888 --> 01:15:14,014 Док. 1054 01:15:14,848 --> 01:15:17,768 Но на этот раз лучше убейте меня. 1055 01:15:18,018 --> 01:15:19,520 Потому что иначе,... 1056 01:15:20,145 --> 01:15:22,189 ...я оставлю город без света. 1057 01:15:22,564 --> 01:15:26,902 Чтобы все поняли, каково жить в моем мире. 1058 01:15:27,402 --> 01:15:29,613 В мире без силы и света. 1059 01:15:29,863 --> 01:15:32,241 В мире без пощады. 1060 01:15:32,658 --> 01:15:34,034 В мире... 1061 01:15:34,284 --> 01:15:35,911 ...без Человека-паука. 1062 01:15:36,411 --> 01:15:40,707 Все поймут, кто я на самом деле. 1063 01:15:41,375 --> 01:15:43,377 И кто же ты? 1064 01:15:43,919 --> 01:15:45,379 А вы не знаете? 1065 01:15:46,046 --> 01:15:47,256 Я - Электро. 1066 01:15:52,511 --> 01:15:55,806 Система электроподавления на пределе. 1067 01:15:56,056 --> 01:15:58,809 Инициировать изоляцию. 1068 01:15:59,059 --> 01:16:00,686 Впечатляет, 1069 01:16:01,395 --> 01:16:03,313 Электро. 1070 01:16:04,064 --> 01:16:05,941 Изоляция инициирована. 1071 01:16:18,912 --> 01:16:20,163 Тетя Мэй? 1072 01:16:25,627 --> 01:16:26,920 Что ты делаешь? 1073 01:16:27,379 --> 01:16:28,797 Когда ты этим занялся? 1074 01:16:38,307 --> 01:16:40,934 Ты что-то мне недоговариваешь, тетя Мэй. 1075 01:16:41,185 --> 01:16:44,188 Когда я говорю о родителях, ты отводишь взгляд. 1076 01:16:44,813 --> 01:16:47,733 Ты мне врешь. Знаю, что любишь. 1077 01:16:47,983 --> 01:16:49,818 - Я не вру. - Любишь, но врешь. 1078 01:16:50,068 --> 01:16:51,445 Тетя Мэй. Тетя Мэй. 1079 01:16:52,446 --> 01:16:54,239 Ты должна сказать мне правду. 1080 01:16:55,240 --> 01:16:56,450 Он мой отец. 1081 01:16:56,700 --> 01:16:58,118 Да, он твой отец. 1082 01:16:58,368 --> 01:17:00,996 Но он все равно оставил тебя 1083 01:17:01,705 --> 01:17:02,873 здесь. 1084 01:17:04,541 --> 01:17:06,001 Скажи правду. 1085 01:17:08,462 --> 01:17:10,797 Правда в том, что родители оставили тебя. 1086 01:17:11,048 --> 01:17:12,799 Ты был ребенком,... 1087 01:17:13,050 --> 01:17:15,761 ...и твой мир внезапно перевернулся. 1088 01:17:16,011 --> 01:17:20,766 Мы с Беном сделали все, что смогли. 1089 01:17:21,308 --> 01:17:24,603 Кто еще мог позаботиться о тебе? 1090 01:17:24,853 --> 01:17:26,104 Твой отец? 1091 01:17:26,438 --> 01:17:27,523 Нет. 1092 01:17:27,773 --> 01:17:31,902 Это я вытирала твой нос, заставляла тебя чистить зубы... 1093 01:17:32,152 --> 01:17:34,821 ...и делать уроки. Это я стирала твои вещи. Я! 1094 01:17:35,197 --> 01:17:39,785 Глупая тетя, которая не умеет сводить концы с концами. 1095 01:17:40,035 --> 01:17:41,662 Которая учится на медсестру,... 1096 01:17:41,912 --> 01:17:44,790 ...чтобы оплатить тебе колледж. 1097 01:17:45,040 --> 01:17:47,125 Я не знаю, как справляться без Бена. 1098 01:17:47,376 --> 01:17:48,502 Не знаю, как. 1099 01:17:49,294 --> 01:17:52,464 А ты мечтаешь о своем идеальном отце,... 1100 01:17:52,714 --> 01:17:55,384 ...который тебя оставил. Нет. 1101 01:17:56,552 --> 01:17:58,095 Нет, я тебе не скажу. 1102 01:17:58,387 --> 01:17:59,471 Ты мой сын. 1103 01:17:59,721 --> 01:18:02,057 Я считаю тебя своим сыном. 1104 01:18:02,307 --> 01:18:03,392 Я не хочу делать тебе больно. 1105 01:18:13,026 --> 01:18:14,736 Я твой. 1106 01:18:15,195 --> 01:18:16,738 Я души в тебе не чаю. 1107 01:18:18,073 --> 01:18:21,451 И мне не нужен никто другой. 1108 01:18:21,702 --> 01:18:24,121 Дело совсем не в этом. Не придумывай. 1109 01:18:25,247 --> 01:18:28,000 - Я тебя очень люблю. - Я знаю. 1110 01:18:32,880 --> 01:18:34,214 Не плачь. 1111 01:18:35,591 --> 01:18:36,675 Все хорошо. 1112 01:18:39,636 --> 01:18:40,804 Мэй. 1113 01:18:43,932 --> 01:18:46,101 Я должен знать. 1114 01:18:50,731 --> 01:18:51,940 Ладно. 1115 01:18:55,527 --> 01:18:57,404 Расскажу все, что знаю. 1116 01:19:00,407 --> 01:19:01,867 Но правда может тебя ранить. 1117 01:19:02,951 --> 01:19:04,077 Хорошо. 1118 01:19:06,788 --> 01:19:09,208 Через несколько дней после похорон,... 1119 01:19:09,458 --> 01:19:13,212 ...к нам пришли какие-то агенты. 1120 01:19:15,297 --> 01:19:18,175 Они сказали, что его исследования... 1121 01:19:18,425 --> 01:19:21,887 ...для Нормана Осборна были очень ценными. 1122 01:19:22,137 --> 01:19:24,765 За них предлагали большие деньги. 1123 01:19:25,015 --> 01:19:27,017 Поэтому он и сбежал. 1124 01:19:27,267 --> 01:19:28,977 Они сказали, что он предатель. 1125 01:19:29,228 --> 01:19:30,979 Я не могла в это поверить, Питер. 1126 01:19:31,313 --> 01:19:34,149 Они сказали, что он предал своего друга и всех нас... 1127 01:19:34,525 --> 01:19:35,859 ...ради денег. 1128 01:19:37,152 --> 01:19:38,237 Я не... 1129 01:19:40,781 --> 01:19:43,075 Я не понимаю. Как так? 1130 01:19:43,325 --> 01:19:46,954 Да, я тоже не могла поверить. 1131 01:19:47,204 --> 01:19:48,455 Не может такого быть. 1132 01:19:48,705 --> 01:19:49,915 Я не знаю. 1133 01:19:50,332 --> 01:19:53,377 Я так долго думала об этом. 1134 01:19:53,627 --> 01:19:55,879 Что я упустила? 1135 01:19:56,129 --> 01:19:58,632 Он был обычным, скромным человеком. 1136 01:19:58,882 --> 01:20:01,969 Носил один и тот же халат 20 лет. 1137 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 В семь утра уезжал на работу на метро. 1138 01:20:05,138 --> 01:20:07,307 Возвращался домой в шесть вечера. 1139 01:20:08,392 --> 01:20:09,893 Не знаю, как так. 1140 01:20:10,435 --> 01:20:13,689 Может, все мы что-то скрываем. 1141 01:20:14,982 --> 01:20:17,234 Даже от тех, кого любим. 1142 01:20:23,532 --> 01:20:24,616 Питер. 1143 01:20:27,911 --> 01:20:29,162 Питер. 1144 01:20:33,208 --> 01:20:34,710 Мистер Осборн. 1145 01:20:39,673 --> 01:20:40,883 Я наверху. 1146 01:20:42,092 --> 01:20:43,635 Вы меня искали? 1147 01:20:46,388 --> 01:20:48,557 Глазам своим не верю. 1148 01:20:50,309 --> 01:20:51,602 Человек-паук. 1149 01:20:58,859 --> 01:21:00,903 Тебя-то я и искал. 1150 01:21:03,697 --> 01:21:05,032 Ты... 1151 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 ...говорил с Питером? 1152 01:21:08,869 --> 01:21:09,912 Да. 1153 01:21:15,292 --> 01:21:19,213 Я хочу помочь вам, мистер Осборн. 1154 01:21:20,297 --> 01:21:23,926 Но не могу дать вам кровь. Не сейчас. 1155 01:21:24,176 --> 01:21:25,302 Что? 1156 01:21:26,261 --> 01:21:28,013 Это слишком опасно. 1157 01:21:28,764 --> 01:21:31,266 Если мы несовместимы, вы умрете. 1158 01:21:32,726 --> 01:21:34,520 Я и так умираю. 1159 01:21:35,854 --> 01:21:38,273 Твоя кровь не сделает хуже. 1160 01:21:38,524 --> 01:21:40,275 Она может сделать намного хуже. 1161 01:21:43,028 --> 01:21:44,196 Ладно. 1162 01:21:45,906 --> 01:21:47,574 Сколько? 1163 01:21:47,824 --> 01:21:50,118 - Сколько что? - Сколько ты хочешь? 1164 01:21:50,369 --> 01:21:54,331 Хочешь яхту? Самолет? Деньги? Сколько? 1165 01:21:54,581 --> 01:21:57,835 - Мне не нужны ваши деньги. - Всем нужны. 1166 01:21:58,669 --> 01:21:59,670 Не мне. 1167 01:22:02,214 --> 01:22:03,382 Я думал…. 1168 01:22:04,216 --> 01:22:06,552 Ты же должен спасать людей. 1169 01:22:07,594 --> 01:22:11,265 Ты же именно этим и занимаешься. 1170 01:22:11,515 --> 01:22:13,809 Но позволишь мне умереть? 1171 01:22:14,059 --> 01:22:17,271 - Я пытаюсь вас защитить. - Неправда. 1172 01:22:17,521 --> 01:22:19,940 Ты хочешь защитить себя. 1173 01:22:20,482 --> 01:22:24,736 Нужно время,... 1174 01:22:24,987 --> 01:22:26,655 - ...чтобы кое-что выяснить. - У меня нет времени! 1175 01:22:34,496 --> 01:22:35,581 Мне жаль. 1176 01:22:44,631 --> 01:22:46,925 Ты лицемер, Человек-паук! 1177 01:23:02,024 --> 01:23:03,442 - Привет. - Привет. 1178 01:23:03,692 --> 01:23:06,612 - Нам надо поговорить. - Я опаздываю. 1179 01:23:06,862 --> 01:23:09,448 - Это быстро. - Прости, не могу. 1180 01:23:09,698 --> 01:23:12,993 Одну минуту. Выслушай, и я уйду. 1181 01:23:13,243 --> 01:23:15,204 Все катится черт знает куда. 1182 01:23:15,454 --> 01:23:18,040 Все, что я думал о маме и папе - ложь. 1183 01:23:18,290 --> 01:23:20,834 Ложь, ложь, ложь. Я ничего не понимаю. 1184 01:23:21,084 --> 01:23:22,920 Мне надо решить, что делать с Гарри. 1185 01:23:23,170 --> 01:23:24,630 Я очень хочу спасти его. 1186 01:23:24,880 --> 01:23:26,507 Он же мой лучший друг. 1187 01:23:26,757 --> 01:23:29,593 Что если моя кровь поможет? А если нет? 1188 01:23:29,843 --> 01:23:31,345 Я не знаю. Понятия не имею. 1189 01:23:33,263 --> 01:23:35,849 - Боже. - Не знаю, что делать. 1190 01:23:36,099 --> 01:23:38,852 Но, Гвен, я точно знаю, что.... 1191 01:23:40,437 --> 01:23:41,647 Мисс Стейси? 1192 01:23:42,272 --> 01:23:43,440 Вы готовы? 1193 01:23:43,690 --> 01:23:46,068 Да. Прошу прощения. 1194 01:23:46,318 --> 01:23:50,489 Извините за опоздание. Можно еще минутку? 1195 01:23:50,739 --> 01:23:52,533 - Ладно. - Большое спасибо. 1196 01:23:53,992 --> 01:23:55,953 - Мне надо... - Где мы? 1197 01:23:56,203 --> 01:23:57,579 Здесь у меня... 1198 01:23:58,330 --> 01:24:00,999 ...последнее собеседование перед Оксфордом. 1199 01:24:02,459 --> 01:24:04,878 - Оксфорд. Не знал. - Да. 1200 01:24:06,338 --> 01:24:07,422 Ну, ладно. 1201 01:24:07,673 --> 01:24:09,550 Извините, что помешал. 1202 01:24:09,800 --> 01:24:11,385 Миледи... Мадам. 1203 01:24:11,635 --> 01:24:13,387 Кто я такой? 1204 01:24:13,637 --> 01:24:15,180 Я - Джон Хопкинс. 1205 01:24:15,430 --> 01:24:17,474 Профессор из Гарварда. 1206 01:24:17,724 --> 01:24:20,686 Я пытался убедить ее…. 1207 01:24:21,353 --> 01:24:23,647 Присоединиться к моей команде. 1208 01:24:23,897 --> 01:24:26,817 Она настоящий гений и отличный человек. 1209 01:24:27,067 --> 01:24:28,068 И…. 1210 01:24:28,318 --> 01:24:29,736 В общем, Боже, храни королеву. 1211 01:24:29,987 --> 01:24:31,780 - Извините за сцену. - Можешь подождать? 1212 01:24:32,030 --> 01:24:33,532 Питер. Питер! 1213 01:24:33,782 --> 01:24:35,367 Что ты хотел сказать? 1214 01:24:36,201 --> 01:24:37,661 Что я должна была выслушать? 1215 01:24:41,707 --> 01:24:43,584 Я должна ехать в Англию, Питер. 1216 01:24:45,586 --> 01:24:46,962 Для меня это важно. 1217 01:24:51,341 --> 01:24:54,970 То есть, я не знаю. Может, наши пути расходятся. 1218 01:24:55,637 --> 01:24:57,723 Понимаешь? Я не знаю. 1219 01:24:57,973 --> 01:24:59,308 Может.... 1220 01:24:59,850 --> 01:25:01,351 Мы идем разными дорогами. 1221 01:25:01,602 --> 01:25:03,687 Мне пора. Надо идти. 1222 01:25:07,107 --> 01:25:07,816 Гвен. 1223 01:25:10,944 --> 01:25:12,112 Удачи. 1224 01:25:15,657 --> 01:25:17,951 Здравствуйте. Извините. 1225 01:26:18,136 --> 01:26:21,473 В семь утра уезжал на работу на метро. 1226 01:26:21,974 --> 01:26:24,518 Возвращался домой в шесть вечера. 1227 01:26:26,687 --> 01:26:28,480 Рузвельт + метро + маршрут D 1228 01:26:31,358 --> 01:26:32,359 ЗАБРОШЕННЫЕ СТАНЦИИ 1229 01:26:32,609 --> 01:26:34,027 Тайная станция "Рузвельт". 1230 01:26:34,278 --> 01:26:36,655 Путь 61 – секретное ответвление... 1231 01:26:36,905 --> 01:26:39,616 ...маршрута D метро Нью-Йорка. 1232 01:26:39,867 --> 01:26:43,495 Станцией пользовался Франклин Рузвельт,... 1233 01:26:43,745 --> 01:26:47,165 ...чтобы скрыть от народа свой полиомиелит. 1234 01:26:57,342 --> 01:26:58,635 Мистер Осборн? 1235 01:27:00,470 --> 01:27:01,513 Все хорошо? 1236 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Принести вам что-нибудь? 1237 01:27:04,516 --> 01:27:07,519 Нет, но можешь оживить пауков. 1238 01:27:08,187 --> 01:27:09,229 Пауков? 1239 01:27:09,479 --> 01:27:11,440 Которых уничтожили. 1240 01:27:12,608 --> 01:27:15,777 Чтобы "восстановить доверие инвесторов". 1241 01:27:17,196 --> 01:27:18,989 Иди домой, Фелиция. 1242 01:27:19,239 --> 01:27:20,532 Возьми выходной. 1243 01:27:22,826 --> 01:27:23,911 Гарри. 1244 01:27:26,038 --> 01:27:29,833 Думаю, есть способ достать то, что вам нужно. 1245 01:27:32,127 --> 01:27:36,465 Я слышала разговор Менкена с охраной. 1246 01:27:37,549 --> 01:27:39,343 Перед тем, как уничтожить пауков,... 1247 01:27:40,302 --> 01:27:41,929 ...они извлекли яд. 1248 01:27:44,640 --> 01:27:45,724 Что? 1249 01:27:48,018 --> 01:27:49,436 О чем это ты? 1250 01:27:49,686 --> 01:27:51,522 Они выполнили исковые требования,... 1251 01:27:51,772 --> 01:27:54,608 ...но оставили результаты на будущее. 1252 01:27:55,984 --> 01:27:56,985 Где? 1253 01:27:57,361 --> 01:27:59,154 Где-то в здании. 1254 01:28:00,656 --> 01:28:04,201 В секретном отделе "Особых Проектов". 1255 01:28:06,620 --> 01:28:08,038 "Особые Проекты". 1256 01:28:08,288 --> 01:28:09,706 Последняя запись: 1257 01:28:09,957 --> 01:28:11,250 один час назад. 1258 01:28:11,917 --> 01:28:14,169 "Одобрено Гарри Осборном". 1259 01:28:16,630 --> 01:28:19,341 Открываю архив Рейвенкрофт. 1260 01:28:24,263 --> 01:28:26,265 Файл 713. 1261 01:28:29,142 --> 01:28:30,143 Какого черта? 1262 01:28:31,520 --> 01:28:33,146 Файл 71. 1263 01:28:33,397 --> 01:28:35,607 Макс Диллон. 1264 01:28:35,858 --> 01:28:37,359 Я оставлю город без света. 1265 01:28:37,609 --> 01:28:41,697 Чтобы все поняли, каково жить в моем мире. 1266 01:28:41,947 --> 01:28:43,907 В мире без силы и света. 1267 01:28:44,157 --> 01:28:45,367 В мире... 1268 01:28:45,617 --> 01:28:47,286 ...без Человека-паука. 1269 01:28:47,536 --> 01:28:48,954 Внимание. 1270 01:28:49,204 --> 01:28:51,206 Доступ заблокирован. 1271 01:28:51,623 --> 01:28:54,293 К нему нельзя. Он занят. 1272 01:28:55,460 --> 01:28:56,545 Что ты наделал? 1273 01:28:56,795 --> 01:28:59,214 Нет, скорее - что ты наделал? 1274 01:28:59,464 --> 01:29:03,510 Умер сотрудник, а ты решил все скрыть. 1275 01:29:03,760 --> 01:29:08,140 Это ты все скрыл. И упек его в психушку, подставив меня. 1276 01:29:08,390 --> 01:29:12,186 В Рейвенкрофте помогают больным людям. 1277 01:29:12,436 --> 01:29:14,354 Ты проводишь там опыты на людях. 1278 01:29:14,605 --> 01:29:16,773 Прогресс требует жертв. 1279 01:29:17,024 --> 01:29:19,818 В свете твоих последних действий ты... 1280 01:29:20,068 --> 01:29:21,653 Как бы сказать помягче? 1281 01:29:21,904 --> 01:29:22,905 Уволен. 1282 01:29:23,363 --> 01:29:26,283 Меня вам не закопать. 1283 01:29:26,533 --> 01:29:29,203 Ты и так одной ногой в могиле. 1284 01:29:29,995 --> 01:29:31,622 Это лишь дело времени. 1285 01:29:32,289 --> 01:29:34,541 Тебя ждет ужасная смерть. 1286 01:29:34,875 --> 01:29:36,543 Как ждала твоего отца. 1287 01:29:37,211 --> 01:29:38,754 Разница в том,... 1288 01:29:39,213 --> 01:29:41,089 ...что по тебе не будут скучать. 1289 01:29:44,134 --> 01:29:45,135 Уведите его. 1290 01:29:45,385 --> 01:29:46,386 Стойте! 1291 01:29:53,727 --> 01:29:55,395 Я найду выход. 1292 01:30:06,114 --> 01:30:07,658 100 баксов. Представляешь? 1293 01:30:07,908 --> 01:30:10,077 Скажи ей, чтобы завязывала. 1294 01:30:10,327 --> 01:30:11,662 Пытался! Без толку! 1295 01:30:11,912 --> 01:30:14,706 Тогда пусть ищет тут аллигаторов. 1296 01:30:42,526 --> 01:30:44,570 РУЗВЕЛЬТ 1297 01:31:53,847 --> 01:31:55,224 Сообщение загружается 1298 01:31:55,474 --> 01:31:56,475 Загрузка завершена 1299 01:32:36,431 --> 01:32:37,140 Буферизация 1300 01:32:38,934 --> 01:32:40,143 Раз-раз. 1301 01:32:40,769 --> 01:32:42,479 Меня зовут Ричард Паркер. 1302 01:32:43,313 --> 01:32:44,815 Что бы обо мне ни говорили,... 1303 01:32:45,065 --> 01:32:46,942 ...я хочу, чтобы мир знал правду. 1304 01:32:47,901 --> 01:32:51,154 Оскорп уже лидировали в генетике,... 1305 01:32:51,405 --> 01:32:56,243 когда Норман Осборн заключил сделку с иностранной военной организацией 1306 01:32:56,493 --> 01:32:58,996 по финансированию моих исследований. 1307 01:32:59,246 --> 01:33:01,623 Я узнал, чего они хотели взамен. 1308 01:33:01,957 --> 01:33:04,418 Оружие. Биологическое оружие. 1309 01:33:04,668 --> 01:33:06,003 Поэтому я отказался. 1310 01:33:06,253 --> 01:33:09,381 Чтобы избавиться от меня,... 1311 01:33:09,631 --> 01:33:13,510 ...Норман Осборн сфабриковал улики,... 1312 01:33:13,760 --> 01:33:17,264 ...он хочет завладеть моими исследованиями. 1313 01:33:17,681 --> 01:33:19,516 ИНСТИТУТ РЕЙВЕНКРОФТ 1314 01:33:20,767 --> 01:33:22,019 Я могу вам чем-то помочь? 1315 01:33:22,394 --> 01:33:24,563 Да. Можешь впустить меня. 1316 01:33:24,813 --> 01:33:26,106 Я Гарри Осборн. 1317 01:33:26,356 --> 01:33:30,360 Мне нужно повидаться с одним пациентом. 1318 01:33:30,611 --> 01:33:33,488 Джо, это мистер Осборн из Оскорп. 1319 01:33:33,739 --> 01:33:36,325 Простите, сэр. Нужен пропуск. 1320 01:33:40,037 --> 01:33:42,456 Но это неважно. 1321 01:33:43,498 --> 01:33:45,292 Норман кое-чего не знает. 1322 01:33:46,793 --> 01:33:48,504 ДНК человека,... 1323 01:33:49,087 --> 01:33:51,632 ...которую я имплантировал паукам ,... 1324 01:33:53,509 --> 01:33:54,635 ...была моей. 1325 01:33:57,137 --> 01:33:59,431 А значит, что без меня,... 1326 01:33:59,681 --> 01:34:01,350 ...без моей крови,... 1327 01:34:02,017 --> 01:34:06,230 ...Оскорп не сможет продолжать исследования. 1328 01:34:06,647 --> 01:34:09,024 Держите Электро... 1329 01:34:09,274 --> 01:34:13,445 ...под тиопенталом натрия и фенобарбиталом. 1330 01:34:14,404 --> 01:34:19,409 В архивах я уничтожил все, что смог. 1331 01:34:19,660 --> 01:34:21,620 Но не было времени убить всех пауков. 1332 01:34:21,870 --> 01:34:25,082 Я ученый, и у меня не осталось выбора. 1333 01:34:25,332 --> 01:34:29,127 Надо исчезнуть. Уехать как можно дальше. 1334 01:34:29,378 --> 01:34:31,171 Но я еще и отец.... 1335 01:34:31,547 --> 01:34:34,675 Я больше не смогу видеть сына. 1336 01:34:34,925 --> 01:34:39,012 А для меня нет ничего важнее... 1337 01:34:39,763 --> 01:34:41,765 ...моего сына Питера. 1338 01:34:42,140 --> 01:34:43,892 Ничего на свете. 1339 01:34:44,518 --> 01:34:46,478 Но на моих плечах лежит ответственность. 1340 01:34:46,728 --> 01:34:48,772 Я должен защитить мир от своего творения... 1341 01:34:49,022 --> 01:34:51,984 ...и сына от Осборна . 1342 01:34:52,860 --> 01:34:55,237 Люди назовут меня чудовищем... 1343 01:34:56,238 --> 01:34:57,823 ...за то, что я сделал. 1344 01:34:59,533 --> 01:35:01,034 И, наверное, будут правы. 1345 01:35:03,787 --> 01:35:05,914 Я думал, что у меня будет больше... 1346 01:35:06,164 --> 01:35:07,249 ...времени. 1347 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Папа? Пап! 1348 01:35:09,626 --> 01:35:10,919 Мне жаль. 1349 01:35:29,855 --> 01:35:31,440 Успокоительные не подаются. 1350 01:35:38,363 --> 01:35:40,365 Я вытащу тебя отсюда. 1351 01:35:40,782 --> 01:35:42,784 Но у нас мало времени. 1352 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 Кто ты? 1353 01:35:44,953 --> 01:35:48,081 Я Гарри Осборн. У меня есть предложение. 1354 01:35:49,875 --> 01:35:51,126 Мне надо убить тебя. 1355 01:35:51,376 --> 01:35:53,086 Перестань. 1356 01:35:53,587 --> 01:35:55,506 Подумай головой, Макс. 1357 01:35:55,756 --> 01:35:57,758 Тебе нужен не я. 1358 01:35:58,008 --> 01:35:59,301 Тебе нужен Человек-паук. 1359 01:36:00,802 --> 01:36:02,638 Я могу сдать его тебе. 1360 01:36:05,349 --> 01:36:07,559 Но сначала ты мне поможешь. 1361 01:36:08,936 --> 01:36:11,146 Проведи меня в Оскорп. 1362 01:36:11,605 --> 01:36:13,023 Провести? 1363 01:36:13,482 --> 01:36:14,942 Ты там хозяин. 1364 01:36:16,193 --> 01:36:17,194 Уже нет. 1365 01:36:17,444 --> 01:36:18,695 Оскорп предали нас обоих. 1366 01:36:18,946 --> 01:36:22,783 Мне не пробраться туда без тебя, а тебе не выбраться без меня. 1367 01:36:23,742 --> 01:36:26,328 - Что происходит? - Тревога в изоляторе. 1368 01:36:26,578 --> 01:36:29,122 Срочно отправьте туда людей. 1369 01:36:29,790 --> 01:36:31,500 Ты не знаешь, чего я хочу. 1370 01:36:31,750 --> 01:36:33,460 Ты спроектировал новую сеть. 1371 01:36:33,710 --> 01:36:35,587 Они украли ее. И ты хочешь вернуть ее. 1372 01:36:35,838 --> 01:36:37,631 Забрать у них свое. 1373 01:36:37,881 --> 01:36:40,592 - Как? - Это все электричество города. 1374 01:36:40,843 --> 01:36:42,761 Ты можешь его забрать. 1375 01:36:43,011 --> 01:36:44,805 Когда ты отключишь станцию,... 1376 01:36:45,055 --> 01:36:48,976 ...появится Человек-паук. Я хочу его крови. 1377 01:36:50,936 --> 01:36:51,979 Разбивай! 1378 01:36:55,065 --> 01:36:56,650 Макс, у нас мало времени! 1379 01:36:56,900 --> 01:36:59,236 Пошли! Пошли! 1380 01:36:59,486 --> 01:37:01,530 Почему я должен тебе доверять? 1381 01:37:01,780 --> 01:37:02,823 Ты мне нужен! 1382 01:37:04,741 --> 01:37:05,742 Я тебе нужен? 1383 01:37:05,993 --> 01:37:08,912 Да. Ты мне нужен. 1384 01:37:09,246 --> 01:37:13,292 Только ты можешь помочь мне выжить. 1385 01:37:13,542 --> 01:37:14,459 Я тебе нужен? 1386 01:37:14,710 --> 01:37:16,628 Да. Ты мне нужен. 1387 01:37:17,713 --> 01:37:18,881 Ты мне нужен. Прошу тебя! 1388 01:37:20,757 --> 01:37:21,800 Пожалуйста! 1389 01:37:22,134 --> 01:37:24,011 Я знаю, каково быть ненужным! 1390 01:37:24,261 --> 01:37:25,262 Пожалуйста, Макс! 1391 01:37:25,512 --> 01:37:27,431 Ты мне нужен! Нужен! 1392 01:38:17,856 --> 01:38:18,857 Нет! 1393 01:38:22,903 --> 01:38:24,530 Хочешь быть моим другом? 1394 01:38:25,197 --> 01:38:27,366 Я думал, мы уже друзья. 1395 01:38:28,992 --> 01:38:30,410 У меня когда-то был друг. 1396 01:38:31,495 --> 01:38:33,247 Но из этого ничего не вышло. 1397 01:38:34,164 --> 01:38:35,457 Да. У меня тоже. 1398 01:38:36,959 --> 01:38:39,044 Тогда пойдем ловить паука. 1399 01:38:42,464 --> 01:38:44,967 Одно не прослушанное сообщение. 1400 01:38:47,261 --> 01:38:49,054 Привет, Питер. Это я. 1401 01:38:51,181 --> 01:38:53,976 Меня взяли в Оксфорд! 1402 01:38:55,143 --> 01:38:58,063 Я так рада. 1403 01:38:58,564 --> 01:39:01,900 Я приходила к тебе домой. 1404 01:39:02,526 --> 01:39:03,569 Но тебя не было. 1405 01:39:03,819 --> 01:39:07,197 Я уже еду в аэропорт. 1406 01:39:07,447 --> 01:39:10,117 Я нашла один летний курс... 1407 01:39:10,367 --> 01:39:13,453 ...и решила, что так... 1408 01:39:13,829 --> 01:39:17,833 ...будет проще для нас. 1409 01:39:18,417 --> 01:39:21,837 Я думаю, что пора... 1410 01:39:22,087 --> 01:39:24,256 ...двигаться дальше. 1411 01:39:24,923 --> 01:39:27,217 И не потому, что я тебя не люблю. 1412 01:39:27,467 --> 01:39:30,762 Как раз-таки наоборот. 1413 01:39:31,388 --> 01:39:32,764 Все. Пока. 1414 01:39:36,476 --> 01:39:39,563 ОСКОРП 1415 01:39:47,279 --> 01:39:49,698 - Надо уходить. Сейчас же. - Что случилось? 1416 01:40:02,628 --> 01:40:04,254 Помнишь меня? 1417 01:40:08,634 --> 01:40:09,968 Ну надо же. 1418 01:40:10,219 --> 01:40:12,179 Вот это поворот. 1419 01:40:12,763 --> 01:40:15,140 Знаю, тебе тяжело признать,... 1420 01:40:15,390 --> 01:40:19,728 ...но ведь ловкий ход, да? 1421 01:40:20,979 --> 01:40:23,565 - Правда же? - Еще бы. 1422 01:40:25,192 --> 01:40:27,819 Ну, ладно, добрая фея. 1423 01:40:28,070 --> 01:40:30,864 Пора исполнить мое желание. 1424 01:40:31,114 --> 01:40:35,327 - Хочу попасть в "Особые"... - Как вы смеете возвращаться?! 1425 01:40:36,537 --> 01:40:39,998 Упрямые, непокорные, дефективные,... 1426 01:40:40,249 --> 01:40:42,209 ...никому не нужные уроды! 1427 01:40:44,795 --> 01:40:49,967 Очень жаль. Но это - неправильный ответ. 1428 01:41:03,605 --> 01:41:04,648 Разряд. 1429 01:41:06,483 --> 01:41:09,027 У тебя осталась одна жизнь. 1430 01:41:10,571 --> 01:41:13,949 Ну что? Давай прогуляемся? 1431 01:41:18,287 --> 01:41:21,123 Сеть твоя. 1432 01:41:39,850 --> 01:41:41,143 ПАНЕЛЬ ДОСТУПА 1433 01:41:41,393 --> 01:41:42,144 ОТДЕЛ ОСОБЫХ ПРОЕКТОВ 1434 01:41:53,363 --> 01:41:55,824 Мне нужен яд пауков. 1435 01:42:01,830 --> 01:42:03,248 Что это такое? 1436 01:42:03,498 --> 01:42:05,000 Будущее. 1437 01:42:12,132 --> 01:42:14,092 Крестовик Оскорпеус 1438 01:42:18,764 --> 01:42:19,973 Готовь инъекцию. 1439 01:42:24,645 --> 01:42:25,812 Не сработает. 1440 01:42:26,063 --> 01:42:29,733 Мы не проводили испытаний на людях. 1441 01:42:29,983 --> 01:42:33,946 Вы их провели. Просто сами этого не поняли. 1442 01:42:37,991 --> 01:42:40,035 Давай. Вводи. 1443 01:42:59,680 --> 01:43:02,182 Вы хранили это здесь все это время. 1444 01:43:27,499 --> 01:43:28,625 ТРЕВОГА 1445 01:44:18,842 --> 01:44:19,885 ОБНАРУЖЕНЫ ПОВРЕЖДЕНИЯ 1446 01:44:20,135 --> 01:44:21,720 ЗАПУЩЕН ПРОЦЕСС ЛЕЧЕНИЯ 1447 01:44:31,355 --> 01:44:32,773 Это Человек-паук! 1448 01:44:38,695 --> 01:44:39,863 Остановите машину. 1449 01:44:40,113 --> 01:44:42,157 Девушка, мы не двигаемся. 1450 01:44:51,750 --> 01:44:54,169 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 1451 01:45:12,771 --> 01:45:14,314 - Привет. - Привет. 1452 01:45:15,023 --> 01:45:16,775 - Ты получила сообщение? - Какое? 1453 01:45:17,025 --> 01:45:19,695 - Вот это. - Это твоих рук дело? 1454 01:45:19,945 --> 01:45:21,738 - Не дразни. - Я не смогла прочесть. 1455 01:45:21,989 --> 01:45:24,116 Там написано: "Я тебя люблю". 1456 01:45:25,784 --> 01:45:27,494 Потому что я тебя люблю. 1457 01:45:28,537 --> 01:45:30,956 - Не обижайся, но ты ошибаешься. - В чем? 1458 01:45:31,206 --> 01:45:33,041 В том, что мы идем разными путями. 1459 01:45:33,292 --> 01:45:35,627 Мы не на разных путях. Ты - мой путь. 1460 01:45:36,712 --> 01:45:38,881 И всегда им будешь. 1461 01:45:39,840 --> 01:45:43,385 Есть миллион причин не быть вместе. 1462 01:45:43,719 --> 01:45:45,387 Но я от них устал. 1463 01:45:48,015 --> 01:45:50,309 Мне надоели они все до единой. 1464 01:45:50,809 --> 01:45:52,728 Все мы должны делать выбор. 1465 01:45:54,646 --> 01:45:56,106 Так ведь? Я выбираю тебя. 1466 01:45:58,734 --> 01:45:59,985 Так что.... 1467 01:46:00,235 --> 01:46:01,778 Вот, что я думаю. 1468 01:46:03,405 --> 01:46:04,740 Едем в Англию. 1469 01:46:06,074 --> 01:46:07,409 Вместе. 1470 01:46:09,244 --> 01:46:10,871 Я следую своему пути. 1471 01:46:11,413 --> 01:46:13,248 Поеду за тобой куда угодно. 1472 01:46:13,832 --> 01:46:15,792 Буду идти за тобой до конца своих дней. 1473 01:46:16,960 --> 01:46:20,172 В Англии же есть преступники. 1474 01:46:20,422 --> 01:46:22,090 - Да. - И, судя по всему, много. 1475 01:46:22,341 --> 01:46:24,259 - Очень. - Есть, например,... 1476 01:46:24,927 --> 01:46:26,470 ...Джек Потрошитель. 1477 01:46:27,304 --> 01:46:28,305 Чего? 1478 01:46:28,555 --> 01:46:31,099 Его еще не поймали. Ты не знала? 1479 01:46:51,161 --> 01:46:52,329 Это еще что? 1480 01:47:02,965 --> 01:47:04,508 Это Макс? 1481 01:47:05,092 --> 01:47:07,344 Он обесточил весь город. 1482 01:47:15,936 --> 01:47:17,646 Рейс 322, вы... 1483 01:47:18,021 --> 01:47:20,065 - Нет связи. - Тишина. 1484 01:47:20,315 --> 01:47:22,651 Срочно пришлите техников. 1485 01:47:22,901 --> 01:47:25,404 Не работает. Сбегайте за техниками. 1486 01:47:25,779 --> 01:47:27,573 Запишите все, что помните. 1487 01:47:27,823 --> 01:47:31,577 Что делают в случае отключения? 1488 01:47:31,827 --> 01:47:34,663 Можно возобновить подачу на станции. 1489 01:47:34,913 --> 01:47:37,749 Не дай оборвать линии электропередачи. 1490 01:47:38,000 --> 01:47:40,669 Но как? Он выжигает мои устройства запуска паутины. 1491 01:47:40,919 --> 01:47:42,880 - Ты их заземлял? - Все перепробовал. 1492 01:47:43,130 --> 01:47:45,174 - Резину, пластмассу. - Намагничивал? 1493 01:47:45,424 --> 01:47:47,885 Этого не пробовал. 1494 01:47:48,135 --> 01:47:50,304 Вспомни уроки физики 8-ого класса. 1495 01:47:50,971 --> 01:47:53,599 Если намагнитить гвоздь от батарейки.... 1496 01:47:54,016 --> 01:47:55,893 - Он держит электрический заряд. - Да. 1497 01:47:58,270 --> 01:48:01,481 Нью-Йорк, это рейс Пан-Нэшнл 273. 1498 01:48:01,732 --> 01:48:03,025 Прием? 1499 01:48:04,026 --> 01:48:05,360 Нью-Йорк, как слышите? 1500 01:48:05,611 --> 01:48:07,571 Радио работает. Проблемы не у нас. 1501 01:48:14,494 --> 01:48:19,166 Без паники. Вернитесь в свои машины. 1502 01:48:19,416 --> 01:48:21,293 Все по своим машинам. 1503 01:48:21,752 --> 01:48:22,961 Спокойно. 1504 01:48:24,421 --> 01:48:27,007 Без паники. По машинам. 1505 01:48:27,257 --> 01:48:28,717 - Все по домам. - Офицер! 1506 01:48:29,134 --> 01:48:30,260 Человек-паук! 1507 01:48:30,511 --> 01:48:32,763 Мой отец – капитан Джордж Стейси. 1508 01:48:33,013 --> 01:48:35,766 - Знал его. Что нужно? - Провода прикурить. 1509 01:48:36,016 --> 01:48:38,143 - Провода? - Да. И медная проволока. 1510 01:48:38,393 --> 01:48:40,812 Я говорю громче, чем обычно?! 1511 01:48:41,563 --> 01:48:42,564 Да. 1512 01:48:43,398 --> 01:48:45,108 - Костюм заземлит. - Давай. 1513 01:48:48,820 --> 01:48:51,698 Так. Отлично. Проверяем, давай. 1514 01:48:51,949 --> 01:48:52,950 Отлично. Сработало. 1515 01:48:53,200 --> 01:48:54,868 А я умнее тебя. 1516 01:48:55,118 --> 01:48:55,911 Издевайся. 1517 01:48:58,372 --> 01:48:59,957 - Мне пора. - Я с тобой. 1518 01:49:00,207 --> 01:49:02,042 - Ты остаешься. - Не спорь. 1519 01:49:02,292 --> 01:49:03,544 - Слишком опасно. - Я иду с тобой. 1520 01:49:03,794 --> 01:49:06,213 Я знаю, как устроена станция. Помогу. 1521 01:49:06,463 --> 01:49:10,425 - Я иду с тобой! - Ладно, так и быть! 1522 01:49:10,676 --> 01:49:11,927 Закрой капот. 1523 01:49:12,302 --> 01:49:14,054 Прости. Я тебя люблю. Не злись. 1524 01:49:15,848 --> 01:49:17,182 Питер! 1525 01:49:17,432 --> 01:49:19,268 В чем дело? Генераторы не работают. 1526 01:49:19,518 --> 01:49:20,894 Свяжитесь с инженерами! 1527 01:49:21,270 --> 01:49:22,437 Нужен респиратор. 1528 01:49:22,688 --> 01:49:24,523 Работает от аккумулятора. Я принесу. 1529 01:49:24,773 --> 01:49:25,941 Секунду. 1530 01:49:26,692 --> 01:49:27,734 Несу. 1531 01:49:50,549 --> 01:49:52,801 Теперь ты меня заметил, Человек-паук? 1532 01:49:53,093 --> 01:49:56,346 Пора решить нашу судьбу. 1533 01:50:11,486 --> 01:50:13,906 Нью-Йорк, у нас проблемы с электроникой. 1534 01:50:14,156 --> 01:50:16,658 Приборы сходят с ума, радар не работает. 1535 01:50:17,117 --> 01:50:19,328 Летим вслепую. Прием? 1536 01:50:23,957 --> 01:50:26,376 Повторяю. Летим вслепую. Что происходит? 1537 01:50:26,627 --> 01:50:29,880 Сэр. Два самолета на встречных курсах. 1538 01:50:30,130 --> 01:50:31,840 - До столкновения? - 4,5 минуты. 1539 01:50:32,090 --> 01:50:33,217 Засекай. 1540 01:50:47,189 --> 01:50:49,358 Слишком поздно, Человек-паук. 1541 01:50:49,691 --> 01:50:51,360 Я спроектировал эту сеть. 1542 01:50:51,610 --> 01:50:53,195 И теперь я заберу то, 1543 01:50:53,445 --> 01:50:55,155 что по праву мое. 1544 01:50:55,531 --> 01:50:57,699 Я буду контролировать все. 1545 01:50:57,950 --> 01:51:01,578 Буду для них богом. 1546 01:51:01,828 --> 01:51:03,121 Богом по имени Искорка? 1547 01:51:13,465 --> 01:51:14,758 На этот раз не выйдет. 1548 01:51:15,133 --> 01:51:17,594 Больше ничего не можешь? Ну же! 1549 01:51:36,697 --> 01:51:37,865 Давай! 1550 01:51:42,119 --> 01:51:43,328 Готов сдаться? 1551 01:51:53,964 --> 01:51:56,466 Спасибо, Гвен Стейси. 1552 01:52:07,144 --> 01:52:08,812 Вставай. Болят лишь кости. 1553 01:52:09,062 --> 01:52:11,190 И мышцы. И органы. 1554 01:52:14,860 --> 01:52:16,320 О, нет. 1555 01:52:23,702 --> 01:52:24,703 Ненавижу эту песню! 1556 01:52:45,682 --> 01:52:46,683 Человек-паук,... 1557 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 ...такого ты не ожидал. 1558 01:52:56,109 --> 01:52:57,903 Ты сдурел? Паутиной к машине? 1559 01:52:58,237 --> 01:52:59,530 Тоже мне рыцарь. 1560 01:52:59,780 --> 01:53:00,989 Тебе сюда нельзя. 1561 01:53:01,240 --> 01:53:03,825 Связал и ушел воевать? Я могу помочь! 1562 01:53:04,076 --> 01:53:06,203 - Зачем ты пришла?! - Я знаю эту станцию. 1563 01:53:06,453 --> 01:53:07,746 Я могу запустить подачу электричества! 1564 01:53:07,996 --> 01:53:10,207 Уходи отсюда. Я не шучу. 1565 01:53:10,457 --> 01:53:12,167 Тебе надо уходить. Здесь опасно. 1566 01:53:12,417 --> 01:53:15,379 Никто не будет решать за меня. Ясно? 1567 01:53:15,629 --> 01:53:17,673 Это мой выбор. 1568 01:53:18,382 --> 01:53:20,801 Мой. И делать его мне. 1569 01:53:21,093 --> 01:53:22,344 Как мы его остановим? 1570 01:53:22,594 --> 01:53:24,972 Он электрический, как батарейка. 1571 01:53:25,222 --> 01:53:26,890 Если перезагрузить батарею, то она? 1572 01:53:27,140 --> 01:53:28,141 - Взорвется. - Правильно. 1573 01:53:28,392 --> 01:53:29,977 Используем его силу против него же. 1574 01:53:30,227 --> 01:53:32,062 - Так. - Я могу соединить электролинии. 1575 01:53:32,312 --> 01:53:33,772 Но тебе придется снова запустить станцию. 1576 01:53:34,064 --> 01:53:36,900 Когда скажу включать, тогда и включай. 1577 01:53:37,150 --> 01:53:39,486 - Не бойся за меня, просто сделай. - Питер. 1578 01:53:44,491 --> 01:53:45,826 Беги! Беги! 1579 01:54:10,642 --> 01:54:12,060 ПЕРЕЗАПУСК 1580 01:54:37,878 --> 01:54:39,922 Минута до столкновения. 1581 01:55:14,540 --> 01:55:15,541 Гвен! Давай! 1582 01:55:15,791 --> 01:55:16,917 Включай! 1583 01:55:37,104 --> 01:55:38,856 ПЕРЕГРУЗКА 1584 01:55:42,526 --> 01:55:43,694 Рейс 687! 1585 01:55:54,830 --> 01:55:57,624 Немедленно поверните на 280. 1586 01:55:58,208 --> 01:55:58,792 СТОЛКНОВЕНИЕ 1587 01:55:59,042 --> 01:56:01,336 Идете на столкновение. Поворот на 280. 1588 01:56:01,587 --> 01:56:02,880 Действуйте немедленно. 1589 01:56:18,395 --> 01:56:19,396 Есть. 1590 01:56:20,022 --> 01:56:22,232 Так, ребята, за работу. Посадим самолеты. 1591 01:56:22,482 --> 01:56:23,859 Я сейчас. 1592 01:56:24,401 --> 01:56:26,653 Слава Богу. Все хорошо. 1593 01:56:26,904 --> 01:56:28,947 Свет дали. За работу! 1594 01:57:04,942 --> 01:57:06,735 Еще успеем на твой рейс. 1595 01:57:15,577 --> 01:57:16,703 Гвен, оставайся там. 1596 01:57:42,771 --> 01:57:44,189 Питер. 1597 01:57:45,107 --> 01:57:48,277 Ты говорил, что Человек-паук против.... 1598 01:57:48,777 --> 01:57:52,823 Но против был ты! 1599 01:57:53,073 --> 01:57:55,492 Гарри, что ты наделал? 1600 01:57:55,742 --> 01:57:57,744 Ты не оставил мне выбора. 1601 01:57:58,287 --> 01:57:59,788 Ты был моим другом. 1602 01:58:00,038 --> 01:58:02,583 Но ты предал меня! 1603 01:58:02,875 --> 01:58:04,001 Нет. 1604 01:58:04,459 --> 01:58:06,378 Я пытался тебя защитить. 1605 01:58:07,129 --> 01:58:08,380 Посмотри на меня. 1606 01:58:08,630 --> 01:58:10,716 Все будет хорошо. Мы все исправим. 1607 01:58:11,133 --> 01:58:12,384 Ты не даришь надежду. 1608 01:58:13,093 --> 01:58:14,636 Ты забираешь ее. 1609 01:58:14,887 --> 01:58:15,929 Нет, Гарри. 1610 01:58:16,513 --> 01:58:18,473 А я заберу твою. 1611 01:58:18,724 --> 01:58:19,975 Нет! Гвен! Беги! 1612 01:58:20,517 --> 01:58:21,685 Гарри! 1613 01:58:22,311 --> 01:58:23,645 Гарри, отпусти ее. 1614 01:58:40,537 --> 01:58:42,372 Гарри, прекрати! 1615 01:58:42,623 --> 01:58:45,334 Ты не такой, Гарри. Гарри, отпусти ее. 1616 01:58:45,918 --> 01:58:47,836 - Гарри. - Гарри мертв! 1617 01:58:48,086 --> 01:58:51,048 Она тут ни при чем. Хочешь драться? 1618 01:58:51,298 --> 01:58:53,342 Давай! Но отпусти ее! 1619 01:58:53,884 --> 01:58:55,010 Ладно. 1620 01:58:56,220 --> 01:58:56,845 Нет! 1621 01:59:05,145 --> 01:59:06,355 Ты цела? 1622 01:59:11,735 --> 01:59:13,987 Я держу тебя, Гвен. Я опущу тебя туда. 1623 02:00:34,234 --> 02:00:35,152 Питер? 1624 02:01:38,882 --> 02:01:41,093 Гвен. 1625 02:01:44,346 --> 02:01:45,389 Гвен? 1626 02:01:48,058 --> 02:01:49,059 Эй. 1627 02:01:49,434 --> 02:01:50,561 Слышишь? 1628 02:01:55,399 --> 02:01:56,483 Гвен? 1629 02:01:58,527 --> 02:01:59,528 Ну же. 1630 02:02:03,073 --> 02:02:04,116 Дыши. 1631 02:02:05,659 --> 02:02:07,578 Гвен. 1632 02:02:08,579 --> 02:02:09,580 Слышишь? 1633 02:02:13,333 --> 02:02:14,376 Гвен. 1634 02:02:16,795 --> 02:02:18,088 Все хорошо. 1635 02:02:21,842 --> 02:02:22,926 Гвен? 1636 02:02:28,849 --> 02:02:30,350 Не умирай. 1637 02:02:30,601 --> 02:02:32,978 Не бросай меня. Не умирай. 1638 02:02:38,734 --> 02:02:39,818 Гвен. 1639 02:02:42,529 --> 02:02:43,572 Гвен! 1640 02:02:46,575 --> 02:02:49,119 Нет, прошу. 1641 02:02:51,663 --> 02:02:53,040 Не надо. 1642 02:02:59,922 --> 02:03:02,174 Я не смогу без тебя. 1643 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 Оставьте нас. 1644 02:05:10,552 --> 02:05:12,137 Есть успехи? 1645 02:05:12,387 --> 02:05:15,599 Я нашел нескольких кандидатов. 1646 02:05:15,849 --> 02:05:17,935 Без Человека-паука... 1647 02:05:18,185 --> 02:05:21,230 ...город уже не будет прежним. 1648 02:05:21,480 --> 02:05:24,024 На это я и рассчитываю. 1649 02:05:24,274 --> 02:05:25,859 Кстати, об успехах. 1650 02:05:26,109 --> 02:05:27,152 Ты выглядишь лучше. 1651 02:05:28,111 --> 02:05:29,947 То лучше, то хуже. 1652 02:05:31,657 --> 02:05:33,116 Рассказывай. 1653 02:05:33,700 --> 02:05:35,244 Сколько хочешь набрать? 1654 02:05:35,494 --> 02:05:37,496 Думаю, небольшую группу. 1655 02:05:37,746 --> 02:05:41,166 Все, что тебе нужно, находится в Оскорп. 1656 02:05:43,043 --> 02:05:44,586 Доступ разрешен. 1657 02:05:44,837 --> 02:05:46,755 Добро пожаловать, мистер Фирс. 1658 02:05:47,047 --> 02:05:48,757 Кто наш первый доброволец? 1659 02:05:49,007 --> 02:05:50,801 Алексей Сицевич. 1660 02:05:51,051 --> 02:05:53,220 Отбывает пожизненное наказание. 1661 02:05:53,470 --> 02:05:54,680 Он... 1662 02:05:54,930 --> 02:05:57,182 ...жаждет помочь нам. 1663 02:05:58,016 --> 02:05:59,309 Хорошо. 1664 02:05:59,977 --> 02:06:01,979 Начинай с него. 1665 02:06:02,479 --> 02:06:04,022 Русский гангстер Алексей Сицевич... 1666 02:06:04,273 --> 02:06:06,191 ...сбежал из секретной тюрьмы - "Хранилища", 1667 02:06:06,441 --> 02:06:09,611 ему помогла группа неизвестных людей. 1668 02:06:09,862 --> 02:06:12,281 Преступность выросла после того,... 1669 02:06:12,531 --> 02:06:15,701 ...как Человек-паук исчез 5 месяцев назад. 1670 02:06:15,951 --> 02:06:19,204 Город тяжело переживает его отсутствие. 1671 02:06:19,454 --> 02:06:22,040 Даже Управление полиции Нью-Йорка... 1672 02:06:22,291 --> 02:06:24,293 ...вместе с простыми гражданами надеется... 1673 02:06:24,543 --> 02:06:26,628 ...на возвращение Человека-паука. 1674 02:06:26,879 --> 02:06:29,047 Весь мир задает один вопрос:... 1675 02:06:29,715 --> 02:06:31,800 ...где Человек-паук? 1676 02:06:33,093 --> 02:06:35,512 Жаль, что нет этого Паука. 1677 02:06:37,055 --> 02:06:39,933 Он исчез, но, похоже, очень нужен людям. 1678 02:06:41,935 --> 02:06:43,228 Куда ты? 1679 02:06:44,438 --> 02:06:47,107 - Доесть завтрак. - Питер. 1680 02:06:47,524 --> 02:06:49,193 Куда ты? 1681 02:06:59,161 --> 02:07:00,204 Не знаю. 1682 02:07:02,456 --> 02:07:04,166 Знаешь, что интересно. 1683 02:07:04,917 --> 02:07:07,753 Я прибиралась, наводила порядок. 1684 02:07:08,170 --> 02:07:12,382 Складывала вещи Бена в коробки. 1685 02:07:13,175 --> 02:07:16,887 И чем тяжелее коробки, тем легче мне. 1686 02:07:17,638 --> 02:07:19,681 - Ты выбросишь его вещи? - Нет. 1687 02:07:19,932 --> 02:07:21,141 Боже, нет. 1688 02:07:21,517 --> 02:07:24,645 Я бы не смогла. Это часть меня. 1689 02:07:25,521 --> 02:07:28,482 Но я найду им... 1690 02:07:29,441 --> 02:07:30,901 ...хорошее место. 1691 02:07:34,655 --> 02:07:36,573 Взгляну на них в последний раз... 1692 02:07:38,033 --> 02:07:39,660 ...и уберу их на свое место. 1693 02:07:58,595 --> 02:08:00,097 Речь Гвен 1694 02:08:04,935 --> 02:08:09,147 Легко чувствовать надежду в такой день. 1695 02:08:10,357 --> 02:08:13,235 Но впереди нас ждут и мрачные дни. 1696 02:08:14,069 --> 02:08:16,613 Будут дни наполненные одиночеством. 1697 02:08:19,157 --> 02:08:21,577 И именно в такие дни нам нужна надежда. 1698 02:08:23,036 --> 02:08:25,080 Не важно, насколько она глубоко. 1699 02:08:25,914 --> 02:08:28,000 И насколько вам плохо. 1700 02:08:28,250 --> 02:08:29,960 Пообещайте мне,... 1701 02:08:30,210 --> 02:08:33,547 ...что вы не отпустите надежду. 1702 02:08:35,257 --> 02:08:36,508 Не дайте ей умереть. 1703 02:08:37,426 --> 02:08:40,053 Мы сильнее наших страданий. 1704 02:08:40,304 --> 02:08:41,763 Я желаю вам... 1705 02:08:42,014 --> 02:08:44,141 ...стать надеждой. 1706 02:08:44,600 --> 02:08:46,059 Людям она нужна. 1707 02:08:47,394 --> 02:08:49,354 Даже если мы не достигнем желаемого,... 1708 02:08:49,730 --> 02:08:51,773 ...то сделаем все, что в наших силах. 1709 02:08:53,358 --> 02:08:55,110 Сегодня с нами люди,... 1710 02:08:55,485 --> 02:08:58,697 ...которые сделали нас теми, кто мы есть. 1711 02:08:59,406 --> 02:09:01,825 Кажется, что мы прощаемся навсегда. 1712 02:09:02,367 --> 02:09:05,037 Но мы несем в себе часть этих людей,... 1713 02:09:05,287 --> 02:09:08,040 ...и они будут частью дальнейших свершений. 1714 02:09:09,708 --> 02:09:12,711 Они будут напоминать нам, кто мы. 1715 02:09:14,588 --> 02:09:16,381 И кем мы должны стать. 1716 02:09:18,675 --> 02:09:20,844 Я рада, что провела с вами эти годы. 1717 02:09:21,094 --> 02:09:23,096 И я буду сильно по вам скучать. 1718 02:09:45,494 --> 02:09:46,578 Уходите! Живо! 1719 02:09:54,962 --> 02:09:56,421 В укрытие! 1720 02:10:00,259 --> 02:10:04,555 Я на перекрестке Парк-авеню и 56-ой. Здесь хаос. 1721 02:10:04,805 --> 02:10:07,015 Человек в бронекостюме... 1722 02:10:07,266 --> 02:10:08,684 ...устроил побоище. 1723 02:10:12,729 --> 02:10:15,357 Я - Носорог! 1724 02:10:15,607 --> 02:10:18,026 Я обещал вернуться! 1725 02:10:29,288 --> 02:10:31,415 - Нет! Нет! - Ребенок! 1726 02:10:36,628 --> 02:10:37,379 Не стрелять! 1727 02:10:38,005 --> 02:10:39,631 Прекратить огонь. 1728 02:10:40,465 --> 02:10:43,552 - Отбой. - Гражданский на линии огня. 1729 02:10:47,514 --> 02:10:48,557 Пацан! Уходи... 1730 02:10:50,726 --> 02:10:52,519 Смотри, Нью-Йорк! 1731 02:10:52,769 --> 02:10:54,605 Человек-паук вернулся! 1732 02:10:55,189 --> 02:10:56,190 Не трогай парня! 1733 02:10:56,440 --> 02:10:58,400 Это мой сын! 1734 02:11:01,445 --> 02:11:03,530 Смелый мальчик. 1735 02:11:03,822 --> 02:11:06,158 Алексей тебя напугал, малыш? 1736 02:11:23,467 --> 02:11:24,968 Эй, Человек-паук. 1737 02:11:35,395 --> 02:11:36,688 Я знал, что ты вернешься. 1738 02:11:37,189 --> 02:11:39,525 Спасибо, что подменил. 1739 02:11:39,775 --> 02:11:41,860 Смелее ребят я не встречал. 1740 02:11:42,110 --> 02:11:44,821 Я с ним разберусь, а ты защищай маму. 1741 02:11:45,072 --> 02:11:47,616 Давай, беги отсюда. 1742 02:11:54,665 --> 02:11:55,832 Будешь драться?! 1743 02:11:56,166 --> 02:11:58,210 Сражаться со мной?! 1744 02:11:59,253 --> 02:12:02,589 От лица жителей и настоящих носорогов,... 1745 02:12:02,840 --> 02:12:05,843 ...прошу поднять механизированные лапы. 1746 02:12:06,093 --> 02:12:07,094 Ни за что! 1747 02:12:07,344 --> 02:12:10,347 Я раздавлю тебя! Убью тебя! Уничтожу! 1748 02:12:10,597 --> 02:12:12,099 Спуститься, чтобы ты меня убил? 1749 02:12:12,391 --> 02:12:13,392 Да! 1750 02:12:13,642 --> 02:12:14,852 Уже бегу. 1751 02:12:15,227 --> 02:12:17,020 Дом, милый дом. 1752 02:14:45,961 --> 02:14:49,256 НОВЫЙ ЧЕЛОВЕК-ПАУК: ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 1753 02:21:30,616 --> 02:21:32,618 Перевод: Василий Новиков