1
00:01:13,644 --> 00:01:17,960
JUDECĂTORUL
2
00:01:36,244 --> 00:01:38,860
Nu o să scapi așa ușor cu asta!
Palmer!
3
00:01:38,865 --> 00:01:39,540
Ce?
4
00:01:39,547 --> 00:01:40,696
Ticălosule! Hei!
5
00:01:40,841 --> 00:01:43,461
- Stai!
- Tocmai s-a-ntâmplat?
6
00:01:43,614 --> 00:01:45,406
- Ai făcut-o dinadins!
- M-ai speriat.
7
00:01:45,534 --> 00:01:48,834
Păi... nu cred că am făcut-o.
8
00:01:49,473 --> 00:01:52,471
Nu era o cale spre un traficant
de droguri.
9
00:01:52,511 --> 00:01:55,428
Căutarea a fost bună, nici o șansă
să poți înregistra scrisorile lui Carter.
10
00:01:55,468 --> 00:01:57,876
Calm, de aia se numește avanpremieră.
11
00:01:57,984 --> 00:01:59,661
Încât să mă poți defăima?
12
00:01:59,696 --> 00:02:01,893
Insinuezi că am inventat un
martor fantomă?
13
00:02:01,917 --> 00:02:02,697
Asta ai făcut?
14
00:02:02,832 --> 00:02:04,781
Avocatul care nu respectă legea.
15
00:02:04,821 --> 00:02:06,619
- Asta e originalul.
- Eu sunt ăsta?
16
00:02:06,659 --> 00:02:11,096
Respect legea cinstit, du-te!
Banii pot cumpăra ce poate el.
17
00:02:11,136 --> 00:02:13,933
Cea mai mare parte din Illinois
trebuie s-o spui este ce se poate dovedi
18
00:02:13,973 --> 00:02:17,291
dacă merg cu un client vinovat,
este vina ta.
19
00:02:17,331 --> 00:02:19,409
Deci îți sugerez să-ți faci
datoria cum trebuie?
20
00:02:20,049 --> 00:02:23,209
Acum dacă vrei să termini acel
clișeu și să mă urmezi...
21
00:02:23,233 --> 00:02:24,753
cu acei pantaloni pisați.
22
00:02:24,885 --> 00:02:28,362
Cum arăt, cum dorm noaptea?
23
00:02:29,001 --> 00:02:31,557
O fac pe salteaua Tempur...
24
00:02:31,581 --> 00:02:33,482
Am o casă în Parcul Highland
25
00:02:33,517 --> 00:02:34,837
cu un Ferrari în stradă.
26
00:02:34,877 --> 00:02:37,677
Pe lângă o soție iubitoare cu un
fund tare ca o bomboană.
27
00:02:38,274 --> 00:02:41,631
Și cum te simți Hank?
28
00:02:41,671 --> 00:02:44,151
Știind că toți cei pe care îi
reprezinți sunt vinovați?
29
00:02:44,669 --> 00:02:46,947
E bine.
30
00:02:46,987 --> 00:02:49,327
Oamenii nevinovați nu-mi pot
plăti tariful.
31
00:02:50,784 --> 00:02:52,343
Gândește-te la asta..
32
00:02:53,382 --> 00:02:55,900
Așteaptă... ai spus că nu se va
junge la un proces.
33
00:02:55,940 --> 00:02:59,337
- Îmi cer scuze, am spus eu asta?
- Te-am angajat să nu ajungem aici.
34
00:02:59,377 --> 00:03:05,172
M- ai angajat pentru că amândoi știm
că nu vei sta două zile în pușcărie.
35
00:03:05,852 --> 00:03:07,531
Nu mă învăța tu să îmi fac meseria.
36
00:03:07,571 --> 00:03:09,569
Te-am învățat eu să comiți fraude?
37
00:03:09,609 --> 00:03:11,763
Și ca să acoperi furi boala
în faza terminală
38
00:03:11,787 --> 00:03:13,965
acoperindu-ți 140 de milioane.
39
00:03:14,885 --> 00:03:18,018
Nu aș fi făcut asta,
ăsta e jocul tău
40
00:03:18,020 --> 00:03:19,500
pentru că te pricepi.
41
00:03:19,521 --> 00:03:22,678
- Ascult.
- Mă bucur.
42
00:03:24,236 --> 00:03:25,236
Mesaj nou
43
00:03:28,234 --> 00:03:30,272
Toată lumea în picioare.
44
00:03:30,832 --> 00:03:34,949
Instanța este în sesiune și onorabilul
Judecător Stanley Carton este în sesiune.
45
00:03:35,508 --> 00:03:37,187
Vă puteți așeza.
46
00:03:37,507 --> 00:03:41,623
Ei bine, înainte de a începe
avocații ar vrea să spună ceva?
47
00:03:41,663 --> 00:03:46,482
Aș vrea să elimin orice dubiu
cu privire la valabilitatea
48
00:03:46,506 --> 00:03:47,966
cercetărilor noastre.
49
00:03:48,001 --> 00:03:52,694
Dle judecător mă pot apropia...
Onorată instanță?
50
00:03:59,489 --> 00:04:03,806
- Da, am nevoie de o amânare.
- Categoric nu.
51
00:04:06,803 --> 00:04:09,041
Mama mea a murit în această dimineață.
52
00:04:09,081 --> 00:04:11,200
Da sigur.
53
00:04:12,199 --> 00:04:14,197
Eu ascult.
54
00:04:15,596 --> 00:04:18,299
Este prima dată când mama ta
moare sau așa ceva...
55
00:04:18,323 --> 00:04:20,874
Sau o să faci în toate cazurile
care le vei pierde?
56
00:04:22,750 --> 00:04:25,668
- Condoleanțele mele.
- Mulțumesc. E prima dată.
57
00:04:31,224 --> 00:04:32,559
A făcut pipi pe mine.
58
00:04:32,583 --> 00:04:35,289
Chiar acum. În baia de pe hol.
M- am dus să vorbesc cu...
59
00:04:35,406 --> 00:04:37,411
Cattan îndepărtează-te.
60
00:04:38,058 --> 00:04:40,017
Tati, ești trist pentru mama ta?
61
00:04:40,256 --> 00:04:42,495
Da dragă, aș fi vrut să o
întâlnești.
62
00:04:43,174 --> 00:04:45,532
De ce nu pot veni cu tine.
63
00:04:46,052 --> 00:04:48,642
Pentru că este deprimant. Crede-mă.
64
00:04:49,690 --> 00:04:52,804
Deci, bunicul Palmer e mort și el?
65
00:04:52,828 --> 00:04:56,603
Nu, bunicul este mort pentru mine,
la modul figurativ.
66
00:04:57,443 --> 00:05:02,639
- Poate nu ai reținut ceva, când am spus.
- Sună complicat, ar trebui să vin cu tine.
67
00:05:03,078 --> 00:05:06,435
Crede-mă, nimeni nu vrea să
meargă în Indiana
68
00:05:06,755 --> 00:05:08,754
toată lumea vrea să trăiască.
69
00:05:14,029 --> 00:05:16,108
Cauți după ceva?
70
00:05:16,787 --> 00:05:19,585
Carameaua mea iubită, bătrâne?
71
00:05:19,625 --> 00:05:22,183
Fii atentă.
72
00:05:25,740 --> 00:05:29,257
Te iubesc dragă, nu o mânca
înainte de micul dejun.
73
00:05:30,896 --> 00:05:32,974
Am înțeles.
74
00:05:37,690 --> 00:05:40,049
Este ceva ce pot face?
75
00:05:40,728 --> 00:05:43,806
- Sunt socrii mei, simt că ar trebui...
- Bob Schacner
76
00:05:44,285 --> 00:05:45,970
El este avocatul tău de divorț?
77
00:05:46,120 --> 00:05:48,082
E bun.
78
00:05:48,122 --> 00:05:50,720
Va locui cu mine, apropo.
79
00:05:50,760 --> 00:05:53,078
Hank!
80
00:05:53,678 --> 00:05:55,636
Hank!
81
00:05:56,863 --> 00:05:59,793
La cât începe cursurile? Cum
se numește profesorul ei?
82
00:06:00,124 --> 00:06:02,287
În care noapte se întâlnește cu Scouts?
83
00:06:02,440 --> 00:06:04,083
Care este culoarea ei preferată?
84
00:06:04,204 --> 00:06:05,449
Cine-i este cel mai bun prieten?
85
00:06:05,605 --> 00:06:06,605
Ce mănâncă la micul dejun?
86
00:06:06,690 --> 00:06:09,061
Știi care e medicul pediatru?
Ai telefonul lui?
87
00:06:09,085 --> 00:06:10,473
Ce poartă?
88
00:06:10,796 --> 00:06:14,854
Nu te voi lăsa să o plătești.
Ea nu înțelege.
89
00:06:16,659 --> 00:06:19,057
Tatăl ei nu vine înainte de
oră de culcare.
90
00:06:19,097 --> 00:06:20,792
La sfârșit de săptămână, ai
întotdeauna telefonul la tine.
91
00:06:20,816 --> 00:06:22,535
Știi că nu este corect ca
mama ei e tristă mereu.
92
00:06:22,575 --> 00:06:25,868
- Tristă? Ești tristă?
- Da!
93
00:06:25,983 --> 00:06:31,043
Îmi pare rău că te simți atât de tristă
pe facebook chat-uind cu Fred...
94
00:06:31,067 --> 00:06:32,798
cu prietenul tău Josh din liceu și
să-i sparg fața.
95
00:06:32,822 --> 00:06:34,285
Este atât de puternic.
96
00:06:34,325 --> 00:06:36,244
Atât de înțelept.
97
00:06:36,284 --> 00:06:38,882
Știu cum să se cațăre pe un munte
și să-și rupă gâtul.
98
00:06:45,596 --> 00:06:47,155
Vrei să faci ceva pentru mine?
99
00:06:47,195 --> 00:06:50,153
Angajează grade mai superioare.
100
00:08:18,082 --> 00:08:20,200
Oh, Doamne... începem iar.
101
00:08:33,710 --> 00:08:35,988
Nu s-a schimbat nimic aici.
102
00:09:00,027 --> 00:09:03,806
Maria Palmer soție iubită,
mamă și bunică.
103
00:09:57,483 --> 00:09:59,601
Bună Hank...
104
00:10:02,479 --> 00:10:04,637
Bună și ție.
105
00:10:08,394 --> 00:10:10,872
Mi-a fost dor de tine.
106
00:10:18,746 --> 00:10:21,104
Inima ei s-a stins.
107
00:10:25,700 --> 00:10:28,578
Am găsit-o lângă hortensii.
108
00:10:29,097 --> 00:10:31,136
Bună treabă.
109
00:10:31,575 --> 00:10:36,292
Aici este San Francis, eu
le-am ales, preferatele ei.
110
00:10:36,332 --> 00:10:38,290
Prietenă a păsărilor ca o mamă.
111
00:10:38,330 --> 00:10:40,830
Dumnezeule, își amintește că aducea
hrană pentru păsări afară...
112
00:10:40,854 --> 00:10:43,008
Mai ales în timpul iernii.
113
00:10:43,446 --> 00:10:47,722
Obișnuia să fie blândă ca o mamă.
114
00:10:48,113 --> 00:10:50,245
El a luat șerpii din Indiana.
115
00:10:50,269 --> 00:10:51,382
Nu mă întreba cum!
116
00:10:51,689 --> 00:10:54,026
...De Irlanda, Irlanda.
117
00:10:54,317 --> 00:10:57,491
șarpele în sine, dar Sf. Patrick
nu a fost în San Francis.
118
00:10:57,515 --> 00:10:59,113
și în Irlanda,
nu în Indiana.
119
00:11:00,592 --> 00:11:03,656
Crede-mă, nu toți sunt oameni
buni în Indiana.
120
00:11:05,268 --> 00:11:08,306
- Ai fost acolo?
- Nu, nu am fost acolo.
121
00:11:09,025 --> 00:11:13,502
- Poate că ai dreptate.
- Hank Palmer în carne și oase.
122
00:11:13,981 --> 00:11:17,019
- Cine e?
- E Kyle.
123
00:11:20,176 --> 00:11:23,933
Bună Kyle, te-am văzut acum
câteva minute.
124
00:11:25,532 --> 00:11:27,531
Unde ai parcat?
125
00:11:28,490 --> 00:11:31,436
- În stradă.
- Am parcat...
126
00:11:31,915 --> 00:11:34,698
Mai întâi am căutat un loc
în parcare...
127
00:11:34,722 --> 00:11:36,041
Am dat mai multe ture, și...
128
00:11:36,065 --> 00:11:37,378
în final am găsit unul.
129
00:11:37,402 --> 00:11:38,451
Toma.
130
00:11:40,360 --> 00:11:42,798
- Ce mai face familia?
- Nu au putut veni. Școala.
131
00:11:43,438 --> 00:11:46,116
Oh, nu știam că copiii trebuie
să meargă la școală și vara în Chicago.
132
00:11:46,156 --> 00:11:48,554
Ele nu trebuiau să vină,
am venit singur.
133
00:11:49,033 --> 00:11:51,591
- Care e povestea?
- Nu există nici o poveste.
134
00:12:16,851 --> 00:12:20,248
Ai ceva ce vrei să spui în
apărarea ta domnule?
135
00:12:21,328 --> 00:12:25,164
Ceva să ne lumineze?
136
00:12:25,844 --> 00:12:29,881
Ce vreți să auziți? Nimeni
nu mă angajează.
137
00:12:29,921 --> 00:12:32,439
"Nu poți ține un câine slăbănog,
plin de purici. "
138
00:12:32,479 --> 00:12:35,172
Nu pot plăti pensia alimentară
139
00:12:35,196 --> 00:12:39,273
Nu poți? Dar noua ta mașină
de afară.
140
00:12:40,310 --> 00:12:41,900
Care dintre ele?
141
00:12:42,550 --> 00:12:44,000
Da.
142
00:12:44,436 --> 00:12:48,185
- Aha, nu este o declarație.
- Aha, nu este o declarație,
143
00:12:48,209 --> 00:12:49,737
ca să fie folosită la proces.
144
00:12:49,761 --> 00:12:56,839
- Da dle judecaor.
- Cheile.
145
00:12:58,098 --> 00:12:59,537
Și...
146
00:13:10,049 --> 00:13:14,325
- Augusto, domnulea.
- Desigur... Gus.
147
00:13:14,885 --> 00:13:18,162
Dă-le fostei soții a
domnului Williams, te rog.
148
00:13:18,202 --> 00:13:22,359
Apoi escortează-I pe dnul Williams
la fosta sa camionetă.
149
00:13:22,399 --> 00:13:24,437
Vei ceda vehiculul, ei.
150
00:13:24,477 --> 00:13:29,593
Și dumneata vei merge la Devany Motors
și vei întreba de Mike Devany,
151
00:13:29,633 --> 00:13:32,287
tatăl care nu a făcut un fiu idiot,
152
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
și îi vei revinde noua mașină
înapoi
153
00:13:34,629 --> 00:13:37,627
pentru oricât trebuie el să plătească.
154
00:13:37,666 --> 00:13:40,944
- Nu e corect.
- Haide! Încă un cuvânt!
155
00:13:41,623 --> 00:13:46,619
Uită-te în jurul tău, stai într-una din
ultimele catedrale mari din această țară
156
00:13:46,659 --> 00:13:51,124
construită pe premisa că tu și
ai tăi sunteți responsabili...
157
00:13:51,148 --> 00:13:53,418
de consecințele acțiunilor voastre.
158
00:13:53,453 --> 00:13:57,690
Mai vrei ceva corect?
Ei bine, du-te spre nord.
159
00:13:57,730 --> 00:14:01,006
Oprește la intrare în Indiannapolis
treci pe lângă piscine,
160
00:14:01,010 --> 00:14:06,069
ia niște acadele mai stai la taclale și
vezi cea mai mare turmă de tauri din lume.
161
00:14:06,104 --> 00:14:07,818
În prima săptămână a lunii august...
162
00:14:07,842 --> 00:14:10,680
O să-ți placă. Am uitat,
stai, stai așa...
163
00:14:12,239 --> 00:14:14,157
Nu mai ai o camionetă?
164
00:14:16,515 --> 00:14:22,391
- Mulțumesc dle judecător.
- Vrei să-ți reamintesc ce a cauzat, aia?
165
00:14:43,254 --> 00:14:45,372
Mulțumesc, apreciez că
toți sunteți aici.
166
00:14:46,012 --> 00:14:47,850
Cine mai conduce magazinul de gogoși?
167
00:14:48,850 --> 00:14:52,971
- A fost o femeie bună, Josephine.
- Grace și cu mine suntem aici,
168
00:14:52,995 --> 00:14:56,191
- dacă ai nevoie de ceva.
- Mulțumesc, mulțumesc foarte mult.
169
00:15:01,420 --> 00:15:03,141
Mulțumesc. Asta înseamnă foarte mult.
170
00:15:03,252 --> 00:15:06,850
- Condoleanțele mele.
- Au fost întotdeauna prietene bune.
171
00:15:06,961 --> 00:15:07,682
Mă bucur.
172
00:15:07,741 --> 00:15:09,372
Șerifule, vă mulțumesc foarte mult.
173
00:15:10,066 --> 00:15:12,451
- Mulțumesc că ai venit.
- Cu plăcere.
174
00:15:13,531 --> 00:15:16,465
Toate forțele sunt acolo? Da.
175
00:15:19,225 --> 00:15:22,143
- Henry...
- Dle judecător...
176
00:15:24,888 --> 00:15:28,090
- Îmi pare rău.
- Oh,... mulțumesc.
177
00:15:29,054 --> 00:15:31,568
- Îmi plac trandafirii tăi.
- Da, mulțumesc.
178
00:15:56,777 --> 00:15:58,953
O să fac un duș și mă duc la culcare.
179
00:15:59,113 --> 00:16:01,991
Glenn, asigurate că băieții tăi
stau la un loc, mâine.
180
00:16:02,031 --> 00:16:05,029
Nu vrem prea mult tam-tam.
181
00:16:05,069 --> 00:16:06,627
Așa vom face dle judecător.
182
00:16:07,507 --> 00:16:09,425
Cred că a trecut o vreme Hank.
183
00:16:10,065 --> 00:16:11,983
Dar înapoi într-o mașină și pe
autostradă... poate fi orice.
184
00:16:12,023 --> 00:16:15,940
Există un concept care ne-a dus
la prăbușire în timp.
185
00:16:15,980 --> 00:16:16,853
- Mulțumesc.
- Înțeles?
186
00:16:16,962 --> 00:16:17,687
Sigur.
187
00:16:17,792 --> 00:16:19,807
Fii oaspetele meu, te rog.
188
00:16:21,176 --> 00:16:23,814
- Ce mai faci?
- Udam plantele.
189
00:16:23,854 --> 00:16:26,012
O să-ți fie bine la
înmormântare, mâine?
190
00:16:26,052 --> 00:16:28,463
Dacă... dacă am să văd acel
spectacol... House,
191
00:16:28,487 --> 00:16:31,224
amândoi știm ce se va întâmpla, nu?
192
00:16:31,248 --> 00:16:32,641
Am să suport.
193
00:16:33,460 --> 00:16:34,681
Așa îmi place.
194
00:16:35,765 --> 00:16:37,452
Contez pe asta.
195
00:16:39,881 --> 00:16:43,358
Când s-a trezit mi-a dat mâna,
ca pentru ultima dată.
196
00:16:44,037 --> 00:16:46,755
Această familie este blestemată
de cutia Piccasso.
197
00:17:06,077 --> 00:17:09,314
În camera ta sunt toate lucrurile
importante ale tatei.
198
00:17:10,436 --> 00:17:13,312
E o nebunie, adică...
199
00:17:20,129 --> 00:17:21,727
Mingea magică 8.
200
00:17:21,767 --> 00:17:23,446
Ai dreptate.
201
00:17:39,953 --> 00:17:44,525
- Hei Hank vrei să iei micul dejun?
- Există ceva ce ai putea cere.
202
00:17:44,549 --> 00:17:47,906
Bună Hank, hai să luăm micul dejun la
restaurant, vrei să vii?
203
00:17:47,946 --> 00:17:51,024
Păi, atunci când? Chiar acum. Dacă mi-aș
putea schimba asigurarea rapid
204
00:17:51,064 --> 00:17:53,022
sunt un membru al familiei, un pic
de considerație.
205
00:17:53,062 --> 00:17:54,901
Vezi tu, nu sunt rezonabil.
206
00:17:54,941 --> 00:17:58,221
Am venit aici în fiecare sâmbătă din
ultimii 35 de ani. Uitasem e vorba de tine.
207
00:17:58,418 --> 00:17:59,617
Cafea.
208
00:18:00,416 --> 00:18:02,335
Să mergem.
209
00:18:05,816 --> 00:18:08,335
Ne vedem acolo Hank.
210
00:18:08,890 --> 00:18:10,648
Vin îndată.
211
00:18:19,281 --> 00:18:22,199
Încă îI lași să te împungă?
212
00:18:23,878 --> 00:18:25,716
Sam...
213
00:18:27,874 --> 00:18:30,432
Henry.
214
00:18:32,031 --> 00:18:35,468
Sunt surprins că încă continui
să lucrezi aici.
215
00:18:35,788 --> 00:18:38,401
Într-un fel bun, în care spui
când vezi pe cineva...
216
00:18:38,425 --> 00:18:42,183
Descoperi că are același
loc de muncă, într-un...
217
00:18:42,822 --> 00:18:47,019
- de 20 de ani.
- Nu ai făcut chelie.
218
00:18:47,299 --> 00:18:50,456
Toți banii care-i ai,
nu sunt pentru nimic.
219
00:18:51,096 --> 00:18:52,830
Mai sunt alte temeri care
să se adeverească?
220
00:18:52,854 --> 00:18:55,332
Da... chiar acum
221
00:18:55,400 --> 00:18:58,450
toate prietenele pe care le revăd.
222
00:19:02,527 --> 00:19:05,884
Nu te mai holba la mine, eu
știu că arăt bine.
223
00:19:06,603 --> 00:19:09,321
Îmi pare rău pentru mama ta.
224
00:19:09,361 --> 00:19:12,479
Ea și cu mine am fost apropiate,
am văzut-o marți.
225
00:19:14,797 --> 00:19:16,595
Dumnezeu lucrează pe căi misterioase.
226
00:19:19,033 --> 00:19:22,790
- Cred că ne vedem la cimitir.
- Da, ești invitată... bineînțeles că da.
227
00:19:23,430 --> 00:19:25,868
- Ei bine, trebuie să mergem.
- Sunt surprins.
228
00:19:25,908 --> 00:19:27,786
Ne vedem acolo.
229
00:20:02,218 --> 00:20:04,536
Vei fi mereu iubita mea
230
00:20:04,576 --> 00:20:08,853
mereu vei fi... Vreau să știi.
231
00:20:15,328 --> 00:20:17,086
Mă întorc mâine.
232
00:20:28,554 --> 00:20:30,532
Și apoi ziua următoare.
233
00:20:44,664 --> 00:20:49,860
- Hank e încă pe canapea.
- Desigur.
234
00:20:51,499 --> 00:20:53,577
Nepoții mei încă joacă baseball?
235
00:20:53,617 --> 00:20:56,058
E vreunul la fel de bun ca tine?
236
00:20:56,171 --> 00:20:56,935
Da.
237
00:20:56,974 --> 00:21:01,567
Jou este al patrulea cel
mai bun jucător în colegiu.
238
00:21:01,680 --> 00:21:04,046
Erik nu știe că este
o minge de baseball
239
00:21:04,070 --> 00:21:06,460
chiar și dacă I-ar lovi în cap.
240
00:21:06,817 --> 00:21:10,737
Ei bine, pentru ce merită...
Nu e treaba mea
241
00:21:10,952 --> 00:21:15,273
dar ai grijă de judecător...
cred că le cam... bea.
242
00:21:15,489 --> 00:21:18,113
Ești nebun? Tata e treaz de 28
de ani.
243
00:21:18,148 --> 00:21:20,196
Am fost în sala de judecată și
a uitat numele șefului de la poliție.
244
00:21:20,236 --> 00:21:23,633
Aprodul Gus... Gus
245
00:21:23,673 --> 00:21:26,191
Haide!
246
00:21:26,231 --> 00:21:28,000
Spune-am și eu.
247
00:21:28,600 --> 00:21:30,760
E o minciună! La ce oră ai
avion mâine?
248
00:21:30,850 --> 00:21:33,850
La 08:15 și abia aștept să plec.
249
00:21:34,145 --> 00:21:35,224
E primul zbor.
250
00:21:35,544 --> 00:21:37,902
Simte-te ca acasă Henry.
251
00:21:39,740 --> 00:21:42,914
- Mă duc la băcănie.
- Spune-i lui Glenn să te ducă?
252
00:21:42,938 --> 00:21:47,454
Nu știu, fiind văduv mă transformă
într-un conducător auto jalnic?
253
00:21:50,012 --> 00:21:54,608
Hank dacă nu ne mai vedem
înainte să pleci
254
00:21:55,328 --> 00:21:59,524
mulțumesc că ai venit și sunt sigur
că mama ta ar fi apreciat.
255
00:22:08,997 --> 00:22:11,954
Dragă vom ieși pentru un păhărel.
256
00:22:11,994 --> 00:22:13,449
- Nu...
- Haide!
257
00:22:13,473 --> 00:22:15,995
- Mă duc la culcare.
- Nu, un pahar, Dale tu vii?
258
00:22:15,998 --> 00:22:17,550
Dale, vii?
259
00:22:22,615 --> 00:22:24,903
Hank ne-ai aruncat "pastile" ca
să ne atragi atenția.
260
00:22:25,052 --> 00:22:26,544
Nu să ne rănească. Acum știi.
261
00:22:26,733 --> 00:22:29,295
Nu. Noi am țipat ca niște câini
ca să atragem atenția.
262
00:22:29,300 --> 00:22:31,968
Am lansat regulat vorba
De ce, Da.
263
00:22:32,310 --> 00:22:35,520
Te rog cu toate necazurile pe care le-ai
făcut, ai noroc să primești doar atât.
264
00:22:36,255 --> 00:22:40,532
- Bună, mulțumesc că ai venit Carla.
- Da știu, am întârziat, dă-mă în judecată!
265
00:22:44,329 --> 00:22:47,246
A fost greu, dar nu chiar așa de rău.
266
00:22:47,286 --> 00:22:50,286
- Vrei să mergi la pescuit?
- La lacul de lângă Casă?
267
00:22:50,321 --> 00:22:52,962
Chiar așa, obișnuiam
să mergem acolo cu corul.
268
00:22:53,002 --> 00:22:55,560
Și să le speriem peștii.
269
00:22:56,519 --> 00:23:00,012
Încă merge acolo miercuria
să joace șah cu doctorul Morres.
270
00:23:00,036 --> 00:23:04,752
- li place acel loc.
- Hei, te cunosc oare?
271
00:23:04,792 --> 00:23:06,511
Nu ești proprietarul magazinului
auto?
272
00:23:06,551 --> 00:23:08,349
Corect.
273
00:23:08,389 --> 00:23:10,268
Palmer?
274
00:23:10,308 --> 00:23:11,787
Și pe tine te știu.
275
00:23:11,827 --> 00:23:16,757
Ești retardatul care umblă cu
camera video în mână.
276
00:23:16,781 --> 00:23:20,180
- Mai ușor.
- Judecătorul Palmer este tatăl tău?
277
00:23:22,418 --> 00:23:23,937
El se crede proprietarul
orașului.
278
00:23:23,977 --> 00:23:30,532
- Ei nu. Tatăl tău este un rahat.
- Știi ce?
279
00:23:31,000 --> 00:23:33,100
Ți-am spus să încetezi.
280
00:23:33,170 --> 00:23:34,930
E eliberat pe cuvânt.
281
00:23:35,288 --> 00:23:37,886
Aveți o părere proastă despre
judecătorul Palmer?
282
00:23:37,926 --> 00:23:42,338
Când vei completa raportul oficial
vă voi putea ajuta cât mai mult posibil.
283
00:23:42,362 --> 00:23:46,168
Deci să ghicesc, pe cine a prins
conducând în stare de ebrietate?
284
00:23:46,319 --> 00:23:50,237
Grimase ale feței, posesie de
substanțe interzise, violența domestică.
285
00:23:50,381 --> 00:23:55,672
Asta ești tu, ești bine dragă? ce
contravenții vor mai ieși la iveală?
286
00:23:55,711 --> 00:23:57,310
De ce vrei să mergi la închisoare?
287
00:23:57,350 --> 00:23:59,724
Vrei să faci apel din nou? Haide!
288
00:23:59,748 --> 00:24:03,665
Pentru că eu sunt singurul care
nu va conduce cu permisul suspendat.
289
00:24:03,705 --> 00:24:06,765
Fetelelor vă voi duce eu acasă, deci,
cine locuiește mai aproape?
290
00:24:06,823 --> 00:24:09,804
Acea vițelușă sau acel tăuraș roșu
umflat ca o brioșă?
291
00:24:09,828 --> 00:24:10,829
O să-ți pară rău...
292
00:24:11,059 --> 00:24:13,579
Da primul pumn! Îți place
mâncarea din pușcărie?
293
00:24:17,934 --> 00:24:20,172
Poate doar mâna cu pumnul închis,
avocatule.
294
00:24:20,212 --> 00:24:23,010
Ești în spațiul meu personal.
295
00:24:23,050 --> 00:24:25,688
Poate că era să-ți cer să-mi
arunci tu zarurile.
296
00:24:26,527 --> 00:24:29,964
ești amuzant.
297
00:24:30,541 --> 00:24:32,089
Hai să plecăm de aici.
298
00:24:32,162 --> 00:24:34,161
Caută ajutor de consiliere.
299
00:24:43,273 --> 00:24:46,810
Click pe proces! Vino aici!
300
00:24:53,066 --> 00:24:57,742
De ce nu mi-ai citi mie starea,
poate, îți iau ceva de băut?
301
00:24:57,782 --> 00:25:01,659
Probleme de punctualitate, prea multă
încredere în albastru, dinți puternici
302
00:25:03,777 --> 00:25:07,774
Cred că, cu cât ești mai udă
arăți mai bine, cum îți dă?
303
00:25:09,333 --> 00:25:11,251
Ce ai vrea?
304
00:25:11,850 --> 00:25:13,929
Ultimul pahar cowboy-lor.
305
00:25:16,327 --> 00:25:18,166
Hei, ai terminat.
306
00:25:32,154 --> 00:25:35,352
- Mă ghidezi tu?
- Ce crezi? Sunt ochii tăi.
307
00:25:36,111 --> 00:25:38,389
- Drept.
- Mirosi.
308
00:25:38,469 --> 00:25:41,242
Miroși ca ea, și mirosea bine?
309
00:25:41,394 --> 00:25:43,879
- Aia ce-i?
- Ești atent?
310
00:25:43,903 --> 00:25:44,903
Îndreaptă acum.
311
00:25:45,464 --> 00:25:50,424
Înapoi, înapoi. Încet, foarte bine,
foarte bine. Stop!
312
00:25:52,153 --> 00:25:53,153
Rahat.
313
00:25:53,377 --> 00:25:56,455
- Ai făcut-o intenționat.
- Nu nu cred.
314
00:25:56,543 --> 00:25:58,335
Nu. Ai făcut-o intenționat.
315
00:25:58,380 --> 00:26:00,900
la-ți chiflă. Dale, haide.
316
00:26:01,122 --> 00:26:02,525
Să mergem.
317
00:26:54,808 --> 00:26:56,567
În ce dracu ai lovit!
318
00:26:57,326 --> 00:26:59,484
Mă gândesc... într-un pachet de șase?
319
00:27:00,963 --> 00:27:03,002
La naiba!
320
00:27:03,042 --> 00:27:05,919
Care dintre voi ciocănitorilor
mi-ați lovit mașina?
321
00:27:05,959 --> 00:27:07,358
Cine a făcut-o?
322
00:27:07,398 --> 00:27:09,300
Cine a condus ultimul?
323
00:27:09,317 --> 00:27:12,114
Noi te-am văzut când te-ai
dus la magazin, haide.
324
00:27:13,673 --> 00:27:19,285
- Glenn... unde ați fost băieți.
- Tată... ei nu ți-ar conduce mașina
325
00:27:19,309 --> 00:27:23,186
Nu-I lăsa să pretindă că e complicat
nu este nici o îndoială aici.
326
00:27:23,225 --> 00:27:26,863
Este uman, soția lui a murit,
a căzut din mașină
327
00:27:26,903 --> 00:27:28,741
și am terminat cu căratul.
328
00:27:28,781 --> 00:27:31,139
- Asta-i. Se mai întâmlpă.
- Ca și căsnicia ta.
329
00:27:31,179 --> 00:27:33,257
- Ca și căsnicia ta.
- Ce știi tu despre mariajul meu?
330
00:27:33,297 --> 00:27:36,375
Știu multe despre căsnicia ta.
331
00:27:36,415 --> 00:27:38,455
A fost soția mea mult timp
înainte să fie mama ta
332
00:27:39,413 --> 00:27:41,091
și nu am avut secrete.
333
00:27:41,131 --> 00:27:43,769
Le-ai spus fraților tăi că vrei să
divorțezi? Haide, spune-le.
334
00:27:45,368 --> 00:27:49,764
Lisa a jucat v-ați ascunselea
cu altcineva.
335
00:27:52,202 --> 00:27:55,536
- Nu mă mai întorc.
- Călătorie sprâncenată.
336
00:27:55,560 --> 00:27:58,597
- Nu mă voi mai întoarce aici.
- Bun!
337
00:28:52,034 --> 00:28:54,033
Zi-i rapid.
338
00:28:54,393 --> 00:28:56,511
Nu urca în avion, am nevoie de tine
339
00:28:56,551 --> 00:28:58,629
- Tată...
- Nu-mi pasă.
340
00:28:58,669 --> 00:29:01,187
- ... nu mai vorbi și ascultă-mă
- Trebuie să opresc telefonul.
341
00:29:01,227 --> 00:29:05,704
Taci pentru o secundă, măcar
o dată în viața ta!
342
00:29:09,061 --> 00:29:10,460
Ce e Glenn?
343
00:29:11,739 --> 00:29:15,016
Șeriful a sunat și I-a luat
pe tata la secția de poliție.
344
00:29:15,056 --> 00:29:17,510
Să îi pună întrebări cu privire
la daunele mașinii.
345
00:29:17,534 --> 00:29:19,892
- Ei cred că tata a ucis...
- Ce? Ar fi ucis pe cineva?
346
00:29:19,932 --> 00:29:22,890
- Ești pe cont propriu.
- S-a găsit un cadavru, Hank
347
00:29:35,400 --> 00:29:39,436
Dle Palmer, judecător Palmer
348
00:29:40,036 --> 00:29:42,850
are altcineva din afara
acces la mașină?
349
00:29:42,874 --> 00:29:46,431
Cred că faci glume cu mine,
acesta este o interviu?
350
00:29:46,471 --> 00:29:50,204
Avem un martor care pune mașina
pe DN 30 spre Shelby Street
351
00:29:50,228 --> 00:29:52,586
la ora aproximativă a accidentului.
352
00:29:52,626 --> 00:29:55,384
Uau, dar asta nu
e de ajuns să te am aici.
353
00:29:56,063 --> 00:29:59,940
orice avocat va mesteca și va scuipa,
că poate fi o mașină furată
354
00:29:59,980 --> 00:30:02,058
și trebuie să fi fost
la volan
355
00:30:02,098 --> 00:30:03,497
- Să mergem Hank.
- Unde să mergem?
356
00:30:03,537 --> 00:30:08,533
Bobby din noaptea balului,
îmi amintesc tot.
357
00:30:08,573 --> 00:30:12,410
Tu și Kevin Thompson goi pe
bancheta din spate.
358
00:30:12,450 --> 00:30:13,090
Să continui? Pot dezvolta.
359
00:30:15,528 --> 00:30:18,086
- E doar un zvon.
- Unde eram noi?.
360
00:30:18,925 --> 00:30:21,603
A stat mult pe banchetă și a uitat.
361
00:30:21,643 --> 00:30:23,921
Dacă nu vorbești, noi plecăm.
362
00:30:23,961 --> 00:30:27,278
Nu ne ascundem în spatele legii,
deteriorarea mașinii mele este altceva.
363
00:30:27,318 --> 00:30:32,474
- M-am dus la magazin aseară, bine?
- Orice cuvânt îți limitează opțiunile.
364
00:30:32,514 --> 00:30:34,712
Imaginează-ți un loc departe Hank,
365
00:30:35,512 --> 00:30:38,629
unde oamenii apreciază părerea ta,
mai bine du-te acolo.
366
00:30:38,669 --> 00:30:42,626
Și băutură? 80% din încălcările
anonime implică băuturi alcoolice.
367
00:30:43,345 --> 00:30:45,983
Soția lui doar ce a murit
de ce ar face asta?
368
00:30:46,023 --> 00:30:49,021
Dar vă trebuie ca el să admită.
369
00:30:55,216 --> 00:30:58,213
O ofertă de cafea din partea casei.
Să vadă dacă tu lași geamul?
370
00:30:59,812 --> 00:31:01,967
Un cadru care este necesar.
371
00:31:01,991 --> 00:31:04,169
Avem destul cu proba de păr.
372
00:31:07,006 --> 00:31:09,045
Cu siguranță, treabă bună șerifule.
373
00:31:09,884 --> 00:31:12,202
Ar trebui să fii mândru de tine.
E jumătate din proba de ucidere.
374
00:31:12,922 --> 00:31:17,278
Dle Judecător Palmer... va trebui
să vă luăm autovehiculul.
375
00:31:20,915 --> 00:31:23,209
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- Nu-mi amintesc.
376
00:31:23,233 --> 00:31:26,071
- Pentru că erai beat?
- Nu, nu pot să-mi amintesc.
377
00:31:26,111 --> 00:31:30,268
Nu crezi că vreau să-mi amintesc, dar
din ce știu nu am lovit nimic.
378
00:31:30,308 --> 00:31:32,506
Deci am fost la cabinetul de băuturi.
379
00:31:32,546 --> 00:31:35,240
Ce fel de recuperare alcoolică,
are multă băutură?
380
00:31:35,264 --> 00:31:40,420
Nu sunt recuperat, sunt mai puternic și
băutura nu are nici un efect asupra mea.
381
00:31:40,460 --> 00:31:44,337
Acum ar trebui să fi mers
la magazin
382
00:31:44,377 --> 00:31:48,693
să sperii un birocrat care
este încă la liceu.
383
00:31:48,733 --> 00:31:51,931
Dacă ai avut alcool în aerul respirat?
384
00:31:51,970 --> 00:31:53,130
- Ai avut?
- Nu.
385
00:31:53,170 --> 00:31:54,768
- Ochii roșii.
- Nu!
386
00:31:54,808 --> 00:31:56,407
- Bâlbâială?
- Nu!
387
00:32:07,958 --> 00:32:09,516
Nu ar trebui să conducă împreună.
388
00:32:12,274 --> 00:32:13,553
Sunt de partea ta dle judecător
389
00:32:13,593 --> 00:32:17,830
iar dacă asta iese la iveală poate
trebuie să ai o mărturie bună.
390
00:32:17,910 --> 00:32:19,668
Nu ai mai băut de 28 ani
391
00:32:19,708 --> 00:32:22,866
ce a fost a fost, dacă ai dat peste
cineva din greșeală
392
00:32:23,745 --> 00:32:26,239
îți sugerez să exersezi le
această poveste.
393
00:32:26,263 --> 00:32:28,282
Nici măcar atât!
394
00:32:35,536 --> 00:32:38,813
Avem de a face cu o plângere,
cele mai multe vor.
395
00:32:38,853 --> 00:32:40,452
Ai încredere în mine, mă voi
întoarce cât mai repede posibil.
396
00:32:40,492 --> 00:32:44,568
E ceva personal, da, mi-ar place
să plec dar nu pot.
397
00:32:46,927 --> 00:32:48,765
Poți aștepta?
398
00:32:50,564 --> 00:32:52,562
De ce naiba m-ai numit Lisa.
399
00:32:53,281 --> 00:32:55,959
Lauren?
400
00:32:56,319 --> 00:32:58,317
Bună dragă, ce faci cu telefonul
mamei?
401
00:33:00,276 --> 00:33:02,354
Nu, nu, nu-ți face griji,
ce se întâmplă?
402
00:33:02,914 --> 00:33:05,791
Și mie mi-e dor de tine puiule.
Ne vedem în curând.
403
00:33:05,800 --> 00:33:08,705
Fie vin eu acasă sau poate vii tu aici.
404
00:33:08,709 --> 00:33:12,186
Uite... vom vedea mai târziu,
promit.
405
00:33:12,226 --> 00:33:14,185
Te iau la cumpărături, promit.
406
00:33:14,225 --> 00:33:17,538
Vrei un telefon mobil doar pentru
tine? Am să-ți iau unul.
407
00:33:19,017 --> 00:33:20,108
Tati trebuie să lucreze.
408
00:33:20,143 --> 00:33:25,295
- Da? - Hank, s-a găsit sânge la
medico-legale pe mașina tatălui tău.
409
00:33:25,416 --> 00:33:27,525
- Ce?
- Între elementele grilajului.
410
00:33:27,534 --> 00:33:29,452
Este exact ca sângele victimei.
411
00:33:30,811 --> 00:33:33,090
- Îmi pare rău
- Este crimă de gradul doi.
412
00:33:33,130 --> 00:33:37,902
- Crimă? Ești un avocat?
- Nu e așa...
413
00:33:37,926 --> 00:33:40,404
Ei doar se joacă cu mintea ta
414
00:33:41,043 --> 00:33:43,601
Victimă este Mark Blackwell.
415
00:33:44,081 --> 00:33:47,465
Coincidență uimitoare, nu-i așa?
416
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Blackwell
417
00:34:09,860 --> 00:34:12,140
Joseph Palmer
Departamentul de poliție
418
00:34:31,643 --> 00:34:33,601
Tu I-ai omorât!
419
00:34:34,121 --> 00:34:37,038
- La dracu e doamna Blackwell.
- Mi-ai ucis fiul.
420
00:34:37,198 --> 00:34:39,476
Ei bine, du-te la mașină
421
00:34:39,516 --> 00:34:43,369
Eu nu sunt un avocat, dar te voi termina.
422
00:34:43,393 --> 00:34:46,791
- Îți voi blestema casa.
- Îmi pare rău pentru pierderea dvs.
423
00:34:46,831 --> 00:34:50,108
Îți pare rău? Așa o să fie.
424
00:34:50,148 --> 00:34:54,584
- Să mergem!
- Puteți face tot rahatul tău
425
00:34:55,504 --> 00:34:59,181
Te recunosc și nu ești un sfânt.
426
00:35:05,504 --> 00:35:08,181
Hai, să mergem.
427
00:35:20,164 --> 00:35:22,522
De ce toată lumea era
așa de supărată?
428
00:35:27,558 --> 00:35:29,397
Ea a scuipat pe fereastră.
429
00:35:30,396 --> 00:35:34,912
Tata este judecător, uneori,
trebuie să ia decizii grele.
430
00:35:34,952 --> 00:35:37,726
Era o fată.
431
00:35:37,750 --> 00:35:39,628
- Cum o chema?
- Hope Stevens
432
00:35:41,107 --> 00:35:42,786
A fost un tip.
433
00:35:42,826 --> 00:35:45,264
Blackwell de vârsta ta, ca Glenn.
434
00:35:45,304 --> 00:35:47,702
Sper că prietena lui să fi împlinit 16.
435
00:35:48,981 --> 00:35:51,899
A dat o lovitură cu un pistol 38
la o casă de lux.
436
00:35:51,938 --> 00:35:54,377
- Vrei să povestești altceva?
- Nu înțeleg.
437
00:35:55,296 --> 00:35:57,630
Închide ferestrele de la dormitor
438
00:35:57,654 --> 00:36:00,012
nervos că băieții de vârsta
ei o deranjau
439
00:36:00,052 --> 00:36:01,893
pe când ei se întâlneau de vreo
6 luni?
440
00:36:02,170 --> 00:36:06,767
Ascultă-mă, a fost în instanța de
judecată și a plâns ca un copil pierdut,
441
00:36:07,406 --> 00:36:09,285
a spus el era beat și că
nu ar mai face-o vreodată.
442
00:36:09,325 --> 00:36:12,122
Dacă ar fi vrut să-i
facă rău i-ar fi făcut.
443
00:36:12,162 --> 00:36:14,960
L- am crezut. L-am crezut
444
00:36:19,237 --> 00:36:22,154
I- am dat minimum, 30 zile
445
00:36:22,194 --> 00:36:23,953
Îmi amintesc dimineața când a ieșit.
446
00:36:24,432 --> 00:36:27,310
Mama ta și cu mine eram în
curtea din spate
447
00:36:28,589 --> 00:36:33,106
pierdeam timpul, spunând
că mergem la un meci.
448
00:36:35,624 --> 00:36:37,222
Dar...
449
00:36:38,102 --> 00:36:43,276
- Dumnezeu să ne ajute, a făcut asta.
- Blackwell...
450
00:36:43,300 --> 00:36:45,388
a târât-o pe o plută.
451
00:36:45,538 --> 00:36:47,711
A fost cam la 50 de metri
în spatele casei lui.
452
00:36:48,973 --> 00:36:53,729
A ținut-o scufundată de la piept
în apă până ce a înecat-o.
453
00:36:55,648 --> 00:36:59,285
Tata I-a condamnat la 20 de ani și
a ieșit în luna aprilie.
454
00:37:00,763 --> 00:37:03,481
Oprește mașina. Tată, haide.
455
00:37:03,521 --> 00:37:06,439
Ce? Eu vorbesc coreeană?
Oprește mașina.
456
00:37:13,633 --> 00:37:17,110
- Am nevoie de plimbarea mea.
- Lăsând probe de sânge la fața locului.
457
00:37:17,150 --> 00:37:20,628
Este cea mai mare greșeală din
cariera ta și tu te dai la o parte.
458
00:37:20,668 --> 00:37:24,624
Te pot învăța că avocat ce cafea
să consumi sprerand să închizi ușa.
459
00:37:24,664 --> 00:37:27,982
Dacă sângele se potrivește și nu am
nici un motiv să mă îndoiesc de asta
460
00:37:28,022 --> 00:37:31,459
atunci ce aș fi făcut și
nu-mi amintesc nimic.
461
00:37:31,499 --> 00:37:34,632
"Nu-mi amintesc ce a fost" nu este o
apărare să ajute cu trupul.
462
00:37:34,656 --> 00:37:38,429
Trebuie să stabilim o apărare solidă.
463
00:37:38,453 --> 00:37:41,891
Trebuie să oprim toate acuzațiile
și poate să dispară o audiere preliminară.
464
00:37:41,930 --> 00:37:46,447
- și să nu merg vreodată la proces.
- În nici un caz Henry, a fost un accident.
465
00:37:46,487 --> 00:37:48,927
Orice avocat decent poate
argumenta asta ușor.
466
00:37:49,365 --> 00:37:51,339
Când spun decent, vreau
să spun cinstit.
467
00:37:51,363 --> 00:37:56,439
Cineva de aici, cu integritate din
Indiana și respectat de judecător.
468
00:37:57,078 --> 00:37:58,797
Și uită-te la unul dintre
cei din această dimineață.
469
00:38:01,155 --> 00:38:02,474
Aș fi vrut să te plac mai mult.
470
00:38:06,431 --> 00:38:08,949
- Nu a vorbit serios.
- Nu a vorbit serios
471
00:38:08,989 --> 00:38:11,507
- Aș fi vrut să moară.
- Destul.
472
00:38:11,547 --> 00:38:13,505
- Termină.
- Privirea înainte.
473
00:38:13,545 --> 00:38:16,663
- Asta e groaznic.
- A spus "Oprește mașina. "
474
00:38:16,703 --> 00:38:19,021
Taci!
475
00:38:19,061 --> 00:38:21,938
La naiba miss Daisy ce laș
nenorocit ești
476
00:38:21,978 --> 00:38:23,537
- Ar trebui să-I urmezi pe tata.
- Ar trebui?
477
00:38:23,577 --> 00:38:26,535
Oh, Doamne, unde erați voi doi în ziua
când s-au distribuit testiculele.
478
00:38:26,575 --> 00:38:30,572
- Al naibii plic.
- Bun. Bun.
479
00:38:37,326 --> 00:38:39,285
Dle Judecător unde te duci?
480
00:38:39,325 --> 00:38:43,750
- Închisoarea Indiana este în direcția asta.
- Pupama-i în fund.
481
00:38:54,273 --> 00:38:57,870
Într-adevăr... unde am fost atunci
când s-au distribuit testicule?
482
00:39:25,847 --> 00:39:28,285
Știi că trebuie să plec, nu?
483
00:41:07,512 --> 00:41:10,951
Ești aici să asculți, nu să vorbești.
E clar?
484
00:41:12,642 --> 00:41:16,479
Știi ce e grozav la aceste vase,
vezi acel W,
485
00:41:16,519 --> 00:41:19,397
chiar acolo, în partea de jos.
486
00:41:20,036 --> 00:41:21,315
Ce descoperire grozavă.
487
00:41:23,993 --> 00:41:27,110
Băieți... vreți să mergeți sus
în biroul meu?
488
00:41:28,229 --> 00:41:32,026
- Judecătorul waren, îI știți?
- Da.
489
00:41:32,066 --> 00:41:36,543
E dur, e corect, cinstit, plin de sine.
490
00:41:36,583 --> 00:41:39,860
Atribuit agentului special
Dwait Dickam.
491
00:41:39,900 --> 00:41:43,377
De ce s-au dus așa departe.
492
00:41:43,417 --> 00:41:45,895
Audierile preliminare încep
celalalta vineri.
493
00:41:48,733 --> 00:41:51,891
- Suntem în necaz.
- Fi-i direct.
494
00:41:53,010 --> 00:41:54,488
Așteaptă...
495
00:41:54,848 --> 00:41:57,446
La ce anume spui că stai mai bine?
Mobilier vechi sau avocaura?
496
00:41:59,100 --> 00:42:03,042
- Păi, scoala de avocat?
- Da.
497
00:42:03,082 --> 00:42:06,242
Ești familiarizat cu conceptul cum
e să mergi la facultatea de drept?
498
00:42:07,198 --> 00:42:10,556
Dacă practic dreptul fără școală
desigur, dacă e, Valpool.
499
00:42:11,395 --> 00:42:13,873
Valpool Assel?
500
00:42:13,913 --> 00:42:16,751
E... Mamă, de ce I-ai acoperit!
501
00:42:19,428 --> 00:42:21,827
Haide, urăsc când pune cărțile aici.
502
00:42:23,345 --> 00:42:25,679
Este aici, în Indiana, te-ai
dus la o școală de stat?
503
00:42:25,703 --> 00:42:29,780
- Northwestern.
- Aia este o școală foarte bună.
504
00:42:29,820 --> 00:42:31,619
Ai apărat vreodată într-un
proces cu juriu?
505
00:42:31,659 --> 00:42:33,897
- Da, am apărat.
- Acuzația?
506
00:42:33,937 --> 00:42:36,215
- Atac.
- Gradul? Al treilea
507
00:42:36,255 --> 00:42:38,909
- Verdict?
- Verdictul a fost vinovat.
508
00:42:38,933 --> 00:42:44,009
Antrenorul Blakely i-a rupt clavicula
unuia dintre jucătorii săi.
509
00:42:44,049 --> 00:42:48,126
Acum... în apărarea lui,
John jr. purta cască.
510
00:42:48,166 --> 00:42:52,002
- Încă povestește?
- Stai jos.
511
00:42:52,042 --> 00:42:55,999
Doar ca să știi, în vară am fost un
intern într-un birou de avocatură
512
00:42:56,039 --> 00:43:01,011
După absolvire am petrecut doi ani
în Instanța Robert Indiana.
513
00:43:01,035 --> 00:43:04,552
Lucru care a fost grozav...
514
00:43:04,592 --> 00:43:06,471
Cuvântul "Uau", nu-ți este prieten
la tribunal.
515
00:43:07,630 --> 00:43:10,747
- Mulțumesc, adnotat.
- El e avocatul tău?
516
00:43:10,787 --> 00:43:13,948
Lăsând mingea jos, aici, v[ confruntați
cu un proces de crimă, doar ca să știi.
517
00:43:14,464 --> 00:43:16,783
Mă duc să iau o cafea.
518
00:43:17,662 --> 00:43:21,419
Asta este ceva frumos, nu te mișca
înainte să pierzi următorul eveniment.
519
00:43:21,899 --> 00:43:25,336
Nu te supăra pe el, tu
ești avocatul meu.
520
00:43:25,376 --> 00:43:28,373
Dle judecător, voi lupta
ca un tigru.
521
00:43:28,413 --> 00:43:30,212
Puteți conta pe asta.
522
00:43:45,071 --> 00:43:46,581
Bună dimineața.
523
00:43:50,051 --> 00:43:53,537
Judecătorul Sandford Warren
524
00:43:58,030 --> 00:43:59,748
Toată lumea în picioare.
525
00:44:00,228 --> 00:44:01,387
Instanța este acum în sesiune.
526
00:44:01,427 --> 00:44:03,705
Judecătorul Sandford Waren
tocmai a intrat.
527
00:44:04,225 --> 00:44:06,143
Luați loc.
528
00:44:08,142 --> 00:44:11,259
Am înțeles că este o moțiune
de audiere.
529
00:44:11,938 --> 00:44:17,150
Dle judecător, termenul de schimbare
a moțiunii
530
00:44:17,174 --> 00:44:19,133
deja a fost atins și a trecut.
531
00:44:19,173 --> 00:44:22,050
Dacă nu exista o schimbare în
alte circumstanțe.
532
00:44:22,090 --> 00:44:25,088
Ei au solicitat moțiunea
înainte de vreme.
533
00:44:25,128 --> 00:44:28,245
Să spunem că statul a fost mutat
peste noapte
534
00:44:29,005 --> 00:44:34,001
altfel încât acest proces trebuie
să fie aici, în Caritonville
535
00:44:34,041 --> 00:44:36,735
E o audiere preliminară
nu este un proces.
536
00:44:36,759 --> 00:44:41,555
Să începem cu domnul Dickam care
cere relocarea.
537
00:44:42,874 --> 00:44:46,871
Dacă vi se solicita, din
curiozitate, domnule, relocarea.
538
00:44:46,911 --> 00:44:50,388
- Vrei să ne spui de ce?
- Ați ratat termenul limită
539
00:44:50,428 --> 00:44:52,186
- dar s-ar lua în considerare.
- Și apoi?
540
00:44:52,226 --> 00:44:54,424
Refuzul, va trece termenul limită.
541
00:44:54,464 --> 00:44:56,503
Nu am nici o moțiune dle judecător.
542
00:44:58,865 --> 00:45:01,494
Suntem aici să determinăm
dacă există dovezi...
543
00:45:01,613 --> 00:45:03,868
rezonabile pentru proces.
544
00:45:04,160 --> 00:45:06,533
Vreau să amân prezentarea
probelor...
545
00:45:06,557 --> 00:45:08,288
până când luați o declarație.
546
00:45:08,312 --> 00:45:11,085
După care, am auzit argumentele.
547
00:45:11,372 --> 00:45:14,506
Fără alte formalități, să începem.
548
00:45:15,341 --> 00:45:17,526
Șerifule după ce ai sosit,
ce s-a întâmplat?
549
00:45:17,606 --> 00:45:19,684
M- am dus la victimă și
era inconștient.
550
00:45:20,883 --> 00:45:24,361
Și apoi i-ai oferit asistenta?
551
00:45:25,240 --> 00:45:30,955
- Era mort, fiule.
- Deci nu, desigur.
552
00:45:30,995 --> 00:45:32,914
Când a vorbit cu dvs domnul Palmer?
553
00:45:32,954 --> 00:45:35,991
Dnul Palmer a spus că a condus
același vehicul.
554
00:45:36,031 --> 00:45:37,646
Un Cadillac 1970?
555
00:45:37,670 --> 00:45:39,988
Corect, în noaptea accidentului.
556
00:45:40,747 --> 00:45:42,386
Bine...
557
00:45:46,143 --> 00:45:49,820
Mă scuzați... mă scuzați.
558
00:45:49,860 --> 00:45:51,859
- Da?
- Dle ești co-avocatul?
559
00:45:51,899 --> 00:45:56,775
- Nu, nu este.
- Stai jos și taci.
560
00:45:59,812 --> 00:46:03,090
S- a format o opinie asupra
cauzei morții?
561
00:46:03,130 --> 00:46:06,966
Deteriorarea internă masivă a organelor
consecvență a lovirii de o mașină.
562
00:46:07,646 --> 00:46:11,803
- Mulțumesc doctore, nu mai sunt întrebări.
- Aveți nevoie de o examinare dle Kennedy?
563
00:46:13,321 --> 00:46:16,039
Nu mai sunt întrebări dle judecător.
564
00:46:16,399 --> 00:46:20,995
Deci, te plimbai în acea noapte și I-ai
văzut dnul Palmer când a ajuns la magazin.
565
00:46:21,035 --> 00:46:22,754
El era unul dintre puținii clienți.
566
00:46:22,794 --> 00:46:25,152
Ați avut contact vizual?
567
00:46:25,192 --> 00:46:30,148
Da... L-am văzut pe dnul Blackwell și
Judecătorul uitându-se unul la altul.
568
00:46:30,188 --> 00:46:32,986
Și apoi ce a făcut judecătorul?
569
00:46:36,503 --> 00:46:41,259
- Am spus afară! Scapă de el.
- Citește aia.
570
00:46:45,475 --> 00:46:48,094
Nu este prima dată.
571
00:46:53,975 --> 00:46:56,894
Obiectul! Nu poți
dovedi contactul vizual, idiotule
572
00:46:56,929 --> 00:47:01,163
Deci... după asta au plecat împreuna?
573
00:47:02,242 --> 00:47:05,000
Toată lumea în picioare.
574
00:47:05,040 --> 00:47:09,037
Instanța este acum în sesiune,
judecătorul Waren Sanford a intrat.
575
00:47:10,596 --> 00:47:12,554
Luați loc.
576
00:47:12,874 --> 00:47:18,030
Bazat pe mărturia martorilor și a
dovezilor prezentate de dnul Dickam
577
00:47:18,070 --> 00:47:22,944
Curtea constată cauza probabilă astfel
încât să trimită cazul la proces.
578
00:47:23,785 --> 00:47:26,743
Selecția Juriului va începe de
azi într-o săptămână.
579
00:47:27,582 --> 00:47:29,700
Ne vedem în instanță.
580
00:47:48,824 --> 00:47:50,784
Judecătorul Joseph Palmer,
este judecat pentru crima
581
00:48:02,394 --> 00:48:08,509
Înțelegerea antrenorului scuza 10 cărți.
582
00:48:14,944 --> 00:48:17,222
El știe răspunsul și încă mai
întreabă.
583
00:48:17,702 --> 00:48:19,940
Intră.
584
00:48:20,260 --> 00:48:23,897
Aici e cadrul de instanță
de judecată deasemenea...
585
00:48:24,536 --> 00:48:29,412
Stai jos, liniștit, încet.
586
00:48:32,810 --> 00:48:35,687
De ce crezi că Dickham a ratat
termenul limită?
587
00:48:36,807 --> 00:48:39,724
- Pentru a schimba meniul?
- Tu nu ai trecut de dată.
588
00:48:39,764 --> 00:48:45,160
Este un oraș mic. La fiecare doi oameni,
pierzi unul, unul te iubește unul te urăște.
589
00:48:45,200 --> 00:48:50,436
- Da... - Destul de evident, că vor
ca procesul să aibă loc aici.
590
00:48:52,794 --> 00:48:54,752
Avocatul meu a demisionat
în această dimineață.
591
00:48:56,071 --> 00:48:58,189
De ce?
592
00:48:58,229 --> 00:49:04,664
Aa spus că nu ar putea trăi cu el însuși,
dacă lipsa lui de experiență ar costa cazul.
593
00:49:06,223 --> 00:49:08,661
Confidențial, ce făceai acolo?
594
00:49:09,181 --> 00:49:11,739
Nu are nici un sens să te afli acolo.
595
00:49:12,258 --> 00:49:13,937
Așteaptă...
596
00:49:14,217 --> 00:49:17,094
întrebi dacă mă poți reprezenta?
597
00:49:19,972 --> 00:49:21,411
Bine...
598
00:49:21,731 --> 00:49:25,368
Îmi amintesc că eram în magazin,
și îmi trebuiau ouă
599
00:49:26,075 --> 00:49:29,245
și în drum spre casă mă gândeam
cum o să îmbătrânesc și o să mor.
600
00:49:29,280 --> 00:49:32,242
M- am întors și am stat în lumina
de pe stradă.
601
00:49:33,161 --> 00:49:35,040
Apoi...
602
00:49:36,199 --> 00:49:38,078
am pierdut noțiunea timpului deci...
603
00:49:47,310 --> 00:49:50,308
- Pot împrumuta creionul tău?
- Da.
604
00:49:52,786 --> 00:49:57,582
Ca să răspund la întrebarea ta,
nu merge chiar așa.
605
00:49:57,902 --> 00:50:00,979
Nu mă poți plăti, așa că...
am să o fac pro bono.
606
00:50:01,739 --> 00:50:05,496
Din fericire, nu am făcut nici
un pro bono în acest an
607
00:50:07,094 --> 00:50:11,652
încât acesta este standardul
meu, și vom semna un contract.
608
00:50:13,209 --> 00:50:15,807
Oferta expiră astăzi.
609
00:50:16,127 --> 00:50:18,885
Lasă-mă să mă gândesc.
610
00:50:32,127 --> 00:50:35,885
Servicii H.P.
Da!x Nu!
611
00:50:41,267 --> 00:50:43,265
Artistul a lucrat.
612
00:50:43,305 --> 00:50:45,384
Salut Hank, văd o atitudine
negativă.
613
00:50:45,424 --> 00:50:47,582
- Văd.
- Te ajut, dacă vrei.
614
00:50:47,622 --> 00:50:49,740
Nu... doar privește.
615
00:50:49,780 --> 00:50:54,816
Știi ce e amuzant? Când ai spus că tata
juca șah în fiecare zi de miercuri.
616
00:50:54,856 --> 00:50:58,653
- Cu doctorul Morris.
- El nu a jucat șah.
617
00:51:00,532 --> 00:51:04,249
Apropo, singurul lucru care-i interesează
pe majoritatea medicilor sunt organele.
618
00:51:04,568 --> 00:51:06,807
Dar dacă joacă șah?
619
00:51:07,406 --> 00:51:10,524
O să-ți arăt ce am.
620
00:51:10,564 --> 00:51:14,321
Nu e gata încă, dar...
621
00:51:21,155 --> 00:51:23,993
Asta-i o pasăre.
622
00:51:25,032 --> 00:51:27,670
Acolo e lacul.
623
00:51:29,988 --> 00:51:32,226
Intrarea.
624
00:51:39,381 --> 00:51:41,739
Vezi? Joacă șah.
625
00:51:43,297 --> 00:51:44,616
Oprește.
626
00:51:52,890 --> 00:51:54,408
E drăguț cadrul.
627
00:51:54,728 --> 00:51:57,486
Mulțumesc...
628
00:51:57,526 --> 00:52:02,642
- Ce altceva mai ai?
- Păi, dacă te aștepți să am...
629
00:52:12,434 --> 00:52:14,714
În raportul poliției a venit
cu bicicleta?
630
00:52:14,752 --> 00:52:20,947
- Nu văd urme... de roți.
- Ei bine, uite aici.
631
00:52:20,987 --> 00:52:22,346
L- ai recunoscut pe Blackwell?
632
00:52:23,185 --> 00:52:27,582
- Nu-mi amintesc asta, nu se poate.
- Nu se poate? Stai cu ea.
633
00:52:27,622 --> 00:52:29,896
Uite... amândoi știm că nu
ai fost
634
00:52:29,920 --> 00:52:31,179
intenționat, dar asta e ceea
ce cauți
635
00:52:31,219 --> 00:52:32,858
niște fotografii aici.
636
00:52:34,976 --> 00:52:38,813
Asta e ce am crezut, băuseși?
637
00:52:39,532 --> 00:52:41,970
- Nu...
- Ești bolnav, tată?
638
00:52:43,369 --> 00:52:45,248
Poți spune că sunt bolnav, da.
639
00:52:46,926 --> 00:52:51,443
Cancer...
640
00:52:55,280 --> 00:52:57,478
câteva sesiuni de chimioterapie
și voi fi mai bine.
641
00:52:57,518 --> 00:53:04,233
Și nu există nimic la ce nu pot
face față, nimeni nu știe.
642
00:53:04,552 --> 00:53:06,811
Mama ta știa, asta-i tot.
643
00:53:07,710 --> 00:53:09,588
Tentativa de omor, este cazul nostru.
644
00:53:09,628 --> 00:53:12,466
Apărarea instabilității din
cauza chimioterapiei
645
00:53:12,506 --> 00:53:15,344
dacă putem face ca judecătorul să
anuleze tot nu vei ajunge să fii închis.
646
00:53:15,384 --> 00:53:18,781
- Stai!
- Vrei să stai 40 ani în închisoare?
647
00:53:18,821 --> 00:53:22,898
Stai, uite ce au făcut
în toate cazurile.
648
00:53:23,537 --> 00:53:25,256
Am văzut asta în ultimul an.
649
00:53:25,296 --> 00:53:29,812
- În ultimul an?
- Pentru toți am stabilit reguli.
650
00:53:29,852 --> 00:53:31,851
Asta e nașpa, vrei să mori
în închisoare.
651
00:53:32,730 --> 00:53:35,648
Mai degrabă mor în închisoare decât
să-mi amintesc așa.
652
00:53:35,687 --> 00:53:38,086
- Of Doamne.
- Un nebun bătrân pe piedestal.
653
00:53:39,205 --> 00:53:41,203
Nu te voi lăsa pe nici un
piedestal.
654
00:53:41,243 --> 00:53:43,082
Ascultă-mă,
655
00:53:43,122 --> 00:53:45,376
presupunând că suntem în acest
stat împreuna
656
00:53:45,400 --> 00:53:47,798
vreau să ne amintim că am fost
odată bețiv.
657
00:53:47,838 --> 00:53:51,395
Ronald Reagan era la sfârșitul
Războiului Rece.
658
00:53:51,435 --> 00:53:56,231
Și orice discuție a moștenirii
se încheie cu jeleuri
659
00:53:56,271 --> 00:53:57,710
și tot felul de alte nebunii.
660
00:53:57,750 --> 00:54:04,544
Uau... cu respect, îți spun mai mult
profesional și milostiv, că poate
661
00:54:05,384 --> 00:54:09,860
ești doar un funcționar public
într-o instanță de judecată.
662
00:54:12,273 --> 00:54:16,710
Nimănui... dar nimănui nu îi pasă
de moștenirea ta înafară de mine.
663
00:54:16,735 --> 00:54:19,612
Am servit instanță de judecată
42 ani.
664
00:54:19,652 --> 00:54:22,370
Oamenii din această comunitate
au încredere în mine
665
00:54:22,410 --> 00:54:26,143
au încredere în lege și acest...
666
00:54:26,167 --> 00:54:29,524
acest incident este o
minge de foc, Henry.
667
00:54:30,803 --> 00:54:32,482
Nu o poți da în bară
668
00:54:33,521 --> 00:54:35,919
așa că nu o face.
669
00:54:38,517 --> 00:54:41,830
Și toți cei vinovați refuză
să se așeze pe pidestal.
670
00:54:41,834 --> 00:54:43,671
- M-ai înțeles? - Între o piatră și
un loc dur te pot ajuta,
671
00:54:43,675 --> 00:54:46,305
dacă nu mă lași să-mi fac treaba.
672
00:54:46,311 --> 00:54:48,869
Sunt în mașină, haide, vreau
să merg acasă.
673
00:54:59,130 --> 00:55:00,931
Rahat.
674
00:55:44,664 --> 00:55:47,062
E grozav!
675
00:56:05,684 --> 00:56:07,428
La naiba!
676
00:56:17,438 --> 00:56:19,716
Am doar o singură rochie neagră.
677
00:56:26,191 --> 00:56:29,508
Hank, este cineva pe care aș vrea să
ți-o prezint, ea este fiica mea Carla.
678
00:56:33,625 --> 00:56:38,701
Păi nu-mi spune...
el este Hank al tău?
679
00:56:38,741 --> 00:56:41,459
Încearcă să nu mă faci
să-mi fie jenă, da?
680
00:56:45,975 --> 00:56:48,909
- V-ați mai întâlnit? - Nu!
- Da.
681
00:56:48,933 --> 00:56:54,169
- La bar...
- Ce e cu tine? Întoarce-te
682
00:56:56,287 --> 00:56:58,805
Văd că tricoul a supraviețuit,
683
00:56:58,845 --> 00:57:01,163
nopții când Hank a dispărut din
Caritonville.
684
00:57:01,203 --> 00:57:04,920
- De când ai o fiică?
- Din 1990.
685
00:57:04,960 --> 00:57:06,918
Din vacanța de vară.
686
00:57:09,596 --> 00:57:12,794
- Ești căsătorită?
- Negativ, nu.
687
00:57:12,834 --> 00:57:17,030
Sunt fericită, dar neplanificata
pentru o excursie la lac
688
00:57:17,750 --> 00:57:19,828
cu... Kool-Aid.
689
00:57:19,868 --> 00:57:24,265
- Și acum Carla merge la Georgetown?
- D.C. Goergetown? Uau!
690
00:57:24,305 --> 00:57:27,262
Ai fost vreodată la Washington
domnule Palmer?
691
00:57:28,741 --> 00:57:32,218
Niciodată. Ce studiezi?
692
00:57:32,898 --> 00:57:34,736
Dreptul.
693
00:57:50,803 --> 00:57:54,840
Mereu pe iarbă, nu pe trotuar
ca să-ți strici pantofii.
694
00:57:55,200 --> 00:57:56,759
Știu care-i problema mea.
695
00:57:57,318 --> 00:57:59,678
Personal... clientul tău
și-a lăsat viața în mâinile tale.
696
00:58:00,156 --> 00:58:02,114
O să-ți treacă, crede-mă.
697
00:58:02,594 --> 00:58:04,832
Sper că nu.
698
00:58:06,351 --> 00:58:09,548
Așa că, domnule îmi spui că
nu este un pic mișcat
699
00:58:09,588 --> 00:58:11,803
de faptul că inculpatul știe
700
00:58:11,827 --> 00:58:13,505
că are un statut în comunitate?
701
00:58:13,545 --> 00:58:16,583
- Nu...
- Mai exact care este scopul nostru?
702
00:58:17,262 --> 00:58:19,540
Oamenii ascultă de instrucțiuni
703
00:58:20,260 --> 00:58:22,218
și de dovezi în plus.
704
00:58:22,698 --> 00:58:25,456
Cei care pot convinge să-și
muște limba
705
00:58:25,496 --> 00:58:30,252
oricine cine a văzut un picior mare
sau altceva, sunt ai tăi.
706
00:58:30,891 --> 00:58:33,369
Dle Palmer.
707
00:58:33,409 --> 00:58:36,647
Henry subtil, cu o atingere de roz.
708
00:58:45,440 --> 00:58:49,037
Oricare dintre voi,
a transportat adezivi în mașină?
709
00:58:51,355 --> 00:58:54,712
Și ce au citit? Cu cuvintele
respective.
710
00:58:54,752 --> 00:58:58,309
Se spune doar "toleranță"
în simboluri religioase.
711
00:59:03,825 --> 00:59:06,023
William Allyson pentru președinte.
712
00:59:06,063 --> 00:59:08,102
Serios? Pare un candidat eligibil?
713
00:59:08,142 --> 00:59:10,420
Niciodată nu a găsit o crimă.
714
00:59:13,058 --> 00:59:15,935
Certificarea inspectorului de sâni.
Să ai gură.
715
00:59:20,651 --> 00:59:23,209
Controlul nu poate fi făcut
cu ambele mâini.
716
00:59:24,369 --> 00:59:25,767
Hrana pentru un student adevărat.
717
00:59:28,605 --> 00:59:30,819
Soția și fiica sunt dispărute.
718
00:59:30,843 --> 00:59:33,122
Recompensa pentru câine.
719
00:59:55,024 --> 00:59:57,582
- Mulțumesc...
- Mulțumesc!
720
01:00:00,659 --> 01:00:02,658
Bună, scumpete.
721
01:00:02,698 --> 01:00:04,617
Avem un week-end minunat.
722
01:00:04,656 --> 01:00:08,134
Doar dacă renunți la
scările electrice
723
01:00:18,525 --> 01:00:20,524
Lauren...
724
01:00:20,803 --> 01:00:23,484
Simt că ar trebui să te pregătesc
înainte să-I întâlnești pe bunicul Palmer.
725
01:00:23,721 --> 01:00:25,799
Deși nu are nimic de a face
cu bunicul Schnider.
726
01:00:25,839 --> 01:00:31,555
E prietenos și poate că îl
poți scoate la o înghețată.
727
01:00:31,595 --> 01:00:33,833
Bunicul Palmer nu va face asta
728
01:00:33,873 --> 01:00:36,313
dacă îmi ceri mie să citesc poți
să-i tragi cartea de pe cap.
729
01:00:36,950 --> 01:00:41,043
Nu-ți fă griji nu este rău este
doar o mumie bătrână murdară.
730
01:00:41,067 --> 01:00:43,425
Nu te poate răni pentru că
tu ești specială.
731
01:00:44,544 --> 01:00:46,423
O, Doamne! Uite-I.
732
01:00:46,942 --> 01:00:50,979
De obicei, se plimba încruntat
733
01:00:53,337 --> 01:00:55,376
de parcă merge să mănânce pe cineva.
734
01:00:58,173 --> 01:01:00,572
Cine ești tu?
735
01:01:00,612 --> 01:01:04,968
- Lauren... - Și cine sunt eu?
- Bunicul.
736
01:01:05,008 --> 01:01:06,167
Și...
737
01:01:06,487 --> 01:01:08,285
tu ești nepoata mea
738
01:01:08,885 --> 01:01:11,763
hai și îmbrățișează-mă
739
01:01:19,396 --> 01:01:21,355
Sunt fericit să fii aici?
740
01:01:21,395 --> 01:01:23,793
Vino aici.
741
01:01:24,073 --> 01:01:26,351
Am așteptat mult acest moment.
742
01:01:27,430 --> 01:01:28,869
Tu ești puștoaica mea iubită.
743
01:01:29,229 --> 01:01:31,067
Vino în casă.
744
01:01:44,057 --> 01:01:48,813
- Cred că bunicul este un dulce.
- Da este, e bine să-I vezi așa.
745
01:01:51,011 --> 01:01:54,049
Este confortabil, vrei încă o
pernă?
746
01:01:54,089 --> 01:01:56,407
- Da...
- Grozav, acum capul jos.
747
01:01:56,887 --> 01:01:58,565
Așa.
748
01:01:58,605 --> 01:02:02,842
Și acum... poate te gâdili.
749
01:02:03,761 --> 01:02:07,318
Ei bine... mă duc, te las singură
750
01:02:11,395 --> 01:02:12,794
Cine este Farwess?
751
01:02:13,273 --> 01:02:16,551
A fost unchiul tău Blent.
752
01:02:17,110 --> 01:02:19,908
De ce sunt atât de multe trofee?
753
01:02:20,188 --> 01:02:22,266
Pentru că era un bun jucător de baseball
754
01:02:22,306 --> 01:02:26,663
- Foarte bun.
- A apărut și la TV?
755
01:02:26,703 --> 01:02:29,341
Probabil că ar fi făcut o echipă mare,
756
01:02:29,980 --> 01:02:31,975
dar când eram în liceu am avut
757
01:02:31,999 --> 01:02:34,017
un accident cu o mașină mare
758
01:02:34,656 --> 01:02:36,015
și a pățit ceva la cap.
759
01:02:38,253 --> 01:02:41,851
O, îmi pare rău.
760
01:02:46,367 --> 01:02:49,564
De ce nu-și ia trofeele la el
acasă?
761
01:02:51,243 --> 01:02:52,922
Sunt mult mai importante
pentru tatăl său.
762
01:03:02,554 --> 01:03:05,831
Este un subiect dificil, hai
la somn.
763
01:03:07,470 --> 01:03:10,188
- lubito, noapte bună.
- Noapte bună tată.
764
01:03:11,667 --> 01:03:13,825
Așa deci, să repetăm.
765
01:03:13,865 --> 01:03:17,182
Dle Palmer, Blackwell a apărut în
instanță, înainte să fie ucis Stevens.
766
01:03:17,222 --> 01:03:20,140
- Corect?
- Da.
767
01:03:20,180 --> 01:03:23,354
- Mulți oameni au apărut în instanță mea.
- Dar
768
01:03:23,378 --> 01:03:26,575
sunteți de acord, că avea niște
circumstanțe mai speciale acest caz.
769
01:03:26,615 --> 01:03:30,092
Cei mai mulți oameni cred că,
cazurile lor suntmai speciale.
770
01:03:30,132 --> 01:03:32,970
Bun, cu siguranță nu se dau
gustări în boxa martorilor.
771
01:03:33,010 --> 01:03:35,328
- Dă-mi-I înapoi.
- Nu. Fără distragerea atenției.
772
01:03:35,368 --> 01:03:40,364
- Nu trebuie să fiu pregătit.
- Nu ai fost niciodată în poziția de martor.
773
01:03:43,521 --> 01:03:46,119
Dickham nu are nimic, Henry.
774
01:03:46,719 --> 01:03:49,700
- Și niciodată nu va avea.
- Dickham e un șarpe, singur
775
01:03:49,716 --> 01:03:51,710
își va face treaba așa că juriul
să creadă versiunea lui
776
01:03:51,716 --> 01:03:53,385
la ce s-a întâmplat în acea noapte.
777
01:03:53,393 --> 01:03:57,590
Și poți spune la revedere viselor
tale cu steaguri când vei muri.
778
01:03:57,990 --> 01:04:01,946
Nimeni nu a mai spus "steaguri".
779
01:04:03,545 --> 01:04:06,383
Asta e prima prioritate...
780
01:04:19,253 --> 01:04:22,770
Tim? Mă auzi? Păi, am capul în cuptor
781
01:04:22,810 --> 01:04:27,766
M- am gândit că a fost sau poate
că aș putea vorbi cu tine.
782
01:04:28,485 --> 01:04:31,962
Bine. Acolo?
783
01:04:34,081 --> 01:04:36,359
Oh, Doamne.
784
01:04:37,238 --> 01:04:39,596
Ești gata?
785
01:04:51,467 --> 01:04:56,223
Bine vreau să mă întind.
Hai dă-mi un impuls.
786
01:05:20,723 --> 01:05:22,922
Suntem înăuntru.
787
01:05:25,499 --> 01:05:30,455
E miezul nopții și sunt la
o întâlnire și gata să merg acasă.
788
01:05:30,495 --> 01:05:32,214
"Pariu de 76 și un criminal. "
789
01:05:32,534 --> 01:05:36,131
Nu... e din Maverick.
790
01:05:36,570 --> 01:05:39,328
Cu coada ochiului am văzut ceva
791
01:05:39,368 --> 01:05:42,142
și a fost cea mai mare carte care o
văzusem vreodată în 3,5 sau 4 metri
792
01:05:42,166 --> 01:05:44,684
100 de kg, mai mult
sau mai puțin
793
01:05:44,724 --> 01:05:48,041
mergând spre mine pe drum
794
01:05:48,081 --> 01:05:50,799
eram cu o mână pe volan
și cu o mână pe Carla.
795
01:05:50,839 --> 01:05:55,515
Cerbul s-a întors și a sărit
peste capota,
796
01:05:55,555 --> 01:05:59,592
picioarele din spate mi-au spart luneta.
Dacă era cu o milă pe oră mai repede
797
01:05:59,632 --> 01:06:03,069
putea să treacă prin parbriz și
să ne ucidă pe amândouă.
798
01:06:04,908 --> 01:06:07,865
Am luat o decizie în acel moment
799
01:06:07,905 --> 01:06:10,343
ca orice s-a întâmplat în trecut
800
01:06:10,863 --> 01:06:13,741
va fi eroina mea din povestea noastră.
801
01:06:19,416 --> 01:06:21,814
- Sună ciudat?
- Sună epic.
802
01:06:23,053 --> 01:06:26,650
Am avut 4.000 de dolari pe numele meu,
i- am cerut bunicului 12.000.
803
01:06:26,690 --> 01:06:31,247
Am împrumutat 16.000 de dolari și mi-a
oferit un parteneriat în restaurant.
804
01:06:31,287 --> 01:06:33,525
- Locul era din trecut.
- Acest loc este al tău?
805
01:06:33,565 --> 01:06:36,442
Deci e al tău. De ce m-ai pus
să intru cu forța?
806
01:06:36,482 --> 01:06:37,801
Pentru distracția mea.
807
01:06:37,841 --> 01:06:40,279
A meritat geamul spart.
808
01:06:41,558 --> 01:06:42,958
Și după câțiva ani de îmbunătățiri,
809
01:06:43,597 --> 01:06:47,434
am bani... am bani ca un colonel
care are are pui.
810
01:06:49,272 --> 01:06:51,990
Sunt impresionat.
811
01:06:52,030 --> 01:06:56,147
Ne știm din clasa a 3-a, și nu știi
suficient ca să fii impresionat?
812
01:06:56,666 --> 01:06:59,800
- Întotdeauna mi-ai plăcut.
- Ești un idiot.
813
01:06:59,824 --> 01:07:00,985
Vorbim despre realizări.
814
01:07:22,898 --> 01:07:24,781
- Aici ești.
- Da.
815
01:07:30,199 --> 01:07:32,637
- Ce?
- Clasa a doua, a fost.
816
01:07:32,677 --> 01:07:35,195
În clasa a treia la dra Jenkins.
817
01:07:35,235 --> 01:07:39,552
Era atunci când am încercat să te
sărut și nu m-ai lăsat.
818
01:07:40,431 --> 01:07:41,431
Pur și simplu ca un deget
819
01:07:43,068 --> 01:07:44,543
în gură.
820
01:07:44,708 --> 01:07:46,107
Îți amintești de asta?
821
01:07:46,786 --> 01:07:50,863
Doar am spus că e foarte bine.
822
01:07:52,542 --> 01:07:54,980
Hai!
823
01:08:02,254 --> 01:08:06,227
- Care-i treaba?
- Știi că voi pleca la finalul procesului.
824
01:08:06,251 --> 01:08:07,929
Sigur vrei să facem asta?
825
01:08:07,969 --> 01:08:11,526
- Dacă sunt sigură?
- El e sigur mă întreb dacă tu ești sigură.
826
01:08:18,121 --> 01:08:20,319
De ce am venit aici?
827
01:08:20,599 --> 01:08:25,155
Îmi place să te văd aici, dar eu
nu sunt naivă Hank.
828
01:08:25,195 --> 01:08:28,313
La ce te gândești acum?
Sincer.
829
01:08:29,552 --> 01:08:34,628
Că sunt un tip decent? Că sunt
loial? Că sunt un mare avocat?
830
01:08:34,668 --> 01:08:36,909
Că am o etică a muncii? Sunt Amish?
Ce părere ai?
831
01:08:36,946 --> 01:08:41,223
Spune, că obișnuiam să mă iau
de oameni.
832
01:08:41,263 --> 01:08:45,115
Uite ce știu eu. niciodată nu am
să părăsesc Cartonville.
833
01:08:45,139 --> 01:08:51,311
Îmi place aici și tu ești
un tip din Indiana
834
01:08:51,335 --> 01:08:53,775
care va face tot ce poate să
pretindă că asta nu este adevărat.
835
01:09:00,008 --> 01:09:01,367
Închide ușa când pleci.
836
01:09:01,726 --> 01:09:05,850
Nu am să mă joc eu cu mine.
Te gândești la asta.
837
01:09:07,726 --> 01:09:09,893
Și eu am vorbit serios despre
fiica ta.
838
01:09:22,150 --> 01:09:27,820
- Judecătorul nu a pierdut timpul explicând.
- Se numește chimioterapie.
839
01:09:27,865 --> 01:09:33,461
Cu pielea aspră și, pierderi de memorie,
uneori, confuzie
840
01:09:34,180 --> 01:09:36,618
dementă, halucinații
841
01:09:37,338 --> 01:09:42,454
E probabil să fi avut asta noaptea
și să-I fi călcat în picioare pe Blackwell.
842
01:09:42,494 --> 01:09:45,135
Nu vă cer. Adică să depuneți mărturie.
843
01:09:45,171 --> 01:09:47,610
Chimioterapia o face în
coliba de pescuit.
844
01:09:48,169 --> 01:09:51,542
Nu cred vrea ca cineva să știe
că sunt medicul lui
845
01:09:51,566 --> 01:09:53,405
și am să fac cum dorește el.
846
01:09:53,445 --> 01:09:55,746
Așa dorește el sau
din vanitate?
847
01:09:56,522 --> 01:09:58,561
Când va termina tratamentele?
848
01:09:58,601 --> 01:10:00,359
Așa cum am spus depinde de el.
849
01:10:01,518 --> 01:10:03,397
De el?
850
01:10:05,555 --> 01:10:08,912
- Ce știe el?
- Ce v-a spus, mai exact?
851
01:10:09,272 --> 01:10:11,311
Mi-a spus că e sub control
și în remisie.
852
01:10:13,309 --> 01:10:15,267
Trebuie să nu gândești cum că
sunt fiul său.
853
01:10:15,747 --> 01:10:19,624
- Eu sunt avocatul lui.
- Este un fapt? Chiar nu ești un tip plăcut?
854
01:10:19,664 --> 01:10:22,102
Acum sunt o briză de vară.
855
01:10:22,781 --> 01:10:27,418
Am să te citez, am să te pun pe piedestal
și îți voi da șuturi în fund.
856
01:10:27,458 --> 01:10:30,975
În acel moment corect, nu sunt
o persoană prea plăcută.
857
01:10:36,171 --> 01:10:38,700
Am găsit-o prea târziu ca să
o eliminăm.
858
01:10:38,917 --> 01:10:41,222
Ca să o acoperim cu o pungă.
859
01:10:43,244 --> 01:10:45,044
Dacă ar fi făcut verificări...
860
01:10:45,923 --> 01:10:50,040
Dar judecătorul nu părăsește camera
în mod regulat.
861
01:10:52,408 --> 01:10:56,433
Mama lui a insistat să fie internat.
862
01:10:57,154 --> 01:11:00,463
Ghicește ce continua să facă
el pentru ea.
863
01:11:01,937 --> 01:11:03,957
A umblat un an să îI trateze.
864
01:11:04,278 --> 01:11:06,751
Starea lui este avansată.
865
01:11:07,613 --> 01:11:09,703
Faza a patra.
866
01:11:09,849 --> 01:11:14,881
Durerea va crește. I se va
administra morfină.
867
01:11:18,238 --> 01:11:21,530
Nori, fragmente.
868
01:11:21,554 --> 01:11:25,265
Ca o dâră de foc în părul lui.
869
01:11:30,088 --> 01:11:34,204
- Ce este un Hush Puppy?
- Mănâncă.
870
01:12:10,388 --> 01:12:13,197
- Dă-mi mâna, dă-mi mâna.
- Lasă-mă.
871
01:12:13,519 --> 01:12:15,608
leși!
872
01:12:17,743 --> 01:12:20,037
De ce sunt în picioarele goale?
873
01:12:21,582 --> 01:12:23,085
- Ești bine?
- Dă-mi drumul.
874
01:12:23,236 --> 01:12:25,092
Ușor, liniștit, stai aici.
875
01:12:25,116 --> 01:12:27,630
Lasă-mă.
876
01:12:29,525 --> 01:12:32,654
Hai să mergem.
877
01:12:32,746 --> 01:12:33,104
Bine.
878
01:12:33,218 --> 01:12:35,644
Ai grijă, ai grijă pe unde calci.
879
01:12:37,739 --> 01:12:39,803
Poți ridica piciorul?
880
01:12:40,057 --> 01:12:41,315
Uite așa.
881
01:12:53,627 --> 01:12:54,764
- E bine?
- Ușor.
882
01:12:54,788 --> 01:12:56,715
Hai să vedem.
883
01:13:00,220 --> 01:13:03,566
- E bine?
- Prea caldă.
884
01:13:03,638 --> 01:13:05,221
Îmi cer scuze.
885
01:13:06,690 --> 01:13:08,888
E un pic cam rece.
886
01:13:19,960 --> 01:13:21,678
Ce este?
887
01:13:21,718 --> 01:13:22,797
Pot să intru?
888
01:13:23,117 --> 01:13:26,035
Vin imediat, mergi și mănâncă dragă.
889
01:13:26,594 --> 01:13:29,272
- Sunt plină.
- Într-un minut, Lauren.
890
01:13:29,752 --> 01:13:32,350
- Haide...
- Ce faci?
891
01:13:36,626 --> 01:13:39,024
Ce o să-i spui?
892
01:13:39,064 --> 01:13:41,862
Reparăm chiuveta care picură.
893
01:13:43,000 --> 01:13:45,144
Pot intra?
894
01:13:45,179 --> 01:13:51,255
Este apă pe podea... Fă ceva.
Bunicu o să coboare într-un minut.
895
01:13:53,053 --> 01:13:57,969
- Cioc-cioc. - Lauren!
- Vreau doar să vorbesc cu tine!
896
01:13:58,009 --> 01:14:03,045
- Cine-i acolo? - Barney.
- Barney care?
897
01:14:03,605 --> 01:14:06,522
Eu și cu bunicul putem merge
să mâncăm niște înghețată?
898
01:14:15,755 --> 01:14:22,110
Spune-mi despre Lauren, spune-mi
despre viitorul care vrei să-I ai?
899
01:14:23,000 --> 01:14:26,706
Ce ai vrea să fii, profesor,avocat.
Avocat e ceva la modă în ultima vreme.
900
01:14:28,105 --> 01:14:29,584
Vreau să fiu un Skydiver.
901
01:14:31,103 --> 01:14:33,101
Îmi place să mă deplasez foarte repede.
902
01:14:41,494 --> 01:14:43,493
Te-am pus pe gânduri, nu?
903
01:14:43,533 --> 01:14:47,290
Am o idee proastă. Dar o să fie
amuzant.
904
01:14:48,649 --> 01:14:52,046
- Te uiți la drum? - Da!
- Este de necrezut.
905
01:14:52,086 --> 01:14:53,805
Uită-te în oglinzi.
906
01:14:54,964 --> 01:14:59,960
Ești născută pentru asta. Simt
că pot lua mâinile de pe volan.
907
01:15:00,239 --> 01:15:02,677
Tu nu o face, când o fac eu.
908
01:15:04,839 --> 01:15:06,136
Bine?
909
01:15:06,171 --> 01:15:07,434
Vezi?
910
01:15:07,474 --> 01:15:09,672
Așa să ții pieptul ca să vezi
cât mai departe.
911
01:15:09,712 --> 01:15:11,271
Când o să divorțeze mama?
912
01:15:11,311 --> 01:15:15,507
Ce? Pune-ți mâinile la
ora zece și la două.
913
01:15:16,546 --> 01:15:20,743
- Unde ai auzit asta?
- Este evident
914
01:15:22,821 --> 01:15:28,057
După cum merg lucrurile, știi,
ia ceva timp.
915
01:15:28,097 --> 01:15:31,614
Se întâmplă în etape.
916
01:15:31,654 --> 01:15:33,853
- Lucrurile tale se află în cutii.
- Asta-i o etapă.
917
01:15:33,892 --> 01:15:36,251
Nu mai purtați verighetele.
918
01:15:36,930 --> 01:15:40,447
Și, probabil tu sau mama o să mă
întrebați cu cine vreau să locuiesc.
919
01:15:40,967 --> 01:15:42,685
Deci eu în ce etapă sunt.
920
01:15:42,967 --> 01:15:44,685
În asta.
921
01:15:44,884 --> 01:15:47,801
Știi prea multe.
922
01:15:48,281 --> 01:15:51,838
- Mami va fi singură.
- Da. Și eu cum voi fi?
923
01:15:51,878 --> 01:15:55,315
- La fel și eu?
- Tații nu se simt singuri.
924
01:15:55,395 --> 01:15:57,314
Doar mamele tinere căsătorite.
925
01:15:59,432 --> 01:16:00,991
Să vedem ce putem face, dulceață
926
01:16:02,350 --> 01:16:06,347
I s-a întâmplat lui Megan și
apoi lui Kaitlin
927
01:16:06,386 --> 01:16:09,384
dar nu cred că mi s-ar întâmpla mie.
928
01:16:15,020 --> 01:16:16,818
Nici eu.
929
01:16:17,138 --> 01:16:19,456
Virează la stânga aici.
930
01:16:19,976 --> 01:16:23,373
Dumnezeule, dar o faci corect!
931
01:16:31,686 --> 01:16:34,244
Când o vezi pe mama,
ce îi vei spune?
932
01:16:34,284 --> 01:16:36,882
A fost cea mai bună vacanță
din viața mea.
933
01:16:37,282 --> 01:16:40,279
Da, dar să nu exagerezi.
Înțelegi ce vreau să spun?
934
01:16:40,919 --> 01:16:43,557
Mulțumesc.
935
01:16:44,076 --> 01:16:45,515
Vei fi bine?
936
01:16:47,074 --> 01:16:49,512
Vei fi bine, îți promit.
937
01:16:55,507 --> 01:16:57,266
Hei tati,
938
01:16:57,745 --> 01:17:00,623
a fost cea mai tare vacanță vreodată.
939
01:17:11,255 --> 01:17:13,413
Este o coincidență.
940
01:17:13,755 --> 01:17:15,765
Asta trebuie să fi fost.
941
01:17:37,253 --> 01:17:40,751
Samantha Powell și Hank Palmer se bucura
de un moment la Colegiul Cougar...
942
01:17:45,253 --> 01:17:47,780
lunie, iulie, august, septembrie...
943
01:17:49,300 --> 01:17:53,051
lunie, iulie, august, septembrie,
octombrie... În mă-sa.
944
01:18:03,253 --> 01:18:05,251
La drum.
945
01:18:29,712 --> 01:18:33,549
Dle, apreciez analiza probelor
946
01:18:33,589 --> 01:18:37,266
dar în cele din urmă ați pierdut
numere și procente până
947
01:18:37,306 --> 01:18:40,759
când ați terminat cu proba de sânge
a mortului de pe mașina dlui Palmer.
948
01:18:40,783 --> 01:18:42,462
Este sângele victimei pe mașină.
949
01:18:45,899 --> 01:18:51,390
Utilizați blasfemie? Orice semnal ostil.
950
01:18:51,414 --> 01:18:52,853
Nu...
951
01:18:52,893 --> 01:18:57,450
Dle doctor ați găsit altceva în sistem
în timpul producerii crimei?
952
01:18:58,089 --> 01:19:01,526
Da, Mark Blackwell
avea oxicotína în sânge.
953
01:19:02,086 --> 01:19:05,883
Și avea un nivel de alcohol de 0,23?
954
01:19:05,923 --> 01:19:10,040
În această stare putea conduce
drept?
955
01:19:10,639 --> 01:19:13,277
Dacă ar fi putut merge cu bicicleta
ar fi fost un miracol.
956
01:19:14,076 --> 01:19:17,713
Dna Blackwell după atâția ani și
atâta timp vi s-a rupt inima.
957
01:19:17,753 --> 01:19:22,430
- Cum v-ați simțit când a fost eliberat.
- L-am avut iar pe Mark al meu înapoi.
958
01:19:22,470 --> 01:19:27,386
- Am așteptat atât de mult să vină acasă.
- Nici o mamă nu ar trebui să-și piardă copilul.
959
01:19:27,426 --> 01:19:29,664
Mulțumesc doamnă.
960
01:19:32,621 --> 01:19:35,115
Cât de des I-ați vizitat
pe Mark în închisoare?
961
01:19:35,139 --> 01:19:38,697
Nu-mi amintesc, de mai multe ori
962
01:19:39,176 --> 01:19:41,774
Poate că acest registru v-ar putea
reîmprospăta memoria.
963
01:19:42,174 --> 01:19:44,612
Cât de des?
964
01:19:46,610 --> 01:19:49,728
- De două ori - Poftim?
- De două ori!
965
01:19:49,808 --> 01:19:53,745
Deci, nu de multe ori...
cam de două în 20 de ani.
966
01:19:53,884 --> 01:19:56,763
De două ori. O dată pentru 10 ani.
967
01:19:58,641 --> 01:20:03,717
- O bandă la 20 de grade
- Când ofițerul se uita la drum.
968
01:20:03,757 --> 01:20:06,914
Nu e nici un indiciu ca judecătorul să fi
vrut să reducă viteza vehiculului.
969
01:20:07,474 --> 01:20:10,911
Nu!
970
01:20:10,951 --> 01:20:12,789
De fapt. Nu exista nici un fel
de urme de frânare, corect?
971
01:20:12,829 --> 01:20:16,786
- Nu, domnule.
- Nu mai sunt alte întrebări.
972
01:20:17,386 --> 01:20:18,984
Palmer.
973
01:20:19,024 --> 01:20:22,302
Anterior ai fost polițist în Detroit.
974
01:20:22,342 --> 01:20:25,060
Obiectez! Prerogativele adjunctului
nu sunt în discuție.
975
01:20:25,659 --> 01:20:28,497
Voiam să spun "Bun venit în Caritonville".
976
01:20:30,215 --> 01:20:34,555
Cum zicea dnul Dickham aceste imagini au
fost făcute în dimineața zilei accidentului.
977
01:20:34,732 --> 01:20:37,649
Ce este asta? Ajutați-mă?
978
01:20:38,169 --> 01:20:42,286
- Chiar acolo.
- Nu știu ce e.
979
01:20:42,725 --> 01:20:44,924
Oare asta ajută?
980
01:20:45,403 --> 01:20:47,082
O victimă pe drum? Poate un raton?
981
01:20:47,122 --> 01:20:50,559
- Dle aveți dovezi?
- Unde bați, Palmer?
982
01:20:50,599 --> 01:20:52,797
E o broască țestoasă acolo.
983
01:20:54,356 --> 01:21:01,151
Detroitul poate fi iertat pentru
că nu știe ce a fost.
984
01:21:01,710 --> 01:21:04,428
Oricine care o vede, nu ar putea-o evita.
985
01:21:05,210 --> 01:21:09,428
Să lovești un iepure, sau un oposum,
încărcătura mașinii ar face, dum dum,
986
01:21:09,510 --> 01:21:13,928
dar nu când lovești un bloc mai
mare de zgură, atunci e brrruum.
987
01:21:16,938 --> 01:21:19,776
Dle Palmer unde vrei să ajungi?
988
01:21:19,816 --> 01:21:24,292
Ei bine... Onorată Instanță, acuzarea
susține că lipsa urmelor de frână
989
01:21:28,209 --> 01:21:32,406
Nu este rezonabil să spun că judecătorul
Palmer avea ceva mai substanțial
990
01:21:32,446 --> 01:21:36,123
în noaptea întunecată și ploioasă
fără să se gândească că ar fi lovit ceva
991
01:21:36,163 --> 01:21:38,521
și a mers înainte.
992
01:21:38,561 --> 01:21:41,758
Asta am satbilit deja.
Poate că sunt o mie de întrebări?
993
01:21:42,278 --> 01:21:47,673
Întrebarea este dle ofițer... e vreo
urmă de frâne în fața acelei țestoase?
994
01:21:51,191 --> 01:21:53,549
Da sau nu?
995
01:21:53,589 --> 01:21:56,626
Nu... nu sunt.
996
01:21:57,266 --> 01:22:00,263
Mulțumesc, asta e tot.
997
01:22:10,130 --> 01:22:13,107
Asta schimbă totul.
998
01:22:13,848 --> 01:22:17,919
Ei bine Mary, așteaptă.
999
01:22:18,428 --> 01:22:21,239
La naiba. Nu e ceea ce știi deja.
1000
01:22:21,274 --> 01:22:24,862
Mary, nu fi așa.
1001
01:22:37,455 --> 01:22:40,774
Memoria îmi joacă feste.
1002
01:22:40,798 --> 01:22:46,311
Ai plecat prea devreme Mary,
prea devreme.
1003
01:22:48,545 --> 01:22:50,646
Te-am auzit, cred că ai avut un coșmar
1004
01:22:59,545 --> 01:23:02,646
Doamne ce-ai pățit la mâini?
1005
01:23:05,297 --> 01:23:07,755
E pentru că s-au blegit.
1006
01:23:22,997 --> 01:23:25,155
Cine este cel mai bun avocat
pe care I-ai văzut vreodată?
1007
01:23:25,875 --> 01:23:32,390
Mike Robert Grant am lucrat
pentru el.
1008
01:23:33,948 --> 01:23:36,147
Acum zi tu.
1009
01:23:39,504 --> 01:23:41,582
Dnul Shaw.
1010
01:23:41,982 --> 01:23:45,299
Lucrăm împreuna după
facultatea de drept
1011
01:23:45,339 --> 01:23:46,900
Era un fost pușcăriaș care-și
violase soția.
1012
01:23:55,771 --> 01:24:01,167
Deci... a mers la închisoare în
fiecare noapte și dnul Shaw a stat
1013
01:24:01,207 --> 01:24:06,802
pregătindu-I, apărându-I,
fără șmecherii.
1014
01:24:07,402 --> 01:24:09,960
Bine, unul
1015
01:24:11,039 --> 01:24:13,117
L- au electrocutat.
1016
01:24:13,876 --> 01:24:18,952
El era mort și dnul Shaw a trebuit
să continue să trăiască aici.
1017
01:24:20,751 --> 01:24:22,829
A fost amenințat, și scuipat.
1018
01:24:24,508 --> 01:24:27,226
Oamenii nu au stat lângă el
nici în biserică
1019
01:24:27,266 --> 01:24:30,743
Putea ușor refuza cazul, dar
a crezut în lege.
1020
01:24:31,343 --> 01:24:37,138
Nu pot spune că e cel mai bun,
dar Henry Shaw,
1021
01:24:39,856 --> 01:24:43,053
era omul cel mai decent pe care
I- am întâlnit vreodată.
1022
01:24:45,856 --> 01:24:50,553
- Henry?
- Un tip decent.
1023
01:24:54,556 --> 01:24:56,100
Henry Shaw.
1024
01:24:58,561 --> 01:25:03,117
- Salut Palmer.
- Bună ziua sunt comisarul.
1025
01:25:03,157 --> 01:25:06,115
Puteți veni la secție, aș
vrea să vedeți ceva?
1026
01:25:14,268 --> 01:25:17,665
Am văzut deja filmul din noaptea
accidentului
1027
01:25:17,705 --> 01:25:20,463
Care-i povestea? Judecătorul urcă
în mașină, și pleacă.
1028
01:25:20,503 --> 01:25:24,020
- lar Blackwell în partea cealaltă.
- Răbdare.
1029
01:25:35,611 --> 01:25:39,168
- Oră.
- La 4:45.
1030
01:25:43,884 --> 01:25:47,162
El nu a ajuns la poștă.
1031
01:25:47,202 --> 01:25:51,119
- Ideea?
- Judecătorul spune că a mers la poștă
1032
01:25:51,159 --> 01:25:54,836
și s-a simțit obosit și s-a întors,
minte.
1033
01:25:55,275 --> 01:25:58,553
Îți ia cam 9 minute să mergi
la oficiul poștal și să vii înapoi.
1034
01:25:58,593 --> 01:26:03,429
Tatăl tău a făcut-o în 5 minute, nu
s- a întors fiind obosit
1035
01:26:03,469 --> 01:26:06,227
s- a întors să-I urmeze pe Blackwell.
1036
01:26:06,586 --> 01:26:09,744
Ți-ai trăit aici toată viața, când
știi că nu crezi că va ploua?
1037
01:26:09,784 --> 01:26:12,701
- Nu asta-i ideea.
- Dle comisar pot folosi biroul dvs, vă rog?
1038
01:26:13,900 --> 01:26:15,899
Mulțumesc.
1039
01:26:19,696 --> 01:26:21,454
- 10 ani și nu e suficient.
- Nu sunt dovezi destule.
1040
01:26:21,494 --> 01:26:23,373
Oferta expira atunci când pleci.
1041
01:26:23,413 --> 01:26:26,267
- Vrei să te zbor?
- Mi-ar place să văd că încerci.
1042
01:26:26,291 --> 01:26:28,249
Și mie mi-ar place, și m-am plictisit.
1043
01:26:28,289 --> 01:26:29,888
Acum e 10 ani.
1044
01:26:32,685 --> 01:26:35,819
Premeditare, tatăl tău este
un ciudat care crede
1045
01:26:35,843 --> 01:26:39,000
că trebuie să servească legea
cu mâinile lui.
1046
01:26:39,040 --> 01:26:40,679
Tatăl meu e multe lucruri
dar nu un ciudat care
1047
01:26:40,719 --> 01:26:43,996
poate urmări dreptatea până la capăt.
Și va fi la lumina zilei.
1048
01:26:45,355 --> 01:26:50,032
Asta e amuzant, cred că nu te pot
învinovăți că nu mă ții minte.
1049
01:26:50,072 --> 01:26:52,230
Eram al doilea comisar al
acuzării.
1050
01:26:52,789 --> 01:26:55,227
Tu apărai acel băiat din Milkwakee.
1051
01:26:57,226 --> 01:26:59,224
40 de milioane într-o geantă și
o prostituată moartă.
1052
01:26:59,784 --> 01:27:03,637
Dumnezeul meu, ești bun, cel mai
bun verdict pe care banii îl pot cumpăra.
1053
01:27:03,661 --> 01:27:06,458
Toate victoriile sunt plătite.
1054
01:27:07,338 --> 01:27:09,576
Acesta-i bățul tău de adeziv.
1055
01:27:09,896 --> 01:27:12,893
Atunci de ce m-ai urmat
aici ca să câștigi?
1056
01:27:13,653 --> 01:27:15,707
Doamne nu.
1057
01:27:15,731 --> 01:27:18,425
Te-am urmărit aici pentru că
știam că dacă nu o fac
1058
01:27:18,449 --> 01:27:21,167
era probabil că cineva să
scape de crimă.
1059
01:27:21,766 --> 01:27:24,484
Tatăl meu este unul din multele lucruri
neplăcute, dar unul nu este, criminal.
1060
01:27:24,524 --> 01:27:27,122
Dar este un mincinos, și am stabilit asta.
1061
01:27:27,162 --> 01:27:31,918
Un mincinos care crede că poate opera
sub culoarea legii, ca și fiul său.
1062
01:27:33,317 --> 01:27:35,555
Ești strălucitor ca un bănuț,
1063
01:27:36,155 --> 01:27:38,433
un huligan cu o pungă plină de
trucuri.
1064
01:27:39,192 --> 01:27:42,985
Dar spre deosebire de tine eu am
o credință simplă
1065
01:27:42,989 --> 01:27:46,546
ca legea este singurul lucru care-i
poate face pe oameni egali.
1066
01:27:47,705 --> 01:27:51,343
Ai putea crede că Blackwell
a fost un gunoi.
1067
01:27:51,382 --> 01:27:55,299
Dar în ochii statului
doar viața contează.
1068
01:27:56,019 --> 01:27:59,296
Am să-i pun în cârca clientului tău
o crimă de gradul 3.
1069
01:28:00,175 --> 01:28:02,094
Și tu vei avea un loc în primul rând.
1070
01:28:37,386 --> 01:28:41,862
De ce suntem aici? Niciodată nu e
tornadă, asta este o prostie.
1071
01:28:41,902 --> 01:28:44,780
Fii fericit că bunicul tău
are o pivniță.
1072
01:28:47,178 --> 01:28:49,296
Nu vă faceți griji. Mă ocup eu.
1073
01:28:54,412 --> 01:28:56,331
Oprește-I.
1074
01:28:56,370 --> 01:28:59,208
Da, de ce nu ne arăți
la ce ai lucrat?
1075
01:28:59,738 --> 01:29:01,139
Hai. Dă-i drumul.
1076
01:29:01,174 --> 01:29:02,326
Să mergem.
1077
01:29:03,565 --> 01:29:05,323
Da.
1078
01:29:05,363 --> 01:29:07,961
Charles Francis Jenkins a fost primul
care a inventat proiectorul.
1079
01:29:08,001 --> 01:29:10,775
6 iunie 1894
1080
01:29:10,799 --> 01:29:12,278
În Statul Indiana.
1081
01:29:12,318 --> 01:29:14,652
Dale... Poți să ne arăți
filmul pe care I-ai făcut?
1082
01:29:14,676 --> 01:29:17,354
- Mulțumesc.
- li dăm drumul!
1083
01:29:24,388 --> 01:29:26,386
Grozav.
1084
01:29:26,426 --> 01:29:29,264
Crăciun în familie. Uite la ei
sunt în pijamale.
1085
01:29:32,382 --> 01:29:33,980
Suntem noi.
1086
01:29:34,820 --> 01:29:38,057
- Aceasta este familia noastră.
- Așa este.
1087
01:29:43,053 --> 01:29:45,771
- Acolo sunt eu.
- Ce dulce.
1088
01:29:47,649 --> 01:29:48,968
Tată ai fost drăguț odată.
1089
01:29:54,084 --> 01:29:55,923
E Hank și tati
1090
01:29:56,303 --> 01:29:59,440
Dle judecător ești aici?
1091
01:30:12,989 --> 01:30:14,788
- Ești acolo.
- Privește și învață..
1092
01:30:16,187 --> 01:30:18,705
Privește și învață.
1093
01:30:19,356 --> 01:30:22,553
Uite la aia. Dumnezeule!
1094
01:30:27,657 --> 01:30:29,136
A fost cel mai bun.
1095
01:30:33,013 --> 01:30:37,090
O mamă mândră. Și tata.
1096
01:30:42,765 --> 01:30:44,564
Rahat...
1097
01:30:51,838 --> 01:30:53,357
Oprește-I.
1098
01:30:53,876 --> 01:30:56,954
- Dă mai repede.
- Nu pot.
1099
01:30:56,994 --> 01:31:00,511
- E un film. Nu pot...
- Treci la următorul moment.
1100
01:31:00,551 --> 01:31:03,789
Oprește dracu' chestia
1101
01:31:04,348 --> 01:31:06,546
Dale, oprește-I.
1102
01:31:07,745 --> 01:31:10,064
Bine, destul
1103
01:31:11,343 --> 01:31:14,580
- O să-I reparăm.
- Nu în casa asta.
1104
01:31:15,259 --> 01:31:17,617
Aveți grijă!
Rahat.
1105
01:31:18,137 --> 01:31:25,451
- M-am săturat. Am obosit de ideea
ta cum se va transforma lumea.
1106
01:31:25,491 --> 01:31:28,449
Ce? Tu decizi cine spune ce
și când să spună?
1107
01:31:28,489 --> 01:31:32,086
Eu decid în această casă, tu poți
merge să decizi la tine acasă.
1108
01:31:32,126 --> 01:31:35,603
Nu pot, când încă am un client
în purgatoriu.
1109
01:31:35,643 --> 01:31:37,801
Pot face orice le stă în putere
să fii găsit vinovat.
1110
01:31:37,841 --> 01:31:41,079
Poți să o faci oriunde.
1111
01:31:41,119 --> 01:31:44,750
M- ai lăsat blocat acolo.
1112
01:31:44,796 --> 01:31:48,673
Ți-am spus tot ce știam.
1113
01:31:48,952 --> 01:31:50,591
Dă-te din calea mea!
1114
01:32:00,143 --> 01:32:01,942
Dă-mi drumul!
1115
01:32:02,661 --> 01:32:05,219
La naiba Hank! Unde se duce?
1116
01:32:31,838 --> 01:32:33,117
De ce m-ai dus la cercetași?
1117
01:32:33,157 --> 01:32:37,633
Ca pedeapsă că ai aruncat cutiile
de poștă de la McCalls.
1118
01:32:37,673 --> 01:32:41,111
- Aveam 13 ani, dacă-ți amintești.
- Destul de mare să devii mai bun.
1119
01:32:41,151 --> 01:32:43,269
Nu ai venit la absolvirea
mea de la facultate sau de la liceu.
1120
01:32:43,309 --> 01:32:45,227
- La naiba.
- De ce?
1121
01:32:45,267 --> 01:32:48,705
De ce? Închisoare, plângeri, nu
meritau un premiu pentru nimic.
1122
01:32:48,745 --> 01:32:52,022
- Nici unul din rahaturile tale.
- Am absolvit facultatea de drept.
1123
01:32:52,062 --> 01:32:53,621
Ce trebuia să fac, să las totul baltă?
1124
01:32:53,661 --> 01:32:56,754
- Du-te dracului!
- Să-ți spun ceva, da?
1125
01:32:56,778 --> 01:32:57,578
la asta...
1126
01:32:57,768 --> 01:32:59,768
Am pus un acoperiș desupra capului.
1127
01:32:59,859 --> 01:33:00,968
Bani în buzunar.
1128
01:33:01,081 --> 01:33:03,103
Haine de îmbrăcat, și un frigider...
1129
01:33:03,127 --> 01:33:04,531
plin de alimente.
1130
01:33:04,594 --> 01:33:06,344
Cine a plătit pentru colegiu?
1131
01:33:06,368 --> 01:33:09,197
Nu am apărut niciodată să
te pup în fund. Mama ta?
1132
01:33:09,319 --> 01:33:11,488
A fost casnică.
1133
01:33:11,512 --> 01:33:14,735
De ce nu ți-ai înghițit mândria,
la naiba, și să vii acasă pentru ea.
1134
01:33:14,896 --> 01:33:15,681
Spune-mi de ce?
1135
01:33:15,828 --> 01:33:18,711
Tu ai invitat instanță de judecata
să elibereze abandonul.
1136
01:33:18,901 --> 01:33:21,398
I- ai apreciat pe cei care și-au ispășit
pedeapsa, și își refac viața.
1137
01:33:21,422 --> 01:33:23,685
Cei care au devenit ceva,
au făcut ceva pentru ei.
1138
01:33:23,803 --> 01:33:26,537
Toți i-au ovaționat,
fii sigur că asta au făcut.
1139
01:33:26,685 --> 01:33:28,330
Ei spuneau cât de mândri sunt...
1140
01:33:28,354 --> 01:33:31,213
Mândri ai naibii străini.
1141
01:33:31,539 --> 01:33:35,422
Oare asta ai vrut Henry o vorbă dulce,
sau ce băiat bun ești?
1142
01:33:35,607 --> 01:33:40,342
Păi, am să-ți spun pe limba ta:
Trebuia dracului, să vii acasă.
1143
01:33:40,533 --> 01:33:42,753
Toți am așteptat.
1144
01:33:42,905 --> 01:33:44,012
În tăcere.
1145
01:33:44,164 --> 01:33:45,532
Dar niciodată nu ai venit.
1146
01:33:45,716 --> 01:33:48,877
Și a dat vina pe mine, că tu
nu veneai. Pe mine.
1147
01:33:49,023 --> 01:33:52,185
Am fost dur cu tine? Da.
1148
01:33:52,366 --> 01:33:55,981
Cum ai terminat Henry,
așteptând mesele, implorând?
1149
01:33:56,005 --> 01:33:57,621
M- ai trimis într-o instituție de corecție.
1150
01:33:57,806 --> 01:34:01,068
M- ai trimis dracului la Banderboard.
1151
01:34:01,216 --> 01:34:02,867
- Tu singur te-ai pus acolo.
- Oare?
1152
01:34:02,891 --> 01:34:03,652
Da.
1153
01:34:03,687 --> 01:34:06,362
Acuzarea a recomandat asistența socială,
a fost cerința ta.
1154
01:34:06,507 --> 01:34:07,667
Nu, nu că te-ar fi ajutat.
1155
01:34:07,763 --> 01:34:10,291
Nu m-a ajutat,
eu aveam nevoie de tine!
1156
01:34:10,326 --> 01:34:12,568
Erai plasat mai sus decât fratele tău.
1157
01:34:12,716 --> 01:34:14,538
El a avut un mare viitor.
1158
01:34:14,654 --> 01:34:17,740
A aruncat mingea cu 150 km. Și
acum vinde anvelope.
1159
01:34:17,946 --> 01:34:19,994
Ce lecție, și-a distrus viața.
1160
01:34:20,110 --> 01:34:21,312
- A fost un imatur.
- Crezi că sunt tâmpit.
1161
01:34:21,568 --> 01:34:24,140
Aveam 17 ani, asta s-a întâmplat.
17 ani.
1162
01:34:24,164 --> 01:34:26,308
Aveam 13 ani, aveam 17 ani.
1163
01:34:26,332 --> 01:34:31,186
Ai luat-o pe o cale greșită. Am
făcut ce am crezut că e corect.
1164
01:34:31,338 --> 01:34:35,150
Nu numai că am absolvit școala, dar
am fost primul din promoția mea.
1165
01:34:35,177 --> 01:34:37,268
- Bine.
- Am fost primul din clasa mea.
1166
01:34:37,345 --> 01:34:37,863
Da.
1167
01:34:37,887 --> 01:34:42,473
- Au dat foarte bine felicitările, tata.
- Cu plăcere.
1168
01:34:47,537 --> 01:34:50,276
Să dai foc casei.
1169
01:34:50,311 --> 01:34:53,824
Dă foc casei ăsteia nenorocite.
1170
01:35:25,965 --> 01:35:30,368
Mary Palmer
1940- 2014
1171
01:36:05,135 --> 01:36:07,077
S- a pornit furtuna?
1172
01:36:10,108 --> 01:36:13,999
Mă bucur că tu și mama mea
ați devenit prietene. De ce?
1173
01:36:14,023 --> 01:36:16,735
- De ce Sam?
- De ce?
1174
01:36:22,781 --> 01:36:25,231
Cine naiba e tatăl Carlei?
1175
01:36:25,346 --> 01:36:27,674
Du-te la tribunal și cere-le
certificatul de naștere.
1176
01:36:27,797 --> 01:36:29,692
Am trecut deja, nu are trecut
nici un tată.
1177
01:36:29,847 --> 01:36:30,954
Nu, nu e trecut.
1178
01:36:31,102 --> 01:36:34,164
Pentru că tatăl Carlei nu
avea de gând să fie tată.
1179
01:36:34,345 --> 01:36:36,709
Știam eu, ar fi complicat lucrurile.
1180
01:36:36,860 --> 01:36:40,940
Nu a fost nici cocktail exploziv...
1181
01:36:40,964 --> 01:36:42,549
A fost una dintre acele minciuni
pe care ni le spunem
1182
01:36:42,573 --> 01:36:45,427
că să mergem mai departe, și așa a fost.
1183
01:36:45,451 --> 01:36:47,637
Păi, acum trebuie să merg și
eu mai departe eu.
1184
01:36:49,500 --> 01:36:52,613
Cât de multe minciuni mai ai
de gând să-mi spui?
1185
01:36:56,726 --> 01:37:01,128
Nu m-a deranjat când te-ai dus
la acel concert...
1186
01:37:01,152 --> 01:37:02,880
și nu ai mai dat nici un semn.
1187
01:37:04,636 --> 01:37:07,908
De aceea...
1188
01:37:08,121 --> 01:37:12,401
mă simt bine că, Carla nu știe
cine este tatăl ei.
1189
01:37:16,259 --> 01:37:18,490
Ca tu ești singurul care va
avea de suferit...
1190
01:37:18,514 --> 01:37:21,179
când vei pleca iar să
așa cum faci mereu.
1191
01:37:23,078 --> 01:37:25,040
Oh, știu eu fata asta.
1192
01:37:25,231 --> 01:37:26,639
Îmi torni gogoși.
1193
01:37:26,663 --> 01:37:29,904
Da, sunt gogoșile mele și
nu te includ.
1194
01:37:31,542 --> 01:37:34,935
Ne vedem peste 20 de ani.
1195
01:37:35,051 --> 01:37:36,775
Abia aștept.
1196
01:38:17,136 --> 01:38:19,614
În cele din urmă I-ai deschis.
1197
01:38:19,806 --> 01:38:21,164
Da.
1198
01:38:22,318 --> 01:38:26,071
- Evan Williams, aveam 23 când eram la Barton.
- Kentucky...
1199
01:38:26,095 --> 01:38:28,156
În 1979 I-am cumpărat.
1200
01:38:30,294 --> 01:38:33,303
Aproape era să o sparg ca s-o
deschid de vreo mie de ori...
1201
01:38:33,338 --> 01:38:34,920
Bine că n-ai făcut-o.
1202
01:38:35,587 --> 01:38:37,011
Da.
1203
01:38:38,785 --> 01:38:40,849
O să îmi spui că nu ar trebui să beau?
1204
01:38:40,967 --> 01:38:43,468
Ești băiat mare.
1205
01:38:44,339 --> 01:38:46,852
Ești pregătit pentru mâine?
1206
01:38:46,964 --> 01:38:48,695
Lycan va porni focul.
1207
01:38:48,730 --> 01:38:50,929
Sunt pregătit.
1208
01:38:52,444 --> 01:38:55,577
M- am dus s-o văd pe mama, astăzi.
1209
01:38:55,729 --> 01:38:56,833
Da?
1210
01:38:56,981 --> 01:38:58,134
Mulțumesc.
1211
01:38:58,332 --> 01:38:59,729
Unde este ea acum?
1212
01:38:59,952 --> 01:39:01,274
Unde?
1213
01:39:01,432 --> 01:39:05,883
Unde este Mary? Crezi că mai există
ceva după ce murim?
1214
01:39:06,041 --> 01:39:08,439
Mă întrebi dacă cred în Dumnezeu?
1215
01:39:09,422 --> 01:39:10,933
Crezi?
1216
01:39:11,114 --> 01:39:15,749
Am 72 de ani și am cancer în faza
a patra. Ce șanse mai am?
1217
01:39:17,122 --> 01:39:19,898
Știi
1218
01:39:21,124 --> 01:39:27,499
aveam să-ți spun că îmi pare rău
că ți-ai părăsit căsnicia.
1219
01:39:30,103 --> 01:39:33,556
Nu e ușor să ai un mariaj reușit.
1220
01:39:33,709 --> 01:39:36,440
Nu știu ce să fac, tu ce ai face?
1221
01:39:36,629 --> 01:39:39,028
Cu ea?
1222
01:39:39,225 --> 01:39:43,603
Nu știu. Sincer, nu știu.
1223
01:39:43,754 --> 01:39:46,589
Crezi că puteți fi din nou fericiți?
1224
01:40:00,815 --> 01:40:04,195
Să ciocnim un pahar.
1225
01:40:04,374 --> 01:40:08,333
Pentru orice, nu știu, dar
să ciocnim un pahar.
1226
01:40:08,486 --> 01:40:10,938
- Noroc în instanță de judecată.
- Noroc.
1227
01:40:24,609 --> 01:40:28,644
Cadillacul dlui judecător reapare în
cadru după aproximativ 5 minute...
1228
01:40:28,668 --> 01:40:30,436
de la plecare.
1229
01:40:30,589 --> 01:40:32,054
Timpul corect șerifule?
1230
01:40:32,243 --> 01:40:34,932
La 4 minute și 45 de secunde.
1231
01:40:35,083 --> 01:40:38,339
Ei bine, din nou. Când pleacă.
1232
01:40:40,253 --> 01:40:43,529
Ups, e prea departe.
1233
01:40:43,564 --> 01:40:45,080
Așa deci.
1234
01:41:09,022 --> 01:41:10,391
Dle Judecător Palmer?
1235
01:41:17,238 --> 01:41:18,291
Tată!
1236
01:41:18,442 --> 01:41:19,249
Șerifule...
1237
01:41:19,412 --> 01:41:22,410
poți suna după o ambulanță?
1238
01:41:24,008 --> 01:41:26,566
Tata vorbește cu mine.
1239
01:41:27,086 --> 01:41:28,405
Tată?
1240
01:41:28,445 --> 01:41:30,004
St. Thomas More.
1241
01:41:30,117 --> 01:41:31,689
Nu i-ar place judecătorului
să fie presat...
1242
01:41:31,713 --> 01:41:34,050
Poate San Jose pentru că e...
1243
01:41:34,074 --> 01:41:36,240
Gata, bine, e în regulă.
1244
01:41:36,264 --> 01:41:39,356
Termină, ajunge cu nebunia, suficient.
1245
01:41:40,195 --> 01:41:42,194
- Hei, vrei să mergi la automat?
- Bine.
1246
01:41:45,751 --> 01:41:47,150
la ce vrei.
1247
01:41:47,190 --> 01:41:49,444
- Ai o fată goală aici.
- Da.
1248
01:41:49,468 --> 01:41:52,546
- E un portofel distractiv.
- Du-te la automat totuși.
1249
01:42:01,299 --> 01:42:03,353
Nu te uita la mine așa.
1250
01:42:03,377 --> 01:42:05,815
- Vrei să vorbim?
- Nu acum, nu te uita așa.
1251
01:42:05,855 --> 01:42:12,010
Nu acum, tu nu știi cum e viața
mea, clar? Mama a murit.
1252
01:42:12,849 --> 01:42:15,687
Și tata e...
1253
01:42:15,967 --> 01:42:20,683
și apoi ce vom face cu Dale?
Vrei să fii de ajutor, serios?
1254
01:42:20,723 --> 01:42:22,324
Spre deosebire de tine eu sunt
blocat aici.
1255
01:42:22,362 --> 01:42:24,200
Am înțeles prin ce treci
1256
01:42:24,360 --> 01:42:26,358
Nu am cerut nimic în viața mea
1257
01:42:26,398 --> 01:42:28,677
niciodată nu ți-am cerut nimic.
1258
01:42:28,717 --> 01:42:31,754
Dar e tatăl tău dă,
și ar trebui să fii aici
1259
01:42:31,794 --> 01:42:34,992
La naiba, nu ți-am cerut nimic.
1260
01:42:36,550 --> 01:42:42,721
Acum îți cer. Nu poți pierde
acest caz.
1261
01:42:42,745 --> 01:42:45,583
Tata nu poate merge la închisoare
1262
01:42:51,658 --> 01:42:54,616
Nu mă bate pe umăr,
eu sunt fratele mai mare
1263
01:42:58,133 --> 01:43:02,130
Tata vrea să te vadă pe tine Hank,
nu pe tine Glenn.
1264
01:43:11,837 --> 01:43:13,529
Vino aici.
1265
01:43:18,437 --> 01:43:23,529
- L-am ucis pe ticălos.
- Ești amuzant.
1266
01:43:23,553 --> 01:43:25,431
Te rog nu mai spune asta din nou.
1267
01:43:25,471 --> 01:43:28,948
Mă știu pe mine, eu I-am lovit.
1268
01:43:30,686 --> 01:43:36,023
Speculezi, știu că asta faci. Nu ești
capabil să vorbești ce trebuie.
1269
01:43:37,821 --> 01:43:41,000
Nu mai am energie să lupt
cu tine Henry.
1270
01:43:41,021 --> 01:43:42,750
Sunt încă fiul tău.
1271
01:43:42,777 --> 01:43:47,054
- Îți amintești că I-ai lovit?
- E doar o chestiune de timp
1272
01:43:47,094 --> 01:43:49,852
Doamne spune acum, eu am timp.
1273
01:43:50,531 --> 01:43:52,010
Nu iei poziție.
1274
01:43:52,050 --> 01:43:56,007
Atunci te voi elibera ca avocat.
1275
01:43:57,486 --> 01:44:00,643
Tu ești cel mai nărăvaș client
care I-am avut vreodată.
1276
01:44:02,002 --> 01:44:06,438
E ușor, apărarea nu poate dovedi că
I- ai lovit, mai mult decât poți tu.
1277
01:44:06,500 --> 01:44:09,412
Am răspândit îndoiala
rezonabilă, în caz.
1278
01:44:09,436 --> 01:44:14,912
Te rog să mă lași să-mi fac treaba,
și ține-ți gura. Și am să câștig.
1279
01:44:15,351 --> 01:44:17,000
Da,
1280
01:44:17,510 --> 01:44:20,787
Dar trebuie să trăiesc aici, în asta.
1281
01:44:21,187 --> 01:44:23,984
Ești imposibil, de aparat.
1282
01:44:27,502 --> 01:44:29,580
Ce s-a întâmplat cu Reagan?
1283
01:44:29,660 --> 01:44:32,018
Jeleurile și rahatul cu moștenirea?
1284
01:44:36,335 --> 01:44:41,000
Ei bine, atunci... vei jura
în mâinile lui Dumnezeu
1285
01:44:41,005 --> 01:44:43,369
și vei minți că nu-ți amintești
să-I fi lovit.
1286
01:44:43,928 --> 01:44:48,125
Ceva vreau să mărturisesc.
Nu-mi amintesc să o fi făcut, bine?
1287
01:44:48,165 --> 01:44:50,843
- Promiți? - Da!
- Mulțumesc.
1288
01:44:51,562 --> 01:44:53,841
- Ne vedem în instanță Henry.
- Îmi pare rău...
1289
01:44:53,880 --> 01:44:56,518
- Eu doar...
- Ne vedem la tribunal.
1290
01:45:41,000 --> 01:45:46,100
Juri să spui adevărul și să nu
ascunzi nimic din ceea ce știi?
1291
01:45:46,598 --> 01:45:48,237
Jur.
1292
01:46:09,420 --> 01:46:11,315
Dnul Palmer ați fost în funcție cât
de mult timp?
1293
01:46:11,339 --> 01:46:16,454
- 42 ani.
- Câte crime violente s-au văzut în acești ani
1294
01:46:16,494 --> 01:46:19,972
Obiecție, istoria judecătorului
nu este relevantă.
1295
01:46:20,571 --> 01:46:25,887
Onorată instanță statul are motive
să se refere la crima judecătorului.
1296
01:46:25,927 --> 01:46:31,083
- Am dreptul să critic faptul că a negat.
- Se respinge.
1297
01:46:33,401 --> 01:46:35,815
Nu e ceva ce se poate urmări.
1298
01:46:35,839 --> 01:46:40,555
Este surprinzător de ștuit că
au fost peste 17 procese de crimă.
1299
01:46:41,115 --> 01:46:46,670
Atacuri 434, 12942 cauze civile.
1300
01:46:48,789 --> 01:46:51,267
Ați fugit de vreunul din tipii ăștia?
1301
01:46:51,307 --> 01:46:53,545
- Obiecție.
- Continuați domnule Palmer.
1302
01:46:58,181 --> 01:47:02,298
- Tocmai v-ați pierdut soția?
- Da.
1303
01:47:02,338 --> 01:47:04,736
- Cât timp ai fost căsătorit?
- 50 de ani
1304
01:47:04,771 --> 01:47:07,214
Cum a murit?
1305
01:47:08,733 --> 01:47:13,848
Și-a petrecut dimineața croșetând,
a udat hortensiile
1306
01:47:14,688 --> 01:47:16,889
un cheag de sânge
de la piciorul stâng a plecat
1307
01:47:17,725 --> 01:47:19,924
și i s-a dus la inimă.
1308
01:47:19,964 --> 01:47:22,721
În ziua accidentului, ce ați făcut
în acea dimineață?
1309
01:47:22,761 --> 01:47:27,837
- Am îngropat-o pe mama ta, soția mea.
- O zi grea, cum v-ați simțit?
1310
01:47:28,717 --> 01:47:34,592
- Obosit.
- Obosit. O zi ploioasă.
1311
01:47:35,151 --> 01:47:39,108
- Vă amintiți să fi lovit victima?
- Nu.
1312
01:47:39,468 --> 01:47:41,546
Mulțumesc
1313
01:47:42,825 --> 01:47:44,384
Nu mai am întrebări.
1314
01:47:47,621 --> 01:47:51,139
Ar fi corect să spunem că nu
v- a plăcut Mark Blackwell?
1315
01:47:51,738 --> 01:47:52,817
Da.
1316
01:47:53,142 --> 01:47:54,784
I- ai fi dorit cei mai rău?
1317
01:47:55,616 --> 01:47:56,909
Da.
1318
01:47:58,253 --> 01:48:00,611
Moartea?
1319
01:48:01,011 --> 01:48:02,889
Da.
1320
01:48:10,283 --> 01:48:16,358
Șeriful a mărturisit că i-ai spus că
doar dumneata cunduceai acea mașină.
1321
01:48:16,918 --> 01:48:19,796
- Nici chiar soția nu putea.
- E mașina mea.
1322
01:48:20,395 --> 01:48:23,529
Dar acum sângele celui pe care-I
urai
1323
01:48:23,553 --> 01:48:27,190
a fost găsit pe mașină, pe
care doar dumneata o conduci.
1324
01:48:27,789 --> 01:48:32,186
- Dar nu știi cum a ajuns acolo.
- Nu știu.
1325
01:48:32,546 --> 01:48:35,863
Un bărbat de 100 kilograme
1326
01:48:35,903 --> 01:48:39,500
era un tip mare pe o bicicletă.
1327
01:48:40,139 --> 01:48:42,538
Dar dumneata
ești în întuneric cu chestia asta?
1328
01:48:42,578 --> 01:48:45,935
- Obiecție, întrebare și răspuns.
- Se respinge.
1329
01:48:46,335 --> 01:48:48,253
Corect
1330
01:48:48,293 --> 01:48:50,094
Deci a fost una dintre cele
mai rele zile din viața ta.
1331
01:48:51,091 --> 01:48:53,209
Te-ai dus la magazin,
1332
01:48:53,249 --> 01:48:57,046
- ai văzut un om pe care-I urăști...
- Obiecție argumentativ
1333
01:48:57,086 --> 01:48:59,604
Lasă-I să termine.
1334
01:48:59,644 --> 01:49:05,119
Vezi un om pe care-I urăști și la câteva
minute mai târziu, faci cale întoarsă
1335
01:49:05,159 --> 01:49:07,637
și ambii sunteți pe acel drum
1336
01:49:07,677 --> 01:49:12,793
în același timp, doar ca tu ești
în mașina ta cu sângele lui pe ea.
1337
01:49:13,313 --> 01:49:18,029
Și el este în tufe cu rinichii discolacti
și coloana vertebrală ruptă
1338
01:49:18,709 --> 01:49:22,186
și tu nu-ți amintești să-I fi lovit?
1339
01:49:22,665 --> 01:49:25,383
Nu-mi amintesc.
1340
01:49:26,582 --> 01:49:30,379
Deci... spui acestei curți
sub jurământ
1341
01:49:30,419 --> 01:49:33,097
și știu că tu înțelegi mai bine
decât oricine
1342
01:49:33,537 --> 01:49:37,893
că un om care ucide pe cineva
și e sub supravegherea ta
1343
01:49:37,933 --> 01:49:43,968
un om pe care I-ai eliberat, și
care a înecat o față de 16 ani.
1344
01:49:44,968 --> 01:49:48,405
Un om pe care sigur îl urăști
1345
01:49:48,445 --> 01:49:51,519
în cea mai proastă zi din viața
lui și tu ai avut
1346
01:49:51,543 --> 01:49:54,640
oportunitate perfectă să
echilibrezi balanța justiției.
1347
01:49:55,439 --> 01:50:00,076
Și mărturia ta este că ai avut
oportunitatea și I-ai ucis.
1348
01:50:00,595 --> 01:50:02,274
Nu.
1349
01:50:08,789 --> 01:50:11,307
Nu mai sunt întrebări.
1350
01:50:11,986 --> 01:50:15,343
Asta nu e mărturia mea.
1351
01:50:29,852 --> 01:50:33,609
Cum de nu am văzut mărturia ta?
1352
01:50:34,048 --> 01:50:36,366
Dle judecător, acuzarea a spus că
nu mai are întrebări.
1353
01:50:36,966 --> 01:50:41,083
- Onorată Instanță.
- Mărturia mea este...
1354
01:50:41,922 --> 01:50:44,600
că nu-mi amintesc să-I fi lovit
1355
01:50:44,640 --> 01:50:47,837
- Onorată instanță pot cere o pauză?
- Se respinge.
1356
01:50:56,481 --> 01:50:58,564
Dle Palmer.
1357
01:50:59,228 --> 01:51:01,746
Dle judecător Palmer.
1358
01:51:03,305 --> 01:51:07,781
Credeți că I-ați ucis intenționat?
1359
01:51:08,341 --> 01:51:10,819
Obiectez, speculează.
1360
01:51:13,177 --> 01:51:14,616
Da.
1361
01:51:17,733 --> 01:51:19,492
Ordine!
1362
01:51:20,012 --> 01:51:21,986
Ordine!
1363
01:51:22,010 --> 01:51:24,568
Potoliți-vă.
1364
01:51:29,913 --> 01:51:32,572
Mulțumesc dle judecător,
nu mai am întrebări.
1365
01:51:42,359 --> 01:51:43,870
Al doilea interogatoriu?
1366
01:51:45,951 --> 01:51:47,030
Bine.
1367
01:51:47,669 --> 01:51:51,307
- Deci... crezi că el a făcut-o?
- Corect.
1368
01:51:51,866 --> 01:51:53,225
Cred.
1369
01:51:53,265 --> 01:51:55,783
Dar nu pentru că îți amintești, da?
1370
01:51:56,942 --> 01:52:02,617
- Părerea ta este că I-ai ucis, corect?
- Tocmai am spus, da.
1371
01:52:02,657 --> 01:52:04,537
De ce crezi că nu-ți amintești
accidentul?
1372
01:52:05,895 --> 01:52:09,972
- Soția mea tocmai a murit.
- Ești sub tratament medical?
1373
01:52:10,012 --> 01:52:11,227
- Excepție.
- Irelevant.
1374
01:52:11,251 --> 01:52:14,168
- E vorba de starea sa mentală, dle judecător.
- Se respinge.
1375
01:52:15,767 --> 01:52:18,765
- Noi doi am terminat.
- Nu, bineînțeles că nu.
1376
01:52:18,805 --> 01:52:22,841
- Și, gata.
- C.P. e rândul tău.
1377
01:52:22,881 --> 01:52:24,880
Termini atunci când răspunzi.
1378
01:52:24,920 --> 01:52:29,092
- Nu ești avocatul meu!
- Înțelegi că este răspunsul martorului.
1379
01:52:29,116 --> 01:52:33,473
- Corpul și mintea mea nu sunt problema ta.
- Stai.
1380
01:52:33,513 --> 01:52:36,311
- Faceți liniște!
- Stai.
1381
01:52:36,350 --> 01:52:38,389
Palmer
1382
01:52:38,429 --> 01:52:43,121
Judecătorule Palmer e dreptul tău
dacă vrei alt avocat,
1383
01:52:43,145 --> 01:52:47,781
dar va trebui să o facem după
ce ai terminat cu mărturia.
1384
01:52:48,261 --> 01:52:50,579
Da, domnule
1385
01:52:51,898 --> 01:52:55,016
O să te întreb din nou:
Sunteți sub tratament medical?
1386
01:52:55,735 --> 01:53:00,411
- Da sau nu?
- Chimioterapie
1387
01:53:01,850 --> 01:53:04,408
- De când?
- De 6 luni
1388
01:53:05,008 --> 01:53:07,126
Chimioterapia? Asta înseamnă cancer.
1389
01:53:07,166 --> 01:53:09,004
Diagnosticul?
1390
01:53:11,003 --> 01:53:14,360
E în stadiu avansat.
1391
01:53:15,000 --> 01:53:18,996
Medicul dvs v-a avertizat cu
privire la efectele secundare?
1392
01:53:19,036 --> 01:53:22,474
- Da așa e.
- Care sunt?
1393
01:53:22,514 --> 01:53:25,311
- Greață, pierderea poftei de mâncare,...
- Halucinații, nervozitate,
1394
01:53:25,351 --> 01:53:28,309
- depresie... pierderi de memorie?
- Nu.
1395
01:53:28,349 --> 01:53:30,347
- Nici una din astea nu au efect în cazul meu.
- Serios?
1396
01:53:31,187 --> 01:53:36,202
Cum au fost instrumentate cazurile în
ultimele 6 luni fiind determinate
1397
01:53:36,210 --> 01:53:38,461
- de starea diminuată a capacității mintale?
- Obiecție.
1398
01:53:38,501 --> 01:53:41,259
- Avocatul încearcă să facă presiuni
asupra juriului. - Se respinge.
1399
01:53:41,299 --> 01:53:46,414
Toate procesele vor fi declarate
invalide?
1400
01:53:46,934 --> 01:53:51,211
- Potențial, da.
- Indiferent de reputația care o ai
1401
01:53:51,251 --> 01:53:54,208
- Ai ceva de evitat?
- Nu.
1402
01:53:54,248 --> 01:54:00,643
Și de ce nu îți amintești,... să-I fi
văzut în acea noapte pe Blackwell?
1403
01:54:01,323 --> 01:54:06,598
Mi-I amintesc doar ce nu îmi amintesc e...
1404
01:54:07,078 --> 01:54:08,558
Să-I fi lovit pe ticălos.
1405
01:54:09,356 --> 01:54:11,634
Ce vă amintiți?
1406
01:54:11,674 --> 01:54:18,709
Îmi amintesc că și-a deschis gura
aia dezgustătoare.
1407
01:54:20,667 --> 01:54:23,505
Ce ți-ar fi putut spune?
1408
01:54:36,175 --> 01:54:37,813
Bună dle judecător,
1409
01:54:38,413 --> 01:54:41,970
îmi pare rău pentru soția dvs.
1410
01:54:42,570 --> 01:54:45,127
Știi?
1411
01:54:46,166 --> 01:54:49,397
Este îngropata la 4,5 metri
de Jou.
1412
01:54:49,711 --> 01:54:54,160
Nu trebuie să merg mult ca să
fac pipi pe cele două morminte.
1413
01:55:10,187 --> 01:55:11,706
Așa deci.
1414
01:55:18,221 --> 01:55:19,860
Nu.
1415
01:55:22,138 --> 01:55:25,215
Nu are sens.
1416
01:55:27,054 --> 01:55:29,500
Nu cred, nu e prima dată când
cineva te-a insultat.
1417
01:55:29,524 --> 01:55:31,223
E treaba lor.
1418
01:55:31,410 --> 01:55:34,328
De ce ai fost liniștit, prima dată?
1419
01:55:34,368 --> 01:55:38,365
Dintre toți judecătorii din Indiana,
ești cel mai dur.
1420
01:55:38,725 --> 01:55:44,056
A fost condamnat la 30 de zile,
că a amenințat fata, a incendiat casa.
1421
01:55:44,080 --> 01:55:49,556
Asta e cam 6 luni, sau 1 an cel puțin,
care a fost raționamentul?
1422
01:55:50,155 --> 01:55:54,352
180 zile este suficient să te relaxezi.
1423
01:55:54,392 --> 01:55:57,869
Poate să nu o fi ucis
pe Jou și să nu fim aici.
1424
01:55:58,309 --> 01:56:01,883
În toți acești ani ca judecător,
toți oameni care sunt în jur
1425
01:56:01,907 --> 01:56:04,447
cei care îi ai înainte,
indulgentă...
1426
01:56:04,471 --> 01:56:07,462
înțelegerea, favoritismul, a fost
de al iubi pe Blackwell.
1427
01:56:08,461 --> 01:56:11,618
Cum îți explici această
lipsă în judecată?
1428
01:56:17,534 --> 01:56:21,370
M- am uitat la el și te-am
văzut pe tine.
1429
01:56:23,249 --> 01:56:26,207
Aceeași, rebeliune încăpățânată.
1430
01:56:26,766 --> 01:56:29,244
Aceeași nesăbuință.
1431
01:56:30,483 --> 01:56:34,040
M- am uitat și I-am văzut
pe al doilea copil al meu
1432
01:56:35,639 --> 01:56:37,558
micul meu băiețel
1433
01:56:39,884 --> 01:56:41,613
copilul meu.
1434
01:56:45,471 --> 01:56:51,426
L- am văzut acolo plângând vrând să-I
îmbrățișez, să-i spun că nu trebuia să fie așa.
1435
01:56:52,865 --> 01:56:54,984
Am vrut ca cineva să-I ajute.
1436
01:56:55,423 --> 01:56:58,061
Cum am vrut ca cineva să-I
ajute pe fiul meu.
1437
01:57:04,816 --> 01:57:07,094
Dacă era abătut.
1438
01:57:12,090 --> 01:57:14,408
A fost șansa mea să fiu...
1439
01:57:16,726 --> 01:57:19,261
cineva mai bun, am cerut atât de mult?
1440
01:57:19,285 --> 01:57:20,897
Poate da, poate nu.
1441
01:57:20,932 --> 01:57:22,049
Am amintiri.
1442
01:57:24,070 --> 01:57:26,209
Despre noi.
1443
01:57:26,518 --> 01:57:28,557
Tu și cu mine.
1444
01:57:29,490 --> 01:57:31,613
Și apoi nimic.
1445
01:57:33,912 --> 01:57:35,911
Ce s-a întâmplat?
1446
01:57:38,269 --> 01:57:42,106
De ce?
1447
01:57:43,185 --> 01:57:45,343
De ce.
1448
01:57:48,501 --> 01:57:50,499
La tine m-am uitat și I-am văzut pe el.
1449
01:57:56,095 --> 01:57:59,532
Onorată Instanță, poate șeriful
să se apropie.
1450
01:58:07,126 --> 01:58:10,923
Ultima întrebare: Este dumnealui
șerif de 22 de ani. Cum se numește?
1451
01:58:24,112 --> 01:58:26,311
Nu știi?
1452
01:58:31,826 --> 01:58:34,304
Aș dori să merg acasă acum.
1453
01:58:38,021 --> 01:58:41,139
Nu mai am nimic Onorată Instanță.
1454
01:58:59,615 --> 01:59:00,766
Bună.
1455
01:59:03,401 --> 01:59:06,438
- Ești în regulă?
- Nu știu.
1456
01:59:06,718 --> 01:59:10,115
Depinde de verdict.
1457
01:59:12,396 --> 01:59:14,973
Sunt tatăl Carlei, nu-i așa?
1458
01:59:15,391 --> 01:59:19,228
Din nou? De ce nu poți renunța?
1459
01:59:19,788 --> 01:59:21,866
E bine.
1460
01:59:22,266 --> 01:59:24,624
Evident e născută ca data cu nouă luni
mai devreme decât mine
1461
01:59:24,664 --> 01:59:25,919
chiar dacă m-ai înșelat,...
1462
01:59:25,943 --> 01:59:29,660
Oricum nu e frumos să mergi
și să nu spui că e a mea.
1463
01:59:30,819 --> 01:59:33,377
Chestia este că...
1464
01:59:34,256 --> 01:59:35,735
Dumnezeule este groaznic.
1465
01:59:36,295 --> 01:59:38,653
M- am întâlnit cu Carla la tavernă.
Pe nevăzute. Bine?
1466
01:59:41,171 --> 01:59:43,529
- Da? Eram cu Glenn și Dale și...
- El e tatăl ei.
1467
01:59:45,207 --> 01:59:47,605
- Cine e tatăl?
- Da, Glenn nu știe.
1468
01:59:48,485 --> 01:59:51,762
- Fratele meu?
- A fost odată
1469
01:59:51,802 --> 01:59:55,719
- Glenn? Acel nenorocit, a făcut ce?
- Adică cum ce?
1470
01:59:55,759 --> 01:59:59,550
- În mă-sa am fost la un concert Metallica.
- Și nu ai mai venit niciodată înapoi!
1471
01:59:59,716 --> 02:00:04,192
A fost distrus. A fost drăguț și era
normal și eu aveam nevoie de cineva normal.
1472
02:00:04,232 --> 02:00:06,350
Și asta mă face pe mine, cum?
1473
02:00:06,390 --> 02:00:09,828
Un ciudat superior într-un
top de idioți.
1474
02:00:10,427 --> 02:00:14,384
La naiba Hank, te-am iubit atunci
și te iubesc acum.
1475
02:00:14,424 --> 02:00:19,060
Serios. Îmi place că ești spontan
1476
02:00:19,100 --> 02:00:22,697
cea mai egoistă și cea mai generoasă
persoană pe care o știu
1477
02:00:23,337 --> 02:00:27,174
îmi place cum urăști un bătăuș,
atunci când ești tu unul
1478
02:00:27,653 --> 02:00:30,531
mereu te îndoiești de alții
1479
02:00:30,571 --> 02:00:32,929
de rahatul ăla de bol de cristal.
1480
02:00:33,507 --> 02:00:39,004
Și tot super-vocabularul ăla pe
care îl debitezi uneori.
1481
02:00:39,924 --> 02:00:42,921
Dispar în preajma ta.
1482
02:00:48,956 --> 02:00:51,954
Spune din nou.
1483
02:00:52,793 --> 02:00:55,511
Totul?
1484
02:01:26,826 --> 02:01:27,922
Da.
1485
02:01:27,926 --> 02:01:31,922
Juriul a intrat, toată lumea în picioare.
1486
02:01:41,075 --> 02:01:42,873
Luați loc.
1487
02:01:46,111 --> 02:01:48,669
Domnule Foreman ați ajuns la un verdict?
1488
02:01:49,868 --> 02:01:51,586
Da, onorată instanță.
1489
02:01:54,744 --> 02:01:58,621
Ce spuneți în cazul
Satului Indiana versus Joseph Palmer?
1490
02:01:58,661 --> 02:02:00,739
Cu acuzația de omor calificat.
1491
02:02:02,857 --> 02:02:06,135
Găsim acuzatul nevinovat.
1492
02:02:11,890 --> 02:02:15,167
Și pentru infracțiunea de omor?
1493
02:02:17,965 --> 02:02:22,242
Găsim inculpatul vinovat.
1494
02:02:32,394 --> 02:02:34,568
Ordine în sală.
1495
02:02:34,592 --> 02:02:36,872
Trecem la sentința, dle judecător?
1496
02:02:38,269 --> 02:02:42,665
Acest caz a fost cel mai tragic.
1497
02:02:42,705 --> 02:02:45,943
Așa că trebuie să impun
o pedeapsă adecvată.
1498
02:02:46,622 --> 02:02:51,938
Dar, după cum știți, domnule,
asta e datoria.
1499
02:02:52,418 --> 02:02:57,573
Prin urmare, te condamn la
patru ani de închisoare.
1500
02:02:57,613 --> 02:03:00,052
Sentința va fi pusă în execuție imediat.
1501
02:03:00,091 --> 02:03:03,449
Șerifule vă rog să-I rețineți
pe judecătorul Palmer.
1502
02:03:06,047 --> 02:03:07,605
Ordine!
1503
02:03:14,903 --> 02:03:17,750
Tată, tată.
1504
02:03:18,909 --> 02:03:20,750
- Tată.
- Da.
1505
02:03:23,872 --> 02:03:27,270
Am fost întotdeauna mândru de tine
și așa voi fi mereu.
1506
02:03:35,383 --> 02:03:39,940
Ești un om puternic nu un băiețel.
Vreau să ai grijă de fratele tău.
1507
02:03:39,980 --> 02:03:42,538
Poți să faci asta?
1508
02:03:42,577 --> 02:03:44,096
Bine, tata.
1509
02:03:44,136 --> 02:03:49,014
Și acest aparat foto este
un scut pentru tine. Folosește-I.
1510
02:03:49,052 --> 02:03:51,333
- Dar nu ai nevoie.
- Da, tată.
1511
02:03:51,368 --> 02:03:53,129
Să mergem.
1512
02:04:14,112 --> 02:04:17,190
Doamnelor și domnilor jurați.
1513
02:04:17,230 --> 02:04:21,786
Vă mulțumim pentru serviciile dvs,
puteți pleca. Curtea se retrage.
1514
02:05:23,137 --> 02:05:26,534
- Te-ai aștepta la o cale de atac?
- Nu
1515
02:05:27,534 --> 02:05:29,574
Știai că 90% din populația țării
crede în fantome?
1516
02:05:30,091 --> 02:05:32,130
Nu este al treilea în evoluție?
1517
02:05:32,530 --> 02:05:39,020
35% îl pot identifica pe Homer Simpson
și orașul lui fictiv.
1518
02:05:39,044 --> 02:05:41,522
Și mai puțin de 1% au auzit
de Furgot Marshall.
1519
02:05:42,522 --> 02:05:45,919
Dar când pui americanii într-o
cameră și îi întrebi de justiție
1520
02:05:47,917 --> 02:05:50,355
s- a întâmplat ceva uimitor.
1521
02:05:52,434 --> 02:05:56,390
Trebuie să o faci bine.
1522
02:05:59,228 --> 02:06:01,067
Știi...
1523
02:06:01,107 --> 02:06:06,023
6 săptămâni ne-am pregătit să mergem
împotriva infamului Palmer
1524
02:06:08,141 --> 02:06:10,179
și tu ai fost cam blând.
1525
02:06:10,219 --> 02:06:12,058
Serios?
1526
02:06:12,737 --> 02:06:18,009
- Te poate costa locul de muncă.
- Păi, știi, atunci când pierzi...
1527
02:06:18,033 --> 02:06:19,972
ai pierdut.
1528
02:06:21,810 --> 02:06:26,406
Și când ești norocos... profită.
1529
02:06:31,703 --> 02:06:36,246
Închisoarea Indiana șapte
luni mai târziu
1530
02:06:36,762 --> 02:06:39,114
Cerere de prezentare pentru eliberare
1531
02:06:39,514 --> 02:06:44,952
Semnați aici, pentru a
vă recupera obiectele personale.
1532
02:07:25,479 --> 02:07:27,454
Arăți bine, ți-e destul de cald?
1533
02:07:27,478 --> 02:07:29,770
- Da.
- Și mie.
1534
02:07:29,794 --> 02:07:32,089
Mai termina.
1535
02:07:33,672 --> 02:07:36,630
Glenn și Dale au plecat să cumpere
mai multă momeală.
1536
02:07:38,814 --> 02:07:40,791
Ți-amintești când ai adus din
astea acasă?
1537
02:07:40,815 --> 02:07:41,557
Da.
1538
02:07:41,581 --> 02:07:43,625
- Dă-mi câteva.
- Da.
1539
02:07:43,665 --> 02:07:44,451
Dă-mi câteva să le iau acasă.
1540
02:07:44,475 --> 02:07:45,144
Poftim.
1541
02:07:45,383 --> 02:07:47,954
Piranha mici ce erați, ai înghițit
una din astea.
1542
02:07:47,978 --> 02:07:48,954
- Îți amintești?
- Da.
1543
02:07:48,978 --> 02:07:49,978
Ai înghițit-o.
1544
02:07:50,917 --> 02:07:53,724
Până ce Dale a umplut-o
și ne-a deranjat pe toți.
1545
02:07:54,416 --> 02:07:55,455
Da...
1546
02:07:55,695 --> 02:08:00,131
Mama ta m-a acuzat că i-am
tras-o lui Dale.
1547
02:08:02,329 --> 02:08:04,603
E cel mai grozav!
1548
02:08:06,846 --> 02:08:09,084
- Vrei niște apă?
- Nu.
1549
02:08:09,264 --> 02:08:14,320
Îți amintești ce ai spus,
când ai crezut că unul e la mine?
1550
02:08:14,360 --> 02:08:16,438
Unde este mierea mea amară, bătrâne?
1551
02:08:17,377 --> 02:08:20,315
- A mers de fiecare dată.
- Da.
1552
02:08:24,809 --> 02:08:26,600
- Tu ești.
- Eu sunt?
1553
02:08:26,670 --> 02:08:28,763
- Da.
- Ce?
1554
02:08:28,787 --> 02:08:32,466
M-ai întrebat cine a fost pentru
mine, cel mai bun avocat.
1555
02:08:35,743 --> 02:08:38,181
Tu ai ales tipul pentru care ai lucrat.
1556
02:08:40,279 --> 02:08:42,498
Eu te-am ales pe tine.
1557
02:09:04,440 --> 02:09:05,959
Știi...
1558
02:09:06,838 --> 02:09:09,876
Glenn ar fi fost cineva.
1559
02:09:11,794 --> 02:09:14,312
- Nu mă îndoiesc.
- Da.
1560
02:09:17,949 --> 02:09:19,268
Da...
1561
02:09:27,002 --> 02:09:30,219
Pe 5 dolari că prind un pește
sunfish înaintea ta.
1562
02:09:35,815 --> 02:09:37,893
Mă simt norocos.
1563
02:09:41,970 --> 02:09:43,848
Haide.
1564
02:09:44,728 --> 02:09:46,966
Nimic.
1565
02:09:56,819 --> 02:09:58,787
Tată?
1566
02:10:00,149 --> 02:10:01,683
Tată.
1567
02:11:29,850 --> 02:11:32,141
- Închide ochii.
- În regulă.
1568
02:11:32,303 --> 02:11:34,446
Verde și portocaliu, haide,
închide-i.
1569
02:11:34,626 --> 02:11:38,624
Unu, doi și trei. Închide-i,
închide-i, închide-i.
1570
02:11:39,739 --> 02:11:41,323
Nu te-a lăsat timp destul.
1571
02:11:42,604 --> 02:11:45,822
Din nou, unu, doi...
1572
02:11:46,490 --> 02:11:48,405
Mulțumesc că ai făcut asta.
1573
02:11:48,429 --> 02:11:50,307
E drăguț.
1574
02:11:59,860 --> 02:12:02,314
Am de gând să închid mai devreme.
1575
02:12:02,338 --> 02:12:05,471
Dac vrei să vii...
1576
02:12:05,495 --> 02:12:08,852
pe la noua să zicem?
1577
02:12:10,411 --> 02:12:13,429
Am să-ți păstrez un pic de tort.
1578
02:12:25,119 --> 02:12:26,294
Unde te duci?
1579
02:12:26,318 --> 02:12:27,976
Să iau aer.
1580
02:12:29,267 --> 02:12:30,528
Hei.
1581
02:12:32,870 --> 02:12:36,518
Acordă-mi un moment
înainte să ieși. Bine?
1582
02:12:36,542 --> 02:12:40,059
- O să iau aer.
- Dar tu dispari!
1583
02:12:40,924 --> 02:12:42,994
Vreau doar să...
1584
02:12:54,676 --> 02:12:56,296
Bine.
1585
02:13:14,055 --> 02:13:16,467
Palmer, nenorocitule!
1586
02:13:17,117 --> 02:13:18,861
Sunt aici!
1587
02:13:18,885 --> 02:13:20,870
Sunt de pe aici.
1588
02:14:35,000 --> 02:14:41,000
Traducere și adaptare geoguyro.