1 00:00:11,200 --> 00:00:15,280 - Sbrigati, Benjamin. Non resisto. - Ci sono quasi. 2 00:00:15,360 --> 00:00:18,200 Area per larghezza, per altezza, 2,46, 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,960 rapporto del 3 percento di volume. 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,880 Benjamin! 5 00:00:27,680 --> 00:00:31,000 Sì, nonno, so che ci occupiamo di notizie. 6 00:00:31,080 --> 00:00:35,040 Ai miei tempi, i giornalisti non stavano seduti. 7 00:00:35,120 --> 00:00:38,600 Andavano sul campo, dove c'era l'azione. 8 00:00:38,680 --> 00:00:42,440 Te lo dico, voi giovani insolenti di oggi... 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,320 Non dobbiamo sforzarci. 10 00:00:44,880 --> 00:00:48,080 - Esatto. - Sì. Lo so, nonno. 11 00:00:48,160 --> 00:00:51,720 Esci e datti da fare, cerca degli scoop. 12 00:00:51,800 --> 00:00:56,160 Grazie per aver partecipato alla gara delle gelatine. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,800 È stata combattuta. 14 00:00:59,080 --> 00:01:05,000 Il vincitore della gara "Indovina il numero di gelatine nella piramide", 15 00:01:05,080 --> 00:01:09,840 per tre gelatine e mezza, è... Benjamin Stilton. 16 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 Abbiamo vinto. 17 00:01:12,400 --> 00:01:13,760 Mettimi giù. 18 00:01:20,640 --> 00:01:23,960 Dovrebbe vederlo veramente emozionato. 19 00:01:24,560 --> 00:01:27,000 Ehi, cos'altro abbiamo vinto? 20 00:01:27,560 --> 00:01:31,280 Congratulazioni. E ora, il gran premio. 21 00:01:31,360 --> 00:01:34,080 Tu e tutta la tua famiglia 22 00:01:34,160 --> 00:01:38,000 avete vinto un viaggio completamente pagato in... 23 00:01:38,080 --> 00:01:44,560 Non mi interessa se devi andare fino all'Isola del Topo. Trova degli scoop. 24 00:01:45,120 --> 00:01:46,760 Scusami, nonno. 25 00:01:50,280 --> 00:01:54,920 - Hai vinto un viaggio in Egitto? - Egitto? Ora si ragiona. 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,440 Adesso vai là fuori. 27 00:02:37,520 --> 00:02:40,320 Non è emozionante? 28 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Piano, cammello. 29 00:02:46,120 --> 00:02:50,000 Questo diventerebbe un bell'articolo per il blog. 30 00:02:50,080 --> 00:02:51,800 Ci penso io, zio G. 31 00:02:51,880 --> 00:02:57,400 Ho avvisato il mio vecchio amico professore, Jafari, del nostro arrivo. 32 00:02:57,480 --> 00:03:02,760 Ci ha offerto un tour al Museo del Topo Reale e ai suoi scavi. 33 00:03:02,840 --> 00:03:04,560 Ma quanti amici ha? 34 00:03:04,640 --> 00:03:08,960 Sapevate che il 96 percento dell'Egitto è deserto? 35 00:03:09,040 --> 00:03:13,480 Sì, chilometri di sabbia e cammelli puzzolenti. 36 00:03:13,560 --> 00:03:19,280 Secondo alcuni astrologi, le piramidi furono costruite per gli alieni. 37 00:03:19,360 --> 00:03:23,680 Oh, mi chiedo se qualche alieno verde ci stia osservando. 38 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Questa era una gomma. 39 00:03:27,080 --> 00:03:28,880 Prendi uno spuntino, G. 40 00:03:34,360 --> 00:03:36,760 Sono allergico alla cannella. 41 00:04:06,360 --> 00:04:08,640 Geronimo, mio caro amico. 42 00:04:08,720 --> 00:04:11,280 È passato tanto tempo. Vieni. 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Avete proprio un bel deserto. 44 00:04:20,560 --> 00:04:26,680 Ti presento mia sorella Tea, mio cugino Trappola e mio nipote Benjamin. 45 00:04:26,760 --> 00:04:28,360 Il piacere è mio. 46 00:04:28,440 --> 00:04:32,040 - Vi mostro l'accampamento. Venite. - Gelatina? 47 00:04:39,400 --> 00:04:42,920 Iniziano a infastidirmi questi cani giganti. 48 00:04:43,440 --> 00:04:48,160 - Puzzi di cammello. - Stasera sarete nostri ospiti. 49 00:04:48,840 --> 00:04:52,160 La luna sta crescendo. Dovete sbrigarvi. 50 00:04:53,280 --> 00:04:56,240 Professor Jafari, vecchio mio. 51 00:04:56,520 --> 00:04:59,840 Vedo che hai visitatori da Topazia. 52 00:05:00,760 --> 00:05:03,000 Veri cittadini, immagino. 53 00:05:03,080 --> 00:05:06,000 Arrivano da lontano e sembrano stanchi. 54 00:05:06,080 --> 00:05:11,360 - Riesce a dirlo solo guardandoci? - Mi scuso per la mia goffaggine. 55 00:05:11,440 --> 00:05:15,120 Come vedete, sono in una condizione delicata. 56 00:05:15,960 --> 00:05:20,040 Ho subito uno sfortunato incidente al museo. 57 00:05:23,080 --> 00:05:28,000 - Scusate. Dev'essere l'aria secca. - Lui è il professor Periwinkle, 58 00:05:28,080 --> 00:05:32,160 curatore del Museo del Topo Reale, e il nipote Hector. 59 00:05:32,240 --> 00:05:36,000 Piacere di conoscervi. Benvenuti in Egitto. 60 00:05:36,280 --> 00:05:39,440 - Tutti voi. - Oh, il piacere è nostro. 61 00:05:42,160 --> 00:05:45,400 Zio, il nostro tempo è limitato. 62 00:05:45,480 --> 00:05:48,560 Siamo in ritardo per altri impegni. 63 00:05:48,640 --> 00:05:50,560 Sì, certo. 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,440 Il dovere chiama. 65 00:05:56,960 --> 00:06:00,360 Che maleducato. Gli ho offerto la mano... 66 00:06:00,440 --> 00:06:03,040 La mano che puzza di cammello? 67 00:06:04,360 --> 00:06:08,880 Il Museo del Topo Reale ospita molti inestimabili artefatti. 68 00:06:08,960 --> 00:06:12,200 Sfortunatamente, il museo è in competizione 69 00:06:12,280 --> 00:06:15,120 con il museo in Ratganastan. 70 00:06:15,400 --> 00:06:18,160 Il nostro accampamento è più avanti. 71 00:06:24,040 --> 00:06:26,760 Il profumo del loto è meraviglioso. 72 00:06:26,840 --> 00:06:31,920 Grazie. Ho un odore migliore, vero? MI sono fatto il bagno laggiù. 73 00:06:33,360 --> 00:06:38,040 Professore, il Museo del Topo Reale compete con altri musei. 74 00:06:38,120 --> 00:06:41,560 - Ci sono mai dei problemi? - Purtroppo, sì. 75 00:06:41,640 --> 00:06:43,600 Dei predatori di tombe 76 00:06:43,680 --> 00:06:48,400 sono arrivati prima di noi e hanno rubato degli artefatti. 77 00:06:48,480 --> 00:06:51,360 Vengono venduti a musei concorrenti. 78 00:06:51,440 --> 00:06:53,960 - Cosa? Non è giusto. - Trappola. 79 00:06:55,280 --> 00:06:57,320 C'è gente che dorme. 80 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 Oh, sì, giusto. Come le mummie. 81 00:07:00,800 --> 00:07:06,360 Come riescono a portare via gli artefatti senza che li acciuffiate? 82 00:07:06,440 --> 00:07:08,040 È un mistero. 83 00:07:08,120 --> 00:07:12,600 Abbiamo delle guardie, ma finora non ne abbiamo presi. 84 00:07:12,680 --> 00:07:17,400 Sono preoccupato perché abbiamo da poco scoperto un passaggio 85 00:07:17,480 --> 00:07:22,840 che potrebbe condurre alla tomba del faraone, Tutentopo. 86 00:07:22,920 --> 00:07:27,280 La leggenda narra che a fianco del sarcofago del faraone 87 00:07:27,360 --> 00:07:29,320 ci sia il tesoro dorato. 88 00:07:30,080 --> 00:07:35,680 - Compreso il tesoro più prezioso. - Lo scettro dorato di Ra. 89 00:07:35,760 --> 00:07:40,160 Sì. Le antiche scritture rivelano che il dio Ra 90 00:07:40,240 --> 00:07:43,760 nascose lo scettro nella tomba di Tutentopo. 91 00:07:43,840 --> 00:07:49,800 - Un tesoro? Ora l'Egitto mi piace di più. - Sarebbe un grosso scoop 92 00:07:49,880 --> 00:07:53,160 se riuscissimo a trovare il tesoro di Ra. 93 00:07:53,240 --> 00:07:57,840 La reputazione del museo sarebbe salva. Sono d'accordo. 94 00:07:57,920 --> 00:08:00,440 Professore, hai il nostro aiuto. 95 00:08:00,520 --> 00:08:03,800 Vi avverto, non sarà facile. 96 00:08:03,880 --> 00:08:06,520 La piramide ha molti trabocchetti. 97 00:08:06,920 --> 00:08:10,320 E alcuni credono ci sia una maledizione. 98 00:08:10,400 --> 00:08:12,280 Io vado. Chi è con me? 99 00:08:12,920 --> 00:08:19,160 Tranquillo, Trappola, non ci sono maledizioni. Domani ci mettiamo all'opera. 100 00:08:30,680 --> 00:08:34,880 Questo è il tunnel che abbiamo scoperto. Andiamo. 101 00:08:36,000 --> 00:08:40,080 Sì, capisco. Arrivo subito. 102 00:08:40,640 --> 00:08:46,240 Non potrò assistervi. Devo risolvere una cosa con il professor Periwinkle. 103 00:08:46,320 --> 00:08:48,160 Addio alla nostra guida. 104 00:08:48,240 --> 00:08:52,640 State tutti calmi. So esattamente dove andare. 105 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 Andiamo da quella parte. 106 00:09:00,520 --> 00:09:04,680 Le piramidi venivano costruite in onore del faraone. 107 00:09:04,760 --> 00:09:08,600 Dopo la morte, il corpo del faraone veniva avvolto, 108 00:09:08,680 --> 00:09:12,560 poi veniva messo in una bara chiamata sarcofago. 109 00:09:12,640 --> 00:09:17,720 Veniva portato in una camera segreta con le ricchezze del faraone 110 00:09:17,800 --> 00:09:20,080 e sigillato per sempre. 111 00:09:20,160 --> 00:09:26,880 Gli egiziani credevano che l'anima portasse le ricchezze con sé nell'aldilà. 112 00:09:26,960 --> 00:09:31,880 Tutti questi discorsi su ricchezze e mummie mi fanno venire fame. 113 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 Dev'essere la camera. 114 00:09:35,000 --> 00:09:37,120 E quella è la maledizione. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,560 L'emblema di Tutentopo. È la direzione giusta. 116 00:09:52,640 --> 00:09:57,800 - Dividetevi e cercate altri indizi. - A cosa stai pensando? 117 00:09:57,880 --> 00:10:00,120 Uno, non ci sono maledizioni. 118 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Qualcuno vuole solo spaventarci. 119 00:10:03,480 --> 00:10:07,640 Due, cosa poteva essere così urgente per il professore? 120 00:10:07,720 --> 00:10:10,880 Tre, perché ho uno scorpione sulla gamba? 121 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 Strano. 122 00:10:19,800 --> 00:10:23,400 Qualcuno ha trascinato qualcosa sul pavimento. 123 00:10:24,880 --> 00:10:26,800 Rimaniamo uniti. 124 00:10:28,440 --> 00:10:33,560 Non sappiamo quali pericoli si possano celare... Tea? Benjamin? 125 00:10:34,120 --> 00:10:35,280 Trappola? 126 00:10:35,600 --> 00:10:36,440 Dove siete? 127 00:10:37,840 --> 00:10:41,000 Non mi state facendo uno scherzo, vero? 128 00:10:56,840 --> 00:10:59,000 Professor Periwinkle? 129 00:11:03,160 --> 00:11:05,840 Fatemi uscire! 130 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 Che adrenalina. Facciamo un altro giro. 131 00:11:14,600 --> 00:11:17,000 Dove sono Tea e zio G? 132 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 - La maledizione. - Certo. 133 00:11:26,200 --> 00:11:29,720 Erano proprio brutti ai tempi delle mummie. 134 00:11:29,800 --> 00:11:33,840 È la camera di Horus, dio del cielo e della luce. 135 00:11:33,920 --> 00:11:38,840 Horus, vecchio amico, ci servirebbe un po' luce. Vediamo. 136 00:11:39,400 --> 00:11:42,560 Un insetto su un uomo uccello in barca 137 00:11:42,640 --> 00:11:48,440 fece zigzag fino a un altro uomo uccello e lo colpì in testa con un pesce. 138 00:11:49,120 --> 00:11:51,640 Cavoli, odio quando succede. 139 00:11:51,960 --> 00:11:55,280 Ehi, Trappola, forse ho scoperto dove siamo. 140 00:12:01,200 --> 00:12:04,880 - Andiamocene da qui. - Sono dietro di te. 141 00:12:04,960 --> 00:12:08,520 Penso che Horus non ci voglia nei paraggi! 142 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Geronimo? 143 00:12:16,200 --> 00:12:17,280 Benjamin? 144 00:12:18,400 --> 00:12:19,240 Trappola? 145 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 Geronimo? 146 00:13:07,680 --> 00:13:12,960 Il dio egiziano dei morti, Anubi. Osiride, dio dell'aldilà. 147 00:13:13,040 --> 00:13:18,600 Iside, regina degli dei, e... Ra, che regge il suo scettro dorato. 148 00:13:19,560 --> 00:13:23,640 Lo scettro vuole dirci qualcosa. Forse dov'è nascosto. 149 00:13:25,520 --> 00:13:29,680 Lo scettro punta alla costellazione di Orione. 150 00:13:35,880 --> 00:13:37,000 Geronimo? 151 00:13:40,000 --> 00:13:45,520 Un passaggio segreto che va dalla piramide al museo. Che fortuna. 152 00:13:45,600 --> 00:13:47,160 Aiuto! 153 00:13:47,240 --> 00:13:50,080 Aiutatemi! Aiuto! 154 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 Cos'è successo? 155 00:13:59,880 --> 00:14:00,960 Zio G. 156 00:14:01,520 --> 00:14:03,680 Tea! Trappola! 157 00:14:04,240 --> 00:14:05,120 Benjamin! 158 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Geronimo! 159 00:14:08,040 --> 00:14:09,280 Zio G! 160 00:14:09,760 --> 00:14:11,480 Tea! Benjamin! 161 00:14:11,560 --> 00:14:13,400 - Zio G! - Trappola! 162 00:14:13,920 --> 00:14:15,040 Benjamin! 163 00:14:20,520 --> 00:14:23,160 Ehi, Geronimo. Eccoti. 164 00:14:23,840 --> 00:14:26,960 Sì, ora ti dispiacerebbe spostarti. 165 00:14:29,400 --> 00:14:30,920 Ci siamo. Orione. 166 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Attento, potrebbero esserci trappole dei predoni. 167 00:14:35,080 --> 00:14:36,920 O la maledizione. 168 00:14:37,000 --> 00:14:41,480 Penso che non ci siano i predoni dietro a questa storia. 169 00:14:41,560 --> 00:14:44,960 Qualcun altro sta orchestrando il tutto. 170 00:14:45,040 --> 00:14:46,720 Aiutatemi a spingere. 171 00:14:57,520 --> 00:14:58,360 Il tesoro. 172 00:14:58,440 --> 00:15:01,120 Vi avevo detto che l'avrei trovato. 173 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Che l'avremmo trovato. 174 00:15:11,400 --> 00:15:13,080 Al galoppo. 175 00:15:14,000 --> 00:15:17,720 Pensi che i predoni lavorino per qualcuno? 176 00:15:17,800 --> 00:15:19,720 Nella camera di Anubi 177 00:15:19,800 --> 00:15:23,720 ho notato dei segni strani sul pavimento. 178 00:15:23,800 --> 00:15:29,600 E se avessero inventato la maledizione e messo trappole per spaventarci? 179 00:15:32,560 --> 00:15:35,520 Stanno facendo un ottimo lavoro. 180 00:15:35,600 --> 00:15:38,360 Forse stanno proteggendo qualcuno. 181 00:15:39,160 --> 00:15:41,360 Il sarcofago di Tutentopo. 182 00:15:41,440 --> 00:15:44,880 Lo scettro dev'essere qui. Cercatelo. 183 00:15:47,640 --> 00:15:48,880 Zio G? 184 00:15:50,080 --> 00:15:53,160 Ci vorrà un sacco di tempo per trovarlo. 185 00:15:54,560 --> 00:15:55,720 Zio G. 186 00:16:03,960 --> 00:16:06,080 Quella era l'unica uscita. 187 00:16:06,640 --> 00:16:10,320 Guardate il lato positivo, non può andare peggio. 188 00:16:12,600 --> 00:16:15,080 Dovrei tenere la bocca chiusa. 189 00:16:16,200 --> 00:16:19,400 Inizio davvero a odiare la sabbia. 190 00:16:27,280 --> 00:16:30,960 Dev'esserci una via d'uscita. Ci serve più tempo. 191 00:16:31,880 --> 00:16:36,760 Non so se lo avete notato, ma il tempo non è dalla nostra parte. 192 00:16:37,000 --> 00:16:40,320 Sembra che presto ci uniremo a Tutentopo. 193 00:16:40,840 --> 00:16:42,320 Trovato. 194 00:16:42,400 --> 00:16:46,280 Uniamoci a Tutentopo. Svelti, nel sarcofago. 195 00:16:52,880 --> 00:16:55,400 Chi può averle fatto questo? 196 00:16:55,480 --> 00:16:58,480 Non ho visto bene il suo volto. 197 00:16:58,560 --> 00:17:01,880 Deve aver usato il passaggio che ho scoperto 198 00:17:01,960 --> 00:17:04,880 per andare e venire indisturbato. 199 00:17:05,440 --> 00:17:10,320 Questo spiega come sapesse dove e quando stessimo scavando. 200 00:17:10,400 --> 00:17:16,320 Scommetto che ha creato la maledizione per dare accesso esclusivo ai ladri. 201 00:17:16,400 --> 00:17:19,480 Ma chi compirebbe un'azione del genere? 202 00:17:20,920 --> 00:17:23,640 - Hector. - Chiamo la polizia. 203 00:17:23,720 --> 00:17:27,880 Questo topo dovrebbe avere più cura dei suoi denti. 204 00:17:29,120 --> 00:17:34,280 - State tutti bene? - Trappola, toglimi il piede dalla faccia. 205 00:17:34,880 --> 00:17:37,800 Potresti non schiacciarmi il braccio? 206 00:17:38,520 --> 00:17:42,600 Ho qualcosa... infilato nella schiena. 207 00:17:43,160 --> 00:17:44,000 Scusa. 208 00:17:44,080 --> 00:17:46,040 - Ehi, sono io. - Scusa. 209 00:17:46,120 --> 00:17:47,960 Ma cos'è questa cosa... 210 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 Ecco, così va meglio. 211 00:17:52,400 --> 00:17:56,400 - Hai trovato lo scettro di Ra. - Lui ha trovato me. 212 00:17:56,480 --> 00:18:00,880 Ottimo. E a che serve se non usciamo da qui? 213 00:18:03,200 --> 00:18:05,440 Spero che sia il tuo stomaco. 214 00:18:05,800 --> 00:18:11,120 Rimanere intrappolato qui mi fa venire fame. Ci vuole una gelatina. 215 00:18:11,560 --> 00:18:14,880 - Guardate lì. - Sembra ieratico antico. 216 00:18:14,960 --> 00:18:16,760 Puoi decifrarlo? 217 00:18:17,560 --> 00:18:21,840 Parla di un portale verso... l'automobile? 218 00:18:21,920 --> 00:18:25,520 Un'auto? Non sapevo che Tutentopo guidasse. 219 00:18:25,600 --> 00:18:28,160 No, un portale verso l'aldilà. 220 00:18:28,240 --> 00:18:30,840 Aldilà. Portale. 221 00:18:30,920 --> 00:18:34,680 Se avevano le auto, perché cavalcavano i cammelli? 222 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Grazie dell'avvertimento. 223 00:18:42,560 --> 00:18:46,240 Abbiamo lo scettro. Ora come usciamo da qui? 224 00:18:46,320 --> 00:18:48,200 Non so voi, 225 00:18:48,280 --> 00:18:53,160 ma io sono stufo di piramidi e mummie con denti marci. 226 00:18:56,040 --> 00:18:57,200 Tutti i frutti. 227 00:18:57,760 --> 00:19:03,000 Non sappiamo ancora chi ci sia dietro. Le trappole erano per noi. 228 00:19:05,400 --> 00:19:08,560 La maledizione tiene lontani i predoni 229 00:19:08,640 --> 00:19:10,600 e protegge un segreto. 230 00:19:10,680 --> 00:19:14,280 Questi segni possono essere solo di una persona. 231 00:19:14,360 --> 00:19:16,080 Andiamo a cercare Tea. 232 00:19:16,600 --> 00:19:20,600 Se avevano le auto, allora avevano anche i drive-in. 233 00:19:20,680 --> 00:19:25,560 - Lascia perdere, Trappola. - Con i cheeseburger. E le bibite. 234 00:19:25,640 --> 00:19:29,840 Trappola, le auto non c'entrano. Era un errore. 235 00:19:30,520 --> 00:19:32,760 Professore, lo scettro di Ra. 236 00:19:33,400 --> 00:19:38,320 Non so dirle quanto sia importante per il museo, Geronimo. 237 00:19:38,400 --> 00:19:40,880 Avete tutti la mia gratitudine. 238 00:19:40,960 --> 00:19:41,800 Geronimo. 239 00:19:41,880 --> 00:19:44,400 Tea. Eravamo così preoccupati. 240 00:19:44,480 --> 00:19:48,760 - Ecco il ladro. - Non so di cosa sta parlando. 241 00:19:48,840 --> 00:19:52,240 Ha sabotato gli scavi e mi ha intrappolato. 242 00:19:52,320 --> 00:19:53,520 Non è vero. 243 00:19:53,600 --> 00:19:56,800 Sono certo che non ci siano maledizioni, 244 00:19:56,880 --> 00:20:00,640 quindi chi ha ideato la maledizione e le trappole 245 00:20:00,720 --> 00:20:03,600 aveva l'accesso al tunnel di Jafari. 246 00:20:03,680 --> 00:20:09,600 Qualcuno che aveva le risorse per vendere gli artefatti sul mercato libero. 247 00:20:09,680 --> 00:20:14,760 E che poteva coprire le proprie tracce per allontanare i sospetti. 248 00:20:14,840 --> 00:20:18,560 Tracce insolite che ho notato nella piramide. 249 00:20:18,640 --> 00:20:22,320 Come quelle di qualcuno con un'ingessatura finta. 250 00:20:22,400 --> 00:20:24,440 Cosa? È stato Periwinkle? 251 00:20:24,520 --> 00:20:29,520 È stato quando ho capito che non starnutivo per la polvere, 252 00:20:29,600 --> 00:20:32,840 ma per l'odore di gomma alla cannella. 253 00:20:34,040 --> 00:20:38,040 Sì. La cannella fa impazzire Geronimo. 254 00:20:38,120 --> 00:20:41,720 L'allergia mi ha ricordato il nostro incontro. 255 00:20:41,800 --> 00:20:46,040 Una gomma alla cannella tipica del Ratganastan. 256 00:20:46,120 --> 00:20:49,640 Non c'è un museo rivale lì, professor Jafari? 257 00:20:49,720 --> 00:20:55,040 L'ingessatura finta è il modo ideale per portare via gli artefatti. 258 00:20:57,360 --> 00:21:00,480 - Sta scappando. - Non se Tea lo insegue. 259 00:21:00,560 --> 00:21:04,320 Mi scuso per l'avidità e le azioni di mio zio. 260 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 Ho ideato le trappole e la maledizione per tenere lontani i predoni, 261 00:21:09,640 --> 00:21:11,480 ma non avevo idea che... 262 00:21:12,520 --> 00:21:16,320 Tranquillo. Tieni, prendi una gelatina. 263 00:21:17,440 --> 00:21:22,720 Ora che sei il nuovo curatore, avrai molto lavoro da fare. 264 00:21:22,800 --> 00:21:26,960 Grazie, maa al salama. 265 00:21:29,600 --> 00:21:33,000 Il viaggio in Egitto è stato avventuroso. 266 00:21:33,080 --> 00:21:36,400 Quello che è iniziato come un viaggio premio 267 00:21:36,480 --> 00:21:41,040 è terminato con un grosso scoop e la scoperta di un tesoro. 268 00:21:41,120 --> 00:21:44,280 Tesoro ora visibile al Museo del Topo Reale. 269 00:21:44,840 --> 00:21:47,000 Tutto grazie alle gelatine. 270 00:21:47,080 --> 00:21:50,840 Qui è Geronimo Stilton in diretta dall'Egitto. 271 00:21:52,360 --> 00:21:56,280 Una gelatina al limone. Burro d'arachidi. 272 00:21:57,080 --> 00:21:59,480 Liquirizia, l'adoro. 273 00:22:00,040 --> 00:22:02,600 Ehi, ne volete una al mango? 274 00:22:04,440 --> 00:22:05,280 Pronto? 275 00:22:06,120 --> 00:22:09,280 Ciao, nonno. Sì, nonno. No, nonno. 276 00:22:09,360 --> 00:22:12,080 Sì, sto lavorando a un altro scoop. 277 00:22:12,160 --> 00:22:15,120 Guarda, una gelatina alla cannella. 278 00:22:15,480 --> 00:22:16,480 Trappola, no. 279 00:22:18,880 --> 00:22:23,120 - So che ne vuoi una. Sono gustose. - Tienile lontane. 280 00:22:25,280 --> 00:22:29,440 - Dai, solo una. - No. Non posso mangiarle. Trappola! 281 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Federico Gianusso