1
00:00:11,200 --> 00:00:15,280
- Sbrigati, Benjamin. Non resisto.
- Ci sono quasi.
2
00:00:15,360 --> 00:00:18,200
Area per larghezza,
per altezza, 2,46,
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,960
rapporto del 3 percento di volume.
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,880
Benjamin!
5
00:00:27,680 --> 00:00:31,000
Sì, nonno, so che ci occupiamo di notizie.
6
00:00:31,080 --> 00:00:35,040
Ai miei tempi,
i giornalisti non stavano seduti.
7
00:00:35,120 --> 00:00:38,600
Andavano sul campo, dove c'era l'azione.
8
00:00:38,680 --> 00:00:42,440
Te lo dico,
voi giovani insolenti di oggi...
9
00:00:42,520 --> 00:00:44,320
Non dobbiamo sforzarci.
10
00:00:44,880 --> 00:00:48,080
- Esatto.
- Sì. Lo so, nonno.
11
00:00:48,160 --> 00:00:51,720
Esci e datti da fare, cerca degli scoop.
12
00:00:51,800 --> 00:00:56,160
Grazie per aver partecipato
alla gara delle gelatine.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,800
È stata combattuta.
14
00:00:59,080 --> 00:01:05,000
Il vincitore della gara "Indovina
il numero di gelatine nella piramide",
15
00:01:05,080 --> 00:01:09,840
per tre gelatine e mezza,
è... Benjamin Stilton.
16
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
Abbiamo vinto.
17
00:01:12,400 --> 00:01:13,760
Mettimi giù.
18
00:01:20,640 --> 00:01:23,960
Dovrebbe vederlo veramente emozionato.
19
00:01:24,560 --> 00:01:27,000
Ehi, cos'altro abbiamo vinto?
20
00:01:27,560 --> 00:01:31,280
Congratulazioni.
E ora, il gran premio.
21
00:01:31,360 --> 00:01:34,080
Tu e tutta la tua famiglia
22
00:01:34,160 --> 00:01:38,000
avete vinto
un viaggio completamente pagato in...
23
00:01:38,080 --> 00:01:44,560
Non mi interessa se devi andare fino
all'Isola del Topo. Trova degli scoop.
24
00:01:45,120 --> 00:01:46,760
Scusami, nonno.
25
00:01:50,280 --> 00:01:54,920
- Hai vinto un viaggio in Egitto?
- Egitto? Ora si ragiona.
26
00:01:55,000 --> 00:01:57,440
Adesso vai là fuori.
27
00:02:37,520 --> 00:02:40,320
Non è emozionante?
28
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
Piano, cammello.
29
00:02:46,120 --> 00:02:50,000
Questo diventerebbe un bell'articolo
per il blog.
30
00:02:50,080 --> 00:02:51,800
Ci penso io, zio G.
31
00:02:51,880 --> 00:02:57,400
Ho avvisato il mio vecchio amico
professore, Jafari, del nostro arrivo.
32
00:02:57,480 --> 00:03:02,760
Ci ha offerto un tour al Museo
del Topo Reale e ai suoi scavi.
33
00:03:02,840 --> 00:03:04,560
Ma quanti amici ha?
34
00:03:04,640 --> 00:03:08,960
Sapevate che il 96 percento dell'Egitto
è deserto?
35
00:03:09,040 --> 00:03:13,480
Sì, chilometri di sabbia
e cammelli puzzolenti.
36
00:03:13,560 --> 00:03:19,280
Secondo alcuni astrologi, le piramidi
furono costruite per gli alieni.
37
00:03:19,360 --> 00:03:23,680
Oh, mi chiedo se qualche alieno verde
ci stia osservando.
38
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Questa era una gomma.
39
00:03:27,080 --> 00:03:28,880
Prendi uno spuntino, G.
40
00:03:34,360 --> 00:03:36,760
Sono allergico alla cannella.
41
00:04:06,360 --> 00:04:08,640
Geronimo, mio caro amico.
42
00:04:08,720 --> 00:04:11,280
È passato tanto tempo. Vieni.
43
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Avete proprio un bel deserto.
44
00:04:20,560 --> 00:04:26,680
Ti presento mia sorella Tea, mio cugino
Trappola e mio nipote Benjamin.
45
00:04:26,760 --> 00:04:28,360
Il piacere è mio.
46
00:04:28,440 --> 00:04:32,040
- Vi mostro l'accampamento. Venite.
- Gelatina?
47
00:04:39,400 --> 00:04:42,920
Iniziano a infastidirmi
questi cani giganti.
48
00:04:43,440 --> 00:04:48,160
- Puzzi di cammello.
- Stasera sarete nostri ospiti.
49
00:04:48,840 --> 00:04:52,160
La luna sta crescendo.
Dovete sbrigarvi.
50
00:04:53,280 --> 00:04:56,240
Professor Jafari, vecchio mio.
51
00:04:56,520 --> 00:04:59,840
Vedo che hai visitatori da Topazia.
52
00:05:00,760 --> 00:05:03,000
Veri cittadini, immagino.
53
00:05:03,080 --> 00:05:06,000
Arrivano da lontano
e sembrano stanchi.
54
00:05:06,080 --> 00:05:11,360
- Riesce a dirlo solo guardandoci?
- Mi scuso per la mia goffaggine.
55
00:05:11,440 --> 00:05:15,120
Come vedete,
sono in una condizione delicata.
56
00:05:15,960 --> 00:05:20,040
Ho subito uno sfortunato incidente
al museo.
57
00:05:23,080 --> 00:05:28,000
- Scusate. Dev'essere l'aria secca.
- Lui è il professor Periwinkle,
58
00:05:28,080 --> 00:05:32,160
curatore del Museo del Topo Reale,
e il nipote Hector.
59
00:05:32,240 --> 00:05:36,000
Piacere di conoscervi.
Benvenuti in Egitto.
60
00:05:36,280 --> 00:05:39,440
- Tutti voi.
- Oh, il piacere è nostro.
61
00:05:42,160 --> 00:05:45,400
Zio, il nostro tempo è limitato.
62
00:05:45,480 --> 00:05:48,560
Siamo in ritardo per altri impegni.
63
00:05:48,640 --> 00:05:50,560
Sì, certo.
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,440
Il dovere chiama.
65
00:05:56,960 --> 00:06:00,360
Che maleducato. Gli ho offerto la mano...
66
00:06:00,440 --> 00:06:03,040
La mano che puzza di cammello?
67
00:06:04,360 --> 00:06:08,880
Il Museo del Topo Reale ospita
molti inestimabili artefatti.
68
00:06:08,960 --> 00:06:12,200
Sfortunatamente,
il museo è in competizione
69
00:06:12,280 --> 00:06:15,120
con il museo in Ratganastan.
70
00:06:15,400 --> 00:06:18,160
Il nostro accampamento è più avanti.
71
00:06:24,040 --> 00:06:26,760
Il profumo del loto è meraviglioso.
72
00:06:26,840 --> 00:06:31,920
Grazie. Ho un odore migliore, vero?
MI sono fatto il bagno laggiù.
73
00:06:33,360 --> 00:06:38,040
Professore, il Museo del Topo Reale
compete con altri musei.
74
00:06:38,120 --> 00:06:41,560
- Ci sono mai dei problemi?
- Purtroppo, sì.
75
00:06:41,640 --> 00:06:43,600
Dei predatori di tombe
76
00:06:43,680 --> 00:06:48,400
sono arrivati prima di noi
e hanno rubato degli artefatti.
77
00:06:48,480 --> 00:06:51,360
Vengono venduti a musei concorrenti.
78
00:06:51,440 --> 00:06:53,960
- Cosa? Non è giusto.
- Trappola.
79
00:06:55,280 --> 00:06:57,320
C'è gente che dorme.
80
00:06:57,400 --> 00:07:00,720
Oh, sì, giusto. Come le mummie.
81
00:07:00,800 --> 00:07:06,360
Come riescono a portare via
gli artefatti senza che li acciuffiate?
82
00:07:06,440 --> 00:07:08,040
È un mistero.
83
00:07:08,120 --> 00:07:12,600
Abbiamo delle guardie,
ma finora non ne abbiamo presi.
84
00:07:12,680 --> 00:07:17,400
Sono preoccupato perché abbiamo
da poco scoperto un passaggio
85
00:07:17,480 --> 00:07:22,840
che potrebbe condurre alla tomba
del faraone, Tutentopo.
86
00:07:22,920 --> 00:07:27,280
La leggenda narra che
a fianco del sarcofago del faraone
87
00:07:27,360 --> 00:07:29,320
ci sia il tesoro dorato.
88
00:07:30,080 --> 00:07:35,680
- Compreso il tesoro più prezioso.
- Lo scettro dorato di Ra.
89
00:07:35,760 --> 00:07:40,160
Sì. Le antiche scritture rivelano
che il dio Ra
90
00:07:40,240 --> 00:07:43,760
nascose lo scettro
nella tomba di Tutentopo.
91
00:07:43,840 --> 00:07:49,800
- Un tesoro? Ora l'Egitto mi piace di più.
- Sarebbe un grosso scoop
92
00:07:49,880 --> 00:07:53,160
se riuscissimo a trovare il tesoro di Ra.
93
00:07:53,240 --> 00:07:57,840
La reputazione del museo sarebbe salva.
Sono d'accordo.
94
00:07:57,920 --> 00:08:00,440
Professore, hai il nostro aiuto.
95
00:08:00,520 --> 00:08:03,800
Vi avverto, non sarà facile.
96
00:08:03,880 --> 00:08:06,520
La piramide ha molti trabocchetti.
97
00:08:06,920 --> 00:08:10,320
E alcuni credono ci sia una maledizione.
98
00:08:10,400 --> 00:08:12,280
Io vado. Chi è con me?
99
00:08:12,920 --> 00:08:19,160
Tranquillo, Trappola, non ci sono
maledizioni. Domani ci mettiamo all'opera.
100
00:08:30,680 --> 00:08:34,880
Questo è il tunnel
che abbiamo scoperto. Andiamo.
101
00:08:36,000 --> 00:08:40,080
Sì, capisco. Arrivo subito.
102
00:08:40,640 --> 00:08:46,240
Non potrò assistervi. Devo risolvere
una cosa con il professor Periwinkle.
103
00:08:46,320 --> 00:08:48,160
Addio alla nostra guida.
104
00:08:48,240 --> 00:08:52,640
State tutti calmi.
So esattamente dove andare.
105
00:08:56,040 --> 00:08:57,880
Andiamo da quella parte.
106
00:09:00,520 --> 00:09:04,680
Le piramidi venivano costruite
in onore del faraone.
107
00:09:04,760 --> 00:09:08,600
Dopo la morte,
il corpo del faraone veniva avvolto,
108
00:09:08,680 --> 00:09:12,560
poi veniva messo
in una bara chiamata sarcofago.
109
00:09:12,640 --> 00:09:17,720
Veniva portato in una camera segreta
con le ricchezze del faraone
110
00:09:17,800 --> 00:09:20,080
e sigillato per sempre.
111
00:09:20,160 --> 00:09:26,880
Gli egiziani credevano che l'anima
portasse le ricchezze con sé nell'aldilà.
112
00:09:26,960 --> 00:09:31,880
Tutti questi discorsi su ricchezze
e mummie mi fanno venire fame.
113
00:09:32,480 --> 00:09:34,400
Dev'essere la camera.
114
00:09:35,000 --> 00:09:37,120
E quella è la maledizione.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,560
L'emblema di Tutentopo.
È la direzione giusta.
116
00:09:52,640 --> 00:09:57,800
- Dividetevi e cercate altri indizi.
- A cosa stai pensando?
117
00:09:57,880 --> 00:10:00,120
Uno, non ci sono maledizioni.
118
00:10:00,200 --> 00:10:03,400
Qualcuno vuole solo spaventarci.
119
00:10:03,480 --> 00:10:07,640
Due, cosa poteva essere così urgente
per il professore?
120
00:10:07,720 --> 00:10:10,880
Tre, perché ho uno scorpione sulla gamba?
121
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
Strano.
122
00:10:19,800 --> 00:10:23,400
Qualcuno ha trascinato qualcosa
sul pavimento.
123
00:10:24,880 --> 00:10:26,800
Rimaniamo uniti.
124
00:10:28,440 --> 00:10:33,560
Non sappiamo quali pericoli
si possano celare... Tea? Benjamin?
125
00:10:34,120 --> 00:10:35,280
Trappola?
126
00:10:35,600 --> 00:10:36,440
Dove siete?
127
00:10:37,840 --> 00:10:41,000
Non mi state facendo uno scherzo, vero?
128
00:10:56,840 --> 00:10:59,000
Professor Periwinkle?
129
00:11:03,160 --> 00:11:05,840
Fatemi uscire!
130
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
Che adrenalina.
Facciamo un altro giro.
131
00:11:14,600 --> 00:11:17,000
Dove sono Tea e zio G?
132
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
- La maledizione.
- Certo.
133
00:11:26,200 --> 00:11:29,720
Erano proprio brutti
ai tempi delle mummie.
134
00:11:29,800 --> 00:11:33,840
È la camera di Horus,
dio del cielo e della luce.
135
00:11:33,920 --> 00:11:38,840
Horus, vecchio amico, ci servirebbe
un po' luce. Vediamo.
136
00:11:39,400 --> 00:11:42,560
Un insetto su un uomo uccello in barca
137
00:11:42,640 --> 00:11:48,440
fece zigzag fino a un altro uomo uccello
e lo colpì in testa con un pesce.
138
00:11:49,120 --> 00:11:51,640
Cavoli, odio quando succede.
139
00:11:51,960 --> 00:11:55,280
Ehi, Trappola,
forse ho scoperto dove siamo.
140
00:12:01,200 --> 00:12:04,880
- Andiamocene da qui.
- Sono dietro di te.
141
00:12:04,960 --> 00:12:08,520
Penso che Horus non ci voglia nei paraggi!
142
00:12:14,800 --> 00:12:15,640
Geronimo?
143
00:12:16,200 --> 00:12:17,280
Benjamin?
144
00:12:18,400 --> 00:12:19,240
Trappola?
145
00:12:40,200 --> 00:12:41,360
Geronimo?
146
00:13:07,680 --> 00:13:12,960
Il dio egiziano dei morti, Anubi.
Osiride, dio dell'aldilà.
147
00:13:13,040 --> 00:13:18,600
Iside, regina degli dei,
e... Ra, che regge il suo scettro dorato.
148
00:13:19,560 --> 00:13:23,640
Lo scettro vuole dirci qualcosa.
Forse dov'è nascosto.
149
00:13:25,520 --> 00:13:29,680
Lo scettro punta
alla costellazione di Orione.
150
00:13:35,880 --> 00:13:37,000
Geronimo?
151
00:13:40,000 --> 00:13:45,520
Un passaggio segreto che va dalla piramide
al museo. Che fortuna.
152
00:13:45,600 --> 00:13:47,160
Aiuto!
153
00:13:47,240 --> 00:13:50,080
Aiutatemi! Aiuto!
154
00:13:53,480 --> 00:13:55,400
Cos'è successo?
155
00:13:59,880 --> 00:14:00,960
Zio G.
156
00:14:01,520 --> 00:14:03,680
Tea! Trappola!
157
00:14:04,240 --> 00:14:05,120
Benjamin!
158
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Geronimo!
159
00:14:08,040 --> 00:14:09,280
Zio G!
160
00:14:09,760 --> 00:14:11,480
Tea! Benjamin!
161
00:14:11,560 --> 00:14:13,400
- Zio G!
- Trappola!
162
00:14:13,920 --> 00:14:15,040
Benjamin!
163
00:14:20,520 --> 00:14:23,160
Ehi, Geronimo. Eccoti.
164
00:14:23,840 --> 00:14:26,960
Sì, ora ti dispiacerebbe spostarti.
165
00:14:29,400 --> 00:14:30,920
Ci siamo. Orione.
166
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Attento, potrebbero esserci
trappole dei predoni.
167
00:14:35,080 --> 00:14:36,920
O la maledizione.
168
00:14:37,000 --> 00:14:41,480
Penso che non ci siano i predoni
dietro a questa storia.
169
00:14:41,560 --> 00:14:44,960
Qualcun altro sta orchestrando il tutto.
170
00:14:45,040 --> 00:14:46,720
Aiutatemi a spingere.
171
00:14:57,520 --> 00:14:58,360
Il tesoro.
172
00:14:58,440 --> 00:15:01,120
Vi avevo detto che l'avrei trovato.
173
00:15:02,240 --> 00:15:04,440
Che l'avremmo trovato.
174
00:15:11,400 --> 00:15:13,080
Al galoppo.
175
00:15:14,000 --> 00:15:17,720
Pensi che i predoni lavorino
per qualcuno?
176
00:15:17,800 --> 00:15:19,720
Nella camera di Anubi
177
00:15:19,800 --> 00:15:23,720
ho notato dei segni strani sul pavimento.
178
00:15:23,800 --> 00:15:29,600
E se avessero inventato la maledizione
e messo trappole per spaventarci?
179
00:15:32,560 --> 00:15:35,520
Stanno facendo un ottimo lavoro.
180
00:15:35,600 --> 00:15:38,360
Forse stanno proteggendo qualcuno.
181
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
Il sarcofago di Tutentopo.
182
00:15:41,440 --> 00:15:44,880
Lo scettro dev'essere qui.
Cercatelo.
183
00:15:47,640 --> 00:15:48,880
Zio G?
184
00:15:50,080 --> 00:15:53,160
Ci vorrà un sacco di tempo per trovarlo.
185
00:15:54,560 --> 00:15:55,720
Zio G.
186
00:16:03,960 --> 00:16:06,080
Quella era l'unica uscita.
187
00:16:06,640 --> 00:16:10,320
Guardate il lato positivo,
non può andare peggio.
188
00:16:12,600 --> 00:16:15,080
Dovrei tenere la bocca chiusa.
189
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
Inizio davvero a odiare la sabbia.
190
00:16:27,280 --> 00:16:30,960
Dev'esserci una via d'uscita.
Ci serve più tempo.
191
00:16:31,880 --> 00:16:36,760
Non so se lo avete notato,
ma il tempo non è dalla nostra parte.
192
00:16:37,000 --> 00:16:40,320
Sembra che presto ci uniremo a Tutentopo.
193
00:16:40,840 --> 00:16:42,320
Trovato.
194
00:16:42,400 --> 00:16:46,280
Uniamoci a Tutentopo.
Svelti, nel sarcofago.
195
00:16:52,880 --> 00:16:55,400
Chi può averle fatto questo?
196
00:16:55,480 --> 00:16:58,480
Non ho visto bene il suo volto.
197
00:16:58,560 --> 00:17:01,880
Deve aver usato il passaggio
che ho scoperto
198
00:17:01,960 --> 00:17:04,880
per andare e venire indisturbato.
199
00:17:05,440 --> 00:17:10,320
Questo spiega come sapesse
dove e quando stessimo scavando.
200
00:17:10,400 --> 00:17:16,320
Scommetto che ha creato la maledizione
per dare accesso esclusivo ai ladri.
201
00:17:16,400 --> 00:17:19,480
Ma chi compirebbe un'azione del genere?
202
00:17:20,920 --> 00:17:23,640
- Hector.
- Chiamo la polizia.
203
00:17:23,720 --> 00:17:27,880
Questo topo dovrebbe avere più cura
dei suoi denti.
204
00:17:29,120 --> 00:17:34,280
- State tutti bene?
- Trappola, toglimi il piede dalla faccia.
205
00:17:34,880 --> 00:17:37,800
Potresti non schiacciarmi il braccio?
206
00:17:38,520 --> 00:17:42,600
Ho qualcosa... infilato nella schiena.
207
00:17:43,160 --> 00:17:44,000
Scusa.
208
00:17:44,080 --> 00:17:46,040
- Ehi, sono io.
- Scusa.
209
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Ma cos'è questa cosa...
210
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
Ecco, così va meglio.
211
00:17:52,400 --> 00:17:56,400
- Hai trovato lo scettro di Ra.
- Lui ha trovato me.
212
00:17:56,480 --> 00:18:00,880
Ottimo. E a che serve
se non usciamo da qui?
213
00:18:03,200 --> 00:18:05,440
Spero che sia il tuo stomaco.
214
00:18:05,800 --> 00:18:11,120
Rimanere intrappolato qui
mi fa venire fame. Ci vuole una gelatina.
215
00:18:11,560 --> 00:18:14,880
- Guardate lì.
- Sembra ieratico antico.
216
00:18:14,960 --> 00:18:16,760
Puoi decifrarlo?
217
00:18:17,560 --> 00:18:21,840
Parla di un portale verso... l'automobile?
218
00:18:21,920 --> 00:18:25,520
Un'auto?
Non sapevo che Tutentopo guidasse.
219
00:18:25,600 --> 00:18:28,160
No, un portale verso l'aldilà.
220
00:18:28,240 --> 00:18:30,840
Aldilà. Portale.
221
00:18:30,920 --> 00:18:34,680
Se avevano le auto,
perché cavalcavano i cammelli?
222
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Grazie dell'avvertimento.
223
00:18:42,560 --> 00:18:46,240
Abbiamo lo scettro.
Ora come usciamo da qui?
224
00:18:46,320 --> 00:18:48,200
Non so voi,
225
00:18:48,280 --> 00:18:53,160
ma io sono stufo di piramidi
e mummie con denti marci.
226
00:18:56,040 --> 00:18:57,200
Tutti i frutti.
227
00:18:57,760 --> 00:19:03,000
Non sappiamo ancora chi ci sia dietro.
Le trappole erano per noi.
228
00:19:05,400 --> 00:19:08,560
La maledizione tiene lontani i predoni
229
00:19:08,640 --> 00:19:10,600
e protegge un segreto.
230
00:19:10,680 --> 00:19:14,280
Questi segni possono essere
solo di una persona.
231
00:19:14,360 --> 00:19:16,080
Andiamo a cercare Tea.
232
00:19:16,600 --> 00:19:20,600
Se avevano le auto,
allora avevano anche i drive-in.
233
00:19:20,680 --> 00:19:25,560
- Lascia perdere, Trappola.
- Con i cheeseburger. E le bibite.
234
00:19:25,640 --> 00:19:29,840
Trappola, le auto non c'entrano.
Era un errore.
235
00:19:30,520 --> 00:19:32,760
Professore, lo scettro di Ra.
236
00:19:33,400 --> 00:19:38,320
Non so dirle quanto sia importante
per il museo, Geronimo.
237
00:19:38,400 --> 00:19:40,880
Avete tutti la mia gratitudine.
238
00:19:40,960 --> 00:19:41,800
Geronimo.
239
00:19:41,880 --> 00:19:44,400
Tea. Eravamo così preoccupati.
240
00:19:44,480 --> 00:19:48,760
- Ecco il ladro.
- Non so di cosa sta parlando.
241
00:19:48,840 --> 00:19:52,240
Ha sabotato gli scavi
e mi ha intrappolato.
242
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
Non è vero.
243
00:19:53,600 --> 00:19:56,800
Sono certo che non ci siano maledizioni,
244
00:19:56,880 --> 00:20:00,640
quindi chi ha ideato
la maledizione e le trappole
245
00:20:00,720 --> 00:20:03,600
aveva l'accesso al tunnel di Jafari.
246
00:20:03,680 --> 00:20:09,600
Qualcuno che aveva le risorse per vendere
gli artefatti sul mercato libero.
247
00:20:09,680 --> 00:20:14,760
E che poteva coprire le proprie tracce
per allontanare i sospetti.
248
00:20:14,840 --> 00:20:18,560
Tracce insolite
che ho notato nella piramide.
249
00:20:18,640 --> 00:20:22,320
Come quelle di qualcuno
con un'ingessatura finta.
250
00:20:22,400 --> 00:20:24,440
Cosa? È stato Periwinkle?
251
00:20:24,520 --> 00:20:29,520
È stato quando ho capito
che non starnutivo per la polvere,
252
00:20:29,600 --> 00:20:32,840
ma per l'odore di gomma alla cannella.
253
00:20:34,040 --> 00:20:38,040
Sì. La cannella fa impazzire Geronimo.
254
00:20:38,120 --> 00:20:41,720
L'allergia mi ha ricordato
il nostro incontro.
255
00:20:41,800 --> 00:20:46,040
Una gomma alla cannella
tipica del Ratganastan.
256
00:20:46,120 --> 00:20:49,640
Non c'è un museo rivale lì,
professor Jafari?
257
00:20:49,720 --> 00:20:55,040
L'ingessatura finta è il modo ideale
per portare via gli artefatti.
258
00:20:57,360 --> 00:21:00,480
- Sta scappando.
- Non se Tea lo insegue.
259
00:21:00,560 --> 00:21:04,320
Mi scuso per l'avidità
e le azioni di mio zio.
260
00:21:04,400 --> 00:21:09,560
Ho ideato le trappole e la maledizione
per tenere lontani i predoni,
261
00:21:09,640 --> 00:21:11,480
ma non avevo idea che...
262
00:21:12,520 --> 00:21:16,320
Tranquillo. Tieni, prendi una gelatina.
263
00:21:17,440 --> 00:21:22,720
Ora che sei il nuovo curatore,
avrai molto lavoro da fare.
264
00:21:22,800 --> 00:21:26,960
Grazie, maa al salama.
265
00:21:29,600 --> 00:21:33,000
Il viaggio in Egitto è stato avventuroso.
266
00:21:33,080 --> 00:21:36,400
Quello che è iniziato
come un viaggio premio
267
00:21:36,480 --> 00:21:41,040
è terminato con un grosso scoop
e la scoperta di un tesoro.
268
00:21:41,120 --> 00:21:44,280
Tesoro ora visibile
al Museo del Topo Reale.
269
00:21:44,840 --> 00:21:47,000
Tutto grazie alle gelatine.
270
00:21:47,080 --> 00:21:50,840
Qui è Geronimo Stilton
in diretta dall'Egitto.
271
00:21:52,360 --> 00:21:56,280
Una gelatina al limone. Burro d'arachidi.
272
00:21:57,080 --> 00:21:59,480
Liquirizia, l'adoro.
273
00:22:00,040 --> 00:22:02,600
Ehi, ne volete una al mango?
274
00:22:04,440 --> 00:22:05,280
Pronto?
275
00:22:06,120 --> 00:22:09,280
Ciao, nonno.
Sì, nonno. No, nonno.
276
00:22:09,360 --> 00:22:12,080
Sì, sto lavorando a un altro scoop.
277
00:22:12,160 --> 00:22:15,120
Guarda, una gelatina alla cannella.
278
00:22:15,480 --> 00:22:16,480
Trappola, no.
279
00:22:18,880 --> 00:22:23,120
- So che ne vuoi una. Sono gustose.
- Tienile lontane.
280
00:22:25,280 --> 00:22:29,440
- Dai, solo una.
- No. Non posso mangiarle. Trappola!
281
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Sottotitoli:
Federico Gianusso