1 00:00:19,360 --> 00:00:23,360 Oh, ci sono così tanti scoop. Quale dovrei seguire? 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,920 La Fiera del Formaggio, la conferenza stampa del Wrestling, 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,920 un mostro nelle fogne, una rapina all'Hotel Gran Topo. 4 00:00:33,840 --> 00:00:38,240 Perché Geronimo ha lasciato tutto a me mentre lui non c'è? 5 00:00:38,320 --> 00:00:41,360 Per tenerti lontano dal suo formaggio. 6 00:00:41,440 --> 00:00:46,680 Oh, sì, lo capisco. Ma ho troppe decisioni da prendere. 7 00:00:46,760 --> 00:00:48,040 Cosa faccio? 8 00:00:48,120 --> 00:00:52,080 Beh, magari concentrati su una decisione alla volta. 9 00:00:52,600 --> 00:00:54,640 Buona idea. Una decisione. 10 00:00:54,720 --> 00:00:58,880 Decido di mangiare un po' del formaggio di Geronimo. 11 00:00:58,960 --> 00:01:01,840 Non toccare la cassaforte. 12 00:01:06,040 --> 00:01:08,360 Mettimi giù! 13 00:01:11,080 --> 00:01:15,600 - È l'ufficio di Geronimo Stilton? - Il sig. Stilton è in... 14 00:01:15,680 --> 00:01:17,480 Spedizione oceanografica. 15 00:01:17,560 --> 00:01:21,040 Sono Mouselyn Monblue. Ero nella spedizione. 16 00:01:21,120 --> 00:01:24,040 Piacere. Come possiamo aiutarla? 17 00:01:24,120 --> 00:01:30,880 Potete aiutare me dicendo a questo orribile robot di mettermi giù. 18 00:01:30,960 --> 00:01:34,120 Così impari a toccare la cassaforte! 19 00:01:35,440 --> 00:01:37,960 Mi dispiace! 20 00:01:38,040 --> 00:01:40,080 Non la toccherò mai più. 21 00:01:44,200 --> 00:01:48,920 Sono qui perché ero con Geronimo quando è successo. 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,800 Quando è successo cosa? 23 00:01:50,880 --> 00:01:54,280 Il naufragio. Io mi sono salvata, ma lui... 24 00:01:54,360 --> 00:01:55,320 Oh, no! 25 00:01:55,400 --> 00:01:58,480 Mi ha salvato la vita. Mi sento in colpa. 26 00:01:58,560 --> 00:02:01,200 C'è speranza, se ci sbrighiamo. 27 00:02:02,160 --> 00:02:07,320 Essendo il capo, ho due parole. Dobbiamo salvare Geronimo! 28 00:02:08,240 --> 00:02:12,400 Una, due, tre... Oh, non importa. Andiamo! 29 00:02:14,040 --> 00:02:17,320 Mettimi giù! 30 00:02:25,600 --> 00:02:31,000 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 31 00:02:31,560 --> 00:02:33,480 Geronimo! 32 00:02:33,560 --> 00:02:38,080 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,560 Geronimo è stratopico 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 Go! 35 00:02:45,680 --> 00:02:48,120 L'avventura non finisce mai! 36 00:02:51,840 --> 00:02:55,800 Grazie alle informazioni di Mouselyn, ho triangol... 37 00:03:01,040 --> 00:03:06,360 Trappola, siamo tutti preoccupati. Ma cerca di controllarti. 38 00:03:08,680 --> 00:03:10,280 Ci proverò. 39 00:03:11,440 --> 00:03:17,520 Dicevo, ho triangolato la possibile posizione di Geronimo... 40 00:03:23,800 --> 00:03:28,320 Quando sono preoccupato, un frullato mi fa stare meglio. 41 00:03:35,920 --> 00:03:41,160 Questa è la posizione di Geronimo al momento del naufragio. 42 00:03:41,240 --> 00:03:44,800 Ci sono delle isole non troppo lontane. 43 00:03:44,880 --> 00:03:48,960 - Potrebbe averne raggiunta una. - Andiamoci subito! 44 00:03:49,040 --> 00:03:50,360 Nessun problema. 45 00:03:50,440 --> 00:03:54,160 Con il vostro Meta-topo, faremo in un attimo. 46 00:03:54,240 --> 00:03:58,120 - Come sai del Meta-topo? - Geronimo ne ha parlato. 47 00:03:58,200 --> 00:03:59,680 Durante il viaggio. 48 00:03:59,760 --> 00:04:04,200 - Pensate che non serva? - No. Dovremmo usarlo. 49 00:04:21,880 --> 00:04:26,640 Ricordi l'ultima volta che hai mangiato così tanto? Io sì. 50 00:04:27,240 --> 00:04:29,160 Leggi il labiale. 51 00:04:29,240 --> 00:04:30,760 Non starò male. 52 00:04:30,840 --> 00:04:35,400 Sono il capo, è mio dovere tenermi in forze. 53 00:04:39,720 --> 00:04:42,120 - Cos'è quello? - Una tempesta. 54 00:04:42,200 --> 00:04:44,280 Ci immergiamo per evitarla? 55 00:04:44,360 --> 00:04:47,440 Come sai che il Meta-topo può immergersi? 56 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 Me l'ha detto Geronimo. 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,280 Ti avevo avvertito. 58 00:05:07,520 --> 00:05:11,200 Non guardatemi così. Non vi mangerò mai più. 59 00:05:11,280 --> 00:05:14,840 Tutto l'equipaggio salga sul ponte. 60 00:05:14,920 --> 00:05:17,880 Le mie orecchie. Perché urla così? 61 00:05:17,960 --> 00:05:22,040 Non urla. Hai mangiato troppo formaggio 62 00:05:22,120 --> 00:05:26,960 e siamo sott'acqua. Prendi una gomma da masticare. Ti aiuterà. 63 00:05:28,280 --> 00:05:30,680 - Grazie. - Dormi un po'. 64 00:05:30,760 --> 00:05:33,240 Non posso dormire, sono il capo. 65 00:05:49,640 --> 00:05:52,200 Secondo il Professor Von Volt, 66 00:05:52,280 --> 00:05:55,120 la nave è affondata più o meno lì. 67 00:05:55,200 --> 00:05:59,240 - Non vedo niente. - Cerchiamo ancora. La troveremo. 68 00:05:59,320 --> 00:06:01,840 - Eccola là! - Non può essere. 69 00:06:01,920 --> 00:06:05,680 Quella nave sembra sia lì da centinaia di anni. 70 00:06:06,880 --> 00:06:09,920 Credo proprio sia la nave che cerchiamo. 71 00:06:10,000 --> 00:06:11,960 Perché non controlliamo? 72 00:06:12,040 --> 00:06:14,560 Perché? Dovremmo cercare mio fratello. 73 00:06:14,640 --> 00:06:18,640 Oh, lo hai trovato, ragazza. 74 00:06:20,200 --> 00:06:21,760 - Geronimo! - Zio G! 75 00:06:21,840 --> 00:06:23,040 Chi sei tu? 76 00:06:24,000 --> 00:06:30,040 Capitan Dry Jack è il mio nome, depredo bottini nei sette mari. 77 00:06:30,120 --> 00:06:32,480 Vuoi dire che sei un pirata? 78 00:06:32,560 --> 00:06:36,960 Beh, non sono il capitano della squadra di pallavolo. 79 00:06:37,040 --> 00:06:38,640 Sì, sono un pirata. 80 00:06:38,720 --> 00:06:39,560 Vedi? 81 00:06:39,640 --> 00:06:41,440 Benda sull'occhio. 82 00:06:41,520 --> 00:06:46,400 Quindi mio fratello non è naufragato. È stato rapito. Perché? 83 00:06:46,480 --> 00:06:50,520 Ci serve il Meta-topo per prendere quel tesoro! 84 00:06:50,600 --> 00:06:52,320 Oh, proprio così. 85 00:06:53,080 --> 00:06:54,600 Mouselyn è con me. 86 00:06:54,680 --> 00:06:56,440 Anche lei è un pirata. 87 00:06:56,520 --> 00:06:58,520 Vedete? Benda sull'occhio. 88 00:07:00,880 --> 00:07:04,000 Non lo farei se fossi in te, ragazza. 89 00:07:04,080 --> 00:07:08,600 Se provate a scappare o ad alzare una zampa su Mouselyn, 90 00:07:08,680 --> 00:07:14,080 il vostro Geronimo diventerà la cena delle piovre affamate! 91 00:07:14,840 --> 00:07:15,680 Capito? 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,520 Il piano ha funzionato alla perfezione. 93 00:07:28,040 --> 00:07:31,440 La tua famiglia è coraggiosa, ma sciocca. 94 00:07:32,560 --> 00:07:38,800 Sapevo che ti avrebbero cercato insieme alla mia compare e al Meta-mouse. 95 00:07:39,400 --> 00:07:43,280 Gli Stilton sono coraggiosi. Non sottovalutateci 96 00:07:43,360 --> 00:07:45,760 o voi due ve ne pentirete. 97 00:07:45,840 --> 00:07:52,040 Se fossi in te, prima mi preoccuperei del mio destino, signor Stilton. 98 00:08:09,640 --> 00:08:14,800 Se tenete a Geronimo Stilton, farete meglio a trovare il tesoro. 99 00:08:14,880 --> 00:08:19,080 - Lo scanner dovrebbe localizzarlo. - Lo attivo. 100 00:08:22,440 --> 00:08:25,000 Trovato! Lo scrigno del tesoro. 101 00:08:25,080 --> 00:08:26,720 Prendetelo subito. 102 00:08:27,440 --> 00:08:29,920 Devo uscire da qui? 103 00:08:30,720 --> 00:08:31,760 Come? 104 00:08:31,840 --> 00:08:33,600 Concentrati, Geronimo! 105 00:08:35,360 --> 00:08:40,400 - Per tutti i formaggi, chi c'è? - Sei già impazzito, 106 00:08:40,480 --> 00:08:42,880 parli da solo, giovanotto? 107 00:08:45,160 --> 00:08:48,720 Si chiamava The Big Blue e ha una bella storia. 108 00:08:48,800 --> 00:08:51,240 Fu attaccata da pirati 200 anni fa. 109 00:08:51,320 --> 00:08:54,920 Il capitano l'affondò per non cedere il tesoro. 110 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Non voglio una lezione di storia. Solo lo scrigno. Rompi lo scafo. 111 00:09:10,400 --> 00:09:14,240 Chi ci assicura che lo libererete quando avrete il tesoro? 112 00:09:14,320 --> 00:09:15,240 Nessuno. 113 00:09:17,720 --> 00:09:19,200 Chi? Chi sei tu? 114 00:09:19,880 --> 00:09:25,240 - Mi chiamo Mac N'Cheese. - Io sono Geronimo Stilton. 115 00:09:28,800 --> 00:09:33,720 Forse non mi faccio un bagno da una dozzina d'anni. 116 00:09:33,800 --> 00:09:37,840 Mi dispiace. Sembra che te la sia passata male. 117 00:09:37,920 --> 00:09:43,480 Sono prigioniero da così tanto, si sono tutti dimenticati di me. 118 00:09:44,280 --> 00:09:48,040 - Comprese le guardie. - Come sei sopravvissuto? 119 00:09:48,120 --> 00:09:51,400 Muschio e alghe essiccate! 120 00:09:51,480 --> 00:09:57,760 Non sono così male, amico. Dopo un po' ci si abitua al gusto. 121 00:09:57,840 --> 00:09:59,240 Vuoi provare? 122 00:10:03,480 --> 00:10:05,400 Sa di pneumatico vecchio. 123 00:10:05,480 --> 00:10:08,240 Sai tenere un segreto, ragazzo? 124 00:10:08,760 --> 00:10:13,240 Se mai uscirò da qui, voglio aprire un ristorante 125 00:10:13,320 --> 00:10:18,120 e servire nient'altro che muschio e alghe essiccate. 126 00:10:21,040 --> 00:10:23,240 Ma non succederà mai. 127 00:10:23,320 --> 00:10:29,040 Che sollievo. Volevo dire, perché no? Non possono tenerti qui per sempre. 128 00:10:29,760 --> 00:10:31,760 Sì, possono. 129 00:10:32,200 --> 00:10:37,800 Siamo destinati a marcire in questa cella per l'eternità. 130 00:10:38,520 --> 00:10:42,280 Un momento. Non sarò il topo più coraggioso, 131 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 ho paura dei pirati, degli aerei 132 00:10:45,480 --> 00:10:49,240 e di mangiare il muschio, ma non mi arrendo mai. 133 00:10:49,320 --> 00:10:53,040 Io... Noi scapperemo da questo posto. 134 00:10:54,640 --> 00:10:56,160 Hai detto qualcosa? 135 00:10:58,240 --> 00:11:00,040 Arriva qualcuno! 136 00:11:01,320 --> 00:11:03,840 Aspetta. Prestami la tua camicia. 137 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 - No. È la più bella che ho. - Solo un attimo. Te la restituisco. 138 00:11:10,800 --> 00:11:13,880 Beh, va bene, allora. 139 00:11:13,960 --> 00:11:15,240 Eccola qui. 140 00:11:15,320 --> 00:11:16,520 Ora di pranzo! 141 00:11:25,000 --> 00:11:26,120 Noci di cocco. 142 00:11:26,200 --> 00:11:27,720 Non posso mangiarle! 143 00:11:27,800 --> 00:11:29,400 Sono allergico! 144 00:11:35,400 --> 00:11:37,560 Devo proprio farmi un bagno. 145 00:11:37,640 --> 00:11:41,960 - Vieni. Non c'è tempo. - Mi riprendo la camicia. 146 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 Apritelo. 147 00:11:53,760 --> 00:11:56,160 Un vero tesoro dei pirati! 148 00:11:56,520 --> 00:12:01,920 Tesoro, delizioso, tesoro di formaggio formaggioso. 149 00:12:05,400 --> 00:12:08,760 Spostatevi. È tutto mio! 150 00:12:12,720 --> 00:12:14,800 - Ehi! - Mettiti a terra! 151 00:12:14,880 --> 00:12:18,680 - E non fare scherzi! - Così, zia Tea! 152 00:12:23,400 --> 00:12:25,920 Quindi vuoi fare la furba, eh? 153 00:12:26,000 --> 00:12:27,560 Forza, allora. 154 00:12:49,440 --> 00:12:54,480 È passato tanto dall'ultima volta in cui ho sentito la brezza 155 00:12:54,560 --> 00:12:57,400 accarezzarmi gentilmente il muso. 156 00:12:59,360 --> 00:13:01,320 Un mostro volante! 157 00:13:01,400 --> 00:13:03,800 Rilassati, è solo un gabbiano. 158 00:13:04,400 --> 00:13:11,160 Non importa. È pericoloso qui. Torniamo nella cella dove siamo al sicuro. 159 00:13:11,240 --> 00:13:14,560 Siamo arrivati fin qui, non ci arrendiamo. 160 00:13:14,640 --> 00:13:20,120 Va bene. Ma guardati attorno, non c'è altro che il mare aperto. 161 00:13:20,200 --> 00:13:23,440 Cosa possiamo fare, tuffarci e annegare? 162 00:13:23,520 --> 00:13:26,680 Prenderemo il controllo della nave. 163 00:13:27,160 --> 00:13:28,000 Sta' giù! 164 00:13:36,400 --> 00:13:39,600 Va tutto secondo i piani. 165 00:13:40,640 --> 00:13:42,920 Dovremmo avere il tesoro... 166 00:13:45,840 --> 00:13:47,920 Ho sentito qualcosa. 167 00:13:56,120 --> 00:13:59,080 Non importa. Forse non era niente. 168 00:13:59,160 --> 00:14:02,760 Comunque, lo avremo entro qualche ora. 169 00:14:04,520 --> 00:14:05,720 La tua metà? 170 00:14:06,400 --> 00:14:10,320 Di cosa parli, faccia di fontina? 171 00:14:10,400 --> 00:14:13,080 Ti ho promesso un terzo, non metà. 172 00:14:13,160 --> 00:14:15,520 Che ne dici di venire qui, 173 00:14:15,600 --> 00:14:18,240 così te la vedi con la mia spada? 174 00:14:19,040 --> 00:14:21,640 Ecco. Così va meglio. 175 00:14:22,200 --> 00:14:25,600 Nessuno mi frega, men che meno mia madre. 176 00:14:26,040 --> 00:14:29,240 Quindi ci vediamo presto. 177 00:14:29,840 --> 00:14:33,000 Appena avrò messo le mani sul tesoro 178 00:14:33,080 --> 00:14:37,280 e mi sarò liberato degli Stilton per sempre. 179 00:14:39,600 --> 00:14:41,560 Ti voglio bene anch'io. 180 00:14:41,640 --> 00:14:42,720 Ciao, mamma. 181 00:14:44,440 --> 00:14:47,360 Liberarsi di tutti... Oh, no! 182 00:14:54,360 --> 00:14:57,360 Sei meglio di quanto pensassi, sorella. 183 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 Non sono tua sorella! 184 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 Max, usa la tua scarica elettrica! 185 00:15:19,200 --> 00:15:21,520 Levati dai piedi, mini peste. 186 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 Non ci vedo! 187 00:15:35,160 --> 00:15:40,000 - È stato divertente. - Senti, a noi importa solo di Geronimo. 188 00:15:40,080 --> 00:15:45,560 - Prendi il tesoro. Non ti seguiremo. - Quello non mi preoccupa. 189 00:15:54,000 --> 00:15:57,760 Polvere accecante. Questo sì che è giocare sporco. 190 00:15:57,840 --> 00:16:03,600 - Lo so. Ma è comunque un pirata. - Mi chiedo come se la passi Geronimo. 191 00:16:05,160 --> 00:16:06,920 Meglio di noi, direi. 192 00:16:12,200 --> 00:16:15,600 Ok, calmi. Gli squali reagiscono ai suoni. 193 00:16:15,680 --> 00:16:20,240 Se non ci muoviamo e non facciamo rumore, se ne andranno. 194 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 Mi dispiace. 195 00:16:28,400 --> 00:16:30,080 Hai un altro piano? 196 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 Sto pensando. 197 00:16:33,280 --> 00:16:37,880 Un momento. Abbiamo ancora un'arma segreta sul Meta-topo! 198 00:16:40,960 --> 00:16:46,120 Trappola? Gli voglio bene, ma non ha speranze contro Mouselyn. 199 00:16:46,200 --> 00:16:47,440 Non Trappola. 200 00:17:02,520 --> 00:17:04,920 Serve un altro po' di muschio. 201 00:17:09,520 --> 00:17:12,960 Se avessi il telefono, potrei chiedere aiuto. 202 00:17:13,040 --> 00:17:14,680 Ci provo. 203 00:17:14,760 --> 00:17:20,440 Se usciamo da qui sani e salvi ti farò mangiare gratis al mio ristorante. 204 00:17:21,480 --> 00:17:23,720 È un bell'incentivo. 205 00:17:34,480 --> 00:17:37,880 Cerchi questi? 206 00:17:39,040 --> 00:17:39,880 Spuntino? 207 00:18:01,960 --> 00:18:04,440 Che succede? Affondiamo? 208 00:18:11,280 --> 00:18:12,640 Cheddar. 209 00:18:12,720 --> 00:18:14,480 Altro cheddar. 210 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 Formaggino. 211 00:18:15,640 --> 00:18:16,840 Formaggio blu. 212 00:18:17,560 --> 00:18:18,480 Binocolo! 213 00:18:19,600 --> 00:18:22,840 Puzza di brie, ma dovrebbe funzionare. 214 00:18:23,480 --> 00:18:25,480 Guarda, Tea. Laggiù. 215 00:18:26,360 --> 00:18:29,320 Una nave. E penso di vedere Geronimo! 216 00:18:29,400 --> 00:18:30,880 Sta bene? 217 00:18:31,920 --> 00:18:33,240 È stato meglio. 218 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Come arriviamo a lui con gli squali? 219 00:18:37,000 --> 00:18:39,680 È un rischio che dovremo correre. 220 00:18:46,880 --> 00:18:50,760 Mi spiace, piccoletto, non capisco. Cosa vuoi? 221 00:18:56,400 --> 00:18:57,760 Che sta... 222 00:19:00,920 --> 00:19:03,720 Ok. Cosa sta succedendo? 223 00:19:06,640 --> 00:19:10,840 Dei pirati hanno mio cugino. Mouselyn è una di loro. 224 00:19:10,920 --> 00:19:13,400 Ha imbrogliato per battere Tea, 225 00:19:13,480 --> 00:19:18,000 e ha mandato lei e Ben alla deriva? Ho capito. 226 00:19:23,160 --> 00:19:25,720 Cosa? Vuoi che balli il mambo? 227 00:19:26,920 --> 00:19:29,600 Che mi gratti la schiena? La tua? 228 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Che canti "La Cucaracha?" 229 00:19:33,160 --> 00:19:37,240 Tu? Ti sei dileguato subito, mi ero dimenticata di te. 230 00:19:38,840 --> 00:19:39,680 Ehi! 231 00:19:43,640 --> 00:19:48,080 Pensi di potermi fermare? Ehi! Fammi uscire! 232 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 Ecco perché sono io il capo. 233 00:19:59,240 --> 00:20:05,160 Non preoccuparti. So cavarmela. Il capo sa guidare qualsiasi veicolo. 234 00:20:05,680 --> 00:20:09,360 Ehi, ho imparato a pedalare in soli due anni. 235 00:20:09,440 --> 00:20:12,080 Presto toglieremo le rotelline. 236 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 In nome di Davy Jones, cosa succede? 237 00:20:21,440 --> 00:20:25,680 Per tutti i formaggi, chi sono quei pazzi? 238 00:20:27,640 --> 00:20:30,280 Sono gli Stilton. La mia famiglia. 239 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 Mouselyn, basta! 240 00:20:36,320 --> 00:20:37,160 Alt! 241 00:20:37,240 --> 00:20:38,440 Fermati! 242 00:20:45,840 --> 00:20:46,680 Tea! 243 00:20:48,200 --> 00:20:50,440 Salve, signorina. 244 00:20:51,680 --> 00:20:54,280 Dobbiamo scendere dalla nave. Ora! 245 00:20:59,640 --> 00:21:02,680 Torna indietro. Sbatterai contro di me! 246 00:21:10,040 --> 00:21:11,080 Aiuto! 247 00:21:11,160 --> 00:21:12,560 Aiuto! 248 00:21:14,320 --> 00:21:17,360 Non possiamo lasciarli agli squali. 249 00:21:17,440 --> 00:21:18,960 Non vedo perché no! 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,120 Va bene. 251 00:21:30,280 --> 00:21:33,440 Cosa sorridi? Finiremo in prigione. 252 00:21:33,520 --> 00:21:37,040 Almeno lì sarò al sicuro dalla mamma 253 00:21:37,120 --> 00:21:39,520 quando scoprirà cos'è successo! 254 00:21:41,520 --> 00:21:45,200 Capitan Dry Jack e Mouselyn Monblue sono stati accusati 255 00:21:45,280 --> 00:21:49,080 di molteplici rapimenti e pirateria in alto mare. 256 00:21:49,160 --> 00:21:51,400 La mente dietro l'operazione, 257 00:21:51,480 --> 00:21:55,160 la madre di Dry Jack, Amber, è ancora in libertà. 258 00:21:55,240 --> 00:21:58,480 Da Geronimo Stilton, è tutto. 259 00:21:59,000 --> 00:22:00,880 Cosa ne sarà del tesoro? 260 00:22:00,960 --> 00:22:03,720 Lo doneremo al Museo di Topazia. 261 00:22:03,800 --> 00:22:06,800 Quasi tutto. Una parte servirà ad aprire 262 00:22:06,880 --> 00:22:10,560 il ristorante di muschio e alghe di Mac N'Cheese. 263 00:22:10,920 --> 00:22:14,160 - Te ne sei ricordato! - Muschio e alghe? 264 00:22:14,240 --> 00:22:16,360 Oh, è l'ora dello spuntino! 265 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Federico Gianusso