1
00:00:19,360 --> 00:00:23,360
Oh, ci sono così tanti scoop.
Quale dovrei seguire?
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,920
La Fiera del Formaggio,
la conferenza stampa del Wrestling,
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,920
un mostro nelle fogne,
una rapina all'Hotel Gran Topo.
4
00:00:33,840 --> 00:00:38,240
Perché Geronimo ha lasciato tutto a me
mentre lui non c'è?
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,360
Per tenerti lontano dal suo formaggio.
6
00:00:41,440 --> 00:00:46,680
Oh, sì, lo capisco.
Ma ho troppe decisioni da prendere.
7
00:00:46,760 --> 00:00:48,040
Cosa faccio?
8
00:00:48,120 --> 00:00:52,080
Beh, magari concentrati
su una decisione alla volta.
9
00:00:52,600 --> 00:00:54,640
Buona idea. Una decisione.
10
00:00:54,720 --> 00:00:58,880
Decido di mangiare un po'
del formaggio di Geronimo.
11
00:00:58,960 --> 00:01:01,840
Non toccare la cassaforte.
12
00:01:06,040 --> 00:01:08,360
Mettimi giù!
13
00:01:11,080 --> 00:01:15,600
- È l'ufficio di Geronimo Stilton?
- Il sig. Stilton è in...
14
00:01:15,680 --> 00:01:17,480
Spedizione oceanografica.
15
00:01:17,560 --> 00:01:21,040
Sono Mouselyn Monblue.
Ero nella spedizione.
16
00:01:21,120 --> 00:01:24,040
Piacere. Come possiamo aiutarla?
17
00:01:24,120 --> 00:01:30,880
Potete aiutare me dicendo
a questo orribile robot di mettermi giù.
18
00:01:30,960 --> 00:01:34,120
Così impari a toccare la cassaforte!
19
00:01:35,440 --> 00:01:37,960
Mi dispiace!
20
00:01:38,040 --> 00:01:40,080
Non la toccherò mai più.
21
00:01:44,200 --> 00:01:48,920
Sono qui perché ero con Geronimo
quando è successo.
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,800
Quando è successo cosa?
23
00:01:50,880 --> 00:01:54,280
Il naufragio.
Io mi sono salvata, ma lui...
24
00:01:54,360 --> 00:01:55,320
Oh, no!
25
00:01:55,400 --> 00:01:58,480
Mi ha salvato la vita.
Mi sento in colpa.
26
00:01:58,560 --> 00:02:01,200
C'è speranza, se ci sbrighiamo.
27
00:02:02,160 --> 00:02:07,320
Essendo il capo, ho due parole.
Dobbiamo salvare Geronimo!
28
00:02:08,240 --> 00:02:12,400
Una, due, tre... Oh, non importa.
Andiamo!
29
00:02:14,040 --> 00:02:17,320
Mettimi giù!
30
00:02:25,600 --> 00:02:31,000
Che stratopica avventura
Sta partendo da Topazia
31
00:02:31,560 --> 00:02:33,480
Geronimo!
32
00:02:33,560 --> 00:02:38,080
Lui è un topo eccezionale
Ma che fifa ha di volare
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,560
Geronimo è stratopico
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
Go!
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,120
L'avventura non finisce mai!
36
00:02:51,840 --> 00:02:55,800
Grazie alle informazioni di Mouselyn,
ho triangol...
37
00:03:01,040 --> 00:03:06,360
Trappola, siamo tutti preoccupati.
Ma cerca di controllarti.
38
00:03:08,680 --> 00:03:10,280
Ci proverò.
39
00:03:11,440 --> 00:03:17,520
Dicevo, ho triangolato la possibile
posizione di Geronimo...
40
00:03:23,800 --> 00:03:28,320
Quando sono preoccupato,
un frullato mi fa stare meglio.
41
00:03:35,920 --> 00:03:41,160
Questa è la posizione di Geronimo
al momento del naufragio.
42
00:03:41,240 --> 00:03:44,800
Ci sono delle isole non troppo lontane.
43
00:03:44,880 --> 00:03:48,960
- Potrebbe averne raggiunta una.
- Andiamoci subito!
44
00:03:49,040 --> 00:03:50,360
Nessun problema.
45
00:03:50,440 --> 00:03:54,160
Con il vostro Meta-topo,
faremo in un attimo.
46
00:03:54,240 --> 00:03:58,120
- Come sai del Meta-topo?
- Geronimo ne ha parlato.
47
00:03:58,200 --> 00:03:59,680
Durante il viaggio.
48
00:03:59,760 --> 00:04:04,200
- Pensate che non serva?
- No. Dovremmo usarlo.
49
00:04:21,880 --> 00:04:26,640
Ricordi l'ultima volta
che hai mangiato così tanto? Io sì.
50
00:04:27,240 --> 00:04:29,160
Leggi il labiale.
51
00:04:29,240 --> 00:04:30,760
Non starò male.
52
00:04:30,840 --> 00:04:35,400
Sono il capo,
è mio dovere tenermi in forze.
53
00:04:39,720 --> 00:04:42,120
- Cos'è quello?
- Una tempesta.
54
00:04:42,200 --> 00:04:44,280
Ci immergiamo per evitarla?
55
00:04:44,360 --> 00:04:47,440
Come sai che il Meta-topo
può immergersi?
56
00:04:47,800 --> 00:04:49,640
Me l'ha detto Geronimo.
57
00:05:03,760 --> 00:05:05,280
Ti avevo avvertito.
58
00:05:07,520 --> 00:05:11,200
Non guardatemi così.
Non vi mangerò mai più.
59
00:05:11,280 --> 00:05:14,840
Tutto l'equipaggio salga sul ponte.
60
00:05:14,920 --> 00:05:17,880
Le mie orecchie. Perché urla così?
61
00:05:17,960 --> 00:05:22,040
Non urla. Hai mangiato troppo formaggio
62
00:05:22,120 --> 00:05:26,960
e siamo sott'acqua.
Prendi una gomma da masticare. Ti aiuterà.
63
00:05:28,280 --> 00:05:30,680
- Grazie.
- Dormi un po'.
64
00:05:30,760 --> 00:05:33,240
Non posso dormire, sono il capo.
65
00:05:49,640 --> 00:05:52,200
Secondo il Professor Von Volt,
66
00:05:52,280 --> 00:05:55,120
la nave è affondata più o meno lì.
67
00:05:55,200 --> 00:05:59,240
- Non vedo niente.
- Cerchiamo ancora. La troveremo.
68
00:05:59,320 --> 00:06:01,840
- Eccola là!
- Non può essere.
69
00:06:01,920 --> 00:06:05,680
Quella nave sembra sia lì
da centinaia di anni.
70
00:06:06,880 --> 00:06:09,920
Credo proprio sia la nave
che cerchiamo.
71
00:06:10,000 --> 00:06:11,960
Perché non controlliamo?
72
00:06:12,040 --> 00:06:14,560
Perché?
Dovremmo cercare mio fratello.
73
00:06:14,640 --> 00:06:18,640
Oh, lo hai trovato, ragazza.
74
00:06:20,200 --> 00:06:21,760
- Geronimo!
- Zio G!
75
00:06:21,840 --> 00:06:23,040
Chi sei tu?
76
00:06:24,000 --> 00:06:30,040
Capitan Dry Jack è il mio nome,
depredo bottini nei sette mari.
77
00:06:30,120 --> 00:06:32,480
Vuoi dire che sei un pirata?
78
00:06:32,560 --> 00:06:36,960
Beh, non sono il capitano
della squadra di pallavolo.
79
00:06:37,040 --> 00:06:38,640
Sì, sono un pirata.
80
00:06:38,720 --> 00:06:39,560
Vedi?
81
00:06:39,640 --> 00:06:41,440
Benda sull'occhio.
82
00:06:41,520 --> 00:06:46,400
Quindi mio fratello non è naufragato.
È stato rapito. Perché?
83
00:06:46,480 --> 00:06:50,520
Ci serve il Meta-topo
per prendere quel tesoro!
84
00:06:50,600 --> 00:06:52,320
Oh, proprio così.
85
00:06:53,080 --> 00:06:54,600
Mouselyn è con me.
86
00:06:54,680 --> 00:06:56,440
Anche lei è un pirata.
87
00:06:56,520 --> 00:06:58,520
Vedete? Benda sull'occhio.
88
00:07:00,880 --> 00:07:04,000
Non lo farei se fossi in te, ragazza.
89
00:07:04,080 --> 00:07:08,600
Se provate a scappare
o ad alzare una zampa su Mouselyn,
90
00:07:08,680 --> 00:07:14,080
il vostro Geronimo diventerà la cena
delle piovre affamate!
91
00:07:14,840 --> 00:07:15,680
Capito?
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,520
Il piano ha funzionato alla perfezione.
93
00:07:28,040 --> 00:07:31,440
La tua famiglia è coraggiosa, ma sciocca.
94
00:07:32,560 --> 00:07:38,800
Sapevo che ti avrebbero cercato
insieme alla mia compare e al Meta-mouse.
95
00:07:39,400 --> 00:07:43,280
Gli Stilton sono coraggiosi.
Non sottovalutateci
96
00:07:43,360 --> 00:07:45,760
o voi due ve ne pentirete.
97
00:07:45,840 --> 00:07:52,040
Se fossi in te, prima mi preoccuperei
del mio destino, signor Stilton.
98
00:08:09,640 --> 00:08:14,800
Se tenete a Geronimo Stilton,
farete meglio a trovare il tesoro.
99
00:08:14,880 --> 00:08:19,080
- Lo scanner dovrebbe localizzarlo.
- Lo attivo.
100
00:08:22,440 --> 00:08:25,000
Trovato! Lo scrigno del tesoro.
101
00:08:25,080 --> 00:08:26,720
Prendetelo subito.
102
00:08:27,440 --> 00:08:29,920
Devo uscire da qui?
103
00:08:30,720 --> 00:08:31,760
Come?
104
00:08:31,840 --> 00:08:33,600
Concentrati, Geronimo!
105
00:08:35,360 --> 00:08:40,400
- Per tutti i formaggi, chi c'è?
- Sei già impazzito,
106
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
parli da solo, giovanotto?
107
00:08:45,160 --> 00:08:48,720
Si chiamava The Big Blue
e ha una bella storia.
108
00:08:48,800 --> 00:08:51,240
Fu attaccata da pirati 200 anni fa.
109
00:08:51,320 --> 00:08:54,920
Il capitano l'affondò
per non cedere il tesoro.
110
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Non voglio una lezione di storia.
Solo lo scrigno. Rompi lo scafo.
111
00:09:10,400 --> 00:09:14,240
Chi ci assicura che lo libererete
quando avrete il tesoro?
112
00:09:14,320 --> 00:09:15,240
Nessuno.
113
00:09:17,720 --> 00:09:19,200
Chi? Chi sei tu?
114
00:09:19,880 --> 00:09:25,240
- Mi chiamo Mac N'Cheese.
- Io sono Geronimo Stilton.
115
00:09:28,800 --> 00:09:33,720
Forse non mi faccio un bagno
da una dozzina d'anni.
116
00:09:33,800 --> 00:09:37,840
Mi dispiace. Sembra che
te la sia passata male.
117
00:09:37,920 --> 00:09:43,480
Sono prigioniero da così tanto,
si sono tutti dimenticati di me.
118
00:09:44,280 --> 00:09:48,040
- Comprese le guardie.
- Come sei sopravvissuto?
119
00:09:48,120 --> 00:09:51,400
Muschio e alghe essiccate!
120
00:09:51,480 --> 00:09:57,760
Non sono così male, amico.
Dopo un po' ci si abitua al gusto.
121
00:09:57,840 --> 00:09:59,240
Vuoi provare?
122
00:10:03,480 --> 00:10:05,400
Sa di pneumatico vecchio.
123
00:10:05,480 --> 00:10:08,240
Sai tenere un segreto, ragazzo?
124
00:10:08,760 --> 00:10:13,240
Se mai uscirò da qui,
voglio aprire un ristorante
125
00:10:13,320 --> 00:10:18,120
e servire nient'altro
che muschio e alghe essiccate.
126
00:10:21,040 --> 00:10:23,240
Ma non succederà mai.
127
00:10:23,320 --> 00:10:29,040
Che sollievo. Volevo dire, perché no?
Non possono tenerti qui per sempre.
128
00:10:29,760 --> 00:10:31,760
Sì, possono.
129
00:10:32,200 --> 00:10:37,800
Siamo destinati a marcire
in questa cella per l'eternità.
130
00:10:38,520 --> 00:10:42,280
Un momento.
Non sarò il topo più coraggioso,
131
00:10:42,360 --> 00:10:45,400
ho paura dei pirati, degli aerei
132
00:10:45,480 --> 00:10:49,240
e di mangiare il muschio,
ma non mi arrendo mai.
133
00:10:49,320 --> 00:10:53,040
Io... Noi scapperemo da questo posto.
134
00:10:54,640 --> 00:10:56,160
Hai detto qualcosa?
135
00:10:58,240 --> 00:11:00,040
Arriva qualcuno!
136
00:11:01,320 --> 00:11:03,840
Aspetta. Prestami la tua camicia.
137
00:11:04,880 --> 00:11:09,880
- No. È la più bella che ho.
- Solo un attimo. Te la restituisco.
138
00:11:10,800 --> 00:11:13,880
Beh, va bene, allora.
139
00:11:13,960 --> 00:11:15,240
Eccola qui.
140
00:11:15,320 --> 00:11:16,520
Ora di pranzo!
141
00:11:25,000 --> 00:11:26,120
Noci di cocco.
142
00:11:26,200 --> 00:11:27,720
Non posso mangiarle!
143
00:11:27,800 --> 00:11:29,400
Sono allergico!
144
00:11:35,400 --> 00:11:37,560
Devo proprio farmi un bagno.
145
00:11:37,640 --> 00:11:41,960
- Vieni. Non c'è tempo.
- Mi riprendo la camicia.
146
00:11:50,400 --> 00:11:51,920
Apritelo.
147
00:11:53,760 --> 00:11:56,160
Un vero tesoro dei pirati!
148
00:11:56,520 --> 00:12:01,920
Tesoro, delizioso,
tesoro di formaggio formaggioso.
149
00:12:05,400 --> 00:12:08,760
Spostatevi. È tutto mio!
150
00:12:12,720 --> 00:12:14,800
- Ehi!
- Mettiti a terra!
151
00:12:14,880 --> 00:12:18,680
- E non fare scherzi!
- Così, zia Tea!
152
00:12:23,400 --> 00:12:25,920
Quindi vuoi fare la furba, eh?
153
00:12:26,000 --> 00:12:27,560
Forza, allora.
154
00:12:49,440 --> 00:12:54,480
È passato tanto dall'ultima volta
in cui ho sentito la brezza
155
00:12:54,560 --> 00:12:57,400
accarezzarmi gentilmente il muso.
156
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
Un mostro volante!
157
00:13:01,400 --> 00:13:03,800
Rilassati, è solo un gabbiano.
158
00:13:04,400 --> 00:13:11,160
Non importa. È pericoloso qui.
Torniamo nella cella dove siamo al sicuro.
159
00:13:11,240 --> 00:13:14,560
Siamo arrivati fin qui,
non ci arrendiamo.
160
00:13:14,640 --> 00:13:20,120
Va bene. Ma guardati attorno,
non c'è altro che il mare aperto.
161
00:13:20,200 --> 00:13:23,440
Cosa possiamo fare, tuffarci e annegare?
162
00:13:23,520 --> 00:13:26,680
Prenderemo il controllo della nave.
163
00:13:27,160 --> 00:13:28,000
Sta' giù!
164
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
Va tutto secondo i piani.
165
00:13:40,640 --> 00:13:42,920
Dovremmo avere il tesoro...
166
00:13:45,840 --> 00:13:47,920
Ho sentito qualcosa.
167
00:13:56,120 --> 00:13:59,080
Non importa. Forse non era niente.
168
00:13:59,160 --> 00:14:02,760
Comunque, lo avremo entro qualche ora.
169
00:14:04,520 --> 00:14:05,720
La tua metà?
170
00:14:06,400 --> 00:14:10,320
Di cosa parli, faccia di fontina?
171
00:14:10,400 --> 00:14:13,080
Ti ho promesso un terzo, non metà.
172
00:14:13,160 --> 00:14:15,520
Che ne dici di venire qui,
173
00:14:15,600 --> 00:14:18,240
così te la vedi con la mia spada?
174
00:14:19,040 --> 00:14:21,640
Ecco. Così va meglio.
175
00:14:22,200 --> 00:14:25,600
Nessuno mi frega,
men che meno mia madre.
176
00:14:26,040 --> 00:14:29,240
Quindi ci vediamo presto.
177
00:14:29,840 --> 00:14:33,000
Appena avrò messo le mani sul tesoro
178
00:14:33,080 --> 00:14:37,280
e mi sarò liberato
degli Stilton per sempre.
179
00:14:39,600 --> 00:14:41,560
Ti voglio bene anch'io.
180
00:14:41,640 --> 00:14:42,720
Ciao, mamma.
181
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
Liberarsi di tutti... Oh, no!
182
00:14:54,360 --> 00:14:57,360
Sei meglio di quanto pensassi, sorella.
183
00:15:09,240 --> 00:15:10,840
Non sono tua sorella!
184
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
Max, usa la tua scarica elettrica!
185
00:15:19,200 --> 00:15:21,520
Levati dai piedi, mini peste.
186
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
Non ci vedo!
187
00:15:35,160 --> 00:15:40,000
- È stato divertente.
- Senti, a noi importa solo di Geronimo.
188
00:15:40,080 --> 00:15:45,560
- Prendi il tesoro. Non ti seguiremo.
- Quello non mi preoccupa.
189
00:15:54,000 --> 00:15:57,760
Polvere accecante.
Questo sì che è giocare sporco.
190
00:15:57,840 --> 00:16:03,600
- Lo so. Ma è comunque un pirata.
- Mi chiedo come se la passi Geronimo.
191
00:16:05,160 --> 00:16:06,920
Meglio di noi, direi.
192
00:16:12,200 --> 00:16:15,600
Ok, calmi.
Gli squali reagiscono ai suoni.
193
00:16:15,680 --> 00:16:20,240
Se non ci muoviamo e non facciamo rumore,
se ne andranno.
194
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
Mi dispiace.
195
00:16:28,400 --> 00:16:30,080
Hai un altro piano?
196
00:16:31,120 --> 00:16:32,120
Sto pensando.
197
00:16:33,280 --> 00:16:37,880
Un momento. Abbiamo ancora
un'arma segreta sul Meta-topo!
198
00:16:40,960 --> 00:16:46,120
Trappola? Gli voglio bene,
ma non ha speranze contro Mouselyn.
199
00:16:46,200 --> 00:16:47,440
Non Trappola.
200
00:17:02,520 --> 00:17:04,920
Serve un altro po' di muschio.
201
00:17:09,520 --> 00:17:12,960
Se avessi il telefono,
potrei chiedere aiuto.
202
00:17:13,040 --> 00:17:14,680
Ci provo.
203
00:17:14,760 --> 00:17:20,440
Se usciamo da qui sani e salvi
ti farò mangiare gratis al mio ristorante.
204
00:17:21,480 --> 00:17:23,720
È un bell'incentivo.
205
00:17:34,480 --> 00:17:37,880
Cerchi questi?
206
00:17:39,040 --> 00:17:39,880
Spuntino?
207
00:18:01,960 --> 00:18:04,440
Che succede? Affondiamo?
208
00:18:11,280 --> 00:18:12,640
Cheddar.
209
00:18:12,720 --> 00:18:14,480
Altro cheddar.
210
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
Formaggino.
211
00:18:15,640 --> 00:18:16,840
Formaggio blu.
212
00:18:17,560 --> 00:18:18,480
Binocolo!
213
00:18:19,600 --> 00:18:22,840
Puzza di brie,
ma dovrebbe funzionare.
214
00:18:23,480 --> 00:18:25,480
Guarda, Tea. Laggiù.
215
00:18:26,360 --> 00:18:29,320
Una nave. E penso di vedere Geronimo!
216
00:18:29,400 --> 00:18:30,880
Sta bene?
217
00:18:31,920 --> 00:18:33,240
È stato meglio.
218
00:18:34,160 --> 00:18:36,920
Come arriviamo a lui con gli squali?
219
00:18:37,000 --> 00:18:39,680
È un rischio che dovremo correre.
220
00:18:46,880 --> 00:18:50,760
Mi spiace, piccoletto, non capisco.
Cosa vuoi?
221
00:18:56,400 --> 00:18:57,760
Che sta...
222
00:19:00,920 --> 00:19:03,720
Ok. Cosa sta succedendo?
223
00:19:06,640 --> 00:19:10,840
Dei pirati hanno mio cugino.
Mouselyn è una di loro.
224
00:19:10,920 --> 00:19:13,400
Ha imbrogliato per battere Tea,
225
00:19:13,480 --> 00:19:18,000
e ha mandato lei
e Ben alla deriva? Ho capito.
226
00:19:23,160 --> 00:19:25,720
Cosa? Vuoi che balli il mambo?
227
00:19:26,920 --> 00:19:29,600
Che mi gratti la schiena? La tua?
228
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Che canti "La Cucaracha?"
229
00:19:33,160 --> 00:19:37,240
Tu? Ti sei dileguato subito,
mi ero dimenticata di te.
230
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Ehi!
231
00:19:43,640 --> 00:19:48,080
Pensi di potermi fermare?
Ehi! Fammi uscire!
232
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
Ecco perché sono io il capo.
233
00:19:59,240 --> 00:20:05,160
Non preoccuparti. So cavarmela.
Il capo sa guidare qualsiasi veicolo.
234
00:20:05,680 --> 00:20:09,360
Ehi, ho imparato a pedalare
in soli due anni.
235
00:20:09,440 --> 00:20:12,080
Presto toglieremo le rotelline.
236
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
In nome di Davy Jones, cosa succede?
237
00:20:21,440 --> 00:20:25,680
Per tutti i formaggi, chi sono quei pazzi?
238
00:20:27,640 --> 00:20:30,280
Sono gli Stilton. La mia famiglia.
239
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
Mouselyn, basta!
240
00:20:36,320 --> 00:20:37,160
Alt!
241
00:20:37,240 --> 00:20:38,440
Fermati!
242
00:20:45,840 --> 00:20:46,680
Tea!
243
00:20:48,200 --> 00:20:50,440
Salve, signorina.
244
00:20:51,680 --> 00:20:54,280
Dobbiamo scendere dalla nave. Ora!
245
00:20:59,640 --> 00:21:02,680
Torna indietro. Sbatterai contro di me!
246
00:21:10,040 --> 00:21:11,080
Aiuto!
247
00:21:11,160 --> 00:21:12,560
Aiuto!
248
00:21:14,320 --> 00:21:17,360
Non possiamo lasciarli agli squali.
249
00:21:17,440 --> 00:21:18,960
Non vedo perché no!
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,120
Va bene.
251
00:21:30,280 --> 00:21:33,440
Cosa sorridi?
Finiremo in prigione.
252
00:21:33,520 --> 00:21:37,040
Almeno lì sarò al sicuro dalla mamma
253
00:21:37,120 --> 00:21:39,520
quando scoprirà cos'è successo!
254
00:21:41,520 --> 00:21:45,200
Capitan Dry Jack e Mouselyn Monblue
sono stati accusati
255
00:21:45,280 --> 00:21:49,080
di molteplici rapimenti
e pirateria in alto mare.
256
00:21:49,160 --> 00:21:51,400
La mente dietro l'operazione,
257
00:21:51,480 --> 00:21:55,160
la madre di Dry Jack, Amber,
è ancora in libertà.
258
00:21:55,240 --> 00:21:58,480
Da Geronimo Stilton, è tutto.
259
00:21:59,000 --> 00:22:00,880
Cosa ne sarà del tesoro?
260
00:22:00,960 --> 00:22:03,720
Lo doneremo al Museo di Topazia.
261
00:22:03,800 --> 00:22:06,800
Quasi tutto.
Una parte servirà ad aprire
262
00:22:06,880 --> 00:22:10,560
il ristorante di muschio e alghe
di Mac N'Cheese.
263
00:22:10,920 --> 00:22:14,160
- Te ne sei ricordato!
- Muschio e alghe?
264
00:22:14,240 --> 00:22:16,360
Oh, è l'ora dello spuntino!
265
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Sottotitoli:
Federico Gianusso