1 00:00:13,600 --> 00:00:19,600 La mia collezione di vasi antichi è la più impressionante di Topazia. 2 00:00:25,520 --> 00:00:27,120 Niente male, vero? 3 00:00:27,200 --> 00:00:31,240 Scommetto di essere il migliore a fare le bolle a Topazia. 4 00:00:34,080 --> 00:00:37,680 Ufficio di Geronimo Stilton, parla Tea, sì? 5 00:00:38,680 --> 00:00:42,560 È per te. Il Re di Baffiri-qualcosa... 6 00:00:42,640 --> 00:00:44,560 Il Re del Baffiristan? 7 00:00:46,720 --> 00:00:47,960 Pronto, Re Mew. 8 00:00:48,040 --> 00:00:51,400 Che onore. Cosa posso fare, Maestà? 9 00:00:51,480 --> 00:00:56,560 Con piacere, sarà un onore. Allora ci vediamo domani. 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,560 Ottime notizie. Il Re... 11 00:01:04,240 --> 00:01:06,720 Oh, scusa, lascialo a me. 12 00:01:07,320 --> 00:01:10,640 Non toccarlo. Anzi, non guardarlo nemmeno. 13 00:01:10,720 --> 00:01:13,880 Ci vuoi dire cosa voleva il re? 14 00:01:13,960 --> 00:01:17,960 Oh, sì. Il re ci ha concesso i diritti esclusivi 15 00:01:18,040 --> 00:01:21,400 per il 1000° anniversario del Baffiristan. 16 00:01:21,480 --> 00:01:26,480 Qui dice che il Baffiristan è isolato dal mondo da generazioni. 17 00:01:26,560 --> 00:01:31,800 Esatto. Saremo i primi stranieri ad andarci in 1000 anni. 18 00:01:31,880 --> 00:01:35,400 - Forte. - Vado a preparare la Meta Mouse. 19 00:01:36,440 --> 00:01:37,840 Preparo i bagagli. 20 00:01:37,920 --> 00:01:41,680 Io vado a comprare dei chewing gum per il viaggio. 21 00:01:44,920 --> 00:01:45,760 No! 22 00:02:00,040 --> 00:02:04,160 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,120 Geronimo 24 00:02:08,200 --> 00:02:12,880 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 25 00:02:13,760 --> 00:02:17,680 Geronimo è stratopico 26 00:02:18,560 --> 00:02:22,280 Go! L'avventura non finisce mai 27 00:02:43,400 --> 00:02:47,360 Il Baffiristan è famoso per i vasi dipinti a mano. 28 00:02:47,440 --> 00:02:51,280 Qui si possono trovare i reperti più straordinari. 29 00:02:51,760 --> 00:02:53,720 Siamo quasi arrivati. 30 00:02:55,040 --> 00:02:57,600 - Non vedo un aeroporto. - Cosa? 31 00:02:57,680 --> 00:02:58,720 Ci siamo. 32 00:02:58,800 --> 00:03:01,880 Ci siamo? Cosa vuol dire, ci siamo? 33 00:03:16,200 --> 00:03:18,440 Puoi aprire gli occhi adesso. 34 00:03:23,080 --> 00:03:26,600 Benvenuti nel Baffiristan. Sono Re Liu Shi Mew. 35 00:03:26,680 --> 00:03:29,360 Non ho mai visto un re sui pattini. 36 00:03:29,440 --> 00:03:30,880 Lui è ZhangZhi. 37 00:03:30,960 --> 00:03:36,040 - Pensa di essere il mio babysitter. - Sono la guardia del corpo. 38 00:03:36,120 --> 00:03:41,240 Vi prego. Non va bene che un topo si inchini a un altro topo. 39 00:03:41,760 --> 00:03:45,440 - È bello rivedervi, Altezza. - Io sono Benjamin. 40 00:03:46,160 --> 00:03:49,360 Trappola è il mio nome e sono stratopico. 41 00:03:52,280 --> 00:03:54,160 - Fregato. - Altezza. 42 00:03:55,400 --> 00:03:59,000 Il buon vecchio trucco della scossa. 43 00:04:00,000 --> 00:04:02,440 Mi hai fregato. Bella questa. 44 00:04:02,520 --> 00:04:07,000 Adoro gli scherzi. Te ne farò uno una volta o l'altra. 45 00:04:07,080 --> 00:04:10,920 E chi è questa bellissima e abile pilota? 46 00:04:11,040 --> 00:04:15,720 - Tono Sea... Voglio dire, sono Tea. - È un piacere. 47 00:04:21,160 --> 00:04:25,800 Tea, il re rivuole la sua mano, se hai finito. 48 00:04:28,200 --> 00:04:29,280 ZhangZhi. 49 00:04:31,440 --> 00:04:33,720 Il Palazzo Reale è vasto. 50 00:04:33,800 --> 00:04:37,040 I pattini mi facilitano gli spostamenti. 51 00:04:37,960 --> 00:04:41,960 Purtroppo, ne ho solo un paio con me. 52 00:04:42,040 --> 00:04:45,960 - Voi dovrete camminare. - Oh, ma che sfortuna. 53 00:04:46,040 --> 00:04:51,800 Geronimo, da amante di antichità, ti piacerà la collezione reale. 54 00:04:51,880 --> 00:04:55,160 Sono pezzi unici di migliaia di anni fa. 55 00:04:55,240 --> 00:04:57,680 Vieni, stiamo insieme. 56 00:05:05,360 --> 00:05:08,640 Oh, guardate questi oggetti antichi. 57 00:05:08,760 --> 00:05:10,400 Sono impressionanti. 58 00:05:16,840 --> 00:05:19,760 - Trappola, cosa... - Tranquillo. 59 00:05:19,840 --> 00:05:22,680 Ci pensa Trappola a sistemare le cose. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 Assolutamente no. 61 00:05:28,720 --> 00:05:32,720 - Dobbiamo dirlo al re e scusarci. - Le tue mani. 62 00:05:33,400 --> 00:05:35,320 Migliaia di anni? 63 00:05:35,400 --> 00:05:38,280 Sarà vernice ad asciugatura lenta. 64 00:05:39,280 --> 00:05:42,600 Questo non ha senso. Controllate gli altri. 65 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 Ma che succede? 66 00:05:46,560 --> 00:05:51,440 - Sbrigatevi. Il re aspetta. - Questi oggetti sono tutti falsi. 67 00:05:51,520 --> 00:05:55,600 Li hanno fatti da poco, alcuni solo da qualche giorno. 68 00:05:55,680 --> 00:05:58,800 - Forse anche meno. - Ma cosa significa? 69 00:05:58,880 --> 00:06:03,000 Non sono sicuro, ma qualcuno forse sta rubando i vasi 70 00:06:03,080 --> 00:06:06,680 - e li sta sostituendo. - Dobbiamo dirlo al re? 71 00:06:06,760 --> 00:06:10,000 No, non finché non avremo delle prove. 72 00:06:10,080 --> 00:06:14,400 Venite, c'è una cosa che vorrei mostrarvi. 73 00:06:27,880 --> 00:06:33,440 Lo Scrigno di Smeraldo, il cimelio più antico e prezioso del mio Regno. 74 00:06:33,520 --> 00:06:35,280 Non è mai stato aperto, 75 00:06:35,360 --> 00:06:39,320 ma si dice che contenga il formaggio Churantan, 76 00:06:39,400 --> 00:06:42,520 - il più raro del mondo. - Magnifico. 77 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 - Oggi, lo regalerò. - Lo regalerete? A chi? 78 00:06:46,280 --> 00:06:51,360 Al vincitore della gara di mongolfiere. Per questo ti ho invitato. 79 00:06:51,440 --> 00:06:54,000 Voglio che tu faccia un servizio 80 00:06:54,080 --> 00:06:57,960 - e lo trasmetta. - Sarà un piacere per me. 81 00:06:58,040 --> 00:07:01,200 Una telecamera sul tetto e una al traguardo. 82 00:07:01,280 --> 00:07:06,440 Ehi, Geronimo, l'unico modo per seguire la gara è dall'alto. 83 00:07:08,600 --> 00:07:12,440 Lui è il mio fidato consigliere Quoc Trung. 84 00:07:12,520 --> 00:07:18,200 Sono il fedele servitore del giovane re, come lo fui di suo padre. 85 00:07:18,280 --> 00:07:21,080 Trung, ti prego. Te lo ripeto. 86 00:07:21,160 --> 00:07:24,400 Non ci si inchina più. È un'usanza datata. 87 00:07:24,520 --> 00:07:27,240 Chiedo perdono, Maestà. 88 00:07:27,320 --> 00:07:30,560 È difficile per un vecchio imparare cose nuove. 89 00:07:30,640 --> 00:07:33,640 Maestà, la vostra mongolfiera è pronta. 90 00:07:33,720 --> 00:07:38,080 - Gareggierete anche voi? - Certo, mi piace volare. 91 00:07:38,160 --> 00:07:41,800 - A te no? - Oh, beh, dipende. 92 00:07:41,880 --> 00:07:44,120 Ovviamente, se vinco la gara, 93 00:07:44,200 --> 00:07:48,760 non terrò lo Scrigno di Smeraldo. Andrà al mio popolo. 94 00:07:48,840 --> 00:07:50,240 Che grande re. 95 00:07:53,280 --> 00:07:55,400 Da un pilota a un'altra, 96 00:07:55,480 --> 00:07:58,720 - vorresti vedere la mia mongolfiera? - Sì. 97 00:07:58,800 --> 00:08:00,880 Anch'io vorrei vedere la... 98 00:08:03,040 --> 00:08:06,440 Voi andate, noi prepariamo l'attrezzatura. 99 00:08:10,120 --> 00:08:11,240 È bellissima. 100 00:08:13,920 --> 00:08:14,760 Attento! 101 00:08:20,600 --> 00:08:21,720 Cos'è stato? 102 00:08:28,040 --> 00:08:30,000 C'è puzza di bruciato. 103 00:08:33,440 --> 00:08:34,640 Chiusa. 104 00:08:35,120 --> 00:08:37,360 Di nuovo un colpo di fortuna. 105 00:08:37,440 --> 00:08:40,280 Fortuna? Potevate rimanere ferito. 106 00:08:40,360 --> 00:08:42,280 Vero, ma non è successo. 107 00:08:42,360 --> 00:08:46,000 Mi hai spinto e per me è fortuna. 108 00:08:46,080 --> 00:08:50,840 Prima, è caduta una tegola dal soffitto appena sono uscito. 109 00:08:50,920 --> 00:08:52,600 Chi è così fortunato? 110 00:08:57,200 --> 00:09:01,120 Ora temo di dover andare. Ci vediamo dopo la gara. 111 00:09:01,200 --> 00:09:04,920 Credo che qualcuno stia cercando di ferirvi. 112 00:09:05,000 --> 00:09:09,080 È ridicolo. Perché qualcuno dovrebbe farmi del male? 113 00:09:10,280 --> 00:09:11,240 Al tre. 114 00:09:11,600 --> 00:09:14,320 Uno, due, tre. 115 00:09:20,120 --> 00:09:25,520 - Anch'io sono felice di vedervi, ma... - La porta era chiusa. 116 00:09:25,600 --> 00:09:29,240 - Cos'è successo? - Una latta ha quasi centrato il re. 117 00:09:29,320 --> 00:09:34,080 - Qualcuno cerca di ferirlo. - Ho visto ZhangZhi sul ponteggio. 118 00:09:34,160 --> 00:09:36,400 Forse ha rinchiuso anche noi. 119 00:09:36,480 --> 00:09:39,720 È la guardia del re. Dovrebbe proteggerlo. 120 00:09:39,800 --> 00:09:42,920 - Non ha senso. - Forse sì. 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,280 Se fosse lui il ladro? 122 00:09:45,360 --> 00:09:48,880 Vuole far fuori il re per prendere cosa vuole. 123 00:09:48,960 --> 00:09:52,760 È circostanziale, ma le prove indicano quello. 124 00:09:52,840 --> 00:09:54,560 Avvertiamo il re. 125 00:09:54,640 --> 00:09:56,440 Dagli questo e digli di ZhangZhi. 126 00:09:56,520 --> 00:10:00,200 Non deve gareggiare, sarebbe un bersaglio facile. 127 00:10:11,720 --> 00:10:16,440 Forse la batteria è scarica. Tea avrà lasciato i fari accesi. 128 00:10:16,520 --> 00:10:18,600 I fili sono stati tagliati. 129 00:10:18,920 --> 00:10:21,720 ZhangZhi! 130 00:10:25,120 --> 00:10:26,760 Ho ingoiato la gomma. 131 00:10:33,640 --> 00:10:35,040 Cos'ha in mente? 132 00:10:43,840 --> 00:10:45,080 Chi c'è? 133 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 - Grazie per l'invito. - Felice tu sia qui. 134 00:11:08,800 --> 00:11:12,240 - Guido io la mongolfiera. - No, guido io. 135 00:11:12,320 --> 00:11:15,920 Vi farò mangiare la polvere. 136 00:11:17,320 --> 00:11:19,840 I concorrenti sono pronti? 137 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 Che vinca il migliore. 138 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 Geronimo, la gara è iniziata. 139 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 - Ho mancato il re. - E ZhangZhi? 140 00:11:49,760 --> 00:11:53,080 Ha aperto la cassaforte, ma l'ho perso. 141 00:11:53,160 --> 00:11:55,560 Lo inseguiamo con la Meta Mouse. 142 00:11:55,640 --> 00:11:59,360 - Temo sarà difficile. - Perché? 143 00:11:59,440 --> 00:12:01,800 Non siamo nella Meta Mouse. 144 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 Trappola, mantieni stabile questo coso. 145 00:12:10,840 --> 00:12:14,760 - Cerco di riprendere la gara. - Certo, ragazzo. 146 00:12:14,840 --> 00:12:17,960 Mostrami il pulsante per stabilizzare. 147 00:12:18,040 --> 00:12:22,280 Siamo in una mongolfiera. La Meta Mouse è stata sabotata. 148 00:12:22,360 --> 00:12:25,400 Qualcuno vuole impedirci di assistere. 149 00:12:25,480 --> 00:12:28,040 Quindi Re Mew è in pericolo. 150 00:12:28,120 --> 00:12:31,120 Non preoccuparti, arriveremo a lui. 151 00:12:31,200 --> 00:12:34,920 Il re è in pericolo. Dobbiamo fare più in fretta. 152 00:12:45,360 --> 00:12:48,040 Forse c'è proprio da preoccuparsi. 153 00:13:11,200 --> 00:13:12,880 Per tutte le fontine. 154 00:13:19,720 --> 00:13:24,200 Inizio a prenderci la mano. Questa corda aumenta la fiamma. 155 00:13:24,280 --> 00:13:28,960 Questa la spegne. È come far volare un barbecue. 156 00:13:29,040 --> 00:13:33,720 Ottimo. Come si va più veloce? Dobbiamo raggiungere il re. 157 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Trappola. 158 00:13:39,880 --> 00:13:41,680 Oh, scusate. 159 00:13:42,240 --> 00:13:45,120 Più saliamo, più il vento è forte. 160 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 Allora saliamo, facendo attenzione. 161 00:13:48,040 --> 00:13:49,680 Andiamo. 162 00:14:05,800 --> 00:14:07,000 Chewing gum? 163 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Fantastico. 164 00:14:14,200 --> 00:14:19,520 - Buone notizie. ZhangZhi non è con il re. - Bene. Dov'è, allora? 165 00:14:20,240 --> 00:14:21,840 L'elicottero reale. 166 00:15:02,120 --> 00:15:03,640 Potete aiutarmi? 167 00:15:08,840 --> 00:15:11,920 Grazie infinite. C'è mancato poco. 168 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Che fortuna. 169 00:15:13,640 --> 00:15:17,880 - Oggi è la terza volta. - Non siamo ancora al sicuro. 170 00:15:25,120 --> 00:15:28,720 - Dammi la gomma. - Mi dispiace, era l'ultima. 171 00:15:28,800 --> 00:15:31,560 - No, quella che mastichi. - Schifo. 172 00:15:31,640 --> 00:15:36,400 Non voglio masticarla. Voglio rattoppare la mongolfiera. 173 00:15:40,800 --> 00:15:42,200 Datemi una spinta. 174 00:16:20,680 --> 00:16:21,800 E adesso? 175 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 - Tenetevi. - Tea. 176 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 Vi ho presi. 177 00:16:36,440 --> 00:16:39,760 Fortissimo. Grazie per il tuo atto eroico. 178 00:16:39,840 --> 00:16:42,720 Ti conferirò il massimo onore. 179 00:16:42,800 --> 00:16:45,120 Sono felice stiate tutti bene. 180 00:16:45,200 --> 00:16:47,680 Temo di avere brutte notizie. 181 00:16:47,760 --> 00:16:51,040 Qualcuno di molto vicino vi ha tradito. 182 00:16:51,120 --> 00:16:53,160 Sì, ZhangZhi. 183 00:16:53,720 --> 00:16:57,600 ZhangZhi? Impossibile. Lo conosco da sempre. 184 00:16:57,680 --> 00:17:01,320 - Perché dovrebbe farlo? - Per i soldi. 185 00:17:01,400 --> 00:17:06,160 Ruba gli oggetti antichi e li sostituisce con dei falsi. 186 00:17:06,240 --> 00:17:11,480 Non siamo certi che sia ZhangZhi, ma le prove conducono a lui. 187 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 Lo Scrigno di Smeraldo! 188 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 - Chiamate le guardie! - Non ne ho. 189 00:17:20,240 --> 00:17:23,000 Mi è sempre bastato ZhangZhi. 190 00:17:23,080 --> 00:17:25,760 Allora dobbiamo fermarlo. Andiamo. 191 00:17:32,280 --> 00:17:33,680 È sparito. 192 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 ZhangZhi! 193 00:17:50,320 --> 00:17:51,560 Cos'è successo? 194 00:17:52,480 --> 00:17:56,480 Qualcuno mi ha colpito, ma non ho visto chi. 195 00:17:56,560 --> 00:18:00,480 Mi dispiace, Vostra Altezza. Vi ho deluso. 196 00:18:00,560 --> 00:18:03,560 Sapevo che non potevi essere stato tu. 197 00:18:03,640 --> 00:18:05,400 Cosa facevi sui ponteggi? 198 00:18:05,480 --> 00:18:08,960 Ho visto qualcuno lanciare la latta al re. 199 00:18:09,160 --> 00:18:11,840 L'ho inseguito, ma è scappato. 200 00:18:11,920 --> 00:18:15,160 - Ti ho visto aprire la cassaforte. - Sì. 201 00:18:15,240 --> 00:18:18,120 Come potevo assicurarmi che fosse chiusa? 202 00:18:18,200 --> 00:18:20,760 Ci sono stati dei furti di recente. 203 00:18:20,840 --> 00:18:25,200 Stavo investigando, ma non ho ancora risolto il caso. 204 00:18:25,280 --> 00:18:29,760 ZhangZhi, ti dobbiamo delle scuse. Abbiamo dedotto male, 205 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 - e ci dispiace. - Un momento. 206 00:18:32,520 --> 00:18:35,720 Se ZhangZhi non è il ladro, allora chi è? 207 00:18:40,160 --> 00:18:42,280 Guardate cosa ho trovato. 208 00:18:42,840 --> 00:18:44,120 Dopo, Trappola. 209 00:18:48,120 --> 00:18:51,640 Un altro, è come la caccia alle uova di Pasqua, 210 00:18:51,720 --> 00:18:53,960 ma questo sono davvero dure. 211 00:18:55,240 --> 00:18:56,920 E poco appetitose. 212 00:18:57,600 --> 00:19:00,440 Vostra Maestà, state bene? 213 00:19:00,520 --> 00:19:03,520 - Ho sentito un rumore... - Sì, Trung. 214 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 Ma c'è un ladro tra di noi. 215 00:19:06,160 --> 00:19:10,280 - Un ladro e un traditore. - È orribile. 216 00:19:10,720 --> 00:19:13,200 - Ci sono degli indizi? - Forse. 217 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Sei stato qui oggi? 218 00:19:15,600 --> 00:19:20,240 Certo che no. Vengo qui solo per servire il Re. 219 00:19:20,320 --> 00:19:24,000 Perché? Sicuramente non sospettate di me. 220 00:19:24,080 --> 00:19:27,040 Trappola, posso vedere quelle perline? 221 00:19:29,160 --> 00:19:31,240 Avevo finito i chewing gum. 222 00:19:32,360 --> 00:19:34,680 Credo che ti appartengano. 223 00:19:35,760 --> 00:19:39,760 Quindi eri tu nell'elicottero Sei tu il traditore. 224 00:19:39,840 --> 00:19:42,680 Ho sempre servito questo regno 225 00:19:42,760 --> 00:19:46,520 e voi lo rovinate con la vostra mentalità moderna. 226 00:19:46,600 --> 00:19:49,000 Merito di essere ripagato. 227 00:20:10,840 --> 00:20:11,680 Preso. 228 00:20:13,760 --> 00:20:20,000 Scommetto che troveremo lo Scrigno di Smeraldo. E altri oggetti rubati. 229 00:20:23,720 --> 00:20:24,880 Guardate. 230 00:20:30,560 --> 00:20:34,560 Lo Scrigno di Smeraldo è stato conferito al vincitore 231 00:20:34,640 --> 00:20:37,880 della gara di Mongolfiere del Baffiristan. 232 00:20:37,960 --> 00:20:43,920 Lo scrigno verrà aperto per la prima volta e il suo contenuto rivelato. 233 00:20:49,360 --> 00:20:55,320 L'odore del formaggio Churantan è troppo potente per i nasi moderni. 234 00:20:55,400 --> 00:21:00,920 Dato l'amore del consigliere Trung per i vasi, re Mew ha deciso 235 00:21:01,000 --> 00:21:05,400 che avrà tempo di farne con le sue mani in prigione. 236 00:21:06,120 --> 00:21:07,520 E Tea Stilton, 237 00:21:07,600 --> 00:21:12,120 che ha salvato Re Mew, ha ricevuto il massimo onore. 238 00:21:12,200 --> 00:21:15,080 Per molte generazioni, la regina 239 00:21:15,200 --> 00:21:18,800 ha indossato questo abito e questo copricapo. 240 00:21:19,160 --> 00:21:21,520 Avete detto regina? 241 00:21:21,600 --> 00:21:26,480 Ma io sono un re moderno e dico basta al tradizionale. 242 00:21:26,560 --> 00:21:28,360 Sì al moderno. 243 00:21:28,440 --> 00:21:29,960 Guarda questo. 244 00:21:30,800 --> 00:21:35,040 Sì, grazie infinite, ma credo che rifiuterò. 245 00:21:35,120 --> 00:21:39,000 Vi auguro il meglio. Buona fortuna e arrivederci. 246 00:21:39,080 --> 00:21:43,480 Dal Baffiristan, qui è Geronimo Stilton. 247 00:21:44,120 --> 00:21:48,280 - Grazie per averlo menzionato. - Re Mew 248 00:21:48,360 --> 00:21:52,160 ti ha dato davvero la sua reliquia. Che gran topo. 249 00:21:57,000 --> 00:22:00,240 È incredibile che non mi abbia dato niente. 250 00:22:00,320 --> 00:22:03,640 - Con quello che ho fatto per lui. - Cosa? 251 00:22:05,000 --> 00:22:08,680 Me n'ero dimenticato. Mi ha dato questo per te. 252 00:22:09,160 --> 00:22:13,480 Il croccante di formaggio, gnam. Lo adoro. 253 00:22:15,320 --> 00:22:16,160 Grazie. 254 00:22:17,560 --> 00:22:21,680 "Fregato. Ti avevo detto che ti avrei ripagato. 255 00:22:21,760 --> 00:22:23,480 Firmato, Re Mew." 256 00:22:58,840 --> 00:23:00,840 Sottotitoli: Federico Gianusso