1
00:00:13,600 --> 00:00:19,600
La mia collezione di vasi antichi
è la più impressionante di Topazia.
2
00:00:25,520 --> 00:00:27,120
Niente male, vero?
3
00:00:27,200 --> 00:00:31,240
Scommetto di essere il migliore
a fare le bolle a Topazia.
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,680
Ufficio di Geronimo Stilton,
parla Tea, sì?
5
00:00:38,680 --> 00:00:42,560
È per te.
Il Re di Baffiri-qualcosa...
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
Il Re del Baffiristan?
7
00:00:46,720 --> 00:00:47,960
Pronto, Re Mew.
8
00:00:48,040 --> 00:00:51,400
Che onore.
Cosa posso fare, Maestà?
9
00:00:51,480 --> 00:00:56,560
Con piacere, sarà un onore.
Allora ci vediamo domani.
10
00:00:57,400 --> 00:00:59,560
Ottime notizie. Il Re...
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,720
Oh, scusa, lascialo a me.
12
00:01:07,320 --> 00:01:10,640
Non toccarlo.
Anzi, non guardarlo nemmeno.
13
00:01:10,720 --> 00:01:13,880
Ci vuoi dire cosa voleva il re?
14
00:01:13,960 --> 00:01:17,960
Oh, sì. Il re ci ha concesso
i diritti esclusivi
15
00:01:18,040 --> 00:01:21,400
per il 1000° anniversario del Baffiristan.
16
00:01:21,480 --> 00:01:26,480
Qui dice che il Baffiristan è isolato
dal mondo da generazioni.
17
00:01:26,560 --> 00:01:31,800
Esatto. Saremo i primi stranieri
ad andarci in 1000 anni.
18
00:01:31,880 --> 00:01:35,400
- Forte.
- Vado a preparare la Meta Mouse.
19
00:01:36,440 --> 00:01:37,840
Preparo i bagagli.
20
00:01:37,920 --> 00:01:41,680
Io vado a comprare dei chewing gum
per il viaggio.
21
00:01:44,920 --> 00:01:45,760
No!
22
00:02:00,040 --> 00:02:04,160
Che stratopica avventura
Sta partendo da Topazia
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
Geronimo
24
00:02:08,200 --> 00:02:12,880
Lui è un topo eccezionale
Ma che fifa ha di volare
25
00:02:13,760 --> 00:02:17,680
Geronimo è stratopico
26
00:02:18,560 --> 00:02:22,280
Go! L'avventura non finisce mai
27
00:02:43,400 --> 00:02:47,360
Il Baffiristan è famoso
per i vasi dipinti a mano.
28
00:02:47,440 --> 00:02:51,280
Qui si possono trovare
i reperti più straordinari.
29
00:02:51,760 --> 00:02:53,720
Siamo quasi arrivati.
30
00:02:55,040 --> 00:02:57,600
- Non vedo un aeroporto.
- Cosa?
31
00:02:57,680 --> 00:02:58,720
Ci siamo.
32
00:02:58,800 --> 00:03:01,880
Ci siamo?
Cosa vuol dire, ci siamo?
33
00:03:16,200 --> 00:03:18,440
Puoi aprire gli occhi adesso.
34
00:03:23,080 --> 00:03:26,600
Benvenuti nel Baffiristan.
Sono Re Liu Shi Mew.
35
00:03:26,680 --> 00:03:29,360
Non ho mai visto un re sui pattini.
36
00:03:29,440 --> 00:03:30,880
Lui è ZhangZhi.
37
00:03:30,960 --> 00:03:36,040
- Pensa di essere il mio babysitter.
- Sono la guardia del corpo.
38
00:03:36,120 --> 00:03:41,240
Vi prego. Non va bene
che un topo si inchini a un altro topo.
39
00:03:41,760 --> 00:03:45,440
- È bello rivedervi, Altezza.
- Io sono Benjamin.
40
00:03:46,160 --> 00:03:49,360
Trappola è il mio nome e sono stratopico.
41
00:03:52,280 --> 00:03:54,160
- Fregato.
- Altezza.
42
00:03:55,400 --> 00:03:59,000
Il buon vecchio trucco della scossa.
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,440
Mi hai fregato. Bella questa.
44
00:04:02,520 --> 00:04:07,000
Adoro gli scherzi.
Te ne farò uno una volta o l'altra.
45
00:04:07,080 --> 00:04:10,920
E chi è questa bellissima e abile pilota?
46
00:04:11,040 --> 00:04:15,720
- Tono Sea... Voglio dire, sono Tea.
- È un piacere.
47
00:04:21,160 --> 00:04:25,800
Tea, il re rivuole la sua mano,
se hai finito.
48
00:04:28,200 --> 00:04:29,280
ZhangZhi.
49
00:04:31,440 --> 00:04:33,720
Il Palazzo Reale è vasto.
50
00:04:33,800 --> 00:04:37,040
I pattini mi facilitano gli spostamenti.
51
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
Purtroppo, ne ho solo un paio con me.
52
00:04:42,040 --> 00:04:45,960
- Voi dovrete camminare.
- Oh, ma che sfortuna.
53
00:04:46,040 --> 00:04:51,800
Geronimo, da amante di antichità,
ti piacerà la collezione reale.
54
00:04:51,880 --> 00:04:55,160
Sono pezzi unici di migliaia di anni fa.
55
00:04:55,240 --> 00:04:57,680
Vieni, stiamo insieme.
56
00:05:05,360 --> 00:05:08,640
Oh, guardate questi oggetti antichi.
57
00:05:08,760 --> 00:05:10,400
Sono impressionanti.
58
00:05:16,840 --> 00:05:19,760
- Trappola, cosa...
- Tranquillo.
59
00:05:19,840 --> 00:05:22,680
Ci pensa Trappola
a sistemare le cose.
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
Assolutamente no.
61
00:05:28,720 --> 00:05:32,720
- Dobbiamo dirlo al re e scusarci.
- Le tue mani.
62
00:05:33,400 --> 00:05:35,320
Migliaia di anni?
63
00:05:35,400 --> 00:05:38,280
Sarà vernice ad asciugatura lenta.
64
00:05:39,280 --> 00:05:42,600
Questo non ha senso.
Controllate gli altri.
65
00:05:44,120 --> 00:05:45,680
Ma che succede?
66
00:05:46,560 --> 00:05:51,440
- Sbrigatevi. Il re aspetta.
- Questi oggetti sono tutti falsi.
67
00:05:51,520 --> 00:05:55,600
Li hanno fatti da poco,
alcuni solo da qualche giorno.
68
00:05:55,680 --> 00:05:58,800
- Forse anche meno.
- Ma cosa significa?
69
00:05:58,880 --> 00:06:03,000
Non sono sicuro,
ma qualcuno forse sta rubando i vasi
70
00:06:03,080 --> 00:06:06,680
- e li sta sostituendo.
- Dobbiamo dirlo al re?
71
00:06:06,760 --> 00:06:10,000
No, non finché non avremo delle prove.
72
00:06:10,080 --> 00:06:14,400
Venite, c'è una cosa che vorrei mostrarvi.
73
00:06:27,880 --> 00:06:33,440
Lo Scrigno di Smeraldo, il cimelio
più antico e prezioso del mio Regno.
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,280
Non è mai stato aperto,
75
00:06:35,360 --> 00:06:39,320
ma si dice che contenga
il formaggio Churantan,
76
00:06:39,400 --> 00:06:42,520
- il più raro del mondo.
- Magnifico.
77
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
- Oggi, lo regalerò.
- Lo regalerete? A chi?
78
00:06:46,280 --> 00:06:51,360
Al vincitore della gara di mongolfiere.
Per questo ti ho invitato.
79
00:06:51,440 --> 00:06:54,000
Voglio che tu faccia un servizio
80
00:06:54,080 --> 00:06:57,960
- e lo trasmetta.
- Sarà un piacere per me.
81
00:06:58,040 --> 00:07:01,200
Una telecamera sul tetto
e una al traguardo.
82
00:07:01,280 --> 00:07:06,440
Ehi, Geronimo, l'unico modo
per seguire la gara è dall'alto.
83
00:07:08,600 --> 00:07:12,440
Lui è il mio fidato
consigliere Quoc Trung.
84
00:07:12,520 --> 00:07:18,200
Sono il fedele servitore del giovane re,
come lo fui di suo padre.
85
00:07:18,280 --> 00:07:21,080
Trung, ti prego. Te lo ripeto.
86
00:07:21,160 --> 00:07:24,400
Non ci si inchina più. È un'usanza datata.
87
00:07:24,520 --> 00:07:27,240
Chiedo perdono, Maestà.
88
00:07:27,320 --> 00:07:30,560
È difficile per un vecchio
imparare cose nuove.
89
00:07:30,640 --> 00:07:33,640
Maestà, la vostra mongolfiera è pronta.
90
00:07:33,720 --> 00:07:38,080
- Gareggierete anche voi?
- Certo, mi piace volare.
91
00:07:38,160 --> 00:07:41,800
- A te no?
- Oh, beh, dipende.
92
00:07:41,880 --> 00:07:44,120
Ovviamente, se vinco la gara,
93
00:07:44,200 --> 00:07:48,760
non terrò lo Scrigno di Smeraldo.
Andrà al mio popolo.
94
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
Che grande re.
95
00:07:53,280 --> 00:07:55,400
Da un pilota a un'altra,
96
00:07:55,480 --> 00:07:58,720
- vorresti vedere la mia mongolfiera?
- Sì.
97
00:07:58,800 --> 00:08:00,880
Anch'io vorrei vedere la...
98
00:08:03,040 --> 00:08:06,440
Voi andate,
noi prepariamo l'attrezzatura.
99
00:08:10,120 --> 00:08:11,240
È bellissima.
100
00:08:13,920 --> 00:08:14,760
Attento!
101
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
Cos'è stato?
102
00:08:28,040 --> 00:08:30,000
C'è puzza di bruciato.
103
00:08:33,440 --> 00:08:34,640
Chiusa.
104
00:08:35,120 --> 00:08:37,360
Di nuovo un colpo di fortuna.
105
00:08:37,440 --> 00:08:40,280
Fortuna? Potevate rimanere ferito.
106
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
Vero, ma non è successo.
107
00:08:42,360 --> 00:08:46,000
Mi hai spinto e per me è fortuna.
108
00:08:46,080 --> 00:08:50,840
Prima, è caduta una tegola
dal soffitto appena sono uscito.
109
00:08:50,920 --> 00:08:52,600
Chi è così fortunato?
110
00:08:57,200 --> 00:09:01,120
Ora temo di dover andare.
Ci vediamo dopo la gara.
111
00:09:01,200 --> 00:09:04,920
Credo che qualcuno stia cercando
di ferirvi.
112
00:09:05,000 --> 00:09:09,080
È ridicolo.
Perché qualcuno dovrebbe farmi del male?
113
00:09:10,280 --> 00:09:11,240
Al tre.
114
00:09:11,600 --> 00:09:14,320
Uno, due, tre.
115
00:09:20,120 --> 00:09:25,520
- Anch'io sono felice di vedervi, ma...
- La porta era chiusa.
116
00:09:25,600 --> 00:09:29,240
- Cos'è successo?
- Una latta ha quasi centrato il re.
117
00:09:29,320 --> 00:09:34,080
- Qualcuno cerca di ferirlo.
- Ho visto ZhangZhi sul ponteggio.
118
00:09:34,160 --> 00:09:36,400
Forse ha rinchiuso anche noi.
119
00:09:36,480 --> 00:09:39,720
È la guardia del re.
Dovrebbe proteggerlo.
120
00:09:39,800 --> 00:09:42,920
- Non ha senso.
- Forse sì.
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,280
Se fosse lui il ladro?
122
00:09:45,360 --> 00:09:48,880
Vuole far fuori il re
per prendere cosa vuole.
123
00:09:48,960 --> 00:09:52,760
È circostanziale,
ma le prove indicano quello.
124
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
Avvertiamo il re.
125
00:09:54,640 --> 00:09:56,440
Dagli questo e digli di ZhangZhi.
126
00:09:56,520 --> 00:10:00,200
Non deve gareggiare,
sarebbe un bersaglio facile.
127
00:10:11,720 --> 00:10:16,440
Forse la batteria è scarica.
Tea avrà lasciato i fari accesi.
128
00:10:16,520 --> 00:10:18,600
I fili sono stati tagliati.
129
00:10:18,920 --> 00:10:21,720
ZhangZhi!
130
00:10:25,120 --> 00:10:26,760
Ho ingoiato la gomma.
131
00:10:33,640 --> 00:10:35,040
Cos'ha in mente?
132
00:10:43,840 --> 00:10:45,080
Chi c'è?
133
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
- Grazie per l'invito.
- Felice tu sia qui.
134
00:11:08,800 --> 00:11:12,240
- Guido io la mongolfiera.
- No, guido io.
135
00:11:12,320 --> 00:11:15,920
Vi farò mangiare la polvere.
136
00:11:17,320 --> 00:11:19,840
I concorrenti sono pronti?
137
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
Che vinca il migliore.
138
00:11:44,440 --> 00:11:46,880
Geronimo, la gara è iniziata.
139
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
- Ho mancato il re.
- E ZhangZhi?
140
00:11:49,760 --> 00:11:53,080
Ha aperto la cassaforte,
ma l'ho perso.
141
00:11:53,160 --> 00:11:55,560
Lo inseguiamo con la Meta Mouse.
142
00:11:55,640 --> 00:11:59,360
- Temo sarà difficile.
- Perché?
143
00:11:59,440 --> 00:12:01,800
Non siamo nella Meta Mouse.
144
00:12:07,800 --> 00:12:10,760
Trappola,
mantieni stabile questo coso.
145
00:12:10,840 --> 00:12:14,760
- Cerco di riprendere la gara.
- Certo, ragazzo.
146
00:12:14,840 --> 00:12:17,960
Mostrami il pulsante per stabilizzare.
147
00:12:18,040 --> 00:12:22,280
Siamo in una mongolfiera.
La Meta Mouse è stata sabotata.
148
00:12:22,360 --> 00:12:25,400
Qualcuno vuole impedirci di assistere.
149
00:12:25,480 --> 00:12:28,040
Quindi Re Mew è in pericolo.
150
00:12:28,120 --> 00:12:31,120
Non preoccuparti, arriveremo a lui.
151
00:12:31,200 --> 00:12:34,920
Il re è in pericolo.
Dobbiamo fare più in fretta.
152
00:12:45,360 --> 00:12:48,040
Forse c'è proprio da preoccuparsi.
153
00:13:11,200 --> 00:13:12,880
Per tutte le fontine.
154
00:13:19,720 --> 00:13:24,200
Inizio a prenderci la mano.
Questa corda aumenta la fiamma.
155
00:13:24,280 --> 00:13:28,960
Questa la spegne.
È come far volare un barbecue.
156
00:13:29,040 --> 00:13:33,720
Ottimo. Come si va più veloce?
Dobbiamo raggiungere il re.
157
00:13:38,760 --> 00:13:39,800
Trappola.
158
00:13:39,880 --> 00:13:41,680
Oh, scusate.
159
00:13:42,240 --> 00:13:45,120
Più saliamo, più il vento è forte.
160
00:13:45,200 --> 00:13:47,960
Allora saliamo, facendo attenzione.
161
00:13:48,040 --> 00:13:49,680
Andiamo.
162
00:14:05,800 --> 00:14:07,000
Chewing gum?
163
00:14:07,400 --> 00:14:08,240
Fantastico.
164
00:14:14,200 --> 00:14:19,520
- Buone notizie. ZhangZhi non è con il re.
- Bene. Dov'è, allora?
165
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
L'elicottero reale.
166
00:15:02,120 --> 00:15:03,640
Potete aiutarmi?
167
00:15:08,840 --> 00:15:11,920
Grazie infinite. C'è mancato poco.
168
00:15:12,160 --> 00:15:13,560
Che fortuna.
169
00:15:13,640 --> 00:15:17,880
- Oggi è la terza volta.
- Non siamo ancora al sicuro.
170
00:15:25,120 --> 00:15:28,720
- Dammi la gomma.
- Mi dispiace, era l'ultima.
171
00:15:28,800 --> 00:15:31,560
- No, quella che mastichi.
- Schifo.
172
00:15:31,640 --> 00:15:36,400
Non voglio masticarla.
Voglio rattoppare la mongolfiera.
173
00:15:40,800 --> 00:15:42,200
Datemi una spinta.
174
00:16:20,680 --> 00:16:21,800
E adesso?
175
00:16:21,880 --> 00:16:24,600
- Tenetevi.
- Tea.
176
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
Vi ho presi.
177
00:16:36,440 --> 00:16:39,760
Fortissimo. Grazie per il tuo atto eroico.
178
00:16:39,840 --> 00:16:42,720
Ti conferirò il massimo onore.
179
00:16:42,800 --> 00:16:45,120
Sono felice stiate tutti bene.
180
00:16:45,200 --> 00:16:47,680
Temo di avere brutte notizie.
181
00:16:47,760 --> 00:16:51,040
Qualcuno di molto vicino vi ha tradito.
182
00:16:51,120 --> 00:16:53,160
Sì, ZhangZhi.
183
00:16:53,720 --> 00:16:57,600
ZhangZhi? Impossibile.
Lo conosco da sempre.
184
00:16:57,680 --> 00:17:01,320
- Perché dovrebbe farlo?
- Per i soldi.
185
00:17:01,400 --> 00:17:06,160
Ruba gli oggetti antichi
e li sostituisce con dei falsi.
186
00:17:06,240 --> 00:17:11,480
Non siamo certi che sia ZhangZhi,
ma le prove conducono a lui.
187
00:17:15,120 --> 00:17:17,160
Lo Scrigno di Smeraldo!
188
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
- Chiamate le guardie!
- Non ne ho.
189
00:17:20,240 --> 00:17:23,000
Mi è sempre bastato ZhangZhi.
190
00:17:23,080 --> 00:17:25,760
Allora dobbiamo fermarlo. Andiamo.
191
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
È sparito.
192
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
ZhangZhi!
193
00:17:50,320 --> 00:17:51,560
Cos'è successo?
194
00:17:52,480 --> 00:17:56,480
Qualcuno mi ha colpito,
ma non ho visto chi.
195
00:17:56,560 --> 00:18:00,480
Mi dispiace, Vostra Altezza.
Vi ho deluso.
196
00:18:00,560 --> 00:18:03,560
Sapevo che non potevi essere stato tu.
197
00:18:03,640 --> 00:18:05,400
Cosa facevi sui ponteggi?
198
00:18:05,480 --> 00:18:08,960
Ho visto qualcuno lanciare la latta al re.
199
00:18:09,160 --> 00:18:11,840
L'ho inseguito, ma è scappato.
200
00:18:11,920 --> 00:18:15,160
- Ti ho visto aprire la cassaforte.
- Sì.
201
00:18:15,240 --> 00:18:18,120
Come potevo assicurarmi
che fosse chiusa?
202
00:18:18,200 --> 00:18:20,760
Ci sono stati dei furti di recente.
203
00:18:20,840 --> 00:18:25,200
Stavo investigando,
ma non ho ancora risolto il caso.
204
00:18:25,280 --> 00:18:29,760
ZhangZhi, ti dobbiamo delle scuse.
Abbiamo dedotto male,
205
00:18:29,840 --> 00:18:32,440
- e ci dispiace.
- Un momento.
206
00:18:32,520 --> 00:18:35,720
Se ZhangZhi non è il ladro, allora chi è?
207
00:18:40,160 --> 00:18:42,280
Guardate cosa ho trovato.
208
00:18:42,840 --> 00:18:44,120
Dopo, Trappola.
209
00:18:48,120 --> 00:18:51,640
Un altro, è come la caccia
alle uova di Pasqua,
210
00:18:51,720 --> 00:18:53,960
ma questo sono davvero dure.
211
00:18:55,240 --> 00:18:56,920
E poco appetitose.
212
00:18:57,600 --> 00:19:00,440
Vostra Maestà, state bene?
213
00:19:00,520 --> 00:19:03,520
- Ho sentito un rumore...
- Sì, Trung.
214
00:19:03,600 --> 00:19:06,080
Ma c'è un ladro tra di noi.
215
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
- Un ladro e un traditore.
- È orribile.
216
00:19:10,720 --> 00:19:13,200
- Ci sono degli indizi?
- Forse.
217
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Sei stato qui oggi?
218
00:19:15,600 --> 00:19:20,240
Certo che no.
Vengo qui solo per servire il Re.
219
00:19:20,320 --> 00:19:24,000
Perché?
Sicuramente non sospettate di me.
220
00:19:24,080 --> 00:19:27,040
Trappola, posso vedere quelle perline?
221
00:19:29,160 --> 00:19:31,240
Avevo finito i chewing gum.
222
00:19:32,360 --> 00:19:34,680
Credo che ti appartengano.
223
00:19:35,760 --> 00:19:39,760
Quindi eri tu nell'elicottero
Sei tu il traditore.
224
00:19:39,840 --> 00:19:42,680
Ho sempre servito questo regno
225
00:19:42,760 --> 00:19:46,520
e voi lo rovinate
con la vostra mentalità moderna.
226
00:19:46,600 --> 00:19:49,000
Merito di essere ripagato.
227
00:20:10,840 --> 00:20:11,680
Preso.
228
00:20:13,760 --> 00:20:20,000
Scommetto che troveremo lo Scrigno
di Smeraldo. E altri oggetti rubati.
229
00:20:23,720 --> 00:20:24,880
Guardate.
230
00:20:30,560 --> 00:20:34,560
Lo Scrigno di Smeraldo
è stato conferito al vincitore
231
00:20:34,640 --> 00:20:37,880
della gara di Mongolfiere
del Baffiristan.
232
00:20:37,960 --> 00:20:43,920
Lo scrigno verrà aperto per la prima volta
e il suo contenuto rivelato.
233
00:20:49,360 --> 00:20:55,320
L'odore del formaggio Churantan
è troppo potente per i nasi moderni.
234
00:20:55,400 --> 00:21:00,920
Dato l'amore del consigliere Trung
per i vasi, re Mew ha deciso
235
00:21:01,000 --> 00:21:05,400
che avrà tempo di farne
con le sue mani in prigione.
236
00:21:06,120 --> 00:21:07,520
E Tea Stilton,
237
00:21:07,600 --> 00:21:12,120
che ha salvato Re Mew,
ha ricevuto il massimo onore.
238
00:21:12,200 --> 00:21:15,080
Per molte generazioni, la regina
239
00:21:15,200 --> 00:21:18,800
ha indossato questo abito
e questo copricapo.
240
00:21:19,160 --> 00:21:21,520
Avete detto regina?
241
00:21:21,600 --> 00:21:26,480
Ma io sono un re moderno
e dico basta al tradizionale.
242
00:21:26,560 --> 00:21:28,360
Sì al moderno.
243
00:21:28,440 --> 00:21:29,960
Guarda questo.
244
00:21:30,800 --> 00:21:35,040
Sì, grazie infinite,
ma credo che rifiuterò.
245
00:21:35,120 --> 00:21:39,000
Vi auguro il meglio.
Buona fortuna e arrivederci.
246
00:21:39,080 --> 00:21:43,480
Dal Baffiristan,
qui è Geronimo Stilton.
247
00:21:44,120 --> 00:21:48,280
- Grazie per averlo menzionato.
- Re Mew
248
00:21:48,360 --> 00:21:52,160
ti ha dato davvero la sua reliquia.
Che gran topo.
249
00:21:57,000 --> 00:22:00,240
È incredibile
che non mi abbia dato niente.
250
00:22:00,320 --> 00:22:03,640
- Con quello che ho fatto per lui.
- Cosa?
251
00:22:05,000 --> 00:22:08,680
Me n'ero dimenticato.
Mi ha dato questo per te.
252
00:22:09,160 --> 00:22:13,480
Il croccante di formaggio, gnam.
Lo adoro.
253
00:22:15,320 --> 00:22:16,160
Grazie.
254
00:22:17,560 --> 00:22:21,680
"Fregato. Ti avevo detto
che ti avrei ripagato.
255
00:22:21,760 --> 00:22:23,480
Firmato, Re Mew."
256
00:22:58,840 --> 00:23:00,840
Sottotitoli:
Federico Gianusso