1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[humming]
2
00:00:13,600 --> 00:00:19,600
I say, my collection of antique vases
is the most impressive in New Mouse City.
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,800
[voices laughing nearby]
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,080
Not too shabby, huh?
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,880
I'll bet I'm the best bubble-blower
in New Mouse City.
6
00:00:30,960 --> 00:00:32,800
[ringing]
7
00:00:34,080 --> 00:00:37,760
Geronimo Stilton Media Group,
Thea speaking, may I help you?
8
00:00:38,680 --> 00:00:42,560
It's for you.
The King of Whiskiri-something
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
The King of Whiskiristan?
10
00:00:46,720 --> 00:00:47,960
Hello, King Mew.
11
00:00:48,040 --> 00:00:51,400
What an honor.
What can I do for you, Your Majesty?
12
00:00:51,480 --> 00:00:56,560
With pleasure, it will be an honor.
Then I shall see you tomorrow.
13
00:00:57,400 --> 00:00:59,560
Great news. The King--
14
00:00:59,640 --> 00:01:00,560
[gasps]
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,720
Oh, sorry. Here, let me get that.
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,640
Don't touch.
In fact, don't even look at it.
17
00:01:10,720 --> 00:01:13,880
You gonna to tell us
what the king wanted?
18
00:01:13,960 --> 00:01:17,960
Oh, yes. The King has granted us
the exclusive rights
19
00:01:18,040 --> 00:01:21,400
to cover the 1000th anniversary
of the Kingdom of Whiskiristan.
20
00:01:21,480 --> 00:01:26,480
It says here Whiskiristan has been cut off
from the outside world for generations.
21
00:01:26,560 --> 00:01:31,800
That's right. We'll be the first outsiders
to go there in 1000 years.
22
00:01:31,880 --> 00:01:35,400
-[Thea & Benjamin] Cool.
-I'm gonna go get the Meta Mouse ready.
23
00:01:36,440 --> 00:01:37,840
I'm gonna go pack.
24
00:01:37,920 --> 00:01:41,320
I'm gonna go buy a bunch of gum
for the trip.
25
00:01:44,920 --> 00:01:46,200
No! [grunts]
26
00:02:00,040 --> 00:02:04,160
♪ Who's the mouse who's fun and witty
Scoops the news for New Mouse City ♪
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
♪ Geronimo ♪
28
00:02:08,200 --> 00:02:12,880
♪ He's amazing, he's terrific
Watch out, world, he's cheddarific ♪
29
00:02:13,760 --> 00:02:17,680
♪ He's out of sight and in the know ♪
30
00:02:18,560 --> 00:02:19,520
♪ Go! ♪
31
00:02:20,240 --> 00:02:22,720
♪ He's the one we call Geronimo ♪
32
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
[chewing sounds]
33
00:02:31,520 --> 00:02:32,360
[Trap] Mm.
34
00:02:35,040 --> 00:02:37,520
-[gum bubble inflates, then pops]
-[shouts]
35
00:02:43,400 --> 00:02:47,360
Whiskiristan is famous
for its hand-painted pottery.
36
00:02:47,440 --> 00:02:51,280
The most extraordinary pieces
can be found here.
37
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
[Thea] We're just about there.
38
00:02:53,800 --> 00:02:57,600
-Hmm. I don't see an airport.
-What?
39
00:02:57,680 --> 00:02:58,720
Here we go.
40
00:02:58,800 --> 00:03:01,880
Here we go?
What do you mean, here we go?
41
00:03:06,360 --> 00:03:07,800
[Geronimo screams]
42
00:03:16,200 --> 00:03:18,000
You can open your eyes now.
43
00:03:18,080 --> 00:03:19,400
[groans]
44
00:03:23,080 --> 00:03:26,640
Welcome to Whiskiristan.
I'm King Liu Shi Mew.
45
00:03:26,720 --> 00:03:29,360
I've never seen a king on skates before.
46
00:03:29,440 --> 00:03:30,880
This is ZhangZhi.
47
00:03:30,960 --> 00:03:36,040
-He thinks he's my babysitter.
-I'm his Royal Highness's bodyguard.
48
00:03:36,120 --> 00:03:41,240
Please. It's not cool that a mouse
should bow before another mouse.
49
00:03:41,760 --> 00:03:44,880
-Good to see you again, Your Highness.
-I'm Benjamin.
50
00:03:44,960 --> 00:03:46,080
Ah.
51
00:03:46,160 --> 00:03:49,360
Trap's the name, awesomeness is my game.
52
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
[electricity buzzing]
53
00:03:52,280 --> 00:03:54,160
-Got you.
-Your Highness.
54
00:03:55,400 --> 00:03:59,000
The good old joy buzzer,
an oldie but a goodie.
55
00:03:59,080 --> 00:04:00,000
[chuckles]
56
00:04:00,080 --> 00:04:02,440
You got me. Good one, Trap.
57
00:04:02,520 --> 00:04:07,000
I love a practical joke.
I shall play one on you some time.
58
00:04:07,080 --> 00:04:10,920
And who is this beautiful
and groovy skilled pilot?
59
00:04:11,040 --> 00:04:15,720
-Time 'Ea-- I mean, I'm-- I'm Thea.
-What a pleasure.
60
00:04:20,240 --> 00:04:21,120
[laughing]
61
00:04:21,200 --> 00:04:25,800
Uh, Thea, the king want his hand back
if you're done with it. [chuckles]
62
00:04:26,320 --> 00:04:27,480
Oh. [chuckles]
63
00:04:28,200 --> 00:04:29,280
ZhangZhi.
64
00:04:31,440 --> 00:04:33,720
The Royal Palace is large.
65
00:04:33,800 --> 00:04:37,040
The skates make it easier
to get from place to place.
66
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
Unfortunately,
I only have one pair with me.
67
00:04:42,040 --> 00:04:45,960
-It seems you'll have to walk.
-Oh, that's too bad.
68
00:04:46,040 --> 00:04:51,800
Geronimo, as an admirer of antiquities,
you'll enjoy the royal collection.
69
00:04:51,880 --> 00:04:55,160
Each piece is unique,
and thousands of years old.
70
00:04:55,240 --> 00:04:57,680
Come, let's hang together.
71
00:05:05,360 --> 00:05:08,640
Oh, my, look at these ancient pieces.
72
00:05:08,760 --> 00:05:10,400
Absolutely stunning.
73
00:05:11,360 --> 00:05:12,200
[grunts]
74
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
Ah. Oops.
75
00:05:16,160 --> 00:05:19,760
-[gasps] Trap, you didn't!
-Don't worry.
76
00:05:19,840 --> 00:05:22,680
We'll take care of this the Trap way.
77
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
Absolutely not.
78
00:05:28,720 --> 00:05:32,720
-We have to tell the king and apologize.
-Your hands.
79
00:05:33,400 --> 00:05:35,320
Thousands of years old?
80
00:05:35,400 --> 00:05:38,280
That must be some slow drying paint.
81
00:05:39,280 --> 00:05:42,600
It doesn't make any sense.
Check the others.
82
00:05:44,120 --> 00:05:45,680
What's going on?
83
00:05:46,560 --> 00:05:51,480
-Hurry up. The king is waiting.
-These antiquities are all fakes.
84
00:05:51,560 --> 00:05:55,560
They were made recently,
some are no older than a few days.
85
00:05:55,640 --> 00:05:58,800
-Maybe even newer.
-What does it mean?
86
00:05:58,880 --> 00:06:03,000
I'm not sure, but it could mean
someone is stealing the vases
87
00:06:03,080 --> 00:06:06,680
-and replacing them.
-Should we tell the king?
88
00:06:06,760 --> 00:06:10,000
No, not yet. Not until we have more proof.
89
00:06:10,080 --> 00:06:14,400
Come on,
I have something I'd like to show you.
90
00:06:27,880 --> 00:06:33,440
This is the Emerald Chest, my Kingdom's
oldest and most valuable heirloom.
91
00:06:33,520 --> 00:06:35,280
It's never been opened,
92
00:06:35,360 --> 00:06:39,320
but its rumored to contain
ancient Churantan cheese,
93
00:06:39,400 --> 00:06:42,520
-the rarest in the world.
-Magnificent.
94
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
-Today, I give it away.
-Give it away? To whom?
95
00:06:46,280 --> 00:06:51,360
To the winner of the balloon race.
That's the reason I invited you.
96
00:06:51,440 --> 00:06:54,000
I want you to cover the race live
97
00:06:54,080 --> 00:06:57,960
-and broadcast it.
-I'd be delighted.
98
00:06:58,040 --> 00:07:01,200
We'll set up a camera on the palace roof,
and one at the finish line.
99
00:07:01,280 --> 00:07:06,440
Hey, Geronimo, the only way to cover
a balloon race is from the air.
100
00:07:06,520 --> 00:07:07,920
[chuckles] Oh.
101
00:07:08,600 --> 00:07:12,440
This is Counselor Quoc Trung,
my trusted advisor.
102
00:07:12,520 --> 00:07:18,200
I am the young king's faithful servant
as I was his father's before him.
103
00:07:18,280 --> 00:07:21,080
Trung, please. I keep telling you.
104
00:07:21,160 --> 00:07:24,400
We don't bow anymore. That's old-school.
105
00:07:24,520 --> 00:07:27,240
I beg your pardon, Your Majesty.
106
00:07:27,320 --> 00:07:30,560
It's hard to teach
an old mouse new tricks.
107
00:07:30,640 --> 00:07:33,640
Your Majesty, your balloon is ready.
108
00:07:33,720 --> 00:07:38,080
-You are competing in the race?
-Of course, I dig flying.
109
00:07:38,160 --> 00:07:41,800
-Don't you?
-Oh, uh, well, it depends.
110
00:07:41,880 --> 00:07:44,120
Of course, if I win the race,
111
00:07:44,200 --> 00:07:48,760
I won't keep the Emerald Chest.
It will go to the people.
112
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
What a great king.
113
00:07:53,280 --> 00:07:55,440
From one aviator to another,
114
00:07:55,520 --> 00:07:58,720
-would you like to see my balloon?
-I'd love to.
115
00:07:58,800 --> 00:08:00,880
I'd like to see your ball--
116
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
[mumbling]
117
00:08:03,040 --> 00:08:06,440
You run along,
we'll get the equipment ready.
118
00:08:10,120 --> 00:08:11,240
[Thea] It's lovely.
119
00:08:13,920 --> 00:08:14,760
Watch out!
120
00:08:18,440 --> 00:08:19,600
Phew.
121
00:08:20,600 --> 00:08:21,720
What was that?
122
00:08:28,040 --> 00:08:30,000
Come on, I smell a rat.
123
00:08:33,440 --> 00:08:34,640
Locked.
124
00:08:35,280 --> 00:08:37,360
Another bit of good luck.
125
00:08:37,440 --> 00:08:40,280
Good luck? You could have been hurt.
126
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
True, but I wasn't.
127
00:08:42,360 --> 00:08:46,000
You pushed me in time
and I count that as luck.
128
00:08:46,080 --> 00:08:50,480
Earlier, a ceiling tile fell
just moments after I left.
129
00:08:50,920 --> 00:08:52,600
Who could be so lucky?
130
00:08:57,200 --> 00:09:01,120
Now, I'm afraid I must go.
Catch you after the race.
131
00:09:01,200 --> 00:09:04,360
Wait. I think someone may be
trying to hurt you.
132
00:09:04,440 --> 00:09:09,080
[chuckles] That's ridiculous.
Why should anyone want to hurt me?
133
00:09:10,280 --> 00:09:11,240
On three.
134
00:09:11,600 --> 00:09:14,320
One, two, three.
135
00:09:16,880 --> 00:09:17,920
[shrieks]
136
00:09:20,120 --> 00:09:25,520
-I'm glad to see you guys, but seriously.
-The door was locked.
137
00:09:25,600 --> 00:09:29,240
-What happened?
-A can of paint almost fell on the king.
138
00:09:29,320 --> 00:09:34,080
-Someone may be trying to hurt him.
-Hmm. I saw ZhangZhi on the scaffolding.
139
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
I wonder if he locked us up here, too.
140
00:09:36,440 --> 00:09:39,720
ZhangZhi is the bodyguard.
He's supposed to protect him.
141
00:09:39,800 --> 00:09:42,920
-It doesn't make sense.
-Maybe it does.
142
00:09:43,000 --> 00:09:45,280
What if he's stealing
the antiquities?
143
00:09:45,360 --> 00:09:48,880
He'd get rid of the king
so he could take what he wanted.
144
00:09:48,960 --> 00:09:52,760
It's circumstantial,
but the evidence suggests it.
145
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
We have to warn the king.
146
00:09:54,640 --> 00:09:56,440
Show him this and tell him about ZhangZhi.
147
00:09:56,520 --> 00:09:59,600
We can't let him race.
He'll be a sitting duck.
148
00:10:04,480 --> 00:10:06,000
[Geronimo grunts]
149
00:10:11,840 --> 00:10:16,000
Probably a dead battery.
I bet Thea left the lights on.
150
00:10:16,520 --> 00:10:18,360
The wires have been cut.
151
00:10:18,920 --> 00:10:21,720
ZhangZhi!
152
00:10:21,960 --> 00:10:23,760
[coughing]
153
00:10:25,200 --> 00:10:26,760
Swallowed my gum.
154
00:10:33,640 --> 00:10:35,040
What is he up to?
155
00:10:42,440 --> 00:10:43,320
[gasps]
156
00:10:43,840 --> 00:10:45,080
Who's there?
157
00:10:50,560 --> 00:10:51,400
[sighs]
158
00:10:58,080 --> 00:10:59,640
[chattering]
159
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
-Good of you to invite me.
-Glad you came.
160
00:11:08,800 --> 00:11:12,240
-I'm driving the balloon.
-No way, I am.
161
00:11:12,320 --> 00:11:15,920
I'm gonna beat the pants off all of you.
162
00:11:17,320 --> 00:11:19,840
Are the competitors ready?
163
00:11:19,920 --> 00:11:21,560
[cheering]
164
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
May the best racer win.
165
00:11:44,440 --> 00:11:46,880
Geronimo, the race has started.
166
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
-I missed the king.
-Where's ZhangZhi?
167
00:11:49,760 --> 00:11:53,080
I saw him opening the safe,
but I lost him.
168
00:11:53,160 --> 00:11:55,560
Come get me in the Meta Mouse
and we'll go after him.
169
00:11:55,640 --> 00:11:59,360
-I'm afraid that's going to be difficult.
-Why?
170
00:11:59,440 --> 00:12:01,800
We're not in the Meta Mouse.
171
00:12:07,800 --> 00:12:10,760
Come on, Trap, hold this thing still.
172
00:12:10,840 --> 00:12:14,760
-I'm trying to shoot the race.
-Oh, sure thing, kid.
173
00:12:14,840 --> 00:12:17,960
Show me where the hold still button is.
174
00:12:18,040 --> 00:12:22,200
We're in a balloon.
The Meta Mouse was sabotaged.
175
00:12:22,280 --> 00:12:25,400
Someone wants to stop us
from witnessing the race.
176
00:12:25,480 --> 00:12:28,040
That means King Mew is in danger.
177
00:12:28,120 --> 00:12:31,120
Don't worry. We'll get to him.
178
00:12:31,200 --> 00:12:34,600
The king's in danger.
We've got to go faster.
179
00:12:35,280 --> 00:12:36,440
[all yelling]
180
00:12:45,360 --> 00:12:48,040
Then again, maybe you should worry.
181
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
Great Gouda.
182
00:13:18,240 --> 00:13:19,640
[all sigh]
183
00:13:19,720 --> 00:13:24,200
I think I'm getting the hang of this.
This rope makes the flame hotter.
184
00:13:24,280 --> 00:13:28,960
This one turns it down. [laughs]
It's like flying a barbecue grill.
185
00:13:29,040 --> 00:13:33,720
Great. How do you make it go faster?
We've got to catch up to the king.
186
00:13:38,760 --> 00:13:39,800
Trap.
187
00:13:39,880 --> 00:13:41,680
Oh, sorry.
188
00:13:42,240 --> 00:13:45,120
The higher up we go,
the stronger the winds.
189
00:13:45,200 --> 00:13:47,960
[Geronimo] Then take her up, carefully.
190
00:13:48,040 --> 00:13:49,680
Here we go.
191
00:13:50,680 --> 00:13:52,200
[all yelling]
192
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Bubble gum?
193
00:14:07,360 --> 00:14:08,200
Great.
194
00:14:08,280 --> 00:14:09,520
[spectators cheering]
195
00:14:14,200 --> 00:14:19,520
-Good news. ZhangZhi isn't with the king.
-Good. Where is he then?
196
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
The royal helicopter.
197
00:14:27,200 --> 00:14:28,280
Whoa!
198
00:14:37,680 --> 00:14:38,720
[all shriek]
199
00:14:38,800 --> 00:14:39,720
[gasping]
200
00:14:41,240 --> 00:14:42,160
[gasps]
201
00:15:00,240 --> 00:15:01,600
[Geronimo grunting]
202
00:15:02,120 --> 00:15:03,640
Can I get some help?
203
00:15:08,840 --> 00:15:11,920
Thank you so much. That was close, dude.
204
00:15:12,240 --> 00:15:13,560
Again, I'm lucky.
205
00:15:13,640 --> 00:15:17,880
-That's the third time today.
-We're not safe yet, look.
206
00:15:25,120 --> 00:15:28,720
-Trap, your bubble gum.
-Sorry. Last piece.
207
00:15:28,800 --> 00:15:31,560
-No, the piece you're chewing.
-Yuck.
208
00:15:31,640 --> 00:15:36,040
I'm not going to chew it.
I'm going to patch the balloon.
209
00:15:36,120 --> 00:15:37,240
Oh.
210
00:15:40,800 --> 00:15:42,120
Give me a leg up.
211
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
[grunting]
212
00:15:50,000 --> 00:15:51,160
[whimpering]
213
00:16:03,040 --> 00:16:04,560
[all cheer]
214
00:16:06,640 --> 00:16:07,840
[sighs]
215
00:16:15,680 --> 00:16:17,080
[all yelling]
216
00:16:20,680 --> 00:16:21,800
What now?
217
00:16:21,880 --> 00:16:24,600
-[Thea over speaker] Hang on.
-[Geronimo] Thea.
218
00:16:26,000 --> 00:16:27,160
[Thea] I've got you.
219
00:16:28,520 --> 00:16:30,080
[all cheer]
220
00:16:36,440 --> 00:16:39,760
Pretty cool. Thank you for your heroism.
221
00:16:39,840 --> 00:16:42,720
I shall reward you
with Whiskiristan's highest honor.
222
00:16:42,800 --> 00:16:45,120
I'm just glad everyone's okay.
223
00:16:45,200 --> 00:16:47,680
Sir, I'm afraid I have bad news.
224
00:16:47,760 --> 00:16:51,040
I believe that someone
close to you has betrayed you.
225
00:16:51,120 --> 00:16:53,160
Yeah, ZhangZhi.
226
00:16:53,720 --> 00:16:57,600
ZhangZhi? Impossible.
I have known him forever.
227
00:16:57,680 --> 00:17:01,320
-Why would he do such a thing?
-For the money.
228
00:17:01,400 --> 00:17:06,160
He's stealing antiquities
and replacing them with forgeries.
229
00:17:06,240 --> 00:17:11,480
We don't know for sure it's ZhangZhi,
but the evidence points to him.
230
00:17:15,120 --> 00:17:17,160
The Emerald Chest!
231
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
-Call the guards!
-I don't have guards.
232
00:17:20,240 --> 00:17:23,000
All I've ever needed is ZhangZhi.
233
00:17:23,080 --> 00:17:25,760
Then we've gotta stop him. Come on.
234
00:17:25,840 --> 00:17:26,680
[gasps]
235
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
It's gone.
236
00:17:35,760 --> 00:17:37,440
[grunting nearby]
237
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
[all] ZhangZhi!
238
00:17:50,320 --> 00:17:51,560
What happened?
239
00:17:52,480 --> 00:17:56,480
Someone hit me,
but I didn't see who it was.
240
00:17:56,560 --> 00:18:00,480
I'm sorry, Your Highness.
I have failed you.
241
00:18:00,560 --> 00:18:03,560
I knew it couldn't have been you.
242
00:18:03,640 --> 00:18:05,400
What were you doing
on the scaffolding?
243
00:18:05,480 --> 00:18:08,960
I saw someone try to drop
the can on the king.
244
00:18:09,160 --> 00:18:11,840
I chased him but he got away.
245
00:18:11,920 --> 00:18:15,040
-But I saw you open the safe.
-Of course.
246
00:18:15,240 --> 00:18:18,120
How else could I make sure
it was securely locked?
247
00:18:18,200 --> 00:18:20,760
There have been thefts lately.
248
00:18:20,840 --> 00:18:25,200
I've been investigating them,
but I have not cracked the case yet.
249
00:18:25,280 --> 00:18:29,760
ZhangZhi, we owe you an apology.
We jumped to a conclusion,
250
00:18:29,840 --> 00:18:32,440
-and we were wrong.
-Wait a minute.
251
00:18:32,520 --> 00:18:35,720
If ZhangZhi isn't the thief, then who is?
252
00:18:40,160 --> 00:18:42,280
Hey, look what I found.
253
00:18:42,840 --> 00:18:44,120
Later, Trap.
254
00:18:48,240 --> 00:18:51,640
Here's another,
it's like an Easter egg hunt.
255
00:18:51,720 --> 00:18:53,600
but the eggs are really hard.
256
00:18:53,680 --> 00:18:55,160
Ow! [whines]
257
00:18:55,240 --> 00:18:56,920
And not very tasty.
258
00:18:57,000 --> 00:19:00,440
-Hmm.
-Your Majesty, are you all right?
259
00:19:00,520 --> 00:19:03,520
-I heard a noise and--
-I'm fine, Trung.
260
00:19:03,600 --> 00:19:06,080
But there's a thief in our midst.
261
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
-A thief and a traitor.
-That's horrible.
262
00:19:10,720 --> 00:19:13,200
-Are there any leads?
-[Geronimo] Maybe.
263
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Have you been in this throne hall
this afternoon?
264
00:19:15,600 --> 00:19:20,240
Of course not. The only reason
to come is to attend the king.
265
00:19:20,320 --> 00:19:24,000
Why? Surely you don't suspect me.
266
00:19:24,080 --> 00:19:26,640
Trap, may I see those beads?
267
00:19:27,720 --> 00:19:28,760
[chuckles]
268
00:19:28,840 --> 00:19:30,640
Uh, I was out of gum.
269
00:19:32,360 --> 00:19:34,680
I believe these belong to you.
270
00:19:34,760 --> 00:19:35,680
[gasps]
271
00:19:35,760 --> 00:19:39,760
So, it was you in the helicopter.
You're the traitor.
272
00:19:39,840 --> 00:19:42,680
I've devoted my life to serving,
273
00:19:42,760 --> 00:19:46,520
only to see you ruin it
with your modern ways.
274
00:19:46,600 --> 00:19:49,000
I deserve to be repaid.
275
00:19:57,000 --> 00:19:58,120
[all yelling]
276
00:20:05,160 --> 00:20:06,600
[grunting]
277
00:20:10,840 --> 00:20:11,680
Got you.
278
00:20:11,800 --> 00:20:12,840
[groans]
279
00:20:13,760 --> 00:20:20,000
I bet we'll find the Emerald Chest here.
And some of the stolen antiquities, too.
280
00:20:20,520 --> 00:20:21,640
[citizens cheering]
281
00:20:23,720 --> 00:20:24,880
Look.
282
00:20:30,680 --> 00:20:34,520
The Emerald Chest
was awarded to the winner
283
00:20:34,600 --> 00:20:37,720
of Whiskiristan's Millennium
Celebration Balloon Race.
284
00:20:37,800 --> 00:20:43,920
The chest is about to be opened for
the first time and its contents revealed.
285
00:20:46,800 --> 00:20:48,360
[coughing]
286
00:20:49,360 --> 00:20:55,320
It appears the smell of Churantan cheese
may be too potent for modern noses.
287
00:20:55,400 --> 00:20:57,160
As for Counselor Trung,
288
00:20:57,240 --> 00:21:00,920
King Mew decided since
he liked new pottery,
289
00:21:01,000 --> 00:21:05,400
he should have plenty of time
to make it himself in jail.
290
00:21:06,120 --> 00:21:07,520
And Thea Stilton,
291
00:21:07,600 --> 00:21:12,120
who saved the life of King Mew,
was given Whiskiristan's highest honor.
292
00:21:12,200 --> 00:21:15,080
For many generations,
the queen
293
00:21:15,200 --> 00:21:18,800
has worn this traditional robe
and headdress.
294
00:21:19,160 --> 00:21:21,520
Did you say queen?
295
00:21:21,600 --> 00:21:26,480
But I am a modern king
and I say out with the traditional.
296
00:21:26,560 --> 00:21:28,360
In with the modern.
297
00:21:28,440 --> 00:21:29,960
Check this out.
298
00:21:30,040 --> 00:21:35,040
Uh, yeah, thank you so much,
but I think I'll pass.
299
00:21:35,120 --> 00:21:39,000
I wish you all the best
but good luck and bye-bye.
300
00:21:39,080 --> 00:21:42,920
From Whiskiristan,
this is Geronimo Stilton reporting.
301
00:21:44,120 --> 00:21:48,280
-Thanks for bringing that up.
-Wow. I can't believe King Mew
302
00:21:48,360 --> 00:21:51,920
gave you his most precious relic.
What a great guy.
303
00:21:57,000 --> 00:22:00,240
I can't believe
he didn't give me anything.
304
00:22:00,320 --> 00:22:03,640
-After all I did for him.
-Like what, Trap?
305
00:22:03,720 --> 00:22:04,920
Uh...
306
00:22:05,000 --> 00:22:08,200
Oh. I almost forgot.
He asked me to give this to you.
307
00:22:08,280 --> 00:22:13,480
Oh. [chuckles] The cheese brittle, yum.
I love this stuff.
308
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
[shrieks]
309
00:22:15,320 --> 00:22:16,160
Thanks.
310
00:22:17,560 --> 00:22:21,320
"Got you.
I told you I'd get you back bigtime.
311
00:22:21,760 --> 00:22:23,480
Signed, King Mew."
312
00:22:23,960 --> 00:22:25,040
[all laughing]