1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [humming] 2 00:00:13,600 --> 00:00:19,600 I say, my collection of antique vases is the most impressive in New Mouse City. 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 [voices laughing nearby] 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,080 Not too shabby, huh? 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,880 I'll bet I'm the best bubble-blower in New Mouse City. 6 00:00:30,960 --> 00:00:32,800 [ringing] 7 00:00:34,080 --> 00:00:37,760 Geronimo Stilton Media Group, Thea speaking, may I help you? 8 00:00:38,680 --> 00:00:42,560 It's for you. The King of Whiskiri-something 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,560 The King of Whiskiristan? 10 00:00:46,720 --> 00:00:47,960 Hello, King Mew. 11 00:00:48,040 --> 00:00:51,400 What an honor. What can I do for you, Your Majesty? 12 00:00:51,480 --> 00:00:56,560 With pleasure, it will be an honor. Then I shall see you tomorrow. 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,560 Great news. The King-- 14 00:00:59,640 --> 00:01:00,560 [gasps] 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,720 Oh, sorry. Here, let me get that. 16 00:01:07,320 --> 00:01:10,640 Don't touch. In fact, don't even look at it. 17 00:01:10,720 --> 00:01:13,880 You gonna to tell us what the king wanted? 18 00:01:13,960 --> 00:01:17,960 Oh, yes. The King has granted us the exclusive rights 19 00:01:18,040 --> 00:01:21,400 to cover the 1000th anniversary of the Kingdom of Whiskiristan. 20 00:01:21,480 --> 00:01:26,480 It says here Whiskiristan has been cut off from the outside world for generations. 21 00:01:26,560 --> 00:01:31,800 That's right. We'll be the first outsiders to go there in 1000 years. 22 00:01:31,880 --> 00:01:35,400 -[Thea & Benjamin] Cool. -I'm gonna go get the Meta Mouse ready. 23 00:01:36,440 --> 00:01:37,840 I'm gonna go pack. 24 00:01:37,920 --> 00:01:41,320 I'm gonna go buy a bunch of gum for the trip. 25 00:01:44,920 --> 00:01:46,200 No! [grunts] 26 00:02:00,040 --> 00:02:04,160 ♪ Who's the mouse who's fun and witty Scoops the news for New Mouse City ♪ 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,120 ♪ Geronimo ♪ 28 00:02:08,200 --> 00:02:12,880 ♪ He's amazing, he's terrific Watch out, world, he's cheddarific ♪ 29 00:02:13,760 --> 00:02:17,680 ♪ He's out of sight and in the know ♪ 30 00:02:18,560 --> 00:02:19,520 ♪ Go! ♪ 31 00:02:20,240 --> 00:02:22,720 ♪ He's the one we call Geronimo ♪ 32 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 [chewing sounds] 33 00:02:31,520 --> 00:02:32,360 [Trap] Mm. 34 00:02:35,040 --> 00:02:37,520 -[gum bubble inflates, then pops] -[shouts] 35 00:02:43,400 --> 00:02:47,360 Whiskiristan is famous for its hand-painted pottery. 36 00:02:47,440 --> 00:02:51,280 The most extraordinary pieces can be found here. 37 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 [Thea] We're just about there. 38 00:02:53,800 --> 00:02:57,600 -Hmm. I don't see an airport. -What? 39 00:02:57,680 --> 00:02:58,720 Here we go. 40 00:02:58,800 --> 00:03:01,880 Here we go? What do you mean, here we go? 41 00:03:06,360 --> 00:03:07,800 [Geronimo screams] 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,000 You can open your eyes now. 43 00:03:18,080 --> 00:03:19,400 [groans] 44 00:03:23,080 --> 00:03:26,640 Welcome to Whiskiristan. I'm King Liu Shi Mew. 45 00:03:26,720 --> 00:03:29,360 I've never seen a king on skates before. 46 00:03:29,440 --> 00:03:30,880 This is ZhangZhi. 47 00:03:30,960 --> 00:03:36,040 -He thinks he's my babysitter. -I'm his Royal Highness's bodyguard. 48 00:03:36,120 --> 00:03:41,240 Please. It's not cool that a mouse should bow before another mouse. 49 00:03:41,760 --> 00:03:44,880 -Good to see you again, Your Highness. -I'm Benjamin. 50 00:03:44,960 --> 00:03:46,080 Ah. 51 00:03:46,160 --> 00:03:49,360 Trap's the name, awesomeness is my game. 52 00:03:50,160 --> 00:03:52,200 [electricity buzzing] 53 00:03:52,280 --> 00:03:54,160 -Got you. -Your Highness. 54 00:03:55,400 --> 00:03:59,000 The good old joy buzzer, an oldie but a goodie. 55 00:03:59,080 --> 00:04:00,000 [chuckles] 56 00:04:00,080 --> 00:04:02,440 You got me. Good one, Trap. 57 00:04:02,520 --> 00:04:07,000 I love a practical joke. I shall play one on you some time. 58 00:04:07,080 --> 00:04:10,920 And who is this beautiful and groovy skilled pilot? 59 00:04:11,040 --> 00:04:15,720 -Time 'Ea-- I mean, I'm-- I'm Thea. -What a pleasure. 60 00:04:20,240 --> 00:04:21,120 [laughing] 61 00:04:21,200 --> 00:04:25,800 Uh, Thea, the king want his hand back if you're done with it. [chuckles] 62 00:04:26,320 --> 00:04:27,480 Oh. [chuckles] 63 00:04:28,200 --> 00:04:29,280 ZhangZhi. 64 00:04:31,440 --> 00:04:33,720 The Royal Palace is large. 65 00:04:33,800 --> 00:04:37,040 The skates make it easier to get from place to place. 66 00:04:37,960 --> 00:04:41,960 Unfortunately, I only have one pair with me. 67 00:04:42,040 --> 00:04:45,960 -It seems you'll have to walk. -Oh, that's too bad. 68 00:04:46,040 --> 00:04:51,800 Geronimo, as an admirer of antiquities, you'll enjoy the royal collection. 69 00:04:51,880 --> 00:04:55,160 Each piece is unique, and thousands of years old. 70 00:04:55,240 --> 00:04:57,680 Come, let's hang together. 71 00:05:05,360 --> 00:05:08,640 Oh, my, look at these ancient pieces. 72 00:05:08,760 --> 00:05:10,400 Absolutely stunning. 73 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 [grunts] 74 00:05:13,960 --> 00:05:15,640 Ah. Oops. 75 00:05:16,160 --> 00:05:19,760 -[gasps] Trap, you didn't! -Don't worry. 76 00:05:19,840 --> 00:05:22,680 We'll take care of this the Trap way. 77 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 Absolutely not. 78 00:05:28,720 --> 00:05:32,720 -We have to tell the king and apologize. -Your hands. 79 00:05:33,400 --> 00:05:35,320 Thousands of years old? 80 00:05:35,400 --> 00:05:38,280 That must be some slow drying paint. 81 00:05:39,280 --> 00:05:42,600 It doesn't make any sense. Check the others. 82 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 What's going on? 83 00:05:46,560 --> 00:05:51,480 -Hurry up. The king is waiting. -These antiquities are all fakes. 84 00:05:51,560 --> 00:05:55,560 They were made recently, some are no older than a few days. 85 00:05:55,640 --> 00:05:58,800 -Maybe even newer. -What does it mean? 86 00:05:58,880 --> 00:06:03,000 I'm not sure, but it could mean someone is stealing the vases 87 00:06:03,080 --> 00:06:06,680 -and replacing them. -Should we tell the king? 88 00:06:06,760 --> 00:06:10,000 No, not yet. Not until we have more proof. 89 00:06:10,080 --> 00:06:14,400 Come on, I have something I'd like to show you. 90 00:06:27,880 --> 00:06:33,440 This is the Emerald Chest, my Kingdom's oldest and most valuable heirloom. 91 00:06:33,520 --> 00:06:35,280 It's never been opened, 92 00:06:35,360 --> 00:06:39,320 but its rumored to contain ancient Churantan cheese, 93 00:06:39,400 --> 00:06:42,520 -the rarest in the world. -Magnificent. 94 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 -Today, I give it away. -Give it away? To whom? 95 00:06:46,280 --> 00:06:51,360 To the winner of the balloon race. That's the reason I invited you. 96 00:06:51,440 --> 00:06:54,000 I want you to cover the race live 97 00:06:54,080 --> 00:06:57,960 -and broadcast it. -I'd be delighted. 98 00:06:58,040 --> 00:07:01,200 We'll set up a camera on the palace roof, and one at the finish line. 99 00:07:01,280 --> 00:07:06,440 Hey, Geronimo, the only way to cover a balloon race is from the air. 100 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 [chuckles] Oh. 101 00:07:08,600 --> 00:07:12,440 This is Counselor Quoc Trung, my trusted advisor. 102 00:07:12,520 --> 00:07:18,200 I am the young king's faithful servant as I was his father's before him. 103 00:07:18,280 --> 00:07:21,080 Trung, please. I keep telling you. 104 00:07:21,160 --> 00:07:24,400 We don't bow anymore. That's old-school. 105 00:07:24,520 --> 00:07:27,240 I beg your pardon, Your Majesty. 106 00:07:27,320 --> 00:07:30,560 It's hard to teach an old mouse new tricks. 107 00:07:30,640 --> 00:07:33,640 Your Majesty, your balloon is ready. 108 00:07:33,720 --> 00:07:38,080 -You are competing in the race? -Of course, I dig flying. 109 00:07:38,160 --> 00:07:41,800 -Don't you? -Oh, uh, well, it depends. 110 00:07:41,880 --> 00:07:44,120 Of course, if I win the race, 111 00:07:44,200 --> 00:07:48,760 I won't keep the Emerald Chest. It will go to the people. 112 00:07:48,840 --> 00:07:50,240 What a great king. 113 00:07:53,280 --> 00:07:55,440 From one aviator to another, 114 00:07:55,520 --> 00:07:58,720 -would you like to see my balloon? -I'd love to. 115 00:07:58,800 --> 00:08:00,880 I'd like to see your ball-- 116 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 [mumbling] 117 00:08:03,040 --> 00:08:06,440 You run along, we'll get the equipment ready. 118 00:08:10,120 --> 00:08:11,240 [Thea] It's lovely. 119 00:08:13,920 --> 00:08:14,760 Watch out! 120 00:08:18,440 --> 00:08:19,600 Phew. 121 00:08:20,600 --> 00:08:21,720 What was that? 122 00:08:28,040 --> 00:08:30,000 Come on, I smell a rat. 123 00:08:33,440 --> 00:08:34,640 Locked. 124 00:08:35,280 --> 00:08:37,360 Another bit of good luck. 125 00:08:37,440 --> 00:08:40,280 Good luck? You could have been hurt. 126 00:08:40,360 --> 00:08:42,280 True, but I wasn't. 127 00:08:42,360 --> 00:08:46,000 You pushed me in time and I count that as luck. 128 00:08:46,080 --> 00:08:50,480 Earlier, a ceiling tile fell just moments after I left. 129 00:08:50,920 --> 00:08:52,600 Who could be so lucky? 130 00:08:57,200 --> 00:09:01,120 Now, I'm afraid I must go. Catch you after the race. 131 00:09:01,200 --> 00:09:04,360 Wait. I think someone may be trying to hurt you. 132 00:09:04,440 --> 00:09:09,080 [chuckles] That's ridiculous. Why should anyone want to hurt me? 133 00:09:10,280 --> 00:09:11,240 On three. 134 00:09:11,600 --> 00:09:14,320 One, two, three. 135 00:09:16,880 --> 00:09:17,920 [shrieks] 136 00:09:20,120 --> 00:09:25,520 -I'm glad to see you guys, but seriously. -The door was locked. 137 00:09:25,600 --> 00:09:29,240 -What happened? -A can of paint almost fell on the king. 138 00:09:29,320 --> 00:09:34,080 -Someone may be trying to hurt him. -Hmm. I saw ZhangZhi on the scaffolding. 139 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 I wonder if he locked us up here, too. 140 00:09:36,440 --> 00:09:39,720 ZhangZhi is the bodyguard. He's supposed to protect him. 141 00:09:39,800 --> 00:09:42,920 -It doesn't make sense. -Maybe it does. 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,280 What if he's stealing the antiquities? 143 00:09:45,360 --> 00:09:48,880 He'd get rid of the king so he could take what he wanted. 144 00:09:48,960 --> 00:09:52,760 It's circumstantial, but the evidence suggests it. 145 00:09:52,840 --> 00:09:54,560 We have to warn the king. 146 00:09:54,640 --> 00:09:56,440 Show him this and tell him about ZhangZhi. 147 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 We can't let him race. He'll be a sitting duck. 148 00:10:04,480 --> 00:10:06,000 [Geronimo grunts] 149 00:10:11,840 --> 00:10:16,000 Probably a dead battery. I bet Thea left the lights on. 150 00:10:16,520 --> 00:10:18,360 The wires have been cut. 151 00:10:18,920 --> 00:10:21,720 ZhangZhi! 152 00:10:21,960 --> 00:10:23,760 [coughing] 153 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Swallowed my gum. 154 00:10:33,640 --> 00:10:35,040 What is he up to? 155 00:10:42,440 --> 00:10:43,320 [gasps] 156 00:10:43,840 --> 00:10:45,080 Who's there? 157 00:10:50,560 --> 00:10:51,400 [sighs] 158 00:10:58,080 --> 00:10:59,640 [chattering] 159 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 -Good of you to invite me. -Glad you came. 160 00:11:08,800 --> 00:11:12,240 -I'm driving the balloon. -No way, I am. 161 00:11:12,320 --> 00:11:15,920 I'm gonna beat the pants off all of you. 162 00:11:17,320 --> 00:11:19,840 Are the competitors ready? 163 00:11:19,920 --> 00:11:21,560 [cheering] 164 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 May the best racer win. 165 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 Geronimo, the race has started. 166 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 -I missed the king. -Where's ZhangZhi? 167 00:11:49,760 --> 00:11:53,080 I saw him opening the safe, but I lost him. 168 00:11:53,160 --> 00:11:55,560 Come get me in the Meta Mouse and we'll go after him. 169 00:11:55,640 --> 00:11:59,360 -I'm afraid that's going to be difficult. -Why? 170 00:11:59,440 --> 00:12:01,800 We're not in the Meta Mouse. 171 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 Come on, Trap, hold this thing still. 172 00:12:10,840 --> 00:12:14,760 -I'm trying to shoot the race. -Oh, sure thing, kid. 173 00:12:14,840 --> 00:12:17,960 Show me where the hold still button is. 174 00:12:18,040 --> 00:12:22,200 We're in a balloon. The Meta Mouse was sabotaged. 175 00:12:22,280 --> 00:12:25,400 Someone wants to stop us from witnessing the race. 176 00:12:25,480 --> 00:12:28,040 That means King Mew is in danger. 177 00:12:28,120 --> 00:12:31,120 Don't worry. We'll get to him. 178 00:12:31,200 --> 00:12:34,600 The king's in danger. We've got to go faster. 179 00:12:35,280 --> 00:12:36,440 [all yelling] 180 00:12:45,360 --> 00:12:48,040 Then again, maybe you should worry. 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,640 Great Gouda. 182 00:13:18,240 --> 00:13:19,640 [all sigh] 183 00:13:19,720 --> 00:13:24,200 I think I'm getting the hang of this. This rope makes the flame hotter. 184 00:13:24,280 --> 00:13:28,960 This one turns it down. [laughs] It's like flying a barbecue grill. 185 00:13:29,040 --> 00:13:33,720 Great. How do you make it go faster? We've got to catch up to the king. 186 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Trap. 187 00:13:39,880 --> 00:13:41,680 Oh, sorry. 188 00:13:42,240 --> 00:13:45,120 The higher up we go, the stronger the winds. 189 00:13:45,200 --> 00:13:47,960 [Geronimo] Then take her up, carefully. 190 00:13:48,040 --> 00:13:49,680 Here we go. 191 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 [all yelling] 192 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Bubble gum? 193 00:14:07,360 --> 00:14:08,200 Great. 194 00:14:08,280 --> 00:14:09,520 [spectators cheering] 195 00:14:14,200 --> 00:14:19,520 -Good news. ZhangZhi isn't with the king. -Good. Where is he then? 196 00:14:20,240 --> 00:14:21,840 The royal helicopter. 197 00:14:27,200 --> 00:14:28,280 Whoa! 198 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 [all shriek] 199 00:14:38,800 --> 00:14:39,720 [gasping] 200 00:14:41,240 --> 00:14:42,160 [gasps] 201 00:15:00,240 --> 00:15:01,600 [Geronimo grunting] 202 00:15:02,120 --> 00:15:03,640 Can I get some help? 203 00:15:08,840 --> 00:15:11,920 Thank you so much. That was close, dude. 204 00:15:12,240 --> 00:15:13,560 Again, I'm lucky. 205 00:15:13,640 --> 00:15:17,880 -That's the third time today. -We're not safe yet, look. 206 00:15:25,120 --> 00:15:28,720 -Trap, your bubble gum. -Sorry. Last piece. 207 00:15:28,800 --> 00:15:31,560 -No, the piece you're chewing. -Yuck. 208 00:15:31,640 --> 00:15:36,040 I'm not going to chew it. I'm going to patch the balloon. 209 00:15:36,120 --> 00:15:37,240 Oh. 210 00:15:40,800 --> 00:15:42,120 Give me a leg up. 211 00:15:42,320 --> 00:15:43,520 [grunting] 212 00:15:50,000 --> 00:15:51,160 [whimpering] 213 00:16:03,040 --> 00:16:04,560 [all cheer] 214 00:16:06,640 --> 00:16:07,840 [sighs] 215 00:16:15,680 --> 00:16:17,080 [all yelling] 216 00:16:20,680 --> 00:16:21,800 What now? 217 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 -[Thea over speaker] Hang on. -[Geronimo] Thea. 218 00:16:26,000 --> 00:16:27,160 [Thea] I've got you. 219 00:16:28,520 --> 00:16:30,080 [all cheer] 220 00:16:36,440 --> 00:16:39,760 Pretty cool. Thank you for your heroism. 221 00:16:39,840 --> 00:16:42,720 I shall reward you with Whiskiristan's highest honor. 222 00:16:42,800 --> 00:16:45,120 I'm just glad everyone's okay. 223 00:16:45,200 --> 00:16:47,680 Sir, I'm afraid I have bad news. 224 00:16:47,760 --> 00:16:51,040 I believe that someone close to you has betrayed you. 225 00:16:51,120 --> 00:16:53,160 Yeah, ZhangZhi. 226 00:16:53,720 --> 00:16:57,600 ZhangZhi? Impossible. I have known him forever. 227 00:16:57,680 --> 00:17:01,320 -Why would he do such a thing? -For the money. 228 00:17:01,400 --> 00:17:06,160 He's stealing antiquities and replacing them with forgeries. 229 00:17:06,240 --> 00:17:11,480 We don't know for sure it's ZhangZhi, but the evidence points to him. 230 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 The Emerald Chest! 231 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 -Call the guards! -I don't have guards. 232 00:17:20,240 --> 00:17:23,000 All I've ever needed is ZhangZhi. 233 00:17:23,080 --> 00:17:25,760 Then we've gotta stop him. Come on. 234 00:17:25,840 --> 00:17:26,680 [gasps] 235 00:17:32,280 --> 00:17:33,680 It's gone. 236 00:17:35,760 --> 00:17:37,440 [grunting nearby] 237 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 [all] ZhangZhi! 238 00:17:50,320 --> 00:17:51,560 What happened? 239 00:17:52,480 --> 00:17:56,480 Someone hit me, but I didn't see who it was. 240 00:17:56,560 --> 00:18:00,480 I'm sorry, Your Highness. I have failed you. 241 00:18:00,560 --> 00:18:03,560 I knew it couldn't have been you. 242 00:18:03,640 --> 00:18:05,400 What were you doing on the scaffolding? 243 00:18:05,480 --> 00:18:08,960 I saw someone try to drop the can on the king. 244 00:18:09,160 --> 00:18:11,840 I chased him but he got away. 245 00:18:11,920 --> 00:18:15,040 -But I saw you open the safe. -Of course. 246 00:18:15,240 --> 00:18:18,120 How else could I make sure it was securely locked? 247 00:18:18,200 --> 00:18:20,760 There have been thefts lately. 248 00:18:20,840 --> 00:18:25,200 I've been investigating them, but I have not cracked the case yet. 249 00:18:25,280 --> 00:18:29,760 ZhangZhi, we owe you an apology. We jumped to a conclusion, 250 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 -and we were wrong. -Wait a minute. 251 00:18:32,520 --> 00:18:35,720 If ZhangZhi isn't the thief, then who is? 252 00:18:40,160 --> 00:18:42,280 Hey, look what I found. 253 00:18:42,840 --> 00:18:44,120 Later, Trap. 254 00:18:48,240 --> 00:18:51,640 Here's another, it's like an Easter egg hunt. 255 00:18:51,720 --> 00:18:53,600 but the eggs are really hard. 256 00:18:53,680 --> 00:18:55,160 Ow! [whines] 257 00:18:55,240 --> 00:18:56,920 And not very tasty. 258 00:18:57,000 --> 00:19:00,440 -Hmm. -Your Majesty, are you all right? 259 00:19:00,520 --> 00:19:03,520 -I heard a noise and-- -I'm fine, Trung. 260 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 But there's a thief in our midst. 261 00:19:06,160 --> 00:19:10,280 -A thief and a traitor. -That's horrible. 262 00:19:10,720 --> 00:19:13,200 -Are there any leads? -[Geronimo] Maybe. 263 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Have you been in this throne hall this afternoon? 264 00:19:15,600 --> 00:19:20,240 Of course not. The only reason to come is to attend the king. 265 00:19:20,320 --> 00:19:24,000 Why? Surely you don't suspect me. 266 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 Trap, may I see those beads? 267 00:19:27,720 --> 00:19:28,760 [chuckles] 268 00:19:28,840 --> 00:19:30,640 Uh, I was out of gum. 269 00:19:32,360 --> 00:19:34,680 I believe these belong to you. 270 00:19:34,760 --> 00:19:35,680 [gasps] 271 00:19:35,760 --> 00:19:39,760 So, it was you in the helicopter. You're the traitor. 272 00:19:39,840 --> 00:19:42,680 I've devoted my life to serving, 273 00:19:42,760 --> 00:19:46,520 only to see you ruin it with your modern ways. 274 00:19:46,600 --> 00:19:49,000 I deserve to be repaid. 275 00:19:57,000 --> 00:19:58,120 [all yelling] 276 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 [grunting] 277 00:20:10,840 --> 00:20:11,680 Got you. 278 00:20:11,800 --> 00:20:12,840 [groans] 279 00:20:13,760 --> 00:20:20,000 I bet we'll find the Emerald Chest here. And some of the stolen antiquities, too. 280 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 [citizens cheering] 281 00:20:23,720 --> 00:20:24,880 Look. 282 00:20:30,680 --> 00:20:34,520 The Emerald Chest was awarded to the winner 283 00:20:34,600 --> 00:20:37,720 of Whiskiristan's Millennium Celebration Balloon Race. 284 00:20:37,800 --> 00:20:43,920 The chest is about to be opened for the first time and its contents revealed. 285 00:20:46,800 --> 00:20:48,360 [coughing] 286 00:20:49,360 --> 00:20:55,320 It appears the smell of Churantan cheese may be too potent for modern noses. 287 00:20:55,400 --> 00:20:57,160 As for Counselor Trung, 288 00:20:57,240 --> 00:21:00,920 King Mew decided since he liked new pottery, 289 00:21:01,000 --> 00:21:05,400 he should have plenty of time to make it himself in jail. 290 00:21:06,120 --> 00:21:07,520 And Thea Stilton, 291 00:21:07,600 --> 00:21:12,120 who saved the life of King Mew, was given Whiskiristan's highest honor. 292 00:21:12,200 --> 00:21:15,080 For many generations, the queen 293 00:21:15,200 --> 00:21:18,800 has worn this traditional robe and headdress. 294 00:21:19,160 --> 00:21:21,520 Did you say queen? 295 00:21:21,600 --> 00:21:26,480 But I am a modern king and I say out with the traditional. 296 00:21:26,560 --> 00:21:28,360 In with the modern. 297 00:21:28,440 --> 00:21:29,960 Check this out. 298 00:21:30,040 --> 00:21:35,040 Uh, yeah, thank you so much, but I think I'll pass. 299 00:21:35,120 --> 00:21:39,000 I wish you all the best but good luck and bye-bye. 300 00:21:39,080 --> 00:21:42,920 From Whiskiristan, this is Geronimo Stilton reporting. 301 00:21:44,120 --> 00:21:48,280 -Thanks for bringing that up. -Wow. I can't believe King Mew 302 00:21:48,360 --> 00:21:51,920 gave you his most precious relic. What a great guy. 303 00:21:57,000 --> 00:22:00,240 I can't believe he didn't give me anything. 304 00:22:00,320 --> 00:22:03,640 -After all I did for him. -Like what, Trap? 305 00:22:03,720 --> 00:22:04,920 Uh... 306 00:22:05,000 --> 00:22:08,200 Oh. I almost forgot. He asked me to give this to you. 307 00:22:08,280 --> 00:22:13,480 Oh. [chuckles] The cheese brittle, yum. I love this stuff. 308 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 [shrieks] 309 00:22:15,320 --> 00:22:16,160 Thanks. 310 00:22:17,560 --> 00:22:21,320 "Got you. I told you I'd get you back bigtime. 311 00:22:21,760 --> 00:22:23,480 Signed, King Mew." 312 00:22:23,960 --> 00:22:25,040 [all laughing]