1 00:00:05,720 --> 00:00:09,480 [announcer] This is Munsterpiece Theater. 2 00:00:09,560 --> 00:00:15,040 -What you watching, Uncle G? -My favorite show, Munsterpiece Theater. 3 00:00:17,640 --> 00:00:20,600 You sure you have the right channel? 4 00:00:20,680 --> 00:00:26,160 Sally Rasmaussen here with an announcement that'll blow your whiskers. 5 00:00:26,680 --> 00:00:30,680 The Daily Rat has found a real-life prehistoric mouse 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,840 from the Stone Age frozen in a block of ice! 7 00:00:33,920 --> 00:00:34,840 Oh! 8 00:00:34,920 --> 00:00:39,560 Hang on. What Sally is saying is actually interesting for once. 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,960 Now, I could keep this discovery to myself, 10 00:00:43,040 --> 00:00:48,720 but I'm so generous and kind I've decided to share it with you. 11 00:00:48,800 --> 00:00:53,720 I will unfreeze the prehistoric mouse at a gala event tonight. 12 00:00:53,800 --> 00:00:57,480 A prehistoric mouse? No way. Let's go see him. 13 00:00:57,560 --> 00:00:59,960 Yeah. What do you say, Uncle G? 14 00:01:00,040 --> 00:01:02,760 -This is big news. -Ha! It would be, 15 00:01:02,840 --> 00:01:08,960 if it was a genuine prehistoric mouse. I'm confident this "discovery" is a hoax. 16 00:01:09,040 --> 00:01:13,120 If it's a hoax, we owe it to our readers to expose it. 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,720 Good point. All right, we'll go. 18 00:01:15,800 --> 00:01:18,280 [Sally] Prehistoric mouse! 19 00:01:19,240 --> 00:01:23,880 One night only! Bring the entire family! 20 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 [groans] 21 00:01:28,920 --> 00:01:30,720 [theme music playing] 22 00:01:32,920 --> 00:01:37,480 ♪ Who's the mouse who's fun and witty Scoops the news for New Mouse City? ♪ 23 00:01:38,840 --> 00:01:40,720 ♪ Geronimo! ♪ 24 00:01:40,800 --> 00:01:45,480 ♪ He's amazing, he's terrific Watch out, world, he's cheddarific ♪ 25 00:01:46,720 --> 00:01:50,720 ♪ He's out of sight and in the know ♪ 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,280 ♪ Go! ♪ 27 00:01:53,000 --> 00:01:55,560 ♪ He's the one we call Geronimo ♪ 28 00:02:02,280 --> 00:02:04,200 [crowd] It's Geronimo Stilton! 29 00:02:04,280 --> 00:02:05,680 [crowd clamoring] 30 00:02:05,760 --> 00:02:08,760 How did Sally scoop you on this story? 31 00:02:08,840 --> 00:02:12,360 Geronimo's been a fine reporter for many years, 32 00:02:12,440 --> 00:02:15,280 but clearly he's lost his edge. 33 00:02:15,360 --> 00:02:17,800 [chuckles] Enjoy your evening, guys. 34 00:02:19,440 --> 00:02:23,520 What about that, Mr. Stilton? Have you lost your edge? 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 [scoffs] I most certainly-- 36 00:02:26,560 --> 00:02:31,160 What I mean to say is I'm the-- I have not lost my edge. 37 00:02:31,240 --> 00:02:35,160 I want to make that clear. Does everyone understand? 38 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [footsteps running] 39 00:02:37,760 --> 00:02:39,520 Oh, good Gouda. 40 00:02:40,320 --> 00:02:42,080 [crowd murmuring] 41 00:02:46,920 --> 00:02:48,880 -[mouse 1] Over here. -[mouse 2] Hi, Daddy. 42 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 [fanfare plays] 43 00:02:50,920 --> 00:02:52,520 [crowd gasps] 44 00:02:57,560 --> 00:03:02,640 Good evening, ladies and gentleman. Welcome. I'd like you to meet-- 45 00:03:02,720 --> 00:03:07,320 Well, I don't know his name, but I'm sure he'll tell us soon. 46 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 [laughing] 47 00:03:10,320 --> 00:03:11,280 [murmuring] 48 00:03:12,960 --> 00:03:18,040 It was a joke. He can't tell us his name, he's a prehistoric mouse. 49 00:03:18,120 --> 00:03:19,080 [chuckles] 50 00:03:20,720 --> 00:03:23,360 This mouse has been cryofrozen, 51 00:03:23,440 --> 00:03:27,040 and is expected to come to life when unfrozen. 52 00:03:27,120 --> 00:03:30,800 We shall now commence the unfreezing! 53 00:03:35,160 --> 00:03:36,640 [gasping] 54 00:03:41,840 --> 00:03:43,040 [grunts] 55 00:03:43,120 --> 00:03:44,840 [clapping and cheering] 56 00:03:46,400 --> 00:03:48,080 [roaring] 57 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 -What? -He kind of looks like you. 58 00:03:56,360 --> 00:03:58,520 She's right. He really does. 59 00:03:58,600 --> 00:04:00,240 [grunting] 60 00:04:01,720 --> 00:04:06,360 Really? I don't see it. He doesn't have my fashion sense. Heh. 61 00:04:07,280 --> 00:04:08,720 Look at him. 62 00:04:08,800 --> 00:04:12,400 Frozen in ice for tens of thousands of years. 63 00:04:12,480 --> 00:04:15,720 This wonder is not just for your amusement. 64 00:04:15,800 --> 00:04:18,880 We must conduct scientific experiments, 65 00:04:18,960 --> 00:04:22,000 like the tickling test, the wedgie test, 66 00:04:22,080 --> 00:04:25,440 the dress-him-up-like-a-fairy-princess test. 67 00:04:25,520 --> 00:04:27,120 [applause and cheering] 68 00:04:27,200 --> 00:04:31,200 That's not scientific. She's exploiting the poor guy. 69 00:04:31,280 --> 00:04:33,640 He's probably frightened. 70 00:04:33,720 --> 00:04:37,640 What will be the outcome of the Jazzercise test? 71 00:04:37,720 --> 00:04:41,160 We'll find out after this brief intermission. Ha, ha! 72 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Get your prehistoric mouse T-shirts! 73 00:04:48,480 --> 00:04:52,480 -Get your cheese, now salted, here. -Prehistoric... 74 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 -She's doing all this just to make money. -[Trap] Yes! 75 00:04:58,360 --> 00:05:02,400 -What? -We can't let Sally exploit that creature. 76 00:05:02,480 --> 00:05:04,160 We need to rescue him. 77 00:05:04,240 --> 00:05:07,960 -You're right. -Yeah. But what'll we do with him? 78 00:05:08,040 --> 00:05:12,680 Send him home. We can use Professor Von Volt's time machine. 79 00:05:12,760 --> 00:05:14,600 I thought it was broken. 80 00:05:14,680 --> 00:05:18,120 It's very close to being operational again. 81 00:05:21,080 --> 00:05:22,560 [squeaks] 82 00:05:29,200 --> 00:05:30,880 [machine powers up] 83 00:05:45,040 --> 00:05:48,680 [whoops] Yes! Back in business. 84 00:05:52,040 --> 00:05:53,240 [squeaks] 85 00:05:55,560 --> 00:05:58,360 Sally won't just give us the mouse. 86 00:05:58,440 --> 00:06:02,680 How are we gonna get him? She's not gonna hand him over. 87 00:06:02,760 --> 00:06:07,160 We need some way of sneaking him out without her noticing. 88 00:06:08,520 --> 00:06:10,920 -What? -[Sally] Be sure to save room for 89 00:06:11,000 --> 00:06:15,520 prehistoric mouse cookies and cakes, served at the end of the evening. 90 00:06:15,600 --> 00:06:17,200 [cheers] 91 00:06:17,280 --> 00:06:22,600 To be clear, the prehistoric mouse cookies and cakes will not be free. 92 00:06:23,600 --> 00:06:24,640 Oh...! 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 Okay, now's our chance. 94 00:06:30,160 --> 00:06:36,000 For the photo shoot, make sure we have the best hair and makeup team in town. 95 00:06:36,880 --> 00:06:39,960 Not for the prehistoric mouse! For me! 96 00:06:41,440 --> 00:06:42,280 Oh, you. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,560 [kisses] 98 00:06:50,360 --> 00:06:53,000 Ladies and gentlemen, 99 00:06:53,080 --> 00:06:56,480 let's have a nice warm New Mouse City welcome 100 00:06:56,560 --> 00:07:02,080 for your prehistoric mouse! 101 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 [roaring and audience cheers] 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,240 [grunting] 103 00:07:11,320 --> 00:07:13,120 We're here to help you. 104 00:07:13,960 --> 00:07:18,120 -He can't understand what you're saying. -You're right. 105 00:07:18,200 --> 00:07:23,600 The poor thing is scared and confused. Let's get him to Von Volt, fast. 106 00:07:23,680 --> 00:07:27,640 Here's the floor plan. We're here. Sally's guys are at the main entrance. 107 00:07:27,720 --> 00:07:32,720 -There's a delivery entrance here. -[Geronimo] We can there via this hallway. 108 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 Hey. Where'd he go? 109 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 Over there! 110 00:07:40,640 --> 00:07:42,720 Runaway prehistoric mouse! 111 00:07:45,280 --> 00:07:47,280 Ah! He's going down. 112 00:07:54,600 --> 00:07:55,920 [elevator bell dings] 113 00:07:58,040 --> 00:07:59,600 [grunts] 114 00:07:59,680 --> 00:08:01,360 Did you say something? 115 00:08:01,840 --> 00:08:02,680 What? 116 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 [stifled yelling] 117 00:08:06,960 --> 00:08:08,200 That was close. 118 00:08:08,840 --> 00:08:13,280 I texted the professor. I hope the time machine is ready. 119 00:08:38,600 --> 00:08:40,280 [squeaking] 120 00:08:40,360 --> 00:08:43,840 Go, prehistoric mouse. Go, prehistoric mouse. 121 00:08:43,920 --> 00:08:46,840 Get funky. Get funky. 122 00:08:46,920 --> 00:08:48,240 [cheering] 123 00:08:48,320 --> 00:08:49,560 [mouse] Yeah! 124 00:08:52,000 --> 00:08:52,920 Yum-yum? 125 00:08:53,560 --> 00:08:57,160 Are you hungry, Mr. Prehistoric Mouse? 126 00:08:57,400 --> 00:09:00,280 We've got some delicious yum-yums. 127 00:09:01,320 --> 00:09:06,320 No yum-yums unless you do more tricks. I mean, experiments. 128 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 What do you say, science lovers? 129 00:09:08,960 --> 00:09:13,080 Who wants to see the prehistoric mouse do ballet? 130 00:09:19,080 --> 00:09:24,640 It's like he wants to go back to Sally. You'd think he'd wanna get away. 131 00:09:24,720 --> 00:09:28,320 She unfroze him. Maybe he feels attached to her. 132 00:09:28,400 --> 00:09:30,960 Maybe, but something's not right. 133 00:09:32,320 --> 00:09:35,600 Let's talk later. We're almost home free. 134 00:09:35,680 --> 00:09:38,360 Pirouette. Plié now. 135 00:09:38,440 --> 00:09:40,160 How graceful. 136 00:09:40,240 --> 00:09:46,400 All the more amazing when you consider he's been encased in ice for 20,000 years. 137 00:09:53,480 --> 00:09:54,760 Yum-yum. 138 00:09:55,960 --> 00:10:00,240 -Yum-yum. [giggles] -Not right now, prehistoric mouse. 139 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 More dancing. 140 00:10:01,400 --> 00:10:04,720 Tell you what, we'll do one more experiment, 141 00:10:04,800 --> 00:10:10,080 and if you do it well, I'll give you some yum-yums, okay? 142 00:10:10,160 --> 00:10:11,440 Now dance. 143 00:10:11,520 --> 00:10:15,960 Cheese dogs here. Get them while they're hot. Cheese dogs. 144 00:10:16,040 --> 00:10:19,800 Give me one with everything. No, make it two. 145 00:10:19,880 --> 00:10:21,440 [gasping] 146 00:10:21,520 --> 00:10:22,840 It talks. 147 00:10:26,200 --> 00:10:29,840 How's that for an intelligent prehistoric mouse? 148 00:10:29,920 --> 00:10:35,760 He's already picked up a few phrases in our language. Let's hear it for him. 149 00:10:35,840 --> 00:10:38,200 [Sally laughing and crowd murmuring] 150 00:10:39,440 --> 00:10:43,720 He's not a prehistoric mouse. He's just a regular mouse. 151 00:10:43,800 --> 00:10:46,960 The kid is right. This guy is a fraud. 152 00:10:47,040 --> 00:10:49,120 What's the matter with you? 153 00:10:49,200 --> 00:10:50,840 [stammers] 154 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 Gotta go. 155 00:10:52,720 --> 00:10:54,280 [crowd booing] 156 00:10:54,360 --> 00:10:59,000 I can explain it! That's not the real prehistoric mouse. 157 00:10:59,080 --> 00:11:02,920 The real prehistoric mouse was kidnapped by aliens. 158 00:11:03,000 --> 00:11:07,480 I mean, by rival scientists. I'm sure he hasn't gotten far. 159 00:11:07,560 --> 00:11:11,920 Remain in your seats. The show will continue momentarily. 160 00:11:12,000 --> 00:11:15,040 -What's going on? -I have no idea. 161 00:11:19,240 --> 00:11:23,520 That guy looks like Geronimo Stilton's doofus cousin. 162 00:11:23,600 --> 00:11:25,320 [gasps] 163 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 You're right. 164 00:11:28,160 --> 00:11:30,480 He is Geronimo's cousin. 165 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Oh, they stole our cash mouse. 166 00:11:32,960 --> 00:11:36,000 We need him back, or we've got trouble. 167 00:11:38,720 --> 00:11:40,560 [alarm sounding] 168 00:11:48,080 --> 00:11:51,480 It's locked. We need to find another way out. 169 00:11:54,040 --> 00:11:55,920 Help me put him in here. 170 00:11:56,480 --> 00:11:57,680 [Geronimo grunts] 171 00:12:03,080 --> 00:12:05,320 The coast is clear. Let's go. 172 00:12:09,680 --> 00:12:13,840 -It's locked. -The whole building's locked down. 173 00:12:15,160 --> 00:12:18,840 -What do we do? -I know a way out. Stay here. 174 00:12:18,920 --> 00:12:21,840 -I'll open it from the outside. -Hurry. 175 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 See to our friend. 176 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 -I'll keep these guys busy. -Okay. 177 00:12:35,040 --> 00:12:38,560 [grunting] Oh, my shoulder. This is heavier than it looks. 178 00:12:39,280 --> 00:12:41,840 Good job, Uncle G. Hang in there. 179 00:12:42,280 --> 00:12:43,120 Let's go. 180 00:12:55,600 --> 00:12:56,840 What about Trap? 181 00:12:56,920 --> 00:13:00,920 He knows where we're going. He'll catch up. Let's go. 182 00:13:06,680 --> 00:13:10,600 Our men saw the Stiltons leaving the building. 183 00:13:10,680 --> 00:13:13,640 -Where did they go? -I have no idea. 184 00:13:14,720 --> 00:13:18,240 Wait for me, you guys! 185 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 [chuckling] 186 00:13:20,080 --> 00:13:23,000 That fool will lead me right to them. 187 00:13:23,560 --> 00:13:28,240 Keep the audience busy. I'll be back with our star attraction. 188 00:13:33,520 --> 00:13:35,840 Follow that prehistoric mouse! 189 00:13:42,440 --> 00:13:43,880 Just in time. 190 00:13:43,960 --> 00:13:45,080 [giggling] 191 00:13:45,160 --> 00:13:46,720 Get it? Time? 192 00:13:47,160 --> 00:13:48,880 Oh, never mind. 193 00:13:48,960 --> 00:13:51,880 -You got it up and running? -Of course! 194 00:13:51,960 --> 00:13:54,640 He'll go directly back to his time. 195 00:13:55,280 --> 00:13:58,800 Or he might swell up to ten times his size. 196 00:13:59,320 --> 00:14:02,720 He's not a rubber duck, so he should be okay. 197 00:14:07,040 --> 00:14:11,000 Are you nuts?! I'm not going to the Stone Age. 198 00:14:11,080 --> 00:14:12,440 He can talk? 199 00:14:12,520 --> 00:14:15,840 Because he's not really a prehistoric mouse. 200 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 Am I right, Mr...? 201 00:14:18,440 --> 00:14:19,640 Richardson. 202 00:14:19,720 --> 00:14:25,120 You work for Sally. I thought it was strange that you tried to go back. 203 00:14:25,200 --> 00:14:29,720 -The tag on your leopard skin is showing. -Okay, okay, look. 204 00:14:29,800 --> 00:14:33,080 Sally hired me to play a prehistoric mouse, 205 00:14:33,160 --> 00:14:36,840 but there's no way I'm going back in time. 206 00:14:36,920 --> 00:14:38,440 [Trap panting] 207 00:14:38,520 --> 00:14:40,200 Hi, guys. I made it. 208 00:14:40,280 --> 00:14:41,160 Whoo! 209 00:14:41,240 --> 00:14:45,560 What a scene. I'm starving. Where do you keep the cheese? 210 00:14:45,640 --> 00:14:49,120 Give me back my prehistoric mouse! 211 00:14:49,200 --> 00:14:53,480 The game is up. We know he's not a prehistoric mouse. 212 00:14:53,560 --> 00:14:56,560 Well, the people at the museum don't. 213 00:14:56,640 --> 00:15:01,120 So, Mr. Richardson, if you'd be so good as to come with me. 214 00:15:02,160 --> 00:15:07,920 Not so fast. I'd like to conduct an on-camera interview with Mr. Richardson. 215 00:15:08,000 --> 00:15:11,520 You should go back and refund everyone's money. 216 00:15:11,920 --> 00:15:15,520 I don't think so. Come on, Richardson! 217 00:15:18,000 --> 00:15:19,200 [yells] 218 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 [yelling] 219 00:15:20,800 --> 00:15:22,160 [all grunting] 220 00:15:29,520 --> 00:15:32,480 Geronimo. Trap. Benjamin. 221 00:15:33,320 --> 00:15:37,360 I think I'm gonna get going. Uh, nice meeting you all. 222 00:15:37,440 --> 00:15:38,640 [groans] 223 00:15:42,640 --> 00:15:47,200 I said, give me Mr. Richard... son? 224 00:15:48,640 --> 00:15:52,120 -Where are we? -The question is "when are we"? 225 00:15:52,200 --> 00:15:57,240 -It appears we're in the distant past. -How distant? Last year? 226 00:15:57,320 --> 00:16:03,520 Try 20,000 years. Judging from this crude ax, I'd say we're in the Stone Age. 227 00:16:03,600 --> 00:16:06,360 Oh, well, this is just great! 228 00:16:07,440 --> 00:16:11,400 Just out of curiosity, when was cheese invented? 229 00:16:11,480 --> 00:16:13,520 [creature roars and Sally gasps] 230 00:16:15,960 --> 00:16:21,520 -Do you think that could be a dinosaur? -Oh, please. No! 231 00:16:21,600 --> 00:16:25,200 If this is the Stone Age, dinosaurs are extinct. 232 00:16:25,280 --> 00:16:28,120 It could be the sound of Smilodon. 233 00:16:28,200 --> 00:16:30,520 Hey, my Ben Pad still works. 234 00:16:30,840 --> 00:16:33,000 "Smilodon." 235 00:16:33,600 --> 00:16:34,560 Yikes. 236 00:16:37,400 --> 00:16:40,920 Do they eat mice? Tell me they don't eat mice! 237 00:16:41,280 --> 00:16:43,720 [stammering] 238 00:16:43,800 --> 00:16:48,080 If the Ben Pad works, maybe the professor can locate us. 239 00:16:48,160 --> 00:16:50,560 I'm almost out of battery. 240 00:16:51,320 --> 00:16:55,000 Correction, you are out of battery. 241 00:16:55,600 --> 00:16:56,800 [creature roars] 242 00:16:57,440 --> 00:17:03,520 Well, I'm not going to just sit here and wait to be eaten by a Smilo-whatever. 243 00:17:03,600 --> 00:17:09,280 If there are axes here, it means there are other mice, probably a city. 244 00:17:09,360 --> 00:17:12,840 Wait, we should stick together. It's not safe. 245 00:17:12,920 --> 00:17:16,520 [sighs] It's completely out of juice. 246 00:17:16,600 --> 00:17:20,200 That means we can't communicate with Von Volt. 247 00:17:20,640 --> 00:17:22,920 [creature roars and Trap stutters] 248 00:17:23,160 --> 00:17:26,400 And that Smilodon sounds hungry. 249 00:17:27,120 --> 00:17:28,520 Let's not give up. 250 00:17:28,600 --> 00:17:34,720 There's gotta be a way to get the Ben Pad working. What do we have to work with? 251 00:17:35,240 --> 00:17:39,120 There's nothing but rocks, dirt, and a chair. 252 00:17:39,200 --> 00:17:44,680 -We're gonna be stuck here forever. -With no cheese! 253 00:17:44,760 --> 00:17:45,960 [bawls] 254 00:17:46,040 --> 00:17:50,800 Don't worry. I'll use the Ben Pad's signal to locate them. 255 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 [Thea sighs] 256 00:17:54,960 --> 00:17:56,240 A-- Any luck? 257 00:17:58,040 --> 00:18:00,560 No. I'm not getting a signal. 258 00:18:00,640 --> 00:18:02,400 Maybe it was damaged. 259 00:18:02,480 --> 00:18:04,160 Well, keep trying. 260 00:18:15,480 --> 00:18:16,720 [bleating] 261 00:18:16,800 --> 00:18:21,040 [chuckles] Check it out, a Stone Age kazoo. 262 00:18:27,560 --> 00:18:30,400 Make a drum and we can jam. 263 00:18:30,480 --> 00:18:35,920 Not now. We need to recharge the Ben Pad so we can get out of here. 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 We need a source of energy. 265 00:18:38,640 --> 00:18:39,760 [thunder crashes] 266 00:18:40,320 --> 00:18:43,880 Oh, great, a storm. Just what we needed. 267 00:18:43,960 --> 00:18:46,600 [gasps] It might be exactly what we need. 268 00:18:46,680 --> 00:18:47,640 Huh? 269 00:18:47,720 --> 00:18:51,280 If we can harness energy from a lightning bolt, 270 00:18:51,360 --> 00:18:55,520 -it could power a hundred Ben Pads. -How do we do that? 271 00:18:56,000 --> 00:19:00,440 Let's see. What else do we have? What's in your pockets? 272 00:19:02,000 --> 00:19:05,040 I got a set of headphones, some gum. 273 00:19:05,120 --> 00:19:10,600 -Hm. We've got a metal chair. -That would make an awesome drum. 274 00:19:13,640 --> 00:19:17,080 Yeah, we can use the legs for drumsticks. 275 00:19:17,160 --> 00:19:19,000 He's not making a drum. 276 00:19:19,080 --> 00:19:22,680 He's making a lightning rod. That's genius. 277 00:19:23,240 --> 00:19:25,880 Thank you. Give me the headphones. 278 00:19:31,400 --> 00:19:37,000 -We gotta place this as high as possible. -That tree's the highest around. 279 00:19:43,720 --> 00:19:47,200 How do I get it to stay up here? Wait, I know. 280 00:19:52,160 --> 00:19:56,160 Plug the other end of the wire into the battery port. 281 00:19:58,200 --> 00:19:59,800 Now we wait. 282 00:20:00,560 --> 00:20:01,880 [thunder crashing] 283 00:20:03,960 --> 00:20:07,120 Help! 284 00:20:07,240 --> 00:20:08,680 [roaring] 285 00:20:12,480 --> 00:20:14,720 Nobody make any sudden moves. 286 00:20:20,560 --> 00:20:22,760 [horn blowing] 287 00:20:22,880 --> 00:20:26,400 Wow, this thing can really make some noise. 288 00:20:33,920 --> 00:20:35,080 It worked! 289 00:20:35,160 --> 00:20:39,760 Great. Let's hope Von Volt hasn't given up trying to find us. 290 00:20:40,160 --> 00:20:42,520 In the meantime, run! 291 00:20:47,160 --> 00:20:50,360 [chuckles] Better them than me. 292 00:20:50,440 --> 00:20:55,720 Geronimo, Benjamin, Trap, and Sally Rasmaussen are stuck in the past. 293 00:20:55,800 --> 00:20:59,640 Professor Von Volt is working to bring them back. 294 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 Professor, any developments? 295 00:21:02,600 --> 00:21:05,800 What? Oh, well, let's have a look. 296 00:21:07,320 --> 00:21:08,400 I've got them. 297 00:21:08,800 --> 00:21:10,440 Here we go. 298 00:21:11,960 --> 00:21:13,640 [yelling] 299 00:21:44,200 --> 00:21:45,640 [yelling] 300 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Benjamin, Geronimo, Trap. 301 00:21:50,960 --> 00:21:51,920 Finally. 302 00:21:53,080 --> 00:21:58,360 Our team just made it back from the Stone Age safe and sound. 303 00:21:58,440 --> 00:22:01,720 Stay tuned to hear about their adventure. 304 00:22:02,400 --> 00:22:07,160 Guys, what about Sally? We have to get her back, too. Don't we? 305 00:22:07,240 --> 00:22:10,640 Oh, yes. Of course. We must get Sally back. 306 00:22:10,720 --> 00:22:15,120 And we will, just as soon as Munsterpiece Theater is over. 307 00:22:15,200 --> 00:22:17,680 [announcer] This is Munsterpiece Theater. 308 00:22:22,520 --> 00:22:26,040 Somebody get me out of here! 309 00:22:27,160 --> 00:22:30,400 Help!