1
00:00:05,720 --> 00:00:09,480
[announcer] This is Munsterpiece Theater.
2
00:00:09,560 --> 00:00:15,040
-What you watching, Uncle G?
-My favorite show, Munsterpiece Theater.
3
00:00:17,640 --> 00:00:20,600
You sure you have the right channel?
4
00:00:20,680 --> 00:00:26,160
Sally Rasmaussen here with an announcement
that'll blow your whiskers.
5
00:00:26,680 --> 00:00:30,680
The Daily Rat has found
a real-life prehistoric mouse
6
00:00:30,760 --> 00:00:33,840
from the Stone Age
frozen in a block of ice!
7
00:00:33,920 --> 00:00:34,840
Oh!
8
00:00:34,920 --> 00:00:39,560
Hang on. What Sally is saying
is actually interesting for once.
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,960
Now, I could keep
this discovery to myself,
10
00:00:43,040 --> 00:00:48,720
but I'm so generous and kind
I've decided to share it with you.
11
00:00:48,800 --> 00:00:53,720
I will unfreeze the prehistoric mouse
at a gala event tonight.
12
00:00:53,800 --> 00:00:57,480
A prehistoric mouse? No way.
Let's go see him.
13
00:00:57,560 --> 00:00:59,960
Yeah. What do you say, Uncle G?
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,760
-This is big news.
-Ha! It would be,
15
00:01:02,840 --> 00:01:08,960
if it was a genuine prehistoric mouse.
I'm confident this "discovery" is a hoax.
16
00:01:09,040 --> 00:01:13,120
If it's a hoax,
we owe it to our readers to expose it.
17
00:01:13,200 --> 00:01:15,720
Good point. All right, we'll go.
18
00:01:15,800 --> 00:01:18,280
[Sally] Prehistoric mouse!
19
00:01:19,240 --> 00:01:23,880
One night only! Bring the entire family!
20
00:01:24,360 --> 00:01:26,040
[groans]
21
00:01:28,920 --> 00:01:30,720
[theme music playing]
22
00:01:32,920 --> 00:01:37,480
♪ Who's the mouse who's fun and witty
Scoops the news for New Mouse City? ♪
23
00:01:38,840 --> 00:01:40,720
♪ Geronimo! ♪
24
00:01:40,800 --> 00:01:45,480
♪ He's amazing, he's terrific
Watch out, world, he's cheddarific ♪
25
00:01:46,720 --> 00:01:50,720
♪ He's out of sight and in the know ♪
26
00:01:51,320 --> 00:01:52,280
♪ Go! ♪
27
00:01:53,000 --> 00:01:55,560
♪ He's the one we call Geronimo ♪
28
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
[crowd] It's Geronimo Stilton!
29
00:02:04,280 --> 00:02:05,680
[crowd clamoring]
30
00:02:05,760 --> 00:02:08,760
How did Sally scoop you on this story?
31
00:02:08,840 --> 00:02:12,360
Geronimo's been a fine reporter
for many years,
32
00:02:12,440 --> 00:02:15,280
but clearly he's lost his edge.
33
00:02:15,360 --> 00:02:17,800
[chuckles] Enjoy your evening, guys.
34
00:02:19,440 --> 00:02:23,520
What about that, Mr. Stilton?
Have you lost your edge?
35
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
[scoffs] I most certainly--
36
00:02:26,560 --> 00:02:31,160
What I mean to say is I'm the--
I have not lost my edge.
37
00:02:31,240 --> 00:02:35,160
I want to make that clear.
Does everyone understand?
38
00:02:35,240 --> 00:02:36,400
[footsteps running]
39
00:02:37,760 --> 00:02:39,520
Oh, good Gouda.
40
00:02:40,320 --> 00:02:42,080
[crowd murmuring]
41
00:02:46,920 --> 00:02:48,880
-[mouse 1] Over here.
-[mouse 2] Hi, Daddy.
42
00:02:49,360 --> 00:02:50,840
[fanfare plays]
43
00:02:50,920 --> 00:02:52,520
[crowd gasps]
44
00:02:57,560 --> 00:03:02,640
Good evening, ladies and gentleman.
Welcome. I'd like you to meet--
45
00:03:02,720 --> 00:03:07,320
Well, I don't know his name,
but I'm sure he'll tell us soon.
46
00:03:07,400 --> 00:03:08,840
[laughing]
47
00:03:10,320 --> 00:03:11,280
[murmuring]
48
00:03:12,960 --> 00:03:18,040
It was a joke. He can't tell us his name,
he's a prehistoric mouse.
49
00:03:18,120 --> 00:03:19,080
[chuckles]
50
00:03:20,720 --> 00:03:23,360
This mouse has been cryofrozen,
51
00:03:23,440 --> 00:03:27,040
and is expected to come to life
when unfrozen.
52
00:03:27,120 --> 00:03:30,800
We shall now commence the unfreezing!
53
00:03:35,160 --> 00:03:36,640
[gasping]
54
00:03:41,840 --> 00:03:43,040
[grunts]
55
00:03:43,120 --> 00:03:44,840
[clapping and cheering]
56
00:03:46,400 --> 00:03:48,080
[roaring]
57
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
-What?
-He kind of looks like you.
58
00:03:56,360 --> 00:03:58,520
She's right. He really does.
59
00:03:58,600 --> 00:04:00,240
[grunting]
60
00:04:01,720 --> 00:04:06,360
Really? I don't see it.
He doesn't have my fashion sense. Heh.
61
00:04:07,280 --> 00:04:08,720
Look at him.
62
00:04:08,800 --> 00:04:12,400
Frozen in ice
for tens of thousands of years.
63
00:04:12,480 --> 00:04:15,720
This wonder is not just
for your amusement.
64
00:04:15,800 --> 00:04:18,880
We must conduct scientific experiments,
65
00:04:18,960 --> 00:04:22,000
like the tickling test,
the wedgie test,
66
00:04:22,080 --> 00:04:25,440
the dress-him-up-like-a-fairy-princess
test.
67
00:04:25,520 --> 00:04:27,120
[applause and cheering]
68
00:04:27,200 --> 00:04:31,200
That's not scientific.
She's exploiting the poor guy.
69
00:04:31,280 --> 00:04:33,640
He's probably frightened.
70
00:04:33,720 --> 00:04:37,640
What will be the outcome
of the Jazzercise test?
71
00:04:37,720 --> 00:04:41,160
We'll find out
after this brief intermission. Ha, ha!
72
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Get your prehistoric mouse T-shirts!
73
00:04:48,480 --> 00:04:52,480
-Get your cheese, now salted, here.
-Prehistoric...
74
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
-She's doing all this just to make money.
-[Trap] Yes!
75
00:04:58,360 --> 00:05:02,400
-What?
-We can't let Sally exploit that creature.
76
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
We need to rescue him.
77
00:05:04,240 --> 00:05:07,960
-You're right.
-Yeah. But what'll we do with him?
78
00:05:08,040 --> 00:05:12,680
Send him home. We can use
Professor Von Volt's time machine.
79
00:05:12,760 --> 00:05:14,600
I thought it was broken.
80
00:05:14,680 --> 00:05:18,120
It's very close
to being operational again.
81
00:05:21,080 --> 00:05:22,560
[squeaks]
82
00:05:29,200 --> 00:05:30,880
[machine powers up]
83
00:05:45,040 --> 00:05:48,680
[whoops]
Yes! Back in business.
84
00:05:52,040 --> 00:05:53,240
[squeaks]
85
00:05:55,560 --> 00:05:58,360
Sally won't just give us the mouse.
86
00:05:58,440 --> 00:06:02,680
How are we gonna get him?
She's not gonna hand him over.
87
00:06:02,760 --> 00:06:07,160
We need some way of sneaking him out
without her noticing.
88
00:06:08,520 --> 00:06:10,920
-What?
-[Sally] Be sure to save room for
89
00:06:11,000 --> 00:06:15,520
prehistoric mouse cookies and cakes,
served at the end of the evening.
90
00:06:15,600 --> 00:06:17,200
[cheers]
91
00:06:17,280 --> 00:06:22,600
To be clear, the prehistoric mouse
cookies and cakes will not be free.
92
00:06:23,600 --> 00:06:24,640
Oh...!
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,400
Okay, now's our chance.
94
00:06:30,160 --> 00:06:36,000
For the photo shoot, make sure we have
the best hair and makeup team in town.
95
00:06:36,880 --> 00:06:39,960
Not for the prehistoric mouse! For me!
96
00:06:41,440 --> 00:06:42,280
Oh, you.
97
00:06:42,360 --> 00:06:43,560
[kisses]
98
00:06:50,360 --> 00:06:53,000
Ladies and gentlemen,
99
00:06:53,080 --> 00:06:56,480
let's have a nice warm
New Mouse City welcome
100
00:06:56,560 --> 00:07:02,080
for your prehistoric mouse!
101
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
[roaring and audience cheers]
102
00:07:09,720 --> 00:07:11,240
[grunting]
103
00:07:11,320 --> 00:07:13,120
We're here to help you.
104
00:07:13,960 --> 00:07:18,120
-He can't understand what you're saying.
-You're right.
105
00:07:18,200 --> 00:07:23,600
The poor thing is scared and confused.
Let's get him to Von Volt, fast.
106
00:07:23,680 --> 00:07:27,640
Here's the floor plan. We're here.
Sally's guys are at the main entrance.
107
00:07:27,720 --> 00:07:32,720
-There's a delivery entrance here.
-[Geronimo] We can there via this hallway.
108
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
Hey. Where'd he go?
109
00:07:38,120 --> 00:07:39,040
Over there!
110
00:07:40,640 --> 00:07:42,720
Runaway prehistoric mouse!
111
00:07:45,280 --> 00:07:47,280
Ah! He's going down.
112
00:07:54,600 --> 00:07:55,920
[elevator bell dings]
113
00:07:58,040 --> 00:07:59,600
[grunts]
114
00:07:59,680 --> 00:08:01,360
Did you say something?
115
00:08:01,840 --> 00:08:02,680
What?
116
00:08:02,760 --> 00:08:04,960
[stifled yelling]
117
00:08:06,960 --> 00:08:08,200
That was close.
118
00:08:08,840 --> 00:08:13,280
I texted the professor.
I hope the time machine is ready.
119
00:08:38,600 --> 00:08:40,280
[squeaking]
120
00:08:40,360 --> 00:08:43,840
Go, prehistoric mouse.
Go, prehistoric mouse.
121
00:08:43,920 --> 00:08:46,840
Get funky. Get funky.
122
00:08:46,920 --> 00:08:48,240
[cheering]
123
00:08:48,320 --> 00:08:49,560
[mouse] Yeah!
124
00:08:52,000 --> 00:08:52,920
Yum-yum?
125
00:08:53,560 --> 00:08:57,160
Are you hungry, Mr. Prehistoric Mouse?
126
00:08:57,400 --> 00:09:00,280
We've got some delicious yum-yums.
127
00:09:01,320 --> 00:09:06,320
No yum-yums unless you do more tricks.
I mean, experiments.
128
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
What do you say, science lovers?
129
00:09:08,960 --> 00:09:13,080
Who wants to see
the prehistoric mouse do ballet?
130
00:09:19,080 --> 00:09:24,640
It's like he wants to go back to Sally.
You'd think he'd wanna get away.
131
00:09:24,720 --> 00:09:28,320
She unfroze him.
Maybe he feels attached to her.
132
00:09:28,400 --> 00:09:30,960
Maybe, but something's not right.
133
00:09:32,320 --> 00:09:35,600
Let's talk later. We're almost home free.
134
00:09:35,680 --> 00:09:38,360
Pirouette. Plié now.
135
00:09:38,440 --> 00:09:40,160
How graceful.
136
00:09:40,240 --> 00:09:46,400
All the more amazing when you consider
he's been encased in ice for 20,000 years.
137
00:09:53,480 --> 00:09:54,760
Yum-yum.
138
00:09:55,960 --> 00:10:00,240
-Yum-yum. [giggles]
-Not right now, prehistoric mouse.
139
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
More dancing.
140
00:10:01,400 --> 00:10:04,720
Tell you what,
we'll do one more experiment,
141
00:10:04,800 --> 00:10:10,080
and if you do it well,
I'll give you some yum-yums, okay?
142
00:10:10,160 --> 00:10:11,440
Now dance.
143
00:10:11,520 --> 00:10:15,960
Cheese dogs here.
Get them while they're hot. Cheese dogs.
144
00:10:16,040 --> 00:10:19,800
Give me one with everything.
No, make it two.
145
00:10:19,880 --> 00:10:21,440
[gasping]
146
00:10:21,520 --> 00:10:22,840
It talks.
147
00:10:26,200 --> 00:10:29,840
How's that for an intelligent
prehistoric mouse?
148
00:10:29,920 --> 00:10:35,760
He's already picked up a few phrases
in our language. Let's hear it for him.
149
00:10:35,840 --> 00:10:38,200
[Sally laughing and crowd murmuring]
150
00:10:39,440 --> 00:10:43,720
He's not a prehistoric mouse.
He's just a regular mouse.
151
00:10:43,800 --> 00:10:46,960
The kid is right. This guy is a fraud.
152
00:10:47,040 --> 00:10:49,120
What's the matter with you?
153
00:10:49,200 --> 00:10:50,840
[stammers]
154
00:10:50,920 --> 00:10:51,760
Gotta go.
155
00:10:52,720 --> 00:10:54,280
[crowd booing]
156
00:10:54,360 --> 00:10:59,000
I can explain it!
That's not the real prehistoric mouse.
157
00:10:59,080 --> 00:11:02,920
The real prehistoric mouse
was kidnapped by aliens.
158
00:11:03,000 --> 00:11:07,480
I mean, by rival scientists.
I'm sure he hasn't gotten far.
159
00:11:07,560 --> 00:11:11,920
Remain in your seats.
The show will continue momentarily.
160
00:11:12,000 --> 00:11:15,040
-What's going on?
-I have no idea.
161
00:11:19,240 --> 00:11:23,520
That guy looks like
Geronimo Stilton's doofus cousin.
162
00:11:23,600 --> 00:11:25,320
[gasps]
163
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
You're right.
164
00:11:28,160 --> 00:11:30,480
He is Geronimo's cousin.
165
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
Oh, they stole our cash mouse.
166
00:11:32,960 --> 00:11:36,000
We need him back, or we've got trouble.
167
00:11:38,720 --> 00:11:40,560
[alarm sounding]
168
00:11:48,080 --> 00:11:51,480
It's locked.
We need to find another way out.
169
00:11:54,040 --> 00:11:55,920
Help me put him in here.
170
00:11:56,480 --> 00:11:57,680
[Geronimo grunts]
171
00:12:03,080 --> 00:12:05,320
The coast is clear. Let's go.
172
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
-It's locked.
-The whole building's locked down.
173
00:12:15,160 --> 00:12:18,840
-What do we do?
-I know a way out. Stay here.
174
00:12:18,920 --> 00:12:21,840
-I'll open it from the outside.
-Hurry.
175
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
See to our friend.
176
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
-I'll keep these guys busy.
-Okay.
177
00:12:35,040 --> 00:12:38,560
[grunting] Oh, my shoulder.
This is heavier than it looks.
178
00:12:39,280 --> 00:12:41,840
Good job, Uncle G. Hang in there.
179
00:12:42,280 --> 00:12:43,120
Let's go.
180
00:12:55,600 --> 00:12:56,840
What about Trap?
181
00:12:56,920 --> 00:13:00,920
He knows where we're going.
He'll catch up. Let's go.
182
00:13:06,680 --> 00:13:10,600
Our men saw the Stiltons
leaving the building.
183
00:13:10,680 --> 00:13:13,640
-Where did they go?
-I have no idea.
184
00:13:14,720 --> 00:13:18,240
Wait for me, you guys!
185
00:13:18,320 --> 00:13:19,520
[chuckling]
186
00:13:20,080 --> 00:13:23,000
That fool will lead me right to them.
187
00:13:23,560 --> 00:13:28,240
Keep the audience busy.
I'll be back with our star attraction.
188
00:13:33,520 --> 00:13:35,840
Follow that prehistoric mouse!
189
00:13:42,440 --> 00:13:43,880
Just in time.
190
00:13:43,960 --> 00:13:45,080
[giggling]
191
00:13:45,160 --> 00:13:46,720
Get it? Time?
192
00:13:47,160 --> 00:13:48,880
Oh, never mind.
193
00:13:48,960 --> 00:13:51,880
-You got it up and running?
-Of course!
194
00:13:51,960 --> 00:13:54,640
He'll go directly back to his time.
195
00:13:55,280 --> 00:13:58,800
Or he might swell up
to ten times his size.
196
00:13:59,320 --> 00:14:02,720
He's not a rubber duck,
so he should be okay.
197
00:14:07,040 --> 00:14:11,000
Are you nuts?!
I'm not going to the Stone Age.
198
00:14:11,080 --> 00:14:12,440
He can talk?
199
00:14:12,520 --> 00:14:15,840
Because he's not really
a prehistoric mouse.
200
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
Am I right, Mr...?
201
00:14:18,440 --> 00:14:19,640
Richardson.
202
00:14:19,720 --> 00:14:25,120
You work for Sally. I thought
it was strange that you tried to go back.
203
00:14:25,200 --> 00:14:29,720
-The tag on your leopard skin is showing.
-Okay, okay, look.
204
00:14:29,800 --> 00:14:33,080
Sally hired me
to play a prehistoric mouse,
205
00:14:33,160 --> 00:14:36,840
but there's no way I'm going back in time.
206
00:14:36,920 --> 00:14:38,440
[Trap panting]
207
00:14:38,520 --> 00:14:40,200
Hi, guys. I made it.
208
00:14:40,280 --> 00:14:41,160
Whoo!
209
00:14:41,240 --> 00:14:45,560
What a scene. I'm starving.
Where do you keep the cheese?
210
00:14:45,640 --> 00:14:49,120
Give me back my prehistoric mouse!
211
00:14:49,200 --> 00:14:53,480
The game is up.
We know he's not a prehistoric mouse.
212
00:14:53,560 --> 00:14:56,560
Well, the people at the museum don't.
213
00:14:56,640 --> 00:15:01,120
So, Mr. Richardson,
if you'd be so good as to come with me.
214
00:15:02,160 --> 00:15:07,920
Not so fast. I'd like to conduct an
on-camera interview with Mr. Richardson.
215
00:15:08,000 --> 00:15:11,520
You should go back
and refund everyone's money.
216
00:15:11,920 --> 00:15:15,520
I don't think so. Come on, Richardson!
217
00:15:18,000 --> 00:15:19,200
[yells]
218
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
[yelling]
219
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
[all grunting]
220
00:15:29,520 --> 00:15:32,480
Geronimo. Trap. Benjamin.
221
00:15:33,320 --> 00:15:37,360
I think I'm gonna get going.
Uh, nice meeting you all.
222
00:15:37,440 --> 00:15:38,640
[groans]
223
00:15:42,640 --> 00:15:47,200
I said, give me Mr. Richard... son?
224
00:15:48,640 --> 00:15:52,120
-Where are we?
-The question is "when are we"?
225
00:15:52,200 --> 00:15:57,240
-It appears we're in the distant past.
-How distant? Last year?
226
00:15:57,320 --> 00:16:03,520
Try 20,000 years. Judging from this
crude ax, I'd say we're in the Stone Age.
227
00:16:03,600 --> 00:16:06,360
Oh, well, this is just great!
228
00:16:07,440 --> 00:16:11,400
Just out of curiosity,
when was cheese invented?
229
00:16:11,480 --> 00:16:13,520
[creature roars and Sally gasps]
230
00:16:15,960 --> 00:16:21,520
-Do you think that could be a dinosaur?
-Oh, please. No!
231
00:16:21,600 --> 00:16:25,200
If this is the Stone Age,
dinosaurs are extinct.
232
00:16:25,280 --> 00:16:28,120
It could be the sound of Smilodon.
233
00:16:28,200 --> 00:16:30,520
Hey, my Ben Pad still works.
234
00:16:30,840 --> 00:16:33,000
"Smilodon."
235
00:16:33,600 --> 00:16:34,560
Yikes.
236
00:16:37,400 --> 00:16:40,920
Do they eat mice?
Tell me they don't eat mice!
237
00:16:41,280 --> 00:16:43,720
[stammering]
238
00:16:43,800 --> 00:16:48,080
If the Ben Pad works,
maybe the professor can locate us.
239
00:16:48,160 --> 00:16:50,560
I'm almost out of battery.
240
00:16:51,320 --> 00:16:55,000
Correction, you are out of battery.
241
00:16:55,600 --> 00:16:56,800
[creature roars]
242
00:16:57,440 --> 00:17:03,520
Well, I'm not going to just sit here
and wait to be eaten by a Smilo-whatever.
243
00:17:03,600 --> 00:17:09,280
If there are axes here, it means
there are other mice, probably a city.
244
00:17:09,360 --> 00:17:12,840
Wait, we should stick together.
It's not safe.
245
00:17:12,920 --> 00:17:16,520
[sighs] It's completely out of juice.
246
00:17:16,600 --> 00:17:20,200
That means we can't communicate
with Von Volt.
247
00:17:20,640 --> 00:17:22,920
[creature roars and Trap stutters]
248
00:17:23,160 --> 00:17:26,400
And that Smilodon sounds hungry.
249
00:17:27,120 --> 00:17:28,520
Let's not give up.
250
00:17:28,600 --> 00:17:34,720
There's gotta be a way to get the Ben Pad
working. What do we have to work with?
251
00:17:35,240 --> 00:17:39,120
There's nothing but rocks, dirt,
and a chair.
252
00:17:39,200 --> 00:17:44,680
-We're gonna be stuck here forever.
-With no cheese!
253
00:17:44,760 --> 00:17:45,960
[bawls]
254
00:17:46,040 --> 00:17:50,800
Don't worry. I'll use the Ben Pad's signal
to locate them.
255
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
[Thea sighs]
256
00:17:54,960 --> 00:17:56,240
A-- Any luck?
257
00:17:58,040 --> 00:18:00,560
No. I'm not getting a signal.
258
00:18:00,640 --> 00:18:02,400
Maybe it was damaged.
259
00:18:02,480 --> 00:18:04,160
Well, keep trying.
260
00:18:15,480 --> 00:18:16,720
[bleating]
261
00:18:16,800 --> 00:18:21,040
[chuckles] Check it out,
a Stone Age kazoo.
262
00:18:27,560 --> 00:18:30,400
Make a drum and we can jam.
263
00:18:30,480 --> 00:18:35,920
Not now. We need to recharge the Ben Pad
so we can get out of here.
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
We need a source of energy.
265
00:18:38,640 --> 00:18:39,760
[thunder crashes]
266
00:18:40,320 --> 00:18:43,880
Oh, great, a storm. Just what we needed.
267
00:18:43,960 --> 00:18:46,600
[gasps] It might be exactly what we need.
268
00:18:46,680 --> 00:18:47,640
Huh?
269
00:18:47,720 --> 00:18:51,280
If we can harness energy
from a lightning bolt,
270
00:18:51,360 --> 00:18:55,520
-it could power a hundred Ben Pads.
-How do we do that?
271
00:18:56,000 --> 00:19:00,440
Let's see. What else do we have?
What's in your pockets?
272
00:19:02,000 --> 00:19:05,040
I got a set of headphones, some gum.
273
00:19:05,120 --> 00:19:10,600
-Hm. We've got a metal chair.
-That would make an awesome drum.
274
00:19:13,640 --> 00:19:17,080
Yeah, we can use the legs for drumsticks.
275
00:19:17,160 --> 00:19:19,000
He's not making a drum.
276
00:19:19,080 --> 00:19:22,680
He's making a lightning rod.
That's genius.
277
00:19:23,240 --> 00:19:25,880
Thank you. Give me the headphones.
278
00:19:31,400 --> 00:19:37,000
-We gotta place this as high as possible.
-That tree's the highest around.
279
00:19:43,720 --> 00:19:47,200
How do I get it to stay up here?
Wait, I know.
280
00:19:52,160 --> 00:19:56,160
Plug the other end of the wire
into the battery port.
281
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
Now we wait.
282
00:20:00,560 --> 00:20:01,880
[thunder crashing]
283
00:20:03,960 --> 00:20:07,120
Help!
284
00:20:07,240 --> 00:20:08,680
[roaring]
285
00:20:12,480 --> 00:20:14,720
Nobody make any sudden moves.
286
00:20:20,560 --> 00:20:22,760
[horn blowing]
287
00:20:22,880 --> 00:20:26,400
Wow, this thing can really
make some noise.
288
00:20:33,920 --> 00:20:35,080
It worked!
289
00:20:35,160 --> 00:20:39,760
Great. Let's hope Von Volt hasn't given up
trying to find us.
290
00:20:40,160 --> 00:20:42,520
In the meantime, run!
291
00:20:47,160 --> 00:20:50,360
[chuckles] Better them than me.
292
00:20:50,440 --> 00:20:55,720
Geronimo, Benjamin, Trap, and
Sally Rasmaussen are stuck in the past.
293
00:20:55,800 --> 00:20:59,640
Professor Von Volt is working
to bring them back.
294
00:20:59,720 --> 00:21:02,000
Professor, any developments?
295
00:21:02,600 --> 00:21:05,800
What? Oh, well, let's have a look.
296
00:21:07,320 --> 00:21:08,400
I've got them.
297
00:21:08,800 --> 00:21:10,440
Here we go.
298
00:21:11,960 --> 00:21:13,640
[yelling]
299
00:21:44,200 --> 00:21:45,640
[yelling]
300
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Benjamin, Geronimo, Trap.
301
00:21:50,960 --> 00:21:51,920
Finally.
302
00:21:53,080 --> 00:21:58,360
Our team just made it back
from the Stone Age safe and sound.
303
00:21:58,440 --> 00:22:01,720
Stay tuned to hear about their adventure.
304
00:22:02,400 --> 00:22:07,160
Guys, what about Sally?
We have to get her back, too. Don't we?
305
00:22:07,240 --> 00:22:10,640
Oh, yes. Of course.
We must get Sally back.
306
00:22:10,720 --> 00:22:15,120
And we will, just as soon
as Munsterpiece Theater is over.
307
00:22:15,200 --> 00:22:17,680
[announcer] This is Munsterpiece Theater.
308
00:22:22,520 --> 00:22:26,040
Somebody get me out of here!
309
00:22:27,160 --> 00:22:30,400
Help!