1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 - C'è posta. - Vedo. 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,040 Non vuoi vedere cos'è? Potrebbe esserci qualcosa di importante. 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,560 Non è mai importante. Solo bollette e pubblicità. 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,800 Ecco ciò che mi piace fare della posta. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,280 Addio. 6 00:00:26,360 --> 00:00:31,040 La butti senza aprirla? È una follia! 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,440 Non c'è nulla di interessante. 8 00:00:33,520 --> 00:00:34,920 Come fai a saperlo? 9 00:00:35,000 --> 00:00:40,920 Perché non controlli? Se trovi qualcosa, è tua. 10 00:00:41,480 --> 00:00:42,560 Va bene. 11 00:00:49,720 --> 00:00:52,360 Te l'avevo detto. È una perdita di tempo. 12 00:00:57,800 --> 00:00:58,640 Cosa? 13 00:00:58,720 --> 00:01:03,240 - Ho ereditato un castello scozzese! - Cosa intendi per "ho"? 14 00:01:03,320 --> 00:01:09,480 - Hai detto che ciò che trovavo era mio. - Non dicevo sul serio. Dammela. 15 00:01:11,320 --> 00:01:12,640 I patti si rispettano. 16 00:01:14,920 --> 00:01:17,840 Vieni qua. Davvero, Benjamin! 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,960 Il castello è mio! 18 00:01:20,600 --> 00:01:22,000 Ho un castello. 19 00:01:28,880 --> 00:01:33,480 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 20 00:01:34,840 --> 00:01:36,760 Geronimo! 21 00:01:36,840 --> 00:01:41,520 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 22 00:01:42,600 --> 00:01:46,560 Geronimo è stratopico 23 00:01:47,320 --> 00:01:48,280 Go! 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 L'avventura non finisce mai! 25 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 Avevo un lontano parente che era un lord scozzese 26 00:01:58,280 --> 00:02:01,760 e che mi ha lasciato il suo castello e la sua proprietà. 27 00:02:01,840 --> 00:02:06,160 Non capisco. Perché lasciarli a te. Non ti conosceva. 28 00:02:06,680 --> 00:02:10,840 - Non aveva altri parenti. - O amici. 29 00:02:10,920 --> 00:02:15,440 - Doveva essere disperato. - Non sono d'accordo. 30 00:02:15,520 --> 00:02:20,800 Forse ha sentito parlare di me e ha deciso che ero il parente più degno. 31 00:02:20,920 --> 00:02:22,120 No. 32 00:02:22,880 --> 00:02:27,480 Potrebbe essere una storia interessante. Plebeo diventa lord. 33 00:02:27,560 --> 00:02:30,880 Piacerebbe ai nostri telespettatori. Possiamo venire con te? 34 00:02:30,960 --> 00:02:34,080 Certo, perché no? Meglio preparare la valigia. 35 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 - Cosa? - Pensavo che ora che sono un lord, 36 00:02:40,400 --> 00:02:43,360 uno di voi mi avrebbe aperto la porta. 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,600 "Aperto la porta." 38 00:02:47,560 --> 00:02:48,400 Va bene. 39 00:03:03,280 --> 00:03:04,760 Benvenuto, Lord Trappola. 40 00:03:05,960 --> 00:03:07,480 Non sono Lord Trappola. 41 00:03:07,800 --> 00:03:09,640 Oh, mi dispiace. 42 00:03:09,720 --> 00:03:11,520 Dev'essere lei Lord Trappola. 43 00:03:14,560 --> 00:03:16,880 A dire il vero, è lui. 44 00:03:19,080 --> 00:03:22,600 Davvero? Volevo dire, benvenuto, Lord Trappola. 45 00:03:29,800 --> 00:03:33,240 Wow, guardate il mio castello! 46 00:03:33,320 --> 00:03:38,160 Abbiamo preparato un banchettino per lei. Spero vada bene. 47 00:03:38,360 --> 00:03:43,600 - Sarà abituato a cose migliori. - È il pensiero che conta. 48 00:03:45,840 --> 00:03:48,240 Da parte del clan dei MacGouda, 49 00:03:48,320 --> 00:03:52,960 vorrei dare il benvenuto al nostro cugino di Topazia, Lord Trappola. 50 00:03:54,480 --> 00:03:57,960 - A Lord Trappola! - Ai MacGouda! 51 00:03:58,560 --> 00:04:00,960 Sono tutti MacGouda in città? 52 00:04:01,040 --> 00:04:06,000 Non tutti, ma quasi. Ecco perché indossiamo il plaid dei MacGouda. 53 00:04:06,080 --> 00:04:10,040 Oh, Lord Trappola, è mio onore presentarle 54 00:04:10,120 --> 00:04:14,880 la nostra specialità locale: torta di formaggio, cardi e rovi. 55 00:04:17,200 --> 00:04:21,320 Completamente senza grassi e zuccheri, s'intende. 56 00:04:23,640 --> 00:04:28,120 Già. Grazie, ma sono pieno. Ho mangiato molto durante il volo. 57 00:04:28,720 --> 00:04:31,400 Trappola, li offenderai. 58 00:04:38,400 --> 00:04:41,520 Non male. A dire il vero, è fenomenale. 59 00:04:52,760 --> 00:04:57,840 Quella fanciulla si chiama Bonnie. Vuole che gliela presenti? 60 00:04:58,360 --> 00:05:01,880 Non sia timido. Batta il ferro finché è caldo. 61 00:05:01,960 --> 00:05:05,440 Lord Trappola, questa è Bonnie. Bonnie, Lord Trappola. 62 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 Piacere. 63 00:05:10,280 --> 00:05:11,360 È un onore. 64 00:05:12,680 --> 00:05:15,000 Ti ho detto che sono un lord? 65 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 Sì, lo so. 66 00:05:18,760 --> 00:05:22,440 - Certo, ma posso uscire con i plebei. - Ehi, Bonnie. 67 00:05:27,600 --> 00:05:30,600 Che cosa vuoi, Ewan Fitzcracker? 68 00:05:30,680 --> 00:05:33,280 Ho sentito che avete scelto un nuovo lord. 69 00:05:33,360 --> 00:05:37,520 Da tradizione, il vostro lord deve combattere contro il nostro. 70 00:05:38,440 --> 00:05:43,560 Scordatelo. Lord Trappola non è di queste parti. 71 00:05:43,640 --> 00:05:46,360 Non è familiare con queste usanze. 72 00:05:48,640 --> 00:05:52,840 Stai dicendo che Lord Trappola è un fifone. 73 00:05:56,200 --> 00:05:57,520 Non farci ridere! 74 00:05:57,600 --> 00:06:02,760 Lord Trappola sarebbe felice di dare una strapazzata al vostro lord! 75 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 Cos'è questa storia? 76 00:06:05,040 --> 00:06:09,160 I nostri clan sono in lotta da secoli. 77 00:06:09,240 --> 00:06:12,640 - Non sapevo che è ancora così. - Già. 78 00:06:13,000 --> 00:06:18,600 Tanto tempo fa i MacGouda e i Fitzcracker erano grandi amici. 79 00:06:18,920 --> 00:06:23,480 Poi, un giorno, fecero il banchetto annuale per festeggiare il raccolto. 80 00:06:23,920 --> 00:06:29,000 Si divertirono tutti, mangiarono e danzarono fino a tarda notte. 81 00:06:29,080 --> 00:06:32,600 Ma il giorno seguente, quando i MacGouda tornarono a casa, 82 00:06:32,680 --> 00:06:38,440 si accorsero che i Fitzcracker avevano rubato il loro tagliere in madreperla. 83 00:06:38,520 --> 00:06:42,040 Da quel momento, ci odiamo a vicenda, 84 00:06:42,120 --> 00:06:46,720 ostruendoci i pozzi col formaggio, tirandoci palline da golf alle finestre 85 00:06:46,800 --> 00:06:50,280 e facendo lottare i nostri lord. 86 00:06:50,360 --> 00:06:54,480 Perché i Fitzcracker hanno rubato il tagliere 87 00:06:54,560 --> 00:06:57,080 se eravate così buoni amici? 88 00:06:57,160 --> 00:07:02,920 Beh, semplice. Perché i Fitzcracker sono dei ladri bugiardi. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,880 Lo sanno tutti. 90 00:07:04,960 --> 00:07:08,720 - Ci sono delle prove? - Di quali prove c'è bisogno? 91 00:07:08,800 --> 00:07:10,440 Sono Fitzcracker. 92 00:07:10,520 --> 00:07:13,440 Ad ogni modo, Trappola non c'entra. 93 00:07:14,440 --> 00:07:16,600 Sono il leader di questo clan. 94 00:07:16,680 --> 00:07:20,400 Difenderò l'onore dei MacGouda! 95 00:07:21,440 --> 00:07:22,400 Vai, Trappola! 96 00:07:23,120 --> 00:07:28,120 Non possiamo lasciarlo fare. Non riuscirebbe a sconfiggere se stesso. 97 00:07:28,200 --> 00:07:29,920 Lo so. Ho un piano. 98 00:07:30,040 --> 00:07:35,280 Visiteremo i Fitzcracker e cercheremo di convincerli che è una sciocchezza. 99 00:07:37,360 --> 00:07:42,320 Questo è Scottie Kilcheddar, un amico di un paese vicino. 100 00:07:42,440 --> 00:07:48,320 - Ti allenerà per il combattimento. - Per un piccolo onorario, è ovvio. 101 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 Sono in gran forma, 102 00:07:50,080 --> 00:07:53,760 devo solo scrollarmi di dosso la ruggine. 103 00:07:57,320 --> 00:08:02,560 Ottimo. Perché non cominciamo con qualche stile di combattimento 104 00:08:02,640 --> 00:08:06,400 dei clan MacGouda e Fitzcracker? 105 00:08:06,640 --> 00:08:11,080 Primo, prendersi a botte con i rami degli alberi. 106 00:08:11,160 --> 00:08:15,080 Ho un ramo di prugnolo speciale per te. 107 00:08:15,160 --> 00:08:17,200 Lo aggiungerò al conto. 108 00:08:21,440 --> 00:08:25,360 - Mi è scivolato dalle mani. - Perché non proseguiamo? 109 00:08:25,440 --> 00:08:29,920 Il prossimo esercizio è colpirsi a vicenda con sacchi di torba. 110 00:08:30,040 --> 00:08:33,880 Ho portato un sacco dalla mia riserva personale. 111 00:08:33,960 --> 00:08:37,240 Il costo è molto ragionevole. 112 00:08:37,800 --> 00:08:38,760 Ci penso io. 113 00:08:45,360 --> 00:08:50,800 - Volevo farlo. - Proviamo qualcosa di più semplice 114 00:08:51,360 --> 00:08:54,200 Come la gara di cornamuse. 115 00:08:55,000 --> 00:08:57,640 Suppongo ci sia un costo extra... 116 00:08:57,720 --> 00:09:00,920 Sì, ma davvero irrilevante. 117 00:09:01,240 --> 00:09:04,640 Chi suona più forte, vince. 118 00:09:05,640 --> 00:09:10,240 Non c'è gara. Dalle mie parti mi chiamano Cornamusa Trappola. 119 00:09:19,480 --> 00:09:22,240 Forse per oggi basta così. 120 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 Mi sto appena riscaldando. 121 00:09:33,440 --> 00:09:38,400 Andatevene, schifosi MacGouda. Non siete ben accetti qui. 122 00:09:38,560 --> 00:09:42,240 Signore, siamo Stilton e siamo solo venuti a parlare. 123 00:09:42,320 --> 00:09:43,840 Può venire giù? 124 00:09:46,760 --> 00:09:50,680 Già, capisco, ma il combattimento deve esserci. 125 00:09:50,760 --> 00:09:55,240 Forse è il momento che i Fitzcracker si scusino con i MacGouda 126 00:09:55,320 --> 00:10:00,240 per aver rubato il tagliere, così questa faida finirà. 127 00:10:01,200 --> 00:10:06,320 Rubato il tagliere? È quello che vi hanno detto i MacGouda? 128 00:10:06,400 --> 00:10:09,480 Lasciate che vi racconti la vera storia. 129 00:10:09,960 --> 00:10:13,960 Tanto tempo fa, i MacGouda e i Fitzcracker 130 00:10:14,040 --> 00:10:20,360 banchettarono insieme per festeggiare il raccolto fino a tarda notte. 131 00:10:20,440 --> 00:10:23,600 Il giorno seguente, quando i Fitzcracker tornarono a casa, 132 00:10:23,680 --> 00:10:30,080 capirono che i MacGouda avevano rubato le custodie delle loro mazze da golf. 133 00:10:30,160 --> 00:10:33,520 Da quel momento i due clan sono in guerra. 134 00:10:34,640 --> 00:10:38,120 Perché i MacGouda dovrebbero accusare i Fitzcracker 135 00:10:38,200 --> 00:10:43,960 - e viceversa? - Dev'esserci sotto qualcos'altro. 136 00:10:45,280 --> 00:10:50,480 Cosa pensate di fare? Questo è territorio dei Fitzcracker. 137 00:10:51,480 --> 00:10:55,320 - Eravamo solo di passaggio. - Avete sconfinato. 138 00:10:55,520 --> 00:10:59,160 E ora ne pagherete il prezzo. 139 00:11:00,360 --> 00:11:03,960 Siamo giornalisti. Siamo venuti a fare domande. 140 00:11:04,040 --> 00:11:09,200 Non ci piacciono i ficcanaso che non si fanno gli affari propri. 141 00:11:09,280 --> 00:11:14,800 Quindi, perché tu e la tua ragazza non tornate a Topazia? 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,080 E se non lo facessimo? 143 00:11:17,640 --> 00:11:19,440 Facciamogliela vedere, ragazzi. 144 00:11:32,640 --> 00:11:35,240 Avanti, ci si incominciava a divertire. 145 00:11:36,160 --> 00:11:39,880 - Cosa? - Sono contento che sei nel mio clan. 146 00:11:41,120 --> 00:11:45,280 Ehi, hanno perso qualcosa. Sembra un bastoncino di formaggio. 147 00:11:45,840 --> 00:11:47,240 Erba cipollina e cheddar. 148 00:11:49,720 --> 00:11:54,680 Wow, Scottie è un buon allenatore, ma costa una fortuna. 149 00:11:54,760 --> 00:12:00,080 - Guarda quello che ti fa pagare. - Le prendo io. Ecco a te, G. 150 00:12:00,160 --> 00:12:03,840 - Grazie. - Ti allenerò io. 151 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 Alleniamoci, ti darò dei consigli. 152 00:12:07,960 --> 00:12:13,000 Niente da fare. Non combatto contro una donna. Non è... Non è da lord. 153 00:12:13,560 --> 00:12:17,160 Okay. Allenati con Benjamin ed io vi insegnerò. 154 00:12:17,240 --> 00:12:18,880 Ottima idea. 155 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 - Ti va bene? - Certo. 156 00:12:21,040 --> 00:12:26,280 Beh, non voglio fargli male. Questi possono essere pericolosi. 157 00:12:27,040 --> 00:12:30,520 - Correrò il rischio. - Okay, pronti. 158 00:12:30,600 --> 00:12:34,680 - Vi faccio spazio. - Prova a buttare giù Benjamin. 159 00:12:37,320 --> 00:12:41,520 - L'ho fatto per darti speranza. - Riprova. 160 00:12:42,760 --> 00:12:45,240 Un secondo. Mi sono fatto male al piede. 161 00:12:49,320 --> 00:12:52,240 Mai voltare le spalle al tuo avversario. 162 00:12:54,640 --> 00:12:56,600 Okay, okay, okay, mi arrendo. 163 00:12:58,400 --> 00:13:02,040 Non riesco a lottare oggi. Troppi infortuni. 164 00:13:02,120 --> 00:13:03,320 Quali infortuni? 165 00:13:03,840 --> 00:13:07,040 Un'unghia incarnita, una scheggia e mal d'orecchie. 166 00:13:07,120 --> 00:13:10,800 Trappola, il combattimento sarà domani e tu non sei pronto. 167 00:13:11,320 --> 00:13:15,080 Ho fame. Ho bisogno di torta di formaggio, cardi e rovi. 168 00:13:20,240 --> 00:13:25,080 Torta di formaggio, cardi e rovi. Mangiatela finché è calda. 169 00:13:25,160 --> 00:13:30,880 Biglietti per il combattimento tra MacGouda e Fitzcracker! 170 00:13:30,960 --> 00:13:37,480 Sono preoccupato per Trappola. Se riesco a batterlo io, figuriamoci Fitzcracker. 171 00:13:42,640 --> 00:13:44,560 Chissà che cosa vuol dire. 172 00:13:44,640 --> 00:13:48,480 Quello è Scottie Kilcheddar, l'allenatore di Trappola. 173 00:13:50,120 --> 00:13:51,440 Bastoncini di formaggio. 174 00:13:51,720 --> 00:13:57,720 - Pensi sia quello che ci ha attaccato? - Non so, ma lo scoprirò. 175 00:14:14,160 --> 00:14:18,320 Voglio le tue uova più marce da lanciare ai Fitzcracker. 176 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 Oh, ciao. Sono sempre felice di aiutare 177 00:14:21,400 --> 00:14:25,840 quando si tratta di fargliela vedere ai Fitzcracker. 178 00:14:25,920 --> 00:14:27,120 Buon lancio. 179 00:15:01,960 --> 00:15:05,800 - Come posso aiutarti? - Vorrei le tue pesche più marce 180 00:15:05,880 --> 00:15:09,120 - da tirare ai MacGouda. - Sì, certo. 181 00:15:09,200 --> 00:15:12,400 Lanciane qualcuna anche da parte mia. 182 00:15:15,880 --> 00:15:18,080 Allora gioca sporco. 183 00:15:38,640 --> 00:15:44,800 Signore e signori, iniziamo! 184 00:15:46,640 --> 00:15:50,880 - Zio G, dove sei? - Al negozio di Scottie Kilcheddar. 185 00:15:50,960 --> 00:15:54,720 - Ho bisogno di te qui. - Il combattimento sta per iniziare. 186 00:15:54,800 --> 00:15:59,240 - Un'altra ragione per venire in fretta. - Arrivo. 187 00:16:00,000 --> 00:16:05,760 In rappresentanza del clan MacGouda, ecco a voi Lord Trappola! 188 00:16:07,960 --> 00:16:10,560 E in rappresentanza dei Fitzcracker, 189 00:16:10,640 --> 00:16:15,160 ecco a voi Lord Kilroy Fitzcracker! 190 00:16:18,080 --> 00:16:23,440 Allora, signori, cosa scegliete? Scazzottata? Lotta libera? Mazza da golf? 191 00:16:23,520 --> 00:16:26,640 - Torta di formaggio, cardi e rovi. - Cosa? 192 00:16:26,720 --> 00:16:31,880 Ti sfido a una gara di torte da mangiare. A meno che tu non abbia paura. 193 00:16:32,520 --> 00:16:36,040 Posso mangiare più torte di qualsiasi topo. 194 00:16:36,120 --> 00:16:38,040 Fatti sotto. 195 00:16:43,240 --> 00:16:46,200 Bene, ragazzi, iniziamo. 196 00:16:46,280 --> 00:16:50,920 Pronti, partenza, ingurgitate. 197 00:16:59,560 --> 00:17:00,640 Allora, cosa c'è? 198 00:17:00,720 --> 00:17:05,040 Devo vedere cosa c'è in questa cassaforte. Dev'esserci un codice. 199 00:17:05,120 --> 00:17:07,080 Fammi provare una cosa. 200 00:17:12,000 --> 00:17:13,560 Bravo, Benjamin. 201 00:17:16,320 --> 00:17:18,040 Come sospettavo. 202 00:17:23,280 --> 00:17:24,840 Non ce ne sono più. 203 00:17:25,800 --> 00:17:29,520 Ci dovremo accontentare del pareggio. Ottimo incontro. 204 00:17:30,760 --> 00:17:36,360 Sciocchezze. Dopo un buon pasto, è l'ora della scazzottata. 205 00:17:36,920 --> 00:17:40,800 Scazzottata! Scazzottata! Scazzottata! 206 00:17:43,440 --> 00:17:49,000 Signori, siete pronti per iniziare questa scazzottata? 207 00:17:49,080 --> 00:17:53,720 Sì. Ripasserò per bene questo MacGouda! 208 00:17:54,320 --> 00:17:58,240 Dovremmo prima fare un sonnellino. Non fa bene fare scazzottate 209 00:17:58,320 --> 00:18:03,320 - meno di un'ora dopo i pasti. - Sei un codardo? 210 00:18:03,400 --> 00:18:10,240 Io? Un codardo? Bella questa. Solo che la scheggia mi da fastidio. 211 00:18:10,320 --> 00:18:13,000 E anche l'unghia incarnita mi irrita. 212 00:18:13,080 --> 00:18:18,040 Direi di ritrovarci qui tra un mese. Facciamo un anno. 213 00:18:22,960 --> 00:18:26,680 Puoi farcela, e sarò per sempre tua. 214 00:18:26,760 --> 00:18:29,320 Bonnie, sei un tesoro... 215 00:18:29,400 --> 00:18:34,640 E un giorno, dopo esserci sposati, erediteremo la fabbrica di mio padre. 216 00:18:35,000 --> 00:18:39,520 - Quale fabbrica? - Torta di formaggio, cardi e rovi. 217 00:18:40,760 --> 00:18:45,360 Bene, Kilroy. Combattiamo! Avanti, bestione. 218 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 Lord Trappola è pronto. 219 00:18:49,640 --> 00:18:50,520 Forza. 220 00:18:51,400 --> 00:18:54,800 Sì. Eccomi. Proprio così. 221 00:19:01,840 --> 00:19:04,720 Torta di cardi e rovi, torta di cardi e rovi. 222 00:19:05,840 --> 00:19:06,680 Aspetta! 223 00:19:07,440 --> 00:19:08,680 Fermate il combattimento. 224 00:19:12,320 --> 00:19:14,560 Questa faida è una farsa 225 00:19:14,880 --> 00:19:19,040 e la persona dietro tutto ciò è Scottie Kilcheddar. 226 00:19:19,920 --> 00:19:23,000 È impossibile. Scottie è nostro amico. 227 00:19:23,080 --> 00:19:26,320 Cosa? È nostro amico, non il vostro. 228 00:19:26,400 --> 00:19:30,080 Niente di tutto ciò. Vi sta mettendo gli uni contro gli altri. 229 00:19:30,160 --> 00:19:33,400 E la sua famiglia lo fa da secoli. 230 00:19:33,480 --> 00:19:36,480 È tutto in questo diario che ho trovato nella sua cassaforte. 231 00:19:36,560 --> 00:19:40,480 Lasciate che vi spieghi cos'è successo molti anni fa. 232 00:19:42,200 --> 00:19:47,320 Quando tutti furono andati a dormire, l'antenato di Scottie rubò qualcosa 233 00:19:47,400 --> 00:19:52,920 a entrambi i clan. Sapeva che si sarebbero incolpati a vicenda 234 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 e quando lo avrebbero fatto, ne avrebbe approfittato vendendo scorte per la faida. 235 00:19:58,080 --> 00:20:03,560 Armi, reti per proteggere i loro terreni, persino allenamento per i lottatori. 236 00:20:03,960 --> 00:20:08,200 I Kilcheddar si sono arricchiti sulla vostra faida. 237 00:20:08,280 --> 00:20:12,120 - È una menzogna! - Lo sapevo che l'avresti detto. 238 00:20:12,200 --> 00:20:15,920 Ecco perché ho preso queste dalla cassaforte. 239 00:20:16,320 --> 00:20:18,400 Il tagliere? 240 00:20:22,840 --> 00:20:25,800 Come hai fatto a capire che era Scottie? 241 00:20:25,880 --> 00:20:29,880 I topi che ci hanno attaccato sapevano da dove venivamo. 242 00:20:29,960 --> 00:20:33,240 Ci hanno detto di tornare a Topazia. 243 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 E uno di essi ha perso un bastoncino di formaggio. 244 00:20:36,400 --> 00:20:40,880 Quando ho visto Scottie che ne mangiava uno, ho pensato che chi ci ha attaccato 245 00:20:40,960 --> 00:20:46,760 fosse Scottie e i suoi parenti, i quali temevano che li avessimo scoperti. 246 00:20:46,880 --> 00:20:50,960 Grazie per aver riappacificato i nostri clan. 247 00:20:51,040 --> 00:20:54,760 Già, sei una brava persona, Geronimo Stilton. 248 00:20:56,480 --> 00:21:01,280 Il piacere è mio. Trappola, torniamo indietro. Vuoi rimanere? 249 00:21:01,360 --> 00:21:07,160 Sì. Il mio posto è qui con il mio clan e la mia Bonnie. 250 00:21:07,240 --> 00:21:09,640 Ci mancherai molto. 251 00:21:09,720 --> 00:21:12,960 Già. Non sarà lo stesso senza di te. 252 00:21:14,160 --> 00:21:15,720 Manda notizie. 253 00:21:18,400 --> 00:21:21,480 Allora dolcezza, quando ci sposiamo? 254 00:21:22,080 --> 00:21:24,840 Ho paura che ci sia un problemino. 255 00:21:25,280 --> 00:21:30,280 - Ewan Fitzcracker? - Ci siamo amati segretamente per anni, 256 00:21:30,360 --> 00:21:35,240 ma non potevamo stare insieme. Ora che la faida è finita, sì. 257 00:21:35,800 --> 00:21:39,640 Allora niente fabbriche di torte? 258 00:21:39,720 --> 00:21:41,800 Ti interessa solo quello? 259 00:21:42,640 --> 00:21:46,080 No, certo che no. Ho il cuore spezzato. 260 00:21:46,680 --> 00:21:48,360 Beh, addio. 261 00:21:48,600 --> 00:21:50,720 Ehi, ragazzi, aspettate! 262 00:21:57,120 --> 00:22:02,120 La faida tra i MacGouda e i Fitzcracker è finita 263 00:22:02,200 --> 00:22:05,720 ora che i due clan non hanno nulla per cui litigare. 264 00:22:05,800 --> 00:22:10,600 Per quanto riguarda Scottie, i suoi averi sono stati divisi tra i clan 265 00:22:10,680 --> 00:22:13,360 e lui svolgerà lavori socialmente utili. 266 00:22:13,440 --> 00:22:19,040 Quando hai finito con il prato dei MacGouda, fai quello dei Fitzcracker. 267 00:22:20,760 --> 00:22:26,000 A seguire, Trappola vi mostrerà come fare la torta di formaggio, cardi e rovi. 268 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 Lord Trappola, prego. 269 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Valentino Visentini