1
00:00:08,600 --> 00:00:11,120
- C'è posta.
- Vedo.
2
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
Non vuoi vedere cos'è?
Potrebbe esserci qualcosa di importante.
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,560
Non è mai importante.
Solo bollette e pubblicità.
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,800
Ecco ciò che mi piace fare
della posta.
5
00:00:25,440 --> 00:00:26,280
Addio.
6
00:00:26,360 --> 00:00:31,040
La butti senza aprirla?
È una follia!
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,440
Non c'è nulla di interessante.
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,920
Come fai a saperlo?
9
00:00:35,000 --> 00:00:40,920
Perché non controlli?
Se trovi qualcosa, è tua.
10
00:00:41,480 --> 00:00:42,560
Va bene.
11
00:00:49,720 --> 00:00:52,360
Te l'avevo detto.
È una perdita di tempo.
12
00:00:57,800 --> 00:00:58,640
Cosa?
13
00:00:58,720 --> 00:01:03,240
- Ho ereditato un castello scozzese!
- Cosa intendi per "ho"?
14
00:01:03,320 --> 00:01:09,480
- Hai detto che ciò che trovavo era mio.
- Non dicevo sul serio. Dammela.
15
00:01:11,320 --> 00:01:12,640
I patti si rispettano.
16
00:01:14,920 --> 00:01:17,840
Vieni qua. Davvero, Benjamin!
17
00:01:18,040 --> 00:01:19,960
Il castello è mio!
18
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Ho un castello.
19
00:01:28,880 --> 00:01:33,480
Che stratopica avventura
Sta partendo da Topazia
20
00:01:34,840 --> 00:01:36,760
Geronimo!
21
00:01:36,840 --> 00:01:41,520
Lui è un topo eccezionale
Ma che fifa ha di volare
22
00:01:42,600 --> 00:01:46,560
Geronimo è stratopico
23
00:01:47,320 --> 00:01:48,280
Go!
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,400
L'avventura non finisce mai!
25
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
Avevo un lontano parente
che era un lord scozzese
26
00:01:58,280 --> 00:02:01,760
e che mi ha lasciato il suo castello
e la sua proprietà.
27
00:02:01,840 --> 00:02:06,160
Non capisco. Perché lasciarli a te.
Non ti conosceva.
28
00:02:06,680 --> 00:02:10,840
- Non aveva altri parenti.
- O amici.
29
00:02:10,920 --> 00:02:15,440
- Doveva essere disperato.
- Non sono d'accordo.
30
00:02:15,520 --> 00:02:20,800
Forse ha sentito parlare di me e ha
deciso che ero il parente più degno.
31
00:02:20,920 --> 00:02:22,120
No.
32
00:02:22,880 --> 00:02:27,480
Potrebbe essere una storia interessante.
Plebeo diventa lord.
33
00:02:27,560 --> 00:02:30,880
Piacerebbe ai nostri telespettatori.
Possiamo venire con te?
34
00:02:30,960 --> 00:02:34,080
Certo, perché no?
Meglio preparare la valigia.
35
00:02:37,080 --> 00:02:40,320
- Cosa?
- Pensavo che ora che sono un lord,
36
00:02:40,400 --> 00:02:43,360
uno di voi mi avrebbe aperto la porta.
37
00:02:45,040 --> 00:02:46,600
"Aperto la porta."
38
00:02:47,560 --> 00:02:48,400
Va bene.
39
00:03:03,280 --> 00:03:04,760
Benvenuto, Lord Trappola.
40
00:03:05,960 --> 00:03:07,480
Non sono Lord Trappola.
41
00:03:07,800 --> 00:03:09,640
Oh, mi dispiace.
42
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
Dev'essere lei Lord Trappola.
43
00:03:14,560 --> 00:03:16,880
A dire il vero, è lui.
44
00:03:19,080 --> 00:03:22,600
Davvero? Volevo dire, benvenuto,
Lord Trappola.
45
00:03:29,800 --> 00:03:33,240
Wow, guardate il mio castello!
46
00:03:33,320 --> 00:03:38,160
Abbiamo preparato un banchettino
per lei. Spero vada bene.
47
00:03:38,360 --> 00:03:43,600
- Sarà abituato a cose migliori.
- È il pensiero che conta.
48
00:03:45,840 --> 00:03:48,240
Da parte del clan dei MacGouda,
49
00:03:48,320 --> 00:03:52,960
vorrei dare il benvenuto al nostro cugino
di Topazia, Lord Trappola.
50
00:03:54,480 --> 00:03:57,960
- A Lord Trappola!
- Ai MacGouda!
51
00:03:58,560 --> 00:04:00,960
Sono tutti MacGouda in città?
52
00:04:01,040 --> 00:04:06,000
Non tutti, ma quasi. Ecco perché
indossiamo il plaid dei MacGouda.
53
00:04:06,080 --> 00:04:10,040
Oh, Lord Trappola, è mio onore presentarle
54
00:04:10,120 --> 00:04:14,880
la nostra specialità locale:
torta di formaggio, cardi e rovi.
55
00:04:17,200 --> 00:04:21,320
Completamente senza grassi e zuccheri,
s'intende.
56
00:04:23,640 --> 00:04:28,120
Già. Grazie, ma sono pieno.
Ho mangiato molto durante il volo.
57
00:04:28,720 --> 00:04:31,400
Trappola, li offenderai.
58
00:04:38,400 --> 00:04:41,520
Non male. A dire il vero, è fenomenale.
59
00:04:52,760 --> 00:04:57,840
Quella fanciulla si chiama Bonnie.
Vuole che gliela presenti?
60
00:04:58,360 --> 00:05:01,880
Non sia timido.
Batta il ferro finché è caldo.
61
00:05:01,960 --> 00:05:05,440
Lord Trappola, questa è Bonnie.
Bonnie, Lord Trappola.
62
00:05:08,080 --> 00:05:09,640
Piacere.
63
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
È un onore.
64
00:05:12,680 --> 00:05:15,000
Ti ho detto che sono un lord?
65
00:05:15,920 --> 00:05:18,200
Sì, lo so.
66
00:05:18,760 --> 00:05:22,440
- Certo, ma posso uscire con i plebei.
- Ehi, Bonnie.
67
00:05:27,600 --> 00:05:30,600
Che cosa vuoi, Ewan Fitzcracker?
68
00:05:30,680 --> 00:05:33,280
Ho sentito che avete scelto un nuovo lord.
69
00:05:33,360 --> 00:05:37,520
Da tradizione, il vostro lord deve
combattere contro il nostro.
70
00:05:38,440 --> 00:05:43,560
Scordatelo. Lord Trappola non è
di queste parti.
71
00:05:43,640 --> 00:05:46,360
Non è familiare con queste usanze.
72
00:05:48,640 --> 00:05:52,840
Stai dicendo che Lord Trappola
è un fifone.
73
00:05:56,200 --> 00:05:57,520
Non farci ridere!
74
00:05:57,600 --> 00:06:02,760
Lord Trappola sarebbe felice
di dare una strapazzata al vostro lord!
75
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
Cos'è questa storia?
76
00:06:05,040 --> 00:06:09,160
I nostri clan sono in lotta da secoli.
77
00:06:09,240 --> 00:06:12,640
- Non sapevo che è ancora così.
- Già.
78
00:06:13,000 --> 00:06:18,600
Tanto tempo fa i MacGouda
e i Fitzcracker erano grandi amici.
79
00:06:18,920 --> 00:06:23,480
Poi, un giorno, fecero il banchetto
annuale per festeggiare il raccolto.
80
00:06:23,920 --> 00:06:29,000
Si divertirono tutti, mangiarono
e danzarono fino a tarda notte.
81
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
Ma il giorno seguente, quando i MacGouda
tornarono a casa,
82
00:06:32,680 --> 00:06:38,440
si accorsero che i Fitzcracker avevano
rubato il loro tagliere in madreperla.
83
00:06:38,520 --> 00:06:42,040
Da quel momento, ci odiamo a vicenda,
84
00:06:42,120 --> 00:06:46,720
ostruendoci i pozzi col formaggio,
tirandoci palline da golf alle finestre
85
00:06:46,800 --> 00:06:50,280
e facendo lottare i nostri lord.
86
00:06:50,360 --> 00:06:54,480
Perché i Fitzcracker hanno rubato
il tagliere
87
00:06:54,560 --> 00:06:57,080
se eravate così buoni amici?
88
00:06:57,160 --> 00:07:02,920
Beh, semplice. Perché i Fitzcracker
sono dei ladri bugiardi.
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,880
Lo sanno tutti.
90
00:07:04,960 --> 00:07:08,720
- Ci sono delle prove?
- Di quali prove c'è bisogno?
91
00:07:08,800 --> 00:07:10,440
Sono Fitzcracker.
92
00:07:10,520 --> 00:07:13,440
Ad ogni modo, Trappola non c'entra.
93
00:07:14,440 --> 00:07:16,600
Sono il leader di questo clan.
94
00:07:16,680 --> 00:07:20,400
Difenderò l'onore dei MacGouda!
95
00:07:21,440 --> 00:07:22,400
Vai, Trappola!
96
00:07:23,120 --> 00:07:28,120
Non possiamo lasciarlo fare.
Non riuscirebbe a sconfiggere se stesso.
97
00:07:28,200 --> 00:07:29,920
Lo so. Ho un piano.
98
00:07:30,040 --> 00:07:35,280
Visiteremo i Fitzcracker e cercheremo
di convincerli che è una sciocchezza.
99
00:07:37,360 --> 00:07:42,320
Questo è Scottie Kilcheddar, un amico
di un paese vicino.
100
00:07:42,440 --> 00:07:48,320
- Ti allenerà per il combattimento.
- Per un piccolo onorario, è ovvio.
101
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
Sono in gran forma,
102
00:07:50,080 --> 00:07:53,760
devo solo scrollarmi di dosso
la ruggine.
103
00:07:57,320 --> 00:08:02,560
Ottimo. Perché non cominciamo
con qualche stile di combattimento
104
00:08:02,640 --> 00:08:06,400
dei clan MacGouda e Fitzcracker?
105
00:08:06,640 --> 00:08:11,080
Primo, prendersi a botte con i rami
degli alberi.
106
00:08:11,160 --> 00:08:15,080
Ho un ramo di prugnolo speciale per te.
107
00:08:15,160 --> 00:08:17,200
Lo aggiungerò al conto.
108
00:08:21,440 --> 00:08:25,360
- Mi è scivolato dalle mani.
- Perché non proseguiamo?
109
00:08:25,440 --> 00:08:29,920
Il prossimo esercizio è colpirsi
a vicenda con sacchi di torba.
110
00:08:30,040 --> 00:08:33,880
Ho portato un sacco dalla mia riserva
personale.
111
00:08:33,960 --> 00:08:37,240
Il costo è molto ragionevole.
112
00:08:37,800 --> 00:08:38,760
Ci penso io.
113
00:08:45,360 --> 00:08:50,800
- Volevo farlo.
- Proviamo qualcosa di più semplice
114
00:08:51,360 --> 00:08:54,200
Come la gara di cornamuse.
115
00:08:55,000 --> 00:08:57,640
Suppongo ci sia un costo extra...
116
00:08:57,720 --> 00:09:00,920
Sì, ma davvero irrilevante.
117
00:09:01,240 --> 00:09:04,640
Chi suona più forte, vince.
118
00:09:05,640 --> 00:09:10,240
Non c'è gara. Dalle mie parti
mi chiamano Cornamusa Trappola.
119
00:09:19,480 --> 00:09:22,240
Forse per oggi basta così.
120
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
Mi sto appena riscaldando.
121
00:09:33,440 --> 00:09:38,400
Andatevene, schifosi MacGouda.
Non siete ben accetti qui.
122
00:09:38,560 --> 00:09:42,240
Signore, siamo Stilton
e siamo solo venuti a parlare.
123
00:09:42,320 --> 00:09:43,840
Può venire giù?
124
00:09:46,760 --> 00:09:50,680
Già, capisco, ma il combattimento
deve esserci.
125
00:09:50,760 --> 00:09:55,240
Forse è il momento che i Fitzcracker
si scusino con i MacGouda
126
00:09:55,320 --> 00:10:00,240
per aver rubato il tagliere,
così questa faida finirà.
127
00:10:01,200 --> 00:10:06,320
Rubato il tagliere? È quello che vi hanno
detto i MacGouda?
128
00:10:06,400 --> 00:10:09,480
Lasciate che vi racconti la vera storia.
129
00:10:09,960 --> 00:10:13,960
Tanto tempo fa, i MacGouda e i Fitzcracker
130
00:10:14,040 --> 00:10:20,360
banchettarono insieme per festeggiare
il raccolto fino a tarda notte.
131
00:10:20,440 --> 00:10:23,600
Il giorno seguente, quando i Fitzcracker
tornarono a casa,
132
00:10:23,680 --> 00:10:30,080
capirono che i MacGouda avevano rubato
le custodie delle loro mazze da golf.
133
00:10:30,160 --> 00:10:33,520
Da quel momento i due clan sono in guerra.
134
00:10:34,640 --> 00:10:38,120
Perché i MacGouda dovrebbero
accusare i Fitzcracker
135
00:10:38,200 --> 00:10:43,960
- e viceversa?
- Dev'esserci sotto qualcos'altro.
136
00:10:45,280 --> 00:10:50,480
Cosa pensate di fare?
Questo è territorio dei Fitzcracker.
137
00:10:51,480 --> 00:10:55,320
- Eravamo solo di passaggio.
- Avete sconfinato.
138
00:10:55,520 --> 00:10:59,160
E ora ne pagherete il prezzo.
139
00:11:00,360 --> 00:11:03,960
Siamo giornalisti. Siamo venuti
a fare domande.
140
00:11:04,040 --> 00:11:09,200
Non ci piacciono i ficcanaso
che non si fanno gli affari propri.
141
00:11:09,280 --> 00:11:14,800
Quindi, perché tu e la tua ragazza
non tornate a Topazia?
142
00:11:15,000 --> 00:11:17,080
E se non lo facessimo?
143
00:11:17,640 --> 00:11:19,440
Facciamogliela vedere, ragazzi.
144
00:11:32,640 --> 00:11:35,240
Avanti, ci si incominciava a divertire.
145
00:11:36,160 --> 00:11:39,880
- Cosa?
- Sono contento che sei nel mio clan.
146
00:11:41,120 --> 00:11:45,280
Ehi, hanno perso qualcosa.
Sembra un bastoncino di formaggio.
147
00:11:45,840 --> 00:11:47,240
Erba cipollina e cheddar.
148
00:11:49,720 --> 00:11:54,680
Wow, Scottie è un buon allenatore,
ma costa una fortuna.
149
00:11:54,760 --> 00:12:00,080
- Guarda quello che ti fa pagare.
- Le prendo io. Ecco a te, G.
150
00:12:00,160 --> 00:12:03,840
- Grazie.
- Ti allenerò io.
151
00:12:03,920 --> 00:12:07,000
Alleniamoci, ti darò dei consigli.
152
00:12:07,960 --> 00:12:13,000
Niente da fare. Non combatto contro
una donna. Non è... Non è da lord.
153
00:12:13,560 --> 00:12:17,160
Okay. Allenati con Benjamin
ed io vi insegnerò.
154
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
Ottima idea.
155
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
- Ti va bene?
- Certo.
156
00:12:21,040 --> 00:12:26,280
Beh, non voglio fargli male.
Questi possono essere pericolosi.
157
00:12:27,040 --> 00:12:30,520
- Correrò il rischio.
- Okay, pronti.
158
00:12:30,600 --> 00:12:34,680
- Vi faccio spazio.
- Prova a buttare giù Benjamin.
159
00:12:37,320 --> 00:12:41,520
- L'ho fatto per darti speranza.
- Riprova.
160
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
Un secondo. Mi sono fatto
male al piede.
161
00:12:49,320 --> 00:12:52,240
Mai voltare le spalle
al tuo avversario.
162
00:12:54,640 --> 00:12:56,600
Okay, okay, okay, mi arrendo.
163
00:12:58,400 --> 00:13:02,040
Non riesco a lottare oggi.
Troppi infortuni.
164
00:13:02,120 --> 00:13:03,320
Quali infortuni?
165
00:13:03,840 --> 00:13:07,040
Un'unghia incarnita, una scheggia
e mal d'orecchie.
166
00:13:07,120 --> 00:13:10,800
Trappola, il combattimento sarà domani
e tu non sei pronto.
167
00:13:11,320 --> 00:13:15,080
Ho fame. Ho bisogno di torta
di formaggio, cardi e rovi.
168
00:13:20,240 --> 00:13:25,080
Torta di formaggio, cardi e rovi.
Mangiatela finché è calda.
169
00:13:25,160 --> 00:13:30,880
Biglietti per il combattimento
tra MacGouda e Fitzcracker!
170
00:13:30,960 --> 00:13:37,480
Sono preoccupato per Trappola. Se riesco
a batterlo io, figuriamoci Fitzcracker.
171
00:13:42,640 --> 00:13:44,560
Chissà che cosa vuol dire.
172
00:13:44,640 --> 00:13:48,480
Quello è Scottie Kilcheddar,
l'allenatore di Trappola.
173
00:13:50,120 --> 00:13:51,440
Bastoncini di formaggio.
174
00:13:51,720 --> 00:13:57,720
- Pensi sia quello che ci ha attaccato?
- Non so, ma lo scoprirò.
175
00:14:14,160 --> 00:14:18,320
Voglio le tue uova più marce
da lanciare ai Fitzcracker.
176
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
Oh, ciao. Sono sempre felice
di aiutare
177
00:14:21,400 --> 00:14:25,840
quando si tratta di fargliela vedere
ai Fitzcracker.
178
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
Buon lancio.
179
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
- Come posso aiutarti?
- Vorrei le tue pesche più marce
180
00:15:05,880 --> 00:15:09,120
- da tirare ai MacGouda.
- Sì, certo.
181
00:15:09,200 --> 00:15:12,400
Lanciane qualcuna anche da parte mia.
182
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Allora gioca sporco.
183
00:15:38,640 --> 00:15:44,800
Signore e signori,
iniziamo!
184
00:15:46,640 --> 00:15:50,880
- Zio G, dove sei?
- Al negozio di Scottie Kilcheddar.
185
00:15:50,960 --> 00:15:54,720
- Ho bisogno di te qui.
- Il combattimento sta per iniziare.
186
00:15:54,800 --> 00:15:59,240
- Un'altra ragione per venire in fretta.
- Arrivo.
187
00:16:00,000 --> 00:16:05,760
In rappresentanza del clan MacGouda,
ecco a voi Lord Trappola!
188
00:16:07,960 --> 00:16:10,560
E in rappresentanza dei Fitzcracker,
189
00:16:10,640 --> 00:16:15,160
ecco a voi Lord Kilroy Fitzcracker!
190
00:16:18,080 --> 00:16:23,440
Allora, signori, cosa scegliete?
Scazzottata? Lotta libera? Mazza da golf?
191
00:16:23,520 --> 00:16:26,640
- Torta di formaggio, cardi e rovi.
- Cosa?
192
00:16:26,720 --> 00:16:31,880
Ti sfido a una gara di torte da mangiare.
A meno che tu non abbia paura.
193
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Posso mangiare più torte
di qualsiasi topo.
194
00:16:36,120 --> 00:16:38,040
Fatti sotto.
195
00:16:43,240 --> 00:16:46,200
Bene, ragazzi, iniziamo.
196
00:16:46,280 --> 00:16:50,920
Pronti, partenza, ingurgitate.
197
00:16:59,560 --> 00:17:00,640
Allora, cosa c'è?
198
00:17:00,720 --> 00:17:05,040
Devo vedere cosa c'è in questa
cassaforte. Dev'esserci un codice.
199
00:17:05,120 --> 00:17:07,080
Fammi provare una cosa.
200
00:17:12,000 --> 00:17:13,560
Bravo, Benjamin.
201
00:17:16,320 --> 00:17:18,040
Come sospettavo.
202
00:17:23,280 --> 00:17:24,840
Non ce ne sono più.
203
00:17:25,800 --> 00:17:29,520
Ci dovremo accontentare del pareggio.
Ottimo incontro.
204
00:17:30,760 --> 00:17:36,360
Sciocchezze. Dopo un buon pasto,
è l'ora della scazzottata.
205
00:17:36,920 --> 00:17:40,800
Scazzottata! Scazzottata! Scazzottata!
206
00:17:43,440 --> 00:17:49,000
Signori, siete pronti per iniziare
questa scazzottata?
207
00:17:49,080 --> 00:17:53,720
Sì. Ripasserò per bene
questo MacGouda!
208
00:17:54,320 --> 00:17:58,240
Dovremmo prima fare un sonnellino.
Non fa bene fare scazzottate
209
00:17:58,320 --> 00:18:03,320
- meno di un'ora dopo i pasti.
- Sei un codardo?
210
00:18:03,400 --> 00:18:10,240
Io? Un codardo? Bella questa.
Solo che la scheggia mi da fastidio.
211
00:18:10,320 --> 00:18:13,000
E anche l'unghia incarnita mi irrita.
212
00:18:13,080 --> 00:18:18,040
Direi di ritrovarci qui tra un mese.
Facciamo un anno.
213
00:18:22,960 --> 00:18:26,680
Puoi farcela, e sarò per sempre tua.
214
00:18:26,760 --> 00:18:29,320
Bonnie, sei un tesoro...
215
00:18:29,400 --> 00:18:34,640
E un giorno, dopo esserci sposati,
erediteremo la fabbrica di mio padre.
216
00:18:35,000 --> 00:18:39,520
- Quale fabbrica?
- Torta di formaggio, cardi e rovi.
217
00:18:40,760 --> 00:18:45,360
Bene, Kilroy. Combattiamo!
Avanti, bestione.
218
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
Lord Trappola è pronto.
219
00:18:49,640 --> 00:18:50,520
Forza.
220
00:18:51,400 --> 00:18:54,800
Sì. Eccomi. Proprio così.
221
00:19:01,840 --> 00:19:04,720
Torta di cardi e rovi,
torta di cardi e rovi.
222
00:19:05,840 --> 00:19:06,680
Aspetta!
223
00:19:07,440 --> 00:19:08,680
Fermate il combattimento.
224
00:19:12,320 --> 00:19:14,560
Questa faida è una farsa
225
00:19:14,880 --> 00:19:19,040
e la persona dietro tutto ciò è
Scottie Kilcheddar.
226
00:19:19,920 --> 00:19:23,000
È impossibile. Scottie è nostro amico.
227
00:19:23,080 --> 00:19:26,320
Cosa? È nostro amico, non il vostro.
228
00:19:26,400 --> 00:19:30,080
Niente di tutto ciò. Vi sta mettendo
gli uni contro gli altri.
229
00:19:30,160 --> 00:19:33,400
E la sua famiglia lo fa da secoli.
230
00:19:33,480 --> 00:19:36,480
È tutto in questo diario che ho trovato
nella sua cassaforte.
231
00:19:36,560 --> 00:19:40,480
Lasciate che vi spieghi cos'è
successo molti anni fa.
232
00:19:42,200 --> 00:19:47,320
Quando tutti furono andati a dormire,
l'antenato di Scottie rubò qualcosa
233
00:19:47,400 --> 00:19:52,920
a entrambi i clan. Sapeva che
si sarebbero incolpati a vicenda
234
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
e quando lo avrebbero fatto, ne avrebbe
approfittato vendendo scorte per la faida.
235
00:19:58,080 --> 00:20:03,560
Armi, reti per proteggere i loro terreni,
persino allenamento per i lottatori.
236
00:20:03,960 --> 00:20:08,200
I Kilcheddar si sono arricchiti
sulla vostra faida.
237
00:20:08,280 --> 00:20:12,120
- È una menzogna!
- Lo sapevo che l'avresti detto.
238
00:20:12,200 --> 00:20:15,920
Ecco perché ho preso queste
dalla cassaforte.
239
00:20:16,320 --> 00:20:18,400
Il tagliere?
240
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
Come hai fatto a capire che era Scottie?
241
00:20:25,880 --> 00:20:29,880
I topi che ci hanno attaccato
sapevano da dove venivamo.
242
00:20:29,960 --> 00:20:33,240
Ci hanno detto di tornare a Topazia.
243
00:20:33,320 --> 00:20:36,320
E uno di essi ha perso un bastoncino
di formaggio.
244
00:20:36,400 --> 00:20:40,880
Quando ho visto Scottie che ne mangiava
uno, ho pensato che chi ci ha attaccato
245
00:20:40,960 --> 00:20:46,760
fosse Scottie e i suoi parenti,
i quali temevano che li avessimo scoperti.
246
00:20:46,880 --> 00:20:50,960
Grazie per aver riappacificato
i nostri clan.
247
00:20:51,040 --> 00:20:54,760
Già, sei una brava persona,
Geronimo Stilton.
248
00:20:56,480 --> 00:21:01,280
Il piacere è mio. Trappola,
torniamo indietro. Vuoi rimanere?
249
00:21:01,360 --> 00:21:07,160
Sì. Il mio posto è qui con il mio clan
e la mia Bonnie.
250
00:21:07,240 --> 00:21:09,640
Ci mancherai molto.
251
00:21:09,720 --> 00:21:12,960
Già. Non sarà lo stesso senza di te.
252
00:21:14,160 --> 00:21:15,720
Manda notizie.
253
00:21:18,400 --> 00:21:21,480
Allora dolcezza, quando ci sposiamo?
254
00:21:22,080 --> 00:21:24,840
Ho paura che ci sia un problemino.
255
00:21:25,280 --> 00:21:30,280
- Ewan Fitzcracker?
- Ci siamo amati segretamente per anni,
256
00:21:30,360 --> 00:21:35,240
ma non potevamo stare insieme.
Ora che la faida è finita, sì.
257
00:21:35,800 --> 00:21:39,640
Allora niente fabbriche di torte?
258
00:21:39,720 --> 00:21:41,800
Ti interessa solo quello?
259
00:21:42,640 --> 00:21:46,080
No, certo che no.
Ho il cuore spezzato.
260
00:21:46,680 --> 00:21:48,360
Beh, addio.
261
00:21:48,600 --> 00:21:50,720
Ehi, ragazzi, aspettate!
262
00:21:57,120 --> 00:22:02,120
La faida tra i MacGouda e i Fitzcracker
è finita
263
00:22:02,200 --> 00:22:05,720
ora che i due clan non hanno nulla
per cui litigare.
264
00:22:05,800 --> 00:22:10,600
Per quanto riguarda Scottie,
i suoi averi sono stati divisi tra i clan
265
00:22:10,680 --> 00:22:13,360
e lui svolgerà lavori socialmente utili.
266
00:22:13,440 --> 00:22:19,040
Quando hai finito con il prato dei
MacGouda, fai quello dei Fitzcracker.
267
00:22:20,760 --> 00:22:26,000
A seguire, Trappola vi mostrerà come
fare la torta di formaggio, cardi e rovi.
268
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
Lord Trappola, prego.
269
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Sottotitoli:
Valentino Visentini