1 00:00:02,120 --> 00:00:04,120 [singing indistinctly on TV] 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,080 [gasps] 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 -Mail's here. -I can see that. 4 00:00:13,280 --> 00:00:16,040 Wanna check it? Could be important. 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,560 It's never important. Just bills and junk. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,480 Here's what I do with the mail. 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,280 Bye-bye. 8 00:00:26,360 --> 00:00:31,040 I can't believe you throw out your mail without looking at it. That's crazy! 9 00:00:31,120 --> 00:00:33,440 There's nothing in there. 10 00:00:33,520 --> 00:00:34,920 How do you know? 11 00:00:35,000 --> 00:00:40,920 Okay, why don't you go look through it? If you find anything good, it's yours. 12 00:00:41,400 --> 00:00:42,560 Fine, I will. 13 00:00:49,720 --> 00:00:52,360 Told you. Waste of time. 14 00:00:52,440 --> 00:00:53,680 Hm. 15 00:00:56,040 --> 00:00:57,720 Whoa! 16 00:00:57,800 --> 00:00:58,640 What? 17 00:00:58,720 --> 00:01:03,240 -I just inherited a Scottish castle! -What do you mean, you? 18 00:01:03,320 --> 00:01:08,920 -You said whatever I find in here is mine. -Well, I didn't mean it. Give me that. 19 00:01:10,440 --> 00:01:12,640 [chuckling] A deal is a deal. 20 00:01:14,920 --> 00:01:17,920 Come back here. I mean it, Benjamin! 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,920 That castle's mine! 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [whoops] I got a castle. 23 00:01:28,880 --> 00:01:33,480 ♪ Who's the mouse who's fun and witty Scoops the news for New Mouse City? ♪ 24 00:01:34,840 --> 00:01:36,760 ♪ Geronimo! ♪ 25 00:01:36,840 --> 00:01:41,360 ♪ He's amazing, he's terrific Watch out, world, he's cheddarific ♪ 26 00:01:42,600 --> 00:01:46,560 ♪ He's out of sight and in the know ♪ 27 00:01:47,320 --> 00:01:48,280 ♪ Go! ♪ 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,720 ♪ He's the one we call Geronimo ♪ 29 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 So, I had a distant relative who was a Scottish lord, 30 00:01:58,280 --> 00:02:01,760 and he left his castle and his property to me. 31 00:02:01,840 --> 00:02:06,160 I don't get it. Why leave it to you? He doesn't know you. 32 00:02:06,680 --> 00:02:10,840 -He must not have any other relatives. -Or friends. 33 00:02:10,920 --> 00:02:14,000 Yeah, he must have been desperate to find someone. 34 00:02:14,080 --> 00:02:15,440 I disagree. 35 00:02:15,520 --> 00:02:20,240 Maybe he heard about me and decided I was the most worthy relative. 36 00:02:20,920 --> 00:02:22,120 [all] No. 37 00:02:22,880 --> 00:02:27,480 This could be an interesting story. Commoner becomes a lord. 38 00:02:27,560 --> 00:02:30,880 Our viewers will love it. Can we come along? 39 00:02:30,960 --> 00:02:34,080 Sure, why not? I'd better get packed. 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,000 -[bell jingles] -Ah! 41 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 -What? -I just thought, now that I'm a lord, 42 00:02:40,400 --> 00:02:42,800 one of you might get the door for me. 43 00:02:43,800 --> 00:02:44,960 [all laughing] 44 00:02:45,040 --> 00:02:46,600 "Get the door." 45 00:02:47,560 --> 00:02:49,280 Fine. Hm! 46 00:02:57,080 --> 00:02:59,080 [all cheering] 47 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 Welcome, Lord Trap. 48 00:03:04,920 --> 00:03:07,480 Oh, uh, I'm not Lord Trap. 49 00:03:07,800 --> 00:03:09,640 Oh, begging your pardon. 50 00:03:09,720 --> 00:03:11,480 You must be Lord Trap. 51 00:03:11,560 --> 00:03:13,480 [Trap clears throat] 52 00:03:14,080 --> 00:03:16,880 Actually, he is. 53 00:03:18,880 --> 00:03:22,600 Really? That is to say, welcome, Lord Trap. 54 00:03:29,800 --> 00:03:33,240 [Trap] Whoa, check out my castle! 55 00:03:33,320 --> 00:03:38,240 We've prepared a humble feast for you. I hope it's all right. 56 00:03:38,320 --> 00:03:43,600 -I'm sure you're accustomed to better. -It's the thought that counts. 57 00:03:45,840 --> 00:03:48,240 On behalf of the MacGouda clan, 58 00:03:48,320 --> 00:03:52,960 I'd like to welcome our cousin from New Mouse City, Lord Trap. 59 00:03:53,040 --> 00:03:54,400 [all cheering] 60 00:03:54,480 --> 00:03:57,960 -To Lord Trap! -To the MacGoudas! 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,960 Is everyone in town a MacGouda? 62 00:04:01,040 --> 00:04:06,000 Not everyone, but almost. That's why we wear the MacGouda plaid. 63 00:04:06,080 --> 00:04:10,040 Oh, Lord Trap, 'tis my honor to present you 64 00:04:10,120 --> 00:04:14,880 with our local delicacy, cheese-and-thistle-thorn pie. 65 00:04:15,400 --> 00:04:16,680 Yum! 66 00:04:17,200 --> 00:04:21,320 One-hundred percent fat- and sugar-free, of course. 67 00:04:23,040 --> 00:04:28,120 Uh, yeah. Thanks, but I'm kind of full from the in-flight meal. Heh. 68 00:04:28,200 --> 00:04:30,840 [sighs] Trap, you'll insult everyone. 69 00:04:38,400 --> 00:04:42,000 Not bad. In fact, it's kind of awesome. [chuckles] 70 00:04:46,560 --> 00:04:48,560 -Huh? -[all laughing] 71 00:04:51,440 --> 00:04:52,680 [chuckles] 72 00:04:52,760 --> 00:04:57,840 That bonny lass is a lass named Bonnie. Like me to introduce you? 73 00:04:58,360 --> 00:05:01,880 Don't be shy. Make hay while the sun's shining. 74 00:05:01,960 --> 00:05:05,440 Lord Trap, this is Bonnie. Bonnie, Lord Trap. 75 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 [chuckles nervously] 76 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 Nice to meet you. 77 00:05:10,280 --> 00:05:11,360 It's an honor. 78 00:05:11,440 --> 00:05:12,600 Uh... 79 00:05:12,680 --> 00:05:15,000 Did I mention that I'm a lord? 80 00:05:15,080 --> 00:05:18,200 Heh. Aye, I'm aware of that. 81 00:05:18,760 --> 00:05:22,440 -Of course, I still date commoners. -[Ewan] Hey, Bonnie. 82 00:05:27,600 --> 00:05:30,600 What are you wanting, Ewan Fitzcracker? 83 00:05:30,680 --> 00:05:33,280 We heard you've chosen a new lord. 84 00:05:33,360 --> 00:05:37,520 According to the ancient custom, your lord has to battle our lord. 85 00:05:38,440 --> 00:05:43,560 You can forget about that. Lord Trap isn't from these parts. 86 00:05:43,640 --> 00:05:45,800 He's not familiar with our ways. 87 00:05:46,320 --> 00:05:47,240 [chuckles] 88 00:05:48,000 --> 00:05:52,840 Aye. So, what you're saying is, Lord Trap is a chicken. 89 00:05:52,920 --> 00:05:54,120 [all clamoring] 90 00:05:54,880 --> 00:05:56,120 [grunting] 91 00:05:56,200 --> 00:05:57,760 That's a laugh! 92 00:05:57,840 --> 00:06:03,000 Lord Trap would be happy to give your lord a good tanning, he would! Ha! 93 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 What's this about? 94 00:06:05,040 --> 00:06:09,160 Our clans have been feuding for centuries. 95 00:06:09,240 --> 00:06:12,640 -I didn't know that still went on. -Aye. 96 00:06:13,000 --> 00:06:18,600 A long time ago, the MacGoudas and the Fitzcrackers were best of friends. 97 00:06:18,920 --> 00:06:23,480 Then one day, they had their annual harvest feast together. 98 00:06:23,920 --> 00:06:29,000 Everyone had a lovely time, eating and dancing late into the night. 99 00:06:29,080 --> 00:06:32,760 But the next day, when the MacGoudas got home, 100 00:06:32,840 --> 00:06:38,440 they saw that the Fitzcrackers had stolen their pearl-handled cheese-cutter. 101 00:06:38,520 --> 00:06:42,040 Ever since, we've been at each other's throats, 102 00:06:42,120 --> 00:06:46,720 clogging up wells with cheese, hitting golf balls at windows, 103 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 and having their lords knock each other silly. 104 00:06:50,200 --> 00:06:54,480 Why would the Fitzcrackers steal your cheese-cutter 105 00:06:54,560 --> 00:06:57,080 -if you were such good friends? -[chuckles] 106 00:06:57,160 --> 00:07:02,920 Well, simple. Because the Fitzcrackers are lying, thieving blaggards. 107 00:07:03,000 --> 00:07:04,880 Everyone knows that. 108 00:07:04,960 --> 00:07:08,720 -Was there ever any proof? -What proof do you need? 109 00:07:08,800 --> 00:07:10,440 They're Fitzcrackers. 110 00:07:10,520 --> 00:07:13,440 In any case, this isn't Trap's fight. 111 00:07:13,520 --> 00:07:16,600 [sighs] I'm the leader of this clan. 112 00:07:16,680 --> 00:07:20,400 I shall defend the honor of the MacGoudas! 113 00:07:20,480 --> 00:07:22,400 -[all cheering] -Go, Trap! 114 00:07:23,120 --> 00:07:27,880 We can't let him. Trap couldn't battle his way out of a paper bag. 115 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 I know. I have a plan. 116 00:07:30,040 --> 00:07:35,280 We'll visit the Fitzcrackers and see if we can talk them out of this. 117 00:07:37,360 --> 00:07:42,360 This is Scottie Kilcheddar, a friend from the next village over. 118 00:07:42,440 --> 00:07:48,320 -He's agreed to train you for the battle. -Uh, for a small fee, of course. 119 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 I'm in tip-top shape, 120 00:07:50,080 --> 00:07:53,680 so all I'm looking for is practice to shake off the rust. 121 00:07:54,400 --> 00:07:56,520 [chuckles, then grunts] 122 00:07:57,320 --> 00:08:02,560 Great. Why don't we start with some of the traditional battle styles 123 00:08:02,640 --> 00:08:06,400 of the MacGouda and Fitzcracker clans? 124 00:08:06,640 --> 00:08:11,080 First, there's clobbering each other with tree branches. 125 00:08:11,160 --> 00:08:15,080 I've picked out a special blackthorn branch for you. 126 00:08:15,160 --> 00:08:17,200 I'll add it to your bill. 127 00:08:17,280 --> 00:08:18,960 [gasps, then grunts] 128 00:08:21,440 --> 00:08:25,360 -Slipped out of my hands. -Why don't we move on? 129 00:08:25,440 --> 00:08:29,960 The next exercise is smacking each other with bags of peat. 130 00:08:30,040 --> 00:08:33,880 I brought a bag from my personal stock. 131 00:08:33,960 --> 00:08:37,240 The fee is very reasonable. [chuckles] 132 00:08:37,640 --> 00:08:38,760 I got this. 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 [grunting] 134 00:08:42,440 --> 00:08:43,800 [coughing] 135 00:08:45,360 --> 00:08:50,800 -I meant to do that. -Why don't we try something more basic? 136 00:08:50,880 --> 00:08:54,200 Uh... Like the battling bagpipe. 137 00:08:54,280 --> 00:08:57,640 Uh, I suppose there's an extra charge for this? 138 00:08:57,720 --> 00:09:00,920 Aye, but a very meager one. 139 00:09:01,240 --> 00:09:04,640 Whoever can pipe the loudest wins the battle. 140 00:09:05,040 --> 00:09:10,240 [chuckles] It'll be no contest. Back home, they call me Bagpipe Trap. 141 00:09:10,680 --> 00:09:11,840 [blowing] 142 00:09:16,320 --> 00:09:18,920 [screams, then grunts] 143 00:09:19,480 --> 00:09:22,240 Maybe we should call it a day. 144 00:09:22,320 --> 00:09:25,800 [groans] I'm just getting warmed up. Heh-heh. 145 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 -[grunts] -[Thea gasps] 146 00:09:33,440 --> 00:09:38,440 Go away, you lousy MacGoudas! Your kind isn't wanted here! 147 00:09:38,520 --> 00:09:42,160 Sir, we're Stiltons, and we've just come to talk. 148 00:09:42,240 --> 00:09:43,520 Could you come down? 149 00:09:46,760 --> 00:09:50,680 Aye, I hear you, but the battle must go on. 150 00:09:50,760 --> 00:09:55,240 Maybe it's time the Fitzcrackers apologize to the MacGoudas 151 00:09:55,320 --> 00:10:00,240 for stealing their cheese-cutter, then this whole feud could end. 152 00:10:01,320 --> 00:10:05,760 Stealing their cheese-cutter? Is that what the MacGoudas claimed? 153 00:10:06,320 --> 00:10:09,480 Let me tell you the real story. 154 00:10:09,960 --> 00:10:14,120 Long ago, the MacGoudas and the Fitzcrackers 155 00:10:14,200 --> 00:10:20,360 had their annual harvest feast together. Merry-making went on late into the night. 156 00:10:20,440 --> 00:10:23,600 Next day, when the Fitzcrackers got home, 157 00:10:23,680 --> 00:10:30,000 they found the MacGoudas had stolen their golf-club covers, made of the finest wool. 158 00:10:30,080 --> 00:10:33,520 Ever since, the clans have been at war. 159 00:10:34,640 --> 00:10:38,120 Why would the MacGoudas blame the Fitzcrackers 160 00:10:38,200 --> 00:10:43,200 -and the Fitzcrackers blame the MacGoudas? -Hmm. There must be more to the story. 161 00:10:44,280 --> 00:10:45,200 [both gasp] 162 00:10:45,280 --> 00:10:50,480 What do you think you're doing? This is Fitzcracker territory. 163 00:10:50,560 --> 00:10:55,400 -Oh, uh, we're just passing through. -You're trespassing. 164 00:10:55,480 --> 00:10:59,160 And now you're gonna pay the price. 165 00:10:59,240 --> 00:11:00,280 [both gasp] 166 00:11:00,360 --> 00:11:03,960 We're journalists. We just came here to ask questions. 167 00:11:04,040 --> 00:11:09,200 We don't like people sticking their snouts where they don't belong. 168 00:11:09,280 --> 00:11:14,880 So, why don't you and your girlie here go back to New Mouse City? 169 00:11:14,960 --> 00:11:17,080 And what if we don't? 170 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Let's get them, lads! 171 00:11:19,520 --> 00:11:21,000 [all shouting] 172 00:11:22,280 --> 00:11:23,240 [grunting] 173 00:11:29,440 --> 00:11:31,080 [shouting indistinctly] 174 00:11:32,640 --> 00:11:35,240 Come on, it was just getting fun. 175 00:11:36,160 --> 00:11:39,320 -What? -Nothing. I'm just glad you're in my clan. 176 00:11:41,120 --> 00:11:44,720 Hey, they dropped something. Looks like a cheese stick. 177 00:11:45,840 --> 00:11:48,200 Chive and cheddar. Hmm. 178 00:11:49,720 --> 00:11:54,680 Wow, Scottie is a good trainer and all, but he costs a fortune. 179 00:11:54,760 --> 00:12:00,000 -Look at what he's charging you for. -I'll take those. Here you go, G. 180 00:12:00,080 --> 00:12:03,840 -Thanks. -Why'd you need Scottie? I'll train you. 181 00:12:03,920 --> 00:12:06,400 Let's spar. I'll give you some pointers. 182 00:12:06,480 --> 00:12:07,880 Uh... [whimpers] 183 00:12:07,960 --> 00:12:13,000 No way. I'm not fighting a girl. It's-- It's not lordly. 184 00:12:13,080 --> 00:12:17,160 Okay. Spar with Benjamin, and I'll coach you. 185 00:12:17,240 --> 00:12:18,880 That's a great idea. 186 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 -That okay with you? -Sure. 187 00:12:21,040 --> 00:12:26,200 Well, I don't wanna hurt him. These bad boys can be pretty dangerous. 188 00:12:26,280 --> 00:12:30,520 -Uh... I'll take my chances. -Okay, square off. 189 00:12:30,600 --> 00:12:34,680 -I'll give you some room. -Trap, try to take Benjamin down. 190 00:12:34,760 --> 00:12:35,840 [grunting] 191 00:12:37,320 --> 00:12:41,520 -I did that to build up your confidence. -Try it again. 192 00:12:41,600 --> 00:12:45,240 Uh... One sec. I hurt my foot. 193 00:12:46,720 --> 00:12:48,200 [yells, then grunts] 194 00:12:48,280 --> 00:12:49,240 Aha! 195 00:12:49,320 --> 00:12:51,800 Never turn your back on your opponent. 196 00:12:51,880 --> 00:12:53,120 [grunting] 197 00:12:53,200 --> 00:12:54,560 -[bones crack] -Oh! Ow! 198 00:12:54,640 --> 00:12:57,320 Okay, okay, okay, I quit. [chuckles] 199 00:12:58,400 --> 00:13:02,040 I can't wrestle today. I have too many injuries. 200 00:13:02,120 --> 00:13:03,320 What injuries? 201 00:13:03,840 --> 00:13:07,040 A hangnail, a wood splinter, an earache. 202 00:13:07,120 --> 00:13:10,560 Trap, the fight is tomorrow and you're not ready. 203 00:13:10,640 --> 00:13:15,080 Uh... I'm hungry. I need cheese-and-thistle-thorn pie. 204 00:13:15,160 --> 00:13:16,440 [both sigh] 205 00:13:19,520 --> 00:13:25,080 Oh! Cheese-and-thistle-thorn pie. Get it while it's hot. 206 00:13:25,160 --> 00:13:30,880 Get your tickets here for the MacGouda-Fitzcracker smackdown! 207 00:13:30,960 --> 00:13:37,240 I'm worried about Trap. If I can take him, imagine what this Fitzcracker guy will do. 208 00:13:42,640 --> 00:13:44,560 Wonder what that's about. 209 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 That's Scottie Kilcheddar, the guy training Trap. 210 00:13:50,120 --> 00:13:51,640 -Cheese sticks. -Huh? 211 00:13:51,720 --> 00:13:57,120 -You think he's the one who attacked us? -I don't know, but I'm going to find out. 212 00:13:57,200 --> 00:13:58,280 [both] Hm. 213 00:14:09,240 --> 00:14:10,400 [Geronimo] Hmm. 214 00:14:14,160 --> 00:14:18,320 I need your smelliest eggs to hurl at the Fitzcrackers. 215 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 Oh, hi. Always happy to oblige 216 00:14:21,400 --> 00:14:25,840 when it comes to messing with those no-good Fitzcrackers. 217 00:14:25,920 --> 00:14:27,120 Happy throwing. 218 00:14:27,200 --> 00:14:28,400 [bell jingles] 219 00:14:35,480 --> 00:14:36,320 Oh! 220 00:14:45,880 --> 00:14:47,600 [grunting] 221 00:14:52,360 --> 00:14:54,280 [yells, then groans] 222 00:15:00,600 --> 00:15:01,880 -Oh! -[bell jingles] 223 00:15:01,960 --> 00:15:05,800 -How can I help you? -I need your rottenest peaches 224 00:15:05,880 --> 00:15:09,120 -to throw at the MacGoudas. -Aye, for sure. 225 00:15:09,200 --> 00:15:11,840 Throw a few for me while you're at it. 226 00:15:11,920 --> 00:15:13,600 -[bell jingles] -[grunting] 227 00:15:15,880 --> 00:15:18,200 So, that's his game. 228 00:15:19,760 --> 00:15:21,320 [grunting] 229 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 [grunts] 230 00:15:36,240 --> 00:15:37,480 Hmm. 231 00:15:38,640 --> 00:15:44,800 Ladies and gents, let's rumble! 232 00:15:44,880 --> 00:15:46,560 [cell phone rings] 233 00:15:46,640 --> 00:15:50,880 -Uncle G, where are you? -At Scottie Kilcheddar's store. 234 00:15:50,960 --> 00:15:54,720 -I need you here right away. -The battle's about to start. 235 00:15:54,800 --> 00:15:59,240 -All the more reason to get here quickly. -I'm on my way. 236 00:16:00,000 --> 00:16:05,720 Representing the MacGouda clan, I give you Lord Trap! 237 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 [all cheering] 238 00:16:07,960 --> 00:16:10,360 And representing the Fitzcrackers, 239 00:16:10,440 --> 00:16:15,160 here's Lord Kilroy Fitzcracker! 240 00:16:15,240 --> 00:16:16,640 [all cheering] 241 00:16:17,160 --> 00:16:18,000 Ah! 242 00:16:18,080 --> 00:16:23,440 So, gentlemen, what'll it be? Fisticuffs? Wrestling? Five-irons? 243 00:16:23,520 --> 00:16:26,640 -Cheese-and-thistle-thorn pie. -What? 244 00:16:26,720 --> 00:16:31,320 I challenge you to a pie-eating contest. Unless you're chicken. 245 00:16:31,400 --> 00:16:32,440 Ha! 246 00:16:32,520 --> 00:16:36,040 I can eat more pie than any mouse alive. 247 00:16:36,120 --> 00:16:38,040 Bring it on. 248 00:16:43,120 --> 00:16:46,200 All right, lads. Let's get to it. 249 00:16:46,280 --> 00:16:50,920 Ready, steady, chow down. 250 00:16:56,920 --> 00:16:58,040 [grunts] 251 00:16:59,440 --> 00:17:00,640 So, what's up? 252 00:17:00,720 --> 00:17:05,040 I need to see what's in this safe. There must be a code. 253 00:17:05,120 --> 00:17:07,080 Let me try something. 254 00:17:07,880 --> 00:17:09,400 [beeping] 255 00:17:09,480 --> 00:17:10,680 -[buzzes] -Ha! 256 00:17:12,000 --> 00:17:13,560 Brilliant, Benjamin. 257 00:17:15,680 --> 00:17:18,040 Ha. Just as I suspected. 258 00:17:22,080 --> 00:17:23,200 [chuckles] 259 00:17:23,280 --> 00:17:24,840 There's none left. 260 00:17:25,800 --> 00:17:29,520 Guess we'll have to call it a draw. Good match. 261 00:17:30,760 --> 00:17:36,360 Nonsense. Now that we've had a good meal, it's time for fisticuffs. 262 00:17:36,920 --> 00:17:40,800 [all] Fisticuffs! Fisticuffs! Fisticuffs! 263 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 [whimpers] 264 00:17:43,440 --> 00:17:49,000 Gentlemen, are you ready to commence the fisticuffs? 265 00:17:49,080 --> 00:17:53,720 Aye. I'll give this MacGouda a sound thrashing! 266 00:17:53,800 --> 00:17:58,240 Uh... We should take a nap. It's not good to do fisticuffs 267 00:17:58,320 --> 00:18:03,320 -less than an hour after eating pie. -What are you, a coward? 268 00:18:03,400 --> 00:18:07,560 Me? Heh. A coward? Ha! That's a good one. [chuckles] 269 00:18:07,640 --> 00:18:10,240 It's just that my wood splinter's acting up. 270 00:18:10,320 --> 00:18:13,000 This hangnail is bothering me, too. 271 00:18:13,080 --> 00:18:18,040 I say we meet back here in a month. Let's round it off to a year. 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 [all booing] 273 00:18:22,960 --> 00:18:26,680 You can do it, and I'll be yours forever. 274 00:18:26,760 --> 00:18:29,320 Look, Bonnie, you're a sweet kid-- 275 00:18:29,400 --> 00:18:34,640 And someday, after we're married, we'll inherit my father's factory. 276 00:18:35,000 --> 00:18:39,520 -What kind of factory? -Cheese-and-thistle-thorn pie. 277 00:18:39,600 --> 00:18:40,680 Huh? 278 00:18:40,760 --> 00:18:45,280 All right, Kilroy. Let's do this! Come on, big boy. 279 00:18:45,360 --> 00:18:48,600 Ha-ha! Lord Trap is in the house. 280 00:18:48,680 --> 00:18:51,320 Ha-ha! All right. [chuckles] 281 00:18:51,400 --> 00:18:54,800 Yeah. Here I am. That's right. 282 00:18:58,080 --> 00:18:59,200 [grunting] 283 00:19:00,720 --> 00:19:01,760 [sighs] 284 00:19:01,840 --> 00:19:04,720 Thistle-thorn pies, thistle-thorn pies. 285 00:19:04,800 --> 00:19:06,680 -[screams] -[Geronimo] Wait! 286 00:19:07,440 --> 00:19:08,680 Stop the battle! 287 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 [all shouting indistinctly] 288 00:19:12,320 --> 00:19:14,800 This whole feud is a hoax, 289 00:19:14,880 --> 00:19:19,000 and the man behind it all is Scottie Kilcheddar. 290 00:19:19,080 --> 00:19:23,000 -[all gasp] -That's impossible. Scottie's our friend. 291 00:19:23,080 --> 00:19:26,320 What? He's our friend, not yours. 292 00:19:26,400 --> 00:19:30,080 He's neither. He's playing you off of each other. 293 00:19:30,160 --> 00:19:33,200 His family has been doing it for centuries. 294 00:19:33,280 --> 00:19:36,480 It's all right in this diary I found in his safe. 295 00:19:36,560 --> 00:19:40,480 Let me tell you what really happened many years ago. 296 00:19:42,200 --> 00:19:47,320 Once everyone had gone to sleep, Scottie's ancestor stole something 297 00:19:47,400 --> 00:19:52,920 from each clan that he knew they valued. He knew they'd blame each other, 298 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 and once they did, he'd profit by selling them feuding supplies. 299 00:19:58,080 --> 00:20:03,160 Weapons, fences to protect their property, even training their fighters. 300 00:20:03,960 --> 00:20:08,200 Ever since, the Kilcheddars have been getting rich off of your feud. 301 00:20:08,280 --> 00:20:12,120 -It's a lie! -I thought you might say that. 302 00:20:12,200 --> 00:20:15,360 Which is why I also brought these from your safe. 303 00:20:15,440 --> 00:20:18,400 -[all gasp] -The cheese-cutter? 304 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 [chuckles nervously] 305 00:20:22,840 --> 00:20:25,800 How did you figure out it was Scottie? 306 00:20:25,880 --> 00:20:29,880 The mice who attacked us knew where we were from. 307 00:20:29,960 --> 00:20:33,240 That's right. They told us to go back to New Mouse City. 308 00:20:33,320 --> 00:20:36,440 One of them dropped a chive and cheddar cheese stick. 309 00:20:36,520 --> 00:20:40,880 When I saw Scottie eating one, I suspected our attackers 310 00:20:40,960 --> 00:20:44,200 weren't Fitzcrackers but Scottie and his relatives, 311 00:20:44,280 --> 00:20:46,800 afraid we'd find out what they were up to. 312 00:20:46,880 --> 00:20:50,960 Thank you for bringing our two clans back together. 313 00:20:51,040 --> 00:20:54,840 Aye, you're a good man, Geronimo Stilton. 314 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 [grunts] 315 00:20:56,480 --> 00:21:01,280 My pleasure. Trap, we're heading back. You sure you wanna stay? 316 00:21:01,360 --> 00:21:07,160 Aye. My place is here with my clan and with my fair Bonnie. 317 00:21:07,240 --> 00:21:09,640 We're going to miss you a lot. 318 00:21:09,720 --> 00:21:12,440 Yeah. Things won't be the same without you. 319 00:21:14,160 --> 00:21:15,640 Don't be a stranger. 320 00:21:18,400 --> 00:21:21,080 Honeycakes, when are we getting married? 321 00:21:21,160 --> 00:21:24,280 Um, I'm afraid there's a little problem. 322 00:21:25,280 --> 00:21:30,280 -[Trap] Ewan Fitzcracker? -We've secretly been in love for years, 323 00:21:30,360 --> 00:21:35,240 but we couldn't be together. Now that the feud is over, we can. 324 00:21:35,800 --> 00:21:39,640 So, no cheese-and-thistle-thorn pie factory? 325 00:21:39,720 --> 00:21:41,920 Is that all you care about? 326 00:21:42,000 --> 00:21:46,600 Uh... No, of course not. Heh. I'm heartbroken. [chuckles] 327 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 Well, so long. 328 00:21:48,600 --> 00:21:50,720 Hey, guys, wait up! 329 00:21:57,120 --> 00:22:02,320 The feud between the MacGoudas and Fitzcrackers has come to an end 330 00:22:02,400 --> 00:22:05,720 now that the clans have nothing to fight about. 331 00:22:05,800 --> 00:22:10,600 As for Scottie, his assets have been divided up by the clans, 332 00:22:10,680 --> 00:22:13,360 and he's doing community service. 333 00:22:13,440 --> 00:22:18,480 When you're done with the MacGouda lawns, move on to the Fitzcrackers'. 334 00:22:18,560 --> 00:22:20,680 [grumbling] 335 00:22:20,760 --> 00:22:26,000 Next, Trap will show us how to make a cheese-and-thistle-thorn pie. 336 00:22:26,080 --> 00:22:28,080 That's Lord Trap. 337 00:22:28,800 --> 00:22:30,040 [both sigh]