1
00:00:02,120 --> 00:00:04,120
[singing indistinctly on TV]
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,080
[gasps]
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,120
-Mail's here.
-I can see that.
4
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
Wanna check it? Could be important.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,560
It's never important. Just bills and junk.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,480
Here's what I do with the mail.
7
00:00:25,440 --> 00:00:26,280
Bye-bye.
8
00:00:26,360 --> 00:00:31,040
I can't believe you throw out your mail
without looking at it. That's crazy!
9
00:00:31,120 --> 00:00:33,440
There's nothing in there.
10
00:00:33,520 --> 00:00:34,920
How do you know?
11
00:00:35,000 --> 00:00:40,920
Okay, why don't you go look through it?
If you find anything good, it's yours.
12
00:00:41,400 --> 00:00:42,560
Fine, I will.
13
00:00:49,720 --> 00:00:52,360
Told you. Waste of time.
14
00:00:52,440 --> 00:00:53,680
Hm.
15
00:00:56,040 --> 00:00:57,720
Whoa!
16
00:00:57,800 --> 00:00:58,640
What?
17
00:00:58,720 --> 00:01:03,240
-I just inherited a Scottish castle!
-What do you mean, you?
18
00:01:03,320 --> 00:01:08,920
-You said whatever I find in here is mine.
-Well, I didn't mean it. Give me that.
19
00:01:10,440 --> 00:01:12,640
[chuckling] A deal is a deal.
20
00:01:14,920 --> 00:01:17,920
Come back here. I mean it, Benjamin!
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,920
That castle's mine!
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
[whoops] I got a castle.
23
00:01:28,880 --> 00:01:33,480
♪ Who's the mouse who's fun and witty
Scoops the news for New Mouse City? ♪
24
00:01:34,840 --> 00:01:36,760
♪ Geronimo! ♪
25
00:01:36,840 --> 00:01:41,360
♪ He's amazing, he's terrific
Watch out, world, he's cheddarific ♪
26
00:01:42,600 --> 00:01:46,560
♪ He's out of sight and in the know ♪
27
00:01:47,320 --> 00:01:48,280
♪ Go! ♪
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,720
♪ He's the one we call Geronimo ♪
29
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
So, I had a distant relative
who was a Scottish lord,
30
00:01:58,280 --> 00:02:01,760
and he left his castle
and his property to me.
31
00:02:01,840 --> 00:02:06,160
I don't get it. Why leave it to you?
He doesn't know you.
32
00:02:06,680 --> 00:02:10,840
-He must not have any other relatives.
-Or friends.
33
00:02:10,920 --> 00:02:14,000
Yeah, he must have been desperate
to find someone.
34
00:02:14,080 --> 00:02:15,440
I disagree.
35
00:02:15,520 --> 00:02:20,240
Maybe he heard about me and decided
I was the most worthy relative.
36
00:02:20,920 --> 00:02:22,120
[all] No.
37
00:02:22,880 --> 00:02:27,480
This could be an interesting story.
Commoner becomes a lord.
38
00:02:27,560 --> 00:02:30,880
Our viewers will love it.
Can we come along?
39
00:02:30,960 --> 00:02:34,080
Sure, why not? I'd better get packed.
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,000
-[bell jingles]
-Ah!
41
00:02:37,080 --> 00:02:40,320
-What?
-I just thought, now that I'm a lord,
42
00:02:40,400 --> 00:02:42,800
one of you might get the door for me.
43
00:02:43,800 --> 00:02:44,960
[all laughing]
44
00:02:45,040 --> 00:02:46,600
"Get the door."
45
00:02:47,560 --> 00:02:49,280
Fine. Hm!
46
00:02:57,080 --> 00:02:59,080
[all cheering]
47
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
Welcome, Lord Trap.
48
00:03:04,920 --> 00:03:07,480
Oh, uh, I'm not Lord Trap.
49
00:03:07,800 --> 00:03:09,640
Oh, begging your pardon.
50
00:03:09,720 --> 00:03:11,480
You must be Lord Trap.
51
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
[Trap clears throat]
52
00:03:14,080 --> 00:03:16,880
Actually, he is.
53
00:03:18,880 --> 00:03:22,600
Really?
That is to say, welcome, Lord Trap.
54
00:03:29,800 --> 00:03:33,240
[Trap] Whoa, check out my castle!
55
00:03:33,320 --> 00:03:38,240
We've prepared a humble feast for you.
I hope it's all right.
56
00:03:38,320 --> 00:03:43,600
-I'm sure you're accustomed to better.
-It's the thought that counts.
57
00:03:45,840 --> 00:03:48,240
On behalf of the MacGouda clan,
58
00:03:48,320 --> 00:03:52,960
I'd like to welcome our cousin
from New Mouse City, Lord Trap.
59
00:03:53,040 --> 00:03:54,400
[all cheering]
60
00:03:54,480 --> 00:03:57,960
-To Lord Trap!
-To the MacGoudas!
61
00:03:58,560 --> 00:04:00,960
Is everyone in town a MacGouda?
62
00:04:01,040 --> 00:04:06,000
Not everyone, but almost.
That's why we wear the MacGouda plaid.
63
00:04:06,080 --> 00:04:10,040
Oh, Lord Trap,
'tis my honor to present you
64
00:04:10,120 --> 00:04:14,880
with our local delicacy,
cheese-and-thistle-thorn pie.
65
00:04:15,400 --> 00:04:16,680
Yum!
66
00:04:17,200 --> 00:04:21,320
One-hundred percent fat- and sugar-free,
of course.
67
00:04:23,040 --> 00:04:28,120
Uh, yeah. Thanks, but I'm kind of full
from the in-flight meal. Heh.
68
00:04:28,200 --> 00:04:30,840
[sighs] Trap, you'll insult everyone.
69
00:04:38,400 --> 00:04:42,000
Not bad. In fact, it's kind of awesome.
[chuckles]
70
00:04:46,560 --> 00:04:48,560
-Huh?
-[all laughing]
71
00:04:51,440 --> 00:04:52,680
[chuckles]
72
00:04:52,760 --> 00:04:57,840
That bonny lass is a lass named Bonnie.
Like me to introduce you?
73
00:04:58,360 --> 00:05:01,880
Don't be shy.
Make hay while the sun's shining.
74
00:05:01,960 --> 00:05:05,440
Lord Trap, this is Bonnie.
Bonnie, Lord Trap.
75
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
[chuckles nervously]
76
00:05:08,080 --> 00:05:09,640
Nice to meet you.
77
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
It's an honor.
78
00:05:11,440 --> 00:05:12,600
Uh...
79
00:05:12,680 --> 00:05:15,000
Did I mention that I'm a lord?
80
00:05:15,080 --> 00:05:18,200
Heh. Aye, I'm aware of that.
81
00:05:18,760 --> 00:05:22,440
-Of course, I still date commoners.
-[Ewan] Hey, Bonnie.
82
00:05:27,600 --> 00:05:30,600
What are you wanting, Ewan Fitzcracker?
83
00:05:30,680 --> 00:05:33,280
We heard you've chosen a new lord.
84
00:05:33,360 --> 00:05:37,520
According to the ancient custom,
your lord has to battle our lord.
85
00:05:38,440 --> 00:05:43,560
You can forget about that.
Lord Trap isn't from these parts.
86
00:05:43,640 --> 00:05:45,800
He's not familiar with our ways.
87
00:05:46,320 --> 00:05:47,240
[chuckles]
88
00:05:48,000 --> 00:05:52,840
Aye. So, what you're saying is,
Lord Trap is a chicken.
89
00:05:52,920 --> 00:05:54,120
[all clamoring]
90
00:05:54,880 --> 00:05:56,120
[grunting]
91
00:05:56,200 --> 00:05:57,760
That's a laugh!
92
00:05:57,840 --> 00:06:03,000
Lord Trap would be happy to give
your lord a good tanning, he would! Ha!
93
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
What's this about?
94
00:06:05,040 --> 00:06:09,160
Our clans have been feuding for centuries.
95
00:06:09,240 --> 00:06:12,640
-I didn't know that still went on.
-Aye.
96
00:06:13,000 --> 00:06:18,600
A long time ago, the MacGoudas
and the Fitzcrackers were best of friends.
97
00:06:18,920 --> 00:06:23,480
Then one day, they had
their annual harvest feast together.
98
00:06:23,920 --> 00:06:29,000
Everyone had a lovely time,
eating and dancing late into the night.
99
00:06:29,080 --> 00:06:32,760
But the next day,
when the MacGoudas got home,
100
00:06:32,840 --> 00:06:38,440
they saw that the Fitzcrackers had stolen
their pearl-handled cheese-cutter.
101
00:06:38,520 --> 00:06:42,040
Ever since,
we've been at each other's throats,
102
00:06:42,120 --> 00:06:46,720
clogging up wells with cheese,
hitting golf balls at windows,
103
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
and having their lords
knock each other silly.
104
00:06:50,200 --> 00:06:54,480
Why would the Fitzcrackers steal
your cheese-cutter
105
00:06:54,560 --> 00:06:57,080
-if you were such good friends?
-[chuckles]
106
00:06:57,160 --> 00:07:02,920
Well, simple. Because the Fitzcrackers
are lying, thieving blaggards.
107
00:07:03,000 --> 00:07:04,880
Everyone knows that.
108
00:07:04,960 --> 00:07:08,720
-Was there ever any proof?
-What proof do you need?
109
00:07:08,800 --> 00:07:10,440
They're Fitzcrackers.
110
00:07:10,520 --> 00:07:13,440
In any case, this isn't Trap's fight.
111
00:07:13,520 --> 00:07:16,600
[sighs] I'm the leader of this clan.
112
00:07:16,680 --> 00:07:20,400
I shall defend the honor of the MacGoudas!
113
00:07:20,480 --> 00:07:22,400
-[all cheering]
-Go, Trap!
114
00:07:23,120 --> 00:07:27,880
We can't let him. Trap couldn't battle
his way out of a paper bag.
115
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
I know. I have a plan.
116
00:07:30,040 --> 00:07:35,280
We'll visit the Fitzcrackers
and see if we can talk them out of this.
117
00:07:37,360 --> 00:07:42,360
This is Scottie Kilcheddar,
a friend from the next village over.
118
00:07:42,440 --> 00:07:48,320
-He's agreed to train you for the battle.
-Uh, for a small fee, of course.
119
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
I'm in tip-top shape,
120
00:07:50,080 --> 00:07:53,680
so all I'm looking for is practice
to shake off the rust.
121
00:07:54,400 --> 00:07:56,520
[chuckles, then grunts]
122
00:07:57,320 --> 00:08:02,560
Great. Why don't we start
with some of the traditional battle styles
123
00:08:02,640 --> 00:08:06,400
of the MacGouda and Fitzcracker clans?
124
00:08:06,640 --> 00:08:11,080
First, there's clobbering each other
with tree branches.
125
00:08:11,160 --> 00:08:15,080
I've picked out a special
blackthorn branch for you.
126
00:08:15,160 --> 00:08:17,200
I'll add it to your bill.
127
00:08:17,280 --> 00:08:18,960
[gasps, then grunts]
128
00:08:21,440 --> 00:08:25,360
-Slipped out of my hands.
-Why don't we move on?
129
00:08:25,440 --> 00:08:29,960
The next exercise is smacking
each other with bags of peat.
130
00:08:30,040 --> 00:08:33,880
I brought a bag from my personal stock.
131
00:08:33,960 --> 00:08:37,240
The fee is very reasonable. [chuckles]
132
00:08:37,640 --> 00:08:38,760
I got this.
133
00:08:39,960 --> 00:08:41,560
[grunting]
134
00:08:42,440 --> 00:08:43,800
[coughing]
135
00:08:45,360 --> 00:08:50,800
-I meant to do that.
-Why don't we try something more basic?
136
00:08:50,880 --> 00:08:54,200
Uh... Like the battling bagpipe.
137
00:08:54,280 --> 00:08:57,640
Uh, I suppose
there's an extra charge for this?
138
00:08:57,720 --> 00:09:00,920
Aye, but a very meager one.
139
00:09:01,240 --> 00:09:04,640
Whoever can pipe the loudest
wins the battle.
140
00:09:05,040 --> 00:09:10,240
[chuckles] It'll be no contest.
Back home, they call me Bagpipe Trap.
141
00:09:10,680 --> 00:09:11,840
[blowing]
142
00:09:16,320 --> 00:09:18,920
[screams, then grunts]
143
00:09:19,480 --> 00:09:22,240
Maybe we should call it a day.
144
00:09:22,320 --> 00:09:25,800
[groans] I'm just getting warmed up.
Heh-heh.
145
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
-[grunts]
-[Thea gasps]
146
00:09:33,440 --> 00:09:38,440
Go away, you lousy MacGoudas!
Your kind isn't wanted here!
147
00:09:38,520 --> 00:09:42,160
Sir, we're Stiltons,
and we've just come to talk.
148
00:09:42,240 --> 00:09:43,520
Could you come down?
149
00:09:46,760 --> 00:09:50,680
Aye, I hear you,
but the battle must go on.
150
00:09:50,760 --> 00:09:55,240
Maybe it's time the Fitzcrackers apologize
to the MacGoudas
151
00:09:55,320 --> 00:10:00,240
for stealing their cheese-cutter,
then this whole feud could end.
152
00:10:01,320 --> 00:10:05,760
Stealing their cheese-cutter?
Is that what the MacGoudas claimed?
153
00:10:06,320 --> 00:10:09,480
Let me tell you the real story.
154
00:10:09,960 --> 00:10:14,120
Long ago,
the MacGoudas and the Fitzcrackers
155
00:10:14,200 --> 00:10:20,360
had their annual harvest feast together.
Merry-making went on late into the night.
156
00:10:20,440 --> 00:10:23,600
Next day, when the Fitzcrackers got home,
157
00:10:23,680 --> 00:10:30,000
they found the MacGoudas had stolen their
golf-club covers, made of the finest wool.
158
00:10:30,080 --> 00:10:33,520
Ever since, the clans have been at war.
159
00:10:34,640 --> 00:10:38,120
Why would the MacGoudas blame
the Fitzcrackers
160
00:10:38,200 --> 00:10:43,200
-and the Fitzcrackers blame the MacGoudas?
-Hmm. There must be more to the story.
161
00:10:44,280 --> 00:10:45,200
[both gasp]
162
00:10:45,280 --> 00:10:50,480
What do you think you're doing?
This is Fitzcracker territory.
163
00:10:50,560 --> 00:10:55,400
-Oh, uh, we're just passing through.
-You're trespassing.
164
00:10:55,480 --> 00:10:59,160
And now you're gonna pay the price.
165
00:10:59,240 --> 00:11:00,280
[both gasp]
166
00:11:00,360 --> 00:11:03,960
We're journalists.
We just came here to ask questions.
167
00:11:04,040 --> 00:11:09,200
We don't like people sticking their snouts
where they don't belong.
168
00:11:09,280 --> 00:11:14,880
So, why don't you and your girlie here
go back to New Mouse City?
169
00:11:14,960 --> 00:11:17,080
And what if we don't?
170
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Let's get them, lads!
171
00:11:19,520 --> 00:11:21,000
[all shouting]
172
00:11:22,280 --> 00:11:23,240
[grunting]
173
00:11:29,440 --> 00:11:31,080
[shouting indistinctly]
174
00:11:32,640 --> 00:11:35,240
Come on, it was just getting fun.
175
00:11:36,160 --> 00:11:39,320
-What?
-Nothing. I'm just glad you're in my clan.
176
00:11:41,120 --> 00:11:44,720
Hey, they dropped something.
Looks like a cheese stick.
177
00:11:45,840 --> 00:11:48,200
Chive and cheddar. Hmm.
178
00:11:49,720 --> 00:11:54,680
Wow, Scottie is a good trainer and all,
but he costs a fortune.
179
00:11:54,760 --> 00:12:00,000
-Look at what he's charging you for.
-I'll take those. Here you go, G.
180
00:12:00,080 --> 00:12:03,840
-Thanks.
-Why'd you need Scottie? I'll train you.
181
00:12:03,920 --> 00:12:06,400
Let's spar. I'll give you some pointers.
182
00:12:06,480 --> 00:12:07,880
Uh... [whimpers]
183
00:12:07,960 --> 00:12:13,000
No way. I'm not fighting a girl.
It's-- It's not lordly.
184
00:12:13,080 --> 00:12:17,160
Okay. Spar with Benjamin,
and I'll coach you.
185
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
That's a great idea.
186
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
-That okay with you?
-Sure.
187
00:12:21,040 --> 00:12:26,200
Well, I don't wanna hurt him.
These bad boys can be pretty dangerous.
188
00:12:26,280 --> 00:12:30,520
-Uh... I'll take my chances.
-Okay, square off.
189
00:12:30,600 --> 00:12:34,680
-I'll give you some room.
-Trap, try to take Benjamin down.
190
00:12:34,760 --> 00:12:35,840
[grunting]
191
00:12:37,320 --> 00:12:41,520
-I did that to build up your confidence.
-Try it again.
192
00:12:41,600 --> 00:12:45,240
Uh... One sec. I hurt my foot.
193
00:12:46,720 --> 00:12:48,200
[yells, then grunts]
194
00:12:48,280 --> 00:12:49,240
Aha!
195
00:12:49,320 --> 00:12:51,800
Never turn your back on your opponent.
196
00:12:51,880 --> 00:12:53,120
[grunting]
197
00:12:53,200 --> 00:12:54,560
-[bones crack]
-Oh! Ow!
198
00:12:54,640 --> 00:12:57,320
Okay, okay, okay, I quit. [chuckles]
199
00:12:58,400 --> 00:13:02,040
I can't wrestle today.
I have too many injuries.
200
00:13:02,120 --> 00:13:03,320
What injuries?
201
00:13:03,840 --> 00:13:07,040
A hangnail, a wood splinter, an earache.
202
00:13:07,120 --> 00:13:10,560
Trap, the fight is tomorrow
and you're not ready.
203
00:13:10,640 --> 00:13:15,080
Uh... I'm hungry.
I need cheese-and-thistle-thorn pie.
204
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
[both sigh]
205
00:13:19,520 --> 00:13:25,080
Oh! Cheese-and-thistle-thorn pie.
Get it while it's hot.
206
00:13:25,160 --> 00:13:30,880
Get your tickets here
for the MacGouda-Fitzcracker smackdown!
207
00:13:30,960 --> 00:13:37,240
I'm worried about Trap. If I can take him,
imagine what this Fitzcracker guy will do.
208
00:13:42,640 --> 00:13:44,560
Wonder what that's about.
209
00:13:44,640 --> 00:13:47,920
That's Scottie Kilcheddar,
the guy training Trap.
210
00:13:50,120 --> 00:13:51,640
-Cheese sticks.
-Huh?
211
00:13:51,720 --> 00:13:57,120
-You think he's the one who attacked us?
-I don't know, but I'm going to find out.
212
00:13:57,200 --> 00:13:58,280
[both] Hm.
213
00:14:09,240 --> 00:14:10,400
[Geronimo] Hmm.
214
00:14:14,160 --> 00:14:18,320
I need your smelliest eggs
to hurl at the Fitzcrackers.
215
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
Oh, hi. Always happy to oblige
216
00:14:21,400 --> 00:14:25,840
when it comes to messing
with those no-good Fitzcrackers.
217
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
Happy throwing.
218
00:14:27,200 --> 00:14:28,400
[bell jingles]
219
00:14:35,480 --> 00:14:36,320
Oh!
220
00:14:45,880 --> 00:14:47,600
[grunting]
221
00:14:52,360 --> 00:14:54,280
[yells, then groans]
222
00:15:00,600 --> 00:15:01,880
-Oh!
-[bell jingles]
223
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
-How can I help you?
-I need your rottenest peaches
224
00:15:05,880 --> 00:15:09,120
-to throw at the MacGoudas.
-Aye, for sure.
225
00:15:09,200 --> 00:15:11,840
Throw a few for me while you're at it.
226
00:15:11,920 --> 00:15:13,600
-[bell jingles]
-[grunting]
227
00:15:15,880 --> 00:15:18,200
So, that's his game.
228
00:15:19,760 --> 00:15:21,320
[grunting]
229
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
[grunts]
230
00:15:36,240 --> 00:15:37,480
Hmm.
231
00:15:38,640 --> 00:15:44,800
Ladies and gents, let's rumble!
232
00:15:44,880 --> 00:15:46,560
[cell phone rings]
233
00:15:46,640 --> 00:15:50,880
-Uncle G, where are you?
-At Scottie Kilcheddar's store.
234
00:15:50,960 --> 00:15:54,720
-I need you here right away.
-The battle's about to start.
235
00:15:54,800 --> 00:15:59,240
-All the more reason to get here quickly.
-I'm on my way.
236
00:16:00,000 --> 00:16:05,720
Representing the MacGouda clan,
I give you Lord Trap!
237
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
[all cheering]
238
00:16:07,960 --> 00:16:10,360
And representing the Fitzcrackers,
239
00:16:10,440 --> 00:16:15,160
here's Lord Kilroy Fitzcracker!
240
00:16:15,240 --> 00:16:16,640
[all cheering]
241
00:16:17,160 --> 00:16:18,000
Ah!
242
00:16:18,080 --> 00:16:23,440
So, gentlemen, what'll it be?
Fisticuffs? Wrestling? Five-irons?
243
00:16:23,520 --> 00:16:26,640
-Cheese-and-thistle-thorn pie.
-What?
244
00:16:26,720 --> 00:16:31,320
I challenge you to a pie-eating contest.
Unless you're chicken.
245
00:16:31,400 --> 00:16:32,440
Ha!
246
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
I can eat more pie than any mouse alive.
247
00:16:36,120 --> 00:16:38,040
Bring it on.
248
00:16:43,120 --> 00:16:46,200
All right, lads. Let's get to it.
249
00:16:46,280 --> 00:16:50,920
Ready, steady, chow down.
250
00:16:56,920 --> 00:16:58,040
[grunts]
251
00:16:59,440 --> 00:17:00,640
So, what's up?
252
00:17:00,720 --> 00:17:05,040
I need to see what's in this safe.
There must be a code.
253
00:17:05,120 --> 00:17:07,080
Let me try something.
254
00:17:07,880 --> 00:17:09,400
[beeping]
255
00:17:09,480 --> 00:17:10,680
-[buzzes]
-Ha!
256
00:17:12,000 --> 00:17:13,560
Brilliant, Benjamin.
257
00:17:15,680 --> 00:17:18,040
Ha. Just as I suspected.
258
00:17:22,080 --> 00:17:23,200
[chuckles]
259
00:17:23,280 --> 00:17:24,840
There's none left.
260
00:17:25,800 --> 00:17:29,520
Guess we'll have to call it a draw.
Good match.
261
00:17:30,760 --> 00:17:36,360
Nonsense. Now that we've had a good meal,
it's time for fisticuffs.
262
00:17:36,920 --> 00:17:40,800
[all] Fisticuffs! Fisticuffs! Fisticuffs!
263
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
[whimpers]
264
00:17:43,440 --> 00:17:49,000
Gentlemen, are you ready
to commence the fisticuffs?
265
00:17:49,080 --> 00:17:53,720
Aye. I'll give this MacGouda
a sound thrashing!
266
00:17:53,800 --> 00:17:58,240
Uh... We should take a nap.
It's not good to do fisticuffs
267
00:17:58,320 --> 00:18:03,320
-less than an hour after eating pie.
-What are you, a coward?
268
00:18:03,400 --> 00:18:07,560
Me? Heh. A coward? Ha!
That's a good one. [chuckles]
269
00:18:07,640 --> 00:18:10,240
It's just that my wood splinter's
acting up.
270
00:18:10,320 --> 00:18:13,000
This hangnail is bothering me, too.
271
00:18:13,080 --> 00:18:18,040
I say we meet back here in a month.
Let's round it off to a year.
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
[all booing]
273
00:18:22,960 --> 00:18:26,680
You can do it, and I'll be yours forever.
274
00:18:26,760 --> 00:18:29,320
Look, Bonnie, you're a sweet kid--
275
00:18:29,400 --> 00:18:34,640
And someday, after we're married,
we'll inherit my father's factory.
276
00:18:35,000 --> 00:18:39,520
-What kind of factory?
-Cheese-and-thistle-thorn pie.
277
00:18:39,600 --> 00:18:40,680
Huh?
278
00:18:40,760 --> 00:18:45,280
All right, Kilroy. Let's do this!
Come on, big boy.
279
00:18:45,360 --> 00:18:48,600
Ha-ha! Lord Trap is in the house.
280
00:18:48,680 --> 00:18:51,320
Ha-ha! All right. [chuckles]
281
00:18:51,400 --> 00:18:54,800
Yeah. Here I am. That's right.
282
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
[grunting]
283
00:19:00,720 --> 00:19:01,760
[sighs]
284
00:19:01,840 --> 00:19:04,720
Thistle-thorn pies, thistle-thorn pies.
285
00:19:04,800 --> 00:19:06,680
-[screams]
-[Geronimo] Wait!
286
00:19:07,440 --> 00:19:08,680
Stop the battle!
287
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
[all shouting indistinctly]
288
00:19:12,320 --> 00:19:14,800
This whole feud is a hoax,
289
00:19:14,880 --> 00:19:19,000
and the man behind it all
is Scottie Kilcheddar.
290
00:19:19,080 --> 00:19:23,000
-[all gasp]
-That's impossible. Scottie's our friend.
291
00:19:23,080 --> 00:19:26,320
What? He's our friend, not yours.
292
00:19:26,400 --> 00:19:30,080
He's neither.
He's playing you off of each other.
293
00:19:30,160 --> 00:19:33,200
His family has been doing it
for centuries.
294
00:19:33,280 --> 00:19:36,480
It's all right in this diary
I found in his safe.
295
00:19:36,560 --> 00:19:40,480
Let me tell you what really happened
many years ago.
296
00:19:42,200 --> 00:19:47,320
Once everyone had gone to sleep,
Scottie's ancestor stole something
297
00:19:47,400 --> 00:19:52,920
from each clan that he knew they valued.
He knew they'd blame each other,
298
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
and once they did, he'd profit
by selling them feuding supplies.
299
00:19:58,080 --> 00:20:03,160
Weapons, fences to protect their property,
even training their fighters.
300
00:20:03,960 --> 00:20:08,200
Ever since, the Kilcheddars have been
getting rich off of your feud.
301
00:20:08,280 --> 00:20:12,120
-It's a lie!
-I thought you might say that.
302
00:20:12,200 --> 00:20:15,360
Which is why I also brought these
from your safe.
303
00:20:15,440 --> 00:20:18,400
-[all gasp]
-The cheese-cutter?
304
00:20:18,760 --> 00:20:20,520
[chuckles nervously]
305
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
How did you figure out it was Scottie?
306
00:20:25,880 --> 00:20:29,880
The mice who attacked us knew
where we were from.
307
00:20:29,960 --> 00:20:33,240
That's right. They told us to go back
to New Mouse City.
308
00:20:33,320 --> 00:20:36,440
One of them dropped
a chive and cheddar cheese stick.
309
00:20:36,520 --> 00:20:40,880
When I saw Scottie eating one,
I suspected our attackers
310
00:20:40,960 --> 00:20:44,200
weren't Fitzcrackers
but Scottie and his relatives,
311
00:20:44,280 --> 00:20:46,800
afraid we'd find out what they were up to.
312
00:20:46,880 --> 00:20:50,960
Thank you for bringing
our two clans back together.
313
00:20:51,040 --> 00:20:54,840
Aye, you're a good man, Geronimo Stilton.
314
00:20:55,280 --> 00:20:56,400
[grunts]
315
00:20:56,480 --> 00:21:01,280
My pleasure. Trap, we're heading back.
You sure you wanna stay?
316
00:21:01,360 --> 00:21:07,160
Aye. My place is here with my clan
and with my fair Bonnie.
317
00:21:07,240 --> 00:21:09,640
We're going to miss you a lot.
318
00:21:09,720 --> 00:21:12,440
Yeah.
Things won't be the same without you.
319
00:21:14,160 --> 00:21:15,640
Don't be a stranger.
320
00:21:18,400 --> 00:21:21,080
Honeycakes, when are we getting married?
321
00:21:21,160 --> 00:21:24,280
Um, I'm afraid there's a little problem.
322
00:21:25,280 --> 00:21:30,280
-[Trap] Ewan Fitzcracker?
-We've secretly been in love for years,
323
00:21:30,360 --> 00:21:35,240
but we couldn't be together.
Now that the feud is over, we can.
324
00:21:35,800 --> 00:21:39,640
So, no cheese-and-thistle-thorn pie
factory?
325
00:21:39,720 --> 00:21:41,920
Is that all you care about?
326
00:21:42,000 --> 00:21:46,600
Uh... No, of course not. Heh.
I'm heartbroken. [chuckles]
327
00:21:46,680 --> 00:21:48,520
Well, so long.
328
00:21:48,600 --> 00:21:50,720
Hey, guys, wait up!
329
00:21:57,120 --> 00:22:02,320
The feud between the MacGoudas
and Fitzcrackers has come to an end
330
00:22:02,400 --> 00:22:05,720
now that the clans have nothing
to fight about.
331
00:22:05,800 --> 00:22:10,600
As for Scottie, his assets have been
divided up by the clans,
332
00:22:10,680 --> 00:22:13,360
and he's doing community service.
333
00:22:13,440 --> 00:22:18,480
When you're done with the MacGouda lawns,
move on to the Fitzcrackers'.
334
00:22:18,560 --> 00:22:20,680
[grumbling]
335
00:22:20,760 --> 00:22:26,000
Next, Trap will show us how to make
a cheese-and-thistle-thorn pie.
336
00:22:26,080 --> 00:22:28,080
That's Lord Trap.
337
00:22:28,800 --> 00:22:30,040
[both sigh]