1 00:00:05,240 --> 00:00:09,880 Ricordate, Nonno Torquato sa essere brontolone. 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,680 Dice sempre che ho i capelli troppo corti. 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,640 Mi dà sempre un centesimo e dice: "Non spenderlo tutto in una volta". 4 00:00:16,720 --> 00:00:21,240 Già, è il suo stile. Ma ci vuole molto bene. 5 00:00:21,320 --> 00:00:25,760 Non aspettatevi che sia sorridente, non lo è mai. 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,240 Ciao. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,200 Ciao. 8 00:00:29,760 --> 00:00:33,520 Grazie per incontrarmi. Sono felice di vedervi. 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,600 Tea, sei più bella che mai. 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,280 Oh, che bei capelli. 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,800 Oh, spendilo dove vuoi. 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,960 Geronimo, hai già fatto fallire la mia azienda? 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,840 Scherzavo. 14 00:00:53,760 --> 00:00:58,480 Stai facendo un ottimo lavoro. Meglio di me. 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,520 Sono orgoglioso di te. 16 00:01:00,600 --> 00:01:03,160 Trappola, dovresti fare più moto. 17 00:01:03,840 --> 00:01:08,640 - Ma mi trovi bene, vero? - No, dovresti fare più moto. 18 00:01:09,600 --> 00:01:13,080 - Tutti dovreste farlo. - Sei in gran forma, nonno. 19 00:01:15,200 --> 00:01:19,080 Lo so. Grazie al training che sto facendo 20 00:01:19,160 --> 00:01:21,960 con il mio nuovo istruttore, Rat Romano. 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,640 Guardate. 22 00:01:31,280 --> 00:01:32,800 Notevole, eh? 23 00:01:33,360 --> 00:01:34,760 - Sì. - Davvero. 24 00:01:35,320 --> 00:01:37,840 Ma non sono venuto qua per darmi arie. 25 00:01:37,920 --> 00:01:39,720 Ho una gran notizia. 26 00:01:39,800 --> 00:01:42,040 - Siete pronti? - Sì. 27 00:01:42,680 --> 00:01:45,920 Esco con una donna. 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 - Grande. - Vai, nonno. 29 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 Chi è la fortunata? 30 00:01:52,080 --> 00:01:55,640 - Verrà qua per pranzare con noi. - Ciao. 31 00:01:55,720 --> 00:02:00,160 - Eccola qui. - Ciao. 32 00:02:11,560 --> 00:02:15,680 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 33 00:02:17,520 --> 00:02:19,480 Geronimo! 34 00:02:19,560 --> 00:02:24,440 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 35 00:02:25,280 --> 00:02:29,360 Geronimo è stratopico 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,080 Go! 37 00:02:31,560 --> 00:02:34,040 L'avventura non finisce mai! 38 00:02:37,880 --> 00:02:40,760 Non vedo la tua ragazza, nonno. 39 00:02:40,840 --> 00:02:44,640 È quella dietro a quella strega di Sally Rasmaussen? 40 00:02:46,400 --> 00:02:48,960 È la strega. 41 00:02:49,600 --> 00:02:53,400 Cioè, Sally è la mia ragazza. 42 00:02:58,280 --> 00:03:00,400 Ciao, cari. 43 00:03:02,160 --> 00:03:06,280 Beh, cosa ne pensate? È o non è incredibile? 44 00:03:07,400 --> 00:03:10,760 Non hanno parole dalla contentezza. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,280 - Qualcosa da dire l'avrei. - Ok, sentite. 46 00:03:15,360 --> 00:03:19,600 Abbiamo avuto qualche problemino in passato, ma amo vostro nonno, 47 00:03:19,680 --> 00:03:25,160 e so che possiamo lasciarci alle spalle il passato ed essere amici. 48 00:03:27,560 --> 00:03:30,960 Beh, è molto bello ciò che dici, Sally. 49 00:03:31,040 --> 00:03:36,760 Sono solo sorpreso di vedervi insieme visto il vostro burrascoso passato. 50 00:03:36,840 --> 00:03:40,840 Ti ricordi quando facevi colloqui per assumere all'Eco del Roditore? 51 00:03:42,360 --> 00:03:45,200 Non assumerei mai qualcuno come te. 52 00:03:45,280 --> 00:03:50,080 Sei un'imbrogliona senza spessore morale. 53 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 Oh, davvero? 54 00:03:52,040 --> 00:03:56,520 Non lavorerei mai per un ridicolo nonnetto come te. 55 00:03:57,160 --> 00:03:59,640 Metti giù la teiera. 56 00:04:03,400 --> 00:04:07,640 Non ascoltarli, mio piccolo Willy-nilly-billy-willy. 57 00:04:08,040 --> 00:04:14,120 Abbiamo un passato tempestoso, ma eravamo due topi dalla forte personalità. 58 00:04:14,200 --> 00:04:20,360 È quella passione che ci ha fatto unire. Giusto, Willy-nilly-billy-willy? 59 00:04:20,440 --> 00:04:23,040 Giusto, Sally-wally. 60 00:04:23,920 --> 00:04:28,520 - Credo di aver perso l'appetito. - Oh, anch'io. 61 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 - Davvero? - No. 62 00:04:31,760 --> 00:04:37,680 Perché non saltiamo il pranzo e andiamo a fare shopping insieme? 63 00:04:39,040 --> 00:04:43,680 Shopping? Il nonno? Non compra camicie da quando hanno inventato la ruota. 64 00:04:43,760 --> 00:04:45,880 Non per lui, per me. 65 00:04:47,360 --> 00:04:48,560 Perché no? 66 00:04:48,640 --> 00:04:53,040 Per la mia Sally-wally, i soldi non hanno importanza. 67 00:04:55,800 --> 00:05:00,200 Ok, mi sembra ovvio che Sally l'abbia incastrato. 68 00:05:00,280 --> 00:05:02,440 Non ne siamo sicuri. 69 00:05:02,520 --> 00:05:07,640 Ammetto che è un po' strano, ma l'amore è cieco, dopotutto. 70 00:05:07,720 --> 00:05:10,960 So che sta covando qualcosa e lo proverò. 71 00:05:11,040 --> 00:05:14,280 - Vengo anch'io. - Anch'io. 72 00:05:21,200 --> 00:05:25,760 - Paghi tu, vero? - Stai scherzando? Sono una ragazzina. 73 00:05:33,960 --> 00:05:37,920 Non ci posso credere. Il nonno non entrerebbe mai in un negozio. 74 00:05:38,000 --> 00:05:40,720 Ci entrerebbe. Ma non comprerebbe nulla. 75 00:05:40,800 --> 00:05:42,600 Oh, no? Guardate. 76 00:06:08,760 --> 00:06:11,000 Sì, ancora un po' lì. 77 00:06:12,240 --> 00:06:13,960 - Che schifo. - Che schifo. 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,920 - Vedi? - Non trovo l'angolo giusto. 79 00:06:23,680 --> 00:06:25,400 Taxi. 80 00:06:25,480 --> 00:06:26,520 Taxi. 81 00:06:28,360 --> 00:06:33,160 Oh, autista, portami alla gioielleria di Manchego Boulevard. 82 00:06:34,080 --> 00:06:37,200 Aspetti che piova mozzarelline? Vai. 83 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 E il suo ragazzo? 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,280 Non preoccuparti di lui. 85 00:06:41,360 --> 00:06:46,000 Starai bene, vero mio piccolo Willy-nilly-billy-willy? 86 00:06:48,120 --> 00:06:51,880 Si sta approfittando di lui. Non se ne accorge? 87 00:06:51,960 --> 00:06:55,520 Non lo so, ma c'è qualcosa che non quadra. 88 00:06:55,600 --> 00:06:57,680 Avanti, seguiamoli. 89 00:07:01,440 --> 00:07:03,560 Pensi ancora che sia in buona fede? 90 00:07:03,640 --> 00:07:06,960 - Aspetto a giudicare. - Nascondiamoci. 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Guardate che anello. 92 00:07:16,680 --> 00:07:20,400 - Cosa succede? Gli è caduto qualcosa? - Oh, no. 93 00:07:20,480 --> 00:07:24,440 - Non penserai... - Non lo sta facendo, vero? 94 00:07:26,560 --> 00:07:29,200 Per mille tomini. Si è dichiarato. 95 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 - Si sposano? - Così sembrerebbe. 96 00:07:50,680 --> 00:07:52,440 Ha senso. 97 00:07:52,520 --> 00:07:55,960 Prima sposa il nonno e poi mette le mani sull'azienda. 98 00:07:56,040 --> 00:07:57,440 Lavoreremo per lei. 99 00:07:57,520 --> 00:08:00,760 Non puoi pensare sempre male della gente. 100 00:08:00,840 --> 00:08:04,040 - Magari è cambiata. - Chi è cambiata? 101 00:08:05,600 --> 00:08:08,240 Oh, non importa. Non m'interessa. 102 00:08:08,320 --> 00:08:11,640 Indovinate. Abbiamo una grande notizia. 103 00:08:11,720 --> 00:08:15,560 Sally ed io ci sposiamo. 104 00:08:19,720 --> 00:08:24,800 Avete sentito quello che ho detto? 105 00:08:27,680 --> 00:08:30,480 Penso che sia fantastico. Adoro i matrimoni. 106 00:08:30,560 --> 00:08:33,800 I matrimoni dei personaggi famosi con tanti elicotteri che volano bassi 107 00:08:33,880 --> 00:08:36,120 e i paparazzi in moto. 108 00:08:36,200 --> 00:08:39,040 Cosa c'è di più romantico? 109 00:08:39,120 --> 00:08:44,320 Non so chi è l'organizzatore, ma vorrei offrirmi come volontario. 110 00:08:44,400 --> 00:08:48,160 - Cosa ne sai di matrimoni? - Mi sono imbucato a molti di essi. 111 00:08:48,240 --> 00:08:51,760 Conosco i migliori catering e il riso migliore da lanciare. 112 00:08:51,840 --> 00:08:54,040 Non riusciresti neanche a organizzare una gita alla stanza qui vicino. 113 00:08:54,120 --> 00:08:59,160 Ehi, calmatevi voi due. Voglio per Sally il matrimonio migliore. 114 00:08:59,240 --> 00:09:05,200 C'è bisogno dell'aiuto di tutti. Pandora e Trappola organizzeranno il matrimonio. 115 00:09:05,280 --> 00:09:10,400 - Ok, ma mi farai da assistente. - No, sarai tu il mio. 116 00:09:10,480 --> 00:09:13,800 - Il mio. Il mio. - Tu sarai il mio. Farai ciò che dico. 117 00:09:13,880 --> 00:09:18,400 - Il mio assistente... - Vorrei che mi facessi da testimone. 118 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Sei sicuro di volerti sposare? 119 00:09:21,880 --> 00:09:26,800 Certo che il mio Willy-nilly-billy-willy vuole sposarsi. Vero? 120 00:09:28,000 --> 00:09:30,200 Certo che lo voglio. 121 00:09:30,280 --> 00:09:33,680 Allora sarò onorato di farti da testimone. 122 00:09:41,600 --> 00:09:45,400 - Ciao. Ci vediamo. - Ciao. A presto. 123 00:09:50,200 --> 00:09:51,680 Come hai potuto farlo? 124 00:09:51,760 --> 00:09:55,480 Il nonno è un adulto. Può decidere per conto suo. 125 00:09:55,560 --> 00:10:00,120 Non lo sta facendo. Lo sta manipolando. 126 00:10:00,200 --> 00:10:05,400 Pensaci. Quante volte ci ha imbrogliato rubandoci gli scoop, 127 00:10:05,480 --> 00:10:08,840 spargendo pettegolezzi o facendoci rapire? 128 00:10:08,920 --> 00:10:12,960 Quindici, 16, 17 volte solo quest'anno. 129 00:10:13,920 --> 00:10:18,960 Vero. Ma non possiamo accusarla non avendo prove. 130 00:10:19,040 --> 00:10:21,840 Dobbiamo scoprire cosa sta succedendo. 131 00:10:21,920 --> 00:10:25,920 Se hai ragione, allora dovremo fermare quel matrimonio. 132 00:10:27,440 --> 00:10:31,240 Parliamo della torta. Vaniglia con fiori commestibili. 133 00:10:31,320 --> 00:10:34,200 - E un orso che salta fuori. - Cosa? No. 134 00:10:34,280 --> 00:10:37,080 Non puoi dire no a tutto. 135 00:10:39,480 --> 00:10:42,400 Oh, bene. Il DJ è qui. 136 00:10:44,880 --> 00:10:49,880 Un DJ? Sarà un evento elegante. Chiameremo una band. 137 00:10:49,960 --> 00:10:53,520 - Avevi detto che ti piaceva l'idea. - Era prima, 138 00:10:53,600 --> 00:10:57,160 quando pensavo che avresti approvato le mie idee. 139 00:10:58,160 --> 00:11:00,480 Volete assumermi o no? 140 00:11:02,000 --> 00:11:03,880 Vedi? Lo possono fare tutti. 141 00:11:04,680 --> 00:11:07,320 Non bisogna essere dei geni. 142 00:11:16,880 --> 00:11:20,240 Attento. Non far cadere le mie cose. 143 00:11:20,320 --> 00:11:25,840 Con tutto quel training non riesci a portare un paio di scatole? 144 00:11:25,920 --> 00:11:26,800 Rimani lì. 145 00:11:29,720 --> 00:11:33,760 Ho notato il suo fidanzato. 146 00:11:33,840 --> 00:11:36,440 È molto attraente. 147 00:11:36,520 --> 00:11:40,960 Sembra anche ricco. Ho ragione? 148 00:11:41,040 --> 00:11:45,560 Me lo può dire. Sarà un segreto tra noi ragazze. 149 00:11:46,480 --> 00:11:50,600 Geronimo, Benjamin. Che ci fate qui? 150 00:11:50,680 --> 00:11:54,680 - Dobbiamo parlarti, nonno. - A proposito del matrimonio? 151 00:11:54,760 --> 00:11:58,080 Siamo molto contenti per te. 152 00:11:58,160 --> 00:12:01,920 - Solo che... - Ti sposa per i soldi. 153 00:12:02,000 --> 00:12:06,600 State parlando della mia futura moglie. 154 00:12:06,680 --> 00:12:07,720 Scusaci. 155 00:12:07,800 --> 00:12:12,280 Non vogliamo accusare nessuno se non abbiamo prove. 156 00:12:13,760 --> 00:12:15,720 Guardate cosa mi avete fatto fare. 157 00:12:17,040 --> 00:12:20,440 Aiutatemi a raccogliere tutto prima che Sally lo scopra 158 00:12:20,520 --> 00:12:22,360 e mi faccia tornare a casa a piedi. 159 00:12:22,440 --> 00:12:24,440 Ti fa camminare da solo? 160 00:12:25,000 --> 00:12:28,040 A volte devo portarla in braccio fino a casa. 161 00:12:35,000 --> 00:12:38,560 Tieni la lingua in bocca. Siamo qui per una ragione, ricordi? 162 00:12:38,640 --> 00:12:42,040 Già, ma prima dobbiamo testare le ceramiche. 163 00:12:45,920 --> 00:12:47,480 Oh, buona. 164 00:12:48,720 --> 00:12:53,000 - Questa è meglio. - Non può essere meglio di questa. 165 00:12:53,080 --> 00:12:56,480 - Non ne ho voglia. - Perché mi daresti ragione. 166 00:12:56,560 --> 00:12:59,400 Assaggia. So che vuoi farlo. 167 00:13:03,280 --> 00:13:05,920 Allora vuoi giocare un po', eh? 168 00:13:11,400 --> 00:13:12,640 Ehi. 169 00:13:14,760 --> 00:13:15,600 Scusi. 170 00:13:35,680 --> 00:13:38,720 Oh, il mio topo è ricco, è vero. 171 00:13:39,280 --> 00:13:43,240 Possiede l'azienda di comunicazione più grande al mondo. 172 00:13:43,320 --> 00:13:48,040 E scommetto che vorrebbe che fosse sua. 173 00:13:49,440 --> 00:13:51,320 Bel tentativo, Stilton. 174 00:13:53,600 --> 00:13:57,680 Amo tuo nonno e lui ama me. 175 00:13:57,760 --> 00:14:01,640 E non potete farci nulla. 176 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Perché dovrei sposare qualcuno che fa delle cose così terribili? 177 00:14:06,680 --> 00:14:12,120 Oh, il mio Willy-nilly-billy-willy, ti stanno dando fastidio? 178 00:14:13,160 --> 00:14:16,840 Niente mi dà fastidio quando ci sei tu. 179 00:14:16,920 --> 00:14:22,000 Prendi quei pacchi e mettili in macchina, Willy-nilly-billy-willy. 180 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 Abbiamo un matrimonio da organizzare. 181 00:14:26,480 --> 00:14:29,200 Vi ho detto che il matrimonio è stato anticipato? 182 00:14:29,280 --> 00:14:32,400 Sarà stasera. Alle sei in punto. Ciao. 183 00:14:35,440 --> 00:14:40,080 Hai ordinato 600 casse di patatine Twirlycurd? 184 00:14:40,160 --> 00:14:43,920 - Non sono abbastanza? - Non serviremo patatine. 185 00:14:44,000 --> 00:14:47,320 Non è elegante. Cancellerò l'ordine. 186 00:14:47,400 --> 00:14:51,120 Allora cancellerò i fiori che hai ordinato. 187 00:14:51,200 --> 00:14:52,360 Non farlo. 188 00:14:53,600 --> 00:14:54,600 Basta. 189 00:14:55,240 --> 00:14:59,840 - Abbiamo un problema più grande. - Il matrimonio è stasera alle 6. 190 00:14:59,920 --> 00:15:02,040 - Sei? - Sei? 191 00:15:02,280 --> 00:15:06,480 Forza. Abbiamo molto da fare se vogliamo che sia un successo. 192 00:15:09,760 --> 00:15:13,120 Cosa facciamo? Non possiamo consentirlo. 193 00:15:13,200 --> 00:15:14,760 Non ho più idee. 194 00:15:16,120 --> 00:15:20,200 Dovremo abituarci a chiamare Sally "nonna". 195 00:15:29,000 --> 00:15:31,280 Nonno, cosa fai? 196 00:15:31,360 --> 00:15:36,800 Faccio un po' di esercizio prima del matrimonio. Un'idea di Sally. 197 00:15:36,880 --> 00:15:40,160 Lui è il mio istruttore, Rat Romano. 198 00:15:40,680 --> 00:15:41,760 Come va? 199 00:15:42,920 --> 00:15:47,000 Sono quasi pronto. Ancora otto chilometri. 200 00:15:47,960 --> 00:15:51,280 - Vuoi correre con me? - Devi concentrarti. 201 00:15:51,360 --> 00:15:54,520 Forse il Sig. Stilton dovrebbe aspettarti fuori. 202 00:15:54,880 --> 00:15:59,800 Ha bisogno di fare moto. Sta seduto alla scrivania tutto il giorno. 203 00:15:59,880 --> 00:16:03,160 Dai. Ti farà benissimo. 204 00:16:06,800 --> 00:16:09,760 Sai, vogliamo tutti che tu sia felice, 205 00:16:09,840 --> 00:16:13,320 ma se non sei convinto di sposare Sally, 206 00:16:13,400 --> 00:16:16,200 - hai ancora tempo per rifiutarti. - Più veloce. 207 00:16:16,280 --> 00:16:18,800 Se non soffri, non hai risultati, Willy-nilly-billy-willy. 208 00:16:23,200 --> 00:16:25,080 Willy-nilly-billy-willy? 209 00:16:25,680 --> 00:16:28,480 Sai che hai un volto familiare? 210 00:16:28,560 --> 00:16:31,800 Oh, no. Sono sicuro che non ci siamo mai incontrati. 211 00:16:32,440 --> 00:16:34,960 Anche la tua voce è familiare. 212 00:16:39,480 --> 00:16:44,120 Non sei un istruttore. Sei Ratswami, l'ipnotizzatore. 213 00:16:45,000 --> 00:16:48,120 Ti sta venendo sonno. 214 00:16:49,920 --> 00:16:51,640 Ma non sono mai stato... 215 00:16:53,600 --> 00:16:58,000 Hai ipnotizzato mio nonno per fargli credere di essere innamorato di Sally. 216 00:16:58,080 --> 00:17:02,160 - Cosa? - Niente, Willy-nilly-billy-willy. 217 00:17:03,680 --> 00:17:06,880 Ecco perché tu e Sally ripetete quello strano nome. 218 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 Fa scattare l'ipnotismo. 219 00:17:09,800 --> 00:17:11,960 Willy-nilly-billy-willy. 220 00:17:12,040 --> 00:17:15,200 Willy-nilly-billy-willy. Forza, liberati. 221 00:17:15,760 --> 00:17:18,720 È ancora ipnotizzato. Perché? 222 00:17:20,800 --> 00:17:23,000 Dev'esserci un'altra parola che spezza l'incantesimo. 223 00:17:23,080 --> 00:17:25,880 Buona fortuna a trovarla. 224 00:17:25,960 --> 00:17:28,280 Vieni, Willy-nilly-billy-willy. 225 00:17:33,160 --> 00:17:35,400 Vai da qualche parte, Stilton? 226 00:17:43,160 --> 00:17:48,440 - Invitati della sposa o dello sposo? - Cosa ne dici, genio? 227 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Pronto, Vostro Onore? 228 00:17:57,760 --> 00:18:01,960 Lo sarò, non appena avrò trovato i miei occhiali. 229 00:18:03,160 --> 00:18:07,720 Tieni d'occhio Torquato finché avremo finito. 230 00:18:07,800 --> 00:18:10,520 Abbiamo fatto un gran bel lavoro in pochissimo tempo. 231 00:18:10,600 --> 00:18:14,560 - Non ci sarei mai riuscita senza di te. - No, merito tuo. 232 00:18:17,120 --> 00:18:20,760 Mi sono fidata di te per una cosa. Una cosa. 233 00:18:20,840 --> 00:18:23,640 Beh, penso non sia per niente male. 234 00:18:25,040 --> 00:18:28,040 - Sta cominciando. - Dov'è Zio G? 235 00:18:35,360 --> 00:18:37,480 Ottimo. Chissà cosa succederà adesso. 236 00:18:49,240 --> 00:18:52,680 - Iniziamo lo show. - Molto bene. 237 00:18:53,360 --> 00:18:57,840 Siamo oggi riuniti... 238 00:18:58,400 --> 00:19:02,800 Oh, dov'è Geronimo? Non possiamo cominciare senza il testimone. 239 00:19:04,400 --> 00:19:07,880 Eccoti il testimone, Willy-nilly-billy-willy. 240 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 Stavi dicendo? 241 00:19:19,640 --> 00:19:24,560 Sally Rasmaussen, vuoi tu 242 00:19:24,640 --> 00:19:28,960 - prendere William...? - Come mio sposo? Sì. Abbiamo finito? 243 00:19:42,120 --> 00:19:44,920 Mi spiace molto. Mi mandi il conto. 244 00:19:45,960 --> 00:19:49,320 - Vuoi tu... - Willy-nilly-billy-willy. 245 00:19:49,880 --> 00:19:51,040 ...William... 246 00:19:52,200 --> 00:19:53,840 Cosa ti è successo? 247 00:19:54,840 --> 00:20:00,200 Quello è Ratswami. Lui e Sally hanno ipnotizzato il nonno. 248 00:20:00,280 --> 00:20:01,440 - Lo sapevo. - Cosa? 249 00:20:02,000 --> 00:20:07,600 - ...prendere Sally Rasmaussen... - Lo vuole. Lo vuole. 250 00:20:07,680 --> 00:20:10,920 Dobbiamo trovare la parola che rende vana l'ipnosi. 251 00:20:11,000 --> 00:20:14,880 - ...come... - Pancreas. Palla da bowling. Seggiolone. 252 00:20:16,080 --> 00:20:18,720 Piumino. Minestrone. 253 00:20:19,600 --> 00:20:23,280 - Sbrigati, vecchio idiota. - ...tua sposa... 254 00:20:23,360 --> 00:20:24,600 Lasciatelo stare. 255 00:20:26,920 --> 00:20:30,440 Posso scoprirlo. A cosa tieni di più, Sally? 256 00:20:30,520 --> 00:20:36,200 - Cos'è la cosa più importante per te? - Dì: "Lo voglio" ora. 257 00:20:37,360 --> 00:20:38,200 Scoop! 258 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 Dove sono? 259 00:20:42,400 --> 00:20:45,520 Perché sto indossando questo completo da pinguino? 260 00:20:48,400 --> 00:20:52,960 E cosa ci faccio con questa brutta stregaccia? 261 00:20:53,040 --> 00:20:54,920 Willy-nilly-billy-willy. 262 00:20:56,360 --> 00:20:58,240 - Scoop. - Scoop. 263 00:21:00,840 --> 00:21:02,600 Willy-nilly-billy-willy. 264 00:21:03,800 --> 00:21:04,840 Scoop. 265 00:21:04,920 --> 00:21:08,640 Willy-nilly-billy-willy. Willy-nilly-billy-willy. 266 00:21:08,720 --> 00:21:10,960 Scoop, scoop, scoop. 267 00:21:11,520 --> 00:21:14,480 - Oh, ehi. - Scoop. 268 00:21:22,960 --> 00:21:25,360 Un momento. 269 00:21:25,440 --> 00:21:29,240 Avevo ragione su di te, Sally Rasmaussen. 270 00:21:29,320 --> 00:21:34,520 Sei un'imbrogliona senza spessore morale. 271 00:21:38,080 --> 00:21:40,160 Mi riprendo l'anello. 272 00:21:40,240 --> 00:21:41,840 Oh, va bene. 273 00:21:44,400 --> 00:21:45,480 Un attimo. 274 00:21:46,360 --> 00:21:49,800 Non riesco a sfilarlo. Te lo spedirò. 275 00:21:49,880 --> 00:21:51,960 Oh, no, che non lo farai. 276 00:21:55,760 --> 00:22:00,720 Il piano di Sally Rasmaussen di prendere controllo del Geronimo Stilton Media Group 277 00:22:00,800 --> 00:22:02,080 è stato fermato. 278 00:22:03,640 --> 00:22:07,440 Tutto quel lavoro senza un matrimonio. Che spreco. 279 00:22:07,520 --> 00:22:09,320 Non è detto. 280 00:22:10,800 --> 00:22:15,160 Ascoltate, anche se il matrimonio non si celebrerà, possiamo continuare la festa. 281 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 Abbiamo cibo, musica e danze. 282 00:22:17,880 --> 00:22:20,600 Facciamo festa. 283 00:22:27,520 --> 00:22:30,320 Chi pagherà per tutto questo? 284 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Valentino Visentini