1
00:00:05,240 --> 00:00:09,880
Ricordate, Nonno Torquato
sa essere brontolone.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,680
Dice sempre che ho i capelli
troppo corti.
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,640
Mi dà sempre un centesimo e dice:
"Non spenderlo tutto in una volta".
4
00:00:16,720 --> 00:00:21,240
Già, è il suo stile.
Ma ci vuole molto bene.
5
00:00:21,320 --> 00:00:25,760
Non aspettatevi che sia sorridente,
non lo è mai.
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,240
Ciao.
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,200
Ciao.
8
00:00:29,760 --> 00:00:33,520
Grazie per incontrarmi.
Sono felice di vedervi.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,600
Tea, sei più bella che mai.
10
00:00:38,680 --> 00:00:41,280
Oh, che bei capelli.
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,800
Oh, spendilo dove vuoi.
12
00:00:46,880 --> 00:00:50,960
Geronimo, hai già fatto fallire
la mia azienda?
13
00:00:51,760 --> 00:00:52,840
Scherzavo.
14
00:00:53,760 --> 00:00:58,480
Stai facendo un ottimo lavoro.
Meglio di me.
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,520
Sono orgoglioso di te.
16
00:01:00,600 --> 00:01:03,160
Trappola, dovresti fare più moto.
17
00:01:03,840 --> 00:01:08,640
- Ma mi trovi bene, vero?
- No, dovresti fare più moto.
18
00:01:09,600 --> 00:01:13,080
- Tutti dovreste farlo.
- Sei in gran forma, nonno.
19
00:01:15,200 --> 00:01:19,080
Lo so. Grazie al training
che sto facendo
20
00:01:19,160 --> 00:01:21,960
con il mio nuovo istruttore, Rat Romano.
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,640
Guardate.
22
00:01:31,280 --> 00:01:32,800
Notevole, eh?
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,760
- Sì.
- Davvero.
24
00:01:35,320 --> 00:01:37,840
Ma non sono venuto qua
per darmi arie.
25
00:01:37,920 --> 00:01:39,720
Ho una gran notizia.
26
00:01:39,800 --> 00:01:42,040
- Siete pronti?
- Sì.
27
00:01:42,680 --> 00:01:45,920
Esco con una donna.
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
- Grande.
- Vai, nonno.
29
00:01:48,680 --> 00:01:50,680
Chi è la fortunata?
30
00:01:52,080 --> 00:01:55,640
- Verrà qua per pranzare con noi.
- Ciao.
31
00:01:55,720 --> 00:02:00,160
- Eccola qui.
- Ciao.
32
00:02:11,560 --> 00:02:15,680
Che stratopica avventura
Sta partendo da Topazia
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,480
Geronimo!
34
00:02:19,560 --> 00:02:24,440
Lui è un topo eccezionale
Ma che fifa ha di volare
35
00:02:25,280 --> 00:02:29,360
Geronimo è stratopico
36
00:02:30,040 --> 00:02:31,080
Go!
37
00:02:31,560 --> 00:02:34,040
L'avventura non finisce mai!
38
00:02:37,880 --> 00:02:40,760
Non vedo la tua ragazza, nonno.
39
00:02:40,840 --> 00:02:44,640
È quella dietro a quella strega
di Sally Rasmaussen?
40
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
È la strega.
41
00:02:49,600 --> 00:02:53,400
Cioè, Sally è la mia ragazza.
42
00:02:58,280 --> 00:03:00,400
Ciao, cari.
43
00:03:02,160 --> 00:03:06,280
Beh, cosa ne pensate?
È o non è incredibile?
44
00:03:07,400 --> 00:03:10,760
Non hanno parole dalla contentezza.
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,280
- Qualcosa da dire l'avrei.
- Ok, sentite.
46
00:03:15,360 --> 00:03:19,600
Abbiamo avuto qualche problemino
in passato, ma amo vostro nonno,
47
00:03:19,680 --> 00:03:25,160
e so che possiamo lasciarci alle spalle
il passato ed essere amici.
48
00:03:27,560 --> 00:03:30,960
Beh, è molto bello ciò che dici, Sally.
49
00:03:31,040 --> 00:03:36,760
Sono solo sorpreso di vedervi insieme
visto il vostro burrascoso passato.
50
00:03:36,840 --> 00:03:40,840
Ti ricordi quando facevi colloqui
per assumere all'Eco del Roditore?
51
00:03:42,360 --> 00:03:45,200
Non assumerei mai qualcuno come te.
52
00:03:45,280 --> 00:03:50,080
Sei un'imbrogliona senza spessore morale.
53
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
Oh, davvero?
54
00:03:52,040 --> 00:03:56,520
Non lavorerei mai per un ridicolo nonnetto
come te.
55
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
Metti giù la teiera.
56
00:04:03,400 --> 00:04:07,640
Non ascoltarli, mio piccolo
Willy-nilly-billy-willy.
57
00:04:08,040 --> 00:04:14,120
Abbiamo un passato tempestoso, ma
eravamo due topi dalla forte personalità.
58
00:04:14,200 --> 00:04:20,360
È quella passione che ci ha fatto unire.
Giusto, Willy-nilly-billy-willy?
59
00:04:20,440 --> 00:04:23,040
Giusto, Sally-wally.
60
00:04:23,920 --> 00:04:28,520
- Credo di aver perso l'appetito.
- Oh, anch'io.
61
00:04:28,600 --> 00:04:30,400
- Davvero?
- No.
62
00:04:31,760 --> 00:04:37,680
Perché non saltiamo il pranzo
e andiamo a fare shopping insieme?
63
00:04:39,040 --> 00:04:43,680
Shopping? Il nonno? Non compra camicie
da quando hanno inventato la ruota.
64
00:04:43,760 --> 00:04:45,880
Non per lui, per me.
65
00:04:47,360 --> 00:04:48,560
Perché no?
66
00:04:48,640 --> 00:04:53,040
Per la mia Sally-wally, i soldi
non hanno importanza.
67
00:04:55,800 --> 00:05:00,200
Ok, mi sembra ovvio
che Sally l'abbia incastrato.
68
00:05:00,280 --> 00:05:02,440
Non ne siamo sicuri.
69
00:05:02,520 --> 00:05:07,640
Ammetto che è un po' strano,
ma l'amore è cieco, dopotutto.
70
00:05:07,720 --> 00:05:10,960
So che sta covando qualcosa
e lo proverò.
71
00:05:11,040 --> 00:05:14,280
- Vengo anch'io.
- Anch'io.
72
00:05:21,200 --> 00:05:25,760
- Paghi tu, vero?
- Stai scherzando? Sono una ragazzina.
73
00:05:33,960 --> 00:05:37,920
Non ci posso credere. Il nonno
non entrerebbe mai in un negozio.
74
00:05:38,000 --> 00:05:40,720
Ci entrerebbe.
Ma non comprerebbe nulla.
75
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
Oh, no?
Guardate.
76
00:06:08,760 --> 00:06:11,000
Sì, ancora un po' lì.
77
00:06:12,240 --> 00:06:13,960
- Che schifo.
- Che schifo.
78
00:06:14,040 --> 00:06:17,920
- Vedi?
- Non trovo l'angolo giusto.
79
00:06:23,680 --> 00:06:25,400
Taxi.
80
00:06:25,480 --> 00:06:26,520
Taxi.
81
00:06:28,360 --> 00:06:33,160
Oh, autista, portami alla gioielleria
di Manchego Boulevard.
82
00:06:34,080 --> 00:06:37,200
Aspetti che piova mozzarelline?
Vai.
83
00:06:37,280 --> 00:06:39,280
E il suo ragazzo?
84
00:06:40,000 --> 00:06:41,280
Non preoccuparti di lui.
85
00:06:41,360 --> 00:06:46,000
Starai bene, vero mio piccolo
Willy-nilly-billy-willy?
86
00:06:48,120 --> 00:06:51,880
Si sta approfittando di lui.
Non se ne accorge?
87
00:06:51,960 --> 00:06:55,520
Non lo so, ma c'è qualcosa che non quadra.
88
00:06:55,600 --> 00:06:57,680
Avanti, seguiamoli.
89
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
Pensi ancora che sia in buona fede?
90
00:07:03,640 --> 00:07:06,960
- Aspetto a giudicare.
- Nascondiamoci.
91
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
Guardate che anello.
92
00:07:16,680 --> 00:07:20,400
- Cosa succede? Gli è caduto qualcosa?
- Oh, no.
93
00:07:20,480 --> 00:07:24,440
- Non penserai...
- Non lo sta facendo, vero?
94
00:07:26,560 --> 00:07:29,200
Per mille tomini.
Si è dichiarato.
95
00:07:46,600 --> 00:07:50,600
- Si sposano?
- Così sembrerebbe.
96
00:07:50,680 --> 00:07:52,440
Ha senso.
97
00:07:52,520 --> 00:07:55,960
Prima sposa il nonno
e poi mette le mani sull'azienda.
98
00:07:56,040 --> 00:07:57,440
Lavoreremo per lei.
99
00:07:57,520 --> 00:08:00,760
Non puoi pensare sempre male della gente.
100
00:08:00,840 --> 00:08:04,040
- Magari è cambiata.
- Chi è cambiata?
101
00:08:05,600 --> 00:08:08,240
Oh, non importa. Non m'interessa.
102
00:08:08,320 --> 00:08:11,640
Indovinate. Abbiamo una grande notizia.
103
00:08:11,720 --> 00:08:15,560
Sally ed io ci sposiamo.
104
00:08:19,720 --> 00:08:24,800
Avete sentito quello che ho detto?
105
00:08:27,680 --> 00:08:30,480
Penso che sia fantastico.
Adoro i matrimoni.
106
00:08:30,560 --> 00:08:33,800
I matrimoni dei personaggi famosi
con tanti elicotteri che volano bassi
107
00:08:33,880 --> 00:08:36,120
e i paparazzi in moto.
108
00:08:36,200 --> 00:08:39,040
Cosa c'è di più romantico?
109
00:08:39,120 --> 00:08:44,320
Non so chi è l'organizzatore,
ma vorrei offrirmi come volontario.
110
00:08:44,400 --> 00:08:48,160
- Cosa ne sai di matrimoni?
- Mi sono imbucato a molti di essi.
111
00:08:48,240 --> 00:08:51,760
Conosco i migliori catering e il riso
migliore da lanciare.
112
00:08:51,840 --> 00:08:54,040
Non riusciresti neanche a organizzare
una gita alla stanza qui vicino.
113
00:08:54,120 --> 00:08:59,160
Ehi, calmatevi voi due. Voglio per Sally
il matrimonio migliore.
114
00:08:59,240 --> 00:09:05,200
C'è bisogno dell'aiuto di tutti. Pandora
e Trappola organizzeranno il matrimonio.
115
00:09:05,280 --> 00:09:10,400
- Ok, ma mi farai da assistente.
- No, sarai tu il mio.
116
00:09:10,480 --> 00:09:13,800
- Il mio. Il mio.
- Tu sarai il mio. Farai ciò che dico.
117
00:09:13,880 --> 00:09:18,400
- Il mio assistente...
- Vorrei che mi facessi da testimone.
118
00:09:19,400 --> 00:09:21,800
Sei sicuro di volerti sposare?
119
00:09:21,880 --> 00:09:26,800
Certo che il mio Willy-nilly-billy-willy
vuole sposarsi. Vero?
120
00:09:28,000 --> 00:09:30,200
Certo che lo voglio.
121
00:09:30,280 --> 00:09:33,680
Allora sarò onorato di farti da testimone.
122
00:09:41,600 --> 00:09:45,400
- Ciao. Ci vediamo.
- Ciao. A presto.
123
00:09:50,200 --> 00:09:51,680
Come hai potuto farlo?
124
00:09:51,760 --> 00:09:55,480
Il nonno è un adulto.
Può decidere per conto suo.
125
00:09:55,560 --> 00:10:00,120
Non lo sta facendo.
Lo sta manipolando.
126
00:10:00,200 --> 00:10:05,400
Pensaci. Quante volte ci ha imbrogliato
rubandoci gli scoop,
127
00:10:05,480 --> 00:10:08,840
spargendo pettegolezzi o facendoci rapire?
128
00:10:08,920 --> 00:10:12,960
Quindici, 16, 17 volte solo quest'anno.
129
00:10:13,920 --> 00:10:18,960
Vero. Ma non possiamo accusarla
non avendo prove.
130
00:10:19,040 --> 00:10:21,840
Dobbiamo scoprire cosa sta succedendo.
131
00:10:21,920 --> 00:10:25,920
Se hai ragione, allora dovremo
fermare quel matrimonio.
132
00:10:27,440 --> 00:10:31,240
Parliamo della torta.
Vaniglia con fiori commestibili.
133
00:10:31,320 --> 00:10:34,200
- E un orso che salta fuori.
- Cosa? No.
134
00:10:34,280 --> 00:10:37,080
Non puoi dire no a tutto.
135
00:10:39,480 --> 00:10:42,400
Oh, bene. Il DJ è qui.
136
00:10:44,880 --> 00:10:49,880
Un DJ? Sarà un evento elegante.
Chiameremo una band.
137
00:10:49,960 --> 00:10:53,520
- Avevi detto che ti piaceva l'idea.
- Era prima,
138
00:10:53,600 --> 00:10:57,160
quando pensavo che avresti
approvato le mie idee.
139
00:10:58,160 --> 00:11:00,480
Volete assumermi o no?
140
00:11:02,000 --> 00:11:03,880
Vedi? Lo possono fare tutti.
141
00:11:04,680 --> 00:11:07,320
Non bisogna essere dei geni.
142
00:11:16,880 --> 00:11:20,240
Attento. Non far cadere le mie cose.
143
00:11:20,320 --> 00:11:25,840
Con tutto quel training non riesci
a portare un paio di scatole?
144
00:11:25,920 --> 00:11:26,800
Rimani lì.
145
00:11:29,720 --> 00:11:33,760
Ho notato il suo fidanzato.
146
00:11:33,840 --> 00:11:36,440
È molto attraente.
147
00:11:36,520 --> 00:11:40,960
Sembra anche ricco. Ho ragione?
148
00:11:41,040 --> 00:11:45,560
Me lo può dire.
Sarà un segreto tra noi ragazze.
149
00:11:46,480 --> 00:11:50,600
Geronimo, Benjamin.
Che ci fate qui?
150
00:11:50,680 --> 00:11:54,680
- Dobbiamo parlarti, nonno.
- A proposito del matrimonio?
151
00:11:54,760 --> 00:11:58,080
Siamo molto contenti per te.
152
00:11:58,160 --> 00:12:01,920
- Solo che...
- Ti sposa per i soldi.
153
00:12:02,000 --> 00:12:06,600
State parlando della mia futura moglie.
154
00:12:06,680 --> 00:12:07,720
Scusaci.
155
00:12:07,800 --> 00:12:12,280
Non vogliamo accusare nessuno
se non abbiamo prove.
156
00:12:13,760 --> 00:12:15,720
Guardate cosa mi avete fatto fare.
157
00:12:17,040 --> 00:12:20,440
Aiutatemi a raccogliere tutto
prima che Sally lo scopra
158
00:12:20,520 --> 00:12:22,360
e mi faccia tornare a casa a piedi.
159
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Ti fa camminare da solo?
160
00:12:25,000 --> 00:12:28,040
A volte devo portarla in braccio
fino a casa.
161
00:12:35,000 --> 00:12:38,560
Tieni la lingua in bocca.
Siamo qui per una ragione, ricordi?
162
00:12:38,640 --> 00:12:42,040
Già, ma prima dobbiamo testare
le ceramiche.
163
00:12:45,920 --> 00:12:47,480
Oh, buona.
164
00:12:48,720 --> 00:12:53,000
- Questa è meglio.
- Non può essere meglio di questa.
165
00:12:53,080 --> 00:12:56,480
- Non ne ho voglia.
- Perché mi daresti ragione.
166
00:12:56,560 --> 00:12:59,400
Assaggia. So che vuoi farlo.
167
00:13:03,280 --> 00:13:05,920
Allora vuoi giocare un po', eh?
168
00:13:11,400 --> 00:13:12,640
Ehi.
169
00:13:14,760 --> 00:13:15,600
Scusi.
170
00:13:35,680 --> 00:13:38,720
Oh, il mio topo è ricco, è vero.
171
00:13:39,280 --> 00:13:43,240
Possiede l'azienda di comunicazione
più grande al mondo.
172
00:13:43,320 --> 00:13:48,040
E scommetto che vorrebbe che fosse sua.
173
00:13:49,440 --> 00:13:51,320
Bel tentativo, Stilton.
174
00:13:53,600 --> 00:13:57,680
Amo tuo nonno e lui ama me.
175
00:13:57,760 --> 00:14:01,640
E non potete farci nulla.
176
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Perché dovrei sposare qualcuno
che fa delle cose così terribili?
177
00:14:06,680 --> 00:14:12,120
Oh, il mio Willy-nilly-billy-willy,
ti stanno dando fastidio?
178
00:14:13,160 --> 00:14:16,840
Niente mi dà fastidio quando ci sei tu.
179
00:14:16,920 --> 00:14:22,000
Prendi quei pacchi e mettili in macchina,
Willy-nilly-billy-willy.
180
00:14:22,080 --> 00:14:24,240
Abbiamo un matrimonio da organizzare.
181
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
Vi ho detto che il matrimonio è stato
anticipato?
182
00:14:29,280 --> 00:14:32,400
Sarà stasera. Alle sei in punto. Ciao.
183
00:14:35,440 --> 00:14:40,080
Hai ordinato 600 casse di patatine
Twirlycurd?
184
00:14:40,160 --> 00:14:43,920
- Non sono abbastanza?
- Non serviremo patatine.
185
00:14:44,000 --> 00:14:47,320
Non è elegante. Cancellerò l'ordine.
186
00:14:47,400 --> 00:14:51,120
Allora cancellerò i fiori
che hai ordinato.
187
00:14:51,200 --> 00:14:52,360
Non farlo.
188
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Basta.
189
00:14:55,240 --> 00:14:59,840
- Abbiamo un problema più grande.
- Il matrimonio è stasera alle 6.
190
00:14:59,920 --> 00:15:02,040
- Sei?
- Sei?
191
00:15:02,280 --> 00:15:06,480
Forza. Abbiamo molto da fare
se vogliamo che sia un successo.
192
00:15:09,760 --> 00:15:13,120
Cosa facciamo?
Non possiamo consentirlo.
193
00:15:13,200 --> 00:15:14,760
Non ho più idee.
194
00:15:16,120 --> 00:15:20,200
Dovremo abituarci a chiamare
Sally "nonna".
195
00:15:29,000 --> 00:15:31,280
Nonno, cosa fai?
196
00:15:31,360 --> 00:15:36,800
Faccio un po' di esercizio prima
del matrimonio. Un'idea di Sally.
197
00:15:36,880 --> 00:15:40,160
Lui è il mio istruttore, Rat Romano.
198
00:15:40,680 --> 00:15:41,760
Come va?
199
00:15:42,920 --> 00:15:47,000
Sono quasi pronto.
Ancora otto chilometri.
200
00:15:47,960 --> 00:15:51,280
- Vuoi correre con me?
- Devi concentrarti.
201
00:15:51,360 --> 00:15:54,520
Forse il Sig. Stilton dovrebbe
aspettarti fuori.
202
00:15:54,880 --> 00:15:59,800
Ha bisogno di fare moto.
Sta seduto alla scrivania tutto il giorno.
203
00:15:59,880 --> 00:16:03,160
Dai. Ti farà benissimo.
204
00:16:06,800 --> 00:16:09,760
Sai, vogliamo tutti che tu sia felice,
205
00:16:09,840 --> 00:16:13,320
ma se non sei convinto di sposare Sally,
206
00:16:13,400 --> 00:16:16,200
- hai ancora tempo per rifiutarti.
- Più veloce.
207
00:16:16,280 --> 00:16:18,800
Se non soffri, non hai risultati,
Willy-nilly-billy-willy.
208
00:16:23,200 --> 00:16:25,080
Willy-nilly-billy-willy?
209
00:16:25,680 --> 00:16:28,480
Sai che hai un volto familiare?
210
00:16:28,560 --> 00:16:31,800
Oh, no. Sono sicuro
che non ci siamo mai incontrati.
211
00:16:32,440 --> 00:16:34,960
Anche la tua voce è familiare.
212
00:16:39,480 --> 00:16:44,120
Non sei un istruttore. Sei Ratswami,
l'ipnotizzatore.
213
00:16:45,000 --> 00:16:48,120
Ti sta venendo sonno.
214
00:16:49,920 --> 00:16:51,640
Ma non sono mai stato...
215
00:16:53,600 --> 00:16:58,000
Hai ipnotizzato mio nonno per fargli
credere di essere innamorato di Sally.
216
00:16:58,080 --> 00:17:02,160
- Cosa?
- Niente, Willy-nilly-billy-willy.
217
00:17:03,680 --> 00:17:06,880
Ecco perché tu e Sally
ripetete quello strano nome.
218
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
Fa scattare l'ipnotismo.
219
00:17:09,800 --> 00:17:11,960
Willy-nilly-billy-willy.
220
00:17:12,040 --> 00:17:15,200
Willy-nilly-billy-willy.
Forza, liberati.
221
00:17:15,760 --> 00:17:18,720
È ancora ipnotizzato. Perché?
222
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
Dev'esserci un'altra parola che spezza
l'incantesimo.
223
00:17:23,080 --> 00:17:25,880
Buona fortuna a trovarla.
224
00:17:25,960 --> 00:17:28,280
Vieni, Willy-nilly-billy-willy.
225
00:17:33,160 --> 00:17:35,400
Vai da qualche parte, Stilton?
226
00:17:43,160 --> 00:17:48,440
- Invitati della sposa o dello sposo?
- Cosa ne dici, genio?
227
00:17:55,000 --> 00:17:56,400
Pronto, Vostro Onore?
228
00:17:57,760 --> 00:18:01,960
Lo sarò, non appena avrò trovato
i miei occhiali.
229
00:18:03,160 --> 00:18:07,720
Tieni d'occhio Torquato
finché avremo finito.
230
00:18:07,800 --> 00:18:10,520
Abbiamo fatto un gran bel lavoro
in pochissimo tempo.
231
00:18:10,600 --> 00:18:14,560
- Non ci sarei mai riuscita senza di te.
- No, merito tuo.
232
00:18:17,120 --> 00:18:20,760
Mi sono fidata di te per una cosa.
Una cosa.
233
00:18:20,840 --> 00:18:23,640
Beh, penso non sia per niente male.
234
00:18:25,040 --> 00:18:28,040
- Sta cominciando.
- Dov'è Zio G?
235
00:18:35,360 --> 00:18:37,480
Ottimo. Chissà cosa succederà adesso.
236
00:18:49,240 --> 00:18:52,680
- Iniziamo lo show.
- Molto bene.
237
00:18:53,360 --> 00:18:57,840
Siamo oggi riuniti...
238
00:18:58,400 --> 00:19:02,800
Oh, dov'è Geronimo? Non possiamo
cominciare senza il testimone.
239
00:19:04,400 --> 00:19:07,880
Eccoti il testimone,
Willy-nilly-billy-willy.
240
00:19:08,960 --> 00:19:10,920
Stavi dicendo?
241
00:19:19,640 --> 00:19:24,560
Sally Rasmaussen, vuoi tu
242
00:19:24,640 --> 00:19:28,960
- prendere William...?
- Come mio sposo? Sì. Abbiamo finito?
243
00:19:42,120 --> 00:19:44,920
Mi spiace molto.
Mi mandi il conto.
244
00:19:45,960 --> 00:19:49,320
- Vuoi tu...
- Willy-nilly-billy-willy.
245
00:19:49,880 --> 00:19:51,040
...William...
246
00:19:52,200 --> 00:19:53,840
Cosa ti è successo?
247
00:19:54,840 --> 00:20:00,200
Quello è Ratswami. Lui e Sally
hanno ipnotizzato il nonno.
248
00:20:00,280 --> 00:20:01,440
- Lo sapevo.
- Cosa?
249
00:20:02,000 --> 00:20:07,600
- ...prendere Sally Rasmaussen...
- Lo vuole. Lo vuole.
250
00:20:07,680 --> 00:20:10,920
Dobbiamo trovare la parola
che rende vana l'ipnosi.
251
00:20:11,000 --> 00:20:14,880
- ...come...
- Pancreas. Palla da bowling. Seggiolone.
252
00:20:16,080 --> 00:20:18,720
Piumino. Minestrone.
253
00:20:19,600 --> 00:20:23,280
- Sbrigati, vecchio idiota.
- ...tua sposa...
254
00:20:23,360 --> 00:20:24,600
Lasciatelo stare.
255
00:20:26,920 --> 00:20:30,440
Posso scoprirlo.
A cosa tieni di più, Sally?
256
00:20:30,520 --> 00:20:36,200
- Cos'è la cosa più importante per te?
- Dì: "Lo voglio" ora.
257
00:20:37,360 --> 00:20:38,200
Scoop!
258
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
Dove sono?
259
00:20:42,400 --> 00:20:45,520
Perché sto indossando questo
completo da pinguino?
260
00:20:48,400 --> 00:20:52,960
E cosa ci faccio con questa
brutta stregaccia?
261
00:20:53,040 --> 00:20:54,920
Willy-nilly-billy-willy.
262
00:20:56,360 --> 00:20:58,240
- Scoop.
- Scoop.
263
00:21:00,840 --> 00:21:02,600
Willy-nilly-billy-willy.
264
00:21:03,800 --> 00:21:04,840
Scoop.
265
00:21:04,920 --> 00:21:08,640
Willy-nilly-billy-willy.
Willy-nilly-billy-willy.
266
00:21:08,720 --> 00:21:10,960
Scoop, scoop, scoop.
267
00:21:11,520 --> 00:21:14,480
- Oh, ehi.
- Scoop.
268
00:21:22,960 --> 00:21:25,360
Un momento.
269
00:21:25,440 --> 00:21:29,240
Avevo ragione su di te, Sally Rasmaussen.
270
00:21:29,320 --> 00:21:34,520
Sei un'imbrogliona senza spessore morale.
271
00:21:38,080 --> 00:21:40,160
Mi riprendo l'anello.
272
00:21:40,240 --> 00:21:41,840
Oh, va bene.
273
00:21:44,400 --> 00:21:45,480
Un attimo.
274
00:21:46,360 --> 00:21:49,800
Non riesco a sfilarlo.
Te lo spedirò.
275
00:21:49,880 --> 00:21:51,960
Oh, no, che non lo farai.
276
00:21:55,760 --> 00:22:00,720
Il piano di Sally Rasmaussen di prendere
controllo del Geronimo Stilton Media Group
277
00:22:00,800 --> 00:22:02,080
è stato fermato.
278
00:22:03,640 --> 00:22:07,440
Tutto quel lavoro senza
un matrimonio. Che spreco.
279
00:22:07,520 --> 00:22:09,320
Non è detto.
280
00:22:10,800 --> 00:22:15,160
Ascoltate, anche se il matrimonio non si
celebrerà, possiamo continuare la festa.
281
00:22:15,240 --> 00:22:17,800
Abbiamo cibo, musica e danze.
282
00:22:17,880 --> 00:22:20,600
Facciamo festa.
283
00:22:27,520 --> 00:22:30,320
Chi pagherà per tutto questo?
284
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Sottotitoli:
Valentino Visentini