1 00:00:07,640 --> 00:00:11,040 Guardate che pista stratopica! 2 00:00:11,440 --> 00:00:14,560 Hai avuto una grande idea a portarci a sciare. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,080 Sono così contenta che vi divertiate. 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,160 Cosa? Questo sarebbe divertimento? 5 00:00:19,240 --> 00:00:21,160 Ho i brividi fino infondo alla coda. 6 00:00:21,240 --> 00:00:24,480 - Ho le vertigini a quest'altezza. - Non siamo tanto in alto. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,080 Non ne ho idea, ho gli occhi chiusi. 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,120 Lo sai che sei davvero uno spasso? 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,600 Pare che Geronimo sia un asso dello sci acrobatico. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,040 Aaah! 11 00:00:53,960 --> 00:00:55,360 Vai forte Geronimo! 12 00:01:04,960 --> 00:01:05,960 Bravo! 13 00:01:09,520 --> 00:01:13,760 Zio hai fatto una discesa di schiena, bell'impresa. 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,840 Sentitemi bene la prossima volta sarò io a decidere dove andare. 15 00:01:17,920 --> 00:01:23,120 Sceglierò un posto tranquillo, calmo sicuro e non troppo in alto. 16 00:01:23,560 --> 00:01:24,800 Come un teatro. 17 00:02:05,400 --> 00:02:08,840 Questo sì che è rilassante, una serata a teatro. 18 00:02:09,160 --> 00:02:11,640 Ratteo e Grovietta. Che cos'è? 19 00:02:11,720 --> 00:02:15,280 Una delle più famose tragedie di William Cheddarspeare. 20 00:02:15,480 --> 00:02:18,560 Che noia, usano parole come "dama", "orsù". 21 00:02:18,640 --> 00:02:21,800 Se ne vanno in giro per il palcoscenico camminando così. 22 00:02:23,760 --> 00:02:26,520 O mia damigella, desiderate ammirarmi, 23 00:02:26,680 --> 00:02:29,800 mentre mi pavoneggio in calzamaglia per due ore? 24 00:02:29,920 --> 00:02:34,360 Preferite forse che andiamo bowling a mangiarci un hotdog? 25 00:02:34,800 --> 00:02:37,240 Ho detto che avremmo passato una serata tranquilla, 26 00:02:37,360 --> 00:02:39,760 ma in realtà ogni sera c'è un mostruoso gallo gigante, 27 00:02:39,840 --> 00:02:42,280 Che ogni sera rovina lo spettacolo spaventando la gente. 28 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Voglio scoprire cosa c'è dietro a questa storia. 29 00:02:44,680 --> 00:02:46,120 Farò uno scoop con i baffi. 30 00:02:46,360 --> 00:02:49,920 - Ha detto un gallo gigante? - Sempre meglio del teatro. 31 00:02:54,480 --> 00:02:55,760 Non che ci sia un gran pubblico. 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,720 Sono così spaventati da questa storia 33 00:02:57,800 --> 00:02:59,560 che quasi nessuno viene più a teatro. 34 00:03:00,160 --> 00:03:02,040 Per quanto mi riguarda, è meglio così. 35 00:03:02,280 --> 00:03:05,440 C'è più spazio per mettersi comodi. 36 00:03:08,240 --> 00:03:12,080 - Cos'è? È finito lo spettacolo? - Non è neanche iniziato. 37 00:03:12,320 --> 00:03:15,680 Siediti composto e fai attenzione. Non è educato mettere le zampe sulle sedie. 38 00:03:20,320 --> 00:03:23,480 Il mio padrone è migliore del vostro. 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,280 Migliore? Come osi. 40 00:03:37,640 --> 00:03:39,880 Grande! Attento alle spalle, attaccano! 41 00:03:40,040 --> 00:03:41,960 È uno spettacolo stratopico. 42 00:03:43,840 --> 00:03:46,880 Fermatevi cittadini, basta combattere. Vi prego. 43 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 Mia ancella cesseranno mai questi combattimenti? 44 00:03:51,480 --> 00:03:55,280 Sì, mia signora, perché l'amore trionfa sempre sopra ogni cosa. 45 00:04:10,280 --> 00:04:12,360 Calmatevi signori. 46 00:04:14,360 --> 00:04:17,560 - Geronimo va tutto bene? - Sì, sì tutto bene. 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,120 Ma dov'è quel gallo? 48 00:04:21,360 --> 00:04:23,520 - Sembra sparito. - Come il pubblico. 49 00:04:23,960 --> 00:04:26,680 E purtroppo quasi tutti i miei attori. 50 00:04:26,960 --> 00:04:30,920 Che piacere, lei è Olivier Cheesburger il famoso regista. 51 00:04:31,760 --> 00:04:35,360 - Il tuo nome mia dolce fanciulla? - Emma. 52 00:04:36,920 --> 00:04:40,640 Ti andrebbe di venire a mangiare una pizza con me? 53 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 No, grazie. 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,520 Signor Cheesburger, sono Geronimo Stilton 55 00:04:46,600 --> 00:04:49,200 mi piacerebbe tanto aiutarla a smascherare quel falso mostro. 56 00:04:49,440 --> 00:04:52,320 Ne sarei entusiasta. Quello ha fatto scappare i miei attori, 57 00:04:52,440 --> 00:04:54,960 come topi da una nave che sta naufragando. 58 00:04:55,200 --> 00:04:57,720 Io non me ne sono andata. 59 00:04:58,680 --> 00:05:04,240 Mi chiamo Patric Parmisano, sono il manager della signorina Emma. 60 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 Non ho nulla in contrario sul fatto che la mia attrice resti qui, 61 00:05:07,760 --> 00:05:10,960 a patto che lei possa garantire la sua sicurezza. 62 00:05:11,360 --> 00:05:13,640 Sì certo, la ringrazio moltissimo. 63 00:05:14,160 --> 00:05:18,200 Vorrei solo che anche gli altri attori avessero lo stesso coraggio. 64 00:05:19,560 --> 00:05:23,840 Ti prego non abbandonarmi, sei la star, ho bisogno di te. 65 00:05:23,920 --> 00:05:24,880 No. 66 00:05:25,000 --> 00:05:27,760 Almeno apri e guarda i fiori. 67 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 No. 68 00:05:29,400 --> 00:05:33,520 Dove troverò un'altra artista come te? 69 00:05:33,760 --> 00:05:37,320 Tu sei la più bella la più espressiva, la più intensa attrice 70 00:05:37,400 --> 00:05:39,560 di tutta la storia del teatro. 71 00:05:42,360 --> 00:05:45,360 Va bene Olivier non ti abbandonerò per il momento, 72 00:05:45,680 --> 00:05:50,440 ma se quella creatura interromperà lo spettacolo un'altra volta me ne andrò. 73 00:05:50,720 --> 00:05:56,440 Dopo tutto io sono la grande Anne Rattaway. 74 00:05:58,000 --> 00:06:01,200 Dobbiamo trovare degli indizi, cercate dappertutto. 75 00:06:01,520 --> 00:06:02,920 Io guardo nei palchi. 76 00:06:05,640 --> 00:06:08,240 Lo sai che ci sono anche le scale, vero? 77 00:06:09,360 --> 00:06:13,560 Sei sicura di non volere un hamburger, conosco un posto niente male. 78 00:06:13,720 --> 00:06:16,320 Scusa ma non mi va proprio un hamburger. 79 00:06:16,400 --> 00:06:18,240 Ora devo parlare con il mio manager. 80 00:06:22,360 --> 00:06:24,360 Questa piuma è il nostro solo indizio. 81 00:06:24,600 --> 00:06:27,280 Quassù ci sono altre piume, piume rosse. 82 00:06:30,120 --> 00:06:32,120 L'ho confrontata con il database delle piume. 83 00:06:32,240 --> 00:06:34,840 Ma non risulta venire da nessun gallo, 84 00:06:35,040 --> 00:06:37,320 ero certo che quel mostro fosse finto. 85 00:06:38,960 --> 00:06:41,280 Sì, lo so le scale, però così è più veloce. 86 00:06:41,440 --> 00:06:45,520 Sembrerebbero delle artificiali potrebbero provenire da un costume. 87 00:06:45,640 --> 00:06:48,240 Sono in molti ad aver scritto di quell'uccellaccio. 88 00:06:48,560 --> 00:06:50,560 I giornali gli hanno dato un soprannome, 89 00:06:50,640 --> 00:06:52,720 il mostro crestato del palcoscenico. 90 00:06:52,880 --> 00:06:53,840 "Crostaceo"? 91 00:06:54,000 --> 00:06:56,160 "Crestato" perché il gallo ha la cresta. 92 00:06:56,400 --> 00:06:57,960 La domanda è: 93 00:06:58,040 --> 00:07:01,800 chi è il mostro crestato del palcoscenico? Cosa vuole? 94 00:07:02,000 --> 00:07:05,800 Chi lo sa, a vi dirò cosa sta facendo, ci sta rovinando. 95 00:07:05,880 --> 00:07:07,800 Il pubblico richiede in dietro i soldi. 96 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 Cheesburger. 97 00:07:10,280 --> 00:07:13,160 No, ecco il padrone del teatro. 98 00:07:13,720 --> 00:07:16,720 So che quel mostro ha di nuovo interrotto lo spettacolo. 99 00:07:16,800 --> 00:07:18,200 È vero signor Grovierer. 100 00:07:18,400 --> 00:07:21,000 Se continueremo a perdere spettatori, 101 00:07:21,120 --> 00:07:24,640 trasformerò questo posto in un centro commerciale! 102 00:07:27,080 --> 00:07:32,960 Non si preoccupi, risolverò questo mistero e dimostrerò che non esiste nessun mostro. 103 00:07:41,160 --> 00:07:46,320 - Cosa stai facendo? - Cerco degli indizi. Tu? 104 00:07:46,440 --> 00:07:49,320 Lasciami in pace, sono così triste. 105 00:07:49,800 --> 00:07:55,160 - Emma non vuole uscire con me. - Non è colpa tua Trappola. 106 00:07:55,360 --> 00:07:57,680 Il fatto è che non avete molto in comune. 107 00:07:57,880 --> 00:08:00,800 Hai ragione. Sei un genio! 108 00:08:01,040 --> 00:08:05,320 Emma è un'attrice e ama il teatro, e io adoro il teatro. 109 00:08:06,240 --> 00:08:09,120 - E da quando? - Da quando l'ho incontrata. 110 00:08:09,440 --> 00:08:14,640 Voglio recitare anche io. Farò un provino per questo spettacolo. 111 00:08:15,120 --> 00:08:19,400 Ehi tu, marrano. Ora proverò al mia finta spada su di voi. 112 00:08:22,960 --> 00:08:27,360 Voi mi avete colpito dritto al cuore, disdetta, sono gravemente ferito. 113 00:08:27,560 --> 00:08:29,480 Molto gravemente, 114 00:08:31,960 --> 00:08:34,800 - Allora? Posso considerarmi assunto? - Ma certo, 115 00:08:34,920 --> 00:08:36,800 i miei attori sono tutti spariti. 116 00:08:36,920 --> 00:08:39,760 Assumerei anche una scimmia se entrasse nel costume. 117 00:08:43,800 --> 00:08:46,480 Sono in pericolo. 118 00:08:47,120 --> 00:08:50,400 Miei lancieri, proteggetemi. 119 00:08:50,800 --> 00:08:52,320 Ehi lanciere numero tre. 120 00:08:52,760 --> 00:08:55,520 Tocca a te. Dov'è il lanciere numero tre? 121 00:08:55,680 --> 00:08:58,440 Mi scusi signore, stavo cercando il mio elmo. 122 00:09:01,200 --> 00:09:03,360 Ehi Emma, recito anche io. 123 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Scusate! 124 00:09:07,320 --> 00:09:11,520 Tutto a posto. Cosa devo dire? 125 00:09:13,840 --> 00:09:15,040 Altre piume rosse. 126 00:09:15,400 --> 00:09:18,600 Mi fanno venire in mente qualcosa ma non riesco a capire cosa! 127 00:09:18,760 --> 00:09:20,600 Cosa stiamo cercando oltre alle piume? 128 00:09:20,880 --> 00:09:23,560 Questo è il posto dov'è apparso il presunto mostro, 129 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 deve esserci una porta segreta, un pannello. 130 00:09:25,880 --> 00:09:29,600 Il mio intuito non sbaglia in queste cose, proviamo a spostare le tende. 131 00:09:29,920 --> 00:09:32,200 O le poltrone, oppure i candelabri. 132 00:09:34,840 --> 00:09:35,960 Benjamin. 133 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 Benjamin, va tutto bene? 134 00:09:39,800 --> 00:09:43,080 Sì tutto okay, ho trovato qualcosa. Altre piume. 135 00:09:47,600 --> 00:09:50,880 - Che dici scendiamo? - Ma certo, vado prima io. 136 00:09:56,880 --> 00:09:59,240 Fognature, bleah! 137 00:10:00,600 --> 00:10:03,720 Questi cunicoli devono passare sotto la città. 138 00:10:04,040 --> 00:10:07,200 Immagino che il così detto mostro li usi per raggiungere il teatro. 139 00:10:07,360 --> 00:10:09,160 Ora dobbiamo scoprire da dove arriva. 140 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Andiamo! 141 00:10:23,640 --> 00:10:27,520 Fai attenzione, i lancieri di mio padre stanno arrivando. 142 00:10:33,560 --> 00:10:35,920 Sta crollando tutto! 143 00:10:36,760 --> 00:10:42,560 Io vi dico che ho dimenticato la mia battuta, mi dispiace. 144 00:10:42,720 --> 00:10:48,720 Cara donna Grovietta, potreste convincere la vostra ancella ad uscire con me? 145 00:10:48,800 --> 00:10:50,920 Magari per un paio di hamburger. 146 00:10:51,360 --> 00:10:53,600 Reciti come un ratto con il mal di pancia. 147 00:10:53,920 --> 00:10:57,040 Grazie. Anche tu non sei niente male. 148 00:11:22,520 --> 00:11:28,880 Questo è un oltraggio, quel mostro volante sta cercando di distruggermi. 149 00:11:30,040 --> 00:11:33,600 Ehi non è un mostro volante. 150 00:11:33,840 --> 00:11:37,200 Quello è un topo come tutti noi. Adesso ho capito tutto. 151 00:11:37,680 --> 00:11:42,200 Da l'impressione di volare grazie a questi sottili cavi d'acciaio. 152 00:11:47,480 --> 00:11:48,880 È divertente a dire il vero, 153 00:11:48,960 --> 00:11:51,680 comunque quel mostro è solo qualcuno con un costume da gallo, 154 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 appeso a un cavo. 155 00:11:52,800 --> 00:11:56,160 Non m'importa tanto io lascerò la compagnia, adesso. 156 00:11:56,440 --> 00:12:01,920 No, abbiamo bisogno di te, e tu di noi. Il mondo ha bisogno del teatro. 157 00:12:02,000 --> 00:12:06,440 Grazie al teatro si può imparare tutto sull'amore, l'amicizia e la vita. 158 00:12:06,720 --> 00:12:11,000 Ci lasceremo intimidire da un ratto travestito da pennuto? 159 00:12:11,080 --> 00:12:14,840 No, perché noi siamo attori, vero ragazzi? 160 00:12:20,880 --> 00:12:23,720 Va bene, resterò con la compagnia. 161 00:12:24,160 --> 00:12:26,240 Puoi anche mettermi giù adesso. 162 00:12:26,360 --> 00:12:29,920 Bene, e ora: ti andrebbe un hotdog? 163 00:12:37,520 --> 00:12:39,120 Ma è una specie di labirinto. 164 00:12:39,240 --> 00:12:41,640 Il mostro crestato potrebbe essere ovunque. 165 00:12:42,040 --> 00:12:43,440 Guarda laggiù zio! 166 00:12:44,960 --> 00:12:48,400 Un mostro con il cellulare! Su vieni. 167 00:12:58,800 --> 00:12:59,760 Dov'è finito? 168 00:13:00,560 --> 00:13:01,840 Eccolo. 169 00:13:03,000 --> 00:13:04,520 Benjamin aspetta! 170 00:13:08,720 --> 00:13:09,960 Aiuto! 171 00:13:14,400 --> 00:13:16,720 Aaah! Non riesco a fermarmi. Aiuto! 172 00:13:24,640 --> 00:13:29,680 Un bagno nelle fognature è peggio del formaggio rancido. 173 00:13:33,680 --> 00:13:38,400 Come pensavamo. È un topo travestito da gallo, non un mostro. 174 00:13:38,560 --> 00:13:41,960 Riesce a introdursi nel teatro passando per il sottosuolo. 175 00:13:42,080 --> 00:13:45,680 Non vola e si fa trasportare dai cavi sopra il palco. 176 00:13:46,000 --> 00:13:48,480 Okay, ma non sappiamo ancora chi sia. 177 00:13:48,640 --> 00:13:51,360 Ne perché voglia rovinare lo spettacolo. 178 00:13:51,760 --> 00:13:53,760 Forse è il padrone del teatro, 179 00:13:53,960 --> 00:13:57,640 voleva trasformare il teatro in un centro commerciale. 180 00:13:58,440 --> 00:14:00,120 Certo, è una possibilità. 181 00:14:00,400 --> 00:14:01,880 Cosa ne pensi Trappola? 182 00:14:02,760 --> 00:14:04,640 - Trappola! - Che cosa c'è? 183 00:14:05,680 --> 00:14:09,880 Scusate stavo studiando il copione, stasera c'è lo spettacolo. 184 00:14:17,120 --> 00:14:19,280 Il mio padrone è migliore del, tuo. 185 00:14:19,480 --> 00:14:22,760 Migliore del mio? Come osi dirlo, Rinaldo? 186 00:14:23,840 --> 00:14:27,320 Voglio dire Ubaldo? O qualcosa del genere. 187 00:14:27,720 --> 00:14:32,920 In guardia. Prendi questo, e questo. 188 00:14:33,800 --> 00:14:35,360 Questo e questo. 189 00:14:40,720 --> 00:14:43,400 Voglio i miei lancieri. Povera me. 190 00:14:43,600 --> 00:14:46,240 Dove sono i miei lancieri. 191 00:14:48,440 --> 00:14:50,720 Sono in ritardo scusate tanto, 192 00:14:51,320 --> 00:14:54,000 ma ho il fondo schiena incastrato in questo barile. 193 00:14:57,080 --> 00:15:00,040 Per tutta la robiola di questa corte come è potuto accadere? 194 00:15:00,200 --> 00:15:03,720 Credetemi, voi non volete davvero saperlo. 195 00:15:06,640 --> 00:15:10,320 Bene, siete assunto come giullare. 196 00:15:12,960 --> 00:15:14,000 Grazie. 197 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 Ora, fai un bel sorriso. 198 00:15:25,280 --> 00:15:26,280 Sparito. 199 00:15:26,480 --> 00:15:30,440 Non so tu, ma io vorrei risparmiarmi un altro inseguimento in queste fognature. 200 00:15:30,520 --> 00:15:32,280 Okay proviamo a guardare il filmato. 201 00:15:36,600 --> 00:15:38,920 Se quello è un gallo, io sono un gatto. Ferma! 202 00:15:39,880 --> 00:15:44,000 Non riconosco la faccia, ma sicuramente è calvo. 203 00:15:44,240 --> 00:15:46,760 Certo, il padrone del teatro è calvo. 204 00:15:47,360 --> 00:15:49,560 - Se fosse davvero lui? - Forse. 205 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 Comunque sia siamo stati noi a spaventarlo. 206 00:15:53,720 --> 00:15:55,440 Forza, torniamo in teatro. 207 00:15:55,640 --> 00:15:58,760 Sono piuttosto preoccupato per la prova da attore di Trappola. 208 00:16:04,000 --> 00:16:06,360 Statopico Trappola. 209 00:16:06,560 --> 00:16:10,880 Tu hai talento, e io me ne intendo! 210 00:16:11,240 --> 00:16:14,920 Grandi notizie, i biglietti si vendono come formaggini. 211 00:16:15,320 --> 00:16:17,640 Ma questo non è uno spettacolo comico. 212 00:16:18,040 --> 00:16:22,840 Ti andrebbe un kebab con la nuova grande star? 213 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 Lasciala perdere Trappola. 214 00:16:26,760 --> 00:16:29,920 È solo un po' timida, cambierà idea. 215 00:16:30,120 --> 00:16:31,720 Come dice Cheddarspeare: 216 00:16:31,800 --> 00:16:36,280 bisogna lasciare al buon formaggio, il tempo per stagionare. 217 00:16:36,360 --> 00:16:37,960 O qualcosa del genere. 218 00:16:41,000 --> 00:16:44,360 Mi spiace signori è tutto esaurito. 219 00:16:51,040 --> 00:16:52,080 Aaah! 220 00:16:59,200 --> 00:17:01,120 Emma, per caso hai visto Anne? 221 00:17:01,640 --> 00:17:04,520 No, nessuno l'ha vista. Dove potrebbe essere? 222 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 Cosa succede? Perché non inizia lo spettacolo? 223 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 Anne è sparita. 224 00:17:10,640 --> 00:17:14,360 Un attimo fa era qui, e all'improvviso è scomparsa. 225 00:17:14,800 --> 00:17:17,440 - Non ti preoccupare, la troveremo. - Davvero? Come? 226 00:17:17,520 --> 00:17:19,680 Tranquillo ho un'idea, venite con me. 227 00:17:22,400 --> 00:17:26,080 Non possiamo aspettare. Emma, so che conosci la parte di Anne. 228 00:17:26,200 --> 00:17:29,280 Tu, sarai grovietta stasera. 229 00:17:30,800 --> 00:17:35,080 Come faremo a trovarla? Non sappiamo neanche dove cercarla. 230 00:17:35,240 --> 00:17:39,080 Tea, quelle piume rosse, non ti ricordano qualcosa? 231 00:17:39,880 --> 00:17:44,920 - Hai un suggerimento? - Lo spettacolo al Camembert Rouge? 232 00:17:45,400 --> 00:17:47,800 Certo, "rouge" significa rosso in francese. 233 00:17:48,160 --> 00:17:50,520 Gli attori indossavano costumi con piume rosse. 234 00:17:51,520 --> 00:17:54,320 Pensi che abbia a che fare con quel locale? 235 00:17:54,400 --> 00:17:55,600 Ha chiuso molti anni fa. 236 00:17:55,680 --> 00:17:57,440 È vero, ma il palazzo è ancora lì. 237 00:18:00,280 --> 00:18:03,800 Se penso a te mi si stringe tanto il cuore. 238 00:18:06,960 --> 00:18:08,800 Ti stringe il cuore cara? 239 00:18:08,880 --> 00:18:10,800 Non sai quanto stringe la calzamaglia. 240 00:18:14,920 --> 00:18:17,720 Mio padre ti attende, su coraggio seguimi. 241 00:18:17,800 --> 00:18:20,760 È una parola, non riesco nemmeno a camminarci. 242 00:18:27,640 --> 00:18:30,240 Piantala di fare il pagliaccio e segui il copione. 243 00:18:32,920 --> 00:18:35,240 Beh eccoci qui, sembra abbandonato. 244 00:18:36,400 --> 00:18:38,720 - Ma cosa... - Forse si, forse no. 245 00:18:44,440 --> 00:18:50,280 - Bravo Benjamin. - Fammi uscire brutto uccellaccio. 246 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 Altrimenti ti spennerò e mangerò per colazione. 247 00:18:54,080 --> 00:18:55,880 Questa è Anne. 248 00:18:55,960 --> 00:18:59,680 Liberami subito, si sono Anne. 249 00:18:59,760 --> 00:19:02,560 Io sono una stella del cinema! 250 00:19:02,640 --> 00:19:06,800 - Indietro. - Sta bene? 251 00:19:07,200 --> 00:19:11,440 - No, sono furiosa. - Arriva qualcuno. 252 00:19:18,400 --> 00:19:21,400 Mi hai rinchiusa in un armadio e rovinato lo spettacolo. 253 00:19:21,760 --> 00:19:23,120 Ia pagherai cara. 254 00:19:32,040 --> 00:19:35,760 No, non mi sfuggirai tanto facilmente. 255 00:19:35,840 --> 00:19:37,960 No, non un'altra volta li sotto. 256 00:19:41,280 --> 00:19:45,080 - Venite forza, sulla scala. - Non lasciartelo scappare. 257 00:19:53,520 --> 00:19:56,280 Mio caro, io sono qui per te. 258 00:19:57,680 --> 00:19:59,520 Vattene! Vattene via. 259 00:19:59,840 --> 00:20:02,520 Cosa? Ma come vi permettete? 260 00:20:03,040 --> 00:20:07,120 Io sono la star dello spettacolo e non potete trattarmi così. 261 00:20:14,960 --> 00:20:18,960 Adesso smettetela, state rovinando la mia grande occasione. 262 00:20:27,320 --> 00:20:29,720 Non pensavo di essere così in alto! 263 00:20:33,440 --> 00:20:36,320 Siete tutti invidiosi perché io sono la protagonista 264 00:20:36,480 --> 00:20:38,760 e voi siete solo un branco di dilettanti. 265 00:20:38,920 --> 00:20:43,800 Senti Emma, inizio a pensare che sia stato un errore proporti un'uscita. 266 00:21:05,680 --> 00:21:07,200 Tah dah! 267 00:21:11,840 --> 00:21:16,280 Tu dovevi spaventare Anne, così avrei preso il suo posto. 268 00:21:16,440 --> 00:21:18,600 Babbeo pennuto, buono a nulla. 269 00:21:19,080 --> 00:21:22,160 Bene, è giunta l'ora di scoprire chi si nasconde sotto la maschera. 270 00:21:26,880 --> 00:21:29,600 Il manager di Emma. Chi l'avrebbe detto! 271 00:21:30,000 --> 00:21:33,280 Dovevo immaginarlo. 272 00:21:33,600 --> 00:21:37,200 Un momento, nel nostro video il mostro era calvo. 273 00:21:44,640 --> 00:21:45,600 Dilettanti. 274 00:21:49,160 --> 00:21:53,280 Bene, si direbbe che il nostro gallo sia destinato a tornare nel pollaio. 275 00:21:53,440 --> 00:21:55,400 Dico bene? 276 00:22:02,360 --> 00:22:04,040 Il manager di Emma, 277 00:22:04,120 --> 00:22:06,880 doveva spaventare Anne per spingerla a lasciare il teatro, 278 00:22:07,000 --> 00:22:09,240 in modo che Emma potesse prendere il suo posto. 279 00:22:09,480 --> 00:22:12,560 Per un bel po' di tempo, la nostra attrice disonesta 280 00:22:12,640 --> 00:22:15,800 potrà esibirsi solo in prigione. 281 00:22:15,880 --> 00:22:18,480 Ti dispiace per come è finita con Emma? 282 00:22:18,560 --> 00:22:21,160 - Ah no, ho un appuntamento. - E con chi? 283 00:22:22,080 --> 00:22:24,720 Buongiorno grande divo, pronto per una pizza? 284 00:22:25,080 --> 00:22:27,160 Forse preferisci un hamburger?