1 00:00:05,280 --> 00:00:08,800 Come giornalista il mio compito è raccontare la verità. 2 00:00:09,040 --> 00:00:13,960 Non ho mai creduto alle storie di magie e alle superstizioni, 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,600 fino ad oggi. 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 Adesso so di essere ad un passo, 5 00:00:18,440 --> 00:00:23,160 dallo scoprire tutta la verità sulla leggendaria strega della palude. 6 00:00:25,240 --> 00:00:26,640 Ah! 7 00:00:30,320 --> 00:00:34,880 So che non potrei scrivere di fatti soprannaturali sull'Eco della Palude. 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,200 Lascio questo video nel caso dovesse succedermi qualcosa. 9 00:00:39,320 --> 00:00:42,360 Anche se so che nessuno crederà alla mia storia, 10 00:00:42,600 --> 00:00:47,320 neppure lo straordinario Geronimo Stilton. 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,480 Chi è? C'è qualcuno? 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 C'è qualcosa là fuori nella palude. 13 00:00:59,640 --> 00:01:01,560 Ma mi occorrono delle prove. 14 00:01:04,360 --> 00:01:05,840 Aspetta, no! 15 00:01:39,240 --> 00:01:41,280 Ma mi occorrono delle prove. 16 00:01:42,360 --> 00:01:44,480 Aspetta, no! 17 00:01:45,960 --> 00:01:49,440 Da allora nessuno lo ha più visto, giusto Rosamunda? 18 00:01:50,080 --> 00:01:53,080 Esatto, non si è fatto più vivo negli ultimi due giorni! 19 00:01:53,480 --> 00:01:58,080 Il signor Fletcher è sparito senza lasciar traccia. 20 00:01:58,320 --> 00:02:00,400 Capisco, ma perché fare il mio nome? 21 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Sei il proprietario del nostro giornale, 22 00:02:02,920 --> 00:02:05,960 e uno dei migliori giornalisti investigativi del mondo. 23 00:02:06,240 --> 00:02:11,080 Se ti fosse possibile occuparti della faccenda... 24 00:02:11,280 --> 00:02:13,440 Ma certo! Partiamo immediatamente. 25 00:02:14,560 --> 00:02:18,240 Beh, suppongo che ci tocchi andare in Cacisiana 26 00:02:18,440 --> 00:02:21,680 patria di serpenti e di alligatori 27 00:02:22,520 --> 00:02:25,160 e zanzare grosse come forme di brie. 28 00:02:25,440 --> 00:02:30,240 Guarda il lato positivo, in questo periodo lì è carnevale. 29 00:02:30,800 --> 00:02:34,000 Bravo Benjamin, ben detto! Ci divertiremo un sacco là. 30 00:02:34,360 --> 00:02:36,920 La Cacisiana sarà tutta in festa. 31 00:02:37,920 --> 00:02:40,320 Facciamo i bagagli! 32 00:02:57,200 --> 00:03:01,320 A che tipo di festa pensi di partecipare? 33 00:03:02,160 --> 00:03:06,760 Bisogna essere preparati per affrontare un viaggio del genere. 34 00:03:07,560 --> 00:03:12,680 Infatti, porterò con me qualcosa che mi salverà nelle situazioni difficili. 35 00:03:13,600 --> 00:03:17,440 I miei famosi boxer porta fortuna. 36 00:03:18,440 --> 00:03:20,640 Voi forse non credete nella magia, 37 00:03:20,920 --> 00:03:24,560 ma questi mutandoni hanno dimostrato più volte il loro potere. 38 00:03:24,960 --> 00:03:28,000 Parola mia, 39 00:03:30,520 --> 00:03:34,320 Cacisiana, stiamo arrivando! 40 00:03:55,000 --> 00:03:58,280 State attenti se vedete Rosamunda, ci ha dato appuntamento qui. 41 00:03:58,440 --> 00:04:00,880 Intanto possiamo chiedere notizie sulla strega. 42 00:04:01,000 --> 00:04:04,480 Un buon giornalista approfitta di ogni occasione per fare domande. 43 00:04:04,680 --> 00:04:06,520 Non avrei saputo dirlo meglio. 44 00:04:11,640 --> 00:04:16,120 - Buon carnevale! - Che ne dici di ballare? 45 00:04:16,640 --> 00:04:19,680 Finalmente, era ora che me lo chiedessi! 46 00:04:28,960 --> 00:04:31,240 - Oh no! - Datemi una zampa! 47 00:04:34,760 --> 00:04:36,480 La la la... 48 00:04:40,280 --> 00:04:41,920 La la la... 49 00:04:49,240 --> 00:04:51,360 E non avete ancora visto niente! 50 00:05:01,480 --> 00:05:04,480 Immagino abbia sentito parlare della strega! 51 00:05:08,160 --> 00:05:10,760 Vattene, non si parla di certe cose. 52 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Sparisci. 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 Ho detto qualcosa che non va? 54 00:05:23,960 --> 00:05:27,080 Non è stata una buona idea. Dove sarà Rosamunda? 55 00:05:28,200 --> 00:05:29,440 È inutile. 56 00:05:29,560 --> 00:05:32,160 Le probabilità di incontrare qualcuno che conosci in questa folla, 57 00:05:32,240 --> 00:05:33,360 sono praticamente a zero. 58 00:05:33,480 --> 00:05:36,480 Ahi! Perché non guardi dove metti le zampe? 59 00:05:37,480 --> 00:05:42,280 - Oh Geronimo Stilton! - Tu qui Sally, cosa ci fai? 60 00:05:43,240 --> 00:05:46,320 Un articolo sul carnevale, che altro! 61 00:05:46,440 --> 00:05:48,040 Ma no avevi detto che... 62 00:05:49,160 --> 00:05:53,040 - Geronimo, finalmente ti ho trovato. - Salve Rosamunda! 63 00:05:53,120 --> 00:05:54,600 Ho visto la telecamera. 64 00:05:54,800 --> 00:05:57,320 Caspita hai portato con te una bella troupe! 65 00:05:57,400 --> 00:06:01,600 No, questi sono solo dei vecchi amici! 66 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 Sì, diciamo. Non è sempre carino dire la verità. 67 00:06:05,720 --> 00:06:09,040 Lascia stare Benjamin, noi dobbiamo andare. 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,800 Arrivederci Sally e Marameo. 69 00:06:11,040 --> 00:06:13,080 Sì, ciao ci vediamo. 70 00:06:13,720 --> 00:06:16,920 Su questo, ci puoi scommettere. 71 00:06:25,240 --> 00:06:27,880 Ehi, credo di aver trovato la nostra strega, 72 00:06:28,080 --> 00:06:30,560 è orrenda e fa davvero paura. 73 00:06:30,760 --> 00:06:31,640 Ah ah ah! 74 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 Aaah! Ma è viva! 75 00:06:41,040 --> 00:06:43,200 Ascolta il consiglio di Eloisa, 76 00:06:43,360 --> 00:06:49,720 Non indagare su tenebrose leggende, potresti finire nei guai. 77 00:06:52,120 --> 00:06:54,760 Forza Trappola, abbiamo trovato Rosamunda. 78 00:06:54,840 --> 00:06:56,760 Staremo più tranquilli a casa sua. 79 00:06:57,040 --> 00:06:59,240 Sì, soprattutto lontani da quella lì. 80 00:06:59,320 --> 00:07:00,720 Di chi parli? 81 00:07:02,160 --> 00:07:06,640 - Cosa? Era qui un attimo fa. - Il caldo può fare brutti scherzi. 82 00:07:11,160 --> 00:07:13,600 Non mi sorprende che nessuno voglia parlare con voi. 83 00:07:14,040 --> 00:07:16,880 Ci sono stati troppi strani avvistamenti negli ultimi tempi. 84 00:07:17,080 --> 00:07:19,880 - La gente ha paura. - Avvistamenti di cosa? 85 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 Ma della strega è ovvio. 86 00:07:25,160 --> 00:07:28,120 Alcuni l'hanno vista mentre li osservava, 87 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 altri dalle finestre di casa. 88 00:07:30,280 --> 00:07:32,760 La leggenda narra che molto tempo fa 89 00:07:32,840 --> 00:07:36,880 una contadina praticava l'arte medica sul limitare della palude. 90 00:07:37,080 --> 00:07:39,680 Niente di misterioso, usava erbe e buon senso. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,520 Un giorno venne chiamata per aiutare un uomo molto ricco. 92 00:07:42,760 --> 00:07:45,920 Fece il possibile ma l'uomo peggiorò. 93 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 Venne accusata di stregoneria. 94 00:07:48,440 --> 00:07:51,800 La gente del villaggio spaventata la inseguì nella palude. 95 00:07:52,160 --> 00:07:56,480 La donna si infuriò, disse che i suoi compaesani volevano una strega, 96 00:07:56,720 --> 00:07:57,960 li avrebbe accontentati. 97 00:07:59,200 --> 00:08:00,520 In quel momento, 98 00:08:01,160 --> 00:08:02,480 un fulmine colpì l'albero, 99 00:08:02,560 --> 00:08:07,440 sotto il quale si era riparata lo aprì in due seminando il panico. 100 00:08:08,720 --> 00:08:12,000 Quella zona fu chiamata: la palude del tronco spezzato. 101 00:08:12,760 --> 00:08:16,160 Si dice che la strega si nasconda lì, ancora oggi. 102 00:08:16,440 --> 00:08:20,240 Cominciò a praticare la magia? Tu ci credi? 103 00:08:20,520 --> 00:08:21,840 La leggenda dice, 104 00:08:22,120 --> 00:08:25,360 che se la strega ruba qualcosa di tuo, ti può controllare 105 00:08:25,560 --> 00:08:28,080 o persino cancellarti, farti sparire. 106 00:08:28,240 --> 00:08:32,160 Sempre che uno ci creda, e io non ci credo! 107 00:08:32,560 --> 00:08:38,120 Bene, allora è deciso. Domani vi porterò alla palude. 108 00:08:47,520 --> 00:08:51,280 I miei boxer porta fortuna sono scomparsi. 109 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 Vuoi farci prendere un colpo? Pensavamo fossi in pericolo! 110 00:08:57,360 --> 00:08:59,800 Se abbiamo a che fare con una strega, 111 00:08:59,880 --> 00:09:02,720 senza i miei boxer sono sempre in pericolo. 112 00:09:02,960 --> 00:09:06,440 Forse te li ha rubati la strega. 113 00:09:06,920 --> 00:09:08,040 Lo pensi davvero? 114 00:09:08,360 --> 00:09:13,080 Poffargatto, allora può controllarmi o anche farmi sparire. 115 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 Se è stata qui, forse ha preso anche il mio blocco per gli appunti. 116 00:09:16,920 --> 00:09:19,080 Non riesco a trovarlo da nessuna parte. 117 00:09:20,200 --> 00:09:22,120 Conteneva anche la mia mappa. 118 00:09:23,040 --> 00:09:24,560 Dovrò disegnarvene un'altra. 119 00:09:24,720 --> 00:09:27,480 Mentre lo fai, noi daremo un'occhiata all'ufficio di Fletcher. 120 00:09:27,640 --> 00:09:28,760 È molto lontano? 121 00:09:30,000 --> 00:09:32,280 Costeggiate la palude, ve lo troverete davanti. 122 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Grazie, a più tardi. 123 00:09:36,920 --> 00:09:38,400 Pensi di venire così? 124 00:09:48,280 --> 00:09:50,600 Sally che ci fai qui? 125 00:09:50,800 --> 00:09:52,280 Non hai sentito? 126 00:09:52,360 --> 00:09:56,760 Tu non fiuteresti una notizia neppure se fosse ricoperta di camembert. 127 00:09:57,160 --> 00:10:00,080 Il direttore, Timoteo Fletcher... 128 00:10:00,280 --> 00:10:05,320 È misteriosamente scomparso. Lo sappiamo lo ha rapito la strega. 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,560 Allora siamo sulle stracce della stessa storia. 130 00:10:09,840 --> 00:10:14,880 Devi sbrigarti se vuoi la notizia prima di me. Saluti! 131 00:10:16,040 --> 00:10:18,960 Bene, vediamo quale indizi le sono sfuggiti. 132 00:10:22,480 --> 00:10:25,280 Rosamunda dice che manca solo la webcam 133 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 ma noi sappiamo che Timoteo l'aveva con se. 134 00:10:29,520 --> 00:10:32,280 - Quindi? - Non quadra con la leggenda. 135 00:10:32,600 --> 00:10:36,520 La strega dovrebbe rubarti un oggetto, prima di farti sparire. 136 00:10:37,080 --> 00:10:41,440 - Perfetto, sono entrato. - Un cittadino adotta un gatto. 137 00:10:41,760 --> 00:10:44,960 Altre quattro lunghe settimane di tempo normale. 138 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 Non succede mai niente da queste parti. 139 00:10:48,400 --> 00:10:50,880 Questo spiega perché Timoteo, indagava sulla strega. 140 00:10:51,200 --> 00:10:53,280 Per una volta una storia interessante. 141 00:10:53,920 --> 00:10:57,120 Forse tutta la faccenda gira in torno a questo. 142 00:11:00,560 --> 00:11:04,360 La vecchia strega della festa è tornata. 143 00:11:06,520 --> 00:11:12,560 Non fate caso alla vecchia Eloisa. Qui facciole pulizie. 144 00:11:17,640 --> 00:11:19,600 Beh non si direbbe. 145 00:11:20,560 --> 00:11:25,120 Quando il signor Fletcher è scomparso, mi hanno detto di non toccare nulla 146 00:11:25,240 --> 00:11:29,760 fino al suo rientro, così da allora non l'ho fatto e non lo farò mai più. 147 00:11:31,400 --> 00:11:35,120 - Cosa intende dire? - Che è stata la strega a rapirlo. 148 00:11:35,480 --> 00:11:39,040 Che noi non lo rivedremo mai più. 149 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Visto cosa succede 150 00:11:41,360 --> 00:11:45,520 quando si ficcano i baffi in formaggi che non ci riguardano? 151 00:11:46,880 --> 00:11:53,120 È stato un piacere conoscerla, ma ora abbiamo una palude da esplorare. 152 00:12:00,560 --> 00:12:03,120 Rosamunda? Sei pronta? 153 00:12:05,640 --> 00:12:09,480 Se Eloisa cercasse un nuovo posto da pulire potrebbe iniziare da qui. 154 00:12:09,680 --> 00:12:10,760 Rosamunda. 155 00:12:12,760 --> 00:12:14,480 Non c'è, sembra scomparsa. 156 00:12:14,640 --> 00:12:17,120 Anche il suo blocco per appunti, vi ricordate? 157 00:12:17,280 --> 00:12:21,240 Ha detto che era sparito. La strega ruba qualcosa di tuo e tu sparisci! 158 00:12:21,320 --> 00:12:25,640 La strega si è presa i miei boxer, sarò il prossimo. 159 00:12:25,760 --> 00:12:27,360 Per favore, 160 00:12:27,440 --> 00:12:32,240 vogliamo non cedere al panico e cercare qualche indizio? 161 00:12:32,320 --> 00:12:36,240 Ne ho trovato uno. Chiunque sia stato è passato per la finestra. 162 00:12:36,480 --> 00:12:39,520 Le piante sono schiacciate e poi guarda cosa c'è. 163 00:12:42,760 --> 00:12:44,240 È una mappa. 164 00:12:44,440 --> 00:12:46,120 La mappa della palude. 165 00:12:46,240 --> 00:12:50,080 Rosamunda l'ha disegnata e poi nascosta perché noi la trovassimo. 166 00:12:50,280 --> 00:12:53,120 Questa ci condurrà dalla strega e da Rosamunda. 167 00:12:53,560 --> 00:12:56,600 Sei in grado di guidare un hovercraft, vero? 168 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 C'è bisogno di chiederlo? 169 00:13:01,640 --> 00:13:05,880 Lo trovi divertente andare alla ricerca di quella strega? 170 00:13:06,640 --> 00:13:11,400 Non proprio ma Rosamunda e Timoteo hanno bisogno di aiuto. 171 00:13:11,960 --> 00:13:17,160 Così mi piaci, daremo una bella lezione a quella strega. 172 00:13:20,280 --> 00:13:22,240 Oh puffartopo. 173 00:13:22,800 --> 00:13:24,720 - Trappola! - Tutti a bordo? 174 00:13:24,920 --> 00:13:28,360 Bene, allora andiamo. Si parte! 175 00:13:30,560 --> 00:13:31,440 Qui a sinistra, 176 00:13:34,840 --> 00:13:36,240 e poi subito a destra. 177 00:13:39,880 --> 00:13:42,640 - Cosa è stato? - Una lucertola. 178 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 La rara lucertola ridens. 179 00:13:55,040 --> 00:13:56,440 Siamo un po' nervosi? 180 00:13:56,520 --> 00:13:58,600 Veramente ha spaventato anche me. 181 00:14:02,960 --> 00:14:04,320 Perché ci fermiamo? 182 00:14:05,600 --> 00:14:08,560 È solo un tronco, ci penso io. 183 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 Come pesa! 184 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 Visto? Niente di cui preoccuparsi. 185 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 A parte tutti quei denti! 186 00:14:26,600 --> 00:14:28,920 Giù le zampe brutto prepotente. 187 00:14:34,760 --> 00:14:38,520 Sono qui lucertolone troppo cresciuto. 188 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Attento! 189 00:14:58,200 --> 00:15:02,000 Non rimetterò mai più piede in una palude. 190 00:15:04,840 --> 00:15:05,960 Sì! 191 00:15:07,440 --> 00:15:11,280 - Gran bella mossa zio. - Naturalmente, era tutto previsto. 192 00:15:26,080 --> 00:15:28,000 Cerchiamo di sembrare feroci. 193 00:15:42,680 --> 00:15:45,600 Ce l'abbiamo fatta. Siamo riusciti a spaventarlo. 194 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 Non credo che siamo stati noi. 195 00:15:54,080 --> 00:15:56,000 Ci ha rubato la mappa. 196 00:15:57,600 --> 00:16:01,080 Poffargatto, farà di noi tutto quello che vorrà. 197 00:16:01,400 --> 00:16:04,400 Non sarebbe mai successo con i miei boxer porta fortuna. 198 00:16:06,440 --> 00:16:08,520 Ha lasciato delle impronte. 199 00:16:10,160 --> 00:16:13,440 Bene, così possiamo ritrovarla, Gran bel lavoro. 200 00:16:13,760 --> 00:16:16,400 Per mille scamorze, datti una mossa. 201 00:16:16,800 --> 00:16:21,240 Non voglio perderlo di vista, voglio filmare ogni secondo. 202 00:16:22,000 --> 00:16:25,720 Geronimo, sta per compiere il più grosso errore della sua carriera. 203 00:16:27,000 --> 00:16:31,040 Questa palude puzza di fontina andata a male. 204 00:16:31,880 --> 00:16:34,560 - Siamo sulla pista giusta. - Speriamo. 205 00:16:35,400 --> 00:16:37,480 Per caso hai portato qualche panino Tea? 206 00:16:37,560 --> 00:16:40,880 - Mi dispiace, no. - Che peccato. 207 00:16:41,760 --> 00:16:45,480 Non fa niente, mi sembra di aver visto un melo. 208 00:16:45,640 --> 00:16:51,280 - Stai attento. - So quello che faccio. 209 00:16:56,440 --> 00:16:59,760 Non direi, sono sabbie mobili. 210 00:17:04,560 --> 00:17:05,920 Aiuto! 211 00:17:09,240 --> 00:17:14,040 - Su tirate. - Dai tirate. 212 00:17:20,400 --> 00:17:23,800 Tirate. Tirate più forte. 213 00:17:26,640 --> 00:17:30,400 Ragazzi, come definireste quel pezzo di albero? 214 00:17:32,520 --> 00:17:35,280 - Tronco spezzato. - Abbiamo trovato il posto che cercavamo. 215 00:17:37,960 --> 00:17:39,920 Sì, guardate. 216 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 La strega! 217 00:17:46,880 --> 00:17:50,680 Sta calmo, ci sono cose più pericolose in questa palude, 218 00:17:50,800 --> 00:17:52,160 di una presunta strega. 219 00:17:52,320 --> 00:17:56,440 Alligatori affamati, sabbie mobili e il fatto che sei sbadato. 220 00:17:56,520 --> 00:17:57,720 Davvero? 221 00:17:57,800 --> 00:18:02,680 - Ad ogni modo, quella non è una strega. - Aiuto! Aiuto! 222 00:18:03,200 --> 00:18:04,480 Rosamunda. 223 00:18:14,040 --> 00:18:15,800 Rosamunda va tutto bene? 224 00:18:16,400 --> 00:18:21,920 Meglio ora che ci sei tu, fammi uscire ti prego. 225 00:18:23,960 --> 00:18:26,320 Rosamunda è la nostra strega. 226 00:18:26,520 --> 00:18:29,400 Ha finto di sparire per ingannarci. 227 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 Naturalmente no! 228 00:18:31,040 --> 00:18:33,720 No, ma ho un'idea di chi potrebbe essere. 229 00:18:33,880 --> 00:18:36,080 Per prima cosa ti tireremo fuori. 230 00:18:36,200 --> 00:18:37,880 Dietro di te, attenzione! 231 00:18:44,600 --> 00:18:48,160 Tea! Voi due pensate a Rosamunda. 232 00:18:48,400 --> 00:18:52,120 Una domanda importante, hai visto i miei boxer? 233 00:18:55,760 --> 00:18:57,400 Fermi dove siete! 234 00:18:57,560 --> 00:19:03,440 Non osate avvicinarvi o vi lancerò addosso una maledizione. 235 00:19:04,080 --> 00:19:09,640 No, non lo farai perché non puoi. So chi sei, e non sei una strega. 236 00:19:18,040 --> 00:19:20,240 No, no! Aiuto! 237 00:19:22,000 --> 00:19:26,760 Aiutatemi, aiutatemi. 238 00:19:26,960 --> 00:19:30,040 - Conosco quella voce. - La conosciamo tutti. 239 00:19:30,920 --> 00:19:35,120 Non ti sei chiesta perché la faccia sembri una maschera di carnevale? 240 00:19:35,480 --> 00:19:37,920 Perché è una maschera di carnevale. 241 00:19:38,000 --> 00:19:40,240 Giusto Timoteo Fletcher? 242 00:19:43,200 --> 00:19:45,960 - La polizia sarà qui tra poco. - Grazie Benjamin. 243 00:19:46,120 --> 00:19:51,080 Così c'eri tu dietro a questa storia, ma perché? 244 00:19:51,440 --> 00:19:53,720 Per creare un casomai sembra ovvio! 245 00:19:54,040 --> 00:19:57,160 Non succede mai niente qui. 246 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 Abbiamo letto i titoli del tuo giornale. 247 00:20:00,160 --> 00:20:02,160 Questa storia mi avrebbe tirato fuori di qui. 248 00:20:02,320 --> 00:20:08,760 Così hai rubato la mappa, e prima il quaderno per impedirci di scoprirti. 249 00:20:08,920 --> 00:20:11,000 Rosamunda mi aveva sorpreso in casa sua, 250 00:20:11,120 --> 00:20:15,320 potevo solo portarla via con me. Mi dispiace molto. 251 00:20:15,640 --> 00:20:18,840 È chiaro che le dispiaccia ora che è stato scoperto. 252 00:20:18,960 --> 00:20:23,440 Questo spiega molte cose, 253 00:20:23,760 --> 00:20:26,280 ma dove sono i miei boxer porta fortuna? 254 00:20:27,560 --> 00:20:30,280 E cosa ne so io! 255 00:20:31,120 --> 00:20:33,920 Se non li hai rubati neanche tu, dove sono? 256 00:20:35,360 --> 00:20:38,600 Vi ho avuto in testa tutto il tempo. 257 00:20:38,680 --> 00:20:42,200 Ora capisco perché è andato tutto bene! 258 00:20:42,280 --> 00:20:44,480 Perché hai coinvolto Geronimo? 259 00:20:44,560 --> 00:20:47,440 Avresti dovuto sapere che avrebbe indagato 260 00:20:47,520 --> 00:20:53,160 perché la strega sarebbe dovuta essere la mia grande storia, non la sua. 261 00:20:53,600 --> 00:20:55,240 E perché? 262 00:20:55,440 --> 00:20:59,480 Ragiona, se avessi diffuso al notizia, 263 00:20:59,560 --> 00:21:03,600 e la storia si fosse rivelata falsa, sarei diventato lo zimbello di tutti. 264 00:21:05,000 --> 00:21:07,520 Una persona mi aveva promesso un scoop coi baffi, 265 00:21:07,680 --> 00:21:10,320 se ti avessi messo in ridicolo. 266 00:21:10,400 --> 00:21:13,080 Avrei potuto fare il reporter a Topazia. 267 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 Lì si verificano avvenimenti interessanti tutto l'anno. 268 00:21:17,360 --> 00:21:19,560 - Ma chi te lo ha detto? - Pensaci. 269 00:21:19,640 --> 00:21:22,040 Qualcuno a cui non piaccio proprio, 270 00:21:22,160 --> 00:21:26,640 che abbiamo incontrato qui e che mi ha anche invitato ad indagare. 271 00:21:26,880 --> 00:21:32,640 Aiutatemi! Aiuto! 272 00:21:33,040 --> 00:21:34,320 Sally! 273 00:21:36,400 --> 00:21:39,760 Marameo smettila di filmare e aiutami. 274 00:21:41,760 --> 00:21:44,800 Finalmente una storia intrigante! 275 00:21:45,080 --> 00:21:49,240 Farò in modo che la nuova direttrice ne approfitti al massimo. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,080 Sally, di cheese. 277 00:21:55,160 --> 00:21:59,560 E così il tentativo si Sally di farci credere alla storia della strega, 278 00:21:59,680 --> 00:22:02,480 ha avuto purtroppo per lei, una sfortunata conclusione, 279 00:22:02,800 --> 00:22:05,320 grazie all'intuito di Geronimo Stilton. 280 00:22:05,480 --> 00:22:08,840 Grazie anche all'instancabile lavoro della squadra 281 00:22:08,960 --> 00:22:12,120 e della brava direttrice dell'Eco della Palude. 282 00:22:12,240 --> 00:22:14,640 Ora che sappiamo che la strega è solo una leggenda, 283 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 nessuno di noi ha più nulla da temere. 284 00:22:17,040 --> 00:22:18,440 Voi dite? 285 00:22:23,040 --> 00:22:25,320 Vieni dalla nonnina!