1 00:00:22,360 --> 00:00:24,080 Chi è là? 2 00:01:15,560 --> 00:01:18,480 - Ce l'ho quasi fatta! - Non vale sollevarlo! 3 00:01:18,560 --> 00:01:21,320 - Tre punti per l'orsetto. - Non è giusto! 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,960 L'ho sollevato solo di qualche centimetro. 5 00:01:24,320 --> 00:01:25,960 Fallo! 6 00:01:26,040 --> 00:01:29,160 Non hai aspettato il via, vince l'orsetto. 7 00:01:30,400 --> 00:01:33,280 Per mille mozzarelle, che stai facendo Trappola? 8 00:01:33,360 --> 00:01:36,560 - Perde l'incontro. - Io mi sto allenando. 9 00:01:37,840 --> 00:01:40,360 Ho un annuncio da farvi. 10 00:01:40,440 --> 00:01:42,920 Dopo aver valutato diverse possibilità, 11 00:01:43,000 --> 00:01:47,120 ho deciso cosa fare nella vita: il lottatore di wrestling. 12 00:01:47,200 --> 00:01:51,520 - Non volevi fare il giocoliere? - Io sono un giocoliere. 13 00:01:54,000 --> 00:01:57,240 - Ma cosa... ? - Lallalà lallalì! 14 00:01:57,320 --> 00:01:59,160 Trappola! 15 00:01:59,840 --> 00:02:02,000 Ma ora voglio di più. 16 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 Voglio inseguire il mio sogno di diventare un wrestler. 17 00:02:04,400 --> 00:02:06,920 Ho delle novità. 18 00:02:07,000 --> 00:02:10,600 Ho appena ricevuto un messaggio da Mousitomo, 19 00:02:10,680 --> 00:02:12,640 l'ultimo dei samurai. 20 00:02:12,720 --> 00:02:17,040 Mi ha concesso un'intervista nella sua bella casa in Giappone. 21 00:02:17,120 --> 00:02:21,520 - In Giappone? Wow! - Aspettate un secondo! 22 00:02:21,600 --> 00:02:25,080 Ora vedo il mio futuro ancora più chiaramente. 23 00:02:25,160 --> 00:02:28,320 Non è nel wrestling, ma nel sumo. 24 00:02:31,080 --> 00:02:33,040 Andiamo! 25 00:02:33,120 --> 00:02:36,000 Uno, due, tre... vince l'orsetto! 26 00:02:40,280 --> 00:02:43,240 - Beviamo un tè? - Ci siamo quasi, ragazzi! 27 00:02:43,320 --> 00:02:45,960 La casa di Mousitomo è in cima alla collina. 28 00:02:46,040 --> 00:02:49,160 Non riesco a crederci, siamo in Giappone 29 00:02:49,240 --> 00:02:50,840 nella terra del sumo! 30 00:02:50,920 --> 00:02:53,680 Ho sognato di fare questo viaggio da non so quanto tempo. 31 00:02:53,760 --> 00:02:58,760 - Adesso mi trovo qui! - Non sai niente del sumo. 32 00:02:58,840 --> 00:03:01,000 Come puoi pensare che faccia per te? 33 00:03:01,080 --> 00:03:04,760 Lo sento, è una specie di strano formicolio. 34 00:03:04,840 --> 00:03:07,600 Lo sento nelle zampe ma non solo nelle zampe. 35 00:03:07,680 --> 00:03:10,600 Mi ero seduto su un ananas! 36 00:03:11,800 --> 00:03:17,000 Lo sai che un lottatore di sumo pesa più di 120 chili? 37 00:03:17,080 --> 00:03:20,360 Forse non hai il fisico adatto per questo genere di sport. 38 00:03:20,440 --> 00:03:24,160 In questo caso comincio ad allenarmi subito. 39 00:03:29,720 --> 00:03:30,840 Grazie. 40 00:03:33,360 --> 00:03:36,600 Il mio fisico sta migliorando. 41 00:03:40,520 --> 00:03:44,040 Salve, Mousitomo vi sta aspettando. 42 00:03:44,120 --> 00:03:47,840 - Oh, per mille caciotte! - Sei in Giappone. 43 00:03:47,920 --> 00:03:50,360 Devi fare un inchino quando incontri qualcuno. 44 00:03:50,440 --> 00:03:54,760 Lui è un vero lottatore di sumo! 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,880 - Ho trovato il mio maestro. - Prego, da questa parte. 46 00:03:57,960 --> 00:04:02,880 Non puoi dire che è un lottatore di sumo perché pesa molto. 47 00:04:02,960 --> 00:04:05,480 - È scortese. - Hai ragione. 48 00:04:05,560 --> 00:04:08,560 - Forse fa sollevamento pesi. - Non intendevo questo. 49 00:04:08,640 --> 00:04:12,480 Forse combatte con gli alligatori o con le piovre giganti. 50 00:04:12,560 --> 00:04:14,000 Trappola! 51 00:04:16,320 --> 00:04:21,000 Geronimo san, è un piacere ospitare te e la tua famiglia. 52 00:04:21,080 --> 00:04:24,480 - È un onore incontrarti. - Prego, accomodatevi. 53 00:04:24,560 --> 00:04:28,040 Vi presento Ideo, il mio maggiordomo. 54 00:04:28,120 --> 00:04:30,920 Maggiordomo, eh? 55 00:04:37,240 --> 00:04:38,840 Trappola! 56 00:04:41,360 --> 00:04:45,400 Scusalo, Trappola pensa che Ideo sia un lottatore di sumo. 57 00:04:45,480 --> 00:04:48,440 Davvero? 58 00:04:48,520 --> 00:04:53,080 Ideo, per favore, prendi la mia spada. 59 00:04:59,680 --> 00:05:03,280 Mi piacerebbe che apparisse una mia foto nel vostro articolo. 60 00:05:03,360 --> 00:05:09,320 mentre indosso l'armatura e impugno la mia spada. 61 00:05:09,400 --> 00:05:11,280 È stratopica! 62 00:05:11,360 --> 00:05:15,200 Questa è la gloriosa spada dei Mousitomo. 63 00:05:15,280 --> 00:05:18,040 È il più prezioso cimelio del nostro clan. 64 00:05:18,120 --> 00:05:22,080 Chiunque ne sia in possesso è il signore del clan. 65 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 E ha accesso a tutte le sue grandi ricchezze. 66 00:05:25,280 --> 00:05:27,880 - Posso? - Naturalmente. 67 00:05:30,000 --> 00:05:34,840 Ideo, per favore, porta agli ospiti una tazza di tè. 68 00:05:34,920 --> 00:05:40,640 So che sei un lottatore di sumo, vuoi essere il mio sensei? 69 00:05:40,720 --> 00:05:42,360 Ti prego! 70 00:05:43,360 --> 00:05:46,040 Me ne occupo io, sensei. 71 00:05:47,840 --> 00:05:51,400 Oh, no! Scusa tanto, sensei. 72 00:05:51,480 --> 00:05:53,760 Pulisco io, tranquillo. 73 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Per fortuna ho trovato un asciugamano. 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,480 Quello non è un asciugamano! 75 00:06:02,560 --> 00:06:06,240 È un vessillo imperiale del sedicesimo secolo. 76 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 Mi dispiace! 77 00:06:11,160 --> 00:06:14,280 Tranquillo, scherzavo! È un asciugamano. 78 00:06:14,360 --> 00:06:18,440 Ti chiedo scusa per Trappola, lui è un fan del sumo. 79 00:06:18,520 --> 00:06:22,200 - Cioè, lo è da ieri mattina. - Non si è sbagliato. 80 00:06:22,280 --> 00:06:25,880 Una volta Ideo era un lottatore di sumo. 81 00:06:25,960 --> 00:06:29,560 Se la cosa è così importante per Trappola san, 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 e visto che siete miei ospiti, 83 00:06:31,720 --> 00:06:36,880 autorizzo Ideo a insegnargli il sumo finché sarete qui. 84 00:06:36,960 --> 00:06:40,440 Iuuu! Stratopico! 85 00:07:07,920 --> 00:07:10,680 Non credo che quel manoscritto ti appartenga. 86 00:07:15,800 --> 00:07:17,360 Ah! 87 00:07:24,280 --> 00:07:25,920 Tre ninja! Sono riusciti a fuggire! 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,560 - Tu stai bene Tea? - Sì. 89 00:07:27,640 --> 00:07:31,480 La mia spada è sparita! Che terribile disgrazia! 90 00:07:32,640 --> 00:07:36,440 Non abbiamo a che fare con dei ladri occasionali. 91 00:07:36,520 --> 00:07:38,680 Sapevano bene che volevano. 92 00:07:38,760 --> 00:07:41,400 Ora la domanda è: a chi interessava quella spada? 93 00:07:41,480 --> 00:07:46,040 A chiunque volesse prendere il controllo del clan 94 00:07:46,120 --> 00:07:47,920 e impadronirsi delle sue ricchezze. 95 00:07:48,000 --> 00:07:51,040 Se qualcuno reclamasse le ricchezze dei Mousitomo, 96 00:07:51,120 --> 00:07:53,360 si dichiarerebbe colpevole del furto. 97 00:07:53,440 --> 00:07:56,880 I ninja volevano prendere anche questo manoscritto. 98 00:07:56,960 --> 00:07:59,160 Sono intervenuta prima che riuscissero a farlo. 99 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 Potresti dirci che cosa c'è scritto? 100 00:08:02,040 --> 00:08:05,480 Descrive la famosa battaglia tra i due clan rivali 101 00:08:05,560 --> 00:08:07,840 Mousitomo e Ratsuda. 102 00:08:07,920 --> 00:08:12,600 I Mousitomo vinsero e si aggiudicarono la spada. 103 00:08:12,680 --> 00:08:16,040 Questo manoscritto risale a parecchi anni fa. 104 00:08:16,120 --> 00:08:18,480 Purtroppo manca la prima parte. 105 00:08:18,560 --> 00:08:22,280 Come molti testi di quell'epoca è stato scritto 106 00:08:22,360 --> 00:08:24,680 dal basso verso l'alto. 107 00:08:24,760 --> 00:08:28,320 Per decifrarlo avrei bisogno del testo integrale. 108 00:08:28,400 --> 00:08:30,960 Chi potrebbe avere l'altra metà? 109 00:08:31,040 --> 00:08:34,720 Per anni si è pensato che fosse in possesso dei Ratsuda. 110 00:08:34,800 --> 00:08:39,200 Allora devono essere stati i discendenti del clan Ratsuda 111 00:08:39,280 --> 00:08:41,880 - a tentare di rubare il manoscritto. - E perché? 112 00:08:41,960 --> 00:08:45,480 Hai detto che la tua parte del manoscritto è incompleta. 113 00:08:45,560 --> 00:08:48,520 I Ratsuda pensano che mettendo insieme le parti 114 00:08:48,600 --> 00:08:51,320 potrebbero provare che il loro clan ha vinto 115 00:08:51,400 --> 00:08:53,520 e che quindi la spada appartiene a loro. 116 00:08:53,600 --> 00:08:57,320 Ma loro non hanno vinto. Sono stati i Mousitomo a vincere. 117 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 Almeno si pensa che sia andata così. 118 00:09:00,080 --> 00:09:02,720 Sembra una storia stratopica. 119 00:09:02,800 --> 00:09:05,840 Ti aiuteremo a trovare la tua spada. 120 00:09:05,920 --> 00:09:08,640 Dove possiamo trovare i discendenti dei Ratsuda? 121 00:09:08,720 --> 00:09:10,280 Nessuno lo sa. 122 00:09:13,680 --> 00:09:15,960 Buongiorno, Trappola san. 123 00:09:16,040 --> 00:09:20,080 Cominciamo la lezione con qualche movimento di base. 124 00:09:20,160 --> 00:09:23,320 Solleva la zampa più in alto che puoi. 125 00:09:23,400 --> 00:09:27,160 E poi rimettila a terra piegandola in questo modo. 126 00:09:29,600 --> 00:09:31,360 Crampo! 127 00:09:33,000 --> 00:09:35,840 Proviamo qualcosa di più semplice. 128 00:09:35,920 --> 00:09:37,320 Osserva... 129 00:09:39,840 --> 00:09:42,520 Ora prova a farlo tu. 130 00:09:47,080 --> 00:09:49,280 Ci vuole molta più grazia. 131 00:09:53,640 --> 00:09:57,160 - No, riproviamo! - Ho un'idea migliore! 132 00:09:57,240 --> 00:10:00,200 Cominciamo dalla fine. Ho una gran fame. 133 00:10:01,640 --> 00:10:03,880 È una parte importante dell'allenamento. 134 00:10:03,960 --> 00:10:08,280 - Devo acquistare peso. - Il peso non c'entra. 135 00:10:08,360 --> 00:10:10,800 Il sumo è una questione di tecnica e disciplina. 136 00:10:10,880 --> 00:10:14,960 Ok, tecnica e disciplina: prima mangiamo qualcosa. 137 00:10:15,040 --> 00:10:18,920 Con questo atteggiamento non diventerai mai un lottatore di sumo. 138 00:10:19,000 --> 00:10:22,800 Abbia fiducia in me: sono nato per essere un lottatore 139 00:10:22,880 --> 00:10:25,000 e non vedo l'ora di combattere. 140 00:10:25,080 --> 00:10:30,400 - Cosa devo fare? - Devi vincere un incontro. 141 00:10:30,480 --> 00:10:35,440 Stai tranquillo, succederà presto. 142 00:10:35,520 --> 00:10:37,800 Ma prima mangio! 143 00:10:39,440 --> 00:10:43,400 Visto che i ninja lavorano per il clan dei Ratsuda 144 00:10:43,480 --> 00:10:45,280 e che avranno portato a loro la spada 145 00:10:45,360 --> 00:10:49,040 dobbiamo scoprire dov'è la residenza del clan. 146 00:10:49,120 --> 00:10:53,480 - Come facciamo a scoprirlo? - Nel modo più semplice. 147 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 Chiedendo in giro. 148 00:10:55,760 --> 00:10:59,760 Sa dove posso trovare il clan dei Ratsuda? 149 00:11:01,800 --> 00:11:03,880 Ratsuda... 150 00:11:03,960 --> 00:11:08,360 - Samurai! Riesci a capirmi? - Mi scusi, signora. 151 00:11:08,440 --> 00:11:10,320 Lei conosce i Ratsuda? 152 00:11:14,120 --> 00:11:18,040 Dove posso trovare dei ninja? 153 00:11:18,640 --> 00:11:21,040 Ninja? Capito! 154 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 Ninja! 155 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 Ninja! 156 00:11:29,600 --> 00:11:31,560 Tu, tu e tu! 157 00:11:31,640 --> 00:11:35,280 Io sono Trappola e sono qui per battervi tutti. 158 00:11:41,480 --> 00:11:42,800 Tieni. 159 00:11:50,720 --> 00:11:55,160 - E quello chi è? - Mousuke Kondo. 160 00:11:55,240 --> 00:11:57,520 Si sta allenando per l'incontro di stasera. 161 00:11:57,600 --> 00:12:00,880 Mi dispiace per il povero tizio con cui dovrà combattere. 162 00:12:00,960 --> 00:12:04,720 - Già, anche a me. - Chi è il topo sfortunato? 163 00:12:04,800 --> 00:12:08,880 Sei tu. Salendo sul dojo lo hai ufficialmente sfidato. 164 00:12:09,640 --> 00:12:11,320 Ah! 165 00:12:12,080 --> 00:12:13,560 Addio! 166 00:12:16,000 --> 00:12:17,960 La gente del luogo non sembra molto loquace. 167 00:12:18,040 --> 00:12:20,840 Sono convinto che i Ratsuda si trovino da queste parti. 168 00:12:20,920 --> 00:12:22,760 Dobbiamo cercare ancora. 169 00:12:24,600 --> 00:12:27,320 Ciao, Trappola! Come sta andando l'allenamento? 170 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 Ecco... bene! 171 00:12:29,480 --> 00:12:33,440 - Il problema è il sumo. - È fuggito come un fulmine 172 00:12:33,520 --> 00:12:37,840 - appena ha visto l'avversario. - Che dovevo fare? 173 00:12:37,920 --> 00:12:39,480 Quello è più grosso del monte Fuji. 174 00:12:39,560 --> 00:12:41,880 Ma non è troppo grande quell'accappatoio? 175 00:12:41,960 --> 00:12:43,840 Hai ragione. 176 00:12:43,920 --> 00:12:48,640 - Sì, è di qualcun altro. - È del tuo avversario: 177 00:12:48,720 --> 00:12:51,320 Mousuke Kondo. 178 00:12:51,400 --> 00:12:55,600 Lui qui è l'unico abbastanza grosso per indossarlo. 179 00:12:55,680 --> 00:12:59,000 - Magari lo rivuole. - Aiuto! Salvatemi! 180 00:13:00,720 --> 00:13:03,080 Scusa un momento, Trappola. 181 00:13:03,160 --> 00:13:05,160 - Interessante. - Che cosa, zio? 182 00:13:05,240 --> 00:13:09,840 - Ragazzi, un piccolo aiuto. - Su quello stemma c'è una pietra, 183 00:13:09,920 --> 00:13:12,080 una pergamena e due spade incrociate. 184 00:13:12,160 --> 00:13:13,480 È molto strano! 185 00:13:13,560 --> 00:13:16,360 Ho l'impressione di averlo già visto da qualche parte. 186 00:13:16,440 --> 00:13:20,280 Per tutte le mozzarelle, è lo stesso stemma! 187 00:13:20,360 --> 00:13:22,560 Io sono ancora qui sotto. 188 00:13:24,600 --> 00:13:28,840 Secondo il manoscritto è lo stemma dei Ratsuda. 189 00:13:28,920 --> 00:13:31,120 Pensi che Kondo sia uno dei Ratsuda, zio? 190 00:13:31,200 --> 00:13:34,320 C'è solo un modo per scoprirlo. Seguiamolo. 191 00:13:34,400 --> 00:13:38,760 Trappola, vieni insieme a noi visto che hai rinunciato al sumo. 192 00:13:38,840 --> 00:13:41,560 Che cosa ne dici se invece del sumo 193 00:13:41,640 --> 00:13:44,960 - ti insegnassi a pescare? - Sono nato per il sumo. 194 00:13:45,040 --> 00:13:47,240 E poi sono già un ottimo pescatore. 195 00:13:47,320 --> 00:13:49,840 Voglio continuare le lezioni con te. 196 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 Aspetta un momento! 197 00:13:52,480 --> 00:13:55,080 Ti rendi conto che se torni su quel tappeto, 198 00:13:55,160 --> 00:13:57,560 dovrai combattere contro Kondo? 199 00:13:57,640 --> 00:14:01,040 Quando sei fuggito, tu l'hai disonorato. 200 00:14:01,120 --> 00:14:05,360 Ora vuole riacquistare il prestigio 201 00:14:05,440 --> 00:14:08,880 trasformando il tuo corpo in polpa di yuzu! 202 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Croste e crostini! Sarebbe lui? 203 00:14:17,680 --> 00:14:19,320 Dalla mole direi di sì. 204 00:14:35,120 --> 00:14:40,000 Deve essere il castello dei Ratsuda. Seguiamolo! 205 00:14:40,080 --> 00:14:43,600 Non sappiamo ancora se sia un Ratsuda. 206 00:14:46,520 --> 00:14:49,800 - Adesso che facciamo? - Semplice! Bussiamo. 207 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Chi siete? Chi cercate? Che cosa volete? 208 00:14:56,080 --> 00:14:59,760 Io sono Geronimo Stilton, un giornalista. 209 00:14:59,840 --> 00:15:02,200 Vorrei parlare con il signor Kondo. 210 00:15:02,280 --> 00:15:05,520 Il signor Kondo non concede interviste. 211 00:15:05,600 --> 00:15:07,240 Andatevene! 212 00:15:07,320 --> 00:15:10,360 Ci deve essere un modo per sapere cosa succede lì. 213 00:15:10,440 --> 00:15:13,280 Temevo che l'avresti detto. 214 00:15:13,360 --> 00:15:16,960 Su e giù! Su e giù! 215 00:15:17,040 --> 00:15:21,880 Su e giù! Su e giù... 216 00:15:24,000 --> 00:15:26,720 Ci sono un sacco di guardie. 217 00:15:26,800 --> 00:15:29,800 Gli stessi ninja che hanno rubato la spada. 218 00:15:29,880 --> 00:15:33,000 L'altra parte del manoscritto è nel castello. 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,720 Non saltiamo alle conclusioni. 220 00:15:35,800 --> 00:15:40,280 Il fatto che ci siano dei ninja non significa che... Ehi! 221 00:15:42,680 --> 00:15:44,680 Andate pure avanti voi. 222 00:15:44,760 --> 00:15:47,920 Io resto qui a controllare che non scappi nessuno. 223 00:15:48,000 --> 00:15:50,680 Affronteresti i ninja da solo? 224 00:15:51,160 --> 00:15:53,080 Se la metti così... 225 00:15:57,160 --> 00:15:59,720 Questa sala è davvero enorme. 226 00:15:59,800 --> 00:16:04,560 Se tu fossi il capo del clan, dove avresti messo la spada? 227 00:16:04,640 --> 00:16:09,120 - Nella stanza principale. - Cosa stiamo aspettando? 228 00:16:09,200 --> 00:16:10,840 Piano! 229 00:16:10,920 --> 00:16:13,280 - Pavimenti dell'usignolo. - Cosa? 230 00:16:13,360 --> 00:16:15,240 Li usano per precauzione. 231 00:16:15,320 --> 00:16:18,160 I pavimenti scricchiolano. 232 00:16:18,240 --> 00:16:20,680 Un modo efficace per segnalare la presenza di intrusi. 233 00:16:20,760 --> 00:16:23,640 L'ho imparato quando studiavo arti marziali. 234 00:16:23,720 --> 00:16:26,920 Non c'è alcun problema, fate quello che faccio io. 235 00:16:30,440 --> 00:16:34,000 - Dovrebbe essere qui. - Il capo del clan Ratsuda. 236 00:16:34,080 --> 00:16:38,520 - Dove sarà finita la spada? - La panca pesa un quintale. 237 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 Si direbbe che qualcuno l'ha spostata recentemente. 238 00:16:41,680 --> 00:16:44,360 Forse nasconde qualcosa. Aiutatemi, forza! 239 00:16:48,840 --> 00:16:52,840 Abbiamo trovato l'altra parte del manoscritto. 240 00:16:52,920 --> 00:16:55,560 Stratopico! Ops! 241 00:16:59,640 --> 00:17:03,680 - E adesso cosa facciamo? - Carica! 242 00:17:11,680 --> 00:17:13,720 Stop! Game over! 243 00:17:14,200 --> 00:17:17,360 - A noi, testa di stracchino! - Non adesso. 244 00:17:20,120 --> 00:17:22,400 Cercavate questa per caso? 245 00:17:22,480 --> 00:17:25,240 Questa spada appartiene a me, 246 00:17:25,320 --> 00:17:29,720 sono io l'erede del glorioso clan dei Ratsuda. 247 00:17:29,800 --> 00:17:34,800 Sono stati i Ratsuda a vincere la battaglia tra i clan. 248 00:17:34,880 --> 00:17:37,640 I Mousitomo dicono il contrario. 249 00:17:37,720 --> 00:17:39,760 Si sbagliano. 250 00:17:39,840 --> 00:17:44,680 Ora che possiedo la spada dirò la verità a tutti 251 00:17:44,760 --> 00:17:47,120 questa sera al torneo di sumo. 252 00:17:47,200 --> 00:17:52,040 Inoltre rivendicherò le ricchezze che spettano ai Ratsuda. 253 00:17:52,120 --> 00:17:54,840 - E quanto a noi? - Voi sarete miei ospiti 254 00:17:54,920 --> 00:17:57,240 fino a quando non ritornerò. 255 00:17:57,320 --> 00:18:01,800 Sentitevi liberi di urlare aiuto con quanto fiato avete in gola. 256 00:18:02,520 --> 00:18:05,480 Non vi sentirà nessuno. 257 00:18:08,240 --> 00:18:11,480 Come potrò sconfiggere Kondo? 258 00:18:11,560 --> 00:18:15,440 - Pesa 12 volte più di me. - Come ti ho già detto 259 00:18:15,520 --> 00:18:18,720 il sumo non è solo una questione di peso. 260 00:18:18,800 --> 00:18:22,520 La cosa più importante in questa disciplina è qui. 261 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 - L'orecchio? - No. 262 00:18:24,480 --> 00:18:26,000 - Qui. - Il naso? 263 00:18:26,800 --> 00:18:28,160 Capelli? 264 00:18:28,240 --> 00:18:29,960 L'altro orecchio! Mi sto avvicinando? 265 00:18:30,040 --> 00:18:33,560 Il tuo cervello, Trappola! 266 00:18:33,640 --> 00:18:36,160 Pensi che io sia abbastanza bravo per batterlo? 267 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 No. 268 00:18:38,000 --> 00:18:40,600 Ehi, aspetta un momento! 269 00:18:40,680 --> 00:18:43,120 Forse ho capito come sconfiggere quel gigante! 270 00:18:43,200 --> 00:18:45,480 Basterà che io faccia... 271 00:18:45,560 --> 00:18:48,640 Ma dico, mi stai prendendo in giro? 272 00:18:52,520 --> 00:18:55,440 È inutile, zia Tea. Le sbarre sono troppo robuste. 273 00:18:55,520 --> 00:19:00,720 Approfittiamo della situazione per decifrare la pergamena. 274 00:19:00,800 --> 00:19:05,200 I due clan si sfidarono il dodicesimo giorno 275 00:19:05,280 --> 00:19:07,400 del primo mese di fioritura. 276 00:19:07,480 --> 00:19:11,560 - Da quando leggi il giapponese? - Siamo qui da due giorni. 277 00:19:11,640 --> 00:19:14,440 - Ho messo al frutto il mio tempo. - Che c'è scritto? 278 00:19:16,240 --> 00:19:18,840 Dobbiamo andarcene di qui il prima possibile. 279 00:19:18,920 --> 00:19:22,360 Bisogna fermare Kondo prima che faccia l'annuncio. 280 00:19:22,440 --> 00:19:24,920 Ci abbiamo già provato ed è impossibile. 281 00:19:25,000 --> 00:19:27,120 Perché zio G? Cosa hai scoperto? 282 00:19:27,200 --> 00:19:29,120 Avete sentito? 283 00:19:30,000 --> 00:19:33,840 Forse sbaglio ma credo ci sia un passaggio. 284 00:19:35,440 --> 00:19:38,280 Brava, Tea! Hai ragione! 285 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 Dobbiamo sbrigarci. 286 00:19:53,440 --> 00:19:56,400 - Ma che fa? - Ascoltatemi tutti! 287 00:19:56,480 --> 00:19:59,360 Io sono Mousuke Kondo, 288 00:19:59,440 --> 00:20:01,720 legittimo erede del clan dei Ratsuda. 289 00:20:01,800 --> 00:20:06,640 Ehi, tu! Butta la spada e combatti lealmente. 290 00:20:06,720 --> 00:20:11,360 Io sono il grande Trappola, ti darò una bella lezione! 291 00:20:21,520 --> 00:20:23,880 - Per favore, scusateci! - Permesso! 292 00:20:28,120 --> 00:20:31,440 Ehi, amico! Il sumo non è questione di peso. 293 00:20:31,520 --> 00:20:33,720 Ci vuole anche un po' di cervello. 294 00:20:38,640 --> 00:20:40,440 Oh! 295 00:20:48,200 --> 00:20:50,840 - Questa è mia! - Aspettate! 296 00:20:50,920 --> 00:20:52,960 Ho una cosa importante da dirvi. 297 00:20:53,040 --> 00:20:55,560 - Più tardi. - Ma riguarda la spada. 298 00:20:55,640 --> 00:20:57,520 Nonché i vostri antenati. 299 00:20:57,600 --> 00:20:59,760 Ho riunito le due pergamene. 300 00:20:59,840 --> 00:21:02,480 Avrete una bella sorpresa! 301 00:21:02,560 --> 00:21:06,160 Qui c'è scritto che la battaglia fra i due clan 302 00:21:06,240 --> 00:21:09,760 non è stata una battaglia, ma un gioco. 303 00:21:09,840 --> 00:21:13,280 - Il gioco forbice, carta e sasso. - Che cosa? 304 00:21:13,360 --> 00:21:15,880 Sappiate che i vostri antenati erano amici. 305 00:21:15,960 --> 00:21:19,120 Preferivano giocare piuttosto che combattere. 306 00:21:19,200 --> 00:21:21,880 La prova è nello stemma di famiglia del clan Ratsuda. 307 00:21:21,960 --> 00:21:25,760 Sullo stemma ci sono una pietra, una pergamena 308 00:21:25,840 --> 00:21:27,840 - e due spade incrociate. - Esatto! 309 00:21:27,920 --> 00:21:31,600 - Forbici, carta e sasso. - Cosa? 310 00:21:31,680 --> 00:21:35,680 Se ho capito bene i nostri antenati erano amici. 311 00:21:36,680 --> 00:21:40,920 Onoriamoli come veri samurai. 312 00:21:41,880 --> 00:21:43,920 Aah! 313 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 - Il vincitore è Trappola! - Trappola? 314 00:21:52,320 --> 00:21:55,960 Un saluto da Geronimo Stilton in diretta dal Giappone. 315 00:21:56,040 --> 00:22:00,200 Qui ha avuto luogo una storica riconciliazione 316 00:22:00,280 --> 00:22:04,000 tra due clan di samurai durante un torneo di sumo. 317 00:22:04,080 --> 00:22:06,360 La morale di questa storia 318 00:22:06,440 --> 00:22:09,600 è che è molto meglio risolvere le controversie con un gioco 319 00:22:09,680 --> 00:22:11,760 piuttosto che con una guerra. 320 00:22:13,600 --> 00:22:17,320 Congratulazioni per la tua vittoria. 321 00:22:17,400 --> 00:22:21,880 Continuerai la tua carriera di lottatore di sumo? 322 00:22:21,960 --> 00:22:24,520 No, quella è acqua passata. 323 00:22:24,600 --> 00:22:27,520 Ora ho capito dove posso esprimermi al meglio. 324 00:22:27,600 --> 00:22:31,160 - E in quale campo? - Mi darò all'origami.