1 00:00:01,200 --> 00:00:03,966 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,133 رجاءً ادعموا قناة "بي بي إس". 3 00:00:18,866 --> 00:00:21,033 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:00:21,100 --> 00:00:24,200 كفى حرباً! 5 00:00:24,266 --> 00:00:26,000 كفى حرباً! 6 00:00:26,066 --> 00:00:28,466 كفى حرباً! 7 00:00:31,033 --> 00:00:33,000 كفى حرباً! 8 00:00:33,066 --> 00:00:35,533 كفى حرباً! 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,400 كفى حرباً! 10 00:00:37,466 --> 00:00:40,066 الولايات المتحدة الأمريكية! 11 00:00:40,133 --> 00:00:42,300 "ماذا عن هانوي ؟ نريد سلاماً" 12 00:00:42,366 --> 00:00:43,366 "هل ستجلب الاحتجاجات السلام؟" 13 00:00:44,466 --> 00:00:46,533 "(الشيكانو الوطنيون) (لجنة الإرشاد)" 14 00:00:49,333 --> 00:00:50,933 "لماذا أصبحت الوطنية كلمة قذرة؟" 15 00:01:01,566 --> 00:01:03,033 "حبها أو ارحل" 16 00:01:09,733 --> 00:01:10,900 "أوقفوا الحرب الآن"! 17 00:01:15,733 --> 00:01:17,300 جاء أخي وأقلني 18 00:01:17,400 --> 00:01:20,233 من قاعدة "ترافيس" لسلاح الجو. 19 00:01:21,300 --> 00:01:23,433 أتذكر أنه كان معه سيارة "فاليانت"، 20 00:01:23,566 --> 00:01:24,633 "(كارل مارلانتس) مشاة البحرية" 21 00:01:24,833 --> 00:01:27,266 سيارة "فاليانت" قديمة رثة، وقد التقينا داخل صالة المطار. 22 00:01:27,366 --> 00:01:29,700 وكنت سعيداً جداً لرؤيته. أنا أحب أخي. 23 00:01:29,766 --> 00:01:31,200 "مُجندو ومُجندات (ترافيس) ضد الحرب" 24 00:01:31,266 --> 00:01:33,100 قال لي، "لا أريدك أن تنزعج الآن، 25 00:01:33,200 --> 00:01:35,066 لكننا على الأرجح سنواجه بعض المشكلات 26 00:01:35,166 --> 00:01:38,366 عندما نخطو إلى الخارج". 27 00:01:38,433 --> 00:01:41,033 فقلت له، "مشكلات؟ لقد عدت لتوي من فيتنام 28 00:01:41,100 --> 00:01:42,233 ما الذي تتحدث عنه"؟ 29 00:01:42,533 --> 00:01:44,266 أعني، كنت أعلم أنه ثمة اضطرابات. 30 00:01:46,100 --> 00:01:49,700 لكننا عندما دخلنا سيارته لنقود خروجاً من المطار، 31 00:01:50,600 --> 00:01:54,233 تحتم علينا شق طريقنا بين صفوف محتجين 32 00:01:54,300 --> 00:01:56,900 راحوا يخبطون على السيارة بأطراف لافتاتهم 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,233 "جنود الخدمة الفعلية ضد الحرب" 34 00:01:58,300 --> 00:01:59,866 وكانوا يزمجرون في وجهي 35 00:02:00,133 --> 00:02:03,133 ويخبطون على نافذتي، ويصرخون بالبذاءات في وجهي. 36 00:02:04,366 --> 00:02:06,533 كلن هذا الترحيب بعودتي إلى وطني "أمريكا". 37 00:02:06,633 --> 00:02:08,466 "(سلاح جو الولايات المتحدة) قاعدة (ترافيس) الجوية)" 38 00:02:08,833 --> 00:02:10,166 كنت مذهولاً فحسب. 39 00:02:12,366 --> 00:02:14,500 لم أشعر من قبل 40 00:02:15,166 --> 00:02:18,000 بأي غضب تجاه الناس المناهضين للحرب. 41 00:02:18,633 --> 00:02:21,366 إنه موقف سياسي شرعي. 42 00:02:22,166 --> 00:02:25,833 أما بالنسبة إلى الأشخاص الذين غالوا في الأمر، 43 00:02:25,966 --> 00:02:28,966 أظن أنهم كانوا على خطأ كبير. 44 00:02:31,933 --> 00:02:35,833 لقد حطم الأمر قلبي، ورحت أفكر، "لماذا تفعلون ذلك"؟ 45 00:02:35,933 --> 00:02:37,966 أعني، أنتم لا تعرفون من أنا. 46 00:02:38,833 --> 00:02:41,066 وقد حدث الأمر مراراً وتكراراً. 47 00:03:01,133 --> 00:03:03,233 في ربيع عام 1970، 48 00:03:03,333 --> 00:03:06,700 بمعزل عن الضجة التي ثارت بسبب غزو "كمبوديا" 49 00:03:06,766 --> 00:03:09,533 وقتل أربعة طلاب في ولاية "كينت"، 50 00:03:10,133 --> 00:03:12,566 قبضة الرئيس "نيكسون" على من دعاهم 51 00:03:12,833 --> 00:03:15,866 بـ"الأغلبية الصامتة الكبرى" بدت محكمة. 52 00:03:16,900 --> 00:03:19,600 أظهر استطلاع للرأي أجرته مؤسسة "غالوب" أن معظم الأمريكيين 53 00:03:19,700 --> 00:03:22,733 لاموا الطلاب، لا رجال الحرس الوطني، 54 00:03:22,833 --> 00:03:23,866 على ما حدث. 55 00:03:27,433 --> 00:03:30,366 في مظاهرة مناهضة للحرب في "مانهاتن"، 56 00:03:31,033 --> 00:03:34,000 مئات من عمال البناء يرتدون خوذات صلبة 57 00:03:34,400 --> 00:03:35,866 هاجموا المتظاهرين، 58 00:03:36,500 --> 00:03:38,433 وأرسلوا 70 منهم إلى المستشفى. 59 00:03:42,300 --> 00:03:44,600 وعندما نظم العمال مسيرة إلى البلدية، 60 00:03:44,700 --> 00:03:45,666 "شرف يا أمريكا" 61 00:03:45,733 --> 00:03:47,000 بعدها بأيام قليلة، 62 00:03:47,133 --> 00:03:49,666 كتب "نيكسون" لرئيس نقابتهم 63 00:03:49,733 --> 00:03:51,666 ليخبره كم هو سعيد 64 00:03:51,733 --> 00:03:53,833 "لرؤية تدفق هائل 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,533 لدعم دولتنا 66 00:03:55,733 --> 00:04:00,100 بادياً في حشدك المنظم المشجع". 67 00:04:00,566 --> 00:04:02,400 بم تشعر تجاه عمال البناء 68 00:04:02,466 --> 00:04:04,233 الذين هاجموا المتظاهرين الجمعة الماضية؟ 69 00:04:04,300 --> 00:04:06,466 لا تقل هاجموا. 70 00:04:06,566 --> 00:04:08,100 لقد استُفزوا. 71 00:04:08,200 --> 00:04:10,033 لقد استُفزوا يا رجل. 72 00:04:10,200 --> 00:04:11,533 نحن نعمل من أجل العيش. 73 00:04:11,600 --> 00:04:13,466 كل يوم نستيقظ ونخرج في البرد، 74 00:04:13,566 --> 00:04:14,766 وتحت الأمطار والثلج، أليس كذلك؟ 75 00:04:14,900 --> 00:04:16,933 يجب أن يكون لديك تلك القذارة... 76 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 انس الأمر، لا أريد التحدث عن شيء يا رجل. 77 00:04:19,233 --> 00:04:21,600 أي شخص يستطيع أخذ علم "الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام" ويرفعه 78 00:04:21,666 --> 00:04:24,766 ويلوح به، ويجلبه إلى هذا الشارع 79 00:04:25,000 --> 00:04:27,733 وينجو بفعلته، 80 00:04:28,066 --> 00:04:29,666 ذلك غير وطني من وجهة نظري. 81 00:04:31,833 --> 00:04:34,566 عندما انسحبت القوات الأمريكية من "كمبوديا"، 82 00:04:34,666 --> 00:04:36,266 في نهاية يونيو، 83 00:04:36,400 --> 00:04:42,433 قالت تقارير البيت الأبيض أنهم قتلوا 11349 من أفراد قوات العدو، 84 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 واغتنموا 22000 قطعة سلاح 85 00:04:45,433 --> 00:04:51,266 ودمروا 11688 مخبأ ومبنى. 86 00:04:51,433 --> 00:04:52,633 "اخرجوا! الآن" 87 00:04:52,733 --> 00:04:55,066 لكن بعد سنوات كثيرة جداً من القتال، 88 00:04:55,133 --> 00:04:58,666 شعر مزيد ومزيد من الأمريكيين بالإرهاق من الحرب، 89 00:04:58,766 --> 00:05:01,066 وأرادوا أن تخرج "الولايات المتحدة" من جنوب شرق أسيا، 90 00:05:01,166 --> 00:05:05,700 ولم يرغبوا أن يمدد الرئيس الصراع أكثر من ذلك. 91 00:05:06,500 --> 00:05:08,833 بين ممثليهم في الكونغرس، 92 00:05:08,900 --> 00:05:12,433 نمت مشاعر مناهضة للحرب باضطراد. 93 00:05:12,966 --> 00:05:15,900 ولأن الرئيس كان يبحث عن طريقة تحفظ ماء وجهه 94 00:05:16,000 --> 00:05:19,033 لإنهاء الحرب، واصل سحب القوات. 95 00:05:19,133 --> 00:05:20,033 "الولايات المتحدة الأمريكية"! 96 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 "علم بلادنا حبه أو اتركه" 97 00:05:21,266 --> 00:05:24,300 لكن حتى مع انخفاض أرقام الضحايا الأمريكيين، 98 00:05:24,533 --> 00:05:28,000 اتسعت الفجوة بين الأمريكيين في الوطن، 99 00:05:28,266 --> 00:05:30,600 ممزقة المجتمعات، والأحياء، 100 00:05:30,666 --> 00:05:33,166 وحتى العائلات شر ممزق. 101 00:05:33,266 --> 00:05:36,133 كفى حرباً! 102 00:05:36,333 --> 00:05:38,066 كان "نيكسون" مقتنعاً، 103 00:05:38,166 --> 00:05:40,366 مثلما كان "ليندون جونسون" من قبله، 104 00:05:40,466 --> 00:05:42,733 أن تلك الحركة المناهضة للحرب كانت بطريقة ما 105 00:05:43,000 --> 00:05:44,900 موجهة من "هانوي"، 106 00:05:45,000 --> 00:05:47,666 "وبكين"، و"موسكو". 107 00:05:48,033 --> 00:05:50,333 "داخل بوابات البيت الأبيض الحديدية، 108 00:05:50,500 --> 00:05:52,833 كان ثمة حصار عقلي يستقر"، 109 00:05:53,066 --> 00:05:55,266 هكذا تذكر مساعد "نيكسون". 110 00:05:56,300 --> 00:05:59,066 "صار الأمر حينها نحن أو هم. 111 00:05:59,333 --> 00:06:02,500 تدريجياً، بينما كنا نرسم أنشوطة حولنا، 112 00:06:02,933 --> 00:06:05,400 بدأت صفوفهم تتضخم". 113 00:06:09,933 --> 00:06:12,866 أظن أن حرب "فيتنام" دقت وتداً 114 00:06:12,933 --> 00:06:14,566 مباشرة في قلب "أمريكا". 115 00:06:16,433 --> 00:06:17,766 قسمت البلد 116 00:06:17,933 --> 00:06:18,800 "(فيل جويا) الجيش" 117 00:06:19,066 --> 00:06:20,966 كما لم ُيقسم مطلقاً من قبل 118 00:06:21,066 --> 00:06:22,866 منذ ما قبل الحرب الأهلية. 119 00:06:22,933 --> 00:06:25,066 ومع الأسف، نحن لم نتحرك 120 00:06:25,133 --> 00:06:26,500 قط بعيداً عن ذلك بالفعل. 121 00:06:26,566 --> 00:06:27,866 "الأغلبية الصامتة من أجل السلام" 122 00:06:27,933 --> 00:06:29,666 ولم نتعاف على الإطلاق. 123 00:06:29,733 --> 00:06:31,566 كفى حرباً! 124 00:06:31,666 --> 00:06:33,766 "الولايات المتحدة الأمريكية" 125 00:06:33,866 --> 00:06:35,700 كفى حرباً! 126 00:06:41,333 --> 00:06:45,066 كفى حرباً! 127 00:06:49,400 --> 00:06:50,733 "ديفيد 128 00:06:50,966 --> 00:06:52,066 فروست" 129 00:06:52,133 --> 00:06:53,433 شكراً جزيلاً لكم، 130 00:06:53,533 --> 00:06:55,800 ومرحباً في هذه الحلقة الخاصة، 131 00:06:55,900 --> 00:06:58,033 الخاصة جداً، من برنامج "ديفيد فروست". 132 00:06:58,500 --> 00:07:02,433 نائب الرئيس بنفسه أراد النقاش مع الطلاب، 133 00:07:02,500 --> 00:07:04,266 ونحن اقترحنا إطاراً 134 00:07:04,333 --> 00:07:05,800 قد يحب أن يفعل ذلك من خلاله. 135 00:07:06,133 --> 00:07:09,000 رحبوا بـ"إيفا جيفرسون" من جامعة "نورثوسترن"، 136 00:07:09,300 --> 00:07:11,333 التي شهدت أمام لجنة "سكرانتون" 137 00:07:11,500 --> 00:07:14,466 على اضطراب الحرم الجامعي، والتي تتخصص في العلوم السياسية. 138 00:07:14,566 --> 00:07:16,133 - أهذا صحيح؟ - أجل؟ 139 00:07:16,200 --> 00:07:17,833 "إيفا جيفرسون"، 140 00:07:17,933 --> 00:07:20,333 التي خدم والدها في "فيتنام"، 141 00:07:20,566 --> 00:07:22,433 هي الآن رئيسة اتحاد الطلاب 142 00:07:22,500 --> 00:07:24,466 في جامعة "نورثوسترن" 143 00:07:25,333 --> 00:07:26,900 بعد ما حدث ولاية "كينت"، 144 00:07:26,966 --> 00:07:29,666 أوقفت بالقوة المحتجين الغاضبين 145 00:07:29,800 --> 00:07:32,933 عن إحراق مبنى "طاقم تدريب ضباط الاحتياط" في جامعتها، 146 00:07:33,100 --> 00:07:34,133 "خطة وساطة الجامعة" 147 00:07:34,433 --> 00:07:37,500 ثم شهدت لاحقاً أمام لجنة رئاسية 148 00:07:37,600 --> 00:07:40,466 تنظر في أسباب الاضطرابات الطلابية. 149 00:07:41,900 --> 00:07:44,433 لقد حُذرت حينها أن بعض الطلاب 150 00:07:44,500 --> 00:07:46,466 صاروا شديدي الغضب 151 00:07:46,566 --> 00:07:48,466 لدرجة أنهم شعروا أنه ليس أمامهم سوى خيار 152 00:07:48,733 --> 00:07:50,900 الانخراط في العنف. 153 00:07:51,966 --> 00:07:54,200 والآن، إنه لشرف أن نرحب 154 00:07:54,300 --> 00:07:55,966 بنائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"، 155 00:07:56,033 --> 00:07:57,800 "سبايرو تي أغنيو". 156 00:08:01,833 --> 00:08:02,733 دعيني 157 00:08:03,433 --> 00:08:06,000 آخذ استثناءً قصيراً لشيء واحد قلته، 158 00:08:06,266 --> 00:08:07,566 أن الطريقة الوحيدة للحصول على اهتمام 159 00:08:07,666 --> 00:08:09,266 المجتمع هي قصف الأبنية. 160 00:08:09,800 --> 00:08:11,233 ما حاولت فعله 161 00:08:11,333 --> 00:08:13,833 قبل لجنة "سكرانتون" هو تفسير 162 00:08:13,900 --> 00:08:16,000 ما يمكن أن يحث شخص ما على تفجير مبنى. 163 00:08:16,400 --> 00:08:19,366 لم أقل أنني أصدق على هذا، وإذا كنت قد قرأت شهادتي 164 00:08:19,633 --> 00:08:21,666 بدقة حقاً، كنت ستعرف أنني لا أوافق. 165 00:08:21,900 --> 00:08:24,900 وهذا النوع من... اقتطاع كلمة مما 166 00:08:25,000 --> 00:08:27,533 تزعم أنني قلته بدلاً من تدبر ما قلت حقاً 167 00:08:27,633 --> 00:08:29,066 هو ما يزعجني حقاً. 168 00:08:29,166 --> 00:08:30,833 - هل أستطيع الرد؟ - لأنك تجعل الناس 169 00:08:30,900 --> 00:08:32,433 يخافون من وأولادهم. 170 00:08:32,833 --> 00:08:35,033 رغم أنهم أولادك، وأولاد والدي 171 00:08:35,100 --> 00:08:36,566 وأولاد هذا البلد. 172 00:08:36,666 --> 00:08:38,400 لكنك تجعل الناس يخافون منهم. 173 00:08:38,500 --> 00:08:40,433 وأنا أظن أن هذه أسوأ طريقة تخدم بها الشعب. 174 00:08:40,533 --> 00:08:43,433 ثمة فرق نزيه في الاتفاق على القضايا، 175 00:08:43,533 --> 00:08:46,266 لكن عندما تجعل الناس يخافون بعضهم بعضاً، 176 00:08:46,366 --> 00:08:48,866 فأنت تعزل الناس، وربما كان هذا هدفك، 177 00:08:48,966 --> 00:08:50,233 لكنني أظن أن هذا... 178 00:08:50,333 --> 00:08:52,200 هذا قد يكون له تأثيرات كارثية 179 00:08:52,266 --> 00:08:54,500 على هذا البلد. 180 00:08:54,966 --> 00:08:56,800 دعيني أقول أولاً أن عزل الناس 181 00:08:56,966 --> 00:08:57,800 ليس هدفي. 182 00:08:57,866 --> 00:08:59,833 لو كان ذلك صحيحاً، لما كنت هنا الليلة. 183 00:09:00,566 --> 00:09:03,333 واسمحي لي أخذ استثناء من ذلك 184 00:09:03,433 --> 00:09:06,300 المنطق المتكرر الذي يقول 185 00:09:06,400 --> 00:09:08,300 إن العنف هو الطريق الوحيد للحصول على نتائج. 186 00:09:08,933 --> 00:09:11,700 كنت أحاول أن أشرح لك الأساس المنطقي لبعض الطلاب 187 00:09:11,766 --> 00:09:13,166 الثوريين علناً. 188 00:09:13,266 --> 00:09:15,166 أنت لا تستمع لما أقول. 189 00:09:15,300 --> 00:09:17,500 - أنا حزينة حقاً. - ما الذي تدافعين عنه؟ 190 00:09:17,600 --> 00:09:19,166 كانوا يحاولون 191 00:09:19,333 --> 00:09:22,033 الاستفادة سياسياً من جعلنا نبدو 192 00:09:22,100 --> 00:09:25,233 أشخاصاً مخيفين، مريعين، عنيفين. 193 00:09:25,733 --> 00:09:27,433 لم نكن كذلك. كنا مناهضين للحرب. 194 00:09:27,500 --> 00:09:28,733 "(إيفا جيفرسون باترسون) جامعة (نورثوسترن)" 195 00:09:28,800 --> 00:09:29,866 ونظن أن الحرب أمر خاطئ. 196 00:09:29,933 --> 00:09:31,333 كنا نظن أنهم يكذبون علينا. 197 00:09:31,466 --> 00:09:32,733 وكنا في الطرقات. 198 00:09:32,900 --> 00:09:36,766 لطالما كان لدى "أمريكا" تقليداً غنياً من الاحتجاجات. 199 00:09:37,066 --> 00:09:40,100 لقد تأسست دولتنا عن طريق الاحتجاج ضد "إنجلترا". 200 00:09:40,566 --> 00:09:42,466 لذا جعل الناس يخافون أولادهم، 201 00:09:42,533 --> 00:09:43,500 هو برأيي خطأ، 202 00:09:43,700 --> 00:09:44,833 لكن كان هذا ما يريدونه. 203 00:09:45,033 --> 00:09:46,066 كانوا مروجي خوف. 204 00:09:59,300 --> 00:10:02,566 منذ عام 1970 فصاعداً، 205 00:10:02,633 --> 00:10:04,900 كان عدونا في ساحة المعركة من جيش "فيتنام" الجنوبية. 206 00:10:07,666 --> 00:10:09,300 كانوا "فيتناميين". 207 00:10:12,300 --> 00:10:13,933 تلك كانت المأساة. 208 00:10:14,000 --> 00:10:15,033 "(باو نين) جيش (فيتنام) الشمالي" 209 00:10:15,100 --> 00:10:17,800 كانت مأساة الحرب أن الفيتناميين يقتل بعضهم بعضاً. 210 00:10:20,433 --> 00:10:22,066 قوة النيران الأمريكية. 211 00:10:22,933 --> 00:10:25,000 لحوم ودماء الفيتناميين. 212 00:10:29,633 --> 00:10:32,000 كان الأخ يقتل أخاه. 213 00:10:32,100 --> 00:10:34,400 يمكنك قول، "حسناً، لكنهم شيوعيون". 214 00:10:34,466 --> 00:10:36,100 حسناً، إنهم شيوعيون. 215 00:10:36,500 --> 00:10:39,166 "إنهم أسوأ فيتناميين في العالم كله. 216 00:10:39,333 --> 00:10:40,433 "(فان كوانغ تي) (سايغون)" 217 00:10:40,500 --> 00:10:41,733 نحن كنّا الفيتناميين الطيبين". 218 00:10:41,800 --> 00:10:44,300 لكن لنواجه الحقيقة. قتل الفيتناميون الفيتناميين. 219 00:10:44,400 --> 00:10:46,133 كيف يمكن إنكار ذلك؟ 220 00:10:49,466 --> 00:10:51,066 إذا لم تسم هذا قتل الأخ أخيه، 221 00:10:51,400 --> 00:10:52,733 فماذا ستسميه؟ 222 00:10:55,100 --> 00:10:56,433 ماذا... كيف... 223 00:10:56,500 --> 00:10:58,433 كيف أشرح ذلك إلى أبنائي؟ 224 00:11:03,533 --> 00:11:05,333 خفض التوغل في كمبوديا 225 00:11:05,400 --> 00:11:08,500 على الأقل سيل الفيتناميين الشماليين 226 00:11:08,700 --> 00:11:11,466 وإمداداتهم عبر ذلك البلد، 227 00:11:11,533 --> 00:11:12,766 "شمال (فيتنام) - (لاوس) تايلاند - جنوب (فيتنام)" 228 00:11:12,833 --> 00:11:14,833 لكنهم لم ينفكوا عن التقاطر 229 00:11:14,900 --> 00:11:17,866 عبر ممر "هو تشي منه" في "لاوس". 230 00:11:17,966 --> 00:11:20,033 أراد البيت الأبيض إيقافهم. 231 00:11:21,166 --> 00:11:23,733 لكن هذه المرة، كان على القوات الفيتنامية الجنوبية 232 00:11:23,833 --> 00:11:26,100 أن تجرب القيام بالمهمة وحدها. 233 00:11:26,266 --> 00:11:27,600 "تحذير! ممنوع أن يتخطى الأمريكيون هذه النقطة" 234 00:11:27,666 --> 00:11:31,566 بنهاية عام 1970، منع مجلسا الشيوخ والنواب 235 00:11:31,633 --> 00:11:34,166 كل القوات الأمريكية، 236 00:11:34,566 --> 00:11:37,500 بما في ذلك المستشارين والقوات الخاصة، 237 00:11:37,633 --> 00:11:39,100 من عبور الحدود. 238 00:11:40,433 --> 00:11:47,333 في 8 فبراير 1971، دخل 17 ألف من قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي إلى "لاوس" 239 00:11:47,933 --> 00:11:50,466 لتدمير قواعد العدو في الغابات 240 00:11:50,766 --> 00:11:54,166 ولقطع ممر "هو تشي منه". 241 00:11:54,466 --> 00:11:57,966 لم يكن أمام القوات الأمريكية سوى تقديم الدعم الجوي. 242 00:11:59,466 --> 00:12:02,966 نيكسون ومستشار أمنه القومي، "هنري كيسنجر"، 243 00:12:03,433 --> 00:12:05,966 اعتقدا أن عملية ناجحة 244 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 من شأنها أن ترفع الروح المعنوية في "سايغون" 245 00:12:08,833 --> 00:12:11,833 وتثبت لـ"هانوي" والرأي العام الأمريكي 246 00:12:12,200 --> 00:12:15,833 أن جيش "فيتنام" الجنوبي يمكنه القتال وكسب معركة بمفرده، 247 00:12:16,433 --> 00:12:18,700 وأن استراتيجية الـ"فتنمة" قد تنجح. 248 00:12:20,800 --> 00:12:24,400 كان هدفهم مركز الخدمات اللوجستية الفيتنامية الشمالية، 249 00:12:24,500 --> 00:12:27,366 مدينة "تشبون" المهجورة. 250 00:12:28,666 --> 00:12:29,566 الاستخبارات الأمريكية 251 00:12:29,833 --> 00:12:31,300 كانت تعتقد أنه لا يوجد أكثر من 252 00:12:31,366 --> 00:12:34,700 22 ألف مقاتل فيتنامي شمالي في المنطقة. 253 00:12:36,833 --> 00:12:40,033 لكن سيتضح في النهاية أنهم 60 ألفاً، 254 00:12:40,966 --> 00:12:44,200 وقد عرف قادتهم أنه يوجد طريق واحد فقط 255 00:12:44,433 --> 00:12:46,533 من المرجح أن يسلكه جيش "فيتنام" الجنوبي. 256 00:12:48,133 --> 00:12:50,666 "هاري واي"، الذي ظل يقاتل الشيوعيين 257 00:12:50,733 --> 00:12:54,300 طوال 8 سنوات، كان في قوات الغزو. 258 00:12:54,833 --> 00:12:56,700 قبل أن أذهب إلى "لاوس"، 259 00:12:56,833 --> 00:12:58,033 شعرت، 260 00:12:58,133 --> 00:13:01,033 أنه كان أمامي هذه المرة ولا عودة فيها. 261 00:13:01,966 --> 00:13:04,500 كانت المهمة، مهمة مستحيلة. 262 00:13:04,600 --> 00:13:06,433 "(تران نوك هاري هيو) جيش (فيتنام) الجنوبي" 263 00:13:06,766 --> 00:13:08,666 أخبرت مستشاري، 264 00:13:11,300 --> 00:13:14,266 الرائد "ديفيد وايزمان" وقتها، 265 00:13:15,666 --> 00:13:18,233 "ديف، إذا حدث شيء لي، 266 00:13:18,433 --> 00:13:20,766 أرجوك اعتني بزوجتي وأولادي". 267 00:13:24,366 --> 00:13:27,900 على الرغم من أن وحدات فردية من الجيش الجنوبي قاتلت بشجاعة، 268 00:13:28,200 --> 00:13:30,100 فشل الغزو. 269 00:13:48,100 --> 00:13:51,733 تقريباً نصف الـ17 الألف فيتنامي جنوبي 270 00:13:51,800 --> 00:13:53,133 الذين دخلوا "لاوس" 271 00:13:53,233 --> 00:13:56,400 قتلوا، أو جرحوا، أو أسروا. 272 00:13:57,933 --> 00:14:01,366 حُوصرت كتيبتي في النهاية. 273 00:14:01,833 --> 00:14:05,500 ُجرحت ثلاث مرات. 274 00:14:07,600 --> 00:14:11,366 أتعرف كم فرداً من أفراد كتيبتي 275 00:14:11,966 --> 00:14:13,433 نجا؟ 276 00:14:13,733 --> 00:14:17,733 نحو 55 جندي ورجل. 277 00:14:18,933 --> 00:14:21,266 وحين دخلنا ساحة المعركة، 278 00:14:21,366 --> 00:14:22,700 أتعرف كم كنا؟ 279 00:14:22,800 --> 00:14:24,300 نحو 600 رجل. 280 00:14:33,200 --> 00:14:35,933 كنا نأكل من الأرز نفسه، ونشرب من الماء نفسه. 281 00:14:36,700 --> 00:14:38,533 كنا نتشارك الثقافة نفسها، والموسيقى نفسها. 282 00:14:39,466 --> 00:14:41,733 كنا جبناء بالطريقة نفسها. 283 00:14:41,833 --> 00:14:43,000 "أسرى جيش "فيتنام" الجنوبي" 284 00:14:43,300 --> 00:14:45,833 كنا شجعان بالطريقة نفسها. 285 00:14:47,133 --> 00:14:48,533 لا فرق بيننا. 286 00:14:50,666 --> 00:14:52,300 كانت حرباً أهلية. 287 00:14:57,733 --> 00:14:59,266 في أواخر مارس، 288 00:14:59,333 --> 00:15:01,366 مع عودة الناجين من الجيش الجمهوري الفيتنامي 289 00:15:01,433 --> 00:15:02,933 مشتتين عبر الحدود 290 00:15:03,033 --> 00:15:04,933 إلى "فيتنام" الجنوبية، 291 00:15:05,433 --> 00:15:08,900 احتشدت جماعات من النساء الباكيات، والأطفال والمسنين، 292 00:15:09,233 --> 00:15:12,066 في ملابس بيضاء، لون الحداد، 293 00:15:12,433 --> 00:15:15,566 يتوسلون للحصول على أخبار عن الجنود المفقودين. 294 00:15:16,566 --> 00:15:20,300 في فيتنام ، يجب أن يحصل الموتى على دفن لائق 295 00:15:20,533 --> 00:15:23,600 كي تستطيع أرواحهم القلقة أن تنام بسلام، 296 00:15:24,766 --> 00:15:26,366 كما أن عوائلهم كانت تريد معرفة 297 00:15:26,433 --> 00:15:27,766 توقيت موتهم 298 00:15:27,866 --> 00:15:30,566 كي تستطيع إحياء ذكراهم كل عام. 299 00:15:33,266 --> 00:15:35,333 حتى قبل انتهاء الغزو، 300 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 أخبر الرئيس "نيكسون" أحد مساعديه، 301 00:15:38,266 --> 00:15:40,200 "يجب أن ندعي النصر، 302 00:15:40,266 --> 00:15:42,600 أياً كانت النتيجة". 303 00:15:42,700 --> 00:15:43,666 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 304 00:15:43,766 --> 00:15:45,266 الآن بعد أن رأيت العملية، 305 00:15:46,266 --> 00:15:49,400 جيش فيتنام الجنوبية ليس بالمستوى الذي حسبناه جميعاً . 306 00:15:49,533 --> 00:15:51,033 كنا نعرف أنهم ليسوا بذلك المستوى. 307 00:15:51,366 --> 00:15:52,533 "(ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)" 308 00:15:52,600 --> 00:15:56,400 لكن يا "هنري"، لقد صرت متقبلاً تماماً للأمر الواقع في هذا الشأن اللعين كله. 309 00:15:56,966 --> 00:15:59,600 لا أظنهم جاهزون لقصف حقيقي. 310 00:15:59,966 --> 00:16:01,166 هذا ما يقلقني. 311 00:16:01,266 --> 00:16:02,766 لا أظنهم جاهزون له. 312 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 أفضل أن أخرجهم، ثم سنخرج نحن من هناك بحق الجحيم 313 00:16:05,966 --> 00:16:09,733 ونأمل وندعو ألا يحدث شيء قبل 1972. لنواجه الأمر. 314 00:16:11,100 --> 00:16:13,433 وإذا كانت إعادة انتخابي مهمة، فدعنا نتذكر، 315 00:16:13,566 --> 00:16:15,666 أنني يجب أن أزيح هذا الأمر من طريقنا. 316 00:16:17,333 --> 00:16:19,466 وبالتالي، هذه الليلة، 317 00:16:19,566 --> 00:16:22,366 أستطيع قول إن الـ"فتنمة" نجحت. 318 00:16:22,433 --> 00:16:23,433 "7 أبريل 1971" 319 00:16:24,600 --> 00:16:26,166 بسبب زيادة قوة 320 00:16:26,266 --> 00:16:27,433 الجنوب الفيتنامي، 321 00:16:27,500 --> 00:16:30,000 بسبب نجاح العملية الكمبودية، 322 00:16:30,500 --> 00:16:31,466 بسبب إنجازات 323 00:16:31,566 --> 00:16:34,500 عملية الجنوب الفيتنامي في "لاوس"، 324 00:16:34,600 --> 00:16:36,233 أعلن عن زيادة 325 00:16:36,300 --> 00:16:37,600 في معدل الانسحابات الأمريكية. 326 00:16:38,933 --> 00:16:41,000 في وسعنا مغادرة فيتنام 327 00:16:41,100 --> 00:16:43,400 بطريقة تقدم للناس الشجعان 328 00:16:43,466 --> 00:16:45,166 أمل واقعي في الحصول على الحرية. 329 00:16:46,333 --> 00:16:47,400 في وسعنا 330 00:16:47,466 --> 00:16:49,733 أن نثبت لأصدقائنا في العالم 331 00:16:49,966 --> 00:16:52,733 أن شعور "أمريكا" بالمسؤولية 332 00:16:52,800 --> 00:16:55,766 سيظل أكبر أمل للبشرية في الوصول إلى السلام. 333 00:16:57,233 --> 00:17:00,533 والأجيال في المستقبل 334 00:17:01,166 --> 00:17:04,166 سينظرون خلفاً إلى هذه الفترة العصيبة 335 00:17:04,400 --> 00:17:06,933 من الوقت في تاريخ "أمريكا"، 336 00:17:08,400 --> 00:17:09,866 وسيشعرون بالفخر 337 00:17:11,933 --> 00:17:13,733 أننا أظهرنا 338 00:17:14,366 --> 00:17:16,566 أننا نمتلك شجاعة 339 00:17:16,666 --> 00:17:18,733 وسمات الشعب العظيم. 340 00:17:20,833 --> 00:17:22,400 سيدي، دكتور "كسينجر". 341 00:17:22,500 --> 00:17:24,800 - السيد الرئيس؟ - أجل. مرحباً، يا هنري. 342 00:17:24,866 --> 00:17:26,200 هذه أفضل خطبة قدمتها 343 00:17:26,300 --> 00:17:27,200 منذ وجودك في المكتب. 344 00:17:27,300 --> 00:17:28,233 أجل. 345 00:17:28,666 --> 00:17:30,900 سأخبرك بشيء واحد. هذه... 346 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 هذه الخطبة كانت قطعة فنية يا "هنري". 347 00:17:33,300 --> 00:17:35,366 وأنا أعرف قليلاً عن كتابة الخطب. 348 00:17:35,500 --> 00:17:37,800 ولم تكن تمثيلاً، لأنه ما من ممثل يستطيع أن يؤديها. 349 00:17:37,866 --> 00:17:39,533 لا ممثل في هوليوود يستطيع فعل ذلك بتلك البراعة. 350 00:17:39,633 --> 00:17:40,533 إنها الأفضل... 351 00:17:40,633 --> 00:17:42,400 أعتقد أن ذلك تم بشكل جيد، ألا تظن ذلك؟ 352 00:17:42,566 --> 00:17:44,900 قبل كل شيء، لا ممثل يستطيع كتابة هذا، في المقام الأول. 353 00:17:45,000 --> 00:17:46,900 لم تكن لتستطيع فعلها إن لم تكن تعني كل كلمة بها. 354 00:17:47,033 --> 00:17:48,000 أجل. 355 00:17:48,366 --> 00:17:50,733 وإذا لم ينجح الأمر، فلا أهتم. 356 00:17:50,833 --> 00:17:52,833 أعني، الآن، إذا لم تنجح... 357 00:17:52,900 --> 00:17:53,933 ثم دعني أقول، على الرغم من ذلك، 358 00:17:54,033 --> 00:17:55,400 سأعرف قريباً، 359 00:17:55,500 --> 00:17:56,833 ثم سأتحول إلى اليمين 360 00:17:56,900 --> 00:17:58,466 بقوة كبيرة جداً ستجعل رأسك يدور. 361 00:17:58,533 --> 00:18:00,366 سنفجر أولئك الأنغال... 362 00:18:00,433 --> 00:18:01,933 من على وجه الأرض. أعني ما أقول حقاً. 363 00:18:27,266 --> 00:18:28,933 هل تنتمي إلى الجيل نفسه 364 00:18:29,033 --> 00:18:30,366 الذي يحتج في الوطن؟ 365 00:18:30,433 --> 00:18:31,300 هل تشعر أنك تنتمي 366 00:18:31,433 --> 00:18:32,966 - إلى أولئك الأشخاص؟ - جداً. 367 00:18:33,066 --> 00:18:34,366 - حقاً؟ - بالتأكيد، جداً. 368 00:18:34,433 --> 00:18:36,766 أتمنى أن يخرجونا من هنا، أتمنى ذلك حقاً. 369 00:18:49,033 --> 00:18:51,133 كانت غالبيتنا تقريباً مجندين. 370 00:18:52,566 --> 00:18:55,100 لم يكن أي منا يأبه بالحرب. 371 00:18:55,166 --> 00:18:56,266 "(جايمس غيلام) الجيش" 372 00:18:56,333 --> 00:18:57,966 فقط كنا نريد ألا نتفجر. 373 00:18:58,066 --> 00:18:59,966 لم نكن نريد أن نموت في الغابة فحسب، 374 00:19:00,133 --> 00:19:02,133 ممسكين بأمعائنا. 375 00:19:03,133 --> 00:19:07,800 لذا كانت الفكرة، اقض 6 أشهر، ربما 8 أشهر، 376 00:19:08,400 --> 00:19:13,766 انعم ببعض الراحة والاستجمام، خذ نفساً عميقاً، وحاول إنهاء المدة، 377 00:19:14,233 --> 00:19:17,633 حاول فعل شيء يرسلك إلى معسكر القاعدة. 378 00:19:17,700 --> 00:19:20,600 فقط لا تمت، لأنك لن تربح. 379 00:19:27,366 --> 00:19:29,300 الشطرنج، هو أعنف منافسة 380 00:19:29,366 --> 00:19:31,133 سينخرط فيها "غلين هيندلي"، 381 00:19:31,200 --> 00:19:34,000 لأنه لم يطلق رصاصة واحدة خلال 9 أشهر 382 00:19:34,100 --> 00:19:35,466 في الميدان مع سرية "تشارلي". 383 00:19:35,600 --> 00:19:37,166 حسناً، أنا لم أطلق النار على أي شخص بعد. 384 00:19:37,233 --> 00:19:39,166 ولا أنوي ذلك. 385 00:19:39,233 --> 00:19:41,000 لم أطلق رصاصة من بندقيتي منذ وصولي إلى هنا، 386 00:19:41,100 --> 00:19:43,166 وأحب الإبقاء على الأمر هكذا. 387 00:19:43,233 --> 00:19:45,400 كيف ستنجو هكذا إذاً؟ 388 00:19:45,500 --> 00:19:46,933 فقط لا تطلق النار. 389 00:19:47,100 --> 00:19:48,500 أنوي أن أتجول... 390 00:19:48,600 --> 00:19:49,966 سأتجول في جميع أنحاء البلاد عندما أعود 391 00:19:50,033 --> 00:19:52,133 لأنني سأرى الناس الذين عرفتهم هنا، 392 00:19:52,200 --> 00:19:53,933 بالإضافة إلى إمكانية التحدث مع أناس كثر آخرين 393 00:19:54,000 --> 00:19:56,233 وربما إقناعهم أن قتل السلام 394 00:19:56,333 --> 00:19:57,633 ليس منطقياً فحسب. 395 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 "الروح المعنوية، والانضباط، وجدارة القتال 396 00:20:10,500 --> 00:20:14,166 لقوات (الولايات المتحدة المسلحة)"، هكذا كتب عقيد بحري متقاعد 397 00:20:14,333 --> 00:20:16,766 في ربيع عام 1971، 398 00:20:16,833 --> 00:20:19,766 "جميعها أقل وأسوأ من أي وقت مضى، 399 00:20:19,866 --> 00:20:22,833 في تاريخ الـ(ولايات المتحدة الأمريكية)". 400 00:20:24,366 --> 00:20:26,400 ثمة تقرير رسمي 401 00:20:26,500 --> 00:20:29,700 وجد أن واحداً من كل أربعة مجندين في "فيتنام" 402 00:20:29,800 --> 00:20:32,300 قد استخدم الـ"ماريغوانا" بانتظام، 403 00:20:32,500 --> 00:20:34,633 لكنه لم يقاتل على الإطلاق. 404 00:20:35,200 --> 00:20:37,333 المخدرات في كل مكان. 405 00:20:37,400 --> 00:20:38,600 حقاً، تستطيع أن... 406 00:20:39,333 --> 00:20:41,300 حسناً، في خلال وجودي 10 دقائق في البلد، 407 00:20:41,366 --> 00:20:43,366 اقترب ناس مني لبيع الـ "سكاغ". 408 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 ما الـ "سكاغ"؟ 409 00:20:44,633 --> 00:20:45,833 إنه هيروين. 410 00:20:46,033 --> 00:20:47,300 "مينلاينر إكسبرس" 411 00:20:47,366 --> 00:20:48,966 كان الهيروين رخيصاً 412 00:20:49,033 --> 00:20:51,800 ونقياً، وفي كل مكان. 413 00:20:52,200 --> 00:20:54,366 سيعترف البنتاغون في نهاية المطاف 414 00:20:54,533 --> 00:20:58,366 أن 40 ألف مقاتل أمريكي صاروا مدمنين. 415 00:21:17,033 --> 00:21:20,433 "الحرس الخلفي للجيش الذي كان قوامه 500 ألف رجل"، 416 00:21:20,533 --> 00:21:21,833 هكذا كتب أحد الحراس، 417 00:21:22,233 --> 00:21:26,033 "يحررون أنفسهم بالتخدير من حرب كابوسية 418 00:21:26,100 --> 00:21:28,933 يشعرون أنها فُرضت عليهم 419 00:21:29,033 --> 00:21:32,333 بواسطة مدنيين مستنيرين عادو الآن إلى جامعاتهم 420 00:21:32,700 --> 00:21:37,000 يكتبون كتباً عن حماقة الأمر برمته". 421 00:21:37,766 --> 00:21:39,900 حتى اللواء "كريتون أبرامز"، 422 00:21:40,000 --> 00:21:43,066 قائد العمليات العسكرية في "فيتنام"، 423 00:21:43,166 --> 00:21:45,100 اعترف الآن بشكل شخصي، 424 00:21:45,400 --> 00:21:48,466 "أحتاج إعادة هذا الجيش إلى الديار لإنقاذه". 425 00:21:55,100 --> 00:21:56,533 "وداعاً (فيتنام)" 426 00:21:59,866 --> 00:22:02,266 البرقيات والرسائل التي تأتي إلى هذه المحكمة 427 00:22:02,400 --> 00:22:03,433 "(ليز تروتا) أخبار (إن بي سي)" 428 00:22:03,500 --> 00:22:04,900 تأتي من جميع أنحاء البلاد. 429 00:22:05,233 --> 00:22:07,800 من "باتون روج" في "لويزيانا"، كتب أحد الرجال 430 00:22:07,900 --> 00:22:10,333 "تهانينا إلى محلفين "كالي". 431 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 هذا قرار شجاع وعادل. 432 00:22:13,066 --> 00:22:14,700 ما زال العدل موجوداً". 433 00:22:16,533 --> 00:22:19,766 في 29 مارس 1971، 434 00:22:19,833 --> 00:22:21,666 في "فورت بينينغ" في "جورجيا"، 435 00:22:21,766 --> 00:22:24,766 وجدت محكمة عسكرية أن الملازم "وليام كالي"، 436 00:22:25,266 --> 00:22:27,166 والملازم "كالي" وحده، 437 00:22:27,533 --> 00:22:30,000 متهم في قتل مدنيين فيتناميين 438 00:22:30,100 --> 00:22:32,500 في "ماي لاي" في عام 1968. 439 00:22:35,966 --> 00:22:39,766 حكم عليه بالسجن المؤبد مع الأشغال الشاقة. 440 00:22:40,966 --> 00:22:43,266 قائد كتيبة "كالي"، 441 00:22:43,333 --> 00:22:44,933 اللواء "صامويل كوستر"، 442 00:22:45,300 --> 00:22:48,100 الذين شاهد بعضاً من الذبح من مروحية 443 00:22:48,166 --> 00:22:51,400 ولم يفعل شيئاً لإيقاف الأمر، صار الآن المشرف على 444 00:22:51,466 --> 00:22:54,166 أكاديمية "الولايات المتحدة" العسكرية في "ويست بوينت". 445 00:22:55,300 --> 00:22:57,100 اُجبر على تقديم استقالته. 446 00:22:58,133 --> 00:22:59,700 "النفاثات الأمريكية تقصف شمال(فيتنام)، (ميتشيل) ليس مذنباً في (ماي لاي)" 447 00:22:59,766 --> 00:23:01,566 بقية 23 الضباط والرجال الآخرين 448 00:23:01,666 --> 00:23:04,000 الذين اتهموا تمت تبرئتهم 449 00:23:04,166 --> 00:23:05,766 أو رفضت قضاياهم. 450 00:23:07,300 --> 00:23:10,366 أثبت حكم "كالي" أنه مثير للجدل 451 00:23:10,466 --> 00:23:12,533 كما الحرب نفسها. 452 00:23:13,000 --> 00:23:14,466 سيدة في "شايين" في "وايومينغ" تقول، 453 00:23:14,700 --> 00:23:17,333 "ما فعلته المحكمة بالملازم (كالي) 454 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 هو عار على هذه الأمة. 455 00:23:19,300 --> 00:23:21,233 العدو هو العدو، 456 00:23:21,733 --> 00:23:23,700 العدو هو العدو". 457 00:23:23,966 --> 00:23:26,233 من "بيلفاونتين" أوهايو، يقول طبيب، 458 00:23:26,533 --> 00:23:29,033 "دعونا لا ندين الملازم (كالي) 459 00:23:29,166 --> 00:23:31,366 عندما تكون سمة الحرب 460 00:23:31,466 --> 00:23:33,833 هي المدانة لمثل هذه المذابح كـ(ماي لاي)". 461 00:23:34,200 --> 00:23:37,200 ما كانت ردة فعلك الأولى لذلك الحكم يا سيدي؟ 462 00:23:37,400 --> 00:23:39,500 ظننت أنهم سيجدونه غير مذنب. 463 00:23:39,966 --> 00:23:41,466 لأنك ترسل رجلاً إلى معركة، 464 00:23:41,533 --> 00:23:44,200 وتدربه ليكون قاتلاً، 465 00:23:44,300 --> 00:23:46,033 ثم، عندما يفعل ذلك، لم إذن 466 00:23:46,133 --> 00:23:47,900 تحاكمه؟ 467 00:23:48,133 --> 00:23:49,900 "حكم (كالي) من المذنب أيضاً؟" 468 00:23:50,066 --> 00:23:53,900 كان البعض يؤمن أن كل من كان ضالعاً يجب أن يذهب إلى السجن. 469 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 بينما آخرون كانوا يؤمنون أن "كالي" كان كبش فداء 470 00:23:57,533 --> 00:24:00,466 لأفعال رؤسائه الإجرامية. 471 00:24:01,233 --> 00:24:05,100 وكان ثمة أيضاً من يشعرون بأن فشلاً منهجياً في القيادة 472 00:24:05,200 --> 00:24:07,566 قد وقع في التسلسل القيادي 473 00:24:07,633 --> 00:24:11,266 الذي يمتد على طول الطريق إلى القائد العام. 474 00:24:11,966 --> 00:24:14,133 "(كالي) يمنح حياة، مناشدات للعفو تغمر البيت الأبيض" 475 00:24:14,633 --> 00:24:16,633 وفقاً لاستطلاع رأي مؤسسة "غالوب"، 476 00:24:16,733 --> 00:24:20,466 79 بالمئة من الرأي العام الأمريكي اعترض على الحكم. 477 00:24:20,566 --> 00:24:21,900 "برقيات إلى (نيكسون)، 100 مقابل 1، ضد الحكم" 478 00:24:21,966 --> 00:24:24,433 قرر "نيكسون" التدخل. 479 00:24:27,700 --> 00:24:30,766 لم يمض (كالي) سوى 3 أيام خلف القضبان. 480 00:24:32,700 --> 00:24:34,700 لقد أمر الرئيس بنقله 481 00:24:34,833 --> 00:24:37,200 من السجن الفيدرالي إلى الإقامة الجبرية 482 00:24:37,266 --> 00:24:39,533 في "فورت بينينج"، في انتظار الاستئناف. 483 00:24:39,600 --> 00:24:41,133 حسناً، سأعود سيراً من كل جانب. 484 00:24:42,100 --> 00:24:43,633 النقيب "أوبري دانيال"، 485 00:24:43,733 --> 00:24:46,300 الذي لاحق "كالي" قضائياً بنجاح، 486 00:24:46,400 --> 00:24:49,533 كتب إلى "نيكسون" يتهمه بمساومة 487 00:24:49,966 --> 00:24:52,100 "مثل هذا المبدأ الأخلاقي الأساسي 488 00:24:52,566 --> 00:24:54,733 بعدم مشروعية متأصلة 489 00:24:54,800 --> 00:24:57,266 لقاتل أناس أبرياء". 490 00:24:58,700 --> 00:25:00,600 محكمة الاستئناف العسكرية 491 00:25:00,666 --> 00:25:04,533 خفضت حكم كالي في النهاية إلى 20 سنة، 492 00:25:04,633 --> 00:25:07,533 وسكرتارية الجيش خفضتها إلى 10، 493 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 وبعد 3 سنوات ونصف فحسب 494 00:25:10,066 --> 00:25:12,766 قضاها في الإقامة الجبرية، حظي بعفو. 495 00:25:17,200 --> 00:25:18,766 من المسؤول؟ 496 00:25:21,866 --> 00:25:24,166 البشر الذين فعلوا هذا الأمر. 497 00:25:26,133 --> 00:25:27,866 تلك جرائم حرب. 498 00:25:29,700 --> 00:25:31,200 "(تيم أوبراين) الجيش" 499 00:25:31,266 --> 00:25:33,300 الأفراد البشر الذين وضعوا فوهة البندقية 500 00:25:33,366 --> 00:25:34,500 على رأس طفل 501 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 وفجروا مخ هذا الطفل من رأسه 502 00:25:38,266 --> 00:25:39,900 ولم يحدث شيء لهم. 503 00:25:41,300 --> 00:25:42,500 لم يحدث شيء. 504 00:25:50,966 --> 00:25:54,333 وقد سرنا عبر ممر "هو تشي منه". 505 00:25:56,900 --> 00:26:01,266 وقالوا أننا سرنا 900 كيلومتر، أو 540 ميلاً 506 00:26:01,933 --> 00:26:03,600 في 57 يوماً. 507 00:26:05,666 --> 00:26:09,033 وقد قابلنا كل أولئك الناس الذين يروحون ويجيئون في الاتجاهين. 508 00:26:09,866 --> 00:26:12,600 قابلنا مدنيين يتجهون جنوباً. 509 00:26:13,100 --> 00:26:15,500 قابلنا جنوداً يتجهون شمالاً وجنوباً. 510 00:26:16,033 --> 00:26:18,966 قابلنا أناساً يحملون قذائف مدفعية. 511 00:26:19,066 --> 00:26:20,433 قابلنا... 512 00:26:20,666 --> 00:26:22,400 أتذكر وحدة كاملة، 513 00:26:22,500 --> 00:26:24,400 وحدة في حجم كتيبة من النساء. 514 00:26:26,900 --> 00:26:29,900 في الطريق، في إحدى تلك القرى 515 00:26:30,000 --> 00:26:32,933 سرقت زياً عسكرياً. 516 00:26:34,366 --> 00:26:35,733 فقط سروالاً وقميصاً لونهما كاكي. 517 00:26:35,833 --> 00:26:36,700 "(هال كوشنر) أسير حرب" 518 00:26:36,766 --> 00:26:38,100 وقد سرقته. 519 00:26:38,200 --> 00:26:41,000 طويته ووضعته في حقيبة ظهري. 520 00:26:42,666 --> 00:26:44,766 في أوائل عام 1971، 521 00:26:44,866 --> 00:26:46,700 الطبيب العسكري "هال كوشنر" 522 00:26:46,766 --> 00:26:48,733 كان أسيراً عند الـ"فيت كونغ" 523 00:26:48,833 --> 00:26:52,000 في جنوب فيتنام لأكثر من 3 سنوات. 524 00:26:53,900 --> 00:26:57,566 لقد نجا من علاج المصابين، واستضافة المرض، 525 00:26:58,033 --> 00:27:00,966 وقد دفن 13 فرداً من زملائه المأسورين، 526 00:27:01,200 --> 00:27:03,133 الذين ماتوا من الجوع 527 00:27:03,500 --> 00:27:05,566 والمرض واليأس. 528 00:27:07,966 --> 00:27:10,566 الآن، هو والناجون الآخرون من معسكره 529 00:27:11,066 --> 00:27:14,166 نُقلوا جميعاً إلى شمال فيتنام. 530 00:27:16,933 --> 00:27:18,466 "كوشنر" ورفاقه 531 00:27:18,566 --> 00:27:20,900 وصلوا أخيراً إلى مدينة "فين"، 532 00:27:20,966 --> 00:27:23,633 حيث استقلوا قطاراً متجهاً إلى "هانوي". 533 00:27:23,733 --> 00:27:25,800 وارتديت هذا الزي العسكري النظيف، 534 00:27:25,900 --> 00:27:27,633 وعندما ترجلت من القطار 535 00:27:27,733 --> 00:27:30,200 قابلت ذلك الضابط في سيارة "جيب". 536 00:27:31,200 --> 00:27:32,966 وقد نظر إليّ فحسب وقال، 537 00:27:33,066 --> 00:27:34,833 "أنت ضابط، أليس كذلك؟ 538 00:27:34,900 --> 00:27:36,066 تعال إلى هنا؟". 539 00:27:36,133 --> 00:27:39,133 وهو فقط... لقد شعرت بفخر كبير أن هيئتي بدت جيدة 540 00:27:39,300 --> 00:27:40,600 عندما ترجلت من ذلك القطار. 541 00:27:47,500 --> 00:27:50,566 انضم "كوشنر" إلى مئات الأسرى الأمريكيين 542 00:27:50,766 --> 00:27:53,100 الذين كانوا مبعثرين بين 5 سجون 543 00:27:53,466 --> 00:27:56,000 داخل وحول "هانوي". 544 00:27:56,666 --> 00:27:59,166 لم نكن هناك لفترة طويلة عندما جاءت الكلمة 545 00:27:59,266 --> 00:28:01,666 من ضابط أمريكي رفيع المستوى 546 00:28:01,900 --> 00:28:06,700 بأن لا أحد سيعود للوطن إلا إذا عاد الجميع إلى الوطن. 547 00:28:06,900 --> 00:28:09,166 وأن لا أحد سيتعاون مع الـ"فيتناميين". 548 00:28:14,900 --> 00:28:17,400 لكننا سمعناه عبر راديو المخيم ذات مرة... 549 00:28:20,500 --> 00:28:23,400 وهو يقول لنا إننا يجب أن نتعاون. 550 00:28:25,733 --> 00:28:28,533 وقد كانوا واضحاً من صوته وانعكاساته، 551 00:28:28,633 --> 00:28:30,700 أنه عُذب وضُرب 552 00:28:30,800 --> 00:28:32,700 وأنه أُجبر على قول ذلك. 553 00:28:33,800 --> 00:28:35,533 وذلك ما فعلوه. 554 00:28:37,000 --> 00:28:40,500 في النهاية، أُجبر "كوشنر، كمعظم السجناء الآخرين، 555 00:28:40,900 --> 00:28:43,033 على تسجيل بيان 556 00:28:43,433 --> 00:28:45,033 مناهض للحرب. 557 00:28:50,366 --> 00:28:53,133 لقد تابعت الحركة المناهضة للحرب 558 00:28:53,200 --> 00:28:55,066 باهتمام وحماس كبيرين. 559 00:28:55,833 --> 00:28:57,733 أنتم، يا معشر محاربي فيتنام المحنكين، 560 00:28:57,833 --> 00:29:00,133 تعلمون أفضل من أي أمريكي آخر، 561 00:29:00,566 --> 00:29:03,333 أي خراب مأساوي شكّلته هذه الحرب. 562 00:29:03,433 --> 00:29:04,933 بصفتي أسير حرب، 563 00:29:05,033 --> 00:29:08,466 أنا ممتن حقاً لجهودكم بالنيابة عني. 564 00:29:09,933 --> 00:29:11,966 وأتمنى لكم حظاً طيباً ونجاحا مستمراً، 565 00:29:12,900 --> 00:29:15,866 الممتن، الطبيب "هال كوشنر". 566 00:29:19,133 --> 00:29:21,133 أرادوا تصريحات دعائية، 567 00:29:21,233 --> 00:29:22,766 لقول أن الحرب كانت إجرامية، 568 00:29:22,900 --> 00:29:25,466 لقول أننا كنا مجرمين. 569 00:29:25,566 --> 00:29:27,233 وقد استخدموا نقاط ضعفنا ضدنا. 570 00:29:32,566 --> 00:29:36,300 كفى حرباً! 571 00:29:36,566 --> 00:29:38,100 "المحاربون القدامي من أجل السلام" 572 00:29:38,200 --> 00:29:39,966 كفى حرباً! 573 00:29:40,100 --> 00:29:42,366 للمرة الأولى في تاريخنا 574 00:29:42,433 --> 00:29:44,800 أن عاد المحاربون من الحرب وقالوا، 575 00:29:44,900 --> 00:29:46,466 والحرب ما زالت دائرة، 576 00:29:46,566 --> 00:29:48,933 "يجب أن تتوقف هذه الحرب". 577 00:29:50,300 --> 00:29:52,566 والشعب الأمريكي 578 00:29:52,633 --> 00:29:54,866 قد لا يستمعون لمجموعة شبان هيبيين طويلي الشعر. 579 00:29:54,933 --> 00:29:56,766 فماذا يعرف هؤلاء؟ 580 00:29:56,866 --> 00:29:58,100 "(جون موزغرايف) مشاة البحرية" 581 00:29:58,233 --> 00:29:59,433 لكن الطبقة العاملة، "الأغلبية الصامتة" الكبرى 582 00:29:59,600 --> 00:30:02,266 لطالما تحدث "نيكسون عن "أغلبيته الصامتة" 583 00:30:02,366 --> 00:30:04,766 التي ستدعمه بالصمت. 584 00:30:04,933 --> 00:30:06,500 كنا أطفالهم. 585 00:30:08,733 --> 00:30:10,200 وفجأة هبط الفهم عليّ، 586 00:30:10,266 --> 00:30:12,400 وقد كانت هذه عملية طويلة مرهقة، 587 00:30:12,466 --> 00:30:15,400 أنني لا أساعد أحداً 588 00:30:15,466 --> 00:30:17,033 بصمتي. 589 00:30:19,233 --> 00:30:21,666 بعد أقل من 3 أسابيع من اعتبار الملازم "كالي" 590 00:30:21,766 --> 00:30:24,400 مذنباً، نحو 2000 عضو 591 00:30:24,466 --> 00:30:26,133 من منظمة تدعى 592 00:30:26,500 --> 00:30:29,133 قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب 593 00:30:29,233 --> 00:30:33,433 وأتباعهم هبطوا على العاصمة "واشنطن". 594 00:30:33,866 --> 00:30:37,133 "قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب" 595 00:31:07,466 --> 00:31:10,133 كانت منظمة قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب... كانت علاجاً نفسياً كبيراً. 596 00:31:10,200 --> 00:31:11,533 "(رون فيريزي) قائد طاقم حوامة" 597 00:31:11,633 --> 00:31:13,266 كنا نعمل بها بأنفسنا. 598 00:31:13,333 --> 00:31:15,300 محاربون سابقون يعتنون بمحاربين سابقين. 599 00:31:15,466 --> 00:31:17,033 كنا جنرالات على طريقتنا. 600 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 ولم ننضم إلى أي شيء. 601 00:31:19,100 --> 00:31:20,200 أصبحنا شيئاً أكبر. 602 00:31:21,166 --> 00:31:22,833 أجل، كنت مشاة بحرية، 603 00:31:22,933 --> 00:31:24,633 لكنني في المقام الأول 604 00:31:24,700 --> 00:31:27,100 مواطن أمريكي. 605 00:31:27,433 --> 00:31:30,200 ولكوني مواطناً، عليّ مسؤوليات محددة. 606 00:31:31,333 --> 00:31:34,200 وأكبر تلك المسؤوليات 607 00:31:34,500 --> 00:31:37,533 هو الوقوف في وجه حكومتك وقول "لا" 608 00:31:37,633 --> 00:31:39,466 عندما تفعل شيئاً تظن أنه 609 00:31:39,533 --> 00:31:41,433 ليس في أفضل مصالح الأمة. 610 00:31:42,533 --> 00:31:46,166 ذلك أهم واجب مُلقى على عاتق كل مواطن. 611 00:31:51,666 --> 00:31:54,566 لقد خدمت بلدي بشرف، 612 00:31:54,700 --> 00:31:57,666 عندما كنت عضواً في قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب، 613 00:31:57,833 --> 00:32:00,233 بالكفاءة نفسها عندما كنت مجنداً في البحرية الأمريكية. 614 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 وفي الحقيقة، كت أتصرف كجندي في مشاة البحرية 615 00:32:05,200 --> 00:32:07,866 طوال الوقت الذي قضيته في منظمة قدامي محاربي فيتنام ضد الحرب. 616 00:32:07,933 --> 00:32:09,400 لقد... طوال حياتي، 617 00:32:09,500 --> 00:32:11,100 كنت أتصرف كجندي مشاة في البحرية. 618 00:32:13,666 --> 00:32:16,000 الملازم البحري "جون كيري" 619 00:32:16,066 --> 00:32:19,233 الذي قاد قارباً سريعاً في "دلتا ميكونغ" 620 00:32:19,333 --> 00:32:21,766 والذي كان أحد قائدي المنظمة، 621 00:32:21,866 --> 00:32:23,200 دعي ليتحدث أمام 622 00:32:23,266 --> 00:32:25,600 لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ 623 00:32:25,700 --> 00:32:28,433 التي ما زال يترأسها "جاي ويليام فلبرايت" 624 00:32:28,533 --> 00:32:30,066 شكراً لك. 625 00:32:30,166 --> 00:32:32,966 صدعت من أجل العرض التقديمي 626 00:32:33,500 --> 00:32:35,266 وقد كانت الغرفة مكتظة تماماً. 627 00:32:35,500 --> 00:32:38,066 وقد كنت محشوراً في الجدار في طرف الغرفة البعيد 628 00:32:40,033 --> 00:32:41,966 وعندما قدم "جون" 629 00:32:42,900 --> 00:32:45,933 عرضه التقديمي، 630 00:32:46,033 --> 00:32:47,800 شعرت أنه يتحدث عنا جميعاً. 631 00:32:48,733 --> 00:32:51,266 يمكننا أن نعود إلى هذا البلد ويمكننا أن نكون هادئين. 632 00:32:51,966 --> 00:32:53,400 يمكننا أن نحتفظ بصمتنا. 633 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 قد لا نتمكن من معرفة ما حدث في فيتنام ، لكننا نشعر 634 00:32:56,766 --> 00:32:59,433 بسبب ما حدث لهذا البلد، 635 00:32:59,733 --> 00:33:01,466 أننا يجب أن نتحدث. 636 00:33:02,300 --> 00:33:03,433 ملايين الرجال الذين 637 00:33:03,766 --> 00:33:06,633 تعلموا أن يتعاملوا ويتاجروا بالعنف 638 00:33:07,133 --> 00:33:09,400 والذين أُعطوا فرصة للموت 639 00:33:09,500 --> 00:33:11,166 في سبيل أكبر هراء في التاريخ، 640 00:33:12,333 --> 00:33:14,933 الرجال الذين عادوا غاضبين 641 00:33:15,000 --> 00:33:16,566 ويشعرون بالخيانة 642 00:33:16,833 --> 00:33:19,133 التي لم يدركها أحد بعد. 643 00:33:19,666 --> 00:33:21,800 لقد سوغنا تدمير القرى 644 00:33:21,866 --> 00:33:23,233 في سبيل إنقاذها. 645 00:33:23,500 --> 00:33:25,800 لقد رأينا أمريكا تفقد حسها الأخلاقي 646 00:33:25,866 --> 00:33:28,466 وهي تقبل ببرود شديد مذبحة "ماي لاي" 647 00:33:28,633 --> 00:33:31,400 ورفضت التخلي عن صورة الجنود الأمريكيين 648 00:33:31,466 --> 00:33:33,833 الذين يمنحون الشوكولا ويمضغون العلكة. 649 00:33:34,433 --> 00:33:36,933 لقد تعلمنا معنى المناطق الحرة لتبادل إطلاق النار، 650 00:33:37,000 --> 00:33:38,933 إطلاق النار على أي شيء يتحرك، 651 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 وشاهدنا بينما رخصت "أمريكا" 652 00:33:41,666 --> 00:33:43,500 حياة الشرقيين. 653 00:33:44,433 --> 00:33:48,100 شاهدنا تزييف "الولايات المتحدة" لأعداد القتلى، 654 00:33:48,166 --> 00:33:51,000 في الحقيقة، تعظيم أعداد القتلى. 655 00:33:51,733 --> 00:33:54,233 شاهدنا الرجال يعتلون التلال 656 00:33:54,300 --> 00:33:56,833 لأن لواء قال إن هذه التلة يجب أن تؤخذ. 657 00:33:57,500 --> 00:34:00,100 وبعد خسارة فصيلة أو فصيلتين، 658 00:34:00,200 --> 00:34:01,333 يسيرون مبتعدين 659 00:34:01,800 --> 00:34:03,633 لترك التلة ليحتلها مجدداً 660 00:34:03,700 --> 00:34:05,166 الفيتنامي الشمالي. 661 00:34:06,466 --> 00:34:08,733 ونحن نطلب من الشعب الأمريكي التفكير في ذلك الأمر. 662 00:34:09,900 --> 00:34:11,566 لأن كيف يمكن أن تطلب من رجل 663 00:34:11,666 --> 00:34:14,733 أن يكون آخر رجل يموت في فيتنام؟ 664 00:34:14,833 --> 00:34:18,366 كيف تطلب من رجل أن يكون آخر رجل يموت في سبيل غلطة؟ 665 00:34:19,733 --> 00:34:22,233 لذا، بعد 30 سنة من الآن، 666 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 عندما يمشي إخواننا في الشارع من دون ساق، 667 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 أو ذراع، أو وجه، 668 00:34:28,066 --> 00:34:30,566 ويسأل صبي صغير ما السبب، 669 00:34:30,666 --> 00:34:33,633 سنكون قادرين على أن نقول "فيتنام"، 670 00:34:33,699 --> 00:34:36,600 ولا نعني بها ذكرى قذرة فاحشة 671 00:34:37,300 --> 00:34:41,699 لكن نعني بدلاً من ذلك، المكان الذي تحولت فيه أمريكا أخيراً 672 00:34:42,666 --> 00:34:46,100 والذي ساعد فيه جنود مثلنا على حدوث هذا التحول. 673 00:34:47,300 --> 00:34:48,833 شكراً لكم. 674 00:34:55,800 --> 00:34:57,866 فكرت أنني لم أسمع من قبل قط 675 00:34:58,633 --> 00:35:01,600 مثل هذه الخطبة الرائعة 676 00:35:01,700 --> 00:35:03,466 التي تقول بالضبط كل ما أشعر به. 677 00:35:04,166 --> 00:35:06,766 أتعرف شيئاً؟ لقد كانت استثنائية. 678 00:35:07,733 --> 00:35:09,466 استثنائية. 679 00:35:10,933 --> 00:35:13,733 لكن بعض المحاربين القدامى يتذكرون جزءاً مختلفاً 680 00:35:13,900 --> 00:35:15,600 من شهادة "كيري"، 681 00:35:15,700 --> 00:35:19,266 الشهادة التي كرر فيها ذكر الأعمال الوحشية 682 00:35:19,633 --> 00:35:22,333 التي سمعها من محاربين آخرين. 683 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 "المحاربون القدامى يرسمون صورة عنيفة رجال (الكونغرس) يطلبون البحث في التقارير" 684 00:35:24,733 --> 00:35:26,466 لقد سردوا قصص الأوقات 685 00:35:26,566 --> 00:35:31,566 التي قاموا فيها بشكل شخصي بالاغتصاب، وقطع الآذان، وقطع الرؤوس، 686 00:35:32,033 --> 00:35:35,433 وأدخلوا أسلاك من الهواتف النقالة في أعضاء تناسلية بشرية 687 00:35:35,533 --> 00:35:37,433 وشغلوا التيار، 688 00:35:37,533 --> 00:35:40,766 وقطعوا أطرافاً، وفجروا أجساداً، 689 00:35:40,866 --> 00:35:42,900 وقتلوا مدنيين بشكل عشوائي، 690 00:35:43,533 --> 00:35:47,566 ونهبوا قرى بطريقة تذكرنا بعهد "جنكيز خان"... 691 00:35:47,633 --> 00:35:49,900 ما رأيته في "فيتنام" لم يكن الجندي 692 00:35:49,966 --> 00:35:51,900 الذي قام السيد "كيري" وزملاؤه 693 00:35:51,966 --> 00:35:53,533 بوصفه في ذلك الوقت. 694 00:35:54,133 --> 00:35:57,033 لم تحدث أعمال وحشية على نطاق واسع. 695 00:35:57,100 --> 00:35:58,866 بعض الوحدات 696 00:35:58,933 --> 00:36:01,233 تجاوزت حدود المسموح، ويمكننا الحديث عن ذلك. 697 00:36:01,366 --> 00:36:03,933 لكنهم لم يكونوا حيوانات خارجة عن السيطرة، 698 00:36:04,000 --> 00:36:06,100 وهي الطريقة التي صُوروا بها. 699 00:36:06,166 --> 00:36:09,666 والأسوأ من ذلك أنهم كانوا يلمحون إلى حقيقة 700 00:36:09,766 --> 00:36:11,166 أنك تستطيع أخذ أطفال طبعيين 701 00:36:11,233 --> 00:36:13,666 وتحوّلهم إلى أولئك المتوحشين، 702 00:36:13,766 --> 00:36:15,233 مجرمي الحرب، و... 703 00:36:15,333 --> 00:36:16,766 وأن الجيش كان يفعل ذلك. 704 00:36:16,833 --> 00:36:19,333 وهذا غير صحيح. لم يحدث الأمر على هذا النحو. 705 00:36:19,400 --> 00:36:21,200 ما زلت غاضباً بشدة من ذلك الأمر. 706 00:36:23,833 --> 00:36:25,200 في اليوم التالي، 707 00:36:25,333 --> 00:36:28,500 اجتمع 700 من منظمة قدامى محاربي فيتنام ضد الحرب 708 00:36:28,600 --> 00:36:30,366 في الـ"كابيتول". 709 00:36:30,833 --> 00:36:33,700 كنا نهدف في الأساس لوضع ميدالياتنا في حقيبة موتى 710 00:36:34,233 --> 00:36:36,333 وتسليمها إلى الـ"كونغرس". 711 00:36:37,000 --> 00:36:39,700 لكن إدارة "نيكسون" نصبت 712 00:36:39,966 --> 00:36:45,300 سياجاً ضخماً من السلك الشائك والخشب على درجات الـ"كابيتول". 713 00:36:45,766 --> 00:36:47,400 لإبقائنا في الخارج. 714 00:36:49,666 --> 00:36:51,600 لإبعاد الشباب والشابات 715 00:36:51,666 --> 00:36:53,833 الذين حاربوا في تلك الحرب. 716 00:36:54,500 --> 00:36:56,166 وكل ما فعله ذلك أن أثار غضبتنا. 717 00:36:57,200 --> 00:37:00,533 وأعطانا ذلك أفضل فرصة تصوير 718 00:37:00,600 --> 00:37:02,533 قد نحصل عليها على الإطلاق. 719 00:37:03,466 --> 00:37:04,700 - "سيلفر ستار". - "بربل هارت". 720 00:37:05,033 --> 00:37:07,466 - "برونز ستار" - صليب "جالانتاري". 721 00:37:07,566 --> 00:37:08,700 "الصليب المتميز الطائر". 722 00:37:08,933 --> 00:37:10,600 وكل شيء آخر! 723 00:37:10,700 --> 00:37:12,733 لا أريد هذه الميداليات اللعينة يا رجل! 724 00:37:12,833 --> 00:37:15,533 ميدالية "سيلفر ستار"، ثالث أعلى ميدالية في الدولة، 725 00:37:15,600 --> 00:37:16,833 لا تعني أي شيء! 726 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 "بوب سميل" مات من أجل هذه الميداليات! 727 00:37:19,300 --> 00:37:21,666 الملازم "بانماروف" مات لذا حصلت على ميدالية! 728 00:37:21,900 --> 00:37:23,766 العقيد "جونز" مات كي أحصل على ميدالية! 729 00:37:24,266 --> 00:37:26,200 حصلت على "سيلفر ستار" و"بربل هارت"، 730 00:37:26,266 --> 00:37:28,433 ووسام ثناء الجيش، و8 أوسمة في الطيران، 731 00:37:28,533 --> 00:37:29,600 والدفاع الوطني، 732 00:37:29,900 --> 00:37:31,000 وباقي هذه القمامة! 733 00:37:31,066 --> 00:37:32,566 إنها لا تعني أدنى شيء! 734 00:37:39,833 --> 00:37:42,933 إلقاء ميدالياتي كان على الأرجح أصعب من الذهاب إلى الحرب. 735 00:37:43,400 --> 00:37:45,700 كان على الأرجح أصعب من الخدمة في "فيتنام". 736 00:37:49,866 --> 00:37:53,066 إذا كانت هذه الميداليات مهمة جداً، لنجعلها مهمة. 737 00:37:53,166 --> 00:37:54,400 ها هي ذي. يمكنكم استعادتها. 738 00:37:54,733 --> 00:37:56,900 أنهوا الحرب في "فيتنام". 739 00:37:57,333 --> 00:37:58,433 ماذا يوجد هناك أيضاً؟ 740 00:37:58,533 --> 00:37:59,533 أنا... لم يكن يوجد شيء آخر. 741 00:37:59,600 --> 00:38:01,633 لن أضعها على الحائط كي يراها ابني. 742 00:38:01,733 --> 00:38:03,700 لم أشأ قط... كان ذلك آخر شيء في العالم 743 00:38:03,800 --> 00:38:06,133 أريد لابني أن يوقره. 744 00:38:09,166 --> 00:38:11,533 كان قراراً صعباً علي. 745 00:38:12,133 --> 00:38:15,933 فعلت هذا بدافع الولاء المهين. 746 00:38:17,266 --> 00:38:19,966 كنت فخوراً بخدمتي العسكرية. 747 00:38:20,466 --> 00:38:23,100 وأردت أن أقول، "أتعرفون، لا أظنكم 748 00:38:23,166 --> 00:38:25,033 تعرفون هذا القدر. الجيش الأمريكي. 749 00:38:25,100 --> 00:38:26,200 "(توم فالي) مشاة البحرية" 750 00:38:26,266 --> 00:38:28,700 أتعرفون، أظن أن عليكم إعادة التفكير 751 00:38:28,800 --> 00:38:30,066 في هذه المؤسسة. 752 00:38:30,533 --> 00:38:32,400 وهاك الميداليات يا صاح". 753 00:38:32,700 --> 00:38:34,900 "تيم باجول"، من "سكرمنتو" في "كاليفورنيا" 754 00:38:34,966 --> 00:38:37,466 لا زلت في الخدمة، وأقول لكم اخرجوا من هناك بحق الجحيم. 755 00:38:46,700 --> 00:38:48,433 "قمامة" 756 00:38:50,933 --> 00:38:53,166 عندما ألقينا ميدالياتنا، 757 00:38:53,500 --> 00:38:54,900 استرعى ذلك على اهتمامهم، 758 00:38:54,966 --> 00:38:57,466 لأن "أمريكا" تقدر تلك الأشياء. 759 00:38:58,000 --> 00:38:58,900 وكذلك نحن. 760 00:38:58,966 --> 00:39:00,833 لهذا كان الأمر مهماً جداً. 761 00:39:02,466 --> 00:39:04,900 تلقت الشرطة أوامر بعدم اعتقال 762 00:39:05,000 --> 00:39:07,233 أي من المحاربين القدامى، لأن، 763 00:39:07,333 --> 00:39:09,733 "بات بيوكانون"، مساعد في البيت الأبيض كتب 764 00:39:10,300 --> 00:39:13,566 أنهم "استُقبلوا بطريقة أكثر تعاطفاً 765 00:39:13,666 --> 00:39:15,066 من المتظاهرين الآخرين. 766 00:39:15,666 --> 00:39:19,000 سرعان ما سيأتي المجانين إلى المدينة"، هكذا واصل 767 00:39:19,666 --> 00:39:21,533 "وإذا كنا نريد مواجهة، 768 00:39:21,600 --> 00:39:23,066 لنجعلها معهم". 769 00:39:24,366 --> 00:39:25,766 كان محقاً. 770 00:39:26,300 --> 00:39:28,500 في الأيام التي تلت ذلك مباشرة، 771 00:39:28,566 --> 00:39:29,866 احتجاجات قدامى المحاربين، 772 00:39:29,966 --> 00:39:32,066 وجماعات أخرى من النشطاء المناهضين للحرب 773 00:39:32,166 --> 00:39:33,700 تحركوا إلى العاصمة. 774 00:39:35,033 --> 00:39:38,500 الأكثر تطرفاً سموا أنفسهم بـ"قبيلة يوم مايو" 775 00:39:38,733 --> 00:39:41,566 وهددوا بإغلاق المدينة. 776 00:39:42,166 --> 00:39:44,766 طوال 3 أيام، نظموا غارات كر وفر 777 00:39:45,366 --> 00:39:46,833 في جميع أنحاء "واشنطن"، 778 00:39:46,900 --> 00:39:49,233 مغلقين الجسور والميادين، 779 00:39:49,333 --> 00:39:50,666 محطمين النوافذ، 780 00:39:50,866 --> 00:39:53,033 ملقين الحجارة، محرقين السيارات. 781 00:39:54,700 --> 00:39:55,600 إذا كان "ريتشارد نيكسون" يظن أن 782 00:39:55,833 --> 00:39:57,966 هذا الأسبوع كان صاخباً، فانتظروا الأسبوع القادم، 783 00:39:58,066 --> 00:39:59,400 "(رينيه ديفيس) قبيلة يوم مايو" 784 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 لم يكن هذا إلا مجرد إحماء لما سيأتي. 785 00:40:02,133 --> 00:40:04,333 لن يتوقف هذا حتى تنتهي الحرب. 786 00:40:04,766 --> 00:40:09,500 اعتُقل نحو 12 ألف شخص، منهم 7 آلاف في يوم واحد، 787 00:40:10,200 --> 00:40:13,033 أكبر عدد اعتقالات حدثت خلال 24 ساعة 788 00:40:13,300 --> 00:40:15,566 في تاريخ الولايات المتحدة. 789 00:40:16,233 --> 00:40:18,766 أدركت وأنا قادم من "واشنطن" 790 00:40:19,233 --> 00:40:21,400 أن استراتيجيتنا بالكامل كانت خاطئة 791 00:40:21,500 --> 00:40:22,666 "(بيل زيمرمان) ناشط مناهض للحرب" 792 00:40:22,766 --> 00:40:25,333 وأننا صرنا متمردين أكثر وأكثر 793 00:40:26,000 --> 00:40:28,166 في وقت تزايدت فيه أعداد الأمريكيين 794 00:40:28,300 --> 00:40:29,666 المناهضين للحرب 795 00:40:29,833 --> 00:40:32,066 لكن تمردنا أسكتهم. 796 00:40:32,500 --> 00:40:35,066 لذا كنا نفعل الأمر الخاطئ. 797 00:40:36,066 --> 00:40:38,533 كان البيت الأبيض في البداية مسروراً. 798 00:40:38,733 --> 00:40:42,300 تعاطف الجمهور مع قدامى المحاربين نُسي إلى حد كبير 799 00:40:42,366 --> 00:40:44,966 في خضم أيام معارك الشوارع. 800 00:40:46,700 --> 00:40:49,400 أظهرت استطلاعات الرأي أن أغلب الأمريكيين يوافقون 801 00:40:49,500 --> 00:40:50,833 على الاعتقالات. 802 00:40:54,533 --> 00:40:57,066 لكن تلك الاستطلاعات نفسها أظهرت 803 00:40:57,166 --> 00:40:59,933 أن معظم الأمريكيين لم يعودوا يصدقون 804 00:41:00,100 --> 00:41:03,300 أنهم يُخبرون بالحقيقة عما يحدث في "فيتنام". 805 00:41:06,600 --> 00:41:08,733 محارب متقاعد محلي محتج. 806 00:41:08,800 --> 00:41:11,433 عندما عدت إلى الوطن... كان أبي مستاء. 807 00:41:12,200 --> 00:41:14,933 لأنه مؤمن حقيقي، أتعلم ما أقصد؟ 808 00:41:16,633 --> 00:41:18,966 كان قد تلقى تهديدات بالفعل 809 00:41:19,433 --> 00:41:21,966 لأنني كنت ألقي ميدالياتهم. 810 00:41:24,300 --> 00:41:26,933 وذلك أغضب والدي وقتها. 811 00:41:27,366 --> 00:41:29,833 وقد تظن أنني لم أفعل أي شيء خطأ. 812 00:41:30,233 --> 00:41:32,833 بسبب شخص من خارج العائلة كان حينها يعبث بي. 813 00:41:33,066 --> 00:41:35,000 وقال لي، "يا بني، لا تقلق. 814 00:41:35,200 --> 00:41:37,066 تلك ميدالياتك. أنت دفعت ثمنها. 815 00:41:37,133 --> 00:41:38,366 يمكنك فعل أي شيء بها. 816 00:41:38,433 --> 00:41:40,300 إذا كانوا يريدون العبث معنا، سيواجهون كلينا. 817 00:41:40,400 --> 00:41:42,466 سنقضي عليهم في ممر منزلنا الخاص". 818 00:41:42,900 --> 00:41:44,633 "مرحى يا أبي". 819 00:41:52,900 --> 00:41:55,566 في 12 يونيو 1971، 820 00:41:55,633 --> 00:41:57,566 ابنة "ريتشارد نيكسون"، "تريشا"، 821 00:41:57,900 --> 00:42:01,066 تزوجت "إدوارد كوكس" في حديقة زهور البيت الأبيض. 822 00:42:03,033 --> 00:42:05,833 شاهدت الأمة العرس بأكمله على التلفاز. 823 00:42:09,866 --> 00:42:12,866 كان الخبر ما زال محط الاهتمام في اليوم التالي. 824 00:42:13,033 --> 00:42:16,366 لكن خبراً آخر على الصفحة الرئيسة لجريدة "نيويورك تايمز" 825 00:42:16,833 --> 00:42:18,966 جذب انتباه الرئيس. 826 00:42:19,033 --> 00:42:21,233 "أرشيف (فيتنام): (البنتاغون) يدرس آثار 3 عقود من تزايد تورط "الولايات المتحدة". 827 00:42:21,300 --> 00:42:22,533 المقال الذي كتبه "نيل شين" 828 00:42:22,600 --> 00:42:25,433 كان أول تقرير لما سيسمى 829 00:42:25,500 --> 00:42:27,066 بأوراق "البنتاغون". 830 00:42:27,366 --> 00:42:30,600 7 آلاف صفحة من الوثائق السرية جداً 831 00:42:30,666 --> 00:42:32,433 والسرد التاريخي، 832 00:42:32,766 --> 00:42:35,066 جمعت سراً بأوامر 833 00:42:35,166 --> 00:42:37,133 من وزير الدفاع السابق "روبرت ماكنمارا". 834 00:42:37,200 --> 00:42:38,933 "فرقة عمل (فيتنام) مكتب وزارة الدفاع" 835 00:42:39,000 --> 00:42:42,333 كان يأمل أن دراسة عملية صنع القرار 836 00:42:42,600 --> 00:42:46,066 التي قادت الولايات المتحدة لتتورط تماماً 837 00:42:46,166 --> 00:42:49,433 في "فيتنام" من شأنها أن تساعد صناع السياسة في المستقبل 838 00:42:49,500 --> 00:42:51,600 على تفادي الأخطاء المماثلة. 839 00:42:51,666 --> 00:42:52,700 "سوء فهم خطير" 840 00:42:53,900 --> 00:42:55,600 ظننت أنني أعرف الكثير. 841 00:42:55,800 --> 00:42:57,633 ظننت أنني أعرف أغلب ما يستحق معرفته 842 00:42:57,700 --> 00:42:58,800 عن الحرب. 843 00:42:58,866 --> 00:43:02,666 وفجأة، لم أكن كذلك. 844 00:43:03,033 --> 00:43:04,966 لم تكن نسخة مراسل عن حدث. 845 00:43:05,033 --> 00:43:06,033 "(نيل شيان) صحفي" 846 00:43:06,100 --> 00:43:07,933 كانت نسختهم من الحدث. 847 00:43:08,033 --> 00:43:10,533 كانت تلك برقياتهم، وأوامرهم، 848 00:43:10,600 --> 00:43:12,000 ومذكراتهم، وهلم جرا. 849 00:43:12,100 --> 00:43:13,766 "سري جداً وزارة الدفاع - (واشنطن)" 850 00:43:17,733 --> 00:43:19,366 "التصرفات الموصى بها في "فيتنام". 851 00:43:23,133 --> 00:43:26,766 الحل يكمن، بكل صراحة، في الشجاعة على مواصلة حرب أطول. 852 00:43:26,833 --> 00:43:29,733 الوثائق أثبتت أن الرؤساء الأمريكيين 853 00:43:29,833 --> 00:43:31,566 ومستشاريهم الأقرب 854 00:43:32,066 --> 00:43:33,666 قد وجهوا "الولايات المتحدة" 855 00:43:33,733 --> 00:43:36,100 نحو طورت أعمق في "فيتنام"، 856 00:43:36,400 --> 00:43:40,400 على الرغم من شكوكهم الخطيرة حول فرص النصر. 857 00:43:40,833 --> 00:43:44,400 سيكون من شبه المؤكد أننا سنتورط في صراع غير حاسم. 858 00:43:45,566 --> 00:43:48,600 سيكون من الخطأ أن تلزم "الولايات المتحدة" نفسها. 859 00:43:50,300 --> 00:43:52,533 كانوا يعرفون أن حكومة "سايغون" 860 00:43:52,600 --> 00:43:54,266 كانت ضعيفة وغير كفء. 861 00:43:54,366 --> 00:43:57,366 الفساد والكسب غير المشروع في الإدارة الفيتنامية سيصب في مصلحتنا. 862 00:43:57,433 --> 00:44:01,300 "قلب الجيش ليس في الحرب" 863 00:44:02,766 --> 00:44:05,733 أن العدو كان منضبطاً ومدرباً. 864 00:44:05,800 --> 00:44:10,766 يبدو تصميم "هانوي" حازماً أكثر من أي وقت مضى. 865 00:44:12,766 --> 00:44:15,900 وأن قصف الشمال لم يكن يجدي. 866 00:44:15,966 --> 00:44:22,566 لا علامة على أن القصف قد قلل من إرادة "هانوي" على المقاومة. 867 00:44:23,933 --> 00:44:27,500 ومع ذلك، فقد كذبوا بشكل روتيني عن كل هذه الأمور 868 00:44:27,600 --> 00:44:29,900 أمام الـ"كونغرس" والشعب الأمريكي. 869 00:44:29,966 --> 00:44:35,733 التكهن سيء. النجاح مجرد احتمال. 870 00:44:35,933 --> 00:44:38,366 الاحتمالات في أقل معدلاتها أكثر من أي وقت مضى. 871 00:44:40,500 --> 00:44:46,633 لقد فشلنا باستمرار منذ عام 1961 في إحداث أي تأثير في المشكلة. 872 00:44:55,766 --> 00:44:57,766 بالتأكيد لا أؤيد 873 00:44:57,933 --> 00:44:58,966 "(روبرت غارد) (البنتاغون)" 874 00:44:59,066 --> 00:45:04,000 أي شخص يفرج عن مواد سرية جداً للصحافة. 875 00:45:05,866 --> 00:45:08,700 من ناحية أخرى، 876 00:45:10,433 --> 00:45:13,233 كنت قلقاً بشدة 877 00:45:13,333 --> 00:45:16,033 من حقيقة 878 00:45:16,133 --> 00:45:21,233 أن الحكومة لم تكن صريحة مع الشعب الأمريكي 879 00:45:21,333 --> 00:45:24,400 في بعض نواحي حرب "فيتنام". 880 00:45:25,633 --> 00:45:28,133 نسختان من التقرير خزنتا 881 00:45:28,233 --> 00:45:31,633 في مؤسسة "راند"، وهي معهد أبحاث في "كاليفورنيا"، 882 00:45:31,833 --> 00:45:33,833 حيث يعمل "دانيل إلسبرغ"، 883 00:45:33,900 --> 00:45:37,666 أحد كتاب الدراسة الـ36، يعمل كمحلل. 884 00:45:38,866 --> 00:45:41,400 "إلسبرغ" كان يؤيد الحرب قديماَ. 885 00:45:41,500 --> 00:45:43,266 لقد خدم في "البنتاغون"، 886 00:45:43,366 --> 00:45:46,200 وأمضى عامين يعمل في وزارة الخارجية 887 00:45:46,266 --> 00:45:47,666 في "فيتنام". 888 00:45:48,700 --> 00:45:52,200 لكنه صار يرى الحرب غير أخلاقية بشكل كبير، 889 00:45:52,700 --> 00:45:55,200 وأمل إذا ما فهم الشعب الأمريكي 890 00:45:55,300 --> 00:45:59,500 كيف أن إدارة تلو الأخرى ضللته 891 00:45:59,566 --> 00:46:02,200 وكذبت عليه فيما يرتكب باسمه، 892 00:46:02,266 --> 00:46:04,233 فقد يساعد على وضع حد للأمر. 893 00:46:05,233 --> 00:46:08,933 هو و"أنتوني روسو"، موظف آخر في "راند"، 894 00:46:09,033 --> 00:46:11,600 نسخوا في السر معظم التقرير. 895 00:46:12,400 --> 00:46:16,566 عرضه "إلسبرغ" على 3 من كبار أعضاء مجلس الشيوخ المناهضين للحرب، 896 00:46:16,633 --> 00:46:20,300 على أمل أن يكونوا على استعداد لكشف محتوياته. 897 00:46:20,766 --> 00:46:22,766 لكن أحدهم لم يجرؤ. 898 00:46:23,800 --> 00:46:27,033 في هذه الأثناء، "نيل شيان" من جريدة "نيويورك تايمز"، 899 00:46:27,100 --> 00:46:31,200 الذي كان يقدم تقارير عن "فيتنام" منذ عام 1962، 900 00:46:31,266 --> 00:46:34,733 والذي كان قد قرأ سراً أجزاء من الوثائق، 901 00:46:34,933 --> 00:46:38,133 طلب من "إلسبرغ" أن يريه التقرير بأكمله. 902 00:46:39,366 --> 00:46:42,200 عند هذه المرحلة، كنت شغوفاً تماماً بأحداث الحرب. 903 00:46:42,666 --> 00:46:45,100 شعرت أنها كانت خطأ جسيماً، 904 00:46:45,666 --> 00:46:47,366 لأن كثيراً من الأمريكيين 905 00:46:47,466 --> 00:46:49,400 وكثيراً من الفيتناميين يقتلون بلا غرض. 906 00:46:51,400 --> 00:46:52,733 سوف نخسر هذه الحرب. 907 00:46:53,600 --> 00:46:58,200 ولذا تعهدت لنفسي عندما رأيت هذه الوثائق 908 00:46:58,266 --> 00:46:59,600 أن هذه الأوراق لن تعود مطلقاً 909 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 إلى خزانات الحكومة مجدداً. 910 00:47:01,733 --> 00:47:03,000 لقد دفع الشع الأمريكي ثمنها 911 00:47:03,100 --> 00:47:06,166 بأرواح أبنائه وبثرواته، 912 00:47:06,266 --> 00:47:07,633 ولسوف تنشر. 913 00:47:08,366 --> 00:47:10,200 تلك المقالة في جريدة "تايمز"، 914 00:47:10,300 --> 00:47:11,133 هي بالتأكيد، 915 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 تسريب أمني هائل من "البنتاغون"، تعرف ذلك. 916 00:47:13,066 --> 00:47:14,100 "رئيس الولايات المتحدة، وزير الخارجية" 917 00:47:14,166 --> 00:47:15,500 أجل. 918 00:47:15,566 --> 00:47:17,400 كلها تتصل بلا شك بكل شيء، إلى لحظة وصولنا. 919 00:47:17,466 --> 00:47:19,133 تقرير "ماكنمارا" إلى "جونسون" حول الوضع في "سايغون" في عام 1963. 920 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 أجل. 921 00:47:20,300 --> 00:47:21,633 هذا صعب على "جونسون" 922 00:47:21,700 --> 00:47:23,433 "مذكرات (ويليام باندي) عن الإجراءات المتاحة أمام (أمريكا) بعد (تونكين)" 923 00:47:23,500 --> 00:47:26,033 وصعب على "كينيدي"، وصعب على "لودج". 924 00:47:27,100 --> 00:47:30,266 في البداية، لم يكن "نيكسون" منزعجاً بشدة 925 00:47:30,333 --> 00:47:32,466 بسبب إفشاءات الصحيفة. 926 00:47:32,733 --> 00:47:36,333 لقد انعكست بشكل سلبي على سابقيه الديمقراطيين، 927 00:47:36,633 --> 00:47:38,200 لا عليه. 928 00:47:38,700 --> 00:47:41,666 لكن "هنري كسينجر" أقنع "نيكسون" سريعاً 929 00:47:41,733 --> 00:47:43,866 أنه إذا سُمح لجريدة "تايمز" 930 00:47:43,966 --> 00:47:47,333 بإفشاء أسرار خطيرة عن رؤساء سابقين 931 00:47:47,833 --> 00:47:52,300 فالمسألة مسألة وقت فقط إلى أن يسرب أحدهم أسراره هو. 932 00:47:52,666 --> 00:47:53,833 "اعتقال مؤقت أمر" 933 00:47:53,900 --> 00:47:56,933 حصلت وزارة العدل على أمر محكمة مؤقت 934 00:47:57,000 --> 00:48:00,166 يحظر على جريدة "تايمز" نشر مزيد من الحلقات 935 00:48:00,700 --> 00:48:03,100 عن أسس الأمن القومي. 936 00:48:03,533 --> 00:48:04,700 "ملفات سرية للـ(بنتاغون) تكشف دور (كينيدي) في حرب (فيتنام)" 937 00:48:04,766 --> 00:48:07,366 لكن سرعان ما قامت جريدة "بوسطن غلوب" 938 00:48:07,433 --> 00:48:11,166 و"واشنطن بوست" بطبع مقتطفات. 939 00:48:12,866 --> 00:48:15,500 في 30 يونيو 1971، 940 00:48:15,866 --> 00:48:18,500 قامت محكمة "الولايات المتحدة" العليا، 941 00:48:18,566 --> 00:48:20,233 مستشهدة بالتعديل الأول، 942 00:48:20,633 --> 00:48:24,200 حكمت أن جريدة "تايمز" لديها الحق 943 00:48:24,366 --> 00:48:26,733 في نشر الملفات المسروقة. 944 00:48:27,933 --> 00:48:30,333 ونزلت إلى الدور السفلي، 945 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 لانتظار أن تبدأ المطابع في الدوران، 946 00:48:32,500 --> 00:48:34,900 وكان لديهم هذه الرزم الضخمة المستديرة من الورق. 947 00:48:35,900 --> 00:48:37,700 وفي النهاية، بدأت المطابع في الدوران. 948 00:48:39,200 --> 00:48:43,200 لقد كانت تلك لحظة رائعة من الانتصار 949 00:48:43,266 --> 00:48:45,166 لحرية الصحافة في هذه الدولة 950 00:48:45,233 --> 00:48:46,166 وإثبات لمدى أهميتها. 951 00:48:49,033 --> 00:48:50,766 غيّر ذلك 952 00:48:50,866 --> 00:48:53,166 موقفنا نحو الحكومة بالكامل. 953 00:48:53,500 --> 00:48:55,500 حتى ذلك الوقت، كانت صورة الرئيس أنه لا يكذب. 954 00:48:55,800 --> 00:48:57,733 وبعدها، صارت أنه دائماً يكذب. 955 00:48:58,333 --> 00:49:00,766 في اليوم الذي دارت في المطابع مرة أخرى، 956 00:49:00,833 --> 00:49:03,833 أمر "نيكسون" المدعي العام "جون ميتشل" 957 00:49:04,100 --> 00:49:07,433 بأن يحاول تشويه سمعة "دانيل إلسبرغ"، الذي كان لتوه قد 958 00:49:07,633 --> 00:49:09,800 اتهم من هيئة محلفين فدرالية كبرى 959 00:49:10,166 --> 00:49:12,133 بالسرقة والتآمر 960 00:49:12,233 --> 00:49:15,933 بموجب قانون التجسس لعام 1917. 961 00:49:17,700 --> 00:49:18,733 "(ريتشارد نيكسون)، رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)" 962 00:49:18,800 --> 00:49:21,466 ألا تتفق معي أننا يجب أن نسعى وراء قضية "إلسبرغ"؟ 963 00:49:21,533 --> 00:49:22,633 "(جون ميتشل)، المدعي العام" 964 00:49:22,700 --> 00:49:23,833 بلا أدنى شك. 965 00:49:23,900 --> 00:49:28,333 هذه العقوبة الوحيدة التي نملكها، الإيقاع بالأفراد. 966 00:49:28,400 --> 00:49:30,600 لنزج بابن العاهرة هذا في السجن. 967 00:49:31,466 --> 00:49:32,333 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 968 00:49:32,400 --> 00:49:33,733 يجب أن نحصل عليه. 969 00:49:33,800 --> 00:49:35,300 لا تقلق بشأن محاكمته. 970 00:49:35,366 --> 00:49:36,566 فقط أخرج كل شيء. 971 00:49:36,633 --> 00:49:38,166 حاكمه في الصحافة. 972 00:49:38,300 --> 00:49:40,266 حاكمه في الصحافة. 973 00:49:40,400 --> 00:49:44,166 كل شيء في التحقيق يا "جون" أظهره، 974 00:49:44,233 --> 00:49:45,266 سرّبه. 975 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 نريد تدميره في الصحافة. هل هذا واضح؟ 976 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 أجل. 977 00:49:51,033 --> 00:49:55,133 كان نيكسون يخشى أن يكون في حوزة "إلسبرغ" مزيداً من الوثاق السرية 978 00:49:55,433 --> 00:49:58,000 التي قد تظهر أنه هو نفسه كذب 979 00:49:58,100 --> 00:50:01,633 بشأن القصف السري لـ"كمبوديا" و"لاوس". 980 00:50:01,933 --> 00:50:04,433 وكان يؤمن أن "إلسبرغ" تلقى معونة من أحد 981 00:50:04,500 --> 00:50:07,933 وكان يريد أسماء شركائه المتآمرين. 982 00:50:08,500 --> 00:50:10,600 أنشأ الرئيس 983 00:50:10,666 --> 00:50:13,733 وحدة تحقيق سرية داخل البيت الأبيض. 984 00:50:14,100 --> 00:50:16,500 وقد حدث أن سُميت "بلامرز". 985 00:50:17,433 --> 00:50:20,800 "جون إرليكمان"، أحد أقرب مساعدي "نيكسون"، 986 00:50:20,866 --> 00:50:24,133 أمرهم في النهاية بمداهمة مكتب 987 00:50:24,233 --> 00:50:26,866 طبيب "إلسبرغ" النفسي" في "لوس أنجلوس" 988 00:50:27,433 --> 00:50:28,933 ليبحثوا عن وثائق 989 00:50:29,000 --> 00:50:32,433 يستطيعون ابتزازه بها ليصمت. 990 00:50:33,100 --> 00:50:37,033 ربما كام "نيكسون" يخشى شيئاً آخر أيضاً. 991 00:50:37,133 --> 00:50:40,133 لقد قيل له أن خزانة معهد أبحاث آخر 992 00:50:40,233 --> 00:50:43,466 معهد "بروكينغ" في العاصمة "واشنطن"، 993 00:50:44,166 --> 00:50:47,833 تحوي ملفات قد تكشف عن الدور السري 994 00:50:48,166 --> 00:50:52,133 الذي لعبته حملته الانتخابية في نسف محادثات السلام 995 00:50:52,233 --> 00:50:55,166 ليلة انتخابه قبلها بـ3 أعوام، 996 00:50:55,600 --> 00:50:59,633 وهو الأمر الذي اعتبره الرئيس "جونسون" خيانة. 997 00:51:00,666 --> 00:51:04,066 أراد "نيكسون" أن تقتحم وحدة "بلامرز" معهد "بروكينغ" 998 00:51:04,466 --> 00:51:07,933 وتحطم الخزانة، وتزيل الملفات منها. 999 00:51:08,800 --> 00:51:10,500 لم يكن أياً من هذا قانوني. 1000 00:51:11,366 --> 00:51:13,733 لم يأبه "نيكسون" لذلك. 1001 00:51:15,200 --> 00:51:17,033 "17 يونيو، 1971. (ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)" 1002 00:51:17,100 --> 00:51:20,833 حسناً، أعني، أريد تنفيذ العملية على أساس أنها سرقة. 1003 00:51:20,900 --> 00:51:23,533 اللعنة، احصلوا على تلك الملفات. 1004 00:51:23,600 --> 00:51:25,466 اكسروا الخزانة واحصلوا عليها. 1005 00:51:29,666 --> 00:51:30,633 1 يوليو، 1971. 1006 00:51:30,733 --> 00:51:32,100 هل داهموا معهد "بروكينغ" الليلة الماضية؟ 1007 00:51:32,200 --> 00:51:33,200 لا. 1008 00:51:33,333 --> 00:51:35,233 نفّذ الأمر. أريد الانتهاء منه. 1009 00:51:35,366 --> 00:51:39,700 أريد تنظيف خزانة معهد "بروكينغ". 1010 00:51:39,800 --> 00:51:41,233 "بوب"، تدخل في مسألة "بروكينغ" على الفور. 1011 00:51:41,333 --> 00:51:44,033 يجب أن تُكسر تلك الخزانة هناك. 1012 00:51:45,866 --> 00:51:48,733 اقتحام "بروكينغ" لم يحدث قط. 1013 00:51:49,400 --> 00:51:51,466 اللصوص لم يستطيعوا 1014 00:51:51,533 --> 00:51:54,466 إيجاد ملفات "إلسبرغ" في مكتب الطبيب. 1015 00:51:55,566 --> 00:51:58,100 لكن هوس "نيكسون" بأعدائه 1016 00:51:58,633 --> 00:52:01,433 هو ما سينهي على فترته الرئاسية. 1017 00:52:06,933 --> 00:52:09,633 "مونتريال". 1018 00:52:21,166 --> 00:52:22,933 "اسحبوا القوات الأمريكية أرجعوهم أحياء الآن!" 1019 00:52:23,233 --> 00:52:24,933 مرة كل شهر، ينتابني حلم 1020 00:52:25,033 --> 00:52:28,433 أنني عدت إلى التدريب الأساسي. 1021 00:52:29,533 --> 00:52:30,766 لكنني في عمري الحالي 1022 00:52:30,866 --> 00:52:33,533 أكبر بكثير مما يسمح لي بأن أكون في الجيش. 1023 00:52:33,600 --> 00:52:34,700 "(جاك تود) هارب من التجنيد" 1024 00:52:34,766 --> 00:52:36,233 لكنني في الحلم كما تعرف، حصلت على استثناء، 1025 00:52:36,300 --> 00:52:37,466 ورحت أخوض كل التدريبات، 1026 00:52:37,566 --> 00:52:39,700 وكان ثمة حرب كبرى ما تدور. 1027 00:52:39,933 --> 00:52:42,966 وسأذهب إليها، وسأصير بطلاً 1028 00:52:43,066 --> 00:52:47,566 وسوف أستعيد سمعتي، وأعود إلى وطني. 1029 00:52:48,100 --> 00:52:49,633 "الجمارك الكندية 300 متر" 1030 00:52:50,333 --> 00:52:54,300 لقد عبر "جاك تود" الحدود إلى كندا في أوائل عام 1970، 1031 00:52:54,900 --> 00:52:56,466 بدلاً من المشاركة 1032 00:52:56,566 --> 00:52:58,900 في ما كان يؤمن أنها حرب خسيسة. 1033 00:53:01,833 --> 00:53:05,400 وجد نفسه يحيا في عالم غريب تحت الأرض 1034 00:53:05,500 --> 00:53:07,866 قوامه متهربين وفارين من التجنيد 1035 00:53:07,966 --> 00:53:11,000 بالإضافة إلى الكنديين الساخطين الذين تجمعوا حولهم. 1036 00:53:12,833 --> 00:53:16,100 في 1971، كان يعيش في "مونتريال" 1037 00:53:16,166 --> 00:53:18,500 قلقاً ويشعر بالإحباط في أغلب الأوقات، 1038 00:53:18,600 --> 00:53:21,633 ويشعر بنفور متزايد نحو وطنه، 1039 00:53:21,700 --> 00:53:22,666 "راغناروكر" 1040 00:53:22,800 --> 00:53:25,933 لكن يتلقف أيضاً دائماً أخبار الوطن 1041 00:53:26,000 --> 00:53:28,466 ويتوق لمعرفة حال أصدقاء صباه 1042 00:53:28,533 --> 00:53:31,133 من "سكوتسبلوف" في "نبراسكا". 1043 00:53:31,766 --> 00:53:34,000 أحدهم، اسمه "رون بيلز"، 1044 00:53:34,100 --> 00:53:36,633 كان يقطن في نهاية شارعه. 1045 00:53:37,033 --> 00:53:42,033 أرسلت أمي خطاباً لي، 1046 00:53:42,133 --> 00:53:43,933 وأتذكر أنني أخرجت القصاصة منه. 1047 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 "وفيات... إشعارات جنازة" 1048 00:53:45,100 --> 00:53:47,866 لقد صعدت إلى جبل "رويال" في "مونتريال" لقراءة الخطاب. 1049 00:53:47,966 --> 00:53:50,833 وكانت القصاصة من جريدة "سكوتسبلوف ستار هيرالد"، 1050 00:53:50,933 --> 00:53:53,366 وكانت عن مقتل "رون" في "فيتنام". 1051 00:53:53,466 --> 00:53:55,133 "رجل من (سكوتسبلوف) يموت في (فيتنام)" 1052 00:53:56,933 --> 00:53:58,966 لماذا؟ 1053 00:54:00,266 --> 00:54:04,200 حدث ذلك بعد وقت طويل من معرفتنا أن الحرب كانت خاطئة، 1054 00:54:05,400 --> 00:54:08,100 وشبان مثل "رون" ما زالوا يموتون. 1055 00:54:10,200 --> 00:54:11,833 لماذا؟ 1056 00:54:13,900 --> 00:54:15,666 حظرت الحكومة اليوم استخدام 1057 00:54:15,733 --> 00:54:18,166 المبيد "2، 4، 5، تي" في الميدان 1058 00:54:18,233 --> 00:54:20,366 لأن المركب الكيميائي سبب تشوهات خلقية 1059 00:54:20,433 --> 00:54:22,066 عند بعض حيوانات المختبر. 1060 00:54:24,900 --> 00:54:29,533 منذ عام 1962، القوات الأمريكية والفيتنامية الجنوبية 1061 00:54:29,600 --> 00:54:32,933 رشت نحو 90 مليون ليتراً من مبيدات الأعشاب 1062 00:54:33,033 --> 00:54:36,233 فوق نحو ربع مساحة "فيتنام" الجنوبية تقريباً. 1063 00:54:37,833 --> 00:54:40,266 كانت الفكرة أنهم يريدون خفض الضحايا 1064 00:54:40,366 --> 00:54:43,433 عن طريق إخلاء المساحات حول المنشآت الأمريكية، 1065 00:54:44,233 --> 00:54:47,566 وأن يحرموا قوات العدو من غطاء الغابات. 1066 00:54:48,600 --> 00:54:52,000 كان "العامل البرتقالي" أكثر المبيدات استخداماً، 1067 00:54:52,566 --> 00:54:55,033 الذي كان يحتوي على مركب "2، 4، 5، تي". 1068 00:54:55,733 --> 00:54:57,700 عندما أقنع حماة البيئة 1069 00:54:57,766 --> 00:55:00,800 إدارة "نيكسون" بحظر استخدام المبيد 1070 00:55:00,900 --> 00:55:02,233 في المزارع الأمريكية 1071 00:55:02,433 --> 00:55:03,700 "(البنتاغون) يخفض من استخدام المبيد" 1072 00:55:03,766 --> 00:55:05,633 وافق "البنتاغون" على مضض 1073 00:55:05,700 --> 00:55:08,700 على وقف استخدام "العامل البرتقالي" في "فيتنام". 1074 00:55:09,800 --> 00:55:13,300 كان الضرر البيئي الذي سببته المبيدات واضحاً. 1075 00:55:13,933 --> 00:55:15,133 "هذا هو لحم البقر! (العامل البرتقالي) يقتل! 1076 00:55:15,233 --> 00:55:17,833 الضرر الذي وقع على الجنود والمدنيين 1077 00:55:18,633 --> 00:55:22,000 سيظل موضوع نقاشات غاضبة لعقود طويلة. 1078 00:55:22,400 --> 00:55:25,633 "المحكمة العليا لن تستمع إلى قضية قدامى المحاربين عن "العامل البرتقالي" 1079 00:55:29,100 --> 00:55:31,466 معارضة حكومة "سايغون" 1080 00:55:31,533 --> 00:55:33,500 لم تكن تتلخص في الـ"فيت كونغ" فحسب. 1081 00:55:33,833 --> 00:55:35,266 كم حكومة 1082 00:55:35,433 --> 00:55:38,166 اهتمت حقاً بشأن الشعب الفيتنامي؟ 1083 00:55:38,800 --> 00:55:41,900 الحركة الطلابية المناهضة للحرب، والمعارضة لـ"أمريكا" 1084 00:55:41,966 --> 00:55:44,833 كانت أكبر مما توحي به المظاهرات الصغيرة. 1085 00:55:44,933 --> 00:55:47,533 أنت لا تحتاج إلى معونة عسكرية 1086 00:55:50,166 --> 00:55:52,500 لتروج للديموقراطية في "فيتنام". 1087 00:55:52,633 --> 00:55:55,766 لتعيد للشعب الفيتنامي 1088 00:55:56,266 --> 00:55:58,300 حقه في... 1089 00:55:58,400 --> 00:56:00,466 حقه في التحدث بحرية. 1090 00:56:00,700 --> 00:56:02,900 لا تحتاج إلى قرش واحد حتى. 1091 00:56:03,566 --> 00:56:05,766 لا تحتاج لاستشارة البيت الأبيض، 1092 00:56:06,400 --> 00:56:09,666 لا تحتاج لتهتم بأمر الإعلام الأمريكي 1093 00:56:09,866 --> 00:56:11,966 لا تحتاج إلى الفرنسيين، لا تحتاج إلى الصينيين، 1094 00:56:12,066 --> 00:56:14,133 لا تحتاج إلى الأمريكيين. 1095 00:56:14,200 --> 00:56:18,000 إذا كنت تهتم حقاً بشأن "فيتنام" فيجب أن تلتفت إلى الشأن الداخلي. 1096 00:56:18,966 --> 00:56:21,600 رئيس جنوب "فيتنام"، "نوين فان تيو" 1097 00:56:21,866 --> 00:56:24,200 كان يشن حملة إعادة انتخابه. 1098 00:56:24,300 --> 00:56:25,966 لقد أصر الأمريكيون على الأمر 1099 00:56:26,666 --> 00:56:29,000 وحثوه لعدم التلاعب بالسباق، 1100 00:56:29,466 --> 00:56:32,033 لخوفهم من تشابه الأمر جداً 1101 00:56:32,166 --> 00:56:34,900 الانتخابات الشيوعية المزيفة 1102 00:56:35,000 --> 00:56:37,900 التي تشجبها "الولايات المتحدة" باستمرار. 1103 00:56:38,566 --> 00:56:39,966 لكن "تيو" تأكد 1104 00:56:40,033 --> 00:56:42,466 من ألا ينافسه مرشحون جديون، 1105 00:56:43,000 --> 00:56:45,900 وادعى أنه فاز بنسبة 94 بالمئة. 1106 00:56:47,566 --> 00:56:50,333 عرفت تلك الانتخابات بـ"انتخابات الرجل الواحد"، 1107 00:56:50,600 --> 00:56:51,833 وأضافت إلى مراتب 1108 00:56:51,900 --> 00:56:54,500 ما سُمي بـ"القوة الثالثة"، 1109 00:56:55,033 --> 00:56:58,466 كان الفيتناميون الجنوبيون يأملون في تسوية تفاوضية 1110 00:56:58,966 --> 00:57:00,800 ووضع حد لسفك الدماء. 1111 00:57:08,866 --> 00:57:10,100 "(ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة) 1112 00:57:10,166 --> 00:57:13,266 هدفنا الرئيس إخراج قواتنا البرية من هناك 1113 00:57:13,433 --> 00:57:14,833 قبل وقت طويل من الانتخابات. 1114 00:57:16,166 --> 00:57:17,633 استعدوا لقصفهم قصفاً عنيفاً. 1115 00:57:17,700 --> 00:57:19,900 بحلول منتصف عام 1971، 1116 00:57:20,300 --> 00:57:23,133 "نيكسون" و"كسينجر" كانا يبحثان عن طريقة 1117 00:57:23,233 --> 00:57:26,633 لإخراج القوات الأمريكية من "فيتنام" 1118 00:57:26,733 --> 00:57:29,266 قبل بدء حملته الانتخابية 1119 00:57:29,366 --> 00:57:30,900 في العام التالي، 1120 00:57:31,600 --> 00:57:33,800 لكنهما أرادا فعل ذلك دون التسبب 1121 00:57:33,900 --> 00:57:36,400 في تعجيل سقوط "سايغون". 1122 00:57:38,366 --> 00:57:42,200 المشكلة الوحيدة هي منع الانهيار عام 1972. 1123 00:57:42,266 --> 00:57:43,266 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 1124 00:57:44,200 --> 00:57:47,066 إذا كان يجب أن يذهب إلى الشيوعيين، فمن الأفضل 1125 00:57:47,133 --> 00:57:50,766 حدوث ذلك في أول 6 أشهر من الولاية الجديدة، 1126 00:57:50,833 --> 00:57:52,566 بدلاً من استمرار الأمر وتطويله. 1127 00:57:52,633 --> 00:57:54,633 أنا شديد البرودة تجاه الأمر. 1128 00:57:54,700 --> 00:57:55,766 "(ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة)" 1129 00:57:55,833 --> 00:57:56,933 أعرف تماماً ما نحن بصدده. 1130 00:57:57,066 --> 00:58:00,333 لكن من الناحية الأخرى، إذا كانت "كمبوديا"، و"لاوس"، و"فيتنام"، 1131 00:58:00,500 --> 00:58:02,900 ستذهب هباء في سبتمبر 1972، 1132 00:58:03,533 --> 00:58:07,500 فسيقولون أنك انخرطت في هذا الأمر، وأنك أفسدت كثيراً من الأرواح، 1133 00:58:07,600 --> 00:58:10,500 فقط لينتهي بك الحال إلى حيث كان يمكن أن تكون في السنة الأولى. 1134 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 أجل. 1135 00:58:13,833 --> 00:58:15,966 في المحادثات السرية في "باريس"، 1136 00:58:16,033 --> 00:58:19,166 عرض "كسينجر" على نظيره الفيتنامي الشمالي 1137 00:58:19,433 --> 00:58:22,633 "لي داك تو"، أكبر تنازلات 1138 00:58:22,700 --> 00:58:25,066 قدمتها الولايات المتحدة حتى ذلك الحين، 1139 00:58:26,033 --> 00:58:28,766 يستطيع الشمال الفيتنامي إبقاء قواته في الجنوب، 1140 00:58:29,333 --> 00:58:30,766 مئات الآلاف منهم. 1141 00:58:30,833 --> 00:58:35,500 وفي مقابل الإفراج عن كل أسرى الحرب الأمريكيين، 1142 00:58:35,966 --> 00:58:37,366 كل القوات الأمريكية 1143 00:58:37,466 --> 00:58:40,300 ستنسحب خلال 7 أشهر. 1144 00:58:42,666 --> 00:58:46,033 رد "لي داك" بعرض آخر جديد، 1145 00:58:46,200 --> 00:58:48,500 أن "هانوي" ستطلق سراح السجناء 1146 00:58:48,600 --> 00:58:52,033 بالتزامن مع رحيل القوات الأمريكية. 1147 00:58:52,633 --> 00:58:55,633 لكنه أصر أن تخلع واشنطن 1148 00:58:55,800 --> 00:58:57,766 الرئيس "تيو" من على كرسي الرئاسة. 1149 00:58:59,800 --> 00:59:02,533 تشجع "كسينجر" لأن الفيتناميين الشماليين 1150 00:59:02,600 --> 00:59:05,100 بدوا للمرة الأولى أنهم يتفاوضون بشكل جاد. 1151 00:59:05,566 --> 00:59:06,566 "الولايات المتحدة الأمريكية" 1152 00:59:06,666 --> 00:59:10,066 إنه يستطيع "تذوق السلام" تقريباً، هكذا أخبر صديقه. 1153 00:59:11,700 --> 00:59:12,666 لم يكن "تيو" يعلم شيئاً 1154 00:59:12,733 --> 00:59:15,600 عن التنازلات الأمريكية الجديدة لـ"هانوي". 1155 00:59:16,366 --> 00:59:18,333 كان قلقاً من شيء آخر. 1156 00:59:22,733 --> 00:59:25,033 تقطع أخبار "إن بي سي" البرنامج المعتاد 1157 00:59:25,100 --> 00:59:26,433 لتقدم لكم ذلك الإعلان الخاص. 1158 00:59:26,900 --> 00:59:29,400 الإعلان الذي أنا على وشك قراءته الآن يصدر 1159 00:59:29,500 --> 00:59:33,366 بالتزامن في "بكين" و"الولايات المتحدة الأمريكية". 1160 00:59:33,733 --> 00:59:34,800 "(نيكسون) سيزور (الـصين)". 1161 00:59:34,866 --> 00:59:36,133 "ريتشارد نيكسون"، 1162 00:59:36,200 --> 00:59:39,166 المشهور بمعاداته الوحشية للشيوعية، 1163 00:59:39,233 --> 00:59:41,833 أذهل العالم بإعلان 1164 00:59:41,900 --> 00:59:45,266 أنه ينوي استعادة العلاقات مع "الصين" 1165 00:59:45,366 --> 00:59:47,666 التي ظلت مقطوعة لأكثر من عقدين. 1166 00:59:48,566 --> 00:59:50,000 "زيارة (نيكسون) تثير تساؤلاً عن دور (بكين) في صنع السلام" 1167 00:59:50,066 --> 00:59:52,400 لقد ذهبت "الولايات المتحدة" إلى الحرب في "فيتنام" 1168 00:59:52,500 --> 00:59:55,133 جزئياً للوقوف بوجه التوسع الصيني. 1169 00:59:55,833 --> 00:59:58,900 ما الذي تعنيه زيارة "نيكسون" لمستقبل "تيو" 1170 00:59:58,966 --> 01:00:00,566 أو لمستقبل بلاده؟ 1171 01:00:00,633 --> 01:00:01,933 "(سايغون) تفاجأت من مبادرة (نيكسون)" 1172 01:00:02,866 --> 01:00:05,033 كان "تيو" يخشى أنه يعلم. 1173 01:00:05,500 --> 01:00:07,866 "أمريكا تبحث عن عشيقة جديدة"، 1174 01:00:07,933 --> 01:00:09,533 هكذا أخبر أحد مساعديه، 1175 01:00:09,600 --> 01:00:12,566 "والآن اكتشف (نيكسون) (الصين). 1176 01:00:12,666 --> 01:00:15,900 إنه لا يريد أن تظل عشيقته القديمة في الجوار. 1177 01:00:16,433 --> 01:00:20,033 لقد صارت "فيتنام" عجوز وقبيحة". 1178 01:00:32,033 --> 01:00:34,700 أظن أن ما سأتلوه حدث في خريف 1971. 1179 01:00:37,766 --> 01:00:41,533 لقد أخذونا إلى الخارج، وعلقوا شرشفاً، 1180 01:00:42,900 --> 01:00:46,500 وكان لديهم آلة عرض، وعرضوا علينا 1181 01:00:48,233 --> 01:00:50,500 أفلاماً بالأبيض والأسود 1182 01:00:50,566 --> 01:00:54,266 لتلك الاحتجاجات في "واشنطن". 1183 01:00:58,566 --> 01:01:00,100 وفي الفيلم نفسه، 1184 01:01:00,600 --> 01:01:02,433 ظهر "جون كيري". 1185 01:01:02,633 --> 01:01:05,466 وأتذكر أنه كان يتكلم بوضوح، 1186 01:01:05,900 --> 01:01:07,800 وكان لبقاً جداً، 1187 01:01:08,500 --> 01:01:10,900 وطليق اللسان تماماً. 1188 01:01:11,466 --> 01:01:14,433 ومتحدثاً جيداً لقضيته. 1189 01:01:14,733 --> 01:01:17,133 يجب أن يموت بعض الناس حتى يستطيع الرئيس "نيكسون" 1190 01:01:17,200 --> 01:01:19,800 أن يعيش، والاقتباس التالي من كلامه شخصياً، 1191 01:01:19,966 --> 01:01:22,566 أول رئيس يخسر حرباً". 1192 01:01:23,300 --> 01:01:24,800 وأتذكر بوضوح جداً، 1193 01:01:24,900 --> 01:01:27,000 جلوسه بسترته الطويلة 1194 01:01:27,300 --> 01:01:29,066 وشعره الطويل 1195 01:01:29,133 --> 01:01:31,200 يشهد على الأعمال الوحشية 1196 01:01:31,300 --> 01:01:32,900 وجرائم الحرب 1197 01:01:33,433 --> 01:01:35,100 التي ارتكبناها. 1198 01:01:35,333 --> 01:01:38,100 وقطعوا أطرافاً، وفجروا أجساداً، 1199 01:01:38,766 --> 01:01:40,766 وقتلوا مدنيين بشكل عشوائي، 1200 01:01:40,833 --> 01:01:42,666 لكنني صدمت مما قاله. 1201 01:01:43,000 --> 01:01:44,466 ولم أصدقه. 1202 01:01:44,966 --> 01:01:46,466 لم أصدقه على الإطلاق. 1203 01:01:50,133 --> 01:01:53,333 أعني، أنا ناضج بما يكفي، وكنت أعرف وقتها، 1204 01:01:53,433 --> 01:01:55,600 أن ثمة أمور سيئة تحدث في الحرب، وهي تحدث من كلا الطرفين، 1205 01:01:55,666 --> 01:01:58,900 وقد رأيت أدلة من الطرف الآخر، أيضاً. 1206 01:01:58,966 --> 01:02:00,833 وكنت أعرف. 1207 01:02:00,900 --> 01:02:03,033 لكن على الرغم من ذلك، الاستماع إلى الشهادة 1208 01:02:03,133 --> 01:02:07,333 والاستماع إليها وهي تُتستخدم كسلاح 1209 01:02:07,433 --> 01:02:10,233 ضد ملاحقتنا القضائية على هذه الحرب 1210 01:02:10,333 --> 01:02:15,200 التي كنا نعاني ويلاتها، كان شعوراً قوياً بالفعل. 1211 01:02:16,500 --> 01:02:18,000 بعد أشهر قليلة، 1212 01:02:18,200 --> 01:02:20,633 تلقت "كروشنر" صدمة أكبر. 1213 01:02:21,366 --> 01:02:23,200 ابني ليس له أب. 1214 01:02:23,633 --> 01:02:27,166 في يوم عيد الميلاد، نحتفل بولادة ابن "ماري" 1215 01:02:27,333 --> 01:02:28,433 "فاليري كوشنر" 1216 01:02:28,533 --> 01:02:30,300 وفي يوم عيد الميلاد هذا، ابن أم أخرى 1217 01:02:30,366 --> 01:02:31,866 سيموت في "فيتنام". 1218 01:02:33,000 --> 01:02:35,233 هذا الموت يسلب منا كل ما تعلمناه عن 1219 01:02:35,333 --> 01:02:36,833 ميلاد المسيح. 1220 01:02:39,233 --> 01:02:40,366 طوال الوقت الذي قضيته في الجنوب 1221 01:02:40,433 --> 01:02:42,866 لم أتلق خطاباً واحداً، ولا معلومة واحدة. 1222 01:02:42,966 --> 01:02:45,233 وعندما ذهبت إلى الشمال الفيتنامي، لم أتلق خطاباً أيضاً، 1223 01:02:45,333 --> 01:02:47,333 ولا معلومة، لا شيء على الإطلاق. 1224 01:02:47,400 --> 01:02:48,633 "لا أستطيع الشعور بالبهجة" 1225 01:02:48,900 --> 01:02:53,000 ثم، في عيد الميلاد،عام 1971 على ما أظن، 1226 01:02:53,366 --> 01:02:57,066 كتبت زوجتي مقالة افتتاحية في جريدة "نيويورك تايمز". 1227 01:02:58,166 --> 01:03:00,100 لقد صارت ناشطة سياسياً. 1228 01:03:01,266 --> 01:03:02,666 "نادي (كيوانيس)" 1229 01:03:02,733 --> 01:03:04,233 عائلات أسرى الحرب 1230 01:03:04,300 --> 01:03:07,400 دعمت إدارة "نيكسون" إلى أبعد مدى. 1231 01:03:08,266 --> 01:03:10,100 لكن "فاليري كوشنر" لم تفعل ذلك، 1232 01:03:11,100 --> 01:03:12,800 وسرعان ما قام الفيتناميون الشماليون 1233 01:03:12,900 --> 01:03:15,366 باستغلال وجهات نظرها المناهضة للحرب. 1234 01:03:15,900 --> 01:03:17,566 لقد بثوا رسالة 1235 01:03:17,633 --> 01:03:20,600 سمحوا لزوجها بتسجيلها لها. 1236 01:03:20,766 --> 01:03:23,366 كانت تلك أول مرة تسمع فيها صوته 1237 01:03:23,600 --> 01:03:24,800 منذ 4 سنوات. 1238 01:03:28,466 --> 01:03:30,133 لقد تلقيت النظارات يا "فال"، 1239 01:03:30,466 --> 01:03:32,966 وقد تحسنت عيناي بشكل واضح. 1240 01:03:33,633 --> 01:03:36,066 أرجوك أخبريني كيف حال "جون" 1241 01:03:36,266 --> 01:03:38,500 هي أو هو لا بد صار في سن 4 سنواتـ 1242 01:03:38,766 --> 01:03:41,366 وهي أو هو قد كبر بما يكفي ليفهم 1243 01:03:41,500 --> 01:03:45,066 أين والده، وأنني أحبه أو أحبها 1244 01:03:45,133 --> 01:03:47,733 بقدر لا يمكن قياسه على الرغم من أننا لم نلتق قط. 1245 01:03:48,433 --> 01:03:51,300 لقد حسبت أن "تي بيرد" الآن في الصف الثاني، 1246 01:03:51,966 --> 01:03:53,600 وأعرف أنها تبلي بلاء حسناً. 1247 01:03:54,266 --> 01:03:56,066 لقد صارت آنسة الآن، 1248 01:03:56,133 --> 01:03:59,866 وأتمنى أن تكون تخطط لأخذ دروس في البيانو أو الباليه قريباً. 1249 01:04:00,500 --> 01:04:02,566 عيد ميلاد ثامن سعيد يا عزيزتي "تي بيرد"، 1250 01:04:02,666 --> 01:04:04,366 وعيد ميلاد سعيد. 1251 01:04:04,466 --> 01:04:06,533 عندما غادرتك، وعدتك أنني سآتي إلى المنزل 1252 01:04:06,633 --> 01:04:08,333 قبل أن تكوني في الخامسة من عمرك. 1253 01:04:08,433 --> 01:04:11,800 لم أحقق ذلك الوعد، لكن عندما سأعود، 1254 01:04:11,866 --> 01:04:13,533 لن أتركك ثانية أبداً. 1255 01:04:14,566 --> 01:04:17,666 تفاؤله حيال الوضع بأكمله يدهشني. 1256 01:04:17,833 --> 01:04:18,833 أنا سعيدة جداً 1257 01:04:18,933 --> 01:04:20,800 أنه لم ير جريدة هذا الصباح 1258 01:04:21,466 --> 01:04:24,666 لأنني لا أحمل نفس التفاؤل 1259 01:04:24,733 --> 01:04:26,300 أو الثقة نفسها في هذه الحكومة 1260 01:04:26,366 --> 01:04:27,866 التي يبدو أنه يحملها. 1261 01:04:33,433 --> 01:04:35,366 زيارة الرئيس "نيكسون" إلى الصين 1262 01:04:35,533 --> 01:04:38,000 في فبراير عام 1972 1263 01:04:38,500 --> 01:04:40,666 لم تزعج الرئيس "تيو" فحسب، 1264 01:04:41,133 --> 01:04:42,833 بل أزعجت "هانوي" أيضاً. 1265 01:04:44,266 --> 01:04:47,333 الفيتناميون الشماليون تذكروا كيف شعر "هو تشي منه" 1266 01:04:47,433 --> 01:04:50,200 بالخيانة في عام 1954 1267 01:04:50,300 --> 01:04:53,000 عندما اضطرتهم "موسكو" و"بكين" 1268 01:04:53,100 --> 01:04:56,933 لتوقيع اتفاقيات "جنيف"، وتقسيم "فيتنام" إلى نصفين. 1269 01:04:57,666 --> 01:05:00,733 الآن، كانوا قلقين من أن علاقات تتحسن 1270 01:05:00,800 --> 01:05:03,066 بين "الولايات المتحدة" و"الصين" 1271 01:05:03,166 --> 01:05:06,366 سرعان ما قد تعني دعماً أقل من "بكين". 1272 01:05:08,033 --> 01:05:10,933 كان "نيكسون" يخطط أيضاً للسفر إلى "موسكو" 1273 01:05:11,200 --> 01:05:14,400 للقاء رئيس الوزراء السوفيتي "ليونيد بريجنيف"، 1274 01:05:14,633 --> 01:05:16,266 سعياً وراء تخفيف حدة التوتر 1275 01:05:16,400 --> 01:05:19,533 مع رعاة الشمال الفيتنامي الشيوعيين الآخرين. 1276 01:05:20,733 --> 01:05:24,700 قبل انعقاد تلك القمة، السكرتير الأول "لي زوان"، 1277 01:05:24,933 --> 01:05:27,800 الرجل الذي يرأس المكتب السياسي في "هانوي"، 1278 01:05:27,900 --> 01:05:30,866 قرر القيام بنوع جديد من الهجوم. 1279 01:05:31,766 --> 01:05:34,433 ستكون حرباً تقليدية هذه المرة، 1280 01:05:34,866 --> 01:05:38,100 وعلى مقياس لم يسبق أن حاوله من قبل. 1281 01:05:39,200 --> 01:05:41,666 كان "لي زوان" يحمل أهدافاً متعددة في رأسه. 1282 01:05:42,200 --> 01:05:44,433 لتعزيز موقفه في محادثات السلام 1283 01:05:44,533 --> 01:05:46,900 عن طريق تغيير التوازن العسكري للقوة 1284 01:05:47,000 --> 01:05:48,333 في جنوب "فيتنام"، 1285 01:05:48,533 --> 01:05:51,733 لإظهار أن الجيش الجمهوري الفيتنامي لا يمكن أن يعتمد على نفسه، 1286 01:05:52,266 --> 01:05:55,666 ولإقناع السوفيت والصينيين 1287 01:05:55,766 --> 01:05:58,900 أن ثورته لا تزال تستحق دعمهم. 1288 01:06:03,433 --> 01:06:07,566 بدأ الهجوم في 30 مارس 1972. 1289 01:06:08,233 --> 01:06:11,300 14 فرقة مشاة فيتنامية شمالية، 1290 01:06:11,733 --> 01:06:14,566 أكثر من 120 ألف رجل، 1291 01:06:14,966 --> 01:06:16,633 الآن، للمرة الأولى، 1292 01:06:16,766 --> 01:06:21,133 مدعومين بمئات الدبابات سوفيتية وصينية الصنع 1293 01:06:21,233 --> 01:06:25,633 وغيرها من العربات المدرعة، هجمت على 3 جبهات. 1294 01:06:26,733 --> 01:06:28,966 عبر المنطقة المنزوعة السلاح، 1295 01:06:30,666 --> 01:06:32,933 في المرتفعات الوسطى، 1296 01:06:34,433 --> 01:06:36,400 وفي غرب "سايغون". 1297 01:06:36,466 --> 01:06:37,666 "(كمبوديا) (دلتا ميكونغ)" 1298 01:06:39,933 --> 01:06:43,666 سيسمي الأمريكيون العملية "هجوم عيد الفصح" 1299 01:06:44,266 --> 01:06:45,933 بالنسبة إلى الفيتناميين الجنوبيين، 1300 01:06:46,266 --> 01:06:50,000 سيتذكرونه باسم "صيف النيران". 1301 01:06:50,933 --> 01:06:53,633 الجيش الجمهوري الفيتنامي عرف أن هذا اليوم قادم، 1302 01:06:53,733 --> 01:06:54,933 اليوم الذي لن يدعمهم فيه الأمريكيون. 1303 01:06:55,166 --> 01:06:56,166 كان هذا الاختبار الكبير، 1304 01:06:56,500 --> 01:06:57,500 لكليهما 1305 01:06:57,600 --> 01:06:58,666 ولبرنامج الرئيس "نيكسون" 1306 01:06:58,866 --> 01:07:00,833 المعروف بالـ"فتنمة". 1307 01:07:00,900 --> 01:07:02,100 النتائج حتى الآن 1308 01:07:02,333 --> 01:07:03,866 ليست مشجعة. 1309 01:07:04,066 --> 01:07:06,933 كتائب كاملة من الفرقة الثالثة للحكومة 1310 01:07:07,033 --> 01:07:09,100 انضمت للاجئين على الطريق الجنوبي. 1311 01:07:09,366 --> 01:07:13,033 لقد فاقوهم عدداً، وقوة، وسُحقوا. 1312 01:07:13,666 --> 01:07:15,500 فيلق كامل من الجيش الجمهوري الفيتنامي 1313 01:07:15,566 --> 01:07:17,633 استسلم في معسكر "كارول". 1314 01:07:17,900 --> 01:07:19,333 قوات الشمال الفيتنامي 1315 01:07:19,633 --> 01:07:22,366 اجتاحت سريعاً مقاطعة "كوانغ تري"، 1316 01:07:22,833 --> 01:07:27,700 دافعة بعشرات الآلاف من اللاجئين المرعوبين جنوباً. 1317 01:07:28,666 --> 01:07:30,933 لقد قطعوا جنوب "فيتنام" إلى نصفين تقريباً 1318 01:07:31,100 --> 01:07:32,900 عبر المرتفعات الوسطى 1319 01:07:34,200 --> 01:07:35,833 وتوجهوا نحو "سايغون"، 1320 01:07:36,200 --> 01:07:38,100 آملين الاستيلاء على مساحات واسعة 1321 01:07:38,466 --> 01:07:40,500 بطول الحدود الكمبودية. 1322 01:07:42,200 --> 01:07:44,100 بدا أن ما سيحدث 1323 01:07:44,200 --> 01:07:46,533 هزيمة منكرة لـ الجيش الجمهوري الفيتنامي. 1324 01:07:47,533 --> 01:07:51,166 كان هناك 60 ألف فقط من أفراد الجيش الأمريكي 1325 01:07:51,233 --> 01:07:52,833 متبقين في جنوب "فيتنام"، 1326 01:07:53,200 --> 01:07:55,733 وعدد قليل منهم جداً كانوا قوات مقاتلة. 1327 01:07:58,200 --> 01:08:01,800 فجأة ، صارت نجاة كل شيء عمل "نيكسون" و"كسينجر" 1328 01:08:02,066 --> 01:08:04,233 من أجله في خطر. 1329 01:08:05,233 --> 01:08:07,300 يجب أن يفعلا شيئاً، 1330 01:08:07,366 --> 01:08:09,166 وبسرعة. 1331 01:08:11,900 --> 01:08:13,600 وأعتقد أنه لا ينبغي لنا أن نشعر بالذعر الآن. 1332 01:08:13,733 --> 01:08:15,100 بطريقة ما هذه هبة من السماء. 1333 01:08:15,166 --> 01:08:16,200 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 1334 01:08:16,266 --> 01:08:17,533 يجب أن نعطيهم عقوبة هائلة. 1335 01:08:17,633 --> 01:08:20,666 دعنا لا نتحدث عما سيحدث إذا انهار جيش "فيتنام" الجنوبي. 1336 01:08:20,733 --> 01:08:22,233 نحن نلعب لعبة أكبر بكثير. 1337 01:08:22,300 --> 01:08:25,133 نحن نلعب لعبة روسية، لعبة صينية، لعبة انتخابات. 1338 01:08:25,200 --> 01:08:27,733 ولن نسمح بانهيار الجيش الجمهوري الفيتنامي. 1339 01:08:30,966 --> 01:08:34,133 أمر "نيكسون" بتنفيذ عملية "لاينباكر"، 1340 01:08:35,633 --> 01:08:37,166 قصف جوي هائل 1341 01:08:37,266 --> 01:08:39,300 على قوات الفيتناميين الشماليين المتقدمة. 1342 01:08:40,700 --> 01:08:42,700 "أولئك الأنغال لم يقصفوا 1343 01:08:42,766 --> 01:08:45,066 كما سوف يُقصفون هذه المرة"، هكذا قال. 1344 01:08:49,566 --> 01:08:52,266 المعركة الأهم في هجوم عيد الفصح 1345 01:08:52,333 --> 01:08:54,133 جرت رحاها في "آن لوك". 1346 01:08:54,233 --> 01:08:56,966 المدينة التي كانت تتحكم بالطريق 13 ، 1347 01:08:57,066 --> 01:09:00,200 وهو طريق سريع مُعبد يقود مباشرة إلى "سايغون"، 1348 01:09:00,300 --> 01:09:02,366 يبعد فقط 96 كيلومتراً. 1349 01:09:05,200 --> 01:09:07,366 نيران المدفعية الفيتنامية الشمالية 1350 01:09:07,800 --> 01:09:10,200 وأعداد المشاة ضخمة وهجوم المدرعات 1351 01:09:10,300 --> 01:09:12,000 قادت المدافعين عن المدينة من الجيش الجمهوري الفيتنامي 1352 01:09:12,300 --> 01:09:15,366 إلى مناطق مساحتها أقل من ميل مربع. 1353 01:09:16,600 --> 01:09:21,100 الجهود المتكررة لتعزيزهم وإعادة تموينهم فشلت. 1354 01:09:22,033 --> 01:09:24,200 صمد الجيش الجمهوري الفيتنامي بشجاعة. 1355 01:09:26,333 --> 01:09:27,966 أول شيء فعلناه 1356 01:09:28,033 --> 01:09:30,333 هو تنسيق الضربات الجوية. 1357 01:09:30,966 --> 01:09:32,533 اللواء "هولينغسورث" ذهب إلى اللواء "أبرامز" 1358 01:09:32,600 --> 01:09:33,600 "(جايمس ويلبانكس) مستشار في الجيش" 1359 01:09:33,666 --> 01:09:35,300 وتوسل للحصول على كل قاذفات بي-52 التي يستطيع الحصول عليها، 1360 01:09:35,366 --> 01:09:37,033 وفي 10 و11 مايو، 1361 01:09:37,633 --> 01:09:41,766 خطط لقصف جوي باستخدام قاذفات بي-52 كل دقيقة طوال ساعة. 1362 01:09:53,800 --> 01:09:54,833 في النهاية، 1363 01:09:55,000 --> 01:09:57,400 قوة سلاح الجو الأمريكي أحدثت فرقاً. 1364 01:10:04,966 --> 01:10:07,600 الفيتناميون الشماليون وأعمدتهم المدرعة، 1365 01:10:07,666 --> 01:10:09,166 احتشدوا صرعى في العراء، 1366 01:10:09,366 --> 01:10:12,200 وأثبتوا أنهم أهداف سهلة للطيارين الأمريكيين. 1367 01:10:14,033 --> 01:10:16,533 قال أحد المستشارين الأمريكيين: "هذه 1368 01:10:16,966 --> 01:10:20,200 كانت الحرب التي أتينا لقتالها". 1369 01:10:31,700 --> 01:10:35,300 كانت حرب "فيتنام" مفرمة لحم. 1370 01:10:36,600 --> 01:10:37,633 "(فام لاك) جيش (فيتنام) الشمالي" 1371 01:10:37,700 --> 01:10:40,400 معظم الشباب أعطوا 3 أشهر فقط للتدريب. 1372 01:10:42,233 --> 01:10:45,466 لم يتعلموا حتى كيفية التعامل مع بندقية بشكل صحيح. 1373 01:10:45,800 --> 01:10:47,466 وقد أُرسلوا إلى الجبهة. 1374 01:10:50,100 --> 01:10:55,200 لم يكونوا يعرفون شيئاً عن الحرب، 1375 01:10:56,866 --> 01:10:58,866 ومع ذلك ضحوا بهم. 1376 01:11:01,166 --> 01:11:04,666 إنهم لم يفكروا في الحب بعد، 1377 01:11:05,100 --> 01:11:07,466 أو في أي شيء آخر. 1378 01:11:07,933 --> 01:11:10,133 لقد شبوا فحسب، 1379 01:11:10,200 --> 01:11:12,166 وأُرسلوا إلى المعركة. 1380 01:11:15,100 --> 01:11:18,266 تكبد الفيتناميون الشماليون 10 آلاف ضحية 1381 01:11:18,366 --> 01:11:20,200 في "آن لوك" وحدها 1382 01:11:20,266 --> 01:11:23,600 ودمرت معظم دباباتهم ومعداتهم الثقلية. 1383 01:11:27,733 --> 01:11:30,566 كان بيت القصيد أن كل القصف الجوي 1384 01:11:30,633 --> 01:11:32,100 في العالم لم يكن سيشكل فارقاً 1385 01:11:32,200 --> 01:11:33,433 لو لم يقف الجيش الجمهوري الفيتنامي ويحارب. 1386 01:11:35,433 --> 01:11:38,233 لقد وقعت "كون توم" في قبضتهم، و"آن لوك"، 1387 01:11:38,333 --> 01:11:40,200 وقد استعادوا "كوانغ تري". 1388 01:11:40,266 --> 01:11:42,400 لقد أخذوا أفضل ما قام الفيتناميون الشماليون 1389 01:11:42,466 --> 01:11:43,600 بإلقائه في طريقهم. 1390 01:11:44,033 --> 01:11:47,033 لذا فكرت إذا استمرينا في تقديم هذا الدعم، 1391 01:11:47,233 --> 01:11:48,400 ربما سيكون لديهم فرصة. 1392 01:11:49,400 --> 01:11:52,433 "هجوم عيد الفصح" بالنسبة إلي، 1393 01:11:52,533 --> 01:11:55,866 أظهر أن الفيتناميين الجنوبين يستطيعون القتال 1394 01:11:56,100 --> 01:11:58,266 لكن إلى حدود معينة فقط. 1395 01:11:59,766 --> 01:12:00,866 "(دونغ فان ماي إليوت) (سايغون)" 1396 01:12:00,933 --> 01:12:02,000 لذا، سؤالي سيكون، 1397 01:12:02,066 --> 01:12:03,966 ماذا سيحدث عندما سيغادر الأمريكيون 1398 01:12:04,066 --> 01:12:05,933 بطائراتهم الـ"بي-52"؟ 1399 01:12:06,533 --> 01:12:08,300 "ادعموا رجالنا في (فيتنام)" 1400 01:12:08,400 --> 01:12:11,400 قد يكون الأمريكيون وافقوا على تجديد استخدام 1401 01:12:11,466 --> 01:12:15,000 قوة سلاح الجو الأمريكي لإيقاف تقدم الشيوعيين 1402 01:12:15,100 --> 01:12:16,000 إلى الجنوب، 1403 01:12:16,633 --> 01:12:20,933 لكن "نيكسون" كان قد أمر الطائرات الأمريكية لاستئناف 1404 01:12:21,000 --> 01:12:23,900 القصف المتواصل لشمال "فيتنام"، 1405 01:12:23,966 --> 01:12:26,200 الذي توقف منذ أيام إدارة "جونسون". 1406 01:12:26,266 --> 01:12:27,600 "(الولايات المتحدة) تشن حرباً جوية أوسع مما حدث عام 1968" 1407 01:12:28,466 --> 01:12:31,800 رأى البعض أن القصف الجديد، الذي تجاوز بشكل كبير 1408 01:12:31,900 --> 01:12:33,833 كل الحملات السابقة، 1409 01:12:33,933 --> 01:12:38,300 كدليل على أن الحرب التي وعد "نيكسون بإنهائها 1410 01:12:38,433 --> 01:12:40,933 جرى تصعيدها من جديد. 1411 01:12:45,266 --> 01:12:46,400 كانت حملة القصف 1412 01:12:46,466 --> 01:12:47,800 أعنف بكثير 1413 01:12:48,166 --> 01:12:51,133 من حملة القصف التي تمت تحت ولاية "ليندون جونسون". 1414 01:12:52,333 --> 01:12:53,466 و 1415 01:12:53,766 --> 01:12:55,233 من وجهة نظر الضغط عليهم لتقديم تنازلات 1416 01:12:55,300 --> 01:12:56,400 "(ليزلي غيلب) (البنتاغون)" 1417 01:12:56,466 --> 01:12:58,166 على طاولة المفاوضات، 1418 01:12:58,266 --> 01:13:00,566 من وجهة نظر تاريخية، هكذا تفعل الأمر. 1419 01:13:00,966 --> 01:13:02,900 فقط لم ينجح الأمر مع هؤلاء الناس. 1420 01:13:05,000 --> 01:13:06,400 لقد تحملوا القصف. 1421 01:13:14,766 --> 01:13:17,400 "لي مين كوي"، التي خدمت 4 سنوات 1422 01:13:17,533 --> 01:13:20,966 كمتطوعة شابة في ممر "هو تشي منه"، 1423 01:13:21,033 --> 01:13:23,533 عادت الآن إلى موطنها في شمال "فيتنام". 1424 01:13:24,966 --> 01:13:28,200 كان القصف الأمريكي 1425 01:13:28,300 --> 01:13:31,066 فظيعاً بالنسبة إلي. 1426 01:13:32,400 --> 01:13:34,700 لاحقاً زرت أمريكا، 1427 01:13:34,766 --> 01:13:35,733 "(لي منه كوي) (فيتنام) الشمالية" 1428 01:13:35,833 --> 01:13:37,533 وأرشدني الناس إلى رجل 1429 01:13:37,966 --> 01:13:39,633 كان طياراً 1430 01:13:39,700 --> 01:13:41,200 وقصف "فيتنام". 1431 01:13:41,766 --> 01:13:43,566 حدقت إليه وفكرت، 1432 01:13:44,000 --> 01:13:45,366 "إنه يبدو رجلاً عادياً تماماً. 1433 01:13:46,700 --> 01:13:48,333 إذن كيف استطاع حينها 1434 01:13:48,466 --> 01:13:53,000 إسقاط القنابل 1435 01:13:53,066 --> 01:13:55,766 على كل هذه الأعداد من الناس"؟ 1436 01:14:05,733 --> 01:14:08,400 من بين آلاف الفيتناميين الجنوبيين 1437 01:14:08,600 --> 01:14:11,466 الذين فقدوا أرواحهم في "هجوم عيد الفصح" 1438 01:14:11,566 --> 01:14:14,800 كان شقيق "فان كوانغ تو". 1439 01:14:14,900 --> 01:14:17,366 كان لدي أخ، "توان". 1440 01:14:17,733 --> 01:14:20,733 وقد نشأنا معاً. 1441 01:14:21,600 --> 01:14:24,233 كان سيكون الآن في سن الـ67. 1442 01:14:25,466 --> 01:14:27,600 عندما أُسقطت طائرته 1443 01:14:28,200 --> 01:14:31,966 وفي وقت لاحق لم يستطيعوا استعادته، 1444 01:14:32,800 --> 01:14:35,000 استعادة جثمانه، لذا اختفى، 1445 01:14:35,100 --> 01:14:38,533 كان في عداد المفقودين، كان عمره 26 سنة. 1446 01:14:39,833 --> 01:14:42,066 كان أمامه حياة كاملة. 1447 01:14:43,133 --> 01:14:45,900 لم يحظ "توان" بفرصة لعيش حياته قط. 1448 01:14:47,966 --> 01:14:51,266 ولا أستطيع أبداً تجاوز شعور 1449 01:14:51,933 --> 01:14:55,066 أنه هو 1450 01:14:56,133 --> 01:14:58,066 وجيله، 1451 01:14:58,466 --> 01:15:00,800 ضحوا بحياتهم من أجل ماذا؟ 1452 01:15:03,466 --> 01:15:07,333 والشيء المحبط أنه حتى الفيتناميين أنفسهم 1453 01:15:07,900 --> 01:15:10,366 لا يبدو أنهم يشعرون بقيمة تلك الخسارة. 1454 01:15:16,366 --> 01:15:18,333 ثمة طريقة واحدة فقط لوقف القتل. 1455 01:15:19,366 --> 01:15:22,833 وهي إبقاء أسلحة الحرب بعيداً عن أيدي 1456 01:15:23,266 --> 01:15:27,166 الخارجين عن القانون الدوليين من "فيتنام" الشمالية. 1457 01:15:28,966 --> 01:15:30,366 طوال الحرب في "فيتنام"، 1458 01:15:30,466 --> 01:15:32,866 مارست "الولايات المتحدة" درجة من ضبط النفس 1459 01:15:33,000 --> 01:15:34,833 غير مسبوقة في حوليات الحرب... 1460 01:15:36,666 --> 01:15:39,700 هجوم "لي زوان" في عيد الفصح، مثل "تيت"، 1461 01:15:39,866 --> 01:15:41,966 كان مقامرة كبرى. 1462 01:15:42,033 --> 01:15:44,500 كما كانت خطوة "نيكسون" التالية. 1463 01:15:45,133 --> 01:15:48,266 لقد فشل الاعتداء الفيتنامي الشمالي الهائل، 1464 01:15:48,333 --> 01:15:49,466 هكذا قال الرئيس، 1465 01:15:49,900 --> 01:15:52,766 لكن لم يكن من الممكن أبداً أن يُشن في المقام الأول 1466 01:15:52,833 --> 01:15:55,133 من دون الأسلحة والإمدادات 1467 01:15:55,366 --> 01:15:57,700 التي قدمتها "الصين" و"الاتحاد السوفيتي". 1468 01:15:58,500 --> 01:16:02,366 وفقا لذلك، أمر بزرع 11 ألف لغم 1469 01:16:02,433 --> 01:16:05,733 في المياه الفيتنامية الشمالية لمنع وصول إمدادات إضافية 1470 01:16:05,833 --> 01:16:07,366 إلى ميناء "هايفونغ". 1471 01:16:08,233 --> 01:16:11,266 كان هذا شيئاً طلبه قادة أركان المشتركة 1472 01:16:11,366 --> 01:16:12,366 منذ سنوات عديدة. 1473 01:16:13,733 --> 01:16:15,533 القمة المقررة مع "السوفيت" 1474 01:16:15,600 --> 01:16:17,233 كانت تبعد أسبوعين فحسب، 1475 01:16:17,433 --> 01:16:19,966 وبعض المستشارين نصحوا الرئيس 1476 01:16:20,066 --> 01:16:22,866 ألا يأخذ أي قرارات تهدد مباشرة 1477 01:16:22,933 --> 01:16:26,066 السفن السوفيتية، خشية من إلغاء القمة. 1478 01:16:26,766 --> 01:16:29,133 ظن "نيكسون" أن عليه أن يتحمل هذه المخاطرة. 1479 01:16:29,700 --> 01:16:32,733 وهكذا تحدث مباشرة إلى "موسكو". 1480 01:16:33,533 --> 01:16:36,866 دعونا لا ننزلق مرة أخرى نحو الظلال الداكنة 1481 01:16:37,233 --> 01:16:38,833 للعصر السابق. 1482 01:16:40,066 --> 01:16:41,500 نحن لا نطلب منكم 1483 01:16:42,700 --> 01:16:45,900 التضحية بمبادئكم أو أصدقائكم، 1484 01:16:46,600 --> 01:16:50,233 لكن لا ينبغي لكم السماح لتعنت "هانوي" 1485 01:16:50,333 --> 01:16:52,866 لطمس الاحتمالات التي قمنا معاً 1486 01:16:52,933 --> 01:16:54,433 بإعدادها بصبر بالغ. 1487 01:16:55,733 --> 01:16:57,166 "موسكو" 1488 01:16:57,233 --> 01:16:59,066 مقامرة "نيكسون" أتت أكلها. 1489 01:17:00,133 --> 01:17:02,266 السوفيت والصينيون استنكروا 1490 01:17:02,333 --> 01:17:03,800 عمل الرئيس، 1491 01:17:04,300 --> 01:17:05,766 لكنهم لم يفعلوا شيئاً بعدها. 1492 01:17:07,966 --> 01:17:12,300 في 26 مايو، "الولايات المتحدة" و"الاتحاد السوفيتي" 1493 01:17:12,366 --> 01:17:16,066 وقعا معاهدة تاريخية فيما يتعلق بالصواريخ العابرة للقارات، 1494 01:17:16,666 --> 01:17:19,733 والاتفاقية الأولى للحد من التسلح النووي 1495 01:17:19,966 --> 01:17:22,466 منذ بدء الحرب الباردة. 1496 01:17:22,966 --> 01:17:25,466 بالنسبة إلى "الاتحاد السوفيتي"، وبالنسبة إلى "الصين" 1497 01:17:25,766 --> 01:17:28,066 وأيضاً بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"، 1498 01:17:28,333 --> 01:17:32,066 كانت أهمية "فيتنام" تتراجع باستمرار. 1499 01:17:35,766 --> 01:17:38,666 لنكن باردي الدم إلى أقصى درجة بخصوص هذا الموضوع. 1500 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 "(ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة)" 1501 01:17:41,066 --> 01:17:44,300 لأنني أنظر إلى مد التاريخ، 1502 01:17:44,366 --> 01:17:47,200 ربما فيتنام الجنوبية لن تستطيع النجاة على أي حال. 1503 01:17:49,066 --> 01:17:51,333 علينا أيضا أن ندرك يا "هنري"، 1504 01:17:51,633 --> 01:17:53,366 أن الفوز في الانتخابات مهم جداً. 1505 01:17:53,466 --> 01:17:55,433 إنه مهم جداً هذا العام. 1506 01:17:57,800 --> 01:18:00,700 إذا التهمت "فيتنام" الشمالية جنوب "فيتنام" بعد عام أو عامين من الآن، 1507 01:18:01,766 --> 01:18:02,766 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 1508 01:18:02,833 --> 01:18:04,133 يمكن أن تكون لدينا سياسة خارجية حية 1509 01:18:04,200 --> 01:18:05,533 إذا بدا الأمر كأنه نتيجة 1510 01:18:05,633 --> 01:18:07,666 العجز الفيتنامي الجنوبي. 1511 01:18:09,033 --> 01:18:09,966 أعرف. 1512 01:18:10,033 --> 01:18:12,500 لذلك يجب علينا العثور على صيغة 1513 01:18:13,066 --> 01:18:15,900 تبقي على الأمر سنة أو سنتين. 1514 01:18:15,966 --> 01:18:19,600 بعد ذلك، بعد عام يا سيدي الرئيس، 1515 01:18:19,666 --> 01:18:21,900 سوف تكون "فيتنام" مياهاً راكدة. 1516 01:18:22,366 --> 01:18:26,066 إذا فصلنا في الأمر، قل في الفترة بين أكتوبر ويناير عام 1974، 1517 01:18:27,166 --> 01:18:28,666 لن يهتم أحد. 1518 01:18:40,400 --> 01:18:43,633 في صباح 8 يونيو عام 1972، 1519 01:18:43,733 --> 01:18:48,133 "نيك أت"، مصور فيتنامي جنوبي سنه 21 سنة 1520 01:18:48,200 --> 01:18:50,000 يعمل لدى وكالة "أسوشيتد برس"، 1521 01:18:50,433 --> 01:18:53,800 كان يرافق قوات جيش "فيتنام" الجنوبي على الطريق السريع 1 1522 01:18:53,866 --> 01:18:56,233 متحركين نحو قرية تدعى "ترانغ بانغ"، 1523 01:18:56,666 --> 01:18:59,200 لطرد القوات الفيتنامية الشمالية 1524 01:18:59,266 --> 01:19:02,300 التي كانت قد احتلتها خلال هجوم عيد الفصح. 1525 01:19:03,633 --> 01:19:06,466 بدأ "أت" في إغلاق كاميراته 1526 01:19:06,566 --> 01:19:08,400 استعداداً للعودة إلى "سايغون"، 1527 01:19:08,800 --> 01:19:13,200 عندما رأى مقاتلة فيتنامية جنوبية تنقض فجأة 1528 01:19:13,633 --> 01:19:15,766 على اللاجئين الفارين، 1529 01:19:15,866 --> 01:19:18,500 الذين ظنهم الطيار من العدو. 1530 01:19:31,700 --> 01:19:35,800 هبوط قنابل "النابالم" بطيء جداً. تتأرجح في الهواء قبل أن تصل. 1531 01:19:35,900 --> 01:19:38,200 وتنفجر قنبلة "نابالم"، أتفهم قصدي؟ 1532 01:19:38,266 --> 01:19:39,333 "(نيك أت) مصور" 1533 01:19:39,400 --> 01:19:42,700 أخذت صوراً كثيرة للقنبلة، وقلت، "يا إلهي، إنها صورة جيدة". 1534 01:19:43,400 --> 01:19:46,366 رأيت الدخان والناس يركضون. 1535 01:19:46,433 --> 01:19:48,233 قلت، "يا إلهي، الناس ما زالوا هناك". 1536 01:19:48,900 --> 01:19:52,666 في الدخان الأسود، رأيت فتاة تفرد ذراعيها هكذا. 1537 01:19:52,766 --> 01:19:55,366 قلت، "يا إلهي، ماذا حدث؟ كانت الفتاة عارية". 1538 01:19:56,200 --> 01:19:57,800 لم أعلم ما حدث إليها. 1539 01:19:57,933 --> 01:20:01,033 أخذت صوراً كثيرة للفتاة وهي عارية وتركض. 1540 01:20:01,633 --> 01:20:05,466 كانت تقول، "الجو حار جداً 1541 01:20:05,566 --> 01:20:06,966 أرجوكم ساعدوني. 1542 01:20:07,066 --> 01:20:08,600 أرجوكم ساعدوني". 1543 01:20:11,133 --> 01:20:12,233 كانت تقول ذلك. 1544 01:20:12,566 --> 01:20:15,733 كان الجلد على ظهرها يتقشر، كل جلدها كان يتقشر. 1545 01:20:15,866 --> 01:20:17,366 علمت أنها ستموت. 1546 01:20:18,800 --> 01:20:22,733 كان لدي ماء. أنا وأفراد إذاعة "بي بي سي لندن". 1547 01:20:23,133 --> 01:20:24,933 أحضرنا الماء إليها، ساعدناها. 1548 01:20:26,733 --> 01:20:30,666 ثم اقترضت واحد من معاطف المطر من جندي جنوبي فيتنامي. 1549 01:20:30,766 --> 01:20:32,433 غطيت جسدها. 1550 01:20:33,300 --> 01:20:35,666 ثم جاء عمها، 1551 01:20:36,266 --> 01:20:38,366 كان يركض يبحث عني، ويقول، 1552 01:20:38,433 --> 01:20:41,466 "أيستطيع أحدكم مساعدة أبنائي وأخذهم إلى المستشفى؟". 1553 01:20:43,100 --> 01:20:47,200 قاد "أت" الفتاة المحروقة بشدة، "كيم فوك"، 1554 01:20:47,300 --> 01:20:49,500 وكثير من الأطفال الآخرين المصابين 1555 01:20:49,600 --> 01:20:51,433 إلى مستشفى في "سايغون". 1556 01:20:52,033 --> 01:20:55,033 30 بالمئة من جسمها كان قد احترق. 1557 01:20:56,600 --> 01:20:59,500 ثم، سارع "أت" إلى غرفة تحميض أفلام مظلمة 1558 01:20:59,600 --> 01:21:02,566 ليرى ما الذي التقطته عدسات كاميرته. 1559 01:21:05,033 --> 01:21:07,500 ظللت أفكر، "يا إلهي، أعلم أن لدي صوراً جيدة. 1560 01:21:10,566 --> 01:21:12,266 كنت قلقاً، أردت رؤية صوري. 1561 01:21:12,333 --> 01:21:14,266 أريد رؤية صوري أولاً. 1562 01:21:14,333 --> 01:21:16,433 رأيت الصورة وقلت، "لقد حصلت عليها!". 1563 01:21:17,800 --> 01:21:19,266 كنت أعلم أن لدي صورة جيدة. 1564 01:21:20,333 --> 01:21:23,300 محرر صوره في "سايغون" أخبره 1565 01:21:23,566 --> 01:21:26,133 إنهم لن يتمكنوا من إرسال الصورة، 1566 01:21:26,333 --> 01:21:28,366 لأن الفتاة كانت عارية. 1567 01:21:29,333 --> 01:21:31,366 لكن رئيس "أت" بعدها، 1568 01:21:31,466 --> 01:21:35,000 مصور الحروب الأسطوري "هورست فاس"، 1569 01:21:35,133 --> 01:21:36,733 رأى الصور. 1570 01:21:37,200 --> 01:21:38,733 نظر إلى كل الصور. 1571 01:21:39,833 --> 01:21:41,100 "أردت إرسال الصور في الحال". 1572 01:21:41,733 --> 01:21:43,933 هكذا صاح إلى المحرر، "أريد كتابة تعليق على الصور في الحال". 1573 01:21:45,166 --> 01:21:47,733 فقط أرسلها مباشرة إلى مقر "أسوشيتد برس". 1574 01:21:50,833 --> 01:21:52,966 ظهرت صورة "نيك أت" 1575 01:21:53,033 --> 01:21:55,266 على الصفحات الأولى في جميع أنحاء العالم 1576 01:21:56,266 --> 01:21:58,166 وفازت بجائزة "بوليتزر". 1577 01:22:01,333 --> 01:22:02,866 بالنسبة لكثير من الأمريكيين، 1578 01:22:03,033 --> 01:22:06,366 حتى من أولئك الذين دعموا الحرب، 1579 01:22:06,433 --> 01:22:10,333 كانت الصورة تشير إلى أن ما جرى يكفي. 1580 01:22:14,433 --> 01:22:16,266 عاشت "كيم فوك". 1581 01:22:16,533 --> 01:22:21,800 غادرت في النهاية "فيتنام" واستقرت في ضواحي "تورنتو". 1582 01:22:33,166 --> 01:22:36,966 "يوليو 1972 المؤتمر الوطني الديمقراطي - (ميامي)" 1583 01:22:37,733 --> 01:22:41,866 أقدم لكم "فاليري كوشنر" من "فيرجينيا" 1584 01:22:42,200 --> 01:22:44,566 لتدعم ترشيح "جورج ماكغفرن". 1585 01:22:47,033 --> 01:22:50,566 السيد الرئيس، الديمقراطيون، 1586 01:22:51,233 --> 01:22:55,100 مشاركتي في هذا المؤتمر هي لتكريم 1587 01:22:55,200 --> 01:22:58,400 لإصلاحات الحزب الديمقراطي، 1588 01:22:58,933 --> 01:23:02,766 لأنني امرأة، ولم أتم الـ 30 بعد. 1589 01:23:02,833 --> 01:23:06,433 لكنني أمثل أيضاً أقلية أصغر، 1590 01:23:06,766 --> 01:23:09,233 زوجات الأمريكيين المفقودين 1591 01:23:09,300 --> 01:23:11,400 أو الأسرى في جنوب شرق "أسيا". 1592 01:23:16,333 --> 01:23:17,966 "فاليري كوشنر"، 1593 01:23:18,100 --> 01:23:21,600 التي تأمل في إعادة زوجها "هال" إلى الوطن في أسرع وقت، 1594 01:23:21,666 --> 01:23:24,633 صارت مؤيدة متحمسة لترشيح 1595 01:23:24,733 --> 01:23:27,666 السيناتور "جورج ماكغفرن" من "ساوث داكوتا". 1596 01:23:29,033 --> 01:23:32,400 طيار قاذفة مقلد بأوسمة من الحرب العالمية الثانية، 1597 01:23:32,466 --> 01:23:35,133 لقد دعا "ماكغفرن" إلى نهاية مبكرة 1598 01:23:35,233 --> 01:23:36,633 لقصف الشمال، 1599 01:23:36,933 --> 01:23:39,866 ووقف تمويل "الكونغرس" للحرب، 1600 01:23:40,400 --> 01:23:41,866 وانسحاب فوري 1601 01:23:41,966 --> 01:23:45,966 من "فيتنام" ما أن يُطلق سراح أسرى الحرب. 1602 01:23:47,000 --> 01:23:49,833 أعرف أنه سيحضر زوجي إلى الوطن. 1603 01:23:54,100 --> 01:23:55,766 لكن الأكثر الأهمية حتى، 1604 01:23:56,600 --> 01:23:59,000 أنه سيحضر "أمريكا" إلى الوطن. 1605 01:24:02,366 --> 01:24:04,566 ولهذا السبب 1606 01:24:05,233 --> 01:24:07,400 أنا فخورة بدعمي لترشيحه 1607 01:24:07,500 --> 01:24:12,200 لمنصب رئيسنا التالي، السيناتور "جورج إس ماكغفرن". 1608 01:24:17,100 --> 01:24:18,733 "1972 المؤتمر الوطني الديموقراطي" 1609 01:24:19,033 --> 01:24:20,566 بحلول الوقت الذي قام مرشحها فيه 1610 01:24:20,666 --> 01:24:22,800 بقبول الترشيح، 1611 01:24:22,866 --> 01:24:25,466 كانت الساعة 2:48 صباحاً. 1612 01:24:25,533 --> 01:24:27,866 وجميع الشعب الأمريكي نائم. 1613 01:24:28,833 --> 01:24:32,233 خلال أربع رئاسات من كلا الحزبين، 1614 01:24:33,466 --> 01:24:37,700 ُخُطط لحرب رهيبة خلف الأبواب المغلقة. 1615 01:24:40,466 --> 01:24:42,700 أريد فتح هذه الأبواب، 1616 01:24:42,833 --> 01:24:45,333 وأريد إغلاق هذه الحرب. 1617 01:24:47,100 --> 01:24:48,533 "نيو جيرسي" 1618 01:24:51,000 --> 01:24:54,000 انهارت حملة "ماكغفرن" سريعاً. 1619 01:24:54,366 --> 01:24:57,000 لقد فشل في اختيار نائبه، 1620 01:24:57,900 --> 01:25:01,033 وطلب المساعدة سراً في "باريس" 1621 01:25:01,100 --> 01:25:04,433 ليتحدث إلى الفيتناميين الشماليين بخصوص أسرى الحرب، 1622 01:25:04,966 --> 01:25:08,233 ثم نفى أنه تدخل في عملية السلام. 1623 01:25:10,233 --> 01:25:11,700 النقابات العمالية المنظمة، 1624 01:25:11,766 --> 01:25:15,033 أكثر حلفاء الديموقراطيين موثوقية في العادة، 1625 01:25:15,100 --> 01:25:17,933 رفضوا التصديق على مرشح الحزب 1626 01:25:18,033 --> 01:25:20,800 لأول مرة منذ 20 عاماً. 1627 01:25:22,300 --> 01:25:25,933 أرقام استطلاع "ماكغفرن" هبطت بمعدل ثابت خلال فصل الصيف. 1628 01:25:28,033 --> 01:25:30,433 على أمل العثور على مواد 1629 01:25:30,533 --> 01:25:33,166 يمكن استخدامها لتشويه المعارضة، 1630 01:25:33,566 --> 01:25:37,033 أذن مساعدو "نيكسون" لوحدة "بلامرز" 1631 01:25:37,100 --> 01:25:38,866 أن ينفذوا اقتحاماً آخر، 1632 01:25:39,600 --> 01:25:42,700 هذه المرة لمقر المؤتمر الوطني الديموقراطي 1633 01:25:43,333 --> 01:25:45,766 في مجمع سكني في العاصمة "واشنطن" 1634 01:25:45,866 --> 01:25:47,566 يُدعى "ووترجيت". 1635 01:25:48,733 --> 01:25:50,100 لقد اعتُقلوا. 1636 01:25:51,266 --> 01:25:53,433 واحدة من أروع القصص الغريبة 1637 01:25:53,733 --> 01:25:55,533 التي أتت من العاصمة "واشنطن" 1638 01:25:55,600 --> 01:25:57,733 هو حديث الـ"كابيتول" اليوم. 1639 01:25:57,800 --> 01:25:59,966 5 رجال أُعتقلوا باكراً يوم السبت 1640 01:26:00,133 --> 01:26:02,766 في أثناء ما كانوا يحاولون زرع أجهزة تنصت 1641 01:26:02,833 --> 01:26:04,533 في مقر اللجنة الوطنية الديموقراطية. 1642 01:26:05,000 --> 01:26:07,300 واتضح أن أحدهم لديه مكتب 1643 01:26:07,366 --> 01:26:09,333 في مقر اللجنة 1644 01:26:09,400 --> 01:26:10,966 من أجل إعادة انتخاب الرئيس. 1645 01:26:36,533 --> 01:26:37,800 "بارباريلا" 1646 01:26:42,666 --> 01:26:46,100 "بارباريلا"... جين فوندا 1647 01:26:46,366 --> 01:26:49,700 كانت واحدة من أكبر خيالاتنا الجامحة. 1648 01:26:50,366 --> 01:26:53,533 أتعرف؟ أعني، أكبر خيالاتنا الجامحة. 1649 01:26:54,166 --> 01:26:57,466 ولم نستطع أن نصدق الأمر 1650 01:26:57,533 --> 01:27:01,000 عندما ذهب ذلك الخيال الجامح إلى شمال "فيتنام". 1651 01:27:02,166 --> 01:27:04,733 كانت في معيار آخر 1652 01:27:04,833 --> 01:27:08,666 لكونها خيالنا، كما تعرف، فتاة أحلامنا. 1653 01:27:08,766 --> 01:27:11,433 بدا الأمر كأن فتاة أحلامنا خانتنا. 1654 01:27:32,900 --> 01:27:35,266 على مر السنين، تيار مستمر 1655 01:27:35,366 --> 01:27:38,866 من الأمريكيين المناهضين للحرب كانوا يزورون "هانوي"، 1656 01:27:38,933 --> 01:27:41,533 بما فيهم المغني الشعبي "جون باياز"، 1657 01:27:42,533 --> 01:27:45,566 و"ديفيد دلينغر" من رابطة مقاومي الحرب، 1658 01:27:46,200 --> 01:27:48,233 والكاتبة "سوزان سونتاغ"، 1659 01:27:49,266 --> 01:27:53,033 و"توم هايدن" من حملة الهند الصينية للسلام. 1660 01:27:54,533 --> 01:27:56,733 لكن لم يحتل زائر العناوين الرئيسة 1661 01:27:56,833 --> 01:27:59,033 أكثر من الممثلة "جين فوندا". 1662 01:27:59,533 --> 01:28:03,100 خلال أسبوعين في صيف 1972، 1663 01:28:03,700 --> 01:28:06,900 بثت على الأقل 10 مرات على إذاعة "هانوي"، 1664 01:28:07,333 --> 01:28:09,633 تشجب أسرى الحرب الأمريكيين 1665 01:28:09,966 --> 01:28:12,233 على ارتكابهم جرائم حرب، 1666 01:28:12,300 --> 01:28:14,700 وتحث الفيتناميين الشماليين على الصمود 1667 01:28:15,066 --> 01:28:17,300 في مواجهة الإمبريالية الأمريكية. 1668 01:28:18,933 --> 01:28:21,633 كثير من الأمريكيين لن يغفروا لها أبداً 1669 01:28:21,700 --> 01:28:24,400 ما فعلته وما قالته. 1670 01:28:25,666 --> 01:28:27,533 وفقاً للقانون الدولي، 1671 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 هؤلاء الرجال مجرمو حرب. 1672 01:28:30,266 --> 01:28:31,300 هذا وفقاً للقانون، 1673 01:28:31,533 --> 01:28:33,000 ووفقاً لمبادئ "نورمبرغ"، 1674 01:28:33,100 --> 01:28:35,333 ووفقاً لاتفاقية "جنيف"، واتفاقيات أخرى. 1675 01:28:35,966 --> 01:28:38,666 يجب أن يحاكموا أمام محكمة 1676 01:28:38,766 --> 01:28:40,600 وربما يعدموا على ما ارتكبوه. 1677 01:28:42,433 --> 01:28:44,833 تلقت هجوماً كبيراً على ما فعلته. 1678 01:28:45,000 --> 01:28:47,500 واستحقته. 1679 01:28:47,933 --> 01:28:50,233 لقد فعلت بعض الأشياء المريعة. 1680 01:28:51,400 --> 01:28:53,600 وأجل، 1681 01:28:53,666 --> 01:28:55,266 كان لدينا كل الحق في الهجوم عليها. 1682 01:28:56,666 --> 01:28:58,166 لكن، أتعرف، 1683 01:28:59,833 --> 01:29:01,333 لم تكن هي الوحيدة. 1684 01:29:02,300 --> 01:29:05,566 لكنها كانت الوحيدة التي نحلم بها. 1685 01:29:08,566 --> 01:29:13,600 "أغسطس 1972 المؤتمر الوطني الجمهوري - (ميامي)" 1686 01:29:17,333 --> 01:29:19,233 أربع سنوات أخرى! 1687 01:29:19,333 --> 01:29:20,300 أربع سنوات أخرى! 1688 01:29:20,366 --> 01:29:21,400 "نحبك يا سيد (نيكسون)" 1689 01:29:21,500 --> 01:29:22,566 أربع سنوات أخرى! 1690 01:29:22,666 --> 01:29:24,500 لقد أرجعنا أكثر من نصف مليون رجل إلى الوطن 1691 01:29:24,600 --> 01:29:26,133 والمزيد سيعودون. 1692 01:29:26,866 --> 01:29:29,700 لقد أنهينا دور "أمريكا" القتالي على الأرض. 1693 01:29:29,766 --> 01:29:32,466 لم نرسل مجندين إلى "فيتنام". 1694 01:29:32,533 --> 01:29:35,200 لقد خفضنا ضحايانا بنسبة 98 بالمئة. 1695 01:29:35,700 --> 01:29:37,366 لقد ذهبنا أبعد من المعتاد. 1696 01:29:37,466 --> 01:29:39,966 في الحقيقة، لقد قطعنا عشرات الآلاف من الأميال 1697 01:29:40,033 --> 01:29:42,166 في محاولة للبحث عن تسوية تفاوضية للحرب. 1698 01:29:44,233 --> 01:29:47,200 ثمة ثلاثة أشياء مع ذلك، لم نفعلها، 1699 01:29:47,300 --> 01:29:49,366 ولن نفعلها. 1700 01:29:49,700 --> 01:29:52,366 لن نتخلى أبداً أسرانا في الحرب. 1701 01:29:59,766 --> 01:30:01,366 وثانياً، 1702 01:30:01,766 --> 01:30:04,333 لن ننضم إلى أعدائنا 1703 01:30:05,733 --> 01:30:08,700 في فرض حكومة شيوعية على حلفائنا، 1704 01:30:08,766 --> 01:30:11,033 الـ17 مليون شخص في جنوب "فيتنام". 1705 01:30:17,300 --> 01:30:19,200 ولن نلطخ شرف 1706 01:30:19,300 --> 01:30:20,833 "الولايات المتحدة الأمريكية". 1707 01:30:21,566 --> 01:30:22,900 "الرئيس ("نيكسون)" 1708 01:30:30,433 --> 01:30:33,300 كل شيء خططنا له من قبل يحدث. 1709 01:30:33,366 --> 01:30:35,100 "(هنري كسينجر) مستشار الأمن القومي" 1710 01:30:35,166 --> 01:30:37,966 الروس يضغطون عليهم، الصينيون يضغطون عليهم. 1711 01:30:39,400 --> 01:30:42,000 وأعتقد فعلاً أننا نستطيع تسوية الأمر. 1712 01:30:42,066 --> 01:30:45,166 لكن، وأعتقد أيضاً أن "تيو" محق، 1713 01:30:45,233 --> 01:30:47,866 شروطنا ستدمرهم في النهاية. 1714 01:30:48,766 --> 01:30:51,600 حسناً، إذا كانوا قابلين للانهيار، ربما فقط يجب أن ينهاروا. 1715 01:30:51,666 --> 01:30:53,433 "(ريتشارد نيكسون) رئيس (الولايات المتحدة)" 1716 01:30:53,500 --> 01:30:55,533 يجب أن نتذكر، 1717 01:30:55,633 --> 01:31:00,400 لا نستطيع أن نجعل الطفل يواصل الرضاعة إذا كان عمره 4 سنوات. 1718 01:31:04,766 --> 01:31:07,800 في "باريس"، كان "هنري كسينجر" عازماً 1719 01:31:07,900 --> 01:31:11,133 على التوصل إلى اتفاق سلام قبل يوم الانتخابات. 1720 01:31:12,066 --> 01:31:14,933 الآن، قدم "لي داك تو" تنازلاً رئيساً. 1721 01:31:15,733 --> 01:31:17,833 لم تعد "هانوي" تصر 1722 01:31:17,933 --> 01:31:20,233 على رحيل الرئيس "تيو". 1723 01:31:21,966 --> 01:31:24,133 كان هناك هذا الإكراه نوعاً ما 1724 01:31:24,933 --> 01:31:27,433 للتوصل إلى نوع من الاتفاق. 1725 01:31:27,600 --> 01:31:30,733 أتذكر "لي داك تو" عندما أظهر مشروع الاتفاقية 1726 01:31:30,800 --> 01:31:32,133 "(جون نيغروبونتي) وزارة الخارجية" 1727 01:31:32,200 --> 01:31:36,766 في 8 أكتوبر عام 1972 إلى "كسينجر" وهو يقول، 1728 01:31:37,133 --> 01:31:39,733 "أنت في عجلة من أمرك، أليس كذلك؟ تريد إتمام الأمر سريعاً". 1729 01:31:40,733 --> 01:31:43,566 وكان الجواب، "أجل". 1730 01:31:44,566 --> 01:31:47,300 اتفق الطرفان على صفقة مبدئية، 1731 01:31:47,833 --> 01:31:49,766 "وقف إطلاق النار" 1732 01:31:49,833 --> 01:31:51,966 سيتبعه خلال 60 يوماً 1733 01:31:52,066 --> 01:31:54,966 انسحاب كامل للقوات الأمريكية 1734 01:31:55,233 --> 01:31:58,466 وعودة كل أسرى الحرب الأمريكيين. 1735 01:31:59,000 --> 01:32:02,066 توقفت "الولايات المتحدة" عن قصف الشمال. 1736 01:32:04,066 --> 01:32:08,200 لم يخبر أحد الرئيس "تيو" أياً من الشروط. 1737 01:32:09,900 --> 01:32:13,900 في اليوم الذي سبق وصول "كسينجر" إلى "سايغون" لإحاطته، 1738 01:32:14,433 --> 01:32:17,866 كان "تيو" قد تسلم وثيقة وجدت في مخبأ العدو 1739 01:32:17,966 --> 01:32:19,466 في مقاطعة "كوانغ تين" 1740 01:32:20,366 --> 01:32:23,833 كانت بعنوان: "تعليمات عامة لوقف إطلاق النار". 1741 01:32:25,066 --> 01:32:29,266 كان هذا يعني أن الكوادر الشيوعية في مقاطعة معزولة 1742 01:32:29,333 --> 01:32:30,666 في بلده 1743 01:32:31,000 --> 01:32:33,700 يعلمون بالفعل عما اتفق عليه "كسينجر" 1744 01:32:33,800 --> 01:32:37,700 و"لي داك" في "باريس" أكثر منه. 1745 01:32:39,433 --> 01:32:41,800 تخيل أن تُعطى اتفاق 1746 01:32:42,366 --> 01:32:47,500 يتعلق بمصير بلدك 1747 01:32:47,600 --> 01:32:51,966 وتُخبر أنك لا تملك حقاً أي مدخلات في هذه المسألة. 1748 01:32:52,766 --> 01:32:55,966 وبالمناسبة، نحن لم نحصل بعد 1749 01:32:56,466 --> 01:32:58,333 على الترجمة الفيتنامية 1750 01:32:58,433 --> 01:33:00,133 لأنها لم تنته بعد. 1751 01:33:00,233 --> 01:33:03,033 وأعطيناه النسخة الإنجليزية. 1752 01:33:04,000 --> 01:33:06,700 لذا أعني، كدبلوماسي محترف، 1753 01:33:07,733 --> 01:33:10,500 وشخص ظللت في هذه المهنة طوال حياتي، 1754 01:33:10,566 --> 01:33:13,333 يجب أن أخبرك، أن ثمة كثير 1755 01:33:13,400 --> 01:33:15,266 من الأعراف الدبلوماسية خُرقت هنا. 1756 01:33:16,700 --> 01:33:19,433 رفض "تيو" قبول الشروط. 1757 01:33:20,000 --> 01:33:23,133 السماح بالقوات الفيتنامية الشمالية بالبقاء في الجنوب 1758 01:33:23,233 --> 01:33:25,433 سيعني موت دولته. 1759 01:33:27,033 --> 01:33:30,566 ومع ذلك، بعد أن عاد "كيسنجر" إلى الوطن 1760 01:33:30,766 --> 01:33:33,200 قبل الانتخابات بـ12 يوم، 1761 01:33:33,266 --> 01:33:37,266 أخبر الصحافة أن، "السلام في المتناول". 1762 01:33:42,833 --> 01:33:46,100 في 7 نوفمبر 1972، 1763 01:33:46,200 --> 01:33:48,833 فاز "ريتشارد نيكسون" بأغلبية ساحقة. 1764 01:33:49,033 --> 01:33:51,233 "(نيكسون) يفوز بنصر ساحق الديموقراطيون يحتفظون بمجلس الشيوخ" 1765 01:33:51,300 --> 01:33:53,733 لقد أعيد انتخابه بأكثر من 60 بالمئة من الأصوات الشعبية. 1766 01:33:53,866 --> 01:33:55,100 "(نيكسون) يفوز بكل شيء (باستثناء أغلبية العاصمة)" 1767 01:33:55,166 --> 01:33:59,066 521 صوتاً انتخابياً في مقابلة 17 صوتاً لـ"ماكغفرن" 1768 01:34:00,100 --> 01:34:03,366 لقد فاز بكل ولاية ما عدا "ماساتشوستس" 1769 01:34:03,733 --> 01:34:05,433 ومقاطعة "كولومبيا". 1770 01:34:07,000 --> 01:34:09,666 الآن، عزم الرئيس على تخليص نفسه 1771 01:34:09,766 --> 01:34:13,966 من "فيتنام" بالكامل قبل تنصيبه الثاني. 1772 01:34:15,300 --> 01:34:18,266 لتهدئة مخاوف "تيو" مما سيأتي، 1773 01:34:18,333 --> 01:34:20,966 بعث "نيكسون" حمولة هائلة 1774 01:34:21,133 --> 01:34:23,900 من المعدات العسكرية إلى جنوب "فيتنام". 1775 01:34:24,466 --> 01:34:27,133 "إذا كنا أرسلنا هذه المعونة إلى الفيتناميين الشماليين"، 1776 01:34:27,266 --> 01:34:28,833 هكذا قال أحد الألوية الأمريكيين، 1777 01:34:28,966 --> 01:34:32,066 "كان يمكن أن يقاتلونا بها لبقية القرن". 1778 01:34:34,433 --> 01:34:36,466 استؤنفت مباحثات السلام في "باريس". 1779 01:34:37,633 --> 01:34:40,633 لكن بعدها، "لي داك تو" أعلن فجأة 1780 01:34:40,800 --> 01:34:44,300 أنه عليه العودة إلى "هانوي" للتشاور. 1781 01:34:45,133 --> 01:34:47,000 يمكننا أن نستنتج فقط أنه ربما كان لديهم 1782 01:34:47,100 --> 01:34:48,466 بعض الشكوك حول ما إذا 1783 01:34:48,566 --> 01:34:50,466 كانوا يريدون المضي في هذا الاتفاق، 1784 01:34:50,566 --> 01:34:53,333 لأننا أرسلنا مساعدات ضخمة 1785 01:34:53,433 --> 01:34:55,133 إلى "سايغون" في الأسابيع المتداخلة. 1786 01:34:57,200 --> 01:34:59,166 اتضح أنه يوجد انشقاق 1787 01:34:59,266 --> 01:35:01,133 على الجانب الشيوعي أيضاً. 1788 01:35:02,033 --> 01:35:05,566 "هانوي" ، مثل "واشنطن"، لم تزعج نفسها بالتشاور 1789 01:35:05,666 --> 01:35:07,400 مع رفاقها الجنوبيين. 1790 01:35:07,866 --> 01:35:10,566 لقد أسقطت المطلبين الأكثر أهمية 1791 01:35:10,666 --> 01:35:14,500 لدى الـ"فيت كونغ"، عزل "تيو"، وإطلاق سراح 1792 01:35:14,566 --> 01:35:17,566 نحو 30 ألف من أسراهم. 1793 01:35:19,133 --> 01:35:20,800 "كانت رسالة (هانوي) واضحة"، 1794 01:35:20,866 --> 01:35:23,033 هكذا قال أحد مسؤولي الـ"فيت كونغ" بمرارة. 1795 01:35:23,866 --> 01:35:27,033 "كانت تهتم بأسرى الحرب الأمريكيين 1796 01:35:27,333 --> 01:35:28,566 أكثر مما تأبه لنا". 1797 01:35:30,433 --> 01:35:33,233 أمر "نيكسون" "كسينجر" بتعليق المفاوضات، 1798 01:35:33,533 --> 01:35:36,500 ثم واصل قصف شمال "فيتنام" 1799 01:35:36,566 --> 01:35:38,533 لمعاقبة "هانوي" أكثر، 1800 01:35:39,066 --> 01:35:41,866 ولإرسال رسالة إلى كل من "هانوي" و"سايغون" 1801 01:35:42,400 --> 01:35:45,433 أن "الولايات المتحدة" قد تستخدم طيرانها 1802 01:35:45,533 --> 01:35:47,266 لتدافع عن جنوب "فيتنام" 1803 01:35:47,866 --> 01:35:50,833 حتى بعد توقيع اتفاقية السلام. 1804 01:35:53,700 --> 01:35:55,500 في 18 ديسمبر، 1805 01:35:55,566 --> 01:35:58,733 أطلق "نيكسون" ضربات جوية على مدار الساعة 1806 01:35:58,900 --> 01:36:02,033 سوت الأهداف حول "هانوي" و"هايفونغ" بالأرض. 1807 01:36:04,133 --> 01:36:07,100 ستُذكر باسم "قصف عيد الميلاد". 1808 01:36:10,500 --> 01:36:12,266 وفجأة، 1809 01:36:12,600 --> 01:36:14,400 في وقت احتفالات عيد الميلاد، 1810 01:36:14,700 --> 01:36:17,133 سمعنا عن عملية "آركلاين"، 1811 01:36:17,200 --> 01:36:19,600 قاذفات "بي 52". 1812 01:36:19,700 --> 01:36:22,233 كانت في كل مكان، وانهمرت التفجيرات. 1813 01:36:22,300 --> 01:36:24,800 كان الجميع يعلم أنها قاذفات "بي 52". 1814 01:36:26,400 --> 01:36:28,900 وفي خلال العامين الذين قضيتهما هناك، 1815 01:36:28,966 --> 01:36:30,966 كانت تلك أول مرة أسمع فيها صوت قنبلة. 1816 01:36:31,600 --> 01:36:32,800 وقد كانت قريبة. 1817 01:36:32,900 --> 01:36:34,500 قريبة جداً. 1818 01:36:35,466 --> 01:36:37,566 كان الأمر مخيفاً لكننا هللنا رغم ذلك. 1819 01:36:37,633 --> 01:36:40,566 أعني، كنا نهلل لأن شيئاً يحدث. 1820 01:36:43,500 --> 01:36:45,466 كنت في العاشرة من عمري وقتها. 1821 01:36:45,966 --> 01:36:47,300 وقد شهدت كل شيء. 1822 01:36:47,366 --> 01:36:48,400 "(هيو دوك) (فيتنام) الشمالية" 1823 01:36:48,466 --> 01:36:51,566 لقد مزقت قريتي. 1824 01:36:52,566 --> 01:36:55,300 لم تتبق أشجار. 1825 01:36:56,066 --> 01:36:57,800 الأسماك في النهر ماتت. 1826 01:36:58,233 --> 01:37:01,966 الجواميس والناس ماتوا. 1827 01:37:04,266 --> 01:37:06,733 6 من جيراني ماتوا، 1828 01:37:07,200 --> 01:37:09,833 وكان من بينهم امرأة حامل. 1829 01:37:14,366 --> 01:37:15,800 حول العالم، 1830 01:37:15,866 --> 01:37:19,300 عاد المتظاهرون المناهضون للحرب إلى الشوارع. 1831 01:37:19,533 --> 01:37:22,633 قارن رئيس وزراء "السويد" "الولايات المتحدة" 1832 01:37:22,700 --> 01:37:23,966 بالجيش النازي. 1833 01:37:24,166 --> 01:37:26,366 سمى البابا القصف، 1834 01:37:26,466 --> 01:37:29,133 الذي قتل أكثر من 1600 مدنياً، 1835 01:37:29,666 --> 01:37:31,933 "موضوع حزن يومي". 1836 01:37:33,466 --> 01:37:36,500 "جايمس ريستون" من صحيفة "نيويورك تايمز" سمى الغارات 1837 01:37:36,833 --> 01:37:38,366 "الحرب عن طريق نوبة غضب". 1838 01:37:39,500 --> 01:37:43,300 عضو مجلس الشيوخ الجمهوري "وليام ساكسبي" من ولاية "أوهايو" قال، 1839 01:37:43,366 --> 01:37:46,200 إن الرئيس أخذ إجازة من حواسه. 1840 01:37:46,300 --> 01:37:47,666 "أنهوا الحرب" 1841 01:37:50,166 --> 01:37:54,000 أسقطت "فيتنام" الشمالية 15 قاذفة "بي 52"، 1842 01:37:54,200 --> 01:37:56,133 بالإضافة إلى 11 طائرة أخرى. 1843 01:37:58,366 --> 01:38:01,100 صار ثلاثة وتسعون من أفراد الطواقم في عداد المفقودين. 1844 01:38:02,366 --> 01:38:06,800 خمسة وأربعون أسرى حرب جدد حُبسوا في "هانوي"، 1845 01:38:07,333 --> 01:38:09,566 أحدهم مات في الأسر. 1846 01:38:13,000 --> 01:38:16,566 في الوقت نفسه، واصل الصينيون والسوفيت الضغط على "هانوي" 1847 01:38:16,633 --> 01:38:18,333 لمواصلة المفاوضات. 1848 01:38:19,266 --> 01:38:23,066 "أهم شيء هو ترك الأمريكيين يرحلون"، 1849 01:38:23,166 --> 01:38:25,866 هكذا أخبر "تشو إن لاي" مسؤولاً فيتنامياً شمالياً. 1850 01:38:26,733 --> 01:38:30,333 "الموقف سيتغير خلال 6 أشهر أو سنة". 1851 01:38:33,100 --> 01:38:37,266 في 26 ديسمبر، أشارت "هانوي" لاستعدادها 1852 01:38:37,500 --> 01:38:38,933 العودة إلى "باريس". 1853 01:38:39,500 --> 01:38:43,433 سيستغرق الأمر 6 أيام فقط للوصول إلى اتفاق نهائي. 1854 01:38:44,766 --> 01:38:48,366 لقد قصفناهم لقبول تنازلاتنا. 1855 01:38:50,366 --> 01:38:53,500 لقد قصفناهم لقبول تنازلاتنا. 1856 01:38:54,933 --> 01:38:58,566 وأنا مصر على هذه الإفادة لأنه، في الواقع، 1857 01:38:58,666 --> 01:39:04,066 ما فعلناه هو القيام بحملة القصف المكثفة هذه 1858 01:39:05,433 --> 01:39:09,733 من أجل العودة بشكل أساسي إلى حد كبير 1859 01:39:09,800 --> 01:39:13,400 حيث كنا في نهاية شهر أكتوبر عام 1972. 1860 01:39:15,400 --> 01:39:18,300 الرئيس "تيو" لا يزال يرفض التوقيع. 1861 01:39:19,000 --> 01:39:20,300 كان "نيكسون" مصراً. 1862 01:39:20,833 --> 01:39:24,133 كان على "تيو" أن يوافق على ما قامت "واشنطن" و"هانوي" 1863 01:39:24,233 --> 01:39:25,266 بالتوصل إليه. 1864 01:39:26,466 --> 01:39:28,500 لكن من دون إبلاغ "الكونغرس"، 1865 01:39:28,600 --> 01:39:30,866 أكد الرئيس على "تيو" كتابة 1866 01:39:31,466 --> 01:39:34,666 أن الولايات المتحدة سوف "ترد بكل قوة 1867 01:39:35,300 --> 01:39:38,000 إذا خرق الشمال المعاهدة في أي وقت. 1868 01:39:38,933 --> 01:39:42,466 لم يترك لي الأمريكيون أي خيار آخر"، هكذا قال "تيو". 1869 01:39:42,566 --> 01:39:45,266 "إما التوقيع وإما وقف المساعدات. 1870 01:39:46,500 --> 01:39:50,666 من ناحية أخرى، لدينا ضمان مطلق من "نيكسون" 1871 01:39:50,766 --> 01:39:52,333 بالدفاع عن بلدنا. 1872 01:39:52,933 --> 01:39:57,400 سأوافق على التوقيع وألزمه بكلامه. 1873 01:39:57,666 --> 01:40:01,633 إنه رجل صادق، وسأثق به". 1874 01:40:09,133 --> 01:40:12,666 في 22 يناير عام 1973، 1875 01:40:13,933 --> 01:40:16,566 في مزرعته في مقاطعة "هيل" في "تكساس"، 1876 01:40:17,966 --> 01:40:20,000 "ليندون باينز جونسون"، 1877 01:40:20,400 --> 01:40:22,833 الرئيس الذي زج بـ"الولايات المتحدة" 1878 01:40:22,933 --> 01:40:24,866 في حرب برية في "فيتنام"، 1879 01:40:25,766 --> 01:40:30,300 وشهد تلك الحرب وهي تقوض برامجه الاجتماعية المحلية، 1880 01:40:30,633 --> 01:40:32,666 وتنهي تاريخه السياسي، 1881 01:40:33,000 --> 01:40:35,733 مات بأزمة قلبية. 1882 01:40:40,600 --> 01:40:44,033 في المساء التالي ، تحدث "ريتشارد نيكسون" إلى الأمة. 1883 01:40:44,100 --> 01:40:45,100 "23 يناير، 1973" 1884 01:40:45,633 --> 01:40:48,166 بعد 28 عاماً من تورط الولايات المتحدة 1885 01:40:48,266 --> 01:40:51,033 للمرة الأولى في "فيتنام"، 1886 01:40:51,400 --> 01:40:53,333 كانت ستخرج أخيراً. 1887 01:40:54,466 --> 01:40:55,933 لقد طلبت أن أحظى بهذا الوقت على الإذاعة 1888 01:40:56,000 --> 01:40:57,866 والتلفاز هذه المساء 1889 01:40:58,633 --> 01:41:01,800 لغرض إعلان أننا اليوم 1890 01:41:01,866 --> 01:41:05,100 قد أبرمنا اتفاقاً لإنهاء الحرب 1891 01:41:05,200 --> 01:41:09,000 وجلب السلام بشرف في "فيتنام" وجنوب شرق آسيا. 1892 01:41:10,500 --> 01:41:12,800 وقف إطلاق النار، تحت رقابة دولية، 1893 01:41:12,866 --> 01:41:16,400 سيبدأ في 7:00 صباحاً، هذا السبت، 27 يناير 1894 01:41:16,700 --> 01:41:18,333 بتوقيت "واشنطن". 1895 01:41:18,666 --> 01:41:20,800 خلال 60 يوم من يوم السبت هذا، 1896 01:41:20,866 --> 01:41:24,700 كل أسرى الحرب الأمريكيين في جميع أنحاء الهند الصينية 1897 01:41:24,966 --> 01:41:27,066 سيُطلق سراحهم. 1898 01:41:29,100 --> 01:41:33,666 أسرى الحرب الأمريكيين، 519 فرداً منهم 1899 01:41:34,066 --> 01:41:36,966 سيُطلق سراحهم في جماعات قوامها 40 فرداً. 1900 01:41:37,666 --> 01:41:40,033 أولئك من ظلوا في الأسر أطول 1901 01:41:40,100 --> 01:41:41,700 سيُطلق سراحهم أولاً. 1902 01:41:42,900 --> 01:41:43,900 "أسرى الحرب العودة إلى الوطن" 1903 01:41:43,966 --> 01:41:47,100 اليوم أكبر وحدات أسرى الحرب الذين تمت إعادتهم حتى الآن، 1904 01:41:47,200 --> 01:41:48,900 60 رجلاً، طاروا من "كلارك" 1905 01:41:49,000 --> 01:41:50,566 إلى قاعدة سلاح الجو "ترافيس" في "كاليفورنيا" 1906 01:41:51,000 --> 01:41:52,700 حدثت أكثر لحظة إثارة اليوم 1907 01:41:52,800 --> 01:41:55,166 عندما هبط "إيفريت ألفاريز" بخطوات مرحة سلم الطائرة، 1908 01:41:55,233 --> 01:41:56,400 إلى الوطن أخيراً. 1909 01:41:56,833 --> 01:41:58,033 لمدة طويلة جداً يعيها معظم الأمريكيين 1910 01:41:58,100 --> 01:41:59,866 الذين هم على علم بـ"فيتنام"، 1911 01:41:59,966 --> 01:42:02,533 أن الملازم الطيار "ألفاريز" كان أسيراً في "هانوي". 1912 01:42:02,633 --> 01:42:03,533 كان قد أُسقط 1913 01:42:03,600 --> 01:42:04,600 "شكراً! مرحباً بك في الوطن" 1914 01:42:04,666 --> 01:42:06,533 في 5 أغسطس عام 1964، خلال غارات الطيران الأولى 1915 01:42:06,600 --> 01:42:07,600 مرحباً بكم في الوطن يا أسرى الحرب! 1916 01:42:07,666 --> 01:42:09,600 انتقاماً لحادثة خليج "تونكين". 1917 01:42:09,700 --> 01:42:11,466 وأخيراً ، عاد اليوم إلى الوطن. 1918 01:42:11,733 --> 01:42:14,066 لسنوات وسنوات، 1919 01:42:14,133 --> 01:42:18,633 حلمنا بهذا اليوم، وحافظنا على إيماننا. 1920 01:42:20,266 --> 01:42:24,033 الإيمان بالرب، وبرئيسنا. 1921 01:42:24,733 --> 01:42:26,466 وببلدنا. 1922 01:42:31,766 --> 01:42:35,100 جاء دور "هال كوشنر" في منتصف مارس. 1923 01:42:49,266 --> 01:42:51,600 ثم نادوا أسماءنا. 1924 01:42:52,100 --> 01:42:53,933 وسرت أسفل أشعة الشمس. 1925 01:42:54,766 --> 01:42:57,600 وأول شيء رأيته كانت فتاة في تنورة قصيرة. 1926 01:42:57,733 --> 01:43:00,600 كانت مراسلة لإحدى المؤسسات الإخبارية. 1927 01:43:00,666 --> 01:43:02,333 لم أر في حياتي تنورة قصيرة حقيقية. 1928 01:43:08,133 --> 01:43:10,866 وكان هناك طاولة جلس خلفها مسؤولون فيتناميون 1929 01:43:10,966 --> 01:43:12,866 وأمريكيون، 1930 01:43:12,966 --> 01:43:15,200 وكان هناك لواء من الجيش، لواء من سلاح الطيران 1931 01:43:15,300 --> 01:43:16,700 في زي من الدرجة الأولى 1932 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 وكان يبدو رائعاً. 1933 01:43:20,700 --> 01:43:22,466 ونظرت إليه... 1934 01:43:23,766 --> 01:43:25,633 وكان لديه اتساع وعمق، 1935 01:43:25,700 --> 01:43:28,833 وثخانة، لم نكن نملكها. 1936 01:43:29,666 --> 01:43:32,666 وشعره... كان يضع قبعة حامية. 1937 01:43:33,133 --> 01:43:36,200 وشعره رطباً وقوياً، 1938 01:43:36,300 --> 01:43:38,700 وشعرنا كان أشبه بالقش، كما تعرف. 1939 01:43:38,800 --> 01:43:40,833 كان الطقس جافاً وكنا نحفاء. 1940 01:43:43,400 --> 01:43:45,233 واتجهت إليه وقدمت التحية العسكرية، 1941 01:43:45,333 --> 01:43:48,000 التي كانت كياسة حُرمنا منها 1942 01:43:48,100 --> 01:43:49,500 لسنوات طويلة. 1943 01:43:51,766 --> 01:43:53,466 وقد حياني، وقام... 1944 01:43:53,666 --> 01:43:55,466 صافحته واحتضنني، 1945 01:43:55,533 --> 01:43:56,700 احتضنني حقاً، 1946 01:43:56,866 --> 01:44:00,233 وقل لي، "مرحباً بعودتك للوطن أيها الرائد. 1947 01:44:00,400 --> 01:44:02,100 نحن سعداء لرؤيتك أيها الطبيب". 1948 01:44:02,300 --> 01:44:04,100 والدموع كانت تنهمر على وجنتيه. 1949 01:44:05,300 --> 01:44:08,266 كانت لحظة قوية. 1950 01:44:14,533 --> 01:44:17,000 ثم ضابط الاتصال هذا الذي استدعوه 1951 01:44:17,066 --> 01:44:20,266 الذي أتى وأخذني ورافقني على الطائرة "سي-141" 1952 01:44:20,533 --> 01:44:23,433 كانت طارة بيضاء جميلة بعلم. 1953 01:44:27,833 --> 01:44:32,433 علم أمريكي على ذيلها وعلم سلاح الطيران الأمريكي. 1954 01:44:41,566 --> 01:44:44,900 وكان لديهم تلك المضيفات الممرضات الجميلات على الطائرة. 1955 01:44:45,100 --> 01:44:47,533 كنّ جميعهن شقراوات و، أنت تعرف... 1956 01:44:47,633 --> 01:44:49,166 كن رائعات فحسب. 1957 01:44:49,233 --> 01:44:51,433 وصعدنا على متن هذا الشيء... وقالت، 1958 01:44:51,533 --> 01:44:54,566 تلك الممرضة، لقد جلسنا على المقاعد وقالت، 1959 01:44:54,633 --> 01:44:56,166 "لدينا جميع ما تحتاجون كما تعرفون. 1960 01:44:56,233 --> 01:44:57,333 ماذا تحتاجون؟". 1961 01:44:57,400 --> 01:44:59,933 كنت أريد "كوكا" مع ثلج 1962 01:45:00,100 --> 01:45:01,300 وبعض العلكة. 1963 01:46:03,666 --> 01:46:06,600 بعد أيام من الإفراج عن "هال كوشنر"، 1964 01:46:07,066 --> 01:46:10,966 كانت آخر القوات القتالية الأمريكية ستغادر "فيتنام" 1965 01:46:12,300 --> 01:46:15,333 تاركين ورائهم كثيراً من الأسئلة دون جواب. 1966 01:46:17,033 --> 01:46:21,400 إلى أي مدى ستستطيع حكومة جنوب "فيتنام" البقاء؟ 1967 01:46:21,600 --> 01:46:24,566 ما قيمة الوعود الأمريكية 1968 01:46:24,866 --> 01:46:26,966 والتضحيات الأمريكية؟ 1969 01:46:27,733 --> 01:46:31,900 وكم من الوقت ستستغرق جروح الحرب كي تشفى؟ 1970 01:46:35,800 --> 01:46:38,333 29 مارس، 1973. 1971 01:46:38,400 --> 01:46:43,900 58126 أمريكياً، وأكثر من 2 مليون فيتنامي ماتوا. 1972 01:48:24,000 --> 01:48:26,033 مرحباً يا رجل، ما اسمك؟ 1973 01:49:23,833 --> 01:49:25,833 ترجم من قبل: نادر أسامة سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala"yahoo.com