1 00:00:08,996 --> 00:00:20,750 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:02,929 --> 00:00:06,382 || الرجل الوطواط || 3 00:01:14,052 --> 00:01:15,042 ‫مرحبًا! 4 00:01:41,893 --> 00:01:44,144 .عيد قدّيسين مظلم وعاصف.. 5 00:01:48,972 --> 00:01:51,103 مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر .لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00 6 00:01:51,307 --> 00:01:52,596 ..أهم أخبارنا الليلة 7 00:01:52,689 --> 00:01:55,347 تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا ..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور 8 00:01:55,601 --> 00:01:59,003 والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا .بيلا ريال) نتائجهما متعادلة) 9 00:01:59,300 --> 00:02:00,987 من المؤكد أن الأمور أصبحت ..ساخنة الليلة الماضية 10 00:02:01,081 --> 00:02:04,198 في المناظرة الأخيرة قبل .انتخابات الثلاثاء المقبل 11 00:02:04,441 --> 00:02:08,355 الآن تريد منافستي الشابة هنا أن .."تلغي برنامج تجديد "جوثام 12 00:02:08,591 --> 00:02:10,333 .(الذي وضعه العظيم (توماس واين 13 00:02:10,497 --> 00:02:13,201 وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية ..مثل جدارنا البحري 14 00:02:13,380 --> 00:02:14,753 .والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها 15 00:02:14,839 --> 00:02:18,683 .برنامج التجديد معطل .هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا 16 00:02:18,792 --> 00:02:21,622 .انظروا إلى أين وصل بنا الحال .فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير 17 00:02:21,841 --> 00:02:24,255 .ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية .ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن 18 00:02:24,333 --> 00:02:26,091 .لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع 19 00:02:26,267 --> 00:02:27,226 ..تحت فترة حكمي 20 00:02:27,316 --> 00:02:31,234 وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة .للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات 21 00:02:31,303 --> 00:02:34,851 كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر .عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة 22 00:02:34,939 --> 00:02:36,982 لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى .لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا 23 00:02:37,074 --> 00:02:39,623 .لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله 24 00:02:39,718 --> 00:02:43,554 لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة ..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال 25 00:02:48,114 --> 00:02:48,879 .مرحبًا 26 00:02:51,496 --> 00:02:52,848 .أجل، أنني أشاهده الآن 27 00:02:58,463 --> 00:02:59,893 لماذا لا تزال متعادلة؟ 28 00:03:04,566 --> 00:03:07,070 لكنني اعتقدت أننا حصلنا على .دعم في استطلاع "بوست" الجديد 29 00:03:14,616 --> 00:03:17,154 حسنًا، هل تعرف أمرًا؟ .لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد 30 00:03:17,271 --> 00:03:18,871 اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟ 31 00:03:22,166 --> 00:03:24,459 التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء .. .في هذه المدينة يمكن أن ينجح 32 00:03:24,542 --> 00:03:27,074 أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد .ميتشل)، وليس مشجعًا) 33 00:03:27,214 --> 00:03:29,882 .شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة 34 00:04:49,295 --> 00:04:50,936 .الخميس، 31 أكتوبر 35 00:05:03,627 --> 00:05:05,828 .الشوارع مزدحمة بسبب العطلة 36 00:05:09,416 --> 00:05:10,851 .حتى مع هطول المطر 37 00:05:14,396 --> 00:05:18,120 ..عنصر الجريمة مختف في الفوضى 38 00:05:18,836 --> 00:05:20,837 .يترصد الهجوم كالأفاعي 39 00:05:22,325 --> 00:05:23,700 .لكنني حاضر هناك ايضًا 40 00:05:24,875 --> 00:05:25,925 .أراقب 41 00:05:28,157 --> 00:05:32,266 عامان من الليالي حولاني .إلى حيوان ليلي 42 00:05:37,811 --> 00:05:40,162 .يجب أن أحدد أهدافي بعناية 43 00:05:54,090 --> 00:05:55,916 .ـ هيّا! اعطني المال .ـ حسنًا 44 00:05:56,205 --> 00:05:58,744 !ـ هيّا اعطني إياه !ـ حسنًا، حسنًا 45 00:05:58,830 --> 00:06:00,221 .إنها مدينة كبيرة 46 00:06:04,921 --> 00:06:06,445 .لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها 47 00:06:17,089 --> 00:06:18,784 .لكنهم يجهلون مكاني 48 00:06:24,204 --> 00:06:25,563 .أنظر إلى هذا الرجل يا صاح 49 00:06:37,054 --> 00:06:38,804 .رائع يا رجل !هذا ما أتحدث عنه 50 00:06:38,919 --> 00:06:40,086 .أرنا ضرباتك 51 00:06:41,067 --> 00:06:41,922 .إنه لك 52 00:07:02,775 --> 00:07:06,569 .لدينا إشارة الآن .حين يحتاجون إليّ 53 00:07:08,353 --> 00:07:10,423 ..لكن حين يشع الضوء في السماء 54 00:07:11,431 --> 00:07:12,847 .إنه ليس نداء فحسب 55 00:07:15,014 --> 00:07:16,213 .بل تحذير 56 00:07:18,279 --> 00:07:19,196 .لهم 57 00:07:29,059 --> 00:07:29,903 ..الخوف 58 00:07:33,426 --> 00:07:34,559 .أداة 59 00:07:46,122 --> 00:07:49,164 هل فقدت عقلك؟ !انتبه حيث تسير أيها المدمن 60 00:08:01,020 --> 00:08:02,862 ،يعتقدون أنني أختبئ في الظل 61 00:08:06,420 --> 00:08:07,326 !هيّا 62 00:08:45,835 --> 00:08:47,171 .لكنني أنا الظل 63 00:09:06,380 --> 00:09:07,497 .هيّا، هيّا 64 00:09:09,364 --> 00:09:10,184 !ـ هيّا يا رجل! هيّا !ـ امسكوه 65 00:09:10,316 --> 00:09:11,691 !ـ هيّا يا رجل ـ ما الذي تفعله؟ 66 00:09:12,776 --> 00:09:13,851 !النجدة 67 00:09:14,288 --> 00:09:15,413 !ليساعدني أحد 68 00:09:15,988 --> 00:09:17,823 !النجدة، النجدة 69 00:09:24,984 --> 00:09:26,192 إلى أين تذهب؟ 70 00:09:30,912 --> 00:09:31,486 .هيّا 71 00:09:31,590 --> 00:09:33,132 .هيّا يا رجل، اضربه 72 00:09:35,714 --> 00:09:37,131 لا يمكنك التحرك؟ 73 00:09:37,328 --> 00:09:38,870 .الآن أبرحه ضربًا 74 00:09:39,212 --> 00:09:40,921 .إنه وقت العرض يا رجل 75 00:09:41,632 --> 00:09:42,509 .هيّا يا رجل 76 00:09:42,588 --> 00:09:43,681 .هيّا، افعلها يا رجل 77 00:10:18,883 --> 00:10:20,031 هل ترون هذا الرجل؟ 78 00:10:27,399 --> 00:10:29,008 مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟ 79 00:10:45,957 --> 00:10:47,105 .أنا الثائر 80 00:10:48,597 --> 00:10:50,361 .اللعنة، هذا هو 81 00:11:15,767 --> 00:11:17,205 !مهلاً يا رجل. لا، لا 82 00:11:58,128 --> 00:11:59,354 .أرجوك لا تؤذني 83 00:12:38,188 --> 00:12:39,297 .إنه عمل شرطة 84 00:12:40,016 --> 00:12:41,374 .إنه معي أيها الضابط 85 00:12:44,039 --> 00:12:45,368 هل تمازحني يا سيّدي؟ 86 00:12:46,420 --> 00:12:47,838 هل ستسمح له بالدخول هنا؟ 87 00:12:48,858 --> 00:12:51,701 .مارتنيز)، دعه يمر) 88 00:13:05,065 --> 00:13:06,691 .مسخ لعين 89 00:13:22,666 --> 00:13:23,708 ما الذي نعرفه؟ 90 00:13:31,215 --> 00:13:33,157 "لا مزيد من الأكاذيب" 91 00:13:34,553 --> 00:13:35,761 أيها المحقق؟ 92 00:13:36,012 --> 00:13:37,388 .آسف أيها الملازم 93 00:13:38,515 --> 00:13:42,745 .إنها صدمة شديدة .تمزق في الرأس 94 00:13:43,659 --> 00:13:46,651 .تلقى ضربات عديدة وقوية 95 00:13:49,891 --> 00:13:51,533 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 96 00:13:51,810 --> 00:13:52,652 .لا 97 00:13:57,248 --> 00:13:58,190 .عفوًا 98 00:14:00,663 --> 00:14:02,279 .معظم الدم من يده 99 00:14:07,933 --> 00:14:09,237 .الإبهام مقطوع 100 00:14:10,619 --> 00:14:12,550 .ربما أخذه القاتل كتذكار 101 00:14:13,113 --> 00:14:14,628 .إنه كان حيًا حين قطعه 102 00:14:16,282 --> 00:14:17,424 ..الكدمات 103 00:14:18,992 --> 00:14:20,181 .حول الجرح 104 00:14:28,438 --> 00:14:31,132 "أكاذيب" 105 00:14:35,584 --> 00:14:39,504 قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته .كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج 106 00:14:41,029 --> 00:14:42,807 .كان العمدة بمفرده هنا 107 00:14:45,605 --> 00:14:47,588 ربما دخل القاتل عبر .النافذة العلوية 108 00:14:54,616 --> 00:14:56,180 .قلت أنه كانت هناك بطاقة 109 00:14:56,472 --> 00:14:57,250 .أجل 110 00:15:08,164 --> 00:15:11,020 مَن صديقك السرّي. هوو؟" 111 00:15:12,378 --> 00:15:13,692 أليس لديك دليل؟" 112 00:15:14,177 --> 00:15:16,199 .لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت" 113 00:15:17,602 --> 00:15:19,704 "ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟ 114 00:15:21,333 --> 00:15:22,940 .هناك ايضًا شفرة 115 00:15:30,099 --> 00:15:31,892 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 116 00:15:34,564 --> 00:15:35,690 ما الذي يجري هنا؟ 117 00:15:38,688 --> 00:15:39,897 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 118 00:15:40,261 --> 00:15:41,660 .هذا مسرح جريمة 119 00:15:42,060 --> 00:15:43,824 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 120 00:15:44,378 --> 00:15:46,129 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 121 00:15:46,395 --> 00:15:49,367 أتعلم، أنني تساهلت معك .يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ 122 00:15:49,489 --> 00:15:51,115 .لكن هذا يتعدى الحدود 123 00:15:52,828 --> 00:15:54,154 "إلى رجل الوطواط" 124 00:15:54,670 --> 00:15:55,474 .مهلاً 125 00:15:55,985 --> 00:15:57,486 ـ هل متورط في هذا؟ .ـ لا، إنه ليس متورطًا 126 00:15:57,684 --> 00:15:58,601 وكيف تعرف ذلك؟ 127 00:15:58,852 --> 00:16:01,854 !إنه مقتص !يمكن أن يكون مشتبه به 128 00:16:02,035 --> 00:16:03,761 ما الذي تفعله بيّ؟ .اعتدنا أن نكون شركاء 129 00:16:03,868 --> 00:16:05,409 .(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت 130 00:16:05,500 --> 00:16:06,714 .يبقى ساكنًا 131 00:16:08,491 --> 00:16:09,490 عفوًا؟ 132 00:16:10,931 --> 00:16:11,973 .الأحجية 133 00:16:12,566 --> 00:16:15,733 ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟ .يبقى ساكنًا 134 00:16:25,414 --> 00:16:26,473 .يا إلهي 135 00:16:29,742 --> 00:16:32,260 لا بد أن هذه ليلتك المفضلة في العام، صحيح يا صاح؟ 136 00:16:33,371 --> 00:16:35,072 .عيد قدّيسين سعيد 137 00:16:36,064 --> 00:16:37,447 .عفوًا أيها المفوض 138 00:16:38,726 --> 00:16:40,148 .الصحافة جاهزة لتصريحك 139 00:16:44,440 --> 00:16:46,024 .اريده بعيدًا من هنا 140 00:16:46,702 --> 00:16:47,533 !الآن 141 00:16:54,317 --> 00:16:55,174 .هيّا 142 00:17:08,175 --> 00:17:09,162 .اجل 143 00:17:10,605 --> 00:17:11,808 .وجده ابنه 144 00:17:17,196 --> 00:17:19,709 هل كان هناك أحد آخر في المنزل حين غادرتما؟ 145 00:17:36,221 --> 00:17:38,289 .يجب علينا الذهاب يا رجل 146 00:17:45,570 --> 00:17:46,999 .الليلة، فقد ابن والده 147 00:17:47,921 --> 00:17:49,421 .فقدت زوجة زوجها 148 00:17:51,079 --> 00:17:52,421 .وأنا فقدت صديقًا 149 00:17:53,631 --> 00:17:55,693 كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً ..من أجل هذه المدينة 150 00:17:56,294 --> 00:17:58,778 .ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله 151 00:17:59,636 --> 00:18:01,762 ..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا 152 00:18:02,620 --> 00:18:05,914 وأننا نتابع بجهد كل خيوط ،التحقيق التي بحوزتنا 153 00:18:06,202 --> 00:18:10,141 في سعي التعرف على .الجاني والأطاحة به 154 00:18:10,272 --> 00:18:11,445 ..لقد تحدثت مع الحاكم 155 00:18:11,511 --> 00:18:13,617 يا ليتني أقدر أقول أنني ،أحدثت فرقًا 156 00:18:14,437 --> 00:18:15,598 .لكنني لا أدري 157 00:18:21,911 --> 00:18:24,674 .جرائم القتل والسرقات والأعتداءات 158 00:18:24,852 --> 00:18:26,650 .سترتفع بعد عامين 159 00:18:27,725 --> 00:18:28,768 .والآن هذا 160 00:18:31,010 --> 00:18:32,492 .المدينة تأكل نفسها 161 00:18:32,566 --> 00:18:33,406 "صوتوا لأجل التغيير الحقيقي" 162 00:18:35,188 --> 00:18:36,726 .ربما إنقاذها بعيد المنال 163 00:18:38,578 --> 00:18:40,374 .لكن يجب أن أحاول 164 00:18:41,800 --> 00:18:43,021 .اضغط على نفسي 165 00:19:28,665 --> 00:19:30,986 ..تندفع كل هذه الليالي بقوة 166 00:19:31,971 --> 00:19:33,322 .خلف القناع 167 00:19:38,308 --> 00:19:40,094 ..أحيانًا في الصباح 168 00:19:42,438 --> 00:19:44,521 ..أجبر نفسي على تذكّر 169 00:19:46,904 --> 00:19:48,363 .كل شيء حدث 170 00:19:51,565 --> 00:19:53,290 "الخميس، 31 أكتوبر" 171 00:19:53,550 --> 00:19:54,943 "حيوان ليلي" 172 00:19:55,550 --> 00:19:56,988 "اضغط على نفسي" 173 00:20:01,402 --> 00:20:02,055 "ملاحظات ومشاهدات" "مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر" 174 00:20:02,207 --> 00:20:04,583 .إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع 175 00:20:04,751 --> 00:20:08,334 مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات ..(حكم (دون ميتشل جونيور 176 00:20:08,406 --> 00:20:12,951 وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله .في منطقة "كريست هيل" الفاخرة 177 00:20:13,199 --> 00:20:16,259 لم يُفّصح عن التفاصيل ..الدقيقة للجريمة بعد 178 00:20:16,445 --> 00:20:19,250 لكن مطاردة على مستوى ..المدينة جارية فعلاً 179 00:20:19,344 --> 00:20:22,221 حيث الشرطة ومكتب التحقيقات .الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ 180 00:20:22,412 --> 00:20:24,208 ..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى 181 00:20:24,346 --> 00:20:27,300 "تتعرض فيها مدينة "جوثام .لجريمة قتل شخصية سياسية 182 00:20:27,386 --> 00:20:31,515 بالواقع وفي مصادفة غريبة قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع 183 00:20:31,617 --> 00:20:35,161 أن الملياردير السخي الشهير ..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا 184 00:20:35,310 --> 00:20:37,937 قُتلا خلال حملة (واين) .الخاصة برئاسة البلدية 185 00:20:38,173 --> 00:20:41,479 إنها كانت جريمة مروعة التي .لم تحل حتى هذا اليوم 186 00:20:42,164 --> 00:20:43,956 كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور) ...السياسية 187 00:20:44,046 --> 00:20:46,506 بارزة خصيصًا على حربة ..الضارية على المخدرات 188 00:20:46,684 --> 00:20:49,811 حين أطلق هو وشرطة المدينة ..عملية موسعة وكبيرة 189 00:20:49,942 --> 00:20:53,890 التي انتجت بأعتقال رجل عصابات ..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني 190 00:20:54,062 --> 00:20:58,174 والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية ."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام 191 00:20:58,386 --> 00:20:59,720 أفترض أنّك سمعت عن هذا؟ 192 00:21:01,401 --> 00:21:02,235 .أجل 193 00:21:09,754 --> 00:21:10,993 .فهمت 194 00:21:11,860 --> 00:21:13,717 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 195 00:21:14,256 --> 00:21:15,494 .ياللهول 196 00:21:21,650 --> 00:21:22,624 "تدوير" 197 00:21:24,125 --> 00:21:26,188 .هناك شفرة ايضًا 198 00:21:34,160 --> 00:21:36,348 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 199 00:21:39,486 --> 00:21:41,178 هل ترك القاتل هذا إلى "رجل الوطواط"؟ 200 00:21:42,666 --> 00:21:44,276 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 201 00:21:44,525 --> 00:21:45,391 .على ما يبدو 202 00:21:45,681 --> 00:21:47,497 .اصبحت مشهورًا تمامًا 203 00:21:49,562 --> 00:21:50,759 لماذا يكتب لك؟ 204 00:21:50,966 --> 00:21:52,287 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 205 00:21:52,536 --> 00:21:53,526 .لا أعرف حتى الآن 206 00:21:53,692 --> 00:21:54,971 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 207 00:21:56,954 --> 00:21:58,137 .استحم 208 00:21:59,804 --> 00:22:02,363 سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في .مشاريع (واين) لتناول الإفطار 209 00:22:02,530 --> 00:22:04,230 هنا؟ لماذا؟ 210 00:22:04,293 --> 00:22:05,666 لأنني لم أتمكن من جعلك .تذهب إلى هناك 211 00:22:05,916 --> 00:22:06,740 .ليس لديّ وقت لهذا 212 00:22:06,989 --> 00:22:08,392 .(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس 213 00:22:08,593 --> 00:22:11,530 إذا استمر هذا، فلن يتبقى .لك ايّ شيء بعد فترة 214 00:22:11,593 --> 00:22:13,265 .لا أهتم بشأن ذلك 215 00:22:14,257 --> 00:22:16,610 .ـ بأيّ من ذلك ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟ 216 00:22:19,006 --> 00:22:21,978 .ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي 217 00:22:22,226 --> 00:22:24,291 ،إذا لم أغير الأشياء هنا 218 00:22:24,912 --> 00:22:26,727 ،إذا لم أفرض تأثيري 219 00:22:27,885 --> 00:22:29,494 .فلا أبه لما يحدث ليّ 220 00:22:29,842 --> 00:22:30,608 .وهذا ما أخشاه 221 00:22:30,816 --> 00:22:32,261 .ألفريد)، توقف) 222 00:22:33,748 --> 00:22:35,109 .فأنت لست أبي 223 00:22:37,960 --> 00:22:39,281 .مدرك هذا جيّدًا 224 00:23:13,226 --> 00:23:15,455 .يجب أن نذهب يا رجل 225 00:23:40,950 --> 00:23:42,465 .ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك 226 00:23:49,607 --> 00:23:50,638 ما الذي تفعله؟ 227 00:23:51,052 --> 00:23:54,644 .إنها تذكرني بأيامي في المخابرات 228 00:23:55,801 --> 00:23:58,814 .إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية 229 00:24:02,027 --> 00:24:03,381 من أين حصلت على تلك حروف "و"؟ 230 00:24:05,066 --> 00:24:07,920 .يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي" 231 00:24:08,036 --> 00:24:10,426 ."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي 232 00:24:10,511 --> 00:24:14,512 لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة ..للبدء بها، أجرب الحروف 233 00:24:14,707 --> 00:24:15,781 .لأرى إلى أين تؤدي 234 00:24:17,966 --> 00:24:18,874 .هذا مثير للاهتمام 235 00:24:20,002 --> 00:24:20,953 سيّد (بينيورث)؟ 236 00:24:21,752 --> 00:24:22,661 أجل يا (دوري)؟ 237 00:24:22,815 --> 00:24:24,097 .وصل المحاسبون 238 00:24:24,415 --> 00:24:26,000 .رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري) 239 00:24:29,103 --> 00:24:31,213 ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟ 240 00:24:31,595 --> 00:24:32,744 ماذا تعني؟ 241 00:24:32,993 --> 00:24:35,350 ماذا لو كان هذا دليل كامل؟ 242 00:24:35,716 --> 00:24:38,123 .تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها 243 00:24:38,330 --> 00:24:40,334 واستخدم فقط الأحرف من ..يبقى ساكنًا" وأترك البقية" 244 00:24:40,412 --> 00:24:41,391 .فراغ. أجل، فهمت 245 00:24:41,682 --> 00:24:43,667 .لكن هذا لن يحل معظم الشفرة 246 00:24:43,728 --> 00:24:45,487 ..لا أفهم كيف سيحدث هذا 247 00:24:49,601 --> 00:24:54,445 "قيادة" 248 00:25:02,751 --> 00:25:03,745 .اللعنة 249 00:25:04,899 --> 00:25:06,765 .أجل، لديه سيارة 250 00:25:07,746 --> 00:25:09,979 .اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة 251 00:25:10,320 --> 00:25:11,799 من أين سنبدأ؟ 252 00:25:12,539 --> 00:25:14,612 أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟ .فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء 253 00:25:15,169 --> 00:25:16,160 ألّا تثق بيّ؟ 254 00:25:16,848 --> 00:25:18,336 هل تقصد أنّك تثق بيّ؟ 255 00:25:18,727 --> 00:25:21,314 لقد مر عامان ولا أعرف .حتى مَن تكون يا رجل 256 00:25:23,138 --> 00:25:24,140 .هناك 257 00:25:47,448 --> 00:25:48,579 ما الذي نبحث عنه؟ 258 00:25:49,283 --> 00:25:50,606 .منفذ محرك اقراص فلاش 259 00:25:50,906 --> 00:25:52,054 محرك اقراص فلاش؟ 260 00:25:59,098 --> 00:25:59,880 ماذا؟ 261 00:26:05,575 --> 00:26:07,519 ."محرك اقراص "إبهام 262 00:26:08,618 --> 00:26:09,769 .يا إلهي 263 00:26:13,374 --> 00:26:14,696 .إنه مشفر 264 00:26:18,588 --> 00:26:19,496 .جرب هذا 265 00:26:26,849 --> 00:26:28,920 .هذا الرجل مرح 266 00:26:38,557 --> 00:26:40,417 .يالمفاجأة 267 00:26:40,925 --> 00:26:42,699 .هذا تعدي على القيم العائلية 268 00:26:43,551 --> 00:26:44,431 مَن هي؟ 269 00:26:44,680 --> 00:26:46,127 .لا أعلم 270 00:26:46,856 --> 00:26:49,892 ،"لكن هذا "البطريق .(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون 271 00:26:50,317 --> 00:26:51,629 .أعرف مَن يكون 272 00:26:52,385 --> 00:26:53,036 ما كان هذا؟ 273 00:26:53,175 --> 00:26:54,235 "إرسال بريد إلكتروني" 274 00:26:54,330 --> 00:26:57,752 .اللعنة! محرك الأقراص 275 00:26:58,408 --> 00:27:00,613 .إنه ارسل الصور من حسابي 276 00:27:00,672 --> 00:27:03,473 ،"جوثام بوست"، "غازيت" .جي أس ون"، جميعهم" 277 00:27:03,633 --> 00:27:04,699 .يا إلهي 278 00:27:05,551 --> 00:27:07,931 .سأكون في مأزق كبير .سينفجر (بيت) غضبًا 279 00:27:08,064 --> 00:27:09,190 ."إنه لا يزال يكذب" 280 00:27:09,765 --> 00:27:10,773 بشأنها؟ 281 00:27:11,877 --> 00:27:13,118 .ربما 282 00:27:13,689 --> 00:27:15,227 ."إنها "صالة آيس بيرغ 283 00:27:15,604 --> 00:27:18,618 "إنها تحت شقق "شورلاين .(حيث مخبأ (فالكون 284 00:27:18,956 --> 00:27:20,892 .لا يمكن دخولها بدون مذكّرة 285 00:27:23,482 --> 00:27:24,349 .أجل 286 00:27:37,426 --> 00:27:38,582 ‫هل تعرف مَن أنا؟ 287 00:27:40,003 --> 00:27:42,349 ‫نعم، أعرف. 288 00:27:42,677 --> 00:27:43,999 ‫أريد مقابلة "البطريق". 289 00:27:44,896 --> 00:27:46,885 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 290 00:27:52,454 --> 00:27:53,282 ‫ما المشكلة؟ 291 00:27:53,356 --> 00:27:54,672 ‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق". 292 00:27:54,930 --> 00:27:58,359 ‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا. ‫ـ هذا ما حاولت قوله له. 293 00:27:58,880 --> 00:28:00,904 ‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟ 294 00:28:01,232 --> 00:28:03,068 ‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم. 295 00:28:04,440 --> 00:28:05,432 ‫دمي أم دمك؟ 296 00:28:13,751 --> 00:28:14,495 ‫نلّ منه! 297 00:28:14,901 --> 00:28:15,573 ‫رأيت الأمر كله. 298 00:28:15,644 --> 00:28:16,927 ‫إنه هنالك! 299 00:28:17,198 --> 00:28:18,581 ‫ما خطبك؟ 300 00:29:00,852 --> 00:29:03,157 ‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك! 301 00:29:15,139 --> 00:29:16,807 ‫اهدأ يا عزيزي. 302 00:29:17,233 --> 00:29:18,750 ‫هل تبحث عني؟ 303 00:29:19,858 --> 00:29:21,453 ‫أرى أنّك قابلت التوأم. 304 00:29:22,647 --> 00:29:25,695 .يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك 305 00:29:26,804 --> 00:29:28,209 ‫أعتقد أن كلانا كذلك. 306 00:29:30,266 --> 00:29:31,454 ‫كيف حالك؟ 307 00:29:32,251 --> 00:29:33,391 ‫أنا (أوز). 308 00:29:39,191 --> 00:29:40,186 ‫مَن هي؟ 309 00:29:43,441 --> 00:29:45,199 .لا أعرفها حقًا 310 00:29:46,090 --> 00:29:48,070 قد صادف خروجي ..في ذات الوقت 311 00:29:48,825 --> 00:29:49,940 .لكنني لم أكن برفقتهما 312 00:30:03,111 --> 00:30:03,955 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 313 00:30:04,666 --> 00:30:08,088 ‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي. 314 00:30:33,750 --> 00:30:34,875 ‫اشكركِ يا عزيزتي. 315 00:30:41,466 --> 00:30:42,778 ‫تفضل أيها البطل. 316 00:30:43,123 --> 00:30:46,833 ‫أريد أن أعرف مَن تكون وما .علاقتها بجريمة القتل هذه 317 00:30:46,983 --> 00:30:48,620 ‫- جريمة قتل مَن؟ ‫-العمدة. 318 00:30:49,187 --> 00:30:50,311 هل هذا العمدة؟ 319 00:30:50,587 --> 00:30:52,471 ‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك. 320 00:30:53,787 --> 00:30:55,038 ‫لا تجبرني على إيذائك. 321 00:30:55,088 --> 00:30:58,773 ‫خير لك أن تنتبه. ‫فهل تعرف سمعتي؟ 322 00:30:58,865 --> 00:31:01,828 ‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟ 323 00:31:03,832 --> 00:31:04,976 ‫اسمع.. 324 00:31:06,644 --> 00:31:09,354 ‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟ 325 00:31:10,260 --> 00:31:14,056 ‫أعني أنّ ما يفعله الناس .هنا لا علاقة ليّ به 326 00:31:22,590 --> 00:31:24,091 ‫سأخبرك شيء واحد. 327 00:31:26,382 --> 00:31:29,757 ‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة. 328 00:31:30,377 --> 00:31:32,817 ‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟ .ربما تعرفها 329 00:31:36,036 --> 00:31:37,577 ‫ماذا؟ مبكر جدًا؟ 330 00:31:47,793 --> 00:31:49,918 ‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة .أخرى مني 331 00:31:59,164 --> 00:32:00,164 ‫تاكسي! 332 00:32:02,390 --> 00:32:03,490 ‫تاكسي! 333 00:32:22,266 --> 00:32:23,516 ‫مرحبًا، هذه أنا. 334 00:32:24,812 --> 00:32:26,104 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 335 00:32:26,702 --> 00:32:28,453 ‫تمهلي. لا استطيع... 336 00:32:31,272 --> 00:32:32,510 ‫في الاخبار؟ 337 00:32:33,253 --> 00:32:36,380 .حسنًا، لا تبرحي مكانكِ ‫انتظريني، حسنًا؟ 338 00:32:36,608 --> 00:32:38,359 ‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل. 339 00:32:39,423 --> 00:32:43,009 ‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل .من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ 340 00:32:43,790 --> 00:32:46,262 ‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة. 341 00:32:50,752 --> 00:32:51,830 ‫اللعنة. 342 00:33:11,410 --> 00:33:15,706 ‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور) .مع امرأة غامضة شابة 343 00:33:15,883 --> 00:33:18,634 ‫في تطور صادم، تعتقد ..الشرطة أن الصور 344 00:33:51,651 --> 00:33:54,486 ‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"... 345 00:35:12,815 --> 00:35:14,749 انضموا لنا في الخامس" "من نوفمبر في الانتخابات 346 00:35:14,853 --> 00:35:15,863 بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)" "(في (غاردن 347 00:35:26,048 --> 00:35:28,798 "مسرح جريمة، ممنوع الدخول" 348 00:36:06,296 --> 00:36:07,630 .أنّكِ بارعة جدًا في هذا 349 00:36:38,552 --> 00:36:41,030 ‫مهلاً! أعطني هذا. 350 00:36:44,442 --> 00:36:46,909 ."(أنيكا كوسولوف)" 351 00:36:48,258 --> 00:36:50,292 ‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟ 352 00:36:50,385 --> 00:36:53,042 ‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا.. 353 00:37:30,337 --> 00:37:32,863 ‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟ 354 00:37:33,095 --> 00:37:35,378 ‫أنا لم أقتل أحدًا. .جئت هنا من أجل صديقتي 355 00:37:35,579 --> 00:37:38,650 ‫إنها تحاول الرحيل من هنا .وهذا الوغد سرق جواز سفرها 356 00:37:38,915 --> 00:37:39,775 ‫ما الذي تعرفه؟ 357 00:37:39,863 --> 00:37:42,223 ‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها .لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به 358 00:37:42,538 --> 00:37:43,872 ‫إنها بدت مستاءة. 359 00:37:46,004 --> 00:37:47,317 ‫هناك في منزلكِ. 360 00:37:49,139 --> 00:37:50,556 ‫لنذهب ونتحدث معها. 361 00:38:16,330 --> 00:38:17,402 ‫(آني)! 362 00:38:18,681 --> 00:38:19,754 ‫عزيزتي! 363 00:38:21,231 --> 00:38:22,467 ‫(آني)! 364 00:38:26,326 --> 00:38:27,340 ‫(آني)! 365 00:38:29,912 --> 00:38:33,327 ‫سيكون الجو باردًا هذا المساء. ‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4. 366 00:38:33,403 --> 00:38:34,098 "إبلاغ نهائي" 367 00:38:34,137 --> 00:38:35,525 ‫إليكم المزيد من الأخبار ..العاجلة هذه الساعة 368 00:38:35,556 --> 00:38:40,715 حيث هُزت المدينة بجريمة قتل .ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ 369 00:38:40,808 --> 00:38:43,284 ‫وهذه المرة اعلن القاتل ..المسؤولية عبر الإنترنت 370 00:38:43,346 --> 00:38:45,862 ‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟ .إنها مجرد طفلة 371 00:38:47,807 --> 00:38:49,516 ‫اللعنة، أخذوا هاتفي. 372 00:38:49,556 --> 00:38:52,374 ‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام" .لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج) 373 00:38:52,462 --> 00:38:54,280 ‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة... 374 00:38:54,334 --> 00:38:57,491 ‫داخل صالات الشرطة ."الرياضية في منطقة "تريكومير 375 00:38:57,941 --> 00:39:01,110 ‫نشر القاتل الرسالة التالية على ..وسائل التواصل الاجتماعي 376 00:39:01,190 --> 00:39:04,136 ‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا. 377 00:39:09,053 --> 00:39:11,142 ‫مرحباً يا سكان "جوثام". 378 00:39:12,087 --> 00:39:13,837 ‫إليكم (ريدلر) يتحدث. 379 00:39:15,282 --> 00:39:16,866 ‫في ليلة عيد القديسين، 380 00:39:16,983 --> 00:39:20,616 ‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر. 381 00:39:21,827 --> 00:39:23,413 ‫لكنني لم أنتهي. 382 00:39:26,955 --> 00:39:29,697 ‫إليكم ضحية آخرى... 383 00:39:33,509 --> 00:39:35,817 ‫الذي سيفقد وجهه قريبًا. 384 00:39:37,385 --> 00:39:41,429 ..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا 385 00:39:41,634 --> 00:39:43,296 ‫حتى يحين يوم حسابكم.. 386 00:39:43,531 --> 00:39:48,349 ‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا... 387 00:39:49,095 --> 00:39:50,343 ‫مكشوفة. 388 00:39:52,580 --> 00:39:53,825 ‫الوداع! 389 00:39:58,647 --> 00:40:02,358 ‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من .."العمل المتفاني في شرطة "جوثام 390 00:40:02,445 --> 00:40:04,378 ‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا. 391 00:40:06,505 --> 00:40:07,380 ‫في النادي. 392 00:40:08,531 --> 00:40:09,790 ‫"صالة آيس بيرغ"؟ 393 00:40:10,685 --> 00:40:12,016 ‫في "44 بيلو". 394 00:40:14,122 --> 00:40:15,039 ‫ما هذا؟ 395 00:40:18,169 --> 00:40:19,628 ‫إنه النادي داخل النادي. 396 00:40:21,267 --> 00:40:22,368 ‫النادي الحقيقي. 397 00:40:25,009 --> 00:40:26,718 .إنه مكان استراحة الفاسدين 398 00:40:27,056 --> 00:40:28,476 ‫المكان الذي تعملين فيه؟ 399 00:40:30,625 --> 00:40:31,491 ‫(سيلينا)؟ 400 00:40:36,853 --> 00:40:38,645 ‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي. 401 00:40:42,108 --> 00:40:43,734 ‫لكنني أراهم يدخلون. 402 00:40:43,985 --> 00:40:44,733 ‫مَن؟ 403 00:40:45,157 --> 00:40:47,450 رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم .هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا 404 00:40:49,388 --> 00:40:51,854 .مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين 405 00:40:54,190 --> 00:40:55,696 ‫سوف تساعديني في هذا. 406 00:40:56,406 --> 00:40:57,420 ‫من أجل صديقتكِ. 407 00:41:08,160 --> 00:41:09,452 ‫لديكِ الكثير من القطط. 408 00:41:10,937 --> 00:41:12,605 ‫لديّ انجذاب نحو الضالين. 409 00:41:16,939 --> 00:41:18,190 ‫أنكِ لست بأمان هنا. 410 00:41:19,346 --> 00:41:20,346 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 411 00:41:20,555 --> 00:41:23,224 ‫قُتلت شخصيتان عامتان ..في آخر ليلتين فقط 412 00:41:23,338 --> 00:41:24,850 ‫فقط قبل أيام من الانتخابات. 413 00:41:25,060 --> 00:41:28,145 ‫الشرطة ومسؤولي المدينة ..يبحثون عن قاتل 414 00:41:28,397 --> 00:41:30,906 على أمل إيجاده قبل ‫أن يقتل مرة أخرى. 415 00:41:48,603 --> 00:41:51,605 ‫انتظره في الصالة الرياضية. 416 00:41:52,958 --> 00:41:56,603 ‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا .في الليل حين تكون الصالة فارغة 417 00:41:58,154 --> 00:41:59,556 ‫هناك علامة إبرة على رقبته. 418 00:41:59,759 --> 00:42:01,455 ‫حقنه بالزرنيخ. 419 00:42:03,572 --> 00:42:04,822 ‫سم الجرذان. 420 00:42:05,745 --> 00:42:06,701 ‫نعم. 421 00:42:07,394 --> 00:42:09,303 ‫يبدو أن هذا نهجه هنا. 422 00:42:10,382 --> 00:42:11,674 ‫انظر الى هذا الشيء. 423 00:42:19,722 --> 00:42:20,845 ‫إنها متاهة. 424 00:42:24,042 --> 00:42:26,827 ‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟ 425 00:42:29,809 --> 00:42:30,809 ‫المزيد من الرموز. 426 00:42:33,350 --> 00:42:34,809 ‫إنها شفرة آخرى. 427 00:42:35,019 --> 00:42:37,687 إنه فجر هذه بعد أن .انتشرت رسالته 428 00:42:38,378 --> 00:42:40,713 ‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها. 429 00:42:40,995 --> 00:42:44,193 ‫هذا الرجل يوزع المخدرات .في الطرف الشرقي 430 00:42:45,583 --> 00:42:46,635 ‫لم افهم. 431 00:42:47,032 --> 00:42:49,159 ‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟ 432 00:42:50,393 --> 00:42:51,719 ‫يبدو أنه جشع. 433 00:42:52,375 --> 00:42:53,399 ‫هل تمازحني؟ 434 00:42:53,472 --> 00:42:55,890 ‫بعد كل ما فعلناه للقضاء على عصابة (الماروني)؟ 435 00:42:56,162 --> 00:42:59,373 ‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟ 436 00:42:59,470 --> 00:43:01,471 ‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده. 437 00:43:03,080 --> 00:43:05,081 أنّك تقولها كما لو أنه .استحق ما صابه 438 00:43:07,290 --> 00:43:08,666 ‫كان شرطيًا. 439 00:43:10,106 --> 00:43:11,398 ‫يمارس أعمال غير شرعية. 440 00:43:19,557 --> 00:43:21,707 "إلى رجل الوطواط" 441 00:43:41,857 --> 00:43:43,149 "!أنا غاضب منك" 442 00:43:43,547 --> 00:43:46,749 هل تريد أن تعرف اسمي؟" ."انظر في الداخل وأرى 443 00:43:48,557 --> 00:43:51,649 لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك" "قد يفسد الانجذاب 444 00:43:54,358 --> 00:43:56,900 ‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ. 445 00:43:57,614 --> 00:44:01,074 ‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني". 446 00:44:01,101 --> 00:44:02,400 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:44:03,427 --> 00:44:06,258 ‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟ 448 00:44:07,633 --> 00:44:08,593 ‫لا أدري. 449 00:44:09,873 --> 00:44:10,873 ‫أيّها الملازم. 450 00:44:11,148 --> 00:44:11,871 ‫إنهم يعودون. 451 00:44:12,479 --> 00:44:13,645 ‫يجب أن نرحل من هنا. 452 00:44:17,833 --> 00:44:18,616 ‫هيّا. 453 00:44:26,569 --> 00:44:27,778 ‫لا أعرف هذه الأشياء. 454 00:44:27,872 --> 00:44:31,064 ،أريد أن ارى ما يدور بالداخل .إنها مصيدة 455 00:44:35,251 --> 00:44:37,368 ‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر كأنني طعم؟ 456 00:44:39,602 --> 00:44:40,977 ‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا). 457 00:44:45,351 --> 00:44:46,823 ‫رباه، أنّك لطيف حقًا. 458 00:44:47,991 --> 00:44:50,255 ‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ هناك الليلة، ألست كذلك؟ 459 00:44:59,974 --> 00:45:00,932 ‫انظري إلي. 460 00:45:10,560 --> 00:45:12,883 ‫تبدو جيدة. هاكِ. 461 00:45:54,901 --> 00:45:56,902 ‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟ 462 00:45:57,886 --> 00:45:58,701 ‫نعم. 463 00:46:07,487 --> 00:46:08,402 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 464 00:46:08,937 --> 00:46:10,062 ‫أنا مضيفة. 465 00:46:10,941 --> 00:46:13,457 إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم الليلة الماضية. 466 00:46:15,372 --> 00:46:16,622 ‫يبدو أنني كسرت أنفه. 467 00:46:23,222 --> 00:46:25,202 ‫"(كنزي ويليام)". 468 00:46:25,414 --> 00:46:26,832 ‫إنه شرطي خارج الخدمة. 469 00:46:28,852 --> 00:46:30,622 ‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية هذه العدسات في عيني؟ 470 00:46:30,771 --> 00:46:32,730 ‫لا تقلقي. انا اراقبكِ. 471 00:46:49,097 --> 00:46:52,136 .لا تبعدي نظركِ بسرعة .اريد بعض الوقت لتحديد الهويات 472 00:46:52,236 --> 00:46:53,111 ‫رائع. 473 00:46:55,610 --> 00:46:57,383 "كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)" 474 00:46:58,821 --> 00:46:59,821 "كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)" 475 00:47:00,185 --> 00:47:02,436 ‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟ 476 00:47:02,687 --> 00:47:03,979 ‫يبدو جيد، أليس كذلك؟ 477 00:47:04,189 --> 00:47:06,357 ‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا. 478 00:47:12,309 --> 00:47:13,948 ‫رباه، أكره المدمنون. 479 00:47:14,098 --> 00:47:14,856 ‫حقًا؟ 480 00:47:15,168 --> 00:47:17,493 ‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ ."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق 481 00:47:17,574 --> 00:47:19,829 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث. ..ألّا يمكننا 482 00:47:20,269 --> 00:47:21,824 ‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟ 483 00:47:23,839 --> 00:47:25,381 ‫انتظري. مَن كان هذا؟ 484 00:47:25,599 --> 00:47:26,706 ‫لقد رأيته. 485 00:47:26,830 --> 00:47:27,914 ‫انظري إلى الوراء. 486 00:47:27,993 --> 00:47:29,619 ‫إذا نظرت إلى الوراء، .سيسعى ورائي 487 00:47:29,712 --> 00:47:30,921 ‫أريد رؤية وجهه. 488 00:47:33,122 --> 00:47:34,080 ‫رباه. 489 00:47:39,534 --> 00:47:41,065 "غيلبرت كولسون)، مدعي عام)" 490 00:47:41,854 --> 00:47:42,819 ‫إنه المدعي العام. 491 00:47:43,229 --> 00:47:44,123 ‫(غيل كولسون). 492 00:47:44,201 --> 00:47:45,748 ‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟ 493 00:47:45,864 --> 00:47:46,935 ‫تحدثي معه. 494 00:47:50,160 --> 00:47:51,035 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 495 00:47:51,328 --> 00:47:52,203 ‫مرحبًا. 496 00:47:52,678 --> 00:47:53,427 ‫أنا (غيل). 497 00:47:54,498 --> 00:47:56,124 ‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟ 498 00:47:56,433 --> 00:47:57,083 ‫نعم. 499 00:47:57,207 --> 00:47:59,293 ‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز. 500 00:47:59,434 --> 00:48:00,962 ‫هل هذا صحيح؟ 501 00:48:01,273 --> 00:48:03,082 .لم أركِ هنا من قبل 502 00:48:04,146 --> 00:48:06,271 من الصعب جدًا تواجد ،فتاة جديدة هنا 503 00:48:06,490 --> 00:48:09,095 ‫لأن الناس كلهم ​​متوترون. 504 00:48:09,158 --> 00:48:10,732 ‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة .حافلة بالمصاعب 505 00:48:10,826 --> 00:48:13,133 ‫هل هذا صحيح؟ ‫يعجبني ذلك. 506 00:48:13,365 --> 00:48:15,416 ‫ـ هل تريدين القدوم؟ .ـ بالطبع 507 00:48:17,854 --> 00:48:18,548 "(غلين كيلر)" 508 00:48:18,572 --> 00:48:19,838 ‫ـ هذا (ترافيس). .ـ مرحبًا 509 00:48:19,937 --> 00:48:21,244 ‫هل تريدين الجلوس هناك؟ 510 00:48:21,681 --> 00:48:23,520 ‫-(ريتشي)، (غلين). ‫-مرحبًا. 511 00:48:23,638 --> 00:48:24,567 "(ريتشارد بيكيت)" 512 00:48:24,591 --> 00:48:26,153 .إنه نصف مكتب المدعي العام 513 00:48:26,200 --> 00:48:27,569 ‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟ 514 00:48:27,825 --> 00:48:28,380 .مرحبًا 515 00:48:28,442 --> 00:48:30,655 ‫هذه (شيري). لا تهتمي لها، .إنها فقط تأخذ استراحة 516 00:48:30,865 --> 00:48:32,365 ‫أننا نثمل لننسى أحزاننا. 517 00:48:33,034 --> 00:48:34,200 ‫هل تريدين بعض المخدرات؟ 518 00:48:34,298 --> 00:48:36,411 ‫لا، لا أريد. لكن أستمتع. 519 00:48:38,267 --> 00:48:39,756 ‫آمل أنكِ لا تمانعين. 520 00:48:39,966 --> 00:48:42,323 أنني اعاني من أعباء كثيرة .بسبب ذلك المختل الطليق 521 00:48:42,427 --> 00:48:43,301 ‫انه ثمل. 522 00:48:43,401 --> 00:48:44,511 ‫محال. 523 00:48:46,139 --> 00:48:47,139 ‫انني معجب بهذه الفتاة. 524 00:48:47,682 --> 00:48:49,141 ‫وأنا معجبة بك أيضًا! 525 00:48:52,638 --> 00:48:55,939 ‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق .الأشخاص النافذة في المدينة 526 00:48:55,990 --> 00:48:57,107 ‫إنه يعرف الكثير. 527 00:48:57,169 --> 00:48:58,267 ‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل. 528 00:48:58,384 --> 00:49:00,650 ‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف! ..ماذا عن ذلك الواشي 529 00:49:00,744 --> 00:49:01,625 ‫مهلاً (غيل)، بحقك. 530 00:49:01,650 --> 00:49:03,352 ‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير. ‫- "الواشي - الجرذ". 531 00:49:03,519 --> 00:49:05,520 ‫- تمهل. ‫-اسأليه عن الواشي. 532 00:49:07,523 --> 00:49:09,316 ‫ما خطب الواشي؟ 533 00:49:19,448 --> 00:49:20,388 ..أعني 534 00:49:21,480 --> 00:49:24,982 ‫كان هناك واشي. .كان لدينا مخبر 535 00:49:25,572 --> 00:49:27,865 ‫تلقينا معلومات مهمة .(عن (سالفاتور ماروني 536 00:49:28,023 --> 00:49:29,601 وهكذا أننا تمكنا من إطاحة .أعماله في المخدرات 537 00:49:29,764 --> 00:49:31,226 ‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني). 538 00:49:31,296 --> 00:49:34,260 ‫لكن إذا هذا الرجل عرف، .سوف تُكشف اسماء 539 00:49:35,213 --> 00:49:37,354 ‫وعندما يحدث ذلك، .ستنهار هذه المدينة بأكملها 540 00:49:37,518 --> 00:49:39,338 ‫حسنًا، لا أريد سماع هذا. 541 00:49:39,557 --> 00:49:41,779 إنه نوعًا ما كلام سري الذي .تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية 542 00:49:42,515 --> 00:49:43,556 ‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟ 543 00:49:45,014 --> 00:49:46,022 ‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟ 544 00:49:46,210 --> 00:49:47,100 ‫أريد مشروب. 545 00:49:47,327 --> 00:49:48,546 ‫اجعليه يواصل التحدث. 546 00:49:51,622 --> 00:49:52,653 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 547 00:49:52,731 --> 00:49:53,676 ‫إنها تعرف (أنيكا). 548 00:49:53,792 --> 00:49:55,001 ‫لا، ابقي مع المدعي العام. 549 00:49:55,067 --> 00:49:57,086 ‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي. 550 00:49:59,298 --> 00:50:01,299 ‫-أين (أنيكا)؟ ‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ. 551 00:50:01,458 --> 00:50:02,622 ‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟ 552 00:50:02,755 --> 00:50:05,011 ‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟ ‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ. 553 00:50:05,220 --> 00:50:06,247 ‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟ 554 00:50:06,325 --> 00:50:08,848 ‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟ 555 00:50:08,977 --> 00:50:11,571 ‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات. 556 00:50:11,644 --> 00:50:13,282 ‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟ 557 00:50:13,434 --> 00:50:14,518 ‫بالتأكيد يا (أوز). 558 00:50:17,926 --> 00:50:19,230 "كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)" 559 00:50:19,336 --> 00:50:20,128 ‫مرحبًا. 560 00:50:20,778 --> 00:50:21,683 ‫مرحبًا. 561 00:50:22,977 --> 00:50:26,021 ‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل. 562 00:50:27,244 --> 00:50:28,411 ‫كيف حالكِ؟ 563 00:50:30,733 --> 00:50:32,275 ‫أجل، أنا بخير. 564 00:50:33,774 --> 00:50:35,066 ‫كنت فقط... 565 00:50:37,115 --> 00:50:38,865 ‫كنت متجه إلى الطابق العلوي. 566 00:50:39,599 --> 00:50:40,432 ‫حسنًا... 567 00:50:41,404 --> 00:50:42,988 ‫لا تطيلي غيبتكِ. 568 00:50:56,880 --> 00:50:59,285 ‫-تعرفين (كارمين فالكون). ‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين. 569 00:50:59,393 --> 00:51:00,918 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 570 00:51:00,974 --> 00:51:02,837 ‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 571 00:51:02,925 --> 00:51:04,592 ‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك. ‫-انسى ذلك. 572 00:51:05,061 --> 00:51:06,111 ‫انتظري، ماذا تفعلين؟ 573 00:51:06,179 --> 00:51:08,597 ‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. ‫- لا! لا! 574 00:51:12,898 --> 00:51:13,773 ‫تاكسي! 575 00:51:17,711 --> 00:51:18,628 ‫مهلاً! 576 00:51:20,537 --> 00:51:22,705 ‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك. ‫ـ أجل، يجب أن أذهب. 577 00:51:23,603 --> 00:51:24,895 ‫هل تحتاجين توصيلة؟ 578 00:51:25,504 --> 00:51:26,755 ‫سيارتي هناك. 579 00:51:32,974 --> 00:51:33,899 ‫تاكسي! 580 00:51:33,982 --> 00:51:35,095 ‫لا أريد. 581 00:51:36,786 --> 00:51:37,822 ‫آمل... 582 00:51:42,658 --> 00:51:44,002 ‫أراكِ لاحقًا. 583 00:53:08,955 --> 00:53:12,709 ‫لا تتحرك. 584 00:53:34,913 --> 00:53:36,749 "مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق" 585 00:54:10,004 --> 00:54:12,989 ‫ما الذي تعرفه عن المخبر السري في قضية (ماروني)؟ 586 00:54:16,217 --> 00:54:17,908 ‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر. 587 00:54:18,545 --> 00:54:20,371 ‫إنه الواشي الذي نبحث عنه. 588 00:54:21,276 --> 00:54:23,057 ‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما. 589 00:54:23,752 --> 00:54:26,644 ‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه. 590 00:54:26,937 --> 00:54:28,185 ‫من اين عرفت هذا؟ 591 00:54:28,365 --> 00:54:31,116 ‫لديّ مصدر تحدث إلى .المدعي العام الليلة 592 00:54:31,810 --> 00:54:33,143 ‫(غيل) متوتر جدًا. 593 00:54:34,203 --> 00:54:36,570 ‫أعتقد أن القاتل يستهدف .الأشخاص القريبين من تلك القضية 594 00:54:36,796 --> 00:54:38,389 ‫أنني عملت على تلك القضية. 595 00:54:38,742 --> 00:54:40,208 ‫(ريدلر) لا يسعى وراءك. 596 00:54:40,663 --> 00:54:41,579 ‫كيف عرفت ذلك؟ 597 00:54:41,928 --> 00:54:43,253 ‫لأنّك لست فاسدًا. 598 00:54:44,297 --> 00:54:45,839 ‫هل (كولسون) فاسد؟ 599 00:54:51,720 --> 00:54:52,925 ‫ربما.. 600 00:54:53,932 --> 00:54:57,050 ‫سأسعى وراءه. ‫اضغط عليه ليعطني الواشي. 601 00:54:57,222 --> 00:55:00,396 ‫هذا خطر جدًا. ‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر. 602 00:55:01,095 --> 00:55:02,522 ‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين. 603 00:55:02,977 --> 00:55:06,145 ‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة. 604 00:55:07,500 --> 00:55:09,167 ‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها. 605 00:55:09,505 --> 00:55:11,506 ‫رباه، إنه برميل بارود. 606 00:55:13,047 --> 00:55:14,715 ‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب. 607 00:55:15,788 --> 00:55:16,788 ‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون). 608 00:55:16,881 --> 00:55:18,289 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 609 00:55:18,312 --> 00:55:19,616 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 610 00:55:19,707 --> 00:55:21,208 ‫ليس لديّ علاقة... 611 00:55:21,552 --> 00:55:23,598 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 612 00:55:23,716 --> 00:55:25,919 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 613 00:55:26,739 --> 00:55:27,903 ‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون). 614 00:55:27,972 --> 00:55:29,169 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 615 00:55:29,265 --> 00:55:30,755 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 616 00:55:30,808 --> 00:55:32,517 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 617 00:55:32,665 --> 00:55:33,810 ‫جميلة. 618 00:55:35,939 --> 00:55:37,315 ‫هل هي صديقة جديدة؟ 619 00:55:41,737 --> 00:55:42,862 ‫لست واثقًا تمامًا. 620 00:55:43,788 --> 00:55:45,339 ‫يبدو أنك أزعجتها. 621 00:55:46,366 --> 00:55:48,327 ‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟ 622 00:55:48,592 --> 00:55:49,112 ‫ماذا؟ 623 00:55:49,350 --> 00:55:50,317 ‫ملابسك. 624 00:55:50,543 --> 00:55:52,452 ‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟ 625 00:55:52,663 --> 00:55:54,426 ‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل). 626 00:55:54,731 --> 00:55:57,184 ‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة .ردود الفعل على جرائمهم 627 00:55:58,379 --> 00:55:59,989 ‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا. 628 00:56:00,223 --> 00:56:01,590 ‫بالحديث عن هذا، تذكّرت. 629 00:56:02,692 --> 00:56:06,640 ‫لقد أخذت حريتي في العمل .على هذه الشفرة الأخيرة 630 00:56:06,983 --> 00:56:08,280 ‫تلك من متاهة الجرذان. 631 00:56:09,069 --> 00:56:11,710 ‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية... 632 00:56:11,827 --> 00:56:17,135 لكنني متأكد أنها تُترجم إلى ."أنّك إل راتا آلادا" 633 00:56:17,908 --> 00:56:19,026 ‫"راتا آلادا"؟ 634 00:56:19,713 --> 00:56:20,612 ‫"الجرذ المجنح"؟ 635 00:56:20,713 --> 00:56:23,260 ‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق". هل هذا يعني أيّ شي لك؟ 636 00:56:23,510 --> 00:56:24,307 .أجل 637 00:56:25,987 --> 00:56:26,786 ‫المخبر السرّي. 638 00:56:27,325 --> 00:56:28,426 ‫أين أزرار الكمّ؟ 639 00:56:28,714 --> 00:56:29,762 ‫لم أجدهم. 640 00:56:31,325 --> 00:56:33,020 ‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا. 641 00:56:33,350 --> 00:56:35,069 ‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك. 642 00:56:39,209 --> 00:56:41,962 ‫عليك أن تحافظ على مظهرك. .(فأنّك ما زلت من آل (واين 643 00:56:43,710 --> 00:56:45,669 ‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟ 644 00:56:46,820 --> 00:56:48,499 ‫أهداهم والدك ليّ. 645 00:56:54,504 --> 00:56:57,410 ‫كفاكم أكاذيب! !كفاكم أكاذيب 646 00:57:15,332 --> 00:57:18,040 ‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك ‫الذهاب مباشرة إلى هناك. 647 00:57:20,454 --> 00:57:22,946 "بلدية جوثام" 648 00:57:30,351 --> 00:57:31,910 ‫هل هذا (بروس واين)؟ 649 00:57:32,120 --> 00:57:34,467 ‫سيّد (واين)! سيّد (واين)! 650 00:57:43,631 --> 00:57:44,621 ‫تمهل. 651 00:57:46,019 --> 00:57:47,218 ‫أأنتم بخير يا رفاق؟ 652 00:57:47,836 --> 00:57:48,755 ‫بخير. 653 00:57:50,783 --> 00:57:51,782 ‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون). 654 00:58:09,349 --> 00:58:10,228 ‫سيّدي؟ 655 00:58:29,785 --> 00:58:30,574 ‫مهلاً! 656 00:58:30,652 --> 00:58:32,488 هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟ 657 00:58:33,363 --> 00:58:34,795 ‫حاذروا يا رفاق. 658 00:58:35,663 --> 00:58:37,713 ‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة. 659 00:58:40,745 --> 00:58:42,206 ‫يا لها من مناسبة، صحيح؟ 660 00:58:42,557 --> 00:58:45,548 ‫التي أخرجت الرجل الأكثر ‫عزلة مني في المدينة. 661 00:58:45,673 --> 00:58:47,299 ‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا. 662 00:58:48,150 --> 00:58:49,610 ‫ألا تخشى أن يطلق ‫أحدهم النار عليك؟ 663 00:58:49,712 --> 00:58:51,735 ‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟ 664 00:58:52,567 --> 00:58:54,030 ‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟ 665 00:58:54,528 --> 00:58:56,007 ‫عجباه، هل هذا صحيح؟ 666 00:58:56,061 --> 00:58:57,663 ‫أنقذ والده حياتي. 667 00:58:58,620 --> 00:59:01,995 ‫أصبت في صدري. هنا. 668 00:59:03,386 --> 00:59:06,446 ‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى، ‫فذهبنا إلى منزله. 669 00:59:07,097 --> 00:59:09,765 أجُريت العملية الجراحية ‫على طاولة غرفة الطعام. 670 00:59:10,148 --> 00:59:15,299 ‫ورأى الطفل كل شيء، ‫أعلى الدرج ينظر للأسفل. 671 00:59:16,890 --> 00:59:18,466 ‫أتذكّر وجهك. 672 00:59:20,780 --> 00:59:22,747 ‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟ 673 00:59:23,100 --> 00:59:24,989 ‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط". 674 00:59:26,481 --> 00:59:27,870 ‫"قسم أبقراط". 675 00:59:30,578 --> 00:59:31,697 ‫هذا جواب جيّد. 676 00:59:32,361 --> 00:59:33,222 ‫عفوًا. 677 00:59:36,936 --> 00:59:37,761 ‫نعم. 678 00:59:51,811 --> 00:59:54,415 ‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا ‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم.. 679 00:59:54,470 --> 00:59:56,634 ‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور). 680 00:59:56,841 --> 00:59:58,548 ‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل. 681 00:59:58,740 --> 01:00:01,619 ‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين ‫في تخليد ذكرى العمدة... 682 01:00:01,812 --> 01:00:04,992 ‫التبرع لسبب عزيز على قلبه... 683 01:00:05,265 --> 01:00:07,015 ‫صندوق تمويل تجديد "جوثام".. 684 01:00:07,106 --> 01:00:08,468 ‫شبكة أمان مدينتنا. 685 01:00:09,006 --> 01:00:11,485 ‫ما فائدة شبكة الأمان التي ‫لا تصطاد أيّ أحد؟ 686 01:00:12,597 --> 01:00:16,152 ‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها، ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك. 687 01:00:16,629 --> 01:00:19,187 ‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر. 688 01:00:20,537 --> 01:00:22,140 ‫لقد نال جزاءه. 689 01:00:24,203 --> 01:00:25,122 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ 690 01:00:26,476 --> 01:00:28,515 ‫مهلاً، إلّا اعرفك؟ 691 01:00:28,629 --> 01:00:29,668 ‫(بروس واين). 692 01:00:30,575 --> 01:00:32,135 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟ 693 01:00:32,889 --> 01:00:33,808 ‫عفوًا؟ 694 01:00:33,888 --> 01:00:35,940 ‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة. 695 01:00:36,383 --> 01:00:39,617 ‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك ‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح. 696 01:00:40,152 --> 01:00:41,289 ‫هلا رافقتني؟ 697 01:00:46,524 --> 01:00:47,513 ‫سيّد (واين). 698 01:00:47,861 --> 01:00:48,860 ‫سيّد (واين). 699 01:00:49,779 --> 01:00:52,499 ‫أتعلم، يمكنك تقديم ‫المزيد لهذه المدينة. 700 01:00:53,474 --> 01:00:55,053 ‫فتاريخ عائلتك حافل ..في الأعمال الخيرية 701 01:00:55,140 --> 01:00:57,339 ‫وعلى حد علمي، ‫أنّك غير مساهم فيها. 702 01:00:57,764 --> 01:00:59,939 ‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك. 703 01:01:00,779 --> 01:01:01,599 ‫شكرًا. 704 01:01:02,921 --> 01:01:03,795 ‫يا إلهي. 705 01:01:05,589 --> 01:01:07,908 ‫سأذهب لتقديم العزاء. ‫هل ستنتظرني؟ 706 01:01:08,220 --> 01:01:09,480 ‫اريد أكمال حدثينا. 707 01:01:14,176 --> 01:01:15,017 ‫عفوًا. 708 01:01:16,801 --> 01:01:18,560 ‫يؤسفني جدًا مصابك. 709 01:01:20,693 --> 01:01:21,529 ‫شكرًا. 710 01:01:21,611 --> 01:01:23,216 ‫عفوًا ايها الرئيس. هل استطيع التحدث معك؟ 711 01:01:24,802 --> 01:01:26,287 ‫(غيل كولسون) مفقود. 712 01:01:26,693 --> 01:01:27,570 ‫ماذا؟ 713 01:01:27,975 --> 01:01:29,890 ‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية. 714 01:01:30,443 --> 01:01:31,460 ‫يا إلهي، ليس مجددًا؟ 715 01:01:31,522 --> 01:01:33,250 ‫مرحبًا. سيّد (واين). 716 01:01:35,819 --> 01:01:37,610 هل كلفت رجال يبحثون عنه يا (جيم)؟ 717 01:01:38,501 --> 01:01:40,530 ‫أرسلت رجلين إلى منزله. .لم يجده أيّ شيء 718 01:01:40,923 --> 01:01:41,657 ‫ماذا قالت زوجته؟ 719 01:01:41,731 --> 01:01:43,001 ‫لم تسمع أيّ خبر منه. 720 01:02:36,878 --> 01:02:37,881 ‫ترجل من السيارة! 721 01:02:38,426 --> 01:02:40,505 ‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك! 722 01:02:42,117 --> 01:02:43,196 ‫ترجل! 723 01:02:53,666 --> 01:02:54,825 ‫ارفعهما للأعلى! 724 01:02:55,106 --> 01:02:56,745 ‫ترجل! ارّنياهم! 725 01:03:01,266 --> 01:03:02,745 ‫ياللهول، إنه (كولسون). 726 01:03:02,867 --> 01:03:04,305 ‫ثمة قنبلة حول رقبته! 727 01:03:19,556 --> 01:03:21,105 ‫لنخلي هذا المكان الآن! 728 01:03:21,346 --> 01:03:23,024 ‫يجب علينا إخلاء هذا المكان! 729 01:03:26,898 --> 01:03:29,385 "إلى رجل الوطواط" 730 01:03:54,896 --> 01:03:56,232 "لا مزيد من الأكاذيب" 731 01:03:56,630 --> 01:03:59,138 ‫يا رفاق. ها نحن ذا. 732 01:04:02,366 --> 01:04:03,933 ‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا. 733 01:04:06,685 --> 01:04:07,964 ‫ما الذى ينظر إليه؟ 734 01:04:26,638 --> 01:04:27,701 ‫سحقًا. 735 01:04:28,974 --> 01:04:30,231 ‫هل تمازحني؟ 736 01:04:30,763 --> 01:04:32,271 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 737 01:04:32,691 --> 01:04:33,521 ‫(غوردن)! 738 01:04:34,326 --> 01:04:36,565 ‫رجلك سيقتل نفسه هناك. 739 01:04:52,312 --> 01:04:53,471 ‫أرجوك. 740 01:04:53,767 --> 01:04:56,391 ‫أنه أجبرني على فعل هذا. .أنا آسف جدًا 741 01:04:56,872 --> 01:04:59,228 ‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله ‫بالضبط فسوف يقتلني. 742 01:04:59,541 --> 01:05:00,500 ‫أنا آسف جدًا. 743 01:05:00,611 --> 01:05:02,151 ‫يبدو كأنه قفل برمز. 744 01:05:02,205 --> 01:05:03,524 ‫إلّا يمكننا قطع القفل؟ 745 01:05:04,484 --> 01:05:06,149 ‫ليس إذا كنت تريد رأسك. 746 01:05:17,581 --> 01:05:20,182 "..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا" 747 01:05:21,175 --> 01:05:23,549 "!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد" 748 01:05:34,528 --> 01:05:36,149 "المتصل مجهول الهوية" 749 01:05:42,419 --> 01:05:43,518 .أنّك جئت 750 01:05:45,623 --> 01:05:46,645 ‫مَن أنت؟ 751 01:05:47,208 --> 01:05:48,007 ‫أنا؟ 752 01:05:50,495 --> 01:05:52,014 .أنا نكرة 753 01:05:53,592 --> 01:05:55,651 ‫أنني مجرد وسيلة.. 754 01:05:56,029 --> 01:06:00,523 ‫لكشف الحقيقة حول هذه ‫البالوعة التي نسميها مدينة. 755 01:06:01,022 --> 01:06:01,804 ‫"كشف"؟ 756 01:06:02,078 --> 01:06:03,008 ‫نعم. 757 01:06:04,023 --> 01:06:06,305 ‫لنفعلها معًا، حسنًا؟ 758 01:06:06,852 --> 01:06:09,171 ‫لقد سعيت للوصول إليك. 759 01:06:09,892 --> 01:06:12,131 ‫فأنت جزء من هذا أيضًا. 760 01:06:12,404 --> 01:06:14,020 ‫كيف أنا جزء من هذا؟ 761 01:06:14,372 --> 01:06:15,571 .سوف ترى 762 01:06:15,977 --> 01:06:17,763 ‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا. 763 01:06:17,974 --> 01:06:19,873 ‫رحّب بمتابعيني. 764 01:06:20,037 --> 01:06:21,227 ‫أننا على بث مباشر. 765 01:06:21,456 --> 01:06:24,119 ‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة. 766 01:06:24,182 --> 01:06:25,377 "القاتل في بث مباشر مع المقتص" 767 01:06:25,589 --> 01:06:26,600 ‫في هذه اللحظة... 768 01:06:26,943 --> 01:06:30,196 ‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون).. 769 01:06:30,557 --> 01:06:31,240 ‫مات. 770 01:06:31,287 --> 01:06:33,475 ‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟ ‫هذا المختل سيقتلني! 771 01:06:33,529 --> 01:06:34,475 ‫لكن تمهل لحظة... 772 01:06:34,506 --> 01:06:37,654 ‫اخرس! ‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته! 773 01:06:37,705 --> 01:06:40,424 ‫هل تسمعني؟ 774 01:06:40,769 --> 01:06:41,528 ‫حسنًا. 775 01:06:50,452 --> 01:06:52,286 ‫انني أمنحك فرصة. 776 01:06:54,166 --> 01:06:56,044 ‫لم يمنحني أحدًا فرصة. 777 01:06:58,452 --> 01:06:59,371 ‫الآن.. 778 01:07:00,346 --> 01:07:03,237 ‫منذ ان كنت طفلاً... 779 01:07:03,362 --> 01:07:06,497 ‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة. 780 01:07:07,341 --> 01:07:09,630 ‫إنها ملاذي... 781 01:07:09,848 --> 01:07:12,817 ‫من أهوال عالمنا. 782 01:07:13,200 --> 01:07:18,464 ‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض ‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون). 783 01:07:18,608 --> 01:07:19,956 ‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟ 784 01:07:20,644 --> 01:07:23,121 ‫ثلاث أحجية في دقيقتين. 785 01:07:23,716 --> 01:07:27,536 ‫إذا منحتني إجاباتهم، ‫سأعطيك رمز القفل. 786 01:07:27,747 --> 01:07:29,681 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل. 787 01:07:29,935 --> 01:07:31,961 ‫حسنًا، إذًا أنني فقط... 788 01:07:32,138 --> 01:07:33,218 ‫تريدني أن... 789 01:07:33,984 --> 01:07:35,561 ‫اللغز الأول... 790 01:07:35,913 --> 01:07:39,241 ‫"يمكن أن تكون قاسية ..أو شاعرية أو عمياء 791 01:07:39,648 --> 01:07:44,041 ‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة". 792 01:07:44,388 --> 01:07:46,521 ‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟ 793 01:07:46,646 --> 01:07:47,670 ‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟ 794 01:07:48,002 --> 01:07:49,241 ‫-"العدالة". ‫-ماذا؟ 795 01:07:49,442 --> 01:07:50,361 ‫الجواب "العدالة". 796 01:07:50,528 --> 01:07:51,681 ـ العدالة؟ !ـ أجل 797 01:07:51,852 --> 01:07:53,131 .ـ يا إلهي ‫- العدالة! 798 01:07:53,614 --> 01:07:57,763 ‫كان يفترض بك أن تكون ‫ذراع العدالة في هذه المدينة... 799 01:07:57,927 --> 01:08:00,453 ‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان... 800 01:08:00,531 --> 01:08:02,617 ‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟ 801 01:08:02,830 --> 01:08:03,749 ‫بالطبع، بالطبع. 802 01:08:03,984 --> 01:08:06,000 ‫اللغز الثاني. 803 01:08:06,442 --> 01:08:10,519 ‫"إذا كنت فارض العدالة، .ارجوك لا تكذب 804 01:08:10,714 --> 01:08:14,659 ‫"ما ثمن غض نظرك؟" 805 01:08:14,886 --> 01:08:16,557 ‫- "الثمن"؟ ‫- "رشاوى". 806 01:08:16,722 --> 01:08:17,801 ‫يا إلهي. "رشاوى"؟ 807 01:08:18,082 --> 01:08:20,252 ‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك. 808 01:08:21,479 --> 01:08:22,601 ‫تبقت 58 ثانية! 809 01:08:22,842 --> 01:08:23,961 ‫-كم الثمن؟ ‫-لا شيء! 810 01:08:24,055 --> 01:08:25,701 ‫-كم الثمن؟ ‫- عشرة آلاف في الشهر. 811 01:08:25,756 --> 01:08:28,631 ‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا ‫للتغاضي عن بعض القضايا. 812 01:08:28,690 --> 01:08:29,373 ‫أيّ قضايا؟ 813 01:08:29,412 --> 01:08:31,849 ‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف. 814 01:08:32,295 --> 01:08:35,014 ‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف! .ـ حسنًا، حسنًا 815 01:08:35,295 --> 01:08:37,774 ‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون). 816 01:08:37,924 --> 01:08:41,494 ‫لم يتبق سوى لغز ‫واحدة قبل نفاد وقتك. 817 01:08:41,719 --> 01:08:44,174 ‫اللغز الأخير. 818 01:08:44,367 --> 01:08:48,574 ‫"بما أن عدالتك انتقائية.. 819 01:08:48,715 --> 01:08:52,995 ‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ ‫الذي يرشيك مقابل حمايته". 820 01:08:53,097 --> 01:08:54,792 ‫- "أي هوامّ"؟ ‫-"الجرذ - الواشي". 821 01:08:54,902 --> 01:08:57,734 ‫المخبر الذي تحميه من ‫قضية (سالفاتور ماروني). 822 01:08:57,815 --> 01:08:59,454 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫-ما اسمه؟ 823 01:08:59,527 --> 01:09:00,703 ‫عشرون ثانية. 824 01:09:00,984 --> 01:09:02,390 ‫- لا. ‫- سيقتلك. 825 01:09:02,445 --> 01:09:04,640 ‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين. ‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟ 826 01:09:04,775 --> 01:09:06,254 ‫إذا التزمت الصمت، .فأنا وحدي من يواجه العواقب 827 01:09:06,421 --> 01:09:09,414 ‫لكن إذا كشفت اسمه، ‫لدي عائلة وأنا أحبهم. 828 01:09:09,735 --> 01:09:10,894 ‫- سوف يقتلهم أيضًا. ‫-مَن؟ 829 01:09:11,135 --> 01:09:12,334 ‫-الناس يشاهدون. ‫- أيّ أناس؟ 830 01:09:12,575 --> 01:09:14,678 ‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله. 831 01:09:14,748 --> 01:09:16,151 !ـ إنه النظام كله !ـ خمسة 832 01:09:16,607 --> 01:09:17,458 ‫أربعة! 833 01:09:17,639 --> 01:09:18,716 ..ـ لطفك يا إلهي ‫- ثلاثة! 834 01:09:19,155 --> 01:09:20,967 ‫الوداع! 835 01:09:51,590 --> 01:09:53,291 ‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟ ‫- تمهل. 836 01:09:53,503 --> 01:09:54,382 ‫أريد أن أرى. 837 01:09:55,717 --> 01:09:56,885 ‫ما هذا الشيء؟ جلد؟ 838 01:10:00,650 --> 01:10:01,876 ‫ما الذي في عينيه؟ 839 01:10:02,077 --> 01:10:03,329 ‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه. 840 01:10:03,399 --> 01:10:04,868 ‫ما الذي نفعله هنا؟ ‫لنزيل القناع.. 841 01:10:04,925 --> 01:10:05,684 ‫مهلاً! 842 01:10:06,677 --> 01:10:08,618 ‫مهلاً! مهلاً! 843 01:10:08,688 --> 01:10:09,636 ‫مهلاً! مهلاً! 844 01:10:09,826 --> 01:10:11,184 ‫اهدأوا، اللعنة! 845 01:10:11,270 --> 01:10:13,014 ‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟ 846 01:10:14,378 --> 01:10:17,231 ‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية. 847 01:10:17,317 --> 01:10:19,368 ‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون). 848 01:10:19,664 --> 01:10:20,914 ‫ربما يديك ملطخة بدمه. 849 01:10:22,343 --> 01:10:23,154 ‫ماذا قلت؟ 850 01:10:23,218 --> 01:10:24,874 ‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث. 851 01:10:25,671 --> 01:10:26,843 ‫ممن كان يخشى؟ 852 01:10:27,857 --> 01:10:28,443 ‫منك؟ 853 01:10:36,065 --> 01:10:37,314 ‫أيها الداعر. 854 01:10:37,955 --> 01:10:40,487 ‫هل تدرك المأزق الذي ‫متورط فيه؟ 855 01:10:41,115 --> 01:10:42,768 ‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة. 856 01:10:42,875 --> 01:10:43,794 ‫لمَ نلعب الألاعيب... 857 01:10:45,829 --> 01:10:46,794 ‫امسكوه! هيّا! 858 01:10:46,884 --> 01:10:48,514 ‫تراجعوا! تراجعوا! 859 01:10:48,962 --> 01:10:51,114 ‫رائع، الآن ضبطّك ‫تعتدي على ضابط! 860 01:10:51,196 --> 01:10:52,997 ‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة. ‫- مهلاً! 861 01:10:53,505 --> 01:10:56,169 ‫ما خطبك؟ ‫ليس هكذا تدار الأمور! 862 01:10:58,996 --> 01:11:00,177 ‫وأنت ايضًا الآن؟ 863 01:11:00,432 --> 01:11:02,977 ‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس. ‫فقط امهلني لحظة. 864 01:11:03,118 --> 01:11:05,485 ‫هل ستخاطر بحياتك من ‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟ 865 01:11:05,564 --> 01:11:07,485 ‫فقط امهلني لحظة. .سأجعله متعاونًا 866 01:11:10,674 --> 01:11:12,073 ‫حسنًا، اخلوا له الغرفة. 867 01:11:27,662 --> 01:11:28,598 ‫لديك دقيقتين. 868 01:11:40,608 --> 01:11:41,814 ‫استمع إلي. 869 01:11:43,877 --> 01:11:45,677 ‫يجب أن أخرجك من هنا. 870 01:11:47,421 --> 01:11:49,146 .كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك 871 01:11:49,264 --> 01:11:50,823 ‫تلكمني في وجهي. 872 01:11:53,311 --> 01:11:54,464 ‫تأخذ هذا المفتاح. 873 01:11:55,752 --> 01:11:59,071 ‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك ‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح. 874 01:12:00,466 --> 01:12:02,025 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 875 01:12:03,107 --> 01:12:04,841 ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟ 876 01:12:08,580 --> 01:12:10,716 ‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟ 877 01:12:14,571 --> 01:12:16,831 ‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات. 878 01:12:17,002 --> 01:12:19,797 ‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم في صالة "آيس بيرغ". 879 01:12:20,803 --> 01:12:23,362 ‫ماذا تقول؟ ‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟ 880 01:12:26,016 --> 01:12:27,855 ‫أو أنه يعمل كشرطي. 881 01:12:32,295 --> 01:12:33,824 !ـ يا إلهي ‫ـ تحركوا! 882 01:12:33,911 --> 01:12:35,282 ‫ليوقفه أحدكم! 883 01:13:14,589 --> 01:13:15,989 ‫-ها هو! ‫-توقف! 884 01:14:00,908 --> 01:14:02,501 كان يمكن أن تكون لكمتك .أقل قوة يا رجل 885 01:14:03,342 --> 01:14:04,143 ‫أجل. 886 01:14:04,542 --> 01:14:07,661 .عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات ‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟ 887 01:14:08,076 --> 01:14:09,935 ‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟ 888 01:14:10,062 --> 01:14:11,162 ‫أنني أثق بك فقط. 889 01:14:11,245 --> 01:14:13,607 ‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة ‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟ 890 01:14:13,717 --> 01:14:17,207 ‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي". ‫ربما (كنزي) متورط في هذا. 891 01:14:17,871 --> 01:14:18,981 ‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟ 892 01:14:19,102 --> 01:14:21,901 ‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين. ‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك. 893 01:14:22,142 --> 01:14:23,861 ‫كان "البطريق" مطلعًا على ‫الكثير من الأعمال القذرة. 894 01:14:24,133 --> 01:14:25,301 كان المدعي العام زبونًا .منتظم في النادي ايضًا 895 01:14:25,582 --> 01:14:29,021 ‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق ‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته. 896 01:14:30,142 --> 01:14:31,301 ."راتا آلادا" 897 01:14:31,641 --> 01:14:32,341 ‫ماذا؟ 898 01:14:32,486 --> 01:14:33,788 ‫آخر ألغاز (ريدلر). 899 01:14:34,043 --> 01:14:35,485 ‫الشفرة في المتاهة. 900 01:14:35,662 --> 01:14:38,183 ‫تعني "الجرذ المجنح". ‫مثل المخبر السرّي. 901 01:14:39,742 --> 01:14:41,394 ‫البطريق لديه أجنحة أيضًا. 902 01:14:43,298 --> 01:14:45,177 ‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه. 903 01:14:45,382 --> 01:14:46,901 ‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل. 904 01:14:47,032 --> 01:14:50,261 ‫كل شيء متصل ببعضه الآخر. ‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن. 905 01:14:50,502 --> 01:14:53,191 ،)إذا اردت إيجاد (ريدلر ‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي. 906 01:14:56,113 --> 01:14:57,832 ‫(كنزي) والتوأم قادمون. 907 01:14:59,049 --> 01:15:00,008 ‫ها قد ظهر "البطريق". 908 01:15:00,225 --> 01:15:02,024 ‫أتساءل عن محتويات الحقائب. 909 01:15:03,707 --> 01:15:04,826 هل تريد الهجوم؟ 910 01:15:06,580 --> 01:15:07,773 .اتبعه 911 01:15:26,583 --> 01:15:29,502 ‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت". ‫مصنع إعادة تدوير النفايات. 912 01:15:30,173 --> 01:15:31,013 .أنا هنا 913 01:15:32,880 --> 01:15:34,432 ‫-كيف الحال؟ ‫- بخير، وأنت كيف حالك؟ 914 01:15:34,518 --> 01:15:36,854 ‫بخير. ‫لنبتعد عن هذا المطر. 915 01:15:56,141 --> 01:15:58,302 ‫إنه معمل مخدرات. ."إل أس دي" 916 01:15:58,719 --> 01:15:59,735 ‫إنها عملية شراء. 917 01:15:59,823 --> 01:16:02,742 ‫يبدو أنهم عاودوا عملية ‫(ماروني) مرة أخرى. 918 01:16:02,820 --> 01:16:04,257 ‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا. 919 01:16:04,586 --> 01:16:05,265 ‫ماذا تقول؟ 920 01:16:05,570 --> 01:16:08,539 ‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ ‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟ 921 01:16:32,607 --> 01:16:34,062 ‫أصبح الأمر معقدًا. 922 01:16:34,707 --> 01:16:35,786 ‫ماذا تقصد؟ 923 01:16:41,717 --> 01:16:43,178 ‫مهلاً! ماذا حدث؟ 924 01:16:43,428 --> 01:16:44,400 ‫أأنت بخير؟ 925 01:16:55,218 --> 01:16:56,857 ‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة. 926 01:16:57,655 --> 01:16:58,468 ‫يا إلهي. 927 01:16:59,614 --> 01:17:01,333 هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟ 928 01:17:01,997 --> 01:17:03,116 ‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟ 929 01:17:03,194 --> 01:17:04,753 ‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟ 930 01:17:05,622 --> 01:17:06,685 ‫هل كان كله من أجل السرقة؟ 931 01:17:06,735 --> 01:17:10,414 ‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك ‫أيها "الرجل الوطواط".. 932 01:17:10,776 --> 01:17:13,206 ‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون. 933 01:17:25,014 --> 01:17:25,845 ‫يا إلهي! 934 01:17:54,225 --> 01:17:55,382 ‫أنت أيها الثائر! 935 01:17:57,345 --> 01:17:59,867 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟ 936 01:18:40,657 --> 01:18:42,236 ‫(كنزي)! اجلب المال! 937 01:18:47,664 --> 01:18:49,158 ‫مهلاً! ماذا... 938 01:19:43,561 --> 01:19:45,124 ‫هيّا! هيّا! 939 01:19:48,109 --> 01:19:49,529 ‫هذا الرجل مجنون حقًا! 940 01:19:51,270 --> 01:19:52,869 ‫هيّا! مهلاً! 941 01:20:41,899 --> 01:20:42,846 ‫تحركوا! 942 01:21:47,236 --> 01:21:48,602 ‫ابتعدوا عن الطريق! 943 01:22:00,003 --> 01:22:00,928 ‫هيّا! 944 01:22:09,825 --> 01:22:10,824 ‫ابتعدوا عن الطريق! 945 01:22:48,792 --> 01:22:49,871 ‫تمكنت منك! 946 01:22:50,886 --> 01:22:52,165 ‫تمكنت منك! 947 01:22:52,389 --> 01:22:54,403 ‫تستحق هذا أيها المختل! 948 01:22:54,782 --> 01:22:56,301 ‫تمكنت منك! 949 01:23:19,712 --> 01:23:24,271 "ترجمة الدكتور علي طلال" 950 01:24:41,925 --> 01:24:44,684 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫استجواب مشترك؟ 951 01:24:44,996 --> 01:24:47,355 ‫ـ مَن (ريدلر)؟ ‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟ 952 01:24:47,530 --> 01:24:48,784 ‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز). 953 01:24:48,882 --> 01:24:51,931 قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا .سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن 954 01:24:52,019 --> 01:24:53,821 ‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم .من أجل إنقاذ حياتك 955 01:24:53,938 --> 01:24:55,857 ‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني). 956 01:24:56,231 --> 01:24:57,337 ‫عمليته المخدرات. 957 01:24:57,425 --> 01:24:59,784 ‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي ‫المدينة والعمدة والمدعي العام... 958 01:24:59,852 --> 01:25:03,291 ‫اصابهم الجشع، صحيح؟ .لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة 959 01:25:03,548 --> 01:25:05,324 ‫لذا أرادوا ادارة أعمال ‫المخدرات أيضًا... 960 01:25:05,411 --> 01:25:07,777 ‫لكنهم احتاجوا إلى شخص ‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها. 961 01:25:07,833 --> 01:25:11,172 ‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون) ‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا. 962 01:25:11,272 --> 01:25:12,272 أأنت مجنون؟ 963 01:25:12,408 --> 01:25:13,327 ‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟ 964 01:25:13,514 --> 01:25:14,544 ‫أنا لم أقتل أيّ فتاة! 965 01:25:14,634 --> 01:25:16,233 ‫نعلم أنها كانت تعمل معك ‫في النادي "44 بيلو". 966 01:25:16,474 --> 01:25:17,553 ‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟ 967 01:25:17,653 --> 01:25:19,967 ‫اكتشفت من (ميتشل) أنك ‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها. 968 01:25:20,174 --> 01:25:21,803 ‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا. 969 01:25:21,853 --> 01:25:23,532 ‫إنه يعرف الكثير عنك. 970 01:25:24,001 --> 01:25:25,951 ‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا. ‫-مَن هو؟ 971 01:25:26,551 --> 01:25:28,590 ‫يا لكما من ثنائي مزعج. 972 01:25:29,150 --> 01:25:30,427 ‫لماذا لا تنسقان عملكما؟ 973 01:25:30,700 --> 01:25:33,139 ‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟ 974 01:25:33,343 --> 01:25:34,662 ‫أنا لست الواشي! 975 01:25:34,942 --> 01:25:37,744 ‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ ‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟ 976 01:25:37,839 --> 01:25:39,836 ‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟ 977 01:25:40,134 --> 01:25:42,567 ‫ربما يمكننا التحدث عما ‫فعلوه بوجه شريكي. 978 01:25:42,703 --> 01:25:43,731 ‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟ 979 01:25:43,756 --> 01:25:45,953 ‫ـ كان هذا حول رأسه! !ـ بحقك 980 01:25:46,008 --> 01:25:47,708 ‫افتح عينيك! 981 01:25:51,768 --> 01:25:53,156 هل أنت "إل راتا آلادا"؟ 982 01:25:53,526 --> 01:25:54,534 إل راتا آلادا"؟" 983 01:25:54,575 --> 01:25:56,690 ‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري. 984 01:25:56,757 --> 01:25:59,260 ‫أليس هذا أنت؟ ‫الرموز في المتاهة هنا. 985 01:25:59,354 --> 01:26:01,716 ‫تقول أنك "إل راتا آلادا". 986 01:26:01,997 --> 01:26:03,278 ‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟ 987 01:26:03,357 --> 01:26:04,521 ‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟ 988 01:26:04,599 --> 01:26:05,396 ‫نعم! 989 01:26:06,208 --> 01:26:08,036 ‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي. ‫- ماذا؟ 990 01:26:08,517 --> 01:26:09,716 ."إنها "لا 991 01:26:09,957 --> 01:26:11,300 ."لا راتا" 992 01:26:11,757 --> 01:26:13,556 ‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟ 993 01:26:13,797 --> 01:26:15,596 ‫يا إلهي! تأملا حالكما. 994 01:26:16,031 --> 01:26:18,276 ‫أعظم محققين في العالم! 995 01:26:18,671 --> 01:26:20,956 ‫هل أنا الوحيد هنا الذي يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟ 996 01:26:21,277 --> 01:26:21,851 ‫يا إلهي! 997 01:26:22,210 --> 01:26:23,636 ‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟ 998 01:26:23,703 --> 01:26:25,796 ‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس! 999 01:26:27,196 --> 01:26:28,356 ‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟ 1000 01:26:28,571 --> 01:26:29,516 ‫إنه لا يرتكب الأخطاء. 1001 01:26:29,657 --> 01:26:30,742 ‫الجرذ المجنح؟ 1002 01:26:30,821 --> 01:26:32,320 ‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟ 1003 01:26:32,437 --> 01:26:35,230 ‫وطواط لعين! ‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟ 1004 01:26:35,308 --> 01:26:37,516 ."أنت إل راتا" 1005 01:26:43,237 --> 01:26:45,857 ‫"أنت"... 1006 01:26:45,908 --> 01:26:47,032 ."إل" 1007 01:26:55,632 --> 01:26:57,031 ‫ربما كان خطأ. 1008 01:26:57,698 --> 01:26:59,097 ‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ.. ‫- انتظر. 1009 01:27:02,681 --> 01:27:03,960 ‫هل هذا هو؟ 1010 01:27:04,126 --> 01:27:05,066 "هل وجدته؟" 1011 01:27:05,113 --> 01:27:06,556 ‫اللعنة. 1012 01:27:08,373 --> 01:27:09,552 إل راتا آلادا"؟" 1013 01:27:13,377 --> 01:27:14,456 ."أجل" 1014 01:27:16,456 --> 01:27:18,756 "ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟" 1015 01:27:22,303 --> 01:27:23,382 ."مبهر" 1016 01:27:24,577 --> 01:27:26,028 ."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة" 1017 01:27:26,288 --> 01:27:27,952 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫هل هو أم لا؟ 1018 01:27:29,503 --> 01:27:31,682 ."أريد أن أريك المزيد لتفهم" 1019 01:27:33,401 --> 01:27:36,661 ضحيتي التالية هي أكبر" "قطع الأحجية حتى الآن 1020 01:27:40,323 --> 01:27:41,768 "ضحية؟" 1021 01:27:42,604 --> 01:27:43,983 "هل هو ميت؟" 1022 01:27:47,763 --> 01:27:49,241 ."سيموت قريبًا" 1023 01:27:51,763 --> 01:27:54,012 ."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده" 1024 01:27:56,933 --> 01:28:00,012 ‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب.. 1025 01:28:00,613 --> 01:28:03,332 ‫"لكن في قصر، في حي فقير... 1026 01:28:03,573 --> 01:28:05,372 ‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت. 1027 01:28:06,333 --> 01:28:07,492 ‫"هل تعرف مَن أنا؟" 1028 01:28:07,728 --> 01:28:08,657 ‫هل تعرف؟ 1029 01:28:09,201 --> 01:28:09,932 ‫نعم. 1030 01:28:11,748 --> 01:28:12,892 ‫إنه يتيم. 1031 01:28:14,733 --> 01:28:16,692 "يتيم؟" 1032 01:28:18,204 --> 01:28:19,696 ."الوداع" 1033 01:28:21,602 --> 01:28:23,426 ‫قصر في حي فقير. 1034 01:28:24,973 --> 01:28:27,371 ‫- يتحدث عن الميتم القديم. ‫-الميتم الذي احترق؟ 1035 01:28:27,580 --> 01:28:28,939 ‫كان جزءًا من ملكية (واين). 1036 01:28:30,137 --> 01:28:32,111 ‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج. 1037 01:28:32,359 --> 01:28:33,234 ‫لنذهب. 1038 01:28:35,689 --> 01:28:37,594 ‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟ 1039 01:28:39,100 --> 01:28:40,259 ‫هل ستفكان وثاقي؟ 1040 01:28:40,548 --> 01:28:41,947 ‫كيف يفترض بيّ أن ‫أرحل من هنا؟ 1041 01:28:45,768 --> 01:28:46,647 ‫مهلاً! 1042 01:28:48,332 --> 01:28:50,851 ‫أيها الأوغاد! 1043 01:28:55,447 --> 01:28:56,799 "ميتم جوثام تابع لعائلة واين" 1044 01:29:01,883 --> 01:29:03,432 "أهلاً وسهلاً" 1045 01:29:05,844 --> 01:29:06,851 ‫لا اسلحة. 1046 01:29:08,109 --> 01:29:10,005 ‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة. 1047 01:29:51,020 --> 01:29:52,159 ‫المدمنون. 1048 01:29:59,495 --> 01:30:01,006 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1049 01:30:08,425 --> 01:30:10,236 "حيث بدأ كل شيء" 1050 01:30:13,085 --> 01:30:15,257 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً. 1051 01:30:15,448 --> 01:30:16,562 ‫أليس هذا جميلاً؟ 1052 01:30:19,288 --> 01:30:21,266 ‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا. 1053 01:30:21,787 --> 01:30:23,226 ‫شكرًا على حضوركم اليوم. 1054 01:30:25,027 --> 01:30:26,506 ‫أنني أؤمن بـ "جوثام". 1055 01:30:27,830 --> 01:30:29,469 ‫أنا أؤمن بوعدها. 1056 01:30:30,907 --> 01:30:34,346 لكن تم التخلي على ..الكثير لفترة طويلة 1057 01:30:34,852 --> 01:30:36,491 ‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم. 1058 01:30:36,663 --> 01:30:39,342 ‫لأعلن ليس ترشيحي ‫لمنصب العمدة وحسب.. 1059 01:30:39,511 --> 01:30:42,750 ‫بل أيضًا إنشاء صندوق ‫تمويل تجديد "جوثام". 1060 01:30:43,399 --> 01:30:45,158 ‫فزت أو خسرت.. 1061 01:30:45,303 --> 01:30:48,035 ‫فمؤسسة (واين) تتعهد ‫بالتبرع بمليار دولار... 1062 01:30:48,787 --> 01:30:51,546 لبدء المنحة الخيرية .لصالح الأعمال العامة 1063 01:30:51,785 --> 01:30:55,907 {\an6}"التجديد مجرد أكذوبة" 1064 01:30:51,785 --> 01:30:55,907 ‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي، ‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع... 1065 01:30:56,294 --> 01:30:58,012 ‫الذين يحتاجونها الآن... 1066 01:30:58,136 --> 01:30:59,402 ‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي. 1067 01:30:59,467 --> 01:31:00,731 ‫"خطايا الأب". 1068 01:31:00,824 --> 01:31:04,635 ‫التجديد هو النمو. ‫إنه مثل زراعة بذرة.. 1069 01:31:05,249 --> 01:31:07,784 ‫... وتجديد وعود "جوثام". 1070 01:31:11,830 --> 01:31:13,789 ‫إنه يريد معاقبة الابن. 1071 01:31:15,908 --> 01:31:18,381 ‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين). 1072 01:31:23,601 --> 01:31:24,481 ‫مهلاً! 1073 01:31:31,940 --> 01:31:32,971 "(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد" 1074 01:31:50,156 --> 01:31:51,422 "لأجل عيون (بروس واين) فقط" 1075 01:32:07,711 --> 01:32:09,529 "لأجل الرجل الوطواط" 1076 01:32:12,719 --> 01:32:13,959 "مضاد للنيران" 1077 01:32:24,109 --> 01:32:26,628 ‫- مرحبًا؟ ‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)! 1078 01:32:26,909 --> 01:32:28,588 ‫ـ سيّد (واين).. ‫- استمعي إلي! 1079 01:32:28,664 --> 01:32:30,246 ‫سيحدث شيء مروع! 1080 01:32:30,949 --> 01:32:32,948 ‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي. 1081 01:32:44,728 --> 01:32:46,367 ‫منذ ساعة تقريبًا. 1082 01:32:47,561 --> 01:32:48,817 ‫أنا آسفة جدًا. 1083 01:32:50,658 --> 01:32:52,337 ‫لقد حاولت الوصول إليك. 1084 01:32:55,091 --> 01:32:56,690 .كان الطرد موجه لك 1085 01:32:57,260 --> 01:33:00,778 إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت .بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا 1086 01:33:09,173 --> 01:33:10,768 "أراك في الجحيم" 1087 01:33:23,471 --> 01:33:24,727 ‫لقد خدرناه. 1088 01:33:25,193 --> 01:33:26,752 ‫على أمل أن تستقر حالته. 1089 01:33:27,713 --> 01:33:30,312 ‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين). ‫خذ قسطًا من النوم. 1090 01:33:30,916 --> 01:33:32,475 ‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟ 1091 01:33:33,889 --> 01:33:35,002 ‫أحد أقاربه؟ 1092 01:33:40,300 --> 01:33:41,250 ‫لا. 1093 01:33:42,649 --> 01:33:43,718 ‫فقط أنا. 1094 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an8}"هذه خطايا والدي؟" 1095 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون" 1096 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an6}"وحشي" 1097 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an5}"؟" 1098 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an3}"التجديد مجرد إكذوبة" 1099 01:34:34,049 --> 01:34:39,068 {\an1}"(ميتشل)" 1100 01:34:41,906 --> 01:34:43,426 "هذه خطايا والدي؟" 1101 01:34:46,718 --> 01:34:48,471 "التجديد مجرد أكذوبة" 1102 01:34:54,378 --> 01:34:55,390 "التجديد" 1103 01:35:26,287 --> 01:35:27,248 ‫(سيلينا)؟ 1104 01:35:34,249 --> 01:35:35,160 هل يمكنك رؤيتي؟ 1105 01:35:38,220 --> 01:35:40,425 ‫-نعم، أستطيع رؤيتك. ‫- يجب أن أتحدث معك. 1106 01:35:41,621 --> 01:35:42,620 ‫أين يمكننا أن نلتقي؟ 1107 01:36:01,126 --> 01:36:02,985 ‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟ 1108 01:36:03,992 --> 01:36:05,931 ‫-ماذا؟ ‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا. 1109 01:36:06,566 --> 01:36:08,885 ‫نعم، حسنًا، كانت الأمور ‫صعبة عليّ، لذا... 1110 01:36:09,606 --> 01:36:11,205 ‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟ 1111 01:36:11,721 --> 01:36:13,245 ‫ذلك الشرطي القذر (كنزي). 1112 01:36:13,416 --> 01:36:15,245 ‫كانت جثتها في سيارته. 1113 01:36:15,396 --> 01:36:18,405 ‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن. ‫هل ستساعدني؟ 1114 01:36:18,606 --> 01:36:19,245 ‫اساعدكِ؟ 1115 01:36:19,330 --> 01:36:21,129 ‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر". 1116 01:36:21,276 --> 01:36:22,955 ‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ. 1117 01:36:23,002 --> 01:36:25,869 ‫كانت تجهلهم. ‫ربما كان يجب أن تنصيحها. 1118 01:36:25,960 --> 01:36:27,736 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 1119 01:36:27,761 --> 01:36:28,960 ‫يعني أن اختياراتك لها عواقب. 1120 01:36:29,080 --> 01:36:31,319 ‫رباه. "خيارات"؟ 1121 01:36:31,646 --> 01:36:34,245 ‫أتعلم، مهما كنت، ‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا. 1122 01:36:34,482 --> 01:36:35,981 ‫- هل كان يستحق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1123 01:36:36,382 --> 01:36:38,461 ‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟ 1124 01:36:40,027 --> 01:36:42,186 ‫ما الذي توجب عليكِ فعله لأتمام تلك السرقة؟ 1125 01:36:43,689 --> 01:36:47,168 ‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟ ‫بـ (فالكون)؟ 1126 01:36:47,276 --> 01:36:50,134 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه. ‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال. 1127 01:36:50,233 --> 01:36:51,832 ‫- مدين لك؟ ‫-نعم، وأكثر من المال كذلك. 1128 01:36:51,880 --> 01:36:53,759 ‫-حقًا؟ لماذا؟ ‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك. 1129 01:36:53,830 --> 01:36:56,552 ‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين ‫لك رجل مثل (فالكون). 1130 01:36:56,646 --> 01:36:58,419 ‫لأنه والدي! 1131 01:37:07,979 --> 01:37:10,440 ‫عملت والدتي في "44 بيلو". 1132 01:37:12,198 --> 01:37:13,357 ‫مثل (آني) تمامًا. 1133 01:37:15,598 --> 01:37:17,805 ‫اعتادت أن تصطحبني إلى ‫هناك حين كنت طفلة. 1134 01:37:20,105 --> 01:37:21,237 ‫الى النادي؟ 1135 01:37:22,204 --> 01:37:23,151 ‫نعم. 1136 01:37:25,932 --> 01:37:28,162 ‫كنت اختبئ في غرفة ‫تبديل الملابس أثناء عملها. 1137 01:37:29,191 --> 01:37:30,568 ‫اعتدت رؤيته هناك. 1138 01:37:31,717 --> 01:37:33,451 ‫كان يخيفني. 1139 01:37:35,544 --> 01:37:38,522 ‫لم أفهم أبدًا لماذا كان .ينظر ليّ بنظرات مختلفة 1140 01:37:39,469 --> 01:37:42,993 ‫ثم ذات ليلة، أخبرتني .أمي إنه أبي 1141 01:37:46,592 --> 01:37:48,602 ‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي. 1142 01:37:49,334 --> 01:37:50,420 ‫خنقًا. 1143 01:37:51,428 --> 01:37:54,424 ‫لم يعرفوا القاتل. ‫ربما وغد من النادي. 1144 01:37:56,603 --> 01:38:00,651 ‫على أي حال، أخذني مكتب ‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض. 1145 01:38:02,812 --> 01:38:04,482 ‫لم ينظر إليّ حتى. 1146 01:38:08,197 --> 01:38:09,876 ‫فهو مدين ليّ بهذا المال. 1147 01:38:11,672 --> 01:38:12,713 ‫أنا آسف. 1148 01:38:14,183 --> 01:38:15,302 ‫على ما قلته. 1149 01:38:16,689 --> 01:38:17,784 ‫لا عليك. 1150 01:38:21,499 --> 01:38:23,538 .أنّك تسيء تقدير الناس 1151 01:38:24,383 --> 01:38:25,702 ‫الذي، حسنًا... 1152 01:38:27,973 --> 01:38:29,812 ‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء. 1153 01:38:35,273 --> 01:38:36,919 ‫مَن أنت خلف هذا القناع؟ 1154 01:38:43,080 --> 01:38:44,417 ‫ما الذي تخفيه؟ 1155 01:38:47,141 --> 01:38:48,446 ‫هل لديك.. 1156 01:38:50,462 --> 01:38:51,860 ‫ندوب بشعة؟ 1157 01:38:54,306 --> 01:38:55,268 ‫نعم. 1158 01:39:02,278 --> 01:39:03,557 ‫استمع ليّ. 1159 01:39:05,175 --> 01:39:07,894 ‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد. 1160 01:39:09,169 --> 01:39:13,632 ‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم ‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات. 1161 01:39:14,399 --> 01:39:17,253 ‫العمدة والمفوض والمدعي العام. 1162 01:39:17,552 --> 01:39:18,749 ‫الآن (توماس) و(بروس واين). 1163 01:39:18,788 --> 01:39:22,133 ‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل ‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد. 1164 01:39:22,218 --> 01:39:23,483 ‫أعتقد أنك ستدعمه. 1165 01:39:23,702 --> 01:39:25,140 ‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟ 1166 01:39:25,218 --> 01:39:27,017 ‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟ 1167 01:39:27,197 --> 01:39:29,156 ‫آخر أحجية (ريدلر). ‫كانت تتعلق بـ آل (واين). 1168 01:39:30,247 --> 01:39:34,149 اسمع، إذا تمكنت من إيجاد ..(ذلك الوغد (كنزي 1169 01:39:34,232 --> 01:39:35,351 ‫هل ستساعدني؟ 1170 01:39:36,564 --> 01:39:37,507 ‫ارجوك. 1171 01:39:40,601 --> 01:39:42,070 ‫هيّا أيها الثائر. 1172 01:39:44,919 --> 01:39:47,011 لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟ 1173 01:39:47,212 --> 01:39:48,651 ‫الوضع أخطر مما تدركين.. 1174 01:39:58,111 --> 01:39:59,637 ‫لقد أخبرتك يا عزيزي. 1175 01:40:01,535 --> 01:40:03,667 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1176 01:40:14,648 --> 01:40:17,875 ‫أنا (توماس واين)، وأنني .أؤكد هذه الرسالة 1177 01:40:25,604 --> 01:40:29,042 ‫منذ الصغر، عائلتي ‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام).. 1178 01:40:29,143 --> 01:40:33,531 ‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء ‫ ليس مجرد التزام... 1179 01:40:33,775 --> 01:40:35,134 ‫بل شغف. 1180 01:40:35,716 --> 01:40:37,964 ‫هذا هو إرث عائلتنا. 1181 01:40:39,264 --> 01:40:41,364 ‫آل (واين) وآل (آركام). 1182 01:40:41,633 --> 01:40:43,653 ‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام". 1183 01:40:44,132 --> 01:40:47,536 ‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟ 1184 01:40:48,489 --> 01:40:52,844 ‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين ‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة. 1185 01:40:53,125 --> 01:40:56,798 ‫وجد أسرار عائلية مروعة. 1186 01:40:57,553 --> 01:41:01,455 ‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة، ‫قتلت أمها والدها بوحشية... 1187 01:41:01,543 --> 01:41:03,185 ‫ثم انتحرت... 1188 01:41:03,446 --> 01:41:08,488 ‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم ‫وأموالهم للتستر على الحادثة. 1189 01:41:08,918 --> 01:41:13,476 ‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج ‫من المصحات لسنوات... 1190 01:41:13,508 --> 01:41:15,969 ‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك. 1191 01:41:16,744 --> 01:41:19,315 ‫حاول (توماس واين) إجبار ‫هذا المراسل الحماسي.. 1192 01:41:19,376 --> 01:41:23,225 ‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان ‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية. 1193 01:41:23,582 --> 01:41:25,536 ‫لكن حين رفض المراسل الصفقة، 1194 01:41:25,787 --> 01:41:29,874 ‫... التجأ (واين) إلى شريكه ‫السري (كارمين فالكون).. 1195 01:41:29,999 --> 01:41:32,453 ‫وقتله! 1196 01:41:33,092 --> 01:41:35,686 ‫آل (واين) وآل (آركام).. 1197 01:41:36,156 --> 01:41:40,814 ‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل. 1198 01:41:41,867 --> 01:41:44,179 ‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين). 1199 01:41:44,273 --> 01:41:46,288 ‫هذا هو إرثك أيضًا. 1200 01:41:46,609 --> 01:41:49,847 ‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات.. 1201 01:41:49,915 --> 01:41:52,673 ‫عن خطايا والدك. 1202 01:41:54,447 --> 01:41:55,741 ‫الوداع. 1203 01:42:01,942 --> 01:42:02,901 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 1204 01:42:04,567 --> 01:42:05,541 ‫أنت (بروس واين). 1205 01:42:05,862 --> 01:42:07,621 ‫أريد مقابلة (كارمين فالكون). 1206 01:42:18,212 --> 01:42:18,771 ‫هل ترى؟ 1207 01:42:30,435 --> 01:42:32,560 ‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟ 1208 01:42:33,612 --> 01:42:35,731 ‫لا بد إنه جنى ثروة. 1209 01:42:36,192 --> 01:42:37,791 .إذا تأملت فيها، في مفهومها 1210 01:42:39,352 --> 01:42:41,631 ‫(بريسكو)، هل تعرف ‫سعر هذه السترة؟ 1211 01:42:41,824 --> 01:42:42,715 ‫لا ايها الرئيس. 1212 01:42:42,762 --> 01:42:45,215 ‫إنها 1183 دولارًا. 1213 01:42:45,677 --> 01:42:47,476 ‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟ 1214 01:42:47,814 --> 01:42:48,871 ‫لا ايها الرئيس. 1215 01:42:50,519 --> 01:42:51,718 ‫بسبب التقشف. 1216 01:42:53,923 --> 01:42:55,549 ‫حسنًا. حسنًا. 1217 01:42:56,580 --> 01:42:57,682 ‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية. 1218 01:42:57,963 --> 01:42:59,642 ‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى. 1219 01:43:02,079 --> 01:43:04,358 ‫مرحبًا، (جوني سليك). 1220 01:43:04,483 --> 01:43:05,402 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1221 01:43:07,655 --> 01:43:09,282 ‫امهلونا لحظة يا رفاق. 1222 01:43:10,283 --> 01:43:11,022 ‫هيّا. 1223 01:43:13,281 --> 01:43:14,400 ‫أراك لاحقًا يا بطل. 1224 01:43:15,231 --> 01:43:16,219 ‫هيّا يا عزيزي. 1225 01:43:18,701 --> 01:43:19,616 ‫تفضل بالجلوس. 1226 01:43:21,582 --> 01:43:23,221 ‫ظننت أنني قد أسمع منك. 1227 01:43:24,456 --> 01:43:27,455 ‫هذا الوغد (ريدلر).. 1228 01:43:29,001 --> 01:43:30,539 ‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟ 1229 01:43:30,820 --> 01:43:32,379 ‫-هل صحيح؟ ‫-ماذا؟ 1230 01:43:33,820 --> 01:43:35,339 ‫قضية ذلك المراسل؟ 1231 01:43:36,780 --> 01:43:37,899 ‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟ 1232 01:43:38,220 --> 01:43:40,692 ‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟ 1233 01:43:40,879 --> 01:43:43,619 ‫اسمع، كان والدك في ورطة. 1234 01:43:44,353 --> 01:43:46,129 كان لدى ذلك المراسل .اسرار فظيعة 1235 01:43:46,301 --> 01:43:50,859 ..أسرار شخصية جدًا عن أمك 1236 01:43:51,462 --> 01:43:52,547 ‫وتاريخ عائلتها. 1237 01:43:52,829 --> 01:43:55,139 كانوا متورطين في قضايا .قذرة بغسيل الأموال 1238 01:43:55,180 --> 01:43:58,419 ‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء ‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات. 1239 01:43:59,275 --> 01:44:03,257 ‫حاول والدك أن يرشي المراسل، ‫لكنه رفض ذلك. 1240 01:44:03,429 --> 01:44:04,241 ‫لذا.. 1241 01:44:05,022 --> 01:44:06,059 ‫التجأ والدك إليّ. 1242 01:44:07,343 --> 01:44:09,022 ‫لم أره أبدًا بهكذا حالة. 1243 01:44:09,598 --> 01:44:11,387 ‫قال، "(كارمين).. 1244 01:44:12,247 --> 01:44:16,622 ‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل". 1245 01:44:19,300 --> 01:44:21,831 ‫وحين لم ينجح الخوف معه.. 1246 01:44:25,893 --> 01:44:29,259 فطلب والدك مني أن أتدبر .الأمر وأنا لبيت النداء 1247 01:44:30,082 --> 01:44:31,634 ‫لقد تدبرت الأمر. 1248 01:44:33,594 --> 01:44:34,684 ‫أعرف. 1249 01:44:35,022 --> 01:44:37,036 ‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا. 1250 01:44:38,442 --> 01:44:39,825 ‫لكنك ستندهش... 1251 01:44:40,356 --> 01:44:45,125 بما قد يستطيع رجل طيب مثله .أن يفعله في الوضع المناسب 1252 01:44:47,508 --> 01:44:48,708 ‫أسدي ليّ صنيعًا. 1253 01:44:49,250 --> 01:44:51,148 ‫لا تعكر صفوة بالك. 1254 01:44:51,949 --> 01:44:53,468 ‫فهذا المراسل... 1255 01:44:54,389 --> 01:44:55,500 ‫كان وضيعًا. 1256 01:44:55,989 --> 01:44:57,428 ‫كان يتقاضى المال من (ماروني). 1257 01:44:58,993 --> 01:45:00,727 ‫- (ماروني)؟ ‫- أجل. 1258 01:45:01,344 --> 01:45:04,422 ‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك. 1259 01:45:05,989 --> 01:45:09,268 ‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل، ‫شعر (ماروني) بالقلق... 1260 01:45:09,400 --> 01:45:11,639 من أن يكون والدك ..تحت سيطرتي 1261 01:45:12,562 --> 01:45:13,552 ‫إلى الأبد. 1262 01:45:14,082 --> 01:45:15,961 ‫كان سيفعل أيّ شيء... 1263 01:45:16,255 --> 01:45:18,201 ‫لمنعه من أن يصبح عمدة. 1264 01:45:18,402 --> 01:45:19,721 ‫هل تفهم؟ 1265 01:45:21,082 --> 01:45:25,361 ‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟ 1266 01:45:25,454 --> 01:45:27,413 ‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟ 1267 01:45:29,808 --> 01:45:31,807 ‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد .أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو 1268 01:45:33,320 --> 01:45:34,905 ‫هل هذا ما أردته؟ 1269 01:45:35,516 --> 01:45:37,715 ‫هذه المحادثة الصغيرة؟ 1270 01:45:40,347 --> 01:45:42,386 ‫لقد مضى وقت طويل. 1271 01:45:44,984 --> 01:45:47,023 ‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن. 1272 01:46:55,080 --> 01:46:56,239 ‫كنت تكذب عليّ.. 1273 01:46:59,160 --> 01:47:00,628 ‫طوال حياتي. 1274 01:47:05,843 --> 01:47:07,882 ‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون). 1275 01:47:10,595 --> 01:47:13,452 ‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي. 1276 01:47:17,892 --> 01:47:19,331 ‫حول (سالفاتور ماروني). 1277 01:47:21,451 --> 01:47:24,050 ‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني).. 1278 01:47:24,126 --> 01:47:25,605 ‫قتل والدي. 1279 01:47:28,231 --> 01:47:30,204 ‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 1280 01:47:33,090 --> 01:47:37,609 ‫كل تلك الأعوام التي ‫قضيتها أقاتل من أجله... 1281 01:47:37,982 --> 01:47:40,208 ‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا. 1282 01:47:40,302 --> 01:47:41,821 ‫إنه كان رجلاً صالحًا. 1283 01:47:42,794 --> 01:47:43,986 ‫استمع إليّ. 1284 01:47:44,421 --> 01:47:47,370 ‫كان والدك رجلاً صالحًا. 1285 01:47:51,351 --> 01:47:52,887 ‫-أنه ارتكب خطأ. ‫- "خطأ". 1286 01:47:53,499 --> 01:47:54,850 ‫لقد قتل رجلاً. 1287 01:47:55,380 --> 01:47:56,379 ‫لماذا؟ 1288 01:47:58,260 --> 01:48:00,686 ‫لحماية صورة عائلته؟ 1289 01:48:01,832 --> 01:48:02,973 ‫تطلعاته السياسية؟ 1290 01:48:03,051 --> 01:48:06,317 ‫لم تكن من أجل حماية صورة ‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد. 1291 01:48:09,171 --> 01:48:10,610 ‫كان يحمي والدتك. 1292 01:48:11,551 --> 01:48:14,870 ‫لم يهتم بصورته أو بحملته ‫الانتخابية، أيّ من ذلك. 1293 01:48:15,126 --> 01:48:17,045 ‫لقد اهتم بها.. 1294 01:48:17,256 --> 01:48:18,135 ‫وبك.. 1295 01:48:18,640 --> 01:48:21,359 ‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون). 1296 01:48:21,490 --> 01:48:24,970 ‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن ‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل. 1297 01:48:25,858 --> 01:48:29,137 ‫كان يجب على والدك أن يعرف ‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء.. 1298 01:48:29,313 --> 01:48:32,272 ‫ليحصل على شيء .ضد والدك ليبتزه به 1299 01:48:32,342 --> 01:48:33,981 ‫فهذه هي حقيقة (فالكون). 1300 01:48:36,585 --> 01:48:38,299 ‫وكان هذا خطأ والدك. 1301 01:48:38,845 --> 01:48:43,338 ‫ولكن حين أخبره (فالكون) ‫بما فعله، انذهل والدك. 1302 01:48:44,313 --> 01:48:47,392 ‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب ..إلى الشرطة 1303 01:48:47,532 --> 01:48:49,611 ‫ويعترف بكل شيء. 1304 01:48:51,187 --> 01:48:52,554 ‫وفي تلك الليلة... 1305 01:48:53,160 --> 01:48:55,354 ‫والدك ووالدتك... 1306 01:48:55,946 --> 01:48:56,945 ‫قُتلا. 1307 01:49:02,435 --> 01:49:03,874 ‫هل كان (فالكون) الفاعل؟ 1308 01:49:10,312 --> 01:49:12,034 ‫ياليتني لو كنت أعرف. 1309 01:49:16,835 --> 01:49:20,234 ‫أو ربما كان مجرد قاتل ‫عشوائي في الشارع... 1310 01:49:20,435 --> 01:49:23,154 ‫الذي كان في عوزة المال، ‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة. 1311 01:49:23,355 --> 01:49:28,394 ‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل ‫يوم في البحث عن تلك الإجابة... 1312 01:49:29,962 --> 01:49:33,761 ‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟ 1313 01:49:34,404 --> 01:49:36,203 ‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا. 1314 01:49:36,302 --> 01:49:38,472 ‫كنت مجرد فتى يا (بروس). 1315 01:49:40,857 --> 01:49:43,159 ‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك... 1316 01:49:44,552 --> 01:49:46,831 ‫لكني لم أعرف كيف أساعدك. 1317 01:49:46,962 --> 01:49:48,521 ‫يمكنني أن أعلمك القتال.. 1318 01:49:50,739 --> 01:49:53,258 ‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك. 1319 01:49:53,320 --> 01:49:55,039 ‫كنت بحاجة إلى أب. 1320 01:49:57,259 --> 01:49:59,496 ‫وكل ما تبقى لك أنا. 1321 01:50:01,990 --> 01:50:03,069 ‫انا آسف. 1322 01:50:04,754 --> 01:50:06,416 ‫لا تتأسف يا (ألفريد). 1323 01:50:13,199 --> 01:50:14,238 ‫رباه. 1324 01:50:17,321 --> 01:50:21,200 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف ‫هكذا مرة أخرى. 1325 01:50:24,269 --> 01:50:26,228 ‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك. 1326 01:50:32,601 --> 01:50:33,720 ‫اعني... 1327 01:50:35,081 --> 01:50:37,080 ‫أنني لست خائفًا من الموت. 1328 01:50:38,881 --> 01:50:41,200 ‫أدرك الآن أن هناك شيئًا... 1329 01:50:42,284 --> 01:50:44,083 ‫لم أتغلب عليه. 1330 01:50:45,281 --> 01:50:51,879 إنه الخوف من مواجهة .أيّ من ذلك مرة أخرى 1331 01:50:56,357 --> 01:50:58,221 ‫الخوف من فقدان أحد يهمني. 1332 01:51:48,000 --> 01:51:48,839 ‫مرحبًا. 1333 01:51:49,214 --> 01:51:51,639 ‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟ 1334 01:51:52,167 --> 01:51:53,559 ‫اعتقدت أنه أنت. 1335 01:52:06,352 --> 01:52:07,966 ‫- لقد وجدته! ‫- أرى ذلك. 1336 01:52:08,049 --> 01:52:09,533 ‫أشيائي وهاتفي بحوزته. 1337 01:52:09,680 --> 01:52:11,599 ‫إنها تركت رسالة في الليلة ..التي خطفوها. اتصلت بي 1338 01:52:11,739 --> 01:52:13,513 ‫(غوردن)! ساعدني يا رجل! 1339 01:52:13,720 --> 01:52:14,879 ‫أنها استحوذت على مسدسي! 1340 01:52:16,046 --> 01:52:17,645 ‫- اخرس! ‫-ضعي المسدس ارضًا. 1341 01:52:19,300 --> 01:52:21,766 ‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ! 1342 01:52:27,038 --> 01:52:28,462 ‫هاك. استمع. 1343 01:52:30,220 --> 01:52:31,859 ‫مهلاً! عودي إلى هنا! 1344 01:52:32,374 --> 01:52:33,979 ‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا! 1345 01:52:34,260 --> 01:52:36,179 ‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟ 1346 01:52:36,340 --> 01:52:37,659 ‫أنّك تخيفها. 1347 01:52:37,860 --> 01:52:39,379 ‫آسف يا سيّد (فالكون). 1348 01:52:39,660 --> 01:52:41,859 ‫ارجوك، ارجوك، ارجوك. .ارجوك لا تؤذني 1349 01:52:42,281 --> 01:52:44,739 ‫لا تخفي. تعالي الى هنا. 1350 01:52:46,660 --> 01:52:48,579 ‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى. 1351 01:52:49,146 --> 01:52:51,505 ‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟ ‫-لا شيء. إنه.. 1352 01:52:51,692 --> 01:52:54,371 ‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك. 1353 01:52:54,678 --> 01:52:57,237 ‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ. 1354 01:52:57,844 --> 01:52:59,723 ‫لهذا طلبت منه أن يأخذ ..جواز سفرك 1355 01:53:00,604 --> 01:53:03,283 ‫حتى نتمكن من إجراء .هذه المحادثة الصغيرة 1356 01:53:03,564 --> 01:53:06,043 ‫كل ما أريد فعله هو الرحيل من هنا، حسنًا؟ 1357 01:53:06,324 --> 01:53:08,243 ‫لن تراني ابدًا، لن يراني ‫أيّ أحد. ارجوك.. 1358 01:53:08,564 --> 01:53:11,414 ‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ. 1359 01:53:12,271 --> 01:53:14,750 ‫لكن أولاً يجب أن أعرف... 1360 01:53:15,787 --> 01:53:17,066 ‫بماذا اخبركِ؟ 1361 01:53:17,830 --> 01:53:21,269 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1362 01:53:23,080 --> 01:53:24,839 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1363 01:53:25,029 --> 01:53:26,239 ‫صفقة. 1364 01:53:26,318 --> 01:53:30,525 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1365 01:53:31,282 --> 01:53:33,675 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1366 01:53:33,997 --> 01:53:36,196 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1367 01:53:36,698 --> 01:53:37,657 ‫صحيح. 1368 01:53:41,760 --> 01:53:42,639 ‫حسنًا. 1369 01:53:50,252 --> 01:53:51,448 ‫اهدأي. 1370 01:53:51,543 --> 01:53:52,822 ‫رباه، إنه يخنقها. 1371 01:53:53,509 --> 01:53:56,183 ‫اهدأي. 1372 01:54:05,376 --> 01:54:06,559 ‫"راتا آلادا". 1373 01:54:11,329 --> 01:54:13,088 ‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا. 1374 01:54:13,247 --> 01:54:14,966 ‫(فالكون) هو الواشي؟ 1375 01:54:26,004 --> 01:54:28,563 ‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟ 1376 01:54:29,543 --> 01:54:31,982 ‫العمدة؟ المدعي العام؟ 1377 01:54:34,924 --> 01:54:35,707 ‫لا. 1378 01:54:39,104 --> 01:54:40,303 ‫أننا نعمل لحسابه. 1379 01:54:41,398 --> 01:54:42,488 ‫الجميع يعملون لحسابه. 1380 01:54:42,595 --> 01:54:43,514 ‫كيف؟ 1381 01:54:43,991 --> 01:54:45,350 ‫من خلال التجديد. 1382 01:54:46,037 --> 01:54:47,036 ‫التجديد هو كل شيء. 1383 01:54:47,259 --> 01:54:48,634 ‫-صندوق تمويل التجديد؟ ‫-نعم. 1384 01:54:49,337 --> 01:54:52,778 ‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا ‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين. 1385 01:54:53,244 --> 01:54:56,770 ‫العمدة و(فالكون) و(ماروني). ‫الجميع متورطين في ذلك. 1386 01:54:56,942 --> 01:54:59,818 ‫كان مثاليًا لكسب ‫الرشاوى وغسيل الأموال. 1387 01:55:00,139 --> 01:55:03,735 ‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة. ‫حصل الجميع على حصة منه. 1388 01:55:04,019 --> 01:55:05,818 ‫لكن طمع (فالكون) في المزيد. 1389 01:55:07,659 --> 01:55:10,778 ‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني). 1390 01:55:12,039 --> 01:55:14,498 ‫إنه وشى على عمليته المخدرات.. 1391 01:55:14,730 --> 01:55:17,249 بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه 1392 01:55:17,530 --> 01:55:19,769 ‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى. 1393 01:55:19,940 --> 01:55:22,459 ‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟ 1394 01:55:24,210 --> 01:55:26,049 ‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً. 1395 01:55:26,950 --> 01:55:29,409 ‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا. 1396 01:55:29,516 --> 01:55:30,969 ‫هيّا ايها الثائر. 1397 01:55:31,523 --> 01:55:33,338 ‫لنقتل هذا الوغد. 1398 01:55:34,039 --> 01:55:35,647 ‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا. ‫-يا إلهي! 1399 01:55:35,730 --> 01:55:36,555 ‫لا! 1400 01:55:37,899 --> 01:55:39,018 ‫سننال منه. 1401 01:55:39,710 --> 01:55:41,469 ‫- لكن ليس هكذا. ‫- ما من وسيلة أخرى! 1402 01:55:41,570 --> 01:55:42,409 ‫إنه يملك المدينة! 1403 01:55:42,596 --> 01:55:43,795 ‫إذا تجاوزتِ الحدود.. 1404 01:55:44,830 --> 01:55:46,109 ‫سوف تصبحين مثله تمامًا. 1405 01:55:46,769 --> 01:55:48,128 ‫استمعي ليّ. 1406 01:55:48,579 --> 01:55:50,146 ‫لا تهلكي حياتكِ. 1407 01:55:56,607 --> 01:55:57,819 ‫لا تقلق يا عزيزي. 1408 01:56:01,168 --> 01:56:02,270 ‫نلت تسعة منهم. 1409 01:56:02,543 --> 01:56:04,419 ‫لا، لا تفعلي! مهلاً! 1410 01:56:05,982 --> 01:56:07,221 ‫يا إلهي! 1411 01:56:16,209 --> 01:56:17,248 ‫لن تنجو بحياتها. 1412 01:56:17,472 --> 01:56:19,871 ‫إذا قتلت (فالكون)، ‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا. 1413 01:56:20,043 --> 01:56:21,104 ‫يجب أن أوقفها. 1414 01:56:21,425 --> 01:56:22,373 ‫ألّا تقصد "نحن"؟ 1415 01:56:23,341 --> 01:56:24,867 ‫علي أن أفعلها بطريقتي. 1416 01:56:25,460 --> 01:56:27,039 ‫ثم ماذا؟ 1417 01:56:27,279 --> 01:56:28,641 ‫نفعل ما قاله (ريدلر). 1418 01:56:29,341 --> 01:56:30,950 ‫"نحضر الجرذ إلى النور". 1419 01:57:06,098 --> 01:57:07,937 ‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون) أنني أود الصعود إليه؟ 1420 01:57:08,131 --> 01:57:09,530 ‫إنه لن يقابل أحد الليلة. 1421 01:57:10,258 --> 01:57:11,537 ‫أخبره أنه يخص (أنيكا). 1422 01:57:14,796 --> 01:57:16,035 ‫مرحبًا! 1423 01:57:16,862 --> 01:57:18,061 ‫انظروا مَن هنا. 1424 01:57:18,365 --> 01:57:20,644 ‫-آسفة لإزعاجك. ‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة. 1425 01:57:20,849 --> 01:57:22,590 ‫كنت فقط أرجو التحدث ‫إليك للحظة؟ 1426 01:57:23,036 --> 01:57:24,435 ‫بكل تأكيد. 1427 01:57:26,051 --> 01:57:26,833 ‫لوحدنا؟ 1428 01:57:43,354 --> 01:57:44,073 ‫أنت! 1429 01:57:54,477 --> 01:57:55,684 ‫أنني فقط قلقة للغاية. 1430 01:57:56,018 --> 01:57:57,626 ‫لا أعرف مكانها. 1431 01:57:59,329 --> 01:58:02,583 ‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا. 1432 01:58:02,665 --> 01:58:06,047 ‫كنت آمل أنه ربما يمكنك ‫مساعدتي في إيجادها... 1433 01:58:07,407 --> 01:58:09,757 ‫لأنها مختفية منذ فترة ‫طويلة، أنني بدأت... 1434 01:58:11,201 --> 01:58:12,213 ‫أنا آسفة. 1435 01:58:12,238 --> 01:58:13,277 ‫لا بأس. 1436 01:58:13,658 --> 01:58:15,477 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫-أفهم. هاكِ. 1437 01:58:16,104 --> 01:58:18,517 ‫لا، لا بأس، لديّ منديل. 1438 01:58:22,878 --> 01:58:23,637 ‫سيّد (فالكون)؟ 1439 01:58:23,717 --> 01:58:25,157 ‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟ 1440 01:58:25,217 --> 01:58:28,237 ‫أنا آسف يا سيّد (فالكون). ‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا. 1441 01:58:30,638 --> 01:58:32,117 ‫أنا آسف يا جميلة. 1442 01:58:32,441 --> 01:58:33,650 ‫سأوافيكِ في الحال. 1443 01:58:48,605 --> 01:58:49,678 ‫اللعنة. 1444 01:58:49,778 --> 01:58:51,137 تم تقديم هذا التسجيل .."إلى شبكة "جي سي ون 1445 01:58:51,378 --> 01:58:53,937 "من قبل ملازم شرطة "جوثام .(جيمس غوردن) 1446 01:58:54,178 --> 01:58:56,857 ‫يجب أن نحذركم، ‫فمحتوياته قاسية جدًا.. 1447 01:58:57,098 --> 01:58:59,177 ‫وقد يجدها بعضكم مزعجة. 1448 01:58:59,898 --> 01:59:03,297 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1449 01:59:05,135 --> 01:59:06,737 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1450 01:59:07,058 --> 01:59:08,315 ‫صفقة. 1451 01:59:08,340 --> 01:59:13,257 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1452 01:59:13,358 --> 01:59:15,952 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1453 01:59:16,192 --> 01:59:18,382 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1454 01:59:18,654 --> 01:59:19,533 ‫صحيح. 1455 01:59:21,716 --> 01:59:22,635 ‫حسنًا. 1456 01:59:30,156 --> 01:59:32,475 ‫الكشف عن الدور السري ..(للسيّد (فالكون 1457 01:59:32,756 --> 01:59:33,715 ‫كمخبر عن المافيا... 1458 01:59:34,247 --> 01:59:35,366 ‫مرحبًا أبي. 1459 01:59:36,716 --> 01:59:37,595 ‫ماذا؟ 1460 01:59:37,908 --> 01:59:39,927 ‫أنا ابنة (ماريا كايل). 1461 01:59:41,744 --> 01:59:43,121 ‫هل تتذكّرها؟ 1462 01:59:44,910 --> 01:59:45,743 ‫نعم. 1463 01:59:50,361 --> 01:59:51,446 ‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي. 1464 01:59:51,478 --> 01:59:52,795 ‫هذا لأجل أمي. 1465 02:00:48,655 --> 02:00:49,494 ‫أنني أراه! 1466 02:01:32,820 --> 02:01:34,539 ‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟ 1467 02:01:39,052 --> 02:01:41,290 ‫من صلبي. 1468 02:01:57,463 --> 02:01:59,063 ‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا. 1469 02:02:00,472 --> 02:02:01,991 ‫مثل والدتكِ تمامًا. 1470 02:02:08,228 --> 02:02:09,427 ‫يجب أن يدفع الثمن! 1471 02:02:13,572 --> 02:02:14,669 ‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه. 1472 02:02:18,203 --> 02:02:19,632 ‫لقد دفعتِ ما يكفي. 1473 02:02:53,389 --> 02:02:54,348 ‫يا إلهي. 1474 02:02:54,623 --> 02:02:57,024 ‫تأمل حالك يا رجل. ما رأيك في هذا؟ 1475 02:02:57,265 --> 02:03:00,183 ‫هل تعتقد أنك ستخيفني ‫بهذين القناع والرداء؟ 1476 02:03:00,384 --> 02:03:04,062 ‫سأبدأ في البكاء وفجأة ‫أفشي سر كبير؟ 1477 02:03:04,164 --> 02:03:05,702 ‫دعني أخبرك شيئًا. 1478 02:03:06,023 --> 02:03:07,542 ‫ايًا كان اعرفه... 1479 02:03:07,743 --> 02:03:09,541 ‫ايًا كان فعلته.. 1480 02:03:09,782 --> 02:03:11,811 ‫كله سيرافقني.. 1481 02:03:12,358 --> 02:03:13,744 ‫الى قبري. 1482 02:03:24,346 --> 02:03:26,224 ‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟ 1483 02:03:27,469 --> 02:03:30,054 ‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة تعملون لحسابي؟ 1484 02:03:37,831 --> 02:03:39,872 ‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك. 1485 02:03:48,968 --> 02:03:50,407 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 1486 02:03:51,248 --> 02:03:54,397 ‫أيّ شيء تقوله يمكن أن ‫يستخدم ضدك في المحكمة. 1487 02:03:54,787 --> 02:03:55,985 ‫لديك الحق في توكيل محامِ. 1488 02:03:56,420 --> 02:03:59,147 ‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه، ‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا. 1489 02:03:59,274 --> 02:04:00,788 ‫هل تعي هذه الحقوق؟ 1490 02:04:02,310 --> 02:04:03,592 ‫هل تفهم؟ 1491 02:04:05,928 --> 02:04:06,811 ‫نعم. 1492 02:04:07,124 --> 02:04:08,775 ‫سأراك حين أخرج. 1493 02:04:08,944 --> 02:04:11,215 ‫مع فهم هذه الحقوق، هل من ‫شيء آخر ترغب في إخباره... 1494 02:04:11,526 --> 02:04:12,645 ‫ايها الواشي اللعين. 1495 02:04:14,592 --> 02:04:15,531 ‫ماذا قلت؟ 1496 02:04:15,694 --> 02:04:17,584 استمتع بليلتك في سجن .(بلاك غيت" يا (كارمن" 1497 02:04:18,942 --> 02:04:20,021 ‫ربما تكون ليلتك الأخيرة. 1498 02:04:20,763 --> 02:04:23,514 ‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟ 1499 02:04:23,622 --> 02:04:24,381 ‫ربما أنا كذلك. 1500 02:04:24,449 --> 02:04:25,487 ‫حقًا يا (أوز)؟ 1501 02:04:25,833 --> 02:04:30,533 ‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا ‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر. 1502 02:04:30,565 --> 02:04:31,861 ‫سأسحق مؤخرتك! 1503 02:04:35,616 --> 02:04:37,687 ‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا! 1504 02:04:38,007 --> 02:04:39,726 ‫لم أطلق النار! 1505 02:04:40,473 --> 02:04:41,792 ‫ابعدوا أيديكم عني! 1506 02:05:01,138 --> 02:05:02,607 ‫"أحضره إلى النور. 1507 02:05:06,615 --> 02:05:08,043 ‫"وستجد مكاني". 1508 02:05:08,515 --> 02:05:09,203 ‫هناك! 1509 02:05:09,702 --> 02:05:11,202 ‫اطُلّقت الطلقات من هناك! 1510 02:05:13,289 --> 02:05:14,248 ‫إنه (ريدلر). 1511 02:05:15,962 --> 02:05:16,961 ‫(غيج)، رافقني. 1512 02:05:17,242 --> 02:05:19,880 ‫(مارتنيز)، تولى الخلف. ‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا! 1513 02:06:32,689 --> 02:06:33,768 ‫لقد رحل. 1514 02:06:43,491 --> 02:06:45,329 ‫لقد كان هنا طوال الوقت. 1515 02:06:45,517 --> 02:06:47,616 ‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز). ‫-نعم؟ 1516 02:06:47,748 --> 02:06:49,028 ‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا... 1517 02:06:49,053 --> 02:06:51,832 ‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من ‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار. 1518 02:06:51,918 --> 02:06:54,008 ‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن. 1519 02:06:54,183 --> 02:06:56,617 ‫الرجل يجلس بمفرده ‫على المنضدة الآن. 1520 02:07:12,242 --> 02:07:14,200 ‫الشرطة! ارفع يديك! 1521 02:07:17,294 --> 02:07:20,341 ‫قال ارفع يديك أيها الداعر. 1522 02:07:39,527 --> 02:07:41,542 ‫لقد طلبت للتو شريحة .من فطيرة اليقطين 1523 02:07:44,148 --> 02:07:45,267 ‫لا تتحرك! 1524 02:07:45,571 --> 02:07:46,450 ‫الآن! 1525 02:08:14,713 --> 02:08:16,090 ‫ايهما أنت؟ 1526 02:08:16,824 --> 02:08:18,023 ‫أنت اخبرني. 1527 02:08:18,871 --> 02:08:20,263 ‫لنذهب أيها الأحمق. 1528 02:08:23,401 --> 02:08:25,009 ‫أخرج هذا من هنا! 1529 02:08:39,343 --> 02:08:42,071 حيث ابن وزوجة العمدة ..دون ميتشل جونيور) المقتول) 1530 02:08:42,298 --> 02:08:44,492 ‫اجتمعا في مشهد مؤثر ‫لأجل وحدة المدينة. 1531 02:08:44,906 --> 02:08:47,122 ‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث ‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن... 1532 02:08:47,317 --> 02:08:48,021 ‫مهلاً. 1533 02:09:12,459 --> 02:09:14,063 ‫ما كل هذه اليوميات؟ 1534 02:09:14,305 --> 02:09:16,551 ‫إنها مجرد سجلات حسابات. .لديه الآلاف منها 1535 02:09:16,793 --> 02:09:20,124 ‫إنه خربش عليها جميعًا. ‫هراء وشفرات ورموز. 1536 02:09:20,202 --> 02:09:21,566 .وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات 1537 02:09:21,722 --> 02:09:24,116 ‫(إدوارد ناشتون). يعمل ."في "كاي تي إم جاي 1538 02:09:24,214 --> 02:09:25,899 ‫- محاسب قضائي. ‫-محاسب؟ 1539 02:09:26,009 --> 02:09:28,255 ‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟ 1540 02:09:28,538 --> 02:09:30,142 ‫ماذا عن حفظ الأدلة؟ 1541 02:09:30,963 --> 02:09:32,126 ‫يجب أن تتفقد هذا. 1542 02:09:38,237 --> 02:09:39,727 ‫إنه يرتدي قفازات. 1543 02:09:41,036 --> 02:09:42,847 ‫"الجمعة 16 يوليو. 1544 02:09:43,443 --> 02:09:46,894 ‫"كانت حياتي لغزًا ‫قاسيًا لم أستطع حله.. 1545 02:09:47,230 --> 02:09:49,824 ‫"يخنق عقلي، لا مفر منه. 1546 02:09:50,331 --> 02:09:51,730 ‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه. 1547 02:09:51,831 --> 02:09:55,643 ‫"كلمة في سجل حسابات ‫كان على المنضدة بجانبي. 1548 02:09:57,283 --> 02:09:58,640 ‫"'التجديد". 1549 02:09:59,252 --> 02:10:03,268 ‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به ‫حين كنت طفلاً في الميتم. 1550 02:10:03,550 --> 02:10:06,359 .تمعنت فيه وادركت أخيرًا" 1551 02:10:06,681 --> 02:10:09,850 ‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا. 1552 02:10:10,092 --> 02:10:12,338 ‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة. 1553 02:10:12,605 --> 02:10:16,632 ‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة ‫بمثلها وكشف أكاذيبهم. 1554 02:10:16,874 --> 02:10:20,365 ‫"إذا كنت تريد أن ‫يفهم الناس حقًا... 1555 02:10:20,607 --> 02:10:22,727 ‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب. 1556 02:10:22,901 --> 02:10:26,826 ‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم ‫بالأسئلة المرعبة... 1557 02:10:26,967 --> 02:10:29,053 ‫"مثلما عذبوني. 1558 02:10:29,248 --> 02:10:31,815 ‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه". 1559 02:10:34,896 --> 02:10:36,018 ‫يا إلهي. 1560 02:10:42,398 --> 02:10:44,324 ‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل. 1561 02:10:44,763 --> 02:10:46,166 ‫إنه ليس جرذ. 1562 02:11:02,717 --> 02:11:03,639 ‫ما هذا؟ 1563 02:11:03,748 --> 02:11:06,431 "إلى الرجل الوطواط" 1564 02:11:35,324 --> 02:11:36,326 ‫هل إنها أداة نقب؟ 1565 02:11:36,353 --> 02:11:37,719 ‫هل هو منقاش؟ 1566 02:11:37,801 --> 02:11:39,124 ‫إنه سلاح جريمة قتل. 1567 02:11:39,174 --> 02:11:40,541 ‫قتل (ميتشل) به. 1568 02:11:41,404 --> 02:11:44,092 ‫ستتطابق الحافة مع آثار ‫لوح أرضية مكتب العمدة. 1569 02:11:44,314 --> 02:11:45,296 "لأجلك" 1570 02:11:48,004 --> 02:11:49,677 "إعترافي" 1571 02:11:52,682 --> 02:11:54,120 ‫"إعترافي"؟ 1572 02:11:54,808 --> 02:11:57,617 ‫بماذا سيعترف؟ ‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل). 1573 02:11:58,104 --> 02:11:59,021 ‫لم ينته الأمر بعد. 1574 02:11:59,221 --> 02:12:01,590 ‫رباه، كان ينشر أشكال .الهراء على الإنترنت 1575 02:12:02,003 --> 02:12:04,205 ‫لديه حوالي 500 متابع. ‫أشخاص متطرفين حقًا. 1576 02:12:10,930 --> 02:12:12,016 "الحقيقة حول جوثام" 1577 02:12:12,186 --> 02:12:14,219 ‫آخر منشور له كان الليلة الماضية. 1578 02:12:14,289 --> 02:12:17,803 ‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات ‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور. 1579 02:12:17,962 --> 02:12:20,410 ‫- هل يمكنك المرور؟ ‫- أنني انسخ قرصه الآن. 1580 02:12:20,862 --> 02:12:23,434 ‫سيستغرق بعض الوقت، .لكننا سنفتح الرمز 1581 02:12:26,988 --> 02:12:28,873 "مَن هو الرجل الوطواط؟" 1582 02:12:29,603 --> 02:12:31,488 "أنني اعرف حقيقتك" 1583 02:12:34,315 --> 02:12:35,298 "حقيقتك" 1584 02:12:35,365 --> 02:12:37,732 ‫- اعرض ليّ المنشور. ‫-إنه هنا. 1585 02:12:39,604 --> 02:12:41,128 ‫"الحقيقة المكشوفة". 1586 02:12:42,029 --> 02:12:43,555 ‫أعتقد أنني هدفه الأخير. 1587 02:12:46,195 --> 02:12:47,192 ‫أنت؟ 1588 02:12:47,674 --> 02:12:49,630 ‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء. 1589 02:12:50,231 --> 02:12:51,548 ‫ما هو؟ 1590 02:12:52,068 --> 02:12:53,467 ‫"الرجل الوطواط". 1591 02:12:58,782 --> 02:12:59,980 ‫نعم؟ 1592 02:13:11,117 --> 02:13:12,087 ‫حسنًا. 1593 02:13:15,165 --> 02:13:18,572 ."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام 1594 02:13:26,498 --> 02:13:27,766 ‫انت شرطي صالح. 1595 02:13:52,461 --> 02:13:54,332 ‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم. 1596 02:13:55,437 --> 02:13:57,045 ‫ماذا تريد مني؟ 1597 02:13:57,313 --> 02:13:58,318 أريد"؟" 1598 02:13:59,653 --> 02:14:02,623 ‫لو كنت تعرف الوقت الذي ‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم. 1599 02:14:04,181 --> 02:14:05,500 ‫هذه اللحظة. 1600 02:14:06,548 --> 02:14:09,424 ‫عشت متخفيًا طوال حياتي. 1601 02:14:10,648 --> 02:14:13,164 ‫أعتقد أنني لن أكون كذلك بعد الآن، صحيح؟ 1602 02:14:14,693 --> 02:14:16,621 ‫سوف يتذكّرونني الآن. 1603 02:14:17,202 --> 02:14:18,739 ‫سيتذكّرونا كلانا. 1604 02:14:29,313 --> 02:14:31,025 ‫(بروس).. 1605 02:14:34,264 --> 02:14:35,681 ‫(واين). 1606 02:14:38,290 --> 02:14:41,710 ‫(بروس).. 1607 02:14:43,495 --> 02:14:45,651 ‫(واين). 1608 02:14:57,416 --> 02:14:59,602 ‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم. 1609 02:15:02,403 --> 02:15:05,638 ‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين) ‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة.. 1610 02:15:05,761 --> 02:15:07,913 ‫وكل تلك الوعود. 1611 02:15:10,520 --> 02:15:14,616 ‫بعد أسبوع من وفاته، ‫نسانا الجميع. 1612 02:15:15,309 --> 02:15:18,526 كل ما شغلهم هو الحديث ‫عن (بروس واين) المسكين. 1613 02:15:18,932 --> 02:15:22,010 ‫(بروس واين) اليتيم. 1614 02:15:23,127 --> 02:15:24,380 ‫اليتيم. 1615 02:15:30,272 --> 02:15:35,162 ‫الذي يعيش في برج ‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا. 1616 02:15:36,607 --> 02:15:40,991 ‫ينظر باستخفاف على ‫الجميع بكل تلك الأموال. 1617 02:15:41,846 --> 02:15:43,278 ‫لا تعلمني. 1618 02:15:45,976 --> 02:15:48,601 ‫هل تعلم ما اليتيم؟ 1619 02:15:49,026 --> 02:15:51,203 ‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة. 1620 02:15:52,800 --> 02:15:56,492 مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون .المخدرات ليخففوا آلامهم 1621 02:15:58,514 --> 02:16:03,010 ‫يستيقظون وهم يصرخون .من الجرذان التي تعض أصابعهم 1622 02:16:04,340 --> 02:16:07,467 ‫وفي كل شتاء يموت أحدهم.. 1623 02:16:07,736 --> 02:16:09,537 ‫لأنه الجو بارد جدًا. 1624 02:16:11,123 --> 02:16:13,549 ‫لكن لا. 1625 02:16:16,534 --> 02:16:19,762 ‫لنتحدث عن الملياردير ‫الكذاب، والدك الميت.. 1626 02:16:19,813 --> 02:16:22,558 ‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة. 1627 02:16:22,932 --> 02:16:23,925 ‫أليس كذلك؟ 1628 02:16:25,195 --> 02:16:27,105 ‫(بروس).. 1629 02:16:28,188 --> 02:16:30,018 ‫(واين). 1630 02:16:33,799 --> 02:16:36,743 ‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه. 1631 02:16:40,230 --> 02:16:42,296 ‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟ 1632 02:16:44,774 --> 02:16:47,866 .كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين 1633 02:16:51,740 --> 02:16:52,770 ‫رباه. 1634 02:16:53,848 --> 02:16:54,939 ‫تأمل حالك. 1635 02:16:56,934 --> 02:16:58,886 ‫قناعك مذهل. 1636 02:16:59,278 --> 02:17:01,667 ‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي. 1637 02:17:02,223 --> 02:17:03,324 ‫أليس هذا غريبًا؟ 1638 02:17:03,699 --> 02:17:07,462 ‫كل ما يريده الجميع هو كشف ‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى. 1639 02:17:09,306 --> 02:17:11,064 ‫كلانا نعرف... 1640 02:17:12,298 --> 02:17:14,558 ‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن. 1641 02:17:14,840 --> 02:17:18,184 ‫سمح لي قناعي أن .أكون على طبيعتي تمامًا 1642 02:17:18,460 --> 02:17:19,891 ‫بلا حياء.. 1643 02:17:20,927 --> 02:17:21,841 ‫ولا حدود. 1644 02:17:22,230 --> 02:17:23,553 ‫لماذا كنت تكتب ليّ؟ 1645 02:17:24,766 --> 02:17:25,680 ‫ماذا تقصد؟ 1646 02:17:25,760 --> 02:17:27,052 ‫كل تلك البطاقات. 1647 02:17:27,159 --> 02:17:28,790 ‫لقد أخبرتك... 1648 02:17:29,400 --> 02:17:31,222 ‫كنا نفعل هذا معًا. ‫فأنت جزء من هذا. 1649 02:17:31,391 --> 02:17:33,299 .‫- لم نفعل شيئًا معًا ‫- بلى. 1650 02:17:33,636 --> 02:17:34,979 ‫ماذا فعلنا للتو؟ 1651 02:17:35,109 --> 02:17:36,969 ‫طلبت منك أن تحضره ‫إلى النور، وقد فعلت ذلك. 1652 02:17:37,173 --> 02:17:38,219 ‫أننا فريق جيّد. 1653 02:17:38,354 --> 02:17:39,309 ‫لسنا فريق. 1654 02:17:39,360 --> 02:17:41,509 ‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك. 1655 02:17:41,977 --> 02:17:44,204 ‫أنا لست قوي جسديًا. .عقلي هو قوتي 1656 02:17:44,343 --> 02:17:47,552 ‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة. ‫كان لديّ الإجابات. 1657 02:17:47,646 --> 02:17:48,998 ‫لكنني لم أعرف كيف .أجعلهم يستمعون إليّ 1658 02:17:49,358 --> 02:17:50,466 ‫فأنت من منحني ذلك. 1659 02:17:50,560 --> 02:17:51,705 ‫لم أمنحك شيئًا. 1660 02:17:51,802 --> 02:17:54,122 ‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا. 1661 02:17:54,224 --> 02:17:59,083 ‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر ‫هو الخوف وبعض العنف المركّز. 1662 02:17:59,386 --> 02:18:00,898 ‫أنّك الهمتنى. 1663 02:18:01,138 --> 02:18:02,450 .أنّك مجنون 1664 02:18:03,774 --> 02:18:04,313 ماذا؟ 1665 02:18:04,423 --> 02:18:06,905 .إنها مجرد أوهام .أنّك مريض، مختل 1666 02:18:06,987 --> 02:18:08,348 كيف يمكنك قول ذلك؟ 1667 02:18:08,463 --> 02:18:09,794 ‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟ 1668 02:18:09,819 --> 02:18:11,647 ..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة 1669 02:18:12,142 --> 02:18:13,755 .ـ يحاول جذب الإنتباه .ـ لا 1670 02:18:13,841 --> 02:18:15,606 ."ـ ستموت وحيدًا في "آركام ‫- لا. 1671 02:18:15,689 --> 02:18:16,509 !لا، لا 1672 02:18:16,659 --> 02:18:17,538 !نكرة 1673 02:18:19,508 --> 02:18:21,306 !لا 1674 02:18:26,302 --> 02:18:28,819 !ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور 1675 02:18:32,882 --> 02:18:35,296 ‫لقد خططت لكل شيء! 1676 02:18:36,617 --> 02:18:38,396 ‫سنكون بأمان هنا. 1677 02:18:38,984 --> 02:18:41,750 ‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا. 1678 02:18:42,194 --> 02:18:43,153 ‫نشاهد ماذا؟ 1679 02:18:43,341 --> 02:18:45,031 ‫كل شيء! 1680 02:18:53,386 --> 02:18:55,024 ‫كان كل شيء هناك. 1681 02:18:57,183 --> 02:18:59,500 ‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟ 1682 02:19:03,694 --> 02:19:07,183 ‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت. 1683 02:19:09,617 --> 02:19:11,751 ‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل. 1684 02:19:12,126 --> 02:19:13,324 ‫ماذا فعلت؟ 1685 02:19:14,039 --> 02:19:18,874 مَن الذي المغطى بالكدمات ومحطم في الأعماق؟ 1686 02:19:21,982 --> 02:19:23,494 ‫أنت. 1687 02:19:25,306 --> 02:19:27,479 ‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك .إيقاف ما هو قادم 1688 02:19:28,675 --> 02:19:30,113 ‫ماذا فعلت؟ 1689 02:19:31,672 --> 02:19:37,218 ."السلام عليكِ يا مريم" 1690 02:19:37,895 --> 02:19:39,376 ‫ماذا فعلت؟ 1691 02:19:42,431 --> 02:19:43,596 ."يا ممتلئة النعمة" 1692 02:19:43,661 --> 02:19:45,059 ‫ماذا فعلت؟ 1693 02:19:49,245 --> 02:19:52,561 ."يا مريم" 1694 02:19:53,486 --> 02:19:58,575 ."يا ممتلئة النعمة" 1695 02:20:29,326 --> 02:20:30,377 ‫أنت! 1696 02:20:31,893 --> 02:20:33,131 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1697 02:20:51,000 --> 02:20:53,244 ‫يا رجل، لا أعتقد إنه ‫يجب عليك لمس ذلك. 1698 02:21:00,115 --> 02:21:02,160 ‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا. 1699 02:21:03,465 --> 02:21:05,883 .فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد 1700 02:21:10,744 --> 02:21:13,469 ‫عمي مركب سجّاد. 1701 02:21:13,790 --> 02:21:15,707 ‫كما تعلم، إنه...كما تعلم. 1702 02:21:16,197 --> 02:21:18,145 ‫إنها أداة تخريم. 1703 02:21:51,813 --> 02:21:54,313 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ 1704 02:21:54,808 --> 02:21:56,206 ‫ماذا تفعل؟ 1705 02:22:06,915 --> 02:22:09,347 "التغيير الحقيقي" 1706 02:22:18,289 --> 02:22:20,734 "التغيير الحقيقي" 1707 02:22:26,559 --> 02:22:27,917 .مرحبًا يا رفاق 1708 02:22:28,356 --> 02:22:29,895 ‫شكرًا لجميع تعليقاتكم.. 1709 02:22:29,963 --> 02:22:33,449 ‫وشكر خاص للجميع على ‫النصائح بشأن الصواعق. 1710 02:22:33,643 --> 02:22:34,442 ‫صواعق؟ 1711 02:22:34,511 --> 02:22:39,467 ‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر ‫منشور ليّ لفترة من الوقت و... 1712 02:22:41,746 --> 02:22:43,663 ‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع... 1713 02:22:43,904 --> 02:22:46,821 ‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر... 1714 02:22:47,781 --> 02:22:50,138 ‫لنقل لا أحد منا... 1715 02:22:51,938 --> 02:22:53,975 ‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟ 1716 02:22:54,743 --> 02:22:55,742 ‫يا إلهي. 1717 02:23:00,261 --> 02:23:02,819 ‫يوم الانتخابات غدًا. 1718 02:23:05,404 --> 02:23:07,381 ‫وستفوز (بيلا ريال). 1719 02:23:08,264 --> 02:23:10,381 ‫إنها وعدت بتغيير حقيقي. 1720 02:23:11,381 --> 02:23:13,173 ‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟ 1721 02:23:13,829 --> 02:23:15,556 ‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن. 1722 02:23:15,658 --> 02:23:17,814 ‫لقد كشفناه معًا. 1723 02:23:17,892 --> 02:23:20,857 ‫إنه فاسد ومشّوه.. 1724 02:23:20,888 --> 02:23:24,005 ‫متنكر يستار التجديد. 1725 02:23:24,716 --> 02:23:27,843 ‫لكن كشف القناع ليس كافيًا. 1726 02:23:30,828 --> 02:23:34,159 ‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا. 1727 02:23:34,839 --> 02:23:38,237 ‫والآن حان الوقت... 1728 02:23:38,307 --> 02:23:39,854 ‫الاقتصاص. 1729 02:23:40,643 --> 02:23:43,692 ‫لقد ركنت 7 شاحنات... 1730 02:23:43,861 --> 02:23:46,560 ‫على طول جدار المدينة البحري. 1731 02:23:47,185 --> 02:23:49,302 ‫وفي الليلة الكبيرة... 1732 02:23:49,442 --> 02:23:51,491 ‫سوف ينفجرن. 1733 02:24:15,887 --> 02:24:17,638 ‫حين تنفجر الشاحنات.. 1734 02:24:18,348 --> 02:24:23,544 ‫سيكون الفيضان سريعًا .لدرجة يصعب إجلاء المدينة 1735 02:24:24,252 --> 02:24:26,555 ‫أولئك الذين لن ينجرفوا.. 1736 02:24:27,010 --> 02:24:29,754 ‫سيهرعون رعبًا في الشوارع. 1737 02:24:30,651 --> 02:24:31,569 ‫اتصل بـ (غوردن). 1738 02:24:31,648 --> 02:24:33,238 ‫نعم، نعم، نعم. 1739 02:24:35,176 --> 02:24:39,041 حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد ‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام".. 1740 02:24:39,338 --> 02:24:41,721 ‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر... 1741 02:24:41,924 --> 02:24:46,308 ‫حيث يصبح الموقع ‫ملاذ المدينة الأخير. 1742 02:24:48,130 --> 02:24:51,935 ‫وهنا يأتي دوركم جميعًا. 1743 02:24:54,147 --> 02:24:55,474 "أيّ حجم؟ أيّ عيار؟" 1744 02:24:55,724 --> 02:24:56,831 "البنادق جيّدة" 1745 02:24:56,960 --> 02:24:57,918 "لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية" 1746 02:24:58,104 --> 02:25:01,745 ‫الآن عندما يحين الوقت، ‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً. 1747 02:25:01,855 --> 02:25:04,043 ‫سوف يحجزوني الخنازير... 1748 02:25:04,139 --> 02:25:05,728 ‫لكن لا بأس بذلك. 1749 02:25:06,129 --> 02:25:10,259 ‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم. 1750 02:25:10,500 --> 02:25:13,790 ‫ستنتظرون هناك. 1751 02:25:25,454 --> 02:25:28,172 ‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب. 1752 02:25:28,453 --> 02:25:32,090 ‫وعود التجديد الكاذبة؟ 1753 02:25:32,651 --> 02:25:33,650 ‫التغيير؟ 1754 02:25:34,055 --> 02:25:37,568 ‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن. 1755 02:25:37,900 --> 02:25:40,858 ‫لقد قضينا حياتنا في ‫هذا المكان البائس... 1756 02:25:40,982 --> 02:25:42,740 ‫نعاني! 1757 02:25:43,245 --> 02:25:45,563 ‫نتساءل "لماذا نحن؟" 1758 02:25:45,819 --> 02:25:48,824 ‫الآن سوف يقضون لحظاتهم ‫الأخيرة يتساءلون... 1759 02:25:48,938 --> 02:25:50,936 ‫لماذا هم؟ 1760 02:25:51,163 --> 02:25:53,082 ‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة. 1761 02:25:56,707 --> 02:25:58,825 "غاردن سكوير جوثام" 1762 02:25:59,090 --> 02:26:01,169 ‫مهلاً! الطريق مغلق! 1763 02:26:01,583 --> 02:26:03,062 ‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل! 1764 02:26:03,255 --> 02:26:06,133 ‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر. ‫المدينة كلها تفييض. 1765 02:26:06,261 --> 02:26:08,859 ‫سيكون عليك التوجه إلى ‫داخل "غاردن" مع الجميع. 1766 02:26:17,722 --> 02:26:19,537 ‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟ ‫-لا اعلم حقًا. 1767 02:26:19,602 --> 02:26:20,840 ‫أننا نحاول التعامل مع .الموقف هنا يا سيّدي 1768 02:26:20,956 --> 02:26:22,635 ‫حسنًا. استمعوا! هدوء! 1769 02:26:23,218 --> 02:26:24,214 ‫لدينا مشكلة جدية. 1770 02:26:24,274 --> 02:26:26,892 ‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات ‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن. 1771 02:26:26,959 --> 02:26:27,866 ‫-أين هي؟ ‫- أستطيع أخذك إلى هناك. 1772 02:26:27,918 --> 02:26:28,741 ‫هيّا بنا! 1773 02:27:04,542 --> 02:27:05,922 ‫-إذا لم نغلق الأبواب... .ـ قسم الجرائم الكبرى 1774 02:27:05,962 --> 02:27:06,893 ‫... سنواجه مشاكل كبيرة. 1775 02:27:06,985 --> 02:27:09,615 ‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً. ‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير. 1776 02:27:09,662 --> 02:27:11,553 ‫أجل، ضد الأعاصير وليس ‫إذا انهار الجدار البحري كله. 1777 02:27:11,617 --> 02:27:13,904 ‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك. 1778 02:27:14,010 --> 02:27:16,404 ‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي ‫نتمكن من أدخال الجميع. 1779 02:27:16,522 --> 02:27:18,600 ‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ. ‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال). 1780 02:27:18,701 --> 02:27:20,779 ‫- لن أذهب لأي مكان. ‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي. 1781 02:27:21,022 --> 02:27:22,888 ‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة. 1782 02:27:23,036 --> 02:27:25,602 ‫يخشى الجميع الصمود وفعل ‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك. 1783 02:27:25,664 --> 02:27:27,321 ‫-عفواً. ‫- سيّدتي.. 1784 02:27:32,586 --> 02:27:35,863 أيها الجميع، إذا أمكنني .أن أعير انتباهكم 1785 02:27:36,238 --> 02:27:38,396 ‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم! 1786 02:27:54,337 --> 02:27:55,266 ‫أنتِ بخير! 1787 02:29:25,467 --> 02:29:27,936 ‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟ 1788 02:29:27,998 --> 02:29:29,076 ‫اتبعني يا سيّدي. 1789 02:31:37,149 --> 02:31:38,895 ‫لا، لا. لا بأس. 1790 02:31:39,093 --> 02:31:40,075 ‫لا بأس. 1791 02:31:41,671 --> 02:31:42,670 ‫لا بأس. 1792 02:31:44,337 --> 02:31:46,296 ‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر. 1793 02:31:49,017 --> 02:31:50,130 ‫انتهى. 1794 02:32:45,163 --> 02:32:45,950 ‫مهلاً! 1795 02:32:46,382 --> 02:32:48,749 ‫مهلاً يا رجل، اهدأ! 1796 02:32:49,759 --> 02:32:50,837 ‫اهدأ. 1797 02:32:51,118 --> 02:32:52,037 ‫اهدأ. 1798 02:33:20,378 --> 02:33:21,417 ‫يا إلهي. 1799 02:33:31,294 --> 02:33:32,933 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 1800 02:33:37,212 --> 02:33:38,091 ‫أنا؟ 1801 02:33:41,289 --> 02:33:42,569 ‫أنا الثائر. 1802 02:37:12,994 --> 02:37:15,114 ‫الأربعاء 6 نوفمبر. 1803 02:37:18,470 --> 02:37:20,192 ‫المدينة غارقة بالماء. 1804 02:37:22,592 --> 02:37:24,271 ‫الحرس الوطني قادم. 1805 02:37:26,690 --> 02:37:28,469 ‫الأحكام العرفية سارية المفعول... 1806 02:37:29,600 --> 02:37:31,108 ‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا. 1807 02:37:34,348 --> 02:37:37,946 ‫سيتفشي النهب والفوضى... 1808 02:37:38,146 --> 02:37:40,665 ‫في أجزاء من المدينة لا ‫يستطيع أحد الوصول إليها. 1809 02:37:41,825 --> 02:37:44,103 ‫أستطيع أن أرى أن ..الأمور تتفاقم 1810 02:37:44,384 --> 02:37:45,483 ‫قبل أن تتحسن. 1811 02:37:48,377 --> 02:37:51,454 ‫وسيغتنم البعض الفرصة ‫لاغتنام كل ما في وسعهم. 1812 02:37:52,966 --> 02:37:54,284 ‫سنعيد البناء. 1813 02:37:54,879 --> 02:37:56,238 ‫ليس مدينتنا فحسب. 1814 02:37:56,929 --> 02:37:59,128 ‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس... 1815 02:37:59,368 --> 02:38:01,007 ‫في مؤسساتنا، 1816 02:38:01,216 --> 02:38:03,094 ‫في مسؤولينا المنتخبين، 1817 02:38:03,657 --> 02:38:04,856 ‫وفي بعضنا الآخر. 1818 02:38:05,516 --> 02:38:08,754 ‫معًا سنتعلم الإيمان ‫بـ "جوثام" مرة أخرى. 1819 02:38:12,947 --> 02:38:14,542 ‫بدأت أرى الآن. 1820 02:38:16,058 --> 02:38:18,170 ‫لقد تركت تأثيرًا هنا... 1821 02:38:20,365 --> 02:38:22,158 ‫لكن ليس التأثير الذي قصدته. 1822 02:38:24,592 --> 02:38:27,542 ‫لن يغير الثأر الماضي... 1823 02:38:28,938 --> 02:38:31,251 ‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين. 1824 02:38:33,646 --> 02:38:35,638 ‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك. 1825 02:38:38,743 --> 02:38:40,337 ‫الناس بحاجة إلى أمل. 1826 02:38:41,661 --> 02:38:43,813 ‫وإلى معرفة أن هناك .أحد بالخارج لأجلهم 1827 02:38:47,565 --> 02:38:49,119 ‫المدينة غاضبة. 1828 02:38:50,053 --> 02:38:51,184 ‫مجروحة.. 1829 02:38:52,320 --> 02:38:53,516 ‫مثلي. 1830 02:38:55,670 --> 02:38:57,662 ‫يمكن أن تدمرنا جروحنا. 1831 02:38:59,085 --> 02:39:01,676 ‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية. 1832 02:39:03,454 --> 02:39:05,088 ‫لكن إذا نجونا منها.. 1833 02:39:06,576 --> 02:39:08,330 ‫يمكنها أن تحولنا. 1834 02:39:10,291 --> 02:39:12,165 ‫يمكنها أن تمنحنا القوة... 1835 02:39:13,116 --> 02:39:14,511 ‫للتحمل... 1836 02:39:16,081 --> 02:39:18,194 ‫والقوة لمواصلة القتال. 1837 02:39:21,019 --> 02:39:23,013 ‫أننا في بث مباشر. كما ترون... 1838 02:39:23,232 --> 02:39:25,166 ‫المقتص المقنع على قمة ‫"غاردن سكوير جوثام".. 1839 02:39:25,366 --> 02:39:28,516 ‫يساعد في إنقاذ ‫حياة مئات الضحايا. 1840 02:39:29,098 --> 02:39:31,627 ‫والآن بينما يتدافع المستجيبون ‫بشدة لمساعدة الجرحى... 1841 02:39:31,907 --> 02:39:34,179 ‫ظهر رجل مقنع غامض... 1842 02:39:34,419 --> 02:39:36,728 ‫يسحب الضحايا بشكل ‫بطولي عبر ذلك المنور.. 1843 02:39:37,528 --> 02:39:39,525 ‫أليس هذا فظيعًا؟ 1844 02:39:41,338 --> 02:39:42,660 ‫هل إنه.. 1845 02:39:43,278 --> 02:39:45,890 ‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟ 1846 02:39:51,806 --> 02:39:53,435 ‫ماذا يقولون؟ 1847 02:39:54,935 --> 02:39:57,009 ‫"يومًا تكون في القمة... 1848 02:39:58,675 --> 02:40:00,310 ‫"واليوم الآخر.. 1849 02:40:01,685 --> 02:40:03,519 ‫تكون مهرجًا". 1850 02:40:05,932 --> 02:40:06,950 ‫حسنًا.. 1851 02:40:08,817 --> 02:40:11,489 ‫دعني أخبرك أن هناك ‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث. 1852 02:40:13,908 --> 02:40:16,460 ‫مهلاً، لا تحزن. 1853 02:40:17,779 --> 02:40:19,533 ‫لقد ابليت بلاءً حسن. 1854 02:40:24,098 --> 02:40:25,014 ‫وأتعلم.. 1855 02:40:26,731 --> 02:40:29,761 ‫تحب "جوثام" قصص العودة. 1856 02:40:39,900 --> 02:40:40,956 ‫مَن أنت؟ 1857 02:40:41,655 --> 02:40:43,868 ‫حسنًا، هذا هو السؤال... 1858 02:40:45,397 --> 02:40:46,473 ‫أليس كذلك؟ 1859 02:40:49,465 --> 02:40:51,778 ‫حل ليّ هذا اللغز.. 1860 02:40:54,262 --> 02:40:56,106 ‫"أقلهم لديك.. 1861 02:40:57,103 --> 02:41:00,752 ‫أكثرهم يستحق". 1862 02:41:06,296 --> 02:41:07,648 ‫الصديق. 1863 02:41:30,431 --> 02:41:32,758 "(مارثا كايل)" "من 1976 إلى 2004" 1864 02:41:34,220 --> 02:41:35,210 ‫ستغادرين. 1865 02:41:35,781 --> 02:41:36,766 ‫يا إلهي. 1866 02:41:38,586 --> 02:41:40,063 ‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟ 1867 02:41:45,266 --> 02:41:46,669 ‫أين سوف تذهبين؟ 1868 02:41:48,234 --> 02:41:50,520 ‫لا أعلم. إلى الشمال. 1869 02:41:51,043 --> 02:41:52,686 ‫إلى "بلودهافن" ربما. 1870 02:41:53,539 --> 02:41:54,329 ‫لماذا؟ 1871 02:41:55,724 --> 02:41:56,846 ‫هل تطلب مني البقاء؟ 1872 02:42:03,893 --> 02:42:05,697 ‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا. 1873 02:42:06,421 --> 02:42:08,747 ‫مع رحيل (كارمين)، .ستزداد المصائب عليك 1874 02:42:09,139 --> 02:42:10,662 ‫سيكون هناك انتزاع السلطة. 1875 02:42:12,344 --> 02:42:13,466 ‫ستكون نزاعات دموية. 1876 02:42:14,431 --> 02:42:15,513 ‫أعرف. 1877 02:42:17,059 --> 02:42:17,993 ‫لكن المدينة يمكن أن تتغير. 1878 02:42:18,037 --> 02:42:19,079 ‫لن تتغير. 1879 02:42:20,493 --> 02:42:21,314 ‫عليّ ان احاول. 1880 02:42:21,368 --> 02:42:22,985 ‫ستقتلك في النهاية. ‫تعلم هذا. 1881 02:42:25,313 --> 02:42:26,355 ‫استمع. 1882 02:42:28,863 --> 02:42:29,984 ‫لمَ لا تأتي معي؟ 1883 02:42:31,090 --> 02:42:32,453 ‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة. 1884 02:42:33,267 --> 02:42:36,755 نهجم على صناديق تحوط المدراء .التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا 1885 02:42:37,510 --> 02:42:38,909 ‫الوطواط والقطة. 1886 02:42:40,537 --> 02:42:42,136 ‫سنكون ثنائي رائع. 1887 02:42:55,452 --> 02:42:56,854 ‫مَن أمازح؟ 1888 02:42:58,306 --> 02:43:00,177 ‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً. 1889 02:43:12,225 --> 02:43:13,534 ‫يجب أن تذهب. 1890 02:43:21,861 --> 02:43:22,851 ‫(سيلينا).. 1891 02:43:26,892 --> 02:43:28,241 ‫اعتنِ بنفسكِ. 1892 02:45:23,669 --> 02:46:28,669 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||