1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:05,024 --> 00:00:12,024
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:12,072 --> 00:00:17,072
Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین
ParisaShiva & Ha.va.Di
4
00:00:17,096 --> 00:00:22,096
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
5
00:01:24,260 --> 00:01:25,179
!هی
6
00:01:52,380 --> 00:01:54,859
.یک هالووین تاریک و طوفانی رو شاهد هستیم...
7
00:01:59,060 --> 00:02:01,779
شبتون بخیر و به اخبار ساعت هشت
.جیسی-1 نیوز، خوش اومدید
8
00:02:02,020 --> 00:02:03,379
...مهم ترین خبر امشبمون
9
00:02:03,620 --> 00:02:05,819
درباره نتایجآرای اولیه منتشرشدهـست
،که حاکی از رقابت تنگاتنگ
10
00:02:06,100 --> 00:02:09,766
بین شهردار وقت «دان میچل جونیور»، و رقیب
.انتخاباتی مردمیش «بلا ریل» 28 ساله است
11
00:02:10,020 --> 00:02:14,859
اوضاع بین این دو، مشخصا دیشب، در مناظرهنهاییشون
.قبل از انتخابات سهشنبه بعدی، حساس شد
12
00:02:15,100 --> 00:02:18,979
این رقیب جوون ما، میخواد که
...طرحنوسازی گاتهام رو ابطال کنه
13
00:02:19,220 --> 00:02:20,979
طرحی که توسط «توماس وین» بزرگ
.ثبت شد
14
00:02:21,180 --> 00:02:23,699
میخواد بودجه پروژههای حیاتی، مثل
...دیوار دریایی
15
00:02:23,940 --> 00:02:25,219
و صندوقحمایتی، که عصایدست نیازمندان
.بوده رو، قطع کنه
16
00:02:25,420 --> 00:02:29,459
.طرحنوسازی، دیگه منسوخ شده
.این شهر الان 20 ساله که داره نوسازی میشه
17
00:02:29,700 --> 00:02:32,499
.ببینید همین طرح، مارو به چه روزی انداخته
.آمار جرم و جنایت، سر به فلککشیده
18
00:02:32,660 --> 00:02:34,819
.این آمار بالای قتل و موادفروشی، بیسابقه است -
.وایسا... صبرکن -
19
00:02:35,060 --> 00:02:37,219
خیابونامون افتاده دست
.یه پارتیزانی نقابپوش
20
00:02:37,460 --> 00:02:38,379
...توی دورهای که من شهردار بودم
21
00:02:38,580 --> 00:02:42,059
پلیس گاتهام، اقدامات بزرگی رو درمواجه
.با جرائم سازمانیافته و قاچاقمواد، انجامداده
22
00:02:42,340 --> 00:02:45,699
پرونده «سالواتور مارونی»، بزرگترین
.سابقه ضبط مواد مخدر، در تاریخ این شهر بود
23
00:02:45,940 --> 00:02:49,219
،اما مواد «دراپس» و سایر موادهای مخدر
.هنوز حکمفرماـن. تازه بدترم شده وضعشون
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,579
.من که نمیگم مواد ریشه کن شده
.و اقدامی واسه انجام دادن نیست
25
00:02:50,820 --> 00:02:54,597
ولی گوشکن، من یه زن زیبا و یه پسرجوون دارم
... دارم، و آروم نمیگیرم تا وقتی
26
00:02:59,260 --> 00:03:00,139
.سلام
27
00:03:02,735 --> 00:03:04,376
.آره، دارم میبینم
28
00:03:09,715 --> 00:03:11,940
چرا هنوز نتایج آراش، با من مساویه؟
29
00:03:16,060 --> 00:03:18,764
ولی فکرمیکردم که توی نتایج جدید
.تعداد رایهای ما قراره بیشتر بشه
30
00:03:25,940 --> 00:03:28,219
خیلیخب، میدونی چیه؟
.دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم
31
00:03:28,460 --> 00:03:30,219
فردا صبح بهم زنگبزن، باشه؟
32
00:03:33,500 --> 00:03:35,738
کسیه که به تمام پیامدهای
...این شهر، باور داره
33
00:03:36,060 --> 00:03:38,379
،ما به یه رهبر نیاز داریم، آقای میچل
.نه یه رقاص که حال مردمو خوب کنه
34
00:03:38,660 --> 00:03:41,179
ما به کسی نیاز داریم، که به مردم
.حقیقت رو بگه
35
00:05:00,060 --> 00:05:02,877
.پنجشنبه، 31 اکتبر
36
00:05:15,780 --> 00:05:18,499
خیابونای شهر، به خاطر تعطیلات
.شلوغ شده
37
00:05:21,700 --> 00:05:23,419
.حتی با وجود اینکه داره بارون میاد
38
00:05:26,940 --> 00:05:31,099
...عنصر اصلی، مخفیشدن توی هرجومرج
39
00:05:31,340 --> 00:05:33,339
.و صبرکردن و حمله کردن مثل مارـه
40
00:05:34,900 --> 00:05:36,339
.اما منم اونجام
41
00:05:37,420 --> 00:05:39,019
.نظاره گرـم
42
00:05:40,780 --> 00:05:45,059
دوسال تمام شبگردی، باعثشده
.که تبدیل به یه حیوون شبزی بشم
43
00:05:50,540 --> 00:05:53,259
.باید هدفهام رو محتاطانه، انتخاب کنم
44
00:06:06,940 --> 00:06:08,659
.زودباش! هرچی پول توی دخل داری، بهم بده -
.باشه -
45
00:06:08,886 --> 00:06:11,439
!یالا! زودتر -
!باشه! باشه -
46
00:06:11,660 --> 00:06:13,039
.شهر بزرگیه
47
00:06:17,740 --> 00:06:19,336
.نمیتونم همهجا باشم
48
00:06:30,060 --> 00:06:31,899
.اما اونا نمیدونن من کجام
49
00:06:37,140 --> 00:06:38,859
.این یارو رو ببین، حاجی
50
00:06:44,300 --> 00:06:44,939
!بوم
51
00:06:50,140 --> 00:06:51,899
.خیلیخوب بود، حاجی
!دقیقا از همینچیزا حرف میزنم
52
00:06:52,220 --> 00:06:53,419
.ببینم تو چطوری مشت میزنی
53
00:06:54,340 --> 00:06:55,539
.بزن ناکارش کن
54
00:07:16,180 --> 00:07:19,954
وقتی بهم نیازه، یه سیگنال بهم میدن
55
00:07:21,740 --> 00:07:24,659
...اما وقتی اون نور، توی آسمون پدیدار میشه
56
00:07:24,860 --> 00:07:26,819
.صرفا به معنی صدا زدنم نیست
57
00:07:28,506 --> 00:07:29,899
...بلکه به معنی یه اخطاره
58
00:07:31,820 --> 00:07:32,699
.اخطاری به اونا
59
00:07:42,500 --> 00:07:43,579
...ترس
60
00:07:47,077 --> 00:07:48,698
.یهنوع ابزاره
61
00:07:59,930 --> 00:08:03,298
!دیوونه شدی؟ جلو پاتو نگاه کن، دراپی
(دراپی، فردی که دراپ میکشد، ماننده شیشهای)
62
00:08:15,017 --> 00:08:17,338
.فکرمیکنن توی سایهها قایم میشم
63
00:08:25,800 --> 00:08:28,900
[ ورشکستگی ]
64
00:08:29,784 --> 00:08:31,659
.ولی من خودم، همون سایههام
65
00:08:50,515 --> 00:08:51,434
.یالا. یالا
66
00:08:53,555 --> 00:08:54,474
!حاجی یالا دیگه -
!بگیریدش -
67
00:08:54,715 --> 00:08:56,074
!یالا، حاجی -
چرا خشکت زد، پس؟ -
68
00:08:57,075 --> 00:08:58,194
!کمک
69
00:08:58,475 --> 00:08:59,634
!یکی بهم کمککنه
70
00:09:00,515 --> 00:09:02,354
!کمک، کمک
71
00:09:09,355 --> 00:09:10,474
کجا میری، ها؟
72
00:09:15,355 --> 00:09:16,154
.یالا
73
00:09:16,395 --> 00:09:17,954
.یالا حاجی، بهحسابش برس
74
00:09:20,195 --> 00:09:21,554
نمیتونی جُمبخوری، ها؟
75
00:09:21,995 --> 00:09:23,514
.بزن ناکارش کن
76
00:09:23,835 --> 00:09:25,434
.وقتنمایش ـه. وقتنمایش ـه، حاجی
77
00:09:26,035 --> 00:09:26,954
.یالا، حاجی
78
00:09:27,195 --> 00:09:28,354
.یالا دیگه بزنش
79
00:10:03,755 --> 00:10:05,354
اینو میبینین، خداوکیلی؟
80
00:10:12,595 --> 00:10:14,157
تو دیگه چهخری هستی؟
81
00:10:31,235 --> 00:10:32,394
.من انتقامـم
82
00:10:33,635 --> 00:10:35,474
.پشمام. خودشه
83
00:11:01,235 --> 00:11:02,274
!هی، مرد. نه، نه، نه
84
00:11:44,035 --> 00:11:45,314
.لطفا بهم صدمه نزن
85
00:12:24,395 --> 00:12:25,714
.فقط ورود پلیسها مجازه
86
00:12:26,395 --> 00:12:27,954
.ایشون با منه، جناب افسر
87
00:12:30,355 --> 00:12:31,793
قربان، شوخیتون گرفته؟
88
00:12:32,795 --> 00:12:34,434
میخوای بذاری وارد شه؟
89
00:12:35,195 --> 00:12:37,914
.مارتینز، بذار بیاد
90
00:12:51,635 --> 00:12:53,314
.عجیبالخلقه لغنتی
91
00:13:09,235 --> 00:13:10,274
چه اطلاعاتی دستگیرتون شده؟
92
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
[ دیگه دروغ بسه ]
93
00:13:21,137 --> 00:13:22,354
کاراگاه؟
94
00:13:22,675 --> 00:13:23,874
.متاسفم، ستوان
95
00:13:25,155 --> 00:13:29,554
.جراحت ناشی از ضربه بهش وارد شده
.روی سرش، لهشدگی و بریدگی هست
96
00:13:30,435 --> 00:13:33,386
.چندین ضربه متعدد و سنگین بهش زده شده
97
00:13:36,755 --> 00:13:38,234
این همه خون، از سرش اومده؟
98
00:13:38,835 --> 00:13:39,662
.نه
99
00:13:44,115 --> 00:13:45,194
.ببخشید
100
00:13:47,635 --> 00:13:49,394
.بیشتر این خون، از دستش اومده
101
00:13:54,995 --> 00:13:55,852
.انگشت شستـش قطع شده
102
00:13:57,595 --> 00:13:59,754
قاتل، ممکنه بهعنوان یادگاری
.برده باشتش
103
00:14:00,235 --> 00:14:02,034
.وقتی شستش قطعشده، مقتول زنده بوده
104
00:14:03,361 --> 00:14:05,834
...کبودی
105
00:14:06,115 --> 00:14:07,514
.اطراف زخمش هست
106
00:14:22,875 --> 00:14:26,714
محافظای امنیتی طبقهپایین، گفتن
.که خانواده واسه "قاشقزنی" رفتهبودن بیرون
[قاشقزنی: رسمی در هالووین، که کودکان در آن به درب خانهها رفته، و طلب شکلات میکنند]
107
00:14:28,315 --> 00:14:30,441
.شهردار، این بالا تنها بوده
108
00:14:32,955 --> 00:14:35,594
قاتل، ممکنه که از نورگیر
.اومده باشه داخل
109
00:14:41,881 --> 00:14:43,634
.گفتی یه کارتی هم بهجا گذاشته
110
00:14:43,888 --> 00:14:45,434
.آره
111
00:14:55,635 --> 00:14:58,594
دوست اسرار امیزتـم، حدس بزن کی ام؟
112
00:14:59,995 --> 00:15:01,514
ایده ـتو بگو، بینم؟
(سرنخی نداری؟)
113
00:15:01,749 --> 00:15:03,985
بیا خودم و خودت بازی کنیم، جیگر
114
00:15:05,155 --> 00:15:07,634
یه دروغگو بمیره، واسش چه اتفاقی میفته؟
115
00:15:09,035 --> 00:15:11,034
یه رمزنگاره هم هست اینور
116
00:15:17,915 --> 00:15:19,714
اینا واسه تو معنیی میدن؟
117
00:15:22,242 --> 00:15:23,472
اینجا چخبره؟
118
00:15:26,595 --> 00:15:27,794
پیت، من بهش گفتم بیاد
119
00:15:28,115 --> 00:15:29,754
میدونی که صحنه جرمه اینجا؟
120
00:15:29,995 --> 00:15:32,034
!قتل میچله، محض رضای خدا
121
00:15:32,315 --> 00:15:34,034
.کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا
122
00:15:34,355 --> 00:15:36,994
میدونی جیم، خیلی بهت حال دادم و از اشتباهاتت
.چشمپوشی کردم، چون یه رفاقتی داریم
123
00:15:37,235 --> 00:15:38,884
.ولی دیگه با اینکارت، شورشو درآوردی
124
00:15:38,908 --> 00:15:39,908
[ برسه به دست بتمن ]
125
00:15:42,675 --> 00:15:43,674
.وایسا ببینم
126
00:15:43,995 --> 00:15:45,307
توی این قضیه دستداشته؟ -
.نخیر، دستنداشته -
127
00:15:45,635 --> 00:15:46,594
از کجا میدونی؟
128
00:15:46,795 --> 00:15:49,794
!اون یه پارتیزان لعنتی ـه
!میتونه یه مظنون باشه
129
00:15:50,075 --> 00:15:51,474
این چه کاریه داری با من میکنی؟
.ما قبلا همکار هم بودیم
130
00:15:51,641 --> 00:15:53,234
پیت، من فقط میخوام این وسط
.یه ارتباطی پیدا کنم
131
00:15:53,475 --> 00:15:54,274
.یهجا بی حرکت لم میده
132
00:15:56,555 --> 00:15:57,394
ببخشید؟
133
00:15:59,115 --> 00:16:00,114
.معمارو میگه
134
00:16:00,711 --> 00:16:03,998
یه دروغگو بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟
.یهجا بی حرکت لم میده
135
00:16:13,227 --> 00:16:14,670
.یا عیسی مسیح
136
00:16:18,017 --> 00:16:20,714
این بایستی شب موردعلاقه
سال ـت باشه، نه رفیق؟
137
00:16:21,795 --> 00:16:23,554
.هالووین کیری مبارک
138
00:16:24,435 --> 00:16:25,954
.عذرمیخوام، کمیسر
139
00:16:27,052 --> 00:16:28,712
.منتظر بیانیه ـتونن
140
00:16:32,835 --> 00:16:34,434
.نمیخوام اینجا باشه
141
00:16:35,195 --> 00:16:36,194
!همین الان بفرستش بره
142
00:16:42,835 --> 00:16:43,954
.بریم
143
00:16:56,835 --> 00:16:57,954
.آره
144
00:16:59,315 --> 00:17:00,714
.بچه ـش، جنازه ـشو پیدا کرد
145
00:17:05,715 --> 00:17:08,594
وقتی رسیدین، کس دیگهای
هم توی خونه بود؟
146
00:17:25,141 --> 00:17:27,148
.دیگه واقعا باید بریم، رفیق
147
00:17:32,853 --> 00:17:36,460
.امشب یه پسر، پدرشو از دست داد
148
00:17:37,075 --> 00:17:38,794
.یه زن، شوهرشو از دست داد
149
00:17:40,075 --> 00:17:41,594
.و منم، یه رفیقو از دست دادم
150
00:17:42,715 --> 00:17:45,114
شهردار میچل، واسهی این شهر
...یه مبارز بود
151
00:17:45,275 --> 00:17:48,394
و تا وقتی قاتلش پیدا نشه
.آروم نمیگیرم
152
00:17:48,835 --> 00:17:50,874
...این جرم، درنهایت بیاحساسی انجامشده
153
00:17:51,795 --> 00:17:55,074
و ماهم بهطرز فعالی، داریم تموم
...سرنخهایی که داریم رو بررسی میکنیم
154
00:17:55,315 --> 00:17:59,234
تا بتونیم این مجرم رو شناسایی
.و دستگیرکنیم
155
00:17:59,515 --> 00:18:00,554
...با فرماندار صحبتکردم
156
00:18:00,875 --> 00:18:03,474
ایکاش میتونستم بگم
...که دارم تفاوتی ایجاد میکنم
157
00:18:03,715 --> 00:18:05,234
.اما نمیدونم
158
00:18:11,235 --> 00:18:13,874
.قتل، سرقتها، تعرض
159
00:18:14,155 --> 00:18:16,085
.با گدشت دوسال، همش افزایش پیدا میکنه
160
00:18:17,133 --> 00:18:18,564
.و حالاـم این بدبختی از راه میرسه
161
00:18:18,565 --> 00:18:20,496
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
162
00:18:20,521 --> 00:18:21,994
.این شهر داره خودشو میخوره
163
00:18:22,018 --> 00:18:24,018
[ به تغییر واقعی رایبدهید ]
[ اسم کاندید «بلا ریل» ـه ]
[ ریل به معنای واقعی ـه ]
164
00:18:24,795 --> 00:18:25,954
.شاید کارش از نجاتدادن، گذشته
165
00:18:28,115 --> 00:18:30,354
.ولی باید سعیـم رو بکنم
166
00:18:31,355 --> 00:18:32,296
.خودم رو وادار بکنم
167
00:19:18,515 --> 00:19:20,914
...تموم این شبها، توی یه نوارخام
168
00:19:21,995 --> 00:19:23,834
.پشت نقاب، ضبط میشن
169
00:19:28,364 --> 00:19:30,594
...بعضی وقتا، صبحها
170
00:19:32,394 --> 00:19:34,554
...باید بهخودم، تموم اتفاقاتی که افتاده رو
171
00:19:37,035 --> 00:19:38,474
.یادآوریکنم
172
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
[ پنجشنبه 31 اکتبر ]
173
00:19:43,024 --> 00:19:44,924
[ دوسال تمام شبگردی ]
[ ازم یه حیوون شبزی ساخته ]
174
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
[ خودم رو وادار میکنم ]
175
00:19:51,000 --> 00:19:52,100
[ دفتر نکات و مشاهدات ]
(پروژه گاتهام ) (اکتبر سال دوم)
176
00:19:52,235 --> 00:19:54,535
مخاطبین عزیز، خبری فوری و باورنکردنی
.بهدستمون رسیده
177
00:19:54,835 --> 00:19:58,491
دان میچل جونیور، که یک دوره چهارساله
...رو شهردار گاتهام بود
178
00:19:58,755 --> 00:20:03,236
جنازهـش درحالی که به قتل رسیده بود، توی خونهـش
.واقع در منطقه خصوصی کرستهیل، یافت شد
179
00:20:03,464 --> 00:20:06,594
جزئیات دقیق چگونگی رخداد این جرم
...هنوز منتشر شده
180
00:20:06,915 --> 00:20:09,514
اما عملیات جستجویی در سراسر شهر
،مادامی که پلیس و افبیآی، تحقیقات خود
181
00:20:09,786 --> 00:20:12,690
در رابطه با این قاتل بیرحم
.را آغاز کردهاند، شروعشده
182
00:20:12,864 --> 00:20:14,668
...و این اولین دفعهای نیست، که گاتهام
183
00:20:15,011 --> 00:20:17,425
قتل یکی از اشخاص سیاسی خودش رو تجربه
.و مردمش رو بُهتزده میکنه
184
00:20:17,715 --> 00:20:21,874
،در واقع، بهطرز اتفاقی ـی
...بیستسال پیش، در همین هفته
185
00:20:22,115 --> 00:20:25,634
میلیاردر خیرخواه و مشهور، دکتر توماس وین
...و همسرش مارثا
186
00:20:25,915 --> 00:20:28,514
درحالی که توماس وین، کمپین انتخاباتی خود
.برای شهردار شدن رو راه انداخته بود، بهقتل رسیدن
187
00:20:28,795 --> 00:20:32,474
که همین، جرم شوکهکنندهای بود
.که تا به امروز، پروندهـش حل نشده
188
00:20:32,755 --> 00:20:34,394
...حرفهکاری و سیاسی دان میچل جونیر
189
00:20:34,675 --> 00:20:37,114
به دلیل طرح سفت و سختش برای
مبارزه با مواد مخدر، قابل توجه ـه
190
00:20:37,355 --> 00:20:40,434
که همین فرد، به همراه پلیس شهر
،عملیاتی عظیم رو راهاندازی کردن
191
00:20:40,675 --> 00:20:44,554
که منجر به دستگیری سالواتور مارونی، که همه
.اون رو به عنوان مجرم و مافیا میشناسن، شد
192
00:20:44,795 --> 00:20:48,794
که تا به امروز، بزرگترین عملیات
.ضبط مواد مخدر، در پلیس این شهر بوده
193
00:20:48,995 --> 00:20:50,354
.گمون میکنم که خبرش به گوشت رسیده
194
00:20:52,281 --> 00:20:53,386
.آره
195
00:21:00,515 --> 00:21:01,714
.که اینطور
196
00:21:02,635 --> 00:21:04,514
این همه خون از سرش اومده؟
197
00:21:05,075 --> 00:21:06,314
.یا خود خدا
198
00:21:15,075 --> 00:21:17,074
یه رمزنگاره هم هست اینور
199
00:21:25,155 --> 00:21:27,314
اینا واسه تو معنیی میدن؟
200
00:21:30,555 --> 00:21:32,314
قاتل، اینو واسه بتمن بهجا گذاشته؟
201
00:21:33,795 --> 00:21:35,434
پیت، من بهش گفتم بیاد
202
00:21:35,635 --> 00:21:36,514
.ظاهرا
203
00:21:36,835 --> 00:21:38,594
.داری حسابی معروف میشیا
204
00:21:40,715 --> 00:21:41,914
چرا اینارو واسه تو مینویسه؟
205
00:21:42,195 --> 00:21:43,474
!قتل میچله، محض رضای خدا
206
00:21:43,715 --> 00:21:44,674
.هنوز نمیدونم
207
00:21:44,915 --> 00:21:46,194
.کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا
208
00:21:48,195 --> 00:21:49,554
.برو یه دوش بگیر
209
00:21:51,075 --> 00:21:53,634
دوستان حسابدارمون از تشکیلات وین
.فردا به صرف صبحونه میان اینجا
210
00:21:53,835 --> 00:21:55,674
اینجا؟ چرا؟
211
00:21:55,960 --> 00:21:56,994
.چون نتونستم ببرمت شرکت
212
00:21:57,235 --> 00:21:58,114
.وقت اینکارارو ندارم
213
00:21:58,315 --> 00:21:59,754
.داره جدی میشه، بروس
214
00:21:59,968 --> 00:22:02,894
،اگه این روند ادامه پیدا کنه
.طولی نمیکشه که همه چیزتو از دست بدی
215
00:22:03,115 --> 00:22:04,674
.برام اهمیتی نداره
216
00:22:05,651 --> 00:22:08,000
.هیچدوم از این قضایا برام اهمیتی نداره -
میراث خانواده ـت، برات اهمیتی نداره؟ -
217
00:22:10,515 --> 00:22:13,474
.همینکاری که دارم میکنم
.واسه میراث خانوادمه
218
00:22:13,715 --> 00:22:15,794
...اگه اوضاع اینجارو عوض نکنم
219
00:22:16,435 --> 00:22:18,274
...اگه نتونم تاثیری بذارم
220
00:22:19,435 --> 00:22:21,034
.پس هر بلایی سرم بیاد، اهمیتی برام نداره
221
00:22:21,235 --> 00:22:22,274
.منم از همین میترسم
222
00:22:22,395 --> 00:22:23,834
.آلفرد تمومش کن
223
00:22:25,355 --> 00:22:26,794
.تو که پدرم نیستی
224
00:22:29,595 --> 00:22:30,954
.بهخوبی به این موضوع آگاهم
225
00:23:05,315 --> 00:23:07,474
.دیگه واقعا باید بریم، رفیق
226
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
[ یه دروغگو، بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ ]
[ یهجا بیحرکت، لم میده ]
227
00:23:33,115 --> 00:23:34,634
.واست توت تازه گذاشتم، بخور
228
00:23:41,955 --> 00:23:42,994
چیکار میکنی؟
229
00:23:43,435 --> 00:23:46,932
.دارم یادی از خاطراتم تو سیرک میکنم
[ اشاره به جاسوس بودن آلفرد ]
[ «کنایه از اسم بازیگر آلفرد «اندی سیرکس ]
230
00:23:48,315 --> 00:23:51,259
.این یکی حقیقتا، خیلی گیجکننده است
231
00:23:54,378 --> 00:23:55,876
این «اُ» رو از کجا آوردی؟
232
00:23:57,565 --> 00:24:00,299
"ببین "یهجایی بیحرکت لممیده
.بخشجزئی ماجراست
[ He lies still ]
233
00:24:00,574 --> 00:24:02,659
،توی این جمله، حروف تکرار میشن، که اگه این تکرار رو درنظر نگیریم
.تنها حروف توی این جمله ـن H, E, L, S, I, S, و T
234
00:24:02,894 --> 00:24:06,945
،پس دارم با رمزهای دوتایی شروع میکنم
...با حروف شروع میکنم
235
00:24:07,275 --> 00:24:08,434
.ببینم بهکجا میرسه
236
00:24:10,395 --> 00:24:11,234
.چهجالب
237
00:24:12,685 --> 00:24:13,592
.آقای پنیورث
238
00:24:14,115 --> 00:24:15,034
بله، دوری؟
239
00:24:15,435 --> 00:24:16,714
.حسابدارا اومدن
240
00:24:17,035 --> 00:24:18,794
.دوری جان، لطفا بفرستشون تو
241
00:24:21,915 --> 00:24:23,994
اگه بخش جزئی ماجرا نباشه، چی؟
242
00:24:24,195 --> 00:24:25,554
منظورت چیه؟
243
00:24:25,835 --> 00:24:28,234
اگه بخش کلی ماجرا باشه، چی؟
244
00:24:28,435 --> 00:24:30,954
ببین رمزهایی که حروفشون توی این جمله نیست
.رو بیخیال شو
245
00:24:31,195 --> 00:24:32,954
"فقط از حروف جمله "یهجایی بیحرکت لم میده
...استفادهکن، بقیش رو
246
00:24:33,235 --> 00:24:34,274
.بذارم خالی بمونه
.باشه، فهمیدم
247
00:24:34,595 --> 00:24:36,528
اما اینجوری، اکثر رموز رمزنگاره
.حلنشده باقیمیمونه
248
00:24:36,777 --> 00:24:38,348
...نمیدونم این چطوری قراره
249
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
[ رانندگی ]
[ DRIVE ]
250
00:24:55,843 --> 00:24:57,388
.لعنت بهش
251
00:24:57,675 --> 00:25:00,650
.آره، ماشینای خفنی داره
252
00:25:00,875 --> 00:25:03,074
.بهگمونم شهردار بودن، پول خوبی توشه
253
00:25:03,315 --> 00:25:04,874
اصلا از کجا شروع کنیم؟
254
00:25:05,515 --> 00:25:07,714
مطمئنی الکی دور خودمون نمیچرخیم؟
.میتونه هر معنی ـی بده [DRIVE] رانندگی
255
00:25:07,995 --> 00:25:08,914
به من اعتماد نداری؟
256
00:25:09,995 --> 00:25:11,514
حالا تو خیلی به من اعتماد داری؟
257
00:25:11,835 --> 00:25:14,514
،الان دو سال از ارتباط ما میگذره
.بعد من حتی نمیدونم تو کی هستی، رفیق
258
00:25:16,555 --> 00:25:17,634
.ایناها
259
00:25:40,795 --> 00:25:41,994
دنبال چی باید بگردیم؟
260
00:25:42,715 --> 00:25:44,034
.یه ورودی یواسبی
(USB = فلش درایو)
261
00:25:44,435 --> 00:25:45,074
یواسبی؟
262
00:25:52,438 --> 00:25:53,562
چی؟
263
00:25:58,996 --> 00:26:01,186
.(Thumb Drive) فلش درایو
[Drive = هم به معنی رانندگی، هم به معنی درایو ]
[thumb = انگشت شست ] [ این دو عبارت وقتی کنار هم میان، معنی فلش درایو یا یواسبی میده ]
264
00:26:02,115 --> 00:26:03,619
.یا خدا
265
00:26:07,355 --> 00:26:08,794
.رمزگذاری شده
266
00:26:12,315 --> 00:26:13,474
.شست یارو رو بمال بهش
267
00:26:20,595 --> 00:26:22,766
.چقدر این یارو با مزه است
268
00:26:32,395 --> 00:26:34,274
.خب، خب، خب
269
00:26:34,755 --> 00:26:36,994
.مرحوم چقدر ارزشهای خانوادگی سرش میشده
270
00:26:37,235 --> 00:26:38,271
این دختره کیه؟
271
00:26:38,595 --> 00:26:40,034
.نمیدونم
272
00:26:40,955 --> 00:26:43,618
،ولی اون «پنگوئن» ـه
.دست راست «کارماین فالکون» ـه
273
00:26:44,115 --> 00:26:45,552
.خودم میشناسمش
274
00:26:46,028 --> 00:26:46,925
چی بود اون؟
275
00:26:49,075 --> 00:26:51,554
!گهتوش، گهتوش
!درایوـه رید به همهچی
276
00:26:52,495 --> 00:26:54,676
.عکسارو با حساب کاربری من فرستاد
277
00:26:54,955 --> 00:26:57,212
به گاتهامپست، گزت، جیسی-1، واسهی
.همه مطبوعات خبری فرستاد
278
00:26:57,595 --> 00:26:59,394
.خدای من
279
00:26:59,595 --> 00:27:01,914
.واسه اینکار، پدرمو درمیارن
.پیت دهنمو سرویس میکنه
280
00:27:02,155 --> 00:27:03,474
.همچنان دروغ میگه
[ He lies Still ] [ این جمله قبلتر، یهگوشه بیحرکت لم میده ترجمه شده بود ]
[ اما این جمله دو پهلو ـه، و اینجا بتمن، به معنی دوم این جمله پی میبره ]
[پس درنتیجه معما میشه؛ وقتی یه دروغگو میمیره، چه اتفاقی واسش میفته؟ یهجا بیحرکت لممیده و همچنان دروغ میگه یا دروغهاش ادامه پیدا میکنه]
281
00:27:03,795 --> 00:27:04,754
یعنی به این دختره اشاره میکنه؟
282
00:27:06,115 --> 00:27:07,515
.شاید
283
00:27:07,795 --> 00:27:09,634
.این کلاب آیسبرگ ـه
284
00:27:09,835 --> 00:27:13,034
زیر ساختمونهای شورلاین ـه
.که فالکون، اونجا مخفی شدهبود
285
00:27:13,275 --> 00:27:15,274
.بدون مجوز نمیشه وارد اونجا شد
286
00:27:17,715 --> 00:27:18,697
.آره
287
00:27:31,960 --> 00:27:33,034
منو میشناسی؟
288
00:27:34,475 --> 00:27:36,525
.آره. یهچیزایی میدونم
289
00:27:37,155 --> 00:27:38,474
.میخوام پنگوئن رو ببینم
290
00:27:39,315 --> 00:27:41,434
.داداش، نمیدونم درباره چی حرفمیزنی
291
00:27:46,903 --> 00:27:47,874
مشکل چیه؟
292
00:27:48,006 --> 00:27:49,314
.میگه میخواد پنگوئن رو ببینه
293
00:27:49,567 --> 00:27:51,514
.پنگوئن؟ ما اینجا پنگوئن نداریم
294
00:27:51,755 --> 00:27:53,114
.منم همینو داشتم بهش میگفتم
295
00:27:53,395 --> 00:27:55,554
.از اینجا برو، اسکل
میشنوی چیمیگم؟
296
00:27:55,835 --> 00:27:57,594
.وگرنه اون لباس تخمیتو، کامل خونی میشه
297
00:27:59,075 --> 00:28:00,034
لباس من یا لباس شماها؟
298
00:28:08,515 --> 00:28:09,234
!بگیریدش
299
00:28:09,555 --> 00:28:10,474
.خودم دیدم همهچیو
300
00:28:10,795 --> 00:28:11,714
!ایناهاش
301
00:28:12,115 --> 00:28:13,314
مشکلت چیه؟
302
00:28:56,035 --> 00:28:58,114
،هی! اون چوبو بنداز زمین
!وگرنه مغزتو میپاشم رو زمین
303
00:29:10,515 --> 00:29:12,274
.آروم باش، عزیزم
304
00:29:12,555 --> 00:29:14,194
دنبال من میگردی؟
305
00:29:15,035 --> 00:29:16,874
.میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
306
00:29:17,715 --> 00:29:21,074
پسر، تعریفایی که ازت میکنن، الکینیستا، نه؟
307
00:29:22,035 --> 00:29:23,434
.بهگمونم این قضیه درباره جفتمون صدق میکنه
308
00:29:25,595 --> 00:29:27,354
حالت چطوره؟
309
00:29:27,595 --> 00:29:29,434
.من آز ـم
310
00:29:34,595 --> 00:29:35,754
این دختره، کیه؟
311
00:29:38,915 --> 00:29:40,640
.سلطان، حقیقتش نمیدونم
312
00:29:41,475 --> 00:29:43,754
...شاید همون موقع اومده باشم بیرون
313
00:29:43,999 --> 00:29:45,114
.ولی اصلا کاری با اونا نداشتم
314
00:29:58,555 --> 00:29:59,514
.چیزی نیست، عزیزم
315
00:30:00,155 --> 00:30:03,834
.آقای انتقام، گازت نمیگیره
.بیا
316
00:30:29,875 --> 00:30:30,754
.مرسی، عسلم
317
00:30:37,395 --> 00:30:38,994
.بیا، پهلوون
318
00:30:39,275 --> 00:30:42,794
،میخوام بدونم این دختره کیه
.و چه نقشی توی این قتل داشته
319
00:30:43,075 --> 00:30:44,634
قتل کیو میگی؟ -
.قتل شهردار -
320
00:30:45,197 --> 00:30:46,314
این شهرداره؟
321
00:30:46,635 --> 00:30:48,394
.پشمام، خودشه
.اینجارو
322
00:30:49,715 --> 00:30:50,954
.یهکار نکن بزنم، یهبلایی سرت بیارم
323
00:30:51,155 --> 00:30:54,992
.بهتره حواست به خودت باشه
اصلا، آواز من به گوشت خورده؟
324
00:30:55,235 --> 00:30:58,113
.آره، شنیدم
تو چی، شنیدی؟
325
00:30:59,995 --> 00:31:01,274
...ببین
326
00:31:02,725 --> 00:31:05,322
ببین، من فقط مالک اینجام، باشه؟
327
00:31:06,355 --> 00:31:10,425
یعنی هرکی اینجا هرکاری بکنه
.به من ارتباطی نداره
328
00:31:18,995 --> 00:31:20,514
.ولی بذار یهچیزی بهت بگم
329
00:31:22,755 --> 00:31:26,514
.هرکیکه هست، داف حقی ـه
330
00:31:26,835 --> 00:31:29,194
چرا از زنِ میچل، نمیپرسی؟
.شاید اون بدونه
331
00:31:32,595 --> 00:31:34,234
چیه؟ زوده که بخواد بدونه؟
332
00:31:44,235 --> 00:31:46,506
.اگه کار دیگهای از دستم برمیومد، خبرمکن
333
00:31:55,915 --> 00:31:56,834
!تاکسی
334
00:31:59,361 --> 00:32:00,325
!تاکسی
335
00:32:19,155 --> 00:32:20,354
.سلام، منم
336
00:32:21,755 --> 00:32:23,034
چیشده، عزیزم؟
337
00:32:23,955 --> 00:32:25,714
...آرومباش، آرومباش، نمیفه
338
00:32:28,115 --> 00:32:29,514
توی اخبار؟
339
00:32:30,275 --> 00:32:33,434
.خیلیخب. نه، نه. همونجا بمون
منتظر من بمون، باشه؟
340
00:32:33,675 --> 00:32:35,434
.منتظرمبمون، تو راه خونه ـم
341
00:32:36,555 --> 00:32:40,114
گوشکن عزیزم، ما باهم از این خرابشده
.میزنیمبیرون، باشه؟ بهت قولمیدم
342
00:32:40,835 --> 00:32:43,394
،اگه مجبور باشیم زودتر بریم
.همین امشب میریم
343
00:32:47,755 --> 00:32:48,994
.لعنتی
344
00:33:08,635 --> 00:33:12,914
تصاویری از دان میچل جونیور، شهردار بهقتل رسیده منتشرشده
.که در اون با یک زن مرموز و جوونتر از خودشه، دیده میشه
345
00:33:13,115 --> 00:33:15,834
،طی یک اقدام شوکهکننده
...پلیس معتقده که این عکسها
346
00:33:49,395 --> 00:33:52,194
و حالا از اون، مصرانه درخواست میکنن
...که با پلیس گاتهام، تماسبگیره
347
00:36:06,675 --> 00:36:07,914
.چقدر حرفهای
348
00:36:39,515 --> 00:36:41,594
.هی! بدش من
349
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
آنیکا کازلاو
350
00:36:49,395 --> 00:36:51,274
میچل، به این دختره، صدمه زده بود؟
واسه همین کشتیش؟
351
00:36:51,555 --> 00:36:53,994
.چی؟ بیخیال بابا
...بده به من این لعنتیو
352
00:37:32,395 --> 00:37:34,794
گوشکن عسلم، برداشت اشتباهکردی، باشه؟
353
00:37:35,075 --> 00:37:37,394
.من کسی رو نکشتم
.بهخاطر دوستم اومدم اینجا
354
00:37:37,715 --> 00:37:40,714
،میخواد از این خرابشده بره
.و این حرومزاده، گذرنامه ـش رو دزدیده بود
355
00:37:40,995 --> 00:37:42,034
از چیا خبر داره؟
356
00:37:42,355 --> 00:37:44,394
هرچی که هست، اونقدری ترسوندتش
.که حتی به منم نمیگه
357
00:37:44,715 --> 00:37:46,034
...آره، توی خونه ـت که دیدمش
358
00:37:47,915 --> 00:37:49,394
.بهنظر ناراحت میومد
359
00:37:51,475 --> 00:37:52,874
.بریم باهاش صحبت کنیم
360
00:38:19,115 --> 00:38:20,154
!آنی
361
00:38:21,478 --> 00:38:22,492
!عزیزم
362
00:38:24,155 --> 00:38:25,154
!آنی
363
00:38:29,275 --> 00:38:30,914
!آنی
364
00:38:32,995 --> 00:38:36,354
.امشب قراره هوا سرد بشه
.هوا تا 4 درجه هم میاد پایین
365
00:38:37,235 --> 00:38:38,474
...اخبار فوری دیگهای به دستمون رسیده
366
00:38:38,675 --> 00:38:43,914
که امشب هم، همچون شبهای دیگه
.یکقتل ردهبالای دیگه هم رخ داده
[ ابلاغیه نهایی ]
367
00:38:44,195 --> 00:38:46,274
و ایندفعه، قاتل اومده تا توی اینترنت
...مسئولیت این قتل رو بهعهده بگیره
368
00:38:46,555 --> 00:38:49,154
خدایمن، چه بلایی سرش میارن؟
.این بچه، سنی نداره
369
00:38:51,235 --> 00:38:52,914
.لعنتی، گوشیم ـم بردن
370
00:38:53,195 --> 00:38:55,794
قربانی این قاتل، کسی نیست جز کمیسر پیت سوج، که ریاست
.اداره پلیس شهر گاتهام رو برای مدت طولانی ـی، به عهده داشت
371
00:38:56,035 --> 00:38:57,994
...جنازه این فرد، امشب، کمی قبل
372
00:38:58,235 --> 00:39:01,283
درون ساختمان باشگاه ورزشی مخصوص پلیسها
.در منطقه "تریکامر" پیدا شد
373
00:39:01,475 --> 00:39:04,674
قاتل، پیغامی که قراره براتون پخشکنیم
...رو در شبکههای مجازی منتشرکرد
374
00:39:04,875 --> 00:39:07,634
،و باید قبلش بهتون هشدار بدیم
.که این ویدئو، حاوی صحنههای آزاردهنده است
375
00:39:12,915 --> 00:39:15,394
.سلام، مردم گاتهام
376
00:39:15,675 --> 00:39:17,554
.بنده «ریدلر» هستم
377
00:39:19,195 --> 00:39:20,594
در شب هالووین
378
00:39:20,875 --> 00:39:25,434
من شهردارتون رو کشتم، چون اونی
.که وانمود میکرد، نبود
379
00:39:25,715 --> 00:39:27,714
.اما کار من که تموم نشده
380
00:39:30,955 --> 00:39:33,034
...اینم یکی دیگه
381
00:39:36,075 --> 00:39:36,834
382
00:39:37,635 --> 00:39:40,234
.که بهزودی، چهرهـش رو از دست میده
383
00:39:41,715 --> 00:39:45,754
...من دوباره و دوباره و دوباره آدم میکشم
384
00:39:45,945 --> 00:39:47,674
...تا موقعی که روز جزا برسه
385
00:39:47,915 --> 00:39:52,834
...تا وقتی که پرده از حقیقت این شهر
386
00:39:54,035 --> 00:39:55,634
.بالاخره برداشته بشه
387
00:39:57,355 --> 00:39:58,714
!خدانگهدار
388
00:40:03,395 --> 00:40:04,634
...کمیسر «سوج»، 30 سال از حرفهشغلیش
389
00:40:05,115 --> 00:40:07,034
رو توی اداره پلیس گاتهام
...به مردم خدمت کرد
390
00:40:07,275 --> 00:40:09,354
.پشمام، این یارو رو هم دیده بودم
391
00:40:10,835 --> 00:40:11,714
.توی کلاب
392
00:40:13,475 --> 00:40:14,794
توی کلاب آیسبرگ؟
393
00:40:15,635 --> 00:40:16,954
.44پایین
394
00:40:19,075 --> 00:40:19,954
چی هست؟
395
00:40:23,275 --> 00:40:24,714
.کلاب داخلِ کلاب
396
00:40:26,475 --> 00:40:27,714
.کلاب واقعی اونجاست
397
00:40:30,075 --> 00:40:31,554
.پاتوق مافیاست
398
00:40:32,355 --> 00:40:33,634
توهم اونجا کار میکنی؟
399
00:40:35,715 --> 00:40:36,314
سلینا؟
400
00:40:42,355 --> 00:40:44,154
.نه، من توی بار طبقهبالا کار میکنم
401
00:40:47,635 --> 00:40:49,234
.ولی میبینم که میان و میرن
402
00:40:49,475 --> 00:40:50,914
کیا؟
403
00:40:51,115 --> 00:40:53,394
فقط میتونم بهت بگم، که کسایی رفت و آمد دارن
.که قاعدتا نباید داشته باشن
404
00:40:55,115 --> 00:40:57,714
.اونایی که بهنظر شهروندای نمونه میان
405
00:41:00,035 --> 00:41:01,514
.سر این قضیه بهم کمک میکنی
406
00:41:02,195 --> 00:41:03,594
.بهخاطر دوستت
407
00:41:14,315 --> 00:41:15,514
.گربههای زیادی داری
408
00:41:17,115 --> 00:41:18,994
.کلا علاقهی خاصی به ولگردی دارم
409
00:41:23,152 --> 00:41:24,342
.اینجا جات امن نیست
410
00:41:25,588 --> 00:41:26,634
.میتونم از پس خودم بربیام
411
00:41:26,875 --> 00:41:29,514
توی دوشب گذشته، دونفر که بین عموم
،شناخته شده بودن، کشته شدن
412
00:41:29,727 --> 00:41:31,027
.اونم فقط چند روز قبل از انتخابات
413
00:41:31,327 --> 00:41:34,394
پلیس و مقاماتشهری، دارن
...دنبال قاتل میگردن
414
00:41:34,715 --> 00:41:37,634
و امیدوارن که قبل از اینکه، دوباره
.دست به قتلبزنه، پیداش کنن
415
00:41:55,555 --> 00:41:58,634
.توی باشگاه، منتظرش بوده
416
00:41:59,795 --> 00:42:03,954
،پیت دوست داشت همیشه تا آخرشب ورزش کنه
.وقتایی که دیگه باشگاه خالیِ خالی میشد
417
00:42:05,155 --> 00:42:06,394
.جای زخم یه سوزن، رو گردنش ـه
418
00:42:06,675 --> 00:42:08,554
.بهش آرسنیک تزریق کرده
419
00:42:10,595 --> 00:42:11,914
.مرگ موش
420
00:42:12,736 --> 00:42:14,198
.آره
421
00:42:14,475 --> 00:42:16,874
.ظاهرا این منظره کشتارش بوده
422
00:42:17,515 --> 00:42:18,807
.اینو نگاه کن
423
00:42:27,035 --> 00:42:28,714
.یه هزارتو ـه
424
00:42:31,412 --> 00:42:34,623
آخه چه حرومزادهی روانیـی
با یه آدم، همچینکاری میکنه؟
425
00:42:37,435 --> 00:42:38,394
.رموز بیشتری اینجاست
426
00:42:40,955 --> 00:42:42,394
.یه رمزنگاره دیگه است
427
00:42:42,675 --> 00:42:45,314
بعد از اینکه پیغامش توی رسانهها
.پخششده، اینارو منتشرکرده
428
00:42:46,115 --> 00:42:48,434
حرومزاده اول طرفو میکشه
.بعد اعتبارشو نابود میکنه
429
00:42:48,715 --> 00:42:51,834
این یارو توی قسمت شرقی شهر
.مواد "دراپ" رو میفروشه
430
00:42:53,395 --> 00:42:54,634
.نمیفهمم
431
00:42:54,795 --> 00:42:57,154
چرا باید «پیت» خودشو درگیر
همچین ماجراهایی بکنه؟
432
00:42:58,155 --> 00:42:59,874
.ظاهرا طمع ورش داشته
433
00:43:00,147 --> 00:43:01,194
شوخیت گرفته؟
434
00:43:01,555 --> 00:43:03,914
اونم بعد از اون همه بدبختیی که واسهی
دستگیرکردن مارونی و دارودسته ـش کشیدیم؟
435
00:43:04,115 --> 00:43:07,394
کل تشکیلاتشون رو ضبط اموال کردیم، اونوقت
بره با یه کاسب موادفروش دستبهیکی کنه؟
436
00:43:07,675 --> 00:43:09,594
.شاید اون آدمی که فکرمیکردی، نیست
437
00:43:11,235 --> 00:43:13,234
یهجور حرفمیزنی که انگار
.متعقدی که حقش بوده
438
00:43:15,595 --> 00:43:16,914
.اون یه پلیس بود
439
00:43:18,315 --> 00:43:19,594
.که یه خط قرمزی رو رد کرد
440
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
[ برسه به دست بتمن ]
441
00:43:50,817 --> 00:43:52,301
.من دیوونه ـتم
442
00:43:52,540 --> 00:43:56,146
میخوای بدونی اسمم چیه؟
.داخلشو نگاه کن و خودت ببین
443
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
ولی نه... صبرکن. نمیتونم بهت بگم ]
[چون جذابیت داستان رو خراب میکنه
444
00:44:03,395 --> 00:44:06,354
.هزارتو رو دنبال کن تا موش رو پیدا کنی
[ موش، معنای دو پهلو داره ] [ معنی دیگه ـش، جاسوسه ]
445
00:44:06,555 --> 00:44:10,034
،هویداش کن
.تا خودمو پیدا کنی
446
00:44:10,315 --> 00:44:11,914
این چرت و پرتا چیه؟
447
00:44:12,755 --> 00:44:15,794
هویداش کن؟ موش رو پیدا کن؟
448
00:44:16,981 --> 00:44:18,407
.نمیدونم
449
00:44:19,435 --> 00:44:20,434
.ستوان
450
00:44:20,715 --> 00:44:21,954
.دارن برمیگردن
451
00:44:22,155 --> 00:44:23,314
.باید از اینجا بریم
452
00:44:27,515 --> 00:44:28,634
.بیا بریم
453
00:44:36,275 --> 00:44:37,474
.ببین من حس خوبی به این ماسماسکها ندارم
454
00:44:37,755 --> 00:44:41,074
،باید ببینم اون تو چخبره. این ماسماسکها
.توی این امر بهم کمک میکنن
455
00:44:45,155 --> 00:44:47,674
من چرا الان، حس طعمه بودن
بهم دست داده؟
456
00:44:49,595 --> 00:44:50,994
.من فقط میخوام «آنیکا» رو پیدا کنم
457
00:44:55,355 --> 00:44:56,914
.پسر، چقدرم که تو دلسوز و نگرانی
458
00:44:58,115 --> 00:45:00,554
واقعا اهمیتی به اینکه امشب، اون تو
چه اتفاقی واسم میفته، نمیدی، مگهنه؟
459
00:45:10,275 --> 00:45:11,394
.منو نگاه
460
00:45:21,155 --> 00:45:23,234
.بهنظر خوب میاد
.بیا
461
00:46:06,395 --> 00:46:08,314
.من صدا و تصویرت رو دارم
تو صدامو میشنوی؟
462
00:46:09,355 --> 00:46:10,314
.آره
463
00:46:19,035 --> 00:46:19,954
هی، کجا میری؟
464
00:46:20,595 --> 00:46:21,754
.خودم از مهماندارای اینجام
465
00:46:22,515 --> 00:46:25,274
این یکی از اونایی ـه، که دیشب
.باهاش درگیر شدم
466
00:46:27,195 --> 00:46:28,554
.ظاهرا زدم بینیش رو شکستم
467
00:46:35,355 --> 00:46:37,194
.ویلیام کنزی
468
00:46:37,515 --> 00:46:38,834
.ظاهرا یه پلیسه که شیفتش تموم شده
469
00:46:40,915 --> 00:46:42,394
مطمئنی هیچکی این ماسماسکهای
توی چشم من رو نمیبینه؟
470
00:46:42,835 --> 00:46:44,794
.نگراننباش. حواسم بهت هست
471
00:47:01,435 --> 00:47:04,474
.روـتو اونور نکن
.باید شناساییشون کنم
472
00:47:04,755 --> 00:47:05,634
.گل بود به سبزه نیز آراسته تر شد
473
00:47:12,995 --> 00:47:15,274
این آدما با ارتباط چشمی، کلا مشکل دارن، نه؟
474
00:47:15,460 --> 00:47:16,794
حس خوبی میده، نه؟
475
00:47:17,035 --> 00:47:19,154
.آره، جیگر
.حسخیلی خوبی میده
476
00:47:25,275 --> 00:47:26,834
.خدایمن، از این دراپیها متنفرم
477
00:47:27,115 --> 00:47:27,897
واقعا؟
478
00:47:28,195 --> 00:47:30,314
چون اولینباری که دیدمت، بهنظر میومد
.که دراپهای پنگوئن رو خودت میفروشی
479
00:47:30,507 --> 00:47:32,605
.اصلا نمیدونی چی داری میگه
...میشه الان
480
00:47:33,315 --> 00:47:34,954
میشه الان، این بحثو نکنیم؟
481
00:47:36,995 --> 00:47:38,514
وایسا ببینم. اون کی بود؟
482
00:47:38,755 --> 00:47:39,634
.دیدمش اونو
483
00:47:39,875 --> 00:47:40,914
.برگرد خب
484
00:47:41,178 --> 00:47:42,760
اگه برگردم نگاهش کنم
.توی بد دردسری میفتم
485
00:47:43,035 --> 00:47:44,194
.باید قیافه ـشو ببینم
486
00:47:46,311 --> 00:47:47,179
.خدای من
487
00:47:55,395 --> 00:47:56,514
.این دادستانه
488
00:47:56,755 --> 00:47:57,554
.گیل کالسون
489
00:47:57,755 --> 00:47:59,314
.دیدی، پا شد بیاد اینور
راضی شدی؟
490
00:47:59,595 --> 00:48:00,634
.باهاش حرف بزن
491
00:48:03,740 --> 00:48:04,691
سلام، حالتچطوره؟
492
00:48:04,891 --> 00:48:05,874
.سلام
493
00:48:06,155 --> 00:48:06,834
.من «گیل» ـن
494
00:48:08,235 --> 00:48:09,794
میگم تو دادستان نیستی؟
495
00:48:10,035 --> 00:48:10,794
.آره
496
00:48:11,024 --> 00:48:13,034
.توی تلویزیون دیده بودمت
497
00:48:13,315 --> 00:48:14,556
جدی؟
498
00:48:15,163 --> 00:48:17,183
.قبلا اینطرفا ندیده بودمت
499
00:48:18,395 --> 00:48:20,104
...واسه یه دختر سخته که بخواد بیاد اینجا
500
00:48:20,435 --> 00:48:22,794
.چون آدمای اینجا یکمی روی لبه ـن
[ اصطلاح از عصبی و پرتنش بودن ]
501
00:48:23,075 --> 00:48:24,394
.عزیزم، من خودمم روی لبه زندگیمیکنم
[ دوپهلو، اشاره به مهارتهای بالارفتنش از ساختمون و عصبی و پرتنش بودن ]
502
00:48:24,675 --> 00:48:25,594
جدی؟
503
00:48:26,195 --> 00:48:27,074
.خوبه، خوشم میاد
504
00:48:27,555 --> 00:48:28,554
میخوای یهسر بیای پیشمون؟
505
00:48:28,795 --> 00:48:29,714
.حتما
506
00:48:32,835 --> 00:48:34,074
.ایشون تراوس ـه -
.سلام -
507
00:48:34,355 --> 00:48:35,554
میخوای اینجا بشینی؟
508
00:48:35,915 --> 00:48:37,655
.ریچی. گلن -
.سلام -
509
00:48:39,075 --> 00:48:40,594
.اینکه نصف کارکنان دادسرا ـن
510
00:48:40,835 --> 00:48:41,914
کارلا رو میشناسی؟
511
00:48:42,195 --> 00:48:42,914
.سلام
512
00:48:43,195 --> 00:48:44,994
.اینم شری ـه، بهش توجهنکن
.یکم با خودش خلوت کرده
513
00:48:45,239 --> 00:48:46,914
.داره غماشو فراموش میکنه
514
00:48:47,475 --> 00:48:48,554
میخوای یکم دراپ مصرف کنی؟
515
00:48:48,835 --> 00:48:50,794
.نه، من نمیخوام
.ولی شما کیفشو ببرید
516
00:48:52,835 --> 00:48:54,314
.امیدوارم باعث اذیت شدنت نشه
517
00:48:54,555 --> 00:48:56,554
این روانی که افتاده به جون افراد حقوقی
.باعث شده استرس و مشغله فکریم، زیادشه
518
00:48:57,035 --> 00:48:57,874
.خیلی نئشه است
519
00:48:58,115 --> 00:48:59,089
نه بابا؟
520
00:49:00,795 --> 00:49:01,754
.از این دختره خوشم میاد
521
00:49:02,315 --> 00:49:03,794
!منم ازت خوشم میاد
522
00:49:07,395 --> 00:49:10,554
میدونی، این یارو «ریدلر» داره میره سراغ
.قدرتمندترین آدمای این شهر
523
00:49:10,795 --> 00:49:11,714
.خیلی اطلاعات داره
524
00:49:11,955 --> 00:49:13,114
.هیچ اطلاعاتی نداره، حاجی
525
00:49:13,355 --> 00:49:15,554
!چی میگی؟ معلومه که داره
...پس این موشه چی
526
00:49:15,795 --> 00:49:16,474
.هی گیل، بیخیال
527
00:49:16,715 --> 00:49:18,474
.فکرکنم زیادی زدی -
.موش -
528
00:49:18,675 --> 00:49:20,634
.آروم باش -
.درباره این موشه ازش بپرس -
529
00:49:22,635 --> 00:49:24,394
جریان موش چیه؟
530
00:49:34,835 --> 00:49:35,914
...میدونی
531
00:49:36,835 --> 00:49:40,354
.یه موشی (یه جاسوسی) بود. مُخبرمون بود
[ یادتونه گفتم موش به معنی جاسوسه؟ ]
[ ریدلر داره از آرایه ایهام استفاده میکنه، پس هروقت حرف از موش شد، خودتون بگیرید منظور جاسوسه ]
532
00:49:41,035 --> 00:49:43,274
اطلاعات گندهای درباره سالواتور مارونی
.بهدستمون رسیده بود
533
00:49:43,595 --> 00:49:45,074
اینجوری بود که از کسبوکار مواد دراپ
.خارجش کردیم
534
00:49:45,315 --> 00:49:46,754
.داره درباره پرونده مارونی حرف میزنه
535
00:49:47,035 --> 00:49:50,234
.اما اگه این یارو بدونه، علنی ـش میکنه
536
00:49:50,875 --> 00:49:52,994
،و وقتی علنیش کنه
.شهر از هم میپاشه و آشوب میشه
537
00:49:53,235 --> 00:49:54,994
.خیلیخب، نمیخوام اینارو بشنوم
538
00:49:55,235 --> 00:49:57,874
این از همون حرفای ناشی از احساساته
.که باعث شد اون دختر روسیهای ـه، ناپدید شه
539
00:49:58,115 --> 00:49:59,114
در اون باره، چی میدونی؟
540
00:50:00,795 --> 00:50:01,874
کسی نوشیدنی نمیخواد؟
541
00:50:02,075 --> 00:50:02,994
.من میخوام
542
00:50:03,195 --> 00:50:04,354
.به حرف بگیرش
543
00:50:07,515 --> 00:50:08,474
وایسا، کجا میری؟
544
00:50:08,715 --> 00:50:09,594
.اون آنیکا رو میشناسه
545
00:50:09,835 --> 00:50:11,074
.نه، پیش دادستان بمون
546
00:50:11,355 --> 00:50:13,194
.بهت گفتم که من دنبال دوستم میگردم
547
00:50:15,475 --> 00:50:17,314
آنیکا کجاست؟ -
.گمشو اونور. من نمیشناسمت -
548
00:50:17,595 --> 00:50:18,474
.آره، ولی اونو میشناسی
کی دزدیدتش؟
549
00:50:18,715 --> 00:50:21,114
چیا شنیدی دربارهـش؟ حالش خوبه؟ -
.خدایمن. صداتو بیار پایین -
550
00:50:21,315 --> 00:50:22,394
چیه، نکنه آرزوی مردن داری؟
551
00:50:22,635 --> 00:50:24,914
مشکل چیه خانوما؟
552
00:50:25,155 --> 00:50:27,954
.مشکلی نیست. ما دخترا بین خودمون حرفمون شده
553
00:50:28,195 --> 00:50:29,514
بیاید جو اینجارو دوستانه نگهداریم، باشه؟
554
00:50:29,755 --> 00:50:30,754
.چشم، آز
555
00:50:34,000 --> 00:50:35,500
[ کارماین فالکون، رئیس سیندیکای مجرمانهی فالکون ]
556
00:50:35,595 --> 00:50:36,554
.سلام
557
00:50:37,195 --> 00:50:38,274
.سلام
558
00:50:39,515 --> 00:50:42,554
.خیلی وقته این پایین ندیدمت
559
00:50:44,035 --> 00:50:45,154
حالت چطوره؟
560
00:50:47,475 --> 00:50:48,714
.حالم خوبه
561
00:50:50,595 --> 00:50:51,874
...فقط
562
00:50:53,950 --> 00:50:55,676
.داشتم برمیگشتم طبقه بالا
563
00:50:56,555 --> 00:50:57,474
...خب
564
00:50:58,622 --> 00:51:00,154
.غریبی نکن
565
00:51:14,435 --> 00:51:16,554
.میبینم که کارماین فالکون رو میشناسی -
.بهت که گفتم پاتوق مافیاست -
566
00:51:16,875 --> 00:51:17,954
.بهم نگفتی باهاش رابطه داشتی
567
00:51:18,155 --> 00:51:20,114
باهاش رابطه نداشتم، باشه؟
568
00:51:20,395 --> 00:51:22,034
.اینجور که بهنظر نمیرسید -
.فراموشش کن -
569
00:51:22,275 --> 00:51:23,194
وایسا، چیکار میکنی؟
570
00:51:23,435 --> 00:51:25,794
.گوشکن، من دیگه نمیتونم اینکارو بکنم -
!نه! نه -
571
00:51:30,435 --> 00:51:31,314
!تاکسی
572
00:51:35,395 --> 00:51:36,314
!هی
573
00:51:38,155 --> 00:51:39,034
.توی اون شلوغی گمت کردم
574
00:51:39,275 --> 00:51:40,274
.آره، باید برم
575
00:51:41,235 --> 00:51:42,594
میخوای برسونمت؟
576
00:51:43,355 --> 00:51:44,594
.ماشینم همینجاست
577
00:51:50,755 --> 00:51:51,634
!تاکسی
578
00:51:51,915 --> 00:51:52,954
.نیازی نیست
579
00:51:54,755 --> 00:51:56,074
...امیدوارم
580
00:52:00,755 --> 00:52:02,074
.میبینمت
581
00:53:28,715 --> 00:53:32,514
.تکون نخور
582
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
[ برای فردایی بهتر و روشنتر ]
583
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
[ ابطال طرحنوسازی، نوید فردایی بهتر و روشنتر میدهد ]
584
00:54:30,875 --> 00:54:34,034
بگو ببینم درباره یه مخبر سری
.توی پرونده مارونی، چی میدونی
585
00:54:37,235 --> 00:54:38,874
.آره، یه مُخبری تو اون پرونده داشتیم
586
00:54:39,675 --> 00:54:41,354
.این همون موشیه (جاسوس) که دنبالش میگردیم
587
00:54:42,395 --> 00:54:44,194
.ریدلر از یه طریقی میشناستش
588
00:54:44,875 --> 00:54:47,794
،اگه جاسوس رو پیدا کنیم
.شاید ما رو به اون برسونه
589
00:54:47,995 --> 00:54:49,314
این خبرها رو از کجا داری؟
590
00:54:49,555 --> 00:54:52,234
.یه منبع دارم که امشب با دادستان صحبت کرده
591
00:54:53,195 --> 00:54:54,474
.گیل خیلی نگرانه
592
00:54:55,555 --> 00:54:57,914
فکر کنم قاتل داره آدمای مربوط
.به اون پرونده رو هدف قرار میده
593
00:54:58,155 --> 00:54:59,874
.من روی اون پرونده کار کردم
594
00:55:00,115 --> 00:55:01,874
.ریدلر دنبال تو نیست
595
00:55:02,155 --> 00:55:03,034
تو از کجا میدونی؟
596
00:55:03,475 --> 00:55:04,834
.تو فاسد نیستی
597
00:55:05,915 --> 00:55:07,354
کالسون فاسده؟
598
00:55:13,275 --> 00:55:14,754
...شاید
599
00:55:15,515 --> 00:55:18,674
.میرم دنبالش
.بهش فشار میارم که جاسوس رو لو بده
600
00:55:18,875 --> 00:55:22,154
.خیلی خطرناکه
.با این یارو یه مهامله مخفی کردند
601
00:55:22,915 --> 00:55:24,554
.کی میدونه چند نفر درگیر شدند
602
00:55:24,835 --> 00:55:27,954
.سیاستمدارها. پلیس. دادگاهها
603
00:55:29,315 --> 00:55:30,914
.میتونه کل شهر رو از هم بپاشونه
604
00:55:31,475 --> 00:55:33,354
.خدایا، این یه بشکه باروته
605
00:55:35,115 --> 00:55:36,754
.و ریدلر هم کبریته
606
00:55:37,755 --> 00:55:38,714
.تو کارمین فالکون رو میشناسی
607
00:55:39,035 --> 00:55:40,114
.بهت گفتم پاتوق خلافکاراس
608
00:55:40,395 --> 00:55:41,834
.بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی
609
00:55:41,875 --> 00:55:43,314
...من رابطه ندارم
610
00:55:44,635 --> 00:55:45,874
.بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی
611
00:55:46,115 --> 00:55:48,034
من باهاش رابطه ندارم. خب؟
612
00:55:48,875 --> 00:55:50,194
.تو کارمین فالکون رو میشناسی
613
00:55:50,475 --> 00:55:51,354
.بهت گفتم پاتوق خلافکاراس
614
00:55:51,675 --> 00:55:52,994
.بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی
615
00:55:53,195 --> 00:55:54,874
من باهاش رابطه ندارم. خب؟
616
00:55:55,155 --> 00:55:56,114
.زیباست
617
00:55:58,435 --> 00:55:59,714
دوست جدیدته؟
618
00:56:04,435 --> 00:56:05,514
.زیاد مطمئن نیستم
619
00:56:06,395 --> 00:56:07,834
.به نظر میرسه ناراحتش کردی
620
00:56:09,115 --> 00:56:11,194
یه نشونهی خوب در نظرش بگیرم؟
621
00:56:11,361 --> 00:56:12,152
چیه؟
622
00:56:12,475 --> 00:56:13,234
.لباستون
623
00:56:13,515 --> 00:56:15,354
بروس وین واقعا قراره بره اونجا؟
624
00:56:15,595 --> 00:56:17,394
.مراسم یادبود همگانی شهردار میچلهـه
625
00:56:17,675 --> 00:56:20,274
قاتلای سریالی معمولا دوست دارن
.عواقب جنایتهاشون رو دنبال کنند
626
00:56:21,355 --> 00:56:22,834
.ریدلر شاید نتونه مقاومت کنه
627
00:56:23,035 --> 00:56:24,394
.اوه یاد یه چیزی افتادم
628
00:56:25,635 --> 00:56:29,594
.تونستم روی این رمزنگارههای جدید کار کنم
629
00:56:30,155 --> 00:56:31,554
.اونی که مال هزارتوی موشه
630
00:56:32,115 --> 00:56:35,074
متاسفانه باید بگم که
...زبان اسپانیاییش خیلی خوب نیست
631
00:56:35,515 --> 00:56:40,674
،ولی تقریبا مطمئنم که این یعنی
".تو ال راتا الادا هستی"
632
00:56:41,275 --> 00:56:42,714
راتا الادا؟
633
00:56:42,955 --> 00:56:43,874
موش بالدار"؟"
634
00:56:44,155 --> 00:56:46,594
".به زبون عامیانه یعنی "کبوتر
معنی خاصی برات داره؟
635
00:56:46,835 --> 00:56:47,834
.آره
636
00:56:49,395 --> 00:56:50,474
.یه کبوتر خبرچین
637
00:56:50,795 --> 00:56:52,274
دکمههای سرآستینـت کجان؟
638
00:56:52,475 --> 00:56:53,394
.نتونستم پیداشون کنم
639
00:56:54,875 --> 00:56:56,754
.خب، همینطوری که نمیتونی بری بیرون
640
00:56:56,955 --> 00:56:58,674
.آلفرد، من دکمههای تو رو نمیخوام
641
00:57:02,915 --> 00:57:05,594
.باید ظاهرت رو حفظ کنی
.تو هنوز یه وین هستی
642
00:57:07,635 --> 00:57:09,594
تو چطور؟ تو هم یه وینی؟
643
00:57:10,635 --> 00:57:12,314
.پدرت اینو بهم داد
644
00:57:18,475 --> 00:57:21,194
!دیگه دروغ بسه! دیگه دروغ بسه
645
00:57:39,475 --> 00:57:42,314
،آقای وین. خیلی خب. خیلی خب
.مستقیم میرید اونجا
646
00:57:54,955 --> 00:57:56,514
اون بروس وینه؟
647
00:57:56,795 --> 00:57:59,314
!آقای وین! آقای وین! آقای وین
648
00:58:08,555 --> 00:58:09,434
.نگهش دار
649
00:58:10,835 --> 00:58:12,034
حالتون خوبه، رفقا؟
650
00:58:12,635 --> 00:58:13,554
.خوبه
651
00:58:15,795 --> 00:58:16,794
.ما خوبیم، آقای فالکون
652
00:58:34,635 --> 00:58:35,514
آقا؟
653
00:58:55,315 --> 00:58:55,994
!هی
654
00:58:56,355 --> 00:58:58,314
.برو عقب، بچه خوشگل
655
00:58:59,275 --> 00:59:01,074
.هی، آروم باشین رفقا
656
00:59:01,595 --> 00:59:03,834
.دارید با شاهزاده شهر حرف میزنید
657
00:59:06,715 --> 00:59:08,434
عجب مراسمیه، نه؟
658
00:59:08,675 --> 00:59:11,634
تنها کسی توی شهر که از من هم
.منزوریتره رو کشیده بیرون
659
00:59:11,835 --> 00:59:14,074
.فکر نمیکردم هیچوقت از دریا دل بکنی
660
00:59:14,355 --> 00:59:15,714
نمیترسی کسی بهت تیراندازی کنه؟
661
00:59:15,995 --> 00:59:17,874
چرا؟ چون بابات دیگه این دور و بر نیس؟
662
00:59:18,835 --> 00:59:20,154
آز، آقای بروس وین رو میشناسی؟
663
00:59:20,835 --> 00:59:22,314
وای، که اینطور؟
664
00:59:22,555 --> 00:59:24,354
.پدرش جون منو نجات داد
665
00:59:25,395 --> 00:59:28,594
.یه تیر خورد به وسط سینهـم. درست همینجا
666
00:59:29,866 --> 00:59:33,221
،نمیتونستم برم بیمارستان
.پس رفتم در خونه اون
667
00:59:33,635 --> 00:59:36,674
.صاف روی میز ناهارخوری عمل شدم
668
00:59:36,875 --> 00:59:42,074
،این بچه که اینجا وایساده، کل ماجرا رو دید
.بالای پلهها وایساده بود پایینو نگاه میکرد
669
00:59:43,555 --> 00:59:45,514
.قیافت رو یادمه
670
00:59:47,555 --> 00:59:49,434
به نظرت دلیل خاصی نداشت
که اینکار رو انجام داد؟
671
00:59:49,875 --> 00:59:51,954
.دلیلش این بود که سوگند بقراط خورده بود
672
00:59:53,355 --> 00:59:54,874
".سوگند بقراط"
673
00:59:57,515 --> 00:59:58,634
.خوبه
674
00:59:59,235 --> 01:00:00,354
.منو ببخشید
675
01:00:04,035 --> 01:00:04,954
.آره
676
01:00:19,155 --> 01:00:21,594
خانها و آقایون، از همتون سپاسگزارم
...که به مراسم یادبود
677
01:00:21,835 --> 01:00:24,034
.شهردار عزیزمون، دان میچل جونیور اومدید
678
01:00:24,315 --> 01:00:25,954
.برنامه ما به زودی شروع میشه
679
01:00:26,195 --> 01:00:29,074
به عنوان یادآوری، خانوادهی اون عزیز، از اونایی
...که میخوان یاد و خاطره شهردار رو زنده نگه دارن
680
01:00:29,275 --> 01:00:32,674
خواستند که یه مبلغی رو برای هدفی
...که بیشتر از همه براش مهم بود اهدا کنند
681
01:00:32,915 --> 01:00:34,874
...طرح نوسازی گاتهام
682
01:00:35,115 --> 01:00:36,234
.صندوق حمایتی شهرمون
683
01:00:36,715 --> 01:00:39,194
صندوق حمایتیای که کسی
نمیتونه ازش استفاده کنه به چه درد میخوره؟
684
01:00:40,355 --> 01:00:43,994
فقط اینو میدونم که
.وقتی دخترم بهش احتیاج داشت، کمکی بهش نکرد
685
01:00:44,275 --> 01:00:47,314
.اون یارو هم یه عوضی پولدار دیگهاس
686
01:00:48,395 --> 01:00:50,154
.به چیزی که لیاقتش رو داشت رسید
687
01:00:52,155 --> 01:00:53,074
میفهمی منظورم چیه؟
688
01:00:54,435 --> 01:00:56,474
هی، من تو رو نمیشناسم؟
689
01:00:56,675 --> 01:00:57,714
.بروس وین
690
01:00:58,675 --> 01:01:00,474
چرا دوباره بهم زنگ نزدی؟
691
01:01:00,715 --> 01:01:01,634
ببخشید، شما؟
692
01:01:01,995 --> 01:01:04,274
.بلا ریل هستم. میخوام کاندیدای شهرداری بشم
693
01:01:04,515 --> 01:01:08,194
نمیخواستم اینجا مزاحمتون بشم ولی مردم
.مدام بهم میگن که شما در دسترس نیستین
694
01:01:08,475 --> 01:01:09,714
میشه لطفا باهام بیاید؟
695
01:01:14,995 --> 01:01:16,114
.آقای وین
696
01:01:16,355 --> 01:01:17,354
.آقای وین
697
01:01:18,275 --> 01:01:21,274
.میدونید، واقعا میتونید به این شهر کمک کنید
698
01:01:21,915 --> 01:01:23,714
...خانوادتون سابقه نیکوکاری خوبی داره
699
01:01:23,915 --> 01:01:26,114
،ولی تا اونجایی که من میبینم
.شما کاری نمیکنید
700
01:01:26,315 --> 01:01:28,714
،اگه من انتخاب بشم
.میخوام این روند رو تغییر بدم
701
01:01:29,435 --> 01:01:30,634
.ممنون
702
01:01:31,610 --> 01:01:32,484
.خدای من
703
01:01:34,435 --> 01:01:36,754
.میخوام برم ادای احترام کنم
منتظرم میمونید؟
704
01:01:36,995 --> 01:01:38,434
.میخوام این بحث رو ادامه بدم
705
01:01:42,835 --> 01:01:43,594
.معذرت میخوام
706
01:01:45,795 --> 01:01:47,554
.تسلیت میگم
707
01:01:49,835 --> 01:01:50,634
.ممنون
708
01:01:50,875 --> 01:01:52,577
معذرت میخوام، رئیس. میشه باهاتون حرف بزنم؟
709
01:01:53,875 --> 01:01:55,594
.گیل کالسون گم شده
710
01:01:55,835 --> 01:01:57,034
چی؟
711
01:01:57,235 --> 01:01:59,354
.از دیشب تا حالا خبری ازش نشده
712
01:01:59,595 --> 01:02:00,474
.خدایا، دوباره نه
713
01:02:00,715 --> 01:02:02,714
.هی. آقای وین
714
01:02:05,115 --> 01:02:07,074
بِپا براش گذاشتی، جیم؟
715
01:02:07,835 --> 01:02:09,994
.چن نفرو فرستادم خونهـش. به جز اون هیچی
716
01:02:10,235 --> 01:02:10,954
زنش چی گفت؟
717
01:02:11,195 --> 01:02:12,354
.اونم خبری ازش نداره
718
01:03:07,115 --> 01:03:07,954
!از ماشین بیا بیرون
719
01:03:08,835 --> 01:03:10,914
!از ماشین پیاده شو و دستات رو نشون بده
720
01:03:12,355 --> 01:03:13,434
!بیا بیرون
721
01:03:24,075 --> 01:03:25,234
!ببرشون بالا
722
01:03:25,515 --> 01:03:27,154
!بیا بیرون! دستات رو نشون بده
723
01:03:31,675 --> 01:03:33,154
.خدایا، کالسونه
724
01:03:33,355 --> 01:03:34,714
!یه بمب دور گردنشه
725
01:03:50,075 --> 01:03:51,514
!بیاین همین الان اینجا رو خالی کنیم
726
01:03:51,755 --> 01:03:53,194
!باید اینجا رو خالی کنیم
727
01:03:57,585 --> 01:04:00,152
برسه به دست بتمن
728
01:04:27,595 --> 01:04:30,234
.هی، بچهها، بچهها. بزنید که رفتیم
729
01:04:33,315 --> 01:04:34,674
.نمیدونیم پای اونم وسطه یا نه
730
01:04:37,835 --> 01:04:39,114
داره به چی نگاه میکنه؟
731
01:04:57,995 --> 01:04:59,234
.یا خدا
732
01:05:00,355 --> 01:05:01,794
شوخیت گرفته؟
733
01:05:02,035 --> 01:05:03,834
داره چه غلطی میکنه؟
734
01:05:04,075 --> 01:05:04,754
!گوردون
735
01:05:05,675 --> 01:05:08,034
.آدمت حالا خودشو به کشتن میده
736
01:05:23,875 --> 01:05:25,034
.لطفا
737
01:05:25,235 --> 01:05:27,954
.مجبورم کرد این کارو بکنم. خیلی متاسفم
738
01:05:28,435 --> 01:05:30,394
گفت اگه دقیقا همون کاری که
.میگه رو انجام ندم منو میکشه
739
01:05:30,675 --> 01:05:31,634
.خیلی متاسفم
740
01:05:32,235 --> 01:05:33,714
.به نظر یه قفل عددی میاد
741
01:05:33,995 --> 01:05:35,314
نمیشه ببریمش؟
742
01:05:36,155 --> 01:05:37,712
.اگه میخوای سرت سر جاش بمونه، نه
743
01:05:48,517 --> 01:05:52,730
در این شرایط سخت
...هیچوقت فراموش نکن
744
01:05:52,755 --> 01:05:55,899
فاصله ی من با تو، فقط یه تماسه
جواب بده
745
01:06:14,515 --> 01:06:15,674
.اومدی
746
01:06:17,566 --> 01:06:18,588
تو کی هستی؟
747
01:06:19,315 --> 01:06:20,114
من؟
748
01:06:22,675 --> 01:06:24,074
.من هیچکسم
749
01:06:25,675 --> 01:06:27,914
...من فقط یه وسیلهام
750
01:06:28,195 --> 01:06:32,354
که اومدم حقیقت این چاه فاضلابی
.که بهش میگیم شهر رو برملا کنم
751
01:06:33,090 --> 01:06:33,872
برملا کنی؟
752
01:06:34,154 --> 01:06:35,217
.بله
753
01:06:36,195 --> 01:06:38,874
بیا با هم انجامش بدیم، باشه؟
754
01:06:39,115 --> 01:06:41,434
.چند وقته سعی میکردم باهات حرف بزنم
755
01:06:42,155 --> 01:06:44,394
.تو هم بخشی از این هستی
756
01:06:44,667 --> 01:06:46,283
چجوری من بخشی از اینم؟
757
01:06:46,635 --> 01:06:47,834
.حالا میبینی
758
01:06:48,475 --> 01:06:50,034
.هی، رئیس
.بهتره یه نگاهی به این بندازی
759
01:06:50,275 --> 01:06:52,234
.به پیروانم سلام کن
760
01:06:52,399 --> 01:06:53,490
.پخش زندهاس
761
01:06:53,813 --> 01:06:56,476
.اومدن که آزمایش کوچولوی من رو تماشا کنن
762
01:06:57,923 --> 01:06:58,934
...در حال حاضر
763
01:06:59,206 --> 01:07:02,459
...مردی که جلوتونه، آقای کالسون
764
01:07:02,682 --> 01:07:03,623
.مرده
765
01:07:03,835 --> 01:07:05,634
یاخدا، میشه یه نفر منو از اینجا بیاره بیرون؟
!این روانی منو به کشتن میده
766
01:07:05,955 --> 01:07:06,794
...ولی یه لحظه وایسین
767
01:07:07,115 --> 01:07:09,914
!خفه شو
!بعد از کاری که کردی مردن حقته
768
01:07:10,195 --> 01:07:12,914
میشنوی؟
769
01:07:13,275 --> 01:07:14,034
.باشه
770
01:07:23,035 --> 01:07:24,994
.بهت یه شانس دوباره میدم
771
01:07:26,835 --> 01:07:28,914
.هیچکس به من یه شانس دوباره نداد
772
01:07:31,035 --> 01:07:31,954
...حالا
773
01:07:33,115 --> 01:07:35,754
...از وقتی بچه بودم
774
01:07:35,955 --> 01:07:39,474
.همیشه از معماهای کوچیک خوشم میومد
775
01:07:40,155 --> 01:07:42,394
...برای من، اونا یه خلوت امنی
776
01:07:42,595 --> 01:07:45,834
.به دور از زشتیهای دنیامون بودند
777
01:07:46,035 --> 01:07:51,114
،خب بزن شاید بتونن تسلیبخش تو هم باشن
.آقای کالسون
778
01:07:51,395 --> 01:07:52,554
ازم میخوای معما حل کنم؟
779
01:07:53,715 --> 01:07:56,274
.سه تا معما تو دو دقیقه
780
01:07:56,475 --> 01:08:00,434
،تو جوابشو بهم میدی
.و من هم رمز قفل رو بهت میدم
781
01:08:00,675 --> 01:08:02,834
فهمیدی؟ -
.آره -
782
01:08:03,235 --> 01:08:05,114
...خیلی خب. خیلی خب، پس من فقط
783
01:08:05,291 --> 01:08:06,296
...ازم میخوای که
784
01:08:06,955 --> 01:08:08,714
...معمای شماره یک
785
01:08:08,915 --> 01:08:12,394
میتونه باشه بیرحم، شاعرانه و نابینا
786
01:08:12,675 --> 01:08:17,194
اما انکار که بشه، فقط خشونت میشه پیدا
787
01:08:17,435 --> 01:08:19,674
وایسا، وایسا، وایسا! میشه تکرارش کنی؟
788
01:08:19,955 --> 01:08:20,834
بی رحمانه"؟ "شاعرانه"؟"
789
01:08:21,155 --> 01:08:22,394
".عدالت" -
چی؟ -
790
01:08:22,595 --> 01:08:23,514
".جوابش عدالته"
791
01:08:23,755 --> 01:08:24,834
عدالت؟
!بله -
792
01:08:25,115 --> 01:08:26,394
.اوه، خدایا -
!عدالت -
793
01:08:26,666 --> 01:08:30,865
و مثلا تو قرار بود به همراه
شهردار آخر و کمیسر پلیس
794
01:08:31,195 --> 01:08:33,434
...دست عمل باشی توی این شهر
795
01:08:33,715 --> 01:08:35,754
اینطور نبود آقای کالسون؟
796
01:08:36,035 --> 01:08:36,954
.البته، البته، البته
797
01:08:37,235 --> 01:08:39,514
.معمای شماره دو
798
01:08:39,795 --> 01:08:43,714
اگه تو عدالتی پس دروغ تحویل من نده
799
01:08:43,995 --> 01:08:47,954
بهم بگو هزینه اون طرف نگاه کردنت چنده
800
01:08:48,235 --> 01:08:49,834
هزینه؟ -
".رشوهها" -
801
01:08:50,075 --> 01:08:51,154
اوه، خدا "رشوهها"؟
802
01:08:51,435 --> 01:08:53,514
داره ازت میپرسه چقدر پول گرفتی
.که خیانت کنی
803
01:08:55,035 --> 01:08:55,954
!پنجاه و هشت ثانیه
804
01:08:56,195 --> 01:08:57,314
چقدر؟ -
!هیچی -
805
01:08:57,595 --> 01:08:59,634
چقدر؟ -
.ده هزارتا. ماهی ده هزارتا -
806
01:08:59,955 --> 01:09:01,994
ماهیانه پول میگیرم که
.بعضی پروندهها رو پیگیری نکنم
807
01:09:02,235 --> 01:09:02,914
چه پروندههیی رو؟
808
01:09:03,275 --> 01:09:05,274
.اینو ازم نپرسید! یالا! ده هزارتا
809
01:09:05,835 --> 01:09:08,554
!جواب همینه. ده هزارتا -
.باشه. باشه، باشه -
810
01:09:08,835 --> 01:09:11,314
.اینقدر ناراحت نشو، آقای کالسون
811
01:09:11,555 --> 01:09:15,234
.فقط یدونه دیگه مونده تا زمانت تموم شه
812
01:09:15,475 --> 01:09:17,714
.معمای آخر
813
01:09:17,955 --> 01:09:22,114
تو که داری عدالتی از نوع گزینشی
814
01:09:22,355 --> 01:09:26,434
خریدنت تا باشی مراقب کدوم موش موذی؟
815
01:09:26,675 --> 01:09:28,674
کدوم موش موذی؟ -
.جاسوس -
816
01:09:28,875 --> 01:09:31,274
اون خبرچینی که در مورد پرونده
.سالواتور مارونی همتون دارید ازش محافظت میکنین
817
01:09:31,555 --> 01:09:33,194
تو اینو از کجا میدونی؟ -
اسمش چیه؟ -
818
01:09:33,435 --> 01:09:34,314
.بیست ثانیه
819
01:09:34,515 --> 01:09:34,914
.نه
820
01:09:35,275 --> 01:09:36,234
.نه -
.اون میکشتت -
821
01:09:36,515 --> 01:09:38,234
.من در هر صورتش مردم
داری با یه آدم مرده حرف میزنی، خب؟
822
01:09:38,515 --> 01:09:39,994
.ایگه اینطوری بمیرم، فقط خودم میمیرم
823
01:09:40,161 --> 01:09:43,154
،ولی اگه اسمشو بگم
.من خانوادهای دارم که دوستشون دارم
824
01:09:43,475 --> 01:09:44,634
.اونا رو هم میکشه -
کی؟ -
825
01:09:44,875 --> 01:09:46,074
.مردم دارن نگاه میکنن -
کدوم مردم؟ -
826
01:09:46,315 --> 01:09:48,186
قضیه خیلی بزرگتر از چیزیه
.که بتونی تصورشو بکنی
827
01:09:48,515 --> 01:09:50,469
!قضیه سر کل سیستمه -
!پنج -
828
01:09:50,675 --> 01:09:51,526
!چهار
829
01:09:51,875 --> 01:09:53,034
...اوه، خدایا، بهم رحم کن -
!سه -
830
01:09:53,715 --> 01:09:54,914
!خداحافظ
831
01:10:25,675 --> 01:10:27,314
به نظرت کی زیر اون ماسکه؟ -
.آروم باش -
832
01:10:27,595 --> 01:10:28,474
.میخوام ببینم
833
01:10:30,035 --> 01:10:30,954
چه جنسیه؟ چرمی؟
834
01:10:34,875 --> 01:10:36,194
چی روی چشماش ریخته؟
835
01:10:36,395 --> 01:10:37,714
.کی اهمیت میده؟ میخوام قیافشو ببینم
836
01:10:37,995 --> 01:10:38,994
اینجا داریم چیکار میکنیم؟
...بیاین درش بیاریم
837
01:10:39,315 --> 01:10:40,074
!هی
838
01:10:40,995 --> 01:10:43,114
!هی! هی! هی
839
01:10:43,435 --> 01:10:43,954
!هی! هی
840
01:10:44,166 --> 01:10:45,705
!آروم بگیرید، لامصبا
841
01:10:45,995 --> 01:10:47,354
داری از این یارو محافظت میکنی، جیم؟
842
01:10:48,875 --> 01:10:51,394
.اون توی یه گروگانگیری در جریان دخالت کرد
843
01:10:51,675 --> 01:10:53,874
.خون کالسون گردنشه
844
01:10:54,155 --> 01:10:55,354
.شایدم گردن خودتون باشه
845
01:10:56,835 --> 01:10:57,794
چی گفتی؟
846
01:10:58,035 --> 01:10:59,514
.ترجیح داد بمیره تا حرف بزنه
847
01:11:00,195 --> 01:11:01,314
از چی میترسید؟
848
01:11:02,435 --> 01:11:03,394
از تو؟
849
01:11:10,595 --> 01:11:11,954
.مرتیکه مادرجنده
850
01:11:12,595 --> 01:11:15,634
اصن میدونی تو چجوری دردسری افتادی؟
851
01:11:15,755 --> 01:11:17,234
.میتونی محکوم به همکاری در قتل بشی
852
01:11:17,515 --> 01:11:18,434
...چرا داریم اینجوری با هم بازی میکنیم
853
01:11:20,675 --> 01:11:21,434
!بگیریدش! زود باشین
854
01:11:21,635 --> 01:11:23,154
!بکش کنار! بکش کنار
855
01:11:23,715 --> 01:11:25,754
عالیه، الان حمله به یک افسر
.هم به حکمت اضافه شد
856
01:11:26,075 --> 01:11:27,954
.راستش به سه تا حمله کردم -
!هی -
857
01:11:28,275 --> 01:11:30,914
چه مرگته؟
!این راهش نیس
858
01:11:33,715 --> 01:11:35,074
حالا دیگه، تو هم اینجوری شدی؟
859
01:11:35,315 --> 01:11:37,634
.بذار من حلش کنم، رئیس
.یه دقیقه بهم وقت بده
860
01:11:37,915 --> 01:11:40,154
میخوای سر این آشغال عوضی
پای خودت رو بکشی وسط؟
861
01:11:40,595 --> 01:11:42,754
.فقط یه دقیقه وقت بدید
.یه کاری میکنم همکاری کنه
862
01:11:45,635 --> 01:11:47,034
.باشه، تنهاش بذارید
863
01:12:02,755 --> 01:12:03,954
.دو دقیقه
864
01:12:15,835 --> 01:12:17,314
.به من گوش کن
865
01:12:18,995 --> 01:12:20,874
.باید از اینجا ببریمت بیرون
866
01:12:22,592 --> 01:12:24,317
.باعث میشه خیلی بد بیفتند دنبالت
867
01:12:24,675 --> 01:12:26,234
.خب، تو مشت میزنی به صورت من
868
01:12:28,620 --> 01:12:29,773
.این کلید رو بگیر
869
01:12:31,155 --> 01:12:34,474
.از اون در
.راهرو به سمت راهپله بعدشم سقف
870
01:12:35,635 --> 01:12:37,194
هی، اونجا چه خبره؟
871
01:12:38,275 --> 01:12:40,514
هی، هی، هی، چه اتفاقی داره میفته؟
872
01:12:43,913 --> 01:12:46,226
اون سیبیلوئه که دماغش شکسته کیه؟
873
01:12:49,755 --> 01:12:52,314
.اون کنزیـه. از واحد مواد مخدر
874
01:12:52,795 --> 01:12:55,314
اون یکی از آدماییه که
.توی سالن کوه یخ بهش برخوردم
875
01:12:56,355 --> 01:12:58,914
منظورت چیه؟
کنزی به صورت مخفیانه برای پنگوئن کار میکنه؟
876
01:13:01,755 --> 01:13:03,594
.یا به صورت مخفیانه برای پلیس کار میکنه
877
01:13:08,315 --> 01:13:09,594
!یا خدا -
!برو -
878
01:13:09,846 --> 01:13:11,217
!یکی جلوشو بگیره
879
01:13:49,515 --> 01:13:50,915
!اونجاست -
!ایست -
880
01:14:37,435 --> 01:14:39,194
.حداقل میشد یذره آرومتر مشت بزنی
881
01:14:40,035 --> 01:14:40,914
.همینکارو کردم
882
01:14:41,235 --> 01:14:44,354
.باک یه هشدار ایپی رو از روت برداشت
واقعا فکر میکنی اونم دخیله؟
(هشدار ایپیبی نوعی هشدار جست و جوی پلیس میباشد)
883
01:14:44,595 --> 01:14:46,434
به هیچکدومشون اعتماد ندارم. تو داری؟
884
01:14:46,755 --> 01:14:47,674
.من فقط به تو اعتماد دارم
885
01:14:47,955 --> 01:14:50,114
یه پلیس مبارزه با مواد مخدر
با مرد دست راست فالکون چیکار داره؟
886
01:14:50,315 --> 01:14:53,634
".کالسون گفت "پلیسا از خبرچینه محافظت میکنن
.شاید کنزی هم بخشی ازش باشه
887
01:14:54,475 --> 01:14:55,554
فکر میکنی بنگوئن همون خبرچینه باشه؟
888
01:14:55,795 --> 01:14:58,594
.کلابش به اراذل اوباش سرویس میده
.مارونی عملا اونجا زندگی کرده
889
01:14:58,835 --> 01:15:00,554
.پنگوئن قطعا کلی چیز میز میدونسته
890
01:15:00,995 --> 01:15:01,994
.دادستان هم مشتری همیشگی بوده
891
01:15:02,275 --> 01:15:05,714
شاید پنگوئن هم برای خودش داستان درست کرده
.و معامله با پلیس تنها راه نجاتش بوده
892
01:15:06,835 --> 01:15:07,994
.راتا الادا
893
01:15:08,235 --> 01:15:09,034
چی؟
894
01:15:09,179 --> 01:15:10,481
.حرف آخر ریدلر
895
01:15:10,801 --> 01:15:12,178
رمزنگارههای داخل هزارتو
896
01:15:12,515 --> 01:15:14,914
".معنیش یعنی "موش بالدار
.مثل یه کبوتر خبرچین
897
01:15:16,595 --> 01:15:18,114
.یه پنگودن هم خودش بال داره
898
01:15:20,355 --> 01:15:22,234
.وقتشه که دوباره باهاش حرف بزنم
899
01:15:22,235 --> 01:15:23,754
ریدلر چی میشه؟
.دوباره میره یکیو میکشه
900
01:15:23,995 --> 01:15:27,114
.همش به هم مرتبطه
.چه بخوای چه نخوای، دیگه همش یه بازیه
901
01:15:27,355 --> 01:15:30,354
،اگه بخوای ریدلر رو پیدا کنی
.باید موش رو پیدا کنیم
902
01:15:33,115 --> 01:15:34,834
.کنزی و دوقلوها دارن میان سمتت
903
01:15:36,075 --> 01:15:37,034
.پنگوئن اونجاس
904
01:15:37,235 --> 01:15:39,034
.برام سواله تو اون کیسهها چیه
905
01:15:40,795 --> 01:15:41,914
میخوای وارد عمل شی؟
906
01:15:43,875 --> 01:15:45,274
.بیا بریم دنبالشون
907
01:16:03,875 --> 01:16:07,234
.توی خیابون واترفرانت وایسادن
.دم کارخونه بازیافت
908
01:16:07,515 --> 01:16:08,714
.من اینجام
909
01:16:10,195 --> 01:16:11,674
چطوری؟ -
آره، خوبم، تو چطوری؟ -
910
01:16:11,955 --> 01:16:14,354
.خوبه، خوبه
.بیاین بریم تو
911
01:16:33,675 --> 01:16:36,034
.یه آزمایشگاه مواده. دراپس
912
01:16:36,275 --> 01:16:37,314
.میخوان بخرن
913
01:16:37,555 --> 01:16:40,554
مثه اینکه عملیات مارونی رو
.دوباره سرپا کردند
914
01:16:40,795 --> 01:16:41,788
.یا اصن متوقف نشد
915
01:16:42,115 --> 01:16:42,874
منظورت چیه؟
916
01:16:43,115 --> 01:16:46,114
بزرگترین عملیات ضبط مواد
توی تاریخ پلیس گاتهام یه کلاهبرداری بود؟
917
01:17:10,595 --> 01:17:11,794
.اوضاع پیچیده شد
918
01:17:12,635 --> 01:17:13,714
منظورت چیه؟
919
01:17:19,715 --> 01:17:21,114
هی! چه اتفاقی افتاد؟
920
01:17:21,355 --> 01:17:22,554
خوبی؟
921
01:17:33,395 --> 01:17:35,034
.از آدمای خطرناکی داری دزدی میکنی
922
01:17:35,755 --> 01:17:36,794
.خدایا
923
01:17:37,635 --> 01:17:39,354
پس اینطوری کارتو راه میندازی عزیزجون؟
924
01:17:39,995 --> 01:17:41,114
تو تاریکی میری بالا سر دخترا؟
925
01:17:41,395 --> 01:17:42,954
برای همین توی کلاب کار میکردی؟
926
01:17:43,835 --> 01:17:44,754
همش برای یه دزدی بود؟
927
01:17:45,035 --> 01:17:48,714
میدونی، خیلی دوست دارم بشینم اینجا و همه
...جزئیات رو با تو بچه خفاش به اشتراک بذار
928
01:17:50,115 --> 01:17:51,954
.ولی اون عوضیا دارن برمیگردن
929
01:18:03,275 --> 01:18:04,234
!خدایا
930
01:18:32,795 --> 01:18:33,874
!هی، انتقام
931
01:18:36,124 --> 01:18:38,646
فکر کردی میتونی بیای دنبال پول من؟
932
01:19:19,615 --> 01:19:21,194
!کنزی! پولها رو بیار
933
01:19:26,755 --> 01:19:27,834
...هی! یعنی چی
934
01:20:23,115 --> 01:20:24,634
!یالا! یالا
935
01:20:27,835 --> 01:20:29,074
!این یارو روانیه
936
01:20:30,955 --> 01:20:32,554
!یالا دیگه
937
01:21:22,075 --> 01:21:22,954
!تکون بخور
938
01:22:27,795 --> 01:22:29,674
!از سر راه برو کنار
939
01:22:40,835 --> 01:22:41,834
!زودباش
940
01:22:50,595 --> 01:22:51,594
!از سر راه بزن کنار
941
01:23:29,835 --> 01:23:30,914
!بنازم
942
01:23:32,195 --> 01:23:33,474
!خوب خوردی
943
01:23:33,675 --> 01:23:35,874
!نوش جونت، روانپریش احمق
944
01:23:36,075 --> 01:23:37,474
!حالتو گرفتم
945
01:24:53,998 --> 01:24:56,757
این دیگه چیه؟
تکنیک پلیسخوب/خفاش مزخرفه؟
946
01:24:57,038 --> 01:24:59,397
ریدلر کیه؟ -
ریدلر؟ از کجا بدونم؟ -
947
01:24:59,798 --> 01:25:00,837
.آز، بذار یه جوری بگم عقلت قد بده
948
01:25:01,118 --> 01:25:04,037
، اگه پلیسا حین انجام خلاف گیرت بندازن
.دستگیرت میکنن و میندازنت زندان
949
01:25:04,318 --> 01:25:05,917
پس واسه نجات کون لقت، یه
.خلافکار گندهتر رو به ما لو میدی
950
01:25:06,198 --> 01:25:08,117
.تو پته سالواتور مارونی رو ریختی رو آب
951
01:25:08,358 --> 01:25:09,397
.راجعبه عملیات دراپس
952
01:25:09,638 --> 01:25:11,997
، اما پلیسها، مامورین و افسرها
...شهردار، دادستان
953
01:25:12,198 --> 01:25:15,637
اونا طمع کردن، درسته؟
.کافی نبود، یه انفجار شغلساز بود
954
01:25:15,878 --> 01:25:17,517
اونها میخواستن کنترل تجارت دراپس
... رو هم در اختیار داشته باشن
955
01:25:17,758 --> 01:25:19,917
ولی به یه عبوس خردهپا مثل تو
.نیاز داشتن که ادارهاش کنه
956
01:25:20,158 --> 01:25:23,277
نه تنها برای کارماین فالکوم، بلکه
.برای اوناهم کار میکنی
957
01:25:23,598 --> 01:25:24,277
چی میگی دیوونه؟
958
01:25:24,798 --> 01:25:25,717
برای همینهم اون دختره رو کُشتی؟
959
01:25:25,958 --> 01:25:26,797
!من هیچکسیرو نکُشتم
960
01:25:27,078 --> 01:25:28,677
میدونیم که در بلو44
.برای تو کار میکرد
961
01:25:28,918 --> 01:25:29,997
اما زیادی نزدیک شد، درسته؟
962
01:25:30,278 --> 01:25:32,307
از طریق میچل فهمید که
.تو رَتی(موش)و تو هم خلاصش کردی
963
01:25:32,532 --> 01:25:34,310
.اما یه جوری، ریدلر هم متوجه شد
964
01:25:34,508 --> 01:25:36,187
.اون راجعبه تو کلی اطلاعات داره
965
01:25:36,445 --> 01:25:38,395
.حتما توهم راجعبه اون داری -
اون کیه؟ -
966
01:25:39,238 --> 01:25:41,277
.پسر... عجب زوج نابی هستین
967
01:25:41,758 --> 01:25:42,837
چطوره باهم هماهنگ برقصین؟
968
01:25:43,238 --> 01:25:45,677
این سناریوی کوچیک شما یه ایراد داره
خب؟
969
01:25:45,998 --> 01:25:47,317
!من موش نیستم
970
01:25:47,558 --> 01:25:50,237
میدونی اگه کارماین فالکون این حرفارو
بشنوه، چی به سر من میاره؟
971
01:25:50,478 --> 01:25:52,475
خوش نداری از موشها حرف بزنی، ها؟
972
01:25:52,758 --> 01:25:55,084
شاید بتونیم از بلایی که سر صورت
.همکارم آوردن، حرف بزنیم
973
01:25:55,358 --> 01:25:56,757
خداوندگارا، چی داری نشونم میدی؟
974
01:25:56,958 --> 01:25:58,397
!این دور سَرِش بود -
!بیخیال -
975
01:25:58,718 --> 01:26:00,517
!چشماتو باز کن
976
01:26:04,558 --> 01:26:06,077
آیا تو "ال راتا الادا" هستی؟
977
01:26:06,318 --> 01:26:07,517
ال راتا الادا؟
978
01:26:07,918 --> 01:26:09,437
.آره، یه موشِ بالدار، یه کبوتر خبرچین
979
01:26:09,678 --> 01:26:11,917
تو نیستی؟
.رموز توی هزارتو رو ببین
980
01:26:12,158 --> 01:26:14,637
.نوشته که تو "ال راتا الادا" هستی
981
01:26:14,918 --> 01:26:15,997
نوشته "تو ال راتا هستی"؟
982
01:26:16,278 --> 01:26:17,277
آره. زبونت باز شد؟
983
01:26:17,558 --> 01:26:18,317
!آره
984
01:26:19,078 --> 01:26:20,957
.تباهترین اسپانیاییِ که تو عمرم دیدم -
چی؟ -
985
01:26:21,438 --> 01:26:22,637
"نوشته" لا راتا
986
01:26:22,878 --> 01:26:24,077
.لا راتا
(اشاره به فرد مونث)
987
01:26:24,678 --> 01:26:26,477
این ریدلر احمقی چیزیه؟
988
01:26:26,718 --> 01:26:28,517
!این دوتارو ببین توروخدا
989
01:26:29,038 --> 01:26:31,197
!این دوتا بزرگترین کاراگاههای دنیان
990
01:26:31,758 --> 01:26:33,877
یعنی فقط منم که میدونم"ال" برای مذکر
و "لا" برای مونث استفاده میشه؟
991
01:26:34,198 --> 01:26:34,677
!ای خدا
992
01:26:35,238 --> 01:26:36,557
نو آبلو اسپانیول رفقا؟
(اسپانیایی بلد نیستین؟)
993
01:26:36,798 --> 01:26:38,717
!ببین کلهکیری، یه لطفی بکن و خفه شو
994
01:26:40,238 --> 01:26:41,277
به نظرت اشتباهی مرتکب شده؟
995
01:26:41,558 --> 01:26:42,437
.اهل اشتباه کردن نیست
996
01:26:42,718 --> 01:26:43,717
یه موش با بال؟
997
01:26:43,958 --> 01:26:45,277
میدونی منو یاد چی میندازه؟
998
01:26:45,558 --> 01:26:48,477
!یه خفاش لعنتی
تا حالا به عقلت نرسیده بود؟
999
01:26:48,758 --> 01:26:50,637
.تو"ال راتا" هستی
1000
01:26:56,358 --> 01:26:57,796
..."تو"
1001
01:26:58,007 --> 01:26:58,978
..."ال"
1002
01:26:59,184 --> 01:27:00,153
."هستی"
1003
01:27:08,878 --> 01:27:10,277
.شاید یه اشتباه بوده
1004
01:27:11,038 --> 01:27:12,437
...شاید اونقدری که فکر میکردیم باهوش -
.صبر کن -
1005
01:27:15,998 --> 01:27:17,277
خودشه؟
1006
01:27:18,878 --> 01:27:19,677
.لعنت بهش
1007
01:27:25,878 --> 01:27:27,677
پیداش کردی؟ -
ال راتا الادا رو؟ -
.بله -
1008
01:27:34,878 --> 01:27:36,677
شاید، آیا یه پنگوئن، یه موش بالداره؟ -
.جالب شد -
1009
01:27:37,878 --> 01:27:39,677
.کلیت قضیه رو نمیبینی
1010
01:27:42,878 --> 01:27:50,677
.باید برای فهمیدن، بیشتر نشونت بدم
.قربانی بعدیم، بزرگترین قطعه پازله
1011
01:27:53,878 --> 01:27:57,677
"قربانی؟"
کسی مُرده؟
1012
01:28:01,878 --> 01:28:03,957
.به زودی خواهد مرد
1013
01:28:04,878 --> 01:28:08,957
بهت یه سرنخ میدم که کجا
.پیداش کنی
1014
01:27:39,998 --> 01:27:41,397
این یعنی چی؟ خودش هست یا نیست؟
1015
01:28:10,878 --> 01:28:13,957
برکشیدم از دانهای سرسخت چون علف هرز، سر را
1016
01:28:14,558 --> 01:28:17,277
اما در عمارت، در محلههای کثیف خیابانها
1017
01:28:17,518 --> 01:28:19,317
.هرگز نمیدانم که هست زادگاهم کجا
1018
01:28:20,278 --> 01:28:21,437
میدانی من چه هستم؟
1019
01:28:21,673 --> 01:28:22,602
فکری، نظری؟
1020
01:28:23,278 --> 01:28:23,877
.آره
1021
01:28:25,678 --> 01:28:26,837
.پاسخ، یه یتیمه
1022
01:28:27,678 --> 01:28:32,837
یه یتیم؟ -
.خدانگهدار
1023
01:28:35,798 --> 01:28:37,477
.عمارتی در محلهای فقیرنشین
1024
01:28:39,158 --> 01:28:41,597
.داره راجب یتیمخونه قدیمی حرف میزنه -
همونی که آتش گرفت و خراب شد؟ -
1025
01:28:41,838 --> 01:28:43,197
.جزو املاک وین بود
1026
01:28:44,318 --> 01:28:46,157
.بعد ساختن برج، اهداش کردن
1027
01:28:46,463 --> 01:28:47,403
.بریم
1028
01:28:49,838 --> 01:28:52,197
حواستون هست که من هنوزم اینجام؟
1029
01:28:53,358 --> 01:28:54,517
دست و پامو باز میکنین؟
1030
01:28:54,798 --> 01:28:56,197
خب من چجوری ازاینجا خلاص بشم؟
1031
01:29:00,198 --> 01:29:01,077
!هی
1032
01:29:02,598 --> 01:29:05,117
!شما دوتا مادرخرابا
1033
01:29:20,278 --> 01:29:21,237
.بیتفنگ
1034
01:29:22,718 --> 01:29:24,717
.آره رفیق، اون سبک کاریِ توئه
1035
01:30:23,718 --> 01:30:26,717
[همهچیز ازاینجا شروع شد]
1036
01:31:19,718 --> 01:31:20,717
[.گناهانِ پدر]
1037
01:33:17,718 --> 01:33:18,717
[.برای بتمن]
1038
01:33:24,718 --> 01:33:26,717
[.تو جهنم میبینمت ]
1039
01:34:29,718 --> 01:34:30,717
[.میچل]
1040
01:34:35,718 --> 01:34:36,717
[.کولسون]
1041
01:32:05,718 --> 01:32:07,717
[.فقط برای چشمان بروس وین]
1042
01:32:23,718 --> 01:32:25,717
[.برای بتمن]
1043
01:32:28,718 --> 01:32:29,717
[.ضدحدیق]
1044
01:34:36,718 --> 01:34:38,717
[فاصله ی من با تو، فقط یه تماسه]
[جواب بده]
1045
01:34:58,718 --> 01:35:01,717
[.گناهان پدرم]
1046
01:35:05,718 --> 01:35:06,717
[.واگذاری یک دروغه]
1047
01:35:45,718 --> 01:35:46,717
[کجایی؟]
1048
01:29:45,961 --> 01:29:46,928
اون چیه؟
1049
01:29:57,539 --> 01:29:59,386
!هی! هی
1050
01:30:06,044 --> 01:30:07,407
.دراپ کِشها
1051
01:30:14,558 --> 01:30:16,069
این دیگه چه زهرماریه؟
1052
01:30:27,958 --> 01:30:30,317
.ممنونم، خیلی متشکرم
1053
01:30:30,558 --> 01:30:31,637
زیبا نبود؟
1054
01:30:34,393 --> 01:30:36,477
.از همهتون صمیمانه متشکرم
1055
01:30:36,998 --> 01:30:38,437
.ممنونم که تشریففرما شدین
1056
01:30:40,238 --> 01:30:41,717
.من، به گاتهام باور دارم
1057
01:30:43,198 --> 01:30:44,837
.به وعده آیندهسازی گاتهام ایمان دارم
1058
01:30:46,118 --> 01:30:49,557
اما مدتهای مدیدیه که افراد زیادی
...اینجارو پشت سر گذاشتن
1059
01:30:50,158 --> 01:30:51,797
.به همین علت، من امروز اینجا هستم
1060
01:30:52,038 --> 01:30:54,717
تا نه تنها اعلام کنم که نامزد انتخابات
...شهرداری هستم
1061
01:30:54,918 --> 01:30:58,157
بلکه تا بهتون بگم که صندوق نوسازی گاتهام
.در دست ساخته
1062
01:30:58,798 --> 01:31:00,557
...چه سود و چه ضرر
1063
01:31:00,702 --> 01:31:03,434
تاسیسات وین، اهدایه یک میلیارد دلاری
خودش رو
1064
01:31:03,998 --> 01:31:06,757
برای شروع وقف و خدمات خیرانه
.خدمات عمومی، اعلام میکند
1065
01:31:06,996 --> 01:31:11,118
من میخوام از گرههای اداری میانبُر بزنم
...و پول رو به مردمان و پروژههایی برسونم
1066
01:31:11,358 --> 01:31:13,357
...که مثل این بچههای پشت سر من
1067
01:31:13,558 --> 01:31:14,957
.همین الان، بهش نیاز دارن
1068
01:31:15,195 --> 01:31:16,437
".گناهان پدر"
1069
01:31:16,718 --> 01:31:20,277
هدف نوسازی، رشد کردنه
...هدف، کاشتن دانه
1070
01:31:21,198 --> 01:31:23,477
.و تجدید وعده آیندهسازیِ گاتهامه
1071
01:31:27,518 --> 01:31:29,477
.باشد تا در ورای خورشید دیده شود
1072
01:31:31,657 --> 01:31:34,670
.خداوندا، قربانی بعدش بروس وینه
1073
01:31:39,398 --> 01:31:40,757
!هی
1074
01:32:40,398 --> 01:32:42,917
سلام؟ -
!دوری؟ باید با آلفرد صحبت کنم -
1075
01:32:43,198 --> 01:32:44,877
...اوه، آقای وین -
!گوش بده به من -
1076
01:32:45,078 --> 01:32:46,517
!یه اتفاق وحشتناک قراره پیش بیاد
1077
01:32:47,238 --> 01:32:49,237
.متاسفانه، پیش اومده قربان
1078
01:33:01,158 --> 01:33:02,797
.حدود یک ساعت پیش
1079
01:33:04,038 --> 01:33:05,637
.خیلی متاسفم
1080
01:33:07,198 --> 01:33:08,877
.سعی داشتم باهاتون تماس بگیرم
1081
01:33:11,678 --> 01:33:13,277
.هدف محموله، شما بودین
1082
01:33:13,918 --> 01:33:17,517
تو صندوقپستی سی-۴ فرستاده بودن
.این رو هم پیدا کردیم
1083
01:33:40,316 --> 01:33:41,797
.بهش آرامبخش زدیم
1084
01:33:42,038 --> 01:33:43,597
فقط میتونیم امید داشته باشیم که
.وضعیتش تثبیت بشه
1085
01:33:44,558 --> 01:33:47,157
آقای وین، باید برین خونه و یکم
.استراحت کنین
1086
01:33:47,918 --> 01:33:49,477
کسِ دیگهای هست که باید بدونه؟
1087
01:33:50,878 --> 01:33:52,117
خانواده یا آشنایی؟
1088
01:33:57,438 --> 01:33:58,397
.نه
1089
01:33:59,638 --> 01:34:01,157
.فقط منم
1090
01:35:44,318 --> 01:35:45,397
سلینا؟
1091
01:35:52,076 --> 01:35:52,922
میتونی منو ببینی؟
1092
01:35:56,278 --> 01:35:58,557
.آره، میتونم -
.باید باهات صحبت کنم -
1093
01:35:59,558 --> 01:36:00,557
کجا میتونیم بریم؟
1094
01:36:19,358 --> 01:36:21,117
دزدی که از دیوار بالا میره ، بازم دزدی کرده؟
1095
01:36:22,318 --> 01:36:24,557
چی؟ -
.مطمئن نبودم بازم میبینمت یا نه -
1096
01:36:24,878 --> 01:36:27,197
خب شرایط واسه من داشت
...زیادی جذاب میشد، پس
1097
01:36:27,918 --> 01:36:29,517
چطور تونستن همچین کاری باهاش بکنن؟
1098
01:36:29,798 --> 01:36:31,557
.اون پلیس بیشرف، کنزی
1099
01:36:31,798 --> 01:36:33,557
.بدنش داخل ماشین اون بود
1100
01:36:33,838 --> 01:36:36,717
میخوام پیداش کنم و مجبورش کنم
تقاص پس بده، کمک میکنی؟
1101
01:36:36,918 --> 01:36:37,557
کمکت کنم؟
1102
01:36:37,838 --> 01:36:39,637
.آره، فکر کردم به خودت میگی انتقام
1103
01:36:39,838 --> 01:36:41,517
.دوستت با آدمای اشتباهی درگیر شد
1104
01:36:41,518 --> 01:36:44,397
.نمیدونست اوضاع از چه قراره
.شاید تو باید بهش میگفتی
1105
01:36:44,678 --> 01:36:46,157
الان معنی این حرف چیه؟
1106
01:36:46,398 --> 01:36:47,597
.یعنی تصمیمات تو، عواقبی دارن
1107
01:36:47,798 --> 01:36:50,037
خداوندا، تصمیمات؟
1108
01:36:50,318 --> 01:36:52,917
، میدونی... هر خری که هستی
.معلومه تو پر قو بزرگ شدی
1109
01:36:53,198 --> 01:36:54,837
ارزشش رو داشت؟ -
چی؟ -
1110
01:36:55,238 --> 01:36:57,317
خودتو واسه خاطر پول به خطر بندازی؟
1111
01:36:58,758 --> 01:37:00,917
واسه گرفتن اون امتیاز چیکار کردی؟
1112
01:37:02,678 --> 01:37:06,157
چقدر به پنگوئن نزدیک شدی؟
به فالکون؟
1113
01:37:06,398 --> 01:37:08,997
!نمیدونی داری چه چرتی میگی
.فالکون اون پولرو بهم بدهکاره
1114
01:37:09,238 --> 01:37:10,837
بهت بدهکاره؟ -
.آره، و خیلی بیشتر -
1115
01:37:11,158 --> 01:37:12,757
جدا؟ و اونوقت چرا؟ -
.میدونی چیه؟ حتی نمیتونم باهات حرف بزنم -
1116
01:37:13,038 --> 01:37:15,558
نه! میخوام بدونم چرا یکی مثل فالکون
.باید به تو بدهکار باشه
1117
01:37:15,878 --> 01:37:18,237
!چون اون پدرمه
1118
01:37:27,398 --> 01:37:30,037
.مادرم در 44بلو کار میکرد
1119
01:37:31,718 --> 01:37:32,877
.درست مثل انی
1120
01:37:35,158 --> 01:37:37,597
.وقتی بچه بودم، منرو میبُرد اونجا
1121
01:37:39,758 --> 01:37:40,997
به کلاب؟
1122
01:37:41,998 --> 01:37:43,117
.آره
1123
01:37:45,678 --> 01:37:48,517
وقتی داشت کار میکرد، منم
.تو اتاق پرو قایم میشدم
1124
01:37:49,078 --> 01:37:50,757
.اونجا یارو رو میدیدم
1125
01:37:51,518 --> 01:37:53,477
.ازش مثل سگ میترسیدم
1126
01:37:55,518 --> 01:37:58,877
و هیچوقت نمیفهمیدم چرا
.اونطوری بهم نگاه میکرد
1127
01:37:59,518 --> 01:38:03,157
.و بعد، مامانم یه شب بهم گفت اون کیه
1128
01:38:06,718 --> 01:38:08,957
.وقتی 7 سالم بود، مامانم به قتل رسید
1129
01:38:09,758 --> 01:38:11,117
.خفهاش کردن
1130
01:38:11,638 --> 01:38:15,037
قاتلش رو پیدا نکردیم
.لابد یه عوضی از کلاب بوده
1131
01:38:16,958 --> 01:38:21,197
بعدش، بهزیستی منو بُرد و اون
.لام تا کام حرف نزد
1132
01:38:23,078 --> 01:38:24,837
.حتی نمیتونست بهم نگاه کنه
1133
01:38:28,678 --> 01:38:30,357
.اون پول رو بهم بدهکاره
1134
01:38:32,238 --> 01:38:33,517
.متاسفم
1135
01:38:34,758 --> 01:38:35,877
.از بابت حرفی که زدم
1136
01:38:37,318 --> 01:38:38,637
.عیبی نداره
1137
01:38:42,238 --> 01:38:44,277
همیشه بدترین بخش رو در
.وجود مردم میبینی
1138
01:38:45,238 --> 01:38:46,557
...که، خب
1139
01:38:48,918 --> 01:38:50,757
.شاید اونقدرا هم باهم فرق نداریم
1140
01:38:56,278 --> 01:38:57,997
زیر نقاب، کی هستی؟
1141
01:39:04,158 --> 01:39:05,957
چیو پنهان میکنی؟
1142
01:39:08,438 --> 01:39:10,117
...آیا صورت تو
1143
01:39:11,798 --> 01:39:13,477
به طرز مسخرهای زخمیه؟
1144
01:39:15,635 --> 01:39:16,597
.بله
1145
01:39:23,958 --> 01:39:25,237
.گوش کن
1146
01:39:26,878 --> 01:39:29,597
اگه ما پشت آنیکا نباشیم، هیچکس
.اینکارو نمیکنه
1147
01:39:30,958 --> 01:39:35,421
اینجا، همه فقط به اون کلهگندههای
.کصکش سفیدپوست اهمیت میدن
1148
01:39:36,118 --> 01:39:39,077
.شهردار، کمیسنر، دادستان
1149
01:39:39,318 --> 01:39:40,517
.و الانم، توماس و بروس وین
1150
01:39:40,798 --> 01:39:43,877
تا جایی که به من مربوطه، یارو روانیه
.حق داره بره دنبال اون عوضیا
1151
01:39:44,158 --> 01:39:45,277
.فکرکنم طرف اون باشی
1152
01:39:45,555 --> 01:39:46,827
منظورت چیه
"توماس و بروس وین؟"
1153
01:39:47,158 --> 01:39:48,957
مگه غارنشینی؟
1154
01:39:49,238 --> 01:39:51,197
.قربانیهای اخیر ریدلر
.همهشون مربوط به وینهاست
1155
01:39:52,335 --> 01:39:56,237
گوش کن، اگه اون گوه، کنزی
...رو پیدا کنم
1156
01:39:56,398 --> 01:39:57,517
کمکم میکنی؟
1157
01:39:58,758 --> 01:39:59,997
.لطفا
1158
01:40:02,878 --> 01:40:04,717
.بیخیال دیگه انتقام
1159
01:40:07,318 --> 01:40:09,477
، فقط بدون من هیچ حرکتی نزن
باشه؟
1160
01:40:09,678 --> 01:40:11,117
...از چیزیکه میدونی، خطرناکتره
1161
01:40:20,798 --> 01:40:22,197
.بهت که گفتم عزیزم
1162
01:40:24,398 --> 01:40:26,717
.از پس خودم برمیام
1163
01:40:37,524 --> 01:40:40,752
من توماس وین هستم، و این
.پیام رو تایید میکنم
1164
01:40:48,718 --> 01:40:52,157
، از کودکی، خانواده من، خانواده مارثا
...آرکهامها
1165
01:40:52,375 --> 01:40:56,764
به همهما فهماندند که
...کمک کردن، فقط یه وظیفه نیست
1166
01:40:57,000 --> 01:40:58,359
.علاقهاس
1167
01:40:59,238 --> 01:41:01,487
.میراث خانواده ماست
1168
01:41:02,764 --> 01:41:04,865
.وینها و آرکهامها
1169
01:41:05,137 --> 01:41:07,347
.خانوادههای بنیانگذار گاتهام
1170
01:41:07,728 --> 01:41:10,773
اما میراث حقیقی اونها چیه؟
1171
01:41:12,150 --> 01:41:16,619
بیست سال پیش، خبرنگاری
.تلاش کرد تا حقیقت سیاه رو آشکار کنه
1172
01:41:17,045 --> 01:41:20,574
.اسرار خانوادگی غافلگیرکنندهای پیداکرد
1173
01:41:21,329 --> 01:41:25,232
اینکه چطور وقتی مارثا بچه بوده
...مادرش،با بیرحمی پدرشو میکُشه
1174
01:41:25,617 --> 01:41:26,962
...و بعد خودکشی میکنه
1175
01:41:27,223 --> 01:41:32,609
و چطور خانواده آرکهام، با پولشون
.قضیه رو ماستمالی کردن
1176
01:41:32,910 --> 01:41:37,389
چطور خود مارثا دائم سالها
...هی در تاسیسات در رفت و آمد بود
1177
01:41:37,678 --> 01:41:39,957
.و نمیخواستن کسی متوجه بشه
1178
01:41:40,807 --> 01:41:43,178
توماس وین سعی کرد با پول، این
خبرنگار افشاگر رو ساکت کنه
1179
01:41:43,478 --> 01:41:47,328
.تا کمپین تبلیغاتی شهرداریشو نجات بده
1180
01:41:47,959 --> 01:41:49,914
...اما وقتی خبرنگار، به پول نه گفت
1181
01:41:50,164 --> 01:41:54,252
وین، به همکار پنهانی قدیمی خودش
، یعنی کارماین فالکون رو انداخت
1182
01:41:54,463 --> 01:41:56,918
!و خبرنگاره رو کُشت
1183
01:41:57,478 --> 01:42:00,077
...وینها و آرکهامها
1184
01:42:00,797 --> 01:42:05,722
.میراث پر از قتل و دروغ گاتهام
1185
01:42:06,478 --> 01:42:08,717
.امیدوارم گوش بدی، بروس وین
1186
01:42:08,998 --> 01:42:11,197
.چون این، میراث توهم هست
1187
01:42:11,518 --> 01:42:14,757
...و گاتهام، از تو میخواد که
1188
01:42:14,958 --> 01:42:17,717
.تقاص گناهان پدرت رو بدی
1189
01:42:19,358 --> 01:42:20,997
.خدانگهدار
1190
01:42:26,918 --> 01:42:27,877
میدونی من کی هستم؟
1191
01:42:29,638 --> 01:42:30,517
.تو بروس وینی
1192
01:42:30,838 --> 01:42:32,597
.میخوام کارماین فالکون رو ببینم
1193
01:42:43,478 --> 01:42:44,037
میبینی؟
1194
01:42:55,758 --> 01:42:58,277
این یارویی که توپ رو اختراع کرده کیه؟
درسته؟
1195
01:42:59,078 --> 01:43:01,197
.حتما کلی پول به جیب زده
1196
01:43:01,758 --> 01:43:03,357
، اگه بهش فکرکنی، به کلیتش فکرکنی
درست نمیگم؟
1197
01:43:04,918 --> 01:43:07,197
بریسکو، قیمت این سویشرت رو میدونی؟
1198
01:43:07,466 --> 01:43:08,425
.نه رئیس
1199
01:43:08,638 --> 01:43:10,877
$1,183
1200
01:43:11,478 --> 01:43:13,277
میدونی چرا کمونیسم شکست خورد؟
1201
01:43:13,558 --> 01:43:14,437
.نه رئیس
1202
01:43:16,438 --> 01:43:17,637
.کار و تلاش سخت
1203
01:43:19,958 --> 01:43:21,517
.بسیار خب، خیلی خب
1204
01:43:22,598 --> 01:43:24,037
.نگاش کن، عالیه
1205
01:43:24,318 --> 01:43:25,997
.عمرا دوباره اونقدر خوب بشه
1206
01:43:28,278 --> 01:43:30,557
.هی، جانی اسلیک
1207
01:43:30,838 --> 01:43:31,757
اینجا چیکار میکنی؟
1208
01:43:33,918 --> 01:43:35,637
.دوستان، یه لحظه به ما وقت بدین
1209
01:43:36,638 --> 01:43:37,677
.بیا
1210
01:43:39,638 --> 01:43:40,757
.میبینمت پهلوون
1211
01:43:41,918 --> 01:43:42,997
.بیا عزیزدلم
1212
01:43:45,034 --> 01:43:45,949
.بنشین
1213
01:43:48,158 --> 01:43:49,797
.فکرکردم ممکنه ازت خبری بشنوم
1214
01:43:51,078 --> 01:43:54,077
...این ریدلر حرومزاده... واقعا خیلی
1215
01:43:56,038 --> 01:43:57,317
اوضاعو قاراشمیش میکنه، نه؟
1216
01:43:57,598 --> 01:43:59,157
حقیقت داره؟ -
چی؟ -
1217
01:44:00,598 --> 01:44:02,117
کار اون خبرنگاره؟
1218
01:44:03,558 --> 01:44:04,677
بچه جون، چی میخوای بدونی؟
1219
01:44:04,998 --> 01:44:07,557
تو اونو بخاطر پدرم کُشتی؟
1220
01:44:07,758 --> 01:44:10,397
.ببین، پدرت تو دردسر افتاده بود
1221
01:44:11,358 --> 01:44:12,997
.اون خبرنگار، اطلاعات ناجوری داشت
1222
01:44:13,198 --> 01:44:14,797
...یه سری اطلاعات
1223
01:44:16,038 --> 01:44:18,437
...خیلی شخصی درباره مامانت
1224
01:44:18,718 --> 01:44:19,717
.تاریخچه خانوادگیش
1225
01:44:19,998 --> 01:44:22,717
همه رازهای کثیف دارن
.روال کار همینه
1226
01:44:22,758 --> 01:44:25,997
، ولی نمیخواست رازهاش لو برن
.اونم درست قبل انتخابات
1227
01:44:26,578 --> 01:44:30,397
و بابات سعی کرد با پول یارو رو
، ساکت کنه، ولی قبول نکرد
1228
01:44:30,563 --> 01:44:32,171
...پس
1229
01:44:32,377 --> 01:44:33,637
.اومد سراغ من
1230
01:44:33,918 --> 01:44:36,157
.خب، هرگز اونجوری ندیده بودمش
1231
01:44:37,118 --> 01:44:39,477
...بهم گفت: کارماین
1232
01:44:39,718 --> 01:44:44,317
"میخوام یارو رو تا ته وجودش بترسونی"
1233
01:44:46,878 --> 01:44:49,677
...و وقتی ترس کافی نیست
1234
01:44:53,598 --> 01:44:56,837
.پدرت خواست ترتیبشو بدم، و دادم
1235
01:44:57,958 --> 01:44:59,677
.کارشو تموم کردم
1236
01:45:01,518 --> 01:45:02,677
.میدونم
1237
01:45:02,998 --> 01:45:05,117
.فکر میکردی پدرت خَیّره
1238
01:45:06,478 --> 01:45:08,114
...اما اگه بدونی که حتی مردی خوب
1239
01:45:08,398 --> 01:45:10,597
...مثل پدرت، در شرایط درستش
1240
01:45:10,998 --> 01:45:13,277
.چه کارهایی ازش برمیاد، حیرت میکنی
1241
01:45:15,678 --> 01:45:16,997
.یه لطفی به من بکن
1242
01:45:17,478 --> 01:45:19,437
.سر این ماجرا بیخواب نشو
1243
01:45:20,238 --> 01:45:21,757
...این گزارشگره
1244
01:45:22,678 --> 01:45:24,037
.آدم سطح پایینی بود
1245
01:45:24,278 --> 01:45:25,717
.حقوق بگیرِ مارونی بود
1246
01:45:27,398 --> 01:45:28,797
مارونی؟ -
.اوه، بله -
1247
01:45:29,758 --> 01:45:32,957
نمیتونست تحمل کنه که من و پدرت
.از قدیم همومیشناسیم
1248
01:45:34,478 --> 01:45:37,757
...و بعد قضیه گزارشگره، حسابی نگران شد
1249
01:45:38,038 --> 01:45:40,277
...که مبادا پدرت تحت دین من باشه
1250
01:45:41,118 --> 01:45:41,957
.برای همیشه
1251
01:45:42,758 --> 01:45:44,637
...برای مانع شهردار شدن اون
1252
01:45:44,838 --> 01:45:46,877
.حاضر بود هرکاری بکنه
1253
01:45:47,078 --> 01:45:48,397
متوجهی؟
1254
01:45:49,758 --> 01:45:54,037
یعنی سالواتور مارونی، پدرم رو کُشت؟
1255
01:45:54,318 --> 01:45:56,277
آیا از این موضوع مطمئنم؟
1256
01:45:58,758 --> 01:46:00,757
.فقط میگم که، بنظر همینطوریه
1257
01:46:02,278 --> 01:46:04,357
همینو میخواستی، نه؟
1258
01:46:04,638 --> 01:46:06,837
همین مکالمه ریزی که داشتیم؟
1259
01:46:09,438 --> 01:46:11,477
.خیلی وقته که باید حرف میزدیم
1260
01:46:14,238 --> 01:46:16,277
.میدونی، تو که دیگه بچه نیستی
1261
01:47:25,678 --> 01:47:26,837
...تو تموم زندگی من
1262
01:47:29,758 --> 01:47:31,357
.بهم دروغ گفتی
1263
01:47:36,558 --> 01:47:38,597
.با کارماین فالکون صحبت کردم
1264
01:47:41,678 --> 01:47:44,957
.گفت برای پدرم چیکار کرده
1265
01:47:48,998 --> 01:47:50,437
.راجعبه سالواتور مارونی بهم گفت
1266
01:47:52,518 --> 01:47:55,117
...بهت گفت سالواتور مارونی
1267
01:47:55,358 --> 01:47:56,957
.پدرم رو کُشته
1268
01:47:59,478 --> 01:48:01,637
چرا کل این قضیه رو بهم نگفتی؟
1269
01:48:04,438 --> 01:48:08,957
...اینهمه سال براش جنگیدم
1270
01:48:09,198 --> 01:48:11,237
.و باور داشتم انسان درستی بوده
1271
01:48:11,518 --> 01:48:13,037
.انسان درستی بود
1272
01:48:14,318 --> 01:48:15,797
.گوشتو بده به من
1273
01:48:15,998 --> 01:48:19,357
.پدر تو، انسان خوب و درستی بود
1274
01:48:23,118 --> 01:48:24,797
.فقط یه اشتباه کرد -
."یه" اشتباه -
1275
01:48:25,118 --> 01:48:26,837
.اون یه آدم رو کُشت
1276
01:48:27,078 --> 01:48:28,077
چرا؟
1277
01:48:29,998 --> 01:48:32,517
برای حفاظت از تصویری که مردم
از خانوادهاش داشتن؟
1278
01:48:33,718 --> 01:48:34,677
برای انگیزههای سیاسیش؟
1279
01:48:35,038 --> 01:48:38,477
، برای حفاظت از تصویر خانوادگیش نبود
.و اون دستور قتل کسی رو نداد
1280
01:48:41,158 --> 01:48:42,597
.داشت از مادرت مراقبت میکرد
1281
01:48:43,718 --> 01:48:47,037
.براش تصویر یا کمپین انتخاباتی مهم نبود
1282
01:48:47,278 --> 01:48:49,197
...مادرت براش مهم بود
1283
01:48:49,478 --> 01:48:50,357
...و تو
1284
01:48:50,878 --> 01:48:53,597
.و در لحظه ضعف، رفت سراغ فالکون
1285
01:48:53,798 --> 01:48:57,397
، اما حتی فکرشو نمیکرد که فالکون
.بزنه طرف رو بکشه
1286
01:48:58,158 --> 01:49:01,437
پدرت باید میدونست که فالکون، برای
...داشتن اهرم فشار علیهش
1287
01:49:01,598 --> 01:49:04,557
.حاضره دست به هرکاری بزنه
1288
01:49:04,798 --> 01:49:06,437
.فالکون، اینجور آدمیه
1289
01:49:08,838 --> 01:49:11,077
.و اشتباه پدرت هم همین بود
1290
01:49:11,278 --> 01:49:16,037
، وقتی فالکون به پدرت گفت چیکار کرده
.پدرت حسابی آشفتهخاطر شد
1291
01:49:16,918 --> 01:49:19,997
...به فالکون گفت میره سراغ پلیس
1292
01:49:20,238 --> 01:49:22,317
.گفت که اعتراف میکنه
1293
01:49:23,878 --> 01:49:25,717
...و اونشب
1294
01:49:26,038 --> 01:49:28,517
...پدر و مادرت
1295
01:49:28,758 --> 01:49:29,757
.به قتل رسیدن
1296
01:49:35,398 --> 01:49:37,037
کار فالکون بود؟
1297
01:49:43,198 --> 01:49:45,197
.کاش مطمئن بودم
1298
01:49:49,998 --> 01:49:53,397
...شایدم یه دزد معمولی خیابونی بود
1299
01:49:53,598 --> 01:49:56,317
که پول لازم داشته، هول میکنه
.و سریعا ماشه رو میکشه
1300
01:49:56,518 --> 01:50:01,557
بدون که تکتک روزهامو به این گذروندم
...تا جوابشو پیدا کنم
1301
01:50:03,438 --> 01:50:07,237
، شغل من، حفاظت از اونا بود
متوجه میشی؟
1302
01:50:07,958 --> 01:50:09,757
.میدونم همه عمر، خودت رو مقصر دونستی
1303
01:50:09,958 --> 01:50:12,277
.اما بروس، تو فقط یه پسر کوچولو بودی
1304
01:50:14,598 --> 01:50:16,717
...ترس توی چشمانت رو میدیدم
1305
01:50:18,278 --> 01:50:20,557
.اما نمیدونستم چطوری کمکت کنم
1306
01:50:20,798 --> 01:50:22,357
...میتونستم بهت یاد بدم چطور مبارزه کنی
1307
01:50:24,598 --> 01:50:27,117
.اما آمادگی و تجهیزات مراقبت ازت رو نداشتم
1308
01:50:27,358 --> 01:50:29,077
.تو به یه پدر نیاز داشتی
1309
01:50:31,118 --> 01:50:33,517
.و از دار دنیا، فقط منو داشتی
1310
01:50:35,958 --> 01:50:37,037
.من شرمندهام
1311
01:50:38,878 --> 01:50:40,717
.شرمنده نباش آلفرد
1312
01:50:47,558 --> 01:50:48,597
.خدایا
1313
01:50:52,118 --> 01:50:55,997
فکر نمیکردم هرگز دوباره اونجور
.ترسی رو احساس کنم
1314
01:50:58,918 --> 01:51:00,877
.فکر میکردم دیگه استاد شدم
1315
01:51:07,398 --> 01:51:08,517
...منظورم اینه که
1316
01:51:09,878 --> 01:51:11,877
.من از مرگ نمیترسم
1317
01:51:13,678 --> 01:51:15,997
...میفهمم چیزی هست که
1318
01:51:17,198 --> 01:51:18,997
.هنوز پشت سر نذاشتم
1319
01:51:20,078 --> 01:51:21,637
...این رُعب
1320
01:51:24,238 --> 01:51:27,117
.رعب و وحشت از تجربه دوبارهاش
1321
01:51:31,358 --> 01:51:33,477
.ترسِ از دست دادن کسی که برام مهمه
1322
01:52:24,318 --> 01:52:25,157
.هی
1323
01:52:25,358 --> 01:52:27,957
من سیگنال رو دیدم، تو نبودی؟
1324
01:52:28,198 --> 01:52:29,877
.من فکر کردم تو بودی
1325
01:52:42,918 --> 01:52:44,317
!پیداش کردم -
.خودم میبینم -
1326
01:52:44,558 --> 01:52:45,957
.وسایلم و موبایلم دستش بود
1327
01:52:46,198 --> 01:52:48,117
شبی که بردنش، یه پیغام گذاشت
...بهم زنگ زد
1328
01:52:48,398 --> 01:52:49,957
!گوردون، مرد... کمکم کن
1329
01:52:50,238 --> 01:52:51,397
!تفنگم دستشه
1330
01:52:52,838 --> 01:52:54,437
!لال بمیر -
.تفنگ رو بذار زمین -
1331
01:52:56,118 --> 01:52:58,517
!خدا لعنتش کنه، دارم بهت میگم که
!اون به من زنگ زد
1332
01:53:03,878 --> 01:53:05,237
.بیا، خودت گوش کن
1333
01:53:07,238 --> 01:53:08,877
!هی! برگرد اینجا
1334
01:53:09,278 --> 01:53:10,997
!کجا میری؟ برگرد اینجا
1335
01:53:11,278 --> 01:53:13,197
هی هی، کنزی! داری چیکار میکنی؟
1336
01:53:13,358 --> 01:53:14,677
!داری اونرو میترسونی
1337
01:53:14,878 --> 01:53:16,397
.متاسفم آقای فالکون
1338
01:53:16,678 --> 01:53:18,877
لطفا، لطفا، خواهش میکنم با من
.کاری نداشته باش
1339
01:53:19,118 --> 01:53:21,757
.هی، نترس... بیا اینجا
1340
01:53:23,678 --> 01:53:25,597
.حالا بذار دوباره ازت بپرسم
1341
01:53:26,438 --> 01:53:28,797
میچل بهت چی گفت؟ -
...نه، هیچی! اون -
1342
01:53:29,078 --> 01:53:31,757
.میدونم دان خوشش میومد پرچونگی کنه
1343
01:53:32,118 --> 01:53:34,677
.خصوصا در مقابل دختر خوشگلی مثل تو
1344
01:53:35,318 --> 01:53:37,197
...برای همین مجبورش کردم تا وقتی که
1345
01:53:38,078 --> 01:53:40,757
، بتونیم این مکالمه رو داشته باشیم
.پاسپورتت رو بگیره
1346
01:53:41,038 --> 01:53:43,517
من فقط میخوام ازاینجا برم، باشه؟
1347
01:53:43,798 --> 01:53:45,717
دیگه اسمم رو هم نمیشنوی... دیگه
...هیچ خبری ازم نمیشه، لطفا، تورو خدا
1348
01:53:46,038 --> 01:53:48,997
.بهت قول میدم که از اینجا میبریمت بیرون
1349
01:53:49,918 --> 01:53:52,397
... اما قبلش، باید بدونم که
1350
01:53:53,558 --> 01:53:54,837
اون بهت چی گفت؟
1351
01:53:55,718 --> 01:53:59,157
.فقط گفت همهشون باهات یه قراری گذاشتن
1352
01:54:01,038 --> 01:54:02,797
پس بهت گفت، ها؟
1353
01:54:03,078 --> 01:54:04,157
.راجعبه اون قرار
1354
01:54:04,478 --> 01:54:09,157
گفت راجب یه چیز مربوط به دراپس
...اطلاعاتی دادی
1355
01:54:09,478 --> 01:54:11,997
.و اینطوریه که شهردار شده
1356
01:54:12,238 --> 01:54:14,437
.گفت مرد مهمی هستی
1357
01:54:14,758 --> 01:54:15,717
.صحیح
1358
01:54:20,078 --> 01:54:20,957
.اوکی
1359
01:54:28,758 --> 01:54:29,877
.فقط آروم بگیر
1360
01:54:30,198 --> 01:54:31,477
.خداوندا، داره خفهاش میکنه
1361
01:54:31,758 --> 01:54:34,757
.آروم
1362
01:54:44,038 --> 01:54:45,221
.راتا الادا
1363
01:54:50,038 --> 01:54:51,797
.فالکون هم بال داره
(فالکون به معنای شاهین)
1364
01:54:52,198 --> 01:54:53,917
فالکون همون موشه؟
1365
01:55:04,998 --> 01:55:08,037
فالکون آدم شماست؟
1366
01:55:08,838 --> 01:55:11,277
دادستان؟ شهردار؟
1367
01:55:14,398 --> 01:55:15,357
.نه
1368
01:55:18,518 --> 01:55:19,717
.ما براش کار میکنیم
1369
01:55:20,804 --> 01:55:21,894
.همه براش کار میکنن
1370
01:55:22,158 --> 01:55:23,077
چطور؟
1371
01:55:23,358 --> 01:55:24,717
.از طریق برنامه نوسازی
1372
01:55:25,598 --> 01:55:26,597
.نوسازی همه چیزه
1373
01:55:27,078 --> 01:55:28,317
صندوق نوسازی؟ -
.آره -
1374
01:55:28,958 --> 01:55:32,597
بعد مرگ توماس وین، عین لاشخور
.ریختن سر وقتش
1375
01:55:32,798 --> 01:55:36,277
شهردار، فالکون، مارونی
.همه درگیرش شدن
1376
01:55:36,558 --> 01:55:39,637
واسه پولشویی و رشوه دادن
.یه منبع عالی بود
1377
01:55:39,958 --> 01:55:43,554
یه صندوق پول گنده خیریه، بدون هیچگونه
.حساب و کتابی! هرکی یه تیکه برداشت
1378
01:55:43,838 --> 01:55:45,637
.اما فالکون بیشتر میخواست
1379
01:55:47,478 --> 01:55:50,597
پس نمایشی رو برنامهریزی کرد
.تا مارونی رو سرنگون کنه
1380
01:55:52,158 --> 01:55:54,317
...عملیات دراپ ـش رو لو داد
1381
01:55:54,838 --> 01:55:57,357
باعث شد نون تموم اونایی که پیروـش
،شدن بره توی روغن
1382
01:55:57,638 --> 01:55:59,877
.و بعد همهرو حیووندستآموز خودش کرد
1383
01:56:00,158 --> 01:56:02,677
بنظرت این انتخابات لعنتی مهمه؟
1384
01:56:04,318 --> 01:56:06,157
.فالکون شهرداره
1385
01:56:07,158 --> 01:56:09,517
.الان 20 ساله که شهرداره
1386
01:56:09,838 --> 01:56:11,077
.بجنب انتقام
1387
01:56:11,878 --> 01:56:13,597
.بریم اون مادر به خطا رو بکشیم
1388
01:56:14,438 --> 01:56:15,877
.و همینطور این عوضی، تمومش کنیم -
!اوه خدایا -
1389
01:56:16,118 --> 01:56:16,757
!نه
1390
01:56:18,398 --> 01:56:19,517
.گیرش میندازیم
1391
01:56:20,318 --> 01:56:22,077
.ولی نه به اون روش -
!روش دیگهای درکار نیست -
1392
01:56:22,358 --> 01:56:23,197
!اون مالک همه شهره
1393
01:56:23,438 --> 01:56:24,637
...از اون خط رد بشی
1394
01:56:25,438 --> 01:56:26,717
.میشی یکی مثل اون
1395
01:56:27,518 --> 01:56:28,877
.گوش کن
1396
01:56:29,118 --> 01:56:30,877
.زندگیتو دور ننداز
1397
01:56:37,518 --> 01:56:38,837
.نگران نباش عزیزم
1398
01:56:41,998 --> 01:56:43,357
.من نُه تا جون دارم
1399
01:56:44,038 --> 01:56:45,437
!نه، نکن! هی، هی
1400
01:56:46,798 --> 01:56:48,037
!اوه، خدا
1401
01:56:57,438 --> 01:56:58,477
.عمرا زنده بیرون بیاد
1402
01:56:58,678 --> 01:57:01,077
و اگه فالکون رو بکشه، ممکنه
.هرگز ریدلر رو پیدا نکنیم
1403
01:57:01,398 --> 01:57:02,197
.من باید جلوشو بگیرم
1404
01:57:02,558 --> 01:57:03,437
منظورت"ما" هستش دیگه، نه؟
1405
01:57:04,838 --> 01:57:06,237
.باید به روش خودم انجامش بدم
1406
01:57:06,678 --> 01:57:07,557
و بعدش چی؟
1407
01:57:08,598 --> 01:57:09,837
.کاریو میکنیم که ریدلر گفت
1408
01:57:10,798 --> 01:57:12,317
.موش رو افشا میکنیم
1409
01:57:48,358 --> 01:57:50,197
میشه به آقای فالکون بگین
مایلم ایشون رو ببینم؟
1410
01:57:50,478 --> 01:57:51,877
.امروز ملاقاتی قبول نمیکنه
1411
01:57:52,518 --> 01:57:53,797
.بگو قضیه آنیکاست
1412
01:57:57,158 --> 01:57:58,397
!هی
1413
01:57:59,318 --> 01:58:00,517
!ببین کی اومده دیدنم
1414
01:58:00,798 --> 01:58:03,077
.ببخشید که مزاحمت شدم
.این چه حرفیه قشنگم، عب نداره
1415
01:58:03,398 --> 01:58:05,139
امکانش هست چند لجظه وقتت رو بگیرم؟
1416
01:58:05,398 --> 01:58:06,797
.خواهش میکنم
1417
01:58:08,678 --> 01:58:09,357
.تنها باشیم
1418
01:58:26,158 --> 01:58:27,197
!هییی
1419
01:58:37,798 --> 01:58:38,877
.خیلی دلشوره دارم
1420
01:58:39,078 --> 01:58:40,637
.نمیدونم کجاست
1421
01:58:42,438 --> 01:58:45,837
.میدونم هم که تو آدم مهم و پرنفوذی هستی
1422
01:58:45,998 --> 01:58:49,237
،با خودم گفتم شاید بتونی کمکم کنی
... تا پیداش کنم
1423
01:58:50,878 --> 01:58:53,477
،چون خیلی وقته که گذاشته و رفته
... و کم کم دارم
1424
01:58:54,678 --> 01:58:55,557
.معذرت میخوام
1425
01:58:55,998 --> 01:58:57,037
.خواهش میکنم
1426
01:58:57,318 --> 01:58:59,237
.خیلی معذرت میخوام
.درکت میکنم. بفرما
1427
01:58:59,518 --> 01:59:02,277
.نه،ممنون. خودم دستمال دارم
1428
01:59:06,638 --> 01:59:07,397
آقای فالکون؟
1429
01:59:07,598 --> 01:59:08,917
!وینی
.نگفتم مزاحم نشو
1430
01:59:09,198 --> 01:59:11,997
.ببخشید، آقای فالکون
.فکر کنم لازمه خودتون بیاین از نزدیک ببینین
1431
01:59:14,398 --> 01:59:15,877
.معذرت میخوام، قشنگم
1432
01:59:16,198 --> 01:59:17,277
.زود برمیگردم
1433
01:59:32,695 --> 01:59:33,757
.یا خدا
1434
01:59:34,038 --> 01:59:35,397
،نواری که ستوان جیمز گوردون، عضو پلیس گاتهام
1435
01:59:35,638 --> 01:59:38,197
... در اختیار جی سی-1 نیوز قرار داده
1436
01:59:38,438 --> 01:59:41,117
،اما قبلش باید هشدار بدیم که
،محتوای نوار بسیار دلخراش هست
1437
01:59:41,358 --> 01:59:43,437
.و ممکنه برای برخی آزار دهنده باشه
1438
01:59:44,158 --> 01:59:47,557
.اون فقط گفت که همه با تو یه قراری گذاشتن
1439
01:59:49,518 --> 01:59:50,997
این قضیه رو به تو گفت، هان؟
1440
01:59:51,318 --> 01:59:52,637
.قرار
1441
01:59:52,918 --> 01:59:57,517
،اون گفت تو یه سری اطلاعات راجب
... یه چیزی به اسم «دراپس» دادی
1442
01:59:57,838 --> 02:00:00,477
.و اینجوری بود که شهردار شد
1443
02:00:00,718 --> 02:00:03,117
.اون گفت که تو مرد خیلی مهمی هستی
1444
02:00:03,398 --> 02:00:04,277
.درسته
1445
02:00:06,598 --> 02:00:07,517
.خیلی خب
1446
02:00:15,038 --> 02:00:17,357
... افشاگری نقش سری آقای فالکون
1447
02:00:17,638 --> 02:00:18,597
... به عنوان خبرچین مافیا
1448
02:00:19,278 --> 02:00:20,397
.سلام، بابا
1449
02:00:21,598 --> 02:00:22,477
چی؟
1450
02:00:23,078 --> 02:00:24,997
.من بچه ی ماریا کایل هستم
1451
02:00:26,758 --> 02:00:28,077
اونو یادت میاد؟
1452
02:00:30,198 --> 02:00:31,117
.آره
1453
02:00:35,558 --> 02:00:36,437
.لطفا اسلحه رو بذار زمین، عزیزم
1454
02:00:36,678 --> 02:00:37,677
.این انتقام خون مادرمه
1455
02:01:34,998 --> 02:01:36,037
!دارم میبینمش
1456
02:02:20,158 --> 02:02:21,877
فک میکنی خودم از این مساله ناراحت نیستم؟
1457
02:02:26,478 --> 02:02:28,717
از گوشت و خون خودم، هان؟
1458
02:02:45,198 --> 02:02:46,917
.خودت مجبورم کردی اینکارو کنم
1459
02:02:48,478 --> 02:02:50,077
.درست مثل مادرت
1460
02:02:56,198 --> 02:02:57,397
!اون باید تقاص بده
1461
02:03:01,434 --> 02:03:02,432
.لازم نیست تو هم تقاص پس بدی
1462
02:03:06,198 --> 02:03:07,628
.به اندازه کافی تقاص دادی
1463
02:03:42,238 --> 02:03:43,197
.خداوکیلی
1464
02:03:43,438 --> 02:03:46,037
.یه نگاه به خودت بنداز، مرد حسابی
فکر میکنی جریان از چه قراره؟
1465
02:03:46,278 --> 02:03:49,197
فکر کردی با اون ماسک و شنلت منو میترسونی؟
1466
02:03:49,398 --> 02:03:53,077
،فکر کردی میزنم زیر گریه و یهو همه ی اسرارم
رو بهت میگم؟
1467
02:03:53,318 --> 02:03:54,717
.بذار یه چیزی بهت بگم
1468
02:03:55,038 --> 02:03:56,557
... هرچیزی که میدونم
1469
02:03:56,758 --> 02:03:58,557
... هر کاری که کردم
1470
02:03:58,798 --> 02:04:01,117
،همه اش با من
1471
02:04:01,398 --> 02:04:02,997
.خاک میشه
1472
02:04:13,638 --> 02:04:15,517
جریان چیه؟
جنابعالی هم همدست «زورو» هستی؟
1473
02:04:17,278 --> 02:04:19,397
خبر نداری همه ی پلیس ها برا من کار میکنن؟
1474
02:04:27,478 --> 02:04:29,717
.به نظر همه مون برات کار نمیکنیم
1475
02:04:38,758 --> 02:04:40,197
.شما این حق رو دارید که سکوت اختیار کنید
1476
02:04:41,158 --> 02:04:44,557
،هر حرفی که بزنید حتما و قطعا
.در دادگاه علیه شما استفاده خواهد شد
1477
02:04:44,758 --> 02:04:45,957
.حق دارید وکیل اختیار کنید
1478
02:04:46,238 --> 02:04:49,037
،ولی اگر بضاعت مالیش رو ندارید
.شهر گاتهام یه وکیل براتون اختیار خواهد کرد
1479
02:04:49,278 --> 02:04:50,957
متوجه این حقوق شدین؟
1480
02:04:52,518 --> 02:04:53,957
متوجه شدین؟
1481
02:04:55,998 --> 02:04:56,957
.آره
1482
02:04:57,198 --> 02:04:59,117
.وقتی آزاد شدم، میبینمت
1483
02:04:59,398 --> 02:05:01,557
،با نظر به همه ی این حقوق
...حرف دیگه ای هست که بخواین
1484
02:05:01,878 --> 02:05:02,997
.موش خبرکش
1485
02:05:05,038 --> 02:05:06,197
چی گفتی؟
1486
02:05:06,438 --> 02:05:08,077
.امشب تو زندان بلک گیت خوش بگذره، کارماین
1487
02:05:09,398 --> 02:05:10,477
.احتما آخرین شب زندگیته
1488
02:05:11,358 --> 02:05:13,717
حالا دیگه برا من بزرگ شدی، آز؟
1489
02:05:13,918 --> 02:05:14,877
.شاید شدم
1490
02:05:15,158 --> 02:05:16,197
واقعا، آز؟
1491
02:05:16,438 --> 02:05:21,077
،چون از نظر من تو همیشه یه آدم چلاق بودی
.که لباس پرمدعایی به تن میکنه
1492
02:05:21,318 --> 02:05:22,110
!خیابون رو با خونت رنگی میکنم
1493
02:05:26,358 --> 02:05:27,357
داری چکار میکنی؟
!من نبودم
1494
02:05:27,800 --> 02:05:29,837
!من شلیک نکردم! من شلیک نکردم
1495
02:05:31,278 --> 02:05:32,597
!دستت رو ازم بکش
1496
02:05:52,238 --> 02:05:54,197
«بیارش زیر نور»
1497
02:05:57,878 --> 02:05:59,597
«بعد جایی که هستم رو پیدا میکنی»
1498
02:05:59,918 --> 02:06:00,757
!اونجا
1499
02:06:01,078 --> 02:06:02,757
!تیر از اون بالا شلیک شد
1500
02:06:04,438 --> 02:06:05,397
.اون ریدلر هست
1501
02:06:07,518 --> 02:06:08,517
.گیج، با من بیا
1502
02:06:08,798 --> 02:06:11,437
.ماتینز، تو از پشت برو
!هیشکی اجازه ی ورود و خروج از اون ساختمان رو نداره
1503
02:07:25,638 --> 02:07:26,717
.فرار کرده
1504
02:07:36,598 --> 02:07:38,437
.کل این مدت اینجا بوده
1505
02:07:38,638 --> 02:07:40,877
.ستوان. مارتینز
بله؟
1506
02:07:41,118 --> 02:07:41,997
...ستوان، یه شاهد پیدا کردیم
1507
02:07:42,278 --> 02:07:44,757
میگه یکی رو دیده که بعد شلیک گلوله
.از پله های اضطراری اومده پایین
1508
02:07:44,998 --> 02:07:47,317
.میگه اون وارد غذاخوری نبش خیابون شده
1509
02:07:47,598 --> 02:07:50,397
.یارو، همین الان، تنها پشت پیشخون نشسته
1510
02:08:05,998 --> 02:08:07,957
!پلیس! دست ها بالا
1511
02:08:11,118 --> 02:08:14,517
،داره بهت میگه دست هاتو ببر بالا
.حرومزاده
1512
02:08:33,718 --> 02:08:35,557
.من فقط یه برش پای کدو سفارش دادم
1513
02:08:38,598 --> 02:08:39,717
!تکون نخور
1514
02:08:39,998 --> 02:08:40,877
!یالا
1515
02:09:09,646 --> 02:09:11,319
تو کدوم یکی از اینهایی؟
[کارت شناسایی بالایی:پاتریک پارکر]
[کارت شناسایی پایینی:ادوارد نشتون]
1516
02:09:11,758 --> 02:09:12,957
. تو بهم بگو
1517
02:09:13,838 --> 02:09:15,197
.بزن بریم، لاغر مردنی
1518
02:09:18,358 --> 02:09:20,037
!اون رو از اینجا ببرین
1519
02:09:34,638 --> 02:09:37,357
،جایی که حتی همسر و فرزند شهردار فقید
...دان میچل جونیور، نیز حضور یافتن
1520
02:09:37,598 --> 02:09:40,157
.تا اتحاد و یکپارچگی شهر رو به طور نمادین نشون بدن
1521
02:09:40,438 --> 02:09:42,677
،خبرنگار ما دن اونیل به طور زنده
... از مقر اصلی ریل گزارش میده
1522
02:09:42,958 --> 02:09:43,797
.هییی
1523
02:10:08,398 --> 02:10:09,997
این دفترچه ها چی هستن؟
1524
02:10:10,238 --> 02:10:12,477
.دفتر حسابن. هزاران عدد از اینها داره
1525
02:10:12,718 --> 02:10:16,117
.تو کل صفحه هاشون یه چیزایی با خط بد نوشته
.پرت و پلا، کد و رمزنگارهها
1526
02:10:16,318 --> 02:10:17,677
،یه سری اطلاعات راجع به یکی از
.کارت های شناسایی به دست آوردیم
1527
02:10:17,958 --> 02:10:20,117
.ادوارد نشتون
کار میکنه KTMJ تو شرکت
1528
02:10:20,318 --> 02:10:21,997
.اون یه حسابدار جنایی هست
حسابدار؟
1529
02:10:22,238 --> 02:10:24,477
!هی، ستوان
اشکالی نداره به همه چی دست میزنه؟
1530
02:10:24,798 --> 02:10:26,397
پس سالم نگه داشتن مدارک چی میشه؟
1531
02:10:27,358 --> 02:10:28,517
.باید اینو ببینی
1532
02:10:34,518 --> 02:10:35,917
.اون دستکش دستشه
1533
02:10:37,438 --> 02:10:39,597
«جمعه 16 جولای»
1534
02:10:39,798 --> 02:10:43,357
«زندگی من تبدیل به معمای دشواری شده»
«که از پس حل آن برنمیایم»
1535
02:10:43,838 --> 02:10:46,717
«معمایی که ذهنم رو به دام انداخته و راه فراری ازش ندارم»
1536
02:10:46,958 --> 02:10:48,277
«اما امروز دیدمش»
1537
02:10:48,558 --> 02:10:52,517
«تک واژه ای که تو این دفتر حساب نوشته شده»
«و تمام این مدت روی میزم خاک میخورد»
1538
02:10:53,907 --> 02:10:55,504
«بازسازی»
1539
02:10:55,798 --> 02:11:00,117
«وعده ای تو خالی که اونها توی یتیم خانه به خورد من دادند»
1540
02:11:00,398 --> 02:11:02,437
«با یک نگاه به درون خودم بالاخره متوجه شدم»
1541
02:11:02,438 --> 02:11:03,197
«با یک نگاه به درون خودم بالاخره متوجه شدم»
1542
02:11:03,518 --> 02:11:06,677
«تمام پیچ و خم های زندگی من را برای این لحظه آماده کرده»
1543
02:11:06,918 --> 02:11:09,157
«لحظه ای که به حقیقت پی میبرم»
1544
02:11:09,423 --> 02:11:13,436
«زمانی که میتوانم بالاخره تلافی کنم»
«و دروغ هایشان را برملا سازم»
1545
02:11:13,678 --> 02:11:17,157
«اگر میخواید که مردم درک کنند؛ واقعا درک کنند»
1546
02:11:17,398 --> 02:11:19,511
«نمیتوانید فقط جواب ها را در اختیارشان بگذارید»
1547
02:11:19,838 --> 02:11:23,597
«باید با آنها مقابله کنید»
«باید با سوال های هراس انگیز عذابشان دهید»
1548
02:11:23,878 --> 02:11:25,957
«همانطور که آنها من را عذاب دادند»
1549
02:11:26,198 --> 02:11:28,757
«حال میدانم که باید تبدیل به چه آدمی بشوم»
1550
02:11:31,798 --> 02:11:33,077
.یا خدا
1551
02:11:39,238 --> 02:11:41,157
.فکر نمیکنم اون موشه از تو خوشش بیاد، رفیق
1552
02:11:41,758 --> 02:11:43,157
.این موش نیست
1553
02:11:59,918 --> 02:12:00,997
اون چیه؟
1554
02:12:32,558 --> 02:12:33,757
یه جور دیلمه؟
1555
02:12:33,998 --> 02:12:35,117
یه جور سوهانه؟
1556
02:12:35,318 --> 02:12:36,677
.آلت قتاله است
1557
02:12:36,878 --> 02:12:38,197
.میچل رو با این کشته
1558
02:12:38,918 --> 02:12:41,597
،لبه اش با خراشی که تو اتاق مطالعه خونه شهردار
.پیدا کردیم، مطابقت داره
1559
02:12:50,358 --> 02:12:52,197
؟«اعتراف من»
1560
02:12:52,478 --> 02:12:55,277
به چی میخواد اعتراف کنه؟
.همین الانشم بهمون گفته که میچل رو کشته
1561
02:12:55,558 --> 02:12:56,677
.این قضیه هنوز تموم نشده
1562
02:12:56,958 --> 02:12:59,237
.اوه، پسر
.همه جور کسشعری رو توی شبکه های اجتماعی پست کرده
1563
02:12:59,758 --> 02:13:01,877
.حدود 500 تا دنبال کننده داره
.همه شون هم آدم های بی اعصاب و معترضن
1564
02:13:08,301 --> 02:13:09,301
[نوشته روی دیوار: حقیقت درباره ی گاتهام]
1565
02:13:09,798 --> 02:13:12,037
.آخرین پستش مال دیشبه
1566
02:13:12,238 --> 02:13:15,397
یه ویدیو گذاشته. خیلی هم بازدید خورده
.ولی پسورد داره
1567
02:13:15,758 --> 02:13:18,197
میتونی هکش کنی؟
[کاش چیزهایی که الان میدونم رو قبلا میدونستم]
.الان دارم هاردش رو کپی میکنم
1568
02:13:18,758 --> 02:13:22,037
.یه کم زمان میبره، ولی هکش میکنیم
1569
02:13:24,361 --> 02:13:27,361
[بتمن کیه؟]
1570
02:13:28,085 --> 02:13:32,785
[من هویت واقعیت رو میدونم]
1571
02:13:33,478 --> 02:13:35,837
.پستش رو نشونم بده
.اینجاست
1572
02:13:37,718 --> 02:13:39,237
«حقیقت برملا شده»
1573
02:13:40,158 --> 02:13:41,677
.فکر کنم من آخرین هدفش هستم
1574
02:13:44,358 --> 02:13:45,357
تو؟
1575
02:13:45,838 --> 02:13:47,797
.شاید همه چی داره به ایستگاه آخر میرسه
1576
02:13:48,398 --> 02:13:49,717
چی؟
1577
02:13:50,238 --> 02:13:51,637
.بتمن
1578
02:13:56,958 --> 02:13:58,157
بله؟
1579
02:14:09,558 --> 02:14:10,637
.که اینطور
1580
02:14:13,558 --> 02:14:17,477
.ریدلر میخواد تورو ببینه. توی آرکهام
1581
02:14:24,998 --> 02:14:26,357
.تو پلیس خوبی هستی
1582
02:14:51,078 --> 02:14:53,397
.بهت گفتم تو جهنم میبینمت
1583
02:14:54,198 --> 02:14:55,957
از من چی میخوای؟
1584
02:14:56,170 --> 02:14:57,735
«چی میخوام»؟
1585
02:14:58,278 --> 02:15:01,757
.کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم
1586
02:15:03,038 --> 02:15:04,357
.منتظر این لحظه
1587
02:15:05,478 --> 02:15:08,357
.من کل زندگیم یه آدم نامرئی بودم
1588
02:15:09,558 --> 02:15:12,077
فکر کنم دیگه اینجوری نیستم، هستم؟
1589
02:15:13,678 --> 02:15:15,957
.حالا دیگه اسم من یادشون میمونه
1590
02:15:16,198 --> 02:15:17,917
.اسم هردومون یادشون میمونه
1591
02:15:28,398 --> 02:15:30,277
... بروس
1592
02:15:33,198 --> 02:15:34,957
.وین
1593
02:15:37,518 --> 02:15:41,197
... بروس
1594
02:15:42,659 --> 02:15:45,397
.وین
1595
02:15:56,718 --> 02:15:59,117
.میدونی من اون روز، اونجا بودم
1596
02:16:01,718 --> 02:16:04,957
،روزی که توماس وین بزرگ اعلام کرد که میخواد
...تو انتخابات شهرداری شرکت کنه
1597
02:16:05,198 --> 02:16:07,477
.روزی که اون همه وعده داد
1598
02:16:09,998 --> 02:16:14,197
،خب، یه هفته بعدش اون کشته شد
.و همه ما رو فراموش کردن
1599
02:16:14,798 --> 02:16:18,197
تنها کسی که درباره ش حرف میزدن
.بروس وین بیچاره بود
1600
02:16:18,478 --> 02:16:22,077
.بروس وین یتیم
1601
02:16:22,738 --> 02:16:24,082
.یتیم
1602
02:16:29,918 --> 02:16:34,917
.زندگی تو یه برج رو به پارک اسمش یتیم بودن نیست
1603
02:16:36,278 --> 02:16:40,877
،درحالی که با اون همه پول
.از بالا به پایین به مردم نگاه میکنی
1604
02:16:41,598 --> 02:16:43,037
.این حرفو به من نزن
1605
02:16:45,718 --> 02:16:48,357
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
1606
02:16:48,798 --> 02:16:51,277
.یعنی 30 تا بچه تو یه اتاق زندگی کنن
1607
02:16:52,718 --> 02:16:56,637
بچه های دوازده ساله تو اون سن دراپی شدن
و برای تسکین درد دراپس میزنن
1608
02:16:58,478 --> 02:17:02,997
،با فریاد از خواب بیدار میشی
.درحالی که موش ها انگشت هاتو میجوئن
1609
02:17:04,278 --> 02:17:07,237
... هر زمستون هم یکی از نوازدها میمیره
1610
02:17:07,518 --> 02:17:09,717
.چون هوا خیلی سرده
1611
02:17:11,158 --> 02:17:13,597
.اما، نه اینها رو ولش کن
1612
02:17:16,598 --> 02:17:19,557
،بیاین درباره میلیاردری حرف بزنیم
... که پدر دروغگوش مرده
1613
02:17:19,838 --> 02:17:22,597
چون حداقل پولش باعث میشه
.راحت تر با این قضیه کنار بیاد
1614
02:17:22,878 --> 02:17:23,877
همینجوری نیست؟
1615
02:17:25,358 --> 02:17:27,277
... بروس
1616
02:17:28,438 --> 02:17:30,277
.وین
1617
02:17:34,038 --> 02:17:36,997
.اون تنها کسی بود که دستمون بهش نرسید
1618
02:17:40,518 --> 02:17:43,557
ولی دستمون به بقیه شون رسید، مگه نه؟
1619
02:17:45,078 --> 02:17:48,877
.تمام اون حرومزاده های پرادعا و دغل باز و پست فطرت
1620
02:17:52,158 --> 02:17:53,277
.خدایا
1621
02:17:54,318 --> 02:17:55,477
.یه نگاه به خودت بنداز
1622
02:17:57,238 --> 02:17:59,597
.نقابت فوق العاده ست
1623
02:17:59,838 --> 02:18:02,557
.کاش میتونستی منو هم زیر نقابم ببینی
1624
02:18:02,798 --> 02:18:03,797
خنده دار نیست؟
1625
02:18:04,109 --> 02:18:08,231
،همه فقط میخوان نقاب تو رو بردارن
.اما اونها اصل قضیه رو نمیفهمن
1626
02:18:09,798 --> 02:18:11,797
... ما هردومون میدونیم
1627
02:18:12,798 --> 02:18:15,197
.من الان دارم به خود واقعیت نگاه میکنم
1628
02:18:15,398 --> 02:18:17,437
...نقابم به من اجازه داد خود واقعیم باشم
1629
02:18:17,645 --> 02:18:18,842
.کاملا
1630
02:18:19,118 --> 02:18:20,557
...بدون شرم و خجالت
1631
02:18:21,598 --> 02:18:22,517
.بدون حد و مرز
1632
02:18:22,758 --> 02:18:24,237
چرا برام پیام گذاشتی؟
1633
02:18:25,238 --> 02:18:26,157
منظورت چیه؟
1634
02:18:26,358 --> 02:18:27,797
.تموم اون کارت ها
1635
02:18:28,118 --> 02:18:29,757
... بهت که گفتم
1636
02:18:29,958 --> 02:18:31,717
.ما تو این کار با هم همدستیم
.تو هم بخشی از این کاری
1637
02:18:31,958 --> 02:18:34,077
<.ما تو هیچی با هم همدست نیستیم
.چرا هستیم
1638
02:18:34,318 --> 02:18:35,765
همین الان چیکار کردیم با هم؟
1639
02:18:35,865 --> 02:18:37,766
،ازت خواستم که بیاریش زیر نور
.و توهم اینکارو کردی
1640
02:18:38,151 --> 02:18:38,991
.ما با هم تیم خوبی هستیم
1641
02:18:39,158 --> 02:18:40,117
.ما تیم نیستیم
1642
02:18:40,358 --> 02:18:42,517
.هیچوقت نمیتونستم از اونجا بکشمش بیرون
1643
02:18:42,798 --> 02:18:45,037
.من قدرت بدنی ندارم.قدرت من این بالاست
[منظورش اینه قدرتش، ذهن و مغزشه]
1644
02:18:45,358 --> 02:18:48,357
،منظورم اینه، من تمام تکه های پازل رو داشتم
.من جواب ها رو داشتم
1645
02:18:48,678 --> 02:18:50,037
،ولی نمیدونستم چطوری مجبورشون کنم
.که به حرفهام گوش بدن
1646
02:18:50,318 --> 02:18:51,397
.تو اینو بهم هدیه دادی
1647
02:18:51,678 --> 02:18:52,677
.من هیچی به تو ندادم
1648
02:18:52,878 --> 02:18:55,197
.تو بهم نشون دادی چه کارهایی ممکنه
1649
02:18:55,421 --> 02:19:00,117
،نشونم دادی که تنها چیزی که لازمه، ترس
.و یه ذره خشونت متمرکزه
1650
02:19:00,398 --> 02:19:01,917
.تو الهام بخش من بودی
1651
02:19:02,158 --> 02:19:03,477
. تو عقلت رو از دست دادی
1652
02:19:04,638 --> 02:19:05,557
چی؟
1653
02:19:05,838 --> 02:19:07,877
.همه ی اینها فقط تو مغز تو واقعیت داره
.تو مریضی، دیوانه ای
1654
02:19:08,118 --> 02:19:09,277
چجوری دلت میاد این حرفو بزنی؟
1655
02:19:09,502 --> 02:19:10,868
فکر میکنی مردم تورو یادشون میمونه؟
1656
02:19:11,077 --> 02:19:12,673
...تو یه بیمار روانی رقت انگیزی
1657
02:19:13,278 --> 02:19:14,837
.که گدایی توجه میکنه
.نه
1658
02:19:15,078 --> 02:19:16,637
.تو، تنها و بی کس، توی آرکهام میمیری
.نه
1659
02:19:16,918 --> 02:19:17,717
!نه، نه
1660
02:19:17,958 --> 02:19:18,837
!تو هیچکس نیستی
1661
02:19:20,638 --> 02:19:22,437
!نه
1662
02:19:27,038 --> 02:19:29,557
!قرار نبود اینجوری بشه
1663
02:19:34,318 --> 02:19:36,837
!همه چی رو برنامه ریزی کرده بودم
1664
02:19:37,918 --> 02:19:39,837
.قرار بود اینجا با هم امنیت داشته باشیم
1665
02:19:40,278 --> 02:19:43,397
.قرار بود کل ماجرا رو باهم تماشا کنیم
1666
02:19:43,638 --> 02:19:44,597
چی رو تماشا کنیم؟
1667
02:19:44,838 --> 02:19:46,477
!همه چی رو
1668
02:19:54,838 --> 02:19:56,477
.همه چی اونجا بود
1669
02:19:58,638 --> 02:20:00,957
میخوای بگی نتونستی معما رو حل کنی؟
1670
02:20:05,318 --> 02:20:09,077
،پس اونقدرام که من فکر میکردم
.باهوش نیستی
1671
02:20:11,278 --> 02:20:13,237
.فکر کنم زیادی تو رو بزرگ فرض کردم
1672
02:20:13,758 --> 02:20:14,957
چیکار کردی؟
1673
02:20:15,718 --> 02:20:20,557
اون چیه که مشکی و آبیه و دوباره میمیره؟
1674
02:20:23,456 --> 02:20:25,083
.تو
1675
02:20:26,958 --> 02:20:28,957
،اگه فکر میکنی میتونی جلوی اتفاقی
.که قراره بیافته رو بگیری
1676
02:20:30,398 --> 02:20:31,837
چیکار کردی؟
1677
02:20:33,498 --> 02:20:39,048
.درود بر مریم
[Ave Maria آهنگ معروف]
1678
02:20:39,718 --> 02:20:41,597
چیکار کردی؟
1679
02:20:44,038 --> 02:20:45,357
،پر از نعمت
1680
02:20:45,598 --> 02:20:46,997
چیکار کردی؟
1681
02:20:51,038 --> 02:20:54,357
.مریم
1682
02:20:54,518 --> 02:21:00,077
پر از نعمت
1683
02:21:31,958 --> 02:21:33,277
!هییی
1684
02:21:34,358 --> 02:21:35,597
تو اینجا چیکار میکنی؟
1685
02:21:53,558 --> 02:21:56,077
،هی رفیق، فکر میکنم
.نباید به اون دست بزنی
1686
02:22:02,758 --> 02:22:05,117
پسر، این یارو یه روانی واقعیه، نه؟
1687
02:22:06,078 --> 02:22:08,717
.میچل رو با یه ابزار فرشبافی کشته
1688
02:22:13,478 --> 02:22:16,317
... عموی من
.اون فرشبافه
1689
02:22:16,638 --> 02:22:18,557
...میدونی، این
.اوه، میدونی
1690
02:22:18,878 --> 02:22:20,997
.بهش میگن «چین ساز»
1691
02:22:55,078 --> 02:22:57,477
!هیی، ووه، ووه، ووه
داری چیکار میکنی؟
1692
02:22:57,918 --> 02:22:59,317
داری چکار میکنی؟
1693
02:23:10,641 --> 02:23:13,341
[به لاتین: یه تغییر واقعی]
1694
02:23:29,918 --> 02:23:31,277
.سلام، بچه ها
1695
02:23:31,678 --> 02:23:33,717
...بابت کامنت هایی که گذاشتین، ممنون
1696
02:23:33,958 --> 02:23:36,517
،و همینطور تشکر ویژه بابت راهنمایی هایی
.که درباره چاشنی بمب کردین
1697
02:23:37,078 --> 02:23:37,877
چاشنی بمب؟
1698
02:23:38,158 --> 02:23:43,117
،فقط میخواستم بگم که این
...احتمالا تا یه مدت آخرین پست منه، و
1699
02:23:45,398 --> 02:23:47,317
...و همینطور راجع به ارزش زیاد این جمع بگم
1700
02:23:47,558 --> 02:23:50,477
...این هفته ها، این ماه ها
1701
02:23:51,438 --> 02:23:53,797
...فقط باید گفت که هیچکدوم از ماها
1702
02:23:55,598 --> 02:23:57,637
دیگه تنها نیست، باشه؟
1703
02:23:58,438 --> 02:23:59,437
.خدایا
1704
02:24:03,958 --> 02:24:06,517
.فردا روز انتخاباته
1705
02:24:09,118 --> 02:24:11,797
،و بلا ریل برنده میشه
1706
02:24:11,958 --> 02:24:14,397
.اون وعده ی تغییر واقعی رو داده
1707
02:24:15,158 --> 02:24:17,477
ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟
1708
02:24:17,758 --> 02:24:19,557
.شما حالا چهره ی واقعی گاتهام رو دیدین
1709
02:24:19,798 --> 02:24:21,477
.ما به کمک هم، نقاب از چهره ش برداشتیم
1710
02:24:21,758 --> 02:24:24,557
...چهره واقعیش فساده، انحراف اخلاقیه
1711
02:24:24,798 --> 02:24:28,517
.که پشت نقاب نوسازی پنهان شده
1712
02:24:28,798 --> 02:24:32,477
.ولی نقاب از چهره برداشتن کافی نیست
1713
02:24:34,758 --> 02:24:38,717
.روز رستاخیز بالاخره از راه رسیده
1714
02:24:38,918 --> 02:24:41,157
...و حالا زمان
1715
02:24:42,318 --> 02:24:44,557
.حساب کشیدنه
1716
02:24:44,758 --> 02:24:47,477
...من هفت تا ماشین ون رو
1717
02:24:47,878 --> 02:24:50,037
.دور تا دور دیوار ساحلی شهر پارک کردم
1718
02:24:51,398 --> 02:24:53,197
...و وقتی شب بزرگ برسه
1719
02:24:53,438 --> 02:24:55,517
.همه شون میرن رو هوا
1720
02:25:20,398 --> 02:25:22,597
...وقتی ون ها منفجر شدن
1721
02:25:22,838 --> 02:25:28,317
،سیل اونقدر سریع راه میافته که
.فرصتی برای تخلیه شهر نخواهد بود
1722
02:25:28,798 --> 02:25:31,517
...اونهایی که آب نمیبرتشون
1723
02:25:31,758 --> 02:25:34,717
.با وحشت میریزن تو خیابون ها و فرار میکنن
1724
02:25:34,958 --> 02:25:35,877
.به گوردون زنگ بزن
1725
02:25:36,198 --> 02:25:38,037
.آره. آره. آره. آره
1726
02:25:39,838 --> 02:25:43,637
،همزمان با اینکه اخبار فوری مردم بیشتری
...رو به سمت ورزشگاه «اسکوئر گاردن» هدایت میکنه
1727
02:25:43,798 --> 02:25:46,317
...جشن و شادی تبدیل به وحشت میشه
1728
02:25:46,675 --> 02:25:51,277
و اونجا تبدیل به آخرین
.پناهگاه مردم شهر میشه
1729
02:25:52,758 --> 02:25:56,717
.و اینجاست که شما وارد صحنه میشین
1730
02:25:59,141 --> 02:26:00,341
[ogleman1029: اسلجه با چه قطر و کالیبری؟]
1731
02:26:00,465 --> 02:26:01,765
[warismyname: مسلسل خوبه]
1732
02:26:01,789 --> 02:26:03,054
[determinator: یادتون نره کیسه پلاستیکی هم بیارین]
1733
02:26:03,078 --> 02:26:06,357
،حالا وقتی زمانش برسه
.من دیگه نقابم رو برداشتم
1734
02:26:06,598 --> 02:26:08,557
...اون خوک های کثیف منو بازداشت میکنن
1735
02:26:08,816 --> 02:26:10,705
.اما مشکلی نیست
1736
02:26:10,918 --> 02:26:15,237
.چون بعدش نوبت به شما میرسه
1737
02:26:15,478 --> 02:26:19,357
.شما میرین اونجا و منتظر میشینین
1738
02:26:30,438 --> 02:26:33,157
.وقتشه که همه ی دروغ ها پایان پیدا کنن
1739
02:26:33,438 --> 02:26:37,077
وعده های دروغ بازسازی؟
1740
02:26:37,638 --> 02:26:38,637
تغییر؟
1741
02:26:39,158 --> 02:26:42,557
.ما تغییر واقعی واقعی رو تقدیمشون میکنیم
1742
02:26:43,038 --> 02:26:45,997
،ما زندگیمون رو توی
...این خراب شده
1743
02:26:46,238 --> 02:26:47,997
!با رنج و سختی گذروندیم
1744
02:26:48,478 --> 02:26:50,797
همیشه از خودمون سوال کردیم، «چرا ما»؟
1745
02:26:50,960 --> 02:26:53,966
،حالا اونها توی آخرین لحظات زندگیشون
...این سوال رو میپرسن که
1746
02:26:54,238 --> 02:26:56,237
چرا اونها؟
1747
02:26:56,518 --> 02:26:58,437
!نمیتونم تماس بگیرم
.خطوط تلفن قطع شدن
1748
02:27:02,473 --> 02:27:04,073
[ورزشگاه«گاتهام اسکوئر گاردن»]
1749
02:27:04,198 --> 02:27:06,277
!هی، هی، هی. راه بسته ست
1750
02:27:06,958 --> 02:27:08,437
!من فقط میخوام از شهر بزنم بیرون، مرد حسابی
1751
02:27:08,638 --> 02:27:11,517
.خانم، همه جا داره بمب منفجر میشه
.سیل کل شهر رو گرفته
1752
02:27:11,638 --> 02:27:14,237
.باید همراه بقیه برین میدون اصلی شهر
1753
02:27:23,158 --> 02:27:24,797
ستوان، اینجا کی مسئوله؟
.واقعا نمیدونم
1754
02:27:25,038 --> 02:27:26,277
.ما داریم تلاش میکنیم اوضاع رو مدیریت کنیم، قربان
1755
02:27:26,518 --> 02:27:28,197
!عجب. هی، همه گوش بدین! ساکت
1756
02:27:28,438 --> 02:27:29,637
.با یه وضعیت فعال مواجه هستیم
[وضعیت فعال:وضعیتی که خطر تیراندازی در آن وجود دارد]
1757
02:27:29,918 --> 02:27:32,237
،باید ساختمان رو از بمب پاکسازی کنیم
.و شهردار منتخب رو از اینجا خارج کنیم
1758
02:27:32,478 --> 02:27:33,317
اون کجاست؟
.من میتونم ببرمتون پیشش
1759
02:27:33,598 --> 02:27:34,237
!بریم
1760
02:28:10,318 --> 02:28:11,557
... اگه درها رو نبندیم
1761
02:28:11,838 --> 02:28:13,037
.مشکلات زیادی برامون پیش میاد
1762
02:28:13,318 --> 02:28:15,517
.آب همین الانشم وارد اینجا شده
.فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاه شهر حساب میشه
1763
02:28:15,838 --> 02:28:17,837
،در مقابل توفان بله
.ولی وقتی کل دیوار ساحلی فرو میریزه دیگه نه
1764
02:28:18,158 --> 02:28:19,837
،امکان نداره اجازه بدم
.مردم اون بیرون بمیرن
1765
02:28:19,998 --> 02:28:22,237
،خیلی خب. من میرم جمعیت رو آروم میکنم
.تا همه بتونن بیان داخل
1766
02:28:22,438 --> 02:28:24,517
.جای شما اینجا امن نیست
.باید شما رو از اینجا خارج کنیم، خانم ریل
1767
02:28:24,838 --> 02:28:26,917
.من هیچ جا نمیرم
.خانم، به ما حمله شده
1768
02:28:27,198 --> 02:28:28,772
.دقیقا! مشکل این شهر هم همینه
1769
02:28:29,038 --> 02:28:31,917
،همه از اینکه بایستن
.و کار درست رو بکنن میترسن، ولی من نه
1770
02:28:32,158 --> 02:28:33,517
.عذر منو ببخشید
... خانم
1771
02:28:38,798 --> 02:28:42,077
،همگی توجه کنین
.همگی توجه کنین
1772
02:28:42,358 --> 02:28:44,517
!خواهش میکنم! لطفا توجه کنین
1773
02:29:00,478 --> 02:29:01,557
!چیزی نیست
1774
02:30:32,638 --> 02:30:34,957
.هی! هی! من چجوری باس خودمو برسونم اون بالا
1775
02:30:35,158 --> 02:30:36,237
.دنبال من بیاین، قربان
1776
02:32:46,278 --> 02:32:47,637
.نه، نه. چیزی نیست
1777
02:32:47,918 --> 02:32:48,837
.چیزی نیست
1778
02:32:50,038 --> 02:32:51,037
.همه چی رو به راهه
1779
02:32:52,798 --> 02:32:54,757
.تموم شد دیگه. تموم شد
1780
02:32:57,518 --> 02:32:58,757
.همه چی تموم شد
1781
02:33:54,678 --> 02:33:55,277
!هییی
1782
02:33:55,558 --> 02:33:58,077
!هی، هی. سختش نگیر، پسر
1783
02:33:58,838 --> 02:33:59,917
.سختش نگیر
1784
02:34:00,198 --> 02:34:01,117
.سختش نگیر
1785
02:34:29,718 --> 02:34:30,757
.خدایا
1786
02:34:40,638 --> 02:34:42,277
تو دیگه کدوم خری هستی؟
1787
02:34:46,558 --> 02:34:47,437
من؟
1788
02:34:50,718 --> 02:34:51,917
.من انتقامم
1789
02:38:24,438 --> 02:38:26,637
.چهارشنبه، 6 نوامبر
1790
02:38:29,878 --> 02:38:31,717
.آب کل شهر رو فرا گرفته
1791
02:38:34,118 --> 02:38:35,797
.گارد ملی تو راهه
1792
02:38:38,158 --> 02:38:39,997
... اعلام حکومت نظامی شده
1793
02:38:41,038 --> 02:38:42,637
.اما عناصر جرم و جنایت هیچوقت به خواب نمیرن
1794
02:38:45,878 --> 02:38:49,477
... غارت و بی قانونی در قسمت هایی از شهر
1795
02:38:49,678 --> 02:38:52,197
،که دست هیچکس به اونجاها نمیرسه
.شایع خواهد شد
1796
02:38:53,358 --> 02:38:55,637
... میتونم حدس بزنم، قبل از اینکه وضع بهبود پیدا کنه
1797
02:38:55,918 --> 02:38:56,997
.ابتدا بدتر میشه
1798
02:39:00,038 --> 02:39:03,117
،بعضی ها هم از این فرصت استفاده میکنن
.تا به هرچی میتونن چنگ بندازن
1799
02:39:04,558 --> 02:39:05,877
...ما از نو میسازیم
1800
02:39:06,558 --> 02:39:07,917
،اما نه فقط شهر رو
1801
02:39:08,718 --> 02:39:10,917
.بلکه باید اعتماد مردم رو هم از نو بسازیم
1802
02:39:11,158 --> 02:39:12,797
... اعتمادشون به ارگان هامون
1803
02:39:13,038 --> 02:39:14,917
... به مسئولان منتخب
1804
02:39:15,198 --> 02:39:16,397
.به همدیگه
1805
02:39:17,238 --> 02:39:20,477
،در کنار هم یاد میگیریم
.که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم
1806
02:39:24,918 --> 02:39:26,517
.حال میتونم ببینم
1807
02:39:28,038 --> 02:39:30,157
... که در اینجا اثرگذار هستم
1808
02:39:32,278 --> 02:39:34,157
.اما نه اون اثری که خودم میخواستم
1809
02:39:36,598 --> 02:39:39,557
... انتقام گذشته رو تغییر نمیده
1810
02:39:40,958 --> 02:39:43,277
.نه گذشته ی من رو، نه هیچکس دیگه رو
1811
02:39:45,758 --> 02:39:47,757
.باید تبدیل به چیزی فراتر از این بشم
1812
02:39:50,878 --> 02:39:52,477
.مردم به امید نیاز دارن
1813
02:39:53,718 --> 02:39:55,877
،نیاز دارن بدونن که
.یکی اون بیرون هواشون رو داره
1814
02:39:59,758 --> 02:40:01,317
.مردم شهر عصبانی هستن
1815
02:40:02,318 --> 02:40:03,637
...زخم خورده ان
1816
02:40:04,598 --> 02:40:05,797
.مثل من
1817
02:40:07,998 --> 02:40:09,997
.زخم هامون میتونن ما رو نابود کنن
1818
02:40:11,438 --> 02:40:14,037
،حتی بعد از اینکه زخم های جسمی مون
.التیام پیدا کردن
1819
02:40:15,798 --> 02:40:17,437
... اما اگه این زخم ها ما رو نکشن
1820
02:40:19,078 --> 02:40:20,837
.میتونن باعث تعالی ما بشن
1821
02:40:22,758 --> 02:40:24,637
... میتونن این قدرت رو بهمون بدن
1822
02:40:25,678 --> 02:40:27,077
... تا دردها رو تحمل کنیم
1823
02:40:28,518 --> 02:40:30,637
.و همینطور قدرت جنگیدن رو بهمون میدن
1824
02:40:33,558 --> 02:40:35,557
،شاهد پخش زنده تصاویر هستیم
...همونطور که در تصویر میبینین
1825
02:40:35,838 --> 02:40:38,477
،پارتیزان نقاب دار
...بر فراز ورزشگاه اسکوئر گاردن
1826
02:40:38,678 --> 02:40:41,837
،در حال کمک به نجات جان
.صدها قربانی این حادثه است
1827
02:40:42,078 --> 02:40:44,957
،و الان در حالی که امدادگران
...بی وقفه در تلاشند تا به مجروحین کمک کنند
1828
02:40:45,238 --> 02:40:47,517
... یه مرد نقاب دار مرموز ظاهر میشه
1829
02:40:47,758 --> 02:40:49,917
،و با رشادت قربانیان رو
...از طریق نورگیر سقف نجات میده
1830
02:40:50,198 --> 02:40:52,557
مسخره و وحشتناک نیست؟
1831
02:40:54,038 --> 02:40:55,797
...که اون
1832
02:40:56,078 --> 02:40:58,837
اینجوری نقشه هات رو نقش بر آب کرده؟
1833
02:41:04,558 --> 02:41:06,557
اون مثل معروفی که داریم، چیه؟
1834
02:41:07,758 --> 02:41:09,837
«یه روز بر قله ی دنیا هستی»
1835
02:41:11,438 --> 02:41:13,077
«و روز بعد»
1836
02:41:14,518 --> 02:41:16,357
«تبدیل به یه دلقک میشی»
1837
02:41:18,838 --> 02:41:19,859
...خب
1838
02:41:21,798 --> 02:41:24,477
،بذار بهت بگم
.آدم میتونه تبدیل به چیزهای بدتر از اینم بشه
1839
02:41:26,918 --> 02:41:29,477
.هی، هی، هی. غصه نخور
1840
02:41:30,838 --> 02:41:32,597
.تو کارتو خیلی خوب انجام دادی
1841
02:41:37,198 --> 02:41:38,117
... و میدونی
1842
02:41:39,798 --> 02:41:42,997
.گاتهام عاشق داستان های بازگشته
1843
02:41:53,078 --> 02:41:54,437
تو کی هستی؟
1844
02:41:55,038 --> 02:41:57,357
...خب، سوال مهم هم همینه
1845
02:41:58,678 --> 02:41:59,757
درست میگم؟
1846
02:42:02,758 --> 02:42:05,077
... این معما رو برام حل کن
1847
02:42:07,638 --> 02:42:10,197
«آن چیست که هرچه داشته باشی کمتر از آن»
1848
02:42:10,478 --> 02:42:14,237
«میشود گران تر ارزش آن»
1849
02:42:19,758 --> 02:42:21,437
.یه دوست
1850
02:42:44,553 --> 02:42:46,553
[مرحوم ماریا کایل. 1976-2004]
1851
02:42:47,678 --> 02:42:48,597
.تو داری میری
1852
02:42:49,598 --> 02:42:50,637
.ترسیدم
1853
02:42:52,418 --> 02:42:53,891
هیچوقت سلام نمیکنی؟
1854
02:42:59,078 --> 02:43:00,477
کجا میری؟
1855
02:43:02,038 --> 02:43:04,317
.نمیدونم. شمال ایالت
1856
02:43:04,838 --> 02:43:06,477
.شاید برم بلاد هیون
1857
02:43:07,476 --> 02:43:08,263
چرا؟
1858
02:43:09,638 --> 02:43:10,757
ازم میخوای بمونم؟
1859
02:43:17,838 --> 02:43:19,637
.میدونی، اینجا هیچوقت عوض نمیشه
1860
02:43:20,398 --> 02:43:22,717
،حالا که کارماین مرده
.اوضاع تو بدتر هم میشه
1861
02:43:22,998 --> 02:43:24,517
.سر قدرت جنگ میشه
1862
02:43:26,358 --> 02:43:27,477
.خون و خونریزی به پا میشه
1863
02:43:28,158 --> 02:43:29,237
.میدونم
1864
02:43:30,958 --> 02:43:31,997
.اما این شهر میتونه عوض بشه
1865
02:43:32,198 --> 02:43:33,237
.نمیشه
1866
02:43:34,478 --> 02:43:35,397
.باید سعی خودمو بکنم
1867
02:43:35,638 --> 02:43:37,277
.آخرشم تو رو به کشتن میده
.خودتم اینو میدونی
1868
02:43:39,598 --> 02:43:40,637
.گوش کن
1869
02:43:43,138 --> 02:43:44,255
نظرت چیه با من بیای؟
1870
02:43:45,358 --> 02:43:46,717
.یخرده با هم دردسر درست میکنیم
1871
02:43:47,549 --> 02:43:51,037
،باهم چندتا رئیس شرکت های سرمایه گذاری
.رو کله پا میکنیم.بهمون خوش میگذره
1872
02:43:51,758 --> 02:43:53,157
.بتمن و کت وومن
1873
02:43:54,878 --> 02:43:56,477
.خیلی به هم میایم
1874
02:44:09,918 --> 02:44:11,197
سر به سر کی میذارم؟
1875
02:44:12,758 --> 02:44:14,797
.تو همین الانشم صاحب داری
1876
02:44:26,798 --> 02:44:28,037
.تو باید بری
1877
02:44:36,558 --> 02:44:37,437
... سلینا
1878
02:44:41,598 --> 02:44:43,197
.مراقب خودت باش
1879
02:44:43,221 --> 02:44:48,221
Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین
ParisaShiva & Ha.va.Di
1880
02:44:48,245 --> 02:44:58,245
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]