1 00:00:15,036 --> 00:00:18,575 Çeviri: Yağızhan Helvacı & mbuyukler24 İyi seyirler dileriz. 2 00:01:54,880 --> 00:01:57,559 ...karanlık ve fırtına dolu bir Cadılar Bayramı bekliyor. 3 00:02:01,560 --> 00:02:04,495 İyi akşamlar, GC-1 saat 20:00 haberlerinde birlikteyiz. 4 00:02:04,520 --> 00:02:05,971 İlk haberimiz... 5 00:02:06,120 --> 00:02:08,741 ...son anket sonuçlarına göre belediye başkanı Don Mitchell Jr... 6 00:02:08,766 --> 00:02:12,266 ...ve 28 yaşındaki rakibi Bella Reál berabere kaldı. 7 00:02:12,520 --> 00:02:17,359 Salı günkü seçim öncesi yapılan son münazarada ortalık kızıştı. 8 00:02:17,600 --> 00:02:20,808 Genç rakibim meşhur Thomas Wayne'in başlattığı... 9 00:02:20,833 --> 00:02:23,668 ...Gotham Yenilenme Hareketi'ni ortadan kaldırmak istiyor. 10 00:02:23,701 --> 00:02:25,947 Dalgakıran ve muhtaç insanlara güvenlik ağı kurmak gibi... 11 00:02:25,972 --> 00:02:27,895 ...önemli projelerin mali desteğini kesmek gibi. 12 00:02:27,920 --> 00:02:31,959 Yenilenme Programı işlevsiz. Şehir 20 yıldır yenileniyor güya. 13 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 Ne hâle geldiğimize bakın. Suç oranı tavan yaptı. 14 00:02:35,160 --> 00:02:37,509 Cinayetler ve uyuşturucu kullanımı arttı. 15 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 Sokaklarda maskeli bir kanunsuz cirit atıyor. 16 00:02:39,744 --> 00:02:41,001 Benim yönetimimde... 17 00:02:41,080 --> 00:02:44,718 ...emniyet gücünün, organize suç ve uyuşturucu ticaretine büyük darbeleri oldu. 18 00:02:44,840 --> 00:02:48,502 Salvatore Maroni davası, belediye tarihinin en önemli davasıydı. 19 00:02:48,533 --> 00:02:51,935 Ama Damla ve diğer uyuşturucular hâlâ yaygın. Hatta durum daha da kötü. 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,295 Her şey bitti demiyorum. 21 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Güzel bir karım ve çocuğum var. Gözüme hiç uyku... 22 00:03:01,760 --> 00:03:03,099 Alo? 23 00:03:05,062 --> 00:03:06,876 Evet, şimdi izliyorum. 24 00:03:12,151 --> 00:03:14,440 Neden sonuçlar hâlâ berabere? 25 00:03:18,363 --> 00:03:21,264 Post gazetesinin anketlerinde yükseldiğimizi sanıyordum. 26 00:03:28,440 --> 00:03:32,719 Var ya, artık izleyemeyeceğim. Beni sabah ara. 27 00:03:36,000 --> 00:03:38,517 ...hâlâ bu şehrin potansiyeline inanıyor. 28 00:03:38,560 --> 00:03:41,065 Bize bir amigo kız değil, lider lazım Bay Mitchell. 29 00:03:41,160 --> 00:03:44,225 Üstelik halka gerçekleri anlatabilecek biri de lazım. 30 00:05:02,419 --> 00:05:05,614 31 Ekim, Perşembe. 31 00:05:18,280 --> 00:05:21,292 Sokaklar bayram yüzünden kalabalık durumda. 32 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Yağmur yağarken bile. 33 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 Kaos içerisinde saklanmış... 34 00:05:33,840 --> 00:05:35,932 ...saldırmayı bekliyorlar. 35 00:05:37,400 --> 00:05:39,139 Ama ben de oradayım. 36 00:05:39,920 --> 00:05:41,719 Her şeyi izliyorum. 37 00:05:43,280 --> 00:05:47,722 İki yıldır sadece geceleri yaşamak, beni bir gece hayvanına çevirdi. 38 00:05:53,040 --> 00:05:55,959 Hedeflerimi dikkatli seçmeliyim. 39 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 Çabuk! Ver parayı! 40 00:06:11,386 --> 00:06:13,939 - Hadi! - Tamam! 41 00:06:14,160 --> 00:06:15,836 Burası büyük bir şehir. 42 00:06:20,240 --> 00:06:22,115 Her yerde olamam. 43 00:06:32,560 --> 00:06:34,646 Ama onlar nerede olduğumu bilmiyor. 44 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Şuna baksana. 45 00:06:52,640 --> 00:06:54,399 Süper ya! İşte budur! 46 00:06:54,720 --> 00:06:56,173 Bakalım kaç kez izlenmiş. 47 00:06:56,840 --> 00:06:58,204 İşte seninki. 48 00:07:18,680 --> 00:07:22,644 Bana ihtiyaç duyulan zamanlar için artık bir sinyalim var. 49 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 O ışık gökyüzüne vurunca... 50 00:07:27,360 --> 00:07:29,709 ...sadece bir çağrı anlamına gelmiyor. 51 00:07:31,006 --> 00:07:32,912 Aynı zamanda bir uyarı. 52 00:07:34,242 --> 00:07:35,897 Onlara. 53 00:07:45,000 --> 00:07:46,379 Korku... 54 00:07:49,577 --> 00:07:51,515 ...bir araçtır. 55 00:08:02,430 --> 00:08:06,034 Kafayı mı yedin sen? Önüne baksana Damlacı herif! 56 00:08:17,517 --> 00:08:19,906 Gölgelerde saklandığımı sanıyorlar. 57 00:08:22,705 --> 00:08:24,438 Koşun! 58 00:08:28,989 --> 00:08:31,224 YOLSUZ 59 00:08:32,284 --> 00:08:34,552 Fakat ben gölgelerin ta kendisiyim. 60 00:09:22,960 --> 00:09:24,679 Hadi. 61 00:09:26,000 --> 00:09:29,005 - Yakalayın! - Ne yapıyorsun? 62 00:09:29,520 --> 00:09:32,079 İmdat! Yardım edin! 63 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 İmdat! 64 00:09:41,800 --> 00:09:43,527 Nereye kaçıyorsun? 65 00:09:47,800 --> 00:09:50,514 - Yürü. - Hadi oğlum. Döv şunu. 66 00:09:52,640 --> 00:09:56,130 - Ne oldu, kımıldayamıyor musun? - Ağzını burnunu dağıt. 67 00:09:56,280 --> 00:09:58,098 Hadi gösteri zamanı. 68 00:09:58,480 --> 00:10:00,876 Hadisene oğlum. Yap şunu. 69 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 Şu herifi gördünüz mü? 70 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 Kimsin lan sen? 71 00:11:03,680 --> 00:11:05,247 İntikam'ım. 72 00:11:06,080 --> 00:11:08,035 Oha, bu o. 73 00:11:33,680 --> 00:11:35,113 Hayır! 74 00:12:16,480 --> 00:12:17,759 Lütfen bana zarar verme. 75 00:12:56,840 --> 00:12:58,478 Sadece polisler girebilir. 76 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 O benimle evlat. 77 00:13:02,800 --> 00:13:04,392 Şaka mı bu amirim? 78 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 Onu içeri mi alacaksınız? 79 00:13:07,640 --> 00:13:10,573 Martinez, bırak geçsin. 80 00:13:24,080 --> 00:13:25,882 Ucube herif. 81 00:13:41,680 --> 00:13:43,380 Ne buldunuz? 82 00:13:50,404 --> 00:13:53,461 ARTIK YALAN YOK 83 00:13:53,582 --> 00:13:56,571 - Dedektif? - Kusura bakma Komiser. 84 00:13:57,600 --> 00:14:02,101 Ağır darbe almış. Kafası yarılmış. 85 00:14:02,880 --> 00:14:06,015 Birçok kez sertçe vurulmuş. 86 00:14:09,200 --> 00:14:12,229 - Tüm kan kafasından mı geliyor? - Hayır. 87 00:14:16,560 --> 00:14:18,120 Pardon. 88 00:14:20,080 --> 00:14:21,995 Çoğu elinden geliyor. 89 00:14:27,440 --> 00:14:32,199 Baş parmağı kesilmiş. Katil hatıra olarak almış olabilir. 90 00:14:32,680 --> 00:14:34,864 Adam hayattayken kesilmiş. 91 00:14:35,806 --> 00:14:38,279 Yaranın etrafında... 92 00:14:38,560 --> 00:14:40,240 ...morluklar var. 93 00:14:47,973 --> 00:14:51,021 YALANLAR 94 00:14:51,449 --> 00:14:55,184 MARONI UYUŞTURUCU BASKINI! 95 00:14:55,320 --> 00:14:59,707 Alt kattaki güvenlik, ailenin şeker toplamaya çıktığını söyledi. 96 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 Başkan burada tek başınaymış. 97 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 Katil tavan penceresinden girmiş olabilir. 98 00:15:14,326 --> 00:15:17,879 - Kart bulduğunuzu söylemiştin. - Evet. 99 00:15:28,080 --> 00:15:31,546 "Gizli dostundan. Kim bu acaba? 100 00:15:32,440 --> 00:15:34,169 "Yok mu ipucu hâlâ? 101 00:15:34,194 --> 00:15:36,882 "Hadi oyun oynayalım, ikimiz yalnızca. 102 00:15:37,600 --> 00:15:40,199 "Bir yalancı öldüğünde ne yapar acaba?" 103 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Bir de şifre var. 104 00:15:50,360 --> 00:15:52,357 Bunlar sana bir şey çağrıştırıyor mu? 105 00:15:54,687 --> 00:15:56,154 Ne oluyor burada? 106 00:15:59,040 --> 00:16:02,199 - Gelmesini ben istedim Pete. - Burası olay mahalli. 107 00:16:02,440 --> 00:16:04,479 Ölen kişi Mitchell! 108 00:16:04,760 --> 00:16:06,479 Basın alt katta. 109 00:16:06,800 --> 00:16:09,655 Seninle geçmişimiz var diye sana pek laf etmiyorum Jim. 110 00:16:09,680 --> 00:16:11,766 Ama bu sefer haddini aştın. 111 00:16:13,297 --> 00:16:14,695 Batman'e 112 00:16:15,120 --> 00:16:16,367 Dur. 113 00:16:16,440 --> 00:16:18,047 - O da mı bu işin içinde? - Hayır. 114 00:16:18,080 --> 00:16:19,215 Nereden biliyorsun? 115 00:16:19,240 --> 00:16:22,464 Bu herif kanunsuz! Şüpheli olabilir. 116 00:16:22,520 --> 00:16:24,158 Niye böyle yapıyorsun? Eskiden ortaktık. 117 00:16:24,183 --> 00:16:26,024 Aralarındaki bağlantıyı bulmaya çalışıyorum Pete. 118 00:16:26,049 --> 00:16:27,657 "Duruşunu bozmaz." 119 00:16:29,000 --> 00:16:30,302 Anlamadım? 120 00:16:31,560 --> 00:16:32,985 Bilmece. 121 00:16:33,156 --> 00:16:36,643 "Bir yalancı öldüğünde ne yapar?" "Duruşunu bozmaz." 122 00:16:45,672 --> 00:16:47,273 Tanrım. 123 00:16:50,462 --> 00:16:53,335 Yılın en sevdiğin gecesi bu olsa gerek. 124 00:16:54,240 --> 00:16:56,132 Cadılar Bayramın kutlu olsun. 125 00:16:56,880 --> 00:16:58,707 Pardon müdürüm. 126 00:16:59,497 --> 00:17:01,481 Açıklama yapmanız için sizi bekliyorlar. 127 00:17:05,280 --> 00:17:07,111 Buradan gitmesini istiyorum. 128 00:17:07,640 --> 00:17:09,229 Hemen! 129 00:17:15,280 --> 00:17:16,730 Gel. 130 00:17:29,280 --> 00:17:30,599 Evet. 131 00:17:31,760 --> 00:17:33,610 Oğlu bulmuş. 132 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 Eve geldiğinde başkası var mıydı? 133 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Gitsek iyi olur. 134 00:18:05,298 --> 00:18:08,905 Bu akşam bir oğul babasını kaybetti. 135 00:18:09,520 --> 00:18:11,473 Bir eş kocasını kaybetti. 136 00:18:12,520 --> 00:18:14,248 Ben de bir dostumu kaybettim. 137 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 Başkan Mitchell şehir için mücadele ediyordu... 138 00:18:17,720 --> 00:18:21,014 ...ve katili bulunmadan bana uyku yok. 139 00:18:21,280 --> 00:18:23,592 Bu acımasızca işlenmiş bir suç... 140 00:18:24,240 --> 00:18:27,659 ...ve katili teşhis edip yakalamak adına... 141 00:18:27,760 --> 00:18:31,737 ...elimizdeki bütün ipuçlarını inceliyoruz. 142 00:18:31,960 --> 00:18:33,183 Valiyle konuştum... 143 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Keşke bir fark yaratıyorum diyebilseydim... 144 00:18:36,160 --> 00:18:37,782 ...ama emin değilim. 145 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 Cinayet, hırsızlık, saldırı. 146 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 İki yıl sonra hepsi arttı. 147 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 Şimdiyse bu var. 148 00:18:52,529 --> 00:18:55,142 {\an8}REÁL'Lİ BİR DEĞİŞİME OY VERİN 149 00:18:52,966 --> 00:18:54,505 Şehir kendini yiyip bitiriyor. 150 00:18:57,091 --> 00:18:58,850 Belki kurtarılması imkânsız. 151 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 Ama denemem ve... 152 00:19:03,800 --> 00:19:05,682 ...kendimi zorlamam gerekiyor. 153 00:19:29,577 --> 00:19:31,523 WAYNE TERMİNALİ 154 00:19:50,960 --> 00:19:53,606 Bu maskenin ardında geçirdiğim geceler... 155 00:19:54,440 --> 00:19:56,418 ...birbirine karışıyor. 156 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 Bazı sabahlar... 157 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 ...yaşananları hatırlamak için... 158 00:20:09,480 --> 00:20:10,919 ...kendimi zorluyorum. 159 00:20:14,144 --> 00:20:16,188 EKİM, PERŞEMBE 160 00:20:16,213 --> 00:20:18,050 GECE HAYVANI 161 00:20:18,075 --> 00:20:19,777 KENDİMİ ZORLAMALIYIM 162 00:20:23,663 --> 00:20:24,757 NOTLAR VE GÖZLEMLER GOTHAM PROJESİ 2. YIL 163 00:20:24,782 --> 00:20:27,082 Şoke edici bir son dakika haberiyle karşınızdayız. 164 00:20:27,280 --> 00:20:31,102 Dört yıldır Gotham belediye başkanlığı yapmış olan Don Mitchell Jr... 165 00:20:31,200 --> 00:20:35,815 ...dün gece özel bir bölge olan Crest Hill'daki evinde ölü bulundu. 166 00:20:35,909 --> 00:20:39,164 İşlenen suça dair fazla ayrıntı verilmese de... 167 00:20:39,360 --> 00:20:42,506 ...polis ve FBI'ın bu küstah katili aramasıyla birlikte... 168 00:20:42,553 --> 00:20:45,135 ...bütün şehirde insan avı başlatıldı. 169 00:20:45,309 --> 00:20:50,135 Üstelik Gotham ilk kez bir siyasetçinin ölümüyle sarsılmıyor. 170 00:20:50,160 --> 00:20:54,485 Tüyler ürperten bir tesadüf olacak ki, 20 yıl önce bu hafta... 171 00:20:54,560 --> 00:20:58,306 ...meşhur milyarder hayırsever Dr. Thomas Wayne ile eşi Martha... 172 00:20:58,360 --> 00:21:01,194 ...Wayne'nin seçim kampanyası esnasında öldürülmüştü. 173 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 Herkesi dehşete düşüren bu suç hâlen çözülemedi. 174 00:21:05,200 --> 00:21:07,068 Don Mitchell Jr.'ın siyasi kariyeri... 175 00:21:07,120 --> 00:21:09,810 ...özellikle uyuşturucuya karşı mücadelesiyle biliniyordu. 176 00:21:09,835 --> 00:21:13,025 Kendisinin polisle birlikte düzenlendiği büyük operasyon sonucunda... 177 00:21:13,120 --> 00:21:16,906 ...mafyalığıyla tanınan Salvatore Maroni tutuklanmış... 178 00:21:16,931 --> 00:21:18,631 ...ve böylece Emniyet tarihinin... 179 00:21:18,656 --> 00:21:21,397 ...en büyük uyuşturucu baskını olarak kayıtlara geçmişti. 180 00:21:21,440 --> 00:21:23,101 Haberin var galiba? 181 00:21:24,726 --> 00:21:26,125 Evet. 182 00:21:32,960 --> 00:21:34,312 Anladım. 183 00:21:35,080 --> 00:21:36,959 Bütün kan kafasından mı geliyor? 184 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Tanrım. 185 00:21:44,996 --> 00:21:46,425 DÖNDÜR 186 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 Bir de şifre var. 187 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 Bunlar sana bir şey çağrıştırıyor mu? 188 00:22:00,067 --> 00:22:02,186 Batman'e 189 00:22:03,000 --> 00:22:05,199 Katil bunu Batman'e mi bırakmış? 190 00:22:06,240 --> 00:22:09,136 - Gelmesini ben istedim Pete. - Anlaşılan öyle. 191 00:22:09,280 --> 00:22:11,313 Gittikçe ünlü oluyorsun. 192 00:22:13,160 --> 00:22:15,919 - Neden sana yazıyor? - Ölen kişi Mitchell! 193 00:22:16,160 --> 00:22:18,897 - Bilmiyorum. - Basın alt katta. 194 00:22:20,640 --> 00:22:22,329 Git de duş al. 195 00:22:23,520 --> 00:22:26,255 Wayne Girişimcilik'ten muhasebeci dostlarımız kahvaltıya geliyor. 196 00:22:26,280 --> 00:22:29,655 - Buraya mı? Neden? - Bir türlü oraya gitmedin de ondan. 197 00:22:29,680 --> 00:22:32,379 - Bununla uğraşacak vaktim yok. - Durum ciddiye biniyor Bruce. 198 00:22:32,413 --> 00:22:35,520 Böyle devam ederse kısa zamanda elinde hiçbir şey kalmaz. 199 00:22:35,560 --> 00:22:37,119 Umurumda değil. 200 00:22:38,096 --> 00:22:40,958 - Hem de hiçbiri. - Ailenin mirası da mı değil? 201 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 Bu iş, ailemin mirası zaten. 202 00:22:46,160 --> 00:22:48,406 Burada bir değişiklik yaratamazsam... 203 00:22:48,880 --> 00:22:51,125 ...burada bir etkim olamazsa... 204 00:22:51,880 --> 00:22:54,719 ...başıma gelecekler umurumda değil. - Ben de bundan korkuyorum işte. 205 00:22:54,840 --> 00:22:56,569 Alfred, yeter. 206 00:22:57,800 --> 00:22:59,303 Babam değilsin sen. 207 00:23:02,040 --> 00:23:03,561 Bunun gayet farkındayım. 208 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 Gitsek iyi olur. 209 00:23:45,526 --> 00:23:48,342 DURUŞUNU BOZMAZ 210 00:24:05,560 --> 00:24:07,461 Şurada taze meyveler var. 211 00:24:14,400 --> 00:24:15,723 Ne yapıyorsun? 212 00:24:15,880 --> 00:24:19,377 Sirkteki eski günlerimi yâd ediyorum. 213 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 Bayağı çetrefilliymiş. 214 00:24:26,823 --> 00:24:28,577 O'ları nereden buldun? 215 00:24:30,010 --> 00:24:32,994 "Duruşunu bozmaz" sadece anahtarın bir kısmı. 216 00:24:33,019 --> 00:24:35,314 Bize harflerden birkaçını veriyor. 217 00:24:35,339 --> 00:24:38,471 O yüzden çiftli sembollere bakıp harfleri deniyor... 218 00:24:38,518 --> 00:24:41,094 ...ve anlamını çıkarmaya çalışıyorum. 219 00:24:42,840 --> 00:24:44,349 Enteresan. 220 00:24:45,130 --> 00:24:47,701 - Bay Pennyworth? - Efendim Dory? 221 00:24:47,880 --> 00:24:51,239 - Muhasebeciler geldi. - Sana zahmet, onları içeri al Dory. 222 00:24:54,077 --> 00:24:56,439 Ya anahtarın bir kısmı değilse? 223 00:24:56,640 --> 00:24:58,255 Nasıl yani? 224 00:24:58,280 --> 00:25:00,824 Ya anahtarın tamamıysa? 225 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Harf karşılığı olmayan sembolleri sil. 226 00:25:03,640 --> 00:25:05,651 Sırf "duruşunu bozmaz"daki harfleri kullan... 227 00:25:05,676 --> 00:25:09,197 Sonrasını boş bırakayım. Ama böyle de şifrenin çoğu çözülmez. 228 00:25:09,222 --> 00:25:10,793 Nasıl olacak ki... 229 00:25:17,220 --> 00:25:20,565 SÜRÜCÜ 230 00:25:28,288 --> 00:25:30,054 Vay anasını. 231 00:25:30,120 --> 00:25:33,095 Amma çok arabası varmış. 232 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Başkan olan yaşadı desene. 233 00:25:35,760 --> 00:25:37,495 Nereden başlayacağız? 234 00:25:37,960 --> 00:25:40,394 Bir yanlışlık olmasın? "Sürücü" her anlama gelebilir. 235 00:25:40,440 --> 00:25:41,894 Bana güvenmiyor musun? 236 00:25:42,440 --> 00:25:43,959 Senin bana güvendiğin gibi mi? 237 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 İki yıl oldu ama kim olduğunu bile bilmiyorum. 238 00:25:49,000 --> 00:25:50,079 İşte. 239 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 Ne arıyorsun? 240 00:26:15,160 --> 00:26:18,136 - USB girişi. - USB mi? 241 00:26:24,883 --> 00:26:26,321 Ne oldu? 242 00:26:31,441 --> 00:26:33,743 "Taşınabilir" sürücü. 243 00:26:34,560 --> 00:26:36,264 Yok artık. 244 00:26:39,800 --> 00:26:41,239 Şifre korumalı. 245 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 Bunu dene. 246 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 Bu eleman çok şakacıymış. 247 00:27:04,840 --> 00:27:06,719 Bak sen. 248 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Aile değerleri buraya kadarmış. 249 00:27:09,680 --> 00:27:12,479 - Kadın kim? - Bilmem. 250 00:27:13,400 --> 00:27:16,535 Ama şuradaki Penguen. Carmine Falcone'un sağ kolu. 251 00:27:16,560 --> 00:27:17,997 Biliyorum. 252 00:27:18,637 --> 00:27:19,975 Bu da ne? 253 00:27:20,871 --> 00:27:24,592 Hay sıçayım! Sürücü. 254 00:27:24,940 --> 00:27:27,121 Fotoğrafları hesabımdan göndermiş. 255 00:27:27,400 --> 00:27:31,839 Gotham Post, Gazette, GC-1, bütün gazetelere. Sıçtık. 256 00:27:32,040 --> 00:27:34,522 Çok fena fırça yiyeceğim. Pete küplere binecek. 257 00:27:34,600 --> 00:27:37,709 "Duruşunu bozmaz." Kadın konusunda mı? 258 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Olabilir. 259 00:27:40,240 --> 00:27:42,079 Burası Iceberg Lounge. 260 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 Shoreline Lofts'un altında, Falcon orada saklanıyor. 261 00:27:45,720 --> 00:27:47,926 Arama izni olmadan giremeyiz. 262 00:27:50,160 --> 00:27:51,444 Anladım. 263 00:28:04,405 --> 00:28:05,775 Kim olduğumu biliyor musun? 264 00:28:06,920 --> 00:28:08,970 Tahminlerim var. 265 00:28:09,600 --> 00:28:11,417 Penguen'le görüşmek istiyorum. 266 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 267 00:28:19,348 --> 00:28:21,759 - Hayırdır? - Penguen'le görüşmek istiyormuş. 268 00:28:22,012 --> 00:28:25,559 - Penguen mi? Burada öyle biri yok. - Ben de aynısını söyledim. 269 00:28:25,840 --> 00:28:28,138 Yürü git ucube. Anladın mı? 270 00:28:28,280 --> 00:28:30,623 Yoksa üstün başın kan olur. 271 00:28:31,334 --> 00:28:33,092 Benim mi yoksa sizin mi? 272 00:28:40,960 --> 00:28:41,975 Yakalayın! 273 00:28:42,000 --> 00:28:44,325 - Her şeyi gördüm. - İşte orada! 274 00:28:44,560 --> 00:28:45,934 Derdin ne senin? 275 00:29:28,480 --> 00:29:31,025 Sopayı bırakmazsan kafanı uçururum! 276 00:29:42,626 --> 00:29:44,719 Sakin ol canım. 277 00:29:45,000 --> 00:29:46,868 Beni mi arıyordun? 278 00:29:47,480 --> 00:29:49,680 Bakıyorum da ikizlerle tanışmışsın. 279 00:29:50,160 --> 00:29:53,657 Sahiden dedikleri kadar varmışsın. 280 00:29:54,480 --> 00:29:56,313 Anlaşılan ikimiz de öyleyiz. 281 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 Nasılsın? 282 00:30:00,040 --> 00:30:01,879 Ben Oz. 283 00:30:07,040 --> 00:30:08,399 Kadın kim? 284 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Bilmiyorum. 285 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 Aynı anda çıkmış olabiliriz... 286 00:30:16,444 --> 00:30:18,235 ...ama beraber takılmıyorduk. 287 00:30:31,000 --> 00:30:32,537 Yok bir şey güzelim. 288 00:30:32,600 --> 00:30:36,479 Bay İntikam ısırmaz, gel. 289 00:31:02,001 --> 00:31:03,759 Sağ ol tatlım. 290 00:31:09,840 --> 00:31:11,439 Al bakalım evlat. 291 00:31:11,720 --> 00:31:15,495 Kızın kim olduğunu ve cinayetle ilgisini öğrenmek istiyorum. 292 00:31:15,520 --> 00:31:17,609 - Kimin cinayeti? - Başkanın. 293 00:31:17,642 --> 00:31:20,839 Başkan mı o? Vay be, harbiden oymuş. Bak şu işe. 294 00:31:22,160 --> 00:31:23,569 Kendine zarar verdirtme. 295 00:31:23,600 --> 00:31:27,621 Ayağını denk al. Buradaki namımı biliyor musun? 296 00:31:27,680 --> 00:31:30,619 Evet, biliyorum. Sen benimkini biliyor musun? 297 00:31:32,440 --> 00:31:33,971 Dinle... 298 00:31:35,170 --> 00:31:37,993 ...ben mekân sahibiyim, o kadar. 299 00:31:38,800 --> 00:31:42,993 İnsanların burada yediği haltlar beni ilgilendirmez. 300 00:31:51,440 --> 00:31:53,264 Yalnız şunu diyeyim. 301 00:31:55,200 --> 00:31:59,228 Kadın her kimse taş gibiymiş. 302 00:31:59,280 --> 00:32:01,939 Mitchell'ın karısına sorsana. Belki onu tanıyordur. 303 00:32:05,040 --> 00:32:07,178 Ne? Erken mi oldu? 304 00:32:16,680 --> 00:32:19,192 Yardımlık bir şey olursa haber ver. 305 00:32:28,360 --> 00:32:29,663 Taksi! 306 00:32:31,806 --> 00:32:33,179 Taksi! 307 00:32:51,600 --> 00:32:53,183 Selam, benim. 308 00:32:54,200 --> 00:32:55,479 Ne oldu canım? 309 00:32:56,152 --> 00:32:58,159 Tane tane konuş... 310 00:33:00,560 --> 00:33:02,392 Haberlerde mi? 311 00:33:02,720 --> 00:33:05,879 Hayır, orada kal. Beni bekle. 312 00:33:06,120 --> 00:33:08,179 Bekle beni, geliyorum. 313 00:33:09,000 --> 00:33:12,788 Buradan defolup gideceğiz canım. Söz veriyorum. 314 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 İlla hemen gideceksek bu gece gideriz. 315 00:33:20,200 --> 00:33:21,657 Of be. 316 00:33:41,080 --> 00:33:43,307 ...öldürülen başkan Don Mitchell Jr'ın... 317 00:33:43,331 --> 00:33:45,525 ...gizemli bir genç kadınla fotoğrafı ortaya çıktı. 318 00:33:45,560 --> 00:33:48,759 Bu akıl almaz gelişmelerin ışığında, polis fotoğrafın... 319 00:34:21,840 --> 00:34:25,098 Kadını Gotham Emniyeti'yle konuşmaya çağırıyorlar... 320 00:35:41,640 --> 00:35:44,479 5 KASIM'DAKİ SEÇİM GECESİNDE BİZE KATILIN 321 00:35:55,161 --> 00:35:58,869 OLAY YERİ - GİRİLMEZ 322 00:36:39,120 --> 00:36:40,684 Bu işte bayağı iyisin. 323 00:37:12,810 --> 00:37:14,239 Ver onu! 324 00:37:17,662 --> 00:37:20,739 "Kosolov, Annika." 325 00:37:21,824 --> 00:37:24,010 Ona zarar mı verdi? Bu yüzden mi onu öldürdün? 326 00:37:24,051 --> 00:37:26,439 Ne? Saçmalama. Ver şunu... 327 00:38:04,840 --> 00:38:07,468 Bak canım, yanlış fikre kapılmışsın. 328 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Kimseyi öldürmedim. Arkadaşım için geldim. 329 00:38:10,160 --> 00:38:13,348 Buradan kaçmaya çalışıyor ve bu şerefsiz de pasaportunu çalmış. 330 00:38:13,440 --> 00:38:14,775 Neler biliyor? 331 00:38:14,800 --> 00:38:17,090 Neler olduysa o kadar korkmuş ki bana bile söylemiyor. 332 00:38:17,160 --> 00:38:18,832 Üzgün görünüyordu. 333 00:38:20,360 --> 00:38:21,839 Evinde yani. 334 00:38:23,920 --> 00:38:25,557 Hadi onunla konuşalım. 335 00:38:51,560 --> 00:38:52,599 Anni! 336 00:38:53,923 --> 00:38:55,209 Tatlım! 337 00:38:56,600 --> 00:38:57,897 Anni! 338 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 Anni! 339 00:39:05,440 --> 00:39:09,145 Bu akşam hava soğuyacak. 4 derecenin altını bulacak. 340 00:39:09,680 --> 00:39:11,095 Tekrar şoke edici bir haberle karşınızdayız. 341 00:39:11,120 --> 00:39:16,412 Şehir bir kez daha üst mercilerden birinin cinayetiyle sarsıldı. 342 00:39:16,640 --> 00:39:18,943 Katil bu sefer internette cinayeti üstlendi... 343 00:39:18,998 --> 00:39:21,597 Ona ne yapacaklar? O daha bir çocuk. 344 00:39:23,680 --> 00:39:25,582 Of ya, telefonumu almışlar. 345 00:39:25,607 --> 00:39:28,395 Kurbanı uzun zamandır Gotham emniyet müdürlüğünü yapan Pete Savage. 346 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 Bu akşam erken saatlerde... 347 00:39:30,680 --> 00:39:33,859 ...Tricomer bölgesindeki Polis Atletizm Derneği tesisinde ölü bulundu. 348 00:39:33,920 --> 00:39:37,119 Katil sosyal medyada bir mesaj yayınladı. 349 00:39:37,320 --> 00:39:40,488 Uyaralım, video çok rahatsız edici. 350 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 Merhaba Gotham halkı. 351 00:39:48,120 --> 00:39:50,117 Ben Riddler. 352 00:39:51,551 --> 00:39:53,295 Cadılar Bayramı'nda... 353 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 ...başkanınızı öldürdüm çünkü söylediği gibi biri değildi. 354 00:39:58,160 --> 00:40:00,347 Ama işim bitmedi. 355 00:40:03,400 --> 00:40:05,996 Bakın biri daha var... 356 00:40:06,418 --> 00:40:08,755 ARTIK YALAN YOK 357 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 ...ve suratıyla birlikte itibarından olacak. 358 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 Tekrar ve tekrar öldüreceğim... 359 00:40:18,390 --> 00:40:20,335 ...ta ki hesap gününe kadar. 360 00:40:20,360 --> 00:40:25,372 Hem de şehrimizle ilgili gerçeklerin nihayet... 361 00:40:26,050 --> 00:40:27,997 ...maskesini düşürene kadar. 362 00:40:29,800 --> 00:40:31,344 Hoşça kalın! 363 00:40:35,840 --> 00:40:37,871 Emniyet Müdürü Savage, Gotham Emniyeti'ne... 364 00:40:37,896 --> 00:40:41,799 ...30 yılını verdi. - Oha, o adamı da görmüştüm. 365 00:40:43,280 --> 00:40:44,823 Kulüpte yani. 366 00:40:45,920 --> 00:40:47,239 Iceberg Lounge'da mı? 367 00:40:48,080 --> 00:40:49,609 Eksi 44. 368 00:40:51,559 --> 00:40:52,952 Orası neresi? 369 00:40:55,720 --> 00:40:57,593 Kulüp içindeki kulüp. 370 00:40:58,920 --> 00:41:00,611 Esas kulüp. 371 00:41:02,520 --> 00:41:04,369 Mafyanın uğrak yeri. 372 00:41:04,800 --> 00:41:06,470 Orada mı çalışıyorsun? 373 00:41:08,160 --> 00:41:09,634 Selina? 374 00:41:14,800 --> 00:41:16,782 Hayır, üst kattakinde çalışıyorum. 375 00:41:20,080 --> 00:41:23,359 - Ama geldiklerini görüyorum tabii. - Kimin? 376 00:41:23,384 --> 00:41:25,839 Orada olmaması gereken birçok kişinin diyelim. 377 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Herkesin örnek vatandaş dediği tipler. 378 00:41:32,480 --> 00:41:34,260 Bana yardım edeceksin. 379 00:41:34,640 --> 00:41:36,039 Arkadaşın için. 380 00:41:46,760 --> 00:41:48,569 Çok fazla kedin var. 381 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 Sokak hayvanlarına karşı zaafım var. 382 00:41:55,597 --> 00:41:57,087 Burada güvende değilsin. 383 00:41:58,033 --> 00:42:01,145 - Başımın çaresine bakabilirim. - Seçime günler kala... 384 00:42:01,192 --> 00:42:03,696 ...iki günde kamuoyunca tanınmış iki kişi öldü. 385 00:42:03,772 --> 00:42:07,009 Polis ve belediye yetkilileri, tekrar cinayet işlemeden... 386 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 ...katili bulmak umuduyla aramaya devam ediyor. 387 00:42:28,000 --> 00:42:31,274 Spor salonunda onu beklemiş. 388 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 Pete hep geceleri, etrafta kimse yokken spor yapmayı severdi. 389 00:42:37,600 --> 00:42:41,199 - Boynunda iğne izi var. - Ona arsenik vermiş. 390 00:42:43,040 --> 00:42:44,537 Fare zehri. 391 00:42:45,181 --> 00:42:46,643 Evet. 392 00:42:46,920 --> 00:42:49,693 Bu seferki numarası bu. 393 00:42:49,960 --> 00:42:51,252 Baksana. 394 00:42:59,480 --> 00:43:01,159 Labirent bu. 395 00:43:03,857 --> 00:43:07,540 Ne tür bir ruh hastası birine böyle bir şey yapar ki? 396 00:43:09,880 --> 00:43:11,314 Yine semboller var. 397 00:43:13,400 --> 00:43:14,839 Bir şifre daha. 398 00:43:15,120 --> 00:43:17,975 Mesajı internette yayılınca bunları yayınladı. 399 00:43:18,560 --> 00:43:21,291 Şerefsiz herif insanın hem hayatını hem de itibarını elinden alıyor. 400 00:43:21,316 --> 00:43:25,128 O adam Damla satıyor. Doğu yakasında. 401 00:43:25,840 --> 00:43:29,816 Anlamıyorum. Pete neden böyle bir işe karışsın ki? 402 00:43:30,600 --> 00:43:33,933 - Açgözlülük etmiş anlaşılan. - Dalga mı geçiyorsun? 403 00:43:34,000 --> 00:43:36,535 Maroniler'i çökertmek için yaptığımız şeylerden sonra mı? 404 00:43:36,560 --> 00:43:40,091 Bütün operasyonlarını çökerttikten sonra bir uyuşturucu satıcısına boyun mu eğdi? 405 00:43:40,120 --> 00:43:42,318 Belki sandığın gibi biri değildir. 406 00:43:43,680 --> 00:43:46,174 Bunları hak etmiş gibi konuşuyorsun. 407 00:43:48,040 --> 00:43:49,509 O bir polisti. 408 00:43:50,760 --> 00:43:52,322 Çizgiyi aştı. 409 00:44:00,768 --> 00:44:02,979 Batman'e 410 00:44:23,262 --> 00:44:24,746 "Sana deli oluyorum. 411 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 "Adımı öğrenmek mi istiyorsun? Bak da gör." 412 00:44:30,312 --> 00:44:33,820 AMA DUR... Söylersem KİMYAMIZI bozabilir! 413 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 "Labirentte takip et köstebeği. 414 00:44:39,000 --> 00:44:42,735 "Onu aydınlığa çıkarırsan öğrenirsin yerimi." 415 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 Bu da ne böyle? 416 00:44:45,200 --> 00:44:48,239 "Onu aydınlığa çıkar" ve "köstebeği bul" mu? 417 00:44:49,426 --> 00:44:50,852 Bilmiyorum. 418 00:44:51,880 --> 00:44:53,033 Komiser. 419 00:44:53,160 --> 00:44:55,971 - Geliyorlar. - Gidelim. 420 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Hadi. 421 00:45:08,720 --> 00:45:13,793 - Bu işlerden hiç anlamıyorum. - O kalabalık bölgeyi iyice görmeliyim. 422 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Neden kendimi yemmiş gibi hissediyorum? 423 00:45:22,040 --> 00:45:23,971 Annika'yı arıyorum sadece. 424 00:45:27,800 --> 00:45:29,606 Şekerliğine diyecek yok. 425 00:45:30,560 --> 00:45:33,199 Bu gece başıma gelecekler umurunda değil, değil mi? 426 00:45:42,720 --> 00:45:44,031 Bana bak. 427 00:45:53,600 --> 00:45:55,847 İyi görünüyor. Al. 428 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Şimdi oldu. Beni duyuyor musun? 429 00:46:41,800 --> 00:46:43,114 Evet. 430 00:46:51,480 --> 00:46:52,861 Nereye? 431 00:46:53,040 --> 00:46:54,678 İş için. 432 00:46:54,791 --> 00:46:57,719 Geçen gece kavga ettiğim adamlardan biri bu. 433 00:46:59,640 --> 00:47:01,554 Görünüşe bakılırsa burnunu kırmışım. 434 00:47:07,800 --> 00:47:09,904 "Kenzie, William." 435 00:47:09,960 --> 00:47:11,710 Görev dışında olan bir polis. 436 00:47:13,360 --> 00:47:15,395 Gözümdeki şeyler fark edilmiyor mu cidden? 437 00:47:15,420 --> 00:47:17,811 Merak etme, seni izliyorum. 438 00:47:33,880 --> 00:47:37,159 Kafanı çevirme. Kimlik teşhis etmem gerek. 439 00:47:37,200 --> 00:47:38,515 Ne güzel. 440 00:47:40,821 --> 00:47:43,020 BERGMAN, KEITH (Gotham Belediye Meclisi) 441 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 Bu adamlar göz teması kurmakta zorlanıyor sanki. 442 00:47:47,905 --> 00:47:49,239 Güzel bir his, değil mi? 443 00:47:49,480 --> 00:47:51,825 Aynen öyle yavrum, çok güzel. 444 00:47:57,720 --> 00:48:00,342 - Tanrım, Damlacılardan nefret ediyorum. - Sahi mi? 445 00:48:00,640 --> 00:48:02,873 Seni ilk gördüğümde Penguen'e Damla veriyor gibiydin. 446 00:48:02,952 --> 00:48:05,050 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor. Acaba... 447 00:48:05,760 --> 00:48:07,521 Bunu şimdi yapmasak? 448 00:48:09,440 --> 00:48:11,175 Dur. O kimdi? 449 00:48:11,200 --> 00:48:13,359 - Adamı gördüm. - Arkana bak. 450 00:48:13,623 --> 00:48:17,052 - Arkama bakarsam sıkıntı çıkar. - Yüzünü görmeliyim. 451 00:48:18,756 --> 00:48:20,079 Aman be. 452 00:48:27,840 --> 00:48:28,959 Bölge savcısı bu. 453 00:48:29,200 --> 00:48:31,972 - Gil Colson. - Şimdi de yanıma geliyor. Mutlu musun? 454 00:48:32,040 --> 00:48:33,410 Konuş onunla. 455 00:48:36,185 --> 00:48:38,319 - Selam, nasılsın? - Merhaba. 456 00:48:38,600 --> 00:48:40,020 Ben Gil. 457 00:48:40,680 --> 00:48:43,443 - Bölge savcısı değil misin sen? - Aynen. 458 00:48:43,469 --> 00:48:47,193 - Hadi canım, seni televizyonda görmüştüm. - Öyle mi? 459 00:48:47,608 --> 00:48:49,845 Seni hiç buralarda görmemiştim. 460 00:48:50,840 --> 00:48:55,495 Burada yeni kız olmak için kötü bir zaman çünkü insanlar diken üstünde. 461 00:48:55,520 --> 00:48:58,379 - Ben zaten diken üstünde yaşıyorum. - Demek öyle? 462 00:48:58,640 --> 00:48:59,962 İyiymiş. 463 00:49:00,000 --> 00:49:02,159 - Eşlik etmek ister misin? - Tabii. 464 00:49:05,280 --> 00:49:06,775 - Bu Travis. - Selam. 465 00:49:06,800 --> 00:49:08,335 Şuraya otur istersen. 466 00:49:08,360 --> 00:49:10,414 Richie. Glen. 467 00:49:11,520 --> 00:49:14,359 - Bölge savcılığının yarısı burada. - Carla'yla tanışıyor musunuz? 468 00:49:14,435 --> 00:49:15,615 Merhaba. 469 00:49:15,640 --> 00:49:19,674 Bu Cheri. Ona aldırma, mola verdi sadece. Biz de efkâr dağıtıyoruz işte. 470 00:49:19,920 --> 00:49:21,220 Damla alır mısın? 471 00:49:21,280 --> 00:49:23,384 Gerek yok, siz takılın. 472 00:49:25,280 --> 00:49:26,975 Umarım sakıncası yoktur. 473 00:49:27,000 --> 00:49:29,455 O ruh hastası ortalıkta cirit attığı için bir sürü şeyle uğraşıyorum. 474 00:49:29,480 --> 00:49:31,712 - Kafası iyi. - Valla mı? 475 00:49:33,240 --> 00:49:36,616 - Bu kızı sevdim. - Ben de seni sevdim! 476 00:49:39,840 --> 00:49:43,213 Riddler denen eleman şehrin en nüfuzlu kişilerine saldırıyor. 477 00:49:43,238 --> 00:49:46,173 - Çok şey biliyor. - Bir bok bildiği yok. 478 00:49:46,198 --> 00:49:48,212 Bal gibi de biliyor! Köstebeğe ne demeli... 479 00:49:48,240 --> 00:49:53,448 - Saçmalama Gil. - Köstebek. Ona köstebeği sor. 480 00:49:55,080 --> 00:49:57,136 Köstebek mevzusu ne? 481 00:50:07,280 --> 00:50:08,359 Şöyle... 482 00:50:09,280 --> 00:50:13,060 ...bir köstebek vardı, bizim muhbirimizdi. 483 00:50:13,480 --> 00:50:15,989 Salvatore Maroni'yle ilgili önemli bilgiler elde etmiştik. 484 00:50:16,040 --> 00:50:19,455 - Damla işini bırakmasını böyle sağladık. - Maroni davasını anlatıyor. 485 00:50:19,480 --> 00:50:23,005 Ama bu herif biliyorsa hepsi ortaya çıkacaktır. 486 00:50:23,320 --> 00:50:25,655 Çıktığında da bütün şehir yerle bir olacak. 487 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 Bunları dinlemek istemiyorum. 488 00:50:27,680 --> 00:50:30,418 Rus kız böyle muhabbetler yüzünden ortadan kayboldu. 489 00:50:30,560 --> 00:50:32,144 O konuda ne biliyorsun? 490 00:50:33,240 --> 00:50:35,439 - İçki isteyen var mı? - Ben isterim. 491 00:50:35,640 --> 00:50:36,957 Konuşturmaya devam et. 492 00:50:39,960 --> 00:50:42,039 - Nereye gidiyorsun? - Annika'yı tanıyor. 493 00:50:42,280 --> 00:50:45,639 - Bölge savcısıyla konuş. - Sana arkadaşımı aradığımı söyledim. 494 00:50:47,767 --> 00:50:50,015 - Annika nerede? - Çek git başımdan. Seni tanımıyorum. 495 00:50:50,040 --> 00:50:51,484 Ama onu tanıyorsun. Kim kaçırdı? 496 00:50:51,509 --> 00:50:54,967 Sesini alçaltsana. Canına mı susadın? 497 00:50:55,080 --> 00:50:57,359 Sorun nedir kızlar? 498 00:50:57,600 --> 00:51:00,615 Yok bir şey. Kız kıza konuşuyoruz işte. 499 00:51:00,640 --> 00:51:03,419 - Ortamı bozmayın, anladınız mı? - Tamamdır Oz. 500 00:51:06,517 --> 00:51:08,218 FALCONE, CARMINE (Falcone Suç Örgütü) 501 00:51:08,243 --> 00:51:10,719 - Selam. - Merhaba. 502 00:51:11,960 --> 00:51:15,319 Seni epeydir burada görmedim. 503 00:51:16,480 --> 00:51:17,962 Nasılsın? 504 00:51:19,920 --> 00:51:21,501 İyiyim. 505 00:51:23,040 --> 00:51:24,665 Ben de... 506 00:51:26,395 --> 00:51:28,392 Ben de yukarı çıkacaktım şimdi. 507 00:51:29,000 --> 00:51:30,463 Peki madem. 508 00:51:30,934 --> 00:51:32,783 Arayı açma. 509 00:51:46,623 --> 00:51:49,193 - Carmine Falcone'u tanıyorsun. - Burası mafyanın uğrak yeri demiştim. 510 00:51:49,320 --> 00:51:52,815 - Onunla ilişkin olduğunu söylemedin. - Onunla ilişkim yok. 511 00:51:52,840 --> 00:51:54,695 - Öyle görünmüyordu. - Boş versene. 512 00:51:54,720 --> 00:51:56,011 Ne yapıyorsun? 513 00:51:56,036 --> 00:51:58,682 - Dayanamayacağım artık. - Hayır! 514 00:52:02,880 --> 00:52:04,190 Taksi! 515 00:52:10,600 --> 00:52:13,196 - Bir anda kayboldun. - Gitmem lazım. 516 00:52:13,680 --> 00:52:15,422 Seni evine bırakayım mı? 517 00:52:15,800 --> 00:52:17,485 Şuradaki benim arabam. 518 00:52:23,200 --> 00:52:25,399 Taksi! Gerek yok. 519 00:52:27,200 --> 00:52:28,519 Umarım... 520 00:52:33,200 --> 00:52:34,855 Görüşürüz. 521 00:54:01,160 --> 00:54:05,253 Kımıldama. 522 00:54:27,263 --> 00:54:29,553 GOTHAM YENİLENME PROJESİ DAHA PARLAK YARINLAR İÇİN 523 00:55:03,320 --> 00:55:06,730 Maroni davasındaki muhbir hakkında ne biliyorsun? 524 00:55:09,680 --> 00:55:11,549 Evet, muhbir vardı. 525 00:55:12,120 --> 00:55:14,088 Aradığımız köstebek o. 526 00:55:14,840 --> 00:55:16,971 Riddler bir şekilde onun kim olduğunu biliyor. 527 00:55:17,320 --> 00:55:20,415 Köstebeği bulursak bizi Riddler'a götürebilir. 528 00:55:20,440 --> 00:55:21,947 Bunları nereden öğrendin? 529 00:55:22,000 --> 00:55:24,679 Kaynağım bu akşam bölge savcısıyla konuştu. 530 00:55:25,640 --> 00:55:26,919 Gil çok endişeli. 531 00:55:28,000 --> 00:55:30,575 Sanırım katil o davada çalışanların peşinde. 532 00:55:30,600 --> 00:55:32,535 O davada ben de çalıştım. 533 00:55:32,560 --> 00:55:34,319 Riddler senin peşinde değil. 534 00:55:34,600 --> 00:55:37,566 - Nereden biliyorsun? - Sen yolsuzluk yapmadın. 535 00:55:38,360 --> 00:55:40,050 Colson yaptı mı yani? 536 00:55:45,720 --> 00:55:47,199 Belki... 537 00:55:47,960 --> 00:55:51,249 ...onu sıkıştırırım. Köstebeğin adını vermesi için zorlarım. 538 00:55:51,320 --> 00:55:54,759 Çok tehlikeli. O adamla gizli bir anlaşma yapmışlar. 539 00:55:55,360 --> 00:55:57,228 Ucu kaç kişiye dokunuyordur, kim bilir. 540 00:55:57,280 --> 00:56:00,673 Siyasetçilere, polislere, yargıçlara. 541 00:56:01,760 --> 00:56:03,794 Bütün şehri paramparça edebilir. 542 00:56:03,920 --> 00:56:06,238 Barut fıçısında yaşıyoruz resmen. 543 00:56:07,560 --> 00:56:09,581 Riddler da kibriti. 544 00:56:10,200 --> 00:56:12,559 - Carmine Falcone'u tanıyorsun. - Burası mafyanın uğrak yeri demiştim. 545 00:56:12,840 --> 00:56:15,759 - Onunla ilişkin olduğunu söylemedin. - Onunla ilişkim... 546 00:56:16,798 --> 00:56:18,509 Onunla ilişkin olduğunu söylemedin. 547 00:56:18,560 --> 00:56:20,679 Onunla ilişkim yok. 548 00:56:21,157 --> 00:56:24,095 - Carmine Falcone'u tanıyorsun. - Burası mafyanın uğrak yeri demiştim. 549 00:56:24,120 --> 00:56:27,575 - Onunla ilişkin olduğunu söylemedin. - Onunla ilişkim yok. 550 00:56:27,600 --> 00:56:28,868 Güzelmiş. 551 00:56:30,880 --> 00:56:32,580 Yeni arkadaşın mı? 552 00:56:36,880 --> 00:56:38,267 Emin değilim. 553 00:56:38,840 --> 00:56:40,783 Onu kızdırmışsın galiba. 554 00:56:41,560 --> 00:56:44,597 - Bunu iyiye mi yormalıyım? - Neyi? 555 00:56:44,622 --> 00:56:48,002 Takım elbiseni diyorum. Bruce Wayne insan içine mi çıkıyor? 556 00:56:48,040 --> 00:56:50,095 Başkan Mitchell için yapılan bir anma töreni. 557 00:56:50,120 --> 00:56:52,826 Seri katiller suçlarına verilen tepkileri izlemeyi sever. 558 00:56:53,800 --> 00:56:57,039 - Riddler buna karşı koyamayacaktır. - Hazır aklıma gelmişken... 559 00:56:58,080 --> 00:57:02,499 ...son şifreyi çözeyim dedim. 560 00:57:02,600 --> 00:57:04,444 Fare labirentindeki şifre hani. 561 00:57:04,560 --> 00:57:07,889 Maalesef İspanyolcası pek iyi değil ama... 562 00:57:07,960 --> 00:57:13,396 ..."Unutma, rumuzu El Rata Alada" anlamına geldiğine eminim. 563 00:57:13,720 --> 00:57:16,575 Rata Alada mı? "Kanatlı fare" mi? 564 00:57:16,600 --> 00:57:19,255 Sokak ağzında "güvercin" demekmiş. Bir şey çağrıştırıyor mu? 565 00:57:19,280 --> 00:57:20,610 Evet. 566 00:57:21,840 --> 00:57:23,141 Haber uçuran güvercin. 567 00:57:23,240 --> 00:57:25,930 - Kol düğmelerin nerede? - Bulamadım. 568 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Bu hâlde gidemezsin. 569 00:57:29,400 --> 00:57:31,442 Kol düğmelerini istemiyorum Alfred. 570 00:57:35,360 --> 00:57:38,756 İmajından taviz vermemelisin. Sen hâlâ bir Wayne'sin. 571 00:57:40,080 --> 00:57:42,709 Peki ya sen? Sen de mi Wayne'sin? 572 00:57:43,080 --> 00:57:45,076 Onları bana baban verdi. 573 00:57:50,635 --> 00:57:53,924 Artık yalan yok! Artık yalan yok! 574 00:58:05,220 --> 00:58:08,054 HESAP GÜNÜMÜZ 575 00:58:11,920 --> 00:58:14,800 Bay Wayne. Şu taraftan gidin. 576 00:58:27,361 --> 00:58:29,089 Bruce Wayne mi o? 577 00:58:29,114 --> 00:58:31,633 Bay Wayne! Bay Wayne! 578 00:58:41,000 --> 00:58:42,300 Durun. 579 00:58:43,280 --> 00:58:44,722 Tamam mı beyler? 580 00:58:45,080 --> 00:58:46,527 Güzel. 581 00:58:48,240 --> 00:58:49,926 Gelebilirsiniz Bay Falcone. 582 00:59:07,080 --> 00:59:08,438 Bayım? 583 00:59:28,800 --> 00:59:30,759 Fazla yaklaşayım deme yakışıklı. 584 00:59:31,720 --> 00:59:33,938 Hareketlerinize dikkat edin beyler. 585 00:59:34,040 --> 00:59:36,454 Şehrin prensi gelmiş. 586 00:59:39,160 --> 00:59:41,065 Olaya bak. 587 00:59:41,120 --> 00:59:44,255 Benden daha az insan içine çıkan tek adamın dışarı çıkmasını sağladı. 588 00:59:44,280 --> 00:59:48,415 Kıyı tarafından hiç çıkmadığını sanıyordum. Birinin seni vuracağından mı korktun? 589 00:59:48,440 --> 00:59:51,227 Niye, baban artık yaşamıyor diye mi? 590 00:59:51,280 --> 00:59:53,079 Oz, Bruce Wayne'i tanıyor musun? 591 00:59:53,280 --> 00:59:57,099 - Vay be, demek o sensin. - Babası hayatımı kurtardı. 592 00:59:57,605 --> 01:00:01,355 Göğsümden vurulmuştum. Tam buradan. 593 01:00:02,311 --> 01:00:05,854 Hastaneye gidemeyeceğim için babasının kapısını çaldım. 594 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Beni yemek masasında ameliyat etti. 595 01:00:09,320 --> 01:00:14,798 Bu çocuk ise yukarıdan her şeyi izledi. 596 01:00:16,000 --> 01:00:18,255 Bakışlarını hatırlıyorum. 597 01:00:20,000 --> 01:00:22,295 Sence bu yaptığının bir önemi yok mu? 598 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 Hipokrat yemini etmişti. 599 01:00:25,800 --> 01:00:27,693 "Hipokrat yemini" demek. 600 01:00:29,960 --> 01:00:31,079 İyiymiş. 601 01:00:31,680 --> 01:00:33,202 Müsaadenle. 602 01:00:36,480 --> 01:00:37,687 Evet. 603 01:00:51,600 --> 01:00:54,255 Bayanlar ve baylar, başkanımız Don Mitchell Jr'ın... 604 01:00:54,280 --> 01:00:56,735 ...anma törenine geldiğiniz için teşekkür ederiz. 605 01:00:56,760 --> 01:00:58,589 Tören birazdan başlayacaktır. 606 01:00:58,640 --> 01:01:01,695 Hatırlatalım, başkanın ailesinin isteğine göre... 607 01:01:01,720 --> 01:01:05,264 ...onun anısını onurlandırmak isteyenler, uğruna savaştığı şeye bağışta bulunabilir. 608 01:01:05,360 --> 01:01:08,741 Şehrimizin güvenlik ağı Gotham Yenilenme Vakfı'na. 609 01:01:09,160 --> 01:01:12,119 Kimseyi yakalamıyorsa güvenlik ağı dediğin neye yarar ki? 610 01:01:12,800 --> 01:01:16,572 İhtiyaç anında kızıma faydası olmadı. 611 01:01:16,720 --> 01:01:20,064 O herif de zengin hıyarın tekiydi. 612 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 Layığını buldu. 613 01:01:24,600 --> 01:01:25,885 Anlatabildim mi? 614 01:01:26,880 --> 01:01:28,919 Tanışıyor muyuz? 615 01:01:29,120 --> 01:01:30,361 Bruce Wayne. 616 01:01:31,120 --> 01:01:32,919 Neden aramalarıma dönmediniz? 617 01:01:33,160 --> 01:01:36,719 - Anlamadım? - Bella Reál. Başkan adayıyım. 618 01:01:36,960 --> 01:01:40,782 Sizi rahatsız etmezdim ama çalışanlarınız hep meşgul olduğunuzu söyledi. 619 01:01:40,920 --> 01:01:42,579 Birlikte yürüyelim mi? 620 01:01:47,440 --> 01:01:49,799 Bay Wayne. Bay Wayne. 621 01:01:50,720 --> 01:01:53,992 Bu şehir için daha çok şey yapabilirsiniz. 622 01:01:54,360 --> 01:01:56,335 Aileniz hayırseverliğiyle biliniyor... 623 01:01:56,360 --> 01:01:58,735 ...ama gördüğüm kadarıyla siz bir şey yapmıyorsunuz. 624 01:01:58,760 --> 01:02:01,159 Başkan seçilirsem bu durumu değiştireceğim. 625 01:02:01,880 --> 01:02:03,265 Teşekkürler. 626 01:02:04,055 --> 01:02:05,277 Tanrım. 627 01:02:06,880 --> 01:02:09,379 Ben gidip taziyelerimi ileteyim. Bekler misiniz? 628 01:02:09,404 --> 01:02:11,195 Bu konuyu konuşalım istiyorum. 629 01:02:15,280 --> 01:02:16,492 Pardon. 630 01:02:18,240 --> 01:02:20,078 Başınız sağ olsun. 631 01:02:22,280 --> 01:02:24,959 - Sağ olun. - Pardon amirim. Konuşabilir miyiz? 632 01:02:26,320 --> 01:02:28,218 Gil Colson kayıp. 633 01:02:28,280 --> 01:02:29,479 Ne? 634 01:02:29,680 --> 01:02:31,781 Dün geceden beri ondan haber alan olmamış. 635 01:02:31,821 --> 01:02:35,625 - Tanrım, yine mi? - Bay Wayne. 636 01:02:37,560 --> 01:02:40,049 Adamların onu arıyor mu Jim? 637 01:02:40,280 --> 01:02:42,745 Evine birkaç kişi gönderdim ama sonuç çıkmadı. 638 01:02:42,770 --> 01:02:44,893 - Eşi ne dedi? - Ondan haber alamamış. 639 01:03:39,752 --> 01:03:41,056 İn arabadan! 640 01:03:41,280 --> 01:03:43,455 Arabadan in ve ellerini göster! 641 01:03:45,143 --> 01:03:46,596 İn dedim! 642 01:03:56,520 --> 01:03:57,906 Ellerini kaldır! 643 01:03:57,960 --> 01:04:00,031 Çık dışarı, ellerini göster! 644 01:04:04,120 --> 01:04:05,726 Colson bu. 645 01:04:05,800 --> 01:04:07,515 Boynunda bomba var! 646 01:04:07,631 --> 01:04:09,607 ARTIK YALAN YOK 647 01:04:22,578 --> 01:04:25,929 - Burayı hemen boşaltın! - Burayı boşaltmalıyız! 648 01:04:30,115 --> 01:04:32,880 BaTMaN'e 649 01:04:59,899 --> 01:05:02,538 Bakalım beyler. 650 01:05:05,760 --> 01:05:07,459 O da mı bu işin içinde? 651 01:05:10,280 --> 01:05:11,559 Neye bakıyor? 652 01:05:30,440 --> 01:05:31,895 Ha siktir. 653 01:05:32,800 --> 01:05:34,239 Şaka mı bu? 654 01:05:34,480 --> 01:05:36,279 Ne işi var orada? 655 01:05:36,520 --> 01:05:37,668 Gordon! 656 01:05:38,120 --> 01:05:40,779 Seninki orada kendini öldürtecek. 657 01:05:56,320 --> 01:05:57,623 Lütfen. 658 01:05:57,680 --> 01:06:00,725 Bana zorla yaptırdı. Özür dilerim. 659 01:06:00,880 --> 01:06:03,343 Dediklerini yapmazsam beni öldüreceğini söyledi. 660 01:06:03,368 --> 01:06:06,159 - Üzgünüm. - Şifreli kilide benziyor. 661 01:06:06,440 --> 01:06:08,180 Kesip çıkarsak olmaz mı? 662 01:06:08,600 --> 01:06:10,621 Kafanın yerinde kalmasını istiyorsan hayır. 663 01:06:13,946 --> 01:06:16,621 BATMAN'E 664 01:06:21,742 --> 01:06:24,926 BU ZOR ZAMANLARDA UNUTMA Kİ... 665 01:06:25,462 --> 01:06:28,556 Bir telefon uzağındayım. TELEFONU AÇ. 666 01:06:30,928 --> 01:06:33,888 BİLİNMEYEN NUMARA 667 01:06:46,897 --> 01:06:48,495 Gelmişsin. 668 01:06:50,011 --> 01:06:51,285 Kimsin sen? 669 01:06:51,760 --> 01:06:53,207 Ben mi? 670 01:06:54,924 --> 01:06:57,090 Ben önemsiz biriyim. 671 01:06:58,120 --> 01:07:01,494 Yalnızca şehir dediğimiz bu lağım çukurunun gerçeklerinin... 672 01:07:01,519 --> 01:07:05,378 ...maskesini indirmek için bir aracıyım, o kadar. 673 01:07:05,612 --> 01:07:08,056 - "Maskesini indirmek" mi? - Evet. 674 01:07:08,640 --> 01:07:11,495 Beraber yapalım, olur mu? 675 01:07:11,560 --> 01:07:14,123 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 676 01:07:14,600 --> 01:07:17,087 Sen de bu işin bir parçasısın. 677 01:07:17,112 --> 01:07:18,728 Nasıl oluyor o? 678 01:07:19,080 --> 01:07:20,795 Göreceksin. 679 01:07:20,920 --> 01:07:24,679 - Amirim, şuna baksanız iyi olur. - Takipçilerime merhaba de. 680 01:07:24,844 --> 01:07:29,355 Canlı yayındayız. Küçük duruşmamızı izleyecekler. 681 01:07:30,368 --> 01:07:31,754 Şu anda... 682 01:07:31,779 --> 01:07:35,074 ...karşında oturan kişi Bay Colson... 683 01:07:35,127 --> 01:07:36,348 ...öldü. 684 01:07:36,373 --> 01:07:39,487 Biri buraya gelebilir mi? Bu manyak beni öldürecek! 685 01:07:39,560 --> 01:07:42,719 Kapa çeneni! Yaptıklarından dolayı ölmeyi hak ediyorsun! 686 01:07:42,744 --> 01:07:45,643 Anladın mı? 687 01:07:45,720 --> 01:07:46,815 Tamam. 688 01:07:55,480 --> 01:07:57,791 Sana bir fırsat veriyorum. 689 01:07:59,280 --> 01:08:01,619 Bana fırsat veren olmamıştı. 690 01:08:03,480 --> 01:08:05,009 Biliyor musun... 691 01:08:05,560 --> 01:08:08,614 ...çocukluğumdan beri... 692 01:08:08,712 --> 01:08:12,224 ...bilmeceleri hep sevmişimdir. 693 01:08:12,600 --> 01:08:15,013 Benim için onlar... 694 01:08:15,040 --> 01:08:18,504 ...bu korkunç dünyadan kaçış yoluydu. 695 01:08:18,551 --> 01:08:23,793 Belki sizin de rahatlamanızı sağlayabilir Bay Colson. 696 01:08:23,840 --> 01:08:26,135 - Bilmece çözmemi mi istiyorsun? - Evet. 697 01:08:26,160 --> 01:08:29,015 İki dakikada üç bilmece. 698 01:08:29,136 --> 01:08:33,095 Doğru cevapları verirseniz size kilidin şifresini söylerim. 699 01:08:33,120 --> 01:08:35,520 - Anladınız mı? - Evet. 700 01:08:35,680 --> 01:08:38,809 Pekâlâ, şimdi... Ne yapayım... 701 01:08:39,400 --> 01:08:41,335 İlk bilmece. 702 01:08:41,360 --> 01:08:44,986 "Zalim, şairane veya gözü kör olabilir... 703 01:08:45,120 --> 01:08:49,855 ...fakat inkâr edildiğinde karşınıza şiddet çıkabilir. 704 01:08:49,880 --> 01:08:52,209 Dur biraz, tekrar söyler misin? 705 01:08:52,234 --> 01:08:53,575 Zalim ve şairane mi? 706 01:08:53,600 --> 01:08:56,156 "Adalet." Cevap "adalet". 707 01:08:56,200 --> 01:08:57,535 - "Adalet" mi? - Evet! 708 01:08:57,560 --> 01:08:59,235 Adalet! 709 01:08:59,282 --> 01:09:03,154 Sizin de güya merhum başkanımız ve emniyet müdürümüz gibi... 710 01:09:03,179 --> 01:09:06,102 ...bu şehirde adaleti sağlamanız gerekiyordu. 711 01:09:06,160 --> 01:09:09,612 - Öyle değil mi Bay Colson? - Elbette. 712 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 İkinci bilmece. 713 01:09:12,240 --> 01:09:16,415 "Madem adalet senden soruluyor, yalan söyleme. 714 01:09:16,440 --> 01:09:20,655 "Görmezden gelmenin bedeli ne?" 715 01:09:20,680 --> 01:09:22,456 - Bedeli mi? - "Rüşvetler." 716 01:09:22,520 --> 01:09:24,026 "Rüşvetler" mi? 717 01:09:24,051 --> 01:09:26,603 Adaletsizliğinizin bedelini soruyor. 718 01:09:27,480 --> 01:09:28,615 58 saniye! 719 01:09:28,640 --> 01:09:30,015 - Ne kadar? - Yok ki! 720 01:09:30,040 --> 01:09:32,519 - Ne kadar? - 10 bin. Aylık 10 bin dolar. 721 01:09:32,544 --> 01:09:34,583 Bazı davaları açmamak için aylık ödeme alıyorum. 722 01:09:34,608 --> 01:09:38,192 - Hangi davaları? - Onu sormadı! 10 bin dolar. 723 01:09:38,280 --> 01:09:41,241 - Cevabım 10 bin dolar. - Tamam, tamam. 724 01:09:41,280 --> 01:09:43,888 Kafanız rahat olsun Bay Colson. 725 01:09:44,000 --> 01:09:47,868 Süre dolana kadar bir bilmece kaldı. 726 01:09:47,920 --> 01:09:50,282 Sıra son bilmecede. 727 01:09:50,400 --> 01:09:54,717 "Madem adaletiniz bu kadar seçkin... 728 01:09:54,800 --> 01:09:59,299 ...korumak için para aldığınız haşerenin adını verin." 729 01:09:59,324 --> 01:10:01,184 - Haşere mi? - Köstebek. 730 01:10:01,272 --> 01:10:03,923 Salvatore Maroni davasında koruduğunuz muhbir. 731 01:10:04,000 --> 01:10:05,855 - Nereden biliyorsun? - Adı ne? 732 01:10:05,880 --> 01:10:07,657 - 20 saniye. - Hayır. 733 01:10:07,720 --> 01:10:08,884 Sizi öldürecek. 734 01:10:08,960 --> 01:10:11,062 Her türlü öldüm ben. Ölü bir adamla konuşuyorsun. 735 01:10:11,087 --> 01:10:12,672 Sadece ben ölürsem benimle kalır. 736 01:10:12,697 --> 01:10:15,895 Ama ismini verirsem ailem ve sevdiklerim var. 737 01:10:15,920 --> 01:10:17,562 - Onları da öldürür. - Kim? 738 01:10:17,587 --> 01:10:18,735 - İzliyorlar. - Kim izliyor? 739 01:10:18,760 --> 01:10:20,935 Hayal edemeyeceğin kadar büyük bir şey bu. 740 01:10:20,960 --> 01:10:23,095 - Bütün sistem böyle! - Beş! 741 01:10:23,120 --> 01:10:24,266 Dört! 742 01:10:24,320 --> 01:10:26,174 - Tanrım, acı bana. - Üç! 743 01:10:26,565 --> 01:10:27,730 Elveda! 744 01:10:58,120 --> 01:11:01,683 Maskenin altında kim var sizce? Görmek istiyorum. 745 01:11:02,480 --> 01:11:04,260 Deri mi bu? 746 01:11:07,320 --> 01:11:10,415 - Gözünde ne var? - Kim takar? Yüzünü görmek istiyorum. 747 01:11:10,440 --> 01:11:11,731 Çıkaralım... 748 01:11:16,611 --> 01:11:18,150 Sakin olsanıza be! 749 01:11:18,314 --> 01:11:20,107 Bu herifi mi koruyorsun Jim? 750 01:11:21,320 --> 01:11:24,095 Bir rehine durumuna müdahale etti. 751 01:11:24,120 --> 01:11:26,568 Colson onun yüzünden öldü. 752 01:11:26,600 --> 01:11:28,432 Belki senin yüzünden ölmüştür. 753 01:11:29,280 --> 01:11:32,198 - Ne dedin sen? - Konuşmaktansa ölmeyi seçti. 754 01:11:32,710 --> 01:11:34,526 Kimden korkuyordu? 755 01:11:34,880 --> 01:11:36,105 Senden mi? 756 01:11:43,040 --> 01:11:44,698 Puşt herif. 757 01:11:45,040 --> 01:11:48,079 Nasıl bir belaya bulaştığından haberin var mı? 758 01:11:48,200 --> 01:11:50,879 - Cinayet ortağı olmuş olabilirsin. - Oyun oynamayalım... 759 01:11:54,065 --> 01:11:56,070 Geri çekilin! 760 01:11:56,160 --> 01:11:58,391 Aferin, şimdi de polise saldırı eklendi. 761 01:11:58,520 --> 01:12:00,680 - Üç polise saldırı diyeceksin. - Bana bak! 762 01:12:00,720 --> 01:12:03,500 Derdin ne senin? Bu iş böyle yapılmaz! 763 01:12:06,160 --> 01:12:07,519 Sen de mi? 764 01:12:07,775 --> 01:12:10,499 Onunla ben ilgileneyim amirim. Biraz zaman verin. 765 01:12:10,562 --> 01:12:13,015 Bu pislik için kendini tehlikeye mi atacaksın Jim? 766 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Biraz zaman verirseniz iş birliği yapmasını sağlarım. 767 01:12:18,080 --> 01:12:19,820 Onları yalnız bırakın. 768 01:12:35,200 --> 01:12:36,699 İki dakikanız var. 769 01:12:48,280 --> 01:12:49,939 Dinle beni! 770 01:12:51,440 --> 01:12:53,419 Seni buradan çıkarmalıyız. 771 01:12:55,037 --> 01:12:56,866 Bu seni zor bir duruma sokar. 772 01:12:57,120 --> 01:12:59,022 Bana yumruk atmıştın. 773 01:13:00,892 --> 01:13:02,573 Bu anahtarı al. 774 01:13:03,600 --> 01:13:07,353 O kapıdan geç. Koridordaki merdivenden çatıya çık. 775 01:13:08,447 --> 01:13:10,006 Neler oluyor? 776 01:13:11,126 --> 01:13:13,365 Neler dönüyor? 777 01:13:16,358 --> 01:13:19,094 Burnu kırık, bıyıklı eleman kim? 778 01:13:22,200 --> 01:13:24,969 Narkotik'ten Kenzie. 779 01:13:25,240 --> 01:13:28,078 Iceberg Lounge'da kavga ettiğim adamlardan biri. 780 01:13:28,800 --> 01:13:31,753 Nasıl yani, Kenzie ek iş olarak Penguen'e mi çalışıyor? 781 01:13:34,200 --> 01:13:36,363 Ya da ek iş olarak polislik yapıyordur. 782 01:13:40,955 --> 01:13:42,234 Koşun! 783 01:13:42,291 --> 01:13:43,662 Durdurun onu! 784 01:14:21,960 --> 01:14:23,534 - İşte orada! - Kıpırdama! 785 01:15:09,880 --> 01:15:12,036 Yumruğunu biraz hafif atsaydın bari. 786 01:15:12,334 --> 01:15:13,655 Hafifti zaten. 787 01:15:13,680 --> 01:15:16,981 Bock senin için arama emri çıkarttı. Sence bu işle bir ilgisi var mı? 788 01:15:17,040 --> 01:15:20,375 - Hiçbirine güvenmiyorum. Ya sen? - Ben sadece sana güveniyorum. 789 01:15:20,400 --> 01:15:22,735 Narkotik polisinin, Falcone'nun sağ koluyla ne işi var? 790 01:15:22,760 --> 01:15:26,757 Colson "polisler köstebeği koruyor" dedi. Kenzie de bu işin içindedir belki. 791 01:15:26,920 --> 01:15:28,215 Sence köstebek Penguen mi? 792 01:15:28,240 --> 01:15:31,255 Kulübü mafyaya hizmet ediyor. Maroni orada yaşıyordu resmen. 793 01:15:31,280 --> 01:15:34,948 Penguen'in bildiği bir şeyler vardır. Bölge savcısı da oraya gidiyordu. 794 01:15:34,973 --> 01:15:38,635 Belki Penguen'in başı sıkışmıştı ve tek çıkış yolu anlaşma koparmaktı. 795 01:15:39,280 --> 01:15:41,479 - "Rata Alada." - Ne? 796 01:15:41,624 --> 01:15:44,822 Riddler'ın son bilmecesi. Labirentteki şifre. 797 01:15:44,960 --> 01:15:48,139 "Kanatlı fare" demek. Haber uçuran güvercin gibi. 798 01:15:49,040 --> 01:15:51,050 Penguenin de kanadı vardır. 799 01:15:52,800 --> 01:15:54,826 Onunla bir kez daha konuşma vakti geldi. 800 01:15:54,852 --> 01:15:56,512 Riddler ne olacak? Yine cinayet işleyecek. 801 01:15:56,537 --> 01:15:59,769 Hepsi birbiriyle bağlantılı. Beğen ya da beğenme, artık onun oyununu oynuyoruz. 802 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Riddler'ı bulmak istiyorsan önce köstebeği bulmalıyız. 803 01:16:05,560 --> 01:16:07,635 Kenzie ve ikizler sana doğru geliyor. 804 01:16:08,520 --> 01:16:09,578 Penguen orada. 805 01:16:09,633 --> 01:16:11,432 Çantada ne var acaba? 806 01:16:13,240 --> 01:16:14,641 Harekete geçelim mi? 807 01:16:16,320 --> 01:16:17,817 Takip edelim. 808 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 Waterfront Caddesi'ndeki geri dönüşüm tesisinde durdular. 809 01:16:39,960 --> 01:16:41,159 Geldim. 810 01:16:42,640 --> 01:16:44,466 - Nasılsın? - İyi. Sen? 811 01:16:44,491 --> 01:16:47,067 Benden de iyilik. Hadi şu sağanaktan kurtulalım. 812 01:17:06,120 --> 01:17:08,639 Burası bir uyuşturucu laboratuvarı. Damlalar var. 813 01:17:08,720 --> 01:17:09,975 Alışveriş yapıyorlar. 814 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Maroni'nin işlerini tekrardan başlattılar demek ki. 815 01:17:13,240 --> 01:17:15,651 - Ya da hiç durmadılar. - Nasıl yani? 816 01:17:15,676 --> 01:17:18,943 Gotham Emniyeti tarihindeki en büyük uyuşturucu baskını sahte miydi? 817 01:17:43,040 --> 01:17:44,239 İşler şimdi karıştı. 818 01:17:45,080 --> 01:17:46,350 Nasıl yani? 819 01:17:52,910 --> 01:17:54,999 Ne oldu? İyi misin? 820 01:18:05,840 --> 01:18:07,736 Tehlikeli insanlardan çalıyorsun. 821 01:18:08,200 --> 01:18:09,239 Tanrım. 822 01:18:10,080 --> 01:18:11,999 Böyle mi mutlu oluyorsun şekerim? 823 01:18:12,440 --> 01:18:13,947 Karanlıkta kızların yanına gizlice yaklaşarak mı? 824 01:18:13,972 --> 01:18:15,531 Bu yüzden mi kulüpte çalıyorsun? 825 01:18:16,280 --> 01:18:17,455 Hepsi para çalmak için miydi? 826 01:18:17,480 --> 01:18:21,321 Seninle oturup bütün detayları konuşmak isterdim yarasa çocuk... 827 01:18:21,508 --> 01:18:24,399 ...ama buraya geliyorlar. 828 01:18:35,868 --> 01:18:36,946 Tanrım! 829 01:19:05,255 --> 01:19:06,334 İntikam! 830 01:19:08,569 --> 01:19:11,288 Paramı çalabileceğini mi sandın? 831 01:19:52,060 --> 01:19:53,639 Kenzie, parayı al! 832 01:19:59,200 --> 01:20:01,347 Ne yapıyorsun... 833 01:20:55,560 --> 01:20:57,079 Hadi! Hadi! 834 01:21:00,280 --> 01:21:01,519 Bu adam kafayı yemiş! 835 01:21:03,400 --> 01:21:04,999 Hadi! 836 01:21:54,420 --> 01:21:55,599 Çekil! 837 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 Çekil önümden! 838 01:23:13,180 --> 01:23:14,379 Hadi! 839 01:23:22,940 --> 01:23:24,139 Çekil önümden! 840 01:24:02,280 --> 01:24:03,359 İşini bitirdim! 841 01:24:04,640 --> 01:24:05,919 İşini bitirdim! 842 01:24:06,120 --> 01:24:08,319 Al sana, kahrolası psikopat! 843 01:24:08,520 --> 01:24:09,919 İşini bitirdim! 844 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 Ne bu? İyi polis deli polis mi? 845 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 - Riddler kim? - Riddler mı? Nereden bileyim? 846 01:26:01,759 --> 01:26:03,159 Dur sana yardımcı olayım Oz. 847 01:26:03,199 --> 01:26:06,459 Polisler seni iş üstü yakaladı. İşini bitirip seni hapse atacaklardı. 848 01:26:06,499 --> 01:26:08,827 Sen de kıçını kurtarmak için daha büyük bir şey verdin. 849 01:26:08,867 --> 01:26:11,719 Salvatore Maroni'yi gammazladın. Damla operasyonunu. 850 01:26:11,759 --> 01:26:14,419 Ama polisler, şehir yetkilileri, belediye başkanı, savcı... 851 01:26:14,459 --> 01:26:17,959 Gözleri doymadı değil mi? Kariyer patlaması getiren baskın yeterli olmadı. 852 01:26:17,999 --> 01:26:19,939 Damla işini de devralmak istediler... 853 01:26:19,979 --> 01:26:22,807 ...ama işletmek için senin gibi bir serseri lazımdı. 854 01:26:22,847 --> 01:26:25,899 Sadece Carmine Falcone için çalışmıyorsun. Onlar için de çalışıyorsun. 855 01:26:25,939 --> 01:26:27,245 Ne oldu, kafayı mı yediniz? 856 01:26:27,285 --> 01:26:29,549 - Kızı neden öldürdün o zaman? - Kız falan öldürmedim. 857 01:26:29,589 --> 01:26:32,519 - Eksi 44'te senin için çalışıyordu. - Ama çok yaklaştı değil mi? 858 01:26:32,559 --> 01:26:34,375 Mitchell'den köstebeğin sen olduğunu öğrendi... 859 01:26:34,415 --> 01:26:36,915 ...sen de onu öldürdün. Ama bir şekilde Riddler da öğrendi. 860 01:26:36,950 --> 01:26:38,509 Hakkında çok şey biliyor. 861 01:26:38,549 --> 01:26:40,717 - Sen de onun hakkında biliyorsundur. - Kim o? 862 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Evlat, harika bir düet yaptınız. 863 01:26:43,880 --> 01:26:45,159 Dans etmeye de başlasanıza? 864 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 Küçük senaryonuzda bir problem var, tamam mı? 865 01:26:48,320 --> 01:26:49,639 Ben köstebek değilim! 866 01:26:49,679 --> 01:26:52,659 Carmine Falcone bu konuşmaları duyarsa bana ne yapar haberin var mı? 867 01:26:52,699 --> 01:26:55,090 Köstebek hakkında konuşmak istemiyorsun, öyle mi? 868 01:26:55,130 --> 01:26:57,875 Belki ortağımın yüzüne yaptıkları hakkında konuşabiliriz. 869 01:26:57,915 --> 01:27:00,719 - Tanrım, ne gösteriyorsun bana? - Kafasına takılmıştı! 870 01:27:01,040 --> 01:27:02,839 - Hadi ama! - Aç gözlerini! 871 01:27:06,880 --> 01:27:08,399 El Rata Alada sen misin? 872 01:27:08,640 --> 01:27:09,839 El Rata Alada mı? 873 01:27:10,240 --> 01:27:12,945 Evet, "kanatlı fare". Muhbir. Sen değil misin? 874 01:27:12,985 --> 01:27:14,733 Labirentteki semboller, tam burada. 875 01:27:14,773 --> 01:27:16,894 "Unutma, rumuzu El Rata Alada" diyor. 876 01:27:16,934 --> 01:27:19,942 - "Unutma, rumuzu El Rata Alada" mı diyor? - Neden, söyleyeceğin bir şey mi var? 877 01:27:19,982 --> 01:27:21,042 Var! 878 01:27:21,200 --> 01:27:23,279 - Bu duyduğum en kötü İspanyolca. - Ne? 879 01:27:23,760 --> 01:27:26,399 "La" olacak "La Rata". 880 01:27:27,000 --> 01:27:30,839 Ne yani, bu Riddler aptal falan mı? Tanrım! Şu halinize bakın. 881 01:27:31,360 --> 01:27:33,519 Dünyanın en iyi dedektifleri! 882 01:27:33,780 --> 01:27:36,399 "El" ile "La" arasındaki farkı bilen bir tek ben miyim? 883 01:27:36,520 --> 01:27:39,646 Tanrım! İspanyolca bilmiyor musunuz dostlar? 884 01:27:39,686 --> 01:27:41,439 Bana bir iyilik yap pislik, kes sesini! 885 01:27:42,560 --> 01:27:44,759 - Sence hata mı yaptı? - O hata yapmaz. 886 01:27:45,040 --> 01:27:47,599 Kanatlı fare mı? Bana ne gibi geldi biliyor musun? 887 01:27:47,880 --> 01:27:50,799 Lanet olası bir yarasa! Bunu hiç düşündün mü? 888 01:27:50,980 --> 01:27:53,259 "Unutma, rumuzu El Rata." 889 01:27:58,680 --> 01:28:02,475 "Unutma, Rumuzu EL". 890 01:28:11,200 --> 01:28:12,599 Belki de bir hata yaptı. 891 01:28:13,060 --> 01:28:14,759 - Belki de düşündüğümüz kadar zeki... - Bekle. 892 01:28:18,320 --> 01:28:19,599 Bu o mu? 893 01:28:19,699 --> 01:28:21,199 ONU BULDUN MU? 894 01:28:21,239 --> 01:28:22,259 Hadi canım. 895 01:28:23,849 --> 01:28:26,145 EL RATA ALADA? 896 01:28:29,181 --> 01:28:30,205 EVET 897 01:28:32,240 --> 01:28:35,093 OLABİLİR. PENGUEN KANATLI BİR SIÇAN MIDIR? 898 01:28:37,381 --> 01:28:40,079 İLGİNÇ 899 01:28:40,179 --> 01:28:42,279 BÜYÜK RESMİ KAÇIRIYORSUN 900 01:28:42,320 --> 01:28:44,139 Bu da ne demek? O mu, değil mi? 901 01:28:45,423 --> 01:28:48,621 ANLAMAN İÇİN SANA DAHA FAZLASINI GÖSTERMEM GEREKİYOR 902 01:28:48,721 --> 01:28:53,280 SIRADAKİ KURBANIM BİLMECENİN ŞİMDİYE KADARKİ EN BÜYÜK PARÇASI 903 01:28:56,198 --> 01:28:58,255 KURBAN? 904 01:28:58,355 --> 01:29:01,535 ÖLÜ MÜ? 905 01:29:03,432 --> 01:29:07,375 YAKINDA ÖLECEK 906 01:29:07,475 --> 01:29:12,292 ONU NEREDE BULABİLECEĞİNE DAİR SANA BİR İPUCU... 907 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 "Tohumdan büyüdüm, ot gibi serttim... 908 01:29:16,880 --> 01:29:19,599 "Bir malikanede, kenar mahalledeydim... 909 01:29:19,840 --> 01:29:22,127 "Nereden geldiğimi asla bilemeyeceğim. 910 01:29:22,600 --> 01:29:23,959 "Ne olduğumu biliyor musun?" 911 01:29:23,999 --> 01:29:26,199 - Bir fikrin var mı? - Var. 912 01:29:28,000 --> 01:29:29,159 Bu bir yetim. 913 01:29:30,598 --> 01:29:34,320 YETİM? 914 01:29:34,360 --> 01:29:36,757 GÜLE GÜLE 915 01:29:38,120 --> 01:29:39,799 "Kenar mahalledeki bir malikane." 916 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 - Eski yetimhaneden bahsediyor. - Yanan mı? 917 01:29:43,959 --> 01:29:45,719 Wayne malikanesinin bir parçasıydı. 918 01:29:46,640 --> 01:29:49,725 - Kuleyi yaptıktan sonra bağışladılar. - Gidelim. 919 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 Hâlâ burada olduğumun farkındasınız, değil mi? 920 01:29:55,680 --> 01:29:58,519 Çözmeyecek misiniz? Buradan nasıl çıkacağım? 921 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 Orospu çocukları! 922 01:30:18,572 --> 01:30:21,160 HOŞ GELDİNİZ 923 01:30:22,600 --> 01:30:23,759 Silah yok. 924 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Tabii dostum. O senin olayın. 925 01:30:55,046 --> 01:30:56,409 Damla bağımlıları. 926 01:31:03,560 --> 01:31:05,071 Bu da ne? 927 01:31:12,132 --> 01:31:15,600 HER ŞEYİN BAŞLADIĞI YER 928 01:31:16,960 --> 01:31:20,639 Sağ olun. Çok teşekkürler. Harika değil miydi? 929 01:31:23,395 --> 01:31:27,439 Hepinize teşekkür ederim. Sağ olun. Bugün geldiğiniz için teşekkürler. 930 01:31:29,240 --> 01:31:30,719 Gotham'a inanıyorum. 931 01:31:32,200 --> 01:31:33,839 Vadettiği şeylere inanıyorum. 932 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Ama uzun süre boyunca birçok kişi göz ardı edildi... 933 01:31:38,960 --> 01:31:40,799 ...ben de bugün bu yüzden buradayım. 934 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 Sadece belediye başkanlığı adaylığımı değil... 935 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 ...aynı zamanda Gotham Yenilenme Fonu'nu duyurmak için buradayım. 936 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 Kazansa da kaybetse de... 937 01:31:49,704 --> 01:31:52,904 ...Wayne Vakfı, bayındırlık hizmetleri için bir hayır kurumu kurma... 938 01:31:52,944 --> 01:31:55,759 ...ve bir milyar dolarlık bağış sözü veriyor. 939 01:31:55,998 --> 01:32:00,120 Politik engelleri aşmak ve arkamdaki çocuklar gibi... 940 01:32:00,360 --> 01:32:03,959 ...buna ihtiyacı olan insanlara ve projelere para sağlamak istiyorum. 941 01:32:04,197 --> 01:32:05,439 "Babanın günahları." 942 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 Yenilenme, büyüme ile ilgilidir. Bir temel atma... 943 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 ...ve Gotham'ın vaatlerini yenilemekle ilgilidir. 944 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 "Oğlunun önüne gelecek." 945 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Tanrım, sıradaki kurbanı Bruce Wayne. 946 01:32:36,509 --> 01:32:38,038 ALFRED ARANIYOR 947 01:32:55,067 --> 01:32:56,590 YALNIZCA BRUCE WAYNE'İN GÖRMESİ İÇİN 948 01:33:12,868 --> 01:33:14,633 Batman'e 949 01:33:17,832 --> 01:33:19,432 ATEŞE DAYANIKLI 950 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 - Alo? - Dory! Alfred'le konuşmam lazım! 951 01:33:32,200 --> 01:33:33,879 - Bay Wayne... - Beni dinle! 952 01:33:34,080 --> 01:33:35,519 Kötü bir şey olacak! 953 01:33:36,240 --> 01:33:38,239 Korkarım oldu bile efendim. 954 01:33:50,160 --> 01:33:51,799 Bir saat önce. 955 01:33:53,040 --> 01:33:54,639 Çok üzgünüm. 956 01:33:56,200 --> 01:33:57,879 Size ulaşmaya çalışıyordum. 957 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 Paket sizin için hazırlanmıştı. 958 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 Postayla gönderilen bir C-4 patlayıcıydı. Bunu da bulduk. 959 01:34:06,619 --> 01:34:07,619 Batman'e 960 01:34:14,446 --> 01:34:17,029 Cehennemde görüşürüz 961 01:34:29,318 --> 01:34:32,599 Onu uyuttuk. Durumunun sabitleşmesini umacağız. 962 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Eve gitmelisiniz Bay Wayne. Biraz uyuyun. 963 01:34:36,920 --> 01:34:38,479 Haber verebileceğimiz biri var mı? 964 01:34:39,880 --> 01:34:41,119 Bir yakını? 965 01:34:46,440 --> 01:34:47,440 Yok. 966 01:34:48,640 --> 01:34:50,159 Sadece ben varım. 967 01:35:25,978 --> 01:35:28,343 Bir Telefon Uzağındayım TELEFONU AÇ. 968 01:35:39,354 --> 01:35:42,854 BABAMIN GÜNAHLARI? ZALİM, YENİLENME BİR YALAN 969 01:35:42,894 --> 01:35:46,394 MITCHELL, ARTIK YALAN YOK, COLSON 970 01:35:48,250 --> 01:35:50,409 BABAMIN GÜNAHLARI? 971 01:35:53,767 --> 01:35:56,280 YENİLENME BİR YALAN 972 01:36:33,320 --> 01:36:34,399 Selina? 973 01:36:34,681 --> 01:36:37,181 NEREDESİN? 974 01:36:41,078 --> 01:36:42,078 Beni görüyor musun? 975 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 - Evet, seni görebiliyorum. - Seninle konuşmam gerek. 976 01:36:48,560 --> 01:36:49,560 Nerede buluşabiliriz? 977 01:37:08,360 --> 01:37:10,219 Kedi hırsız bir vurgun daha mı yaptı? 978 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 - Ne? - Seni tekrar göreceğimden emin değildim. 979 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Benim için işler biraz kızışıyor da... 980 01:37:16,920 --> 01:37:18,519 Bunu ona nasıl yapabildiler? 981 01:37:18,800 --> 01:37:22,559 O şerefsiz polis, Kenzie. Cesedi onun arabasındaydı. 982 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Onu bulup bunu ona ödeteceğim. Yardım edecek misin? 983 01:37:25,920 --> 01:37:28,639 - Yardım etmek mi? - Evet, "İntikam" olduğunu sanıyordum. 984 01:37:28,840 --> 01:37:32,007 Arkadaşın yanlış insanlara bulaştı. Bunu bilmiyordu. 985 01:37:32,107 --> 01:37:35,159 - Belki de ona anlatmalıydın. - Bu da ne demek şimdi? 986 01:37:35,200 --> 01:37:36,699 Seçimlerinin sonuçları var demek. 987 01:37:36,800 --> 01:37:39,039 Tanrım. "Seçimler" mi? 988 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Her kimsen belli ki varlık içinde büyümüşsün. 989 01:37:42,200 --> 01:37:43,839 - Değdi mi? - Neye? 990 01:37:44,240 --> 01:37:46,319 Para için kendinden ödün vermeye? 991 01:37:47,660 --> 01:37:50,019 O vurgunu yapmak için neler yapmak zorunda kaldın? 992 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 Penguen'e ne kadar yakınlaşmak zorunda kaldın? Falcone'a? 993 01:37:55,199 --> 01:37:57,999 Ne dediğini bilmiyorsun sen. Falcone o parayı bana borçlu. 994 01:37:58,039 --> 01:38:00,039 - Sana borçlu mu? - Evet, çok daha fazlasını da. 995 01:38:00,079 --> 01:38:02,148 - Öyle mi? Nedenmiş? - Sana anlatamam bile. 996 01:38:02,188 --> 01:38:04,888 Hayır! Falcone gibi bir adamın sana neden borçlu olduğunu bilmek istiyorum. 997 01:38:04,928 --> 01:38:07,239 Çünkü o benim babam! 998 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Annem Eksi 44'te çalışıyordu. 999 01:38:20,720 --> 01:38:21,879 Tıpkı Anni gibi. 1000 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Küçükken beni oraya götürürdü. 1001 01:38:28,760 --> 01:38:29,999 Kulübe mi? 1002 01:38:31,000 --> 01:38:32,119 Evet. 1003 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 O çalışırken soyunma odasında saklanırdım. 1004 01:38:38,080 --> 01:38:39,759 Onu orada görüyordum. 1005 01:38:40,520 --> 01:38:42,479 Beni çok korkutuyordu. 1006 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 Ve bana neden öyle baktığını hiç anlayamazdım. 1007 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 Sonra bir gece, annem onun kim olduğunu söyledi. 1008 01:38:55,720 --> 01:38:57,959 Yedi yaşındayken, annem öldürüldü. 1009 01:38:58,760 --> 01:39:00,119 Boğulmuş. 1010 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Kimin yaptığı bulunmadı. Muhtemelen kulüpten bir pislik. 1011 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 Sosyal hizmetler beni almaya geldi ve hiçbir şey söylemedi. 1012 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Bana bakamadı bile. 1013 01:39:17,680 --> 01:39:19,359 Bana o parayı borçlu. 1014 01:39:21,240 --> 01:39:22,519 Üzgünüm. 1015 01:39:23,760 --> 01:39:24,879 Söylediklerim için. 1016 01:39:26,320 --> 01:39:27,639 Sorun değil. 1017 01:39:31,240 --> 01:39:33,279 İnsanlar hakkında en kötü şeyi düşünüyorsun. 1018 01:39:34,240 --> 01:39:35,559 Bu da... 1019 01:39:37,620 --> 01:39:39,759 ...belki de o kadar farklı olmadığını gösterir. 1020 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 Kim var orada? 1021 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 Ne saklıyorsun? 1022 01:39:57,440 --> 01:39:59,119 Yoksa yalnızca... 1023 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 ...korkunç yaraların mı var? 1024 01:40:04,637 --> 01:40:05,637 Evet. 1025 01:40:12,960 --> 01:40:14,539 Beni dinle. 1026 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Biz Annika'yı savunmazsak, kimse savunmaz. 1027 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 Burada herkesin umursadığı tek şey bu beyaz, ayrıcalıklı pislikler. 1028 01:40:25,120 --> 01:40:28,079 Belediye başkanı, müdür, savcı. 1029 01:40:28,119 --> 01:40:29,697 Şimdi de Thomas ve Bruce Wayne. 1030 01:40:29,737 --> 01:40:32,879 Bana kalırsa, o psikopat bu pisliklerin peşine düşmekte haklı. 1031 01:40:32,919 --> 01:40:36,442 - Sen de bu konuda ona hak verirsin bence. - "Thomas ve Bruce Wayne"e ne olmuş? 1032 01:40:36,482 --> 01:40:40,199 Hayırdır, mağarada mı yaşıyorsun? Riddler'ın son vukuatı. Waynelerle ilgili. 1033 01:40:41,337 --> 01:40:46,519 Dinle, o şerefsiz Kenzie'yi bulursam bana yardım edecek misin? 1034 01:40:47,760 --> 01:40:48,999 Lütfen. 1035 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Hadi ama İntikam. 1036 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Bensiz bir şey yapma, tamam mı? 1037 01:40:58,680 --> 01:41:00,119 Sandığından daha tehlike... 1038 01:41:09,800 --> 01:41:11,199 Sana söyledim bebeğim. 1039 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Başımın çaresine bakabilirim. 1040 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 Ben Thomas Wayne ve bu mesajı onaylıyorum. 1041 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 Küçük yaştan itibaren ailem, Martha'nın ailesi, Arkhamlar... 1042 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 ...ikimize de eli açık olmayı yalnızca bir zorunluluk olarak değil... 1043 01:41:46,002 --> 01:41:47,361 ...bir tutku olarak öğretti. 1044 01:41:48,240 --> 01:41:50,489 Ailemizin mirası budur. 1045 01:41:51,766 --> 01:41:56,349 Wayneler ve Arkhamlar. Gotham'ın kurucu aileleri. 1046 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 Peki gerçek mirasları ne? 1047 01:42:01,152 --> 01:42:02,670 Yirmi yıl önce... 1048 01:42:02,710 --> 01:42:06,010 ...bir muhabir karanlık gerçeği ortaya çıkarmak için yola çıktı. 1049 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 Şok edici aile sırları buldu. 1050 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 Martha küçükken, annesinin babasını öldürüp intihar ettiğini... 1051 01:42:14,619 --> 01:42:15,964 ...ve Arkamların... 1052 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 ...gücünü ve parasını kullanarak bunun üstünü nasıl örttüğünü öğrendi. 1053 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 Martha'nın yıllarca tımarhanelere yatıp çıktığını... 1054 01:42:26,431 --> 01:42:29,059 ...ve bunu kimsenin bilmesini istemediklerini öğrendi. 1055 01:42:29,609 --> 01:42:32,647 Thomas Wayne, belediye başkanlığı kampanyasını kurtarmak için... 1056 01:42:32,687 --> 01:42:36,330 ...bu mücadeleci muhabire susması için para teklif etti. 1057 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 Ama muhabir reddettiğinde... 1058 01:42:39,166 --> 01:42:42,151 ...Wayne uzun zamandır gizli iş arkadaşlığı yaptığı... 1059 01:42:42,191 --> 01:42:45,920 ...Carmaine Falcone'a gitti ve onu öldürttü! 1060 01:42:46,480 --> 01:42:49,079 Wayneler ve Arkhamlar... 1061 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 ...Gotham'a yalan ve cinayet miras bıraktı. 1062 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 Umarım sen de dinliyorsundur Bruce Wayne. 1063 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 Bu senin de mirasın. 1064 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 Ve Gotham babanın günahları için... 1065 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 ...hesap vermeni bekliyor. 1066 01:43:08,360 --> 01:43:09,999 Güle güle. 1067 01:43:15,720 --> 01:43:17,020 Kim olduğumu biliyor musun? 1068 01:43:18,640 --> 01:43:21,599 - Bruce Wayne'sin. - Carmine Falcone'u görmek istiyorum. 1069 01:43:32,480 --> 01:43:33,480 Gördün mü? 1070 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 Topu kim icat etti acaba? 1071 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Servet kazanmış olmalı. 1072 01:43:50,760 --> 01:43:52,359 Konsept olarak düşününce yani. 1073 01:43:53,920 --> 01:43:56,199 Briscoe, bu süveter ne kadar biliyor musun? 1074 01:43:56,468 --> 01:43:59,879 - Hayır patron. - 1,183 dolar. 1075 01:44:00,480 --> 01:44:02,544 Komünizm neden başarısız oldu biliyor musun? 1076 01:44:02,584 --> 01:44:03,744 Hayır patron. 1077 01:44:05,440 --> 01:44:06,639 Tasarruf yüzünden. 1078 01:44:08,960 --> 01:44:10,519 Pekâlâ. Pekâlâ. 1079 01:44:11,600 --> 01:44:14,999 Şuna bak. Mükemmel. Bir daha asla bu kadar iyi olmayacak. 1080 01:44:17,280 --> 01:44:20,759 Yakışıklı Johnny. Burada ne işin var? 1081 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Bize biraz müsaade edin beyler. 1082 01:44:25,640 --> 01:44:26,679 Hadi. 1083 01:44:28,640 --> 01:44:29,759 Görüşürüz şampiyon. 1084 01:44:30,920 --> 01:44:31,999 Hadi tatlım. 1085 01:44:34,036 --> 01:44:35,051 Otur. 1086 01:44:37,160 --> 01:44:38,799 Bana ulaşacağını tahmin ediyordum. 1087 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Şu Riddler denilen orospu çocuğu... 1088 01:44:44,604 --> 01:44:46,419 ...ortalığı karıştırıyor, değil mi? 1089 01:44:46,600 --> 01:44:48,159 - Doğru mu? - Ne? 1090 01:44:49,600 --> 01:44:51,119 Muhabir mevzusu mu? 1091 01:44:52,360 --> 01:44:56,559 - Ne öğrenmek istiyorsun evlat? - Onu öldürdün mü? Babam için? 1092 01:44:56,760 --> 01:44:59,399 Bak, babanın başı dertteydi. 1093 01:45:00,160 --> 01:45:01,999 Muhabirin elinde alçakça şeyler vardı. 1094 01:45:02,200 --> 01:45:03,799 Annenle... 1095 01:45:05,040 --> 01:45:08,719 ...ve ailesiyle ilgili özel şeyler. 1096 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 Herkesin kirli çamaşırları vardır bu böyledir. 1097 01:45:11,760 --> 01:45:14,999 Ama bunların ortaya çıkmasını istemedi hele de seçimden hemen önce. 1098 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 Baban da para teklif etti ama adam kabul etmedi. 1099 01:45:19,565 --> 01:45:21,099 Sonra... 1100 01:45:21,379 --> 01:45:22,639 ...bana geldi. 1101 01:45:22,920 --> 01:45:25,159 Onu hiç öyle görmemiştim. 1102 01:45:26,120 --> 01:45:28,679 Dedi ki, "Carmine... 1103 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 ...bu adama Tanrı korkusunu yaşatmanı istiyorum." 1104 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 Ve korku yeterli olmayınca... 1105 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Baban halletmemi istedi ben de ettim. 1106 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 Hallettim. 1107 01:45:50,520 --> 01:45:51,679 Biliyorum. 1108 01:45:52,000 --> 01:45:54,119 Babanı ahlaklı biri olarak biliyordun. 1109 01:45:55,280 --> 01:45:57,116 Ama onun gibi iyi bir adamın bile... 1110 01:45:57,400 --> 01:46:02,279 ...gerektiğinde neler yapabileceğine şaşırırsın. 1111 01:46:04,680 --> 01:46:05,999 Bana bir iyilik yap. 1112 01:46:06,480 --> 01:46:08,439 Bunu kafana takma. 1113 01:46:09,240 --> 01:46:10,759 Bu muhabir... 1114 01:46:11,680 --> 01:46:14,719 ...aşağılığın tekiydi. Maroni'nin paralı adamıydı. 1115 01:46:16,400 --> 01:46:17,799 - Maroni mi? - Evet. 1116 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Babanla geçmişimiz olmasına katlanamazdı. 1117 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 Ve muhabir olayından sonra Maroni... 1118 01:46:27,040 --> 01:46:29,279 ...babanın artık sonsuza kadar... 1119 01:46:29,920 --> 01:46:31,648 ...avucumda olmasından endişelendi. 1120 01:46:31,760 --> 01:46:35,879 Onu belediye başkanı yapmamak için her şeyi yapardı. 1121 01:46:36,080 --> 01:46:37,399 Anladın mı? 1122 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 Babamı, Salvatore Maroni'nin öldürttüğünü mü söylüyorsun? 1123 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 Kesin olarak biliyor muyum? 1124 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Sadece bana öyle geldiğini söylüyorum. 1125 01:46:51,280 --> 01:46:55,839 İstediğin buydu, değil mi? Bu küçük konuşma. 1126 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 Zamanı çoktan gelmişti. 1127 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Artık bir çocuk değilsin sonuçta. 1128 01:48:14,680 --> 01:48:15,839 Bana yalan söyledin. 1129 01:48:18,760 --> 01:48:20,359 Hayatım boyunca. 1130 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Carmine Falcone'la konuştum. 1131 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Babam için yaptığı şeyi anlattı. 1132 01:48:38,000 --> 01:48:39,439 Salvatore Maroni'yi anlattı. 1133 01:48:41,520 --> 01:48:45,959 - Sana, Salvatore Maroni'nin... - Babamı öldürdüğünü söyledi. 1134 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 Bana bunları neden anlatmadın? 1135 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Bunca yıl onun için savaştım... 1136 01:48:58,200 --> 01:49:00,239 ...iyi bir adam olduğuna inandığım için. 1137 01:49:00,520 --> 01:49:02,039 O iyi bir adamdı. 1138 01:49:03,320 --> 01:49:04,799 Beni dinle. 1139 01:49:05,000 --> 01:49:08,359 Baban iyi bir adamdı. 1140 01:49:12,120 --> 01:49:13,799 - Bir hata yaptı. - "Hata" mı? 1141 01:49:14,120 --> 01:49:17,079 Bir adamı öldürttü. Neden? 1142 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 Aile imajını korumak için miydi? 1143 01:49:22,520 --> 01:49:25,717 - Ya da siyasi emellerini. - Aile imajını korumak için değildi... 1144 01:49:25,757 --> 01:49:27,479 ...ve kimseyi öldürtmedi. 1145 01:49:30,160 --> 01:49:31,599 Anneni koruyordu. 1146 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 İmajı veya kampanyası falan umurunda değildi. 1147 01:49:36,280 --> 01:49:39,359 Anneni ve seni düşünüyordu. 1148 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 Ve zayıf bir anında Falcone'a başvurdu. 1149 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Ama Falcone'un o adamı öldüreceğini hiç düşünmemişti. 1150 01:49:47,160 --> 01:49:51,547 Baban, Falcone'un nihayetinde ona karşı kullanacak bir şey elde etmek için... 1151 01:49:51,647 --> 01:49:53,559 ...her şeyi yapacağını bilmeliydi. 1152 01:49:53,800 --> 01:49:55,439 Falcone böyle biri. 1153 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 Babanın hatası da buydu. 1154 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 Ama Falcone ne yaptığını anlattığında baban deliye döndü. 1155 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 Falcone'a polise gideceğini... 1156 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 ...her şeyi itiraf edeceğini söyledi. 1157 01:50:12,880 --> 01:50:14,719 Ve o gece... 1158 01:50:15,040 --> 01:50:18,759 ...annen ve baban öldürüldü. 1159 01:50:24,400 --> 01:50:26,039 Falcone mu yaptırdı? 1160 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Keşke kesin olarak bilseydim. 1161 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 Belki de sokaktan bir serseriydi... 1162 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 ...paraya ihtiyacı vardı, korktu ve tetiği çekti. 1163 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Her günümü bunun cevabını aramakla geçirmediğimi sanıyorsan... 1164 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Onları korumak benim görevimdi. Anlıyor musun? 1165 01:50:56,960 --> 01:51:01,279 Hep kendini suçladın, biliyorum. Sen daha çocuktun Bruce. 1166 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Gözlerindeki korkuyu görüyordum... 1167 01:51:07,280 --> 01:51:09,559 ...ama nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. 1168 01:51:09,800 --> 01:51:11,359 Sana dövüşmeyi öğretebilirdim... 1169 01:51:13,600 --> 01:51:16,119 ...ama seninle ilgilenecek donanıma sahip değildim. 1170 01:51:16,360 --> 01:51:18,079 Sana bir baba lazımdı. 1171 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 Ve elindeki tek şey bendim. 1172 01:51:24,960 --> 01:51:26,039 Üzgünüm. 1173 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 Üzülme Alfred. 1174 01:51:36,560 --> 01:51:37,599 Tanrım. 1175 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 Bir daha böyle bir korku hissedeceğimi hiç düşünmemiştim. 1176 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Bununla başa çıkmayı öğrendim sanıyordum. 1177 01:51:56,400 --> 01:51:57,519 Demek istediğim... 1178 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 ...ölmekten korkmuyorum. 1179 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Şu anda fark ettim ki... 1180 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 ...bir şeyle başa çıkamıyorum. 1181 01:52:09,080 --> 01:52:10,639 Bu korkuyla... 1182 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 Bunu tekrar yaşama korkusuyla. 1183 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 Değer verdiğim birini kaybetme korkusu. 1184 01:53:13,320 --> 01:53:16,959 - Selam. - Sinyali gördüm. Sen değil misin? 1185 01:53:17,200 --> 01:53:18,879 Ben de sensin sandım. 1186 01:53:31,920 --> 01:53:33,520 - Onu buldum! - Gördüm. 1187 01:53:33,560 --> 01:53:37,006 Eşyalarım, telefonum falan ondaydı. Onu aldıkları gün bana mesaj bıraktı. 1188 01:53:37,046 --> 01:53:40,399 - Beni aramış... - Gordon! Yardım et dostum! Silahımı aldı! 1189 01:53:41,840 --> 01:53:43,439 - Kes sesini! - Silahı indir. 1190 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 Söyledim ya, lanet olsun! Beni aramış! 1191 01:53:52,880 --> 01:53:54,239 Al. Dinle. 1192 01:53:56,240 --> 01:53:57,879 Buraya gel! 1193 01:53:58,280 --> 01:53:59,999 Nereye gidiyorsun? Buraya gel! 1194 01:54:00,280 --> 01:54:03,679 Ne yapıyorsun Kenzie? Onu korkutuyorsun. 1195 01:54:03,880 --> 01:54:05,399 Özür dilerim Bay Falcone. 1196 01:54:05,439 --> 01:54:08,179 Lütfen, lütfen, lütfen. Lütfen, bana zarar vermeyin lütfen. 1197 01:54:08,219 --> 01:54:10,759 Korkma. Gel buraya. 1198 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 Sana tekrar sorayım. 1199 01:54:15,340 --> 01:54:17,799 - Mitchell sana ne söyledi? - Hayır, hiçbir şey... 1200 01:54:18,080 --> 01:54:23,679 O konuşmayı severdi. bunu biliyorum. Özellikle de senin gibi güzel kızlarla. 1201 01:54:24,220 --> 01:54:26,199 Pasaportunu bu konuşmayı yapana kadar... 1202 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 ...bu yüzden alı koydurttum. 1203 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 Tek istediğim buradan gitmek, tamam mı? 1204 01:54:32,559 --> 01:54:35,019 Bir daha karşınıza çıkmam, asla. Lütfen, lütfen... 1205 01:54:35,059 --> 01:54:37,999 Seni buradan göndereceğiz, söz veriyorum. 1206 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 Ama önce, bilmem gerekiyor. 1207 01:54:42,560 --> 01:54:43,839 Sana ne anlattı? 1208 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 Hepsinin sizinle bir anlaşma yaptığını söyledi. 1209 01:54:50,040 --> 01:54:53,159 Sana bunu anlattı demek? Anlaşmayı. 1210 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 Damlalarla ilgili ona bazı bilgiler vermişsiniz... 1211 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 ...o da bu sayede belediye başkanı olmuş. 1212 01:55:01,240 --> 01:55:03,439 Çok önemli bir adam olduğunuzu söyledi. 1213 01:55:03,660 --> 01:55:04,760 Peki. 1214 01:55:09,080 --> 01:55:10,159 Pekâlâ. 1215 01:55:17,760 --> 01:55:18,879 Sakin ol. 1216 01:55:19,200 --> 01:55:20,479 Tanrım, onu boğuyor. 1217 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Sakin ol. 1218 01:55:33,040 --> 01:55:34,223 Rata Alada. 1219 01:55:39,040 --> 01:55:41,307 Soy isminin anlamı şahin, onun da kanatları var. 1220 01:55:41,347 --> 01:55:43,143 Köstebek Falcone mu? 1221 01:55:54,000 --> 01:55:57,039 Falcone size mi çalışıyor? 1222 01:55:57,840 --> 01:56:00,279 Belediye başkanına? Savcıya? 1223 01:56:03,400 --> 01:56:04,459 Hayır. 1224 01:56:07,520 --> 01:56:08,719 Biz ona çalışıyoruz. 1225 01:56:09,806 --> 01:56:12,079 - Herkes. - Nasıl? 1226 01:56:12,360 --> 01:56:13,719 Yenilenme sayesinde. 1227 01:56:14,400 --> 01:56:16,040 Her şey Yenilenme sayesinde oldu. 1228 01:56:16,080 --> 01:56:17,654 - Yenilenme fonu mu? - Evet. 1229 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 Thomas Wayne öldükten sonra hepsi akbaba gibi üşüştü. 1230 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 Belediye başkanı, Falcone, Maroni. Herkes onunla ilgilendi. 1231 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Rüşvetler ve para aklama için mükemmel bir fırsattı. 1232 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Hiçbir gözetim olmayan hayır kurumu. Herkes bir parça aldı. 1233 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Ama Falcone daha fazlasını istedi. 1234 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Bu yüzden Maroni'yi alaşağı etmek için bir oyun düzenledi. 1235 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 Damla operasyonunu gammazladı... 1236 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 ...peşine düşen herkese kariyer patlaması yaşattı... 1237 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 ...ve hepsini kuklası olarak yerleştirdi. 1238 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 Bu seçimin bir önemi var mı sanıyorsunuz? 1239 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Belediye başkanı Falcone. 1240 01:56:56,160 --> 01:56:58,519 Son 20 yıldır başkan o. 1241 01:56:58,840 --> 01:57:00,079 Hadi İntikam. 1242 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Gidip o orospu çocuğunu öldürelim. 1243 01:57:03,140 --> 01:57:04,579 Bu alçağı da. İşini bitirelim. 1244 01:57:04,619 --> 01:57:05,959 - Tanrım! - Hayır! 1245 01:57:07,400 --> 01:57:12,199 - İşini bitireceğiz. Ama böyle değil. - Başka yolu yok. Şehir onun. 1246 01:57:12,440 --> 01:57:13,639 Bu sınırı geçersen... 1247 01:57:14,240 --> 01:57:15,719 ...sen de onun gibi olursun. 1248 01:57:16,520 --> 01:57:19,879 Beni dinle. Hayatını heba etme. 1249 01:57:26,520 --> 01:57:27,839 Merak etme tatlım. 1250 01:57:31,000 --> 01:57:32,359 Bende dokuz tane var. 1251 01:57:33,040 --> 01:57:34,439 Yapma! 1252 01:57:35,800 --> 01:57:37,039 Tanrım! 1253 01:57:46,440 --> 01:57:50,079 Oradan canlı çıkamaz. Falcone'u öldürürse Riddler'ı bulamayız. 1254 01:57:50,119 --> 01:57:52,639 - Onu durdurmam gerek. - "Durdurmamız" olmayacak mıydı? 1255 01:57:53,840 --> 01:57:56,559 - Bunu kendi yöntemimle halletmeliyim. - Peki ya sonra? 1256 01:57:57,600 --> 01:58:01,319 Riddler'ın dediğini yapacağız. "Köstebeği aydınlığa çıkar." 1257 01:58:37,160 --> 01:58:39,399 Bay Falcone'a görüşmek istediğimi söyleyebilir misin? 1258 01:58:39,439 --> 01:58:42,799 - Bu gece kimseyi görmeyecek. - Annika hakkında olduğunu söyle. 1259 01:58:48,320 --> 01:58:51,005 - Bakın kim gelmiş. - Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 1260 01:58:51,045 --> 01:58:54,141 - Sorun değil güzelim. - Sizinle görüşebilir miyim? 1261 01:58:54,400 --> 01:58:55,799 Tabii ki. 1262 01:58:57,580 --> 01:58:59,005 Yalnız? 1263 01:59:26,800 --> 01:59:29,639 Çok endişeliyim. Nerede olduğunu bilmiyorum. 1264 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 Ve çok önemli bir adam olduğunuzu biliyorum. 1265 01:59:35,000 --> 01:59:38,239 Onu bulmama yardım edersiniz diye umuyordum... 1266 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 ...çünkü ortadan kaybolalı çok oldu ve ben... 1267 01:59:43,680 --> 01:59:46,039 - Özür dilerim. - Sorun yok. 1268 01:59:46,320 --> 01:59:48,239 - Çok özür dilerim. - Anlıyorum. Al. 1269 01:59:48,520 --> 01:59:51,279 Gerek yok, mendilim var. 1270 01:59:55,640 --> 01:59:57,919 - Bay Falcone? - Vinnie! Ne dedim ben? 1271 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Özür dilerim Bay Falcone. Bunu gerçekten görmeniz gerek. 1272 02:00:03,400 --> 02:00:06,279 Kusura bakma güzelim. Hemen döneceğim. 1273 02:00:21,697 --> 02:00:22,759 Siktir. 1274 02:00:23,040 --> 02:00:24,399 Bu kaydı GC-1'e... 1275 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 ...Gotham PD'den Komiser James Gordon yolladı. 1276 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 Sizi uyarmalıyız, içerik fazlasıyla şiddet içeriyor... 1277 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 ...ve bazılarınız bunu rahatsız edici bulabilir. 1278 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 Hepsinin sizinle bir anlaşma yaptığını söyledi. 1279 02:00:38,520 --> 02:00:41,639 Sana bunu anlattı demek? Anlaşmayı. 1280 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 Damlalarla ilgili ona bazı bilgiler vermişsiniz... 1281 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 ...o da bu sayede belediye başkanı olmuş. 1282 02:00:49,720 --> 02:00:52,119 Çok önemli bir adam olduğunuzu söyledi. 1283 02:00:52,300 --> 02:00:53,400 Peki. 1284 02:00:55,600 --> 02:00:56,600 Pekâlâ. 1285 02:01:04,040 --> 02:01:07,599 Bay Falcone'un mafya muhbiri olarak gizli rolünün ortaya çıkışı... 1286 02:01:08,280 --> 02:01:09,399 Selam baba. 1287 02:01:10,600 --> 02:01:13,999 - Ne? - Ben, Maria Kyle'ın kızıyım. 1288 02:01:15,760 --> 02:01:17,079 Onu hatırlıyor musun? 1289 02:01:19,100 --> 02:01:20,219 Evet. 1290 02:01:24,560 --> 02:01:26,679 - Silahı indir tatlım. - Bu annem için. 1291 02:02:24,000 --> 02:02:25,039 Onu görüyorum! 1292 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 Bu beni üzmüyor mu sanıyorsun? 1293 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Kendi soyum. 1294 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 Bana bunu sen yaptırdın. 1295 02:03:37,480 --> 02:03:39,079 Tıpkı annen gibi. 1296 02:03:45,200 --> 02:03:46,399 Bedelini ödemesi lazım! 1297 02:03:50,436 --> 02:03:52,052 Senin de ödemen gerekmiyor. 1298 02:03:55,200 --> 02:03:56,630 Yeterince bedel ödedin. 1299 02:04:31,240 --> 02:04:32,299 Tanrım. 1300 02:04:32,440 --> 02:04:35,039 Şu haline bak. Ne sanıyorsun? 1301 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 O maske ve pelerinle beni korkutacağını mı sanıyorsun? 1302 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 Ağlamaya başlayacağım ve birden büyük sırlar mı açığa çıkacak? 1303 02:04:42,320 --> 02:04:45,559 Sana bir şey söyleyeyim. Her ne biliyorsam... 1304 02:04:45,760 --> 02:04:47,559 ...ne yaptıysam... 1305 02:04:47,800 --> 02:04:51,999 ...hepsi benimle birlikte mezarıma kadar gidiyor. 1306 02:05:02,440 --> 02:05:04,519 Ne yani, bu Zorro'yla mı çalışıyorsun? 1307 02:05:06,080 --> 02:05:08,499 Siz polislerin benim için çalıştığını bilmiyor musun? 1308 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Galiba hepimiz senin için çalışmıyoruz. 1309 02:05:27,660 --> 02:05:29,199 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 1310 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılacak. 1311 02:05:33,599 --> 02:05:35,159 Avukat tutma hakkına sahipsin. 1312 02:05:35,199 --> 02:05:38,239 Karşılayacak gücün yoksa Gotham Şehri sana bir tane atayacak. 1313 02:05:38,280 --> 02:05:39,959 Haklarını anladın mı? 1314 02:05:41,520 --> 02:05:42,959 Anladın mı? 1315 02:05:45,000 --> 02:05:48,119 Evet. Çıktığımda görüşürüz. 1316 02:05:48,159 --> 02:05:50,759 Bu hakları göz önünde bulundurarak söylemek istediğin... 1317 02:05:50,799 --> 02:05:51,999 Lanet olası muhbir. 1318 02:05:54,040 --> 02:05:55,199 Ne dedin sen? 1319 02:05:55,239 --> 02:05:57,279 Blackgate'teki gecenin tadını çıkar Carmine. 1320 02:05:58,200 --> 02:05:59,579 Muhtemelen son gecen olacak. 1321 02:06:00,360 --> 02:06:02,719 Şimdi büyük adam mı oldun Oz? 1322 02:06:02,920 --> 02:06:05,199 - Olabilir. - Gerçekten mi Oz? 1323 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Çünkü bana göre sen her zaman takım elbise içindeki bir pisliktin. 1324 02:06:10,119 --> 02:06:11,319 Şimdi gösteririm ben sana! 1325 02:06:15,160 --> 02:06:16,559 Ne yapıyorsunuz? Ben değildim! 1326 02:06:16,802 --> 02:06:18,839 Ben vurmadım! Ben vurmadım! 1327 02:06:20,280 --> 02:06:21,599 Çekin elinizi üzerimden! 1328 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 "Onu aydınlığa çıkarırsan... 1329 02:06:46,880 --> 02:06:48,599 ...öğrenirsin yerimi." 1330 02:06:48,920 --> 02:06:51,759 Orada! Atış oradan geldi! 1331 02:06:53,440 --> 02:06:54,440 Bu Riddler. 1332 02:06:56,520 --> 02:06:57,520 Gage, benimle gel. 1333 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Martinez, arkaya dolan. Kimse girip çıkmayacak! 1334 02:08:14,640 --> 02:08:15,719 Gitmiş. 1335 02:08:25,600 --> 02:08:27,439 Başından beri burada mıymış? 1336 02:08:27,640 --> 02:08:29,879 - Komiser. Martinez. - Efendim? 1337 02:08:30,120 --> 02:08:31,880 Komiser, burada bir tanığımız var... 1338 02:08:31,920 --> 02:08:34,800 ...atıştan hemen sonra yangın merdiveninden inen birini görmüş. 1339 02:08:34,840 --> 02:08:36,519 Köşedeki restorana girmiş. 1340 02:08:36,559 --> 02:08:39,399 Adam şu anda tezgahta tek başına oturuyor. 1341 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 Polis! Kaldır ellerini! 1342 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 Ellerini kaldır dedi seni orospu çocuğu! 1343 02:09:22,620 --> 02:09:24,992 Daha yeni bir dilim turta sipariş etmiştim. 1344 02:09:27,600 --> 02:09:29,879 Kıpırdama! 1345 02:09:58,648 --> 02:10:00,321 Hangisi sensin? 1346 02:10:00,760 --> 02:10:01,959 Sen söyle. 1347 02:10:02,840 --> 02:10:04,199 Gidelim süt çocuğu. 1348 02:10:07,360 --> 02:10:09,039 Götürün onu buradan! 1349 02:10:23,640 --> 02:10:26,040 Duygusal bir şehir birliği göstermek için... 1350 02:10:26,080 --> 02:10:29,359 ...öldürülen belediye başkanı Don Mitchell Jr'ın karısı ve oğlu da geldi. 1351 02:10:29,399 --> 02:10:32,114 Dan O'Neil'imiz şu anda Reál'in genel merkezinde yayında. 1352 02:10:57,400 --> 02:11:01,479 - Ne bunlar, günlük mü? - Defter. Binlerce var. 1353 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Hepsini doldurmuş. Saçma sapan şifreler, kodlar. 1354 02:11:05,320 --> 02:11:09,119 Kimliklerden birinde bir şey buldum. Edward Nashton. KTMJ'da çalışıyor 1355 02:11:09,320 --> 02:11:10,999 - Adli muhasebeci. - Muhasebeci mi? 1356 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 Komiser! Bunu sorun etmiyor musunuz? 1357 02:11:13,800 --> 02:11:15,399 Peki ya kanıt zinciri? 1358 02:11:16,360 --> 02:11:17,519 Bunu görmen lazım. 1359 02:11:23,520 --> 02:11:24,919 Eldiven takıyor işte. 1360 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 "16 Temmuz, Cuma." 1361 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 "Hayatım çözemediğim zalim bir bilmeceye dönüştü... 1362 02:11:32,840 --> 02:11:35,719 ...zihnimi boğuyor, kaçamıyorum." 1363 02:11:35,960 --> 02:11:37,279 "Ama sonra onu gördüm." 1364 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 "Yanımdaki masada duran defterde yazılı tek bir kelime." 1365 02:11:42,909 --> 02:11:44,506 "Yenilenme." 1366 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 "Çocukken o yetimhanede bana sattıkları boş söz." 1367 02:11:49,400 --> 02:11:52,199 "Düzgünce bakınca nihayet anladım." 1368 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 "Bütün hayatım beni buna hazırlıyordu." 1369 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 "Gerçeği öğreneceğim an." 1370 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 "Sonunda karşılık verip yalanlarını ortaya çıkarabildiğim zaman." 1371 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 "İnsanların anlamasını, gerçekten anlamasını istiyorsan... 1372 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 ...onlara cevabı veremezsin." 1373 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 "Onları yüzleştirmeli, bana ettikleri gibi... 1374 02:12:12,639 --> 02:12:14,959 ...korkunç sorularla onlara işkence etmelisin." 1375 02:12:15,200 --> 02:12:17,759 "Artık ne olmam gerektiğini biliyorum." 1376 02:12:20,800 --> 02:12:22,079 Tanrım. 1377 02:12:28,240 --> 02:12:30,159 Fare seni pek sevmedi dostum. 1378 02:12:30,760 --> 02:12:32,159 Bu fare değil. 1379 02:12:48,920 --> 02:12:49,999 O da ne? 1380 02:12:50,185 --> 02:12:52,614 Batman'e 1381 02:13:21,560 --> 02:13:24,119 - Döşeme sökücü mü? - Keski mi? 1382 02:13:24,320 --> 02:13:27,199 Cinayet silahı. Mitchell'i onunla öldürdü. 1383 02:13:27,720 --> 02:13:30,599 Köşesi belediye başkanının döşeme tahtasıyla eşleşecektir. 1384 02:13:30,699 --> 02:13:31,999 Yalnızca Senin İçin 1385 02:13:34,102 --> 02:13:36,602 İtirafım 1386 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "İtirafım" mı? 1387 02:13:41,380 --> 02:13:44,279 Neyi itiraf ediyor? Mitchell'i öldürdüğünü zaten söyledi. 1388 02:13:44,560 --> 02:13:45,679 Daha bitmedi. 1389 02:13:45,960 --> 02:13:48,239 Dostum. İnternette bir sürü şey paylaşmış. 1390 02:13:48,560 --> 02:13:50,979 500'e yakın takipçisi var. Hepsi psikopat tipler. 1391 02:13:57,717 --> 02:14:01,285 {\an8}GOTHAM HAKKINDAKİ GERÇEK 1392 02:13:58,925 --> 02:14:01,254 En son dün gece bir şey paylaşmış. 1393 02:14:01,354 --> 02:14:04,399 Bir video. Bayağı izlenmiş ama şifre koruması var. 1394 02:14:04,760 --> 02:14:07,199 - Açabilir misin? - Sürücüsünü kopyalıyorum. 1395 02:14:07,239 --> 02:14:09,539 "Keşke şimdi Bildiklerimi, O zaman Bilseydim." 1396 02:14:09,579 --> 02:14:10,829 Biraz sürer ama açarız. 1397 02:14:13,297 --> 02:14:15,536 BATMAN KİM? 1398 02:14:15,636 --> 02:14:18,797 ASIL seni BİLİYORUM 1399 02:14:20,876 --> 02:14:22,380 ASIL seni 1400 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 - Gönderiyi göster. - Burada. 1401 02:14:26,720 --> 02:14:28,239 "Gerçeğin Maskesi Düşürüldü" 1402 02:14:29,160 --> 02:14:30,679 Galiba son hedefi benim. 1403 02:14:33,360 --> 02:14:34,459 Sen mi? 1404 02:14:34,840 --> 02:14:36,799 Belki de sonu geliyordur. 1405 02:14:37,400 --> 02:14:38,719 Neyin? 1406 02:14:39,240 --> 02:14:40,639 Batman'in. 1407 02:14:45,960 --> 02:14:47,159 Efendim? 1408 02:14:58,560 --> 02:14:59,639 Tamam. 1409 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Riddler seni istiyormuş. Arkham'da. 1410 02:15:14,000 --> 02:15:15,359 Sen iyi bir polissin. 1411 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Sana cehennemde görüşürüz demiştim. 1412 02:15:43,200 --> 02:15:44,959 Benden ne istiyorsun? 1413 02:15:45,172 --> 02:15:46,737 "İstemek" mi? 1414 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 Keşke bu günü ne kadar zamandır beklediğimi bir bilsen. 1415 02:15:52,040 --> 02:15:53,359 Bu anı. 1416 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 Hayatım boyunca görünmezdim. 1417 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 Sanırım artık olmayacağım, değil mi? 1418 02:16:02,680 --> 02:16:04,959 Artık beni hatırlayacaklar. 1419 02:16:05,200 --> 02:16:06,919 Artık ikimizi de hatırlayacaklar. 1420 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 Bruce... 1421 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 ...Wayne. 1422 02:16:26,520 --> 02:16:30,199 Bruce... 1423 02:16:31,661 --> 02:16:34,399 ...Wayne. 1424 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 O gün oradaydım, biliyor musun? 1425 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 Muhteşem Thomas Wayne başkanlığa aday olduğunu... 1426 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 ...ve vaatlerini açıklarken. 1427 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 Bir hafta sonra öldü ve herkes bizi unuttu. 1428 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Tek konuştukları zavallı Bruce Wayne'di. 1429 02:17:07,480 --> 02:17:11,079 Bruce Wayne, yetim. 1430 02:17:11,740 --> 02:17:13,084 Yetim. 1431 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 Parkın üzerindeki bir kulede yaşamak yetim olmak değildir. 1432 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Bu kadar parayla herkese tepeden bakmak. 1433 02:17:30,600 --> 02:17:32,039 Bana anlatma. 1434 02:17:34,720 --> 02:17:37,359 Yetim olmanın ne demek olduğunu biliyor musun? 1435 02:17:37,800 --> 02:17:40,279 Bir odada 30 çocuk yaşamaktır. 1436 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 12 yaşında acıyı dindirsin diye damla bağımlısı olmaktır. 1437 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Fareler parmaklarını kemirirken çığlık atarak uyanıyorsun. 1438 02:17:53,280 --> 02:17:58,719 Ve her kış, çok soğuk olduğu için bir bebek ölüyor. 1439 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Ama hayır. 1440 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Hadi yalancı, ölü bir babası olan milyarderi konuşalım... 1441 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 ...çünkü en azından para işleri kolaylaştırıyor. 1442 02:18:11,880 --> 02:18:12,880 Değil mi? 1443 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 Bruce... 1444 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 ...Wayne. 1445 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 Alamadığımız tek kişi o. 1446 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 Ama gerisini aldık, değil mi? 1447 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Tüm o kurnaz, adi, sahtekar pislikleri. 1448 02:18:41,160 --> 02:18:42,279 Tanrım. 1449 02:18:43,320 --> 02:18:44,479 Şu haline bak. 1450 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Masken harika. 1451 02:18:48,840 --> 02:18:51,559 Keşke benimki takılıyken beni görseydin. 1452 02:18:51,800 --> 02:18:52,800 Komik değil mi? 1453 02:18:53,111 --> 02:18:55,673 Herkesin tek yapmak istediği maskeni kaldırmak... 1454 02:18:55,773 --> 02:18:57,535 ...ama asıl noktayı kaçırıyorlar. 1455 02:18:58,800 --> 02:19:00,799 İkimiz de biliyoruz ki... 1456 02:19:01,800 --> 02:19:04,199 ...şu anda asıl sana bakıyorum. 1457 02:19:04,400 --> 02:19:07,844 Maskem tamamen kendim olmamı sağladı. 1458 02:19:08,120 --> 02:19:09,559 Utanmak yok... 1459 02:19:10,600 --> 02:19:11,600 ...limitler yok. 1460 02:19:11,760 --> 02:19:13,239 Bana neden yazdın? 1461 02:19:14,240 --> 02:19:15,240 Nasıl yani? 1462 02:19:15,360 --> 02:19:16,799 O kartları. 1463 02:19:17,120 --> 02:19:18,759 Dedim ya... 1464 02:19:18,799 --> 02:19:20,919 ...başından beri birlikteyiz. Bunun bir parçasısın. 1465 02:19:20,959 --> 02:19:23,079 - Hiçbir şeyi birlikte yapmadık. - Yaptık. 1466 02:19:23,320 --> 02:19:24,767 Az önce ne yaptık? 1467 02:19:24,807 --> 02:19:27,068 Onu aydınlığa çıkarmanı istedim, sen de çıkardın. 1468 02:19:27,108 --> 02:19:29,119 - Çok iyi bir takımız. - Takım değiliz. 1469 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 Ben onu oradan asla çıkaramazdım. 1470 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 Fiziksel gücüm yok. Benim gücüm burada. 1471 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 Tüm parçalar elimdeydi. Cevapları biliyordum. 1472 02:19:37,399 --> 02:19:40,399 Ama beni nasıl dinleteceğimi bilmiyorum. Bunu bana sen verdin. 1473 02:19:40,680 --> 02:19:44,199 - Sana hiçbir şey vermedim. - Bana neyin mümkün olduğunu gösterdin. 1474 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 Bana tek gerekenin korku ve biraz yönlendirilmiş şiddet olduğunu gösterdin. 1475 02:19:49,400 --> 02:19:52,479 - Bana ilham verdin. - Sen kafayı yemişsin. 1476 02:19:53,640 --> 02:19:54,640 Ne? 1477 02:19:54,680 --> 02:19:57,079 Bunların hepsi senin kafanda. Hastasın, delisin. 1478 02:19:57,120 --> 02:19:58,279 Bunu nasıl söylersin? 1479 02:19:58,504 --> 02:20:01,990 Hatırlanacağını mı sanıyorsun? Dikkat çekmek için yalvaran... 1480 02:20:02,030 --> 02:20:04,120 ...zavallı bir psikopatsın. - Hayır! 1481 02:20:04,160 --> 02:20:06,919 - Arkham'da yalnız başına öleceksin. - Hayır, hayır, hayır! 1482 02:20:06,960 --> 02:20:07,960 Önemsiz biri olarak! 1483 02:20:09,640 --> 02:20:11,439 Hayır! 1484 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 Bu böyle olmamalıydı! 1485 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 Her şeyi planlamıştım! 1486 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 Burada güvende olacaktık. 1487 02:20:29,280 --> 02:20:32,399 Her şeyi birlikte izleyebilirdik. 1488 02:20:32,640 --> 02:20:35,479 - Neyi izleyecektik? - Her şeyi! 1489 02:20:43,840 --> 02:20:45,479 Başından beri oradaydı. 1490 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 Çözemedin mi yani? 1491 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 Gerçekten de sandığım kadar zeki değilsin. 1492 02:21:00,080 --> 02:21:02,239 Sanırım sana gereğinden fazla değer verdim. 1493 02:21:02,760 --> 02:21:03,959 Ne yaptın? 1494 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 Siyah, mavi ve her tarafı ölü olan nedir? 1495 02:21:12,458 --> 02:21:14,085 Sen. 1496 02:21:15,660 --> 02:21:17,959 Gelmekte olan şeyi durdurabileceğini sanıyorsan. 1497 02:21:19,400 --> 02:21:20,839 Ne yaptın? 1498 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 Ne yaptın? 1499 02:21:34,600 --> 02:21:35,999 Ne yaptın? 1500 02:22:23,360 --> 02:22:24,599 Burada ne yapıyorsun? 1501 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Dostum, buna dokunmaman gerektiğini düşünüyorum. 1502 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Bu adam tam bir kafadan kontak, değil mi? 1503 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Mitchell'i döşeme sökücüyle öldürmüş. 1504 02:23:02,480 --> 02:23:05,319 Amcam, tesisatçı. 1505 02:23:05,640 --> 02:23:07,559 Bu alet, aslında. 1506 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 Bir döşeme sökücü. 1507 02:23:45,742 --> 02:23:48,319 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 1508 02:23:59,042 --> 02:24:02,542 GERÇEK BİR DEĞİŞİM 1509 02:24:11,043 --> 02:24:13,153 GERÇEK BİR DEĞİŞİM 1510 02:24:18,920 --> 02:24:20,279 Merhaba çocuklar. 1511 02:24:20,680 --> 02:24:22,680 Yorumlar için teşekkürler... 1512 02:24:22,720 --> 02:24:25,919 ...ve fünyelerle ilgili bilgi veren herkese özellikle teşekkür ediyorum. 1513 02:24:25,959 --> 02:24:27,040 Fünyeler mi? 1514 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 Uzun bir süreliğine bu benim son gönderim olacak. 1515 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 Bu topluluk benim için... 1516 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 ...haftalarca, aylarca... 1517 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 ...şöyle söyleyeyim... 1518 02:24:44,400 --> 02:24:46,739 ...artık hiçbirimiz yalnız değiliz. Değil mi? 1519 02:24:47,340 --> 02:24:48,539 Tanrım. 1520 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 Yarın seçim günü. 1521 02:24:58,120 --> 02:25:00,799 Bella Reál kazanacak. 1522 02:25:00,960 --> 02:25:03,399 Gerçek değişim sözü verdi. 1523 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 Ama gerçeği biliyoruz, değil mi? 1524 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 Gotham'ın gerçek yüzünü gördünüz. 1525 02:25:08,800 --> 02:25:10,479 Birlikte, maskesini düşürdük. 1526 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 Yenilenme kisvesi altında gizlenen... 1527 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 ...bozulmasını, sapkınlığını. 1528 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 Ama maskesini düşürmek yeterli değil. 1529 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 Hesap günü nihayet geldi. 1530 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 Şimdi sıra... 1531 02:25:31,320 --> 02:25:33,559 ...cezasını vermekte. 1532 02:25:33,760 --> 02:25:36,479 Şehirdeki tüm dalgakıranlara... 1533 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 ...yedi kamyonet park ettim. 1534 02:25:40,400 --> 02:25:44,519 Ve büyük gecede patlayacaklar. 1535 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 Kamyonetler patladığında... 1536 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 ...sel o kadar hızlı gelecek ki tahliye şansları olmayacak. 1537 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 Suyun alıp götürmedikleri... 1538 02:26:20,760 --> 02:26:23,719 ...korku içinde sokaklarda koşuşturacak. 1539 02:26:23,960 --> 02:26:26,822 - Gordon'ı ara. - Evet, evet, evet. 1540 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 Gotham Meydan Binasında son dakika haberinin verilmesiyle... 1541 02:26:32,800 --> 02:26:35,319 ...kutlamalar, paniğe dönüşecek... 1542 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 ...ve mekan şehrin son sığınağı haline gelecek. 1543 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 Sizler bu noktada devreye giriyorsunuz. 1544 02:26:47,815 --> 02:26:49,415 Hangi namlu? Kaç kalibre? 1545 02:26:49,515 --> 02:26:50,765 Tüfek iyidir 1546 02:26:50,805 --> 02:26:52,065 Streç filmleri unutmayın! 1547 02:26:52,105 --> 02:26:55,359 Zaman geldiğinde maskem düşmüş olacak. 1548 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Polisler beni yakalamış olacak... 1549 02:26:57,818 --> 02:26:59,707 ...ama sorun değil. 1550 02:26:59,920 --> 02:27:04,239 Çünkü o zaman sizin sıranız gelmiş olacak. 1551 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 Orada, bekliyor olacaksınız. 1552 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Yalanların nihayet sona erme zamanı geldi. 1553 02:27:22,440 --> 02:27:26,079 Yenilenmenin yalan vaatleri? 1554 02:27:26,640 --> 02:27:27,640 Değişim? 1555 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 Onlara gerçek bir değişim vereceğiz. 1556 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 Hayatımızı bu sefil yerde... 1557 02:27:35,240 --> 02:27:36,999 ...acı çekerek geçirdik! 1558 02:27:37,480 --> 02:27:39,799 "Neden biz?" diye merak ettik. 1559 02:27:39,962 --> 02:27:42,968 Şimdi onlar son anlarını... 1560 02:27:43,008 --> 02:27:45,339 ..."Neden biz?" diye merak ederek geçirecek. 1561 02:27:45,520 --> 02:27:47,439 Ulaşamıyorum. Şebeke çökmüş. 1562 02:27:54,188 --> 02:27:55,279 Yol kapalı! 1563 02:27:55,660 --> 02:27:57,539 Şehirden çıkmaya çalışıyorum dostum! 1564 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Hanımefendi, bombalar patlıyor. Şehri su bastı. 1565 02:28:00,640 --> 02:28:03,239 Diğerleri gibi binanın içine girmelisiniz. 1566 02:28:11,960 --> 02:28:14,288 - Komiser, yetkili kim? - Gerçekten bilmiyorum. 1567 02:28:14,328 --> 02:28:17,399 - Burayı idare etmeye çalışıyoruz efendim. - Dinleyin! Sessiz olun! 1568 02:28:17,440 --> 02:28:18,639 Aktif bir durum var. 1569 02:28:18,920 --> 02:28:22,250 Binayı patlayıcılardan temizleyip başkanı çıkarmalıyız. Nerede o? 1570 02:28:22,290 --> 02:28:23,784 - Götürebilirim. - Yürü. 1571 02:28:59,320 --> 02:29:00,820 - Kapıları kapatmazsak... - MCU. 1572 02:29:00,860 --> 02:29:02,967 ...daha büyük sorunlarımız olacak. Su girmeye başladı bile. 1573 02:29:03,007 --> 02:29:04,519 Buranın son çare sığınağı olduğunu sanıyordum. 1574 02:29:04,559 --> 02:29:06,839 Evet ama bir kasırga için tüm dalgakıranlar çökünce değil. 1575 02:29:06,879 --> 02:29:09,066 İnsanların dışarıda ölmesine izin vermeyeceğim. 1576 02:29:09,106 --> 02:29:11,981 Pekâlâ, herkesi içeri alabilmemiz için çıkıp kalabalığı sakinleştireceğim. 1577 02:29:12,021 --> 02:29:14,005 Dışarısı güvenli değil. Sizi çıkarmalıyız Bayan Reál. 1578 02:29:14,045 --> 02:29:16,516 - Hiçbir yere gitmiyorum. - Saldırı altındayız hanımefendi. 1579 02:29:16,616 --> 02:29:18,445 Aynen öyle! Bu şehrin sorunu da bu. 1580 02:29:18,545 --> 02:29:20,919 Herkes doğru olanı yapmaktan korkuyor, ben korkmuyorum. 1581 02:29:20,959 --> 02:29:22,519 - Müsaadenizle. - Hanımefendi... 1582 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Millet. Millet, beni dinler misiniz? 1583 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 Lütfen! Beni dinlemelisiniz! 1584 02:29:49,480 --> 02:29:50,559 Bir şeyin yok! 1585 02:31:23,139 --> 02:31:25,439 - Yukarı nasıl çıkarım? - Beni takip edin efendim. 1586 02:33:35,280 --> 02:33:37,839 Hayır, hayır. Sorun yok. Sorun yok. 1587 02:33:39,040 --> 02:33:40,140 Sorun yok. 1588 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 Bitti. Bitti. 1589 02:33:46,520 --> 02:33:47,759 Geçti. 1590 02:34:45,584 --> 02:34:47,079 Dostum, sakin ol! 1591 02:34:47,840 --> 02:34:50,119 Sakin ol! Sakin. 1592 02:35:18,720 --> 02:35:19,759 Tanrım. 1593 02:35:29,640 --> 02:35:31,279 Kimsin sen? 1594 02:35:35,360 --> 02:35:36,539 Ben mi? 1595 02:35:39,720 --> 02:35:40,919 Ben İntikam'ım. 1596 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 6 Kasım, Çarşamba. 1597 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 Şehir sular altında. 1598 02:39:23,120 --> 02:39:24,799 Ulusal Muhafızlar geliyor. 1599 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 Sıkıyönetim yürürlükte... 1600 02:39:30,040 --> 02:39:31,639 ...ama suç asla durmaz. 1601 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 Yağma ve kanunsuzluk şehrin... 1602 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 ...kimsenin giremediği bölümlerinde yaygınlaşacak. 1603 02:39:42,360 --> 02:39:45,999 İşlerin iyiye gitmeden önce daha da kötüye gideceğini görebiliyorum. 1604 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 Bazıları da ellerinden gelen her şeyi alma şansı yakalayacak. 1605 02:39:53,560 --> 02:39:54,879 Onaracağız. 1606 02:39:55,560 --> 02:39:56,919 Yalnızca şehrimizi değil. 1607 02:39:57,720 --> 02:39:59,919 İnsanların inancını da onarmalıyız. 1608 02:40:00,160 --> 02:40:01,799 Kurumlarımıza... 1609 02:40:02,040 --> 02:40:05,399 ...seçilmiş yetkililere, birbirimize olan inancını. 1610 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Birlikte, Gotham'a yeniden inanmayı öğreneceğiz. 1611 02:40:13,920 --> 02:40:15,519 Anlamaya başladım. 1612 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 Burada bir etkim oldu... 1613 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 ...ama amaçladığım etki değil. 1614 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 İntikam geçmişi değiştirmeyecek. 1615 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 Benimkini ya da bir başkasınınkini. 1616 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Daha fazlası olmalıyım. 1617 02:40:39,880 --> 02:40:41,479 İnsanların umuda ihtiyacı var. 1618 02:40:42,720 --> 02:40:44,979 Dışarıda onlar için savaşan biri olduğunu bilmeye. 1619 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 Şehir öfkeli. 1620 02:40:51,320 --> 02:40:52,639 Benim gibi... 1621 02:40:53,600 --> 02:40:54,799 ...yaralı. 1622 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Yaralarımız bizi mahvedebilir. 1623 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 Fiziksel yaralar iyileştikten sonra bile. 1624 02:41:04,800 --> 02:41:06,439 Ama onlardan sağ çıkarsak... 1625 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 ...bizi değiştirebilirler. 1626 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 Bize güç verebilirler... 1627 02:41:14,680 --> 02:41:16,079 ...dayanmak için. 1628 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 Ve savaşmak için. 1629 02:41:22,972 --> 02:41:26,350 Canlı yayındayız. Gördüğünüz üzere maskeli kanunsuz... 1630 02:41:26,390 --> 02:41:28,141 ...Gotham Meydan Binasının üzerinde... 1631 02:41:28,181 --> 02:41:30,839 ...yüzlerce kurbanın kurtulmasına yardım ediyor. 1632 02:41:31,080 --> 02:41:34,259 İlk müdahale ekipleri umutsuzca yaralılara yardım etmek isterken... 1633 02:41:34,299 --> 02:41:38,919 ...gizemli maskeli bir adam yaralıları kahramanca pencereden yukarı çekiyor. 1634 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 Çok kötü değil mi? 1635 02:41:43,040 --> 02:41:44,799 Onun... 1636 02:41:45,080 --> 02:41:47,839 ...planlarını böyle bozması. 1637 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 Bir söz vardı? 1638 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 "Bir gün tepedesin... 1639 02:42:00,440 --> 02:42:02,079 ...ertesi gün... 1640 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 ...soytarı olmuşsun." 1641 02:42:07,840 --> 02:42:08,861 Aslında... 1642 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 ...daha kötü durumlar var, inan bana. 1643 02:42:17,280 --> 02:42:18,479 Üzülme. 1644 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Sen iyi iş çıkardın. 1645 02:42:26,200 --> 02:42:27,300 Ve bilirsin... 1646 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 ...Gotham geri dönüş hikayelerine bayılır. 1647 02:42:42,080 --> 02:42:43,439 Kimsin sen? 1648 02:42:44,040 --> 02:42:46,359 Asıl soru da bu... 1649 02:42:47,680 --> 02:42:48,759 ...değil mi? 1650 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Şu bilmeceyi çöz bakalım... 1651 02:42:56,640 --> 02:42:59,199 "Ne kadar az olursa... 1652 02:42:59,480 --> 02:43:03,239 ...her biri o kadar değerli olur." 1653 02:43:08,760 --> 02:43:10,439 Bir arkadaş. 1654 02:43:36,680 --> 02:43:37,680 Gidiyorsun. 1655 02:43:38,600 --> 02:43:39,639 Tanrım. 1656 02:43:41,420 --> 02:43:42,893 Selam vermez misin sen? 1657 02:43:48,080 --> 02:43:49,479 Nereye gideceksin? 1658 02:43:51,040 --> 02:43:53,319 Bilmiyorum. Kuzeye. 1659 02:43:53,840 --> 02:43:55,479 Bludhaven olabilir. 1660 02:43:56,278 --> 02:43:57,278 Neden? 1661 02:43:58,640 --> 02:43:59,859 Kalmamı mı isteyeceksin? 1662 02:44:06,840 --> 02:44:08,839 Burası asla değişmeyecek. 1663 02:44:09,400 --> 02:44:11,919 Carmine'ın olmayışıyla işler senin için daha da kötüleşecek. 1664 02:44:12,000 --> 02:44:13,519 Güç kapma savaşı olacak. 1665 02:44:15,360 --> 02:44:18,239 - Kanlı olacak. - Biliyorum. 1666 02:44:19,960 --> 02:44:22,239 - Ama şehir değişebilir. - Değişmeyecek. 1667 02:44:23,480 --> 02:44:26,809 - Denemek zorundayım. - Bu seni öldürecek. Biliyorsun. 1668 02:44:28,600 --> 02:44:29,839 Dinle. 1669 02:44:32,140 --> 02:44:33,257 Neden benimle gelmiyorsun? 1670 02:44:34,360 --> 02:44:35,719 Başımızı belaya sokarız. 1671 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 CEO'ların yatırım fonlarını patlatırız. Eğlenceli olur. 1672 02:44:40,760 --> 02:44:42,259 Yarasa ve kedi. 1673 02:44:43,880 --> 02:44:45,479 Kulağa güzel geliyor. 1674 02:44:58,920 --> 02:45:00,199 Kimi kandırıyorum? 1675 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 Sen zaten kararını verdin. 1676 02:45:15,800 --> 02:45:17,039 Gitmelisin. 1677 02:45:25,360 --> 02:45:26,439 Selina... 1678 02:45:30,600 --> 02:45:32,199 ...kendine dikkat et. 1679 02:47:27,012 --> 02:47:32,012 Çeviri: Yağızhan Helvacı & mbuyukler24 Twitter: @helvaboy & @mbuyukler24