1
00:00:15,036 --> 00:00:18,575
Çeviri: Yağızhan Helvacı & mbuyukler24
İyi seyirler dileriz.
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,559
...karanlık ve fırtına dolu
bir Cadılar Bayramı bekliyor.
3
00:02:01,560 --> 00:02:04,495
İyi akşamlar, GC-1
saat 20:00 haberlerinde birlikteyiz.
4
00:02:04,520 --> 00:02:05,971
İlk haberimiz...
5
00:02:06,120 --> 00:02:08,741
...son anket sonuçlarına göre
belediye başkanı Don Mitchell Jr...
6
00:02:08,766 --> 00:02:12,266
...ve 28 yaşındaki rakibi
Bella Reál berabere kaldı.
7
00:02:12,520 --> 00:02:17,359
Salı günkü seçim öncesi yapılan
son münazarada ortalık kızıştı.
8
00:02:17,600 --> 00:02:20,808
Genç rakibim meşhur
Thomas Wayne'in başlattığı...
9
00:02:20,833 --> 00:02:23,668
...Gotham Yenilenme Hareketi'ni
ortadan kaldırmak istiyor.
10
00:02:23,701 --> 00:02:25,947
Dalgakıran ve muhtaç insanlara
güvenlik ağı kurmak gibi...
11
00:02:25,972 --> 00:02:27,895
...önemli projelerin
mali desteğini kesmek gibi.
12
00:02:27,920 --> 00:02:31,959
Yenilenme Programı işlevsiz.
Şehir 20 yıldır yenileniyor güya.
13
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
Ne hâle geldiğimize bakın.
Suç oranı tavan yaptı.
14
00:02:35,160 --> 00:02:37,509
Cinayetler ve
uyuşturucu kullanımı arttı.
15
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
Sokaklarda maskeli bir kanunsuz
cirit atıyor.
16
00:02:39,744 --> 00:02:41,001
Benim yönetimimde...
17
00:02:41,080 --> 00:02:44,718
...emniyet gücünün, organize suç ve
uyuşturucu ticaretine büyük darbeleri oldu.
18
00:02:44,840 --> 00:02:48,502
Salvatore Maroni davası,
belediye tarihinin en önemli davasıydı.
19
00:02:48,533 --> 00:02:51,935
Ama Damla ve diğer uyuşturucular
hâlâ yaygın. Hatta durum daha da kötü.
20
00:02:51,960 --> 00:02:53,295
Her şey bitti demiyorum.
21
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Güzel bir karım ve çocuğum var.
Gözüme hiç uyku...
22
00:03:01,760 --> 00:03:03,099
Alo?
23
00:03:05,062 --> 00:03:06,876
Evet, şimdi izliyorum.
24
00:03:12,151 --> 00:03:14,440
Neden sonuçlar hâlâ berabere?
25
00:03:18,363 --> 00:03:21,264
Post gazetesinin anketlerinde
yükseldiğimizi sanıyordum.
26
00:03:28,440 --> 00:03:32,719
Var ya, artık izleyemeyeceğim.
Beni sabah ara.
27
00:03:36,000 --> 00:03:38,517
...hâlâ bu şehrin
potansiyeline inanıyor.
28
00:03:38,560 --> 00:03:41,065
Bize bir amigo kız değil,
lider lazım Bay Mitchell.
29
00:03:41,160 --> 00:03:44,225
Üstelik halka gerçekleri
anlatabilecek biri de lazım.
30
00:05:02,419 --> 00:05:05,614
31 Ekim, Perşembe.
31
00:05:18,280 --> 00:05:21,292
Sokaklar bayram yüzünden
kalabalık durumda.
32
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Yağmur yağarken bile.
33
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
Kaos içerisinde saklanmış...
34
00:05:33,840 --> 00:05:35,932
...saldırmayı bekliyorlar.
35
00:05:37,400 --> 00:05:39,139
Ama ben de oradayım.
36
00:05:39,920 --> 00:05:41,719
Her şeyi izliyorum.
37
00:05:43,280 --> 00:05:47,722
İki yıldır sadece geceleri yaşamak,
beni bir gece hayvanına çevirdi.
38
00:05:53,040 --> 00:05:55,959
Hedeflerimi dikkatli seçmeliyim.
39
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
Çabuk! Ver parayı!
40
00:06:11,386 --> 00:06:13,939
- Hadi!
- Tamam!
41
00:06:14,160 --> 00:06:15,836
Burası büyük bir şehir.
42
00:06:20,240 --> 00:06:22,115
Her yerde olamam.
43
00:06:32,560 --> 00:06:34,646
Ama onlar nerede olduğumu bilmiyor.
44
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Şuna baksana.
45
00:06:52,640 --> 00:06:54,399
Süper ya! İşte budur!
46
00:06:54,720 --> 00:06:56,173
Bakalım kaç kez izlenmiş.
47
00:06:56,840 --> 00:06:58,204
İşte seninki.
48
00:07:18,680 --> 00:07:22,644
Bana ihtiyaç duyulan zamanlar için
artık bir sinyalim var.
49
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
O ışık gökyüzüne vurunca...
50
00:07:27,360 --> 00:07:29,709
...sadece bir çağrı anlamına gelmiyor.
51
00:07:31,006 --> 00:07:32,912
Aynı zamanda bir uyarı.
52
00:07:34,242 --> 00:07:35,897
Onlara.
53
00:07:45,000 --> 00:07:46,379
Korku...
54
00:07:49,577 --> 00:07:51,515
...bir araçtır.
55
00:08:02,430 --> 00:08:06,034
Kafayı mı yedin sen?
Önüne baksana Damlacı herif!
56
00:08:17,517 --> 00:08:19,906
Gölgelerde saklandığımı sanıyorlar.
57
00:08:22,705 --> 00:08:24,438
Koşun!
58
00:08:28,989 --> 00:08:31,224
YOLSUZ
59
00:08:32,284 --> 00:08:34,552
Fakat ben gölgelerin ta kendisiyim.
60
00:09:22,960 --> 00:09:24,679
Hadi.
61
00:09:26,000 --> 00:09:29,005
- Yakalayın!
- Ne yapıyorsun?
62
00:09:29,520 --> 00:09:32,079
İmdat! Yardım edin!
63
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
İmdat!
64
00:09:41,800 --> 00:09:43,527
Nereye kaçıyorsun?
65
00:09:47,800 --> 00:09:50,514
- Yürü.
- Hadi oğlum. Döv şunu.
66
00:09:52,640 --> 00:09:56,130
- Ne oldu, kımıldayamıyor musun?
- Ağzını burnunu dağıt.
67
00:09:56,280 --> 00:09:58,098
Hadi gösteri zamanı.
68
00:09:58,480 --> 00:10:00,876
Hadisene oğlum. Yap şunu.
69
00:10:36,200 --> 00:10:37,900
Şu herifi gördünüz mü?
70
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
Kimsin lan sen?
71
00:11:03,680 --> 00:11:05,247
İntikam'ım.
72
00:11:06,080 --> 00:11:08,035
Oha, bu o.
73
00:11:33,680 --> 00:11:35,113
Hayır!
74
00:12:16,480 --> 00:12:17,759
Lütfen bana zarar verme.
75
00:12:56,840 --> 00:12:58,478
Sadece polisler girebilir.
76
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
O benimle evlat.
77
00:13:02,800 --> 00:13:04,392
Şaka mı bu amirim?
78
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
Onu içeri mi alacaksınız?
79
00:13:07,640 --> 00:13:10,573
Martinez, bırak geçsin.
80
00:13:24,080 --> 00:13:25,882
Ucube herif.
81
00:13:41,680 --> 00:13:43,380
Ne buldunuz?
82
00:13:50,404 --> 00:13:53,461
ARTIK YALAN YOK
83
00:13:53,582 --> 00:13:56,571
- Dedektif?
- Kusura bakma Komiser.
84
00:13:57,600 --> 00:14:02,101
Ağır darbe almış.
Kafası yarılmış.
85
00:14:02,880 --> 00:14:06,015
Birçok kez sertçe vurulmuş.
86
00:14:09,200 --> 00:14:12,229
- Tüm kan kafasından mı geliyor?
- Hayır.
87
00:14:16,560 --> 00:14:18,120
Pardon.
88
00:14:20,080 --> 00:14:21,995
Çoğu elinden geliyor.
89
00:14:27,440 --> 00:14:32,199
Baş parmağı kesilmiş.
Katil hatıra olarak almış olabilir.
90
00:14:32,680 --> 00:14:34,864
Adam hayattayken kesilmiş.
91
00:14:35,806 --> 00:14:38,279
Yaranın etrafında...
92
00:14:38,560 --> 00:14:40,240
...morluklar var.
93
00:14:47,973 --> 00:14:51,021
YALANLAR
94
00:14:51,449 --> 00:14:55,184
MARONI UYUŞTURUCU BASKINI!
95
00:14:55,320 --> 00:14:59,707
Alt kattaki güvenlik,
ailenin şeker toplamaya çıktığını söyledi.
96
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
Başkan burada tek başınaymış.
97
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
Katil tavan penceresinden girmiş olabilir.
98
00:15:14,326 --> 00:15:17,879
- Kart bulduğunuzu söylemiştin.
- Evet.
99
00:15:28,080 --> 00:15:31,546
"Gizli dostundan. Kim bu acaba?
100
00:15:32,440 --> 00:15:34,169
"Yok mu ipucu hâlâ?
101
00:15:34,194 --> 00:15:36,882
"Hadi oyun oynayalım, ikimiz yalnızca.
102
00:15:37,600 --> 00:15:40,199
"Bir yalancı öldüğünde ne yapar acaba?"
103
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Bir de şifre var.
104
00:15:50,360 --> 00:15:52,357
Bunlar sana bir şey çağrıştırıyor mu?
105
00:15:54,687 --> 00:15:56,154
Ne oluyor burada?
106
00:15:59,040 --> 00:16:02,199
- Gelmesini ben istedim Pete.
- Burası olay mahalli.
107
00:16:02,440 --> 00:16:04,479
Ölen kişi Mitchell!
108
00:16:04,760 --> 00:16:06,479
Basın alt katta.
109
00:16:06,800 --> 00:16:09,655
Seninle geçmişimiz var diye
sana pek laf etmiyorum Jim.
110
00:16:09,680 --> 00:16:11,766
Ama bu sefer haddini aştın.
111
00:16:13,297 --> 00:16:14,695
Batman'e
112
00:16:15,120 --> 00:16:16,367
Dur.
113
00:16:16,440 --> 00:16:18,047
- O da mı bu işin içinde?
- Hayır.
114
00:16:18,080 --> 00:16:19,215
Nereden biliyorsun?
115
00:16:19,240 --> 00:16:22,464
Bu herif kanunsuz!
Şüpheli olabilir.
116
00:16:22,520 --> 00:16:24,158
Niye böyle yapıyorsun?
Eskiden ortaktık.
117
00:16:24,183 --> 00:16:26,024
Aralarındaki bağlantıyı
bulmaya çalışıyorum Pete.
118
00:16:26,049 --> 00:16:27,657
"Duruşunu bozmaz."
119
00:16:29,000 --> 00:16:30,302
Anlamadım?
120
00:16:31,560 --> 00:16:32,985
Bilmece.
121
00:16:33,156 --> 00:16:36,643
"Bir yalancı öldüğünde ne yapar?"
"Duruşunu bozmaz."
122
00:16:45,672 --> 00:16:47,273
Tanrım.
123
00:16:50,462 --> 00:16:53,335
Yılın en sevdiğin gecesi bu olsa gerek.
124
00:16:54,240 --> 00:16:56,132
Cadılar Bayramın kutlu olsun.
125
00:16:56,880 --> 00:16:58,707
Pardon müdürüm.
126
00:16:59,497 --> 00:17:01,481
Açıklama yapmanız için sizi bekliyorlar.
127
00:17:05,280 --> 00:17:07,111
Buradan gitmesini istiyorum.
128
00:17:07,640 --> 00:17:09,229
Hemen!
129
00:17:15,280 --> 00:17:16,730
Gel.
130
00:17:29,280 --> 00:17:30,599
Evet.
131
00:17:31,760 --> 00:17:33,610
Oğlu bulmuş.
132
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
Eve geldiğinde başkası var mıydı?
133
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Gitsek iyi olur.
134
00:18:05,298 --> 00:18:08,905
Bu akşam bir oğul babasını kaybetti.
135
00:18:09,520 --> 00:18:11,473
Bir eş kocasını kaybetti.
136
00:18:12,520 --> 00:18:14,248
Ben de bir dostumu kaybettim.
137
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
Başkan Mitchell şehir için
mücadele ediyordu...
138
00:18:17,720 --> 00:18:21,014
...ve katili bulunmadan bana uyku yok.
139
00:18:21,280 --> 00:18:23,592
Bu acımasızca işlenmiş bir suç...
140
00:18:24,240 --> 00:18:27,659
...ve katili teşhis edip
yakalamak adına...
141
00:18:27,760 --> 00:18:31,737
...elimizdeki bütün ipuçlarını inceliyoruz.
142
00:18:31,960 --> 00:18:33,183
Valiyle konuştum...
143
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Keşke bir fark yaratıyorum
diyebilseydim...
144
00:18:36,160 --> 00:18:37,782
...ama emin değilim.
145
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
Cinayet, hırsızlık, saldırı.
146
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
İki yıl sonra hepsi arttı.
147
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
Şimdiyse bu var.
148
00:18:52,529 --> 00:18:55,142
{\an8}REÁL'Lİ BİR DEĞİŞİME OY VERİN
149
00:18:52,966 --> 00:18:54,505
Şehir kendini yiyip bitiriyor.
150
00:18:57,091 --> 00:18:58,850
Belki kurtarılması imkânsız.
151
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
Ama denemem ve...
152
00:19:03,800 --> 00:19:05,682
...kendimi zorlamam gerekiyor.
153
00:19:29,577 --> 00:19:31,523
WAYNE TERMİNALİ
154
00:19:50,960 --> 00:19:53,606
Bu maskenin ardında
geçirdiğim geceler...
155
00:19:54,440 --> 00:19:56,418
...birbirine karışıyor.
156
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
Bazı sabahlar...
157
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
...yaşananları hatırlamak için...
158
00:20:09,480 --> 00:20:10,919
...kendimi zorluyorum.
159
00:20:14,144 --> 00:20:16,188
EKİM, PERŞEMBE
160
00:20:16,213 --> 00:20:18,050
GECE HAYVANI
161
00:20:18,075 --> 00:20:19,777
KENDİMİ ZORLAMALIYIM
162
00:20:23,663 --> 00:20:24,757
NOTLAR VE GÖZLEMLER
GOTHAM PROJESİ 2. YIL
163
00:20:24,782 --> 00:20:27,082
Şoke edici bir son dakika
haberiyle karşınızdayız.
164
00:20:27,280 --> 00:20:31,102
Dört yıldır Gotham belediye
başkanlığı yapmış olan Don Mitchell Jr...
165
00:20:31,200 --> 00:20:35,815
...dün gece özel bir bölge olan
Crest Hill'daki evinde ölü bulundu.
166
00:20:35,909 --> 00:20:39,164
İşlenen suça dair fazla
ayrıntı verilmese de...
167
00:20:39,360 --> 00:20:42,506
...polis ve FBI'ın bu küstah katili
aramasıyla birlikte...
168
00:20:42,553 --> 00:20:45,135
...bütün şehirde
insan avı başlatıldı.
169
00:20:45,309 --> 00:20:50,135
Üstelik Gotham ilk kez
bir siyasetçinin ölümüyle sarsılmıyor.
170
00:20:50,160 --> 00:20:54,485
Tüyler ürperten bir tesadüf olacak ki,
20 yıl önce bu hafta...
171
00:20:54,560 --> 00:20:58,306
...meşhur milyarder hayırsever
Dr. Thomas Wayne ile eşi Martha...
172
00:20:58,360 --> 00:21:01,194
...Wayne'nin seçim kampanyası
esnasında öldürülmüştü.
173
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
Herkesi dehşete düşüren
bu suç hâlen çözülemedi.
174
00:21:05,200 --> 00:21:07,068
Don Mitchell Jr.'ın siyasi kariyeri...
175
00:21:07,120 --> 00:21:09,810
...özellikle uyuşturucuya karşı
mücadelesiyle biliniyordu.
176
00:21:09,835 --> 00:21:13,025
Kendisinin polisle birlikte düzenlendiği
büyük operasyon sonucunda...
177
00:21:13,120 --> 00:21:16,906
...mafyalığıyla tanınan
Salvatore Maroni tutuklanmış...
178
00:21:16,931 --> 00:21:18,631
...ve böylece Emniyet tarihinin...
179
00:21:18,656 --> 00:21:21,397
...en büyük uyuşturucu baskını
olarak kayıtlara geçmişti.
180
00:21:21,440 --> 00:21:23,101
Haberin var galiba?
181
00:21:24,726 --> 00:21:26,125
Evet.
182
00:21:32,960 --> 00:21:34,312
Anladım.
183
00:21:35,080 --> 00:21:36,959
Bütün kan kafasından mı geliyor?
184
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
Tanrım.
185
00:21:44,996 --> 00:21:46,425
DÖNDÜR
186
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
Bir de şifre var.
187
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
Bunlar sana bir şey çağrıştırıyor mu?
188
00:22:00,067 --> 00:22:02,186
Batman'e
189
00:22:03,000 --> 00:22:05,199
Katil bunu Batman'e mi bırakmış?
190
00:22:06,240 --> 00:22:09,136
- Gelmesini ben istedim Pete.
- Anlaşılan öyle.
191
00:22:09,280 --> 00:22:11,313
Gittikçe ünlü oluyorsun.
192
00:22:13,160 --> 00:22:15,919
- Neden sana yazıyor?
- Ölen kişi Mitchell!
193
00:22:16,160 --> 00:22:18,897
- Bilmiyorum.
- Basın alt katta.
194
00:22:20,640 --> 00:22:22,329
Git de duş al.
195
00:22:23,520 --> 00:22:26,255
Wayne Girişimcilik'ten muhasebeci
dostlarımız kahvaltıya geliyor.
196
00:22:26,280 --> 00:22:29,655
- Buraya mı? Neden?
- Bir türlü oraya gitmedin de ondan.
197
00:22:29,680 --> 00:22:32,379
- Bununla uğraşacak vaktim yok.
- Durum ciddiye biniyor Bruce.
198
00:22:32,413 --> 00:22:35,520
Böyle devam ederse kısa zamanda
elinde hiçbir şey kalmaz.
199
00:22:35,560 --> 00:22:37,119
Umurumda değil.
200
00:22:38,096 --> 00:22:40,958
- Hem de hiçbiri.
- Ailenin mirası da mı değil?
201
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
Bu iş, ailemin mirası zaten.
202
00:22:46,160 --> 00:22:48,406
Burada bir değişiklik yaratamazsam...
203
00:22:48,880 --> 00:22:51,125
...burada bir etkim olamazsa...
204
00:22:51,880 --> 00:22:54,719
...başıma gelecekler umurumda değil.
- Ben de bundan korkuyorum işte.
205
00:22:54,840 --> 00:22:56,569
Alfred, yeter.
206
00:22:57,800 --> 00:22:59,303
Babam değilsin sen.
207
00:23:02,040 --> 00:23:03,561
Bunun gayet farkındayım.
208
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
Gitsek iyi olur.
209
00:23:45,526 --> 00:23:48,342
DURUŞUNU BOZMAZ
210
00:24:05,560 --> 00:24:07,461
Şurada taze meyveler var.
211
00:24:14,400 --> 00:24:15,723
Ne yapıyorsun?
212
00:24:15,880 --> 00:24:19,377
Sirkteki eski günlerimi yâd ediyorum.
213
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
Bayağı çetrefilliymiş.
214
00:24:26,823 --> 00:24:28,577
O'ları nereden buldun?
215
00:24:30,010 --> 00:24:32,994
"Duruşunu bozmaz"
sadece anahtarın bir kısmı.
216
00:24:33,019 --> 00:24:35,314
Bize harflerden birkaçını veriyor.
217
00:24:35,339 --> 00:24:38,471
O yüzden çiftli sembollere bakıp
harfleri deniyor...
218
00:24:38,518 --> 00:24:41,094
...ve anlamını çıkarmaya çalışıyorum.
219
00:24:42,840 --> 00:24:44,349
Enteresan.
220
00:24:45,130 --> 00:24:47,701
- Bay Pennyworth?
- Efendim Dory?
221
00:24:47,880 --> 00:24:51,239
- Muhasebeciler geldi.
- Sana zahmet, onları içeri al Dory.
222
00:24:54,077 --> 00:24:56,439
Ya anahtarın bir kısmı değilse?
223
00:24:56,640 --> 00:24:58,255
Nasıl yani?
224
00:24:58,280 --> 00:25:00,824
Ya anahtarın tamamıysa?
225
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Harf karşılığı olmayan sembolleri sil.
226
00:25:03,640 --> 00:25:05,651
Sırf "duruşunu bozmaz"daki
harfleri kullan...
227
00:25:05,676 --> 00:25:09,197
Sonrasını boş bırakayım.
Ama böyle de şifrenin çoğu çözülmez.
228
00:25:09,222 --> 00:25:10,793
Nasıl olacak ki...
229
00:25:17,220 --> 00:25:20,565
SÜRÜCÜ
230
00:25:28,288 --> 00:25:30,054
Vay anasını.
231
00:25:30,120 --> 00:25:33,095
Amma çok arabası varmış.
232
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Başkan olan yaşadı desene.
233
00:25:35,760 --> 00:25:37,495
Nereden başlayacağız?
234
00:25:37,960 --> 00:25:40,394
Bir yanlışlık olmasın?
"Sürücü" her anlama gelebilir.
235
00:25:40,440 --> 00:25:41,894
Bana güvenmiyor musun?
236
00:25:42,440 --> 00:25:43,959
Senin bana güvendiğin gibi mi?
237
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
İki yıl oldu ama kim olduğunu
bile bilmiyorum.
238
00:25:49,000 --> 00:25:50,079
İşte.
239
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
Ne arıyorsun?
240
00:26:15,160 --> 00:26:18,136
- USB girişi.
- USB mi?
241
00:26:24,883 --> 00:26:26,321
Ne oldu?
242
00:26:31,441 --> 00:26:33,743
"Taşınabilir" sürücü.
243
00:26:34,560 --> 00:26:36,264
Yok artık.
244
00:26:39,800 --> 00:26:41,239
Şifre korumalı.
245
00:26:44,760 --> 00:26:45,919
Bunu dene.
246
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
Bu eleman çok şakacıymış.
247
00:27:04,840 --> 00:27:06,719
Bak sen.
248
00:27:07,200 --> 00:27:09,439
Aile değerleri buraya kadarmış.
249
00:27:09,680 --> 00:27:12,479
- Kadın kim?
- Bilmem.
250
00:27:13,400 --> 00:27:16,535
Ama şuradaki Penguen.
Carmine Falcone'un sağ kolu.
251
00:27:16,560 --> 00:27:17,997
Biliyorum.
252
00:27:18,637 --> 00:27:19,975
Bu da ne?
253
00:27:20,871 --> 00:27:24,592
Hay sıçayım! Sürücü.
254
00:27:24,940 --> 00:27:27,121
Fotoğrafları hesabımdan göndermiş.
255
00:27:27,400 --> 00:27:31,839
Gotham Post, Gazette, GC-1,
bütün gazetelere. Sıçtık.
256
00:27:32,040 --> 00:27:34,522
Çok fena fırça yiyeceğim.
Pete küplere binecek.
257
00:27:34,600 --> 00:27:37,709
"Duruşunu bozmaz."
Kadın konusunda mı?
258
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
Olabilir.
259
00:27:40,240 --> 00:27:42,079
Burası Iceberg Lounge.
260
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
Shoreline Lofts'un altında,
Falcon orada saklanıyor.
261
00:27:45,720 --> 00:27:47,926
Arama izni olmadan giremeyiz.
262
00:27:50,160 --> 00:27:51,444
Anladım.
263
00:28:04,405 --> 00:28:05,775
Kim olduğumu biliyor musun?
264
00:28:06,920 --> 00:28:08,970
Tahminlerim var.
265
00:28:09,600 --> 00:28:11,417
Penguen'le görüşmek istiyorum.
266
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
267
00:28:19,348 --> 00:28:21,759
- Hayırdır?
- Penguen'le görüşmek istiyormuş.
268
00:28:22,012 --> 00:28:25,559
- Penguen mi? Burada öyle biri yok.
- Ben de aynısını söyledim.
269
00:28:25,840 --> 00:28:28,138
Yürü git ucube. Anladın mı?
270
00:28:28,280 --> 00:28:30,623
Yoksa üstün başın kan olur.
271
00:28:31,334 --> 00:28:33,092
Benim mi yoksa sizin mi?
272
00:28:40,960 --> 00:28:41,975
Yakalayın!
273
00:28:42,000 --> 00:28:44,325
- Her şeyi gördüm.
- İşte orada!
274
00:28:44,560 --> 00:28:45,934
Derdin ne senin?
275
00:29:28,480 --> 00:29:31,025
Sopayı bırakmazsan kafanı uçururum!
276
00:29:42,626 --> 00:29:44,719
Sakin ol canım.
277
00:29:45,000 --> 00:29:46,868
Beni mi arıyordun?
278
00:29:47,480 --> 00:29:49,680
Bakıyorum da ikizlerle tanışmışsın.
279
00:29:50,160 --> 00:29:53,657
Sahiden dedikleri kadar varmışsın.
280
00:29:54,480 --> 00:29:56,313
Anlaşılan ikimiz de öyleyiz.
281
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
Nasılsın?
282
00:30:00,040 --> 00:30:01,879
Ben Oz.
283
00:30:07,040 --> 00:30:08,399
Kadın kim?
284
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Bilmiyorum.
285
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
Aynı anda çıkmış olabiliriz...
286
00:30:16,444 --> 00:30:18,235
...ama beraber takılmıyorduk.
287
00:30:31,000 --> 00:30:32,537
Yok bir şey güzelim.
288
00:30:32,600 --> 00:30:36,479
Bay İntikam ısırmaz, gel.
289
00:31:02,001 --> 00:31:03,759
Sağ ol tatlım.
290
00:31:09,840 --> 00:31:11,439
Al bakalım evlat.
291
00:31:11,720 --> 00:31:15,495
Kızın kim olduğunu ve
cinayetle ilgisini öğrenmek istiyorum.
292
00:31:15,520 --> 00:31:17,609
- Kimin cinayeti?
- Başkanın.
293
00:31:17,642 --> 00:31:20,839
Başkan mı o?
Vay be, harbiden oymuş. Bak şu işe.
294
00:31:22,160 --> 00:31:23,569
Kendine zarar verdirtme.
295
00:31:23,600 --> 00:31:27,621
Ayağını denk al.
Buradaki namımı biliyor musun?
296
00:31:27,680 --> 00:31:30,619
Evet, biliyorum.
Sen benimkini biliyor musun?
297
00:31:32,440 --> 00:31:33,971
Dinle...
298
00:31:35,170 --> 00:31:37,993
...ben mekân sahibiyim, o kadar.
299
00:31:38,800 --> 00:31:42,993
İnsanların burada yediği haltlar
beni ilgilendirmez.
300
00:31:51,440 --> 00:31:53,264
Yalnız şunu diyeyim.
301
00:31:55,200 --> 00:31:59,228
Kadın her kimse taş gibiymiş.
302
00:31:59,280 --> 00:32:01,939
Mitchell'ın karısına sorsana.
Belki onu tanıyordur.
303
00:32:05,040 --> 00:32:07,178
Ne? Erken mi oldu?
304
00:32:16,680 --> 00:32:19,192
Yardımlık bir şey olursa haber ver.
305
00:32:28,360 --> 00:32:29,663
Taksi!
306
00:32:31,806 --> 00:32:33,179
Taksi!
307
00:32:51,600 --> 00:32:53,183
Selam, benim.
308
00:32:54,200 --> 00:32:55,479
Ne oldu canım?
309
00:32:56,152 --> 00:32:58,159
Tane tane konuş...
310
00:33:00,560 --> 00:33:02,392
Haberlerde mi?
311
00:33:02,720 --> 00:33:05,879
Hayır, orada kal.
Beni bekle.
312
00:33:06,120 --> 00:33:08,179
Bekle beni, geliyorum.
313
00:33:09,000 --> 00:33:12,788
Buradan defolup gideceğiz canım.
Söz veriyorum.
314
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
İlla hemen gideceksek bu gece gideriz.
315
00:33:20,200 --> 00:33:21,657
Of be.
316
00:33:41,080 --> 00:33:43,307
...öldürülen başkan
Don Mitchell Jr'ın...
317
00:33:43,331 --> 00:33:45,525
...gizemli bir genç kadınla
fotoğrafı ortaya çıktı.
318
00:33:45,560 --> 00:33:48,759
Bu akıl almaz gelişmelerin ışığında,
polis fotoğrafın...
319
00:34:21,840 --> 00:34:25,098
Kadını Gotham Emniyeti'yle
konuşmaya çağırıyorlar...
320
00:35:41,640 --> 00:35:44,479
5 KASIM'DAKİ
SEÇİM GECESİNDE BİZE KATILIN
321
00:35:55,161 --> 00:35:58,869
OLAY YERİ - GİRİLMEZ
322
00:36:39,120 --> 00:36:40,684
Bu işte bayağı iyisin.
323
00:37:12,810 --> 00:37:14,239
Ver onu!
324
00:37:17,662 --> 00:37:20,739
"Kosolov, Annika."
325
00:37:21,824 --> 00:37:24,010
Ona zarar mı verdi?
Bu yüzden mi onu öldürdün?
326
00:37:24,051 --> 00:37:26,439
Ne? Saçmalama. Ver şunu...
327
00:38:04,840 --> 00:38:07,468
Bak canım, yanlış fikre kapılmışsın.
328
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Kimseyi öldürmedim.
Arkadaşım için geldim.
329
00:38:10,160 --> 00:38:13,348
Buradan kaçmaya çalışıyor
ve bu şerefsiz de pasaportunu çalmış.
330
00:38:13,440 --> 00:38:14,775
Neler biliyor?
331
00:38:14,800 --> 00:38:17,090
Neler olduysa o kadar korkmuş ki
bana bile söylemiyor.
332
00:38:17,160 --> 00:38:18,832
Üzgün görünüyordu.
333
00:38:20,360 --> 00:38:21,839
Evinde yani.
334
00:38:23,920 --> 00:38:25,557
Hadi onunla konuşalım.
335
00:38:51,560 --> 00:38:52,599
Anni!
336
00:38:53,923 --> 00:38:55,209
Tatlım!
337
00:38:56,600 --> 00:38:57,897
Anni!
338
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
Anni!
339
00:39:05,440 --> 00:39:09,145
Bu akşam hava soğuyacak.
4 derecenin altını bulacak.
340
00:39:09,680 --> 00:39:11,095
Tekrar şoke edici
bir haberle karşınızdayız.
341
00:39:11,120 --> 00:39:16,412
Şehir bir kez daha üst mercilerden
birinin cinayetiyle sarsıldı.
342
00:39:16,640 --> 00:39:18,943
Katil bu sefer
internette cinayeti üstlendi...
343
00:39:18,998 --> 00:39:21,597
Ona ne yapacaklar?
O daha bir çocuk.
344
00:39:23,680 --> 00:39:25,582
Of ya, telefonumu almışlar.
345
00:39:25,607 --> 00:39:28,395
Kurbanı uzun zamandır Gotham
emniyet müdürlüğünü yapan Pete Savage.
346
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
Bu akşam erken saatlerde...
347
00:39:30,680 --> 00:39:33,859
...Tricomer bölgesindeki Polis
Atletizm Derneği tesisinde ölü bulundu.
348
00:39:33,920 --> 00:39:37,119
Katil sosyal medyada
bir mesaj yayınladı.
349
00:39:37,320 --> 00:39:40,488
Uyaralım, video çok rahatsız edici.
350
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
Merhaba Gotham halkı.
351
00:39:48,120 --> 00:39:50,117
Ben Riddler.
352
00:39:51,551 --> 00:39:53,295
Cadılar Bayramı'nda...
353
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
...başkanınızı öldürdüm çünkü
söylediği gibi biri değildi.
354
00:39:58,160 --> 00:40:00,347
Ama işim bitmedi.
355
00:40:03,400 --> 00:40:05,996
Bakın biri daha var...
356
00:40:06,418 --> 00:40:08,755
ARTIK YALAN YOK
357
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
...ve suratıyla birlikte
itibarından olacak.
358
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
Tekrar ve tekrar öldüreceğim...
359
00:40:18,390 --> 00:40:20,335
...ta ki hesap gününe kadar.
360
00:40:20,360 --> 00:40:25,372
Hem de şehrimizle ilgili
gerçeklerin nihayet...
361
00:40:26,050 --> 00:40:27,997
...maskesini düşürene kadar.
362
00:40:29,800 --> 00:40:31,344
Hoşça kalın!
363
00:40:35,840 --> 00:40:37,871
Emniyet Müdürü Savage,
Gotham Emniyeti'ne...
364
00:40:37,896 --> 00:40:41,799
...30 yılını verdi.
- Oha, o adamı da görmüştüm.
365
00:40:43,280 --> 00:40:44,823
Kulüpte yani.
366
00:40:45,920 --> 00:40:47,239
Iceberg Lounge'da mı?
367
00:40:48,080 --> 00:40:49,609
Eksi 44.
368
00:40:51,559 --> 00:40:52,952
Orası neresi?
369
00:40:55,720 --> 00:40:57,593
Kulüp içindeki kulüp.
370
00:40:58,920 --> 00:41:00,611
Esas kulüp.
371
00:41:02,520 --> 00:41:04,369
Mafyanın uğrak yeri.
372
00:41:04,800 --> 00:41:06,470
Orada mı çalışıyorsun?
373
00:41:08,160 --> 00:41:09,634
Selina?
374
00:41:14,800 --> 00:41:16,782
Hayır, üst kattakinde çalışıyorum.
375
00:41:20,080 --> 00:41:23,359
- Ama geldiklerini görüyorum tabii.
- Kimin?
376
00:41:23,384 --> 00:41:25,839
Orada olmaması gereken
birçok kişinin diyelim.
377
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Herkesin örnek vatandaş dediği tipler.
378
00:41:32,480 --> 00:41:34,260
Bana yardım edeceksin.
379
00:41:34,640 --> 00:41:36,039
Arkadaşın için.
380
00:41:46,760 --> 00:41:48,569
Çok fazla kedin var.
381
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
Sokak hayvanlarına karşı zaafım var.
382
00:41:55,597 --> 00:41:57,087
Burada güvende değilsin.
383
00:41:58,033 --> 00:42:01,145
- Başımın çaresine bakabilirim.
- Seçime günler kala...
384
00:42:01,192 --> 00:42:03,696
...iki günde kamuoyunca
tanınmış iki kişi öldü.
385
00:42:03,772 --> 00:42:07,009
Polis ve belediye yetkilileri,
tekrar cinayet işlemeden...
386
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
...katili bulmak umuduyla
aramaya devam ediyor.
387
00:42:28,000 --> 00:42:31,274
Spor salonunda onu beklemiş.
388
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
Pete hep geceleri, etrafta
kimse yokken spor yapmayı severdi.
389
00:42:37,600 --> 00:42:41,199
- Boynunda iğne izi var.
- Ona arsenik vermiş.
390
00:42:43,040 --> 00:42:44,537
Fare zehri.
391
00:42:45,181 --> 00:42:46,643
Evet.
392
00:42:46,920 --> 00:42:49,693
Bu seferki numarası bu.
393
00:42:49,960 --> 00:42:51,252
Baksana.
394
00:42:59,480 --> 00:43:01,159
Labirent bu.
395
00:43:03,857 --> 00:43:07,540
Ne tür bir ruh hastası
birine böyle bir şey yapar ki?
396
00:43:09,880 --> 00:43:11,314
Yine semboller var.
397
00:43:13,400 --> 00:43:14,839
Bir şifre daha.
398
00:43:15,120 --> 00:43:17,975
Mesajı internette yayılınca
bunları yayınladı.
399
00:43:18,560 --> 00:43:21,291
Şerefsiz herif insanın hem hayatını
hem de itibarını elinden alıyor.
400
00:43:21,316 --> 00:43:25,128
O adam Damla satıyor.
Doğu yakasında.
401
00:43:25,840 --> 00:43:29,816
Anlamıyorum.
Pete neden böyle bir işe karışsın ki?
402
00:43:30,600 --> 00:43:33,933
- Açgözlülük etmiş anlaşılan.
- Dalga mı geçiyorsun?
403
00:43:34,000 --> 00:43:36,535
Maroniler'i çökertmek için
yaptığımız şeylerden sonra mı?
404
00:43:36,560 --> 00:43:40,091
Bütün operasyonlarını çökerttikten sonra
bir uyuşturucu satıcısına boyun mu eğdi?
405
00:43:40,120 --> 00:43:42,318
Belki sandığın gibi biri değildir.
406
00:43:43,680 --> 00:43:46,174
Bunları hak etmiş gibi konuşuyorsun.
407
00:43:48,040 --> 00:43:49,509
O bir polisti.
408
00:43:50,760 --> 00:43:52,322
Çizgiyi aştı.
409
00:44:00,768 --> 00:44:02,979
Batman'e
410
00:44:23,262 --> 00:44:24,746
"Sana deli oluyorum.
411
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
"Adımı öğrenmek mi istiyorsun?
Bak da gör."
412
00:44:30,312 --> 00:44:33,820
AMA DUR...
Söylersem KİMYAMIZI bozabilir!
413
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
"Labirentte takip et köstebeği.
414
00:44:39,000 --> 00:44:42,735
"Onu aydınlığa çıkarırsan
öğrenirsin yerimi."
415
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
Bu da ne böyle?
416
00:44:45,200 --> 00:44:48,239
"Onu aydınlığa çıkar" ve
"köstebeği bul" mu?
417
00:44:49,426 --> 00:44:50,852
Bilmiyorum.
418
00:44:51,880 --> 00:44:53,033
Komiser.
419
00:44:53,160 --> 00:44:55,971
- Geliyorlar.
- Gidelim.
420
00:44:59,960 --> 00:45:01,079
Hadi.
421
00:45:08,720 --> 00:45:13,793
- Bu işlerden hiç anlamıyorum.
- O kalabalık bölgeyi iyice görmeliyim.
422
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Neden kendimi yemmiş gibi hissediyorum?
423
00:45:22,040 --> 00:45:23,971
Annika'yı arıyorum sadece.
424
00:45:27,800 --> 00:45:29,606
Şekerliğine diyecek yok.
425
00:45:30,560 --> 00:45:33,199
Bu gece başıma gelecekler
umurunda değil, değil mi?
426
00:45:42,720 --> 00:45:44,031
Bana bak.
427
00:45:53,600 --> 00:45:55,847
İyi görünüyor. Al.
428
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Şimdi oldu. Beni duyuyor musun?
429
00:46:41,800 --> 00:46:43,114
Evet.
430
00:46:51,480 --> 00:46:52,861
Nereye?
431
00:46:53,040 --> 00:46:54,678
İş için.
432
00:46:54,791 --> 00:46:57,719
Geçen gece kavga ettiğim
adamlardan biri bu.
433
00:46:59,640 --> 00:47:01,554
Görünüşe bakılırsa burnunu kırmışım.
434
00:47:07,800 --> 00:47:09,904
"Kenzie, William."
435
00:47:09,960 --> 00:47:11,710
Görev dışında olan bir polis.
436
00:47:13,360 --> 00:47:15,395
Gözümdeki şeyler
fark edilmiyor mu cidden?
437
00:47:15,420 --> 00:47:17,811
Merak etme, seni izliyorum.
438
00:47:33,880 --> 00:47:37,159
Kafanı çevirme.
Kimlik teşhis etmem gerek.
439
00:47:37,200 --> 00:47:38,515
Ne güzel.
440
00:47:40,821 --> 00:47:43,020
BERGMAN, KEITH (Gotham Belediye Meclisi)
441
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
Bu adamlar göz teması kurmakta
zorlanıyor sanki.
442
00:47:47,905 --> 00:47:49,239
Güzel bir his, değil mi?
443
00:47:49,480 --> 00:47:51,825
Aynen öyle yavrum, çok güzel.
444
00:47:57,720 --> 00:48:00,342
- Tanrım, Damlacılardan nefret ediyorum.
- Sahi mi?
445
00:48:00,640 --> 00:48:02,873
Seni ilk gördüğümde Penguen'e
Damla veriyor gibiydin.
446
00:48:02,952 --> 00:48:05,050
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
Acaba...
447
00:48:05,760 --> 00:48:07,521
Bunu şimdi yapmasak?
448
00:48:09,440 --> 00:48:11,175
Dur. O kimdi?
449
00:48:11,200 --> 00:48:13,359
- Adamı gördüm.
- Arkana bak.
450
00:48:13,623 --> 00:48:17,052
- Arkama bakarsam sıkıntı çıkar.
- Yüzünü görmeliyim.
451
00:48:18,756 --> 00:48:20,079
Aman be.
452
00:48:27,840 --> 00:48:28,959
Bölge savcısı bu.
453
00:48:29,200 --> 00:48:31,972
- Gil Colson.
- Şimdi de yanıma geliyor. Mutlu musun?
454
00:48:32,040 --> 00:48:33,410
Konuş onunla.
455
00:48:36,185 --> 00:48:38,319
- Selam, nasılsın?
- Merhaba.
456
00:48:38,600 --> 00:48:40,020
Ben Gil.
457
00:48:40,680 --> 00:48:43,443
- Bölge savcısı değil misin sen?
- Aynen.
458
00:48:43,469 --> 00:48:47,193
- Hadi canım, seni televizyonda görmüştüm.
- Öyle mi?
459
00:48:47,608 --> 00:48:49,845
Seni hiç buralarda görmemiştim.
460
00:48:50,840 --> 00:48:55,495
Burada yeni kız olmak için kötü bir zaman
çünkü insanlar diken üstünde.
461
00:48:55,520 --> 00:48:58,379
- Ben zaten diken üstünde yaşıyorum.
- Demek öyle?
462
00:48:58,640 --> 00:48:59,962
İyiymiş.
463
00:49:00,000 --> 00:49:02,159
- Eşlik etmek ister misin?
- Tabii.
464
00:49:05,280 --> 00:49:06,775
- Bu Travis.
- Selam.
465
00:49:06,800 --> 00:49:08,335
Şuraya otur istersen.
466
00:49:08,360 --> 00:49:10,414
Richie. Glen.
467
00:49:11,520 --> 00:49:14,359
- Bölge savcılığının yarısı burada.
- Carla'yla tanışıyor musunuz?
468
00:49:14,435 --> 00:49:15,615
Merhaba.
469
00:49:15,640 --> 00:49:19,674
Bu Cheri. Ona aldırma, mola verdi sadece.
Biz de efkâr dağıtıyoruz işte.
470
00:49:19,920 --> 00:49:21,220
Damla alır mısın?
471
00:49:21,280 --> 00:49:23,384
Gerek yok, siz takılın.
472
00:49:25,280 --> 00:49:26,975
Umarım sakıncası yoktur.
473
00:49:27,000 --> 00:49:29,455
O ruh hastası ortalıkta cirit attığı
için bir sürü şeyle uğraşıyorum.
474
00:49:29,480 --> 00:49:31,712
- Kafası iyi.
- Valla mı?
475
00:49:33,240 --> 00:49:36,616
- Bu kızı sevdim.
- Ben de seni sevdim!
476
00:49:39,840 --> 00:49:43,213
Riddler denen eleman
şehrin en nüfuzlu kişilerine saldırıyor.
477
00:49:43,238 --> 00:49:46,173
- Çok şey biliyor.
- Bir bok bildiği yok.
478
00:49:46,198 --> 00:49:48,212
Bal gibi de biliyor!
Köstebeğe ne demeli...
479
00:49:48,240 --> 00:49:53,448
- Saçmalama Gil.
- Köstebek. Ona köstebeği sor.
480
00:49:55,080 --> 00:49:57,136
Köstebek mevzusu ne?
481
00:50:07,280 --> 00:50:08,359
Şöyle...
482
00:50:09,280 --> 00:50:13,060
...bir köstebek vardı,
bizim muhbirimizdi.
483
00:50:13,480 --> 00:50:15,989
Salvatore Maroni'yle ilgili
önemli bilgiler elde etmiştik.
484
00:50:16,040 --> 00:50:19,455
- Damla işini bırakmasını böyle sağladık.
- Maroni davasını anlatıyor.
485
00:50:19,480 --> 00:50:23,005
Ama bu herif biliyorsa
hepsi ortaya çıkacaktır.
486
00:50:23,320 --> 00:50:25,655
Çıktığında da bütün şehir
yerle bir olacak.
487
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
Bunları dinlemek istemiyorum.
488
00:50:27,680 --> 00:50:30,418
Rus kız böyle muhabbetler
yüzünden ortadan kayboldu.
489
00:50:30,560 --> 00:50:32,144
O konuda ne biliyorsun?
490
00:50:33,240 --> 00:50:35,439
- İçki isteyen var mı?
- Ben isterim.
491
00:50:35,640 --> 00:50:36,957
Konuşturmaya devam et.
492
00:50:39,960 --> 00:50:42,039
- Nereye gidiyorsun?
- Annika'yı tanıyor.
493
00:50:42,280 --> 00:50:45,639
- Bölge savcısıyla konuş.
- Sana arkadaşımı aradığımı söyledim.
494
00:50:47,767 --> 00:50:50,015
- Annika nerede?
- Çek git başımdan. Seni tanımıyorum.
495
00:50:50,040 --> 00:50:51,484
Ama onu tanıyorsun.
Kim kaçırdı?
496
00:50:51,509 --> 00:50:54,967
Sesini alçaltsana.
Canına mı susadın?
497
00:50:55,080 --> 00:50:57,359
Sorun nedir kızlar?
498
00:50:57,600 --> 00:51:00,615
Yok bir şey.
Kız kıza konuşuyoruz işte.
499
00:51:00,640 --> 00:51:03,419
- Ortamı bozmayın, anladınız mı?
- Tamamdır Oz.
500
00:51:06,517 --> 00:51:08,218
FALCONE, CARMINE (Falcone Suç Örgütü)
501
00:51:08,243 --> 00:51:10,719
- Selam.
- Merhaba.
502
00:51:11,960 --> 00:51:15,319
Seni epeydir burada görmedim.
503
00:51:16,480 --> 00:51:17,962
Nasılsın?
504
00:51:19,920 --> 00:51:21,501
İyiyim.
505
00:51:23,040 --> 00:51:24,665
Ben de...
506
00:51:26,395 --> 00:51:28,392
Ben de yukarı çıkacaktım şimdi.
507
00:51:29,000 --> 00:51:30,463
Peki madem.
508
00:51:30,934 --> 00:51:32,783
Arayı açma.
509
00:51:46,623 --> 00:51:49,193
- Carmine Falcone'u tanıyorsun.
- Burası mafyanın uğrak yeri demiştim.
510
00:51:49,320 --> 00:51:52,815
- Onunla ilişkin olduğunu söylemedin.
- Onunla ilişkim yok.
511
00:51:52,840 --> 00:51:54,695
- Öyle görünmüyordu.
- Boş versene.
512
00:51:54,720 --> 00:51:56,011
Ne yapıyorsun?
513
00:51:56,036 --> 00:51:58,682
- Dayanamayacağım artık.
- Hayır!
514
00:52:02,880 --> 00:52:04,190
Taksi!
515
00:52:10,600 --> 00:52:13,196
- Bir anda kayboldun.
- Gitmem lazım.
516
00:52:13,680 --> 00:52:15,422
Seni evine bırakayım mı?
517
00:52:15,800 --> 00:52:17,485
Şuradaki benim arabam.
518
00:52:23,200 --> 00:52:25,399
Taksi! Gerek yok.
519
00:52:27,200 --> 00:52:28,519
Umarım...
520
00:52:33,200 --> 00:52:34,855
Görüşürüz.
521
00:54:01,160 --> 00:54:05,253
Kımıldama.
522
00:54:27,263 --> 00:54:29,553
GOTHAM YENİLENME PROJESİ
DAHA PARLAK YARINLAR İÇİN
523
00:55:03,320 --> 00:55:06,730
Maroni davasındaki muhbir
hakkında ne biliyorsun?
524
00:55:09,680 --> 00:55:11,549
Evet, muhbir vardı.
525
00:55:12,120 --> 00:55:14,088
Aradığımız köstebek o.
526
00:55:14,840 --> 00:55:16,971
Riddler bir şekilde
onun kim olduğunu biliyor.
527
00:55:17,320 --> 00:55:20,415
Köstebeği bulursak
bizi Riddler'a götürebilir.
528
00:55:20,440 --> 00:55:21,947
Bunları nereden öğrendin?
529
00:55:22,000 --> 00:55:24,679
Kaynağım bu akşam
bölge savcısıyla konuştu.
530
00:55:25,640 --> 00:55:26,919
Gil çok endişeli.
531
00:55:28,000 --> 00:55:30,575
Sanırım katil o davada
çalışanların peşinde.
532
00:55:30,600 --> 00:55:32,535
O davada ben de çalıştım.
533
00:55:32,560 --> 00:55:34,319
Riddler senin peşinde değil.
534
00:55:34,600 --> 00:55:37,566
- Nereden biliyorsun?
- Sen yolsuzluk yapmadın.
535
00:55:38,360 --> 00:55:40,050
Colson yaptı mı yani?
536
00:55:45,720 --> 00:55:47,199
Belki...
537
00:55:47,960 --> 00:55:51,249
...onu sıkıştırırım.
Köstebeğin adını vermesi için zorlarım.
538
00:55:51,320 --> 00:55:54,759
Çok tehlikeli.
O adamla gizli bir anlaşma yapmışlar.
539
00:55:55,360 --> 00:55:57,228
Ucu kaç kişiye dokunuyordur, kim bilir.
540
00:55:57,280 --> 00:56:00,673
Siyasetçilere, polislere, yargıçlara.
541
00:56:01,760 --> 00:56:03,794
Bütün şehri paramparça edebilir.
542
00:56:03,920 --> 00:56:06,238
Barut fıçısında yaşıyoruz resmen.
543
00:56:07,560 --> 00:56:09,581
Riddler da kibriti.
544
00:56:10,200 --> 00:56:12,559
- Carmine Falcone'u tanıyorsun.
- Burası mafyanın uğrak yeri demiştim.
545
00:56:12,840 --> 00:56:15,759
- Onunla ilişkin olduğunu söylemedin.
- Onunla ilişkim...
546
00:56:16,798 --> 00:56:18,509
Onunla ilişkin olduğunu söylemedin.
547
00:56:18,560 --> 00:56:20,679
Onunla ilişkim yok.
548
00:56:21,157 --> 00:56:24,095
- Carmine Falcone'u tanıyorsun.
- Burası mafyanın uğrak yeri demiştim.
549
00:56:24,120 --> 00:56:27,575
- Onunla ilişkin olduğunu söylemedin.
- Onunla ilişkim yok.
550
00:56:27,600 --> 00:56:28,868
Güzelmiş.
551
00:56:30,880 --> 00:56:32,580
Yeni arkadaşın mı?
552
00:56:36,880 --> 00:56:38,267
Emin değilim.
553
00:56:38,840 --> 00:56:40,783
Onu kızdırmışsın galiba.
554
00:56:41,560 --> 00:56:44,597
- Bunu iyiye mi yormalıyım?
- Neyi?
555
00:56:44,622 --> 00:56:48,002
Takım elbiseni diyorum.
Bruce Wayne insan içine mi çıkıyor?
556
00:56:48,040 --> 00:56:50,095
Başkan Mitchell için
yapılan bir anma töreni.
557
00:56:50,120 --> 00:56:52,826
Seri katiller suçlarına verilen
tepkileri izlemeyi sever.
558
00:56:53,800 --> 00:56:57,039
- Riddler buna karşı koyamayacaktır.
- Hazır aklıma gelmişken...
559
00:56:58,080 --> 00:57:02,499
...son şifreyi çözeyim dedim.
560
00:57:02,600 --> 00:57:04,444
Fare labirentindeki şifre hani.
561
00:57:04,560 --> 00:57:07,889
Maalesef İspanyolcası
pek iyi değil ama...
562
00:57:07,960 --> 00:57:13,396
..."Unutma, rumuzu El Rata Alada"
anlamına geldiğine eminim.
563
00:57:13,720 --> 00:57:16,575
Rata Alada mı? "Kanatlı fare" mi?
564
00:57:16,600 --> 00:57:19,255
Sokak ağzında "güvercin" demekmiş.
Bir şey çağrıştırıyor mu?
565
00:57:19,280 --> 00:57:20,610
Evet.
566
00:57:21,840 --> 00:57:23,141
Haber uçuran güvercin.
567
00:57:23,240 --> 00:57:25,930
- Kol düğmelerin nerede?
- Bulamadım.
568
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Bu hâlde gidemezsin.
569
00:57:29,400 --> 00:57:31,442
Kol düğmelerini istemiyorum Alfred.
570
00:57:35,360 --> 00:57:38,756
İmajından taviz vermemelisin.
Sen hâlâ bir Wayne'sin.
571
00:57:40,080 --> 00:57:42,709
Peki ya sen?
Sen de mi Wayne'sin?
572
00:57:43,080 --> 00:57:45,076
Onları bana baban verdi.
573
00:57:50,635 --> 00:57:53,924
Artık yalan yok! Artık yalan yok!
574
00:58:05,220 --> 00:58:08,054
HESAP GÜNÜMÜZ
575
00:58:11,920 --> 00:58:14,800
Bay Wayne. Şu taraftan gidin.
576
00:58:27,361 --> 00:58:29,089
Bruce Wayne mi o?
577
00:58:29,114 --> 00:58:31,633
Bay Wayne! Bay Wayne!
578
00:58:41,000 --> 00:58:42,300
Durun.
579
00:58:43,280 --> 00:58:44,722
Tamam mı beyler?
580
00:58:45,080 --> 00:58:46,527
Güzel.
581
00:58:48,240 --> 00:58:49,926
Gelebilirsiniz Bay Falcone.
582
00:59:07,080 --> 00:59:08,438
Bayım?
583
00:59:28,800 --> 00:59:30,759
Fazla yaklaşayım deme yakışıklı.
584
00:59:31,720 --> 00:59:33,938
Hareketlerinize dikkat edin beyler.
585
00:59:34,040 --> 00:59:36,454
Şehrin prensi gelmiş.
586
00:59:39,160 --> 00:59:41,065
Olaya bak.
587
00:59:41,120 --> 00:59:44,255
Benden daha az insan içine çıkan
tek adamın dışarı çıkmasını sağladı.
588
00:59:44,280 --> 00:59:48,415
Kıyı tarafından hiç çıkmadığını sanıyordum.
Birinin seni vuracağından mı korktun?
589
00:59:48,440 --> 00:59:51,227
Niye, baban artık yaşamıyor diye mi?
590
00:59:51,280 --> 00:59:53,079
Oz, Bruce Wayne'i tanıyor musun?
591
00:59:53,280 --> 00:59:57,099
- Vay be, demek o sensin.
- Babası hayatımı kurtardı.
592
00:59:57,605 --> 01:00:01,355
Göğsümden vurulmuştum.
Tam buradan.
593
01:00:02,311 --> 01:00:05,854
Hastaneye gidemeyeceğim için
babasının kapısını çaldım.
594
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Beni yemek masasında ameliyat etti.
595
01:00:09,320 --> 01:00:14,798
Bu çocuk ise yukarıdan her şeyi izledi.
596
01:00:16,000 --> 01:00:18,255
Bakışlarını hatırlıyorum.
597
01:00:20,000 --> 01:00:22,295
Sence bu yaptığının bir önemi yok mu?
598
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
Hipokrat yemini etmişti.
599
01:00:25,800 --> 01:00:27,693
"Hipokrat yemini" demek.
600
01:00:29,960 --> 01:00:31,079
İyiymiş.
601
01:00:31,680 --> 01:00:33,202
Müsaadenle.
602
01:00:36,480 --> 01:00:37,687
Evet.
603
01:00:51,600 --> 01:00:54,255
Bayanlar ve baylar,
başkanımız Don Mitchell Jr'ın...
604
01:00:54,280 --> 01:00:56,735
...anma törenine geldiğiniz için
teşekkür ederiz.
605
01:00:56,760 --> 01:00:58,589
Tören birazdan başlayacaktır.
606
01:00:58,640 --> 01:01:01,695
Hatırlatalım,
başkanın ailesinin isteğine göre...
607
01:01:01,720 --> 01:01:05,264
...onun anısını onurlandırmak isteyenler,
uğruna savaştığı şeye bağışta bulunabilir.
608
01:01:05,360 --> 01:01:08,741
Şehrimizin güvenlik ağı
Gotham Yenilenme Vakfı'na.
609
01:01:09,160 --> 01:01:12,119
Kimseyi yakalamıyorsa
güvenlik ağı dediğin neye yarar ki?
610
01:01:12,800 --> 01:01:16,572
İhtiyaç anında kızıma faydası olmadı.
611
01:01:16,720 --> 01:01:20,064
O herif de zengin hıyarın tekiydi.
612
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
Layığını buldu.
613
01:01:24,600 --> 01:01:25,885
Anlatabildim mi?
614
01:01:26,880 --> 01:01:28,919
Tanışıyor muyuz?
615
01:01:29,120 --> 01:01:30,361
Bruce Wayne.
616
01:01:31,120 --> 01:01:32,919
Neden aramalarıma dönmediniz?
617
01:01:33,160 --> 01:01:36,719
- Anlamadım?
- Bella Reál. Başkan adayıyım.
618
01:01:36,960 --> 01:01:40,782
Sizi rahatsız etmezdim ama çalışanlarınız
hep meşgul olduğunuzu söyledi.
619
01:01:40,920 --> 01:01:42,579
Birlikte yürüyelim mi?
620
01:01:47,440 --> 01:01:49,799
Bay Wayne. Bay Wayne.
621
01:01:50,720 --> 01:01:53,992
Bu şehir için daha çok şey yapabilirsiniz.
622
01:01:54,360 --> 01:01:56,335
Aileniz hayırseverliğiyle biliniyor...
623
01:01:56,360 --> 01:01:58,735
...ama gördüğüm kadarıyla
siz bir şey yapmıyorsunuz.
624
01:01:58,760 --> 01:02:01,159
Başkan seçilirsem
bu durumu değiştireceğim.
625
01:02:01,880 --> 01:02:03,265
Teşekkürler.
626
01:02:04,055 --> 01:02:05,277
Tanrım.
627
01:02:06,880 --> 01:02:09,379
Ben gidip taziyelerimi ileteyim.
Bekler misiniz?
628
01:02:09,404 --> 01:02:11,195
Bu konuyu konuşalım istiyorum.
629
01:02:15,280 --> 01:02:16,492
Pardon.
630
01:02:18,240 --> 01:02:20,078
Başınız sağ olsun.
631
01:02:22,280 --> 01:02:24,959
- Sağ olun.
- Pardon amirim. Konuşabilir miyiz?
632
01:02:26,320 --> 01:02:28,218
Gil Colson kayıp.
633
01:02:28,280 --> 01:02:29,479
Ne?
634
01:02:29,680 --> 01:02:31,781
Dün geceden beri
ondan haber alan olmamış.
635
01:02:31,821 --> 01:02:35,625
- Tanrım, yine mi?
- Bay Wayne.
636
01:02:37,560 --> 01:02:40,049
Adamların onu arıyor mu Jim?
637
01:02:40,280 --> 01:02:42,745
Evine birkaç kişi gönderdim
ama sonuç çıkmadı.
638
01:02:42,770 --> 01:02:44,893
- Eşi ne dedi?
- Ondan haber alamamış.
639
01:03:39,752 --> 01:03:41,056
İn arabadan!
640
01:03:41,280 --> 01:03:43,455
Arabadan in ve ellerini göster!
641
01:03:45,143 --> 01:03:46,596
İn dedim!
642
01:03:56,520 --> 01:03:57,906
Ellerini kaldır!
643
01:03:57,960 --> 01:04:00,031
Çık dışarı, ellerini göster!
644
01:04:04,120 --> 01:04:05,726
Colson bu.
645
01:04:05,800 --> 01:04:07,515
Boynunda bomba var!
646
01:04:07,631 --> 01:04:09,607
ARTIK YALAN YOK
647
01:04:22,578 --> 01:04:25,929
- Burayı hemen boşaltın!
- Burayı boşaltmalıyız!
648
01:04:30,115 --> 01:04:32,880
BaTMaN'e
649
01:04:59,899 --> 01:05:02,538
Bakalım beyler.
650
01:05:05,760 --> 01:05:07,459
O da mı bu işin içinde?
651
01:05:10,280 --> 01:05:11,559
Neye bakıyor?
652
01:05:30,440 --> 01:05:31,895
Ha siktir.
653
01:05:32,800 --> 01:05:34,239
Şaka mı bu?
654
01:05:34,480 --> 01:05:36,279
Ne işi var orada?
655
01:05:36,520 --> 01:05:37,668
Gordon!
656
01:05:38,120 --> 01:05:40,779
Seninki orada kendini öldürtecek.
657
01:05:56,320 --> 01:05:57,623
Lütfen.
658
01:05:57,680 --> 01:06:00,725
Bana zorla yaptırdı. Özür dilerim.
659
01:06:00,880 --> 01:06:03,343
Dediklerini yapmazsam
beni öldüreceğini söyledi.
660
01:06:03,368 --> 01:06:06,159
- Üzgünüm.
- Şifreli kilide benziyor.
661
01:06:06,440 --> 01:06:08,180
Kesip çıkarsak olmaz mı?
662
01:06:08,600 --> 01:06:10,621
Kafanın yerinde kalmasını
istiyorsan hayır.
663
01:06:13,946 --> 01:06:16,621
BATMAN'E
664
01:06:21,742 --> 01:06:24,926
BU ZOR ZAMANLARDA UNUTMA Kİ...
665
01:06:25,462 --> 01:06:28,556
Bir telefon uzağındayım.
TELEFONU AÇ.
666
01:06:30,928 --> 01:06:33,888
BİLİNMEYEN NUMARA
667
01:06:46,897 --> 01:06:48,495
Gelmişsin.
668
01:06:50,011 --> 01:06:51,285
Kimsin sen?
669
01:06:51,760 --> 01:06:53,207
Ben mi?
670
01:06:54,924 --> 01:06:57,090
Ben önemsiz biriyim.
671
01:06:58,120 --> 01:07:01,494
Yalnızca şehir dediğimiz
bu lağım çukurunun gerçeklerinin...
672
01:07:01,519 --> 01:07:05,378
...maskesini indirmek için
bir aracıyım, o kadar.
673
01:07:05,612 --> 01:07:08,056
- "Maskesini indirmek" mi?
- Evet.
674
01:07:08,640 --> 01:07:11,495
Beraber yapalım, olur mu?
675
01:07:11,560 --> 01:07:14,123
Sana ulaşmaya çalışıyordum.
676
01:07:14,600 --> 01:07:17,087
Sen de bu işin bir parçasısın.
677
01:07:17,112 --> 01:07:18,728
Nasıl oluyor o?
678
01:07:19,080 --> 01:07:20,795
Göreceksin.
679
01:07:20,920 --> 01:07:24,679
- Amirim, şuna baksanız iyi olur.
- Takipçilerime merhaba de.
680
01:07:24,844 --> 01:07:29,355
Canlı yayındayız.
Küçük duruşmamızı izleyecekler.
681
01:07:30,368 --> 01:07:31,754
Şu anda...
682
01:07:31,779 --> 01:07:35,074
...karşında oturan kişi Bay Colson...
683
01:07:35,127 --> 01:07:36,348
...öldü.
684
01:07:36,373 --> 01:07:39,487
Biri buraya gelebilir mi?
Bu manyak beni öldürecek!
685
01:07:39,560 --> 01:07:42,719
Kapa çeneni! Yaptıklarından dolayı
ölmeyi hak ediyorsun!
686
01:07:42,744 --> 01:07:45,643
Anladın mı?
687
01:07:45,720 --> 01:07:46,815
Tamam.
688
01:07:55,480 --> 01:07:57,791
Sana bir fırsat veriyorum.
689
01:07:59,280 --> 01:08:01,619
Bana fırsat veren olmamıştı.
690
01:08:03,480 --> 01:08:05,009
Biliyor musun...
691
01:08:05,560 --> 01:08:08,614
...çocukluğumdan beri...
692
01:08:08,712 --> 01:08:12,224
...bilmeceleri hep sevmişimdir.
693
01:08:12,600 --> 01:08:15,013
Benim için onlar...
694
01:08:15,040 --> 01:08:18,504
...bu korkunç dünyadan kaçış yoluydu.
695
01:08:18,551 --> 01:08:23,793
Belki sizin de rahatlamanızı
sağlayabilir Bay Colson.
696
01:08:23,840 --> 01:08:26,135
- Bilmece çözmemi mi istiyorsun?
- Evet.
697
01:08:26,160 --> 01:08:29,015
İki dakikada üç bilmece.
698
01:08:29,136 --> 01:08:33,095
Doğru cevapları verirseniz
size kilidin şifresini söylerim.
699
01:08:33,120 --> 01:08:35,520
- Anladınız mı?
- Evet.
700
01:08:35,680 --> 01:08:38,809
Pekâlâ, şimdi...
Ne yapayım...
701
01:08:39,400 --> 01:08:41,335
İlk bilmece.
702
01:08:41,360 --> 01:08:44,986
"Zalim, şairane veya
gözü kör olabilir...
703
01:08:45,120 --> 01:08:49,855
...fakat inkâr edildiğinde
karşınıza şiddet çıkabilir.
704
01:08:49,880 --> 01:08:52,209
Dur biraz, tekrar söyler misin?
705
01:08:52,234 --> 01:08:53,575
Zalim ve şairane mi?
706
01:08:53,600 --> 01:08:56,156
"Adalet." Cevap "adalet".
707
01:08:56,200 --> 01:08:57,535
- "Adalet" mi?
- Evet!
708
01:08:57,560 --> 01:08:59,235
Adalet!
709
01:08:59,282 --> 01:09:03,154
Sizin de güya merhum başkanımız
ve emniyet müdürümüz gibi...
710
01:09:03,179 --> 01:09:06,102
...bu şehirde
adaleti sağlamanız gerekiyordu.
711
01:09:06,160 --> 01:09:09,612
- Öyle değil mi Bay Colson?
- Elbette.
712
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
İkinci bilmece.
713
01:09:12,240 --> 01:09:16,415
"Madem adalet senden soruluyor,
yalan söyleme.
714
01:09:16,440 --> 01:09:20,655
"Görmezden gelmenin bedeli ne?"
715
01:09:20,680 --> 01:09:22,456
- Bedeli mi?
- "Rüşvetler."
716
01:09:22,520 --> 01:09:24,026
"Rüşvetler" mi?
717
01:09:24,051 --> 01:09:26,603
Adaletsizliğinizin bedelini soruyor.
718
01:09:27,480 --> 01:09:28,615
58 saniye!
719
01:09:28,640 --> 01:09:30,015
- Ne kadar?
- Yok ki!
720
01:09:30,040 --> 01:09:32,519
- Ne kadar?
- 10 bin. Aylık 10 bin dolar.
721
01:09:32,544 --> 01:09:34,583
Bazı davaları açmamak için
aylık ödeme alıyorum.
722
01:09:34,608 --> 01:09:38,192
- Hangi davaları?
- Onu sormadı! 10 bin dolar.
723
01:09:38,280 --> 01:09:41,241
- Cevabım 10 bin dolar.
- Tamam, tamam.
724
01:09:41,280 --> 01:09:43,888
Kafanız rahat olsun Bay Colson.
725
01:09:44,000 --> 01:09:47,868
Süre dolana kadar bir bilmece kaldı.
726
01:09:47,920 --> 01:09:50,282
Sıra son bilmecede.
727
01:09:50,400 --> 01:09:54,717
"Madem adaletiniz bu kadar seçkin...
728
01:09:54,800 --> 01:09:59,299
...korumak için para aldığınız
haşerenin adını verin."
729
01:09:59,324 --> 01:10:01,184
- Haşere mi?
- Köstebek.
730
01:10:01,272 --> 01:10:03,923
Salvatore Maroni davasında
koruduğunuz muhbir.
731
01:10:04,000 --> 01:10:05,855
- Nereden biliyorsun?
- Adı ne?
732
01:10:05,880 --> 01:10:07,657
- 20 saniye.
- Hayır.
733
01:10:07,720 --> 01:10:08,884
Sizi öldürecek.
734
01:10:08,960 --> 01:10:11,062
Her türlü öldüm ben.
Ölü bir adamla konuşuyorsun.
735
01:10:11,087 --> 01:10:12,672
Sadece ben ölürsem benimle kalır.
736
01:10:12,697 --> 01:10:15,895
Ama ismini verirsem
ailem ve sevdiklerim var.
737
01:10:15,920 --> 01:10:17,562
- Onları da öldürür.
- Kim?
738
01:10:17,587 --> 01:10:18,735
- İzliyorlar.
- Kim izliyor?
739
01:10:18,760 --> 01:10:20,935
Hayal edemeyeceğin kadar
büyük bir şey bu.
740
01:10:20,960 --> 01:10:23,095
- Bütün sistem böyle!
- Beş!
741
01:10:23,120 --> 01:10:24,266
Dört!
742
01:10:24,320 --> 01:10:26,174
- Tanrım, acı bana.
- Üç!
743
01:10:26,565 --> 01:10:27,730
Elveda!
744
01:10:58,120 --> 01:11:01,683
Maskenin altında kim var sizce?
Görmek istiyorum.
745
01:11:02,480 --> 01:11:04,260
Deri mi bu?
746
01:11:07,320 --> 01:11:10,415
- Gözünde ne var?
- Kim takar? Yüzünü görmek istiyorum.
747
01:11:10,440 --> 01:11:11,731
Çıkaralım...
748
01:11:16,611 --> 01:11:18,150
Sakin olsanıza be!
749
01:11:18,314 --> 01:11:20,107
Bu herifi mi koruyorsun Jim?
750
01:11:21,320 --> 01:11:24,095
Bir rehine durumuna müdahale etti.
751
01:11:24,120 --> 01:11:26,568
Colson onun yüzünden öldü.
752
01:11:26,600 --> 01:11:28,432
Belki senin yüzünden ölmüştür.
753
01:11:29,280 --> 01:11:32,198
- Ne dedin sen?
- Konuşmaktansa ölmeyi seçti.
754
01:11:32,710 --> 01:11:34,526
Kimden korkuyordu?
755
01:11:34,880 --> 01:11:36,105
Senden mi?
756
01:11:43,040 --> 01:11:44,698
Puşt herif.
757
01:11:45,040 --> 01:11:48,079
Nasıl bir belaya bulaştığından
haberin var mı?
758
01:11:48,200 --> 01:11:50,879
- Cinayet ortağı olmuş olabilirsin.
- Oyun oynamayalım...
759
01:11:54,065 --> 01:11:56,070
Geri çekilin!
760
01:11:56,160 --> 01:11:58,391
Aferin, şimdi de
polise saldırı eklendi.
761
01:11:58,520 --> 01:12:00,680
- Üç polise saldırı diyeceksin.
- Bana bak!
762
01:12:00,720 --> 01:12:03,500
Derdin ne senin?
Bu iş böyle yapılmaz!
763
01:12:06,160 --> 01:12:07,519
Sen de mi?
764
01:12:07,775 --> 01:12:10,499
Onunla ben ilgileneyim amirim.
Biraz zaman verin.
765
01:12:10,562 --> 01:12:13,015
Bu pislik için kendini
tehlikeye mi atacaksın Jim?
766
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Biraz zaman verirseniz
iş birliği yapmasını sağlarım.
767
01:12:18,080 --> 01:12:19,820
Onları yalnız bırakın.
768
01:12:35,200 --> 01:12:36,699
İki dakikanız var.
769
01:12:48,280 --> 01:12:49,939
Dinle beni!
770
01:12:51,440 --> 01:12:53,419
Seni buradan çıkarmalıyız.
771
01:12:55,037 --> 01:12:56,866
Bu seni zor bir duruma sokar.
772
01:12:57,120 --> 01:12:59,022
Bana yumruk atmıştın.
773
01:13:00,892 --> 01:13:02,573
Bu anahtarı al.
774
01:13:03,600 --> 01:13:07,353
O kapıdan geç.
Koridordaki merdivenden çatıya çık.
775
01:13:08,447 --> 01:13:10,006
Neler oluyor?
776
01:13:11,126 --> 01:13:13,365
Neler dönüyor?
777
01:13:16,358 --> 01:13:19,094
Burnu kırık, bıyıklı eleman kim?
778
01:13:22,200 --> 01:13:24,969
Narkotik'ten Kenzie.
779
01:13:25,240 --> 01:13:28,078
Iceberg Lounge'da
kavga ettiğim adamlardan biri.
780
01:13:28,800 --> 01:13:31,753
Nasıl yani, Kenzie ek iş olarak
Penguen'e mi çalışıyor?
781
01:13:34,200 --> 01:13:36,363
Ya da ek iş olarak polislik yapıyordur.
782
01:13:40,955 --> 01:13:42,234
Koşun!
783
01:13:42,291 --> 01:13:43,662
Durdurun onu!
784
01:14:21,960 --> 01:14:23,534
- İşte orada!
- Kıpırdama!
785
01:15:09,880 --> 01:15:12,036
Yumruğunu biraz hafif atsaydın bari.
786
01:15:12,334 --> 01:15:13,655
Hafifti zaten.
787
01:15:13,680 --> 01:15:16,981
Bock senin için arama emri çıkarttı.
Sence bu işle bir ilgisi var mı?
788
01:15:17,040 --> 01:15:20,375
- Hiçbirine güvenmiyorum. Ya sen?
- Ben sadece sana güveniyorum.
789
01:15:20,400 --> 01:15:22,735
Narkotik polisinin,
Falcone'nun sağ koluyla ne işi var?
790
01:15:22,760 --> 01:15:26,757
Colson "polisler köstebeği koruyor" dedi.
Kenzie de bu işin içindedir belki.
791
01:15:26,920 --> 01:15:28,215
Sence köstebek Penguen mi?
792
01:15:28,240 --> 01:15:31,255
Kulübü mafyaya hizmet ediyor.
Maroni orada yaşıyordu resmen.
793
01:15:31,280 --> 01:15:34,948
Penguen'in bildiği bir şeyler vardır.
Bölge savcısı da oraya gidiyordu.
794
01:15:34,973 --> 01:15:38,635
Belki Penguen'in başı sıkışmıştı ve
tek çıkış yolu anlaşma koparmaktı.
795
01:15:39,280 --> 01:15:41,479
- "Rata Alada."
- Ne?
796
01:15:41,624 --> 01:15:44,822
Riddler'ın son bilmecesi.
Labirentteki şifre.
797
01:15:44,960 --> 01:15:48,139
"Kanatlı fare" demek.
Haber uçuran güvercin gibi.
798
01:15:49,040 --> 01:15:51,050
Penguenin de kanadı vardır.
799
01:15:52,800 --> 01:15:54,826
Onunla bir kez daha
konuşma vakti geldi.
800
01:15:54,852 --> 01:15:56,512
Riddler ne olacak?
Yine cinayet işleyecek.
801
01:15:56,537 --> 01:15:59,769
Hepsi birbiriyle bağlantılı. Beğen ya da
beğenme, artık onun oyununu oynuyoruz.
802
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Riddler'ı bulmak istiyorsan
önce köstebeği bulmalıyız.
803
01:16:05,560 --> 01:16:07,635
Kenzie ve ikizler sana doğru geliyor.
804
01:16:08,520 --> 01:16:09,578
Penguen orada.
805
01:16:09,633 --> 01:16:11,432
Çantada ne var acaba?
806
01:16:13,240 --> 01:16:14,641
Harekete geçelim mi?
807
01:16:16,320 --> 01:16:17,817
Takip edelim.
808
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
Waterfront Caddesi'ndeki
geri dönüşüm tesisinde durdular.
809
01:16:39,960 --> 01:16:41,159
Geldim.
810
01:16:42,640 --> 01:16:44,466
- Nasılsın?
- İyi. Sen?
811
01:16:44,491 --> 01:16:47,067
Benden de iyilik.
Hadi şu sağanaktan kurtulalım.
812
01:17:06,120 --> 01:17:08,639
Burası bir uyuşturucu laboratuvarı.
Damlalar var.
813
01:17:08,720 --> 01:17:09,975
Alışveriş yapıyorlar.
814
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Maroni'nin işlerini
tekrardan başlattılar demek ki.
815
01:17:13,240 --> 01:17:15,651
- Ya da hiç durmadılar.
- Nasıl yani?
816
01:17:15,676 --> 01:17:18,943
Gotham Emniyeti tarihindeki
en büyük uyuşturucu baskını sahte miydi?
817
01:17:43,040 --> 01:17:44,239
İşler şimdi karıştı.
818
01:17:45,080 --> 01:17:46,350
Nasıl yani?
819
01:17:52,910 --> 01:17:54,999
Ne oldu? İyi misin?
820
01:18:05,840 --> 01:18:07,736
Tehlikeli insanlardan çalıyorsun.
821
01:18:08,200 --> 01:18:09,239
Tanrım.
822
01:18:10,080 --> 01:18:11,999
Böyle mi mutlu oluyorsun şekerim?
823
01:18:12,440 --> 01:18:13,947
Karanlıkta kızların yanına
gizlice yaklaşarak mı?
824
01:18:13,972 --> 01:18:15,531
Bu yüzden mi kulüpte çalıyorsun?
825
01:18:16,280 --> 01:18:17,455
Hepsi para çalmak için miydi?
826
01:18:17,480 --> 01:18:21,321
Seninle oturup bütün detayları
konuşmak isterdim yarasa çocuk...
827
01:18:21,508 --> 01:18:24,399
...ama buraya geliyorlar.
828
01:18:35,868 --> 01:18:36,946
Tanrım!
829
01:19:05,255 --> 01:19:06,334
İntikam!
830
01:19:08,569 --> 01:19:11,288
Paramı çalabileceğini mi sandın?
831
01:19:52,060 --> 01:19:53,639
Kenzie, parayı al!
832
01:19:59,200 --> 01:20:01,347
Ne yapıyorsun...
833
01:20:55,560 --> 01:20:57,079
Hadi! Hadi!
834
01:21:00,280 --> 01:21:01,519
Bu adam kafayı yemiş!
835
01:21:03,400 --> 01:21:04,999
Hadi!
836
01:21:54,420 --> 01:21:55,599
Çekil!
837
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
Çekil önümden!
838
01:23:13,180 --> 01:23:14,379
Hadi!
839
01:23:22,940 --> 01:23:24,139
Çekil önümden!
840
01:24:02,280 --> 01:24:03,359
İşini bitirdim!
841
01:24:04,640 --> 01:24:05,919
İşini bitirdim!
842
01:24:06,120 --> 01:24:08,319
Al sana, kahrolası psikopat!
843
01:24:08,520 --> 01:24:09,919
İşini bitirdim!
844
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
Ne bu? İyi polis deli polis mi?
845
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
- Riddler kim?
- Riddler mı? Nereden bileyim?
846
01:26:01,759 --> 01:26:03,159
Dur sana yardımcı olayım Oz.
847
01:26:03,199 --> 01:26:06,459
Polisler seni iş üstü yakaladı.
İşini bitirip seni hapse atacaklardı.
848
01:26:06,499 --> 01:26:08,827
Sen de kıçını kurtarmak için
daha büyük bir şey verdin.
849
01:26:08,867 --> 01:26:11,719
Salvatore Maroni'yi gammazladın.
Damla operasyonunu.
850
01:26:11,759 --> 01:26:14,419
Ama polisler, şehir yetkilileri,
belediye başkanı, savcı...
851
01:26:14,459 --> 01:26:17,959
Gözleri doymadı değil mi? Kariyer patlaması
getiren baskın yeterli olmadı.
852
01:26:17,999 --> 01:26:19,939
Damla işini de devralmak istediler...
853
01:26:19,979 --> 01:26:22,807
...ama işletmek için
senin gibi bir serseri lazımdı.
854
01:26:22,847 --> 01:26:25,899
Sadece Carmine Falcone için çalışmıyorsun.
Onlar için de çalışıyorsun.
855
01:26:25,939 --> 01:26:27,245
Ne oldu, kafayı mı yediniz?
856
01:26:27,285 --> 01:26:29,549
- Kızı neden öldürdün o zaman?
- Kız falan öldürmedim.
857
01:26:29,589 --> 01:26:32,519
- Eksi 44'te senin için çalışıyordu.
- Ama çok yaklaştı değil mi?
858
01:26:32,559 --> 01:26:34,375
Mitchell'den köstebeğin
sen olduğunu öğrendi...
859
01:26:34,415 --> 01:26:36,915
...sen de onu öldürdün.
Ama bir şekilde Riddler da öğrendi.
860
01:26:36,950 --> 01:26:38,509
Hakkında çok şey biliyor.
861
01:26:38,549 --> 01:26:40,717
- Sen de onun hakkında biliyorsundur.
- Kim o?
862
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Evlat, harika bir düet yaptınız.
863
01:26:43,880 --> 01:26:45,159
Dans etmeye de başlasanıza?
864
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
Küçük senaryonuzda
bir problem var, tamam mı?
865
01:26:48,320 --> 01:26:49,639
Ben köstebek değilim!
866
01:26:49,679 --> 01:26:52,659
Carmine Falcone bu konuşmaları duyarsa
bana ne yapar haberin var mı?
867
01:26:52,699 --> 01:26:55,090
Köstebek hakkında
konuşmak istemiyorsun, öyle mi?
868
01:26:55,130 --> 01:26:57,875
Belki ortağımın yüzüne yaptıkları
hakkında konuşabiliriz.
869
01:26:57,915 --> 01:27:00,719
- Tanrım, ne gösteriyorsun bana?
- Kafasına takılmıştı!
870
01:27:01,040 --> 01:27:02,839
- Hadi ama!
- Aç gözlerini!
871
01:27:06,880 --> 01:27:08,399
El Rata Alada sen misin?
872
01:27:08,640 --> 01:27:09,839
El Rata Alada mı?
873
01:27:10,240 --> 01:27:12,945
Evet, "kanatlı fare". Muhbir.
Sen değil misin?
874
01:27:12,985 --> 01:27:14,733
Labirentteki semboller, tam burada.
875
01:27:14,773 --> 01:27:16,894
"Unutma, rumuzu El Rata Alada" diyor.
876
01:27:16,934 --> 01:27:19,942
- "Unutma, rumuzu El Rata Alada" mı diyor?
- Neden, söyleyeceğin bir şey mi var?
877
01:27:19,982 --> 01:27:21,042
Var!
878
01:27:21,200 --> 01:27:23,279
- Bu duyduğum en kötü İspanyolca.
- Ne?
879
01:27:23,760 --> 01:27:26,399
"La" olacak
"La Rata".
880
01:27:27,000 --> 01:27:30,839
Ne yani, bu Riddler aptal falan mı?
Tanrım! Şu halinize bakın.
881
01:27:31,360 --> 01:27:33,519
Dünyanın en iyi dedektifleri!
882
01:27:33,780 --> 01:27:36,399
"El" ile "La" arasındaki farkı bilen
bir tek ben miyim?
883
01:27:36,520 --> 01:27:39,646
Tanrım!
İspanyolca bilmiyor musunuz dostlar?
884
01:27:39,686 --> 01:27:41,439
Bana bir iyilik yap pislik, kes sesini!
885
01:27:42,560 --> 01:27:44,759
- Sence hata mı yaptı?
- O hata yapmaz.
886
01:27:45,040 --> 01:27:47,599
Kanatlı fare mı?
Bana ne gibi geldi biliyor musun?
887
01:27:47,880 --> 01:27:50,799
Lanet olası bir yarasa!
Bunu hiç düşündün mü?
888
01:27:50,980 --> 01:27:53,259
"Unutma, rumuzu El Rata."
889
01:27:58,680 --> 01:28:02,475
"Unutma, Rumuzu EL".
890
01:28:11,200 --> 01:28:12,599
Belki de bir hata yaptı.
891
01:28:13,060 --> 01:28:14,759
- Belki de düşündüğümüz kadar zeki...
- Bekle.
892
01:28:18,320 --> 01:28:19,599
Bu o mu?
893
01:28:19,699 --> 01:28:21,199
ONU BULDUN MU?
894
01:28:21,239 --> 01:28:22,259
Hadi canım.
895
01:28:23,849 --> 01:28:26,145
EL RATA ALADA?
896
01:28:29,181 --> 01:28:30,205
EVET
897
01:28:32,240 --> 01:28:35,093
OLABİLİR. PENGUEN KANATLI BİR SIÇAN MIDIR?
898
01:28:37,381 --> 01:28:40,079
İLGİNÇ
899
01:28:40,179 --> 01:28:42,279
BÜYÜK RESMİ KAÇIRIYORSUN
900
01:28:42,320 --> 01:28:44,139
Bu da ne demek?
O mu, değil mi?
901
01:28:45,423 --> 01:28:48,621
ANLAMAN İÇİN SANA
DAHA FAZLASINI GÖSTERMEM GEREKİYOR
902
01:28:48,721 --> 01:28:53,280
SIRADAKİ KURBANIM BİLMECENİN
ŞİMDİYE KADARKİ EN BÜYÜK PARÇASI
903
01:28:56,198 --> 01:28:58,255
KURBAN?
904
01:28:58,355 --> 01:29:01,535
ÖLÜ MÜ?
905
01:29:03,432 --> 01:29:07,375
YAKINDA ÖLECEK
906
01:29:07,475 --> 01:29:12,292
ONU NEREDE BULABİLECEĞİNE DAİR
SANA BİR İPUCU...
907
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
"Tohumdan büyüdüm, ot gibi serttim...
908
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
"Bir malikanede, kenar mahalledeydim...
909
01:29:19,840 --> 01:29:22,127
"Nereden geldiğimi asla bilemeyeceğim.
910
01:29:22,600 --> 01:29:23,959
"Ne olduğumu biliyor musun?"
911
01:29:23,999 --> 01:29:26,199
- Bir fikrin var mı?
- Var.
912
01:29:28,000 --> 01:29:29,159
Bu bir yetim.
913
01:29:30,598 --> 01:29:34,320
YETİM?
914
01:29:34,360 --> 01:29:36,757
GÜLE GÜLE
915
01:29:38,120 --> 01:29:39,799
"Kenar mahalledeki bir malikane."
916
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
- Eski yetimhaneden bahsediyor.
- Yanan mı?
917
01:29:43,959 --> 01:29:45,719
Wayne malikanesinin bir parçasıydı.
918
01:29:46,640 --> 01:29:49,725
- Kuleyi yaptıktan sonra bağışladılar.
- Gidelim.
919
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
Hâlâ burada olduğumun
farkındasınız, değil mi?
920
01:29:55,680 --> 01:29:58,519
Çözmeyecek misiniz?
Buradan nasıl çıkacağım?
921
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
Orospu çocukları!
922
01:30:18,572 --> 01:30:21,160
HOŞ GELDİNİZ
923
01:30:22,600 --> 01:30:23,759
Silah yok.
924
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Tabii dostum. O senin olayın.
925
01:30:55,046 --> 01:30:56,409
Damla bağımlıları.
926
01:31:03,560 --> 01:31:05,071
Bu da ne?
927
01:31:12,132 --> 01:31:15,600
HER ŞEYİN BAŞLADIĞI YER
928
01:31:16,960 --> 01:31:20,639
Sağ olun. Çok teşekkürler.
Harika değil miydi?
929
01:31:23,395 --> 01:31:27,439
Hepinize teşekkür ederim. Sağ olun.
Bugün geldiğiniz için teşekkürler.
930
01:31:29,240 --> 01:31:30,719
Gotham'a inanıyorum.
931
01:31:32,200 --> 01:31:33,839
Vadettiği şeylere inanıyorum.
932
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Ama uzun süre boyunca
birçok kişi göz ardı edildi...
933
01:31:38,960 --> 01:31:40,799
...ben de bugün bu yüzden buradayım.
934
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
Sadece
belediye başkanlığı adaylığımı değil...
935
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
...aynı zamanda Gotham Yenilenme Fonu'nu
duyurmak için buradayım.
936
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
Kazansa da kaybetse de...
937
01:31:49,704 --> 01:31:52,904
...Wayne Vakfı, bayındırlık hizmetleri için
bir hayır kurumu kurma...
938
01:31:52,944 --> 01:31:55,759
...ve bir milyar dolarlık
bağış sözü veriyor.
939
01:31:55,998 --> 01:32:00,120
Politik engelleri aşmak
ve arkamdaki çocuklar gibi...
940
01:32:00,360 --> 01:32:03,959
...buna ihtiyacı olan insanlara
ve projelere para sağlamak istiyorum.
941
01:32:04,197 --> 01:32:05,439
"Babanın günahları."
942
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
Yenilenme, büyüme ile ilgilidir.
Bir temel atma...
943
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
...ve Gotham'ın vaatlerini
yenilemekle ilgilidir.
944
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
"Oğlunun önüne gelecek."
945
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Tanrım, sıradaki kurbanı Bruce Wayne.
946
01:32:36,509 --> 01:32:38,038
ALFRED ARANIYOR
947
01:32:55,067 --> 01:32:56,590
YALNIZCA BRUCE WAYNE'İN GÖRMESİ İÇİN
948
01:33:12,868 --> 01:33:14,633
Batman'e
949
01:33:17,832 --> 01:33:19,432
ATEŞE DAYANIKLI
950
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
- Alo?
- Dory! Alfred'le konuşmam lazım!
951
01:33:32,200 --> 01:33:33,879
- Bay Wayne...
- Beni dinle!
952
01:33:34,080 --> 01:33:35,519
Kötü bir şey olacak!
953
01:33:36,240 --> 01:33:38,239
Korkarım oldu bile efendim.
954
01:33:50,160 --> 01:33:51,799
Bir saat önce.
955
01:33:53,040 --> 01:33:54,639
Çok üzgünüm.
956
01:33:56,200 --> 01:33:57,879
Size ulaşmaya çalışıyordum.
957
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
Paket sizin için hazırlanmıştı.
958
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
Postayla gönderilen bir C-4 patlayıcıydı.
Bunu da bulduk.
959
01:34:06,619 --> 01:34:07,619
Batman'e
960
01:34:14,446 --> 01:34:17,029
Cehennemde görüşürüz
961
01:34:29,318 --> 01:34:32,599
Onu uyuttuk.
Durumunun sabitleşmesini umacağız.
962
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Eve gitmelisiniz Bay Wayne.
Biraz uyuyun.
963
01:34:36,920 --> 01:34:38,479
Haber verebileceğimiz biri var mı?
964
01:34:39,880 --> 01:34:41,119
Bir yakını?
965
01:34:46,440 --> 01:34:47,440
Yok.
966
01:34:48,640 --> 01:34:50,159
Sadece ben varım.
967
01:35:25,978 --> 01:35:28,343
Bir Telefon Uzağındayım
TELEFONU AÇ.
968
01:35:39,354 --> 01:35:42,854
BABAMIN GÜNAHLARI?
ZALİM, YENİLENME BİR YALAN
969
01:35:42,894 --> 01:35:46,394
MITCHELL, ARTIK YALAN YOK, COLSON
970
01:35:48,250 --> 01:35:50,409
BABAMIN GÜNAHLARI?
971
01:35:53,767 --> 01:35:56,280
YENİLENME BİR YALAN
972
01:36:33,320 --> 01:36:34,399
Selina?
973
01:36:34,681 --> 01:36:37,181
NEREDESİN?
974
01:36:41,078 --> 01:36:42,078
Beni görüyor musun?
975
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
- Evet, seni görebiliyorum.
- Seninle konuşmam gerek.
976
01:36:48,560 --> 01:36:49,560
Nerede buluşabiliriz?
977
01:37:08,360 --> 01:37:10,219
Kedi hırsız bir vurgun daha mı yaptı?
978
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
- Ne?
- Seni tekrar göreceğimden emin değildim.
979
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Benim için işler biraz kızışıyor da...
980
01:37:16,920 --> 01:37:18,519
Bunu ona nasıl yapabildiler?
981
01:37:18,800 --> 01:37:22,559
O şerefsiz polis, Kenzie.
Cesedi onun arabasındaydı.
982
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Onu bulup bunu ona ödeteceğim.
Yardım edecek misin?
983
01:37:25,920 --> 01:37:28,639
- Yardım etmek mi?
- Evet, "İntikam" olduğunu sanıyordum.
984
01:37:28,840 --> 01:37:32,007
Arkadaşın yanlış insanlara bulaştı.
Bunu bilmiyordu.
985
01:37:32,107 --> 01:37:35,159
- Belki de ona anlatmalıydın.
- Bu da ne demek şimdi?
986
01:37:35,200 --> 01:37:36,699
Seçimlerinin sonuçları var demek.
987
01:37:36,800 --> 01:37:39,039
Tanrım. "Seçimler" mi?
988
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Her kimsen
belli ki varlık içinde büyümüşsün.
989
01:37:42,200 --> 01:37:43,839
- Değdi mi?
- Neye?
990
01:37:44,240 --> 01:37:46,319
Para için kendinden ödün vermeye?
991
01:37:47,660 --> 01:37:50,019
O vurgunu yapmak için
neler yapmak zorunda kaldın?
992
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
Penguen'e ne kadar
yakınlaşmak zorunda kaldın? Falcone'a?
993
01:37:55,199 --> 01:37:57,999
Ne dediğini bilmiyorsun sen.
Falcone o parayı bana borçlu.
994
01:37:58,039 --> 01:38:00,039
- Sana borçlu mu?
- Evet, çok daha fazlasını da.
995
01:38:00,079 --> 01:38:02,148
- Öyle mi? Nedenmiş?
- Sana anlatamam bile.
996
01:38:02,188 --> 01:38:04,888
Hayır! Falcone gibi bir adamın
sana neden borçlu olduğunu bilmek istiyorum.
997
01:38:04,928 --> 01:38:07,239
Çünkü o benim babam!
998
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Annem Eksi 44'te çalışıyordu.
999
01:38:20,720 --> 01:38:21,879
Tıpkı Anni gibi.
1000
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Küçükken beni oraya götürürdü.
1001
01:38:28,760 --> 01:38:29,999
Kulübe mi?
1002
01:38:31,000 --> 01:38:32,119
Evet.
1003
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
O çalışırken soyunma odasında saklanırdım.
1004
01:38:38,080 --> 01:38:39,759
Onu orada görüyordum.
1005
01:38:40,520 --> 01:38:42,479
Beni çok korkutuyordu.
1006
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
Ve bana neden öyle baktığını
hiç anlayamazdım.
1007
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
Sonra bir gece,
annem onun kim olduğunu söyledi.
1008
01:38:55,720 --> 01:38:57,959
Yedi yaşındayken, annem öldürüldü.
1009
01:38:58,760 --> 01:39:00,119
Boğulmuş.
1010
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Kimin yaptığı bulunmadı.
Muhtemelen kulüpten bir pislik.
1011
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
Sosyal hizmetler beni almaya geldi
ve hiçbir şey söylemedi.
1012
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Bana bakamadı bile.
1013
01:39:17,680 --> 01:39:19,359
Bana o parayı borçlu.
1014
01:39:21,240 --> 01:39:22,519
Üzgünüm.
1015
01:39:23,760 --> 01:39:24,879
Söylediklerim için.
1016
01:39:26,320 --> 01:39:27,639
Sorun değil.
1017
01:39:31,240 --> 01:39:33,279
İnsanlar hakkında en kötü şeyi düşünüyorsun.
1018
01:39:34,240 --> 01:39:35,559
Bu da...
1019
01:39:37,620 --> 01:39:39,759
...belki de o kadar
farklı olmadığını gösterir.
1020
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
Kim var orada?
1021
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
Ne saklıyorsun?
1022
01:39:57,440 --> 01:39:59,119
Yoksa yalnızca...
1023
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
...korkunç yaraların mı var?
1024
01:40:04,637 --> 01:40:05,637
Evet.
1025
01:40:12,960 --> 01:40:14,539
Beni dinle.
1026
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Biz Annika'yı savunmazsak, kimse savunmaz.
1027
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
Burada herkesin umursadığı tek şey
bu beyaz, ayrıcalıklı pislikler.
1028
01:40:25,120 --> 01:40:28,079
Belediye başkanı, müdür, savcı.
1029
01:40:28,119 --> 01:40:29,697
Şimdi de Thomas ve Bruce Wayne.
1030
01:40:29,737 --> 01:40:32,879
Bana kalırsa, o psikopat
bu pisliklerin peşine düşmekte haklı.
1031
01:40:32,919 --> 01:40:36,442
- Sen de bu konuda ona hak verirsin bence.
- "Thomas ve Bruce Wayne"e ne olmuş?
1032
01:40:36,482 --> 01:40:40,199
Hayırdır, mağarada mı yaşıyorsun?
Riddler'ın son vukuatı. Waynelerle ilgili.
1033
01:40:41,337 --> 01:40:46,519
Dinle, o şerefsiz Kenzie'yi bulursam
bana yardım edecek misin?
1034
01:40:47,760 --> 01:40:48,999
Lütfen.
1035
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Hadi ama İntikam.
1036
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Bensiz bir şey yapma, tamam mı?
1037
01:40:58,680 --> 01:41:00,119
Sandığından daha tehlike...
1038
01:41:09,800 --> 01:41:11,199
Sana söyledim bebeğim.
1039
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Başımın çaresine bakabilirim.
1040
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
Ben Thomas Wayne ve bu mesajı onaylıyorum.
1041
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
Küçük yaştan itibaren
ailem, Martha'nın ailesi, Arkhamlar...
1042
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
...ikimize de eli açık olmayı
yalnızca bir zorunluluk olarak değil...
1043
01:41:46,002 --> 01:41:47,361
...bir tutku olarak öğretti.
1044
01:41:48,240 --> 01:41:50,489
Ailemizin mirası budur.
1045
01:41:51,766 --> 01:41:56,349
Wayneler ve Arkhamlar.
Gotham'ın kurucu aileleri.
1046
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
Peki gerçek mirasları ne?
1047
01:42:01,152 --> 01:42:02,670
Yirmi yıl önce...
1048
01:42:02,710 --> 01:42:06,010
...bir muhabir karanlık gerçeği
ortaya çıkarmak için yola çıktı.
1049
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
Şok edici aile sırları buldu.
1050
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
Martha küçükken, annesinin
babasını öldürüp intihar ettiğini...
1051
01:42:14,619 --> 01:42:15,964
...ve Arkamların...
1052
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
...gücünü ve parasını kullanarak
bunun üstünü nasıl örttüğünü öğrendi.
1053
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
Martha'nın yıllarca
tımarhanelere yatıp çıktığını...
1054
01:42:26,431 --> 01:42:29,059
...ve bunu kimsenin
bilmesini istemediklerini öğrendi.
1055
01:42:29,609 --> 01:42:32,647
Thomas Wayne, belediye başkanlığı
kampanyasını kurtarmak için...
1056
01:42:32,687 --> 01:42:36,330
...bu mücadeleci muhabire
susması için para teklif etti.
1057
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
Ama muhabir reddettiğinde...
1058
01:42:39,166 --> 01:42:42,151
...Wayne uzun zamandır
gizli iş arkadaşlığı yaptığı...
1059
01:42:42,191 --> 01:42:45,920
...Carmaine Falcone'a gitti
ve onu öldürttü!
1060
01:42:46,480 --> 01:42:49,079
Wayneler ve Arkhamlar...
1061
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
...Gotham'a yalan ve cinayet miras bıraktı.
1062
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
Umarım sen de dinliyorsundur Bruce Wayne.
1063
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
Bu senin de mirasın.
1064
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
Ve Gotham babanın günahları için...
1065
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
...hesap vermeni bekliyor.
1066
01:43:08,360 --> 01:43:09,999
Güle güle.
1067
01:43:15,720 --> 01:43:17,020
Kim olduğumu biliyor musun?
1068
01:43:18,640 --> 01:43:21,599
- Bruce Wayne'sin.
- Carmine Falcone'u görmek istiyorum.
1069
01:43:32,480 --> 01:43:33,480
Gördün mü?
1070
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
Topu kim icat etti acaba?
1071
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Servet kazanmış olmalı.
1072
01:43:50,760 --> 01:43:52,359
Konsept olarak düşününce yani.
1073
01:43:53,920 --> 01:43:56,199
Briscoe, bu süveter ne kadar biliyor musun?
1074
01:43:56,468 --> 01:43:59,879
- Hayır patron.
- 1,183 dolar.
1075
01:44:00,480 --> 01:44:02,544
Komünizm neden başarısız oldu
biliyor musun?
1076
01:44:02,584 --> 01:44:03,744
Hayır patron.
1077
01:44:05,440 --> 01:44:06,639
Tasarruf yüzünden.
1078
01:44:08,960 --> 01:44:10,519
Pekâlâ. Pekâlâ.
1079
01:44:11,600 --> 01:44:14,999
Şuna bak. Mükemmel.
Bir daha asla bu kadar iyi olmayacak.
1080
01:44:17,280 --> 01:44:20,759
Yakışıklı Johnny.
Burada ne işin var?
1081
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Bize biraz müsaade edin beyler.
1082
01:44:25,640 --> 01:44:26,679
Hadi.
1083
01:44:28,640 --> 01:44:29,759
Görüşürüz şampiyon.
1084
01:44:30,920 --> 01:44:31,999
Hadi tatlım.
1085
01:44:34,036 --> 01:44:35,051
Otur.
1086
01:44:37,160 --> 01:44:38,799
Bana ulaşacağını tahmin ediyordum.
1087
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Şu Riddler denilen orospu çocuğu...
1088
01:44:44,604 --> 01:44:46,419
...ortalığı karıştırıyor, değil mi?
1089
01:44:46,600 --> 01:44:48,159
- Doğru mu?
- Ne?
1090
01:44:49,600 --> 01:44:51,119
Muhabir mevzusu mu?
1091
01:44:52,360 --> 01:44:56,559
- Ne öğrenmek istiyorsun evlat?
- Onu öldürdün mü? Babam için?
1092
01:44:56,760 --> 01:44:59,399
Bak, babanın başı dertteydi.
1093
01:45:00,160 --> 01:45:01,999
Muhabirin elinde alçakça şeyler vardı.
1094
01:45:02,200 --> 01:45:03,799
Annenle...
1095
01:45:05,040 --> 01:45:08,719
...ve ailesiyle ilgili özel şeyler.
1096
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
Herkesin kirli çamaşırları vardır
bu böyledir.
1097
01:45:11,760 --> 01:45:14,999
Ama bunların ortaya çıkmasını istemedi
hele de seçimden hemen önce.
1098
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
Baban da para teklif etti
ama adam kabul etmedi.
1099
01:45:19,565 --> 01:45:21,099
Sonra...
1100
01:45:21,379 --> 01:45:22,639
...bana geldi.
1101
01:45:22,920 --> 01:45:25,159
Onu hiç öyle görmemiştim.
1102
01:45:26,120 --> 01:45:28,679
Dedi ki, "Carmine...
1103
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
...bu adama Tanrı korkusunu
yaşatmanı istiyorum."
1104
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
Ve korku yeterli olmayınca...
1105
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Baban halletmemi istedi ben de ettim.
1106
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
Hallettim.
1107
01:45:50,520 --> 01:45:51,679
Biliyorum.
1108
01:45:52,000 --> 01:45:54,119
Babanı ahlaklı biri olarak biliyordun.
1109
01:45:55,280 --> 01:45:57,116
Ama onun gibi iyi bir adamın bile...
1110
01:45:57,400 --> 01:46:02,279
...gerektiğinde
neler yapabileceğine şaşırırsın.
1111
01:46:04,680 --> 01:46:05,999
Bana bir iyilik yap.
1112
01:46:06,480 --> 01:46:08,439
Bunu kafana takma.
1113
01:46:09,240 --> 01:46:10,759
Bu muhabir...
1114
01:46:11,680 --> 01:46:14,719
...aşağılığın tekiydi.
Maroni'nin paralı adamıydı.
1115
01:46:16,400 --> 01:46:17,799
- Maroni mi?
- Evet.
1116
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Babanla geçmişimiz olmasına katlanamazdı.
1117
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
Ve muhabir olayından sonra Maroni...
1118
01:46:27,040 --> 01:46:29,279
...babanın artık sonsuza kadar...
1119
01:46:29,920 --> 01:46:31,648
...avucumda olmasından endişelendi.
1120
01:46:31,760 --> 01:46:35,879
Onu belediye başkanı yapmamak için
her şeyi yapardı.
1121
01:46:36,080 --> 01:46:37,399
Anladın mı?
1122
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
Babamı, Salvatore Maroni'nin
öldürttüğünü mü söylüyorsun?
1123
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
Kesin olarak biliyor muyum?
1124
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Sadece bana öyle geldiğini söylüyorum.
1125
01:46:51,280 --> 01:46:55,839
İstediğin buydu, değil mi?
Bu küçük konuşma.
1126
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
Zamanı çoktan gelmişti.
1127
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Artık bir çocuk değilsin sonuçta.
1128
01:48:14,680 --> 01:48:15,839
Bana yalan söyledin.
1129
01:48:18,760 --> 01:48:20,359
Hayatım boyunca.
1130
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Carmine Falcone'la konuştum.
1131
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Babam için yaptığı şeyi anlattı.
1132
01:48:38,000 --> 01:48:39,439
Salvatore Maroni'yi anlattı.
1133
01:48:41,520 --> 01:48:45,959
- Sana, Salvatore Maroni'nin...
- Babamı öldürdüğünü söyledi.
1134
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
Bana bunları neden anlatmadın?
1135
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Bunca yıl onun için savaştım...
1136
01:48:58,200 --> 01:49:00,239
...iyi bir adam olduğuna inandığım için.
1137
01:49:00,520 --> 01:49:02,039
O iyi bir adamdı.
1138
01:49:03,320 --> 01:49:04,799
Beni dinle.
1139
01:49:05,000 --> 01:49:08,359
Baban iyi bir adamdı.
1140
01:49:12,120 --> 01:49:13,799
- Bir hata yaptı.
- "Hata" mı?
1141
01:49:14,120 --> 01:49:17,079
Bir adamı öldürttü. Neden?
1142
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
Aile imajını korumak için miydi?
1143
01:49:22,520 --> 01:49:25,717
- Ya da siyasi emellerini.
- Aile imajını korumak için değildi...
1144
01:49:25,757 --> 01:49:27,479
...ve kimseyi öldürtmedi.
1145
01:49:30,160 --> 01:49:31,599
Anneni koruyordu.
1146
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
İmajı veya kampanyası falan
umurunda değildi.
1147
01:49:36,280 --> 01:49:39,359
Anneni ve seni düşünüyordu.
1148
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
Ve zayıf bir anında Falcone'a başvurdu.
1149
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Ama Falcone'un o adamı öldüreceğini
hiç düşünmemişti.
1150
01:49:47,160 --> 01:49:51,547
Baban, Falcone'un nihayetinde ona karşı
kullanacak bir şey elde etmek için...
1151
01:49:51,647 --> 01:49:53,559
...her şeyi yapacağını bilmeliydi.
1152
01:49:53,800 --> 01:49:55,439
Falcone böyle biri.
1153
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
Babanın hatası da buydu.
1154
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
Ama Falcone ne yaptığını anlattığında
baban deliye döndü.
1155
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
Falcone'a polise gideceğini...
1156
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
...her şeyi itiraf edeceğini söyledi.
1157
01:50:12,880 --> 01:50:14,719
Ve o gece...
1158
01:50:15,040 --> 01:50:18,759
...annen ve baban öldürüldü.
1159
01:50:24,400 --> 01:50:26,039
Falcone mu yaptırdı?
1160
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Keşke kesin olarak bilseydim.
1161
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
Belki de sokaktan bir serseriydi...
1162
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
...paraya ihtiyacı vardı,
korktu ve tetiği çekti.
1163
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Her günümü bunun cevabını aramakla
geçirmediğimi sanıyorsan...
1164
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Onları korumak benim görevimdi.
Anlıyor musun?
1165
01:50:56,960 --> 01:51:01,279
Hep kendini suçladın, biliyorum.
Sen daha çocuktun Bruce.
1166
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Gözlerindeki korkuyu görüyordum...
1167
01:51:07,280 --> 01:51:09,559
...ama nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum.
1168
01:51:09,800 --> 01:51:11,359
Sana dövüşmeyi öğretebilirdim...
1169
01:51:13,600 --> 01:51:16,119
...ama seninle ilgilenecek
donanıma sahip değildim.
1170
01:51:16,360 --> 01:51:18,079
Sana bir baba lazımdı.
1171
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
Ve elindeki tek şey bendim.
1172
01:51:24,960 --> 01:51:26,039
Üzgünüm.
1173
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
Üzülme Alfred.
1174
01:51:36,560 --> 01:51:37,599
Tanrım.
1175
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
Bir daha böyle bir korku hissedeceğimi
hiç düşünmemiştim.
1176
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Bununla başa çıkmayı öğrendim sanıyordum.
1177
01:51:56,400 --> 01:51:57,519
Demek istediğim...
1178
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
...ölmekten korkmuyorum.
1179
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Şu anda fark ettim ki...
1180
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
...bir şeyle başa çıkamıyorum.
1181
01:52:09,080 --> 01:52:10,639
Bu korkuyla...
1182
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
Bunu tekrar yaşama korkusuyla.
1183
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
Değer verdiğim birini kaybetme korkusu.
1184
01:53:13,320 --> 01:53:16,959
- Selam.
- Sinyali gördüm. Sen değil misin?
1185
01:53:17,200 --> 01:53:18,879
Ben de sensin sandım.
1186
01:53:31,920 --> 01:53:33,520
- Onu buldum!
- Gördüm.
1187
01:53:33,560 --> 01:53:37,006
Eşyalarım, telefonum falan ondaydı.
Onu aldıkları gün bana mesaj bıraktı.
1188
01:53:37,046 --> 01:53:40,399
- Beni aramış...
- Gordon! Yardım et dostum! Silahımı aldı!
1189
01:53:41,840 --> 01:53:43,439
- Kes sesini!
- Silahı indir.
1190
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
Söyledim ya, lanet olsun!
Beni aramış!
1191
01:53:52,880 --> 01:53:54,239
Al. Dinle.
1192
01:53:56,240 --> 01:53:57,879
Buraya gel!
1193
01:53:58,280 --> 01:53:59,999
Nereye gidiyorsun? Buraya gel!
1194
01:54:00,280 --> 01:54:03,679
Ne yapıyorsun Kenzie?
Onu korkutuyorsun.
1195
01:54:03,880 --> 01:54:05,399
Özür dilerim Bay Falcone.
1196
01:54:05,439 --> 01:54:08,179
Lütfen, lütfen, lütfen.
Lütfen, bana zarar vermeyin lütfen.
1197
01:54:08,219 --> 01:54:10,759
Korkma. Gel buraya.
1198
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
Sana tekrar sorayım.
1199
01:54:15,340 --> 01:54:17,799
- Mitchell sana ne söyledi?
- Hayır, hiçbir şey...
1200
01:54:18,080 --> 01:54:23,679
O konuşmayı severdi. bunu biliyorum.
Özellikle de senin gibi güzel kızlarla.
1201
01:54:24,220 --> 01:54:26,199
Pasaportunu bu konuşmayı yapana kadar...
1202
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
...bu yüzden alı koydurttum.
1203
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
Tek istediğim buradan gitmek, tamam mı?
1204
01:54:32,559 --> 01:54:35,019
Bir daha karşınıza çıkmam, asla.
Lütfen, lütfen...
1205
01:54:35,059 --> 01:54:37,999
Seni buradan göndereceğiz, söz veriyorum.
1206
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
Ama önce, bilmem gerekiyor.
1207
01:54:42,560 --> 01:54:43,839
Sana ne anlattı?
1208
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
Hepsinin
sizinle bir anlaşma yaptığını söyledi.
1209
01:54:50,040 --> 01:54:53,159
Sana bunu anlattı demek?
Anlaşmayı.
1210
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
Damlalarla ilgili
ona bazı bilgiler vermişsiniz...
1211
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
...o da bu sayede belediye başkanı olmuş.
1212
01:55:01,240 --> 01:55:03,439
Çok önemli bir adam olduğunuzu söyledi.
1213
01:55:03,660 --> 01:55:04,760
Peki.
1214
01:55:09,080 --> 01:55:10,159
Pekâlâ.
1215
01:55:17,760 --> 01:55:18,879
Sakin ol.
1216
01:55:19,200 --> 01:55:20,479
Tanrım, onu boğuyor.
1217
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Sakin ol.
1218
01:55:33,040 --> 01:55:34,223
Rata Alada.
1219
01:55:39,040 --> 01:55:41,307
Soy isminin anlamı şahin,
onun da kanatları var.
1220
01:55:41,347 --> 01:55:43,143
Köstebek Falcone mu?
1221
01:55:54,000 --> 01:55:57,039
Falcone size mi çalışıyor?
1222
01:55:57,840 --> 01:56:00,279
Belediye başkanına? Savcıya?
1223
01:56:03,400 --> 01:56:04,459
Hayır.
1224
01:56:07,520 --> 01:56:08,719
Biz ona çalışıyoruz.
1225
01:56:09,806 --> 01:56:12,079
- Herkes.
- Nasıl?
1226
01:56:12,360 --> 01:56:13,719
Yenilenme sayesinde.
1227
01:56:14,400 --> 01:56:16,040
Her şey Yenilenme sayesinde oldu.
1228
01:56:16,080 --> 01:56:17,654
- Yenilenme fonu mu?
- Evet.
1229
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
Thomas Wayne öldükten sonra
hepsi akbaba gibi üşüştü.
1230
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
Belediye başkanı, Falcone, Maroni.
Herkes onunla ilgilendi.
1231
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Rüşvetler ve para aklama için
mükemmel bir fırsattı.
1232
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Hiçbir gözetim olmayan hayır kurumu.
Herkes bir parça aldı.
1233
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Ama Falcone daha fazlasını istedi.
1234
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Bu yüzden Maroni'yi alaşağı etmek için
bir oyun düzenledi.
1235
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
Damla operasyonunu gammazladı...
1236
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
...peşine düşen herkese
kariyer patlaması yaşattı...
1237
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
...ve hepsini kuklası olarak yerleştirdi.
1238
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
Bu seçimin bir önemi var mı sanıyorsunuz?
1239
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Belediye başkanı Falcone.
1240
01:56:56,160 --> 01:56:58,519
Son 20 yıldır başkan o.
1241
01:56:58,840 --> 01:57:00,079
Hadi İntikam.
1242
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Gidip o orospu çocuğunu öldürelim.
1243
01:57:03,140 --> 01:57:04,579
Bu alçağı da. İşini bitirelim.
1244
01:57:04,619 --> 01:57:05,959
- Tanrım!
- Hayır!
1245
01:57:07,400 --> 01:57:12,199
- İşini bitireceğiz. Ama böyle değil.
- Başka yolu yok. Şehir onun.
1246
01:57:12,440 --> 01:57:13,639
Bu sınırı geçersen...
1247
01:57:14,240 --> 01:57:15,719
...sen de onun gibi olursun.
1248
01:57:16,520 --> 01:57:19,879
Beni dinle. Hayatını heba etme.
1249
01:57:26,520 --> 01:57:27,839
Merak etme tatlım.
1250
01:57:31,000 --> 01:57:32,359
Bende dokuz tane var.
1251
01:57:33,040 --> 01:57:34,439
Yapma!
1252
01:57:35,800 --> 01:57:37,039
Tanrım!
1253
01:57:46,440 --> 01:57:50,079
Oradan canlı çıkamaz.
Falcone'u öldürürse Riddler'ı bulamayız.
1254
01:57:50,119 --> 01:57:52,639
- Onu durdurmam gerek.
- "Durdurmamız" olmayacak mıydı?
1255
01:57:53,840 --> 01:57:56,559
- Bunu kendi yöntemimle halletmeliyim.
- Peki ya sonra?
1256
01:57:57,600 --> 01:58:01,319
Riddler'ın dediğini yapacağız.
"Köstebeği aydınlığa çıkar."
1257
01:58:37,160 --> 01:58:39,399
Bay Falcone'a
görüşmek istediğimi söyleyebilir misin?
1258
01:58:39,439 --> 01:58:42,799
- Bu gece kimseyi görmeyecek.
- Annika hakkında olduğunu söyle.
1259
01:58:48,320 --> 01:58:51,005
- Bakın kim gelmiş.
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
1260
01:58:51,045 --> 01:58:54,141
- Sorun değil güzelim.
- Sizinle görüşebilir miyim?
1261
01:58:54,400 --> 01:58:55,799
Tabii ki.
1262
01:58:57,580 --> 01:58:59,005
Yalnız?
1263
01:59:26,800 --> 01:59:29,639
Çok endişeliyim.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
1264
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
Ve çok önemli bir adam
olduğunuzu biliyorum.
1265
01:59:35,000 --> 01:59:38,239
Onu bulmama
yardım edersiniz diye umuyordum...
1266
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
...çünkü ortadan kaybolalı
çok oldu ve ben...
1267
01:59:43,680 --> 01:59:46,039
- Özür dilerim.
- Sorun yok.
1268
01:59:46,320 --> 01:59:48,239
- Çok özür dilerim.
- Anlıyorum. Al.
1269
01:59:48,520 --> 01:59:51,279
Gerek yok, mendilim var.
1270
01:59:55,640 --> 01:59:57,919
- Bay Falcone?
- Vinnie! Ne dedim ben?
1271
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Özür dilerim Bay Falcone.
Bunu gerçekten görmeniz gerek.
1272
02:00:03,400 --> 02:00:06,279
Kusura bakma güzelim.
Hemen döneceğim.
1273
02:00:21,697 --> 02:00:22,759
Siktir.
1274
02:00:23,040 --> 02:00:24,399
Bu kaydı GC-1'e...
1275
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
...Gotham PD'den
Komiser James Gordon yolladı.
1276
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
Sizi uyarmalıyız,
içerik fazlasıyla şiddet içeriyor...
1277
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
...ve bazılarınız bunu
rahatsız edici bulabilir.
1278
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
Hepsinin
sizinle bir anlaşma yaptığını söyledi.
1279
02:00:38,520 --> 02:00:41,639
Sana bunu anlattı demek?
Anlaşmayı.
1280
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
Damlalarla ilgili
ona bazı bilgiler vermişsiniz...
1281
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
...o da bu sayede belediye başkanı olmuş.
1282
02:00:49,720 --> 02:00:52,119
Çok önemli bir adam olduğunuzu söyledi.
1283
02:00:52,300 --> 02:00:53,400
Peki.
1284
02:00:55,600 --> 02:00:56,600
Pekâlâ.
1285
02:01:04,040 --> 02:01:07,599
Bay Falcone'un mafya muhbiri olarak
gizli rolünün ortaya çıkışı...
1286
02:01:08,280 --> 02:01:09,399
Selam baba.
1287
02:01:10,600 --> 02:01:13,999
- Ne?
- Ben, Maria Kyle'ın kızıyım.
1288
02:01:15,760 --> 02:01:17,079
Onu hatırlıyor musun?
1289
02:01:19,100 --> 02:01:20,219
Evet.
1290
02:01:24,560 --> 02:01:26,679
- Silahı indir tatlım.
- Bu annem için.
1291
02:02:24,000 --> 02:02:25,039
Onu görüyorum!
1292
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
Bu beni üzmüyor mu sanıyorsun?
1293
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Kendi soyum.
1294
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
Bana bunu sen yaptırdın.
1295
02:03:37,480 --> 02:03:39,079
Tıpkı annen gibi.
1296
02:03:45,200 --> 02:03:46,399
Bedelini ödemesi lazım!
1297
02:03:50,436 --> 02:03:52,052
Senin de ödemen gerekmiyor.
1298
02:03:55,200 --> 02:03:56,630
Yeterince bedel ödedin.
1299
02:04:31,240 --> 02:04:32,299
Tanrım.
1300
02:04:32,440 --> 02:04:35,039
Şu haline bak.
Ne sanıyorsun?
1301
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
O maske ve pelerinle
beni korkutacağını mı sanıyorsun?
1302
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
Ağlamaya başlayacağım ve birden
büyük sırlar mı açığa çıkacak?
1303
02:04:42,320 --> 02:04:45,559
Sana bir şey söyleyeyim.
Her ne biliyorsam...
1304
02:04:45,760 --> 02:04:47,559
...ne yaptıysam...
1305
02:04:47,800 --> 02:04:51,999
...hepsi benimle birlikte
mezarıma kadar gidiyor.
1306
02:05:02,440 --> 02:05:04,519
Ne yani, bu Zorro'yla mı çalışıyorsun?
1307
02:05:06,080 --> 02:05:08,499
Siz polislerin
benim için çalıştığını bilmiyor musun?
1308
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Galiba hepimiz senin için çalışmıyoruz.
1309
02:05:27,660 --> 02:05:29,199
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
1310
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Söyleyeceğin her şey
aleyhine delil olarak kullanılacak.
1311
02:05:33,599 --> 02:05:35,159
Avukat tutma hakkına sahipsin.
1312
02:05:35,199 --> 02:05:38,239
Karşılayacak gücün yoksa
Gotham Şehri sana bir tane atayacak.
1313
02:05:38,280 --> 02:05:39,959
Haklarını anladın mı?
1314
02:05:41,520 --> 02:05:42,959
Anladın mı?
1315
02:05:45,000 --> 02:05:48,119
Evet.
Çıktığımda görüşürüz.
1316
02:05:48,159 --> 02:05:50,759
Bu hakları göz önünde bulundurarak
söylemek istediğin...
1317
02:05:50,799 --> 02:05:51,999
Lanet olası muhbir.
1318
02:05:54,040 --> 02:05:55,199
Ne dedin sen?
1319
02:05:55,239 --> 02:05:57,279
Blackgate'teki gecenin
tadını çıkar Carmine.
1320
02:05:58,200 --> 02:05:59,579
Muhtemelen son gecen olacak.
1321
02:06:00,360 --> 02:06:02,719
Şimdi büyük adam mı oldun Oz?
1322
02:06:02,920 --> 02:06:05,199
- Olabilir.
- Gerçekten mi Oz?
1323
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Çünkü bana göre sen her zaman
takım elbise içindeki bir pisliktin.
1324
02:06:10,119 --> 02:06:11,319
Şimdi gösteririm ben sana!
1325
02:06:15,160 --> 02:06:16,559
Ne yapıyorsunuz? Ben değildim!
1326
02:06:16,802 --> 02:06:18,839
Ben vurmadım! Ben vurmadım!
1327
02:06:20,280 --> 02:06:21,599
Çekin elinizi üzerimden!
1328
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
"Onu aydınlığa çıkarırsan...
1329
02:06:46,880 --> 02:06:48,599
...öğrenirsin yerimi."
1330
02:06:48,920 --> 02:06:51,759
Orada!
Atış oradan geldi!
1331
02:06:53,440 --> 02:06:54,440
Bu Riddler.
1332
02:06:56,520 --> 02:06:57,520
Gage, benimle gel.
1333
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Martinez, arkaya dolan.
Kimse girip çıkmayacak!
1334
02:08:14,640 --> 02:08:15,719
Gitmiş.
1335
02:08:25,600 --> 02:08:27,439
Başından beri burada mıymış?
1336
02:08:27,640 --> 02:08:29,879
- Komiser. Martinez.
- Efendim?
1337
02:08:30,120 --> 02:08:31,880
Komiser, burada bir tanığımız var...
1338
02:08:31,920 --> 02:08:34,800
...atıştan hemen sonra
yangın merdiveninden inen birini görmüş.
1339
02:08:34,840 --> 02:08:36,519
Köşedeki restorana girmiş.
1340
02:08:36,559 --> 02:08:39,399
Adam şu anda tezgahta tek başına oturuyor.
1341
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
Polis! Kaldır ellerini!
1342
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
Ellerini kaldır dedi seni orospu çocuğu!
1343
02:09:22,620 --> 02:09:24,992
Daha yeni bir dilim turta sipariş etmiştim.
1344
02:09:27,600 --> 02:09:29,879
Kıpırdama!
1345
02:09:58,648 --> 02:10:00,321
Hangisi sensin?
1346
02:10:00,760 --> 02:10:01,959
Sen söyle.
1347
02:10:02,840 --> 02:10:04,199
Gidelim süt çocuğu.
1348
02:10:07,360 --> 02:10:09,039
Götürün onu buradan!
1349
02:10:23,640 --> 02:10:26,040
Duygusal bir şehir birliği
göstermek için...
1350
02:10:26,080 --> 02:10:29,359
...öldürülen belediye başkanı
Don Mitchell Jr'ın karısı ve oğlu da geldi.
1351
02:10:29,399 --> 02:10:32,114
Dan O'Neil'imiz şu anda
Reál'in genel merkezinde yayında.
1352
02:10:57,400 --> 02:11:01,479
- Ne bunlar, günlük mü?
- Defter. Binlerce var.
1353
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Hepsini doldurmuş.
Saçma sapan şifreler, kodlar.
1354
02:11:05,320 --> 02:11:09,119
Kimliklerden birinde bir şey buldum.
Edward Nashton. KTMJ'da çalışıyor
1355
02:11:09,320 --> 02:11:10,999
- Adli muhasebeci.
- Muhasebeci mi?
1356
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
Komiser! Bunu sorun etmiyor musunuz?
1357
02:11:13,800 --> 02:11:15,399
Peki ya kanıt zinciri?
1358
02:11:16,360 --> 02:11:17,519
Bunu görmen lazım.
1359
02:11:23,520 --> 02:11:24,919
Eldiven takıyor işte.
1360
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
"16 Temmuz, Cuma."
1361
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
"Hayatım çözemediğim
zalim bir bilmeceye dönüştü...
1362
02:11:32,840 --> 02:11:35,719
...zihnimi boğuyor, kaçamıyorum."
1363
02:11:35,960 --> 02:11:37,279
"Ama sonra onu gördüm."
1364
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
"Yanımdaki masada duran defterde yazılı
tek bir kelime."
1365
02:11:42,909 --> 02:11:44,506
"Yenilenme."
1366
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
"Çocukken o yetimhanede
bana sattıkları boş söz."
1367
02:11:49,400 --> 02:11:52,199
"Düzgünce bakınca nihayet anladım."
1368
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
"Bütün hayatım beni buna hazırlıyordu."
1369
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
"Gerçeği öğreneceğim an."
1370
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
"Sonunda karşılık verip
yalanlarını ortaya çıkarabildiğim zaman."
1371
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
"İnsanların anlamasını,
gerçekten anlamasını istiyorsan...
1372
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
...onlara cevabı veremezsin."
1373
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
"Onları yüzleştirmeli,
bana ettikleri gibi...
1374
02:12:12,639 --> 02:12:14,959
...korkunç sorularla
onlara işkence etmelisin."
1375
02:12:15,200 --> 02:12:17,759
"Artık ne olmam gerektiğini biliyorum."
1376
02:12:20,800 --> 02:12:22,079
Tanrım.
1377
02:12:28,240 --> 02:12:30,159
Fare seni pek sevmedi dostum.
1378
02:12:30,760 --> 02:12:32,159
Bu fare değil.
1379
02:12:48,920 --> 02:12:49,999
O da ne?
1380
02:12:50,185 --> 02:12:52,614
Batman'e
1381
02:13:21,560 --> 02:13:24,119
- Döşeme sökücü mü?
- Keski mi?
1382
02:13:24,320 --> 02:13:27,199
Cinayet silahı.
Mitchell'i onunla öldürdü.
1383
02:13:27,720 --> 02:13:30,599
Köşesi belediye başkanının
döşeme tahtasıyla eşleşecektir.
1384
02:13:30,699 --> 02:13:31,999
Yalnızca Senin İçin
1385
02:13:34,102 --> 02:13:36,602
İtirafım
1386
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"İtirafım" mı?
1387
02:13:41,380 --> 02:13:44,279
Neyi itiraf ediyor?
Mitchell'i öldürdüğünü zaten söyledi.
1388
02:13:44,560 --> 02:13:45,679
Daha bitmedi.
1389
02:13:45,960 --> 02:13:48,239
Dostum. İnternette bir sürü şey paylaşmış.
1390
02:13:48,560 --> 02:13:50,979
500'e yakın takipçisi var.
Hepsi psikopat tipler.
1391
02:13:57,717 --> 02:14:01,285
{\an8}GOTHAM HAKKINDAKİ GERÇEK
1392
02:13:58,925 --> 02:14:01,254
En son dün gece bir şey paylaşmış.
1393
02:14:01,354 --> 02:14:04,399
Bir video. Bayağı izlenmiş
ama şifre koruması var.
1394
02:14:04,760 --> 02:14:07,199
- Açabilir misin?
- Sürücüsünü kopyalıyorum.
1395
02:14:07,239 --> 02:14:09,539
"Keşke şimdi Bildiklerimi,
O zaman Bilseydim."
1396
02:14:09,579 --> 02:14:10,829
Biraz sürer ama açarız.
1397
02:14:13,297 --> 02:14:15,536
BATMAN KİM?
1398
02:14:15,636 --> 02:14:18,797
ASIL seni BİLİYORUM
1399
02:14:20,876 --> 02:14:22,380
ASIL seni
1400
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
- Gönderiyi göster.
- Burada.
1401
02:14:26,720 --> 02:14:28,239
"Gerçeğin Maskesi Düşürüldü"
1402
02:14:29,160 --> 02:14:30,679
Galiba son hedefi benim.
1403
02:14:33,360 --> 02:14:34,459
Sen mi?
1404
02:14:34,840 --> 02:14:36,799
Belki de sonu geliyordur.
1405
02:14:37,400 --> 02:14:38,719
Neyin?
1406
02:14:39,240 --> 02:14:40,639
Batman'in.
1407
02:14:45,960 --> 02:14:47,159
Efendim?
1408
02:14:58,560 --> 02:14:59,639
Tamam.
1409
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Riddler seni istiyormuş. Arkham'da.
1410
02:15:14,000 --> 02:15:15,359
Sen iyi bir polissin.
1411
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Sana cehennemde görüşürüz demiştim.
1412
02:15:43,200 --> 02:15:44,959
Benden ne istiyorsun?
1413
02:15:45,172 --> 02:15:46,737
"İstemek" mi?
1414
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
Keşke bu günü
ne kadar zamandır beklediğimi bir bilsen.
1415
02:15:52,040 --> 02:15:53,359
Bu anı.
1416
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
Hayatım boyunca görünmezdim.
1417
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
Sanırım artık olmayacağım, değil mi?
1418
02:16:02,680 --> 02:16:04,959
Artık beni hatırlayacaklar.
1419
02:16:05,200 --> 02:16:06,919
Artık ikimizi de hatırlayacaklar.
1420
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
Bruce...
1421
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
...Wayne.
1422
02:16:26,520 --> 02:16:30,199
Bruce...
1423
02:16:31,661 --> 02:16:34,399
...Wayne.
1424
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
O gün oradaydım, biliyor musun?
1425
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
Muhteşem Thomas Wayne
başkanlığa aday olduğunu...
1426
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
...ve vaatlerini açıklarken.
1427
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
Bir hafta sonra öldü
ve herkes bizi unuttu.
1428
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Tek konuştukları zavallı Bruce Wayne'di.
1429
02:17:07,480 --> 02:17:11,079
Bruce Wayne, yetim.
1430
02:17:11,740 --> 02:17:13,084
Yetim.
1431
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
Parkın üzerindeki bir kulede yaşamak
yetim olmak değildir.
1432
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Bu kadar parayla
herkese tepeden bakmak.
1433
02:17:30,600 --> 02:17:32,039
Bana anlatma.
1434
02:17:34,720 --> 02:17:37,359
Yetim olmanın
ne demek olduğunu biliyor musun?
1435
02:17:37,800 --> 02:17:40,279
Bir odada 30 çocuk yaşamaktır.
1436
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
12 yaşında acıyı dindirsin diye
damla bağımlısı olmaktır.
1437
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Fareler parmaklarını kemirirken
çığlık atarak uyanıyorsun.
1438
02:17:53,280 --> 02:17:58,719
Ve her kış, çok soğuk olduğu için
bir bebek ölüyor.
1439
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Ama hayır.
1440
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Hadi yalancı, ölü bir babası olan
milyarderi konuşalım...
1441
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
...çünkü en azından para
işleri kolaylaştırıyor.
1442
02:18:11,880 --> 02:18:12,880
Değil mi?
1443
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
Bruce...
1444
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
...Wayne.
1445
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
Alamadığımız tek kişi o.
1446
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
Ama gerisini aldık, değil mi?
1447
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Tüm o kurnaz, adi, sahtekar pislikleri.
1448
02:18:41,160 --> 02:18:42,279
Tanrım.
1449
02:18:43,320 --> 02:18:44,479
Şu haline bak.
1450
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Masken harika.
1451
02:18:48,840 --> 02:18:51,559
Keşke benimki takılıyken beni görseydin.
1452
02:18:51,800 --> 02:18:52,800
Komik değil mi?
1453
02:18:53,111 --> 02:18:55,673
Herkesin tek yapmak istediği
maskeni kaldırmak...
1454
02:18:55,773 --> 02:18:57,535
...ama asıl noktayı kaçırıyorlar.
1455
02:18:58,800 --> 02:19:00,799
İkimiz de biliyoruz ki...
1456
02:19:01,800 --> 02:19:04,199
...şu anda asıl sana bakıyorum.
1457
02:19:04,400 --> 02:19:07,844
Maskem tamamen kendim olmamı sağladı.
1458
02:19:08,120 --> 02:19:09,559
Utanmak yok...
1459
02:19:10,600 --> 02:19:11,600
...limitler yok.
1460
02:19:11,760 --> 02:19:13,239
Bana neden yazdın?
1461
02:19:14,240 --> 02:19:15,240
Nasıl yani?
1462
02:19:15,360 --> 02:19:16,799
O kartları.
1463
02:19:17,120 --> 02:19:18,759
Dedim ya...
1464
02:19:18,799 --> 02:19:20,919
...başından beri birlikteyiz.
Bunun bir parçasısın.
1465
02:19:20,959 --> 02:19:23,079
- Hiçbir şeyi birlikte yapmadık.
- Yaptık.
1466
02:19:23,320 --> 02:19:24,767
Az önce ne yaptık?
1467
02:19:24,807 --> 02:19:27,068
Onu aydınlığa çıkarmanı istedim,
sen de çıkardın.
1468
02:19:27,108 --> 02:19:29,119
- Çok iyi bir takımız.
- Takım değiliz.
1469
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
Ben onu oradan asla çıkaramazdım.
1470
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
Fiziksel gücüm yok.
Benim gücüm burada.
1471
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
Tüm parçalar elimdeydi.
Cevapları biliyordum.
1472
02:19:37,399 --> 02:19:40,399
Ama beni nasıl dinleteceğimi bilmiyorum.
Bunu bana sen verdin.
1473
02:19:40,680 --> 02:19:44,199
- Sana hiçbir şey vermedim.
- Bana neyin mümkün olduğunu gösterdin.
1474
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
Bana tek gerekenin korku ve biraz
yönlendirilmiş şiddet olduğunu gösterdin.
1475
02:19:49,400 --> 02:19:52,479
- Bana ilham verdin.
- Sen kafayı yemişsin.
1476
02:19:53,640 --> 02:19:54,640
Ne?
1477
02:19:54,680 --> 02:19:57,079
Bunların hepsi senin kafanda.
Hastasın, delisin.
1478
02:19:57,120 --> 02:19:58,279
Bunu nasıl söylersin?
1479
02:19:58,504 --> 02:20:01,990
Hatırlanacağını mı sanıyorsun?
Dikkat çekmek için yalvaran...
1480
02:20:02,030 --> 02:20:04,120
...zavallı bir psikopatsın.
- Hayır!
1481
02:20:04,160 --> 02:20:06,919
- Arkham'da yalnız başına öleceksin.
- Hayır, hayır, hayır!
1482
02:20:06,960 --> 02:20:07,960
Önemsiz biri olarak!
1483
02:20:09,640 --> 02:20:11,439
Hayır!
1484
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
Bu böyle olmamalıydı!
1485
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
Her şeyi planlamıştım!
1486
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
Burada güvende olacaktık.
1487
02:20:29,280 --> 02:20:32,399
Her şeyi birlikte izleyebilirdik.
1488
02:20:32,640 --> 02:20:35,479
- Neyi izleyecektik?
- Her şeyi!
1489
02:20:43,840 --> 02:20:45,479
Başından beri oradaydı.
1490
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
Çözemedin mi yani?
1491
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
Gerçekten de sandığım kadar zeki değilsin.
1492
02:21:00,080 --> 02:21:02,239
Sanırım sana
gereğinden fazla değer verdim.
1493
02:21:02,760 --> 02:21:03,959
Ne yaptın?
1494
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
Siyah, mavi ve her tarafı ölü olan nedir?
1495
02:21:12,458 --> 02:21:14,085
Sen.
1496
02:21:15,660 --> 02:21:17,959
Gelmekte olan şeyi
durdurabileceğini sanıyorsan.
1497
02:21:19,400 --> 02:21:20,839
Ne yaptın?
1498
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
Ne yaptın?
1499
02:21:34,600 --> 02:21:35,999
Ne yaptın?
1500
02:22:23,360 --> 02:22:24,599
Burada ne yapıyorsun?
1501
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Dostum, buna dokunmaman gerektiğini
düşünüyorum.
1502
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Bu adam tam bir kafadan kontak, değil mi?
1503
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Mitchell'i döşeme sökücüyle öldürmüş.
1504
02:23:02,480 --> 02:23:05,319
Amcam, tesisatçı.
1505
02:23:05,640 --> 02:23:07,559
Bu alet, aslında.
1506
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
Bir döşeme sökücü.
1507
02:23:45,742 --> 02:23:48,319
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
1508
02:23:59,042 --> 02:24:02,542
GERÇEK BİR DEĞİŞİM
1509
02:24:11,043 --> 02:24:13,153
GERÇEK BİR DEĞİŞİM
1510
02:24:18,920 --> 02:24:20,279
Merhaba çocuklar.
1511
02:24:20,680 --> 02:24:22,680
Yorumlar için teşekkürler...
1512
02:24:22,720 --> 02:24:25,919
...ve fünyelerle ilgili bilgi veren herkese
özellikle teşekkür ediyorum.
1513
02:24:25,959 --> 02:24:27,040
Fünyeler mi?
1514
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
Uzun bir süreliğine
bu benim son gönderim olacak.
1515
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
Bu topluluk benim için...
1516
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
...haftalarca, aylarca...
1517
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
...şöyle söyleyeyim...
1518
02:24:44,400 --> 02:24:46,739
...artık hiçbirimiz yalnız değiliz.
Değil mi?
1519
02:24:47,340 --> 02:24:48,539
Tanrım.
1520
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
Yarın seçim günü.
1521
02:24:58,120 --> 02:25:00,799
Bella Reál kazanacak.
1522
02:25:00,960 --> 02:25:03,399
Gerçek değişim sözü verdi.
1523
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
Ama gerçeği biliyoruz, değil mi?
1524
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
Gotham'ın gerçek yüzünü gördünüz.
1525
02:25:08,800 --> 02:25:10,479
Birlikte, maskesini düşürdük.
1526
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
Yenilenme kisvesi altında gizlenen...
1527
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
...bozulmasını, sapkınlığını.
1528
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
Ama maskesini düşürmek yeterli değil.
1529
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
Hesap günü nihayet geldi.
1530
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
Şimdi sıra...
1531
02:25:31,320 --> 02:25:33,559
...cezasını vermekte.
1532
02:25:33,760 --> 02:25:36,479
Şehirdeki tüm dalgakıranlara...
1533
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
...yedi kamyonet park ettim.
1534
02:25:40,400 --> 02:25:44,519
Ve büyük gecede patlayacaklar.
1535
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
Kamyonetler patladığında...
1536
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
...sel o kadar hızlı gelecek ki
tahliye şansları olmayacak.
1537
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
Suyun alıp götürmedikleri...
1538
02:26:20,760 --> 02:26:23,719
...korku içinde sokaklarda koşuşturacak.
1539
02:26:23,960 --> 02:26:26,822
- Gordon'ı ara.
- Evet, evet, evet.
1540
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
Gotham Meydan Binasında
son dakika haberinin verilmesiyle...
1541
02:26:32,800 --> 02:26:35,319
...kutlamalar, paniğe dönüşecek...
1542
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
...ve mekan şehrin
son sığınağı haline gelecek.
1543
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
Sizler bu noktada devreye giriyorsunuz.
1544
02:26:47,815 --> 02:26:49,415
Hangi namlu? Kaç kalibre?
1545
02:26:49,515 --> 02:26:50,765
Tüfek iyidir
1546
02:26:50,805 --> 02:26:52,065
Streç filmleri unutmayın!
1547
02:26:52,105 --> 02:26:55,359
Zaman geldiğinde maskem düşmüş olacak.
1548
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Polisler beni yakalamış olacak...
1549
02:26:57,818 --> 02:26:59,707
...ama sorun değil.
1550
02:26:59,920 --> 02:27:04,239
Çünkü o zaman sizin sıranız gelmiş olacak.
1551
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
Orada, bekliyor olacaksınız.
1552
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Yalanların nihayet sona erme zamanı geldi.
1553
02:27:22,440 --> 02:27:26,079
Yenilenmenin yalan vaatleri?
1554
02:27:26,640 --> 02:27:27,640
Değişim?
1555
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
Onlara gerçek bir değişim vereceğiz.
1556
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
Hayatımızı bu sefil yerde...
1557
02:27:35,240 --> 02:27:36,999
...acı çekerek geçirdik!
1558
02:27:37,480 --> 02:27:39,799
"Neden biz?" diye merak ettik.
1559
02:27:39,962 --> 02:27:42,968
Şimdi onlar son anlarını...
1560
02:27:43,008 --> 02:27:45,339
..."Neden biz?" diye
merak ederek geçirecek.
1561
02:27:45,520 --> 02:27:47,439
Ulaşamıyorum. Şebeke çökmüş.
1562
02:27:54,188 --> 02:27:55,279
Yol kapalı!
1563
02:27:55,660 --> 02:27:57,539
Şehirden çıkmaya çalışıyorum dostum!
1564
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Hanımefendi, bombalar patlıyor.
Şehri su bastı.
1565
02:28:00,640 --> 02:28:03,239
Diğerleri gibi binanın içine girmelisiniz.
1566
02:28:11,960 --> 02:28:14,288
- Komiser, yetkili kim?
- Gerçekten bilmiyorum.
1567
02:28:14,328 --> 02:28:17,399
- Burayı idare etmeye çalışıyoruz efendim.
- Dinleyin! Sessiz olun!
1568
02:28:17,440 --> 02:28:18,639
Aktif bir durum var.
1569
02:28:18,920 --> 02:28:22,250
Binayı patlayıcılardan temizleyip
başkanı çıkarmalıyız. Nerede o?
1570
02:28:22,290 --> 02:28:23,784
- Götürebilirim.
- Yürü.
1571
02:28:59,320 --> 02:29:00,820
- Kapıları kapatmazsak...
- MCU.
1572
02:29:00,860 --> 02:29:02,967
...daha büyük sorunlarımız olacak.
Su girmeye başladı bile.
1573
02:29:03,007 --> 02:29:04,519
Buranın son çare sığınağı
olduğunu sanıyordum.
1574
02:29:04,559 --> 02:29:06,839
Evet ama bir kasırga için
tüm dalgakıranlar çökünce değil.
1575
02:29:06,879 --> 02:29:09,066
İnsanların dışarıda
ölmesine izin vermeyeceğim.
1576
02:29:09,106 --> 02:29:11,981
Pekâlâ, herkesi içeri alabilmemiz için
çıkıp kalabalığı sakinleştireceğim.
1577
02:29:12,021 --> 02:29:14,005
Dışarısı güvenli değil.
Sizi çıkarmalıyız Bayan Reál.
1578
02:29:14,045 --> 02:29:16,516
- Hiçbir yere gitmiyorum.
- Saldırı altındayız hanımefendi.
1579
02:29:16,616 --> 02:29:18,445
Aynen öyle! Bu şehrin sorunu da bu.
1580
02:29:18,545 --> 02:29:20,919
Herkes doğru olanı yapmaktan korkuyor,
ben korkmuyorum.
1581
02:29:20,959 --> 02:29:22,519
- Müsaadenizle.
- Hanımefendi...
1582
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Millet. Millet, beni dinler misiniz?
1583
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
Lütfen! Beni dinlemelisiniz!
1584
02:29:49,480 --> 02:29:50,559
Bir şeyin yok!
1585
02:31:23,139 --> 02:31:25,439
- Yukarı nasıl çıkarım?
- Beni takip edin efendim.
1586
02:33:35,280 --> 02:33:37,839
Hayır, hayır. Sorun yok.
Sorun yok.
1587
02:33:39,040 --> 02:33:40,140
Sorun yok.
1588
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
Bitti. Bitti.
1589
02:33:46,520 --> 02:33:47,759
Geçti.
1590
02:34:45,584 --> 02:34:47,079
Dostum, sakin ol!
1591
02:34:47,840 --> 02:34:50,119
Sakin ol! Sakin.
1592
02:35:18,720 --> 02:35:19,759
Tanrım.
1593
02:35:29,640 --> 02:35:31,279
Kimsin sen?
1594
02:35:35,360 --> 02:35:36,539
Ben mi?
1595
02:35:39,720 --> 02:35:40,919
Ben İntikam'ım.
1596
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
6 Kasım, Çarşamba.
1597
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
Şehir sular altında.
1598
02:39:23,120 --> 02:39:24,799
Ulusal Muhafızlar geliyor.
1599
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
Sıkıyönetim yürürlükte...
1600
02:39:30,040 --> 02:39:31,639
...ama suç asla durmaz.
1601
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
Yağma ve kanunsuzluk şehrin...
1602
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
...kimsenin giremediği bölümlerinde
yaygınlaşacak.
1603
02:39:42,360 --> 02:39:45,999
İşlerin iyiye gitmeden önce
daha da kötüye gideceğini görebiliyorum.
1604
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
Bazıları da ellerinden gelen her şeyi
alma şansı yakalayacak.
1605
02:39:53,560 --> 02:39:54,879
Onaracağız.
1606
02:39:55,560 --> 02:39:56,919
Yalnızca şehrimizi değil.
1607
02:39:57,720 --> 02:39:59,919
İnsanların inancını da onarmalıyız.
1608
02:40:00,160 --> 02:40:01,799
Kurumlarımıza...
1609
02:40:02,040 --> 02:40:05,399
...seçilmiş yetkililere,
birbirimize olan inancını.
1610
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Birlikte, Gotham'a
yeniden inanmayı öğreneceğiz.
1611
02:40:13,920 --> 02:40:15,519
Anlamaya başladım.
1612
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
Burada bir etkim oldu...
1613
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
...ama amaçladığım etki değil.
1614
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
İntikam geçmişi değiştirmeyecek.
1615
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
Benimkini ya da bir başkasınınkini.
1616
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Daha fazlası olmalıyım.
1617
02:40:39,880 --> 02:40:41,479
İnsanların umuda ihtiyacı var.
1618
02:40:42,720 --> 02:40:44,979
Dışarıda onlar için savaşan
biri olduğunu bilmeye.
1619
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
Şehir öfkeli.
1620
02:40:51,320 --> 02:40:52,639
Benim gibi...
1621
02:40:53,600 --> 02:40:54,799
...yaralı.
1622
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Yaralarımız bizi mahvedebilir.
1623
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
Fiziksel yaralar iyileştikten sonra bile.
1624
02:41:04,800 --> 02:41:06,439
Ama onlardan sağ çıkarsak...
1625
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
...bizi değiştirebilirler.
1626
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
Bize güç verebilirler...
1627
02:41:14,680 --> 02:41:16,079
...dayanmak için.
1628
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
Ve savaşmak için.
1629
02:41:22,972 --> 02:41:26,350
Canlı yayındayız.
Gördüğünüz üzere maskeli kanunsuz...
1630
02:41:26,390 --> 02:41:28,141
...Gotham Meydan Binasının üzerinde...
1631
02:41:28,181 --> 02:41:30,839
...yüzlerce kurbanın kurtulmasına
yardım ediyor.
1632
02:41:31,080 --> 02:41:34,259
İlk müdahale ekipleri umutsuzca
yaralılara yardım etmek isterken...
1633
02:41:34,299 --> 02:41:38,919
...gizemli maskeli bir adam yaralıları
kahramanca pencereden yukarı çekiyor.
1634
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
Çok kötü değil mi?
1635
02:41:43,040 --> 02:41:44,799
Onun...
1636
02:41:45,080 --> 02:41:47,839
...planlarını böyle bozması.
1637
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
Bir söz vardı?
1638
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
"Bir gün tepedesin...
1639
02:42:00,440 --> 02:42:02,079
...ertesi gün...
1640
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
...soytarı olmuşsun."
1641
02:42:07,840 --> 02:42:08,861
Aslında...
1642
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
...daha kötü durumlar var, inan bana.
1643
02:42:17,280 --> 02:42:18,479
Üzülme.
1644
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Sen iyi iş çıkardın.
1645
02:42:26,200 --> 02:42:27,300
Ve bilirsin...
1646
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
...Gotham geri dönüş hikayelerine bayılır.
1647
02:42:42,080 --> 02:42:43,439
Kimsin sen?
1648
02:42:44,040 --> 02:42:46,359
Asıl soru da bu...
1649
02:42:47,680 --> 02:42:48,759
...değil mi?
1650
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Şu bilmeceyi çöz bakalım...
1651
02:42:56,640 --> 02:42:59,199
"Ne kadar az olursa...
1652
02:42:59,480 --> 02:43:03,239
...her biri o kadar değerli olur."
1653
02:43:08,760 --> 02:43:10,439
Bir arkadaş.
1654
02:43:36,680 --> 02:43:37,680
Gidiyorsun.
1655
02:43:38,600 --> 02:43:39,639
Tanrım.
1656
02:43:41,420 --> 02:43:42,893
Selam vermez misin sen?
1657
02:43:48,080 --> 02:43:49,479
Nereye gideceksin?
1658
02:43:51,040 --> 02:43:53,319
Bilmiyorum. Kuzeye.
1659
02:43:53,840 --> 02:43:55,479
Bludhaven olabilir.
1660
02:43:56,278 --> 02:43:57,278
Neden?
1661
02:43:58,640 --> 02:43:59,859
Kalmamı mı isteyeceksin?
1662
02:44:06,840 --> 02:44:08,839
Burası asla değişmeyecek.
1663
02:44:09,400 --> 02:44:11,919
Carmine'ın olmayışıyla işler
senin için daha da kötüleşecek.
1664
02:44:12,000 --> 02:44:13,519
Güç kapma savaşı olacak.
1665
02:44:15,360 --> 02:44:18,239
- Kanlı olacak.
- Biliyorum.
1666
02:44:19,960 --> 02:44:22,239
- Ama şehir değişebilir.
- Değişmeyecek.
1667
02:44:23,480 --> 02:44:26,809
- Denemek zorundayım.
- Bu seni öldürecek. Biliyorsun.
1668
02:44:28,600 --> 02:44:29,839
Dinle.
1669
02:44:32,140 --> 02:44:33,257
Neden benimle gelmiyorsun?
1670
02:44:34,360 --> 02:44:35,719
Başımızı belaya sokarız.
1671
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
CEO'ların yatırım fonlarını patlatırız.
Eğlenceli olur.
1672
02:44:40,760 --> 02:44:42,259
Yarasa ve kedi.
1673
02:44:43,880 --> 02:44:45,479
Kulağa güzel geliyor.
1674
02:44:58,920 --> 02:45:00,199
Kimi kandırıyorum?
1675
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
Sen zaten kararını verdin.
1676
02:45:15,800 --> 02:45:17,039
Gitmelisin.
1677
02:45:25,360 --> 02:45:26,439
Selina...
1678
02:45:30,600 --> 02:45:32,199
...kendine dikkat et.
1679
02:47:27,012 --> 02:47:32,012
Çeviri: Yağızhan Helvacı & mbuyukler24
Twitter: @helvaboy & @mbuyukler24