1
00:00:20,167 --> 00:01:15,167
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:26,760 --> 00:01:27,679
Hei!
3
00:01:54,880 --> 00:01:57,359
...un Halloween întunecat și furtunos.
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
Bună seara
și bun venit la GC-1 News live la 8:00.
5
00:02:04,520 --> 00:02:05,879
Povestea noastră de top din seara asta...
6
00:02:06,120 --> 00:02:08,319
Sondajele recent lansate
îl au pe primarul în exercițiu Don Mitchell, Jr...
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,266
și Bella Real, în
vârstă de 28 de ani, contestatoarea de la bază.
8
00:02:12,520 --> 00:02:17,359
Lucrurile s-au încins cu siguranță
aseară în dezbaterea lor finală înainte de alegerile de marți viitoare.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,479
Acum, tânărul meu adversar
de aici vrea să distrugă Programul de Reînnoire Gotham...
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,479
stabilit de marele Thomas Wayne.
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,199
Reducerea fondurilor
din proiecte vitale, cum ar fi digul nostru...
12
00:02:26,440 --> 00:02:27,719
și plasa de siguranță pentru cei care au nevoie de ea.
13
00:02:27,920 --> 00:02:31,959
Programul de reînnoire este întrerupt.
Acest oraș se reînnoiește de 20 de ani.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
Uite unde ne-a dus.
Crima a crescut vertiginos.
15
00:02:34,999 --> 00:02:37,319
- Crima și consumul de droguri sunt la
cote istorice. -Acum stai... Acum stai.
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
Avem un
vigilant mascat care alergă pe stradă.
17
00:02:39,960 --> 00:02:40,879
Sub administrarea mea...
18
00:02:41,080 --> 00:02:44,559
PD Gotham a dat lovituri majore crimei
organizate și traficului de droguri.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,199
Cazul Salvatore Maroni a
fost cea mai mare criză de droguri din istoria orașului.
20
00:02:48,440 --> 00:02:51,719
Dar picăturile și alte droguri
sunt încă rampante. S-a agravat.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,079
Nu spun că nu este de lucru.
22
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Dar ascultă, am o soție frumoasă și un
fiu tânăr, bine? Si nu ma voi odihni...
23
00:03:01,760 --> 00:03:02,639
Hei.
24
00:03:05,235 --> 00:03:06,876
Da, îl urmăresc acum.
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,440
De ce este încă legată?
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,264
Dar am crezut
că primim o scădere în noul sondaj Post.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Bine, știi ce?
Nu mai pot urmări asta.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,719
Sună-mă dimineața, bine?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,238
...care încă
mai crede în tot ce poate face acest oraș.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,879
Avem nevoie
de un lider, dle Mitchell, nu de o majorete.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,679
Și
cineva care va spune oamenilor adevărul.
32
00:05:02,560 --> 00:05:05,377
joi, 31 octombrie.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
Străzile orașului sunt aglomerate de vacanță.
34
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Chiar și cu ploaie.
35
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
Ascuns în haos este elementul...
36
00:05:33,840 --> 00:05:35,839
aşteptând să lovească ca şerpii.
37
00:05:37,400 --> 00:05:38,839
Dar și eu sunt acolo.
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,519
Privind.
39
00:05:43,280 --> 00:05:47,559
Doi ani de
nopți m-au transformat într-un animal nocturn.
40
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
Trebuie să-mi aleg țintele cu grijă.
41
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
-Haide! Dă-mi banii. -Bine.
42
00:06:11,386 --> 00:06:13,939
-Să mergem! Să mergem!
- Bine, bine!
43
00:06:14,160 --> 00:06:15,539
Este un oraș mare.
44
00:06:20,240 --> 00:06:21,836
Nu pot fi peste tot.
45
00:06:32,560 --> 00:06:34,399
Dar ei nu știu unde sunt.
46
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Uită-te la tipul ăsta, omule.
47
00:06:46,800 --> 00:06:47,439
Bum!
48
00:06:52,640 --> 00:06:54,399
Atât de bine, omule.
Despre asta vorbesc!
49
00:06:54,720 --> 00:06:55,919
Hai, hai să-ți vedem hiturile.
50
00:06:56,840 --> 00:06:58,039
Acela esti tu.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,454
Avem un semnal acum. Pentru când am nevoie de mine.
52
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
Dar când acea lumină lovește cerul...
53
00:07:27,360 --> 00:07:29,319
Nu este doar un apel.
54
00:07:31,006 --> 00:07:32,399
Este un avertisment.
55
00:07:34,320 --> 00:07:35,199
Lor.
56
00:07:45,000 --> 00:07:46,079
Frică...
57
00:07:49,577 --> 00:07:51,198
este un instrument.
58
00:08:02,430 --> 00:08:05,798
Ti-ai iesit
din minti? Ai grijă unde mergi, drophead!
59
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Ei cred că mă ascund în umbră.
60
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
Dar eu sunt umbrele.
61
00:09:22,960 --> 00:09:23,879
Haide haide.
62
00:09:26,000 --> 00:09:26,919
-Hei, continuă, omule!
Merge! -Prinde-l!
63
00:09:27,160 --> 00:09:28,519
-Fii serios omule! -Ce faci'?
64
00:09:29,520 --> 00:09:30,639
Ajutor!
65
00:09:30,920 --> 00:09:32,079
Cineva să mă ajute!
66
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
Ajutor ajutor!
67
00:09:41,800 --> 00:09:42,919
Unde te duci, nu?
68
00:09:47,800 --> 00:09:48,599
Haide.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,399
Fii serios omule. Rupe-o.
70
00:09:52,640 --> 00:09:53,999
Nu te poți mișca, nu?
71
00:09:54,440 --> 00:09:55,959
Acum, dă-i fundul.
72
00:09:56,280 --> 00:09:57,879
Arată timpul. Showtime, omule.
73
00:09:58,480 --> 00:09:59,399
Fii serios omule.
74
00:09:59,640 --> 00:10:00,799
Haide. Fă-o, omule.
75
00:10:36,200 --> 00:10:37,799
Îl vezi pe tipul ăsta?
76
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
La naiba ar trebui să fii?
77
00:11:03,680 --> 00:11:04,839
Eu sunt răzbunare.
78
00:11:06,080 --> 00:11:07,919
Sfinte rahat. El este.
79
00:11:33,680 --> 00:11:34,719
Hei, omule. Nu Nu NU!
80
00:12:16,480 --> 00:12:17,759
Te rog nu ma rani.
81
00:12:56,840 --> 00:12:58,159
Acțiunea poliției.
82
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
El este cu mine, ofițer.
83
00:13:02,800 --> 00:13:04,238
Glumești de mine, domnule?
84
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
Îl vei lăsa să intre aici?
85
00:13:07,640 --> 00:13:10,359
Martinez, lasă-l să treacă.
86
00:13:24,080 --> 00:13:25,759
al naibii de ciudat.
87
00:13:41,680 --> 00:13:42,719
Ce știm?
88
00:13:53,582 --> 00:13:54,799
Detectiv?
89
00:13:55,120 --> 00:13:56,319
Îmi pare rău, locotenent.
90
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Avem un traumatism de
forță. Lacerații pe cap.
91
00:14:02,880 --> 00:14:05,831
A fost lovit de multe ori. Si greu.
92
00:14:09,200 --> 00:14:10,679
Tot sângele acesta este din capul lui?
93
00:14:11,280 --> 00:14:12,107
Nu.
94
00:14:16,560 --> 00:14:17,639
Scuzati-ma.
95
00:14:20,080 --> 00:14:21,839
Cea mai mare parte este din mâna lui.
96
00:14:27,440 --> 00:14:28,297
Degetul mare a fost tăiat.
97
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
Killer poate să fi luat-o ca pe un trofeu.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Era în viață când i s-a tăiat.
99
00:14:35,806 --> 00:14:38,279
echimoza...
100
00:14:38,560 --> 00:14:39,959
în jurul rănii.
101
00:14:55,320 --> 00:14:59,159
Detaliul de securitate de la
parter a spus că familia era plecată la un truc sau tratat.
102
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
Primarul era aici sus singur.
103
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
Ucigașul poate să fi venit prin luminator.
104
00:15:14,326 --> 00:15:16,079
Ai spus că există un card.
105
00:15:16,333 --> 00:15:17,083
Da.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,039
„De la prietenul tău secret. Whoo?
107
00:15:32,440 --> 00:15:33,959
„N-ai habar?
108
00:15:34,194 --> 00:15:36,430
„Hai să jucăm un joc, doar eu și tu.
109
00:15:37,600 --> 00:15:40,079
„Ce face un mincinos când este mort?”
110
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Există și un cifr.
111
00:15:50,360 --> 00:15:52,159
Oricare din toate acestea înseamnă ceva pentru tine?
112
00:15:54,687 --> 00:15:55,917
Ce se intampla aici?
113
00:15:59,040 --> 00:16:00,239
L-am rugat să vină, Pete.
114
00:16:00,560 --> 00:16:02,199
Aceasta este scena crimei.
115
00:16:02,440 --> 00:16:04,479
Este Mitchell, pentru dragoste!
116
00:16:04,760 --> 00:16:06,479
Am presa jos.
117
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Știi, te-am
lăsat mult, Jim, pentru că avem istorie.
118
00:16:09,680 --> 00:16:11,329
Dar asta este mult peste linie.
119
00:16:15,120 --> 00:16:16,119
Aștepta.
120
00:16:16,440 --> 00:16:17,752
- El este implicat în asta?
-Nu, nu este implicat.
121
00:16:18,080 --> 00:16:19,039
De unde știți?
122
00:16:19,240 --> 00:16:22,239
Este un al naibii de vigilant!
Ar putea fi un suspect!
123
00:16:22,520 --> 00:16:23,919
Ce-mi faci?
Am fost parteneri.
124
00:16:23,919 --> 00:16:25,679
Încerc doar să găsesc legătura, Pete.
125
00:16:25,920 --> 00:16:26,719
El zace nemișcat.
126
00:16:29,000 --> 00:16:29,839
Scuzati-ma?
127
00:16:31,560 --> 00:16:32,559
Ghicitoarea.
128
00:16:33,156 --> 00:16:36,443
Ce face un mincinos când este mort?
El zace nemișcat.
129
00:16:45,672 --> 00:16:47,115
Dumnezeule.
130
00:16:50,462 --> 00:16:53,159
Aceasta trebuie să fie noaptea
ta preferată a anului, nu, amice?
131
00:16:54,240 --> 00:16:55,999
Halloween fericit.
132
00:16:56,880 --> 00:16:58,399
Scuzați-mă, domnule comisar.
133
00:16:59,497 --> 00:17:01,157
Sunt pregătiți pentru declarația dvs.
134
00:17:05,280 --> 00:17:06,879
Îl vreau să plece de aici.
135
00:17:07,640 --> 00:17:08,639
Acum!
136
00:17:15,280 --> 00:17:16,399
Haide.
137
00:17:29,280 --> 00:17:30,399
Da.
138
00:17:31,760 --> 00:17:33,159
Puștiul l-a găsit.
139
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
Mai
era cineva în casă când ai sosit?
140
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Chiar trebuie să plecăm, omule.
141
00:18:05,298 --> 00:18:08,905
În seara asta, un fiu și-a pierdut un tată.
142
00:18:09,520 --> 00:18:11,239
O soție și-a pierdut un soț.
143
00:18:12,520 --> 00:18:14,039
Și mi-am pierdut un prieten.
144
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
Primarul Mitchell a fost un luptător pentru oraș...
145
00:18:17,559 --> 00:18:20,839
și nu mă voi
odihni până nu va fi găsit ucigașul lui.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
Aceasta a fost o crimă cu adevărat fără sens...
147
00:18:24,240 --> 00:18:27,519
și urmărim în mod
activ fiecare pistă de investigație pe care o avem...
148
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
pentru
a-l identifica pe făptuitor și a-l vâna.
149
00:18:31,960 --> 00:18:32,999
Am vorbit cu guvernatorul...
150
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Aș vrea să pot spune că fac o diferență...
151
00:18:36,160 --> 00:18:37,679
dar nu știu.
152
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
Crimă, jaf, agresiune.
153
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
Doi ani mai târziu, toți s-au trezit.
154
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
Și acum asta.
155
00:18:52,966 --> 00:18:54,439
Orașul se mănâncă singur.
156
00:18:57,240 --> 00:18:58,399
Poate că este dincolo de salvare.
157
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
Dar trebuie să încerc.
158
00:19:03,800 --> 00:19:04,741
Împingeți-mă.
159
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
Nopțile astea se desfășoară în grabă...
160
00:19:54,440 --> 00:19:56,279
in spatele mastii.
161
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
Uneori dimineata...
162
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
Trebuie să mă forțez să-mi amintesc...
163
00:20:09,480 --> 00:20:10,919
tot ce s-a întâmplat.
164
00:20:24,680 --> 00:20:26,980
Știri
de ultimă oră incredibile, toată lumea.
165
00:20:27,280 --> 00:20:30,936
Din
nou, primarul Gotham, Don Mitchell, Jr...
166
00:20:31,200 --> 00:20:35,681
a fost găsit ucis
aseară în casa lui din cartierul exclusivist Crest Hill.
167
00:20:35,909 --> 00:20:39,039
Detaliile exacte
ale crimei încă nu au fost făcute publice...
168
00:20:39,360 --> 00:20:41,959
dar o vânătoare
de oameni în tot orașul este deja în curs...
169
00:20:42,231 --> 00:20:45,135
în timp ce poliția
și FBI-ul îl caută pe ucigașul nerăbdător.
170
00:20:45,135 --> 00:20:47,113
Și cu siguranță nu este prima dată...
171
00:20:47,456 --> 00:20:49,870
Gotham a fost
zguduit de uciderea unei persoane politice.
172
00:20:50,160 --> 00:20:54,319
De fapt, într-o coincidență
ciudată, a fost acum 20 de ani în această săptămână...
173
00:20:54,560 --> 00:20:58,079
care i-a sărbătorit pe
filantropul miliardar Dr. Thomas Wayne și pe soția sa Martha...
174
00:20:58,360 --> 00:21:00,959
au fost uciși
în timpul campaniei de primar a lui Wayne.
175
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
A fost o crimă șocantă care
rămâne nerezolvată până astăzi.
176
00:21:05,200 --> 00:21:06,839
Cariera politică a lui Don Mitchell, Jr....
177
00:21:07,120 --> 00:21:09,559
a fost remarcabil în
special pentru războiul său dur împotriva drogurilor...
178
00:21:09,800 --> 00:21:12,879
când el și
poliția orașului au lansat o operațiune majoră...
179
00:21:13,120 --> 00:21:16,999
ducând la arestarea
celebrului criminal al mafiei Salvatore Maroni...
180
00:21:17,240 --> 00:21:21,239
cu ceea ce, până astăzi,
rămâne cea mai mare criză de droguri din istoria GCPD.
181
00:21:21,440 --> 00:21:22,799
Presupun că ai auzit despre asta?
182
00:21:24,726 --> 00:21:25,831
Da.
183
00:21:32,960 --> 00:21:34,159
Aha, înțeleg.
184
00:21:35,080 --> 00:21:36,959
Tot sângele acesta este din capul lui?
185
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
Doamne Dumnezeu.
186
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
Există și un cifr.
187
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
Oricare din toate acestea înseamnă ceva pentru tine?
188
00:22:03,000 --> 00:22:04,759
Ucigașul a lăsat asta pentru Batman?
189
00:22:06,240 --> 00:22:07,879
L-am rugat să vină, Pete.
190
00:22:08,080 --> 00:22:08,959
Aparent.
191
00:22:09,280 --> 00:22:11,039
Devii o celebritate.
192
00:22:13,160 --> 00:22:14,359
De ce iti scrie?
193
00:22:14,640 --> 00:22:15,919
Este Mitchell, pentru dragoste!
194
00:22:16,160 --> 00:22:17,119
Nu stiu inca.
195
00:22:17,360 --> 00:22:18,639
Am presa jos.
196
00:22:20,640 --> 00:22:21,999
A face dus.
197
00:22:23,520 --> 00:22:26,079
Prietenii noștri contabili de la
Wayne Enterprises vin la micul dejun.
198
00:22:26,280 --> 00:22:28,119
Aici? De ce?
199
00:22:28,405 --> 00:22:29,439
Pentru că nu te-am putut face să mergi acolo.
200
00:22:29,680 --> 00:22:30,559
Nu am timp pentru asta.
201
00:22:30,760 --> 00:22:32,199
Devine serios, Bruce.
202
00:22:32,413 --> 00:22:35,339
Dacă acest lucru
continuă, nu va trece mult până să nu mai ai nimic.
203
00:22:35,560 --> 00:22:37,119
Nu-mi pasă de asta.
204
00:22:38,096 --> 00:22:40,445
-Orice din astea.
-Nu îți pasă de moștenirea familiei tale?
205
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
Ceea ce fac este moștenirea familiei mele.
206
00:22:46,160 --> 00:22:48,239
Dacă nu pot schimba lucrurile aici...
207
00:22:48,880 --> 00:22:50,719
Daca nu pot avea efect...
208
00:22:51,880 --> 00:22:53,479
atunci nu-mi pasă ce mi se întâmplă.
209
00:22:53,680 --> 00:22:54,719
De asta mi-e frică.
210
00:22:54,719 --> 00:22:56,279
Alfred, oprește-te.
211
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
Tu nu ești tatăl meu.
212
00:23:02,040 --> 00:23:03,399
Sunt bine conștient.
213
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
Chiar trebuie să plecăm, omule.
214
00:24:05,560 --> 00:24:07,079
Niște fructe de pădure proaspete acolo.
215
00:24:14,400 --> 00:24:15,439
Ce faci?
216
00:24:15,880 --> 00:24:19,377
Îmi amintesc doar de zilele mele la circ.
217
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
Acest lucru este de fapt destul de evaziv.
218
00:24:26,823 --> 00:24:28,321
De unde ai luat acele O?
219
00:24:30,010 --> 00:24:32,744
„El zace nemișcat” este doar o cheie parțială.
220
00:24:33,019 --> 00:24:35,104
Ne oferă doar H, E, L, I, S și T.
221
00:24:35,339 --> 00:24:39,390
Deci, caut orice
simbol dublu pentru a începe, încercând litere...
222
00:24:39,720 --> 00:24:40,879
vezi unde duce.
223
00:24:42,840 --> 00:24:43,679
Asta e interesant.
224
00:24:45,130 --> 00:24:46,037
domnule Pennyworth?
225
00:24:46,560 --> 00:24:47,479
Da, Dory?
226
00:24:47,880 --> 00:24:49,159
Contabilii sunt aici.
227
00:24:49,480 --> 00:24:51,239
Vezi-le în, te rog, Dory.
228
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
Ce se întâmplă dacă nu este o cheie parțială?
229
00:24:56,640 --> 00:24:57,999
Ce vrei să spui?
230
00:24:58,280 --> 00:25:00,679
Dacă aceasta este întreaga cheie?
231
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Ignorați
simbolurile pentru care nu avem litere.
232
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Folosește doar
literele din „El zace nemișcat” și lasă restul...
233
00:25:05,680 --> 00:25:06,719
Gol. Da, inteleg.
234
00:25:07,040 --> 00:25:08,973
Dar asta ar lăsa cea mai mare
parte a cifrului nerezolvată.
235
00:25:09,222 --> 00:25:10,793
Nu vad cum va fi...
236
00:25:28,288 --> 00:25:29,833
La naiba.
237
00:25:30,120 --> 00:25:33,095
Da, are o mașină.
238
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Cred că e bine să fii primar.
239
00:25:35,760 --> 00:25:37,319
De unde să începi?
240
00:25:37,960 --> 00:25:40,159
Ești sigur că acesta nu este un salt?
„Drive” ar putea însemna orice.
241
00:25:40,440 --> 00:25:41,359
Nu ai incredere in mine?
242
00:25:42,440 --> 00:25:43,959
Vrei să spui că ai încredere în mine?
243
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
Au trecut doi ani și nici
nu știu cine ești, omule.
244
00:25:49,000 --> 00:25:50,079
Acolo.
245
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
Ce căutăm?
246
00:26:15,160 --> 00:26:16,479
Un port USB.
247
00:26:16,880 --> 00:26:17,519
USB?
248
00:26:24,883 --> 00:26:26,007
Ce?
249
00:26:31,441 --> 00:26:33,631
Drive „degetul mare”.
250
00:26:34,560 --> 00:26:36,064
Iisus.
251
00:26:39,800 --> 00:26:41,239
Este criptat.
252
00:26:44,760 --> 00:26:45,919
Incearca asta.
253
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
Oh, tipul ăsta e amuzant.
254
00:27:04,840 --> 00:27:06,719
Bine bine bine.
255
00:27:07,200 --> 00:27:09,439
Atât despre valorile familiei.
256
00:27:09,680 --> 00:27:10,716
Cine este ea?
257
00:27:11,040 --> 00:27:12,479
Nici o idee.
258
00:27:13,400 --> 00:27:16,063
Dar acesta este Pinguinul,
mâna dreaptă a lui Carmine Falcone.
259
00:27:16,560 --> 00:27:17,997
Știu cine este.
260
00:27:18,473 --> 00:27:19,370
Ce a fost asta?
261
00:27:21,520 --> 00:27:23,999
La dracu, la dracu! Condusul.
262
00:27:24,940 --> 00:27:27,121
A trimis fotografiile din contul meu.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,657
Gotham Post, Gazette, GC-1, toate.
264
00:27:30,040 --> 00:27:31,839
Iisus.
265
00:27:32,040 --> 00:27:34,359
O să prind iadul pentru asta.
Pete va sparge o garnitură.
266
00:27:34,600 --> 00:27:35,919
— Zace nemişcat.
267
00:27:36,240 --> 00:27:37,199
Despre ea?
268
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
Pot fi.
269
00:27:40,240 --> 00:27:42,079
Acesta este Iceberg Lounge.
270
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
Este sub
Shoreline Lofts unde Falcone a fost ascuns.
271
00:27:45,720 --> 00:27:47,719
Nu intra niciodată acolo fără mandat.
272
00:27:50,160 --> 00:27:51,142
Da.
273
00:28:04,405 --> 00:28:05,479
Știi cine sunt?
274
00:28:06,920 --> 00:28:08,970
Da. Am o idee.
275
00:28:09,600 --> 00:28:10,919
Vreau să văd Pinguinul.
276
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
Nu știu despre ce vorbești, amice.
277
00:28:19,348 --> 00:28:20,319
Care este problema?
278
00:28:20,319 --> 00:28:21,759
Spune că vrea să vadă Pinguinul.
279
00:28:22,012 --> 00:28:23,959
Pinguin? Nu este nici un pinguin aici.
280
00:28:24,200 --> 00:28:25,559
Asta am încercat să-i spun.
281
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Pleacă de aici, ciudate. Mă auzi?
282
00:28:28,280 --> 00:28:30,039
Sau costumul acela mic
va fi plin de sânge.
283
00:28:31,520 --> 00:28:32,479
A mea sau a ta?
284
00:28:40,960 --> 00:28:41,679
Prinde-l!
285
00:28:42,000 --> 00:28:42,919
Am văzut totul.
286
00:28:43,240 --> 00:28:44,159
El este acolo!
287
00:28:44,560 --> 00:28:45,759
Care este problema ta?
288
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
Hei! Lasă bâta jos,
sau îți voi exploda capul!
289
00:29:42,960 --> 00:29:44,719
Ia-o mai ușor, dragă.
290
00:29:45,000 --> 00:29:46,639
Mă cauți?
291
00:29:47,480 --> 00:29:49,319
Văd că ai cunoscut gemenii.
292
00:29:50,160 --> 00:29:53,519
Băiete, ești tot ce se spune, nu-i așa?
293
00:29:54,480 --> 00:29:55,879
Presupun că suntem amândoi.
294
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
Ce mai faci?
295
00:30:00,040 --> 00:30:01,879
Eu sunt Oz.
296
00:30:07,040 --> 00:30:08,199
Cine este ea?
297
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Chiar nu știu, șefule.
298
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
S-ar
putea să fi ieșit în același timp...
299
00:30:16,444 --> 00:30:17,559
dar nu mă tăvăleam cu ei.
300
00:30:31,000 --> 00:30:31,959
E în regulă, iubito.
301
00:30:32,600 --> 00:30:36,279
Domnule Răzbunare aici,
el nu mușcă. Haide.
302
00:31:02,320 --> 00:31:03,199
Multumesc draga.
303
00:31:09,840 --> 00:31:11,439
Poftim, campion.
304
00:31:11,720 --> 00:31:15,239
Vreau să știu
cine este și ce legătură are cu această crimă.
305
00:31:15,520 --> 00:31:17,079
- Crima cui?
-Al primarului.
306
00:31:17,642 --> 00:31:18,759
Ăsta e primarul?
307
00:31:19,080 --> 00:31:20,839
Oh, dracu, este. Uită-te la asta.
308
00:31:22,160 --> 00:31:23,399
Nu mă face să te rănesc.
309
00:31:23,600 --> 00:31:27,437
Ar fi bine să-l urmărești.
Îmi cunoști reputația?
310
00:31:27,680 --> 00:31:30,558
Da, fac. Tu?
311
00:31:32,440 --> 00:31:33,719
Uite...
312
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Sunt doar proprietarul, bine?
313
00:31:38,800 --> 00:31:42,870
Adică, ceea ce
fac oamenii aici nu are nimic de-a face cu mine.
314
00:31:51,440 --> 00:31:52,959
Să-ți spun un lucru.
315
00:31:55,200 --> 00:31:58,959
Oricine ar fi ea, este o tipă fierbinte.
316
00:31:59,280 --> 00:32:01,639
De ce nu o întrebi pe soția
lui Mitchell? Poate ea știe.
317
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
Ce? Prea devreme?
318
00:32:16,680 --> 00:32:18,951
Spune-mi dacă mai pot face ceva.
319
00:32:28,360 --> 00:32:29,279
Taxi!
320
00:32:31,806 --> 00:32:32,770
Taxi!
321
00:32:51,600 --> 00:32:52,799
Hei, eu sunt.
322
00:32:54,200 --> 00:32:55,479
Iubito, ce este în neregulă?
323
00:32:56,400 --> 00:32:58,159
Mai încet, mai încet. nu pot...
324
00:33:00,560 --> 00:33:01,959
La stiri?
325
00:33:02,720 --> 00:33:05,879
Bine. Nu. Nu, stai acolo.
Așteaptă-mă, bine?
326
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Așteaptă-mă, sunt în drum spre casă.
327
00:33:09,000 --> 00:33:12,559
Ascultă, iubito, o să plecăm
naibii de aici, bine? Iți promit.
328
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Dacă trebuie să plecăm mai
devreme, plecăm în seara asta.
329
00:33:20,200 --> 00:33:21,439
La naiba.
330
00:33:41,080 --> 00:33:45,359
... fotografii ale primarului ucis, Don Mitchell,
Jr., cu o femeie mai tânără, misterioasă.
331
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
Într-o evoluție
șocantă, poliția crede fotografiile în sine...
332
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Acum o îndeamnă să contacteze GCPD...
333
00:36:39,120 --> 00:36:40,359
Ești destul de bun la asta.
334
00:37:11,960 --> 00:37:14,039
Hei! Da-mi aia.
335
00:37:21,840 --> 00:37:23,719
A rănit-o?
De aceea l-ai ucis?
336
00:37:24,000 --> 00:37:26,439
Ce?
Oh te rog. Doar dă-mi naiba...
337
00:38:04,840 --> 00:38:07,239
Ascultă, dragă, ai greșit ideea, bine?
338
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Nu am ucis pe nimeni.
Sunt aici pentru prietenul meu.
339
00:38:10,160 --> 00:38:13,159
Încearcă să iasă naibii
de aici, iar fiul ăsta de cățea i-a furat pașaportul.
340
00:38:13,440 --> 00:38:14,479
Ce știe ea?
341
00:38:14,800 --> 00:38:16,839
Orice ar fi, a
înspăimântat-o atât de mult încât nici nu îmi va spune.
342
00:38:17,160 --> 00:38:18,479
Ea părea supărată.
343
00:38:20,360 --> 00:38:21,839
Înapoi la tine.
344
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
Hai să vorbim cu ea.
345
00:38:51,560 --> 00:38:52,599
Anni!
346
00:38:53,923 --> 00:38:54,937
Bebelus!
347
00:38:56,600 --> 00:38:57,599
Anni!
348
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
Anni!
349
00:39:05,440 --> 00:39:08,799
Va fi cool în seara
asta. Va fi în anii 40.
350
00:39:09,680 --> 00:39:10,919
Mai multe știri de ultimă oră...
351
00:39:11,120 --> 00:39:16,359
în timp ce orașul este
zguduit de o a doua crimă de mare profil în tot atâtea nopți.
352
00:39:16,640 --> 00:39:18,719
Și de data aceasta,
ucigașul a venit să pretindă credit online...
353
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
Isuse, ce vor face cu ea?
Ea este doar un copil.
354
00:39:23,680 --> 00:39:25,359
La naiba, mi-au luat telefonul.
355
00:39:25,640 --> 00:39:28,239
Victima lui, șeful de multă vreme al poliției
din Gotham City, comisarul Pete Savage.
356
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
A fost găsit mort mai devreme în seara asta...
357
00:39:30,680 --> 00:39:33,728
in incinta
facilitatilor Police Athletic League din zona Tricomer.
358
00:39:33,728 --> 00:39:37,119
Ucigașul a postat
următorul mesaj pe rețelele de socializare...
359
00:39:37,320 --> 00:39:40,079
și trebuie să
vă avertizăm, videoclipul este foarte deranjant.
360
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
Bună, oameni din Gotham.
361
00:39:48,120 --> 00:39:49,999
Acesta este Riddler care vorbește.
362
00:39:51,640 --> 00:39:53,039
În noaptea de Halloween
363
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
Ți-am ucis primarul
pentru că nu era cine s-a prefăcut că este.
364
00:39:58,160 --> 00:40:00,159
Dar nu am terminat.
365
00:40:03,400 --> 00:40:05,479
Iată un alt...
366
00:40:08,520 --> 00:40:09,279
367
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
care în curând va pierde fața.
368
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
Voi ucide din nou, și din nou, și din nou...
369
00:40:18,199 --> 00:40:20,119
până în ziua judecății noastre...
370
00:40:20,360 --> 00:40:25,279
când adevărul despre orașul nostru va...
371
00:40:26,480 --> 00:40:28,079
fi demascat.
372
00:40:29,800 --> 00:40:31,159
La revedere!
373
00:40:35,840 --> 00:40:37,079
Comisarul Savage a servit un distins...
374
00:40:37,560 --> 00:40:39,479
30 de ani de carieră la GCPD...
375
00:40:39,720 --> 00:40:41,799
La dracu, l-am văzut și pe tipul ăla.
376
00:40:43,280 --> 00:40:44,159
La club.
377
00:40:45,920 --> 00:40:47,239
Iceberg Lounge?
378
00:40:48,080 --> 00:40:49,399
44 Mai jos.
379
00:40:51,520 --> 00:40:52,399
Ce este asta?
380
00:40:55,720 --> 00:40:57,159
Clubul din cadrul clubului.
381
00:40:58,920 --> 00:41:00,159
Adevăratul club.
382
00:41:02,520 --> 00:41:03,999
Este un hangout pentru mafiote.
383
00:41:04,800 --> 00:41:06,079
Acolo lucrezi?
384
00:41:08,160 --> 00:41:08,759
Selina?
385
00:41:14,800 --> 00:41:16,599
Nu, doar lucrez la bar de sus.
386
00:41:20,080 --> 00:41:21,679
Dar îi văd intrând.
387
00:41:21,920 --> 00:41:23,359
OMS?
388
00:41:23,560 --> 00:41:25,839
O mulțime de tipi care nu ar trebui să fie acolo.
Pot să-ți spun asta.
389
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Tipurile dvs. de cetățeni de bază.
390
00:41:32,480 --> 00:41:33,959
O să mă ajuți la asta.
391
00:41:34,640 --> 00:41:36,039
Pentru prietenul tău.
392
00:41:46,760 --> 00:41:47,959
Ai o mulțime de pisici.
393
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
Am o chestie despre rătăciți.
394
00:41:55,597 --> 00:41:56,787
Nu ești în siguranță aici.
395
00:41:58,033 --> 00:41:59,079
Imi pot purta singur de grija.
396
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
Două persoane publice au murit
acum doar în ultimele două nopți...
397
00:42:02,172 --> 00:42:03,472
și cu doar câteva zile înainte de alegeri.
398
00:42:03,772 --> 00:42:06,839
Poliția și oficialii
orașului au rămas în căutarea unui criminal...
399
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
și sperând să-l găsească înainte de a ucide din nou.
400
00:42:28,000 --> 00:42:31,079
L-a așteptat la sală.
401
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
Lui Pete îi plăcea întotdeauna să se
antreneze noaptea târziu, când nu era nimeni altcineva prin preajmă.
402
00:42:37,600 --> 00:42:38,839
Are un semn de ac pe gâtul lui.
403
00:42:39,120 --> 00:42:40,999
I-a injectat arsenic.
404
00:42:43,040 --> 00:42:44,359
Otravă de șobolani.
405
00:42:45,181 --> 00:42:45,931
Da.
406
00:42:46,920 --> 00:42:49,319
Aceasta pare să fie tema lui aici.
407
00:42:49,960 --> 00:42:51,252
Uită-te la chestia asta.
408
00:42:59,480 --> 00:43:01,159
Este un labirint.
409
00:43:03,857 --> 00:43:07,068
Ce fel de fiu
de cățea dement îi face asta unei persoane?
410
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
Mai multe simboluri.
411
00:43:13,400 --> 00:43:14,839
Este un alt cifr.
412
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
El le-a
explodat după ce mesajul său a devenit viral.
413
00:43:18,560 --> 00:43:20,879
Bastard te ucide pe tine și reputația ta.
414
00:43:21,160 --> 00:43:24,279
Tipul ăla împinge picături.
La capătul de est.
415
00:43:25,840 --> 00:43:27,079
Nu înțeleg.
416
00:43:27,079 --> 00:43:29,599
De ce s-ar implica
Pete în așa ceva?
417
00:43:30,600 --> 00:43:32,319
Se pare că a devenit lacom.
418
00:43:32,592 --> 00:43:33,639
Iti bati joc de mine?
419
00:43:34,000 --> 00:43:36,359
După tot ce am făcut pentru a-i doborî pe
Maroni?
420
00:43:36,560 --> 00:43:39,839
Le-am distrus toată operațiunea,
apoi a cedat la vreun dealer lowlife?
421
00:43:40,120 --> 00:43:42,039
Poate că nu este cine credeai.
422
00:43:43,680 --> 00:43:45,679
Faci să sune de parcă ar fi venit.
423
00:43:48,040 --> 00:43:49,359
Era polițist.
424
00:43:50,760 --> 00:43:52,039
A trecut o linie.
425
00:44:23,262 --> 00:44:24,746
„Sunt supărat pe tine.
426
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
"Vrei să-mi
știi numele? Doar uită-te înăuntru și vezi."
427
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
„Urmează labirintul până găsești șobolanul.
428
00:44:39,000 --> 00:44:42,479
„Adu-l
la lumină și vei găsi unde mă aflu.”
429
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
La naiba este asta?
430
00:44:45,200 --> 00:44:48,239
„Adu-l la lumină”? „Găsiți șobolanul”?
431
00:44:49,426 --> 00:44:50,852
Nu știu.
432
00:44:51,880 --> 00:44:52,879
Locotenent.
433
00:44:53,160 --> 00:44:54,399
Se întorc.
434
00:44:54,600 --> 00:44:55,759
Trebuie să plecăm de aici.
435
00:44:59,960 --> 00:45:01,079
Haide.
436
00:45:08,720 --> 00:45:09,919
Nu știu despre aceste lucruri.
437
00:45:10,200 --> 00:45:13,519
Trebuie să văd acolo, acest teren de vânătoare.
438
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Hei, de
ce încep să mă simt ca un pește în cârlig?
439
00:45:22,040 --> 00:45:23,439
O caut doar pe Annika.
440
00:45:27,800 --> 00:45:29,359
Băiete, ești o adevărată dragă.
441
00:45:30,560 --> 00:45:32,999
Chiar nu-ți pasă
ce mi se întâmplă acolo în seara asta, nu-i așa?
442
00:45:42,720 --> 00:45:43,839
Uita-te la mine.
443
00:45:53,600 --> 00:45:55,679
Arata bine. Aici.
444
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Te-am înțeles. Mă puteți auzi?
445
00:46:41,800 --> 00:46:42,759
Da.
446
00:46:51,480 --> 00:46:52,399
Hei, unde mergi?
447
00:46:53,040 --> 00:46:54,199
Ospitalitate.
448
00:46:54,960 --> 00:46:57,719
Acesta este unul dintre tipii cu care
am intrat în asta noaptea trecută.
449
00:46:59,640 --> 00:47:00,999
Se pare că i-am rupt nasul.
450
00:47:07,800 --> 00:47:09,639
— Kenzie, William.
451
00:47:09,960 --> 00:47:11,279
Este un polițist în afara serviciului.
452
00:47:13,360 --> 00:47:14,839
Ești sigur că
nimeni nu poate vedea aceste lucruri în ochii mei?
453
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
Nu iti face griji. Te urmaresc.
454
00:47:33,880 --> 00:47:36,919
Nu intoarce privirea. Am nevoie de timp să fac acte de identitate.
455
00:47:37,200 --> 00:47:38,079
Grozav.
456
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
Băieții ăștia au o mică problemă
cu contactul vizual, nu-i așa?
457
00:47:47,719 --> 00:47:49,239
Se simte bine, nu-i așa?
458
00:47:49,480 --> 00:47:51,599
Da, iubito. Se simte foarte bine.
459
00:47:57,720 --> 00:47:59,279
Iisuse, urăsc pe capetele.
460
00:47:59,560 --> 00:48:00,342
Într-adevăr?
461
00:48:00,640 --> 00:48:02,759
Pentru că când te-am văzut prima oară,
părea că faci afaceri cu Penguin.
462
00:48:02,759 --> 00:48:05,050
Nu știi despre ce
vorbești. Nu putem...
463
00:48:05,760 --> 00:48:07,399
Nu putem face asta chiar acum?
464
00:48:09,440 --> 00:48:10,959
Aștepta. Cine a fost acela?
465
00:48:11,200 --> 00:48:12,079
Oh, l-am văzut.
466
00:48:12,320 --> 00:48:13,359
Uită-te înapoi.
467
00:48:13,623 --> 00:48:15,205
Dacă mă uit înapoi,
va fi o cutie întreagă de viermi.
468
00:48:15,480 --> 00:48:16,639
Trebuie să-i văd fața.
469
00:48:18,756 --> 00:48:19,624
Iisus.
470
00:48:20,624 --> 00:48:26,834
Subtransl.ed balloumowgly
471
00:48:27,840 --> 00:48:28,959
Acesta este DA.
472
00:48:29,200 --> 00:48:29,999
Gil Colson.
473
00:48:30,200 --> 00:48:31,759
Și el vine. Fericit?
474
00:48:32,040 --> 00:48:33,079
Vorbeste cu el.
475
00:48:36,185 --> 00:48:37,136
Hei. Ce mai faci?
476
00:48:37,136 --> 00:48:38,319
Bună.
477
00:48:38,600 --> 00:48:39,279
Eu sunt Gil.
478
00:48:40,680 --> 00:48:42,239
Hei, nu ești procurorul?
479
00:48:42,480 --> 00:48:43,239
Da.
480
00:48:43,469 --> 00:48:45,479
Wow. Te-am văzut la televizor.
481
00:48:45,760 --> 00:48:47,001
Este corect?
482
00:48:47,608 --> 00:48:49,628
Nu te-am văzut până acum pe aici.
483
00:48:50,840 --> 00:48:52,549
Este un timp al naibii să fii noua fată...
484
00:48:52,880 --> 00:48:55,239
pentru că oamenii sunt cu toții puțin supărați.
485
00:48:55,520 --> 00:48:56,839
Oh, dragă, trăiesc la margine.
486
00:48:57,120 --> 00:48:58,039
Este corect?
487
00:48:58,640 --> 00:48:59,519
Îmi place asta.
488
00:49:00,000 --> 00:49:00,999
Vrei sa vii?
489
00:49:01,240 --> 00:49:02,159
Sigur.
490
00:49:05,280 --> 00:49:06,519
-Acesta este Travis.
-Hei.
491
00:49:06,800 --> 00:49:07,999
Vrei să iei loc acolo?
492
00:49:08,360 --> 00:49:10,100
- Richie.
Glen. -Hei.
493
00:49:11,520 --> 00:49:13,039
Adică jumătate din biroul procurorului.
494
00:49:13,280 --> 00:49:14,359
O cunoști pe Carla aici, nu?
495
00:49:14,640 --> 00:49:15,359
Bună.
496
00:49:15,640 --> 00:49:17,439
Aceasta este Cheri.
Nu te deranjează, ea doar face o pauză.
497
00:49:17,684 --> 00:49:19,359
Înecându-ne durerile.
498
00:49:19,920 --> 00:49:20,999
Vrei o picătură?
499
00:49:21,280 --> 00:49:23,239
Nu, sunt bun. Dar te bucuri.
500
00:49:25,280 --> 00:49:26,759
Sper ca nu te deranjeaza.
501
00:49:27,000 --> 00:49:28,999
Am multe pe umerii mei cu
acel psihopat care alerga.
502
00:49:29,480 --> 00:49:30,319
El este irosit.
503
00:49:30,560 --> 00:49:31,534
Nici un rahat.
504
00:49:33,240 --> 00:49:34,199
Imi place aceasta fata.
505
00:49:34,760 --> 00:49:36,239
Oh, hei, și mie îmi place de tine!
506
00:49:39,840 --> 00:49:42,999
Adică, acest Riddler,
îi urmărește pe cei mai puternici oameni din oraș.
507
00:49:43,240 --> 00:49:44,159
El știe atât de multe.
508
00:49:44,400 --> 00:49:45,559
Nu știe nimic, omule.
509
00:49:45,800 --> 00:49:47,999
Ce vrei sa spui? Da, el
are! Dar șobolanul ăla...
510
00:49:48,240 --> 00:49:48,919
Hei, hei, Gil, haide.
511
00:49:49,160 --> 00:49:50,919
-Gândește-te că poate ai avut puțin
prea multe. -Hei. Șobolanul.
512
00:49:55,080 --> 00:49:56,839
Hei, ce este asta despre un șobolan?
513
00:50:07,280 --> 00:50:08,359
Vreau să spun...
514
00:50:09,280 --> 00:50:12,799
era un șobolan. Am avut un informator.
515
00:50:13,480 --> 00:50:15,719
Aveam
informații importante despre Salvatore Maroni.
516
00:50:16,040 --> 00:50:17,519
Așa
l-am scos din afacerea cu picături.
517
00:50:17,760 --> 00:50:19,199
El vorbește despre cazul Maroni.
518
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Dar dacă tipul ăsta știe, va ieși.
519
00:50:23,320 --> 00:50:25,439
Și când se
va întâmpla, întreg orașul se va destrama.
520
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
Bine, nu vreau să aud asta.
521
00:50:27,680 --> 00:50:30,319
Acesta este genul de discuție pe pernă
care a făcut ca acea rusoaică să dispară.
522
00:50:30,560 --> 00:50:31,559
Ce știi despre asta?
523
00:50:33,240 --> 00:50:34,319
Vrea cineva de băut?
524
00:50:34,520 --> 00:50:35,439
Vreau o băutură.
525
00:50:35,640 --> 00:50:36,799
Ține-l să vorbească.
526
00:50:39,960 --> 00:50:40,919
Stai, unde mergi?
527
00:50:41,160 --> 00:50:42,039
O cunoaște pe Annika.
528
00:50:42,280 --> 00:50:43,519
Nu, rămâi la procuratură.
529
00:50:43,800 --> 00:50:45,639
Ți-am spus că îmi caut prietenul.
530
00:50:47,920 --> 00:50:49,759
-Unde este Annika?
- Din fața mea. Nu te cunosc.
531
00:50:50,040 --> 00:50:50,919
Da, dar tu o cunoști. Cine a luat-o?
532
00:50:51,160 --> 00:50:53,559
-Ce ai auzit?
E bine? -Iisuse Hristoase, tine vocea jos.
533
00:50:53,760 --> 00:50:54,839
Ce, ai o dorință de moarte?
534
00:50:55,080 --> 00:50:57,359
Hei, care este problema, doamnelor?
535
00:50:57,600 --> 00:51:00,399
Nu e nici o problemă. Este doar vorba de fete.
536
00:51:00,640 --> 00:51:01,959
Hai să-l menținem festiv aici jos, bine?
537
00:51:02,200 --> 00:51:03,199
Sigur, Oz.
538
00:51:08,040 --> 00:51:08,999
Hei.
539
00:51:09,640 --> 00:51:10,719
Hei.
540
00:51:11,960 --> 00:51:14,999
A trecut mult timp de când nu te-am văzut aici.
541
00:51:16,480 --> 00:51:17,599
Ce-ai mai făcut?
542
00:51:19,920 --> 00:51:21,159
Da, am fost bine.
543
00:51:23,040 --> 00:51:24,319
Eu doar...
544
00:51:26,395 --> 00:51:28,121
Tocmai mă îndreptam înapoi sus.
545
00:51:29,000 --> 00:51:29,919
Bine...
546
00:51:31,067 --> 00:51:32,599
nu fi un strain.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,999
- Îl cunoști pe Carmine Falcone.
- Ți-am spus că este un loc pentru mafioți.
548
00:51:49,320 --> 00:51:50,399
Nu
mi-ai spus că ai o relație cu el.
549
00:51:50,600 --> 00:51:52,559
Nu am o relație cu el, bine?
550
00:51:52,840 --> 00:51:54,479
-Ei bine, nu așa
arăta. -Uită.
551
00:51:54,720 --> 00:51:55,639
Stai, ce faci?
552
00:51:55,880 --> 00:51:58,239
-Ascultă, nu mai pot face asta. -Nu!
Nu!
553
00:52:02,880 --> 00:52:03,759
Taxi!
554
00:52:07,840 --> 00:52:08,759
Hei!
555
00:52:10,600 --> 00:52:11,479
Te-am pierdut acolo.
556
00:52:11,720 --> 00:52:12,719
Da, trebuie să plec.
557
00:52:13,680 --> 00:52:15,039
Oh, ai nevoie de o plimbare?
558
00:52:15,800 --> 00:52:17,039
Acela sunt eu chiar acolo.
559
00:52:23,200 --> 00:52:24,079
Taxi!
560
00:52:24,360 --> 00:52:25,399
Sunt bun.
561
00:52:27,200 --> 00:52:28,519
Sper...
562
00:52:33,200 --> 00:52:34,519
ne vedem prin preajmă.
563
00:54:01,160 --> 00:54:04,959
Stai nemiscat.
564
00:55:03,320 --> 00:55:06,479
Ce știi despre
un informator confidențial în cazul Maroni?
565
00:55:09,680 --> 00:55:11,319
Da, sigur, a fost.
566
00:55:12,120 --> 00:55:13,799
Acesta este șobolanul pe care îl căutăm.
567
00:55:14,840 --> 00:55:16,639
Cumva Riddler știe cine este.
568
00:55:17,320 --> 00:55:20,239
Dacă
găsim șobolanul, poate ne va duce la el.
569
00:55:20,440 --> 00:55:21,759
De unde iei asta?
570
00:55:22,000 --> 00:55:24,679
Am o sursă care a vorbit cu procurorul în seara asta.
571
00:55:25,640 --> 00:55:26,919
Gil e foarte nervos.
572
00:55:28,000 --> 00:55:30,359
Cred că
ucigașul vizează oameni apropiați de acel caz.
573
00:55:30,600 --> 00:55:32,319
Am lucrat la acel caz.
574
00:55:32,560 --> 00:55:34,319
Riddler nu te urmărește.
575
00:55:34,600 --> 00:55:35,479
De unde știți?
576
00:55:35,920 --> 00:55:37,279
Nu ești corupt.
577
00:55:38,360 --> 00:55:39,799
Colson e murdar?
578
00:55:45,720 --> 00:55:47,199
Pot fi...
579
00:55:47,960 --> 00:55:51,119
merg dupa el.
Aplecă-te pe el să renunțe la șobolan.
580
00:55:51,320 --> 00:55:54,599
Este prea periculos.
Au făcut o înțelegere secretă cu acest tip.
581
00:55:55,360 --> 00:55:56,999
Cine știe câți oameni atinge.
582
00:55:57,280 --> 00:56:00,399
Politicienii. Politie. Tribunalele.
583
00:56:01,760 --> 00:56:03,359
Ar putea sfâșia întreg orașul.
584
00:56:03,920 --> 00:56:05,799
Isuse, acesta este un butoi de pulbere.
585
00:56:07,560 --> 00:56:09,199
Și Riddler este cel mai potrivit.
586
00:56:10,200 --> 00:56:11,159
Îl cunoști pe Carmine Falcone.
587
00:56:11,480 --> 00:56:12,559
Ți-am spus că este un loc mafiot.
588
00:56:12,840 --> 00:56:14,279
Nu
mi-ai spus că ai o relație cu el.
589
00:56:14,279 --> 00:56:15,759
nu am o relatie...
590
00:56:17,080 --> 00:56:18,319
Nu mi-ai spus că
ai o relație cu el.
591
00:56:18,560 --> 00:56:20,479
Nu am o relație cu el. Bine?
592
00:56:21,320 --> 00:56:22,639
Îl cunoști pe Carmine Falcone.
593
00:56:22,920 --> 00:56:23,799
Ți-am spus că este un loc mafiot.
594
00:56:24,120 --> 00:56:25,439
Nu
mi-ai spus că ai o relație cu el.
595
00:56:25,640 --> 00:56:27,319
Nu am o relație cu el. Bine?
596
00:56:27,600 --> 00:56:28,559
Frumos.
597
00:56:30,880 --> 00:56:32,159
Este o nouă prietenă de-a ta?
598
00:56:36,880 --> 00:56:37,959
Nu sunt atât de sigur.
599
00:56:38,840 --> 00:56:40,279
Se pare că ai supărat-o.
600
00:56:41,560 --> 00:56:43,639
Să iau asta ca pe un semn bun?
601
00:56:43,639 --> 00:56:44,597
Ce?
602
00:56:44,920 --> 00:56:45,679
Ținuta ta.
603
00:56:45,960 --> 00:56:47,799
Face Bruce Wayne o apariție reală?
604
00:56:48,040 --> 00:56:49,839
Există un memorial public pentru primarul Mitchell.
605
00:56:50,120 --> 00:56:52,719
Ucigașii în serie
le place să urmărească reacția la crimele lor.
606
00:56:53,800 --> 00:56:55,279
Riddler ar putea să nu poată rezista.
607
00:56:55,480 --> 00:56:56,839
Asta imi aduce aminte.
608
00:56:58,080 --> 00:57:02,039
Mi-am luat libertatea de a lucra
puțin la acest ultim cifru.
609
00:57:02,600 --> 00:57:03,999
Cel din labirintul de șobolani.
610
00:57:04,560 --> 00:57:07,519
Mă tem că spaniola lui nu este perfectă...
611
00:57:07,960 --> 00:57:13,119
dar sunt destul de sigur
că acest lucru se traduce prin „Tu ești El Rata Alada”.
612
00:57:13,720 --> 00:57:15,159
Rata Alada?
613
00:57:15,400 --> 00:57:16,319
„Șobolan cu aripi”?
614
00:57:16,600 --> 00:57:19,039
Este argou pentru „porumbel”.
Asta înseamnă ceva pentru tine?
615
00:57:19,280 --> 00:57:20,279
Da.
616
00:57:21,840 --> 00:57:22,919
Un porumbel de scaun.
617
00:57:23,240 --> 00:57:24,719
Unde sunt butonii tăi?
618
00:57:24,920 --> 00:57:25,839
Nu le-am putut găsi.
619
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Ei bine, nu poți să ieși așa.
620
00:57:29,400 --> 00:57:31,119
Alfred, nu vreau butonii tăi.
621
00:57:35,360 --> 00:57:38,039
Trebuie să păstrezi aparențele.
Încă ești un Wayne.
622
00:57:40,080 --> 00:57:42,039
Dar tu? Ești un Wayne?
623
00:57:43,080 --> 00:57:44,759
Tatăl tău mi le-a dat.
624
00:57:50,920 --> 00:57:53,639
Gata cu minciunile! Gata cu minciunile!
625
00:58:11,920 --> 00:58:14,759
domnule Wayne.
In regula. Bine, mergi direct acolo jos.
626
00:58:27,400 --> 00:58:28,959
Este Bruce Wayne?
627
00:58:29,240 --> 00:58:31,759
Domnule Wayne! Domnule Wayne! Domnule Wayne!
628
00:58:41,000 --> 00:58:41,879
Ține-l.
629
00:58:43,280 --> 00:58:44,479
Sunteți bine, băieți?
630
00:58:45,080 --> 00:58:45,999
Bun.
631
00:58:48,240 --> 00:58:49,239
Suntem buni, domnule Falcone.
632
00:59:07,080 --> 00:59:07,959
domnule?
633
00:59:27,760 --> 00:59:28,439
Hei!
634
00:59:28,800 --> 00:59:30,759
Dă-ne un loc larg aici, vrei, slick?
635
00:59:31,720 --> 00:59:33,519
Hei, uitați-vă, băieți.
636
00:59:34,040 --> 00:59:36,279
Îl ai pe prințul orașului acolo.
637
00:59:39,160 --> 00:59:40,879
Un eveniment, nu?
638
00:59:41,120 --> 00:59:44,079
L-am scos
pe acel tip din oraș mai retras decât mine.
639
00:59:44,280 --> 00:59:46,519
M-am gândit că nu vei părăsi niciodată Shoreline.
640
00:59:46,800 --> 00:59:48,159
Nu
ți-e teamă că cineva va împușca în tine?
641
00:59:48,440 --> 00:59:50,319
De ce? Pentru că tatăl tău nu este prin preajmă?
642
00:59:51,280 --> 00:59:52,599
Oz, îl cunoști pe Bruce Wayne?
643
00:59:53,280 --> 00:59:54,759
Wow, este corect?
644
00:59:55,000 --> 00:59:56,799
Tatăl lui mi-a salvat viața.
645
00:59:57,840 --> 01:00:01,039
Am fost împușcat în piept. Chiar aici.
646
01:00:02,311 --> 01:00:05,666
Nu puteam să merg la niciun spital,
așa că ne-am prezentat în pragul ușii lui.
647
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Operat chiar pe masa din sufragerie.
648
01:00:09,320 --> 01:00:14,519
Puști aici,
a văzut totul, sus pe scări privind în jos.
649
01:00:16,000 --> 01:00:17,959
Îmi amintesc chipul tău.
650
01:00:20,000 --> 01:00:21,879
Nu crezi
că asta a însemnat ceva, el a făcut asta?
651
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
Însemna că a depus jurământul lui Hipocrat.
652
01:00:25,800 --> 01:00:27,319
„Jurământul lui Hipocrat”.
653
01:00:29,960 --> 01:00:31,079
Aia este bună.
654
01:00:31,680 --> 01:00:32,799
Scuzati-ma.
655
01:00:36,480 --> 01:00:37,399
Da.
656
01:00:51,600 --> 01:00:54,039
Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc tuturor pentru că ați venit
la memorialul de astăzi...
657
01:00:54,280 --> 01:00:56,479
pentru iubitul nostru primar, Don Mitchell, Jr.
658
01:00:56,760 --> 01:00:58,399
Programul nostru va începe în curând.
659
01:00:58,640 --> 01:01:01,519
Ca reamintire, familia a
cerut ca cei care doresc să onoreze memoria primarului...
660
01:01:01,720 --> 01:01:05,119
ia în considerare
o donație pentru cauza cea mai dragă inimii lui...
661
01:01:05,360 --> 01:01:07,319
Fondul de Reînnoire Gotham...
662
01:01:07,560 --> 01:01:08,679
plasa de siguranță a orașului nostru.
663
01:01:09,160 --> 01:01:11,639
La ce bun
o plasă de siguranță nu prinde pe nimeni?
664
01:01:12,800 --> 01:01:16,439
Nu a ajutat-o pe
fiica mea când a avut nevoie, pot să vă spun asta.
665
01:01:16,720 --> 01:01:19,759
Tipul a fost doar un alt ticălos bogat.
666
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
A primit ce a meritat.
667
01:01:24,600 --> 01:01:25,519
Stii ce vreau sa zic?
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,919
Hei, nu te cunosc?
669
01:01:29,120 --> 01:01:30,159
Bruce Wayne.
670
01:01:31,120 --> 01:01:32,919
De ce nu m-ai sunat înapoi?
671
01:01:33,160 --> 01:01:34,079
Îmi pare rău?
672
01:01:34,440 --> 01:01:36,719
Eu sunt Bella Real. Candidat pentru funcția de primar.
673
01:01:36,960 --> 01:01:40,639
Nu te-aș deranja aici,
dar oamenii tăi îmi tot spun că nu ești disponibil.
674
01:01:40,920 --> 01:01:42,159
Vei merge cu mine?
675
01:01:47,440 --> 01:01:48,559
domnule Wayne.
676
01:01:48,800 --> 01:01:49,799
domnule Wayne.
677
01:01:50,720 --> 01:01:53,719
Știi,
ai putea face mai mult pentru acest oraș.
678
01:01:54,360 --> 01:01:56,159
Familia ta are o istorie de filantropie...
679
01:01:56,360 --> 01:01:58,559
dar
din câte îmi dau seama, nu faci nimic.
680
01:01:58,760 --> 01:02:01,159
Dacă sunt ales, vreau să schimb asta.
681
01:02:01,880 --> 01:02:03,079
Mulțumesc.
682
01:02:04,055 --> 01:02:04,929
Dumnezeul meu.
683
01:02:06,880 --> 01:02:09,199
Mă duc să-mi aduc respectul.
Ma vei astepta?
684
01:02:09,440 --> 01:02:10,879
Vreau să continui asta.
685
01:02:15,280 --> 01:02:16,039
Scuzati-ma.
686
01:02:18,240 --> 01:02:19,999
Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta.
687
01:02:22,280 --> 01:02:23,079
Mulțumesc.
688
01:02:23,320 --> 01:02:24,959
Scuză-mă, șefule. Pot să vorbesc cu tine?
689
01:02:26,320 --> 01:02:28,039
Gil Colson a dispărut.
690
01:02:28,280 --> 01:02:29,479
Ce?
691
01:02:29,680 --> 01:02:31,799
Nu s-a mai auzit de el de aseară.
692
01:02:32,040 --> 01:02:32,919
Hristos, nu din nou?
693
01:02:33,160 --> 01:02:35,159
Hei. domnule Wayne.
694
01:02:37,560 --> 01:02:39,519
Ai oameni care îl caută, Jim?
695
01:02:40,280 --> 01:02:42,439
A trimis câțiva tipi la el acasă. Nimic.
696
01:02:42,680 --> 01:02:43,399
Ce a spus sotia lui?
697
01:02:43,640 --> 01:02:44,799
Ea nu auzise de el.
698
01:03:39,560 --> 01:03:40,399
Ieși din mașină!
699
01:03:41,280 --> 01:03:43,359
Ieși din mașină și arată-ți mâinile!
700
01:03:44,800 --> 01:03:45,879
Ieși!
701
01:03:56,520 --> 01:03:57,679
Ridică-le!
702
01:03:57,960 --> 01:03:59,599
Ieși! Arată-le!
703
01:04:04,120 --> 01:04:05,599
Hristos, este Colson.
704
01:04:05,800 --> 01:04:07,159
Are o bombă în jurul gâtului lui!
705
01:04:22,520 --> 01:04:23,959
Să curățăm acest loc acum!
706
01:04:24,200 --> 01:04:25,639
Trebuie să eliberăm acest loc!
707
01:05:00,040 --> 01:05:02,679
Hei, băieți, băieți. Începem.
708
01:05:05,760 --> 01:05:07,119
Nu știm dacă este implicat în asta.
709
01:05:10,280 --> 01:05:11,559
La ce se uită?
710
01:05:30,440 --> 01:05:31,679
Sfinte rahat.
711
01:05:32,800 --> 01:05:34,239
Glumești cu mine?
712
01:05:34,480 --> 01:05:36,279
Ce naiba face?
713
01:05:36,520 --> 01:05:37,199
Gordon!
714
01:05:38,120 --> 01:05:40,479
Tipul tău se va ucide acolo.
715
01:05:56,320 --> 01:05:57,479
Vă rog.
716
01:05:57,680 --> 01:06:00,399
M-a pus să o fac. Îmi pare foarte rău.
717
01:06:00,880 --> 01:06:02,839
Mi-a spus că dacă nu fac exact ce a
spus, mă va ucide.
718
01:06:03,120 --> 01:06:04,079
Îmi pare foarte rău.
719
01:06:04,680 --> 01:06:06,159
Arată ca un lacăt cu combinație.
720
01:06:06,440 --> 01:06:07,759
Nu putem să-l tăiem?
721
01:06:08,600 --> 01:06:10,157
Nu dacă vrei să-ți ții capul.
722
01:06:46,960 --> 01:06:48,119
Ai venit.
723
01:06:50,011 --> 01:06:51,033
Cine ești tu?
724
01:06:51,760 --> 01:06:52,559
Pe mine?
725
01:06:55,120 --> 01:06:56,519
Sunt un nimeni.
726
01:06:58,120 --> 01:07:00,359
sunt doar un instrument...
727
01:07:00,640 --> 01:07:04,799
aici pentru a demasca
adevărul despre această groapă pe care o numim oraș.
728
01:07:05,535 --> 01:07:06,317
"Demasca"?
729
01:07:06,599 --> 01:07:07,662
Da.
730
01:07:08,640 --> 01:07:11,319
Hai să o facem împreună, bine?
731
01:07:11,560 --> 01:07:13,879
Am încercat să ajung la tine.
732
01:07:14,600 --> 01:07:16,839
Și tu faci parte din asta.
733
01:07:17,112 --> 01:07:18,728
Cum fac eu parte din asta?
734
01:07:19,080 --> 01:07:20,279
Vei vedea.
735
01:07:20,920 --> 01:07:22,479
Hei, șefule.
Ar fi bine să te uiți la asta.
736
01:07:22,720 --> 01:07:24,679
Salutați-i pe urmașii mei.
737
01:07:24,679 --> 01:07:25,935
Suntem în direct.
738
01:07:26,258 --> 01:07:28,921
Ei sunt aici să urmărească micul nostru proces.
739
01:07:30,368 --> 01:07:31,379
Pentru moment...
740
01:07:31,651 --> 01:07:34,904
omul de vizavi de tine, domnule Colson...
741
01:07:35,127 --> 01:07:36,068
este mort.
742
01:07:36,280 --> 01:07:38,079
Isuse, putem aduce pe cineva aici?
Acest psihopat o să mă omoare!
743
01:07:38,400 --> 01:07:39,239
Dar stai putin...
744
01:07:39,560 --> 01:07:42,359
Taci!
Meriți să fii mort după ce ai făcut!
745
01:07:42,640 --> 01:07:45,359
Mă auzi?
746
01:07:45,720 --> 01:07:46,479
Bine.
747
01:07:55,480 --> 01:07:57,439
Îți dau o șansă.
748
01:07:59,280 --> 01:08:01,359
Nimeni nu mi-a dat vreodată o șansă.
749
01:08:03,480 --> 01:08:04,399
Acum...
750
01:08:05,560 --> 01:08:08,199
inca de cand eram copil...
751
01:08:08,400 --> 01:08:11,919
Intotdeauna mi-au placut micile puzzle-uri.
752
01:08:12,600 --> 01:08:14,839
Pentru mine sunt un refugiu...
753
01:08:15,040 --> 01:08:18,279
din ororile lumii noastre.
754
01:08:18,480 --> 01:08:23,559
Poate că îți pot
aduce un pic de mângâiere și ție, dle Colson.
755
01:08:23,840 --> 01:08:24,999
Vrei să fac puzzle-uri?
756
01:08:26,160 --> 01:08:28,719
Trei ghicitori în două minute.
757
01:08:28,920 --> 01:08:32,879
Dă-mi răspunsurile,
iar eu îți voi da codul pentru lacăt.
758
01:08:35,680 --> 01:08:37,559
Bine bine. Deci eu doar...
759
01:08:37,559 --> 01:08:38,741
Tu vrei ca eu să...
760
01:08:39,400 --> 01:08:41,159
Ghicitoare numărul unu...
761
01:08:41,360 --> 01:08:44,839
„Poate fi crud, poetic sau orb...
762
01:08:45,120 --> 01:08:49,639
„dar când
este negat, este posibil să găsiți violență”.
763
01:08:49,880 --> 01:08:52,119
Asteapta asteapta asteapta! Poți sa repeti asta?
764
01:08:52,400 --> 01:08:53,279
"Crud"? "Poetic"?
765
01:08:53,600 --> 01:08:54,839
-"Justiţie." -Huh?
766
01:08:55,040 --> 01:08:55,959
Răspunsul este „dreptate”.
767
01:08:59,120 --> 01:09:03,319
Și trebuia
să fii un braț al justiției în acest oraș...
768
01:09:03,640 --> 01:09:05,879
împreună cu
regretatul primar și comisar de poliție...
769
01:09:06,160 --> 01:09:08,199
nu-i așa, domnule Colson?
770
01:09:08,480 --> 01:09:09,399
Desigur. Desigur.
771
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
Ghicitoarea numărul doi.
772
01:09:12,240 --> 01:09:16,159
„Dacă ești dreptate, te rog să nu minți.
773
01:09:16,440 --> 01:09:20,399
„Care este prețul pentru ochiul tău orb?”
774
01:09:22,520 --> 01:09:23,599
Oh Doamne. „Mită”?
775
01:09:23,880 --> 01:09:25,959
El te
întreabă cât te-a costat să întorci spatele.
776
01:09:27,480 --> 01:09:28,399
Cincizeci și opt de secunde!
777
01:09:30,040 --> 01:09:32,079
-Cât costă? - Zece mii.
Zece G pe lună.
778
01:09:32,400 --> 01:09:34,439
Primesc o plată
lunară doar pentru a nu urmări anumite cazuri.
779
01:09:34,680 --> 01:09:35,359
Ce cazuri?
780
01:09:35,720 --> 01:09:37,719
Nu m-a întrebat asta! Haide! Zece mii.
781
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
- Acesta este răspunsul meu. Sunt zece mii!
-Bine. Bine, bine.
782
01:09:41,280 --> 01:09:43,759
Nu vă pierdeți capul, domnule Colson.
783
01:09:44,000 --> 01:09:47,679
Mai rămâne
doar una înainte să-ți expire timpul.
784
01:09:47,920 --> 01:09:50,159
Ultima ghicitoare.
785
01:09:50,400 --> 01:09:54,559
„Din moment ce dreptatea ta este atât de selectă...
786
01:09:54,800 --> 01:09:58,879
„Vă rugăm să ne
spuneți ce paraziți sunteți plătit să protejați”.
787
01:09:59,120 --> 01:10:01,119
-"Care parazit"?
-Șobolanul.
788
01:10:01,320 --> 01:10:03,719
Informatorul pe care
îl protejați cu toții de cazul Salvatore Maroni.
789
01:10:04,000 --> 01:10:05,639
-De unde știi despre asta?
-Care este numele lui?
790
01:10:05,880 --> 01:10:06,759
Douăzeci de secunde.
791
01:10:06,960 --> 01:10:07,359
-Nu.
792
01:10:07,720 --> 01:10:08,679
-Nu. - O să te omoare.
793
01:10:08,960 --> 01:10:10,679
Oricum sunt un om mort.
Vorbești cu un mort, bine?
794
01:10:10,960 --> 01:10:12,439
Dacă ies pe aici, sunt doar eu.
795
01:10:12,439 --> 01:10:15,599
Dar dacă dau peste
acest nume, am familie, oameni pe care îi iubesc.
796
01:10:15,920 --> 01:10:17,079
- Îi va ucide și
pe ei. -Cine va?
797
01:10:17,320 --> 01:10:18,519
-Oamenii se uită.
-Ce oameni?
798
01:10:18,760 --> 01:10:20,631
Este mult mai mare decât
v-ați putea imagina vreodată.
799
01:10:20,960 --> 01:10:22,914
-Este tot
sistemul! -Cinci!
800
01:10:23,120 --> 01:10:23,971
Patru!
801
01:10:24,320 --> 01:10:25,479
-O,
Doamne, ai milă de mine... -Trei!
802
01:10:26,160 --> 01:10:27,359
La revedere!
803
01:10:58,120 --> 01:10:59,759
-Cine crezi că e sub acolo?
-Ia-o usor.
804
01:11:00,040 --> 01:11:00,919
Vreau sa vad.
805
01:11:02,480 --> 01:11:03,399
Ce este chestia aia? Piele?
806
01:11:07,320 --> 01:11:08,639
Ce are pe ochi?
807
01:11:08,840 --> 01:11:10,159
Cui îi pasă? Vreau să-i văd fața.
808
01:11:11,760 --> 01:11:12,519
Hei!
809
01:11:13,440 --> 01:11:15,559
Hei! Hei! Hei!
810
01:11:15,880 --> 01:11:16,399
Hei! Hei!
811
01:11:16,611 --> 01:11:18,150
Relaxează-te, la naiba!
812
01:11:18,440 --> 01:11:19,799
Îl protejezi pe tipul ăsta, Jim?
813
01:11:21,320 --> 01:11:23,839
A intervenit într-o situație activă de ostatici.
814
01:11:24,120 --> 01:11:26,319
Sângele lui Colson este pe mâini.
815
01:11:26,600 --> 01:11:27,799
Poate este pe al tău.
816
01:11:29,280 --> 01:11:30,239
ce ai spus?
817
01:11:30,480 --> 01:11:31,959
Prefer să moară decât să vorbească.
818
01:11:32,640 --> 01:11:33,759
De ce îi era frică?
819
01:11:34,880 --> 01:11:35,839
Tu?
820
01:11:43,040 --> 01:11:44,399
fiu de cățea.
821
01:11:45,040 --> 01:11:48,079
Ai
idee în ce fel de probleme te afli?
822
01:11:48,079 --> 01:11:49,679
Ai putea fi un accesoriu la crimă.
823
01:11:49,960 --> 01:11:50,879
De ce ne jucăm...
824
01:11:53,120 --> 01:11:53,879
Prinde-l! Haide!
825
01:11:54,080 --> 01:11:55,599
Retrage-te! Retrage-te!
826
01:11:56,160 --> 01:11:58,199
Grozav, acum te-am prins
să ataci un ofițer!
827
01:11:58,520 --> 01:12:00,399
-M-ai prins să
agresez trei. -Hei!
828
01:12:00,720 --> 01:12:03,359
Care este problema cu tine? Nu aceasta
este modalitatea de a face asta!
829
01:12:06,160 --> 01:12:07,519
Și tu, acum?
830
01:12:07,760 --> 01:12:10,079
Lasă-mă să mă ocup de asta,
șefule. Dă-mi doar un minut.
831
01:12:10,360 --> 01:12:12,599
O să te
pui în pericol pentru ticălosul ăsta, Jim?
832
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Dă-mi doar un minut.
Îl voi face să coopereze.
833
01:12:18,080 --> 01:12:19,479
Bine, dă-i camera.
834
01:12:35,200 --> 01:12:36,399
Doua minute.
835
01:12:48,280 --> 01:12:49,759
Ascultă-mă.
836
01:12:51,440 --> 01:12:53,319
Trebuie să te scoatem de aici.
837
01:12:55,037 --> 01:12:56,762
Asta ar pune multă căldură asupra ta.
838
01:12:57,120 --> 01:12:58,679
Ei bine, m-ai lovit cu pumnul în față.
839
01:13:01,065 --> 01:13:02,218
Luați cheia asta.
840
01:13:03,600 --> 01:13:06,919
Prin ușa aceea.
Holul spre scările care merg pe acoperiș.
841
01:13:08,080 --> 01:13:09,639
Hei, ce naiba se întâmplă aici?
842
01:13:10,720 --> 01:13:12,959
Hei, hei, hei, ce se întâmplă?
843
01:13:16,358 --> 01:13:18,671
Cine este mustata cu nasul spart?
844
01:13:22,200 --> 01:13:24,759
Aceasta este Kenzie. Narcotice.
845
01:13:25,240 --> 01:13:27,759
El este unul dintre tipii cu care
m-am implicat la Iceberg Lounge.
846
01:13:28,800 --> 01:13:31,359
Ce zici?
Kenzie lumina lunii pentru Pinguin?
847
01:13:34,200 --> 01:13:36,039
Sau luminează ca polițist.
848
01:13:42,291 --> 01:13:43,662
Cineva să-l oprească!
849
01:15:09,880 --> 01:15:11,639
Ar fi putut măcar să trag pumnul ăla, omule.
850
01:15:12,480 --> 01:15:13,359
Am facut.
851
01:15:13,680 --> 01:15:16,799
Bock a scos un APB pentru tine.
Chiar crezi că e implicat în asta?
852
01:15:17,040 --> 01:15:18,879
Nu am încredere în niciunul dintre ei. Tu?
853
01:15:19,200 --> 01:15:20,119
Am încredere doar în tine.
854
01:15:20,400 --> 01:15:22,559
Ce face un polițist
de narcotice cu mâna dreaptă a lui Falcone?
855
01:15:22,760 --> 01:15:26,079
Polițiștii protejează șobolanul.
Poate că Kenzie face parte din asta.
856
01:15:26,920 --> 01:15:27,999
Crezi că Pinguinul este șobolanul?
857
01:15:28,240 --> 01:15:31,039
Clubul său se adresează mulțimii.
Maroni practic locuia acolo.
858
01:15:31,280 --> 01:15:32,999
Pinguinul
ar fi fost la curent cu multă murdărie.
859
01:15:33,440 --> 01:15:34,439
DA era și el un obișnuit.
860
01:15:34,720 --> 01:15:38,159
Poate că Pinguin a intrat într-un
blocaj și să lucreze la o înțelegere a fost singura lui cale de ieșire.
861
01:15:39,280 --> 01:15:40,439
Rata Alada.
862
01:15:40,680 --> 01:15:41,479
Ce?
863
01:15:41,479 --> 01:15:42,926
Cel mai recent al lui Riddler.
864
01:15:43,246 --> 01:15:44,623
Cifrul din labirint.
865
01:15:44,960 --> 01:15:47,359
Înseamnă „un șobolan cu aripi”.
Ca un porumbel de scaun.
866
01:15:49,040 --> 01:15:50,559
Un pinguin are și aripi.
867
01:15:52,800 --> 01:15:54,679
E
timpul să mai am o conversație cu el.
868
01:15:54,679 --> 01:15:56,199
Ce zici de Riddler?
El va ucide din nou.
869
01:15:56,440 --> 01:15:59,559
Totul este conectat.
Îți place sau nu, acum este jocul lui.
870
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Dacă vrei să-l găsești
pe Riddler, trebuie să-l găsim pe șobolanul ăla.
871
01:16:05,560 --> 01:16:07,279
Kenzie și gemenii, vin în calea ta.
872
01:16:08,520 --> 01:16:09,479
Acolo este Pinguin.
873
01:16:09,680 --> 01:16:11,479
Mă întreb ce este în pungi.
874
01:16:13,240 --> 01:16:14,359
Vrei să te muți?
875
01:16:16,320 --> 01:16:17,719
Să urmăm.
876
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
S-au oprit pe Waterfront
Street. Uzina de reciclare.
877
01:16:39,960 --> 01:16:41,159
Sunt aici.
878
01:16:42,640 --> 01:16:44,119
-Ce mai faci? -Da bine.
Ce mai faci?
879
01:16:44,400 --> 01:16:46,799
Bine bine.
Să ieșim din acest potop.
880
01:17:06,120 --> 01:17:08,479
Este un laborator de medicamente. Picături.
881
01:17:08,720 --> 01:17:09,759
Aceasta este o cumpărare.
882
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Se
pare că au reluat operația lui Maroni.
883
01:17:13,240 --> 01:17:14,233
Sau nu l-au oprit deloc.
884
01:17:14,560 --> 01:17:15,319
Ce zici?
885
01:17:15,560 --> 01:17:18,559
Cea mai mare criză de droguri
din istoria GCPD a fost o fraudă?
886
01:17:43,040 --> 01:17:44,239
Acest lucru s-a complicat.
887
01:17:45,080 --> 01:17:46,159
Ce vrei să spui?
888
01:17:52,160 --> 01:17:53,559
Hei! Ce s-a întâmplat?
889
01:17:53,800 --> 01:17:54,999
Esti bine?
890
01:18:05,840 --> 01:18:07,479
Mulțime periculoasă din care furi.
891
01:18:08,200 --> 01:18:09,239
Iisus.
892
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
Așa îți pui piciorul, iubito?
893
01:18:12,440 --> 01:18:13,559
Te strecor pe fete pe întuneric?
894
01:18:13,840 --> 01:18:15,399
De asta lucrezi în club?
895
01:18:16,280 --> 01:18:17,199
Totul a fost doar un scor?
896
01:18:17,480 --> 01:18:21,159
Știi, mi-ar plăcea să stau
și să trec peste fiecare detaliu sângeros cu tine, băiat...
897
01:18:22,560 --> 01:18:24,399
dar ticăloșii ăia se întorc.
898
01:18:35,720 --> 01:18:36,679
Iisus!
899
01:19:05,240 --> 01:19:06,319
Hei, Vengeance!
900
01:19:08,569 --> 01:19:11,091
Crezi că poți veni după banii mei?
901
01:19:52,060 --> 01:19:53,639
Kenzie! Ia banii!
902
01:19:59,200 --> 01:20:00,279
Hei! Ce...
903
01:20:55,560 --> 01:20:57,079
Haide! Haide!
904
01:21:00,280 --> 01:21:01,519
Tipul ăsta e nebun!
905
01:21:03,400 --> 01:21:04,999
Haide! Hei!
906
01:21:54,520 --> 01:21:55,399
Mișcare!
907
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
Ieși din calea!
908
01:23:13,280 --> 01:23:14,279
Haide!
909
01:23:23,040 --> 01:23:24,039
Ieși din calea!
910
01:24:02,280 --> 01:24:03,359
Te-am înțeles!
911
01:24:04,640 --> 01:24:05,919
Te-am înțeles!
912
01:24:06,120 --> 01:24:08,319
Ia asta, nenorocit de psihopat!
913
01:24:08,520 --> 01:24:09,919
Te-am înțeles!
914
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
Ce dracu este asta?
Polițist bun, polițist nenorocit?
915
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
-Cine este Ghicitorul?
- Ghicitor? De unde sa stiu?
916
01:26:02,120 --> 01:26:03,159
Hai să-ți ușurăm lucrurile, Oz.
917
01:26:03,440 --> 01:26:06,359
Polițiștii te-au prins făcând ceva.
Aveau să te închidă, să te pună deoparte.
918
01:26:06,640 --> 01:26:08,239
Așa că ai renunțat
la un pește mai mare pentru a-ți salva fundul.
919
01:26:08,520 --> 01:26:10,439
L-ai supărat pe Salvatore Maroni.
920
01:26:10,680 --> 01:26:11,719
Operația lui picături.
921
01:26:11,960 --> 01:26:14,319
Dar polițiștii,
oficialii orașului, primarul, procurorul...
922
01:26:14,520 --> 01:26:17,959
au devenit lacomi, nu?
Nu a fost suficient, o mare criză în carieră.
923
01:26:18,200 --> 01:26:19,839
Au
vrut să preia și afacerea cu picături...
924
01:26:20,080 --> 01:26:22,239
dar aveau nevoie
de un mop de ligă minoră ca tine să-l conducă.
925
01:26:22,480 --> 01:26:25,599
Nu lucrezi doar pentru Carmine
Falcone. Lucrezi și pentru ei.
926
01:26:25,920 --> 01:26:26,599
Ce esti nebun?
927
01:26:27,120 --> 01:26:28,039
De aceea ai ucis fata?
928
01:26:28,280 --> 01:26:29,119
Nu am ucis nicio fată!
929
01:26:29,400 --> 01:26:30,999
Știm
că a lucrat pentru tine la 44 Below.
930
01:26:31,240 --> 01:26:32,319
Dar s-a apropiat prea mult, nu?
931
01:26:32,600 --> 01:26:34,629
Am aflat de la
Mitchell că tu ești șobolanul, așa că ai ucis-o.
932
01:26:34,854 --> 01:26:36,632
Dar cumva a aflat și Riddler.
933
01:26:36,632 --> 01:26:38,509
El știe atât de multe despre tine.
934
01:26:38,767 --> 01:26:40,717
- Trebuie să știi despre
el. -Cine este el?
935
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Băiete, sunteți un duet al naibii aici.
936
01:26:44,080 --> 01:26:45,159
De ce nu te apuci de armonizare?
937
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
Există o
singură problemă cu micul tău scenariu, bine?
938
01:26:48,320 --> 01:26:49,639
Nu sunt un șobolan!
939
01:26:49,880 --> 01:26:52,559
Ai idee ce mi-ar face Carmine Falcone
dacă ar auzi astfel de discuții?
940
01:26:52,800 --> 01:26:54,797
Nu vrei să vorbim despre șobolani, nu?
941
01:26:55,080 --> 01:26:57,406
Poate putem vorbi
despre ce i-au făcut în fața partenerului meu.
942
01:26:57,680 --> 01:26:59,079
Doamne Sfinte, ce-mi arăți aici?
943
01:26:59,280 --> 01:27:00,719
-Asta era în jurul
capului lui! -Haide!
944
01:27:01,040 --> 01:27:02,839
Deschide-ti ochii!
945
01:27:06,880 --> 01:27:08,399
Ești El Rata Alada?
946
01:27:08,640 --> 01:27:09,839
El Rata Alada?
947
01:27:10,240 --> 01:27:11,759
Da, un „șobolan cu aripi”. Un porumbel de scaun.
948
01:27:12,000 --> 01:27:14,239
Nu ești tu?
Simbolurile din labirint, chiar aici.
949
01:27:14,480 --> 01:27:16,959
Se spune că ești El Rata Alada.
950
01:27:17,240 --> 01:27:18,319
„Ești El Rata”? Spune asta?
951
01:27:18,600 --> 01:27:19,599
De ce, ai ceva să ne spui?
952
01:27:19,880 --> 01:27:20,639
Da!
953
01:27:21,400 --> 01:27:23,279
- Este cea mai proastă spaniolă
pe care am auzit-o vreodată. -Ce?
954
01:27:23,760 --> 01:27:24,959
Este „La.”
955
01:27:25,200 --> 01:27:26,399
"La" rata.
956
01:27:27,000 --> 01:27:28,799
Ce, acest Riddler este prost sau așa ceva?
957
01:27:29,040 --> 01:27:30,839
Iisus! Uită-te la voi doi.
958
01:27:31,360 --> 01:27:33,519
Cei mai mari detectivi din lume!
959
01:27:34,080 --> 01:27:36,199
Sunt singurul
care știe diferența dintre "el" și "la"?
960
01:27:36,520 --> 01:27:36,999
Iisus!
961
01:27:37,560 --> 01:27:38,879
Nu habla espanol, băieți?
962
01:27:39,120 --> 01:27:41,039
Fă-mi o favoare, rahat, taci!
963
01:27:42,560 --> 01:27:43,599
Crezi că a făcut o greșeală?
964
01:27:43,880 --> 01:27:44,759
El nu a făcut greșeli.
965
01:27:45,040 --> 01:27:46,039
Un șobolan cu aripi?
966
01:27:46,280 --> 01:27:47,599
Știi cum mi se pare?
967
01:27:47,880 --> 01:27:50,799
O liliac nenorocit!
Te-ai gândit vreodată la asta?
968
01:27:51,080 --> 01:27:52,959
„Ești El Rata.”
969
01:27:58,680 --> 01:28:00,118
"Tu"...
970
01:28:00,329 --> 01:28:01,300
"sunteți"...
971
01:28:01,506 --> 01:28:02,475
"El."
972
01:28:11,200 --> 01:28:12,599
Poate a fost o greșeală.
973
01:28:13,360 --> 01:28:14,759
-Poate că nu este la fel
de inteligent ca... -Stai.
974
01:28:18,320 --> 01:28:19,599
Acela este el?
975
01:28:21,200 --> 01:28:21,999
Sfinte rahat.
976
01:28:42,320 --> 01:28:43,719
Ce naiba înseamnă asta?
El este sau nu este?
977
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
„Am crescut dintr-o sămânță, dur ca buruiana...
978
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
„Dar într-un conac, într-o mahala...
979
01:29:19,840 --> 01:29:21,639
„Nu voi ști niciodată de unde vin.
980
01:29:22,600 --> 01:29:23,759
— Ştii ce sunt?
981
01:29:23,995 --> 01:29:24,924
Vreo idee?
982
01:29:25,600 --> 01:29:26,199
Da.
983
01:29:28,000 --> 01:29:29,159
Este un orfan.
984
01:29:38,120 --> 01:29:39,799
Un conac într-o mahala.
985
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
-Vorbește despre vechiul
orfelinat. -Cel care a ars?
986
01:29:44,160 --> 01:29:45,519
Făcea parte din moșia Wayne.
987
01:29:46,640 --> 01:29:48,479
Au donat-o după ce au construit turnul.
988
01:29:48,785 --> 01:29:49,725
Să mergem.
989
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
Vă dați seama că încă sunt aici, nu?
990
01:29:55,680 --> 01:29:56,839
O să mă dezlegeți?
991
01:30:02,520 --> 01:30:03,399
Hei!
992
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
Nenorocit de fiu de cățea!
993
01:30:22,600 --> 01:30:23,559
Fără arme.
994
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Da omule. Asta e treaba ta.
995
01:30:55,046 --> 01:30:56,409
Dropheads.
996
01:31:03,560 --> 01:31:05,071
Ce naiba e aia?
997
01:31:16,960 --> 01:31:19,319
Mulțumesc. Mulțumesc mult.
998
01:31:19,560 --> 01:31:20,639
Nu a fost frumos?
999
01:31:23,395 --> 01:31:25,479
Va multumesc tuturor. Mulțumesc.
1000
01:31:26,000 --> 01:31:27,439
Vă mulțumesc că ați venit astăzi.
1001
01:31:29,240 --> 01:31:30,719
Eu cred în Gotham.
1002
01:31:32,200 --> 01:31:33,839
Eu cred în promisiunea ei.
1003
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Dar prea
mulți au lăsat în urmă prea mult timp...
1004
01:31:39,160 --> 01:31:40,799
și de aceea sunt aici astăzi.
1005
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
Să anunț,
nu doar candidatura mea la primar...
1006
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
dar și
crearea Fondului de Reînnoire Gotham.
1007
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
Câștiga sau pierde...
1008
01:31:49,559 --> 01:31:52,436
Fundația Wayne promite o donație
de un miliard de dolari...
1009
01:31:53,000 --> 01:31:55,759
să înceapă
o dotare caritabilă pentru lucrări publice.
1010
01:31:55,998 --> 01:32:00,120
Vreau să ocolesc blocajul
politic și să obțin bani pentru oameni și proiecte...
1011
01:32:00,360 --> 01:32:02,359
cine are nevoie acum...
1012
01:32:02,560 --> 01:32:03,959
ca acești copii din spatele meu.
1013
01:32:04,197 --> 01:32:05,439
"Păcatele tatălui."
1014
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
Reînnoirea înseamnă creștere.
Este vorba despre plantarea semințelor...
1015
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
...și reînnoind promisiunea lui Gotham.
1016
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
Va fi vizitat asupra fiului.
1017
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Iisus. Următoarea lui victimă este Bruce Wayne.
1018
01:32:28,400 --> 01:32:29,759
Hei!
1019
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
-Buna ziua? -Dory!
Trebuie să vorbesc cu Alfred!
1020
01:33:34,080 --> 01:33:35,519
Se va întâmpla ceva groaznic!
1021
01:33:36,240 --> 01:33:38,239
Mă tem că a făcut-o deja, domnule.
1022
01:33:50,160 --> 01:33:51,799
Cam acum o ora.
1023
01:33:53,040 --> 01:33:54,639
Îmi pare foarte rău.
1024
01:33:56,200 --> 01:33:57,879
Am încercat să ajung la tine.
1025
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
Pachetul ți-a fost destinat.
1026
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
Era un exploziv C-4 trimis într-un
poștal. Am găsit și asta.
1027
01:34:29,318 --> 01:34:30,799
L-am sedat.
1028
01:34:31,040 --> 01:34:32,599
Trebuie doar să sperăm că se va stabiliza.
1029
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Ar trebui să pleci acasă,
domnule Wayne. Odihnestete.
1030
01:34:36,920 --> 01:34:38,479
Mai este cineva de notificat?
1031
01:34:39,880 --> 01:34:41,119
Rude apropiate?
1032
01:34:46,440 --> 01:34:47,399
Nu.
1033
01:34:48,640 --> 01:34:50,159
Sunt doar eu.
1034
01:36:33,320 --> 01:36:34,399
Selina?
1035
01:36:41,078 --> 01:36:41,924
Puteți să mă vedeți?
1036
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
-Da, te văd.
-Trebuie să vorbesc cu tine.
1037
01:36:48,560 --> 01:36:49,559
Unde putem merge?
1038
01:37:08,360 --> 01:37:10,119
Spărgătorul de pisici mai scoate un scor?
1039
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
-Ce? -Nu eram sigur
că te voi revedea.
1040
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Da, ei bine,
lucrurile se încingeau puțin pentru mine, așa că...
1041
01:37:16,920 --> 01:37:18,519
Cum au putut să-i facă asta?
1042
01:37:18,800 --> 01:37:20,559
Acea bucată de polițist de rahat, Kenzie.
1043
01:37:20,800 --> 01:37:22,559
Cadavrul ei era în mașina lui.
1044
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Îl voi găsi și îl voi face
să plătească. Mă vei ajuta?
1045
01:37:25,920 --> 01:37:26,559
Te ajut?
1046
01:37:26,840 --> 01:37:28,639
Da. Am crezut că ești „Răzbunare”.
1047
01:37:28,840 --> 01:37:30,519
Prietenul
tău s-a implicat cu oamenii nepotriviți.
1048
01:37:30,519 --> 01:37:33,399
Ea nu știa mai bine.
Poate ar fi trebuit să-i explici asta.
1049
01:37:33,680 --> 01:37:35,159
Ce naiba ar trebui să însemne asta?
1050
01:37:35,400 --> 01:37:36,599
Înseamnă că alegerile tale au consecințe.
1051
01:37:36,800 --> 01:37:39,039
Iisus Hristos. „Alegeri”?
1052
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Știi, oricine
naiba ai fi, evident că ai crescut bogat.
1053
01:37:44,240 --> 01:37:46,319
Te compromiți pentru bani?
1054
01:37:47,760 --> 01:37:49,919
Ce a trebuit să faci pentru a stabili acel scor?
1055
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
Cât de aproape a trebuit să
ajungi de Penguin? La Falcone?
1056
01:37:55,400 --> 01:37:57,999
Nu știi despre ce naiba vorbești.
Falcone îmi datorează acei bani.
1057
01:37:58,240 --> 01:37:59,839
- Îți este dator?
-Da, și multe altele.
1058
01:38:00,160 --> 01:38:01,759
-Într-adevăr? De ce
e așa? -Știi ce? Nici măcar nu pot vorbi cu tine.
1059
01:38:02,040 --> 01:38:04,560
Nu! Vreau să
știu de ce un tip ca Falcone ți-ar datora ceva.
1060
01:38:04,880 --> 01:38:07,239
Pentru că el este tatăl meu!
1061
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Mama mea lucra la 44 Below.
1062
01:38:20,720 --> 01:38:21,879
La fel ca Anni.
1063
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Mă ducea acolo când eram mică.
1064
01:38:28,760 --> 01:38:29,999
La club?
1065
01:38:31,000 --> 01:38:32,119
Da.
1066
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
M-am
ascuns în dressing în timp ce ea lucra.
1067
01:38:38,080 --> 01:38:39,759
Obișnuiam să-l văd acolo.
1068
01:38:40,520 --> 01:38:42,479
M-a speriat.
1069
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
Și nu am putut
înțelege niciodată de ce mă privea așa cum a făcut.
1070
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
Apoi, într-o noapte, mama mi-a spus cine este.
1071
01:38:55,720 --> 01:38:57,959
Când aveam șapte ani, mama a fost ucisă.
1072
01:38:58,760 --> 01:39:00,119
Strangulat.
1073
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Nu am aflat niciodată cine.
Probabil niște nenorociți din club.
1074
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
Oricum, au venit
serviciile sociale să mă ia, iar el nu a spus nimic.
1075
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Nici măcar nu putea să se uite la mine.
1076
01:39:17,680 --> 01:39:19,359
Îmi datorează acei bani.
1077
01:39:21,240 --> 01:39:22,519
Îmi pare rău.
1078
01:39:23,760 --> 01:39:24,879
Pentru ce am spus.
1079
01:39:26,320 --> 01:39:27,639
Totul este în regulă.
1080
01:39:31,240 --> 01:39:33,279
Vă asumați ce este mai rău în oameni.
1081
01:39:34,240 --> 01:39:35,559
Care, ei bine...
1082
01:39:37,920 --> 01:39:39,759
poate nu suntem atât de diferiți până la urmă.
1083
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
Cine esti tu acolo sub?
1084
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
Ce ascunzi?
1085
01:39:57,440 --> 01:39:59,119
esti doar...
1086
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
îngrozitor de cicatrici?
1087
01:40:04,637 --> 01:40:05,599
Da.
1088
01:40:12,960 --> 01:40:14,239
Ascultă la mine.
1089
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Dacă nu o susținem pe Annika, nimeni nu o va face.
1090
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
Tot ce îi pasă oricui
în acest loc sunt ticăloșii ăștia albi, privilegiați.
1091
01:40:25,120 --> 01:40:28,079
Primarul, comisarul, procurorul.
1092
01:40:28,320 --> 01:40:29,519
Acum Thomas și Bruce Wayne.
1093
01:40:29,800 --> 01:40:32,879
Adică, în ceea ce mă privește,
acel psihopat are dreptul să meargă după aceste târâtoare.
1094
01:40:33,160 --> 01:40:34,279
Cred că ai fi de partea lui.
1095
01:40:34,557 --> 01:40:35,829
Ce
vrei să spui, „Thomas și Bruce Wayne”?
1096
01:40:36,160 --> 01:40:37,959
Ce, trăiești într-o peșteră?
1097
01:40:38,240 --> 01:40:40,199
Ultimul lui Riddler.
Totul este despre Wayne.
1098
01:40:41,337 --> 01:40:45,239
Ascultă, dacă pot găsi punga aia de Kenzie...
1099
01:40:45,239 --> 01:40:46,519
mă vei ajuta?
1100
01:40:47,760 --> 01:40:48,999
Vă rog.
1101
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Haide, Vengeance.
1102
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Doar să
nu faci nicio mișcare fără mine, înțelegi?
1103
01:40:58,680 --> 01:41:00,119
Este puțin mai periculos decât știi...
1104
01:41:09,800 --> 01:41:11,199
Ți-am spus, iubito.
1105
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Imi pot purta singur de grija.
1106
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
Sunt Thomas Wayne și aprob acest mesaj.
1107
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
De la o vârstă foarte
fragedă, familia mea, familia Marthei, familia Arkham...
1108
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
... ne-a insuflat
amândoi că a da înapoi nu este doar o obligație...
1109
01:41:46,002 --> 01:41:47,361
este o pasiune.
1110
01:41:48,240 --> 01:41:50,489
Aceasta este moștenirea familiei noastre.
1111
01:41:51,766 --> 01:41:53,867
Wayne și Arkham.
1112
01:41:54,139 --> 01:41:56,349
Familiile fondatoare ale lui Gotham.
1113
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
Dar care este adevărata lor moștenire?
1114
01:42:01,152 --> 01:42:05,621
În urmă cu douăzeci de ani,
un reporter și-a propus să descopere adevărul întunecat.
1115
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
A găsit secrete șocante de familie.
1116
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
Cum, când Martha era
doar o copilă, mama ei și-a ucis cu brutalitate tatăl...
1117
01:42:14,619 --> 01:42:15,964
apoi s-a sinucis...
1118
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
și cum Arkham
și-au folosit puterea și banii pentru a-l acoperi.
1119
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
Cum a fost Martha
însăși în și a ieșit din instituții ani de zile...
1120
01:42:26,680 --> 01:42:28,959
și nu voiau să știe nimeni.
1121
01:42:29,809 --> 01:42:32,180
Thomas Wayne a încercat să forțeze
acest reporter cruciat...
1122
01:42:32,480 --> 01:42:36,330
într-un acord de bani pentru
a-și salva campania de primar.
1123
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
Dar când reporterul a refuzat
1124
01:42:39,166 --> 01:42:43,254
...Wayne a apelat la
asociata secretă de multă vreme Carmaine Falcone...
1125
01:42:43,465 --> 01:42:45,920
și l-au ucis!
1126
01:42:46,480 --> 01:42:49,079
Wayne și Arkham...
1127
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
Moștenirea de minciuni și crimă a lui Gotham.
1128
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
Sper că mă asculți, Bruce Wayne.
1129
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
Aceasta este și moștenirea ta.
1130
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
Și Gotham are nevoie să răspunzi...
1131
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
pentru păcatele tatălui tău.
1132
01:43:08,360 --> 01:43:09,999
La revedere.
1133
01:43:15,920 --> 01:43:16,879
Stii cine sunt?
1134
01:43:18,640 --> 01:43:19,519
Tu ești Bruce Wayne.
1135
01:43:19,840 --> 01:43:21,599
Vreau să-l văd pe Carmine Falcone.
1136
01:43:32,480 --> 01:43:33,039
Vedea?
1137
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
Cine este acest tip care a inventat mingea, nu?
1138
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Trebuie să fi făcut avere.
1139
01:43:50,760 --> 01:43:52,359
Dacă te
gândești la asta, la conceptul ei, nu?
1140
01:43:56,468 --> 01:43:57,427
Nu, șefule.
1141
01:43:57,640 --> 01:43:59,879
1.183 USD.
1142
01:44:00,480 --> 01:44:02,279
Știi de ce a eșuat comunismul, nu?
1143
01:44:02,560 --> 01:44:03,439
Nu, șefule.
1144
01:44:05,440 --> 01:44:06,639
Austeritate.
1145
01:44:08,960 --> 01:44:10,519
In regula. In regula.
1146
01:44:11,600 --> 01:44:13,039
Uită-te la asta. Perfect.
1147
01:44:13,320 --> 01:44:14,999
Nu va mai fi niciodată atât de bun.
1148
01:44:17,280 --> 01:44:19,559
Hei, Johnny Slick.
1149
01:44:19,840 --> 01:44:20,759
Ce faci aici?
1150
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Acordați-ne un moment aici, băieți.
1151
01:44:25,640 --> 01:44:26,679
Haide.
1152
01:44:28,640 --> 01:44:29,759
Ne vedem, campion.
1153
01:44:30,920 --> 01:44:31,999
Haide, iubito.
1154
01:44:34,036 --> 01:44:34,951
Ia loc.
1155
01:44:37,160 --> 01:44:38,799
M-am gândit că s-ar putea să aud de la tine.
1156
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Acest Riddler,
acest fiu de cățea, este într-adevăr...
1157
01:44:45,040 --> 01:44:46,319
agitând lucrurile, nu?
1158
01:44:49,600 --> 01:44:51,119
Acea afacere de reporter?
1159
01:44:52,560 --> 01:44:53,679
Ce vrei să știi aici, puștiule?
1160
01:44:54,000 --> 01:44:56,559
L-ai ucis? Pentru tatăl meu?
1161
01:44:56,760 --> 01:44:59,399
Uite, tatăl tău a avut probleme.
1162
01:45:00,360 --> 01:45:01,999
Acest reporter avea ceva murdărie.
1163
01:45:02,200 --> 01:45:03,799
Unii foarte...
1164
01:45:05,040 --> 01:45:07,439
lucruri personale despre mama ta...
1165
01:45:07,720 --> 01:45:08,719
istoria familiei ei.
1166
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
Toată
lumea are rufele murdare, așa este.
1167
01:45:11,719 --> 01:45:14,999
Dar nu a vrut să iasă
nimic din toate acestea, nu chiar înainte de alegeri.
1168
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
Și tatăl tău a
încercat să-l plătească pe tip, dar nu a vrut.
1169
01:45:19,399 --> 01:45:21,173
Asa de...
1170
01:45:21,379 --> 01:45:22,639
a venit la mine.
1171
01:45:22,920 --> 01:45:25,159
Ei bine, nu l-am văzut niciodată așa.
1172
01:45:26,120 --> 01:45:28,479
„Carmine...
1173
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
„Vreau
să pui frica de Dumnezeu în acest tip”.
1174
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
Și când frica nu este de ajuns...
1175
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Tatăl tău a vrut să mă ocup de asta, așa că am făcut-o.
1176
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
M-am descurcat.
1177
01:45:50,520 --> 01:45:51,679
Stiu.
1178
01:45:52,000 --> 01:45:54,119
Ai crezut că tatăl tău era un Boy Scout.
1179
01:45:55,480 --> 01:45:57,116
Dar ai fi surprins...
1180
01:45:57,400 --> 01:45:59,599
ce om bun ca el...
1181
01:46:00,000 --> 01:46:02,279
este capabil în situația potrivită.
1182
01:46:04,680 --> 01:46:05,999
Fă-mi un favor.
1183
01:46:06,480 --> 01:46:08,439
Nu pierde somnul din cauza ei.
1184
01:46:09,240 --> 01:46:10,759
Acest reporter...
1185
01:46:11,680 --> 01:46:13,039
a fost o viață scăzută.
1186
01:46:13,280 --> 01:46:14,719
Era pe statul de plată al lui Maroni.
1187
01:46:16,400 --> 01:46:17,799
-Maroni?
-Oh da.
1188
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Nu l-a suportat niciodată pe
tatăl tău și eu am avut istorie.
1189
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
Și după ce s-a
întâmplat cu acel reporter, Maroni era îngrijorat...
1190
01:46:27,040 --> 01:46:29,279
că tatăl tău ar fi în buzunarul meu...
1191
01:46:30,120 --> 01:46:30,959
pentru totdeauna.
1192
01:46:31,760 --> 01:46:33,639
Ar fi făcut orice...
1193
01:46:33,840 --> 01:46:35,879
pentru a-l împiedica să devină primar.
1194
01:46:36,080 --> 01:46:37,399
Înțelegi?
1195
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
Vrei să spui că Salvatore
Maroni l-a ucis pe tatăl meu?
1196
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
O știu cu adevărat?
1197
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Spun
doar, cu siguranță mi s-a părut așa.
1198
01:46:51,280 --> 01:46:53,359
Asta ai vrut, nu?
1199
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
Această mică conversație aici?
1200
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
A trecut mult timp.
1201
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Adică, nu mai ești un copil.
1202
01:47:06,279 --> 01:47:13,529
Subtransl.ed balloumowgly
1203
01:48:14,680 --> 01:48:15,839
M-ai mintit...
1204
01:48:18,760 --> 01:48:20,359
Toată viața mea.
1205
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Am vorbit cu Carmine Falcone.
1206
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Mi-a spus ce a făcut pentru tatăl meu.
1207
01:48:38,000 --> 01:48:39,439
Despre Salvatore Maroni.
1208
01:48:41,520 --> 01:48:44,119
Ți-a spus Salvatore Maroni...
1209
01:48:44,360 --> 01:48:45,959
Dacă tatăl meu l-ar fi ucis.
1210
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
De ce nu mi-ai spus toate astea?
1211
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Toți acești
ani i-am petrecut luptând pentru el...
1212
01:48:58,200 --> 01:49:00,239
crezând că era un om bun.
1213
01:49:00,520 --> 01:49:02,039
Era un om bun.
1214
01:49:03,320 --> 01:49:04,799
Ascultă-mă.
1215
01:49:05,000 --> 01:49:08,359
Tatăl tău a fost un om bun.
1216
01:49:12,120 --> 01:49:13,799
-A făcut o greșeală.
-O greseala."
1217
01:49:14,120 --> 01:49:15,839
A ucis un bărbat.
1218
01:49:16,080 --> 01:49:17,079
De ce?
1219
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
Pentru a-și proteja imaginea de familie?
1220
01:49:22,720 --> 01:49:23,679
Aspirațiile lui politice?
1221
01:49:24,040 --> 01:49:27,479
Nu a fost pentru a
proteja imaginea familiei și nu a ucis pe nimeni.
1222
01:49:30,160 --> 01:49:31,599
O proteja pe mama ta.
1223
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
Nu-i păsa de
imaginea lui sau de campanie, nimic din toate astea.
1224
01:49:36,280 --> 01:49:38,199
Ii pasa de ea...
1225
01:49:38,480 --> 01:49:39,359
și tu...
1226
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
iar într-un moment de slăbiciune,
se întoarse către Falcone.
1227
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Dar nu a crezut
niciodată că Falcone îl va ucide pe acel om.
1228
01:49:47,160 --> 01:49:50,439
Tatăl tău ar
fi trebuit să știe că Falcone ar face orice...
1229
01:49:50,439 --> 01:49:53,559
pentru a avea în
sfârșit ceva asupra lui pe care să-l poată folosi.
1230
01:49:53,800 --> 01:49:55,439
Acesta este Falcone.
1231
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
Și asta a fost greșeala tatălui tău.
1232
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
Dar când Falcone
i-a spus ce a făcut, tatăl tău a fost supărat.
1233
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
I-a spus lui Falcone că se duce la poliție...
1234
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
că ar mărturisi totul.
1235
01:50:12,880 --> 01:50:14,719
Și în noaptea aceea...
1236
01:50:15,040 --> 01:50:17,519
tatăl tău și mama ta...
1237
01:50:17,760 --> 01:50:18,759
au fost uciși.
1238
01:50:24,400 --> 01:50:26,039
A fost Falcone?
1239
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Aș vrea să știu sigur.
1240
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
Sau poate a
fost vreun bandit la întâmplare pe stradă...
1241
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
care avea nevoie de
bani, s-a speriat și a apăsat prea repede pe trăgaci.
1242
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Dacă nu crezi că
mi-am petrecut fiecare zi căutând acel răspuns...
1243
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Treaba mea era să-i
protejez. Înțelegi?
1244
01:50:56,960 --> 01:50:58,759
Știu că te-ai învinovățit mereu.
1245
01:50:58,960 --> 01:51:01,279
Erai doar un băiat, Bruce.
1246
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Am putut vedea frica din ochii tăi...
1247
01:51:07,280 --> 01:51:09,559
dar nu știam cum să ajut.
1248
01:51:09,800 --> 01:51:11,359
Te-aș putea învăța cum să lupți...
1249
01:51:13,600 --> 01:51:16,119
dar nu eram echipat să am grijă de tine.
1250
01:51:16,360 --> 01:51:18,079
Aveai nevoie de un tată.
1251
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
Și tot ce ai avut eram pe mine.
1252
01:51:24,960 --> 01:51:26,039
Îmi pare rău.
1253
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
Nu-ți pare rău, Alfred.
1254
01:51:36,560 --> 01:51:37,599
Dumnezeu.
1255
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
Nu m-am gândit niciodată că
voi simți din nou frică așa.
1256
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Am crezut că am stăpânit toate astea.
1257
01:51:56,400 --> 01:51:57,519
Vreau să spun...
1258
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
Nu mi-e frică să mor.
1259
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Îmi dau seama că acum e ceva...
1260
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
Nu am trecut.
1261
01:52:09,080 --> 01:52:10,639
Frica asta...
1262
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
de a mai trece vreodată prin toate astea.
1263
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
De a pierde pe cineva la care țin.
1264
01:53:13,320 --> 01:53:14,159
Hei.
1265
01:53:14,360 --> 01:53:16,959
Am văzut semnalul. Nu ești tu?
1266
01:53:17,200 --> 01:53:18,879
Am crezut că ești tu.
1267
01:53:33,560 --> 01:53:34,959
Avea rahatul meu și telefonul meu.
1268
01:53:35,200 --> 01:53:37,119
Ea a lăsat un mesaj în noaptea
în care au luat-o. Suna-ma...
1269
01:53:37,400 --> 01:53:38,959
Gordon! Ajută-mă, omule!
1270
01:53:39,240 --> 01:53:40,399
Ea mi-a luat arma!
1271
01:53:41,840 --> 01:53:43,439
-Taci!
-Pune arma jos.
1272
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
Îți spun, la naiba! Suna-ma!
1273
01:53:52,880 --> 01:53:54,239
Aici. Asculta.
1274
01:53:56,240 --> 01:53:57,879
Hei! Vino înapoi aici!
1275
01:53:58,280 --> 01:53:59,999
Unde te duci? Vino inapoi aici!
1276
01:54:00,280 --> 01:54:02,199
Hei, hei, ce faci, Kenzie?
1277
01:54:02,199 --> 01:54:03,679
O sperii.
1278
01:54:03,880 --> 01:54:05,399
Îmi pare rău, domnule Falcone.
1279
01:54:05,680 --> 01:54:07,879
Te rog,
te rog, te rog. Te rog, nu mă răni, te rog.
1280
01:54:08,120 --> 01:54:10,759
Hei, nu te speria. Vino aici.
1281
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
Acum lasă-mă să te întreb din nou.
1282
01:54:15,440 --> 01:54:17,799
-Ce ți-a spus Mitchell?
-Nimic. El...
1283
01:54:18,080 --> 01:54:20,759
Lui Don îi plăcea să vorbească. Știu că.
1284
01:54:21,120 --> 01:54:23,679
Mai ales fetelor frumoase ca tine.
1285
01:54:24,320 --> 01:54:26,199
De aceea l-am pus să-ți ia pașaportul...
1286
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
până am putea avea această mică conversație.
1287
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
Tot ce vreau să fac este să plec de aici, bine?
1288
01:54:32,800 --> 01:54:34,719
Nu vei mai auzi niciodată de mine,
nimeni nu va mai auzi. Te rog te rog...
1289
01:54:35,040 --> 01:54:37,999
Te vom scoate de aici, promit.
1290
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
Dar mai întâi trebuie să știu...
1291
01:54:42,560 --> 01:54:43,839
Ce ti-a spus?
1292
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
Tocmai a spus că toți au făcut o înțelegere cu tine.
1293
01:54:50,040 --> 01:54:51,799
Ți-a spus despre asta, nu?
1294
01:54:52,080 --> 01:54:53,159
Intelegerea.
1295
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
A spus că ai dat niște informații
despre ceva picături...
1296
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
si asa a ajuns primar.
1297
01:55:01,240 --> 01:55:03,439
A spus că ești un om foarte important.
1298
01:55:03,760 --> 01:55:04,719
Da.
1299
01:55:09,080 --> 01:55:09,959
Bine.
1300
01:55:17,760 --> 01:55:18,879
Doar, ia-o ușor.
1301
01:55:19,200 --> 01:55:20,479
Isuse, el o sugrumă.
1302
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Ia-o usor.
1303
01:55:33,040 --> 01:55:34,223
Rata Alada.
1304
01:55:39,040 --> 01:55:40,799
Un șoim are și aripi.
1305
01:55:41,200 --> 01:55:42,919
Falcone este șobolanul?
1306
01:55:54,000 --> 01:55:57,039
Falcone funcționează pentru voi, băieți?
1307
01:55:57,840 --> 01:56:00,279
Primarul? Da-ul?
1308
01:56:03,400 --> 01:56:04,359
Nu.
1309
01:56:07,520 --> 01:56:08,719
Lucrăm pentru el.
1310
01:56:09,806 --> 01:56:10,896
Toată lumea face.
1311
01:56:11,160 --> 01:56:12,079
Cum?
1312
01:56:12,360 --> 01:56:13,719
Prin Reînnoire.
1313
01:56:14,600 --> 01:56:15,599
Reînnoirea este totul.
1314
01:56:16,080 --> 01:56:17,319
-Fondul de
reînnoire? -Da.
1315
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
După ce Thomas Wayne
a murit, toți au mers după ea ca niște vulturi.
1316
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
Primarul, Falcone, Maroni.
Toată lumea a intrat în asta.
1317
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Era
perfect pentru a face mită, a spăla bani.
1318
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Un fond de caritate imens, fără supraveghere.
Toată lumea a primit o bucată.
1319
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Dar Falcone dorea mai mult.
1320
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Așa că a
orchestrat o piesă pentru a-l doborî pe Maroni.
1321
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
Și-ar stinge operația cu picături...
1322
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
fă cariera
tuturor celor care au mers după el...
1323
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
apoi instalează-le pe toate ca păpuși ale lui.
1324
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
Crezi că aceste alegeri naibii contează?
1325
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Falcone este primarul.
1326
01:56:56,160 --> 01:56:58,519
Este primar în ultimii 20 de ani.
1327
01:56:58,840 --> 01:57:00,079
Haide, Vengeance.
1328
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Să mergem să-l ucidem pe acel fiu de cățea.
1329
01:57:03,440 --> 01:57:04,879
-Și acest ticălos.
Să terminăm asta. -Oh Doamne!
1330
01:57:05,120 --> 01:57:05,759
Nu!
1331
01:57:07,400 --> 01:57:08,519
Îl vom lua.
1332
01:57:09,320 --> 01:57:11,079
-Dar nu așa.
-Nu există nici o altă cale!
1333
01:57:11,360 --> 01:57:12,199
El deține orașul!
1334
01:57:12,440 --> 01:57:13,639
Trece linia asta...
1335
01:57:14,440 --> 01:57:15,719
vei deveni exact ca el.
1336
01:57:16,520 --> 01:57:17,879
Ascultă la mine.
1337
01:57:18,120 --> 01:57:19,879
Nu-ți arunca viața.
1338
01:57:26,520 --> 01:57:27,839
Nu-ți face griji, dragă.
1339
01:57:31,000 --> 01:57:32,359
Am nouă dintre ele.
1340
01:57:33,040 --> 01:57:34,439
Nu, nu! Hei, hei!
1341
01:57:35,800 --> 01:57:37,039
Oh Doamne!
1342
01:57:46,440 --> 01:57:47,479
Ea nu va ieși de acolo vie.
1343
01:57:47,680 --> 01:57:50,079
Și dacă îl ucide pe
Falcone, s-ar putea să nu-l găsim niciodată pe Riddler.
1344
01:57:50,400 --> 01:57:51,199
Trebuie să o opresc.
1345
01:57:51,560 --> 01:57:52,439
Nu vrei să spui „noi”?
1346
01:57:53,840 --> 01:57:55,239
Trebuie să fac asta în felul meu.
1347
01:57:55,680 --> 01:57:56,559
Si apoi, ce?
1348
01:57:57,600 --> 01:57:58,839
Facem ceea ce a spus Riddler.
1349
01:57:59,800 --> 01:58:01,319
Adu șobolanul la lumină.
1350
01:58:37,360 --> 01:58:39,199
Îi poți spune domnului Falcone că aș vrea să vin?
1351
01:58:39,480 --> 01:58:40,879
Nu vede pe nimeni în seara asta.
1352
01:58:41,520 --> 01:58:42,799
Spune-i că este vorba despre Annika.
1353
01:58:46,160 --> 01:58:47,399
Hei!
1354
01:58:48,320 --> 01:58:49,519
Uite cine este, nu?
1355
01:58:49,800 --> 01:58:52,079
-Imi pare rau sa te deranjez.
-Nu. Este bine, frumos.
1356
01:58:52,400 --> 01:58:54,141
Speram
doar să pot vorbi cu tine un minut?
1357
01:58:54,400 --> 01:58:55,799
Absolut.
1358
01:58:57,680 --> 01:58:58,359
Singur?
1359
01:59:15,160 --> 01:59:16,199
Hei!
1360
01:59:26,800 --> 01:59:27,879
Sunt atât de îngrijorat.
1361
01:59:28,080 --> 01:59:29,639
Nu stiu unde este.
1362
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
Și știu că ești un om foarte important.
1363
01:59:34,839 --> 01:59:38,239
Speram
că poate mă poți ajuta să o găsesc...
1364
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
pentru
că a plecat atât de mult, încep să...
1365
01:59:43,680 --> 01:59:44,559
Îmi pare rău.
1366
01:59:45,000 --> 01:59:46,039
Este ok.
1367
01:59:46,320 --> 01:59:48,239
-Îmi pare foarte rău.
-Înțeleg. Aici.
1368
01:59:48,520 --> 01:59:51,279
Nu, e în regulă, am un șervețel.
1369
01:59:55,640 --> 01:59:56,399
domnule Falcone?
1370
01:59:56,600 --> 01:59:57,919
Vinnie! Nu ti-am spus?
1371
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Îmi pare rău, domnule Falcone.
Chiar cred că o să vrei să vezi asta.
1372
02:00:03,400 --> 02:00:04,879
imi pare rau, frumoasa.
1373
02:00:05,200 --> 02:00:06,279
Revin imediat.
1374
02:00:21,697 --> 02:00:22,759
Sfinte rahat.
1375
02:00:23,040 --> 02:00:24,399
Acea înregistrare, furnizată GC-1..
1376
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
de locotenentul James Gordon de la PD Gotham.
1377
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
Și ar trebui să
vă avertizăm, conținutul este extrem de grafic...
1378
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
iar unii dintre voi s-ar putea să-l deranjeze.
1379
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
Tocmai a spus că toți au făcut o înțelegere cu tine.
1380
02:00:38,520 --> 02:00:39,999
Ți-a spus despre asta, nu?
1381
02:00:40,320 --> 02:00:41,639
Intelegerea.
1382
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
A spus că ai dat niște informații
despre ceva picături...
1383
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
si asa a ajuns primar.
1384
02:00:49,720 --> 02:00:52,119
A spus că ești un om foarte important.
1385
02:00:52,400 --> 02:00:53,279
Da.
1386
02:00:55,600 --> 02:00:56,519
Bine.
1387
02:01:04,040 --> 02:01:06,359
Dezvăluiri ale rolului secret al domnului Falcone...
1388
02:01:06,640 --> 02:01:07,599
ca informator al mafiei...
1389
02:01:08,280 --> 02:01:09,399
Hei tata.
1390
02:01:10,600 --> 02:01:11,479
Ce?
1391
02:01:12,080 --> 02:01:13,999
Sunt copilul Mariei Kyle.
1392
02:01:15,760 --> 02:01:17,079
Îți amintești de ea?
1393
02:01:19,200 --> 02:01:20,119
Da.
1394
02:01:24,560 --> 02:01:25,439
Doar lasă arma jos, dragă.
1395
02:01:25,680 --> 02:01:26,679
Asta e pentru mama mea.
1396
02:02:24,000 --> 02:02:25,039
Îl văd!
1397
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
Nu crezi că asta mă doare?
1398
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Propria mea carne și sânge.
1399
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
M-ai făcut să fac asta.
1400
02:03:37,480 --> 02:03:39,079
La fel ca mama ta.
1401
02:03:45,200 --> 02:03:46,399
El trebuie să plătească!
1402
02:03:50,436 --> 02:03:51,434
Nu trebuie să plătiți cu el.
1403
02:03:55,200 --> 02:03:56,630
Ai plătit suficient.
1404
02:04:31,240 --> 02:04:32,199
Iisus.
1405
02:04:32,440 --> 02:04:35,039
Uită-te la tine, omule.
Ce crezi că este asta?
1406
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
Crezi că o să mă sperii cu
acea mască și acea pelerină?
1407
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
O să încep să plâng
și, dintr-o dată, o să iasă la iveală un mare secret?
1408
02:04:42,320 --> 02:04:43,719
Lasa-ma sa iti spun ceva.
1409
02:04:44,040 --> 02:04:45,559
Orice știu...
1410
02:04:45,760 --> 02:04:47,559
orice am facut...
1411
02:04:47,800 --> 02:04:50,119
totul merge cu mine...
1412
02:04:50,400 --> 02:04:51,999
la mormântul meu.
1413
02:05:02,640 --> 02:05:04,519
Ce, ești cu Zorro aici?
1414
02:05:06,280 --> 02:05:08,399
Nu știți că voi, băieți în albastru, lucrați pentru mine?
1415
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Bănuiesc că nu toți lucrăm pentru tine.
1416
02:05:27,760 --> 02:05:29,199
Ai dreptul să taci.
1417
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Orice spui poate
și va fi folosit împotriva ta în instanță.
1418
02:05:33,760 --> 02:05:34,959
Ai dreptul la un avocat.
1419
02:05:35,240 --> 02:05:38,039
Dacă nu vă
permiteți unul, orașul Gotham vă va oferi unul.
1420
02:05:38,280 --> 02:05:39,959
Înțelegi aceste drepturi?
1421
02:05:41,520 --> 02:05:42,959
Înțelegi?
1422
02:05:45,000 --> 02:05:45,959
Da.
1423
02:05:46,200 --> 02:05:48,119
Ne vedem când voi pleca.
1424
02:05:48,400 --> 02:05:50,559
Având în vedere
aceste drepturi, mai doriți să spuneți ceva...
1425
02:05:50,880 --> 02:05:51,999
al naibii de șobolan.
1426
02:05:54,040 --> 02:05:55,199
ce ai spus?
1427
02:05:55,440 --> 02:05:57,079
Bucură-te de noaptea ta la Blackgate, Carmine.
1428
02:05:58,400 --> 02:05:59,479
Probabil să fie ultimul tău.
1429
02:06:00,360 --> 02:06:02,719
Deci ești un om mare acum, Oz?
1430
02:06:02,920 --> 02:06:03,879
Poate că sunt.
1431
02:06:04,160 --> 02:06:05,199
Serios, Oz?
1432
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Pentru că, pentru mine,
ai fost întotdeauna doar un ghimp într-un costum gol.
1433
02:06:10,320 --> 02:06:11,112
Îți voi vopsea cu pulverizare fundul!
1434
02:06:15,360 --> 02:06:16,359
Ce faci? Nu am fost eu!
1435
02:06:16,802 --> 02:06:18,839
Nu am tras! Nu am tras!
1436
02:06:20,280 --> 02:06:21,599
Ia-ți mâinile de pe mine!
1437
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
„Adu-l la lumină.
1438
02:06:46,880 --> 02:06:48,599
— Și vei găsi unde sunt eu.
1439
02:06:48,920 --> 02:06:49,759
Acolo!
1440
02:06:50,080 --> 02:06:51,759
Fotografiile au venit de acolo sus!
1441
02:06:53,440 --> 02:06:54,399
Este Riddler.
1442
02:06:56,520 --> 02:06:57,519
Gage, pe mine.
1443
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Martinez, pe la spate.
Nimeni nu intră acolo, nimeni nu iese!
1444
02:08:14,640 --> 02:08:15,719
El este plecat.
1445
02:08:25,600 --> 02:08:27,439
A fost aici tot timpul asta.
1446
02:08:27,640 --> 02:08:29,879
-Locotenent.
Martinez. -Da?
1447
02:08:30,120 --> 02:08:30,999
Locotenente, avem un martor aici...
1448
02:08:31,280 --> 02:08:33,759
spune că a văzut pe cineva
coborând pe scara de incendiu imediat după împușcătură.
1449
02:08:34,000 --> 02:08:36,319
Ea a spus că a intrat în restaurantul din colț.
1450
02:08:36,600 --> 02:08:39,399
Tipul
stă singur la tejghea, chiar acum.
1451
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
Politie! Mainile sus!
1452
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
A spus că ridică-ți
mâinile, fiule de cățea.
1453
02:09:22,720 --> 02:09:24,559
Tocmai am comandat o felie de plăcintă cu dovleac.
1454
02:09:27,600 --> 02:09:28,719
Stai nemiscat!
1455
02:09:29,000 --> 02:09:29,879
Acum!
1456
02:09:58,648 --> 02:10:00,321
Care esti tu?
1457
02:10:00,760 --> 02:10:01,959
Tu sa-mi spui.
1458
02:10:02,840 --> 02:10:04,199
Să mergem, creion-gât.
1459
02:10:07,360 --> 02:10:09,039
Scoate asta de aici!
1460
02:10:23,640 --> 02:10:26,359
...unde chiar a
ucis primarul Don Mitchell, soția și fiul lui...
1461
02:10:26,600 --> 02:10:29,159
s-au adunat
într-un spectacol emoționant al unității orașului.
1462
02:10:29,440 --> 02:10:31,679
Dan O'Neil al
nostru este live în sediul Realului chiar acum...
1463
02:10:31,960 --> 02:10:32,799
Hei.
1464
02:10:57,400 --> 02:10:58,999
Ce sunt toate aceste jurnale?
1465
02:10:59,240 --> 02:11:01,479
Sunt registre. Are mii.
1466
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Le-a mâzgălit peste tot.
Divagații, cifruri, coduri.
1467
02:11:05,320 --> 02:11:06,679
Am ceva înapoi pe unul dintre actele de identitate.
1468
02:11:06,960 --> 02:11:09,119
Edward Nashton. Lucrează la KTMJ.
1469
02:11:09,320 --> 02:11:10,999
-Este contabil
criminalist. -Contabil?
1470
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
Hei, locotenent!
Chiar ești de acord cu asta?
1471
02:11:13,800 --> 02:11:15,399
Dar lanțul de probe?
1472
02:11:16,360 --> 02:11:17,519
Ar trebui să vezi asta.
1473
02:11:23,520 --> 02:11:24,919
El poartă mănuși.
1474
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
„Vineri, 16 iulie.
1475
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
„Viața mea a fost o ghicitoare crudă
pe care nu am putut-o rezolva...
1476
02:11:32,840 --> 02:11:35,719
„Îmi sufoc mintea, fără scăpare.
1477
02:11:35,960 --> 02:11:37,279
„Dar atunci, astăzi, am văzut-o.
1478
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
„Un singur cuvânt
pe acest registru, stând pe birou lângă mine.
1479
02:11:42,909 --> 02:11:44,506
"'Reînnoire.'
1480
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
„Promisiunea goală pe care mi-au vândut-o
când eram copil în acel orfelinat.
1481
02:11:49,400 --> 02:11:51,439
O privire înăuntru și în sfârșit am înțeles.
1482
02:11:51,439 --> 02:11:52,199
„O privire înăuntru și, în sfârșit, am înțeles.
1483
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
„Toată
viața mea m-a pregătit pentru asta.
1484
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
„Momentul în care aș afla adevărul.
1485
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
„Când am putut
în sfârșit să ripostez și să le expun minciunile.
1486
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
„Dacă vrei ca
oamenii să înțeleagă, înțeleg cu adevărat...
1487
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
„Nu poți să le dai doar răspunsurile.
1488
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
„Trebuie să-i
confrunți, să-i torturi cu întrebări înfiorătoare...
1489
02:12:12,880 --> 02:12:14,959
„Așa cum m-au torturat.
1490
02:12:15,200 --> 02:12:17,759
„Știu acum ce trebuie să devin”.
1491
02:12:20,800 --> 02:12:22,079
Iisus.
1492
02:12:28,240 --> 02:12:30,159
Nu cred că acel șobolan te place, omule.
1493
02:12:30,760 --> 02:12:32,159
Acesta nu este un șobolan.
1494
02:12:48,920 --> 02:12:49,999
Ce este asta?
1495
02:13:21,560 --> 02:13:22,759
Un fel de instrument?
1496
02:13:23,000 --> 02:13:24,119
Este o daltă?
1497
02:13:24,320 --> 02:13:25,679
Este o armă crimei.
1498
02:13:25,880 --> 02:13:27,199
L-a ucis pe Mitchell cu el.
1499
02:13:27,920 --> 02:13:30,599
Marginea se va
potrivi cu impresia podelei din biroul primarului.
1500
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"Mărturisirea mea"?
1501
02:13:41,480 --> 02:13:44,279
La ce mărturisește?
Ne-a spus deja că l-a ucis pe Mitchell.
1502
02:13:44,560 --> 02:13:45,679
Asta nu sa terminat.
1503
02:13:45,960 --> 02:13:48,239
Oh omule. El a postat tot
felul de prostii online.
1504
02:13:48,760 --> 02:13:50,879
Are aproximativ 500 de urmăritori.
Tipuri de franjuri reale.
1505
02:13:58,800 --> 02:14:01,039
Postarea lui finală a fost aseară.
1506
02:14:01,240 --> 02:14:04,399
Un videoclip.
Am o mulțime de vizualizări, dar este protejat prin parolă.
1507
02:14:04,760 --> 02:14:07,199
-Poți să intri?
- Își copiază drive-ul acum.
1508
02:14:07,760 --> 02:14:11,039
Luați puțin timp, dar vom intra.
1509
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
- Arată-mi postarea.
-Este chiar aici.
1510
02:14:26,720 --> 02:14:28,239
„Adevărul Demascat”.
1511
02:14:29,160 --> 02:14:30,679
Cred că sunt ultima lui țintă.
1512
02:14:33,360 --> 02:14:34,359
Tu?
1513
02:14:34,840 --> 02:14:36,799
Poate că toate acestea se apropie de sfârșit.
1514
02:14:37,400 --> 02:14:38,719
Ce este?
1515
02:14:39,240 --> 02:14:40,639
Batmanul.
1516
02:14:45,960 --> 02:14:47,159
Da?
1517
02:14:58,560 --> 02:14:59,639
Bine.
1518
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Riddler întreabă de tine. La Arkham.
1519
02:15:14,000 --> 02:15:15,359
Ești un polițist bun.
1520
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Ți-am spus că ne vedem în iad.
1521
02:15:43,200 --> 02:15:44,959
Ce vrei de la mine?
1522
02:15:45,172 --> 02:15:46,737
"Vrei"?
1523
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
Dacă ai ști de cât timp
am așteptat această zi.
1524
02:15:52,040 --> 02:15:53,359
Pentru acest moment.
1525
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
Am fost invizibil toată viața.
1526
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
Presupun că nu voi mai fi, nu-i așa?
1527
02:16:02,680 --> 02:16:04,959
Ei își vor aminti de mine acum.
1528
02:16:05,200 --> 02:16:06,919
Își vor aminti de noi doi.
1529
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
Bruce...
1530
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
Wayne.
1531
02:16:26,520 --> 02:16:27,480
Bruce...
1532
02:16:31,661 --> 02:16:32,381
Wayne.
1533
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
Știi, am fost acolo în ziua aceea.
1534
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
În ziua în care marele Thomas
Wayne a anunțat că candidează pentru funcția de primar...
1535
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
a făcut toate aceste promisiuni.
1536
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
Ei bine, o săptămână mai târziu era mort și
toată lumea pur și simplu a uitat de noi.
1537
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Tot ce puteau vorbi
despre bietul Bruce Wayne.
1538
02:17:07,480 --> 02:17:11,079
Bruce Wayne, orfanul.
1539
02:17:11,740 --> 02:17:13,084
Orfan.
1540
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
A trăi într-un turn deasupra
parcului nu înseamnă a fi orfan.
1541
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Privind
de sus pe toți, cu toți acești bani.
1542
02:17:30,600 --> 02:17:32,039
Nu-mi spune.
1543
02:17:34,720 --> 02:17:37,359
Știi ce înseamnă să fii orfan?
1544
02:17:37,800 --> 02:17:40,279
Sunt 30 de copii într-o cameră.
1545
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
Doisprezece
ani și deja un drophead, amorțind durerea.
1546
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Te trezești
țipând cu șobolanii care îți mestecă degetele.
1547
02:17:53,280 --> 02:17:56,239
Și în fiecare iarnă, unul dintre bebeluși moare...
1548
02:17:56,520 --> 02:17:58,719
pentru că este atât de frig.
1549
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Dar o, nu.
1550
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Să vorbim despre
miliardarul cu tăticul mincinos și mort...
1551
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
pentru că măcar banii se duc ușor.
1552
02:18:11,880 --> 02:18:12,879
nu-i asa?
1553
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
Bruce...
1554
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
Wayne.
1555
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
El este singurul pe care nu l-am primit.
1556
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
Dar le-am primit pe restul, nu-i așa?
1557
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Toate acele ticăloși, slăbănoși și falși.
1558
02:18:41,160 --> 02:18:42,279
Dumnezeu.
1559
02:18:43,320 --> 02:18:44,479
Uită-te la tine.
1560
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Masca ta este uimitoare.
1561
02:18:48,840 --> 02:18:51,559
Mi-aș fi dorit să mă fi văzut în al meu.
1562
02:18:51,800 --> 02:18:52,799
Nu e amuzant?
1563
02:18:53,111 --> 02:18:57,233
Tot ceea ce toată lumea vrea să facă
este să te demască, dar ratează ideea.
1564
02:18:58,800 --> 02:19:00,799
Amândoi știm...
1565
02:19:00,799 --> 02:19:01,799
1566
02:19:01,799 --> 02:19:04,199
Mă uit la tine adevărat chiar acum.
1567
02:19:04,400 --> 02:19:06,439
Masca mi-a permis să fiu eu...
1568
02:19:06,647 --> 02:19:07,844
complet.
1569
02:19:08,120 --> 02:19:09,559
Fara rusine...
1570
02:19:10,600 --> 02:19:11,519
fără limite.
1571
02:19:11,760 --> 02:19:13,239
De ce mi-ai scris?
1572
02:19:14,240 --> 02:19:15,159
Ce vrei să spui?
1573
02:19:15,360 --> 02:19:16,799
Toate cărțile alea.
1574
02:19:17,120 --> 02:19:18,759
Ți-am spus...
1575
02:19:18,960 --> 02:19:20,719
am făcut asta împreună.
Tu faci parte din asta.
1576
02:19:20,960 --> 02:19:23,079
-Nu
am făcut nimic împreună. -Am făcut.
1577
02:19:23,320 --> 02:19:24,767
Ce tocmai am făcut?
1578
02:19:24,767 --> 02:19:26,768
Ți-am
cerut să-l aduci în lumină și ai făcut-o.
1579
02:19:27,153 --> 02:19:27,993
Suntem o echipă atât de bună.
1580
02:19:27,993 --> 02:19:29,119
Nu suntem o echipă.
1581
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
Nu aș fi putut să-l scot niciodată de acolo.
1582
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
Nu sunt fizic. Puterea mea este aici sus.
1583
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
Adică am avut toate piesele.
Am avut răspunsurile.
1584
02:19:37,680 --> 02:19:39,039
Dar nu știam cum să-i fac să asculte.
1585
02:19:39,320 --> 02:19:40,399
Mi-ai dat asta.
1586
02:19:40,680 --> 02:19:41,679
nu ți-am dat nimic.
1587
02:19:41,880 --> 02:19:44,199
Mi-ai arătat ce este posibil.
1588
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
Mi-ai arătat că tot ce
este nevoie este frică și puțină violență concentrată.
1589
02:19:49,400 --> 02:19:50,919
M-ai inspirat.
1590
02:19:51,160 --> 02:19:52,479
Ai ieșit din mintea ta.
1591
02:19:53,640 --> 02:19:54,559
Ce?
1592
02:19:54,840 --> 02:19:56,879
Toate acestea sunt în capul tău.
Ești bolnav, sucit.
1593
02:19:57,120 --> 02:19:58,279
Cum poți spune că?
1594
02:19:58,504 --> 02:19:59,870
Crezi că vei fi amintit?
1595
02:20:00,079 --> 02:20:01,675
Esti un psihopat patetic...
1596
02:20:02,280 --> 02:20:03,839
-cerșind
atenție. -Nu.
1597
02:20:05,920 --> 02:20:06,719
Nu Nu!
1598
02:20:06,960 --> 02:20:07,839
Un nimeni!
1599
02:20:09,640 --> 02:20:10,390
Nu!
1600
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
Nu așa trebuia să meargă!
1601
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
Aveam totul planificat!
1602
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
Vom fi în siguranță aici.
1603
02:20:29,280 --> 02:20:32,399
Am putea urmări totul împreună.
1604
02:20:32,640 --> 02:20:33,599
Vezi ce?
1605
02:20:33,840 --> 02:20:35,479
Tot!
1606
02:20:43,840 --> 02:20:45,479
Totul era acolo.
1607
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
Adică nu te-ai dat seama?
1608
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
Oh, chiar nu
ești atât de inteligent pe cât credeam că ești.
1609
02:21:00,280 --> 02:21:02,239
Cred că ți-am acordat prea mult credit.
1610
02:21:02,760 --> 02:21:03,959
Ce ai facut?
1611
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
Ce este negru și albastru și mort peste tot?
1612
02:21:12,458 --> 02:21:13,208
Tu.
1613
02:21:15,960 --> 02:21:17,959
Dacă crezi că poți opri ceea ce urmează.
1614
02:21:19,400 --> 02:21:20,839
Ce ai facut?
1615
02:21:22,500 --> 02:21:23,700
Ave Maria.
1616
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
Ce ai facut?
1617
02:21:33,040 --> 02:21:34,359
Gratia plena
1618
02:21:34,600 --> 02:21:35,999
Ce ai facut?
1619
02:21:40,040 --> 02:21:41,290
Maria
1620
02:21:43,520 --> 02:21:44,960
Gratia plena
1621
02:22:20,960 --> 02:22:22,279
Hei!
1622
02:22:23,360 --> 02:22:24,599
Ce faci aici?
1623
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Hei, omule, nu cred că ar trebui să te atingi
de asta.
1624
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Băiete, tipul ăsta e o treabă nebună, nu?
1625
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Omorându-l pe Mitchell cu un instrument nenorocit de covor.
1626
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
Este un tucker.
1627
02:23:44,080 --> 02:23:46,479
Hei, whoa, whoa,
whoa! Ce faci?
1628
02:23:46,920 --> 02:23:48,319
Ce faci?
1629
02:24:18,920 --> 02:24:20,279
Bună băieți.
1630
02:24:20,680 --> 02:24:22,719
Multumesc pentru toate comentariile...
1631
02:24:22,960 --> 02:24:25,519
și mulțumiri
speciale tuturor pentru sfaturile despre detonatoare.
1632
02:24:26,080 --> 02:24:26,879
Detonatoare?
1633
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
Vreau doar să spun că
aceasta va fi ultima mea postare pentru puțin timp și...
1634
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
ce a însemnat această comunitate pentru mine...
1635
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
săptămânile astea, lunile astea...
1636
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
sa spunem ca nici unul dintre noi...
1637
02:24:44,600 --> 02:24:46,639
mai este singur. Bine?
1638
02:24:47,440 --> 02:24:48,439
Iisus.
1639
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
Ziua alegerilor de mâine.
1640
02:24:58,120 --> 02:25:00,799
Și Bella Real va câștiga
1641
02:25:00,799 --> 02:25:03,399
Ea a promis o schimbare reală.
1642
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
Dar știm adevărul, nu-i așa?
1643
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
Ați văzut adevărata față a lui Gotham acum.
1644
02:25:08,800 --> 02:25:10,479
Împreună, l-am demascat.
1645
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
Corupția sa, perversia ei...
1646
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
mascandu-se sub masca reînnoirii.
1647
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
Dar demascarea nu este suficientă.
1648
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
Ziua judecății este în sfârșit asupra noastră.
1649
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
Și acum este timpul...
1650
02:25:31,320 --> 02:25:33,559
pentru pedeapsa.
1651
02:25:33,760 --> 02:25:36,479
Am parcat șapte dube...
1652
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
de-a lungul malului orașului.
1653
02:25:40,400 --> 02:25:42,199
Și în noaptea cea mare...
1654
02:25:42,440 --> 02:25:44,519
vor merge boom.
1655
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
Când furgonetele explodează...
1656
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
Inundațiile vor avea
atât de repede, încât evacuarea nu va fi o opțiune.
1657
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
Cei care nu sunt spălați...
1658
02:26:20,760 --> 02:26:23,719
va alerga pe străzi îngrozit.
1659
02:26:23,960 --> 02:26:24,879
Sună-l pe Gordon.
1660
02:26:25,200 --> 02:26:27,039
Da. Da da. Da.
1661
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
Pe măsură ce știrile
de ultimă oră ajung în Gotham Square Garden...
1662
02:26:32,639 --> 02:26:35,319
... sărbătorile se vor transforma în panică...
1663
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
pe măsură ce locul
devine adăpostul de ultimă instanță al orașului.
1664
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
Și aici intrați toți.
1665
02:26:52,080 --> 02:26:55,359
Acum,
când va sosi timpul, voi fi deja demascat.
1666
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Porcii mă vor avea în custodia lor...
1667
02:26:57,818 --> 02:26:59,707
dar asta e in regula.
1668
02:26:59,920 --> 02:27:04,239
Pentru că atunci va fi rândul tău.
1669
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
Vei fi acolo, așteptând.
1670
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Este timpul ca minciunile să se termine în sfârșit.
1671
02:27:22,440 --> 02:27:26,079
Promisiuni false de reînnoire?
1672
02:27:26,640 --> 02:27:27,639
Schimbare?
1673
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
Le vom oferi o schimbare reală, reală acum.
1674
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
Ne-am
petrecut viața în acest loc nenorocit...
1675
02:27:35,240 --> 02:27:36,999
suferinţă!
1676
02:27:37,480 --> 02:27:39,799
„De ce noi?”
1677
02:27:39,799 --> 02:27:42,968
Acum își vor petrece ultimele
clipe întrebându-se...
1678
02:27:43,240 --> 02:27:45,239
de ce ei?
1679
02:27:45,520 --> 02:27:47,439
Nu pot trece! Liniile sunt în jos.
1680
02:27:53,200 --> 02:27:55,279
Hei hei hei! Drumul este închis!
1681
02:27:55,960 --> 02:27:57,439
Încerc doar să plec din oraș, omule!
1682
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Doamnă, am explodat bombe.
Inundația întregului oraș.
1683
02:28:00,519 --> 02:28:03,239
Va trebui
să intri în Grădină cu toți ceilalți.
1684
02:28:12,160 --> 02:28:13,799
-Locotenente, cine este la
conducere? -Eu chiar nu stiu.
1685
02:28:14,040 --> 02:28:15,279
Încercăm doar să obținem un control aici, domnule.
1686
02:28:15,520 --> 02:28:17,199
Bine. Hei, ascultă! Liniște!
1687
02:28:17,440 --> 02:28:18,639
Avem o situație activă.
1688
02:28:18,920 --> 02:28:21,239
Trebuie să măturăm clădirea
după explozibili și să-l scoatem pe primarul ales de aici, acum.
1689
02:28:22,600 --> 02:28:23,239
Vino!
1690
02:29:00,840 --> 02:29:02,039
... vom avea probleme uriașe.
1691
02:29:02,320 --> 02:29:04,519
-Apa a început deja să se spargă.
-Am crezut că acesta este un adăpost de ultimă instanță.
1692
02:29:04,840 --> 02:29:06,839
Da, pentru
un uragan, dar nu și dacă tot diga se dă jos.
1693
02:29:07,160 --> 02:29:08,839
Nu îi
voi lăsa pe acești oameni să moară acolo.
1694
02:29:08,839 --> 02:29:11,239
In regula. Mă voi
duce să calmez mulțimea, ca să putem intra pe toți.
1695
02:29:11,440 --> 02:29:13,519
Nu este sigur pentru tine aici.
Trebuie să te scoatem afară, dnă Real.
1696
02:29:13,840 --> 02:29:15,919
-Nu
merg nicaieri. -Suntem atacați, doamnă.
1697
02:29:16,200 --> 02:29:17,774
Exact! Aceasta este problema cu acest oraș.
1698
02:29:18,040 --> 02:29:20,919
Tuturor le este frică să se ridice și
să facă ceea ce trebuie, dar mie nu.
1699
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Toți, toată
lumea, dacă v-aș putea atrage atenția.
1700
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
Vă rog! Am nevoie doar de atenția ta!
1701
02:29:49,480 --> 02:29:50,559
Esti ok!
1702
02:31:21,640 --> 02:31:23,959
Hei! Hei! Cum ajung acolo sus?
1703
02:31:24,160 --> 02:31:25,239
Urmați-mă, domnule.
1704
02:33:35,280 --> 02:33:36,639
Nu Nu. E in regula.
1705
02:33:36,920 --> 02:33:37,839
Este ok.
1706
02:33:39,040 --> 02:33:40,039
Este ok.
1707
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
S-a făcut acum. E gata.
1708
02:33:46,520 --> 02:33:47,759
S-a terminat.
1709
02:34:43,680 --> 02:34:44,279
Hei!
1710
02:34:44,560 --> 02:34:47,079
Hei! Hei, omule, ia-o ușor!
1711
02:34:47,840 --> 02:34:48,919
Ia-o usor.
1712
02:34:49,200 --> 02:34:50,119
Uşor.
1713
02:35:18,720 --> 02:35:19,759
Iisus.
1714
02:35:29,640 --> 02:35:31,279
Cine naiba esti tu?
1715
02:35:35,560 --> 02:35:36,439
Pe mine?
1716
02:35:39,720 --> 02:35:40,919
Eu sunt Vengeance.
1717
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
miercuri, 6 noiembrie.
1718
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
Orașul este sub apă.
1719
02:39:23,120 --> 02:39:24,799
Vine Garda Națională.
1720
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
Legea marțială este în vigoare...
1721
02:39:30,040 --> 02:39:31,639
dar elementul criminal nu doarme niciodată.
1722
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
Jefuirea și fărădelegea vor deveni rampante...
1723
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
în părţile
oraşului în care nimeni nu poate ajunge.
1724
02:39:42,360 --> 02:39:44,639
Văd deja că lucrurile se vor înrăutăți...
1725
02:39:44,920 --> 02:39:45,999
înainte ca acestea să se îmbunătățească.
1726
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
Iar unii
vor profita de șansa de a lua tot ce pot.
1727
02:39:53,560 --> 02:39:54,879
Vom reconstrui.
1728
02:39:55,560 --> 02:39:56,919
Dar nu doar orașul nostru.
1729
02:39:57,720 --> 02:39:59,919
Trebuie să reconstruim credința oamenilor...
1730
02:40:00,160 --> 02:40:01,799
in institutiile noastre...
1731
02:40:02,040 --> 02:40:03,919
în aleșii noștri...
1732
02:40:04,200 --> 02:40:05,399
unul în celălalt.
1733
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Împreună,
vom învăța să credem din nou în Gotham.
1734
02:40:13,920 --> 02:40:15,519
Încep să văd acum.
1735
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
Am avut un efect aici...
1736
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
dar nu cea pe care mi-am propus.
1737
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
Răzbunarea nu va schimba trecutul...
1738
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
a mea sau a oricui altcuiva.
1739
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Trebuie să devin mai mult.
1740
02:40:39,880 --> 02:40:41,479
Oamenii au nevoie de speranță.
1741
02:40:42,720 --> 02:40:44,879
Să știi că cineva este acolo pentru ei.
1742
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
Orașul e supărat.
1743
02:40:51,320 --> 02:40:52,639
speriat...
1744
02:40:53,600 --> 02:40:54,799
ca mine.
1745
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Cicatricile noastre ne pot distruge.
1746
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
Chiar și după ce rănile fizice s-au vindecat.
1747
02:41:04,800 --> 02:41:06,439
Dar dacă le supraviețuim...
1748
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
ne pot transforma.
1749
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
Ne pot da puterea...
1750
02:41:14,680 --> 02:41:16,079
a indura...
1751
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
și puterea de a lupta.
1752
02:41:22,560 --> 02:41:24,559
Suntem în direct. După cum puteți vedea...
1753
02:41:24,840 --> 02:41:27,479
justițiatorul mascat de
pe Gotham Square Garden...
1754
02:41:27,680 --> 02:41:30,839
ajutând
la salvarea vieților a sute de victime.
1755
02:41:31,080 --> 02:41:33,959
Și acum, în timp ce primii
respondenți se luptă cu disperare să ajute răniții...
1756
02:41:34,240 --> 02:41:36,519
iese la iveală un bărbat mascat misterios...
1757
02:41:36,760 --> 02:41:38,919
trăgând
eroic victimele prin luminatorul acela...
1758
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
Nu-i așa că este groaznic?
1759
02:41:43,040 --> 02:41:44,799
L...
1760
02:41:45,080 --> 02:41:47,839
ploua asa pe parada ta?
1761
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
Ce spun ei?
1762
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
„Într-o zi ești în vârf...
1763
02:42:00,440 --> 02:42:02,079
"urmatorul...
1764
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
„ești un clovn”.
1765
02:42:07,840 --> 02:42:08,861
Bine...
1766
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
Lasă-mă să-ți spun, sunt lucruri mai rele.
1767
02:42:15,920 --> 02:42:18,479
Hei hei hei. Nu fi trist.
1768
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Te-ai descurcat atât de bine.
1769
02:42:26,200 --> 02:42:27,119
Si tu sti...
1770
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
Gotham iubește o poveste de revenire.
1771
02:42:42,080 --> 02:42:43,439
Cine ești tu?
1772
02:42:44,040 --> 02:42:46,359
Ei bine, asta este întrebarea...
1773
02:42:47,680 --> 02:42:48,759
nu-i asa?
1774
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Ghiciti-ma asta...
1775
02:42:56,640 --> 02:42:59,199
„Cu cât ai mai puține...
1776
02:42:59,480 --> 02:43:03,239
„cu atât mai mult valorează”.
1777
02:43:08,760 --> 02:43:10,439
Un prieten.
1778
02:43:36,680 --> 02:43:37,599
Pleci.
1779
02:43:38,600 --> 02:43:39,639
Iisus.
1780
02:43:41,420 --> 02:43:42,893
Nu te saluti niciodată?
1781
02:43:48,080 --> 02:43:49,479
Unde vei merge?
1782
02:43:51,040 --> 02:43:53,319
Nu știu. Nordul statului.
1783
02:43:53,840 --> 02:43:55,479
Bludhaven, poate.
1784
02:43:56,478 --> 02:43:57,265
De ce?
1785
02:43:58,640 --> 02:43:59,759
Îmi ceri să rămân?
1786
02:44:06,840 --> 02:44:08,639
Știi că locul ăsta nu se va schimba niciodată.
1787
02:44:09,400 --> 02:44:11,719
Cu Carmine
plecat, totul va fi doar mai rău pentru tine.
1788
02:44:12,000 --> 02:44:13,519
Va fi o acapare de putere.
1789
02:44:15,360 --> 02:44:16,479
Va fi al naibii.
1790
02:44:17,160 --> 02:44:18,239
Stiu.
1791
02:44:19,960 --> 02:44:20,999
Dar orașul se poate schimba.
1792
02:44:21,200 --> 02:44:22,239
Nu va fi.
1793
02:44:23,480 --> 02:44:24,399
Trebuie să încerc.
1794
02:44:24,640 --> 02:44:26,279
Te va ucide în cele din
urmă. Tu stii asta.
1795
02:44:28,600 --> 02:44:29,639
Asculta.
1796
02:44:32,140 --> 02:44:33,257
De ce nu vii cu mine?
1797
02:44:34,360 --> 02:44:35,719
Intră în necazuri.
1798
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
Eliminați unele tipuri de fonduri
speculative ale CEO. Va fi distractiv.
1799
02:44:40,760 --> 02:44:42,159
Liliacul și pisica.
1800
02:44:43,880 --> 02:44:45,479
Are un inel frumos.
1801
02:44:58,920 --> 02:45:00,199
Pe cine pacalesc?
1802
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
ești deja vorbit pentru tine.
1803
02:45:15,800 --> 02:45:17,039
Ar trebui să mergi.
1804
02:45:25,560 --> 02:45:26,439
Selina...
1805
02:45:30,600 --> 02:45:32,199
Ai grijă de tine.
1806
02:45:42,012 --> 02:55:43,262
Subtransl.ed balloumowgly