1
00:01:26,581 --> 00:01:27,465
Хей!
2
00:01:54,981 --> 00:01:57,465
... или мрачен и бурен Хелоуин.
3
00:02:01,675 --> 00:02:06,025
Добър вечер и добре дошли в GC-1
новините в 20:00. Топ новина тази вечер:
4
00:02:06,145 --> 00:02:08,610
Проучвания показват,
че кметът Дон Мичъл Дж. ...
5
00:02:08,730 --> 00:02:12,404
и 28-годишната Бела Реал са изравнени.
6
00:02:12,559 --> 00:02:17,508
Снощи беше пролята кръв в дебата
преди изборите следващия вторник.
7
00:02:17,650 --> 00:02:21,758
Моят млад опонент иска да затвори
програмата за подновяване на Готъм...
8
00:02:21,878 --> 00:02:26,489
от великия Томас Уейн, орязвайки пари
от проекти като нашата морска стена...
9
00:02:26,609 --> 00:02:28,622
и предпазна мрежа
за хората в нужда.
10
00:02:28,742 --> 00:02:32,111
Програмата за обновяване не работи.
А градът е обновяван в течение на 20 г.
11
00:02:32,231 --> 00:02:35,177
Вижте докъде ни доведе.
Престъпността скочи до небето.
12
00:02:35,297 --> 00:02:39,410
Убийствата и наркотиците нарастват.
Маскиран пазител се разхожда наоколо.
13
00:02:39,530 --> 00:02:44,728
Но полицията разбива организираната
престъпност и трафика на наркотици.
14
00:02:44,848 --> 00:02:48,436
Случаят Марони беше най-голямата
конфискация на наркотици в града.
15
00:02:48,556 --> 00:02:51,563
Но все още се разпространяват капки
и други лекарства? Стана по-лошо.
16
00:02:51,683 --> 00:02:53,226
Работим по това...
17
00:02:53,346 --> 00:02:58,396
Слушайте, имам красива съпруга и
малък син, ясно? И няма да почивам...
18
00:03:01,805 --> 00:03:02,805
Здравей.
19
00:03:05,287 --> 00:03:07,537
Да, сега го гледам.
20
00:03:12,282 --> 00:03:14,032
Защо, все още ли е?
21
00:03:18,441 --> 00:03:22,191
Но аз мислех, че ще имаме
увеличение в новото Пост проучване.
22
00:03:28,442 --> 00:03:30,947
Добре, знаеш ли какво?
Не мога да гледам повече това.
23
00:03:31,067 --> 00:03:33,267
Обади ми се сутринта, става ли?
24
00:03:36,018 --> 00:03:38,614
... който все още вярва в това,
което този град може да направи.
25
00:03:38,734 --> 00:03:41,108
Нуждаем се от лидер, г-н Мичъл,
а не от мажоретка.
26
00:03:41,228 --> 00:03:44,228
И някой, който ще каже
истината на гражданите.
27
00:05:02,614 --> 00:05:05,437
Четвъртък, 31-ви октомври.
28
00:05:18,468 --> 00:05:21,518
Улиците на града са
изпълнени за празника.
29
00:05:24,301 --> 00:05:26,024
Дори и в дъжда.
30
00:05:29,552 --> 00:05:33,720
Скрит в хаоса е елементът...
31
00:05:33,862 --> 00:05:36,062
чака да удари като змия.
32
00:05:37,429 --> 00:05:38,979
Но и аз съм там.
33
00:05:40,055 --> 00:05:41,155
Наблюдавам.
34
00:05:43,422 --> 00:05:47,710
Две години в нощи
ме превърнаха в нощна птица.
35
00:05:53,003 --> 00:05:55,928
Трябва внимателно
да избера целите си.
36
00:06:09,488 --> 00:06:11,261
Хайде, давай парите!
- Добре.
37
00:06:11,438 --> 00:06:13,997
Живо, живо!
- Добре, добре!
38
00:06:14,218 --> 00:06:16,218
Това е голям град.
39
00:06:20,311 --> 00:06:22,111
Не мога да бъда навсякъде.
40
00:06:32,658 --> 00:06:34,751
Но те не знаят къде съм.
41
00:06:39,553 --> 00:06:41,603
Погледни този пич, човече.
42
00:06:46,929 --> 00:06:47,929
Бум!
43
00:06:52,581 --> 00:06:54,746
Толкова е яко, човече.
Затова говоря!
44
00:06:54,866 --> 00:06:56,870
Нека видим твоите заслуги!
45
00:06:56,990 --> 00:06:58,740
Ти си.
46
00:07:18,677 --> 00:07:22,659
Сега имат сигнала,
когато имат нужда от мен.
47
00:07:24,349 --> 00:07:27,274
Но когато тази светлина
озари небето...
48
00:07:27,476 --> 00:07:29,526
това няма да е просто призив...
49
00:07:30,981 --> 00:07:32,681
това ще е предупреждение.
50
00:07:34,451 --> 00:07:35,451
За тях.
51
00:07:45,154 --> 00:07:47,154
Страхът...
52
00:07:49,641 --> 00:07:51,541
е инструмент.
53
00:08:02,621 --> 00:08:05,996
Луд ли си? От кое дърво се
търкулна на пътя бе, крушо!
54
00:08:17,741 --> 00:08:20,067
Мислят си,
че се скрия в сенките.
55
00:08:32,439 --> 00:08:34,139
Но аз съм сенките.
56
00:08:53,015 --> 00:08:54,165
Хайде, хайде.
57
00:08:56,061 --> 00:08:57,104
Давай, хайде!
- Хвани го!
58
00:08:57,224 --> 00:08:59,024
Хайде, пич!
Какво правиш?
59
00:08:59,489 --> 00:09:00,489
Помощ!
60
00:09:00,842 --> 00:09:02,492
Някой да ми помогне!
61
00:09:02,786 --> 00:09:04,729
Помощ, помощ!
62
00:09:11,745 --> 00:09:13,645
Къде отиваш, а?
63
00:09:17,758 --> 00:09:20,001
Хайде.
- Хайде, пич. Разкраси го.
64
00:09:22,609 --> 00:09:24,293
Препарира се, нали?
65
00:09:24,413 --> 00:09:26,137
Сега го накажи.
66
00:09:26,257 --> 00:09:28,209
Време е за шоу.
Време е за шоу, човече.
67
00:09:28,461 --> 00:09:29,461
Хайде, пич.
68
00:09:29,624 --> 00:09:31,674
Давай. Направи го, човече.
69
00:10:06,262 --> 00:10:08,112
Виждаш ли го този?
70
00:10:15,021 --> 00:10:17,271
Кой, по дяволите,
трябва да си ти?
71
00:10:33,602 --> 00:10:35,452
Аз съм отмъщението.
72
00:10:35,907 --> 00:10:37,750
По дяволите. Това е той.
73
00:11:03,516 --> 00:11:05,416
Хей, човече... не, не, не!
74
00:11:46,458 --> 00:11:48,558
Моля те, не ме наранявай.
75
00:12:26,855 --> 00:12:28,705
За служители на полицията.
76
00:12:28,859 --> 00:12:30,859
Той е с мен, полицай.
77
00:12:32,828 --> 00:12:34,828
За нас ли работи, сър?
78
00:12:35,223 --> 00:12:37,331
Ще го пуснете тук ли?
79
00:12:37,628 --> 00:12:40,353
Мартинес, остави го да мине.
80
00:12:54,104 --> 00:12:55,786
Проклет изрод.
81
00:13:11,741 --> 00:13:13,491
Какво знаем?
82
00:13:23,669 --> 00:13:26,739
Детектив?
- Съжалявам, лейтенант.
83
00:13:27,696 --> 00:13:32,104
Имаме рана с тъп предмет.
Разкъсвания на главата.
84
00:13:32,987 --> 00:13:35,944
Много пъти е бил удрян. И то силно.
85
00:13:39,221 --> 00:13:42,271
Цялата тази кръв, от главата ли е?
- Не.
86
00:13:46,696 --> 00:13:48,446
Извинете ме.
87
00:13:50,024 --> 00:13:52,374
Повечето е от ръката.
88
00:13:57,400 --> 00:13:59,600
Палецът е бил отрязан.
89
00:14:00,005 --> 00:14:02,531
Убиецът може
да го е взел като трофей.
90
00:14:02,651 --> 00:14:05,001
Бил е жив,
когато го е отрязал.
91
00:14:05,784 --> 00:14:07,434
Екхимоза…
92
00:14:08,444 --> 00:14:10,494
около раната.
93
00:14:18,244 --> 00:14:20,394
Л Ъ Ж И
94
00:14:25,240 --> 00:14:29,190
Охраната долу каза, че семейството е
излязло да се позабавлява и почерпи.
95
00:14:30,791 --> 00:14:33,041
Кметът е бил тук сам.
96
00:14:35,341 --> 00:14:38,091
Убиецът може да е
влязъл от капандурата.
97
00:14:44,287 --> 00:14:47,287
Казахте, че има картичка.
- Да.
98
00:14:58,170 --> 00:15:01,136
„От твоя таен приятел.“
Кой?
99
00:15:02,440 --> 00:15:04,062
„Нямаш си на идея?
100
00:15:04,297 --> 00:15:06,997
Хайде да играем една игра,
само аз и ти.
101
00:15:07,811 --> 00:15:10,111
Какво прави лъжецът, когато умре?“
102
00:15:11,499 --> 00:15:13,499
Има и криптограма.
103
00:15:20,298 --> 00:15:22,248
Говори ли ти нещо това?
104
00:15:24,734 --> 00:15:26,634
Какво се случва тук?
105
00:15:28,897 --> 00:15:32,201
Помолих го да дойде, Пит.
- Това е местопрестъпление.
106
00:15:32,404 --> 00:15:34,609
Това е Мичъл, за Бога!
107
00:15:34,729 --> 00:15:36,229
Пресата чака долу.
108
00:15:36,773 --> 00:15:39,540
Доверявам ти се, Джим,
защото имаме минало заедно.
109
00:15:39,660 --> 00:15:41,910
Но това надхвърля границите.
110
00:15:42,960 --> 00:15:44,760
За Батман
111
00:15:45,061 --> 00:15:48,013
Почакай... той участва ли?
- Не.
112
00:15:48,128 --> 00:15:52,357
Откъде знаеш? Той е прокълнат
отмъстител! Може да е замесен!
113
00:15:52,477 --> 00:15:55,765
Какво ми правиш? Бяхме партньори.
- Опитвам се да намеря връзката, Пит.
114
00:15:55,885 --> 00:15:57,735
Стои неподвижно.
115
00:15:59,171 --> 00:16:00,871
Моля?
116
00:16:01,537 --> 00:16:02,987
Гатанка.
117
00:16:03,136 --> 00:16:06,436
Какво прави лъжецът, когато е мъртъв?
Стои неподвижно.
118
00:16:15,679 --> 00:16:17,675
Исусе Христе.
119
00:16:20,479 --> 00:16:23,979
Това трябва да е
любимата ти нощ в годината, дракула?
120
00:16:24,166 --> 00:16:26,278
Честит Хелоуин.
121
00:16:26,811 --> 00:16:28,861
Простете ми, комисар.
122
00:16:29,434 --> 00:16:31,884
Готови са за вашето изявление.
123
00:16:35,229 --> 00:16:37,229
Искам да се разкара оттук.
124
00:16:37,594 --> 00:16:39,194
Веднага!
125
00:16:45,251 --> 00:16:46,751
Хайде.
126
00:16:59,281 --> 00:17:00,781
Да.
127
00:17:01,666 --> 00:17:03,616
Детето го намери.
128
00:17:08,280 --> 00:17:11,615
Имаше ли някой друг в къщата,
когато пристигнахте?
129
00:17:27,548 --> 00:17:29,859
Трябва да тръгваме, човече.
130
00:17:35,276 --> 00:17:39,091
Тази вечер един син загуби баща си.
131
00:17:39,307 --> 00:17:42,107
Една жена загуби съпруга си.
132
00:17:42,514 --> 00:17:44,664
Аз също загубих приятел.
133
00:17:45,060 --> 00:17:47,605
Кметът Мичъл беше
борец за града...
134
00:17:47,725 --> 00:17:50,851
и няма да се успокоя,
докато убиецът му не бъде намерен.
135
00:17:51,193 --> 00:17:53,893
Това беше наистина
абсурдно престъпление...
136
00:17:54,259 --> 00:17:57,667
и ние активно преследваме всеки
криминален елемент, който познаваме,
137
00:17:57,787 --> 00:18:01,714
за да открием извършителя
и да го заловим.
138
00:18:01,896 --> 00:18:05,963
Говорих с губернатора...
- Иска ми се да кажа, че правя разлика,
139
00:18:06,105 --> 00:18:07,805
но не зная.
140
00:18:13,541 --> 00:18:16,286
Убийства, грабежи, нападения.
141
00:18:16,567 --> 00:18:19,311
Две години по-късно
всичко изригна.
142
00:18:19,552 --> 00:18:21,402
А сега и това.
143
00:18:22,747 --> 00:18:25,047
Градът се самоизяжда.
144
00:18:27,130 --> 00:18:29,480
Може да не бъде опазен.
145
00:18:30,457 --> 00:18:32,607
Но трябва да опитам.
146
00:18:33,704 --> 00:18:35,604
Старая се.
147
00:19:21,066 --> 00:19:24,066
Тези нощи се извъртат в бързина...
148
00:19:24,353 --> 00:19:26,396
зад маската.
149
00:19:30,736 --> 00:19:32,636
Понякога сутрин...
150
00:19:34,874 --> 00:19:37,524
трябва да се насилвам,
за да си спомня...
151
00:19:39,325 --> 00:19:41,325
всичко, което се е случило.
152
00:19:54,658 --> 00:19:56,963
Невероятна извънредна
новина в момента!
153
00:19:57,264 --> 00:20:01,041
Отново за четирикратният действащ
кмет на Готъм, Дон Мичъл младши,
154
00:20:01,192 --> 00:20:05,683
а той беше намерен убит снощи
в дома си, в квартал Крест Хил.
155
00:20:05,911 --> 00:20:09,150
Точни подробности за престъплението
все още не са оповестени,
156
00:20:09,270 --> 00:20:12,027
но издирването на хора
вече е започнало из целия град.
157
00:20:12,147 --> 00:20:15,111
Полицията и ФБР
издирват наглия убиец.
158
00:20:15,231 --> 00:20:17,263
И определено не за първи път,
159
00:20:17,383 --> 00:20:19,873
Готъм е шокиран
от убийството на политик.
160
00:20:19,993 --> 00:20:24,243
По едно зловещо съвпадение
в същия ден преди 20 години...
161
00:20:24,402 --> 00:20:28,191
известният милиардер филантроп
д-р Томас Уейн и съпругата му Марта...
162
00:20:28,311 --> 00:20:31,077
бяха убити по време на
кампанията на Уейн за кмет.
163
00:20:31,197 --> 00:20:34,945
Това беше шокиращо престъпление,
което остава неразкрито и до днес.
164
00:20:35,065 --> 00:20:37,969
Политическата кариера на
Дон Мичъл Дж. е забележителна...
165
00:20:38,089 --> 00:20:41,455
с тежката война за наркотици,
започвайки с полицията...
166
00:20:41,575 --> 00:20:46,890
голяма операция, довеждаща до ареста
на известния мафиот Салваторе Марони.
167
00:20:47,131 --> 00:20:51,320
Която до момента е най-голямия запор
на наркотици в историята на града.
168
00:20:51,440 --> 00:20:53,640
Предполагам, че си научил?
169
00:20:54,633 --> 00:20:55,633
Да.
170
00:21:02,985 --> 00:21:04,285
О, виждам...
171
00:21:05,009 --> 00:21:06,921
Цялата тази кръв от главата ли е?
172
00:21:07,455 --> 00:21:08,996
Боже мой.
173
00:21:17,476 --> 00:21:19,480
Има и криптограма.
174
00:21:27,578 --> 00:21:29,942
Това говори ли ти нещо?
175
00:21:32,990 --> 00:21:35,440
Убиецът е оставил това за Батман ли?
176
00:21:36,237 --> 00:21:37,960
Помолих го да дойде, Пит.
177
00:21:38,080 --> 00:21:41,030
Очевидно.
- Ставаш известен.
178
00:21:43,171 --> 00:21:44,481
Защо ти пише?
179
00:21:44,655 --> 00:21:47,160
Това е Мичъл, за Бога!
- Все още не знам.
180
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
Пресата чака долу.
181
00:21:50,667 --> 00:21:52,217
Вземи си душ.
182
00:21:53,554 --> 00:21:56,134
Счетоводителите на Уейн Ентърпрайз,
ще дойдат на закуска!
183
00:21:56,254 --> 00:21:58,129
Тук? Защо?
184
00:21:58,249 --> 00:22:00,589
Защото не те уговорих да отидеш там.
- Нямам време.
185
00:22:00,709 --> 00:22:05,200
Става сериозно, Брус. Ако това
продължи, няма да ти остане нищо.
186
00:22:05,320 --> 00:22:06,820
Не ме интересува.
187
00:22:08,061 --> 00:22:11,961
Всичко това.
- Не те интересува наследство ти?
188
00:22:12,835 --> 00:22:16,035
Това, което правя,
е моето семейно наследство.
189
00:22:16,242 --> 00:22:18,692
Ако не мога да
променя нещата тук,
190
00:22:18,868 --> 00:22:21,018
ако не мога да имам резултат,
191
00:22:21,875 --> 00:22:23,659
тогава не ме интересува
какво ще се случи с мен.
192
00:22:23,779 --> 00:22:26,579
От това се страхувам.
- Алфред, спри.
193
00:22:27,707 --> 00:22:29,707
Не си ми баща.
194
00:22:31,957 --> 00:22:34,057
Знам това много добре.
195
00:23:07,553 --> 00:23:10,503
Трябва да тръгваме, човече.
196
00:23:35,613 --> 00:23:37,713
Има малко пресни плодове.
197
00:23:44,272 --> 00:23:45,672
Какво правиш?
198
00:23:45,855 --> 00:23:49,360
Просто си напомням
за дните в цирка.
199
00:23:50,646 --> 00:23:53,696
Това наистина е доста неуловимо.
200
00:23:56,822 --> 00:23:58,722
Къде намери този, Оз?
201
00:23:59,916 --> 00:24:02,911
„Стои неподвижно“
е само частичен ключ.
202
00:24:03,031 --> 00:24:05,336
Дава ни само Т, О, Й, Л, Ъ, Ж и Т.
203
00:24:05,456 --> 00:24:09,441
Така, търся всякакви двойни символи,
за да започна, изпробвайки буквите...
204
00:24:09,747 --> 00:24:11,847
и нека видим докъде ще доведе.
205
00:24:12,873 --> 00:24:14,673
Това е интересно.
206
00:24:14,968 --> 00:24:16,518
Г-н Пениуърт?
207
00:24:16,701 --> 00:24:17,751
Да, Дори?
208
00:24:17,924 --> 00:24:21,658
Счетоводителите са тук.
- Доведи ги, моля те, Дори.
209
00:24:24,118 --> 00:24:27,883
Ами ако не е частичен ключ?
- Какво имаш предвид?
210
00:24:28,147 --> 00:24:30,447
Ами ако това е целият ключ?
211
00:24:30,952 --> 00:24:35,505
Игнорирай символите, за които няма
букви. Използвай от „Стои неподвижно,
212
00:24:35,625 --> 00:24:39,192
а другото остави празно. Но това ще
остави част от криптирането нерешено.
213
00:24:39,312 --> 00:24:41,312
Не разбирам как ще...
214
00:24:44,853 --> 00:24:48,317
Ш О Ф И Р А Й
215
00:24:58,219 --> 00:24:59,619
По дяволите.
216
00:25:00,355 --> 00:25:02,455
Да, той има кола.
217
00:25:03,262 --> 00:25:05,562
Сигурно е добре да си кмет.
218
00:25:05,807 --> 00:25:07,507
Откъде да започна?
219
00:25:07,814 --> 00:25:10,477
Сигурен ли си, че не е „скок?"
„Шофиране" може да означава всичко.
220
00:25:10,597 --> 00:25:14,097
Не ми ли вярваш?
- Искаш да кажеш, „вярваш ми"?
221
00:25:14,245 --> 00:25:17,795
Минаха две години,
а аз дори не знам кой си, човече.
222
00:25:18,776 --> 00:25:20,276
Там.
223
00:25:42,968 --> 00:25:44,619
Какво търсим?
224
00:25:45,092 --> 00:25:46,342
USB порт.
225
00:25:46,616 --> 00:25:48,066
USB?
226
00:25:54,936 --> 00:25:56,336
Какво?
227
00:26:01,408 --> 00:26:03,803
Палец навигация.
228
00:26:04,534 --> 00:26:06,084
Исусе.
229
00:26:09,485 --> 00:26:11,285
Криптирано е.
230
00:26:14,656 --> 00:26:16,256
Опитай с това.
231
00:26:22,953 --> 00:26:25,153
О, този човек е веселяк.
232
00:26:34,979 --> 00:26:36,812
Леле, леле, леле.
233
00:26:37,144 --> 00:26:39,488
Семейните ценности заминаха.
234
00:26:39,729 --> 00:26:42,022
Коя е тя?
- Нямам идея.
235
00:26:43,157 --> 00:26:46,504
Но това е Пингвина,
дясната ръка на Кармайн Фалконе.
236
00:26:46,624 --> 00:26:48,324
Знам кой е той.
237
00:26:48,741 --> 00:26:50,341
Какво беше това?
238
00:26:51,395 --> 00:26:54,179
Мамка му, мамка му!
Навигацията.
239
00:26:54,722 --> 00:26:57,067
Изпрати снимки от моя акаунт.
240
00:26:57,187 --> 00:26:59,761
Вестник Готъм,
Газете, GC-1, към всички.
241
00:27:00,033 --> 00:27:01,636
Исусе.
242
00:27:02,037 --> 00:27:05,033
Ще си го начукам яко.
Пит ще ми завре крак в задника.
243
00:27:05,103 --> 00:27:07,953
Стои неподвижно.
Засяга ли я?
244
00:27:08,371 --> 00:27:09,771
Може би.
245
00:27:10,055 --> 00:27:11,979
Това е салонът в Айсберга.
246
00:27:12,099 --> 00:27:15,427
Намира се под помещенията на
бреговата, където се криеше Фалконе.
247
00:27:15,547 --> 00:27:17,997
Никога не влизай там без заповед.
248
00:27:20,096 --> 00:27:21,396
Да.
249
00:27:34,172 --> 00:27:36,022
Знаеш ли кой съм аз?
250
00:27:36,792 --> 00:27:38,847
Да. Имам една идея!
251
00:27:39,478 --> 00:27:41,428
Искам да видя Пингвина.
252
00:27:41,643 --> 00:27:43,893
Не знам за какво говориш, приятел.
253
00:27:49,347 --> 00:27:51,797
Какъв е проблемът?
- Той иска да види Пингвина.
254
00:27:51,917 --> 00:27:55,633
Пингвин ли? Тук няма пингвини.
- Това се опитвах да му кажа.
255
00:27:55,753 --> 00:27:57,917
Махай се оттук, изрод.
Чуваш ли ме?
256
00:27:58,198 --> 00:28:01,048
В противен случай този малък
костюм ще бъде изпълен с кръв.
257
00:28:01,445 --> 00:28:03,245
С моята или вашата?
258
00:28:10,805 --> 00:28:12,869
Хванете го!
- Видях всичко.
259
00:28:13,090 --> 00:28:14,390
Той е там?
260
00:28:14,513 --> 00:28:16,165
Какъв ти е проблемът?
261
00:28:58,328 --> 00:29:01,478
Хей, остави бухалката, за да не ти
разпръсна мозъка из въздуха!
262
00:29:12,739 --> 00:29:14,802
Успокой се, скъпи.
263
00:29:14,983 --> 00:29:16,633
Търсиш ли ме?
264
00:29:17,268 --> 00:29:19,818
Виждам, че си се
срещнал с близнаците.
265
00:29:20,254 --> 00:29:23,620
Ти си това,
което казват, нали?
266
00:29:24,384 --> 00:29:26,734
Предполагам, че сме и двамата.
267
00:29:27,951 --> 00:29:29,451
Как я караш?
268
00:29:30,055 --> 00:29:31,455
Аз съм, Оз.
269
00:29:36,971 --> 00:29:38,621
Коя е тя?
270
00:29:41,300 --> 00:29:43,200
Наистина не знам, шефе.
271
00:29:43,865 --> 00:29:46,149
Може да съм излизал
по същото време, но...
272
00:29:46,695 --> 00:29:48,895
не съм съм се търкалял с тях.
273
00:30:00,982 --> 00:30:02,432
Всичко е наред, бебо.
274
00:30:02,586 --> 00:30:06,272
Г-н Отмъщението е тук,
но не хапе. Влизай.
275
00:30:32,069 --> 00:30:34,119
Благодаря ти миличка.
276
00:30:39,806 --> 00:30:41,508
Ето, шампионе.
277
00:30:41,690 --> 00:30:45,390
Искам да знам коя е тя...
и какво общо има с това убийство.
278
00:30:45,598 --> 00:30:47,604
Чие убийство?
- Кметът.
279
00:30:47,724 --> 00:30:51,274
Това той ли е?
Мамка му, той бил. Виж ти?
280
00:30:52,252 --> 00:30:57,464
Не ме карай да ти оскубя перата.
- По-добре се пази. Знаеш ли кой съм?
281
00:30:57,584 --> 00:31:00,668
Да, знам. А ти?
282
00:31:02,354 --> 00:31:03,754
Виж…
283
00:31:05,190 --> 00:31:07,893
Аз съм просто собственик, става ли?
284
00:31:09,028 --> 00:31:13,007
Това, което хората правят тук,
ни най-малко ме касае.
285
00:31:21,295 --> 00:31:23,245
Ще ти кажа едно нещо.
286
00:31:25,263 --> 00:31:29,030
Която и да е,
тя е гореща мацка.
287
00:31:29,252 --> 00:31:32,302
Защо не попиташ жената на Мичъл?
Може би тя знае.
288
00:31:35,024 --> 00:31:37,117
Какво, твърде рано ли е?
289
00:31:46,789 --> 00:31:50,089
Кажи ми дали има нещо друго,
с което мога да те обслужа.
290
00:31:58,194 --> 00:31:59,615
Такси!
291
00:32:01,748 --> 00:32:03,198
Такси!
292
00:32:21,584 --> 00:32:22,984
Аз съм.
293
00:32:24,190 --> 00:32:28,140
Скъпа, какво има?
Успокой се, успокой се. Не мога…
294
00:32:30,664 --> 00:32:32,264
По новините ли?
295
00:32:32,628 --> 00:32:35,778
Добре. Не, не, остани там.
Чакай ме, става ли?
296
00:32:36,036 --> 00:32:38,686
Чакай ме, тръгнала съм към вкъщи.
297
00:32:38,922 --> 00:32:42,589
Слушай, скъпа, ще се махнем оттук,
става ли? Обещавам.
298
00:32:43,211 --> 00:32:46,461
Ако трябва ще тръгнем по-рано,
още тази вечер.
299
00:32:50,046 --> 00:32:51,346
По дяволите.
300
00:33:11,171 --> 00:33:15,541
...снимки на убития кмет Дон Мичъл Дж.
с по-млада, мистериозна жена.
301
00:33:15,661 --> 00:33:19,961
В шокиращо развитие,
полицията вярва на самите снимки...
302
00:33:52,019 --> 00:33:55,019
Сега те я призовават
да се свърже с МВР-Готъм...
303
00:36:09,094 --> 00:36:11,144
Много си добра в това.
304
00:36:42,304 --> 00:36:44,254
Хей, дай ми го.
305
00:36:51,806 --> 00:36:53,850
Той ли я нарани?
Затова ли го уби?
306
00:36:53,970 --> 00:36:56,820
Какво? Моля те.
Просто ми го дай, по дяволите...
307
00:37:34,598 --> 00:37:37,364
Слушай, скъпи,
имаш грешна представа, ясно?
308
00:37:37,484 --> 00:37:40,010
Не съм убила никого.
Тук съм заради приятелката си.
309
00:37:40,130 --> 00:37:43,161
Тя се опитва да се измъкне оттук
и това копеле й открадна паспорта.
310
00:37:43,417 --> 00:37:44,517
Какво знае?
311
00:37:44,480 --> 00:37:47,035
Каквото и да е,
толкова я плаши, че не ми казва.
312
00:37:47,155 --> 00:37:49,155
Изглеждаше разстроена.
313
00:37:50,402 --> 00:37:52,652
Да се върнем у вас.
314
00:37:53,819 --> 00:37:55,669
Да поговорим с нея.
315
00:38:21,419 --> 00:38:22,960
Ани!
316
00:38:23,887 --> 00:38:25,237
Миличка!
317
00:38:26,569 --> 00:38:27,969
Ани!
318
00:38:31,800 --> 00:38:33,843
Ани!
319
00:38:35,528 --> 00:38:39,345
Тази вечер ще бъде хладно.
Температурата ще е като от 40-те.
320
00:38:39,578 --> 00:38:41,101
Още ТОП новини...
321
00:38:41,221 --> 00:38:46,433
градът е разтърсен от второ
голямо убийство през тези нощи.
322
00:38:46,553 --> 00:38:49,398
Този път убиецът се появи,
за да поиска публичност в интернет...
323
00:38:49,518 --> 00:38:52,368
Исусе, какво ще й направят?
Тя е просто дете.
324
00:38:53,672 --> 00:38:56,076
Жертва е дългогодишният шеф на...
- По дяволите, взели са ми телефона.
325
00:38:56,158 --> 00:38:58,008
... полицията, комисар Пит Савидж.
326
00:38:58,168 --> 00:39:00,203
Той беше намерен мъртъв
по-рано тази вечер...
327
00:39:00,323 --> 00:39:03,850
в помещенията на полицейската
спортна лига в района на Трикомер.
328
00:39:03,970 --> 00:39:07,157
Убиецът публикува следното
съобщение в социалните мрежи...
329
00:39:07,277 --> 00:39:11,227
и трябва да ви предупредим,
че видеото е много противно.
330
00:39:15,334 --> 00:39:17,819
Здравейте, жители на Готъм.
331
00:39:18,200 --> 00:39:20,450
Това е мястото,
откъдето Гатанката говори.
332
00:39:21,628 --> 00:39:23,191
В нощта на Хелоуин,
333
00:39:23,311 --> 00:39:27,880
убих вашия кмет, защото не беше този,
за когото се представяше.
334
00:39:28,262 --> 00:39:30,165
Но не съм свършил.
335
00:39:33,413 --> 00:39:35,497
Ето още един...
336
00:39:40,107 --> 00:39:42,712
който скоро ще загуби лицето си.
337
00:39:44,196 --> 00:39:48,244
Ще убивам отново,
и отново, и отново...
338
00:39:48,435 --> 00:39:50,290
до деня на нашия съд,
339
00:39:50,410 --> 00:39:55,339
когато истината
за нашия град най-накрая,
340
00:39:56,043 --> 00:39:58,145
ще бъде разкрита.
341
00:39:59,570 --> 00:40:01,232
Чао!
342
00:40:05,823 --> 00:40:09,491
Комисар Савидж имаше изключителна
30-годишна кариера в МВР-Готъм...
343
00:40:09,611 --> 00:40:12,261
По дяволите,
виждала съм този човек.
344
00:40:13,579 --> 00:40:14,679
В клуба.
345
00:40:15,825 --> 00:40:17,625
В салона на Айсберга?
346
00:40:17,989 --> 00:40:19,611
44 Долу.
347
00:40:21,537 --> 00:40:23,137
Какво е това?
348
00:40:25,646 --> 00:40:27,646
Клуб вътре в клуба.
349
00:40:28,853 --> 00:40:30,353
Истинският клуб.
350
00:40:32,560 --> 00:40:36,310
Това е свърталище на мафията.
- Работиш там ли?
351
00:40:38,312 --> 00:40:39,612
Селина?
352
00:40:44,767 --> 00:40:46,917
Не, просто работя
в бара на горния етаж.
353
00:40:50,158 --> 00:40:52,982
Но ги виждам да влизат.
- Кои?
354
00:40:53,146 --> 00:40:57,046
Много личности, които не трябва
да са там. Това мога да ти кажа.
355
00:40:57,454 --> 00:41:00,004
Основно, уважавани граждани.
356
00:41:02,385 --> 00:41:04,385
Ще ми помогнеш ли с това?
357
00:41:04,649 --> 00:41:06,399
Заради твоята приятелка.
358
00:41:16,595 --> 00:41:18,395
Имаш много котки.
359
00:41:19,501 --> 00:41:21,401
Имам проблем с бездомните.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,701
Тук не си в безопасност.
361
00:41:28,093 --> 00:41:29,793
Мога да се грижа за себе си.
362
00:41:29,903 --> 00:41:32,121
Две обществени личности
вече са мъртви за тези две нощи...
363
00:41:32,241 --> 00:41:33,624
и то само дни преди изборите.
364
00:41:33,744 --> 00:41:37,019
Полицията и
градските власти търсят убиеца,
365
00:41:37,139 --> 00:41:40,065
и се надявам да го намерят,
преди да убие отново.
366
00:41:58,024 --> 00:42:01,110
Чакал го е във фитнеса.
367
00:42:02,273 --> 00:42:07,073
Пит винаги обичаше да тренира късно
вечер, когато нямаше никой наоколо.
368
00:42:07,745 --> 00:42:11,795
Има следа от игла на врата.
Инжектиран е с арсен.
369
00:42:12,996 --> 00:42:14,796
Отрова за плъхове.
370
00:42:15,142 --> 00:42:16,542
Да.
371
00:42:16,985 --> 00:42:19,435
Това изглежда е неговата участ.
372
00:42:20,031 --> 00:42:21,981
Виж това нещо.
373
00:42:29,472 --> 00:42:31,422
Това е лабиринт.
374
00:42:33,958 --> 00:42:37,408
Що за параноично копеле
прави това на човек?
375
00:42:39,894 --> 00:42:41,394
Още символи.
376
00:42:43,422 --> 00:42:45,025
Това е друга криптограма.
377
00:42:45,145 --> 00:42:47,995
Изхвърля ги, след като
съобщението му става токсично.
378
00:42:48,593 --> 00:42:51,078
Копелето убива
теб и репутацията ти.
379
00:42:51,198 --> 00:42:54,524
Този човек пробутва капчици.
В източния край.
380
00:42:55,888 --> 00:42:57,171
Не го разбирам.
381
00:42:57,291 --> 00:42:59,741
Защо Пит,
ще се замесва в подобно нещо?
382
00:43:00,559 --> 00:43:03,959
Изглежда е станал алчен.
- Шегуваш ли се?
383
00:43:04,066 --> 00:43:06,512
След всичко, което направихме,
за да се отървем от Мароните?
384
00:43:06,632 --> 00:43:09,979
Съсипахме им бизнеса, за да се
поддаде на нещастен дилър ли?
385
00:43:10,099 --> 00:43:12,599
Може би той не е това,
което си мислиш.
386
00:43:13,767 --> 00:43:16,217
Казваш го така,
сякаш е замесен.
387
00:43:18,036 --> 00:43:19,886
Той беше полицай.
388
00:43:20,862 --> 00:43:22,612
Прекрачва границата.
389
00:43:53,434 --> 00:43:54,941
„Полудявам по теб.
390
00:43:55,061 --> 00:43:58,774
Искаш ли да знаеш името ми?
Просто погледни вътре и виж.
391
00:44:00,061 --> 00:44:05,774
Батман чакай! Не мога да ти кажа.
Можем да развалим химията.
392
00:44:06,039 --> 00:44:09,086
Следвай лабиринта,
докато намериш плъха.
393
00:44:09,206 --> 00:44:12,592
Изведи го на светло
и ще разбереш къде съм."
394
00:44:12,774 --> 00:44:14,524
Какво, по дяволите, е това?
395
00:44:15,119 --> 00:44:18,165
„Изведи го на светло“?
„Намери плъха"?
396
00:44:19,554 --> 00:44:20,954
Не знам…
397
00:44:21,814 --> 00:44:22,914
Шефе...
398
00:44:23,096 --> 00:44:24,396
Връщат се.
399
00:44:24,539 --> 00:44:26,151
Трябва да се махаме оттук.
400
00:44:29,811 --> 00:44:31,211
Хайде.
401
00:44:38,790 --> 00:44:43,499
Не съм сигурна за тези неща.
- Трябва да погледна на бойното поле.
402
00:44:47,589 --> 00:44:50,939
Защо започвам да се чувствам
като рибка на кукичка?
403
00:44:52,138 --> 00:44:54,338
Просто търся Аника.
404
00:44:57,811 --> 00:44:59,561
Много си сладък.
405
00:45:00,577 --> 00:45:04,877
Наистина не те интересува какво
ще се случи с мен тази вечер, нали?
406
00:45:12,763 --> 00:45:14,213
Погледни ме.
407
00:45:23,666 --> 00:45:25,750
Изглеждат добре. Заповядай!
408
00:46:08,904 --> 00:46:11,404
Прихванах те. Чуваш ли ме?
409
00:46:11,770 --> 00:46:13,070
Да.
410
00:46:21,671 --> 00:46:22,921
Къде отиваш?
411
00:46:23,134 --> 00:46:24,634
Да заработвам.
412
00:46:25,158 --> 00:46:28,721
Това е едно от момчетата,
с което се милвахме онзи ден.
413
00:46:29,648 --> 00:46:31,410
Изглежда, че съм му счупил носа.
414
00:46:37,626 --> 00:46:39,669
Кензи, Уилям.
415
00:46:39,990 --> 00:46:42,190
Полицай извън служба.
416
00:46:43,398 --> 00:46:47,648
Може да видят тези неща в очите ми?
- Не се безпокой, наблюдавам те.
417
00:47:03,862 --> 00:47:07,069
Не се върти бързо. Трябва ми време,
за да сканирам самоличности.
418
00:47:07,189 --> 00:47:08,589
Хубаво.
419
00:47:15,547 --> 00:47:19,475
Гледат като изтървани, нали?
- Чувстваш ли се добре?
420
00:47:19,595 --> 00:47:21,895
Да, скъпа.
Чувствам се много добре.
421
00:47:27,753 --> 00:47:29,477
Боже мой, мразя глупаците с капки.
422
00:47:29,597 --> 00:47:33,426
Наистина? Защото, когато те видях за
първи път, друго въртеше с Пингвина.
423
00:47:33,546 --> 00:47:35,690
Не знаеш какво говориш.
Може ли да не…
424
00:47:35,810 --> 00:47:38,160
Може ли да не го направим сега?
425
00:47:39,398 --> 00:47:42,165
Почакай, кой беше това?
- О, видях го.
426
00:47:42,285 --> 00:47:43,335
Погледни назад.
427
00:47:43,690 --> 00:47:47,490
Ще отворя кутията с черви на Пандора.
- Трябва да му видя лицето.
428
00:47:48,834 --> 00:47:49,884
Исусе.
429
00:47:57,838 --> 00:48:00,083
Това е прокурор, Гил Колсън.
430
00:48:00,203 --> 00:48:03,484
И червея пропълзя. Щастлив ли си?
- Говори с него.
431
00:48:06,301 --> 00:48:08,540
Здравей. Как си?
- Здравей.
432
00:48:08,721 --> 00:48:10,221
Аз съм Гил.
433
00:48:10,706 --> 00:48:12,506
Хей, не си ли прокурор?
434
00:48:12,609 --> 00:48:15,515
Да.
- Еха, видях те по телевизията.
435
00:48:15,697 --> 00:48:17,097
Наистина?
436
00:48:17,548 --> 00:48:19,673
Никога не съм те виждал тук преди.
437
00:48:20,887 --> 00:48:25,312
Кофти момент да си ново момиче,
тъй като хората са малко изнервени.
438
00:48:25,432 --> 00:48:28,261
Скъпи, аз съм нервно окончание.
- Тъй ли?
439
00:48:28,404 --> 00:48:29,804
Харесваш ми.
440
00:48:29,967 --> 00:48:32,031
Ще се присъединиш ли към веригата?
- Разбира се.
441
00:48:35,259 --> 00:48:36,501
Това е Травис.
- Здравей.
442
00:48:36,621 --> 00:48:39,120
Искаш ли да седнеш там? Ричи.
443
00:48:39,240 --> 00:48:40,990
Глен.
- Здравей.
444
00:48:41,412 --> 00:48:45,121
Това е половината прокуратура.
- Познаваш ли Карла, а?
445
00:48:45,241 --> 00:48:49,810
От тук Чери. Не й обръщай внимание,
просто се отпуска. Удавя мъките ни.
446
00:48:49,930 --> 00:48:51,073
Искаш ли капка?
447
00:48:51,193 --> 00:48:53,793
Не добре съм.
Но ти се възползвай.
448
00:48:55,402 --> 00:48:59,291
Прости ми. Имам много на плещите
с този психопат, който се разхожда.
449
00:48:59,411 --> 00:49:01,493
Ще се изповяда.
- Очевидно е.
450
00:49:03,379 --> 00:49:04,782
Харесвам това момиче.
451
00:49:04,902 --> 00:49:06,384
И аз те харесвам!
452
00:49:09,893 --> 00:49:13,280
Исках да кажа, че този Гатанчо
следи най-влиятелните хора в града.
453
00:49:13,400 --> 00:49:15,646
Знае толкова много.
- Не знае нищо, човече.
454
00:49:15,766 --> 00:49:18,191
Какво говориш?
Да, той знае! И този плъх...
455
00:49:18,311 --> 00:49:20,498
Хей, Гил, стига де...
Мисля, че прекакяваш.
456
00:49:20,618 --> 00:49:21,777
И този плъх!
457
00:49:21,897 --> 00:49:24,347
Успокой се.
- Попитай го за плъха.
458
00:49:25,166 --> 00:49:27,166
Хей, какви са тези плъхове?
459
00:49:37,292 --> 00:49:38,292
Искам да кажа…
460
00:49:39,396 --> 00:49:43,023
Имахме плъх.
Имахме информатор.
461
00:49:43,505 --> 00:49:46,151
Довери ни голяма важна информация
за Салваторе Марони.
462
00:49:46,271 --> 00:49:49,298
Така стопирахме бизнесът с капките.
- Той говори за случая Марони.
463
00:49:49,418 --> 00:49:53,118
Човека ако разбере за това,
ще излезе на мига.
464
00:49:53,366 --> 00:49:55,861
И ако излезе,
целият град ще се разпадне.
465
00:49:55,981 --> 00:49:57,616
Добре, не искам да чувам това.
466
00:49:57,736 --> 00:50:00,660
Този видът разговор с флирт,
накара една рускиня да изчезне.
467
00:50:00,780 --> 00:50:02,430
Какво знаеш за това?
468
00:50:03,308 --> 00:50:05,511
Някой иска ли питие?
- Искам.
469
00:50:05,713 --> 00:50:07,863
Продължи да го разпитваш.
470
00:50:10,042 --> 00:50:12,147
Чакай, къде отиваш?
- Тя познава Аника.
471
00:50:12,267 --> 00:50:15,967
Не, стой в прокуратурата.
- Казах ти, че търся приятелката си.
472
00:50:17,719 --> 00:50:19,869
Къде е Аника?
- Не те познавам. Не знам.
473
00:50:19,989 --> 00:50:22,746
Познаваш нея. Кой я отвлече?
Какво си чула? Добре ли е?
474
00:50:22,866 --> 00:50:25,152
Господи, не крещи.
Какво, искаш да умреш ли?
475
00:50:25,272 --> 00:50:27,572
Какъв е проблемът, дами?
476
00:50:27,720 --> 00:50:31,970
Няма проблем. Женски му работи.
- Нека е празнично, става ли?
477
00:50:32,130 --> 00:50:33,180
Разбира се, Оз.
478
00:50:38,183 --> 00:50:39,383
Здрасти.
479
00:50:39,586 --> 00:50:40,986
Здравей.
480
00:50:41,911 --> 00:50:45,261
Мина много време,
откакто последно те видях тук долу.
481
00:50:46,441 --> 00:50:47,841
Как си?
482
00:50:49,788 --> 00:50:51,538
Да, добре съм.
483
00:50:52,915 --> 00:50:54,547
Просто…
484
00:50:56,277 --> 00:50:58,527
тъкмо се връщах горе.
485
00:50:58,888 --> 00:51:00,288
Добре…
486
00:51:00,859 --> 00:51:02,494
Не се губи.
487
00:51:16,506 --> 00:51:19,031
Познаваш Фалконе.
- Казах ти, че е мафиотско свърталище.
488
00:51:19,151 --> 00:51:22,359
Не ми каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него, ясно?
489
00:51:22,479 --> 00:51:24,329
Не изглеждаше така.
- Забрави.
490
00:51:24,705 --> 00:51:25,705
Какво правиш?
491
00:51:25,825 --> 00:51:28,875
Слушай, не мога да правя това повече.
- Не!
492
00:51:32,940 --> 00:51:34,190
Такси!
493
00:51:40,577 --> 00:51:43,327
Загубих те там.
- Да, трябва да си вървя.
494
00:51:43,664 --> 00:51:45,464
Искаш ли да те закарам?
495
00:51:45,688 --> 00:51:47,238
Там съм.
496
00:51:53,204 --> 00:51:54,204
Такси!
497
00:51:54,367 --> 00:51:56,067
Добре съм.
498
00:51:57,213 --> 00:51:58,663
Надявам се…
499
00:52:03,226 --> 00:52:05,226
До скоро виждане.
500
00:53:31,175 --> 00:53:34,982
Просто стой неподвижно.
501
00:54:35,523 --> 00:54:39,655
Какво знаеш за тайния
информатор по случая Марони?
502
00:54:42,025 --> 00:54:44,153
Да, разбира се, че имаше.
503
00:54:44,418 --> 00:54:46,662
Това е тайната, която търсим.
504
00:54:47,301 --> 00:54:49,545
Някак си, Гатанчо знае кой е той.
505
00:54:49,939 --> 00:54:53,006
Ако намерим плъха,
може би ще ни заведе до него.
506
00:54:53,128 --> 00:54:54,499
Къде научи това?
507
00:54:54,622 --> 00:54:57,631
Имам източник,
който говори с прокурора тази вечер.
508
00:54:58,241 --> 00:55:00,129
Гил е много нервен.
509
00:55:00,552 --> 00:55:03,307
Убиецът се цели в хора,
близки до случая.
510
00:55:03,429 --> 00:55:05,091
Работих по този случай.
511
00:55:05,214 --> 00:55:08,500
Гатанчо не те преследва.
- Откъде знаеш?
512
00:55:08,650 --> 00:55:10,333
Не си корумпиран.
513
00:55:11,144 --> 00:55:13,178
Колсън замесен ли е?
514
00:55:18,873 --> 00:55:20,705
Може би…
515
00:55:21,061 --> 00:55:24,275
ще го подгоня
и ще го тласна да предаде плъха.
516
00:55:24,497 --> 00:55:28,504
Много е опасно. Сключили са
тайна сделка с този човек.
517
00:55:28,626 --> 00:55:33,676
Кой знае колко хора е докопал.
Политици, полиция, съдилища.
518
00:55:35,170 --> 00:55:37,154
Може да разкъса целия град.
519
00:55:37,277 --> 00:55:39,878
Господи, това ще бъде буре с барут.
520
00:55:40,998 --> 00:55:43,039
И Гатанчо е разковничето.
521
00:55:43,799 --> 00:55:46,109
Познаваш Кармайн Фалконе?
- Казах ти, че е мафиотско свърталище.
522
00:55:46,294 --> 00:55:49,419
Не ми каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него...
523
00:55:50,629 --> 00:55:52,098
Не ми каза, че имаш връзка с него.
524
00:55:52,244 --> 00:55:56,376
Нямам връзка с него, ясно?
- Познаваш Кармайн Фалконе?
525
00:55:56,499 --> 00:55:59,361
Казах ти, че е мафиотско свърталище.
- Не ми каза, че имаш връзка с него.
526
00:55:59,484 --> 00:56:02,468
Нямам връзка с него, ясно?
- Красавица.
527
00:56:04,841 --> 00:56:06,416
Новата ти приятелка ли?
528
00:56:10,771 --> 00:56:12,706
Не съм толкова сигурен.
529
00:56:12,979 --> 00:56:14,968
Изглежда, че си я разстроил.
530
00:56:15,760 --> 00:56:17,885
Трябва ли да го приема
като добър знак?
531
00:56:18,057 --> 00:56:20,072
Кое?
- Облеклото ти.
532
00:56:20,258 --> 00:56:24,389
Наистина ли Брус Уейн ще се появи?
- Обществена печал за кмета Мичъл.
533
00:56:24,511 --> 00:56:28,152
Серийните убийци обичат да виждат
реакциите на своите престъпления.
534
00:56:28,274 --> 00:56:32,151
Гатанчо може да не е в сила да устои.
- Това ми напомня.
535
00:56:32,650 --> 00:56:36,884
Набрах смелостта да поработя малко
върху това последно криптиране.
536
00:56:37,169 --> 00:56:39,153
Това от лабиринта с плъхове.
537
00:56:39,275 --> 00:56:42,336
Страхувам се,
че испанският му не е перфектен,
538
00:56:42,854 --> 00:56:48,026
но съм почти сигурен, че това се
превежда като: „Ти си Ел Рата Алада."
539
00:56:48,538 --> 00:56:51,298
Рата Алада? „Плъх с крила" ли?
540
00:56:51,687 --> 00:56:54,203
Това е жаргон за „гълъб."
Това говори ли ти нещо?
541
00:56:54,325 --> 00:56:57,895
Да. Пингвин с крила.
542
00:56:58,271 --> 00:57:01,842
Къде са ти копчетата за ръкавели?
- Не можах да ги намеря.
543
00:57:02,443 --> 00:57:04,364
Не можеш да излизаш така.
544
00:57:04,570 --> 00:57:07,121
Алфред, не искам
копчетата ти за ръкавели.
545
00:57:10,664 --> 00:57:14,082
Трябва да поддържаш външен вид.
Все още си Уейн.
546
00:57:15,183 --> 00:57:17,492
А ти, Уейн ли си?
547
00:57:18,454 --> 00:57:20,342
Баща ти ми ги даде.
548
00:57:26,368 --> 00:57:29,148
Без повече лъжи!
Без повече лъжи!
549
00:57:47,736 --> 00:57:50,899
Г-н Уейн.
Добре, отидете право надолу.
550
00:58:03,563 --> 00:58:08,022
Това Брус Уейн ли е?
- Г-н Уейн! Г-н Уейн!
551
00:58:17,366 --> 00:58:19,239
Почакайте.
552
00:58:19,799 --> 00:58:21,529
Добре ли сте момчета?
553
00:58:21,639 --> 00:58:23,159
Хубаво.
554
00:58:24,768 --> 00:58:26,859
Всичко е наред, г-н Фалконе.
555
00:58:44,235 --> 00:58:45,755
Господине?
556
00:59:06,440 --> 00:59:08,932
Хей, трябва ни
пространство, приятел.
557
00:59:09,427 --> 00:59:11,408
Бъдете внимателни, момчета.
558
00:59:11,697 --> 00:59:13,941
Това е принца на града.
559
00:59:16,931 --> 00:59:18,688
Страхотно събитие, а?
560
00:59:18,935 --> 00:59:21,942
Извадиха единствения човек в града,
който е по-изолиран от мен.
561
00:59:22,064 --> 00:59:24,620
Мислех, че никога
няма да напуснеш бреговата линия.
562
00:59:24,742 --> 00:59:29,200
Не се ли боиш, че ще те застрелят?
- Защото баща ти не е наоколо ли?
563
00:59:29,323 --> 00:59:32,795
Оз, познаваш ли Брус Уейн?
- Леле, той ли бил?
564
00:59:32,922 --> 00:59:35,014
Баща му ми спаси живота.
565
00:59:35,724 --> 00:59:38,994
Бях прострелян в гърдите. Точно тук.
566
00:59:40,499 --> 00:59:43,946
Не можех да отида в една болница,
затова се появих на прага му.
567
00:59:44,251 --> 00:59:47,441
Операцията беше
точно на масата в трапезарията.
568
00:59:47,563 --> 00:59:52,878
Детето тук, видя всичко
от стълбите и гледаше право надолу.
569
00:59:54,494 --> 00:59:56,178
Спомням си лицето ти.
570
00:59:58,483 --> 01:00:02,980
Как мислиш, как би постъпил?
- Мисля, че е дал Хипократова клетва.
571
01:00:04,514 --> 01:00:06,446
„Хипократова клетва.“
572
01:00:08,665 --> 01:00:09,992
Това беше добро.
573
01:00:10,424 --> 01:00:11,947
Извинете ме.
574
01:00:15,331 --> 01:00:16,752
Да.
575
01:00:30,791 --> 01:00:33,407
Дами и Господа! Благодаря ви,
че дойдохте на днешния мемориал...
576
01:00:33,530 --> 01:00:37,853
за нашия любим кмет Дон Мичъл Дж.
Нашата програма ще започне скоро.
577
01:00:37,988 --> 01:00:41,014
Семейството помоли желаещите
да почетат паметта на кмета...
578
01:00:41,137 --> 01:00:44,736
и да направят дарение за целта,
която беше най-скъпа до сърцето му...
579
01:00:44,858 --> 01:00:48,516
Програмата за закрила на Готъм...
мрежата за сигурност на нашия град.
580
01:00:48,676 --> 01:00:52,145
Какъв е смисълът на предпазната
мрежа, която не хваща никого?
581
01:00:52,465 --> 01:00:56,249
Тя не помогна на дъщеря ми,
когато имаше нужда, да бъда честен.
582
01:00:56,371 --> 01:00:59,478
Този човек беше просто
поредното богато прасе.
583
01:01:00,583 --> 01:01:02,781
Получи си заслуженото.
584
01:01:04,428 --> 01:01:06,411
Знаете какво имам предвид?
585
01:01:06,758 --> 01:01:08,843
Хей, не ви ли познавам?
586
01:01:09,048 --> 01:01:10,673
Брус Уейн!
587
01:01:11,094 --> 01:01:13,232
Защо не ми се обадихте?
588
01:01:13,346 --> 01:01:16,916
Съжалявам.
- Аз съм Бела Реал. Кандидат за кмет.
589
01:01:17,064 --> 01:01:20,991
Не бих ви притеснила тук, но вашите
хора ми казаха, че не сте свободен.
590
01:01:21,114 --> 01:01:23,248
Ще походите ли с мен?
591
01:01:27,780 --> 01:01:28,953
Г-н Уейн?
592
01:01:29,170 --> 01:01:30,343
Г-н Уейн?
593
01:01:31,133 --> 01:01:34,732
Наистина можете да направите
повече за този град.
594
01:01:34,855 --> 01:01:39,332
Родът ви има история за щедрост, но
доколкото разбирам, не правите нищо.
595
01:01:39,455 --> 01:01:41,949
Ако ме изберат,
искам да променя това.
596
01:01:42,543 --> 01:01:44,068
Благодаря.
597
01:01:44,766 --> 01:01:46,186
Боже мой.
598
01:01:47,654 --> 01:01:50,150
Отивам да отдам почитта си.
Ще ме изчакате ли?
599
01:01:50,272 --> 01:01:52,358
Искам да продължа с това.
600
01:01:56,141 --> 01:01:57,715
Извинете ме.
601
01:01:59,167 --> 01:02:01,361
Много съжалявам за загубата ви.
602
01:02:03,094 --> 01:02:06,410
Благодаря.
- Прости ми, шефе. Да поговорим?
603
01:02:07,530 --> 01:02:10,564
Гил Колсън е изчезнал.
- Какво?
604
01:02:10,761 --> 01:02:12,950
Не са го чували от снощи.
605
01:02:13,073 --> 01:02:16,261
Господи, не... пак ли?
- Хей, г-н Уейн!
606
01:02:18,920 --> 01:02:21,368
Имаш ли хора,
които го търсят, Джим?
607
01:02:21,701 --> 01:02:25,014
Изпратих малко в къщата му. Нищо.
- Какво каза жена му?
608
01:02:25,137 --> 01:02:26,964
Няма новини от него.
609
01:03:22,310 --> 01:03:23,741
Излез от колата!
610
01:03:23,863 --> 01:03:26,771
Излез от колата
и покажи ръцете си!
611
01:03:27,769 --> 01:03:28,989
Излез!
612
01:03:39,343 --> 01:03:40,881
Горе!
613
01:03:41,019 --> 01:03:42,893
Излез! Покажи ги!
614
01:03:47,216 --> 01:03:48,913
Господи, Колсън е.
615
01:03:49,035 --> 01:03:51,177
Има бомба на гърлото му!
616
01:04:06,130 --> 01:04:10,262
Нека евакуираме това място веднага!
- Трябва да го обезопасим!
617
01:04:44,083 --> 01:04:46,781
Хора, хора. Тук сме.
618
01:04:49,930 --> 01:04:51,970
Не знаем дали участва в това.
619
01:04:54,756 --> 01:04:56,327
Какво гледа той?
620
01:05:15,163 --> 01:05:16,830
По дяволите.
621
01:05:17,576 --> 01:05:19,297
Шегуваш ли се?
622
01:05:19,600 --> 01:05:21,231
Какво, по дяволите, прави той?
623
01:05:21,379 --> 01:05:22,900
Гордън!
624
01:05:23,118 --> 01:05:25,362
Твоя човек ще се самоубие там.
625
01:05:41,624 --> 01:05:42,848
Моля те…
626
01:05:43,014 --> 01:05:48,625
Принуди ме. Съжалявам. Каза ми,
че ако не сторя неговото, ще ме убие.
627
01:05:49,086 --> 01:05:51,746
Толкова съжалявам.
- Прилича на кодирана ключалка.
628
01:05:51,868 --> 01:05:54,011
Не може ли просто да я срежем?
629
01:05:54,280 --> 01:05:56,933
Не и ако искаш да
запазиш главата си.
630
01:06:09,583 --> 01:06:13,256
Никога не забравяй.
Отговори!
631
01:06:33,398 --> 01:06:34,818
Дойде.
632
01:06:36,517 --> 01:06:38,039
Кой си ти?
633
01:06:38,305 --> 01:06:39,676
Аз ли?
634
01:06:41,638 --> 01:06:43,366
Аз съм никой.
635
01:06:44,808 --> 01:06:46,792
Аз съм просто инструмент...
636
01:06:47,282 --> 01:06:51,637
за разкриване истината за тази дупка,
която наричаме Готъм град.
637
01:06:52,436 --> 01:06:54,557
„Разкриване" ли?
- Да.
638
01:06:55,563 --> 01:06:58,303
Нека го направим заедно, става ли?
639
01:06:58,550 --> 01:07:00,920
Опитвах се да те намеря.
640
01:07:01,657 --> 01:07:03,946
Ти си част от това.
641
01:07:04,226 --> 01:07:06,078
Как съм част от това?
642
01:07:06,238 --> 01:07:09,713
Ще видиш.
- Шефе. По-добре да погледнеш.
643
01:07:09,858 --> 01:07:13,360
Кажете здравей на моите фенове.
На живо сме.
644
01:07:13,474 --> 01:07:16,637
Те са тук, за да наблюдават
нашето малко изпитание.
645
01:07:17,676 --> 01:07:22,314
Точно сега...
мъжът пред вас, г-н Колсън...
646
01:07:22,542 --> 01:07:26,786
... е мъртвец. Но ще почака малко...
- Да доведем ли някой? Той ще ме убие!
647
01:07:26,908 --> 01:07:30,102
Млъкни! Заслужаваш да умреш
след това, което направи!
648
01:07:30,224 --> 01:07:33,003
Чуваш ли ме?
649
01:07:33,372 --> 01:07:34,743
Добре.
650
01:07:43,351 --> 01:07:45,354
Давам ти шанс.
651
01:07:47,134 --> 01:07:49,634
Никой никога не ми е давал шанс.
652
01:07:51,530 --> 01:07:52,950
Така…
653
01:07:53,555 --> 01:07:56,356
Още от дете...
654
01:07:56,561 --> 01:08:00,159
винаги съм обичал малките пъзели.
655
01:08:00,651 --> 01:08:03,144
За мен това е убежище...
656
01:08:03,349 --> 01:08:06,661
от ужаса на нашия свят.
657
01:08:06,867 --> 01:08:12,060
Може би, те ще могат
да ви утешат, г-н Колсън.
658
01:08:12,244 --> 01:08:14,132
Искаш да решавам пъзели ли?
659
01:08:14,412 --> 01:08:17,029
Три пъзела за две минути.
660
01:08:17,438 --> 01:08:21,487
Дайте ми отговорите и аз ще
ви дам кода за отключване.
661
01:08:21,732 --> 01:08:23,820
Разбирате ли?
- Да.
662
01:08:23,942 --> 01:08:26,271
Добре. Така че аз просто…
663
01:08:26,452 --> 01:08:27,974
Искаш ли да…
664
01:08:28,154 --> 01:08:29,951
Гатанка номер едно...
665
01:08:30,157 --> 01:08:33,714
„Може да бъде жестоко,
поетично или сляпо,
666
01:08:34,002 --> 01:08:38,622
но когато го отречеш,
можеш да откриеш насилие."
667
01:08:38,868 --> 01:08:42,447
Чакай! Можеш ли да повториш това?
„Жестоко"? „Поетично"?
668
01:08:42,569 --> 01:08:45,106
Правосъдие.
Отговорът е „правосъдие."
669
01:08:45,228 --> 01:08:46,694
Правосъдие ли?
- Да!
670
01:08:46,816 --> 01:08:48,193
Боже мой.
- Правосъдие!
671
01:08:48,315 --> 01:08:52,608
И вие трябваше да бъдете ръка
на правосъдието в този град...
672
01:08:52,733 --> 01:08:57,864
с покойния кмет и
шефът на полицията... г-н Колсън?
673
01:08:57,987 --> 01:09:01,136
Разбира се, разбира се.
- Гатанка... номер две.
674
01:09:01,525 --> 01:09:05,430
„Ако сте праведен,
моля, не лъжете.
675
01:09:05,819 --> 01:09:10,031
Каква е цената
за сляпото ви око?"
676
01:09:10,154 --> 01:09:12,015
„Цена"?
- „Подкупи."
677
01:09:12,137 --> 01:09:13,405
Боже мой. „Подкупи"?
678
01:09:13,528 --> 01:09:18,273
Колко струваше да обърнеш гръб.
- Петдесет и осем секунди!
679
01:09:18,395 --> 01:09:19,500
Колко?
- Нищо!
680
01:09:19,622 --> 01:09:21,811
Колко?
- Десет хиляди на месец.
681
01:09:21,933 --> 01:09:24,389
Получавам месечно плащане,
за да не преследвам дадени случаи.
682
01:09:24,511 --> 01:09:28,026
Кои случаи?
- Той не попита това! Хайде, 10 хиляди.
683
01:09:28,148 --> 01:09:31,094
Това е моят отговор. Десет хиляди.
- Добре, добре, добре.
684
01:09:31,216 --> 01:09:33,716
Не си губете главата, г-н Колсън.
685
01:09:33,997 --> 01:09:37,554
Само още един пъзел,
преди да изтече времето ви.
686
01:09:37,800 --> 01:09:40,090
Последна Гатанка...
687
01:09:40,540 --> 01:09:44,588
„Защо вашата справедливост
е толкова изящна…
688
01:09:44,835 --> 01:09:49,005
моля, кажете ни от кои паразити
получавате заплащане срещу закрила."
689
01:09:49,149 --> 01:09:51,276
„Кои паразити"?
- Плъхът.
690
01:09:51,399 --> 01:09:54,323
Информаторът, когото защитавате
от случая със Салваторе.
691
01:09:54,445 --> 01:09:56,041
Откъде знаеш?
- Кой е?
692
01:09:56,163 --> 01:09:58,204
Двадесет секунди.
- Не.
693
01:09:58,351 --> 01:10:01,360
Ще те убие.
- И без това съм мъртъв.
694
01:10:01,663 --> 01:10:06,234
Ако умра така, ще бъда сам. Ако дам
името, семейството, тези които обичам,
695
01:10:06,734 --> 01:10:09,311
и тях ще убие. Те гледат.
- Кои? Кои хора?
696
01:10:09,433 --> 01:10:11,662
Той е много по-голям,
отколкото си мислиш.
697
01:10:11,785 --> 01:10:13,667
Цялата система е!
- Пет!
698
01:10:13,789 --> 01:10:14,960
Четири!
699
01:10:15,118 --> 01:10:16,775
Боже мой, смили се...
- Три! Две!
700
01:10:16,897 --> 01:10:18,325
Чао!
701
01:10:49,267 --> 01:10:51,312
Кой мислиш, че е вътре?
- Успокой се.
702
01:10:51,434 --> 01:10:52,955
Искам да видя.
703
01:10:53,929 --> 01:10:56,020
Какво е това нещо? Кожа ли?
704
01:10:58,980 --> 01:11:01,842
Какво има на очите?
- Майната му. Искам да му видя лицето.
705
01:11:01,965 --> 01:11:04,193
Какво правим тук?
Да го извадим…
706
01:11:08,479 --> 01:11:12,168
Отпуснете се, по дяволите!
- Защитаваш ли този човек, Джим?
707
01:11:13,293 --> 01:11:15,946
Той се намеси в ситуация
на активен заложник.
708
01:11:16,258 --> 01:11:18,569
Кръвта на Колсън е по ръцете му.
709
01:11:18,691 --> 01:11:20,630
Може би и по твоите.
710
01:11:21,329 --> 01:11:24,642
Какво каза?
- Пожела да умре, отколкото да говори.
711
01:11:24,867 --> 01:11:26,388
От какво се страхуваше?
712
01:11:27,157 --> 01:11:28,577
От теб ли?
713
01:11:35,500 --> 01:11:37,074
Кучи син.
714
01:11:37,443 --> 01:11:40,549
Имаш ли представа в каква беда си?
715
01:11:40,776 --> 01:11:44,857
Може да си съучастник в убийство.
- Защо чакаме...
716
01:11:45,703 --> 01:11:48,690
Хванете го, хванете го!
- Отдръпнете се, отдръпнете се!
717
01:11:48,812 --> 01:11:51,102
Добре, сега те хванах
да нападаш полицаи!
718
01:11:51,225 --> 01:11:53,352
Накарахте ме да скоча на трима.
719
01:11:53,474 --> 01:11:57,198
Какво става с теб?
Това не е начинът да го правиш!
720
01:11:59,137 --> 01:12:00,511
И ти ли сега?
721
01:12:00,672 --> 01:12:03,207
Нека се справя, шефе.
Дай ми минутка.
722
01:12:03,330 --> 01:12:05,641
Ще рискуваш себе си,
заради това копеле ли, Джим?
723
01:12:05,764 --> 01:12:08,722
Дай ми минутка.
Ще го накарам да съдейства.
724
01:12:11,223 --> 01:12:13,212
Добре, освободете му стаята.
725
01:12:28,625 --> 01:12:30,245
Две минути.
726
01:12:41,998 --> 01:12:43,776
Слушай ме.
727
01:12:45,229 --> 01:12:47,269
Трябва да се измъкнеш оттук.
728
01:12:49,007 --> 01:12:52,607
Това ще те попари много.
- Просто ме удари в лицето.
729
01:12:55,069 --> 01:12:57,049
Вземи този ключ.
730
01:12:57,661 --> 01:13:01,793
Мини през вратата. Коридорът води
до стълбите, които водят до покрива.
731
01:13:02,037 --> 01:13:04,375
Какво, по дяволите, става тук?
732
01:13:06,572 --> 01:13:08,145
Какво се случва?
733
01:13:10,296 --> 01:13:12,973
Кой е мустакатия
със счупения нос?
734
01:13:16,780 --> 01:13:18,820
Това е Кензи. От наркотици.
735
01:13:19,581 --> 01:13:23,201
Той е едно от момчетата, с които
се забърках в салона на Айсберга.
736
01:13:23,323 --> 01:13:27,047
За какво говориш?
Кензи работи за Пингвина ли?
737
01:13:28,641 --> 01:13:30,623
Тоест го обгрижва като ченге.
738
01:13:35,450 --> 01:13:36,790
Исусе Христе, хайде!
739
01:13:36,913 --> 01:13:38,749
Някой да го спре!
740
01:14:17,368 --> 01:14:19,204
Ето го!
- Хванете го!
741
01:15:06,464 --> 01:15:10,123
Можеше да ме удариш по леко, човече.
- Направих го.
742
01:15:10,248 --> 01:15:13,662
Бок пусна сигнал за теб. Наистина ли
мислиш, че той е замесен в това?
743
01:15:13,785 --> 01:15:16,788
Не вярвам на нито един от тях. Ти?
- Само на теб.
744
01:15:16,911 --> 01:15:19,510
Какво прави един от наркотици
с дясната ръка на Фалконе?
745
01:15:19,633 --> 01:15:23,387
Колсън намекна: „Ченгетата защитават
плъха.“ Може би Кензи е замесен.
746
01:15:23,509 --> 01:15:25,113
Пингвинът е плъха ли?
747
01:15:25,236 --> 01:15:28,221
Клубът му е свърталище на мафията.
Марони почти живееше там.
748
01:15:28,343 --> 01:15:31,840
Пингвинът се оплете в много неща.
Прокурорът също беше редовен клиент.
749
01:15:31,963 --> 01:15:36,197
Може Пингвинът да се е забъркал
и сделката да е единственият му изход.
750
01:15:36,319 --> 01:15:37,794
Рата Алада.
751
01:15:37,955 --> 01:15:40,352
Какво?
- Загадката на Гатанчо.
752
01:15:40,577 --> 01:15:42,208
Криптограмата в лабиринта.
753
01:15:42,330 --> 01:15:45,289
Означава „плъх с крила."
Като гълъб.
754
01:15:46,400 --> 01:15:48,338
И пингвинът има крила.
755
01:15:50,142 --> 01:15:53,843
Време е за още един разговор с него.
- Какво ще стане с Гатанчо, ще убива?
756
01:15:53,966 --> 01:15:57,380
Всичко е свързано. Харесва ли ти
или не, сега това е негова игра.
757
01:15:57,503 --> 01:16:01,533
Ако искаме да намерим Гатанчо,
трябва да намерим този плъх.
758
01:16:03,289 --> 01:16:06,194
Кензи и близнаците
идват от твоята страна.
759
01:16:06,316 --> 01:16:07,481
Ето го Пингвина.
760
01:16:07,604 --> 01:16:09,899
Чудя се какви са тези чанти.
761
01:16:11,040 --> 01:16:13,070
Искаш ли да проверим?
762
01:16:14,290 --> 01:16:16,068
Да ги проследим.
763
01:16:34,636 --> 01:16:38,236
Спряха на улица Уетърфронт.
Заводът за рециклиране.
764
01:16:38,358 --> 01:16:39,828
Тук съм.
765
01:16:41,098 --> 01:16:42,980
Как си?
- Да, добре, а ти?
766
01:16:43,102 --> 01:16:46,061
Добре, добре.
Да се измъкнем от този потоп.
767
01:17:05,206 --> 01:17:08,745
Това е лаборатория за наркотици.
Капки. Това е покупка.
768
01:17:08,868 --> 01:17:12,132
По всичко личи, че бизнесът на Марони
е започнал рестарт наново.
769
01:17:12,255 --> 01:17:14,652
Или никога не е спирал.
- Какво ще кажеш?
770
01:17:14,858 --> 01:17:18,735
Може ли най-големия запор за дрога
в историята на МВР, да е бил измама?
771
01:17:42,546 --> 01:17:44,535
Стана много сложно.
772
01:17:44,733 --> 01:17:46,354
Какво имаш предвид?
773
01:17:51,870 --> 01:17:53,504
Хей, какво стана?
774
01:17:53,751 --> 01:17:55,322
Добре ли си?
775
01:18:05,857 --> 01:18:08,249
Крадеш от опасна орда.
776
01:18:08,371 --> 01:18:09,893
Исусе.
777
01:18:10,191 --> 01:18:14,012
Така ли правиш, скъпи? Тайно се
промъкваш до момичетата в тъмното?
778
01:18:14,135 --> 01:18:17,635
Затова ли работиш в клуба?
Всичко е било просто постановка?
779
01:18:17,757 --> 01:18:21,567
Бих искала да седна и да обсъдя
всеки кървав детайл с теб, прилепче...
780
01:18:22,951 --> 01:18:25,196
но тези задници ще се върнат.
781
01:18:36,508 --> 01:18:37,979
Исусе!
782
01:19:06,486 --> 01:19:08,110
Хей, Отмъстител!
783
01:19:09,787 --> 01:19:12,577
Мислиш, че можеш
да ми гепиш парите, а?
784
01:19:54,354 --> 01:19:55,986
Кензи, вземи парите!
785
01:20:01,553 --> 01:20:03,056
Хей, какво, по…
786
01:20:57,073 --> 01:21:00,001
Хайде, хайде!
787
01:21:00,997 --> 01:21:02,984
Този пич е луд!
788
01:21:04,089 --> 01:21:06,223
Хайде!
789
01:21:54,252 --> 01:21:56,273
Мърдай!
790
01:22:58,847 --> 01:23:01,068
Махни се от пътя!
791
01:23:11,573 --> 01:23:13,096
Хайде!
792
01:23:21,051 --> 01:23:23,029
Махни ми се от пътя!
793
01:23:59,668 --> 01:24:01,072
Гепих те!
794
01:24:01,980 --> 01:24:03,350
Гепих те!
795
01:24:03,595 --> 01:24:05,842
Гепи това, психо!
796
01:24:06,049 --> 01:24:07,479
Гепих те!
797
01:25:22,209 --> 01:25:25,373
Какво, по дяволите, е това?
Доброто ченге, лудото ченге?
798
01:25:25,492 --> 01:25:27,791
Кой е Гатанчо?
- Гатанчо ли? Откъде да знам?
799
01:25:27,909 --> 01:25:32,429
Ще те улесня, Оз. Ченгетата те хванаха
да правиш нещо, и отърва затвора.
800
01:25:32,546 --> 01:25:37,558
Накиснал си голямата риба.
- Салваторе Марони. Капките.
801
01:25:37,675 --> 01:25:41,446
Но ченгетата, градските власти,
кметът, прокурорът станаха алчни.
802
01:25:41,563 --> 01:25:43,687
Не беше достатъчно
за страхотна кариера.
803
01:25:43,805 --> 01:25:47,893
Също така искаха дял от наркотиците,
но искаха идиот да го управлява.
804
01:25:48,010 --> 01:25:51,370
Не работиш само за Кармайн Фалконе,
работиш и за тях.
805
01:25:51,489 --> 01:25:53,394
Луд ли си?
- Защо уби момичето?
806
01:25:53,512 --> 01:25:56,303
Не съм убил никого!
- Знаем, че работеше при теб в 44 Долу.
807
01:25:56,421 --> 01:26:00,147
Но се доближи много. Разбра от Мичъл,
че ти си плъха, затова я уби.
808
01:26:00,265 --> 01:26:03,796
Но по някакъв начин Гатанчо също го
открива, знаейки толкова много за теб.
809
01:26:03,914 --> 01:26:05,885
Трябва да го знаеш.
- Кой е?
810
01:26:06,560 --> 01:26:10,471
Момчета, вие тук сте страхотен дует.
Защо не се хармонизирате?
811
01:26:10,588 --> 01:26:13,084
Има само един проблем
със сценарият ви, ясно?
812
01:26:13,201 --> 01:26:14,712
Аз не съм плъх!
813
01:26:14,833 --> 01:26:17,682
Имате ли идея какво би направил
с мен Кармайн, ако чуе тези приказки?
814
01:26:17,799 --> 01:26:19,922
О, не искаш да говорим
за плъхове, нали?
815
01:26:20,039 --> 01:26:23,657
Ето какво стана с лицето на колегата.
- Боже, какво ми показваш тук?
816
01:26:23,774 --> 01:26:25,583
Беше около главата му!
- Стига!
817
01:26:25,700 --> 01:26:27,615
Отвори си очите!
818
01:26:31,535 --> 01:26:33,043
Ти ли си Ел Рата Алада?
819
01:26:33,264 --> 01:26:36,349
Ел Рата Алада?
- Да, „крилатия плъх". Информатор.
820
01:26:36,467 --> 01:26:38,885
Не си ли ти?
Символите в лабиринта, точно тук...
821
01:26:39,002 --> 01:26:42,728
Казват, че си Ел Рата Алада.
- „Ти си Ел Рата"? Това ли казват?
822
01:26:42,952 --> 01:26:45,403
Защо, имаш ли нещо да ни кажеш?
- Да!
823
01:26:45,800 --> 01:26:48,001
Най-лошият испански, който съм чувал.
- Какво?
824
01:26:48,118 --> 01:26:50,696
Изговаря се „Ла."
Ла „Плъхът."
825
01:26:51,204 --> 01:26:53,582
Какво, Гатанчо
дебил ли е или нещо подобно?
826
01:26:53,699 --> 01:26:57,621
Исусе! Бъдете горди със себе си.
Най-добрите детективи в света!
827
01:26:58,160 --> 01:27:01,462
Аз ли съм единственият тук, който
знае разликата между „ел" и „ла"?
828
01:27:01,580 --> 01:27:05,305
Но абла еспаньол, пичове?
- Направи ми услуга, лайненце, млъкни!
829
01:27:06,591 --> 01:27:08,811
Мислиш ли, че е сгрешил?
- Той не прави грешки.
830
01:27:08,928 --> 01:27:14,588
Плъх с крила? Знаеш ли как ми звучи?
Прилеп с бухалка, какво мислиш?
831
01:27:14,863 --> 01:27:16,709
Ти си Ел, Рата.
832
01:27:22,330 --> 01:27:26,058
Ти… си… „Ел."
833
01:27:34,631 --> 01:27:36,305
Може би грешно тълкуване.
834
01:27:36,753 --> 01:27:38,127
Може би не е толкова умен като...
- Чакай.
835
01:27:41,724 --> 01:27:43,252
Това е той?
836
01:27:44,162 --> 01:27:45,142
По дяволите.
837
01:27:47,102 --> 01:27:50,044
Намери ли го?
- Ел Рата Алада?
838
01:27:52,004 --> 01:27:53,966
Да.
839
01:27:58,868 --> 01:28:01,122
Може би пингвинът е плъхът с крила?
840
01:28:01,318 --> 01:28:03,769
Интересно!
Бяга ти голямата картинка.
841
01:28:05,205 --> 01:28:07,561
Какво, по дяволите, означава това?
Той ли е или не е?
842
01:28:08,671 --> 01:28:14,554
Ще ти покажа повече, за да разбереш.
Другата жертва е всичко от пъзела.
843
01:28:19,456 --> 01:28:22,396
Жертва ли?
Смърт?
844
01:28:28,644 --> 01:28:32,668
Ще бъде скоро.
Ето улика къде можеш да я намериш.
845
01:28:35,546 --> 01:28:38,570
„Израснах от семе,
твърдо като плевел…
846
01:28:38,964 --> 01:28:41,833
Но в имение,
в бедняшки квартал…
847
01:28:42,068 --> 01:28:44,323
Никога няма да разбера откъде идвам.
848
01:28:44,682 --> 01:28:45,935
Знаеш ли какво е?"
849
01:28:46,053 --> 01:28:48,417
Имаш ли идея?
- Да.
850
01:28:49,989 --> 01:28:51,312
Сирак е.
851
01:28:52,212 --> 01:28:56,216
Сирак ли е?
- Довиждане.
852
01:28:59,833 --> 01:29:02,038
Имение в бедняшки квартал.
853
01:29:03,134 --> 01:29:05,650
Той говори за старото сиропиталище.
- Което изгоря?
854
01:29:05,767 --> 01:29:07,776
Беше част от имението на Уейн.
855
01:29:08,399 --> 01:29:10,291
Дариха го,
след като построиха кулата.
856
01:29:10,410 --> 01:29:11,989
Да тръгваме.
857
01:29:13,726 --> 01:29:16,323
Осъзнавате,
че все още съм тук, нали?
858
01:29:16,835 --> 01:29:20,413
Ще ме развържите ли?
Как, по дяволите, ще се махна оттук?
859
01:29:26,009 --> 01:29:28,836
Проклети плъхове чекибойци!
860
01:29:43,633 --> 01:29:45,113
Без оръжия.
861
01:29:45,735 --> 01:29:47,891
Да, приятелю.
Това е по твоята специалност.
862
01:30:15,067 --> 01:30:16,830
Капчици!
863
01:30:23,560 --> 01:30:25,897
Какво, по дяволите, е това?
864
01:30:32,677 --> 01:30:34,917
ОТТУК ЗАПОЧНА
865
01:30:36,599 --> 01:30:38,839
Благодаря.
Благодаря ви много.
866
01:30:38,956 --> 01:30:40,827
Не е ли красиво?
867
01:30:42,921 --> 01:30:45,126
Благодаря на всички.
Благодаря ви.
868
01:30:45,480 --> 01:30:47,592
Благодаря ви,
че дойдохте днес.
869
01:30:48,663 --> 01:30:50,435
Вярвам в Готъм.
870
01:30:51,473 --> 01:30:53,237
Вярвам в обещанието му.
871
01:30:54,440 --> 01:31:00,019
Но твърде много бяха изоставени,
твърде дълго, и затова съм тук днес.
872
01:31:00,157 --> 01:31:02,968
Да обявя, не само
моята кандидатура за кмет,
873
01:31:03,086 --> 01:31:06,370
но също и създаването на
фонда за обновяване на Готъм.
874
01:31:06,898 --> 01:31:08,627
Победа или загуба...
875
01:31:08,769 --> 01:31:11,791
фондация Уейн обещава
1 милиард долара...
876
01:31:11,909 --> 01:31:14,737
старт на благотворителното
наследство за обществени блага.
877
01:31:14,855 --> 01:31:18,980
Искам да заобиколя политическата
безизходица и да даря пари на хората,
878
01:31:19,435 --> 01:31:22,399
които имат нужда от тях сега,
като тези деца зад мен.
879
01:31:22,518 --> 01:31:23,897
„Греховете на бащата.“
880
01:31:24,014 --> 01:31:28,328
Обновяването е свързано с развитие.
Свързано е със засаждането на семена,
881
01:31:28,710 --> 01:31:31,406
и подновяването на
обещанието към Готъм.
882
01:31:34,919 --> 01:31:37,040
Ще посети синът му.
883
01:31:38,986 --> 01:31:42,171
Исусе.
Следващата му жертва е Брус Уейн.
884
01:32:35,239 --> 01:32:39,013
За Батман.
Огнеопорно!
885
01:32:46,621 --> 01:32:49,451
Да, моля?
- Дори, трябва да говоря с Алфред!
886
01:32:49,569 --> 01:32:52,708
Г-н Уейн...
- Слушай ме! Ще се случи нещо ужасно!
887
01:32:53,341 --> 01:32:55,547
Боя се, че вече се случи, сър.
888
01:33:06,920 --> 01:33:08,635
Преди около час.
889
01:33:09,553 --> 01:33:11,374
Толкова съжалявам.
890
01:33:12,658 --> 01:33:14,607
Опитвах да се свържа с вас.
891
01:33:17,060 --> 01:33:19,069
Пакетът е бил предназначен за вас.
892
01:33:19,260 --> 01:33:22,901
Това беше експлозив C-4, изпратен по
пощенската кутия. Открихме и това.
893
01:33:30,140 --> 01:33:33,915
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА
894
01:33:45,196 --> 01:33:49,072
Дадох му успокоително. Остава само
да се надяваме, че ще се стабилизира.
895
01:33:49,363 --> 01:33:52,450
Трябва да се приберете, г-н Уейн.
Наспете се.
896
01:33:52,568 --> 01:33:54,871
Някой друг уведомен ли е?
897
01:33:55,574 --> 01:33:57,141
Близък роднина?
898
01:34:01,919 --> 01:34:03,301
Не.
899
01:34:04,081 --> 01:34:05,606
Само аз.
900
01:34:54,670 --> 01:35:00,208
Греховете на баща ми. Колсън. Плъх.
Лъжи. Брутална смърт. Обновяване.
901
01:35:07,483 --> 01:35:10,813
Обновяването е лъжа!
902
01:35:46,733 --> 01:35:48,213
Селина?
903
01:35:54,551 --> 01:35:56,323
Виждаш ли ме?
904
01:35:58,484 --> 01:36:01,132
Да, виждам те.
- Трябва да говоря с теб.
905
01:36:01,804 --> 01:36:03,863
Къде може да се срещнем?
906
01:36:21,061 --> 01:36:23,373
Котката крадец открадна ли отново?
907
01:36:23,970 --> 01:36:26,465
Какво?
- Не бях сигурен, че ще те видя отново.
908
01:36:26,583 --> 01:36:29,354
Да, нещата започнаха да стават
малко горещи за мен, така че...
909
01:36:29,472 --> 01:36:31,396
Как можаха да й сторят това?
910
01:36:31,516 --> 01:36:35,166
Това копеле, Кензи.
Тялото й беше в колата му.
911
01:36:35,288 --> 01:36:39,100
Ще го намеря и край. С мен ли си?
- Помощ ли?
912
01:36:39,217 --> 01:36:42,813
Да. Мислех, че си „Отмъщението."
- Мацето ти се забърка с грешни хора.
913
01:36:42,931 --> 01:36:45,722
Не е разбрала добре.
Може би трябваше да й обясниш.
914
01:36:45,840 --> 01:36:48,984
Какво, по дяволите, означава това?
- Че вашия избор има последствия.
915
01:36:49,102 --> 01:36:51,300
Исусе Христе. „Избор" ли?
916
01:36:51,480 --> 01:36:54,114
Който и да си,
очевидно си израснал богат.
917
01:36:54,308 --> 01:36:56,175
Заслужава ли си?
- Какво?
918
01:36:56,313 --> 01:36:58,928
Да се помириш със себе си за пари?
919
01:36:59,869 --> 01:37:02,762
Нужно ли беше
да правиш този удар?
920
01:37:03,623 --> 01:37:07,041
Колко близо трябваше да стигнете
до Пингвина? До Фалконе?
921
01:37:07,180 --> 01:37:09,951
Не знаеш какво, по дяволите, говориш.
Фалконе ми дължи тези пари.
922
01:37:10,068 --> 01:37:11,641
Дължи ти?
- Да, и още много.
923
01:37:11,758 --> 01:37:13,488
Защо?
- Не мога да ти кажа.
924
01:37:13,606 --> 01:37:16,625
Не. Искам да знам защо някой
като Фалконе ти дължи нещо.
925
01:37:16,744 --> 01:37:18,757
Защото той е мой баща!
926
01:37:27,910 --> 01:37:30,503
Майка ми работеше в 44 Долу.
927
01:37:32,057 --> 01:37:33,573
Точно като Ани.
928
01:37:35,337 --> 01:37:37,735
Тя ме водеше там,
когато бях малка.
929
01:37:39,759 --> 01:37:41,475
В клуба?
930
01:37:42,058 --> 01:37:43,508
Да.
931
01:37:45,772 --> 01:37:48,464
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.
932
01:37:49,014 --> 01:37:51,028
Виждах го там.
933
01:37:51,413 --> 01:37:53,336
Той ме ужасяваше.
934
01:37:55,341 --> 01:37:59,154
И никога не можах да разбера, защо
ме гледаше така, както ме гледаше.
935
01:37:59,272 --> 01:38:02,847
Тогава една вечер
майка ми каза кой е той.
936
01:38:06,345 --> 01:38:08,992
Когато бях на седем,
майка ми беше убита.
937
01:38:09,332 --> 01:38:10,868
Беше удушена.
938
01:38:11,179 --> 01:38:14,709
Никога не разбрах от кого.
Сигурно някое копеле от клуба.
939
01:38:16,406 --> 01:38:20,720
Така или иначе, социалните дойдоха
да ме вземат, и той не каза нито дума.
940
01:38:22,419 --> 01:38:24,478
Дори не можеше да ме погледне.
941
01:38:27,921 --> 01:38:29,936
Дължи ми ги тези пари.
942
01:38:31,419 --> 01:38:32,975
Съжалявам.
943
01:38:33,895 --> 01:38:35,023
За това, което казах.
944
01:38:36,410 --> 01:38:37,706
Всичко е наред.
945
01:38:41,244 --> 01:38:43,647
Предполагаш най-лошото в хората.
946
01:38:44,093 --> 01:38:45,837
Следователно…
947
01:38:47,806 --> 01:38:50,944
все пак може да не сме
толкова различни.
948
01:38:55,037 --> 01:38:57,077
Кой си ти там?
949
01:39:02,780 --> 01:39:04,405
Какво криеш?
950
01:39:06,887 --> 01:39:08,994
Или просто си…
951
01:39:10,188 --> 01:39:11,936
ужасно белязан?
952
01:39:13,958 --> 01:39:15,489
Да.
953
01:39:21,939 --> 01:39:23,419
Слушай ме.
954
01:39:25,102 --> 01:39:28,386
Ако ние не отмъстим за Аника,
никой няма да отмъсти.
955
01:39:28,914 --> 01:39:33,474
Всичко, което интересува това място,
са: белите, привилегировани задници.
956
01:39:34,082 --> 01:39:38,404
Кметът, комисарят, прокурорът.
Сега Томас и Брус Уейн.
957
01:39:38,583 --> 01:39:41,864
Искам да кажа, що се отнася до мен,
психопатът е прав да гони тези свине.
958
01:39:41,981 --> 01:39:44,811
Мислех, че си на негова страна.
- На Томас и Брус Уейн ли?
959
01:39:44,929 --> 01:39:46,648
Какво, в пещера ли живееш?
960
01:39:46,973 --> 01:39:49,669
На Гатанчо.
Всичко е заради Уейн.
961
01:39:50,015 --> 01:39:55,299
Слушай, ако успея да намеря този
задник Кензи, ще ми помогнеш ли?
962
01:39:56,227 --> 01:39:57,754
Моля те…
963
01:40:00,373 --> 01:40:02,431
Хайде, Отмъщение.
964
01:40:04,638 --> 01:40:06,840
Просто не прави
никакви резки движения без мен.
965
01:40:06,957 --> 01:40:09,694
Малко по-опасно ще е,
отколкото си мислиш...
966
01:40:17,882 --> 01:40:19,754
Казах ти, скъпи...
967
01:40:21,320 --> 01:40:23,599
мога да се грижа за себе си.
968
01:40:34,315 --> 01:40:37,388
Аз съм Томас Уейн
и одобрявам това съобщение.
969
01:40:45,215 --> 01:40:48,691
От много ранна възраст семейството ми,
и семейството на Марта, Аркъмс,
970
01:40:48,809 --> 01:40:53,120
ни внуши и на двамата,
че грижата не е просто задължение,
971
01:40:53,353 --> 01:40:54,987
но и страст.
972
01:40:55,354 --> 01:40:58,050
Това е наследството
на нашето семейство.
973
01:40:58,917 --> 01:41:00,981
Уейнс и Аркъмс.
974
01:41:01,248 --> 01:41:03,504
Основаващи семействата на Готъм.
975
01:41:03,795 --> 01:41:07,080
Но какво е
истинското им наследство?
976
01:41:08,138 --> 01:41:12,733
Преди 20 години един журналист
започна да разкрива тъмната истина.
977
01:41:12,851 --> 01:41:16,416
Той открива
шокиращи семейни тайни.
978
01:41:17,157 --> 01:41:21,154
Когато Марта била само дете,
майка й убива брутално баща й...
979
01:41:21,271 --> 01:41:22,889
и след това се самоубива.
980
01:41:23,047 --> 01:41:28,239
И как Аркъмите са използвали силата
и парите си, за да го покрият.
981
01:41:28,536 --> 01:41:32,808
Как самата Марта идвала и отивала
в институции в продължение на години,
982
01:41:32,925 --> 01:41:35,460
и не искали никой да знае.
983
01:41:36,294 --> 01:41:38,899
Томас Уейн отишъл да
принуди журналиста...
984
01:41:39,016 --> 01:41:42,701
със споразумение да спаси
кампанията му като кмет.
985
01:41:43,223 --> 01:41:45,271
Но когато журналистът отказал,
986
01:41:45,389 --> 01:41:49,496
Уейн се обърнал към стария си таен
сътрудник Кармайн Фалконе,
987
01:41:49,613 --> 01:41:52,122
карайки го, да го убие!
988
01:41:52,674 --> 01:41:55,226
Уейнс и Аркъмс...
989
01:41:55,837 --> 01:42:00,674
наследството на Готъм
от лъжи и убийства.
990
01:42:01,418 --> 01:42:03,618
Надявам се,
че слушаш, Брус Уейн.
991
01:42:03,893 --> 01:42:06,196
Това също е твоето наследство.
992
01:42:06,369 --> 01:42:09,552
И Готъм иска да носиш отговорност,
993
01:42:09,750 --> 01:42:12,460
за греховете на баща ти.
994
01:42:13,975 --> 01:42:15,933
Довиждане.
995
01:42:21,500 --> 01:42:23,221
Знаеш ли кой съм аз?
996
01:42:24,172 --> 01:42:27,555
Ти си Брус Уейн.
- Искам да видя Кармайн Фалконе.
997
01:42:37,672 --> 01:42:38,652
Виждаш ли?
998
01:42:49,835 --> 01:42:52,728
Кой е човекът,
който е изобретил топката, а?
999
01:42:53,096 --> 01:42:55,179
Сигурно е направил състояние.
1000
01:42:55,730 --> 01:42:57,887
Ако се замислиш,
идеята му е била блестяща?
1001
01:42:58,834 --> 01:43:01,220
Бриско, знаеш ли
колко струва този пуловер?
1002
01:43:01,337 --> 01:43:04,689
Не, шефе.
- 1183 долара.
1003
01:43:05,279 --> 01:43:07,107
Знаеш ли защо
комунизмът се провали?
1004
01:43:07,224 --> 01:43:08,852
Не, шефе.
1005
01:43:09,956 --> 01:43:11,384
Строгост.
1006
01:43:13,415 --> 01:43:15,195
Добре.
1007
01:43:16,009 --> 01:43:19,584
Виж това. Перфектно. Никога повече
няма да е толкова хубаво.
1008
01:43:21,590 --> 01:43:23,829
Хей, Джони Слик.
1009
01:43:24,201 --> 01:43:25,928
Какво правиш тук?
1010
01:43:27,228 --> 01:43:29,091
Дайте ни минутка, момчета.
1011
01:43:29,803 --> 01:43:31,174
Хайде.
1012
01:43:32,849 --> 01:43:34,518
Ще се видим, шампионе.
1013
01:43:34,795 --> 01:43:36,369
Хайде, слънце.
1014
01:43:38,150 --> 01:43:39,680
Настанявай се.
1015
01:43:41,121 --> 01:43:43,184
Очаквах да имам вест от теб.
1016
01:43:43,990 --> 01:43:46,936
Този Гатанчо,
това копеле, наистина...
1017
01:43:48,570 --> 01:43:50,278
обърква нещата, а?
1018
01:43:50,395 --> 01:43:52,264
Истина ли е?
- Кое?
1019
01:43:53,342 --> 01:43:55,550
Тази история с журналиста?
1020
01:43:56,251 --> 01:44:00,180
Какво искаш да научиш, малчо?
- Уби ли го? Баща ми?
1021
01:44:00,378 --> 01:44:03,271
Виж, баща ти имаше проблем.
1022
01:44:03,915 --> 01:44:07,294
Този журналист имаше
някаква мръсотия. Някои много…
1023
01:44:08,416 --> 01:44:10,871
лични неща за майка ти,
1024
01:44:11,048 --> 01:44:14,998
и нейната семейна история.
Всеки си има мръсни тайни, така е.
1025
01:44:15,115 --> 01:44:18,653
Но той не искаше нищо от това
да излезе, преди изборите.
1026
01:44:18,770 --> 01:44:22,667
И баща ти се опита да плати
на човека, но той не искаше.
1027
01:44:22,784 --> 01:44:25,579
И така…
дойде при мен.
1028
01:44:25,982 --> 01:44:28,279
Никога не съм го виждал такъв.
1029
01:44:29,028 --> 01:44:31,542
Той каза: „Кармайн…
1030
01:44:31,780 --> 01:44:36,297
искам да вложиш
Божия страх в този човек.
1031
01:44:38,814 --> 01:44:41,563
И когато страхът не е достатъчен,
1032
01:44:45,317 --> 01:44:48,598
баща ти реши аз да се разправя,
и така направих.
1033
01:44:49,602 --> 01:44:51,278
Разправих се.
1034
01:44:53,000 --> 01:44:54,330
Знам.
1035
01:44:54,456 --> 01:44:57,005
Мислиш, че баща ти
е бил боец за правда ли?
1036
01:44:57,874 --> 01:45:02,197
Но ще се изненадаш… какво може да
направи дори добър човек като него,
1037
01:45:02,315 --> 01:45:05,044
способен на всичко
в дадена ситуация.
1038
01:45:06,913 --> 01:45:08,485
Направи ми услуга.
1039
01:45:08,682 --> 01:45:10,741
Не губи съня си за това.
1040
01:45:11,393 --> 01:45:13,362
Този журналист…
1041
01:45:13,791 --> 01:45:15,125
беше нещастник.
1042
01:45:15,361 --> 01:45:17,372
Той беше на заплата при Марони.
1043
01:45:18,428 --> 01:45:20,503
Марони?
- О, да.
1044
01:45:20,746 --> 01:45:24,423
Марони не можеше да понася баща ти,
а ние имахме общо минало.
1045
01:45:25,383 --> 01:45:28,764
След случилото се с журналиста,
Марони се притесни,
1046
01:45:28,882 --> 01:45:33,354
че баща ти
ще е в джоба ми... завинаги.
1047
01:45:34,019 --> 01:45:38,220
Той би направил всичко,
за да му попречи да стане кмет.
1048
01:45:38,363 --> 01:45:40,059
Разбираш ли?
1049
01:45:41,695 --> 01:45:45,900
Искаш да кажеш, че...
Салваторе Марони е убил баща ми?
1050
01:45:46,177 --> 01:45:48,101
Знам ли със сигурност?
1051
01:45:50,538 --> 01:45:52,891
Просто казвам,
че определено така ми се струваше.
1052
01:45:53,899 --> 01:45:55,942
Това искаше, а?
1053
01:45:56,218 --> 01:45:58,476
Тази малка история тук?
1054
01:46:01,032 --> 01:46:03,041
Мина много време.
1055
01:46:05,649 --> 01:46:07,709
Искам да кажа,
че вече не си дете.
1056
01:47:18,081 --> 01:47:19,947
Лъгал си ме…
1057
01:47:22,215 --> 01:47:23,880
През целият ми живот.
1058
01:47:29,105 --> 01:47:31,172
Говорих с Кармайн Фалконе.
1059
01:47:34,193 --> 01:47:37,514
Той ми каза
какво е направил за баща ми.
1060
01:47:41,710 --> 01:47:43,834
Относно Салваторе Марони.
1061
01:47:45,176 --> 01:47:47,809
Той ти е казал,
че Салваторе Марони...
1062
01:47:48,053 --> 01:47:50,022
... може да е убил баща ми.
1063
01:47:52,229 --> 01:47:54,416
Защо не ми каза всичко това?
1064
01:47:57,254 --> 01:48:01,834
През всичките тези години
се борих за него...
1065
01:48:02,178 --> 01:48:04,502
вярвайки, че е бил добър човек.
1066
01:48:04,631 --> 01:48:06,497
Той беше добър човек.
1067
01:48:07,265 --> 01:48:08,963
Слушай ме.
1068
01:48:09,068 --> 01:48:12,371
Баща ти беше добър човек.
1069
01:48:16,181 --> 01:48:18,087
Той направи грешка.
- „Грешка"?
1070
01:48:18,208 --> 01:48:20,072
Той е убил човек.
1071
01:48:20,194 --> 01:48:21,605
Защо?
1072
01:48:23,153 --> 01:48:27,935
За да защити имиджа на семейството?
Политически амбиции?
1073
01:48:28,057 --> 01:48:32,961
Той не беше там, за да защити имиджа
на семейството и не беше убил никого.
1074
01:48:34,461 --> 01:48:36,480
Защити майка ти.
1075
01:48:36,952 --> 01:48:40,438
Не се интересуваше нито от имиджа си,
нито от кампанията. Нищо от това.
1076
01:48:40,560 --> 01:48:42,529
Той се интересуваше за нея,
1077
01:48:42,790 --> 01:48:44,054
за теб...
1078
01:48:44,209 --> 01:48:47,045
и в момент на слабост
се обърна към Фалконе.
1079
01:48:47,167 --> 01:48:50,814
Но никога не е вярвал,
че Фалконе ще го убие.
1080
01:48:51,584 --> 01:48:54,947
Баща ти трябваше да знае,
че Фалконе ще направи всичко,
1081
01:48:55,069 --> 01:48:58,191
най-накрая да има нещо срещу него,
което би могъл да използва.
1082
01:48:58,313 --> 01:49:00,472
Това е Фалконе.
1083
01:49:02,405 --> 01:49:04,691
И това беше грешката на баща ти.
1084
01:49:04,878 --> 01:49:09,701
Но когато Фалконе му каза
какво е сторил, баща ти се разстрои.
1085
01:49:10,594 --> 01:49:13,713
Каза на Фалконе,
че ще отиде в полицията...
1086
01:49:13,956 --> 01:49:16,063
и, че ще признае всичко.
1087
01:49:17,645 --> 01:49:23,654
В тази нощ,
баща ти и майка ти... бяха убити.
1088
01:49:29,316 --> 01:49:31,378
Фалконе ли беше?
1089
01:49:37,525 --> 01:49:39,542
Иска ми се да знаех със сигурност.
1090
01:49:44,010 --> 01:49:47,554
Може пък да е бил някакъв
случаен престъпник на улицата,
1091
01:49:47,760 --> 01:49:51,001
който е искал пари, уплашил се,
и бързо натиснал спусъка.
1092
01:49:51,122 --> 01:49:55,822
Ако си мислиш, че не прекарах
всеки ден в търсене на този отговор...
1093
01:49:57,627 --> 01:50:01,578
Моя работа беше да ги защитавам.
Разбираш ли това?
1094
01:50:02,307 --> 01:50:06,504
Знам, че винаги си се обвинявал.
Ти беше просто момче, Брус.
1095
01:50:08,834 --> 01:50:11,486
Виждах страха в очите ти,
1096
01:50:12,664 --> 01:50:14,872
но не знаех как да помогна.
1097
01:50:15,116 --> 01:50:17,189
Можех да те науча да се биеш, но...
1098
01:50:18,966 --> 01:50:21,519
не можех да се грижа за теб.
1099
01:50:21,662 --> 01:50:23,705
Имаше нужда от баща.
1100
01:50:25,572 --> 01:50:28,004
И всичко, което имаше, бях аз.
1101
01:50:30,477 --> 01:50:32,070
Съжалявам…
1102
01:50:33,334 --> 01:50:35,549
Не съжалявай, Алфред.
1103
01:50:42,230 --> 01:50:43,541
Боже мой.
1104
01:50:46,649 --> 01:50:50,782
Никога не съм мислил,
че отново ще изпитам такъв страх.
1105
01:50:53,640 --> 01:50:56,468
Мислех, че съм
преодолял всичко това.
1106
01:51:02,232 --> 01:51:04,224
Означава,
1107
01:51:04,744 --> 01:51:06,663
че не се страхувам да умра.
1108
01:51:08,696 --> 01:51:11,046
Сега разбирам,
че има нещо,
1109
01:51:12,160 --> 01:51:14,085
което не съм преодолял.
1110
01:51:15,081 --> 01:51:17,265
Този страх…
1111
01:51:19,395 --> 01:51:22,111
да мина през нещо подобно отново.
1112
01:51:26,611 --> 01:51:29,138
Загуба на някой,
за когото ми пука.
1113
01:52:19,889 --> 01:52:23,951
Здравей.
- Видях сигнала. Не си ли ти?
1114
01:52:24,100 --> 01:52:25,906
Мислех, че си ти.
1115
01:52:38,917 --> 01:52:40,456
Намерих го!
- Виждам.
1116
01:52:40,576 --> 01:52:44,342
Имаше мои неща и мобилният ми.
Оставила е вест в нощта, когато тя...
1117
01:52:44,464 --> 01:52:46,211
Гордън, помогни ми, човече!
1118
01:52:46,333 --> 01:52:48,047
Тя ми взе пистолета!
1119
01:52:48,867 --> 01:52:50,935
Млъкни!
- Остави пистолета.
1120
01:52:52,189 --> 01:52:54,621
Казвам ти, по дяволите!
Набирала ме е!
1121
01:53:00,051 --> 01:53:01,430
Заповядай, чуй!
1122
01:53:03,457 --> 01:53:05,317
Върни се!
1123
01:53:05,522 --> 01:53:07,366
Къде отиваш? Върни се!
1124
01:53:07,550 --> 01:53:09,494
Какво правиш, Кензи?
1125
01:53:09,657 --> 01:53:10,994
Плашиш я.
1126
01:53:11,197 --> 01:53:15,453
Съжалявам, г-н Фалконе.
- Моля ви, моля ви. Не ме наранявайте.
1127
01:53:15,595 --> 01:53:18,168
Не се страхувай. Ела тук.
1128
01:53:20,012 --> 01:53:22,056
Ще те попитам отново.
1129
01:53:22,810 --> 01:53:25,364
Какво ти каза Мичъл?
- Не, нищо. Той...
1130
01:53:25,485 --> 01:53:28,199
Дон обичаше да говори. Знам това.
1131
01:53:28,565 --> 01:53:31,158
Особено на красиви
момичета като теб.
1132
01:53:31,808 --> 01:53:34,481
Ето защо го накарах
да ти вземе паспорта...
1133
01:53:34,604 --> 01:53:37,481
докато успеем да
поговорим малко.
1134
01:53:37,603 --> 01:53:40,279
Всичко, което искам,
е да се махна оттук, става ли?
1135
01:53:40,401 --> 01:53:42,547
Никога повече няма да чуете за мен.
Моля ви...
1136
01:53:42,668 --> 01:53:45,667
Ще те измъкнем оттук, обещавам.
1137
01:53:46,601 --> 01:53:49,113
Но първо трябва да знам...
1138
01:53:50,290 --> 01:53:51,934
Какво ти каза?
1139
01:53:52,476 --> 01:53:55,962
Просто каза, че всички
са се договорили с вас.
1140
01:53:57,869 --> 01:53:59,649
Той ти каза за това, а?
1141
01:53:59,833 --> 01:54:01,027
Споразумението.
1142
01:54:01,151 --> 01:54:05,993
Каза, че сте дал някаква
информация за капки
1143
01:54:06,319 --> 01:54:08,872
и така той станал кмет.
1144
01:54:09,116 --> 01:54:11,642
Каза, че сте много важен човек.
1145
01:54:11,771 --> 01:54:13,281
Така е.
1146
01:54:17,060 --> 01:54:18,570
Добре.
1147
01:54:25,853 --> 01:54:28,608
Успокой се.
- Господи, той я задушава.
1148
01:54:28,894 --> 01:54:31,932
Успокой се.
1149
01:54:41,335 --> 01:54:43,085
Рата Алада.
1150
01:54:47,415 --> 01:54:49,498
И сокола „Фалко" има крила.
1151
01:54:49,655 --> 01:54:51,676
Фалконе ли е плъхът?
1152
01:55:02,573 --> 01:55:05,654
Фалконе работи за вас ли, хора?
1153
01:55:06,364 --> 01:55:08,936
Кметът? Прокуратурата?
1154
01:55:11,997 --> 01:55:13,408
Не.
1155
01:55:16,272 --> 01:55:18,340
Ние работим за него.
1156
01:55:18,589 --> 01:55:19,737
Всеки го прави.
- Как?
1157
01:55:21,076 --> 01:55:24,521
Чрез обновяването.
Обновяването е всичко.
1158
01:55:24,643 --> 01:55:26,628
Фондът за обновяване ли?
- Да.
1159
01:55:26,750 --> 01:55:30,538
След като Томас Уейн умря,
всички го преследваха като лешояди.
1160
01:55:30,741 --> 01:55:34,267
Кметът, Фалконе, Марони.
Всички участваха.
1161
01:55:34,552 --> 01:55:37,672
Беше идеален за подкупи,
пране на пари.
1162
01:55:37,895 --> 01:55:41,707
Огромен благотворителен фонд
без надзор. Всеки получи парче.
1163
01:55:41,827 --> 01:55:44,001
Но Фалконе искаше повече.
1164
01:55:45,618 --> 01:55:48,776
Така той организира играта
за свалянето на Марони.
1165
01:55:50,157 --> 01:55:52,473
Щеше да сигнализира
за бизнеса с капките
1166
01:55:52,871 --> 01:55:55,499
и да изгради кариера на всеки,
който го последваше,
1167
01:55:55,709 --> 01:55:58,141
и щеше да ги асимилира
като свои марионетки.
1168
01:55:58,262 --> 01:56:01,043
Смяташ ли,
че тези избори имат значение?
1169
01:56:02,477 --> 01:56:04,347
Фалконе е кметът.
1170
01:56:05,354 --> 01:56:07,781
През последните 20 години е кмет.
1171
01:56:08,071 --> 01:56:09,775
Хайде, Отмъщение.
1172
01:56:10,137 --> 01:56:12,127
Да убием онова копеле.
1173
01:56:12,731 --> 01:56:14,412
И това копеле.
- Боже мой!
1174
01:56:14,535 --> 01:56:16,046
Не!
1175
01:56:16,743 --> 01:56:18,357
Хванахме го.
1176
01:56:18,688 --> 01:56:20,534
Но не и по този начин.
- Няма друг начин!
1177
01:56:20,656 --> 01:56:23,739
Градът му принадлежи!
- Ако пресечеш тази линия,
1178
01:56:23,877 --> 01:56:25,544
ще станеш като него.
1179
01:56:25,985 --> 01:56:27,511
Слушай ме.
1180
01:56:27,705 --> 01:56:29,674
Не захвърляй живота си.
1181
01:56:36,015 --> 01:56:38,335
Не се тревожи, скъпи.
1182
01:56:40,555 --> 01:56:42,334
Имам девет живота.
1183
01:56:42,622 --> 01:56:44,141
Не, недей!
1184
01:56:45,418 --> 01:56:47,074
Боже мой!
1185
01:56:56,199 --> 01:57:00,092
Няма да се спаси, но ако убие Фалконе,
може никога да не намерим Гатанчо.
1186
01:57:00,212 --> 01:57:03,195
Трябва да я спра.
- Нямаш предвид „ние"?
1187
01:57:03,696 --> 01:57:05,642
Трябва да го направя по моя начин.
1188
01:57:05,763 --> 01:57:07,325
И сега какво?
1189
01:57:07,508 --> 01:57:09,615
Ще направим това,
което каза Гатанчо.
1190
01:57:09,736 --> 01:57:11,859
Ще извадим плъха на светло.
1191
01:57:47,693 --> 01:57:51,685
Кажи на Фалконе, че искам да се кача.
- Той няма да види никого тази вечер.
1192
01:57:51,807 --> 01:57:53,552
Кажи му, че е свързано с Аника.
1193
01:57:58,297 --> 01:57:59,474
Виж кой е дошъл, а?
1194
01:57:59,594 --> 01:58:02,209
Съжалявам за безпокойството.
- Не. Всичко е наред, красавице.
1195
01:58:02,331 --> 01:58:04,507
Надявах се да мога да
поговоря с теб за минутка.
1196
01:58:04,628 --> 01:58:06,138
Разбира се.
1197
01:58:07,680 --> 01:58:09,341
Насаме?
1198
01:58:37,085 --> 01:58:39,962
Просто съм толкова притеснена.
Не знам къде е.
1199
01:58:41,786 --> 01:58:45,229
И знам, че си
много важен човек.
1200
01:58:45,394 --> 01:58:48,730
Надявах се
да ми помогнеш да я намеря.
1201
01:58:50,337 --> 01:58:53,476
Тъй като липсва толкова дълго,
започвам да се...
1202
01:58:54,188 --> 01:58:56,665
Съжалявам…
- Няма нищо.
1203
01:58:56,865 --> 01:58:58,859
Съжалявам.
- Разбирам. Заповядай.
1204
01:58:58,991 --> 01:59:01,888
Не, добре съм,
имам кърпичка.
1205
01:59:06,207 --> 01:59:08,678
Г-н Фалконе?
- Вини, не ти ли казах?
1206
01:59:08,799 --> 01:59:11,760
Извинете, г-н Фалконе.
Ще искате да видите това.
1207
01:59:14,169 --> 01:59:17,336
Съжалявам, красавице.
Сега се връщам.
1208
01:59:32,607 --> 01:59:33,619
По дяволите.
1209
01:59:33,739 --> 01:59:38,341
Този запис е предоставен на GC-1
от лейтенант Гордън от полицията.
1210
01:59:38,527 --> 01:59:41,265
Позволявам си да ви предупредя,
че съдържанието е твърде шокиращо,
1211
01:59:41,386 --> 01:59:44,202
и някои от вас могат
да го сметнат за отвратително.
1212
01:59:44,325 --> 01:59:47,767
Просто каза, че всички
са се договорили с вас.
1213
01:59:49,755 --> 01:59:51,322
Той ли ти каза това, а?
1214
01:59:51,476 --> 01:59:52,914
Споразумението.
1215
01:59:53,098 --> 01:59:57,758
Каза, че сте дал някаква
информация за капки
1216
01:59:58,084 --> 02:00:00,757
и така той станал кмет.
1217
02:00:01,001 --> 02:00:03,595
Каза, че сте много важен човек.
1218
02:00:03,716 --> 02:00:05,228
Така е.
1219
02:00:06,958 --> 02:00:08,420
Добре.
1220
02:00:15,409 --> 02:00:18,024
Разкрития за
тайната роля на г-н Фалконе...
1221
02:00:18,146 --> 02:00:20,941
като информатор в мафията.
- Хей, тате.
1222
02:00:22,259 --> 02:00:25,570
Какво?
- Аз съм дете на Мария Кайл.
1223
02:00:27,486 --> 02:00:29,149
Помниш ли я?
1224
02:00:30,771 --> 02:00:32,333
Да.
1225
02:00:36,302 --> 02:00:40,297
Просто остави пистолета, скъпа.
- Това е за майка ми.
1226
02:01:36,428 --> 02:01:37,839
Виждам го!
1227
02:02:21,984 --> 02:02:24,663
Не помисли ли,
че това ще ме заболи?
1228
02:02:28,388 --> 02:02:30,657
Моята собствена плът и кръв, а?
1229
02:02:47,255 --> 02:02:49,429
Ти ме накара да направя това.
1230
02:02:50,578 --> 02:02:52,648
Точно както майка ти.
1231
02:02:58,401 --> 02:03:00,168
Той трябва да плати!
1232
02:03:03,907 --> 02:03:06,284
Не е нужно да плащаш с него.
1233
02:03:08,436 --> 02:03:10,400
Плати достатъчно.
1234
02:03:44,549 --> 02:03:48,610
Исусе. Погледни се, човече.
Какво мислиш, че е това?
1235
02:03:48,743 --> 02:03:51,883
Мислиш, че можеш да ме уплашиш
с тази маска и наметало ли?
1236
02:03:52,005 --> 02:03:55,655
Ще започна да плача и изведнъж
ще излезе някаква голяма тайна?
1237
02:03:55,775 --> 02:03:57,594
Ще ти кажа едно.
1238
02:03:57,921 --> 02:04:01,079
Всичко, което знам…
всичко, което направих,
1239
02:04:01,327 --> 02:04:03,677
всичко ще замине с мен...
1240
02:04:04,063 --> 02:04:05,581
в гроба.
1241
02:04:16,263 --> 02:04:19,277
Какво, тук си със Зоро ли?
1242
02:04:19,849 --> 02:04:23,490
Не знаете ли, момчета,
че вие в синьо работите за мен?
1243
02:04:30,387 --> 02:04:33,017
Предполагам,
че не всички работим за теб.
1244
02:04:42,018 --> 02:04:44,127
Имаш право да мълчиш.
1245
02:04:44,247 --> 02:04:47,774
Каквото и да кажеш, може и ще бъде
използвано срещу теб в съда.
1246
02:04:47,895 --> 02:04:49,476
Имаш право на адвокат.
1247
02:04:49,598 --> 02:04:52,456
Ако не можеш да си позволиш адвокат,
Готъм ще ти го осигури.
1248
02:04:52,578 --> 02:04:54,751
Разбираш ли тези права?
1249
02:04:55,758 --> 02:04:57,516
Разбираш ли?
1250
02:04:59,385 --> 02:05:02,397
Да. Ще се видим, когато изляза.
1251
02:05:02,528 --> 02:05:05,167
Имайки предвид тези права,
би ли искал да споделиш нещо...
1252
02:05:05,289 --> 02:05:07,206
Проклет плъх.
1253
02:05:08,445 --> 02:05:09,540
Какво каза?
1254
02:05:09,660 --> 02:05:12,471
Наслади се на нощта
в „Черната-порта," копеле.
1255
02:05:12,862 --> 02:05:14,624
Вероятно ще ти е последна.
1256
02:05:14,746 --> 02:05:17,036
Значи вече си голям мъж, Оз?
1257
02:05:17,544 --> 02:05:19,550
Може би съм.
- Наистина ли, Оз?
1258
02:05:19,894 --> 02:05:24,494
Защото за мен винаги си бил,
шарен клоун в костюм.
1259
02:05:24,738 --> 02:05:26,760
Ще ти нашаря задника!
1260
02:05:29,845 --> 02:05:33,369
Какво правиш?
Не бях аз! Не съм стрелял!
1261
02:05:34,829 --> 02:05:36,902
Махни си ръцете от мен!
1262
02:05:56,066 --> 02:05:58,052
„Изведи го на светло,
1263
02:06:01,781 --> 02:06:03,702
и ще разбереш къде съм."
1264
02:06:03,849 --> 02:06:05,011
Там!
1265
02:06:05,124 --> 02:06:07,450
Изстрелите дойдоха от там горе!
1266
02:06:08,832 --> 02:06:10,546
Това е Гатанката.
1267
02:06:11,548 --> 02:06:12,865
Гейдж, след мен.
1268
02:06:13,048 --> 02:06:16,229
Мартинес, отзад. Никой да не
влиза там и никой да не излиза!
1269
02:07:30,704 --> 02:07:32,215
Няма го.
1270
02:07:41,709 --> 02:07:43,654
Бил е тук през цялото това време.
1271
02:07:43,775 --> 02:07:46,144
Лейтенант, Мартинес е!
- Да?
1272
02:07:46,287 --> 02:07:50,097
Имаме свидетелка, която видяла някой
на аварийния изход след стрелбата.
1273
02:07:50,219 --> 02:07:52,670
Каза, че е отишъл в
закусвалнята на ъгъла.
1274
02:07:52,852 --> 02:07:56,088
В момента
човекът седи сам на бара.
1275
02:08:10,895 --> 02:08:13,083
Полиция! Ръцете горе!
1276
02:08:16,084 --> 02:08:19,730
Казах, вдигни си
високо ръцете, кучи сине.
1277
02:08:39,085 --> 02:08:41,764
Току що поръчах
парче тиквен пай.
1278
02:08:43,725 --> 02:08:45,039
Стой мирно!
1279
02:08:45,144 --> 02:08:46,505
Сега!
1280
02:09:15,084 --> 02:09:17,028
Кой си ти?
1281
02:09:17,323 --> 02:09:18,938
Ти ми кажи.
1282
02:09:19,431 --> 02:09:21,452
Да вървим, тиквеник.
1283
02:09:23,911 --> 02:09:25,963
Махнете го от тук!
1284
02:09:40,508 --> 02:09:43,486
... където съпругата и синът
на убития кмет...
1285
02:09:43,609 --> 02:09:46,262
се събраха в емоционална
демонстрация за единството на града.
1286
02:09:46,383 --> 02:09:49,425
Дан О'Нийл на живо от
централата на Реал сега...
1287
02:09:49,546 --> 02:09:51,400
Хей...
1288
02:10:14,613 --> 02:10:16,457
Какви са всички тези записки?
1289
02:10:16,579 --> 02:10:18,970
Това са счетоводни цифри.
Хиляди са.
1290
02:10:19,091 --> 02:10:24,116
Навсякъде са. Криптиране, кодове.
- Открих нещо на ID за самоличност.
1291
02:10:24,300 --> 02:10:27,784
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.
Съдебен-счетоводител.
1292
02:10:27,905 --> 02:10:31,006
Счетоводител?
- Лейтенант, наистина ли е добре това?
1293
02:10:31,331 --> 02:10:33,703
Какво ще кажете за
веригата от доказателства?
1294
02:10:33,824 --> 02:10:35,743
Трябва да видиш това!
1295
02:10:41,179 --> 02:10:43,048
Къде са ти ръкавиците?
1296
02:10:44,038 --> 02:10:46,325
„Петък, 16-ти юли.
1297
02:10:46,530 --> 02:10:50,135
Животът ми беше труден пъзел,
който не можех да разреша...
1298
02:10:50,522 --> 02:10:53,440
удавяйки ума ми, без изход.
1299
02:10:53,581 --> 02:10:55,083
Но изведнъж, днес я видях.
1300
02:10:55,205 --> 02:10:59,215
Една дума в тази книга,
стоеше на бюрото до мен.
1301
02:11:00,623 --> 02:11:02,241
„Обновяване.“
1302
02:11:02,540 --> 02:11:06,988
Празно обещание, което ми дадоха,
когато бях дете в това сиропиталище.
1303
02:11:07,201 --> 02:11:10,027
Погледнах вътре
и най-накрая разбрах,
1304
02:11:10,277 --> 02:11:13,564
че целият ми живот
ме е подготвял за това.
1305
02:11:13,808 --> 02:11:16,121
За момента, в който
щях да науча истината.
1306
02:11:16,243 --> 02:11:20,425
Когато най-накрая можех да
говоря и да разоблича лъжите им.
1307
02:11:20,556 --> 02:11:24,080
Ако искаш хората да разберат,
за истината...
1308
02:11:24,223 --> 02:11:26,733
просто не можеш
да им дадеш отговорите,
1309
02:11:26,899 --> 02:11:30,668
трябва да се изправиш пред тях,
да ги измъчваш със страшни въпроси,
1310
02:11:30,789 --> 02:11:32,996
точно както измъчваха мен.
1311
02:11:33,241 --> 02:11:35,834
Сега знам какво трябва да направя."
1312
02:11:39,016 --> 02:11:40,478
Исусе.
1313
02:11:46,555 --> 02:11:48,886
Не мисля,
че този плъх те харесва, човече.
1314
02:11:49,006 --> 02:11:51,228
Това не е плъх.
1315
02:12:07,307 --> 02:12:08,869
Какво е това?
1316
02:12:40,479 --> 02:12:43,108
Някакъв инструмент ли?
- Да, длето.
1317
02:12:43,277 --> 02:12:46,157
Смъртоносното оръжие,
с което е убит Мичъл.
1318
02:12:46,824 --> 02:12:50,773
Острието ще съвпадне с отпечатъка
на дъската в кметството.
1319
02:12:58,313 --> 02:13:00,278
„Моята изповед"?
1320
02:13:00,461 --> 02:13:03,391
Какво ще изповядва?
Той вече ни каза, че е убил Мичъл.
1321
02:13:03,886 --> 02:13:05,048
Това не е краят.
1322
02:13:05,203 --> 02:13:07,615
Публикувал е всякакви
глупости в интернет.
1323
02:13:07,737 --> 02:13:10,921
Има около 500 последователи.
Всякакви видове заклинания.
1324
02:13:17,908 --> 02:13:20,363
Последният му пост е бил снощи.
1325
02:13:20,484 --> 02:13:24,130
Някакво видео. Има много гледания,
но е защитено с парола.
1326
02:13:24,251 --> 02:13:26,867
Можеш ли да влезеш?
- Сега копирам диска.
1327
02:13:26,988 --> 02:13:30,411
Ще отнеме известно време,
но ще влезем.
1328
02:13:41,902 --> 02:13:44,430
Покажи ми публикацията.
- Ето я.
1329
02:13:46,301 --> 02:13:48,418
„Истината е разкрита."
1330
02:13:48,671 --> 02:13:51,301
Мисля, че съм
последната му мишена.
1331
02:13:52,928 --> 02:13:54,241
Ти?
1332
02:13:54,528 --> 02:13:56,652
Може би всичко е към своя край.
1333
02:13:57,121 --> 02:13:58,532
Който е?
1334
02:13:58,986 --> 02:14:00,397
Батман.
1335
02:14:05,695 --> 02:14:07,056
Да?
1336
02:14:18,461 --> 02:14:19,872
Така ли?
1337
02:14:22,614 --> 02:14:26,586
Гатанката те иска, в Аркъм.
1338
02:14:34,005 --> 02:14:35,984
Ти си добър полицай.
1339
02:15:00,632 --> 02:15:02,981
Казах ти, че ще те видя в ада.
1340
02:15:03,591 --> 02:15:05,366
Какво искаш от мен?
1341
02:15:05,488 --> 02:15:06,898
„Ти искаш" ли?
1342
02:15:07,626 --> 02:15:11,148
Искам да знаеш,
колко дълго чаках този ден.
1343
02:15:12,446 --> 02:15:13,900
И този момент.
1344
02:15:14,919 --> 02:15:17,835
През целият си живот бях невидим.
1345
02:15:19,053 --> 02:15:21,605
Предполагам,
че повече няма да бъда, нали?
1346
02:15:23,228 --> 02:15:25,538
Сега ще ме запомнят.
1347
02:15:25,781 --> 02:15:27,802
Ще ни запомнят и двамата.
1348
02:15:38,143 --> 02:15:40,046
Брус…
1349
02:15:43,107 --> 02:15:44,736
Уейн.
1350
02:15:47,281 --> 02:15:50,807
Брус…
1351
02:15:52,593 --> 02:15:55,367
Уейн.
1352
02:16:06,837 --> 02:16:08,864
Бях детето зад него онзи ден.
1353
02:16:11,904 --> 02:16:15,410
Денят, в който великият Томас Уейн
обяви кандидатурата си за кмет...
1354
02:16:15,531 --> 02:16:17,739
и направи всички тези обещания.
1355
02:16:20,192 --> 02:16:24,447
Добре, седмица по-късно той беше
мъртъв и всички забравиха за нас.
1356
02:16:25,056 --> 02:16:28,663
Единственото нещо, за което говореха,
беше бедният Брус Уейн.
1357
02:16:28,784 --> 02:16:32,432
Брус Уейн, сиракът.
1358
02:16:33,100 --> 02:16:34,714
Сираче.
1359
02:16:40,377 --> 02:16:45,441
Да живееш в кула над парка
не те прави сираче.
1360
02:16:46,820 --> 02:16:51,480
Гледайки всички отгоре,
с всичките тези пари.
1361
02:16:52,109 --> 02:16:53,668
Не ми казвай.
1362
02:16:56,386 --> 02:16:59,058
Знаеш ли
какво означава да си сирак?
1363
02:16:59,506 --> 02:17:02,018
Да има 30 деца в една стая.
1364
02:17:03,378 --> 02:17:07,348
Дванадесетгодишен и вече жив труп,
на обезболяващи до болка.
1365
02:17:09,212 --> 02:17:13,792
Събуждаш се с крясък от плъхове,
които ти дъвчат пръстите.
1366
02:17:15,090 --> 02:17:18,291
И всяка зима едно
от бебетата умира,
1367
02:17:18,473 --> 02:17:20,600
защото е кучи студ.
1368
02:17:21,460 --> 02:17:23,831
Но, не.
1369
02:17:27,072 --> 02:17:30,335
Да поговорим за милиардера
с лъжещия, мъртъв татко,
1370
02:17:30,457 --> 02:17:33,151
защото парите падат лесно.
1371
02:17:33,639 --> 02:17:35,200
Не ли?
1372
02:17:35,349 --> 02:17:37,394
Брус…
1373
02:17:38,469 --> 02:17:40,433
Уейн.
1374
02:17:44,245 --> 02:17:47,242
Той е единственият,
когото не хванах.
1375
02:17:50,811 --> 02:17:53,642
Но хванах останалите, нали?
1376
02:17:55,328 --> 02:17:58,875
Всички тези лигави,
залъгващи, фалшиви задници.
1377
02:18:02,503 --> 02:18:03,914
Боже мой.
1378
02:18:04,691 --> 02:18:06,407
Виж се само?
1379
02:18:06,852 --> 02:18:09,142
Маската ти е невероятна.
1380
02:18:09,386 --> 02:18:13,398
Иска ми се да видиш моята.
Не е ли смешно?
1381
02:18:13,713 --> 02:18:18,313
Всичко, което искат да направят, е...
да те разобличат, но им бяга картината.
1382
02:18:19,375 --> 02:18:21,503
Ти и аз знаем...
1383
02:18:22,416 --> 02:18:24,929
В момента гледам истинското ти, аз.
1384
02:18:25,050 --> 02:18:28,641
Маската ми позволи
да бъда себе си, напълно.
1385
02:18:28,821 --> 02:18:30,379
Без срам...
1386
02:18:31,333 --> 02:18:32,444
Без ограничение.
1387
02:18:32,607 --> 02:18:34,358
Защо ми писа?
1388
02:18:34,920 --> 02:18:37,511
Какво искаш да кажеш?
- Всички тези картички.
1389
02:18:37,736 --> 02:18:41,485
Казах ти, че го направихме заедно.
Ти си част от това.
1390
02:18:41,930 --> 02:18:43,998
Не направихме нищо заедно.
- Направихме.
1391
02:18:44,120 --> 02:18:47,781
Какво направихме току-що? Помолих те
да го извадиш на бял свят и ти го стори.
1392
02:18:47,901 --> 02:18:50,017
Ние сме толкова добър екип.
- Ние не сме екип.
1393
02:18:50,139 --> 02:18:52,591
Никога не бих могъл
да го измъкна оттам.
1394
02:18:52,712 --> 02:18:55,084
Физически не.
Моята сила е тук горе.
1395
02:18:55,204 --> 02:18:58,446
Искам да кажа, имах всички парчета.
Имах отговорите.
1396
02:18:58,568 --> 02:19:01,488
Но не знаех как да ги накарам да ми
повярват. Ти ми даде останалото.
1397
02:19:01,609 --> 02:19:05,174
Не ти дадох нищо.
- Ти ми показа какво е възможно.
1398
02:19:05,401 --> 02:19:10,160
Показа, че всичко, от което се нуждая,
е страх и малко целенасочено насилие.
1399
02:19:10,285 --> 02:19:12,833
Вдъхнови ме.
- Ти си луд.
1400
02:19:14,116 --> 02:19:17,028
Какво?
- Всичко е в ума ти, перверзнико.
1401
02:19:17,562 --> 02:19:20,079
Как можеш да кажеш това?
- Мислиш, че ще те запомнят ли?
1402
02:19:20,197 --> 02:19:22,258
Ти си жалък психопат...
1403
02:19:22,379 --> 02:19:24,043
... молещ за внимание.
- Не.
1404
02:19:24,159 --> 02:19:26,893
Ще умреш сам в Аркъм.
- Не, не, не!
1405
02:19:27,012 --> 02:19:28,049
Никой си!
- Не!
1406
02:19:29,864 --> 02:19:31,745
Не!
1407
02:19:35,906 --> 02:19:38,499
Не трябваше да става така!
1408
02:19:43,117 --> 02:19:45,613
Планирах всичко!
1409
02:19:46,781 --> 02:19:48,659
Тук ще сме в безопасност.
1410
02:19:49,119 --> 02:19:52,110
Можехме да видим всичко заедно.
1411
02:19:52,347 --> 02:19:55,160
Какво да видим?
- Всичко!
1412
02:20:03,538 --> 02:20:05,062
Всичко е там.
1413
02:20:07,302 --> 02:20:09,599
Искаш да кажеш,
че не си разбрал?
1414
02:20:13,819 --> 02:20:17,541
Не си толкова умен,
за колкото те мислех, че си.
1415
02:20:19,722 --> 02:20:22,057
Предполагам,
че те прехвалих повечко.
1416
02:20:22,178 --> 02:20:23,365
Какво направи?
1417
02:20:24,119 --> 02:20:28,912
Какво е черно,
и синьо, и мъртвешко навсякъде?
1418
02:20:31,782 --> 02:20:33,394
Ти.
1419
02:20:35,249 --> 02:20:38,539
Ако си мислиш, че можеш
да спреш това, което се задава?
1420
02:20:38,658 --> 02:20:40,083
Какво направи?
1421
02:20:41,728 --> 02:20:47,224
Аве Мария...
1422
02:20:47,888 --> 02:20:49,749
Какво направи?
1423
02:20:52,167 --> 02:20:55,098
... грация плена.
- Какво направи?
1424
02:20:58,998 --> 02:21:02,190
Мария...
1425
02:21:02,447 --> 02:21:08,350
... грация плена.
1426
02:21:42,304 --> 02:21:44,137
Какво правиш тук?
1427
02:22:01,321 --> 02:22:04,238
Човече, не мисля, че
трябва да ги докосваш.
1428
02:22:10,335 --> 02:22:12,903
Този човек наистина е луд, а?
1429
02:22:13,622 --> 02:22:16,882
Да убие Мичъл с
шибан инструмент за килими.
1430
02:22:21,048 --> 02:22:23,860
Чичо ми... той е монтажник.
1431
02:22:24,079 --> 02:22:26,079
Това… знаеш…
1432
02:22:26,397 --> 02:22:28,496
се... прихваща.
1433
02:23:02,331 --> 02:23:06,447
Е...хей, какво правиш?
Какво правиш?
1434
02:23:36,555 --> 02:23:38,000
Здравейте, хора.
1435
02:23:38,397 --> 02:23:40,416
Благодаря за всички коментари...
1436
02:23:40,558 --> 02:23:44,539
и специално, съветите за детонатори.
- Детонатори?
1437
02:23:44,815 --> 02:23:49,725
Искам само да кажа, че това ще бъде
последната ми публикация за време и...
1438
02:23:51,886 --> 02:23:53,909
Какво означаваше
тази общност за мен...
1439
02:23:54,028 --> 02:23:57,016
тези седмици, тези месеци...
1440
02:23:57,869 --> 02:24:00,205
да кажем, че никой от нас...
1441
02:24:01,989 --> 02:24:04,115
не е сам вече. Нали?
1442
02:24:04,703 --> 02:24:05,790
Исусе.
1443
02:24:10,269 --> 02:24:12,804
Утре е изборният ден.
1444
02:24:15,379 --> 02:24:18,033
И Бела Реал ще спечели.
1445
02:24:18,192 --> 02:24:20,608
Обещана е истинска промяна.
1446
02:24:21,360 --> 02:24:23,720
Но ние знаем истината, нали?
1447
02:24:23,837 --> 02:24:27,680
Вече видяхте истинското лице на Готъм.
Заедно го разкрихме.
1448
02:24:27,798 --> 02:24:30,669
Неговата корупция,
неговата перверзия...
1449
02:24:30,810 --> 02:24:34,494
прикрит под
маската на обновяването.
1450
02:24:34,772 --> 02:24:38,417
Но изобличаването му
не е достатъчно.
1451
02:24:40,775 --> 02:24:44,498
Денят на страшния съд
най-сетне дойде.
1452
02:24:44,795 --> 02:24:46,913
И сега се задава времето...
1453
02:24:48,063 --> 02:24:50,082
за отмъщение.
1454
02:24:50,580 --> 02:24:53,423
Паркирал съм седем микробуса...
1455
02:24:53,669 --> 02:24:55,913
из цялата дължина на
градската брегова стена.
1456
02:24:57,055 --> 02:24:59,139
И в голямата нощ,
1457
02:24:59,274 --> 02:25:01,936
ще се вдигне голям шум.
1458
02:25:26,079 --> 02:25:28,454
Когато микробусите експлодират...
1459
02:25:28,595 --> 02:25:34,119
наводненията ще бъдат толкова бързи,
че евакуацията няма да бъде опция.
1460
02:25:34,597 --> 02:25:37,212
Тези, които
няма да бъдат съблазнени,
1461
02:25:37,331 --> 02:25:40,458
ще тичат по улиците в ужас.
1462
02:25:40,697 --> 02:25:43,747
Обади се на Гордън.
- Да, да, да, да.
1463
02:25:45,429 --> 02:25:49,291
Когато главната новина
достигне Готъм Скуеър Гардън...
1464
02:25:49,451 --> 02:25:52,022
тържествата ще се
превърнат в паника.
1465
02:25:52,201 --> 02:25:56,859
Когато мястото ще стане
убежище на града.
1466
02:25:58,326 --> 02:26:02,247
И тук ще се появите всички вие.
1467
02:26:08,348 --> 02:26:11,794
Сега дойде времето да се разкрия.
1468
02:26:12,034 --> 02:26:16,134
Прасетата ще ме обгрижват,
но това няма да има значение.
1469
02:26:16,310 --> 02:26:20,591
Защото тогава ще дойде вашия час.
1470
02:26:20,729 --> 02:26:24,670
Ще бъдете там и ще чакате.
1471
02:26:35,446 --> 02:26:38,336
Време е лъжите да свършат.
1472
02:26:38,515 --> 02:26:42,220
Фалшиви обещания за обновяване?
1473
02:26:42,677 --> 02:26:43,964
Промяна?
1474
02:26:44,081 --> 02:26:47,448
Сега ще им дадем истинска,
реална промяна.
1475
02:26:47,925 --> 02:26:50,977
Прекарахме живота си
на това мизерно място...
1476
02:26:51,093 --> 02:26:53,133
в оцеляване!
1477
02:26:53,313 --> 02:26:55,608
Чудехме се „Защо ние?“
1478
02:26:55,871 --> 02:26:58,998
Сега те ще прекарат
последните си мигове в чудене...
1479
02:26:59,116 --> 02:27:01,148
„Защо те?"
1480
02:27:01,276 --> 02:27:03,499
Линиите не са в ред.
1481
02:27:08,830 --> 02:27:13,562
Хей, хей, пътят е затворен!
- Искам да се махна от града, човече!
1482
02:27:13,680 --> 02:27:16,632
Г-жо, имаме избухващи бомби.
Целият град е наводнен.
1483
02:27:16,750 --> 02:27:20,139
Трябва да отидете на стадион
Скуеър Гардън с всички останали.
1484
02:27:28,161 --> 02:27:30,003
Лейтенант! Кой е отговорникът?
- Наистина не знам.
1485
02:27:30,122 --> 02:27:34,636
Опитваме се да разберем.
- Вижте, тихо! Имаме спешна ситуация.
1486
02:27:34,755 --> 02:27:36,701
Обърнете сградата за експлозиви
и вземете кмета веднага.
1487
02:27:36,829 --> 02:27:38,214
Къде е?
- Ще дойда с теб.
1488
02:27:38,339 --> 02:27:41,114
Хайде...
1489
02:28:14,471 --> 02:28:16,826
Не затворим ли вратите,
ще имаме огромни последици.
1490
02:28:16,946 --> 02:28:19,522
Водата вече прониква.
- Мислех, че е подслон от класа.
1491
02:28:19,640 --> 02:28:23,919
Да, за ураган, но не и за бутната стена.
- Няма да ги оставя да умрат.
1492
02:28:24,057 --> 02:28:26,552
Ще успокоя тълпата,
за да можем да вкараме всички.
1493
02:28:26,672 --> 02:28:28,930
Тук не е безопасно за вас.
Трябва да ви измъкнем, г-жо Реал.
1494
02:28:29,049 --> 02:28:31,169
Не отивам никъде.
- Атакувани сме, госпожо.
1495
02:28:31,286 --> 02:28:35,882
Проблемът на този град. Страхуват се
да направят правилното нещо, аз не.
1496
02:28:36,002 --> 02:28:38,378
Извинете ме.
- Госпожо…
1497
02:28:42,873 --> 02:28:46,122
Всички, ако мога да
привлека вниманието ви.
1498
02:28:46,499 --> 02:28:48,821
Моля ви! Имам нужда
от вашето внимание!
1499
02:29:04,147 --> 02:29:05,930
Добре ли сте?
1500
02:30:35,323 --> 02:30:37,646
Хей, хей, как да се кача там?
1501
02:30:37,818 --> 02:30:39,701
Последвайте ме, сър!
1502
02:32:47,284 --> 02:32:48,888
Не, всичко е наред.
1503
02:32:49,007 --> 02:32:49,995
Всичко е наред.
1504
02:32:51,205 --> 02:32:52,193
Всичко е наред.
1505
02:32:53,840 --> 02:32:55,877
Свърши се. Свърши.
1506
02:32:58,614 --> 02:33:00,287
Свърши.
1507
02:33:56,194 --> 02:33:58,688
Хей, човече, успокой се!
1508
02:33:59,049 --> 02:34:01,336
Успокой се.
Успокой се.
1509
02:34:29,732 --> 02:34:30,969
Исусе.
1510
02:34:40,349 --> 02:34:42,474
Кой, по дяволите, си ти?
1511
02:34:46,309 --> 02:34:47,796
Аз ли?
1512
02:34:50,630 --> 02:34:52,212
Аз съм Отмъщението.
1513
02:38:22,646 --> 02:38:24,921
Сряда, 6-ти ноември.
1514
02:38:27,688 --> 02:38:29,707
Градът е под вода.
1515
02:38:31,986 --> 02:38:33,666
Националната гвардия идва.
1516
02:38:35,890 --> 02:38:38,111
В сила е военно положение,
1517
02:38:38,841 --> 02:38:41,705
но престъпният елемент
никога не спи.
1518
02:38:43,534 --> 02:38:47,100
Грабежите и беззаконието
ще излязат извън контрол...
1519
02:38:47,398 --> 02:38:50,231
в части на града, до които
никой не може да стигне.
1520
02:38:51,044 --> 02:38:55,158
Вече виждам, че нещата ще се влошат
преди да се подобрят.
1521
02:38:57,560 --> 02:39:01,168
Някои ще се възползват от това,
от което могат.
1522
02:39:02,035 --> 02:39:05,714
Ще възстановим...
не само нашия град,
1523
02:39:06,157 --> 02:39:08,453
трябва да възстановим
вярата на хората
1524
02:39:08,571 --> 02:39:10,296
в нашите институции...
1525
02:39:10,433 --> 02:39:12,653
... в нашите избрани служители.
1526
02:39:12,770 --> 02:39:14,061
Един към друг.
1527
02:39:14,692 --> 02:39:17,802
Заедно ще се научим
отново да вярваме в Готъм.
1528
02:39:22,201 --> 02:39:24,177
Сега започвам да разбирам.
1529
02:39:25,291 --> 02:39:27,389
Има резултат,
1530
02:39:29,489 --> 02:39:31,500
но не по начина,
по който исках.
1531
02:39:33,767 --> 02:39:36,696
Отмъщението няма
да промени миналото...
1532
02:39:38,085 --> 02:39:40,653
нито моето,
нито на някой друг.
1533
02:39:42,740 --> 02:39:44,818
Трябва да направя нещо повече.
1534
02:39:47,714 --> 02:39:49,739
Хората имат нужда от надежда.
1535
02:39:50,625 --> 02:39:53,540
Знаейки че...
някой там ще ги пази.
1536
02:39:56,607 --> 02:39:58,536
Градът е ядосан.
1537
02:39:59,140 --> 02:40:01,193
Белязан...
1538
02:40:01,400 --> 02:40:02,986
като мен.
1539
02:40:04,766 --> 02:40:07,335
Нашите белези могат
да ни унищожат.
1540
02:40:08,174 --> 02:40:11,237
Дори когато
раните са зараснали.
1541
02:40:12,492 --> 02:40:14,424
Но ако ги преживеем...
1542
02:40:15,641 --> 02:40:17,570
те могат да ни променят.
1543
02:40:19,384 --> 02:40:21,460
Те могат да ни дадат сила...
1544
02:40:22,278 --> 02:40:24,164
да удържим...
1545
02:40:25,089 --> 02:40:27,188
на уличната битка.
1546
02:40:29,881 --> 02:40:31,909
На живо сме,
както виждате...
1547
02:40:32,142 --> 02:40:34,738
маскираният отмъстител е
на върха на стадион Скуеър Гардън...
1548
02:40:34,856 --> 02:40:38,085
и помага за спасяването живота
на стотици жертви.
1549
02:40:38,322 --> 02:40:41,273
И сега тази първа помощ се опитва
отчаяно да помогне на ранените...
1550
02:40:41,551 --> 02:40:43,729
появявайки се като
мистериозен маскиран мъж,
1551
02:40:43,851 --> 02:40:46,522
който героично тегли жертвите
през капандурата...
1552
02:40:46,640 --> 02:40:48,717
Не е ли ужасно?
1553
02:40:50,268 --> 02:40:51,751
Той…
1554
02:40:52,187 --> 02:40:55,005
да развали парада
по такъв начин?
1555
02:41:00,683 --> 02:41:02,564
Какво казват?
1556
02:41:03,853 --> 02:41:05,879
„Един ден ще бъдеш на върха…
1557
02:41:07,498 --> 02:41:09,023
на следващият,
1558
02:41:10,550 --> 02:41:12,273
ще си клоун."
1559
02:41:14,729 --> 02:41:15,740
Добре…
1560
02:41:17,660 --> 02:41:21,216
позволете ми да ви кажа,
че има и по-лоши неща.
1561
02:41:23,023 --> 02:41:25,449
Хей, хей, не бъди тъжен.
1562
02:41:26,317 --> 02:41:28,355
Справяш се толкова добре.
1563
02:41:32,912 --> 02:41:34,047
А знаеш,
1564
02:41:35,487 --> 02:41:38,657
че Готъм обича
историите по завръщане.
1565
02:41:48,638 --> 02:41:50,234
Кой си ти?
1566
02:41:50,481 --> 02:41:52,876
Това е въпросът…
1567
02:41:54,086 --> 02:41:55,672
... не е ли така?
1568
02:41:58,224 --> 02:42:00,523
Разгадай ми това…
1569
02:42:03,059 --> 02:42:05,594
„Колкото по-малко от тях имаш,
1570
02:42:05,873 --> 02:42:09,596
толкова повече струва едно"?
1571
02:42:14,963 --> 02:42:16,546
Приятел.
1572
02:42:43,164 --> 02:42:44,653
Тръгваш ли си?
1573
02:42:44,970 --> 02:42:46,006
Исусе.
1574
02:42:47,761 --> 02:42:49,789
Никога ли не казваш здравей?
1575
02:42:54,456 --> 02:42:56,289
Къде ще отидеш?
1576
02:42:57,289 --> 02:42:59,743
Не знам. Север?
1577
02:43:00,161 --> 02:43:02,132
В Блудхейвън, може би?
1578
02:43:02,673 --> 02:43:04,012
Защо?
1579
02:43:04,813 --> 02:43:06,497
Искаш да остана ли?
1580
02:43:12,937 --> 02:43:14,964
Знаеш, че това място
никога няма да се промени.
1581
02:43:15,570 --> 02:43:20,017
След като Кармайн умря, ще се влоши
за теб. Ще има изземване на властта.
1582
02:43:21,373 --> 02:43:23,008
Ще бъде кърваво.
1583
02:43:23,157 --> 02:43:24,545
Знам.
1584
02:43:25,931 --> 02:43:28,947
Но градът може да се промени.
- Не, не може.
1585
02:43:29,615 --> 02:43:33,320
Трябва да опитам.
- В крайна сметка ще те убие, знаеш го.
1586
02:43:34,389 --> 02:43:35,677
Слушай...
1587
02:43:37,993 --> 02:43:39,823
Защо не дойдеш с мен?
1588
02:43:40,193 --> 02:43:42,022
Забъркване в неприятности.
1589
02:43:42,362 --> 02:43:45,817
Ще уволним някои мениджъри.
Ще бъде забавно.
1590
02:43:46,531 --> 02:43:48,413
Прилепът и котката.
1591
02:43:49,521 --> 02:43:51,405
Вземи ми хубав пръстен.
1592
02:44:04,218 --> 02:44:06,034
Кой заблуждавам?
1593
02:44:07,230 --> 02:44:09,161
Ти вече си сгоден.
1594
02:44:21,036 --> 02:44:22,771
Трябва да тръгваш!
1595
02:44:30,900 --> 02:44:32,337
Селина…
1596
02:44:35,696 --> 02:44:37,822
Грижи се за себе си.
1597
02:44:40,004 --> 02:44:46,084
Превод: Z a l M o r x i s