1 00:01:26,581 --> 00:01:27,465 Хей! 2 00:01:54,981 --> 00:01:57,465 ... или мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:01,675 --> 00:02:06,025 Добър вечер и добре дошли в GC-1 новините в 20:00. Топ новина тази вечер: 4 00:02:06,145 --> 00:02:08,610 Проучвания показват, че кметът Дон Мичъл Дж. ... 5 00:02:08,730 --> 00:02:12,404 и 28-годишната Бела Реал са изравнени. 6 00:02:12,559 --> 00:02:17,508 Снощи беше пролята кръв в дебата преди изборите следващия вторник. 7 00:02:17,650 --> 00:02:21,758 Моят млад опонент иска да затвори програмата за подновяване на Готъм... 8 00:02:21,878 --> 00:02:26,489 от великия Томас Уейн, орязвайки пари от проекти като нашата морска стена... 9 00:02:26,609 --> 00:02:28,622 и предпазна мрежа за хората в нужда. 10 00:02:28,742 --> 00:02:32,111 Програмата за обновяване не работи. А градът е обновяван в течение на 20 г. 11 00:02:32,231 --> 00:02:35,177 Вижте докъде ни доведе. Престъпността скочи до небето. 12 00:02:35,297 --> 00:02:39,410 Убийствата и наркотиците нарастват. Маскиран пазител се разхожда наоколо. 13 00:02:39,530 --> 00:02:44,728 Но полицията разбива организираната престъпност и трафика на наркотици. 14 00:02:44,848 --> 00:02:48,436 Случаят Марони беше най-голямата конфискация на наркотици в града. 15 00:02:48,556 --> 00:02:51,563 Но все още се разпространяват капки и други лекарства? Стана по-лошо. 16 00:02:51,683 --> 00:02:53,226 Работим по това... 17 00:02:53,346 --> 00:02:58,396 Слушайте, имам красива съпруга и малък син, ясно? И няма да почивам... 18 00:03:01,805 --> 00:03:02,805 Здравей. 19 00:03:05,287 --> 00:03:07,537 Да, сега го гледам. 20 00:03:12,282 --> 00:03:14,032 Защо, все още ли е? 21 00:03:18,441 --> 00:03:22,191 Но аз мислех, че ще имаме увеличение в новото Пост проучване. 22 00:03:28,442 --> 00:03:30,947 Добре, знаеш ли какво? Не мога да гледам повече това. 23 00:03:31,067 --> 00:03:33,267 Обади ми се сутринта, става ли? 24 00:03:36,018 --> 00:03:38,614 ... който все още вярва в това, което този град може да направи. 25 00:03:38,734 --> 00:03:41,108 Нуждаем се от лидер, г-н Мичъл, а не от мажоретка. 26 00:03:41,228 --> 00:03:44,228 И някой, който ще каже истината на гражданите. 27 00:05:02,614 --> 00:05:05,437 Четвъртък, 31-ви октомври. 28 00:05:18,468 --> 00:05:21,518 Улиците на града са изпълнени за празника. 29 00:05:24,301 --> 00:05:26,024 Дори и в дъжда. 30 00:05:29,552 --> 00:05:33,720 Скрит в хаоса е елементът... 31 00:05:33,862 --> 00:05:36,062 чака да удари като змия. 32 00:05:37,429 --> 00:05:38,979 Но и аз съм там. 33 00:05:40,055 --> 00:05:41,155 Наблюдавам. 34 00:05:43,422 --> 00:05:47,710 Две години в нощи ме превърнаха в нощна птица. 35 00:05:53,003 --> 00:05:55,928 Трябва внимателно да избера целите си. 36 00:06:09,488 --> 00:06:11,261 Хайде, давай парите! - Добре. 37 00:06:11,438 --> 00:06:13,997 Живо, живо! - Добре, добре! 38 00:06:14,218 --> 00:06:16,218 Това е голям град. 39 00:06:20,311 --> 00:06:22,111 Не мога да бъда навсякъде. 40 00:06:32,658 --> 00:06:34,751 Но те не знаят къде съм. 41 00:06:39,553 --> 00:06:41,603 Погледни този пич, човече. 42 00:06:46,929 --> 00:06:47,929 Бум! 43 00:06:52,581 --> 00:06:54,746 Толкова е яко, човече. Затова говоря! 44 00:06:54,866 --> 00:06:56,870 Нека видим твоите заслуги! 45 00:06:56,990 --> 00:06:58,740 Ти си. 46 00:07:18,677 --> 00:07:22,659 Сега имат сигнала, когато имат нужда от мен. 47 00:07:24,349 --> 00:07:27,274 Но когато тази светлина озари небето... 48 00:07:27,476 --> 00:07:29,526 това няма да е просто призив... 49 00:07:30,981 --> 00:07:32,681 това ще е предупреждение. 50 00:07:34,451 --> 00:07:35,451 За тях. 51 00:07:45,154 --> 00:07:47,154 Страхът... 52 00:07:49,641 --> 00:07:51,541 е инструмент. 53 00:08:02,621 --> 00:08:05,996 Луд ли си? От кое дърво се търкулна на пътя бе, крушо! 54 00:08:17,741 --> 00:08:20,067 Мислят си, че се скрия в сенките. 55 00:08:32,439 --> 00:08:34,139 Но аз съм сенките. 56 00:08:53,015 --> 00:08:54,165 Хайде, хайде. 57 00:08:56,061 --> 00:08:57,104 Давай, хайде! - Хвани го! 58 00:08:57,224 --> 00:08:59,024 Хайде, пич! Какво правиш? 59 00:08:59,489 --> 00:09:00,489 Помощ! 60 00:09:00,842 --> 00:09:02,492 Някой да ми помогне! 61 00:09:02,786 --> 00:09:04,729 Помощ, помощ! 62 00:09:11,745 --> 00:09:13,645 Къде отиваш, а? 63 00:09:17,758 --> 00:09:20,001 Хайде. - Хайде, пич. Разкраси го. 64 00:09:22,609 --> 00:09:24,293 Препарира се, нали? 65 00:09:24,413 --> 00:09:26,137 Сега го накажи. 66 00:09:26,257 --> 00:09:28,209 Време е за шоу. Време е за шоу, човече. 67 00:09:28,461 --> 00:09:29,461 Хайде, пич. 68 00:09:29,624 --> 00:09:31,674 Давай. Направи го, човече. 69 00:10:06,262 --> 00:10:08,112 Виждаш ли го този? 70 00:10:15,021 --> 00:10:17,271 Кой, по дяволите, трябва да си ти? 71 00:10:33,602 --> 00:10:35,452 Аз съм отмъщението. 72 00:10:35,907 --> 00:10:37,750 По дяволите. Това е той. 73 00:11:03,516 --> 00:11:05,416 Хей, човече... не, не, не! 74 00:11:46,458 --> 00:11:48,558 Моля те, не ме наранявай. 75 00:12:26,855 --> 00:12:28,705 За служители на полицията. 76 00:12:28,859 --> 00:12:30,859 Той е с мен, полицай. 77 00:12:32,828 --> 00:12:34,828 За нас ли работи, сър? 78 00:12:35,223 --> 00:12:37,331 Ще го пуснете тук ли? 79 00:12:37,628 --> 00:12:40,353 Мартинес, остави го да мине. 80 00:12:54,104 --> 00:12:55,786 Проклет изрод. 81 00:13:11,741 --> 00:13:13,491 Какво знаем? 82 00:13:23,669 --> 00:13:26,739 Детектив? - Съжалявам, лейтенант. 83 00:13:27,696 --> 00:13:32,104 Имаме рана с тъп предмет. Разкъсвания на главата. 84 00:13:32,987 --> 00:13:35,944 Много пъти е бил удрян. И то силно. 85 00:13:39,221 --> 00:13:42,271 Цялата тази кръв, от главата ли е? - Не. 86 00:13:46,696 --> 00:13:48,446 Извинете ме. 87 00:13:50,024 --> 00:13:52,374 Повечето е от ръката. 88 00:13:57,400 --> 00:13:59,600 Палецът е бил отрязан. 89 00:14:00,005 --> 00:14:02,531 Убиецът може да го е взел като трофей. 90 00:14:02,651 --> 00:14:05,001 Бил е жив, когато го е отрязал. 91 00:14:05,784 --> 00:14:07,434 Екхимоза… 92 00:14:08,444 --> 00:14:10,494 около раната. 93 00:14:18,244 --> 00:14:20,394 Л Ъ Ж И 94 00:14:25,240 --> 00:14:29,190 Охраната долу каза, че семейството е излязло да се позабавлява и почерпи. 95 00:14:30,791 --> 00:14:33,041 Кметът е бил тук сам. 96 00:14:35,341 --> 00:14:38,091 Убиецът може да е влязъл от капандурата. 97 00:14:44,287 --> 00:14:47,287 Казахте, че има картичка. - Да. 98 00:14:58,170 --> 00:15:01,136 „От твоя таен приятел.“ Кой? 99 00:15:02,440 --> 00:15:04,062 „Нямаш си на идея? 100 00:15:04,297 --> 00:15:06,997 Хайде да играем една игра, само аз и ти. 101 00:15:07,811 --> 00:15:10,111 Какво прави лъжецът, когато умре?“ 102 00:15:11,499 --> 00:15:13,499 Има и криптограма. 103 00:15:20,298 --> 00:15:22,248 Говори ли ти нещо това? 104 00:15:24,734 --> 00:15:26,634 Какво се случва тук? 105 00:15:28,897 --> 00:15:32,201 Помолих го да дойде, Пит. - Това е местопрестъпление. 106 00:15:32,404 --> 00:15:34,609 Това е Мичъл, за Бога! 107 00:15:34,729 --> 00:15:36,229 Пресата чака долу. 108 00:15:36,773 --> 00:15:39,540 Доверявам ти се, Джим, защото имаме минало заедно. 109 00:15:39,660 --> 00:15:41,910 Но това надхвърля границите. 110 00:15:42,960 --> 00:15:44,760 За Батман 111 00:15:45,061 --> 00:15:48,013 Почакай... той участва ли? - Не. 112 00:15:48,128 --> 00:15:52,357 Откъде знаеш? Той е прокълнат отмъстител! Може да е замесен! 113 00:15:52,477 --> 00:15:55,765 Какво ми правиш? Бяхме партньори. - Опитвам се да намеря връзката, Пит. 114 00:15:55,885 --> 00:15:57,735 Стои неподвижно. 115 00:15:59,171 --> 00:16:00,871 Моля? 116 00:16:01,537 --> 00:16:02,987 Гатанка. 117 00:16:03,136 --> 00:16:06,436 Какво прави лъжецът, когато е мъртъв? Стои неподвижно. 118 00:16:15,679 --> 00:16:17,675 Исусе Христе. 119 00:16:20,479 --> 00:16:23,979 Това трябва да е любимата ти нощ в годината, дракула? 120 00:16:24,166 --> 00:16:26,278 Честит Хелоуин. 121 00:16:26,811 --> 00:16:28,861 Простете ми, комисар. 122 00:16:29,434 --> 00:16:31,884 Готови са за вашето изявление. 123 00:16:35,229 --> 00:16:37,229 Искам да се разкара оттук. 124 00:16:37,594 --> 00:16:39,194 Веднага! 125 00:16:45,251 --> 00:16:46,751 Хайде. 126 00:16:59,281 --> 00:17:00,781 Да. 127 00:17:01,666 --> 00:17:03,616 Детето го намери. 128 00:17:08,280 --> 00:17:11,615 Имаше ли някой друг в къщата, когато пристигнахте? 129 00:17:27,548 --> 00:17:29,859 Трябва да тръгваме, човече. 130 00:17:35,276 --> 00:17:39,091 Тази вечер един син загуби баща си. 131 00:17:39,307 --> 00:17:42,107 Една жена загуби съпруга си. 132 00:17:42,514 --> 00:17:44,664 Аз също загубих приятел. 133 00:17:45,060 --> 00:17:47,605 Кметът Мичъл беше борец за града... 134 00:17:47,725 --> 00:17:50,851 и няма да се успокоя, докато убиецът му не бъде намерен. 135 00:17:51,193 --> 00:17:53,893 Това беше наистина абсурдно престъпление... 136 00:17:54,259 --> 00:17:57,667 и ние активно преследваме всеки криминален елемент, който познаваме, 137 00:17:57,787 --> 00:18:01,714 за да открием извършителя и да го заловим. 138 00:18:01,896 --> 00:18:05,963 Говорих с губернатора... - Иска ми се да кажа, че правя разлика, 139 00:18:06,105 --> 00:18:07,805 но не зная. 140 00:18:13,541 --> 00:18:16,286 Убийства, грабежи, нападения. 141 00:18:16,567 --> 00:18:19,311 Две години по-късно всичко изригна. 142 00:18:19,552 --> 00:18:21,402 А сега и това. 143 00:18:22,747 --> 00:18:25,047 Градът се самоизяжда. 144 00:18:27,130 --> 00:18:29,480 Може да не бъде опазен. 145 00:18:30,457 --> 00:18:32,607 Но трябва да опитам. 146 00:18:33,704 --> 00:18:35,604 Старая се. 147 00:19:21,066 --> 00:19:24,066 Тези нощи се извъртат в бързина... 148 00:19:24,353 --> 00:19:26,396 зад маската. 149 00:19:30,736 --> 00:19:32,636 Понякога сутрин... 150 00:19:34,874 --> 00:19:37,524 трябва да се насилвам, за да си спомня... 151 00:19:39,325 --> 00:19:41,325 всичко, което се е случило. 152 00:19:54,658 --> 00:19:56,963 Невероятна извънредна новина в момента! 153 00:19:57,264 --> 00:20:01,041 Отново за четирикратният действащ кмет на Готъм, Дон Мичъл младши, 154 00:20:01,192 --> 00:20:05,683 а той беше намерен убит снощи в дома си, в квартал Крест Хил. 155 00:20:05,911 --> 00:20:09,150 Точни подробности за престъплението все още не са оповестени, 156 00:20:09,270 --> 00:20:12,027 но издирването на хора вече е започнало из целия град. 157 00:20:12,147 --> 00:20:15,111 Полицията и ФБР издирват наглия убиец. 158 00:20:15,231 --> 00:20:17,263 И определено не за първи път, 159 00:20:17,383 --> 00:20:19,873 Готъм е шокиран от убийството на политик. 160 00:20:19,993 --> 00:20:24,243 По едно зловещо съвпадение в същия ден преди 20 години... 161 00:20:24,402 --> 00:20:28,191 известният милиардер филантроп д-р Томас Уейн и съпругата му Марта... 162 00:20:28,311 --> 00:20:31,077 бяха убити по време на кампанията на Уейн за кмет. 163 00:20:31,197 --> 00:20:34,945 Това беше шокиращо престъпление, което остава неразкрито и до днес. 164 00:20:35,065 --> 00:20:37,969 Политическата кариера на Дон Мичъл Дж. е забележителна... 165 00:20:38,089 --> 00:20:41,455 с тежката война за наркотици, започвайки с полицията... 166 00:20:41,575 --> 00:20:46,890 голяма операция, довеждаща до ареста на известния мафиот Салваторе Марони. 167 00:20:47,131 --> 00:20:51,320 Която до момента е най-голямия запор на наркотици в историята на града. 168 00:20:51,440 --> 00:20:53,640 Предполагам, че си научил? 169 00:20:54,633 --> 00:20:55,633 Да. 170 00:21:02,985 --> 00:21:04,285 О, виждам... 171 00:21:05,009 --> 00:21:06,921 Цялата тази кръв от главата ли е? 172 00:21:07,455 --> 00:21:08,996 Боже мой. 173 00:21:17,476 --> 00:21:19,480 Има и криптограма. 174 00:21:27,578 --> 00:21:29,942 Това говори ли ти нещо? 175 00:21:32,990 --> 00:21:35,440 Убиецът е оставил това за Батман ли? 176 00:21:36,237 --> 00:21:37,960 Помолих го да дойде, Пит. 177 00:21:38,080 --> 00:21:41,030 Очевидно. - Ставаш известен. 178 00:21:43,171 --> 00:21:44,481 Защо ти пише? 179 00:21:44,655 --> 00:21:47,160 Това е Мичъл, за Бога! - Все още не знам. 180 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 Пресата чака долу. 181 00:21:50,667 --> 00:21:52,217 Вземи си душ. 182 00:21:53,554 --> 00:21:56,134 Счетоводителите на Уейн Ентърпрайз, ще дойдат на закуска! 183 00:21:56,254 --> 00:21:58,129 Тук? Защо? 184 00:21:58,249 --> 00:22:00,589 Защото не те уговорих да отидеш там. - Нямам време. 185 00:22:00,709 --> 00:22:05,200 Става сериозно, Брус. Ако това продължи, няма да ти остане нищо. 186 00:22:05,320 --> 00:22:06,820 Не ме интересува. 187 00:22:08,061 --> 00:22:11,961 Всичко това. - Не те интересува наследство ти? 188 00:22:12,835 --> 00:22:16,035 Това, което правя, е моето семейно наследство. 189 00:22:16,242 --> 00:22:18,692 Ако не мога да променя нещата тук, 190 00:22:18,868 --> 00:22:21,018 ако не мога да имам резултат, 191 00:22:21,875 --> 00:22:23,659 тогава не ме интересува какво ще се случи с мен. 192 00:22:23,779 --> 00:22:26,579 От това се страхувам. - Алфред, спри. 193 00:22:27,707 --> 00:22:29,707 Не си ми баща. 194 00:22:31,957 --> 00:22:34,057 Знам това много добре. 195 00:23:07,553 --> 00:23:10,503 Трябва да тръгваме, човече. 196 00:23:35,613 --> 00:23:37,713 Има малко пресни плодове. 197 00:23:44,272 --> 00:23:45,672 Какво правиш? 198 00:23:45,855 --> 00:23:49,360 Просто си напомням за дните в цирка. 199 00:23:50,646 --> 00:23:53,696 Това наистина е доста неуловимо. 200 00:23:56,822 --> 00:23:58,722 Къде намери този, Оз? 201 00:23:59,916 --> 00:24:02,911 „Стои неподвижно“ е само частичен ключ. 202 00:24:03,031 --> 00:24:05,336 Дава ни само Т, О, Й, Л, Ъ, Ж и Т. 203 00:24:05,456 --> 00:24:09,441 Така, търся всякакви двойни символи, за да започна, изпробвайки буквите... 204 00:24:09,747 --> 00:24:11,847 и нека видим докъде ще доведе. 205 00:24:12,873 --> 00:24:14,673 Това е интересно. 206 00:24:14,968 --> 00:24:16,518 Г-н Пениуърт? 207 00:24:16,701 --> 00:24:17,751 Да, Дори? 208 00:24:17,924 --> 00:24:21,658 Счетоводителите са тук. - Доведи ги, моля те, Дори. 209 00:24:24,118 --> 00:24:27,883 Ами ако не е частичен ключ? - Какво имаш предвид? 210 00:24:28,147 --> 00:24:30,447 Ами ако това е целият ключ? 211 00:24:30,952 --> 00:24:35,505 Игнорирай символите, за които няма букви. Използвай от „Стои неподвижно, 212 00:24:35,625 --> 00:24:39,192 а другото остави празно. Но това ще остави част от криптирането нерешено. 213 00:24:39,312 --> 00:24:41,312 Не разбирам как ще... 214 00:24:44,853 --> 00:24:48,317 Ш О Ф И Р А Й 215 00:24:58,219 --> 00:24:59,619 По дяволите. 216 00:25:00,355 --> 00:25:02,455 Да, той има кола. 217 00:25:03,262 --> 00:25:05,562 Сигурно е добре да си кмет. 218 00:25:05,807 --> 00:25:07,507 Откъде да започна? 219 00:25:07,814 --> 00:25:10,477 Сигурен ли си, че не е „скок?" „Шофиране" може да означава всичко. 220 00:25:10,597 --> 00:25:14,097 Не ми ли вярваш? - Искаш да кажеш, „вярваш ми"? 221 00:25:14,245 --> 00:25:17,795 Минаха две години, а аз дори не знам кой си, човече. 222 00:25:18,776 --> 00:25:20,276 Там. 223 00:25:42,968 --> 00:25:44,619 Какво търсим? 224 00:25:45,092 --> 00:25:46,342 USB порт. 225 00:25:46,616 --> 00:25:48,066 USB? 226 00:25:54,936 --> 00:25:56,336 Какво? 227 00:26:01,408 --> 00:26:03,803 Палец навигация. 228 00:26:04,534 --> 00:26:06,084 Исусе. 229 00:26:09,485 --> 00:26:11,285 Криптирано е. 230 00:26:14,656 --> 00:26:16,256 Опитай с това. 231 00:26:22,953 --> 00:26:25,153 О, този човек е веселяк. 232 00:26:34,979 --> 00:26:36,812 Леле, леле, леле. 233 00:26:37,144 --> 00:26:39,488 Семейните ценности заминаха. 234 00:26:39,729 --> 00:26:42,022 Коя е тя? - Нямам идея. 235 00:26:43,157 --> 00:26:46,504 Но това е Пингвина, дясната ръка на Кармайн Фалконе. 236 00:26:46,624 --> 00:26:48,324 Знам кой е той. 237 00:26:48,741 --> 00:26:50,341 Какво беше това? 238 00:26:51,395 --> 00:26:54,179 Мамка му, мамка му! Навигацията. 239 00:26:54,722 --> 00:26:57,067 Изпрати снимки от моя акаунт. 240 00:26:57,187 --> 00:26:59,761 Вестник Готъм, Газете, GC-1, към всички. 241 00:27:00,033 --> 00:27:01,636 Исусе. 242 00:27:02,037 --> 00:27:05,033 Ще си го начукам яко. Пит ще ми завре крак в задника. 243 00:27:05,103 --> 00:27:07,953 Стои неподвижно. Засяга ли я? 244 00:27:08,371 --> 00:27:09,771 Може би. 245 00:27:10,055 --> 00:27:11,979 Това е салонът в Айсберга. 246 00:27:12,099 --> 00:27:15,427 Намира се под помещенията на бреговата, където се криеше Фалконе. 247 00:27:15,547 --> 00:27:17,997 Никога не влизай там без заповед. 248 00:27:20,096 --> 00:27:21,396 Да. 249 00:27:34,172 --> 00:27:36,022 Знаеш ли кой съм аз? 250 00:27:36,792 --> 00:27:38,847 Да. Имам една идея! 251 00:27:39,478 --> 00:27:41,428 Искам да видя Пингвина. 252 00:27:41,643 --> 00:27:43,893 Не знам за какво говориш, приятел. 253 00:27:49,347 --> 00:27:51,797 Какъв е проблемът? - Той иска да види Пингвина. 254 00:27:51,917 --> 00:27:55,633 Пингвин ли? Тук няма пингвини. - Това се опитвах да му кажа. 255 00:27:55,753 --> 00:27:57,917 Махай се оттук, изрод. Чуваш ли ме? 256 00:27:58,198 --> 00:28:01,048 В противен случай този малък костюм ще бъде изпълен с кръв. 257 00:28:01,445 --> 00:28:03,245 С моята или вашата? 258 00:28:10,805 --> 00:28:12,869 Хванете го! - Видях всичко. 259 00:28:13,090 --> 00:28:14,390 Той е там? 260 00:28:14,513 --> 00:28:16,165 Какъв ти е проблемът? 261 00:28:58,328 --> 00:29:01,478 Хей, остави бухалката, за да не ти разпръсна мозъка из въздуха! 262 00:29:12,739 --> 00:29:14,802 Успокой се, скъпи. 263 00:29:14,983 --> 00:29:16,633 Търсиш ли ме? 264 00:29:17,268 --> 00:29:19,818 Виждам, че си се срещнал с близнаците. 265 00:29:20,254 --> 00:29:23,620 Ти си това, което казват, нали? 266 00:29:24,384 --> 00:29:26,734 Предполагам, че сме и двамата. 267 00:29:27,951 --> 00:29:29,451 Как я караш? 268 00:29:30,055 --> 00:29:31,455 Аз съм, Оз. 269 00:29:36,971 --> 00:29:38,621 Коя е тя? 270 00:29:41,300 --> 00:29:43,200 Наистина не знам, шефе. 271 00:29:43,865 --> 00:29:46,149 Може да съм излизал по същото време, но... 272 00:29:46,695 --> 00:29:48,895 не съм съм се търкалял с тях. 273 00:30:00,982 --> 00:30:02,432 Всичко е наред, бебо. 274 00:30:02,586 --> 00:30:06,272 Г-н Отмъщението е тук, но не хапе. Влизай. 275 00:30:32,069 --> 00:30:34,119 Благодаря ти миличка. 276 00:30:39,806 --> 00:30:41,508 Ето, шампионе. 277 00:30:41,690 --> 00:30:45,390 Искам да знам коя е тя... и какво общо има с това убийство. 278 00:30:45,598 --> 00:30:47,604 Чие убийство? - Кметът. 279 00:30:47,724 --> 00:30:51,274 Това той ли е? Мамка му, той бил. Виж ти? 280 00:30:52,252 --> 00:30:57,464 Не ме карай да ти оскубя перата. - По-добре се пази. Знаеш ли кой съм? 281 00:30:57,584 --> 00:31:00,668 Да, знам. А ти? 282 00:31:02,354 --> 00:31:03,754 Виж… 283 00:31:05,190 --> 00:31:07,893 Аз съм просто собственик, става ли? 284 00:31:09,028 --> 00:31:13,007 Това, което хората правят тук, ни най-малко ме касае. 285 00:31:21,295 --> 00:31:23,245 Ще ти кажа едно нещо. 286 00:31:25,263 --> 00:31:29,030 Която и да е, тя е гореща мацка. 287 00:31:29,252 --> 00:31:32,302 Защо не попиташ жената на Мичъл? Може би тя знае. 288 00:31:35,024 --> 00:31:37,117 Какво, твърде рано ли е? 289 00:31:46,789 --> 00:31:50,089 Кажи ми дали има нещо друго, с което мога да те обслужа. 290 00:31:58,194 --> 00:31:59,615 Такси! 291 00:32:01,748 --> 00:32:03,198 Такси! 292 00:32:21,584 --> 00:32:22,984 Аз съм. 293 00:32:24,190 --> 00:32:28,140 Скъпа, какво има? Успокой се, успокой се. Не мога… 294 00:32:30,664 --> 00:32:32,264 По новините ли? 295 00:32:32,628 --> 00:32:35,778 Добре. Не, не, остани там. Чакай ме, става ли? 296 00:32:36,036 --> 00:32:38,686 Чакай ме, тръгнала съм към вкъщи. 297 00:32:38,922 --> 00:32:42,589 Слушай, скъпа, ще се махнем оттук, става ли? Обещавам. 298 00:32:43,211 --> 00:32:46,461 Ако трябва ще тръгнем по-рано, още тази вечер. 299 00:32:50,046 --> 00:32:51,346 По дяволите. 300 00:33:11,171 --> 00:33:15,541 ...снимки на убития кмет Дон Мичъл Дж. с по-млада, мистериозна жена. 301 00:33:15,661 --> 00:33:19,961 В шокиращо развитие, полицията вярва на самите снимки... 302 00:33:52,019 --> 00:33:55,019 Сега те я призовават да се свърже с МВР-Готъм... 303 00:36:09,094 --> 00:36:11,144 Много си добра в това. 304 00:36:42,304 --> 00:36:44,254 Хей, дай ми го. 305 00:36:51,806 --> 00:36:53,850 Той ли я нарани? Затова ли го уби? 306 00:36:53,970 --> 00:36:56,820 Какво? Моля те. Просто ми го дай, по дяволите... 307 00:37:34,598 --> 00:37:37,364 Слушай, скъпи, имаш грешна представа, ясно? 308 00:37:37,484 --> 00:37:40,010 Не съм убила никого. Тук съм заради приятелката си. 309 00:37:40,130 --> 00:37:43,161 Тя се опитва да се измъкне оттук и това копеле й открадна паспорта. 310 00:37:43,417 --> 00:37:44,517 Какво знае? 311 00:37:44,480 --> 00:37:47,035 Каквото и да е, толкова я плаши, че не ми казва. 312 00:37:47,155 --> 00:37:49,155 Изглеждаше разстроена. 313 00:37:50,402 --> 00:37:52,652 Да се върнем у вас. 314 00:37:53,819 --> 00:37:55,669 Да поговорим с нея. 315 00:38:21,419 --> 00:38:22,960 Ани! 316 00:38:23,887 --> 00:38:25,237 Миличка! 317 00:38:26,569 --> 00:38:27,969 Ани! 318 00:38:31,800 --> 00:38:33,843 Ани! 319 00:38:35,528 --> 00:38:39,345 Тази вечер ще бъде хладно. Температурата ще е като от 40-те. 320 00:38:39,578 --> 00:38:41,101 Още ТОП новини... 321 00:38:41,221 --> 00:38:46,433 градът е разтърсен от второ голямо убийство през тези нощи. 322 00:38:46,553 --> 00:38:49,398 Този път убиецът се появи, за да поиска публичност в интернет... 323 00:38:49,518 --> 00:38:52,368 Исусе, какво ще й направят? Тя е просто дете. 324 00:38:53,672 --> 00:38:56,076 Жертва е дългогодишният шеф на... - По дяволите, взели са ми телефона. 325 00:38:56,158 --> 00:38:58,008 ... полицията, комисар Пит Савидж. 326 00:38:58,168 --> 00:39:00,203 Той беше намерен мъртъв по-рано тази вечер... 327 00:39:00,323 --> 00:39:03,850 в помещенията на полицейската спортна лига в района на Трикомер. 328 00:39:03,970 --> 00:39:07,157 Убиецът публикува следното съобщение в социалните мрежи... 329 00:39:07,277 --> 00:39:11,227 и трябва да ви предупредим, че видеото е много противно. 330 00:39:15,334 --> 00:39:17,819 Здравейте, жители на Готъм. 331 00:39:18,200 --> 00:39:20,450 Това е мястото, откъдето Гатанката говори. 332 00:39:21,628 --> 00:39:23,191 В нощта на Хелоуин, 333 00:39:23,311 --> 00:39:27,880 убих вашия кмет, защото не беше този, за когото се представяше. 334 00:39:28,262 --> 00:39:30,165 Но не съм свършил. 335 00:39:33,413 --> 00:39:35,497 Ето още един... 336 00:39:40,107 --> 00:39:42,712 който скоро ще загуби лицето си. 337 00:39:44,196 --> 00:39:48,244 Ще убивам отново, и отново, и отново... 338 00:39:48,435 --> 00:39:50,290 до деня на нашия съд, 339 00:39:50,410 --> 00:39:55,339 когато истината за нашия град най-накрая, 340 00:39:56,043 --> 00:39:58,145 ще бъде разкрита. 341 00:39:59,570 --> 00:40:01,232 Чао! 342 00:40:05,823 --> 00:40:09,491 Комисар Савидж имаше изключителна 30-годишна кариера в МВР-Готъм... 343 00:40:09,611 --> 00:40:12,261 По дяволите, виждала съм този човек. 344 00:40:13,579 --> 00:40:14,679 В клуба. 345 00:40:15,825 --> 00:40:17,625 В салона на Айсберга? 346 00:40:17,989 --> 00:40:19,611 44 Долу. 347 00:40:21,537 --> 00:40:23,137 Какво е това? 348 00:40:25,646 --> 00:40:27,646 Клуб вътре в клуба. 349 00:40:28,853 --> 00:40:30,353 Истинският клуб. 350 00:40:32,560 --> 00:40:36,310 Това е свърталище на мафията. - Работиш там ли? 351 00:40:38,312 --> 00:40:39,612 Селина? 352 00:40:44,767 --> 00:40:46,917 Не, просто работя в бара на горния етаж. 353 00:40:50,158 --> 00:40:52,982 Но ги виждам да влизат. - Кои? 354 00:40:53,146 --> 00:40:57,046 Много личности, които не трябва да са там. Това мога да ти кажа. 355 00:40:57,454 --> 00:41:00,004 Основно, уважавани граждани. 356 00:41:02,385 --> 00:41:04,385 Ще ми помогнеш ли с това? 357 00:41:04,649 --> 00:41:06,399 Заради твоята приятелка. 358 00:41:16,595 --> 00:41:18,395 Имаш много котки. 359 00:41:19,501 --> 00:41:21,401 Имам проблем с бездомните. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,701 Тук не си в безопасност. 361 00:41:28,093 --> 00:41:29,793 Мога да се грижа за себе си. 362 00:41:29,903 --> 00:41:32,121 Две обществени личности вече са мъртви за тези две нощи... 363 00:41:32,241 --> 00:41:33,624 и то само дни преди изборите. 364 00:41:33,744 --> 00:41:37,019 Полицията и градските власти търсят убиеца, 365 00:41:37,139 --> 00:41:40,065 и се надявам да го намерят, преди да убие отново. 366 00:41:58,024 --> 00:42:01,110 Чакал го е във фитнеса. 367 00:42:02,273 --> 00:42:07,073 Пит винаги обичаше да тренира късно вечер, когато нямаше никой наоколо. 368 00:42:07,745 --> 00:42:11,795 Има следа от игла на врата. Инжектиран е с арсен. 369 00:42:12,996 --> 00:42:14,796 Отрова за плъхове. 370 00:42:15,142 --> 00:42:16,542 Да. 371 00:42:16,985 --> 00:42:19,435 Това изглежда е неговата участ. 372 00:42:20,031 --> 00:42:21,981 Виж това нещо. 373 00:42:29,472 --> 00:42:31,422 Това е лабиринт. 374 00:42:33,958 --> 00:42:37,408 Що за параноично копеле прави това на човек? 375 00:42:39,894 --> 00:42:41,394 Още символи. 376 00:42:43,422 --> 00:42:45,025 Това е друга криптограма. 377 00:42:45,145 --> 00:42:47,995 Изхвърля ги, след като съобщението му става токсично. 378 00:42:48,593 --> 00:42:51,078 Копелето убива теб и репутацията ти. 379 00:42:51,198 --> 00:42:54,524 Този човек пробутва капчици. В източния край. 380 00:42:55,888 --> 00:42:57,171 Не го разбирам. 381 00:42:57,291 --> 00:42:59,741 Защо Пит, ще се замесва в подобно нещо? 382 00:43:00,559 --> 00:43:03,959 Изглежда е станал алчен. - Шегуваш ли се? 383 00:43:04,066 --> 00:43:06,512 След всичко, което направихме, за да се отървем от Мароните? 384 00:43:06,632 --> 00:43:09,979 Съсипахме им бизнеса, за да се поддаде на нещастен дилър ли? 385 00:43:10,099 --> 00:43:12,599 Може би той не е това, което си мислиш. 386 00:43:13,767 --> 00:43:16,217 Казваш го така, сякаш е замесен. 387 00:43:18,036 --> 00:43:19,886 Той беше полицай. 388 00:43:20,862 --> 00:43:22,612 Прекрачва границата. 389 00:43:53,434 --> 00:43:54,941 „Полудявам по теб. 390 00:43:55,061 --> 00:43:58,774 Искаш ли да знаеш името ми? Просто погледни вътре и виж. 391 00:44:00,061 --> 00:44:05,774 Батман чакай! Не мога да ти кажа. Можем да развалим химията. 392 00:44:06,039 --> 00:44:09,086 Следвай лабиринта, докато намериш плъха. 393 00:44:09,206 --> 00:44:12,592 Изведи го на светло и ще разбереш къде съм." 394 00:44:12,774 --> 00:44:14,524 Какво, по дяволите, е това? 395 00:44:15,119 --> 00:44:18,165 „Изведи го на светло“? „Намери плъха"? 396 00:44:19,554 --> 00:44:20,954 Не знам… 397 00:44:21,814 --> 00:44:22,914 Шефе... 398 00:44:23,096 --> 00:44:24,396 Връщат се. 399 00:44:24,539 --> 00:44:26,151 Трябва да се махаме оттук. 400 00:44:29,811 --> 00:44:31,211 Хайде. 401 00:44:38,790 --> 00:44:43,499 Не съм сигурна за тези неща. - Трябва да погледна на бойното поле. 402 00:44:47,589 --> 00:44:50,939 Защо започвам да се чувствам като рибка на кукичка? 403 00:44:52,138 --> 00:44:54,338 Просто търся Аника. 404 00:44:57,811 --> 00:44:59,561 Много си сладък. 405 00:45:00,577 --> 00:45:04,877 Наистина не те интересува какво ще се случи с мен тази вечер, нали? 406 00:45:12,763 --> 00:45:14,213 Погледни ме. 407 00:45:23,666 --> 00:45:25,750 Изглеждат добре. Заповядай! 408 00:46:08,904 --> 00:46:11,404 Прихванах те. Чуваш ли ме? 409 00:46:11,770 --> 00:46:13,070 Да. 410 00:46:21,671 --> 00:46:22,921 Къде отиваш? 411 00:46:23,134 --> 00:46:24,634 Да заработвам. 412 00:46:25,158 --> 00:46:28,721 Това е едно от момчетата, с което се милвахме онзи ден. 413 00:46:29,648 --> 00:46:31,410 Изглежда, че съм му счупил носа. 414 00:46:37,626 --> 00:46:39,669 Кензи, Уилям. 415 00:46:39,990 --> 00:46:42,190 Полицай извън служба. 416 00:46:43,398 --> 00:46:47,648 Може да видят тези неща в очите ми? - Не се безпокой, наблюдавам те. 417 00:47:03,862 --> 00:47:07,069 Не се върти бързо. Трябва ми време, за да сканирам самоличности. 418 00:47:07,189 --> 00:47:08,589 Хубаво. 419 00:47:15,547 --> 00:47:19,475 Гледат като изтървани, нали? - Чувстваш ли се добре? 420 00:47:19,595 --> 00:47:21,895 Да, скъпа. Чувствам се много добре. 421 00:47:27,753 --> 00:47:29,477 Боже мой, мразя глупаците с капки. 422 00:47:29,597 --> 00:47:33,426 Наистина? Защото, когато те видях за първи път, друго въртеше с Пингвина. 423 00:47:33,546 --> 00:47:35,690 Не знаеш какво говориш. Може ли да не… 424 00:47:35,810 --> 00:47:38,160 Може ли да не го направим сега? 425 00:47:39,398 --> 00:47:42,165 Почакай, кой беше това? - О, видях го. 426 00:47:42,285 --> 00:47:43,335 Погледни назад. 427 00:47:43,690 --> 00:47:47,490 Ще отворя кутията с черви на Пандора. - Трябва да му видя лицето. 428 00:47:48,834 --> 00:47:49,884 Исусе. 429 00:47:57,838 --> 00:48:00,083 Това е прокурор, Гил Колсън. 430 00:48:00,203 --> 00:48:03,484 И червея пропълзя. Щастлив ли си? - Говори с него. 431 00:48:06,301 --> 00:48:08,540 Здравей. Как си? - Здравей. 432 00:48:08,721 --> 00:48:10,221 Аз съм Гил. 433 00:48:10,706 --> 00:48:12,506 Хей, не си ли прокурор? 434 00:48:12,609 --> 00:48:15,515 Да. - Еха, видях те по телевизията. 435 00:48:15,697 --> 00:48:17,097 Наистина? 436 00:48:17,548 --> 00:48:19,673 Никога не съм те виждал тук преди. 437 00:48:20,887 --> 00:48:25,312 Кофти момент да си ново момиче, тъй като хората са малко изнервени. 438 00:48:25,432 --> 00:48:28,261 Скъпи, аз съм нервно окончание. - Тъй ли? 439 00:48:28,404 --> 00:48:29,804 Харесваш ми. 440 00:48:29,967 --> 00:48:32,031 Ще се присъединиш ли към веригата? - Разбира се. 441 00:48:35,259 --> 00:48:36,501 Това е Травис. - Здравей. 442 00:48:36,621 --> 00:48:39,120 Искаш ли да седнеш там? Ричи. 443 00:48:39,240 --> 00:48:40,990 Глен. - Здравей. 444 00:48:41,412 --> 00:48:45,121 Това е половината прокуратура. - Познаваш ли Карла, а? 445 00:48:45,241 --> 00:48:49,810 От тук Чери. Не й обръщай внимание, просто се отпуска. Удавя мъките ни. 446 00:48:49,930 --> 00:48:51,073 Искаш ли капка? 447 00:48:51,193 --> 00:48:53,793 Не добре съм. Но ти се възползвай. 448 00:48:55,402 --> 00:48:59,291 Прости ми. Имам много на плещите с този психопат, който се разхожда. 449 00:48:59,411 --> 00:49:01,493 Ще се изповяда. - Очевидно е. 450 00:49:03,379 --> 00:49:04,782 Харесвам това момиче. 451 00:49:04,902 --> 00:49:06,384 И аз те харесвам! 452 00:49:09,893 --> 00:49:13,280 Исках да кажа, че този Гатанчо следи най-влиятелните хора в града. 453 00:49:13,400 --> 00:49:15,646 Знае толкова много. - Не знае нищо, човече. 454 00:49:15,766 --> 00:49:18,191 Какво говориш? Да, той знае! И този плъх... 455 00:49:18,311 --> 00:49:20,498 Хей, Гил, стига де... Мисля, че прекакяваш. 456 00:49:20,618 --> 00:49:21,777 И този плъх! 457 00:49:21,897 --> 00:49:24,347 Успокой се. - Попитай го за плъха. 458 00:49:25,166 --> 00:49:27,166 Хей, какви са тези плъхове? 459 00:49:37,292 --> 00:49:38,292 Искам да кажа… 460 00:49:39,396 --> 00:49:43,023 Имахме плъх. Имахме информатор. 461 00:49:43,505 --> 00:49:46,151 Довери ни голяма важна информация за Салваторе Марони. 462 00:49:46,271 --> 00:49:49,298 Така стопирахме бизнесът с капките. - Той говори за случая Марони. 463 00:49:49,418 --> 00:49:53,118 Човека ако разбере за това, ще излезе на мига. 464 00:49:53,366 --> 00:49:55,861 И ако излезе, целият град ще се разпадне. 465 00:49:55,981 --> 00:49:57,616 Добре, не искам да чувам това. 466 00:49:57,736 --> 00:50:00,660 Този видът разговор с флирт, накара една рускиня да изчезне. 467 00:50:00,780 --> 00:50:02,430 Какво знаеш за това? 468 00:50:03,308 --> 00:50:05,511 Някой иска ли питие? - Искам. 469 00:50:05,713 --> 00:50:07,863 Продължи да го разпитваш. 470 00:50:10,042 --> 00:50:12,147 Чакай, къде отиваш? - Тя познава Аника. 471 00:50:12,267 --> 00:50:15,967 Не, стой в прокуратурата. - Казах ти, че търся приятелката си. 472 00:50:17,719 --> 00:50:19,869 Къде е Аника? - Не те познавам. Не знам. 473 00:50:19,989 --> 00:50:22,746 Познаваш нея. Кой я отвлече? Какво си чула? Добре ли е? 474 00:50:22,866 --> 00:50:25,152 Господи, не крещи. Какво, искаш да умреш ли? 475 00:50:25,272 --> 00:50:27,572 Какъв е проблемът, дами? 476 00:50:27,720 --> 00:50:31,970 Няма проблем. Женски му работи. - Нека е празнично, става ли? 477 00:50:32,130 --> 00:50:33,180 Разбира се, Оз. 478 00:50:38,183 --> 00:50:39,383 Здрасти. 479 00:50:39,586 --> 00:50:40,986 Здравей. 480 00:50:41,911 --> 00:50:45,261 Мина много време, откакто последно те видях тук долу. 481 00:50:46,441 --> 00:50:47,841 Как си? 482 00:50:49,788 --> 00:50:51,538 Да, добре съм. 483 00:50:52,915 --> 00:50:54,547 Просто… 484 00:50:56,277 --> 00:50:58,527 тъкмо се връщах горе. 485 00:50:58,888 --> 00:51:00,288 Добре… 486 00:51:00,859 --> 00:51:02,494 Не се губи. 487 00:51:16,506 --> 00:51:19,031 Познаваш Фалконе. - Казах ти, че е мафиотско свърталище. 488 00:51:19,151 --> 00:51:22,359 Не ми каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него, ясно? 489 00:51:22,479 --> 00:51:24,329 Не изглеждаше така. - Забрави. 490 00:51:24,705 --> 00:51:25,705 Какво правиш? 491 00:51:25,825 --> 00:51:28,875 Слушай, не мога да правя това повече. - Не! 492 00:51:32,940 --> 00:51:34,190 Такси! 493 00:51:40,577 --> 00:51:43,327 Загубих те там. - Да, трябва да си вървя. 494 00:51:43,664 --> 00:51:45,464 Искаш ли да те закарам? 495 00:51:45,688 --> 00:51:47,238 Там съм. 496 00:51:53,204 --> 00:51:54,204 Такси! 497 00:51:54,367 --> 00:51:56,067 Добре съм. 498 00:51:57,213 --> 00:51:58,663 Надявам се… 499 00:52:03,226 --> 00:52:05,226 До скоро виждане. 500 00:53:31,175 --> 00:53:34,982 Просто стой неподвижно. 501 00:54:35,523 --> 00:54:39,655 Какво знаеш за тайния информатор по случая Марони? 502 00:54:42,025 --> 00:54:44,153 Да, разбира се, че имаше. 503 00:54:44,418 --> 00:54:46,662 Това е тайната, която търсим. 504 00:54:47,301 --> 00:54:49,545 Някак си, Гатанчо знае кой е той. 505 00:54:49,939 --> 00:54:53,006 Ако намерим плъха, може би ще ни заведе до него. 506 00:54:53,128 --> 00:54:54,499 Къде научи това? 507 00:54:54,622 --> 00:54:57,631 Имам източник, който говори с прокурора тази вечер. 508 00:54:58,241 --> 00:55:00,129 Гил е много нервен. 509 00:55:00,552 --> 00:55:03,307 Убиецът се цели в хора, близки до случая. 510 00:55:03,429 --> 00:55:05,091 Работих по този случай. 511 00:55:05,214 --> 00:55:08,500 Гатанчо не те преследва. - Откъде знаеш? 512 00:55:08,650 --> 00:55:10,333 Не си корумпиран. 513 00:55:11,144 --> 00:55:13,178 Колсън замесен ли е? 514 00:55:18,873 --> 00:55:20,705 Може би… 515 00:55:21,061 --> 00:55:24,275 ще го подгоня и ще го тласна да предаде плъха. 516 00:55:24,497 --> 00:55:28,504 Много е опасно. Сключили са тайна сделка с този човек. 517 00:55:28,626 --> 00:55:33,676 Кой знае колко хора е докопал. Политици, полиция, съдилища. 518 00:55:35,170 --> 00:55:37,154 Може да разкъса целия град. 519 00:55:37,277 --> 00:55:39,878 Господи, това ще бъде буре с барут. 520 00:55:40,998 --> 00:55:43,039 И Гатанчо е разковничето. 521 00:55:43,799 --> 00:55:46,109 Познаваш Кармайн Фалконе? - Казах ти, че е мафиотско свърталище. 522 00:55:46,294 --> 00:55:49,419 Не ми каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него... 523 00:55:50,629 --> 00:55:52,098 Не ми каза, че имаш връзка с него. 524 00:55:52,244 --> 00:55:56,376 Нямам връзка с него, ясно? - Познаваш Кармайн Фалконе? 525 00:55:56,499 --> 00:55:59,361 Казах ти, че е мафиотско свърталище. - Не ми каза, че имаш връзка с него. 526 00:55:59,484 --> 00:56:02,468 Нямам връзка с него, ясно? - Красавица. 527 00:56:04,841 --> 00:56:06,416 Новата ти приятелка ли? 528 00:56:10,771 --> 00:56:12,706 Не съм толкова сигурен. 529 00:56:12,979 --> 00:56:14,968 Изглежда, че си я разстроил. 530 00:56:15,760 --> 00:56:17,885 Трябва ли да го приема като добър знак? 531 00:56:18,057 --> 00:56:20,072 Кое? - Облеклото ти. 532 00:56:20,258 --> 00:56:24,389 Наистина ли Брус Уейн ще се появи? - Обществена печал за кмета Мичъл. 533 00:56:24,511 --> 00:56:28,152 Серийните убийци обичат да виждат реакциите на своите престъпления. 534 00:56:28,274 --> 00:56:32,151 Гатанчо може да не е в сила да устои. - Това ми напомня. 535 00:56:32,650 --> 00:56:36,884 Набрах смелостта да поработя малко върху това последно криптиране. 536 00:56:37,169 --> 00:56:39,153 Това от лабиринта с плъхове. 537 00:56:39,275 --> 00:56:42,336 Страхувам се, че испанският му не е перфектен, 538 00:56:42,854 --> 00:56:48,026 но съм почти сигурен, че това се превежда като: „Ти си Ел Рата Алада." 539 00:56:48,538 --> 00:56:51,298 Рата Алада? „Плъх с крила" ли? 540 00:56:51,687 --> 00:56:54,203 Това е жаргон за „гълъб." Това говори ли ти нещо? 541 00:56:54,325 --> 00:56:57,895 Да. Пингвин с крила. 542 00:56:58,271 --> 00:57:01,842 Къде са ти копчетата за ръкавели? - Не можах да ги намеря. 543 00:57:02,443 --> 00:57:04,364 Не можеш да излизаш така. 544 00:57:04,570 --> 00:57:07,121 Алфред, не искам копчетата ти за ръкавели. 545 00:57:10,664 --> 00:57:14,082 Трябва да поддържаш външен вид. Все още си Уейн. 546 00:57:15,183 --> 00:57:17,492 А ти, Уейн ли си? 547 00:57:18,454 --> 00:57:20,342 Баща ти ми ги даде. 548 00:57:26,368 --> 00:57:29,148 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 549 00:57:47,736 --> 00:57:50,899 Г-н Уейн. Добре, отидете право надолу. 550 00:58:03,563 --> 00:58:08,022 Това Брус Уейн ли е? - Г-н Уейн! Г-н Уейн! 551 00:58:17,366 --> 00:58:19,239 Почакайте. 552 00:58:19,799 --> 00:58:21,529 Добре ли сте момчета? 553 00:58:21,639 --> 00:58:23,159 Хубаво. 554 00:58:24,768 --> 00:58:26,859 Всичко е наред, г-н Фалконе. 555 00:58:44,235 --> 00:58:45,755 Господине? 556 00:59:06,440 --> 00:59:08,932 Хей, трябва ни пространство, приятел. 557 00:59:09,427 --> 00:59:11,408 Бъдете внимателни, момчета. 558 00:59:11,697 --> 00:59:13,941 Това е принца на града. 559 00:59:16,931 --> 00:59:18,688 Страхотно събитие, а? 560 00:59:18,935 --> 00:59:21,942 Извадиха единствения човек в града, който е по-изолиран от мен. 561 00:59:22,064 --> 00:59:24,620 Мислех, че никога няма да напуснеш бреговата линия. 562 00:59:24,742 --> 00:59:29,200 Не се ли боиш, че ще те застрелят? - Защото баща ти не е наоколо ли? 563 00:59:29,323 --> 00:59:32,795 Оз, познаваш ли Брус Уейн? - Леле, той ли бил? 564 00:59:32,922 --> 00:59:35,014 Баща му ми спаси живота. 565 00:59:35,724 --> 00:59:38,994 Бях прострелян в гърдите. Точно тук. 566 00:59:40,499 --> 00:59:43,946 Не можех да отида в една болница, затова се появих на прага му. 567 00:59:44,251 --> 00:59:47,441 Операцията беше точно на масата в трапезарията. 568 00:59:47,563 --> 00:59:52,878 Детето тук, видя всичко от стълбите и гледаше право надолу. 569 00:59:54,494 --> 00:59:56,178 Спомням си лицето ти. 570 00:59:58,483 --> 01:00:02,980 Как мислиш, как би постъпил? - Мисля, че е дал Хипократова клетва. 571 01:00:04,514 --> 01:00:06,446 „Хипократова клетва.“ 572 01:00:08,665 --> 01:00:09,992 Това беше добро. 573 01:00:10,424 --> 01:00:11,947 Извинете ме. 574 01:00:15,331 --> 01:00:16,752 Да. 575 01:00:30,791 --> 01:00:33,407 Дами и Господа! Благодаря ви, че дойдохте на днешния мемориал... 576 01:00:33,530 --> 01:00:37,853 за нашия любим кмет Дон Мичъл Дж. Нашата програма ще започне скоро. 577 01:00:37,988 --> 01:00:41,014 Семейството помоли желаещите да почетат паметта на кмета... 578 01:00:41,137 --> 01:00:44,736 и да направят дарение за целта, която беше най-скъпа до сърцето му... 579 01:00:44,858 --> 01:00:48,516 Програмата за закрила на Готъм... мрежата за сигурност на нашия град. 580 01:00:48,676 --> 01:00:52,145 Какъв е смисълът на предпазната мрежа, която не хваща никого? 581 01:00:52,465 --> 01:00:56,249 Тя не помогна на дъщеря ми, когато имаше нужда, да бъда честен. 582 01:00:56,371 --> 01:00:59,478 Този човек беше просто поредното богато прасе. 583 01:01:00,583 --> 01:01:02,781 Получи си заслуженото. 584 01:01:04,428 --> 01:01:06,411 Знаете какво имам предвид? 585 01:01:06,758 --> 01:01:08,843 Хей, не ви ли познавам? 586 01:01:09,048 --> 01:01:10,673 Брус Уейн! 587 01:01:11,094 --> 01:01:13,232 Защо не ми се обадихте? 588 01:01:13,346 --> 01:01:16,916 Съжалявам. - Аз съм Бела Реал. Кандидат за кмет. 589 01:01:17,064 --> 01:01:20,991 Не бих ви притеснила тук, но вашите хора ми казаха, че не сте свободен. 590 01:01:21,114 --> 01:01:23,248 Ще походите ли с мен? 591 01:01:27,780 --> 01:01:28,953 Г-н Уейн? 592 01:01:29,170 --> 01:01:30,343 Г-н Уейн? 593 01:01:31,133 --> 01:01:34,732 Наистина можете да направите повече за този град. 594 01:01:34,855 --> 01:01:39,332 Родът ви има история за щедрост, но доколкото разбирам, не правите нищо. 595 01:01:39,455 --> 01:01:41,949 Ако ме изберат, искам да променя това. 596 01:01:42,543 --> 01:01:44,068 Благодаря. 597 01:01:44,766 --> 01:01:46,186 Боже мой. 598 01:01:47,654 --> 01:01:50,150 Отивам да отдам почитта си. Ще ме изчакате ли? 599 01:01:50,272 --> 01:01:52,358 Искам да продължа с това. 600 01:01:56,141 --> 01:01:57,715 Извинете ме. 601 01:01:59,167 --> 01:02:01,361 Много съжалявам за загубата ви. 602 01:02:03,094 --> 01:02:06,410 Благодаря. - Прости ми, шефе. Да поговорим? 603 01:02:07,530 --> 01:02:10,564 Гил Колсън е изчезнал. - Какво? 604 01:02:10,761 --> 01:02:12,950 Не са го чували от снощи. 605 01:02:13,073 --> 01:02:16,261 Господи, не... пак ли? - Хей, г-н Уейн! 606 01:02:18,920 --> 01:02:21,368 Имаш ли хора, които го търсят, Джим? 607 01:02:21,701 --> 01:02:25,014 Изпратих малко в къщата му. Нищо. - Какво каза жена му? 608 01:02:25,137 --> 01:02:26,964 Няма новини от него. 609 01:03:22,310 --> 01:03:23,741 Излез от колата! 610 01:03:23,863 --> 01:03:26,771 Излез от колата и покажи ръцете си! 611 01:03:27,769 --> 01:03:28,989 Излез! 612 01:03:39,343 --> 01:03:40,881 Горе! 613 01:03:41,019 --> 01:03:42,893 Излез! Покажи ги! 614 01:03:47,216 --> 01:03:48,913 Господи, Колсън е. 615 01:03:49,035 --> 01:03:51,177 Има бомба на гърлото му! 616 01:04:06,130 --> 01:04:10,262 Нека евакуираме това място веднага! - Трябва да го обезопасим! 617 01:04:44,083 --> 01:04:46,781 Хора, хора. Тук сме. 618 01:04:49,930 --> 01:04:51,970 Не знаем дали участва в това. 619 01:04:54,756 --> 01:04:56,327 Какво гледа той? 620 01:05:15,163 --> 01:05:16,830 По дяволите. 621 01:05:17,576 --> 01:05:19,297 Шегуваш ли се? 622 01:05:19,600 --> 01:05:21,231 Какво, по дяволите, прави той? 623 01:05:21,379 --> 01:05:22,900 Гордън! 624 01:05:23,118 --> 01:05:25,362 Твоя човек ще се самоубие там. 625 01:05:41,624 --> 01:05:42,848 Моля те… 626 01:05:43,014 --> 01:05:48,625 Принуди ме. Съжалявам. Каза ми, че ако не сторя неговото, ще ме убие. 627 01:05:49,086 --> 01:05:51,746 Толкова съжалявам. - Прилича на кодирана ключалка. 628 01:05:51,868 --> 01:05:54,011 Не може ли просто да я срежем? 629 01:05:54,280 --> 01:05:56,933 Не и ако искаш да запазиш главата си. 630 01:06:09,583 --> 01:06:13,256 Никога не забравяй. Отговори! 631 01:06:33,398 --> 01:06:34,818 Дойде. 632 01:06:36,517 --> 01:06:38,039 Кой си ти? 633 01:06:38,305 --> 01:06:39,676 Аз ли? 634 01:06:41,638 --> 01:06:43,366 Аз съм никой. 635 01:06:44,808 --> 01:06:46,792 Аз съм просто инструмент... 636 01:06:47,282 --> 01:06:51,637 за разкриване истината за тази дупка, която наричаме Готъм град. 637 01:06:52,436 --> 01:06:54,557 „Разкриване" ли? - Да. 638 01:06:55,563 --> 01:06:58,303 Нека го направим заедно, става ли? 639 01:06:58,550 --> 01:07:00,920 Опитвах се да те намеря. 640 01:07:01,657 --> 01:07:03,946 Ти си част от това. 641 01:07:04,226 --> 01:07:06,078 Как съм част от това? 642 01:07:06,238 --> 01:07:09,713 Ще видиш. - Шефе. По-добре да погледнеш. 643 01:07:09,858 --> 01:07:13,360 Кажете здравей на моите фенове. На живо сме. 644 01:07:13,474 --> 01:07:16,637 Те са тук, за да наблюдават нашето малко изпитание. 645 01:07:17,676 --> 01:07:22,314 Точно сега... мъжът пред вас, г-н Колсън... 646 01:07:22,542 --> 01:07:26,786 ... е мъртвец. Но ще почака малко... - Да доведем ли някой? Той ще ме убие! 647 01:07:26,908 --> 01:07:30,102 Млъкни! Заслужаваш да умреш след това, което направи! 648 01:07:30,224 --> 01:07:33,003 Чуваш ли ме? 649 01:07:33,372 --> 01:07:34,743 Добре. 650 01:07:43,351 --> 01:07:45,354 Давам ти шанс. 651 01:07:47,134 --> 01:07:49,634 Никой никога не ми е давал шанс. 652 01:07:51,530 --> 01:07:52,950 Така… 653 01:07:53,555 --> 01:07:56,356 Още от дете... 654 01:07:56,561 --> 01:08:00,159 винаги съм обичал малките пъзели. 655 01:08:00,651 --> 01:08:03,144 За мен това е убежище... 656 01:08:03,349 --> 01:08:06,661 от ужаса на нашия свят. 657 01:08:06,867 --> 01:08:12,060 Може би, те ще могат да ви утешат, г-н Колсън. 658 01:08:12,244 --> 01:08:14,132 Искаш да решавам пъзели ли? 659 01:08:14,412 --> 01:08:17,029 Три пъзела за две минути. 660 01:08:17,438 --> 01:08:21,487 Дайте ми отговорите и аз ще ви дам кода за отключване. 661 01:08:21,732 --> 01:08:23,820 Разбирате ли? - Да. 662 01:08:23,942 --> 01:08:26,271 Добре. Така че аз просто… 663 01:08:26,452 --> 01:08:27,974 Искаш ли да… 664 01:08:28,154 --> 01:08:29,951 Гатанка номер едно... 665 01:08:30,157 --> 01:08:33,714 „Може да бъде жестоко, поетично или сляпо, 666 01:08:34,002 --> 01:08:38,622 но когато го отречеш, можеш да откриеш насилие." 667 01:08:38,868 --> 01:08:42,447 Чакай! Можеш ли да повториш това? „Жестоко"? „Поетично"? 668 01:08:42,569 --> 01:08:45,106 Правосъдие. Отговорът е „правосъдие." 669 01:08:45,228 --> 01:08:46,694 Правосъдие ли? - Да! 670 01:08:46,816 --> 01:08:48,193 Боже мой. - Правосъдие! 671 01:08:48,315 --> 01:08:52,608 И вие трябваше да бъдете ръка на правосъдието в този град... 672 01:08:52,733 --> 01:08:57,864 с покойния кмет и шефът на полицията... г-н Колсън? 673 01:08:57,987 --> 01:09:01,136 Разбира се, разбира се. - Гатанка... номер две. 674 01:09:01,525 --> 01:09:05,430 „Ако сте праведен, моля, не лъжете. 675 01:09:05,819 --> 01:09:10,031 Каква е цената за сляпото ви око?" 676 01:09:10,154 --> 01:09:12,015 „Цена"? - „Подкупи." 677 01:09:12,137 --> 01:09:13,405 Боже мой. „Подкупи"? 678 01:09:13,528 --> 01:09:18,273 Колко струваше да обърнеш гръб. - Петдесет и осем секунди! 679 01:09:18,395 --> 01:09:19,500 Колко? - Нищо! 680 01:09:19,622 --> 01:09:21,811 Колко? - Десет хиляди на месец. 681 01:09:21,933 --> 01:09:24,389 Получавам месечно плащане, за да не преследвам дадени случаи. 682 01:09:24,511 --> 01:09:28,026 Кои случаи? - Той не попита това! Хайде, 10 хиляди. 683 01:09:28,148 --> 01:09:31,094 Това е моят отговор. Десет хиляди. - Добре, добре, добре. 684 01:09:31,216 --> 01:09:33,716 Не си губете главата, г-н Колсън. 685 01:09:33,997 --> 01:09:37,554 Само още един пъзел, преди да изтече времето ви. 686 01:09:37,800 --> 01:09:40,090 Последна Гатанка... 687 01:09:40,540 --> 01:09:44,588 „Защо вашата справедливост е толкова изящна… 688 01:09:44,835 --> 01:09:49,005 моля, кажете ни от кои паразити получавате заплащане срещу закрила." 689 01:09:49,149 --> 01:09:51,276 „Кои паразити"? - Плъхът. 690 01:09:51,399 --> 01:09:54,323 Информаторът, когото защитавате от случая със Салваторе. 691 01:09:54,445 --> 01:09:56,041 Откъде знаеш? - Кой е? 692 01:09:56,163 --> 01:09:58,204 Двадесет секунди. - Не. 693 01:09:58,351 --> 01:10:01,360 Ще те убие. - И без това съм мъртъв. 694 01:10:01,663 --> 01:10:06,234 Ако умра така, ще бъда сам. Ако дам името, семейството, тези които обичам, 695 01:10:06,734 --> 01:10:09,311 и тях ще убие. Те гледат. - Кои? Кои хора? 696 01:10:09,433 --> 01:10:11,662 Той е много по-голям, отколкото си мислиш. 697 01:10:11,785 --> 01:10:13,667 Цялата система е! - Пет! 698 01:10:13,789 --> 01:10:14,960 Четири! 699 01:10:15,118 --> 01:10:16,775 Боже мой, смили се... - Три! Две! 700 01:10:16,897 --> 01:10:18,325 Чао! 701 01:10:49,267 --> 01:10:51,312 Кой мислиш, че е вътре? - Успокой се. 702 01:10:51,434 --> 01:10:52,955 Искам да видя. 703 01:10:53,929 --> 01:10:56,020 Какво е това нещо? Кожа ли? 704 01:10:58,980 --> 01:11:01,842 Какво има на очите? - Майната му. Искам да му видя лицето. 705 01:11:01,965 --> 01:11:04,193 Какво правим тук? Да го извадим… 706 01:11:08,479 --> 01:11:12,168 Отпуснете се, по дяволите! - Защитаваш ли този човек, Джим? 707 01:11:13,293 --> 01:11:15,946 Той се намеси в ситуация на активен заложник. 708 01:11:16,258 --> 01:11:18,569 Кръвта на Колсън е по ръцете му. 709 01:11:18,691 --> 01:11:20,630 Може би и по твоите. 710 01:11:21,329 --> 01:11:24,642 Какво каза? - Пожела да умре, отколкото да говори. 711 01:11:24,867 --> 01:11:26,388 От какво се страхуваше? 712 01:11:27,157 --> 01:11:28,577 От теб ли? 713 01:11:35,500 --> 01:11:37,074 Кучи син. 714 01:11:37,443 --> 01:11:40,549 Имаш ли представа в каква беда си? 715 01:11:40,776 --> 01:11:44,857 Може да си съучастник в убийство. - Защо чакаме... 716 01:11:45,703 --> 01:11:48,690 Хванете го, хванете го! - Отдръпнете се, отдръпнете се! 717 01:11:48,812 --> 01:11:51,102 Добре, сега те хванах да нападаш полицаи! 718 01:11:51,225 --> 01:11:53,352 Накарахте ме да скоча на трима. 719 01:11:53,474 --> 01:11:57,198 Какво става с теб? Това не е начинът да го правиш! 720 01:11:59,137 --> 01:12:00,511 И ти ли сега? 721 01:12:00,672 --> 01:12:03,207 Нека се справя, шефе. Дай ми минутка. 722 01:12:03,330 --> 01:12:05,641 Ще рискуваш себе си, заради това копеле ли, Джим? 723 01:12:05,764 --> 01:12:08,722 Дай ми минутка. Ще го накарам да съдейства. 724 01:12:11,223 --> 01:12:13,212 Добре, освободете му стаята. 725 01:12:28,625 --> 01:12:30,245 Две минути. 726 01:12:41,998 --> 01:12:43,776 Слушай ме. 727 01:12:45,229 --> 01:12:47,269 Трябва да се измъкнеш оттук. 728 01:12:49,007 --> 01:12:52,607 Това ще те попари много. - Просто ме удари в лицето. 729 01:12:55,069 --> 01:12:57,049 Вземи този ключ. 730 01:12:57,661 --> 01:13:01,793 Мини през вратата. Коридорът води до стълбите, които водят до покрива. 731 01:13:02,037 --> 01:13:04,375 Какво, по дяволите, става тук? 732 01:13:06,572 --> 01:13:08,145 Какво се случва? 733 01:13:10,296 --> 01:13:12,973 Кой е мустакатия със счупения нос? 734 01:13:16,780 --> 01:13:18,820 Това е Кензи. От наркотици. 735 01:13:19,581 --> 01:13:23,201 Той е едно от момчетата, с които се забърках в салона на Айсберга. 736 01:13:23,323 --> 01:13:27,047 За какво говориш? Кензи работи за Пингвина ли? 737 01:13:28,641 --> 01:13:30,623 Тоест го обгрижва като ченге. 738 01:13:35,450 --> 01:13:36,790 Исусе Христе, хайде! 739 01:13:36,913 --> 01:13:38,749 Някой да го спре! 740 01:14:17,368 --> 01:14:19,204 Ето го! - Хванете го! 741 01:15:06,464 --> 01:15:10,123 Можеше да ме удариш по леко, човече. - Направих го. 742 01:15:10,248 --> 01:15:13,662 Бок пусна сигнал за теб. Наистина ли мислиш, че той е замесен в това? 743 01:15:13,785 --> 01:15:16,788 Не вярвам на нито един от тях. Ти? - Само на теб. 744 01:15:16,911 --> 01:15:19,510 Какво прави един от наркотици с дясната ръка на Фалконе? 745 01:15:19,633 --> 01:15:23,387 Колсън намекна: „Ченгетата защитават плъха.“ Може би Кензи е замесен. 746 01:15:23,509 --> 01:15:25,113 Пингвинът е плъха ли? 747 01:15:25,236 --> 01:15:28,221 Клубът му е свърталище на мафията. Марони почти живееше там. 748 01:15:28,343 --> 01:15:31,840 Пингвинът се оплете в много неща. Прокурорът също беше редовен клиент. 749 01:15:31,963 --> 01:15:36,197 Може Пингвинът да се е забъркал и сделката да е единственият му изход. 750 01:15:36,319 --> 01:15:37,794 Рата Алада. 751 01:15:37,955 --> 01:15:40,352 Какво? - Загадката на Гатанчо. 752 01:15:40,577 --> 01:15:42,208 Криптограмата в лабиринта. 753 01:15:42,330 --> 01:15:45,289 Означава „плъх с крила." Като гълъб. 754 01:15:46,400 --> 01:15:48,338 И пингвинът има крила. 755 01:15:50,142 --> 01:15:53,843 Време е за още един разговор с него. - Какво ще стане с Гатанчо, ще убива? 756 01:15:53,966 --> 01:15:57,380 Всичко е свързано. Харесва ли ти или не, сега това е негова игра. 757 01:15:57,503 --> 01:16:01,533 Ако искаме да намерим Гатанчо, трябва да намерим този плъх. 758 01:16:03,289 --> 01:16:06,194 Кензи и близнаците идват от твоята страна. 759 01:16:06,316 --> 01:16:07,481 Ето го Пингвина. 760 01:16:07,604 --> 01:16:09,899 Чудя се какви са тези чанти. 761 01:16:11,040 --> 01:16:13,070 Искаш ли да проверим? 762 01:16:14,290 --> 01:16:16,068 Да ги проследим. 763 01:16:34,636 --> 01:16:38,236 Спряха на улица Уетърфронт. Заводът за рециклиране. 764 01:16:38,358 --> 01:16:39,828 Тук съм. 765 01:16:41,098 --> 01:16:42,980 Как си? - Да, добре, а ти? 766 01:16:43,102 --> 01:16:46,061 Добре, добре. Да се измъкнем от този потоп. 767 01:17:05,206 --> 01:17:08,745 Това е лаборатория за наркотици. Капки. Това е покупка. 768 01:17:08,868 --> 01:17:12,132 По всичко личи, че бизнесът на Марони е започнал рестарт наново. 769 01:17:12,255 --> 01:17:14,652 Или никога не е спирал. - Какво ще кажеш? 770 01:17:14,858 --> 01:17:18,735 Може ли най-големия запор за дрога в историята на МВР, да е бил измама? 771 01:17:42,546 --> 01:17:44,535 Стана много сложно. 772 01:17:44,733 --> 01:17:46,354 Какво имаш предвид? 773 01:17:51,870 --> 01:17:53,504 Хей, какво стана? 774 01:17:53,751 --> 01:17:55,322 Добре ли си? 775 01:18:05,857 --> 01:18:08,249 Крадеш от опасна орда. 776 01:18:08,371 --> 01:18:09,893 Исусе. 777 01:18:10,191 --> 01:18:14,012 Така ли правиш, скъпи? Тайно се промъкваш до момичетата в тъмното? 778 01:18:14,135 --> 01:18:17,635 Затова ли работиш в клуба? Всичко е било просто постановка? 779 01:18:17,757 --> 01:18:21,567 Бих искала да седна и да обсъдя всеки кървав детайл с теб, прилепче... 780 01:18:22,951 --> 01:18:25,196 но тези задници ще се върнат. 781 01:18:36,508 --> 01:18:37,979 Исусе! 782 01:19:06,486 --> 01:19:08,110 Хей, Отмъстител! 783 01:19:09,787 --> 01:19:12,577 Мислиш, че можеш да ми гепиш парите, а? 784 01:19:54,354 --> 01:19:55,986 Кензи, вземи парите! 785 01:20:01,553 --> 01:20:03,056 Хей, какво, по… 786 01:20:57,073 --> 01:21:00,001 Хайде, хайде! 787 01:21:00,997 --> 01:21:02,984 Този пич е луд! 788 01:21:04,089 --> 01:21:06,223 Хайде! 789 01:21:54,252 --> 01:21:56,273 Мърдай! 790 01:22:58,847 --> 01:23:01,068 Махни се от пътя! 791 01:23:11,573 --> 01:23:13,096 Хайде! 792 01:23:21,051 --> 01:23:23,029 Махни ми се от пътя! 793 01:23:59,668 --> 01:24:01,072 Гепих те! 794 01:24:01,980 --> 01:24:03,350 Гепих те! 795 01:24:03,595 --> 01:24:05,842 Гепи това, психо! 796 01:24:06,049 --> 01:24:07,479 Гепих те! 797 01:25:22,209 --> 01:25:25,373 Какво, по дяволите, е това? Доброто ченге, лудото ченге? 798 01:25:25,492 --> 01:25:27,791 Кой е Гатанчо? - Гатанчо ли? Откъде да знам? 799 01:25:27,909 --> 01:25:32,429 Ще те улесня, Оз. Ченгетата те хванаха да правиш нещо, и отърва затвора. 800 01:25:32,546 --> 01:25:37,558 Накиснал си голямата риба. - Салваторе Марони. Капките. 801 01:25:37,675 --> 01:25:41,446 Но ченгетата, градските власти, кметът, прокурорът станаха алчни. 802 01:25:41,563 --> 01:25:43,687 Не беше достатъчно за страхотна кариера. 803 01:25:43,805 --> 01:25:47,893 Също така искаха дял от наркотиците, но искаха идиот да го управлява. 804 01:25:48,010 --> 01:25:51,370 Не работиш само за Кармайн Фалконе, работиш и за тях. 805 01:25:51,489 --> 01:25:53,394 Луд ли си? - Защо уби момичето? 806 01:25:53,512 --> 01:25:56,303 Не съм убил никого! - Знаем, че работеше при теб в 44 Долу. 807 01:25:56,421 --> 01:26:00,147 Но се доближи много. Разбра от Мичъл, че ти си плъха, затова я уби. 808 01:26:00,265 --> 01:26:03,796 Но по някакъв начин Гатанчо също го открива, знаейки толкова много за теб. 809 01:26:03,914 --> 01:26:05,885 Трябва да го знаеш. - Кой е? 810 01:26:06,560 --> 01:26:10,471 Момчета, вие тук сте страхотен дует. Защо не се хармонизирате? 811 01:26:10,588 --> 01:26:13,084 Има само един проблем със сценарият ви, ясно? 812 01:26:13,201 --> 01:26:14,712 Аз не съм плъх! 813 01:26:14,833 --> 01:26:17,682 Имате ли идея какво би направил с мен Кармайн, ако чуе тези приказки? 814 01:26:17,799 --> 01:26:19,922 О, не искаш да говорим за плъхове, нали? 815 01:26:20,039 --> 01:26:23,657 Ето какво стана с лицето на колегата. - Боже, какво ми показваш тук? 816 01:26:23,774 --> 01:26:25,583 Беше около главата му! - Стига! 817 01:26:25,700 --> 01:26:27,615 Отвори си очите! 818 01:26:31,535 --> 01:26:33,043 Ти ли си Ел Рата Алада? 819 01:26:33,264 --> 01:26:36,349 Ел Рата Алада? - Да, „крилатия плъх". Информатор. 820 01:26:36,467 --> 01:26:38,885 Не си ли ти? Символите в лабиринта, точно тук... 821 01:26:39,002 --> 01:26:42,728 Казват, че си Ел Рата Алада. - „Ти си Ел Рата"? Това ли казват? 822 01:26:42,952 --> 01:26:45,403 Защо, имаш ли нещо да ни кажеш? - Да! 823 01:26:45,800 --> 01:26:48,001 Най-лошият испански, който съм чувал. - Какво? 824 01:26:48,118 --> 01:26:50,696 Изговаря се „Ла." Ла „Плъхът." 825 01:26:51,204 --> 01:26:53,582 Какво, Гатанчо дебил ли е или нещо подобно? 826 01:26:53,699 --> 01:26:57,621 Исусе! Бъдете горди със себе си. Най-добрите детективи в света! 827 01:26:58,160 --> 01:27:01,462 Аз ли съм единственият тук, който знае разликата между „ел" и „ла"? 828 01:27:01,580 --> 01:27:05,305 Но абла еспаньол, пичове? - Направи ми услуга, лайненце, млъкни! 829 01:27:06,591 --> 01:27:08,811 Мислиш ли, че е сгрешил? - Той не прави грешки. 830 01:27:08,928 --> 01:27:14,588 Плъх с крила? Знаеш ли как ми звучи? Прилеп с бухалка, какво мислиш? 831 01:27:14,863 --> 01:27:16,709 Ти си Ел, Рата. 832 01:27:22,330 --> 01:27:26,058 Ти… си… „Ел." 833 01:27:34,631 --> 01:27:36,305 Може би грешно тълкуване. 834 01:27:36,753 --> 01:27:38,127 Може би не е толкова умен като... - Чакай. 835 01:27:41,724 --> 01:27:43,252 Това е той? 836 01:27:44,162 --> 01:27:45,142 По дяволите. 837 01:27:47,102 --> 01:27:50,044 Намери ли го? - Ел Рата Алада? 838 01:27:52,004 --> 01:27:53,966 Да. 839 01:27:58,868 --> 01:28:01,122 Може би пингвинът е плъхът с крила? 840 01:28:01,318 --> 01:28:03,769 Интересно! Бяга ти голямата картинка. 841 01:28:05,205 --> 01:28:07,561 Какво, по дяволите, означава това? Той ли е или не е? 842 01:28:08,671 --> 01:28:14,554 Ще ти покажа повече, за да разбереш. Другата жертва е всичко от пъзела. 843 01:28:19,456 --> 01:28:22,396 Жертва ли? Смърт? 844 01:28:28,644 --> 01:28:32,668 Ще бъде скоро. Ето улика къде можеш да я намериш. 845 01:28:35,546 --> 01:28:38,570 „Израснах от семе, твърдо като плевел… 846 01:28:38,964 --> 01:28:41,833 Но в имение, в бедняшки квартал… 847 01:28:42,068 --> 01:28:44,323 Никога няма да разбера откъде идвам. 848 01:28:44,682 --> 01:28:45,935 Знаеш ли какво е?" 849 01:28:46,053 --> 01:28:48,417 Имаш ли идея? - Да. 850 01:28:49,989 --> 01:28:51,312 Сирак е. 851 01:28:52,212 --> 01:28:56,216 Сирак ли е? - Довиждане. 852 01:28:59,833 --> 01:29:02,038 Имение в бедняшки квартал. 853 01:29:03,134 --> 01:29:05,650 Той говори за старото сиропиталище. - Което изгоря? 854 01:29:05,767 --> 01:29:07,776 Беше част от имението на Уейн. 855 01:29:08,399 --> 01:29:10,291 Дариха го, след като построиха кулата. 856 01:29:10,410 --> 01:29:11,989 Да тръгваме. 857 01:29:13,726 --> 01:29:16,323 Осъзнавате, че все още съм тук, нали? 858 01:29:16,835 --> 01:29:20,413 Ще ме развържите ли? Как, по дяволите, ще се махна оттук? 859 01:29:26,009 --> 01:29:28,836 Проклети плъхове чекибойци! 860 01:29:43,633 --> 01:29:45,113 Без оръжия. 861 01:29:45,735 --> 01:29:47,891 Да, приятелю. Това е по твоята специалност. 862 01:30:15,067 --> 01:30:16,830 Капчици! 863 01:30:23,560 --> 01:30:25,897 Какво, по дяволите, е това? 864 01:30:32,677 --> 01:30:34,917 ОТТУК ЗАПОЧНА 865 01:30:36,599 --> 01:30:38,839 Благодаря. Благодаря ви много. 866 01:30:38,956 --> 01:30:40,827 Не е ли красиво? 867 01:30:42,921 --> 01:30:45,126 Благодаря на всички. Благодаря ви. 868 01:30:45,480 --> 01:30:47,592 Благодаря ви, че дойдохте днес. 869 01:30:48,663 --> 01:30:50,435 Вярвам в Готъм. 870 01:30:51,473 --> 01:30:53,237 Вярвам в обещанието му. 871 01:30:54,440 --> 01:31:00,019 Но твърде много бяха изоставени, твърде дълго, и затова съм тук днес. 872 01:31:00,157 --> 01:31:02,968 Да обявя, не само моята кандидатура за кмет, 873 01:31:03,086 --> 01:31:06,370 но също и създаването на фонда за обновяване на Готъм. 874 01:31:06,898 --> 01:31:08,627 Победа или загуба... 875 01:31:08,769 --> 01:31:11,791 фондация Уейн обещава 1 милиард долара... 876 01:31:11,909 --> 01:31:14,737 старт на благотворителното наследство за обществени блага. 877 01:31:14,855 --> 01:31:18,980 Искам да заобиколя политическата безизходица и да даря пари на хората, 878 01:31:19,435 --> 01:31:22,399 които имат нужда от тях сега, като тези деца зад мен. 879 01:31:22,518 --> 01:31:23,897 „Греховете на бащата.“ 880 01:31:24,014 --> 01:31:28,328 Обновяването е свързано с развитие. Свързано е със засаждането на семена, 881 01:31:28,710 --> 01:31:31,406 и подновяването на обещанието към Готъм. 882 01:31:34,919 --> 01:31:37,040 Ще посети синът му. 883 01:31:38,986 --> 01:31:42,171 Исусе. Следващата му жертва е Брус Уейн. 884 01:32:35,239 --> 01:32:39,013 За Батман. Огнеопорно! 885 01:32:46,621 --> 01:32:49,451 Да, моля? - Дори, трябва да говоря с Алфред! 886 01:32:49,569 --> 01:32:52,708 Г-н Уейн... - Слушай ме! Ще се случи нещо ужасно! 887 01:32:53,341 --> 01:32:55,547 Боя се, че вече се случи, сър. 888 01:33:06,920 --> 01:33:08,635 Преди около час. 889 01:33:09,553 --> 01:33:11,374 Толкова съжалявам. 890 01:33:12,658 --> 01:33:14,607 Опитвах да се свържа с вас. 891 01:33:17,060 --> 01:33:19,069 Пакетът е бил предназначен за вас. 892 01:33:19,260 --> 01:33:22,901 Това беше експлозив C-4, изпратен по пощенската кутия. Открихме и това. 893 01:33:30,140 --> 01:33:33,915 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА 894 01:33:45,196 --> 01:33:49,072 Дадох му успокоително. Остава само да се надяваме, че ще се стабилизира. 895 01:33:49,363 --> 01:33:52,450 Трябва да се приберете, г-н Уейн. Наспете се. 896 01:33:52,568 --> 01:33:54,871 Някой друг уведомен ли е? 897 01:33:55,574 --> 01:33:57,141 Близък роднина? 898 01:34:01,919 --> 01:34:03,301 Не. 899 01:34:04,081 --> 01:34:05,606 Само аз. 900 01:34:54,670 --> 01:35:00,208 Греховете на баща ми. Колсън. Плъх. Лъжи. Брутална смърт. Обновяване. 901 01:35:07,483 --> 01:35:10,813 Обновяването е лъжа! 902 01:35:46,733 --> 01:35:48,213 Селина? 903 01:35:54,551 --> 01:35:56,323 Виждаш ли ме? 904 01:35:58,484 --> 01:36:01,132 Да, виждам те. - Трябва да говоря с теб. 905 01:36:01,804 --> 01:36:03,863 Къде може да се срещнем? 906 01:36:21,061 --> 01:36:23,373 Котката крадец открадна ли отново? 907 01:36:23,970 --> 01:36:26,465 Какво? - Не бях сигурен, че ще те видя отново. 908 01:36:26,583 --> 01:36:29,354 Да, нещата започнаха да стават малко горещи за мен, така че... 909 01:36:29,472 --> 01:36:31,396 Как можаха да й сторят това? 910 01:36:31,516 --> 01:36:35,166 Това копеле, Кензи. Тялото й беше в колата му. 911 01:36:35,288 --> 01:36:39,100 Ще го намеря и край. С мен ли си? - Помощ ли? 912 01:36:39,217 --> 01:36:42,813 Да. Мислех, че си „Отмъщението." - Мацето ти се забърка с грешни хора. 913 01:36:42,931 --> 01:36:45,722 Не е разбрала добре. Може би трябваше да й обясниш. 914 01:36:45,840 --> 01:36:48,984 Какво, по дяволите, означава това? - Че вашия избор има последствия. 915 01:36:49,102 --> 01:36:51,300 Исусе Христе. „Избор" ли? 916 01:36:51,480 --> 01:36:54,114 Който и да си, очевидно си израснал богат. 917 01:36:54,308 --> 01:36:56,175 Заслужава ли си? - Какво? 918 01:36:56,313 --> 01:36:58,928 Да се помириш със себе си за пари? 919 01:36:59,869 --> 01:37:02,762 Нужно ли беше да правиш този удар? 920 01:37:03,623 --> 01:37:07,041 Колко близо трябваше да стигнете до Пингвина? До Фалконе? 921 01:37:07,180 --> 01:37:09,951 Не знаеш какво, по дяволите, говориш. Фалконе ми дължи тези пари. 922 01:37:10,068 --> 01:37:11,641 Дължи ти? - Да, и още много. 923 01:37:11,758 --> 01:37:13,488 Защо? - Не мога да ти кажа. 924 01:37:13,606 --> 01:37:16,625 Не. Искам да знам защо някой като Фалконе ти дължи нещо. 925 01:37:16,744 --> 01:37:18,757 Защото той е мой баща! 926 01:37:27,910 --> 01:37:30,503 Майка ми работеше в 44 Долу. 927 01:37:32,057 --> 01:37:33,573 Точно като Ани. 928 01:37:35,337 --> 01:37:37,735 Тя ме водеше там, когато бях малка. 929 01:37:39,759 --> 01:37:41,475 В клуба? 930 01:37:42,058 --> 01:37:43,508 Да. 931 01:37:45,772 --> 01:37:48,464 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 932 01:37:49,014 --> 01:37:51,028 Виждах го там. 933 01:37:51,413 --> 01:37:53,336 Той ме ужасяваше. 934 01:37:55,341 --> 01:37:59,154 И никога не можах да разбера, защо ме гледаше така, както ме гледаше. 935 01:37:59,272 --> 01:38:02,847 Тогава една вечер майка ми каза кой е той. 936 01:38:06,345 --> 01:38:08,992 Когато бях на седем, майка ми беше убита. 937 01:38:09,332 --> 01:38:10,868 Беше удушена. 938 01:38:11,179 --> 01:38:14,709 Никога не разбрах от кого. Сигурно някое копеле от клуба. 939 01:38:16,406 --> 01:38:20,720 Така или иначе, социалните дойдоха да ме вземат, и той не каза нито дума. 940 01:38:22,419 --> 01:38:24,478 Дори не можеше да ме погледне. 941 01:38:27,921 --> 01:38:29,936 Дължи ми ги тези пари. 942 01:38:31,419 --> 01:38:32,975 Съжалявам. 943 01:38:33,895 --> 01:38:35,023 За това, което казах. 944 01:38:36,410 --> 01:38:37,706 Всичко е наред. 945 01:38:41,244 --> 01:38:43,647 Предполагаш най-лошото в хората. 946 01:38:44,093 --> 01:38:45,837 Следователно… 947 01:38:47,806 --> 01:38:50,944 все пак може да не сме толкова различни. 948 01:38:55,037 --> 01:38:57,077 Кой си ти там? 949 01:39:02,780 --> 01:39:04,405 Какво криеш? 950 01:39:06,887 --> 01:39:08,994 Или просто си… 951 01:39:10,188 --> 01:39:11,936 ужасно белязан? 952 01:39:13,958 --> 01:39:15,489 Да. 953 01:39:21,939 --> 01:39:23,419 Слушай ме. 954 01:39:25,102 --> 01:39:28,386 Ако ние не отмъстим за Аника, никой няма да отмъсти. 955 01:39:28,914 --> 01:39:33,474 Всичко, което интересува това място, са: белите, привилегировани задници. 956 01:39:34,082 --> 01:39:38,404 Кметът, комисарят, прокурорът. Сега Томас и Брус Уейн. 957 01:39:38,583 --> 01:39:41,864 Искам да кажа, що се отнася до мен, психопатът е прав да гони тези свине. 958 01:39:41,981 --> 01:39:44,811 Мислех, че си на негова страна. - На Томас и Брус Уейн ли? 959 01:39:44,929 --> 01:39:46,648 Какво, в пещера ли живееш? 960 01:39:46,973 --> 01:39:49,669 На Гатанчо. Всичко е заради Уейн. 961 01:39:50,015 --> 01:39:55,299 Слушай, ако успея да намеря този задник Кензи, ще ми помогнеш ли? 962 01:39:56,227 --> 01:39:57,754 Моля те… 963 01:40:00,373 --> 01:40:02,431 Хайде, Отмъщение. 964 01:40:04,638 --> 01:40:06,840 Просто не прави никакви резки движения без мен. 965 01:40:06,957 --> 01:40:09,694 Малко по-опасно ще е, отколкото си мислиш... 966 01:40:17,882 --> 01:40:19,754 Казах ти, скъпи... 967 01:40:21,320 --> 01:40:23,599 мога да се грижа за себе си. 968 01:40:34,315 --> 01:40:37,388 Аз съм Томас Уейн и одобрявам това съобщение. 969 01:40:45,215 --> 01:40:48,691 От много ранна възраст семейството ми, и семейството на Марта, Аркъмс, 970 01:40:48,809 --> 01:40:53,120 ни внуши и на двамата, че грижата не е просто задължение, 971 01:40:53,353 --> 01:40:54,987 но и страст. 972 01:40:55,354 --> 01:40:58,050 Това е наследството на нашето семейство. 973 01:40:58,917 --> 01:41:00,981 Уейнс и Аркъмс. 974 01:41:01,248 --> 01:41:03,504 Основаващи семействата на Готъм. 975 01:41:03,795 --> 01:41:07,080 Но какво е истинското им наследство? 976 01:41:08,138 --> 01:41:12,733 Преди 20 години един журналист започна да разкрива тъмната истина. 977 01:41:12,851 --> 01:41:16,416 Той открива шокиращи семейни тайни. 978 01:41:17,157 --> 01:41:21,154 Когато Марта била само дете, майка й убива брутално баща й... 979 01:41:21,271 --> 01:41:22,889 и след това се самоубива. 980 01:41:23,047 --> 01:41:28,239 И как Аркъмите са използвали силата и парите си, за да го покрият. 981 01:41:28,536 --> 01:41:32,808 Как самата Марта идвала и отивала в институции в продължение на години, 982 01:41:32,925 --> 01:41:35,460 и не искали никой да знае. 983 01:41:36,294 --> 01:41:38,899 Томас Уейн отишъл да принуди журналиста... 984 01:41:39,016 --> 01:41:42,701 със споразумение да спаси кампанията му като кмет. 985 01:41:43,223 --> 01:41:45,271 Но когато журналистът отказал, 986 01:41:45,389 --> 01:41:49,496 Уейн се обърнал към стария си таен сътрудник Кармайн Фалконе, 987 01:41:49,613 --> 01:41:52,122 карайки го, да го убие! 988 01:41:52,674 --> 01:41:55,226 Уейнс и Аркъмс... 989 01:41:55,837 --> 01:42:00,674 наследството на Готъм от лъжи и убийства. 990 01:42:01,418 --> 01:42:03,618 Надявам се, че слушаш, Брус Уейн. 991 01:42:03,893 --> 01:42:06,196 Това също е твоето наследство. 992 01:42:06,369 --> 01:42:09,552 И Готъм иска да носиш отговорност, 993 01:42:09,750 --> 01:42:12,460 за греховете на баща ти. 994 01:42:13,975 --> 01:42:15,933 Довиждане. 995 01:42:21,500 --> 01:42:23,221 Знаеш ли кой съм аз? 996 01:42:24,172 --> 01:42:27,555 Ти си Брус Уейн. - Искам да видя Кармайн Фалконе. 997 01:42:37,672 --> 01:42:38,652 Виждаш ли? 998 01:42:49,835 --> 01:42:52,728 Кой е човекът, който е изобретил топката, а? 999 01:42:53,096 --> 01:42:55,179 Сигурно е направил състояние. 1000 01:42:55,730 --> 01:42:57,887 Ако се замислиш, идеята му е била блестяща? 1001 01:42:58,834 --> 01:43:01,220 Бриско, знаеш ли колко струва този пуловер? 1002 01:43:01,337 --> 01:43:04,689 Не, шефе. - 1183 долара. 1003 01:43:05,279 --> 01:43:07,107 Знаеш ли защо комунизмът се провали? 1004 01:43:07,224 --> 01:43:08,852 Не, шефе. 1005 01:43:09,956 --> 01:43:11,384 Строгост. 1006 01:43:13,415 --> 01:43:15,195 Добре. 1007 01:43:16,009 --> 01:43:19,584 Виж това. Перфектно. Никога повече няма да е толкова хубаво. 1008 01:43:21,590 --> 01:43:23,829 Хей, Джони Слик. 1009 01:43:24,201 --> 01:43:25,928 Какво правиш тук? 1010 01:43:27,228 --> 01:43:29,091 Дайте ни минутка, момчета. 1011 01:43:29,803 --> 01:43:31,174 Хайде. 1012 01:43:32,849 --> 01:43:34,518 Ще се видим, шампионе. 1013 01:43:34,795 --> 01:43:36,369 Хайде, слънце. 1014 01:43:38,150 --> 01:43:39,680 Настанявай се. 1015 01:43:41,121 --> 01:43:43,184 Очаквах да имам вест от теб. 1016 01:43:43,990 --> 01:43:46,936 Този Гатанчо, това копеле, наистина... 1017 01:43:48,570 --> 01:43:50,278 обърква нещата, а? 1018 01:43:50,395 --> 01:43:52,264 Истина ли е? - Кое? 1019 01:43:53,342 --> 01:43:55,550 Тази история с журналиста? 1020 01:43:56,251 --> 01:44:00,180 Какво искаш да научиш, малчо? - Уби ли го? Баща ми? 1021 01:44:00,378 --> 01:44:03,271 Виж, баща ти имаше проблем. 1022 01:44:03,915 --> 01:44:07,294 Този журналист имаше някаква мръсотия. Някои много… 1023 01:44:08,416 --> 01:44:10,871 лични неща за майка ти, 1024 01:44:11,048 --> 01:44:14,998 и нейната семейна история. Всеки си има мръсни тайни, така е. 1025 01:44:15,115 --> 01:44:18,653 Но той не искаше нищо от това да излезе, преди изборите. 1026 01:44:18,770 --> 01:44:22,667 И баща ти се опита да плати на човека, но той не искаше. 1027 01:44:22,784 --> 01:44:25,579 И така… дойде при мен. 1028 01:44:25,982 --> 01:44:28,279 Никога не съм го виждал такъв. 1029 01:44:29,028 --> 01:44:31,542 Той каза: „Кармайн… 1030 01:44:31,780 --> 01:44:36,297 искам да вложиш Божия страх в този човек. 1031 01:44:38,814 --> 01:44:41,563 И когато страхът не е достатъчен, 1032 01:44:45,317 --> 01:44:48,598 баща ти реши аз да се разправя, и така направих. 1033 01:44:49,602 --> 01:44:51,278 Разправих се. 1034 01:44:53,000 --> 01:44:54,330 Знам. 1035 01:44:54,456 --> 01:44:57,005 Мислиш, че баща ти е бил боец за правда ли? 1036 01:44:57,874 --> 01:45:02,197 Но ще се изненадаш… какво може да направи дори добър човек като него, 1037 01:45:02,315 --> 01:45:05,044 способен на всичко в дадена ситуация. 1038 01:45:06,913 --> 01:45:08,485 Направи ми услуга. 1039 01:45:08,682 --> 01:45:10,741 Не губи съня си за това. 1040 01:45:11,393 --> 01:45:13,362 Този журналист… 1041 01:45:13,791 --> 01:45:15,125 беше нещастник. 1042 01:45:15,361 --> 01:45:17,372 Той беше на заплата при Марони. 1043 01:45:18,428 --> 01:45:20,503 Марони? - О, да. 1044 01:45:20,746 --> 01:45:24,423 Марони не можеше да понася баща ти, а ние имахме общо минало. 1045 01:45:25,383 --> 01:45:28,764 След случилото се с журналиста, Марони се притесни, 1046 01:45:28,882 --> 01:45:33,354 че баща ти ще е в джоба ми... завинаги. 1047 01:45:34,019 --> 01:45:38,220 Той би направил всичко, за да му попречи да стане кмет. 1048 01:45:38,363 --> 01:45:40,059 Разбираш ли? 1049 01:45:41,695 --> 01:45:45,900 Искаш да кажеш, че... Салваторе Марони е убил баща ми? 1050 01:45:46,177 --> 01:45:48,101 Знам ли със сигурност? 1051 01:45:50,538 --> 01:45:52,891 Просто казвам, че определено така ми се струваше. 1052 01:45:53,899 --> 01:45:55,942 Това искаше, а? 1053 01:45:56,218 --> 01:45:58,476 Тази малка история тук? 1054 01:46:01,032 --> 01:46:03,041 Мина много време. 1055 01:46:05,649 --> 01:46:07,709 Искам да кажа, че вече не си дете. 1056 01:47:18,081 --> 01:47:19,947 Лъгал си ме… 1057 01:47:22,215 --> 01:47:23,880 През целият ми живот. 1058 01:47:29,105 --> 01:47:31,172 Говорих с Кармайн Фалконе. 1059 01:47:34,193 --> 01:47:37,514 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1060 01:47:41,710 --> 01:47:43,834 Относно Салваторе Марони. 1061 01:47:45,176 --> 01:47:47,809 Той ти е казал, че Салваторе Марони... 1062 01:47:48,053 --> 01:47:50,022 ... може да е убил баща ми. 1063 01:47:52,229 --> 01:47:54,416 Защо не ми каза всичко това? 1064 01:47:57,254 --> 01:48:01,834 През всичките тези години се борих за него... 1065 01:48:02,178 --> 01:48:04,502 вярвайки, че е бил добър човек. 1066 01:48:04,631 --> 01:48:06,497 Той беше добър човек. 1067 01:48:07,265 --> 01:48:08,963 Слушай ме. 1068 01:48:09,068 --> 01:48:12,371 Баща ти беше добър човек. 1069 01:48:16,181 --> 01:48:18,087 Той направи грешка. - „Грешка"? 1070 01:48:18,208 --> 01:48:20,072 Той е убил човек. 1071 01:48:20,194 --> 01:48:21,605 Защо? 1072 01:48:23,153 --> 01:48:27,935 За да защити имиджа на семейството? Политически амбиции? 1073 01:48:28,057 --> 01:48:32,961 Той не беше там, за да защити имиджа на семейството и не беше убил никого. 1074 01:48:34,461 --> 01:48:36,480 Защити майка ти. 1075 01:48:36,952 --> 01:48:40,438 Не се интересуваше нито от имиджа си, нито от кампанията. Нищо от това. 1076 01:48:40,560 --> 01:48:42,529 Той се интересуваше за нея, 1077 01:48:42,790 --> 01:48:44,054 за теб... 1078 01:48:44,209 --> 01:48:47,045 и в момент на слабост се обърна към Фалконе. 1079 01:48:47,167 --> 01:48:50,814 Но никога не е вярвал, че Фалконе ще го убие. 1080 01:48:51,584 --> 01:48:54,947 Баща ти трябваше да знае, че Фалконе ще направи всичко, 1081 01:48:55,069 --> 01:48:58,191 най-накрая да има нещо срещу него, което би могъл да използва. 1082 01:48:58,313 --> 01:49:00,472 Това е Фалконе. 1083 01:49:02,405 --> 01:49:04,691 И това беше грешката на баща ти. 1084 01:49:04,878 --> 01:49:09,701 Но когато Фалконе му каза какво е сторил, баща ти се разстрои. 1085 01:49:10,594 --> 01:49:13,713 Каза на Фалконе, че ще отиде в полицията... 1086 01:49:13,956 --> 01:49:16,063 и, че ще признае всичко. 1087 01:49:17,645 --> 01:49:23,654 В тази нощ, баща ти и майка ти... бяха убити. 1088 01:49:29,316 --> 01:49:31,378 Фалконе ли беше? 1089 01:49:37,525 --> 01:49:39,542 Иска ми се да знаех със сигурност. 1090 01:49:44,010 --> 01:49:47,554 Може пък да е бил някакъв случаен престъпник на улицата, 1091 01:49:47,760 --> 01:49:51,001 който е искал пари, уплашил се, и бързо натиснал спусъка. 1092 01:49:51,122 --> 01:49:55,822 Ако си мислиш, че не прекарах всеки ден в търсене на този отговор... 1093 01:49:57,627 --> 01:50:01,578 Моя работа беше да ги защитавам. Разбираш ли това? 1094 01:50:02,307 --> 01:50:06,504 Знам, че винаги си се обвинявал. Ти беше просто момче, Брус. 1095 01:50:08,834 --> 01:50:11,486 Виждах страха в очите ти, 1096 01:50:12,664 --> 01:50:14,872 но не знаех как да помогна. 1097 01:50:15,116 --> 01:50:17,189 Можех да те науча да се биеш, но... 1098 01:50:18,966 --> 01:50:21,519 не можех да се грижа за теб. 1099 01:50:21,662 --> 01:50:23,705 Имаше нужда от баща. 1100 01:50:25,572 --> 01:50:28,004 И всичко, което имаше, бях аз. 1101 01:50:30,477 --> 01:50:32,070 Съжалявам… 1102 01:50:33,334 --> 01:50:35,549 Не съжалявай, Алфред. 1103 01:50:42,230 --> 01:50:43,541 Боже мой. 1104 01:50:46,649 --> 01:50:50,782 Никога не съм мислил, че отново ще изпитам такъв страх. 1105 01:50:53,640 --> 01:50:56,468 Мислех, че съм преодолял всичко това. 1106 01:51:02,232 --> 01:51:04,224 Означава, 1107 01:51:04,744 --> 01:51:06,663 че не се страхувам да умра. 1108 01:51:08,696 --> 01:51:11,046 Сега разбирам, че има нещо, 1109 01:51:12,160 --> 01:51:14,085 което не съм преодолял. 1110 01:51:15,081 --> 01:51:17,265 Този страх… 1111 01:51:19,395 --> 01:51:22,111 да мина през нещо подобно отново. 1112 01:51:26,611 --> 01:51:29,138 Загуба на някой, за когото ми пука. 1113 01:52:19,889 --> 01:52:23,951 Здравей. - Видях сигнала. Не си ли ти? 1114 01:52:24,100 --> 01:52:25,906 Мислех, че си ти. 1115 01:52:38,917 --> 01:52:40,456 Намерих го! - Виждам. 1116 01:52:40,576 --> 01:52:44,342 Имаше мои неща и мобилният ми. Оставила е вест в нощта, когато тя... 1117 01:52:44,464 --> 01:52:46,211 Гордън, помогни ми, човече! 1118 01:52:46,333 --> 01:52:48,047 Тя ми взе пистолета! 1119 01:52:48,867 --> 01:52:50,935 Млъкни! - Остави пистолета. 1120 01:52:52,189 --> 01:52:54,621 Казвам ти, по дяволите! Набирала ме е! 1121 01:53:00,051 --> 01:53:01,430 Заповядай, чуй! 1122 01:53:03,457 --> 01:53:05,317 Върни се! 1123 01:53:05,522 --> 01:53:07,366 Къде отиваш? Върни се! 1124 01:53:07,550 --> 01:53:09,494 Какво правиш, Кензи? 1125 01:53:09,657 --> 01:53:10,994 Плашиш я. 1126 01:53:11,197 --> 01:53:15,453 Съжалявам, г-н Фалконе. - Моля ви, моля ви. Не ме наранявайте. 1127 01:53:15,595 --> 01:53:18,168 Не се страхувай. Ела тук. 1128 01:53:20,012 --> 01:53:22,056 Ще те попитам отново. 1129 01:53:22,810 --> 01:53:25,364 Какво ти каза Мичъл? - Не, нищо. Той... 1130 01:53:25,485 --> 01:53:28,199 Дон обичаше да говори. Знам това. 1131 01:53:28,565 --> 01:53:31,158 Особено на красиви момичета като теб. 1132 01:53:31,808 --> 01:53:34,481 Ето защо го накарах да ти вземе паспорта... 1133 01:53:34,604 --> 01:53:37,481 докато успеем да поговорим малко. 1134 01:53:37,603 --> 01:53:40,279 Всичко, което искам, е да се махна оттук, става ли? 1135 01:53:40,401 --> 01:53:42,547 Никога повече няма да чуете за мен. Моля ви... 1136 01:53:42,668 --> 01:53:45,667 Ще те измъкнем оттук, обещавам. 1137 01:53:46,601 --> 01:53:49,113 Но първо трябва да знам... 1138 01:53:50,290 --> 01:53:51,934 Какво ти каза? 1139 01:53:52,476 --> 01:53:55,962 Просто каза, че всички са се договорили с вас. 1140 01:53:57,869 --> 01:53:59,649 Той ти каза за това, а? 1141 01:53:59,833 --> 01:54:01,027 Споразумението. 1142 01:54:01,151 --> 01:54:05,993 Каза, че сте дал някаква информация за капки 1143 01:54:06,319 --> 01:54:08,872 и така той станал кмет. 1144 01:54:09,116 --> 01:54:11,642 Каза, че сте много важен човек. 1145 01:54:11,771 --> 01:54:13,281 Така е. 1146 01:54:17,060 --> 01:54:18,570 Добре. 1147 01:54:25,853 --> 01:54:28,608 Успокой се. - Господи, той я задушава. 1148 01:54:28,894 --> 01:54:31,932 Успокой се. 1149 01:54:41,335 --> 01:54:43,085 Рата Алада. 1150 01:54:47,415 --> 01:54:49,498 И сокола „Фалко" има крила. 1151 01:54:49,655 --> 01:54:51,676 Фалконе ли е плъхът? 1152 01:55:02,573 --> 01:55:05,654 Фалконе работи за вас ли, хора? 1153 01:55:06,364 --> 01:55:08,936 Кметът? Прокуратурата? 1154 01:55:11,997 --> 01:55:13,408 Не. 1155 01:55:16,272 --> 01:55:18,340 Ние работим за него. 1156 01:55:18,589 --> 01:55:19,737 Всеки го прави. - Как? 1157 01:55:21,076 --> 01:55:24,521 Чрез обновяването. Обновяването е всичко. 1158 01:55:24,643 --> 01:55:26,628 Фондът за обновяване ли? - Да. 1159 01:55:26,750 --> 01:55:30,538 След като Томас Уейн умря, всички го преследваха като лешояди. 1160 01:55:30,741 --> 01:55:34,267 Кметът, Фалконе, Марони. Всички участваха. 1161 01:55:34,552 --> 01:55:37,672 Беше идеален за подкупи, пране на пари. 1162 01:55:37,895 --> 01:55:41,707 Огромен благотворителен фонд без надзор. Всеки получи парче. 1163 01:55:41,827 --> 01:55:44,001 Но Фалконе искаше повече. 1164 01:55:45,618 --> 01:55:48,776 Така той организира играта за свалянето на Марони. 1165 01:55:50,157 --> 01:55:52,473 Щеше да сигнализира за бизнеса с капките 1166 01:55:52,871 --> 01:55:55,499 и да изгради кариера на всеки, който го последваше, 1167 01:55:55,709 --> 01:55:58,141 и щеше да ги асимилира като свои марионетки. 1168 01:55:58,262 --> 01:56:01,043 Смяташ ли, че тези избори имат значение? 1169 01:56:02,477 --> 01:56:04,347 Фалконе е кметът. 1170 01:56:05,354 --> 01:56:07,781 През последните 20 години е кмет. 1171 01:56:08,071 --> 01:56:09,775 Хайде, Отмъщение. 1172 01:56:10,137 --> 01:56:12,127 Да убием онова копеле. 1173 01:56:12,731 --> 01:56:14,412 И това копеле. - Боже мой! 1174 01:56:14,535 --> 01:56:16,046 Не! 1175 01:56:16,743 --> 01:56:18,357 Хванахме го. 1176 01:56:18,688 --> 01:56:20,534 Но не и по този начин. - Няма друг начин! 1177 01:56:20,656 --> 01:56:23,739 Градът му принадлежи! - Ако пресечеш тази линия, 1178 01:56:23,877 --> 01:56:25,544 ще станеш като него. 1179 01:56:25,985 --> 01:56:27,511 Слушай ме. 1180 01:56:27,705 --> 01:56:29,674 Не захвърляй живота си. 1181 01:56:36,015 --> 01:56:38,335 Не се тревожи, скъпи. 1182 01:56:40,555 --> 01:56:42,334 Имам девет живота. 1183 01:56:42,622 --> 01:56:44,141 Не, недей! 1184 01:56:45,418 --> 01:56:47,074 Боже мой! 1185 01:56:56,199 --> 01:57:00,092 Няма да се спаси, но ако убие Фалконе, може никога да не намерим Гатанчо. 1186 01:57:00,212 --> 01:57:03,195 Трябва да я спра. - Нямаш предвид „ние"? 1187 01:57:03,696 --> 01:57:05,642 Трябва да го направя по моя начин. 1188 01:57:05,763 --> 01:57:07,325 И сега какво? 1189 01:57:07,508 --> 01:57:09,615 Ще направим това, което каза Гатанчо. 1190 01:57:09,736 --> 01:57:11,859 Ще извадим плъха на светло. 1191 01:57:47,693 --> 01:57:51,685 Кажи на Фалконе, че искам да се кача. - Той няма да види никого тази вечер. 1192 01:57:51,807 --> 01:57:53,552 Кажи му, че е свързано с Аника. 1193 01:57:58,297 --> 01:57:59,474 Виж кой е дошъл, а? 1194 01:57:59,594 --> 01:58:02,209 Съжалявам за безпокойството. - Не. Всичко е наред, красавице. 1195 01:58:02,331 --> 01:58:04,507 Надявах се да мога да поговоря с теб за минутка. 1196 01:58:04,628 --> 01:58:06,138 Разбира се. 1197 01:58:07,680 --> 01:58:09,341 Насаме? 1198 01:58:37,085 --> 01:58:39,962 Просто съм толкова притеснена. Не знам къде е. 1199 01:58:41,786 --> 01:58:45,229 И знам, че си много важен човек. 1200 01:58:45,394 --> 01:58:48,730 Надявах се да ми помогнеш да я намеря. 1201 01:58:50,337 --> 01:58:53,476 Тъй като липсва толкова дълго, започвам да се... 1202 01:58:54,188 --> 01:58:56,665 Съжалявам… - Няма нищо. 1203 01:58:56,865 --> 01:58:58,859 Съжалявам. - Разбирам. Заповядай. 1204 01:58:58,991 --> 01:59:01,888 Не, добре съм, имам кърпичка. 1205 01:59:06,207 --> 01:59:08,678 Г-н Фалконе? - Вини, не ти ли казах? 1206 01:59:08,799 --> 01:59:11,760 Извинете, г-н Фалконе. Ще искате да видите това. 1207 01:59:14,169 --> 01:59:17,336 Съжалявам, красавице. Сега се връщам. 1208 01:59:32,607 --> 01:59:33,619 По дяволите. 1209 01:59:33,739 --> 01:59:38,341 Този запис е предоставен на GC-1 от лейтенант Гордън от полицията. 1210 01:59:38,527 --> 01:59:41,265 Позволявам си да ви предупредя, че съдържанието е твърде шокиращо, 1211 01:59:41,386 --> 01:59:44,202 и някои от вас могат да го сметнат за отвратително. 1212 01:59:44,325 --> 01:59:47,767 Просто каза, че всички са се договорили с вас. 1213 01:59:49,755 --> 01:59:51,322 Той ли ти каза това, а? 1214 01:59:51,476 --> 01:59:52,914 Споразумението. 1215 01:59:53,098 --> 01:59:57,758 Каза, че сте дал някаква информация за капки 1216 01:59:58,084 --> 02:00:00,757 и така той станал кмет. 1217 02:00:01,001 --> 02:00:03,595 Каза, че сте много важен човек. 1218 02:00:03,716 --> 02:00:05,228 Така е. 1219 02:00:06,958 --> 02:00:08,420 Добре. 1220 02:00:15,409 --> 02:00:18,024 Разкрития за тайната роля на г-н Фалконе... 1221 02:00:18,146 --> 02:00:20,941 като информатор в мафията. - Хей, тате. 1222 02:00:22,259 --> 02:00:25,570 Какво? - Аз съм дете на Мария Кайл. 1223 02:00:27,486 --> 02:00:29,149 Помниш ли я? 1224 02:00:30,771 --> 02:00:32,333 Да. 1225 02:00:36,302 --> 02:00:40,297 Просто остави пистолета, скъпа. - Това е за майка ми. 1226 02:01:36,428 --> 02:01:37,839 Виждам го! 1227 02:02:21,984 --> 02:02:24,663 Не помисли ли, че това ще ме заболи? 1228 02:02:28,388 --> 02:02:30,657 Моята собствена плът и кръв, а? 1229 02:02:47,255 --> 02:02:49,429 Ти ме накара да направя това. 1230 02:02:50,578 --> 02:02:52,648 Точно както майка ти. 1231 02:02:58,401 --> 02:03:00,168 Той трябва да плати! 1232 02:03:03,907 --> 02:03:06,284 Не е нужно да плащаш с него. 1233 02:03:08,436 --> 02:03:10,400 Плати достатъчно. 1234 02:03:44,549 --> 02:03:48,610 Исусе. Погледни се, човече. Какво мислиш, че е това? 1235 02:03:48,743 --> 02:03:51,883 Мислиш, че можеш да ме уплашиш с тази маска и наметало ли? 1236 02:03:52,005 --> 02:03:55,655 Ще започна да плача и изведнъж ще излезе някаква голяма тайна? 1237 02:03:55,775 --> 02:03:57,594 Ще ти кажа едно. 1238 02:03:57,921 --> 02:04:01,079 Всичко, което знам… всичко, което направих, 1239 02:04:01,327 --> 02:04:03,677 всичко ще замине с мен... 1240 02:04:04,063 --> 02:04:05,581 в гроба. 1241 02:04:16,263 --> 02:04:19,277 Какво, тук си със Зоро ли? 1242 02:04:19,849 --> 02:04:23,490 Не знаете ли, момчета, че вие в синьо работите за мен? 1243 02:04:30,387 --> 02:04:33,017 Предполагам, че не всички работим за теб. 1244 02:04:42,018 --> 02:04:44,127 Имаш право да мълчиш. 1245 02:04:44,247 --> 02:04:47,774 Каквото и да кажеш, може и ще бъде използвано срещу теб в съда. 1246 02:04:47,895 --> 02:04:49,476 Имаш право на адвокат. 1247 02:04:49,598 --> 02:04:52,456 Ако не можеш да си позволиш адвокат, Готъм ще ти го осигури. 1248 02:04:52,578 --> 02:04:54,751 Разбираш ли тези права? 1249 02:04:55,758 --> 02:04:57,516 Разбираш ли? 1250 02:04:59,385 --> 02:05:02,397 Да. Ще се видим, когато изляза. 1251 02:05:02,528 --> 02:05:05,167 Имайки предвид тези права, би ли искал да споделиш нещо... 1252 02:05:05,289 --> 02:05:07,206 Проклет плъх. 1253 02:05:08,445 --> 02:05:09,540 Какво каза? 1254 02:05:09,660 --> 02:05:12,471 Наслади се на нощта в „Черната-порта," копеле. 1255 02:05:12,862 --> 02:05:14,624 Вероятно ще ти е последна. 1256 02:05:14,746 --> 02:05:17,036 Значи вече си голям мъж, Оз? 1257 02:05:17,544 --> 02:05:19,550 Може би съм. - Наистина ли, Оз? 1258 02:05:19,894 --> 02:05:24,494 Защото за мен винаги си бил, шарен клоун в костюм. 1259 02:05:24,738 --> 02:05:26,760 Ще ти нашаря задника! 1260 02:05:29,845 --> 02:05:33,369 Какво правиш? Не бях аз! Не съм стрелял! 1261 02:05:34,829 --> 02:05:36,902 Махни си ръцете от мен! 1262 02:05:56,066 --> 02:05:58,052 „Изведи го на светло, 1263 02:06:01,781 --> 02:06:03,702 и ще разбереш къде съм." 1264 02:06:03,849 --> 02:06:05,011 Там! 1265 02:06:05,124 --> 02:06:07,450 Изстрелите дойдоха от там горе! 1266 02:06:08,832 --> 02:06:10,546 Това е Гатанката. 1267 02:06:11,548 --> 02:06:12,865 Гейдж, след мен. 1268 02:06:13,048 --> 02:06:16,229 Мартинес, отзад. Никой да не влиза там и никой да не излиза! 1269 02:07:30,704 --> 02:07:32,215 Няма го. 1270 02:07:41,709 --> 02:07:43,654 Бил е тук през цялото това време. 1271 02:07:43,775 --> 02:07:46,144 Лейтенант, Мартинес е! - Да? 1272 02:07:46,287 --> 02:07:50,097 Имаме свидетелка, която видяла някой на аварийния изход след стрелбата. 1273 02:07:50,219 --> 02:07:52,670 Каза, че е отишъл в закусвалнята на ъгъла. 1274 02:07:52,852 --> 02:07:56,088 В момента човекът седи сам на бара. 1275 02:08:10,895 --> 02:08:13,083 Полиция! Ръцете горе! 1276 02:08:16,084 --> 02:08:19,730 Казах, вдигни си високо ръцете, кучи сине. 1277 02:08:39,085 --> 02:08:41,764 Току що поръчах парче тиквен пай. 1278 02:08:43,725 --> 02:08:45,039 Стой мирно! 1279 02:08:45,144 --> 02:08:46,505 Сега! 1280 02:09:15,084 --> 02:09:17,028 Кой си ти? 1281 02:09:17,323 --> 02:09:18,938 Ти ми кажи. 1282 02:09:19,431 --> 02:09:21,452 Да вървим, тиквеник. 1283 02:09:23,911 --> 02:09:25,963 Махнете го от тук! 1284 02:09:40,508 --> 02:09:43,486 ... където съпругата и синът на убития кмет... 1285 02:09:43,609 --> 02:09:46,262 се събраха в емоционална демонстрация за единството на града. 1286 02:09:46,383 --> 02:09:49,425 Дан О'Нийл на живо от централата на Реал сега... 1287 02:09:49,546 --> 02:09:51,400 Хей... 1288 02:10:14,613 --> 02:10:16,457 Какви са всички тези записки? 1289 02:10:16,579 --> 02:10:18,970 Това са счетоводни цифри. Хиляди са. 1290 02:10:19,091 --> 02:10:24,116 Навсякъде са. Криптиране, кодове. - Открих нещо на ID за самоличност. 1291 02:10:24,300 --> 02:10:27,784 Едуард Наштън. Работи в KTMJ. Съдебен-счетоводител. 1292 02:10:27,905 --> 02:10:31,006 Счетоводител? - Лейтенант, наистина ли е добре това? 1293 02:10:31,331 --> 02:10:33,703 Какво ще кажете за веригата от доказателства? 1294 02:10:33,824 --> 02:10:35,743 Трябва да видиш това! 1295 02:10:41,179 --> 02:10:43,048 Къде са ти ръкавиците? 1296 02:10:44,038 --> 02:10:46,325 „Петък, 16-ти юли. 1297 02:10:46,530 --> 02:10:50,135 Животът ми беше труден пъзел, който не можех да разреша... 1298 02:10:50,522 --> 02:10:53,440 удавяйки ума ми, без изход. 1299 02:10:53,581 --> 02:10:55,083 Но изведнъж, днес я видях. 1300 02:10:55,205 --> 02:10:59,215 Една дума в тази книга, стоеше на бюрото до мен. 1301 02:11:00,623 --> 02:11:02,241 „Обновяване.“ 1302 02:11:02,540 --> 02:11:06,988 Празно обещание, което ми дадоха, когато бях дете в това сиропиталище. 1303 02:11:07,201 --> 02:11:10,027 Погледнах вътре и най-накрая разбрах, 1304 02:11:10,277 --> 02:11:13,564 че целият ми живот ме е подготвял за това. 1305 02:11:13,808 --> 02:11:16,121 За момента, в който щях да науча истината. 1306 02:11:16,243 --> 02:11:20,425 Когато най-накрая можех да говоря и да разоблича лъжите им. 1307 02:11:20,556 --> 02:11:24,080 Ако искаш хората да разберат, за истината... 1308 02:11:24,223 --> 02:11:26,733 просто не можеш да им дадеш отговорите, 1309 02:11:26,899 --> 02:11:30,668 трябва да се изправиш пред тях, да ги измъчваш със страшни въпроси, 1310 02:11:30,789 --> 02:11:32,996 точно както измъчваха мен. 1311 02:11:33,241 --> 02:11:35,834 Сега знам какво трябва да направя." 1312 02:11:39,016 --> 02:11:40,478 Исусе. 1313 02:11:46,555 --> 02:11:48,886 Не мисля, че този плъх те харесва, човече. 1314 02:11:49,006 --> 02:11:51,228 Това не е плъх. 1315 02:12:07,307 --> 02:12:08,869 Какво е това? 1316 02:12:40,479 --> 02:12:43,108 Някакъв инструмент ли? - Да, длето. 1317 02:12:43,277 --> 02:12:46,157 Смъртоносното оръжие, с което е убит Мичъл. 1318 02:12:46,824 --> 02:12:50,773 Острието ще съвпадне с отпечатъка на дъската в кметството. 1319 02:12:58,313 --> 02:13:00,278 „Моята изповед"? 1320 02:13:00,461 --> 02:13:03,391 Какво ще изповядва? Той вече ни каза, че е убил Мичъл. 1321 02:13:03,886 --> 02:13:05,048 Това не е краят. 1322 02:13:05,203 --> 02:13:07,615 Публикувал е всякакви глупости в интернет. 1323 02:13:07,737 --> 02:13:10,921 Има около 500 последователи. Всякакви видове заклинания. 1324 02:13:17,908 --> 02:13:20,363 Последният му пост е бил снощи. 1325 02:13:20,484 --> 02:13:24,130 Някакво видео. Има много гледания, но е защитено с парола. 1326 02:13:24,251 --> 02:13:26,867 Можеш ли да влезеш? - Сега копирам диска. 1327 02:13:26,988 --> 02:13:30,411 Ще отнеме известно време, но ще влезем. 1328 02:13:41,902 --> 02:13:44,430 Покажи ми публикацията. - Ето я. 1329 02:13:46,301 --> 02:13:48,418 „Истината е разкрита." 1330 02:13:48,671 --> 02:13:51,301 Мисля, че съм последната му мишена. 1331 02:13:52,928 --> 02:13:54,241 Ти? 1332 02:13:54,528 --> 02:13:56,652 Може би всичко е към своя край. 1333 02:13:57,121 --> 02:13:58,532 Който е? 1334 02:13:58,986 --> 02:14:00,397 Батман. 1335 02:14:05,695 --> 02:14:07,056 Да? 1336 02:14:18,461 --> 02:14:19,872 Така ли? 1337 02:14:22,614 --> 02:14:26,586 Гатанката те иска, в Аркъм. 1338 02:14:34,005 --> 02:14:35,984 Ти си добър полицай. 1339 02:15:00,632 --> 02:15:02,981 Казах ти, че ще те видя в ада. 1340 02:15:03,591 --> 02:15:05,366 Какво искаш от мен? 1341 02:15:05,488 --> 02:15:06,898 „Ти искаш" ли? 1342 02:15:07,626 --> 02:15:11,148 Искам да знаеш, колко дълго чаках този ден. 1343 02:15:12,446 --> 02:15:13,900 И този момент. 1344 02:15:14,919 --> 02:15:17,835 През целият си живот бях невидим. 1345 02:15:19,053 --> 02:15:21,605 Предполагам, че повече няма да бъда, нали? 1346 02:15:23,228 --> 02:15:25,538 Сега ще ме запомнят. 1347 02:15:25,781 --> 02:15:27,802 Ще ни запомнят и двамата. 1348 02:15:38,143 --> 02:15:40,046 Брус… 1349 02:15:43,107 --> 02:15:44,736 Уейн. 1350 02:15:47,281 --> 02:15:50,807 Брус… 1351 02:15:52,593 --> 02:15:55,367 Уейн. 1352 02:16:06,837 --> 02:16:08,864 Бях детето зад него онзи ден. 1353 02:16:11,904 --> 02:16:15,410 Денят, в който великият Томас Уейн обяви кандидатурата си за кмет... 1354 02:16:15,531 --> 02:16:17,739 и направи всички тези обещания. 1355 02:16:20,192 --> 02:16:24,447 Добре, седмица по-късно той беше мъртъв и всички забравиха за нас. 1356 02:16:25,056 --> 02:16:28,663 Единственото нещо, за което говореха, беше бедният Брус Уейн. 1357 02:16:28,784 --> 02:16:32,432 Брус Уейн, сиракът. 1358 02:16:33,100 --> 02:16:34,714 Сираче. 1359 02:16:40,377 --> 02:16:45,441 Да живееш в кула над парка не те прави сираче. 1360 02:16:46,820 --> 02:16:51,480 Гледайки всички отгоре, с всичките тези пари. 1361 02:16:52,109 --> 02:16:53,668 Не ми казвай. 1362 02:16:56,386 --> 02:16:59,058 Знаеш ли какво означава да си сирак? 1363 02:16:59,506 --> 02:17:02,018 Да има 30 деца в една стая. 1364 02:17:03,378 --> 02:17:07,348 Дванадесетгодишен и вече жив труп, на обезболяващи до болка. 1365 02:17:09,212 --> 02:17:13,792 Събуждаш се с крясък от плъхове, които ти дъвчат пръстите. 1366 02:17:15,090 --> 02:17:18,291 И всяка зима едно от бебетата умира, 1367 02:17:18,473 --> 02:17:20,600 защото е кучи студ. 1368 02:17:21,460 --> 02:17:23,831 Но, не. 1369 02:17:27,072 --> 02:17:30,335 Да поговорим за милиардера с лъжещия, мъртъв татко, 1370 02:17:30,457 --> 02:17:33,151 защото парите падат лесно. 1371 02:17:33,639 --> 02:17:35,200 Не ли? 1372 02:17:35,349 --> 02:17:37,394 Брус… 1373 02:17:38,469 --> 02:17:40,433 Уейн. 1374 02:17:44,245 --> 02:17:47,242 Той е единственият, когото не хванах. 1375 02:17:50,811 --> 02:17:53,642 Но хванах останалите, нали? 1376 02:17:55,328 --> 02:17:58,875 Всички тези лигави, залъгващи, фалшиви задници. 1377 02:18:02,503 --> 02:18:03,914 Боже мой. 1378 02:18:04,691 --> 02:18:06,407 Виж се само? 1379 02:18:06,852 --> 02:18:09,142 Маската ти е невероятна. 1380 02:18:09,386 --> 02:18:13,398 Иска ми се да видиш моята. Не е ли смешно? 1381 02:18:13,713 --> 02:18:18,313 Всичко, което искат да направят, е... да те разобличат, но им бяга картината. 1382 02:18:19,375 --> 02:18:21,503 Ти и аз знаем... 1383 02:18:22,416 --> 02:18:24,929 В момента гледам истинското ти, аз. 1384 02:18:25,050 --> 02:18:28,641 Маската ми позволи да бъда себе си, напълно. 1385 02:18:28,821 --> 02:18:30,379 Без срам... 1386 02:18:31,333 --> 02:18:32,444 Без ограничение. 1387 02:18:32,607 --> 02:18:34,358 Защо ми писа? 1388 02:18:34,920 --> 02:18:37,511 Какво искаш да кажеш? - Всички тези картички. 1389 02:18:37,736 --> 02:18:41,485 Казах ти, че го направихме заедно. Ти си част от това. 1390 02:18:41,930 --> 02:18:43,998 Не направихме нищо заедно. - Направихме. 1391 02:18:44,120 --> 02:18:47,781 Какво направихме току-що? Помолих те да го извадиш на бял свят и ти го стори. 1392 02:18:47,901 --> 02:18:50,017 Ние сме толкова добър екип. - Ние не сме екип. 1393 02:18:50,139 --> 02:18:52,591 Никога не бих могъл да го измъкна оттам. 1394 02:18:52,712 --> 02:18:55,084 Физически не. Моята сила е тук горе. 1395 02:18:55,204 --> 02:18:58,446 Искам да кажа, имах всички парчета. Имах отговорите. 1396 02:18:58,568 --> 02:19:01,488 Но не знаех как да ги накарам да ми повярват. Ти ми даде останалото. 1397 02:19:01,609 --> 02:19:05,174 Не ти дадох нищо. - Ти ми показа какво е възможно. 1398 02:19:05,401 --> 02:19:10,160 Показа, че всичко, от което се нуждая, е страх и малко целенасочено насилие. 1399 02:19:10,285 --> 02:19:12,833 Вдъхнови ме. - Ти си луд. 1400 02:19:14,116 --> 02:19:17,028 Какво? - Всичко е в ума ти, перверзнико. 1401 02:19:17,562 --> 02:19:20,079 Как можеш да кажеш това? - Мислиш, че ще те запомнят ли? 1402 02:19:20,197 --> 02:19:22,258 Ти си жалък психопат... 1403 02:19:22,379 --> 02:19:24,043 ... молещ за внимание. - Не. 1404 02:19:24,159 --> 02:19:26,893 Ще умреш сам в Аркъм. - Не, не, не! 1405 02:19:27,012 --> 02:19:28,049 Никой си! - Не! 1406 02:19:29,864 --> 02:19:31,745 Не! 1407 02:19:35,906 --> 02:19:38,499 Не трябваше да става така! 1408 02:19:43,117 --> 02:19:45,613 Планирах всичко! 1409 02:19:46,781 --> 02:19:48,659 Тук ще сме в безопасност. 1410 02:19:49,119 --> 02:19:52,110 Можехме да видим всичко заедно. 1411 02:19:52,347 --> 02:19:55,160 Какво да видим? - Всичко! 1412 02:20:03,538 --> 02:20:05,062 Всичко е там. 1413 02:20:07,302 --> 02:20:09,599 Искаш да кажеш, че не си разбрал? 1414 02:20:13,819 --> 02:20:17,541 Не си толкова умен, за колкото те мислех, че си. 1415 02:20:19,722 --> 02:20:22,057 Предполагам, че те прехвалих повечко. 1416 02:20:22,178 --> 02:20:23,365 Какво направи? 1417 02:20:24,119 --> 02:20:28,912 Какво е черно, и синьо, и мъртвешко навсякъде? 1418 02:20:31,782 --> 02:20:33,394 Ти. 1419 02:20:35,249 --> 02:20:38,539 Ако си мислиш, че можеш да спреш това, което се задава? 1420 02:20:38,658 --> 02:20:40,083 Какво направи? 1421 02:20:41,728 --> 02:20:47,224 Аве Мария... 1422 02:20:47,888 --> 02:20:49,749 Какво направи? 1423 02:20:52,167 --> 02:20:55,098 ... грация плена. - Какво направи? 1424 02:20:58,998 --> 02:21:02,190 Мария... 1425 02:21:02,447 --> 02:21:08,350 ... грация плена. 1426 02:21:42,304 --> 02:21:44,137 Какво правиш тук? 1427 02:22:01,321 --> 02:22:04,238 Човече, не мисля, че трябва да ги докосваш. 1428 02:22:10,335 --> 02:22:12,903 Този човек наистина е луд, а? 1429 02:22:13,622 --> 02:22:16,882 Да убие Мичъл с шибан инструмент за килими. 1430 02:22:21,048 --> 02:22:23,860 Чичо ми... той е монтажник. 1431 02:22:24,079 --> 02:22:26,079 Това… знаеш… 1432 02:22:26,397 --> 02:22:28,496 се... прихваща. 1433 02:23:02,331 --> 02:23:06,447 Е...хей, какво правиш? Какво правиш? 1434 02:23:36,555 --> 02:23:38,000 Здравейте, хора. 1435 02:23:38,397 --> 02:23:40,416 Благодаря за всички коментари... 1436 02:23:40,558 --> 02:23:44,539 и специално, съветите за детонатори. - Детонатори? 1437 02:23:44,815 --> 02:23:49,725 Искам само да кажа, че това ще бъде последната ми публикация за време и... 1438 02:23:51,886 --> 02:23:53,909 Какво означаваше тази общност за мен... 1439 02:23:54,028 --> 02:23:57,016 тези седмици, тези месеци... 1440 02:23:57,869 --> 02:24:00,205 да кажем, че никой от нас... 1441 02:24:01,989 --> 02:24:04,115 не е сам вече. Нали? 1442 02:24:04,703 --> 02:24:05,790 Исусе. 1443 02:24:10,269 --> 02:24:12,804 Утре е изборният ден. 1444 02:24:15,379 --> 02:24:18,033 И Бела Реал ще спечели. 1445 02:24:18,192 --> 02:24:20,608 Обещана е истинска промяна. 1446 02:24:21,360 --> 02:24:23,720 Но ние знаем истината, нали? 1447 02:24:23,837 --> 02:24:27,680 Вече видяхте истинското лице на Готъм. Заедно го разкрихме. 1448 02:24:27,798 --> 02:24:30,669 Неговата корупция, неговата перверзия... 1449 02:24:30,810 --> 02:24:34,494 прикрит под маската на обновяването. 1450 02:24:34,772 --> 02:24:38,417 Но изобличаването му не е достатъчно. 1451 02:24:40,775 --> 02:24:44,498 Денят на страшния съд най-сетне дойде. 1452 02:24:44,795 --> 02:24:46,913 И сега се задава времето... 1453 02:24:48,063 --> 02:24:50,082 за отмъщение. 1454 02:24:50,580 --> 02:24:53,423 Паркирал съм седем микробуса... 1455 02:24:53,669 --> 02:24:55,913 из цялата дължина на градската брегова стена. 1456 02:24:57,055 --> 02:24:59,139 И в голямата нощ, 1457 02:24:59,274 --> 02:25:01,936 ще се вдигне голям шум. 1458 02:25:26,079 --> 02:25:28,454 Когато микробусите експлодират... 1459 02:25:28,595 --> 02:25:34,119 наводненията ще бъдат толкова бързи, че евакуацията няма да бъде опция. 1460 02:25:34,597 --> 02:25:37,212 Тези, които няма да бъдат съблазнени, 1461 02:25:37,331 --> 02:25:40,458 ще тичат по улиците в ужас. 1462 02:25:40,697 --> 02:25:43,747 Обади се на Гордън. - Да, да, да, да. 1463 02:25:45,429 --> 02:25:49,291 Когато главната новина достигне Готъм Скуеър Гардън... 1464 02:25:49,451 --> 02:25:52,022 тържествата ще се превърнат в паника. 1465 02:25:52,201 --> 02:25:56,859 Когато мястото ще стане убежище на града. 1466 02:25:58,326 --> 02:26:02,247 И тук ще се появите всички вие. 1467 02:26:08,348 --> 02:26:11,794 Сега дойде времето да се разкрия. 1468 02:26:12,034 --> 02:26:16,134 Прасетата ще ме обгрижват, но това няма да има значение. 1469 02:26:16,310 --> 02:26:20,591 Защото тогава ще дойде вашия час. 1470 02:26:20,729 --> 02:26:24,670 Ще бъдете там и ще чакате. 1471 02:26:35,446 --> 02:26:38,336 Време е лъжите да свършат. 1472 02:26:38,515 --> 02:26:42,220 Фалшиви обещания за обновяване? 1473 02:26:42,677 --> 02:26:43,964 Промяна? 1474 02:26:44,081 --> 02:26:47,448 Сега ще им дадем истинска, реална промяна. 1475 02:26:47,925 --> 02:26:50,977 Прекарахме живота си на това мизерно място... 1476 02:26:51,093 --> 02:26:53,133 в оцеляване! 1477 02:26:53,313 --> 02:26:55,608 Чудехме се „Защо ние?“ 1478 02:26:55,871 --> 02:26:58,998 Сега те ще прекарат последните си мигове в чудене... 1479 02:26:59,116 --> 02:27:01,148 „Защо те?" 1480 02:27:01,276 --> 02:27:03,499 Линиите не са в ред. 1481 02:27:08,830 --> 02:27:13,562 Хей, хей, пътят е затворен! - Искам да се махна от града, човече! 1482 02:27:13,680 --> 02:27:16,632 Г-жо, имаме избухващи бомби. Целият град е наводнен. 1483 02:27:16,750 --> 02:27:20,139 Трябва да отидете на стадион Скуеър Гардън с всички останали. 1484 02:27:28,161 --> 02:27:30,003 Лейтенант! Кой е отговорникът? - Наистина не знам. 1485 02:27:30,122 --> 02:27:34,636 Опитваме се да разберем. - Вижте, тихо! Имаме спешна ситуация. 1486 02:27:34,755 --> 02:27:36,701 Обърнете сградата за експлозиви и вземете кмета веднага. 1487 02:27:36,829 --> 02:27:38,214 Къде е? - Ще дойда с теб. 1488 02:27:38,339 --> 02:27:41,114 Хайде... 1489 02:28:14,471 --> 02:28:16,826 Не затворим ли вратите, ще имаме огромни последици. 1490 02:28:16,946 --> 02:28:19,522 Водата вече прониква. - Мислех, че е подслон от класа. 1491 02:28:19,640 --> 02:28:23,919 Да, за ураган, но не и за бутната стена. - Няма да ги оставя да умрат. 1492 02:28:24,057 --> 02:28:26,552 Ще успокоя тълпата, за да можем да вкараме всички. 1493 02:28:26,672 --> 02:28:28,930 Тук не е безопасно за вас. Трябва да ви измъкнем, г-жо Реал. 1494 02:28:29,049 --> 02:28:31,169 Не отивам никъде. - Атакувани сме, госпожо. 1495 02:28:31,286 --> 02:28:35,882 Проблемът на този град. Страхуват се да направят правилното нещо, аз не. 1496 02:28:36,002 --> 02:28:38,378 Извинете ме. - Госпожо… 1497 02:28:42,873 --> 02:28:46,122 Всички, ако мога да привлека вниманието ви. 1498 02:28:46,499 --> 02:28:48,821 Моля ви! Имам нужда от вашето внимание! 1499 02:29:04,147 --> 02:29:05,930 Добре ли сте? 1500 02:30:35,323 --> 02:30:37,646 Хей, хей, как да се кача там? 1501 02:30:37,818 --> 02:30:39,701 Последвайте ме, сър! 1502 02:32:47,284 --> 02:32:48,888 Не, всичко е наред. 1503 02:32:49,007 --> 02:32:49,995 Всичко е наред. 1504 02:32:51,205 --> 02:32:52,193 Всичко е наред. 1505 02:32:53,840 --> 02:32:55,877 Свърши се. Свърши. 1506 02:32:58,614 --> 02:33:00,287 Свърши. 1507 02:33:56,194 --> 02:33:58,688 Хей, човече, успокой се! 1508 02:33:59,049 --> 02:34:01,336 Успокой се. Успокой се. 1509 02:34:29,732 --> 02:34:30,969 Исусе. 1510 02:34:40,349 --> 02:34:42,474 Кой, по дяволите, си ти? 1511 02:34:46,309 --> 02:34:47,796 Аз ли? 1512 02:34:50,630 --> 02:34:52,212 Аз съм Отмъщението. 1513 02:38:22,646 --> 02:38:24,921 Сряда, 6-ти ноември. 1514 02:38:27,688 --> 02:38:29,707 Градът е под вода. 1515 02:38:31,986 --> 02:38:33,666 Националната гвардия идва. 1516 02:38:35,890 --> 02:38:38,111 В сила е военно положение, 1517 02:38:38,841 --> 02:38:41,705 но престъпният елемент никога не спи. 1518 02:38:43,534 --> 02:38:47,100 Грабежите и беззаконието ще излязат извън контрол... 1519 02:38:47,398 --> 02:38:50,231 в части на града, до които никой не може да стигне. 1520 02:38:51,044 --> 02:38:55,158 Вече виждам, че нещата ще се влошат преди да се подобрят. 1521 02:38:57,560 --> 02:39:01,168 Някои ще се възползват от това, от което могат. 1522 02:39:02,035 --> 02:39:05,714 Ще възстановим... не само нашия град, 1523 02:39:06,157 --> 02:39:08,453 трябва да възстановим вярата на хората 1524 02:39:08,571 --> 02:39:10,296 в нашите институции... 1525 02:39:10,433 --> 02:39:12,653 ... в нашите избрани служители. 1526 02:39:12,770 --> 02:39:14,061 Един към друг. 1527 02:39:14,692 --> 02:39:17,802 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1528 02:39:22,201 --> 02:39:24,177 Сега започвам да разбирам. 1529 02:39:25,291 --> 02:39:27,389 Има резултат, 1530 02:39:29,489 --> 02:39:31,500 но не по начина, по който исках. 1531 02:39:33,767 --> 02:39:36,696 Отмъщението няма да промени миналото... 1532 02:39:38,085 --> 02:39:40,653 нито моето, нито на някой друг. 1533 02:39:42,740 --> 02:39:44,818 Трябва да направя нещо повече. 1534 02:39:47,714 --> 02:39:49,739 Хората имат нужда от надежда. 1535 02:39:50,625 --> 02:39:53,540 Знаейки че... някой там ще ги пази. 1536 02:39:56,607 --> 02:39:58,536 Градът е ядосан. 1537 02:39:59,140 --> 02:40:01,193 Белязан... 1538 02:40:01,400 --> 02:40:02,986 като мен. 1539 02:40:04,766 --> 02:40:07,335 Нашите белези могат да ни унищожат. 1540 02:40:08,174 --> 02:40:11,237 Дори когато раните са зараснали. 1541 02:40:12,492 --> 02:40:14,424 Но ако ги преживеем... 1542 02:40:15,641 --> 02:40:17,570 те могат да ни променят. 1543 02:40:19,384 --> 02:40:21,460 Те могат да ни дадат сила... 1544 02:40:22,278 --> 02:40:24,164 да удържим... 1545 02:40:25,089 --> 02:40:27,188 на уличната битка. 1546 02:40:29,881 --> 02:40:31,909 На живо сме, както виждате... 1547 02:40:32,142 --> 02:40:34,738 маскираният отмъстител е на върха на стадион Скуеър Гардън... 1548 02:40:34,856 --> 02:40:38,085 и помага за спасяването живота на стотици жертви. 1549 02:40:38,322 --> 02:40:41,273 И сега тази първа помощ се опитва отчаяно да помогне на ранените... 1550 02:40:41,551 --> 02:40:43,729 появявайки се като мистериозен маскиран мъж, 1551 02:40:43,851 --> 02:40:46,522 който героично тегли жертвите през капандурата... 1552 02:40:46,640 --> 02:40:48,717 Не е ли ужасно? 1553 02:40:50,268 --> 02:40:51,751 Той… 1554 02:40:52,187 --> 02:40:55,005 да развали парада по такъв начин? 1555 02:41:00,683 --> 02:41:02,564 Какво казват? 1556 02:41:03,853 --> 02:41:05,879 „Един ден ще бъдеш на върха… 1557 02:41:07,498 --> 02:41:09,023 на следващият, 1558 02:41:10,550 --> 02:41:12,273 ще си клоун." 1559 02:41:14,729 --> 02:41:15,740 Добре… 1560 02:41:17,660 --> 02:41:21,216 позволете ми да ви кажа, че има и по-лоши неща. 1561 02:41:23,023 --> 02:41:25,449 Хей, хей, не бъди тъжен. 1562 02:41:26,317 --> 02:41:28,355 Справяш се толкова добре. 1563 02:41:32,912 --> 02:41:34,047 А знаеш, 1564 02:41:35,487 --> 02:41:38,657 че Готъм обича историите по завръщане. 1565 02:41:48,638 --> 02:41:50,234 Кой си ти? 1566 02:41:50,481 --> 02:41:52,876 Това е въпросът… 1567 02:41:54,086 --> 02:41:55,672 ... не е ли така? 1568 02:41:58,224 --> 02:42:00,523 Разгадай ми това… 1569 02:42:03,059 --> 02:42:05,594 „Колкото по-малко от тях имаш, 1570 02:42:05,873 --> 02:42:09,596 толкова повече струва едно"? 1571 02:42:14,963 --> 02:42:16,546 Приятел. 1572 02:42:43,164 --> 02:42:44,653 Тръгваш ли си? 1573 02:42:44,970 --> 02:42:46,006 Исусе. 1574 02:42:47,761 --> 02:42:49,789 Никога ли не казваш здравей? 1575 02:42:54,456 --> 02:42:56,289 Къде ще отидеш? 1576 02:42:57,289 --> 02:42:59,743 Не знам. Север? 1577 02:43:00,161 --> 02:43:02,132 В Блудхейвън, може би? 1578 02:43:02,673 --> 02:43:04,012 Защо? 1579 02:43:04,813 --> 02:43:06,497 Искаш да остана ли? 1580 02:43:12,937 --> 02:43:14,964 Знаеш, че това място никога няма да се промени. 1581 02:43:15,570 --> 02:43:20,017 След като Кармайн умря, ще се влоши за теб. Ще има изземване на властта. 1582 02:43:21,373 --> 02:43:23,008 Ще бъде кърваво. 1583 02:43:23,157 --> 02:43:24,545 Знам. 1584 02:43:25,931 --> 02:43:28,947 Но градът може да се промени. - Не, не може. 1585 02:43:29,615 --> 02:43:33,320 Трябва да опитам. - В крайна сметка ще те убие, знаеш го. 1586 02:43:34,389 --> 02:43:35,677 Слушай... 1587 02:43:37,993 --> 02:43:39,823 Защо не дойдеш с мен? 1588 02:43:40,193 --> 02:43:42,022 Забъркване в неприятности. 1589 02:43:42,362 --> 02:43:45,817 Ще уволним някои мениджъри. Ще бъде забавно. 1590 02:43:46,531 --> 02:43:48,413 Прилепът и котката. 1591 02:43:49,521 --> 02:43:51,405 Вземи ми хубав пръстен. 1592 02:44:04,218 --> 02:44:06,034 Кой заблуждавам? 1593 02:44:07,230 --> 02:44:09,161 Ти вече си сгоден. 1594 02:44:21,036 --> 02:44:22,771 Трябва да тръгваш! 1595 02:44:30,900 --> 02:44:32,337 Селина… 1596 02:44:35,696 --> 02:44:37,822 Грижи се за себе си. 1597 02:44:40,004 --> 02:44:46,084 Превод: Z a l M o r x i s