1
00:00:09,879 --> 00:00:29,870
অনুবাদেঃ
আজরফ সামি
2
00:01:30,718 --> 00:01:31,719
হেই!
3
00:01:58,829 --> 00:02:01,415
...অন্ধকারচ্ছন্ন এবং ঝড় বিক্ষুব্ধ হ্যালোইন।
4
00:02:05,503 --> 00:02:08,422
শুভ সন্ধ্যা। GC-1 চ্যনেলের আটটার লাইভ
সংবাদে সবাইকে স্বাগতম।
5
00:02:08,506 --> 00:02:10,049
আজকের রাতের প্রধান খবরগুলো...
6
00:02:10,132 --> 00:02:12,468
নতুন প্রকাশ হওয়া ফলাফলে দায়িত্বরত মেয়র
ডন মিচেল জুনিয়র...
7
00:02:12,551 --> 00:02:16,388
এবং ২৮ বছর বয়সী তৃণমূলের প্রতিযোগী
বেলা রিয়েল দুজনেই সমান ভোট পেয়েছেন।
8
00:02:16,472 --> 00:02:17,973
আগামী মঙ্গলবারের নির্বাচনের আগে
9
00:02:18,057 --> 00:02:21,519
গতরাতে দুইজনের মধ্যকার এই শেষ
বিতর্ক বেশ উত্তাপ ছড়িয়েছে।
10
00:02:21,602 --> 00:02:25,648
আমার তরুণ বিরোধী গোথাম রিনিউয়াল
প্রোগ্রামের শ্বাসরোধ করতে চান
11
00:02:25,731 --> 00:02:27,483
যে প্রোগ্রামের প্রতিষ্ঠাটা ছিলেন মহান থমাস ওয়েন।
12
00:02:27,566 --> 00:02:30,319
বিভিন্ন গুরুত্বপূর্ণ প্রজেক্ট যেমন সমুদ্র বাঁধ এবং...
13
00:02:30,403 --> 00:02:31,862
মানুষের প্রয়োজনে যে সুরক্ষা বলয়ের
ফান্ড তা বাতিল করতে চান।
14
00:02:31,946 --> 00:02:36,117
রিনিউয়াল প্রোগ্রাম ভেস্তে গেছে।
২০ বছর ধরেই এই শহরের পুনর্গঠন চলছে।
15
00:02:36,200 --> 00:02:38,994
দেখুন! অবস্থা কী দাঁড়িয়েছে!
অপরাধের হার বেড়েই চলেছে।
16
00:02:39,078 --> 00:02:40,454
খুন এবং মাদক চোরাচালানের ঘটনা ইতিহাসে সর্বোচ্চ শিখরে পৌঁছেছে
17
00:02:40,538 --> 00:02:41,455
দাঁড়ান! দাঁড়ান!
18
00:02:41,539 --> 00:02:43,791
এক মুখোশধারী রাস্তায় ঘুরে বেড়াচ্ছে
19
00:02:43,874 --> 00:02:44,917
আমার প্রশাসনের অধীনে....
20
00:02:45,000 --> 00:02:48,796
গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্ট সঙ্ঘবদ্ধ অপরাধ
এবং মাদক চোরাচালান মতো ঘটনাগুলো খতিয়ে দেখছে।
21
00:02:48,879 --> 00:02:52,383
এই শহরের ইতিহাসে সালভাটর মারোনির মাদক কারবারের
মামলা সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য ঘটনা।
22
00:02:52,466 --> 00:02:54,760
কিন্ত ড্রপস এবং অন্যান্য মাদক এখনো ছড়াচ্ছে।
23
00:02:54,844 --> 00:02:55,803
অবস্থা দিন দিন আরো খারাপ হচ্ছে।
24
00:02:55,886 --> 00:02:57,179
আমি বলছি না যে কিছুই করার নেই।
25
00:02:57,263 --> 00:02:58,222
কিন্ত শুনুন...
26
00:02:58,305 --> 00:02:59,723
আমার ঘরে বউ-বাচ্চা আছে, ঠিক আছে?
27
00:02:59,807 --> 00:03:01,267
আর আমার পক্ষে...
28
00:03:05,771 --> 00:03:06,772
হেই।
29
00:03:09,233 --> 00:03:10,943
হ্যাঁ, আমি ওটাই দেখছিলাম।
30
00:03:16,282 --> 00:03:17,825
মহিলা এবারো সমান ভোট পায় কিভাবে?
31
00:03:22,413 --> 00:03:25,416
কিন্ত আমি ভেবেছিলাম আমরা নতুন ভোটে
সংখ্যাগরিষ্ঠটা অর্জন করবো।
32
00:03:32,506 --> 00:03:34,925
ওকে, বুঝতে পেরেছ?
আমার পক্ষে আর এসব আর সহ্য করা সম্ভব না।
33
00:03:35,009 --> 00:03:36,886
আমাকে সকালে ফোন দিবে, ঠিক আছে?
34
00:03:40,097 --> 00:03:42,516
...যে এখনো বিশ্বাস করে এই শহরের
পক্ষে সবকিছু করা সম্ভব।
35
00:03:42,600 --> 00:03:45,144
আমাদের একজন লিডার দরকার, মি. মিচেল,
কোনো চিয়ারলিডারের দরকার নেই।
36
00:03:45,227 --> 00:03:47,897
এমন একজনকে দরকার যে জনগণকে সত্য বলবে।
37
00:05:06,684 --> 00:05:09,687
৩১ শে অক্টোবর, বৃহস্পতিবার।
38
00:05:22,533 --> 00:05:25,286
ছুটির দিন হওয়ায় শহরের রাস্তায় প্রচুর মানুষের ভিড়।
39
00:05:28,456 --> 00:05:30,124
এমনকি এই বৃষ্টির মধ্যেও।
40
00:05:33,627 --> 00:05:37,089
লোকের ভিড়ে লুকিয়ে থাকা একটা উপায় বটে...
41
00:05:38,007 --> 00:05:40,092
সাপের মতো আঘাত হানার জন্য
সঠিক সময়ের অপেক্ষা করা।
42
00:05:41,594 --> 00:05:43,095
কিন্ত আমিও এখানে আছি।
43
00:05:44,138 --> 00:05:45,848
নজর রাখছি।
44
00:05:47,433 --> 00:05:51,854
দুই বছরের টানা রাত
আমায় নিশাচর প্রাণীতে পরিণত করেছে।
45
00:05:57,234 --> 00:06:00,029
আমাকে অবশ্যই সতর্কতার সাথে
টার্গেট বেছে নিতে হবে।
46
00:06:13,667 --> 00:06:15,503
টাকাগুলো দিয়ে দে!
ঠিক আছে।
47
00:06:15,669 --> 00:06:18,297
তাড়াতাড়ি দে! তাড়াতাড়ি দে!
দিচ্ছি, দিচ্ছি!
48
00:06:18,380 --> 00:06:19,882
শহরটা অনেক বড়।
49
00:06:24,512 --> 00:06:26,222
আমি সব জায়গায় থাকতে পারব না।
50
00:06:36,816 --> 00:06:38,734
কিন্ত ওরা জানে না,
আমি কোথায় আছি।
51
00:06:43,906 --> 00:06:45,658
এই লোকটাকে দেখ, মামা।
52
00:06:50,996 --> 00:06:51,831
বুম!
53
00:06:56,919 --> 00:06:58,754
ভালোই তো, মামা।
আমি এটার কথাই বলছিলাম!
54
00:06:58,838 --> 00:07:00,256
ইয়ো, এবার তোর মার দেখার পালা।
55
00:07:01,090 --> 00:07:02,466
ঐ যে!
56
00:07:22,945 --> 00:07:26,866
যখন আমার দরকার পড়ে,
তখনই সিগন্যাল দেওয়া হয়।
57
00:07:28,576 --> 00:07:30,828
আকাশে যখন এই আলো ফুটে উঠে...
58
00:07:31,704 --> 00:07:33,706
এটা কিন্ত সাধারণ কোনো কল নয়।
59
00:07:35,291 --> 00:07:36,834
এটা সতর্কবার্তা
60
00:07:38,627 --> 00:07:39,628
ওদের প্রতি।
61
00:07:49,346 --> 00:07:50,556
ভয়...
62
00:07:53,893 --> 00:07:55,686
একটা হাতিয়ার।
63
00:08:06,781 --> 00:08:09,950
মাথার তার ঠিক আছে?
দেখে চলবি, মাথামোটা!
64
00:08:21,796 --> 00:08:24,340
ওরা মনে করে, আমি ছায়ায় লুকিয়ে আছি।
65
00:08:27,301 --> 00:08:28,302
আয়!
66
00:08:36,727 --> 00:08:38,646
কিন্ত আমিই হলাম ছায়া।
67
00:08:57,415 --> 00:08:58,999
আয়, আয়।
68
00:09:00,376 --> 00:09:01,460
পা চালা, মামা! যা!
ধর ব্যাটাকে!
69
00:09:01,544 --> 00:09:03,003
আরে, কী করলি তুই?
70
00:09:03,963 --> 00:09:05,214
বাঁচাও!
71
00:09:05,297 --> 00:09:06,507
কেউ সাহায্য করো!
72
00:09:07,299 --> 00:09:09,301
বাঁচাও, বাঁচাও!
73
00:09:16,183 --> 00:09:17,393
কই যাচ্ছিস তুই, হাহ?
74
00:09:22,189 --> 00:09:23,149
আয়।
75
00:09:23,232 --> 00:09:24,900
আরে, প্যাঁদানি দে।
76
00:09:27,069 --> 00:09:28,487
নড়াচড়া করতে পারতেছিস না, হাহ?
77
00:09:28,863 --> 00:09:30,573
এবার, পাছায় কষে একটা লাথি দে,
78
00:09:30,656 --> 00:09:32,366
খেলা দেখানো সময়, ভাই।
79
00:09:32,908 --> 00:09:33,993
মার দে, ব্যাটাকে।
80
00:09:34,076 --> 00:09:35,327
তাড়াতাড়ি কর, মামা।
81
00:10:10,654 --> 00:10:12,281
ব্যাটাকে দেখছিস?
82
00:10:19,497 --> 00:10:21,123
কোথাকার কেডারে তুই?
83
00:10:38,140 --> 00:10:39,433
I'm vengeance.
আমি প্রতিশোধের আগুন।
84
00:10:40,559 --> 00:10:42,478
মাইরালা, এইটা আসল ব্যাটম্যান।
85
00:11:08,170 --> 00:11:09,296
আরে, মামা।
না, না, না!
86
00:11:51,046 --> 00:11:52,423
প্লিজ আমারে মাইরেন না।
87
00:12:31,420 --> 00:12:32,838
শুধু পুলিশ ঢুকতে পারবে।
88
00:12:33,422 --> 00:12:35,091
ও আমার সাথে এসেছে, অফিসার।
89
00:12:37,343 --> 00:12:38,928
আমার সাথে মজা করছেন, স্যার?
90
00:12:39,845 --> 00:12:41,597
ওকে এখানে ঢুকতে দিচ্ছেন?
91
00:12:42,264 --> 00:12:45,059
মার্টিনেজ, ওকে ভেতরে ঢুকতে দাও।
92
00:12:58,697 --> 00:13:00,449
এগুলো পুরোই পাগলামি।
93
00:13:16,340 --> 00:13:17,425
আমরা কী জানতে পারলাম?
94
00:13:28,269 --> 00:13:29,645
ডিটেকটিভ?
95
00:13:29,728 --> 00:13:31,355
সরি, ল্যাফটেনেন্ট।
96
00:13:32,231 --> 00:13:36,736
ভোঁতা কোনো অস্ত্র দিয়ে আঘাত করা হয়েছে।
মাথায় আঘাতের চিহ্ন আছে।
97
00:13:37,486 --> 00:13:40,656
জোরে অনেকবার আঘাত করা হয়েছে উনাকে।
98
00:13:43,826 --> 00:13:45,453
রক্তপাত মাথায় আঘাতের কারণেই হয়েছে?
99
00:13:45,911 --> 00:13:46,912
না।
100
00:13:51,250 --> 00:13:52,460
এক্সকিউজ মি।
101
00:13:54,754 --> 00:13:56,630
বেশিরভাগ রক্তপাত হাত থেকে হয়েছে।
102
00:14:02,094 --> 00:14:03,137
বুড়ো আঙ্গুল কাঁটা।
103
00:14:04,764 --> 00:14:06,974
খুনি হয়তো এটা স্মৃতিচিহ্ন হিসেবে নিয়ে গেছে।
104
00:14:07,349 --> 00:14:09,268
জীবিত অবস্থাতেই উনার বুড়ো আঙ্গুল কাঁটা হয়েছে।
105
00:14:10,561 --> 00:14:11,979
কালশিটে পড়েছে...
106
00:14:13,230 --> 00:14:14,774
ক্ষতের চারপাশে।
107
00:14:29,997 --> 00:14:31,707
নিচে দারোয়ান বলছে
108
00:14:31,791 --> 00:14:34,001
পরিবারের অন্যান্য সদস্যরা
হ্যালোইন উৎসবে গেছে।
109
00:14:35,503 --> 00:14:37,713
মেয়র উপরে একা ছিলেন।
110
00:14:40,132 --> 00:14:42,843
খুব সম্ভবত খুনি স্কাইলাইট দিয়ে ভেতরে ঢুকেছে।
111
00:14:49,225 --> 00:14:51,018
তুমি বলেছিলে একটা কার্ড পেয়েছো।
112
00:14:51,102 --> 00:14:52,686
হ্যাঁ।
113
00:15:02,822 --> 00:15:05,866
"তোমার গোপন বন্ধুর পক্ষ থেকে, কে?
114
00:15:07,159 --> 00:15:08,869
"কোনো সূত্র খুঁজে পাচ্ছ না?
115
00:15:08,953 --> 00:15:11,330
চলো একটা গেম খেলা যাক,
শুধু তুমি আর আমি।
116
00:15:12,373 --> 00:15:14,917
"মরার পর একজন মিথ্যাবাদী কী করে?"
117
00:15:16,252 --> 00:15:18,337
এটাও দেখি গোপন সংকেত।
118
00:15:25,094 --> 00:15:26,971
এই কথার কোনো মানে বুঝতে পারলে?
119
00:15:29,515 --> 00:15:30,724
এখানে এসব কী হচ্ছে?
120
00:15:33,811 --> 00:15:35,229
আমি ওকে এখানে আসতে বলেছি, পিট।
121
00:15:35,312 --> 00:15:36,981
এটা একটা ক্রাইম সিন।
122
00:15:37,064 --> 00:15:39,400
খোদার ওয়াস্তে, এটা মিচেলের খুনের ঘটনা।
123
00:15:39,483 --> 00:15:41,485
নিচে সাংবাদিকরা দাঁড়িয়ে আছে।
124
00:15:41,569 --> 00:15:44,321
জানো, আমি তোমাকে অনেক ছাড় দিয়েছি, জিম।
কারণ অতীতে আমরা সফলতা পেয়েছি।
125
00:15:44,405 --> 00:15:46,240
কিন্ত এবার বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে।
126
00:15:49,910 --> 00:15:50,995
দাঁড়াও।
127
00:15:51,078 --> 00:15:52,788
ও এসবের সাথে জড়িত?
না, ও মোটেও এসবের সাথে জড়িত না।
128
00:15:52,872 --> 00:15:53,998
তুমি কিভাবে জানলে?
129
00:15:54,081 --> 00:15:57,084
ও একজন সন্ত্রাসী!
ও হয়তো এই খুনের সাথে জড়িত থাকতে পারে।
130
00:15:57,168 --> 00:15:58,919
তুমি আমার সাথে এসব করছ কেন?
আমাদের একজন আরেকজনকে সহযোগিতা করার কথা।
131
00:15:59,003 --> 00:16:00,629
আমি শুধু কানেকশনগুলো খুঁজে বের
করার চেষ্টা করছি, পিট
132
00:16:00,713 --> 00:16:02,256
লোকটা এখনো মিথ্যা বলছে।
133
00:16:03,758 --> 00:16:04,759
কী বললে?
134
00:16:06,302 --> 00:16:07,386
ধাঁধা।
135
00:16:07,970 --> 00:16:11,390
মিথ্যাবাদী মরার পরে কী করে?
তখনো সে মিথ্যা বলে।
136
00:16:20,524 --> 00:16:22,026
ওহ, খোদা।
137
00:16:25,279 --> 00:16:28,074
বছরের সেরা একটা রাত হতে যাচ্ছে নিশ্চিত, হাহ, বন্ধুরা?
138
00:16:29,075 --> 00:16:30,910
হ্যাপি বালের হ্যালোইন।
139
00:16:31,702 --> 00:16:33,329
এক্সকিউজ মি, কমিশনার।
140
00:16:34,413 --> 00:16:36,082
সাংবাদিকরা আপনার বক্তব্য শোনার জন্য
অপেক্ষা করছে।
141
00:16:40,127 --> 00:16:41,837
ওকে এখান থেকে বের করো।
142
00:16:42,463 --> 00:16:43,547
এখনি!
143
00:16:50,137 --> 00:16:51,347
আসো।
144
00:17:04,151 --> 00:17:05,361
হ্যাঁ।
145
00:17:06,612 --> 00:17:08,030
উনার বাচ্চা ছেলেই প্রথম লাশটা দেখে।
146
00:17:13,035 --> 00:17:16,038
আসার পর বাড়িতে অন্য কাউকে দেখেছিলে?
147
00:17:32,471 --> 00:17:34,640
আমাদের আসলেই যেতে হবে, ভাই।
148
00:17:40,229 --> 00:17:43,941
আজকে রাতে, ছেলে তার বাবাকে হারিয়েছে।
149
00:17:44,400 --> 00:17:46,235
স্ত্রী হারিয়েছে স্বামীকে।
150
00:17:47,445 --> 00:17:48,988
আর আমি হারিয়েছি আমার বন্ধুকে।
151
00:17:50,072 --> 00:17:52,616
মেয়র মিচেল এই শহরের একজন যোদ্ধা ছিলেন...
152
00:17:52,700 --> 00:17:55,786
আর উনার খুনিকে খুঁজে না পাওয়া
পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নিচ্ছি না।
153
00:17:56,245 --> 00:17:58,414
এটা আসলেই বিচার বিবেচনাহীন অপরাধ...
154
00:17:59,165 --> 00:18:02,585
আর আমরা প্রতিটি তদন্তের
গতিপথ অনুসরণ করছি।
155
00:18:02,668 --> 00:18:06,756
অপরাধীকে চিহ্নিত করে খুঁজে বের করা হবে।
156
00:18:06,839 --> 00:18:08,090
আমি গভর্নরের সাথে কথা বলেছি...
157
00:18:08,174 --> 00:18:11,010
আমি যদি বলতে পারতাম, আমি শহরের
পরিবর্তন আনতে পেরেছি।
158
00:18:11,093 --> 00:18:12,678
কিন্ত আমি ঠিক জানি না।
159
00:18:18,601 --> 00:18:21,479
হত্যা, লুঠপাত, হানাহানি।
160
00:18:21,562 --> 00:18:23,647
দুই বছর পরও সব আগের মতোই আছে।
161
00:18:24,398 --> 00:18:25,733
আর আজকের এই ঘটনা।
162
00:18:27,902 --> 00:18:29,487
শহরটা নিজেকে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে।
163
00:18:32,198 --> 00:18:33,449
হয়তো এই শহরকে আর রক্ষা করা সম্ভব না।
164
00:18:35,534 --> 00:18:37,828
কিন্ত আমাকে চেষ্টা চালিয়ে যেতে হবে।
165
00:18:38,621 --> 00:18:39,872
আমাকে আরো চেষ্টা করতে হবে।
166
00:19:25,960 --> 00:19:28,462
রাতগুলো কত দ্রুত কেটে যায়...
167
00:19:29,422 --> 00:19:31,340
এই মুখোশের পেছনে।
168
00:19:35,845 --> 00:19:38,139
মাঝে মধ্যে সকালে উঠে
169
00:19:39,932 --> 00:19:42,101
অনেক কষ্ট করে আমাকে সবকিছু
170
00:19:44,478 --> 00:19:46,063
মনে করতে হয়।
171
00:20:00,619 --> 00:20:02,204
অবিশ্বাস্য ব্রেকিং নিউজ
172
00:20:02,288 --> 00:20:06,167
টানা চারবার নির্বাচিত গোথাম মেয়র ডন মিচেল, জুনিয়র
173
00:20:06,250 --> 00:20:09,086
ক্রেস্ট হিল ডিসট্রিক্টে
174
00:20:09,170 --> 00:20:10,921
নিজে বাড়িতে খুন হয়েছেন।
175
00:20:11,005 --> 00:20:12,673
এখনো এই খুনের রহস্য
176
00:20:12,757 --> 00:20:14,258
উদঘাটন করা সম্ভব হয়নি।
177
00:20:14,341 --> 00:20:17,219
খুনিকে ধরার জন্য শহর জুড়ে তল্লাশি চালানো হচ্ছে...
178
00:20:17,303 --> 00:20:20,556
পুলিশ এবং এফবিআই খুনিকে খুঁজে বেড়াচ্ছে।
179
00:20:20,681 --> 00:20:22,475
আর এই ঘটনা এবারই প্রথম নয়...
180
00:20:22,558 --> 00:20:25,102
এর আগেও রাজনৈতিক ব্যক্তিত্বকে হত্যা করা হয়েছে।
181
00:20:25,186 --> 00:20:29,440
সত্যি বলতে, কাকতালীয়ভাবে ২০ বছর আগে
ঠিক এই সপ্তাহে
182
00:20:29,523 --> 00:20:31,275
জনপ্রিয় মানবতাবাদী বিলিওনার
183
00:20:31,358 --> 00:20:33,319
ডা. থমাস ওয়েন
এবং উনার স্ত্রী মার্থাকে
184
00:20:33,402 --> 00:20:36,238
মি. ওয়েনের মেয়র পদে নির্বাচনী প্রচারণা চলাকালীন সময়ে
এই খুনের ঘটনা ঘটে।
185
00:20:36,322 --> 00:20:40,159
দুঃখজনকভাবে এখনো এই হত্যার ঘটনার
কোনো কূলকিনারা করা যায়নি।
186
00:20:40,242 --> 00:20:42,036
ডন মিচেল জুনিয়রের পলিটিক্যাল ক্যারিয়ার...
187
00:20:42,119 --> 00:20:44,789
মাদকের বিরুদ্ধে উনার যুদ্ধ বিশেষত লক্ষণীয়।
188
00:20:44,872 --> 00:20:48,125
যখন উনি এবং শহরের পুলিশ মিলে বিশেষ অভিযান শুরু করে
189
00:20:48,209 --> 00:20:52,171
যার ফলে মাফিয়া সালভাটর মারোনিকে গ্রেফতার
করা সম্ভব হয়...
190
00:20:52,254 --> 00:20:56,425
এটি গোথামের ইতিহাসে সবচেয়ে বড় মাদক
চোরাচালান ধরা পড়ার ঘটনা।
191
00:20:56,509 --> 00:20:57,927
আমি ধরে নিচ্ছি তুমি এগুলো জানো।
192
00:20:59,804 --> 00:21:01,055
হ্যাঁ
193
00:21:08,062 --> 00:21:09,396
ওহ।
194
00:21:10,231 --> 00:21:12,149
রক্তপাত মাথায় আঘাতের কারণেই হয়েছে?
195
00:21:12,691 --> 00:21:13,901
খোদা।
196
00:21:22,660 --> 00:21:24,703
এটাও দেখি গোপন সংকেত।
197
00:21:32,711 --> 00:21:35,005
এই কথার কোনো মানে বুঝতে পারলে?
198
00:21:38,175 --> 00:21:39,969
খুনি ঐটা ব্যাটম্যানের জন্য রেখে গেছে?
199
00:21:41,387 --> 00:21:43,055
আমি ওকে এখানে আসতে বলেছি, পিট।
200
00:21:43,139 --> 00:21:44,140
স্পষ্টত
201
00:21:44,432 --> 00:21:46,308
তুমি দেখি আস্তে আস্তে সেলিব্রেটি হয়ে যাচ্ছ।
202
00:21:48,352 --> 00:21:49,687
তোমার কাছে কেন লিখতে যাবে?
203
00:21:49,770 --> 00:21:51,188
খোদার ওয়াস্তে, এটা মিচেলের খুনের ঘটনা!
204
00:21:51,272 --> 00:21:52,314
আমি এখনো জানি না।
205
00:21:52,398 --> 00:21:53,941
নিচে সাংবাদিকরা দাঁড়িয়ে আছে।
206
00:21:55,818 --> 00:21:57,236
গোসল করে নাও।
207
00:21:58,696 --> 00:22:00,364
ওয়েন এন্টারপ্রাইজের আমাদের একাউন্টিং বন্ধু
208
00:22:00,448 --> 00:22:01,365
একসাথে ব্রেকফাস্ট করবে।
209
00:22:01,449 --> 00:22:03,451
এখানে? কেন?
210
00:22:03,534 --> 00:22:04,618
কারণ আমি তোমাকে অফিসে যাওয়ার
ব্যাপারে রাজি করাতে পারিনি।
211
00:22:04,702 --> 00:22:05,786
এসব কাজ করার জন্য আমার হাতে সময় নেই।
212
00:22:05,870 --> 00:22:07,538
এবার কিন্ত সিরিয়াস হয়ে যাচ্ছে, ব্রুস।
213
00:22:07,621 --> 00:22:10,708
যদি এভাবে চলতে থাকে
তাহলে তোমার আর কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।
214
00:22:10,791 --> 00:22:12,376
আমার তাতে কিছু যায়-আসে না।
215
00:22:13,294 --> 00:22:14,170
কোনো কিছুতেই না।
216
00:22:14,253 --> 00:22:15,755
বাপ-দাদার সম্পত্তির কোনো গুরুত্ব নেই তোমার কাছে?
217
00:22:18,132 --> 00:22:21,260
আমি যা করছি তাই আমার পরিবারের গৌরব।
218
00:22:21,343 --> 00:22:23,512
যদি আমি কোনো পরিবর্তন আনতে না পারি...
219
00:22:24,054 --> 00:22:25,973
যদি এসবের কোনো প্রভাবই না থাকে...
220
00:22:27,057 --> 00:22:28,684
তাহলে এগুলোর কী হলো,
তাতে আমার কিছু যায়-আসে না
221
00:22:28,768 --> 00:22:29,894
এই ভয়টাই আমি পাই।
222
00:22:29,977 --> 00:22:31,604
আলফ্রেড, থামো।
223
00:22:32,980 --> 00:22:34,440
তুমি আমার বাবা না।
224
00:22:37,234 --> 00:22:38,652
আমি ভালো করেই তা জানি।
225
00:23:12,978 --> 00:23:15,231
আমাদের আসলেই যেতে হবে, ভাই।
226
00:23:40,881 --> 00:23:42,466
তাজা কিছু আঙ্গুর আছে এখানে।
227
00:23:49,640 --> 00:23:50,766
কী করছো তুমি?
228
00:23:51,142 --> 00:23:54,812
এইতো সার্কাসে আমার পুরনো দিনগুলির স্মৃতিচারণ করছি।
সার্কাস-> গোয়েন্দা সংস্থা এমআইসিক্সের অপর নাম
229
00:23:55,187 --> 00:23:59,108
এটা সমাধান করা বেশ কঠিন।
230
00:24:02,111 --> 00:24:03,779
এই 'o' গুলো কই থেকে পেলে?
231
00:24:05,322 --> 00:24:08,117
"He lies still" (সে এখনো মিথ্যা বলছে) শুধুমাত্র কোডটা
ভাঙ্গার জন্য চাবির ক্ষুদ্র একটা অংশ।
232
00:24:08,200 --> 00:24:10,619
এটা থেকে শুধুমাত্র আমরা H, E, L, I এবং S বর্ণগুলোর অবস্থান পাই।
233
00:24:10,703 --> 00:24:14,749
তাই, আমি প্রথমে পরপর দুইবার ব্যবহার হয়েছে
এমন চিহ্নগুলো দিয়ে চেষ্টা চালাচ্ছি।
234
00:24:14,832 --> 00:24:16,208
দেখি কোথাকার পানি কোথায় গড়ায়।
235
00:24:18,127 --> 00:24:19,128
ইন্টারেস্টিং তো।
236
00:24:20,379 --> 00:24:21,505
মি. পেনিওর্থ?
237
00:24:21,881 --> 00:24:22,882
হ্যাঁ, ডরি?
238
00:24:23,215 --> 00:24:24,675
একাউন্টেন্টরা এসেছেন।
239
00:24:24,759 --> 00:24:26,594
ওনাদের ভেতরে নিয়ে আসো, প্লিজ, ডরি।
240
00:24:29,513 --> 00:24:31,724
এটা যদি চাবির ক্ষুদ্র কোনো অংশ না হয়?
241
00:24:31,807 --> 00:24:33,392
কী বলতে চাচ্ছ তুমি?
242
00:24:33,476 --> 00:24:35,311
এটাই যদি পুরো সংকেত ভাঙ্গার চাবিকাঠি হয়?
243
00:24:36,228 --> 00:24:38,773
যেসব বর্ণের জন্য সংকেত খুঁজে পাইনি
সেগুলোকে বাদ দিতে হবে।
244
00:24:38,856 --> 00:24:40,900
He lies and leave the rest..."(তিনি মিথ্যা বলেছেন এবং সকলকে ছেড়ে গেছেন..)
এই বাক্যের বর্ণগুলো শুধু ব্যবহার করো।
245
00:24:40,983 --> 00:24:42,151
পুরোটাই ফাঁকা।
আমি বুঝতে পেরেছি।
246
00:24:42,234 --> 00:24:44,361
কিন্ত এভাবে বেশিরভাগ সংকেতেরই সমাধান
করা যাবে না।
247
00:24:44,445 --> 00:24:46,280
আমি বুঝতে পারছি না কিভাবে এটা...
248
00:24:48,824 --> 00:24:49,825
ওহ।
249
00:25:03,631 --> 00:25:05,299
খাইছে!
250
00:25:05,466 --> 00:25:07,718
হ্যাঁ, উনার একটাই গাড়ি আছে দেখছি!
251
00:25:08,636 --> 00:25:11,013
দেখে মনে হচ্ছে মেয়র হলে বেশ ভালোই
কামানো যায়।
252
00:25:11,097 --> 00:25:12,765
শুরু করব কোথা থেকে?
253
00:25:13,349 --> 00:25:15,684
তুমি পুরোপুরি নিশ্চিত?
"ড্রাইভ" এর মানে অন্য কিছুও হতে পারে।
254
00:25:15,768 --> 00:25:16,769
তুমি আমাকে বিশ্বাস করো না?
255
00:25:17,770 --> 00:25:19,396
আমাকে বিশ্বাস করো না, এই
কথার মানে কী?
256
00:25:19,480 --> 00:25:22,358
দুই বছর হতে চললো আর এখনো আমি
জানি না, তুমি আসলে কে, ভাই।
257
00:25:24,360 --> 00:25:25,486
এটাই।
258
00:25:48,592 --> 00:25:49,885
কী খুঁজছ তুমি?
259
00:25:50,511 --> 00:25:52,054
USB পোর্ট খুঁজছি।
260
00:25:52,138 --> 00:25:53,264
USB?
261
00:26:00,354 --> 00:26:01,522
কী?
262
00:26:06,902 --> 00:26:09,155
"বুড়ো আঙ্গুল" ড্রাইভ।
263
00:26:09,947 --> 00:26:11,574
খোদা।
264
00:26:15,202 --> 00:26:16,704
এটা এনক্রিপশন করা।
265
00:26:20,124 --> 00:26:21,417
এটা দিয়ে চেষ্টা করে দেখো।
266
00:26:28,424 --> 00:26:30,801
ওহ, এই লোকটা একেবারে জঘন্য।
267
00:26:39,685 --> 00:26:42,271
ভালো, ভালো, ভালো।
268
00:26:42,688 --> 00:26:44,940
পারিবারিক মূল্যবোধের অবস্থাটা দেখো!
269
00:26:45,107 --> 00:26:46,275
মেয়েটা কে?
270
00:26:46,358 --> 00:26:47,943
কোনো ধারণা নেই।
271
00:26:48,861 --> 00:26:51,697
কিন্ত ও হলো পেঙ্গুইন, কারমাইন ফ্যালকনের ডানহাত।
272
00:26:52,031 --> 00:26:53,532
আমি জানি ও কে।
273
00:26:53,991 --> 00:26:54,992
এটা কী?
274
00:26:56,744 --> 00:26:59,580
শিট! শিট! ড্রাইভ।
275
00:27:00,331 --> 00:27:02,666
আমার একাউন্ট থেকে সবগুলো ছবি পাঠিয়ে দিয়েছে।
276
00:27:02,750 --> 00:27:05,294
গোথাম পোস্ট, গ্যাজেট, জিসি-১ সব গণমাধ্যমের কাছে।
277
00:27:05,377 --> 00:27:07,463
খোদা।
278
00:27:07,546 --> 00:27:09,924
আমি ধরা পড়ে যাব।
পিট নির্ঘাত আমাকে বাঁশ দিবে।
279
00:27:10,007 --> 00:27:11,467
"সে এখনো মিথ্যা বলছে।"
280
00:27:11,675 --> 00:27:12,718
মেয়েটাকে নিয়ে?
281
00:27:13,969 --> 00:27:15,554
হতে পারে।
282
00:27:15,721 --> 00:27:17,598
এটা আইসবার্গ লাউঞ্জ।
283
00:27:17,681 --> 00:27:21,102
ওটা "শোরলাইন লোফটস" এর নিচে।
জায়গাটা ফ্যালকনের নিয়ন্ত্রণে।
284
00:27:21,185 --> 00:27:23,312
ওয়ারেন্ট ছাড়া ঐখানে যাওয়া কোনোভাবেই সম্ভব না।
285
00:27:25,648 --> 00:27:26,732
হ্যাঁ।
286
00:27:39,829 --> 00:27:41,038
আমাকে চিনো?
287
00:27:42,373 --> 00:27:44,625
হ্যাঁ, চেনা চেনা লাগছে।
288
00:27:45,084 --> 00:27:46,502
আমি পেঙ্গুইনের সাথে দেখা করতে চাই।
289
00:27:47,211 --> 00:27:49,463
আমি জানি না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো।
290
00:27:54,844 --> 00:27:55,845
কী সমস্যা?
291
00:27:55,928 --> 00:27:57,346
এ না-কি পেঙ্গুইনের সাথে দেখা করতে চায়।
292
00:27:57,430 --> 00:27:59,598
পেঙ্গুইন? এখানে কোনো পেঙ্গুইন-টেঙ্গুইন নাই।
293
00:27:59,682 --> 00:28:01,308
এটাই তো ওরে বুঝানোর চেষ্টা করছিলাম।
294
00:28:01,392 --> 00:28:03,686
ভাগ এখান থেকে, পাগলা।
আমার কথা কানে গেছে?
295
00:28:03,769 --> 00:28:05,646
নাহয় তোর ছোট্ট স্যুটটা রক্তের
বন্যায় ভেসে যাবে।
296
00:28:07,022 --> 00:28:08,107
আমারটা না-কি তোরটা?
297
00:28:16,449 --> 00:28:17,408
ধর ব্যাটাকে।
298
00:28:17,491 --> 00:28:18,659
আমি সবকিছু দেখেছি।
299
00:28:18,743 --> 00:28:19,952
ও উপরে গেছে!
300
00:28:20,035 --> 00:28:21,370
তোর সমস্যাটা কী?
301
00:29:04,038 --> 00:29:06,207
ওই , বাদুড়ামি (পড়ুন বাঁদরামি) বন্ধ করে
নাহয় গুলি করে তোর মাথা উড়িয়ে দিবো।
302
00:29:18,344 --> 00:29:20,471
আরে আস্তে, বাবুসোনা।
303
00:29:20,554 --> 00:29:22,348
তুমি আমাকে খুঁজছিলে?
304
00:29:23,057 --> 00:29:24,975
যমজ দুই ভাইয়ের সাথে তোমার মোলাকাত হয়ে গেছে দেখলাম।
305
00:29:25,935 --> 00:29:29,230
বয়, তুমিই সবকিছু, ওরা যেমনটা বলে, তাইনা?
306
00:29:30,106 --> 00:29:31,607
মনে হয় আমাদের দুইজনেরই একই অবস্থা।
307
00:29:33,651 --> 00:29:35,069
দিনকাল কেমন যাচ্ছে?
308
00:29:35,694 --> 00:29:37,113
আমি ওয।
309
00:29:42,660 --> 00:29:43,911
মেয়েটা কে?
310
00:29:46,956 --> 00:29:48,874
আমি আসলেই জানি না, চিফ।
311
00:29:49,583 --> 00:29:51,794
আমিও হয়তো ঐ একই সময়ে
বের হয়ে যাচ্ছিলাম...
312
00:29:51,877 --> 00:29:53,254
কিন্ত আমি ওদের সাথে ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম না।
313
00:30:06,684 --> 00:30:07,685
সবকিছু ঠিক আছে, বেবি।
314
00:30:08,227 --> 00:30:12,022
মি. প্রতিশোধের আগুন এখানে এসেছেন।
তোমাকে কামড় দিবে না, চলে এসো।
315
00:30:37,757 --> 00:30:38,966
ধন্যবাদ, হানি।
316
00:30:45,473 --> 00:30:47,308
এই নাও এগুলো।
317
00:30:47,391 --> 00:30:50,936
আমি জানতে চাই মেয়েটা কে আর
এই খুনের সাথে মেয়েটার কী সম্পর্ক।
318
00:30:51,020 --> 00:30:52,813
কার খুন?
মেয়রের।
319
00:30:53,314 --> 00:30:54,690
এটা মেয়র না-কি?
320
00:30:54,774 --> 00:30:56,567
ওহ, তাইতো, এবার খেয়াল হলো।
321
00:30:57,777 --> 00:30:59,070
তোমাকে পিটুনি দেওয়ার জন্য
আমাকে বাধ্য করোনা।
322
00:30:59,153 --> 00:31:03,324
দিয়েই দেখো। আমার প্রতিপত্তি সম্পর্কে
তোমার ধারণা আছে?
323
00:31:03,407 --> 00:31:06,368
হ্যাঁ, আমি জানি, তোমার ধারণা আছে তো?
324
00:31:08,120 --> 00:31:09,622
দেখো...
325
00:31:10,873 --> 00:31:13,667
আমি শুধু এখানকার মালিক, বুঝলে?
326
00:31:14,502 --> 00:31:18,798
মানে, এখানে এসে কী করে না করে
এসবের সাথে আমার কোনো লেনাদেনা নেই।
327
00:31:27,139 --> 00:31:28,724
তোমাকে একটা কথা বলে রাখি।
328
00:31:30,893 --> 00:31:34,480
মেয়েটা যেই হোক না কেন,
একেবারে হট মাল।
329
00:31:34,980 --> 00:31:37,483
তুমি মিচেলের স্ত্রীর সাথে কথা বলছ না কেন?
হয়তো ওই মহিলা জানে।
330
00:31:40,736 --> 00:31:42,571
কী? এতো তাড়াতাড়ি?
331
00:31:52,415 --> 00:31:54,792
যদি এ ব্যাপারে আমার আর কিছু করার থাকে
আমাকে জানাবে।
332
00:32:04,093 --> 00:32:05,094
ট্যাক্সি!
333
00:32:07,596 --> 00:32:08,597
ট্যাক্সি!
334
00:32:27,366 --> 00:32:28,659
হেই, আমি বলছি
335
00:32:29,952 --> 00:32:31,287
বেবি, কী সমস্যা?
336
00:32:31,954 --> 00:32:33,956
আস্তে, আস্তে, আমি বুঝতে...
337
00:32:36,417 --> 00:32:37,835
খবরে দেখিয়েছে?
338
00:32:38,502 --> 00:32:41,797
আচ্ছা, না, না। বাসাতেই থাকো।
আমি না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা করো, ঠিক আছে?
339
00:32:41,881 --> 00:32:43,591
আমার জন্য অপেক্ষা করো,
আমি বাসাতেই আসতেছি।
340
00:32:44,759 --> 00:32:48,387
শোনো, বেবি, আমরা এই নরক থেকে বের হবো, ঠিক আছে?
কথা দিলাম।
341
00:32:49,096 --> 00:32:51,724
যদি আমাদেরকে পালাতেই হয়,
তাহলে আজ রাতেই পালাব।
342
00:32:56,020 --> 00:32:57,354
খোদার ঠাডা পড়ুক।
343
00:33:17,333 --> 00:33:19,335
...ছবিতে খুন হওয়া মেয়র, ডন মিচেল জুনিয়রকে
এক রহস্যময়ী তরুণীর সাথে দেখা যাচ্ছে।
344
00:33:19,418 --> 00:33:21,295
এক রহস্যময়ী তরুণীর সাথে দেখা যাচ্ছে।
345
00:33:21,378 --> 00:33:24,215
তদন্তে হঠাত এরকম মোড় ঘুরে যাওয়ায়,
পুলিশ বিশ্বাস করে এই ছবির সাথে সংশ্লিষ্টরা...
346
00:33:57,665 --> 00:34:00,584
এখন পুলিশ মেয়েটাকে জিসিপিডি এর সাথে
যোগাযোগ করতে বলছে।
347
00:36:15,094 --> 00:36:16,429
এগুলোতে ভালোই দক্ষ দেখছি।
348
00:36:47,960 --> 00:36:50,171
হেই! ঐটা আমাকে ফেরত দাও।
349
00:36:53,799 --> 00:36:56,343
"কলসনভ, আনিকা।"
350
00:36:57,845 --> 00:36:59,930
মিচেল মেয়েটাকে কষ্ট দিয়েছে?
এই কারণে তুমি লোকটাকে খুন করেছ?
351
00:37:00,014 --> 00:37:02,767
কী? ওহ, দয়া করে শুধু ওগুলো আমাকে ফেরত...
352
00:37:40,846 --> 00:37:43,474
শোনো, বাবুসোনা, তোমার ধারণায় ভুল আছে, বুঝতে পেরেছ?
353
00:37:43,557 --> 00:37:46,018
আমি কাউকে খুন করিনি।
আমি এখানে আমার বান্ধবীর জন্য এসেছি।
354
00:37:46,102 --> 00:37:47,478
আমার বান্ধবী এই নরক থেকে বের হতে চায়।
355
00:37:47,561 --> 00:37:49,313
আর ওই কুত্তার বাচ্চা ওর পাসপোর্ট চুরি করেছে।
356
00:37:49,396 --> 00:37:50,773
তোমার বান্ধবী কী কী জানে?
357
00:37:50,856 --> 00:37:52,983
যাই জানুক না কেন, ও খুব ভয় পেয়েছে।
আমাকেও কখনো এই নিয়ে কিছু বলেনি।
358
00:37:53,067 --> 00:37:54,652
মেয়েটা একেবারে ভেঙ্গে পড়েছে।
359
00:37:56,445 --> 00:37:57,947
তোমার ওখানে যাওয়া যাক।
360
00:37:59,990 --> 00:38:01,492
চলো ওর সাথে কথা বলি।
361
00:38:27,685 --> 00:38:28,769
আনি!
362
00:38:30,062 --> 00:38:31,147
বেবি!
363
00:38:32,731 --> 00:38:33,816
আনি!
364
00:38:37,862 --> 00:38:39,113
আনি!
365
00:38:41,574 --> 00:38:42,950
আজকের সন্ধ্যায় আবহাওয়া বেশ ঠাণ্ডা থাকবে।
366
00:38:43,033 --> 00:38:45,244
৪০ ডিগ্রির নিচে নেমে আসবে তাপমাত্রা।
367
00:38:45,786 --> 00:38:47,204
আরো ব্রেকিং নিউজ...
368
00:38:47,288 --> 00:38:52,668
আরেকটি হাই-প্রোফাইল খুনের ঘটনায়
পুরো শহর কেঁপে উঠেছে।
369
00:38:52,752 --> 00:38:55,045
আর এইবার খুনি অনলাইনে এসে নিজেকে জাহির করছে
370
00:38:55,129 --> 00:38:57,965
খোদা, ওরা মেয়েটার সাথে কী করবে?
বাচ্চা একটা মেয়ে।
371
00:38:59,842 --> 00:39:01,594
শিট, ওরা আমার ফোন নিয়ে গেছে।
372
00:39:01,677 --> 00:39:03,053
এবার ওর ভিক্টিম হলো, অনেকদিন ধরে গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্টের
373
00:39:03,137 --> 00:39:04,555
কমিশনারের দায়িত্ব পালন করা পিট স্যাভেজ।
374
00:39:04,638 --> 00:39:06,766
গতরাতে তার মৃতদেহ পাওয়া যায়...
375
00:39:06,849 --> 00:39:10,060
পুলিশ এথল্যাটিক ফ্যাসিলিটির ট্রাইকর্নার এরিয়ায়।
376
00:39:10,144 --> 00:39:13,481
খুনি সামাজিক মাধ্যমে পোস্ট দিয়েছে
377
00:39:13,564 --> 00:39:16,442
এবং আপনাদেরকে আগেই সতর্ক করে দিতে চাচ্ছি
ভিডিওটি ডিস্ট্রাবিং।
378
00:39:21,530 --> 00:39:24,241
হ্যালো, গোথামের জনগণ।
379
00:39:24,325 --> 00:39:26,285
আমি রিডলার বলছি।
380
00:39:27,787 --> 00:39:29,413
হ্যালোইনের রাতে
381
00:39:29,497 --> 00:39:34,293
আমি আপনাদের মেয়রকে খুন করেছি
কারণ সে যা না তার নাটক করে যাচ্ছিলো।
382
00:39:34,376 --> 00:39:36,420
কিন্ত আমার কাজ শেষ হয়নি।
383
00:39:39,590 --> 00:39:41,759
এই যে আরেকটা...
384
00:39:46,263 --> 00:39:49,058
ইতোমধ্যে ওর কবর খুঁড়া হয়ে গেছে।
385
00:39:50,392 --> 00:39:54,605
আমি খুন করব আবার, আবার, আবার...
386
00:39:54,688 --> 00:39:56,524
যতদিন না শেষ বিচারের দিন ঘনিয়ে আসে...
387
00:39:56,607 --> 00:40:01,612
যখন অবশেষে এই শহরের সত্যের...
388
00:40:02,405 --> 00:40:04,407
মুখোশ উন্মোচিত হবে।
389
00:40:05,991 --> 00:40:07,743
বিদায়!
390
00:40:11,997 --> 00:40:13,624
কমিশনার স্যাভেজ চাকুরী করছেন...
391
00:40:13,707 --> 00:40:15,835
জিসিপিডি'তে ৩০-বছর ধরে।
392
00:40:15,918 --> 00:40:18,129
ওহ, শিট, আমি এই লোককেও দেখেছি।
393
00:40:19,505 --> 00:40:20,506
ক্লাবে।
394
00:40:22,174 --> 00:40:23,592
আইসবার্গ লাউঞ্জে?
395
00:40:24,343 --> 00:40:25,803
44 বিলোতে।
396
00:40:27,721 --> 00:40:28,722
কিসের কথা বলছ?
397
00:40:31,976 --> 00:40:33,519
ক্লাবের ভিতরে ক্লাব।
398
00:40:34,603 --> 00:40:36,522
আসল ক্লাব।
399
00:40:38,816 --> 00:40:40,568
ঐটা সন্ত্রাসীদের বিনোদনের জায়গা।
400
00:40:41,026 --> 00:40:42,445
তুমি কি ওখানেই কাজ করো?
401
00:40:44,363 --> 00:40:45,197
সেলিনা?
402
00:40:51,078 --> 00:40:52,955
না, আমি শুধুমাত্র উপরতলার বারে কাজ করি।
403
00:40:56,417 --> 00:40:57,960
কিন্ত আমি ওদেরকে ভেতরে ঢুকতে দেখেছি।
404
00:40:58,043 --> 00:40:59,253
কারা?
405
00:40:59,837 --> 00:41:02,256
অনেকজনকে, যাদের ওখানে যাওয়ার কথা না,
একথা তোমাকে হলফ করে বলতে পারি।
406
00:41:03,841 --> 00:41:06,510
সবাই শহরের গণ্যমান্য ব্যক্তি।
407
00:41:08,763 --> 00:41:10,306
তুমি আমাকে এই বিষয়ে সাহায্য করবে।
408
00:41:10,931 --> 00:41:12,433
তোমার বান্ধবীর জন্য।
409
00:41:23,027 --> 00:41:24,361
তোমার দেখি অনেকগুলো বিড়াল।
410
00:41:25,863 --> 00:41:27,782
পোষা প্রাণীদের প্রতি আগ্রহ আছে।
411
00:41:31,911 --> 00:41:33,245
তোমার এখানে থাকাটা নিরাপদ না।
412
00:41:34,371 --> 00:41:35,539
আমি আমার নিজের খেয়াল রাখতে পারি।
413
00:41:35,623 --> 00:41:38,417
মাত্র দুইরাতের ব্যবধানে শহরের সবার কাছে পরিচিত
দুইজনের মৃত্যু হয়েছে।
414
00:41:38,501 --> 00:41:40,044
এবং এই ঘটনাগুলো ঘটছে নির্বাচনের মাত্র কয়েকদিন আগে।
415
00:41:40,127 --> 00:41:43,380
পুলিশ এবং শহরের কর্মকর্তারা খুনিকে
খুঁজে বের করার চেষ্টা করছে।
416
00:41:43,464 --> 00:41:46,300
এবং আশা করা হচ্ছে আবারো খুন করার
আগেই খুনিকে খুঁজে পাওয়া যাবে।
417
00:42:04,318 --> 00:42:07,488
খুনি জিমে অপেক্ষা করছিলো।
418
00:42:08,614 --> 00:42:10,658
পিট অনেক রাত পর্যন্ত ব্যায়াম করতো
419
00:42:10,741 --> 00:42:12,868
যখন আশেপাশে কেউ থাকতো না।
420
00:42:13,994 --> 00:42:15,413
গলায় সুঁইয়ের চিহ্ন দেখতে পাচ্ছি।
421
00:42:15,496 --> 00:42:17,456
আর্সেনিক ঢুকানো হয়েছে।
422
00:42:19,458 --> 00:42:20,793
ইঁদুর মারার বিষ।
423
00:42:21,585 --> 00:42:23,170
হ্যাঁ।
424
00:42:23,337 --> 00:42:25,798
মনে হচ্ছে এটাই ওর খুন কারার বৈশিষ্ট্য।
425
00:42:26,340 --> 00:42:27,716
জিনিসটা দেখে যাও।
426
00:42:35,850 --> 00:42:37,601
এটা তো গোলকধাঁধা।
427
00:42:40,187 --> 00:42:43,482
কোন ধরণের পিশাচ কোনো মানুষের সাথে
এমনটা করতে পারে?
428
00:42:46,235 --> 00:42:47,319
আরো সংকেত।
429
00:42:49,822 --> 00:42:51,407
আরেকটা সাংকেতিক ভাষা।
430
00:42:51,490 --> 00:42:54,243
ওর ম্যাসেজ ভাইরাল হওয়ার পরে
ও এইগুলো ছড়িয়ে দিয়েছে।
431
00:42:54,910 --> 00:42:57,496
হারামজাদা তোমাকেও মারবে
তোমার খ্যাতিকেও মারবে।
432
00:42:57,580 --> 00:43:00,708
এই লোক মাদক কারবারীর কাজ করে।
পূর্ব প্রান্তে।
433
00:43:02,293 --> 00:43:03,627
আমি বুঝতে পারলাম না।
434
00:43:03,711 --> 00:43:06,088
কেন পিট এরকম কিছুর সাথে জড়াবে?
435
00:43:07,006 --> 00:43:09,008
দেখে মনে হচ্ছে,
ওর লোভ বেড়ে গিয়েছিলো।
436
00:43:09,091 --> 00:43:10,134
মজা করছ আমার সাথে?
437
00:43:10,217 --> 00:43:12,928
ম্যারোনিসের পতন ঘটানোর জন্য আমরা যা করেছি
তারপরেও তুমি একথা বলছো?
438
00:43:13,012 --> 00:43:16,265
আমরা ওদের পুরো অপারেশন ভেস্তে দিয়েছি।
তারপরে হার মেনে নিয়ে ও সস্তা ব্যবসা করবে?
439
00:43:16,348 --> 00:43:18,559
হয়তো তুমি ওকে যেমনটা ভেবেছিলে,
ও তেমনটা না।
440
00:43:20,102 --> 00:43:22,146
তুমি এমনভাবে কথাটা বললে যেন
ওর উচিত শিক্ষা হয়েছে।
441
00:43:24,398 --> 00:43:25,858
ও পুলিশ ছিলো।
442
00:43:27,193 --> 00:43:28,486
সীমা অতিক্রম করেছিলো।
443
00:43:59,725 --> 00:44:01,393
"আমি তোমাকে নিয়ে পাগল হয়ে যাচ্ছি।"
444
00:44:01,477 --> 00:44:05,147
"আমার নাম জানতে চাও?
কার্ডটা খুলে ভেতরে দেখো।"
445
00:44:12,279 --> 00:44:15,366
"গোলকধাঁধা অনুসরণ করতে থাকো
যতক্ষণ র্যাট (ইঁদুর) খুঁজে না পাও।
446
00:44:15,533 --> 00:44:19,120
"লাইটের নিচে আনো,
সেখানেই আমি আছি জেনো।
447
00:44:19,203 --> 00:44:20,913
মানে কী এর?
448
00:44:21,664 --> 00:44:24,834
"লাইটের নিচে আনো"?
"র্যাট খুঁজো"?
449
00:44:25,960 --> 00:44:27,461
আমি জানিনা।
450
00:44:28,337 --> 00:44:29,505
ল্যাফট্যানেন্ট।
451
00:44:29,588 --> 00:44:31,006
ওরা ফিরে এসেছে।
452
00:44:31,090 --> 00:44:32,341
আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে।
453
00:44:36,429 --> 00:44:37,638
আসো।
454
00:44:45,229 --> 00:44:46,564
আমি জানি না, এগুলো কী জিনিস!
455
00:44:46,647 --> 00:44:50,109
আমার দেখা দরকার, শিকারের এলাকাটা।
456
00:44:54,113 --> 00:44:56,699
কেন জানি এখন নিজেকে বর্শিতে ফাঁসা মাছ মনে হচ্ছে?
457
00:44:58,576 --> 00:45:00,035
আমি শুধুমাত্র আনিকাকে খুঁজে বের করতে চাই।
458
00:45:04,331 --> 00:45:05,958
বয়, তুমি আসলেই সুইটহার্ট।
459
00:45:07,084 --> 00:45:09,712
আজকে রাতে আমার সাথে যাই ঘটুক না কেন,
তোমার কিছু আসে-যায় না, তাইনা?
460
00:45:19,263 --> 00:45:20,473
আমার দিকে তাকাও।
461
00:45:30,107 --> 00:45:32,276
ভালোই দেখাচ্ছে।
এইযে নাও।
462
00:46:15,444 --> 00:46:17,446
আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি।
আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
463
00:46:18,406 --> 00:46:19,407
হ্যাঁ।
464
00:46:28,082 --> 00:46:29,083
ঐ, কই যাচ্ছ তুমি?
465
00:46:29,708 --> 00:46:30,835
বিনোদন দিতে এসেছি।
466
00:46:31,585 --> 00:46:34,422
আরেক রাতেও এই লোকটাকে দেখেছিলাম।
467
00:46:36,215 --> 00:46:37,716
দেখে মনে হচ্ছে, আমি ওর নাক ভেঙ্গে ফেলেছি।
468
00:46:44,390 --> 00:46:46,475
"কেনজি, উইলিয়াম।"
469
00:46:46,559 --> 00:46:48,018
অফ-ডিউটিতে থাকা পুলিশ।
470
00:46:49,895 --> 00:46:51,564
তুমি নিশ্চিত কেউ আমার চোখের ভেতরের
এগুলো খেয়াল করবে না?
471
00:46:51,897 --> 00:46:53,941
চিন্তা করো না।
আমি তোমার উপরে নজর রাখছি।
472
00:47:10,499 --> 00:47:13,627
এতো তাড়াতাড়ি মুখ সরিয়ে নিও না।
আমার ওদের পরিচয় নিশ্চিত হওয়া প্রয়োজন।
473
00:47:13,711 --> 00:47:14,837
খুব ভালো।
474
00:47:22,094 --> 00:47:24,388
এই লোকগুলোর চোখের নজরে মনে হয়
সমস্যা আছে, তাইনা?
475
00:47:24,472 --> 00:47:26,056
খুব ভালো লাগছে, তাইনা?
476
00:47:26,140 --> 00:47:28,350
ইয়েহ, বেবি। চরম লাগছে।
477
00:47:34,398 --> 00:47:36,025
খোদা , আমি এই নেশাখোরদের দুই চোখে
দেখতে পারিনা।
478
00:47:36,108 --> 00:47:37,151
আসলেই?
479
00:47:37,234 --> 00:47:38,194
কারণ প্রথমে যখন তোমাকে দেখেছিলাম,
480
00:47:38,277 --> 00:47:39,487
দেখে মনে হচ্ছিলো, তুমি পেঙ্গুইনের হয়ে কাজ করছো।
481
00:47:39,570 --> 00:47:41,822
তুমি জানো না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো।
আমরা কী পারি...
482
00:47:42,448 --> 00:47:44,200
আমরা কি এখন তাই করছি না?
483
00:47:46,118 --> 00:47:47,661
দাঁড়াও। কে ছিলো ওটা?
484
00:47:47,745 --> 00:47:48,913
ওহ, আমি ওকে দেখেছি।
485
00:47:48,996 --> 00:47:50,081
পেছনে তাকাও।
486
00:47:50,164 --> 00:47:51,957
আমি যদি পেছনে তাকাই
তাহলে পোকামাকড়গুলো সব ছেঁকে ধরবে।
487
00:47:52,041 --> 00:47:53,375
আমার ওর চেহারা দেখা প্রয়োজন।
488
00:47:55,044 --> 00:47:56,504
খোদা।
489
00:48:04,512 --> 00:48:05,679
ও একজন ডিএ।
[ ডিএ --> ডিস্ট্রিক্ট এটর্নি ]
490
00:48:05,763 --> 00:48:06,806
গিল কলসন।
491
00:48:06,889 --> 00:48:08,557
এবং এবার ব্যাটা এদিকে আসছে।
এবার তুমি খুশি?
492
00:48:08,641 --> 00:48:09,850
ওর সাথে কথা বলো।
493
00:48:12,978 --> 00:48:14,063
হেই, কেমন আছো?
494
00:48:14,146 --> 00:48:15,231
হাই।
495
00:48:15,314 --> 00:48:16,148
আমি গিল।
496
00:48:17,358 --> 00:48:18,984
হেই, তুমি একজন ডিএ না?
497
00:48:19,068 --> 00:48:20,027
হ্যাঁ।
498
00:48:20,236 --> 00:48:22,405
ওয়াও। আমি টিভিতে তোমাকে দেখেছি।
499
00:48:22,488 --> 00:48:23,864
ঠিক আছে?
500
00:48:24,281 --> 00:48:26,492
এর আগে তোমাকে কখনো এখানে দেখিনি।
501
00:48:27,493 --> 00:48:29,537
নতুন কোনো মেয়ের জন্য সময়টা ভালো না...
502
00:48:29,620 --> 00:48:32,164
কারণ মানুষ অনেক বেশি অস্থির, নার্ভাস, টেনশনে আছে।
503
00:48:32,248 --> 00:48:33,749
ওহ, হানি, আমি অস্থিরতার উপরেই আছি।
504
00:48:33,833 --> 00:48:34,834
তাই না-কি?
505
00:48:35,126 --> 00:48:36,335
আমার বেশ পছন্দ হয়েছে।
506
00:48:36,710 --> 00:48:37,753
তুমি আমাদের সাথে বসবে?
507
00:48:37,837 --> 00:48:38,963
অবশ্যই।
508
00:48:41,966 --> 00:48:43,300
ও হলো ট্রাভিস।
হেই।
509
00:48:43,384 --> 00:48:44,802
তুমি ওখানে বসতে চাও?
510
00:48:45,094 --> 00:48:46,971
রিচি, গ্লেন।
হেই।
511
00:48:48,431 --> 00:48:49,932
ডিএ অফিসের অর্ধেক এখানে উপস্থিত আছে।
512
00:48:50,015 --> 00:48:51,183
ক্লারাকে চিনো, হাহ?
513
00:48:51,267 --> 00:48:52,226
হাই।
514
00:48:52,309 --> 00:48:54,353
ও হলো চেরি। কিছু মনে করো না।
ও একটু বিশ্রাম নিচ্ছে।
515
00:48:54,437 --> 00:48:56,313
দুঃখ যন্ত্রণায় ডুবন্ত।
516
00:48:56,647 --> 00:48:57,940
নেশা করবে?
517
00:48:58,023 --> 00:49:00,067
না, আমি ঠিক আছি।
কিন্ত তুমিই পিনিক নাও।
518
00:49:02,027 --> 00:49:03,696
আশা করি তুমি কিছু মনে করবে না।
519
00:49:03,779 --> 00:49:05,823
ওই সাইকোকে নিয়ে অনেক চাপে আছি।
520
00:49:06,282 --> 00:49:07,241
এই লোকটা দিয়ে কোনো কাজ হবে না।
521
00:49:07,324 --> 00:49:08,367
না ধুর।
522
00:49:10,035 --> 00:49:11,036
এই মেয়েটাকে আমার পছন্দ হয়েছে।
523
00:49:11,495 --> 00:49:13,080
ওহ, তোমাকেও আমার পছন্দ হয়েছে।
524
00:49:16,625 --> 00:49:19,962
মানে, ওই রিডলার এই শহরের সবচেয়ে
ক্ষমতাবানদের পিছে লেগেছে।
525
00:49:20,045 --> 00:49:21,130
ও অনেক কিছু জানে।
526
00:49:21,213 --> 00:49:22,506
ও আমার বা*টাও জানে না, ভাই।
527
00:49:22,590 --> 00:49:24,842
কি বলছো তুমি? ও সব জানে!
ওই র্যাটের ব্যাপারে কী...
528
00:49:24,925 --> 00:49:25,843
হেই, হেই, গিল, আস্তে।
529
00:49:25,926 --> 00:49:27,845
মনে হয়, সম্ভবত তুমি একটু বেশিই জানো।
হেই, র্যাট।
530
00:49:27,928 --> 00:49:29,889
ঠাণ্ডা হও।
ওকে র্যাটের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করো।
531
00:49:31,891 --> 00:49:33,726
হেই, র্যাটের ব্যাপারে তুমি কী বলছিলে?
532
00:49:44,070 --> 00:49:45,279
মানে...
533
00:49:46,113 --> 00:49:49,700
সেখানে একটা র্যাট ছিল।
আমাদের একজন সংবাদদাতা ছিল।
534
00:49:50,284 --> 00:49:52,703
আমাদের কাছে সালভাটর মারোনির
ব্যাপারে অনেক তথ্য ছিল।
535
00:49:52,787 --> 00:49:54,497
এভাবেই আমরা ওকে মাদক কারবারিতে ধরা খাওয়ালাম।
536
00:49:54,580 --> 00:49:56,165
ও মেরোনির কেসের ব্যাপারে কথা বলছে।
537
00:49:56,248 --> 00:49:59,543
কিন্ত ওই ব্যাটা যদি জানে, তাহলে সব ফাঁস হয়ে যাবে।
538
00:50:00,127 --> 00:50:02,421
আর এরকম হলে, পুরো শহর ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে।
539
00:50:02,505 --> 00:50:04,423
ঠিক আছে, এসব শোনার কোনো
ইচ্ছা আমার নেই।
540
00:50:04,507 --> 00:50:07,134
এসব খেজুরে আলাপ শুনতে গিয়ে
এক রাশিয়ান মেয়ে উধাও হয়ে গেছে।
541
00:50:07,218 --> 00:50:08,469
তুমি ওই মেয়ের ব্যাপারে কী জানো?
542
00:50:10,096 --> 00:50:11,263
আর কেউ ড্রিংক করতে চাও?
543
00:50:11,347 --> 00:50:12,306
আমি ড্রিংক করতে চাই।
544
00:50:12,473 --> 00:50:13,724
লোকটার সাথে কথা বলতে থাকো।
545
00:50:16,811 --> 00:50:17,895
দাঁড়াও, কোথায় যাচ্ছ তুমি?
546
00:50:17,978 --> 00:50:19,021
মেয়েটা আনিকার ব্যাপারে জানে।
547
00:50:19,105 --> 00:50:20,523
না, ওই ডিএ এর সাথে কথা বলো।
548
00:50:20,606 --> 00:50:22,525
আমি তোমাকে আগেই বলেছি
আমি আমার বান্ধবীকে খুঁজতে এসেছি।
549
00:50:24,652 --> 00:50:26,779
আনিকা কোথায়?
আমার সামনে থেকে সরো। আমি তোমাকে চিনি না।
550
00:50:26,862 --> 00:50:27,905
কিন্ত তুমি ওকে চিনো।
কে ওকে উঠিয়ে নিয়ে গেছে?
551
00:50:27,988 --> 00:50:30,533
তুমি কী কী শুনেছো? ও ঠিক আছে?
খোদা, আস্তে কথা বলো।
552
00:50:30,616 --> 00:50:31,867
তোমার মরার শখ জেগেছে?
553
00:50:31,951 --> 00:50:34,412
হেই, কী সমস্যা, লেডিস?
554
00:50:34,495 --> 00:50:37,415
কোনো সমস্যা নেই।
এই তো মেয়েলি কথাবার্তা।
555
00:50:37,498 --> 00:50:38,999
এখানে মাস্তি না করে উপরে যাও, ঠিক আছে?
556
00:50:39,083 --> 00:50:40,167
অবশ্যই, ওয।
557
00:50:44,922 --> 00:50:45,965
হেই।
558
00:50:46,549 --> 00:50:47,633
হেই।
559
00:50:48,801 --> 00:50:51,971
অনেকদিন পর তোমাকে এখানে দেখলাম।
560
00:50:53,264 --> 00:50:54,473
কেমন ছিলে তুমি?
561
00:50:56,809 --> 00:50:58,519
হ্যাঁ, আমি ভালোই ছিলাম।
562
00:50:59,854 --> 00:51:01,230
আমি শুধু...
563
00:51:03,274 --> 00:51:05,109
আমি উপরের তলায় ফিরে যাচ্ছিলাম।
564
00:51:05,860 --> 00:51:06,861
বেশ...
565
00:51:07,945 --> 00:51:09,613
আমার সাথে যোগাযোগ রেখো।
566
00:51:23,711 --> 00:51:26,088
তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো।
আমি তোমাকে বলেছিলাম, এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া।
567
00:51:26,172 --> 00:51:27,757
তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার
রিলেশনশিপ ছিলো।
568
00:51:27,840 --> 00:51:29,633
ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে?
569
00:51:29,717 --> 00:51:31,552
দেখে তো এরকম মনে হলো না।
বাদ দাও।
570
00:51:31,635 --> 00:51:32,720
দাঁড়াও, কী করছো তুমি?
571
00:51:32,803 --> 00:51:35,222
শোনো, আমি আর এসব করতে পারব না।
না! না!
572
00:51:39,810 --> 00:51:40,811
ট্যাক্সি!
573
00:51:44,774 --> 00:51:45,775
হেই!
574
00:51:47,485 --> 00:51:48,569
আমি ওখানে তোমাকে হারিয়ে ফেলেছিলাম।
575
00:51:48,652 --> 00:51:49,737
আমাকে যেতে হবে।
576
00:51:50,613 --> 00:51:52,031
ওহ, তোমাকে পৌঁছে দেই?
577
00:51:52,740 --> 00:51:54,033
ঐ তো ওখানে আমার গাড়ি।
578
00:52:00,122 --> 00:52:01,207
ট্যাক্সি!
579
00:52:01,290 --> 00:52:02,416
আমি ঠিক আছি।
580
00:52:04,126 --> 00:52:05,544
আমি আশা করেছিলাম...
581
00:52:10,132 --> 00:52:11,550
তোমার সাথে আবার দেখা হবে।
582
00:53:38,220 --> 00:53:42,016
শুধু এটা ধরে রাখ।
583
00:54:40,366 --> 00:54:41,283
তুমি কী কী জানো
584
00:54:41,367 --> 00:54:43,661
মেরোনির কেসের গোপন তথ্যদাতা সম্পর্কে?
585
00:54:46,747 --> 00:54:48,457
হ্যাঁ, অবশ্যই, ছিল এরকম একজন।।
586
00:54:49,166 --> 00:54:51,001
এই সেই র্যাট যাকে আমরা খুঁজে বেড়াচ্ছি।
587
00:54:51,919 --> 00:54:53,796
কোনোভাবে রিডলার জানে
ওই লোকটা আসলে কে।
588
00:54:54,380 --> 00:54:57,383
আমরা যদি র্যাট খুঁজে বের করতে পারি
তাহলে হয়তো রিডলারের হদিশ পেয়ে যাব।
589
00:54:57,466 --> 00:54:58,926
কই থেকে পেলে এসব তথ্য?
590
00:54:59,009 --> 00:55:01,887
আমার একজন সোর্স আজকে রাতে
এক ডিএ এর কাছ থেকে এসব জানতে পেরেছে।
591
00:55:02,680 --> 00:55:04,140
গিল বেশ নার্ভাস ছিলো।
592
00:55:05,099 --> 00:55:07,643
আমার ধারণা খুনি তাদেরকেই নিশানা বানাচ্ছে
যারা এই মামলায় যুক্ত ছিল।
593
00:55:07,726 --> 00:55:09,603
আমিও তো ঐ মামলায় কাজ করেছি।
594
00:55:09,687 --> 00:55:11,647
রিডলার তোমাকে টার্গেট করবে না।
595
00:55:11,730 --> 00:55:12,648
তুমি কিভাবে জানলে?
596
00:55:13,023 --> 00:55:14,442
তুমি ঘুষখোর নও।
597
00:55:15,484 --> 00:55:17,027
কলসনও ঘুষখোর?
598
00:55:22,908 --> 00:55:24,410
হয়তো...
599
00:55:25,077 --> 00:55:28,414
আমি ওর পিছু নিচ্ছি।
ওকে চাপ দিয়ে র্যাট সম্পর্কে তথ্য বের করছি।
600
00:55:28,497 --> 00:55:31,792
এটা খুবই বিপজ্জনক।
ওরা এই লোকের সাথে গোপন কোনো চুক্তি করেছে।
601
00:55:32,543 --> 00:55:34,336
কে জানে আর কতজন এর সাথে জড়িত।
602
00:55:34,420 --> 00:55:37,631
রাজনৈতিক নেতা, পুলিশ, কোর্ট।
603
00:55:38,924 --> 00:55:40,634
এটা পুরো শহরকে ছিন্নভিন্ন করে ফেলতে পারে।
604
00:55:41,051 --> 00:55:43,095
খোদা , এটা বারুদের স্তূপ।
605
00:55:44,722 --> 00:55:46,474
আর রিডলার হলো ম্যাচের কাঠি।
606
00:55:47,349 --> 00:55:48,517
তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো।
607
00:55:48,601 --> 00:55:49,894
আমি তোমাকে বলেছিলাম
এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া।
608
00:55:49,977 --> 00:55:51,395
তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার
রিলেশনশিপ ছিলো।
609
00:55:51,479 --> 00:55:52,980
ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই...
610
00:55:54,023 --> 00:55:55,608
তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার
রিলেশনশিপ ছিলো।
611
00:55:55,691 --> 00:55:57,359
ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে?
612
00:55:58,486 --> 00:55:59,945
তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো।
613
00:56:00,029 --> 00:56:01,072
আমি তোমাকে বলেছিলাম
এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া।
614
00:56:01,155 --> 00:56:02,782
তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার
রিলেশনশিপ ছিলো।
615
00:56:02,865 --> 00:56:04,700
ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে?
616
00:56:04,784 --> 00:56:06,035
ভালোই তো।
617
00:56:08,037 --> 00:56:09,413
মেয়েটা তোমার নতুন বন্ধু?
618
00:56:14,001 --> 00:56:15,211
আমি এতটা নিশ্চিত নই।
619
00:56:16,045 --> 00:56:17,546
দেখে মনে হচ্ছে, তুমি ওকে কষ্ট দিয়েছো।
620
00:56:18,714 --> 00:56:20,841
এটাকে আমি একটা ভালো লক্ষ্মণ হিসেবে ধরে নিতে পারি?
621
00:56:20,925 --> 00:56:21,926
কী?
622
00:56:22,009 --> 00:56:22,927
তোমার পোশাক- আশাক।
623
00:56:23,010 --> 00:56:25,137
ব্রুস ওয়েন আসলেই কোনো
সামাজিক অনুষ্ঠানে যাচ্ছে?
624
00:56:25,221 --> 00:56:27,223
মেয়র মিচেলের স্বরণে স্মৃতিচারণামূলক
অনুষ্ঠানের আয়োজন করা হবে।
625
00:56:27,306 --> 00:56:29,975
সিরিয়াল কিলাররা তাদের অপরাধের প্রতিক্রিয়া
উপভোগ করতে পছন্দ করে।
626
00:56:31,018 --> 00:56:32,603
মনে হয় না, রিডলার নিজেকে বিরত রাখতে পারবে।
627
00:56:32,686 --> 00:56:34,146
এইতো মনে পড়ে গেলো।
628
00:56:35,314 --> 00:56:39,276
আমি নিজে থেকেই সর্বশেষ সাংকেতিক ভাষাটা
নিয়ে ছোট-খাটো গবেষণা করেছি।
629
00:56:39,819 --> 00:56:41,320
যেটা ইঁদুরের গোলকধাঁধা থেকে পাওয়া গেছে।
630
00:56:41,737 --> 00:56:44,824
আমার মনে হয়, রিডলার
খুব একটা ভালো স্প্যানিশ পারে না...
631
00:56:45,157 --> 00:56:47,034
কিন্ত আমি ভালো করে নিশ্চিত, এটার অনুবাদ হবে
632
00:56:47,118 --> 00:56:50,371
"তুমি হলো এল রাটা আলাডা।"
633
00:56:50,996 --> 00:56:52,415
রাটা আলাডা?
634
00:56:52,498 --> 00:56:53,707
"ডানাওয়ালা র্যাট"?
[ কবুতরকেও ডানাওয়ালা ইঁদুর বা "rat with wings" বলা হয় ]
635
00:56:53,791 --> 00:56:56,293
সাধারণ ভাষায় "কবুতর"।
এর কোনো মানে আছে তোমার কাছে?
636
00:56:56,377 --> 00:56:57,628
হ্যাঁ।
637
00:56:59,088 --> 00:57:00,214
পুলিশের গুপ্তচর।
[ a stool pigeon (কবুতর) দ্বারা পুলিশের গুপ্তচরকে বুঝায়। ]
638
00:57:00,464 --> 00:57:02,091
তোমার কাফলিংক কোথায়?
639
00:57:02,174 --> 00:57:03,134
আমি খুঁজে পাইনি।
640
00:57:04,593 --> 00:57:06,554
বেশ, এইভাবে তোমার যাওয়া উচিত হবেনা।
641
00:57:06,637 --> 00:57:08,431
আলফ্রেড, তোমার কাফলিংকগুলো দেওয়ার
দরকার নেই।
642
00:57:12,601 --> 00:57:15,396
তোমাকে ভাবমূর্তি বজায় রাখতে হবে।
তোমার শরীরে এখনো ওয়েনের রক্ত বইছে।
643
00:57:17,106 --> 00:57:19,316
আর তোমার ব্যাপারে কী বলবে?
তুমিও ওয়েন?
644
00:57:20,317 --> 00:57:22,111
তোমার বাবা আমাকে এগুলো দিয়েছেন।
645
00:57:27,867 --> 00:57:30,995
আর কোনো মিথ্যা না!
আর কোনো মিথ্যা না!
646
00:57:49,180 --> 00:57:52,141
মি. ওয়েন। ঠিক আছে।
ঠিক আছে, আপনি সোজা ঐদিক চলে যান।
647
00:58:04,695 --> 00:58:06,447
ব্রুস ওয়েন না-কি?
648
00:58:06,530 --> 00:58:09,158
মি. ওয়েন! মি. ওয়েন! মি. ওয়েন!
649
00:58:18,250 --> 00:58:19,251
ধরো এটা।
650
00:58:20,586 --> 00:58:21,837
ভালো আছো, বন্ধুরা?
651
00:58:22,421 --> 00:58:23,422
ভালো।
652
00:58:25,549 --> 00:58:26,634
আমরা ভালোই আছি, মি. ফ্যালকন।
653
00:58:44,443 --> 00:58:45,444
স্যার?
654
00:59:05,131 --> 00:59:06,090
হেই!
655
00:59:06,173 --> 00:59:08,175
আমাদের থেকে দূরে থাক,
পিছলিয়ে ঢুকতে চাস না-কি?
656
00:59:09,135 --> 00:59:10,970
সবাই দেখো, বন্ধুরা।
657
00:59:11,429 --> 00:59:13,722
এই শহরের প্রিন্স এসেছেন দেখি।
658
00:59:16,559 --> 00:59:18,394
অনুষ্ঠানে এসেছো, হাহ?
659
00:59:18,477 --> 00:59:21,439
এই শহরের এমন কাউকে খুঁজে নিয়ে এসো
যে আমার থেকে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
660
00:59:21,522 --> 00:59:23,983
আমি ভেবেছিলাম আপনি "শোরলাইন"
ছেড়ে কখনো বের হবেন না।
661
00:59:24,066 --> 00:59:25,693
আপনার ভয় করছে না
কেউ যদি এসে আপনাকে গুলি মেরে দেয়?
662
00:59:25,776 --> 00:59:27,778
ভয় লাগবে কেন?
তোমার বাবা আমার আশেপাশে নেই বলে।
663
00:59:28,654 --> 00:59:30,072
ওয, তুমি ব্রুস ওয়েনকে চিনো?
664
00:59:30,698 --> 00:59:32,158
ওয়াও, সবকিছু ঠিক আছে?
665
00:59:32,241 --> 00:59:34,285
ওর বাবা আমার জীবন বাঁচিয়েছিলেন।
666
00:59:35,244 --> 00:59:38,456
বুকে গুলি লেগেছিল।
ঠিক এইখানে।
667
00:59:39,665 --> 00:59:43,169
হাসপাতালে যাওয়া সম্ভব ছিল না।
তাই আমরা উনার বাসার দরজায় গিয়ে হাজির হলাম।
668
00:59:43,461 --> 00:59:46,672
ডাইনিং রুমের টেবিলের উপরই অপারেশন করা হলো।
669
00:59:46,756 --> 00:59:52,011
ও তখন বাচ্চা, উপরের সিঁড়িতে দাঁড়িয়ে
নিচে সবকিছু দেখেছে।
670
00:59:53,429 --> 00:59:55,431
তোমার চেহারা আমার মনে আছে।
671
00:59:57,433 --> 00:59:59,393
এর মানে অন্যকিছু দাঁড়ায়, তাইনা?
672
00:59:59,769 --> 01:00:01,896
ডাক্তার হওয়ার সময় সব ডাক্তারকে যেকোনো
রোগীর সেবা করার শপথ নিতে হয়।
673
01:00:03,230 --> 01:00:04,815
"সেবা করার শপথ।"
674
01:00:07,359 --> 01:00:08,569
ভালোই তো।
675
01:00:09,111 --> 01:00:10,279
এক্সকিউজ মি।
676
01:00:13,866 --> 01:00:14,700
হ্যাঁ।
677
01:00:28,881 --> 01:00:29,965
সুধীবৃন্দ,
678
01:00:30,049 --> 01:00:31,634
আজকের স্মৃতিচারণামূলক অনুষ্ঠানে
আগত সবাইকে ধন্যবাদ জানাতে চাই...
679
01:00:31,717 --> 01:00:34,095
আমাদের শ্রদ্ধেয় মেয়র, ডন মিচেল জুনিয়র।
680
01:00:34,178 --> 01:00:35,971
অল্প কিছুক্ষণের মধ্যেই আমাদের অনুষ্ঠান
শুরু হতে যাচ্ছে।
681
01:00:36,055 --> 01:00:37,473
মনে করিয়ে দিতে চাই, যারা মেয়রের উদ্দেশ্যে সম্মান জানাতে এসেছেন
682
01:00:37,556 --> 01:00:38,974
পরিবারটি তাদের কাছে অনুরোধ জানিয়েছে
683
01:00:39,058 --> 01:00:40,476
তারা যেন দান করেন...
684
01:00:40,559 --> 01:00:42,603
মেয়রের হৃদয়ের অন্তঃস্থলে থাকা...
685
01:00:42,686 --> 01:00:44,939
প্রিয় গোথাম রিনিউয়াল ফান্ডে
686
01:00:45,022 --> 01:00:46,232
আমাদের শহরের সুরক্ষা বলয়।
687
01:00:46,607 --> 01:00:49,151
কারো কোনো কাজেই যদি না লাগে
তাহলে এই সুরক্ষা বলয়ের লাভটা কী?
688
01:00:50,236 --> 01:00:53,989
যখন আমার মেয়ের সাহায্য প্রয়োজন হলো, তখন আমার
মেয়ে কোনো সাহায্যই পায়নি। এই কথা তোমাকে বলে দিতে পারি।
689
01:00:54,073 --> 01:00:57,284
ব্যাটা ছিল আরেকটা টাকাওয়ালা শয়তান।
690
01:00:58,285 --> 01:01:00,162
ও ওর উচিত শিক্ষাই পেয়েছে।
691
01:01:02,081 --> 01:01:03,082
কী বলতে চাচ্ছি বুঝতে পেরেছো?
692
01:01:04,375 --> 01:01:06,502
হেই, আমি তোমাকে চিনি না?
693
01:01:06,585 --> 01:01:07,670
ব্রুস ওয়েন।
694
01:01:08,587 --> 01:01:10,548
আমাকে ডাকলেন না কেন?
695
01:01:10,631 --> 01:01:11,632
আমি দুঃখিত?
696
01:01:11,924 --> 01:01:14,260
আমি বেলা রিয়েল।
মেয়র পদে দাঁড়িয়েছি।
697
01:01:14,343 --> 01:01:15,553
আমি আপনাকে এখানে বিরক্ত করতাম না
698
01:01:15,636 --> 01:01:18,305
কিন্ত আপনাকে খুঁজে পাওয়াই ভার।
699
01:01:18,389 --> 01:01:19,723
আমার সাথে আসবেন?
700
01:01:24,895 --> 01:01:26,230
মি. ওয়েন।
701
01:01:26,313 --> 01:01:27,523
মি. ওয়েন।
702
01:01:28,232 --> 01:01:31,318
আপনি চাইলে এই শহরের জন্য আরো
অনেক কিছু করতে পারেন।
703
01:01:31,902 --> 01:01:33,738
আপনার পরিবারের ইতিহাস
সকলের পাশে দাঁড়ানোর কথা বলে...
704
01:01:33,821 --> 01:01:36,240
কিন্ত আমি এতটুকু বলতে পারি,
আপনি এই শহরের জন্য কিছুই করছেন না।
705
01:01:36,323 --> 01:01:38,784
যদি আমি নির্বাচিত হই, তাহলে
আমি এর পরিবর্তন চাই।
706
01:01:39,368 --> 01:01:40,661
ধন্যবাদ।
707
01:01:41,537 --> 01:01:42,538
খোদা।
708
01:01:44,373 --> 01:01:46,876
আমি গিয়ে শ্রদ্ধা নিবেদন করে আসি।
আপনি এখানে আমার জন্য দাঁড়াবেন?
709
01:01:46,959 --> 01:01:48,586
আপনার সাথে আমার আরো কথা আছে।
710
01:01:52,798 --> 01:01:53,674
এক্সকিউজ মি।
711
01:01:55,718 --> 01:01:57,595
আপনার প্রিয়জন হারানোর বেদনায় আমি শোকাহত।
712
01:01:59,805 --> 01:02:00,723
ধন্যবাদ।
713
01:02:00,806 --> 01:02:02,558
এক্সকিউজ মি, চিফ।
আপনার সাথে কথা বলতে পারি?
714
01:02:03,893 --> 01:02:05,770
গিল কলসন নিখোঁজ।
715
01:02:05,853 --> 01:02:07,146
কী?
716
01:02:07,229 --> 01:02:09,523
গতকাল রাত থেকে ও একেবারে লাপাত্তা।
717
01:02:09,607 --> 01:02:10,649
খোদা, একই ঘটনা যাতে আবারো না ঘটে।
718
01:02:10,733 --> 01:02:12,818
হেই, মি. ওয়েন।
719
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
তুমি ওকে খুঁজতে লোক পাঠিয়েছ, জিম?
720
01:02:17,823 --> 01:02:20,117
ওর বাড়িতে কয়েকজনেক পাঠিয়েছিলাম।
কোনো লাভ হয়নি।
721
01:02:20,201 --> 01:02:21,118
ওর স্ত্রী কী বললো?
722
01:02:21,202 --> 01:02:22,411
উনিও গিলের কাছ থেকে
কোনো যোগাযোগ করতে পারছেন না।
723
01:03:17,174 --> 01:03:18,092
গাড়ি থেকে বের হয়ে আয়!
724
01:03:18,843 --> 01:03:21,053
গাড়ি থেকে বের হয়ে তোর হাতগুলো উপরে তুল।
725
01:03:22,471 --> 01:03:23,681
বের হ!
726
01:03:34,191 --> 01:03:35,484
হাতগুলো উপরে তুল!
727
01:03:35,568 --> 01:03:37,319
বের হ! হাতগুলো সবাইকে দেখা!
728
01:03:41,782 --> 01:03:43,367
খোদা, এ তো দেখি কলসন।
729
01:03:43,451 --> 01:03:45,161
ওর গলার চারপাশে বোমা বাঁধা!
730
01:04:00,217 --> 01:04:01,761
সবাই তাড়াতাড়ি জায়গাটা খালি করো।
731
01:04:01,844 --> 01:04:03,471
এখনি আমাদেরকে এই জায়গা খালি করতে হবে!
732
01:04:37,713 --> 01:04:40,466
হেই, গাইস, এই তো হচ্ছে।
733
01:04:43,469 --> 01:04:44,887
ও এসবের সাথে যুক্ত কিনা
আমরা জানিনা।
734
01:04:48,015 --> 01:04:49,350
ও কিসের দিকে তাকিয়ে আছে?
735
01:05:08,119 --> 01:05:09,453
মাইরালা!
736
01:05:10,496 --> 01:05:12,164
মজা নিতেছে না-কি?
737
01:05:12,248 --> 01:05:15,000
এখানে ও কী করছে?
গর্ডন!
738
01:05:15,835 --> 01:05:18,295
তোমার এই লোক তো নিজেকে ওখানে
মেরে ফেলবে।
739
01:05:34,061 --> 01:05:35,271
দয়া করেন।
740
01:05:35,438 --> 01:05:38,190
ও আমাকে এসব করতে বাধ্য করেছে।
আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
741
01:05:38,607 --> 01:05:40,818
ও বলছে, ও যা বলে তা যদি আমি না করি
তাহলে ও আমাকে মেরে ফেলবে।
742
01:05:40,901 --> 01:05:41,902
আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
743
01:05:42,403 --> 01:05:44,071
দেখে মনে হচ্ছে কম্বিনেশন লক।
744
01:05:44,155 --> 01:05:45,614
এটা কেটে ফেললে হয়না?
745
01:05:46,365 --> 01:05:48,033
তোমার মাথা আস্ত রেখে এটা
কাটা সম্ভব না।
746
01:06:24,737 --> 01:06:25,988
তুমি এসেছো।
747
01:06:27,823 --> 01:06:28,908
কে তুমি?
748
01:06:29,450 --> 01:06:30,451
আমি?
749
01:06:32,870 --> 01:06:34,455
আমি কেউ না।
750
01:06:35,915 --> 01:06:38,334
আমি শুধুমাত্র হাতিয়ার...
751
01:06:38,417 --> 01:06:42,713
এই আবর্জনার স্তূপের যেটাকে শহর বলে বেড়াই
এর সত্যের মুখোশ উন্মোচনের জন্য।
752
01:06:43,255 --> 01:06:44,340
"সত্যের মুখোশ উন্মোচন"?
753
01:06:44,423 --> 01:06:45,591
হ্যাঁ।
754
01:06:46,425 --> 01:06:49,261
চলো একসাথে কাজটা করা যাক, ঠিক আছে?
755
01:06:49,345 --> 01:06:51,764
আমি অনেক আগে থেকেই তোমার সাথে যোগাযোগ
করার চেষ্টা করছিলাম।
756
01:06:52,431 --> 01:06:54,767
তুমিও এসবের অংশ।
757
01:06:54,850 --> 01:06:56,644
আমি কিভাবে এসবের অংশ?
758
01:06:56,727 --> 01:06:58,646
সময় হলেই দেখতে পারবে।
759
01:06:58,729 --> 01:07:00,481
হেই, চিফ। আপনার এটা দেখা উচিত।
760
01:07:00,564 --> 01:07:02,650
আমার সকল অনুসারীদের শুভেচ্ছা জানাই।
761
01:07:02,733 --> 01:07:03,984
আমরা যারা বেঁচে আছি।
762
01:07:04,068 --> 01:07:07,071
তারা এখানে ছোট্ট একটা বিচার দেখতে চলেছেন।
763
01:07:08,280 --> 01:07:09,448
এই মূহুর্তে...
764
01:07:09,532 --> 01:07:12,910
আপনাদের বরাবর যে লোকটা বসে আছে, মি. কলসন...
765
01:07:12,993 --> 01:07:14,036
সে ইতোমধ্যেই মারা গেছে।
766
01:07:14,120 --> 01:07:16,122
খোদা , এখানে এমন কেউ আছে যে আমাকে বাঁচাবে?
এই সাইকো আমাকে মেরেই ফেলবে।
767
01:07:16,205 --> 01:07:17,164
এক মিনিট...
768
01:07:17,248 --> 01:07:20,376
একদম চুপ! তুই যা করেছিস
মৃত্যুই তোর একমাত্র প্রাপ্য।
769
01:07:20,459 --> 01:07:23,462
আমার কথা বুঝতে পেরেছিস?
770
01:07:23,546 --> 01:07:24,547
ঠিক আছে।
771
01:07:33,305 --> 01:07:35,391
আমি তোকে একটা সুযোগ দিবো।
772
01:07:37,143 --> 01:07:39,311
কেউ আমাকে কখনো সুযোগ দেয়নি।
773
01:07:41,355 --> 01:07:42,398
এবার...
774
01:07:43,399 --> 01:07:46,193
ছোটবেলা থেকেই...
775
01:07:46,277 --> 01:07:49,864
আমি ছোট ছোট ধাঁধা পছন্দ করতাম।
776
01:07:50,448 --> 01:07:52,867
আমার মনে এই ধাঁধাগুলো শান্তি এনে দিয়েছিল
777
01:07:52,950 --> 01:07:56,287
দুনিয়ার অশান্তি থেকে।
778
01:07:56,370 --> 01:08:01,584
হয়তো তুইও শান্তি পাবি, কলসন।
779
01:08:01,667 --> 01:08:03,919
আপনি চান আমি ধাঁধা সমাধান করি?
780
01:08:04,003 --> 01:08:06,756
দুই মিনিটে তিনটি ধাঁধা সমাধান করতে হবে।
781
01:08:06,839 --> 01:08:10,926
তুই আমাকে উত্তর দিবি আর আমি তোকে
লক খুলার পাসওয়ার্ড বলে দিবো।
782
01:08:11,010 --> 01:08:13,345
বুঝতে পেরেছিস?
হ্যাঁ।
783
01:08:13,429 --> 01:08:15,598
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
মানে শুধু আমি...
784
01:08:15,681 --> 01:08:16,766
আপনি চান আমি...
785
01:08:16,891 --> 01:08:19,226
ধাঁধা নাম্বার এক...
786
01:08:19,310 --> 01:08:22,938
"এটা হতে পারে নিষ্ঠুর, কাব্যিক, অন্ধ...
787
01:08:23,022 --> 01:08:27,693
"কিন্ত যদি করো অমান্য,
তবে হবে সব লণ্ডভণ্ড।"
788
01:08:27,777 --> 01:08:30,196
দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান!
আবার একটু বলতে পারবেন?
789
01:08:30,279 --> 01:08:31,363
নিষ্ঠুর"? "কাব্যিক"?
790
01:08:31,447 --> 01:08:32,865
"ন্যায়বিচার।"
হাহ?
791
01:08:32,948 --> 01:08:33,991
উত্তর হলো "ন্যায়বিচার।"
792
01:08:34,075 --> 01:08:35,284
ন্যায়বিচার?
একদম ঠিক।
793
01:08:35,367 --> 01:08:36,952
ওহ, খোদা।
ন্যায়বিচার!
794
01:08:37,036 --> 01:08:41,373
আর তোর উচিত ছিল এই শহরে ন্যায়বিচার
প্রতিষ্ঠায় সহায়তা করা...
795
01:08:41,457 --> 01:08:43,834
কবরে যাওয়া মেয়র এবং পুলিশ কমিশনারের সাথে মিলে...
796
01:08:43,918 --> 01:08:46,295
তাইনা, মি.কলসন?
797
01:08:46,378 --> 01:08:47,588
অবশ্যই, অবশ্যই, অবশ্যই।
798
01:08:47,671 --> 01:08:50,049
ধাঁধা নাম্বার দুই।
799
01:08:50,132 --> 01:08:54,261
"যদি হও ন্যায়বিচার, মিথ্যা বলো না তো।
800
01:08:54,345 --> 01:08:58,516
"তোমার ঐ অন্ধ চোখের মূল্য কত?"
801
01:08:58,599 --> 01:09:00,392
"মূল্য"?
"ঘুষ।"
802
01:09:00,476 --> 01:09:01,727
ওহ, খোদা।
"ঘুষ"?
803
01:09:01,811 --> 01:09:03,979
ও জিজ্ঞাসা করেছে ওদের অপকর্ম দেখেও
না দেখার ভান করার জন্য তুমি কত টাকা নিয়েছ?
804
01:09:05,397 --> 01:09:06,524
আটান্ন সেকেন্ড।
805
01:09:06,607 --> 01:09:07,858
কত নিয়েছ?
এক কানাকড়িও নেইনি।
806
01:09:07,942 --> 01:09:10,152
কত নিয়েছ? দশ হাজার।
প্রতি মাসে দশ হাজার করে।
807
01:09:10,236 --> 01:09:12,530
কিছু মামলার তদন্ত না করার জন্য
আমাকে প্রতি মাসেই টাকা পাঠানো হয়।
808
01:09:12,613 --> 01:09:13,447
কোন মামলা?
809
01:09:13,531 --> 01:09:14,657
ও এটা জিজ্ঞেস করেনি!
810
01:09:14,740 --> 01:09:15,741
দশ হাজার।
811
01:09:16,200 --> 01:09:19,161
এটাই হলো উত্তর। দশ হাজার!
ওকে, ওকে, ওকে।
812
01:09:19,245 --> 01:09:21,872
তাড়াহুড়া করিস না, কলসন।
813
01:09:21,956 --> 01:09:25,793
তোর সময় শেষ হওয়ার আগে আর
মাত্র একটা ধাঁধা বাকি আছে।
814
01:09:25,876 --> 01:09:28,295
শেষ ধাঁধা।
815
01:09:28,379 --> 01:09:32,716
"যেহেতু তোমার ন্যায়বিচার প্রশ্নবিদ্ধ অতঃপর...
816
01:09:32,800 --> 01:09:37,096
"কোন কীটকে বাঁচাতে তুমি সদা তৎপর।"
817
01:09:37,179 --> 01:09:39,265
"কোন কীট"?
র্যাট।
818
01:09:39,348 --> 01:09:41,892
সালভাটর মারোনির কেসের যে সংবাদদাতাকে
তুমি জীবনভর রক্ষা করে যাচ্ছ।
819
01:09:41,976 --> 01:09:43,769
তুমি কিভাবে জানলে?
নাম কী ওর?
820
01:09:43,853 --> 01:09:45,062
বিশ সেকেন্ড।
821
01:09:45,146 --> 01:09:46,814
না।
ও তোমাকে মেরে ফেলবে।
822
01:09:46,897 --> 01:09:48,858
আমাকে এমনিতেও মেরে ফেলবে।
তুমি লাশের সাথে কথা বলছ, ঠিক আছে?
823
01:09:48,941 --> 01:09:50,484
আমি যদি না বলি,
তাহলে শুধু আমিই মারা যাব।
824
01:09:50,568 --> 01:09:53,696
কিন্ত আমি যদি নাম বলে দিই
তাহলে আমার পরিবার পরিজন সব শেষ।
825
01:09:53,779 --> 01:09:55,239
ও ওদেরকেও মেরে ফেলবে?
কে মেরে ফেলবে?
826
01:09:55,322 --> 01:09:56,657
আমাকে উপর ওরা নজর রাখছে।
কারা?
827
01:09:56,741 --> 01:09:58,868
সংখ্যাটা এতোই বড় যে তুমি
কল্পনাও করতে পারবে না।
828
01:09:58,951 --> 01:10:01,120
একেবারে পুরো সিস্টেমটাই!
পাঁচ!
829
01:10:01,203 --> 01:10:02,079
চার!
830
01:10:02,163 --> 01:10:03,539
ওহ, খোদা, আমার উপর দয়া করো...
তিন!
831
01:10:03,622 --> 01:10:05,499
বিদায়!
832
01:10:35,696 --> 01:10:37,073
মুখোশের নিচে কে আছে বলে তোমার মনে হয়?
833
01:10:37,156 --> 01:10:37,990
আস্তে।
834
01:10:38,074 --> 01:10:39,075
আমি দেখতে চাই।
835
01:10:40,409 --> 01:10:41,619
কী এটা?
চামড়া?
836
01:10:45,372 --> 01:10:46,832
চোখে ও কী পরে আছে?
837
01:10:46,916 --> 01:10:48,375
কার কী আসে যায়?
আমি ওর চেহারা দেখতে চাই।
838
01:10:48,459 --> 01:10:49,668
কী করছো তোমরা?
মুখোশটা শুধু খুলে ফেলো।
839
01:10:49,752 --> 01:10:50,920
হেই!
840
01:10:51,504 --> 01:10:54,632
ঐ! ঐ! ঐ!
841
01:10:54,715 --> 01:10:56,383
খোদার ওয়াস্তে সবাই শান্ত হও।
842
01:10:56,467 --> 01:10:57,968
তুমি এই লোকটাকে রক্ষা করছো, জিম?
843
01:10:59,386 --> 01:11:01,931
ও জিম্মি সংকটে বাগড়া দিয়েছে।
844
01:11:02,014 --> 01:11:04,433
কলসনের রক্ত ওর হাতে লেগে আছে।
845
01:11:04,517 --> 01:11:05,935
হয়তো তোমার হাতেও লেগে আছে।
846
01:11:07,394 --> 01:11:08,437
কী বললে তুমি?
847
01:11:08,521 --> 01:11:10,106
সবকিছু বলে দেওয়ার থেকে
ও মৃত্যুকেই বেছে নিয়েছিলো।
848
01:11:10,689 --> 01:11:12,191
ও কিসের ভয় পাচ্ছিলো?
849
01:11:12,942 --> 01:11:14,026
তোমার ভয়?
850
01:11:21,158 --> 01:11:22,576
শালা! কুত্তার বাচ্চা!
851
01:11:23,160 --> 01:11:26,163
তোর কোনো ধারণা আছে
তুই কিসের মধ্যে ফেঁসে গেছিস?
852
01:11:26,247 --> 01:11:27,957
তুইও এই খুনের একজন আসামী হতে পারিস।
853
01:11:28,040 --> 01:11:29,041
আমরা লুতুপুতু খেলতেছি কেন?
854
01:11:31,168 --> 01:11:32,044
ধরো ওকে! আসো!
855
01:11:32,128 --> 01:11:34,130
পিছে যাও! পিছে যাও!
856
01:11:34,213 --> 01:11:36,507
খুব ভালো, এবার তুমি অফিসারদের ধরে
মারধর করছো।
857
01:11:36,590 --> 01:11:38,676
তুমি আমাকে তিনজনকে মারধর করতে দেখেছ।
হেই!
858
01:11:38,759 --> 01:11:41,554
কী হয়েছে তোমার?
এটা তো কোনো পথ হতে পারে না!
859
01:11:44,223 --> 01:11:45,766
এখন, তুমিও?
860
01:11:45,850 --> 01:11:48,394
আমাকে বিষয়টা সামলাতে দেন, চিফ।
এক মিনিট সময় দিন।
861
01:11:48,477 --> 01:11:51,063
এই শয়তানটার জন্য নিজেকে বিপদের
মধ্যে ঠেলে দিচ্ছ, জিম?
862
01:11:51,147 --> 01:11:53,399
আমাকে শুধু এক মিনিট সময় দেন।
আমি ওকে বুঝাচ্ছি।
863
01:11:56,193 --> 01:11:57,695
ঠিক আছে, ও শুধু রুমে থাকুক।
864
01:12:13,335 --> 01:12:14,628
দুই মিনিট।
865
01:12:26,390 --> 01:12:27,975
আমার কথা শুনো।
866
01:12:29,560 --> 01:12:31,562
আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে।
867
01:12:33,230 --> 01:12:35,191
তোমার উপরে অনেক চাপ পড়ে যাবে।
868
01:12:35,274 --> 01:12:36,942
আমার মুখে ঘুষি মারো।
869
01:12:39,195 --> 01:12:40,488
চাবিটা নাও
870
01:12:41,781 --> 01:12:45,159
দরজা দিয়ে বের হয়ে, হলের ভেতরের
সিঁড়ি দিয়ে সোজা উপরে উঠে যাবে।
871
01:12:46,202 --> 01:12:47,912
এসব কী হচ্ছে এখানে?
872
01:12:48,913 --> 01:12:51,207
কী হচ্ছে?
873
01:12:54,585 --> 01:12:56,962
নাক ভাঙ্গা গোঁফওয়ালা লোকটা কে?
874
01:13:00,382 --> 01:13:03,094
ও কেনজি। মাদকের ব্যপার স্যাপার।
875
01:13:03,177 --> 01:13:06,097
আমি আইসবার্গ লাউঞ্জে যাদেরকে
দেখেছিলাম ও তাদের মধ্যে একজন।
876
01:13:07,014 --> 01:13:09,642
কী বলছো তুমি?
কেনজি পেঙ্গুইনের হয়ে পার্ট টাইম চাকুরী করে?
877
01:13:12,353 --> 01:13:14,313
কিংবা পুলিশের হয়ে পার্ট টাইম চাকুরী করে।
878
01:13:18,901 --> 01:13:20,403
খোদা!
যাও!
879
01:13:20,486 --> 01:13:21,987
কেউ ওকে থামাও!
880
01:14:00,192 --> 01:14:01,736
ঐ তো ও!
একদম নড়বে না!
881
01:14:48,115 --> 01:14:50,034
তুমি তো একটু আস্তে ঘুষিটা মারতে পারতে, ভাই।
882
01:14:50,576 --> 01:14:51,786
আস্তেই তো মারলাম।
883
01:14:51,869 --> 01:14:55,247
পুলিশ প্রধান "বক" তোমার নামে সব পুলিশ ডিপার্টমেন্টে গ্রেফতারি
পরোয়ানা পাঠিয়েছে। তোমার আসলেই মনে হয়, ও এসবের জন্য দায়ী?
884
01:14:55,331 --> 01:14:57,374
আমি ওদের কাউকেই বিশ্বাস করি না?
তুমি করো?
885
01:14:57,458 --> 01:14:58,584
আমি শুধুমাত্র তোমাকে বিশ্বাস করি।
886
01:14:58,667 --> 01:15:01,003
একজন মাদকাসক্ত পুলিশ ফ্যালকনের
ডান হাত হয়ে কী করছে?
887
01:15:01,087 --> 01:15:04,465
কলসন বলেছিলো, "পুলিশ র্যাটকে রক্ষা করছে।"
হয়তো কেনজি এসবের অংশ।
888
01:15:05,216 --> 01:15:06,342
তোমার কি মনে হয়, পেঙ্গুইনই র্যাট?
889
01:15:06,425 --> 01:15:09,470
ওর ক্লাব সন্ত্রাসীদের আখড়া।
বলতে গেলে ওখানেই মেরোনির বসবাস।
890
01:15:09,553 --> 01:15:11,514
পেঙ্গুইন অনেক কুকর্মের সাথে জড়িত।
891
01:15:11,597 --> 01:15:12,932
ডিএ'ও এসবের সাথে নিয়মিত যুক্ত ছিল।
892
01:15:13,015 --> 01:15:16,519
হয়তো পেঙ্গুইনের ফাঁদে পা দিয়েছিলো এবং
পেঙ্গুইনের সাথে চুক্তি করাই ছিল এ ফাঁদ থেকে বের হওয়ার উপায়।
893
01:15:17,603 --> 01:15:18,813
দ্যা র্যাটা এলাডা।
894
01:15:18,896 --> 01:15:19,855
কী?
895
01:15:19,939 --> 01:15:21,398
রিডলারের সর্বশেষটা।
896
01:15:21,482 --> 01:15:23,192
গোলকধাঁধার ভিতরের সাংকেতিক ভাষা।
897
01:15:23,275 --> 01:15:25,778
এর মানে হলো "ডানাওয়ালা ইঁদুর"
মানে দাঁড়াচ্ছে পুলিশের গুপ্তচর।
898
01:15:27,363 --> 01:15:28,989
পেঙ্গুইনেরও ডানা আছে।
899
01:15:30,991 --> 01:15:32,952
ওর সাথে আমার আরেকটা বোঝাপড়ার সময় হয়েছে।
900
01:15:33,035 --> 01:15:34,703
রিডলার কী করবে?
আবারো একটা খুন করবে।
901
01:15:34,787 --> 01:15:37,998
সবকিছু পরস্পরের সাথে সংযুক্ত।
পছন্দ হোক কিংবা না হোক, খেলা এখন ওর হাতে।
902
01:15:38,082 --> 01:15:41,252
তুমি রিডলারকে খুঁজে পেতে চাও,
তাহলে র্যাট খুঁজে বের করতে হবে।
903
01:15:43,879 --> 01:15:45,714
কেনজি আর যমজ ভাইয়েরা
তোমার পথে আসছে।
904
01:15:46,882 --> 01:15:47,967
ওই যে পেঙ্গুইন।
905
01:15:48,050 --> 01:15:49,927
ব্যাগের ভিতরে কী আছে কে জানে!
906
01:15:51,554 --> 01:15:52,805
তুমি এগোতে চাও?
907
01:15:54,682 --> 01:15:56,142
চলো অনুসরণ করি।
908
01:16:14,660 --> 01:16:18,205
ওরা ওয়াটারফ্রন্ট রাস্তায় গাড়ি থামিয়েছে
রিসাইক্লেনিং প্ল্যান্টে।
909
01:16:18,330 --> 01:16:19,582
আমি এখানেই আছি।
910
01:16:21,000 --> 01:16:22,668
কেমন যাচ্ছে দিনকাল?
হ্যাঁ, ভালো। তুমি কেমন আছো?
911
01:16:22,752 --> 01:16:25,254
ভালো, ভালো।
বৃষ্টি থেকে বাঁচিয়ে এগুলো ভিতরে নিয়ে যাও।
912
01:16:44,482 --> 01:16:47,026
এটা মাদক তৈরির কারখানা।
913
01:16:47,109 --> 01:16:48,319
মাদকের ব্যবসা গড়ে উঠেছে।
914
01:16:48,402 --> 01:16:51,572
দেখে মনে হচ্ছে ওরা আবার মেরোনির
ব্যবসা শুরু করেছে।
915
01:16:51,655 --> 01:16:52,823
কিংবা কখনোই ওরা ব্যবসা বন্ধ করেনি।
916
01:16:52,907 --> 01:16:53,783
কী বললে তুমি?
917
01:16:53,866 --> 01:16:56,994
জিসিপিডি এর ইতিহাতে সবচেয়ে বড় মাদক চোলাচালান
ধরা পড়ার ঘটনা তাহলে ভাঁওতাবাজি?
918
01:17:21,352 --> 01:17:22,770
ব্যাপারটা আরো জটিল হয়ে গেলো।
919
01:17:23,521 --> 01:17:24,688
কী বলতে চাচ্ছ তুমি?
920
01:17:30,611 --> 01:17:32,071
ঐ! কী হলো?
921
01:17:32,154 --> 01:17:33,489
তুই ঠিক আছিস?
922
01:17:44,208 --> 01:17:46,001
বিপজ্জনক পাবলিকদের কাছ থেকে তুমি চুরি করছো।
923
01:17:46,127 --> 01:17:47,753
খোদা।
924
01:17:48,504 --> 01:17:50,339
এই কারণেই কি মাইরধর খাও, জানু?
925
01:17:50,840 --> 01:17:52,174
অন্ধকারে চোরের মতো মেয়েদের পিছু নিয়ে?
926
01:17:52,258 --> 01:17:53,968
এই কারণেই তুমি ক্লাবে কাজ করো?
927
01:17:54,718 --> 01:17:55,761
এই সবকিছু শুধুমাত্র ডাকাতির জন্য?
928
01:17:55,845 --> 01:17:59,640
তোমার সাথে বসে খোশগল্প করতে
পারলে ভালোই লাগতো, ব্যাট বয়...
929
01:18:01,016 --> 01:18:02,935
কিন্ত ওরা ফিরে আসছে।
930
01:18:14,238 --> 01:18:15,197
খোদা !
931
01:18:43,809 --> 01:18:44,935
ঐ, প্রতিশোধের আগুন!
932
01:18:47,104 --> 01:18:49,815
তুই মনে করিস আমার টাকা ছিনিয়ে নিতে পারবি?
933
01:19:30,689 --> 01:19:32,316
কেনজি! টাকাগুলো নিয়ে আয়!
934
01:19:37,738 --> 01:19:38,989
ঐ! হালার পো!
935
01:20:34,170 --> 01:20:35,755
আয়! আয়!
936
01:20:38,924 --> 01:20:40,259
ব্যাটা পাগলা হয়ে গেছে!
937
01:20:42,011 --> 01:20:43,721
আয়!
938
01:21:33,187 --> 01:21:34,188
সরে যা!
939
01:22:39,003 --> 01:22:40,880
পথ থেকে সরে যা!
940
01:22:52,016 --> 01:22:53,100
আয়!
941
01:23:01,817 --> 01:23:02,943
পথে থেকে সর!
942
01:23:40,189 --> 01:23:42,233
তোকে ধরা খাওয়াইছি!
943
01:23:43,484 --> 01:23:44,819
তোকে ধরা খাওয়াইছি!
944
01:23:44,902 --> 01:23:47,238
নে, মারা খা! শালা পাগল!
945
01:23:47,321 --> 01:23:48,781
আমি তোকে ধরা খাওয়াইছি!
946
01:25:05,232 --> 01:25:08,069
কী হচ্ছে এসব?
ভালো পুলিশ, বাদুড়ের গুখোর পুলিশ?
947
01:25:08,152 --> 01:25:10,780
রিডলার কে?
রিডলার? আমি কিভাবে জানব?
948
01:25:10,863 --> 01:25:12,156
তোমাকে সহজ করে দিচ্ছি, ওয।
949
01:25:12,239 --> 01:25:13,657
পুলিশের কাছে তোমার হাবিজাবি কাজের ব্যাপারে ধরা পড়ে গেছ।
950
01:25:13,741 --> 01:25:15,367
তোমাকে বাঁশ দেওয়ার ব্যবস্থা করা হচ্ছে।
951
01:25:15,451 --> 01:25:17,328
তাই যদি বাঁচতে চাও
বোয়াল মাছের ব্যাপারে সব তথ্য দিয়ে দাও।
952
01:25:17,411 --> 01:25:19,538
তুমিই সালভাটর মারোনির গোপন তথ্য ফাঁস করেছ।
953
01:25:19,622 --> 01:25:20,831
ওর মাদকের ব্যবসা।
954
01:25:20,915 --> 01:25:23,375
কিন্ত পুলিশ, অফিসাররা, মেয়র, ডিএ
955
01:25:23,459 --> 01:25:27,088
সবাই লোভী হয়ে উঠলো, তাইনা?
এতো বড় অপরাধী ধরাও নিজেদের উজ্জ্বল ক্যারিয়ারের জন্য যথেষ্ট ছিল না।
956
01:25:27,171 --> 01:25:28,923
ওরা মাদকের ব্যবসাও নিয়ন্ত্রণে নিতে চাইলো...
957
01:25:29,006 --> 01:25:31,342
কিন্ত ওদের এসব চালাতে তোমার মতো
বদমাশদের দরকার ছিলো।
958
01:25:31,425 --> 01:25:34,637
তুমি শুধু কারমাইন ফ্যালকনের হয়েই কাজ করো না।
তুমি ওদের হয়েও কাজ করো।
959
01:25:34,720 --> 01:25:35,888
তোমরা কি পাগল হলে?
960
01:25:35,971 --> 01:25:37,056
এই কারণেই তুমি মেয়েটাকে খুন করেছ?
961
01:25:37,139 --> 01:25:38,099
আমি কোনো মেয়েকে খুন করিনি।
962
01:25:38,182 --> 01:25:39,975
আমরা জানি মেয়েটা তোমার হয়ে "৪৪ বিলোতে"
কাজ করতো।
963
01:25:40,059 --> 01:25:41,352
কিন্ত মেয়েটা রহস্যের খুব কাছাকাছি
চলে গিয়েছিলো, তাইনা?
964
01:25:41,435 --> 01:25:43,646
মিচেলের কাছ থেকে জানতে পারে তুমিই সেই র্যাট,
তাই তুমি মেয়েটাকে খুন করো।
965
01:25:43,729 --> 01:25:45,689
কিন্ত কোনো না কোনোভাবে রিডলার এটাও জেনে যায়।
966
01:25:45,773 --> 01:25:47,691
রিডলার তোমার সম্পর্কে অনেক কিছু জানে।
967
01:25:47,775 --> 01:25:49,819
তুমি নিশ্চয়ই রিডলার সম্পর্কে জানো।
রিডলার আসলে কে?
968
01:25:50,403 --> 01:25:52,613
ভাই, তোমরা দুইজন মিলে প্যানপ্যান করেই যাচ্ছ।
969
01:25:53,030 --> 01:25:54,198
দুইজন মিলে গানের আসর বসাচ্ছ না কেন?
970
01:25:54,532 --> 01:25:57,201
তোমাদের এসব ধারণার মধ্য শুধু একটাই ছোট্ট
সমস্যা আছে, ঠিক আছে?
971
01:25:57,284 --> 01:25:58,619
আমি র্যাট না।
972
01:25:58,702 --> 01:26:00,538
তোমরা কোনো ধারণা আছে, কারমাইন ফ্যালকন যদি
973
01:26:00,621 --> 01:26:01,705
এসব কথা শুনে তাহলে আমাকে কী করবে?
974
01:26:01,789 --> 01:26:03,958
তুমি র্যাটের বিষয়ে কিছু বলবে না, তাইনা?
975
01:26:04,041 --> 01:26:06,585
হয়তো আমরা এটা নিয়ে কথা বলতে পারি
ও আমার সহকর্মীর মুখের কী হাল করেছে।
976
01:26:06,669 --> 01:26:08,212
ওহ খোদা, তুমি আমাকে এসব কী দেখাচ্ছ?
977
01:26:08,295 --> 01:26:09,922
পুরো মাথা ঘিরে এগুলো লাগানো ছিল!
আরে!
978
01:26:10,005 --> 01:26:11,924
চোখ খুল!
979
01:26:15,845 --> 01:26:17,430
তুমি কি এল রাটা আলাডা?
980
01:26:17,513 --> 01:26:19,014
এল রাটা আলাডা?
981
01:26:19,098 --> 01:26:20,933
হ্যাঁ, "ডানাওয়ালা র্যাট"
পুলিশের একজন গুপ্তচর।
982
01:26:21,016 --> 01:26:23,352
এইটা তুমি না?
ঐ গোলকধাঁধায় চিহ্ন দেওয়া ছিল, ঠিক এখানে।
983
01:26:23,436 --> 01:26:26,021
বলা হয়েছে, তুমি হলো এল রাটা আলাডা।
984
01:26:26,105 --> 01:26:27,481
"তুমি এল রাটা"?
ঐখানে এটাই বলা আছে?
985
01:26:27,565 --> 01:26:28,774
কেন, তুমি এ নিয়ে আমাদের কিছু বলবে?
986
01:26:28,858 --> 01:26:29,734
হ্যাঁ।
987
01:26:30,401 --> 01:26:31,444
এটা আমার জীবনে শোনা সবচেয়ে বাজে স্প্যানিশ।
988
01:26:31,527 --> 01:26:32,361
কী?
989
01:26:32,778 --> 01:26:34,113
এটার উচ্চারণ হবে "লা"
990
01:26:34,196 --> 01:26:35,489
"লা" রাটা।
991
01:26:35,990 --> 01:26:37,992
রিডলার বোকা না-কি অন্যকিছু?
992
01:26:38,075 --> 01:26:39,952
খোদা ! তোমরা দুইজন নিজেদের অবস্থাটা
একবার দেখ।
993
01:26:40,369 --> 01:26:42,621
পৃথিবীর সেরা গোয়েন্দা!
994
01:26:43,038 --> 01:26:45,332
এখানে কি একমাত্র আমিই "এল" এবং "লা" এর
মধ্যে পার্থক্য জানি?
995
01:26:45,416 --> 01:26:46,500
খোদা !
996
01:26:46,584 --> 01:26:48,085
ব্যাটা আসলে স্প্যানিশ জানে না, ভাই?
997
01:26:48,169 --> 01:26:50,171
মুখটা বন্ধ করে আমাকে উদ্ধার কর!
998
01:26:51,589 --> 01:26:52,673
তোমার কি মনে ও কোনো ভুল করেছে?
999
01:26:52,757 --> 01:26:53,966
ও কোনো ভুল করেনি।
1000
01:26:54,049 --> 01:26:55,092
ডানাওয়ালা র্যাট?
1001
01:26:55,176 --> 01:26:56,761
আমার কাছে কথাটা শুনতে কেমন লাগছে, জানো?
1002
01:26:56,844 --> 01:27:00,014
মুখপোড়া বাদুড়।
কখনো এরকম ভেবেছ?
1003
01:27:00,097 --> 01:27:02,099
" ইউ আর এল রাটা"
1004
01:27:07,730 --> 01:27:11,609
"ইউ"... (U) "আর (are)"...(r) "এল (El)"...(l)
[ পুরো উচ্চারণ মিলে দাঁড়ায় url মানে ওয়েবসাইটের লিংক ]
1005
01:27:20,284 --> 01:27:21,786
হয়তো কোনো ভুল হয়েছে।
1006
01:27:22,203 --> 01:27:23,037
হয়তো ও এতটা চালাক না যতটা...
1007
01:27:23,120 --> 01:27:23,954
দাঁড়াও।
1008
01:27:27,374 --> 01:27:28,709
রিডলার না-কি?
1009
01:27:29,585 --> 01:27:31,420
খাইছে!
1010
01:27:51,315 --> 01:27:52,900
এর মানে কী?
পেঙ্গুইনই র্যাট না-কি অন্য কেউ?
1011
01:28:22,304 --> 01:28:25,933
"জন্মেছি বীজ থেকে, আগাছার মতো রুক্ষ হয়ে...
1012
01:28:26,016 --> 01:28:28,853
"কিন্ত বেড়ে উঠা বস্তির ভিতর অট্টালিকায়...
1013
01:28:28,936 --> 01:28:30,855
"জানি না, কোথা হতে এসেছি আমি।
1014
01:28:31,730 --> 01:28:33,065
"বলতে পারবে কে আমি?"
1015
01:28:33,149 --> 01:28:34,150
বুঝতে পারলে কিছু?
1016
01:28:34,692 --> 01:28:35,693
হ্যাঁ।
1017
01:28:37,111 --> 01:28:38,362
কোনো এতিমের কথা বলছে।
1018
01:28:47,246 --> 01:28:48,998
বস্তির মধ্যে অট্টালিকা।
1019
01:28:50,541 --> 01:28:53,127
ও পুরনো এতিমখানার কথা বলছে।
যেটা আগুনে পুড়ে গেছে?
1020
01:28:53,210 --> 01:28:54,920
ওটা ওয়েনদের সম্পত্তির অংশ ছিল।
1021
01:28:55,546 --> 01:28:57,131
টাওয়ার বানানোর পরে ওরা এখানে
টাকাপয়সা দান করতো।
1022
01:28:57,214 --> 01:28:58,048
চলো যাই।
1023
01:29:01,302 --> 01:29:03,763
তোমরা বুঝতে পেরেছ আমি এখানেই
দাঁড়িয়ে থাকব, তাইনা?
1024
01:29:04,805 --> 01:29:06,182
আমার বাঁধন খুলে দিবে না?
1025
01:29:06,265 --> 01:29:07,725
আমি এখান থেকে বের হবোটা কিভাবে?
1026
01:29:11,645 --> 01:29:12,646
ঐ!
1027
01:29:14,106 --> 01:29:16,525
কুত্তার বাচ্চা, তোদের উপর খোদার ঠাডা পড়ুক!
1028
01:29:30,623 --> 01:29:32,792
পিস্তল নামাও।
1029
01:29:34,251 --> 01:29:36,295
হ্যাঁ, ভাই।
এটাই তো আবার তোমার স্টাইল।
1030
01:29:57,400 --> 01:29:58,609
ঐটা কী?
1031
01:30:09,120 --> 01:30:11,038
হেই! হেই!
1032
01:30:17,503 --> 01:30:18,712
সবগুলা নেশাখোর!
1033
01:30:26,137 --> 01:30:27,763
কিসের আওয়াজ ওটা?
1034
01:30:39,525 --> 01:30:41,902
ধন্যবাদ। সবাইকে অনেক ধন্যবাদ।
1035
01:30:41,986 --> 01:30:43,279
সুন্দর না?
1036
01:30:46,031 --> 01:30:48,075
সবাইকে ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
1037
01:30:48,492 --> 01:30:50,077
আজকে এখানে আসার জন্য
আপনাদের সকলকে ধন্যবাদ।
1038
01:30:51,829 --> 01:30:53,414
গোথামের উপর আমার বিশ্বাস আছে।
1039
01:30:54,707 --> 01:30:56,500
এর প্রতিজ্ঞার উপর আমার বিশ্বাস আছে।
1040
01:30:57,710 --> 01:31:01,172
কিন্ত অনেকেই অনেকদিন ধরে পিছনে
পড়ে রয়েছেন...
1041
01:31:01,714 --> 01:31:03,507
আর ঠিক এই কারণেই আমি আজ এখানে।
1042
01:31:03,591 --> 01:31:06,427
আমি শুধু মেয়রের পদেই দাঁড়াচ্ছি না...
1043
01:31:06,510 --> 01:31:09,847
গোথাম রিনিউয়াল ফান্ড প্রতিষ্ঠার ঘোষণা দিচ্ছি।
1044
01:31:10,389 --> 01:31:12,266
জিতি কিংবা হারি...
1045
01:31:12,349 --> 01:31:15,144
ওয়েন ফাউন্ডেশান এক বিলিয়ন ডলার দান
করার অঙ্গীকার করছে...
1046
01:31:15,603 --> 01:31:18,439
যাতে জনসাধারণকে সাহায্যের জন্য প্রয়োজনীয়
অর্থের সংস্থান করা সম্ভব হয়।
1047
01:31:19,023 --> 01:31:23,069
আমি চাই রাজনৈতিক জট কাটিয়ে
জনগণ এবং প্রজেক্টসমুহ যাতে প্রয়োজনের সময় টাকা পায়।
1048
01:31:23,152 --> 01:31:25,071
যার দরকার হবে...
1049
01:31:25,154 --> 01:31:26,614
যেমন আমার পেছনে থাকা বাচ্চারা।
1050
01:31:26,697 --> 01:31:28,115
"পিতার পাপ।"
1051
01:31:28,199 --> 01:31:30,659
রিনিউয়াল এগিয়ে যাবে।
অনেকটা মাটিতে বীজ রোপণ করার মতো...
1052
01:31:33,120 --> 01:31:35,206
..আর গোথামের ভবিষত্যের পথে নতুন অগ্রযাত্রা।
1053
01:31:39,085 --> 01:31:41,295
পিতার পাপের শাস্তি ছেলের উপর বর্তায়।
1054
01:31:43,297 --> 01:31:46,425
খোদা। ওর পরবর্তী শিকার হচ্ছে ব্রুস ওয়েন।
1055
01:31:51,013 --> 01:31:52,431
হেই!
1056
01:32:52,116 --> 01:32:54,660
হ্যালো?
ডরি! আলফ্রেডের সাথে আমার কথা বলা দরকার!
1057
01:32:54,744 --> 01:32:56,579
ওহ, মি. ওয়েন...
আমার কথা শুনো!
1058
01:32:56,662 --> 01:32:58,289
ভয়ংকর কিছু ঘটতে যাচ্ছে!
1059
01:32:58,956 --> 01:33:01,041
ইতোমধ্যে ঘটে গেছে, স্যার।
1060
01:33:12,845 --> 01:33:14,597
প্রায় এক ঘণ্টা আগে।
1061
01:33:15,765 --> 01:33:17,433
আমি দুঃখিত।
1062
01:33:18,893 --> 01:33:20,644
আমি আপনার সাথে যোগাযোগ করার
চেষ্টা করেছিলাম।
1063
01:33:23,397 --> 01:33:25,065
প্যাকেটটা আপনার জন্য পাঠানো হয়েছিলো।
1064
01:33:25,608 --> 01:33:29,361
চিঠির খামে সি-ফোর বোমা ছিল।
আমরা এটাও খুঁজে পেয়েছি।
1065
01:33:52,093 --> 01:33:53,719
আমরা ওনাকে ঘুমের ঔষুধ খাইয়ে রেখেছি।
1066
01:33:53,803 --> 01:33:55,429
আশা করি, উনার অবস্থা স্থিতিশীল থাকবে।
1067
01:33:56,305 --> 01:33:59,016
আপনি বাসায় যান, মি. ওয়েন।
আপনার ঘুমানোর দরকার।
1068
01:33:59,558 --> 01:34:01,310
উনার আর কেউ আছে জানানোর মতো?
1069
01:34:02,645 --> 01:34:04,063
আর কোনো আপনজন?
1070
01:34:09,193 --> 01:34:10,277
না।
1071
01:34:11,404 --> 01:34:13,030
একমাত্র আমিই ওনার আপনজন।
1072
01:35:56,133 --> 01:35:57,384
সেলিনা?
1073
01:36:04,016 --> 01:36:05,017
তুমি আমাকে দেখতে পারছ?
1074
01:36:08,145 --> 01:36:10,564
হ্যাঁ, তোমাকে দেখা যাচ্ছে।
তোমার সাথে আমার কথা আছে।
1075
01:36:11,440 --> 01:36:12,525
কোথায় দেখা করবে?
1076
01:36:31,210 --> 01:36:33,129
ক্যাট চোরের অন্য কোনো ডাকাতির ধান্ধা?
1077
01:36:34,213 --> 01:36:36,674
কী?
তোমার সাথে আবার দেখা হবে, আশা করিনি।
1078
01:36:36,757 --> 01:36:39,218
এসবকিছু আমার মাথা গরম করে ফেলছে, তাই...
1079
01:36:39,885 --> 01:36:41,637
ওরা কিভাবে আনিকার সাথে এই কাজ করলো?
1080
01:36:41,720 --> 01:36:43,681
হারামজাদা পুলিশ! কেনজি!
1081
01:36:43,764 --> 01:36:45,683
মেয়েটার লাশ লোকটার গাড়িতে ছিল।
1082
01:36:45,766 --> 01:36:48,644
আমি ওই শালাকে খুঁজে বের করবো আর এজন্য ওকে
মূল্য দিতে হবে। তুমি আমাকে সাহায্য করবো?
1083
01:36:48,727 --> 01:36:51,730
তোমাকে সাহায্য করবো?
হ্যাঁ। আমি ভেবেছিলাম তুমি "প্রতিশোধের আগুন"।
1084
01:36:51,814 --> 01:36:53,357
তোমার বান্ধবী ভুল মানুষদের সাথে জড়িয়েছে।
1085
01:36:53,441 --> 01:36:55,067
মেয়েটার এসব জানা ছিলনা।
1086
01:36:55,151 --> 01:36:56,485
হয়তো তোমার উচিত ছিল ওকে সব কিছু খুলে বলা।
1087
01:36:56,569 --> 01:36:58,112
এর মানে কী?
1088
01:36:58,195 --> 01:36:59,697
এর মানে যেমন কর্ম তেমন ফল।
1089
01:36:59,780 --> 01:37:02,158
খোদা। "কর্ম"?
1090
01:37:02,241 --> 01:37:04,952
তুমি যেই হও না কেন, নির্ঘাত তুমি
সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মেছ।
1091
01:37:05,035 --> 01:37:06,871
এগুলোর কোনো মানে হয়?
কী?
1092
01:37:07,204 --> 01:37:09,373
টাকার কাছে নিজেকে বিকিয়ে দেওয়া?
1093
01:37:10,750 --> 01:37:13,002
তুমি এসব ডাকাতি করে কী করো?
1094
01:37:14,628 --> 01:37:18,299
তুমি পেঙ্গুইন কিংবা ফ্যালকনের এতো
কাছাকাছি গেলে কিভাবে?
1095
01:37:18,382 --> 01:37:19,717
তুমি নিজেও জানো না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো।
1096
01:37:19,800 --> 01:37:21,135
ফ্যালকনের কাছে আমার পাওনা আছে।
1097
01:37:21,218 --> 01:37:22,970
তুমি ফ্যালকনের কাছ থেকে টাকা পাও?
হ্যাঁ, আরো অনেক ব্যাপার আছে।
1098
01:37:23,053 --> 01:37:23,888
আসলেই? কেন?
1099
01:37:23,971 --> 01:37:24,889
আসলে জানো? তোমার সাথে আমি আর কথা বলতে চাচ্ছি না।
1100
01:37:24,972 --> 01:37:26,724
না! আমি জানতে চাই কেন ফ্যালকনের মতো
1101
01:37:26,807 --> 01:37:27,808
লোকের কাছে তোমার কিছু পাওনা থাকবে।
1102
01:37:27,892 --> 01:37:30,227
কারণ উনি আমার বাবা!
1103
01:37:39,361 --> 01:37:42,156
আমার মা ফোরটি ফোর বিলোতে কাজ করতো।
1104
01:37:43,657 --> 01:37:44,950
একেবারে ঠিক আনির মতো।
1105
01:37:47,119 --> 01:37:49,663
ছোটবেলায় প্রায়ই আমার মা আমাকে
ওখানে নিয়ে যেতো।
1106
01:37:51,749 --> 01:37:53,084
ক্লাবে?
1107
01:37:54,001 --> 01:37:55,002
হ্যাঁ।
1108
01:37:57,713 --> 01:38:00,591
আমার মা যখন কাজ করতো
তখন আমি ড্রেসিং রুমে লুকিয়ে থাকতাম।
1109
01:38:01,050 --> 01:38:02,802
প্রায়ই উনাকে দেখতাম।
1110
01:38:03,552 --> 01:38:05,554
উনাকে দেখলেই আমার ভয় লাগতো।
1111
01:38:07,515 --> 01:38:10,976
আর আমি বুঝতে পারতাম না
কেন উনি আমার দিকে এভাবে তাকায়।
1112
01:38:11,519 --> 01:38:15,356
তারপরে এক রাতে, মা আমাকে বললো
উনি কে।
1113
01:38:18,734 --> 01:38:21,070
আমার বয়স যখন সাত, তখন
আমার মাকে খুন করা হয়।
1114
01:38:21,737 --> 01:38:23,239
গলা টিপে হত্যা করা হয়।
1115
01:38:23,656 --> 01:38:27,118
কখনো জানতে পারিনি, কে খুন করেছে।
হয়তো ক্লাবের কোনো বদমাশের কাজ।
1116
01:38:28,994 --> 01:38:31,080
যাইহোক, সমাজ কল্যাণ পরিষদ থেকে আমাকে নিতে এসেছিলো।
1117
01:38:31,163 --> 01:38:33,332
উনি একটা কথাও বললেন না।
1118
01:38:35,167 --> 01:38:36,961
এমনকি আমার দিকে ফিরে তাকালো না পর্যন্ত।
1119
01:38:40,714 --> 01:38:42,466
এই কারণেই আমি ওর কাছ থেকে
কড়ায়-গণ্ডায় শোধ করে নিচ্ছি।
1120
01:38:44,260 --> 01:38:45,678
আমি দুঃখিত।
1121
01:38:46,804 --> 01:38:47,972
এতক্ষণ যা বললাম তার জন্য।
1122
01:38:49,348 --> 01:38:50,766
সমস্যা নেই।
1123
01:38:54,311 --> 01:38:56,397
তোমাকে সবচেয়ে খারাপ মানুষ
মনে করে সবাই।
1124
01:38:57,314 --> 01:38:58,691
যেটা, বেশ...
1125
01:39:00,985 --> 01:39:02,903
হয়তো আমাদের মধ্যে খুব একটা পার্থক্য নেই।
1126
01:39:08,367 --> 01:39:10,119
এই মুখোশের আড়ালে কে আছে?
1127
01:39:16,208 --> 01:39:18,085
কী লুকিয়ে রেখেছ তুমি?
1128
01:39:20,463 --> 01:39:22,298
না-কি শুধুমাত্র
1129
01:39:23,883 --> 01:39:25,593
ভয়ংকর কোনো ক্ষত লুকিয়ে রাখার জন্য এই মুখোশ?
1130
01:39:27,720 --> 01:39:28,721
হ্যাঁ।
1131
01:39:35,978 --> 01:39:37,396
আমার কথা শুনো।
1132
01:39:38,939 --> 01:39:41,817
আমরা যদি আনিকার জন্য না দাঁড়াই,
তাহলে আর কেউ দাঁড়াবে না।
1133
01:39:42,985 --> 01:39:47,656
আর যাদের এই শহরের পাশে দাঁড়ানো উচিত
তারা সবাই সুবিধাবাদী, স্বার্থপর।
1134
01:39:48,282 --> 01:39:51,368
মেয়র, কমিশনার, ডিএ
1135
01:39:51,452 --> 01:39:52,703
এবার থমাস আর ব্রুস ওয়েন।
1136
01:39:52,787 --> 01:39:54,038
আমি যতটুকু বুঝতে পারলাম,
1137
01:39:54,121 --> 01:39:56,165
এই সাইকোটা এসব শয়তানের পেছনে লেগে ঠিক কাজটাই করছে।
1138
01:39:56,248 --> 01:39:57,500
আমি ভেবেছিলাম তুমি ওর পক্ষ বেছে নিবে।
1139
01:39:57,583 --> 01:39:59,210
"থমাস এবং ব্রুস ওয়েন" এর কথা
বলতে কী বুঝাচ্ছ?
1140
01:39:59,293 --> 01:40:01,253
কী, তুমি গুহায় থাকো না-কি?
1141
01:40:01,337 --> 01:40:03,422
রিডলারের সর্বশেষ কথা ছিল সবকিছুর
জন্য ওয়েনরা দায়ী।
1142
01:40:04,507 --> 01:40:08,385
শোনো, আমি যদি কেনজিকে খুঁজে পাই...
1143
01:40:08,469 --> 01:40:09,678
তুমি আমাকে সাহায্য করবে?
1144
01:40:10,930 --> 01:40:12,223
প্লিজ।
1145
01:40:15,017 --> 01:40:16,936
জেগে উঠো, প্রতিশোধের আগুন।
1146
01:40:19,396 --> 01:40:21,649
আমাকে ছাড়া কোনো সিন্ধান্ত নিতে যাবে না, বুঝলে?
1147
01:40:21,732 --> 01:40:23,359
তুমি যতটা ভাবছো তার থেকেও এটা বিপজ্জনক...
1148
01:40:32,910 --> 01:40:34,453
আমি তোমাকে আগেই বলেছি, বেবি।
1149
01:40:36,372 --> 01:40:38,958
আমি আমার নিজের খেয়াল রাখতে পারি।
1150
01:40:49,760 --> 01:40:53,055
আমি থমাস ওয়েন এবং আমি এই
ম্যাসেজ অনুমোদন করলাম।
1151
01:41:00,896 --> 01:41:04,483
একেবারে ছোটবেলা থেকেই, আমার পরিবার,
মার্থার পরিবার, আর্কাহাম থেকে...
1152
01:41:04,608 --> 01:41:06,444
...আমরা শিখেছি যে....
1153
01:41:06,652 --> 01:41:09,071
প্রতিদান দেওয়াটা বাধ্যবাধকতার ব্যাপার নয়।
1154
01:41:09,238 --> 01:41:10,698
এটি আবেগের সাথে মিশে আছে।
1155
01:41:11,407 --> 01:41:13,743
এটি আমাদের পরিবারের ইতিহাসের সাথে মিশে আছে।
1156
01:41:14,952 --> 01:41:17,288
ওয়েন এবং আর্কাহাম পরিবার।
1157
01:41:17,371 --> 01:41:19,832
গোথামের প্রতিষ্ঠাতা পরিবার।
1158
01:41:19,915 --> 01:41:23,085
কিন্ত এদের আসল পারিবারিক ইতিহাস কী?
1159
01:41:24,420 --> 01:41:29,091
বিশ বছর আগে, এক সাংবাদিক অন্ধকারে
লুকিয়ে থাকা এক সত্য উদঘাটন করেন।
1160
01:41:29,175 --> 01:41:32,845
উনি এই পরিবারের গোপন এক তথ্য আবিষ্কার করে বসেন।
1161
01:41:33,554 --> 01:41:35,097
কিভাবে, মার্থা যখন ছোট,
1162
01:41:35,181 --> 01:41:37,683
তখন মার্থার বাবা মার্থার মায়ের হাতে নির্মমভাবে খুন হয়...
1163
01:41:37,767 --> 01:41:39,393
এরপর মার্থার মা নিজে আত্মহত্যা করে...
1164
01:41:39,477 --> 01:41:45,065
আর কিভাবে আর্কাহাম নিজেদের ক্ষমতা এবং টাকা
ব্যবহার করে এই ঘটনা ধামাচাপা দিয়েছে।
1165
01:41:45,149 --> 01:41:49,820
মার্থা বেশ কয়েক বছর পাগলা গারদে ছিল...
1166
01:41:49,904 --> 01:41:52,281
আর ওরা চায়, এগুলো যাতে কেউ জানতে না পারে।
1167
01:41:53,115 --> 01:41:55,618
থমাস ওয়েন এই সত্য সন্ধানী সাংবাদিকের
1168
01:41:55,701 --> 01:41:59,622
মুখ টাকা দিয়ে বন্ধ করার চেষ্টা করলো
নির্বাচনে নিজের ভরাডুবি ঠেকাতে।
1169
01:41:59,747 --> 01:42:01,791
কিন্ত যখন সাংবাদিক রাজি হলো না...
1170
01:42:02,291 --> 01:42:06,587
...ওয়েন তার অনেক দিনের গোপন সহযোগী
কারমাইন ফ্যালকনের শরণাপন্ন হলো...
1171
01:42:06,670 --> 01:42:09,256
এবং ওই সাংবাদিককে খুন করা হলো!
1172
01:42:09,381 --> 01:42:12,426
ওয়েন এবং আর্কাহাম পরিবার...
1173
01:42:13,010 --> 01:42:18,265
গোথামের মিথ্যা এবং খুনের ইতিহাস।
1174
01:42:18,766 --> 01:42:21,143
আশা করি, তুমি আমার কথা শুনছো, ব্রুস ওয়েন।
1175
01:42:21,227 --> 01:42:23,604
তুমিও এই পাপের উত্তরাধিকার।
1176
01:42:23,687 --> 01:42:27,149
আর গোথাম এর জবাব চায়...
1177
01:42:27,233 --> 01:42:30,027
তোমার বাবার পাপের জন্য।
1178
01:42:31,570 --> 01:42:33,406
বিদায়।
1179
01:42:39,161 --> 01:42:40,246
তুমি আমাকে চিনো?
1180
01:42:41,872 --> 01:42:42,998
তুমি ব্রুস ওয়েন।
1181
01:42:43,082 --> 01:42:44,959
আমি কারমাইন ফ্যালকনের সাথে দেখা করতে চাই।
1182
01:42:55,719 --> 01:42:56,720
দেখলি?
1183
01:43:08,023 --> 01:43:10,651
কোন পাবলিক বল আবিষ্কার করেছে, ঠিক?
1184
01:43:11,402 --> 01:43:13,529
একেবারে ভাগ্য পাকাপোক্ত হয়ে গেছে।
1185
01:43:13,988 --> 01:43:15,740
তুমি যদি এটা নিয়ে চিন্তা করো,
এর পেছনের ধারণা, ঠিক?
1186
01:43:17,241 --> 01:43:19,702
ব্রিস্কো, তুমি জানো এই সোয়েটারের দাম কত?
1187
01:43:19,785 --> 01:43:20,786
না, বস।
1188
01:43:20,870 --> 01:43:23,205
১, ১৮৩ ডলার।
1189
01:43:23,789 --> 01:43:25,750
তুমি জানো সমাজতন্ত্রের কেন পতন ঘটলো, ঠিক?
1190
01:43:25,833 --> 01:43:26,834
না, বস।
1191
01:43:28,753 --> 01:43:30,004
সব বিষয়ে বেশী সংযমী হওয়ার কারণে।
1192
01:43:32,256 --> 01:43:33,883
ঠিক, ঠিক।
1193
01:43:34,175 --> 01:43:36,552
তাকিয়ে দেখো, একেবারে পারফেক্ট।
1194
01:43:36,635 --> 01:43:38,387
এতো ভালো করে আর হবে না।
1195
01:43:40,598 --> 01:43:43,100
হেই, জনি স্লিক।
1196
01:43:43,184 --> 01:43:44,351
তুমি এখানে কী করছো?
1197
01:43:46,270 --> 01:43:48,105
আমাদের একটু একা কথা বলতে দাও, বন্ধুরা।
1198
01:43:49,023 --> 01:43:50,065
আসো।
1199
01:43:51,984 --> 01:43:53,194
বাই।
1200
01:43:54,195 --> 01:43:55,446
এদিকে আসো, সোনামণি।
1201
01:43:57,406 --> 01:43:58,407
বসো।
1202
01:44:00,451 --> 01:44:02,244
আমি ভেবেছিলাম তুমি আমার সাথে
যোগাযোগ করবে।
1203
01:44:03,412 --> 01:44:06,540
কুত্তার বাচ্চা রিডলার সবকিছু একেবারে...
1204
01:44:08,084 --> 01:44:09,877
জট পাকিয়ে ফেলেছে, হাহ?
1205
01:44:09,960 --> 01:44:11,670
এটা কী সত্যি?
কী?
1206
01:44:12,963 --> 01:44:14,590
ওই সাংবাদিকের ব্যাপারে কথা বলছো?
1207
01:44:15,925 --> 01:44:17,134
তুমি কী জানতে চাও, বাবু?
1208
01:44:17,218 --> 01:44:20,012
আপনি ওকে হত্যা করেছেন?
আমার বাবার জন্য?!
1209
01:44:20,096 --> 01:44:22,848
দেখো, তোমার বাবা ঝামেলায় ফেঁসে গিয়েছিলো।
1210
01:44:23,724 --> 01:44:25,518
সাংবাদিকের কাছে কিছু আবর্জনা ছিল।
1211
01:44:25,601 --> 01:44:27,228
কিছু খুবই...
1212
01:44:28,395 --> 01:44:32,149
ব্যক্তিগত তথ্য তোমার মায়ের ব্যাপারে...
তোমার মায়ের পারিবারিক ইতিহাস।
1213
01:44:32,233 --> 01:44:34,944
প্রত্যকেরই কিছু গোপনীয়তা থাকে
ঠিক এভাবেই এগুলো প্রকাশ পায়।
1214
01:44:35,027 --> 01:44:36,487
কিন্ত তোমার বাবা চাচ্ছিল কিছু যাতে ফাঁস না হয়
1215
01:44:36,570 --> 01:44:38,489
অন্তত নির্বাচনের আগে না।
1216
01:44:38,948 --> 01:44:41,242
আর তোমার বাবা ওই লোককে টাকা দিয়ে মুখ বন্ধ করতে চাইলো
1217
01:44:41,325 --> 01:44:42,952
কিন্ত ও রাজিই হলো না।
1218
01:44:43,035 --> 01:44:46,205
তোমার বাবা আমার কাছে আসলো।
1219
01:44:46,288 --> 01:44:48,666
আগে কখনো উনাকে এই অবস্থায় দেখিনি।
1220
01:44:49,500 --> 01:44:51,335
উনি বললেন, "কারমাইন...
1221
01:44:52,128 --> 01:44:56,841
আমি চাই তুমি ওই লোকের মধ্যে
খোদার ভয় ঢুকিয়ে দাও।
1222
01:44:59,260 --> 01:45:02,179
আর যদি ভয় দেখানোতে কাজ না হয়...
1223
01:45:06,016 --> 01:45:09,353
তোমার বাবা চাইছিলো, ব্যাপারটা যাতে আমি সামলাই,
সুতরাং আমি তাই করলাম।
1224
01:45:10,354 --> 01:45:12,189
আমি ব্যাপারটা সামলেছি।
1225
01:45:13,899 --> 01:45:15,317
আমি জানি।
1226
01:45:15,401 --> 01:45:17,653
তুমি ভেবেছিলে তোমার বাবা মানবদরদী।
1227
01:45:18,904 --> 01:45:20,740
কিন্ত তুমি অবাক হবে...
1228
01:45:20,823 --> 01:45:23,200
এমনকি উনার মতো ভালো একজন মানুষও...
1229
01:45:23,284 --> 01:45:25,870
পরিস্থিতি অনুযায়ী বদলে যায়।
1230
01:45:28,122 --> 01:45:29,582
আমার একটা উপকার করো।
1231
01:45:29,915 --> 01:45:31,959
এসব জেনে নিজের রাতের ঘুম হারাম করে ফেলো না।
1232
01:45:32,668 --> 01:45:34,253
ওই সাংবাদিক...
1233
01:45:35,087 --> 01:45:36,672
মানুষ হিসেবেও খুব একটা সুবিধের ছিল না।
1234
01:45:36,756 --> 01:45:38,215
মেরোনির কাছ মাইনে নিতো।
1235
01:45:39,842 --> 01:45:41,469
মেরোনি?
ওহ, হ্যাঁ।
1236
01:45:42,219 --> 01:45:45,473
ও কখনো তোমার বাবার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারেনি
1237
01:45:46,891 --> 01:45:50,394
কিন্ত সাংবাদিকের সাথে এই ঘটনা ঘটার পরে
মেরোনি অনেক চিন্তায় পড়ে গিয়েছিলো...
1238
01:45:50,478 --> 01:45:52,813
যে তোমার বাবা এখন আমার কব্জায়।
1239
01:45:53,564 --> 01:45:54,565
চিরকালের জন্য।
1240
01:45:55,232 --> 01:45:57,276
মেরোনি যেকোনো কিছু করতো...
1241
01:45:57,359 --> 01:45:59,528
তোমার বাবাকে মেয়র হওয়া থেকে আটকাতে।
1242
01:45:59,612 --> 01:46:00,946
বুঝতে পেরেছো?
1243
01:46:02,156 --> 01:46:06,702
আপনি বলতে চাচ্ছেন আমার বাবার খুনের জন্য
সালভাটর মারোনি দায়ী?
1244
01:46:06,786 --> 01:46:08,829
আসলেই সত্যি সত্যি মারোনি দায়ী কিনা?
1245
01:46:11,248 --> 01:46:13,334
আমি শুধু কথার কথা বলছি।
কিন্ত পরিস্থিতি দেখে মনে হচ্ছে, মারোনিই দায়ী।
1246
01:46:14,710 --> 01:46:17,004
তুমি এটাই জানতে চাচ্ছিলে, হাহ?
1247
01:46:17,088 --> 01:46:19,507
আমাদের মধ্যের এই অল্পক্ষণের কথাবার্তায়?
1248
01:46:21,926 --> 01:46:24,095
অনেক বছর তো হয়ে গেলো, হাহ?
1249
01:46:26,722 --> 01:46:28,849
মানে, তুমি তো এখন আর বাচ্চা ছেলে না।
1250
01:47:38,252 --> 01:47:39,545
তুমি আমার সাথে মিথ্যা বলেছো...
1251
01:47:42,381 --> 01:47:44,008
আমার পুরো জীবনভর ধরে।
1252
01:47:49,180 --> 01:47:51,223
আমি কারমাইন ফ্যালকনের সাথে কথা বলেছি।
1253
01:47:54,310 --> 01:47:57,605
ও আমাকে বলেছেন
ও আমার বাবার জন্য কী করেছে।
1254
01:48:01,609 --> 01:48:03,110
সালভাটর মারোনির ব্যাপারে বলেছে।
1255
01:48:05,112 --> 01:48:07,823
ও তোমাকে বলেছে সালভাটর মারোনি...
1256
01:48:07,907 --> 01:48:09,658
আমার বাবাকে খুন করেছে।
1257
01:48:12,119 --> 01:48:14,330
তুমি আমাকে এসব খুলে বলোনি কেন?
1258
01:48:17,083 --> 01:48:21,629
এতগুলো বছর ধরে আমি আমার
বাবার জন্য লড়াই করেছি...
1259
01:48:21,712 --> 01:48:24,048
এই বিশ্বাস করে যে উনি একজন ভালো
মানুষ ছিলেন।
1260
01:48:24,131 --> 01:48:25,716
উনি ভালো একজন মানুষ ছিলেন।
1261
01:48:26,884 --> 01:48:28,594
তুমি আমার কথা শুনো।
1262
01:48:28,677 --> 01:48:32,098
তোমার বাবা ভালো একজন মানুষ ছিলেন।
1263
01:48:35,726 --> 01:48:37,645
উনি ভুল করেছিলেন।
"ভুল।"
1264
01:48:37,728 --> 01:48:39,647
উনি মানুষ খুন করেছেন।
1265
01:48:39,730 --> 01:48:40,815
কেন?
1266
01:48:41,982 --> 01:48:45,236
পরিবারের প্রতিপত্তি রক্ষা করার জন্য?
1267
01:48:46,320 --> 01:48:47,571
উনার রাজনৈতিক উচ্চাকাঙ্ক্ষার জন্য?
1268
01:48:47,655 --> 01:48:51,200
এর সাথে পরিবারের প্রতিপত্তি রক্ষার কোনো সম্পর্ক নেই
আর উনি কাউকে খুনও করেননি।
1269
01:48:53,786 --> 01:48:55,329
উনি তোমার মাকে রক্ষা করতে চাচ্ছিলেন।
1270
01:48:56,288 --> 01:48:59,834
উনার প্রতিপত্তি কিংবা নির্বাচন কিংবা অন্য কিছু নিয়ে
উনার মাথাব্যাথা ছিলনা।
1271
01:48:59,917 --> 01:49:02,044
উনি তোমার মাকে নিয়ে চিন্তিত ছিলেন...
1272
01:49:02,128 --> 01:49:03,421
আর তোমাকে নিয়ে...
1273
01:49:03,504 --> 01:49:06,424
আর এই কঠিন সময়ে,
উনি ফ্যালকনের শরণাপন্ন হলেন।
1274
01:49:06,507 --> 01:49:09,969
কিন্ত উনি কখনো চিন্তাও করেননি যে
ফ্যালকন ওই লোককে খুন করবে।
1275
01:49:10,845 --> 01:49:14,181
তোমার বাবার বুঝা উচিত ছিল যে
ফ্যালকন যেকোনো কিছু করতে পারে...
1276
01:49:14,265 --> 01:49:17,393
যার মাধ্যমে ব্ল্যাকমেইল করে
অবশেষে তোমার বাবাকে ব্যবহার করতে পারবে।
1277
01:49:17,476 --> 01:49:19,311
এটাই হলো ফ্যালকন।
1278
01:49:21,564 --> 01:49:23,774
আর ঐটা ছিল তোমার বাবার ভুল।
1279
01:49:23,858 --> 01:49:25,901
কিন্ত যখন ফ্যালকন তোমার বাবাকে বললো কী করেছে,
1280
01:49:25,985 --> 01:49:28,738
শুনে তোমার বাবা অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়েছিলেন।
1281
01:49:29,613 --> 01:49:32,825
উনি ফ্যালকনকে বলেছিলেন,
উনি পুলিশের কাছে যাচ্ছেন...
1282
01:49:32,908 --> 01:49:35,077
যে উনি সবকিছু স্বীকার করবেন।
1283
01:49:36,579 --> 01:49:38,581
আর ঠিক ঐ রাতেই...
1284
01:49:38,664 --> 01:49:42,585
তোমার বাবা এবং তোমার মাকে...
খুন করা হয়।
1285
01:49:48,090 --> 01:49:49,842
আমার বাবা-মাকে ফ্যালকন খুন করেছে?
1286
01:49:55,890 --> 01:49:58,017
ইস, আমি যদি নিশ্চিতভাবে জানতাম।
1287
01:50:02,730 --> 01:50:06,275
অথবা রাস্তার কোনো ছিঁচকে চোরের কাজ হতে পারে...
1288
01:50:06,358 --> 01:50:09,111
যার টাকার দরকার ছিল আর ভয় পেয়ে
তাড়াতাড়ি গুলি মেরে দিয়েছিলো।
1289
01:50:09,195 --> 01:50:14,408
আমি জীবনের প্রত্যেকটা দিন এই প্রশ্নের উত্তর খুঁজেছি...
1290
01:50:16,160 --> 01:50:20,039
উনাদেরকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব ছিলো।
বুঝতে পেরেছো তুমি?
1291
01:50:20,706 --> 01:50:22,500
আমি জানি তুমি সবসময় নিজের
উপর দোষ দিয়ে এসেছো।
1292
01:50:22,583 --> 01:50:25,127
তুমি তখন একেবারে বাচ্চা ছিলে, ব্রুস।
1293
01:50:27,296 --> 01:50:29,590
আমি তোমার চোখে ভয় দেখতে পেতাম...
1294
01:50:31,008 --> 01:50:33,385
কিন্ত আমি জানতাম না
কিভাবে তোমার পাশে দাঁড়াবো।
1295
01:50:33,469 --> 01:50:35,971
আমি তোমাকে শিখিয়েছি কিভাবে
লড়াই করতে হয়...
1296
01:50:37,348 --> 01:50:40,017
কিন্ত আমি ঠিক মতো তোমার
যত্ন নিতে পারিনি।
1297
01:50:40,101 --> 01:50:41,936
তোমার বাবার স্নেহের দরকার ছিল।
1298
01:50:43,896 --> 01:50:46,315
আর একমাত্র আমিই ছিলাম তোমার পাশে।
1299
01:50:48,692 --> 01:50:49,902
আমাকে ক্ষমা করে দিও।
1300
01:50:51,654 --> 01:50:53,572
ক্ষমা চেও না, আলফ্রেড।
1301
01:51:00,371 --> 01:51:01,455
খোদা।
1302
01:51:04,500 --> 01:51:08,921
আমি কখনোই ভাবিনি আবার আগের
মতো ভয় পাবো।
1303
01:51:11,632 --> 01:51:13,759
আমি ভেবেছিলাম সব আমার আয়ত্ত্বে চলে এসেছে।
1304
01:51:20,182 --> 01:51:21,434
আমি বলতে চাচ্ছি...
1305
01:51:22,643 --> 01:51:24,770
আমার মধ্যে মৃত্যু ভয় নেই।
1306
01:51:26,522 --> 01:51:28,899
আমি অনুভব করছি
কিছু একটা আছে...
1307
01:51:30,025 --> 01:51:31,902
আমি অতীত ফিরে পাবো না।
1308
01:51:32,820 --> 01:51:34,572
এই ভয়টা...
1309
01:51:37,032 --> 01:51:39,994
আবারো একই ঘটনা পুনরাবৃত্তি হবার ভয়।
1310
01:51:44,248 --> 01:51:46,459
আপনজনকে হারানোর ভয়।
1311
01:52:37,051 --> 01:52:38,010
হেই।
1312
01:52:38,094 --> 01:52:40,846
আমি সিগন্যাল দেখলাম।
তুমি সিগন্যাল দাওনি?
1313
01:52:40,930 --> 01:52:42,848
আমি ভেবেছিলাম তুমি দিয়েছ।
1314
01:52:55,778 --> 01:52:57,321
আমি ওকে পেয়েছি।
তাই তো দেখতে পাচ্ছি।
1315
01:52:57,405 --> 01:52:58,906
ওর কাছে আমার ফোন ছিলো।
1316
01:52:58,989 --> 01:53:00,199
যে রাতে ওকে উঠিয়ে নেয়, মেয়েটা আমাকে ম্যাসেজ দিয়েছিলো।
1317
01:53:00,282 --> 01:53:01,200
আমাকে ফোন করেছিলো...
1318
01:53:01,283 --> 01:53:02,993
গর্ডন! বাঁচাও আমারে, ভাই।
1319
01:53:03,077 --> 01:53:04,370
এই মেয়ের কাছে আমার পিস্তল!
1320
01:53:05,704 --> 01:53:07,415
একদম মুখ বন্ধ!
পিস্তল নিচে নামাও।
1321
01:53:08,958 --> 01:53:11,502
আমি তোমাকে বলেছিলাম,
আনিকা আমাকে ফোন করেছিলো!
1322
01:53:16,090 --> 01:53:18,175
এইযে, শুনো।
1323
01:53:20,136 --> 01:53:21,804
হেই! এখানে আসো!
1324
01:53:21,929 --> 01:53:24,098
কই যাচ্ছ তুমি? এদিকে আসো!
1325
01:53:24,181 --> 01:53:26,267
ঐ, কী করছো তুমি, কেনজি?
1326
01:53:26,350 --> 01:53:27,685
তুমি মেয়েটাকে ভয় দেখাচ্ছ।
1327
01:53:27,768 --> 01:53:29,478
আমি দুঃখিত, মি. ফ্যালকন।
1328
01:53:29,562 --> 01:53:30,604
প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ।
1329
01:53:30,688 --> 01:53:31,981
প্লিজ, আমাকে মারবেন না, প্লিজ।
1330
01:53:32,064 --> 01:53:34,734
হেই, ভয় পেও না। এদিকে এসো।
1331
01:53:36,610 --> 01:53:38,654
এবার তোমাকে আবারো জিজ্ঞাসা করছি।
1332
01:53:39,363 --> 01:53:41,907
মিচেল তোমাকে কী বলেছে?
না, কিছুই না। ও...
1333
01:53:41,991 --> 01:53:44,910
ডন কথা বলতে পছন্দ করে। সেটা আমি জানি।
1334
01:53:44,994 --> 01:53:47,705
বিশেষকরে তোমার মতো এরকম সুন্দরী মেয়ে পেলে।
1335
01:53:48,247 --> 01:53:50,249
এইকারণেই আমি ওকে বলেছি
তোমার পাসপোর্ট নিয়ে নিতে...
1336
01:53:50,958 --> 01:53:53,836
যতক্ষণ না আমাদের মধ্যকার ছোট্ট আলাপচারিটা শেষ হয়।
1337
01:53:53,919 --> 01:53:56,630
আমি শুধু এখান থেকে বের হতে চাই, ঠিক আছে?
1338
01:53:56,714 --> 01:53:58,841
আপনি আর কখনো আমার কথা শুনবেন না।
কেউ শুনবে না, প্লিজ, প্লিজ...
1339
01:53:58,924 --> 01:54:02,052
আমরা তোমাকে এখান থেকে বের হতে দিবো,
কথা দিলাম।
1340
01:54:02,887 --> 01:54:05,431
কিন্ত প্রথমে আমাকে জানতে হবে...
1341
01:54:06,515 --> 01:54:07,850
মিচেল তোমাকে কী বলেছে?
1342
01:54:08,642 --> 01:54:12,188
ও শুধু এতটুকুই বলেছিলো যে
ওরা সবাই আপনার সাথে চুক্তি করেছে।
1343
01:54:13,981 --> 01:54:15,941
ও তোমাকে এসব বলেছে, হাহ?
1344
01:54:16,025 --> 01:54:17,318
চুক্তির কথা।
1345
01:54:17,401 --> 01:54:22,323
বলেছে আপনি মাদক চোরাচালান নিয়ে
কিছু তথ্য দিয়েছিলেন...
1346
01:54:22,406 --> 01:54:25,117
আর এভাবেই ও মেয়র হয়েছে।
1347
01:54:25,201 --> 01:54:27,578
ও বলেছে আপনি অনেক গুরুত্বপূর্ণ একজন।
1348
01:54:27,661 --> 01:54:28,788
ঠিক।
1349
01:54:31,874 --> 01:54:34,043
ঠিক আছে।
1350
01:54:41,717 --> 01:54:43,052
আরে, সহজভাবে নাও।
1351
01:54:43,135 --> 01:54:44,678
খোদা , ও মেয়েটার গলা টিপে ধরেছে।
1352
01:54:44,762 --> 01:54:47,807
আরে শান্ত হও।
1353
01:54:57,024 --> 01:54:58,317
রাটা আলাডা।
1354
01:55:03,072 --> 01:55:04,865
ফ্যালকনেরও ডানা আছে।
1355
01:55:05,199 --> 01:55:07,034
ফ্যালকনই তাহলে র্যাট?
1356
01:55:18,003 --> 01:55:21,173
ফ্যালকন তোমাদের হয়ে কাজ করে?
1357
01:55:21,841 --> 01:55:24,385
মেয়র? ডিএ?
1358
01:55:27,388 --> 01:55:28,472
না।
1359
01:55:31,559 --> 01:55:32,852
আমরাই ওর হয়ে কাজ করি।
1360
01:55:33,853 --> 01:55:35,104
সবাই ওর হয়ে কাজ করে।
1361
01:55:35,187 --> 01:55:36,188
কিভাবে?
1362
01:55:36,272 --> 01:55:37,857
রিনিউয়ালের মাধ্যমে।
1363
01:55:38,649 --> 01:55:40,025
রিনিউয়াল-ই সবকিছু।
1364
01:55:40,109 --> 01:55:41,444
দ্যা রিনিউয়াল ফান্ড?
হ্যাঁ।
1365
01:55:42,027 --> 01:55:45,740
থমাস ওয়েনের মৃত্যুর পর
সবাই শকুনের মতো হামলে পড়লো।
1366
01:55:45,823 --> 01:55:49,410
মেয়র, ফ্যালকন, মারোনি।
সবাই এটার উপর ঝাঁপিয়ে পড়লো।
1367
01:55:49,493 --> 01:55:52,872
ঘুষ, অর্থপাচার সবকিছুর জন্য একেবারে পারফেক্ট।
1368
01:55:52,955 --> 01:55:55,040
বিশাল দার্তব্য প্রতিষ্ঠান, ভুলেও ধরা পড়ার কোনো সম্ভাবনা নেই।
1369
01:55:55,124 --> 01:55:56,834
সবাই নিজের অংশ বুঝে নিয়েছিলো।
1370
01:55:56,917 --> 01:55:58,753
কিন্ত ফ্যালকনের আরো চাই।
1371
01:56:00,546 --> 01:56:03,758
তাই ও মারোনিকে বড় রকমের বাঁশ দেওয়ার জন্য
এই নাটক সাজায়।
1372
01:56:05,176 --> 01:56:07,511
ফ্যালকন মেরোনির মাদক চোরাচালানের কথা
ফাঁস করে দেয়।
1373
01:56:07,887 --> 01:56:10,598
সবার ক্যারিয়ার ওর উপর নির্ভর হয়ে পড়ে...
1374
01:56:10,681 --> 01:56:13,142
সবাই ওর হাতের পুতুলে পরিণত হয়।
1375
01:56:13,225 --> 01:56:15,770
তোমাদের কী মনে হয়
ঐ ফালতু নির্বাচনে কিছু যায়-আসে?
1376
01:56:17,396 --> 01:56:19,315
ফ্যালকন-ই মেয়র।
1377
01:56:20,274 --> 01:56:22,777
গত বিশ বছর ধরে ও মেয়র হয়ে আছে।
1378
01:56:22,860 --> 01:56:24,236
আসো, প্রতিশোধের আগুন।
1379
01:56:24,945 --> 01:56:26,781
এই কুত্তার বাচ্চাকে মেরে ফেলি।
1380
01:56:27,490 --> 01:56:29,116
এটাও একটা আস্ত শয়তান। এবার ওকে কবরে পাঠানো যাক।
ওহ, খোদা।
1381
01:56:29,200 --> 01:56:30,034
না!
1382
01:56:31,494 --> 01:56:32,703
ও ওর শাস্তি পাবে।
1383
01:56:33,370 --> 01:56:35,247
কিন্ত এইভাবে না।
এছাড়া আর কোনো উপায় নেই!
1384
01:56:35,331 --> 01:56:36,457
ও এই শহরের মালিক হয়ে বসে আছে!
1385
01:56:36,540 --> 01:56:37,792
সীমা অতিক্রম করছো...
1386
01:56:38,584 --> 01:56:39,877
তুমিও ঠিক ওর মতো আচরণ করছো।
1387
01:56:40,586 --> 01:56:42,129
আমার কথা শুনো।
1388
01:56:42,213 --> 01:56:44,090
নিজের জীবন বরবাদ করে দিও না।
1389
01:56:50,638 --> 01:56:52,014
চিন্তা করো না, হানি।
1390
01:56:55,101 --> 01:56:56,560
আমার নয়টা জীবন।
[ রূপকথা অনুসারে, বিড়ালের নয়টা জীবন ]
1391
01:56:56,685 --> 01:56:58,646
না, করো না!
হেই! হেই!
1392
01:56:59,939 --> 01:57:01,232
ওহ, খোদা!
1393
01:57:10,533 --> 01:57:11,659
মেয়েটা ওদেরকে জীবিত রাখবে না।
1394
01:57:11,826 --> 01:57:14,412
মেয়েটা যদি ফ্যালকনকে খুন করে,
তাহলে আমরা কখনোই রিডলারকে ধরতে পারবো না।
1395
01:57:14,495 --> 01:57:15,496
মেয়েটাকে আমার থামতে হবে।
1396
01:57:15,663 --> 01:57:16,622
"আমি" বলতে তুমি "আমাদের" দুইজনকেই বুঝাচ্ছ না?
1397
01:57:17,957 --> 01:57:19,500
আমি আমার পদ্ধতিতে কাজ করবো।
1398
01:57:19,834 --> 01:57:20,835
আর এরপর কী?
1399
01:57:21,710 --> 01:57:23,087
রিডলার যা বলেছে তাই করবো।
1400
01:57:23,921 --> 01:57:25,548
র্যাটকে লাইটের নিচে নিয়ে আসবো।
1401
01:58:01,500 --> 01:58:03,544
ফ্যালকনকে গিয়ে বলো আমি দেখা করতে চাই।
1402
01:58:03,627 --> 01:58:05,087
আজকে রাতে উনি কারো সাথে দেখা করবেন না।
1403
01:58:05,713 --> 01:58:07,047
গিয়ে বলো, আনিকার ব্যাপারে কথা বলতে এসেছি।
1404
01:58:10,301 --> 01:58:11,635
হেই!
1405
01:58:12,470 --> 01:58:13,888
দেখো কে এটা, হাহ?
1406
01:58:13,971 --> 01:58:16,390
আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত।
নাহ, সমস্যা নেই, সুন্দরী।
1407
01:58:16,474 --> 01:58:18,476
আমি আপনার সাথে মিনিটখানেক কথা বলতে পারি?
1408
01:58:18,642 --> 01:58:20,102
অবশ্যই।
1409
01:58:21,854 --> 01:58:22,855
একাকী?
1410
01:58:39,413 --> 01:58:40,498
হেই!
1411
01:58:51,050 --> 01:58:52,259
আমি অনেক চিন্তায় পড়ে গেছি।
1412
01:58:52,343 --> 01:58:53,969
আমি জানি না, মেয়েটা কোথায় আছে।
1413
01:58:55,721 --> 01:58:59,100
আর আমি জানি, আপনি খুবই গুরুত্বপূর্ণ একজন।
1414
01:58:59,183 --> 01:59:02,603
আমি অনেক আশা নিয়ে এসেছিলাম, মেয়েটাকে
খোঁজার ব্যাপারে আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারবেন...
1415
01:59:04,105 --> 01:59:06,482
কারণ অনেক দিন হয়ে গেলো।
আমি আপনার কাছে হাতজোড় করে অনুরোধ করছি...
1416
01:59:07,942 --> 01:59:09,068
সরি।
1417
01:59:09,276 --> 01:59:10,361
সমস্যা নেই।
1418
01:59:10,444 --> 01:59:12,571
আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
আমি বুঝতে পেরেছি। এই নাও।
1419
01:59:12,738 --> 01:59:15,616
না, ঠিক আছে, আমার কাছে টিস্যু আছে।
1420
01:59:19,870 --> 01:59:20,788
মি. ফ্যালকন?
1421
01:59:20,871 --> 01:59:22,331
ভিনি! আমি তোমাকে বলেছি না?
1422
01:59:22,415 --> 01:59:25,334
সরি, মি. ফ্যালকন।
আমার মনে হয়, আপনার এটা দেখা দরকার।
1423
01:59:27,711 --> 01:59:29,213
আমি দুঃখিত, সুন্দরী।
1424
01:59:29,296 --> 01:59:30,714
আমি একটু পরেই ফিরে আসছি।
1425
01:59:46,021 --> 01:59:47,106
খাইছে!
1426
01:59:47,189 --> 01:59:48,858
এই রেকর্ডিংটি জিসি-১ চ্যানেলের কাছে পাঠিয়েছেন
1427
01:59:48,941 --> 01:59:51,652
গোথাম পুলিশ ডিপার্টমেন্টের ল্যাফট্যন্যান্ট জেমস গর্ডন।
1428
01:59:51,736 --> 01:59:54,572
আর আপনাদের সতর্ক করে দিতে চাই
কন্টেন্টে ভয়াবহতা রয়েছে
1429
01:59:54,655 --> 01:59:56,866
এবং আপনাদের কারো কারো অস্বস্তি হতে পারে।
1430
01:59:57,491 --> 02:00:00,995
ও শুধু এতটুকুই বলেছিলো যে
ওরা সবাই আপনার সাথে চুক্তি করেছে।
1431
02:00:02,830 --> 02:00:04,498
ও তোমাকে এসব বলেছে, হাহ?
1432
02:00:04,582 --> 02:00:06,083
চুক্তির কথা।
1433
02:00:06,167 --> 02:00:10,963
বলেছে আপনি মাদক চোরাচালান নিয়ে
কিছু তথ্য দিয়েছিলেন...
1434
02:00:11,046 --> 02:00:13,966
আর এভাবেই ও মেয়র হয়েছে।
1435
02:00:14,049 --> 02:00:16,594
ও বলেছে আপনি অনেক গুরুত্বপূর্ণ একজন।
1436
02:00:16,677 --> 02:00:17,678
ঠিক।
1437
02:00:19,847 --> 02:00:21,056
ঠিক আছে।
1438
02:00:28,314 --> 02:00:30,691
মি. ফ্যালকনের গোপন ভূমিকা ফাঁস হয়েছে
1439
02:00:30,775 --> 02:00:32,026
মাফিয়া তথ্যদাতা সেজে তিনি যে কাজ করেছেন...
1440
02:00:32,610 --> 02:00:33,861
হেই, বাবা।
1441
02:00:34,904 --> 02:00:35,905
কী?
1442
02:00:36,363 --> 02:00:38,407
আমি মারিয়া কাইলের মেয়ে।
1443
02:00:40,034 --> 02:00:41,494
উনার কথা আপনার মনে আছে?
1444
02:00:43,537 --> 02:00:44,580
হ্যাঁ,
1445
02:00:48,876 --> 02:00:49,960
শুধু পিস্তলটা নিচে নামাও, সোনামণি।
1446
02:00:50,044 --> 02:00:51,128
এটা আমার মায়ের জন্য।
1447
02:01:48,394 --> 02:01:49,562
আমি ওকে দেখতে পেয়েছি!
1448
02:02:33,606 --> 02:02:35,357
তোমার মনে হয় না,
এটা আমাকে কষ্ট দিবে?
1449
02:02:39,945 --> 02:02:42,239
আমার নিজের রক্ত-মাংস ,হাহ?
1450
02:02:58,631 --> 02:03:00,466
তুমি আমাকে এই কাজ করতে বাধ্য করলে।
1451
02:03:01,884 --> 02:03:03,677
ঠিক তোমার মায়ের মতো।
1452
02:03:09,683 --> 02:03:11,018
ওকে এর মূল্য দিতে হবে।
1453
02:03:14,939 --> 02:03:16,065
তোমার সাথে ওর আর লেনাদেনা নেই।
1454
02:03:19,693 --> 02:03:21,195
তুমি ভালোভাবেই ওর মূল্য চুকিয়ে নিয়েছ।
1455
02:03:55,771 --> 02:03:56,897
খোদা ।
1456
02:03:56,981 --> 02:03:59,692
দেখো, ভাই।
তোমার কী মনে হয়?
1457
02:03:59,775 --> 02:04:02,862
তোমার ধারণা ঐ মাস্ক আর কেপ দেখে
আমি ভয় পেয়ে যাব?
1458
02:04:02,945 --> 02:04:04,196
আমি কান্নাকাটি শুরু করব
1459
02:04:04,280 --> 02:04:06,782
আর সেই মুহূর্তে
বিশাল কোনো গোপন তথ্য ফাঁস হয়ে যাবে?
1460
02:04:06,866 --> 02:04:08,492
তোমাকে একটা কথা বলে রাখি।
1461
02:04:08,576 --> 02:04:10,286
আমি যা কিছু জানি...
1462
02:04:10,369 --> 02:04:12,246
যা কিছু আমি করেছি...
1463
02:04:12,329 --> 02:04:16,667
সবকিছু আমার সাথে...
আমার কবরে যাবে।
1464
02:04:27,219 --> 02:04:29,180
কী, তুমি ওর দলের লোক?
1465
02:04:30,806 --> 02:04:33,100
তুমি জানো না তোমার পোলাপাইন
আমার হয়ে কাজ করে?
1466
02:04:41,025 --> 02:04:43,360
মনে হয় না, আমাদের সবাই
তোমার হয়ে কাজ করে।
1467
02:04:52,369 --> 02:04:53,913
তোমার মুখ বন্ধ রাখার অধিকার আছে।
1468
02:04:54,747 --> 02:04:58,250
তুমি যদি মুখ খুলো তাহলে তোমার
বিরুদ্ধেই আদালত তা ব্যবহার করা হবে।
1469
02:04:58,334 --> 02:04:59,668
তোমার আইনজীবী নিয়োগ করার অধিকার আছে।
1470
02:04:59,752 --> 02:05:00,920
যদি তুমি ব্যয়ভার বহনে সক্ষম না হও
1471
02:05:01,003 --> 02:05:02,797
তাহলে গোথাম সিটি তার ব্যবস্থা করে দিবে।
1472
02:05:02,880 --> 02:05:04,590
তুমি কী অধিকারগুলো বুঝতে পেরেছ?
1473
02:05:06,092 --> 02:05:07,676
তুমি বুঝতে পেরেছো?
1474
02:05:09,637 --> 02:05:10,721
হ্যাঁ।
1475
02:05:10,805 --> 02:05:12,890
আমি বের হওয়ার পরে তোমাকে দেখে নিব।
1476
02:05:12,973 --> 02:05:13,974
এই অধিকারগুলোর কথা মাথায় রেখে
1477
02:05:14,058 --> 02:05:15,351
এমন কিছু আছে যা তুমি বলতে...
1478
02:05:15,434 --> 02:05:16,685
শালা! র্যাট!
1479
02:05:18,646 --> 02:05:19,980
কী বললে তুমি?
1480
02:05:20,064 --> 02:05:21,816
ব্ল্যাকগেট জেলে মজা করে রাত কাটাও, কারমাইন।
1481
02:05:22,942 --> 02:05:24,193
হয়তো তোমার শেষ রাত।
1482
02:05:24,443 --> 02:05:27,488
তুমি এখন বস হয়ে গেছ, ওয?
1483
02:05:27,571 --> 02:05:28,656
হয়তো তাই।
1484
02:05:28,739 --> 02:05:29,949
আসলেই, ওয?
1485
02:05:30,032 --> 02:05:34,745
আমার কারণেই তো, তুমি সবসময় ভাঙ্গা
ফাঁকা কলসি ছিলে।
1486
02:05:34,829 --> 02:05:35,913
তোরে সারাজীবনের উচিত শিক্ষা দেওয়ার
ব্যবস্থা করতেছি।
1487
02:05:40,000 --> 02:05:41,085
কী করলে তুমি?
আমি গুলি করনি।
1488
02:05:41,544 --> 02:05:43,546
আমি গুলি করিনি!
আমি গুলি করিনি!
1489
02:05:44,880 --> 02:05:46,340
আমার উপর থেকে তোর হাত সরা!
1490
02:06:05,901 --> 02:06:07,903
"লাইটের নিচে আনো।"
1491
02:06:11,490 --> 02:06:13,451
"সেখানেই আমি আছি জেনো।"
1492
02:06:13,534 --> 02:06:14,618
ঐ যে!
1493
02:06:14,702 --> 02:06:16,537
ওইখান থেকে গুলি করা হয়েছে।
1494
02:06:18,122 --> 02:06:19,123
ওটাই রিডলার।
1495
02:06:21,208 --> 02:06:22,376
গেজ, ওর পিছু নাও।
1496
02:06:22,460 --> 02:06:25,171
মার্টিনেজ, পেছনে দেখে আসো।
কেউ যাতে ভিতরে ঢুকতে কিংবা বের হতে না পারে।
1497
02:07:39,370 --> 02:07:40,579
ও পালিয়ে গেছে।
1498
02:07:50,381 --> 02:07:52,341
পুরোটা সময় ধরে ব্যাটা এখানে ছিল।
1499
02:07:52,425 --> 02:07:54,760
ল্যাফট্যনেন্ট, মার্টিনেজ।
হ্যাঁ?
1500
02:07:54,844 --> 02:07:55,970
ল্যাফট্যান্ট, আমরা এখানে একজন প্রত্যক্ষদর্শীকে পেয়েছি...
1501
02:07:56,053 --> 02:07:58,722
মহিলা বলছে, গুলির পরপই উনি একজনকে দ্রুতবেগে
পালিয়ে যেতে দেখেছেন।
1502
02:07:58,806 --> 02:08:01,267
বলছে, লোকটা না-কি কোণার এক রেস্টুরেন্টে ঢুকেছে।
1503
02:08:01,350 --> 02:08:04,270
এখন লোকটা একেবারে কাউন্টারের সামনে বসে আছে।
1504
02:08:19,785 --> 02:08:21,871
পুলিশ! হাত উপরে তুল!
1505
02:08:24,915 --> 02:08:28,419
কুত্তার বাচ্চা, ও তোকে হাত দুইটা উপরে তুলতে বলেছে।
1506
02:08:47,563 --> 02:08:49,482
এইমাত্র সিঙ্গারার অর্ডার দিলাম।
1507
02:08:52,443 --> 02:08:53,736
একদম নড়বি না!
1508
02:08:53,819 --> 02:08:54,820
এখনি!
1509
02:09:23,474 --> 02:09:25,267
কোনটা তোর?
1510
02:09:25,351 --> 02:09:26,852
তুমিই বলো।
1511
02:09:27,686 --> 02:09:29,146
চল, ঘাড় ত্যাড়া।
1512
02:09:32,233 --> 02:09:33,984
কুত্তার বাচ্চাটাকে বাইরে বের কর!
1513
02:09:48,499 --> 02:09:51,419
...এমনকি এখানে খুন হওয়া মেয়রের স্ত্রী এবং ছেলে
1514
02:09:51,502 --> 02:09:54,088
শহরের সকলের সাথে আবেগঘন এই
অনুষ্ঠানে যোগ দিয়েছেন।
1515
02:09:54,171 --> 02:09:56,757
এই মূহুর্তে রিয়েলের হেডকোয়ার্টার থেকে আমাদের
ড্যান ও'নিল সরাসরি সম্প্রচারিচ হচ্ছে...
1516
02:09:56,841 --> 02:09:57,883
ঐ
1517
02:10:22,324 --> 02:10:24,034
এগুলো কীসের ডায়েরি?
1518
02:10:24,118 --> 02:10:26,537
এগুলো হিসাবের খতিয়ান।
হাজারটা আছে এরকম।
1519
02:10:26,620 --> 02:10:30,166
সবগুলো সংকেত, কোড, হাবিজাবি দিয়ে ঠাসা।
1520
02:10:30,249 --> 02:10:31,792
আইডি কার্ডগুলোর একটার পিছনে
কিছু একটা পেয়েছি।
1521
02:10:31,876 --> 02:10:34,170
এডোয়ার্ড ন্যাশটন। কেটিএমজি'তে কাজ করে।
1522
02:10:34,253 --> 02:10:36,088
লোকটা একজন ফরেনসিক একাউন্টেন্ট।
একাউন্টেন্ট?
1523
02:10:36,172 --> 02:10:38,591
ল্যাফট্যান্ট! আপনি আসলেই এগুলো সহ্য করছেন?
1524
02:10:38,674 --> 02:10:40,426
প্রমাণ সংরক্ষণের নিয়মের কী হবে?
1525
02:10:41,260 --> 02:10:42,470
তোমার এটা দেখা উচিত।
1526
02:10:48,434 --> 02:10:49,935
ও গ্লাভস পরে আছে।
1527
02:10:51,395 --> 02:10:53,647
১৬-ই জুলাই, শুক্রবার।
1528
02:10:53,731 --> 02:10:57,443
আমার জীবন এক নিষ্ঠুর গোলকধাঁধায় পরিণত হয়েছে
আমি এর কোনো কুলকিনারা করতে পারছিনা।
1529
02:10:57,777 --> 02:11:00,821
"আমার মন অশান্ত হয়ে উঠেছে
কোনো পরিত্রাণ পাচ্ছি না।
1530
02:11:00,905 --> 02:11:02,323
"কিন্ত আজকে, আমার চোখে পড়লো
1531
02:11:02,406 --> 02:11:06,535
আমার ডেস্কের পাশে হিসাবের খাতার ছোট্ট
একটুকরো শব্দ।
1532
02:11:07,870 --> 02:11:09,663
"রিনিউয়াল"
1533
02:11:09,747 --> 02:11:14,168
ছোটবেলায় এতিমখানায় থাকতে আমাকে দেওয়া
ওদের ফাঁকা বুলি।
1534
02:11:14,251 --> 02:11:17,379
গভীরে তাকিয়ে, অবশেষে আমি পুরোটা উপলব্ধি করতে পারলাম।
1535
02:11:17,463 --> 02:11:20,800
"আমি পুরো জীবনভর ধরে নিজেকে
এর জন্য প্রস্তুত করেছি।
1536
02:11:20,883 --> 02:11:23,344
"যে মুহুর্ত থেকে আমি সত্যটা জানতে পারলাম।
1537
02:11:23,427 --> 02:11:26,430
"অবশেষে যখন আমি পাল্টা আঘাত হেনে
ওদের সব মিথ্যা ফাঁস করে দিতে পারব।
1538
02:11:27,556 --> 02:11:29,391
আসলেই তুমি যদি মানুষ চিনতে চাও,
1539
02:11:29,475 --> 02:11:31,310
সত্যিকারের চেনা...
1540
02:11:31,393 --> 02:11:33,687
"তুমি তাদেরকে সরাসরি উত্তর দিবে না।
1541
02:11:33,771 --> 02:11:35,231
তুমি ওদের মুখোমুখি বসে
1542
02:11:35,314 --> 02:11:37,733
ভয়ংকর সব প্রশ্ন
দিয়ে নির্যাতন করবে...
1543
02:11:37,817 --> 02:11:39,985
"ঠিক যেমনভাবে ওরা আমাকে নির্যাতন করেছে।
1544
02:11:40,069 --> 02:11:42,863
"আমি এখন জানি
আমাকে কী হতে হবে।"
1545
02:11:45,825 --> 02:11:47,159
খোদা।
1546
02:11:53,249 --> 02:11:55,209
আমার মনে হয় না, এই র্যাটগুলো (ইঁদুর)
তোমাকে পছন্দ করে।
1547
02:11:55,751 --> 02:11:57,253
এটা তো র্যাট না।
1548
02:12:13,894 --> 02:12:15,020
কী এটা?
1549
02:12:46,635 --> 02:12:47,845
কোনো ধরণের যন্ত্র হবে?
1550
02:12:47,928 --> 02:12:49,305
না-কি বাটালি?
1551
02:12:49,388 --> 02:12:50,848
খুন করার হাতিয়ার।
1552
02:12:50,931 --> 02:12:52,308
মিচেলকে এটা দিয়ে হত্যা করা হয়েছে।
1553
02:12:52,975 --> 02:12:55,853
এর প্রান্তগুলোর সাথে মেয়রের স্টাডিরুমের
রক্তের দাগ মিলে যায়।
1554
02:13:04,445 --> 02:13:06,447
"আমার স্বীকারোক্তি"?
1555
02:13:06,530 --> 02:13:09,408
আর কিসের স্বীকারোক্তি দিবে?
ও মিচেলকে হত্যা করার কথা ইতোমধ্যে স্বীকার করেছে।
1556
02:13:09,492 --> 02:13:10,868
এখনো সবকিছু শেষ হয়নি।
1557
02:13:10,951 --> 02:13:13,370
ওহ, ম্যান।
লোকটা সবকিছু অনলাইনে পোস্ট করে রেখেছে।
1558
02:13:13,788 --> 02:13:15,998
ওর ৫০০ জন ফলোয়ার আছে।
সবগুলোই ওর মতো সাইকো।
1559
02:13:24,090 --> 02:13:26,300
গতরাতে শেষ পোস্ট দিয়েছে।
1560
02:13:26,383 --> 02:13:29,595
কয়েকটা ভিডিও। অনেকগুলো ভিউ পেয়েছে।
কিন্ত এগুলোতে পাসওয়ার্ড দেওয়া।
1561
02:13:29,678 --> 02:13:32,681
তুমি পাসওয়ার্ড ভাঙতে পারবে না?
এখন ড্রাইভ কপি হচ্ছে।
1562
02:13:32,807 --> 02:13:36,227
কিছু সময় লাগবে, কিন্ত আমরা পারব।
1563
02:13:47,571 --> 02:13:50,116
আমাকে পোস্টটা দেখাও।
এই যে এখানে।
1564
02:13:51,742 --> 02:13:53,452
"সত্যের মুখোশ উন্মোচন।"
1565
02:13:54,286 --> 02:13:55,913
আমার মনে হয়, আমিই ওর লাস্ট টার্গেট।
1566
02:13:58,499 --> 02:13:59,583
তুমি?
1567
02:13:59,959 --> 02:14:02,002
হয়তো এভাবেই সবকিছুর ইতি ঘটবে।
1568
02:14:02,545 --> 02:14:03,921
কিসের?
1569
02:14:04,380 --> 02:14:05,798
দ্যা ব্যাটম্যান।
1570
02:14:11,178 --> 02:14:12,346
হ্যাঁ?
1571
02:14:23,649 --> 02:14:24,859
ঠিক আছে।
1572
02:14:27,737 --> 02:14:31,699
আর্কাহামে রিডলার তোমার সাথে দেখা করতে চাচ্ছে।
1573
02:14:39,165 --> 02:14:40,666
তুমি একজন ভালো পুলিশ।
1574
02:15:05,274 --> 02:15:07,651
আমি তোমাকে বলেছিলাম, নরকে তোমার সাথে
দেখা হবে।
1575
02:15:08,402 --> 02:15:10,237
তুমি আমার কাছ থেকে কী চাও?
1576
02:15:10,321 --> 02:15:11,864
"তোমার কাছে চাইব"?
1577
02:15:12,448 --> 02:15:16,077
তুমি যদি জানতে কতদিন ধরে
আমি এই দিনটার জন্য অপেক্ষা করছি।
1578
02:15:17,286 --> 02:15:18,621
এই মুহূর্তটার জন্য।
1579
02:15:19,663 --> 02:15:22,666
জীবনভর লোকচক্ষুর আড়ালে থেকেছি।
1580
02:15:23,751 --> 02:15:26,378
এমনটা আমার সাথে আর হবে না, তাইনা?
1581
02:15:27,922 --> 02:15:30,341
এখন ওরা আমাকে মনে রাখবে।
1582
02:15:30,424 --> 02:15:32,259
ওরা আমাদের দুইজনকেই মনে রাখবে।
1583
02:15:42,645 --> 02:15:44,605
ব্রুস...
1584
02:15:47,483 --> 02:15:49,318
ওয়েন।
1585
02:15:51,695 --> 02:15:55,449
ব্রুস...
1586
02:15:56,867 --> 02:15:59,745
ওয়েন...
1587
02:16:11,006 --> 02:16:13,426
জানো, আমি সেদিন ওখানে উপস্থিত ছিলাম।
1588
02:16:16,011 --> 02:16:19,390
যেদিন মহান থমাস ওয়েন ঘোষণা দিলেন
উনি মেয়র পদে দাঁড়াবেন...
1589
02:16:19,473 --> 02:16:21,851
অনেক কিছু করার কথা দিয়েছিলেন।
1590
02:16:24,311 --> 02:16:28,566
বেশ, এক সপ্তাহ পরে যখন উনি মারা গেলেন
সবাই আমাদেরকে একেবারে ভুলে গেল।
1591
02:16:29,108 --> 02:16:32,653
সবাই বেচারা ব্রুস ওয়েনকে নিয়ে বলাবলি করছিলো।
1592
02:16:32,737 --> 02:16:36,407
এতিম, ব্রুস ওয়েন।
1593
02:16:36,991 --> 02:16:38,534
এতিম।
1594
02:16:44,206 --> 02:16:49,336
পার্কের উপরে অট্টালিকায় বাস করা
কাউকে এতিম বলা যাবেনা।
1595
02:16:50,629 --> 02:16:55,259
টাকার উপর বসে, নিচে সবার দিকে তাকিয়ে থাকা।
1596
02:16:55,926 --> 02:16:57,470
আমাকে এসব বলো না।
1597
02:17:00,097 --> 02:17:02,767
তুমি জানো এতিম হওয়ার মানে কী?
1598
02:17:03,142 --> 02:17:05,728
একটা রুমে ৩০ জন বাচ্চা।
1599
02:17:07,021 --> 02:17:11,067
১২ বছর বয়েসেই নেশায় আসক্ত,
যন্ত্রণায় অসাড়।
1600
02:17:12,777 --> 02:17:17,448
ঘুম থেকে উঠে তুমি চিৎকার করে উঠবে
ইঁদুর তোমার আঙ্গুর কামড়েছে বলে।
1601
02:17:18,616 --> 02:17:21,786
প্রতি শীতে কোনো না কোনো বাচ্চা মারা যাবে...
1602
02:17:21,869 --> 02:17:24,163
তীব্র ঠাণ্ডার কারণে।
1603
02:17:25,456 --> 02:17:28,042
কিন্ত ওহ, না।
1604
02:17:30,961 --> 02:17:34,131
চলো বিলিওনার মিথ্যাবাদী, মৃত বাবাকে নিয়ে কথা বলি।
1605
02:17:34,215 --> 02:17:37,134
কারণ অন্তত টাকা সবকিছু সহজ করে দিয়েছে।
1606
02:17:37,218 --> 02:17:38,219
তাইনা?
1607
02:17:39,678 --> 02:17:41,722
ব্রুস...
1608
02:17:42,765 --> 02:17:44,683
ওয়েন।
1609
02:17:48,354 --> 02:17:51,440
একমাত্র ওকে আমরা শায়েস্তা করতে পারলাম না।
1610
02:17:54,860 --> 02:17:57,988
কিন্ত বাকিরা আমাদের হাত থেকে রেহাই পায়নি, তাইনা?
1611
02:17:59,448 --> 02:18:03,327
ঐসব বদমাশ, ঘুষখোর, শয়তানদের।
1612
02:18:06,497 --> 02:18:07,665
খোদা।
1613
02:18:08,666 --> 02:18:09,959
নিজেকে দেখো।
1614
02:18:11,627 --> 02:18:14,088
তোমার মুখোশটা চরম।
1615
02:18:14,171 --> 02:18:17,091
ইস, যদি আমারটা পরা অবস্থায় আমাকে দেখতে।
1616
02:18:17,174 --> 02:18:18,259
মজা না?
1617
02:18:18,342 --> 02:18:22,763
সবাই তোমার মুখোশ খুলে ফেলতে চায়।
কিন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটা পয়েন্ট ওরা মিস করে ফেলেছে।
1618
02:18:24,223 --> 02:18:26,267
আমরা দুইজনেই জানি...
1619
02:18:27,226 --> 02:18:29,728
আমি এখন তোমার সত্যিকারের সত্ত্বা দেখতে পারছি।
1620
02:18:29,812 --> 02:18:33,441
আমার মুখোশ আমাকে প্রচুর সুবিধা দেয়...
1621
02:18:33,524 --> 02:18:35,067
কোনো লজ্জা না...
1622
02:18:35,985 --> 02:18:36,986
কোনো সীমাবদ্ধতা নেই।
1623
02:18:37,069 --> 02:18:38,738
তুমি কেন আমাকে ওসব লিখেছিলে?
1624
02:18:39,613 --> 02:18:40,614
কিসের কথা বলছ?
1625
02:18:40,698 --> 02:18:42,408
ঐ কার্ডগুলো।
1626
02:18:42,491 --> 02:18:43,701
আমি তো তোমাকে বলেছিই
1627
02:18:44,410 --> 02:18:46,328
আমরা দুইজন একসাথে এসব করছি।
তুমিও এসবের অংশ।
1628
02:18:46,412 --> 02:18:48,622
আমরা একসাথে কিছুই করিনি।
অবশ্যই, আমরা করেছি।
1629
02:18:48,706 --> 02:18:50,166
একটু আগে আমরা কী করলাম?
1630
02:18:50,249 --> 02:18:52,251
আমি তোমাকে বলেছিলাম ওকে লাইটের নিচে নিয়ে আসতে
আর তুমি ঠিক তাই করলে।
1631
02:18:52,334 --> 02:18:53,502
আমাদের দুইজনের এই টিমটা বেশ ভালো জমেছে।
1632
02:18:53,586 --> 02:18:54,587
আমরা মোটেও কোনো টিম নই।
1633
02:18:54,670 --> 02:18:57,173
আমি কখনোই ওকে বাইরে বের
আনতে পারতাম না।
1634
02:18:57,256 --> 02:18:59,675
আমার শারীরিক শক্তি নেই।
আমার ক্ষমতাটা মাথার।
1635
02:18:59,759 --> 02:19:02,928
মানে, আমার কাছে সবগুলো টুকরো ছিল,
সবগুলোর উত্তর ছিল।
1636
02:19:03,012 --> 02:19:04,638
কিন্ত আমি জানতাম না, কী করলে
ওরা আমার কথা শুনবে।
1637
02:19:04,722 --> 02:19:05,931
তুমি আমাকে সেই সুযোগ এনে দিয়েছ।
1638
02:19:06,015 --> 02:19:07,141
আমি তোমাকে কিছুই দেইনি।
1639
02:19:07,224 --> 02:19:09,810
তুমি আমাকে দেখিয়েছ কী করা সম্ভব।
1640
02:19:09,894 --> 02:19:14,774
তুমি আমাকে দেখিয়েছ ভয় আর একটু হিংস্রতার
মাধ্যমে এসব সম্ভব।
1641
02:19:14,857 --> 02:19:16,400
তুমি আমাকে অনুপ্রাণিত করেছ।
1642
02:19:16,484 --> 02:19:17,985
আসলে তুমি একটা সাইকো।
1643
02:19:19,111 --> 02:19:20,196
কী?
1644
02:19:20,279 --> 02:19:22,448
এই সবকিছু তোমার মাথার ভেতরের ভাবনা।
তুমি অসুস্থ, বিকৃত রুচির মানুষ।
1645
02:19:22,531 --> 02:19:23,908
তুমি কিভাবে এসব বলছ?
1646
02:19:23,991 --> 02:19:25,493
তুমি মনে করো, এসবের জন্য মানুষ
তোমাকে মনে রাখবে?
1647
02:19:25,576 --> 02:19:27,244
তুমি আসলে দুর্ভাগা সাইকোপ্যাথ...
1648
02:19:27,745 --> 02:19:29,497
মনোযোগ কাড়তে চাও।
না।
1649
02:19:29,580 --> 02:19:31,248
আর্কাহামে একা পচে মরবে তুমি।
না।
1650
02:19:31,332 --> 02:19:32,374
না, না!
1651
02:19:32,458 --> 02:19:33,375
আর কেউ না!
1652
02:19:35,169 --> 02:19:36,962
না!
1653
02:19:41,509 --> 02:19:44,095
এভাবে তো কাহিনী গড়ানোর কথা না!
1654
02:19:48,766 --> 02:19:51,393
আমি পুরো পরিকল্পনা করে রেখেছিলাম।
1655
02:19:52,394 --> 02:19:54,396
আমরা এখানে নিরাপদে থাকতাম।
1656
02:19:54,772 --> 02:19:58,067
আমরা একসাথে বসে সবকিছু দেখতে পারতাম।
1657
02:19:58,150 --> 02:19:59,151
কী দেখব?
1658
02:19:59,235 --> 02:20:00,986
সবকিছু!
1659
02:20:09,328 --> 02:20:10,996
সবজায়গায় ক্লু ছিল।
1660
02:20:13,165 --> 02:20:15,501
মানে, তুমি এখনো বুঝতে পারনি?
1661
02:20:19,797 --> 02:20:23,717
ওহ, আমি তোমাকে যতটা বুদ্ধিমান ভেবেছিলাম
আসলে তুমি ততটা বুদ্ধিমান না।
1662
02:20:25,761 --> 02:20:27,847
আমার মনে হয়, আমি তোমাকে অনেক বেশি
ক্রেডিট দিয়ে ফেলেছি।
1663
02:20:28,305 --> 02:20:29,557
কী করেছ তুমি?
1664
02:20:30,266 --> 02:20:35,146
মরবে কালো-নীল আর মরবে সবাই?
1665
02:20:37,982 --> 02:20:39,817
তুমি।
[ ব্যাটম্যানের স্যুটের রং কালো আর চোখের রং নীল, কালো-নীল দ্বারা ব্যাটম্যানকে বুঝানো হয়েছে ]
1666
02:20:41,485 --> 02:20:43,612
যদি তুমি মনে করো, সামনে যা আসতে চলেছে
তুমি তা থামাতে পারবে...
1667
02:20:44,947 --> 02:20:46,490
কী করেছিস তুই?
1668
02:20:48,033 --> 02:20:53,873
♪ দয়াময়ী মারিয়া ♪
1669
02:20:54,290 --> 02:20:56,167
কী করেছিস তুই?
1670
02:20:58,627 --> 02:21:00,004
♪ দয়ার সাগরে ♪
1671
02:21:00,171 --> 02:21:01,589
কী করেছিস তুই?
1672
02:21:05,593 --> 02:21:08,971
♪ মারিয়া ♪
1673
02:21:09,138 --> 02:21:14,685
♪ দয়ার সাগর ♪
1674
02:21:46,550 --> 02:21:47,927
হেই!
1675
02:21:48,928 --> 02:21:50,221
তুমি এখানে কী করছো?
1676
02:22:08,155 --> 02:22:10,741
আমার মনে হয় না
তোমার এগুলো ধরা ঠিক হবে।
1677
02:22:17,331 --> 02:22:19,792
আসলেই ওই খুনি ব্যাটার মাথায় সমস্যা আছে, হাহ?
1678
02:22:20,668 --> 02:22:23,421
কার্পেট টুল দিয়ে মিচেলকে খুন করেছে।
1679
02:22:28,092 --> 02:22:31,137
আমার চাচা...
আমার চাচা মিস্ত্রীর কাজ করেন।
1680
02:22:31,220 --> 02:22:33,389
জানো তো, এটা...
ওহ, তুমি জানোই তো।
1681
02:22:33,472 --> 02:22:35,724
এটা কার্পেট উঠানোর যন্ত্র।
1682
02:23:09,717 --> 02:23:12,511
কী করছো তুমি?
1683
02:23:12,595 --> 02:23:14,096
কী করছো?
1684
02:23:44,627 --> 02:23:46,045
হেই, বন্ধুরা।
1685
02:23:46,378 --> 02:23:48,589
কমেন্টের জন্য সবাইকে ধন্যবাদ...
1686
02:23:48,672 --> 02:23:51,634
আর বোমা তৈরির ব্যাপারে পরামর্শ দেওয়ার জন্য
বিশেষভাবে ধন্যবাদ দিতে চাই।
1687
02:23:51,717 --> 02:23:52,718
বোমা?
1688
02:23:52,802 --> 02:23:57,848
কিছু সময়ের জন্য, এটাই হয়তো আমার শেষ পোস্ট হবে।
1689
02:24:00,101 --> 02:24:02,186
আমার কাছে এই কমিউনিটির মানে হচ্ছে...
1690
02:24:02,269 --> 02:24:05,272
এতগুলো সপ্তাহ, মাস ধরে..
1691
02:24:06,190 --> 02:24:08,609
আমাদের কেউ আর...
1692
02:24:10,319 --> 02:24:12,446
একা না, ঠিক আছে?
1693
02:24:13,155 --> 02:24:14,240
খোদা।
1694
02:24:18,702 --> 02:24:21,288
আগামীকাল নির্বাচনের দিন।
1695
02:24:23,874 --> 02:24:26,502
আর বেলা রিয়েল জিতবে।
1696
02:24:26,585 --> 02:24:29,213
উনি সত্যিকারের পরিবর্তন আনার কথা দিয়েছেন।
1697
02:24:29,922 --> 02:24:32,299
কিন্ত আমরা সত্যিটা জানি, তাইনা?
1698
02:24:32,383 --> 02:24:34,468
এখন তোমরা গোথামের আসল চেহারা
দেখতে পাচ্ছ।
1699
02:24:34,552 --> 02:24:36,429
আমরা সবাই মিলে গোথামের মুখোশ উন্মোচন করব।
1700
02:24:36,512 --> 02:24:39,473
চারদিকে দুর্নীতি, স্বেচ্ছাচারিতা...
1701
02:24:39,557 --> 02:24:43,394
নতুনত্বের (রিনিউয়াল) আড়ালে ঘাপটি মেরে আছে।
1702
02:24:43,477 --> 02:24:47,314
কিন্ত শুধুমাত্র মুখোশ উন্মোচন করলেই হবে না।
1703
02:24:49,525 --> 02:24:53,529
অবশেষে বিচারের দিন ঘনিয়ে এসেছে।
1704
02:24:53,612 --> 02:24:55,990
আর এবার সময় এসেছে
1705
02:24:57,074 --> 02:24:59,452
প্রতিফল ভোগ করার।
1706
02:24:59,535 --> 02:25:02,329
আমি সাতটি ভ্যান পার্ক করে রেখেছি...
1707
02:25:02,621 --> 02:25:04,957
সমুদ্র বাঁধের কাছে।
1708
02:25:06,167 --> 02:25:08,043
আর রাতের বেলা..
1709
02:25:08,127 --> 02:25:10,379
এগুলো বুম করে ফেটে যাবে।
1710
02:25:24,643 --> 02:25:25,895
বুম!
1711
02:25:31,150 --> 02:25:32,610
বুম!
1712
02:25:35,279 --> 02:25:37,531
যখন ভ্যানগুলোতে বিস্ফোরণ ঘটবে...
1713
02:25:37,615 --> 02:25:43,245
এতো দ্রুত বন্যা হবে যে
পালিয়ে কোনো লাভ হবে না।
1714
02:25:43,579 --> 02:25:46,540
আর যারা বন্যায় ভেসে যাওয়া থেকে রক্ষা পাবে...
1715
02:25:46,624 --> 02:25:49,627
ভয়ে রাস্তায় দৌড়াদৌড়ি করবে।
1716
02:25:49,794 --> 02:25:50,795
গর্ডনকে ফোন দাও।
1717
02:25:50,878 --> 02:25:53,005
হ্যাঁ, হ্যাঁ।
1718
02:25:54,590 --> 02:25:56,217
ব্রেকিং নিউজ
1719
02:25:56,300 --> 02:25:58,219
গোথাম স্কয়ার গার্ডেনের জনসমুদ্রে
ছড়িয়ে পড়ার সাথে সাথে...
1720
02:25:58,344 --> 02:26:01,305
...আনন্দ উৎসব পরিণত হবে আতঙ্কে...
1721
02:26:01,388 --> 02:26:06,227
যেহেতু এই ভেন্যু বন্যা থেকে বাঁচার শেষ অবলম্বন।
1722
02:26:07,603 --> 02:26:11,607
আর সেখানেই তোমরা সবাই উপস্থিত হবে।
1723
02:26:18,030 --> 02:26:21,325
যখন সময় আসবে, তখন ইতোমধ্যেই আমার
মুখোশ খুলে ফেলা হয়েছে।
1724
02:26:21,409 --> 02:26:23,577
শুয়োরগুলো আমাকে জেলখানায় আটকে রাখবে...
1725
02:26:23,661 --> 02:26:25,704
কিন্ত তাতে কোনো সমস্যা হবে না।
1726
02:26:25,788 --> 02:26:30,292
কারণ এরপর তোমাদের পালা।
1727
02:26:30,376 --> 02:26:34,255
তোমরা সেখানে অপেক্ষা করবে।
1728
02:26:45,307 --> 02:26:48,227
সময় হয়েছে সব মিথ্যা অবসান ঘটানোর।
1729
02:26:48,310 --> 02:26:52,440
সবকিছু নতুন করে ঢেলে সাজানোর মিথ্যা প্রতিজ্ঞা?
1730
02:26:52,523 --> 02:26:53,607
পরিবর্তন?
1731
02:26:54,024 --> 02:26:57,820
আমরা ওদেরকে একেবারের সত্যিকারের
জন্মের পরিবর্তন এনে দিবো।
1732
02:26:57,903 --> 02:27:02,908
আমরা এই ময়লার ভাগাড়ে থেকেছি...
যন্ত্রণায় ভুগেছি!
1733
02:27:03,367 --> 02:27:05,870
অবাক হয়েছি, "কেন আমাদেরকেই এসব ভোগ করতে হচ্ছে?"
1734
02:27:05,953 --> 02:27:09,081
এখন ওরা ওদের বিস্ময়ের শেষ
মুহূর্তে অপেক্ষা করছে।
1735
02:27:09,165 --> 02:27:11,333
কেন ওদেরকে এসব ভোগ করতে হবে?
1736
02:27:11,417 --> 02:27:13,461
কল যাচ্ছে না!
লাইন কেটে যাচ্ছে।
1737
02:27:19,091 --> 02:27:21,260
ঐ, রাস্তা বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে।
1738
02:27:21,844 --> 02:27:23,471
আমি এই শহর থেকে বের হওয়ার চেষ্টা করছি, ভাই !
1739
02:27:23,554 --> 02:27:26,432
আপা, বোমা বিস্ফোরণ ঘটেছে।
পুরো শহর বন্যায় ভেসে গেছে।
1740
02:27:26,515 --> 02:27:28,476
অন্য সবার মতো আপনাকেও "গার্ডেন" এর ভেতর
থাকতে হবে।
1741
02:27:38,110 --> 02:27:39,779
ল্যাফট্যান্ট, দায়িত্বে আছে কে?
আমি ঠিক জানি না।
1742
02:27:39,862 --> 02:27:41,363
আমরা পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে আনার চেষ্টা করছি, স্যার।
1743
02:27:41,447 --> 02:27:43,282
আচ্ছা, শোনো! চুপ!
1744
02:27:43,365 --> 02:27:44,617
এখানে কঠিন পরিস্থিতি তৈরি হয়েছে।
1745
02:27:44,742 --> 02:27:46,035
আমাদের পুরো বিল্ডিংয়ে কোথাও বোমা অচ্ছে কিনা খুঁজে দেখতে হবে।
1746
02:27:46,118 --> 02:27:47,328
আর হবু-মেয়রকে এখান থেকে সরিয়ে নিতে হবে, এখনিই।
1747
02:27:47,411 --> 02:27:48,329
কোথায় উনি?
আমি আপনাকে নিয়ে যাচ্ছি।
1748
02:27:48,412 --> 02:27:49,246
আসো!
1749
02:28:25,282 --> 02:28:26,700
আমরা যদি দরজাগুলো বন্ধ করতে না পারি...
এম. সি. ইউ [ মেজর ক্রাইম ইউনিট ]
1750
02:28:26,784 --> 02:28:27,660
...তাহলে আমরা বিরাট সমস্যায় পড়ে যাব।
1751
02:28:27,743 --> 02:28:29,120
পানি ইতোমধ্যে বিপদ সীমার উপর দিয়ে প্রবাহিত হচ্ছে।
1752
02:28:29,203 --> 02:28:30,746
আমি ভেবেছিলাম একটা আশ্রয়কেন্দ্র।
1753
02:28:30,830 --> 02:28:33,040
হ্যাঁ, ঝড়ের জন্য,
কিন্ত সমুদ্রের সব পানি ভেতরে ঢুকা শুরু করলে সম্ভব না।
1754
02:28:33,124 --> 02:28:34,959
আমি এখানে মানুষদের মরতে দিয়ে
চলে যেতে পারি না।
1755
02:28:35,042 --> 02:28:37,378
ঠিক আছে, আমি গিয়ে সবাইকে শান্ত করছি
যাতে সবাইকে ভেতরে নিয়ে আসা সম্ভব হয়।
1756
02:28:37,461 --> 02:28:39,713
আপনি এখানে নিরাপদ নন।
আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে, মিস রিয়েল।
1757
02:28:39,797 --> 02:28:42,049
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
আমাদের উপর আক্রমণ করা হয়েছে, ম্যাম।
1758
02:28:42,133 --> 02:28:43,968
ঠিক তাই! এটাই তো এই শহরের সমস্যা।
1759
02:28:44,051 --> 02:28:47,054
সবাই সাহসের সাথে দাঁড়িয়ে সঠিক কাজটা করতে
ভয় পায়, কিন্ত আমি অন্তত তা করব না।
1760
02:28:47,138 --> 02:28:48,639
এক্সকিউজ মি।
ম্যাম...
1761
02:28:53,811 --> 02:28:57,273
সবাইকে বলছি, যদি আপনারা আমার কথা শুনতে পান।
1762
02:28:57,356 --> 02:28:59,650
প্লিজ! আপনারা আমার কথা শুনুন!
1763
02:29:15,541 --> 02:29:16,667
আপনি ঠিক আছেন!
1764
02:30:47,591 --> 02:30:50,219
হেই! হেই! আমি ঐখানে উপরে উঠব কিভাবে?
1765
02:30:50,302 --> 02:30:51,512
আমার পেছন পেছন আসুন, স্যার।
1766
02:33:01,517 --> 02:33:03,018
না, না। সব ঠিক আছে।
1767
02:33:03,102 --> 02:33:04,145
সব ঠিক আছে।
1768
02:33:05,312 --> 02:33:06,355
সব ঠিক আছে।
1769
02:33:07,982 --> 02:33:10,109
এখনকার মতো তোমার কাজ শেষ।
1770
02:33:12,820 --> 02:33:14,155
সব শেষ হয়েছে।
1771
02:34:10,002 --> 02:34:13,464
হেই! হেই! ভাই, শান্ত হও।
1772
02:34:14,173 --> 02:34:16,509
শান্ত হও।
1773
02:34:45,079 --> 02:34:46,205
খোদা।
1774
02:34:56,048 --> 02:34:57,716
কে রে তুই?
1775
02:35:01,929 --> 02:35:02,930
আমি?
1776
02:35:06,100 --> 02:35:07,518
আমি প্রতিশোধের আগুন।
1777
02:38:39,980 --> 02:38:42,274
বুধবার, ৬-ই নভেম্বর।
1778
02:38:45,486 --> 02:38:47,363
পুরো শহর পানিতে ডুবে গেছে।
1779
02:38:49,698 --> 02:38:51,450
জাতীয় প্রতিরক্ষা বাহিনী আসছে।
1780
02:38:53,744 --> 02:38:55,746
মার্শাল 'ল জারি করা হয়েছে।
1781
02:38:56,664 --> 02:38:58,290
কিন্ত অপরাধীরা কখনোই ঘুমায় না।
1782
02:39:01,502 --> 02:39:05,214
লুটপাট, অনাচারের প্রসার ঘটবে...
1783
02:39:05,297 --> 02:39:07,842
কেউ বুঝে উঠার আগেই শহরের বিভিন্ন অংশে।
1784
02:39:09,009 --> 02:39:12,721
আমি ইতোমধ্যেই দেখতে পারছি, পরিস্থিতি আরো খারাপ হবে..
সবাই ভালো হওয়ার আগে।
1785
02:39:15,683 --> 02:39:18,811
আর কেউ কেউ সুযোগের অপেক্ষায় ওত পেতে থাকবে
কিভাবে সবকিছু চেটেপুটে খাওয়া যায়।
1786
02:39:20,187 --> 02:39:21,564
আমরা সবকিছু নতুন করে গড়ে তুলবো।
1787
02:39:22,189 --> 02:39:23,649
কিন্ত শুধুমাত্র আমাদের এই শহরকে নয়।
1788
02:39:24,358 --> 02:39:28,571
আমরা পুনরায় মানুষের আস্থা ফিরিয়ে আনবো...
আমাদের প্রতিষ্ঠানসমূহের প্রতি...
1789
02:39:28,654 --> 02:39:30,740
আমাদের নির্বাচিত অফিসারদের প্রতি...
1790
02:39:30,823 --> 02:39:32,116
একে অপরের প্রতি।
1791
02:39:32,908 --> 02:39:36,245
আমরা সকলে একত্রে আবার গোথামের
উপর আস্থা ফিরিয়ে আনবো।
1792
02:39:40,583 --> 02:39:42,251
আমি এবার বুঝতে পারছি।
1793
02:39:43,711 --> 02:39:45,880
আমার একটা বাজে প্রভাব পড়েছে এই শহরে...
1794
02:39:47,965 --> 02:39:49,884
কিন্ত আমি চাইনি এরকম প্রভাব পড়ুক।
1795
02:39:52,261 --> 02:39:55,306
প্রতিশোধের আগুন অতীতের পরিবর্তন আনতে পারে না...
1796
02:39:56,640 --> 02:39:59,018
নিজের কিংবা অন্য কারো।
1797
02:40:01,437 --> 02:40:03,481
আমাকে আরো বেশি কিছু হতে হবে।
1798
02:40:06,567 --> 02:40:08,194
মানুষের আশার আলো দরকার।
1799
02:40:09,403 --> 02:40:11,614
জনগণ জানুক কেউ সর্বদা তাদের পাশে আছে।
1800
02:40:15,409 --> 02:40:17,078
এই শহর ক্রোধে উন্মত্ত...
1801
02:40:17,995 --> 02:40:19,371
ক্ষত চিহ্ন বয়ে বেড়াচ্ছে...
1802
02:40:20,289 --> 02:40:21,540
আমার মতো।
1803
02:40:23,667 --> 02:40:25,753
আমাদের ক্ষত আমাদেরকে ধ্বংস করে দিতে পারে।
1804
02:40:27,129 --> 02:40:29,840
এমনকি শারীরিক ক্ষত সেরে যাওয়ার পরেও।
1805
02:40:31,467 --> 02:40:33,219
কিন্ত আমরা যদি এসব ক্ষত নিয়ে টিকে থাকতে পারি...
1806
02:40:34,720 --> 02:40:36,597
ওরা আমাদের রূপান্তর ঘটাতে পারে।
1807
02:40:38,474 --> 02:40:40,392
আমাদের ক্ষমতা দিতে পারে
1808
02:40:41,352 --> 02:40:42,853
সহ্য করার...
1809
02:40:44,230 --> 02:40:46,357
এবং লড়াই করার শক্তি।
1810
02:40:49,276 --> 02:40:51,445
আমরা বেঁচে আছি।
যেমন আমরা দেখতে পারছেন...
1811
02:40:51,529 --> 02:40:54,323
গোথাম স্কয়ার গার্ডেনে মুখোশধারী...
1812
02:40:54,407 --> 02:40:55,991
শতাধিক দুর্দশাগ্রস্ত মানুষের জীবন
1813
02:40:56,075 --> 02:40:57,701
বাঁচাতে সাহায্য করছে।
1814
02:40:57,785 --> 02:41:00,788
আর এখন উদ্ধারকর্মীরা তাদের সর্বোচ্চ দিয়ে
চেষ্টা করেছে আহতদের সাহায্য করার জন্য,
1815
02:41:00,871 --> 02:41:03,416
মুখোশধারী এসে...
1816
02:41:03,499 --> 02:41:05,835
নায়কের মতো সকল ভিক্টমকে স্কাইলাইট দিয়ে
টেনে উপরে উঠিয়েছে...
1817
02:41:05,918 --> 02:41:08,379
আসলেই ব্যাপারটা ভয়ংকরটা না?
1818
02:41:09,755 --> 02:41:11,674
ওই ব্যাটা...
1819
02:41:11,757 --> 02:41:14,635
তোমার বাড়া ভাতে ছাই দিয়েছে?
1820
02:41:20,349 --> 02:41:22,351
কী বলছে ওরা?
1821
02:41:23,519 --> 02:41:25,688
"একদিন তুমি ছিলে শীর্ষে...
1822
02:41:27,231 --> 02:41:28,899
"পরে...
1823
02:41:30,276 --> 02:41:32,194
"তুমি হয়ে গেলে সং।"
1824
02:41:34,572 --> 02:41:35,740
বেশ...
1825
02:41:37,533 --> 02:41:40,369
আমি তোমাকে বলে দিতে পারি,
সামনে আরো খারাপ দিন আসছে।
1826
02:41:42,663 --> 02:41:45,332
হেই, হেই, হেই।
কষ্ট পেও না।
1827
02:41:46,625 --> 02:41:48,461
তুমি ভালোই করেছো।
1828
02:41:52,965 --> 02:41:53,966
আর তুমি তো জানোই...
1829
02:41:55,634 --> 02:41:58,846
গোথাম ফিরে আসার গল্প পছন্দ করে।
1830
02:42:08,898 --> 02:42:10,274
কে তুমি?
1831
02:42:10,816 --> 02:42:13,235
বেশ, এটাই তো প্রশ্ন...
1832
02:42:14,487 --> 02:42:15,654
তাইনা?
1833
02:42:18,574 --> 02:42:20,951
ধাঁধাটার সমাধান করো তো...
1834
02:42:23,412 --> 02:42:25,539
"সংখ্যা যত কম হবে...
1835
02:42:26,290 --> 02:42:30,127
"একজন গুরুত্ব তত বেশী পাবে।"
1836
02:42:35,549 --> 02:42:37,301
বন্ধু।
1837
02:43:03,536 --> 02:43:04,537
তুমি চলে যাচ্ছ।
1838
02:43:05,454 --> 02:43:06,539
খোদা।
1839
02:43:08,290 --> 02:43:09,875
তুমি একটু বলে কয়ে আসতে পারো না?
1840
02:43:14,964 --> 02:43:16,382
কোথায় যাবে তুমি?
1841
02:43:17,883 --> 02:43:20,302
আমি ঠিক জানি না।
উত্তরের দিকে।
1842
02:43:20,719 --> 02:43:22,430
ব্লডহেভেন, হয়তো
1843
02:43:23,305 --> 02:43:24,306
কেন?
1844
02:43:25,516 --> 02:43:26,725
তুমি আমাকে থেকে যেতে বলছ?
1845
02:43:33,774 --> 02:43:35,901
তুমি জানো এই শহরের পরিবর্তন সম্ভব না।
1846
02:43:36,318 --> 02:43:38,654
কারমাইন মারা যাওয়াতে,
তোমার জন্য শুধুই আরো খারাপ হলো।
1847
02:43:38,738 --> 02:43:40,656
ক্ষমতা দখলের লড়াই শুরু হয়ে যাবে।
1848
02:43:42,283 --> 02:43:43,409
রক্তের বন্যা বয়ে যাবে।
1849
02:43:44,034 --> 02:43:45,244
আমি জানি।
1850
02:43:46,787 --> 02:43:47,872
কিন্ত এই শহরের পরিবর্তন সম্ভব।
1851
02:43:47,955 --> 02:43:49,206
সম্ভব না।
1852
02:43:50,332 --> 02:43:51,333
আমাকে চেষ্টা চালিয়ে যেতে হবে।
1853
02:43:51,417 --> 02:43:53,210
তুমি নিজেকে মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাচ্ছ।
তুমি তো এটা জানো।
1854
02:43:55,504 --> 02:43:56,630
শোনো।
1855
02:43:59,049 --> 02:44:00,301
কেন তুমি আমার সাথে আসছ না?
1856
02:44:01,260 --> 02:44:02,762
বিপদের মধ্যে জড়ানো।
1857
02:44:03,512 --> 02:44:07,016
টাকাওয়ালাদের মাথা ঘুরিয়ে দিবো
অনেক মজা হবে।
1858
02:44:07,683 --> 02:44:09,310
ব্যাট আর ক্যাট
1859
02:44:10,811 --> 02:44:12,480
খুব সুন্দর একটা টিম হবে।
1860
02:44:25,826 --> 02:44:27,244
তোমাকে এসব বলে লাভ আছে?
1861
02:44:28,704 --> 02:44:30,831
তুমি তো ইতোমধ্যেই বলেছ।
1862
02:44:42,718 --> 02:44:44,136
তোমার যাওয়া উচিত।
1863
02:44:52,478 --> 02:44:53,479
সেলিনা...
1864
02:44:57,566 --> 02:44:59,235
নিজের খেয়াল রেখো।
1865
02:47:02,497 --> 02:47:17,490
অনুবাদেঃ
আজরফ সামি
1866
02:47:17,490 --> 02:47:27,490
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে subscene.com
এ good rating দিতে ভুলবেন না কিন্ত! ☺