1 00:00:09,879 --> 00:00:29,870 অনুবাদেঃ আজরফ সামি 2 00:01:30,718 --> 00:01:31,719 হেই! 3 00:01:58,829 --> 00:02:01,415 ...অন্ধকারচ্ছন্ন এবং ঝড় বিক্ষুব্ধ হ্যালোইন। 4 00:02:05,503 --> 00:02:08,422 শুভ সন্ধ্যা। GC-1 চ্যনেলের আটটার লাইভ সংবাদে সবাইকে স্বাগতম। 5 00:02:08,506 --> 00:02:10,049 আজকের রাতের প্রধান খবরগুলো... 6 00:02:10,132 --> 00:02:12,468 নতুন প্রকাশ হওয়া ফলাফলে দায়িত্বরত মেয়র ডন মিচেল জুনিয়র... 7 00:02:12,551 --> 00:02:16,388 এবং ২৮ বছর বয়সী তৃণমূলের প্রতিযোগী বেলা রিয়েল দুজনেই সমান ভোট পেয়েছেন। 8 00:02:16,472 --> 00:02:17,973 আগামী মঙ্গলবারের নির্বাচনের আগে 9 00:02:18,057 --> 00:02:21,519 গতরাতে দুইজনের মধ্যকার এই শেষ বিতর্ক বেশ উত্তাপ ছড়িয়েছে। 10 00:02:21,602 --> 00:02:25,648 আমার তরুণ বিরোধী গোথাম রিনিউয়াল প্রোগ্রামের শ্বাসরোধ করতে চান 11 00:02:25,731 --> 00:02:27,483 যে প্রোগ্রামের প্রতিষ্ঠাটা ছিলেন মহান থমাস ওয়েন। 12 00:02:27,566 --> 00:02:30,319 বিভিন্ন গুরুত্বপূর্ণ প্রজেক্ট যেমন সমুদ্র বাঁধ এবং... 13 00:02:30,403 --> 00:02:31,862 মানুষের প্রয়োজনে যে সুরক্ষা বলয়ের ফান্ড তা বাতিল করতে চান। 14 00:02:31,946 --> 00:02:36,117 রিনিউয়াল প্রোগ্রাম ভেস্তে গেছে। ২০ বছর ধরেই এই শহরের পুনর্গঠন চলছে। 15 00:02:36,200 --> 00:02:38,994 দেখুন! অবস্থা কী দাঁড়িয়েছে! অপরাধের হার বেড়েই চলেছে। 16 00:02:39,078 --> 00:02:40,454 খুন এবং মাদক চোরাচালানের ঘটনা ইতিহাসে সর্বোচ্চ শিখরে পৌঁছেছে 17 00:02:40,538 --> 00:02:41,455 দাঁড়ান! দাঁড়ান! 18 00:02:41,539 --> 00:02:43,791 এক মুখোশধারী রাস্তায় ঘুরে বেড়াচ্ছে 19 00:02:43,874 --> 00:02:44,917 আমার প্রশাসনের অধীনে.... 20 00:02:45,000 --> 00:02:48,796 গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্ট সঙ্ঘবদ্ধ অপরাধ এবং মাদক চোরাচালান মতো ঘটনাগুলো খতিয়ে দেখছে। 21 00:02:48,879 --> 00:02:52,383 এই শহরের ইতিহাসে সালভাটর মারোনির মাদক কারবারের মামলা সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য ঘটনা। 22 00:02:52,466 --> 00:02:54,760 কিন্ত ড্রপস এবং অন্যান্য মাদক এখনো ছড়াচ্ছে। 23 00:02:54,844 --> 00:02:55,803 অবস্থা দিন দিন আরো খারাপ হচ্ছে। 24 00:02:55,886 --> 00:02:57,179 আমি বলছি না যে কিছুই করার নেই। 25 00:02:57,263 --> 00:02:58,222 কিন্ত শুনুন... 26 00:02:58,305 --> 00:02:59,723 আমার ঘরে বউ-বাচ্চা আছে, ঠিক আছে? 27 00:02:59,807 --> 00:03:01,267 আর আমার পক্ষে... 28 00:03:05,771 --> 00:03:06,772 হেই। 29 00:03:09,233 --> 00:03:10,943 হ্যাঁ, আমি ওটাই দেখছিলাম। 30 00:03:16,282 --> 00:03:17,825 মহিলা এবারো সমান ভোট পায় কিভাবে? 31 00:03:22,413 --> 00:03:25,416 কিন্ত আমি ভেবেছিলাম আমরা নতুন ভোটে সংখ্যাগরিষ্ঠটা অর্জন করবো। 32 00:03:32,506 --> 00:03:34,925 ওকে, বুঝতে পেরেছ? আমার পক্ষে আর এসব আর সহ্য করা সম্ভব না। 33 00:03:35,009 --> 00:03:36,886 আমাকে সকালে ফোন দিবে, ঠিক আছে? 34 00:03:40,097 --> 00:03:42,516 ...যে এখনো বিশ্বাস করে এই শহরের পক্ষে সবকিছু করা সম্ভব। 35 00:03:42,600 --> 00:03:45,144 আমাদের একজন লিডার দরকার, মি. মিচেল, কোনো চিয়ারলিডারের দরকার নেই। 36 00:03:45,227 --> 00:03:47,897 এমন একজনকে দরকার যে জনগণকে সত্য বলবে। 37 00:05:06,684 --> 00:05:09,687 ৩১ শে অক্টোবর, বৃহস্পতিবার। 38 00:05:22,533 --> 00:05:25,286 ছুটির দিন হওয়ায় শহরের রাস্তায় প্রচুর মানুষের ভিড়। 39 00:05:28,456 --> 00:05:30,124 এমনকি এই বৃষ্টির মধ্যেও। 40 00:05:33,627 --> 00:05:37,089 লোকের ভিড়ে লুকিয়ে থাকা একটা উপায় বটে... 41 00:05:38,007 --> 00:05:40,092 সাপের মতো আঘাত হানার জন্য সঠিক সময়ের অপেক্ষা করা। 42 00:05:41,594 --> 00:05:43,095 কিন্ত আমিও এখানে আছি। 43 00:05:44,138 --> 00:05:45,848 নজর রাখছি। 44 00:05:47,433 --> 00:05:51,854 দুই বছরের টানা রাত আমায় নিশাচর প্রাণীতে পরিণত করেছে। 45 00:05:57,234 --> 00:06:00,029 আমাকে অবশ্যই সতর্কতার সাথে টার্গেট বেছে নিতে হবে। 46 00:06:13,667 --> 00:06:15,503 টাকাগুলো দিয়ে দে! ঠিক আছে। 47 00:06:15,669 --> 00:06:18,297 তাড়াতাড়ি দে! তাড়াতাড়ি দে! দিচ্ছি, দিচ্ছি! 48 00:06:18,380 --> 00:06:19,882 শহরটা অনেক বড়। 49 00:06:24,512 --> 00:06:26,222 আমি সব জায়গায় থাকতে পারব না। 50 00:06:36,816 --> 00:06:38,734 কিন্ত ওরা জানে না, আমি কোথায় আছি। 51 00:06:43,906 --> 00:06:45,658 এই লোকটাকে দেখ, মামা। 52 00:06:50,996 --> 00:06:51,831 বুম! 53 00:06:56,919 --> 00:06:58,754 ভালোই তো, মামা। আমি এটার কথাই বলছিলাম! 54 00:06:58,838 --> 00:07:00,256 ইয়ো, এবার তোর মার দেখার পালা। 55 00:07:01,090 --> 00:07:02,466 ঐ যে! 56 00:07:22,945 --> 00:07:26,866 যখন আমার দরকার পড়ে, তখনই সিগন্যাল দেওয়া হয়। 57 00:07:28,576 --> 00:07:30,828 আকাশে যখন এই আলো ফুটে উঠে... 58 00:07:31,704 --> 00:07:33,706 এটা কিন্ত সাধারণ কোনো কল নয়। 59 00:07:35,291 --> 00:07:36,834 এটা সতর্কবার্তা 60 00:07:38,627 --> 00:07:39,628 ওদের প্রতি। 61 00:07:49,346 --> 00:07:50,556 ভয়... 62 00:07:53,893 --> 00:07:55,686 একটা হাতিয়ার। 63 00:08:06,781 --> 00:08:09,950 মাথার তার ঠিক আছে? দেখে চলবি, মাথামোটা! 64 00:08:21,796 --> 00:08:24,340 ওরা মনে করে, আমি ছায়ায় লুকিয়ে আছি। 65 00:08:27,301 --> 00:08:28,302 আয়! 66 00:08:36,727 --> 00:08:38,646 কিন্ত আমিই হলাম ছায়া। 67 00:08:57,415 --> 00:08:58,999 আয়, আয়। 68 00:09:00,376 --> 00:09:01,460 পা চালা, মামা! যা! ধর ব্যাটাকে! 69 00:09:01,544 --> 00:09:03,003 আরে, কী করলি তুই? 70 00:09:03,963 --> 00:09:05,214 বাঁচাও! 71 00:09:05,297 --> 00:09:06,507 কেউ সাহায্য করো! 72 00:09:07,299 --> 00:09:09,301 বাঁচাও, বাঁচাও! 73 00:09:16,183 --> 00:09:17,393 কই যাচ্ছিস তুই, হাহ? 74 00:09:22,189 --> 00:09:23,149 আয়। 75 00:09:23,232 --> 00:09:24,900 আরে, প্যাঁদানি দে। 76 00:09:27,069 --> 00:09:28,487 নড়াচড়া করতে পারতেছিস না, হাহ? 77 00:09:28,863 --> 00:09:30,573 এবার, পাছায় কষে একটা লাথি দে, 78 00:09:30,656 --> 00:09:32,366 খেলা দেখানো সময়, ভাই। 79 00:09:32,908 --> 00:09:33,993 মার দে, ব্যাটাকে। 80 00:09:34,076 --> 00:09:35,327 তাড়াতাড়ি কর, মামা। 81 00:10:10,654 --> 00:10:12,281 ব্যাটাকে দেখছিস? 82 00:10:19,497 --> 00:10:21,123 কোথাকার কেডারে তুই? 83 00:10:38,140 --> 00:10:39,433 I'm vengeance. আমি প্রতিশোধের আগুন। 84 00:10:40,559 --> 00:10:42,478 মাইরালা, এইটা আসল ব্যাটম্যান। 85 00:11:08,170 --> 00:11:09,296 আরে, মামা। না, না, না! 86 00:11:51,046 --> 00:11:52,423 প্লিজ আমারে মাইরেন না। 87 00:12:31,420 --> 00:12:32,838 শুধু পুলিশ ঢুকতে পারবে। 88 00:12:33,422 --> 00:12:35,091 ও আমার সাথে এসেছে, অফিসার। 89 00:12:37,343 --> 00:12:38,928 আমার সাথে মজা করছেন, স্যার? 90 00:12:39,845 --> 00:12:41,597 ওকে এখানে ঢুকতে দিচ্ছেন? 91 00:12:42,264 --> 00:12:45,059 মার্টিনেজ, ওকে ভেতরে ঢুকতে দাও। 92 00:12:58,697 --> 00:13:00,449 এগুলো পুরোই পাগলামি। 93 00:13:16,340 --> 00:13:17,425 আমরা কী জানতে পারলাম? 94 00:13:28,269 --> 00:13:29,645 ডিটেকটিভ? 95 00:13:29,728 --> 00:13:31,355 সরি, ল্যাফটেনেন্ট। 96 00:13:32,231 --> 00:13:36,736 ভোঁতা কোনো অস্ত্র দিয়ে আঘাত করা হয়েছে। মাথায় আঘাতের চিহ্ন আছে। 97 00:13:37,486 --> 00:13:40,656 জোরে অনেকবার আঘাত করা হয়েছে উনাকে। 98 00:13:43,826 --> 00:13:45,453 রক্তপাত মাথায় আঘাতের কারণেই হয়েছে? 99 00:13:45,911 --> 00:13:46,912 না। 100 00:13:51,250 --> 00:13:52,460 এক্সকিউজ মি। 101 00:13:54,754 --> 00:13:56,630 বেশিরভাগ রক্তপাত হাত থেকে হয়েছে। 102 00:14:02,094 --> 00:14:03,137 বুড়ো আঙ্গুল কাঁটা। 103 00:14:04,764 --> 00:14:06,974 খুনি হয়তো এটা স্মৃতিচিহ্ন হিসেবে নিয়ে গেছে। 104 00:14:07,349 --> 00:14:09,268 জীবিত অবস্থাতেই উনার বুড়ো আঙ্গুল কাঁটা হয়েছে। 105 00:14:10,561 --> 00:14:11,979 কালশিটে পড়েছে... 106 00:14:13,230 --> 00:14:14,774 ক্ষতের চারপাশে। 107 00:14:29,997 --> 00:14:31,707 নিচে দারোয়ান বলছে 108 00:14:31,791 --> 00:14:34,001 পরিবারের অন্যান্য সদস্যরা হ্যালোইন উৎসবে গেছে। 109 00:14:35,503 --> 00:14:37,713 মেয়র উপরে একা ছিলেন। 110 00:14:40,132 --> 00:14:42,843 খুব সম্ভবত খুনি স্কাইলাইট দিয়ে ভেতরে ঢুকেছে। 111 00:14:49,225 --> 00:14:51,018 তুমি বলেছিলে একটা কার্ড পেয়েছো। 112 00:14:51,102 --> 00:14:52,686 হ্যাঁ। 113 00:15:02,822 --> 00:15:05,866 "তোমার গোপন বন্ধুর পক্ষ থেকে, কে? 114 00:15:07,159 --> 00:15:08,869 "কোনো সূত্র খুঁজে পাচ্ছ না? 115 00:15:08,953 --> 00:15:11,330 চলো একটা গেম খেলা যাক, শুধু তুমি আর আমি। 116 00:15:12,373 --> 00:15:14,917 "মরার পর একজন মিথ্যাবাদী কী করে?" 117 00:15:16,252 --> 00:15:18,337 এটাও দেখি গোপন সংকেত। 118 00:15:25,094 --> 00:15:26,971 এই কথার কোনো মানে বুঝতে পারলে? 119 00:15:29,515 --> 00:15:30,724 এখানে এসব কী হচ্ছে? 120 00:15:33,811 --> 00:15:35,229 আমি ওকে এখানে আসতে বলেছি, পিট। 121 00:15:35,312 --> 00:15:36,981 এটা একটা ক্রাইম সিন। 122 00:15:37,064 --> 00:15:39,400 খোদার ওয়াস্তে, এটা মিচেলের খুনের ঘটনা। 123 00:15:39,483 --> 00:15:41,485 নিচে সাংবাদিকরা দাঁড়িয়ে আছে। 124 00:15:41,569 --> 00:15:44,321 জানো, আমি তোমাকে অনেক ছাড় দিয়েছি, জিম। কারণ অতীতে আমরা সফলতা পেয়েছি। 125 00:15:44,405 --> 00:15:46,240 কিন্ত এবার বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে। 126 00:15:49,910 --> 00:15:50,995 দাঁড়াও। 127 00:15:51,078 --> 00:15:52,788 ও এসবের সাথে জড়িত? না, ও মোটেও এসবের সাথে জড়িত না। 128 00:15:52,872 --> 00:15:53,998 তুমি কিভাবে জানলে? 129 00:15:54,081 --> 00:15:57,084 ও একজন সন্ত্রাসী! ও হয়তো এই খুনের সাথে জড়িত থাকতে পারে। 130 00:15:57,168 --> 00:15:58,919 তুমি আমার সাথে এসব করছ কেন? আমাদের একজন আরেকজনকে সহযোগিতা করার কথা। 131 00:15:59,003 --> 00:16:00,629 আমি শুধু কানেকশনগুলো খুঁজে বের করার চেষ্টা করছি, পিট 132 00:16:00,713 --> 00:16:02,256 লোকটা এখনো মিথ্যা বলছে। 133 00:16:03,758 --> 00:16:04,759 কী বললে? 134 00:16:06,302 --> 00:16:07,386 ধাঁধা। 135 00:16:07,970 --> 00:16:11,390 মিথ্যাবাদী মরার পরে কী করে? তখনো সে মিথ্যা বলে। 136 00:16:20,524 --> 00:16:22,026 ওহ, খোদা। 137 00:16:25,279 --> 00:16:28,074 বছরের সেরা একটা রাত হতে যাচ্ছে নিশ্চিত, হাহ, বন্ধুরা? 138 00:16:29,075 --> 00:16:30,910 হ্যাপি বালের হ্যালোইন। 139 00:16:31,702 --> 00:16:33,329 এক্সকিউজ মি, কমিশনার। 140 00:16:34,413 --> 00:16:36,082 সাংবাদিকরা আপনার বক্তব্য শোনার জন্য অপেক্ষা করছে। 141 00:16:40,127 --> 00:16:41,837 ওকে এখান থেকে বের করো। 142 00:16:42,463 --> 00:16:43,547 এখনি! 143 00:16:50,137 --> 00:16:51,347 আসো। 144 00:17:04,151 --> 00:17:05,361 হ্যাঁ। 145 00:17:06,612 --> 00:17:08,030 উনার বাচ্চা ছেলেই প্রথম লাশটা দেখে। 146 00:17:13,035 --> 00:17:16,038 আসার পর বাড়িতে অন্য কাউকে দেখেছিলে? 147 00:17:32,471 --> 00:17:34,640 আমাদের আসলেই যেতে হবে, ভাই। 148 00:17:40,229 --> 00:17:43,941 আজকে রাতে, ছেলে তার বাবাকে হারিয়েছে। 149 00:17:44,400 --> 00:17:46,235 স্ত্রী হারিয়েছে স্বামীকে। 150 00:17:47,445 --> 00:17:48,988 আর আমি হারিয়েছি আমার বন্ধুকে। 151 00:17:50,072 --> 00:17:52,616 মেয়র মিচেল এই শহরের একজন যোদ্ধা ছিলেন... 152 00:17:52,700 --> 00:17:55,786 আর উনার খুনিকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নিচ্ছি না। 153 00:17:56,245 --> 00:17:58,414 এটা আসলেই বিচার বিবেচনাহীন অপরাধ... 154 00:17:59,165 --> 00:18:02,585 আর আমরা প্রতিটি তদন্তের গতিপথ অনুসরণ করছি। 155 00:18:02,668 --> 00:18:06,756 অপরাধীকে চিহ্নিত করে খুঁজে বের করা হবে। 156 00:18:06,839 --> 00:18:08,090 আমি গভর্নরের সাথে কথা বলেছি... 157 00:18:08,174 --> 00:18:11,010 আমি যদি বলতে পারতাম, আমি শহরের পরিবর্তন আনতে পেরেছি। 158 00:18:11,093 --> 00:18:12,678 কিন্ত আমি ঠিক জানি না। 159 00:18:18,601 --> 00:18:21,479 হত্যা, লুঠপাত, হানাহানি। 160 00:18:21,562 --> 00:18:23,647 দুই বছর পরও সব আগের মতোই আছে। 161 00:18:24,398 --> 00:18:25,733 আর আজকের এই ঘটনা। 162 00:18:27,902 --> 00:18:29,487 শহরটা নিজেকে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে। 163 00:18:32,198 --> 00:18:33,449 হয়তো এই শহরকে আর রক্ষা করা সম্ভব না। 164 00:18:35,534 --> 00:18:37,828 কিন্ত আমাকে চেষ্টা চালিয়ে যেতে হবে। 165 00:18:38,621 --> 00:18:39,872 আমাকে আরো চেষ্টা করতে হবে। 166 00:19:25,960 --> 00:19:28,462 রাতগুলো কত দ্রুত কেটে যায়... 167 00:19:29,422 --> 00:19:31,340 এই মুখোশের পেছনে। 168 00:19:35,845 --> 00:19:38,139 মাঝে মধ্যে সকালে উঠে 169 00:19:39,932 --> 00:19:42,101 অনেক কষ্ট করে আমাকে সবকিছু 170 00:19:44,478 --> 00:19:46,063 মনে করতে হয়। 171 00:20:00,619 --> 00:20:02,204 অবিশ্বাস্য ব্রেকিং নিউজ 172 00:20:02,288 --> 00:20:06,167 টানা চারবার নির্বাচিত গোথাম মেয়র ডন মিচেল, জুনিয়র 173 00:20:06,250 --> 00:20:09,086 ক্রেস্ট হিল ডিসট্রিক্টে 174 00:20:09,170 --> 00:20:10,921 নিজে বাড়িতে খুন হয়েছেন। 175 00:20:11,005 --> 00:20:12,673 এখনো এই খুনের রহস্য 176 00:20:12,757 --> 00:20:14,258 উদঘাটন করা সম্ভব হয়নি। 177 00:20:14,341 --> 00:20:17,219 খুনিকে ধরার জন্য শহর জুড়ে তল্লাশি চালানো হচ্ছে... 178 00:20:17,303 --> 00:20:20,556 পুলিশ এবং এফবিআই খুনিকে খুঁজে বেড়াচ্ছে। 179 00:20:20,681 --> 00:20:22,475 আর এই ঘটনা এবারই প্রথম নয়... 180 00:20:22,558 --> 00:20:25,102 এর আগেও রাজনৈতিক ব্যক্তিত্বকে হত্যা করা হয়েছে। 181 00:20:25,186 --> 00:20:29,440 সত্যি বলতে, কাকতালীয়ভাবে ২০ বছর আগে ঠিক এই সপ্তাহে 182 00:20:29,523 --> 00:20:31,275 জনপ্রিয় মানবতাবাদী বিলিওনার 183 00:20:31,358 --> 00:20:33,319 ডা. থমাস ওয়েন এবং উনার স্ত্রী মার্থাকে 184 00:20:33,402 --> 00:20:36,238 মি. ওয়েনের মেয়র পদে নির্বাচনী প্রচারণা চলাকালীন সময়ে এই খুনের ঘটনা ঘটে। 185 00:20:36,322 --> 00:20:40,159 দুঃখজনকভাবে এখনো এই হত্যার ঘটনার কোনো কূলকিনারা করা যায়নি। 186 00:20:40,242 --> 00:20:42,036 ডন মিচেল জুনিয়রের পলিটিক্যাল ক্যারিয়ার... 187 00:20:42,119 --> 00:20:44,789 মাদকের বিরুদ্ধে উনার যুদ্ধ বিশেষত লক্ষণীয়। 188 00:20:44,872 --> 00:20:48,125 যখন উনি এবং শহরের পুলিশ মিলে বিশেষ অভিযান শুরু করে 189 00:20:48,209 --> 00:20:52,171 যার ফলে মাফিয়া সালভাটর মারোনিকে গ্রেফতার করা সম্ভব হয়... 190 00:20:52,254 --> 00:20:56,425 এটি গোথামের ইতিহাসে সবচেয়ে বড় মাদক চোরাচালান ধরা পড়ার ঘটনা। 191 00:20:56,509 --> 00:20:57,927 আমি ধরে নিচ্ছি তুমি এগুলো জানো। 192 00:20:59,804 --> 00:21:01,055 হ্যাঁ 193 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 ওহ। 194 00:21:10,231 --> 00:21:12,149 রক্তপাত মাথায় আঘাতের কারণেই হয়েছে? 195 00:21:12,691 --> 00:21:13,901 খোদা। 196 00:21:22,660 --> 00:21:24,703 এটাও দেখি গোপন সংকেত। 197 00:21:32,711 --> 00:21:35,005 এই কথার কোনো মানে বুঝতে পারলে? 198 00:21:38,175 --> 00:21:39,969 খুনি ঐটা ব্যাটম্যানের জন্য রেখে গেছে? 199 00:21:41,387 --> 00:21:43,055 আমি ওকে এখানে আসতে বলেছি, পিট। 200 00:21:43,139 --> 00:21:44,140 স্পষ্টত 201 00:21:44,432 --> 00:21:46,308 তুমি দেখি আস্তে আস্তে সেলিব্রেটি হয়ে যাচ্ছ। 202 00:21:48,352 --> 00:21:49,687 তোমার কাছে কেন লিখতে যাবে? 203 00:21:49,770 --> 00:21:51,188 খোদার ওয়াস্তে, এটা মিচেলের খুনের ঘটনা! 204 00:21:51,272 --> 00:21:52,314 আমি এখনো জানি না। 205 00:21:52,398 --> 00:21:53,941 নিচে সাংবাদিকরা দাঁড়িয়ে আছে। 206 00:21:55,818 --> 00:21:57,236 গোসল করে নাও। 207 00:21:58,696 --> 00:22:00,364 ওয়েন এন্টারপ্রাইজের আমাদের একাউন্টিং বন্ধু 208 00:22:00,448 --> 00:22:01,365 একসাথে ব্রেকফাস্ট করবে। 209 00:22:01,449 --> 00:22:03,451 এখানে? কেন? 210 00:22:03,534 --> 00:22:04,618 কারণ আমি তোমাকে অফিসে যাওয়ার ব্যাপারে রাজি করাতে পারিনি। 211 00:22:04,702 --> 00:22:05,786 এসব কাজ করার জন্য আমার হাতে সময় নেই। 212 00:22:05,870 --> 00:22:07,538 এবার কিন্ত সিরিয়াস হয়ে যাচ্ছে, ব্রুস। 213 00:22:07,621 --> 00:22:10,708 যদি এভাবে চলতে থাকে তাহলে তোমার আর কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না। 214 00:22:10,791 --> 00:22:12,376 আমার তাতে কিছু যায়-আসে না। 215 00:22:13,294 --> 00:22:14,170 কোনো কিছুতেই না। 216 00:22:14,253 --> 00:22:15,755 বাপ-দাদার সম্পত্তির কোনো গুরুত্ব নেই তোমার কাছে? 217 00:22:18,132 --> 00:22:21,260 আমি যা করছি তাই আমার পরিবারের গৌরব। 218 00:22:21,343 --> 00:22:23,512 যদি আমি কোনো পরিবর্তন আনতে না পারি... 219 00:22:24,054 --> 00:22:25,973 যদি এসবের কোনো প্রভাবই না থাকে... 220 00:22:27,057 --> 00:22:28,684 তাহলে এগুলোর কী হলো, তাতে আমার কিছু যায়-আসে না 221 00:22:28,768 --> 00:22:29,894 এই ভয়টাই আমি পাই। 222 00:22:29,977 --> 00:22:31,604 আলফ্রেড, থামো। 223 00:22:32,980 --> 00:22:34,440 তুমি আমার বাবা না। 224 00:22:37,234 --> 00:22:38,652 আমি ভালো করেই তা জানি। 225 00:23:12,978 --> 00:23:15,231 আমাদের আসলেই যেতে হবে, ভাই। 226 00:23:40,881 --> 00:23:42,466 তাজা কিছু আঙ্গুর আছে এখানে। 227 00:23:49,640 --> 00:23:50,766 কী করছো তুমি? 228 00:23:51,142 --> 00:23:54,812 এইতো সার্কাসে আমার পুরনো দিনগুলির স্মৃতিচারণ করছি। সার্কাস-> গোয়েন্দা সংস্থা এমআইসিক্সের অপর নাম 229 00:23:55,187 --> 00:23:59,108 এটা সমাধান করা বেশ কঠিন। 230 00:24:02,111 --> 00:24:03,779 এই 'o' গুলো কই থেকে পেলে? 231 00:24:05,322 --> 00:24:08,117 "He lies still" (সে এখনো মিথ্যা বলছে) শুধুমাত্র কোডটা ভাঙ্গার জন্য চাবির ক্ষুদ্র একটা অংশ। 232 00:24:08,200 --> 00:24:10,619 এটা থেকে শুধুমাত্র আমরা H, E, L, I এবং S বর্ণগুলোর অবস্থান পাই। 233 00:24:10,703 --> 00:24:14,749 তাই, আমি প্রথমে পরপর দুইবার ব্যবহার হয়েছে এমন চিহ্নগুলো দিয়ে চেষ্টা চালাচ্ছি। 234 00:24:14,832 --> 00:24:16,208 দেখি কোথাকার পানি কোথায় গড়ায়। 235 00:24:18,127 --> 00:24:19,128 ইন্টারেস্টিং তো। 236 00:24:20,379 --> 00:24:21,505 মি. পেনিওর্থ? 237 00:24:21,881 --> 00:24:22,882 হ্যাঁ, ডরি? 238 00:24:23,215 --> 00:24:24,675 একাউন্টেন্টরা এসেছেন। 239 00:24:24,759 --> 00:24:26,594 ওনাদের ভেতরে নিয়ে আসো, প্লিজ, ডরি। 240 00:24:29,513 --> 00:24:31,724 এটা যদি চাবির ক্ষুদ্র কোনো অংশ না হয়? 241 00:24:31,807 --> 00:24:33,392 কী বলতে চাচ্ছ তুমি? 242 00:24:33,476 --> 00:24:35,311 এটাই যদি পুরো সংকেত ভাঙ্গার চাবিকাঠি হয়? 243 00:24:36,228 --> 00:24:38,773 যেসব বর্ণের জন্য সংকেত খুঁজে পাইনি সেগুলোকে বাদ দিতে হবে। 244 00:24:38,856 --> 00:24:40,900 He lies and leave the rest..."(তিনি মিথ্যা বলেছেন এবং সকলকে ছেড়ে গেছেন..) এই বাক্যের বর্ণগুলো শুধু ব্যবহার করো। 245 00:24:40,983 --> 00:24:42,151 পুরোটাই ফাঁকা। আমি বুঝতে পেরেছি। 246 00:24:42,234 --> 00:24:44,361 কিন্ত এভাবে বেশিরভাগ সংকেতেরই সমাধান করা যাবে না। 247 00:24:44,445 --> 00:24:46,280 আমি বুঝতে পারছি না কিভাবে এটা... 248 00:24:48,824 --> 00:24:49,825 ওহ। 249 00:25:03,631 --> 00:25:05,299 খাইছে! 250 00:25:05,466 --> 00:25:07,718 হ্যাঁ, উনার একটাই গাড়ি আছে দেখছি! 251 00:25:08,636 --> 00:25:11,013 দেখে মনে হচ্ছে মেয়র হলে বেশ ভালোই কামানো যায়। 252 00:25:11,097 --> 00:25:12,765 শুরু করব কোথা থেকে? 253 00:25:13,349 --> 00:25:15,684 তুমি পুরোপুরি নিশ্চিত? "ড্রাইভ" এর মানে অন্য কিছুও হতে পারে। 254 00:25:15,768 --> 00:25:16,769 তুমি আমাকে বিশ্বাস করো না? 255 00:25:17,770 --> 00:25:19,396 আমাকে বিশ্বাস করো না, এই কথার মানে কী? 256 00:25:19,480 --> 00:25:22,358 দুই বছর হতে চললো আর এখনো আমি জানি না, তুমি আসলে কে, ভাই। 257 00:25:24,360 --> 00:25:25,486 এটাই। 258 00:25:48,592 --> 00:25:49,885 কী খুঁজছ তুমি? 259 00:25:50,511 --> 00:25:52,054 USB পোর্ট খুঁজছি। 260 00:25:52,138 --> 00:25:53,264 USB? 261 00:26:00,354 --> 00:26:01,522 কী? 262 00:26:06,902 --> 00:26:09,155 "বুড়ো আঙ্গুল" ড্রাইভ। 263 00:26:09,947 --> 00:26:11,574 খোদা। 264 00:26:15,202 --> 00:26:16,704 এটা এনক্রিপশন করা। 265 00:26:20,124 --> 00:26:21,417 এটা দিয়ে চেষ্টা করে দেখো। 266 00:26:28,424 --> 00:26:30,801 ওহ, এই লোকটা একেবারে জঘন্য। 267 00:26:39,685 --> 00:26:42,271 ভালো, ভালো, ভালো। 268 00:26:42,688 --> 00:26:44,940 পারিবারিক মূল্যবোধের অবস্থাটা দেখো! 269 00:26:45,107 --> 00:26:46,275 মেয়েটা কে? 270 00:26:46,358 --> 00:26:47,943 কোনো ধারণা নেই। 271 00:26:48,861 --> 00:26:51,697 কিন্ত ও হলো পেঙ্গুইন, কারমাইন ফ্যালকনের ডানহাত। 272 00:26:52,031 --> 00:26:53,532 আমি জানি ও কে। 273 00:26:53,991 --> 00:26:54,992 এটা কী? 274 00:26:56,744 --> 00:26:59,580 শিট! শিট! ড্রাইভ। 275 00:27:00,331 --> 00:27:02,666 আমার একাউন্ট থেকে সবগুলো ছবি পাঠিয়ে দিয়েছে। 276 00:27:02,750 --> 00:27:05,294 গোথাম পোস্ট, গ্যাজেট, জিসি-১ সব গণমাধ্যমের কাছে। 277 00:27:05,377 --> 00:27:07,463 খোদা। 278 00:27:07,546 --> 00:27:09,924 আমি ধরা পড়ে যাব। পিট নির্ঘাত আমাকে বাঁশ দিবে। 279 00:27:10,007 --> 00:27:11,467 "সে এখনো মিথ্যা বলছে।" 280 00:27:11,675 --> 00:27:12,718 মেয়েটাকে নিয়ে? 281 00:27:13,969 --> 00:27:15,554 হতে পারে। 282 00:27:15,721 --> 00:27:17,598 এটা আইসবার্গ লাউঞ্জ। 283 00:27:17,681 --> 00:27:21,102 ওটা "শোরলাইন লোফটস" এর নিচে। জায়গাটা ফ্যালকনের নিয়ন্ত্রণে। 284 00:27:21,185 --> 00:27:23,312 ওয়ারেন্ট ছাড়া ঐখানে যাওয়া কোনোভাবেই সম্ভব না। 285 00:27:25,648 --> 00:27:26,732 হ্যাঁ। 286 00:27:39,829 --> 00:27:41,038 আমাকে চিনো? 287 00:27:42,373 --> 00:27:44,625 হ্যাঁ, চেনা চেনা লাগছে। 288 00:27:45,084 --> 00:27:46,502 আমি পেঙ্গুইনের সাথে দেখা করতে চাই। 289 00:27:47,211 --> 00:27:49,463 আমি জানি না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো। 290 00:27:54,844 --> 00:27:55,845 কী সমস্যা? 291 00:27:55,928 --> 00:27:57,346 এ না-কি পেঙ্গুইনের সাথে দেখা করতে চায়। 292 00:27:57,430 --> 00:27:59,598 পেঙ্গুইন? এখানে কোনো পেঙ্গুইন-টেঙ্গুইন নাই। 293 00:27:59,682 --> 00:28:01,308 এটাই তো ওরে বুঝানোর চেষ্টা করছিলাম। 294 00:28:01,392 --> 00:28:03,686 ভাগ এখান থেকে, পাগলা। আমার কথা কানে গেছে? 295 00:28:03,769 --> 00:28:05,646 নাহয় তোর ছোট্ট স্যুটটা রক্তের বন্যায় ভেসে যাবে। 296 00:28:07,022 --> 00:28:08,107 আমারটা না-কি তোরটা? 297 00:28:16,449 --> 00:28:17,408 ধর ব্যাটাকে। 298 00:28:17,491 --> 00:28:18,659 আমি সবকিছু দেখেছি। 299 00:28:18,743 --> 00:28:19,952 ও উপরে গেছে! 300 00:28:20,035 --> 00:28:21,370 তোর সমস্যাটা কী? 301 00:29:04,038 --> 00:29:06,207 ওই , বাদুড়ামি (পড়ুন বাঁদরামি) বন্ধ করে নাহয় গুলি করে তোর মাথা উড়িয়ে দিবো। 302 00:29:18,344 --> 00:29:20,471 আরে আস্তে, বাবুসোনা। 303 00:29:20,554 --> 00:29:22,348 তুমি আমাকে খুঁজছিলে? 304 00:29:23,057 --> 00:29:24,975 যমজ দুই ভাইয়ের সাথে তোমার মোলাকাত হয়ে গেছে দেখলাম। 305 00:29:25,935 --> 00:29:29,230 বয়, তুমিই সবকিছু, ওরা যেমনটা বলে, তাইনা? 306 00:29:30,106 --> 00:29:31,607 মনে হয় আমাদের দুইজনেরই একই অবস্থা। 307 00:29:33,651 --> 00:29:35,069 দিনকাল কেমন যাচ্ছে? 308 00:29:35,694 --> 00:29:37,113 আমি ওয। 309 00:29:42,660 --> 00:29:43,911 মেয়েটা কে? 310 00:29:46,956 --> 00:29:48,874 আমি আসলেই জানি না, চিফ। 311 00:29:49,583 --> 00:29:51,794 আমিও হয়তো ঐ একই সময়ে বের হয়ে যাচ্ছিলাম... 312 00:29:51,877 --> 00:29:53,254 কিন্ত আমি ওদের সাথে ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম না। 313 00:30:06,684 --> 00:30:07,685 সবকিছু ঠিক আছে, বেবি। 314 00:30:08,227 --> 00:30:12,022 মি. প্রতিশোধের আগুন এখানে এসেছেন। তোমাকে কামড় দিবে না, চলে এসো। 315 00:30:37,757 --> 00:30:38,966 ধন্যবাদ, হানি। 316 00:30:45,473 --> 00:30:47,308 এই নাও এগুলো। 317 00:30:47,391 --> 00:30:50,936 আমি জানতে চাই মেয়েটা কে আর এই খুনের সাথে মেয়েটার কী সম্পর্ক। 318 00:30:51,020 --> 00:30:52,813 কার খুন? মেয়রের। 319 00:30:53,314 --> 00:30:54,690 এটা মেয়র না-কি? 320 00:30:54,774 --> 00:30:56,567 ওহ, তাইতো, এবার খেয়াল হলো। 321 00:30:57,777 --> 00:30:59,070 তোমাকে পিটুনি দেওয়ার জন্য আমাকে বাধ্য করোনা। 322 00:30:59,153 --> 00:31:03,324 দিয়েই দেখো। আমার প্রতিপত্তি সম্পর্কে তোমার ধারণা আছে? 323 00:31:03,407 --> 00:31:06,368 হ্যাঁ, আমি জানি, তোমার ধারণা আছে তো? 324 00:31:08,120 --> 00:31:09,622 দেখো... 325 00:31:10,873 --> 00:31:13,667 আমি শুধু এখানকার মালিক, বুঝলে? 326 00:31:14,502 --> 00:31:18,798 মানে, এখানে এসে কী করে না করে এসবের সাথে আমার কোনো লেনাদেনা নেই। 327 00:31:27,139 --> 00:31:28,724 তোমাকে একটা কথা বলে রাখি। 328 00:31:30,893 --> 00:31:34,480 মেয়েটা যেই হোক না কেন, একেবারে হট মাল। 329 00:31:34,980 --> 00:31:37,483 তুমি মিচেলের স্ত্রীর সাথে কথা বলছ না কেন? হয়তো ওই মহিলা জানে। 330 00:31:40,736 --> 00:31:42,571 কী? এতো তাড়াতাড়ি? 331 00:31:52,415 --> 00:31:54,792 যদি এ ব্যাপারে আমার আর কিছু করার থাকে আমাকে জানাবে। 332 00:32:04,093 --> 00:32:05,094 ট্যাক্সি! 333 00:32:07,596 --> 00:32:08,597 ট্যাক্সি! 334 00:32:27,366 --> 00:32:28,659 হেই, আমি বলছি 335 00:32:29,952 --> 00:32:31,287 বেবি, কী সমস্যা? 336 00:32:31,954 --> 00:32:33,956 আস্তে, আস্তে, আমি বুঝতে... 337 00:32:36,417 --> 00:32:37,835 খবরে দেখিয়েছে? 338 00:32:38,502 --> 00:32:41,797 আচ্ছা, না, না। বাসাতেই থাকো। আমি না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা করো, ঠিক আছে? 339 00:32:41,881 --> 00:32:43,591 আমার জন্য অপেক্ষা করো, আমি বাসাতেই আসতেছি। 340 00:32:44,759 --> 00:32:48,387 শোনো, বেবি, আমরা এই নরক থেকে বের হবো, ঠিক আছে? কথা দিলাম। 341 00:32:49,096 --> 00:32:51,724 যদি আমাদেরকে পালাতেই হয়, তাহলে আজ রাতেই পালাব। 342 00:32:56,020 --> 00:32:57,354 খোদার ঠাডা পড়ুক। 343 00:33:17,333 --> 00:33:19,335 ...ছবিতে খুন হওয়া মেয়র, ডন মিচেল জুনিয়রকে এক রহস্যময়ী তরুণীর সাথে দেখা যাচ্ছে। 344 00:33:19,418 --> 00:33:21,295 এক রহস্যময়ী তরুণীর সাথে দেখা যাচ্ছে। 345 00:33:21,378 --> 00:33:24,215 তদন্তে হঠাত এরকম মোড় ঘুরে যাওয়ায়, পুলিশ বিশ্বাস করে এই ছবির সাথে সংশ্লিষ্টরা... 346 00:33:57,665 --> 00:34:00,584 এখন পুলিশ মেয়েটাকে জিসিপিডি এর সাথে যোগাযোগ করতে বলছে। 347 00:36:15,094 --> 00:36:16,429 এগুলোতে ভালোই দক্ষ দেখছি। 348 00:36:47,960 --> 00:36:50,171 হেই! ঐটা আমাকে ফেরত দাও। 349 00:36:53,799 --> 00:36:56,343 "কলসনভ, আনিকা।" 350 00:36:57,845 --> 00:36:59,930 মিচেল মেয়েটাকে কষ্ট দিয়েছে? এই কারণে তুমি লোকটাকে খুন করেছ? 351 00:37:00,014 --> 00:37:02,767 কী? ওহ, দয়া করে শুধু ওগুলো আমাকে ফেরত... 352 00:37:40,846 --> 00:37:43,474 শোনো, বাবুসোনা, তোমার ধারণায় ভুল আছে, বুঝতে পেরেছ? 353 00:37:43,557 --> 00:37:46,018 আমি কাউকে খুন করিনি। আমি এখানে আমার বান্ধবীর জন্য এসেছি। 354 00:37:46,102 --> 00:37:47,478 আমার বান্ধবী এই নরক থেকে বের হতে চায়। 355 00:37:47,561 --> 00:37:49,313 আর ওই কুত্তার বাচ্চা ওর পাসপোর্ট চুরি করেছে। 356 00:37:49,396 --> 00:37:50,773 তোমার বান্ধবী কী কী জানে? 357 00:37:50,856 --> 00:37:52,983 যাই জানুক না কেন, ও খুব ভয় পেয়েছে। আমাকেও কখনো এই নিয়ে কিছু বলেনি। 358 00:37:53,067 --> 00:37:54,652 মেয়েটা একেবারে ভেঙ্গে পড়েছে। 359 00:37:56,445 --> 00:37:57,947 তোমার ওখানে যাওয়া যাক। 360 00:37:59,990 --> 00:38:01,492 চলো ওর সাথে কথা বলি। 361 00:38:27,685 --> 00:38:28,769 আনি! 362 00:38:30,062 --> 00:38:31,147 বেবি! 363 00:38:32,731 --> 00:38:33,816 আনি! 364 00:38:37,862 --> 00:38:39,113 আনি! 365 00:38:41,574 --> 00:38:42,950 আজকের সন্ধ্যায় আবহাওয়া বেশ ঠাণ্ডা থাকবে। 366 00:38:43,033 --> 00:38:45,244 ৪০ ডিগ্রির নিচে নেমে আসবে তাপমাত্রা। 367 00:38:45,786 --> 00:38:47,204 আরো ব্রেকিং নিউজ... 368 00:38:47,288 --> 00:38:52,668 আরেকটি হাই-প্রোফাইল খুনের ঘটনায় পুরো শহর কেঁপে উঠেছে। 369 00:38:52,752 --> 00:38:55,045 আর এইবার খুনি অনলাইনে এসে নিজেকে জাহির করছে 370 00:38:55,129 --> 00:38:57,965 খোদা, ওরা মেয়েটার সাথে কী করবে? বাচ্চা একটা মেয়ে। 371 00:38:59,842 --> 00:39:01,594 শিট, ওরা আমার ফোন নিয়ে গেছে। 372 00:39:01,677 --> 00:39:03,053 এবার ওর ভিক্টিম হলো, অনেকদিন ধরে গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্টের 373 00:39:03,137 --> 00:39:04,555 কমিশনারের দায়িত্ব পালন করা পিট স্যাভেজ। 374 00:39:04,638 --> 00:39:06,766 গতরাতে তার মৃতদেহ পাওয়া যায়... 375 00:39:06,849 --> 00:39:10,060 পুলিশ এথল্যাটিক ফ্যাসিলিটির ট্রাইকর্নার এরিয়ায়। 376 00:39:10,144 --> 00:39:13,481 খুনি সামাজিক মাধ্যমে পোস্ট দিয়েছে 377 00:39:13,564 --> 00:39:16,442 এবং আপনাদেরকে আগেই সতর্ক করে দিতে চাচ্ছি ভিডিওটি ডিস্ট্রাবিং। 378 00:39:21,530 --> 00:39:24,241 হ্যালো, গোথামের জনগণ। 379 00:39:24,325 --> 00:39:26,285 আমি রিডলার বলছি। 380 00:39:27,787 --> 00:39:29,413 হ্যালোইনের রাতে 381 00:39:29,497 --> 00:39:34,293 আমি আপনাদের মেয়রকে খুন করেছি কারণ সে যা না তার নাটক করে যাচ্ছিলো। 382 00:39:34,376 --> 00:39:36,420 কিন্ত আমার কাজ শেষ হয়নি। 383 00:39:39,590 --> 00:39:41,759 এই যে আরেকটা... 384 00:39:46,263 --> 00:39:49,058 ইতোমধ্যে ওর কবর খুঁড়া হয়ে গেছে। 385 00:39:50,392 --> 00:39:54,605 আমি খুন করব আবার, আবার, আবার... 386 00:39:54,688 --> 00:39:56,524 যতদিন না শেষ বিচারের দিন ঘনিয়ে আসে... 387 00:39:56,607 --> 00:40:01,612 যখন অবশেষে এই শহরের সত্যের... 388 00:40:02,405 --> 00:40:04,407 মুখোশ উন্মোচিত হবে। 389 00:40:05,991 --> 00:40:07,743 বিদায়! 390 00:40:11,997 --> 00:40:13,624 কমিশনার স্যাভেজ চাকুরী করছেন... 391 00:40:13,707 --> 00:40:15,835 জিসিপিডি'তে ৩০-বছর ধরে। 392 00:40:15,918 --> 00:40:18,129 ওহ, শিট, আমি এই লোককেও দেখেছি। 393 00:40:19,505 --> 00:40:20,506 ক্লাবে। 394 00:40:22,174 --> 00:40:23,592 আইসবার্গ লাউঞ্জে? 395 00:40:24,343 --> 00:40:25,803 44 বিলোতে। 396 00:40:27,721 --> 00:40:28,722 কিসের কথা বলছ? 397 00:40:31,976 --> 00:40:33,519 ক্লাবের ভিতরে ক্লাব। 398 00:40:34,603 --> 00:40:36,522 আসল ক্লাব। 399 00:40:38,816 --> 00:40:40,568 ঐটা সন্ত্রাসীদের বিনোদনের জায়গা। 400 00:40:41,026 --> 00:40:42,445 তুমি কি ওখানেই কাজ করো? 401 00:40:44,363 --> 00:40:45,197 সেলিনা? 402 00:40:51,078 --> 00:40:52,955 না, আমি শুধুমাত্র উপরতলার বারে কাজ করি। 403 00:40:56,417 --> 00:40:57,960 কিন্ত আমি ওদেরকে ভেতরে ঢুকতে দেখেছি। 404 00:40:58,043 --> 00:40:59,253 কারা? 405 00:40:59,837 --> 00:41:02,256 অনেকজনকে, যাদের ওখানে যাওয়ার কথা না, একথা তোমাকে হলফ করে বলতে পারি। 406 00:41:03,841 --> 00:41:06,510 সবাই শহরের গণ্যমান্য ব্যক্তি। 407 00:41:08,763 --> 00:41:10,306 তুমি আমাকে এই বিষয়ে সাহায্য করবে। 408 00:41:10,931 --> 00:41:12,433 তোমার বান্ধবীর জন্য। 409 00:41:23,027 --> 00:41:24,361 তোমার দেখি অনেকগুলো বিড়াল। 410 00:41:25,863 --> 00:41:27,782 পোষা প্রাণীদের প্রতি আগ্রহ আছে। 411 00:41:31,911 --> 00:41:33,245 তোমার এখানে থাকাটা নিরাপদ না। 412 00:41:34,371 --> 00:41:35,539 আমি আমার নিজের খেয়াল রাখতে পারি। 413 00:41:35,623 --> 00:41:38,417 মাত্র দুইরাতের ব্যবধানে শহরের সবার কাছে পরিচিত দুইজনের মৃত্যু হয়েছে। 414 00:41:38,501 --> 00:41:40,044 এবং এই ঘটনাগুলো ঘটছে নির্বাচনের মাত্র কয়েকদিন আগে। 415 00:41:40,127 --> 00:41:43,380 পুলিশ এবং শহরের কর্মকর্তারা খুনিকে খুঁজে বের করার চেষ্টা করছে। 416 00:41:43,464 --> 00:41:46,300 এবং আশা করা হচ্ছে আবারো খুন করার আগেই খুনিকে খুঁজে পাওয়া যাবে। 417 00:42:04,318 --> 00:42:07,488 খুনি জিমে অপেক্ষা করছিলো। 418 00:42:08,614 --> 00:42:10,658 পিট অনেক রাত পর্যন্ত ব্যায়াম করতো 419 00:42:10,741 --> 00:42:12,868 যখন আশেপাশে কেউ থাকতো না। 420 00:42:13,994 --> 00:42:15,413 গলায় সুঁইয়ের চিহ্ন দেখতে পাচ্ছি। 421 00:42:15,496 --> 00:42:17,456 আর্সেনিক ঢুকানো হয়েছে। 422 00:42:19,458 --> 00:42:20,793 ইঁদুর মারার বিষ। 423 00:42:21,585 --> 00:42:23,170 হ্যাঁ। 424 00:42:23,337 --> 00:42:25,798 মনে হচ্ছে এটাই ওর খুন কারার বৈশিষ্ট্য। 425 00:42:26,340 --> 00:42:27,716 জিনিসটা দেখে যাও। 426 00:42:35,850 --> 00:42:37,601 এটা তো গোলকধাঁধা। 427 00:42:40,187 --> 00:42:43,482 কোন ধরণের পিশাচ কোনো মানুষের সাথে এমনটা করতে পারে? 428 00:42:46,235 --> 00:42:47,319 আরো সংকেত। 429 00:42:49,822 --> 00:42:51,407 আরেকটা সাংকেতিক ভাষা। 430 00:42:51,490 --> 00:42:54,243 ওর ম্যাসেজ ভাইরাল হওয়ার পরে ও এইগুলো ছড়িয়ে দিয়েছে। 431 00:42:54,910 --> 00:42:57,496 হারামজাদা তোমাকেও মারবে তোমার খ্যাতিকেও মারবে। 432 00:42:57,580 --> 00:43:00,708 এই লোক মাদক কারবারীর কাজ করে। পূর্ব প্রান্তে। 433 00:43:02,293 --> 00:43:03,627 আমি বুঝতে পারলাম না। 434 00:43:03,711 --> 00:43:06,088 কেন পিট এরকম কিছুর সাথে জড়াবে? 435 00:43:07,006 --> 00:43:09,008 দেখে মনে হচ্ছে, ওর লোভ বেড়ে গিয়েছিলো। 436 00:43:09,091 --> 00:43:10,134 মজা করছ আমার সাথে? 437 00:43:10,217 --> 00:43:12,928 ম্যারোনিসের পতন ঘটানোর জন্য আমরা যা করেছি তারপরেও তুমি একথা বলছো? 438 00:43:13,012 --> 00:43:16,265 আমরা ওদের পুরো অপারেশন ভেস্তে দিয়েছি। তারপরে হার মেনে নিয়ে ও সস্তা ব্যবসা করবে? 439 00:43:16,348 --> 00:43:18,559 হয়তো তুমি ওকে যেমনটা ভেবেছিলে, ও তেমনটা না। 440 00:43:20,102 --> 00:43:22,146 তুমি এমনভাবে কথাটা বললে যেন ওর উচিত শিক্ষা হয়েছে। 441 00:43:24,398 --> 00:43:25,858 ও পুলিশ ছিলো। 442 00:43:27,193 --> 00:43:28,486 সীমা অতিক্রম করেছিলো। 443 00:43:59,725 --> 00:44:01,393 "আমি তোমাকে নিয়ে পাগল হয়ে যাচ্ছি।" 444 00:44:01,477 --> 00:44:05,147 "আমার নাম জানতে চাও? কার্ডটা খুলে ভেতরে দেখো।" 445 00:44:12,279 --> 00:44:15,366 "গোলকধাঁধা অনুসরণ করতে থাকো যতক্ষণ র‍্যাট (ইঁদুর) খুঁজে না পাও। 446 00:44:15,533 --> 00:44:19,120 "লাইটের নিচে আনো, সেখানেই আমি আছি জেনো। 447 00:44:19,203 --> 00:44:20,913 মানে কী এর? 448 00:44:21,664 --> 00:44:24,834 "লাইটের নিচে আনো"? "র‍্যাট খুঁজো"? 449 00:44:25,960 --> 00:44:27,461 আমি জানিনা। 450 00:44:28,337 --> 00:44:29,505 ল্যাফট্যানেন্ট। 451 00:44:29,588 --> 00:44:31,006 ওরা ফিরে এসেছে। 452 00:44:31,090 --> 00:44:32,341 আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে। 453 00:44:36,429 --> 00:44:37,638 আসো। 454 00:44:45,229 --> 00:44:46,564 আমি জানি না, এগুলো কী জিনিস! 455 00:44:46,647 --> 00:44:50,109 আমার দেখা দরকার, শিকারের এলাকাটা। 456 00:44:54,113 --> 00:44:56,699 কেন জানি এখন নিজেকে বর্শিতে ফাঁসা মাছ মনে হচ্ছে? 457 00:44:58,576 --> 00:45:00,035 আমি শুধুমাত্র আনিকাকে খুঁজে বের করতে চাই। 458 00:45:04,331 --> 00:45:05,958 বয়, তুমি আসলেই সুইটহার্ট। 459 00:45:07,084 --> 00:45:09,712 আজকে রাতে আমার সাথে যাই ঘটুক না কেন, তোমার কিছু আসে-যায় না, তাইনা? 460 00:45:19,263 --> 00:45:20,473 আমার দিকে তাকাও। 461 00:45:30,107 --> 00:45:32,276 ভালোই দেখাচ্ছে। এইযে নাও। 462 00:46:15,444 --> 00:46:17,446 আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি। আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 463 00:46:18,406 --> 00:46:19,407 হ্যাঁ। 464 00:46:28,082 --> 00:46:29,083 ঐ, কই যাচ্ছ তুমি? 465 00:46:29,708 --> 00:46:30,835 বিনোদন দিতে এসেছি। 466 00:46:31,585 --> 00:46:34,422 আরেক রাতেও এই লোকটাকে দেখেছিলাম। 467 00:46:36,215 --> 00:46:37,716 দেখে মনে হচ্ছে, আমি ওর নাক ভেঙ্গে ফেলেছি। 468 00:46:44,390 --> 00:46:46,475 "কেনজি, উইলিয়াম।" 469 00:46:46,559 --> 00:46:48,018 অফ-ডিউটিতে থাকা পুলিশ। 470 00:46:49,895 --> 00:46:51,564 তুমি নিশ্চিত কেউ আমার চোখের ভেতরের এগুলো খেয়াল করবে না? 471 00:46:51,897 --> 00:46:53,941 চিন্তা করো না। আমি তোমার উপরে নজর রাখছি। 472 00:47:10,499 --> 00:47:13,627 এতো তাড়াতাড়ি মুখ সরিয়ে নিও না। আমার ওদের পরিচয় নিশ্চিত হওয়া প্রয়োজন। 473 00:47:13,711 --> 00:47:14,837 খুব ভালো। 474 00:47:22,094 --> 00:47:24,388 এই লোকগুলোর চোখের নজরে মনে হয় সমস্যা আছে, তাইনা? 475 00:47:24,472 --> 00:47:26,056 খুব ভালো লাগছে, তাইনা? 476 00:47:26,140 --> 00:47:28,350 ইয়েহ, বেবি। চরম লাগছে। 477 00:47:34,398 --> 00:47:36,025 খোদা , আমি এই নেশাখোরদের দুই চোখে দেখতে পারিনা। 478 00:47:36,108 --> 00:47:37,151 আসলেই? 479 00:47:37,234 --> 00:47:38,194 কারণ প্রথমে যখন তোমাকে দেখেছিলাম, 480 00:47:38,277 --> 00:47:39,487 দেখে মনে হচ্ছিলো, তুমি পেঙ্গুইনের হয়ে কাজ করছো। 481 00:47:39,570 --> 00:47:41,822 তুমি জানো না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো। আমরা কী পারি... 482 00:47:42,448 --> 00:47:44,200 আমরা কি এখন তাই করছি না? 483 00:47:46,118 --> 00:47:47,661 দাঁড়াও। কে ছিলো ওটা? 484 00:47:47,745 --> 00:47:48,913 ওহ, আমি ওকে দেখেছি। 485 00:47:48,996 --> 00:47:50,081 পেছনে তাকাও। 486 00:47:50,164 --> 00:47:51,957 আমি যদি পেছনে তাকাই তাহলে পোকামাকড়গুলো সব ছেঁকে ধরবে। 487 00:47:52,041 --> 00:47:53,375 আমার ওর চেহারা দেখা প্রয়োজন। 488 00:47:55,044 --> 00:47:56,504 খোদা। 489 00:48:04,512 --> 00:48:05,679 ও একজন ডিএ। [ ডিএ --> ডিস্ট্রিক্ট এটর্নি ] 490 00:48:05,763 --> 00:48:06,806 গিল কলসন। 491 00:48:06,889 --> 00:48:08,557 এবং এবার ব্যাটা এদিকে আসছে। এবার তুমি খুশি? 492 00:48:08,641 --> 00:48:09,850 ওর সাথে কথা বলো। 493 00:48:12,978 --> 00:48:14,063 হেই, কেমন আছো? 494 00:48:14,146 --> 00:48:15,231 হাই। 495 00:48:15,314 --> 00:48:16,148 আমি গিল। 496 00:48:17,358 --> 00:48:18,984 হেই, তুমি একজন ডিএ না? 497 00:48:19,068 --> 00:48:20,027 হ্যাঁ। 498 00:48:20,236 --> 00:48:22,405 ওয়াও। আমি টিভিতে তোমাকে দেখেছি। 499 00:48:22,488 --> 00:48:23,864 ঠিক আছে? 500 00:48:24,281 --> 00:48:26,492 এর আগে তোমাকে কখনো এখানে দেখিনি। 501 00:48:27,493 --> 00:48:29,537 নতুন কোনো মেয়ের জন্য সময়টা ভালো না... 502 00:48:29,620 --> 00:48:32,164 কারণ মানুষ অনেক বেশি অস্থির, নার্ভাস, টেনশনে আছে। 503 00:48:32,248 --> 00:48:33,749 ওহ, হানি, আমি অস্থিরতার উপরেই আছি। 504 00:48:33,833 --> 00:48:34,834 তাই না-কি? 505 00:48:35,126 --> 00:48:36,335 আমার বেশ পছন্দ হয়েছে। 506 00:48:36,710 --> 00:48:37,753 তুমি আমাদের সাথে বসবে? 507 00:48:37,837 --> 00:48:38,963 অবশ্যই। 508 00:48:41,966 --> 00:48:43,300 ও হলো ট্রাভিস। হেই। 509 00:48:43,384 --> 00:48:44,802 তুমি ওখানে বসতে চাও? 510 00:48:45,094 --> 00:48:46,971 রিচি, গ্লেন। হেই। 511 00:48:48,431 --> 00:48:49,932 ডিএ অফিসের অর্ধেক এখানে উপস্থিত আছে। 512 00:48:50,015 --> 00:48:51,183 ক্লারাকে চিনো, হাহ? 513 00:48:51,267 --> 00:48:52,226 হাই। 514 00:48:52,309 --> 00:48:54,353 ও হলো চেরি। কিছু মনে করো না। ও একটু বিশ্রাম নিচ্ছে। 515 00:48:54,437 --> 00:48:56,313 দুঃখ যন্ত্রণায় ডুবন্ত। 516 00:48:56,647 --> 00:48:57,940 নেশা করবে? 517 00:48:58,023 --> 00:49:00,067 না, আমি ঠিক আছি। কিন্ত তুমিই পিনিক নাও। 518 00:49:02,027 --> 00:49:03,696 আশা করি তুমি কিছু মনে করবে না। 519 00:49:03,779 --> 00:49:05,823 ওই সাইকোকে নিয়ে অনেক চাপে আছি। 520 00:49:06,282 --> 00:49:07,241 এই লোকটা দিয়ে কোনো কাজ হবে না। 521 00:49:07,324 --> 00:49:08,367 না ধুর। 522 00:49:10,035 --> 00:49:11,036 এই মেয়েটাকে আমার পছন্দ হয়েছে। 523 00:49:11,495 --> 00:49:13,080 ওহ, তোমাকেও আমার পছন্দ হয়েছে। 524 00:49:16,625 --> 00:49:19,962 মানে, ওই রিডলার এই শহরের সবচেয়ে ক্ষমতাবানদের পিছে লেগেছে। 525 00:49:20,045 --> 00:49:21,130 ও অনেক কিছু জানে। 526 00:49:21,213 --> 00:49:22,506 ও আমার বা*টাও জানে না, ভাই। 527 00:49:22,590 --> 00:49:24,842 কি বলছো তুমি? ও সব জানে! ওই র‍্যাটের ব্যাপারে কী... 528 00:49:24,925 --> 00:49:25,843 হেই, হেই, গিল, আস্তে। 529 00:49:25,926 --> 00:49:27,845 মনে হয়, সম্ভবত তুমি একটু বেশিই জানো। হেই, র‍্যাট। 530 00:49:27,928 --> 00:49:29,889 ঠাণ্ডা হও। ওকে র‍্যাটের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করো। 531 00:49:31,891 --> 00:49:33,726 হেই, র‍্যাটের ব্যাপারে তুমি কী বলছিলে? 532 00:49:44,070 --> 00:49:45,279 মানে... 533 00:49:46,113 --> 00:49:49,700 সেখানে একটা র‍্যাট ছিল। আমাদের একজন সংবাদদাতা ছিল। 534 00:49:50,284 --> 00:49:52,703 আমাদের কাছে সালভাটর মারোনির ব্যাপারে অনেক তথ্য ছিল। 535 00:49:52,787 --> 00:49:54,497 এভাবেই আমরা ওকে মাদক কারবারিতে ধরা খাওয়ালাম। 536 00:49:54,580 --> 00:49:56,165 ও মেরোনির কেসের ব্যাপারে কথা বলছে। 537 00:49:56,248 --> 00:49:59,543 কিন্ত ওই ব্যাটা যদি জানে, তাহলে সব ফাঁস হয়ে যাবে। 538 00:50:00,127 --> 00:50:02,421 আর এরকম হলে, পুরো শহর ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে। 539 00:50:02,505 --> 00:50:04,423 ঠিক আছে, এসব শোনার কোনো ইচ্ছা আমার নেই। 540 00:50:04,507 --> 00:50:07,134 এসব খেজুরে আলাপ শুনতে গিয়ে এক রাশিয়ান মেয়ে উধাও হয়ে গেছে। 541 00:50:07,218 --> 00:50:08,469 তুমি ওই মেয়ের ব্যাপারে কী জানো? 542 00:50:10,096 --> 00:50:11,263 আর কেউ ড্রিংক করতে চাও? 543 00:50:11,347 --> 00:50:12,306 আমি ড্রিংক করতে চাই। 544 00:50:12,473 --> 00:50:13,724 লোকটার সাথে কথা বলতে থাকো। 545 00:50:16,811 --> 00:50:17,895 দাঁড়াও, কোথায় যাচ্ছ তুমি? 546 00:50:17,978 --> 00:50:19,021 মেয়েটা আনিকার ব্যাপারে জানে। 547 00:50:19,105 --> 00:50:20,523 না, ওই ডিএ এর সাথে কথা বলো। 548 00:50:20,606 --> 00:50:22,525 আমি তোমাকে আগেই বলেছি আমি আমার বান্ধবীকে খুঁজতে এসেছি। 549 00:50:24,652 --> 00:50:26,779 আনিকা কোথায়? আমার সামনে থেকে সরো। আমি তোমাকে চিনি না। 550 00:50:26,862 --> 00:50:27,905 কিন্ত তুমি ওকে চিনো। কে ওকে উঠিয়ে নিয়ে গেছে? 551 00:50:27,988 --> 00:50:30,533 তুমি কী কী শুনেছো? ও ঠিক আছে? খোদা, আস্তে কথা বলো। 552 00:50:30,616 --> 00:50:31,867 তোমার মরার শখ জেগেছে? 553 00:50:31,951 --> 00:50:34,412 হেই, কী সমস্যা, লেডিস? 554 00:50:34,495 --> 00:50:37,415 কোনো সমস্যা নেই। এই তো মেয়েলি কথাবার্তা। 555 00:50:37,498 --> 00:50:38,999 এখানে মাস্তি না করে উপরে যাও, ঠিক আছে? 556 00:50:39,083 --> 00:50:40,167 অবশ্যই, ওয। 557 00:50:44,922 --> 00:50:45,965 হেই। 558 00:50:46,549 --> 00:50:47,633 হেই। 559 00:50:48,801 --> 00:50:51,971 অনেকদিন পর তোমাকে এখানে দেখলাম। 560 00:50:53,264 --> 00:50:54,473 কেমন ছিলে তুমি? 561 00:50:56,809 --> 00:50:58,519 হ্যাঁ, আমি ভালোই ছিলাম। 562 00:50:59,854 --> 00:51:01,230 আমি শুধু... 563 00:51:03,274 --> 00:51:05,109 আমি উপরের তলায় ফিরে যাচ্ছিলাম। 564 00:51:05,860 --> 00:51:06,861 বেশ... 565 00:51:07,945 --> 00:51:09,613 আমার সাথে যোগাযোগ রেখো। 566 00:51:23,711 --> 00:51:26,088 তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো। আমি তোমাকে বলেছিলাম, এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া। 567 00:51:26,172 --> 00:51:27,757 তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার রিলেশনশিপ ছিলো। 568 00:51:27,840 --> 00:51:29,633 ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে? 569 00:51:29,717 --> 00:51:31,552 দেখে তো এরকম মনে হলো না। বাদ দাও। 570 00:51:31,635 --> 00:51:32,720 দাঁড়াও, কী করছো তুমি? 571 00:51:32,803 --> 00:51:35,222 শোনো, আমি আর এসব করতে পারব না। না! না! 572 00:51:39,810 --> 00:51:40,811 ট্যাক্সি! 573 00:51:44,774 --> 00:51:45,775 হেই! 574 00:51:47,485 --> 00:51:48,569 আমি ওখানে তোমাকে হারিয়ে ফেলেছিলাম। 575 00:51:48,652 --> 00:51:49,737 আমাকে যেতে হবে। 576 00:51:50,613 --> 00:51:52,031 ওহ, তোমাকে পৌঁছে দেই? 577 00:51:52,740 --> 00:51:54,033 ঐ তো ওখানে আমার গাড়ি। 578 00:52:00,122 --> 00:52:01,207 ট্যাক্সি! 579 00:52:01,290 --> 00:52:02,416 আমি ঠিক আছি। 580 00:52:04,126 --> 00:52:05,544 আমি আশা করেছিলাম... 581 00:52:10,132 --> 00:52:11,550 তোমার সাথে আবার দেখা হবে। 582 00:53:38,220 --> 00:53:42,016 শুধু এটা ধরে রাখ। 583 00:54:40,366 --> 00:54:41,283 তুমি কী কী জানো 584 00:54:41,367 --> 00:54:43,661 মেরোনির কেসের গোপন তথ্যদাতা সম্পর্কে? 585 00:54:46,747 --> 00:54:48,457 হ্যাঁ, অবশ্যই, ছিল এরকম একজন।। 586 00:54:49,166 --> 00:54:51,001 এই সেই র‍্যাট যাকে আমরা খুঁজে বেড়াচ্ছি। 587 00:54:51,919 --> 00:54:53,796 কোনোভাবে রিডলার জানে ওই লোকটা আসলে কে। 588 00:54:54,380 --> 00:54:57,383 আমরা যদি র‍্যাট খুঁজে বের করতে পারি তাহলে হয়তো রিডলারের হদিশ পেয়ে যাব। 589 00:54:57,466 --> 00:54:58,926 কই থেকে পেলে এসব তথ্য? 590 00:54:59,009 --> 00:55:01,887 আমার একজন সোর্স আজকে রাতে এক ডিএ এর কাছ থেকে এসব জানতে পেরেছে। 591 00:55:02,680 --> 00:55:04,140 গিল বেশ নার্ভাস ছিলো। 592 00:55:05,099 --> 00:55:07,643 আমার ধারণা খুনি তাদেরকেই নিশানা বানাচ্ছে যারা এই মামলায় যুক্ত ছিল। 593 00:55:07,726 --> 00:55:09,603 আমিও তো ঐ মামলায় কাজ করেছি। 594 00:55:09,687 --> 00:55:11,647 রিডলার তোমাকে টার্গেট করবে না। 595 00:55:11,730 --> 00:55:12,648 তুমি কিভাবে জানলে? 596 00:55:13,023 --> 00:55:14,442 তুমি ঘুষখোর নও। 597 00:55:15,484 --> 00:55:17,027 কলসনও ঘুষখোর? 598 00:55:22,908 --> 00:55:24,410 হয়তো... 599 00:55:25,077 --> 00:55:28,414 আমি ওর পিছু নিচ্ছি। ওকে চাপ দিয়ে র‍্যাট সম্পর্কে তথ্য বের করছি। 600 00:55:28,497 --> 00:55:31,792 এটা খুবই বিপজ্জনক। ওরা এই লোকের সাথে গোপন কোনো চুক্তি করেছে। 601 00:55:32,543 --> 00:55:34,336 কে জানে আর কতজন এর সাথে জড়িত। 602 00:55:34,420 --> 00:55:37,631 রাজনৈতিক নেতা, পুলিশ, কোর্ট। 603 00:55:38,924 --> 00:55:40,634 এটা পুরো শহরকে ছিন্নভিন্ন করে ফেলতে পারে। 604 00:55:41,051 --> 00:55:43,095 খোদা , এটা বারুদের স্তূপ। 605 00:55:44,722 --> 00:55:46,474 আর রিডলার হলো ম্যাচের কাঠি। 606 00:55:47,349 --> 00:55:48,517 তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো। 607 00:55:48,601 --> 00:55:49,894 আমি তোমাকে বলেছিলাম এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া। 608 00:55:49,977 --> 00:55:51,395 তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার রিলেশনশিপ ছিলো। 609 00:55:51,479 --> 00:55:52,980 ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই... 610 00:55:54,023 --> 00:55:55,608 তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার রিলেশনশিপ ছিলো। 611 00:55:55,691 --> 00:55:57,359 ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে? 612 00:55:58,486 --> 00:55:59,945 তুমি কারমাইন ফ্যালকনকে চিনো। 613 00:56:00,029 --> 00:56:01,072 আমি তোমাকে বলেছিলাম এটা সন্ত্রাসীদের আখড়া। 614 00:56:01,155 --> 00:56:02,782 তুমি আমাকে বলোনি ওর সাথে তোমার রিলেশনশিপ ছিলো। 615 00:56:02,865 --> 00:56:04,700 ওর সাথে আমার কোনো রিলেশনশিপ নেই, ঠিক আছে? 616 00:56:04,784 --> 00:56:06,035 ভালোই তো। 617 00:56:08,037 --> 00:56:09,413 মেয়েটা তোমার নতুন বন্ধু? 618 00:56:14,001 --> 00:56:15,211 আমি এতটা নিশ্চিত নই। 619 00:56:16,045 --> 00:56:17,546 দেখে মনে হচ্ছে, তুমি ওকে কষ্ট দিয়েছো। 620 00:56:18,714 --> 00:56:20,841 এটাকে আমি একটা ভালো লক্ষ্মণ হিসেবে ধরে নিতে পারি? 621 00:56:20,925 --> 00:56:21,926 কী? 622 00:56:22,009 --> 00:56:22,927 তোমার পোশাক- আশাক। 623 00:56:23,010 --> 00:56:25,137 ব্রুস ওয়েন আসলেই কোনো সামাজিক অনুষ্ঠানে যাচ্ছে? 624 00:56:25,221 --> 00:56:27,223 মেয়র মিচেলের স্বরণে স্মৃতিচারণামূলক অনুষ্ঠানের আয়োজন করা হবে। 625 00:56:27,306 --> 00:56:29,975 সিরিয়াল কিলাররা তাদের অপরাধের প্রতিক্রিয়া উপভোগ করতে পছন্দ করে। 626 00:56:31,018 --> 00:56:32,603 মনে হয় না, রিডলার নিজেকে বিরত রাখতে পারবে। 627 00:56:32,686 --> 00:56:34,146 এইতো মনে পড়ে গেলো। 628 00:56:35,314 --> 00:56:39,276 আমি নিজে থেকেই সর্বশেষ সাংকেতিক ভাষাটা নিয়ে ছোট-খাটো গবেষণা করেছি। 629 00:56:39,819 --> 00:56:41,320 যেটা ইঁদুরের গোলকধাঁধা থেকে পাওয়া গেছে। 630 00:56:41,737 --> 00:56:44,824 আমার মনে হয়, রিডলার খুব একটা ভালো স্প্যানিশ পারে না... 631 00:56:45,157 --> 00:56:47,034 কিন্ত আমি ভালো করে নিশ্চিত, এটার অনুবাদ হবে 632 00:56:47,118 --> 00:56:50,371 "তুমি হলো এল রাটা আলাডা।" 633 00:56:50,996 --> 00:56:52,415 রাটা আলাডা? 634 00:56:52,498 --> 00:56:53,707 "ডানাওয়ালা র‍্যাট"? [ কবুতরকেও ডানাওয়ালা ইঁদুর বা "rat with wings" বলা হয় ] 635 00:56:53,791 --> 00:56:56,293 সাধারণ ভাষায় "কবুতর"। এর কোনো মানে আছে তোমার কাছে? 636 00:56:56,377 --> 00:56:57,628 হ্যাঁ। 637 00:56:59,088 --> 00:57:00,214 পুলিশের গুপ্তচর। [ a stool pigeon (কবুতর) দ্বারা পুলিশের গুপ্তচরকে বুঝায়। ] 638 00:57:00,464 --> 00:57:02,091 তোমার কাফলিংক কোথায়? 639 00:57:02,174 --> 00:57:03,134 আমি খুঁজে পাইনি। 640 00:57:04,593 --> 00:57:06,554 বেশ, এইভাবে তোমার যাওয়া উচিত হবেনা। 641 00:57:06,637 --> 00:57:08,431 আলফ্রেড, তোমার কাফলিংকগুলো দেওয়ার দরকার নেই। 642 00:57:12,601 --> 00:57:15,396 তোমাকে ভাবমূর্তি বজায় রাখতে হবে। তোমার শরীরে এখনো ওয়েনের রক্ত বইছে। 643 00:57:17,106 --> 00:57:19,316 আর তোমার ব্যাপারে কী বলবে? তুমিও ওয়েন? 644 00:57:20,317 --> 00:57:22,111 তোমার বাবা আমাকে এগুলো দিয়েছেন। 645 00:57:27,867 --> 00:57:30,995 আর কোনো মিথ্যা না! আর কোনো মিথ্যা না! 646 00:57:49,180 --> 00:57:52,141 মি. ওয়েন। ঠিক আছে। ঠিক আছে, আপনি সোজা ঐদিক চলে যান। 647 00:58:04,695 --> 00:58:06,447 ব্রুস ওয়েন না-কি? 648 00:58:06,530 --> 00:58:09,158 মি. ওয়েন! মি. ওয়েন! মি. ওয়েন! 649 00:58:18,250 --> 00:58:19,251 ধরো এটা। 650 00:58:20,586 --> 00:58:21,837 ভালো আছো, বন্ধুরা? 651 00:58:22,421 --> 00:58:23,422 ভালো। 652 00:58:25,549 --> 00:58:26,634 আমরা ভালোই আছি, মি. ফ্যালকন। 653 00:58:44,443 --> 00:58:45,444 স্যার? 654 00:59:05,131 --> 00:59:06,090 হেই! 655 00:59:06,173 --> 00:59:08,175 আমাদের থেকে দূরে থাক, পিছলিয়ে ঢুকতে চাস না-কি? 656 00:59:09,135 --> 00:59:10,970 সবাই দেখো, বন্ধুরা। 657 00:59:11,429 --> 00:59:13,722 এই শহরের প্রিন্স এসেছেন দেখি। 658 00:59:16,559 --> 00:59:18,394 অনুষ্ঠানে এসেছো, হাহ? 659 00:59:18,477 --> 00:59:21,439 এই শহরের এমন কাউকে খুঁজে নিয়ে এসো যে আমার থেকে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। 660 00:59:21,522 --> 00:59:23,983 আমি ভেবেছিলাম আপনি "শোরলাইন" ছেড়ে কখনো বের হবেন না। 661 00:59:24,066 --> 00:59:25,693 আপনার ভয় করছে না কেউ যদি এসে আপনাকে গুলি মেরে দেয়? 662 00:59:25,776 --> 00:59:27,778 ভয় লাগবে কেন? তোমার বাবা আমার আশেপাশে নেই বলে। 663 00:59:28,654 --> 00:59:30,072 ওয, তুমি ব্রুস ওয়েনকে চিনো? 664 00:59:30,698 --> 00:59:32,158 ওয়াও, সবকিছু ঠিক আছে? 665 00:59:32,241 --> 00:59:34,285 ওর বাবা আমার জীবন বাঁচিয়েছিলেন। 666 00:59:35,244 --> 00:59:38,456 বুকে গুলি লেগেছিল। ঠিক এইখানে। 667 00:59:39,665 --> 00:59:43,169 হাসপাতালে যাওয়া সম্ভব ছিল না। তাই আমরা উনার বাসার দরজায় গিয়ে হাজির হলাম। 668 00:59:43,461 --> 00:59:46,672 ডাইনিং রুমের টেবিলের উপরই অপারেশন করা হলো। 669 00:59:46,756 --> 00:59:52,011 ও তখন বাচ্চা, উপরের সিঁড়িতে দাঁড়িয়ে নিচে সবকিছু দেখেছে। 670 00:59:53,429 --> 00:59:55,431 তোমার চেহারা আমার মনে আছে। 671 00:59:57,433 --> 00:59:59,393 এর মানে অন্যকিছু দাঁড়ায়, তাইনা? 672 00:59:59,769 --> 01:00:01,896 ডাক্তার হওয়ার সময় সব ডাক্তারকে যেকোনো রোগীর সেবা করার শপথ নিতে হয়। 673 01:00:03,230 --> 01:00:04,815 "সেবা করার শপথ।" 674 01:00:07,359 --> 01:00:08,569 ভালোই তো। 675 01:00:09,111 --> 01:00:10,279 এক্সকিউজ মি। 676 01:00:13,866 --> 01:00:14,700 হ্যাঁ। 677 01:00:28,881 --> 01:00:29,965 সুধীবৃন্দ, 678 01:00:30,049 --> 01:00:31,634 আজকের স্মৃতিচারণামূলক অনুষ্ঠানে আগত সবাইকে ধন্যবাদ জানাতে চাই... 679 01:00:31,717 --> 01:00:34,095 আমাদের শ্রদ্ধেয় মেয়র, ডন মিচেল জুনিয়র। 680 01:00:34,178 --> 01:00:35,971 অল্প কিছুক্ষণের মধ্যেই আমাদের অনুষ্ঠান শুরু হতে যাচ্ছে। 681 01:00:36,055 --> 01:00:37,473 মনে করিয়ে দিতে চাই, যারা মেয়রের উদ্দেশ্যে সম্মান জানাতে এসেছেন 682 01:00:37,556 --> 01:00:38,974 পরিবারটি তাদের কাছে অনুরোধ জানিয়েছে 683 01:00:39,058 --> 01:00:40,476 তারা যেন দান করেন... 684 01:00:40,559 --> 01:00:42,603 মেয়রের হৃদয়ের অন্তঃস্থলে থাকা... 685 01:00:42,686 --> 01:00:44,939 প্রিয় গোথাম রিনিউয়াল ফান্ডে 686 01:00:45,022 --> 01:00:46,232 আমাদের শহরের সুরক্ষা বলয়। 687 01:00:46,607 --> 01:00:49,151 কারো কোনো কাজেই যদি না লাগে তাহলে এই সুরক্ষা বলয়ের লাভটা কী? 688 01:00:50,236 --> 01:00:53,989 যখন আমার মেয়ের সাহায্য প্রয়োজন হলো, তখন আমার মেয়ে কোনো সাহায্যই পায়নি। এই কথা তোমাকে বলে দিতে পারি। 689 01:00:54,073 --> 01:00:57,284 ব্যাটা ছিল আরেকটা টাকাওয়ালা শয়তান। 690 01:00:58,285 --> 01:01:00,162 ও ওর উচিত শিক্ষাই পেয়েছে। 691 01:01:02,081 --> 01:01:03,082 কী বলতে চাচ্ছি বুঝতে পেরেছো? 692 01:01:04,375 --> 01:01:06,502 হেই, আমি তোমাকে চিনি না? 693 01:01:06,585 --> 01:01:07,670 ব্রুস ওয়েন। 694 01:01:08,587 --> 01:01:10,548 আমাকে ডাকলেন না কেন? 695 01:01:10,631 --> 01:01:11,632 আমি দুঃখিত? 696 01:01:11,924 --> 01:01:14,260 আমি বেলা রিয়েল। মেয়র পদে দাঁড়িয়েছি। 697 01:01:14,343 --> 01:01:15,553 আমি আপনাকে এখানে বিরক্ত করতাম না 698 01:01:15,636 --> 01:01:18,305 কিন্ত আপনাকে খুঁজে পাওয়াই ভার। 699 01:01:18,389 --> 01:01:19,723 আমার সাথে আসবেন? 700 01:01:24,895 --> 01:01:26,230 মি. ওয়েন। 701 01:01:26,313 --> 01:01:27,523 মি. ওয়েন। 702 01:01:28,232 --> 01:01:31,318 আপনি চাইলে এই শহরের জন্য আরো অনেক কিছু করতে পারেন। 703 01:01:31,902 --> 01:01:33,738 আপনার পরিবারের ইতিহাস সকলের পাশে দাঁড়ানোর কথা বলে... 704 01:01:33,821 --> 01:01:36,240 কিন্ত আমি এতটুকু বলতে পারি, আপনি এই শহরের জন্য কিছুই করছেন না। 705 01:01:36,323 --> 01:01:38,784 যদি আমি নির্বাচিত হই, তাহলে আমি এর পরিবর্তন চাই। 706 01:01:39,368 --> 01:01:40,661 ধন্যবাদ। 707 01:01:41,537 --> 01:01:42,538 খোদা। 708 01:01:44,373 --> 01:01:46,876 আমি গিয়ে শ্রদ্ধা নিবেদন করে আসি। আপনি এখানে আমার জন্য দাঁড়াবেন? 709 01:01:46,959 --> 01:01:48,586 আপনার সাথে আমার আরো কথা আছে। 710 01:01:52,798 --> 01:01:53,674 এক্সকিউজ মি। 711 01:01:55,718 --> 01:01:57,595 আপনার প্রিয়জন হারানোর বেদনায় আমি শোকাহত। 712 01:01:59,805 --> 01:02:00,723 ধন্যবাদ। 713 01:02:00,806 --> 01:02:02,558 এক্সকিউজ মি, চিফ। আপনার সাথে কথা বলতে পারি? 714 01:02:03,893 --> 01:02:05,770 গিল কলসন নিখোঁজ। 715 01:02:05,853 --> 01:02:07,146 কী? 716 01:02:07,229 --> 01:02:09,523 গতকাল রাত থেকে ও একেবারে লাপাত্তা। 717 01:02:09,607 --> 01:02:10,649 খোদা, একই ঘটনা যাতে আবারো না ঘটে। 718 01:02:10,733 --> 01:02:12,818 হেই, মি. ওয়েন। 719 01:02:15,112 --> 01:02:17,156 তুমি ওকে খুঁজতে লোক পাঠিয়েছ, জিম? 720 01:02:17,823 --> 01:02:20,117 ওর বাড়িতে কয়েকজনেক পাঠিয়েছিলাম। কোনো লাভ হয়নি। 721 01:02:20,201 --> 01:02:21,118 ওর স্ত্রী কী বললো? 722 01:02:21,202 --> 01:02:22,411 উনিও গিলের কাছ থেকে কোনো যোগাযোগ করতে পারছেন না। 723 01:03:17,174 --> 01:03:18,092 গাড়ি থেকে বের হয়ে আয়! 724 01:03:18,843 --> 01:03:21,053 গাড়ি থেকে বের হয়ে তোর হাতগুলো উপরে তুল। 725 01:03:22,471 --> 01:03:23,681 বের হ! 726 01:03:34,191 --> 01:03:35,484 হাতগুলো উপরে তুল! 727 01:03:35,568 --> 01:03:37,319 বের হ! হাতগুলো সবাইকে দেখা! 728 01:03:41,782 --> 01:03:43,367 খোদা, এ তো দেখি কলসন। 729 01:03:43,451 --> 01:03:45,161 ওর গলার চারপাশে বোমা বাঁধা! 730 01:04:00,217 --> 01:04:01,761 সবাই তাড়াতাড়ি জায়গাটা খালি করো। 731 01:04:01,844 --> 01:04:03,471 এখনি আমাদেরকে এই জায়গা খালি করতে হবে! 732 01:04:37,713 --> 01:04:40,466 হেই, গাইস, এই তো হচ্ছে। 733 01:04:43,469 --> 01:04:44,887 ও এসবের সাথে যুক্ত কিনা আমরা জানিনা। 734 01:04:48,015 --> 01:04:49,350 ও কিসের দিকে তাকিয়ে আছে? 735 01:05:08,119 --> 01:05:09,453 মাইরালা! 736 01:05:10,496 --> 01:05:12,164 মজা নিতেছে না-কি? 737 01:05:12,248 --> 01:05:15,000 এখানে ও কী করছে? গর্ডন! 738 01:05:15,835 --> 01:05:18,295 তোমার এই লোক তো নিজেকে ওখানে মেরে ফেলবে। 739 01:05:34,061 --> 01:05:35,271 দয়া করেন। 740 01:05:35,438 --> 01:05:38,190 ও আমাকে এসব করতে বাধ্য করেছে। আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 741 01:05:38,607 --> 01:05:40,818 ও বলছে, ও যা বলে তা যদি আমি না করি তাহলে ও আমাকে মেরে ফেলবে। 742 01:05:40,901 --> 01:05:41,902 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 743 01:05:42,403 --> 01:05:44,071 দেখে মনে হচ্ছে কম্বিনেশন লক। 744 01:05:44,155 --> 01:05:45,614 এটা কেটে ফেললে হয়না? 745 01:05:46,365 --> 01:05:48,033 তোমার মাথা আস্ত রেখে এটা কাটা সম্ভব না। 746 01:06:24,737 --> 01:06:25,988 তুমি এসেছো। 747 01:06:27,823 --> 01:06:28,908 কে তুমি? 748 01:06:29,450 --> 01:06:30,451 আমি? 749 01:06:32,870 --> 01:06:34,455 আমি কেউ না। 750 01:06:35,915 --> 01:06:38,334 আমি শুধুমাত্র হাতিয়ার... 751 01:06:38,417 --> 01:06:42,713 এই আবর্জনার স্তূপের যেটাকে শহর বলে বেড়াই এর সত্যের মুখোশ উন্মোচনের জন্য। 752 01:06:43,255 --> 01:06:44,340 "সত্যের মুখোশ উন্মোচন"? 753 01:06:44,423 --> 01:06:45,591 হ্যাঁ। 754 01:06:46,425 --> 01:06:49,261 চলো একসাথে কাজটা করা যাক, ঠিক আছে? 755 01:06:49,345 --> 01:06:51,764 আমি অনেক আগে থেকেই তোমার সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করছিলাম। 756 01:06:52,431 --> 01:06:54,767 তুমিও এসবের অংশ। 757 01:06:54,850 --> 01:06:56,644 আমি কিভাবে এসবের অংশ? 758 01:06:56,727 --> 01:06:58,646 সময় হলেই দেখতে পারবে। 759 01:06:58,729 --> 01:07:00,481 হেই, চিফ। আপনার এটা দেখা উচিত। 760 01:07:00,564 --> 01:07:02,650 আমার সকল অনুসারীদের শুভেচ্ছা জানাই। 761 01:07:02,733 --> 01:07:03,984 আমরা যারা বেঁচে আছি। 762 01:07:04,068 --> 01:07:07,071 তারা এখানে ছোট্ট একটা বিচার দেখতে চলেছেন। 763 01:07:08,280 --> 01:07:09,448 এই মূহুর্তে... 764 01:07:09,532 --> 01:07:12,910 আপনাদের বরাবর যে লোকটা বসে আছে, মি. কলসন... 765 01:07:12,993 --> 01:07:14,036 সে ইতোমধ্যেই মারা গেছে। 766 01:07:14,120 --> 01:07:16,122 খোদা , এখানে এমন কেউ আছে যে আমাকে বাঁচাবে? এই সাইকো আমাকে মেরেই ফেলবে। 767 01:07:16,205 --> 01:07:17,164 এক মিনিট... 768 01:07:17,248 --> 01:07:20,376 একদম চুপ! তুই যা করেছিস মৃত্যুই তোর একমাত্র প্রাপ্য। 769 01:07:20,459 --> 01:07:23,462 আমার কথা বুঝতে পেরেছিস? 770 01:07:23,546 --> 01:07:24,547 ঠিক আছে। 771 01:07:33,305 --> 01:07:35,391 আমি তোকে একটা সুযোগ দিবো। 772 01:07:37,143 --> 01:07:39,311 কেউ আমাকে কখনো সুযোগ দেয়নি। 773 01:07:41,355 --> 01:07:42,398 এবার... 774 01:07:43,399 --> 01:07:46,193 ছোটবেলা থেকেই... 775 01:07:46,277 --> 01:07:49,864 আমি ছোট ছোট ধাঁধা পছন্দ করতাম। 776 01:07:50,448 --> 01:07:52,867 আমার মনে এই ধাঁধাগুলো শান্তি এনে দিয়েছিল 777 01:07:52,950 --> 01:07:56,287 দুনিয়ার অশান্তি থেকে। 778 01:07:56,370 --> 01:08:01,584 হয়তো তুইও শান্তি পাবি, কলসন। 779 01:08:01,667 --> 01:08:03,919 আপনি চান আমি ধাঁধা সমাধান করি? 780 01:08:04,003 --> 01:08:06,756 দুই মিনিটে তিনটি ধাঁধা সমাধান করতে হবে। 781 01:08:06,839 --> 01:08:10,926 তুই আমাকে উত্তর দিবি আর আমি তোকে লক খুলার পাসওয়ার্ড বলে দিবো। 782 01:08:11,010 --> 01:08:13,345 বুঝতে পেরেছিস? হ্যাঁ। 783 01:08:13,429 --> 01:08:15,598 ঠিক আছে, ঠিক আছে। মানে শুধু আমি... 784 01:08:15,681 --> 01:08:16,766 আপনি চান আমি... 785 01:08:16,891 --> 01:08:19,226 ধাঁধা নাম্বার এক... 786 01:08:19,310 --> 01:08:22,938 "এটা হতে পারে নিষ্ঠুর, কাব্যিক, অন্ধ... 787 01:08:23,022 --> 01:08:27,693 "কিন্ত যদি করো অমান্য, তবে হবে সব লণ্ডভণ্ড।" 788 01:08:27,777 --> 01:08:30,196 দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান! আবার একটু বলতে পারবেন? 789 01:08:30,279 --> 01:08:31,363 নিষ্ঠুর"? "কাব্যিক"? 790 01:08:31,447 --> 01:08:32,865 "ন্যায়বিচার।" হাহ? 791 01:08:32,948 --> 01:08:33,991 উত্তর হলো "ন্যায়বিচার।" 792 01:08:34,075 --> 01:08:35,284 ন্যায়বিচার? একদম ঠিক। 793 01:08:35,367 --> 01:08:36,952 ওহ, খোদা। ন্যায়বিচার! 794 01:08:37,036 --> 01:08:41,373 আর তোর উচিত ছিল এই শহরে ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠায় সহায়তা করা... 795 01:08:41,457 --> 01:08:43,834 কবরে যাওয়া মেয়র এবং পুলিশ কমিশনারের সাথে মিলে... 796 01:08:43,918 --> 01:08:46,295 তাইনা, মি.কলসন? 797 01:08:46,378 --> 01:08:47,588 অবশ্যই, অবশ্যই, অবশ্যই। 798 01:08:47,671 --> 01:08:50,049 ধাঁধা নাম্বার দুই। 799 01:08:50,132 --> 01:08:54,261 "যদি হও ন্যায়বিচার, মিথ্যা বলো না তো। 800 01:08:54,345 --> 01:08:58,516 "তোমার ঐ অন্ধ চোখের মূল্য কত?" 801 01:08:58,599 --> 01:09:00,392 "মূল্য"? "ঘুষ।" 802 01:09:00,476 --> 01:09:01,727 ওহ, খোদা। "ঘুষ"? 803 01:09:01,811 --> 01:09:03,979 ও জিজ্ঞাসা করেছে ওদের অপকর্ম দেখেও না দেখার ভান করার জন্য তুমি কত টাকা নিয়েছ? 804 01:09:05,397 --> 01:09:06,524 আটান্ন সেকেন্ড। 805 01:09:06,607 --> 01:09:07,858 কত নিয়েছ? এক কানাকড়িও নেইনি। 806 01:09:07,942 --> 01:09:10,152 কত নিয়েছ? দশ হাজার। প্রতি মাসে দশ হাজার করে। 807 01:09:10,236 --> 01:09:12,530 কিছু মামলার তদন্ত না করার জন্য আমাকে প্রতি মাসেই টাকা পাঠানো হয়। 808 01:09:12,613 --> 01:09:13,447 কোন মামলা? 809 01:09:13,531 --> 01:09:14,657 ও এটা জিজ্ঞেস করেনি! 810 01:09:14,740 --> 01:09:15,741 দশ হাজার। 811 01:09:16,200 --> 01:09:19,161 এটাই হলো উত্তর। দশ হাজার! ওকে, ওকে, ওকে। 812 01:09:19,245 --> 01:09:21,872 তাড়াহুড়া করিস না, কলসন। 813 01:09:21,956 --> 01:09:25,793 তোর সময় শেষ হওয়ার আগে আর মাত্র একটা ধাঁধা বাকি আছে। 814 01:09:25,876 --> 01:09:28,295 শেষ ধাঁধা। 815 01:09:28,379 --> 01:09:32,716 "যেহেতু তোমার ন্যায়বিচার প্রশ্নবিদ্ধ অতঃপর... 816 01:09:32,800 --> 01:09:37,096 "কোন কীটকে বাঁচাতে তুমি সদা তৎপর।" 817 01:09:37,179 --> 01:09:39,265 "কোন কীট"? র‍্যাট। 818 01:09:39,348 --> 01:09:41,892 সালভাটর মারোনির কেসের যে সংবাদদাতাকে তুমি জীবনভর রক্ষা করে যাচ্ছ। 819 01:09:41,976 --> 01:09:43,769 তুমি কিভাবে জানলে? নাম কী ওর? 820 01:09:43,853 --> 01:09:45,062 বিশ সেকেন্ড। 821 01:09:45,146 --> 01:09:46,814 না। ও তোমাকে মেরে ফেলবে। 822 01:09:46,897 --> 01:09:48,858 আমাকে এমনিতেও মেরে ফেলবে। তুমি লাশের সাথে কথা বলছ, ঠিক আছে? 823 01:09:48,941 --> 01:09:50,484 আমি যদি না বলি, তাহলে শুধু আমিই মারা যাব। 824 01:09:50,568 --> 01:09:53,696 কিন্ত আমি যদি নাম বলে দিই তাহলে আমার পরিবার পরিজন সব শেষ। 825 01:09:53,779 --> 01:09:55,239 ও ওদেরকেও মেরে ফেলবে? কে মেরে ফেলবে? 826 01:09:55,322 --> 01:09:56,657 আমাকে উপর ওরা নজর রাখছে। কারা? 827 01:09:56,741 --> 01:09:58,868 সংখ্যাটা এতোই বড় যে তুমি কল্পনাও করতে পারবে না। 828 01:09:58,951 --> 01:10:01,120 একেবারে পুরো সিস্টেমটাই! পাঁচ! 829 01:10:01,203 --> 01:10:02,079 চার! 830 01:10:02,163 --> 01:10:03,539 ওহ, খোদা, আমার উপর দয়া করো... তিন! 831 01:10:03,622 --> 01:10:05,499 বিদায়! 832 01:10:35,696 --> 01:10:37,073 মুখোশের নিচে কে আছে বলে তোমার মনে হয়? 833 01:10:37,156 --> 01:10:37,990 আস্তে। 834 01:10:38,074 --> 01:10:39,075 আমি দেখতে চাই। 835 01:10:40,409 --> 01:10:41,619 কী এটা? চামড়া? 836 01:10:45,372 --> 01:10:46,832 চোখে ও কী পরে আছে? 837 01:10:46,916 --> 01:10:48,375 কার কী আসে যায়? আমি ওর চেহারা দেখতে চাই। 838 01:10:48,459 --> 01:10:49,668 কী করছো তোমরা? মুখোশটা শুধু খুলে ফেলো। 839 01:10:49,752 --> 01:10:50,920 হেই! 840 01:10:51,504 --> 01:10:54,632 ঐ! ঐ! ঐ! 841 01:10:54,715 --> 01:10:56,383 খোদার ওয়াস্তে সবাই শান্ত হও। 842 01:10:56,467 --> 01:10:57,968 তুমি এই লোকটাকে রক্ষা করছো, জিম? 843 01:10:59,386 --> 01:11:01,931 ও জিম্মি সংকটে বাগড়া দিয়েছে। 844 01:11:02,014 --> 01:11:04,433 কলসনের রক্ত ওর হাতে লেগে আছে। 845 01:11:04,517 --> 01:11:05,935 হয়তো তোমার হাতেও লেগে আছে। 846 01:11:07,394 --> 01:11:08,437 কী বললে তুমি? 847 01:11:08,521 --> 01:11:10,106 সবকিছু বলে দেওয়ার থেকে ও মৃত্যুকেই বেছে নিয়েছিলো। 848 01:11:10,689 --> 01:11:12,191 ও কিসের ভয় পাচ্ছিলো? 849 01:11:12,942 --> 01:11:14,026 তোমার ভয়? 850 01:11:21,158 --> 01:11:22,576 শালা! কুত্তার বাচ্চা! 851 01:11:23,160 --> 01:11:26,163 তোর কোনো ধারণা আছে তুই কিসের মধ্যে ফেঁসে গেছিস? 852 01:11:26,247 --> 01:11:27,957 তুইও এই খুনের একজন আসামী হতে পারিস। 853 01:11:28,040 --> 01:11:29,041 আমরা লুতুপুতু খেলতেছি কেন? 854 01:11:31,168 --> 01:11:32,044 ধরো ওকে! আসো! 855 01:11:32,128 --> 01:11:34,130 পিছে যাও! পিছে যাও! 856 01:11:34,213 --> 01:11:36,507 খুব ভালো, এবার তুমি অফিসারদের ধরে মারধর করছো। 857 01:11:36,590 --> 01:11:38,676 তুমি আমাকে তিনজনকে মারধর করতে দেখেছ। হেই! 858 01:11:38,759 --> 01:11:41,554 কী হয়েছে তোমার? এটা তো কোনো পথ হতে পারে না! 859 01:11:44,223 --> 01:11:45,766 এখন, তুমিও? 860 01:11:45,850 --> 01:11:48,394 আমাকে বিষয়টা সামলাতে দেন, চিফ। এক মিনিট সময় দিন। 861 01:11:48,477 --> 01:11:51,063 এই শয়তানটার জন্য নিজেকে বিপদের মধ্যে ঠেলে দিচ্ছ, জিম? 862 01:11:51,147 --> 01:11:53,399 আমাকে শুধু এক মিনিট সময় দেন। আমি ওকে বুঝাচ্ছি। 863 01:11:56,193 --> 01:11:57,695 ঠিক আছে, ও শুধু রুমে থাকুক। 864 01:12:13,335 --> 01:12:14,628 দুই মিনিট। 865 01:12:26,390 --> 01:12:27,975 আমার কথা শুনো। 866 01:12:29,560 --> 01:12:31,562 আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। 867 01:12:33,230 --> 01:12:35,191 তোমার উপরে অনেক চাপ পড়ে যাবে। 868 01:12:35,274 --> 01:12:36,942 আমার মুখে ঘুষি মারো। 869 01:12:39,195 --> 01:12:40,488 চাবিটা নাও 870 01:12:41,781 --> 01:12:45,159 দরজা দিয়ে বের হয়ে, হলের ভেতরের সিঁড়ি দিয়ে সোজা উপরে উঠে যাবে। 871 01:12:46,202 --> 01:12:47,912 এসব কী হচ্ছে এখানে? 872 01:12:48,913 --> 01:12:51,207 কী হচ্ছে? 873 01:12:54,585 --> 01:12:56,962 নাক ভাঙ্গা গোঁফওয়ালা লোকটা কে? 874 01:13:00,382 --> 01:13:03,094 ও কেনজি। মাদকের ব্যপার স্যাপার। 875 01:13:03,177 --> 01:13:06,097 আমি আইসবার্গ লাউঞ্জে যাদেরকে দেখেছিলাম ও তাদের মধ্যে একজন। 876 01:13:07,014 --> 01:13:09,642 কী বলছো তুমি? কেনজি পেঙ্গুইনের হয়ে পার্ট টাইম চাকুরী করে? 877 01:13:12,353 --> 01:13:14,313 কিংবা পুলিশের হয়ে পার্ট টাইম চাকুরী করে। 878 01:13:18,901 --> 01:13:20,403 খোদা! যাও! 879 01:13:20,486 --> 01:13:21,987 কেউ ওকে থামাও! 880 01:14:00,192 --> 01:14:01,736 ঐ তো ও! একদম নড়বে না! 881 01:14:48,115 --> 01:14:50,034 তুমি তো একটু আস্তে ঘুষিটা মারতে পারতে, ভাই। 882 01:14:50,576 --> 01:14:51,786 আস্তেই তো মারলাম। 883 01:14:51,869 --> 01:14:55,247 পুলিশ প্রধান "বক" তোমার নামে সব পুলিশ ডিপার্টমেন্টে গ্রেফতারি পরোয়ানা পাঠিয়েছে। তোমার আসলেই মনে হয়, ও এসবের জন্য দায়ী? 884 01:14:55,331 --> 01:14:57,374 আমি ওদের কাউকেই বিশ্বাস করি না? তুমি করো? 885 01:14:57,458 --> 01:14:58,584 আমি শুধুমাত্র তোমাকে বিশ্বাস করি। 886 01:14:58,667 --> 01:15:01,003 একজন মাদকাসক্ত পুলিশ ফ্যালকনের ডান হাত হয়ে কী করছে? 887 01:15:01,087 --> 01:15:04,465 কলসন বলেছিলো, "পুলিশ র‍্যাটকে রক্ষা করছে।" হয়তো কেনজি এসবের অংশ। 888 01:15:05,216 --> 01:15:06,342 তোমার কি মনে হয়, পেঙ্গুইনই র‍্যাট? 889 01:15:06,425 --> 01:15:09,470 ওর ক্লাব সন্ত্রাসীদের আখড়া। বলতে গেলে ওখানেই মেরোনির বসবাস। 890 01:15:09,553 --> 01:15:11,514 পেঙ্গুইন অনেক কুকর্মের সাথে জড়িত। 891 01:15:11,597 --> 01:15:12,932 ডিএ'ও এসবের সাথে নিয়মিত যুক্ত ছিল। 892 01:15:13,015 --> 01:15:16,519 হয়তো পেঙ্গুইনের ফাঁদে পা দিয়েছিলো এবং পেঙ্গুইনের সাথে চুক্তি করাই ছিল এ ফাঁদ থেকে বের হওয়ার উপায়। 893 01:15:17,603 --> 01:15:18,813 দ্যা র‍্যাটা এলাডা। 894 01:15:18,896 --> 01:15:19,855 কী? 895 01:15:19,939 --> 01:15:21,398 রিডলারের সর্বশেষটা। 896 01:15:21,482 --> 01:15:23,192 গোলকধাঁধার ভিতরের সাংকেতিক ভাষা। 897 01:15:23,275 --> 01:15:25,778 এর মানে হলো "ডানাওয়ালা ইঁদুর" মানে দাঁড়াচ্ছে পুলিশের গুপ্তচর। 898 01:15:27,363 --> 01:15:28,989 পেঙ্গুইনেরও ডানা আছে। 899 01:15:30,991 --> 01:15:32,952 ওর সাথে আমার আরেকটা বোঝাপড়ার সময় হয়েছে। 900 01:15:33,035 --> 01:15:34,703 রিডলার কী করবে? আবারো একটা খুন করবে। 901 01:15:34,787 --> 01:15:37,998 সবকিছু পরস্পরের সাথে সংযুক্ত। পছন্দ হোক কিংবা না হোক, খেলা এখন ওর হাতে। 902 01:15:38,082 --> 01:15:41,252 তুমি রিডলারকে খুঁজে পেতে চাও, তাহলে র‍্যাট খুঁজে বের করতে হবে। 903 01:15:43,879 --> 01:15:45,714 কেনজি আর যমজ ভাইয়েরা তোমার পথে আসছে। 904 01:15:46,882 --> 01:15:47,967 ওই যে পেঙ্গুইন। 905 01:15:48,050 --> 01:15:49,927 ব্যাগের ভিতরে কী আছে কে জানে! 906 01:15:51,554 --> 01:15:52,805 তুমি এগোতে চাও? 907 01:15:54,682 --> 01:15:56,142 চলো অনুসরণ করি। 908 01:16:14,660 --> 01:16:18,205 ওরা ওয়াটারফ্রন্ট রাস্তায় গাড়ি থামিয়েছে রিসাইক্লেনিং প্ল্যান্টে। 909 01:16:18,330 --> 01:16:19,582 আমি এখানেই আছি। 910 01:16:21,000 --> 01:16:22,668 কেমন যাচ্ছে দিনকাল? হ্যাঁ, ভালো। তুমি কেমন আছো? 911 01:16:22,752 --> 01:16:25,254 ভালো, ভালো। বৃষ্টি থেকে বাঁচিয়ে এগুলো ভিতরে নিয়ে যাও। 912 01:16:44,482 --> 01:16:47,026 এটা মাদক তৈরির কারখানা। 913 01:16:47,109 --> 01:16:48,319 মাদকের ব্যবসা গড়ে উঠেছে। 914 01:16:48,402 --> 01:16:51,572 দেখে মনে হচ্ছে ওরা আবার মেরোনির ব্যবসা শুরু করেছে। 915 01:16:51,655 --> 01:16:52,823 কিংবা কখনোই ওরা ব্যবসা বন্ধ করেনি। 916 01:16:52,907 --> 01:16:53,783 কী বললে তুমি? 917 01:16:53,866 --> 01:16:56,994 জিসিপিডি এর ইতিহাতে সবচেয়ে বড় মাদক চোলাচালান ধরা পড়ার ঘটনা তাহলে ভাঁওতাবাজি? 918 01:17:21,352 --> 01:17:22,770 ব্যাপারটা আরো জটিল হয়ে গেলো। 919 01:17:23,521 --> 01:17:24,688 কী বলতে চাচ্ছ তুমি? 920 01:17:30,611 --> 01:17:32,071 ঐ! কী হলো? 921 01:17:32,154 --> 01:17:33,489 তুই ঠিক আছিস? 922 01:17:44,208 --> 01:17:46,001 বিপজ্জনক পাবলিকদের কাছ থেকে তুমি চুরি করছো। 923 01:17:46,127 --> 01:17:47,753 খোদা। 924 01:17:48,504 --> 01:17:50,339 এই কারণেই কি মাইরধর খাও, জানু? 925 01:17:50,840 --> 01:17:52,174 অন্ধকারে চোরের মতো মেয়েদের পিছু নিয়ে? 926 01:17:52,258 --> 01:17:53,968 এই কারণেই তুমি ক্লাবে কাজ করো? 927 01:17:54,718 --> 01:17:55,761 এই সবকিছু শুধুমাত্র ডাকাতির জন্য? 928 01:17:55,845 --> 01:17:59,640 তোমার সাথে বসে খোশগল্প করতে পারলে ভালোই লাগতো, ব্যাট বয়... 929 01:18:01,016 --> 01:18:02,935 কিন্ত ওরা ফিরে আসছে। 930 01:18:14,238 --> 01:18:15,197 খোদা ! 931 01:18:43,809 --> 01:18:44,935 ঐ, প্রতিশোধের আগুন! 932 01:18:47,104 --> 01:18:49,815 তুই মনে করিস আমার টাকা ছিনিয়ে নিতে পারবি? 933 01:19:30,689 --> 01:19:32,316 কেনজি! টাকাগুলো নিয়ে আয়! 934 01:19:37,738 --> 01:19:38,989 ঐ! হালার পো! 935 01:20:34,170 --> 01:20:35,755 আয়! আয়! 936 01:20:38,924 --> 01:20:40,259 ব্যাটা পাগলা হয়ে গেছে! 937 01:20:42,011 --> 01:20:43,721 আয়! 938 01:21:33,187 --> 01:21:34,188 সরে যা! 939 01:22:39,003 --> 01:22:40,880 পথ থেকে সরে যা! 940 01:22:52,016 --> 01:22:53,100 আয়! 941 01:23:01,817 --> 01:23:02,943 পথে থেকে সর! 942 01:23:40,189 --> 01:23:42,233 তোকে ধরা খাওয়াইছি! 943 01:23:43,484 --> 01:23:44,819 তোকে ধরা খাওয়াইছি! 944 01:23:44,902 --> 01:23:47,238 নে, মারা খা! শালা পাগল! 945 01:23:47,321 --> 01:23:48,781 আমি তোকে ধরা খাওয়াইছি! 946 01:25:05,232 --> 01:25:08,069 কী হচ্ছে এসব? ভালো পুলিশ, বাদুড়ের গুখোর পুলিশ? 947 01:25:08,152 --> 01:25:10,780 রিডলার কে? রিডলার? আমি কিভাবে জানব? 948 01:25:10,863 --> 01:25:12,156 তোমাকে সহজ করে দিচ্ছি, ওয। 949 01:25:12,239 --> 01:25:13,657 পুলিশের কাছে তোমার হাবিজাবি কাজের ব্যাপারে ধরা পড়ে গেছ। 950 01:25:13,741 --> 01:25:15,367 তোমাকে বাঁশ দেওয়ার ব্যবস্থা করা হচ্ছে। 951 01:25:15,451 --> 01:25:17,328 তাই যদি বাঁচতে চাও বোয়াল মাছের ব্যাপারে সব তথ্য দিয়ে দাও। 952 01:25:17,411 --> 01:25:19,538 তুমিই সালভাটর মারোনির গোপন তথ্য ফাঁস করেছ। 953 01:25:19,622 --> 01:25:20,831 ওর মাদকের ব্যবসা। 954 01:25:20,915 --> 01:25:23,375 কিন্ত পুলিশ, অফিসাররা, মেয়র, ডিএ 955 01:25:23,459 --> 01:25:27,088 সবাই লোভী হয়ে উঠলো, তাইনা? এতো বড় অপরাধী ধরাও নিজেদের উজ্জ্বল ক্যারিয়ারের জন্য যথেষ্ট ছিল না। 956 01:25:27,171 --> 01:25:28,923 ওরা মাদকের ব্যবসাও নিয়ন্ত্রণে নিতে চাইলো... 957 01:25:29,006 --> 01:25:31,342 কিন্ত ওদের এসব চালাতে তোমার মতো বদমাশদের দরকার ছিলো। 958 01:25:31,425 --> 01:25:34,637 তুমি শুধু কারমাইন ফ্যালকনের হয়েই কাজ করো না। তুমি ওদের হয়েও কাজ করো। 959 01:25:34,720 --> 01:25:35,888 তোমরা কি পাগল হলে? 960 01:25:35,971 --> 01:25:37,056 এই কারণেই তুমি মেয়েটাকে খুন করেছ? 961 01:25:37,139 --> 01:25:38,099 আমি কোনো মেয়েকে খুন করিনি। 962 01:25:38,182 --> 01:25:39,975 আমরা জানি মেয়েটা তোমার হয়ে "৪৪ বিলোতে" কাজ করতো। 963 01:25:40,059 --> 01:25:41,352 কিন্ত মেয়েটা রহস্যের খুব কাছাকাছি চলে গিয়েছিলো, তাইনা? 964 01:25:41,435 --> 01:25:43,646 মিচেলের কাছ থেকে জানতে পারে তুমিই সেই র‍্যাট, তাই তুমি মেয়েটাকে খুন করো। 965 01:25:43,729 --> 01:25:45,689 কিন্ত কোনো না কোনোভাবে রিডলার এটাও জেনে যায়। 966 01:25:45,773 --> 01:25:47,691 রিডলার তোমার সম্পর্কে অনেক কিছু জানে। 967 01:25:47,775 --> 01:25:49,819 তুমি নিশ্চয়ই রিডলার সম্পর্কে জানো। রিডলার আসলে কে? 968 01:25:50,403 --> 01:25:52,613 ভাই, তোমরা দুইজন মিলে প্যানপ্যান করেই যাচ্ছ। 969 01:25:53,030 --> 01:25:54,198 দুইজন মিলে গানের আসর বসাচ্ছ না কেন? 970 01:25:54,532 --> 01:25:57,201 তোমাদের এসব ধারণার মধ্য শুধু একটাই ছোট্ট সমস্যা আছে, ঠিক আছে? 971 01:25:57,284 --> 01:25:58,619 আমি র‍্যাট না। 972 01:25:58,702 --> 01:26:00,538 তোমরা কোনো ধারণা আছে, কারমাইন ফ্যালকন যদি 973 01:26:00,621 --> 01:26:01,705 এসব কথা শুনে তাহলে আমাকে কী করবে? 974 01:26:01,789 --> 01:26:03,958 তুমি র‍্যাটের বিষয়ে কিছু বলবে না, তাইনা? 975 01:26:04,041 --> 01:26:06,585 হয়তো আমরা এটা নিয়ে কথা বলতে পারি ও আমার সহকর্মীর মুখের কী হাল করেছে। 976 01:26:06,669 --> 01:26:08,212 ওহ খোদা, তুমি আমাকে এসব কী দেখাচ্ছ? 977 01:26:08,295 --> 01:26:09,922 পুরো মাথা ঘিরে এগুলো লাগানো ছিল! আরে! 978 01:26:10,005 --> 01:26:11,924 চোখ খুল! 979 01:26:15,845 --> 01:26:17,430 তুমি কি এল রাটা আলাডা? 980 01:26:17,513 --> 01:26:19,014 এল রাটা আলাডা? 981 01:26:19,098 --> 01:26:20,933 হ্যাঁ, "ডানাওয়ালা র‍্যাট" পুলিশের একজন গুপ্তচর। 982 01:26:21,016 --> 01:26:23,352 এইটা তুমি না? ঐ গোলকধাঁধায় চিহ্ন দেওয়া ছিল, ঠিক এখানে। 983 01:26:23,436 --> 01:26:26,021 বলা হয়েছে, তুমি হলো এল রাটা আলাডা। 984 01:26:26,105 --> 01:26:27,481 "তুমি এল রাটা"? ঐখানে এটাই বলা আছে? 985 01:26:27,565 --> 01:26:28,774 কেন, তুমি এ নিয়ে আমাদের কিছু বলবে? 986 01:26:28,858 --> 01:26:29,734 হ্যাঁ। 987 01:26:30,401 --> 01:26:31,444 এটা আমার জীবনে শোনা সবচেয়ে বাজে স্প্যানিশ। 988 01:26:31,527 --> 01:26:32,361 কী? 989 01:26:32,778 --> 01:26:34,113 এটার উচ্চারণ হবে "লা" 990 01:26:34,196 --> 01:26:35,489 "লা" রাটা। 991 01:26:35,990 --> 01:26:37,992 রিডলার বোকা না-কি অন্যকিছু? 992 01:26:38,075 --> 01:26:39,952 খোদা ! তোমরা দুইজন নিজেদের অবস্থাটা একবার দেখ। 993 01:26:40,369 --> 01:26:42,621 পৃথিবীর সেরা গোয়েন্দা! 994 01:26:43,038 --> 01:26:45,332 এখানে কি একমাত্র আমিই "এল" এবং "লা" এর মধ্যে পার্থক্য জানি? 995 01:26:45,416 --> 01:26:46,500 খোদা ! 996 01:26:46,584 --> 01:26:48,085 ব্যাটা আসলে স্প্যানিশ জানে না, ভাই? 997 01:26:48,169 --> 01:26:50,171 মুখটা বন্ধ করে আমাকে উদ্ধার কর! 998 01:26:51,589 --> 01:26:52,673 তোমার কি মনে ও কোনো ভুল করেছে? 999 01:26:52,757 --> 01:26:53,966 ও কোনো ভুল করেনি। 1000 01:26:54,049 --> 01:26:55,092 ডানাওয়ালা র‍্যাট? 1001 01:26:55,176 --> 01:26:56,761 আমার কাছে কথাটা শুনতে কেমন লাগছে, জানো? 1002 01:26:56,844 --> 01:27:00,014 মুখপোড়া বাদুড়। কখনো এরকম ভেবেছ? 1003 01:27:00,097 --> 01:27:02,099 " ইউ আর এল রাটা" 1004 01:27:07,730 --> 01:27:11,609 "ইউ"... (U) "আর (are)"...(r) "এল (El)"...(l) [ পুরো উচ্চারণ মিলে দাঁড়ায় url মানে ওয়েবসাইটের লিংক ] 1005 01:27:20,284 --> 01:27:21,786 হয়তো কোনো ভুল হয়েছে। 1006 01:27:22,203 --> 01:27:23,037 হয়তো ও এতটা চালাক না যতটা... 1007 01:27:23,120 --> 01:27:23,954 দাঁড়াও। 1008 01:27:27,374 --> 01:27:28,709 রিডলার না-কি? 1009 01:27:29,585 --> 01:27:31,420 খাইছে! 1010 01:27:51,315 --> 01:27:52,900 এর মানে কী? পেঙ্গুইনই র‍্যাট না-কি অন্য কেউ? 1011 01:28:22,304 --> 01:28:25,933 "জন্মেছি বীজ থেকে, আগাছার মতো রুক্ষ হয়ে... 1012 01:28:26,016 --> 01:28:28,853 "কিন্ত বেড়ে উঠা বস্তির ভিতর অট্টালিকায়... 1013 01:28:28,936 --> 01:28:30,855 "জানি না, কোথা হতে এসেছি আমি। 1014 01:28:31,730 --> 01:28:33,065 "বলতে পারবে কে আমি?" 1015 01:28:33,149 --> 01:28:34,150 বুঝতে পারলে কিছু? 1016 01:28:34,692 --> 01:28:35,693 হ্যাঁ। 1017 01:28:37,111 --> 01:28:38,362 কোনো এতিমের কথা বলছে। 1018 01:28:47,246 --> 01:28:48,998 বস্তির মধ্যে অট্টালিকা। 1019 01:28:50,541 --> 01:28:53,127 ও পুরনো এতিমখানার কথা বলছে। যেটা আগুনে পুড়ে গেছে? 1020 01:28:53,210 --> 01:28:54,920 ওটা ওয়েনদের সম্পত্তির অংশ ছিল। 1021 01:28:55,546 --> 01:28:57,131 টাওয়ার বানানোর পরে ওরা এখানে টাকাপয়সা দান করতো। 1022 01:28:57,214 --> 01:28:58,048 চলো যাই। 1023 01:29:01,302 --> 01:29:03,763 তোমরা বুঝতে পেরেছ আমি এখানেই দাঁড়িয়ে থাকব, তাইনা? 1024 01:29:04,805 --> 01:29:06,182 আমার বাঁধন খুলে দিবে না? 1025 01:29:06,265 --> 01:29:07,725 আমি এখান থেকে বের হবোটা কিভাবে? 1026 01:29:11,645 --> 01:29:12,646 ঐ! 1027 01:29:14,106 --> 01:29:16,525 কুত্তার বাচ্চা, তোদের উপর খোদার ঠাডা পড়ুক! 1028 01:29:30,623 --> 01:29:32,792 পিস্তল নামাও। 1029 01:29:34,251 --> 01:29:36,295 হ্যাঁ, ভাই। এটাই তো আবার তোমার স্টাইল। 1030 01:29:57,400 --> 01:29:58,609 ঐটা কী? 1031 01:30:09,120 --> 01:30:11,038 হেই! হেই! 1032 01:30:17,503 --> 01:30:18,712 সবগুলা নেশাখোর! 1033 01:30:26,137 --> 01:30:27,763 কিসের আওয়াজ ওটা? 1034 01:30:39,525 --> 01:30:41,902 ধন্যবাদ। সবাইকে অনেক ধন্যবাদ। 1035 01:30:41,986 --> 01:30:43,279 সুন্দর না? 1036 01:30:46,031 --> 01:30:48,075 সবাইকে ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। 1037 01:30:48,492 --> 01:30:50,077 আজকে এখানে আসার জন্য আপনাদের সকলকে ধন্যবাদ। 1038 01:30:51,829 --> 01:30:53,414 গোথামের উপর আমার বিশ্বাস আছে। 1039 01:30:54,707 --> 01:30:56,500 এর প্রতিজ্ঞার উপর আমার বিশ্বাস আছে। 1040 01:30:57,710 --> 01:31:01,172 কিন্ত অনেকেই অনেকদিন ধরে পিছনে পড়ে রয়েছেন... 1041 01:31:01,714 --> 01:31:03,507 আর ঠিক এই কারণেই আমি আজ এখানে। 1042 01:31:03,591 --> 01:31:06,427 আমি শুধু মেয়রের পদেই দাঁড়াচ্ছি না... 1043 01:31:06,510 --> 01:31:09,847 গোথাম রিনিউয়াল ফান্ড প্রতিষ্ঠার ঘোষণা দিচ্ছি। 1044 01:31:10,389 --> 01:31:12,266 জিতি কিংবা হারি... 1045 01:31:12,349 --> 01:31:15,144 ওয়েন ফাউন্ডেশান এক বিলিয়ন ডলার দান করার অঙ্গীকার করছে... 1046 01:31:15,603 --> 01:31:18,439 যাতে জনসাধারণকে সাহায্যের জন্য প্রয়োজনীয় অর্থের সংস্থান করা সম্ভব হয়। 1047 01:31:19,023 --> 01:31:23,069 আমি চাই রাজনৈতিক জট কাটিয়ে জনগণ এবং প্রজেক্টসমুহ যাতে প্রয়োজনের সময় টাকা পায়। 1048 01:31:23,152 --> 01:31:25,071 যার দরকার হবে... 1049 01:31:25,154 --> 01:31:26,614 যেমন আমার পেছনে থাকা বাচ্চারা। 1050 01:31:26,697 --> 01:31:28,115 "পিতার পাপ।" 1051 01:31:28,199 --> 01:31:30,659 রিনিউয়াল এগিয়ে যাবে। অনেকটা মাটিতে বীজ রোপণ করার মতো... 1052 01:31:33,120 --> 01:31:35,206 ..আর গোথামের ভবিষত্যের পথে নতুন অগ্রযাত্রা। 1053 01:31:39,085 --> 01:31:41,295 পিতার পাপের শাস্তি ছেলের উপর বর্তায়। 1054 01:31:43,297 --> 01:31:46,425 খোদা। ওর পরবর্তী শিকার হচ্ছে ব্রুস ওয়েন। 1055 01:31:51,013 --> 01:31:52,431 হেই! 1056 01:32:52,116 --> 01:32:54,660 হ্যালো? ডরি! আলফ্রেডের সাথে আমার কথা বলা দরকার! 1057 01:32:54,744 --> 01:32:56,579 ওহ, মি. ওয়েন... আমার কথা শুনো! 1058 01:32:56,662 --> 01:32:58,289 ভয়ংকর কিছু ঘটতে যাচ্ছে! 1059 01:32:58,956 --> 01:33:01,041 ইতোমধ্যে ঘটে গেছে, স্যার। 1060 01:33:12,845 --> 01:33:14,597 প্রায় এক ঘণ্টা আগে। 1061 01:33:15,765 --> 01:33:17,433 আমি দুঃখিত। 1062 01:33:18,893 --> 01:33:20,644 আমি আপনার সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করেছিলাম। 1063 01:33:23,397 --> 01:33:25,065 প্যাকেটটা আপনার জন্য পাঠানো হয়েছিলো। 1064 01:33:25,608 --> 01:33:29,361 চিঠির খামে সি-ফোর বোমা ছিল। আমরা এটাও খুঁজে পেয়েছি। 1065 01:33:52,093 --> 01:33:53,719 আমরা ওনাকে ঘুমের ঔষুধ খাইয়ে রেখেছি। 1066 01:33:53,803 --> 01:33:55,429 আশা করি, উনার অবস্থা স্থিতিশীল থাকবে। 1067 01:33:56,305 --> 01:33:59,016 আপনি বাসায় যান, মি. ওয়েন। আপনার ঘুমানোর দরকার। 1068 01:33:59,558 --> 01:34:01,310 উনার আর কেউ আছে জানানোর মতো? 1069 01:34:02,645 --> 01:34:04,063 আর কোনো আপনজন? 1070 01:34:09,193 --> 01:34:10,277 না। 1071 01:34:11,404 --> 01:34:13,030 একমাত্র আমিই ওনার আপনজন। 1072 01:35:56,133 --> 01:35:57,384 সেলিনা? 1073 01:36:04,016 --> 01:36:05,017 তুমি আমাকে দেখতে পারছ? 1074 01:36:08,145 --> 01:36:10,564 হ্যাঁ, তোমাকে দেখা যাচ্ছে। তোমার সাথে আমার কথা আছে। 1075 01:36:11,440 --> 01:36:12,525 কোথায় দেখা করবে? 1076 01:36:31,210 --> 01:36:33,129 ক্যাট চোরের অন্য কোনো ডাকাতির ধান্ধা? 1077 01:36:34,213 --> 01:36:36,674 কী? তোমার সাথে আবার দেখা হবে, আশা করিনি। 1078 01:36:36,757 --> 01:36:39,218 এসবকিছু আমার মাথা গরম করে ফেলছে, তাই... 1079 01:36:39,885 --> 01:36:41,637 ওরা কিভাবে আনিকার সাথে এই কাজ করলো? 1080 01:36:41,720 --> 01:36:43,681 হারামজাদা পুলিশ! কেনজি! 1081 01:36:43,764 --> 01:36:45,683 মেয়েটার লাশ লোকটার গাড়িতে ছিল। 1082 01:36:45,766 --> 01:36:48,644 আমি ওই শালাকে খুঁজে বের করবো আর এজন্য ওকে মূল্য দিতে হবে। তুমি আমাকে সাহায্য করবো? 1083 01:36:48,727 --> 01:36:51,730 তোমাকে সাহায্য করবো? হ্যাঁ। আমি ভেবেছিলাম তুমি "প্রতিশোধের আগুন"। 1084 01:36:51,814 --> 01:36:53,357 তোমার বান্ধবী ভুল মানুষদের সাথে জড়িয়েছে। 1085 01:36:53,441 --> 01:36:55,067 মেয়েটার এসব জানা ছিলনা। 1086 01:36:55,151 --> 01:36:56,485 হয়তো তোমার উচিত ছিল ওকে সব কিছু খুলে বলা। 1087 01:36:56,569 --> 01:36:58,112 এর মানে কী? 1088 01:36:58,195 --> 01:36:59,697 এর মানে যেমন কর্ম তেমন ফল। 1089 01:36:59,780 --> 01:37:02,158 খোদা। "কর্ম"? 1090 01:37:02,241 --> 01:37:04,952 তুমি যেই হও না কেন, নির্ঘাত তুমি সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মেছ। 1091 01:37:05,035 --> 01:37:06,871 এগুলোর কোনো মানে হয়? কী? 1092 01:37:07,204 --> 01:37:09,373 টাকার কাছে নিজেকে বিকিয়ে দেওয়া? 1093 01:37:10,750 --> 01:37:13,002 তুমি এসব ডাকাতি করে কী করো? 1094 01:37:14,628 --> 01:37:18,299 তুমি পেঙ্গুইন কিংবা ফ্যালকনের এতো কাছাকাছি গেলে কিভাবে? 1095 01:37:18,382 --> 01:37:19,717 তুমি নিজেও জানো না, তুমি কী নিয়ে কথা বলছো। 1096 01:37:19,800 --> 01:37:21,135 ফ্যালকনের কাছে আমার পাওনা আছে। 1097 01:37:21,218 --> 01:37:22,970 তুমি ফ্যালকনের কাছ থেকে টাকা পাও? হ্যাঁ, আরো অনেক ব্যাপার আছে। 1098 01:37:23,053 --> 01:37:23,888 আসলেই? কেন? 1099 01:37:23,971 --> 01:37:24,889 আসলে জানো? তোমার সাথে আমি আর কথা বলতে চাচ্ছি না। 1100 01:37:24,972 --> 01:37:26,724 না! আমি জানতে চাই কেন ফ্যালকনের মতো 1101 01:37:26,807 --> 01:37:27,808 লোকের কাছে তোমার কিছু পাওনা থাকবে। 1102 01:37:27,892 --> 01:37:30,227 কারণ উনি আমার বাবা! 1103 01:37:39,361 --> 01:37:42,156 আমার মা ফোরটি ফোর বিলোতে কাজ করতো। 1104 01:37:43,657 --> 01:37:44,950 একেবারে ঠিক আনির মতো। 1105 01:37:47,119 --> 01:37:49,663 ছোটবেলায় প্রায়ই আমার মা আমাকে ওখানে নিয়ে যেতো। 1106 01:37:51,749 --> 01:37:53,084 ক্লাবে? 1107 01:37:54,001 --> 01:37:55,002 হ্যাঁ। 1108 01:37:57,713 --> 01:38:00,591 আমার মা যখন কাজ করতো তখন আমি ড্রেসিং রুমে লুকিয়ে থাকতাম। 1109 01:38:01,050 --> 01:38:02,802 প্রায়ই উনাকে দেখতাম। 1110 01:38:03,552 --> 01:38:05,554 উনাকে দেখলেই আমার ভয় লাগতো। 1111 01:38:07,515 --> 01:38:10,976 আর আমি বুঝতে পারতাম না কেন উনি আমার দিকে এভাবে তাকায়। 1112 01:38:11,519 --> 01:38:15,356 তারপরে এক রাতে, মা আমাকে বললো উনি কে। 1113 01:38:18,734 --> 01:38:21,070 আমার বয়স যখন সাত, তখন আমার মাকে খুন করা হয়। 1114 01:38:21,737 --> 01:38:23,239 গলা টিপে হত্যা করা হয়। 1115 01:38:23,656 --> 01:38:27,118 কখনো জানতে পারিনি, কে খুন করেছে। হয়তো ক্লাবের কোনো বদমাশের কাজ। 1116 01:38:28,994 --> 01:38:31,080 যাইহোক, সমাজ কল্যাণ পরিষদ থেকে আমাকে নিতে এসেছিলো। 1117 01:38:31,163 --> 01:38:33,332 উনি একটা কথাও বললেন না। 1118 01:38:35,167 --> 01:38:36,961 এমনকি আমার দিকে ফিরে তাকালো না পর্যন্ত। 1119 01:38:40,714 --> 01:38:42,466 এই কারণেই আমি ওর কাছ থেকে কড়ায়-গণ্ডায় শোধ করে নিচ্ছি। 1120 01:38:44,260 --> 01:38:45,678 আমি দুঃখিত। 1121 01:38:46,804 --> 01:38:47,972 এতক্ষণ যা বললাম তার জন্য। 1122 01:38:49,348 --> 01:38:50,766 সমস্যা নেই। 1123 01:38:54,311 --> 01:38:56,397 তোমাকে সবচেয়ে খারাপ মানুষ মনে করে সবাই। 1124 01:38:57,314 --> 01:38:58,691 যেটা, বেশ... 1125 01:39:00,985 --> 01:39:02,903 হয়তো আমাদের মধ্যে খুব একটা পার্থক্য নেই। 1126 01:39:08,367 --> 01:39:10,119 এই মুখোশের আড়ালে কে আছে? 1127 01:39:16,208 --> 01:39:18,085 কী লুকিয়ে রেখেছ তুমি? 1128 01:39:20,463 --> 01:39:22,298 না-কি শুধুমাত্র 1129 01:39:23,883 --> 01:39:25,593 ভয়ংকর কোনো ক্ষত লুকিয়ে রাখার জন্য এই মুখোশ? 1130 01:39:27,720 --> 01:39:28,721 হ্যাঁ। 1131 01:39:35,978 --> 01:39:37,396 আমার কথা শুনো। 1132 01:39:38,939 --> 01:39:41,817 আমরা যদি আনিকার জন্য না দাঁড়াই, তাহলে আর কেউ দাঁড়াবে না। 1133 01:39:42,985 --> 01:39:47,656 আর যাদের এই শহরের পাশে দাঁড়ানো উচিত তারা সবাই সুবিধাবাদী, স্বার্থপর। 1134 01:39:48,282 --> 01:39:51,368 মেয়র, কমিশনার, ডিএ 1135 01:39:51,452 --> 01:39:52,703 এবার থমাস আর ব্রুস ওয়েন। 1136 01:39:52,787 --> 01:39:54,038 আমি যতটুকু বুঝতে পারলাম, 1137 01:39:54,121 --> 01:39:56,165 এই সাইকোটা এসব শয়তানের পেছনে লেগে ঠিক কাজটাই করছে। 1138 01:39:56,248 --> 01:39:57,500 আমি ভেবেছিলাম তুমি ওর পক্ষ বেছে নিবে। 1139 01:39:57,583 --> 01:39:59,210 "থমাস এবং ব্রুস ওয়েন" এর কথা বলতে কী বুঝাচ্ছ? 1140 01:39:59,293 --> 01:40:01,253 কী, তুমি গুহায় থাকো না-কি? 1141 01:40:01,337 --> 01:40:03,422 রিডলারের সর্বশেষ কথা ছিল সবকিছুর জন্য ওয়েনরা দায়ী। 1142 01:40:04,507 --> 01:40:08,385 শোনো, আমি যদি কেনজিকে খুঁজে পাই... 1143 01:40:08,469 --> 01:40:09,678 তুমি আমাকে সাহায্য করবে? 1144 01:40:10,930 --> 01:40:12,223 প্লিজ। 1145 01:40:15,017 --> 01:40:16,936 জেগে উঠো, প্রতিশোধের আগুন। 1146 01:40:19,396 --> 01:40:21,649 আমাকে ছাড়া কোনো সিন্ধান্ত নিতে যাবে না, বুঝলে? 1147 01:40:21,732 --> 01:40:23,359 তুমি যতটা ভাবছো তার থেকেও এটা বিপজ্জনক... 1148 01:40:32,910 --> 01:40:34,453 আমি তোমাকে আগেই বলেছি, বেবি। 1149 01:40:36,372 --> 01:40:38,958 আমি আমার নিজের খেয়াল রাখতে পারি। 1150 01:40:49,760 --> 01:40:53,055 আমি থমাস ওয়েন এবং আমি এই ম্যাসেজ অনুমোদন করলাম। 1151 01:41:00,896 --> 01:41:04,483 একেবারে ছোটবেলা থেকেই, আমার পরিবার, মার্থার পরিবার, আর্কাহাম থেকে... 1152 01:41:04,608 --> 01:41:06,444 ...আমরা শিখেছি যে.... 1153 01:41:06,652 --> 01:41:09,071 প্রতিদান দেওয়াটা বাধ্যবাধকতার ব্যাপার নয়। 1154 01:41:09,238 --> 01:41:10,698 এটি আবেগের সাথে মিশে আছে। 1155 01:41:11,407 --> 01:41:13,743 এটি আমাদের পরিবারের ইতিহাসের সাথে মিশে আছে। 1156 01:41:14,952 --> 01:41:17,288 ওয়েন এবং আর্কাহাম পরিবার। 1157 01:41:17,371 --> 01:41:19,832 গোথামের প্রতিষ্ঠাতা পরিবার। 1158 01:41:19,915 --> 01:41:23,085 কিন্ত এদের আসল পারিবারিক ইতিহাস কী? 1159 01:41:24,420 --> 01:41:29,091 বিশ বছর আগে, এক সাংবাদিক অন্ধকারে লুকিয়ে থাকা এক সত্য উদঘাটন করেন। 1160 01:41:29,175 --> 01:41:32,845 উনি এই পরিবারের গোপন এক তথ্য আবিষ্কার করে বসেন। 1161 01:41:33,554 --> 01:41:35,097 কিভাবে, মার্থা যখন ছোট, 1162 01:41:35,181 --> 01:41:37,683 তখন মার্থার বাবা মার্থার মায়ের হাতে নির্মমভাবে খুন হয়... 1163 01:41:37,767 --> 01:41:39,393 এরপর মার্থার মা নিজে আত্মহত্যা করে... 1164 01:41:39,477 --> 01:41:45,065 আর কিভাবে আর্কাহাম নিজেদের ক্ষমতা এবং টাকা ব্যবহার করে এই ঘটনা ধামাচাপা দিয়েছে। 1165 01:41:45,149 --> 01:41:49,820 মার্থা বেশ কয়েক বছর পাগলা গারদে ছিল... 1166 01:41:49,904 --> 01:41:52,281 আর ওরা চায়, এগুলো যাতে কেউ জানতে না পারে। 1167 01:41:53,115 --> 01:41:55,618 থমাস ওয়েন এই সত্য সন্ধানী সাংবাদিকের 1168 01:41:55,701 --> 01:41:59,622 মুখ টাকা দিয়ে বন্ধ করার চেষ্টা করলো নির্বাচনে নিজের ভরাডুবি ঠেকাতে। 1169 01:41:59,747 --> 01:42:01,791 কিন্ত যখন সাংবাদিক রাজি হলো না... 1170 01:42:02,291 --> 01:42:06,587 ...ওয়েন তার অনেক দিনের গোপন সহযোগী কারমাইন ফ্যালকনের শরণাপন্ন হলো... 1171 01:42:06,670 --> 01:42:09,256 এবং ওই সাংবাদিককে খুন করা হলো! 1172 01:42:09,381 --> 01:42:12,426 ওয়েন এবং আর্কাহাম পরিবার... 1173 01:42:13,010 --> 01:42:18,265 গোথামের মিথ্যা এবং খুনের ইতিহাস। 1174 01:42:18,766 --> 01:42:21,143 আশা করি, তুমি আমার কথা শুনছো, ব্রুস ওয়েন। 1175 01:42:21,227 --> 01:42:23,604 তুমিও এই পাপের উত্তরাধিকার। 1176 01:42:23,687 --> 01:42:27,149 আর গোথাম এর জবাব চায়... 1177 01:42:27,233 --> 01:42:30,027 তোমার বাবার পাপের জন্য। 1178 01:42:31,570 --> 01:42:33,406 বিদায়। 1179 01:42:39,161 --> 01:42:40,246 তুমি আমাকে চিনো? 1180 01:42:41,872 --> 01:42:42,998 তুমি ব্রুস ওয়েন। 1181 01:42:43,082 --> 01:42:44,959 আমি কারমাইন ফ্যালকনের সাথে দেখা করতে চাই। 1182 01:42:55,719 --> 01:42:56,720 দেখলি? 1183 01:43:08,023 --> 01:43:10,651 কোন পাবলিক বল আবিষ্কার করেছে, ঠিক? 1184 01:43:11,402 --> 01:43:13,529 একেবারে ভাগ্য পাকাপোক্ত হয়ে গেছে। 1185 01:43:13,988 --> 01:43:15,740 তুমি যদি এটা নিয়ে চিন্তা করো, এর পেছনের ধারণা, ঠিক? 1186 01:43:17,241 --> 01:43:19,702 ব্রিস্কো, তুমি জানো এই সোয়েটারের দাম কত? 1187 01:43:19,785 --> 01:43:20,786 না, বস। 1188 01:43:20,870 --> 01:43:23,205 ১, ১৮৩ ডলার। 1189 01:43:23,789 --> 01:43:25,750 তুমি জানো সমাজতন্ত্রের কেন পতন ঘটলো, ঠিক? 1190 01:43:25,833 --> 01:43:26,834 না, বস। 1191 01:43:28,753 --> 01:43:30,004 সব বিষয়ে বেশী সংযমী হওয়ার কারণে। 1192 01:43:32,256 --> 01:43:33,883 ঠিক, ঠিক। 1193 01:43:34,175 --> 01:43:36,552 তাকিয়ে দেখো, একেবারে পারফেক্ট। 1194 01:43:36,635 --> 01:43:38,387 এতো ভালো করে আর হবে না। 1195 01:43:40,598 --> 01:43:43,100 হেই, জনি স্লিক। 1196 01:43:43,184 --> 01:43:44,351 তুমি এখানে কী করছো? 1197 01:43:46,270 --> 01:43:48,105 আমাদের একটু একা কথা বলতে দাও, বন্ধুরা। 1198 01:43:49,023 --> 01:43:50,065 আসো। 1199 01:43:51,984 --> 01:43:53,194 বাই। 1200 01:43:54,195 --> 01:43:55,446 এদিকে আসো, সোনামণি। 1201 01:43:57,406 --> 01:43:58,407 বসো। 1202 01:44:00,451 --> 01:44:02,244 আমি ভেবেছিলাম তুমি আমার সাথে যোগাযোগ করবে। 1203 01:44:03,412 --> 01:44:06,540 কুত্তার বাচ্চা রিডলার সবকিছু একেবারে... 1204 01:44:08,084 --> 01:44:09,877 জট পাকিয়ে ফেলেছে, হাহ? 1205 01:44:09,960 --> 01:44:11,670 এটা কী সত্যি? কী? 1206 01:44:12,963 --> 01:44:14,590 ওই সাংবাদিকের ব্যাপারে কথা বলছো? 1207 01:44:15,925 --> 01:44:17,134 তুমি কী জানতে চাও, বাবু? 1208 01:44:17,218 --> 01:44:20,012 আপনি ওকে হত্যা করেছেন? আমার বাবার জন্য?! 1209 01:44:20,096 --> 01:44:22,848 দেখো, তোমার বাবা ঝামেলায় ফেঁসে গিয়েছিলো। 1210 01:44:23,724 --> 01:44:25,518 সাংবাদিকের কাছে কিছু আবর্জনা ছিল। 1211 01:44:25,601 --> 01:44:27,228 কিছু খুবই... 1212 01:44:28,395 --> 01:44:32,149 ব্যক্তিগত তথ্য তোমার মায়ের ব্যাপারে... তোমার মায়ের পারিবারিক ইতিহাস। 1213 01:44:32,233 --> 01:44:34,944 প্রত্যকেরই কিছু গোপনীয়তা থাকে ঠিক এভাবেই এগুলো প্রকাশ পায়। 1214 01:44:35,027 --> 01:44:36,487 কিন্ত তোমার বাবা চাচ্ছিল কিছু যাতে ফাঁস না হয় 1215 01:44:36,570 --> 01:44:38,489 অন্তত নির্বাচনের আগে না। 1216 01:44:38,948 --> 01:44:41,242 আর তোমার বাবা ওই লোককে টাকা দিয়ে মুখ বন্ধ করতে চাইলো 1217 01:44:41,325 --> 01:44:42,952 কিন্ত ও রাজিই হলো না। 1218 01:44:43,035 --> 01:44:46,205 তোমার বাবা আমার কাছে আসলো। 1219 01:44:46,288 --> 01:44:48,666 আগে কখনো উনাকে এই অবস্থায় দেখিনি। 1220 01:44:49,500 --> 01:44:51,335 উনি বললেন, "কারমাইন... 1221 01:44:52,128 --> 01:44:56,841 আমি চাই তুমি ওই লোকের মধ্যে খোদার ভয় ঢুকিয়ে দাও। 1222 01:44:59,260 --> 01:45:02,179 আর যদি ভয় দেখানোতে কাজ না হয়... 1223 01:45:06,016 --> 01:45:09,353 তোমার বাবা চাইছিলো, ব্যাপারটা যাতে আমি সামলাই, সুতরাং আমি তাই করলাম। 1224 01:45:10,354 --> 01:45:12,189 আমি ব্যাপারটা সামলেছি। 1225 01:45:13,899 --> 01:45:15,317 আমি জানি। 1226 01:45:15,401 --> 01:45:17,653 তুমি ভেবেছিলে তোমার বাবা মানবদরদী। 1227 01:45:18,904 --> 01:45:20,740 কিন্ত তুমি অবাক হবে... 1228 01:45:20,823 --> 01:45:23,200 এমনকি উনার মতো ভালো একজন মানুষও... 1229 01:45:23,284 --> 01:45:25,870 পরিস্থিতি অনুযায়ী বদলে যায়। 1230 01:45:28,122 --> 01:45:29,582 আমার একটা উপকার করো। 1231 01:45:29,915 --> 01:45:31,959 এসব জেনে নিজের রাতের ঘুম হারাম করে ফেলো না। 1232 01:45:32,668 --> 01:45:34,253 ওই সাংবাদিক... 1233 01:45:35,087 --> 01:45:36,672 মানুষ হিসেবেও খুব একটা সুবিধের ছিল না। 1234 01:45:36,756 --> 01:45:38,215 মেরোনির কাছ মাইনে নিতো। 1235 01:45:39,842 --> 01:45:41,469 মেরোনি? ওহ, হ্যাঁ। 1236 01:45:42,219 --> 01:45:45,473 ও কখনো তোমার বাবার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারেনি 1237 01:45:46,891 --> 01:45:50,394 কিন্ত সাংবাদিকের সাথে এই ঘটনা ঘটার পরে মেরোনি অনেক চিন্তায় পড়ে গিয়েছিলো... 1238 01:45:50,478 --> 01:45:52,813 যে তোমার বাবা এখন আমার কব্জায়। 1239 01:45:53,564 --> 01:45:54,565 চিরকালের জন্য। 1240 01:45:55,232 --> 01:45:57,276 মেরোনি যেকোনো কিছু করতো... 1241 01:45:57,359 --> 01:45:59,528 তোমার বাবাকে মেয়র হওয়া থেকে আটকাতে। 1242 01:45:59,612 --> 01:46:00,946 বুঝতে পেরেছো? 1243 01:46:02,156 --> 01:46:06,702 আপনি বলতে চাচ্ছেন আমার বাবার খুনের জন্য সালভাটর মারোনি দায়ী? 1244 01:46:06,786 --> 01:46:08,829 আসলেই সত্যি সত্যি মারোনি দায়ী কিনা? 1245 01:46:11,248 --> 01:46:13,334 আমি শুধু কথার কথা বলছি। কিন্ত পরিস্থিতি দেখে মনে হচ্ছে, মারোনিই দায়ী। 1246 01:46:14,710 --> 01:46:17,004 তুমি এটাই জানতে চাচ্ছিলে, হাহ? 1247 01:46:17,088 --> 01:46:19,507 আমাদের মধ্যের এই অল্পক্ষণের কথাবার্তায়? 1248 01:46:21,926 --> 01:46:24,095 অনেক বছর তো হয়ে গেলো, হাহ? 1249 01:46:26,722 --> 01:46:28,849 মানে, তুমি তো এখন আর বাচ্চা ছেলে না। 1250 01:47:38,252 --> 01:47:39,545 তুমি আমার সাথে মিথ্যা বলেছো... 1251 01:47:42,381 --> 01:47:44,008 আমার পুরো জীবনভর ধরে। 1252 01:47:49,180 --> 01:47:51,223 আমি কারমাইন ফ্যালকনের সাথে কথা বলেছি। 1253 01:47:54,310 --> 01:47:57,605 ও আমাকে বলেছেন ও আমার বাবার জন্য কী করেছে। 1254 01:48:01,609 --> 01:48:03,110 সালভাটর মারোনির ব্যাপারে বলেছে। 1255 01:48:05,112 --> 01:48:07,823 ও তোমাকে বলেছে সালভাটর মারোনি... 1256 01:48:07,907 --> 01:48:09,658 আমার বাবাকে খুন করেছে। 1257 01:48:12,119 --> 01:48:14,330 তুমি আমাকে এসব খুলে বলোনি কেন? 1258 01:48:17,083 --> 01:48:21,629 এতগুলো বছর ধরে আমি আমার বাবার জন্য লড়াই করেছি... 1259 01:48:21,712 --> 01:48:24,048 এই বিশ্বাস করে যে উনি একজন ভালো মানুষ ছিলেন। 1260 01:48:24,131 --> 01:48:25,716 উনি ভালো একজন মানুষ ছিলেন। 1261 01:48:26,884 --> 01:48:28,594 তুমি আমার কথা শুনো। 1262 01:48:28,677 --> 01:48:32,098 তোমার বাবা ভালো একজন মানুষ ছিলেন। 1263 01:48:35,726 --> 01:48:37,645 উনি ভুল করেছিলেন। "ভুল।" 1264 01:48:37,728 --> 01:48:39,647 উনি মানুষ খুন করেছেন। 1265 01:48:39,730 --> 01:48:40,815 কেন? 1266 01:48:41,982 --> 01:48:45,236 পরিবারের প্রতিপত্তি রক্ষা করার জন্য? 1267 01:48:46,320 --> 01:48:47,571 উনার রাজনৈতিক উচ্চাকাঙ্ক্ষার জন্য? 1268 01:48:47,655 --> 01:48:51,200 এর সাথে পরিবারের প্রতিপত্তি রক্ষার কোনো সম্পর্ক নেই আর উনি কাউকে খুনও করেননি। 1269 01:48:53,786 --> 01:48:55,329 উনি তোমার মাকে রক্ষা করতে চাচ্ছিলেন। 1270 01:48:56,288 --> 01:48:59,834 উনার প্রতিপত্তি কিংবা নির্বাচন কিংবা অন্য কিছু নিয়ে উনার মাথাব্যাথা ছিলনা। 1271 01:48:59,917 --> 01:49:02,044 উনি তোমার মাকে নিয়ে চিন্তিত ছিলেন... 1272 01:49:02,128 --> 01:49:03,421 আর তোমাকে নিয়ে... 1273 01:49:03,504 --> 01:49:06,424 আর এই কঠিন সময়ে, উনি ফ্যালকনের শরণাপন্ন হলেন। 1274 01:49:06,507 --> 01:49:09,969 কিন্ত উনি কখনো চিন্তাও করেননি যে ফ্যালকন ওই লোককে খুন করবে। 1275 01:49:10,845 --> 01:49:14,181 তোমার বাবার বুঝা উচিত ছিল যে ফ্যালকন যেকোনো কিছু করতে পারে... 1276 01:49:14,265 --> 01:49:17,393 যার মাধ্যমে ব্ল্যাকমেইল করে অবশেষে তোমার বাবাকে ব্যবহার করতে পারবে। 1277 01:49:17,476 --> 01:49:19,311 এটাই হলো ফ্যালকন। 1278 01:49:21,564 --> 01:49:23,774 আর ঐটা ছিল তোমার বাবার ভুল। 1279 01:49:23,858 --> 01:49:25,901 কিন্ত যখন ফ্যালকন তোমার বাবাকে বললো কী করেছে, 1280 01:49:25,985 --> 01:49:28,738 শুনে তোমার বাবা অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়েছিলেন। 1281 01:49:29,613 --> 01:49:32,825 উনি ফ্যালকনকে বলেছিলেন, উনি পুলিশের কাছে যাচ্ছেন... 1282 01:49:32,908 --> 01:49:35,077 যে উনি সবকিছু স্বীকার করবেন। 1283 01:49:36,579 --> 01:49:38,581 আর ঠিক ঐ রাতেই... 1284 01:49:38,664 --> 01:49:42,585 তোমার বাবা এবং তোমার মাকে... খুন করা হয়। 1285 01:49:48,090 --> 01:49:49,842 আমার বাবা-মাকে ফ্যালকন খুন করেছে? 1286 01:49:55,890 --> 01:49:58,017 ইস, আমি যদি নিশ্চিতভাবে জানতাম। 1287 01:50:02,730 --> 01:50:06,275 অথবা রাস্তার কোনো ছিঁচকে চোরের কাজ হতে পারে... 1288 01:50:06,358 --> 01:50:09,111 যার টাকার দরকার ছিল আর ভয় পেয়ে তাড়াতাড়ি গুলি মেরে দিয়েছিলো। 1289 01:50:09,195 --> 01:50:14,408 আমি জীবনের প্রত্যেকটা দিন এই প্রশ্নের উত্তর খুঁজেছি... 1290 01:50:16,160 --> 01:50:20,039 উনাদেরকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব ছিলো। বুঝতে পেরেছো তুমি? 1291 01:50:20,706 --> 01:50:22,500 আমি জানি তুমি সবসময় নিজের উপর দোষ দিয়ে এসেছো। 1292 01:50:22,583 --> 01:50:25,127 তুমি তখন একেবারে বাচ্চা ছিলে, ব্রুস। 1293 01:50:27,296 --> 01:50:29,590 আমি তোমার চোখে ভয় দেখতে পেতাম... 1294 01:50:31,008 --> 01:50:33,385 কিন্ত আমি জানতাম না কিভাবে তোমার পাশে দাঁড়াবো। 1295 01:50:33,469 --> 01:50:35,971 আমি তোমাকে শিখিয়েছি কিভাবে লড়াই করতে হয়... 1296 01:50:37,348 --> 01:50:40,017 কিন্ত আমি ঠিক মতো তোমার যত্ন নিতে পারিনি। 1297 01:50:40,101 --> 01:50:41,936 তোমার বাবার স্নেহের দরকার ছিল। 1298 01:50:43,896 --> 01:50:46,315 আর একমাত্র আমিই ছিলাম তোমার পাশে। 1299 01:50:48,692 --> 01:50:49,902 আমাকে ক্ষমা করে দিও। 1300 01:50:51,654 --> 01:50:53,572 ক্ষমা চেও না, আলফ্রেড। 1301 01:51:00,371 --> 01:51:01,455 খোদা। 1302 01:51:04,500 --> 01:51:08,921 আমি কখনোই ভাবিনি আবার আগের মতো ভয় পাবো। 1303 01:51:11,632 --> 01:51:13,759 আমি ভেবেছিলাম সব আমার আয়ত্ত্বে চলে এসেছে। 1304 01:51:20,182 --> 01:51:21,434 আমি বলতে চাচ্ছি... 1305 01:51:22,643 --> 01:51:24,770 আমার মধ্যে মৃত্যু ভয় নেই। 1306 01:51:26,522 --> 01:51:28,899 আমি অনুভব করছি কিছু একটা আছে... 1307 01:51:30,025 --> 01:51:31,902 আমি অতীত ফিরে পাবো না। 1308 01:51:32,820 --> 01:51:34,572 এই ভয়টা... 1309 01:51:37,032 --> 01:51:39,994 আবারো একই ঘটনা পুনরাবৃত্তি হবার ভয়। 1310 01:51:44,248 --> 01:51:46,459 আপনজনকে হারানোর ভয়। 1311 01:52:37,051 --> 01:52:38,010 হেই। 1312 01:52:38,094 --> 01:52:40,846 আমি সিগন্যাল দেখলাম। তুমি সিগন্যাল দাওনি? 1313 01:52:40,930 --> 01:52:42,848 আমি ভেবেছিলাম তুমি দিয়েছ। 1314 01:52:55,778 --> 01:52:57,321 আমি ওকে পেয়েছি। তাই তো দেখতে পাচ্ছি। 1315 01:52:57,405 --> 01:52:58,906 ওর কাছে আমার ফোন ছিলো। 1316 01:52:58,989 --> 01:53:00,199 যে রাতে ওকে উঠিয়ে নেয়, মেয়েটা আমাকে ম্যাসেজ দিয়েছিলো। 1317 01:53:00,282 --> 01:53:01,200 আমাকে ফোন করেছিলো... 1318 01:53:01,283 --> 01:53:02,993 গর্ডন! বাঁচাও আমারে, ভাই। 1319 01:53:03,077 --> 01:53:04,370 এই মেয়ের কাছে আমার পিস্তল! 1320 01:53:05,704 --> 01:53:07,415 একদম মুখ বন্ধ! পিস্তল নিচে নামাও। 1321 01:53:08,958 --> 01:53:11,502 আমি তোমাকে বলেছিলাম, আনিকা আমাকে ফোন করেছিলো! 1322 01:53:16,090 --> 01:53:18,175 এইযে, শুনো। 1323 01:53:20,136 --> 01:53:21,804 হেই! এখানে আসো! 1324 01:53:21,929 --> 01:53:24,098 কই যাচ্ছ তুমি? এদিকে আসো! 1325 01:53:24,181 --> 01:53:26,267 ঐ, কী করছো তুমি, কেনজি? 1326 01:53:26,350 --> 01:53:27,685 তুমি মেয়েটাকে ভয় দেখাচ্ছ। 1327 01:53:27,768 --> 01:53:29,478 আমি দুঃখিত, মি. ফ্যালকন। 1328 01:53:29,562 --> 01:53:30,604 প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ। 1329 01:53:30,688 --> 01:53:31,981 প্লিজ, আমাকে মারবেন না, প্লিজ। 1330 01:53:32,064 --> 01:53:34,734 হেই, ভয় পেও না। এদিকে এসো। 1331 01:53:36,610 --> 01:53:38,654 এবার তোমাকে আবারো জিজ্ঞাসা করছি। 1332 01:53:39,363 --> 01:53:41,907 মিচেল তোমাকে কী বলেছে? না, কিছুই না। ও... 1333 01:53:41,991 --> 01:53:44,910 ডন কথা বলতে পছন্দ করে। সেটা আমি জানি। 1334 01:53:44,994 --> 01:53:47,705 বিশেষকরে তোমার মতো এরকম সুন্দরী মেয়ে পেলে। 1335 01:53:48,247 --> 01:53:50,249 এইকারণেই আমি ওকে বলেছি তোমার পাসপোর্ট নিয়ে নিতে... 1336 01:53:50,958 --> 01:53:53,836 যতক্ষণ না আমাদের মধ্যকার ছোট্ট আলাপচারিটা শেষ হয়। 1337 01:53:53,919 --> 01:53:56,630 আমি শুধু এখান থেকে বের হতে চাই, ঠিক আছে? 1338 01:53:56,714 --> 01:53:58,841 আপনি আর কখনো আমার কথা শুনবেন না। কেউ শুনবে না, প্লিজ, প্লিজ... 1339 01:53:58,924 --> 01:54:02,052 আমরা তোমাকে এখান থেকে বের হতে দিবো, কথা দিলাম। 1340 01:54:02,887 --> 01:54:05,431 কিন্ত প্রথমে আমাকে জানতে হবে... 1341 01:54:06,515 --> 01:54:07,850 মিচেল তোমাকে কী বলেছে? 1342 01:54:08,642 --> 01:54:12,188 ও শুধু এতটুকুই বলেছিলো যে ওরা সবাই আপনার সাথে চুক্তি করেছে। 1343 01:54:13,981 --> 01:54:15,941 ও তোমাকে এসব বলেছে, হাহ? 1344 01:54:16,025 --> 01:54:17,318 চুক্তির কথা। 1345 01:54:17,401 --> 01:54:22,323 বলেছে আপনি মাদক চোরাচালান নিয়ে কিছু তথ্য দিয়েছিলেন... 1346 01:54:22,406 --> 01:54:25,117 আর এভাবেই ও মেয়র হয়েছে। 1347 01:54:25,201 --> 01:54:27,578 ও বলেছে আপনি অনেক গুরুত্বপূর্ণ একজন। 1348 01:54:27,661 --> 01:54:28,788 ঠিক। 1349 01:54:31,874 --> 01:54:34,043 ঠিক আছে। 1350 01:54:41,717 --> 01:54:43,052 আরে, সহজভাবে নাও। 1351 01:54:43,135 --> 01:54:44,678 খোদা , ও মেয়েটার গলা টিপে ধরেছে। 1352 01:54:44,762 --> 01:54:47,807 আরে শান্ত হও। 1353 01:54:57,024 --> 01:54:58,317 রাটা আলাডা। 1354 01:55:03,072 --> 01:55:04,865 ফ্যালকনেরও ডানা আছে। 1355 01:55:05,199 --> 01:55:07,034 ফ্যালকনই তাহলে র‍্যাট? 1356 01:55:18,003 --> 01:55:21,173 ফ্যালকন তোমাদের হয়ে কাজ করে? 1357 01:55:21,841 --> 01:55:24,385 মেয়র? ডিএ? 1358 01:55:27,388 --> 01:55:28,472 না। 1359 01:55:31,559 --> 01:55:32,852 আমরাই ওর হয়ে কাজ করি। 1360 01:55:33,853 --> 01:55:35,104 সবাই ওর হয়ে কাজ করে। 1361 01:55:35,187 --> 01:55:36,188 কিভাবে? 1362 01:55:36,272 --> 01:55:37,857 রিনিউয়ালের মাধ্যমে। 1363 01:55:38,649 --> 01:55:40,025 রিনিউয়াল-ই সবকিছু। 1364 01:55:40,109 --> 01:55:41,444 দ্যা রিনিউয়াল ফান্ড? হ্যাঁ। 1365 01:55:42,027 --> 01:55:45,740 থমাস ওয়েনের মৃত্যুর পর সবাই শকুনের মতো হামলে পড়লো। 1366 01:55:45,823 --> 01:55:49,410 মেয়র, ফ্যালকন, মারোনি। সবাই এটার উপর ঝাঁপিয়ে পড়লো। 1367 01:55:49,493 --> 01:55:52,872 ঘুষ, অর্থপাচার সবকিছুর জন্য একেবারে পারফেক্ট। 1368 01:55:52,955 --> 01:55:55,040 বিশাল দার্তব্য প্রতিষ্ঠান, ভুলেও ধরা পড়ার কোনো সম্ভাবনা নেই। 1369 01:55:55,124 --> 01:55:56,834 সবাই নিজের অংশ বুঝে নিয়েছিলো। 1370 01:55:56,917 --> 01:55:58,753 কিন্ত ফ্যালকনের আরো চাই। 1371 01:56:00,546 --> 01:56:03,758 তাই ও মারোনিকে বড় রকমের বাঁশ দেওয়ার জন্য এই নাটক সাজায়। 1372 01:56:05,176 --> 01:56:07,511 ফ্যালকন মেরোনির মাদক চোরাচালানের কথা ফাঁস করে দেয়। 1373 01:56:07,887 --> 01:56:10,598 সবার ক্যারিয়ার ওর উপর নির্ভর হয়ে পড়ে... 1374 01:56:10,681 --> 01:56:13,142 সবাই ওর হাতের পুতুলে পরিণত হয়। 1375 01:56:13,225 --> 01:56:15,770 তোমাদের কী মনে হয় ঐ ফালতু নির্বাচনে কিছু যায়-আসে? 1376 01:56:17,396 --> 01:56:19,315 ফ্যালকন-ই মেয়র। 1377 01:56:20,274 --> 01:56:22,777 গত বিশ বছর ধরে ও মেয়র হয়ে আছে। 1378 01:56:22,860 --> 01:56:24,236 আসো, প্রতিশোধের আগুন। 1379 01:56:24,945 --> 01:56:26,781 এই কুত্তার বাচ্চাকে মেরে ফেলি। 1380 01:56:27,490 --> 01:56:29,116 এটাও একটা আস্ত শয়তান। এবার ওকে কবরে পাঠানো যাক। ওহ, খোদা। 1381 01:56:29,200 --> 01:56:30,034 না! 1382 01:56:31,494 --> 01:56:32,703 ও ওর শাস্তি পাবে। 1383 01:56:33,370 --> 01:56:35,247 কিন্ত এইভাবে না। এছাড়া আর কোনো উপায় নেই! 1384 01:56:35,331 --> 01:56:36,457 ও এই শহরের মালিক হয়ে বসে আছে! 1385 01:56:36,540 --> 01:56:37,792 সীমা অতিক্রম করছো... 1386 01:56:38,584 --> 01:56:39,877 তুমিও ঠিক ওর মতো আচরণ করছো। 1387 01:56:40,586 --> 01:56:42,129 আমার কথা শুনো। 1388 01:56:42,213 --> 01:56:44,090 নিজের জীবন বরবাদ করে দিও না। 1389 01:56:50,638 --> 01:56:52,014 চিন্তা করো না, হানি। 1390 01:56:55,101 --> 01:56:56,560 আমার নয়টা জীবন। [ রূপকথা অনুসারে, বিড়ালের নয়টা জীবন ] 1391 01:56:56,685 --> 01:56:58,646 না, করো না! হেই! হেই! 1392 01:56:59,939 --> 01:57:01,232 ওহ, খোদা! 1393 01:57:10,533 --> 01:57:11,659 মেয়েটা ওদেরকে জীবিত রাখবে না। 1394 01:57:11,826 --> 01:57:14,412 মেয়েটা যদি ফ্যালকনকে খুন করে, তাহলে আমরা কখনোই রিডলারকে ধরতে পারবো না। 1395 01:57:14,495 --> 01:57:15,496 মেয়েটাকে আমার থামতে হবে। 1396 01:57:15,663 --> 01:57:16,622 "আমি" বলতে তুমি "আমাদের" দুইজনকেই বুঝাচ্ছ না? 1397 01:57:17,957 --> 01:57:19,500 আমি আমার পদ্ধতিতে কাজ করবো। 1398 01:57:19,834 --> 01:57:20,835 আর এরপর কী? 1399 01:57:21,710 --> 01:57:23,087 রিডলার যা বলেছে তাই করবো। 1400 01:57:23,921 --> 01:57:25,548 র‍্যাটকে লাইটের নিচে নিয়ে আসবো। 1401 01:58:01,500 --> 01:58:03,544 ফ্যালকনকে গিয়ে বলো আমি দেখা করতে চাই। 1402 01:58:03,627 --> 01:58:05,087 আজকে রাতে উনি কারো সাথে দেখা করবেন না। 1403 01:58:05,713 --> 01:58:07,047 গিয়ে বলো, আনিকার ব্যাপারে কথা বলতে এসেছি। 1404 01:58:10,301 --> 01:58:11,635 হেই! 1405 01:58:12,470 --> 01:58:13,888 দেখো কে এটা, হাহ? 1406 01:58:13,971 --> 01:58:16,390 আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। নাহ, সমস্যা নেই, সুন্দরী। 1407 01:58:16,474 --> 01:58:18,476 আমি আপনার সাথে মিনিটখানেক কথা বলতে পারি? 1408 01:58:18,642 --> 01:58:20,102 অবশ্যই। 1409 01:58:21,854 --> 01:58:22,855 একাকী? 1410 01:58:39,413 --> 01:58:40,498 হেই! 1411 01:58:51,050 --> 01:58:52,259 আমি অনেক চিন্তায় পড়ে গেছি। 1412 01:58:52,343 --> 01:58:53,969 আমি জানি না, মেয়েটা কোথায় আছে। 1413 01:58:55,721 --> 01:58:59,100 আর আমি জানি, আপনি খুবই গুরুত্বপূর্ণ একজন। 1414 01:58:59,183 --> 01:59:02,603 আমি অনেক আশা নিয়ে এসেছিলাম, মেয়েটাকে খোঁজার ব্যাপারে আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারবেন... 1415 01:59:04,105 --> 01:59:06,482 কারণ অনেক দিন হয়ে গেলো। আমি আপনার কাছে হাতজোড় করে অনুরোধ করছি... 1416 01:59:07,942 --> 01:59:09,068 সরি। 1417 01:59:09,276 --> 01:59:10,361 সমস্যা নেই। 1418 01:59:10,444 --> 01:59:12,571 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। আমি বুঝতে পেরেছি। এই নাও। 1419 01:59:12,738 --> 01:59:15,616 না, ঠিক আছে, আমার কাছে টিস্যু আছে। 1420 01:59:19,870 --> 01:59:20,788 মি. ফ্যালকন? 1421 01:59:20,871 --> 01:59:22,331 ভিনি! আমি তোমাকে বলেছি না? 1422 01:59:22,415 --> 01:59:25,334 সরি, মি. ফ্যালকন। আমার মনে হয়, আপনার এটা দেখা দরকার। 1423 01:59:27,711 --> 01:59:29,213 আমি দুঃখিত, সুন্দরী। 1424 01:59:29,296 --> 01:59:30,714 আমি একটু পরেই ফিরে আসছি। 1425 01:59:46,021 --> 01:59:47,106 খাইছে! 1426 01:59:47,189 --> 01:59:48,858 এই রেকর্ডিংটি জিসি-১ চ্যানেলের কাছে পাঠিয়েছেন 1427 01:59:48,941 --> 01:59:51,652 গোথাম পুলিশ ডিপার্টমেন্টের ল্যাফট্যন্যান্ট জেমস গর্ডন। 1428 01:59:51,736 --> 01:59:54,572 আর আপনাদের সতর্ক করে দিতে চাই কন্টেন্টে ভয়াবহতা রয়েছে 1429 01:59:54,655 --> 01:59:56,866 এবং আপনাদের কারো কারো অস্বস্তি হতে পারে। 1430 01:59:57,491 --> 02:00:00,995 ও শুধু এতটুকুই বলেছিলো যে ওরা সবাই আপনার সাথে চুক্তি করেছে। 1431 02:00:02,830 --> 02:00:04,498 ও তোমাকে এসব বলেছে, হাহ? 1432 02:00:04,582 --> 02:00:06,083 চুক্তির কথা। 1433 02:00:06,167 --> 02:00:10,963 বলেছে আপনি মাদক চোরাচালান নিয়ে কিছু তথ্য দিয়েছিলেন... 1434 02:00:11,046 --> 02:00:13,966 আর এভাবেই ও মেয়র হয়েছে। 1435 02:00:14,049 --> 02:00:16,594 ও বলেছে আপনি অনেক গুরুত্বপূর্ণ একজন। 1436 02:00:16,677 --> 02:00:17,678 ঠিক। 1437 02:00:19,847 --> 02:00:21,056 ঠিক আছে। 1438 02:00:28,314 --> 02:00:30,691 মি. ফ্যালকনের গোপন ভূমিকা ফাঁস হয়েছে 1439 02:00:30,775 --> 02:00:32,026 মাফিয়া তথ্যদাতা সেজে তিনি যে কাজ করেছেন... 1440 02:00:32,610 --> 02:00:33,861 হেই, বাবা। 1441 02:00:34,904 --> 02:00:35,905 কী? 1442 02:00:36,363 --> 02:00:38,407 আমি মারিয়া কাইলের মেয়ে। 1443 02:00:40,034 --> 02:00:41,494 উনার কথা আপনার মনে আছে? 1444 02:00:43,537 --> 02:00:44,580 হ্যাঁ, 1445 02:00:48,876 --> 02:00:49,960 শুধু পিস্তলটা নিচে নামাও, সোনামণি। 1446 02:00:50,044 --> 02:00:51,128 এটা আমার মায়ের জন্য। 1447 02:01:48,394 --> 02:01:49,562 আমি ওকে দেখতে পেয়েছি! 1448 02:02:33,606 --> 02:02:35,357 তোমার মনে হয় না, এটা আমাকে কষ্ট দিবে? 1449 02:02:39,945 --> 02:02:42,239 আমার নিজের রক্ত-মাংস ,হাহ? 1450 02:02:58,631 --> 02:03:00,466 তুমি আমাকে এই কাজ করতে বাধ্য করলে। 1451 02:03:01,884 --> 02:03:03,677 ঠিক তোমার মায়ের মতো। 1452 02:03:09,683 --> 02:03:11,018 ওকে এর মূল্য দিতে হবে। 1453 02:03:14,939 --> 02:03:16,065 তোমার সাথে ওর আর লেনাদেনা নেই। 1454 02:03:19,693 --> 02:03:21,195 তুমি ভালোভাবেই ওর মূল্য চুকিয়ে নিয়েছ। 1455 02:03:55,771 --> 02:03:56,897 খোদা । 1456 02:03:56,981 --> 02:03:59,692 দেখো, ভাই। তোমার কী মনে হয়? 1457 02:03:59,775 --> 02:04:02,862 তোমার ধারণা ঐ মাস্ক আর কেপ দেখে আমি ভয় পেয়ে যাব? 1458 02:04:02,945 --> 02:04:04,196 আমি কান্নাকাটি শুরু করব 1459 02:04:04,280 --> 02:04:06,782 আর সেই মুহূর্তে বিশাল কোনো গোপন তথ্য ফাঁস হয়ে যাবে? 1460 02:04:06,866 --> 02:04:08,492 তোমাকে একটা কথা বলে রাখি। 1461 02:04:08,576 --> 02:04:10,286 আমি যা কিছু জানি... 1462 02:04:10,369 --> 02:04:12,246 যা কিছু আমি করেছি... 1463 02:04:12,329 --> 02:04:16,667 সবকিছু আমার সাথে... আমার কবরে যাবে। 1464 02:04:27,219 --> 02:04:29,180 কী, তুমি ওর দলের লোক? 1465 02:04:30,806 --> 02:04:33,100 তুমি জানো না তোমার পোলাপাইন আমার হয়ে কাজ করে? 1466 02:04:41,025 --> 02:04:43,360 মনে হয় না, আমাদের সবাই তোমার হয়ে কাজ করে। 1467 02:04:52,369 --> 02:04:53,913 তোমার মুখ বন্ধ রাখার অধিকার আছে। 1468 02:04:54,747 --> 02:04:58,250 তুমি যদি মুখ খুলো তাহলে তোমার বিরুদ্ধেই আদালত তা ব্যবহার করা হবে। 1469 02:04:58,334 --> 02:04:59,668 তোমার আইনজীবী নিয়োগ করার অধিকার আছে। 1470 02:04:59,752 --> 02:05:00,920 যদি তুমি ব্যয়ভার বহনে সক্ষম না হও 1471 02:05:01,003 --> 02:05:02,797 তাহলে গোথাম সিটি তার ব্যবস্থা করে দিবে। 1472 02:05:02,880 --> 02:05:04,590 তুমি কী অধিকারগুলো বুঝতে পেরেছ? 1473 02:05:06,092 --> 02:05:07,676 তুমি বুঝতে পেরেছো? 1474 02:05:09,637 --> 02:05:10,721 হ্যাঁ। 1475 02:05:10,805 --> 02:05:12,890 আমি বের হওয়ার পরে তোমাকে দেখে নিব। 1476 02:05:12,973 --> 02:05:13,974 এই অধিকারগুলোর কথা মাথায় রেখে 1477 02:05:14,058 --> 02:05:15,351 এমন কিছু আছে যা তুমি বলতে... 1478 02:05:15,434 --> 02:05:16,685 শালা! র‍্যাট! 1479 02:05:18,646 --> 02:05:19,980 কী বললে তুমি? 1480 02:05:20,064 --> 02:05:21,816 ব্ল্যাকগেট জেলে মজা করে রাত কাটাও, কারমাইন। 1481 02:05:22,942 --> 02:05:24,193 হয়তো তোমার শেষ রাত। 1482 02:05:24,443 --> 02:05:27,488 তুমি এখন বস হয়ে গেছ, ওয? 1483 02:05:27,571 --> 02:05:28,656 হয়তো তাই। 1484 02:05:28,739 --> 02:05:29,949 আসলেই, ওয? 1485 02:05:30,032 --> 02:05:34,745 আমার কারণেই তো, তুমি সবসময় ভাঙ্গা ফাঁকা কলসি ছিলে। 1486 02:05:34,829 --> 02:05:35,913 তোরে সারাজীবনের উচিত শিক্ষা দেওয়ার ব্যবস্থা করতেছি। 1487 02:05:40,000 --> 02:05:41,085 কী করলে তুমি? আমি গুলি করনি। 1488 02:05:41,544 --> 02:05:43,546 আমি গুলি করিনি! আমি গুলি করিনি! 1489 02:05:44,880 --> 02:05:46,340 আমার উপর থেকে তোর হাত সরা! 1490 02:06:05,901 --> 02:06:07,903 "লাইটের নিচে আনো।" 1491 02:06:11,490 --> 02:06:13,451 "সেখানেই আমি আছি জেনো।" 1492 02:06:13,534 --> 02:06:14,618 ঐ যে! 1493 02:06:14,702 --> 02:06:16,537 ওইখান থেকে গুলি করা হয়েছে। 1494 02:06:18,122 --> 02:06:19,123 ওটাই রিডলার। 1495 02:06:21,208 --> 02:06:22,376 গেজ, ওর পিছু নাও। 1496 02:06:22,460 --> 02:06:25,171 মার্টিনেজ, পেছনে দেখে আসো। কেউ যাতে ভিতরে ঢুকতে কিংবা বের হতে না পারে। 1497 02:07:39,370 --> 02:07:40,579 ও পালিয়ে গেছে। 1498 02:07:50,381 --> 02:07:52,341 পুরোটা সময় ধরে ব্যাটা এখানে ছিল। 1499 02:07:52,425 --> 02:07:54,760 ল্যাফট্যনেন্ট, মার্টিনেজ। হ্যাঁ? 1500 02:07:54,844 --> 02:07:55,970 ল্যাফট্যান্ট, আমরা এখানে একজন প্রত্যক্ষদর্শীকে পেয়েছি... 1501 02:07:56,053 --> 02:07:58,722 মহিলা বলছে, গুলির পরপই উনি একজনকে দ্রুতবেগে পালিয়ে যেতে দেখেছেন। 1502 02:07:58,806 --> 02:08:01,267 বলছে, লোকটা না-কি কোণার এক রেস্টুরেন্টে ঢুকেছে। 1503 02:08:01,350 --> 02:08:04,270 এখন লোকটা একেবারে কাউন্টারের সামনে বসে আছে। 1504 02:08:19,785 --> 02:08:21,871 পুলিশ! হাত উপরে তুল! 1505 02:08:24,915 --> 02:08:28,419 কুত্তার বাচ্চা, ও তোকে হাত দুইটা উপরে তুলতে বলেছে। 1506 02:08:47,563 --> 02:08:49,482 এইমাত্র সিঙ্গারার অর্ডার দিলাম। 1507 02:08:52,443 --> 02:08:53,736 একদম নড়বি না! 1508 02:08:53,819 --> 02:08:54,820 এখনি! 1509 02:09:23,474 --> 02:09:25,267 কোনটা তোর? 1510 02:09:25,351 --> 02:09:26,852 তুমিই বলো। 1511 02:09:27,686 --> 02:09:29,146 চল, ঘাড় ত্যাড়া। 1512 02:09:32,233 --> 02:09:33,984 কুত্তার বাচ্চাটাকে বাইরে বের কর! 1513 02:09:48,499 --> 02:09:51,419 ...এমনকি এখানে খুন হওয়া মেয়রের স্ত্রী এবং ছেলে 1514 02:09:51,502 --> 02:09:54,088 শহরের সকলের সাথে আবেগঘন এই অনুষ্ঠানে যোগ দিয়েছেন। 1515 02:09:54,171 --> 02:09:56,757 এই মূহুর্তে রিয়েলের হেডকোয়ার্টার থেকে আমাদের ড্যান ও'নিল সরাসরি সম্প্রচারিচ হচ্ছে... 1516 02:09:56,841 --> 02:09:57,883 ঐ 1517 02:10:22,324 --> 02:10:24,034 এগুলো কীসের ডায়েরি? 1518 02:10:24,118 --> 02:10:26,537 এগুলো হিসাবের খতিয়ান। হাজারটা আছে এরকম। 1519 02:10:26,620 --> 02:10:30,166 সবগুলো সংকেত, কোড, হাবিজাবি দিয়ে ঠাসা। 1520 02:10:30,249 --> 02:10:31,792 আইডি কার্ডগুলোর একটার পিছনে কিছু একটা পেয়েছি। 1521 02:10:31,876 --> 02:10:34,170 এডোয়ার্ড ন্যাশটন। কেটিএমজি'তে কাজ করে। 1522 02:10:34,253 --> 02:10:36,088 লোকটা একজন ফরেনসিক একাউন্টেন্ট। একাউন্টেন্ট? 1523 02:10:36,172 --> 02:10:38,591 ল্যাফট্যান্ট! আপনি আসলেই এগুলো সহ্য করছেন? 1524 02:10:38,674 --> 02:10:40,426 প্রমাণ সংরক্ষণের নিয়মের কী হবে? 1525 02:10:41,260 --> 02:10:42,470 তোমার এটা দেখা উচিত। 1526 02:10:48,434 --> 02:10:49,935 ও গ্লাভস পরে আছে। 1527 02:10:51,395 --> 02:10:53,647 ১৬-ই জুলাই, শুক্রবার। 1528 02:10:53,731 --> 02:10:57,443 আমার জীবন এক নিষ্ঠুর গোলকধাঁধায় পরিণত হয়েছে আমি এর কোনো কুলকিনারা করতে পারছিনা। 1529 02:10:57,777 --> 02:11:00,821 "আমার মন অশান্ত হয়ে উঠেছে কোনো পরিত্রাণ পাচ্ছি না। 1530 02:11:00,905 --> 02:11:02,323 "কিন্ত আজকে, আমার চোখে পড়লো 1531 02:11:02,406 --> 02:11:06,535 আমার ডেস্কের পাশে হিসাবের খাতার ছোট্ট একটুকরো শব্দ। 1532 02:11:07,870 --> 02:11:09,663 "রিনিউয়াল" 1533 02:11:09,747 --> 02:11:14,168 ছোটবেলায় এতিমখানায় থাকতে আমাকে দেওয়া ওদের ফাঁকা বুলি। 1534 02:11:14,251 --> 02:11:17,379 গভীরে তাকিয়ে, অবশেষে আমি পুরোটা উপলব্ধি করতে পারলাম। 1535 02:11:17,463 --> 02:11:20,800 "আমি পুরো জীবনভর ধরে নিজেকে এর জন্য প্রস্তুত করেছি। 1536 02:11:20,883 --> 02:11:23,344 "যে মুহুর্ত থেকে আমি সত্যটা জানতে পারলাম। 1537 02:11:23,427 --> 02:11:26,430 "অবশেষে যখন আমি পাল্টা আঘাত হেনে ওদের সব মিথ্যা ফাঁস করে দিতে পারব। 1538 02:11:27,556 --> 02:11:29,391 আসলেই তুমি যদি মানুষ চিনতে চাও, 1539 02:11:29,475 --> 02:11:31,310 সত্যিকারের চেনা... 1540 02:11:31,393 --> 02:11:33,687 "তুমি তাদেরকে সরাসরি উত্তর দিবে না। 1541 02:11:33,771 --> 02:11:35,231 তুমি ওদের মুখোমুখি বসে 1542 02:11:35,314 --> 02:11:37,733 ভয়ংকর সব প্রশ্ন দিয়ে নির্যাতন করবে... 1543 02:11:37,817 --> 02:11:39,985 "ঠিক যেমনভাবে ওরা আমাকে নির্যাতন করেছে। 1544 02:11:40,069 --> 02:11:42,863 "আমি এখন জানি আমাকে কী হতে হবে।" 1545 02:11:45,825 --> 02:11:47,159 খোদা। 1546 02:11:53,249 --> 02:11:55,209 আমার মনে হয় না, এই র‍্যাটগুলো (ইঁদুর) তোমাকে পছন্দ করে। 1547 02:11:55,751 --> 02:11:57,253 এটা তো র‍্যাট না। 1548 02:12:13,894 --> 02:12:15,020 কী এটা? 1549 02:12:46,635 --> 02:12:47,845 কোনো ধরণের যন্ত্র হবে? 1550 02:12:47,928 --> 02:12:49,305 না-কি বাটালি? 1551 02:12:49,388 --> 02:12:50,848 খুন করার হাতিয়ার। 1552 02:12:50,931 --> 02:12:52,308 মিচেলকে এটা দিয়ে হত্যা করা হয়েছে। 1553 02:12:52,975 --> 02:12:55,853 এর প্রান্তগুলোর সাথে মেয়রের স্টাডিরুমের রক্তের দাগ মিলে যায়। 1554 02:13:04,445 --> 02:13:06,447 "আমার স্বীকারোক্তি"? 1555 02:13:06,530 --> 02:13:09,408 আর কিসের স্বীকারোক্তি দিবে? ও মিচেলকে হত্যা করার কথা ইতোমধ্যে স্বীকার করেছে। 1556 02:13:09,492 --> 02:13:10,868 এখনো সবকিছু শেষ হয়নি। 1557 02:13:10,951 --> 02:13:13,370 ওহ, ম্যান। লোকটা সবকিছু অনলাইনে পোস্ট করে রেখেছে। 1558 02:13:13,788 --> 02:13:15,998 ওর ৫০০ জন ফলোয়ার আছে। সবগুলোই ওর মতো সাইকো। 1559 02:13:24,090 --> 02:13:26,300 গতরাতে শেষ পোস্ট দিয়েছে। 1560 02:13:26,383 --> 02:13:29,595 কয়েকটা ভিডিও। অনেকগুলো ভিউ পেয়েছে। কিন্ত এগুলোতে পাসওয়ার্ড দেওয়া। 1561 02:13:29,678 --> 02:13:32,681 তুমি পাসওয়ার্ড ভাঙতে পারবে না? এখন ড্রাইভ কপি হচ্ছে। 1562 02:13:32,807 --> 02:13:36,227 কিছু সময় লাগবে, কিন্ত আমরা পারব। 1563 02:13:47,571 --> 02:13:50,116 আমাকে পোস্টটা দেখাও। এই যে এখানে। 1564 02:13:51,742 --> 02:13:53,452 "সত্যের মুখোশ উন্মোচন।" 1565 02:13:54,286 --> 02:13:55,913 আমার মনে হয়, আমিই ওর লাস্ট টার্গেট। 1566 02:13:58,499 --> 02:13:59,583 তুমি? 1567 02:13:59,959 --> 02:14:02,002 হয়তো এভাবেই সবকিছুর ইতি ঘটবে। 1568 02:14:02,545 --> 02:14:03,921 কিসের? 1569 02:14:04,380 --> 02:14:05,798 দ্যা ব্যাটম্যান। 1570 02:14:11,178 --> 02:14:12,346 হ্যাঁ? 1571 02:14:23,649 --> 02:14:24,859 ঠিক আছে। 1572 02:14:27,737 --> 02:14:31,699 আর্কাহামে রিডলার তোমার সাথে দেখা করতে চাচ্ছে। 1573 02:14:39,165 --> 02:14:40,666 তুমি একজন ভালো পুলিশ। 1574 02:15:05,274 --> 02:15:07,651 আমি তোমাকে বলেছিলাম, নরকে তোমার সাথে দেখা হবে। 1575 02:15:08,402 --> 02:15:10,237 তুমি আমার কাছ থেকে কী চাও? 1576 02:15:10,321 --> 02:15:11,864 "তোমার কাছে চাইব"? 1577 02:15:12,448 --> 02:15:16,077 তুমি যদি জানতে কতদিন ধরে আমি এই দিনটার জন্য অপেক্ষা করছি। 1578 02:15:17,286 --> 02:15:18,621 এই মুহূর্তটার জন্য। 1579 02:15:19,663 --> 02:15:22,666 জীবনভর লোকচক্ষুর আড়ালে থেকেছি। 1580 02:15:23,751 --> 02:15:26,378 এমনটা আমার সাথে আর হবে না, তাইনা? 1581 02:15:27,922 --> 02:15:30,341 এখন ওরা আমাকে মনে রাখবে। 1582 02:15:30,424 --> 02:15:32,259 ওরা আমাদের দুইজনকেই মনে রাখবে। 1583 02:15:42,645 --> 02:15:44,605 ব্রুস... 1584 02:15:47,483 --> 02:15:49,318 ওয়েন। 1585 02:15:51,695 --> 02:15:55,449 ব্রুস... 1586 02:15:56,867 --> 02:15:59,745 ওয়েন... 1587 02:16:11,006 --> 02:16:13,426 জানো, আমি সেদিন ওখানে উপস্থিত ছিলাম। 1588 02:16:16,011 --> 02:16:19,390 যেদিন মহান থমাস ওয়েন ঘোষণা দিলেন উনি মেয়র পদে দাঁড়াবেন... 1589 02:16:19,473 --> 02:16:21,851 অনেক কিছু করার কথা দিয়েছিলেন। 1590 02:16:24,311 --> 02:16:28,566 বেশ, এক সপ্তাহ পরে যখন উনি মারা গেলেন সবাই আমাদেরকে একেবারে ভুলে গেল। 1591 02:16:29,108 --> 02:16:32,653 সবাই বেচারা ব্রুস ওয়েনকে নিয়ে বলাবলি করছিলো। 1592 02:16:32,737 --> 02:16:36,407 এতিম, ব্রুস ওয়েন। 1593 02:16:36,991 --> 02:16:38,534 এতিম। 1594 02:16:44,206 --> 02:16:49,336 পার্কের উপরে অট্টালিকায় বাস করা কাউকে এতিম বলা যাবেনা। 1595 02:16:50,629 --> 02:16:55,259 টাকার উপর বসে, নিচে সবার দিকে তাকিয়ে থাকা। 1596 02:16:55,926 --> 02:16:57,470 আমাকে এসব বলো না। 1597 02:17:00,097 --> 02:17:02,767 তুমি জানো এতিম হওয়ার মানে কী? 1598 02:17:03,142 --> 02:17:05,728 একটা রুমে ৩০ জন বাচ্চা। 1599 02:17:07,021 --> 02:17:11,067 ১২ বছর বয়েসেই নেশায় আসক্ত, যন্ত্রণায় অসাড়। 1600 02:17:12,777 --> 02:17:17,448 ঘুম থেকে উঠে তুমি চিৎকার করে উঠবে ইঁদুর তোমার আঙ্গুর কামড়েছে বলে। 1601 02:17:18,616 --> 02:17:21,786 প্রতি শীতে কোনো না কোনো বাচ্চা মারা যাবে... 1602 02:17:21,869 --> 02:17:24,163 তীব্র ঠাণ্ডার কারণে। 1603 02:17:25,456 --> 02:17:28,042 কিন্ত ওহ, না। 1604 02:17:30,961 --> 02:17:34,131 চলো বিলিওনার মিথ্যাবাদী, মৃত বাবাকে নিয়ে কথা বলি। 1605 02:17:34,215 --> 02:17:37,134 কারণ অন্তত টাকা সবকিছু সহজ করে দিয়েছে। 1606 02:17:37,218 --> 02:17:38,219 তাইনা? 1607 02:17:39,678 --> 02:17:41,722 ব্রুস... 1608 02:17:42,765 --> 02:17:44,683 ওয়েন। 1609 02:17:48,354 --> 02:17:51,440 একমাত্র ওকে আমরা শায়েস্তা করতে পারলাম না। 1610 02:17:54,860 --> 02:17:57,988 কিন্ত বাকিরা আমাদের হাত থেকে রেহাই পায়নি, তাইনা? 1611 02:17:59,448 --> 02:18:03,327 ঐসব বদমাশ, ঘুষখোর, শয়তানদের। 1612 02:18:06,497 --> 02:18:07,665 খোদা। 1613 02:18:08,666 --> 02:18:09,959 নিজেকে দেখো। 1614 02:18:11,627 --> 02:18:14,088 তোমার মুখোশটা চরম। 1615 02:18:14,171 --> 02:18:17,091 ইস, যদি আমারটা পরা অবস্থায় আমাকে দেখতে। 1616 02:18:17,174 --> 02:18:18,259 মজা না? 1617 02:18:18,342 --> 02:18:22,763 সবাই তোমার মুখোশ খুলে ফেলতে চায়। কিন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটা পয়েন্ট ওরা মিস করে ফেলেছে। 1618 02:18:24,223 --> 02:18:26,267 আমরা দুইজনেই জানি... 1619 02:18:27,226 --> 02:18:29,728 আমি এখন তোমার সত্যিকারের সত্ত্বা দেখতে পারছি। 1620 02:18:29,812 --> 02:18:33,441 আমার মুখোশ আমাকে প্রচুর সুবিধা দেয়... 1621 02:18:33,524 --> 02:18:35,067 কোনো লজ্জা না... 1622 02:18:35,985 --> 02:18:36,986 কোনো সীমাবদ্ধতা নেই। 1623 02:18:37,069 --> 02:18:38,738 তুমি কেন আমাকে ওসব লিখেছিলে? 1624 02:18:39,613 --> 02:18:40,614 কিসের কথা বলছ? 1625 02:18:40,698 --> 02:18:42,408 ঐ কার্ডগুলো। 1626 02:18:42,491 --> 02:18:43,701 আমি তো তোমাকে বলেছিই 1627 02:18:44,410 --> 02:18:46,328 আমরা দুইজন একসাথে এসব করছি। তুমিও এসবের অংশ। 1628 02:18:46,412 --> 02:18:48,622 আমরা একসাথে কিছুই করিনি। অবশ্যই, আমরা করেছি। 1629 02:18:48,706 --> 02:18:50,166 একটু আগে আমরা কী করলাম? 1630 02:18:50,249 --> 02:18:52,251 আমি তোমাকে বলেছিলাম ওকে লাইটের নিচে নিয়ে আসতে আর তুমি ঠিক তাই করলে। 1631 02:18:52,334 --> 02:18:53,502 আমাদের দুইজনের এই টিমটা বেশ ভালো জমেছে। 1632 02:18:53,586 --> 02:18:54,587 আমরা মোটেও কোনো টিম নই। 1633 02:18:54,670 --> 02:18:57,173 আমি কখনোই ওকে বাইরে বের আনতে পারতাম না। 1634 02:18:57,256 --> 02:18:59,675 আমার শারীরিক শক্তি নেই। আমার ক্ষমতাটা মাথার। 1635 02:18:59,759 --> 02:19:02,928 মানে, আমার কাছে সবগুলো টুকরো ছিল, সবগুলোর উত্তর ছিল। 1636 02:19:03,012 --> 02:19:04,638 কিন্ত আমি জানতাম না, কী করলে ওরা আমার কথা শুনবে। 1637 02:19:04,722 --> 02:19:05,931 তুমি আমাকে সেই সুযোগ এনে দিয়েছ। 1638 02:19:06,015 --> 02:19:07,141 আমি তোমাকে কিছুই দেইনি। 1639 02:19:07,224 --> 02:19:09,810 তুমি আমাকে দেখিয়েছ কী করা সম্ভব। 1640 02:19:09,894 --> 02:19:14,774 তুমি আমাকে দেখিয়েছ ভয় আর একটু হিংস্রতার মাধ্যমে এসব সম্ভব। 1641 02:19:14,857 --> 02:19:16,400 তুমি আমাকে অনুপ্রাণিত করেছ। 1642 02:19:16,484 --> 02:19:17,985 আসলে তুমি একটা সাইকো। 1643 02:19:19,111 --> 02:19:20,196 কী? 1644 02:19:20,279 --> 02:19:22,448 এই সবকিছু তোমার মাথার ভেতরের ভাবনা। তুমি অসুস্থ, বিকৃত রুচির মানুষ। 1645 02:19:22,531 --> 02:19:23,908 তুমি কিভাবে এসব বলছ? 1646 02:19:23,991 --> 02:19:25,493 তুমি মনে করো, এসবের জন্য মানুষ তোমাকে মনে রাখবে? 1647 02:19:25,576 --> 02:19:27,244 তুমি আসলে দুর্ভাগা সাইকোপ্যাথ... 1648 02:19:27,745 --> 02:19:29,497 মনোযোগ কাড়তে চাও। না। 1649 02:19:29,580 --> 02:19:31,248 আর্কাহামে একা পচে মরবে তুমি। না। 1650 02:19:31,332 --> 02:19:32,374 না, না! 1651 02:19:32,458 --> 02:19:33,375 আর কেউ না! 1652 02:19:35,169 --> 02:19:36,962 না! 1653 02:19:41,509 --> 02:19:44,095 এভাবে তো কাহিনী গড়ানোর কথা না! 1654 02:19:48,766 --> 02:19:51,393 আমি পুরো পরিকল্পনা করে রেখেছিলাম। 1655 02:19:52,394 --> 02:19:54,396 আমরা এখানে নিরাপদে থাকতাম। 1656 02:19:54,772 --> 02:19:58,067 আমরা একসাথে বসে সবকিছু দেখতে পারতাম। 1657 02:19:58,150 --> 02:19:59,151 কী দেখব? 1658 02:19:59,235 --> 02:20:00,986 সবকিছু! 1659 02:20:09,328 --> 02:20:10,996 সবজায়গায় ক্লু ছিল। 1660 02:20:13,165 --> 02:20:15,501 মানে, তুমি এখনো বুঝতে পারনি? 1661 02:20:19,797 --> 02:20:23,717 ওহ, আমি তোমাকে যতটা বুদ্ধিমান ভেবেছিলাম আসলে তুমি ততটা বুদ্ধিমান না। 1662 02:20:25,761 --> 02:20:27,847 আমার মনে হয়, আমি তোমাকে অনেক বেশি ক্রেডিট দিয়ে ফেলেছি। 1663 02:20:28,305 --> 02:20:29,557 কী করেছ তুমি? 1664 02:20:30,266 --> 02:20:35,146 মরবে কালো-নীল আর মরবে সবাই? 1665 02:20:37,982 --> 02:20:39,817 তুমি। [ ব্যাটম্যানের স্যুটের রং কালো আর চোখের রং নীল, কালো-নীল দ্বারা ব্যাটম্যানকে বুঝানো হয়েছে ] 1666 02:20:41,485 --> 02:20:43,612 যদি তুমি মনে করো, সামনে যা আসতে চলেছে তুমি তা থামাতে পারবে... 1667 02:20:44,947 --> 02:20:46,490 কী করেছিস তুই? 1668 02:20:48,033 --> 02:20:53,873 ♪ দয়াময়ী মারিয়া ♪ 1669 02:20:54,290 --> 02:20:56,167 কী করেছিস তুই? 1670 02:20:58,627 --> 02:21:00,004 ♪ দয়ার সাগরে ♪ 1671 02:21:00,171 --> 02:21:01,589 কী করেছিস তুই? 1672 02:21:05,593 --> 02:21:08,971 ♪ মারিয়া ♪ 1673 02:21:09,138 --> 02:21:14,685 ♪ দয়ার সাগর ♪ 1674 02:21:46,550 --> 02:21:47,927 হেই! 1675 02:21:48,928 --> 02:21:50,221 তুমি এখানে কী করছো? 1676 02:22:08,155 --> 02:22:10,741 আমার মনে হয় না তোমার এগুলো ধরা ঠিক হবে। 1677 02:22:17,331 --> 02:22:19,792 আসলেই ওই খুনি ব্যাটার মাথায় সমস্যা আছে, হাহ? 1678 02:22:20,668 --> 02:22:23,421 কার্পেট টুল দিয়ে মিচেলকে খুন করেছে। 1679 02:22:28,092 --> 02:22:31,137 আমার চাচা... আমার চাচা মিস্ত্রীর কাজ করেন। 1680 02:22:31,220 --> 02:22:33,389 জানো তো, এটা... ওহ, তুমি জানোই তো। 1681 02:22:33,472 --> 02:22:35,724 এটা কার্পেট উঠানোর যন্ত্র। 1682 02:23:09,717 --> 02:23:12,511 কী করছো তুমি? 1683 02:23:12,595 --> 02:23:14,096 কী করছো? 1684 02:23:44,627 --> 02:23:46,045 হেই, বন্ধুরা। 1685 02:23:46,378 --> 02:23:48,589 কমেন্টের জন্য সবাইকে ধন্যবাদ... 1686 02:23:48,672 --> 02:23:51,634 আর বোমা তৈরির ব্যাপারে পরামর্শ দেওয়ার জন্য বিশেষভাবে ধন্যবাদ দিতে চাই। 1687 02:23:51,717 --> 02:23:52,718 বোমা? 1688 02:23:52,802 --> 02:23:57,848 কিছু সময়ের জন্য, এটাই হয়তো আমার শেষ পোস্ট হবে। 1689 02:24:00,101 --> 02:24:02,186 আমার কাছে এই কমিউনিটির মানে হচ্ছে... 1690 02:24:02,269 --> 02:24:05,272 এতগুলো সপ্তাহ, মাস ধরে.. 1691 02:24:06,190 --> 02:24:08,609 আমাদের কেউ আর... 1692 02:24:10,319 --> 02:24:12,446 একা না, ঠিক আছে? 1693 02:24:13,155 --> 02:24:14,240 খোদা। 1694 02:24:18,702 --> 02:24:21,288 আগামীকাল নির্বাচনের দিন। 1695 02:24:23,874 --> 02:24:26,502 আর বেলা রিয়েল জিতবে। 1696 02:24:26,585 --> 02:24:29,213 উনি সত্যিকারের পরিবর্তন আনার কথা দিয়েছেন। 1697 02:24:29,922 --> 02:24:32,299 কিন্ত আমরা সত্যিটা জানি, তাইনা? 1698 02:24:32,383 --> 02:24:34,468 এখন তোমরা গোথামের আসল চেহারা দেখতে পাচ্ছ। 1699 02:24:34,552 --> 02:24:36,429 আমরা সবাই মিলে গোথামের মুখোশ উন্মোচন করব। 1700 02:24:36,512 --> 02:24:39,473 চারদিকে দুর্নীতি, স্বেচ্ছাচারিতা... 1701 02:24:39,557 --> 02:24:43,394 নতুনত্বের (রিনিউয়াল) আড়ালে ঘাপটি মেরে আছে। 1702 02:24:43,477 --> 02:24:47,314 কিন্ত শুধুমাত্র মুখোশ উন্মোচন করলেই হবে না। 1703 02:24:49,525 --> 02:24:53,529 অবশেষে বিচারের দিন ঘনিয়ে এসেছে। 1704 02:24:53,612 --> 02:24:55,990 আর এবার সময় এসেছে 1705 02:24:57,074 --> 02:24:59,452 প্রতিফল ভোগ করার। 1706 02:24:59,535 --> 02:25:02,329 আমি সাতটি ভ্যান পার্ক করে রেখেছি... 1707 02:25:02,621 --> 02:25:04,957 সমুদ্র বাঁধের কাছে। 1708 02:25:06,167 --> 02:25:08,043 আর রাতের বেলা.. 1709 02:25:08,127 --> 02:25:10,379 এগুলো বুম করে ফেটে যাবে। 1710 02:25:24,643 --> 02:25:25,895 বুম! 1711 02:25:31,150 --> 02:25:32,610 বুম! 1712 02:25:35,279 --> 02:25:37,531 যখন ভ্যানগুলোতে বিস্ফোরণ ঘটবে... 1713 02:25:37,615 --> 02:25:43,245 এতো দ্রুত বন্যা হবে যে পালিয়ে কোনো লাভ হবে না। 1714 02:25:43,579 --> 02:25:46,540 আর যারা বন্যায় ভেসে যাওয়া থেকে রক্ষা পাবে... 1715 02:25:46,624 --> 02:25:49,627 ভয়ে রাস্তায় দৌড়াদৌড়ি করবে। 1716 02:25:49,794 --> 02:25:50,795 গর্ডনকে ফোন দাও। 1717 02:25:50,878 --> 02:25:53,005 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 1718 02:25:54,590 --> 02:25:56,217 ব্রেকিং নিউজ 1719 02:25:56,300 --> 02:25:58,219 গোথাম স্কয়ার গার্ডেনের জনসমুদ্রে ছড়িয়ে পড়ার সাথে সাথে... 1720 02:25:58,344 --> 02:26:01,305 ...আনন্দ উৎসব পরিণত হবে আতঙ্কে... 1721 02:26:01,388 --> 02:26:06,227 যেহেতু এই ভেন্যু বন্যা থেকে বাঁচার শেষ অবলম্বন। 1722 02:26:07,603 --> 02:26:11,607 আর সেখানেই তোমরা সবাই উপস্থিত হবে। 1723 02:26:18,030 --> 02:26:21,325 যখন সময় আসবে, তখন ইতোমধ্যেই আমার মুখোশ খুলে ফেলা হয়েছে। 1724 02:26:21,409 --> 02:26:23,577 শুয়োরগুলো আমাকে জেলখানায় আটকে রাখবে... 1725 02:26:23,661 --> 02:26:25,704 কিন্ত তাতে কোনো সমস্যা হবে না। 1726 02:26:25,788 --> 02:26:30,292 কারণ এরপর তোমাদের পালা। 1727 02:26:30,376 --> 02:26:34,255 তোমরা সেখানে অপেক্ষা করবে। 1728 02:26:45,307 --> 02:26:48,227 সময় হয়েছে সব মিথ্যা অবসান ঘটানোর। 1729 02:26:48,310 --> 02:26:52,440 সবকিছু নতুন করে ঢেলে সাজানোর মিথ্যা প্রতিজ্ঞা? 1730 02:26:52,523 --> 02:26:53,607 পরিবর্তন? 1731 02:26:54,024 --> 02:26:57,820 আমরা ওদেরকে একেবারের সত্যিকারের জন্মের পরিবর্তন এনে দিবো। 1732 02:26:57,903 --> 02:27:02,908 আমরা এই ময়লার ভাগাড়ে থেকেছি... যন্ত্রণায় ভুগেছি! 1733 02:27:03,367 --> 02:27:05,870 অবাক হয়েছি, "কেন আমাদেরকেই এসব ভোগ করতে হচ্ছে?" 1734 02:27:05,953 --> 02:27:09,081 এখন ওরা ওদের বিস্ময়ের শেষ মুহূর্তে অপেক্ষা করছে। 1735 02:27:09,165 --> 02:27:11,333 কেন ওদেরকে এসব ভোগ করতে হবে? 1736 02:27:11,417 --> 02:27:13,461 কল যাচ্ছে না! লাইন কেটে যাচ্ছে। 1737 02:27:19,091 --> 02:27:21,260 ঐ, রাস্তা বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে। 1738 02:27:21,844 --> 02:27:23,471 আমি এই শহর থেকে বের হওয়ার চেষ্টা করছি, ভাই ! 1739 02:27:23,554 --> 02:27:26,432 আপা, বোমা বিস্ফোরণ ঘটেছে। পুরো শহর বন্যায় ভেসে গেছে। 1740 02:27:26,515 --> 02:27:28,476 অন্য সবার মতো আপনাকেও "গার্ডেন" এর ভেতর থাকতে হবে। 1741 02:27:38,110 --> 02:27:39,779 ল্যাফট্যান্ট, দায়িত্বে আছে কে? আমি ঠিক জানি না। 1742 02:27:39,862 --> 02:27:41,363 আমরা পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে আনার চেষ্টা করছি, স্যার। 1743 02:27:41,447 --> 02:27:43,282 আচ্ছা, শোনো! চুপ! 1744 02:27:43,365 --> 02:27:44,617 এখানে কঠিন পরিস্থিতি তৈরি হয়েছে। 1745 02:27:44,742 --> 02:27:46,035 আমাদের পুরো বিল্ডিংয়ে কোথাও বোমা অচ্ছে কিনা খুঁজে দেখতে হবে। 1746 02:27:46,118 --> 02:27:47,328 আর হবু-মেয়রকে এখান থেকে সরিয়ে নিতে হবে, এখনিই। 1747 02:27:47,411 --> 02:27:48,329 কোথায় উনি? আমি আপনাকে নিয়ে যাচ্ছি। 1748 02:27:48,412 --> 02:27:49,246 আসো! 1749 02:28:25,282 --> 02:28:26,700 আমরা যদি দরজাগুলো বন্ধ করতে না পারি... এম. সি. ইউ [ মেজর ক্রাইম ইউনিট ] 1750 02:28:26,784 --> 02:28:27,660 ...তাহলে আমরা বিরাট সমস্যায় পড়ে যাব। 1751 02:28:27,743 --> 02:28:29,120 পানি ইতোমধ্যে বিপদ সীমার উপর দিয়ে প্রবাহিত হচ্ছে। 1752 02:28:29,203 --> 02:28:30,746 আমি ভেবেছিলাম একটা আশ্রয়কেন্দ্র। 1753 02:28:30,830 --> 02:28:33,040 হ্যাঁ, ঝড়ের জন্য, কিন্ত সমুদ্রের সব পানি ভেতরে ঢুকা শুরু করলে সম্ভব না। 1754 02:28:33,124 --> 02:28:34,959 আমি এখানে মানুষদের মরতে দিয়ে চলে যেতে পারি না। 1755 02:28:35,042 --> 02:28:37,378 ঠিক আছে, আমি গিয়ে সবাইকে শান্ত করছি যাতে সবাইকে ভেতরে নিয়ে আসা সম্ভব হয়। 1756 02:28:37,461 --> 02:28:39,713 আপনি এখানে নিরাপদ নন। আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে, মিস রিয়েল। 1757 02:28:39,797 --> 02:28:42,049 আমি কোথাও যাচ্ছি না। আমাদের উপর আক্রমণ করা হয়েছে, ম্যাম। 1758 02:28:42,133 --> 02:28:43,968 ঠিক তাই! এটাই তো এই শহরের সমস্যা। 1759 02:28:44,051 --> 02:28:47,054 সবাই সাহসের সাথে দাঁড়িয়ে সঠিক কাজটা করতে ভয় পায়, কিন্ত আমি অন্তত তা করব না। 1760 02:28:47,138 --> 02:28:48,639 এক্সকিউজ মি। ম্যাম... 1761 02:28:53,811 --> 02:28:57,273 সবাইকে বলছি, যদি আপনারা আমার কথা শুনতে পান। 1762 02:28:57,356 --> 02:28:59,650 প্লিজ! আপনারা আমার কথা শুনুন! 1763 02:29:15,541 --> 02:29:16,667 আপনি ঠিক আছেন! 1764 02:30:47,591 --> 02:30:50,219 হেই! হেই! আমি ঐখানে উপরে উঠব কিভাবে? 1765 02:30:50,302 --> 02:30:51,512 আমার পেছন পেছন আসুন, স্যার। 1766 02:33:01,517 --> 02:33:03,018 না, না। সব ঠিক আছে। 1767 02:33:03,102 --> 02:33:04,145 সব ঠিক আছে। 1768 02:33:05,312 --> 02:33:06,355 সব ঠিক আছে। 1769 02:33:07,982 --> 02:33:10,109 এখনকার মতো তোমার কাজ শেষ। 1770 02:33:12,820 --> 02:33:14,155 সব শেষ হয়েছে। 1771 02:34:10,002 --> 02:34:13,464 হেই! হেই! ভাই, শান্ত হও। 1772 02:34:14,173 --> 02:34:16,509 শান্ত হও। 1773 02:34:45,079 --> 02:34:46,205 খোদা। 1774 02:34:56,048 --> 02:34:57,716 কে রে তুই? 1775 02:35:01,929 --> 02:35:02,930 আমি? 1776 02:35:06,100 --> 02:35:07,518 আমি প্রতিশোধের আগুন। 1777 02:38:39,980 --> 02:38:42,274 বুধবার, ৬-ই নভেম্বর। 1778 02:38:45,486 --> 02:38:47,363 পুরো শহর পানিতে ডুবে গেছে। 1779 02:38:49,698 --> 02:38:51,450 জাতীয় প্রতিরক্ষা বাহিনী আসছে। 1780 02:38:53,744 --> 02:38:55,746 মার্শাল 'ল জারি করা হয়েছে। 1781 02:38:56,664 --> 02:38:58,290 কিন্ত অপরাধীরা কখনোই ঘুমায় না। 1782 02:39:01,502 --> 02:39:05,214 লুটপাট, অনাচারের প্রসার ঘটবে... 1783 02:39:05,297 --> 02:39:07,842 কেউ বুঝে উঠার আগেই শহরের বিভিন্ন অংশে। 1784 02:39:09,009 --> 02:39:12,721 আমি ইতোমধ্যেই দেখতে পারছি, পরিস্থিতি আরো খারাপ হবে.. সবাই ভালো হওয়ার আগে। 1785 02:39:15,683 --> 02:39:18,811 আর কেউ কেউ সুযোগের অপেক্ষায় ওত পেতে থাকবে কিভাবে সবকিছু চেটেপুটে খাওয়া যায়। 1786 02:39:20,187 --> 02:39:21,564 আমরা সবকিছু নতুন করে গড়ে তুলবো। 1787 02:39:22,189 --> 02:39:23,649 কিন্ত শুধুমাত্র আমাদের এই শহরকে নয়। 1788 02:39:24,358 --> 02:39:28,571 আমরা পুনরায় মানুষের আস্থা ফিরিয়ে আনবো... আমাদের প্রতিষ্ঠানসমূহের প্রতি... 1789 02:39:28,654 --> 02:39:30,740 আমাদের নির্বাচিত অফিসারদের প্রতি... 1790 02:39:30,823 --> 02:39:32,116 একে অপরের প্রতি। 1791 02:39:32,908 --> 02:39:36,245 আমরা সকলে একত্রে আবার গোথামের উপর আস্থা ফিরিয়ে আনবো। 1792 02:39:40,583 --> 02:39:42,251 আমি এবার বুঝতে পারছি। 1793 02:39:43,711 --> 02:39:45,880 আমার একটা বাজে প্রভাব পড়েছে এই শহরে... 1794 02:39:47,965 --> 02:39:49,884 কিন্ত আমি চাইনি এরকম প্রভাব পড়ুক। 1795 02:39:52,261 --> 02:39:55,306 প্রতিশোধের আগুন অতীতের পরিবর্তন আনতে পারে না... 1796 02:39:56,640 --> 02:39:59,018 নিজের কিংবা অন্য কারো। 1797 02:40:01,437 --> 02:40:03,481 আমাকে আরো বেশি কিছু হতে হবে। 1798 02:40:06,567 --> 02:40:08,194 মানুষের আশার আলো দরকার। 1799 02:40:09,403 --> 02:40:11,614 জনগণ জানুক কেউ সর্বদা তাদের পাশে আছে। 1800 02:40:15,409 --> 02:40:17,078 এই শহর ক্রোধে উন্মত্ত... 1801 02:40:17,995 --> 02:40:19,371 ক্ষত চিহ্ন বয়ে বেড়াচ্ছে... 1802 02:40:20,289 --> 02:40:21,540 আমার মতো। 1803 02:40:23,667 --> 02:40:25,753 আমাদের ক্ষত আমাদেরকে ধ্বংস করে দিতে পারে। 1804 02:40:27,129 --> 02:40:29,840 এমনকি শারীরিক ক্ষত সেরে যাওয়ার পরেও। 1805 02:40:31,467 --> 02:40:33,219 কিন্ত আমরা যদি এসব ক্ষত নিয়ে টিকে থাকতে পারি... 1806 02:40:34,720 --> 02:40:36,597 ওরা আমাদের রূপান্তর ঘটাতে পারে। 1807 02:40:38,474 --> 02:40:40,392 আমাদের ক্ষমতা দিতে পারে 1808 02:40:41,352 --> 02:40:42,853 সহ্য করার... 1809 02:40:44,230 --> 02:40:46,357 এবং লড়াই করার শক্তি। 1810 02:40:49,276 --> 02:40:51,445 আমরা বেঁচে আছি। যেমন আমরা দেখতে পারছেন... 1811 02:40:51,529 --> 02:40:54,323 গোথাম স্কয়ার গার্ডেনে মুখোশধারী... 1812 02:40:54,407 --> 02:40:55,991 শতাধিক দুর্দশাগ্রস্ত মানুষের জীবন 1813 02:40:56,075 --> 02:40:57,701 বাঁচাতে সাহায্য করছে। 1814 02:40:57,785 --> 02:41:00,788 আর এখন উদ্ধারকর্মীরা তাদের সর্বোচ্চ দিয়ে চেষ্টা করেছে আহতদের সাহায্য করার জন্য, 1815 02:41:00,871 --> 02:41:03,416 মুখোশধারী এসে... 1816 02:41:03,499 --> 02:41:05,835 নায়কের মতো সকল ভিক্টমকে স্কাইলাইট দিয়ে টেনে উপরে উঠিয়েছে... 1817 02:41:05,918 --> 02:41:08,379 আসলেই ব্যাপারটা ভয়ংকরটা না? 1818 02:41:09,755 --> 02:41:11,674 ওই ব্যাটা... 1819 02:41:11,757 --> 02:41:14,635 তোমার বাড়া ভাতে ছাই দিয়েছে? 1820 02:41:20,349 --> 02:41:22,351 কী বলছে ওরা? 1821 02:41:23,519 --> 02:41:25,688 "একদিন তুমি ছিলে শীর্ষে... 1822 02:41:27,231 --> 02:41:28,899 "পরে... 1823 02:41:30,276 --> 02:41:32,194 "তুমি হয়ে গেলে সং।" 1824 02:41:34,572 --> 02:41:35,740 বেশ... 1825 02:41:37,533 --> 02:41:40,369 আমি তোমাকে বলে দিতে পারি, সামনে আরো খারাপ দিন আসছে। 1826 02:41:42,663 --> 02:41:45,332 হেই, হেই, হেই। কষ্ট পেও না। 1827 02:41:46,625 --> 02:41:48,461 তুমি ভালোই করেছো। 1828 02:41:52,965 --> 02:41:53,966 আর তুমি তো জানোই... 1829 02:41:55,634 --> 02:41:58,846 গোথাম ফিরে আসার গল্প পছন্দ করে। 1830 02:42:08,898 --> 02:42:10,274 কে তুমি? 1831 02:42:10,816 --> 02:42:13,235 বেশ, এটাই তো প্রশ্ন... 1832 02:42:14,487 --> 02:42:15,654 তাইনা? 1833 02:42:18,574 --> 02:42:20,951 ধাঁধাটার সমাধান করো তো... 1834 02:42:23,412 --> 02:42:25,539 "সংখ্যা যত কম হবে... 1835 02:42:26,290 --> 02:42:30,127 "একজন গুরুত্ব তত বেশী পাবে।" 1836 02:42:35,549 --> 02:42:37,301 বন্ধু। 1837 02:43:03,536 --> 02:43:04,537 তুমি চলে যাচ্ছ। 1838 02:43:05,454 --> 02:43:06,539 খোদা। 1839 02:43:08,290 --> 02:43:09,875 তুমি একটু বলে কয়ে আসতে পারো না? 1840 02:43:14,964 --> 02:43:16,382 কোথায় যাবে তুমি? 1841 02:43:17,883 --> 02:43:20,302 আমি ঠিক জানি না। উত্তরের দিকে। 1842 02:43:20,719 --> 02:43:22,430 ব্লডহেভেন, হয়তো 1843 02:43:23,305 --> 02:43:24,306 কেন? 1844 02:43:25,516 --> 02:43:26,725 তুমি আমাকে থেকে যেতে বলছ? 1845 02:43:33,774 --> 02:43:35,901 তুমি জানো এই শহরের পরিবর্তন সম্ভব না। 1846 02:43:36,318 --> 02:43:38,654 কারমাইন মারা যাওয়াতে, তোমার জন্য শুধুই আরো খারাপ হলো। 1847 02:43:38,738 --> 02:43:40,656 ক্ষমতা দখলের লড়াই শুরু হয়ে যাবে। 1848 02:43:42,283 --> 02:43:43,409 রক্তের বন্যা বয়ে যাবে। 1849 02:43:44,034 --> 02:43:45,244 আমি জানি। 1850 02:43:46,787 --> 02:43:47,872 কিন্ত এই শহরের পরিবর্তন সম্ভব। 1851 02:43:47,955 --> 02:43:49,206 সম্ভব না। 1852 02:43:50,332 --> 02:43:51,333 আমাকে চেষ্টা চালিয়ে যেতে হবে। 1853 02:43:51,417 --> 02:43:53,210 তুমি নিজেকে মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাচ্ছ। তুমি তো এটা জানো। 1854 02:43:55,504 --> 02:43:56,630 শোনো। 1855 02:43:59,049 --> 02:44:00,301 কেন তুমি আমার সাথে আসছ না? 1856 02:44:01,260 --> 02:44:02,762 বিপদের মধ্যে জড়ানো। 1857 02:44:03,512 --> 02:44:07,016 টাকাওয়ালাদের মাথা ঘুরিয়ে দিবো অনেক মজা হবে। 1858 02:44:07,683 --> 02:44:09,310 ব্যাট আর ক্যাট 1859 02:44:10,811 --> 02:44:12,480 খুব সুন্দর একটা টিম হবে। 1860 02:44:25,826 --> 02:44:27,244 তোমাকে এসব বলে লাভ আছে? 1861 02:44:28,704 --> 02:44:30,831 তুমি তো ইতোমধ্যেই বলেছ। 1862 02:44:42,718 --> 02:44:44,136 তোমার যাওয়া উচিত। 1863 02:44:52,478 --> 02:44:53,479 সেলিনা... 1864 02:44:57,566 --> 02:44:59,235 নিজের খেয়াল রেখো। 1865 02:47:02,497 --> 02:47:17,490 অনুবাদেঃ আজরফ সামি 1866 02:47:17,490 --> 02:47:27,490 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে subscene.com এ good rating দিতে ভুলবেন না কিন্ত! ☺