1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:01:14,050 --> 00:01:15,040
Chào!
6
00:01:41,770 --> 00:01:44,330
...một Halloween đen tối và bão tố.
7
00:01:48,440 --> 00:01:51,330
Chào buổi tối và chào mừng bạn đến với
GC-1 News, trực tiếp lúc 8:00.
8
00:01:51,410 --> 00:01:52,940
Tin tiêu điểm của chúng tôi tối nay,
9
00:01:53,020 --> 00:01:55,330
cuộc thăm dò vừa được công bố với
thị trưởng đương nhiệm Don Mitchell, Jr.
10
00:01:55,410 --> 00:01:59,210
và người thách thức 28 tuổi nổi tiếng,
Bella Reál với sức nóng khủng khiếp.
11
00:01:59,290 --> 00:02:00,780
Mọi thứ chắc chắn rất nóng vào đêm qua...
12
00:02:00,860 --> 00:02:04,280
trong cuộc tranh luận cuối cùng của họ
trước cuộc bầu cử vào thứ Ba tới.
13
00:02:04,360 --> 00:02:08,460
Bây giờ, đối thủ trẻ tuổi của tôi ở đây muốn
hủy bỏ Dự án Đổi mới Gotham,
14
00:02:08,570 --> 00:02:10,380
được thành lập bởi Thomas Wayne vĩ đại.
15
00:02:10,470 --> 00:02:13,100
Cắt tiền từ các dự án quan trọng
như bức tường biển của chúng ta...
16
00:02:13,170 --> 00:02:14,510
và mạng lưới an toàn
cho những người cần nó.
17
00:02:14,590 --> 00:02:18,720
Dự án Đổi mới đã sụp đổ.
Thành phố này đã đổi mới trong 20 năm.
18
00:02:18,800 --> 00:02:21,720
Nhìn xem nó đã đưa chúng ta đến đâu.
Tội phạm đã tăng vọt.
19
00:02:21,810 --> 00:02:23,270
Giết người và sử dụng ma túy
đang ở mức cao nhất trong lịch sử.
20
00:02:23,340 --> 00:02:24,150
Chờ đã... đợi chút.
21
00:02:24,220 --> 00:02:26,310
Chúng tôi có một tên tư hình đeo mặt nạ
đang chạy trên đường phố.
22
00:02:26,390 --> 00:02:27,490
Dưới sự quản lý của tôi,
23
00:02:27,590 --> 00:02:31,340
Gotham PD đã giáng đòn nặng nề
vào tội phạm có tổ chức và buôn bán ma túy.
24
00:02:31,420 --> 00:02:34,950
Vụ án Salvatore Maroni là
vụ mua bán ma túy lớn nhất trong lịch sử thành phố.
25
00:02:35,040 --> 00:02:37,150
Nhưng giọt nước và các loại thuốc khác
vẫn tràn lan.
26
00:02:37,230 --> 00:02:38,180
Nó trở nên tồi tệ hơn.
27
00:02:38,270 --> 00:02:39,600
Tôi không nói rằng không có việc phải làm.
28
00:02:39,680 --> 00:02:40,580
Nhưng hãy nghe...
29
00:02:40,660 --> 00:02:42,060
Tôi có một người vợ xinh đẹp
và một cậu con trai nhỏ, được chứ?
30
00:02:42,140 --> 00:02:43,590
Và tôi sẽ không nghỉ ngơi...
31
00:02:48,100 --> 00:02:49,090
Chào.
32
00:02:51,460 --> 00:02:53,150
Vâng, tôi đang xem đây.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,960
Tại sao cô ấy vẫn bị trói?
34
00:03:04,550 --> 00:03:07,520
Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta đã gặp
khó trong cuộc thăm dò mới ở tờ "Post".
35
00:03:14,530 --> 00:03:16,920
Được rồi, anh biết gì không?
Tôi không thể xem cái này nữa.
36
00:03:17,000 --> 00:03:18,860
Cứ gọi cho tôi vào buổi sáng nhé?
37
00:03:22,030 --> 00:03:24,420
...người vẫn tin tưởng vào
mọi thứ mà thành phố này có thể làm được.
38
00:03:24,510 --> 00:03:27,070
Chúng ta cần một nhà lãnh đạo, ngài Mitchell,
không phải một đội trưởng cổ vũ.
39
00:03:27,160 --> 00:03:29,800
Và ai đó sẽ
nói cho mọi người biết sự thật.
40
00:04:47,750 --> 00:04:50,720
Thứ Năm, ngày 31 tháng 10.
41
00:05:03,500 --> 00:05:06,220
Đường phố đông đúc
trong kỳ nghỉ lễ.
42
00:05:09,360 --> 00:05:11,010
Ngay cả khi có mưa.
43
00:05:14,470 --> 00:05:17,890
Ẩn trong sự hỗn loạn là thành phần...
44
00:05:18,800 --> 00:05:20,860
chờ đợi để tấn công như rắn.
45
00:05:22,350 --> 00:05:23,830
Nhưng tôi cũng ở đó.
46
00:05:24,860 --> 00:05:26,560
Đang xem.
47
00:05:28,120 --> 00:05:32,490
Hai năm với màn đêm đã biến tôi
thành một con vật ăn đêm.
48
00:05:37,810 --> 00:05:40,580
Tôi phải chọn mục tiêu của mình một cách cẩn thận.
49
00:05:54,060 --> 00:05:55,880
- Nào! Đưa tiền cho tao.
- Được rồi.
50
00:05:56,040 --> 00:05:58,640
- Nhanh! Nhanh!
- Vâng, vâng!
51
00:05:58,720 --> 00:06:00,210
Đó là một thành phố lớn.
52
00:06:04,860 --> 00:06:06,550
Tôi không thể ở khắp mọi nơi.
53
00:06:17,030 --> 00:06:18,930
Nhưng chúng không biết tôi đang ở đâu.
54
00:06:24,040 --> 00:06:25,770
Nhìn gã này nè, anh bạn.
55
00:06:31,050 --> 00:06:31,880
Bùm!
56
00:06:36,960 --> 00:06:38,770
Tốt quá, anh bạn.
Đó là những gì tôi đang nói về!
57
00:06:38,860 --> 00:06:40,260
Này, xem cú đấm của anh đi.
58
00:06:41,080 --> 00:06:42,440
Đó là anh.
59
00:07:02,690 --> 00:07:06,570
Giờ thì chúng ta đã có tín hiệu.
Trong trường hợp cần đến tôi.
60
00:07:08,310 --> 00:07:10,540
Nhưng khi ánh sáng đó chiếu vào bầu trời,
61
00:07:11,410 --> 00:07:13,390
nó không chỉ là một cuộc gọi.
62
00:07:14,950 --> 00:07:16,480
Đó là một cảnh báo.
63
00:07:18,250 --> 00:07:19,240
Đối với chúng.
64
00:07:28,850 --> 00:07:30,050
Nỗi sợ...
65
00:07:33,350 --> 00:07:35,120
là một công cụ.
66
00:07:46,090 --> 00:07:49,220
Mày mất trí à?
Nhìn đường đi, thằng nghiện.
67
00:08:00,990 --> 00:08:03,500
Chúng nghĩ rằng tôi đang ẩn mình trong bóng đêm.
68
00:08:06,430 --> 00:08:07,420
Nào!
69
00:08:45,800 --> 00:08:47,700
Nhưng tôi là bóng đêm.
70
00:09:06,330 --> 00:09:07,900
Nào, nào.
-
71
00:09:09,260 --> 00:09:10,330
- Này, tiếp tục đi anh bạn! Đi đi!
- Bắt lấy hắn ta!
72
00:09:10,420 --> 00:09:11,860
- Cố lên nào anh bạn!
- Anh đang làm gì vậy?
73
00:09:12,810 --> 00:09:14,050
Cứu với!
74
00:09:14,130 --> 00:09:15,330
Ai đó cứu tôi với!
75
00:09:16,110 --> 00:09:18,090
Cứu, cứu!
76
00:09:24,890 --> 00:09:26,090
Đi đâu vậy?
77
00:09:30,830 --> 00:09:31,780
Nào.
78
00:09:31,860 --> 00:09:33,510
Nào anh bạn. Đập đi.
79
00:09:35,660 --> 00:09:37,060
Mày không nhúc nhích được à?
80
00:09:37,430 --> 00:09:39,120
Giờ thì sút dập mông hắn đi.
81
00:09:39,210 --> 00:09:40,900
Tới lúc thể hiện rồi, anh bạn.
82
00:09:41,430 --> 00:09:42,500
Nào, anh bạn.
83
00:09:42,590 --> 00:09:43,820
Nào. Làm đi, anh bạn.
84
00:10:18,760 --> 00:10:20,370
Thấy gã này chứ?
85
00:10:27,500 --> 00:10:29,110
Mày làm cái mẹ gì thế?
86
00:10:45,940 --> 00:10:47,210
Tao đang báo thù.
87
00:10:48,330 --> 00:10:50,230
Chết tiệt. Chính là hắn.
88
00:11:15,630 --> 00:11:16,740
Này, anh bạn.
Không, không!
89
00:11:58,150 --> 00:11:59,520
Xin đừng hại tôi.
90
00:12:38,080 --> 00:12:39,480
Đây là việc của cảnh sát.
91
00:12:40,060 --> 00:12:41,710
Anh ấy đi với tôi, sĩ quan.
92
00:12:43,930 --> 00:12:45,500
Sếp đùa tôi à?
93
00:12:46,410 --> 00:12:48,140
Sếp sẽ cho anh ta vào đây ư?
94
00:12:48,800 --> 00:12:51,560
Martinez, để anh ta qua.
95
00:13:05,050 --> 00:13:06,780
Khỉ thật.
96
00:13:22,500 --> 00:13:23,570
Chúng ta biết những gì?
97
00:13:34,390 --> 00:13:35,750
Thanh tra?
98
00:13:35,830 --> 00:13:37,440
Xin lỗi, Trung úy.
99
00:13:38,310 --> 00:13:42,760
Chúng ta có vết chấn thương nặng.
Các vết rách trên đầu.
100
00:13:43,510 --> 00:13:46,640
Anh ấy đã bị đánh rất nhiều lần. Và mạnh.
101
00:13:49,770 --> 00:13:51,380
Tất cả máu này là từ đầu của anh ta à?
102
00:13:51,840 --> 00:13:52,830
Không.
103
00:13:57,120 --> 00:13:58,310
Xin thứ lỗi.
104
00:14:00,580 --> 00:14:02,440
Hầu hết là từ tay anh ấy.
105
00:14:07,840 --> 00:14:08,870
Ngón tay cái đã bị cắt đứt.
106
00:14:10,530 --> 00:14:12,710
Kẻ giết người có thể
đã coi nó như một chiến tích.
107
00:14:13,090 --> 00:14:14,980
Anh ta còn sống khi nó bị cắt đứt.
108
00:14:16,260 --> 00:14:17,660
Vết bầm máu...
109
00:14:18,900 --> 00:14:20,430
xung quanh vết thương.
110
00:14:35,530 --> 00:14:37,220
Thông tin an ninh ở tầng dưới...
111
00:14:37,300 --> 00:14:39,490
cho biết gia đình đã bị chơi trò
"bị ghẹo hay cho kẹo."
112
00:14:40,980 --> 00:14:43,160
thị trưởng đã lên đây một mình.
113
00:14:45,550 --> 00:14:48,230
Kẻ giết người có thể đã đi
qua giếng trời.
114
00:14:54,540 --> 00:14:56,320
Có một chiếc thẻ à?
115
00:14:56,400 --> 00:14:57,970
Phải.
116
00:15:08,040 --> 00:15:11,050
"Từ người bạn bí mật. Aii?
117
00:15:12,330 --> 00:15:14,020
Không có manh mối à?
118
00:15:14,100 --> 00:15:16,450
Hãy chơi một trò chơi, chỉ tôi và anh.
119
00:15:17,530 --> 00:15:20,050
Người nói dối làm gì khi anh ta chết? "
120
00:15:21,370 --> 00:15:23,430
Có một mật mã nữa.
121
00:15:30,110 --> 00:15:31,970
Những thứ này có ý nghĩa gì với anh không?
122
00:15:34,480 --> 00:15:35,680
Có gì đang xảy ra vậy?
123
00:15:38,730 --> 00:15:40,130
Tôi đã yêu cầu anh ấy đến, Pete.
124
00:15:40,220 --> 00:15:41,870
Đây là một hiện trường vụ án.
125
00:15:41,950 --> 00:15:44,260
Đó là Mitchell, vì Chúa!
126
00:15:44,340 --> 00:15:46,320
Dưới nhà tôi phải lo báo chí đấy.
127
00:15:46,400 --> 00:15:49,130
Tôi đã bỏ qua cho ông rất nhiều, Jim,
bởi vì chúng ta có quá khứ!
128
00:15:49,210 --> 00:15:51,020
Nhưng thế này vượt quá giới hạn rồi.
129
00:15:54,650 --> 00:15:55,720
Đợi đã.
130
00:15:55,810 --> 00:15:57,500
- Anh ta tham gia vào việc này?
- Không, anh ấy không tham gia.
131
00:15:57,580 --> 00:15:58,690
Sao ông biết được?
132
00:15:58,780 --> 00:16:01,750
Anh ta là gã tư hình chết tiệt!
Anh ta có thể là nghi phạm!
133
00:16:01,830 --> 00:16:03,560
Ông đang làm gì với tôi?
Chúng ta đã từng là cộng sự.
134
00:16:03,640 --> 00:16:05,250
Tôi chỉ đang cố gắng
tìm ra mối liên hệ, Pete.
135
00:16:05,330 --> 00:16:06,860
Anh ta vẫn nói dối/nằm im.
(chơi chữ lies: nói dối, nằm im).
136
00:16:08,450 --> 00:16:09,440
Sao cơ nhỉ?
137
00:16:10,960 --> 00:16:12,030
Câu đố.
138
00:16:12,610 --> 00:16:15,990
Người nói dối làm gì khi anh ta chết?
Anh ta vẫn nói dối. (chơi chữ lies: dối trá, nằm im).
139
00:16:25,020 --> 00:16:26,510
Ôi Chúa ơi.
140
00:16:29,730 --> 00:16:32,490
Đây chắc hẳn là đêm yêu thích nhất
trong năm của anh phải không, anh bạn?
141
00:16:33,480 --> 00:16:35,290
Halloween vui vẻ vãi cả lìn.
142
00:16:36,080 --> 00:16:37,690
Xin lỗi, Ủy viên.
143
00:16:38,760 --> 00:16:40,410
Họ đã sẵn sàng nghe thông cáo của ông.
144
00:16:44,410 --> 00:16:46,100
Tôi muốn anh ta ra khỏi đây.
145
00:16:46,720 --> 00:16:47,790
Ngay!
146
00:16:54,310 --> 00:16:55,500
Nào.
147
00:17:08,160 --> 00:17:09,360
Ừ.
148
00:17:10,600 --> 00:17:12,000
Đứa trẻ đã tìm thấy anh ta.
149
00:17:16,950 --> 00:17:19,920
Có ai khác
trong nhà khi cháu đến không?
150
00:17:36,170 --> 00:17:38,310
Chúng ta thực sự phải đi, anh bạn.
151
00:17:43,840 --> 00:17:47,510
Đêm nay, một đứa con trai mất bố.
152
00:17:47,960 --> 00:17:49,780
Vợ mất chồng.
153
00:17:50,980 --> 00:17:52,500
Và tôi đã mất một người bạn.
154
00:17:53,570 --> 00:17:56,090
thị trưởng Mitchell
là người chiến đấu cho thành phố,
155
00:17:56,170 --> 00:17:59,220
và tôi sẽ không nghỉ ngơi
cho đến khi kẻ giết anh ta được tìm thấy.
156
00:17:59,680 --> 00:18:01,820
Đây là một tội ác thực sự vô nghĩa,
157
00:18:02,560 --> 00:18:05,950
và chúng tôi đang tích cực theo đuổi
mọi nghi phạm tiềm năng mà chúng tôi có...
158
00:18:06,030 --> 00:18:10,070
để xác định thủ phạm
và truy lùng hắn.
159
00:18:10,150 --> 00:18:11,390
Tôi đã nói chuyện với Thống đốc...
160
00:18:11,470 --> 00:18:14,280
Tôi ước tôi có thể nói rằng
tôi đang tạo ra sự khác biệt,
161
00:18:14,510 --> 00:18:16,080
nhưng tôi không biết.
162
00:18:21,930 --> 00:18:24,780
Giết người, cướp của, hành hung.
163
00:18:24,860 --> 00:18:26,920
Hai năm sau, tất cả đều ổn định.
164
00:18:27,670 --> 00:18:28,990
Và bây giờ là chuyện này.
165
00:18:31,130 --> 00:18:32,700
Thành phố này tự ăn mòn chính nó.
166
00:18:35,380 --> 00:18:36,620
Có lẽ không thể cứu được.
167
00:18:38,680 --> 00:18:40,950
Nhưng tôi phải cố.
168
00:18:41,730 --> 00:18:42,970
Thúc đẩy bản thân.
169
00:19:28,640 --> 00:19:31,120
Tất cả những đêm này
đều cuộn cùng nhau trong vội vã...
170
00:19:32,060 --> 00:19:33,960
đằng sau chiếc mặt nạ.
171
00:19:38,420 --> 00:19:40,680
Đôi khi vào buổi sáng,
172
00:19:42,460 --> 00:19:44,600
tôi phải buộc mình phải nhớ...
173
00:19:46,950 --> 00:19:48,520
mọi thứ đã xảy ra.
174
00:20:02,910 --> 00:20:04,480
Tin nóng không thể tin được
ngay lúc này, thưa quý vị.
175
00:20:04,560 --> 00:20:08,400
Xin nhắc lại, thị trưởng Gotham
đương nhiệm bốn nhiệm kỳ Don Mitchell, Jr....
176
00:20:08,480 --> 00:20:11,290
được tìm thấy bị sát hại đêm qua
bên trong nhà riêng của anh ta...
177
00:20:11,370 --> 00:20:13,100
ở quận Crest Hill biệt lập.
178
00:20:13,180 --> 00:20:14,830
Chi tiết chính xác về tội ác...
179
00:20:14,920 --> 00:20:16,400
vẫn chưa được công bố,
180
00:20:16,480 --> 00:20:19,330
nhưng một cuộc truy lùng toàn thành phố
đã được tiến hành...
181
00:20:19,410 --> 00:20:22,630
khi cảnh sát và FBI truy tìm
kẻ giết người vô liêm sỉ.
182
00:20:22,750 --> 00:20:24,530
Và đây chắc chắn không phải là lần đầu tiên...
183
00:20:24,610 --> 00:20:27,120
Gotham đã bị rung chuyển bởi
vụ sát hại một nhân vật chính trị.
184
00:20:27,260 --> 00:20:31,460
Thực tế, trong một sự trùng hợp kỳ lạ,
đó là 20 năm trước vào tuần này...
185
00:20:31,540 --> 00:20:33,280
nhà từ thiện tỷ phú nổi tiếng...
186
00:20:33,360 --> 00:20:35,300
Tiến sĩ Thomas Wayne và vợ Martha...
187
00:20:35,380 --> 00:20:38,180
đã bị giết trong
chiến dịch thị trưởng của chính nhà Wayne.
188
00:20:38,270 --> 00:20:42,060
Đó là một vụ án gây chấn động
vẫn chưa được phá cho đến ngày nay.
189
00:20:42,140 --> 00:20:43,920
Sự nghiệp chính trị của Don Mitchell, Jr....
190
00:20:44,000 --> 00:20:46,640
đặc biệt đáng chú ý
với cuộc chiến chống ma túy đầy cam go...
191
00:20:46,720 --> 00:20:49,940
khi anh ta và cảnh sát thành phố
phát động một chiến dịch gây nhức nhối lớn,
192
00:20:50,020 --> 00:20:53,940
dẫn đến việc bắt giữ
tội phạm mafia khét tiếng Salvatore Maroni.
193
00:20:54,020 --> 00:20:58,150
Cho đến ngày nay, vẫn là vụ bắt giữ ma túy
lớn nhất trong lịch sử GCPD.
194
00:20:58,230 --> 00:20:59,630
Tôi cho rằng cậu đã nghe về chuyện này.
195
00:21:01,490 --> 00:21:02,730
Phải.
196
00:21:09,750 --> 00:21:11,070
Ồ, tôi hiểu rồi.
197
00:21:11,900 --> 00:21:13,800
Tất cả máu này là từ đầu của anh ta?
198
00:21:14,330 --> 00:21:15,530
Chúa ơi.
199
00:21:24,190 --> 00:21:26,210
Có một mật mã nữa.
200
00:21:34,130 --> 00:21:36,400
Có thứ gì có ý nghĩa với anh chứ?
201
00:21:39,530 --> 00:21:41,300
Kẻ giết người để lại thứ này cho Batman?
202
00:21:42,710 --> 00:21:44,360
Tôi đã yêu cầu anh ấy đến, Pete.
203
00:21:44,440 --> 00:21:45,430
Rõ ràng rồi.
204
00:21:45,720 --> 00:21:47,570
Cậu đang trở thành một người nổi tiếng đó.
205
00:21:49,590 --> 00:21:50,910
Tại sao hắn viết thư cho cậu?
206
00:21:51,000 --> 00:21:52,400
Đó là Mitchell, vì Chúa!
207
00:21:52,480 --> 00:21:53,510
Tôi chưa biết.
208
00:21:53,600 --> 00:21:55,120
Tôi đang phải lo báo chí ở dưới nhà.
209
00:21:56,980 --> 00:21:58,380
Đi tắm đi.
210
00:21:59,820 --> 00:22:01,470
Những người bạn kế toán của chúng ta
tại Wayne Enterprises...
211
00:22:01,560 --> 00:22:02,460
đang đến để ăn sáng.
212
00:22:02,550 --> 00:22:04,520
Ở đây? Tại sao?
213
00:22:04,610 --> 00:22:05,680
Bởi vì tôi không thể đưa cậu đến đó.
214
00:22:05,760 --> 00:22:06,830
Tôi không có thời gian cho việc này.
215
00:22:06,920 --> 00:22:08,570
Nó đang trở nên nghiêm trọng, Bruce.
216
00:22:08,650 --> 00:22:11,700
Nếu điều này tiếp tục, sẽ không lâu
nữa cậu sẽ không còn gì nữa.
217
00:22:11,780 --> 00:22:13,350
Tôi không quan tâm đến điều đó.
218
00:22:14,260 --> 00:22:15,120
Không gì cả.
219
00:22:15,210 --> 00:22:16,690
Cậu không quan tâm đến
di sản của gia đình cậu?
220
00:22:19,040 --> 00:22:22,140
Những gì tôi đang làm là di sản của gia đình tôi.
221
00:22:22,220 --> 00:22:24,360
Nếu tôi không thể thay đổi mọi thứ ở đây,
222
00:22:24,900 --> 00:22:26,800
nếu tôi không thể có tầm ảnh hưởng,
223
00:22:27,870 --> 00:22:29,480
thì tôi không quan tâm những gì xảy ra với tôi.
224
00:22:29,560 --> 00:22:30,670
Đó là điều tôi sợ.
225
00:22:30,750 --> 00:22:32,360
Alfred, thôi đi.
226
00:22:33,720 --> 00:22:35,170
Ông không phải là bố tôi.
227
00:22:37,930 --> 00:22:39,330
Tôi hiểu rõ mà.
228
00:23:13,280 --> 00:23:15,500
Chúng ta thực sự phải đi, anh bạn.
229
00:23:40,920 --> 00:23:42,480
Có quả mọng tươi ở đó đấy.
230
00:23:49,580 --> 00:23:50,690
Ông đang làm gì đấy?
231
00:23:51,060 --> 00:23:54,690
Chỉ la đang hồi tưởng về
những ngày tôi ở "Rạp xiếc."
232
00:23:55,060 --> 00:23:58,940
Thứ này thực sự khá khó nắm bắt.
233
00:24:01,910 --> 00:24:03,560
Ông lấy những chữ O đó ở đâu?
234
00:24:05,090 --> 00:24:07,850
“Anh ta vẫn nói dối”
chỉ là chìa khóa một phần.
235
00:24:08,030 --> 00:24:10,420
Nó chỉ cung cấp cho chúng ta
H, E, L, I, S và T.
236
00:24:10,510 --> 00:24:14,510
Vì vậy, tôi đang tìm bất kỳ ký hiệu kép nào
để bắt đầu, thử các chữ cái,
237
00:24:14,590 --> 00:24:15,950
xem nó dẫn đến đâu.
238
00:24:17,900 --> 00:24:18,890
Nó thật thú vị.
239
00:24:20,120 --> 00:24:21,240
Ông Pennyworth?
240
00:24:21,610 --> 00:24:22,600
Vâng, Dory?
241
00:24:22,930 --> 00:24:24,370
Các kế toán đang ở đây.
242
00:24:24,460 --> 00:24:26,270
Xin hãy mời họ vào, Dory.
243
00:24:29,160 --> 00:24:31,340
Điều gì xảy ra nếu đó không phải là
một cái khóa bán phần?
244
00:24:31,430 --> 00:24:32,990
Ý cậu là gì?
245
00:24:33,080 --> 00:24:34,890
Nếu thứ này là khóa toàn phần thì sao?
246
00:24:35,800 --> 00:24:38,310
Bỏ qua các ký hiệu
mà chúng ta không có chữ cái.
247
00:24:38,400 --> 00:24:40,420
Chỉ sử dụng các chữ cái từ
"Anh ta vẫn nói dối" và để lại phần còn lại...
248
00:24:40,500 --> 00:24:41,650
Chỗ trống. Phải, tôi hiểu.
249
00:24:41,740 --> 00:24:43,840
Nhưng điều đó sẽ khiến
hầu hết các mật mã chưa được giải mã.
250
00:24:43,920 --> 00:24:45,740
Tôi không hiểu nó sẽ diễn ra như thế nào...
251
00:25:02,890 --> 00:25:04,540
Chết tiệt.
252
00:25:04,710 --> 00:25:06,940
Phải, anh ấy có một chiếc xe hơi.
253
00:25:07,840 --> 00:25:10,190
Tôi đoán là thật tốt khi trở thành thị trưởng.
254
00:25:10,280 --> 00:25:11,930
Bắt đầu từ đâu đây?
255
00:25:12,500 --> 00:25:14,810
Anh có chắc đây không phải là một sai lầm chứ?
"Drive" có thể có nghĩa là bất cứ thứ gì.
256
00:25:14,900 --> 00:25:15,890
Ông không tin tưởng tôi?
257
00:25:16,930 --> 00:25:18,530
Ý anh là như anh tin tưởng tôi?
258
00:25:18,620 --> 00:25:21,460
Đã hai năm rồi,
và tôi thậm chí không biết anh là ai, anh bạn.
259
00:25:23,440 --> 00:25:24,560
Ở đó.
260
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
Chúng ta đang tìm kiếm cái gì?
261
00:25:49,300 --> 00:25:50,830
Một cổng USB.
262
00:25:50,910 --> 00:25:52,020
USB?
263
00:25:59,030 --> 00:26:00,190
Gì thế?
264
00:26:05,510 --> 00:26:07,740
Ổ "thumb" drive.
265
00:26:08,520 --> 00:26:10,130
Chúa ơi.
266
00:26:13,720 --> 00:26:15,200
Nó được mã hóa.
267
00:26:18,580 --> 00:26:19,860
Thử cái này đi.
268
00:26:26,790 --> 00:26:29,140
Anh chàng này thật vui nhộn.
269
00:26:37,930 --> 00:26:40,480
Chà, chà, chà.
270
00:26:40,900 --> 00:26:43,120
Vậy thì quá nhiều giá trị gia đình rồi.
271
00:26:43,290 --> 00:26:44,440
Cô ấy là ai?
272
00:26:44,520 --> 00:26:46,090
Tôi không biết.
273
00:26:47,000 --> 00:26:49,800
Nhưng đó là Penguin,
cánh tay phải của Carmine Falcone.
274
00:26:50,130 --> 00:26:51,620
Tôi biết hắn ta là ai.
275
00:26:52,120 --> 00:26:53,110
Đó là gì?
276
00:26:54,840 --> 00:26:57,650
Mẹ kiếp! Ổ đĩa.
277
00:26:58,440 --> 00:27:00,750
Nó đã gửi các bức ảnh từ tài khoản của tôi.
278
00:27:00,830 --> 00:27:03,350
Gotham Post, Gazette, GC-1, tất cả chúng.
279
00:27:03,430 --> 00:27:05,490
Chúa ơi.
280
00:27:05,580 --> 00:27:07,930
Tôi sắp chết vì chuyện này.
Pete sẽ tức giận lắm đây.
281
00:27:08,010 --> 00:27:09,450
"Anh ta vẫn nói dối."
282
00:27:09,660 --> 00:27:10,690
Về cô ấy?
283
00:27:11,930 --> 00:27:13,500
Có lẽ.
284
00:27:13,660 --> 00:27:15,520
Đó là Iceberg Lounge.
285
00:27:15,600 --> 00:27:18,980
Nó nằm dưới Shoreline Lofts,
nơi Falcone đã ẩn náu.
286
00:27:19,060 --> 00:27:21,170
Không bao giờ vào đó mà không có lệnh.
287
00:27:23,480 --> 00:27:24,550
Ừ.
288
00:27:37,500 --> 00:27:38,690
Biết tao là ai chứ?
289
00:27:40,010 --> 00:27:42,240
Ừ, tao biết.
290
00:27:42,700 --> 00:27:44,100
Tôi muốn gặp Penguin.
291
00:27:44,850 --> 00:27:47,080
Tao không biết
mày đang nói chuyện gì, anh bạn.
292
00:27:52,400 --> 00:27:53,390
Có vấn đề gì thế?
293
00:27:53,470 --> 00:27:54,870
Hắn muốn gặp Penguin.
294
00:27:54,950 --> 00:27:57,100
Peguin? Không có Penguin ở đây.
295
00:27:57,180 --> 00:27:58,790
Tao đã cố nói vậy.
296
00:27:58,870 --> 00:28:01,140
Cút khỏi đây, thằng dị hợm.
Mày nghe rõ không?
297
00:28:01,220 --> 00:28:03,080
Hoặc bộ đồ nhỏ đó
sẽ dính đầy máu.
298
00:28:04,440 --> 00:28:05,510
Của tao hay của chúng mày?
299
00:28:13,760 --> 00:28:14,710
Tóm lấy hắn!
300
00:28:14,790 --> 00:28:15,950
Tôi đã thấy tất cả.
301
00:28:16,030 --> 00:28:17,220
Hắn ở kia!
302
00:28:17,310 --> 00:28:18,630
Vấn đề của anh là gì?
303
00:29:00,870 --> 00:29:03,010
Này! Bỏ gậy xuống,
nếu không tôi sẽ bắn nát đầu anh!
304
00:29:15,060 --> 00:29:17,170
Bình tĩnh, cục cưng.
305
00:29:17,250 --> 00:29:19,020
Anh đang tìm tôi?
306
00:29:19,730 --> 00:29:21,620
Tôi thấy anh đã gặp cặp song sinh.
307
00:29:22,570 --> 00:29:25,830
Nhóc à, anh là kẻ họ nói, phải không?
308
00:29:26,700 --> 00:29:28,180
Tôi đoán cả hai chúng ta đều như vậy.
309
00:29:30,250 --> 00:29:31,650
Anh thế nào?
310
00:29:32,270 --> 00:29:33,670
Tôi là Oz.
311
00:29:39,160 --> 00:29:40,400
Cô ấy là ai?
312
00:29:43,410 --> 00:29:45,300
Tôi thực sự không biết, chỉ huy à.
313
00:29:46,010 --> 00:29:48,190
Tôi có thể đã ra cùng lúc,
314
00:29:48,270 --> 00:29:49,640
nhưng tôi không chơi với họ.
315
00:30:02,920 --> 00:30:03,910
Không sao đâu, bé yêu.
316
00:30:04,440 --> 00:30:08,190
Quý ngài Báo thù đây không cắn đâu.
Thôi nào.
317
00:30:33,640 --> 00:30:34,840
Cảm ơn, cưng.
318
00:30:41,270 --> 00:30:43,090
Của anh đây, nhà vô địch.
319
00:30:43,170 --> 00:30:46,670
Tôi muốn biết cô ấy là ai,
và cô ấy làm gì với vụ giết người này.
320
00:30:46,810 --> 00:30:48,580
- Giết người nào?
- thị trưởng.
321
00:30:49,080 --> 00:30:50,440
Đó có phải là thị trưởng không?
322
00:30:50,520 --> 00:30:52,290
Ồ, chết tiệt, đúng vậy. Nhìn kìa.
323
00:30:53,490 --> 00:30:54,770
Đừng khiến tôi phải hại ông.
324
00:30:54,850 --> 00:30:58,970
Tốt hơn hết là anh nên xem đi.
Anh biết danh tiếng của tôi chứ?
325
00:30:59,110 --> 00:31:02,030
Phải. Còn ông?
326
00:31:03,770 --> 00:31:05,250
Nghe này...
327
00:31:06,490 --> 00:31:09,250
Tôi chỉ là chủ sở hữu, được chứ?
328
00:31:10,080 --> 00:31:14,320
Ý tôi là, những gì mọi người làm ở đây
không liên quan gì đến tôi.
329
00:31:22,570 --> 00:31:24,140
Nói với anh một điều này.
330
00:31:26,330 --> 00:31:29,880
Dù cô ấy là ai,
đó là một con ả nóng bỏng.
331
00:31:30,430 --> 00:31:32,900
Tại sao anh không hỏi vợ của Mitchell?
Có lẽ cô ấy biết.
332
00:31:36,120 --> 00:31:37,930
Sao nào? Quá sớm à?
333
00:31:47,670 --> 00:31:50,020
Hãy cho tôi biết
nếu tôi có thể làm gì khác.
334
00:31:59,210 --> 00:32:00,200
Taxi!
335
00:32:02,680 --> 00:32:03,670
Taxi!
336
00:32:22,230 --> 00:32:23,510
Này, tôi đây.
337
00:32:24,780 --> 00:32:26,100
Cưng à, có chuyện gì vậy?
338
00:32:26,760 --> 00:32:28,740
Ồ, ồ, ồ.
Từ từ, chậm lại. Tôi không thể...
339
00:32:31,180 --> 00:32:32,580
Trên tin tức?
340
00:32:33,240 --> 00:32:36,500
Được rồi. Không, ở yên đó.
Chờ tôi, được không?
341
00:32:36,580 --> 00:32:38,270
Chờ tôi với, tôi đang trên đường về nhà.
342
00:32:39,430 --> 00:32:43,010
Nghe này, cưng, chúng ta sẽ thoát
khỏi đây, được chứ? Tôi hứa.
343
00:32:43,720 --> 00:32:46,310
Nếu chúng ta phải đi sớm hơn,
chúng ta sẽ rời đi trong đêm nay.
344
00:32:50,560 --> 00:32:51,880
Khỉ thật.
345
00:33:11,640 --> 00:33:13,620
...những bức ảnh về
thị trưởng bị sát hại, Don Mitchell, Jr...
346
00:33:13,700 --> 00:33:15,550
với một phụ nữ bí ẩn trẻ hơn.
347
00:33:15,640 --> 00:33:18,440
Trong một diễn biến gây sốc, cảnh sát
tin rằng chính những bức ảnh...
348
00:33:51,620 --> 00:33:54,510
Bây giờ họ kêu gọi cô ấy liên hệ với GCPD...
349
00:36:06,310 --> 00:36:07,630
Cô khá giỏi trong việc đó đấy.
350
00:36:38,810 --> 00:36:41,000
Này! Đưa cho tôi.
351
00:36:44,590 --> 00:36:47,100
"Kosolov, Annika."
352
00:36:48,240 --> 00:36:50,300
Hắn làm hại cô ấy?
Đó là lý do tại sao cô giết hắn ta?
353
00:36:50,380 --> 00:36:53,110
Gì cơ? Làm ơn.
Đưa cho tôi cái chết tiệt...
354
00:37:30,260 --> 00:37:32,860
Nghe này, cưng,
anh hiểu nhầm rồi, được chứ?
355
00:37:32,940 --> 00:37:35,370
Tôi không giết ai cả.
Tôi ở đây vì bạn của tôi.
356
00:37:35,460 --> 00:37:36,820
Cô ấy đang cố
thoát khỏi đây,
357
00:37:36,900 --> 00:37:38,630
và tên khốn này
đã đánh cắp hộ chiếu của cô ấy.
358
00:37:38,710 --> 00:37:40,080
Cô ấy biết gì?
359
00:37:40,160 --> 00:37:42,260
Dù là gì đi nữa, nó khiến cô ấy kinh hãi đến nỗi
thậm chí sẽ không nói cho tôi biết.
360
00:37:42,340 --> 00:37:43,910
Cô ấy có vẻ khó chịu.
361
00:37:45,680 --> 00:37:47,170
Quay lại chỗ của cô đi.
362
00:37:49,190 --> 00:37:50,680
Hãy đi nói chuyện với cô ấy.
363
00:38:16,330 --> 00:38:17,400
Anni!
364
00:38:18,680 --> 00:38:19,750
Cưng à!
365
00:38:21,320 --> 00:38:22,390
Anni!
366
00:38:26,390 --> 00:38:27,630
Anni!
367
00:38:30,060 --> 00:38:31,420
Tối nay trời sẽ mát.
368
00:38:31,500 --> 00:38:33,690
Nó sẽ giảm xuống dưới 40 độ.
369
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
Thêm tin tức nóng hổi vào lúc này...
370
00:38:35,590 --> 00:38:40,740
khi thành phố bị rung chuyển bởi
một vụ giết người cấp cao thứ hai trong nhiều đêm.
371
00:38:40,860 --> 00:38:43,130
Và lần này, kẻ giết người đã đến
để đòi nợ trực tuyến...
372
00:38:43,210 --> 00:38:46,020
Chúa ơi, họ sẽ làm gì với cô ấy?
Cô ấy chỉ là một đứa trẻ.
373
00:38:47,870 --> 00:38:49,610
Chết tiệt, họ đã lấy điện thoại của tôi.
374
00:38:49,690 --> 00:38:51,050
Nạn nhân của hắn, người đứng đầu lâu năm của
Gotham City PD,
375
00:38:51,130 --> 00:38:52,530
Ủy viên Pete Savage...
376
00:38:52,620 --> 00:38:54,720
được tìm thấy đã chết chập tối nay...
377
00:38:54,800 --> 00:38:57,980
bên trong các cơ sở của Police Athletic League
ở khu vực Tricorner.
378
00:38:58,060 --> 00:39:01,240
Kẻ giết người đã đăng thông điệp sau
trên phương tiện truyền thông,
379
00:39:01,320 --> 00:39:04,160
và chúng tôi phải cảnh báo với các bạn,
video rất đáng lo ngại.
380
00:39:09,070 --> 00:39:11,750
Xin chào, người dân Gotham.
381
00:39:11,830 --> 00:39:13,770
Riddler đang nói chuyện.
382
00:39:15,260 --> 00:39:16,870
Vào đêm Halloween,
383
00:39:16,950 --> 00:39:21,690
ta đã giết thị trưởng của các người vì hắn ta
không phải là người mà hắn giả vờ.
384
00:39:21,770 --> 00:39:23,790
Nhưng ta vẫn chưa xong đâu.
385
00:39:26,930 --> 00:39:29,070
Thêm một kẻ nữa...
386
00:39:33,530 --> 00:39:36,290
Xem xem ai sẽ sớm bị mất mặt nào.
387
00:39:37,610 --> 00:39:41,580
Ta sẽ lại giết,
hết lần này tới lần khác...
388
00:39:41,730 --> 00:39:43,550
cho đến ngày phán xét của chúng ta...
389
00:39:43,630 --> 00:39:48,580
khi sự thật về thành phố của chúng ta
cuối cùng sẽ...
390
00:39:49,360 --> 00:39:51,340
được tiết lộ.
391
00:39:52,660 --> 00:39:54,390
Tạm biệt!
392
00:39:58,600 --> 00:40:00,210
Ủy viên Savage
đã phụng sự...
393
00:40:00,290 --> 00:40:02,390
với sự nghiệp 30 năm ở GCPD...
394
00:40:02,480 --> 00:40:04,660
Chết tiệt, tôi cũng nhìn thấy gã đó.
395
00:40:06,020 --> 00:40:07,010
Ở câu lạc bộ.
396
00:40:08,540 --> 00:40:09,940
Iceberg Lounge?
397
00:40:10,680 --> 00:40:12,130
44 Below.
398
00:40:14,020 --> 00:40:15,010
Đó là gì?
399
00:40:18,100 --> 00:40:19,630
Câu lạc bộ trong câu lạc bộ.
400
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
Câu lạc bộ thực sự.
401
00:40:24,870 --> 00:40:26,600
Đó là sào huyệt của lũ du côn.
402
00:40:27,050 --> 00:40:28,460
Đó có phải là nơi cô làm việc?
403
00:40:30,350 --> 00:40:31,180
Selina?
404
00:40:36,870 --> 00:40:38,720
Không, tôi chỉ làm việc ở quầy bar trên lầu.
405
00:40:42,150 --> 00:40:43,670
Nhưng tôi thấy họ đi vào.
406
00:40:43,760 --> 00:40:44,950
Ai?
407
00:40:45,530 --> 00:40:47,920
Rất nhiều người không nên ở đó,
tôi có thể nói với anh vậy.
408
00:40:49,360 --> 00:40:52,000
Những kiểu mà mọi người gọi là
công dân gương mẫu.
409
00:40:54,230 --> 00:40:55,760
Cô sẽ giúp tôi vụ này.
410
00:40:56,380 --> 00:40:57,860
Vì bạn của cô.
411
00:41:08,210 --> 00:41:09,530
Cô có rất nhiều mèo.
412
00:41:11,020 --> 00:41:12,910
Tôi dành thứ này
cho những con đi lạc.
413
00:41:17,000 --> 00:41:18,320
Cô không an toàn ở đây.
414
00:41:19,300 --> 00:41:20,460
Tôi có thể tự lo cho mình.
415
00:41:20,540 --> 00:41:23,300
Hai nhân vật của công chúng hiện đã chết
chỉ trong hai đêm qua,
416
00:41:23,390 --> 00:41:24,910
và chỉ vài ngày trước cuộc bầu cử.
417
00:41:25,000 --> 00:41:28,210
Cảnh sát và các quan chức thành phố
đang truy lùng kẻ giết người...
418
00:41:28,300 --> 00:41:31,100
và hy vọng sẽ tìm thấy hắn ta
trước khi hắn ta giết người lần nữa.
419
00:41:48,670 --> 00:41:51,800
Anh đợi ông ta ở phòng tập.
420
00:41:52,910 --> 00:41:54,940
Pete luôn thích tập thể
dục vào ban đêm,
421
00:41:55,020 --> 00:41:57,120
khi không có ai khác ở xung quanh.
422
00:41:58,230 --> 00:41:59,640
Có một vết kim trên cổ ông ta.
423
00:41:59,720 --> 00:42:01,660
Đã tiêm thạch tín vào người ông ta.
424
00:42:03,510 --> 00:42:04,830
Thuốc chuột.
425
00:42:05,620 --> 00:42:07,180
Ừ.
426
00:42:07,350 --> 00:42:09,780
Đó có vẻ là lý do bối cảnh của hắn ở đây.
427
00:42:10,320 --> 00:42:11,680
Hãy nhìn thứ này đi.
428
00:42:19,720 --> 00:42:21,450
Đó là một mê cung.
429
00:42:23,890 --> 00:42:27,140
Thằng khốn mất trí nào
lại làm chuyện này với một người như thế?
430
00:42:29,870 --> 00:42:30,940
Có nhiều biểu tượng hơn.
431
00:42:33,290 --> 00:42:34,860
Đó là một mật mã khác.
432
00:42:34,940 --> 00:42:37,660
Hắn đã tung ra những thứ này
sau khi tin nhắn của hắn ấy được lan truyền.
433
00:42:38,320 --> 00:42:40,880
Tên khốn lấy đi cả tính mạng
và danh tiếng của anh.
434
00:42:40,960 --> 00:42:44,050
Tên đó bán giọt nước.
Ở khu cực đông.
435
00:42:45,620 --> 00:42:46,940
Tôi không hiểu.
436
00:42:47,020 --> 00:42:49,370
Tại sao Pete lại dính líu đến
chuyện như thế này?
437
00:42:50,160 --> 00:42:52,130
Có vẻ như ông ta đã tham lam.
438
00:42:52,220 --> 00:42:53,250
Anh đùa tôi à?
439
00:42:53,330 --> 00:42:56,010
Sau tất cả những gì chúng ta đã làm
để hạ gục nhà Maroni?
440
00:42:56,090 --> 00:42:59,310
Chúng ta đã phá toàn bộ hoạt động của chúng,
rồi ông ấy bị một tên buôn hèn kém hạ gục?
441
00:42:59,390 --> 00:43:01,580
Có lẽ ông ấy không phải như ông nghĩ.
442
00:43:02,980 --> 00:43:05,000
Anh nói như thể
ông ấy xứng bị vậy.
443
00:43:07,230 --> 00:43:08,670
Ông ta là một cảnh sát.
444
00:43:09,990 --> 00:43:11,270
Đã vượt quá ranh giới.
445
00:43:41,790 --> 00:43:43,440
“Tao phát điên vì mày.
446
00:43:43,520 --> 00:43:47,150
Mày muốn biết tên của tao?
Chỉ cần nhìn vào bên trong và xem. "
447
00:43:54,200 --> 00:43:57,250
"Đi theo mê cung cho đến khi
mày tìm thấy con chuột.
448
00:43:57,420 --> 00:44:00,960
Hãy đưa nó ra ngoài ánh sáng,
và mày sẽ tìm thấy nơi tao đang ở. "
449
00:44:01,050 --> 00:44:02,740
Cái quái gì vậy?
450
00:44:03,480 --> 00:44:06,610
"Đưa nó ra ánh sáng"?
"Tìm con chuột"?
451
00:44:07,600 --> 00:44:09,090
Tôi không biết.
452
00:44:09,950 --> 00:44:11,110
Trung úy.
453
00:44:11,190 --> 00:44:12,590
Họ đang quay trở lại.
454
00:44:12,680 --> 00:44:13,910
Chúng ta phải ra khỏi đây.
455
00:44:17,960 --> 00:44:19,150
Nào.
456
00:44:26,530 --> 00:44:27,850
Tôi không biết gì đâu.
457
00:44:27,930 --> 00:44:31,360
Tôi cần xem trong đó,
khu săn bắn này.
458
00:44:35,190 --> 00:44:37,750
Này, tại sao tôi bắt đầu cảm thấy mình
giống như một con cá mắc câu vậy?
459
00:44:39,610 --> 00:44:41,050
Tôi chỉ đang tìm Annika thôi.
460
00:44:45,300 --> 00:44:46,900
Chàng trai à, anh thật ngọt ngào quá.
461
00:44:47,890 --> 00:44:50,490
Anh thực sự không quan tâm điều gì xảy ra với tôi
trong đó tối nay, phải không?
462
00:44:59,940 --> 00:45:01,130
Hãy nhìn tôi.
463
00:45:10,530 --> 00:45:12,680
Có vẻ tốt đấy. Đây.
464
00:45:54,990 --> 00:45:56,970
Tôi rõ rồi. Cô có thể nghe thấy tôi không?
465
00:45:57,790 --> 00:45:58,780
Có.
466
00:46:07,360 --> 00:46:08,350
Này, cô đi đâu vậy?
467
00:46:08,970 --> 00:46:10,080
Chuyện công việc.
468
00:46:10,830 --> 00:46:13,630
Đây là một trong những gã mà tôi
đã đánh nhau vào đêm hôm trước
469
00:46:15,280 --> 00:46:16,760
Có vẻ như tôi đã làm gãy mũi hắn.
470
00:46:23,240 --> 00:46:25,300
"Kenzie, William."
471
00:46:25,380 --> 00:46:26,830
Hắn ta là một cảnh sát làm nhiệm vụ.
472
00:46:28,680 --> 00:46:30,330
Anh có chắc là không ai có thể nhìn thấy
những điều này trong mắt tôi không?
473
00:46:30,660 --> 00:46:32,680
Đừng lo. Tôi đang theo sau cô.
474
00:46:48,930 --> 00:46:52,020
Đừng nhìn đi chỗ khác.
Tôi cần thời gian để kiểm tra ID.
475
00:46:52,110 --> 00:46:53,220
Tuyệt quá.
476
00:47:00,400 --> 00:47:02,660
Những người này có một chút vấn đề
với giao tiếp bằng mắt, phải không?
477
00:47:02,750 --> 00:47:04,310
Cảm thấy ổn chứ?
478
00:47:04,400 --> 00:47:06,580
Tuyệt! Cưng à.
Cảm thấy ổn lắm.
479
00:47:12,440 --> 00:47:14,050
Chúa ơi, tôi ghét những kẻ dùng giọt nước.
480
00:47:14,130 --> 00:47:15,160
Thật à?
481
00:47:15,240 --> 00:47:16,190
Vì khi tôi nhìn thấy cô lần đầu,
482
00:47:16,270 --> 00:47:17,470
có vẻ như cô đang
giao dịch cho Penguin.
483
00:47:17,550 --> 00:47:19,780
Anh không biết
mình đang nói về gì đâu. Tôi tự hỏi...
484
00:47:20,270 --> 00:47:22,010
Sẽ sao nếu giờ chúng ta không làm?
485
00:47:23,900 --> 00:47:25,430
Đợi đã. Ai đó?
486
00:47:25,510 --> 00:47:26,670
Ồ, tôi đã nhìn thấy hắn.
487
00:47:26,750 --> 00:47:27,820
Nhìn lại.
488
00:47:27,900 --> 00:47:29,680
Nếu tôi nhìn lại, sẽ có
một cái thùng đầy giun đấy.
489
00:47:29,760 --> 00:47:31,080
Tôi cần nhìn thấy khuôn mặt của hắn.
490
00:47:32,600 --> 00:47:34,050
Chúa ơi.
491
00:47:41,970 --> 00:47:43,120
Đó là Công tố quận.
492
00:47:43,200 --> 00:47:44,230
Gil Colson.
493
00:47:44,320 --> 00:47:45,970
Và anh ấy đang tới. Anh vừa lòng chưa?
494
00:47:46,050 --> 00:47:47,240
Nói chuyện với anh ấy.
495
00:47:50,210 --> 00:47:51,290
Chào. Cô thế nào?
496
00:47:51,370 --> 00:47:52,440
Chào.
497
00:47:52,520 --> 00:47:53,350
Tôi là Gil.
498
00:47:54,540 --> 00:47:56,150
Này, anh là Công tố quận à?
499
00:47:56,230 --> 00:47:57,180
Ừ.
500
00:47:57,390 --> 00:47:59,530
Tôi đã thấy anh trên TV.
501
00:47:59,620 --> 00:48:00,980
Phải vậy không?
502
00:48:01,260 --> 00:48:03,450
Tôi chưa từng thấy cô ở đây bao giờ.
503
00:48:04,440 --> 00:48:06,460
Thật là một thời gian tồi tệ
để trở thành một cô gái mới,
504
00:48:06,540 --> 00:48:09,060
bởi vì tất cả mọi người đều cảm thấy lo lắng.
505
00:48:09,140 --> 00:48:10,630
Ôi, cưng à, tôi đang cảm thấy lo đây.
506
00:48:10,710 --> 00:48:11,700
Có thật không?
507
00:48:11,990 --> 00:48:13,180
Tôi thích quá.
508
00:48:13,550 --> 00:48:14,590
Cô có muốn đi cùng không?
509
00:48:14,670 --> 00:48:15,780
Chắc chắn rồi.
510
00:48:18,630 --> 00:48:19,950
- Đây là Travis.
- Chào.
511
00:48:20,030 --> 00:48:21,430
Cô có muốn ngồi ở đó không?
512
00:48:21,720 --> 00:48:23,580
- Richie, Glen.
- Chào.
513
00:48:24,900 --> 00:48:26,380
Đó là một nửa văn phòng Công tố quận đó.
514
00:48:26,460 --> 00:48:27,620
Cô biết Carla đây không?
515
00:48:27,700 --> 00:48:28,650
Chào.
516
00:48:28,730 --> 00:48:30,750
Đó là Cheri. Đừng bận tâm đến cô ấy,
cô ấy đang nghỉ ngơi chút.
517
00:48:30,830 --> 00:48:32,690
Uống say quên đi phiền buồn.
518
00:48:33,020 --> 00:48:34,300
Cô muốn một giọt chứ?
519
00:48:34,380 --> 00:48:36,400
Không, tôi ổn.
Anh cứ tận hưởng đi.
520
00:48:38,210 --> 00:48:39,860
Hy vọng cô không phiền.
521
00:48:39,950 --> 00:48:41,970
Tôi đang giải quyết rất nhiều việc
vì kẻ tâm thần đó đang chạy khắp nơi.
522
00:48:42,420 --> 00:48:43,370
Hắn ta là kẻ vô dụng.
523
00:48:43,450 --> 00:48:44,480
Ôi vãi.
524
00:48:46,130 --> 00:48:47,120
Tôi thích cô gái này.
525
00:48:47,580 --> 00:48:49,140
Ồ, này, tôi cũng thích anh!
526
00:48:52,520 --> 00:48:55,820
Ý tôi là, tên Riddler này, hắn ta đang truy lùng
những người quyền lực nhất trong thành phố.
527
00:48:55,910 --> 00:48:56,980
Hắn biết rất nhiều.
528
00:48:57,060 --> 00:48:58,340
Hắn đếch biết gì cả, bạn à.
529
00:48:58,420 --> 00:49:00,650
Anh đang nói về cái gì vậy?
Hắn biết đấy! Còn về con chuột...
530
00:49:00,730 --> 00:49:01,640
Này, này, Gil, thôi nào.
531
00:49:01,720 --> 00:49:03,620
- Hãy nghĩ rằng có lẽ anh quá một chút thôi mà.
- Này. Con chuột.
532
00:49:03,700 --> 00:49:05,640
- Từ từ.
- Hỏi hắn ta về con chuột.
533
00:49:07,620 --> 00:49:09,430
Này, chuyện con chuột là sao?
534
00:49:19,540 --> 00:49:20,730
Ý tôi là...
535
00:49:21,560 --> 00:49:25,110
có một con chuột.
Chúng tôi đã có một người cung cấp thông tin.
536
00:49:25,560 --> 00:49:27,950
Chúng tôi đã có thông tin lớn về Salvatore Maroni.
537
00:49:28,030 --> 00:49:29,720
Đó là cách chúng tôi đưa hắn
ra khỏi ngành kinh doanh giọt nước.
538
00:49:29,810 --> 00:49:31,370
Hắn đang nói về vụ Maroni.
539
00:49:31,460 --> 00:49:34,710
Nhưng nếu gã này biết,
chuyện sẽ bị tiết lộ.
540
00:49:35,170 --> 00:49:37,430
Và khi nó xảy ra,
toàn bộ thành phố này sẽ tan rã.
541
00:49:37,520 --> 00:49:39,410
Được rồi, tôi không muốn nghe điều này.
542
00:49:39,500 --> 00:49:42,090
Mấy cuộc nói chuyện kiểu này
đã khiến cô gái Nga đó biến mất.
543
00:49:42,180 --> 00:49:43,410
Anh biết gì về chuyện đó?
544
00:49:45,020 --> 00:49:46,180
Có ai muốn uống không?
545
00:49:46,260 --> 00:49:47,210
Tôi muốn uống một ly.
546
00:49:47,370 --> 00:49:48,610
Khiến hắn nói tiếp đi.
547
00:49:51,540 --> 00:49:52,610
Chờ đã, cô đi đâu vậy?
548
00:49:52,690 --> 00:49:53,720
Cô ta biết Annika.
549
00:49:53,810 --> 00:49:55,210
Không, hãy ở với đám Công tố.
550
00:49:55,290 --> 00:49:57,190
Tôi đã nói với anh là tôi đang tìm bạn của tôi.
551
00:49:59,170 --> 00:50:01,270
- Annika đâu?
- Cút đi. Tôi không biết cô.
552
00:50:01,350 --> 00:50:02,380
Phải, nhưng cô biết cô ấy.
Ai đã bắt cô ấy?
553
00:50:02,470 --> 00:50:04,980
- Cô đã nghe những gì? Cô ấy ổn chứ?
- Chúa ơi, hãy nhỏ giọng lại.
554
00:50:05,060 --> 00:50:06,300
Sao nào, cô ước được chết à?
555
00:50:06,380 --> 00:50:08,820
Này, có chuyện gì vậy các quý cô?
556
00:50:08,900 --> 00:50:11,790
Không có vấn đề gì.
Chuyện con gái đó mà.
557
00:50:11,870 --> 00:50:13,350
Đừng đánh mất không khí ở đây nhé?
558
00:50:13,440 --> 00:50:14,510
Chắc chắn rồi, Oz.
559
00:50:19,210 --> 00:50:20,240
Chào.
560
00:50:20,820 --> 00:50:21,890
Chào.
561
00:50:23,050 --> 00:50:26,180
Đã lâu rồi
tôi không gặp cô ở đây.
562
00:50:27,340 --> 00:50:28,530
Cô thế nào?
563
00:50:30,840 --> 00:50:32,530
Vâng, tôi ổn.
564
00:50:33,850 --> 00:50:35,210
Tôi vừa...
565
00:50:37,110 --> 00:50:38,920
Tôi vừa quay trở lại lầu.
566
00:50:39,670 --> 00:50:40,660
Chà...
567
00:50:41,730 --> 00:50:43,380
đừng xa lạ vậy.
568
00:50:57,190 --> 00:50:59,540
- Cô biết Carmine Falcone.
- Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn.
569
00:50:59,630 --> 00:51:01,190
Cô đã không nói cho tôi biết
cô có quan hệ với hắn ta.
570
00:51:01,280 --> 00:51:03,050
Tôi không có
quan hệ với hắn, được chứ?
571
00:51:03,130 --> 00:51:04,950
- Chà, có vẻ không phải vậy.
- Quên nó đi.
572
00:51:05,030 --> 00:51:06,100
Chờ đã, cô đang làm gì vậy?
573
00:51:06,180 --> 00:51:08,570
- Nghe này, tôi không thể làm chuyện này nữa.
- Không! Không!
574
00:51:12,990 --> 00:51:13,980
Taxi!
575
00:51:17,900 --> 00:51:18,890
Này!
576
00:51:20,450 --> 00:51:21,520
Tôi đã lạc cô trong đó.
577
00:51:21,610 --> 00:51:22,680
Phải, tôi phải đi.
578
00:51:23,540 --> 00:51:24,950
Cô cần xe à?
579
00:51:25,650 --> 00:51:26,930
Xe tôi ngay đó.
580
00:51:32,820 --> 00:51:33,890
Taxi!
581
00:51:33,980 --> 00:51:35,090
Tôi ổn.
582
00:51:36,780 --> 00:51:38,180
Tôi hy vọng...
583
00:51:42,600 --> 00:51:44,000
Tôi sẽ gặp bạn cô sau.
584
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
585
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro
586
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
587
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
588
00:53:08,950 --> 00:53:12,700
Yên nào.
589
00:54:09,650 --> 00:54:10,560
Ông biết gì về...
590
00:54:10,640 --> 00:54:12,910
người cung cấp thông tin mật
trong vụ Maroni?
591
00:54:16,210 --> 00:54:17,900
Phải, chắc chắn rồi, có người đó.
592
00:54:18,600 --> 00:54:20,420
Đó là con chuột mà chúng ta đang tìm kiếm.
593
00:54:21,330 --> 00:54:23,180
Bằng cách nào đó Riddler biết anh ta là ai.
594
00:54:23,760 --> 00:54:26,730
Nếu chúng ta tìm thấy con chuột,
có thể nó sẽ dẫn chúng ta đến với hắn.
595
00:54:26,810 --> 00:54:28,260
Anh biết chuyện này từ đâu?
596
00:54:28,340 --> 00:54:31,180
Tôi có một nguồn tin
đã nói chuyện với Công tố quận tối nay.
597
00:54:31,840 --> 00:54:33,290
Gil đang rất lo lắng.
598
00:54:34,230 --> 00:54:36,750
Tôi nghĩ kẻ giết người nhắm vào
những người gần gũi với vụ đó.
599
00:54:36,830 --> 00:54:38,690
Tôi đã lo vụ đó.
600
00:54:38,770 --> 00:54:40,710
Riddler không theo đuổi ông.
601
00:54:40,790 --> 00:54:41,700
Sao anh biết?
602
00:54:41,950 --> 00:54:43,350
Ông không tham nhũng.
603
00:54:44,380 --> 00:54:45,900
Colson dính bùn à?
604
00:54:51,720 --> 00:54:53,210
Có lẽ tôi...
605
00:54:53,870 --> 00:54:57,160
Tôi nên theo hắn ta.
Dựa vào hắn để tìm ra con chuột.
606
00:54:57,250 --> 00:55:00,510
Nó quá nguy hiểm.
Chúng đã thực hiện một thỏa thuận bí mật với gã này.
607
00:55:01,120 --> 00:55:02,900
Ai biết được động chạm bao người.
608
00:55:02,980 --> 00:55:06,150
Các chính trị gia. Cảnh sát viên. Tòa án.
609
00:55:07,430 --> 00:55:09,120
Nó có thể xé nát cả thành phố.
610
00:55:09,540 --> 00:55:11,560
Chúa ơi, đây là một thùng thuôc súng.
611
00:55:13,040 --> 00:55:14,770
Và Riddler là ngòi châm.
612
00:55:15,640 --> 00:55:16,790
Cô biết Carmine Falcone.
613
00:55:16,880 --> 00:55:18,160
Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn.
614
00:55:18,240 --> 00:55:19,640
Cô đã không nói với tôi rằng cô có
mối quan hệ với hắn.
615
00:55:19,720 --> 00:55:21,210
Tôi không có quan hệ...
616
00:55:22,240 --> 00:55:23,810
Cô đã không nói với tôi rằng cô có
mối quan hệ với hắn.
617
00:55:23,890 --> 00:55:25,540
Tôi không có
quan hệ với hắn. Được chứ?
618
00:55:26,650 --> 00:55:28,090
Cô biết Carmine Falcone.
619
00:55:28,180 --> 00:55:29,210
Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn.
620
00:55:29,290 --> 00:55:30,900
Cô đã không nói với tôi rằng cô có
mối quan hệ với hắn.
621
00:55:30,980 --> 00:55:32,800
Tôi không có
quan hệ với hắn. Được chứ?
622
00:55:32,880 --> 00:55:34,120
Xinh quá.
623
00:55:35,970 --> 00:55:37,330
Cô ấy là bạn mới của cậu à?
624
00:55:41,740 --> 00:55:42,940
Tôi không chắc lắm.
625
00:55:43,760 --> 00:55:45,250
Có vẻ như cậu đã làm cô ấy khó chịu.
626
00:55:46,400 --> 00:55:48,510
Tôi có nên coi đây là một dấu hiệu tốt không?
627
00:55:48,590 --> 00:55:49,580
Gì cơ?
628
00:55:49,660 --> 00:55:50,570
Trang phục của cậu.
629
00:55:50,650 --> 00:55:52,750
Bruce Wayne
có xuất hiện thực sự không?
630
00:55:52,840 --> 00:55:54,820
Có một đài tưởng niệm công cộng
cho thị trưởng Mitchell.
631
00:55:54,900 --> 00:55:57,540
Những kẻ giết người hàng loạt
thích theo dõi phản ứng về tội ác của chúng.
632
00:55:58,450 --> 00:56:00,010
Riddler có thể không cưỡng lại được.
633
00:56:00,090 --> 00:56:01,540
Chuyện đó gợi nhớ cho tôi.
634
00:56:02,690 --> 00:56:06,610
Tôi đã dành thời gian
để nghiên cứu về mật mã mới nhất này.
635
00:56:07,020 --> 00:56:08,510
Thứ từ mê cung chuột.
636
00:56:08,920 --> 00:56:11,970
Tôi e rằng tiếng Tây Ban Nha
của hắn không hoàn hảo,
637
00:56:12,300 --> 00:56:14,160
nhưng tôi khá chắc chắn rằng
thứ này được dịch thành...
638
00:56:14,240 --> 00:56:17,460
"Mày là El Rata Alada."
639
00:56:17,950 --> 00:56:19,350
Rata Alada?
640
00:56:19,440 --> 00:56:20,630
"Chuột có cánh"?
641
00:56:20,710 --> 00:56:23,190
Đó là tiếng lóng của "chim bồ câu".
Vậy có nghĩa gì với cậu không?
642
00:56:23,270 --> 00:56:24,510
Có.
643
00:56:25,950 --> 00:56:27,070
Bồ câu đưa thư.
644
00:56:27,310 --> 00:56:28,920
Khuy măng sét của cậu đâu?
645
00:56:29,000 --> 00:56:29,950
Tôi không thể tìm thấy chúng.
646
00:56:31,270 --> 00:56:33,210
Chà, cậu không thể đi ra ngoài như vậy.
647
00:56:33,290 --> 00:56:35,070
Alfred, tôi không muốn
cài khuy măng sét của ông.
648
00:56:39,190 --> 00:56:41,950
Cậu phải tiếp tục xuất hiện.
Cậu vẫn là người nhà Wayne.
649
00:56:43,640 --> 00:56:45,830
Còn ông thì sao?
Ông có phải người nhà Wayne không?
650
00:56:46,820 --> 00:56:48,590
Bố của cậu đã đưa chúng cho tôi.
651
00:56:54,160 --> 00:56:57,250
Đừng nói dối nữa! Đừng nói dối nữa!
652
00:57:15,240 --> 00:57:18,160
Ngài Wayne. Được rồi. Được rồi,
ngài sẽ đi thẳng xuống đó.
653
00:57:30,330 --> 00:57:32,060
Đó có phải là Bruce Wayne không?
654
00:57:32,140 --> 00:57:34,740
Ngài Wayne!
Ngài Wayne! Ngài Wayne!
655
00:57:43,610 --> 00:57:44,600
Giữ nó nhé.
656
00:57:45,920 --> 00:57:47,150
Ổn cả chứ các bạn?
657
00:57:47,730 --> 00:57:48,720
Tốt.
658
00:57:50,700 --> 00:57:51,770
Chúng tôi ổn, ông Falcone.
659
00:58:09,380 --> 00:58:10,370
Thưa ngài?
660
00:58:29,590 --> 00:58:30,540
Này!
661
00:58:30,620 --> 00:58:32,600
Cho chúng tôi chút không gian nhé,
chàng đẹp trai?
662
00:58:33,550 --> 00:58:35,360
Này, xem kìa, các bạn.
663
00:58:35,820 --> 00:58:38,080
Hoàng tử của thành phố ở đây rồi.
664
00:58:40,760 --> 00:58:42,580
Có sự kiện à?
665
00:58:42,660 --> 00:58:45,590
Có một chàng trai
trong thành phố còn ẩn dật hơn tôi.
666
00:58:45,670 --> 00:58:48,110
Tưởng ông sẽ không bao giờ
rời khỏi Shoreline chứ.
667
00:58:48,190 --> 00:58:49,800
Ông không sợ bị ai đó bắn à?
668
00:58:49,880 --> 00:58:51,860
Tại sao? Vì bố cậu không có ở đây à?
669
00:58:52,600 --> 00:58:54,000
Oz, biết Bruce Wayne chứ?
670
00:58:54,620 --> 00:58:56,060
Phải vậy không nhỉ?
671
00:58:56,150 --> 00:58:58,170
Bố cậu ấy đã cứu mạng tôi.
672
00:58:58,990 --> 00:59:02,170
Tôi bị bắn vào ngực. Ngay tại đây.
673
00:59:03,360 --> 00:59:06,830
Tôi không thể không đến bệnh viện,
vì vậy chúng tôi đã đến trước cửa nhà ông ấy.
674
00:59:07,120 --> 00:59:10,040
Ca mổ ngay trên bàn ăn.
675
00:59:10,250 --> 00:59:15,450
Cậu nhóc đây, cậu ấy đã nhìn thấy toàn bộ,
từ trên cầu thang nhìn xuống.
676
00:59:16,850 --> 00:59:18,830
Tôi nhớ khuôn mặt của cậu.
677
00:59:20,810 --> 00:59:22,740
Cậu không nghĩ việc ông ấy làm
có ý nghĩa gì sao?
678
00:59:23,120 --> 00:59:25,220
Nó có nghĩa là ông ấy đã tuyên thệ lời thề Hippocrate.
679
00:59:26,540 --> 00:59:28,110
"Lời thề Hippocrates."
680
00:59:30,620 --> 00:59:31,820
Hay đấy.
681
00:59:32,230 --> 00:59:33,380
Xin thứ lỗi.
682
00:59:36,930 --> 00:59:37,760
Phải rồi.
683
00:59:51,650 --> 00:59:52,730
Kính thưa quý vị,
684
00:59:52,810 --> 00:59:54,380
cảm ơn tất cả
đã đến dự lễ tưởng niệm ngày hôm nay...
685
00:59:54,460 --> 00:59:56,810
vì thị trưởng yêu quý của chúng tôi, Don Mitchell, Jr.
686
00:59:56,890 --> 00:59:58,660
Chương trình của chúng ta sẽ sớm bắt đầu.
687
00:59:58,750 --> 01:00:00,150
Xin nhắc lại, gia đình đã yêu cầu rằng...
688
01:00:00,230 --> 01:00:01,630
những người muốn tôn vinh
ký ức về thị trưởng...
689
01:00:01,720 --> 01:00:03,120
hãy xem xét một khoản đóng góp cho...
690
01:00:03,200 --> 01:00:05,220
với tổ chức thân thương nhất với ngài ấy,
691
01:00:05,300 --> 01:00:07,530
...quỹ Đổi mới Gotham,
692
01:00:07,610 --> 01:00:08,810
mạng lưới an toàn
của thành phố chúng ta.
693
01:00:09,060 --> 01:00:11,570
Mạng lưới an toàn
không bắt được ai thì có ích gì?
694
01:00:12,520 --> 01:00:16,230
Tôi đã không cứu được con gái tôi
khi nó cần, tôi có thể nói vậy.
695
01:00:16,310 --> 01:00:19,490
Hắn chỉ là tên cặn bã giàu có
và đào mỏ khác mà thôi.
696
01:00:20,480 --> 01:00:22,340
Hắn xứng với những gì phải nhận.
697
01:00:24,230 --> 01:00:25,220
Hiểu ý tôi không?
698
01:00:26,380 --> 01:00:28,480
Này, tôi không anh phải không?
699
01:00:28,560 --> 01:00:29,640
Bruce Wayne.
700
01:00:30,540 --> 01:00:32,480
Tại sao anh vẫn chưa gọi lại cho tôi?
701
01:00:32,560 --> 01:00:33,550
Tôi xin lỗi?
702
01:00:33,840 --> 01:00:36,150
Tôi là Bella Reál.
Tôi đang tranh cử thị trưởng.
703
01:00:36,230 --> 01:00:37,430
Tôi sẽ không làm phiền anh ở đây,
704
01:00:37,510 --> 01:00:40,150
nhưng người của bạanhn tiếp tục nói với tôi rằng
anh không rảnh.
705
01:00:40,230 --> 01:00:41,550
Anh sẽ đi bộ với tôi chứ?
706
01:00:46,540 --> 01:00:47,860
Anh Wayne.
707
01:00:47,950 --> 01:00:49,140
Anh Wayne.
708
01:00:49,840 --> 01:00:52,890
Anh biết đấy, anh thực sự có thể
làm được nhiều việc hơn cho thành phố này.
709
01:00:53,350 --> 01:00:55,160
Gia đình anh có
lịch sử hoạt động từ thiện,
710
01:00:55,240 --> 01:00:57,640
nhưng theo như tôi có thể nói,
anh không làm gì cả.
711
01:00:57,720 --> 01:01:00,150
Nếu được bầu, tôi muốn thay đổi điều đó.
712
01:01:00,730 --> 01:01:02,010
Cảm ơn.
713
01:01:02,870 --> 01:01:03,860
Chúa tôi.
714
01:01:05,550 --> 01:01:08,030
Tôi sẽ đi bày tỏ sự kính trọng của mình.
Anh sẽ đợi tôi chứ?
715
01:01:08,110 --> 01:01:09,720
Tôi muốn tiếp tục việc này.
716
01:01:13,880 --> 01:01:14,750
Xin thứ lỗi.
717
01:01:16,650 --> 01:01:18,500
Tôi rất tiếc cho sự mất mát của mọi người.
718
01:01:20,690 --> 01:01:21,600
Cảm ơn.
719
01:01:21,680 --> 01:01:23,410
Xin lỗi, sếp.
Tôi có thể nói chuyện với ông không?
720
01:01:24,730 --> 01:01:26,590
Gil Colson mất tích.
721
01:01:26,670 --> 01:01:27,950
Gì cơ?
722
01:01:28,030 --> 01:01:30,300
Không có tin gì về anh ấy từ đêm qua
723
01:01:30,380 --> 01:01:31,410
Chúa ơi, không phải nữa chứ.
724
01:01:31,490 --> 01:01:33,560
Chào. Ngài Wayne.
725
01:01:35,820 --> 01:01:37,850
Ông cho người tìm anh ta chưa, Jim?
726
01:01:38,510 --> 01:01:40,770
Đã gửi một vài người đến nhà của anh ấy.
Không có gì.
727
01:01:40,860 --> 01:01:41,760
Vợ anh ấy nói gì?
728
01:01:41,850 --> 01:01:43,040
Cô ấy đã không nghe tin từ anh ấy.
729
01:02:36,820 --> 01:02:37,730
Ra khỏi xe!
730
01:02:38,470 --> 01:02:40,650
Ra khỏi xe và giơ tay ra!
731
01:02:42,060 --> 01:02:43,250
Ra mau!
732
01:02:53,520 --> 01:02:54,800
Giơ tay lên!
733
01:02:54,880 --> 01:02:56,610
Đi ra mau! Giơ tay!
734
01:03:01,030 --> 01:03:02,590
Chúa ơi, là Colson.
735
01:03:02,680 --> 01:03:04,370
Có một quả bom quanh cổ anh ta!
736
01:03:19,260 --> 01:03:20,780
Hãy sơ tán ngay!
737
01:03:20,870 --> 01:03:22,470
Chúng ta phải sơ tán nơi này!
738
01:03:56,330 --> 01:03:59,060
Này, mọi người.
Đây rồi.
739
01:04:02,030 --> 01:04:03,430
Chúng ta không biết
liệu anh ta có tham gia chuyện này không.
740
01:04:06,520 --> 01:04:07,840
Anh ta đang làm gì vậy?
741
01:04:26,400 --> 01:04:27,720
Chết tiệt.
742
01:04:28,750 --> 01:04:30,400
Đùa tôi đấy à?
743
01:04:30,480 --> 01:04:33,210
Anh ta đang làm cái quái gì vậy? Gordon!
744
01:04:34,030 --> 01:04:36,460
Anh chàng của ông sẽ
tự giết mình trong đó.
745
01:04:52,050 --> 01:04:53,250
Làm ơn.
746
01:04:53,420 --> 01:04:56,140
Hắn bắt tôi làm.
Tôi rất xin lỗi.
747
01:04:56,550 --> 01:04:58,740
Hắn nói với tôi nếu tôi không làm đúng
như những gì hắn nói, hắn sẽ giết tôi.
748
01:04:58,820 --> 01:04:59,810
Tôi rất xin lỗi.
749
01:05:00,430 --> 01:05:02,080
Trông giống như một ổ khóa kết hợp.
750
01:05:02,160 --> 01:05:03,600
Chúng ta không thể cắt nó phải không?
751
01:05:04,350 --> 01:05:05,990
Không nếu anh muốn giữ đầu của mình.
752
01:05:42,290 --> 01:05:43,530
Mày tới rồi.
753
01:05:45,470 --> 01:05:46,540
Mày là ai?
754
01:05:47,070 --> 01:05:48,060
Tao?
755
01:05:50,460 --> 01:05:52,020
Tao không là ai cả.
756
01:05:53,470 --> 01:05:55,860
Tao chỉ là một công cụ,
757
01:05:55,940 --> 01:06:00,190
ở đây để vạch mặt sự thật
về bãi rác mà chúng ta gọi là thành phố này.
758
01:06:00,850 --> 01:06:01,920
"Vạch mặt"?
759
01:06:02,010 --> 01:06:03,160
Phải.
760
01:06:03,980 --> 01:06:06,790
Hãy làm điều đó cùng nhau, được không?
761
01:06:06,870 --> 01:06:09,260
Tao đang cố gắng liên hệ với mày.
762
01:06:09,920 --> 01:06:12,230
Mày cũng là một phần của chuyện này.
763
01:06:12,440 --> 01:06:14,210
Sao tao là một phần của chuyện này được?
764
01:06:14,300 --> 01:06:16,190
Mày sẽ thấy thôi.
765
01:06:16,280 --> 01:06:18,010
Này, Chỉ huy.
Tốt hơn ông nên nhìn vào thứ này.
766
01:06:18,090 --> 01:06:20,150
Chào những người theo dõi ta.
767
01:06:20,240 --> 01:06:21,470
Chúng ta đang phát trực tiếp.
768
01:06:21,560 --> 01:06:24,530
Họ ở đây để xem phiên tòa nhỏ của chúng ta.
769
01:06:25,720 --> 01:06:26,880
Hiện tại,
770
01:06:26,960 --> 01:06:30,300
người đàn ông đối diện với các người, ngài Colson,
771
01:06:30,380 --> 01:06:31,410
đã chết.
772
01:06:31,500 --> 01:06:33,480
Chúa ơi, chúng ta có thể đưa ai đó ra khỏi đây không?
Tên tâm thần này sẽ giết tôi!
773
01:06:33,560 --> 01:06:34,510
Nhưng chờ một chút...
774
01:06:34,590 --> 01:06:37,680
Im đi! Mày đáng
chết sau những gì mày đã làm!
775
01:06:37,760 --> 01:06:40,730
Mày có nghe thấy tao không?
776
01:06:40,820 --> 01:06:41,810
Được rồi.
777
01:06:50,470 --> 01:06:52,530
Tao đang cho mày một cơ hội.
778
01:06:54,260 --> 01:06:56,410
Không ai cho tao cơ hội cả.
779
01:06:58,430 --> 01:06:59,460
Bây giờ,
780
01:07:00,450 --> 01:07:03,210
kể từ khi tao còn là một đứa trẻ,
781
01:07:03,290 --> 01:07:06,840
tao luôn thích những câu đố nhỏ.
782
01:07:07,420 --> 01:07:09,810
Đối với tao, chúng là một nơi nghỉ dưỡng...
783
01:07:09,890 --> 01:07:13,190
khỏi nỗi kinh hoàng của thế giới chúng ta.
784
01:07:13,270 --> 01:07:18,430
Có lẽ chúng cũng có thể mang lại
sự thoải mái cho mày, ngài Colson.
785
01:07:18,510 --> 01:07:20,740
Mày muốn tao giải đố?
786
01:07:20,820 --> 01:07:23,540
Ba câu đố trong hai phút.
787
01:07:23,630 --> 01:07:27,670
Mày cho tao câu trả lời
và tao sẽ cung cấp cho mày mã khóa.
788
01:07:27,750 --> 01:07:30,060
- Mày có hiểu không?
- Hiểu.
789
01:07:30,140 --> 01:07:32,290
Được rồi, được rồi. Vì vậy, tao chỉ...
790
01:07:32,370 --> 01:07:33,440
Mày muốn tao...
791
01:07:33,570 --> 01:07:35,880
Câu đố số một...
792
01:07:35,960 --> 01:07:39,550
"Nó có thể tàn nhẫn,
thơ mộng hoặc mù quáng,
793
01:07:39,630 --> 01:07:44,250
nhưng khi bị từ chối,
mày có thể thấy đó là bạo lực. "
794
01:07:44,330 --> 01:07:46,720
Đợi, đợi, đợi đã! Mày nói lại được không?
795
01:07:46,810 --> 01:07:47,880
"Hung ác"? "Thơ mộng"?
796
01:07:47,960 --> 01:07:49,360
"Công ly."
797
01:07:49,440 --> 01:07:50,480
Câu trả lời là "công lý."
798
01:07:50,560 --> 01:07:51,750
- Công lý?
- Phải!
799
01:07:51,840 --> 01:07:53,400
- Ôi Chúa ơi.
- Công lý!
800
01:07:53,490 --> 01:07:57,780
Và mày được cho
là cánh tay của công lý trong thành phố này,
801
01:07:57,860 --> 01:08:00,210
cùng với cố thị trưởng
và Ủy viên cảnh sát,
802
01:08:00,290 --> 01:08:02,640
Có phải mày không, ngài Colson?
803
01:08:02,720 --> 01:08:03,920
Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
804
01:08:04,000 --> 01:08:06,350
Câu đố số hai.
805
01:08:06,440 --> 01:08:10,520
"Nếu mày là công lý, xin đừng nói dối.
806
01:08:10,600 --> 01:08:14,730
Cái giá phải trả cho đôi mắt mù
của mày là bao nhiêu? "
807
01:08:14,810 --> 01:08:16,580
- "Cái giá"?
- "Hối lộ."
808
01:08:16,670 --> 01:08:17,900
Ôi Chúa ơi. "Hối lộ"?
809
01:08:17,990 --> 01:08:20,130
Hắn đang hỏi anh phải tốn bao nhiêu
để anh quay lưng lại.
810
01:08:21,530 --> 01:08:22,650
Năm mươi tám giây!
811
01:08:22,730 --> 01:08:23,960
- Bao nhiêu?
- Không gì cả!
812
01:08:24,050 --> 01:08:26,230
- Bao nhiêu?
- Mười ngàn. Mười ngàn một tháng.
813
01:08:26,320 --> 01:08:28,580
Tôi nhận được một khoản thanh toán hàng tháng
chỉ để không truy tố một số trường hợp nhất định.
814
01:08:28,670 --> 01:08:29,490
Những trường hợp nào?
815
01:08:29,570 --> 01:08:30,690
Hắn không hỏi tôi điều đó!
816
01:08:30,770 --> 01:08:31,760
Nào! Mười ngàn.
817
01:08:32,210 --> 01:08:35,140
- Đó là câu trả lời của tao. Đó là mười ngàn!
- Được rồi. Được rồi. Được rồi.
818
01:08:35,220 --> 01:08:37,820
Đừng để mất đầu, ngài Colson.
819
01:08:37,910 --> 01:08:41,700
Chỉ còn một lần nữa để thực hiện
trước khi hết thời gian của mày.
820
01:08:41,780 --> 01:08:44,170
Câu đố cuối cùng.
821
01:08:44,260 --> 01:08:48,550
"Vì công lý của mày rất được lựa chọn,
822
01:08:48,750 --> 01:08:53,000
vui lòng cho chúng tao biết
mày được trả tiền để bảo vệ con sâu bọ nào? "
823
01:08:53,080 --> 01:08:55,150
- "Con sâu bọ nào"?
- Con chuột.
824
01:08:55,230 --> 01:08:57,740
Người cung cấp thông tin mà tất cả
các anh đều bảo vệ khỏi vụ Salvatore Maroni.
825
01:08:57,830 --> 01:08:59,600
- Sao anh biết vụ đó?
- Tên của anh ta là gì?
826
01:08:59,680 --> 01:09:00,880
Hai mươi giây.
827
01:09:00,960 --> 01:09:02,610
- Không.
- Hắn ta sẽ giết anh.
828
01:09:02,690 --> 01:09:04,630
Dù sao tôi cũng chết.
Anh đang nói chuyện với một người chết, được chứ?
829
01:09:04,710 --> 01:09:06,240
Nếu tôi đi ra ngoài theo cách này,
chỉ có một mình tôi.
830
01:09:06,320 --> 01:09:09,420
Nhưng nếu tôi nói ra cái tên đó,
tôi có gia đình, những người tôi yêu thương.
831
01:09:09,500 --> 01:09:10,940
- Hắn ta cũng sẽ giết họ.
- Ai cơ?
832
01:09:11,020 --> 01:09:12,340
- Mọi người đang xem.
- Người nào?
833
01:09:12,430 --> 01:09:14,530
Nó lớn hơn nhiều so với những
gì anh có thể tưởng tượng.
834
01:09:14,610 --> 01:09:16,760
- Đó là toàn bộ hệ thống!
- Năm!
835
01:09:16,840 --> 01:09:17,710
Bốn!
836
01:09:17,790 --> 01:09:19,150
- Ôi, Chúa ơi, thương xót con...
- Ba!
837
01:09:19,230 --> 01:09:21,090
Tạm biệt!
838
01:09:51,070 --> 01:09:52,430
Anh nghĩ sau lớp áo
anh ta là ai?
839
01:09:52,520 --> 01:09:53,340
Bình tĩnh.
840
01:09:53,420 --> 01:09:54,410
Tôi muốn nhìn thấy.
841
01:09:55,730 --> 01:09:56,930
Đó là gì vậy? Da à?
842
01:10:00,640 --> 01:10:02,080
Anh ta có gì trên mắt của mình vậy?
843
01:10:02,170 --> 01:10:03,610
Ai quan tâm chứ?
Tôi muốn nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy.
844
01:10:03,690 --> 01:10:04,890
Chúng ta đang làm gì ở đây?
Hãy cởi nó ra...
845
01:10:04,970 --> 01:10:06,130
Này!
846
01:10:06,700 --> 01:10:09,800
Này! Này! Này!
847
01:10:09,880 --> 01:10:11,530
Bình tĩnh đi, chết tiệt!
848
01:10:11,610 --> 01:10:13,100
Ông đang bảo vệ anh chàng này, Jim?
849
01:10:14,370 --> 01:10:16,890
Anh ta đã can thiệp vào
một tình huống bắt con tin.
850
01:10:16,970 --> 01:10:19,360
Máu của Colson dính trên tay.
851
01:10:19,450 --> 01:10:20,850
Có lẽ nó là của ông.
852
01:10:22,290 --> 01:10:23,320
Anh nói gì cơ?
853
01:10:23,410 --> 01:10:24,970
Anh ấy thà chết chứ không nói.
854
01:10:25,550 --> 01:10:27,040
Anh ấy sợ điều gì?
855
01:10:27,780 --> 01:10:28,850
Ông?
856
01:10:35,900 --> 01:10:37,300
Đồ khốn nạn.
857
01:10:37,880 --> 01:10:40,850
Anh có biết
mình đang gặp rắc rối gì không?
858
01:10:40,930 --> 01:10:42,630
Anh có thể là đồng phạm giết người.
859
01:10:42,710 --> 01:10:43,700
Tại sao chúng ta chơi trò chơi...
860
01:10:45,800 --> 01:10:46,670
Bắt lấy hắn ta! Nào!
861
01:10:46,750 --> 01:10:48,730
Lùi lại! Lùi lại!
862
01:10:48,810 --> 01:10:51,080
Tuyệt, bây giờ tôi bắt anh vì
hành hung một sĩ quan!
863
01:10:51,160 --> 01:10:53,220
- Ông bắt tôi vì hành hung ba người.
- Này!
864
01:10:53,310 --> 01:10:56,070
Có chuyện gì với anh vậy?
Đây không phải là cách để làm vậy đâu!
865
01:10:58,830 --> 01:11:00,360
Giờ ông cũng vậy?
866
01:11:00,440 --> 01:11:02,960
Hãy để tôi xử lý việc này, Chỉ huy.
Cho tôi ít phút.
867
01:11:03,040 --> 01:11:05,600
Ông sẽ tự đặt mình vào tình thế nguy
hiểm vì cái tên cặn bã này, Jim?
868
01:11:05,680 --> 01:11:07,910
Chỉ cần cho tôi ít phút.
Tôi sẽ kêu anh ấy hợp tác.
869
01:11:10,670 --> 01:11:12,160
Được rồi, nhường phòng nào.
870
01:11:27,620 --> 01:11:28,900
Hai phút.
871
01:11:40,530 --> 01:11:42,100
Anh nghe tôi nói này.
872
01:11:43,670 --> 01:11:45,650
Chúng ta phải đưa anh ra khỏi đây.
873
01:11:47,300 --> 01:11:49,230
Vậy thì áp lực sẽ dồn lên ông.
874
01:11:49,320 --> 01:11:50,970
Chà, anh đã đấm vào mặt tôi.
875
01:11:53,190 --> 01:11:54,470
Lấy chìa khóa này đi.
876
01:11:55,750 --> 01:11:59,090
Qua cánh cửa đó. Hành lang dẫn đến
cầu thang đi lên mái.
877
01:12:00,120 --> 01:12:01,810
Này, cái quái gì
đang xảy ra ở đây vậy?
878
01:12:02,800 --> 01:12:05,070
Này, này, này, chuyện gì vậy?
879
01:12:08,540 --> 01:12:10,890
Ai là người có ria mép với chiếc mũi gãy?
880
01:12:14,270 --> 01:12:16,950
Đó là Kenzie. Ma túy đó.
881
01:12:17,030 --> 01:12:19,920
Hắn là một trong những người
mà tôi đã đánh nhau tại Iceberg Lounge.
882
01:12:20,830 --> 01:12:23,430
Anh đang nói gì vậy?
Kenzie đang phụ việc cho Penguin?
883
01:12:26,110 --> 01:12:28,040
Hoặc hắn phụ việc
với tư cách là một cảnh sát.
884
01:12:32,580 --> 01:12:34,070
- Chúa ơi!
- Đi!
885
01:12:34,150 --> 01:12:35,630
Ai đó ngăn hắn ta lại!
886
01:13:13,410 --> 01:13:14,940
- Hắn ta đây rồi!
- Đứng yên.
887
01:14:00,800 --> 01:14:02,700
Ít nhất thì cũng đấm nhẹ thôi chứ,
anh bạn.
888
01:14:03,230 --> 01:14:04,430
Tôi làm vậy rồi mà.
889
01:14:04,510 --> 01:14:07,850
Bock có lệnh bắt anh gấp.
Anh có nghĩ rằng ông ta liên quan không?
890
01:14:07,940 --> 01:14:09,960
Tôi không tin bất kỳ ai trong số họ. Còn ông?
891
01:14:10,040 --> 01:14:11,150
Tôi chỉ tin tưởng anh.
892
01:14:11,230 --> 01:14:13,540
Cảnh sát ma tuý đang làm gì
với cánh tay phải của Falcone?
893
01:14:13,630 --> 01:14:16,970
Colson nói, "Cảnh sát bảo vệ con chuột."
Có lẽ là một phần của Kenzie.
894
01:14:17,710 --> 01:14:18,820
Ông nghĩ Penguin là chuột?
895
01:14:18,910 --> 01:14:21,920
Câu lạc bộ của hắn phục vụ đám cặn bã.
Maroni thực ra đã sống ở đó.
896
01:14:22,120 --> 01:14:24,060
Penguin hẳn đã rất kín đáo
với rất nhiều thứ bẩn thỉu.
897
01:14:24,140 --> 01:14:25,460
Bên Công tố cũng thường vậy.
898
01:14:25,550 --> 01:14:29,010
Có lẽ Penguin đã rơi vào thế kẹt
và thỏa thuận hợp đồng là lối thoát duy nhất.
899
01:14:30,080 --> 01:14:31,280
Rata Alada.
900
01:14:31,360 --> 01:14:32,310
Cái gì?
901
01:14:32,390 --> 01:14:33,840
Câu đố gần nhất của Riddler.
902
01:14:33,920 --> 01:14:35,610
Mật mã trong mê cung.
903
01:14:35,690 --> 01:14:38,170
Nó có nghĩa là "một con chuột có cánh."
Giống như một con bồ đưa thư.
904
01:14:39,730 --> 01:14:41,340
Chim cánh cụt cũng có cành mà.
905
01:14:43,320 --> 01:14:45,260
Đã đến lúc tôi phải
nói chuyện thêm với hắn.
906
01:14:45,340 --> 01:14:46,990
Còn Riddler thì sao?
Hắn ta sẽ lại giết thôi.
907
01:14:47,080 --> 01:14:50,250
Tất cả đều được kết nối.
Dù muốn hay không, giờ là trò chơi của hắn.
908
01:14:50,460 --> 01:14:53,590
Ông muốn tìm Riddler,
chúng ta phải tìm ra con chuột đó.
909
01:14:56,190 --> 01:14:58,010
Kenzie và cặp song sinh,
đang hướng tới anh.
910
01:14:59,160 --> 01:15:00,230
Có Penguin.
911
01:15:00,320 --> 01:15:02,170
Tôi tự hỏi có gì trong túi.
912
01:15:03,780 --> 01:15:05,020
Anh muốn hành động?
913
01:15:06,870 --> 01:15:08,320
Hãy theo nào.
914
01:15:26,630 --> 01:15:30,130
Chúng dừng lại ở phố Waterfront.
Nhà máy tái chế.
915
01:15:30,260 --> 01:15:31,500
Tôi ở đây.
916
01:15:32,900 --> 01:15:34,550
- Khỏe chứ?
- Khỏe, còn anh thì sao?
917
01:15:34,630 --> 01:15:37,100
Khỏe, khỏe.
Tránh cơn đại hồng thủy này đã.
918
01:15:56,120 --> 01:15:58,630
Đó là một phòng thí nghiệm thuốc.
Giọt nước.
919
01:15:58,720 --> 01:15:59,910
Đây là vụ mua bán.
920
01:15:59,990 --> 01:16:03,130
Có vẻ như chúng đã thiết lập và
khởi động lại hoạt động của Maroni.
921
01:16:03,210 --> 01:16:04,370
Hoặc chúng chưa bao giờ dừng nó cả.
922
01:16:04,450 --> 01:16:05,320
Anh đang nói gì vậy?
923
01:16:05,400 --> 01:16:08,490
Vụ buôn bán ma túy lớn nhất trong lịch sử GCPD
là một vụ lừa đảo?
924
01:16:32,580 --> 01:16:33,980
Chuyện này phức tạp đây.
925
01:16:34,720 --> 01:16:35,880
Ý anh là gì?
926
01:16:41,730 --> 01:16:43,180
Này! Chuyện gì đã xảy ra thế?
927
01:16:43,260 --> 01:16:44,580
Anh ổn chứ?
928
01:16:55,180 --> 01:16:56,950
Cô đang ăn cắp từ những gã nguy hiểm.
929
01:16:57,080 --> 01:16:58,680
Chúa ơi.
930
01:16:59,430 --> 01:17:01,240
Đây là cách anh nhận
những cú đá à, cưng?
931
01:17:01,740 --> 01:17:03,060
Theo lén con gái trong bóng đêm?
932
01:17:03,140 --> 01:17:04,830
Đó là lý do tại sao
cô làm việc trong câu lạc bộ?
933
01:17:05,570 --> 01:17:06,600
Chỉ để ăn cắp à?
934
01:17:06,690 --> 01:17:10,440
Tôi rất thích ngồi và xem lại
từng chi tiết đẫm máu với anh, bé dơi...
935
01:17:11,800 --> 01:17:13,700
nhưng.... những tên khốn đó đang quay trở lại.
936
01:17:24,870 --> 01:17:25,820
Chúa ơi!
937
01:17:54,110 --> 01:17:55,230
Này, Báo thù!
938
01:17:57,370 --> 01:18:00,050
Mày nghĩ mày có thể
theo sau tiền của tao à?
939
01:18:40,470 --> 01:18:42,080
Kenzie! Lấy tiền đi!
940
01:18:47,440 --> 01:18:48,680
Này! Cái gì...
941
01:19:43,370 --> 01:19:44,940
Nào! Nào!
942
01:19:48,070 --> 01:19:49,390
Gã này thật điên rồ!
943
01:19:51,120 --> 01:19:52,810
Nào! Này!
944
01:20:41,730 --> 01:20:42,720
Di chuyển đi!
945
01:21:47,060 --> 01:21:48,910
Tránh ra!
946
01:22:00,050 --> 01:22:01,120
Nào!
947
01:22:09,740 --> 01:22:10,860
Tránh ra!
948
01:22:47,810 --> 01:22:49,830
Tao xử được rồi!
949
01:22:51,070 --> 01:22:52,390
Tao xử được rồi!
950
01:22:52,470 --> 01:22:54,780
Nhận lấy đi, thằng tâm thần dị hợm.
951
01:22:54,860 --> 01:22:56,310
Tao xử được rồi!
952
01:24:41,910 --> 01:24:44,710
Cái quái gì đây?
Cảnh sát tốt, cảnh sát khốn nạn à?
953
01:24:44,790 --> 01:24:47,390
- Ai là Riddler?
- Riddler? Làm sao tao biết được?
954
01:24:47,470 --> 01:24:48,750
Đơn giản thôi mà, Oz.
955
01:24:48,830 --> 01:24:50,240
Cảnh sát bắt được ông đang làm gì đó.
956
01:24:50,320 --> 01:24:51,930
Họ sẽ kết liễu và tống tù ông.
957
01:24:52,010 --> 01:24:53,870
Vậy là ông đã từ bỏ một con cá lớn hơn
để cứu cái mông của mình.
958
01:24:53,950 --> 01:24:56,050
Mày đã loại bỏ Salvatore Maroni.
959
01:24:56,140 --> 01:24:57,330
Hoạt động bán giọt nước của hắn.
960
01:24:57,410 --> 01:24:59,850
Nhưng cảnh sát, quan chức thành phố,
thị trưởng, Công tố quận,
961
01:24:59,930 --> 01:25:03,520
họ đã tham lam, phải không?
Vẫn chưa đủ, một vụ tiêu tan lớn trong sự nghiệp.
962
01:25:03,600 --> 01:25:05,330
Họ cũng muốn tiếp quản
công việc kinh doanh giọt nước,
963
01:25:05,410 --> 01:25:07,720
nhưng họ cần một tay nhỏ nhoi
như ông để hoạt động.
964
01:25:07,810 --> 01:25:10,980
Mày không chỉ làm việc cho Carmine Falcone.
Mày cũng làm việc cho chúng.
965
01:25:11,060 --> 01:25:12,220
Cái mẹ gì, điên à?
966
01:25:12,300 --> 01:25:13,370
Đó là lý do tại sao mày giết cô gái đó?
967
01:25:13,460 --> 01:25:14,410
Tôi không giết cô gái nào!
968
01:25:14,490 --> 01:25:16,260
Chúng tao biết cô ấy đã làm việc cho mày
tại 44 Below.
969
01:25:16,340 --> 01:25:17,620
Nhưng cô ấy đã tới quá gần, phải không?
970
01:25:17,700 --> 01:25:19,890
Mitchell phát hiện ra ông là chuột
, vì vậy ông đã giết cô ấy.
971
01:25:19,970 --> 01:25:21,910
Nhưng bằng cách nào đó Riddler cũng phát hiện ra.
972
01:25:21,990 --> 01:25:23,890
Hắn biết rất nhiều về ông.
973
01:25:23,970 --> 01:25:26,000
- Ông phải biết về hắn ta.
- Hắn ta là ai?
974
01:25:26,570 --> 01:25:28,760
Mấy chàng,
hai người song ca hay vãi đạn.
975
01:25:29,170 --> 01:25:30,330
Sao không bắt đầu hòa âm đi?
976
01:25:30,660 --> 01:25:33,290
Chỉ có một vấn đề
với kịch bản nhỏ của các người, được chứ?
977
01:25:33,380 --> 01:25:34,700
Tôi không phải là chuột!
978
01:25:34,780 --> 01:25:36,590
Ông có biết Carmine Falcone
sẽ làm gì tôi không...
979
01:25:36,680 --> 01:25:37,750
nếu ông ta nghe thấy kiểu nói chuyện này?
980
01:25:37,830 --> 01:25:39,980
Ồ, ông không muốn
nói về chuột, phải không?
981
01:25:40,060 --> 01:25:42,570
Có lẽ chúng ta có thể nói về
những gì họ đã làm với cộng sự của tôi.
982
01:25:42,660 --> 01:25:44,180
Chúa ơi, ông đang cho tôi xem cái gì ở đây?
983
01:25:44,260 --> 01:25:45,870
- Thứ quanh đầu ông ấy!
- Nào!
984
01:25:45,960 --> 01:25:47,850
Mở mắt ra!
985
01:25:51,730 --> 01:25:53,300
Ông có phải là El Rata Alada?
986
01:25:53,380 --> 01:25:54,860
El Rata Alada?
987
01:25:54,950 --> 01:25:56,760
Phải, một "con chuột có cánh."
Một con bồ câu đưa thư.
988
01:25:56,840 --> 01:25:59,150
Phải ông không?
Các biểu tượng trong mê cung, ngay tại đây.
989
01:25:59,240 --> 01:26:01,790
Nó nói rằng ông là El Rata Alada.
990
01:26:02,000 --> 01:26:03,360
"Ông là El Rata"? Nó nói vậy?
991
01:26:03,440 --> 01:26:04,640
Tại sao, ông có điều gì
để nói với chúng tôi không?
992
01:26:04,720 --> 01:26:05,590
Có!
993
01:26:06,250 --> 01:26:07,280
Nó, kiểu như, thứ tiếng Tây Ban Nha tồi tệ nhất
mà tôi từng nghe.
994
01:26:07,360 --> 01:26:08,190
Gì cơ?
995
01:26:08,600 --> 01:26:09,920
Đó là "La."
996
01:26:10,000 --> 01:26:11,280
"La" rata.
997
01:26:11,780 --> 01:26:13,760
Sao nào, Riddler này ngu ngốc
hay sao vậy?
998
01:26:13,840 --> 01:26:15,690
Chúa ơi! Nhìn hai người kìa.
999
01:26:16,110 --> 01:26:18,330
Những thám tử vĩ đại nhất thế giới!
1000
01:26:18,750 --> 01:26:21,010
Tôi là người duy nhất phân biệt được
"el" với "la" à?
1001
01:26:21,100 --> 01:26:22,170
Chúa ơi!
1002
01:26:22,250 --> 01:26:23,740
Không biết tiếng Tây Ban Nha à, các bạn?
1003
01:26:23,820 --> 01:26:25,800
Làm hộ tôi một việc, tên khốn,
câm mồm!
1004
01:26:27,200 --> 01:26:28,270
Anh nghĩ hắn mắc lỗi không?
1005
01:26:28,360 --> 01:26:29,550
Hắn không thể mắc lỗi được.
1006
01:26:29,630 --> 01:26:30,660
Con chuột mà có cánh ư?
1007
01:26:30,750 --> 01:26:32,320
Ông biết tôi nghĩ như thế nào không?
1008
01:26:32,400 --> 01:26:35,530
Một con dơi chết tiệt!?
Đã thử nghĩ về nó chưa?
1009
01:26:35,610 --> 01:26:37,590
"Mày là El Rata."
1010
01:26:43,160 --> 01:26:47,000
"Mày là el."
1011
01:26:55,580 --> 01:26:57,060
Có khi hắn đã mắc lỗi sai.
1012
01:26:57,470 --> 01:26:58,300
Có thể hắn không giỏi như...
1013
01:26:58,380 --> 01:26:59,200
Đợi đã.
1014
01:27:02,590 --> 01:27:03,910
Có phải hắn ta không?
1015
01:27:04,770 --> 01:27:06,590
Chết tiệt thật.
1016
01:27:26,260 --> 01:27:27,830
Nó có nghĩa gì chứ?
Có phải hắn không đây?
1017
01:27:57,030 --> 01:28:00,620
"Ta lớn lên từ một hạt giống,
cứng rắn như cỏ dại.
1018
01:28:00,700 --> 01:28:03,500
Nhưng dù có trong biệt thự,
hay khu ổ chuột,
1019
01:28:03,590 --> 01:28:05,480
dẫu vậy ta vẫn không biết
nguồn gốc của mình.
1020
01:28:06,350 --> 01:28:07,670
Vậy thì, ta là cái gì?"
1021
01:28:07,750 --> 01:28:08,740
Nghĩ được gì không?
1022
01:28:09,280 --> 01:28:10,270
Có.
1023
01:28:11,670 --> 01:28:12,910
Đó là một đứa trẻ mồ côi.
1024
01:28:21,690 --> 01:28:23,420
Biệt thự trong khu ổ chuột.
1025
01:28:24,950 --> 01:28:27,510
- Hắn đang nói về cô nhi viện cũ.
- Cái trại bị phóng hỏa sao?
1026
01:28:27,590 --> 01:28:29,280
Nó là một phần của điền trang Wayne.
1027
01:28:30,150 --> 01:28:32,220
Họ đã tặng nó
sau khi xây tòa tháp.
1028
01:28:32,310 --> 01:28:33,140
Vậy thì đi thôi.
1029
01:28:35,720 --> 01:28:38,150
Các người vẫn nhận ra
tôi còn ở đây chứ?
1030
01:28:39,180 --> 01:28:40,540
Có định cởi trói cho tôi không?
1031
01:28:40,620 --> 01:28:42,070
Tôi thoát khỏi
kiểu quái nào cơ chứ?
1032
01:28:45,940 --> 01:28:46,930
Này!
1033
01:28:48,380 --> 01:28:50,770
Lũ chó khốn kiếp!
1034
01:29:04,710 --> 01:29:06,850
Không dùng súng.
1035
01:29:08,170 --> 01:29:10,190
Ừ. Đó là luật của riêng anh.
1036
01:29:31,060 --> 01:29:32,260
Cái gì thế kia?
1037
01:29:42,650 --> 01:29:44,550
Này! Này!
1038
01:29:50,940 --> 01:29:52,140
Lũ nghiện giọt nước.
1039
01:29:59,480 --> 01:30:01,090
Cái quái gì vậy?
1040
01:30:12,840 --> 01:30:15,190
Cảm ơn.
Cảm ơn rất nhiều.
1041
01:30:15,280 --> 01:30:16,560
Nó không lộng lẫy sao?
1042
01:30:19,280 --> 01:30:21,300
Xin cảm ơn các quý vị. Cảm ơn, ừm...
1043
01:30:21,710 --> 01:30:23,280
Rất vui vì mọi người đều có mặt.
1044
01:30:25,010 --> 01:30:26,580
Tôi đặt niềm tin vào Gotham.
1045
01:30:27,860 --> 01:30:29,630
Tôi tin vào sự hứa hẹn của nó.
1046
01:30:30,830 --> 01:30:34,250
Nhưng đã có quá nhiều lời hứa
bị phớt lờ quá lâu,
1047
01:30:34,780 --> 01:30:36,560
vì thế nên tôi đứng tại đây.
1048
01:30:36,640 --> 01:30:39,450
Để tuyên bố,
không chỉ sự ứng cử chức thị trưởng,
1049
01:30:39,530 --> 01:30:42,830
mà còn về sự thành lập
của quỹ Đổi mới Gotham.
1050
01:30:43,360 --> 01:30:45,220
Dẫu cho có lãi hay lỗ vốn,
1051
01:30:45,300 --> 01:30:48,060
Quỹ Wayne cam kết
khoản quyên góp 1 tỷ đô la...
1052
01:30:48,520 --> 01:30:51,320
để bắt đầu tài trợ từ thiện
cho các công trình công cộng.
1053
01:30:51,900 --> 01:30:55,900
Tôi muốn vượt qua rào cản chính trị,
làm giàu con người và các dự án.
1054
01:30:55,980 --> 01:30:57,880
những người đang cần nó hiện tại,
1055
01:30:58,090 --> 01:30:59,530
như những đứa trẻ đằng sau tôi đây.
1056
01:30:59,610 --> 01:31:01,020
"Tội ác do người cha tạo ra."
1057
01:31:01,100 --> 01:31:03,530
Đổi mới là để tăng trưởng.
Nó là về việc gieo giống...
1058
01:31:05,970 --> 01:31:08,030
...và làm mới sự hứa hẹn của Gotham.
1059
01:31:11,860 --> 01:31:14,050
Đến đời con trai sẽ phải trả giá.
1060
01:31:16,030 --> 01:31:19,120
Ôi Chúa ơi. Hắn đang nhắm đến
Bruce Wayne làm nạn nhân.
1061
01:31:23,660 --> 01:31:25,060
Này!
1062
01:32:24,080 --> 01:32:26,600
- Alo?
- Dory! Tôi cần nói chuyện với Alfred!
1063
01:32:26,680 --> 01:32:28,490
- Ôi, cậu chủ Wayne...
- Nghe tôi này!
1064
01:32:28,580 --> 01:32:30,180
Sắp có chuyện xấu xảy ra!
1065
01:32:30,840 --> 01:32:32,910
Tôi e là nó đã xảy ra rồi, thưa cậu chủ.
1066
01:32:44,580 --> 01:32:46,310
Khoảng một giờ trước.
1067
01:32:47,460 --> 01:32:49,110
Tôi rất tiếc.
1068
01:32:50,560 --> 01:32:52,290
Tôi đã cố liên lạc với cậu.
1069
01:32:55,010 --> 01:32:56,660
Gói hàng đó được định sẵn cho anh.
1070
01:32:57,200 --> 01:33:00,910
Chất nổ C4 được gửi trong bưu phẩm.
Chúng tôi tìm được thứ này.
1071
01:33:23,390 --> 01:33:25,000
Chúng tôi đã ổn định lại tình thế.
1072
01:33:25,080 --> 01:33:26,690
Giờ chỉ mong tình trạng ông ấy đi lên .
1073
01:33:27,680 --> 01:33:30,360
Anh nên về nhà đi, anh Wayne.
Ngủ một chút.
1074
01:33:30,890 --> 01:33:32,630
Còn có ai khác để thông báo không?
1075
01:33:33,950 --> 01:33:35,350
Người trong gia đình chẳng hạn?
1076
01:33:40,420 --> 01:33:41,490
Không.
1077
01:33:42,610 --> 01:33:44,220
Chỉ mình tôi thôi.
1078
01:35:26,290 --> 01:35:27,530
Selina?
1079
01:35:34,090 --> 01:35:35,080
Anh nhìn được tôi không?
1080
01:35:38,170 --> 01:35:40,560
- Tôi thấy được cô.
- Có chuyện tôi cần nói với anh.
1081
01:35:41,550 --> 01:35:42,630
Ta đi đâu được không?
1082
01:36:01,100 --> 01:36:03,000
Miêu nữ siêu trộm
lại có món hời khác à?
1083
01:36:04,070 --> 01:36:06,510
- Sao cơ?
- Tôi không nghĩ là được gặp lại cô.
1084
01:36:06,590 --> 01:36:09,020
Ừ, dạo này có nhiều chuyện
tôi cần xử lý, nên...
1085
01:36:09,680 --> 01:36:11,410
Sao chúng dám làm thế với cô ấy?
1086
01:36:11,500 --> 01:36:13,440
Gã cớm khốn kiếp, Kenzie.
1087
01:36:13,520 --> 01:36:15,420
Cô ấy bị trói
trong xe gã ta.
1088
01:36:15,500 --> 01:36:18,340
Tôi sẽ truy lùng ra hắn
và bắt trả giá. Anh định giúp tôi không?
1089
01:36:18,430 --> 01:36:21,390
- Giúp cô sao?
- Ừ. Tôi tưởng anh tự gọi mình là "Báo thù."
1090
01:36:21,480 --> 01:36:23,000
Bạn của cô bị dính líu
với lũ không nên rồi.
1091
01:36:23,090 --> 01:36:24,690
Cô ấy không rõ về điều đó.
1092
01:36:24,780 --> 01:36:26,100
Có lẽ cô nên
thử nói với cô ấy.
1093
01:36:26,180 --> 01:36:27,710
Điều đó có nghĩa quái gì cơ chứ?
1094
01:36:27,790 --> 01:36:29,270
Mọi lựa chọn của cô
đều dẫn đến hậu quả.
1095
01:36:29,360 --> 01:36:31,710
Ôi Chúa ơi. "Lựa chọn" cơ à?
1096
01:36:31,790 --> 01:36:34,470
Dù anh có là tên nào đi nữa,
thì rõ ràng là con nhà giàu.
1097
01:36:34,550 --> 01:36:36,370
- Điều đó có đáng không?
- Cái gì?
1098
01:36:36,700 --> 01:36:38,840
Lấy bản thân đổi lấy tiền bạc?
1099
01:36:40,080 --> 01:36:42,300
Cô đã phải làm gì
để đi đến con đường đó?
1100
01:36:43,660 --> 01:36:47,290
Cô phải tiếp cận với Penguin
gần tới mức nào? Hay Falcone?
1101
01:36:47,370 --> 01:36:48,690
Anh không biết mình
đang nói gì đâu.
1102
01:36:48,780 --> 01:36:50,100
Falcone nợ tôi số tiền đó.
1103
01:36:50,180 --> 01:36:51,910
- Hắn nợ cô?
- Phải đấy, và hơn thế nữa.
1104
01:36:51,990 --> 01:36:52,820
Thế ư? Tại sao vậy?
1105
01:36:52,900 --> 01:36:53,810
Tôi không thể nói với anh.
1106
01:36:53,890 --> 01:36:55,620
Không! Tôi muốn biết
sao một gã như Falcone...
1107
01:36:55,710 --> 01:36:56,700
lại có thể nợ cô được.
1108
01:36:56,780 --> 01:36:59,090
Vì ông ta là bố tôi!
1109
01:37:07,990 --> 01:37:10,760
Mẹ tôi làm việc ở hộp đêm 44 Below.
1110
01:37:12,120 --> 01:37:13,400
Giống như Anni vậy.
1111
01:37:15,540 --> 01:37:18,060
Bà thường đưa tôi tới đó
khi tôi còn bé.
1112
01:37:19,990 --> 01:37:21,310
Đến hộp đêm sao?
1113
01:37:22,220 --> 01:37:23,210
Ừ.
1114
01:37:25,890 --> 01:37:28,740
Tôi trốn trong phòng trang điểm
trong khi bà ấy làm việc.
1115
01:37:29,190 --> 01:37:30,920
Tôi thấy ông ta ở đó.
1116
01:37:31,670 --> 01:37:33,650
Ông ta luôn làm tôi sợ hãi.
1117
01:37:35,580 --> 01:37:39,010
Và tôi mãi không hiểu sao ông ta
lại nhìn tôi như vậy.
1118
01:37:39,420 --> 01:37:43,210
Rồi một đêm,
mẹ kể tôi ông ta thực sự là ai.
1119
01:37:46,550 --> 01:37:48,860
Khi tôi lên bảy,
bà bị giết hại.
1120
01:37:49,400 --> 01:37:50,880
Bị thắt cổ.
1121
01:37:51,300 --> 01:37:54,720
Hung thủ không được tìm thấy.
Có lẽ vài tên dị hợm ở quán.
1122
01:37:56,570 --> 01:37:58,640
Rồi, nhóm phúc lợi xã hội
tới đưa tôi đi,
1123
01:37:58,720 --> 01:38:00,860
và ông ta không nói lấy một lời.
1124
01:38:02,550 --> 01:38:04,330
Không thèm nhìn đến tôi.
1125
01:38:08,040 --> 01:38:09,770
Ông ta nợ tôi số tiền đó.
1126
01:38:11,540 --> 01:38:12,950
Tôi rất tiếc.
1127
01:38:14,060 --> 01:38:15,210
Vì những điều tôi đã nói.
1128
01:38:16,580 --> 01:38:17,980
Cũng không sao cả.
1129
01:38:21,480 --> 01:38:23,550
Anh giả định về
điều tệ hại nhất của mỗi người.
1130
01:38:24,330 --> 01:38:25,690
Điều đó, cũng...
1131
01:38:27,960 --> 01:38:29,850
có thể chúng ta không khác nhau lắm.
1132
01:38:35,260 --> 01:38:36,990
Anh là con người nào dưới lớp mặt nạ?
1133
01:38:43,010 --> 01:38:44,870
Anh đang cố giấu điều gì?
1134
01:38:47,090 --> 01:38:48,910
Phải chăng anh chỉ là...
1135
01:38:50,480 --> 01:38:52,170
có một vết sẹo tâm hồn xấu xí ?
1136
01:38:54,270 --> 01:38:55,260
Ừm.
1137
01:39:02,310 --> 01:39:03,710
Nghe tôi này.
1138
01:39:05,240 --> 01:39:08,080
Nếu chúng ta không đứng lên vì Annika,
sẽ không ai dám.
1139
01:39:09,110 --> 01:39:13,730
Thứ duy nhất người ta quan tâm đến
là những tên khốn da trắng có quyền.
1140
01:39:14,350 --> 01:39:17,400
thị trưởng, ủy viên, Công tố quận.
1141
01:39:17,490 --> 01:39:18,720
Giờ đến Thomas và Bruce Wayne.
1142
01:39:18,810 --> 01:39:20,040
Theo như tôi nghĩ,
1143
01:39:20,130 --> 01:39:22,150
tên tâm thần kia có lý
khi nhắm đến lũ như chúng.
1144
01:39:22,230 --> 01:39:23,470
Tôi nghĩ anh sẽ đồng tình với hắn.
1145
01:39:23,550 --> 01:39:25,160
Ý cô là gì,
"Thomas và Bruce Wayne"?
1146
01:39:25,240 --> 01:39:27,180
Anh sống trong hang đấy à?
1147
01:39:27,260 --> 01:39:29,320
Vụ gần đây của Riddler.
Đều xoay quanh nhà Wayne.
1148
01:39:30,270 --> 01:39:34,110
Nghe đây, nếu tôi truy ra
được thằng súc vật Kenzie,
1149
01:39:34,190 --> 01:39:35,380
anh có giúp tôi không?
1150
01:39:36,500 --> 01:39:37,780
Xin đấy.
1151
01:39:40,540 --> 01:39:42,440
Đi mà, Báo thù.
1152
01:39:44,870 --> 01:39:47,100
Đừng hành động mà không có tôi,
được chứ?
1153
01:39:47,180 --> 01:39:48,790
Nó nguy hiểm hơn
là cô nghĩ...
1154
01:39:58,110 --> 01:39:59,630
Tôi nói với anh rồi, cưng.
1155
01:40:01,530 --> 01:40:04,090
Tôi biết tự bảo vệ bản thân.
1156
01:40:14,640 --> 01:40:17,900
Tôi là Thomas Wayne,
và tôi chấp thuận tin nhắn này.
1157
01:40:25,530 --> 01:40:29,080
Khi còn rất trẻ, gia đình tôi,
gia đình của Martha, nhà Arkham...
1158
01:40:29,200 --> 01:40:31,020
...đều thấm nhuần tư tưởng chúng tôi...
1159
01:40:31,220 --> 01:40:33,610
rằng cho đi
không chỉ là một nghĩa vụ,
1160
01:40:33,780 --> 01:40:35,220
nó còn là tình yêu.
1161
01:40:35,800 --> 01:40:38,110
Đó là di sản của gia đình chúng tôi.
1162
01:40:39,300 --> 01:40:41,610
Nhà Wayne và nhà Arkham.
1163
01:40:41,700 --> 01:40:44,130
Các gia đình sáng lập của Gotham.
1164
01:40:44,210 --> 01:40:47,350
Nhưng di sản thực sự của họ là gì?
1165
01:40:48,540 --> 01:40:53,160
Hai mươi năm trước, một phóng viên lên đường
vén màn sự thật bị ẩn giấu.
1166
01:40:53,240 --> 01:40:56,870
Anh ta đã tìm thấy những
bí mật gia đình gây sốc.
1167
01:40:57,450 --> 01:40:58,970
Rằng, khi Martha còn thuở nhỏ,
1168
01:40:59,060 --> 01:41:01,530
mẹ bà ấy đã giết
chồng mình một cách dã man,
1169
01:41:01,620 --> 01:41:03,220
sau đó tự tử...
1170
01:41:03,310 --> 01:41:08,830
...và cách nhà Arkham dùng quyền lực
và tiền bạc để che đậy chuyện đó.
1171
01:41:08,910 --> 01:41:13,530
Cách mà bà Martha đã
được dạy dỗ răn đe hàng năm trời,
1172
01:41:13,620 --> 01:41:15,970
không ai muốn biết điều đó hết.
1173
01:41:16,670 --> 01:41:19,140
Thomas Wayne cố
ép buộc người phóng viên này...
1174
01:41:19,220 --> 01:41:23,100
chấp nhận một khoản tiền chuộc
để cứu tương lai thị trưởng của ông ấy.
1175
01:41:23,220 --> 01:41:25,250
Nhưng khi bị phóng viên từ chối...
1176
01:41:25,740 --> 01:41:29,990
...Wayne quay sang nhờ người cộng sự
bí mật lâu năm Carmine Falcone...
1177
01:41:30,070 --> 01:41:32,630
và đã cho người giết anh ta!
1178
01:41:32,750 --> 01:41:35,760
Nhà Wayne và nhà Arkham,
1179
01:41:36,210 --> 01:41:41,410
di sản của Gotham về
sự dối trá và giết người.
1180
01:41:41,910 --> 01:41:44,260
Tao mong mày đang nghe, Bruce Wayne.
1181
01:41:44,340 --> 01:41:46,690
Đây cũng chính là di sản của mày.
1182
01:41:46,770 --> 01:41:50,200
Và Gotham cần câu trả lời từ mày...
1183
01:41:50,280 --> 01:41:53,040
về tội ác của bố mày.
1184
01:41:54,440 --> 01:41:56,260
Tạm biệt.
1185
01:42:01,950 --> 01:42:03,020
Anh biết tôi là ai không?
1186
01:42:04,500 --> 01:42:05,620
Anh là Bruce Wayne.
1187
01:42:05,700 --> 01:42:07,560
Tôi muốn gặp Carmine Falcone.
1188
01:42:18,200 --> 01:42:19,190
Gặp ư?
1189
01:42:30,240 --> 01:42:32,840
Đây là cái tên đã
sáng tạo nên trái bóng phải không?
1190
01:42:33,580 --> 01:42:35,680
Chắc phải kiếm được cả gia tài ấy.
1191
01:42:36,140 --> 01:42:37,870
Nếu nghĩ kỹ về nó,
cái khái niệm ấy nhỉ?
1192
01:42:39,350 --> 01:42:41,790
Briscoe, anh biết
cái áo khoác này bao tiền không?
1193
01:42:41,870 --> 01:42:42,860
Không, thưa ngài.
1194
01:42:42,940 --> 01:42:45,250
1.183 đô.
1195
01:42:45,580 --> 01:42:47,520
Anh biết lý do chủ nghĩa
Cộng sản thất bại không?
1196
01:42:47,600 --> 01:42:48,590
Không, thưa ngài.
1197
01:42:50,490 --> 01:42:51,720
Xa hoa tầm thường
1198
01:42:53,950 --> 01:42:55,560
Được rồi, được rồi.
1199
01:42:55,720 --> 01:42:58,070
Nhìn mà xem. Quá hoàn hảo.
1200
01:42:58,160 --> 01:42:59,890
Anh không thấy lại được
vị trí bi như thế đâu.
1201
01:43:02,080 --> 01:43:04,550
Này, Johnny Slick.
1202
01:43:04,630 --> 01:43:05,790
Cậu ở đây làm gì vậy?
1203
01:43:07,680 --> 01:43:09,500
Cho bọn tôi nói chuyện một chút.
1204
01:43:10,410 --> 01:43:11,440
Đi nào.
1205
01:43:13,330 --> 01:43:14,530
Gặp lại sau nhé, nhà vô địch.
1206
01:43:15,400 --> 01:43:16,630
Đi nào cục cưng.
1207
01:43:18,570 --> 01:43:19,560
Ngồi đi.
1208
01:43:21,580 --> 01:43:23,350
Tôi nghĩ là sẽ
nghe được gì từ cậu.
1209
01:43:24,510 --> 01:43:27,600
Cái tên, ừm,
Riddler khốn nạn này đúng là đang...
1210
01:43:29,000 --> 01:43:30,780
khuấy động mọi thứ, phải không?
1211
01:43:30,860 --> 01:43:32,550
- Nó có đúng không?
- Cái gì?
1212
01:43:33,830 --> 01:43:35,440
Vụ tên phóng viên kia sao?
1213
01:43:36,760 --> 01:43:37,950
Cậu muốn biết gì đây, nhóc?
1214
01:43:38,040 --> 01:43:40,800
Ông đã giết anh ấy? Cho bố tôi?
1215
01:43:40,880 --> 01:43:43,600
Nghe này, bố cậu gặp chút rắc rối.
1216
01:43:44,470 --> 01:43:46,240
Tên phóng viên này có thông tin mật.
1217
01:43:46,330 --> 01:43:47,940
Vài việc rất là...
1218
01:43:48,960 --> 01:43:52,680
đục khoét về mẹ của cậu,
chuyện trong gia đình.
1219
01:43:52,760 --> 01:43:55,440
Ai cũng phải xóa đi
cái vết bẩn trong quá khứ thôi.
1220
01:43:55,520 --> 01:43:56,970
Nhưng ông ấy không muốn
tin bị lộ,
1221
01:43:57,050 --> 01:43:58,950
không phải giữa lúc bầu cử.
1222
01:43:59,270 --> 01:44:01,540
Và bố cậu đã cố
mua chuộc tên đó,
1223
01:44:01,620 --> 01:44:03,230
nhưng hắn ta lại không nhận.
1224
01:44:03,320 --> 01:44:06,450
Nên ông ấy tìm đến tôi.
1225
01:44:06,530 --> 01:44:08,880
Phải nói là, tôi chưa từng
thấy ông ấy như vậy.
1226
01:44:09,580 --> 01:44:11,400
Ông ấy nói, "Carmine,
1227
01:44:12,180 --> 01:44:16,840
tôi cần anh cho gã này nếm chịu
sự sợ hãi trước Chúa."
1228
01:44:19,230 --> 01:44:22,120
Và rồi đe dọa cũng không
làm được gì...
1229
01:44:25,920 --> 01:44:29,220
Bố cậu muốn tôi xử lý,
nên tôi đã làm.
1230
01:44:30,200 --> 01:44:32,020
Tôi giải quyết hắn.
1231
01:44:33,590 --> 01:44:34,990
Tôi biết.
1232
01:44:35,070 --> 01:44:37,300
Cậu tưởng bố mình
là Chàng trai Hướng đạo sinh.
1233
01:44:38,410 --> 01:44:40,230
Nhưng cậu sẽ bất ngờ...
1234
01:44:40,310 --> 01:44:42,660
trước khả năng một người tốt như ông ấy...
1235
01:44:42,740 --> 01:44:45,300
có thể làm dưới tình huống cấp bách.
1236
01:44:47,520 --> 01:44:48,970
Giúp tôi một việc này.
1237
01:44:49,300 --> 01:44:51,320
Đừng thao thức chỉ vì chuyện này.
1238
01:44:51,890 --> 01:44:53,460
Tên nhà báo này...
1239
01:44:54,290 --> 01:44:55,850
sống cuộc đời ẩn dật.
1240
01:44:55,940 --> 01:44:57,380
Hắn thuộc biên chế của Maroni.
1241
01:44:58,990 --> 01:45:00,600
- Maroni?
- Phải rồi.
1242
01:45:01,340 --> 01:45:04,560
Hắn không chịu được
tôi và bố cậu đã hợp tác với nhau.
1243
01:45:05,960 --> 01:45:09,420
Và sau chuyện xảy ra với
tên phóng viên, Maroni lo rằng...
1244
01:45:09,510 --> 01:45:11,820
bố cậu sẽ bị tôi khống chế,
1245
01:45:12,560 --> 01:45:13,550
mãi mãi.
1246
01:45:14,080 --> 01:45:16,100
Hắn sẽ động tay vào bất cứ thứ gì...
1247
01:45:16,190 --> 01:45:18,330
để ngăn bố cậu làm thị trưởng.
1248
01:45:18,410 --> 01:45:19,730
Đã hiểu chưa?
1249
01:45:20,930 --> 01:45:25,420
Ông đang nói là Salvatore Maroni
cho người giết bố tôi sao?
1250
01:45:25,510 --> 01:45:27,530
Tôi có biết rõ nó không ư?
1251
01:45:29,790 --> 01:45:31,860
Tôi chỉ nói là
với tôi thì có vẻ như thế.
1252
01:45:33,090 --> 01:45:35,360
Đây là những gì cậu muốn nhỉ?
1253
01:45:35,440 --> 01:45:37,840
Cuộc trò chuyện nhỏ này ở đây?
1254
01:45:40,230 --> 01:45:42,370
Cũng đã qua được
một thời gian rồi, phải không?
1255
01:45:44,970 --> 01:45:47,070
Ý tôi là, cậu không còn là nhóc con nữa.
1256
01:46:55,080 --> 01:46:56,360
Ông đã nói dối tôi...
1257
01:46:59,160 --> 01:47:00,770
cả đời này.
1258
01:47:05,880 --> 01:47:07,900
Tôi đã nói chuyện với Carmine Falcone.
1259
01:47:10,570 --> 01:47:13,830
Ông ta kể chuyện mình đã làm
cho bố tôi.
1260
01:47:17,920 --> 01:47:19,410
Về cả Salvatore Maroni.
1261
01:47:21,390 --> 01:47:24,070
Hắn đã kể cho cậu rằng Salvatore Maroni...
1262
01:47:24,150 --> 01:47:25,880
Đã giết chết bố tôi.
1263
01:47:28,190 --> 01:47:30,380
Sao ông không nói cho tôi về nó?
1264
01:47:33,100 --> 01:47:37,600
Suốt thời gian qua
tôi đã đấu tranh cho ông ấy,
1265
01:47:37,680 --> 01:47:39,990
tin rằng ông ấy là
một người đàn ông tốt.
1266
01:47:40,070 --> 01:47:41,640
Ông ấy đúng là
người đàn ông tốt.
1267
01:47:42,790 --> 01:47:44,480
Cậu nghe tôi này.
1268
01:47:44,560 --> 01:47:47,950
Bố cậu là một người tốt.
1269
01:47:51,410 --> 01:47:53,310
- Nhưng đã mắc một sai lầm.
- "Sai lầm".
1270
01:47:53,390 --> 01:47:55,290
Ông ấy cho giết một người.
1271
01:47:55,370 --> 01:47:56,440
Vì sao?
1272
01:47:57,600 --> 01:48:00,810
Để gìn giữ hình ảnh gia đình sao?
1273
01:48:01,890 --> 01:48:03,120
Hay khát vọng chính trị của ông?
1274
01:48:03,210 --> 01:48:06,710
Nó không phải để giữ thanh danh,
và ông ấy không cho giết ai cả.
1275
01:48:09,140 --> 01:48:10,670
Ông ấy chỉ đang bảo vệ mẹ cậu.
1276
01:48:11,620 --> 01:48:15,120
Ông ấy không bận tâm đến thanh danh
hay là bầu cử gì hết.
1277
01:48:15,210 --> 01:48:17,110
Ông ấy quan tâm đến bà ấy,
1278
01:48:17,270 --> 01:48:18,550
và cậu,
1279
01:48:18,630 --> 01:48:21,520
và trong giây phút yếu đuối hoảng sợ,
ông tìm đến Falcone.
1280
01:48:21,600 --> 01:48:25,020
Nhưng ông ấy không tưởng rằng Falcone
sẽ giết người đó.
1281
01:48:25,890 --> 01:48:29,190
Bố cậu nên biết rằng
Falcone sẽ không ngại việc bẩn tay nào cả...
1282
01:48:29,270 --> 01:48:32,230
để có được thứ mà
hắn ta có thể lợi dụng.
1283
01:48:32,320 --> 01:48:34,130
Đó chính là con người Falcone.
1284
01:48:36,360 --> 01:48:38,550
Và cũng chính là sai lầm của bố cậu.
1285
01:48:38,630 --> 01:48:40,650
Nhưng khi Falcone
nói việc hắn đã làm,
1286
01:48:40,730 --> 01:48:43,460
bố cậu đã quẫn trí.
1287
01:48:44,320 --> 01:48:47,500
Ông ấy bảo Falcone
sẽ giao mình cho cảnh sát,
1288
01:48:47,580 --> 01:48:49,720
sẽ thú nhận hết tất cả.
1289
01:48:51,080 --> 01:48:53,060
Và chính đêm đó,
1290
01:48:53,150 --> 01:48:57,020
bố mẹ cậu đã bị sát hại.
1291
01:49:02,470 --> 01:49:04,200
Là Falcone sao?
1292
01:49:10,050 --> 01:49:12,160
Tôi ước rằng mình chắc chắn về điều đó.
1293
01:49:16,690 --> 01:49:20,200
Hoặc có thể chỉ là tên lưu manh
trên đường phố...
1294
01:49:20,280 --> 01:49:23,000
cần tiền, bị hoảng,
và đã bóp cò mà không nhận thức.
1295
01:49:23,090 --> 01:49:28,240
Nếu cậu không tin rằng tôi dành từng ngày
tìm kiếm đáp án về việc đó...
1296
01:49:29,970 --> 01:49:33,810
Tôi có nghĩa vụ bảo vệ họ.
Cậu có hiểu không?
1297
01:49:34,340 --> 01:49:36,120
Tôi biết cậu vẫn
luôn tự trách bản thân.
1298
01:49:36,200 --> 01:49:38,720
Cậu chỉ là một cậu bé, Bruce.
1299
01:49:40,860 --> 01:49:43,130
Tôi thấy được sự sợ hãi
trong đôi mắt cậu,
1300
01:49:44,530 --> 01:49:46,880
nhưng tôi không biết làm thế nào để giúp.
1301
01:49:46,960 --> 01:49:49,440
Tôi đã dạy cậu cách chiến đấu,
1302
01:49:50,680 --> 01:49:53,310
nhưng tôi không được trang bị
để chăm sóc cậu.
1303
01:49:53,400 --> 01:49:55,210
Và cậu cần là một người bố.
1304
01:49:57,150 --> 01:49:59,540
Nhưng tất cả những gì cậu có là tôi.
1305
01:50:01,770 --> 01:50:02,960
Xin lỗi cậu.
1306
01:50:04,700 --> 01:50:06,590
Đừng xin lỗi, Alfred.
1307
01:50:13,190 --> 01:50:14,260
Chúa ơi.
1308
01:50:17,270 --> 01:50:21,650
Tôi chưa bao giờ nghĩ
tôi lại cảm thấy nỗi sợ hãi đó một lần nữa.
1309
01:50:24,330 --> 01:50:26,430
Tôi nghĩ rằng tôi đã thành thạo tất cả những điều đó.
1310
01:50:32,660 --> 01:50:33,890
Ý tôi là...
1311
01:50:35,090 --> 01:50:37,190
tôi không sợ chết.
1312
01:50:38,930 --> 01:50:41,280
Tôi nhận ra bây giờ có một cái gì đó.
1313
01:50:42,260 --> 01:50:44,120
Tôi không có quá khứ.
1314
01:50:45,030 --> 01:50:46,760
Nỗi sợ hãi này ...
1315
01:50:49,190 --> 01:50:52,120
tôi không muốn
trải qua bất kỳ lần nào nữa.
1316
01:50:56,200 --> 01:50:58,390
Mất đi một người mà tôi quan tâm.
1317
01:51:48,040 --> 01:51:48,990
Này.
1318
01:51:49,070 --> 01:51:51,790
Tôi đã thấy tín hiệu. Không phải ông à?
1319
01:51:51,880 --> 01:51:53,770
Tôi nghĩ đó là anh.
1320
01:52:06,440 --> 01:52:07,960
- Tôi đã tìm ra hắn!
- Tôi thấy rồi.
1321
01:52:08,040 --> 01:52:09,530
Hắn đã lấy điện thoại
và mọi thứ của tôi.
1322
01:52:09,610 --> 01:52:10,810
Cô ấy đã để lại một tin nhắn
vào đêm chúng đưa cô ấy đi.
1323
01:52:10,890 --> 01:52:11,800
Cô ấy đã gọi cho tôi...
1324
01:52:11,880 --> 01:52:13,570
Gordon! Giúp tôi với, bạn à!
1325
01:52:13,650 --> 01:52:14,930
Cô ấy đã lấy súng của tôi!
1326
01:52:16,250 --> 01:52:17,940
- Câm miệng!
- Bỏ súng xuống.
1327
01:52:19,340 --> 01:52:21,860
Tôi đang nói với anh đấy, chết tiệt!
Cô ấy đã gọi cho tôi!
1328
01:52:26,400 --> 01:52:28,460
Đây. Nghe đi.
1329
01:52:30,270 --> 01:52:31,920
Này! Quay lại đây!
1330
01:52:32,040 --> 01:52:34,190
Đi đâu thế? Quay lại đây!
1331
01:52:34,270 --> 01:52:36,330
Này, này,
anh đang làm gì vậy, Kenzie?
1332
01:52:36,420 --> 01:52:37,740
Anh đang làm cô ấy sợ.
1333
01:52:37,820 --> 01:52:39,510
Tôi xin lỗi, ngài Falcone.
1334
01:52:39,590 --> 01:52:40,620
Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
1335
01:52:40,710 --> 01:52:41,980
Làm ơn, đừng làm hại tôi.
1336
01:52:42,070 --> 01:52:44,710
Này, đừng sợ. Đến đây.
1337
01:52:46,560 --> 01:52:48,580
Bây giờ hãy để tôi hỏi lại.
1338
01:52:49,160 --> 01:52:51,670
- Mitchell đã nói gì với cô?
- Không, không có gì. Hắn...
1339
01:52:51,760 --> 01:52:54,640
Don rất thích nói chuyện.
Tôi biết điều đó.
1340
01:52:54,730 --> 01:52:57,410
Đặc biệt là với những cô gái xinh đẹp như cô.
1341
01:52:57,820 --> 01:52:59,800
Đó là lý do tại sao tôi bắt hắn ta
lấy hộ chiếu của cô...
1342
01:53:00,500 --> 01:53:03,350
cho đến khi chúng ta có thể có
cuộc trò chuyện nhỏ này.
1343
01:53:03,430 --> 01:53:06,110
Tất cả những gì tôi muốn
là ra khỏi đây, được không?
1344
01:53:06,190 --> 01:53:08,290
Ông sẽ không bao giờ nghe tin từ tôi nữa,
sẽ không ai cả. Làm ơn, làm ơn...
1345
01:53:08,380 --> 01:53:11,470
Chúng tôi sẽ đưa cô
ra khỏi đây, tôi hứa đấy.
1346
01:53:12,170 --> 01:53:14,690
Nhưng trước tiên, tôi cần phải biết...
1347
01:53:15,760 --> 01:53:17,080
Hắn đã nói gì với cô?
1348
01:53:17,860 --> 01:53:21,370
Hắn chỉ nói
tất cả đều đã thỏa thuận với ông.
1349
01:53:23,140 --> 01:53:25,080
Hắn đã nói với cô về điều đó, phải không?
1350
01:53:25,160 --> 01:53:26,440
Thỏa thuận.
1351
01:53:26,520 --> 01:53:31,120
Hắn nói rằng ông đã cung cấp một số
thông tin về một số dữ liệu...
1352
01:53:31,350 --> 01:53:34,030
và đó là cách hắn trở thành thị trưởng.
1353
01:53:34,110 --> 01:53:36,460
Hắn nói rằng ông là một người rất quan trọng.
1354
01:53:36,540 --> 01:53:37,660
Đúng.
1355
01:53:40,580 --> 01:53:42,730
Được rồi.
1356
01:53:50,190 --> 01:53:51,510
Cứ bình tĩnh.
1357
01:53:51,590 --> 01:53:53,120
Chúa ơi, hắn ta đang bóp cổ cô ấy.
1358
01:53:53,200 --> 01:53:56,210
Bình tĩnh.
1359
01:54:05,330 --> 01:54:06,610
Rata Alada.
1360
01:54:11,180 --> 01:54:12,960
Chim ưng cũng có cánh nhỉ?
1361
01:54:13,290 --> 01:54:15,100
Falcone là con chuột?
1362
01:54:25,950 --> 01:54:29,080
Falcone làm việc cho các người?
1363
01:54:29,620 --> 01:54:32,130
thị trưởng? Công tố quận?
1364
01:54:34,980 --> 01:54:36,050
Không.
1365
01:54:39,100 --> 01:54:40,380
Chúng tôi làm việc cho ông ấy.
1366
01:54:41,370 --> 01:54:42,610
Như tất cả mọi người.
1367
01:54:42,690 --> 01:54:43,680
Như thế nào?
1368
01:54:43,760 --> 01:54:45,330
Thông qua Đổi mới.
1369
01:54:45,860 --> 01:54:47,220
Đổi mới là mọi thứ.
1370
01:54:47,310 --> 01:54:48,630
- Thông qua quỹ Đổi mới?
- Đúng vậy.
1371
01:54:49,200 --> 01:54:52,880
Sau khi Thomas Wayne chết,
tất cả đều đuổi theo nó như những con kền kền.
1372
01:54:52,960 --> 01:54:56,610
thị trưởng, Falcone, Maroni.
Mọi người đều vào cuộc.
1373
01:54:56,710 --> 01:55:00,050
Một nơi hoàn hảo để hối lộ,
rửa tiền.
1374
01:55:00,140 --> 01:55:02,200
Một quỹ từ thiện khổng lồ
không có giám sát.
1375
01:55:02,280 --> 01:55:03,970
Mọi người đều có phần.
1376
01:55:04,050 --> 01:55:05,870
Nhưng Falcone muốn nhiều hơn thế.
1377
01:55:07,520 --> 01:55:10,690
Vì vậy, hắn đã dàn dựng một vở kịch
để hạ gục Maroni.
1378
01:55:12,090 --> 01:55:14,400
Hắn đã thực hiện chiến dịch mua chuộc của mình,
1379
01:55:14,780 --> 01:55:17,460
tạo nên sự nghiệp của tất cả những người
đã theo sau hắn,
1380
01:55:17,540 --> 01:55:19,970
sau đó đặt tất cả họ như những con rối của mình.
1381
01:55:20,050 --> 01:55:22,570
Ông nghĩ rằng cuộc bầu cử chết tiệt này là thật?
1382
01:55:24,180 --> 01:55:26,080
Falcone là thị trưởng.
1383
01:55:26,900 --> 01:55:29,370
Hắn là thị trưởng
trong 20 năm qua.
1384
01:55:29,460 --> 01:55:30,820
Thôi nào, Báo thù.
1385
01:55:31,520 --> 01:55:33,330
Hãy đi giết tên khốn đó.
1386
01:55:34,030 --> 01:55:35,640
- Cả tên này nữa. Hoàn thành việc này nào.
- Ôi Chúa ơi!
1387
01:55:35,730 --> 01:55:36,550
Không!
1388
01:55:37,870 --> 01:55:39,060
Chúng ta sẽ bắt được hắn ta.
1389
01:55:39,720 --> 01:55:41,580
- Nhưng không phải theo cách như vậy.
- Không có cách nào khác!
1390
01:55:41,660 --> 01:55:42,780
Hắn làm chủ toàn thành phố!
1391
01:55:42,860 --> 01:55:44,100
Nếu vượt qua ranh giới này...
1392
01:55:44,880 --> 01:55:46,160
cô sẽ trở nên giống như hắn.
1393
01:55:46,860 --> 01:55:48,390
Hãy nghe tôi.
1394
01:55:48,470 --> 01:55:50,320
Đừng vứt bỏ cuộc sống của mình.
1395
01:55:56,670 --> 01:55:58,040
Đừng lo lắng, cưng à.
1396
01:56:01,090 --> 01:56:02,530
Tôi sẽ xoay sở bằng cách của mình.
1397
01:56:02,650 --> 01:56:04,590
Không, đừng! Này, này!
1398
01:56:05,870 --> 01:56:07,150
Ôi Chúa ơi!
1399
01:56:16,350 --> 01:56:17,460
Cô ấy sẽ không sống sót ra khỏi đó.
1400
01:56:17,630 --> 01:56:20,180
Và nếu cô ấy giết Falcone,
chúng ta có thể không bao giờ tìm thấy Riddler.
1401
01:56:20,270 --> 01:56:21,260
Tôi phải ngăn cô ấy lại.
1402
01:56:21,420 --> 01:56:22,370
Không phải hai chúng ta sao?
1403
01:56:23,560 --> 01:56:25,090
Tôi phải làm điều này theo cách của tôi.
1404
01:56:25,420 --> 01:56:26,410
Và rồi chuyện gì xảy ra?
1405
01:56:27,270 --> 01:56:28,640
Chúng ta làm như những gì Riddler nói.
1406
01:56:29,340 --> 01:56:30,950
Đưa con chuột ra ánh sáng.
1407
01:57:06,120 --> 01:57:08,140
Anh có thể nói với ông Falcone
rằng tôi có muốn đến đó không?
1408
01:57:08,220 --> 01:57:09,670
Ông ấy sẽ không gặp ai đêm nay.
1409
01:57:10,290 --> 01:57:11,610
Nói với ông ấy đó là về Annika.
1410
01:57:14,820 --> 01:57:16,140
Này!
1411
01:57:16,840 --> 01:57:18,250
Nhìn xem đó là ai kìa?
1412
01:57:18,330 --> 01:57:20,720
- Xin lỗi đã làm phiền ông.
- Không sao. Ổn cả, người đẹp.
1413
01:57:20,800 --> 01:57:22,780
Tôi chỉ hy vọng
tôi có thể nói chuyện với ông trong ít phút nhé?
1414
01:57:22,950 --> 01:57:24,390
Chắc chắn rồi.
1415
01:57:26,120 --> 01:57:27,110
Một mình?
1416
01:57:43,490 --> 01:57:44,560
Chào!
1417
01:57:54,870 --> 01:57:56,060
Tôi chỉ lo lắng quá.
1418
01:57:56,150 --> 01:57:57,750
Tôi không biết cô ấy ở đâu.
1419
01:57:59,240 --> 01:58:02,580
Và tôi biết
rằng ông là một người rất quan trọng.
1420
01:58:02,660 --> 01:58:06,040
Tôi đã hy vọng rằng có thể
ông giúp tôi tìm thấy cô ấy...
1421
01:58:07,400 --> 01:58:09,750
bởi vì cô ấy đã đi quá lâu,
tôi bắt đầu...
1422
01:58:11,200 --> 01:58:12,310
Tôi xin lỗi.
1423
01:58:12,520 --> 01:58:13,590
Không sao.
1424
01:58:13,670 --> 01:58:15,770
- Tôi rất xin lỗi.
- Tôi hiểu. Đây.
1425
01:58:15,940 --> 01:58:18,780
Không, không sao, tôi có khăn giấy.
1426
01:58:22,870 --> 01:58:23,770
Ông Falcone?
1427
01:58:23,860 --> 01:58:25,300
Vinnie! Tôi đã nói gì?
1428
01:58:25,380 --> 01:58:28,270
Tôi xin lỗi, ông Falcone. Tôi thực sự nghĩ rằng
ông sẽ muốn xem thứ này.
1429
01:58:30,620 --> 01:58:32,110
Tôi xin lỗi, người đẹp.
1430
01:58:32,190 --> 01:58:33,590
Tôi sẽ quay lại ngay.
1431
01:58:48,600 --> 01:58:49,670
Chết tiệt.
1432
01:58:49,760 --> 01:58:51,410
Đoạn băng này, được cung cấp cho GC-1...
1433
01:58:51,490 --> 01:58:54,170
từ Trung úy James Gordon
của Sở cảnh sát Gotham.
1434
01:58:54,250 --> 01:58:57,060
Và chúng tôi nên cảnh báo các bạn,
nội dung có thể rất sốc...
1435
01:58:57,140 --> 01:58:59,320
và một số người có thể thấy điều này đáng lo ngại.
1436
01:58:59,820 --> 01:59:03,280
Hắn chỉ nói với tôi
tất cả đều đã thỏa thuận với ông.
1437
01:59:05,100 --> 01:59:06,750
Hắn đã nói với cô về điều đó, phải không?
1438
01:59:06,830 --> 01:59:08,310
Thỏa thuận.
1439
01:59:08,400 --> 01:59:13,140
Hắn nói rằng ông đã cung cấp một số
thông tin về một số dữ liệu...
1440
01:59:13,220 --> 01:59:16,110
và đó là cách hắn trở thành thị trưởng.
1441
01:59:16,190 --> 01:59:18,710
Hắn nói rằng ông là một người rất quan trọng.
1442
01:59:18,790 --> 01:59:19,780
Đúng.
1443
01:59:21,670 --> 01:59:22,870
Được rồi.
1444
01:59:30,050 --> 01:59:32,400
Tiết lộ về
vai trò bí mật của ông Falcone...
1445
01:59:32,480 --> 01:59:33,720
như một người cung cấp thông tin cho mafia...
1446
01:59:34,290 --> 01:59:35,530
Này, bố.
1447
01:59:36,560 --> 01:59:37,550
Gì vậy?
1448
01:59:38,010 --> 01:59:40,030
Tôi là con của Maria Kyle.
1449
01:59:41,640 --> 01:59:43,080
Ông nhớ bà ấy không?
1450
01:59:44,850 --> 01:59:45,880
Có.
1451
01:59:50,130 --> 01:59:51,200
Bỏ súng xuống đi cưng.
1452
01:59:51,280 --> 01:59:52,360
Đây là vì mẹ tôi.
1453
02:00:00,000 --> 02:00:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1454
02:00:05,000 --> 02:00:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro
1455
02:00:10,000 --> 02:00:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1456
02:00:15,000 --> 02:00:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1457
02:00:48,480 --> 02:00:49,640
Tôi thấy hắn!
1458
02:01:32,820 --> 02:01:34,550
Cô không nghĩ rằng điều này làm tổn thương tôi à?
1459
02:01:39,080 --> 02:01:41,350
Máu thịt của tôi hả?
1460
02:01:57,310 --> 02:01:59,130
Cô đã bắt tôi làm điều này.
1461
02:02:00,530 --> 02:02:02,300
Cũng giống như mẹ của cô.
1462
02:02:08,240 --> 02:02:09,560
Ông ta phải trả giá!
1463
02:02:13,440 --> 02:02:14,550
Cô không cần phải làm thế.
1464
02:02:18,140 --> 02:02:19,620
Ông ta đã trả giá đủ.
1465
02:02:53,440 --> 02:02:54,550
Chúa ơi.
1466
02:02:54,640 --> 02:02:57,170
Nhìn anh kìa.
Anh nghĩ sao về điều này?
1467
02:02:57,270 --> 02:03:00,330
Anh nghĩ rằng anh sẽ đe doạ tôi
với chiếc mặt nạ và chiếc áo choàng đó?
1468
02:03:00,410 --> 02:03:01,640
Tôi sẽ bắt đầu khóc,
1469
02:03:01,730 --> 02:03:04,200
và đột nhiên,
một bí mật lớn nào đó xuất hiện?
1470
02:03:04,280 --> 02:03:05,890
Để tôi nói cho anh chuyện này.
1471
02:03:05,980 --> 02:03:07,670
Bất cứ điều gì tôi biết,
1472
02:03:07,750 --> 02:03:09,600
bất cứ điều gì tôi đã làm,
1473
02:03:09,690 --> 02:03:13,980
tất cả sẽ cùng chôn với tôi xuống mồ.
1474
02:03:24,290 --> 02:03:26,220
Gì, ông đang ở với Zorro đây à?
1475
02:03:27,710 --> 02:03:29,980
Ông không biết cảnh sát các ông
làm việc cho tôi à?
1476
02:03:37,810 --> 02:03:40,120
Tôi đoán không phải tất cả chúng tôi
đều làm việc cho ông.
1477
02:03:48,910 --> 02:03:50,430
Ông có quyền giữ im lặng.
1478
02:03:51,260 --> 02:03:54,720
Bất cứ điều gì ông nói đều có thể và sẽ
được sử dụng để chống lại ông trước toà.
1479
02:03:54,800 --> 02:03:56,120
Ông có quyền có luật sư.
1480
02:03:56,210 --> 02:03:57,360
Nếu ông không đủ tiền,
1481
02:03:57,440 --> 02:03:59,220
Thành phố Gotham
sẽ cung cấp một người cho ông.
1482
02:03:59,300 --> 02:04:00,990
Ông có hiểu những quyền này của mình không?
1483
02:04:02,350 --> 02:04:03,920
Ông hiểu không?
1484
02:04:05,860 --> 02:04:06,930
Hiểu.
1485
02:04:07,010 --> 02:04:09,070
Hẹn gặp khi tôi ra khỏi toà.
1486
02:04:09,150 --> 02:04:10,140
Với những quyền này,
1487
02:04:10,230 --> 02:04:11,510
có điều gì khác
ông muốn kể...
1488
02:04:11,590 --> 02:04:12,820
Con chuột chết tiệt.
1489
02:04:14,510 --> 02:04:15,830
Mày nói gì?
1490
02:04:15,920 --> 02:04:17,650
Hãy tận hưởng buổi tối
của mày tại Blackgate, Carmine.
1491
02:04:18,760 --> 02:04:20,000
Có lẽ là đêm cuối cùng của mày.
1492
02:04:20,250 --> 02:04:23,260
Bây giờ mày lên chức phải không, Oz?
1493
02:04:23,340 --> 02:04:24,410
Có lẽ thế.
1494
02:04:24,490 --> 02:04:25,690
Thật không, Oz?
1495
02:04:25,770 --> 02:04:30,430
Bởi vì đối với tao, mày luôn
chỉ là một chiếc áo ngắn trong bộ đồ trống rỗng.
1496
02:04:30,520 --> 02:04:31,590
Tao sẽ phun sơn vào mông mày!
1497
02:04:35,630 --> 02:04:36,700
Anh đang làm gì đấy? Không phải tôi!
1498
02:04:37,160 --> 02:04:39,140
Tôi không bắn!
Tôi không bắn!
1499
02:04:40,460 --> 02:04:41,900
Bỏ tay ra khỏi tôi!
1500
02:05:00,990 --> 02:05:02,970
“Đưa hắn ta ra ánh sáng.
1501
02:05:06,520 --> 02:05:08,460
Và các người sẽ tìm thấy nơi ta đang ở. "
1502
02:05:08,540 --> 02:05:09,610
Ở đó!
1503
02:05:09,690 --> 02:05:11,510
Các cú bắn đến từ trên đó!
1504
02:05:13,080 --> 02:05:14,070
Đó là Riddler.
1505
02:05:16,000 --> 02:05:17,160
Gage, theo tôi.
1506
02:05:17,240 --> 02:05:19,920
Martinez, quay lại.
Không ai vào đó, không ai ra ngoài!
1507
02:06:32,670 --> 02:06:33,860
Hắn đi rồi.
1508
02:06:43,430 --> 02:06:45,370
Hắn đã ở đây suốt.
1509
02:06:45,450 --> 02:06:47,760
- Trung úy. Martinez.
- Hả?
1510
02:06:47,840 --> 02:06:48,960
Trung úy, chúng tôi có một nhân chứng ở đây,
1511
02:06:49,040 --> 02:06:51,680
cô ấy nói rằng mình đã nhìn thấy ai đó
xuống lối thoát hiểm ngay sau vụ bắn.
1512
02:06:51,760 --> 02:06:54,200
Cô ấy nói rằng hắn đã đi vào quán ăn trong góc.
1513
02:06:54,280 --> 02:06:57,160
Hắn chàng đó đang ngồi một mình
ở quầy, ngay bây giờ.
1514
02:07:12,380 --> 02:07:14,440
Cảnh sát đây! Giơ tay lên!
1515
02:07:17,200 --> 02:07:20,670
Anh ta nói hãy
giơ tay lên đi, đồ khốn nạn.
1516
02:07:39,600 --> 02:07:41,500
Tôi vừa gọi một lát bánh bí ngô.
1517
02:07:44,300 --> 02:07:45,580
Ở yên đó!
1518
02:07:45,660 --> 02:07:46,650
Ngay bây giờ!
1519
02:08:14,730 --> 02:08:16,510
Anh là người nào?
1520
02:08:16,590 --> 02:08:18,080
Nói tôi biết đi.
1521
02:08:18,900 --> 02:08:20,340
Đi nào, thằng khốn nạn.
1522
02:08:23,400 --> 02:08:25,130
Đưa tên khốn đó ra khỏi đây!
1523
02:08:39,230 --> 02:08:42,120
...nơi đã xảy ra cái chết của
thị trưởng Don Mitchell, vợ và con trai của ngài ấy...
1524
02:08:42,200 --> 02:08:44,760
đã tập hợp lại trong buổi biểu diễn
đầy cảm xúc về sự đoàn kết của thành phố.
1525
02:08:44,840 --> 02:08:47,400
Dan O'Neil hiện đang sống
bên trong trụ sở của Reál...
1526
02:08:47,480 --> 02:08:48,510
Này.
1527
02:09:12,430 --> 02:09:14,120
Tất cả những cuốn sổ này là gì?
1528
02:09:14,200 --> 02:09:16,590
Chúng là sổ cái.
Hắn có hàng ngàn quyển.
1529
02:09:16,680 --> 02:09:20,180
Hắn vẽ nguệch ngoạc khắp nơi.
Mật mã, mã số và những thứ vô nghĩa.
1530
02:09:20,260 --> 02:09:21,790
Tìm thấy thứ này trong ID của hắn.
1531
02:09:21,870 --> 02:09:24,140
Edward Nashton. Làm việc tại KTMJ.
1532
02:09:24,220 --> 02:09:25,880
- Hắn là kế toán.
- Kế toán viên?
1533
02:09:26,000 --> 02:09:28,390
Này, Trung úy!
Ông thực sự ổn với chuyện này chứ?
1534
02:09:28,470 --> 02:09:30,200
Còn về chuỗi bằng chứng?
1535
02:09:31,030 --> 02:09:32,220
Ông nên thấy nó.
1536
02:09:38,120 --> 02:09:39,610
Hắn đang đeo găng tay.
1537
02:09:41,050 --> 02:09:43,280
“Thứ Sáu, ngày 16 tháng Bảy.
1538
02:09:43,360 --> 02:09:47,030
Cuộc đời tôi là một câu đố tàn nhẫn
mà tôi không thể giải được,
1539
02:09:47,240 --> 02:09:50,250
chiếm lấy tâm trí tôi, không lối thoát.
1540
02:09:50,330 --> 02:09:51,730
Nhưng rồi, hôm nay, tôi đã thấy nó.
1541
02:09:51,810 --> 02:09:55,900
Một chữ duy nhất trên cuốn sổ cái này,
trên bàn làm việc bên cạnh tôi.
1542
02:09:57,220 --> 02:09:58,990
''Đổi mới."
1543
02:09:59,070 --> 02:10:03,440
Lời hứa suông mà họ đã dành cho tôi
khi còn nhỏ trong trại trẻ mồ côi đó.
1544
02:10:03,530 --> 02:10:06,620
Một lần nhìn vào bên trong,
và cuối cùng tôi đã hiểu.
1545
02:10:06,700 --> 02:10:10,000
Cả cuộc đời tôi
đã chuẩn bị cho tôi điều này.
1546
02:10:10,080 --> 02:10:12,520
Khoảnh khắc khi tôi biết được sự thật.
1547
02:10:12,600 --> 02:10:16,620
Cuối cùng khi tôi có thể trả thù
và vạch trần những lời nói dối của họ. "
1548
02:10:16,810 --> 02:10:18,620
"Nếu bạn muốn mọi người hiểu,
1549
02:10:18,700 --> 02:10:20,520
thực sự hiểu,
1550
02:10:20,600 --> 02:10:22,870
bạn không thể chỉ cho họ câu trả lời.
1551
02:10:22,950 --> 02:10:24,400
Bạn phải đối đầu với họ,
1552
02:10:24,480 --> 02:10:26,870
tra tấn họ
bằng những câu hỏi kinh hoàng,
1553
02:10:26,950 --> 02:10:29,100
giống như họ đã tra tấn tôi.
1554
02:10:29,180 --> 02:10:31,940
Tôi biết bây giờ tôi phải trở thành cái gì."
1555
02:10:34,870 --> 02:10:36,190
Chúa ơi.
1556
02:10:42,210 --> 02:10:44,150
Tôi không nghĩ rằng con chuột đó
thích anh, anh bạn.
1557
02:10:44,690 --> 02:10:46,170
Đây không phải là một con chuột.
1558
02:11:02,630 --> 02:11:03,740
Đó là gì?
1559
02:11:35,130 --> 02:11:36,330
Một loại công cụ cậy sao?
1560
02:11:36,410 --> 02:11:37,770
Nó có phải là một cái đục không?
1561
02:11:37,850 --> 02:11:39,290
Đó là một vũ khí giết người.
1562
02:11:39,380 --> 02:11:40,740
Hắn đã giết Mitchell với nó.
1563
02:11:41,400 --> 02:11:44,240
Các cạnh sẽ khớp hoàn toàn
với cuộc điều tra về thị trưởng.
1564
02:11:52,740 --> 02:11:54,720
"Lời thú nhận của tôi"?
1565
02:11:54,800 --> 02:11:57,650
Hắn đang thú nhận điều gì?
Hắn đã nói với chúng ta rằng đã giết Mitchell.
1566
02:11:57,730 --> 02:11:59,090
Chuyện này vẫn chưa kết thúc.
1567
02:11:59,170 --> 02:12:01,570
Anh bạn à. Hắn đã đăng
tất cả những thứ vớ vẩn lên mạng.
1568
02:12:01,980 --> 02:12:04,160
Hắn có 500 người theo dõi ở đây.
Toàn đám tân thần thật.
1569
02:12:11,670 --> 02:12:14,350
Bài đăng cuối cùng của hắn là đêm qua.
1570
02:12:14,430 --> 02:12:17,610
Một số video. Có rất nhiều lượt xem,
nhưng nó được bảo vệ bằng mật khẩu.
1571
02:12:17,690 --> 02:12:20,660
- Anh vào được không?
- Đang sao chép ổ đĩa của hắn.
1572
02:12:20,790 --> 02:12:24,170
Mất chút thời gian,
nhưng chúng ta sẽ vào được.
1573
02:12:35,380 --> 02:12:37,900
- Cho tôi xem video.
- Nó ở ngay đây.
1574
02:12:39,510 --> 02:12:41,200
"Sự thật đã được vạch mặt."
1575
02:12:42,020 --> 02:12:43,630
Tôi nghĩ tôi là mục tiêu cuối cùng của hắn ta.
1576
02:12:46,190 --> 02:12:47,260
Anh?
1577
02:12:47,630 --> 02:12:49,650
Có lẽ chuyện này sắp kết thúc.
1578
02:12:50,190 --> 02:12:51,550
Là sao?
1579
02:12:52,010 --> 02:12:53,410
Batman.
1580
02:12:58,730 --> 02:12:59,880
Vâng?
1581
02:13:11,060 --> 02:13:12,260
Được.
1582
02:13:15,100 --> 02:13:19,020
Riddler đang muốn gặp anh.
Tại Arkham.
1583
02:13:26,400 --> 02:13:27,890
Ông là một cảnh sát tốt.
1584
02:13:52,220 --> 02:13:54,570
Tao đã nói với mày là
tao sẽ gặp mày trong địa ngục.
1585
02:13:55,310 --> 02:13:57,130
Mày muốn gì ở tao?
1586
02:13:57,210 --> 02:13:58,740
"Muốn" sao?
1587
02:13:59,310 --> 02:14:02,900
Giá như mày biết
tao đã đợi ngày này bao lâu.
1588
02:14:04,100 --> 02:14:05,420
Cho khoảnh khắc này.
1589
02:14:06,450 --> 02:14:09,420
Tao đã vô hình
trong suốt cuộc đời của mình.
1590
02:14:10,620 --> 02:14:13,210
Tao đoán tao sẽ không còn vậy nữa, phải không?
1591
02:14:14,740 --> 02:14:17,130
Bây giờ họ sẽ nhớ đến tao.
1592
02:14:17,220 --> 02:14:19,030
Họ sẽ nhớ cả hai chúng ta.
1593
02:14:29,300 --> 02:14:31,240
Bruce...
1594
02:14:34,080 --> 02:14:35,900
Wayne.
1595
02:14:38,250 --> 02:14:41,960
Bruce...
1596
02:14:43,360 --> 02:14:46,210
Wayne.
1597
02:14:57,340 --> 02:14:59,740
Mày biết đấy, tao đã ở đó vào ngày hôm đó.
1598
02:15:02,290 --> 02:15:05,630
Ngày Thomas Wayne vĩ đại
tuyên bố ông ta sẽ tranh cử thị trưởng,
1599
02:15:05,720 --> 02:15:08,070
đã tuyên bố thực hiện
tất cả những lời hứa đó.
1600
02:15:10,500 --> 02:15:14,710
Chà, một tuần sau ông ấy chết
và mọi người đã quên chúng ta.
1601
02:15:15,240 --> 02:15:18,750
Tất cả những gì họ có thể nói về
Bruce Wayne tội nghiệp.
1602
02:15:18,830 --> 02:15:22,460
Bruce Wayne, đứa trẻ mồ côi.
1603
02:15:23,040 --> 02:15:24,570
Trẻ mồ côi.
1604
02:15:30,170 --> 02:15:35,250
Sống trong tòa tháp phía trên công viên
mà không phải là trẻ mồ côi.
1605
02:15:36,530 --> 02:15:41,100
Coi thường tất cả mọi người,
với tất cả số tiền đó.
1606
02:15:41,760 --> 02:15:43,290
Đừng nói với tao.
1607
02:15:45,890 --> 02:15:48,530
Mày có biết trẻ mồ côi là gì không?
1608
02:15:48,900 --> 02:15:51,460
Có 30 trẻ em trong một phòng.
1609
02:15:52,730 --> 02:15:56,740
12 tuổi và đã là một thằng nghiện,
nỗi đau tê tái.
1610
02:15:58,430 --> 02:16:03,040
Mày thức dậy la hét
khi bị chuột gặm ngón tay.
1611
02:16:04,320 --> 02:16:07,460
Và cứ vào mùa đông,
một trong số những trẻ bị chết...
1612
02:16:07,540 --> 02:16:09,810
vì trời quá lạnh.
1613
02:16:11,090 --> 02:16:13,650
Nhưng, ồ, không.
1614
02:16:16,530 --> 02:16:19,670
Hãy nói về tỷ phú
với người cha dối trá, đã chết...
1615
02:16:19,750 --> 02:16:22,640
bởi vì ít nhất thì tiền
cũng khiến mọi chuyện dễ dàng.
1616
02:16:22,720 --> 02:16:23,710
Phải không?
1617
02:16:25,150 --> 02:16:27,170
Bruce...
1618
02:16:28,200 --> 02:16:30,100
Wayne.
1619
02:16:33,730 --> 02:16:36,780
Hắn là người duy nhất
mà chúng tao không với được.
1620
02:16:40,160 --> 02:16:43,260
Nhưng chúng tao có phần
còn lại, phải không?
1621
02:16:44,700 --> 02:16:48,540
Tất cả những thứ bóng bẩy,
nhếch nhác, giả mạo đó.
1622
02:16:51,670 --> 02:16:52,830
Chúa ơi.
1623
02:16:53,820 --> 02:16:55,090
Nhìn mày kìa.
1624
02:16:56,740 --> 02:16:59,180
Mặt nạ của mày thật tuyệt vời.
1625
02:16:59,260 --> 02:17:02,150
Tao ước mày có thể nhìn thấy tao trong cái của tôi.
1626
02:17:02,230 --> 02:17:03,420
Không thấy vui à?
1627
02:17:03,510 --> 02:17:07,880
Tất cả những gì mọi người muốn làm là vạch mặt mày,
nhưng họ đang bỏ lỡ mấu chốt.
1628
02:17:09,320 --> 02:17:11,350
Mày và tao đều biết...
1629
02:17:12,290 --> 02:17:14,770
tao đang nhìn vào con người thật
của mày ngay bây giờ.
1630
02:17:14,850 --> 02:17:18,440
Mặt nạ của tao cho phép tao
được là chính mình hoàn toàn.
1631
02:17:18,520 --> 02:17:20,050
Không xấu hổ,
1632
02:17:20,960 --> 02:17:21,950
không có giới hạn.
1633
02:17:22,030 --> 02:17:23,680
Tại sao mày lại viết thư cho tao?
1634
02:17:24,540 --> 02:17:25,530
Ý mày là gì?
1635
02:17:25,620 --> 02:17:27,310
Tất cả những cái thẻ đó.
1636
02:17:27,390 --> 02:17:28,590
Tao đã nói với mày...
1637
02:17:29,290 --> 02:17:31,180
chúng ta đã và đang làm điều này cùng nhau.
Mày là một phần của chuyện này.
1638
02:17:31,270 --> 02:17:33,450
- Chúng ta không làm bất cứ điều gì cùng nhau.
- Có đấy.
1639
02:17:33,530 --> 02:17:34,980
Chúng ta vừa làm gì?
1640
02:17:35,060 --> 02:17:37,040
Tao đã yêu cầu mày đưa hắn ra ánh sáng,
và mày đã làm được.
1641
02:17:37,120 --> 02:17:38,280
Chúng ta là một đội tốt.
1642
02:17:38,360 --> 02:17:39,350
Chúng ta không phải là một đội.
1643
02:17:39,430 --> 02:17:41,910
Tao không bao giờ có thể
đưa hắn ra khỏi đó.
1644
02:17:41,990 --> 02:17:44,380
Tao không khỏe mạnh.
Sức mạnh của tao là ở đây.
1645
02:17:44,460 --> 02:17:47,600
Ý tao là, tao đã có tất cả các phần,
tao đã có câu trả lời.
1646
02:17:47,680 --> 02:17:49,290
Nhưng tao không biết
làm thế nào để khiến họ nghe theo.
1647
02:17:49,370 --> 02:17:50,570
Mày đã cho tao điều đó.
1648
02:17:50,650 --> 02:17:51,760
Tao không cho mày gì cả.
1649
02:17:51,850 --> 02:17:54,400
Mày đã cho tao thấy những gì có thể.
1650
02:17:54,490 --> 02:17:59,310
Mày đã cho tao thấy tất cả những gì cần thiết là nỗi sợ hãi
và tập trung chút bạo lực.
1651
02:17:59,390 --> 02:18:00,920
Mày đã truyền cảm hứng cho tao.
1652
02:18:01,000 --> 02:18:02,490
Mày mất trí rồi.
1653
02:18:03,600 --> 02:18:04,670
Cái gì?
1654
02:18:04,760 --> 02:18:06,900
Tất cả thứ trong đầu của mày.
Mày bị ốm, bị điên.
1655
02:18:06,980 --> 02:18:08,340
Sao mày nói vậy được?
1656
02:18:08,430 --> 02:18:09,910
Mày nghĩ rằng mày sẽ được nhớ đến à?
1657
02:18:09,990 --> 02:18:11,640
Mày là một kẻ tâm thần đáng thương,
1658
02:18:12,140 --> 02:18:13,870
- cầu xin sự chú ý.
- Không.
1659
02:18:13,950 --> 02:18:15,600
- Mày sẽ chết một mình ở Arkham.
- Không.
1660
02:18:15,680 --> 02:18:16,720
Không, không!
1661
02:18:16,800 --> 02:18:17,710
Không là ai cả!
1662
02:18:19,480 --> 02:18:21,250
Không!
1663
02:18:25,750 --> 02:18:28,310
Đây không phải là cách
mà mọi việc phải diễn ra!
1664
02:18:32,920 --> 02:18:35,520
Tao đã lên kế hoạch tất cả!
1665
02:18:36,640 --> 02:18:38,620
Chúng ta sẽ an toàn ở đây.
1666
02:18:38,990 --> 02:18:42,250
Chúng ta có thể xem
toàn bộ sự việc cùng nhau.
1667
02:18:42,330 --> 02:18:43,320
Xem gì?
1668
02:18:43,400 --> 02:18:45,130
Mọi thứ!
1669
02:18:53,380 --> 02:18:55,030
Tất cả đều ở đó.
1670
02:18:57,180 --> 02:18:59,490
Ý mày là, mày không phát hiện ra à?
1671
02:19:03,730 --> 02:19:07,610
Ồ, mày thực sự không thông minh
như tao nghĩ.
1672
02:19:09,630 --> 02:19:11,690
Tao đoán là tao tín nhiệm mày quá.
1673
02:19:12,150 --> 02:19:13,390
Mày đã làm gì?
1674
02:19:14,090 --> 02:19:18,910
Thứ gì đen và xanh lam và chết chóc?
1675
02:19:21,720 --> 02:19:23,530
Mày.
1676
02:19:25,180 --> 02:19:27,280
Nếu mày nghĩ rằng mày có thể ngăn chặn
những gì sắp tới...
1677
02:19:28,600 --> 02:19:30,130
Mày đã làm gì?
1678
02:19:31,650 --> 02:19:37,430
Ave Maria
1679
02:19:37,840 --> 02:19:39,700
Mày đã làm gì?
1680
02:19:42,130 --> 02:19:43,490
Gratia plena
1681
02:19:43,660 --> 02:19:45,060
Mày đã làm gì?
1682
02:19:49,020 --> 02:19:52,510
Maria
1683
02:19:52,650 --> 02:19:58,130
Gratia plena
1684
02:20:29,640 --> 02:20:31,010
Này!
1685
02:20:32,000 --> 02:20:33,270
Anh đang làm gì ở đây thế?
1686
02:20:51,010 --> 02:20:53,570
Này, anh bạn, tôi không nghĩ rằng
anh nên chạm vào nó.
1687
02:21:00,080 --> 02:21:02,520
Chàng trai à, gã này là
một tên khốn thực sự, phải không?
1688
02:21:03,380 --> 02:21:06,100
Giết Mitchell
bằng một dụng cụ cậy.
1689
02:21:10,720 --> 02:21:13,730
Chú tôi là... Ông ấy là một người lắp đặt.
1690
02:21:13,820 --> 02:21:15,960
Anh biết đấy, đó là một... Ồ, anh biết đấy.
1691
02:21:16,040 --> 02:21:18,270
Đó là một cái đục.
1692
02:21:51,880 --> 02:21:54,650
Này! Anh đang làm gì đấy?
1693
02:21:54,730 --> 02:21:56,210
Anh đang làm gì đấy?
1694
02:22:26,530 --> 02:22:27,930
Xin chào các bạn.
1695
02:22:28,260 --> 02:22:30,450
Cảm ơn vì tất cả các bình luận...
1696
02:22:30,530 --> 02:22:33,460
và đặc biệt cảm ơn mọi người
về các mẹo về kíp nổ.
1697
02:22:33,540 --> 02:22:34,530
Kíp nổ?
1698
02:22:34,610 --> 02:22:39,600
Tôi chỉ muốn nói rằng đây là bài đăng
cuối cùng của tôi trong một thời gian ngắn, và...
1699
02:22:41,830 --> 02:22:43,890
cộng đồng này có ý nghĩa như thế nào đối với tôi trong...
1700
02:22:43,970 --> 02:22:46,940
những tuần này, những tháng này,
1701
02:22:47,850 --> 02:22:50,240
hãy nói không ai trong chúng ta...
1702
02:22:51,930 --> 02:22:54,040
còn cô đơn nữa. Được chứ?
1703
02:22:54,740 --> 02:22:55,810
Chúa ơi.
1704
02:23:00,220 --> 02:23:02,780
Ngày bầu cử ngày mai.
1705
02:23:05,340 --> 02:23:07,940
Và Bella Reál sẽ thắng.
1706
02:23:08,020 --> 02:23:10,620
Ả ta đã hứa sẽ thay đổi thực sự.
1707
02:23:11,320 --> 02:23:13,670
Nhưng chúng ta biết sự thật, phải không?
1708
02:23:13,750 --> 02:23:15,810
Bây giờ các bạn đã thấy bộ mặt thật của Gotham.
1709
02:23:15,900 --> 02:23:17,750
Cùng nhau, chúng ta đã vạch mặt điều đó.
1710
02:23:17,830 --> 02:23:20,760
Sự hư hỏng, sự đồi bại của nó...
1711
02:23:20,850 --> 02:23:24,640
giả mạo dưới chiêu bài đổi mới.
1712
02:23:24,720 --> 02:23:28,520
Nhưng vạch mặt là chưa đủ.
1713
02:23:30,830 --> 02:23:34,790
Ngày phán xét cuối cùng cũng đến với chúng ta.
1714
02:23:34,870 --> 02:23:37,220
Và bây giờ là lúc...
1715
02:23:38,290 --> 02:23:40,640
để chịu quả báo.
1716
02:23:40,730 --> 02:23:43,490
Tôi đã đỗ bảy xe tải...
1717
02:23:43,780 --> 02:23:46,090
dọc theo tường chắn sóng của thành phố.
1718
02:23:47,280 --> 02:23:49,140
Và vào đêm trọng đại,
1719
02:23:49,220 --> 02:23:51,450
chúng sẽ nổ tung.
1720
02:24:05,550 --> 02:24:06,790
Bùm!
1721
02:24:11,990 --> 02:24:13,430
Bùm!
1722
02:24:16,070 --> 02:24:18,300
Khi xe tải nổ tung,
1723
02:24:18,380 --> 02:24:23,950
lũ lụt sẽ xảy ra quá nhanh,
sơ tán sẽ không phải là một lựa chọn.
1724
02:24:24,150 --> 02:24:27,080
Những người không bị cuốn trôi...
1725
02:24:27,160 --> 02:24:30,130
sẽ chạy đua qua các con phố trong nỗi kinh hoàng.
1726
02:24:30,420 --> 02:24:31,410
Gọi cho Gordon.
1727
02:24:31,500 --> 02:24:33,600
Vâng, vâng.
1728
02:24:35,170 --> 02:24:36,780
Với những tin tức nóng hổi tại...
1729
02:24:36,860 --> 02:24:38,750
nơi cao hơn ở Gotham Square Garden,
1730
02:24:38,880 --> 02:24:41,810
lễ kỷ niệm sẽ trở nên hoảng loạn,
1731
02:24:41,890 --> 02:24:46,670
vì địa điểm này trở
thành nơi trú ẩn cuối cùng của thành phố.
1732
02:24:48,030 --> 02:24:51,990
Và đó là nơi tất cả các bạn tham gia.
1733
02:24:58,340 --> 02:25:01,600
Bây giờ, khi thời gian đến,
tôi sẽ được vạch mặt.
1734
02:25:01,690 --> 02:25:03,830
Những con lợn sẽ bắt được tôi,
1735
02:25:03,910 --> 02:25:05,930
nhưng không sao.
1736
02:25:06,020 --> 02:25:10,470
Vì sau đó sẽ đến lượt các bạn.
1737
02:25:10,550 --> 02:25:14,390
Các bạn sẽ ở đó, chờ đợi.
1738
02:25:25,320 --> 02:25:28,200
Cuối cùng đã đến lúc
những lời nói dối kết thúc.
1739
02:25:28,290 --> 02:25:32,370
Những lời hứa hão huyền về sự đổi mới?
1740
02:25:32,450 --> 02:25:33,520
Thay đổi?
1741
02:25:33,940 --> 02:25:37,690
Chúng ta sẽ cung cấp cho chúng
sự thay đổi thực sự, thực sự ngay bây giờ.
1742
02:25:37,770 --> 02:25:42,720
Chúng ta đã trải qua cuộc sống của mình ở
nơi khốn khổ, đau khổ này!
1743
02:25:43,180 --> 02:25:45,770
Tự hỏi, "Tại sao lại là chúng ta?"
1744
02:25:45,860 --> 02:25:48,950
Giờ đây, chúng sẽ dành
những giây phút cuối cùng để tự hỏi,
1745
02:25:49,030 --> 02:25:51,180
tại sao lại là chúng?
1746
02:25:51,260 --> 02:25:53,280
Tôi không qua được!
Mạng đã bị sập.
1747
02:25:58,850 --> 02:26:00,990
Này, này, này! Đường đã bị đóng!
1748
02:26:01,570 --> 02:26:03,180
Tôi chỉ đang cố
thoát ra khỏi thành phố, anh bạn!
1749
02:26:03,260 --> 02:26:06,110
Thưa cô, chúng ta có bom nổ.
Toàn bộ thành phố đang ngập.
1750
02:26:06,190 --> 02:26:08,130
Cô sẽ phải vào trong
Garden với những người khác.
1751
02:26:17,660 --> 02:26:19,310
- Trung úy, ai chỉ huy?
- Tôi thực sự không biết.
1752
02:26:19,390 --> 02:26:20,870
Chúng tôi chỉ đang cố gắng
xử lý ở đây, thưa sếp.
1753
02:26:20,960 --> 02:26:22,770
Phải rồi. Này! Chú ý vào! Yên tĩnh!
1754
02:26:22,850 --> 02:26:24,170
Chúng ta có một tình huống khẩn cấp.
1755
02:26:24,340 --> 02:26:25,620
Chúng ta cần quét tòa nhà
để tìm chất nổ...
1756
02:26:25,700 --> 02:26:26,900
và đưa thị trưởng được bầu
ra khỏi đây ngay bây giờ.
1757
02:26:26,980 --> 02:26:27,890
- Cô ấy ở đâu?
- Tôi có thể đưa ông đến đó.
1758
02:26:27,970 --> 02:26:28,790
Đi nào!
1759
02:27:04,430 --> 02:27:05,830
- Nếu chúng ta không đóng cửa...
- MCU.
1760
02:27:05,910 --> 02:27:06,780
...chúng ta sẽ gặp những vấn đề lớn.
1761
02:27:06,860 --> 02:27:08,220
Nước đã bắt đầu phá vỡ.
1762
02:27:08,300 --> 02:27:09,830
Tôi nghĩ đây là
nơi trú ẩn cuối cùng.
1763
02:27:09,910 --> 02:27:12,100
Phải, đối với một cơn bão,
nhưng không phải nếu toàn bộ tường chắn sóng sụp đổ.
1764
02:27:12,180 --> 02:27:14,000
Tôi sẽ không để
những người đó chết ở ngoài đó.
1765
02:27:14,080 --> 02:27:16,390
Được rồi. Tôi sẽ làm dịu đám đông
để chúng ta có thể đưa mọi người vào.
1766
02:27:16,470 --> 02:27:18,700
Nó không an toàn cho cô ở đây.
Chúng tôi cần đưa cô ra ngoài, cô Reál.
1767
02:27:18,780 --> 02:27:21,010
- Tôi chẳng đi đâu cả.
- Chúng ta đang bị tấn công, thưa sếp.
1768
02:27:21,090 --> 02:27:22,900
Một cách chính xác! Đó là vấn đề của
thành phố này.
1769
02:27:22,990 --> 02:27:25,960
Ai cũng sợ phải đứng lên
và làm điều đúng đắn, nhưng tôi thì không.
1770
02:27:26,040 --> 02:27:27,520
- Xin lỗi cho tôi hỏi.
- Thưa sếp...
1771
02:27:32,510 --> 02:27:35,940
Mọi người, mọi người,
xin chú ý tới tôi.
1772
02:27:36,020 --> 02:27:38,290
Làm ơn! Xin hãy chú ý tới tôi!
1773
02:27:54,000 --> 02:27:55,110
Cô ổn rồi!
1774
02:29:25,400 --> 02:29:28,000
Này! Này! Sao tôi đến được đó?
1775
02:29:28,080 --> 02:29:29,270
Theo tôi, thưa ngài.
1776
02:31:37,830 --> 02:31:39,310
Không, không. Không sao đâu.
1777
02:31:39,400 --> 02:31:40,430
Không sao đâu.
1778
02:31:41,580 --> 02:31:42,610
Không sao đâu.
1779
02:31:44,220 --> 02:31:46,330
Giờ nó xong rồi. Xong rồi.
1780
02:31:49,010 --> 02:31:50,330
Hết rồi.
1781
02:32:45,800 --> 02:32:49,220
Này! Này, anh bạn, bình tĩnh!
1782
02:32:49,920 --> 02:32:52,230
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
1783
02:33:20,490 --> 02:33:21,600
Chúa ơi.
1784
02:33:31,330 --> 02:33:32,980
Anh là cái quái gì thế?
1785
02:33:37,150 --> 02:33:38,140
Tôi?
1786
02:33:41,270 --> 02:33:42,670
Tôi là Báo thù.
1787
02:37:13,020 --> 02:37:15,280
Thứ Tư, ngày 6 tháng 11.
1788
02:37:18,460 --> 02:37:20,320
Thành phố ở dưới nước.
1789
02:37:22,620 --> 02:37:24,360
Lực lượng Vệ binh Quốc gia đang đến.
1790
02:37:26,630 --> 02:37:28,610
Thiết quân luật có hiệu lực...
1791
02:37:29,510 --> 02:37:31,120
nhưng thành phần tội phạm không bao giờ ngủ.
1792
02:37:34,300 --> 02:37:37,970
Cướp bóc và vô luật pháp sẽ tràn lan...
1793
02:37:38,050 --> 02:37:40,570
ở các khu vực của thành phố
không ai có thể đến được.
1794
02:37:41,720 --> 02:37:45,390
Tôi có thể thấy mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn
trước khi chúng trở nên tốt hơn.
1795
02:37:48,320 --> 02:37:51,410
Và một số người sẽ nắm bắt cơ hội
để giành lấy mọi thứ họ có thể.
1796
02:37:52,770 --> 02:37:54,140
Chúng ta sẽ xây dựng lại.
1797
02:37:54,750 --> 02:37:56,200
Nhưng không chỉ thành phố của chúng ta.
1798
02:37:56,900 --> 02:38:01,060
Chúng ta phải xây dựng lại niềm tin của mọi người
vào các tổ chức của chúng ta,
1799
02:38:01,150 --> 02:38:03,210
trong các quan chức được bầu của chúng ta,
1800
02:38:03,290 --> 02:38:04,570
trong mỗi người.
1801
02:38:05,350 --> 02:38:08,650
Cùng nhau, chúng ta sẽ học cách
tin tưởng vào Gotham một lần nữa.
1802
02:38:12,940 --> 02:38:14,590
Bây giờ tôi bắt đầu thấy.
1803
02:38:16,040 --> 02:38:18,180
Tôi đã có ảnh hưởng ở đây...
1804
02:38:20,240 --> 02:38:22,140
nhưng đó không phải là ý định của tôi.
1805
02:38:24,610 --> 02:38:27,630
Báo thù sẽ không thay đổi quá khứ,
1806
02:38:28,940 --> 02:38:31,300
của tôi hoặc của bất kỳ ai khác.
1807
02:38:33,690 --> 02:38:35,710
Tôi phải trở nên nhiều hơn nữa.
1808
02:38:38,640 --> 02:38:40,240
Mọi người cần hy vọng.
1809
02:38:41,570 --> 02:38:43,750
Để biết ai đó đang ở đó vì họ.
1810
02:38:47,500 --> 02:38:49,150
Thành phố giận dữ,
1811
02:38:50,060 --> 02:38:51,420
có sẹo,
1812
02:38:52,330 --> 02:38:53,570
thích tôi.
1813
02:38:55,670 --> 02:38:57,730
Vết sẹo có thể hủy hoại chúng ta.
1814
02:38:59,090 --> 02:39:01,770
Ngay cả sau khi
vết thương thể xác đã lành.
1815
02:39:03,380 --> 02:39:05,120
Nhưng nếu chúng ta sống sót sau chúng,
1816
02:39:06,600 --> 02:39:08,460
chúng có thể biến đổi chúng ta.
1817
02:39:10,310 --> 02:39:12,210
Chúng có thể cung cấp cho chúng ta sức mạnh...
1818
02:39:13,160 --> 02:39:14,640
để chịu đựng...
1819
02:39:16,000 --> 02:39:18,110
và sức mạnh để chiến đấu.
1820
02:39:20,990 --> 02:39:23,140
Chúng tôi đang phát trực tiếp.
Như các bạn có thể thấy,
1821
02:39:23,220 --> 02:39:25,980
kẻ tư hình đeo mặt lạ
trên đỉnh Gotham Square Garden...
1822
02:39:26,070 --> 02:39:27,630
giúp cứu sống...
1823
02:39:27,720 --> 02:39:29,320
số hàng trăm nạn nhân.
1824
02:39:29,410 --> 02:39:32,380
Còn giờ với tư cách là những người ứng cứu đầu tiên
cố gắng để giúp đỡ những người bị thương,
1825
02:39:32,460 --> 02:39:34,980
một người đàn ông đeo mặt nạ bí ẩn xuất hiện,
1826
02:39:35,060 --> 02:39:37,470
anh dũng kéo các nạn nhân
qua cửa trời đó...
1827
02:39:37,570 --> 02:39:40,010
Chẳng phải thật khủng khiếp sao?
1828
02:39:41,370 --> 02:39:43,270
Hắn ta...
1829
02:39:43,350 --> 02:39:46,190
khiến các người phải phiền muộn?
1830
02:39:51,840 --> 02:39:53,820
Họ nói gì nhỉ?
1831
02:39:54,980 --> 02:39:57,120
"Một ngày nào đó bạn đang ở trên đỉnh cao,
1832
02:39:58,650 --> 02:40:00,300
tiếp theo...
1833
02:40:01,660 --> 02:40:03,560
bạn là một chú hề. "
1834
02:40:05,910 --> 02:40:07,060
Chà,
1835
02:40:08,840 --> 02:40:11,640
để ta nói cho các người biết,
còn nhiều điều tồi tệ hơn.
1836
02:40:13,910 --> 02:40:16,550
Này, này, này. Đừng buồn.
1837
02:40:17,830 --> 02:40:19,640
Mày đã làm rất tốt.
1838
02:40:24,100 --> 02:40:25,090
Và mày biết đấy,
1839
02:40:26,740 --> 02:40:29,910
Gotham thích câu chuyện
về sự trở lại.
1840
02:40:39,850 --> 02:40:41,210
Mày là ai?
1841
02:40:41,750 --> 02:40:44,140
Chà, đó là câu hỏi,
1842
02:40:45,380 --> 02:40:46,530
phải không
1843
02:40:49,420 --> 02:40:51,770
Hãy đố tao điều này...
1844
02:40:54,200 --> 02:40:56,310
"Mày càng có ít chúng,
1845
02:40:57,050 --> 02:41:00,840
mày càng có giá trị. "
1846
02:41:06,210 --> 02:41:07,940
Một người bạn.
1847
02:41:33,880 --> 02:41:34,870
Cô đang rời đi.
1848
02:41:35,780 --> 02:41:36,850
Chúa ơi.
1849
02:41:38,580 --> 02:41:40,150
Anh không bao giờ chỉ nói xin chào à?
1850
02:41:45,180 --> 02:41:46,580
Cô sẽ đi đâu?
1851
02:41:48,070 --> 02:41:50,460
Tôi không biết. Về phía bắc.
1852
02:41:50,870 --> 02:41:52,560
Bludhaven, có thể.
1853
02:41:53,430 --> 02:41:54,420
Tại sao?
1854
02:41:55,620 --> 02:41:56,810
Anh muốn tôi ở lại?
1855
02:42:03,910 --> 02:42:06,010
Anh biết nơi này sẽ không bao giờ thay đổi.
1856
02:42:06,420 --> 02:42:08,730
Khi Carmine ra đi,
điều đó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn đối với anh.
1857
02:42:08,810 --> 02:42:10,710
Sẽ có một cuộc tranh giành quyền lực.
1858
02:42:12,320 --> 02:42:13,430
Nó sẽ đẫm máu.
1859
02:42:14,050 --> 02:42:15,250
Tôi biết.
1860
02:42:16,770 --> 02:42:17,850
Nhưng thành phố có thể thay đổi.
1861
02:42:17,930 --> 02:42:19,170
Nó sẽ không.
1862
02:42:20,280 --> 02:42:21,270
Tôi phải cố gắng.
1863
02:42:21,350 --> 02:42:23,130
Cuối cùng nó sẽ giết anh.
Anh biết vậy mà.
1864
02:42:25,390 --> 02:42:26,510
Nghe này.
1865
02:42:28,900 --> 02:42:30,140
Tại sao anh không đi với tôi?
1866
02:42:31,090 --> 02:42:32,570
Va vào rắ rối nào đó.
1867
02:42:33,310 --> 02:42:36,780
Loại bỏ quỹ phòng hộ của đám CEO.
Nó sẽ rất vui đấy.
1868
02:42:37,440 --> 02:42:39,050
Con dơi và con mèo.
1869
02:42:40,530 --> 02:42:42,180
Nghe hay quá nhỉ.
1870
02:42:55,380 --> 02:42:56,780
Tôi đang đùa với ai đây?
1871
02:42:58,220 --> 02:43:00,330
Anh đã đưa ra quyết định rồi.
1872
02:43:12,080 --> 02:43:13,480
Anh nên đi đi.
1873
02:43:21,860 --> 02:43:22,850
Selina...
1874
02:43:26,890 --> 02:43:28,540
Hãy bảo trọng.
1875
02:45:00,000 --> 02:45:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1876
02:45:05,000 --> 02:45:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro
1877
02:45:10,000 --> 02:45:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1878
02:45:15,000 --> 02:54:39,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!