1 00:00:02,959 --> 00:00:06,397 日本語字幕は 英語字幕をベースに DeepL翻訳で作成しました 2 00:01:14,052 --> 00:01:15,042 おいおい 3 00:01:41,779 --> 00:01:44,336 ...a dark and stormy Halloween. 4 00:01:48,449 --> 00:01:51,335 こんばんは GC-1 News 8:00の ライブをお楽しみください 5 00:01:51,418 --> 00:01:52,944 今夜のトップニュースです 6 00:01:53,026 --> 00:01:55,336 現職のドン・ミッチェル・ジュニア 市長は 「このままではいけない 7 00:01:55,418 --> 00:01:59,212 と28歳の草の根挑戦者ベラ・レアルが デッドヒートを繰り広げています 8 00:01:59,296 --> 00:02:00,780 昨夜は確かに熱くなった 9 00:02:00,863 --> 00:02:04,286 来週の火曜日に行われる 選挙前の最後の討論会です 10 00:02:04,368 --> 00:02:08,461 今 私の若い反対者は ゴッサム再生 プログラムを廃止しようとしています 11 00:02:08,578 --> 00:02:10,386 偉大なるトーマス・ウェイン によって設立されました 12 00:02:10,472 --> 00:02:13,106 防潮堤などの 重要なプロジェクトから資金を削減 13 00:02:13,177 --> 00:02:14,514 と それを必要とする人々のための セーフティネットがあります 14 00:02:14,597 --> 00:02:18,721 更新プログラムは破綻している この街は20年前から更新している 15 00:02:18,803 --> 00:02:21,720 その結果どうなったか見てみましょう 犯罪が急増しているのです 16 00:02:21,813 --> 00:02:23,271 殺人と薬物使用は 歴史的な高水準にある 17 00:02:23,342 --> 00:02:24,154 ちょっと待った... ちょっと待ってください 18 00:02:24,225 --> 00:02:26,310 覆面をした自警団が 通りを走っています 19 00:02:26,392 --> 00:02:27,492 私の政権下で 20 00:02:27,594 --> 00:02:31,346 ゴッサム警察は組織犯罪と 麻薬密売に大きな打撃を与えた 21 00:02:31,424 --> 00:02:34,955 サルバトーレ・マロニの事件は 市史上最大の麻薬捜査だった 22 00:02:35,041 --> 00:02:37,156 しかし ドロップなどのドラッグは まだまだ蔓延しています 23 00:02:37,239 --> 00:02:38,188 悪化している 24 00:02:38,270 --> 00:02:39,604 やることがないとは言わないが 25 00:02:39,682 --> 00:02:40,580 でも 聞いてください... 26 00:02:40,662 --> 00:02:42,064 俺には美しい妻と 幼い息子がいるんだ いいか? 27 00:02:42,147 --> 00:02:43,591 そして 私は休まない... 28 00:02:48,106 --> 00:02:49,096 ねぇ 29 00:02:51,468 --> 00:02:53,159 ええ 今見ていますよ 30 00:02:58,438 --> 00:02:59,964 なんでまだ縛られてるんだ? 31 00:03:04,551 --> 00:03:07,520 でも 新しいポストの世論調査では ボコボコにされてるんじゃなかったっけ? 32 00:03:14,531 --> 00:03:16,923 さて あのね もう見てられないよ 33 00:03:17,006 --> 00:03:18,862 明日の朝 電話してくれ いいね? 34 00:03:22,037 --> 00:03:24,429 ...この街ができることすべてを まだ信じている人 35 00:03:24,512 --> 00:03:27,075 私たちはリーダーが必要なのです ミッチェルさん チアリーダーではありません 36 00:03:27,160 --> 00:03:29,800 そして 国民に真実を伝える人 37 00:04:47,758 --> 00:04:50,728 10月31日(木) 38 00:05:03,505 --> 00:05:06,228 連休で街中が混雑している 39 00:05:09,362 --> 00:05:11,012 雨が降っても 40 00:05:14,476 --> 00:05:17,899 混沌の中に隠された素がある 41 00:05:18,807 --> 00:05:20,868 蛇のように襲ってくるのを待っている 42 00:05:22,354 --> 00:05:23,838 でも 私もいるんです 43 00:05:24,869 --> 00:05:26,560 見ている 44 00:05:28,127 --> 00:05:32,499 2年間の夜間生活で夜行性動物になった 45 00:05:37,819 --> 00:05:40,583 ターゲットを 慎重に選ばなければならない 46 00:05:54,069 --> 00:05:55,884 - 早くしろ! 金を出せ - わかった 47 00:05:56,048 --> 00:05:58,647 - 行こうぜ! 行くぞ! - よし よし! 48 00:05:58,729 --> 00:06:00,214 大都会なんだから 49 00:06:04,868 --> 00:06:06,559 どこにでも行けるわけではありません 50 00:06:17,034 --> 00:06:18,931 でも 私がどこにいるのか わからないのです 51 00:06:24,045 --> 00:06:25,778 こいつを見ろよw 52 00:06:31,056 --> 00:06:31,882 ドキッ! 53 00:06:32,171 --> 00:06:33,201 ふぉーふぉーふぉー 54 00:06:36,963 --> 00:06:38,778 めっちゃいいやん さすがです!(笑 55 00:06:38,861 --> 00:06:40,263 よ ヒット曲を見せてくれ 56 00:06:41,088 --> 00:06:42,448 それはあなたです 57 00:07:02,699 --> 00:07:06,576 電波が届くようになった 私が必要とされる時のために 58 00:07:08,317 --> 00:07:10,544 でも その光が空に当たると 59 00:07:11,410 --> 00:07:13,390 ただの呼びかけではありません 60 00:07:14,957 --> 00:07:16,483 警告である 61 00:07:18,256 --> 00:07:19,245 彼らにとっては 62 00:07:28,855 --> 00:07:30,052 恐怖... 63 00:07:33,351 --> 00:07:35,124 は道具である 64 00:07:46,095 --> 00:07:49,229 気でも狂ったか? 気をつけろ ドロップヘッド! 65 00:08:00,993 --> 00:08:03,509 物陰に隠れていると思われる 66 00:08:06,437 --> 00:08:07,426 早くしろ! 67 00:08:45,804 --> 00:08:47,702 しかし 私は影である 68 00:09:06,339 --> 00:09:07,906 - 早く 早く - フーッ! 69 00:09:09,267 --> 00:09:10,339 - おい 行けよ! 行け! - やっちまえ! 70 00:09:10,422 --> 00:09:11,865 - 早くしろ! - 何してるんだ? 71 00:09:12,814 --> 00:09:14,051 ヘルプ! 72 00:09:14,134 --> 00:09:15,330 誰か助けて 73 00:09:16,113 --> 00:09:18,093 助けて! 助けて 74 00:09:24,898 --> 00:09:26,095 どこに行くんだ え? 75 00:09:30,837 --> 00:09:31,786 早くしろ 76 00:09:31,868 --> 00:09:33,518 早くしろ 壊してくれ 77 00:09:35,663 --> 00:09:37,065 動けないのかよw 78 00:09:37,437 --> 00:09:39,127 さあ 彼のお尻をノックアウト 79 00:09:39,210 --> 00:09:40,900 ショータイム ショータイムだ 80 00:09:41,436 --> 00:09:42,509 早くしろ 81 00:09:42,591 --> 00:09:43,828 さあ やれよ 82 00:10:18,761 --> 00:10:20,370 こいつが見えるか? 83 00:10:27,506 --> 00:10:29,113 一体どうなっているんだ? 84 00:10:45,941 --> 00:10:47,219 私は復讐だ 85 00:10:48,333 --> 00:10:50,230 なんてこった あいつだ 86 00:11:15,635 --> 00:11:16,749 おい お前 ダメだ ダメだ! 87 00:11:58,158 --> 00:11:59,520 お願い 傷つけないで 88 00:12:35,153 --> 00:12:36,721 おっ おっ おっ おっ 89 00:12:38,081 --> 00:12:39,484 ポリスアクション 90 00:12:40,061 --> 00:12:41,711 彼は私の仲間です お巡りさん 91 00:12:43,938 --> 00:12:45,506 ふざけているのでしょうか? 92 00:12:46,412 --> 00:12:48,145 ここに入れるのか? 93 00:12:48,804 --> 00:12:51,568 マルティネス 彼を通せ 94 00:13:05,054 --> 00:13:06,787 くそ化け物 95 00:13:22,500 --> 00:13:23,573 何を知っているのか? 96 00:13:34,396 --> 00:13:35,757 刑事さん? 97 00:13:35,839 --> 00:13:37,448 すみません 警部補 98 00:13:38,314 --> 00:13:42,769 鈍器による外傷があります 頭部に裂傷があります 99 00:13:43,510 --> 00:13:46,645 何度も殴られたんだ しかも強く 100 00:13:49,779 --> 00:13:51,388 この血は全部 頭から? 101 00:13:51,841 --> 00:13:52,831 いいえ 102 00:13:57,121 --> 00:13:58,317 失礼します 103 00:14:00,586 --> 00:14:02,441 ほとんどが手からです 104 00:14:07,844 --> 00:14:08,875 親指が切断された 105 00:14:10,534 --> 00:14:12,719 犯人がトロフィーとして 持ち去った可能性がある 106 00:14:13,090 --> 00:14:14,988 切断された時 生きていた 107 00:14:16,266 --> 00:14:17,668 エクシモシス... 108 00:14:18,905 --> 00:14:20,432 傷の周り 109 00:14:35,535 --> 00:14:37,226 階下の警備員 110 00:14:37,309 --> 00:14:39,495 家族でお菓子をもらいに行ったと 言ってたけど 111 00:14:40,980 --> 00:14:43,165 市長が一人で登ってきた 112 00:14:45,557 --> 00:14:48,238 犯人は天窓から来たのかもしれない 113 00:14:54,549 --> 00:14:56,322 カードがあるんでしょ? 114 00:14:56,405 --> 00:14:57,971 そうですね 115 00:15:08,044 --> 00:15:11,054 "秘密の友達 "から フー? 116 00:15:12,333 --> 00:15:14,024 Haven't a clue? 117 00:15:14,107 --> 00:15:16,457 二人でゲームしようよ 118 00:15:17,538 --> 00:15:20,054 嘘つきは死んだらどうするんだ? " 119 00:15:21,374 --> 00:15:23,436 暗号もあるんだ 120 00:15:30,117 --> 00:15:31,974 この中に 何か意味があるのでしょうか? 121 00:15:34,489 --> 00:15:35,685 どうなってるんだ? 122 00:15:38,737 --> 00:15:40,139 私が頼んだのよ ピート 123 00:15:40,221 --> 00:15:41,872 これは犯罪現場です 124 00:15:41,954 --> 00:15:44,264 ミッチェルだよ まったく! 125 00:15:44,346 --> 00:15:46,326 下にあるプレス機を手に入れた 126 00:15:46,409 --> 00:15:49,130 ジム お前には大目に見てやったぞ 俺たちには歴史があるんだからな 127 00:15:49,213 --> 00:15:51,027 でも これは一線を越えてる 128 00:15:54,657 --> 00:15:55,729 待ってください 129 00:15:55,811 --> 00:15:57,502 - 彼が関与しているのか? - いいえ 彼は関与していません 130 00:15:57,585 --> 00:15:58,699 どうして知ってるの? 131 00:15:58,781 --> 00:16:01,750 彼は自警団だ! 彼は容疑者かもしれない! 132 00:16:01,834 --> 00:16:03,565 俺に何をしたんだ? 俺たちはパートナーだったんだ 133 00:16:03,648 --> 00:16:05,256 つながりを見つけたいんだ ピート 134 00:16:05,339 --> 00:16:06,865 彼はじっと横になっている 135 00:16:08,450 --> 00:16:09,440 失礼ですが? 136 00:16:10,966 --> 00:16:12,038 謎解きです 137 00:16:12,615 --> 00:16:15,997 嘘つきは死んだらどうする? 彼はじっと横になっている 138 00:16:25,029 --> 00:16:26,514 ああ イエスよ 139 00:16:29,731 --> 00:16:32,495 一年で一番好きな夜だろう ハァッ 相棒? 140 00:16:33,484 --> 00:16:35,299 ハッピー・ファッキン・ハロウィーン 141 00:16:36,082 --> 00:16:37,691 失礼します 委員さん 142 00:16:38,763 --> 00:16:40,413 あなたの発言の準備が整いました 143 00:16:44,413 --> 00:16:46,104 こいつを追い出せ 144 00:16:46,723 --> 00:16:47,795 今すぐ! 145 00:16:54,311 --> 00:16:55,508 早くしろ 146 00:17:08,169 --> 00:17:09,366 そうだね 147 00:17:10,603 --> 00:17:12,005 子供が見つけたんだ 148 00:17:16,954 --> 00:17:19,923 あなたが到着したとき 家には他に誰かいましたか? 149 00:17:36,173 --> 00:17:38,318 本当に行かなきゃ 150 00:17:43,845 --> 00:17:47,515 今夜 息子は父親を失った 151 00:17:47,969 --> 00:17:49,783 妻が夫を亡くした 152 00:17:50,980 --> 00:17:52,506 そして 友人を失った 153 00:17:53,578 --> 00:17:56,093 ミッチェル市長は街のために闘った 154 00:17:56,176 --> 00:17:59,228 犯人を見つけるまで 私は休まない 155 00:17:59,682 --> 00:18:01,827 これは本当に無意味な犯罪だった 156 00:18:02,569 --> 00:18:05,951 そして 私たちはあらゆる捜査の 手がかりを積極的に追及しています 157 00:18:06,033 --> 00:18:10,075 犯人を特定し 追い詰めるためです 158 00:18:10,158 --> 00:18:11,395 知事にも話したが... 159 00:18:11,478 --> 00:18:14,282 自分が変化をもたらしていると 言えるようになりたい 160 00:18:14,514 --> 00:18:16,081 が わからない 161 00:18:21,938 --> 00:18:24,784 殺人 強盗 傷害 162 00:18:24,866 --> 00:18:26,928 2年後 全員アップ 163 00:18:27,671 --> 00:18:28,991 そして 今度はこれ 164 00:18:31,136 --> 00:18:32,703 街は自分自身を食べている 165 00:18:35,384 --> 00:18:36,621 もう救いようがないのかもしれない 166 00:18:38,682 --> 00:18:40,951 でも やってみないとわからない 167 00:18:41,735 --> 00:18:42,972 自分を追い込む 168 00:19:28,646 --> 00:19:31,120 これらの夜はすべて急いで ロールバックする 169 00:19:32,069 --> 00:19:33,966 仮面の向こう側 170 00:19:38,420 --> 00:19:40,689 朝は時々 171 00:19:42,462 --> 00:19:44,607 無理やり思い出そうとする 172 00:19:46,957 --> 00:19:48,524 起こったことすべてを 173 00:20:02,918 --> 00:20:04,485 この時間帯の信じられないような ニュース速報です 皆さん 174 00:20:04,568 --> 00:20:08,404 再び 4期目の現職ゴッサム市長の ドン・ミッチェル・ジュニアが登場 175 00:20:08,486 --> 00:20:11,290 昨夜 自宅内で殺害されているのが 発見されました 176 00:20:11,374 --> 00:20:13,105 クレストヒル地区にある 177 00:20:13,188 --> 00:20:14,837 犯罪の正確な詳細 178 00:20:14,920 --> 00:20:16,405 はまだ公表されていません 179 00:20:16,487 --> 00:20:19,333 しかし 市中での捜査は すでに始まっています 180 00:20:19,416 --> 00:20:22,632 警察とFBIは大胆な殺人犯を 捜索しています 181 00:20:22,756 --> 00:20:24,530 そして これは確かに初めてではありません 182 00:20:24,612 --> 00:20:27,128 ゴッサムは 政治家の殺害によって揺らいでいる 183 00:20:27,261 --> 00:20:31,467 実は 不気味なことに 今週は20年前でした 184 00:20:31,549 --> 00:20:33,282 あの有名な億万長者の慈善家 185 00:20:33,364 --> 00:20:35,303 トーマス・ウェイン博士とマーサ夫人 186 00:20:35,385 --> 00:20:38,189 は ウェイン自身の市長選挙中に 殺害された 187 00:20:38,273 --> 00:20:42,067 現在も未解決の衝撃的な犯行だった 188 00:20:42,149 --> 00:20:43,923 ドン・ミッチェル・ジュニアの 政治的キャリア 189 00:20:44,005 --> 00:20:46,645 特に 麻薬との厳しい戦いで注目された 190 00:20:46,727 --> 00:20:49,944 市警とともに大規模なおとり捜査に 乗り出したとき 191 00:20:50,027 --> 00:20:53,945 マフィアの悪名高い犯罪者 サルバトーレ・マロニの 逮捕につながりました 192 00:20:54,027 --> 00:20:58,151 今日に至るまで GCPD史上最大の麻薬捜査である 193 00:20:58,234 --> 00:20:59,636 お聞きになったかと思いますが 194 00:21:01,492 --> 00:21:02,730 そうですね 195 00:21:09,758 --> 00:21:11,077 あ そうなんですか 196 00:21:11,903 --> 00:21:13,800 この血は全部 頭から? 197 00:21:14,336 --> 00:21:15,532 神様へ 198 00:21:24,193 --> 00:21:26,214 暗号もあるんだ 199 00:21:34,132 --> 00:21:36,401 この中に 何か意味があるのでしょうか? 200 00:21:39,535 --> 00:21:41,309 犯人は バットマンにこれを残したのか? 201 00:21:42,711 --> 00:21:44,361 私が頼んだのよ ピート 202 00:21:44,444 --> 00:21:45,434 らしい 203 00:21:45,722 --> 00:21:47,578 かなりの有名人になってるんですね 204 00:21:49,599 --> 00:21:50,919 なぜ彼は あなたに手紙を書いているのですか? 205 00:21:51,001 --> 00:21:52,403 ミッチェルだ まったく! 206 00:21:52,486 --> 00:21:53,517 まだわからない 207 00:21:53,600 --> 00:21:55,125 プレス機を下に持ってきた 208 00:21:56,981 --> 00:21:58,384 シャワーを浴びる 209 00:21:59,827 --> 00:22:01,477 ウェインエンタープライズの 経理の友人 210 00:22:01,560 --> 00:22:02,467 が朝食にやってくる 211 00:22:02,550 --> 00:22:04,529 ここで? なんで? 212 00:22:04,611 --> 00:22:05,683 だって 行ってもらえなかったんだもん 213 00:22:05,766 --> 00:22:06,838 時間がないんだ 214 00:22:06,921 --> 00:22:08,571 本格的になってきたね ブルース 215 00:22:08,653 --> 00:22:11,705 このままでは 何も残らなく なるのもそう遠くはないでしょう 216 00:22:11,787 --> 00:22:13,355 そんなのどうでもいいんだよ 217 00:22:14,262 --> 00:22:15,129 そのうちのどれかを 218 00:22:15,211 --> 00:22:16,696 家族の遺産はどうでもいいのか? 219 00:22:19,046 --> 00:22:22,140 私がやっていることは 家族の遺産です 220 00:22:22,222 --> 00:22:24,366 ここで変えられないのなら 221 00:22:24,902 --> 00:22:26,800 効果を発揮できないのであれば 222 00:22:27,872 --> 00:22:29,481 なら 私はどうなってもいいんだ 223 00:22:29,564 --> 00:22:30,677 それが怖いんです 224 00:22:30,759 --> 00:22:32,368 アルフレッド やめろ 225 00:22:33,729 --> 00:22:35,172 あなたは私の父ではありません 226 00:22:37,935 --> 00:22:39,337 よく分かっている 227 00:23:13,280 --> 00:23:15,508 本当に行かなくちゃ 228 00:23:40,922 --> 00:23:42,489 そこに新鮮なベリーがある 229 00:23:49,583 --> 00:23:50,697 何してるんですか? 230 00:23:51,069 --> 00:23:54,698 サーカス時代の思い出話です 231 00:23:55,068 --> 00:23:58,946 これ 実は結構エライんですよ 232 00:24:01,915 --> 00:24:03,565 そのO型はどこで手に入れたんだ? 233 00:24:05,090 --> 00:24:07,854 "He lies still" は 部分キーに過ぎない 234 00:24:08,036 --> 00:24:10,428 H E L I S Tしか出てきません 235 00:24:10,511 --> 00:24:14,512 そこで 文字に挑戦して 開始するための任意の ダブルシンボルを探しています 236 00:24:14,594 --> 00:24:15,955 どこにつながるか見てみましょう 237 00:24:17,902 --> 00:24:18,892 それは面白いですね 238 00:24:20,129 --> 00:24:21,243 ペニーワースさん? 239 00:24:21,615 --> 00:24:22,604 はい ドリー? 240 00:24:22,934 --> 00:24:24,377 会計士が来た 241 00:24:24,460 --> 00:24:26,275 見てください ドリー 242 00:24:29,161 --> 00:24:31,348 部分キーでなかったら? 243 00:24:31,430 --> 00:24:32,997 どういうことですか? 244 00:24:33,080 --> 00:24:34,895 これが鍵の全体像だとしたら? 245 00:24:35,801 --> 00:24:38,318 文字がない記号は無視してください 246 00:24:38,400 --> 00:24:40,421 He lies still "の文字だけを使い 残りは残して... 247 00:24:40,503 --> 00:24:41,658 空白です うん わかったよ 248 00:24:41,740 --> 00:24:43,844 でも それだと暗号のほとんどが 未解決のままになってしまいます 249 00:24:43,927 --> 00:24:45,741 どうしたらいいんだろう... 250 00:24:48,257 --> 00:24:49,247 ああ 251 00:25:02,899 --> 00:25:04,548 くっそー 252 00:25:04,713 --> 00:25:06,940 ああ 車持ってるんだ 253 00:25:07,848 --> 00:25:10,198 市長になるのはいいことだと思う 254 00:25:10,281 --> 00:25:11,931 どこから手をつければいいんだ? 255 00:25:12,508 --> 00:25:14,817 これって 本当に飛躍してない? "ドライブ "は何でもありだな 256 00:25:14,900 --> 00:25:15,890 俺を信用してないのか? 257 00:25:16,930 --> 00:25:18,538 俺を信頼してるってこと? 258 00:25:18,621 --> 00:25:21,467 もう2年も経つのに お前が誰かも知らないぞ 259 00:25:23,446 --> 00:25:24,560 そこだ 260 00:25:47,408 --> 00:25:48,687 何を探しているのだろう? 261 00:25:49,306 --> 00:25:50,831 USBポートです 262 00:25:50,914 --> 00:25:52,028 USB? 263 00:25:59,039 --> 00:26:00,194 何? 264 00:26:05,514 --> 00:26:07,742 "Thumb "ドライブ 265 00:26:08,525 --> 00:26:10,134 イエス 266 00:26:13,721 --> 00:26:15,206 暗号化されている 267 00:26:18,588 --> 00:26:19,867 これを試してみてください 268 00:26:26,795 --> 00:26:29,146 あ こいつは面白いな 269 00:26:37,931 --> 00:26:40,488 おやおや これはこれは 270 00:26:40,900 --> 00:26:43,127 家族の価値観はここまで 271 00:26:43,292 --> 00:26:44,447 彼女は誰なんだ? 272 00:26:44,529 --> 00:26:46,097 わからない 273 00:26:47,004 --> 00:26:49,809 でもあれはペンギン カーマイン・ファルコーネの右腕だ 274 00:26:50,139 --> 00:26:51,623 誰だか知ってる 275 00:26:52,127 --> 00:26:53,117 今のは何? 276 00:26:54,849 --> 00:26:57,654 クソ! クソ! ドライブだ 277 00:26:58,446 --> 00:27:00,755 私のアカウントから 写真が送信されました 278 00:27:00,838 --> 00:27:03,354 ゴッサムポスト ガゼット GC-1 全部です 279 00:27:03,436 --> 00:27:05,499 なんだ 280 00:27:05,581 --> 00:27:07,932 地獄を見ることになりそうだ ピートも怒るぞ 281 00:27:08,014 --> 00:27:09,458 "彼はじっと横になっている" 282 00:27:09,664 --> 00:27:10,695 彼女について? 283 00:27:11,932 --> 00:27:13,500 たぶんね 284 00:27:13,665 --> 00:27:15,521 それがアイスバーグラウンジです 285 00:27:15,603 --> 00:27:18,986 ファルコーニが潜伏していた ショアライン・ロフトの下だ 286 00:27:19,068 --> 00:27:21,171 令状がなければ決して 入ってはいけない 287 00:27:23,481 --> 00:27:24,553 そうだね 288 00:27:37,504 --> 00:27:38,699 私が誰だか知ってる? 289 00:27:40,019 --> 00:27:42,246 ああ いいこと思いついた 290 00:27:42,700 --> 00:27:44,102 ペンギンを見てみたい 291 00:27:44,853 --> 00:27:47,080 何言ってるのかわかんねーよ 相棒 292 00:27:52,401 --> 00:27:53,391 どうしたんだ? 293 00:27:53,473 --> 00:27:54,875 ペンギンに会いたいと言っている 294 00:27:54,958 --> 00:27:57,102 ペンギン? ここにはペンギンはいないよ 295 00:27:57,185 --> 00:27:58,793 そう伝えようとしたのです 296 00:27:58,876 --> 00:28:01,144 出て行けよ 変人 聞いてるのか? 297 00:28:01,227 --> 00:28:03,083 さもないと その小さなスーツが血まみれになるぞ 298 00:28:04,443 --> 00:28:05,516 私のですか あなたのですか? 299 00:28:13,765 --> 00:28:14,713 捕まえろ! 300 00:28:14,795 --> 00:28:15,950 全部見たよ 301 00:28:16,033 --> 00:28:17,229 あそこにいる! 302 00:28:17,311 --> 00:28:18,631 何か問題があるのですか? 303 00:29:00,873 --> 00:29:03,018 おい バットを置け! さもないと頭を吹き飛ばすぞ! 304 00:29:13,544 --> 00:29:14,946 うおおおおおおおおおおおおおおお 305 00:29:15,069 --> 00:29:17,173 無理しないでね あなた 306 00:29:17,255 --> 00:29:19,029 俺を探してるのか? 307 00:29:19,730 --> 00:29:21,626 双子に会ったんだね 308 00:29:22,576 --> 00:29:25,834 お前 噂通りだな? 309 00:29:26,700 --> 00:29:28,184 二人ともそうだと思う 310 00:29:30,256 --> 00:29:31,658 調子はどう? 311 00:29:32,276 --> 00:29:33,679 私はオズです 312 00:29:39,164 --> 00:29:40,401 彼女は誰だ? 313 00:29:43,412 --> 00:29:45,309 本当に知らないんです 部長 314 00:29:46,010 --> 00:29:48,196 同時に出てきたかもしれない 315 00:29:48,278 --> 00:29:49,640 でも 一緒に 転がっていたわけではありません 316 00:30:02,920 --> 00:30:03,910 大丈夫だよ ベイビー 317 00:30:04,446 --> 00:30:08,198 このヴェンジェンスさんは 噛みつきません さあ 318 00:30:33,646 --> 00:30:34,842 ありがとう ハニー 319 00:30:41,276 --> 00:30:43,091 お待たせしました チャンプ 320 00:30:43,173 --> 00:30:46,678 彼女が誰なのか そしてこの殺人と どんな関係があるのか知りたいんだ 321 00:30:46,811 --> 00:30:48,584 - 誰の殺人? - 市長のです 322 00:30:49,080 --> 00:30:50,440 市長のこと? 323 00:30:50,523 --> 00:30:52,296 ああ くそ そうなんだ 見てみろよ 324 00:30:53,493 --> 00:30:54,771 傷つけさせないで 325 00:30:54,853 --> 00:30:58,978 よく見とけよ 俺の評判を知ってるのか? 326 00:30:59,110 --> 00:31:02,038 ええ そうです そうなのか? 327 00:31:03,770 --> 00:31:05,256 ほら... 328 00:31:06,493 --> 00:31:09,256 私はただの経営者ですよ? 329 00:31:10,081 --> 00:31:14,329 つまり 人々がここで何をしようが 私には何の関係もないのです 330 00:31:22,577 --> 00:31:24,144 1つだけ言っておく 331 00:31:26,339 --> 00:31:29,886 誰であろうと 彼女はホットな女性だ 332 00:31:30,431 --> 00:31:32,906 ミッチェルの奥さんに聞いてみたら? 多分彼女は知っている 333 00:31:36,122 --> 00:31:37,937 なに? 早すぎるって? 334 00:31:47,671 --> 00:31:50,022 他にできることがあったら言ってね 335 00:31:59,219 --> 00:32:00,209 タクシー! ? 336 00:32:02,683 --> 00:32:03,673 タクシー! 337 00:32:22,232 --> 00:32:23,511 おい 俺だよ 338 00:32:24,789 --> 00:32:26,109 ベイビー どうしたんだ? 339 00:32:26,769 --> 00:32:28,749 おい おい おい 落ち着いて 落ち着いて 無理だ... 340 00:32:31,182 --> 00:32:32,584 ニュースで? 341 00:32:33,244 --> 00:32:36,502 わかった いや そこにいてくれ 待ってて いい? 342 00:32:36,585 --> 00:32:38,276 待っててね 今帰るから 343 00:32:39,431 --> 00:32:43,019 いいか ベイビー 俺たちはここから 出て行くんだ いいな? 約束する 344 00:32:43,720 --> 00:32:46,318 早く帰らなければならないなら 今夜出発しよう 345 00:32:47,225 --> 00:32:48,380 えー... 346 00:32:50,566 --> 00:32:51,885 ちくしょう 347 00:33:11,642 --> 00:33:13,621 ...殺された市長 ドン・ミッチェルJr.の写真 348 00:33:13,703 --> 00:33:15,559 若い謎の女と 349 00:33:15,641 --> 00:33:18,447 衝撃的な展開として 警察は写真そのものを信じるとか... 350 00:33:51,623 --> 00:33:54,510 今度はGCPDに 連絡するよう促している... 351 00:36:06,319 --> 00:36:07,639 なかなかやるじゃないですか 352 00:36:38,818 --> 00:36:41,005 おい それよこせよ 353 00:36:44,592 --> 00:36:47,108 "コソロフ アニカ" 354 00:36:48,243 --> 00:36:50,305 彼が彼女を傷つけたの? だから殺したのか? 355 00:36:50,388 --> 00:36:53,110 何? ああ お願いします この野郎... 356 00:37:30,264 --> 00:37:32,863 聞いて ハニー あなたは 間違った考えを持っている 大丈夫? 357 00:37:32,945 --> 00:37:35,378 私は誰も殺していない 友達のために来たんだ 358 00:37:35,461 --> 00:37:36,822 彼女はここから 逃げ出そうとしてるんだ 359 00:37:36,904 --> 00:37:38,637 この野郎は 彼女のパスポートを盗んだんだ 360 00:37:38,719 --> 00:37:40,080 彼女は何を知っているのだろう? 361 00:37:40,162 --> 00:37:42,266 それが何であれ 彼女はとても怖がっていて 私にさえ教えてくれません 362 00:37:42,349 --> 00:37:43,916 動揺しているように見えたが 363 00:37:45,689 --> 00:37:47,174 あなたの家に戻って 364 00:37:49,194 --> 00:37:50,680 話を聞きに行こう 365 00:38:16,330 --> 00:38:17,402 アニ! 366 00:38:18,681 --> 00:38:19,754 ベイビー! 367 00:38:21,320 --> 00:38:22,393 アニ! 368 00:38:26,394 --> 00:38:27,631 アニ! 369 00:38:30,064 --> 00:38:31,425 今晩は涼しくなりそうですね 370 00:38:31,507 --> 00:38:33,693 40℃台まで下がるよ 371 00:38:34,104 --> 00:38:35,507 この時間帯のその他のニュース 372 00:38:35,590 --> 00:38:40,748 この夜 2件目の殺人事件が発生しました 373 00:38:40,868 --> 00:38:43,135 そして今回 犯人はネット上で 自分の手柄にしようと名乗り出た... 374 00:38:43,218 --> 00:38:46,023 なんてこった 彼女に何を するつもりなんだ? まだ子供だぞ 375 00:38:47,879 --> 00:38:49,611 くそ 携帯を取られた 376 00:38:49,693 --> 00:38:51,054 彼の犠牲者 長年のゴッサムシティPDのトップ 377 00:38:51,137 --> 00:38:52,539 コミッショナー ピート・サベージ 378 00:38:52,621 --> 00:38:54,725 は今夜未明に死体で発見された 379 00:38:54,807 --> 00:38:57,983 トリコナー地区の警察 アスレチックリーグの施設内です 380 00:38:58,066 --> 00:39:01,242 犯人はSNSに 次のようなメッセージを投稿している 381 00:39:01,322 --> 00:39:04,168 警告しておくが この映像は非常に不愉快だ 382 00:39:09,075 --> 00:39:11,755 こんにちは ゴッサムの皆さん 383 00:39:11,838 --> 00:39:13,776 こちらはリドラーです 384 00:39:15,262 --> 00:39:16,870 ハロウィンの夜に 385 00:39:16,953 --> 00:39:21,695 私が市長を殺したのは 彼が偽者だったからだ 386 00:39:21,777 --> 00:39:23,798 しかし 私はまだ終わっていない 387 00:39:26,933 --> 00:39:29,078 ここにも... 388 00:39:33,532 --> 00:39:36,295 もうすぐ面目をつぶす人 389 00:39:37,614 --> 00:39:41,583 何度でも 何度でも 何度でも殺します 390 00:39:41,738 --> 00:39:43,553 私たちの裁きの日まで 391 00:39:43,635 --> 00:39:48,584 この街の真実が明らかになるとき... 392 00:39:49,368 --> 00:39:51,348 仮面が剥がれる 393 00:39:52,664 --> 00:39:54,397 さよなら! 394 00:39:58,603 --> 00:40:00,212 サベージ委員は 395 00:40:00,294 --> 00:40:02,399 GCPDでの30年のキャリア... 396 00:40:02,481 --> 00:40:04,667 私もそいつを見たよ(・∀・) 397 00:40:06,028 --> 00:40:07,017 クラブにて 398 00:40:08,542 --> 00:40:09,944 アイスバーグ・ラウンジ? 399 00:40:10,687 --> 00:40:12,130 44 下 400 00:40:14,027 --> 00:40:15,017 なんだこれ? 401 00:40:18,109 --> 00:40:19,635 クラブの中のクラブ 402 00:40:20,707 --> 00:40:22,605 本当のクラブ 403 00:40:24,873 --> 00:40:26,606 マフィアのたまり場です 404 00:40:27,058 --> 00:40:28,462 そこが仕事場? 405 00:40:30,358 --> 00:40:31,183 セリーナ? 406 00:40:36,873 --> 00:40:38,729 いいえ 私は2階のバーで働いてるだけです 407 00:40:42,153 --> 00:40:43,679 しかし 私は彼らが入ってくるのを見る 408 00:40:43,761 --> 00:40:44,957 誰? 409 00:40:45,535 --> 00:40:47,927 そこにいてはいけない奴が たくさんいる それは言える 410 00:40:49,369 --> 00:40:52,008 基本的な善良な市民タイプです 411 00:40:54,236 --> 00:40:55,762 この件に協力するんだ 412 00:40:56,380 --> 00:40:57,865 友達のために 413 00:41:08,216 --> 00:41:09,535 猫をたくさん飼ってるんですね 414 00:41:11,020 --> 00:41:12,918 野良にこだわりがある 415 00:41:17,001 --> 00:41:18,320 ここは危ないよ 416 00:41:19,308 --> 00:41:20,463 自分のことは自分でできる 417 00:41:20,546 --> 00:41:23,309 この二晩で 二人の公人が死んだ 418 00:41:23,392 --> 00:41:24,918 そして 選挙のわずか数日前 419 00:41:25,000 --> 00:41:28,217 警察と市の職員は 殺人犯を探すことになる 420 00:41:28,300 --> 00:41:31,104 そして 彼が再び殺人を犯す前に 見つけることを望んでいる 421 00:41:48,671 --> 00:41:51,806 体育館で彼を待っていた 422 00:41:52,919 --> 00:41:54,940 ピートはいつも 夜遅くまで運動するのが好きだった 423 00:41:55,022 --> 00:41:57,126 誰もいないときに 424 00:41:58,239 --> 00:41:59,642 首筋に針の跡がある 425 00:41:59,724 --> 00:42:01,662 ヒ素を注射した 426 00:42:03,517 --> 00:42:04,837 殺鼠剤です 427 00:42:05,620 --> 00:42:07,188 そうだね 428 00:42:07,353 --> 00:42:09,786 それがここでの彼のテーマのようです 429 00:42:10,322 --> 00:42:11,683 これを見てください 430 00:42:19,726 --> 00:42:21,458 迷路のようだ 431 00:42:23,890 --> 00:42:27,148 どんな頭の悪い野郎が こんなことするんだ? 432 00:42:29,870 --> 00:42:30,942 もっと記号を 433 00:42:33,292 --> 00:42:34,860 これも暗号なんだ 434 00:42:34,942 --> 00:42:37,664 彼は自分のメッセージが流行した後 これらを吹き込んだ 435 00:42:38,323 --> 00:42:40,881 ろくでなしは あなたとあなたの評判を殺害します 436 00:42:40,964 --> 00:42:44,057 あいつはドロップを押すんだ 東の端で 437 00:42:45,624 --> 00:42:46,943 意味不明なんだけど 438 00:42:47,026 --> 00:42:49,377 なぜピートは こんなことに巻き込まれるんだ? 439 00:42:50,160 --> 00:42:52,139 欲を出したようだ 440 00:42:52,221 --> 00:42:53,253 ふざけてるのか? 441 00:42:53,335 --> 00:42:56,015 せっかくマロニエを倒したのに? 442 00:42:56,098 --> 00:42:59,315 奴らの組織を壊滅させたのに 下衆な売人に屈したのか? 443 00:42:59,397 --> 00:43:01,584 あなたが思っているような 人ではないかもしれない 444 00:43:02,984 --> 00:43:05,006 まるで自業自得のような言い方ですね 445 00:43:07,232 --> 00:43:08,676 彼は警官だった 446 00:43:09,996 --> 00:43:11,275 一線を越えた 447 00:43:41,790 --> 00:43:43,440 "私はあなたに怒っている 448 00:43:43,523 --> 00:43:47,152 私の名前を知りたいですか? 中を覗いて見てください " 449 00:43:54,204 --> 00:43:57,257 "ネズミ "を見つけるまで 迷路をたどってください 450 00:43:57,422 --> 00:44:00,969 彼を明るいところに連れて行けば 私のいる場所がわかるだろう " 451 00:44:01,051 --> 00:44:02,742 なんだそれ? 452 00:44:03,484 --> 00:44:06,619 "彼を光に"? "ネズミを見つけろ"? 453 00:44:07,607 --> 00:44:09,092 わからない 454 00:44:09,958 --> 00:44:11,113 中尉 455 00:44:11,195 --> 00:44:12,597 戻ってくるぞ 456 00:44:12,680 --> 00:44:13,917 ここから出ないと 457 00:44:17,960 --> 00:44:19,155 早くしろ 458 00:44:24,061 --> 00:44:25,093 いてっ! 459 00:44:26,536 --> 00:44:27,857 こういうのってよくわかんない 460 00:44:27,939 --> 00:44:31,362 中を見たいんだ この狩場は 461 00:44:35,196 --> 00:44:37,753 ねえ どうして私は釣り針にかかった 魚のような気分になってきたんだろう? 462 00:44:39,610 --> 00:44:41,052 アニカを探してるんだ 463 00:44:45,300 --> 00:44:46,909 君 君は本当に優しいね 464 00:44:47,898 --> 00:44:50,496 今夜 あそこで私が どうなってもいいんでしょうね? 465 00:44:59,941 --> 00:45:01,137 私を見てください 466 00:45:10,539 --> 00:45:12,683 良さそうですね これだ 467 00:45:54,995 --> 00:45:56,974 捕まえたぞ 私の声が聞こえますか? 468 00:45:57,799 --> 00:45:58,789 ああ 469 00:46:07,367 --> 00:46:08,357 おい どこに行くんだ? 470 00:46:08,975 --> 00:46:10,089 おもてなしの心 471 00:46:10,831 --> 00:46:13,636 この間 一緒に盛り上がった奴の一人だ 472 00:46:15,284 --> 00:46:16,768 鼻を折ったようだ 473 00:46:23,243 --> 00:46:25,304 "ケンジー・ウィリアム" 474 00:46:25,388 --> 00:46:26,830 非番の警官なんだ 475 00:46:28,686 --> 00:46:30,337 本当に誰もこの目に見えないのか? 476 00:46:30,666 --> 00:46:32,687 心配しないでください 私はあなたを見ていますよ 477 00:46:48,935 --> 00:46:52,029 目をそらすな IDを作る時間が必要なんだ 478 00:46:52,112 --> 00:46:53,225 素晴らしい 479 00:47:00,401 --> 00:47:02,669 こいつらアイコンタクトに ちょっと問題あるんじゃねーの? 480 00:47:02,752 --> 00:47:04,319 気持ち良さそうでしょう? 481 00:47:04,402 --> 00:47:06,587 うん ベイビー 本当にいい気分だ 482 00:47:12,443 --> 00:47:14,052 なんだよ ドロップヘッドって嫌いなんだよ 483 00:47:14,134 --> 00:47:15,165 そうなの? 484 00:47:15,247 --> 00:47:16,196 「だって 最初にあなたを見たとき 485 00:47:16,278 --> 00:47:17,475 ペンギンのために 取引しているように見えたが 486 00:47:17,557 --> 00:47:19,784 何言ってるかわかんねーよw やめないか... 487 00:47:20,278 --> 00:47:22,010 今すぐやらないか? 488 00:47:23,907 --> 00:47:25,433 待って 今のは誰だ? 489 00:47:25,516 --> 00:47:26,671 あ 見たよ 490 00:47:26,753 --> 00:47:27,826 振り返ってみてください 491 00:47:27,908 --> 00:47:29,681 振り返ったらキリがない 492 00:47:29,764 --> 00:47:31,083 顔を見たいんだ 493 00:47:32,608 --> 00:47:34,052 なんだよ 494 00:47:41,971 --> 00:47:43,125 さすがDA 495 00:47:43,208 --> 00:47:44,239 ギル・コルソン 496 00:47:44,321 --> 00:47:45,971 そして 彼がやって来るのです 嬉しいか? 497 00:47:46,054 --> 00:47:47,249 話しかけてみてください 498 00:47:50,217 --> 00:47:51,290 やあ 調子はどうだい? 499 00:47:51,372 --> 00:47:52,445 こんにちは 500 00:47:52,527 --> 00:47:53,352 私はギルです 501 00:47:54,548 --> 00:47:56,156 ねえ あなた検察じゃないの? 502 00:47:56,239 --> 00:47:57,188 そうだ 503 00:47:57,394 --> 00:47:59,539 わあ テレビで見たことある 504 00:47:59,621 --> 00:48:00,982 そうなんですか? 505 00:48:01,269 --> 00:48:03,455 このあたりで 見かけたことはないですね 506 00:48:04,445 --> 00:48:06,466 新入生には地獄のような時間だ 507 00:48:06,549 --> 00:48:09,064 みんな少しイライラしているから 508 00:48:09,147 --> 00:48:10,631 ああ あなた 私は端に住んでいます 509 00:48:10,715 --> 00:48:11,704 そうなんですか? 510 00:48:11,993 --> 00:48:13,189 それがいいんです 511 00:48:13,559 --> 00:48:14,591 来てみる? 512 00:48:14,674 --> 00:48:15,787 もちろんです 513 00:48:18,632 --> 00:48:19,951 - トラヴィスだ - やあ 514 00:48:20,034 --> 00:48:21,436 あそこに座らないか? 515 00:48:21,725 --> 00:48:23,581 - リッチー グレン - やあ 516 00:48:24,900 --> 00:48:26,384 検察庁の半分だな 517 00:48:26,466 --> 00:48:27,621 このカルラを知ってるのか? 518 00:48:27,704 --> 00:48:28,652 こんにちは 519 00:48:28,734 --> 00:48:30,756 チェリです 気にしないで ちょっと休憩してるだけだから 520 00:48:30,839 --> 00:48:32,694 悲しみを溺死させる 521 00:48:33,024 --> 00:48:34,303 一滴もいらない? 522 00:48:34,385 --> 00:48:36,406 あ いえ 私は大丈夫です でも 楽しんでね 523 00:48:38,219 --> 00:48:39,869 気にしないことを祈る 524 00:48:39,951 --> 00:48:41,973 あのサイコが 走り回ってるから肩身が狭いんだよ 525 00:48:42,426 --> 00:48:43,375 無駄遣いしてる 526 00:48:43,457 --> 00:48:44,488 うそつけ 527 00:48:46,138 --> 00:48:47,127 この子 好きです 528 00:48:47,581 --> 00:48:49,149 あ ちょっと 私も好きです! (笑 529 00:48:52,529 --> 00:48:55,829 このリドラー 街の有力者を狙ってるんだよな 530 00:48:55,911 --> 00:48:56,984 彼はとてもよく知っている 531 00:48:57,066 --> 00:48:58,344 あいつは何もわかってないんだよ 532 00:48:58,427 --> 00:49:00,654 何言ってるんだ? そうなんです! あのネズミはどうしたんだ... 533 00:49:00,736 --> 00:49:01,644 おいおい ギル 早くしろよ 534 00:49:01,726 --> 00:49:03,624 - ちょっと飲みすぎじゃない? - ねえ ネズミだ 535 00:49:03,706 --> 00:49:05,645 - ゆっくりしてください - ネズミのことを聞いて 536 00:49:07,625 --> 00:49:09,439 おい ネズミがどうしたって? 537 00:49:19,543 --> 00:49:20,738 つまり... 538 00:49:21,563 --> 00:49:25,110 ネズミがいた 情報提供者がいたのです 539 00:49:25,562 --> 00:49:27,954 サルバトーレ・マロニの 大物情報を持っていた 540 00:49:28,037 --> 00:49:29,728 それで ドロップビジネスから脱却させた 541 00:49:29,810 --> 00:49:31,378 マローニ事件のことを言ってる 542 00:49:31,460 --> 00:49:34,718 でもこいつが知ってたら 表に出てきそうだな 543 00:49:35,171 --> 00:49:37,439 そうなれば この街はバラバラになってしまう 544 00:49:37,522 --> 00:49:39,419 もういい 聞きたくない 545 00:49:39,502 --> 00:49:42,099 こんなピロートークで ロシアの女が消えたのかよ 546 00:49:42,182 --> 00:49:43,419 それについて 何を知っているのですか? 547 00:49:45,028 --> 00:49:46,182 誰か飲みたい人いる? 548 00:49:46,265 --> 00:49:47,214 飲み物が欲しいです 549 00:49:47,379 --> 00:49:48,616 しゃべらせとけよ 550 00:49:51,543 --> 00:49:52,615 待てよ どこに行くんだ? 551 00:49:52,697 --> 00:49:53,729 アニカと知り合いなんだ 552 00:49:53,812 --> 00:49:55,214 いや DAのままでいい 553 00:49:55,296 --> 00:49:57,194 友達を探してるって言ったでしょ? 554 00:49:59,172 --> 00:50:01,275 - アニカはどこだ? - 俺の前から消えろ あなたを知らないわ 555 00:50:01,357 --> 00:50:02,389 ええ でもあなたは彼女を知っている 誰が彼女を連れて行った? 556 00:50:02,471 --> 00:50:04,987 - 何を聞いたんだ? 彼女は大丈夫ですか? - なんてこった 声を抑えろ 557 00:50:05,069 --> 00:50:06,306 何 死にたいのか? 558 00:50:06,389 --> 00:50:08,823 おい どうしたんだ お嬢さんたち? 559 00:50:08,905 --> 00:50:11,792 問題ないです ただのガールズトークです 560 00:50:11,875 --> 00:50:13,359 ここではお祭り騒ぎを続けよう いいね? 561 00:50:13,442 --> 00:50:14,514 もちろんだ オズ 562 00:50:19,216 --> 00:50:20,247 ねぇ 563 00:50:20,825 --> 00:50:21,896 ねぇ 564 00:50:23,051 --> 00:50:26,186 ここで会うのは久しぶりだな 565 00:50:27,340 --> 00:50:28,535 元気だった? 566 00:50:30,845 --> 00:50:32,536 ええ 大丈夫です 567 00:50:33,856 --> 00:50:35,217 私はただ... 568 00:50:37,113 --> 00:50:38,927 2階に戻ろうとしたところ 569 00:50:39,670 --> 00:50:40,660 まあ... 570 00:50:41,732 --> 00:50:43,381 は 他人事ではありません 571 00:50:57,197 --> 00:50:59,547 - カーマイン・ファルコーネを 知ってるか? - マフィアスポットだと言ったろ? 572 00:50:59,630 --> 00:51:01,198 付き合いがあるなんて聞いてないぞ 573 00:51:01,280 --> 00:51:03,053 付き合ってはいないよ? 574 00:51:03,136 --> 00:51:04,950 - まあ そういうわけでも ないみたいだけど - 忘れてください 575 00:51:05,032 --> 00:51:06,105 待てよ 何してるんだ? 576 00:51:06,187 --> 00:51:08,579 - 聞いてくれ もう無理なんだ - だめだ! だめだ! 577 00:51:12,991 --> 00:51:13,981 タクシー! 578 00:51:17,900 --> 00:51:18,890 おい! 579 00:51:20,456 --> 00:51:21,527 そこであなたを見失いました 580 00:51:21,610 --> 00:51:22,682 ああ もう行かなきゃ 581 00:51:23,549 --> 00:51:24,951 あ 乗らない? 582 00:51:25,652 --> 00:51:26,931 そこにいるのは私です 583 00:51:32,827 --> 00:51:33,899 タクシー! 584 00:51:33,982 --> 00:51:35,095 私は大丈夫です 585 00:51:36,786 --> 00:51:38,188 願わくば えー... 586 00:51:42,600 --> 00:51:44,002 また お会いしましょう 587 00:53:08,955 --> 00:53:12,709 じっとしていてください 588 00:54:09,657 --> 00:54:10,564 について知っていること 589 00:54:10,647 --> 00:54:12,916 マローニ事件の秘密情報提供者? 590 00:54:16,217 --> 00:54:17,908 ええ もちろん ありましたよ 591 00:54:18,609 --> 00:54:20,424 あれが探しているネズミだ 592 00:54:21,332 --> 00:54:23,188 なぜかリドラーに正体がバレる 593 00:54:23,765 --> 00:54:26,735 ネズミを見つければ 奴にたどり着くかもしれない 594 00:54:26,817 --> 00:54:28,260 どこで手に入れたんだ? 595 00:54:28,342 --> 00:54:31,188 今夜 検察と話した情報筋がいる 596 00:54:31,847 --> 00:54:33,291 ギルはとても緊張しています 597 00:54:34,239 --> 00:54:36,755 犯人は あの事件の関係者を狙ってると思う 598 00:54:36,837 --> 00:54:38,693 私はその事件を担当しました 599 00:54:38,776 --> 00:54:40,714 リドラーの狙いはお前じゃない 600 00:54:40,796 --> 00:54:41,704 どうしてわかるの? 601 00:54:41,950 --> 00:54:43,353 腐ってないだろ 602 00:54:44,384 --> 00:54:45,909 コルソンが汚い? 603 00:54:51,725 --> 00:54:53,210 多分 私は ええと... 604 00:54:53,870 --> 00:54:57,169 私は彼を追いかける ネズミを諦めるように彼に寄り添う 605 00:54:57,251 --> 00:55:00,510 危険すぎる こいつと密約を交わしたんだ 606 00:55:01,127 --> 00:55:02,900 それがどれだけの人に触れるか 誰も知らない 607 00:55:02,983 --> 00:55:06,158 政治家 警察 裁判所 608 00:55:07,437 --> 00:55:09,128 街全体が バラバラになる可能性があります 609 00:55:09,540 --> 00:55:11,561 なんてこった これは火薬庫だ 610 00:55:13,045 --> 00:55:14,778 そしてリドラーが勝負に出る 611 00:55:15,643 --> 00:55:16,798 カーマイン・ファルコーネを 知ってるのか 612 00:55:16,881 --> 00:55:18,160 だからマフィアスポットだってば 613 00:55:18,242 --> 00:55:19,644 付き合いがあるなんて聞いてないぞ 614 00:55:19,727 --> 00:55:21,211 交際はしていない... 615 00:55:22,243 --> 00:55:23,810 付き合ってるなんて 言ってないでしょ? 616 00:55:23,892 --> 00:55:25,541 私は彼とは関係ありません いいかい? 617 00:55:26,656 --> 00:55:28,098 カーマイン・ファルコーネを 知ってるか 618 00:55:28,182 --> 00:55:29,213 だからマフィアスポットだってば 619 00:55:29,295 --> 00:55:30,904 付き合いがあるなんて言ってないだろ 620 00:55:30,986 --> 00:55:32,800 彼とは関係ありません いいかい? 621 00:55:32,883 --> 00:55:34,120 きれいだ 622 00:55:35,975 --> 00:55:37,336 彼女はあなたの新しい友達? 623 00:55:41,748 --> 00:55:42,944 そうかなあ 624 00:55:43,769 --> 00:55:45,253 動揺させたようだな 625 00:55:46,408 --> 00:55:48,511 これは良い兆候と受け止めましょうか 626 00:55:48,594 --> 00:55:49,584 えー? 627 00:55:49,666 --> 00:55:50,574 あなたの服装 628 00:55:50,656 --> 00:55:52,759 ブルース・ウェインは 実際に登場するのでしょうか? 629 00:55:52,842 --> 00:55:54,822 ミッチェル市長の公開記念式典がある 630 00:55:54,904 --> 00:55:57,543 連続殺人犯は自分の犯罪に 対する反応を追うのが好きなんだ 631 00:55:58,450 --> 00:56:00,017 リドラーは抵抗できないかもしれない 632 00:56:00,099 --> 00:56:01,543 あ そういえばそうだった 633 00:56:02,698 --> 00:56:06,616 勝手に 最新の暗号に手を加えてみました 634 00:56:07,027 --> 00:56:08,512 ネズミの迷路のやつ 635 00:56:08,924 --> 00:56:11,977 スペイン語が完璧でないのが残念です 636 00:56:12,306 --> 00:56:14,162 という訳ですが これは間違いないでしょう 637 00:56:14,245 --> 00:56:17,462 "あなたはエル・ラタ・アラダ" 638 00:56:17,955 --> 00:56:19,358 ラタ・アラダ? 639 00:56:19,440 --> 00:56:20,636 "羽の生えたネズミ"? 640 00:56:20,719 --> 00:56:23,193 "鳩 "のスラングです 何か意味があるのか? 641 00:56:23,276 --> 00:56:24,513 そうだね 642 00:56:25,956 --> 00:56:27,070 便鳩です 643 00:56:27,317 --> 00:56:28,926 カフスボタンはどこだ? 644 00:56:29,008 --> 00:56:29,957 見つかりませんでした 645 00:56:31,275 --> 00:56:33,214 まあ そんなんで 出かけたらダメなんだけどね 646 00:56:33,296 --> 00:56:35,070 アルフレッド 君のカフスはいらないよ 647 00:56:39,194 --> 00:56:41,957 身だしなみを整えなければならない あなたはまだウェインなのだから 648 00:56:43,648 --> 00:56:45,834 で あなたはどうなの? あなたはウェインなのか? 649 00:56:46,824 --> 00:56:48,598 お父様から頂いたものです 650 00:56:54,164 --> 00:56:57,257 もう嘘はつかない! もう嘘はつかない! 651 00:57:15,240 --> 00:57:18,167 ウェインさん わかったよ よし このまま下に行くんだ 652 00:57:30,331 --> 00:57:32,064 ブルース・ウェインか? 653 00:57:32,146 --> 00:57:34,745 ウェインさん! ミスター・ウェイン! ミスター・ウェイン! 654 00:57:43,610 --> 00:57:44,600 待てよ 655 00:57:45,920 --> 00:57:47,157 大丈夫か みんな? 656 00:57:47,735 --> 00:57:48,724 よかった 657 00:57:50,703 --> 00:57:51,776 大丈夫です ファルコーネさん 658 00:58:09,386 --> 00:58:10,376 お客様? 659 00:58:29,593 --> 00:58:30,541 ちょっと! 660 00:58:30,623 --> 00:58:32,603 俺たちに幅を利かせてくれよ スリック? 661 00:58:33,552 --> 00:58:35,367 おい 気をつけろよ お前ら 662 00:58:35,821 --> 00:58:38,088 そこにいるのは街の王子様 663 00:58:40,768 --> 00:58:42,583 何かのイベントか? 664 00:58:42,665 --> 00:58:45,594 街で俺より 引きこもってるやつが出てきた 665 00:58:45,676 --> 00:58:48,110 ショアラインを離れることは ないと思っていたのに 666 00:58:48,192 --> 00:58:49,801 誰かに狙われるのが怖くないのか? 667 00:58:49,883 --> 00:58:51,862 父親がいないからか? 668 00:58:52,603 --> 00:58:54,006 オズ ブルース・ウェインを 知ってるか? 669 00:58:54,625 --> 00:58:56,068 わあ そうなんですかー 670 00:58:56,150 --> 00:58:58,172 彼の父親が 私の命を救ってくれたのです 671 00:58:58,995 --> 00:59:02,171 胸を撃たれたんだ ちょうどここです 672 00:59:03,367 --> 00:59:06,832 病院には行けなかったので 玄関先に現れました 673 00:59:07,120 --> 00:59:10,046 ダイニングテーブルの上で手術 674 00:59:10,253 --> 00:59:15,450 この子は全部見たんだ 階段の上で下を見てた 675 00:59:16,852 --> 00:59:18,832 あなたの顔を覚えています 676 00:59:20,811 --> 00:59:22,749 何か意味があると思ってないのか 彼はそうしたんだぞ? 677 00:59:23,121 --> 00:59:25,225 ヒポクラテスの誓いを 立てたということです 678 00:59:26,544 --> 00:59:28,111 "ヒポクラテスの誓い" 679 00:59:30,627 --> 00:59:31,823 それはいいことだ 680 00:59:32,234 --> 00:59:33,389 失礼します 681 00:59:36,936 --> 00:59:37,761 はい 682 00:59:51,658 --> 00:59:52,730 皆さん 683 00:59:52,813 --> 00:59:54,381 本日の記念式典にお越しいただき ありがとうございました 684 00:59:54,463 --> 00:59:56,814 私たちの愛する市長 ドン・ミッチェルJr.のために 685 00:59:56,896 --> 00:59:58,669 まもなく番組が始まります 686 00:59:58,752 --> 01:00:00,155 念のため ご家族からの要望として 687 01:00:00,237 --> 01:00:01,639 市長の思い出に敬意を表したい方 688 01:00:01,722 --> 01:00:03,124 への寄付をご検討ください 689 01:00:03,206 --> 01:00:05,227 彼の心に最も近い原因... 690 01:00:05,309 --> 01:00:07,537 ...ゴッサム再生基金 691 01:00:07,619 --> 01:00:08,816 私たちの街のセーフティネットです 692 01:00:09,062 --> 01:00:11,577 セーフティネットは 誰も捕まえないと意味がないだろ? 693 01:00:12,525 --> 01:00:16,236 娘が必要な時に助けられなかった それは言える 694 01:00:16,319 --> 01:00:19,494 そいつは ただの金持ちのクズ野郎だった 695 01:00:20,484 --> 01:00:22,340 自業自得なんだよ 696 01:00:24,238 --> 01:00:25,228 わかるか? 697 01:00:26,381 --> 01:00:28,485 ねえ 私はあなたを知らないの? 698 01:00:28,567 --> 01:00:29,640 ブルース・ウェイン 699 01:00:30,546 --> 01:00:32,485 なぜ電話をくれないの? 700 01:00:32,568 --> 01:00:33,557 ごめんなさいね? 701 01:00:33,846 --> 01:00:36,156 私はBella Reálです 市長選に出馬します 702 01:00:36,238 --> 01:00:37,435 こんなところで 迷惑をかけるわけにはいかない 703 01:00:37,517 --> 01:00:40,156 しかし あなたの部下は あなたが 利用できないことを私に言い続ける 704 01:00:40,239 --> 01:00:41,558 一緒に歩いてくれる? 705 01:00:46,547 --> 01:00:47,867 ウェインさん 706 01:00:47,950 --> 01:00:49,146 ウェインさん 707 01:00:49,847 --> 01:00:52,899 君はもっとこの街の 為になることができるはずだ 708 01:00:53,351 --> 01:00:55,167 あなたの家族は 慈善活動の歴史を持っています 709 01:00:55,249 --> 01:00:57,641 が 私の知る限りでは 何もしていないようですね 710 01:00:57,723 --> 01:01:00,156 もし 私が当選したら それを変えたい 711 01:01:00,734 --> 01:01:02,012 ありがとうございました 712 01:01:02,879 --> 01:01:03,869 なんてこった 713 01:01:05,558 --> 01:01:08,033 お参りに行ってきます 待っててくれないか? 714 01:01:08,115 --> 01:01:09,724 このまま続けたい 715 01:01:13,889 --> 01:01:14,755 失礼します 716 01:01:16,651 --> 01:01:18,507 ご愁傷様です 717 01:01:20,693 --> 01:01:21,601 ありがとうございました 718 01:01:21,683 --> 01:01:23,415 失礼します 主任 お話があるのですが? 719 01:01:24,735 --> 01:01:26,591 ギル・コルソンが行方不明です 720 01:01:26,673 --> 01:01:27,952 えっ? 721 01:01:28,034 --> 01:01:30,302 昨夜から音信不通です 722 01:01:30,385 --> 01:01:31,416 なんだ またか 723 01:01:31,499 --> 01:01:33,561 ねぇ ウェインさん 724 01:01:35,829 --> 01:01:37,850 ジム みんなに彼を探させてるのか? 725 01:01:38,510 --> 01:01:40,778 2人ほど彼の家に行かせたが 何もなかった 726 01:01:40,861 --> 01:01:41,768 奥さんは何て言ってた? 727 01:01:41,851 --> 01:01:43,047 連絡はなかったそうです 728 01:02:36,823 --> 01:02:37,731 車から降りろ! 729 01:02:38,474 --> 01:02:40,659 車から降りて両手を見せろ! 730 01:02:42,061 --> 01:02:43,258 出て行け! 731 01:02:53,526 --> 01:02:54,804 起きろ! 732 01:02:54,887 --> 01:02:56,619 出て行け! 見せてやれ! 733 01:03:01,032 --> 01:03:02,599 キリスト コルソンだ 734 01:03:02,682 --> 01:03:04,373 首の周りに爆弾がある! 735 01:03:19,261 --> 01:03:20,788 今すぐここを片付けよう! 736 01:03:20,870 --> 01:03:22,479 ここを片付けないと! 737 01:03:56,339 --> 01:03:59,061 おい お前ら お前ら いくぞ 738 01:04:02,031 --> 01:04:03,433 仲間かどうかはわからない 739 01:04:06,526 --> 01:04:07,846 何を見てるんだろう? 740 01:04:26,405 --> 01:04:27,725 (・∀・)イイネ! 741 01:04:28,756 --> 01:04:30,405 ふざけてるのか? 742 01:04:30,488 --> 01:04:33,210 一体何をしてるんだ? ゴードン! 743 01:04:34,035 --> 01:04:36,468 お前の部下はあそこで殺されるぞ 744 01:04:52,058 --> 01:04:53,254 お願いします 745 01:04:53,420 --> 01:04:56,141 - 彼がそうさせたんだ - 本当にごめんね 746 01:04:56,553 --> 01:04:58,740 言うとおりにしないと殺すぞと言われた 747 01:04:58,822 --> 01:04:59,811 本当にごめんなさい 748 01:05:00,432 --> 01:05:02,081 コンビネーションロックに見える 749 01:05:02,164 --> 01:05:03,607 切れないの? 750 01:05:04,350 --> 01:05:05,999 頭を残したいなら無理 751 01:05:42,294 --> 01:05:43,531 来てくれたんですね 752 01:05:45,470 --> 01:05:46,543 あなたは誰ですか? 753 01:05:47,079 --> 01:05:48,069 私ですか? 754 01:05:50,461 --> 01:05:52,028 私は誰でもない 755 01:05:53,472 --> 01:05:55,864 私はただの楽器です 756 01:05:55,946 --> 01:06:00,194 この街の掃き溜めの真実を暴くためだ 757 01:06:00,855 --> 01:06:01,928 「仮面を剥ぐ」? 758 01:06:02,010 --> 01:06:03,165 はい 759 01:06:03,989 --> 01:06:06,794 一緒にやりましょうね 760 01:06:06,877 --> 01:06:09,269 連絡を取ろうとしたのですが 761 01:06:09,928 --> 01:06:12,238 あなたもこの中の一員です 762 01:06:12,445 --> 01:06:14,219 私はどうやってこの一部なんだ? 763 01:06:14,302 --> 01:06:16,199 見えてくるはずです 764 01:06:16,281 --> 01:06:18,014 おい 課長 これを見てくれ 765 01:06:18,096 --> 01:06:20,158 私のフォロワーにご挨拶を 766 01:06:20,241 --> 01:06:21,478 ライブ中です 767 01:06:21,561 --> 01:06:24,530 私たちの小さな裁判を 見に来てくれているのです 768 01:06:25,726 --> 01:06:26,881 現時点では 769 01:06:26,964 --> 01:06:30,304 お向かいのコルソンさん 770 01:06:30,386 --> 01:06:31,417 は死んだ 771 01:06:31,500 --> 01:06:33,480 誰か来てくれないか? このサイコ野郎に殺されそうだ! 772 01:06:33,562 --> 01:06:34,510 でもちょっと待てよ... 773 01:06:34,594 --> 01:06:37,687 黙れ! お前のやったことは死んで当然だ! 774 01:06:37,769 --> 01:06:40,738 聞いてるのか? 775 01:06:40,821 --> 01:06:41,811 わかった 776 01:06:50,471 --> 01:06:52,534 チャンスを与えているんだ 777 01:06:54,267 --> 01:06:56,410 誰も私にチャンスをくれなかった 778 01:06:58,432 --> 01:06:59,463 今すぐ 779 01:07:00,453 --> 01:07:03,216 子供の頃からずっと 780 01:07:03,299 --> 01:07:06,846 昔から小さなパズルが好きだった 781 01:07:07,423 --> 01:07:09,815 私にとっての隠れ家 782 01:07:09,897 --> 01:07:13,197 この世界の恐怖から 783 01:07:13,279 --> 01:07:18,435 もしかしたら コルソンさんにも 癒しを与えてくれるかもしれませんよ 784 01:07:18,517 --> 01:07:20,744 パズルをやれというのか? 785 01:07:20,827 --> 01:07:23,549 2分間で3つのなぞなぞ 786 01:07:23,631 --> 01:07:27,673 答えを教えてくれたら 鍵の暗証番号を教えるよ 787 01:07:27,756 --> 01:07:30,065 - わかったか? - うん 788 01:07:30,148 --> 01:07:32,292 よし わかった だから私はただ... 789 01:07:32,375 --> 01:07:33,447 あなたは私に... 790 01:07:33,571 --> 01:07:35,880 なぞなぞその1... 791 01:07:35,963 --> 01:07:39,551 "残酷 "でも "詩的 "でも "盲目 "でもいい 792 01:07:39,634 --> 01:07:44,252 しかし それが否定されたとき それはあなたが見つける かもしれない暴力です " 793 01:07:44,336 --> 01:07:46,728 待て待て待て! もう一回言ってくれる? 794 01:07:46,810 --> 01:07:47,882 "残酷"? "詩的"? 795 01:07:47,965 --> 01:07:49,367 - "正義" - え? 796 01:07:49,449 --> 01:07:50,480 答えは "正義 "だ 797 01:07:50,563 --> 01:07:51,759 - 正義? - そうだ! 798 01:07:51,841 --> 01:07:53,408 - ああ もう - ジャスティス! 799 01:07:53,491 --> 01:07:57,780 そして あなたは この都市の正義の腕になるはずだった 800 01:07:57,863 --> 01:08:00,213 故市長や警視総監と一緒に 801 01:08:00,296 --> 01:08:02,647 コルソンさん あなたは そうではありませんでしたか? 802 01:08:02,729 --> 01:08:03,925 勿論 勿論です もちろんです 803 01:08:04,008 --> 01:08:06,359 なぞなぞその2 804 01:08:06,441 --> 01:08:10,524 "正義 "なら "嘘 "をつかないでください 805 01:08:10,607 --> 01:08:14,732 あなたの盲目の代償は何ですか? " 806 01:08:14,814 --> 01:08:16,587 - "代償"? - "賄賂 "です 807 01:08:16,670 --> 01:08:17,907 ああ もう "賄賂"? 808 01:08:17,990 --> 01:08:20,134 背に腹は代えられないと 言わんばかりだ 809 01:08:21,536 --> 01:08:22,650 58秒! 810 01:08:22,732 --> 01:08:23,969 - いくら? - 何もない! 811 01:08:24,052 --> 01:08:26,238 - いくら? - 1万ドルです 月10Gです 812 01:08:26,321 --> 01:08:28,589 特定の事件を起訴しないだけで 毎月の支払いはありますよ 813 01:08:28,671 --> 01:08:29,496 どんなケース? 814 01:08:29,579 --> 01:08:30,692 そんなこと聞かれてないよ! ? 815 01:08:30,774 --> 01:08:31,764 頑張れ! 1万ドルだ 816 01:08:32,218 --> 01:08:35,146 - それが私の答えです 1万ドルだ! - よし よし よし 817 01:08:35,229 --> 01:08:37,827 コルソンさん 気を落とさないでね 818 01:08:37,910 --> 01:08:41,704 タイムリミットまであと一息 819 01:08:41,786 --> 01:08:44,178 最後の謎解き 820 01:08:44,261 --> 01:08:48,550 "あなたの正義 "が 選り取り見取りなので 821 01:08:48,758 --> 01:08:53,006 どの害虫を守るために給料を もらっているのか 教えてください" 822 01:08:53,088 --> 01:08:55,151 - どの害虫? - ネズミです 823 01:08:55,233 --> 01:08:57,748 サルバトーレ・マロニの事件で 皆さんが保護した情報提供者です 824 01:08:57,832 --> 01:08:59,605 - なんでそんなこと知ってるんだ? - 彼の名前は? 825 01:08:59,688 --> 01:09:00,883 20秒 826 01:09:00,966 --> 01:09:02,616 - 殺されるぞ 827 01:09:02,698 --> 01:09:04,637 どっちにしろ俺は死ぬんだ 死人と会話してるんだぞ? 828 01:09:04,719 --> 01:09:06,245 このまま出かけたら 私一人になってしまう 829 01:09:06,328 --> 01:09:09,421 でも その名前を譲れば 家族がいる 愛する人がいる 830 01:09:09,503 --> 01:09:10,947 - 彼らも殺される - 誰がやるの? 831 01:09:11,029 --> 01:09:12,349 - 人が見ている - どんな人たち? 832 01:09:12,432 --> 01:09:14,535 想像を超える大きさです 833 01:09:14,617 --> 01:09:16,762 - システム全体だ! - ファイブ! 834 01:09:16,844 --> 01:09:17,710 4つ! 835 01:09:17,793 --> 01:09:19,154 - ああ 神様 私にご慈悲を... - 3! 836 01:09:19,236 --> 01:09:21,092 さよなら! 837 01:09:51,077 --> 01:09:52,439 その下にいるのは誰だと思う? 838 01:09:52,521 --> 01:09:53,346 無理しないでね 839 01:09:53,429 --> 01:09:54,418 見てみたい 840 01:09:55,738 --> 01:09:56,934 あれは何なんだ? 革か? 841 01:10:00,645 --> 01:10:02,089 目には何をつけているんだろう? 842 01:10:02,172 --> 01:10:03,615 誰が気にする? 顔が見たいんだよ 843 01:10:03,698 --> 01:10:04,893 ここで何をするんだ? 脱ごうよ... 844 01:10:04,976 --> 01:10:06,131 おい! 845 01:10:06,709 --> 01:10:09,802 おいおいおいおいおいおいおいおい 846 01:10:09,884 --> 01:10:11,533 落ち着けよ ちくしょう! 847 01:10:11,616 --> 01:10:13,101 こいつを守ってるのか ジム? 848 01:10:14,378 --> 01:10:16,894 人質事件に介入したんだ 849 01:10:16,976 --> 01:10:19,368 コルソンの血が騒ぐ 850 01:10:19,452 --> 01:10:20,854 たぶん あなたにも 851 01:10:22,296 --> 01:10:23,328 なんて言ったんだ? 852 01:10:23,411 --> 01:10:24,978 話すくらいなら死んだ方がいいって 853 01:10:25,555 --> 01:10:27,040 彼は何を恐れていたのだろう? 854 01:10:27,782 --> 01:10:28,854 お前か? 855 01:10:35,907 --> 01:10:37,309 このクソ野郎が 856 01:10:37,886 --> 01:10:40,856 どんなトラブルがあるかわかるか? 857 01:10:40,939 --> 01:10:42,630 殺人の共犯になる可能性がある 858 01:10:42,712 --> 01:10:43,702 なんでゲームしてるんだろう... 859 01:10:45,805 --> 01:10:46,671 捕まえろ! 早くしろ! 860 01:10:46,754 --> 01:10:48,734 下がれ! 下がれ! 861 01:10:48,816 --> 01:10:51,085 いいね 今度は 警官への暴行で捕まえたよ! ? 862 01:10:51,167 --> 01:10:53,229 - 3人への暴行で捕まった - おい! 863 01:10:53,311 --> 01:10:56,075 どうしたんだ? こんなんで大丈夫なのかよ! ? 864 01:10:58,839 --> 01:11:00,365 お前もか 865 01:11:00,448 --> 01:11:02,964 課長 私に任せてください 少し待ってください 866 01:11:03,046 --> 01:11:05,603 このクズ野郎のために 自分を犠牲にするのか ジム? 867 01:11:05,686 --> 01:11:07,913 ちょっとだけ時間をください 協力させるから 868 01:11:10,676 --> 01:11:12,161 よし 部屋を空けてやれ 869 01:11:27,627 --> 01:11:28,905 2分だ 870 01:11:40,536 --> 01:11:42,103 私の話を聞いて 871 01:11:43,671 --> 01:11:45,650 あなたをここから出さなきゃ 872 01:11:47,300 --> 01:11:49,239 そうなると熱がこもってしまいますね 873 01:11:49,321 --> 01:11:50,970 まあ 殴ったのはお前だしな 874 01:11:53,198 --> 01:11:54,477 この鍵を受け取ってください 875 01:11:55,755 --> 01:11:59,095 そのドアから 屋上へ行く階段への廊下 876 01:12:00,127 --> 01:12:01,818 おい 一体どうなってるんだ? 877 01:12:02,808 --> 01:12:05,076 おいおい どうしたんだ? 878 01:12:08,541 --> 01:12:10,892 鼻が折れてるヒゲは誰だ? 879 01:12:14,274 --> 01:12:16,955 それはケンジです ナルホドね 880 01:12:17,037 --> 01:12:19,925 アイスバーグラウンジで 一緒に盛り上がった仲間の一人です 881 01:12:20,832 --> 01:12:23,430 何言ってるんだ? ケンジはペンギンのために働くのか? 882 01:12:26,111 --> 01:12:28,049 それか警官と兼業してる 883 01:12:32,586 --> 01:12:34,071 - なんてこった! - 行け! 884 01:12:34,153 --> 01:12:35,638 誰か彼を止めて! 885 01:13:13,416 --> 01:13:14,943 - いたぞ! - 動くな! 886 01:14:00,804 --> 01:14:02,702 せめてあのパンチくらいは 引いてもよかったんじゃね? 887 01:14:03,238 --> 01:14:04,434 した 888 01:14:04,517 --> 01:14:07,857 ボックに指名手配されたぞ 本当に彼が関係してると思う? 889 01:14:07,940 --> 01:14:09,960 誰も信用できない そうなのか? 890 01:14:10,043 --> 01:14:11,157 私はあなたしか信用しません 891 01:14:11,239 --> 01:14:13,549 麻薬取締官が ファルコーネの右腕と何してる? 892 01:14:13,632 --> 01:14:16,972 コルソンは言った "警官はネズミを守る" ケンジも その一員なのかもしれない 893 01:14:17,715 --> 01:14:18,828 ペンギンがネズミだと? 894 01:14:18,910 --> 01:14:21,921 彼のクラブはマフィアのためにある マロニはそこに住んでいた 895 01:14:22,128 --> 01:14:24,067 ペンギンは 多くの汚点に触れていたはずだ 896 01:14:24,149 --> 01:14:25,469 DAも常連でしたね 897 01:14:25,552 --> 01:14:29,016 ペンギンは窮地に追い込まれ 取引をすることが 唯一の解決策だったのかもしれない 898 01:14:30,088 --> 01:14:31,285 ラタアラダです 899 01:14:31,367 --> 01:14:32,315 なんだ? 900 01:14:32,398 --> 01:14:33,841 リドラー最新作 901 01:14:33,924 --> 01:14:35,615 迷路の中の暗号 902 01:14:35,697 --> 01:14:38,172 "翼のあるネズミ "という意味です 便鳩のような 903 01:14:39,739 --> 01:14:41,347 ペンギンにも翼があるんだ 904 01:14:43,327 --> 01:14:45,266 また彼と会話をする時が来た 905 01:14:45,348 --> 01:14:46,998 リドラーはどうする? また殺すつもりだ 906 01:14:47,081 --> 01:14:50,256 全ては繋がっている 好むと好まざるとにかかわらず 今は彼のゲームなんだ 907 01:14:50,464 --> 01:14:53,598 リドラーを捜すなら あのネズミを捜すんだ 908 01:14:56,196 --> 01:14:58,011 ケンジと双子 そっちに行く 909 01:14:59,166 --> 01:15:00,239 ペンギンがいる 910 01:15:00,321 --> 01:15:02,177 袋の中身は何だろう 911 01:15:03,786 --> 01:15:05,023 引っ越したいのか? 912 01:15:06,879 --> 01:15:08,322 ついていきましょう 913 01:15:26,634 --> 01:15:30,139 ウォーターフロントストリートに 立ち寄った リサイクル工場だ 914 01:15:30,263 --> 01:15:31,501 私はここにいます 915 01:15:32,903 --> 01:15:34,552 - 調子はどう? - うん いいよ 元気か? 916 01:15:34,635 --> 01:15:37,109 よかった よかった この大洪水から脱出しよう 917 01:15:56,123 --> 01:15:58,639 薬物実験室だ ドロップスだ 918 01:15:58,721 --> 01:15:59,917 これは買いです 919 01:15:59,999 --> 01:16:03,134 マロニの作戦が再開されたようだ 920 01:16:03,216 --> 01:16:04,371 もしくは全く停止していない 921 01:16:04,454 --> 01:16:05,320 何を言ってるんだ? 922 01:16:05,402 --> 01:16:08,495 GCPD史上最大の 麻薬捜査は詐欺だった? 923 01:16:32,581 --> 01:16:33,984 ややこしいことになったぞ 924 01:16:34,726 --> 01:16:35,880 どういう意味だ? 925 01:16:41,737 --> 01:16:43,181 おい 何があったんだ? 926 01:16:43,263 --> 01:16:44,583 大丈夫か? 927 01:16:55,182 --> 01:16:56,955 危険な人たちから盗むのか 928 01:16:57,080 --> 01:16:58,688 なんだよ 929 01:16:59,430 --> 01:17:01,245 これがあなたの興奮の仕方なの? 930 01:17:01,740 --> 01:17:03,060 暗闇の中で女の子に忍び寄る? 931 01:17:03,143 --> 01:17:04,834 だからクラブで働いてるのか? 932 01:17:05,575 --> 01:17:06,607 全部点数だったんですか? 933 01:17:06,690 --> 01:17:10,442 血なまぐさい話をじっくりと 聞いてみたいものだ コウモリ小僧... 934 01:17:11,803 --> 01:17:13,700 でも あのバカどもは戻ってくるぞ 935 01:17:24,877 --> 01:17:25,826 ジーザス! 936 01:17:54,118 --> 01:17:55,232 おい ヴェンジェンス! 937 01:17:57,377 --> 01:18:00,057 俺の金を狙えると思ってんのか? 938 01:18:40,475 --> 01:18:42,084 ケンジー! 金を奪え! 939 01:18:47,446 --> 01:18:48,683 おいおい なんだよ... 940 01:19:38,877 --> 01:19:40,197 うわっ! 941 01:19:43,373 --> 01:19:44,940 早く! 早くしろ! 942 01:19:48,074 --> 01:19:49,394 この人 おかしいよ! 943 01:19:51,126 --> 01:19:52,817 早くしろ! おい! 944 01:20:41,731 --> 01:20:42,721 動け! 945 01:21:47,063 --> 01:21:48,919 邪魔だ! 946 01:22:00,056 --> 01:22:01,128 早くしろ! 947 01:22:09,747 --> 01:22:10,861 邪魔だ! 948 01:22:47,816 --> 01:22:49,837 捕まえたぞ! 949 01:22:51,074 --> 01:22:52,394 やったぜ! 950 01:22:52,477 --> 01:22:54,786 喰らえ 糞サイコ野郎! 951 01:22:54,869 --> 01:22:56,312 捕まえたぞ! 952 01:24:41,910 --> 01:24:44,715 なんなんだ これは? 良い警官 クソ警官? 953 01:24:44,798 --> 01:24:47,396 - リドラーって誰? - リドラー? 知るわけないだろ? 954 01:24:47,478 --> 01:24:48,757 簡単にしてあげるよ オズ 955 01:24:48,839 --> 01:24:50,241 警官に捕まったか 956 01:24:50,324 --> 01:24:51,932 彼らはあなたを締め上げ 収監するつもりだった 957 01:24:52,015 --> 01:24:53,871 自分のケツを守るために もっと大きな魚を諦めたわけだ 958 01:24:53,953 --> 01:24:56,056 サルバトーレ・マロニを裏切ったな 959 01:24:56,140 --> 01:24:57,335 彼のドロップ操作 960 01:24:57,418 --> 01:24:59,851 しかし 警官 市職員 市長 検事 961 01:24:59,934 --> 01:25:03,522 欲が出たんだろう? 物足りなくて 大出世しての逮捕 962 01:25:03,604 --> 01:25:05,337 ドロップス事業も 乗っ取ろうとしてたし 963 01:25:05,419 --> 01:25:07,729 しかし 彼らはあなたのような マイナーリーグの愚か者が 運営する必要があったのです 964 01:25:07,811 --> 01:25:10,987 カーマイン・ファルコーニだけでなく 彼らのために働いている 965 01:25:11,069 --> 01:25:12,224 お前 頭おかしいのか? 966 01:25:12,306 --> 01:25:13,379 だから女の子を殺したの? 967 01:25:13,461 --> 01:25:14,410 私は女の子を殺していない! 968 01:25:14,492 --> 01:25:16,265 彼女は44 Belowであなたのために 働いていたことが分かっています 969 01:25:16,349 --> 01:25:17,627 でも 彼女は近づきすぎたんでしょう? 970 01:25:17,709 --> 01:25:19,895 ミッチェルから自分がネズミだと わかったから殺したんだろ? 971 01:25:19,978 --> 01:25:21,916 しかし なぜかリドラーも知っていた 972 01:25:21,999 --> 01:25:23,895 彼はあなたのことを たくさん知っています 973 01:25:23,978 --> 01:25:26,000 - あなたは彼のことを 知らなければなりません - 彼は誰なんだ? 974 01:25:26,577 --> 01:25:28,762 君 ここのデュエットはすごいね 975 01:25:29,175 --> 01:25:30,330 ハーモナイズを始めませんか? 976 01:25:30,660 --> 01:25:33,299 お前のシナリオには1つだけ 問題があるんだ いいか? 977 01:25:33,381 --> 01:25:34,701 俺はネズミじゃねぇ! 978 01:25:34,783 --> 01:25:36,599 カーマイン・ファルコーネが俺に 何をするかわかってるのか? 979 01:25:36,681 --> 01:25:37,753 このような話を聞いたら? 980 01:25:37,836 --> 01:25:39,981 あ ネズミの話はしたくないか 981 01:25:40,063 --> 01:25:42,579 相棒の顔に何をされたのか 話せるかもしれない 982 01:25:42,662 --> 01:25:44,187 なんてこった ここで何を見せてくれるんだ? 983 01:25:44,269 --> 01:25:45,878 - これは彼の頭の周りにあった! - 早くしろ! 984 01:25:45,960 --> 01:25:47,858 目を開けて! 985 01:25:51,735 --> 01:25:53,302 あなたはエル・ラタ・アラダですか? 986 01:25:53,385 --> 01:25:54,869 エル・ラタ・アラダ? 987 01:25:54,952 --> 01:25:56,766 そう "羽の生えたネズミ "だ 便乗鳩か 988 01:25:56,848 --> 01:25:59,158 それ あなたじゃないんですか? 迷路の中のシンボル ここです 989 01:25:59,241 --> 01:26:01,798 あなたはエル・ラタ・アラダと 書いてあります 990 01:26:02,006 --> 01:26:03,366 "あなたはエル・ラタ"? そう書いてあるんだけど? 991 01:26:03,449 --> 01:26:04,645 なぜだ 何か言いたいことがあるのか? 992 01:26:04,728 --> 01:26:05,594 やった! 993 01:26:06,254 --> 01:26:07,285 最悪なスペイン語だ 994 01:26:07,367 --> 01:26:08,192 なに? 995 01:26:08,604 --> 01:26:09,924 それは "ラ "です 996 01:26:10,006 --> 01:26:11,285 "ラ "ラタ 997 01:26:11,780 --> 01:26:13,760 え このリドラーってバカなの? 998 01:26:13,842 --> 01:26:15,698 なんだよ! お前ら見てくれ 999 01:26:16,111 --> 01:26:18,337 世界一の名探偵! 1000 01:26:18,750 --> 01:26:21,018 el "と "la "の違いを 知っているのは私だけでしょうか? 1001 01:26:21,101 --> 01:26:22,173 ジーザス! 1002 01:26:22,256 --> 01:26:23,740 スペイン語は話せないのか? 1003 01:26:23,823 --> 01:26:25,803 頼むから黙っててくれ! 1004 01:26:27,205 --> 01:26:28,277 ミスしたのかな? 1005 01:26:28,360 --> 01:26:29,556 彼はミスをしない 1006 01:26:29,638 --> 01:26:30,669 羽の生えたネズミ? 1007 01:26:30,752 --> 01:26:32,320 俺にはそう聞こえるが? 1008 01:26:32,402 --> 01:26:35,536 糞バットだ! はぁ? そんなこと考えたことある? 1009 01:26:35,618 --> 01:26:37,598 "あなたはエル・ラタ" 1010 01:26:43,166 --> 01:26:47,002 "あなたはエル" 1011 01:26:55,580 --> 01:26:57,065 多分 間違いだと思います 1012 01:26:57,478 --> 01:26:58,302 たぶん 彼はそれほど賢くない... 1013 01:26:58,384 --> 01:26:59,209 待てよ 1014 01:27:02,591 --> 01:27:03,911 あいつか? 1015 01:27:04,777 --> 01:27:06,592 すげーな 1016 01:27:26,265 --> 01:27:27,832 一体どういうことなんだ? 彼なのか 彼でないのか? 1017 01:27:57,033 --> 01:28:00,622 "種 "から育った雑草のような強靭さ 1018 01:28:00,704 --> 01:28:03,509 でも 豪邸で スラム街で 1019 01:28:03,591 --> 01:28:05,489 自分が どこから来たのかわからなくなる 1020 01:28:06,354 --> 01:28:07,674 私が何であるか知っていますか? " 1021 01:28:07,757 --> 01:28:08,747 心当たりは? 1022 01:28:09,283 --> 01:28:10,273 そうだね 1023 01:28:11,675 --> 01:28:12,912 孤児なんです 1024 01:28:21,697 --> 01:28:23,429 スラムの中の豪邸 1025 01:28:24,955 --> 01:28:27,512 - 昔の孤児院のことを言ってるんだ - 全焼したやつ? 1026 01:28:27,594 --> 01:28:29,285 ウェイン不動産の一部だった 1027 01:28:30,154 --> 01:28:32,227 塔を建てた後に寄贈したんだよ 1028 01:28:32,318 --> 01:28:33,143 行こうよ 1029 01:28:35,721 --> 01:28:38,154 お前ら 俺がまだここにいるの わかってるのか? 1030 01:28:39,185 --> 01:28:40,546 解いてくれるの? 1031 01:28:40,628 --> 01:28:42,072 一体どうやってここから 出ればいいんだ? 1032 01:28:45,948 --> 01:28:46,938 ちょっと! 1033 01:28:48,382 --> 01:28:50,774 このクソ野郎が! 1034 01:29:04,715 --> 01:29:06,859 銃がない 1035 01:29:08,177 --> 01:29:10,198 そうだ 男だ それはあなたのものです 1036 01:29:31,068 --> 01:29:32,263 なんだそれ? 1037 01:29:42,657 --> 01:29:44,554 おいおいおいおいおいおいおいおい 1038 01:29:50,947 --> 01:29:52,142 ドロップヘッド 1039 01:29:59,484 --> 01:30:01,092 なんじゃこりゃー 1040 01:30:12,848 --> 01:30:15,198 ありがとうございました 本当にありがとうございました 1041 01:30:15,281 --> 01:30:16,560 きれいだったでしょう? 1042 01:30:19,281 --> 01:30:21,302 皆さんありがとうございました ありがとうございました あ... 1043 01:30:21,715 --> 01:30:23,282 今日はありがとうございました 1044 01:30:25,015 --> 01:30:26,582 私はゴッサムを信じています 1045 01:30:27,860 --> 01:30:29,633 その約束を信じます 1046 01:30:30,830 --> 01:30:34,253 しかし あまりにも多くの人が長い間 置き去りにされてきた 1047 01:30:34,789 --> 01:30:36,562 だから私は今日ここにいるのです 1048 01:30:36,645 --> 01:30:39,450 市長選への立候補を 表明するためだけではありません 1049 01:30:39,532 --> 01:30:42,831 Gotham Renewal Fundの設立も 1050 01:30:43,367 --> 01:30:45,223 勝っても負けても 1051 01:30:45,306 --> 01:30:48,069 ウェイン財団が 10億ドルの寄付を約束 1052 01:30:48,523 --> 01:30:51,328 を設立し 公共事業のための 慈善基金を開始する 1053 01:30:51,905 --> 01:30:55,906 政治的な行き詰まりを回避し 人々や プロジェクトに資金を供給したい 1054 01:30:55,988 --> 01:30:57,886 今すぐ必要な人 1055 01:30:58,093 --> 01:30:59,536 私の後ろにいる子供たちのように 1056 01:30:59,618 --> 01:31:01,021 "父親の罪" 1057 01:31:01,104 --> 01:31:03,536 リニューアルとは 成長すること 種を植えることである... 1058 01:31:05,970 --> 01:31:08,032 ...そして ゴッサムの約束を更新する 1059 01:31:11,868 --> 01:31:14,054 息子に訪ねるものとする 1060 01:31:16,033 --> 01:31:19,126 なんだよ 次の犠牲者はブルース・ウェインだ 1061 01:31:23,663 --> 01:31:25,065 ちょっと! 1062 01:32:24,084 --> 01:32:26,600 - ドリー! ドリー! アルフレッドに話がある! 1063 01:32:26,683 --> 01:32:28,497 - ああ ウェインさん... - 聞いてくれ! 1064 01:32:28,580 --> 01:32:30,188 大変なことが起こるぞ! 1065 01:32:30,848 --> 01:32:32,910 すでにそうなっているようです 1066 01:32:44,582 --> 01:32:46,314 1時間くらい前 1067 01:32:47,469 --> 01:32:49,119 本当に申し訳ありません 1068 01:32:50,562 --> 01:32:52,294 連絡を取ろうとしたのですが 1069 01:32:55,016 --> 01:32:56,666 パッケージはあなた宛のものでした 1070 01:32:57,203 --> 01:33:00,914 メーラーで送られたC-4爆薬でした これも見つけた 1071 01:33:23,392 --> 01:33:25,000 鎮静剤を投与しました 1072 01:33:25,083 --> 01:33:26,691 安定することを祈るしかない 1073 01:33:27,682 --> 01:33:30,363 帰ってくださいよ ウェインさん 少し寝てください 1074 01:33:30,899 --> 01:33:32,631 他にお知らせする方は いらっしゃいますか? 1075 01:33:33,951 --> 01:33:35,353 近親者? 1076 01:33:40,426 --> 01:33:41,498 いいえ 1077 01:33:42,613 --> 01:33:44,220 自分だけなんだ 1078 01:35:26,298 --> 01:35:27,535 セリーナ? 1079 01:35:34,093 --> 01:35:35,083 私が見えるか? 1080 01:35:38,176 --> 01:35:40,568 - ああ 見えるよ - 話があるんだ 1081 01:35:41,559 --> 01:35:42,632 どこに行けばいいんだ? 1082 01:36:01,108 --> 01:36:03,006 猫泥棒がまた点数稼ぎ? 1083 01:36:04,078 --> 01:36:06,511 - 何だよ また会えるとは 思わなかったよ 1084 01:36:06,594 --> 01:36:09,027 ああ そうだな ちょっと 熱くなってきたんで それで... 1085 01:36:09,687 --> 01:36:11,419 よくもまあ あんなことができたものだ 1086 01:36:11,501 --> 01:36:13,440 あのクソ警官 ケンジ 1087 01:36:13,522 --> 01:36:15,420 彼女の遺体は彼の車の中にあった 1088 01:36:15,502 --> 01:36:18,348 必ず見つけ出して復讐する 手伝ってくれるか? 1089 01:36:18,430 --> 01:36:21,399 - 助ける? - ああ "復讐 "だと思ってた 1090 01:36:21,483 --> 01:36:23,008 お友達が悪い人に絡まれたんですね 1091 01:36:23,091 --> 01:36:24,699 彼女は何も知らなかったんだ 1092 01:36:24,782 --> 01:36:26,101 説明した方が良かったのでは? 1093 01:36:26,184 --> 01:36:27,710 一体どういうことなんだ? 1094 01:36:27,792 --> 01:36:29,278 あなたの選択には結果が 伴うということです 1095 01:36:29,360 --> 01:36:31,711 なんてこった "選択"? 1096 01:36:31,793 --> 01:36:34,474 誰だか知らんが 明らかに金持ちに育ってるな 1097 01:36:34,556 --> 01:36:36,372 - その価値はあったのか? - 何が? 1098 01:36:36,701 --> 01:36:38,846 お金のために自分を妥協する? 1099 01:36:40,082 --> 01:36:42,309 そのスコアを設定するために 必要なことは何ですか? 1100 01:36:43,667 --> 01:36:47,297 ペンギンにどれだけ近づけたか? ファルコーネに? 1101 01:36:47,379 --> 01:36:48,699 何言ってるかわかんねえだろw 1102 01:36:48,781 --> 01:36:50,101 ファルコーネは私にそのお金を借りた 1103 01:36:50,183 --> 01:36:51,916 - 君に借りがあるのか? - ええ もっとたくさん 1104 01:36:51,998 --> 01:36:52,824 え そうなの? なんでだろう? 1105 01:36:52,906 --> 01:36:53,813 あのさぁ お前と話すこともできないんだ 1106 01:36:53,896 --> 01:36:55,628 いや! 知りたいのは なぜファルコーネのような男が 1107 01:36:55,710 --> 01:36:56,700 借りを返すんだ 1108 01:36:56,783 --> 01:36:59,092 だって 私の父なんですもの! 1109 01:37:07,999 --> 01:37:10,763 母が「44 Below」で働いていた 1110 01:37:12,122 --> 01:37:13,401 アニと同じだ 1111 01:37:15,545 --> 01:37:18,061 小さい頃よく連れていってもらった 1112 01:37:19,999 --> 01:37:21,319 クラブに? 1113 01:37:22,226 --> 01:37:23,215 そうだね 1114 01:37:25,896 --> 01:37:28,742 彼女が仕事してる間 楽屋に隠れてました 1115 01:37:29,196 --> 01:37:30,928 よくそこで見かけた 1116 01:37:31,670 --> 01:37:33,650 ビックリした 1117 01:37:35,589 --> 01:37:39,011 そして なぜ彼が私をそのように 見るのか 理解できなかった 1118 01:37:39,423 --> 01:37:43,217 そしてある夜 母が彼の正体を教えてくれた 1119 01:37:46,558 --> 01:37:48,868 私が7歳の時 母が殺された 1120 01:37:49,402 --> 01:37:50,887 首を絞める 1121 01:37:51,300 --> 01:37:54,723 誰かは判明していない おそらくクラブにいた変な奴だろう 1122 01:37:56,578 --> 01:37:58,641 とにかく 社会福祉事業団が 私を連れ去りに来た 1123 01:37:58,723 --> 01:38:00,868 と言って何も言わなかった 1124 01:38:02,557 --> 01:38:04,331 私の顔を見ることもできなかった 1125 01:38:08,042 --> 01:38:09,775 あの人は私にお金を貸している 1126 01:38:11,549 --> 01:38:12,951 申し訳ございません 1127 01:38:14,064 --> 01:38:15,219 私が言ったことに対して 1128 01:38:16,580 --> 01:38:17,982 あ 大丈夫です 1129 01:38:21,488 --> 01:38:23,550 人の最悪の部分を想定している 1130 01:38:24,332 --> 01:38:25,694 というと まあ... 1131 01:38:27,962 --> 01:38:29,859 結局のところ 私たちは そんなに違わないのかもしれない 1132 01:38:35,262 --> 01:38:36,994 その下にいるのは誰だ? 1133 01:38:43,015 --> 01:38:44,871 何を隠しているんだ? 1134 01:38:47,098 --> 01:38:48,912 あなたはただ... 1135 01:38:50,480 --> 01:38:52,171 ひどい傷? 1136 01:38:54,274 --> 01:38:55,264 そうだね 1137 01:39:02,315 --> 01:39:03,717 聞いてくれ 1138 01:39:05,243 --> 01:39:08,088 私たちがアニカのために 立ち上がらなければ 誰も立ち向かえない 1139 01:39:09,118 --> 01:39:13,737 この場所で誰もが気にするのは この白人の特権階級のバカどもだけだ 1140 01:39:14,356 --> 01:39:17,408 市長 コミッショナー 検事 1141 01:39:17,491 --> 01:39:18,728 今度はトーマスとブルース・ウェイン 1142 01:39:18,811 --> 01:39:20,048 つまり 私としては 1143 01:39:20,130 --> 01:39:22,151 このサイコ野郎を 追いかけるのは正しいことだ 1144 01:39:22,233 --> 01:39:23,471 彼の味方になるのでは? 1145 01:39:23,554 --> 01:39:25,162 トーマスとブルース・ウェインって どういうこと? 1146 01:39:25,244 --> 01:39:27,183 何 洞窟に住んでるんだ? 1147 01:39:27,266 --> 01:39:29,327 リドラーの最新作 ウェインズに関するものだ 1148 01:39:30,275 --> 01:39:34,110 いいか あのチンポ野郎の ケンジーを見つけてやる 1149 01:39:34,193 --> 01:39:35,389 助けてくれる? 1150 01:39:36,502 --> 01:39:37,780 お願いします 1151 01:39:40,543 --> 01:39:42,441 さあ ヴェンジェンス 1152 01:39:44,873 --> 01:39:47,101 俺抜きで動かないでくれ わかった? 1153 01:39:47,183 --> 01:39:48,792 あなたが知っているより 少し危険です... 1154 01:39:58,111 --> 01:39:59,637 言っただろ ベイビー 1155 01:40:01,535 --> 01:40:04,092 自分のことは自分でできる 1156 01:40:14,648 --> 01:40:17,907 私はトーマス・ウェインです このメッセージを承認します 1157 01:40:25,535 --> 01:40:29,082 幼い頃から 私の家族 マーサの家族 アークハム家... 1158 01:40:29,206 --> 01:40:31,021 ...私たち二人に植え付けられた 1159 01:40:31,227 --> 01:40:33,619 恩返しは 単なる義務ではないということ 1160 01:40:33,784 --> 01:40:35,228 それは情熱です 1161 01:40:35,804 --> 01:40:38,114 それが私たち家族の遺産です 1162 01:40:39,309 --> 01:40:41,619 ウェイン家とアーカム家 1163 01:40:41,701 --> 01:40:44,135 ゴッサムの創業家 1164 01:40:44,217 --> 01:40:47,351 しかし 彼らの本当の遺産は 何なのだろうか? 1165 01:40:48,547 --> 01:40:53,165 20年前 一人の記者が 暗い真実を暴くために出発した 1166 01:40:53,249 --> 01:40:56,878 彼は 衝撃的な家族の秘密を見つけた 1167 01:40:57,454 --> 01:40:58,979 なんと マーサがまだ子供だった頃 1168 01:40:59,062 --> 01:41:01,537 彼女の母親は父親を残酷に殺した 1169 01:41:01,620 --> 01:41:03,227 そして自殺した... 1170 01:41:03,311 --> 01:41:08,836 ...そして アークハムがいかに その権力と金を使い それを隠蔽したか 1171 01:41:08,919 --> 01:41:13,538 マーサ自身が何年も 施設を出たり入ったりしていたこと 1172 01:41:13,621 --> 01:41:15,972 そして 誰にも知られたくなかったのです 1173 01:41:16,671 --> 01:41:19,146 トーマス・ウェインは この十字軍の 記者を強制しようとした 1174 01:41:19,229 --> 01:41:23,106 自分の市長選を守るために 口止め料を要求した 1175 01:41:23,229 --> 01:41:25,251 しかし 記者が拒否すると...... 1176 01:41:25,745 --> 01:41:29,993 ...ウェインは長年の 秘密の仲間である カーマイン・ファルコーネに頼った 1177 01:41:30,075 --> 01:41:32,632 そして 彼を殺害させた! 1178 01:41:32,756 --> 01:41:35,767 ウェイン家とアーカム家 1179 01:41:36,219 --> 01:41:41,416 ゴッサムが残した嘘と殺人の遺産 1180 01:41:41,911 --> 01:41:44,262 聞いてほしい ブルース・ウェイン 1181 01:41:44,345 --> 01:41:46,695 これはあなたの遺産でもあるのです 1182 01:41:46,777 --> 01:41:50,201 そして ゴッサムはあなたが 答えることを必要としている 1183 01:41:50,284 --> 01:41:53,046 あなたの父の罪のために 1184 01:41:54,447 --> 01:41:56,263 さようなら 1185 01:42:01,954 --> 01:42:03,026 私が誰だか知っていますか? 1186 01:42:04,509 --> 01:42:05,623 あなたはブルース・ウェインです 1187 01:42:05,706 --> 01:42:07,562 カーマイン・ファルコーネに会わせろ 1188 01:42:18,202 --> 01:42:19,192 ほらね? 1189 01:42:30,243 --> 01:42:32,842 ボールを発明したのは 誰なんだろうね? 1190 01:42:33,585 --> 01:42:35,688 一儲けしたに違いない 1191 01:42:36,142 --> 01:42:37,874 考えてみれば そのコンセプトは そうですよね 1192 01:42:39,359 --> 01:42:41,792 ブリスコ このセーターが いくらしたか知ってるか? 1193 01:42:41,874 --> 01:42:42,864 いいえ ボス 1194 01:42:42,947 --> 01:42:45,256 $1,183. 1195 01:42:45,584 --> 01:42:47,523 共産主義が失敗した理由知ってる? 1196 01:42:47,605 --> 01:42:48,595 いいえ ボス 1197 01:42:50,492 --> 01:42:51,729 緊縮財政だ 1198 01:42:53,956 --> 01:42:55,565 わかったよ わかったよ 1199 01:42:55,729 --> 01:42:58,079 見てくださいよ 完璧だ 1200 01:42:58,161 --> 01:42:59,894 もう あんなにいいものはない 1201 01:43:02,080 --> 01:43:04,554 おい ジョニー・スリック 1202 01:43:04,637 --> 01:43:05,791 ここで何してるんだ? 1203 01:43:07,689 --> 01:43:09,503 ちょっと待てよ お前ら 1204 01:43:10,411 --> 01:43:11,441 早くしろ 1205 01:43:13,339 --> 01:43:14,535 またね チャンプ 1206 01:43:15,400 --> 01:43:16,637 さあ お嬢さん 1207 01:43:18,575 --> 01:43:19,565 座ってください 1208 01:43:21,586 --> 01:43:23,359 連絡が来るかもしれないと思ったから 1209 01:43:24,514 --> 01:43:27,608 この リドラーの野郎は本当に... 1210 01:43:29,009 --> 01:43:30,782 煽ってるのか? 1211 01:43:30,864 --> 01:43:32,555 - 本当なんでしょうか? - 何がですか? 1212 01:43:33,834 --> 01:43:35,443 その記者業? 1213 01:43:36,763 --> 01:43:37,958 ここで何を知りたいんだ 小僧? 1214 01:43:38,041 --> 01:43:40,804 殺したのか? 父のために? 1215 01:43:40,887 --> 01:43:43,609 ほら お父さんが困ってたじゃない 1216 01:43:44,475 --> 01:43:46,249 この記者は汚点があった 1217 01:43:46,331 --> 01:43:47,940 いくつかの非常に... 1218 01:43:48,969 --> 01:43:52,681 あなたのお母さんに関する 個人的なこと 家族の歴史 1219 01:43:52,764 --> 01:43:55,445 誰にでも汚れた洗濯物はある そういうものだ 1220 01:43:55,527 --> 01:43:56,970 しかし 彼はそれが 何一つ表に出ることを望まなかった 1221 01:43:57,052 --> 01:43:58,950 選挙直前ではありません 1222 01:43:59,279 --> 01:44:01,547 そして お父さんは その人にお金を払おうとした 1223 01:44:01,629 --> 01:44:03,238 しかし 彼はそれに応じなかった 1224 01:44:03,320 --> 01:44:06,455 それで 私のところに来たんです 1225 01:44:06,537 --> 01:44:08,888 まあ そんな姿は見たことないけどね 1226 01:44:09,588 --> 01:44:11,403 カーマインと言った 1227 01:44:12,187 --> 01:44:16,847 この男に神の恐怖を与えて欲しい" 1228 01:44:19,239 --> 01:44:22,126 そして 恐怖だけでは 物足りなくなったとき... 1229 01:44:22,786 --> 01:44:24,601 ウフフ うーん 1230 01:44:25,920 --> 01:44:29,220 お父様がどうにかしてくれと言うので そうしました 1231 01:44:30,209 --> 01:44:32,024 扱った 1232 01:44:33,590 --> 01:44:34,992 知っている 1233 01:44:35,075 --> 01:44:37,302 父親がボーイスカウトだと 思ってたんだろ 1234 01:44:38,414 --> 01:44:40,230 しかし あなたは驚かれることでしょう 1235 01:44:40,312 --> 01:44:42,662 善人であっても 1236 01:44:42,745 --> 01:44:45,302 は 適切な状況下で可能である 1237 01:44:47,529 --> 01:44:48,973 お願いがあります 1238 01:44:49,302 --> 01:44:51,323 寝不足にならないようにね 1239 01:44:51,899 --> 01:44:53,467 この記者 1240 01:44:54,291 --> 01:44:55,859 は下衆だった 1241 01:44:55,942 --> 01:44:57,385 マロニに雇われてる 1242 01:44:58,993 --> 01:45:00,602 - マロニ? 1243 01:45:01,344 --> 01:45:04,562 彼はあなたのお父さんと私には 歴史があり 決して我慢できなかった 1244 01:45:05,964 --> 01:45:09,428 そして あの記者との出来事の後 マロニは心配していた 1245 01:45:09,511 --> 01:45:11,820 あなたのお父さんが私の懐に入ること 1246 01:45:12,562 --> 01:45:13,552 永遠に 1247 01:45:14,087 --> 01:45:16,108 彼は何でもしただろう 1248 01:45:16,190 --> 01:45:18,335 彼を市長にさせないために 1249 01:45:18,418 --> 01:45:19,737 わかるか? 1250 01:45:20,933 --> 01:45:25,429 サルバトーレ・マロニが 私の父を殺したと言うのか? 1251 01:45:25,512 --> 01:45:27,532 私はそれを事実として 知っているのだろうか? 1252 01:45:29,799 --> 01:45:31,862 確かにそう見えたというだけです 1253 01:45:33,097 --> 01:45:35,366 これがお前の望んでいたものなのか? 1254 01:45:35,449 --> 01:45:37,841 ここでのちょっとした会話? 1255 01:45:40,233 --> 01:45:42,378 久しぶりの登場か? 1256 01:45:44,975 --> 01:45:47,079 もう子供じゃねーだろw 1257 01:46:55,082 --> 01:46:56,361 嘘をついたのか... 1258 01:46:59,165 --> 01:47:00,774 私の人生のすべて 1259 01:47:05,888 --> 01:47:07,908 カーマイン・ファルコーネに 話を聞いた 1260 01:47:10,577 --> 01:47:13,835 父のためにしたことを教えてくれた 1261 01:47:17,928 --> 01:47:19,413 サルバトーレ・マロニについて 1262 01:47:21,392 --> 01:47:24,073 サルバトーレ・マロニを... 1263 01:47:24,156 --> 01:47:25,888 父を殺させた 1264 01:47:28,196 --> 01:47:30,382 どうして全部教えてくれなかったの? 1265 01:47:33,105 --> 01:47:37,600 この数年 彼のために戦ってきたのに 1266 01:47:37,682 --> 01:47:39,992 彼が善人であることを信じて 1267 01:47:40,074 --> 01:47:41,641 良い人だった 1268 01:47:42,796 --> 01:47:44,487 私の話を聞いて 1269 01:47:44,569 --> 01:47:47,952 あなたのお父さんはいい人だった 1270 01:47:51,415 --> 01:47:53,312 - 彼は過ちを犯した - "ミス "だ 1271 01:47:53,394 --> 01:47:55,292 人を殺させた 1272 01:47:55,374 --> 01:47:56,447 どうして? 1273 01:47:57,601 --> 01:48:00,819 家族のイメージを守るため? 1274 01:48:01,890 --> 01:48:03,128 彼の政治的願望? 1275 01:48:03,211 --> 01:48:06,716 家族のイメージを守るためでもなく 誰も殺させなかった 1276 01:48:09,148 --> 01:48:10,674 お母さんを守ってたんだよ 1277 01:48:11,622 --> 01:48:15,129 イメージとか選挙戦とか そんなのどうでもいいって 1278 01:48:15,211 --> 01:48:17,111 彼は彼女を気にしていた 1279 01:48:17,272 --> 01:48:18,551 そしてあなた 1280 01:48:18,633 --> 01:48:21,520 と弱音を吐き ファルコーネの方を向いた 1281 01:48:21,602 --> 01:48:25,026 しかし まさかファルコーネが あの男を殺すとは思わなかった 1282 01:48:25,892 --> 01:48:29,191 君の父はファルコーニが 何でもすることを 知っているはずだ 1283 01:48:29,274 --> 01:48:32,239 最後に 彼が利用できる何かを得るために 1284 01:48:32,324 --> 01:48:34,138 それがファルコーネの正体だ 1285 01:48:36,366 --> 01:48:38,552 そして それはお父さんの間違いだったんだ 1286 01:48:38,635 --> 01:48:40,655 しかし ファルコーネが 自分のしたことを話したとき 1287 01:48:40,738 --> 01:48:43,460 お父様は取り乱されました 1288 01:48:44,325 --> 01:48:47,502 ファルコーネに警察へ行くと言った 1289 01:48:47,584 --> 01:48:49,728 すべてを自白すると 1290 01:48:51,089 --> 01:48:53,068 そしてその夜 1291 01:48:53,150 --> 01:48:57,028 あなたのお父さんと お母さんは殺されました 1292 01:49:02,471 --> 01:49:04,204 ファルコーネの仕業か? 1293 01:49:10,059 --> 01:49:12,162 ああ はっきり知りたいなあ 1294 01:49:16,698 --> 01:49:20,203 あるいは 道ばたにいる チンピラかもしれない 1295 01:49:20,285 --> 01:49:23,008 お金が必要で 怖くなって 引き金を早く引いてしまった人 1296 01:49:23,091 --> 01:49:28,246 その答えを探すのに 毎日を費やしてきたと思わなければ... 1297 01:49:29,978 --> 01:49:33,814 彼らを守るのが私の仕事だった わかったか? 1298 01:49:34,348 --> 01:49:36,122 いつも自分を責めていたんだろうけど 1299 01:49:36,204 --> 01:49:38,720 君はまだ子供だったんだ ブルース 1300 01:49:40,865 --> 01:49:43,133 あなたの目に恐怖を見たわ 1301 01:49:44,535 --> 01:49:46,886 でも どうしたらいいのかわからなかった 1302 01:49:46,969 --> 01:49:49,443 戦い方を教えることができる 1303 01:49:50,680 --> 01:49:53,319 しかし 私はあなたの世話を するために装備されていませんでした 1304 01:49:53,402 --> 01:49:55,216 あなたには父親が必要だった 1305 01:49:57,154 --> 01:49:59,546 そして あなたには私しかいなかった 1306 01:50:01,772 --> 01:50:02,968 ごめんね 1307 01:50:04,701 --> 01:50:06,598 謝らなくていいよ アルフレッド 1308 01:50:13,196 --> 01:50:14,268 神様 1309 01:50:17,279 --> 01:50:21,650 もうあんなに 恐怖を感じることはないだろう 1310 01:50:24,331 --> 01:50:26,434 すべてマスターしたと思っていたのに 1311 01:50:32,661 --> 01:50:33,899 つまり 1312 01:50:35,094 --> 01:50:37,197 死ぬのは怖くない 1313 01:50:38,930 --> 01:50:41,280 今 気づいたこと 1314 01:50:42,269 --> 01:50:44,125 乗り越えてない 1315 01:50:45,033 --> 01:50:46,765 この恐怖は... 1316 01:50:49,198 --> 01:50:52,127 また同じことを繰り返すのか 1317 01:50:56,208 --> 01:50:58,394 大切な人を失うこと 1318 01:51:48,047 --> 01:51:48,995 ねぇ 1319 01:51:49,078 --> 01:51:51,799 信号が見えた お前じゃないのか? 1320 01:51:51,883 --> 01:51:53,779 君だと思ったんだ 1321 01:52:06,440 --> 01:52:07,966 - 見つけたぞ! - なるほどね 1322 01:52:08,049 --> 01:52:09,533 俺の荷物も携帯も持っていた 1323 01:52:09,615 --> 01:52:10,812 連れ去られた夜 彼女はメッセージを残していた 1324 01:52:10,894 --> 01:52:11,801 彼女が電話してきたんだ... 1325 01:52:11,883 --> 01:52:13,574 ゴードン! 助けてくれよ! 1326 01:52:13,657 --> 01:52:14,936 銃を取られた! 1327 01:52:16,255 --> 01:52:17,947 - 黙れ! - 銃を下ろせ 1328 01:52:19,348 --> 01:52:21,863 言ってるだろ ちくしょう! 彼女が電話してきたんだ! 1329 01:52:26,400 --> 01:52:28,462 これを 聞いてください 1330 01:52:30,276 --> 01:52:31,925 おい 戻ってこい! 1331 01:52:32,049 --> 01:52:34,194 どこに行くんだ? 戻って来い! 1332 01:52:34,276 --> 01:52:36,339 おいおい 何してるんだケンジ? 1333 01:52:36,421 --> 01:52:37,741 怖がらせているのか 1334 01:52:37,823 --> 01:52:39,514 ファルコーネさん ごめんなさい 1335 01:52:39,597 --> 01:52:40,627 お願いします お願いします 1336 01:52:40,710 --> 01:52:41,989 お願い 私を傷つけないで 1337 01:52:42,071 --> 01:52:44,711 ねえ 怖がらないで こっちにおいでよ 1338 01:52:46,566 --> 01:52:48,587 では もう一度お聞きします 1339 01:52:49,163 --> 01:52:51,679 - ミッチェルはあなたに 何を話したのですか? - いや 何も 彼は... 1340 01:52:51,762 --> 01:52:54,649 ドンはおしゃべりが好きだった それは知っています 1341 01:52:54,732 --> 01:52:57,412 特に君みたいな可愛い子にはね 1342 01:52:57,823 --> 01:52:59,803 だからパスポートを預かったんだ... 1343 01:53:00,504 --> 01:53:03,350 この会話ができるまで 1344 01:53:03,432 --> 01:53:06,113 俺はここから出たいだけなんだよ? 1345 01:53:06,196 --> 01:53:08,299 もう二度と連絡はしない 誰もしない お願いだから... 1346 01:53:08,381 --> 01:53:11,474 必ずここから出してあげるから 1347 01:53:12,175 --> 01:53:14,691 その前に知りたいのは... 1348 01:53:15,763 --> 01:53:17,083 何を言われたんだ? 1349 01:53:17,866 --> 01:53:21,372 みんなで 取引したって言ってるだけじゃん 1350 01:53:21,867 --> 01:53:23,063 ああ ふむふむ 1351 01:53:23,145 --> 01:53:25,083 彼から聞いたのか? 1352 01:53:25,166 --> 01:53:26,445 取引です 1353 01:53:26,527 --> 01:53:31,128 彼はあなたが何かのドロップの事に 関する情報を与えたと言いました 1354 01:53:31,351 --> 01:53:34,032 で それがきっかけで 市長になったそうです 1355 01:53:34,115 --> 01:53:36,465 あなたはとても重要な人物だと 1356 01:53:36,548 --> 01:53:37,662 そうですね 1357 01:53:38,279 --> 01:53:39,640 うんうん 1358 01:53:40,589 --> 01:53:42,733 ふむ なるほどね 1359 01:53:50,197 --> 01:53:51,517 無理しないでね 1360 01:53:51,599 --> 01:53:53,125 なんだよ 首絞めてるじゃん 1361 01:53:53,208 --> 01:53:56,219 無理しないでね 1362 01:54:05,333 --> 01:54:06,611 ラタアラダ 1363 01:54:11,188 --> 01:54:12,961 ハヤブサにも翼がある 1364 01:54:13,292 --> 01:54:15,106 ファルコーネがネズミ? 1365 01:54:25,953 --> 01:54:29,087 ファルコーネは お前らのために働いてるのか? 1366 01:54:29,623 --> 01:54:32,139 市長が? 検事? 1367 01:54:34,983 --> 01:54:36,055 いいえ 1368 01:54:39,108 --> 01:54:40,386 私たちは彼のために働いています 1369 01:54:41,376 --> 01:54:42,613 みんなそうだよ 1370 01:54:42,695 --> 01:54:43,685 どうやって? 1371 01:54:43,768 --> 01:54:45,335 リニューアルを通じて 1372 01:54:45,868 --> 01:54:47,229 リニューアルがすべて 1373 01:54:47,312 --> 01:54:48,632 - 更新基金? - そうです 1374 01:54:49,209 --> 01:54:52,880 トーマス・ウェインが死んだ後 みんなハゲタカのように それを追いかけた 1375 01:54:52,962 --> 01:54:56,615 市長 ファルコーニ マロニ 誰もがそれに参加した 1376 01:54:56,716 --> 01:55:00,058 賄賂を作り マネーロンダリングに最適だった 1377 01:55:00,140 --> 01:55:02,201 監視の目が届かない巨大な慈善基金 1378 01:55:02,285 --> 01:55:03,975 みんな一枚ずつ 1379 01:55:04,058 --> 01:55:05,873 しかし ファルコーネは もっと欲しがった 1380 01:55:07,521 --> 01:55:10,697 そこで彼は マロニを 大きく引きずり下ろす作戦を立てた 1381 01:55:12,099 --> 01:55:14,408 滴下作戦を密告する 1382 01:55:14,780 --> 01:55:17,461 彼を追った人たちのキャリアを作る 1383 01:55:17,543 --> 01:55:19,977 そして 全員を 自分の操り人形として設置する 1384 01:55:20,059 --> 01:55:22,575 この忌まわしい選挙が重要だと? 1385 01:55:24,183 --> 01:55:26,081 ファルコーニが市長に 1386 01:55:26,904 --> 01:55:29,379 この20年 ずっと市長です 1387 01:55:29,461 --> 01:55:30,822 さあ ヴェンジェンス 1388 01:55:31,523 --> 01:55:33,338 あのクソ野郎を殺しに行こうぜ 1389 01:55:34,039 --> 01:55:35,647 - このキモオタも 終わらせよう - ああ もう! 1390 01:55:35,730 --> 01:55:36,555 ダメだ! 1391 01:55:37,874 --> 01:55:39,069 捕まえるぞ 1392 01:55:39,729 --> 01:55:41,585 - しかし その方法ではありません - 他に方法はない! 1393 01:55:41,668 --> 01:55:42,781 街は彼のものだ! 1394 01:55:42,863 --> 01:55:44,101 その一線を越える... 1395 01:55:44,885 --> 01:55:46,163 彼のようになるんだ 1396 01:55:46,864 --> 01:55:48,390 私の話を聞いてください 1397 01:55:48,473 --> 01:55:50,329 人生を投げ出さないように 1398 01:55:56,679 --> 01:55:58,040 心配しないで あなた 1399 01:56:01,092 --> 01:56:02,535 9人いるんだ 1400 01:56:02,659 --> 01:56:04,598 やめてくれ! おい おい! 1401 01:56:05,876 --> 01:56:07,155 ああ もう! 1402 01:56:16,352 --> 01:56:17,466 生きては出られないだろう 1403 01:56:17,631 --> 01:56:20,188 ファルコーネを殺したら リドラーも 見つからないかもしれない 1404 01:56:20,270 --> 01:56:21,260 彼女を止めなければならない 1405 01:56:21,425 --> 01:56:22,373 私たち」 という意味ではないのですか? 1406 01:56:23,568 --> 01:56:25,094 自分のやり方でやらなきゃ 1407 01:56:25,424 --> 01:56:26,414 それから? 1408 01:56:27,279 --> 01:56:28,641 リドラーの言うとおりにするんだ 1409 01:56:29,341 --> 01:56:30,950 ネズミを明るいところに連れてくる 1410 01:57:06,125 --> 01:57:08,147 ファルコーネさんに 上がりたいって伝えてくれる? 1411 01:57:08,229 --> 01:57:09,672 今夜は誰にも会わないよ 1412 01:57:10,291 --> 01:57:11,610 アニカのことだと言ってくれ 1413 01:57:14,828 --> 01:57:16,147 ちょっと! 1414 01:57:16,848 --> 01:57:18,250 誰かと思えば あれか 1415 01:57:18,332 --> 01:57:20,724 - お邪魔します - ううん いいんだ 綺麗で 1416 01:57:20,807 --> 01:57:22,787 ちょっとだけ話がしたいんだけど? 1417 01:57:22,951 --> 01:57:24,395 もちろんです 1418 01:57:26,127 --> 01:57:27,117 一人で? 1419 01:57:43,490 --> 01:57:44,563 おいおい 1420 01:57:54,872 --> 01:57:56,068 心配でたまらない 1421 01:57:56,151 --> 01:57:57,759 彼女がどこにいるのかわからない 1422 01:57:59,241 --> 01:58:02,583 そして あなたがとても重要な人物 であることも知っています 1423 01:58:02,665 --> 01:58:06,047 もしかしたら 探すのを手伝ってくれる かもしれないと思ったんだ... 1424 01:58:07,407 --> 01:58:09,757 長い間いなかったので そろそろ... 1425 01:58:11,201 --> 01:58:12,314 申し訳ございません 1426 01:58:12,520 --> 01:58:13,593 大丈夫です 1427 01:58:13,675 --> 01:58:15,778 - 本当に申し訳ありません - 了解しました これを 1428 01:58:15,943 --> 01:58:18,789 いや いいんです ティッシュがありますから 1429 01:58:22,871 --> 01:58:23,779 ファルコーネさん? 1430 01:58:23,861 --> 01:58:25,304 ヴィニー! 言わなかったか? 1431 01:58:25,387 --> 01:58:28,274 ファルコーネさん ごめんなさい 本当にこれを見たいと思うんだ 1432 01:58:30,624 --> 01:58:32,110 ごめんね きれいだね 1433 01:58:32,192 --> 01:58:33,594 すぐに戻る 1434 01:58:48,605 --> 01:58:49,678 (・∀・)イイネ! 1435 01:58:49,760 --> 01:58:51,410 GC-1に提供されたその録音は 1436 01:58:51,492 --> 01:58:54,173 ゴッサム警察署のゴードン警部補が 1437 01:58:54,256 --> 01:58:57,061 そして 警告しておきますが 内容は非常に生々しいものです 1438 01:58:57,143 --> 01:58:59,329 と 不安になる方も いらっしゃるかもしれません 1439 01:58:59,822 --> 01:59:03,287 みんなで取引したって 言ってるだけじゃん 1440 01:59:03,411 --> 01:59:04,936 ああ ふむふむ 1441 01:59:05,101 --> 01:59:06,751 彼から聞いたのか? 1442 01:59:06,834 --> 01:59:08,318 取引です 1443 01:59:08,401 --> 01:59:13,144 彼はあなたがいくつかのドロップの 事に関する情報を与えたと言った 1444 01:59:13,226 --> 01:59:16,113 それがきっかけで 市長になったそうです 1445 01:59:16,195 --> 01:59:18,712 あなたはとても重要な人物だと 1446 01:59:18,794 --> 01:59:19,784 そうですね 1447 01:59:20,400 --> 01:59:21,596 ふむふむ 1448 01:59:21,679 --> 01:59:22,874 そうか 1449 01:59:30,051 --> 01:59:32,402 ファルコーニ氏の秘密の役割の暴露 1450 01:59:32,485 --> 01:59:33,722 マフィアの情報提供者として... 1451 01:59:34,299 --> 01:59:35,536 ねえ お父さん 1452 01:59:36,568 --> 01:59:37,557 なに? 1453 01:59:38,010 --> 01:59:40,031 私はマリア・カイルの子供です 1454 01:59:41,640 --> 01:59:43,084 彼女を覚えてる? 1455 01:59:44,854 --> 01:59:45,886 ああ 1456 01:59:50,134 --> 01:59:51,206 銃を下ろしてくれ ハニー 1457 01:59:51,289 --> 01:59:52,361 これは母へのプレゼントです 1458 02:00:48,487 --> 02:00:49,642 見えたぞ! 1459 02:01:32,820 --> 02:01:34,551 これで痛いと思わないの? 1460 02:01:39,088 --> 02:01:41,357 自分の肉親 か 1461 02:01:57,316 --> 02:01:59,130 お前のせいでこうなったんだ 1462 02:02:00,532 --> 02:02:02,305 あなたのお母さんと同じように 1463 02:02:08,244 --> 02:02:09,565 彼は支払わなければならない! 1464 02:02:13,442 --> 02:02:14,555 一緒に払わなくていいんだよ 1465 02:02:18,143 --> 02:02:19,628 十分払いましたね 1466 02:02:53,443 --> 02:02:54,557 なんだよ 1467 02:02:54,640 --> 02:02:57,176 見てみろよ お前 これを何だと思ってるんだ? 1468 02:02:57,277 --> 02:03:00,330 そのマスクとマントで 私を怖がらせるつもり? 1469 02:03:00,412 --> 02:03:01,649 泣き出しそうだ 1470 02:03:01,732 --> 02:03:04,206 突然 大きな秘密が明かされるのか? 1471 02:03:04,289 --> 02:03:05,897 教えてあげよう 1472 02:03:05,980 --> 02:03:07,671 私が知っていることは何でも 1473 02:03:07,753 --> 02:03:09,609 何をやっても 1474 02:03:09,691 --> 02:03:13,981 墓場まで持っていく 1475 02:03:24,290 --> 02:03:26,229 なんだ こっちはゾロと一緒なのか 1476 02:03:27,712 --> 02:03:29,981 お前ら青二才が俺のために 働いてるの知らないのか? 1477 02:03:37,817 --> 02:03:40,126 みんなあなたのために働いている わけではないんですね 1478 02:03:48,910 --> 02:03:50,436 あなたには黙秘権があります 1479 02:03:51,261 --> 02:03:54,725 あなたが言ったことは 法廷で あなたに不利に働くことがあり またそうなります 1480 02:03:54,808 --> 02:03:56,127 あなたには 弁護士を雇う権利があります 1481 02:03:56,210 --> 02:03:57,365 余裕がない場合 1482 02:03:57,447 --> 02:03:59,221 ゴッサム市から支給されます 1483 02:03:59,303 --> 02:04:00,994 この権利を理解していますか? 1484 02:04:02,354 --> 02:04:03,921 あなたは理解していますか? 1485 02:04:05,860 --> 02:04:06,932 そうだね 1486 02:04:07,015 --> 02:04:09,077 外を歩けば会えるよ 1487 02:04:09,159 --> 02:04:10,148 このような権利関係を踏まえて 1488 02:04:10,232 --> 02:04:11,510 他に何か言いたいことは... 1489 02:04:11,592 --> 02:04:12,829 くそネズミ 1490 02:04:14,518 --> 02:04:15,837 なんて言ったんだ? 1491 02:04:15,921 --> 02:04:17,653 ブラックゲートでの夜を お楽しみください カーマイン 1492 02:04:18,766 --> 02:04:20,003 多分 最後になると思います 1493 02:04:20,251 --> 02:04:23,262 おほほ これでオズさんも大物ですね? 1494 02:04:23,344 --> 02:04:24,417 多分 そうだと思う 1495 02:04:24,499 --> 02:04:25,695 本当に オズ? 1496 02:04:25,777 --> 02:04:30,438 だって 俺にとってお前は いつも空っぽのスーツを着たただの ヒモだったんだから 1497 02:04:30,521 --> 02:04:31,593 お前のケツにスプレーで ペイントしてやる! 1498 02:04:35,634 --> 02:04:36,707 何してるんですか? 俺じゃないんだ! 1499 02:04:37,161 --> 02:04:39,140 撃ってません! 撃ってない! 1500 02:04:40,460 --> 02:04:41,903 手を離せ! 1501 02:05:00,996 --> 02:05:02,976 "光 "の中に連れて来い 1502 02:05:06,523 --> 02:05:08,462 そして 私の居場所を見つけるのです 1503 02:05:08,544 --> 02:05:09,616 そこだ! 1504 02:05:09,699 --> 02:05:11,513 銃声はあそこからだ! 1505 02:05:13,081 --> 02:05:14,070 リドラーだ 1506 02:05:16,007 --> 02:05:17,162 ゲイジ おごれ 1507 02:05:17,245 --> 02:05:19,926 マルティネス 裏に回れ 誰も そこに入れないし 誰も出られない! 1508 02:06:32,672 --> 02:06:33,868 逃げられた 1509 02:06:43,435 --> 02:06:45,373 ずっとここにいるんだ 1510 02:06:45,456 --> 02:06:47,765 - 中尉です マルティネスです - なんだ? 1511 02:06:47,848 --> 02:06:48,962 中尉 目撃者がいるんです 1512 02:06:49,044 --> 02:06:51,683 銃声の後 誰かが非常階段を 下りてくるのを見たと言っています 1513 02:06:51,766 --> 02:06:54,200 角の食堂に入ったと言ってた 1514 02:06:54,282 --> 02:06:57,169 カウンターに一人で座ってるよ 今 1515 02:07:12,386 --> 02:07:14,449 警察だ! 手を上げろ! 1516 02:07:17,209 --> 02:07:20,674 両手を上げろって 言ってるんだよこの野郎 1517 02:07:39,604 --> 02:07:41,502 パンプキンパイのスライスを 注文したところです 1518 02:07:44,305 --> 02:07:45,583 じっとしてろ! 1519 02:07:45,665 --> 02:07:46,655 今でしょ! ? 1520 02:08:14,739 --> 02:08:16,512 あなたはどれですか? 1521 02:08:16,595 --> 02:08:18,080 お前が言えよ 1522 02:08:18,904 --> 02:08:20,348 いくぞ ペンシルネック 1523 02:08:23,401 --> 02:08:25,132 あの野郎を追い出せ! 1524 02:08:39,235 --> 02:08:42,123 ...市長のドン・ミッチェルJr.の 妻と息子まで殺害された 1525 02:08:42,205 --> 02:08:44,762 が集まり 街の一体感を感動的に表しています 1526 02:08:44,844 --> 02:08:47,401 ダン・オニールがリーアルの 本部から生中継しています... 1527 02:08:47,484 --> 02:08:48,514 ねぇ 1528 02:09:12,433 --> 02:09:14,124 この日記は何なんだ? 1529 02:09:14,207 --> 02:09:16,599 台帳です 彼は何千も持っている 1530 02:09:16,681 --> 02:09:20,187 彼はそこらじゅうに落書きをした 乱文 暗号 コード 1531 02:09:20,269 --> 02:09:21,795 IDの一つで何かを取り戻した 1532 02:09:21,878 --> 02:09:24,146 エドワード・ナシュトン KTMJ勤務 1533 02:09:24,229 --> 02:09:25,885 - 彼は法医学会計士です - 会計士? 1534 02:09:26,001 --> 02:09:28,393 おい 中尉! 本当に大丈夫なのか? 1535 02:09:28,475 --> 02:09:30,208 証拠の連鎖はどうする? 1536 02:09:31,032 --> 02:09:32,229 これを見てほしい 1537 02:09:38,126 --> 02:09:39,611 手袋をしている 1538 02:09:41,054 --> 02:09:43,281 "7月16日(金)"です 1539 02:09:43,364 --> 02:09:47,035 私の人生は 解けない残酷な謎解きだった 1540 02:09:47,240 --> 02:09:50,250 私の心を窒息させ 逃げ場がない 1541 02:09:50,333 --> 02:09:51,735 でも 今日 見たんです 1542 02:09:51,817 --> 02:09:55,900 傍らの机に置かれた この台帳に書かれた一文字 1543 02:09:57,220 --> 02:09:58,993 「リニューアル」 1544 02:09:59,076 --> 02:10:03,448 あの孤児院で子供だった私に 売られた空虚な約束 1545 02:10:03,530 --> 02:10:06,623 一回中を見て やっとわかった 1546 02:10:06,706 --> 02:10:10,006 私の人生はこのために 準備されてきたのだ 1547 02:10:10,088 --> 02:10:12,522 真実を知ることになる瞬間 1548 02:10:12,604 --> 02:10:16,623 ついに逆襲し 彼らの嘘を 暴くことができたとき " 1549 02:10:16,812 --> 02:10:18,626 "理解してもらいたい "なら 1550 02:10:18,709 --> 02:10:20,524 本当に理解してください 1551 02:10:20,606 --> 02:10:22,874 答えを教えるだけではダメなんです 1552 02:10:22,957 --> 02:10:24,401 向き合わなければならない 1553 02:10:24,483 --> 02:10:26,875 恐ろしい質問で拷問する 1554 02:10:26,958 --> 02:10:29,102 私が拷問されたように 1555 02:10:29,185 --> 02:10:31,948 私は今 自分が どうなるべきかを知っている " 1556 02:10:34,877 --> 02:10:36,196 イエス 1557 02:10:42,218 --> 02:10:44,156 ネズミに好かれてるとは思えねーなw 1558 02:10:44,692 --> 02:10:46,177 こいつはネズミじゃない 1559 02:11:02,633 --> 02:11:03,746 なんだそれ? 1560 02:11:35,133 --> 02:11:36,330 こじ開ける道具のようなもの? 1561 02:11:36,412 --> 02:11:37,774 ノミでしょうか? 1562 02:11:37,856 --> 02:11:39,299 凶器です 1563 02:11:39,381 --> 02:11:40,743 彼はそれでミッチェルを殺した 1564 02:11:41,403 --> 02:11:44,248 エッジは 市長の書斎の床板の印象と一致する 1565 02:11:52,745 --> 02:11:54,724 "私の告白"? 1566 02:11:54,806 --> 02:11:57,652 彼は何を告白しているんだ? 彼は すでにミッチェルを殺したと言った 1567 02:11:57,735 --> 02:11:59,096 まだ終わってないぞ 1568 02:11:59,178 --> 02:12:01,570 やばいな ネットに色々書き込んでやがる 1569 02:12:01,983 --> 02:12:04,169 フォロワーは500人くらいか 本物のフリンジタイプ 1570 02:12:11,670 --> 02:12:14,356 最後の投稿は昨日の夜だった 1571 02:12:14,438 --> 02:12:17,614 いくつかのビデオ 再生回数が多いのですが パスワードで保護されています 1572 02:12:17,696 --> 02:12:20,665 - 入れるか? - 彼のドライブをコピー中 1573 02:12:20,790 --> 02:12:24,172 時間はかかるが 入れる 1574 02:12:35,389 --> 02:12:37,906 - ポストを見せてください - ここにありますよ 1575 02:12:39,514 --> 02:12:41,205 "真実を解き明かす" 1576 02:12:42,029 --> 02:12:43,638 私が最後のターゲットだと思う 1577 02:12:46,195 --> 02:12:47,267 お前か? 1578 02:12:47,639 --> 02:12:49,659 もしかしたら このまま 終わってしまうかもしれない 1579 02:12:50,196 --> 02:12:51,557 何がですか? 1580 02:12:52,011 --> 02:12:53,413 ザ・バットマン 1581 02:12:58,733 --> 02:12:59,888 そうなの? 1582 02:13:11,065 --> 02:13:12,261 そうですね 1583 02:13:15,107 --> 02:13:19,025 リドラーが呼んでる アラカハムの 1584 02:13:26,408 --> 02:13:27,892 あなたは良い警官です 1585 02:13:52,225 --> 02:13:54,576 地獄で会うと言っただろ 1586 02:13:55,318 --> 02:13:57,133 俺に何の用だ? 1587 02:13:57,216 --> 02:13:58,742 "欲しい "ですか? 1588 02:13:59,319 --> 02:14:02,908 この日をどれだけ 待ち望んでいたかを知っていれば 1589 02:14:04,103 --> 02:14:05,423 この瞬間のために 1590 02:14:06,454 --> 02:14:09,423 ずっと見えない人生だった 1591 02:14:10,621 --> 02:14:13,219 もうならないんだろうなぁ 1592 02:14:14,746 --> 02:14:17,138 今なら覚えていてくれる 1593 02:14:17,220 --> 02:14:19,034 私たち2人を覚えていてくれる 1594 02:14:29,304 --> 02:14:31,242 ブルース... 1595 02:14:34,088 --> 02:14:35,903 ウェイン 1596 02:14:38,253 --> 02:14:41,965 ブルース... 1597 02:14:43,368 --> 02:14:46,213 ウェイン 1598 02:14:57,349 --> 02:14:59,742 あの日 私はそこにいた 1599 02:15:02,298 --> 02:15:05,639 偉大なるトーマス・ウェインが 市長選に出馬を表明した日 1600 02:15:05,721 --> 02:15:08,073 公約に掲げていた 1601 02:15:10,505 --> 02:15:14,713 一週間後 彼は死んで みんな 私たちのことを忘れてしまったわ 1602 02:15:15,249 --> 02:15:18,754 ブルース・ウェインが かわいそうだという話ばかりだった 1603 02:15:18,837 --> 02:15:22,466 孤児のブルース・ウェイン 1604 02:15:23,044 --> 02:15:24,570 オーファン 1605 02:15:30,178 --> 02:15:35,251 公園の上のタワーに 住んでるのは孤児じゃないよ 1606 02:15:36,530 --> 02:15:41,108 みんなを見下しながら そのお金で 1607 02:15:41,768 --> 02:15:43,294 お前が言うなよ 1608 02:15:45,892 --> 02:15:48,532 孤児になるとはどういうことか 知っていますか? 1609 02:15:48,903 --> 02:15:51,460 一部屋に30人の子供です 1610 02:15:52,739 --> 02:15:56,740 12歳にしてすでにドロップヘッド 痛みを麻痺させる 1611 02:15:58,430 --> 02:16:03,049 ネズミに指を噛まれて 悲鳴を上げて目覚める 1612 02:16:04,329 --> 02:16:07,464 そして毎年冬になると 赤ん坊の一人が死ぬ 1613 02:16:07,546 --> 02:16:09,814 というのも とても寒いからです 1614 02:16:11,093 --> 02:16:13,650 でも ああ だめだ 1615 02:16:16,537 --> 02:16:19,671 嘘つきで死んだ 父親を持つ億万長者について話そう 1616 02:16:19,754 --> 02:16:22,641 少なくとも金で簡単に潰れるから 1617 02:16:22,724 --> 02:16:23,714 そうでしょうか? 1618 02:16:25,156 --> 02:16:27,177 ブルース... 1619 02:16:28,209 --> 02:16:30,105 ウェイン 1620 02:16:33,735 --> 02:16:36,787 彼だけは手に入らなかった 1621 02:16:40,169 --> 02:16:43,262 でも 残りは捕まえたんだろう? 1622 02:16:44,706 --> 02:16:48,541 あの 巧みな 淫らな インチキ野郎ども 1623 02:16:51,676 --> 02:16:52,831 神様 1624 02:16:53,821 --> 02:16:55,099 見てくださいよ 1625 02:16:56,749 --> 02:16:59,182 マスクがすごいですね 1626 02:16:59,264 --> 02:17:02,152 私のを見て欲しかったな 1627 02:17:02,234 --> 02:17:03,424 おかしいと思いませんか? 1628 02:17:03,514 --> 02:17:07,886 みんな仮面を剥がしたいだけなのに 的外れなことを言ってる 1629 02:17:09,329 --> 02:17:11,350 あなたも私も知っている 1630 02:17:12,299 --> 02:17:14,773 私は今 本当のあなたを見ている 1631 02:17:14,856 --> 02:17:18,444 マスクのおかげで 完全に自分らしくいられた 1632 02:17:18,526 --> 02:17:20,052 恥じることはない 1633 02:17:20,960 --> 02:17:21,950 ノーリミット 1634 02:17:22,032 --> 02:17:23,682 なぜ私を書いたのですか? 1635 02:17:24,548 --> 02:17:25,537 どういう意味ですか? 1636 02:17:25,620 --> 02:17:27,311 あのカード全部 1637 02:17:27,393 --> 02:17:28,590 だから言ったでしょ? 1638 02:17:29,291 --> 02:17:31,188 私たちは一緒にやってきた あなたはこの一部です 1639 02:17:31,271 --> 02:17:33,456 - 二人で何かを したわけではありません - 私たちがやったのです 1640 02:17:33,539 --> 02:17:34,983 今 私たちは何をしたのだろう? 1641 02:17:35,065 --> 02:17:37,044 彼を光に導くよう頼んだら そうしてくれた 1642 02:17:37,127 --> 02:17:38,282 そんな私たちは いいチームなんです 1643 02:17:38,365 --> 02:17:39,354 私たちはチームではありません 1644 02:17:39,436 --> 02:17:41,912 絶対に助け出せなかった 1645 02:17:41,994 --> 02:17:44,386 体力がない 私の体力はこの上です 1646 02:17:44,469 --> 02:17:47,602 つまり すべてのピースを持ち 答えを持っていた 1647 02:17:47,685 --> 02:17:49,293 でも どうすれば聞いてもらえるのか わからなかったんです 1648 02:17:49,376 --> 02:17:50,572 くれたんですね 1649 02:17:50,655 --> 02:17:51,768 何も与えなかった 1650 02:17:51,850 --> 02:17:54,408 可能性を見せてくれた 1651 02:17:54,491 --> 02:17:59,316 必要なのは恐怖と 少しの暴力だと教えてくれた 1652 02:17:59,398 --> 02:18:00,924 あなたに触発されました 1653 02:18:01,007 --> 02:18:02,491 お前 頭おかしいんじゃね? 1654 02:18:03,605 --> 02:18:04,678 えー? 1655 02:18:04,760 --> 02:18:06,905 これはすべてあなたの頭の中に あるものです お前は病気だ ひねくれ者だ 1656 02:18:06,987 --> 02:18:08,348 よくもまあ そんなことが言えるもんだ 1657 02:18:08,430 --> 02:18:09,916 記憶に残ると思う? 1658 02:18:09,998 --> 02:18:11,647 情けないサイコパスだな 1659 02:18:12,142 --> 02:18:13,875 - 乞食 - ダメだ 1660 02:18:13,957 --> 02:18:15,606 - アーカムで孤独死するんだろ? - ダメだ 1661 02:18:15,689 --> 02:18:16,720 ダメだ ダメだ! 1662 02:18:16,803 --> 02:18:17,710 名無しの人! ? 1663 02:18:19,484 --> 02:18:21,257 ダメだ! 1664 02:18:23,154 --> 02:18:25,505 あああああああああああああああああ 1665 02:18:25,753 --> 02:18:28,310 こんなはずじゃなかった! ? 1666 02:18:29,258 --> 02:18:32,846 あああああああああああああああああ 1667 02:18:32,929 --> 02:18:35,527 計画的にやってました! 1668 02:18:36,641 --> 02:18:38,621 ここなら安全だと思ったのに 1669 02:18:38,993 --> 02:18:42,251 みんなで一緒に見よう 1670 02:18:42,333 --> 02:18:43,323 何を見るって? 1671 02:18:43,406 --> 02:18:45,137 すべて! 1672 02:18:53,386 --> 02:18:55,036 全部あったんだ 1673 02:18:57,181 --> 02:18:59,491 つまり 解らなかったということ? 1674 02:19:03,739 --> 02:19:07,615 ああ 本当に思ったより頭が悪いんだな 1675 02:19:09,636 --> 02:19:11,699 褒めすぎたか 1676 02:19:12,152 --> 02:19:13,390 あなたは何をしたのですか? 1677 02:19:14,091 --> 02:19:18,916 全身が黒くて青くて死んでるのは何? 1678 02:19:21,721 --> 02:19:23,535 あなた 1679 02:19:25,185 --> 02:19:27,288 これから起こることを 止められると思うなら... 1680 02:19:28,608 --> 02:19:30,134 あなたは何をしたのですか? 1681 02:19:31,659 --> 02:19:37,434 アベマリア 1682 02:19:37,847 --> 02:19:39,703 あなたは何をしましたか? 1683 02:19:42,135 --> 02:19:43,497 グレーシアプレナ 1684 02:19:43,662 --> 02:19:45,064 何をしたんだ? 1685 02:19:49,024 --> 02:19:52,513 マリア 1686 02:19:52,654 --> 02:19:58,139 グレーシアプレナ 1687 02:20:29,649 --> 02:20:31,010 おいおい 1688 02:20:32,000 --> 02:20:33,279 ここで何してるんだ? 1689 02:20:51,012 --> 02:20:53,570 おいおい それは触らない方がいいと思うぞ 1690 02:21:00,086 --> 02:21:02,520 おいおい こいつは本物のキチガイか? 1691 02:21:03,386 --> 02:21:06,108 糞カーペットツールで ミッチェルを殺す 1692 02:21:10,727 --> 02:21:13,738 私の叔父は... インストーラーなんだ 1693 02:21:13,820 --> 02:21:15,965 あのね それは... あ あのね 1694 02:21:16,047 --> 02:21:18,274 タッカーなんです 1695 02:21:35,885 --> 02:21:36,875 はぁ 1696 02:21:51,887 --> 02:21:54,650 おい おい おい おい おい おい! 何してるんだ? 1697 02:21:54,733 --> 02:21:56,218 何してるんですか? 1698 02:22:26,533 --> 02:22:27,935 やあ みんな 1699 02:22:28,264 --> 02:22:30,451 えー たくさんの コメントありがとうございました 1700 02:22:30,533 --> 02:22:33,462 そして 起爆装置のヒントを くれた皆さん ありがとうございました 1701 02:22:33,544 --> 02:22:34,534 デトネーター? 1702 02:22:34,617 --> 02:22:39,606 これが少しの間 私の最後の投稿になると言いたいのですが 1703 02:22:41,834 --> 02:22:43,896 このコミュニティが 私に与えてくれたもの 1704 02:22:43,978 --> 02:22:46,948 この数週間 この数ヶ月 1705 02:22:47,855 --> 02:22:50,247 誰一人として... 1706 02:22:51,938 --> 02:22:54,041 もう一人じゃない いいかい? 1707 02:22:54,743 --> 02:22:55,815 なんだよ 1708 02:23:00,228 --> 02:23:02,785 明日は選挙の日 1709 02:23:05,342 --> 02:23:07,941 そして ベラ・レアルが勝つ 1710 02:23:08,023 --> 02:23:10,621 彼女は本当の変化を約束した 1711 02:23:11,322 --> 02:23:13,673 でも 私たちは 真実を知っていますよね? 1712 02:23:13,756 --> 02:23:15,818 これでゴッサムの 素顔を見たことになる 1713 02:23:15,901 --> 02:23:17,757 一緒に 仮面を剥がした 1714 02:23:17,839 --> 02:23:20,767 その腐敗 その倒錯 1715 02:23:20,850 --> 02:23:24,644 リニューアルを装う 1716 02:23:24,726 --> 02:23:28,520 しかし 仮面を剥ぐだけでは不十分です 1717 02:23:30,832 --> 02:23:34,791 いよいよ審判の日がやってきました 1718 02:23:34,873 --> 02:23:37,225 そして今 その時が来た 1719 02:23:38,296 --> 02:23:40,648 報復のために 1720 02:23:40,730 --> 02:23:43,493 7台のバンを駐車しました 1721 02:23:43,782 --> 02:23:46,092 市街地の防潮堤沿い 1722 02:23:47,288 --> 02:23:49,143 そして 大みそかの夜 1723 02:23:49,226 --> 02:23:51,453 ドカンといく 1724 02:24:05,558 --> 02:24:06,796 ドキッ! 1725 02:24:11,992 --> 02:24:13,436 ドキッ! 1726 02:24:16,075 --> 02:24:18,302 バンズが吹いたら 1727 02:24:18,385 --> 02:24:23,952 洪水はあっという間に起こり 避難は不可能になります 1728 02:24:24,158 --> 02:24:27,086 流されない人たち 1729 02:24:27,169 --> 02:24:30,138 恐怖の中 街を駆け抜ける 1730 02:24:30,428 --> 02:24:31,418 ゴードンを呼べ 1731 02:24:31,500 --> 02:24:33,603 ああ そうだ そうだ そうだ 1732 02:24:35,171 --> 02:24:36,780 ニュース速報として 1733 02:24:36,862 --> 02:24:38,759 は ゴッサム・スクエア・ガーデンの 高台にある... 1734 02:24:38,883 --> 02:24:41,811 ...祝賀はパニックに変わるだろう 1735 02:24:41,893 --> 02:24:46,678 会場が街の最後の避難所になるように 1736 02:24:48,038 --> 02:24:51,998 そこで 皆さんの出番です 1737 02:24:58,349 --> 02:25:01,607 さて その時が来たら 私はすでに仮面を脱いでいることだろう 1738 02:25:01,690 --> 02:25:03,834 豚に捕まるわ 1739 02:25:03,917 --> 02:25:05,937 でも それでいいんだ 1740 02:25:06,021 --> 02:25:10,474 だって その時はあなたの番なんですもの 1741 02:25:10,557 --> 02:25:14,393 あなたはそこで待っています 1742 02:25:25,322 --> 02:25:28,209 ついに嘘が終わるときが来たか 1743 02:25:28,291 --> 02:25:32,375 更新の約束は偽り? 1744 02:25:32,457 --> 02:25:33,529 変化? 1745 02:25:33,941 --> 02:25:37,695 今 本当の本当の変化を与えよう 1746 02:25:37,777 --> 02:25:42,726 この惨めな場所で 苦しみながら 人生を過ごしてきたんだ! 」 1747 02:25:43,180 --> 02:25:45,776 不思議に思う "なぜ私たちなのか? " 1748 02:25:45,862 --> 02:25:48,955 今 彼らは最後の瞬間を 疑問を持って過ごすだろう 1749 02:25:49,039 --> 02:25:51,182 なぜ彼らを? 1750 02:25:51,265 --> 02:25:53,287 通じない! 回線がダウンしています 1751 02:25:58,854 --> 02:26:00,999 おい おい おい! 道路が閉鎖されたぞ! 1752 02:26:01,576 --> 02:26:03,185 街を離れたいんだよ! 1753 02:26:03,267 --> 02:26:06,113 お嬢さん 爆弾が爆発しているんだ 街全体が水浸しだ 1754 02:26:06,195 --> 02:26:08,134 みんなと一緒に ガーデンの中に入るんだ 1755 02:26:17,661 --> 02:26:19,311 - 中尉 誰が責任者なんですか? - 本当に知らないんです 1756 02:26:19,393 --> 02:26:20,877 私たちはただ ここで ハンドルを握ろうとしているのです 1757 02:26:20,960 --> 02:26:22,775 そうですね おい 聞け! 静かにしろ! 1758 02:26:22,857 --> 02:26:24,173 アクティブな状況を得た 1759 02:26:24,344 --> 02:26:25,622 爆発物を探すために建物を 捜索する必要があります 1760 02:26:25,704 --> 02:26:26,901 そして 次期市長を ここから出すんだ 今すぐに 1761 02:26:26,983 --> 02:26:27,890 - 彼女はどこだ? - 案内しますよ 1762 02:26:27,973 --> 02:26:28,797 来てください! 1763 02:27:04,431 --> 02:27:05,833 - 扉を閉めなければ... - MCU. 1764 02:27:05,916 --> 02:27:06,783 ...大問題になりますよ 1765 02:27:06,865 --> 02:27:08,226 すでに破水が始まっている 1766 02:27:08,308 --> 02:27:09,834 最後の砦の避難所じゃないのか? 1767 02:27:09,917 --> 02:27:12,103 ああ 台風ならともかく 防潮堤ごと倒れるのはちょっとね 1768 02:27:12,186 --> 02:27:14,000 あの人たちを死なせるわけには いかないんだ 1769 02:27:14,082 --> 02:27:16,392 わかったよ みんなを中に 入れられるように 群衆を落ち着かせてくるよ 1770 02:27:16,474 --> 02:27:18,701 ここは危険です 出て行ってください リールさん 1771 02:27:18,784 --> 02:27:21,011 - 私はどこにも行きませんよ - 攻撃されているんです 奥さん 1772 02:27:21,094 --> 02:27:22,909 その通り! それがこの街の問題点だ 1773 02:27:22,991 --> 02:27:25,960 みんな立ち上がることを恐れているが 俺は違う 1774 02:27:26,043 --> 02:27:27,528 - 失礼します - 奥さん... 1775 02:27:32,517 --> 02:27:35,940 皆さん 皆さん もしよろしければ ご注目ください 1776 02:27:36,022 --> 02:27:38,291 お願いします! 注目して欲しいんです! 1777 02:27:54,004 --> 02:27:55,118 大丈夫ですか! ? 1778 02:29:25,402 --> 02:29:28,001 おいおい どうやったら登れるんだ? 1779 02:29:28,083 --> 02:29:29,279 ついてきてください 1780 02:31:37,834 --> 02:31:39,318 いや 違うんだ 大丈夫です 1781 02:31:39,401 --> 02:31:40,432 大丈夫です 1782 02:31:41,586 --> 02:31:42,618 大丈夫です 1783 02:31:44,227 --> 02:31:46,330 もう終わったことだ 終わったんだ 1784 02:31:49,011 --> 02:31:50,331 もう終わりです 1785 02:32:45,804 --> 02:32:49,228 おいおい落ち着けよ! 1786 02:32:49,929 --> 02:32:52,239 無理しないでね 落ち着いて 1787 02:33:20,490 --> 02:33:21,603 なんだよ 1788 02:33:31,337 --> 02:33:32,986 あなたは一体誰? 1789 02:33:37,152 --> 02:33:38,142 私? 1790 02:33:41,276 --> 02:33:42,679 私はヴェンジェンスです 1791 02:37:13,020 --> 02:37:15,288 11月6日(水) 1792 02:37:18,464 --> 02:37:20,320 街は水没している 1793 02:37:22,629 --> 02:37:24,362 州兵が来る 1794 02:37:26,630 --> 02:37:28,610 戒厳令が発令された... 1795 02:37:29,518 --> 02:37:31,126 しかし 犯罪者は決して眠らない 1796 02:37:34,302 --> 02:37:37,972 略奪と無法が横行する 1797 02:37:38,054 --> 02:37:40,571 誰もたどり着けない街の中で 1798 02:37:41,725 --> 02:37:45,395 良くなる前に 悪くなるのはもう目に見えてる 1799 02:37:48,324 --> 02:37:51,418 そして ある者はそのチャンスを掴み あらゆるものを手に入れるだろう 1800 02:37:52,778 --> 02:37:54,140 再建します 1801 02:37:54,758 --> 02:37:56,202 でも 私たちの街だけではありません 1802 02:37:56,903 --> 02:38:01,069 私たちは 人々の信頼を 回復しなければなりません 1803 02:38:01,151 --> 02:38:03,213 選出された役人の中で 1804 02:38:03,296 --> 02:38:04,574 お互いに 1805 02:38:05,357 --> 02:38:08,657 共にゴッサムを 信じられるようになろう 1806 02:38:12,947 --> 02:38:14,596 今 見えてきた 1807 02:38:16,040 --> 02:38:18,184 ここで効果を発揮したのは... 1808 02:38:20,246 --> 02:38:22,144 しかし 私が意図したものではありません 1809 02:38:24,619 --> 02:38:27,630 復讐しても 過去は変えられない 1810 02:38:28,949 --> 02:38:31,301 私のものでも 他の誰のものでも 1811 02:38:33,693 --> 02:38:35,714 自分がもっとならなければならない 1812 02:38:38,641 --> 02:38:40,249 人には希望が必要です 1813 02:38:41,570 --> 02:38:43,756 誰かが自分のために そこにいることを知るために 1814 02:38:47,509 --> 02:38:49,159 街は怒っている 1815 02:38:50,066 --> 02:38:51,427 傷だらけ 1816 02:38:52,335 --> 02:38:53,572 私のように 1817 02:38:55,675 --> 02:38:57,738 傷跡が私たちを破壊することもある 1818 02:38:59,098 --> 02:39:01,779 物理的な傷が癒えた後でも 1819 02:39:03,388 --> 02:39:05,120 しかし もし私たちが それらを生き延びたら 1820 02:39:06,604 --> 02:39:08,461 私たちを変えることができるのです 1821 02:39:10,317 --> 02:39:12,213 彼らは私たちに 力を与えることができます 1822 02:39:13,162 --> 02:39:14,647 耐えるために... 1823 02:39:16,008 --> 02:39:18,112 と 戦うための力を 1824 02:39:20,998 --> 02:39:23,143 私たちはライブです ご覧の通りです 1825 02:39:23,226 --> 02:39:25,989 ゴッサム・スクエア・ガーデンの 頂上に立つ覆面自警団 1826 02:39:26,072 --> 02:39:27,638 人命救助 1827 02:39:27,721 --> 02:39:29,329 何百人もの犠牲者の 1828 02:39:29,412 --> 02:39:32,382 そして今 第一応答者が負傷者を 助けるために必死で奔走しているとき 1829 02:39:32,464 --> 02:39:34,980 謎のマスク男が現れる 1830 02:39:35,062 --> 02:39:37,478 天窓から犠牲者を 引きずり出すという英雄的行為... 1831 02:39:37,579 --> 02:39:40,013 ひどくないですか? 1832 02:39:41,374 --> 02:39:43,271 彼... 1833 02:39:43,353 --> 02:39:46,199 そんな風に あなたの パレードに雨を降らせるの? 1834 02:39:51,849 --> 02:39:53,829 なんて言われることもあります 1835 02:39:54,984 --> 02:39:57,129 "ある日突然 頂点に立つ 1836 02:39:58,655 --> 02:40:00,304 次の瞬間 1837 02:40:01,666 --> 02:40:03,562 あなたはピエロです" 1838 02:40:05,914 --> 02:40:07,069 まあね 1839 02:40:08,842 --> 02:40:11,646 を 教えてあげよう もっと悪いことがあるんだ 1840 02:40:13,914 --> 02:40:16,554 おい おい おい 悲しまないでよ 1841 02:40:17,832 --> 02:40:19,648 よく頑張ったね 1842 02:40:24,101 --> 02:40:25,091 そして あなたは知っている 1843 02:40:26,741 --> 02:40:29,917 ゴッサムは カムバックストーリーが好きなんだ 1844 02:40:39,857 --> 02:40:41,217 あなたは誰ですか? 1845 02:40:41,753 --> 02:40:44,145 まあ それが問題なんだけどね 1846 02:40:45,383 --> 02:40:46,537 そうでしょう? 1847 02:40:49,425 --> 02:40:51,775 なぞなぞ... 1848 02:40:54,209 --> 02:40:56,312 "少ないほど "良い 1849 02:40:57,055 --> 02:41:00,849 より多くの価値がある" 1850 02:41:06,210 --> 02:41:07,943 友人 1851 02:41:33,885 --> 02:41:34,875 出て行くんですね 1852 02:41:35,781 --> 02:41:36,854 なんだよ 1853 02:41:38,586 --> 02:41:40,153 挨拶はしないの? 1854 02:41:45,185 --> 02:41:46,588 どこに行くのですか? 1855 02:41:48,072 --> 02:41:50,464 わからない 北の方へ 1856 02:41:50,876 --> 02:41:52,568 ブラッドヘブンかな 1857 02:41:53,433 --> 02:41:54,423 どうして? 1858 02:41:55,620 --> 02:41:56,815 残ってくれってこと? 1859 02:42:03,910 --> 02:42:06,014 ここが変わることはないだろう 1860 02:42:06,426 --> 02:42:08,736 カーマインがいなくなり あなたにとって悪くなる一方です 1861 02:42:08,819 --> 02:42:10,716 権力闘争が始まるぞ 1862 02:42:12,325 --> 02:42:13,438 血生臭いことになりそうだ 1863 02:42:14,056 --> 02:42:15,252 そうなんだ 1864 02:42:16,778 --> 02:42:17,851 でも 街は変われる 1865 02:42:17,933 --> 02:42:19,170 それはないだろう 1866 02:42:20,284 --> 02:42:21,274 やってみないとわからない 1867 02:42:21,357 --> 02:42:23,130 いずれは死ぬんだから わかってるだろ? 1868 02:42:25,398 --> 02:42:26,511 聞いてください 1869 02:42:28,903 --> 02:42:30,141 一緒に来ないか? 1870 02:42:31,090 --> 02:42:32,575 トラブルに巻き込まれろ 1871 02:42:33,317 --> 02:42:36,782 ヘッジファンドのCEOを殴り倒せ きっと楽しいよ 1872 02:42:37,441 --> 02:42:39,050 コウモリと猫 1873 02:42:40,534 --> 02:42:42,185 いい指輪をしている 1874 02:42:55,382 --> 02:42:56,784 誰得なんだろう? 1875 02:42:58,228 --> 02:43:00,331 もう お決まりですね 1876 02:43:12,085 --> 02:43:13,487 行ってみたら? 1877 02:43:21,861 --> 02:43:22,851 セリナ... 1878 02:43:26,892 --> 02:43:28,543 お大事になさってください