1
00:00:10,636 --> 00:00:16,980
Legendas por: @Arturvitormb.
2
00:01:41,779 --> 00:01:44,190
Um Dia das Bruxas escuro
e tempestuoso.
3
00:01:48,449 --> 00:01:51,416
Boa noite e bem-vindos
ao GC-1 News ao vivo às 20h.
4
00:01:51,417 --> 00:01:53,025
Nossa matéria principal
de hoje:
5
00:01:53,026 --> 00:01:55,431
O atual prefeito,
Don Mitchell Jr
6
00:01:55,432 --> 00:01:59,323
e a adversária de 28 anos,
Bella Real, estão empatados.
7
00:01:59,324 --> 00:02:01,205
O clima esquentou ontem
8
00:02:01,206 --> 00:02:04,394
no debate final antes
das eleições da próxima terça.
9
00:02:04,395 --> 00:02:07,086
Minha jovem
oponente aqui quer acabar
10
00:02:07,087 --> 00:02:08,813
o Programa
de Renovação de Gotham,
11
00:02:08,814 --> 00:02:10,574
criado pelo grande
Thomas Wayne.
12
00:02:10,575 --> 00:02:13,378
Cortando fundos de projetos
vitais como nosso quebra-mar
13
00:02:13,379 --> 00:02:14,817
e a rede de proteção...
14
00:02:14,818 --> 00:02:16,715
O Programa de Renovação
é um fiasco.
15
00:02:16,716 --> 00:02:18,869
Esta cidade
está se renovando há 20 anos.
16
00:02:18,894 --> 00:02:22,035
Olhe onde estamos.
A criminalidade disparou.
17
00:02:22,036 --> 00:02:24,391
Assassinato e uso de drogas
estão nas alturas.
18
00:02:24,392 --> 00:02:26,346
Temos um vigilante mascarado
nas ruas.
19
00:02:26,347 --> 00:02:28,623
Sob minha administração,
a Polícia de Gotham
20
00:02:28,624 --> 00:02:31,423
atuou contra o crime organizado
e o narcotráfico.
21
00:02:31,424 --> 00:02:33,199
O caso Salvatore Maroni
foi a maior
22
00:02:33,200 --> 00:02:35,235
apreensão de drogas
na história da cidade.
23
00:02:35,236 --> 00:02:37,345
O uso de Gota e outras drogas
está piorando.
24
00:02:37,346 --> 00:02:39,880
Não estou dizendo
que não há trabalho.
25
00:02:39,881 --> 00:02:42,859
Mas, eu tenho uma linda esposa
e um filho pequeno.
26
00:02:42,860 --> 00:02:44,233
Não vou descansar...
27
00:02:48,106 --> 00:02:49,492
Oi.
28
00:02:51,448 --> 00:02:52,895
Sim, estou assistindo agora.
29
00:02:58,461 --> 00:03:00,094
Por que ela ainda
está amarrada?
30
00:03:04,527 --> 00:03:07,235
Mas achei que estávamos ganhando
na enquete do Post.
31
00:03:14,532 --> 00:03:17,142
Quer saber?
Não consigo mais assistir isso.
32
00:03:17,143 --> 00:03:18,573
Me ligue de manhã, certo?
33
00:03:21,921 --> 00:03:24,555
Que ainda acredita em tudo
que esta cidade pode fazer.
34
00:03:24,556 --> 00:03:27,150
Precisamos de um líder,
não de uma líder de torcida.
35
00:03:27,151 --> 00:03:29,959
E alguém que vai dizer
a verdade às pessoas.
36
00:04:47,758 --> 00:04:50,903
Quinta-feira, 31 de outubro.
37
00:05:03,415 --> 00:05:06,123
As ruas da cidade
estão lotadas para o feriado.
38
00:05:09,312 --> 00:05:11,024
Mesmo com a chuva.
39
00:05:14,585 --> 00:05:17,879
Escondido no caos,
está o elemento...
40
00:05:18,913 --> 00:05:21,059
esperando para atacar
como cobras.
41
00:05:22,459 --> 00:05:23,893
Mas eu também estou lá.
42
00:05:24,869 --> 00:05:26,534
Assistindo.
43
00:05:28,259 --> 00:05:30,860
Dois anos nas noites
me transformaram
44
00:05:30,861 --> 00:05:32,662
em um animal noturno.
45
00:05:37,819 --> 00:05:40,515
Devo escolher meus alvos
com cuidado.
46
00:05:54,074 --> 00:05:56,001
Anda! Passa a grana!
47
00:05:56,002 --> 00:05:58,751
- Anda, anda!
- Está bem!
48
00:05:58,752 --> 00:06:00,140
É uma grande cidade.
49
00:06:04,752 --> 00:06:06,531
Não posso estar
em todos os lugares.
50
00:06:16,989 --> 00:06:18,913
Mas eles não sabem
onde estou.
51
00:06:24,005 --> 00:06:25,710
Olha esse cara.
52
00:06:36,891 --> 00:06:38,896
Irado, cara.
É disso que estou falando!
53
00:06:38,897 --> 00:06:40,340
Ei, sua vez de atacar.
54
00:06:41,054 --> 00:06:42,441
Esse é seu.
55
00:07:02,699 --> 00:07:05,093
Temos um sinal agora.
56
00:07:05,396 --> 00:07:07,908
Para quando precisam de mim.
57
00:07:08,344 --> 00:07:11,480
Mas quando essa luz
atinge o céu,
58
00:07:11,505 --> 00:07:14,066
não é apenas uma chamada.
59
00:07:14,636 --> 00:07:16,598
É um aviso.
60
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
Para eles.
61
00:07:29,006 --> 00:07:30,967
Medo
62
00:07:33,185 --> 00:07:35,454
é uma ferramenta.
63
00:07:45,965 --> 00:07:50,790
Está louco? Preste atenção
pra onde vai, goteiro!
64
00:08:00,856 --> 00:08:04,106
Eles acham
que me escondo nas sombras.
65
00:08:45,804 --> 00:08:47,454
Mas eu sou as sombras.
66
00:09:06,196 --> 00:09:07,428
Bora! Bora!
67
00:09:09,222 --> 00:09:10,815
- Anda, cara! Vai!
- Pega ele!
68
00:09:10,933 --> 00:09:12,162
O que está fazendo'?
69
00:09:12,822 --> 00:09:14,052
Socorro!
70
00:09:14,171 --> 00:09:15,402
Alguém me ajude!
71
00:09:16,041 --> 00:09:17,657
Socorro, socorro!
72
00:09:24,707 --> 00:09:25,936
Onde pensa que vai?
73
00:09:31,189 --> 00:09:33,425
- Anda.
- Arrebenta ele, cara.
74
00:09:35,677 --> 00:09:36,907
Você não pode se mexer?
75
00:09:37,140 --> 00:09:38,570
Acaba com a raça dele.
76
00:09:39,069 --> 00:09:40,677
É hora do show, cara!
77
00:09:41,277 --> 00:09:43,428
Anda, cara. Anda!
Anda logo, cara!
78
00:10:18,754 --> 00:10:20,159
Tão vendo esse cara?
79
00:10:27,186 --> 00:10:28,558
Quem caralhos
você deveria ser?
80
00:10:45,897 --> 00:10:47,215
Eu sou a vingança.
81
00:10:48,328 --> 00:10:50,055
Puta merda. É ele.
82
00:11:15,813 --> 00:11:17,216
Ei, cara. Não, não, não!
83
00:11:58,112 --> 00:11:59,344
Por favor, não me machuque.
84
00:12:38,303 --> 00:12:39,533
Operação policial.
85
00:12:40,061 --> 00:12:41,634
Ele está comigo, oficial.
86
00:12:43,908 --> 00:12:47,754
Está brincando, senhor?
Vai deixá-lo entrar aqui?
87
00:12:48,787 --> 00:12:51,952
Martinez, deixe-o passar.
88
00:13:05,090 --> 00:13:06,783
Maldita aberrção.
89
00:13:22,544 --> 00:13:23,934
O que sabemos?
90
00:13:34,348 --> 00:13:37,322
- Detetive?
- Desculpe, tenente.
91
00:13:38,333 --> 00:13:42,695
Temos um trauma por pancadas.
Lacerações na cabeça.
92
00:13:43,501 --> 00:13:46,693
Ele foi atingido muitas vezes.
Com força.
93
00:13:49,837 --> 00:13:51,774
Todo esse sangue
é da cabeça?
94
00:13:51,775 --> 00:13:53,165
Não.
95
00:13:57,135 --> 00:13:58,524
Com licença.
96
00:14:00,626 --> 00:14:02,510
A maior parte é da mão.
97
00:14:07,836 --> 00:14:09,314
O polegar foi cortado.
98
00:14:10,503 --> 00:14:12,646
O assassino pode ter levado
como um troféu.
99
00:14:13,121 --> 00:14:15,126
Estava vivo
quando foi cortado.
100
00:14:16,222 --> 00:14:20,119
Equimose ao redor da ferida.
101
00:14:35,571 --> 00:14:37,367
Os seguranças
lá de baixo disseram
102
00:14:37,368 --> 00:14:39,845
que a família saiu
para o dia das bruxas.
103
00:14:40,965 --> 00:14:43,072
O prefeito estava aqui
sozinho.
104
00:14:45,487 --> 00:14:47,849
O assassino pode ter vindo
pela claraboia.
105
00:14:54,479 --> 00:14:56,404
Você disse
que havia um cartão.
106
00:14:56,405 --> 00:14:57,792
Sim.
107
00:15:08,044 --> 00:15:11,084
"Do amigo secreto.
108
00:15:12,363 --> 00:15:14,099
Sabe dizer?
109
00:15:14,100 --> 00:15:16,479
Vamos jogar um jogo,
só eu e você.
110
00:15:17,474 --> 00:15:20,106
Como se enterra
um mentiroso?"
111
00:15:21,320 --> 00:15:23,299
Há uma cifra também.
112
00:15:29,985 --> 00:15:32,207
Isso tudo significa algo
para você?
113
00:15:34,404 --> 00:15:35,790
O que está havendo aqui?
114
00:15:38,659 --> 00:15:41,989
- Pedi ele para vir, Pete.
- Esta é uma cena de crime.
115
00:15:41,990 --> 00:15:44,105
É o Mitchell,
pelo amor de Deus!
116
00:15:44,383 --> 00:15:46,344
Tenho a imprensa lá embaixo.
117
00:15:46,344 --> 00:15:49,278
Jim, te dei muita folga,
porque temos história.
118
00:15:49,279 --> 00:15:51,360
Mas isso é demais.
119
00:15:54,546 --> 00:15:56,720
Espere.
Ele está envolvido?
120
00:15:56,721 --> 00:15:58,727
- Não, não está.
- Como sabe?
121
00:15:58,728 --> 00:16:01,701
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
122
00:16:01,702 --> 00:16:03,644
O que está fazendo?
Éramos parceiros.
123
00:16:03,645 --> 00:16:05,312
Tentanto achar uma conexão,
Pete.
124
00:16:05,313 --> 00:16:06,699
Como "se-mente".
125
00:16:08,653 --> 00:16:11,925
- Desculpe?
- A charada.
126
00:16:12,515 --> 00:16:14,844
Como se enterra
um mentiroso?
127
00:16:14,845 --> 00:16:16,243
Como "se-mente".
128
00:16:24,917 --> 00:16:26,345
Jesus.
129
00:16:29,662 --> 00:16:32,334
É a sua noite favorita do ano,
não é, amigo?
130
00:16:33,405 --> 00:16:35,148
Feliz dia das bruxas, porra.
131
00:16:36,021 --> 00:16:37,526
Com licença, comissário.
132
00:16:38,614 --> 00:16:40,258
Estão prontos
para seu depoimento.
133
00:16:44,342 --> 00:16:47,671
Quero ele fora daqui.
Agora!
134
00:16:54,250 --> 00:16:55,637
Vamos.
135
00:17:10,578 --> 00:17:11,965
O garoto o encontrou.
136
00:17:16,872 --> 00:17:19,771
Havia mais alguém na casa
quando chegou?
137
00:17:36,165 --> 00:17:38,525
Precisamos ir.
138
00:17:43,845 --> 00:17:47,059
Essa noite,
um filho perdeu o pai.
139
00:17:47,959 --> 00:17:49,649
Uma esposa perdeu o marido.
140
00:17:50,909 --> 00:17:52,403
E eu perdi um amigo.
141
00:17:53,507 --> 00:17:55,865
O prefeito Mitchell
lutava pela cidade
142
00:17:56,092 --> 00:17:58,919
e não vou descansar
até encontrar o assassino.
143
00:17:59,526 --> 00:18:01,532
Esse crime foi sem sentido
144
00:18:02,438 --> 00:18:05,865
e estamos seguindo
todas as pistas que temos
145
00:18:05,866 --> 00:18:09,754
para identificar o criminoso
e caçá-lo.
146
00:18:09,989 --> 00:18:11,368
Falei com o governador...
147
00:18:11,369 --> 00:18:13,788
Gostaria de dizer que estou
fazendo a diferença,
148
00:18:14,162 --> 00:18:15,657
mas não sei.
149
00:18:21,558 --> 00:18:24,430
Assassinatos, roubos, assaltos.
150
00:18:24,431 --> 00:18:26,450
Dois anos depois
e todos continuam iguais.
151
00:18:27,360 --> 00:18:28,767
E agora isso.
152
00:18:30,630 --> 00:18:32,466
A cidade está se corroendo.
153
00:18:34,833 --> 00:18:36,381
Tarde demais para salvá-la.
154
00:18:38,114 --> 00:18:39,943
Mas tenho que tentar.
155
00:18:41,264 --> 00:18:42,642
Dar o meu melhor.
156
00:19:27,849 --> 00:19:30,509
As noites se misturam
e passam correndo,
157
00:19:31,159 --> 00:19:32,566
por baixo dessa máscara.
158
00:19:37,461 --> 00:19:39,213
Às vezes, de manhã,
159
00:19:41,521 --> 00:19:43,983
tenho que me forçar
a lembrar
160
00:19:45,899 --> 00:19:47,485
tudo o que aconteceu.
161
00:19:50,611 --> 00:19:54,244
QUINTA, OUTUBRO
ANIMAIS NOTURNOS
162
00:19:54,245 --> 00:19:56,055
DAR O MEU MELHOR
163
00:20:02,284 --> 00:20:04,434
Notícias inacreditáveis
esta manhã, pessoal!
164
00:20:04,459 --> 00:20:05,840
Eleito quatro vezes,
165
00:20:05,841 --> 00:20:07,910
o prefeito de Gotham
Don Mitchell Jr
166
00:20:07,911 --> 00:20:10,667
foi encontrado morto
em sua casa,
167
00:20:10,668 --> 00:20:12,833
no exclusivo distrito
de Crest Hill.
168
00:20:12,834 --> 00:20:15,907
Detalhes exatos do crime
ainda não foram revelados,
169
00:20:15,908 --> 00:20:18,876
mas uma caça ao responsável
está em andamento
170
00:20:18,877 --> 00:20:21,906
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
171
00:20:21,907 --> 00:20:24,026
Esta não é a primeira vez
172
00:20:24,027 --> 00:20:26,843
que Gotham sofre
com a morte de um político.
173
00:20:26,844 --> 00:20:30,963
De fato, por coincidência,
fazem 20 anos esta semana
174
00:20:30,964 --> 00:20:32,597
que o bilionário filantropo
175
00:20:32,598 --> 00:20:34,824
Dr. Thomas Wayne
e sua mulher, Martha,
176
00:20:34,825 --> 00:20:37,587
foram assassinados
durante a corrida eleitoral.
177
00:20:37,588 --> 00:20:41,195
Foi um crime chocante
não solucionado até hoje.
178
00:20:41,556 --> 00:20:43,240
A carreira política
de Don Mitchell
179
00:20:43,241 --> 00:20:46,052
marcou muito por sua guerra
contra as drogas.
180
00:20:46,053 --> 00:20:49,143
Quando ele e a polícia local
lançaram uma operação
181
00:20:49,144 --> 00:20:53,335
que acabou prendendo
o mafioso Salvatore Maroni.
182
00:20:53,336 --> 00:20:54,759
E até hoje
183
00:20:54,760 --> 00:20:57,616
é a maior apreensão
de drogas na história da cidade.
184
00:20:57,617 --> 00:20:59,232
Assumo que ouviu falar disso?
185
00:21:00,959 --> 00:21:02,358
Sim.
186
00:21:09,009 --> 00:21:10,427
Entendo.
187
00:21:11,303 --> 00:21:13,094
Esse sangue
é da cabeça dele?
188
00:21:13,585 --> 00:21:14,984
Meu Deus!
189
00:21:23,626 --> 00:21:25,624
Tem uma charada também.
190
00:21:33,638 --> 00:21:35,750
Isso significa algo
pra você?
191
00:21:39,169 --> 00:21:41,120
O assassino deixou
para o Batman?
192
00:21:42,347 --> 00:21:43,764
Pedi para ele vir, Pete.
193
00:21:44,214 --> 00:21:47,128
- Aparentemente.
- Se tornou uma celebridade.
194
00:21:49,261 --> 00:21:51,972
- Por que escreveu pra você?
- É o Mitchell!
195
00:21:52,347 --> 00:21:54,806
- Não sei ainda.
- A imprensa está lá embaixo.
196
00:21:56,683 --> 00:21:58,083
Tome um banho.
197
00:21:59,625 --> 00:22:02,320
Contadores da empresa Wayne
virão tomar café.
198
00:22:02,321 --> 00:22:04,006
Aqui? Por quê?
199
00:22:04,007 --> 00:22:05,881
Porque você não vai até lá.
200
00:22:05,882 --> 00:22:08,535
- Não tenho tempo pra isso.
- Está ficando sério.
201
00:22:08,536 --> 00:22:11,317
Se continuar assim,
logo não te sobrará nada.
202
00:22:11,318 --> 00:22:12,875
Não ligo pra isso.
203
00:22:14,249 --> 00:22:16,921
- Para nada disso.
- Seu legado não importa?
204
00:22:18,994 --> 00:22:21,150
O que estou fazendo
é meu legado familiar.
205
00:22:22,347 --> 00:22:23,975
Se eu não mudar as coisas,
206
00:22:24,998 --> 00:22:26,500
se eu não causar um efeito,
207
00:22:27,910 --> 00:22:29,827
não importa
o que acontece comigo.
208
00:22:29,828 --> 00:22:32,539
- É disso que tenho medo.
- Alfred, pare!
209
00:22:33,827 --> 00:22:35,226
Você não é meu pai.
210
00:22:38,065 --> 00:22:39,465
Sei bem disso.
211
00:23:14,271 --> 00:23:16,196
Temos que ir, cara.
212
00:23:40,744 --> 00:23:42,228
Tem frutas frescas.
213
00:23:49,296 --> 00:23:50,694
O que está fazendo?
214
00:23:51,045 --> 00:23:54,510
Relembrando meus dias
na polícia.
215
00:23:55,856 --> 00:23:58,640
Isto é muito elusivo.
216
00:24:02,010 --> 00:24:03,408
De onde tirou esses "O"?
217
00:24:04,996 --> 00:24:08,035
"Como se-mente"
é uma chave parcial.
218
00:24:08,036 --> 00:24:10,512
Só usamos o M, E, L, S, e T.
219
00:24:10,513 --> 00:24:13,540
De início, estou procurando
símbolos duplicados,
220
00:24:13,541 --> 00:24:15,957
testando letras,
ver até onde leva.
221
00:24:17,804 --> 00:24:19,183
Isso é interessante.
222
00:24:19,858 --> 00:24:21,237
Sr. Pennyworth?
223
00:24:21,719 --> 00:24:24,289
- Sim, Dory?
- Os contadores chegaram.
224
00:24:24,290 --> 00:24:25,990
Deixe-os entrar, por favor.
225
00:24:29,016 --> 00:24:30,768
E se não for
uma chave parcial?
226
00:24:31,455 --> 00:24:32,927
O que quer dizer?
227
00:24:32,928 --> 00:24:34,529
E se for a chave completa?
228
00:24:35,594 --> 00:24:37,727
Ignore os símbolos
que não temos letras.
229
00:24:38,248 --> 00:24:40,358
Use somente
as de "Como se mente?"...
230
00:24:40,359 --> 00:24:42,383
E deixo o resto em branco.
Entendi.
231
00:24:42,384 --> 00:24:45,371
Mas não vai resolver o enigma.
Não sei como...
232
00:24:49,344 --> 00:24:51,316
DRIVE
233
00:25:02,565 --> 00:25:03,945
Caramba.
234
00:25:04,713 --> 00:25:06,784
Ele tem belos carros.
235
00:25:07,467 --> 00:25:09,614
Acho que é bom ser prefeito.
236
00:25:10,037 --> 00:25:11,882
Por onde começamos?
237
00:25:12,209 --> 00:25:14,957
Tem certeza mesmo?
"Drive" pode ser qualquer coisa.
238
00:25:14,958 --> 00:25:16,482
Não confia em mim?
239
00:25:16,483 --> 00:25:18,551
E você, confia em mim?
240
00:25:18,552 --> 00:25:21,315
Já faz dois anos,
e nem sei quem você é.
241
00:25:23,166 --> 00:25:24,558
Ali.
242
00:25:47,175 --> 00:25:48,782
O que estamos procurando?
243
00:25:49,234 --> 00:25:52,142
- Uma porta USB.
- USB?
244
00:25:58,994 --> 00:26:00,388
Que foi?
245
00:26:05,490 --> 00:26:07,923
"Thumb" drive.
246
00:26:08,563 --> 00:26:10,280
Jesus.
247
00:26:13,342 --> 00:26:15,033
Está criptografado.
248
00:26:18,565 --> 00:26:19,952
Tente isso.
249
00:26:26,897 --> 00:26:29,108
Esse cara é hilário.
250
00:26:38,761 --> 00:26:40,970
Olha só o que temos aqui.
251
00:26:40,971 --> 00:26:43,515
Lá se foram
os valores familiares.
252
00:26:43,516 --> 00:26:46,162
- Quem é ela?
- Não faço ideia.
253
00:26:46,815 --> 00:26:50,323
Mas esse é o Pinguim,
mão direita do Carmine Falcone.
254
00:26:50,324 --> 00:26:51,845
Eu sei quem ele é.
255
00:26:52,311 --> 00:26:53,698
O que foi isso?
256
00:26:54,206 --> 00:26:56,638
Caralho.
257
00:26:56,971 --> 00:26:58,445
O drive.
258
00:26:58,446 --> 00:27:00,883
Enviou as fotos
pela minha conta.
259
00:27:00,884 --> 00:27:03,640
Gotham Post,
Gazette, GC-1, todos.
260
00:27:03,641 --> 00:27:05,517
Jesus.
261
00:27:05,518 --> 00:27:08,024
Vou ouvir muito por isso.
Pete vai ficar louco.
262
00:27:08,025 --> 00:27:09,812
"Como se mente."
263
00:27:09,813 --> 00:27:11,202
É sobre ela?
264
00:27:11,836 --> 00:27:13,224
Talvez.
265
00:27:13,596 --> 00:27:15,640
É no Iceberg Lounge.
266
00:27:15,641 --> 00:27:18,913
É sob o Shoreline Lofts,
onde o Falcone fica.
267
00:27:18,914 --> 00:27:21,305
Não dá para entrar
sem um mandato.
268
00:27:23,427 --> 00:27:24,815
É...
269
00:27:37,422 --> 00:27:38,947
Sabe quem eu sou?
270
00:27:39,855 --> 00:27:42,737
É... faço uma ideia.
271
00:27:42,738 --> 00:27:44,382
Quero ver o Pinguim.
272
00:27:44,858 --> 00:27:46,963
Não sei do que está falando,
mano.
273
00:27:52,391 --> 00:27:55,038
- Qual o problema?
- Ele quer ver o Pinguim.
274
00:27:55,039 --> 00:27:57,112
Pinguim?
Não tem Pinguim aqui.
275
00:27:57,113 --> 00:27:58,843
Foi o que tentei falar
para ele.
276
00:27:58,844 --> 00:28:01,275
Saia daqui, aberração.
Me ouviu?
277
00:28:01,276 --> 00:28:03,613
Senão seu traje
vai ficar sujo de sangue.
278
00:28:04,369 --> 00:28:06,048
O meu ou o seu?
279
00:28:13,692 --> 00:28:16,053
- Peguem ele!
- Eu vi tudo.
280
00:28:16,054 --> 00:28:19,072
- Ele foi pra lá.
- Qual o seu problema?
281
00:29:01,062 --> 00:29:03,875
Abaixe o bastão,
senão explodo sua cabeça.
282
00:29:15,153 --> 00:29:17,390
Calma, coração.
283
00:29:17,391 --> 00:29:19,016
Está me procurando?
284
00:29:19,705 --> 00:29:21,612
Vejo que conheceu
os gêmeos.
285
00:29:22,610 --> 00:29:26,095
Garoto, você é tudo
que dizem, não é?
286
00:29:26,732 --> 00:29:28,594
Acho que nós dois somos.
287
00:29:30,091 --> 00:29:31,802
Como está?
288
00:29:32,138 --> 00:29:33,786
Sou o Oz.
289
00:29:39,134 --> 00:29:40,523
Quem é ela?
290
00:29:43,382 --> 00:29:45,911
Não faço ideia, chefe.
291
00:29:45,912 --> 00:29:48,521
Eu posso ter saído
ao mesmo tempo,
292
00:29:48,808 --> 00:29:50,499
mas não estava com eles.
293
00:30:02,976 --> 00:30:04,704
Tudo bem, querida.
294
00:30:04,705 --> 00:30:08,473
O sr. Vingança não morde.
Pode vir.
295
00:30:33,765 --> 00:30:35,154
Obrigado, querida.
296
00:30:41,466 --> 00:30:43,274
Prontinho, campeão.
297
00:30:43,275 --> 00:30:47,197
Quero saber quem ela é,
e o papel dela no homicídio.
298
00:30:47,198 --> 00:30:49,249
- Quem morreu?
- O prefeito.
299
00:30:49,250 --> 00:30:50,660
Esse é o prefeito?
300
00:30:50,661 --> 00:30:52,696
Puta merda, é mesmo.
Olha só.
301
00:30:53,745 --> 00:30:55,142
Não me faça te machucar.
302
00:30:55,143 --> 00:30:59,048
Melhor tomar cuidado.
Conhece minha fama?
303
00:30:59,049 --> 00:31:02,311
É, conheço. E você?
304
00:31:03,911 --> 00:31:05,299
Veja...
305
00:31:06,618 --> 00:31:09,194
Sou apenas o dono, está bem?
306
00:31:10,219 --> 00:31:12,103
O que as pessoas fazem aqui
307
00:31:12,614 --> 00:31:14,255
não tem nada a ver comigo.
308
00:31:22,754 --> 00:31:24,261
Te digo uma coisa.
309
00:31:26,483 --> 00:31:28,081
Quem quer que ela seja,
310
00:31:28,330 --> 00:31:30,034
é gostosa.
311
00:31:30,431 --> 00:31:33,443
Pergunte ara mulher do Mitchell.
Talvez ela saiba.
312
00:31:36,205 --> 00:31:37,821
O quê? Cedo demais?
313
00:31:47,674 --> 00:31:50,010
Me avise se houver
algo mais que eu possa fazer.
314
00:31:59,023 --> 00:32:00,402
Táxi!
315
00:32:02,578 --> 00:32:03,958
Táxi!
316
00:32:22,082 --> 00:32:23,460
Oi, sou eu.
317
00:32:24,642 --> 00:32:26,022
Amor, o que houve?
318
00:32:26,810 --> 00:32:28,544
Calma, calma. Não consigo...
319
00:32:30,940 --> 00:32:32,319
No jornal?
320
00:32:33,037 --> 00:32:36,386
Está bem. Não. Fique ai.
Espere por mim, tá?
321
00:32:36,387 --> 00:32:38,120
Espere por mim,
estou chegando.
322
00:32:39,163 --> 00:32:42,731
Amor, vamos cair fora daqui.
Prometo.
323
00:32:43,442 --> 00:32:45,963
Se tivermos que ir mais cedo,
iremos hoje à noite.
324
00:32:50,315 --> 00:32:51,695
Maldição.
325
00:33:10,833 --> 00:33:13,292
Fotos do prefeito morto,
Don Mitchell Jr.,
326
00:33:13,293 --> 00:33:15,246
com uma jovem
e misteriosa mulher.
327
00:33:15,247 --> 00:33:16,626
Numa chocante reviravolta,
328
00:33:16,627 --> 00:33:18,285
a polícia acredita
que as fotos...
329
00:33:50,817 --> 00:33:53,752
Agora precisam que ela
entre em contato com a polícia.
330
00:35:22,964 --> 00:35:26,410
CENA DE CRIME
NÃO ENTRE!
331
00:36:06,174 --> 00:36:07,554
Você é muito boa nisso.
332
00:36:39,770 --> 00:36:41,148
Dê-me isso.
333
00:36:44,592 --> 00:36:47,059
Annika Kosolov.
334
00:36:48,139 --> 00:36:49,514
Ele a machucou?
335
00:36:49,515 --> 00:36:51,195
- Por isso o matou?
- O quê?
336
00:36:51,196 --> 00:36:53,047
Qual é.
Me entregue o maldito...
337
00:37:30,377 --> 00:37:33,182
Olha, querido,
você entendeu errado, tá?
338
00:37:33,183 --> 00:37:35,633
Não matei ninguém.
Estou aqui por uma amiga.
339
00:37:35,634 --> 00:37:37,971
Ela está tentando fugir
e esse imbecil roubou
340
00:37:37,972 --> 00:37:39,846
- o passaporte dela.
- O que ela sabe?
341
00:37:39,847 --> 00:37:42,595
Ela tem tanto medo
que nem me conta.
342
00:37:42,596 --> 00:37:44,160
Ela parecia aborrecida.
343
00:37:46,142 --> 00:37:47,594
Na sua casa.
344
00:37:49,251 --> 00:37:50,626
Vamos falar com ela.
345
00:38:16,325 --> 00:38:17,700
Anni!
346
00:38:18,740 --> 00:38:20,115
Amor!
347
00:38:21,368 --> 00:38:22,742
Anni!
348
00:38:26,394 --> 00:38:28,002
Anni!
349
00:38:30,042 --> 00:38:33,561
Vai esfriar esta noite.
Vai ficar abaixo de 4º C.
350
00:38:34,200 --> 00:38:38,047
Mais notícias,
a cidade tem mais um homicídio
351
00:38:38,048 --> 00:38:40,876
de uma figura do alto escalão
em poucos dias.
352
00:38:40,877 --> 00:38:43,433
E desta vez, o assassino
assumiu a autoria...
353
00:38:43,434 --> 00:38:45,888
O que vão fazer com ela?
É só uma criança.
354
00:38:47,930 --> 00:38:49,622
Merda, levaram meu telefone.
355
00:38:49,623 --> 00:38:52,637
A vítima é Pete Savage,
comissário da Polícia de Gotham.
356
00:38:52,638 --> 00:38:55,105
Foi encontrado morto
dentro da academia
357
00:38:55,106 --> 00:38:57,952
da Liga Atlética da Polícia
na região de Tricomer.
358
00:38:57,953 --> 00:39:01,192
O assassino postou a seguinte
mensagem nas redes sociais
359
00:39:01,193 --> 00:39:04,688
e, temos que avisá-los,
o vídeo é bem perturbador.
360
00:39:09,135 --> 00:39:11,481
Olá, povo de Gotham.
361
00:39:12,075 --> 00:39:14,098
Este é o Charada falando.
362
00:39:15,309 --> 00:39:17,957
Na noite do Dia das Bruxas,
matei seu prefeito,
363
00:39:17,958 --> 00:39:21,740
porque ele não era
quem fingia ser.
364
00:39:21,741 --> 00:39:23,971
Mas eu não terminei.
365
00:39:26,881 --> 00:39:29,333
Aqui está outro...
366
00:39:33,431 --> 00:39:35,979
que em breve perderá
o rosto.
367
00:39:37,431 --> 00:39:41,579
Matarei de novo,
e de novo, e de novo...
368
00:39:41,580 --> 00:39:43,511
até o dia do julgamento,
369
00:39:43,512 --> 00:39:48,414
quando a verdade
sobre nossa cidade finalmente
370
00:39:49,057 --> 00:39:50,911
será desmascarada.
371
00:39:52,509 --> 00:39:54,220
Adeus!
372
00:39:58,692 --> 00:40:00,540
O comissário Savage
serviu notáveis
373
00:40:00,541 --> 00:40:02,300
30 anos de carreira
na Polícia...
374
00:40:02,301 --> 00:40:04,534
Puta merda,
eu vi esse cara também.
375
00:40:06,296 --> 00:40:07,668
Na boate.
376
00:40:08,542 --> 00:40:09,916
No Clube Iceberg?
377
00:40:10,644 --> 00:40:12,017
44 Negativos.
378
00:40:14,074 --> 00:40:15,448
O que é isso?
379
00:40:18,197 --> 00:40:19,609
A boate dentro da boate.
380
00:40:21,337 --> 00:40:22,712
A verdadeira boate.
381
00:40:24,929 --> 00:40:26,381
É um reduto de mafiosos.
382
00:40:27,075 --> 00:40:28,451
É onde você trabalha?
383
00:40:30,634 --> 00:40:32,009
Selina?
384
00:40:36,837 --> 00:40:38,926
Não, só trabalho no bar
no andar de cima.
385
00:40:42,165 --> 00:40:43,905
Mas eu os vejo entrando.
386
00:40:43,906 --> 00:40:45,279
Quem?
387
00:40:45,280 --> 00:40:47,862
Gente que não deveria estar lá,
só te falo isso.
388
00:40:49,387 --> 00:40:51,983
Pessoas que são
ícones da sociedade.
389
00:40:54,193 --> 00:40:56,080
Você vai me ajudar
com isso.
390
00:40:56,304 --> 00:40:57,678
Pela sua amiga.
391
00:41:08,160 --> 00:41:09,809
Você tem muitos gatos.
392
00:41:10,990 --> 00:41:12,944
Eu gosto de vira-latas.
393
00:41:16,877 --> 00:41:18,447
Não está segura aqui.
394
00:41:19,340 --> 00:41:22,059
- Sei me cuidar.
- Duas pessoas públicas morreram
395
00:41:22,060 --> 00:41:24,999
apenas nas últimas noites
e há poucos dias da eleição.
396
00:41:25,000 --> 00:41:28,178
Polícia e oficiais públicos
perseguem um assassino
397
00:41:28,179 --> 00:41:31,141
e esperam encontrá-lo
antes que mate alguém novamente.
398
00:41:48,784 --> 00:41:51,907
Ele o esperou na academia.
399
00:41:52,948 --> 00:41:55,199
Peter sempre gostou de malhar
de noite,
400
00:41:55,200 --> 00:41:57,197
quando mais ninguém
estava por perto.
401
00:41:58,207 --> 00:41:59,897
Há uma marca
de agulha no pescoço.
402
00:41:59,898 --> 00:42:01,694
Injetou arsênico nele.
403
00:42:03,541 --> 00:42:04,915
Veneno para rato.
404
00:42:05,516 --> 00:42:06,889
É.
405
00:42:07,334 --> 00:42:09,714
Essa parece ser
a temática dele nisso tudo.
406
00:42:10,381 --> 00:42:11,756
Olhe isso.
407
00:42:19,620 --> 00:42:21,157
É um labirinto.
408
00:42:23,985 --> 00:42:27,333
Qual tipo de filho da puta,
demente, faz isso com alguém?
409
00:42:29,770 --> 00:42:31,341
Mais símbolos.
410
00:42:33,207 --> 00:42:34,796
É outra cifra.
411
00:42:34,797 --> 00:42:37,633
Ele vazou isso depois
que a mensagem dele viralizou.
412
00:42:38,125 --> 00:42:40,921
O canalha mata você
e a sua reputação.
413
00:42:40,922 --> 00:42:44,672
Esse cara vende Gota,
na zona leste da cidade.
414
00:42:45,536 --> 00:42:49,466
Não entendo o porquê do Pete
se envolver em algo assim.
415
00:42:50,141 --> 00:42:52,095
Parece-me
que ele ficou ganancioso.
416
00:42:52,096 --> 00:42:53,472
Está brincando?
417
00:42:53,473 --> 00:42:56,067
Depois de tudo que fizemos
para derrubar os Maronis?
418
00:42:56,068 --> 00:42:59,495
Acabamos com a operação deles,
e depois ele vira um traficante?
419
00:42:59,496 --> 00:43:01,763
Talvez ele não fosse
quem você pensava que era.
420
00:43:03,093 --> 00:43:05,444
Você faz parecer
que ele merecia tudo isso.
421
00:43:07,232 --> 00:43:08,607
Ele era policial.
422
00:43:09,982 --> 00:43:11,357
Passou dos limites.
423
00:43:19,830 --> 00:43:21,728
PARA O BATMAN
424
00:43:41,948 --> 00:43:43,638
"Sou louco por você.
425
00:43:43,639 --> 00:43:47,180
Quer saber meu nome?
Basta abrir isso e ver."
426
00:43:48,679 --> 00:43:50,055
MAS ESPERE...
427
00:43:50,056 --> 00:43:52,233
NÃO POSSO TE CONTAR,
PODE ESTRAGA A QUÍMICA!
428
00:43:54,298 --> 00:43:57,591
"Siga pelo labirinto
até encontrar o rato.
429
00:43:57,592 --> 00:44:01,093
Leve-o aos holofotes
e saberá onde estou de fato."
430
00:44:01,094 --> 00:44:02,664
Mas que merda é essa?
431
00:44:03,391 --> 00:44:06,573
"Leve-o aos holofotes"?
"Encontrar o rato"?
432
00:44:07,673 --> 00:44:09,049
Não sei.
433
00:44:10,001 --> 00:44:14,054
- Tenente, estão voltando.
- Temos que sair daqui.
434
00:44:17,807 --> 00:44:19,181
Vamos.
435
00:44:26,587 --> 00:44:27,989
Não gosto dessas coisas.
436
00:44:27,990 --> 00:44:31,611
Preciso ver esse lugar,
esse local de caça.
437
00:44:35,306 --> 00:44:37,779
Por que estou começando
a me sentir como uma isca?
438
00:44:39,666 --> 00:44:41,460
Só estou
a procura da Annika.
439
00:44:45,321 --> 00:44:47,000
Cara,
você é um docinho mesmo.
440
00:44:47,983 --> 00:44:50,743
Não está nem aí para o que pode
me acontecer hoje, não é?
441
00:44:59,911 --> 00:45:01,285
Olhe para mim.
442
00:45:10,559 --> 00:45:13,048
Ficou bom. Leve isso.
443
00:45:54,985 --> 00:45:57,228
Estou com você,
consegue me ouvir?
444
00:45:57,965 --> 00:45:59,339
Consigo.
445
00:46:07,570 --> 00:46:10,412
- Para onde você vai?
- Cortesia.
446
00:46:11,089 --> 00:46:13,718
Esse foi um dos caras
com quem eu briguei outro dia.
447
00:46:15,510 --> 00:46:17,276
Parece que quebrei
o nariz dele.
448
00:46:23,520 --> 00:46:27,232
"Kenzie, William."
É um policial à paisana.
449
00:46:28,686 --> 00:46:31,116
Ninguém consegue saber
que estou com essas lentes?
450
00:46:31,117 --> 00:46:33,106
Não se preocupe,
estou de olho em você.
451
00:46:49,091 --> 00:46:52,344
Não desvie o olhar,
preciso identificar esses caras.
452
00:46:52,345 --> 00:46:53,716
Ótimo.
453
00:47:00,421 --> 00:47:03,092
Esses caras têm problemas
com contato ocular, não têm?
454
00:47:03,093 --> 00:47:06,459
- A sensação é boa, não?
- Sim, gata, é muito boa.
455
00:47:12,488 --> 00:47:15,182
- Jesus, odeio esses viciados.
- Sério?
456
00:47:15,183 --> 00:47:17,701
Quando te vi, estava pegando
droga com o Pinguim.
457
00:47:17,702 --> 00:47:19,820
Não sabe o que está falando.
Podemos não...
458
00:47:20,284 --> 00:47:22,159
Podemos não falar
sobre isso agora?
459
00:47:23,945 --> 00:47:26,708
- Espere. Quem era aquele?
- Eu o vi.
460
00:47:26,709 --> 00:47:28,083
Olhe de volta.
461
00:47:28,084 --> 00:47:29,864
Se eu olhar de volta,
será um circo.
462
00:47:29,865 --> 00:47:31,554
Preciso ver a cara dele.
463
00:47:33,077 --> 00:47:34,448
Jesus.
464
00:47:41,848 --> 00:47:44,413
Aquele é o promotor.
Gil Colson.
465
00:47:44,414 --> 00:47:46,095
E ele está vindo.
Está feliz?
466
00:47:46,096 --> 00:47:47,467
Fale com ele.
467
00:47:50,215 --> 00:47:52,250
- Oi, como vai você?
- Olá.
468
00:47:52,724 --> 00:47:54,096
Sou Gil.
469
00:47:54,599 --> 00:47:56,413
Você não é o promotor?
470
00:47:56,414 --> 00:47:59,542
- Sim.
- Nossa, já te vi na tv.
471
00:47:59,543 --> 00:48:00,917
É mesmo?
472
00:48:01,378 --> 00:48:03,357
Nunca te vi por aqui.
473
00:48:04,202 --> 00:48:06,521
Não é uma boa hora
para ser a novata.
474
00:48:06,522 --> 00:48:07,984
As pessoas estão
475
00:48:08,333 --> 00:48:10,814
- um pouco fora de si.
- Amor, eu vivo para isso.
476
00:48:10,815 --> 00:48:13,132
É mesmo? Gosto disso.
477
00:48:13,419 --> 00:48:15,616
- Quer ficar conosco?
- Claro.
478
00:48:18,632 --> 00:48:20,274
- Este é Travis.
- Oi.
479
00:48:20,275 --> 00:48:21,697
Quer sentar aqui?
480
00:48:21,698 --> 00:48:23,834
- Richie. Glen.
- Olá.
481
00:48:24,673 --> 00:48:26,290
Essa é metade da promotoria.
482
00:48:26,291 --> 00:48:27,835
Você conhece a Carla?
483
00:48:28,317 --> 00:48:30,846
Esta é Cheri. Não ligue.
Ela está fazendo uma pausa.
484
00:48:30,847 --> 00:48:32,342
Afogando as mágoas.
485
00:48:32,906 --> 00:48:34,292
Quer um pouco?
486
00:48:34,293 --> 00:48:36,556
Não, eu estou bem.
Mas fique a vontade.
487
00:48:38,301 --> 00:48:39,902
Espero que não se importe.
488
00:48:39,903 --> 00:48:42,511
Estou estressado com aquele
psicopata andando por aí.
489
00:48:42,512 --> 00:48:44,675
- Ele está drogado.
- Nem parece.
490
00:48:46,129 --> 00:48:47,571
Gostei dessa menina.
491
00:48:47,572 --> 00:48:49,587
Eu gostei de você também.
492
00:48:52,526 --> 00:48:54,098
Esse Charada
493
00:48:54,305 --> 00:48:57,120
está indo atrás dos poderosos.
Ele sabe demais.
494
00:48:57,121 --> 00:48:58,500
Ele não sabe de nada.
495
00:48:58,501 --> 00:49:01,013
O que está dizendo?
E aquele rato?
496
00:49:01,014 --> 00:49:02,419
Gil, para com isso.
497
00:49:02,420 --> 00:49:04,516
- Acho que você tomou demais.
- O rato.
498
00:49:04,517 --> 00:49:05,929
Pergunte sobre o rato.
499
00:49:07,631 --> 00:49:09,667
Que negócio é esse de rato?
500
00:49:19,531 --> 00:49:20,905
Sabe...
501
00:49:21,476 --> 00:49:23,002
Havia um rato.
502
00:49:23,003 --> 00:49:25,542
Era um informante.
503
00:49:25,543 --> 00:49:28,172
Tínhamos coisas importantes
sobre Salvatore Maroni.
504
00:49:28,173 --> 00:49:29,855
Por isso conseguimos
derrubá-lo.
505
00:49:29,856 --> 00:49:31,327
Isso é sobre o caso Maroni.
506
00:49:31,328 --> 00:49:34,891
Mas se ele souber,
isso será revelado.
507
00:49:35,203 --> 00:49:37,645
E quando isso acontecer,
a cidade virá abaixo.
508
00:49:37,646 --> 00:49:39,665
Certo, não quero ouvir isso.
509
00:49:39,666 --> 00:49:42,569
Falar sobre isso fez
a garota russa desaparecer.
510
00:49:42,570 --> 00:49:43,990
O que sabe sobre isso?
511
00:49:45,025 --> 00:49:47,378
- Alguém quer alguma coisa?
- Quero uma bebida.
512
00:49:47,379 --> 00:49:48,755
Mantenha ele falando.
513
00:49:51,598 --> 00:49:53,873
- Espere, aonde vai?
- Ela conhece a Annika.
514
00:49:53,874 --> 00:49:55,322
Não, fique com o promotor.
515
00:49:55,323 --> 00:49:57,370
Já falei que estou procurando
minha amiga.
516
00:49:59,235 --> 00:50:00,994
- Onde está Annika?
- Sai daqui.
517
00:50:00,994 --> 00:50:02,761
- Nem te conheço.
- Mas conhece ela.
518
00:50:02,762 --> 00:50:05,165
- Quem a levou? Ela está bem?
- Fala baixo.
519
00:50:05,166 --> 00:50:06,580
Você quer morrer?
520
00:50:06,581 --> 00:50:08,745
Qual o problema garotas?
521
00:50:09,009 --> 00:50:11,737
Não tem problema.
É só um papo feminino.
522
00:50:11,738 --> 00:50:13,348
Vamos manter o clima, certo?
523
00:50:13,349 --> 00:50:14,727
Claro, Oz.
524
00:50:19,321 --> 00:50:20,857
Olá.
525
00:50:20,858 --> 00:50:22,234
Oi.
526
00:50:23,002 --> 00:50:26,353
Faz tempo desde
que vi você por aqui.
527
00:50:27,458 --> 00:50:28,841
Como esteve?
528
00:50:30,840 --> 00:50:32,412
Sim, estive bem.
529
00:50:33,837 --> 00:50:35,434
Eu só estava...
530
00:50:37,231 --> 00:50:39,261
Só estava voltando
lá para cima.
531
00:50:39,814 --> 00:50:41,191
Bom...
532
00:50:41,596 --> 00:50:43,394
Apareça mais.
533
00:50:56,858 --> 00:50:59,622
- Conhece Carmine Falcone.
- Falei que aqui era da máfia.
534
00:50:59,623 --> 00:51:01,249
Não me falou
que se relacionavam.
535
00:51:01,250 --> 00:51:03,357
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
536
00:51:03,358 --> 00:51:05,204
- Não foi o que pareceu.
- Esquece.
537
00:51:05,205 --> 00:51:06,595
Ei, o que está fazendo?
538
00:51:06,596 --> 00:51:09,049
- Escute, não posso mais.
- Não!
539
00:51:13,198 --> 00:51:14,575
Táxi!
540
00:51:18,023 --> 00:51:19,399
Ei!
541
00:51:20,731 --> 00:51:23,174
- Perdi você.
- É, preciso ir.
542
00:51:23,934 --> 00:51:25,396
Precisa de carona?
543
00:51:25,725 --> 00:51:27,102
Aquele é meu.
544
00:51:33,231 --> 00:51:35,305
Táxi! Estou bem.
545
00:51:37,014 --> 00:51:38,671
Espero que...
546
00:51:42,937 --> 00:51:44,313
Espero te ver por aí.
547
00:53:09,561 --> 00:53:13,533
Fique parado.
548
00:54:10,647 --> 00:54:14,105
O que sabe sobre um informante
no caso Maroni?
549
00:54:16,779 --> 00:54:18,737
É, claro, tinha um.
550
00:54:19,105 --> 00:54:21,155
É ele
que estamos procurando.
551
00:54:21,855 --> 00:54:23,758
De algum jeito,
o Charada sabe quem é.
552
00:54:24,346 --> 00:54:27,347
Se o encontrarmos,
talvez nos leve até ele.
553
00:54:27,348 --> 00:54:28,839
Onde está obtendo isso?
554
00:54:28,840 --> 00:54:31,676
Tenho uma fonte que falou
com o promotor ontem.
555
00:54:32,340 --> 00:54:33,947
Gil está muito nervoso.
556
00:54:34,694 --> 00:54:37,343
Acho que o assassino mira
pessoas próximas do caso.
557
00:54:37,344 --> 00:54:39,181
Trabalhei nele.
558
00:54:39,182 --> 00:54:41,031
Charada não está
atrás de você.
559
00:54:41,032 --> 00:54:42,401
Como sabe?
560
00:54:42,402 --> 00:54:43,967
Não é corrupto.
561
00:54:44,779 --> 00:54:46,455
Colson é corrupto?
562
00:54:52,018 --> 00:54:53,721
Talvez...
563
00:54:54,159 --> 00:54:57,549
Eu vá atrás dele. Pressioná-lo
para descobrir o informante.
564
00:54:57,550 --> 00:54:58,918
Muito perigoso.
565
00:54:58,919 --> 00:55:00,868
Fizeram um acordo secreto
com esse cara.
566
00:55:01,391 --> 00:55:03,219
Quem sabe
com quantas pesssoas.
567
00:55:03,220 --> 00:55:06,662
Políticos, polícia, juízes.
568
00:55:07,721 --> 00:55:09,485
Pode acabar com a cidade.
569
00:55:09,796 --> 00:55:11,913
Meu Deus,
é um barril de pólvora.
570
00:55:13,253 --> 00:55:15,170
E o Charada é o isqueiro.
571
00:55:15,731 --> 00:55:18,462
- Conhece Carmine Falcone.
- Falei que aqui era da máfia.
572
00:55:18,463 --> 00:55:20,035
Não me falou
que se relacionavam.
573
00:55:20,036 --> 00:55:21,926
Não tenho relacionamento...
574
00:55:22,300 --> 00:55:23,869
Não me falou
que se relacionavam.
575
00:55:23,870 --> 00:55:26,501
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
576
00:55:26,502 --> 00:55:28,089
Conhece Carmine Falcone.
577
00:55:28,090 --> 00:55:29,474
Falei que aqui era da máfia.
578
00:55:29,475 --> 00:55:31,035
Não me falou
que se relacionavam.
579
00:55:31,036 --> 00:55:32,764
Não tenho relacionamento...
580
00:55:32,765 --> 00:55:34,129
Bonita.
581
00:55:36,050 --> 00:55:37,605
Sua nova amiga?
582
00:55:41,733 --> 00:55:43,264
Não tenho certeza.
583
00:55:43,926 --> 00:55:45,474
Parece que a chateou.
584
00:55:46,357 --> 00:55:48,667
Devo levar
como um bom sinal?
585
00:55:48,668 --> 00:55:50,655
- O quê?
- Sua roupa.
586
00:55:50,656 --> 00:55:52,700
Bruce Wayne
irá realmente aparecer?
587
00:55:52,701 --> 00:55:54,778
Terá um memorial
para o prefeito Mitchell.
588
00:55:54,779 --> 00:55:57,648
Assassinos em série gostam
de ver a reação de seus crimes.
589
00:55:58,367 --> 00:55:59,961
O Charada
talvez não resista.
590
00:55:59,962 --> 00:56:01,691
Isso me lembra uma coisa.
591
00:56:02,708 --> 00:56:06,993
Tomei a liberdade de trabalhar
um pouco na última cifra.
592
00:56:06,994 --> 00:56:08,715
Do labirinto dos ratos.
593
00:56:09,016 --> 00:56:12,446
Temo que o espanhol dele
não seja perfeito,
594
00:56:12,447 --> 00:56:14,408
mas tenho certeza
que isso quer dizer:
595
00:56:14,409 --> 00:56:17,595
"Você é El Rata Alada".
596
00:56:17,939 --> 00:56:19,410
Rata Alada?
597
00:56:19,706 --> 00:56:22,109
- "Rato com asas?"
- É uma gíria para "pombo".
598
00:56:22,110 --> 00:56:24,513
- Significa algo para você?
- Sim.
599
00:56:25,934 --> 00:56:27,309
Um pombo-correio.
600
00:56:27,310 --> 00:56:28,707
Cadê suas abotoaduras?
601
00:56:28,708 --> 00:56:30,154
Não consegui achá-las.
602
00:56:31,380 --> 00:56:33,344
Não pode sair sem elas.
603
00:56:33,345 --> 00:56:35,109
Alfred, não quero as suas.
604
00:56:39,180 --> 00:56:42,272
Tem que manter as aparências.
Ainda é um Wayne.
605
00:56:43,792 --> 00:56:45,804
E quanto a você?
Você é um Wayne?
606
00:56:46,833 --> 00:56:48,698
O seu pai quem me deu.
607
00:56:54,487 --> 00:56:58,018
Chega de mentiras!
Chega de mentiras!
608
00:57:08,173 --> 00:57:11,313
NOSSO DIA DO JULGAMENTO
609
00:57:15,140 --> 00:57:17,937
Sr. Wayne.
Tudo bem, vá direto para lá.
610
00:57:30,298 --> 00:57:31,844
Aquele é Bruce Wayne?
611
00:57:31,845 --> 00:57:34,615
Sr. Wayne! Sr. Wayne!
612
00:57:43,396 --> 00:57:44,771
Espere.
613
00:57:45,800 --> 00:57:47,174
Estão bem, pessoal?
614
00:57:47,469 --> 00:57:48,842
Ótimo.
615
00:57:50,706 --> 00:57:52,227
Estamos bem, sr. Falcone.
616
00:58:09,128 --> 00:58:10,501
Senhor?
617
00:58:29,756 --> 00:58:32,552
Você aí! Mantenha a distância
por aqui, espertinho.
618
00:58:33,386 --> 00:58:35,545
Cuidado, rapazes.
619
00:58:35,546 --> 00:58:37,850
Estão com o príncipe
da cidade.
620
00:58:40,745 --> 00:58:42,216
Só um evento, não é?
621
00:58:42,609 --> 00:58:45,724
Para trazer um cara na cidade
mais recluso do que eu.
622
00:58:45,725 --> 00:58:47,467
Achei que nunca sairia
do Shoreline.
623
00:58:48,151 --> 00:58:49,795
Não está com medo
de ser baleado?
624
00:58:49,796 --> 00:58:52,175
Por quê? Por que seu pai
não está por perto?
625
00:58:52,567 --> 00:58:54,481
Oz, conhece o Bruce Wayne?
626
00:58:54,482 --> 00:58:56,149
Nossa, é ele mesmo?
627
00:58:56,150 --> 00:58:58,065
O pai dele salvou
a minha vida.
628
00:58:58,703 --> 00:59:00,521
Levei um tiro no peito.
629
00:59:01,381 --> 00:59:02,757
Bem aqui.
630
00:59:03,321 --> 00:59:06,981
Não podia ir a nenhum hospital,
então fomos até a porta dele.
631
00:59:06,982 --> 00:59:10,050
Fui operado na mesa
da sala de jantar.
632
00:59:10,051 --> 00:59:11,426
O garoto aqui
633
00:59:11,818 --> 00:59:15,552
viu toda a cirurgia,
lá em cima, nas escadas.
634
00:59:16,877 --> 00:59:18,891
Lembro do seu rosto.
635
00:59:20,659 --> 00:59:23,116
Não acha que significou algo,
ele ter feito aquilo?
636
00:59:23,117 --> 00:59:25,227
Significava
o juramento de Hipócrates dele.
637
00:59:26,455 --> 00:59:28,174
"Juramento de Hipócrates."
638
00:59:30,460 --> 00:59:31,834
Essa é boa.
639
00:59:32,129 --> 00:59:33,505
Com licença.
640
00:59:36,845 --> 00:59:38,220
A vontade.
641
00:59:51,850 --> 00:59:54,601
Senhoras e senhores,
obrigado por virem ao memorial
642
00:59:54,602 --> 00:59:56,812
do nosso amado prefeito,
Don Mitchell Jr.
643
00:59:56,813 --> 00:59:58,654
Nosso programa
já vai começar.
644
00:59:58,655 --> 01:00:01,871
Lembrando, a família pediu
a quem desejar honrar a memória,
645
01:00:01,872 --> 01:00:05,310
que considere uma doação
à causa mais querida dele,
646
01:00:05,311 --> 01:00:08,650
o Fundo de Renovação de Gotham,
a rede de segurança da cidade.
647
01:00:09,067 --> 01:00:12,015
Para quê uma rede de segurança
se não consegue pegar ninguém?
648
01:00:12,628 --> 01:00:16,558
Não ajudou minha filha
quando ela precisou, sei disso.
649
01:00:16,559 --> 01:00:19,751
O cara era
só mais um rico sanguessuga.
650
01:00:20,537 --> 01:00:22,206
Teve o que mereceu.
651
01:00:24,172 --> 01:00:25,547
Entende o que quero dizer?
652
01:00:26,480 --> 01:00:28,691
Eu não te conheço?
653
01:00:28,692 --> 01:00:30,067
Bruce Wayne.
654
01:00:30,655 --> 01:00:32,472
Por que não me ligou
de volta?
655
01:00:32,867 --> 01:00:34,978
- Perdão?
- Sou Bella Real.
656
01:00:34,979 --> 01:00:36,354
Sou candidata a prefeita.
657
01:00:36,355 --> 01:00:37,851
Não iria incomodá-lo aqui,
658
01:00:37,852 --> 01:00:40,185
mas seu pessoal só diz
que não está disponível.
659
01:00:40,186 --> 01:00:41,562
Vamos dar uma volta?
660
01:00:46,619 --> 01:00:48,020
Sr. Wayne.
661
01:00:48,021 --> 01:00:49,396
Sr. Wayne.
662
01:00:49,862 --> 01:00:52,858
Você podia estar fazendo mais
por essa cidade.
663
01:00:53,472 --> 01:00:55,290
Sua família tem
uma fama filantrópica,
664
01:00:55,291 --> 01:00:57,820
mas pelo que sei,
você não está fazendo nada.
665
01:00:57,821 --> 01:01:00,275
Se eu for eleita,
quero mudar isso.
666
01:01:00,717 --> 01:01:02,092
Obrigada.
667
01:01:02,879 --> 01:01:04,261
Meu Deus.
668
01:01:05,741 --> 01:01:08,310
Prestarei minhas condolências.
Vai esperar por mim?
669
01:01:08,311 --> 01:01:09,741
Quero continuar a conversa.
670
01:01:14,037 --> 01:01:15,420
Com licença.
671
01:01:16,951 --> 01:01:18,481
Sinto muito pela sua perda.
672
01:01:20,978 --> 01:01:23,979
- Obrigada.
- Podemos falar, Chefe?
673
01:01:25,060 --> 01:01:28,226
- Gil Colson está desaparecido.
- O quê?
674
01:01:28,227 --> 01:01:30,489
Sem notícias dele
desde ontem à noite.
675
01:01:30,785 --> 01:01:34,334
- Cristo, de novo não.
- Oi, Sr. Wayne.
676
01:01:36,119 --> 01:01:38,465
Temos pessoas procurando ele,
Jim?
677
01:01:38,842 --> 01:01:41,202
Enviei homens à casa dele.
Nada.
678
01:01:41,203 --> 01:01:43,722
- O que a esposa dele disse?
- Ela não tem notícias.
679
01:02:37,396 --> 01:02:38,977
Saia do carro!
680
01:02:38,978 --> 01:02:41,392
Saia do carro
com as mãos para cima!
681
01:02:42,735 --> 01:02:44,343
Saia!
682
01:02:53,841 --> 01:02:55,508
Mãos para cima!
683
01:02:55,509 --> 01:02:57,615
Saia! Mostre as mãos!
684
01:03:01,630 --> 01:03:03,249
Cristo, é o Colson.
685
01:03:03,250 --> 01:03:05,477
Tem uma bomba
no pescoço dele!
686
01:03:19,933 --> 01:03:23,090
- Vamos esvaziar o lugar agora!
- Temos que esvaziar o lugar!
687
01:03:27,254 --> 01:03:29,923
PARA O BATMAN
688
01:03:55,064 --> 01:03:56,565
CHEGA DE MENTIRAS
689
01:03:56,566 --> 01:03:59,606
Pessoal, pessoal, vamos lá.
690
01:04:02,531 --> 01:04:04,296
Não sabemos
se ele está envolvido.
691
01:04:06,937 --> 01:04:08,453
O que ele está olhando?
692
01:04:26,866 --> 01:04:28,250
Mas que droga.
693
01:04:29,043 --> 01:04:30,696
Está brincando comigo?
694
01:04:30,896 --> 01:04:34,058
O que ele está fazendo?
Gordon!
695
01:04:34,436 --> 01:04:37,108
Seu cara vai se matar lá.
696
01:04:52,241 --> 01:04:53,791
Por favor.
697
01:04:53,792 --> 01:04:56,853
Ele me forçou a fazer isso,
desculpe.
698
01:04:56,854 --> 01:04:58,642
Se eu não fizesse
o que mandasse,
699
01:04:58,643 --> 01:05:00,556
ele disse que me mataria.
Desculpe.
700
01:05:00,557 --> 01:05:02,144
Parece um cadeado
com combinação.
701
01:05:02,145 --> 01:05:04,185
Não pode quebrar?
702
01:05:04,492 --> 01:05:06,505
Não se quiser manter
sua cabeça.
703
01:05:09,437 --> 01:05:12,086
PARA O BATMAN
704
01:05:17,135 --> 01:05:20,165
NESSES TEMPOS DIFÍCEIS,
NUNCA ESQUEÇA...
705
01:05:21,232 --> 01:05:24,524
ESTOU A UMA LIGAÇÃO
DE DIsTÂNCIA. ATENDA.
706
01:05:34,346 --> 01:05:36,162
SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA
707
01:05:42,275 --> 01:05:44,087
Você veio.
708
01:05:45,470 --> 01:05:47,025
Quem é você?
709
01:05:47,025 --> 01:05:48,652
Eu?
710
01:05:49,455 --> 01:05:52,279
Eu não sou ninguém.
711
01:05:53,354 --> 01:05:55,837
Sou só um instrumento
712
01:05:55,838 --> 01:05:57,750
para desmascarar a verdade
713
01:05:57,751 --> 01:06:00,875
sobre essa fossa,
que chamamos de cidade.
714
01:06:00,876 --> 01:06:03,467
- "Desmascarar"?
- Sim.
715
01:06:03,872 --> 01:06:06,717
Vamos fazer isso juntos,
tudo bem?
716
01:06:06,718 --> 01:06:09,510
Tenho tentado falar
com você.
717
01:06:09,801 --> 01:06:12,215
Você é parte disso também.
718
01:06:12,216 --> 01:06:14,166
Como sou parte disso?
719
01:06:14,167 --> 01:06:15,775
Você verá.
720
01:06:15,776 --> 01:06:17,787
Chefe, é melhor ver isso.
721
01:06:17,788 --> 01:06:19,807
Diga olá
aos meus seguidores.
722
01:06:19,808 --> 01:06:21,276
Estamos ao vivo.
723
01:06:21,277 --> 01:06:24,415
Eles estão aqui para assistir
nosso pequeno julgamento.
724
01:06:25,300 --> 01:06:26,692
Nesse momento,
725
01:06:26,693 --> 01:06:30,344
o homem à sua frente,
Sr. Colson,
726
01:06:30,345 --> 01:06:32,877
- está morto.
- Jesus, alguém pode vir aqui?
727
01:06:32,878 --> 01:06:34,270
- Ele vai me matar.
Esperem…
728
01:06:34,271 --> 01:06:37,534
Cala a boca! Você merece morrer
depois do que fez.
729
01:06:37,535 --> 01:06:41,731
- Me ouviu?
- Tudo bem.
730
01:06:50,217 --> 01:06:52,665
Estou dando
uma chance a você.
731
01:06:53,937 --> 01:06:56,374
Ninguém nunca me deu
uma chance.
732
01:06:58,244 --> 01:06:59,641
Agora,
733
01:07:00,232 --> 01:07:03,157
desde criança,
734
01:07:03,158 --> 01:07:06,781
sempre amei quebra-cabeças.
735
01:07:07,105 --> 01:07:09,642
Para mim,
eles são um refúgio
736
01:07:09,643 --> 01:07:12,977
dos horrores do nosso mundo.
737
01:07:12,978 --> 01:07:16,144
Talvez, eles possam trazer
algum conforto
738
01:07:16,145 --> 01:07:18,397
a você também,
Sr. Colson.
739
01:07:18,398 --> 01:07:20,395
Quer que eu resolva
quebra-cabeças?
740
01:07:20,396 --> 01:07:23,468
Três charadas
em dois minutos.
741
01:07:23,468 --> 01:07:27,522
Você me dá as respostas,
e eu darei o código do cadeado.
742
01:07:27,523 --> 01:07:29,698
- Você entendeu?
-Sim.
743
01:07:29,698 --> 01:07:32,374
Tudo bem, tudo bem. Eu só...
744
01:07:32,375 --> 01:07:33,769
Você quer que eu...
745
01:07:33,770 --> 01:07:35,723
Charada número 1...
746
01:07:35,724 --> 01:07:39,432
"Cruel, poética ou cega,
ela pode ser.
747
01:07:39,433 --> 01:07:44,203
Mas quando é negada,
violência é o que vai ter."
748
01:07:44,204 --> 01:07:46,301
Espera, espera!
Pode repetir isso?
749
01:07:46,302 --> 01:07:48,758
- Cruel? Poética?
- "Justiça".
750
01:07:49,185 --> 01:07:50,991
- A resposta é "justiça".
- Justiça?
751
01:07:50,992 --> 01:07:53,370
- Sim! Justiça!
- Meu Deus.
752
01:07:53,371 --> 01:07:57,637
E você deveria ser um braço
da justiça nesta cidade,
753
01:07:57,638 --> 01:08:00,490
junto com o falecido prefeito
e o comissário de polícia,
754
01:08:00,491 --> 01:08:03,696
- não deveria, sr. Colson?
- Claro, claro.
755
01:08:03,697 --> 01:08:06,035
Charada número dois.
756
01:08:06,282 --> 01:08:10,590
"Se você é a justiça,
responda sem graça.
757
01:08:10,591 --> 01:08:14,774
Qual é o seu preço
para fazer vista grossa?"
758
01:08:14,775 --> 01:08:16,273
- O preço?
- "Subornos".
759
01:08:16,520 --> 01:08:18,037
Meu Deus. "Subornos"?
760
01:08:18,038 --> 01:08:20,127
Está perguntando
quanto recebeu de suborno.
761
01:08:20,128 --> 01:08:22,424
- Só pode ser brincadeira.
- 58 segundos!
762
01:08:22,426 --> 01:08:24,763
- Quanto? Quanto!
- Nada!
763
01:08:24,764 --> 01:08:27,136
Dez mil. Dez mil por mês.
Recebo mensalmente
764
01:08:27,137 --> 01:08:28,676
para não processar
certos casos.
765
01:08:28,677 --> 01:08:30,365
- Quais casos?
- Ele não perguntou!
766
01:08:30,366 --> 01:08:32,194
Vamos! Dez mil.
767
01:08:32,195 --> 01:08:33,858
É a minha resposta.
Dez mil.
768
01:08:33,859 --> 01:08:35,266
Certo, certo.
769
01:08:35,267 --> 01:08:37,838
Não perca a cabeça,
sr. Colson.
770
01:08:37,839 --> 01:08:41,709
Apenas mais uma pergunta
antes que seu tempo acabe.
771
01:08:41,710 --> 01:08:43,973
Última charada.
772
01:08:44,202 --> 01:08:48,592
"Já que sua justiça
contempla um grupo seleto,
773
01:08:48,593 --> 01:08:52,984
diga o nome da praga
que lhe paga para ser discreto."
774
01:08:52,986 --> 01:08:54,758
- Qual verme?
- O rato.
775
01:08:54,759 --> 01:08:57,867
O informante que protegem
do caso de Salvatore Maroni.
776
01:08:57,868 --> 01:08:59,475
- Como sabe disso?
- Qual o nome?
777
01:08:59,476 --> 01:09:00,965
20 segundos.
778
01:09:00,966 --> 01:09:02,359
- Não.
- Ele vai te matar.
779
01:09:02,360 --> 01:09:04,853
Morrerei, seja como for.
Está falando com um morto.
780
01:09:04,854 --> 01:09:07,377
Morrendo assim, é apenas eu.
Mas se der esse nome,
781
01:09:07,378 --> 01:09:09,693
tenho família,
pessoas que eu amo.
782
01:09:09,694 --> 01:09:11,083
- Ele irá matá-los.
- Quem?
783
01:09:11,084 --> 01:09:12,583
- Estão observando.
- Quem?
784
01:09:12,584 --> 01:09:14,517
É muito maior
do que pode imaginar.
785
01:09:14,518 --> 01:09:17,943
- É o sistema inteiro!
- Cinco! Quatro!
786
01:09:17,944 --> 01:09:19,654
- Deus, tenha misericórdia.
- Três!
787
01:09:19,655 --> 01:09:21,565
Adeus!
788
01:09:51,235 --> 01:09:52,716
Quem você acha que ele é?
789
01:09:52,718 --> 01:09:54,432
- Vai com calma.
- Eu quero ver.
790
01:09:55,491 --> 01:09:56,996
O que é isso? Couro?
791
01:10:00,524 --> 01:10:02,139
O que ele tem nos olhos?
792
01:10:02,140 --> 01:10:03,544
Quem liga?
Quero ver quem é.
793
01:10:03,545 --> 01:10:05,396
O que estamos fazendo?
Vamos só...
794
01:10:09,686 --> 01:10:11,180
Relaxa, droga!
795
01:10:11,181 --> 01:10:13,025
Está protegendo esse cara,
Jim?
796
01:10:14,342 --> 01:10:17,258
Ele interferiu em uma situação
de refém ativa.
797
01:10:17,259 --> 01:10:19,580
O sangue do Colson
está nas mãos dele.
798
01:10:19,581 --> 01:10:21,015
Talvez está nas suas.
799
01:10:22,129 --> 01:10:24,877
- O que disse?
- Ele preferiu morrer a falar.
800
01:10:25,560 --> 01:10:27,020
Do que ele tinha medo?
801
01:10:27,855 --> 01:10:29,242
De você?
802
01:10:35,949 --> 01:10:37,627
Seu filho da puta.
803
01:10:37,890 --> 01:10:40,477
Tem alguma ideia do tipo
de problema em que está?
804
01:10:40,950 --> 01:10:42,961
Pode ser cúmplice
de assassinato.
805
01:10:42,962 --> 01:10:44,350
Por que estamos brincando...
806
01:10:45,484 --> 01:10:46,873
Pegue ele! Vamos!
807
01:10:46,874 --> 01:10:48,850
Se afaste! Se afaste!
808
01:10:48,851 --> 01:10:51,175
Ótimo, agora o peguei
atacando um oficial!
809
01:10:51,176 --> 01:10:52,718
Me pegou atacando três.
810
01:10:53,407 --> 01:10:56,213
Qual é o seu problema?
Não é o jeito de fazer isso!
811
01:10:58,839 --> 01:11:00,324
Você também, agora?
812
01:11:00,325 --> 01:11:03,110
Deixe-me lidar com isso,
Chefe. Só me dê um minuto.
813
01:11:03,111 --> 01:11:05,608
Você vai se arriscar
por esse canalha, Jim?
814
01:11:05,609 --> 01:11:07,591
Só me dê um minuto.
Vou fazê-lo cooperar.
815
01:11:10,567 --> 01:11:12,152
Certo, deem a sala a ele.
816
01:11:27,528 --> 01:11:28,914
2 minutos.
817
01:11:40,386 --> 01:11:42,247
Escute-me.
818
01:11:43,707 --> 01:11:45,872
Temos que te tirar daqui.
819
01:11:47,238 --> 01:11:49,071
Isso colocaria
muita pressão em você.
820
01:11:49,072 --> 01:11:51,461
Você pode me dar um soco.
821
01:11:53,149 --> 01:11:54,775
Pegue essa chave.
822
01:11:55,661 --> 01:11:59,764
Passe pela porta. Corredor
até as escadas que vão ao teto.
823
01:11:59,765 --> 01:12:02,118
Que merda está
acontecendo aqui?
824
01:12:03,225 --> 01:12:05,557
Ei,
o que está acontecendo aqui?
825
01:12:08,375 --> 01:12:11,165
Quem é
o bigode com o nariz quebrado?
826
01:12:14,411 --> 01:12:17,097
É o Kenzie. Narcóticos.
827
01:12:17,098 --> 01:12:20,383
Ele foi um dos caras
que esbarrei no Clube Iceberg.
828
01:12:20,742 --> 01:12:23,794
Está dizendo que Kenzie
finge trabalhar para o Pinguim?
829
01:12:25,852 --> 01:12:27,993
Ou ele finge
ser um policial.
830
01:12:32,373 --> 01:12:33,986
- Jesus Cristo!
- Vão!
831
01:12:33,987 --> 01:12:35,498
Alguém pare ele!
832
01:13:13,284 --> 01:13:15,215
- Ali está ele!
- Parado!
833
01:14:00,753 --> 01:14:02,893
Poderia ter maneirado no soco,
cara.
834
01:14:03,129 --> 01:14:04,516
Eu maneirei.
835
01:14:04,517 --> 01:14:08,012
Colocaram um alerta para você.
Acha que ele está envolvido?
836
01:14:08,013 --> 01:14:10,932
- Não confio em ninguém. Você?
- Só confio em você.
837
01:14:10,933 --> 01:14:13,726
Um policial da Narcóticos
com o braço direito do Falcone?
838
01:14:13,727 --> 01:14:15,900
Colson disse que policiais
protegem o rato.
839
01:14:15,901 --> 01:14:17,448
Talvez Kenzie
seja parte disso.
840
01:14:17,449 --> 01:14:18,941
Acha que o Pinguim é o rato?
841
01:14:18,941 --> 01:14:22,077
O clube atende à máfia.
Maroni morava lá, praticamente.
842
01:14:22,078 --> 01:14:24,092
Pinguim saberia
de muita sujeira.
843
01:14:24,093 --> 01:14:25,597
O promotor era recorrente.
844
01:14:25,598 --> 01:14:29,424
Talvez o Pinguim foi preso
e um acordo era a única solução.
845
01:14:29,802 --> 01:14:32,397
- A Rata Alada.
- O quê?
846
01:14:32,398 --> 01:14:33,807
A última do Charada.
847
01:14:33,808 --> 01:14:35,636
A cifra no labirinto.
848
01:14:35,637 --> 01:14:38,540
Significa "rato com asas."
Como um pombo.
849
01:14:39,603 --> 01:14:41,714
Um pinguim também tem asas.
850
01:14:43,085 --> 01:14:45,342
Hora de ter
outra conversa com ele.
851
01:14:45,343 --> 01:14:46,979
E o Charada?
Ele matará de novo.
852
01:14:46,980 --> 01:14:49,936
Está tudo conectado.
Goste ou não, é o jogo dele.
853
01:14:50,324 --> 01:14:53,363
Se quer achar o Charada,
temos que achar o rato.
854
01:14:55,937 --> 01:14:58,156
Kenzie e os gêmeos
estão na sua direção.
855
01:14:58,873 --> 01:15:02,106
- Ali está o Pinguim.
- O que tem nas bolsas?
856
01:15:03,553 --> 01:15:04,942
Quer entrar?
857
01:15:06,609 --> 01:15:08,097
Vamos segui-los.
858
01:15:26,442 --> 01:15:29,804
Pararam na rua Waterfront.
Na fábrica de reciclagem.
859
01:15:30,052 --> 01:15:31,440
Estou aqui.
860
01:15:32,710 --> 01:15:34,535
- Como está?
- Bem. E você?
861
01:15:34,536 --> 01:15:37,033
Bem, bem.
Vamos sair desse dilúvio.
862
01:15:55,995 --> 01:15:58,417
É um laboratório de drogas.
Gota.
863
01:15:58,418 --> 01:15:59,842
É uma compra.
864
01:15:59,843 --> 01:16:02,726
Parece que os negócios
do Maroni voltaram a funcionar.
865
01:16:02,727 --> 01:16:05,530
- Ou nunca pararam.
- O que está dizendo?
866
01:16:05,531 --> 01:16:09,064
A maior apreensão da história
da polícia foi uma fraude?
867
01:16:32,411 --> 01:16:34,250
Isso acabou
de ficar complicado.
868
01:16:34,534 --> 01:16:35,972
Como assim?
869
01:16:41,555 --> 01:16:43,343
Ei! O que aconteceu?
870
01:16:43,344 --> 01:16:44,734
Você está bem?
871
01:16:55,121 --> 01:16:57,251
Está roubando
de um pessoal perigoso.
872
01:16:57,557 --> 01:16:58,946
Jesus.
873
01:16:59,426 --> 01:17:01,427
Esse é seu fetiche, querido?
874
01:17:01,766 --> 01:17:03,245
Assustar garotas no escuro?
875
01:17:03,246 --> 01:17:04,998
É por isso
que trabalha no clube?
876
01:17:05,376 --> 01:17:06,764
Foi tudo apenas um jogo?
877
01:17:06,765 --> 01:17:10,811
Gostaria muito de sentar
e contar cada detalhe, morcego,
878
01:17:11,802 --> 01:17:13,917
mas aqueles babacas
estão voltando.
879
01:17:24,993 --> 01:17:26,381
Jesus!
880
01:17:54,129 --> 01:17:55,685
Ei, Vingança!
881
01:17:57,331 --> 01:18:00,228
Acha que pode vir atrás
do meu dinheiro?
882
01:18:40,660 --> 01:18:42,669
Kenzie! Pegue o dinheiro!
883
01:18:47,641 --> 01:18:49,557
Ei! Mas que...
884
01:19:43,336 --> 01:19:45,890
Vamos! Vamos!
885
01:19:48,116 --> 01:19:49,885
Esse cara é maluco!
886
01:19:51,310 --> 01:19:53,194
Vamos! Ei!
887
01:20:42,005 --> 01:20:43,395
Sai da frente!
888
01:21:47,344 --> 01:21:48,948
Saia da frente!
889
01:22:00,114 --> 01:22:01,514
Vamos!
890
01:22:09,792 --> 01:22:11,323
Saia da frente!
891
01:22:48,680 --> 01:22:50,081
Peguei você!
892
01:22:51,047 --> 01:22:52,476
Peguei você!
893
01:22:52,477 --> 01:22:54,857
Tome isso,
seu maldito psicopata!
894
01:22:54,858 --> 01:22:56,539
Peguei você!
895
01:24:41,759 --> 01:24:43,188
O que diabos é isso?
896
01:24:43,189 --> 01:24:44,899
Bom policial,
policial de merda?
897
01:24:44,900 --> 01:24:47,353
- Quem é o Charada?
- Charada? Como vou saber?
898
01:24:47,354 --> 01:24:50,143
Vamos facilitar para você, Oz.
Os policiais pegaram você.
899
01:24:50,144 --> 01:24:51,956
Iam te prender,
te mandar embora.
900
01:24:51,957 --> 01:24:53,867
Então você abriu a boca
para se salvar.
901
01:24:53,868 --> 01:24:55,876
Você denunciou
Salvatore Maroni.
902
01:24:56,102 --> 01:24:57,502
A operação de Gota dele.
903
01:24:57,503 --> 01:24:59,781
Mas os policiais,
o prefeito, o promotor,
904
01:24:59,782 --> 01:25:01,173
ficaram gananciosos, certo?
905
01:25:01,174 --> 01:25:03,333
Não foi o suficiente,
uma grande apreensão..
906
01:25:03,334 --> 01:25:05,375
Queriam assumir
o negócio de Gotas também,
907
01:25:05,376 --> 01:25:07,615
mas eles precisavam de você
para comandar.
908
01:25:07,616 --> 01:25:10,029
Você não trabalha apenas
para Carmine Falcone.
909
01:25:10,030 --> 01:25:12,182
- Também trabalha para eles.
- Você é louco?
910
01:25:12,183 --> 01:25:14,517
- Por isso matou a garota?
- Não matei ninguém!
911
01:25:14,518 --> 01:25:16,319
Sabemos que ela trabalhou
para você.
912
01:25:16,320 --> 01:25:17,708
Mas ela sabia demais,
certo?
913
01:25:17,709 --> 01:25:20,223
Descobriu que você era o rato,
então você a matou.
914
01:25:20,224 --> 01:25:23,780
Mas o Charada descobriu também.
Ele sabe muito sobre você.
915
01:25:23,781 --> 01:25:26,138
- Você deve saber sobre ele.
- Quem é ele?
916
01:25:26,488 --> 01:25:28,747
Rapaz,
vocês são um dueto infernal.
917
01:25:28,963 --> 01:25:30,550
Por que não fazem uma banda?
918
01:25:30,551 --> 01:25:33,248
Há apenas um problema
com seu cenário, certo?
919
01:25:33,249 --> 01:25:34,793
Eu não sou nenhum rato!
920
01:25:34,794 --> 01:25:36,359
Sabe o que Carmine Falcone
921
01:25:36,360 --> 01:25:37,905
faria se ouvisse
essa conversa?
922
01:25:37,906 --> 01:25:39,886
Você não quer falar
sobre ratos?
923
01:25:39,887 --> 01:25:41,476
Podemos falar
sobre o que fizeram
924
01:25:41,477 --> 01:25:44,048
- no rosto do meu parceiro.
- Nossa, o que é isso?
925
01:25:44,049 --> 01:25:45,853
- Isso estava no pescoço!
- Vamos!
926
01:25:45,853 --> 01:25:48,088
Abra seus olhos!
927
01:25:51,641 --> 01:25:53,384
Você é El Rata Alada?
928
01:25:53,385 --> 01:25:54,893
El Rata Alada?
929
01:25:54,894 --> 01:25:56,833
Um "rato com asas".
Um pombo correio.
930
01:25:56,834 --> 01:25:59,346
Não é você?
Os símbolos no labirinto, aqui.
931
01:25:59,347 --> 01:26:02,005
Diz que você é
El Rata Alada.
932
01:26:02,006 --> 01:26:03,491
"Você é El Rata"?
Diz isso?
933
01:26:03,492 --> 01:26:05,563
- Tem algo para nos dizer?
- Sim!
934
01:26:06,291 --> 01:26:08,558
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
935
01:26:08,559 --> 01:26:10,005
É"La."
936
01:26:10,006 --> 01:26:11,808
"La" rata.
937
01:26:11,809 --> 01:26:13,831
Este Charada é estúpido
ou algo assim?
938
01:26:13,832 --> 01:26:16,134
Jesus! Olhe para vocês dois.
939
01:26:16,135 --> 01:26:18,449
Os maiores detetives
do mundo!
940
01:26:18,720 --> 01:26:20,264
Sou o único
que sabe a diferença
941
01:26:20,265 --> 01:26:22,255
entre "el" e "la"? Jesus!
942
01:26:22,256 --> 01:26:23,829
No habla español, pessoal?
943
01:26:23,829 --> 01:26:26,135
Faça-me um favor,
cabeça de merda, cale a boca!
944
01:26:27,234 --> 01:26:28,674
Você acha que ele errou?
945
01:26:28,675 --> 01:26:30,915
- Ele não comete erros.
- Um rato com asas?
946
01:26:30,916 --> 01:26:32,497
Sabe o que isso soa
para mim?
947
01:26:32,498 --> 01:26:35,664
Um maldito morcego!
Você já pensou nisso?
948
01:26:35,665 --> 01:26:38,025
"Tu eres El Rata."
949
01:26:43,186 --> 01:26:44,713
U...
950
01:26:44,714 --> 01:26:46,104
R...
951
01:26:46,105 --> 01:26:47,521
L.
952
01:26:55,676 --> 01:26:57,439
Talvez tenha sido um erro.
953
01:26:57,713 --> 01:26:59,512
- Talvez ele não seja...
- Espere.
954
01:27:02,629 --> 01:27:04,005
É ele?
955
01:27:04,813 --> 01:27:06,413
Puta merda.
956
01:27:08,220 --> 01:27:10,076
- VOCÊ O ENCONTROU?
- EL RATA ALADA?
957
01:27:12,613 --> 01:27:14,012
SIM
958
01:27:16,681 --> 01:27:19,490
TALVEZ. UM PINGUIM
É UM RATO COM ASAS?
959
01:27:21,228 --> 01:27:24,019
INTERESSANTE
960
01:27:24,044 --> 01:27:26,427
VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO
961
01:27:26,502 --> 01:27:28,563
Que diabos isso significa?
É ele ou não é?
962
01:27:29,242 --> 01:27:32,942
PRECISO MOSTRAR MAIS
PARA VOCÊ ENTENDER.
963
01:27:32,943 --> 01:27:36,940
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA.
964
01:27:40,069 --> 01:27:45,036
VITIMA?
MORTA?
965
01:27:47,334 --> 01:27:51,262
ELE ESTARÁ EM BREVE
966
01:27:51,263 --> 01:27:55,718
AQUI ESTÁ UMA PISTA
DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO...
967
01:27:57,050 --> 01:28:00,342
"Venho de uma semente,
bem resistente.
968
01:28:00,687 --> 01:28:03,611
Mas em uma mansão,
nos confins,
969
01:28:03,612 --> 01:28:05,907
nunca saberei
de onde eu vim.
970
01:28:06,339 --> 01:28:07,807
Você sabe quem eu sou?"
971
01:28:07,808 --> 01:28:09,197
Alguma ideia?
972
01:28:09,198 --> 01:28:10,584
Sim.
973
01:28:11,675 --> 01:28:13,180
É um órfão.
974
01:28:14,375 --> 01:28:18,549
UM ÓRFÃO?
975
01:28:18,550 --> 01:28:20,941
ADEUS
976
01:28:22,376 --> 01:28:24,334
Uma mansão nos confins.
977
01:28:24,843 --> 01:28:27,661
- É sobre antigo orfanato.
- O que queimou?
978
01:28:27,740 --> 01:28:29,762
Fazia parte
da propriedade Wayne.
979
01:28:30,283 --> 01:28:32,565
Eles doaram depois
que construíram a torre.
980
01:28:32,590 --> 01:28:34,095
Vamos lá.
981
01:28:35,532 --> 01:28:38,132
Notaram que ainda estou aqui,
certo?
982
01:28:38,996 --> 01:28:40,502
Não vão me desamarrar?
983
01:28:40,527 --> 01:28:42,993
Como diabos vou sair daqui?
984
01:28:48,310 --> 01:28:51,461
Seus malditos filhos
da puta!
985
01:29:02,281 --> 01:29:05,121
BEM-VINDO
986
01:29:05,888 --> 01:29:07,394
Sem armas.
987
01:29:08,219 --> 01:29:10,370
Sim, cara.
Isso é o seu jeito.
988
01:29:50,982 --> 01:29:52,487
Goteiros.
989
01:29:59,445 --> 01:30:01,070
Que diabo é isso?
990
01:30:09,004 --> 01:30:12,071
ONDE TUDO COMEÇOU
991
01:30:13,538 --> 01:30:15,683
Obrigado. Muito obrigado.
992
01:30:15,684 --> 01:30:17,028
Não foi lindo?
993
01:30:19,575 --> 01:30:21,706
Obrigado a todos. Obrigado.
994
01:30:21,976 --> 01:30:23,431
Obrigado
por terem vindo hoje.
995
01:30:25,035 --> 01:30:26,507
Eu acredito em Gotham.
996
01:30:27,816 --> 01:30:29,678
Eu acredito
em sua promessa.
997
01:30:30,832 --> 01:30:34,133
Mas muitos foram deixados
para trás por muito tempo,
998
01:30:34,638 --> 01:30:35,669
e é por isso
que estou aqui hoje.
999
01:30:34,585 --> 01:30:37,702
Para anunciar, não só
minha candidatura a prefeito,
1000
01:30:37,703 --> 01:30:39,267
mas também a criação
1001
01:30:39,268 --> 01:30:41,618
do Fundo de Renovação
de Gotham.
1002
01:30:41,911 --> 01:30:44,108
Ganhando ou perdendo,
1003
01:30:44,109 --> 01:30:47,724
a Fundação Wayne promete
a doação de um bilhão de dólares
1004
01:30:47,725 --> 01:30:50,569
para criar um fundo de caridade
para obras públicas.
1005
01:30:50,824 --> 01:30:52,866
Quero contornar
o impasse político
1006
01:30:52,867 --> 01:30:55,673
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
- e dar o dinheiro a projetos
1007
01:30:55,674 --> 01:30:57,872
que precisam agora,
1008
01:30:57,873 --> 01:30:59,617
como essas crianças
atrás de mim.
1009
01:30:59,618 --> 01:31:01,024
"Pecados do pai."
1010
01:31:01,025 --> 01:31:02,898
A renovação é
sobre o crescimento.
1011
01:31:02,899 --> 01:31:05,270
OS PECADOS DO PAI
- É plantar sementes
1012
01:31:05,271 --> 01:31:08,266
e renovar
a promessa de Gotham.
1013
01:31:11,738 --> 01:31:13,922
Serão respondidos
pelo filho.
1014
01:31:15,870 --> 01:31:18,771
Jesus.
A próxima vítima é Bruce Wayne.
1015
01:31:23,614 --> 01:31:25,004
Ei!
1016
01:31:31,692 --> 01:31:33,101
LIGANDO PARA ALFRED
1017
01:31:49,986 --> 01:31:51,493
PARA BRUCE WAYNE
CONFIDENCIAL
1018
01:32:07,315 --> 01:32:09,296
PARA O BATMAN
1019
01:32:12,294 --> 01:32:14,277
À PROVA DE FOGO
1020
01:32:24,578 --> 01:32:26,835
Dory!
Preciso falar com Alfred!
1021
01:32:26,836 --> 01:32:28,561
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1022
01:32:28,562 --> 01:32:30,877
Algo terrível vai acontecer!
1023
01:32:30,878 --> 01:32:33,296
Receio que já aconteceu,
senhor.
1024
01:32:44,610 --> 01:32:46,288
Cerca de uma hora atrás.
1025
01:32:47,466 --> 01:32:49,051
Eu sinto muitíssimo.
1026
01:32:50,564 --> 01:32:52,445
Tenho tentado falar
com o senhor.
1027
01:32:55,032 --> 01:32:56,862
O pacote era para você.
1028
01:32:57,193 --> 01:32:59,716
Era um explosivo C-4
enviado por correio.
1029
01:32:59,717 --> 01:33:01,141
Encontramos isso também.
1030
01:33:01,142 --> 01:33:02,575
PARA O BATMAN
1031
01:33:08,491 --> 01:33:11,300
TE VEJO NO INFERNO
1032
01:33:23,369 --> 01:33:24,888
Nós o sedamos.
1033
01:33:25,153 --> 01:33:27,619
Só temos que torcer
para que ele se estabilize.
1034
01:33:27,620 --> 01:33:30,139
Deveria ir para casa, sr. Wayne.
Durma um pouco.
1035
01:33:30,811 --> 01:33:32,910
Há mais alguém para avisar?
1036
01:33:33,877 --> 01:33:35,265
Parentes próximos?
1037
01:33:40,425 --> 01:33:41,814
Não.
1038
01:33:42,613 --> 01:33:44,030
Só eu.
1039
01:34:18,036 --> 01:34:19,533
COLSON
1040
01:34:19,534 --> 01:34:21,737
ESTOU A UMA CHAMADA
DE DISTÂNCIA. ATENDA.
1041
01:34:32,896 --> 01:34:34,878
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1042
01:34:34,879 --> 01:34:37,012
OS PECADOS DO MEU PAI?
SELVAGEM
1043
01:34:37,013 --> 01:34:39,452
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
MITCHELL
1044
01:34:41,532 --> 01:34:43,805
OS PECADOS DO MEU PAI?
1045
01:34:46,358 --> 01:34:49,479
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1046
01:35:26,171 --> 01:35:27,573
Selina?
1047
01:35:27,857 --> 01:35:30,684
ONDE VOCÊ ESTÁ?
1048
01:35:34,093 --> 01:35:35,481
Você consegue me ver?
1049
01:35:38,061 --> 01:35:40,659
- Sim, posso te ver.
- Preciso falar com você.
1050
01:35:41,463 --> 01:35:42,852
Onde nós podemos ir?
1051
01:36:00,890 --> 01:36:03,200
A gatona decidiu aprontar
de novo?
1052
01:36:03,772 --> 01:36:06,442
- O quê?
- Não sabia se te veria de novo.
1053
01:36:06,443 --> 01:36:09,025
As coisas estavam ficando
um pouco quentes para mim.
1054
01:36:09,519 --> 01:36:11,130
Como puderam
fazer isso com ela?
1055
01:36:11,627 --> 01:36:13,356
Aquele policial de merda,
Kenzie.
1056
01:36:13,357 --> 01:36:15,380
O corpo dela estava
no carro dele.
1057
01:36:15,381 --> 01:36:18,446
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Você vai me ajudar?
1058
01:36:18,447 --> 01:36:19,877
- Ajudar você?
- Sim.
1059
01:36:19,878 --> 01:36:21,270
Pensei que fosse "Vingança".
1060
01:36:21,271 --> 01:36:23,093
Sua amiga andava
com gente errada.
1061
01:36:23,094 --> 01:36:26,046
Ela devia saber.
Devia ter dito a ela.
1062
01:36:26,047 --> 01:36:27,792
O que diabos
isso quer dizer?
1063
01:36:27,793 --> 01:36:29,359
Suas escolhas
têm consequências.
1064
01:36:29,360 --> 01:36:31,270
Jesus Cristo. "Escolhas"?
1065
01:36:31,743 --> 01:36:34,566
Quem quer que você seja,
obviamente cresceu rico.
1066
01:36:34,567 --> 01:36:36,520
- Valeu a pena?
- O quê?
1067
01:36:36,521 --> 01:36:38,806
Comprometer-se por dinheiro?
1068
01:36:40,046 --> 01:36:42,333
O que teve que fazer
para ter essa pontuação?
1069
01:36:43,776 --> 01:36:47,508
Quão perto teve que chegar
do Pinguim? Do Falcone?
1070
01:36:47,509 --> 01:36:50,430
Você não sabe de nada.
Falcone me deve esse dinheiro.
1071
01:36:50,431 --> 01:36:51,947
- Ele deve?
- Sim e muito mais.
1072
01:36:51,948 --> 01:36:53,885
- Por quê?
- Não quero mais falar disso.
1073
01:36:53,886 --> 01:36:56,810
Eu quero saber por que alguém
como Falcone te deve algo.
1074
01:36:56,811 --> 01:36:58,689
Porque ele é meu pai!
1075
01:37:08,098 --> 01:37:10,685
Minha mãe trabalhava
no 44 Negativos.
1076
01:37:12,103 --> 01:37:13,487
Assim como Anni.
1077
01:37:15,655 --> 01:37:17,967
Ela costumava me levar lá
quando eu era criança.
1078
01:37:20,339 --> 01:37:21,729
Para a boate?
1079
01:37:22,227 --> 01:37:23,635
Sim.
1080
01:37:26,020 --> 01:37:28,530
Eu me escondia no vestiário
enquanto ela trabalhava.
1081
01:37:29,278 --> 01:37:30,768
Eu o via por lá.
1082
01:37:31,638 --> 01:37:33,586
Ele me dava arrepios.
1083
01:37:35,554 --> 01:37:38,707
Eu nunca entendi
por que me olhava daquele jeito.
1084
01:37:39,484 --> 01:37:41,682
Então numa noite,
minha mãe me contou
1085
01:37:42,212 --> 01:37:43,597
quem era ele.
1086
01:37:46,604 --> 01:37:49,175
Quando eu tinha sete anos,
minha mãe foi assassinada.
1087
01:37:49,560 --> 01:37:50,947
Estrangulada.
1088
01:37:51,446 --> 01:37:54,710
Nunca descobri quem foi,
talvez algum cretino da boate.
1089
01:37:56,631 --> 01:38:00,844
O serviço social veio me buscar
e ele não disse nada.
1090
01:38:02,520 --> 01:38:04,177
Nem olhava para mim.
1091
01:38:08,302 --> 01:38:09,948
Ele me deve esse dinheiro.
1092
01:38:11,632 --> 01:38:13,010
Sinto muito
1093
01:38:13,983 --> 01:38:15,371
pelo que eu disse.
1094
01:38:16,650 --> 01:38:18,028
Tudo bem.
1095
01:38:21,522 --> 01:38:23,407
Você espera
o pior das pessoas.
1096
01:38:24,189 --> 01:38:25,765
Pelo visto,
1097
01:38:28,023 --> 01:38:29,986
talvez não sejamos
tão diferentes assim.
1098
01:38:35,254 --> 01:38:36,847
Quem é você
por trás dessa roupa?
1099
01:38:42,955 --> 01:38:44,353
O que está escondendo?
1100
01:38:47,038 --> 01:38:48,422
Você é
1101
01:38:50,456 --> 01:38:52,102
coberto de cicatrizes?
1102
01:38:54,274 --> 01:38:55,655
Sim.
1103
01:39:02,229 --> 01:39:03,642
Preste atenção.
1104
01:39:05,174 --> 01:39:08,210
Se não lutarmos por Annika,
ninguém vai.
1105
01:39:09,092 --> 01:39:13,637
As pessoas daqui só se importam
com esses brancos privilegiados.
1106
01:39:14,321 --> 01:39:17,268
O prefeito, o comissário,
o promotor.
1107
01:39:17,536 --> 01:39:19,007
Agora, Thomas e Bruce Wayne.
1108
01:39:19,008 --> 01:39:22,275
Até onde eu sei, aquele maluco
está certo em persegui-los.
1109
01:39:22,276 --> 01:39:23,755
Achei que estaria
do lado dele.
1110
01:39:23,756 --> 01:39:25,394
Como assim
"Thomas e Bruce Wayne"?
1111
01:39:25,395 --> 01:39:26,791
Você vive numa caverna?
1112
01:39:27,274 --> 01:39:29,653
A última do Charada
é sobre os Waynes.
1113
01:39:30,109 --> 01:39:31,506
Escute,
1114
01:39:31,507 --> 01:39:34,228
se eu conseguir achar
aquele verme do Kenzie,
1115
01:39:34,229 --> 01:39:35,609
você me ajuda?
1116
01:39:36,575 --> 01:39:37,954
Por favor.
1117
01:39:40,516 --> 01:39:42,195
Vamos lá, Vingança.
1118
01:39:44,823 --> 01:39:47,177
Só não faça nada sem mim,
entendeu?
1119
01:39:47,178 --> 01:39:49,050
Isso é mais perigoso
do que imagina...
1120
01:39:58,084 --> 01:39:59,660
Eu já te falei, querido.
1121
01:40:01,521 --> 01:40:03,399
Eu consigo cuidar
de mim mesma.
1122
01:40:14,664 --> 01:40:17,916
Sou Thomas Wayne,
e eu aprovo essa mensagem.
1123
01:40:25,575 --> 01:40:27,509
Desde muito jovem,
a minha família
1124
01:40:27,510 --> 01:40:30,387
e a família da Martha,
os Arkhams, nos ensinaram
1125
01:40:30,947 --> 01:40:33,431
que retribuir não é
apenas uma obrigação,
1126
01:40:33,795 --> 01:40:35,191
é uma paixão.
1127
01:40:35,665 --> 01:40:38,331
Esse é o legado
de nossa família.
1128
01:40:39,289 --> 01:40:41,482
Os Waynes e os Arkhams,
1129
01:40:41,682 --> 01:40:44,112
as famílias fundadoras
de Gotham.
1130
01:40:44,113 --> 01:40:47,763
Mas qual é
o seu verdadeiro legado?
1131
01:40:48,529 --> 01:40:53,224
Há vinte anos, um repórter foi
designado para investigá-los
1132
01:40:53,225 --> 01:40:57,144
e encontrou segredos
de família chocantes.
1133
01:40:57,583 --> 01:40:59,694
De como quando Martha
era criança,
1134
01:40:59,694 --> 01:41:01,490
a mãe dela matou
brutalmente o pai
1135
01:41:01,490 --> 01:41:03,457
e então cometeu suicídio.
1136
01:41:03,458 --> 01:41:06,594
E em como os Arkhams
usaram o poder e dinheiro
1137
01:41:06,595 --> 01:41:08,653
para encobrir tudo isso.
1138
01:41:08,949 --> 01:41:13,345
E em como Martha esteve
em clínicas por anos
1139
01:41:13,346 --> 01:41:16,050
e não queriam
que ninguém soubesse.
1140
01:41:16,699 --> 01:41:19,342
Thomas Wayne tentou forçar
o repórter xereta
1141
01:41:19,343 --> 01:41:23,666
a aceitar dinheiro pelo silêncio
a fim de salvar sua campanha.
1142
01:41:23,667 --> 01:41:25,744
Mas quando o repórter
se recusou,
1143
01:41:25,745 --> 01:41:30,001
Wayne procurou seu sócio antigo
e sigiloso, Carmine Falcone,
1144
01:41:30,002 --> 01:41:32,703
e mandou matá-lo!
1145
01:41:33,178 --> 01:41:36,233
Os Waynes e os Arkhams,
1146
01:41:36,234 --> 01:41:37,632
o legado de Gotham
1147
01:41:37,633 --> 01:41:41,423
de mentiras e assassinatos!
1148
01:41:41,904 --> 01:41:44,283
Eu espero que esteja ouvindo,
Bruce Wayne.
1149
01:41:44,284 --> 01:41:46,722
Este também é seu legado
1150
01:41:46,723 --> 01:41:49,931
e Gotham precisa
que responda
1151
01:41:49,932 --> 01:41:53,309
pelos pecados de seu pai.
1152
01:41:54,394 --> 01:41:56,074
Adeus.
1153
01:42:01,844 --> 01:42:03,312
Você sabe quem eu sou?
1154
01:42:04,496 --> 01:42:07,635
- Você é Bruce Wayne.
- Quero ver Carmine Falcone.
1155
01:42:18,026 --> 01:42:19,400
Viu?
1156
01:42:30,242 --> 01:42:33,104
Quem é esse cara
que inventou a bola, certo?
1157
01:42:33,477 --> 01:42:35,827
Deve ter feito uma fortuna.
1158
01:42:36,039 --> 01:42:38,496
Se pensar sobre isso,
o conceito disso, certo?
1159
01:42:39,281 --> 01:42:41,770
Briscoe, sabe quanto
custou este suéter?
1160
01:42:41,771 --> 01:42:45,660
- Não, chefe.
- US$ 1.183.
1161
01:42:45,661 --> 01:42:47,614
Sabe por que
o comunismo falhou?
1162
01:42:47,615 --> 01:42:48,991
Não, chefe.
1163
01:42:50,560 --> 01:42:52,070
Austeridade.
1164
01:42:53,993 --> 01:42:56,179
Muito bem.
1165
01:42:56,547 --> 01:42:59,827
Veja isso. Perfeito.
Nunca mais vai ser tão bom.
1166
01:43:03,419 --> 01:43:06,013
Mauricinho.
O que está fazendo aqui?
1167
01:43:07,759 --> 01:43:09,752
Deixem-nos a sós um momento,
amigos.
1168
01:43:10,382 --> 01:43:11,757
Vamos.
1169
01:43:13,339 --> 01:43:14,738
Até mais, campeão.
1170
01:43:15,300 --> 01:43:16,674
Vamos, querida.
1171
01:43:18,736 --> 01:43:20,108
Sente-se.
1172
01:43:21,587 --> 01:43:23,472
Achei que poderia ter
notícias suas.
1173
01:43:24,504 --> 01:43:27,791
Esse Charada,
esse filho da puta,
1174
01:43:29,026 --> 01:43:30,804
está mesmo
agitando as coisas, não é?
1175
01:43:30,805 --> 01:43:32,742
- É verdade?
- O quê?
1176
01:43:33,835 --> 01:43:35,545
Aquele negócio de repórter?
1177
01:43:36,755 --> 01:43:38,338
O que você quer saber,
garoto?
1178
01:43:38,339 --> 01:43:40,803
Você o matou?
Para o meu pai?
1179
01:43:40,804 --> 01:43:43,544
Ouça,
seu pai estava em apuros.
1180
01:43:44,325 --> 01:43:46,214
Este repórter
sabia de alguma sujeira.
1181
01:43:46,215 --> 01:43:47,676
Algumas coisas
1182
01:43:48,923 --> 01:43:51,503
muito pessoais
sobre sua mãe.
1183
01:43:51,504 --> 01:43:52,955
A história familiar.
1184
01:43:52,956 --> 01:43:55,605
Todo mundo tem roupa suja,
é assim que é.
1185
01:43:55,606 --> 01:43:59,315
Mas ele não queria que nada
saísse antes da eleição.
1186
01:43:59,316 --> 01:44:03,413
E seu pai tentou pagar o cara,
mas ele não aceitou.
1187
01:44:03,414 --> 01:44:04,785
Então,
1188
01:44:05,011 --> 01:44:06,491
ele veio até mim.
1189
01:44:07,361 --> 01:44:08,958
Eu nunca o vi daquele jeito.
1190
01:44:09,603 --> 01:44:11,599
Ele disse: "Carmine,
1191
01:44:12,257 --> 01:44:17,088
quero que você deixe
o cara extremamente apavorado."
1192
01:44:19,320 --> 01:44:22,193
E se o medo
não fosse suficiente...
1193
01:44:25,883 --> 01:44:28,054
Seu pai queria
que eu cuidasse disso.
1194
01:44:28,054 --> 01:44:29,427
Então cuidei.
1195
01:44:30,091 --> 01:44:31,746
Eu cuidei dele.
1196
01:44:33,532 --> 01:44:34,967
Eu sei.
1197
01:44:34,968 --> 01:44:37,287
Pensou que seu pai
fosse um bom garoto.
1198
01:44:38,415 --> 01:44:40,287
Mas você ficaria surpreso
1199
01:44:40,288 --> 01:44:42,529
que mesmo um homem bom
como ele
1200
01:44:42,760 --> 01:44:45,620
é capaz de fazer qualquer coisa
na situação certa.
1201
01:44:47,446 --> 01:44:49,120
Faça-me um favor.
1202
01:44:49,121 --> 01:44:51,302
Não perca o sono por isso.
1203
01:44:51,834 --> 01:44:53,539
Este repórter
1204
01:44:54,227 --> 01:44:55,884
era um bandido.
1205
01:44:55,885 --> 01:44:57,959
Ele estava na folha de pagamento
do Maroni.
1206
01:44:58,993 --> 01:45:01,192
- Maroni?
- Isso mesmo.
1207
01:45:01,193 --> 01:45:04,589
Ele nunca aceitou que seu pai
e eu tínhamos um histórico.
1208
01:45:05,208 --> 01:45:07,575
E depois do que aconteceu
com o repórter,
1209
01:45:07,576 --> 01:45:09,311
Maroni ficou preocupado
1210
01:45:09,312 --> 01:45:11,816
que seu pai estaria
na minha folha de pagamento
1211
01:45:12,346 --> 01:45:13,721
para todo sempre.
1212
01:45:14,000 --> 01:45:16,017
Ele teria feito qualquer coisa
1213
01:45:16,018 --> 01:45:18,258
para impedi-lo
de se tornar prefeito.
1214
01:45:18,259 --> 01:45:19,665
Entendeu?
1215
01:45:20,804 --> 01:45:22,208
Está dizendo
1216
01:45:22,209 --> 01:45:25,357
que Salvatore Maroni
matou meu pai?
1217
01:45:25,358 --> 01:45:27,322
Sei disso com certeza?
1218
01:45:29,753 --> 01:45:32,242
Só estou dizendo que para mim,
foi o que pareceu.
1219
01:45:33,100 --> 01:45:34,976
Era isso que você queria,
não é?
1220
01:45:35,438 --> 01:45:37,731
Esta pequena conversa aqui?
1221
01:45:40,181 --> 01:45:42,540
Isso não é de agora.
1222
01:45:44,961 --> 01:45:47,072
Você não é mais uma criança.
1223
01:46:55,056 --> 01:46:56,460
Você mentiu para mim.
1224
01:46:59,111 --> 01:47:00,619
A minha vida inteira.
1225
01:47:05,783 --> 01:47:07,976
Falei com Carmine Falcone.
1226
01:47:10,420 --> 01:47:13,963
Ele me contou
o que fez pelo meu pai.
1227
01:47:18,077 --> 01:47:19,865
Sobre Salvatore Maroni.
1228
01:47:21,533 --> 01:47:24,321
Ele te falou
sobre Salvatore Maroni...
1229
01:47:24,322 --> 01:47:25,770
Matou o meu pai.
1230
01:47:28,368 --> 01:47:30,683
Por que não me contou
tudo isso?
1231
01:47:33,239 --> 01:47:37,815
Todos esses anos
estive lutando por ele,
1232
01:47:38,107 --> 01:47:40,189
acreditando que ele era
um bom homem.
1233
01:47:40,190 --> 01:47:42,358
Ele era um bom homem.
1234
01:47:42,940 --> 01:47:44,589
Ouça-me.
1235
01:47:44,590 --> 01:47:48,084
Seu pai era um bom homem.
1236
01:47:51,582 --> 01:47:53,545
- Ele cometeu um erro.
- Um "erro".
1237
01:47:53,546 --> 01:47:55,470
Ele mandou matar um homem.
1238
01:47:55,471 --> 01:47:56,845
Por quê?
1239
01:47:58,338 --> 01:48:01,008
Para proteger a imagem
da família dele?
1240
01:48:01,813 --> 01:48:03,187
As aspirações políticas?
1241
01:48:03,188 --> 01:48:06,861
Não foi por isso, e ele
não mandou matar ninguém.
1242
01:48:09,297 --> 01:48:11,062
Ele estava protegendo
a sua mãe.
1243
01:48:11,615 --> 01:48:15,008
Não se importava com a imagem,
ou a campanha, nada disso.
1244
01:48:15,306 --> 01:48:17,049
Ele se importava com ela,
1245
01:48:17,369 --> 01:48:18,840
e com você.
1246
01:48:18,841 --> 01:48:21,708
E em um momento de fraqueza,
ele recorreu ao Falcone.
1247
01:48:21,709 --> 01:48:25,439
Mas ele nunca pensou que Falcone
mataria aquele homem.
1248
01:48:25,892 --> 01:48:29,362
Seu pai deveria saber
que Falcone faria de tudo
1249
01:48:29,363 --> 01:48:32,498
para enfim ter algo sobre ele
e que ele poderia usar.
1250
01:48:32,499 --> 01:48:34,204
O Falcone é assim.
1251
01:48:36,459 --> 01:48:38,378
E esse foi o erro do seu pai.
1252
01:48:38,864 --> 01:48:40,803
Quando Falcone contou
o que tinha feito,
1253
01:48:40,804 --> 01:48:43,821
seu pai ficou perturbado.
1254
01:48:44,379 --> 01:48:47,634
Ele disse ao Falcone
que iria à polícia,
1255
01:48:47,635 --> 01:48:49,594
que ele confessaria tudo.
1256
01:48:51,246 --> 01:48:52,895
E naquela noite,
1257
01:48:53,319 --> 01:48:55,985
seu pai e sua mãe
1258
01:48:55,986 --> 01:48:57,388
foram mortos.
1259
01:49:02,496 --> 01:49:04,090
Foi Falcone?
1260
01:49:10,436 --> 01:49:11,962
Eu gostaria de ter certeza.
1261
01:49:16,708 --> 01:49:20,329
Ou talvez fosse algum bandido
aleatório na rua
1262
01:49:20,330 --> 01:49:23,201
que queria dinheiro,
se assustou, e puxou o gatilho.
1263
01:49:23,202 --> 01:49:25,442
Se acha que não passei
1264
01:49:25,443 --> 01:49:28,392
cada dia procurando
essa resposta...
1265
01:49:29,981 --> 01:49:33,900
Era meu trabalho protegê-los.
Voce entende?
1266
01:49:34,412 --> 01:49:36,371
Eu sei que você
sempre se culpou.
1267
01:49:36,372 --> 01:49:38,525
Você era apenas um garoto,
Bruce.
1268
01:49:40,921 --> 01:49:43,592
Eu podia ver o medo
em seus olhos...
1269
01:49:44,528 --> 01:49:46,456
mas eu não sabia
como ajudar.
1270
01:49:46,999 --> 01:49:49,134
Eu poderia te ensinar
a lutar,
1271
01:49:50,723 --> 01:49:53,286
mas eu não estava preparado
para cuidar de você.
1272
01:49:53,287 --> 01:49:55,311
Você precisava de um pai.
1273
01:49:57,217 --> 01:49:59,382
E tudo o que você tinha
era eu.
1274
01:50:01,859 --> 01:50:03,231
Eu sinto muito.
1275
01:50:04,722 --> 01:50:06,721
Não se desculpe, Alfred.
1276
01:50:13,231 --> 01:50:14,602
Deus.
1277
01:50:17,308 --> 01:50:21,698
Nunca pensei que sentiria medo
assim novamente.
1278
01:50:24,313 --> 01:50:26,430
Achei que já tinha dominado
tudo isso.
1279
01:50:32,679 --> 01:50:34,051
Isto é...
1280
01:50:35,110 --> 01:50:36,954
Não tenho medo de morrer.
1281
01:50:38,835 --> 01:50:41,304
Percebo agora que há algo
1282
01:50:42,284 --> 01:50:44,087
pelo que não passei.
1283
01:50:45,065 --> 01:50:46,790
Esse medo
1284
01:50:49,186 --> 01:50:51,936
de ter que passar
por aquilo novamente.
1285
01:50:56,166 --> 01:50:58,119
De perder alguém
com quem me importo.
1286
01:51:48,903 --> 01:51:51,882
Eu vi o sinal.
Não foi você?
1287
01:51:51,883 --> 01:51:53,728
Pensei que fosse você.
1288
01:52:06,248 --> 01:52:07,925
- Eu o achei!
- Estou vendo.
1289
01:52:07,926 --> 01:52:09,554
Ele tinha a porra
do meu telefone.
1290
01:52:09,555 --> 01:52:11,718
Ela me ligou naquela noite
que a levaram...
1291
01:52:11,719 --> 01:52:13,521
Gordon! Me ajuda, cara!
1292
01:52:13,522 --> 01:52:15,092
Ela pegou a minha arma!
1293
01:52:15,992 --> 01:52:17,962
- Cale-se!
- Abaixe a arma.
1294
01:52:19,243 --> 01:52:21,847
Estou lhe dizendo, droga!
Ela me ligou!
1295
01:52:26,914 --> 01:52:28,387
Aqui, ouça.
1296
01:52:30,212 --> 01:52:32,214
Ei! Volte aqui!
1297
01:52:32,215 --> 01:52:34,178
Aonde você vai?
Volte aqui!
1298
01:52:34,179 --> 01:52:36,221
Ei, ei, o que está fazendo,
Kenzie?
1299
01:52:36,222 --> 01:52:37,713
Você a está assustando.
1300
01:52:37,714 --> 01:52:39,479
Sinto muito, Sr. Falcone.
1301
01:52:39,480 --> 01:52:41,875
Por favor, por favor.
Não me machuque, por favor.
1302
01:52:41,876 --> 01:52:44,739
Ei, não tenha medo.
Venha aqui.
1303
01:52:46,353 --> 01:52:48,434
Agora vou lhe perguntar
de novo.
1304
01:52:49,062 --> 01:52:51,658
- O que Mitchell te disse?
- Nada, ele...
1305
01:52:51,659 --> 01:52:54,563
Don gostava de conversar.
Sei disso.
1306
01:52:54,564 --> 01:52:57,540
Especialmente com lindas garotas
como você.
1307
01:52:57,815 --> 01:53:00,602
Por isso obriguei ele
a pegar seu passaporte
1308
01:53:00,603 --> 01:53:03,312
até nós termos
uma conversinha.
1309
01:53:03,313 --> 01:53:06,058
Eu só quero sair daqui,
certo?
1310
01:53:06,059 --> 01:53:08,269
Nunca mais ouvirá falar de mim.
Por favor...
1311
01:53:08,270 --> 01:53:11,591
Nós iremos te tirar daqui,
eu prometo.
1312
01:53:12,119 --> 01:53:15,202
Mas, primeiro,
preciso saber.
1313
01:53:15,718 --> 01:53:17,512
O que ele te disse?
1314
01:53:17,738 --> 01:53:21,809
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1315
01:53:23,081 --> 01:53:24,819
Ele te contou isso?
1316
01:53:24,820 --> 01:53:26,194
O acordo.
1317
01:53:26,195 --> 01:53:30,976
Disse que você deu informações
de Gota
1318
01:53:31,270 --> 01:53:34,088
e foi assim que ele
se tornou prefeito.
1319
01:53:34,089 --> 01:53:36,569
Disse que você
era um homem muito importante.
1320
01:53:36,570 --> 01:53:37,943
Certo.
1321
01:53:41,693 --> 01:53:43,066
Certo.
1322
01:53:50,198 --> 01:53:51,579
Calma.
1323
01:53:51,580 --> 01:53:53,359
Meu Deus,
ele está estrangulando ela.
1324
01:53:53,360 --> 01:53:56,354
Calma.
1325
01:54:05,251 --> 01:54:06,809
Rata Alada.
1326
01:54:11,084 --> 01:54:13,291
Um falcão também tem asas.
1327
01:54:13,292 --> 01:54:15,138
Falcone é o rato?
1328
01:54:25,805 --> 01:54:29,296
Falcone trabalha para vocês?
1329
01:54:29,791 --> 01:54:32,101
Para o prefeito?
Para a promotoria?
1330
01:54:34,954 --> 01:54:36,326
Não.
1331
01:54:39,097 --> 01:54:40,815
Nós trabalhamos para ele.
1332
01:54:41,342 --> 01:54:43,870
- Todos trabalham.
- Como?
1333
01:54:43,871 --> 01:54:47,280
Pelo Programa de Renovação.
O Programa é tudo.
1334
01:54:47,281 --> 01:54:49,299
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1335
01:54:49,300 --> 01:54:53,173
Após Thomas Wayne morrer,
foi como urubus na carniça.
1336
01:54:53,174 --> 01:54:56,917
O prefeito, Falcone, Maroni.
Todos queriam um pedaço.
1337
01:54:56,918 --> 01:55:00,029
Era perfeito para subornos,
para lavagem de dinheiro.
1338
01:55:00,030 --> 01:55:02,264
Um fundo de caridade gigante
sem fiscalização.
1339
01:55:02,265 --> 01:55:03,897
Todos queriam um pedaço.
1340
01:55:03,898 --> 01:55:05,948
Mas Falcone queria mais.
1341
01:55:07,486 --> 01:55:10,644
Então ele orquestrou um plano
para derrubar Maroni.
1342
01:55:12,089 --> 01:55:14,740
Ele entregou as operações
de Gota dele,
1343
01:55:14,741 --> 01:55:17,525
fez crescer a carreira de todos
que caçavam ele,
1344
01:55:17,526 --> 01:55:19,898
e os transformou
em cachorrinhos.
1345
01:55:19,899 --> 01:55:22,634
Acha
que essa eleição importa?
1346
01:55:24,025 --> 01:55:25,748
Falcone é o prefeito.
1347
01:55:26,857 --> 01:55:29,374
É o prefeito há 20 anos.
1348
01:55:29,375 --> 01:55:30,947
Vamos, Vingança.
1349
01:55:31,332 --> 01:55:33,634
Vamos matar
esse filho da puta.
1350
01:55:33,879 --> 01:55:35,601
- Esse esquisito também.
- Meu Deus.
1351
01:55:35,602 --> 01:55:36,974
Não!
1352
01:55:37,809 --> 01:55:39,181
Nós iremos pegar ele.
1353
01:55:39,640 --> 01:55:41,462
- De outro jeito.
- Não tem!
1354
01:55:41,463 --> 01:55:44,158
- Ele é o dono da cidade!
- Se cruzar essa linha,
1355
01:55:44,751 --> 01:55:46,480
você se tornará igual a ele.
1356
01:55:46,727 --> 01:55:48,120
Escute-me.
1357
01:55:48,446 --> 01:55:50,377
Não jogue sua vida fora.
1358
01:55:56,539 --> 01:55:58,022
Não se preocupe, querido.
1359
01:56:01,122 --> 01:56:02,610
Eu tenho sete vidas.
1360
01:56:02,611 --> 01:56:04,362
Não!
1361
01:56:05,635 --> 01:56:07,401
Meu Deus.
1362
01:56:16,020 --> 01:56:17,403
Ela não sairá de lá viva.
1363
01:56:17,404 --> 01:56:19,911
E se ela matar Falcone,
não encontraremos o Charada.
1364
01:56:19,912 --> 01:56:22,598
- Eu preciso impedí-la.
- Não quis dizer "nós"?
1365
01:56:23,277 --> 01:56:25,107
Tenho que fazer do meu jeito.
1366
01:56:25,424 --> 01:56:26,799
E depois?
1367
01:56:27,030 --> 01:56:28,824
Faremos
o que o Charada disse.
1368
01:56:29,219 --> 01:56:30,979
Levaremos o rato
aos holofotes.
1369
01:57:06,114 --> 01:57:08,082
Diga ao sr. Falcone
que quero conversar?
1370
01:57:08,083 --> 01:57:09,905
Ele não receberá
ninguém hoje.
1371
01:57:10,166 --> 01:57:12,080
Diga que é sobre Annika.
1372
01:57:16,827 --> 01:57:18,227
Olha só quem é!
1373
01:57:18,228 --> 01:57:20,795
- Desculpe incomodá-lo.
- Não, está tudo bem, linda.
1374
01:57:20,796 --> 01:57:23,012
Queria saber
se podemos conversar?
1375
01:57:23,013 --> 01:57:24,702
Claro.
1376
01:57:25,876 --> 01:57:27,251
A sós?
1377
01:57:54,380 --> 01:57:55,756
Estou tão preocupada.
1378
01:57:55,757 --> 01:57:57,876
Não sei onde ela está.
1379
01:57:59,205 --> 01:58:02,622
E sei que você é um homem
muito importante.
1380
01:58:02,623 --> 01:58:05,890
Esperava que me ajudasse
a encontrá-la,
1381
01:58:07,339 --> 01:58:10,273
porque ela sumiu há tanto tempo
e estou começando a achar...
1382
01:58:11,254 --> 01:58:13,556
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
1383
01:58:13,557 --> 01:58:16,144
- Eu sinto muito.
- Eu entendo. Aqui.
1384
01:58:16,145 --> 01:58:18,552
Não, tudo bem,
eu tenho um lenço.
1385
01:58:22,766 --> 01:58:24,627
- Sr. Falcone?
- Vinnie!
1386
01:58:24,628 --> 01:58:26,758
- Eu não te disse?
- Desculpe, Sr. Falcone.
1387
01:58:26,759 --> 01:58:28,498
Acho que vai querer ver isso.
1388
01:58:30,625 --> 01:58:32,195
Com licença, linda.
1389
01:58:32,495 --> 01:58:34,066
Eu já volto.
1390
01:58:48,203 --> 01:58:49,578
Puta merda.
1391
01:58:49,579 --> 01:58:51,542
Essa gravação,
fornecida ao GC-1
1392
01:58:51,543 --> 01:58:54,197
pelo Tenente James Gordon
da Polícia de Gotham.
1393
01:58:54,198 --> 01:58:57,087
E devemos avisar,
o conteúdo é chocante
1394
01:58:57,088 --> 01:58:59,307
e alguns de vocês
podem achar perturbador.
1395
01:58:59,855 --> 01:59:03,588
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1396
01:59:05,119 --> 01:59:08,529
Ele te contou isso?
O acordo.
1397
01:59:08,530 --> 01:59:12,968
Disse que você deu informações
de Gota
1398
01:59:13,362 --> 01:59:16,132
e foi assim
que ele se tornou prefeito.
1399
01:59:16,133 --> 01:59:18,638
Ele disse que você era
um homem muito importante.
1400
01:59:18,639 --> 01:59:22,847
Sei. Certo.
1401
01:59:30,186 --> 01:59:32,494
Revelações do papel secreto
do Sr. Falcone
1402
01:59:32,495 --> 01:59:33,871
como informante da máfia...
1403
01:59:34,393 --> 01:59:35,768
Oi, pai.
1404
01:59:36,633 --> 01:59:38,009
O quê?
1405
01:59:38,010 --> 01:59:40,114
Eu sou filha de Maria Kyle.
1406
01:59:41,834 --> 01:59:43,403
Se lembra dela?
1407
01:59:44,971 --> 01:59:46,344
Lembro.
1408
01:59:50,371 --> 01:59:52,790
- Abaixe a arma, querida.
- Isto é pela minha mãe.
1409
02:00:48,650 --> 02:00:50,024
Estou vendo ele!
1410
02:01:32,907 --> 02:01:34,648
Acha que isso não me magoa?
1411
02:01:39,064 --> 02:01:41,359
Meu próprio sangue.
1412
02:01:57,583 --> 02:01:59,315
Você me fez fazer isso.
1413
02:02:00,680 --> 02:02:02,445
Assim como sua mãe.
1414
02:02:08,256 --> 02:02:09,737
Ele tem que pagar!
1415
02:02:13,553 --> 02:02:15,473
Você não precisa pagar
com ele.
1416
02:02:18,037 --> 02:02:19,538
Você pagou o bastante.
1417
02:02:53,301 --> 02:02:54,675
Jesus.
1418
02:02:54,676 --> 02:02:57,332
Olhe para você, cara.
O que você acha que é isso?
1419
02:02:57,333 --> 02:03:00,364
Acha que vai me assustar
com essa máscara e essa capa?
1420
02:03:00,365 --> 02:03:01,739
Vou começar a chorar
1421
02:03:01,740 --> 02:03:04,214
e, de repente,
soltar um grande segredo?
1422
02:03:04,215 --> 02:03:06,029
Me deixe te dizer
uma coisa.
1423
02:03:06,289 --> 02:03:09,362
Tudo o que eu sei,
tudo o que eu fiz,
1424
02:03:09,746 --> 02:03:13,964
vai tudo comigo
para o túmulo.
1425
02:03:24,208 --> 02:03:26,643
Está com o Zorro aqui?
1426
02:03:27,504 --> 02:03:30,595
Não sabe que vocês, policiais,
trabalham para mim?
1427
02:03:37,817 --> 02:03:40,229
Acho que nem todos
trabalhamos para você.
1428
02:03:48,993 --> 02:03:51,270
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
1429
02:03:51,271 --> 02:03:54,750
O que disser pode e será usado
contra você em um tribunal.
1430
02:03:54,751 --> 02:03:56,463
Tem direito a um advogado.
1431
02:03:56,464 --> 02:03:59,207
Se não puder pagar um,
a cidade de Gotham fornecerá.
1432
02:03:59,208 --> 02:04:01,110
Entende esses direitos?
1433
02:04:02,368 --> 02:04:04,120
Você entende?
1434
02:04:05,784 --> 02:04:07,158
Sim.
1435
02:04:07,159 --> 02:04:09,013
Vejo você quando sair.
1436
02:04:09,014 --> 02:04:11,519
Com esses direitos em mente,
quer dizer mais...
1437
02:04:11,520 --> 02:04:13,286
Rato maldito.
1438
02:04:14,560 --> 02:04:15,935
O que você disse?
1439
02:04:15,936 --> 02:04:18,148
Aproveite sua noite
em Blackgate, Carmine.
1440
02:04:18,938 --> 02:04:20,508
Provavelmente será a última.
1441
02:04:20,903 --> 02:04:23,475
Então,
é um valentão agora, Oz?
1442
02:04:23,476 --> 02:04:25,872
- Talvez eu seja.
- Sério, Oz?
1443
02:04:25,873 --> 02:04:27,379
Porque para mim,
1444
02:04:27,380 --> 02:04:30,737
você sempre foi um covarde
em um terno vazio.
1445
02:04:30,738 --> 02:04:32,157
Vou acertar o seu rabo!
1446
02:04:35,786 --> 02:04:39,331
O que está fazendo?
Não era eu! Eu não atirei!
1447
02:04:40,498 --> 02:04:42,107
Tire as mãos de mim!
1448
02:05:01,213 --> 02:05:02,635
"Leve-o aos holofotes.
1449
02:05:06,563 --> 02:05:08,364
E descobrirá onde estou."
1450
02:05:08,599 --> 02:05:11,637
Ali! Os tiros vieram dali!
1451
02:05:13,412 --> 02:05:14,787
É o Charada.
1452
02:05:16,160 --> 02:05:18,478
Gage, comigo.
Martinez, dê a volta.
1453
02:05:18,479 --> 02:05:20,224
Ninguém entra, ninguém sai!
1454
02:06:32,787 --> 02:06:34,161
Ele se foi.
1455
02:06:43,593 --> 02:06:45,464
Ele esteve aqui
o tempo todo.
1456
02:06:45,465 --> 02:06:47,919
- Tenente, é o Martinez.
- Sim?
1457
02:06:47,920 --> 02:06:49,938
Tenente,
uma testemunha viu alguém
1458
02:06:49,939 --> 02:06:51,776
descendo a escada
depois do tiro.
1459
02:06:51,777 --> 02:06:54,331
Disse que parou
no restaurante da esquina.
1460
02:06:54,332 --> 02:06:56,835
Ele está sentado sozinho
no balcão.
1461
02:07:12,386 --> 02:07:14,570
Polícia! Mãos para cima!
1462
02:07:17,413 --> 02:07:20,987
Ele mandou erguer as mãos,
seu filho da puta.
1463
02:07:39,686 --> 02:07:42,090
Acabei de pedir uma fatia
de torta de abóbora.
1464
02:07:44,363 --> 02:07:46,601
Fique parado! Agora!
1465
02:08:14,856 --> 02:08:16,315
Qual é você?
1466
02:08:16,948 --> 02:08:18,381
Diga-me você.
1467
02:08:19,013 --> 02:08:20,731
Vamos, fracote.
1468
02:08:24,199 --> 02:08:25,574
Tire isso daqui!
1469
02:08:39,448 --> 02:08:42,412
A viúva e o filho
do prefeito Don Mitchell Jr.,
1470
02:08:42,413 --> 02:08:45,190
reuniram-se em um exemplo
de união cidadã.
1471
02:08:45,191 --> 02:08:48,608
Dan O'Neil está ao vivo
na sede de campanha de Réal...
1472
02:09:12,676 --> 02:09:14,556
O que são
todos esses diários?
1473
02:09:14,557 --> 02:09:16,785
São registros.
Ele tem milhares.
1474
02:09:16,786 --> 02:09:20,441
Ele rabiscou por eles todos.
Divagação, cifras, códigos.
1475
02:09:20,442 --> 02:09:22,016
Achei algo
em um dos documentos.
1476
02:09:22,017 --> 02:09:24,431
Edward Nashton.
Trabalha na KTMJ.
1477
02:09:24,432 --> 02:09:26,193
- É da perícia contábil?
- Contador?
1478
02:09:26,194 --> 02:09:28,750
Tenente!
Isso não tem problema mesmo?
1479
02:09:28,751 --> 02:09:30,436
E a cadeia de provas?
1480
02:09:31,286 --> 02:09:32,662
É melhor ver isto.
1481
02:09:38,451 --> 02:09:39,928
Ele está usando luvas.
1482
02:09:41,090 --> 02:09:43,533
"Sexta-feira, 16 de julho.
1483
02:09:43,534 --> 02:09:47,393
Minha vida foi uma charada cruel
que não consegui resolver,
1484
02:09:47,394 --> 02:09:50,233
sufocando a minha mente,
sem saída.
1485
02:09:50,234 --> 02:09:51,915
Mas então, hoje,
eu pude ver.
1486
02:09:51,916 --> 02:09:56,116
Uma única palavra em um caderno
ao meu lado na mesa.
1487
02:09:57,375 --> 02:09:58,750
'Renovação.'
1488
02:09:59,295 --> 02:10:03,659
A promessa vazia que me fizeram
quando era criança no orfanato.
1489
02:10:03,660 --> 02:10:06,706
Uma olhada para dentro
e finalmente entendi.
1490
02:10:06,706 --> 02:10:10,126
Minha vida inteira
me preparou para isto.
1491
02:10:10,127 --> 02:10:12,722
O momento
em que eu descobriria a verdade.
1492
02:10:12,723 --> 02:10:16,818
Quando finalmente posso revidar
e expor as mentiras deles.
1493
02:10:16,819 --> 02:10:20,480
Se quer que as pessoas entendam,
que entendam mesmo,
1494
02:10:20,481 --> 02:10:22,945
não pode apenas
dar as respostas a elas.
1495
02:10:22,946 --> 02:10:24,383
Tem que confrontá-las,
1496
02:10:24,384 --> 02:10:26,878
torturá-las
com perguntas horríveis,
1497
02:10:26,879 --> 02:10:29,031
assim como me torturaram.
1498
02:10:29,345 --> 02:10:32,115
Agora sei
o que devo me tornar."
1499
02:10:34,883 --> 02:10:36,328
Credo.
1500
02:10:42,325 --> 02:10:44,720
Acho que aquele rato
não gostou de você, cara.
1501
02:10:44,721 --> 02:10:46,354
Isto não é um rato.
1502
02:11:02,624 --> 02:11:04,011
O que é isso?
1503
02:11:04,012 --> 02:11:06,448
PARA O BATMAN
1504
02:11:35,050 --> 02:11:37,697
- É algum tipo de alavanca?
- É um cinzel?
1505
02:11:37,698 --> 02:11:39,109
É a arma do crime.
1506
02:11:39,110 --> 02:11:40,497
Ele matou Mitchell
com isso.
1507
02:11:41,304 --> 02:11:43,831
A borda vai bater com a marca
no chão do escritório.
1508
02:11:43,832 --> 02:11:45,219
SÓ PARA VOCÊ
1509
02:11:47,503 --> 02:11:49,961
MINHA CONFISSÃO
1510
02:11:52,634 --> 02:11:54,206
"Minha confissão?"
1511
02:11:54,811 --> 02:11:58,024
O que ele está confessando?
Já disse que matou Mitchell.
1512
02:11:58,025 --> 02:11:59,608
- Isto não acabou.
- Nossa.
1513
02:11:59,609 --> 02:12:01,701
Ele postava todo tipo de merda
na internet.
1514
02:12:01,919 --> 02:12:04,790
Ele tem 500 seguidores.
Do tipo bem lunático.
1515
02:12:10,774 --> 02:12:14,173
A VERDADE SOBRE GOTHAM
- A última postagem é de ontem.
1516
02:12:14,174 --> 02:12:17,884
É um vídeo que muita gente viu,
mas é protegido com senha.
1517
02:12:17,885 --> 02:12:20,367
- Consegue entrar?
- Estou copiando o disco agora.
1518
02:12:20,368 --> 02:12:22,264
SE EU SOUBESSE ANTES
O QUE SEI AGORA...
1519
02:12:22,265 --> 02:12:23,660
Demora, mas vamos entrar.
1520
02:12:26,154 --> 02:12:29,374
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O BATMAN?
1521
02:12:29,375 --> 02:12:31,652
EU SEI QUEM VOCÊ É
DE VERDADE...
1522
02:12:33,559 --> 02:12:35,264
DE VERDADE...
1523
02:12:35,265 --> 02:12:37,976
- Me mostre a postagem.
- Está bem aqui.
1524
02:12:39,597 --> 02:12:41,940
"A Verdade Desmascarada".
1525
02:12:41,941 --> 02:12:44,048
Acho que sou o último alvo.
1526
02:12:46,071 --> 02:12:47,638
Você?
1527
02:12:47,639 --> 02:12:49,822
Talvez isso esteja chegando
a um fim.
1528
02:12:50,259 --> 02:12:51,647
O quê?
1529
02:12:52,036 --> 02:12:53,500
O Batman.
1530
02:12:58,668 --> 02:13:00,056
Alô?
1531
02:13:11,044 --> 02:13:12,432
Certo.
1532
02:13:15,137 --> 02:13:18,986
O Charada quer te ver.
No Arkham.
1533
02:13:26,364 --> 02:13:27,962
Você é um bom policial.
1534
02:13:52,321 --> 02:13:54,399
Eu disse que te veria
no inferno.
1535
02:13:55,276 --> 02:13:57,222
O que quer de mim?
1536
02:13:57,223 --> 02:13:58,609
"Quero"?
1537
02:13:59,569 --> 02:14:03,074
Se soubesse
o quanto esperei por esse dia.
1538
02:14:04,141 --> 02:14:05,672
Por esse momento.
1539
02:14:06,491 --> 02:14:09,609
Fui invísivel
por toda minha vida.
1540
02:14:10,591 --> 02:14:13,360
Acho que não serei mais,
serei?
1541
02:14:14,715 --> 02:14:16,687
Eles lembrarão de mim agora.
1542
02:14:17,108 --> 02:14:19,387
Lembrarão de nós dois.
1543
02:14:29,245 --> 02:14:31,271
Bruce...
1544
02:14:34,031 --> 02:14:35,935
Wayne.
1545
02:14:38,222 --> 02:14:42,310
Bruce...
1546
02:14:43,358 --> 02:14:46,675
Wayne.
1547
02:14:57,313 --> 02:14:59,563
Sabe,
eu estava lá naquele dia.
1548
02:15:02,299 --> 02:15:05,743
O dia que o grande Thomas Wayne
anunciou a candidatura,
1549
02:15:05,744 --> 02:15:08,247
fez todas aquelas promessas.
1550
02:15:10,509 --> 02:15:15,274
Uma semana depois, ele morreu
e todos esqueceram de nós.
1551
02:15:15,275 --> 02:15:18,909
Eles só falavam
do pobre Bruce Wayne.
1552
02:15:18,910 --> 02:15:22,236
Bruce Wayne, o órfão.
1553
02:15:23,081 --> 02:15:24,635
Órfão.
1554
02:15:30,193 --> 02:15:35,149
Morar em uma cobertura
sobre o parque não é ser órfão.
1555
02:15:36,566 --> 02:15:41,299
Olhando de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1556
02:15:41,754 --> 02:15:43,476
Nem me fale.
1557
02:15:45,973 --> 02:15:48,930
Sabe o que significa
ser um órfão?
1558
02:15:48,931 --> 02:15:51,429
É ter 30 crianças
em um quarto.
1559
02:15:52,757 --> 02:15:56,840
Goteiro aos 12 anos
para diminuir a dor.
1560
02:15:58,487 --> 02:16:03,350
É acordar a noite gritando
com ratos comendo seus dedos.
1561
02:16:04,330 --> 02:16:07,485
E em todo inverno,
um dos bebês morrem,
1562
02:16:07,486 --> 02:16:09,774
porque está frio demais.
1563
02:16:11,061 --> 02:16:13,677
Mas não.
1564
02:16:16,503 --> 02:16:19,696
Vamos falar sobre o bilionário
com o papai mentiroso morto,
1565
02:16:19,697 --> 02:16:22,929
porque o dinheiro
ajuda a digerir.
1566
02:16:22,930 --> 02:16:24,318
Não é mesmo?
1567
02:16:25,142 --> 02:16:27,438
Bruce...
1568
02:16:28,209 --> 02:16:30,236
Wayne.
1569
02:16:33,757 --> 02:16:36,720
Ele é o único
que não pegamos.
1570
02:16:40,179 --> 02:16:42,724
Mas pegamos todo o resto,
não foi?
1571
02:16:44,755 --> 02:16:48,239
Todos aqueles idiotas,
desprezíveis e falsos.
1572
02:16:51,709 --> 02:16:53,096
Meu Deus.
1573
02:16:53,827 --> 02:16:55,258
Olhe só para você.
1574
02:16:56,829 --> 02:16:59,291
Sua máscara é incrível.
1575
02:16:59,292 --> 02:17:01,852
Queria que tivesse visto eu
usando a minha.
1576
02:17:02,231 --> 02:17:03,619
Não é engraçado?
1577
02:17:03,620 --> 02:17:07,849
Todos querem te desmacarar,
mas estão perdendo o ponto.
1578
02:17:09,278 --> 02:17:11,315
Nós dois sabemos
1579
02:17:12,212 --> 02:17:14,785
que estou olhando
para o verdeiro você agora.
1580
02:17:14,786 --> 02:17:16,984
Minha máscara
me permitia ser autêntico,
1581
02:17:16,985 --> 02:17:18,392
completamente.
1582
02:17:18,393 --> 02:17:20,387
Sem vergonha,
1583
02:17:20,826 --> 02:17:22,217
sem limites.
1584
02:17:22,218 --> 02:17:23,969
Por que escreveu para mim?
1585
02:17:24,763 --> 02:17:27,087
- O que quer dizer?
- Todos aqueles cartões.
1586
02:17:27,088 --> 02:17:28,870
Eu te disse.
1587
02:17:29,216 --> 02:17:31,276
Fizemos isso juntos.
Você faz parte disso.
1588
02:17:31,277 --> 02:17:33,631
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1589
02:17:33,632 --> 02:17:35,021
O que acabamos de fazer?
1590
02:17:35,022 --> 02:17:37,130
Pedi para levá-lo
aos holofotes e você fez.
1591
02:17:37,131 --> 02:17:39,530
- Somos uma ótima equipe.
- Não somos uma equipe.
1592
02:17:39,531 --> 02:17:41,912
Eu jamais conseguiria
tirá-lo de lá.
1593
02:17:41,913 --> 02:17:44,417
Não tenho porte físico.
Minha força é na cabeça.
1594
02:17:44,418 --> 02:17:47,592
Digo, eu tinha todas as peças.
Eu tinha as respostas.
1595
02:17:47,593 --> 02:17:49,166
Mas não os fiz escutar.
1596
02:17:49,167 --> 02:17:51,861
- Você ne deu isso.
- Não te dei nada.
1597
02:17:51,862 --> 02:17:54,313
Você me mostrou
o que era possível.
1598
02:17:54,314 --> 02:17:57,489
Você me mostrou que tudo
o que é preciso é medo
1599
02:17:57,490 --> 02:17:59,524
e um pouco
de violência concentrada.
1600
02:17:59,525 --> 02:18:01,098
Você me inspirou.
1601
02:18:01,099 --> 02:18:02,975
Você está louco.
1602
02:18:03,572 --> 02:18:05,410
- O quê?
- Isso é coisa da sua cabeça.
1603
02:18:05,411 --> 02:18:07,198
Você está doente, louco.
1604
02:18:07,199 --> 02:18:08,628
Como pode dizer isso?
1605
02:18:08,629 --> 02:18:12,141
Acha que será lembrado?
Você é um psicopata patético
1606
02:18:12,142 --> 02:18:13,812
- implorando por atenção.
- Não.
1607
02:18:13,812 --> 02:18:15,492
Vai morrer sozinho
em Arkham.
1608
02:18:15,493 --> 02:18:18,533
- Não, não, não!
- Um ninguém!
1609
02:18:19,639 --> 02:18:21,329
Não!
1610
02:18:25,775 --> 02:18:28,847
Não era assim
que deveria ser!
1611
02:18:32,741 --> 02:18:35,404
Eu tinha tudo planeado!
1612
02:18:36,433 --> 02:18:38,508
Estaríamos seguros aqui.
1613
02:18:38,764 --> 02:18:41,721
Poderíamos assistir
tudo juntos.
1614
02:18:41,969 --> 02:18:44,961
- Assistir o quê?
- Tudo!
1615
02:18:53,063 --> 02:18:54,678
Estava tudo lá.
1616
02:18:56,938 --> 02:18:59,233
Você não descobriu?
1617
02:19:03,361 --> 02:19:07,145
Você não é tão inteligente
quanto pensei que fosse.
1618
02:19:09,226 --> 02:19:11,709
Acho que te dei
muito crédito.
1619
02:19:11,710 --> 02:19:13,088
O que você fez?
1620
02:19:13,798 --> 02:19:18,617
O que é preto e azul
e morto por toda parte?
1621
02:19:21,310 --> 02:19:22,884
Você.
1622
02:19:24,687 --> 02:19:27,124
Se você acha que pode parar
o que está por vir.
1623
02:19:28,182 --> 02:19:29,602
O que você fez?
1624
02:19:31,268 --> 02:19:36,244
Ave Maria
1625
02:19:37,435 --> 02:19:39,046
O que você fez?
1626
02:19:41,626 --> 02:19:43,187
Cheia de graça
1627
02:19:43,188 --> 02:19:44,581
O que você fez?
1628
02:19:48,686 --> 02:19:52,171
Maria
1629
02:19:52,821 --> 02:19:57,799
Cheia de graça
1630
02:19:59,069 --> 02:20:01,956
CIDADE DE GOTHAM
1631
02:20:31,726 --> 02:20:33,162
O que está fazendo aqui?
1632
02:20:50,637 --> 02:20:53,154
Cara, acho que não deveria
mexer nisso.
1633
02:21:00,045 --> 02:21:02,217
Esse cara é
um verdadeiro maluco, não é?
1634
02:21:03,160 --> 02:21:05,805
Matar o Mitchell
com uma ferramenta de carpete.
1635
02:21:10,566 --> 02:21:13,490
Meu tio é um instalador.
1636
02:21:13,491 --> 02:21:15,831
Sabe, é um, você sabe.
1637
02:21:15,832 --> 02:21:18,642
É um cinzel.
1638
02:21:51,921 --> 02:21:54,572
O que você está fazendo?
1639
02:21:54,573 --> 02:21:56,149
O que você está fazendo?
1640
02:22:06,885 --> 02:22:10,179
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1641
02:22:18,770 --> 02:22:20,968
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1642
02:22:26,533 --> 02:22:27,923
Oi, pessoal.
1643
02:22:28,367 --> 02:22:32,102
Obrigado pelos comentários
e um agradecimento especial
1644
02:22:32,103 --> 02:22:34,590
- pelas dicas sobre detonadores.
- Detonadores?
1645
02:22:34,591 --> 02:22:39,440
Só quero dizer que este será
meu último post por um tempo.
1646
02:22:41,880 --> 02:22:44,063
E o que essa comunidade
significou para mim
1647
02:22:44,064 --> 02:22:47,019
essas semanas, esses meses,
1648
02:22:47,824 --> 02:22:50,055
digamos que nenhum de nós
1649
02:22:51,979 --> 02:22:54,428
está mais sozinho, está bem?
1650
02:22:54,793 --> 02:22:56,186
Jesus.
1651
02:23:00,355 --> 02:23:02,969
Amanhã é dia de eleições.
1652
02:23:05,570 --> 02:23:07,845
E Bella Real vai ganhar.
1653
02:23:08,293 --> 02:23:10,842
Ela prometeu
uma mudança de verdade.
1654
02:23:11,442 --> 02:23:13,664
Mas sabemos a verdade,
não é?
1655
02:23:13,999 --> 02:23:16,238
Vocês viram a verdadeira face
de Gotham.
1656
02:23:16,239 --> 02:23:18,095
Juntos, nós a desmascaramos.
1657
02:23:18,096 --> 02:23:21,163
Sua corrupção,
sua perversão,
1658
02:23:21,164 --> 02:23:24,575
disfarçados sob o pretexto
de renovação.
1659
02:23:24,973 --> 02:23:28,722
Mas desmascarar isso
não é suficiente.
1660
02:23:30,832 --> 02:23:34,654
O dia do julgamento
finalmente chegou.
1661
02:23:34,990 --> 02:23:38,192
E agora é a hora
1662
02:23:38,192 --> 02:23:40,254
da retribuição.
1663
02:23:40,888 --> 02:23:44,071
Eu estacionei sete vans
1664
02:23:44,072 --> 02:23:46,916
ao longo do paredão
da cidade.
1665
02:23:47,353 --> 02:23:49,349
E na grande noite,
1666
02:23:49,349 --> 02:23:52,179
elas vão explodir.
1667
02:24:15,911 --> 02:24:17,862
Quando as vans explodirem,
1668
02:24:18,414 --> 02:24:20,964
a inundação vai acontecer
tão rápido,
1669
02:24:20,965 --> 02:24:23,976
que a evacuação
não será uma opção.
1670
02:24:24,295 --> 02:24:27,055
Os que não forem levados
pelas águas,
1671
02:24:27,056 --> 02:24:30,174
vão correr pelas ruas
em pânico.
1672
02:24:30,759 --> 02:24:33,230
- Chame Gordon.
- Sim, está bem.
1673
02:24:35,319 --> 02:24:37,429
Com as últimas notícias
atingindo a moral
1674
02:24:37,430 --> 02:24:39,387
no Estádio de Gotham,
1675
02:24:39,388 --> 02:24:42,026
as comemorações
se transformarão em pânico
1676
02:24:42,027 --> 02:24:43,753
à medida
que o local se torna
1677
02:24:43,754 --> 02:24:46,793
o último recurso da cidade.
1678
02:24:48,172 --> 02:24:52,253
E é aí
que todos vocês entram.
1679
02:24:54,093 --> 02:24:55,794
QUAL O ALCANCE?
QUAL O CALIBRE?
1680
02:24:55,795 --> 02:24:58,241
RIFLES SÃO BONS
NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA
1681
02:24:58,242 --> 02:25:01,719
Quando chegar a hora,
já estarei desmascarado.
1682
02:25:01,720 --> 02:25:05,623
Os porcos me terão sob custódia,
mas tudo bem.
1683
02:25:06,128 --> 02:25:10,264
Porque depois será
a vez de vocês.
1684
02:25:10,527 --> 02:25:13,724
Vocês estarão lá, esperando.
1685
02:25:25,290 --> 02:25:28,435
É hora das mentiras
finalmente acabarem.
1686
02:25:28,436 --> 02:25:32,486
Falsas promessas
de renovação?
1687
02:25:32,487 --> 02:25:34,035
Mudar?
1688
02:25:34,036 --> 02:25:37,324
Agora daremos a eles
uma mudança real.
1689
02:25:37,714 --> 02:25:41,080
Passamos nossas vidas
neste lugar miserável...
1690
02:25:41,081 --> 02:25:43,283
Sofrimento!
1691
02:25:43,284 --> 02:25:45,727
Querendo saber,
"Por que nós?"
1692
02:25:45,728 --> 02:25:48,722
Agora eles vão passar
os últimos momentos imaginando,
1693
02:25:48,723 --> 02:25:50,999
por que eles?
1694
02:25:51,000 --> 02:25:53,007
Não consigo ligar!
As linhas caíram.
1695
02:25:58,854 --> 02:26:01,127
Ei! A estrada está fechada!
1696
02:26:01,440 --> 02:26:03,199
Eu só estou tentando
sair da cidade.
1697
02:26:03,200 --> 02:26:06,183
Moça, tem bombas explodindo.
A cidade inteira está inundando.
1698
02:26:06,184 --> 02:26:08,610
Você vai ter que entrar
no Estádio com os outros.
1699
02:26:17,603 --> 02:26:19,427
- Quem está no comando?
- Eu não sei.
1700
02:26:19,428 --> 02:26:20,868
Estamos tentando
dar um jeito.
1701
02:26:20,869 --> 02:26:24,008
Certo. Escutem! Calados!
Temos uma situação ativa.
1702
02:26:24,009 --> 02:26:25,489
Precisamos procurar
explosivos
1703
02:26:25,490 --> 02:26:27,327
e tirar a prefeita daqui.
Cadê ela?
1704
02:26:27,328 --> 02:26:28,714
- Eu mostro.
- Vamos!
1705
02:27:05,119 --> 02:27:07,414
- Polícia!
- A água já começou a romper.
1706
02:27:07,415 --> 02:27:09,351
Achei que o abrigo
era o último recurso.
1707
02:27:09,352 --> 02:27:11,523
Para um furacão,
não se todo o paredão cair.
1708
02:27:11,524 --> 02:27:13,806
Não vou deixar as pessoas
morrerem lá fora.
1709
02:27:13,806 --> 02:27:16,376
Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1710
02:27:16,377 --> 02:27:18,603
Não é seguro aqui.
Precisamos tirá-la daqui.
1711
02:27:18,604 --> 02:27:20,903
- Não vou sair.
- Estamos sob ataque, senhora.
1712
02:27:20,904 --> 02:27:22,873
Exatamente!
Esse é o problema da cidade.
1713
02:27:22,874 --> 02:27:24,762
Todos têm medo
de fazer a coisa certa.
1714
02:27:24,763 --> 02:27:27,123
- Mas eu não. Com licença.
- Senhora...
1715
02:27:32,382 --> 02:27:35,633
Cidadãos, gostaria da atenção
de vocês.
1716
02:27:36,222 --> 02:27:38,363
Por favor!
Preciso da atenção de vocês.
1717
02:27:39,495 --> 02:27:40,882
MUDANÇA
1718
02:27:54,317 --> 02:27:55,731
Você está bem.
1719
02:29:26,768 --> 02:29:28,954
- Como eu subo lá?
- Siga-me, senhor.
1720
02:31:37,057 --> 02:31:38,982
Não, não. Está tudo bem.
1721
02:31:38,983 --> 02:31:40,390
Está tudo bem.
1722
02:31:41,660 --> 02:31:43,064
Está tudo bem.
1723
02:31:44,065 --> 02:31:46,238
Está feito.
1724
02:31:49,120 --> 02:31:50,514
Acabou.
1725
02:32:47,183 --> 02:32:49,103
Ei, cara, calma!
1726
02:32:49,795 --> 02:32:51,962
Calma. Relaxa.
1727
02:33:20,362 --> 02:33:21,773
Jesus.
1728
02:33:31,312 --> 02:33:32,937
Quem diabos é você?
1729
02:33:37,009 --> 02:33:38,437
Eu?
1730
02:33:41,276 --> 02:33:42,741
Eu sou Vingança.
1731
02:37:12,824 --> 02:37:15,010
Quarta-feira, 6 de novembro.
1732
02:37:18,161 --> 02:37:19,990
A cidade está submersa.
1733
02:37:22,481 --> 02:37:24,373
A Guarda Nacional
está chegando.
1734
02:37:26,391 --> 02:37:28,343
A lei marcial está em vigor,
1735
02:37:29,520 --> 02:37:31,543
mas o elemento criminoso
nunca dorme.
1736
02:37:34,203 --> 02:37:37,644
A pilhagem e a ilegalidade
serão excessivas
1737
02:37:37,968 --> 02:37:40,335
nas partes da cidade
onde ninguém pode chegar.
1738
02:37:41,654 --> 02:37:44,230
Já estou vendo
que as coisas vão piorar
1739
02:37:44,231 --> 02:37:45,628
antes de melhorarem.
1740
02:37:48,288 --> 02:37:51,450
E alguns vão aproveitar a chance
para pegar tudo o que puderem.
1741
02:37:52,860 --> 02:37:54,278
Nós iremos reconstruir.
1742
02:37:54,624 --> 02:37:56,245
Não só a nossa cidade.
1743
02:37:56,928 --> 02:37:59,242
Temos que reconstruir
a fé das pessoas
1744
02:37:59,243 --> 02:38:00,872
em nossas instituições,
1745
02:38:01,196 --> 02:38:02,793
em nossos
funcionários eleitos,
1746
02:38:03,114 --> 02:38:04,557
uns nos outros.
1747
02:38:05,307 --> 02:38:08,727
Juntos, vamos aprender
a confiar em Gotham de novo.
1748
02:38:12,876 --> 02:38:14,795
Eu consigo ver agora.
1749
02:38:16,027 --> 02:38:17,959
Eu tive um efeito aqui,
1750
02:38:20,308 --> 02:38:22,188
mas não o que eu queria.
1751
02:38:24,486 --> 02:38:27,533
Vingança
não muda o passado,
1752
02:38:28,821 --> 02:38:31,556
nem o meu, nem o de ninguém.
1753
02:38:33,592 --> 02:38:35,305
Preciso me tornar
algo a mais.
1754
02:38:38,673 --> 02:38:40,117
Pessoas precisam
de esperança.
1755
02:38:41,505 --> 02:38:43,597
Para saberem
que tem alguém com eles.
1756
02:38:47,509 --> 02:38:49,052
A cidade está com raiva.
1757
02:38:50,044 --> 02:38:51,449
Ferida.
1758
02:38:52,202 --> 02:38:53,590
Assim como eu.
1759
02:38:55,668 --> 02:38:57,784
Nossas feridas
podem nos destruir.
1760
02:38:59,074 --> 02:39:01,829
Mesmo depois que as feridas
físicas se curarem.
1761
02:39:03,392 --> 02:39:05,140
Mas se sobrevivermos,
1762
02:39:06,640 --> 02:39:08,340
elas podem nos transformar.
1763
02:39:10,285 --> 02:39:12,097
Podem nos dar poder
1764
02:39:13,176 --> 02:39:14,567
para permanecer.
1765
02:39:15,988 --> 02:39:17,955
E a força para lutar.
1766
02:39:20,978 --> 02:39:23,243
Estamos ao vivo
e como podem ver,
1767
02:39:23,244 --> 02:39:26,202
o vigilante mascarado
veio até o Estádio de Gotham
1768
02:39:26,203 --> 02:39:28,593
e ajudou a salvar
centenas de vítimas.
1769
02:39:28,594 --> 02:39:32,524
E com os socorristas
vindo salvar a todos,
1770
02:39:32,525 --> 02:39:35,108
um homem
mascarado aparece,
1771
02:39:35,109 --> 02:39:37,669
tirando as vítimas
pelo telhado...
1772
02:39:37,670 --> 02:39:39,817
Não é terrível?
1773
02:39:41,275 --> 02:39:42,782
Ele...
1774
02:39:43,292 --> 02:39:46,241
Acabando com você
dessa maneira?
1775
02:39:51,836 --> 02:39:53,563
O que dizem mesmo?
1776
02:39:54,978 --> 02:39:57,092
"Um dia está no topo,
1777
02:39:58,697 --> 02:40:00,155
no outro
1778
02:40:01,666 --> 02:40:03,667
você é um palhaço."
1779
02:40:06,022 --> 02:40:07,409
Bom...
1780
02:40:08,795 --> 02:40:11,867
Vou dizer que você
poderia ser coisas piores.
1781
02:40:15,309 --> 02:40:16,779
Não fique triste.
1782
02:40:17,650 --> 02:40:19,790
Você foi muito bem.
1783
02:40:24,157 --> 02:40:25,640
E, sabe,
1784
02:40:26,721 --> 02:40:29,897
Gotham ama uma história
de renascimento.
1785
02:40:39,780 --> 02:40:41,225
Quem é você?
1786
02:40:41,720 --> 02:40:44,408
Bom, essa é a pergunta,
1787
02:40:45,340 --> 02:40:46,771
não é mesmo?
1788
02:40:49,535 --> 02:40:52,046
Uma charada:
1789
02:40:54,270 --> 02:40:56,347
"Quanto menos você tem,
1790
02:40:57,109 --> 02:41:00,982
mais valioso ele é."
1791
02:41:06,261 --> 02:41:07,939
Um amigo.
1792
02:41:33,925 --> 02:41:35,565
Vai embora?
1793
02:41:35,822 --> 02:41:37,202
Jesus.
1794
02:41:38,672 --> 02:41:40,606
Não sabe dizer "oi"?
1795
02:41:45,278 --> 02:41:46,737
Para onde vai?
1796
02:41:48,172 --> 02:41:50,910
Não sei, para o norte.
1797
02:41:50,911 --> 02:41:52,507
Bludhaven, talvez.
1798
02:41:53,467 --> 02:41:54,906
Por quê?
1799
02:41:55,653 --> 02:41:57,294
Quer que eu fique?
1800
02:42:03,775 --> 02:42:06,102
Sabe que esse lugar
nunca vai mudar.
1801
02:42:06,337 --> 02:42:09,003
E sem o Carmine,
as coisas vão piorar.
1802
02:42:09,004 --> 02:42:10,667
Vão lutar por poder.
1803
02:42:12,191 --> 02:42:13,821
Vai ser sangrento.
1804
02:42:13,822 --> 02:42:15,283
Eu sei.
1805
02:42:16,694 --> 02:42:19,111
- Mas a cidade pode mudar.
- Mas não vai.
1806
02:42:20,059 --> 02:42:21,446
Eu preciso tentar.
1807
02:42:21,447 --> 02:42:23,701
Você vai acabar morrendo,
sabe disso.
1808
02:42:25,281 --> 02:42:26,712
Escute.
1809
02:42:28,753 --> 02:42:30,404
Por que não vem comigo?
1810
02:42:30,991 --> 02:42:32,436
Vamos arrumar problemas.
1811
02:42:33,214 --> 02:42:36,657
Vamos acabar com CEOs de merdas.
Vai ser divertido.
1812
02:42:37,361 --> 02:42:39,063
O morcego e a gata.
1813
02:42:40,500 --> 02:42:42,111
Combina bastante.
1814
02:42:55,168 --> 02:42:56,633
Quem eu quero enganar?
1815
02:42:58,194 --> 02:43:00,164
Você já está decidido.
1816
02:43:11,980 --> 02:43:13,405
Você deveria ir.
1817
02:43:21,854 --> 02:43:23,392
Selina...
1818
02:43:26,892 --> 02:43:28,542
Cuide-se.