1 00:00:10,636 --> 00:00:16,980 Legendas por: @Arturvitormb. 2 00:01:41,779 --> 00:01:44,190 Um Dia das Bruxas escuro e tempestuoso. 3 00:01:48,449 --> 00:01:51,416 Boa noite e bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 20h. 4 00:01:51,417 --> 00:01:53,025 Nossa matéria principal de hoje: 5 00:01:53,026 --> 00:01:55,431 O atual prefeito, Don Mitchell Jr 6 00:01:55,432 --> 00:01:59,323 e a adversária de 28 anos, Bella Real, estão empatados. 7 00:01:59,324 --> 00:02:01,205 O clima esquentou ontem 8 00:02:01,206 --> 00:02:04,394 no debate final antes das eleições da próxima terça. 9 00:02:04,395 --> 00:02:07,086 Minha jovem oponente aqui quer acabar 10 00:02:07,087 --> 00:02:08,813 o Programa de Renovação de Gotham, 11 00:02:08,814 --> 00:02:10,574 criado pelo grande Thomas Wayne. 12 00:02:10,575 --> 00:02:13,378 Cortando fundos de projetos vitais como nosso quebra-mar 13 00:02:13,379 --> 00:02:14,817 e a rede de proteção... 14 00:02:14,818 --> 00:02:16,715 O Programa de Renovação é um fiasco. 15 00:02:16,716 --> 00:02:18,869 Esta cidade está se renovando há 20 anos. 16 00:02:18,894 --> 00:02:22,035 Olhe onde estamos. A criminalidade disparou. 17 00:02:22,036 --> 00:02:24,391 Assassinato e uso de drogas estão nas alturas. 18 00:02:24,392 --> 00:02:26,346 Temos um vigilante mascarado nas ruas. 19 00:02:26,347 --> 00:02:28,623 Sob minha administração, a Polícia de Gotham 20 00:02:28,624 --> 00:02:31,423 atuou contra o crime organizado e o narcotráfico. 21 00:02:31,424 --> 00:02:33,199 O caso Salvatore Maroni foi a maior 22 00:02:33,200 --> 00:02:35,235 apreensão de drogas na história da cidade. 23 00:02:35,236 --> 00:02:37,345 O uso de Gota e outras drogas está piorando. 24 00:02:37,346 --> 00:02:39,880 Não estou dizendo que não há trabalho. 25 00:02:39,881 --> 00:02:42,859 Mas, eu tenho uma linda esposa e um filho pequeno. 26 00:02:42,860 --> 00:02:44,233 Não vou descansar... 27 00:02:48,106 --> 00:02:49,492 Oi. 28 00:02:51,448 --> 00:02:52,895 Sim, estou assistindo agora. 29 00:02:58,461 --> 00:03:00,094 Por que ela ainda está amarrada? 30 00:03:04,527 --> 00:03:07,235 Mas achei que estávamos ganhando na enquete do Post. 31 00:03:14,532 --> 00:03:17,142 Quer saber? Não consigo mais assistir isso. 32 00:03:17,143 --> 00:03:18,573 Me ligue de manhã, certo? 33 00:03:21,921 --> 00:03:24,555 Que ainda acredita em tudo que esta cidade pode fazer. 34 00:03:24,556 --> 00:03:27,150 Precisamos de um líder, não de uma líder de torcida. 35 00:03:27,151 --> 00:03:29,959 E alguém que vai dizer a verdade às pessoas. 36 00:04:47,758 --> 00:04:50,903 Quinta-feira, 31 de outubro. 37 00:05:03,415 --> 00:05:06,123 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 38 00:05:09,312 --> 00:05:11,024 Mesmo com a chuva. 39 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 Escondido no caos, está o elemento... 40 00:05:18,913 --> 00:05:21,059 esperando para atacar como cobras. 41 00:05:22,459 --> 00:05:23,893 Mas eu também estou lá. 42 00:05:24,869 --> 00:05:26,534 Assistindo. 43 00:05:28,259 --> 00:05:30,860 Dois anos nas noites me transformaram 44 00:05:30,861 --> 00:05:32,662 em um animal noturno. 45 00:05:37,819 --> 00:05:40,515 Devo escolher meus alvos com cuidado. 46 00:05:54,074 --> 00:05:56,001 Anda! Passa a grana! 47 00:05:56,002 --> 00:05:58,751 - Anda, anda! - Está bem! 48 00:05:58,752 --> 00:06:00,140 É uma grande cidade. 49 00:06:04,752 --> 00:06:06,531 Não posso estar em todos os lugares. 50 00:06:16,989 --> 00:06:18,913 Mas eles não sabem onde estou. 51 00:06:24,005 --> 00:06:25,710 Olha esse cara. 52 00:06:36,891 --> 00:06:38,896 Irado, cara. É disso que estou falando! 53 00:06:38,897 --> 00:06:40,340 Ei, sua vez de atacar. 54 00:06:41,054 --> 00:06:42,441 Esse é seu. 55 00:07:02,699 --> 00:07:05,093 Temos um sinal agora. 56 00:07:05,396 --> 00:07:07,908 Para quando precisam de mim. 57 00:07:08,344 --> 00:07:11,480 Mas quando essa luz atinge o céu, 58 00:07:11,505 --> 00:07:14,066 não é apenas uma chamada. 59 00:07:14,636 --> 00:07:16,598 É um aviso. 60 00:07:17,880 --> 00:07:19,840 Para eles. 61 00:07:29,006 --> 00:07:30,967 Medo 62 00:07:33,185 --> 00:07:35,454 é uma ferramenta. 63 00:07:45,965 --> 00:07:50,790 Está louco? Preste atenção pra onde vai, goteiro! 64 00:08:00,856 --> 00:08:04,106 Eles acham que me escondo nas sombras. 65 00:08:45,804 --> 00:08:47,454 Mas eu sou as sombras. 66 00:09:06,196 --> 00:09:07,428 Bora! Bora! 67 00:09:09,222 --> 00:09:10,815 - Anda, cara! Vai! - Pega ele! 68 00:09:10,933 --> 00:09:12,162 O que está fazendo'? 69 00:09:12,822 --> 00:09:14,052 Socorro! 70 00:09:14,171 --> 00:09:15,402 Alguém me ajude! 71 00:09:16,041 --> 00:09:17,657 Socorro, socorro! 72 00:09:24,707 --> 00:09:25,936 Onde pensa que vai? 73 00:09:31,189 --> 00:09:33,425 - Anda. - Arrebenta ele, cara. 74 00:09:35,677 --> 00:09:36,907 Você não pode se mexer? 75 00:09:37,140 --> 00:09:38,570 Acaba com a raça dele. 76 00:09:39,069 --> 00:09:40,677 É hora do show, cara! 77 00:09:41,277 --> 00:09:43,428 Anda, cara. Anda! Anda logo, cara! 78 00:10:18,754 --> 00:10:20,159 Tão vendo esse cara? 79 00:10:27,186 --> 00:10:28,558 Quem caralhos você deveria ser? 80 00:10:45,897 --> 00:10:47,215 Eu sou a vingança. 81 00:10:48,328 --> 00:10:50,055 Puta merda. É ele. 82 00:11:15,813 --> 00:11:17,216 Ei, cara. Não, não, não! 83 00:11:58,112 --> 00:11:59,344 Por favor, não me machuque. 84 00:12:38,303 --> 00:12:39,533 Operação policial. 85 00:12:40,061 --> 00:12:41,634 Ele está comigo, oficial. 86 00:12:43,908 --> 00:12:47,754 Está brincando, senhor? Vai deixá-lo entrar aqui? 87 00:12:48,787 --> 00:12:51,952 Martinez, deixe-o passar. 88 00:13:05,090 --> 00:13:06,783 Maldita aberrção. 89 00:13:22,544 --> 00:13:23,934 O que sabemos? 90 00:13:34,348 --> 00:13:37,322 - Detetive? - Desculpe, tenente. 91 00:13:38,333 --> 00:13:42,695 Temos um trauma por pancadas. Lacerações na cabeça. 92 00:13:43,501 --> 00:13:46,693 Ele foi atingido muitas vezes. Com força. 93 00:13:49,837 --> 00:13:51,774 Todo esse sangue é da cabeça? 94 00:13:51,775 --> 00:13:53,165 Não. 95 00:13:57,135 --> 00:13:58,524 Com licença. 96 00:14:00,626 --> 00:14:02,510 A maior parte é da mão. 97 00:14:07,836 --> 00:14:09,314 O polegar foi cortado. 98 00:14:10,503 --> 00:14:12,646 O assassino pode ter levado como um troféu. 99 00:14:13,121 --> 00:14:15,126 Estava vivo quando foi cortado. 100 00:14:16,222 --> 00:14:20,119 Equimose ao redor da ferida. 101 00:14:35,571 --> 00:14:37,367 Os seguranças lá de baixo disseram 102 00:14:37,368 --> 00:14:39,845 que a família saiu para o dia das bruxas. 103 00:14:40,965 --> 00:14:43,072 O prefeito estava aqui sozinho. 104 00:14:45,487 --> 00:14:47,849 O assassino pode ter vindo pela claraboia. 105 00:14:54,479 --> 00:14:56,404 Você disse que havia um cartão. 106 00:14:56,405 --> 00:14:57,792 Sim. 107 00:15:08,044 --> 00:15:11,084 "Do amigo secreto. 108 00:15:12,363 --> 00:15:14,099 Sabe dizer? 109 00:15:14,100 --> 00:15:16,479 Vamos jogar um jogo, só eu e você. 110 00:15:17,474 --> 00:15:20,106 Como se enterra um mentiroso?" 111 00:15:21,320 --> 00:15:23,299 Há uma cifra também. 112 00:15:29,985 --> 00:15:32,207 Isso tudo significa algo para você? 113 00:15:34,404 --> 00:15:35,790 O que está havendo aqui? 114 00:15:38,659 --> 00:15:41,989 - Pedi ele para vir, Pete. - Esta é uma cena de crime. 115 00:15:41,990 --> 00:15:44,105 É o Mitchell, pelo amor de Deus! 116 00:15:44,383 --> 00:15:46,344 Tenho a imprensa lá embaixo. 117 00:15:46,344 --> 00:15:49,278 Jim, te dei muita folga, porque temos história. 118 00:15:49,279 --> 00:15:51,360 Mas isso é demais. 119 00:15:54,546 --> 00:15:56,720 Espere. Ele está envolvido? 120 00:15:56,721 --> 00:15:58,727 - Não, não está. - Como sabe? 121 00:15:58,728 --> 00:16:01,701 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 122 00:16:01,702 --> 00:16:03,644 O que está fazendo? Éramos parceiros. 123 00:16:03,645 --> 00:16:05,312 Tentanto achar uma conexão, Pete. 124 00:16:05,313 --> 00:16:06,699 Como "se-mente". 125 00:16:08,653 --> 00:16:11,925 - Desculpe? - A charada. 126 00:16:12,515 --> 00:16:14,844 Como se enterra um mentiroso? 127 00:16:14,845 --> 00:16:16,243 Como "se-mente". 128 00:16:24,917 --> 00:16:26,345 Jesus. 129 00:16:29,662 --> 00:16:32,334 É a sua noite favorita do ano, não é, amigo? 130 00:16:33,405 --> 00:16:35,148 Feliz dia das bruxas, porra. 131 00:16:36,021 --> 00:16:37,526 Com licença, comissário. 132 00:16:38,614 --> 00:16:40,258 Estão prontos para seu depoimento. 133 00:16:44,342 --> 00:16:47,671 Quero ele fora daqui. Agora! 134 00:16:54,250 --> 00:16:55,637 Vamos. 135 00:17:10,578 --> 00:17:11,965 O garoto o encontrou. 136 00:17:16,872 --> 00:17:19,771 Havia mais alguém na casa quando chegou? 137 00:17:36,165 --> 00:17:38,525 Precisamos ir. 138 00:17:43,845 --> 00:17:47,059 Essa noite, um filho perdeu o pai. 139 00:17:47,959 --> 00:17:49,649 Uma esposa perdeu o marido. 140 00:17:50,909 --> 00:17:52,403 E eu perdi um amigo. 141 00:17:53,507 --> 00:17:55,865 O prefeito Mitchell lutava pela cidade 142 00:17:56,092 --> 00:17:58,919 e não vou descansar até encontrar o assassino. 143 00:17:59,526 --> 00:18:01,532 Esse crime foi sem sentido 144 00:18:02,438 --> 00:18:05,865 e estamos seguindo todas as pistas que temos 145 00:18:05,866 --> 00:18:09,754 para identificar o criminoso e caçá-lo. 146 00:18:09,989 --> 00:18:11,368 Falei com o governador... 147 00:18:11,369 --> 00:18:13,788 Gostaria de dizer que estou fazendo a diferença, 148 00:18:14,162 --> 00:18:15,657 mas não sei. 149 00:18:21,558 --> 00:18:24,430 Assassinatos, roubos, assaltos. 150 00:18:24,431 --> 00:18:26,450 Dois anos depois e todos continuam iguais. 151 00:18:27,360 --> 00:18:28,767 E agora isso. 152 00:18:30,630 --> 00:18:32,466 A cidade está se corroendo. 153 00:18:34,833 --> 00:18:36,381 Tarde demais para salvá-la. 154 00:18:38,114 --> 00:18:39,943 Mas tenho que tentar. 155 00:18:41,264 --> 00:18:42,642 Dar o meu melhor. 156 00:19:27,849 --> 00:19:30,509 As noites se misturam e passam correndo, 157 00:19:31,159 --> 00:19:32,566 por baixo dessa máscara. 158 00:19:37,461 --> 00:19:39,213 Às vezes, de manhã, 159 00:19:41,521 --> 00:19:43,983 tenho que me forçar a lembrar 160 00:19:45,899 --> 00:19:47,485 tudo o que aconteceu. 161 00:19:50,611 --> 00:19:54,244 QUINTA, OUTUBRO ANIMAIS NOTURNOS 162 00:19:54,245 --> 00:19:56,055 DAR O MEU MELHOR 163 00:20:02,284 --> 00:20:04,434 Notícias inacreditáveis esta manhã, pessoal! 164 00:20:04,459 --> 00:20:05,840 Eleito quatro vezes, 165 00:20:05,841 --> 00:20:07,910 o prefeito de Gotham Don Mitchell Jr 166 00:20:07,911 --> 00:20:10,667 foi encontrado morto em sua casa, 167 00:20:10,668 --> 00:20:12,833 no exclusivo distrito de Crest Hill. 168 00:20:12,834 --> 00:20:15,907 Detalhes exatos do crime ainda não foram revelados, 169 00:20:15,908 --> 00:20:18,876 mas uma caça ao responsável está em andamento 170 00:20:18,877 --> 00:20:21,906 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 171 00:20:21,907 --> 00:20:24,026 Esta não é a primeira vez 172 00:20:24,027 --> 00:20:26,843 que Gotham sofre com a morte de um político. 173 00:20:26,844 --> 00:20:30,963 De fato, por coincidência, fazem 20 anos esta semana 174 00:20:30,964 --> 00:20:32,597 que o bilionário filantropo 175 00:20:32,598 --> 00:20:34,824 Dr. Thomas Wayne e sua mulher, Martha, 176 00:20:34,825 --> 00:20:37,587 foram assassinados durante a corrida eleitoral. 177 00:20:37,588 --> 00:20:41,195 Foi um crime chocante não solucionado até hoje. 178 00:20:41,556 --> 00:20:43,240 A carreira política de Don Mitchell 179 00:20:43,241 --> 00:20:46,052 marcou muito por sua guerra contra as drogas. 180 00:20:46,053 --> 00:20:49,143 Quando ele e a polícia local lançaram uma operação 181 00:20:49,144 --> 00:20:53,335 que acabou prendendo o mafioso Salvatore Maroni. 182 00:20:53,336 --> 00:20:54,759 E até hoje 183 00:20:54,760 --> 00:20:57,616 é a maior apreensão de drogas na história da cidade. 184 00:20:57,617 --> 00:20:59,232 Assumo que ouviu falar disso? 185 00:21:00,959 --> 00:21:02,358 Sim. 186 00:21:09,009 --> 00:21:10,427 Entendo. 187 00:21:11,303 --> 00:21:13,094 Esse sangue é da cabeça dele? 188 00:21:13,585 --> 00:21:14,984 Meu Deus! 189 00:21:23,626 --> 00:21:25,624 Tem uma charada também. 190 00:21:33,638 --> 00:21:35,750 Isso significa algo pra você? 191 00:21:39,169 --> 00:21:41,120 O assassino deixou para o Batman? 192 00:21:42,347 --> 00:21:43,764 Pedi para ele vir, Pete. 193 00:21:44,214 --> 00:21:47,128 - Aparentemente. - Se tornou uma celebridade. 194 00:21:49,261 --> 00:21:51,972 - Por que escreveu pra você? - É o Mitchell! 195 00:21:52,347 --> 00:21:54,806 - Não sei ainda. - A imprensa está lá embaixo. 196 00:21:56,683 --> 00:21:58,083 Tome um banho. 197 00:21:59,625 --> 00:22:02,320 Contadores da empresa Wayne virão tomar café. 198 00:22:02,321 --> 00:22:04,006 Aqui? Por quê? 199 00:22:04,007 --> 00:22:05,881 Porque você não vai até lá. 200 00:22:05,882 --> 00:22:08,535 - Não tenho tempo pra isso. - Está ficando sério. 201 00:22:08,536 --> 00:22:11,317 Se continuar assim, logo não te sobrará nada. 202 00:22:11,318 --> 00:22:12,875 Não ligo pra isso. 203 00:22:14,249 --> 00:22:16,921 - Para nada disso. - Seu legado não importa? 204 00:22:18,994 --> 00:22:21,150 O que estou fazendo é meu legado familiar. 205 00:22:22,347 --> 00:22:23,975 Se eu não mudar as coisas, 206 00:22:24,998 --> 00:22:26,500 se eu não causar um efeito, 207 00:22:27,910 --> 00:22:29,827 não importa o que acontece comigo. 208 00:22:29,828 --> 00:22:32,539 - É disso que tenho medo. - Alfred, pare! 209 00:22:33,827 --> 00:22:35,226 Você não é meu pai. 210 00:22:38,065 --> 00:22:39,465 Sei bem disso. 211 00:23:14,271 --> 00:23:16,196 Temos que ir, cara. 212 00:23:40,744 --> 00:23:42,228 Tem frutas frescas. 213 00:23:49,296 --> 00:23:50,694 O que está fazendo? 214 00:23:51,045 --> 00:23:54,510 Relembrando meus dias na polícia. 215 00:23:55,856 --> 00:23:58,640 Isto é muito elusivo. 216 00:24:02,010 --> 00:24:03,408 De onde tirou esses "O"? 217 00:24:04,996 --> 00:24:08,035 "Como se-mente" é uma chave parcial. 218 00:24:08,036 --> 00:24:10,512 Só usamos o M, E, L, S, e T. 219 00:24:10,513 --> 00:24:13,540 De início, estou procurando símbolos duplicados, 220 00:24:13,541 --> 00:24:15,957 testando letras, ver até onde leva. 221 00:24:17,804 --> 00:24:19,183 Isso é interessante. 222 00:24:19,858 --> 00:24:21,237 Sr. Pennyworth? 223 00:24:21,719 --> 00:24:24,289 - Sim, Dory? - Os contadores chegaram. 224 00:24:24,290 --> 00:24:25,990 Deixe-os entrar, por favor. 225 00:24:29,016 --> 00:24:30,768 E se não for uma chave parcial? 226 00:24:31,455 --> 00:24:32,927 O que quer dizer? 227 00:24:32,928 --> 00:24:34,529 E se for a chave completa? 228 00:24:35,594 --> 00:24:37,727 Ignore os símbolos que não temos letras. 229 00:24:38,248 --> 00:24:40,358 Use somente as de "Como se mente?"... 230 00:24:40,359 --> 00:24:42,383 E deixo o resto em branco. Entendi. 231 00:24:42,384 --> 00:24:45,371 Mas não vai resolver o enigma. Não sei como... 232 00:24:49,344 --> 00:24:51,316 DRIVE 233 00:25:02,565 --> 00:25:03,945 Caramba. 234 00:25:04,713 --> 00:25:06,784 Ele tem belos carros. 235 00:25:07,467 --> 00:25:09,614 Acho que é bom ser prefeito. 236 00:25:10,037 --> 00:25:11,882 Por onde começamos? 237 00:25:12,209 --> 00:25:14,957 Tem certeza mesmo? "Drive" pode ser qualquer coisa. 238 00:25:14,958 --> 00:25:16,482 Não confia em mim? 239 00:25:16,483 --> 00:25:18,551 E você, confia em mim? 240 00:25:18,552 --> 00:25:21,315 Já faz dois anos, e nem sei quem você é. 241 00:25:23,166 --> 00:25:24,558 Ali. 242 00:25:47,175 --> 00:25:48,782 O que estamos procurando? 243 00:25:49,234 --> 00:25:52,142 - Uma porta USB. - USB? 244 00:25:58,994 --> 00:26:00,388 Que foi? 245 00:26:05,490 --> 00:26:07,923 "Thumb" drive. 246 00:26:08,563 --> 00:26:10,280 Jesus. 247 00:26:13,342 --> 00:26:15,033 Está criptografado. 248 00:26:18,565 --> 00:26:19,952 Tente isso. 249 00:26:26,897 --> 00:26:29,108 Esse cara é hilário. 250 00:26:38,761 --> 00:26:40,970 Olha só o que temos aqui. 251 00:26:40,971 --> 00:26:43,515 Lá se foram os valores familiares. 252 00:26:43,516 --> 00:26:46,162 - Quem é ela? - Não faço ideia. 253 00:26:46,815 --> 00:26:50,323 Mas esse é o Pinguim, mão direita do Carmine Falcone. 254 00:26:50,324 --> 00:26:51,845 Eu sei quem ele é. 255 00:26:52,311 --> 00:26:53,698 O que foi isso? 256 00:26:54,206 --> 00:26:56,638 Caralho. 257 00:26:56,971 --> 00:26:58,445 O drive. 258 00:26:58,446 --> 00:27:00,883 Enviou as fotos pela minha conta. 259 00:27:00,884 --> 00:27:03,640 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos. 260 00:27:03,641 --> 00:27:05,517 Jesus. 261 00:27:05,518 --> 00:27:08,024 Vou ouvir muito por isso. Pete vai ficar louco. 262 00:27:08,025 --> 00:27:09,812 "Como se mente." 263 00:27:09,813 --> 00:27:11,202 É sobre ela? 264 00:27:11,836 --> 00:27:13,224 Talvez. 265 00:27:13,596 --> 00:27:15,640 É no Iceberg Lounge. 266 00:27:15,641 --> 00:27:18,913 É sob o Shoreline Lofts, onde o Falcone fica. 267 00:27:18,914 --> 00:27:21,305 Não dá para entrar sem um mandato. 268 00:27:23,427 --> 00:27:24,815 É... 269 00:27:37,422 --> 00:27:38,947 Sabe quem eu sou? 270 00:27:39,855 --> 00:27:42,737 É... faço uma ideia. 271 00:27:42,738 --> 00:27:44,382 Quero ver o Pinguim. 272 00:27:44,858 --> 00:27:46,963 Não sei do que está falando, mano. 273 00:27:52,391 --> 00:27:55,038 - Qual o problema? - Ele quer ver o Pinguim. 274 00:27:55,039 --> 00:27:57,112 Pinguim? Não tem Pinguim aqui. 275 00:27:57,113 --> 00:27:58,843 Foi o que tentei falar para ele. 276 00:27:58,844 --> 00:28:01,275 Saia daqui, aberração. Me ouviu? 277 00:28:01,276 --> 00:28:03,613 Senão seu traje vai ficar sujo de sangue. 278 00:28:04,369 --> 00:28:06,048 O meu ou o seu? 279 00:28:13,692 --> 00:28:16,053 - Peguem ele! - Eu vi tudo. 280 00:28:16,054 --> 00:28:19,072 - Ele foi pra lá. - Qual o seu problema? 281 00:29:01,062 --> 00:29:03,875 Abaixe o bastão, senão explodo sua cabeça. 282 00:29:15,153 --> 00:29:17,390 Calma, coração. 283 00:29:17,391 --> 00:29:19,016 Está me procurando? 284 00:29:19,705 --> 00:29:21,612 Vejo que conheceu os gêmeos. 285 00:29:22,610 --> 00:29:26,095 Garoto, você é tudo que dizem, não é? 286 00:29:26,732 --> 00:29:28,594 Acho que nós dois somos. 287 00:29:30,091 --> 00:29:31,802 Como está? 288 00:29:32,138 --> 00:29:33,786 Sou o Oz. 289 00:29:39,134 --> 00:29:40,523 Quem é ela? 290 00:29:43,382 --> 00:29:45,911 Não faço ideia, chefe. 291 00:29:45,912 --> 00:29:48,521 Eu posso ter saído ao mesmo tempo, 292 00:29:48,808 --> 00:29:50,499 mas não estava com eles. 293 00:30:02,976 --> 00:30:04,704 Tudo bem, querida. 294 00:30:04,705 --> 00:30:08,473 O sr. Vingança não morde. Pode vir. 295 00:30:33,765 --> 00:30:35,154 Obrigado, querida. 296 00:30:41,466 --> 00:30:43,274 Prontinho, campeão. 297 00:30:43,275 --> 00:30:47,197 Quero saber quem ela é, e o papel dela no homicídio. 298 00:30:47,198 --> 00:30:49,249 - Quem morreu? - O prefeito. 299 00:30:49,250 --> 00:30:50,660 Esse é o prefeito? 300 00:30:50,661 --> 00:30:52,696 Puta merda, é mesmo. Olha só. 301 00:30:53,745 --> 00:30:55,142 Não me faça te machucar. 302 00:30:55,143 --> 00:30:59,048 Melhor tomar cuidado. Conhece minha fama? 303 00:30:59,049 --> 00:31:02,311 É, conheço. E você? 304 00:31:03,911 --> 00:31:05,299 Veja... 305 00:31:06,618 --> 00:31:09,194 Sou apenas o dono, está bem? 306 00:31:10,219 --> 00:31:12,103 O que as pessoas fazem aqui 307 00:31:12,614 --> 00:31:14,255 não tem nada a ver comigo. 308 00:31:22,754 --> 00:31:24,261 Te digo uma coisa. 309 00:31:26,483 --> 00:31:28,081 Quem quer que ela seja, 310 00:31:28,330 --> 00:31:30,034 é gostosa. 311 00:31:30,431 --> 00:31:33,443 Pergunte ara mulher do Mitchell. Talvez ela saiba. 312 00:31:36,205 --> 00:31:37,821 O quê? Cedo demais? 313 00:31:47,674 --> 00:31:50,010 Me avise se houver algo mais que eu possa fazer. 314 00:31:59,023 --> 00:32:00,402 Táxi! 315 00:32:02,578 --> 00:32:03,958 Táxi! 316 00:32:22,082 --> 00:32:23,460 Oi, sou eu. 317 00:32:24,642 --> 00:32:26,022 Amor, o que houve? 318 00:32:26,810 --> 00:32:28,544 Calma, calma. Não consigo... 319 00:32:30,940 --> 00:32:32,319 No jornal? 320 00:32:33,037 --> 00:32:36,386 Está bem. Não. Fique ai. Espere por mim, tá? 321 00:32:36,387 --> 00:32:38,120 Espere por mim, estou chegando. 322 00:32:39,163 --> 00:32:42,731 Amor, vamos cair fora daqui. Prometo. 323 00:32:43,442 --> 00:32:45,963 Se tivermos que ir mais cedo, iremos hoje à noite. 324 00:32:50,315 --> 00:32:51,695 Maldição. 325 00:33:10,833 --> 00:33:13,292 Fotos do prefeito morto, Don Mitchell Jr., 326 00:33:13,293 --> 00:33:15,246 com uma jovem e misteriosa mulher. 327 00:33:15,247 --> 00:33:16,626 Numa chocante reviravolta, 328 00:33:16,627 --> 00:33:18,285 a polícia acredita que as fotos... 329 00:33:50,817 --> 00:33:53,752 Agora precisam que ela entre em contato com a polícia. 330 00:35:22,964 --> 00:35:26,410 CENA DE CRIME NÃO ENTRE! 331 00:36:06,174 --> 00:36:07,554 Você é muito boa nisso. 332 00:36:39,770 --> 00:36:41,148 Dê-me isso. 333 00:36:44,592 --> 00:36:47,059 Annika Kosolov. 334 00:36:48,139 --> 00:36:49,514 Ele a machucou? 335 00:36:49,515 --> 00:36:51,195 - Por isso o matou? - O quê? 336 00:36:51,196 --> 00:36:53,047 Qual é. Me entregue o maldito... 337 00:37:30,377 --> 00:37:33,182 Olha, querido, você entendeu errado, tá? 338 00:37:33,183 --> 00:37:35,633 Não matei ninguém. Estou aqui por uma amiga. 339 00:37:35,634 --> 00:37:37,971 Ela está tentando fugir e esse imbecil roubou 340 00:37:37,972 --> 00:37:39,846 - o passaporte dela. - O que ela sabe? 341 00:37:39,847 --> 00:37:42,595 Ela tem tanto medo que nem me conta. 342 00:37:42,596 --> 00:37:44,160 Ela parecia aborrecida. 343 00:37:46,142 --> 00:37:47,594 Na sua casa. 344 00:37:49,251 --> 00:37:50,626 Vamos falar com ela. 345 00:38:16,325 --> 00:38:17,700 Anni! 346 00:38:18,740 --> 00:38:20,115 Amor! 347 00:38:21,368 --> 00:38:22,742 Anni! 348 00:38:26,394 --> 00:38:28,002 Anni! 349 00:38:30,042 --> 00:38:33,561 Vai esfriar esta noite. Vai ficar abaixo de 4º C. 350 00:38:34,200 --> 00:38:38,047 Mais notícias, a cidade tem mais um homicídio 351 00:38:38,048 --> 00:38:40,876 de uma figura do alto escalão em poucos dias. 352 00:38:40,877 --> 00:38:43,433 E desta vez, o assassino assumiu a autoria... 353 00:38:43,434 --> 00:38:45,888 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 354 00:38:47,930 --> 00:38:49,622 Merda, levaram meu telefone. 355 00:38:49,623 --> 00:38:52,637 A vítima é Pete Savage, comissário da Polícia de Gotham. 356 00:38:52,638 --> 00:38:55,105 Foi encontrado morto dentro da academia 357 00:38:55,106 --> 00:38:57,952 da Liga Atlética da Polícia na região de Tricomer. 358 00:38:57,953 --> 00:39:01,192 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais 359 00:39:01,193 --> 00:39:04,688 e, temos que avisá-los, o vídeo é bem perturbador. 360 00:39:09,135 --> 00:39:11,481 Olá, povo de Gotham. 361 00:39:12,075 --> 00:39:14,098 Este é o Charada falando. 362 00:39:15,309 --> 00:39:17,957 Na noite do Dia das Bruxas, matei seu prefeito, 363 00:39:17,958 --> 00:39:21,740 porque ele não era quem fingia ser. 364 00:39:21,741 --> 00:39:23,971 Mas eu não terminei. 365 00:39:26,881 --> 00:39:29,333 Aqui está outro... 366 00:39:33,431 --> 00:39:35,979 que em breve perderá o rosto. 367 00:39:37,431 --> 00:39:41,579 Matarei de novo, e de novo, e de novo... 368 00:39:41,580 --> 00:39:43,511 até o dia do julgamento, 369 00:39:43,512 --> 00:39:48,414 quando a verdade sobre nossa cidade finalmente 370 00:39:49,057 --> 00:39:50,911 será desmascarada. 371 00:39:52,509 --> 00:39:54,220 Adeus! 372 00:39:58,692 --> 00:40:00,540 O comissário Savage serviu notáveis 373 00:40:00,541 --> 00:40:02,300 30 anos de carreira na Polícia... 374 00:40:02,301 --> 00:40:04,534 Puta merda, eu vi esse cara também. 375 00:40:06,296 --> 00:40:07,668 Na boate. 376 00:40:08,542 --> 00:40:09,916 No Clube Iceberg? 377 00:40:10,644 --> 00:40:12,017 44 Negativos. 378 00:40:14,074 --> 00:40:15,448 O que é isso? 379 00:40:18,197 --> 00:40:19,609 A boate dentro da boate. 380 00:40:21,337 --> 00:40:22,712 A verdadeira boate. 381 00:40:24,929 --> 00:40:26,381 É um reduto de mafiosos. 382 00:40:27,075 --> 00:40:28,451 É onde você trabalha? 383 00:40:30,634 --> 00:40:32,009 Selina? 384 00:40:36,837 --> 00:40:38,926 Não, só trabalho no bar no andar de cima. 385 00:40:42,165 --> 00:40:43,905 Mas eu os vejo entrando. 386 00:40:43,906 --> 00:40:45,279 Quem? 387 00:40:45,280 --> 00:40:47,862 Gente que não deveria estar lá, só te falo isso. 388 00:40:49,387 --> 00:40:51,983 Pessoas que são ícones da sociedade. 389 00:40:54,193 --> 00:40:56,080 Você vai me ajudar com isso. 390 00:40:56,304 --> 00:40:57,678 Pela sua amiga. 391 00:41:08,160 --> 00:41:09,809 Você tem muitos gatos. 392 00:41:10,990 --> 00:41:12,944 Eu gosto de vira-latas. 393 00:41:16,877 --> 00:41:18,447 Não está segura aqui. 394 00:41:19,340 --> 00:41:22,059 - Sei me cuidar. - Duas pessoas públicas morreram 395 00:41:22,060 --> 00:41:24,999 apenas nas últimas noites e há poucos dias da eleição. 396 00:41:25,000 --> 00:41:28,178 Polícia e oficiais públicos perseguem um assassino 397 00:41:28,179 --> 00:41:31,141 e esperam encontrá-lo antes que mate alguém novamente. 398 00:41:48,784 --> 00:41:51,907 Ele o esperou na academia. 399 00:41:52,948 --> 00:41:55,199 Peter sempre gostou de malhar de noite, 400 00:41:55,200 --> 00:41:57,197 quando mais ninguém estava por perto. 401 00:41:58,207 --> 00:41:59,897 Há uma marca de agulha no pescoço. 402 00:41:59,898 --> 00:42:01,694 Injetou arsênico nele. 403 00:42:03,541 --> 00:42:04,915 Veneno para rato. 404 00:42:05,516 --> 00:42:06,889 É. 405 00:42:07,334 --> 00:42:09,714 Essa parece ser a temática dele nisso tudo. 406 00:42:10,381 --> 00:42:11,756 Olhe isso. 407 00:42:19,620 --> 00:42:21,157 É um labirinto. 408 00:42:23,985 --> 00:42:27,333 Qual tipo de filho da puta, demente, faz isso com alguém? 409 00:42:29,770 --> 00:42:31,341 Mais símbolos. 410 00:42:33,207 --> 00:42:34,796 É outra cifra. 411 00:42:34,797 --> 00:42:37,633 Ele vazou isso depois que a mensagem dele viralizou. 412 00:42:38,125 --> 00:42:40,921 O canalha mata você e a sua reputação. 413 00:42:40,922 --> 00:42:44,672 Esse cara vende Gota, na zona leste da cidade. 414 00:42:45,536 --> 00:42:49,466 Não entendo o porquê do Pete se envolver em algo assim. 415 00:42:50,141 --> 00:42:52,095 Parece-me que ele ficou ganancioso. 416 00:42:52,096 --> 00:42:53,472 Está brincando? 417 00:42:53,473 --> 00:42:56,067 Depois de tudo que fizemos para derrubar os Maronis? 418 00:42:56,068 --> 00:42:59,495 Acabamos com a operação deles, e depois ele vira um traficante? 419 00:42:59,496 --> 00:43:01,763 Talvez ele não fosse quem você pensava que era. 420 00:43:03,093 --> 00:43:05,444 Você faz parecer que ele merecia tudo isso. 421 00:43:07,232 --> 00:43:08,607 Ele era policial. 422 00:43:09,982 --> 00:43:11,357 Passou dos limites. 423 00:43:19,830 --> 00:43:21,728 PARA O BATMAN 424 00:43:41,948 --> 00:43:43,638 "Sou louco por você. 425 00:43:43,639 --> 00:43:47,180 Quer saber meu nome? Basta abrir isso e ver." 426 00:43:48,679 --> 00:43:50,055 MAS ESPERE... 427 00:43:50,056 --> 00:43:52,233 NÃO POSSO TE CONTAR, PODE ESTRAGA A QUÍMICA! 428 00:43:54,298 --> 00:43:57,591 "Siga pelo labirinto até encontrar o rato. 429 00:43:57,592 --> 00:44:01,093 Leve-o aos holofotes e saberá onde estou de fato." 430 00:44:01,094 --> 00:44:02,664 Mas que merda é essa? 431 00:44:03,391 --> 00:44:06,573 "Leve-o aos holofotes"? "Encontrar o rato"? 432 00:44:07,673 --> 00:44:09,049 Não sei. 433 00:44:10,001 --> 00:44:14,054 - Tenente, estão voltando. - Temos que sair daqui. 434 00:44:17,807 --> 00:44:19,181 Vamos. 435 00:44:26,587 --> 00:44:27,989 Não gosto dessas coisas. 436 00:44:27,990 --> 00:44:31,611 Preciso ver esse lugar, esse local de caça. 437 00:44:35,306 --> 00:44:37,779 Por que estou começando a me sentir como uma isca? 438 00:44:39,666 --> 00:44:41,460 Só estou a procura da Annika. 439 00:44:45,321 --> 00:44:47,000 Cara, você é um docinho mesmo. 440 00:44:47,983 --> 00:44:50,743 Não está nem aí para o que pode me acontecer hoje, não é? 441 00:44:59,911 --> 00:45:01,285 Olhe para mim. 442 00:45:10,559 --> 00:45:13,048 Ficou bom. Leve isso. 443 00:45:54,985 --> 00:45:57,228 Estou com você, consegue me ouvir? 444 00:45:57,965 --> 00:45:59,339 Consigo. 445 00:46:07,570 --> 00:46:10,412 - Para onde você vai? - Cortesia. 446 00:46:11,089 --> 00:46:13,718 Esse foi um dos caras com quem eu briguei outro dia. 447 00:46:15,510 --> 00:46:17,276 Parece que quebrei o nariz dele. 448 00:46:23,520 --> 00:46:27,232 "Kenzie, William." É um policial à paisana. 449 00:46:28,686 --> 00:46:31,116 Ninguém consegue saber que estou com essas lentes? 450 00:46:31,117 --> 00:46:33,106 Não se preocupe, estou de olho em você. 451 00:46:49,091 --> 00:46:52,344 Não desvie o olhar, preciso identificar esses caras. 452 00:46:52,345 --> 00:46:53,716 Ótimo. 453 00:47:00,421 --> 00:47:03,092 Esses caras têm problemas com contato ocular, não têm? 454 00:47:03,093 --> 00:47:06,459 - A sensação é boa, não? - Sim, gata, é muito boa. 455 00:47:12,488 --> 00:47:15,182 - Jesus, odeio esses viciados. - Sério? 456 00:47:15,183 --> 00:47:17,701 Quando te vi, estava pegando droga com o Pinguim. 457 00:47:17,702 --> 00:47:19,820 Não sabe o que está falando. Podemos não... 458 00:47:20,284 --> 00:47:22,159 Podemos não falar sobre isso agora? 459 00:47:23,945 --> 00:47:26,708 - Espere. Quem era aquele? - Eu o vi. 460 00:47:26,709 --> 00:47:28,083 Olhe de volta. 461 00:47:28,084 --> 00:47:29,864 Se eu olhar de volta, será um circo. 462 00:47:29,865 --> 00:47:31,554 Preciso ver a cara dele. 463 00:47:33,077 --> 00:47:34,448 Jesus. 464 00:47:41,848 --> 00:47:44,413 Aquele é o promotor. Gil Colson. 465 00:47:44,414 --> 00:47:46,095 E ele está vindo. Está feliz? 466 00:47:46,096 --> 00:47:47,467 Fale com ele. 467 00:47:50,215 --> 00:47:52,250 - Oi, como vai você? - Olá. 468 00:47:52,724 --> 00:47:54,096 Sou Gil. 469 00:47:54,599 --> 00:47:56,413 Você não é o promotor? 470 00:47:56,414 --> 00:47:59,542 - Sim. - Nossa, já te vi na tv. 471 00:47:59,543 --> 00:48:00,917 É mesmo? 472 00:48:01,378 --> 00:48:03,357 Nunca te vi por aqui. 473 00:48:04,202 --> 00:48:06,521 Não é uma boa hora para ser a novata. 474 00:48:06,522 --> 00:48:07,984 As pessoas estão 475 00:48:08,333 --> 00:48:10,814 - um pouco fora de si. - Amor, eu vivo para isso. 476 00:48:10,815 --> 00:48:13,132 É mesmo? Gosto disso. 477 00:48:13,419 --> 00:48:15,616 - Quer ficar conosco? - Claro. 478 00:48:18,632 --> 00:48:20,274 - Este é Travis. - Oi. 479 00:48:20,275 --> 00:48:21,697 Quer sentar aqui? 480 00:48:21,698 --> 00:48:23,834 - Richie. Glen. - Olá. 481 00:48:24,673 --> 00:48:26,290 Essa é metade da promotoria. 482 00:48:26,291 --> 00:48:27,835 Você conhece a Carla? 483 00:48:28,317 --> 00:48:30,846 Esta é Cheri. Não ligue. Ela está fazendo uma pausa. 484 00:48:30,847 --> 00:48:32,342 Afogando as mágoas. 485 00:48:32,906 --> 00:48:34,292 Quer um pouco? 486 00:48:34,293 --> 00:48:36,556 Não, eu estou bem. Mas fique a vontade. 487 00:48:38,301 --> 00:48:39,902 Espero que não se importe. 488 00:48:39,903 --> 00:48:42,511 Estou estressado com aquele psicopata andando por aí. 489 00:48:42,512 --> 00:48:44,675 - Ele está drogado. - Nem parece. 490 00:48:46,129 --> 00:48:47,571 Gostei dessa menina. 491 00:48:47,572 --> 00:48:49,587 Eu gostei de você também. 492 00:48:52,526 --> 00:48:54,098 Esse Charada 493 00:48:54,305 --> 00:48:57,120 está indo atrás dos poderosos. Ele sabe demais. 494 00:48:57,121 --> 00:48:58,500 Ele não sabe de nada. 495 00:48:58,501 --> 00:49:01,013 O que está dizendo? E aquele rato? 496 00:49:01,014 --> 00:49:02,419 Gil, para com isso. 497 00:49:02,420 --> 00:49:04,516 - Acho que você tomou demais. - O rato. 498 00:49:04,517 --> 00:49:05,929 Pergunte sobre o rato. 499 00:49:07,631 --> 00:49:09,667 Que negócio é esse de rato? 500 00:49:19,531 --> 00:49:20,905 Sabe... 501 00:49:21,476 --> 00:49:23,002 Havia um rato. 502 00:49:23,003 --> 00:49:25,542 Era um informante. 503 00:49:25,543 --> 00:49:28,172 Tínhamos coisas importantes sobre Salvatore Maroni. 504 00:49:28,173 --> 00:49:29,855 Por isso conseguimos derrubá-lo. 505 00:49:29,856 --> 00:49:31,327 Isso é sobre o caso Maroni. 506 00:49:31,328 --> 00:49:34,891 Mas se ele souber, isso será revelado. 507 00:49:35,203 --> 00:49:37,645 E quando isso acontecer, a cidade virá abaixo. 508 00:49:37,646 --> 00:49:39,665 Certo, não quero ouvir isso. 509 00:49:39,666 --> 00:49:42,569 Falar sobre isso fez a garota russa desaparecer. 510 00:49:42,570 --> 00:49:43,990 O que sabe sobre isso? 511 00:49:45,025 --> 00:49:47,378 - Alguém quer alguma coisa? - Quero uma bebida. 512 00:49:47,379 --> 00:49:48,755 Mantenha ele falando. 513 00:49:51,598 --> 00:49:53,873 - Espere, aonde vai? - Ela conhece a Annika. 514 00:49:53,874 --> 00:49:55,322 Não, fique com o promotor. 515 00:49:55,323 --> 00:49:57,370 Já falei que estou procurando minha amiga. 516 00:49:59,235 --> 00:50:00,994 - Onde está Annika? - Sai daqui. 517 00:50:00,994 --> 00:50:02,761 - Nem te conheço. - Mas conhece ela. 518 00:50:02,762 --> 00:50:05,165 - Quem a levou? Ela está bem? - Fala baixo. 519 00:50:05,166 --> 00:50:06,580 Você quer morrer? 520 00:50:06,581 --> 00:50:08,745 Qual o problema garotas? 521 00:50:09,009 --> 00:50:11,737 Não tem problema. É só um papo feminino. 522 00:50:11,738 --> 00:50:13,348 Vamos manter o clima, certo? 523 00:50:13,349 --> 00:50:14,727 Claro, Oz. 524 00:50:19,321 --> 00:50:20,857 Olá. 525 00:50:20,858 --> 00:50:22,234 Oi. 526 00:50:23,002 --> 00:50:26,353 Faz tempo desde que vi você por aqui. 527 00:50:27,458 --> 00:50:28,841 Como esteve? 528 00:50:30,840 --> 00:50:32,412 Sim, estive bem. 529 00:50:33,837 --> 00:50:35,434 Eu só estava... 530 00:50:37,231 --> 00:50:39,261 Só estava voltando lá para cima. 531 00:50:39,814 --> 00:50:41,191 Bom... 532 00:50:41,596 --> 00:50:43,394 Apareça mais. 533 00:50:56,858 --> 00:50:59,622 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 534 00:50:59,623 --> 00:51:01,249 Não me falou que se relacionavam. 535 00:51:01,250 --> 00:51:03,357 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 536 00:51:03,358 --> 00:51:05,204 - Não foi o que pareceu. - Esquece. 537 00:51:05,205 --> 00:51:06,595 Ei, o que está fazendo? 538 00:51:06,596 --> 00:51:09,049 - Escute, não posso mais. - Não! 539 00:51:13,198 --> 00:51:14,575 Táxi! 540 00:51:18,023 --> 00:51:19,399 Ei! 541 00:51:20,731 --> 00:51:23,174 - Perdi você. - É, preciso ir. 542 00:51:23,934 --> 00:51:25,396 Precisa de carona? 543 00:51:25,725 --> 00:51:27,102 Aquele é meu. 544 00:51:33,231 --> 00:51:35,305 Táxi! Estou bem. 545 00:51:37,014 --> 00:51:38,671 Espero que... 546 00:51:42,937 --> 00:51:44,313 Espero te ver por aí. 547 00:53:09,561 --> 00:53:13,533 Fique parado. 548 00:54:10,647 --> 00:54:14,105 O que sabe sobre um informante no caso Maroni? 549 00:54:16,779 --> 00:54:18,737 É, claro, tinha um. 550 00:54:19,105 --> 00:54:21,155 É ele que estamos procurando. 551 00:54:21,855 --> 00:54:23,758 De algum jeito, o Charada sabe quem é. 552 00:54:24,346 --> 00:54:27,347 Se o encontrarmos, talvez nos leve até ele. 553 00:54:27,348 --> 00:54:28,839 Onde está obtendo isso? 554 00:54:28,840 --> 00:54:31,676 Tenho uma fonte que falou com o promotor ontem. 555 00:54:32,340 --> 00:54:33,947 Gil está muito nervoso. 556 00:54:34,694 --> 00:54:37,343 Acho que o assassino mira pessoas próximas do caso. 557 00:54:37,344 --> 00:54:39,181 Trabalhei nele. 558 00:54:39,182 --> 00:54:41,031 Charada não está atrás de você. 559 00:54:41,032 --> 00:54:42,401 Como sabe? 560 00:54:42,402 --> 00:54:43,967 Não é corrupto. 561 00:54:44,779 --> 00:54:46,455 Colson é corrupto? 562 00:54:52,018 --> 00:54:53,721 Talvez... 563 00:54:54,159 --> 00:54:57,549 Eu vá atrás dele. Pressioná-lo para descobrir o informante. 564 00:54:57,550 --> 00:54:58,918 Muito perigoso. 565 00:54:58,919 --> 00:55:00,868 Fizeram um acordo secreto com esse cara. 566 00:55:01,391 --> 00:55:03,219 Quem sabe com quantas pesssoas. 567 00:55:03,220 --> 00:55:06,662 Políticos, polícia, juízes. 568 00:55:07,721 --> 00:55:09,485 Pode acabar com a cidade. 569 00:55:09,796 --> 00:55:11,913 Meu Deus, é um barril de pólvora. 570 00:55:13,253 --> 00:55:15,170 E o Charada é o isqueiro. 571 00:55:15,731 --> 00:55:18,462 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 572 00:55:18,463 --> 00:55:20,035 Não me falou que se relacionavam. 573 00:55:20,036 --> 00:55:21,926 Não tenho relacionamento... 574 00:55:22,300 --> 00:55:23,869 Não me falou que se relacionavam. 575 00:55:23,870 --> 00:55:26,501 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 576 00:55:26,502 --> 00:55:28,089 Conhece Carmine Falcone. 577 00:55:28,090 --> 00:55:29,474 Falei que aqui era da máfia. 578 00:55:29,475 --> 00:55:31,035 Não me falou que se relacionavam. 579 00:55:31,036 --> 00:55:32,764 Não tenho relacionamento... 580 00:55:32,765 --> 00:55:34,129 Bonita. 581 00:55:36,050 --> 00:55:37,605 Sua nova amiga? 582 00:55:41,733 --> 00:55:43,264 Não tenho certeza. 583 00:55:43,926 --> 00:55:45,474 Parece que a chateou. 584 00:55:46,357 --> 00:55:48,667 Devo levar como um bom sinal? 585 00:55:48,668 --> 00:55:50,655 - O quê? - Sua roupa. 586 00:55:50,656 --> 00:55:52,700 Bruce Wayne irá realmente aparecer? 587 00:55:52,701 --> 00:55:54,778 Terá um memorial para o prefeito Mitchell. 588 00:55:54,779 --> 00:55:57,648 Assassinos em série gostam de ver a reação de seus crimes. 589 00:55:58,367 --> 00:55:59,961 O Charada talvez não resista. 590 00:55:59,962 --> 00:56:01,691 Isso me lembra uma coisa. 591 00:56:02,708 --> 00:56:06,993 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco na última cifra. 592 00:56:06,994 --> 00:56:08,715 Do labirinto dos ratos. 593 00:56:09,016 --> 00:56:12,446 Temo que o espanhol dele não seja perfeito, 594 00:56:12,447 --> 00:56:14,408 mas tenho certeza que isso quer dizer: 595 00:56:14,409 --> 00:56:17,595 "Você é El Rata Alada". 596 00:56:17,939 --> 00:56:19,410 Rata Alada? 597 00:56:19,706 --> 00:56:22,109 - "Rato com asas?" - É uma gíria para "pombo". 598 00:56:22,110 --> 00:56:24,513 - Significa algo para você? - Sim. 599 00:56:25,934 --> 00:56:27,309 Um pombo-correio. 600 00:56:27,310 --> 00:56:28,707 Cadê suas abotoaduras? 601 00:56:28,708 --> 00:56:30,154 Não consegui achá-las. 602 00:56:31,380 --> 00:56:33,344 Não pode sair sem elas. 603 00:56:33,345 --> 00:56:35,109 Alfred, não quero as suas. 604 00:56:39,180 --> 00:56:42,272 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 605 00:56:43,792 --> 00:56:45,804 E quanto a você? Você é um Wayne? 606 00:56:46,833 --> 00:56:48,698 O seu pai quem me deu. 607 00:56:54,487 --> 00:56:58,018 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 608 00:57:08,173 --> 00:57:11,313 NOSSO DIA DO JULGAMENTO 609 00:57:15,140 --> 00:57:17,937 Sr. Wayne. Tudo bem, vá direto para lá. 610 00:57:30,298 --> 00:57:31,844 Aquele é Bruce Wayne? 611 00:57:31,845 --> 00:57:34,615 Sr. Wayne! Sr. Wayne! 612 00:57:43,396 --> 00:57:44,771 Espere. 613 00:57:45,800 --> 00:57:47,174 Estão bem, pessoal? 614 00:57:47,469 --> 00:57:48,842 Ótimo. 615 00:57:50,706 --> 00:57:52,227 Estamos bem, sr. Falcone. 616 00:58:09,128 --> 00:58:10,501 Senhor? 617 00:58:29,756 --> 00:58:32,552 Você aí! Mantenha a distância por aqui, espertinho. 618 00:58:33,386 --> 00:58:35,545 Cuidado, rapazes. 619 00:58:35,546 --> 00:58:37,850 Estão com o príncipe da cidade. 620 00:58:40,745 --> 00:58:42,216 Só um evento, não é? 621 00:58:42,609 --> 00:58:45,724 Para trazer um cara na cidade mais recluso do que eu. 622 00:58:45,725 --> 00:58:47,467 Achei que nunca sairia do Shoreline. 623 00:58:48,151 --> 00:58:49,795 Não está com medo de ser baleado? 624 00:58:49,796 --> 00:58:52,175 Por quê? Por que seu pai não está por perto? 625 00:58:52,567 --> 00:58:54,481 Oz, conhece o Bruce Wayne? 626 00:58:54,482 --> 00:58:56,149 Nossa, é ele mesmo? 627 00:58:56,150 --> 00:58:58,065 O pai dele salvou a minha vida. 628 00:58:58,703 --> 00:59:00,521 Levei um tiro no peito. 629 00:59:01,381 --> 00:59:02,757 Bem aqui. 630 00:59:03,321 --> 00:59:06,981 Não podia ir a nenhum hospital, então fomos até a porta dele. 631 00:59:06,982 --> 00:59:10,050 Fui operado na mesa da sala de jantar. 632 00:59:10,051 --> 00:59:11,426 O garoto aqui 633 00:59:11,818 --> 00:59:15,552 viu toda a cirurgia, lá em cima, nas escadas. 634 00:59:16,877 --> 00:59:18,891 Lembro do seu rosto. 635 00:59:20,659 --> 00:59:23,116 Não acha que significou algo, ele ter feito aquilo? 636 00:59:23,117 --> 00:59:25,227 Significava o juramento de Hipócrates dele. 637 00:59:26,455 --> 00:59:28,174 "Juramento de Hipócrates." 638 00:59:30,460 --> 00:59:31,834 Essa é boa. 639 00:59:32,129 --> 00:59:33,505 Com licença. 640 00:59:36,845 --> 00:59:38,220 A vontade. 641 00:59:51,850 --> 00:59:54,601 Senhoras e senhores, obrigado por virem ao memorial 642 00:59:54,602 --> 00:59:56,812 do nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 643 00:59:56,813 --> 00:59:58,654 Nosso programa já vai começar. 644 00:59:58,655 --> 01:00:01,871 Lembrando, a família pediu a quem desejar honrar a memória, 645 01:00:01,872 --> 01:00:05,310 que considere uma doação à causa mais querida dele, 646 01:00:05,311 --> 01:00:08,650 o Fundo de Renovação de Gotham, a rede de segurança da cidade. 647 01:00:09,067 --> 01:00:12,015 Para quê uma rede de segurança se não consegue pegar ninguém? 648 01:00:12,628 --> 01:00:16,558 Não ajudou minha filha quando ela precisou, sei disso. 649 01:00:16,559 --> 01:00:19,751 O cara era só mais um rico sanguessuga. 650 01:00:20,537 --> 01:00:22,206 Teve o que mereceu. 651 01:00:24,172 --> 01:00:25,547 Entende o que quero dizer? 652 01:00:26,480 --> 01:00:28,691 Eu não te conheço? 653 01:00:28,692 --> 01:00:30,067 Bruce Wayne. 654 01:00:30,655 --> 01:00:32,472 Por que não me ligou de volta? 655 01:00:32,867 --> 01:00:34,978 - Perdão? - Sou Bella Real. 656 01:00:34,979 --> 01:00:36,354 Sou candidata a prefeita. 657 01:00:36,355 --> 01:00:37,851 Não iria incomodá-lo aqui, 658 01:00:37,852 --> 01:00:40,185 mas seu pessoal só diz que não está disponível. 659 01:00:40,186 --> 01:00:41,562 Vamos dar uma volta? 660 01:00:46,619 --> 01:00:48,020 Sr. Wayne. 661 01:00:48,021 --> 01:00:49,396 Sr. Wayne. 662 01:00:49,862 --> 01:00:52,858 Você podia estar fazendo mais por essa cidade. 663 01:00:53,472 --> 01:00:55,290 Sua família tem uma fama filantrópica, 664 01:00:55,291 --> 01:00:57,820 mas pelo que sei, você não está fazendo nada. 665 01:00:57,821 --> 01:01:00,275 Se eu for eleita, quero mudar isso. 666 01:01:00,717 --> 01:01:02,092 Obrigada. 667 01:01:02,879 --> 01:01:04,261 Meu Deus. 668 01:01:05,741 --> 01:01:08,310 Prestarei minhas condolências. Vai esperar por mim? 669 01:01:08,311 --> 01:01:09,741 Quero continuar a conversa. 670 01:01:14,037 --> 01:01:15,420 Com licença. 671 01:01:16,951 --> 01:01:18,481 Sinto muito pela sua perda. 672 01:01:20,978 --> 01:01:23,979 - Obrigada. - Podemos falar, Chefe? 673 01:01:25,060 --> 01:01:28,226 - Gil Colson está desaparecido. - O quê? 674 01:01:28,227 --> 01:01:30,489 Sem notícias dele desde ontem à noite. 675 01:01:30,785 --> 01:01:34,334 - Cristo, de novo não. - Oi, Sr. Wayne. 676 01:01:36,119 --> 01:01:38,465 Temos pessoas procurando ele, Jim? 677 01:01:38,842 --> 01:01:41,202 Enviei homens à casa dele. Nada. 678 01:01:41,203 --> 01:01:43,722 - O que a esposa dele disse? - Ela não tem notícias. 679 01:02:37,396 --> 01:02:38,977 Saia do carro! 680 01:02:38,978 --> 01:02:41,392 Saia do carro com as mãos para cima! 681 01:02:42,735 --> 01:02:44,343 Saia! 682 01:02:53,841 --> 01:02:55,508 Mãos para cima! 683 01:02:55,509 --> 01:02:57,615 Saia! Mostre as mãos! 684 01:03:01,630 --> 01:03:03,249 Cristo, é o Colson. 685 01:03:03,250 --> 01:03:05,477 Tem uma bomba no pescoço dele! 686 01:03:19,933 --> 01:03:23,090 - Vamos esvaziar o lugar agora! - Temos que esvaziar o lugar! 687 01:03:27,254 --> 01:03:29,923 PARA O BATMAN 688 01:03:55,064 --> 01:03:56,565 CHEGA DE MENTIRAS 689 01:03:56,566 --> 01:03:59,606 Pessoal, pessoal, vamos lá. 690 01:04:02,531 --> 01:04:04,296 Não sabemos se ele está envolvido. 691 01:04:06,937 --> 01:04:08,453 O que ele está olhando? 692 01:04:26,866 --> 01:04:28,250 Mas que droga. 693 01:04:29,043 --> 01:04:30,696 Está brincando comigo? 694 01:04:30,896 --> 01:04:34,058 O que ele está fazendo? Gordon! 695 01:04:34,436 --> 01:04:37,108 Seu cara vai se matar lá. 696 01:04:52,241 --> 01:04:53,791 Por favor. 697 01:04:53,792 --> 01:04:56,853 Ele me forçou a fazer isso, desculpe. 698 01:04:56,854 --> 01:04:58,642 Se eu não fizesse o que mandasse, 699 01:04:58,643 --> 01:05:00,556 ele disse que me mataria. Desculpe. 700 01:05:00,557 --> 01:05:02,144 Parece um cadeado com combinação. 701 01:05:02,145 --> 01:05:04,185 Não pode quebrar? 702 01:05:04,492 --> 01:05:06,505 Não se quiser manter sua cabeça. 703 01:05:09,437 --> 01:05:12,086 PARA O BATMAN 704 01:05:17,135 --> 01:05:20,165 NESSES TEMPOS DIFÍCEIS, NUNCA ESQUEÇA... 705 01:05:21,232 --> 01:05:24,524 ESTOU A UMA LIGAÇÃO DE DIsTÂNCIA. ATENDA. 706 01:05:34,346 --> 01:05:36,162 SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA 707 01:05:42,275 --> 01:05:44,087 Você veio. 708 01:05:45,470 --> 01:05:47,025 Quem é você? 709 01:05:47,025 --> 01:05:48,652 Eu? 710 01:05:49,455 --> 01:05:52,279 Eu não sou ninguém. 711 01:05:53,354 --> 01:05:55,837 Sou só um instrumento 712 01:05:55,838 --> 01:05:57,750 para desmascarar a verdade 713 01:05:57,751 --> 01:06:00,875 sobre essa fossa, que chamamos de cidade. 714 01:06:00,876 --> 01:06:03,467 - "Desmascarar"? - Sim. 715 01:06:03,872 --> 01:06:06,717 Vamos fazer isso juntos, tudo bem? 716 01:06:06,718 --> 01:06:09,510 Tenho tentado falar com você. 717 01:06:09,801 --> 01:06:12,215 Você é parte disso também. 718 01:06:12,216 --> 01:06:14,166 Como sou parte disso? 719 01:06:14,167 --> 01:06:15,775 Você verá. 720 01:06:15,776 --> 01:06:17,787 Chefe, é melhor ver isso. 721 01:06:17,788 --> 01:06:19,807 Diga olá aos meus seguidores. 722 01:06:19,808 --> 01:06:21,276 Estamos ao vivo. 723 01:06:21,277 --> 01:06:24,415 Eles estão aqui para assistir nosso pequeno julgamento. 724 01:06:25,300 --> 01:06:26,692 Nesse momento, 725 01:06:26,693 --> 01:06:30,344 o homem à sua frente, Sr. Colson, 726 01:06:30,345 --> 01:06:32,877 - está morto. - Jesus, alguém pode vir aqui? 727 01:06:32,878 --> 01:06:34,270 - Ele vai me matar. Esperem… 728 01:06:34,271 --> 01:06:37,534 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez. 729 01:06:37,535 --> 01:06:41,731 - Me ouviu? - Tudo bem. 730 01:06:50,217 --> 01:06:52,665 Estou dando uma chance a você. 731 01:06:53,937 --> 01:06:56,374 Ninguém nunca me deu uma chance. 732 01:06:58,244 --> 01:06:59,641 Agora, 733 01:07:00,232 --> 01:07:03,157 desde criança, 734 01:07:03,158 --> 01:07:06,781 sempre amei quebra-cabeças. 735 01:07:07,105 --> 01:07:09,642 Para mim, eles são um refúgio 736 01:07:09,643 --> 01:07:12,977 dos horrores do nosso mundo. 737 01:07:12,978 --> 01:07:16,144 Talvez, eles possam trazer algum conforto 738 01:07:16,145 --> 01:07:18,397 a você também, Sr. Colson. 739 01:07:18,398 --> 01:07:20,395 Quer que eu resolva quebra-cabeças? 740 01:07:20,396 --> 01:07:23,468 Três charadas em dois minutos. 741 01:07:23,468 --> 01:07:27,522 Você me dá as respostas, e eu darei o código do cadeado. 742 01:07:27,523 --> 01:07:29,698 - Você entendeu? -Sim. 743 01:07:29,698 --> 01:07:32,374 Tudo bem, tudo bem. Eu só... 744 01:07:32,375 --> 01:07:33,769 Você quer que eu... 745 01:07:33,770 --> 01:07:35,723 Charada número 1... 746 01:07:35,724 --> 01:07:39,432 "Cruel, poética ou cega, ela pode ser. 747 01:07:39,433 --> 01:07:44,203 Mas quando é negada, violência é o que vai ter." 748 01:07:44,204 --> 01:07:46,301 Espera, espera! Pode repetir isso? 749 01:07:46,302 --> 01:07:48,758 - Cruel? Poética? - "Justiça". 750 01:07:49,185 --> 01:07:50,991 - A resposta é "justiça". - Justiça? 751 01:07:50,992 --> 01:07:53,370 - Sim! Justiça! - Meu Deus. 752 01:07:53,371 --> 01:07:57,637 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 753 01:07:57,638 --> 01:08:00,490 junto com o falecido prefeito e o comissário de polícia, 754 01:08:00,491 --> 01:08:03,696 - não deveria, sr. Colson? - Claro, claro. 755 01:08:03,697 --> 01:08:06,035 Charada número dois. 756 01:08:06,282 --> 01:08:10,590 "Se você é a justiça, responda sem graça. 757 01:08:10,591 --> 01:08:14,774 Qual é o seu preço para fazer vista grossa?" 758 01:08:14,775 --> 01:08:16,273 - O preço? - "Subornos". 759 01:08:16,520 --> 01:08:18,037 Meu Deus. "Subornos"? 760 01:08:18,038 --> 01:08:20,127 Está perguntando quanto recebeu de suborno. 761 01:08:20,128 --> 01:08:22,424 - Só pode ser brincadeira. - 58 segundos! 762 01:08:22,426 --> 01:08:24,763 - Quanto? Quanto! - Nada! 763 01:08:24,764 --> 01:08:27,136 Dez mil. Dez mil por mês. Recebo mensalmente 764 01:08:27,137 --> 01:08:28,676 para não processar certos casos. 765 01:08:28,677 --> 01:08:30,365 - Quais casos? - Ele não perguntou! 766 01:08:30,366 --> 01:08:32,194 Vamos! Dez mil. 767 01:08:32,195 --> 01:08:33,858 É a minha resposta. Dez mil. 768 01:08:33,859 --> 01:08:35,266 Certo, certo. 769 01:08:35,267 --> 01:08:37,838 Não perca a cabeça, sr. Colson. 770 01:08:37,839 --> 01:08:41,709 Apenas mais uma pergunta antes que seu tempo acabe. 771 01:08:41,710 --> 01:08:43,973 Última charada. 772 01:08:44,202 --> 01:08:48,592 "Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 773 01:08:48,593 --> 01:08:52,984 diga o nome da praga que lhe paga para ser discreto." 774 01:08:52,986 --> 01:08:54,758 - Qual verme? - O rato. 775 01:08:54,759 --> 01:08:57,867 O informante que protegem do caso de Salvatore Maroni. 776 01:08:57,868 --> 01:08:59,475 - Como sabe disso? - Qual o nome? 777 01:08:59,476 --> 01:09:00,965 20 segundos. 778 01:09:00,966 --> 01:09:02,359 - Não. - Ele vai te matar. 779 01:09:02,360 --> 01:09:04,853 Morrerei, seja como for. Está falando com um morto. 780 01:09:04,854 --> 01:09:07,377 Morrendo assim, é apenas eu. Mas se der esse nome, 781 01:09:07,378 --> 01:09:09,693 tenho família, pessoas que eu amo. 782 01:09:09,694 --> 01:09:11,083 - Ele irá matá-los. - Quem? 783 01:09:11,084 --> 01:09:12,583 - Estão observando. - Quem? 784 01:09:12,584 --> 01:09:14,517 É muito maior do que pode imaginar. 785 01:09:14,518 --> 01:09:17,943 - É o sistema inteiro! - Cinco! Quatro! 786 01:09:17,944 --> 01:09:19,654 - Deus, tenha misericórdia. - Três! 787 01:09:19,655 --> 01:09:21,565 Adeus! 788 01:09:51,235 --> 01:09:52,716 Quem você acha que ele é? 789 01:09:52,718 --> 01:09:54,432 - Vai com calma. - Eu quero ver. 790 01:09:55,491 --> 01:09:56,996 O que é isso? Couro? 791 01:10:00,524 --> 01:10:02,139 O que ele tem nos olhos? 792 01:10:02,140 --> 01:10:03,544 Quem liga? Quero ver quem é. 793 01:10:03,545 --> 01:10:05,396 O que estamos fazendo? Vamos só... 794 01:10:09,686 --> 01:10:11,180 Relaxa, droga! 795 01:10:11,181 --> 01:10:13,025 Está protegendo esse cara, Jim? 796 01:10:14,342 --> 01:10:17,258 Ele interferiu em uma situação de refém ativa. 797 01:10:17,259 --> 01:10:19,580 O sangue do Colson está nas mãos dele. 798 01:10:19,581 --> 01:10:21,015 Talvez está nas suas. 799 01:10:22,129 --> 01:10:24,877 - O que disse? - Ele preferiu morrer a falar. 800 01:10:25,560 --> 01:10:27,020 Do que ele tinha medo? 801 01:10:27,855 --> 01:10:29,242 De você? 802 01:10:35,949 --> 01:10:37,627 Seu filho da puta. 803 01:10:37,890 --> 01:10:40,477 Tem alguma ideia do tipo de problema em que está? 804 01:10:40,950 --> 01:10:42,961 Pode ser cúmplice de assassinato. 805 01:10:42,962 --> 01:10:44,350 Por que estamos brincando... 806 01:10:45,484 --> 01:10:46,873 Pegue ele! Vamos! 807 01:10:46,874 --> 01:10:48,850 Se afaste! Se afaste! 808 01:10:48,851 --> 01:10:51,175 Ótimo, agora o peguei atacando um oficial! 809 01:10:51,176 --> 01:10:52,718 Me pegou atacando três. 810 01:10:53,407 --> 01:10:56,213 Qual é o seu problema? Não é o jeito de fazer isso! 811 01:10:58,839 --> 01:11:00,324 Você também, agora? 812 01:11:00,325 --> 01:11:03,110 Deixe-me lidar com isso, Chefe. Só me dê um minuto. 813 01:11:03,111 --> 01:11:05,608 Você vai se arriscar por esse canalha, Jim? 814 01:11:05,609 --> 01:11:07,591 Só me dê um minuto. Vou fazê-lo cooperar. 815 01:11:10,567 --> 01:11:12,152 Certo, deem a sala a ele. 816 01:11:27,528 --> 01:11:28,914 2 minutos. 817 01:11:40,386 --> 01:11:42,247 Escute-me. 818 01:11:43,707 --> 01:11:45,872 Temos que te tirar daqui. 819 01:11:47,238 --> 01:11:49,071 Isso colocaria muita pressão em você. 820 01:11:49,072 --> 01:11:51,461 Você pode me dar um soco. 821 01:11:53,149 --> 01:11:54,775 Pegue essa chave. 822 01:11:55,661 --> 01:11:59,764 Passe pela porta. Corredor até as escadas que vão ao teto. 823 01:11:59,765 --> 01:12:02,118 Que merda está acontecendo aqui? 824 01:12:03,225 --> 01:12:05,557 Ei, o que está acontecendo aqui? 825 01:12:08,375 --> 01:12:11,165 Quem é o bigode com o nariz quebrado? 826 01:12:14,411 --> 01:12:17,097 É o Kenzie. Narcóticos. 827 01:12:17,098 --> 01:12:20,383 Ele foi um dos caras que esbarrei no Clube Iceberg. 828 01:12:20,742 --> 01:12:23,794 Está dizendo que Kenzie finge trabalhar para o Pinguim? 829 01:12:25,852 --> 01:12:27,993 Ou ele finge ser um policial. 830 01:12:32,373 --> 01:12:33,986 - Jesus Cristo! - Vão! 831 01:12:33,987 --> 01:12:35,498 Alguém pare ele! 832 01:13:13,284 --> 01:13:15,215 - Ali está ele! - Parado! 833 01:14:00,753 --> 01:14:02,893 Poderia ter maneirado no soco, cara. 834 01:14:03,129 --> 01:14:04,516 Eu maneirei. 835 01:14:04,517 --> 01:14:08,012 Colocaram um alerta para você. Acha que ele está envolvido? 836 01:14:08,013 --> 01:14:10,932 - Não confio em ninguém. Você? - Só confio em você. 837 01:14:10,933 --> 01:14:13,726 Um policial da Narcóticos com o braço direito do Falcone? 838 01:14:13,727 --> 01:14:15,900 Colson disse que policiais protegem o rato. 839 01:14:15,901 --> 01:14:17,448 Talvez Kenzie seja parte disso. 840 01:14:17,449 --> 01:14:18,941 Acha que o Pinguim é o rato? 841 01:14:18,941 --> 01:14:22,077 O clube atende à máfia. Maroni morava lá, praticamente. 842 01:14:22,078 --> 01:14:24,092 Pinguim saberia de muita sujeira. 843 01:14:24,093 --> 01:14:25,597 O promotor era recorrente. 844 01:14:25,598 --> 01:14:29,424 Talvez o Pinguim foi preso e um acordo era a única solução. 845 01:14:29,802 --> 01:14:32,397 - A Rata Alada. - O quê? 846 01:14:32,398 --> 01:14:33,807 A última do Charada. 847 01:14:33,808 --> 01:14:35,636 A cifra no labirinto. 848 01:14:35,637 --> 01:14:38,540 Significa "rato com asas." Como um pombo. 849 01:14:39,603 --> 01:14:41,714 Um pinguim também tem asas. 850 01:14:43,085 --> 01:14:45,342 Hora de ter outra conversa com ele. 851 01:14:45,343 --> 01:14:46,979 E o Charada? Ele matará de novo. 852 01:14:46,980 --> 01:14:49,936 Está tudo conectado. Goste ou não, é o jogo dele. 853 01:14:50,324 --> 01:14:53,363 Se quer achar o Charada, temos que achar o rato. 854 01:14:55,937 --> 01:14:58,156 Kenzie e os gêmeos estão na sua direção. 855 01:14:58,873 --> 01:15:02,106 - Ali está o Pinguim. - O que tem nas bolsas? 856 01:15:03,553 --> 01:15:04,942 Quer entrar? 857 01:15:06,609 --> 01:15:08,097 Vamos segui-los. 858 01:15:26,442 --> 01:15:29,804 Pararam na rua Waterfront. Na fábrica de reciclagem. 859 01:15:30,052 --> 01:15:31,440 Estou aqui. 860 01:15:32,710 --> 01:15:34,535 - Como está? - Bem. E você? 861 01:15:34,536 --> 01:15:37,033 Bem, bem. Vamos sair desse dilúvio. 862 01:15:55,995 --> 01:15:58,417 É um laboratório de drogas. Gota. 863 01:15:58,418 --> 01:15:59,842 É uma compra. 864 01:15:59,843 --> 01:16:02,726 Parece que os negócios do Maroni voltaram a funcionar. 865 01:16:02,727 --> 01:16:05,530 - Ou nunca pararam. - O que está dizendo? 866 01:16:05,531 --> 01:16:09,064 A maior apreensão da história da polícia foi uma fraude? 867 01:16:32,411 --> 01:16:34,250 Isso acabou de ficar complicado. 868 01:16:34,534 --> 01:16:35,972 Como assim? 869 01:16:41,555 --> 01:16:43,343 Ei! O que aconteceu? 870 01:16:43,344 --> 01:16:44,734 Você está bem? 871 01:16:55,121 --> 01:16:57,251 Está roubando de um pessoal perigoso. 872 01:16:57,557 --> 01:16:58,946 Jesus. 873 01:16:59,426 --> 01:17:01,427 Esse é seu fetiche, querido? 874 01:17:01,766 --> 01:17:03,245 Assustar garotas no escuro? 875 01:17:03,246 --> 01:17:04,998 É por isso que trabalha no clube? 876 01:17:05,376 --> 01:17:06,764 Foi tudo apenas um jogo? 877 01:17:06,765 --> 01:17:10,811 Gostaria muito de sentar e contar cada detalhe, morcego, 878 01:17:11,802 --> 01:17:13,917 mas aqueles babacas estão voltando. 879 01:17:24,993 --> 01:17:26,381 Jesus! 880 01:17:54,129 --> 01:17:55,685 Ei, Vingança! 881 01:17:57,331 --> 01:18:00,228 Acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 882 01:18:40,660 --> 01:18:42,669 Kenzie! Pegue o dinheiro! 883 01:18:47,641 --> 01:18:49,557 Ei! Mas que... 884 01:19:43,336 --> 01:19:45,890 Vamos! Vamos! 885 01:19:48,116 --> 01:19:49,885 Esse cara é maluco! 886 01:19:51,310 --> 01:19:53,194 Vamos! Ei! 887 01:20:42,005 --> 01:20:43,395 Sai da frente! 888 01:21:47,344 --> 01:21:48,948 Saia da frente! 889 01:22:00,114 --> 01:22:01,514 Vamos! 890 01:22:09,792 --> 01:22:11,323 Saia da frente! 891 01:22:48,680 --> 01:22:50,081 Peguei você! 892 01:22:51,047 --> 01:22:52,476 Peguei você! 893 01:22:52,477 --> 01:22:54,857 Tome isso, seu maldito psicopata! 894 01:22:54,858 --> 01:22:56,539 Peguei você! 895 01:24:41,759 --> 01:24:43,188 O que diabos é isso? 896 01:24:43,189 --> 01:24:44,899 Bom policial, policial de merda? 897 01:24:44,900 --> 01:24:47,353 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 898 01:24:47,354 --> 01:24:50,143 Vamos facilitar para você, Oz. Os policiais pegaram você. 899 01:24:50,144 --> 01:24:51,956 Iam te prender, te mandar embora. 900 01:24:51,957 --> 01:24:53,867 Então você abriu a boca para se salvar. 901 01:24:53,868 --> 01:24:55,876 Você denunciou Salvatore Maroni. 902 01:24:56,102 --> 01:24:57,502 A operação de Gota dele. 903 01:24:57,503 --> 01:24:59,781 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 904 01:24:59,782 --> 01:25:01,173 ficaram gananciosos, certo? 905 01:25:01,174 --> 01:25:03,333 Não foi o suficiente, uma grande apreensão.. 906 01:25:03,334 --> 01:25:05,375 Queriam assumir o negócio de Gotas também, 907 01:25:05,376 --> 01:25:07,615 mas eles precisavam de você para comandar. 908 01:25:07,616 --> 01:25:10,029 Você não trabalha apenas para Carmine Falcone. 909 01:25:10,030 --> 01:25:12,182 - Também trabalha para eles. - Você é louco? 910 01:25:12,183 --> 01:25:14,517 - Por isso matou a garota? - Não matei ninguém! 911 01:25:14,518 --> 01:25:16,319 Sabemos que ela trabalhou para você. 912 01:25:16,320 --> 01:25:17,708 Mas ela sabia demais, certo? 913 01:25:17,709 --> 01:25:20,223 Descobriu que você era o rato, então você a matou. 914 01:25:20,224 --> 01:25:23,780 Mas o Charada descobriu também. Ele sabe muito sobre você. 915 01:25:23,781 --> 01:25:26,138 - Você deve saber sobre ele. - Quem é ele? 916 01:25:26,488 --> 01:25:28,747 Rapaz, vocês são um dueto infernal. 917 01:25:28,963 --> 01:25:30,550 Por que não fazem uma banda? 918 01:25:30,551 --> 01:25:33,248 Há apenas um problema com seu cenário, certo? 919 01:25:33,249 --> 01:25:34,793 Eu não sou nenhum rato! 920 01:25:34,794 --> 01:25:36,359 Sabe o que Carmine Falcone 921 01:25:36,360 --> 01:25:37,905 faria se ouvisse essa conversa? 922 01:25:37,906 --> 01:25:39,886 Você não quer falar sobre ratos? 923 01:25:39,887 --> 01:25:41,476 Podemos falar sobre o que fizeram 924 01:25:41,477 --> 01:25:44,048 - no rosto do meu parceiro. - Nossa, o que é isso? 925 01:25:44,049 --> 01:25:45,853 - Isso estava no pescoço! - Vamos! 926 01:25:45,853 --> 01:25:48,088 Abra seus olhos! 927 01:25:51,641 --> 01:25:53,384 Você é El Rata Alada? 928 01:25:53,385 --> 01:25:54,893 El Rata Alada? 929 01:25:54,894 --> 01:25:56,833 Um "rato com asas". Um pombo correio. 930 01:25:56,834 --> 01:25:59,346 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 931 01:25:59,347 --> 01:26:02,005 Diz que você é El Rata Alada. 932 01:26:02,006 --> 01:26:03,491 "Você é El Rata"? Diz isso? 933 01:26:03,492 --> 01:26:05,563 - Tem algo para nos dizer? - Sim! 934 01:26:06,291 --> 01:26:08,558 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 935 01:26:08,559 --> 01:26:10,005 É"La." 936 01:26:10,006 --> 01:26:11,808 "La" rata. 937 01:26:11,809 --> 01:26:13,831 Este Charada é estúpido ou algo assim? 938 01:26:13,832 --> 01:26:16,134 Jesus! Olhe para vocês dois. 939 01:26:16,135 --> 01:26:18,449 Os maiores detetives do mundo! 940 01:26:18,720 --> 01:26:20,264 Sou o único que sabe a diferença 941 01:26:20,265 --> 01:26:22,255 entre "el" e "la"? Jesus! 942 01:26:22,256 --> 01:26:23,829 No habla español, pessoal? 943 01:26:23,829 --> 01:26:26,135 Faça-me um favor, cabeça de merda, cale a boca! 944 01:26:27,234 --> 01:26:28,674 Você acha que ele errou? 945 01:26:28,675 --> 01:26:30,915 - Ele não comete erros. - Um rato com asas? 946 01:26:30,916 --> 01:26:32,497 Sabe o que isso soa para mim? 947 01:26:32,498 --> 01:26:35,664 Um maldito morcego! Você já pensou nisso? 948 01:26:35,665 --> 01:26:38,025 "Tu eres El Rata." 949 01:26:43,186 --> 01:26:44,713 U... 950 01:26:44,714 --> 01:26:46,104 R... 951 01:26:46,105 --> 01:26:47,521 L. 952 01:26:55,676 --> 01:26:57,439 Talvez tenha sido um erro. 953 01:26:57,713 --> 01:26:59,512 - Talvez ele não seja... - Espere. 954 01:27:02,629 --> 01:27:04,005 É ele? 955 01:27:04,813 --> 01:27:06,413 Puta merda. 956 01:27:08,220 --> 01:27:10,076 - VOCÊ O ENCONTROU? - EL RATA ALADA? 957 01:27:12,613 --> 01:27:14,012 SIM 958 01:27:16,681 --> 01:27:19,490 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 959 01:27:21,228 --> 01:27:24,019 INTERESSANTE 960 01:27:24,044 --> 01:27:26,427 VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO 961 01:27:26,502 --> 01:27:28,563 Que diabos isso significa? É ele ou não é? 962 01:27:29,242 --> 01:27:32,942 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER. 963 01:27:32,943 --> 01:27:36,940 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA. 964 01:27:40,069 --> 01:27:45,036 VITIMA? MORTA? 965 01:27:47,334 --> 01:27:51,262 ELE ESTARÁ EM BREVE 966 01:27:51,263 --> 01:27:55,718 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 967 01:27:57,050 --> 01:28:00,342 "Venho de uma semente, bem resistente. 968 01:28:00,687 --> 01:28:03,611 Mas em uma mansão, nos confins, 969 01:28:03,612 --> 01:28:05,907 nunca saberei de onde eu vim. 970 01:28:06,339 --> 01:28:07,807 Você sabe quem eu sou?" 971 01:28:07,808 --> 01:28:09,197 Alguma ideia? 972 01:28:09,198 --> 01:28:10,584 Sim. 973 01:28:11,675 --> 01:28:13,180 É um órfão. 974 01:28:14,375 --> 01:28:18,549 UM ÓRFÃO? 975 01:28:18,550 --> 01:28:20,941 ADEUS 976 01:28:22,376 --> 01:28:24,334 Uma mansão nos confins. 977 01:28:24,843 --> 01:28:27,661 - É sobre antigo orfanato. - O que queimou? 978 01:28:27,740 --> 01:28:29,762 Fazia parte da propriedade Wayne. 979 01:28:30,283 --> 01:28:32,565 Eles doaram depois que construíram a torre. 980 01:28:32,590 --> 01:28:34,095 Vamos lá. 981 01:28:35,532 --> 01:28:38,132 Notaram que ainda estou aqui, certo? 982 01:28:38,996 --> 01:28:40,502 Não vão me desamarrar? 983 01:28:40,527 --> 01:28:42,993 Como diabos vou sair daqui? 984 01:28:48,310 --> 01:28:51,461 Seus malditos filhos da puta! 985 01:29:02,281 --> 01:29:05,121 BEM-VINDO 986 01:29:05,888 --> 01:29:07,394 Sem armas. 987 01:29:08,219 --> 01:29:10,370 Sim, cara. Isso é o seu jeito. 988 01:29:50,982 --> 01:29:52,487 Goteiros. 989 01:29:59,445 --> 01:30:01,070 Que diabo é isso? 990 01:30:09,004 --> 01:30:12,071 ONDE TUDO COMEÇOU 991 01:30:13,538 --> 01:30:15,683 Obrigado. Muito obrigado. 992 01:30:15,684 --> 01:30:17,028 Não foi lindo? 993 01:30:19,575 --> 01:30:21,706 Obrigado a todos. Obrigado. 994 01:30:21,976 --> 01:30:23,431 Obrigado por terem vindo hoje. 995 01:30:25,035 --> 01:30:26,507 Eu acredito em Gotham. 996 01:30:27,816 --> 01:30:29,678 Eu acredito em sua promessa. 997 01:30:30,832 --> 01:30:34,133 Mas muitos foram deixados para trás por muito tempo, 998 01:30:34,638 --> 01:30:35,669 e é por isso que estou aqui hoje. 999 01:30:34,585 --> 01:30:37,702 Para anunciar, não só minha candidatura a prefeito, 1000 01:30:37,703 --> 01:30:39,267 mas também a criação 1001 01:30:39,268 --> 01:30:41,618 do Fundo de Renovação de Gotham. 1002 01:30:41,911 --> 01:30:44,108 Ganhando ou perdendo, 1003 01:30:44,109 --> 01:30:47,724 a Fundação Wayne promete a doação de um bilhão de dólares 1004 01:30:47,725 --> 01:30:50,569 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1005 01:30:50,824 --> 01:30:52,866 Quero contornar o impasse político 1006 01:30:52,867 --> 01:30:55,673 A RENOVAÇÃO É MENTIRA - e dar o dinheiro a projetos 1007 01:30:55,674 --> 01:30:57,872 que precisam agora, 1008 01:30:57,873 --> 01:30:59,617 como essas crianças atrás de mim. 1009 01:30:59,618 --> 01:31:01,024 "Pecados do pai." 1010 01:31:01,025 --> 01:31:02,898 A renovação é sobre o crescimento. 1011 01:31:02,899 --> 01:31:05,270 OS PECADOS DO PAI - É plantar sementes 1012 01:31:05,271 --> 01:31:08,266 e renovar a promessa de Gotham. 1013 01:31:11,738 --> 01:31:13,922 Serão respondidos pelo filho. 1014 01:31:15,870 --> 01:31:18,771 Jesus. A próxima vítima é Bruce Wayne. 1015 01:31:23,614 --> 01:31:25,004 Ei! 1016 01:31:31,692 --> 01:31:33,101 LIGANDO PARA ALFRED 1017 01:31:49,986 --> 01:31:51,493 PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1018 01:32:07,315 --> 01:32:09,296 PARA O BATMAN 1019 01:32:12,294 --> 01:32:14,277 À PROVA DE FOGO 1020 01:32:24,578 --> 01:32:26,835 Dory! Preciso falar com Alfred! 1021 01:32:26,836 --> 01:32:28,561 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1022 01:32:28,562 --> 01:32:30,877 Algo terrível vai acontecer! 1023 01:32:30,878 --> 01:32:33,296 Receio que já aconteceu, senhor. 1024 01:32:44,610 --> 01:32:46,288 Cerca de uma hora atrás. 1025 01:32:47,466 --> 01:32:49,051 Eu sinto muitíssimo. 1026 01:32:50,564 --> 01:32:52,445 Tenho tentado falar com o senhor. 1027 01:32:55,032 --> 01:32:56,862 O pacote era para você. 1028 01:32:57,193 --> 01:32:59,716 Era um explosivo C-4 enviado por correio. 1029 01:32:59,717 --> 01:33:01,141 Encontramos isso também. 1030 01:33:01,142 --> 01:33:02,575 PARA O BATMAN 1031 01:33:08,491 --> 01:33:11,300 TE VEJO NO INFERNO 1032 01:33:23,369 --> 01:33:24,888 Nós o sedamos. 1033 01:33:25,153 --> 01:33:27,619 Só temos que torcer para que ele se estabilize. 1034 01:33:27,620 --> 01:33:30,139 Deveria ir para casa, sr. Wayne. Durma um pouco. 1035 01:33:30,811 --> 01:33:32,910 Há mais alguém para avisar? 1036 01:33:33,877 --> 01:33:35,265 Parentes próximos? 1037 01:33:40,425 --> 01:33:41,814 Não. 1038 01:33:42,613 --> 01:33:44,030 Só eu. 1039 01:34:18,036 --> 01:34:19,533 COLSON 1040 01:34:19,534 --> 01:34:21,737 ESTOU A UMA CHAMADA DE DISTÂNCIA. ATENDA. 1041 01:34:32,896 --> 01:34:34,878 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1042 01:34:34,879 --> 01:34:37,012 OS PECADOS DO MEU PAI? SELVAGEM 1043 01:34:37,013 --> 01:34:39,452 A RENOVAÇÃO É MENTIRA MITCHELL 1044 01:34:41,532 --> 01:34:43,805 OS PECADOS DO MEU PAI? 1045 01:34:46,358 --> 01:34:49,479 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1046 01:35:26,171 --> 01:35:27,573 Selina? 1047 01:35:27,857 --> 01:35:30,684 ONDE VOCÊ ESTÁ? 1048 01:35:34,093 --> 01:35:35,481 Você consegue me ver? 1049 01:35:38,061 --> 01:35:40,659 - Sim, posso te ver. - Preciso falar com você. 1050 01:35:41,463 --> 01:35:42,852 Onde nós podemos ir? 1051 01:36:00,890 --> 01:36:03,200 A gatona decidiu aprontar de novo? 1052 01:36:03,772 --> 01:36:06,442 - O quê? - Não sabia se te veria de novo. 1053 01:36:06,443 --> 01:36:09,025 As coisas estavam ficando um pouco quentes para mim. 1054 01:36:09,519 --> 01:36:11,130 Como puderam fazer isso com ela? 1055 01:36:11,627 --> 01:36:13,356 Aquele policial de merda, Kenzie. 1056 01:36:13,357 --> 01:36:15,380 O corpo dela estava no carro dele. 1057 01:36:15,381 --> 01:36:18,446 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você vai me ajudar? 1058 01:36:18,447 --> 01:36:19,877 - Ajudar você? - Sim. 1059 01:36:19,878 --> 01:36:21,270 Pensei que fosse "Vingança". 1060 01:36:21,271 --> 01:36:23,093 Sua amiga andava com gente errada. 1061 01:36:23,094 --> 01:36:26,046 Ela devia saber. Devia ter dito a ela. 1062 01:36:26,047 --> 01:36:27,792 O que diabos isso quer dizer? 1063 01:36:27,793 --> 01:36:29,359 Suas escolhas têm consequências. 1064 01:36:29,360 --> 01:36:31,270 Jesus Cristo. "Escolhas"? 1065 01:36:31,743 --> 01:36:34,566 Quem quer que você seja, obviamente cresceu rico. 1066 01:36:34,567 --> 01:36:36,520 - Valeu a pena? - O quê? 1067 01:36:36,521 --> 01:36:38,806 Comprometer-se por dinheiro? 1068 01:36:40,046 --> 01:36:42,333 O que teve que fazer para ter essa pontuação? 1069 01:36:43,776 --> 01:36:47,508 Quão perto teve que chegar do Pinguim? Do Falcone? 1070 01:36:47,509 --> 01:36:50,430 Você não sabe de nada. Falcone me deve esse dinheiro. 1071 01:36:50,431 --> 01:36:51,947 - Ele deve? - Sim e muito mais. 1072 01:36:51,948 --> 01:36:53,885 - Por quê? - Não quero mais falar disso. 1073 01:36:53,886 --> 01:36:56,810 Eu quero saber por que alguém como Falcone te deve algo. 1074 01:36:56,811 --> 01:36:58,689 Porque ele é meu pai! 1075 01:37:08,098 --> 01:37:10,685 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1076 01:37:12,103 --> 01:37:13,487 Assim como Anni. 1077 01:37:15,655 --> 01:37:17,967 Ela costumava me levar lá quando eu era criança. 1078 01:37:20,339 --> 01:37:21,729 Para a boate? 1079 01:37:22,227 --> 01:37:23,635 Sim. 1080 01:37:26,020 --> 01:37:28,530 Eu me escondia no vestiário enquanto ela trabalhava. 1081 01:37:29,278 --> 01:37:30,768 Eu o via por lá. 1082 01:37:31,638 --> 01:37:33,586 Ele me dava arrepios. 1083 01:37:35,554 --> 01:37:38,707 Eu nunca entendi por que me olhava daquele jeito. 1084 01:37:39,484 --> 01:37:41,682 Então numa noite, minha mãe me contou 1085 01:37:42,212 --> 01:37:43,597 quem era ele. 1086 01:37:46,604 --> 01:37:49,175 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi assassinada. 1087 01:37:49,560 --> 01:37:50,947 Estrangulada. 1088 01:37:51,446 --> 01:37:54,710 Nunca descobri quem foi, talvez algum cretino da boate. 1089 01:37:56,631 --> 01:38:00,844 O serviço social veio me buscar e ele não disse nada. 1090 01:38:02,520 --> 01:38:04,177 Nem olhava para mim. 1091 01:38:08,302 --> 01:38:09,948 Ele me deve esse dinheiro. 1092 01:38:11,632 --> 01:38:13,010 Sinto muito 1093 01:38:13,983 --> 01:38:15,371 pelo que eu disse. 1094 01:38:16,650 --> 01:38:18,028 Tudo bem. 1095 01:38:21,522 --> 01:38:23,407 Você espera o pior das pessoas. 1096 01:38:24,189 --> 01:38:25,765 Pelo visto, 1097 01:38:28,023 --> 01:38:29,986 talvez não sejamos tão diferentes assim. 1098 01:38:35,254 --> 01:38:36,847 Quem é você por trás dessa roupa? 1099 01:38:42,955 --> 01:38:44,353 O que está escondendo? 1100 01:38:47,038 --> 01:38:48,422 Você é 1101 01:38:50,456 --> 01:38:52,102 coberto de cicatrizes? 1102 01:38:54,274 --> 01:38:55,655 Sim. 1103 01:39:02,229 --> 01:39:03,642 Preste atenção. 1104 01:39:05,174 --> 01:39:08,210 Se não lutarmos por Annika, ninguém vai. 1105 01:39:09,092 --> 01:39:13,637 As pessoas daqui só se importam com esses brancos privilegiados. 1106 01:39:14,321 --> 01:39:17,268 O prefeito, o comissário, o promotor. 1107 01:39:17,536 --> 01:39:19,007 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1108 01:39:19,008 --> 01:39:22,275 Até onde eu sei, aquele maluco está certo em persegui-los. 1109 01:39:22,276 --> 01:39:23,755 Achei que estaria do lado dele. 1110 01:39:23,756 --> 01:39:25,394 Como assim "Thomas e Bruce Wayne"? 1111 01:39:25,395 --> 01:39:26,791 Você vive numa caverna? 1112 01:39:27,274 --> 01:39:29,653 A última do Charada é sobre os Waynes. 1113 01:39:30,109 --> 01:39:31,506 Escute, 1114 01:39:31,507 --> 01:39:34,228 se eu conseguir achar aquele verme do Kenzie, 1115 01:39:34,229 --> 01:39:35,609 você me ajuda? 1116 01:39:36,575 --> 01:39:37,954 Por favor. 1117 01:39:40,516 --> 01:39:42,195 Vamos lá, Vingança. 1118 01:39:44,823 --> 01:39:47,177 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1119 01:39:47,178 --> 01:39:49,050 Isso é mais perigoso do que imagina... 1120 01:39:58,084 --> 01:39:59,660 Eu já te falei, querido. 1121 01:40:01,521 --> 01:40:03,399 Eu consigo cuidar de mim mesma. 1122 01:40:14,664 --> 01:40:17,916 Sou Thomas Wayne, e eu aprovo essa mensagem. 1123 01:40:25,575 --> 01:40:27,509 Desde muito jovem, a minha família 1124 01:40:27,510 --> 01:40:30,387 e a família da Martha, os Arkhams, nos ensinaram 1125 01:40:30,947 --> 01:40:33,431 que retribuir não é apenas uma obrigação, 1126 01:40:33,795 --> 01:40:35,191 é uma paixão. 1127 01:40:35,665 --> 01:40:38,331 Esse é o legado de nossa família. 1128 01:40:39,289 --> 01:40:41,482 Os Waynes e os Arkhams, 1129 01:40:41,682 --> 01:40:44,112 as famílias fundadoras de Gotham. 1130 01:40:44,113 --> 01:40:47,763 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1131 01:40:48,529 --> 01:40:53,224 Há vinte anos, um repórter foi designado para investigá-los 1132 01:40:53,225 --> 01:40:57,144 e encontrou segredos de família chocantes. 1133 01:40:57,583 --> 01:40:59,694 De como quando Martha era criança, 1134 01:40:59,694 --> 01:41:01,490 a mãe dela matou brutalmente o pai 1135 01:41:01,490 --> 01:41:03,457 e então cometeu suicídio. 1136 01:41:03,458 --> 01:41:06,594 E em como os Arkhams usaram o poder e dinheiro 1137 01:41:06,595 --> 01:41:08,653 para encobrir tudo isso. 1138 01:41:08,949 --> 01:41:13,345 E em como Martha esteve em clínicas por anos 1139 01:41:13,346 --> 01:41:16,050 e não queriam que ninguém soubesse. 1140 01:41:16,699 --> 01:41:19,342 Thomas Wayne tentou forçar o repórter xereta 1141 01:41:19,343 --> 01:41:23,666 a aceitar dinheiro pelo silêncio a fim de salvar sua campanha. 1142 01:41:23,667 --> 01:41:25,744 Mas quando o repórter se recusou, 1143 01:41:25,745 --> 01:41:30,001 Wayne procurou seu sócio antigo e sigiloso, Carmine Falcone, 1144 01:41:30,002 --> 01:41:32,703 e mandou matá-lo! 1145 01:41:33,178 --> 01:41:36,233 Os Waynes e os Arkhams, 1146 01:41:36,234 --> 01:41:37,632 o legado de Gotham 1147 01:41:37,633 --> 01:41:41,423 de mentiras e assassinatos! 1148 01:41:41,904 --> 01:41:44,283 Eu espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1149 01:41:44,284 --> 01:41:46,722 Este também é seu legado 1150 01:41:46,723 --> 01:41:49,931 e Gotham precisa que responda 1151 01:41:49,932 --> 01:41:53,309 pelos pecados de seu pai. 1152 01:41:54,394 --> 01:41:56,074 Adeus. 1153 01:42:01,844 --> 01:42:03,312 Você sabe quem eu sou? 1154 01:42:04,496 --> 01:42:07,635 - Você é Bruce Wayne. - Quero ver Carmine Falcone. 1155 01:42:18,026 --> 01:42:19,400 Viu? 1156 01:42:30,242 --> 01:42:33,104 Quem é esse cara que inventou a bola, certo? 1157 01:42:33,477 --> 01:42:35,827 Deve ter feito uma fortuna. 1158 01:42:36,039 --> 01:42:38,496 Se pensar sobre isso, o conceito disso, certo? 1159 01:42:39,281 --> 01:42:41,770 Briscoe, sabe quanto custou este suéter? 1160 01:42:41,771 --> 01:42:45,660 - Não, chefe. - US$ 1.183. 1161 01:42:45,661 --> 01:42:47,614 Sabe por que o comunismo falhou? 1162 01:42:47,615 --> 01:42:48,991 Não, chefe. 1163 01:42:50,560 --> 01:42:52,070 Austeridade. 1164 01:42:53,993 --> 01:42:56,179 Muito bem. 1165 01:42:56,547 --> 01:42:59,827 Veja isso. Perfeito. Nunca mais vai ser tão bom. 1166 01:43:03,419 --> 01:43:06,013 Mauricinho. O que está fazendo aqui? 1167 01:43:07,759 --> 01:43:09,752 Deixem-nos a sós um momento, amigos. 1168 01:43:10,382 --> 01:43:11,757 Vamos. 1169 01:43:13,339 --> 01:43:14,738 Até mais, campeão. 1170 01:43:15,300 --> 01:43:16,674 Vamos, querida. 1171 01:43:18,736 --> 01:43:20,108 Sente-se. 1172 01:43:21,587 --> 01:43:23,472 Achei que poderia ter notícias suas. 1173 01:43:24,504 --> 01:43:27,791 Esse Charada, esse filho da puta, 1174 01:43:29,026 --> 01:43:30,804 está mesmo agitando as coisas, não é? 1175 01:43:30,805 --> 01:43:32,742 - É verdade? - O quê? 1176 01:43:33,835 --> 01:43:35,545 Aquele negócio de repórter? 1177 01:43:36,755 --> 01:43:38,338 O que você quer saber, garoto? 1178 01:43:38,339 --> 01:43:40,803 Você o matou? Para o meu pai? 1179 01:43:40,804 --> 01:43:43,544 Ouça, seu pai estava em apuros. 1180 01:43:44,325 --> 01:43:46,214 Este repórter sabia de alguma sujeira. 1181 01:43:46,215 --> 01:43:47,676 Algumas coisas 1182 01:43:48,923 --> 01:43:51,503 muito pessoais sobre sua mãe. 1183 01:43:51,504 --> 01:43:52,955 A história familiar. 1184 01:43:52,956 --> 01:43:55,605 Todo mundo tem roupa suja, é assim que é. 1185 01:43:55,606 --> 01:43:59,315 Mas ele não queria que nada saísse antes da eleição. 1186 01:43:59,316 --> 01:44:03,413 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não aceitou. 1187 01:44:03,414 --> 01:44:04,785 Então, 1188 01:44:05,011 --> 01:44:06,491 ele veio até mim. 1189 01:44:07,361 --> 01:44:08,958 Eu nunca o vi daquele jeito. 1190 01:44:09,603 --> 01:44:11,599 Ele disse: "Carmine, 1191 01:44:12,257 --> 01:44:17,088 quero que você deixe o cara extremamente apavorado." 1192 01:44:19,320 --> 01:44:22,193 E se o medo não fosse suficiente... 1193 01:44:25,883 --> 01:44:28,054 Seu pai queria que eu cuidasse disso. 1194 01:44:28,054 --> 01:44:29,427 Então cuidei. 1195 01:44:30,091 --> 01:44:31,746 Eu cuidei dele. 1196 01:44:33,532 --> 01:44:34,967 Eu sei. 1197 01:44:34,968 --> 01:44:37,287 Pensou que seu pai fosse um bom garoto. 1198 01:44:38,415 --> 01:44:40,287 Mas você ficaria surpreso 1199 01:44:40,288 --> 01:44:42,529 que mesmo um homem bom como ele 1200 01:44:42,760 --> 01:44:45,620 é capaz de fazer qualquer coisa na situação certa. 1201 01:44:47,446 --> 01:44:49,120 Faça-me um favor. 1202 01:44:49,121 --> 01:44:51,302 Não perca o sono por isso. 1203 01:44:51,834 --> 01:44:53,539 Este repórter 1204 01:44:54,227 --> 01:44:55,884 era um bandido. 1205 01:44:55,885 --> 01:44:57,959 Ele estava na folha de pagamento do Maroni. 1206 01:44:58,993 --> 01:45:01,192 - Maroni? - Isso mesmo. 1207 01:45:01,193 --> 01:45:04,589 Ele nunca aceitou que seu pai e eu tínhamos um histórico. 1208 01:45:05,208 --> 01:45:07,575 E depois do que aconteceu com o repórter, 1209 01:45:07,576 --> 01:45:09,311 Maroni ficou preocupado 1210 01:45:09,312 --> 01:45:11,816 que seu pai estaria na minha folha de pagamento 1211 01:45:12,346 --> 01:45:13,721 para todo sempre. 1212 01:45:14,000 --> 01:45:16,017 Ele teria feito qualquer coisa 1213 01:45:16,018 --> 01:45:18,258 para impedi-lo de se tornar prefeito. 1214 01:45:18,259 --> 01:45:19,665 Entendeu? 1215 01:45:20,804 --> 01:45:22,208 Está dizendo 1216 01:45:22,209 --> 01:45:25,357 que Salvatore Maroni matou meu pai? 1217 01:45:25,358 --> 01:45:27,322 Sei disso com certeza? 1218 01:45:29,753 --> 01:45:32,242 Só estou dizendo que para mim, foi o que pareceu. 1219 01:45:33,100 --> 01:45:34,976 Era isso que você queria, não é? 1220 01:45:35,438 --> 01:45:37,731 Esta pequena conversa aqui? 1221 01:45:40,181 --> 01:45:42,540 Isso não é de agora. 1222 01:45:44,961 --> 01:45:47,072 Você não é mais uma criança. 1223 01:46:55,056 --> 01:46:56,460 Você mentiu para mim. 1224 01:46:59,111 --> 01:47:00,619 A minha vida inteira. 1225 01:47:05,783 --> 01:47:07,976 Falei com Carmine Falcone. 1226 01:47:10,420 --> 01:47:13,963 Ele me contou o que fez pelo meu pai. 1227 01:47:18,077 --> 01:47:19,865 Sobre Salvatore Maroni. 1228 01:47:21,533 --> 01:47:24,321 Ele te falou sobre Salvatore Maroni... 1229 01:47:24,322 --> 01:47:25,770 Matou o meu pai. 1230 01:47:28,368 --> 01:47:30,683 Por que não me contou tudo isso? 1231 01:47:33,239 --> 01:47:37,815 Todos esses anos estive lutando por ele, 1232 01:47:38,107 --> 01:47:40,189 acreditando que ele era um bom homem. 1233 01:47:40,190 --> 01:47:42,358 Ele era um bom homem. 1234 01:47:42,940 --> 01:47:44,589 Ouça-me. 1235 01:47:44,590 --> 01:47:48,084 Seu pai era um bom homem. 1236 01:47:51,582 --> 01:47:53,545 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1237 01:47:53,546 --> 01:47:55,470 Ele mandou matar um homem. 1238 01:47:55,471 --> 01:47:56,845 Por quê? 1239 01:47:58,338 --> 01:48:01,008 Para proteger a imagem da família dele? 1240 01:48:01,813 --> 01:48:03,187 As aspirações políticas? 1241 01:48:03,188 --> 01:48:06,861 Não foi por isso, e ele não mandou matar ninguém. 1242 01:48:09,297 --> 01:48:11,062 Ele estava protegendo a sua mãe. 1243 01:48:11,615 --> 01:48:15,008 Não se importava com a imagem, ou a campanha, nada disso. 1244 01:48:15,306 --> 01:48:17,049 Ele se importava com ela, 1245 01:48:17,369 --> 01:48:18,840 e com você. 1246 01:48:18,841 --> 01:48:21,708 E em um momento de fraqueza, ele recorreu ao Falcone. 1247 01:48:21,709 --> 01:48:25,439 Mas ele nunca pensou que Falcone mataria aquele homem. 1248 01:48:25,892 --> 01:48:29,362 Seu pai deveria saber que Falcone faria de tudo 1249 01:48:29,363 --> 01:48:32,498 para enfim ter algo sobre ele e que ele poderia usar. 1250 01:48:32,499 --> 01:48:34,204 O Falcone é assim. 1251 01:48:36,459 --> 01:48:38,378 E esse foi o erro do seu pai. 1252 01:48:38,864 --> 01:48:40,803 Quando Falcone contou o que tinha feito, 1253 01:48:40,804 --> 01:48:43,821 seu pai ficou perturbado. 1254 01:48:44,379 --> 01:48:47,634 Ele disse ao Falcone que iria à polícia, 1255 01:48:47,635 --> 01:48:49,594 que ele confessaria tudo. 1256 01:48:51,246 --> 01:48:52,895 E naquela noite, 1257 01:48:53,319 --> 01:48:55,985 seu pai e sua mãe 1258 01:48:55,986 --> 01:48:57,388 foram mortos. 1259 01:49:02,496 --> 01:49:04,090 Foi Falcone? 1260 01:49:10,436 --> 01:49:11,962 Eu gostaria de ter certeza. 1261 01:49:16,708 --> 01:49:20,329 Ou talvez fosse algum bandido aleatório na rua 1262 01:49:20,330 --> 01:49:23,201 que queria dinheiro, se assustou, e puxou o gatilho. 1263 01:49:23,202 --> 01:49:25,442 Se acha que não passei 1264 01:49:25,443 --> 01:49:28,392 cada dia procurando essa resposta... 1265 01:49:29,981 --> 01:49:33,900 Era meu trabalho protegê-los. Voce entende? 1266 01:49:34,412 --> 01:49:36,371 Eu sei que você sempre se culpou. 1267 01:49:36,372 --> 01:49:38,525 Você era apenas um garoto, Bruce. 1268 01:49:40,921 --> 01:49:43,592 Eu podia ver o medo em seus olhos... 1269 01:49:44,528 --> 01:49:46,456 mas eu não sabia como ajudar. 1270 01:49:46,999 --> 01:49:49,134 Eu poderia te ensinar a lutar, 1271 01:49:50,723 --> 01:49:53,286 mas eu não estava preparado para cuidar de você. 1272 01:49:53,287 --> 01:49:55,311 Você precisava de um pai. 1273 01:49:57,217 --> 01:49:59,382 E tudo o que você tinha era eu. 1274 01:50:01,859 --> 01:50:03,231 Eu sinto muito. 1275 01:50:04,722 --> 01:50:06,721 Não se desculpe, Alfred. 1276 01:50:13,231 --> 01:50:14,602 Deus. 1277 01:50:17,308 --> 01:50:21,698 Nunca pensei que sentiria medo assim novamente. 1278 01:50:24,313 --> 01:50:26,430 Achei que já tinha dominado tudo isso. 1279 01:50:32,679 --> 01:50:34,051 Isto é... 1280 01:50:35,110 --> 01:50:36,954 Não tenho medo de morrer. 1281 01:50:38,835 --> 01:50:41,304 Percebo agora que há algo 1282 01:50:42,284 --> 01:50:44,087 pelo que não passei. 1283 01:50:45,065 --> 01:50:46,790 Esse medo 1284 01:50:49,186 --> 01:50:51,936 de ter que passar por aquilo novamente. 1285 01:50:56,166 --> 01:50:58,119 De perder alguém com quem me importo. 1286 01:51:48,903 --> 01:51:51,882 Eu vi o sinal. Não foi você? 1287 01:51:51,883 --> 01:51:53,728 Pensei que fosse você. 1288 01:52:06,248 --> 01:52:07,925 - Eu o achei! - Estou vendo. 1289 01:52:07,926 --> 01:52:09,554 Ele tinha a porra do meu telefone. 1290 01:52:09,555 --> 01:52:11,718 Ela me ligou naquela noite que a levaram... 1291 01:52:11,719 --> 01:52:13,521 Gordon! Me ajuda, cara! 1292 01:52:13,522 --> 01:52:15,092 Ela pegou a minha arma! 1293 01:52:15,992 --> 01:52:17,962 - Cale-se! - Abaixe a arma. 1294 01:52:19,243 --> 01:52:21,847 Estou lhe dizendo, droga! Ela me ligou! 1295 01:52:26,914 --> 01:52:28,387 Aqui, ouça. 1296 01:52:30,212 --> 01:52:32,214 Ei! Volte aqui! 1297 01:52:32,215 --> 01:52:34,178 Aonde você vai? Volte aqui! 1298 01:52:34,179 --> 01:52:36,221 Ei, ei, o que está fazendo, Kenzie? 1299 01:52:36,222 --> 01:52:37,713 Você a está assustando. 1300 01:52:37,714 --> 01:52:39,479 Sinto muito, Sr. Falcone. 1301 01:52:39,480 --> 01:52:41,875 Por favor, por favor. Não me machuque, por favor. 1302 01:52:41,876 --> 01:52:44,739 Ei, não tenha medo. Venha aqui. 1303 01:52:46,353 --> 01:52:48,434 Agora vou lhe perguntar de novo. 1304 01:52:49,062 --> 01:52:51,658 - O que Mitchell te disse? - Nada, ele... 1305 01:52:51,659 --> 01:52:54,563 Don gostava de conversar. Sei disso. 1306 01:52:54,564 --> 01:52:57,540 Especialmente com lindas garotas como você. 1307 01:52:57,815 --> 01:53:00,602 Por isso obriguei ele a pegar seu passaporte 1308 01:53:00,603 --> 01:53:03,312 até nós termos uma conversinha. 1309 01:53:03,313 --> 01:53:06,058 Eu só quero sair daqui, certo? 1310 01:53:06,059 --> 01:53:08,269 Nunca mais ouvirá falar de mim. Por favor... 1311 01:53:08,270 --> 01:53:11,591 Nós iremos te tirar daqui, eu prometo. 1312 01:53:12,119 --> 01:53:15,202 Mas, primeiro, preciso saber. 1313 01:53:15,718 --> 01:53:17,512 O que ele te disse? 1314 01:53:17,738 --> 01:53:21,809 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1315 01:53:23,081 --> 01:53:24,819 Ele te contou isso? 1316 01:53:24,820 --> 01:53:26,194 O acordo. 1317 01:53:26,195 --> 01:53:30,976 Disse que você deu informações de Gota 1318 01:53:31,270 --> 01:53:34,088 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1319 01:53:34,089 --> 01:53:36,569 Disse que você era um homem muito importante. 1320 01:53:36,570 --> 01:53:37,943 Certo. 1321 01:53:41,693 --> 01:53:43,066 Certo. 1322 01:53:50,198 --> 01:53:51,579 Calma. 1323 01:53:51,580 --> 01:53:53,359 Meu Deus, ele está estrangulando ela. 1324 01:53:53,360 --> 01:53:56,354 Calma. 1325 01:54:05,251 --> 01:54:06,809 Rata Alada. 1326 01:54:11,084 --> 01:54:13,291 Um falcão também tem asas. 1327 01:54:13,292 --> 01:54:15,138 Falcone é o rato? 1328 01:54:25,805 --> 01:54:29,296 Falcone trabalha para vocês? 1329 01:54:29,791 --> 01:54:32,101 Para o prefeito? Para a promotoria? 1330 01:54:34,954 --> 01:54:36,326 Não. 1331 01:54:39,097 --> 01:54:40,815 Nós trabalhamos para ele. 1332 01:54:41,342 --> 01:54:43,870 - Todos trabalham. - Como? 1333 01:54:43,871 --> 01:54:47,280 Pelo Programa de Renovação. O Programa é tudo. 1334 01:54:47,281 --> 01:54:49,299 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1335 01:54:49,300 --> 01:54:53,173 Após Thomas Wayne morrer, foi como urubus na carniça. 1336 01:54:53,174 --> 01:54:56,917 O prefeito, Falcone, Maroni. Todos queriam um pedaço. 1337 01:54:56,918 --> 01:55:00,029 Era perfeito para subornos, para lavagem de dinheiro. 1338 01:55:00,030 --> 01:55:02,264 Um fundo de caridade gigante sem fiscalização. 1339 01:55:02,265 --> 01:55:03,897 Todos queriam um pedaço. 1340 01:55:03,898 --> 01:55:05,948 Mas Falcone queria mais. 1341 01:55:07,486 --> 01:55:10,644 Então ele orquestrou um plano para derrubar Maroni. 1342 01:55:12,089 --> 01:55:14,740 Ele entregou as operações de Gota dele, 1343 01:55:14,741 --> 01:55:17,525 fez crescer a carreira de todos que caçavam ele, 1344 01:55:17,526 --> 01:55:19,898 e os transformou em cachorrinhos. 1345 01:55:19,899 --> 01:55:22,634 Acha que essa eleição importa? 1346 01:55:24,025 --> 01:55:25,748 Falcone é o prefeito. 1347 01:55:26,857 --> 01:55:29,374 É o prefeito há 20 anos. 1348 01:55:29,375 --> 01:55:30,947 Vamos, Vingança. 1349 01:55:31,332 --> 01:55:33,634 Vamos matar esse filho da puta. 1350 01:55:33,879 --> 01:55:35,601 - Esse esquisito também. - Meu Deus. 1351 01:55:35,602 --> 01:55:36,974 Não! 1352 01:55:37,809 --> 01:55:39,181 Nós iremos pegar ele. 1353 01:55:39,640 --> 01:55:41,462 - De outro jeito. - Não tem! 1354 01:55:41,463 --> 01:55:44,158 - Ele é o dono da cidade! - Se cruzar essa linha, 1355 01:55:44,751 --> 01:55:46,480 você se tornará igual a ele. 1356 01:55:46,727 --> 01:55:48,120 Escute-me. 1357 01:55:48,446 --> 01:55:50,377 Não jogue sua vida fora. 1358 01:55:56,539 --> 01:55:58,022 Não se preocupe, querido. 1359 01:56:01,122 --> 01:56:02,610 Eu tenho sete vidas. 1360 01:56:02,611 --> 01:56:04,362 Não! 1361 01:56:05,635 --> 01:56:07,401 Meu Deus. 1362 01:56:16,020 --> 01:56:17,403 Ela não sairá de lá viva. 1363 01:56:17,404 --> 01:56:19,911 E se ela matar Falcone, não encontraremos o Charada. 1364 01:56:19,912 --> 01:56:22,598 - Eu preciso impedí-la. - Não quis dizer "nós"? 1365 01:56:23,277 --> 01:56:25,107 Tenho que fazer do meu jeito. 1366 01:56:25,424 --> 01:56:26,799 E depois? 1367 01:56:27,030 --> 01:56:28,824 Faremos o que o Charada disse. 1368 01:56:29,219 --> 01:56:30,979 Levaremos o rato aos holofotes. 1369 01:57:06,114 --> 01:57:08,082 Diga ao sr. Falcone que quero conversar? 1370 01:57:08,083 --> 01:57:09,905 Ele não receberá ninguém hoje. 1371 01:57:10,166 --> 01:57:12,080 Diga que é sobre Annika. 1372 01:57:16,827 --> 01:57:18,227 Olha só quem é! 1373 01:57:18,228 --> 01:57:20,795 - Desculpe incomodá-lo. - Não, está tudo bem, linda. 1374 01:57:20,796 --> 01:57:23,012 Queria saber se podemos conversar? 1375 01:57:23,013 --> 01:57:24,702 Claro. 1376 01:57:25,876 --> 01:57:27,251 A sós? 1377 01:57:54,380 --> 01:57:55,756 Estou tão preocupada. 1378 01:57:55,757 --> 01:57:57,876 Não sei onde ela está. 1379 01:57:59,205 --> 01:58:02,622 E sei que você é um homem muito importante. 1380 01:58:02,623 --> 01:58:05,890 Esperava que me ajudasse a encontrá-la, 1381 01:58:07,339 --> 01:58:10,273 porque ela sumiu há tanto tempo e estou começando a achar... 1382 01:58:11,254 --> 01:58:13,556 - Sinto muito. - Está tudo bem. 1383 01:58:13,557 --> 01:58:16,144 - Eu sinto muito. - Eu entendo. Aqui. 1384 01:58:16,145 --> 01:58:18,552 Não, tudo bem, eu tenho um lenço. 1385 01:58:22,766 --> 01:58:24,627 - Sr. Falcone? - Vinnie! 1386 01:58:24,628 --> 01:58:26,758 - Eu não te disse? - Desculpe, Sr. Falcone. 1387 01:58:26,759 --> 01:58:28,498 Acho que vai querer ver isso. 1388 01:58:30,625 --> 01:58:32,195 Com licença, linda. 1389 01:58:32,495 --> 01:58:34,066 Eu já volto. 1390 01:58:48,203 --> 01:58:49,578 Puta merda. 1391 01:58:49,579 --> 01:58:51,542 Essa gravação, fornecida ao GC-1 1392 01:58:51,543 --> 01:58:54,197 pelo Tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1393 01:58:54,198 --> 01:58:57,087 E devemos avisar, o conteúdo é chocante 1394 01:58:57,088 --> 01:58:59,307 e alguns de vocês podem achar perturbador. 1395 01:58:59,855 --> 01:59:03,588 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1396 01:59:05,119 --> 01:59:08,529 Ele te contou isso? O acordo. 1397 01:59:08,530 --> 01:59:12,968 Disse que você deu informações de Gota 1398 01:59:13,362 --> 01:59:16,132 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1399 01:59:16,133 --> 01:59:18,638 Ele disse que você era um homem muito importante. 1400 01:59:18,639 --> 01:59:22,847 Sei. Certo. 1401 01:59:30,186 --> 01:59:32,494 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1402 01:59:32,495 --> 01:59:33,871 como informante da máfia... 1403 01:59:34,393 --> 01:59:35,768 Oi, pai. 1404 01:59:36,633 --> 01:59:38,009 O quê? 1405 01:59:38,010 --> 01:59:40,114 Eu sou filha de Maria Kyle. 1406 01:59:41,834 --> 01:59:43,403 Se lembra dela? 1407 01:59:44,971 --> 01:59:46,344 Lembro. 1408 01:59:50,371 --> 01:59:52,790 - Abaixe a arma, querida. - Isto é pela minha mãe. 1409 02:00:48,650 --> 02:00:50,024 Estou vendo ele! 1410 02:01:32,907 --> 02:01:34,648 Acha que isso não me magoa? 1411 02:01:39,064 --> 02:01:41,359 Meu próprio sangue. 1412 02:01:57,583 --> 02:01:59,315 Você me fez fazer isso. 1413 02:02:00,680 --> 02:02:02,445 Assim como sua mãe. 1414 02:02:08,256 --> 02:02:09,737 Ele tem que pagar! 1415 02:02:13,553 --> 02:02:15,473 Você não precisa pagar com ele. 1416 02:02:18,037 --> 02:02:19,538 Você pagou o bastante. 1417 02:02:53,301 --> 02:02:54,675 Jesus. 1418 02:02:54,676 --> 02:02:57,332 Olhe para você, cara. O que você acha que é isso? 1419 02:02:57,333 --> 02:03:00,364 Acha que vai me assustar com essa máscara e essa capa? 1420 02:03:00,365 --> 02:03:01,739 Vou começar a chorar 1421 02:03:01,740 --> 02:03:04,214 e, de repente, soltar um grande segredo? 1422 02:03:04,215 --> 02:03:06,029 Me deixe te dizer uma coisa. 1423 02:03:06,289 --> 02:03:09,362 Tudo o que eu sei, tudo o que eu fiz, 1424 02:03:09,746 --> 02:03:13,964 vai tudo comigo para o túmulo. 1425 02:03:24,208 --> 02:03:26,643 Está com o Zorro aqui? 1426 02:03:27,504 --> 02:03:30,595 Não sabe que vocês, policiais, trabalham para mim? 1427 02:03:37,817 --> 02:03:40,229 Acho que nem todos trabalhamos para você. 1428 02:03:48,993 --> 02:03:51,270 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1429 02:03:51,271 --> 02:03:54,750 O que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 1430 02:03:54,751 --> 02:03:56,463 Tem direito a um advogado. 1431 02:03:56,464 --> 02:03:59,207 Se não puder pagar um, a cidade de Gotham fornecerá. 1432 02:03:59,208 --> 02:04:01,110 Entende esses direitos? 1433 02:04:02,368 --> 02:04:04,120 Você entende? 1434 02:04:05,784 --> 02:04:07,158 Sim. 1435 02:04:07,159 --> 02:04:09,013 Vejo você quando sair. 1436 02:04:09,014 --> 02:04:11,519 Com esses direitos em mente, quer dizer mais... 1437 02:04:11,520 --> 02:04:13,286 Rato maldito. 1438 02:04:14,560 --> 02:04:15,935 O que você disse? 1439 02:04:15,936 --> 02:04:18,148 Aproveite sua noite em Blackgate, Carmine. 1440 02:04:18,938 --> 02:04:20,508 Provavelmente será a última. 1441 02:04:20,903 --> 02:04:23,475 Então, é um valentão agora, Oz? 1442 02:04:23,476 --> 02:04:25,872 - Talvez eu seja. - Sério, Oz? 1443 02:04:25,873 --> 02:04:27,379 Porque para mim, 1444 02:04:27,380 --> 02:04:30,737 você sempre foi um covarde em um terno vazio. 1445 02:04:30,738 --> 02:04:32,157 Vou acertar o seu rabo! 1446 02:04:35,786 --> 02:04:39,331 O que está fazendo? Não era eu! Eu não atirei! 1447 02:04:40,498 --> 02:04:42,107 Tire as mãos de mim! 1448 02:05:01,213 --> 02:05:02,635 "Leve-o aos holofotes. 1449 02:05:06,563 --> 02:05:08,364 E descobrirá onde estou." 1450 02:05:08,599 --> 02:05:11,637 Ali! Os tiros vieram dali! 1451 02:05:13,412 --> 02:05:14,787 É o Charada. 1452 02:05:16,160 --> 02:05:18,478 Gage, comigo. Martinez, dê a volta. 1453 02:05:18,479 --> 02:05:20,224 Ninguém entra, ninguém sai! 1454 02:06:32,787 --> 02:06:34,161 Ele se foi. 1455 02:06:43,593 --> 02:06:45,464 Ele esteve aqui o tempo todo. 1456 02:06:45,465 --> 02:06:47,919 - Tenente, é o Martinez. - Sim? 1457 02:06:47,920 --> 02:06:49,938 Tenente, uma testemunha viu alguém 1458 02:06:49,939 --> 02:06:51,776 descendo a escada depois do tiro. 1459 02:06:51,777 --> 02:06:54,331 Disse que parou no restaurante da esquina. 1460 02:06:54,332 --> 02:06:56,835 Ele está sentado sozinho no balcão. 1461 02:07:12,386 --> 02:07:14,570 Polícia! Mãos para cima! 1462 02:07:17,413 --> 02:07:20,987 Ele mandou erguer as mãos, seu filho da puta. 1463 02:07:39,686 --> 02:07:42,090 Acabei de pedir uma fatia de torta de abóbora. 1464 02:07:44,363 --> 02:07:46,601 Fique parado! Agora! 1465 02:08:14,856 --> 02:08:16,315 Qual é você? 1466 02:08:16,948 --> 02:08:18,381 Diga-me você. 1467 02:08:19,013 --> 02:08:20,731 Vamos, fracote. 1468 02:08:24,199 --> 02:08:25,574 Tire isso daqui! 1469 02:08:39,448 --> 02:08:42,412 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr., 1470 02:08:42,413 --> 02:08:45,190 reuniram-se em um exemplo de união cidadã. 1471 02:08:45,191 --> 02:08:48,608 Dan O'Neil está ao vivo na sede de campanha de Réal... 1472 02:09:12,676 --> 02:09:14,556 O que são todos esses diários? 1473 02:09:14,557 --> 02:09:16,785 São registros. Ele tem milhares. 1474 02:09:16,786 --> 02:09:20,441 Ele rabiscou por eles todos. Divagação, cifras, códigos. 1475 02:09:20,442 --> 02:09:22,016 Achei algo em um dos documentos. 1476 02:09:22,017 --> 02:09:24,431 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1477 02:09:24,432 --> 02:09:26,193 - É da perícia contábil? - Contador? 1478 02:09:26,194 --> 02:09:28,750 Tenente! Isso não tem problema mesmo? 1479 02:09:28,751 --> 02:09:30,436 E a cadeia de provas? 1480 02:09:31,286 --> 02:09:32,662 É melhor ver isto. 1481 02:09:38,451 --> 02:09:39,928 Ele está usando luvas. 1482 02:09:41,090 --> 02:09:43,533 "Sexta-feira, 16 de julho. 1483 02:09:43,534 --> 02:09:47,393 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1484 02:09:47,394 --> 02:09:50,233 sufocando a minha mente, sem saída. 1485 02:09:50,234 --> 02:09:51,915 Mas então, hoje, eu pude ver. 1486 02:09:51,916 --> 02:09:56,116 Uma única palavra em um caderno ao meu lado na mesa. 1487 02:09:57,375 --> 02:09:58,750 'Renovação.' 1488 02:09:59,295 --> 02:10:03,659 A promessa vazia que me fizeram quando era criança no orfanato. 1489 02:10:03,660 --> 02:10:06,706 Uma olhada para dentro e finalmente entendi. 1490 02:10:06,706 --> 02:10:10,126 Minha vida inteira me preparou para isto. 1491 02:10:10,127 --> 02:10:12,722 O momento em que eu descobriria a verdade. 1492 02:10:12,723 --> 02:10:16,818 Quando finalmente posso revidar e expor as mentiras deles. 1493 02:10:16,819 --> 02:10:20,480 Se quer que as pessoas entendam, que entendam mesmo, 1494 02:10:20,481 --> 02:10:22,945 não pode apenas dar as respostas a elas. 1495 02:10:22,946 --> 02:10:24,383 Tem que confrontá-las, 1496 02:10:24,384 --> 02:10:26,878 torturá-las com perguntas horríveis, 1497 02:10:26,879 --> 02:10:29,031 assim como me torturaram. 1498 02:10:29,345 --> 02:10:32,115 Agora sei o que devo me tornar." 1499 02:10:34,883 --> 02:10:36,328 Credo. 1500 02:10:42,325 --> 02:10:44,720 Acho que aquele rato não gostou de você, cara. 1501 02:10:44,721 --> 02:10:46,354 Isto não é um rato. 1502 02:11:02,624 --> 02:11:04,011 O que é isso? 1503 02:11:04,012 --> 02:11:06,448 PARA O BATMAN 1504 02:11:35,050 --> 02:11:37,697 - É algum tipo de alavanca? - É um cinzel? 1505 02:11:37,698 --> 02:11:39,109 É a arma do crime. 1506 02:11:39,110 --> 02:11:40,497 Ele matou Mitchell com isso. 1507 02:11:41,304 --> 02:11:43,831 A borda vai bater com a marca no chão do escritório. 1508 02:11:43,832 --> 02:11:45,219 SÓ PARA VOCÊ 1509 02:11:47,503 --> 02:11:49,961 MINHA CONFISSÃO 1510 02:11:52,634 --> 02:11:54,206 "Minha confissão?" 1511 02:11:54,811 --> 02:11:58,024 O que ele está confessando? Já disse que matou Mitchell. 1512 02:11:58,025 --> 02:11:59,608 - Isto não acabou. - Nossa. 1513 02:11:59,609 --> 02:12:01,701 Ele postava todo tipo de merda na internet. 1514 02:12:01,919 --> 02:12:04,790 Ele tem 500 seguidores. Do tipo bem lunático. 1515 02:12:10,774 --> 02:12:14,173 A VERDADE SOBRE GOTHAM - A última postagem é de ontem. 1516 02:12:14,174 --> 02:12:17,884 É um vídeo que muita gente viu, mas é protegido com senha. 1517 02:12:17,885 --> 02:12:20,367 - Consegue entrar? - Estou copiando o disco agora. 1518 02:12:20,368 --> 02:12:22,264 SE EU SOUBESSE ANTES O QUE SEI AGORA... 1519 02:12:22,265 --> 02:12:23,660 Demora, mas vamos entrar. 1520 02:12:26,154 --> 02:12:29,374 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O BATMAN? 1521 02:12:29,375 --> 02:12:31,652 EU SEI QUEM VOCÊ É DE VERDADE... 1522 02:12:33,559 --> 02:12:35,264 DE VERDADE... 1523 02:12:35,265 --> 02:12:37,976 - Me mostre a postagem. - Está bem aqui. 1524 02:12:39,597 --> 02:12:41,940 "A Verdade Desmascarada". 1525 02:12:41,941 --> 02:12:44,048 Acho que sou o último alvo. 1526 02:12:46,071 --> 02:12:47,638 Você? 1527 02:12:47,639 --> 02:12:49,822 Talvez isso esteja chegando a um fim. 1528 02:12:50,259 --> 02:12:51,647 O quê? 1529 02:12:52,036 --> 02:12:53,500 O Batman. 1530 02:12:58,668 --> 02:13:00,056 Alô? 1531 02:13:11,044 --> 02:13:12,432 Certo. 1532 02:13:15,137 --> 02:13:18,986 O Charada quer te ver. No Arkham. 1533 02:13:26,364 --> 02:13:27,962 Você é um bom policial. 1534 02:13:52,321 --> 02:13:54,399 Eu disse que te veria no inferno. 1535 02:13:55,276 --> 02:13:57,222 O que quer de mim? 1536 02:13:57,223 --> 02:13:58,609 "Quero"? 1537 02:13:59,569 --> 02:14:03,074 Se soubesse o quanto esperei por esse dia. 1538 02:14:04,141 --> 02:14:05,672 Por esse momento. 1539 02:14:06,491 --> 02:14:09,609 Fui invísivel por toda minha vida. 1540 02:14:10,591 --> 02:14:13,360 Acho que não serei mais, serei? 1541 02:14:14,715 --> 02:14:16,687 Eles lembrarão de mim agora. 1542 02:14:17,108 --> 02:14:19,387 Lembrarão de nós dois. 1543 02:14:29,245 --> 02:14:31,271 Bruce... 1544 02:14:34,031 --> 02:14:35,935 Wayne. 1545 02:14:38,222 --> 02:14:42,310 Bruce... 1546 02:14:43,358 --> 02:14:46,675 Wayne. 1547 02:14:57,313 --> 02:14:59,563 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1548 02:15:02,299 --> 02:15:05,743 O dia que o grande Thomas Wayne anunciou a candidatura, 1549 02:15:05,744 --> 02:15:08,247 fez todas aquelas promessas. 1550 02:15:10,509 --> 02:15:15,274 Uma semana depois, ele morreu e todos esqueceram de nós. 1551 02:15:15,275 --> 02:15:18,909 Eles só falavam do pobre Bruce Wayne. 1552 02:15:18,910 --> 02:15:22,236 Bruce Wayne, o órfão. 1553 02:15:23,081 --> 02:15:24,635 Órfão. 1554 02:15:30,193 --> 02:15:35,149 Morar em uma cobertura sobre o parque não é ser órfão. 1555 02:15:36,566 --> 02:15:41,299 Olhando de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1556 02:15:41,754 --> 02:15:43,476 Nem me fale. 1557 02:15:45,973 --> 02:15:48,930 Sabe o que significa ser um órfão? 1558 02:15:48,931 --> 02:15:51,429 É ter 30 crianças em um quarto. 1559 02:15:52,757 --> 02:15:56,840 Goteiro aos 12 anos para diminuir a dor. 1560 02:15:58,487 --> 02:16:03,350 É acordar a noite gritando com ratos comendo seus dedos. 1561 02:16:04,330 --> 02:16:07,485 E em todo inverno, um dos bebês morrem, 1562 02:16:07,486 --> 02:16:09,774 porque está frio demais. 1563 02:16:11,061 --> 02:16:13,677 Mas não. 1564 02:16:16,503 --> 02:16:19,696 Vamos falar sobre o bilionário com o papai mentiroso morto, 1565 02:16:19,697 --> 02:16:22,929 porque o dinheiro ajuda a digerir. 1566 02:16:22,930 --> 02:16:24,318 Não é mesmo? 1567 02:16:25,142 --> 02:16:27,438 Bruce... 1568 02:16:28,209 --> 02:16:30,236 Wayne. 1569 02:16:33,757 --> 02:16:36,720 Ele é o único que não pegamos. 1570 02:16:40,179 --> 02:16:42,724 Mas pegamos todo o resto, não foi? 1571 02:16:44,755 --> 02:16:48,239 Todos aqueles idiotas, desprezíveis e falsos. 1572 02:16:51,709 --> 02:16:53,096 Meu Deus. 1573 02:16:53,827 --> 02:16:55,258 Olhe só para você. 1574 02:16:56,829 --> 02:16:59,291 Sua máscara é incrível. 1575 02:16:59,292 --> 02:17:01,852 Queria que tivesse visto eu usando a minha. 1576 02:17:02,231 --> 02:17:03,619 Não é engraçado? 1577 02:17:03,620 --> 02:17:07,849 Todos querem te desmacarar, mas estão perdendo o ponto. 1578 02:17:09,278 --> 02:17:11,315 Nós dois sabemos 1579 02:17:12,212 --> 02:17:14,785 que estou olhando para o verdeiro você agora. 1580 02:17:14,786 --> 02:17:16,984 Minha máscara me permitia ser autêntico, 1581 02:17:16,985 --> 02:17:18,392 completamente. 1582 02:17:18,393 --> 02:17:20,387 Sem vergonha, 1583 02:17:20,826 --> 02:17:22,217 sem limites. 1584 02:17:22,218 --> 02:17:23,969 Por que escreveu para mim? 1585 02:17:24,763 --> 02:17:27,087 - O que quer dizer? - Todos aqueles cartões. 1586 02:17:27,088 --> 02:17:28,870 Eu te disse. 1587 02:17:29,216 --> 02:17:31,276 Fizemos isso juntos. Você faz parte disso. 1588 02:17:31,277 --> 02:17:33,631 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1589 02:17:33,632 --> 02:17:35,021 O que acabamos de fazer? 1590 02:17:35,022 --> 02:17:37,130 Pedi para levá-lo aos holofotes e você fez. 1591 02:17:37,131 --> 02:17:39,530 - Somos uma ótima equipe. - Não somos uma equipe. 1592 02:17:39,531 --> 02:17:41,912 Eu jamais conseguiria tirá-lo de lá. 1593 02:17:41,913 --> 02:17:44,417 Não tenho porte físico. Minha força é na cabeça. 1594 02:17:44,418 --> 02:17:47,592 Digo, eu tinha todas as peças. Eu tinha as respostas. 1595 02:17:47,593 --> 02:17:49,166 Mas não os fiz escutar. 1596 02:17:49,167 --> 02:17:51,861 - Você ne deu isso. - Não te dei nada. 1597 02:17:51,862 --> 02:17:54,313 Você me mostrou o que era possível. 1598 02:17:54,314 --> 02:17:57,489 Você me mostrou que tudo o que é preciso é medo 1599 02:17:57,490 --> 02:17:59,524 e um pouco de violência concentrada. 1600 02:17:59,525 --> 02:18:01,098 Você me inspirou. 1601 02:18:01,099 --> 02:18:02,975 Você está louco. 1602 02:18:03,572 --> 02:18:05,410 - O quê? - Isso é coisa da sua cabeça. 1603 02:18:05,411 --> 02:18:07,198 Você está doente, louco. 1604 02:18:07,199 --> 02:18:08,628 Como pode dizer isso? 1605 02:18:08,629 --> 02:18:12,141 Acha que será lembrado? Você é um psicopata patético 1606 02:18:12,142 --> 02:18:13,812 - implorando por atenção. - Não. 1607 02:18:13,812 --> 02:18:15,492 Vai morrer sozinho em Arkham. 1608 02:18:15,493 --> 02:18:18,533 - Não, não, não! - Um ninguém! 1609 02:18:19,639 --> 02:18:21,329 Não! 1610 02:18:25,775 --> 02:18:28,847 Não era assim que deveria ser! 1611 02:18:32,741 --> 02:18:35,404 Eu tinha tudo planeado! 1612 02:18:36,433 --> 02:18:38,508 Estaríamos seguros aqui. 1613 02:18:38,764 --> 02:18:41,721 Poderíamos assistir tudo juntos. 1614 02:18:41,969 --> 02:18:44,961 - Assistir o quê? - Tudo! 1615 02:18:53,063 --> 02:18:54,678 Estava tudo lá. 1616 02:18:56,938 --> 02:18:59,233 Você não descobriu? 1617 02:19:03,361 --> 02:19:07,145 Você não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1618 02:19:09,226 --> 02:19:11,709 Acho que te dei muito crédito. 1619 02:19:11,710 --> 02:19:13,088 O que você fez? 1620 02:19:13,798 --> 02:19:18,617 O que é preto e azul e morto por toda parte? 1621 02:19:21,310 --> 02:19:22,884 Você. 1622 02:19:24,687 --> 02:19:27,124 Se você acha que pode parar o que está por vir. 1623 02:19:28,182 --> 02:19:29,602 O que você fez? 1624 02:19:31,268 --> 02:19:36,244 Ave Maria 1625 02:19:37,435 --> 02:19:39,046 O que você fez? 1626 02:19:41,626 --> 02:19:43,187 Cheia de graça 1627 02:19:43,188 --> 02:19:44,581 O que você fez? 1628 02:19:48,686 --> 02:19:52,171 Maria 1629 02:19:52,821 --> 02:19:57,799 Cheia de graça 1630 02:19:59,069 --> 02:20:01,956 CIDADE DE GOTHAM 1631 02:20:31,726 --> 02:20:33,162 O que está fazendo aqui? 1632 02:20:50,637 --> 02:20:53,154 Cara, acho que não deveria mexer nisso. 1633 02:21:00,045 --> 02:21:02,217 Esse cara é um verdadeiro maluco, não é? 1634 02:21:03,160 --> 02:21:05,805 Matar o Mitchell com uma ferramenta de carpete. 1635 02:21:10,566 --> 02:21:13,490 Meu tio é um instalador. 1636 02:21:13,491 --> 02:21:15,831 Sabe, é um, você sabe. 1637 02:21:15,832 --> 02:21:18,642 É um cinzel. 1638 02:21:51,921 --> 02:21:54,572 O que você está fazendo? 1639 02:21:54,573 --> 02:21:56,149 O que você está fazendo? 1640 02:22:06,885 --> 02:22:10,179 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1641 02:22:18,770 --> 02:22:20,968 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1642 02:22:26,533 --> 02:22:27,923 Oi, pessoal. 1643 02:22:28,367 --> 02:22:32,102 Obrigado pelos comentários e um agradecimento especial 1644 02:22:32,103 --> 02:22:34,590 - pelas dicas sobre detonadores. - Detonadores? 1645 02:22:34,591 --> 02:22:39,440 Só quero dizer que este será meu último post por um tempo. 1646 02:22:41,880 --> 02:22:44,063 E o que essa comunidade significou para mim 1647 02:22:44,064 --> 02:22:47,019 essas semanas, esses meses, 1648 02:22:47,824 --> 02:22:50,055 digamos que nenhum de nós 1649 02:22:51,979 --> 02:22:54,428 está mais sozinho, está bem? 1650 02:22:54,793 --> 02:22:56,186 Jesus. 1651 02:23:00,355 --> 02:23:02,969 Amanhã é dia de eleições. 1652 02:23:05,570 --> 02:23:07,845 E Bella Real vai ganhar. 1653 02:23:08,293 --> 02:23:10,842 Ela prometeu uma mudança de verdade. 1654 02:23:11,442 --> 02:23:13,664 Mas sabemos a verdade, não é? 1655 02:23:13,999 --> 02:23:16,238 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1656 02:23:16,239 --> 02:23:18,095 Juntos, nós a desmascaramos. 1657 02:23:18,096 --> 02:23:21,163 Sua corrupção, sua perversão, 1658 02:23:21,164 --> 02:23:24,575 disfarçados sob o pretexto de renovação. 1659 02:23:24,973 --> 02:23:28,722 Mas desmascarar isso não é suficiente. 1660 02:23:30,832 --> 02:23:34,654 O dia do julgamento finalmente chegou. 1661 02:23:34,990 --> 02:23:38,192 E agora é a hora 1662 02:23:38,192 --> 02:23:40,254 da retribuição. 1663 02:23:40,888 --> 02:23:44,071 Eu estacionei sete vans 1664 02:23:44,072 --> 02:23:46,916 ao longo do paredão da cidade. 1665 02:23:47,353 --> 02:23:49,349 E na grande noite, 1666 02:23:49,349 --> 02:23:52,179 elas vão explodir. 1667 02:24:15,911 --> 02:24:17,862 Quando as vans explodirem, 1668 02:24:18,414 --> 02:24:20,964 a inundação vai acontecer tão rápido, 1669 02:24:20,965 --> 02:24:23,976 que a evacuação não será uma opção. 1670 02:24:24,295 --> 02:24:27,055 Os que não forem levados pelas águas, 1671 02:24:27,056 --> 02:24:30,174 vão correr pelas ruas em pânico. 1672 02:24:30,759 --> 02:24:33,230 - Chame Gordon. - Sim, está bem. 1673 02:24:35,319 --> 02:24:37,429 Com as últimas notícias atingindo a moral 1674 02:24:37,430 --> 02:24:39,387 no Estádio de Gotham, 1675 02:24:39,388 --> 02:24:42,026 as comemorações se transformarão em pânico 1676 02:24:42,027 --> 02:24:43,753 à medida que o local se torna 1677 02:24:43,754 --> 02:24:46,793 o último recurso da cidade. 1678 02:24:48,172 --> 02:24:52,253 E é aí que todos vocês entram. 1679 02:24:54,093 --> 02:24:55,794 QUAL O ALCANCE? QUAL O CALIBRE? 1680 02:24:55,795 --> 02:24:58,241 RIFLES SÃO BONS NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA 1681 02:24:58,242 --> 02:25:01,719 Quando chegar a hora, já estarei desmascarado. 1682 02:25:01,720 --> 02:25:05,623 Os porcos me terão sob custódia, mas tudo bem. 1683 02:25:06,128 --> 02:25:10,264 Porque depois será a vez de vocês. 1684 02:25:10,527 --> 02:25:13,724 Vocês estarão lá, esperando. 1685 02:25:25,290 --> 02:25:28,435 É hora das mentiras finalmente acabarem. 1686 02:25:28,436 --> 02:25:32,486 Falsas promessas de renovação? 1687 02:25:32,487 --> 02:25:34,035 Mudar? 1688 02:25:34,036 --> 02:25:37,324 Agora daremos a eles uma mudança real. 1689 02:25:37,714 --> 02:25:41,080 Passamos nossas vidas neste lugar miserável... 1690 02:25:41,081 --> 02:25:43,283 Sofrimento! 1691 02:25:43,284 --> 02:25:45,727 Querendo saber, "Por que nós?" 1692 02:25:45,728 --> 02:25:48,722 Agora eles vão passar os últimos momentos imaginando, 1693 02:25:48,723 --> 02:25:50,999 por que eles? 1694 02:25:51,000 --> 02:25:53,007 Não consigo ligar! As linhas caíram. 1695 02:25:58,854 --> 02:26:01,127 Ei! A estrada está fechada! 1696 02:26:01,440 --> 02:26:03,199 Eu só estou tentando sair da cidade. 1697 02:26:03,200 --> 02:26:06,183 Moça, tem bombas explodindo. A cidade inteira está inundando. 1698 02:26:06,184 --> 02:26:08,610 Você vai ter que entrar no Estádio com os outros. 1699 02:26:17,603 --> 02:26:19,427 - Quem está no comando? - Eu não sei. 1700 02:26:19,428 --> 02:26:20,868 Estamos tentando dar um jeito. 1701 02:26:20,869 --> 02:26:24,008 Certo. Escutem! Calados! Temos uma situação ativa. 1702 02:26:24,009 --> 02:26:25,489 Precisamos procurar explosivos 1703 02:26:25,490 --> 02:26:27,327 e tirar a prefeita daqui. Cadê ela? 1704 02:26:27,328 --> 02:26:28,714 - Eu mostro. - Vamos! 1705 02:27:05,119 --> 02:27:07,414 - Polícia! - A água já começou a romper. 1706 02:27:07,415 --> 02:27:09,351 Achei que o abrigo era o último recurso. 1707 02:27:09,352 --> 02:27:11,523 Para um furacão, não se todo o paredão cair. 1708 02:27:11,524 --> 02:27:13,806 Não vou deixar as pessoas morrerem lá fora. 1709 02:27:13,806 --> 02:27:16,376 Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1710 02:27:16,377 --> 02:27:18,603 Não é seguro aqui. Precisamos tirá-la daqui. 1711 02:27:18,604 --> 02:27:20,903 - Não vou sair. - Estamos sob ataque, senhora. 1712 02:27:20,904 --> 02:27:22,873 Exatamente! Esse é o problema da cidade. 1713 02:27:22,874 --> 02:27:24,762 Todos têm medo de fazer a coisa certa. 1714 02:27:24,763 --> 02:27:27,123 - Mas eu não. Com licença. - Senhora... 1715 02:27:32,382 --> 02:27:35,633 Cidadãos, gostaria da atenção de vocês. 1716 02:27:36,222 --> 02:27:38,363 Por favor! Preciso da atenção de vocês. 1717 02:27:39,495 --> 02:27:40,882 MUDANÇA 1718 02:27:54,317 --> 02:27:55,731 Você está bem. 1719 02:29:26,768 --> 02:29:28,954 - Como eu subo lá? - Siga-me, senhor. 1720 02:31:37,057 --> 02:31:38,982 Não, não. Está tudo bem. 1721 02:31:38,983 --> 02:31:40,390 Está tudo bem. 1722 02:31:41,660 --> 02:31:43,064 Está tudo bem. 1723 02:31:44,065 --> 02:31:46,238 Está feito. 1724 02:31:49,120 --> 02:31:50,514 Acabou. 1725 02:32:47,183 --> 02:32:49,103 Ei, cara, calma! 1726 02:32:49,795 --> 02:32:51,962 Calma. Relaxa. 1727 02:33:20,362 --> 02:33:21,773 Jesus. 1728 02:33:31,312 --> 02:33:32,937 Quem diabos é você? 1729 02:33:37,009 --> 02:33:38,437 Eu? 1730 02:33:41,276 --> 02:33:42,741 Eu sou Vingança. 1731 02:37:12,824 --> 02:37:15,010 Quarta-feira, 6 de novembro. 1732 02:37:18,161 --> 02:37:19,990 A cidade está submersa. 1733 02:37:22,481 --> 02:37:24,373 A Guarda Nacional está chegando. 1734 02:37:26,391 --> 02:37:28,343 A lei marcial está em vigor, 1735 02:37:29,520 --> 02:37:31,543 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1736 02:37:34,203 --> 02:37:37,644 A pilhagem e a ilegalidade serão excessivas 1737 02:37:37,968 --> 02:37:40,335 nas partes da cidade onde ninguém pode chegar. 1738 02:37:41,654 --> 02:37:44,230 Já estou vendo que as coisas vão piorar 1739 02:37:44,231 --> 02:37:45,628 antes de melhorarem. 1740 02:37:48,288 --> 02:37:51,450 E alguns vão aproveitar a chance para pegar tudo o que puderem. 1741 02:37:52,860 --> 02:37:54,278 Nós iremos reconstruir. 1742 02:37:54,624 --> 02:37:56,245 Não só a nossa cidade. 1743 02:37:56,928 --> 02:37:59,242 Temos que reconstruir a fé das pessoas 1744 02:37:59,243 --> 02:38:00,872 em nossas instituições, 1745 02:38:01,196 --> 02:38:02,793 em nossos funcionários eleitos, 1746 02:38:03,114 --> 02:38:04,557 uns nos outros. 1747 02:38:05,307 --> 02:38:08,727 Juntos, vamos aprender a confiar em Gotham de novo. 1748 02:38:12,876 --> 02:38:14,795 Eu consigo ver agora. 1749 02:38:16,027 --> 02:38:17,959 Eu tive um efeito aqui, 1750 02:38:20,308 --> 02:38:22,188 mas não o que eu queria. 1751 02:38:24,486 --> 02:38:27,533 Vingança não muda o passado, 1752 02:38:28,821 --> 02:38:31,556 nem o meu, nem o de ninguém. 1753 02:38:33,592 --> 02:38:35,305 Preciso me tornar algo a mais. 1754 02:38:38,673 --> 02:38:40,117 Pessoas precisam de esperança. 1755 02:38:41,505 --> 02:38:43,597 Para saberem que tem alguém com eles. 1756 02:38:47,509 --> 02:38:49,052 A cidade está com raiva. 1757 02:38:50,044 --> 02:38:51,449 Ferida. 1758 02:38:52,202 --> 02:38:53,590 Assim como eu. 1759 02:38:55,668 --> 02:38:57,784 Nossas feridas podem nos destruir. 1760 02:38:59,074 --> 02:39:01,829 Mesmo depois que as feridas físicas se curarem. 1761 02:39:03,392 --> 02:39:05,140 Mas se sobrevivermos, 1762 02:39:06,640 --> 02:39:08,340 elas podem nos transformar. 1763 02:39:10,285 --> 02:39:12,097 Podem nos dar poder 1764 02:39:13,176 --> 02:39:14,567 para permanecer. 1765 02:39:15,988 --> 02:39:17,955 E a força para lutar. 1766 02:39:20,978 --> 02:39:23,243 Estamos ao vivo e como podem ver, 1767 02:39:23,244 --> 02:39:26,202 o vigilante mascarado veio até o Estádio de Gotham 1768 02:39:26,203 --> 02:39:28,593 e ajudou a salvar centenas de vítimas. 1769 02:39:28,594 --> 02:39:32,524 E com os socorristas vindo salvar a todos, 1770 02:39:32,525 --> 02:39:35,108 um homem mascarado aparece, 1771 02:39:35,109 --> 02:39:37,669 tirando as vítimas pelo telhado... 1772 02:39:37,670 --> 02:39:39,817 Não é terrível? 1773 02:39:41,275 --> 02:39:42,782 Ele... 1774 02:39:43,292 --> 02:39:46,241 Acabando com você dessa maneira? 1775 02:39:51,836 --> 02:39:53,563 O que dizem mesmo? 1776 02:39:54,978 --> 02:39:57,092 "Um dia está no topo, 1777 02:39:58,697 --> 02:40:00,155 no outro 1778 02:40:01,666 --> 02:40:03,667 você é um palhaço." 1779 02:40:06,022 --> 02:40:07,409 Bom... 1780 02:40:08,795 --> 02:40:11,867 Vou dizer que você poderia ser coisas piores. 1781 02:40:15,309 --> 02:40:16,779 Não fique triste. 1782 02:40:17,650 --> 02:40:19,790 Você foi muito bem. 1783 02:40:24,157 --> 02:40:25,640 E, sabe, 1784 02:40:26,721 --> 02:40:29,897 Gotham ama uma história de renascimento. 1785 02:40:39,780 --> 02:40:41,225 Quem é você? 1786 02:40:41,720 --> 02:40:44,408 Bom, essa é a pergunta, 1787 02:40:45,340 --> 02:40:46,771 não é mesmo? 1788 02:40:49,535 --> 02:40:52,046 Uma charada: 1789 02:40:54,270 --> 02:40:56,347 "Quanto menos você tem, 1790 02:40:57,109 --> 02:41:00,982 mais valioso ele é." 1791 02:41:06,261 --> 02:41:07,939 Um amigo. 1792 02:41:33,925 --> 02:41:35,565 Vai embora? 1793 02:41:35,822 --> 02:41:37,202 Jesus. 1794 02:41:38,672 --> 02:41:40,606 Não sabe dizer "oi"? 1795 02:41:45,278 --> 02:41:46,737 Para onde vai? 1796 02:41:48,172 --> 02:41:50,910 Não sei, para o norte. 1797 02:41:50,911 --> 02:41:52,507 Bludhaven, talvez. 1798 02:41:53,467 --> 02:41:54,906 Por quê? 1799 02:41:55,653 --> 02:41:57,294 Quer que eu fique? 1800 02:42:03,775 --> 02:42:06,102 Sabe que esse lugar nunca vai mudar. 1801 02:42:06,337 --> 02:42:09,003 E sem o Carmine, as coisas vão piorar. 1802 02:42:09,004 --> 02:42:10,667 Vão lutar por poder. 1803 02:42:12,191 --> 02:42:13,821 Vai ser sangrento. 1804 02:42:13,822 --> 02:42:15,283 Eu sei. 1805 02:42:16,694 --> 02:42:19,111 - Mas a cidade pode mudar. - Mas não vai. 1806 02:42:20,059 --> 02:42:21,446 Eu preciso tentar. 1807 02:42:21,447 --> 02:42:23,701 Você vai acabar morrendo, sabe disso. 1808 02:42:25,281 --> 02:42:26,712 Escute. 1809 02:42:28,753 --> 02:42:30,404 Por que não vem comigo? 1810 02:42:30,991 --> 02:42:32,436 Vamos arrumar problemas. 1811 02:42:33,214 --> 02:42:36,657 Vamos acabar com CEOs de merdas. Vai ser divertido. 1812 02:42:37,361 --> 02:42:39,063 O morcego e a gata. 1813 02:42:40,500 --> 02:42:42,111 Combina bastante. 1814 02:42:55,168 --> 02:42:56,633 Quem eu quero enganar? 1815 02:42:58,194 --> 02:43:00,164 Você já está decidido. 1816 02:43:11,980 --> 02:43:13,405 Você deveria ir. 1817 02:43:21,854 --> 02:43:23,392 Selina... 1818 02:43:26,892 --> 02:43:28,542 Cuide-se.