1
00:01:30,841 --> 00:01:31,800
Hei!
2
00:01:58,952 --> 00:02:01,455
...pimeä ja myrskyinen halloween.
3
00:02:05,626 --> 00:02:08,336
Hyvää iltaa ja tervetuloa GC-1 Newsin
suoraan lähetykseen kello 20.
4
00:02:08,628 --> 00:02:10,047
Pääuutisemme tänään on,
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,424
että tuoreen kyselyn mukaan
nykyinen pormestari Don Mitchell Jr. -
6
00:02:12,674 --> 00:02:16,345
ja 28-vuotias ruohonjuuritason haastaja
Bella Reál ovat tasaväkisiä.
7
00:02:16,678 --> 00:02:18,055
Tunnelma kuumeni eilen illalla -
8
00:02:18,180 --> 00:02:21,433
viimeisessä väittelyssä
ennen ensi tiistain vaaleja.
9
00:02:21,767 --> 00:02:25,562
Nuori vastustajani haluaa
näivettää Gothamin uudistusohjelman,
10
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
jonka on laatinut suuri Thomas Wayne.
11
00:02:27,856 --> 00:02:30,317
Leikata rahoitusta tärkeistä hankkeista,
kuten rantavallista -
12
00:02:30,567 --> 00:02:31,860
ja turvaverkosta sitä tarvitsevilta.
13
00:02:32,110 --> 00:02:36,031
Uudistusohjelma on rikki.
Kaupunkia on uudistettu 20 vuotta.
14
00:02:36,365 --> 00:02:39,076
Katsokaa, mihin se on johtanut.
Rikollisuus on noussut pilviin.
15
00:02:39,368 --> 00:02:40,619
Murhat ja huumeet huippulukemissa.
16
00:02:40,661 --> 00:02:41,495
Hetkinen...
17
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
Naamiovigilantti riehuu kaduilla.
18
00:02:44,122 --> 00:02:45,040
Hallintokaudellani -
19
00:02:45,249 --> 00:02:48,710
poliisi on iskenyt
ammattirikollisuuteen ja huumekauppaan.
20
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Salvatore Maronin tapaus oli
historian suurin huumepidätys.
21
00:02:52,589 --> 00:02:54,800
Mutta tipat ja muut huumeet
rehottavat yhä.
22
00:02:54,967 --> 00:02:55,884
Tilanne on pahentunut.
23
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
En sano, etteikö työtä olisi.
24
00:02:57,469 --> 00:02:59,763
Mutta minulla on kaunis vaimo
ja pieni poika.
25
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Enkä lepää...
26
00:03:05,894 --> 00:03:06,854
Hei.
27
00:03:09,356 --> 00:03:10,983
Joo, katson sitä nyt.
28
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
Miksi hän on yhä tasoissa?
29
00:03:22,536 --> 00:03:25,414
Mutta luulin, että nousisimme
Postin uudessa kyselyssä.
30
00:03:32,671 --> 00:03:34,882
Kuule, en voi katsoa tätä enää.
31
00:03:35,132 --> 00:03:36,925
Soita minulle aamulla.
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,472
...joka vielä uskoo kaikkeen,
mitä tämä kaupunki voi tehdä.
33
00:03:42,723 --> 00:03:45,100
Tarvitsemme johtajan, hra Mitchell.
Emme cheerleaderiä.
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,936
Ja jonkun, joka kertoo ihmisille totuuden.
35
00:05:06,807 --> 00:05:09,685
Torstai 31. lokakuuta.
36
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Kaupungin kadut ovat täynnä lomalaisia.
37
00:05:28,579 --> 00:05:30,205
Jopa sateella.
38
00:05:33,750 --> 00:05:37,796
Kaaoksen kätkössä piilee rikollisuus,
39
00:05:38,172 --> 00:05:40,174
valmiina iskemään käärmeen lailla.
40
00:05:41,758 --> 00:05:43,177
Mutta minäkin olen siellä.
41
00:05:44,261 --> 00:05:45,929
Tarkkailemassa.
42
00:05:47,598 --> 00:05:51,852
Kahden vuoden yöt
ovat muuttaneet minut yöeläimeksi.
43
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
Minun on valittava kohteeni tarkoin.
44
00:06:13,832 --> 00:06:15,584
No niin! Rahat tänne.
-Hyvä on.
45
00:06:15,834 --> 00:06:18,295
Tänne näin!
-Hyvä on!
46
00:06:18,545 --> 00:06:19,963
Tämä on suuri kaupunki.
47
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
En voi olla kaikkialla.
48
00:06:36,980 --> 00:06:38,815
Mutta he eivät tiedä, missä olen.
49
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Katsokaa tuota tyyppiä.
50
00:06:51,119 --> 00:06:51,912
Pam!
51
00:06:57,084 --> 00:06:58,877
Loistavaa. Tuota juuri tarkoitan.
52
00:06:59,127 --> 00:07:00,337
Hei, katsotaan osumat.
53
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
Tuo on sinun.
54
00:07:23,110 --> 00:07:26,864
Meillä on nyt signaali.
Sille kun minua tarvitaan.
55
00:07:28,699 --> 00:07:31,535
Mutta kun valo syttyy taivaalle,
56
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
se ei ole pelkkä kutsu.
57
00:07:35,455 --> 00:07:36,915
Se on varoitus.
58
00:07:38,792 --> 00:07:39,751
Heille.
59
00:07:49,428 --> 00:07:50,596
Pelko -
60
00:07:54,016 --> 00:07:55,726
on työkalu.
61
00:08:06,945 --> 00:08:09,990
Oletko päästäsi vialla?
Katso minne menet, tippapää!
62
00:08:21,919 --> 00:08:24,379
He luulevat, että piileksin varjoissa.
63
00:08:27,424 --> 00:08:28,383
Tulkaa!
64
00:08:36,850 --> 00:08:38,684
Mutta minä olen ne varjot.
65
00:08:57,538 --> 00:08:58,497
Tulkaa.
66
00:09:00,499 --> 00:09:01,458
Hei, mene!
-Ottakaa kiinni!
67
00:09:01,667 --> 00:09:03,085
Tule nyt!
-Mitä sinä teet?
68
00:09:04,127 --> 00:09:05,254
Apua!
69
00:09:05,420 --> 00:09:06,588
Auttakaa joku!
70
00:09:07,464 --> 00:09:09,383
Apua!
71
00:09:16,306 --> 00:09:17,474
Minne oikein menet?
72
00:09:22,312 --> 00:09:23,146
Tule.
73
00:09:23,355 --> 00:09:24,982
Tule. Riko se.
74
00:09:27,234 --> 00:09:28,569
Et pysty liikkumaan, vai?
75
00:09:28,986 --> 00:09:30,529
Tyrmää hänet nyt.
76
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
Esitys alkaa.
77
00:09:33,031 --> 00:09:33,991
Anna mennä.
78
00:09:34,199 --> 00:09:35,409
Anna mennä. Tee se.
79
00:10:10,777 --> 00:10:12,321
Näettekö tämän kaverin?
80
00:10:19,620 --> 00:10:21,205
Mitä hitto sinä muka olet?
81
00:10:38,263 --> 00:10:39,515
Olen kosto.
82
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Pyhä jysäys. Se on hän.
83
00:11:08,293 --> 00:11:09,378
Ei, ei!
84
00:11:51,170 --> 00:11:52,462
Älä satuta minua.
85
00:12:31,585 --> 00:12:32,920
Poliisin sulkema alue.
86
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
Hän on kanssani, konstaapeli.
87
00:12:37,508 --> 00:12:39,051
Oletko tosissasi?
88
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Päästätkö hänet tänne?
89
00:12:42,387 --> 00:12:45,098
Martinez, anna hänen tulla.
90
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
Hiton kummajainen.
91
00:13:16,505 --> 00:13:17,548
Mitä me tiedämme?
92
00:13:25,138 --> 00:13:28,100
EI ENÄÄ VALHEITA
93
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Etsivä?
94
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
Anteeksi, komisario.
95
00:13:32,354 --> 00:13:36,692
Iskuvamma. Päässä on ruhjeita.
96
00:13:37,609 --> 00:13:40,654
Häntä on lyöty monta kertaa. Ja kovaa.
97
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään?
98
00:13:46,034 --> 00:13:46,994
Ei.
99
00:13:51,373 --> 00:13:52,541
Anteeksi.
100
00:13:54,918 --> 00:13:56,712
Enimmäkseen hänen kädestään.
101
00:14:02,259 --> 00:14:03,260
Peukalo on katkaistu.
102
00:14:04,887 --> 00:14:07,014
Tappaja on saattanut
ottaa sen voiton merkiksi.
103
00:14:07,514 --> 00:14:09,349
Hän oli elossa, kun se katkaistiin.
104
00:14:10,726 --> 00:14:13,103
Ihonalaista verenvuotoa -
105
00:14:13,353 --> 00:14:14,855
haavan ympärillä.
106
00:14:22,863 --> 00:14:25,574
VALHEITA
107
00:14:26,200 --> 00:14:29,620
MARONIN HUUMEPIDÄTYS
108
00:14:30,120 --> 00:14:33,957
Alakerran vartijat kertoivat perheen
olleen karkinkeruukierroksella.
109
00:14:35,667 --> 00:14:37,794
Pormestari oli täällä yksin.
110
00:14:40,255 --> 00:14:42,883
Tappaja on saattanut tulla
kattoikkunan läpi.
111
00:14:49,306 --> 00:14:51,016
Puhuit jostain kortista.
112
00:14:51,266 --> 00:14:52,768
Niin.
113
00:15:02,986 --> 00:15:05,906
"Salaiselta ystävältäsi. Keneltä?
114
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Eikö ole aavistustakaan?
115
00:15:09,117 --> 00:15:11,370
Pelataanpa peliä kaksistaan.
116
00:15:12,496 --> 00:15:14,957
Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee?"
117
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
On arvoituskin.
118
00:15:25,217 --> 00:15:27,010
Sanooko tämä mitään sinulle?
119
00:15:29,638 --> 00:15:30,806
Mitä täällä tapahtuu?
120
00:15:33,934 --> 00:15:35,227
Pyysin häntä tulemaan, Pete.
121
00:15:35,435 --> 00:15:37,104
Tämä on rikospaikka.
122
00:15:37,354 --> 00:15:39,439
Uhri on Mitchell, luojan tähden!
123
00:15:39,648 --> 00:15:41,483
Lehdistö on alakerrassa.
124
00:15:41,692 --> 00:15:44,361
Annoin sinulle paljon löysää, Jim,
koska meillä on yhteistä historiaa.
125
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Mutta tällainen ei käy.
126
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
BATMANILLE
127
00:15:50,033 --> 00:15:51,118
Hetkinen.
128
00:15:51,326 --> 00:15:52,828
Onko hän sekaantunut tähän?
-Ei ole.
129
00:15:53,078 --> 00:15:54,037
Mistä tiedät?
130
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
Hän on vigilantti!
Hän saattaa olla epäilty!
131
00:15:57,416 --> 00:15:58,917
Mitä sinä teet? Mehän olimme kumppaneita.
132
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Yritän vain löytää yhteyden, Pete.
133
00:16:00,836 --> 00:16:02,337
Valhe jatkuu.
134
00:16:03,881 --> 00:16:04,840
Anteeksi?
135
00:16:06,425 --> 00:16:07,467
Arvoitus.
136
00:16:08,093 --> 00:16:11,388
{\an8}Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee?
Valhe jatkuu.
137
00:16:20,647 --> 00:16:22,107
Jessus.
138
00:16:25,444 --> 00:16:28,113
Tämä on varmaan
koko vuoden suosikkiyösi, vai mitä?
139
00:16:29,198 --> 00:16:30,949
Helvetin hyvää halloweenia.
140
00:16:31,825 --> 00:16:33,410
Anteeksi, komissaari.
141
00:16:34,536 --> 00:16:36,121
Lausuntoanne odotetaan.
142
00:16:40,250 --> 00:16:41,919
Haluan hänet pois täältä.
143
00:16:42,586 --> 00:16:43,629
Nyt!
144
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Tule.
145
00:17:04,273 --> 00:17:05,442
Niin.
146
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
Poika löysi hänet.
147
00:17:13,157 --> 00:17:16,036
Oliko talossa ketään muuta, kun saavuit?
148
00:17:32,594 --> 00:17:34,680
Meidän pitää oikeasti mennä.
149
00:17:40,352 --> 00:17:43,897
Tänä iltana poika menetti isän.
150
00:17:44,523 --> 00:17:46,275
Vaimo menetti aviomiehen.
151
00:17:47,568 --> 00:17:49,027
Ja minä menetin ystävän.
152
00:17:50,195 --> 00:17:52,573
Pormestari Mitchell
taisteli kaupungin puolesta,
153
00:17:52,823 --> 00:17:55,784
enkä lepää ennen kuin
hänen tappajansa löydetään.
154
00:17:56,368 --> 00:17:58,453
Tämä oli täysin järjetön rikos,
155
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
ja seuraamme joka tutkintalinjaa -
156
00:18:02,791 --> 00:18:06,628
löytääksemme tekijän
ja saadaksemme hänet satimeen.
157
00:18:06,962 --> 00:18:08,088
Olen puhunut kuvernöörin kanssa...
158
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Voisinpa sanoa tekeväni
jotain merkittävää,
159
00:18:11,216 --> 00:18:12,759
mutta en tiedä.
160
00:18:18,724 --> 00:18:21,393
Murhat, ryöstöt, pahoinpitelyt.
161
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
Kahdessa vuodessa
kaikki ovat lisääntyneet.
162
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
Ja nyt tämä.
163
00:18:26,899 --> 00:18:27,816
REÁL TEKEE OIKEAN MUUTOKSEN
164
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Kaupunki tuhoaa itseään.
165
00:18:32,321 --> 00:18:33,530
Ehkä sitä ei pysty pelastamaan.
166
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
Mutta minun on yritettävä.
167
00:18:38,744 --> 00:18:39,912
Koetettava ylittää itseni.
168
00:19:26,041 --> 00:19:28,460
Nämä illat sekoittuvat kiireessä -
169
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
naamion takana.
170
00:19:35,968 --> 00:19:38,178
Joskus aamuisin -
171
00:19:40,055 --> 00:19:42,140
minun on pakotettava itseni muistamaan -
172
00:19:44,601 --> 00:19:46,144
kaikki, mitä tapahtui.
173
00:19:49,356 --> 00:19:51,108
TORSTAI, LOKAKUU
174
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
YÖELÄIN
175
00:19:53,151 --> 00:19:54,862
PAKOTAN ITSENI
176
00:19:58,907 --> 00:20:00,617
HUOMIOITA (GOTHAM-HANKE)
VUOSI 2 LOKAKUU
177
00:20:00,868 --> 00:20:02,244
Uskomattomia uutisia tämän tunnin aikana.
178
00:20:02,411 --> 00:20:06,081
Gothamin neljän kauden pormestari
Don Mitchell Jr. -
179
00:20:06,415 --> 00:20:09,126
löydettiin viime yönä murhattuna kotoaan -
180
00:20:09,334 --> 00:20:10,919
ylellisellä Crest Hillin alueella.
181
00:20:11,128 --> 00:20:14,173
Tarkkoja tietoja rikoksesta
ei ole vielä paljastettu,
182
00:20:14,506 --> 00:20:17,176
mutta kaupunginlaajuinen
ajojahti on jo käynnissä -
183
00:20:17,426 --> 00:20:20,220
{\an8}poliisin ja FBI:n jahdatessa
julkeaa tappajaa.
184
00:20:20,804 --> 00:20:21,597
{\an8}KAIKUJA WAYNEN MURHASTA?
185
00:20:21,722 --> 00:20:22,514
{\an8}Tämä ei ole ensi kerta,
186
00:20:22,723 --> 00:20:25,100
{\an8}kun Gothamia ravistelee
poliittisen hahmon murha.
187
00:20:25,309 --> 00:20:29,438
On outo sattuma,
että tällä viikolla tulee 20 vuotta siitä,
188
00:20:29,771 --> 00:20:31,356
kun kuuluisa miljardööri ja hyväntekijä -
189
00:20:31,523 --> 00:20:33,317
tri Thomas Wayne
ja hänen vaimonsa Martha -
190
00:20:33,567 --> 00:20:36,195
surmattiin Waynen oman
pormestarikampanjan aikana.
191
00:20:36,486 --> 00:20:40,073
Tämä järkyttävä rikos
on edelleen ratkaisematta.
192
00:20:40,365 --> 00:20:42,075
Don Mitchell Jr:n poliittisella uralla -
193
00:20:42,326 --> 00:20:44,745
oli erityisen merkittävää
hänen tiukka sotansa huumeita vastaan,
194
00:20:45,037 --> 00:20:48,081
kun hän ja kaupungin poliisi
käynnistivät merkittävän operaation,
195
00:20:48,332 --> 00:20:52,169
jonka tuloksena pidätettiin pahamaineinen
mafioso Salvatore Maroni.
196
00:20:52,461 --> 00:20:56,381
Kyseessä oli yhä suurin huumepidätys
Gothamin poliisin historiassa.
197
00:20:56,673 --> 00:20:58,008
Olet kai kuullut tuosta?
198
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
Olen.
199
00:21:08,185 --> 00:21:09,478
Ymmärrän.
200
00:21:10,354 --> 00:21:12,189
Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään?
201
00:21:12,814 --> 00:21:13,982
Hyvä Jumala.
202
00:21:20,405 --> 00:21:21,198
PYÖRITÄ
203
00:21:22,783 --> 00:21:24,743
On myös arvoitus.
204
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
Sanooko tämä sinulle mitään?
205
00:21:38,298 --> 00:21:40,050
Jättikö tappaja tämän Batmanille?
206
00:21:41,510 --> 00:21:43,136
Pyysin häntä tulemaan, Pete.
207
00:21:43,387 --> 00:21:44,263
Näköjään.
208
00:21:44,555 --> 00:21:46,390
Sinusta on tulossa melkoinen julkkis.
209
00:21:48,517 --> 00:21:49,685
Miksi hän kirjoittaa sinulle?
210
00:21:49,893 --> 00:21:51,228
Se on Mitchell, hyvänen aika!
211
00:21:51,436 --> 00:21:52,437
En tiedä vielä.
212
00:21:52,688 --> 00:21:54,022
Lehdistö on alakerrassa.
213
00:21:55,983 --> 00:21:57,317
Käy suihkussa.
214
00:21:58,819 --> 00:22:00,404
Wayne Enterprisesin kirjapitäjät -
215
00:22:00,571 --> 00:22:01,363
ovat tulossa aamiaiselle.
216
00:22:01,572 --> 00:22:03,407
Tännekö? Miksi?
217
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Koska en saanut sinua menemään.
218
00:22:04,950 --> 00:22:05,868
Minulla ei ole aikaa tähän.
219
00:22:06,076 --> 00:22:07,494
Tämä alkaa käydä vakavaksi, Bruce.
220
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Jos tämä jatkuu, ei kestä kauan
ennen kuin sinulla ei ole mitään jäljellä.
221
00:22:10,914 --> 00:22:12,457
En piittaa siitä.
222
00:22:13,417 --> 00:22:14,251
Mistään siitä.
223
00:22:14,376 --> 00:22:15,794
Etkö välitä perheesi perinnöstä?
224
00:22:18,255 --> 00:22:21,175
Se, mitä teen, on perheeni perintö.
225
00:22:21,466 --> 00:22:23,552
Jos en voi muuttaa asioita täällä,
226
00:22:24,178 --> 00:22:26,054
jos en pysty vaikuttamaan,
227
00:22:27,222 --> 00:22:28,807
sitten en välitä, mitä minulle tapahtuu.
228
00:22:29,016 --> 00:22:29,975
Sitä minä pelkään.
229
00:22:30,184 --> 00:22:31,602
Alfred, lopeta.
230
00:22:33,103 --> 00:22:34,479
Et ole isäni.
231
00:22:37,357 --> 00:22:38,692
Tiedän sen hyvin.
232
00:23:13,143 --> 00:23:15,270
Meidän on oikeasti mentävä.
233
00:23:21,318 --> 00:23:23,445
VALHE JATKUU
234
00:23:41,004 --> 00:23:42,506
Tuolla on tuoreita marjoja.
235
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
Mitä sinä puuhaat?
236
00:23:51,265 --> 00:23:54,768
Muistelen päiviäni sirkuksessa.
237
00:23:56,103 --> 00:23:59,106
Tämä on vaikeasti tulkittava.
238
00:24:02,192 --> 00:24:03,819
{\an8}Mistä keksit nuo o-kirjaimet?
239
00:24:05,445 --> 00:24:08,156
{\an8}"Valhe jatkuu" on vain osa ratkaisua.
240
00:24:08,365 --> 00:24:10,534
{\an8}Siitä tulee vain muutama kirjain.
241
00:24:10,826 --> 00:24:14,746
{\an8}Etsin kaksoissymboleita,
kokeilen kirjaimia,
242
00:24:15,080 --> 00:24:16,290
katson, mihin se johtaa.
243
00:24:18,250 --> 00:24:19,209
Mielenkiintoista.
244
00:24:20,502 --> 00:24:21,587
Hra Pennyworth?
245
00:24:21,962 --> 00:24:22,921
Niin, Dory?
246
00:24:23,338 --> 00:24:24,673
Kirjanpitäjät ovat täällä.
247
00:24:24,882 --> 00:24:26,633
Kutsu heidät sisään, Dory.
248
00:24:29,636 --> 00:24:31,805
Entä jos se ei ole vain osa ratkaisua?
249
00:24:32,055 --> 00:24:33,432
Miten niin?
250
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Entä jos tämä on koko avain?
251
00:24:36,351 --> 00:24:38,770
Ohita symbolit,
joihin meillä ei ole kirjaimia.
252
00:24:39,062 --> 00:24:40,856
Käytä vain niitä kirjaimia ja jätä muut...
253
00:24:41,106 --> 00:24:42,232
Tyhjäksi. Ymmärrän.
254
00:24:42,441 --> 00:24:44,401
Mutta sitten enin osa
koodista jäisi ratkaisematta.
255
00:24:44,651 --> 00:24:46,320
En ymmärrä, miten se voisi...
256
00:24:50,032 --> 00:24:55,662
AJA
257
00:25:03,712 --> 00:25:05,339
Hitto.
258
00:25:05,589 --> 00:25:08,467
Kyllä vain, auto löytyy.
259
00:25:08,759 --> 00:25:10,928
Kannattaa näemmä olla pormestari.
260
00:25:11,178 --> 00:25:12,804
Mistä edes aloittaa?
261
00:25:13,472 --> 00:25:15,641
Oletko varma, ettet hätiköi?
"Aja" voi tarkoittaa mitä vain.
262
00:25:15,891 --> 00:25:16,850
Etkö luota minuun?
263
00:25:17,893 --> 00:25:19,436
Kuten sinä luotat minuun, vai?
264
00:25:19,686 --> 00:25:22,356
Kaksi vuotta on mennyt,
enkä edes tiedä, kuka olet.
265
00:25:24,483 --> 00:25:25,526
Tuolla.
266
00:25:48,674 --> 00:25:49,925
Mitä me etsimme?
267
00:25:50,592 --> 00:25:52,010
USB-porttia.
268
00:25:52,261 --> 00:25:53,345
USB?
269
00:26:00,477 --> 00:26:01,603
Mitä?
270
00:26:07,025 --> 00:26:09,194
Aja muistitikku.
271
00:26:10,070 --> 00:26:11,613
Jessus.
272
00:26:13,699 --> 00:26:15,075
LAITE SALATTU
273
00:26:15,325 --> 00:26:16,743
Se on salattu.
274
00:26:20,205 --> 00:26:21,456
Kokeile tätä.
275
00:26:28,505 --> 00:26:30,799
Hulvaton tyyppi.
276
00:26:40,392 --> 00:26:42,311
No mutta.
277
00:26:42,769 --> 00:26:44,938
Se niistä perhearvoista.
278
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Kuka tuo nainen on?
279
00:26:46,565 --> 00:26:48,066
Ei hajuakaan.
280
00:26:48,942 --> 00:26:51,695
Mutta tuo on Pingviini,
Carmine Falconen oikea käsi.
281
00:26:52,112 --> 00:26:53,572
Tiedän, kuka hän on.
282
00:26:54,114 --> 00:26:55,073
Mitä tuo oli?
283
00:26:55,240 --> 00:26:56,742
VIESTI LÄHETETTY - AIHE: KUVAPAKKAUS
284
00:26:57,075 --> 00:26:59,578
Hitto! Muistitikku.
285
00:27:00,454 --> 00:27:02,706
Se lähetti kuvat tililtäni.
286
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Gotham Post, Gazette, GC-1 , ne kaikki.
287
00:27:05,667 --> 00:27:07,461
Jessus.
288
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Saan tästä satikutia. Pete raivostuu.
289
00:27:10,214 --> 00:27:11,590
"Valhe jatkuu."
290
00:27:11,840 --> 00:27:12,841
Valhe naisestako?
291
00:27:14,092 --> 00:27:15,636
Ehkä.
292
00:27:15,886 --> 00:27:17,679
Tuo on Iceberg Lounge.
293
00:27:17,930 --> 00:27:21,058
Shoreline Loftsin alla,
missä Falcone piileksi.
294
00:27:21,308 --> 00:27:23,352
Älä koskaan mene sinne ilman etsintälupaa.
295
00:27:25,771 --> 00:27:26,813
Niin.
296
00:27:28,398 --> 00:27:31,193
GOTHAMIN SATAMA
297
00:27:39,993 --> 00:27:41,119
Tiedätkö, kuka olen?
298
00:27:42,496 --> 00:27:44,665
On minulla aavistus.
299
00:27:45,249 --> 00:27:46,583
Haluan nähdä Pingviinin.
300
00:27:47,376 --> 00:27:49,503
En tiedä, mistä puhut.
301
00:27:54,967 --> 00:27:55,926
Mikä hätänä?
302
00:27:56,134 --> 00:27:57,427
Hän haluaa kuulemma tavata Pingviinin.
303
00:27:57,678 --> 00:27:59,596
Pingviinin? Täällä ei ole Pingviiniä.
304
00:27:59,847 --> 00:28:01,306
Sitä yritin sanoa hänelle.
305
00:28:01,515 --> 00:28:03,642
Häivy täältä, friikki. Kuuletko?
306
00:28:03,934 --> 00:28:05,727
Muuten tuo pikku puku muuttuu veriseksi.
307
00:28:07,187 --> 00:28:08,188
Minun vai sinun?
308
00:28:16,572 --> 00:28:17,447
Napatkaa hänet!
309
00:28:17,614 --> 00:28:18,657
Näin koko jutun.
310
00:28:18,866 --> 00:28:19,950
Hän on tuolla!
311
00:28:20,158 --> 00:28:21,451
Mikä ongelmasi on?
312
00:29:04,161 --> 00:29:06,246
Hei! Maila alas, tai ammun pääsi tohjoksi!
313
00:29:18,467 --> 00:29:20,427
Rauhoitu, kultaseni.
314
00:29:20,677 --> 00:29:22,387
Etsitkö minua?
315
00:29:23,180 --> 00:29:25,015
Näemmä tapasit kaksoset.
316
00:29:25,933 --> 00:29:29,228
Olet juuri sellainen kuin sanotaan,
eikö vain?
317
00:29:30,229 --> 00:29:31,647
Taidamme molemmat olla.
318
00:29:33,774 --> 00:29:35,609
Miten menee?
319
00:29:35,817 --> 00:29:37,653
Olen Oz.
320
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Kuka hän on?
321
00:29:47,079 --> 00:29:48,914
En todellakaan tiedä.
322
00:29:49,706 --> 00:29:52,000
Olen saattanut aloittaa piireissä
samaan aikaan,
323
00:29:52,251 --> 00:29:53,335
mutta emme pyörineet yhdessä.
324
00:30:06,807 --> 00:30:07,766
Ei hätää, kulta.
325
00:30:08,350 --> 00:30:12,020
Hra Kosto ei pure. Tule.
326
00:30:37,880 --> 00:30:39,047
Kiitos, kulta.
327
00:30:45,596 --> 00:30:47,264
Tässä, mestari.
328
00:30:47,514 --> 00:30:50,934
Haluan tietää, kuka hän on
ja miten hän liittyy tähän murhaan.
329
00:30:51,268 --> 00:30:52,895
Kenen murhaan?
-Pormestarin.
330
00:30:53,437 --> 00:30:54,688
Onko tuo pormestari?
331
00:30:54,897 --> 00:30:56,607
No hitto. Kappas vain.
332
00:30:57,900 --> 00:30:59,151
Älä pakota minua satuttamaan sinua.
333
00:30:59,359 --> 00:31:03,197
Paras varoa. Tiedät kai maineeni?
334
00:31:03,488 --> 00:31:06,366
Tiedän. Tiedätkö sinä?
335
00:31:08,243 --> 00:31:09,661
Kuule...
336
00:31:10,996 --> 00:31:13,707
Olen vain omistaja.
337
00:31:14,625 --> 00:31:18,754
Minulle ei kuulu mitenkään,
mitä ihmiset tekevät täällä.
338
00:31:27,262 --> 00:31:28,764
Kerronpa yhden asian.
339
00:31:31,016 --> 00:31:34,770
Hän on kuuma tyttö, kuka ikinä onkaan.
340
00:31:35,103 --> 00:31:37,523
Mikset kysy Mitchellin vaimolta?
Ehkä hän tietää.
341
00:31:40,859 --> 00:31:42,569
Mitä? Liian pian?
342
00:31:52,496 --> 00:31:54,790
Kerro, jos voin tehdä jotain muuta.
343
00:32:04,174 --> 00:32:05,133
Taksi!
344
00:32:07,719 --> 00:32:08,679
Taksi!
345
00:32:27,489 --> 00:32:28,740
Hei, minä tässä.
346
00:32:30,033 --> 00:32:31,326
Kulta, mikä hätänä?
347
00:32:32,286 --> 00:32:33,996
Hitaammin. En pysty...
348
00:32:36,498 --> 00:32:37,875
Uutisissako?
349
00:32:38,584 --> 00:32:41,670
Selvä. Ei, pysy siellä. Odota minua.
350
00:32:42,004 --> 00:32:43,797
Odota, olen matkalla kotiin.
351
00:32:44,840 --> 00:32:48,343
Kulta, me pääsemme täältä. Ihan varmasti.
352
00:32:49,178 --> 00:32:51,680
Jos meidän on lähdettävä aikaisemmin,
lähdemme tänään.
353
00:32:56,101 --> 00:32:57,394
Hitto vieköön.
354
00:33:16,330 --> 00:33:17,289
KUKA HÄN ON?
355
00:33:17,539 --> 00:33:19,374
...kuvia murhatusta pormestarista,
Don Mitchell Jr:sta,
356
00:33:19,499 --> 00:33:21,210
nuoremman mysteerinaisen kanssa.
357
00:33:21,460 --> 00:33:24,171
Järkyttävää on,
että poliisi uskoo kuvien itsensä...
358
00:33:57,746 --> 00:34:00,541
Naista kehotetaan
ottamaan yhteyttä poliisiin...
359
00:35:17,659 --> 00:35:20,245
TULE MUKAAN VAALI-ILTAAN 5.11.
360
00:35:20,537 --> 00:35:23,707
BELLA REÁLIN VAALI-ILTA GARDENISSA
361
00:35:31,215 --> 00:35:33,592
RIKOSPAIKKA - PÄÄSY KIELLETTY
362
00:36:15,175 --> 00:36:16,468
Olet aika hyvä tuossa.
363
00:36:48,083 --> 00:36:50,210
Hei! Anna se minulle.
364
00:36:53,922 --> 00:36:56,383
{\an8}"Kosolov, Annika".
365
00:36:57,926 --> 00:36:59,887
Satuttiko hän tyttöä?
Siksikö tapoit hänet?
366
00:37:00,095 --> 00:37:02,764
Mitä? Älä nyt viitsi.
Anna vain se hemmetin...
367
00:37:40,969 --> 00:37:43,472
Muru, sait väärän käsityksen.
368
00:37:43,722 --> 00:37:46,016
En tappanut ketään. Tulin ystäväni takia.
369
00:37:46,308 --> 00:37:47,559
Hän yrittää häipyä täältä,
370
00:37:47,684 --> 00:37:49,394
ja tämä paskiainen varasti hänen passinsa.
371
00:37:49,645 --> 00:37:50,771
Mitä hän tietää?
372
00:37:50,979 --> 00:37:53,065
Mitä se onkaan, se säikäytti hänet,
eikä hän kerro minulle.
373
00:37:53,273 --> 00:37:54,691
Hän vaikutti järkyttyneeltä.
374
00:37:56,527 --> 00:37:57,986
Kotonasi.
375
00:38:00,113 --> 00:38:01,532
Mennään juttelemaan hänelle.
376
00:38:27,766 --> 00:38:28,809
Anni!
377
00:38:30,185 --> 00:38:31,228
Kulta!
378
00:38:32,813 --> 00:38:33,856
Anni!
379
00:38:41,697 --> 00:38:43,949
Illalla on viileää. Lämpötila on 4 °C.
380
00:38:44,199 --> 00:38:45,659
VIIMEINEN ILMOITUS
381
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
Lisää uutisia,
382
00:38:47,369 --> 00:38:52,457
kun kaupunkia järkyttää toinen
korkean profiilin murha lyhyessä ajassa.
383
00:38:52,833 --> 00:38:54,960
Tällä kertaa tappaja on ilmoittanut
syyllisyydestään verkossa...
384
00:38:55,252 --> 00:38:57,963
Jessus, mitä he aikovat tehdä hänelle?
Hän on vasta lapsi.
385
00:38:59,923 --> 00:39:01,675
Hitto, he veivät puhelimeni.
386
00:39:01,925 --> 00:39:03,093
Uhri oli Gothamin poliisijohtaja,
387
00:39:03,218 --> 00:39:04,511
komissaari Pete Savage.
388
00:39:04,761 --> 00:39:06,722
Hänet löydettiin kuolleena
aiemmin tänä iltana -
389
00:39:06,972 --> 00:39:09,975
poliisin urheilutiloista
Tricornerin alueella.
390
00:39:10,267 --> 00:39:13,353
Tappaja julkaisi sosiaalisessa mediassa
seuraavan viestin,
391
00:39:13,645 --> 00:39:16,356
josta varoitamme herkimpiä katsojia.
392
00:39:16,607 --> 00:39:18,275
VAROITUS: HÄIRITSEVIÄ KUVIA
393
00:39:18,525 --> 00:39:19,943
AIEMMIN TÄNÄ ILTANA
394
00:39:21,653 --> 00:39:24,156
Hei, Gothamin väki.
395
00:39:24,406 --> 00:39:26,283
Tässä puhuu Arvuuttaja.
396
00:39:27,910 --> 00:39:29,369
Halloween-iltana -
397
00:39:29,578 --> 00:39:34,082
{\an8}tapoin pormestarinne,
koska hän ei ollut se, jota esitti.
398
00:39:34,458 --> 00:39:36,418
{\an8}Mutta en ole valmis.
399
00:39:39,671 --> 00:39:41,757
{\an8}Tässä on toinen,
400
00:39:46,345 --> 00:39:47,804
{\an8}joka pian menettää kasvonsa.
401
00:39:48,055 --> 00:39:49,014
{\an8}EI ENÄÄ VALHEITA
402
00:39:50,474 --> 00:39:54,436
{\an8}Tapan yhä uudestaan -
403
00:39:54,811 --> 00:39:56,480
{\an8}aina tuomiopäivään asti,
404
00:39:56,688 --> 00:40:01,485
{\an8}jolloin totuus kaupungistamme vihdoin -
405
00:40:02,486 --> 00:40:04,446
{\an8}paljastuu.
406
00:40:06,073 --> 00:40:07,741
{\an8}Näkemiin!
407
00:40:12,079 --> 00:40:13,705
{\an8}Komissaari Savage palveli poliisissa -
408
00:40:13,914 --> 00:40:15,791
ansiokkaasti 30-vuotisen uransa ajan...
409
00:40:15,999 --> 00:40:18,126
Hitto, olen nähnyt tuonkin tyypin.
410
00:40:19,586 --> 00:40:20,546
Klubilla.
411
00:40:22,256 --> 00:40:23,632
Iceberg Loungessako?
412
00:40:24,424 --> 00:40:25,843
44 Below'ssa.
413
00:40:27,803 --> 00:40:28,762
Mikä se on?
414
00:40:32,057 --> 00:40:33,559
Klubi klubin sisällä.
415
00:40:35,269 --> 00:40:36,562
Se oikea klubi.
416
00:40:38,939 --> 00:40:40,607
Se on mafian hengailupaikka.
417
00:40:41,108 --> 00:40:42,484
Sielläkö sinä työskentelet?
418
00:40:44,444 --> 00:40:45,237
Selina?
419
00:40:51,159 --> 00:40:52,953
Ei, työskentelen yläkerran baarissa.
420
00:40:56,540 --> 00:40:58,041
Mutta näen, keitä tulee sisään.
421
00:40:58,250 --> 00:40:59,710
Keitä?
422
00:40:59,918 --> 00:41:02,254
Monia, joiden ei pitäisi olla siellä,
sen voin sanoa.
423
00:41:03,964 --> 00:41:06,508
Kunnon kansalaisina pidettyjä.
424
00:41:08,844 --> 00:41:10,304
Autat minua tässä.
425
00:41:11,013 --> 00:41:12,431
Ystäväsi takia.
426
00:41:23,108 --> 00:41:24,401
Sinulla on paljon kissoja.
427
00:41:25,944 --> 00:41:27,821
Kulkukissat ovat lähellä sydäntäni.
428
00:41:32,075 --> 00:41:33,327
Et ole turvassa täällä.
429
00:41:34,494 --> 00:41:35,537
Pystyn huolehtimaan itsestäni.
430
00:41:35,746 --> 00:41:38,332
Kaksi julkisuuden henkilöä on kuollut
kahden viime yön aikana,
431
00:41:38,624 --> 00:41:40,042
vain päiviä ennen vaaleja.
432
00:41:40,250 --> 00:41:43,295
Poliisi ja kaupungin virkamiehet
etsivät tappajaa -
433
00:41:43,629 --> 00:41:46,298
toivoen löytävänsä hänet
ennen kuin hän tappaa uudelleen.
434
00:42:04,483 --> 00:42:07,486
Hän odotti Peteä salilla.
435
00:42:08,737 --> 00:42:10,697
Pete tykkäsi treenata myöhään illalla,
436
00:42:10,864 --> 00:42:12,908
kun muita ei ollut paikalla.
437
00:42:14,117 --> 00:42:15,410
Niskassa on neulanjälki.
438
00:42:15,619 --> 00:42:17,496
Häneen pistettiin arseenia.
439
00:42:19,581 --> 00:42:20,874
Rotanmyrkkyä.
440
00:42:21,708 --> 00:42:23,210
Niin.
441
00:42:23,460 --> 00:42:25,838
Rotta on näemmä hänen teemansa.
442
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
Katso tätä.
443
00:42:35,973 --> 00:42:37,683
Se on labyrintti.
444
00:42:40,310 --> 00:42:43,480
Millainen hullu paskiainen
tekee jollekulle näin?
445
00:42:46,358 --> 00:42:47,401
Lisää symboleja.
446
00:42:49,945 --> 00:42:51,363
Jälleen arvoitus.
447
00:42:51,613 --> 00:42:54,283
Hän julkaisi nämä sen jälkeen
kun hänen viestinsä meni viraaliksi.
448
00:42:55,033 --> 00:42:57,452
Paskiainen tappaa sinut ja maineesi.
449
00:42:57,661 --> 00:43:00,664
Tuo mies myy tippoja. East Endissä.
450
00:43:02,416 --> 00:43:03,625
En tajua.
451
00:43:03,834 --> 00:43:06,086
Miksi Pete olisi sekaantunut tällaiseen?
452
00:43:07,087 --> 00:43:08,964
Hän taisi muuttua ahneeksi.
453
00:43:09,173 --> 00:43:10,174
Onko tuo jokin vitsi?
454
00:43:10,424 --> 00:43:12,885
Kaiken sen jälkeenkö,
mitä teimme Maronien kiinnisaamiseksi?
455
00:43:13,135 --> 00:43:16,263
Tuhosimme koko operaation,
ja hänkö ryhtyi surkeaksi diileriksi?
456
00:43:16,555 --> 00:43:18,557
Ehkä hän ei ole sellainen kuin luulit.
457
00:43:20,225 --> 00:43:22,186
Saat sen kuulostamaan siltä,
että hän sai ansionsa mukaan.
458
00:43:24,521 --> 00:43:25,898
Hän oli poliisi.
459
00:43:27,316 --> 00:43:28,567
Ylitti rajan.
460
00:43:37,201 --> 00:43:39,244
BATMANILLE
461
00:43:59,848 --> 00:44:01,350
{\an8}"Olen hullaantunut sinusta.
462
00:44:01,600 --> 00:44:05,145
{\an8}Haluatko tietää nimeni?
Kurkista sisälle ja katso."
463
00:44:06,897 --> 00:44:08,398
MUTTA HETKINEN... EN
VOI KERTOA SINULLE
464
00:44:08,565 --> 00:44:10,192
SE VOISI PILATA KEMIAN!!!
465
00:44:12,402 --> 00:44:15,364
"Seuraa labyrinttiä, kunnes löydät rotan.
466
00:44:15,656 --> 00:44:18,992
Tuo se päivänvaloon,
niin saat selville, missä olen."
467
00:44:19,284 --> 00:44:20,953
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
468
00:44:21,787 --> 00:44:24,831
"Tuo se päivänvaloon"? "Etsi rotta"?
469
00:44:26,083 --> 00:44:27,501
En tiedä.
470
00:44:28,418 --> 00:44:29,461
Komisario.
471
00:44:29,670 --> 00:44:30,963
He tulevat takaisin.
472
00:44:31,213 --> 00:44:32,422
Meidän on häivyttävä täältä.
473
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Tule.
474
00:44:45,310 --> 00:44:46,520
En oikein tiedä tästä.
475
00:44:46,770 --> 00:44:50,107
Minun täytyy nähdä se saalistuspaikka.
476
00:44:54,236 --> 00:44:56,697
Hei, miksi alkaa tuntua
kuin olisin kala koukussa?
477
00:44:58,657 --> 00:45:00,075
Minä vain etsin Annikaa.
478
00:45:04,454 --> 00:45:05,998
Olet tosi kultainen.
479
00:45:07,165 --> 00:45:09,626
Etkö välitä siitä,
mitä minulle tapahtuu tuolla tänä iltana?
480
00:45:19,386 --> 00:45:20,512
Katso minua.
481
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
Näyttää hyvältä. Tässä.
482
00:46:15,567 --> 00:46:17,486
Näen kuvan. Kuuletko minua?
483
00:46:18,529 --> 00:46:19,488
Kuulen.
484
00:46:28,205 --> 00:46:29,164
Hei, minne menet?
485
00:46:29,790 --> 00:46:30,874
Vieraanvaraisuuspalveluista.
486
00:46:31,667 --> 00:46:34,378
Tuo on yksi kavereista,
joiden kanssa riitaannuin.
487
00:46:36,338 --> 00:46:37,756
Taisin murtaa hänen nenänsä.
488
00:46:44,471 --> 00:46:46,390
"Kenzie, William".
489
00:46:46,640 --> 00:46:48,016
Hän on vapaalla oleva poliisi.
490
00:46:50,018 --> 00:46:51,603
Oletko varma,
ettei kukaan näe näitä silmissäni?
491
00:46:52,020 --> 00:46:53,981
Älä huoli. Minä tarkkailen.
492
00:47:10,581 --> 00:47:13,625
Älä katso poispäin.
Tarvitsen aikaa tunnistuksiin.
493
00:47:13,959 --> 00:47:14,918
Hienoa.
494
00:47:17,546 --> 00:47:19,506
{\an8}BERGMAN, KEITH
(GOTHAMIN KAUPUNGINVALTUUSTO)
495
00:47:22,176 --> 00:47:24,428
{\an8}Näillä kavereilla on ongelmia
katsekontaktin suhteen.
496
00:47:24,678 --> 00:47:26,013
Tuntuu hyvältä, eikö vain?
497
00:47:26,221 --> 00:47:28,348
Joo, kulta. Tosi hyvältä.
498
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Jessus, vihaan tippapäitä.
499
00:47:36,273 --> 00:47:37,232
Niinkö?
500
00:47:37,441 --> 00:47:38,233
Kun tapasin sinut,
501
00:47:38,358 --> 00:47:39,568
näytit diilaavan Pingviinille.
502
00:47:39,776 --> 00:47:41,820
Et tiedä, mistä puhut. Emmekö voi...
503
00:47:42,529 --> 00:47:44,239
Voisimmeko jättää tämän nyt?
504
00:47:46,200 --> 00:47:47,701
Hetkinen. Kuka tuo oli?
505
00:47:47,951 --> 00:47:48,869
Minä näin hänet.
506
00:47:49,077 --> 00:47:50,162
Katso taaksesi.
507
00:47:50,370 --> 00:47:51,997
Jos teen niin, tilanne vain pahenee.
508
00:47:52,247 --> 00:47:53,415
Minun täytyy nähdä hänen kasvonsa.
509
00:47:55,584 --> 00:47:56,543
Jessus.
510
00:48:01,632 --> 00:48:03,759
COLSON, GILBERT (JURISTI)
511
00:48:04,593 --> 00:48:05,761
Hän on syyttäjä.
512
00:48:05,969 --> 00:48:06,762
Gil Colson.
513
00:48:06,970 --> 00:48:08,555
Ja hän lähestyy. Onko nyt hyvä?
514
00:48:08,805 --> 00:48:09,890
Puhu hänelle.
515
00:48:13,060 --> 00:48:14,019
Hei. Mitä kuuluu?
516
00:48:14,228 --> 00:48:15,187
Hei.
517
00:48:15,395 --> 00:48:16,188
Olen Gil.
518
00:48:17,439 --> 00:48:19,024
Hei, etkö olekin syyttäjä?
519
00:48:19,274 --> 00:48:20,067
Olen.
520
00:48:20,275 --> 00:48:22,319
Olen nähnyt sinut TV:ssä.
521
00:48:22,569 --> 00:48:23,904
Niinkö?
522
00:48:24,363 --> 00:48:26,490
En ole nähnyt sinua täällä aiemmin.
523
00:48:27,574 --> 00:48:29,451
On hitonmoista olla uusi tyttö,
524
00:48:29,701 --> 00:48:32,079
kun kaikki ovat vähän varuillaan.
525
00:48:32,287 --> 00:48:33,664
Muru, minä elän vaarallisesti.
526
00:48:33,914 --> 00:48:34,873
Niinkö?
527
00:48:35,415 --> 00:48:36,375
Kivasti sanottu.
528
00:48:36,792 --> 00:48:37,835
Haluatko tulla tuonne?
529
00:48:38,043 --> 00:48:39,002
Sopii.
530
00:48:42,047 --> 00:48:43,382
{\an8}Tässä on Travis.
-Hei.
531
00:48:43,590 --> 00:48:44,800
{\an8}Haluatko istua tuonne?
532
00:48:45,175 --> 00:48:47,010
{\an8}Richie, Glen.
-Hei.
533
00:48:48,554 --> 00:48:49,930
Puolet syyttäjänviraston väestä.
534
00:48:50,097 --> 00:48:51,265
Tunnetko Carlan?
535
00:48:51,515 --> 00:48:52,307
Hei.
536
00:48:52,516 --> 00:48:54,309
Tuo on Cheri. Älä välitä hänestä.
Hän on vain tauolla.
537
00:48:54,560 --> 00:48:56,353
Hukutamme murheemme.
538
00:48:56,770 --> 00:48:57,938
Haluatko tipan?
539
00:48:58,146 --> 00:49:00,107
Ei, kiitos. Mutta nauttikaa te.
540
00:49:02,150 --> 00:49:03,652
Toivottavasti ei haittaa.
541
00:49:03,902 --> 00:49:05,863
Työ painaa harteita,
kun se psyko on vapaalla jalalla.
542
00:49:06,405 --> 00:49:07,239
Hän on aineissa.
543
00:49:07,447 --> 00:49:08,448
Toden totta.
544
00:49:10,158 --> 00:49:11,118
Pidän tästä tytöstä.
545
00:49:11,618 --> 00:49:13,120
Hei, minäkin pidän sinusta!
546
00:49:16,748 --> 00:49:19,877
Se Arvuuttaja jahtaa
kaupungin vaikutusvaltaisinta väkeä.
547
00:49:20,169 --> 00:49:21,128
Hän tietää paljon.
548
00:49:21,336 --> 00:49:22,462
Hän ei tiedä paskaakaan.
549
00:49:22,713 --> 00:49:24,798
Mitä tarkoitat?
Kyllä tietää! Entä se rotta...
550
00:49:25,048 --> 00:49:25,841
Hei, Gil, älä viitsi.
551
00:49:26,049 --> 00:49:27,801
Taisit nauttia vähän liikaa.
-Hei. Rotta.
552
00:49:28,051 --> 00:49:29,928
Hidasta vähän.
-Kysy häneltä rotasta.
553
00:49:32,014 --> 00:49:33,807
Mikä se rottajuttu on?
554
00:49:44,193 --> 00:49:45,319
Tarkoitan...
555
00:49:46,236 --> 00:49:49,656
Oli rotta. Ilmiantaja.
556
00:49:50,407 --> 00:49:52,618
Saimme tärkeää tietoa Salvatore Maronista.
557
00:49:52,910 --> 00:49:54,494
Siten saimme hänet pois tippabisneksestä.
558
00:49:54,703 --> 00:49:56,121
Hän puhuu Maronin tapauksesta.
559
00:49:56,371 --> 00:49:59,541
Mutta jos tämä kaveri tietää,
tieto tulee julkisuuteen.
560
00:50:00,250 --> 00:50:02,377
Koko kaupunki romahtaa, kun niin käy.
561
00:50:02,628 --> 00:50:04,379
En halua kuulla tätä.
562
00:50:04,630 --> 00:50:07,174
Tämä on sellaista puhetta,
jonka takia se venäläinen tyttö katosi.
563
00:50:07,424 --> 00:50:08,509
Mitä sinä tiedät siitä?
564
00:50:10,219 --> 00:50:11,261
Haluaako joku juotavaa?
565
00:50:11,428 --> 00:50:12,387
Minä haluan.
566
00:50:12,554 --> 00:50:13,764
Jututa häntä lisää.
567
00:50:16,934 --> 00:50:17,893
Odota, minne olet menossa?
568
00:50:18,101 --> 00:50:19,019
Hän tuntee Annikan.
569
00:50:19,228 --> 00:50:20,521
Ei, jututa vielä syyttäjää.
570
00:50:20,729 --> 00:50:22,564
Sanoinhan, että etsin ystävääni.
571
00:50:24,775 --> 00:50:26,735
Missä Annika on?
-Häivy siitä. En tunne sinua.
572
00:50:26,985 --> 00:50:27,903
Kuka hänet vei?
573
00:50:28,070 --> 00:50:30,447
Mitä olet kuullut? Onko hän kunnossa?
-Voi jessus, puhu hiljempaa.
574
00:50:30,739 --> 00:50:31,865
Haluatko kuolla?
575
00:50:32,074 --> 00:50:34,326
Hei, mikä hätänä, naiset?
576
00:50:34,576 --> 00:50:37,329
Ei mikään. Tyttöjen juttuja.
577
00:50:37,579 --> 00:50:38,956
Pidetään nyt juhlamieli, joohan?
578
00:50:39,206 --> 00:50:40,249
Totta kai, Oz.
579
00:50:43,502 --> 00:50:44,795
FALCONE, CARMINE (RIKOLLISJÄRJESTÖ)
580
00:50:45,003 --> 00:50:46,004
{\an8}Hei.
581
00:50:46,672 --> 00:50:47,714
Hei.
582
00:50:48,924 --> 00:50:51,927
Sinua ei ole näkynyt täällä aikoihin.
583
00:50:53,345 --> 00:50:54,513
Miten olet voinut?
584
00:50:56,932 --> 00:50:58,559
Ihan hyvin.
585
00:50:59,977 --> 00:51:01,311
Olin juuri...
586
00:51:03,397 --> 00:51:05,148
Olin juuri palaamassa yläkertaan.
587
00:51:05,941 --> 00:51:06,900
No...
588
00:51:08,026 --> 00:51:09,653
Pidetään yhteyttä.
589
00:51:23,792 --> 00:51:26,003
Tunnet Carmine Falconen.
-Sanoinhan, että se on mafiapaikka.
590
00:51:26,295 --> 00:51:27,421
Et kertonut, että teillä on suhde.
591
00:51:27,588 --> 00:51:29,548
Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan.
592
00:51:29,798 --> 00:51:31,508
No, ei se siltä näyttänyt.
-Unohda.
593
00:51:31,717 --> 00:51:32,676
Hetkinen, mitä sinä puuhaat?
594
00:51:32,885 --> 00:51:35,220
Kuule, en voi tehdä tätä enää.
-Ei!
595
00:51:39,933 --> 00:51:40,893
Taksi!
596
00:51:44,897 --> 00:51:45,856
Hei!
597
00:51:47,566 --> 00:51:48,525
En löytänyt sinua.
598
00:51:48,734 --> 00:51:49,776
Joo, minun on mentävä.
599
00:51:50,694 --> 00:51:52,070
Tarvitsetko kyydin?
600
00:51:52,821 --> 00:51:54,072
Tuo on minun.
601
00:52:00,204 --> 00:52:01,163
Taksi!
602
00:52:01,371 --> 00:52:02,456
En tarvitse.
603
00:52:04,208 --> 00:52:05,584
Toivon...
604
00:52:10,255 --> 00:52:11,590
Nähdään.
605
00:53:38,302 --> 00:53:41,930
Pysy paikallasi.
606
00:54:04,203 --> 00:54:06,538
GOTHAMIN UUDISTUSHANKE
KIRKKAAMMAN HUOMISEN HYVÄKSI
607
00:54:40,447 --> 00:54:41,281
Mitä tiedät -
608
00:54:41,365 --> 00:54:43,617
Maronin jutun tiedonantajasta?
609
00:54:46,828 --> 00:54:48,497
Joo, sellainen oli.
610
00:54:49,248 --> 00:54:50,999
Sitä rottaa etsimme.
611
00:54:52,000 --> 00:54:53,836
Arvuuttaja jotenkin tietää, kuka hän on.
612
00:54:54,461 --> 00:54:57,339
Jos löydämme rotan,
se saattaa johtaa meidät hänen luokseen.
613
00:54:57,631 --> 00:54:59,007
Mistä sait nämä tiedot?
614
00:54:59,216 --> 00:55:01,885
Eräs lähteeni puhui
syyttäjän kanssa tänään.
615
00:55:02,761 --> 00:55:04,179
Gil on hyvin hermostunut.
616
00:55:05,180 --> 00:55:07,516
Tappajan kohteena taitavat olla
siihen tapaukseen liittyvät ihmiset.
617
00:55:07,808 --> 00:55:09,518
Työskentelin siinä jutussa.
618
00:55:09,768 --> 00:55:11,603
Arvuuttaja ei jahtaa sinua.
619
00:55:11,812 --> 00:55:12,688
Mistä tiedät?
620
00:55:13,105 --> 00:55:14,481
Et ole korruptoitunut.
621
00:55:15,566 --> 00:55:17,025
Onko Colson sitten?
622
00:55:22,990 --> 00:55:24,408
Ehkä...
623
00:55:25,158 --> 00:55:28,245
Menen hänen peräänsä.
Painostan häntä paljastamaan rotan.
624
00:55:28,579 --> 00:55:31,748
Liian vaarallista. Sen kaverin kanssa
tehtiin salainen sopimus.
625
00:55:32,583 --> 00:55:34,251
Kuka tietää,
montaako ihmistä se koskettaa.
626
00:55:34,501 --> 00:55:37,588
Poliitikkoja. Poliisia. Oikeuslaitosta.
627
00:55:39,006 --> 00:55:40,674
Se voisi repiä koko kaupungin riekaleiksi.
628
00:55:41,133 --> 00:55:43,093
Jessus, mikä ruutitynnyri.
629
00:55:44,803 --> 00:55:46,471
Ja Arvuuttaja on tulitikku.
630
00:55:47,431 --> 00:55:48,473
Sinä tunnet Carmine Falconen.
631
00:55:48,682 --> 00:55:49,850
Sanoinhan, että se on mafiapaikka.
632
00:55:50,058 --> 00:55:51,310
Et kertonut, että teillä on suhde.
633
00:55:51,560 --> 00:55:53,103
Ei minulla ole suhdetta...
634
00:55:54,104 --> 00:55:55,522
Et kertonut, että teillä on suhde.
635
00:55:55,772 --> 00:55:57,733
Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan.
Onko selvä?
636
00:55:58,567 --> 00:55:59,860
Tunnet Carmine Falconen.
637
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Sanoin, että se on mafiapaikka.
638
00:56:01,320 --> 00:56:02,696
Et kertonut, että teillä on suhde.
639
00:56:02,905 --> 00:56:04,615
Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan.
Onko selvä?
640
00:56:04,865 --> 00:56:05,866
Nätti.
641
00:56:08,118 --> 00:56:09,453
Onko hän uusi ystävä?
642
00:56:14,124 --> 00:56:15,250
En ole niin varma.
643
00:56:16,168 --> 00:56:17,586
Taisit suututtaa hänet.
644
00:56:18,837 --> 00:56:20,923
Voinko pitää tätä hyvänä merkkinä?
645
00:56:21,215 --> 00:56:22,007
Mitä?
646
00:56:22,216 --> 00:56:23,050
Asuasi.
647
00:56:23,258 --> 00:56:25,093
Osallistuuko Bruce Wayne
julkiseen tilaisuuteen?
648
00:56:25,344 --> 00:56:27,179
Pormestari Mitchellille
pidetään muistotilaisuus.
649
00:56:27,429 --> 00:56:29,973
Sarjamurhaajat tykkäävät seurata
rikostensa saamaa reaktiota.
650
00:56:31,099 --> 00:56:32,559
Arvuuttaja ei ehkä pysty vastustamaan.
651
00:56:32,809 --> 00:56:34,186
Siitä tulikin mieleen.
652
00:56:35,437 --> 00:56:39,233
Otin vapauden tutkia
tätä uusinta arvoitusta.
653
00:56:39,942 --> 00:56:41,360
Rottalabyrinttijuttua.
654
00:56:41,860 --> 00:56:44,821
Hänen espanjansa
ei taida olla täydellistä,
655
00:56:45,280 --> 00:56:47,074
mutta olen melko varma,
että tämä tarkoittaa:
656
00:56:47,241 --> 00:56:50,410
"Sinä olet El Rata Alada ."
657
00:56:51,119 --> 00:56:52,538
Rata Alada?
658
00:56:52,746 --> 00:56:53,705
"Siivekäs rotta"?
659
00:56:53,872 --> 00:56:56,333
Slangisana "kyyhkyselle".
Sanooko se sinulle mitään?
660
00:56:56,625 --> 00:56:57,709
Sanoo.
661
00:56:59,169 --> 00:57:00,254
Visertäjä. Ilmiantaja.
662
00:57:00,587 --> 00:57:02,089
Missä kalvosinnappisi ovat?
663
00:57:02,256 --> 00:57:03,215
En löytänyt niitä.
664
00:57:04,716 --> 00:57:06,510
Et voi mennä ulos noin.
665
00:57:06,718 --> 00:57:08,428
Alfred, en halua kalvosinnappejasi.
666
00:57:12,683 --> 00:57:15,394
Sinun pitää esiintyä asemasi mukaan.
Olet yhä Wayne.
667
00:57:17,187 --> 00:57:19,314
Entä sinä? Oletko Wayne?
668
00:57:20,440 --> 00:57:22,150
Isäsi antoi ne minulle.
669
00:57:27,990 --> 00:57:30,993
Ei enää valheita!
670
00:57:43,130 --> 00:57:45,382
{\an8}TUOMIOPÄIVÄMME
671
00:57:49,261 --> 00:57:52,139
Hra Wayne. Menkää suoraan tuonne.
672
00:57:53,098 --> 00:57:55,976
GOTHAMIN KAUPUNGINTALO
673
00:58:04,776 --> 00:58:06,403
Onko tuo Bruce Wayne?
674
00:58:06,653 --> 00:58:09,156
Hra Wayne!
675
00:58:18,332 --> 00:58:19,333
Odota.
676
00:58:20,667 --> 00:58:21,877
Onko kaikki hyvin?
677
00:58:22,503 --> 00:58:23,504
Hyvä.
678
00:58:25,631 --> 00:58:26,673
Kaikki hyvin, hra Falcone.
679
00:58:44,525 --> 00:58:45,484
Herra?
680
00:59:05,254 --> 00:59:06,088
Hei!
681
00:59:06,296 --> 00:59:08,215
Pysyisitkö etäämmällä, komistus?
682
00:59:09,258 --> 00:59:11,009
Varokaahan, kaverit.
683
00:59:11,510 --> 00:59:13,720
Siinä on kaupungin ruhtinas.
684
00:59:16,682 --> 00:59:18,350
Melkoinen tapahtuma, vai mitä?
685
00:59:18,600 --> 00:59:21,478
Mukana jopa minuakin vetäytyvämpi kaveri.
686
00:59:21,770 --> 00:59:23,981
Luulin, ettet koskaan poistu Shorelinesta.
687
00:59:24,231 --> 00:59:25,649
Etkö pelkää,
että joku koettaa tappaa sinut?
688
00:59:25,899 --> 00:59:27,818
Miksi? Ai kun isäsi ei ole paikalla?
689
00:59:28,735 --> 00:59:30,112
Oz, tunnetko Bruce Waynen?
690
00:59:30,737 --> 00:59:32,239
Ihanko tosi?
691
00:59:32,447 --> 00:59:34,324
Hänen isänsä pelasti henkeni.
692
00:59:35,367 --> 00:59:38,453
Minua ammuttiin rintaan. Juuri tässä.
693
00:59:39,746 --> 00:59:43,125
En voinut mennä sairaalaan,
joten päädyimme hänen ovelleen.
694
00:59:43,542 --> 00:59:46,545
Minut leikattiin ruokasalin pöydällä.
695
00:59:46,879 --> 00:59:51,925
Poika näki koko jutun yläkerran portailta.
696
00:59:53,510 --> 00:59:55,429
Muistan kasvosi.
697
00:59:57,514 --> 00:59:59,391
Eikö se sinusta merkinnyt jotain,
että hän teki niin?
698
00:59:59,850 --> 01:00:01,894
Se tarkoitti,
että hän oli vannonut Hippokrateen valan.
699
01:00:03,312 --> 01:00:04,813
"Hippokrateen vala".
700
01:00:07,441 --> 01:00:08,609
Hyvä juttu.
701
01:00:09,193 --> 01:00:10,319
Anteeksi.
702
01:00:13,989 --> 01:00:14,781
Kyllä.
703
01:00:29,171 --> 01:00:31,548
Hyvät naiset ja herrat, kiitos,
että tulitte tähän muistotilaisuuteen -
704
01:00:31,798 --> 01:00:34,009
rakastetun pormestarimme
Don Mitchell Jr:n kunniaksi.
705
01:00:34,259 --> 01:00:35,928
Ohjelmamme alkaa pian.
706
01:00:36,178 --> 01:00:37,513
Muistutan, että perhe on pyytänyt -
707
01:00:37,638 --> 01:00:39,014
pormestarin muistoa kunnioittavia -
708
01:00:39,264 --> 01:00:42,601
harkitsemaan lahjoitusta
hänelle tärkeälle kohteelle,
709
01:00:42,893 --> 01:00:44,853
Gothamin uudistusrahastolle,
710
01:00:45,103 --> 01:00:46,271
kaupunkimme turvaverkolle.
711
01:00:46,688 --> 01:00:49,149
Mitä hyötyä on turvaverkosta,
joka ei ota ketään kiinni?
712
01:00:50,317 --> 01:00:53,946
Ei auttanut tytärtänikään hädässä,
sen voin kertoa.
713
01:00:54,279 --> 01:00:57,241
Kaveri oli pelkkä rikas nuljaska.
714
01:00:58,367 --> 01:01:00,160
Hän sai mitä ansaitsi.
715
01:01:02,162 --> 01:01:03,121
Tiedäthän?
716
01:01:04,456 --> 01:01:06,416
Hei, enkö tunnekin sinut?
717
01:01:06,667 --> 01:01:07,709
Bruce Wayne.
718
01:01:08,669 --> 01:01:10,462
Mikset ole soittanut takaisin?
719
01:01:10,712 --> 01:01:11,672
Anteeksi?
720
01:01:12,005 --> 01:01:14,258
Olen Bella Reál. Pyrin pormestariksi.
721
01:01:14,508 --> 01:01:15,384
En häiritsisi sinua täällä,
722
01:01:15,509 --> 01:01:18,178
mutta henkilökuntasi mukaan
et ole tavoitettavissa.
723
01:01:18,470 --> 01:01:19,721
Kävelisitkö kanssani?
724
01:01:24,935 --> 01:01:26,144
Hra Wayne.
725
01:01:26,395 --> 01:01:27,437
Hra Wayne.
726
01:01:28,313 --> 01:01:31,275
Voisit oikeasti tehdä enemmän
tämän kaupungin hyväksi.
727
01:01:31,984 --> 01:01:33,735
Sukunne tunnetaan hyväntekijänä,
728
01:01:33,986 --> 01:01:36,154
mutta nähdäkseni sinä et tee mitään.
729
01:01:36,405 --> 01:01:38,740
Jos minut valitaan, haluan muuttaa asian.
730
01:01:39,449 --> 01:01:40,659
Kiitos.
731
01:01:41,618 --> 01:01:42,578
Voi luoja.
732
01:01:44,454 --> 01:01:46,748
Käyn esittämässä surunvalittelut.
Odotatko minua?
733
01:01:47,040 --> 01:01:48,542
Haluan jatkaa vielä.
734
01:01:52,880 --> 01:01:53,714
Anteeksi.
735
01:01:55,799 --> 01:01:57,593
Otan osaa menetyksenne johdosta.
736
01:01:59,887 --> 01:02:00,679
Kiitos.
737
01:02:00,888 --> 01:02:02,556
Anteeksi, päällikkö.
Voinko puhua kanssanne?
738
01:02:03,974 --> 01:02:05,684
Gil Colson on kateissa.
739
01:02:05,934 --> 01:02:07,102
Mitä?
740
01:02:07,311 --> 01:02:09,438
Hänestä ei ole kuultu eilisillan jälkeen.
741
01:02:09,688 --> 01:02:10,606
Kristus, ei kai taas?
742
01:02:10,814 --> 01:02:12,816
Hei. Hra Wayne.
743
01:02:15,152 --> 01:02:17,112
Onko teillä väkeä etsimässä häntä, Jim?
744
01:02:17,905 --> 01:02:20,032
Lähetin pari kaveria hänen kotiinsa.
Ei mitään.
745
01:02:20,240 --> 01:02:21,074
Mitä vaimo sanoi?
746
01:02:21,241 --> 01:02:22,409
Hän ei ollut kuullut miehestään.
747
01:03:17,256 --> 01:03:18,131
Ulos autosta!
748
01:03:18,882 --> 01:03:21,009
Ulos autosta ja kädet esiin!
749
01:03:22,594 --> 01:03:23,720
Ulos!
750
01:03:34,273 --> 01:03:35,440
Näytä ne!
751
01:03:35,649 --> 01:03:37,317
Ulos! Näytä ne!
752
01:03:41,864 --> 01:03:43,323
Kristus, se on Colson.
753
01:03:43,574 --> 01:03:44,908
Hänen kaulassaan on pommi!
754
01:03:45,367 --> 01:03:47,411
EI ENÄÄ VALHEITA
755
01:03:50,747 --> 01:03:51,582
Kaikki hyvin.
756
01:03:58,338 --> 01:03:59,173
Näettekö?
757
01:04:00,340 --> 01:04:01,717
Tyhjentäkää tämä paikka nyt!
758
01:04:01,967 --> 01:04:03,427
Tämä paikka on saatava tyhjäksi!
759
01:04:07,848 --> 01:04:10,559
BATMANILLE
760
01:04:37,836 --> 01:04:40,464
Hei, kaverit. Nyt aloitetaan.
761
01:04:43,550 --> 01:04:44,927
Emme tiedä, onko hän juonessa mukana.
762
01:04:48,138 --> 01:04:49,389
Mitä hän katsoo?
763
01:05:08,200 --> 01:05:09,493
Pyhä jysäys.
764
01:05:10,577 --> 01:05:12,120
Onko tämä totta?
765
01:05:12,329 --> 01:05:14,998
Mitä hittoa hän tekee? Gordon!
766
01:05:15,916 --> 01:05:18,293
Kaveri tapattaa itsensä tuolla.
767
01:05:34,184 --> 01:05:35,310
Pyydän.
768
01:05:35,519 --> 01:05:38,188
Hän pakotti minut tekemään sen.
Pyydän anteeksi.
769
01:05:38,689 --> 01:05:40,732
Hän uhkasi tappaa minut,
jos en tee, mitä hän käskee.
770
01:05:40,983 --> 01:05:41,942
Pyydän anteeksi.
771
01:05:42,526 --> 01:05:44,027
Näyttää yhdistelmälukolta.
772
01:05:44,236 --> 01:05:45,612
Emmekö voi vain katkaista sitä?
773
01:05:46,488 --> 01:05:48,073
Ei, jos haluat säilyttää pääsi.
774
01:05:58,834 --> 01:06:02,629
NÄINÄ VAIKEINA AIKOINA... ÄLÄ UNOHDA...
775
01:06:02,963 --> 01:06:06,341
OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA.
776
01:06:08,594 --> 01:06:11,972
TUNTEMATON NUMERO - VIDEO PYYDETTY
777
01:06:24,818 --> 01:06:26,028
Sinä tulit.
778
01:06:27,905 --> 01:06:28,947
Kuka sinä olet?
779
01:06:29,531 --> 01:06:30,490
Minäkö?
780
01:06:32,951 --> 01:06:34,494
En ole kukaan.
781
01:06:35,996 --> 01:06:38,248
Olen vain väline,
782
01:06:38,498 --> 01:06:42,628
joka paljastaa totuuden
tästä kaupungiksi kutsutusta likakaivosta.
783
01:06:43,337 --> 01:06:44,296
"Paljastaa"?
784
01:06:44,505 --> 01:06:45,631
Niin.
785
01:06:46,507 --> 01:06:49,134
Tehdään se yhdessä, jooko?
786
01:06:49,426 --> 01:06:51,762
Olen yrittänyt tavoittaa sinua.
787
01:06:52,513 --> 01:06:54,806
Sinäkin olet osa tätä.
788
01:06:55,057 --> 01:06:56,683
Miten niin?
789
01:06:56,934 --> 01:06:58,227
Saat nähdä.
790
01:06:58,810 --> 01:07:00,437
Hei, päällikkö.
Sinun on parasta vilkaista tätä.
791
01:07:00,687 --> 01:07:02,606
Tervehdi seuraajiani.
792
01:07:02,814 --> 01:07:03,941
{\an8}Tämä on suora lähetys.
793
01:07:04,149 --> 01:07:06,360
{\an8}He tulivat katsomaan
pikku oikeudenkäyntiämme.
794
01:07:06,610 --> 01:07:08,028
{\an8}JUURI NYT - TAPPAJA VIGILANTIN KANSSA
795
01:07:08,278 --> 01:07:09,404
{\an8}Tällä hetkellä -
796
01:07:09,613 --> 01:07:12,783
{\an8}vastapäätä istuva mies, hra Colson,
797
01:07:13,075 --> 01:07:13,992
{\an8}on kuollut.
798
01:07:14,201 --> 01:07:16,036
Tulisiko joku tänne?
Tämä psykopaatti tappaa minut!
799
01:07:16,286 --> 01:07:17,246
Mutta hetkinen...
800
01:07:17,454 --> 01:07:20,290
Suu kiinni! Ansaitset kuoleman
siitä hyvästä, mitä teit!
801
01:07:20,541 --> 01:07:23,377
Kuuletko?
802
01:07:23,627 --> 01:07:24,545
Hyvä on.
803
01:07:33,387 --> 01:07:35,389
Annan sinulle mahdollisuuden.
804
01:07:37,182 --> 01:07:39,268
Kukaan ei antanut minulle mahdollisuutta.
805
01:07:41,395 --> 01:07:42,396
No niin,
806
01:07:43,438 --> 01:07:46,066
lapsesta asti -
807
01:07:46,358 --> 01:07:49,778
olen aina rakastanut pieniä arvoituksia.
808
01:07:50,529 --> 01:07:52,739
Pääsen niiden avulla pakoon -
809
01:07:53,031 --> 01:07:56,159
maailmamme kauhuja.
810
01:07:56,451 --> 01:08:01,373
Ehkä ne voivat tuoda
lohtua sinullekin, Colson.
811
01:08:01,748 --> 01:08:03,000
Haluatko, että ratkaisen arvoituksia?
812
01:08:04,084 --> 01:08:06,628
Kolme arvoitusta kahdessa minuutissa.
813
01:08:06,920 --> 01:08:10,757
Kerro vastaukset, niin saat lukon koodin.
814
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Ymmärrätkö?
-Ymmärrän.
815
01:08:13,510 --> 01:08:15,512
No niin. Minä siis vain...
816
01:08:15,762 --> 01:08:16,763
Haluat minun...
817
01:08:17,389 --> 01:08:19,140
Arvoitus numero yksi...
818
01:08:19,390 --> 01:08:22,810
"Se voi olla julma, runollinen tai sokea,
819
01:08:23,060 --> 01:08:27,482
mutta kun se kielletään,
se on väkivaltaa."
820
01:08:27,858 --> 01:08:30,109
Hetkinen! Voitko toistaa?
821
01:08:30,359 --> 01:08:31,319
"Julma"? "Runollinen"?
822
01:08:31,486 --> 01:08:32,779
"Oikeus".
823
01:08:33,029 --> 01:08:33,988
Vastaus on "oikeus".
824
01:08:34,198 --> 01:08:35,365
Oikeus?
-Kyllä!
825
01:08:35,573 --> 01:08:36,867
Voi luoja.
-Oikeus!
826
01:08:37,117 --> 01:08:41,287
Sinun piti olla oikeuden edustaja
tässä kaupungissa -
827
01:08:41,622 --> 01:08:43,832
yhdessä edesmenneiden
pormestarin ja poliisikomissaarin kanssa,
828
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
eikö niin, hra Colson?
829
01:08:46,460 --> 01:08:47,461
Tietenkin.
830
01:08:47,669 --> 01:08:49,962
Arvoitus numero kaksi.
831
01:08:50,171 --> 01:08:54,091
"Jos olet oikeus, totuudessa kuljet.
832
01:08:54,384 --> 01:08:58,346
Millä hinnalla silmäsi suljet?"
833
01:08:58,639 --> 01:09:00,307
"Hinnalla"?
-"Lahjuksilla".
834
01:09:00,557 --> 01:09:01,642
Voi luoja. "Lahjuksilla"?
835
01:09:01,850 --> 01:09:03,935
Hän kysyy, paljonko maksoi,
että käänsit selkäsi.
836
01:09:05,479 --> 01:09:06,479
58 sekuntia!
837
01:09:06,688 --> 01:09:07,814
Kuinka paljon?
-Ei mitään!
838
01:09:07,981 --> 01:09:10,108
Kuinka paljon?
-Kymmenentuhatta kuukaudessa.
839
01:09:10,399 --> 01:09:12,444
Saan kuukausimaksun,
kun jätän syyttämättä tiettyjä tapauksia.
840
01:09:12,694 --> 01:09:13,487
Mitä tapauksia?
841
01:09:13,694 --> 01:09:15,738
Hän ei kysynyt sitä! Kymmenentuhatta.
842
01:09:16,240 --> 01:09:19,033
Se on vastaukseni. Kymppitonni!
-Selvä.
843
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Pidä pääsi kylmänä, Colson.
844
01:09:22,037 --> 01:09:25,624
Vielä yksi ennen kuin aika loppuu.
845
01:09:25,916 --> 01:09:28,167
Viimeinen arvoitus.
846
01:09:28,460 --> 01:09:32,548
{\an8}"Koska jaat oikeutta valikoiden,
847
01:09:32,881 --> 01:09:36,926
{\an8}kerro, millaisen pelastat tuholaisen."
848
01:09:37,219 --> 01:09:39,136
{\an8}"Tuholaisen"?
-Rotan.
849
01:09:39,388 --> 01:09:41,765
{\an8}Salvatore Maronin jutun tiedonantaja,
jota te kaikki suojelette.
850
01:09:42,057 --> 01:09:43,684
{\an8}Miten tiedät siitä?
-Mikä hänen nimensä on?
851
01:09:43,934 --> 01:09:44,810
{\an8}20 sekuntia.
852
01:09:45,018 --> 01:09:46,728
{\an8}Ei.
-Hän tappaa sinut.
853
01:09:46,979 --> 01:09:48,772
{\an8}Olen kuollut joka tapauksessa.
Puhut kuolleelle miehelle.
854
01:09:49,022 --> 01:09:50,524
{\an8}Jos kuolen nyt, menen vain minä.
855
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
{\an8}Mutta jos annan sen nimen,
minulla on perhettä ja rakkaita.
856
01:09:53,944 --> 01:09:55,153
{\an8}Hän tappaa heidätkin.
-Kuka?
857
01:09:55,404 --> 01:09:56,613
{\an8}Ihmiset katsovat.
-Ketkä ihmiset?
858
01:09:56,822 --> 01:09:58,782
{\an8}Juttu on niin paljon isompi
kuin voit koskaan kuvitella.
859
01:09:58,991 --> 01:10:00,993
{\an8}Kyseessä on koko järjestelmä!
-Viisi!
860
01:10:01,243 --> 01:10:02,119
{\an8}Neljä!
861
01:10:02,327 --> 01:10:03,579
{\an8}Luoja, armahda minua.
-Kolme!
862
01:10:04,204 --> 01:10:05,497
Näkemiin!
863
01:10:36,320 --> 01:10:37,946
Kenen luulet olevan naamion alla?
-Rauhassa nyt!
864
01:10:38,197 --> 01:10:39,156
Haluan nähdä.
865
01:10:40,616 --> 01:10:41,617
Onko se nahkaa?
866
01:10:45,495 --> 01:10:46,830
Mitä hänellä on silmissä?
867
01:10:46,997 --> 01:10:48,332
Ihan sama. Haluan nähdä hänen kasvonsa.
868
01:10:48,540 --> 01:10:49,625
Mitä nyt? Otetaan se pois...
869
01:10:49,875 --> 01:10:50,709
Hei!
870
01:10:51,585 --> 01:10:54,505
Hei!
871
01:10:54,796 --> 01:10:56,298
Rauhoittukaa, hitto vie!
872
01:10:56,548 --> 01:10:58,008
Suojeletko tätä tyyppiä, Jim?
873
01:10:59,510 --> 01:11:01,970
Hän sekaantui
aktiiviseen panttivankitilanteeseen.
874
01:11:02,262 --> 01:11:04,515
Colsonin veri on hänen käsissään.
875
01:11:04,723 --> 01:11:05,974
Ehkä se on omissasi.
876
01:11:07,518 --> 01:11:08,435
Mitä sinä sanoit?
877
01:11:08,644 --> 01:11:10,145
Hän mieluummin kuoli kuin puhui.
878
01:11:10,812 --> 01:11:12,231
Mitä hän pelkäsi?
879
01:11:13,065 --> 01:11:14,066
Sinuako?
880
01:11:21,281 --> 01:11:22,616
Senkin paskiainen.
881
01:11:23,283 --> 01:11:26,078
Tajuatko lainkaan,
millaisessa pulassa olet?
882
01:11:26,370 --> 01:11:27,913
Saatat olla osallinen murhaan.
883
01:11:28,121 --> 01:11:29,081
Miksi me pelaamme pelejä...
884
01:11:31,250 --> 01:11:32,042
Näytä hänelle!
885
01:11:32,209 --> 01:11:34,044
Perääntykää!
886
01:11:34,294 --> 01:11:36,421
Hienoa, nyt saat syytteen
poliisin kimppuun hyökkäämisestä!
887
01:11:36,672 --> 01:11:38,590
Kolmen poliisin kimppuun hyökkäämisestä.
-Hei!
888
01:11:38,882 --> 01:11:41,552
Mikä sinua vaivaa?
Tämä ei ole oikea tapa hoitaa tilannetta!
889
01:11:44,346 --> 01:11:45,722
Ai sinäkin nyt?
890
01:11:45,931 --> 01:11:48,308
Anna minun hoitaa tämä, päällikkö.
Anna hetki aikaa.
891
01:11:48,559 --> 01:11:50,978
Laitatko itsesi likoon
tämän kusipään takia, Jim?
892
01:11:51,228 --> 01:11:53,397
Anna minulle hetki.
Saan hänet yhteistyöhön.
893
01:11:56,275 --> 01:11:57,734
Hyvä on, tyhjentäkää huone.
894
01:12:13,458 --> 01:12:14,668
Kaksi minuuttia.
895
01:12:26,471 --> 01:12:28,015
Kuuntelepa nyt minua.
896
01:12:29,641 --> 01:12:31,560
Sinut pitää saada pois täältä.
897
01:12:33,353 --> 01:12:35,147
Saisit siitä satikutia.
898
01:12:35,397 --> 01:12:36,982
No, iskit minua kasvoihin.
899
01:12:39,276 --> 01:12:40,527
Ota tämä avain.
900
01:12:41,862 --> 01:12:45,115
Tuosta ovesta. Käytävää portaisiin,
jotka johtavat katolle.
901
01:12:46,283 --> 01:12:47,910
Hei, mitä hemmettiä täällä on tekeillä?
902
01:12:48,994 --> 01:12:51,205
Hei, mitä on tekeillä?
903
01:12:54,666 --> 01:12:56,960
Kuka on tuo viiksiniekka,
jonka nenä on murtunut?
904
01:13:00,464 --> 01:13:03,008
Se on Kenzie. Huumeosastolta.
905
01:13:03,258 --> 01:13:06,053
Yksi niistä kavereista, joiden kanssa
otin yhteen Iceberg Loungessa.
906
01:13:07,095 --> 01:13:09,640
Mitä tarkoitat?
Tekeekö Kenzie sivutöitä Pingviinille?
907
01:13:12,434 --> 01:13:14,311
Tai hän tekee sivutöitä poliisina.
908
01:13:18,982 --> 01:13:20,317
Jeesus Kristus!
-Menkää!
909
01:13:20,567 --> 01:13:22,027
Pysäyttäkää hänet!
910
01:14:00,274 --> 01:14:01,775
Siinä hän on!
-Seis!
911
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Olisit voinut vähän rajoittaa voimaa.
912
01:14:50,657 --> 01:14:51,742
Niin rajoitinkin.
913
01:14:51,950 --> 01:14:55,078
Bock etsintäkuulutti sinut.
Luuletko todella hänen olevan mukana?
914
01:14:55,412 --> 01:14:57,289
En luota kehenkään heistä. Luotatko sinä?
915
01:14:57,539 --> 01:14:58,540
Luotan vain sinuun.
916
01:14:58,749 --> 01:15:00,918
Mitä huumepoliisi tekee
Falconen luottomiehen kanssa?
917
01:15:01,168 --> 01:15:04,379
Colson sanoi: "Poliisi suojelee rottaa."
Ehkä Kenzie on siinä mukana.
918
01:15:05,255 --> 01:15:06,423
Luuletko, että Pingviini on rotta?
919
01:15:06,590 --> 01:15:09,384
Hänen klubinsa palvelee mafiaa.
Maroni käytännössä asui siellä.
920
01:15:09,676 --> 01:15:11,428
Pingviini saa tietoonsa kaikenlaista.
921
01:15:11,678 --> 01:15:12,846
Syyttäjäkin oli vakiasiakas.
922
01:15:13,055 --> 01:15:16,433
Ehkä Pingviini joutui pulaan,
ja sopimus oli hänelle ainoa tie ulos.
923
01:15:17,684 --> 01:15:18,894
Rata Alada.
924
01:15:19,102 --> 01:15:19,895
Siis mikä?
925
01:15:20,103 --> 01:15:21,396
Arvuuttajan viimeisin.
926
01:15:21,647 --> 01:15:23,148
Arvoitus labyrintissä.
927
01:15:23,315 --> 01:15:25,734
Se tarkoittaa "siivekästä rottaa".
Kyyhkystä, visertäjää.
928
01:15:27,444 --> 01:15:28,987
Pingviinilläkin on siivet.
929
01:15:31,073 --> 01:15:32,866
Pitääkin jututtaa häntä uudestaan.
930
01:15:33,116 --> 01:15:34,660
Entä Arvuuttaja? Hän tappaa varmasti taas.
931
01:15:34,826 --> 01:15:37,913
Kaikki liittyy kaikkeen.
Piti siitä tai ei, hän hallitsee peliä.
932
01:15:38,247 --> 01:15:41,208
Jos haluaa löytää Arvuuttajan,
on löydettävä se rotta.
933
01:15:43,961 --> 01:15:45,712
Kenzie ja kaksoset tulossa sinnepäin.
934
01:15:46,964 --> 01:15:47,923
Tuolla on Pingviini.
935
01:15:48,131 --> 01:15:49,925
Mitähän laukuissa on?
936
01:15:51,593 --> 01:15:52,803
Haluatko lähestyä?
937
01:15:54,721 --> 01:15:56,139
Seurataan.
938
01:16:04,815 --> 01:16:07,901
GOTHAMIN PUHTAANAPITO
- ITÄINEN VARASTO
939
01:16:14,700 --> 01:16:18,078
He pysähtyivät Waterfront Streetille.
Kierrätyslaitokselle.
940
01:16:18,412 --> 01:16:19,580
Olen tässä.
941
01:16:21,039 --> 01:16:22,583
Mitä kuuluu?
-Hyvää, kiitos. Entä itsellesi?
942
01:16:22,791 --> 01:16:25,210
Hyvää. Häivytään tästä vedenpaisumuksesta.
943
01:16:44,563 --> 01:16:46,899
Se on huumelabra. Tippoja.
944
01:16:47,149 --> 01:16:48,192
He tekevät kauppaa.
945
01:16:48,483 --> 01:16:51,445
Maronin operaatio
taitaa olla taas käynnissä.
946
01:16:51,737 --> 01:16:52,821
Tai sitä ei koskaan lakkautettu.
947
01:16:52,988 --> 01:16:53,822
Mitä tarkoitat?
948
01:16:53,989 --> 01:16:56,992
Oliko kaupungin
suurin huumepidätys huijausta?
949
01:17:21,391 --> 01:17:22,768
Tämäpä muuttui monimutkaiseksi.
950
01:17:23,560 --> 01:17:24,686
Miten niin?
951
01:17:30,651 --> 01:17:32,110
Hei! Mitä tapahtui?
952
01:17:32,361 --> 01:17:33,529
Oletko kunnossa?
953
01:17:44,248 --> 01:17:45,999
Varastat vaaralliselta porukalta.
954
01:17:46,667 --> 01:17:47,751
Jessus.
955
01:17:48,544 --> 01:17:50,295
Näinkö saat kiksisi, kulta?
956
01:17:50,879 --> 01:17:52,089
Hiivit tyttöjen kimppuun pimeässä.
957
01:17:52,339 --> 01:17:53,966
Siksikö työskentelet klubilla?
958
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Oliko se pelkkä juoni?
959
01:17:56,009 --> 01:17:59,638
Olisi kiva käydä kaikki
huolella läpi kanssasi, lepakkopoika,
960
01:18:01,098 --> 01:18:02,933
mutta ne paskiaiset tulevat takaisin.
961
01:18:14,319 --> 01:18:15,279
Jessus!
962
01:18:43,891 --> 01:18:44,975
Hei, Kosto!
963
01:18:47,186 --> 01:18:49,771
Luuletko voivasi tulla rahojeni perään?
964
01:19:30,771 --> 01:19:32,356
Kenzie! Ota rahat!
965
01:19:37,819 --> 01:19:39,029
Hei! Mitä...
966
01:20:34,251 --> 01:20:35,794
Tule!
967
01:20:39,006 --> 01:20:40,257
Tämä tyyppi on hullu!
968
01:20:42,092 --> 01:20:43,719
Kuules nyt! Hei!
969
01:21:29,973 --> 01:21:31,683
PÄÄSY KIELLETTY - VÄÄRÄ SUUNTA
970
01:21:33,268 --> 01:21:34,228
Liikettä!
971
01:22:39,084 --> 01:22:40,878
Pois tieltä!
972
01:22:52,055 --> 01:22:53,098
Usko nyt!
973
01:23:01,899 --> 01:23:02,983
Pois tieltä!
974
01:23:41,146 --> 01:23:42,231
Kuolit!
975
01:23:43,565 --> 01:23:44,775
Siitäs sait!
976
01:23:44,983 --> 01:23:47,110
Revi siitä, sekopää!
977
01:23:47,361 --> 01:23:48,779
Siitäs sait!
978
01:25:05,272 --> 01:25:08,066
Mitä hittoa tämä on?
Hyvä kyttä, sekopäinen kyttä?
979
01:25:08,317 --> 01:25:10,736
Kuka Arvuuttaja on?
-Mistä minä sen tietäisin?
980
01:25:11,028 --> 01:25:12,237
Tehdään tämä sinulle helpoksi, Oz.
981
01:25:12,446 --> 01:25:13,697
Poliisi yllätti sinut.
982
01:25:13,822 --> 01:25:15,449
He aikoivat panna sinut telkien taa.
983
01:25:15,657 --> 01:25:17,326
Annoit heille isomman tekijän
pelastaaksesi itsesi.
984
01:25:17,576 --> 01:25:19,494
Kielit Salvatore Maronista.
985
01:25:19,745 --> 01:25:20,787
Hänen tippaoperaatiostaan.
986
01:25:20,996 --> 01:25:23,290
Mutta poliisit, kaupungin virkamiehet,
pormestari ja syyttäjä -
987
01:25:23,540 --> 01:25:26,919
muuttuivat ahneiksi, eikö?
Ei riittänyt uran isoin pidätys.
988
01:25:27,252 --> 01:25:28,879
He halusivat mukaan tippabisnekseen,
989
01:25:29,129 --> 01:25:31,256
mutta tarvittiin kaltaisesi
pikkuroisto johtamaan sitä.
990
01:25:31,507 --> 01:25:34,635
Et työskentele vain Carmine Falconelle.
Työskentelet myös heille.
991
01:25:34,927 --> 01:25:35,928
Oletteko hulluja?
992
01:25:36,136 --> 01:25:37,095
Siksikö tapoit tytön?
993
01:25:37,304 --> 01:25:38,180
En ole tappanut tyttöä!
994
01:25:38,430 --> 01:25:40,057
Tiedämme, että hän teki sinulle töitä
44 Below'ssa.
995
01:25:40,265 --> 01:25:41,391
Mutta hän pääsi liian lähelle.
996
01:25:41,642 --> 01:25:43,685
Sai kuulla Mitchelliltä,
että olet rotta, joten tapoit hänet.
997
01:25:43,936 --> 01:25:45,646
Mutta jotenkin Arvuuttajakin sai tietää.
998
01:25:45,854 --> 01:25:47,648
Hän tietää sinusta niin paljon.
999
01:25:47,898 --> 01:25:49,858
Sinun täytyy tietää hänestä.
-Kuka hän on?
1000
01:25:50,484 --> 01:25:52,611
Olette hitonmoinen duo.
1001
01:25:53,111 --> 01:25:54,238
Miksette ala laulaa?
1002
01:25:54,613 --> 01:25:57,115
Pikku skenaariossanne on yksi ongelma.
1003
01:25:57,366 --> 01:25:58,700
En ole rotta!
1004
01:25:58,909 --> 01:26:00,536
Tajuatteko, mitä Carmine Falcone
tekisi minulle,
1005
01:26:00,702 --> 01:26:01,662
jos kuulisi tämän keskustelun?
1006
01:26:01,870 --> 01:26:03,872
Etkö halua puhua rotista?
1007
01:26:04,122 --> 01:26:06,500
Ehkä voimme puhua siitä,
mitä he tekivät kumppanini kasvoille.
1008
01:26:06,750 --> 01:26:08,210
Hyvä luoja, mitä oikein näytät minulle?
1009
01:26:08,418 --> 01:26:09,837
Tämä oli hänen päänsä ympärillä!
-Eikä!
1010
01:26:10,087 --> 01:26:11,922
Avaa silmäsi!
1011
01:26:15,926 --> 01:26:17,469
Oletko sinä El Rata Alada?
1012
01:26:17,719 --> 01:26:18,971
El Rata Alada?
1013
01:26:19,137 --> 01:26:20,848
Niin, "siivekäs rotta". Visertäjä.
1014
01:26:21,098 --> 01:26:23,267
Etkö se ole sinä?
Symbolit labyrintissa, tässä.
1015
01:26:23,559 --> 01:26:26,061
Siinä sanotaan, että olet El Rata Alada.
1016
01:26:26,311 --> 01:26:27,437
"Sinä olet El Rata"? Niinkö?
1017
01:26:27,688 --> 01:26:28,730
Onko sinulla jotain kerrottavaa?
1018
01:26:28,939 --> 01:26:29,773
On.
1019
01:26:30,482 --> 01:26:31,483
Surkeaa espanjaa.
1020
01:26:31,608 --> 01:26:32,401
Mitä?
1021
01:26:32,860 --> 01:26:34,069
Se on "La".
1022
01:26:34,278 --> 01:26:35,529
"La" rata.
1023
01:26:36,071 --> 01:26:37,906
Onko Arvuuttaja tyhmä tai jotain?
1024
01:26:38,156 --> 01:26:39,950
Jessus teitä kahta.
1025
01:26:40,450 --> 01:26:42,619
Maailman parhaat etsivät!
1026
01:26:43,120 --> 01:26:45,330
Olenko ainut, joka tietää,
miten "el" ja "la" eroavat toisistaan?
1027
01:26:45,622 --> 01:26:46,456
Jessus!
1028
01:26:46,665 --> 01:26:48,041
No habla español, kaverit?
1029
01:26:48,250 --> 01:26:50,169
Tee palvelus, paskiainen.
Pidä turpasi kiinni!
1030
01:26:51,712 --> 01:26:52,754
Luuletko hänen tehneen virheen?
1031
01:26:52,963 --> 01:26:53,922
Hän ei tee virheitä.
1032
01:26:54,131 --> 01:26:55,174
Siivekäs rotta?
1033
01:26:55,382 --> 01:26:56,717
Tiedättekö, miltä se kuulostaa?
1034
01:26:56,967 --> 01:26:59,887
Lepakolta! Oletteko ajatellut sitä?
1035
01:27:00,179 --> 01:27:02,097
"Sinä olet El Rata."
1036
01:27:07,811 --> 01:27:11,523
"Sinä olet el."
1037
01:27:20,365 --> 01:27:21,783
Ehkä se oli virhe.
1038
01:27:22,492 --> 01:27:23,869
Ehkä hän ei ole niin fiksu kuin...
-Hetki.
1039
01:27:27,456 --> 01:27:28,749
Onko tuo hän?
1040
01:27:30,209 --> 01:27:31,418
Pyhä jysäys.
1041
01:27:33,045 --> 01:27:35,214
LÖYSITKÖ HÄNET?
EL RATA ALADAN, VAI?
1042
01:27:38,383 --> 01:27:39,218
KYLLÄ
1043
01:27:41,386 --> 01:27:44,181
EHKÄ. ONKO PINGVIINI SIIVEKÄS ROTTA?
1044
01:27:46,642 --> 01:27:49,228
MIELENKIINTOISTA
1045
01:27:49,520 --> 01:27:51,230
ET NÄE ISOA KUVAA
1046
01:27:51,480 --> 01:27:52,940
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
Onko hän vai ei?
1047
01:27:54,608 --> 01:27:57,986
MINUN PITÄÄ NÄYTTÄÄ LISÄÄ,
JOTTA YMMÄRRÄT
1048
01:27:58,237 --> 01:28:02,282
SEURAAVA UHRINI ON
PALAPELIN SUURIN PALA
1049
01:28:05,452 --> 01:28:07,538
UHRI?
1050
01:28:07,788 --> 01:28:10,707
KUOLLUT?
1051
01:28:12,709 --> 01:28:16,547
PIAN ON
1052
01:28:16,880 --> 01:28:21,176
TÄSSÄ ON VIHJE PAIKASTA,
MISTÄ LÖYDÄT HÄNET...
1053
01:28:22,344 --> 01:28:25,764
"Kasvoin siemenestä
sitkeäksi kuin rikkaruoho.
1054
01:28:26,098 --> 01:28:28,725
Mutta kartanossa, slummissa -
1055
01:28:29,017 --> 01:28:30,853
en saa koskaan tietää,
mistä olen kotoisin.
1056
01:28:31,770 --> 01:28:32,980
Tiedätkö, mikä minä olen?"
1057
01:28:33,230 --> 01:28:34,189
Onko mitään ideaa?
1058
01:28:34,731 --> 01:28:35,691
On.
1059
01:28:37,192 --> 01:28:38,402
Se on orpo.
1060
01:28:39,778 --> 01:28:43,323
ORPO?
1061
01:28:43,740 --> 01:28:45,742
HYVÄSTI
1062
01:28:47,286 --> 01:28:48,996
Kartano slummissa.
1063
01:28:50,664 --> 01:28:53,125
Hän puhuu vanhasta orpokodista.
-Siitäkö, joka paloi?
1064
01:28:53,417 --> 01:28:54,918
Se oli osa Waynen kartanoa.
1065
01:28:55,794 --> 01:28:57,754
He lahjoittivat sen rakennettuaan tornin.
1066
01:28:58,005 --> 01:28:59,006
Mennään.
1067
01:29:01,383 --> 01:29:03,760
Tajuatteko, että olen yhä täällä?
1068
01:29:04,887 --> 01:29:06,096
Aiotteko vapauttaa minut?
1069
01:29:06,305 --> 01:29:07,723
Miten hitossa pääsen täältä?
1070
01:29:11,727 --> 01:29:12,686
Hei!
1071
01:29:14,188 --> 01:29:16,481
Senkin paskiaiset!
1072
01:29:27,868 --> 01:29:30,454
TERVETULOA
1073
01:29:31,872 --> 01:29:32,831
Ei aseita.
1074
01:29:34,291 --> 01:29:36,251
Se on sinun juttusi.
1075
01:29:57,481 --> 01:29:58,607
Mitä tuo on?
1076
01:30:09,201 --> 01:30:11,036
Hei!
1077
01:30:17,584 --> 01:30:18,710
Tippapäitä.
1078
01:30:26,218 --> 01:30:27,761
Mitä hemmettiä tuo on?
1079
01:30:34,726 --> 01:30:38,063
MISTÄ KAIKKI ALKOI
1080
01:30:39,606 --> 01:30:41,900
Kiitos. Kiitos paljon.
1081
01:30:42,150 --> 01:30:43,277
Eikö ollutkin kaunista?
1082
01:30:46,071 --> 01:30:48,073
Kiitos kaikille.
1083
01:30:48,532 --> 01:30:50,075
Kiitos, että tulitte tänään.
1084
01:30:51,869 --> 01:30:53,370
Uskon Gothamiin.
1085
01:30:54,746 --> 01:30:56,456
Uskon sen mahdollisuuksiin.
1086
01:30:57,749 --> 01:31:01,086
Mutta liian monet
on jätetty jälkeen liian pitkään,
1087
01:31:01,753 --> 01:31:03,463
ja siksi olen täällä tänään.
1088
01:31:03,714 --> 01:31:06,300
Ilmoittaakseni ei vain
ehdokkuuteni pormestariksi,
1089
01:31:06,550 --> 01:31:09,761
vaan myös
Gothamin uudistusrahaston perustamisen.
1090
01:31:10,429 --> 01:31:12,139
Voitto tai tappio,
1091
01:31:12,389 --> 01:31:15,100
{\an8}Wayne-säätiö lupaa
miljardin dollarin lahjoituksen -
1092
01:31:15,642 --> 01:31:18,353
hyväntekeväisyysrahaston perustamiseen
julkisia hankkeita varten.
1093
01:31:19,021 --> 01:31:20,480
UUDISTUS ON VALHE
1094
01:31:20,731 --> 01:31:22,774
Haluan ohittaa politiikan.
Saada rahaa ihmisille ja hankkeille,
1095
01:31:23,025 --> 01:31:24,943
jotka tarvitsevat sitä nyt,
1096
01:31:25,194 --> 01:31:26,612
kuten nämä lapset takanani.
1097
01:31:26,820 --> 01:31:28,113
"Isän synnit".
1098
01:31:28,363 --> 01:31:30,532
Uudistamisessa on kyse kasvusta.
Kyse on siementen istuttamisesta...
1099
01:31:30,824 --> 01:31:32,910
ISÄN SYNNIT
1100
01:31:33,160 --> 01:31:35,162
...ja Gothamin mahdollisuuksien
uudistamisesta.
1101
01:31:39,166 --> 01:31:41,293
Poika perii isänsä synnit.
1102
01:31:43,378 --> 01:31:46,381
{\an8}Jessus. Hänen seuraava uhrinsa
on Bruce Wayne.
1103
01:31:51,053 --> 01:31:52,471
Hei!
1104
01:32:17,829 --> 01:32:19,164
{\an8}VAIN BRUCE WAYNEN NÄHTÄVÄKSI
1105
01:32:35,514 --> 01:32:37,432
BATMANILLE
1106
01:32:40,769 --> 01:32:42,104
TULENKESTÄVÄ
1107
01:32:52,197 --> 01:32:54,658
Haloo.
-Dory! Minun on puhuttava Alfredin kanssa!
1108
01:32:54,950 --> 01:32:56,618
Hra Wayne...
-Kuuntele!
1109
01:32:56,869 --> 01:32:58,328
Pian tapahtuu jotain kauheaa!
1110
01:32:59,037 --> 01:33:01,039
Pelkäänpä, että on jo tapahtunut.
1111
01:33:12,926 --> 01:33:14,595
Noin tunti sitten.
1112
01:33:15,846 --> 01:33:17,431
Olen pahoillani.
1113
01:33:18,974 --> 01:33:20,642
Olen yrittänyt tavoittaa teitä.
1114
01:33:23,478 --> 01:33:25,063
Paketti oli tarkoitettu teille.
1115
01:33:25,647 --> 01:33:29,276
Se oli C-4-räjähde. Löysimme tämänkin.
1116
01:33:36,992 --> 01:33:39,661
NÄHDÄÄN HELVETISSÄ
1117
01:33:52,174 --> 01:33:53,675
Olemme rauhoittaneet hänet.
1118
01:33:53,842 --> 01:33:55,427
Täytyy vain toivoa, että hän vakautuu.
1119
01:33:56,386 --> 01:33:58,972
Menkää kotiin, hra Wayne. Nukkukaa.
1120
01:33:59,640 --> 01:34:01,308
Onko muita, joille pitäisi ilmoittaa?
1121
01:34:02,726 --> 01:34:04,019
Lähiomaisia?
1122
01:34:09,274 --> 01:34:10,317
Ei.
1123
01:34:11,485 --> 01:34:13,028
On vain minä.
1124
01:34:48,772 --> 01:34:50,899
OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA.
1125
01:35:02,202 --> 01:35:04,454
EI ENÄÄ VALHEITA - COLSON
1126
01:35:11,128 --> 01:35:13,046
ISÄNI SYNNIT??
1127
01:35:16,758 --> 01:35:19,094
UUDISTUS ON VALHE
1128
01:35:23,849 --> 01:35:25,809
{\an8}GOTHAMIN UUDISTUSYHTIÖ
1129
01:35:56,173 --> 01:35:57,382
Selina?
1130
01:35:57,633 --> 01:35:59,760
{\an8}MISSÄ OLET?
1131
01:36:04,097 --> 01:36:05,057
{\an8}Näetkö minut?
1132
01:36:08,227 --> 01:36:10,521
{\an8}Näen.
-Minun on puhuttava kanssasi.
1133
01:36:11,480 --> 01:36:12,523
{\an8}Minne voimme mennä?
1134
01:36:31,250 --> 01:36:33,126
Onko murtovarkaalla uusi keikka?
1135
01:36:34,294 --> 01:36:36,547
Mitä?
-En ollut varma, näkisinkö sinua enää.
1136
01:36:36,797 --> 01:36:39,174
No, alkoi vähän kuumottaa...
1137
01:36:39,925 --> 01:36:41,552
Miten he saattoivat tehdä sen hänelle?
1138
01:36:41,760 --> 01:36:43,595
Se paskapoliisi, Kenzie.
1139
01:36:43,804 --> 01:36:45,597
Hänen ruumiinsa oli Kenzien autossa.
1140
01:36:45,806 --> 01:36:48,642
Etsin Kenzien ja panen maksamaan.
Autatko minua?
1141
01:36:48,934 --> 01:36:51,603
Autanko sinua?
-Niin. Luulin, että sinä olet "Kosto".
1142
01:36:51,895 --> 01:36:53,272
Ystäväsi sekaantui vääriin ihmisiin.
1143
01:36:53,480 --> 01:36:55,148
Hän ei tiennyt sitä.
1144
01:36:55,190 --> 01:36:56,400
Ehkä sinun olisi pitänyt kertoa.
1145
01:36:56,608 --> 01:36:58,151
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
1146
01:36:58,360 --> 01:36:59,611
Sitä, että valinnoilla on seurauksia.
1147
01:36:59,820 --> 01:37:02,030
Jestas. "Valinnoilla"?
1148
01:37:02,322 --> 01:37:04,950
Kuka hitto oletkaan,
olet ilmeisesti varttunut vauraudessa.
1149
01:37:05,200 --> 01:37:06,827
Oliko se sen arvoista?
-Mikä?
1150
01:37:07,244 --> 01:37:09,329
Itsesi alentaminen rahasta?
1151
01:37:10,831 --> 01:37:12,958
Mitä sinun piti tehdä järjestääksesi tuon?
1152
01:37:14,668 --> 01:37:18,088
Kuinka lähelle Pingviiniä
sinun piti päästä? Ja Falconea?
1153
01:37:18,422 --> 01:37:19,715
Et tiedä, mistä puhut.
1154
01:37:19,840 --> 01:37:21,049
Falcone on minulle velkaa.
1155
01:37:21,258 --> 01:37:22,843
Onko hän sinulle velkaa?
-On, ja paljon muuta.
1156
01:37:23,051 --> 01:37:23,844
Oikeasti? Miksi?
1157
01:37:24,011 --> 01:37:24,803
En voi puhua kanssasi.
1158
01:37:25,012 --> 01:37:26,680
Ei! Haluan tietää,
miksi Falconen kaltainen -
1159
01:37:26,847 --> 01:37:27,681
olisi sinulle velkaa.
1160
01:37:27,890 --> 01:37:30,184
Koska hän on isäni!
1161
01:37:39,401 --> 01:37:42,070
Äitini työskenteli 44 Below'ssa.
1162
01:37:43,697 --> 01:37:44,948
Aivan kuten Anni.
1163
01:37:47,201 --> 01:37:49,620
Hän vei minut sinne, kun olin pikku tyttö.
1164
01:37:51,788 --> 01:37:53,081
Klubilleko?
1165
01:37:54,041 --> 01:37:55,000
Niin.
1166
01:37:57,753 --> 01:38:00,547
Olin piilossa pukuhuoneessa,
kun hän oli töissä.
1167
01:38:01,089 --> 01:38:02,799
Näin miehen siellä.
1168
01:38:03,592 --> 01:38:05,511
Pelkäsin häntä kamalasti.
1169
01:38:07,554 --> 01:38:10,891
Enkä koskaan ymmärtänyt,
miksi hän katsoi minua niin kuin katsoi.
1170
01:38:11,558 --> 01:38:15,187
Eräänä iltana äiti kertoi, kuka hän on.
1171
01:38:18,774 --> 01:38:21,026
Äiti murhattiin, kun olin seitsemän.
1172
01:38:21,777 --> 01:38:23,237
Kuristettiin.
1173
01:38:23,695 --> 01:38:26,990
Syyllistä ei saatu selville.
Luultavasti joku hyypiö klubilta.
1174
01:38:29,034 --> 01:38:31,036
Sitten sosiaalihuolto vei minut pois,
1175
01:38:31,203 --> 01:38:33,288
eikä Falcone sanonut mitään.
1176
01:38:35,249 --> 01:38:36,959
Ei edes katsonut minua.
1177
01:38:40,754 --> 01:38:42,464
Hän on minulle velkaa.
1178
01:38:44,341 --> 01:38:45,634
Anteeksi.
1179
01:38:46,844 --> 01:38:47,970
Siitä, mitä sanoin.
1180
01:38:49,388 --> 01:38:50,764
Ei se mitään.
1181
01:38:54,351 --> 01:38:56,353
Oletat ihmisistä pahinta.
1182
01:38:57,354 --> 01:38:58,689
Ja se, no...
1183
01:39:01,024 --> 01:39:02,860
Ehkä emme olekaan niin erilaisia.
1184
01:39:08,407 --> 01:39:10,075
Kuka olet tuon naamion alla?
1185
01:39:16,248 --> 01:39:18,041
Mitä piilottelet?
1186
01:39:20,502 --> 01:39:22,254
Oletko vain -
1187
01:39:23,922 --> 01:39:25,549
hirvittävän arpinen?
1188
01:39:27,759 --> 01:39:28,719
Olen.
1189
01:39:36,018 --> 01:39:37,394
Kuuntele.
1190
01:39:38,937 --> 01:39:41,732
Jos emme puolusta Annikaa,
kukaan ei tee niin.
1191
01:39:43,066 --> 01:39:47,529
Täällä välitetään vain valkoisista
etuoikeutetuista paskiaisista.
1192
01:39:48,322 --> 01:39:51,241
Pormestarista, komissaarista, syyttäjästä.
1193
01:39:51,491 --> 01:39:52,701
Nyt Thomasista ja Bruce Waynestä.
1194
01:39:52,951 --> 01:39:54,077
Mitä minuun tulee,
1195
01:39:54,203 --> 01:39:56,079
se psyko on oikeassa
jahdatessaan niitä hyypiöitä.
1196
01:39:56,330 --> 01:39:57,581
Uskon, että olisit hänen puolellaan.
1197
01:39:57,748 --> 01:39:59,124
Miten niin "Thomasista ja Bruce Waynestä"?
1198
01:39:59,374 --> 01:40:01,168
Mitä, elätkö luolassa?
1199
01:40:01,418 --> 01:40:03,420
Arvuuttajan uusin.
Kyse on Waynen perheestä.
1200
01:40:04,588 --> 01:40:08,300
Jos löydän sen mulkero-Kenzien,
1201
01:40:08,634 --> 01:40:09,718
autatko minua?
1202
01:40:11,011 --> 01:40:12,221
Pyydän.
1203
01:40:15,098 --> 01:40:16,934
Auta nyt, Kosto.
1204
01:40:19,478 --> 01:40:21,605
Älä tee mitään siirtoja
ilman minua. Ymmärrätkö?
1205
01:40:21,855 --> 01:40:23,357
Se on vaarallisempaa kuin luuletkaan...
1206
01:40:32,991 --> 01:40:34,451
Minähän sanoin, kulta.
1207
01:40:36,411 --> 01:40:38,914
Pystyn huolehtimaan itsestäni.
1208
01:40:49,800 --> 01:40:52,970
Olen Thomas Wayne
ja hyväksyn tämän viestin.
1209
01:41:00,978 --> 01:41:04,314
Hyvin nuoresta iästä asti
perheeni, Marthan perhe, Arkhamit...
1210
01:41:04,606 --> 01:41:06,400
{\an8}ARVUUTTAJAN VIDEO VIRAALIKSI
YLI 13 MILJOONAA KATSELUA
1211
01:41:06,608 --> 01:41:07,484
{\an8}...juurruttivat molempiin,
1212
01:41:07,526 --> 01:41:09,069
{\an8}että antaminen ei ole vain velvollisuus.
1213
01:41:09,319 --> 01:41:10,696
{\an8}Se on intohimo.
1214
01:41:11,488 --> 01:41:13,699
{\an8}Se on sukumme perintö.
1215
01:41:13,949 --> 01:41:14,783
{\an8}THOMAS WAYNE PORMESTARIKSI
1216
01:41:14,992 --> 01:41:17,160
{\an8}Waynet ja Arkhamit.
1217
01:41:17,452 --> 01:41:19,746
{\an8}Gothamin perustajasuvut.
1218
01:41:19,997 --> 01:41:22,958
{\an8}Mutta mikä on
heidän todellinen perintönsä?
1219
01:41:23,208 --> 01:41:24,209
{\an8}PERINTÖ?
1220
01:41:25,627 --> 01:41:28,922
{\an8}20 vuotta sitten eräs toimittaja
halusi paljastaa pimeän totuuden.
1221
01:41:29,256 --> 01:41:32,759
{\an8}Hän löysi järkyttäviä sukusalaisuuksia.
1222
01:41:33,594 --> 01:41:35,095
{\an8}Kuinka Marthan ollessa vasta lapsi -
1223
01:41:35,262 --> 01:41:37,598
{\an8}hänen äitinsä murhasi julmasti
hänen isänsä -
1224
01:41:37,806 --> 01:41:39,308
{\an8}ja teki sitten itsemurhan.
1225
01:41:39,558 --> 01:41:44,855
{\an8}Kuinka Arkhamit käyttivät valtaansa
ja rahojaan sen pimittämiseksi.
1226
01:41:45,189 --> 01:41:49,610
{\an8}Kuinka Martha itse oli laitoksissa
moneen kertaan vuosien mittaan -
1227
01:41:49,985 --> 01:41:52,279
{\an8}ja kuinka he eivät halunneet
kenenkään tietävän.
1228
01:41:53,197 --> 01:41:55,490
{\an8}Thomas Wayne yritti pakottaa
tämän tutkivan toimittajan -
1229
01:41:55,741 --> 01:41:59,494
{\an8}rahan voimalla hiljaiseksi
pelastaakseen pormestarikampanjansa.
1230
01:41:59,745 --> 01:42:00,579
{\an8}HYS!
1231
01:42:00,746 --> 01:42:01,705
{\an8}Kun toimittaja kieltäytyi...
1232
01:42:01,914 --> 01:42:02,748
{\an8}LOPETUSMÄÄRÄYS
1233
01:42:02,956 --> 01:42:06,502
{\an8}...Wayne kääntyi pitkäaikaisen salaisen
kumppaninsa Carmine Falconen puoleen -
1234
01:42:06,835 --> 01:42:09,213
{\an8}ja murhautti hänet!
1235
01:42:09,838 --> 01:42:12,382
{\an8}Waynet ja Arkhamit,
1236
01:42:13,091 --> 01:42:16,553
{\an8}Gothamin valheiden ja murhien perintö.
1237
01:42:16,845 --> 01:42:18,305
{\an8}MURHAAJA?
1238
01:42:18,805 --> 01:42:21,016
{\an8}Toivottavasti kuuntelet, Bruce Wayne.
1239
01:42:21,308 --> 01:42:23,519
{\an8}Tämä on sinunkin perintösi.
1240
01:42:23,727 --> 01:42:26,980
{\an8}Gotham vaatii sinua vastuuseen -
1241
01:42:27,272 --> 01:42:29,942
isäsi synneistä.
1242
01:42:31,652 --> 01:42:33,362
Hyvästi.
1243
01:42:39,243 --> 01:42:40,285
Tiedätkö, kuka olen?
1244
01:42:41,912 --> 01:42:42,913
Olet Bruce Wayne.
1245
01:42:43,163 --> 01:42:44,957
Haluan nähdä Carmine Falconen.
1246
01:42:55,801 --> 01:42:56,760
Näetkö?
1247
01:43:08,063 --> 01:43:10,566
Kuka on tämä kaveri, joka keksi pallon?
1248
01:43:11,483 --> 01:43:13,527
Ansaitsi varmaan omaisuuden.
1249
01:43:14,027 --> 01:43:15,696
Jos ajattelet sitä käsitettä, eikö niin?
1250
01:43:17,281 --> 01:43:19,575
Briscoe, tiedätkö,
kuinka paljon tämä villapaita maksaa?
1251
01:43:19,867 --> 01:43:20,826
En tiedä, pomo.
1252
01:43:20,993 --> 01:43:23,203
1 183 dollaria.
1253
01:43:23,871 --> 01:43:25,664
Tiedäthän, miksi kommunismi epäonnistui?
1254
01:43:25,873 --> 01:43:26,832
En tiedä, pomo.
1255
01:43:28,792 --> 01:43:30,002
Talouskurin takia.
1256
01:43:32,337 --> 01:43:33,881
Selvä.
1257
01:43:34,965 --> 01:43:36,466
Katso tuota. Täydellistä.
1258
01:43:36,675 --> 01:43:38,385
Siitä ei tule enää koskaan niin hyvää.
1259
01:43:40,679 --> 01:43:42,973
Hei, Johnny Slick.
1260
01:43:43,223 --> 01:43:44,349
Mitä sinä täällä teet?
1261
01:43:46,310 --> 01:43:48,061
Suokaa meille hetki, kaverit.
1262
01:43:49,104 --> 01:43:50,105
Mennään.
1263
01:43:52,065 --> 01:43:53,233
Nähdään, mestari.
1264
01:43:54,276 --> 01:43:55,444
Tulehan, kultaseni.
1265
01:43:57,487 --> 01:43:58,447
Käy istumaan.
1266
01:44:00,532 --> 01:44:02,242
Ajattelinkin, että kuulisin sinusta.
1267
01:44:03,452 --> 01:44:06,455
Se Arvuuttajan paskiainen on alkanut -
1268
01:44:08,123 --> 01:44:09,791
hämmentää asioita pahasti, vai mitä?
1269
01:44:10,000 --> 01:44:11,668
Onko se totta?
-Mikä?
1270
01:44:13,045 --> 01:44:14,588
Se toimittajajuttuko?
1271
01:44:15,964 --> 01:44:17,174
Mitä haluat tietää?
1272
01:44:17,382 --> 01:44:19,885
Tapoitko hänet? Isäni puolesta.
1273
01:44:20,135 --> 01:44:22,763
Isäsi oli pulassa.
1274
01:44:23,764 --> 01:44:25,432
Toimittajalla oli ikävää tietoa.
1275
01:44:25,641 --> 01:44:27,226
Jotain hyvin -
1276
01:44:28,435 --> 01:44:32,064
henkilökohtaista äidistäsi,
hänen sukuhistoriastaan.
1277
01:44:32,397 --> 01:44:34,900
Kaikilla on oma likapyykkinsä.
Niin se vain on.
1278
01:44:35,192 --> 01:44:36,485
Mutta hän ei halunnut sen paljastuvan,
1279
01:44:36,610 --> 01:44:38,445
ei juuri ennen vaaleja.
1280
01:44:38,987 --> 01:44:41,156
Isäsi yritti maksaa kaverin ulos,
1281
01:44:41,365 --> 01:44:42,866
mutta tämä ei suostunut.
1282
01:44:43,075 --> 01:44:46,036
Niinpä hän tuli minun luokseni.
1283
01:44:46,328 --> 01:44:48,580
En ole koskaan nähnyt häntä sellaisena.
1284
01:44:49,581 --> 01:44:51,917
Hän sanoi: "Carmine,
1285
01:44:52,167 --> 01:44:56,713
haluan, että istutat Jumalan pelkoa
tähän kaveriin."
1286
01:44:59,299 --> 01:45:02,094
Ja kun pelko ei riittänyt...
1287
01:45:06,056 --> 01:45:09,268
Isäsi halusi minun hoitavan sen,
ja niin tein.
1288
01:45:10,394 --> 01:45:12,145
Minä hoidin sen.
1289
01:45:13,939 --> 01:45:15,232
Tiedän.
1290
01:45:15,440 --> 01:45:17,609
Luulit, että isäsi oli partiopoika.
1291
01:45:18,944 --> 01:45:20,654
Mutta yllättyisit,
1292
01:45:20,863 --> 01:45:23,031
mihin hänenlaisensa hyvä mies -
1293
01:45:23,323 --> 01:45:25,826
oikeassa tilanteessa pystyy.
1294
01:45:28,161 --> 01:45:29,538
Tee minulle palvelus.
1295
01:45:29,955 --> 01:45:31,915
Älä menetä yöuniasi sen takia.
1296
01:45:32,708 --> 01:45:34,251
Se toimittaja -
1297
01:45:35,127 --> 01:45:36,545
oli roskasakkia.
1298
01:45:36,795 --> 01:45:38,213
Hän oli Maronin palkkalistoilla.
1299
01:45:39,882 --> 01:45:41,466
Maronin?
-Kyllä vain.
1300
01:45:42,259 --> 01:45:45,387
Hän ei voinut koskaan sietää
isäsi ja minun yhteistä menneisyyttä.
1301
01:45:46,930 --> 01:45:50,184
Sen jälkeen, mitä toimittajalle tapahtui,
Maroni oli huolissaan,
1302
01:45:50,517 --> 01:45:52,769
että isäsi olisi minun ohjailtavissani -
1303
01:45:53,604 --> 01:45:54,563
ikuisesti.
1304
01:45:55,272 --> 01:45:57,149
Hän olisi tehnyt mitä tahansa -
1305
01:45:57,357 --> 01:45:59,359
estääkseen isääsi tulemasta pormestariksi.
1306
01:45:59,651 --> 01:46:00,944
Ymmärrätkö?
1307
01:46:02,196 --> 01:46:06,491
Tarkoitatko, että Salvatore Maroni
tapatti isäni?
1308
01:46:06,783 --> 01:46:08,744
Tiedänkö sen varmasti?
1309
01:46:11,288 --> 01:46:13,290
Sanon vain, että siltä se vaikutti.
1310
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
Tätäkö sinä halusit?
1311
01:46:17,127 --> 01:46:19,463
Tätä pikku keskustelua?
1312
01:46:21,965 --> 01:46:24,051
Oli jo aikakin.
1313
01:46:26,720 --> 01:46:28,764
Et ole enää lapsi.
1314
01:47:14,101 --> 01:47:17,729
BRUCE ISI ÄITI
1315
01:47:38,333 --> 01:47:39,543
Valehtelit minulle -
1316
01:47:42,462 --> 01:47:44,006
koko minun elämäni.
1317
01:47:49,219 --> 01:47:51,180
Puhuin Carmine Falconen kanssa.
1318
01:47:54,349 --> 01:47:57,519
Hän kertoi, mitä teki isäni hyväksi.
1319
01:48:01,648 --> 01:48:03,108
Hän kertoi Salvatore Maronista.
1320
01:48:05,194 --> 01:48:07,779
Hän kertoi, että Salvatore Maroni...
1321
01:48:08,030 --> 01:48:09,656
Murhautti isäni.
1322
01:48:12,159 --> 01:48:14,286
Mikset sinä kertonut sitä minulle?
1323
01:48:17,122 --> 01:48:21,543
Kaikki nämä vuodet
olen taistellut hänen puolestaan -
1324
01:48:21,919 --> 01:48:23,962
uskoen, että hän oli hyvä mies.
1325
01:48:24,213 --> 01:48:25,714
Hän olikin hyvä mies.
1326
01:48:26,924 --> 01:48:28,509
Kuuntelehan nyt.
1327
01:48:28,717 --> 01:48:32,012
Isäsi oli hyvä mies.
1328
01:48:35,807 --> 01:48:37,559
Hän teki virheen.
-"Virheen".
1329
01:48:37,809 --> 01:48:39,561
Hän tapatti miehen.
1330
01:48:39,811 --> 01:48:40,854
Miksi?
1331
01:48:42,773 --> 01:48:45,192
Suojellakseen perheensä mainetta?
1332
01:48:46,360 --> 01:48:47,486
Poliittisia pyrkimyksiään?
1333
01:48:47,694 --> 01:48:51,114
Ei ollut kyse perheen maineesta.
Eikä hän tapattanut ketään.
1334
01:48:53,825 --> 01:48:55,327
Hän suojeli äitiäsi.
1335
01:48:56,370 --> 01:48:59,706
Hän ei välittänyt imagostaan,
kampanjastaan tai mistään sellaisesta.
1336
01:48:59,957 --> 01:49:01,917
Hän välitti äidistäsi -
1337
01:49:02,167 --> 01:49:03,335
ja sinusta,
1338
01:49:03,544 --> 01:49:06,255
ja kääntyi heikkona hetkenä
Falconen puoleen.
1339
01:49:06,547 --> 01:49:09,883
Mutta hän ei ajatellut,
että Falcone tappaisi sen miehen.
1340
01:49:10,884 --> 01:49:14,096
Isäsi olisi pitänyt tietää,
että Falcone tekisi mitä tahansa -
1341
01:49:14,429 --> 01:49:17,266
saadakseen aseen häntä vastaan.
1342
01:49:17,558 --> 01:49:19,226
Sellainen Falcone on.
1343
01:49:21,645 --> 01:49:23,772
Ja sellaisen virheen isäsi teki.
1344
01:49:24,022 --> 01:49:25,858
Kun Falcone kertoi isällesi teostaan,
1345
01:49:26,024 --> 01:49:28,694
hän järkyttyi.
1346
01:49:29,653 --> 01:49:32,656
Hän sanoi Falconelle
menevänsä poliisin puheille -
1347
01:49:32,990 --> 01:49:35,075
ja tunnustavansa kaiken.
1348
01:49:36,618 --> 01:49:38,453
Ja sinä yönä -
1349
01:49:38,704 --> 01:49:42,457
isäsi ja äitisi tapettiin.
1350
01:49:48,130 --> 01:49:49,798
Oliko se Falcone?
1351
01:49:55,971 --> 01:49:57,973
Kunpa tietäisin varmasti.
1352
01:50:02,769 --> 01:50:06,106
Se saattoi olla
joku satunnainen katuroisto,
1353
01:50:06,440 --> 01:50:09,026
joka tarvitsi rahaa, pelästyi
ja veti liipaisinta liian nopeasti.
1354
01:50:09,276 --> 01:50:14,239
Jos luulet, etten ole etsinyt vastausta
joka ikinen päivä...
1355
01:50:16,200 --> 01:50:19,953
Minun tehtäväni oli suojella heitä.
Ymmärrätkö?
1356
01:50:20,746 --> 01:50:22,497
Tiedän, että syytit aina itseäsi.
1357
01:50:22,748 --> 01:50:25,083
Olit vain pikku poika, Bruce.
1358
01:50:27,377 --> 01:50:29,546
Näin pelon silmissäsi,
1359
01:50:31,048 --> 01:50:33,342
mutta en osannut auttaa.
1360
01:50:33,634 --> 01:50:35,511
Opetin sinua taistelemaan,
1361
01:50:37,387 --> 01:50:39,848
mutta en osannut pitää sinusta huolta.
1362
01:50:40,140 --> 01:50:41,934
Tarvitsit isän.
1363
01:50:43,936 --> 01:50:46,230
Ja sinulla oli vain minut.
1364
01:50:48,732 --> 01:50:49,900
Olen pahoillani.
1365
01:50:51,693 --> 01:50:53,529
Älä suotta, Alfred.
1366
01:51:00,410 --> 01:51:01,453
Voi luoja.
1367
01:51:04,540 --> 01:51:08,710
En uskonut,
että tuntisin taas samanlaista pelkoa.
1368
01:51:11,672 --> 01:51:13,674
Luulin, että hallitsen sen.
1369
01:51:20,222 --> 01:51:21,431
Tarkoitan,
1370
01:51:22,724 --> 01:51:24,726
etten pelkää kuolemaa.
1371
01:51:26,562 --> 01:51:28,856
Tajuan nyt, että on jotain,
1372
01:51:30,065 --> 01:51:31,900
jonka yli en ole päässyt.
1373
01:51:32,860 --> 01:51:34,528
Pelkään sitä,
1374
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
että joutuisin taas kokemaan saman.
1375
01:51:44,288 --> 01:51:46,373
Menettämään jonkun, josta välitän.
1376
01:52:37,090 --> 01:52:38,050
Hei.
1377
01:52:38,258 --> 01:52:40,802
Näin signaalin. Etkö lähettänyt sitä?
1378
01:52:41,053 --> 01:52:42,804
Luulin, että se olit sinä.
1379
01:52:55,817 --> 01:52:57,236
Löysin hänet!
-Huomaan sen.
1380
01:52:57,444 --> 01:52:58,862
Tyypillä oli kamani ja puhelimeni.
1381
01:52:59,112 --> 01:53:00,197
Anni jätti viestin sinä iltana.
1382
01:53:00,322 --> 01:53:01,114
Hän soitti minulle...
1383
01:53:01,323 --> 01:53:02,866
Gordon! Auta minua!
1384
01:53:03,116 --> 01:53:04,368
Hän sai aseeni!
1385
01:53:05,744 --> 01:53:07,371
Suu kiinni!
-Laske ase.
1386
01:53:08,997 --> 01:53:11,416
Ihan oikeasti, hitto vie!
Hän soitti minulle!
1387
01:53:16,797 --> 01:53:18,173
Tässä. Kuuntele.
1388
01:53:20,175 --> 01:53:21,760
Hei! Tule takaisin!
1389
01:53:22,261 --> 01:53:23,971
Minne sinä menet? Tule takaisin!
1390
01:53:24,221 --> 01:53:26,139
Hei, mitä sinä teet, Kenzie?
1391
01:53:26,390 --> 01:53:27,599
Sinä pelotat häntä.
1392
01:53:27,808 --> 01:53:29,351
Anteeksi, hra Falcone.
1393
01:53:29,601 --> 01:53:31,854
Pyydän, ole kiltti, älä satuta minua.
1394
01:53:32,062 --> 01:53:34,648
Hei, älä pelkää. Tule tänne.
1395
01:53:36,650 --> 01:53:38,610
Kysyn uudestaan.
1396
01:53:39,361 --> 01:53:41,738
Mitä Mitchell kertoi sinulle?
-Ei mitään. Hän...
1397
01:53:42,030 --> 01:53:44,741
Don tykkäsi puhua. Tiedän sen.
1398
01:53:45,033 --> 01:53:47,619
Varsinkin tuollaisille näteille tytöille.
1399
01:53:48,287 --> 01:53:50,205
Siksi käskin hänen ottaa passisi -
1400
01:53:50,956 --> 01:53:53,667
tähän pikku juttutuokioon asti.
1401
01:53:53,917 --> 01:53:56,461
Haluan vain lähteä täältä.
1402
01:53:56,753 --> 01:53:58,714
Et kuule minusta enää koskaan.
Kukaan ei kuule. Pyydän...
1403
01:53:58,964 --> 01:54:01,967
Me hommaamme sinut pois täältä.
Lupaan sen.
1404
01:54:02,926 --> 01:54:05,345
Mutta ensin minun täytyy tietää...
1405
01:54:06,513 --> 01:54:07,806
Mitä hän kertoi sinulle?
1406
01:54:08,640 --> 01:54:12,060
Hän sanoi, että kaikki
tekivät sopimuksen kanssasi.
1407
01:54:13,979 --> 01:54:15,772
Kertoiko hän siitä?
1408
01:54:16,064 --> 01:54:17,232
Sopimuksesta.
1409
01:54:17,482 --> 01:54:22,112
Hän sanoi sinun kertoneen
jostain tippajutusta,
1410
01:54:22,446 --> 01:54:24,990
ja että niin hän pääsi pormestariksi.
1411
01:54:25,240 --> 01:54:27,451
Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies.
1412
01:54:27,701 --> 01:54:28,785
Selvä.
1413
01:54:33,123 --> 01:54:34,082
Hyvä on.
1414
01:54:41,798 --> 01:54:42,966
Ota rauhallisesti.
1415
01:54:43,175 --> 01:54:44,593
Jessus, mies kuristaa häntä.
1416
01:54:44,843 --> 01:54:47,763
Ota rauhallisesti.
1417
01:54:57,105 --> 01:54:58,357
Rata Alada.
1418
01:55:03,111 --> 01:55:04,821
Haukallakin on siivet.
1419
01:55:05,239 --> 01:55:06,990
Onko Falcone rotta?
1420
01:55:18,085 --> 01:55:21,129
Työskenteleekö Falcone teille?
1421
01:55:21,880 --> 01:55:24,341
Pormestarille? Syyttäjälle?
1422
01:55:27,511 --> 01:55:28,512
Ei.
1423
01:55:31,640 --> 01:55:32,891
Me työskentelemme hänelle.
1424
01:55:33,934 --> 01:55:35,018
Kaikki tekevät niin.
1425
01:55:35,227 --> 01:55:36,186
Miten?
1426
01:55:36,395 --> 01:55:37,855
Uudistushankkeessa.
1427
01:55:38,689 --> 01:55:39,940
Kaikki liittyy uudistukseen.
1428
01:55:40,190 --> 01:55:41,441
Uudistusrahastoonko?
-Niin.
1429
01:55:42,109 --> 01:55:45,571
Thomas Waynen kuoltua kaikki
iskivät siihen kiinni kuin korppikotkat.
1430
01:55:45,863 --> 01:55:49,366
Pormestari, Falcone, Maroni.
Kaikki olivat mukana.
1431
01:55:49,658 --> 01:55:52,703
Loistava väline lahjontaan ja rahanpesuun.
1432
01:55:52,995 --> 01:55:54,997
Valtava hyväntekeväisyysrahasto
ilman valvontaa.
1433
01:55:55,163 --> 01:55:56,748
Kaikki saivat osuutensa.
1434
01:55:56,957 --> 01:55:58,750
Mutta Falcone halusi lisää.
1435
01:56:00,586 --> 01:56:03,672
Hän laati suunnitelman
Maronin tuhoamiseksi.
1436
01:56:05,257 --> 01:56:07,467
Hän vasikoi tämän tippaoperaation,
1437
01:56:07,926 --> 01:56:10,429
edisti kaikkien Maronia jahtaavien uraa -
1438
01:56:10,721 --> 01:56:13,015
ja asetti heidät
virkoihin sätkynukeikseen.
1439
01:56:13,265 --> 01:56:15,684
Luuletteko, että näillä vaaleilla
on jotain merkitystä?
1440
01:56:17,436 --> 01:56:19,271
Falcone on pormestari.
1441
01:56:20,314 --> 01:56:22,649
Hän on ollut pormestari
viimeiset 20 vuotta.
1442
01:56:22,941 --> 01:56:24,234
Mennään, Kosto.
1443
01:56:25,027 --> 01:56:26,778
Tapetaan se paskiainen.
1444
01:56:27,529 --> 01:56:29,031
Tämäkin hyypiö. Päätetään tämä.
-Voi luoja!
1445
01:56:29,281 --> 01:56:30,073
Ei!
1446
01:56:31,533 --> 01:56:32,701
Nappaamme hänet.
1447
01:56:33,452 --> 01:56:35,245
Mutta ei noin.
-Ei ole muuta keinoa!
1448
01:56:35,495 --> 01:56:36,413
Hän omistaa koko kaupungin!
1449
01:56:36,580 --> 01:56:37,789
Jos ylität sen rajan,
1450
01:56:38,665 --> 01:56:39,875
muutut hänen kaltaisekseen.
1451
01:56:40,667 --> 01:56:42,044
Kuuntele.
1452
01:56:42,252 --> 01:56:44,046
Älä heitä elämääsi hukkaan.
1453
01:56:50,677 --> 01:56:52,012
Ei hätää, kulta.
1454
01:56:55,140 --> 01:56:56,517
Minulla on niitä yhdeksän.
1455
01:56:57,226 --> 01:56:58,602
Ei, älä! Hei!
1456
01:56:59,978 --> 01:57:01,230
Voi luoja!
1457
01:57:10,572 --> 01:57:11,657
Hän ei pääse sieltä elävänä.
1458
01:57:11,865 --> 01:57:14,243
Jos hän tappaa Falconen,
emme ehkä koskaan löydä Arvuuttajaa.
1459
01:57:14,535 --> 01:57:15,494
Minun on pysäytettävä hänet.
1460
01:57:15,702 --> 01:57:16,620
Etkö tarkoita "meidän"?
1461
01:57:17,996 --> 01:57:19,456
Minun täytyy tehdä tämä omalla tavallani.
1462
01:57:19,873 --> 01:57:20,832
Entä sen jälkeen?
1463
01:57:21,750 --> 01:57:23,085
Teemme niin kuin Arvuuttaja sanoi.
1464
01:57:23,961 --> 01:57:25,504
Tuomme rotan päivänvaloon.
1465
01:58:01,540 --> 01:58:03,417
Voitteko kertoa hra Falconelle,
että haluaisin tulla ylös?
1466
01:58:03,667 --> 01:58:05,085
Hän ei tapaa ketään tänään.
1467
01:58:05,752 --> 01:58:07,045
Kerro, että asia koskee Annikaa.
1468
01:58:10,340 --> 01:58:11,592
Hei!
1469
01:58:12,467 --> 01:58:13,760
Kappas vain.
1470
01:58:14,011 --> 01:58:16,346
Anteeksi, että häiritsen.
-Ei se mitään, kaunokainen.
1471
01:58:16,597 --> 01:58:18,432
Toivoin, että voisimme jutella hetken.
1472
01:58:18,682 --> 01:58:20,058
Totta kai.
1473
01:58:21,852 --> 01:58:22,853
Kahden kesken.
1474
01:58:39,453 --> 01:58:40,495
Hei!
1475
01:58:51,048 --> 01:58:52,132
Olen todella huolissani.
1476
01:58:52,382 --> 01:58:53,967
En tiedä, missä hän on.
1477
01:58:55,761 --> 01:58:59,014
Tiedän, että olette tärkeä mies.
1478
01:58:59,306 --> 01:59:02,476
Toivoin, että voisitte auttaa minua
löytämään hänet.
1479
01:59:04,144 --> 01:59:06,730
Hän on ollut poissa niin kauan,
Olen alkanut...
1480
01:59:07,940 --> 01:59:08,857
Olen pahoillani.
1481
01:59:09,316 --> 01:59:10,359
Ei se mitään.
1482
01:59:10,567 --> 01:59:12,528
Olen todella pahoillani.
-Ymmärrän. Tässä.
1483
01:59:12,778 --> 01:59:15,531
Ei kiitos, minulla on nenäliina.
1484
01:59:19,910 --> 01:59:20,702
Hra Falcone?
1485
01:59:20,911 --> 01:59:22,246
Vinnie! Enkö sanonut sinulle?
1486
01:59:22,412 --> 01:59:25,249
Pahoittelen, hra Falcone.
Minusta teidän pitäisi nähdä tämä.
1487
01:59:27,709 --> 01:59:29,211
Olen pahoillani, kaunokainen.
1488
01:59:29,461 --> 01:59:30,629
Palaan pian.
1489
01:59:46,061 --> 01:59:47,104
Pyhä jysäys.
1490
01:59:47,312 --> 01:59:48,730
Tallenteen toimitti GC-1:lle -
1491
01:59:48,981 --> 01:59:51,483
{\an8}komisario James Gordon
Gothamin poliisista.
1492
01:59:51,733 --> 01:59:54,403
{\an8}Varoitamme, että sisältö on
erittäin raakaa -
1493
01:59:54,653 --> 01:59:56,780
{\an8}ja saattaa järkyttää osaa katsojista.
1494
01:59:57,531 --> 02:00:00,868
{\an8}Hän sanoi, että kaikki
tekivät sopimuksen kanssanne.
1495
02:00:02,870 --> 02:00:04,371
Kertoiko hän siitä?
1496
02:00:04,621 --> 02:00:05,998
Sopimuksesta.
1497
02:00:06,164 --> 02:00:10,836
Hän sanoi sinun kertoneen
jostain tippajutusta,
1498
02:00:11,211 --> 02:00:13,797
ja että niin hän pääsi pormestariksi.
1499
02:00:14,089 --> 02:00:16,466
Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies.
1500
02:00:16,675 --> 02:00:17,634
Selvä.
1501
02:00:19,845 --> 02:00:20,971
Hyvä on.
1502
02:00:28,312 --> 02:00:31,899
Paljastukset hra Falconen
salaisesta roolista mafian ilmiantajana...
1503
02:00:32,608 --> 02:00:33,817
Hei, isä.
1504
02:00:34,943 --> 02:00:35,903
Mitä?
1505
02:00:36,361 --> 02:00:38,363
Olen Maria Kylen tytär.
1506
02:00:40,073 --> 02:00:41,491
Muistatko hänet?
1507
02:00:43,577 --> 02:00:44,578
Muistan.
1508
02:00:48,874 --> 02:00:49,875
Laske ase, kultaseni.
1509
02:00:50,042 --> 02:00:51,084
Tämä on äidilleni.
1510
02:01:48,433 --> 02:01:49,560
Näen hänet!
1511
02:02:33,645 --> 02:02:35,314
Etkö usko, että tämä sattuu minuun?
1512
02:02:39,985 --> 02:02:42,196
Omaa lihaani ja vertani.
1513
02:02:58,670 --> 02:03:00,422
Pakotit minut tekemään tämän.
1514
02:03:01,924 --> 02:03:03,634
Aivan kuten äitisi.
1515
02:03:09,723 --> 02:03:11,016
Hän saa luvan maksaa!
1516
02:03:14,978 --> 02:03:16,063
Sinun ei tarvitse kärsiä siitä.
1517
02:03:19,733 --> 02:03:21,151
Olet kärsinyt jo tarpeeksi.
1518
02:03:55,811 --> 02:03:56,812
Jessus.
1519
02:03:57,020 --> 02:03:59,565
Katso nyt itseäsi.
Mitä luulet tämän olevan?
1520
02:03:59,815 --> 02:04:02,734
Luuletko pelottavasi minua
tuolla naamiolla ja viitalla?
1521
02:04:02,985 --> 02:04:04,194
Alanko itkeä,
1522
02:04:04,319 --> 02:04:06,655
ja yhtäkkiä salaisuudet paljastuvat?
1523
02:04:06,905 --> 02:04:08,365
Minäpä kerron jotain.
1524
02:04:08,615 --> 02:04:10,158
Mitä ikinä tiedänkään,
1525
02:04:10,409 --> 02:04:12,160
mitä tahansa olenkin tehnyt,
1526
02:04:12,369 --> 02:04:16,540
kaikki menee kanssani hautaan.
1527
02:04:27,259 --> 02:04:29,136
Oletko Zorron puolella?
1528
02:04:30,846 --> 02:04:33,015
Etkö tiedä, että sinivuokot
ovat minun leivissäni?
1529
02:04:41,064 --> 02:04:43,317
Emme ole kaikki sinun leivissäsi.
1530
02:04:52,409 --> 02:04:53,869
Teillä on oikeus vaieta.
1531
02:04:54,786 --> 02:04:58,123
Kaikkea, mitä sanotte, voidaan käyttää
ja käytetään teitä vastaan oikeudessa.
1532
02:04:58,457 --> 02:04:59,666
Teillä on oikeus asianajajaan.
1533
02:04:59,875 --> 02:05:00,918
Jos teillä ei ole varaa,
1534
02:05:01,043 --> 02:05:02,669
Gothamin kaupunki järjestää sen teille.
1535
02:05:02,920 --> 02:05:04,546
Ymmärrättekö oikeutenne?
1536
02:05:06,131 --> 02:05:07,633
Ymmärrättekö?
1537
02:05:09,635 --> 02:05:10,594
Ymmärrän.
1538
02:05:10,844 --> 02:05:12,763
Nähdään, kun vapaudun.
1539
02:05:13,013 --> 02:05:15,224
Nämä oikeudet huomioiden onko jotain,
mitä haluatte kertoa...
1540
02:05:15,474 --> 02:05:16,683
Hiton rotta.
1541
02:05:18,685 --> 02:05:19,895
Mitä sanoit?
1542
02:05:20,062 --> 02:05:21,772
Nauti yöstäsi Blackgatessa, Carmine.
1543
02:05:22,981 --> 02:05:24,149
Se on luultavasti viimeinen.
1544
02:05:24,983 --> 02:05:27,319
Olet siis iso mies nyt, Oz?
1545
02:05:27,611 --> 02:05:28,570
Ehkäpä.
1546
02:05:28,779 --> 02:05:29,863
Todellako, Oz?
1547
02:05:30,072 --> 02:05:34,576
Koska minulle olit aina
vain typerys hienossa puvussa.
1548
02:05:34,952 --> 02:05:35,911
Ammun sinut seulaksi!
1549
02:05:39,998 --> 02:05:41,041
Mitä nyt? Se en ollut minä!
1550
02:05:41,583 --> 02:05:43,502
En minä ampunut!
1551
02:05:44,920 --> 02:05:46,296
Näpit irti minusta!
1552
02:06:05,899 --> 02:06:07,860
"Tuo rotta päivänvaloon.
1553
02:06:11,530 --> 02:06:13,323
Saat selville, missä olen."
1554
02:06:13,574 --> 02:06:14,533
Tuolla!
1555
02:06:14,741 --> 02:06:16,493
Laukaukset tulivat tuolta!
1556
02:06:18,161 --> 02:06:19,121
Se on Arvuuttaja.
1557
02:06:21,248 --> 02:06:22,291
Gage, seuraa minua.
1558
02:06:22,499 --> 02:06:25,085
Martinez, takaovelle.
Kukaan ei pääse sisään eikä ulos.
1559
02:07:39,409 --> 02:07:40,577
Hän on poissa.
1560
02:07:50,379 --> 02:07:52,172
Hän on ollut täällä koko ajan.
1561
02:07:52,422 --> 02:07:54,633
Komisario. Martinez.
-Niin?
1562
02:07:54,883 --> 02:07:55,843
Täällä on todistaja,
1563
02:07:56,093 --> 02:07:58,554
joka sanoo nähneensä jonkun laskeutuvan
paloportaita heti laukauksen jälkeen.
1564
02:07:58,804 --> 02:08:01,098
Mies meni kuulemma nurkkakuppilaan.
1565
02:08:01,390 --> 02:08:04,184
Hän istuu yksin tiskillä juuri nyt.
1566
02:08:19,783 --> 02:08:21,785
Poliisi! Kädet ylös!
1567
02:08:24,913 --> 02:08:28,292
Hän käski nostaa kädet, senkin paskiainen.
1568
02:08:47,603 --> 02:08:49,479
Tilasin juuri palan kurpitsapiirakkaa.
1569
02:08:52,524 --> 02:08:53,692
Pysy paikallasi!
1570
02:08:53,859 --> 02:08:54,818
Nyt!
1571
02:09:23,514 --> 02:09:25,224
Kumpi sinä olet?
1572
02:09:25,641 --> 02:09:26,850
Kerro sinä.
1573
02:09:27,726 --> 02:09:29,144
Mennään, nyhverö.
1574
02:09:32,314 --> 02:09:33,982
Viekää se paskiainen pois täältä!
1575
02:09:48,539 --> 02:09:51,250
...missä myös murhatun pormestarin
Don Mitchell Jr:n vaimo ja poika -
1576
02:09:51,542 --> 02:09:54,086
ovat mukana tunteikkaassa
kaupungin yhtenäisyyden osoituksessa.
1577
02:09:54,336 --> 02:09:56,630
Dan O'Neil raportoi parhaillaan
Reálin päämajasta...
1578
02:09:56,880 --> 02:09:57,881
Hei.
1579
02:10:17,943 --> 02:10:19,319
UUDISTUS
1580
02:10:22,406 --> 02:10:23,949
Mitä kaikki nämä muistikirjat ovat?
1581
02:10:24,157 --> 02:10:26,410
Tilikirjoja. Hänellä on tuhansia.
1582
02:10:26,660 --> 02:10:29,997
Hän on raapustellut kaikkiin.
Hajanaista suttua, arvoituksia, koodeja.
1583
02:10:30,289 --> 02:10:31,707
Sain tietoa toisesta henkilötunnuksesta.
1584
02:10:31,915 --> 02:10:34,042
Edward Nashton. Töissä KTMJ:ssä.
1585
02:10:34,293 --> 02:10:35,961
Rikosoikeudellinen tilintarkastaja.
-Tilintarkastaja?
1586
02:10:36,211 --> 02:10:38,463
Hei, komisario! Sopiiko tämä todella?
1587
02:10:38,714 --> 02:10:40,382
Entä todistusketju?
1588
02:10:41,300 --> 02:10:42,467
Sinun pitäisi nähdä tämä.
1589
02:10:48,432 --> 02:10:49,892
Hän käyttää käsineitä.
1590
02:10:51,435 --> 02:10:53,520
"Perjantai 16. heinäkuuta.
1591
02:10:53,770 --> 02:10:57,357
Elämäni on ollut julma arvoitus,
jota en osannut ratkaista.
1592
02:10:57,816 --> 02:11:00,652
Mieleni tukahtuu, ei ole pakokeinoa.
1593
02:11:00,944 --> 02:11:02,279
Mutta tänään näin sen.
1594
02:11:02,529 --> 02:11:06,408
Yksi sana tässä tilikirjassa
pöydällä vieressäni.
1595
02:11:07,910 --> 02:11:09,536
'Uudistus'.
1596
02:11:09,786 --> 02:11:14,041
Tyhjä lupaus, joka minulle tarjoiltiin
lapsena siinä orpokodissa.
1597
02:11:14,374 --> 02:11:17,211
Vain yksi vilkaisu, ja lopulta ymmärsin.
1598
02:11:17,503 --> 02:11:20,631
Koko elämäni on valmistellut minua tähän.
1599
02:11:20,881 --> 02:11:23,175
Hetkeen, jona ymmärtäisin totuuden.
1600
02:11:23,467 --> 02:11:26,261
Kun voisin vihdoin iskeä takaisin
ja paljastaa heidän valheensa.
1601
02:11:26,553 --> 02:11:27,513
EI ENÄÄ VALHEITA
1602
02:11:27,721 --> 02:11:31,099
Jos haluaa ihmisten oikeasti ymmärtävän,
1603
02:11:31,433 --> 02:11:33,560
ei voi vain antaa heille vastauksia.
1604
02:11:33,810 --> 02:11:35,229
Heidän kanssaan on otettava yhteen,
1605
02:11:35,354 --> 02:11:37,564
kidutettava heitä karmeilla kysymyksillä,
1606
02:11:37,856 --> 02:11:39,983
aivan kuten he kiduttivat minua.
1607
02:11:40,234 --> 02:11:42,778
Tiedän nyt, mikä minusta täytyy tulla."
1608
02:11:45,822 --> 02:11:47,115
Jessus.
1609
02:11:53,247 --> 02:11:55,123
Rotta ei taida pitää sinusta.
1610
02:11:55,791 --> 02:11:57,209
Tämä ei ole rotta.
1611
02:12:13,934 --> 02:12:14,977
Mikä tuo on?
1612
02:12:46,633 --> 02:12:47,801
Jonkinlainen väännin?
1613
02:12:48,051 --> 02:12:49,219
Onko se taltta?
1614
02:12:49,386 --> 02:12:50,721
Se on murha-ase.
1615
02:12:50,971 --> 02:12:52,306
Hän tappoi Mitchellin sillä.
1616
02:12:53,015 --> 02:12:55,684
{\an8}Reuna vastaa lattialaudan
painaumaa pormestarin työhuoneessa.
1617
02:12:55,934 --> 02:12:56,894
{\an8}VAIN SINULLE
1618
02:12:59,730 --> 02:13:01,732
TUNNUSTUKSENI
1619
02:13:04,484 --> 02:13:06,320
"Tunnustukseni"?
1620
02:13:06,570 --> 02:13:09,364
Mitä hän tunnustaa?
Hän kertoi jo tappaneensa Mitchellin.
1621
02:13:09,615 --> 02:13:10,824
Tämä ei ole ohi.
1622
02:13:11,074 --> 02:13:13,285
Voi että. Hän on postaillut
kaikenlaista roskaa verkkoon.
1623
02:13:13,785 --> 02:13:15,913
Hänellä on 500 seuraajaa.
Omituisia tyyppejä.
1624
02:13:22,878 --> 02:13:23,879
TOTUUS GOTHAMISTA
1625
02:13:24,087 --> 02:13:26,131
Viimeinen postaus oli eilen illalla.
1626
02:13:26,423 --> 02:13:29,551
Jokin video. Paljon katselukertoja,
mutta se on salasanan takana.
1627
02:13:29,843 --> 02:13:31,845
Pääsetkö sisään?
-Kopioin hänen asemaansa juuri.
1628
02:13:32,095 --> 02:13:33,055
JOS OLISIN TIENNYT SILLOIN...
1629
02:13:33,222 --> 02:13:36,141
Voi mennä hetki, mutta pääsemme sisään.
1630
02:13:38,393 --> 02:13:41,480
GOTHAMIA TERRORISOIDAAN
- KUKA ON BAT MAN?
1631
02:13:41,772 --> 02:13:43,774
TIEDÄN, KUKA SINÄ OIKEASTI OLET...
1632
02:13:47,611 --> 02:13:49,947
Näytä se postaus.
-Se on tässä.
1633
02:13:50,197 --> 02:13:51,657
TOTUUS PALJASTUU
1634
02:13:51,907 --> 02:13:53,408
"Totuus paljastuu".
1635
02:13:54,284 --> 02:13:55,869
Taidan olla hänen viimeinen kohteensa.
1636
02:13:58,497 --> 02:13:59,540
Sinäkö?
1637
02:13:59,998 --> 02:14:01,959
Ehkä tämä kaikki on päättymässä.
1638
02:14:02,543 --> 02:14:03,877
Mikä niin?
1639
02:14:04,419 --> 02:14:05,754
Batman.
1640
02:14:11,176 --> 02:14:12,302
Niin?
1641
02:14:23,647 --> 02:14:24,815
Aivan.
1642
02:14:27,734 --> 02:14:31,530
Arvuuttaja kysyy sinua. Arkhamissa.
1643
02:14:39,162 --> 02:14:40,622
Olet hyvä poliisi.
1644
02:15:05,272 --> 02:15:07,566
Sanoinhan, että tavataan helvetissä.
1645
02:15:08,400 --> 02:15:10,152
Mitä haluat minulta?
1646
02:15:10,402 --> 02:15:11,904
"Haluan"?
1647
02:15:12,446 --> 02:15:15,949
Jospa tietäisit, kuinka kauan
olen odottanut tätä päivää.
1648
02:15:17,326 --> 02:15:18,577
Tätä hetkeä.
1649
02:15:19,661 --> 02:15:22,539
Olen ollut näkymätön koko ikäni.
1650
02:15:23,749 --> 02:15:26,293
En taida olla enää, vai mitä?
1651
02:15:27,920 --> 02:15:30,172
He muistavat minut nyt.
1652
02:15:30,422 --> 02:15:32,174
He muistavat meidät molemmat.
1653
02:15:42,643 --> 02:15:44,520
Bruce...
1654
02:15:47,481 --> 02:15:49,233
Wayne.
1655
02:15:51,735 --> 02:15:55,322
Bruce...
1656
02:15:56,865 --> 02:15:59,618
Wayne.
1657
02:16:11,046 --> 02:16:13,382
Olin siellä sinä päivänä.
1658
02:16:16,051 --> 02:16:19,221
Päivänä, jolloin suuri Thomas Wayne
ilmoitti pyrkivänsä pormestariksi -
1659
02:16:19,513 --> 02:16:21,807
ja teki kaikki ne lupaukset.
1660
02:16:24,351 --> 02:16:28,438
Viikkoa myöhemmin hän oli kuollut,
ja kaikki unohtivat meidät.
1661
02:16:29,147 --> 02:16:32,441
Kaikki puhuivat vain Bruce Wayne raukasta.
1662
02:16:32,776 --> 02:16:36,321
Bruce Wayne, orpo.
1663
02:16:37,030 --> 02:16:38,531
Orpo.
1664
02:16:44,245 --> 02:16:49,168
Orvot eivät asusta tornissa
puiston laidalla.
1665
02:16:50,669 --> 02:16:55,132
Katso rahoineen muita alaspäin.
1666
02:16:55,966 --> 02:16:57,467
Älä väitä muuta.
1667
02:17:00,137 --> 02:17:02,681
Tiedätkö, mitä orpona oleminen on?
1668
02:17:03,182 --> 02:17:05,683
Huoneessa on 30 lasta.
1669
02:17:07,059 --> 02:17:10,981
12-vuotias turruttaa tuskaansa tipoilla.
1670
02:17:12,816 --> 02:17:17,279
Herää kiljuen,
kun rotat järsivät sormenpäitä.
1671
02:17:18,655 --> 02:17:21,617
Joka talvi joku vauvoista kuolee,
1672
02:17:21,909 --> 02:17:24,119
koska on niin kylmä.
1673
02:17:25,495 --> 02:17:27,956
Mutta voi ei.
1674
02:17:30,959 --> 02:17:33,921
Puhutaan miljardööristä
ja valehtelevasta isävainaasta,
1675
02:17:34,254 --> 02:17:37,007
koska raha tekee siitä siedettävää.
1676
02:17:37,216 --> 02:17:38,174
Eikö vain?
1677
02:17:39,718 --> 02:17:41,678
Bruce...
1678
02:17:42,804 --> 02:17:44,639
Wayne.
1679
02:17:48,393 --> 02:17:51,355
Hän on ainoa, jota emme saaneet.
1680
02:17:54,900 --> 02:17:57,903
Mutta muut saimme, vai mitä?
1681
02:17:59,487 --> 02:18:03,200
Ne liukkaat, limaiset huijarit.
1682
02:18:06,495 --> 02:18:07,620
Luoja.
1683
02:18:08,664 --> 02:18:09,915
Mutta sinä siinä.
1684
02:18:11,625 --> 02:18:13,919
Upea naamio.
1685
02:18:14,210 --> 02:18:16,922
Olisitpa nähnyt minut omassani.
1686
02:18:17,214 --> 02:18:18,298
Eikö olekin hauskaa?
1687
02:18:18,507 --> 02:18:22,636
Kaikki haluavat vain paljastaa sinut,
mutta he eivät tajua tärkeintä.
1688
02:18:24,221 --> 02:18:26,181
Me kumpikin tiedämme,
1689
02:18:27,224 --> 02:18:29,559
että näen juuri nyt oikean minäsi.
1690
02:18:29,852 --> 02:18:33,272
Naamioni antoi mahdollisuuden
olla täysin oma itseni.
1691
02:18:33,522 --> 02:18:35,022
Ei häpeää,
1692
02:18:36,023 --> 02:18:37,025
ei rajoja.
1693
02:18:37,234 --> 02:18:38,693
Miksi kirjoitit minulle?
1694
02:18:39,695 --> 02:18:40,654
Mitä tarkoitat?
1695
02:18:40,821 --> 02:18:42,281
Kaikki ne kortit.
1696
02:18:42,531 --> 02:18:44,199
Minähän sanoin,
1697
02:18:44,449 --> 02:18:46,200
että olemme tehneet tätä yhdessä.
Olet osa tätä.
1698
02:18:46,450 --> 02:18:48,495
Emme ole tehneet mitään yhdessä.
-Kyllä olemme.
1699
02:18:48,745 --> 02:18:50,121
Mitä me juuri teimme?
1700
02:18:50,330 --> 02:18:52,124
Pyysin sinua tuomaan rotan päivänvaloon,
ja sinä toit.
1701
02:18:52,332 --> 02:18:53,375
Olemme niin hyvä tiimi.
1702
02:18:53,584 --> 02:18:54,543
Emme ole tiimi.
1703
02:18:54,793 --> 02:18:57,045
En olisi ikinä saanut häntä pois sieltä.
1704
02:18:57,296 --> 02:18:59,505
En ole fyysinen.
Vahvuuteni on täällä ylhäällä.
1705
02:18:59,755 --> 02:19:02,800
Palaset olivat koossa.
Minulla oli vastaukset.
1706
02:19:03,135 --> 02:19:04,553
Mutta en osannut panna heitä kuuntelemaan.
1707
02:19:04,761 --> 02:19:05,888
Sinä annoit sen minulle.
1708
02:19:06,096 --> 02:19:07,097
En antanut sinulle mitään.
1709
02:19:07,347 --> 02:19:09,683
Näytit minulle, mikä on mahdollista.
1710
02:19:09,933 --> 02:19:14,521
Näytit minulle, että tarvitaan vain pelkoa
ja vähän kohdennettua väkivaltaa.
1711
02:19:14,897 --> 02:19:16,397
Innoitit minua.
1712
02:19:16,607 --> 02:19:17,941
Olet päästäsi vialla.
1713
02:19:19,151 --> 02:19:20,110
Mitä?
1714
02:19:20,318 --> 02:19:22,321
Tuo kaikki on vain päässäsi.
Olet sairas, kieroutunut.
1715
02:19:22,529 --> 02:19:23,780
Miten voit sanoa noin?
1716
02:19:24,031 --> 02:19:25,406
Luuletko, että sinut muistetaan?
1717
02:19:25,616 --> 02:19:27,200
Olet säälittävä psykopaatti.
1718
02:19:27,743 --> 02:19:29,369
Kerjäät huomiota.
-Ei.
1719
02:19:29,620 --> 02:19:31,120
Kuolet yksin Arkhamissa.
-Ei.
1720
02:19:31,370 --> 02:19:32,289
Ei, ei!
1721
02:19:32,496 --> 02:19:33,373
Mitättömyys!
1722
02:19:35,166 --> 02:19:36,919
Ei!
1723
02:19:41,507 --> 02:19:44,009
Tämän ei pitänyt mennä näin!
1724
02:19:48,764 --> 02:19:51,308
Olin suunnitellut kaiken!
1725
02:19:52,434 --> 02:19:54,353
Olisimme turvassa täällä.
1726
02:19:54,811 --> 02:19:57,856
Näkisimme koko jutun yhdessä.
1727
02:19:58,148 --> 02:19:59,107
Näkisimme minkä?
1728
02:19:59,316 --> 02:20:00,984
Kaiken!
1729
02:20:09,368 --> 02:20:10,953
Kaikki oli valmiina.
1730
02:20:13,205 --> 02:20:15,457
Tarkoitatko, ettet tajunnut sitä?
1731
02:20:19,837 --> 02:20:23,590
Et olekaan yhtä fiksu kuin luulin.
1732
02:20:25,801 --> 02:20:27,803
Luulin kai liikoja.
1733
02:20:28,303 --> 02:20:29,513
Mitä sinä olet tehnyt?
1734
02:20:30,264 --> 02:20:34,977
Mikä on musta, sininen ja täysin kuollut?
1735
02:20:37,980 --> 02:20:39,690
Sinä.
1736
02:20:41,525 --> 02:20:43,569
Jos luulet voivasi lopettaa sen,
mikä on tulossa...
1737
02:20:44,945 --> 02:20:46,446
Mitä sinä olet tehnyt?
1738
02:20:54,288 --> 02:20:56,123
Mitä sinä olet tehnyt?
1739
02:21:00,210 --> 02:21:01,545
Mitä sinä olet tehnyt?
1740
02:21:46,548 --> 02:21:47,883
Hei!
1741
02:21:48,926 --> 02:21:50,177
Mitä sinä täällä teet?
1742
02:22:02,481 --> 02:22:04,399
TODISTEET
1743
02:22:08,195 --> 02:22:10,656
Hei, siihen ei saa koskea.
1744
02:22:17,329 --> 02:22:19,665
Tämä kaveri on kunnon sekopää, vai mitä?
1745
02:22:20,707 --> 02:22:23,335
Tappoi Mitchellin mattoveitsellä.
1746
02:22:28,090 --> 02:22:30,968
Setäni on... Hän on asentaja.
1747
02:22:31,218 --> 02:22:33,220
Tiedäthän, se on...
1748
02:22:33,470 --> 02:22:35,639
Se on matontiivistin.
1749
02:23:09,715 --> 02:23:12,301
Hei! Mitä sinä teet?
1750
02:23:12,593 --> 02:23:14,011
Mitä sinä teet?
1751
02:23:24,771 --> 02:23:28,192
TODELLINEN MUUTOS
1752
02:23:35,741 --> 02:23:37,326
VIDEO LUKITTU
1753
02:23:37,576 --> 02:23:38,952
TODELLINEN MUUTOS
1754
02:23:44,666 --> 02:23:46,043
Hei, kaverit.
1755
02:23:46,376 --> 02:23:48,420
Kiitos kaikista kommenteista -
1756
02:23:48,712 --> 02:23:51,465
ja erityiset kiitokset
kaikille sytytinvinkeistä.
1757
02:23:51,757 --> 02:23:52,674
Sytytin?
1758
02:23:52,883 --> 02:23:57,679
Haluan kertoa, että tämä on
viimeinen viestini vähään aikaan.
1759
02:24:00,140 --> 02:24:02,059
Tämän yhteisön merkitys minulle -
1760
02:24:02,309 --> 02:24:05,187
näinä viikkoina ja kuukausina...
1761
02:24:06,188 --> 02:24:08,524
Sanotaan vain, että kukaan meistä -
1762
02:24:10,317 --> 02:24:12,361
ei ole enää yksin.
1763
02:24:13,195 --> 02:24:14,238
Jessus.
1764
02:24:18,700 --> 02:24:21,203
Huomenna on vaalipäivä.
1765
02:24:23,872 --> 02:24:26,458
Ja Bella Reál voittaa.
1766
02:24:26,750 --> 02:24:29,169
Hän lupasi todellista muutosta.
1767
02:24:29,962 --> 02:24:32,214
Mutta me tiedämme totuuden, eikö niin?
1768
02:24:32,506 --> 02:24:34,341
Olette nähneet nyt
Gothamin todelliset kasvot.
1769
02:24:34,591 --> 02:24:36,301
Olemme paljastaneet ne yhdessä.
1770
02:24:36,510 --> 02:24:39,304
Sen korruption ja kieroutumat,
1771
02:24:39,555 --> 02:24:43,225
jotka on naamioitu uudistukseksi.
1772
02:24:43,559 --> 02:24:47,187
Mutta paljastaminen ei riitä.
1773
02:24:49,565 --> 02:24:53,443
Tuomiopäivä on vihdoin tullut.
1774
02:24:53,777 --> 02:24:55,946
Ja nyt on -
1775
02:24:57,114 --> 02:24:59,283
koston aika.
1776
02:24:59,533 --> 02:25:02,244
Olen pysäköinyt seitsemän pakettiautoa -
1777
02:25:02,619 --> 02:25:04,872
rantavallin viereen.
1778
02:25:06,206 --> 02:25:08,041
Ja sinä suurena iltana -
1779
02:25:08,292 --> 02:25:10,335
ne pamahtavat.
1780
02:25:35,319 --> 02:25:37,404
Kun pakettiautot räjähtävät,
1781
02:25:37,654 --> 02:25:43,035
tulva kehittyy niin nopeasti,
ettei evakuointi ole vaihtoehto.
1782
02:25:43,619 --> 02:25:46,371
Ne, jotka eivät huuhtoudu pois,
1783
02:25:46,622 --> 02:25:49,499
ryntäilevät kaduilla kauhuissaan.
1784
02:25:49,833 --> 02:25:50,792
Soita Gordonille.
1785
02:25:51,001 --> 02:25:52,878
Selvä.
1786
02:25:54,630 --> 02:25:58,050
Kun uutiset leviävät
Gotham Square Gardenissa...
1787
02:25:58,383 --> 02:25:59,176
TUOREIMMAT UUTISET
1788
02:25:59,384 --> 02:26:01,178
...juhla muuttuu paniikiksi,
1789
02:26:01,428 --> 02:26:06,058
kun paikasta tulee
kaupungin viimeinen turvapaikka.
1790
02:26:07,643 --> 02:26:11,480
Siinä kohtaa te astutte kuvaan.
1791
02:26:13,690 --> 02:26:15,108
VAHTAAJA1029 - Mikä putki? Mikä kaliiperi?
1792
02:26:15,359 --> 02:26:16,401
{\an8}NIMENIONSOTA - Kivääreitä
1793
02:26:16,568 --> 02:26:17,819
RANKAISIJA - Älkää unohtako kelmua!
1794
02:26:18,070 --> 02:26:21,156
Kun aika koittaa,
olen jo riisunut naamioni.
1795
02:26:21,448 --> 02:26:23,450
Siat ottavat minut säilöön,
1796
02:26:23,700 --> 02:26:25,577
mutta ei se mitään.
1797
02:26:25,827 --> 02:26:30,040
Koska sitten on teidän vuoronne.
1798
02:26:30,374 --> 02:26:34,086
Olette siellä odottamassa.
1799
02:26:45,347 --> 02:26:48,058
Valheiden on aika viimein päättyä.
1800
02:26:48,308 --> 02:26:52,187
Valheelliset uudistuslupaukset?
1801
02:26:52,563 --> 02:26:53,605
Muutos?
1802
02:26:54,022 --> 02:26:57,609
Me tarjoamme nyt todellisen muutoksen.
1803
02:26:57,943 --> 02:27:02,739
Olemme eläneet
tässä kurjassa paikassa kärsien!
1804
02:27:03,365 --> 02:27:05,701
Miettien: "Miksi me?"
1805
02:27:05,951 --> 02:27:08,871
Nyt he viettävät
viimeiset hetkensä miettien:
1806
02:27:09,162 --> 02:27:11,164
miksi he?
1807
02:27:11,456 --> 02:27:13,417
En pääse läpi! Linjat ovat poikki.
1808
02:27:16,879 --> 02:27:18,881
MERIVALLI MURTUU -
VIIMEINEN TURVAPAIKKA
1809
02:27:19,089 --> 02:27:21,175
Hei! Tie on suljettu!
1810
02:27:21,884 --> 02:27:23,385
Yritän vain päästä pois kaupungista!
1811
02:27:23,594 --> 02:27:26,263
Täällä räjähtelee pommeja.
Koko kaupunki tulvii.
1812
02:27:26,555 --> 02:27:29,183
Sinun täytyy mennä sisälle
Gardeniin muiden kanssa.
1813
02:27:38,108 --> 02:27:39,735
Komisario, kuka täällä on johdossa?
-En osaa sanoa.
1814
02:27:39,943 --> 02:27:41,236
Yritämme saada tilanteen hallintaan.
1815
02:27:41,445 --> 02:27:43,113
Aivan. Hei, kuunnelkaa! Hiljaa!
1816
02:27:43,363 --> 02:27:44,615
Täällä on tilanne päällä.
1817
02:27:44,865 --> 02:27:46,074
Rakennus on tutkittava -
1818
02:27:46,116 --> 02:27:47,201
ja saatava pormestari turvaan.
1819
02:27:47,409 --> 02:27:48,202
Missä hän on?
-Näytän.
1820
02:27:48,410 --> 02:27:49,203
Tule!
1821
02:28:25,280 --> 02:28:26,573
Jos emme sulje ovia...
-Suurrikosyksikkö.
1822
02:28:26,782 --> 02:28:28,075
...tulee valtavia ongelmia.
1823
02:28:28,283 --> 02:28:29,076
Vesi on jo murtautunut.
1824
02:28:29,201 --> 02:28:30,619
Luulin, että tämä on
viimeinen turvapaikka.
1825
02:28:30,869 --> 02:28:32,913
Pyörremyrskylle, mutta ei,
jos koko rantavalli romahtaa.
1826
02:28:33,121 --> 02:28:34,831
En anna noiden ihmisten kuolla tuonne.
1827
02:28:35,082 --> 02:28:37,209
Selvä. Menen rauhoittamaan väkijoukkoa,
jotta saamme kaikki sisään.
1828
02:28:37,459 --> 02:28:39,545
Täällä ei ole turvallista.
Teidät on saatava ulos, nti Reál.
1829
02:28:39,795 --> 02:28:41,922
En lähde minnekään.
-Meitä vastaan hyökätään.
1830
02:28:42,172 --> 02:28:43,799
Nimenomaan! Se juuri on
ongelma tässä kaupungissa.
1831
02:28:44,049 --> 02:28:46,844
Kaikki pelkäävät nousta
ja tehdä oikein, mutta minä en.
1832
02:28:47,135 --> 02:28:48,595
Anteeksi.
-Neiti...
1833
02:28:53,851 --> 02:28:57,062
Kuunnelkaa, kaikki. Pyydän huomiota.
1834
02:28:57,354 --> 02:28:59,565
Tarvitsen huomiotanne!
1835
02:29:00,899 --> 02:29:02,150
TODELLINEN MUUTOS GOTHAMIIN
1836
02:29:15,539 --> 02:29:16,623
Olette kunnossa!
1837
02:30:47,589 --> 02:30:50,050
Hei! Miten pääsen tuonne?
1838
02:30:50,342 --> 02:30:51,426
Seuratkaa minua.
1839
02:33:01,515 --> 02:33:02,933
Ei, ei. Kaikki hyvin.
1840
02:33:03,141 --> 02:33:04,101
Kaikki hyvin.
1841
02:33:05,310 --> 02:33:06,311
Kaikki hyvin.
1842
02:33:08,021 --> 02:33:10,065
Se on nyt tehty.
1843
02:33:12,818 --> 02:33:14,111
Se on ohi.
1844
02:34:10,000 --> 02:34:13,337
Hei! Hei, rauhoitu!
1845
02:34:14,171 --> 02:34:16,423
Ota rauhallisesti.
1846
02:34:45,077 --> 02:34:46,161
Jessus.
1847
02:34:56,046 --> 02:34:57,673
Kuka hitto sinä olet?
1848
02:35:01,969 --> 02:35:02,928
Minäkö?
1849
02:35:06,139 --> 02:35:07,391
Olen Kosto.
1850
02:38:39,978 --> 02:38:42,189
Keskiviikko 6. marraskuuta.
1851
02:38:45,484 --> 02:38:47,277
Kaupunki on veden alla.
1852
02:38:49,696 --> 02:38:51,365
Kansalliskaarti on tulossa.
1853
02:38:53,742 --> 02:38:55,661
Sotatilalaki on voimassa,
1854
02:38:56,662 --> 02:38:58,247
mutta rikollinen aines ei nuku koskaan.
1855
02:39:01,542 --> 02:39:05,003
Ryöstely ja laittomuus rehottavat -
1856
02:39:05,295 --> 02:39:07,756
kaupungin niissä osissa,
joihin kukaan ei pääse.
1857
02:39:09,049 --> 02:39:12,594
Näen jo, että tilanne pahenee
ennen kuin se paranee.
1858
02:39:15,681 --> 02:39:18,684
Jotkut tarttuvat tilaisuuteen
siepaten kaiken, mitä voivat.
1859
02:39:20,227 --> 02:39:21,562
Rakennamme uudelleen.
1860
02:39:22,187 --> 02:39:23,605
Mutta emme vain kaupunkiamme.
1861
02:39:24,398 --> 02:39:28,360
On rakennettava uudelleen
ihmisten usko instituutioihimme,
1862
02:39:28,694 --> 02:39:30,612
valitsemiimme luottamushenkilöihin,
1863
02:39:30,863 --> 02:39:32,072
toisiimme.
1864
02:39:32,948 --> 02:39:36,118
Yhdessä opettelemme
taas uskomaan Gothamiin.
1865
02:39:40,581 --> 02:39:42,207
Alan nähdä nyt.
1866
02:39:43,709 --> 02:39:45,794
Olen vaikuttanut asioihin,
1867
02:39:47,963 --> 02:39:49,798
mutta en niin kuin tarkoitin.
1868
02:39:52,259 --> 02:39:55,179
Kosto ei muuta menneisyyttä.
1869
02:39:56,638 --> 02:39:58,932
Ei minun eikä muidenkaan.
1870
02:40:01,435 --> 02:40:03,395
Minun on oltava enemmän.
1871
02:40:06,565 --> 02:40:08,150
Ihmiset tarvitsevat toivoa.
1872
02:40:09,443 --> 02:40:11,570
Tietoa, että joku on heidän tukenaan.
1873
02:40:15,407 --> 02:40:16,992
Kaupunki on vihainen -
1874
02:40:17,993 --> 02:40:19,328
ja traumatisoitunut,
1875
02:40:20,287 --> 02:40:21,496
kuten minäkin.
1876
02:40:23,665 --> 02:40:25,667
Arpemme voivat tuhota meidät.
1877
02:40:27,169 --> 02:40:29,755
Senkin jälkeen,
kun fyysiset haavat ovat parantuneet.
1878
02:40:31,465 --> 02:40:33,175
Mutta jos selviämme niistä,
1879
02:40:34,718 --> 02:40:36,553
ne voivat muuttaa meitä.
1880
02:40:38,472 --> 02:40:40,307
Ne voivat antaa meille voimaa -
1881
02:40:41,350 --> 02:40:42,809
kestää...
1882
02:40:44,228 --> 02:40:46,271
Ja voimaa taistella.
1883
02:40:49,274 --> 02:40:51,276
Tämä on suora lähetys. Kuten näette,
1884
02:40:51,527 --> 02:40:54,154
naamioitu vigilantti
Gotham Square Gardenin huipulla -
1885
02:40:54,404 --> 02:40:57,491
auttaa pelastamaan satojen uhrien hengen.
1886
02:40:57,783 --> 02:41:00,661
Kun ensihoitajat kiirehtivät
auttamaan loukkaantuneita,
1887
02:41:00,953 --> 02:41:03,247
ilmestyy salaperäinen naamiomies -
1888
02:41:03,497 --> 02:41:05,666
ja vetää sankarillisesti uhrit
tuon kattoikkunan läpi...
1889
02:41:05,916 --> 02:41:08,293
Eikö olekin kauheaa?
1890
02:41:09,753 --> 02:41:11,505
Hän -
1891
02:41:11,755 --> 02:41:14,508
pilaa voittokulkusi noin vain.
1892
02:41:20,389 --> 02:41:22,307
Miten se sanonta meneekään?
1893
02:41:23,559 --> 02:41:25,602
"Yhtenä päivänä olet huipulla,
1894
02:41:27,229 --> 02:41:28,814
seuraavana -
1895
02:41:30,274 --> 02:41:32,109
olet pelle."
1896
02:41:34,570 --> 02:41:35,696
No,
1897
02:41:37,531 --> 02:41:40,242
voisi sitä pahempaakin olla.
1898
02:41:42,661 --> 02:41:45,247
Hei. Älä ole surullinen.
1899
02:41:46,623 --> 02:41:48,417
Pärjäsit hyvin.
1900
02:41:52,963 --> 02:41:53,922
Ja tiedäthän,
1901
02:41:55,632 --> 02:41:58,719
että Gotham rakastaa
huipullepaluutarinoita.
1902
02:42:08,896 --> 02:42:10,230
Kuka sinä olet?
1903
02:42:10,814 --> 02:42:13,150
No, siinäpä kysymys,
1904
02:42:14,484 --> 02:42:15,611
eikö vain?
1905
02:42:18,572 --> 02:42:20,824
Ratkaise tämä arvoitus...
1906
02:42:23,410 --> 02:42:26,038
"Mitä vähemmän sinulla niitä on,
1907
02:42:26,288 --> 02:42:30,000
sitä arvokkaampi yksi on."
1908
02:42:35,506 --> 02:42:37,216
Ystävä.
1909
02:42:59,738 --> 02:43:02,449
MARIA KYLE 1976 - 2004
PYHITETTY HÄNEN MUISTOLLEEN
1910
02:43:03,534 --> 02:43:04,493
Sinä lähdet.
1911
02:43:05,452 --> 02:43:06,495
Jestas.
1912
02:43:08,288 --> 02:43:09,831
Etkö koskaan tervehdi?
1913
02:43:14,962 --> 02:43:16,296
Minne sinä menet?
1914
02:43:17,881 --> 02:43:20,217
En tiedä. Pohjoiseen.
1915
02:43:20,717 --> 02:43:22,386
Ehkä Bludhaveniin.
1916
02:43:23,303 --> 02:43:24,263
Miten niin?
1917
02:43:25,514 --> 02:43:26,640
Pyydätkö minua jäämään?
1918
02:43:33,772 --> 02:43:35,816
Tiedät, että tämä paikka ei muutu koskaan.
1919
02:43:36,316 --> 02:43:38,610
Kun Carmine on poissa,
kaikki vain pahenee.
1920
02:43:38,861 --> 02:43:40,571
Tulee taistelu vallasta.
1921
02:43:42,239 --> 02:43:43,323
Verinen taistelu.
1922
02:43:44,032 --> 02:43:45,200
Tiedän.
1923
02:43:46,827 --> 02:43:47,870
Mutta kaupunki voi muuttua.
1924
02:43:48,078 --> 02:43:49,162
Ei se muutu.
1925
02:43:50,372 --> 02:43:51,331
Minun täytyy yrittää.
1926
02:43:51,540 --> 02:43:53,125
Se vie sinulta lopulta hengen. Tiedät sen.
1927
02:43:55,502 --> 02:43:56,587
Kuule.
1928
02:43:59,006 --> 02:44:00,215
Mikset tulisi mukaani?
1929
02:44:01,216 --> 02:44:02,676
Hankkisimme vähän vaikeuksia.
1930
02:44:03,510 --> 02:44:06,889
Ryöstäisimme hedgerahastopomoja.
Se olisi hauskaa.
1931
02:44:07,681 --> 02:44:09,141
Lepakko ja kissa.
1932
02:44:10,809 --> 02:44:12,436
Kuulostaa mukavalta.
1933
02:44:25,824 --> 02:44:27,117
Mitä oikein höpsin?
1934
02:44:28,702 --> 02:44:30,746
Sinä olet jo sitoutunut.
1935
02:44:42,716 --> 02:44:43,967
Menehän jo.
1936
02:44:52,434 --> 02:44:53,393
Selina...
1937
02:44:57,523 --> 02:44:59,149
Pidä huolta itsestäsi.
1938
02:55:07,007 --> 02:55:09,718
ANDREW JACKIN MUISTOLLE
1939
02:55:58,517 --> 02:56:01,311
NÄKEMIIN
1940
02:56:03,355 --> 02:56:05,274
Tekstitys: Mirja Muurinen