1 00:00:02,081 --> 00:01:21,081 Συγχρονισμός Υποτίτλων Maestros 2 00:01:43,481 --> 00:01:47,452 Μετάφραση : haroldpoi 3 00:01:47,781 --> 00:01:50,265 …ένα σκοτεινό και θυελλώδες Χάλοουιν. 4 00:01:54,475 --> 00:01:58,825 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στο GC-1 News στις 8:00. Η κορυφαία μας ιστορία απόψε… 5 00:01:58,945 --> 00:02:01,410 Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν τον δήμαρχο Ντον Μίτσελ Τζ… 6 00:02:01,530 --> 00:02:05,204 και τη 28χρονη Μπέλα Ρεάλ ισόπαλους. 7 00:02:05,359 --> 00:02:10,308 Άναψαν τα αίματα χθες βράδυ στο ντιμπέιτ πριν τις εκλογές της επόμενης Τρίτης. 8 00:02:10,450 --> 00:02:14,558 Η νεαρή μου αντίπαλος θέλει να ξεκοιλιάσει το πρόγραμμα ανανέωσης του Γκόθαμ… 9 00:02:14,678 --> 00:02:19,289 του μεγάλο Τόμας Γουέιν, κόβοντας κονδύλια από ζωτικά έργα όπως το θαλάσσιο τείχος μας… 10 00:02:19,409 --> 00:02:20,722 και το δίχτυ ασφαλείας. 11 00:02:20,842 --> 00:02:24,911 Το Πρόγραμμα Ανανέωσης είναι χαλασμένο. Αυτή η πόλη ανανεώνεται εδώ και 20 χρόνια. 12 00:02:25,031 --> 00:02:27,977 Κοιτάξτε που μας οδήγησε. Η εγκληματικότητα έχει εκτοξευθεί στα ύψη. 13 00:02:28,097 --> 00:02:32,210 Δολοφονίες και χρήση ναρκωτικών στα ύψη. Έχουμε έναν μασκοφόρο εκδικητή να κυκλοφορεί. 14 00:02:32,330 --> 00:02:37,528 Η αστυνομία έφερε πλήγματα στο οργανωμένο έγκλημα και τη διακίνηση ναρκωτικών. 15 00:02:37,648 --> 00:02:41,236 Η υπόθεση Σαλβατόρε Μαρόνι ήταν η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία της πόλης. 16 00:02:41,356 --> 00:02:44,363 Μα σταγόνες και άλλα ναρκωτικά εξακολουθούν να οργιάζουν. Έχει χειροτερέψει. 17 00:02:44,483 --> 00:02:46,026 Έχουμε κι άλλη δουλειά… 18 00:02:46,146 --> 00:02:51,196 Αλλά ακούστε, έχω μια όμορφη γυναίκα και έναν μικρό γιο, εντάξει; Και δεν θα ξεκουραστώ… 19 00:02:54,605 --> 00:02:55,605 Γεια. 20 00:02:58,087 --> 00:02:59,537 Ναι, το βλέπω τώρα. 21 00:03:05,082 --> 00:03:06,832 Γιατί είναι ακόμα δεμένη; 22 00:03:11,241 --> 00:03:14,991 Μα νόμιζα ότι θα είχαμε μια αύξηση στη νέα δημοσκόπηση του Post. 23 00:03:21,242 --> 00:03:23,747 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό. 24 00:03:23,867 --> 00:03:26,067 Πάρε με τηλέφωνο το πρωί, εντάξει; 25 00:03:28,818 --> 00:03:31,164 …που ακόμα πιστεύει όσα μπορεί να κάνει αυτή η πόλη. 26 00:03:31,284 --> 00:03:33,908 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη, κ. Μίτσελ, όχι μαζορέτα. 27 00:03:34,028 --> 00:03:37,028 Και κάποιον που θα πει στους πολίτες την αλήθεια. 28 00:04:55,414 --> 00:04:58,237 Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου. 29 00:05:11,268 --> 00:05:14,318 Οι δρόμοι της πόλης είναι γεμάτοι για τις γιορτές. 30 00:05:17,101 --> 00:05:18,824 Ακόμα και με τη βροχή. 31 00:05:22,352 --> 00:05:26,520 Κρυμμένο μέσα στο χάος είναι το στοιχείο… 32 00:05:26,662 --> 00:05:28,862 περιμένοντας να χτυπήσει σαν φίδι. 33 00:05:30,229 --> 00:05:31,779 Μα είμαι κι εγώ εκεί. 34 00:05:32,855 --> 00:05:33,955 Παρακολουθώ. 35 00:05:36,222 --> 00:05:40,510 Δύο χρόνια νύχτες με έχουν μετατρέψει σε νυχτερινό ζώο. 36 00:05:45,803 --> 00:05:48,728 Πρέπει να επιλέγω προσεκτικά τους στόχους μου. 37 00:06:02,288 --> 00:06:04,061 - Έλα! Δώσε τα λεφτά. - Εντάξει. 38 00:06:04,238 --> 00:06:06,797 - Πάμε! - Εντάξει! 39 00:06:07,018 --> 00:06:08,418 Είναι μεγάλη πόλη. 40 00:06:13,111 --> 00:06:14,911 Δεν μπορώ να είμαι παντού. 41 00:06:25,458 --> 00:06:27,301 Αλλά δεν ξέρουν πού είμαι. 42 00:06:32,353 --> 00:06:34,203 Κοίτα αυτόν τον τύπο, φίλε. 43 00:06:39,729 --> 00:06:40,729 Μπουμ! 44 00:06:45,381 --> 00:06:47,546 Τόσο καλά, φίλε. Αυτό είναι που λέω! 45 00:06:47,666 --> 00:06:49,670 Για να δούμε τις επιτυχίες σου. 46 00:06:49,790 --> 00:06:51,040 Αυτό είσαι εσύ. 47 00:07:11,477 --> 00:07:15,459 Έχουμε σήμα τώρα. Για όταν με χρειαστούν. 48 00:07:17,149 --> 00:07:20,074 Όμως όταν αυτό το φως χτυπήσει τον ουρανό… 49 00:07:20,276 --> 00:07:22,326 Δεν είναι απλά ένα κάλεσμα. 50 00:07:23,781 --> 00:07:25,481 Είναι μια προειδοποίηση. 51 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 Σε αυτούς. 52 00:07:37,954 --> 00:07:38,954 Ο φόβος… 53 00:07:42,441 --> 00:07:43,891 είναι ένα εργαλείο. 54 00:07:55,421 --> 00:07:58,796 Έχεις τρελαθεί; Πρόσεχε που πας, βλάκα! 55 00:08:10,541 --> 00:08:12,867 Νομίζουν ότι κρύβομαι στις σκιές. 56 00:08:25,239 --> 00:08:26,939 Αλλά εγώ είμαι οι σκιές. 57 00:08:46,615 --> 00:08:47,765 Ελάτε, ελάτε. 58 00:08:49,661 --> 00:08:50,704 - Έλα! Άντε! - Πιάσ' τον! 59 00:08:50,824 --> 00:08:52,624 - Έλα, φίλε! - Τι κάνεις; 60 00:08:53,089 --> 00:08:54,089 Βοήθεια! 61 00:08:54,442 --> 00:08:56,092 Κάποιος να με βοηθήσει! 62 00:08:56,386 --> 00:08:58,329 Βοήθεια, βοήθεια! 63 00:09:05,345 --> 00:09:06,395 Πού πας, ε; 64 00:09:11,358 --> 00:09:13,601 - Ελάτε. - Έλα, φίλε. Σπάσ' το. 65 00:09:16,209 --> 00:09:17,893 Δεν μπορείς να κουνηθείς, ε; 66 00:09:18,013 --> 00:09:19,737 Τώρα, σπάσ' τον στο ξύλο. 67 00:09:19,857 --> 00:09:21,459 Ώρα για σόου. 68 00:09:22,061 --> 00:09:23,061 Έλα, φίλε. 69 00:09:23,224 --> 00:09:24,674 Έλα. Κάν' το, φίλε. 70 00:09:59,862 --> 00:10:01,712 Τον βλέπεις αυτόν τον τύπο; 71 00:10:08,621 --> 00:10:10,871 Τι στο διάολο υποτίθεται ότι είσαι; 72 00:10:27,202 --> 00:10:28,552 Είμαι η εκδίκηση. 73 00:10:29,507 --> 00:10:31,350 Γαμώτο. Αυτός είναι. 74 00:10:57,166 --> 00:10:58,666 Φίλε. Όχι, όχι, όχι! 75 00:11:40,058 --> 00:11:42,158 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 76 00:12:20,455 --> 00:12:21,805 Αστυνομική δράση. 77 00:12:22,459 --> 00:12:24,209 Είναι μαζί μου, αστυνόμε. 78 00:12:26,428 --> 00:12:27,928 Με δουλεύεις, κύριε; 79 00:12:28,823 --> 00:12:30,481 Θα τον αφήσεις να μπει εδώ μέσα; 80 00:12:31,228 --> 00:12:33,953 Μαρτίνεζ, άφησέ τον να περάσει. 81 00:12:47,704 --> 00:12:49,386 Καταραμένο φρικιό. 82 00:13:05,341 --> 00:13:06,391 Τι ξέρουμε; 83 00:13:17,269 --> 00:13:18,489 Ντετέκτιβ; 84 00:13:18,810 --> 00:13:20,360 Συγγνώμη, υπαστυνόμε. 85 00:13:21,296 --> 00:13:25,704 Έχουμε τραύμα από αμβλύ αντικείμενο. Ραψίματα στο κεφάλι. 86 00:13:26,587 --> 00:13:29,544 Χτυπήθηκε πολλές φορές. Και δυνατά. 87 00:13:32,821 --> 00:13:35,871 - Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; - Όχι. 88 00:13:40,296 --> 00:13:41,446 Με συγχωρείς. 89 00:13:43,624 --> 00:13:45,974 Το περισσότερο είναι από το χέρι του. 90 00:13:51,000 --> 00:13:52,850 Ο αντίχειρας ήταν κομμένος. 91 00:13:53,605 --> 00:13:56,131 Ο δολοφόνος μπορεί να τον πήρε ως τρόπαιο. 92 00:13:56,251 --> 00:13:58,251 Ήταν ζωντανός όταν τον έκοψαν. 93 00:13:59,384 --> 00:14:00,434 Εκχύμωση… 94 00:14:02,044 --> 00:14:03,494 γύρω από την πληγή. 95 00:14:18,840 --> 00:14:22,790 Η ασφάλεια κάτω είπε ότι η οικογένεια είχε βγει για φάρσα ή κέρασμα. 96 00:14:24,391 --> 00:14:26,641 Ο δήμαρχος ήταν εδώ πάνω μόνος του. 97 00:14:28,941 --> 00:14:31,691 Ο δολοφόνος μπορεί να μπήκε από τον φεγγίτη. 98 00:14:37,887 --> 00:14:39,737 Είπες ότι υπήρχε μια κάρτα. 99 00:14:39,898 --> 00:14:40,898 Ναι. 100 00:14:51,770 --> 00:14:54,736 "Από τον μυστικό σου φίλο". Ποιον; 101 00:14:56,040 --> 00:14:57,662 "Δεν έχεις ιδέα; 102 00:14:57,897 --> 00:15:00,597 "Ας παίξουμε ένα παιχνίδι, μόνο εγώ κι εσύ. 103 00:15:01,411 --> 00:15:03,711 "Τι κάνει ένας ψεύτης όταν πεθάνει;" 104 00:15:05,099 --> 00:15:07,099 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 105 00:15:13,898 --> 00:15:15,848 Σου λέει τίποτα από αυτά; 106 00:15:18,334 --> 00:15:19,684 Τι συμβαίνει εδώ; 107 00:15:22,497 --> 00:15:25,801 - Εγώ του ζήτησα να έρθει, Πιτ. - Είναι σκηνή εγκλήματος. 108 00:15:26,004 --> 00:15:28,209 Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! 109 00:15:28,329 --> 00:15:29,829 Έχω τον Τύπο κάτω. 110 00:15:30,373 --> 00:15:33,140 Σε αφήνω πολύ χαλαρό, Τζιμ, γιατί έχουμε ιστορία. 111 00:15:33,260 --> 00:15:35,160 Αλλά αυτό ξεπερνάει τα όρια. 112 00:15:38,661 --> 00:15:39,663 Περίμενε. 113 00:15:39,984 --> 00:15:41,608 - Είναι αναμεμειγμένος; - Όχι. 114 00:15:41,728 --> 00:15:45,957 Πώς το ξέρεις; Είναι ένας καταραμένος εκδικητής! Θα μπορούσε να είναι ύποπτος! 115 00:15:46,077 --> 00:15:49,365 - Τι μου κάνεις; Ήμασταν συνεργάτες. - Απλά προσπαθώ να βρω τη σύνδεση, Πιτ. 116 00:15:49,485 --> 00:15:50,735 Μένει ακίνητος. 117 00:15:52,771 --> 00:15:53,921 Με συγχωρείς; 118 00:15:55,137 --> 00:15:56,137 Ο Ρίντλερ. 119 00:15:56,736 --> 00:16:00,036 Τι κάνει ένας ψεύτης όταν είναι νεκρός; Μένει ακίνητος. 120 00:16:09,279 --> 00:16:10,725 Χριστέ μου. 121 00:16:14,079 --> 00:16:17,579 Αυτή πρέπει να είναι η αγαπημένη σου νύχτα του χρόνου φίλε; 122 00:16:17,766 --> 00:16:19,628 Καλές Απόκριες. 123 00:16:20,411 --> 00:16:22,061 Με συγχωρείς, Επίτροπε. 124 00:16:23,034 --> 00:16:25,284 Είναι έτοιμοι για την κατάθεσή σου. 125 00:16:28,829 --> 00:16:30,429 Θέλω να φύγει από εδώ. 126 00:16:31,194 --> 00:16:32,194 Τώρα! 127 00:16:38,851 --> 00:16:39,901 Ελάτε τώρα. 128 00:16:52,881 --> 00:16:53,881 Ναι. 129 00:16:55,266 --> 00:16:56,716 Το παιδί τον βρήκε. 130 00:17:01,880 --> 00:17:04,765 Υπήρχε κάποιος άλλος στο σπίτι όταν έφτασες; 131 00:17:21,148 --> 00:17:23,159 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 132 00:17:28,876 --> 00:17:32,491 Απόψε, ένας γιος έχασε τον πατέρα του. 133 00:17:32,907 --> 00:17:35,007 Μια γυναίκα έχασε τον άντρα της. 134 00:17:36,114 --> 00:17:37,814 Και εγώ έχασα έναν φίλο. 135 00:17:38,660 --> 00:17:41,205 Ο Δήμαρχος Μίτσελ ήταν ένας μαχητής για την πόλη… 136 00:17:41,325 --> 00:17:44,451 και δεν θα ησυχάσω μέχρι να βρεθεί ο δολοφόνος του. 137 00:17:44,793 --> 00:17:47,493 Αυτό ήταν ένα πραγματικά παράλογο έγκλημα… 138 00:17:47,859 --> 00:17:51,267 και επιδιώκουμε ενεργά κάθε ερευνητικό στοιχείο που έχουμε… 139 00:17:51,387 --> 00:17:55,314 για να εντοπίσουμε τον δράστη και να τον κυνηγήσουμε. 140 00:17:55,496 --> 00:17:59,563 - Μίλησα με τον κυβερνήτη… - Μακάρι να έλεγα ότι κάνω τη διαφορά 141 00:17:59,705 --> 00:18:01,205 αλλά δεν ξέρω. 142 00:18:07,641 --> 00:18:10,386 Δολοφονίες, ληστείες, επιθέσεις. 143 00:18:10,667 --> 00:18:12,661 Δύο χρόνια μετά, αυξήθηκαν όλα. 144 00:18:13,652 --> 00:18:14,852 Και τώρα αυτό. 145 00:18:16,847 --> 00:18:18,697 Η πόλη τρώει τον εαυτό της. 146 00:18:21,230 --> 00:18:23,230 Μπορεί να μην μπορεί να σωθεί. 147 00:18:24,557 --> 00:18:26,357 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 148 00:18:27,804 --> 00:18:29,304 Πιέζω τον εαυτό μου. 149 00:19:15,166 --> 00:19:18,166 Αυτές οι νύχτες κυλούν όλες μαζί σε μια βιασύνη… 150 00:19:18,453 --> 00:19:20,496 πίσω από τη μάσκα. 151 00:19:24,836 --> 00:19:26,536 Μερικές φορές το πρωί… 152 00:19:28,974 --> 00:19:31,624 Πρέπει να πιέσω τον εαυτό μου να θυμηθεί… 153 00:19:33,425 --> 00:19:34,825 όλα όσα συνέβησαν. 154 00:19:48,758 --> 00:19:51,063 Απίστευτα έκτακτα νέα αυτή την ώρα. 155 00:19:51,364 --> 00:19:55,141 Πάλι, ο επί τέσσερις θητείες εν ενεργεία δήμαρχος του Γκόθαμ, Ντον Μίτσελ Τζούνιορ… 156 00:19:55,292 --> 00:19:59,783 βρέθηκε δολοφονημένος χθες βράδυ μέσα στο σπίτι του στην συνοικία Κρεστ Χιλ. 157 00:20:00,011 --> 00:20:03,250 Οι ακριβείς λεπτομέρειες του εγκλήματος δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί… 158 00:20:03,370 --> 00:20:06,127 αλλά ήδη έχει ξεκινήσει ένα ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πόλη… 159 00:20:06,247 --> 00:20:09,211 όσο η αστυνομία και το FBI αναζητούν τον θρασύτατο δολοφόνο. 160 00:20:09,331 --> 00:20:11,363 Και σίγουρα δεν είναι η πρώτη φορά… 161 00:20:11,483 --> 00:20:13,973 που το Γκόθαμ συγκλονίζεται από τη δολοφονία πολιτικού. 162 00:20:14,093 --> 00:20:18,343 Σε μια ανατριχιαστική σύμπτωση, ήταν πριν από 20 χρόνια αυτή την εβδομάδα… 163 00:20:18,502 --> 00:20:22,291 που ο διάσημος δισεκατομμυριούχος φιλάνθρωπος Δρ Τόμας Γουέιν και η σύζυγός του Μάρθα… 164 00:20:22,411 --> 00:20:25,177 δολοφονήθηκαν μιας δημαρχιακής εκστρατείας του ίδιου του Γουέιν. 165 00:20:25,297 --> 00:20:29,045 Ήταν ένα συγκλονιστικό έγκλημα που παραμένει ανεξιχνίαστο μέχρι σήμερα. 166 00:20:29,165 --> 00:20:32,069 Η πολιτική καριέρα του Ντον Μίτσελ Τζ ήταν αξιοσημείωτη… 167 00:20:32,189 --> 00:20:35,555 για τον σκληρό πόλεμο κατά των ναρκωτικών όταν ξεκίνησαν με την αστυνομία… 168 00:20:35,675 --> 00:20:40,990 μια μεγάλη επιχείρηση που έφερε τη σύλληψη του διαβόητου μαφιόζου Σαλβατόρε Μαρόνι… 169 00:20:41,231 --> 00:20:45,420 με αυτό που, έως σήμερα, είναι η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤ. 170 00:20:45,540 --> 00:20:47,390 Υποθέτω ότι το έμαθες αυτό; 171 00:20:48,733 --> 00:20:49,733 Ναι. 172 00:20:57,085 --> 00:20:58,085 Κατάλαβα. 173 00:20:59,109 --> 00:21:01,021 Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; 174 00:21:01,555 --> 00:21:02,796 Θεέ μου. 175 00:21:11,576 --> 00:21:13,580 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 176 00:21:21,678 --> 00:21:23,842 Σου λέει τίποτα αυτό; 177 00:21:27,090 --> 00:21:29,540 Ο δολοφόνος άφησε αυτό για τον Μπάτμαν; 178 00:21:30,337 --> 00:21:32,060 Του ζήτησα να έρθει, Πιτ. 179 00:21:32,180 --> 00:21:33,180 Προφανώς. 180 00:21:33,383 --> 00:21:35,146 Γίνεσαι διάσημος. 181 00:21:37,271 --> 00:21:38,581 Γιατί σου γράφει; 182 00:21:38,755 --> 00:21:41,260 - Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! - Δεν ξέρω ακόμα. 183 00:21:41,380 --> 00:21:42,780 Έχω τον τύπο κάτω. 184 00:21:44,767 --> 00:21:46,017 Κάνε ένα ντους. 185 00:21:47,654 --> 00:21:50,234 Οι λογιστές στις επιχειρήσεις Γουέιν θα έρθουν για πρωινό. 186 00:21:50,354 --> 00:21:52,229 Εδώ; Γιατί; 187 00:21:52,349 --> 00:21:54,689 - Επειδή δεν σε έστειλα εκεί. - Δεν προλαβαίνω. 188 00:21:54,809 --> 00:21:59,300 Αρχίζει να γίνεται σοβαρό, Μπρους. Αν συνεχιστεί αυτό, δεν θα σου μείνει τίποτα. 189 00:21:59,420 --> 00:22:00,920 Δεν με νοιάζει αυτό. 190 00:22:02,161 --> 00:22:06,061 - Τίποτα από αυτά. - Δεν σε νοιάζει η κληρονομιά σου; 191 00:22:06,935 --> 00:22:10,135 Αυτό που κάνω είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μου. 192 00:22:10,342 --> 00:22:12,792 Αν δεν μπορώ να αλλάξω τα πράγματα εδώ… 193 00:22:12,968 --> 00:22:15,118 Αν δεν μπορώ να έχω αποτέλεσμα… 194 00:22:15,975 --> 00:22:17,759 τότε δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί. 195 00:22:17,879 --> 00:22:20,679 - Αυτό είναι που φοβάμαι. - Άλφρεντ, σταμάτα. 196 00:22:21,807 --> 00:22:23,507 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 197 00:22:26,057 --> 00:22:27,707 Το γνωρίζω πολύ καλά. 198 00:23:02,653 --> 00:23:04,353 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 199 00:23:29,713 --> 00:23:31,463 Μερικά φρέσκα μούρα εκεί. 200 00:23:38,372 --> 00:23:39,372 Τι κάνεις; 201 00:23:39,955 --> 00:23:43,460 Αναπολώ τις μέρες μου στο τσίρκο. 202 00:23:44,746 --> 00:23:47,796 Αυτό είναι πραγματικά αρκετά άπιαστο. 203 00:23:50,922 --> 00:23:52,472 Πού βρήκες αυτά τα Ο; 204 00:23:54,016 --> 00:23:57,011 Το "Μένει ακίνητος" είναι μόνο ένα μερικό κλειδί. 205 00:23:57,131 --> 00:23:59,436 Μας δίνει μόνο τα H, E, L, I, S και T. 206 00:23:59,556 --> 00:24:03,541 Οπότε, ψάχνω για οποιαδήποτε διπλά σύμβολα για να ξεκινήσω, δοκιμάζοντας γράμματα… 207 00:24:03,847 --> 00:24:05,447 να δω που θα οδηγήσει. 208 00:24:06,973 --> 00:24:08,573 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 209 00:24:09,068 --> 00:24:10,418 Κύριε Πένιγουορθ; 210 00:24:10,801 --> 00:24:11,851 Ναι, Ντόρι; 211 00:24:12,024 --> 00:24:13,408 Οι λογιστές είναι εδώ. 212 00:24:13,528 --> 00:24:15,778 Φέρε τους μέσα, σε παρακαλώ, Ντόρι. 213 00:24:18,218 --> 00:24:20,583 Τι γίνεται αν δεν είναι μερικό κλειδί; 214 00:24:20,703 --> 00:24:21,753 Τι εννοείς; 215 00:24:22,247 --> 00:24:24,547 Κι αν αυτό είναι ολόκληρο το κλειδί; 216 00:24:25,052 --> 00:24:29,605 Αγνόησε όσα δεν έχουμε γράμματα. Βάλε μόνο από το "μένει ακίνητος" και άσε τα άλλα… 217 00:24:29,725 --> 00:24:33,292 Κενά. Ναι, καταλαβαίνω. Αλλά αυτό θα άφηνε το μεγαλύτερο μέρος του κρυπτογραφήματος άλυτο. 218 00:24:33,412 --> 00:24:35,412 Δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα… 219 00:24:38,953 --> 00:24:42,417 ΟΔΗΓΑ 220 00:24:52,319 --> 00:24:53,319 Γαμώτο. 221 00:24:54,455 --> 00:24:56,305 Ναι, έχει αυτοκίνητο. 222 00:24:57,362 --> 00:24:59,662 Μάλλον είναι καλό να είσαι δήμαρχος. 223 00:24:59,907 --> 00:25:01,357 Από πού να αρχίσω; 224 00:25:01,914 --> 00:25:04,577 Σίγουρα είναι σωστό; Μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε. 225 00:25:04,697 --> 00:25:06,197 Δεν με εμπιστεύεσαι; 226 00:25:06,501 --> 00:25:08,225 Εννοείς όπως με εμπιστεύεσαι εσύ; 227 00:25:08,345 --> 00:25:11,895 Έχουν περάσει δύο χρόνια και δεν ξέρω καν ποιος είσαι, φίλε. 228 00:25:12,876 --> 00:25:13,876 Ορίστε. 229 00:25:37,068 --> 00:25:38,269 Τι ψάχνουμε; 230 00:25:39,192 --> 00:25:40,442 Μια θύρα USB. 231 00:25:40,716 --> 00:25:41,716 USB; 232 00:25:49,036 --> 00:25:50,036 Τι; 233 00:25:55,508 --> 00:25:57,503 Φλασάκι. 234 00:25:58,634 --> 00:25:59,684 Χριστέ μου. 235 00:26:03,585 --> 00:26:05,185 Είναι κρυπτογραφημένο. 236 00:26:08,756 --> 00:26:09,956 Δοκίμασε αυτό. 237 00:26:17,053 --> 00:26:19,253 Αυτός ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός. 238 00:26:29,079 --> 00:26:30,562 Βρε, βρε. 239 00:26:31,244 --> 00:26:33,288 Πάνε οι οικογενειακές αξίες. 240 00:26:33,829 --> 00:26:34,872 Ποια είναι αυτή; 241 00:26:34,992 --> 00:26:36,142 Δεν έχω ιδέα. 242 00:26:37,257 --> 00:26:40,604 Αλλά αυτός είναι ο Πιγκουίνος, το δεξί χέρι του Κάρμαϊν Φαλκόνε. 243 00:26:40,724 --> 00:26:42,074 Ξέρω ποιος είναι. 244 00:26:42,841 --> 00:26:43,991 Τι ήταν αυτό; 245 00:26:45,495 --> 00:26:48,279 Σκατά, σκατά! Το φλασάκι. 246 00:26:48,822 --> 00:26:51,167 Έστειλε τις φωτογραφίες από το λογαριασμό μου. 247 00:26:51,287 --> 00:26:53,861 Εφημερίδα του Γκόθαμ, Gazette, GC-1, όλες τους. 248 00:26:54,133 --> 00:26:55,736 Χριστέ μου. 249 00:26:56,137 --> 00:26:58,383 Θα μπλέξω γι' αυτό. Ο Πιτ θα τα πάρει στο κρανίο. 250 00:26:58,503 --> 00:26:59,853 "Μένει ακίνητος." 251 00:27:00,446 --> 00:27:01,446 Την αφορά; 252 00:27:02,471 --> 00:27:03,471 Ίσως. 253 00:27:04,155 --> 00:27:06,079 Αυτό είναι το Iceberg Lounge. 254 00:27:06,199 --> 00:27:09,527 Είναι κάτω από το Shoreline Lofts όπου ο Φαλκόνε είχε κρυφτεί. 255 00:27:09,647 --> 00:27:12,097 Ποτέ μην μπεις εκεί μέσα χωρίς ένταλμα. 256 00:27:14,196 --> 00:27:15,196 Ναι. 257 00:27:28,272 --> 00:27:29,722 Ξέρεις ποιος είμαι; 258 00:27:30,892 --> 00:27:32,947 Ναι. Έχω μια ιδέα. 259 00:27:33,578 --> 00:27:35,328 Θέλω να δω τον Πιγκουίνο. 260 00:27:35,743 --> 00:27:37,993 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, φίλε. 261 00:27:43,447 --> 00:27:45,897 - Ποιο είναι το πρόβλημα; -Θέλει να δει τον Πιγκουίνο. 262 00:27:46,017 --> 00:27:49,733 - Δεν υπάρχει κανένας Πιγκουίνος εδώ. - Αυτό προσπάθησα να του πω. 263 00:27:49,853 --> 00:27:52,017 Φύγε από εδώ, φρικιό. Με ακούς; 264 00:27:52,298 --> 00:27:55,148 Αλλιώς αυτό το μικρό κοστούμι θα γεμίσει αίμα. 265 00:27:55,545 --> 00:27:57,345 Το δικό μου ή το δικό σου; 266 00:28:04,905 --> 00:28:06,969 Πιάστε τον! Τα είδα όλα. 267 00:28:07,190 --> 00:28:08,490 Είναι εκεί πέρα! 268 00:28:08,613 --> 00:28:09,815 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 269 00:28:52,428 --> 00:28:55,578 Άσε κάτω το ρόπαλο θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 270 00:29:06,839 --> 00:29:08,902 Ηρέμησε, γλυκιά μου. 271 00:29:09,083 --> 00:29:10,333 Με ψάχνεις; 272 00:29:11,868 --> 00:29:13,918 Βλέπω ότι γνώρισες τα δίδυμα. 273 00:29:14,854 --> 00:29:18,220 Είσαι ό,τι λένε, έτσι δεν είναι; 274 00:29:18,984 --> 00:29:21,034 Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο. 275 00:29:22,551 --> 00:29:23,551 Τι κάνεις; 276 00:29:24,655 --> 00:29:25,705 Είμαι ο Οζ. 277 00:29:31,571 --> 00:29:32,871 Ποια είναι αυτή; 278 00:29:35,900 --> 00:29:37,800 Πραγματικά δεν ξέρω, αρχηγέ. 279 00:29:38,465 --> 00:29:40,749 Μπορεί να έβγαινα την ίδια στιγμή… 280 00:29:41,295 --> 00:29:43,095 αλλά δεν έπαιζα μαζί τους. 281 00:29:55,582 --> 00:29:57,032 Όλα καλά, μωρό μου. 282 00:29:57,186 --> 00:30:00,872 Ο κύριος Εκδίκηση εδώ, δεν δαγκώνει. Έλα. 283 00:30:26,669 --> 00:30:28,269 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 284 00:30:34,406 --> 00:30:36,108 Ορίστε, πρωταθλητή. 285 00:30:36,290 --> 00:30:39,990 Θέλω να μάθω ποια είναι και τι σχέση έχει με αυτή τη δολοφονία. 286 00:30:40,198 --> 00:30:42,204 - Ποιανού δολοφονία; - Του δημάρχου. 287 00:30:42,324 --> 00:30:43,624 Αυτός είναι; 288 00:30:43,865 --> 00:30:45,915 Σκατά, αυτός είναι. Κοίτα αυτό. 289 00:30:46,852 --> 00:30:52,064 - Μην με κάνεις να σε πληγώσω. - Καλύτερα να προσέχεις. Ξέρεις τη φήμη μου; 290 00:30:52,184 --> 00:30:55,268 Ναι, την ξέρω. Εσύ ξέρεις τη δική μου; 291 00:30:56,954 --> 00:30:57,954 Κοίτα… 292 00:30:59,790 --> 00:31:02,493 Είμαι απλά ο ιδιοκτήτης, εντάξει; 293 00:31:03,628 --> 00:31:07,607 Αυτό που κάνουν οι άνθρωποι εδώ δεν έχει καμία σχέση με μένα. 294 00:31:15,895 --> 00:31:17,445 Θα σου πω ένα πράγμα. 295 00:31:19,863 --> 00:31:23,630 Όποια κι αν είναι, είναι μια καυτή γκόμενα. 296 00:31:23,852 --> 00:31:26,902 Γιατί δεν ρωτάς τη γυναίκα του Μίτσελ; Ίσως ξέρει. 297 00:31:29,624 --> 00:31:31,367 Τι; Πολύ νωρίς; 298 00:31:41,389 --> 00:31:44,289 Πες μου αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να κάνω. 299 00:31:52,794 --> 00:31:53,915 Ταξί! 300 00:31:56,348 --> 00:31:57,348 Ταξί! 301 00:32:16,184 --> 00:32:17,184 Εγώ είμαι. 302 00:32:18,790 --> 00:32:20,440 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 303 00:32:20,695 --> 00:32:22,758 Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν μπορώ… 304 00:32:25,264 --> 00:32:26,464 Στις ειδήσεις; 305 00:32:27,228 --> 00:32:30,378 Εντάξει. Όχι. Όχι, μείνε εκεί. Περίμενέ με, εντάξει; 306 00:32:30,636 --> 00:32:33,286 Περίμενέ με, είμαι στο δρόμο για το σπίτι. 307 00:32:33,522 --> 00:32:37,189 Άκου, μωρό μου, θα φύγουμε από εδώ, εντάξει; Το υπόσχομαι. 308 00:32:37,811 --> 00:32:40,761 Αν πρέπει να φύγουμε νωρίτερα, θα φύγουμε απόψε. 309 00:32:44,646 --> 00:32:45,646 Γαμώτο. 310 00:33:05,771 --> 00:33:10,141 …φωτογραφίες του δολοφονημένου δημάρχου, Ντον Μίτσλ Τζ. Με μια νεότερη, μυστηριώδη γυναίκα. 311 00:33:10,261 --> 00:33:14,561 Σε μια σοκαριστική εξέλιξη, η αστυνομία πιστεύει τις ίδιες τις φωτογραφίες… 312 00:33:46,619 --> 00:33:49,619 Τώρα την προτρέπουν να επικοινωνήσει με το ΑΤΠΓ… 313 00:36:03,694 --> 00:36:05,444 Είσαι πολύ καλή σε αυτό. 314 00:36:37,504 --> 00:36:38,854 Δώσ' το μου αυτό. 315 00:36:46,406 --> 00:36:48,450 Της έκανε κακό; Γι' αυτό τον σκότωσες; 316 00:36:48,570 --> 00:36:51,420 Τι; Σε παρακαλώ. Απλά δώσε μου το καταραμένο… 317 00:37:29,198 --> 00:37:31,964 Άκου, γλύκα, έχεις λάθος ιδέα, εντάξει; 318 00:37:32,084 --> 00:37:34,610 Δεν σκότωσα κανέναν. Είμαι εδώ για τον φίλο μου. 319 00:37:34,730 --> 00:37:37,761 Προσπαθεί να φύγει από εδώ και αυτό το κάθαρμα της έκλεψε το διαβατήριο. 320 00:37:38,017 --> 00:37:39,017 Τι ξέρει; 321 00:37:39,380 --> 00:37:41,635 Ό,τι κι αν είναι, την τρόμαξε τόσο που δεν μου λέει. 322 00:37:41,755 --> 00:37:43,355 Φαινόταν αναστατωμένη. 323 00:37:45,352 --> 00:37:46,802 Πίσω στο σπίτι σου. 324 00:37:48,419 --> 00:37:50,019 Πάμε να της μιλήσουμε. 325 00:38:16,019 --> 00:38:17,260 Άνι! 326 00:38:18,487 --> 00:38:19,487 Μωρό μου! 327 00:38:21,169 --> 00:38:22,169 Άνι! 328 00:38:26,400 --> 00:38:28,043 Άνι! 329 00:38:30,128 --> 00:38:33,495 Θα έχει δροσιά απόψε. Θα πέσει στους 40 βαθμούς. 330 00:38:34,178 --> 00:38:35,701 Περισσότερες ειδήσεις… 331 00:38:35,821 --> 00:38:41,033 καθώς η πόλη συγκλονίζεται από μια δεύτερη δολοφονία υψηλού προφίλ σε τόσες νύχτες. 332 00:38:41,153 --> 00:38:45,498 {\an8}Και αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά για να διεκδικήσει τα εύσημα στο διαδίκτυο… 333 00:38:43,618 --> 00:38:46,718 Χριστέ μου, τι θα της κάνουν; Είναι απλά ένα παιδί. 334 00:38:48,272 --> 00:38:52,076 {\an8}Το θύμα του, ο επί χρόνια επικεφαλής της Αστυνομίας , ο Επίτροπος Πιτ Σάβατζ. 335 00:38:48,308 --> 00:38:50,308 Γαμώτο, μου πήραν το τηλέφωνο. 336 00:38:53,618 --> 00:38:55,403 Βρέθηκε νεκρός νωρίτερα απόψε… 337 00:38:55,523 --> 00:38:59,050 μέσα στις εγκαταστάσεις της Αστυνομικής Αθλητικής Λίγκας στην περιοχή Τρίκομερ. 338 00:38:59,170 --> 00:39:02,357 Ο δολοφόνος ανήρτησε το ακόλουθο μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης… 339 00:39:02,477 --> 00:39:06,427 και πρέπει να σας προειδοποιήσουμε, το βίντεο είναι πολύ ενοχλητικό. 340 00:39:10,534 --> 00:39:13,019 Γεια σου, κάτοικοι του Γκόθαμ. 341 00:39:13,400 --> 00:39:15,150 Από εδώ μιλάει ο Ρίντλερ. 342 00:39:16,828 --> 00:39:18,391 Τη νύχτα του Χάλογουιν, 343 00:39:18,511 --> 00:39:23,080 σκότωσα τον δήμαρχό σας επειδή δεν ήταν αυτός που προσποιούνταν ότι ήταν. 344 00:39:23,462 --> 00:39:25,365 Αλλά δεν τελείωσα. 345 00:39:28,613 --> 00:39:30,697 Εδώ είναι ένας άλλος… 346 00:39:35,307 --> 00:39:37,912 που σύντομα θα χάσει το πρόσωπο του. 347 00:39:39,396 --> 00:39:43,444 Θα σκοτώσω ξανά, και ξανά, και ξανά… 348 00:39:43,635 --> 00:39:45,490 μέχρι την ημέρα της κρίσης μας… 349 00:39:45,610 --> 00:39:50,539 όταν η αλήθεια για την πόλη μας επιτέλους… 350 00:39:51,243 --> 00:39:53,345 θα αποκαλυφθεί. 351 00:39:54,770 --> 00:39:56,432 Αντίο! 352 00:40:01,023 --> 00:40:04,691 Ο Επίτροπος Savage υπηρέτησε μια διακεκριμένη… 30ετή καριέρα στο ΑΤΠΓ… 353 00:40:04,811 --> 00:40:07,461 Γαμώτο, τον έχω δει κι εγώ αυτόν τον τύπο. 354 00:40:08,779 --> 00:40:09,879 Στο κλαμπ. 355 00:40:11,025 --> 00:40:12,475 Στο Iceberg Lounge; 356 00:40:13,189 --> 00:40:14,511 44 Below. 357 00:40:16,737 --> 00:40:17,937 Τι είναι αυτό; 358 00:40:20,846 --> 00:40:22,546 Το κλαμπ μέσα στο κλαμπ. 359 00:40:24,053 --> 00:40:25,553 Το πραγματικό κλαμπ. 360 00:40:27,760 --> 00:40:29,410 Είναι στέκι της μαφίας. 361 00:40:29,945 --> 00:40:31,195 Εκεί δουλεύεις; 362 00:40:33,512 --> 00:40:34,512 Σελίνα; 363 00:40:39,967 --> 00:40:42,117 Όχι, απλά δουλεύω στο μπαρ επάνω. 364 00:40:45,358 --> 00:40:46,982 Αλλά τους βλέπω να μπαίνουν. 365 00:40:47,102 --> 00:40:48,102 Ποιους; 366 00:40:48,346 --> 00:40:52,246 Πολλοί τύποι που δεν θα έπρεπε να είναι εκεί. Μπορώ να σου πω αυτό. 367 00:40:52,654 --> 00:40:55,204 Οι βασικοί ευυπόληπτοι πολίτες. 368 00:40:57,585 --> 00:40:59,285 Θα με βοηθήσεις σε αυτό. 369 00:40:59,849 --> 00:41:01,199 Για τη φίλη σου. 370 00:41:11,795 --> 00:41:13,245 Έχεις πολλές γάτες. 371 00:41:14,701 --> 00:41:16,601 Έχω ένα θέμα με τα αδέσποτα. 372 00:41:20,851 --> 00:41:22,451 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 373 00:41:23,293 --> 00:41:25,393 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 374 00:41:24,403 --> 00:41:26,921 {\an8}Δύο δημόσια πρόσωπα τώρα νεκροί μέσα σε δύο μόνο νύχτες… 375 00:41:27,041 --> 00:41:28,824 και μόνο μέρες πριν τις εκλογές. 376 00:41:28,944 --> 00:41:32,219 Η αστυνομία και οι αξιωματούχοι της πόλης ψάχνουν για έναν δολοφόνο… 377 00:41:32,339 --> 00:41:35,265 και ελπίζουν να τον βρουν πριν σκοτώσει ξανά. 378 00:41:53,224 --> 00:41:56,310 Τον περίμενε στο γυμναστήριο. 379 00:41:57,473 --> 00:42:02,273 Στον Πιτ πάντα άρεσε να γυμνάζεται αργά το βράδυ, όταν δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω. 380 00:42:02,945 --> 00:42:06,995 - Έχει σημάδι από βελόνα στο λαιμό του. - Του έκανε ένεση με αρσενικό. 381 00:42:08,196 --> 00:42:09,696 Δηλητήριο αρουραίου. 382 00:42:10,342 --> 00:42:11,342 Ναι. 383 00:42:12,185 --> 00:42:14,635 Αυτό φαίνεται να είναι το θέμα του εδώ. 384 00:42:15,231 --> 00:42:16,781 Κοίτα αυτό το πράγμα. 385 00:42:24,672 --> 00:42:26,272 Είναι ένας λαβύρινθος. 386 00:42:29,158 --> 00:42:32,608 Τι είδους παρανοϊκό κάθαρμα το κάνει αυτό σε έναν άνθρωπο; 387 00:42:35,094 --> 00:42:36,594 Περισσότερα σύμβολα. 388 00:42:38,622 --> 00:42:40,225 Είναι άλλο ένα κρυπτογράφημα. 389 00:42:40,345 --> 00:42:43,195 Τα έβγαλε αυτά αφού το μήνυμά του έγινε viral. 390 00:42:43,793 --> 00:42:46,278 Ο μπάσταρδος δολοφονεί εσένα και τη φήμη σου. 391 00:42:46,398 --> 00:42:49,724 Αυτός ο τύπος σπρώχνει σταγόνες. Στο ανατολικό άκρο. 392 00:42:51,088 --> 00:42:52,371 Δεν το καταλαβαίνω. 393 00:42:52,491 --> 00:42:54,941 Γιατί να εμπλακεί ο Πιτ σε κάτι τέτοιο; 394 00:42:55,759 --> 00:42:57,659 Φαίνεται ότι έγινε άπληστος. 395 00:42:57,955 --> 00:42:59,146 Πλάκα μου κάνεις; 396 00:42:59,266 --> 00:43:01,712 Μετά από όλα όσα κάναμε για να ρίξουμε τους Μαρόνι; 397 00:43:01,832 --> 00:43:05,179 Καταστρέψαμε την επιχείρησή τους, και υποκύπτει σε έναν κακομοίρη έμπορο; 398 00:43:05,299 --> 00:43:07,449 Ίσως δεν είναι αυτός που νόμιζες. 399 00:43:08,967 --> 00:43:11,417 Το κάνεις να ακούγεται σαν να το άξιζε. 400 00:43:13,236 --> 00:43:14,586 Ήταν αστυνομικός. 401 00:43:16,062 --> 00:43:17,412 Πέρασε το όριο. 402 00:43:48,634 --> 00:43:50,141 "Είμαι τρελός μαζί σου. 403 00:43:50,261 --> 00:43:53,974 Θέλεις να μάθεις το όνομά μου; Απλά κοίτα μέσα και δες". 404 00:44:01,239 --> 00:44:04,286 "Ακολούθησε τον λαβύρινθο μέχρι να βρεις τον αρουραίο. 405 00:44:04,406 --> 00:44:07,792 "Φέρε τον στο φως και θα βρεις πού βρίσκομαι". 406 00:44:07,974 --> 00:44:09,724 Τι στο διάολο είναι αυτό; 407 00:44:10,319 --> 00:44:13,365 "Φέρτε τον στο φως"; "Βρες τον αρουραίο"; 408 00:44:14,754 --> 00:44:15,804 Δεν ξέρω… 409 00:44:17,014 --> 00:44:18,064 Υπαστυνόμε. 410 00:44:18,296 --> 00:44:19,396 Επιστρέφουν. 411 00:44:19,739 --> 00:44:20,901 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 412 00:44:25,011 --> 00:44:26,011 Έλα. 413 00:44:33,990 --> 00:44:38,699 - Δεν ξέρω για αυτά τα πράγματα. - Πρέπει να δω εκεί μέσα, στο κυνηγότοπο. 414 00:44:42,789 --> 00:44:45,539 Γιατί αρχίζω να νιώθω σαν ψάρι στο αγκίστρι; 415 00:44:47,338 --> 00:44:49,088 Απλά ψάχνω για την Άνικα. 416 00:44:53,011 --> 00:44:54,411 Είσαι πολύ γλυκός. 417 00:44:55,777 --> 00:45:00,077 Πραγματικά δεν σε νοιάζει τι θα μου συμβεί εκεί μέσα απόψε, έτσι δεν είναι; 418 00:45:07,963 --> 00:45:09,013 Κοίταξέ με. 419 00:45:18,866 --> 00:45:20,950 Φαίνεται καλό. Ορίστε. 420 00:46:04,104 --> 00:46:06,304 Σε έπιασα. Μπορείς να με ακούσεις; 421 00:46:06,970 --> 00:46:07,970 Ναι. 422 00:46:16,871 --> 00:46:17,871 Πού πας; 423 00:46:18,334 --> 00:46:19,334 Φιλοξενία. 424 00:46:20,358 --> 00:46:23,521 Αυτός είναι ένας από τους τύπους με τους οποίους τσακώθηκα τις προάλλες. 425 00:46:24,848 --> 00:46:26,210 Μοιάζει σαν να του έσπασα τη μύτη. 426 00:46:32,826 --> 00:46:34,869 "Κένζι, William." 427 00:46:35,190 --> 00:46:37,390 Είναι αστυνομικός εκτός υπηρεσίας. 428 00:46:38,598 --> 00:46:42,848 - Σίγουρα δεν θα δουν αυτά στα μάτια μου; - Μην ανησυχείς. Σε παρακολουθώ. 429 00:46:59,062 --> 00:47:02,269 Μην κοιτάς αλλού. Χρειάζομαι χρόνο για να κάνω ταυτοποιήσεις. 430 00:47:02,389 --> 00:47:03,389 Ωραία. 431 00:47:10,747 --> 00:47:14,675 - Έχουν πρόβλημα με την οπτική επαφή, έτσι; - Αισθάνεσαι καλά, έτσι δεν είναι; 432 00:47:14,795 --> 00:47:17,095 Ναι, μωρό μου. Αισθάνομαι πολύ καλά. 433 00:47:22,953 --> 00:47:24,677 Θεέ μου, μισώ τους σταβλίτες. 434 00:47:25,597 --> 00:47:28,976 Αλήθεια; Γιατί όταν σε πρωτοείδα, έμοιαζες σαν να διακινούσες για τον Πιγκουίνο. 435 00:47:29,096 --> 00:47:31,690 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. Μπορούμε να μην… 436 00:47:31,810 --> 00:47:34,160 Μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό τώρα; 437 00:47:35,398 --> 00:47:38,165 - Περίμενε. Ποιος ήταν αυτός; - Τον είδα. 438 00:47:38,285 --> 00:47:39,335 Κοίτα πίσω. 439 00:47:39,690 --> 00:47:42,990 - Μπορεί να έχω πρόβλημα - Πρέπει να δω το πρόσωπό του. 440 00:47:44,834 --> 00:47:45,884 Χριστέ μου. 441 00:47:53,838 --> 00:47:56,083 Αυτός είναι ο εισαγγελέας. Γκιλ Κόλσον. 442 00:47:56,203 --> 00:47:57,884 Και, έρχεται. Είσαι ευχαριστημένος; 443 00:47:58,004 --> 00:47:59,525 Μίλησέ του. 444 00:48:02,301 --> 00:48:04,340 - Γεια. Τι κάνεις; - Γεια. 445 00:48:04,721 --> 00:48:05,871 Είμαι ο Γκιλ. 446 00:48:06,706 --> 00:48:08,406 Δεν είσαι ο εισαγγελέας; 447 00:48:08,609 --> 00:48:11,515 - Ναι. - Σε έχω δει στην τηλεόραση. 448 00:48:11,697 --> 00:48:12,797 Αλήθεια; 449 00:48:13,548 --> 00:48:15,673 Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 450 00:48:16,887 --> 00:48:21,312 Είναι φοβερή εποχή για να είσαι το νέο κορίτσι γιατί ο κόσμος είναι λίγο νευρικός. 451 00:48:21,432 --> 00:48:23,161 Γλυκέ μου, κι εγώ έχω νεύρα. 452 00:48:23,281 --> 00:48:24,281 Σωστά; 453 00:48:24,404 --> 00:48:25,704 Μου αρέσει αυτό. 454 00:48:25,967 --> 00:48:28,031 - Θέλεις να έρθεις; - Σίγουρα. 455 00:48:31,259 --> 00:48:32,501 - Ο Τράβις. - Γεια σου. 456 00:48:32,621 --> 00:48:35,120 Θέλεις να καθίσεις εκεί πέρα; Ρίτσι. 457 00:48:35,240 --> 00:48:36,590 - Γκλεν. - Γεια. 458 00:48:37,412 --> 00:48:41,121 - Αυτό είναι το μισό γραφείο του εισαγγελέα. - Ξέρεις την Κάρλα από εδώ, ε; 459 00:48:41,241 --> 00:48:45,810 Από εδώ η Σέρι. Μην της δίνεις σημασία, απλά κάνει διάλειμμα. Πνίγουμε τις λύπες μας. 460 00:48:45,930 --> 00:48:47,073 Θέλεις μια σταγόνα; 461 00:48:47,193 --> 00:48:49,793 Όχι, είμαι εντάξει. Αλλά εσύ απόλαυσε το. 462 00:48:51,402 --> 00:48:55,291 Ελπίζω να μη πειράζει. Έχω πολλά στους ώμους μου με αυτόν τον ψυχοπαθή να τριγυρνάει. 463 00:48:55,411 --> 00:48:57,493 - Είναι λιώμα. - Προφανώς. 464 00:48:59,379 --> 00:49:00,782 Μου αρέσει αυτό το κορίτσι. 465 00:49:00,902 --> 00:49:02,384 Κι εσύ μου αρέσεις! 466 00:49:05,893 --> 00:49:09,280 Αυτός ο Ρίντλερ κυνηγάει τους πιο ισχυρούς ανθρώπους στην πόλη. 467 00:49:09,400 --> 00:49:11,646 - Ξέρει τόσα πολλά. - Δεν ξέρει τίποτα. 468 00:49:11,766 --> 00:49:14,191 Τι λες; Ναι, ξέρει! Τι γίνεται με αυτόν τον αρουραίο… 469 00:49:14,311 --> 00:49:16,498 - Γκιλ, έλα τώρα. - Νομίζω ήπιες λίγο παραπάνω. 470 00:49:16,618 --> 00:49:17,777 Ο αρουραίος. 471 00:49:17,897 --> 00:49:20,347 -Ηρέμησε. - Ρώτα τον για τον αρουραίο. 472 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 Τι είναι αυτό με τον αρουραίο; 473 00:49:33,292 --> 00:49:34,292 Εννοώ… 474 00:49:35,396 --> 00:49:39,023 Υπήρχε ένας αρουραίος. Είχαμε έναν πληροφοριοδότη. 475 00:49:39,505 --> 00:49:42,151 Είχαμε σημαντικές πληροφορίες για τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 476 00:49:42,271 --> 00:49:45,298 - Έτσι τον βγάλαμε από τις σταγόνες. - Μιλάει για την υπόθεση Μαρόνι. 477 00:49:45,418 --> 00:49:48,668 Αλλά αν αυτός ο τύπος ξέρει, θα βγει προς τα έξω. 478 00:49:49,366 --> 00:49:51,611 Και όταν βγει, όλη αυτή η πόλη θα διαλυθεί. 479 00:49:51,731 --> 00:49:53,616 Εντάξει, δεν θέλω να το ακούσω αυτό. 480 00:49:53,736 --> 00:49:56,660 Αυτό είναι το είδος της κουβέντας που εξαφάνισε εκείνη τη Ρωσίδα. 481 00:49:56,780 --> 00:49:58,430 Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό; 482 00:49:59,308 --> 00:50:01,511 - Θέλει κανείς ένα ποτό; - Θέλω. 483 00:50:01,713 --> 00:50:03,863 Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει. 484 00:50:06,042 --> 00:50:08,147 - Περίμενε, πού πας; - Ξέρει την Άνικα. 485 00:50:08,267 --> 00:50:11,967 - Όχι, μείνε στην εισαγγελία. - Σου είπα ότι ψάχνω τη φίλη μου. 486 00:50:13,719 --> 00:50:14,869 Πού είναι η Άνικα; 487 00:50:14,989 --> 00:50:17,146 - Δεν σε ξέρω. - Ξέρεις αυτή. Ποιος την πήρε; 488 00:50:17,266 --> 00:50:19,752 - Τι έχεις ακούσει; Είναι καλά; - Χριστέ μου, μη φωνάζεις. 489 00:50:19,872 --> 00:50:23,572 - Τι, θέλεις να πεθάνεις; - Ποιο είναι το πρόβλημα, κυρίες μου; 490 00:50:23,720 --> 00:50:27,970 - Κανένα πρόβλημα. Απλά γυναικεία κουβέντα. - Ας το κρατήσουμε εορταστικό. 491 00:50:28,130 --> 00:50:29,180 Φυσικά, Οζ. 492 00:50:34,183 --> 00:50:35,183 Γεια. 493 00:50:35,586 --> 00:50:36,586 Γεια. 494 00:50:37,911 --> 00:50:41,261 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που σε είδα εδώ κάτω. 495 00:50:42,441 --> 00:50:43,441 Πώς είσαι; 496 00:50:45,788 --> 00:50:47,088 Ναι, ήμουν καλά. 497 00:50:48,915 --> 00:50:50,197 Εγώ απλά… 498 00:50:52,277 --> 00:50:54,177 Εγώ απλά πήγαινα πίσω επάνω. 499 00:50:54,888 --> 00:50:55,888 Λοιπόν… 500 00:50:56,859 --> 00:50:58,494 μην χάνεσαι. 501 00:51:12,506 --> 00:51:15,031 - Ξέρεις τον Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 502 00:51:15,151 --> 00:51:18,359 - Δεν μου είπες ότι έχεις σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση μαζί του, εντάξει; 503 00:51:18,479 --> 00:51:20,329 - Άλλο φάνηκε. - Ξέχνα το. 504 00:51:20,705 --> 00:51:21,705 Τι κάνεις; 505 00:51:21,825 --> 00:51:24,875 -Άκου, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. - Όχι! Όχι! 506 00:51:28,940 --> 00:51:29,940 Ταξί! 507 00:51:36,577 --> 00:51:39,327 - Σε έχασα εκεί μέσα. - Ναι, πρέπει να φύγω. 508 00:51:39,664 --> 00:51:41,314 Θέλεις να σε πάω κάπου; 509 00:51:41,688 --> 00:51:42,938 Εγώ είμαι εκεί. 510 00:51:49,204 --> 00:51:50,204 Ταξί! 511 00:51:50,367 --> 00:51:51,567 Είμαι εντάξει. 512 00:51:53,213 --> 00:51:54,413 Ελπίζω… 513 00:51:59,226 --> 00:52:00,726 Θα τα πούμε τριγύρω. 514 00:53:27,175 --> 00:53:30,982 Απλά μείνε ακίνητος. 515 00:54:29,369 --> 00:54:33,419 Τι γνωρίζεις για έναν εμπιστευτικό πληροφοριοδότη στην υπόθεση Μαρόνι; 516 00:54:35,742 --> 00:54:37,485 Ναι, βέβαια, υπήρχε. 517 00:54:38,087 --> 00:54:40,287 Αυτός είναι ο χαφιές που ψάχνουμε. 518 00:54:40,913 --> 00:54:43,113 Κάποιος Ρίντλερ ξέρει ποιος είναι. 519 00:54:43,499 --> 00:54:46,505 Αν βρούμε τον αρουραίο, ίσως μας οδηγήσει σ' αυτόν. 520 00:54:46,625 --> 00:54:47,969 Πού το έμαθες αυτό; 521 00:54:48,089 --> 00:54:51,039 Έχω μια πηγή που μίλησε με τον εισαγγελέα απόψε. 522 00:54:51,637 --> 00:54:53,487 Ο Γκιλ είναι πολύ νευρικός. 523 00:54:53,902 --> 00:54:56,602 Ο δολοφόνος στοχεύει ανθρώπους κοντά στην υπόθεση. 524 00:54:56,722 --> 00:54:58,351 Δούλεψα σε αυτή την υπόθεση. 525 00:54:58,471 --> 00:55:00,271 Ο Ρίντλερ δεν σε κυνηγάει. 526 00:55:00,516 --> 00:55:01,716 Πώς το ξέρεις; 527 00:55:01,839 --> 00:55:03,489 Δεν είσαι διεφθαρμένος. 528 00:55:04,284 --> 00:55:05,984 Ο Κόλσον είναι βρώμικος; 529 00:55:11,860 --> 00:55:12,860 Ίσως… 530 00:55:14,005 --> 00:55:17,155 Θα τον κυνηγήσω. Θα τον πιέσω να παραδώσει το καρφί. 531 00:55:17,372 --> 00:55:21,300 Είναι πολύ επικίνδυνο. Έκαναν μια μυστική συμφωνία με αυτόν τον τύπο. 532 00:55:21,420 --> 00:55:26,370 Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους θα αγγίξει. Πολιτικούς. Αστυνομία. Τα δικαστήρια. 533 00:55:27,834 --> 00:55:29,779 Θα μπορούσε να διαλύσει ολόκληρη την πόλη. 534 00:55:29,899 --> 00:55:32,449 Χριστέ μου, είναι μια πυριτιδαποθήκη. 535 00:55:33,547 --> 00:55:35,547 Και ο Ρίντλερ είναι το σπίρτο. 536 00:55:36,292 --> 00:55:38,556 - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 537 00:55:38,738 --> 00:55:41,801 - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση… 538 00:55:42,987 --> 00:55:44,329 Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 539 00:55:44,570 --> 00:55:48,620 - Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 540 00:55:48,740 --> 00:55:51,546 - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 541 00:55:51,666 --> 00:55:54,591 Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; Αρκετά. 542 00:55:56,917 --> 00:55:58,167 Νέα σου φίλη; 543 00:56:02,730 --> 00:56:04,430 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 544 00:56:04,894 --> 00:56:06,844 Φαίνεται ότι την αναστάτωσες. 545 00:56:07,620 --> 00:56:09,703 Να το εκλάβω ως καλό σημάδι; 546 00:56:09,871 --> 00:56:11,748 - Τι; - Το ντύσιμό σου. 547 00:56:12,029 --> 00:56:16,078 - Ο Μπρους Γουέιν θα εμφανιστεί πραγματικά; - Δημόσιο μνημόσυνο για τον Δήμαρχο Μίτσελ. 548 00:56:16,198 --> 00:56:19,766 Στους κατά συρροή δολοφόνους αρέσει να βλέπουν τις αντιδράσεις στα εγκλήματά τους. 549 00:56:19,886 --> 00:56:23,686 - Ο Ρίντλερ ίσως δεν μπορέσει να αντισταθεί. - Αυτό μου θυμίζει. 550 00:56:24,175 --> 00:56:28,325 Πήρα το θάρρος να δουλέψω λίγο σε αυτό το τελευταίο κρυπτογράφημα. 551 00:56:28,605 --> 00:56:30,549 Αυτό από τον λαβύρινθο των αρουραίων. 552 00:56:30,669 --> 00:56:33,669 Φοβάμαι ότι τα ισπανικά του δεν είναι τέλεια… 553 00:56:34,177 --> 00:56:39,247 αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτό μεταφράζεται σε: "Είσαι El Rata Alada". 554 00:56:39,749 --> 00:56:42,454 Rata Alada; "Αρουραίος με φτερά"; 555 00:56:42,835 --> 00:56:45,301 Είναι αργκό για το "περιστέρι". Σου λέει τίποτα αυτό; 556 00:56:45,421 --> 00:56:46,421 Ναι. 557 00:56:47,886 --> 00:56:48,936 Ένα χαφιές. 558 00:56:49,289 --> 00:56:52,789 - Πού είναι τα μανικετόκουμπά σου; - Δεν μπόρεσα να τα βρω. 559 00:56:53,378 --> 00:56:55,261 Δεν μπορείς να βγεις έτσι. 560 00:56:55,463 --> 00:56:57,963 Άλφρεντ, δεν θέλω τα μανικετόκουμπά σου. 561 00:57:01,436 --> 00:57:04,786 Πρέπει να κρατάς τα προσχήματα. Είσαι ακόμα ένας Γουέιν. 562 00:57:05,866 --> 00:57:08,129 Κι εσύ; Είσαι Γουέιν; 563 00:57:09,072 --> 00:57:10,922 Ο πατέρας σου μου τα έδωσε. 564 00:57:16,829 --> 00:57:19,554 Όχι άλλα ψέματα! Όχι άλλα ψέματα! 565 00:57:37,774 --> 00:57:40,874 Κύριε Γουέιν. Εντάξει, θα πας κατευθείαν εκεί κάτω. 566 00:57:53,287 --> 00:57:55,011 Αυτός είναι ο Μπρους Γουέιν; 567 00:57:55,131 --> 00:57:57,656 Κύριε Γουέιν! Κύριε Γουέιν! 568 00:58:06,817 --> 00:58:07,917 Περίμενε. 569 00:58:09,202 --> 00:58:10,652 Είστε καλά, παιδιά; 570 00:58:11,005 --> 00:58:12,005 Ωραία. 571 00:58:14,072 --> 00:58:16,122 Είμαστε εντάξει, κύριε Φαλκόνε. 572 00:58:33,853 --> 00:58:34,853 Κύριε; 573 00:58:55,619 --> 00:58:57,669 Δώσε ένα μεγάλο κουφέτο, μάγκα. 574 00:58:58,546 --> 00:59:00,096 Προσέξτε, παιδιά. 575 00:59:00,771 --> 00:59:02,971 Έχεις τον πρίγκιπα της πόλης εκεί. 576 00:59:05,902 --> 00:59:07,624 Σπουδαίο γεγονός, ε; 577 00:59:07,866 --> 00:59:10,813 Έβγαλε τον μοναδικό τύπο στην πόλη που είναι πιο απομονωμένος από μένα. 578 00:59:10,933 --> 00:59:13,438 Νόμιζα ότι δεν θα έφευγες ποτέ από το Shoreline. 579 00:59:13,558 --> 00:59:17,928 - Δεν φοβάσαι ότι κάποιος θα σε πυροβολήσει; - Γιατί; Επειδή ο πατέρας σου δεν είναι εδώ; 580 00:59:18,048 --> 00:59:19,932 Οζ, ξέρεις τον Μπρους Γουέιν; 581 00:59:20,052 --> 00:59:21,456 Αλήθεια; 582 00:59:21,576 --> 00:59:23,626 Ο πατέρας του μου έσωσε τη ζωή. 583 00:59:24,322 --> 00:59:27,528 Με πυροβόλησαν στο στήθος. Ακριβώς εδώ. 584 00:59:29,003 --> 00:59:32,381 Δεν μπορούσα να πάω σε κανένα νοσοκομείο, οπότε εμφανιστήκαμε στο κατώφλι του. 585 00:59:32,680 --> 00:59:35,807 Χειρουργήθηκε ακριβώς πάνω στο τραπέζι της τραπεζαρίας. 586 00:59:35,927 --> 00:59:41,137 Το παιδί εδώ, το είδε όλο, πάνω στις σκάλες και κοιτούσε κάτω. 587 00:59:42,721 --> 00:59:44,371 Θυμάμαι το πρόσωπό σου. 588 00:59:46,630 --> 00:59:51,038 - Δεν σήμαινε κάτι, που το έκανε αυτό; - Ότι πήρε τον όρκο του Ιπποκράτη. 589 00:59:52,542 --> 00:59:54,142 "Όρκος του Ιπποκράτη." 590 00:59:56,611 --> 00:59:57,911 Αυτό είναι καλό. 591 00:59:58,335 --> 00:59:59,485 Με συγχωρείς. 592 01:00:03,145 --> 01:00:04,145 Ναι. 593 01:00:18,298 --> 01:00:20,863 Σας ευχαριστώ που ήρθατε στο σημερινό μνημόσυνο… 594 01:00:20,983 --> 01:00:25,221 για τον αγαπημένο μας δήμαρχο, Ντον Μίτσελ Τζ. Το πρόγραμμά μας θα ξεκινήσει σύντομα. 595 01:00:25,353 --> 01:00:28,319 Η οικογένεια ζήτησε όσους επιθυμούν να τιμήσουν τη μνήμη του δημάρχου… 596 01:00:28,439 --> 01:00:31,967 να σκεφτούν μια δωρεά για τον σκοπό που ήταν πιο αγαπητός στην καρδιά του… 597 01:00:32,087 --> 01:00:33,772 το Πρόγραμμα Ανανέωσης του Γκόθαμ… 598 01:00:33,892 --> 01:00:35,709 το δίχτυ ασφαλείας της πόλης μας. 599 01:00:35,829 --> 01:00:39,229 Τι νόημα έχει ένα δίχτυ ασφαλείας που δεν πιάνει κανέναν; 600 01:00:39,543 --> 01:00:43,252 Δεν βοήθησε την κόρη μου όταν το χρειαζόταν, αυτό μπορώ να σου το πω. 601 01:00:43,372 --> 01:00:46,417 Ο τύπος ήταν απλά ένα ακόμα πλούσιο καθίκι. 602 01:00:47,500 --> 01:00:49,263 Πήρε αυτό που του άξιζε. 603 01:00:51,269 --> 01:00:52,919 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 604 01:00:53,553 --> 01:00:55,597 Δεν σε ξέρω; 605 01:00:55,798 --> 01:00:56,998 Μπρους Γουέιν. 606 01:00:57,803 --> 01:00:59,605 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 607 01:01:00,010 --> 01:01:01,010 Συγγνώμη; 608 01:01:01,130 --> 01:01:03,535 Είμαι η Μπέλα Ρεάλ. Είμαι υποψήφια δήμαρχος. 609 01:01:03,655 --> 01:01:07,504 Δεν θα σου ενοχλούσα εδώ, αλλά οι άνθρωποί σου μου λένε ότι δεν είσαι διαθέσιμος. 610 01:01:07,624 --> 01:01:09,324 Θα περπατήσεις μαζί μου; 611 01:01:14,158 --> 01:01:15,308 Κύριε Γουέιν. 612 01:01:15,521 --> 01:01:16,671 Κύριε Γουέιν. 613 01:01:17,445 --> 01:01:20,973 Πραγματικά θα μπορούσες να κάνεις περισσότερα για αυτή την πόλη. 614 01:01:21,093 --> 01:01:25,482 Η οικογένειά σου έχει ιστορικό φιλανθρωπίας αλλά απ' όσο καταλαβαίνω, δεν κάνεις τίποτα. 615 01:01:25,602 --> 01:01:27,802 Αν εκλεγώ, θέλω να το αλλάξω αυτό. 616 01:01:28,629 --> 01:01:29,830 Σε ευχαριστώ. 617 01:01:30,808 --> 01:01:31,808 Θεέ μου. 618 01:01:33,639 --> 01:01:36,085 Πάω να υποβάλω τα σέβη μου. Θα με περιμένεις; 619 01:01:36,205 --> 01:01:37,955 Θέλω να το συνεχίσω αυτό. 620 01:01:41,958 --> 01:01:43,108 Με συγχωρείς. 621 01:01:44,924 --> 01:01:47,074 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 622 01:01:48,773 --> 01:01:52,023 - Σε ευχαριστώ. - Με συγχωρείς, αρχηγέ. Να σου μιλήσω; 623 01:01:53,121 --> 01:01:54,821 Ο Γκιλ Κόλσον αγνοείται. 624 01:01:55,085 --> 01:01:56,085 Τι; 625 01:01:56,288 --> 01:01:58,434 Δεν έχει νέα του από χθες το βράδυ. 626 01:01:58,554 --> 01:02:01,679 - Χριστέ μου, όχι πάλι; - Κύριε Γουέιν. 627 01:02:04,285 --> 01:02:06,685 Έχεις ανθρώπους που τον ψάχνουν, Τζιμ; 628 01:02:07,011 --> 01:02:10,259 - Έστειλα μερικούς στο σπίτι του. Τίποτα. - Τι είπε η γυναίκα του; 629 01:02:10,379 --> 01:02:11,729 Δεν είχε νέα του. 630 01:03:06,419 --> 01:03:07,822 Βγες από το αυτοκίνητο! 631 01:03:07,942 --> 01:03:10,792 Βγες από το αυτοκίνητο και δείξε τα χέρια σου! 632 01:03:11,770 --> 01:03:12,770 Βγες έξω! 633 01:03:23,115 --> 01:03:24,377 Πάνω! 634 01:03:24,758 --> 01:03:26,301 Βγες έξω! Δείξ' τα! 635 01:03:30,832 --> 01:03:32,495 Χριστέ μου, είναι ο Κόλσον. 636 01:03:32,615 --> 01:03:34,715 Υπάρχει μια βόμβα στο λαιμό του! 637 01:03:49,371 --> 01:03:53,421 - Ας εκκενώσουμε αυτό το μέρος τώρα! - Πρέπει να καθαρίσουμε το μέρος! 638 01:04:26,572 --> 01:04:29,217 Παιδιά, παιδιά. Εδώ είμαστε. 639 01:04:32,304 --> 01:04:33,666 Δεν ξέρουμε αν είναι στο κόλπο. 640 01:04:37,034 --> 01:04:38,084 Τι κοιτάει; 641 01:04:57,037 --> 01:04:58,279 Γαμώτο. 642 01:04:59,402 --> 01:05:00,844 Πλάκα μου κάνεις; 643 01:05:01,386 --> 01:05:02,886 Τι στο διάολο κάνει; 644 01:05:03,130 --> 01:05:04,130 Γκόρντον! 645 01:05:04,834 --> 01:05:07,034 Ο δικός σου θα σκοτωθεί εκεί μέσα. 646 01:05:22,973 --> 01:05:24,173 Σε παρακαλώ… 647 01:05:24,336 --> 01:05:29,836 Με ανάγκασε. Λυπάμαι πολύ. Μου είπε ότι αν δεν έκανα ακριβώς ό,τι είπε, θα με σκότωνε. 648 01:05:30,288 --> 01:05:32,895 - Λυπάμαι πολύ. - Μοιάζει με κλειδαριά συνδυασμού. 649 01:05:33,015 --> 01:05:35,115 Δεν μπορούμε απλά να το κόψουμε; 650 01:05:35,379 --> 01:05:37,979 Όχι αν θέλεις να κρατήσεις το κεφάλι σου. 651 01:06:13,722 --> 01:06:14,722 Ήρθες. 652 01:06:16,779 --> 01:06:17,879 Ποιος είσαι; 653 01:06:18,532 --> 01:06:19,532 Εγώ; 654 01:06:21,799 --> 01:06:23,149 Δεν είμαι κανείς. 655 01:06:24,906 --> 01:06:26,850 Είμαι απλά ένα όργανο… 656 01:06:27,331 --> 01:06:31,599 για να ξεσκεπάσω την αλήθεια γι' αυτόν τον βόθρο που αποκαλούμε πόλη. 657 01:06:32,383 --> 01:06:33,383 "Ξεσκεπάσω"; 658 01:06:33,503 --> 01:06:34,503 Ναι. 659 01:06:35,448 --> 01:06:38,133 Ας το κάνουμε μαζί, εντάξει; 660 01:06:38,375 --> 01:06:40,699 Προσπαθούσα να σε βρω. 661 01:06:41,421 --> 01:06:43,665 Είσαι κι εσύ μέρος του. 662 01:06:43,939 --> 01:06:45,558 Πώς είμαι μέρος του; 663 01:06:45,911 --> 01:06:49,317 - Θα δεις. - Αρχηγέ. Καλύτερα να ρίξε μια ματιά. 664 01:06:49,459 --> 01:06:51,422 Πες γεια στους οπαδούς μου. 665 01:06:51,587 --> 01:06:52,884 Είμαστε ζωντανά. 666 01:06:53,004 --> 01:06:56,104 Είναι εδώ για να παρακολουθήσουν τη μικρή μας δίκη. 667 01:06:57,123 --> 01:07:01,669 Αυτή τη στιγμή… ο άντρας απέναντί σου, ο κ. Κόλσον… 668 01:07:01,892 --> 01:07:06,052 - είναι νεκρός. Μα περίμενε ένα λεπτό… - Να φέρουμε κάποιον; Θα με σκοτώσει! 669 01:07:06,172 --> 01:07:09,302 Σκάσε! Σου αξίζει να πεθάνεις μετά από αυτό που έκανες! 670 01:07:09,422 --> 01:07:12,146 Με ακούς; 671 01:07:12,508 --> 01:07:13,508 Εντάξει. 672 01:07:22,289 --> 01:07:24,252 Σου δίνω μια ευκαιρία. 673 01:07:25,997 --> 01:07:28,447 Κανείς δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία. 674 01:07:30,306 --> 01:07:31,306 Τώρα… 675 01:07:32,291 --> 01:07:35,036 Από τότε που ήμουν παιδί… 676 01:07:35,237 --> 01:07:38,764 Πάντα μου άρεσαν τα μικρά παζλ. 677 01:07:39,246 --> 01:07:41,690 Για μένα, είναι ένα καταφύγιο… 678 01:07:41,891 --> 01:07:45,137 από τη φρίκη του κόσμου μας. 679 01:07:45,339 --> 01:07:50,429 Ίσως μπορούν να σε ανακουφίσουν και σένα, κ. Κόλσον. 680 01:07:50,610 --> 01:07:52,460 Θέλεις να σου λύσω γρίφους; 681 01:07:52,735 --> 01:07:55,300 Τρεις γρίφοι σε δύο λεπτά. 682 01:07:55,701 --> 01:07:59,669 Δώσε μου τις απαντήσεις και θα σου δώσω τον κωδικό της κλειδαριάς. 683 01:07:59,910 --> 01:08:01,956 -Κατάλαβες; - Ναι. 684 01:08:02,076 --> 01:08:04,359 Εντάξει. Οπότε εγώ απλά… 685 01:08:04,536 --> 01:08:05,636 Θέλεις να… 686 01:08:06,204 --> 01:08:07,966 Ρίντλερ νούμερο ένα… 687 01:08:08,168 --> 01:08:11,654 "Μπορεί να είναι σκληρή, ποιητική, ή τυφλή… 688 01:08:11,936 --> 01:08:16,465 αλλά όταν την αρνείσαι, μπορεί να βρεις τη βία." 689 01:08:16,706 --> 01:08:20,214 Περίμενε, περίμενε! Μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; "Σκληρή"; "Ποιητικό"; 690 01:08:20,334 --> 01:08:22,820 "Δικαιοσύνη". Η απάντηση είναι "δικαιοσύνη". 691 01:08:22,940 --> 01:08:24,083 - Δικαιοσύνη; - Ναι! 692 01:08:24,203 --> 01:08:25,846 - Θεέ μου. - Δικαιοσύνη! 693 01:08:25,966 --> 01:08:30,174 Και υποτίθεται ότι ήσουν ένας βραχίονας της δικαιοσύνης σε αυτή την πόλη… 694 01:08:30,296 --> 01:08:35,326 μαζί με τον μακαρίτη δήμαρχο και τον αστυνομικό διευθυντή… έτσι, κ. Κόλσον; 695 01:08:35,446 --> 01:08:38,533 - Φυσικά, φυσικά. - Ρίντλερ νούμερο δύο. 696 01:08:38,914 --> 01:08:42,742 "Αν είσαι η δικαιοσύνη, σε παρακαλώ να μην λες ψέματα. 697 01:08:43,123 --> 01:08:47,252 Ποιο είναι το τίμημα για το τυφλό μάτι σου;" 698 01:08:47,372 --> 01:08:49,196 -"Το τίμημα"; - "Δωροδοκίες". 699 01:08:49,316 --> 01:08:50,559 Θεέ μου. "Δωροδοκίες"; 700 01:08:50,679 --> 01:08:55,330 - Πόσο κόστισε να γυρίσεις την πλάτη σου. - Πενήντα οκτώ δευτερόλεπτα! 701 01:08:55,450 --> 01:08:56,533 - Πόσο; - Τίποτα! 702 01:08:56,653 --> 01:08:58,798 - Πόσο; - Δέκα χιλιάρικα το μήνα. 703 01:08:58,918 --> 01:09:01,325 Παίρνω μηνιαία πληρωμή για να μην ασκώ δίωξη κάπου. 704 01:09:01,445 --> 01:09:04,890 - Ποιες υποθέσεις; - Δεν με ρώτησε αυτό! Έλα Δέκα χιλιάρικα. 705 01:09:05,010 --> 01:09:07,897 - Αυτή είναι η απάντησή μου. - Είναι δέκα χιλιάρικα! Εντάξει. 706 01:09:08,017 --> 01:09:10,467 Μην χάνεις το μυαλό σου, κ. Κόλσον. 707 01:09:10,743 --> 01:09:14,229 Μόνο ένα ακόμα πριν τελειώσει ο χρόνος σου. 708 01:09:14,471 --> 01:09:16,715 Τελευταίος Ρίντλερ. 709 01:09:17,156 --> 01:09:21,124 "Αφού η δικαιοσύνη σου είναι τόσο εκλεκτή… 710 01:09:21,366 --> 01:09:25,454 παρακαλώ πες μας ποια παράσιτα πληρώνεσαι για να προστατεύεις." 711 01:09:25,595 --> 01:09:27,680 - "Ποια παράσιτα"; - Τον αρουραίο. 712 01:09:27,800 --> 01:09:30,666 Τον πληροφοριοδότη που προστατεύετε από την υπόθεση του Σαλβατόρε. 713 01:09:30,786 --> 01:09:32,350 - Πώς ξέρεις; - Ποιος είναι;; 714 01:09:32,470 --> 01:09:34,470 - Είκοσι δευτερόλεπτα. - Όχι. 715 01:09:34,614 --> 01:09:37,564 - Θα σε σκοτώσει. - Είμαι νεκρός έτσι κι αλλιώς. 716 01:09:37,861 --> 01:09:42,341 Αν πεθάνω έτσι, θα είμαι μόνος. Αλλά αν δώσω το όνομα, έχω οικογένεια, άτομα που αγαπώ. 717 01:09:42,831 --> 01:09:45,357 - Θα τους σκοτώσει κι αυτούς. Βλέπουν. - Ποιος; Ποιους; 718 01:09:45,477 --> 01:09:47,662 Είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι φαντάζεσαι. 719 01:09:47,782 --> 01:09:49,627 - Είναι όλο το σύστημα! - Πέντε! 720 01:09:49,747 --> 01:09:50,747 Τέσσερα! 721 01:09:51,049 --> 01:09:52,673 - Θεέ μου, ελέησε με… -Τρία! 722 01:09:52,793 --> 01:09:54,193 Αντίο! 723 01:10:24,522 --> 01:10:26,526 - Ποιος νομίζεις ότι είναι μέσα; - Ηρέμησε. 724 01:10:26,646 --> 01:10:27,696 Θέλω να δω. 725 01:10:29,091 --> 01:10:31,141 Τι είναι αυτό το πράγμα; Δέρμα; 726 01:10:34,042 --> 01:10:36,848 - Τι έχει στα μάτια του; - Σιγά. Θέλω να δω το πρόσωπό του. 727 01:10:36,968 --> 01:10:39,152 Τι κάνουμε εδώ; Ας το βγάλουμε… 728 01:10:43,353 --> 01:10:44,666 Χαλάρωσε, γαμώτο! 729 01:10:44,786 --> 01:10:46,986 Προστατεύεις αυτόν τον τύπο, Τζιμ; 730 01:10:48,072 --> 01:10:50,672 Παρενέβη σε μια ενεργή κατάσταση ομηρίας. 731 01:10:50,978 --> 01:10:53,243 Το αίμα του Κόλσον είναι στα χέρια του. 732 01:10:53,363 --> 01:10:55,263 Ίσως είναι και στα δικά σου. 733 01:10:55,949 --> 01:10:59,196 - Τι είπες; - Προτίμησε να πεθάνει παρά να μιλήσει. 734 01:10:59,416 --> 01:11:00,466 Τι φοβόταν; 735 01:11:01,661 --> 01:11:02,661 Εσένα; 736 01:11:10,639 --> 01:11:11,839 Τον μπάσταρδο. 737 01:11:12,543 --> 01:11:15,588 Έχεις ιδέα σε τι είδους μπελάδες έχεις μπλέξει; 738 01:11:15,810 --> 01:11:19,810 - Θα μπορούσες να είσαι συνεργός σε φόνο. - Γιατί παίζουμε παιχνίδια… 739 01:11:20,640 --> 01:11:23,567 - Πιάστε τον! Πιάστε τον! - Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 740 01:11:23,687 --> 01:11:25,932 Ωραία, τώρα σε έπιασα για επίθεση σε αστυνομικό! 741 01:11:26,052 --> 01:11:28,137 Με έπιασες για επίθεση σε τρεις. 742 01:11:28,257 --> 01:11:31,907 Τι τρέχει με σένα; Δεν είναι αυτός ο τρόπος να το κάνεις αυτό! 743 01:11:33,808 --> 01:11:34,958 Κι εσύ, τώρα; 744 01:11:35,312 --> 01:11:37,797 Άσε με να το χειριστώ εγώ, αρχηγέ. Δώσε μου ένα λεπτό. 745 01:11:37,917 --> 01:11:40,183 Θα ρισκάρεις τον εαυτό σου γι' αυτό το κάθαρμα, Τζιμ; 746 01:11:40,303 --> 01:11:43,203 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα τον κάνω να συνεργαστεί. 747 01:11:45,654 --> 01:11:47,604 Εντάξει, δώσε του το δωμάτιο. 748 01:12:02,711 --> 01:12:03,711 Δύο λεπτά. 749 01:12:15,819 --> 01:12:17,219 Άκουσέ με. 750 01:12:18,986 --> 01:12:20,986 Πρέπει να σε βγάλουμε από εδώ. 751 01:12:22,690 --> 01:12:24,258 Αυτό θα σε έμπλεκε πολύ. 752 01:12:24,378 --> 01:12:26,240 Με χτύπησες στο πρόσωπο. 753 01:12:28,631 --> 01:12:30,131 Πάρε αυτό το κλειδί. 754 01:12:31,172 --> 01:12:35,222 Πέρνα την πόρτα. Ο διάδρομος οδηγεί στις σκάλες που πάνε στην ταράτσα. 755 01:12:35,461 --> 01:12:37,361 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 756 01:12:39,907 --> 01:12:41,007 ι συμβαίνει; 757 01:12:43,557 --> 01:12:46,181 Ποιος είναι το μουστάκι με τη σπασμένη μύτη; 758 01:12:49,912 --> 01:12:51,912 Αυτή είναι η Κένζι. Ναρκωτικά. 759 01:12:52,658 --> 01:12:56,206 Είναι ένας από τους τύπους που μπλέχτηκα στο Iceberg Lounge. 760 01:12:56,326 --> 01:12:59,976 - Τι είναι αυτά που λες; - Ο Κένζι δουλεύει για τον Πιγκουίνο; 761 01:13:01,538 --> 01:13:03,481 Ή δουλεύει σαν μπάτσος. 762 01:13:08,212 --> 01:13:09,526 Χριστέ μου! Άντε! 763 01:13:09,646 --> 01:13:11,446 Κάποιος να τον σταματήσει! 764 01:13:49,300 --> 01:13:51,100 - Εκεί είναι! - Ακίνητος! 765 01:14:37,423 --> 01:14:41,010 - Θα μπορούσες να πετύχεις τη γροθιά, φίλε. - Το έκανα. 766 01:14:41,132 --> 01:14:44,479 Ο Μποκ έβγαλε σήμα για σένα. Αλήθεια πιστεύεις ότι είναι μπλεγμένος σ' αυτό; 767 01:14:44,599 --> 01:14:47,543 - Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. Εσύ; - Μόνο εσένα. 768 01:14:47,663 --> 01:14:50,211 Τι κάνει ένας της Δίωξης με το δεξί χέρι του Φαλκόνε; 769 01:14:50,331 --> 01:14:54,011 Ο Κόλσον είπε, "Οι μπάτσοι προστατεύουν το καρφί". Ίσως ο Κένζι μπλέκεται. 770 01:14:54,131 --> 01:14:55,703 Ο Πιγκουίνος είναι το καρφί; 771 01:14:55,823 --> 01:14:58,749 Το κλαμπ του εξυπηρετεί τη μαφία. Ο Μαρόνι σχεδόν ζούσε εκεί. 772 01:14:58,869 --> 01:15:02,297 Ο Πιγκουίνος μπλέκονταν σε πολλές βρωμιές. Ο εισαγγελέας ήταν επίσης τακτικός πελάτης. 773 01:15:02,417 --> 01:15:06,567 Ίσως ο Πιγκουίνος να μπλέχτηκε σε μπελάδες και η συμφωνία ήταν η μόνη του διέξοδος. 774 01:15:06,687 --> 01:15:07,937 Η Rata Alada. 775 01:15:08,290 --> 01:15:10,640 - Το τι; - Το τελευταίο του Ρίντλερ. 776 01:15:10,861 --> 01:15:12,459 Το κρυπτογράφημα στο λαβύρινθο. 777 01:15:12,579 --> 01:15:15,479 Σημαίνει "ένας αρουραίος με φτερά". Σαν χαφιές. 778 01:15:16,568 --> 01:15:18,468 Και ο πιγκουίνος έχει φτερά. 779 01:15:20,236 --> 01:15:23,864 - Ώρα να κάνω άλλη μια συζήτηση μαζί του. - Τι θα γίνει ο Ρίντλερ; Θα σκοτώσει πάλι. 780 01:15:23,984 --> 01:15:27,331 Όλα συνδέονται. Είτε σου αρέσει είτε όχι, είναι το παιχνίδι του τώρα. 781 01:15:27,451 --> 01:15:31,401 Αν θέλεις να βρεις τον Ρίντλερ, πρέπει να βρούμε αυτόν τον αρουραίο. 782 01:15:33,123 --> 01:15:35,970 Η Κένζι και τα δίδυμα, έρχονται προς το μέρος σου. 783 01:15:36,090 --> 01:15:37,232 Να ο Πιγκουίνος. 784 01:15:37,352 --> 01:15:39,602 Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι τσάντες. 785 01:15:40,720 --> 01:15:42,220 Θέλεις να πάμε μέσα; 786 01:15:43,906 --> 01:15:45,256 Ας ακολουθήσουμε. 787 01:16:03,849 --> 01:16:07,377 Σταμάτησαν στην οδό Waterfront Street. Το εργοστάσιο ανακύκλωσης. 788 01:16:07,497 --> 01:16:08,497 Είμαι εδώ. 789 01:16:10,183 --> 01:16:12,027 - Τι κάνεις; - Ναι, καλά. Τι κάνεις; 790 01:16:12,147 --> 01:16:15,047 Καλά, καλά. Ας βγούμε από αυτόν τον κατακλυσμό. 791 01:16:33,813 --> 01:16:37,282 Είναι εργαστήριο ναρκωτικών. Σταγόνες. Είναι αγορά. 792 01:16:37,402 --> 01:16:40,602 Φαίνεται ότι η επιχείρηση του Μαρόνι άρχισε να λειτουργεί και πάλι. 793 01:16:40,722 --> 01:16:43,072 - Ή δεν έκλεισε ποτέ. - Τι λες; 794 01:16:43,274 --> 01:16:47,074 Η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤΠΓ ήταν απάτη; 795 01:17:10,413 --> 01:17:12,363 Μόλις περιπλέχτηκε το πράγμα. 796 01:17:12,557 --> 01:17:13,607 Τι εννοείς; 797 01:17:19,552 --> 01:17:21,154 Τι συνέβη; 798 01:17:21,396 --> 01:17:22,446 Είσαι καλά; 799 01:17:33,262 --> 01:17:35,607 Επικίνδυνο πλήθος από το οποίο κλέβεις. 800 01:17:35,727 --> 01:17:36,777 Χριστέ μου. 801 01:17:37,511 --> 01:17:41,256 Έτσι τη βρίσκεις σου, γλυκέ μου; Πλησιάζοντας κρυφά τα κορίτσια στο σκοτάδι; 802 01:17:41,376 --> 01:17:44,807 Γι' αυτό δουλεύεις στο κλαμπ; Ήταν όλα απλά ένα κόλπο; 803 01:17:44,927 --> 01:17:48,661 Θα ήθελα πολύ να καθίσω και να συζητήσω κάθε αιματηρή λεπτομέρεια μαζί σου… 804 01:17:50,018 --> 01:17:52,218 αλλά αυτοί οι μαλάκες επιστρέφουν. 805 01:18:03,306 --> 01:18:04,356 Χριστέ μου! 806 01:18:32,690 --> 01:18:33,890 Εκδικητή! 807 01:18:35,926 --> 01:18:38,661 Νομίζεις ότι μπορείς να κυνηγήσεις τα λεφτά μου; 808 01:19:19,610 --> 01:19:21,210 Κένζι! Πάρε τα λεφτά! 809 01:19:26,666 --> 01:19:27,747 Τι στο… 810 01:20:23,047 --> 01:20:24,569 Έλα! Έλα! 811 01:20:27,677 --> 01:20:29,527 Αυτός ο τύπος είναι τρελός! 812 01:20:30,904 --> 01:20:32,506 Έλα! 813 01:21:22,034 --> 01:21:23,034 Κουνήσου! 814 01:22:27,995 --> 01:22:29,878 Φύγε από τη μέση! 815 01:22:40,763 --> 01:22:41,864 Έλα! 816 01:22:50,544 --> 01:22:51,894 Φύγε από τη μέση! 817 01:23:29,768 --> 01:23:30,850 Σε έπιασα! 818 01:23:32,034 --> 01:23:33,034 Σε έπιασα! 819 01:23:33,617 --> 01:23:35,820 Πάρε αυτό, παλιοψυχάκια! 820 01:23:36,622 --> 01:23:38,024 Σε έπιασα! 821 01:24:54,312 --> 01:24:57,539 Τι στο διάολο είναι αυτό; Καλός μπάτσος, τρελός μπάτσος; 822 01:24:57,659 --> 01:25:00,005 - Ποιος είναι ο Ρίντλερ; - Ο Ρίντλερ; Πού να ξέρω; 823 01:25:00,125 --> 01:25:04,735 Ας σε διευκολύνουμε, Οζ. Οι μπάτσοι σε έπιασαν να κάνεις κάτι. Θα σε έβαζαν φυλακή. 824 01:25:04,855 --> 01:25:09,966 - Οπότε άφησες ένα μεγάλο ψάρι για σωθείς. - Τον Σαλβατόρε Μαρόνι. Τις σταγόνες. 825 01:25:10,086 --> 01:25:13,932 Αλλά οι μπάτσοι, οι αξιωματούχοι της πόλης, ο δήμαρχος, ο εισαγγελέας έγιναν άπληστοι. 826 01:25:14,052 --> 01:25:16,219 Δεν ήταν αρκετό, μια μεγάλη καριέρα. 827 01:25:16,339 --> 01:25:20,509 Ήθελαν να αναλάβουν και τα ναρκωτικά αλλά ήθελαν έναν χαζό για να την διευθύνει. 828 01:25:20,629 --> 01:25:24,056 Δεν δουλεύεις μόνο για τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. Δουλεύεις και γι' αυτούς. 829 01:25:24,176 --> 01:25:26,121 - Είσαι τρελός; - Γι' αυτό τη σκότωσες; 830 01:25:26,241 --> 01:25:29,088 - Δεν σκότωσα καμία! - Δούλευε για σένα στο 44 Below. 831 01:25:29,208 --> 01:25:33,009 Αλλά πλησίασε πολύ. Ανακάλυψε από τον Μίτσελ ότι εσύ ήσουν ο χαφιές, οπότε τη σκότωσες. 832 01:25:33,129 --> 01:25:36,731 Αλλά κάπως το ανακάλυψε και ο Ρίντλερ. Ξέρει τόσα πολλά για σένα. 833 01:25:36,851 --> 01:25:38,861 - Πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν. - Ποιος είναι; 834 01:25:39,550 --> 01:25:43,538 Παιδιά, είστε φοβερό ντουέτο εδώ. Γιατί δεν αρχίζετε να εναρμονίζεστε; 835 01:25:43,658 --> 01:25:46,204 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα με το σενάριό σας, εντάξει; 836 01:25:46,324 --> 01:25:47,661 Δεν είμαι αρουραίος! 837 01:25:47,988 --> 01:25:50,894 Έχεις ιδέα τι θα μου έκανε ο Κάρμαϊν Φαλκόνε αν άκουγε τέτοια λόγια; 838 01:25:51,014 --> 01:25:53,179 Δεν θες να μιλήσεις για αρουραίους, ε; 839 01:25:53,299 --> 01:25:56,988 - Να πώς έγινε το πρόσωπο του συνεργάτη μου. - Θεέ μου, τι μου δείχνεις εδώ; 840 01:25:57,108 --> 01:25:58,952 - Ήταν γύρω από το κεφάλι του! - Έλα! 841 01:25:59,072 --> 01:26:00,772 Άνοιξε τα μάτια σου! 842 01:26:05,024 --> 01:26:06,461 Είσαι ο El Rata Alada; 843 01:26:06,788 --> 01:26:09,935 - El Rata Alada; - Ναι, ένας "αρουραίος με φτερά". Χαφιές. 844 01:26:10,055 --> 01:26:12,521 Αυτό δεν είσαι εσύ; Τα σύμβολα στο λαβύρινθο, ακριβώς εδώ. 845 01:26:12,641 --> 01:26:16,441 - Λέει ότι είσαι ο El Rata Alada. - "Είσαι ο El Rata"; Αυτό λέει; 846 01:26:16,669 --> 01:26:19,169 - Γιατί, έχεις κάτι να μας πεις; - Ναι! 847 01:26:19,575 --> 01:26:21,820 - Τα χειρότερα ισπανικά που άκουσα. - Τι; 848 01:26:21,940 --> 01:26:23,090 Είναι "La." 849 01:26:23,284 --> 01:26:24,584 "La" rata. 850 01:26:25,087 --> 01:26:27,012 Τι, είναι ο Ρίντλερ ηλίθιος ή κάτι τέτοιο; 851 01:26:27,132 --> 01:26:29,182 Χριστέ μου! Καμαρώστε σας. 852 01:26:29,457 --> 01:26:31,657 Οι καλύτεροι ντετέκτιβ του κόσμου! 853 01:26:32,183 --> 01:26:35,550 Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τη διαφορά μεταξύ του "el" και του "la"; Χριστέ μου! 854 01:26:35,670 --> 01:26:39,470 - No habla espanol, παιδιά; - Κάνε μου μια χάρη, σκατιάρη, σκάσε! 855 01:26:40,781 --> 01:26:43,046 - Νομίζεις ότι έκανε λάθος; - Δεν κάνει λάθη. 856 01:26:43,166 --> 01:26:48,938 Αρουραίος με φτερά; Ξέρεις πως μου ακούγεται; Μια γαμημένη νυχτερίδα! Το σκέφτηκες ποτέ; 857 01:26:49,219 --> 01:26:51,102 "Είσαι ο Ελ Ράτα." 858 01:26:56,836 --> 01:27:00,639 "Εσύ… είσαι… El." 859 01:27:09,383 --> 01:27:10,683 Ίσως ήταν λάθος. 860 01:27:11,547 --> 01:27:12,949 - Ίσως δεν είναι τόσο έξυπνος όσο… - Περίμενε. 861 01:27:16,618 --> 01:27:17,768 Αυτός είναι; 862 01:27:19,104 --> 01:27:20,104 Γαμώτο. 863 01:27:40,569 --> 01:27:41,971 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; Είναι ή δεν είναι αυτός; 864 01:28:11,516 --> 01:28:14,601 "Μεγάλωσα από ένα σπόρο, σκληρός σαν ζιζάνιο… 865 01:28:15,004 --> 01:28:17,929 "Αλλά σε μια έπαυλη, σε μια φτωχογειτονιά… 866 01:28:18,170 --> 01:28:20,470 Ποτέ δεν θα μάθω από πού προέρχομαι. 867 01:28:20,836 --> 01:28:22,114 Ξέρεις τι είμαι;" 868 01:28:22,234 --> 01:28:23,523 Έχεις καμιά ιδέα; 869 01:28:23,643 --> 01:28:24,643 Ναι. 870 01:28:26,248 --> 01:28:27,598 Είναι ένα ορφανό. 871 01:28:36,289 --> 01:28:38,539 Ένα αρχοντικό σε μια φτωχογειτονιά. 872 01:28:39,657 --> 01:28:42,222 - Μιλάει για το παλιό ορφανοτροφείο. - Αυτό που κάηκε; 873 01:28:42,342 --> 01:28:44,392 Ήταν μέρος του κτήματος Γουέιν. 874 01:28:45,028 --> 01:28:46,957 Το δώρισαν αφού έχτισαν τον πύργο. 875 01:28:47,077 --> 01:28:48,077 Πάμε. 876 01:28:50,460 --> 01:28:53,110 Αντιλαμβάνεστε ότι είμαι ακόμα εδώ, σωστά; 877 01:28:53,887 --> 01:28:55,037 Θα με λύσετε; 878 01:28:55,230 --> 01:28:57,280 Πώς στο διάολο θα φύγω από εδώ; 879 01:29:03,447 --> 01:29:05,872 Καταραμένα καθάρματα! 880 01:29:20,965 --> 01:29:21,965 Όχι όπλα. 881 01:29:23,110 --> 01:29:25,310 Ναι, φίλε. Αυτό είναι το θέμα σου. 882 01:30:06,629 --> 01:30:08,172 Σταβλίτες. 883 01:30:28,591 --> 01:30:30,876 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 884 01:30:30,996 --> 01:30:32,496 Δεν είναι πανέμορφο; 885 01:30:35,040 --> 01:30:37,290 Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ. 886 01:30:37,650 --> 01:30:39,550 Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. 887 01:30:40,897 --> 01:30:42,347 Πιστεύω στο Γκόθαμ. 888 01:30:43,763 --> 01:30:45,563 Πιστεύω στην υπόσχεσή του. 889 01:30:46,790 --> 01:30:52,481 Αλλά πάρα πολλοί έχουν έμειναν πίσω για πολύ καιρό… και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ σήμερα. 890 01:30:52,622 --> 01:30:55,489 Για να ανακοινώσω, όχι μόνο την υποψηφιότητά μου για δήμαρχος… 891 01:30:55,609 --> 01:30:58,959 αλλά και τη δημιουργία του Ταμείου Ανανέωσης του Γκόθαμ. 892 01:30:59,497 --> 01:31:01,260 Κερδίζοντας ή χάνοντας… 893 01:31:01,405 --> 01:31:04,488 το Ίδρυμα Γουέιν δεσμεύεται για δωρεά ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων… 894 01:31:04,608 --> 01:31:07,493 για να ξεκινήσει ένα φιλανθρωπικό κληροδότημα για δημόσια έργα. 895 01:31:07,613 --> 01:31:11,821 Θέλω να παρακάμψω το πολιτικό αδιέξοδο και να δώσω χρήματα σε ανθρώπους και έργα… 896 01:31:12,284 --> 01:31:15,309 που τα χρειάζονται τώρα… όπως αυτά τα παιδιά πίσω μου. 897 01:31:15,429 --> 01:31:16,836 "Οι αμαρτίες του πατέρα". 898 01:31:16,956 --> 01:31:21,356 Η ανανέωση έχει να κάνει με την ανάπτυξη. Έχει να κάνει με τη φύτευση σπόρων… 899 01:31:21,745 --> 01:31:24,495 …και την ανανέωση της υπόσχεσης του Γκόθαμ. 900 01:31:28,079 --> 01:31:30,242 Θα επισκεφτεί τον γιο. 901 01:31:32,227 --> 01:31:35,477 Χριστέ μου. Το επόμενο θύμα του είναι ο Μπρους Γουέιν. 902 01:32:41,215 --> 01:32:44,102 - Εμπρός; - Ντόρι! Πρέπει να μιλήσω στον Άλφρεντ! 903 01:32:44,222 --> 01:32:45,486 -Κ. Γουέιν… - Άκου με! 904 01:32:45,606 --> 01:32:47,456 Κάτι τρομερό θα συμβεί! 905 01:32:48,070 --> 01:32:50,320 Φοβάμαι ότι έχει ήδη συμβεί, κύριε. 906 01:33:01,920 --> 01:33:03,670 Πριν από μια ώρα περίπου. 907 01:33:04,606 --> 01:33:06,056 Λυπάμαι πολύ. 908 01:33:07,773 --> 01:33:09,456 Προσπαθούσα να σας βρω. 909 01:33:12,263 --> 01:33:14,313 Το πακέτο προοριζόταν για εσάς. 910 01:33:14,508 --> 01:33:18,221 Ήταν ένα εκρηκτικό C-4 που στάλθηκε σε ένα ταχυδρομικό κουτί. Βρήκαμε και αυτό. 911 01:33:40,962 --> 01:33:42,162 Τον ναρκώσαμε. 912 01:33:42,588 --> 01:33:44,250 Απλά πρέπει να ελπίζουμε ότι θα σταθεροποιηθεί. 913 01:33:45,213 --> 01:33:48,361 Πρέπει να πάτε σπίτι σου, κ. Γουέιν. Κοιμηθείτε λίγο. 914 01:33:48,481 --> 01:33:50,831 Υπάρχει κάποιος άλλος να ειδοποιηθεί; 915 01:33:51,547 --> 01:33:53,147 Κοντινότερος συγγενής; 916 01:33:58,021 --> 01:33:59,021 Όχι. 917 01:34:00,226 --> 01:34:01,476 Είμαι μόνο εγώ. 918 01:35:44,931 --> 01:35:45,931 Σελίνα; 919 01:35:52,906 --> 01:35:54,356 Μπορείς να με δεις; 920 01:35:56,917 --> 01:35:59,261 - Ναι, σε βλέπω. - Πρέπει να σου μιλήσω. 921 01:36:00,304 --> 01:36:01,854 Πού μπορούμε να πάμε; 922 01:36:19,946 --> 01:36:21,846 Η διαρρήκτης γάτα ξαναχτυπά; 923 01:36:22,913 --> 01:36:25,458 - Τι; - Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξαναδώ. 924 01:36:25,578 --> 01:36:28,405 Ναι, τα πράγματα άρχισαν να γίνονται λίγο θερμά για μένα, οπότε… 925 01:36:28,525 --> 01:36:30,489 Πώς μπόρεσαν να της το κάνουν αυτό; 926 01:36:30,609 --> 01:36:32,293 Αυτός ο σκατόμπατσος, ο Κένζι. 927 01:36:32,413 --> 01:36:34,338 Το πτώμα της ήταν στο αυτοκίνητό του. 928 01:36:35,058 --> 01:36:38,946 - Θα τον βρω, θα πληρώσει. Θα με βοηθήσεις; - Να σε βοηθήσω; 929 01:36:39,066 --> 01:36:42,734 - Ναι. Νόμιζα ότι ήσουν η "Εκδίκηση". - Η φίλη σου μπλέχτηκε με λάθος ανθρώπους. 930 01:36:42,854 --> 01:36:45,701 Δεν ήξερε καλύτερα. Ίσως θα έπρεπε να της το είχες εξηγήσει. 931 01:36:45,821 --> 01:36:49,028 - Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; - Ότι οι επιλογές σου έχουν συνέπειες. 932 01:36:49,148 --> 01:36:51,391 Ιησούς Χριστός. "Επιλογές"; 933 01:36:51,573 --> 01:36:54,261 Όποιος κι αν είσαι, προφανώς μεγάλωσες πλούσια. 934 01:36:54,459 --> 01:36:56,159 - Άξιζε τον κόπο; - Τι; 935 01:36:56,504 --> 01:36:58,621 Να συμβιβάζεσαι με τον εαυτό σου για τα λεφτά; 936 01:37:00,131 --> 01:37:03,081 Τι έπρεπε να κάνεις για να κάνεις αυτό το κόλπο; 937 01:37:03,960 --> 01:37:07,446 Πόσο κοντά έπρεπε να φτάσεις στον Πιγκουίνο; Στον Φαλκόνε; 938 01:37:07,588 --> 01:37:10,414 Δεν ξέρεις τι στο διάολο λες. Ο Φαλκόνε μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 939 01:37:10,534 --> 01:37:12,138 - Σου χρωστάει; - Και πολλά άλλα. 940 01:37:12,258 --> 01:37:14,022 - Γιατί; - Δεν μπορώ καν να σου μιλήσω. 941 01:37:14,142 --> 01:37:16,968 Όχι. Θέλω να μάθω γιατί ένας σαν τον Φαλκόνε σου χρωστάει οτιδήποτε. 942 01:37:17,088 --> 01:37:18,938 Επειδή είναι ο πατέρας μου! 943 01:37:28,733 --> 01:37:31,377 Η μητέρα μου δούλευε στο 44 Below. 944 01:37:32,962 --> 01:37:34,101 Ακριβώς όπως η Άνι. 945 01:37:36,309 --> 01:37:38,754 Με πήγαινε εκεί όταν ήμουν μικρή. 946 01:37:40,819 --> 01:37:42,161 Στο κλαμπ; 947 01:37:43,164 --> 01:37:44,286 Ναι. 948 01:37:46,952 --> 01:37:49,697 Κρυβόμουν στο καμαρίνι όσο εκείνη δούλευε. 949 01:37:50,259 --> 01:37:52,109 Συνήθιζα να τον βλέπω εκεί. 950 01:37:52,705 --> 01:37:54,668 Με κατατρόμαζε. 951 01:37:56,713 --> 01:38:00,602 Και ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί με κοίταζε με τον τρόπο που με κοίταζε. 952 01:38:00,722 --> 01:38:04,369 Τότε ένα βράδυ, η μητέρα μου μου είπε ποιος ήταν. 953 01:38:07,937 --> 01:38:10,637 Όταν ήμουν επτά, η μητέρα μου δολοφονήθηκε. 954 01:38:10,984 --> 01:38:12,346 Στραγγαλίστηκε. 955 01:38:12,868 --> 01:38:16,468 Ποτέ δεν έμαθα ποιος. Πιθανότατα κάποιο κάθαρμα από το κλαμπ. 956 01:38:18,199 --> 01:38:22,599 Τέλος πάντων, ήρθαν οι κοινωνικές υπηρεσίες να με πάρουν και δεν είπε τίποτα. 957 01:38:24,332 --> 01:38:26,432 Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει. 958 01:38:29,945 --> 01:38:31,795 Μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 959 01:38:33,512 --> 01:38:34,794 Λυπάμαι. 960 01:38:36,038 --> 01:38:37,188 Για όσα είπα. 961 01:38:38,603 --> 01:38:39,925 Δεν πειράζει. 962 01:38:43,534 --> 01:38:45,984 Υποθέτεις το χειρότερο στους ανθρώπους. 963 01:38:46,440 --> 01:38:47,862 Άρα, λοιπόν… 964 01:38:50,228 --> 01:38:53,028 ίσως να μην είμαστε τόσο διαφορετικοί τελικά. 965 01:38:57,604 --> 01:38:59,327 Ποιος είσαι εκεί μέσα; 966 01:39:05,501 --> 01:39:06,751 Τι κρύβεις; 967 01:39:09,690 --> 01:39:10,840 Είσαι απλά… 968 01:39:13,057 --> 01:39:14,840 φρικτά σημαδεμένος; 969 01:39:16,903 --> 01:39:17,903 Ναι. 970 01:39:25,043 --> 01:39:26,043 Άκουσέ με. 971 01:39:28,270 --> 01:39:31,620 Αν δεν υπερασπιστούμε την Άνικα, κανείς δεν θα το κάνει. 972 01:39:32,158 --> 01:39:36,808 Το μόνο που νοιάζεται κανείς εδώ μέσα είναι αυτοί οι λευκοί, προνομιούχοι μαλάκες. 973 01:39:37,430 --> 01:39:41,838 Ο δήμαρχος, ο επίτροπος, ο εισαγγελέας. Τώρα ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν. 974 01:39:42,020 --> 01:39:45,367 Εννοώ, όσο με αφορά, αυτός ο ψυχοπαθής έχει δίκιο να κυνηγάει αυτά τα καθάρματα. 975 01:39:45,487 --> 01:39:48,373 - Νομίζω ότι θα ήσουν με το μέρος του. - Ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν; 976 01:39:48,493 --> 01:39:50,043 Τι, ζεις σε σπηλιά; 977 01:39:50,578 --> 01:39:53,328 Το τελευταίο του Ρίντλερ. Αφορά τους Γουέιν. 978 01:39:53,681 --> 01:39:57,592 Άκου, αν μπορέσω να βρω αυτόν τον μαλάκα τον Κένζι… 979 01:39:57,753 --> 01:39:59,053 θα με βοηθήσεις; 980 01:40:00,018 --> 01:40:01,218 Σε παρακαλώ… 981 01:40:04,247 --> 01:40:06,090 Έλα, Εκδίκηση. 982 01:40:08,597 --> 01:40:10,842 Απλά μην κάνεις καμία κίνηση χωρίς εμένα. 983 01:40:10,962 --> 01:40:12,404 Είναι λίγο πιο επικίνδυνο απ' ότι νομίζεις… 984 01:40:22,106 --> 01:40:23,556 Στο είπα, μωρό μου. 985 01:40:25,613 --> 01:40:27,937 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 986 01:40:38,868 --> 01:40:42,003 Είμαι ο Τόμας Γουέιν, και εγκρίνω αυτό το μήνυμα. 987 01:40:49,986 --> 01:40:53,531 Από πολύ μικρή ηλικία, η οικογένειά μου, η οικογένεια της Μάρθας, οι Άρκαμ… 988 01:40:53,651 --> 01:40:58,049 ενστάλαξαν και στους δυο μας ότι η προσφορά δεν είναι απλά μια υποχρέωση… 989 01:40:58,286 --> 01:40:59,647 είναι πάθος. 990 01:41:00,328 --> 01:41:03,078 Αυτή είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μας. 991 01:41:03,962 --> 01:41:06,067 Οι Γουέινs και οι Άκραμ. 992 01:41:06,340 --> 01:41:08,640 Οι ιδρυτικές οικογένειες του Γκόθαμ. 993 01:41:08,937 --> 01:41:12,288 Αλλά ποια είναι η πραγματική τους κληρονομιά; 994 01:41:13,368 --> 01:41:18,054 Πριν από είκοσι χρόνια, ένας δημοσιογράφος ξεκίνησε να αποκαλύψει τη σκοτεινή αλήθεια. 995 01:41:18,174 --> 01:41:21,810 Βρήκε συγκλονιστικά οικογενειακά μυστικά. 996 01:41:22,567 --> 01:41:26,644 Πώς, όταν η Μάρθα ήταν μόλις παιδί, η μητέρα της δολοφόνησε βάναυσα τον πατέρα της… 997 01:41:26,764 --> 01:41:28,414 και μετά αυτοκτόνησε… 998 01:41:28,574 --> 01:41:33,871 και πώς οι Άρκαμς χρησιμοποίησαν τη δύναμη και τα χρήματά τους για να το καλύψουν. 999 01:41:34,173 --> 01:41:38,531 Πώς η ίδια η Μάρθα μπαινόβγαινε σε ιδρύματα για χρόνια… 1000 01:41:38,651 --> 01:41:41,235 και δεν ήθελαν να το μάθει κανείς. 1001 01:41:42,087 --> 01:41:44,743 Ο Τόμας Γουέιν πήγε να αναγκάσει τον δημοσιογράφο… 1002 01:41:44,863 --> 01:41:48,622 σε μια συμφωνία για να σώσει την εκστρατεία του ως δήμαρχος. 1003 01:41:49,154 --> 01:41:51,244 Όταν όμως η δημοσιογράφος αρνήθηκε, 1004 01:41:51,364 --> 01:41:55,552 ο Γουέιν στράφηκε στον παλιό μυστικό συνεργάτη του, Κάρμαϊν Φαλκόνε… 1005 01:41:55,672 --> 01:41:58,232 και τον δολοφόνησε! 1006 01:41:58,794 --> 01:42:01,398 Οι Γουέιν και οι Άρκαμ… 1007 01:42:02,020 --> 01:42:06,955 Η κληρονομιά του Γκόθαμ των ψεμάτων και των δολοφονιών. 1008 01:42:07,713 --> 01:42:09,957 Ελπίζω να ακούς, Μπρους Γουέιν. 1009 01:42:10,238 --> 01:42:12,588 Αυτή είναι και η δική σου κληρονομιά. 1010 01:42:12,764 --> 01:42:16,010 Και το Γκόθαμ θέλει να λογοδοτήσεις… 1011 01:42:16,211 --> 01:42:18,976 για τις αμαρτίες του πατέρα σου. 1012 01:42:20,521 --> 01:42:22,263 Αντίο. 1013 01:42:28,197 --> 01:42:29,647 Ξέρεις ποιος είμαι; 1014 01:42:30,923 --> 01:42:34,373 - Είσαι ο Μπρους Γουέιν. - Θέλω να δω τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1015 01:42:44,693 --> 01:42:45,693 Βλέπεις; 1016 01:42:57,099 --> 01:43:00,049 Ποιος είναι ο τύπος που εφηύρε την μπάλα, σωστά; 1017 01:43:00,426 --> 01:43:02,550 Πρέπει να έκανε μια περιουσία. 1018 01:43:03,112 --> 01:43:05,312 Αν το σκεφτείς, η ιδέα του, σωστά; 1019 01:43:06,279 --> 01:43:08,712 Μπρίσκο, ξέρεις πόσο κόστισε αυτό το πουλόβερ; 1020 01:43:08,832 --> 01:43:12,250 - Όχι, αφεντικό. - $1,183. 1021 01:43:12,853 --> 01:43:14,717 Ξέρεις γιατί ο κομμουνισμός απέτυχε; 1022 01:43:14,837 --> 01:43:16,037 Όχι, αφεντικό. 1023 01:43:17,623 --> 01:43:18,825 Λιτότητα. 1024 01:43:21,151 --> 01:43:22,813 Εντάξει. 1025 01:43:23,797 --> 01:43:25,200 Κοίτα αυτό. Τέλεια. 1026 01:43:25,320 --> 01:43:27,470 Δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλό. 1027 01:43:29,489 --> 01:43:31,773 Τζόνι Σλικ. 1028 01:43:32,154 --> 01:43:33,354 Τι κάνεις εδώ; 1029 01:43:35,241 --> 01:43:37,141 Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά. 1030 01:43:37,867 --> 01:43:38,908 Ελάτε. 1031 01:43:40,973 --> 01:43:42,473 Τα λέμε, πρωταθλητή. 1032 01:43:42,958 --> 01:43:44,258 Έλα, γλυκιά μου. 1033 01:43:46,381 --> 01:43:47,381 Κάθισε. 1034 01:43:49,412 --> 01:43:51,362 Σκέφτηκα ότι θα είχα νέα σου. 1035 01:43:52,338 --> 01:43:55,343 Αυτός ο Ρίντλερ, αυτό το κάθαρμα, πραγματικά… 1036 01:43:57,009 --> 01:43:58,752 ανακατεύει τα πράγματα, ε; 1037 01:43:58,872 --> 01:44:00,522 - Είναι αλήθεια; - Τι; 1038 01:44:01,878 --> 01:44:04,128 Αυτή η ιστορία με τον δημοσιογράφο; 1039 01:44:04,845 --> 01:44:08,852 - Τι θέλεις να μάθεις εδώ, μικρέ; - Τον σκότωσες; Για τον πατέρα μου; 1040 01:44:09,054 --> 01:44:11,698 Κοίτα, ο πατέρας σου είχε πρόβλημα. 1041 01:44:12,662 --> 01:44:16,108 Αυτός ο δημοσιογράφος είχε κάποια βρωμιά. Κάποια πολύ… 1042 01:44:17,252 --> 01:44:19,756 προσωπικά πράγματα για τη μητέρα σου… 1043 01:44:19,937 --> 01:44:23,966 το οικογενειακό της ιστορικό. Όλοι έχουν τα άπλυτά τους, έτσι είναι. 1044 01:44:24,086 --> 01:44:27,694 Αλλά δεν ήθελε να βγει τίποτα από αυτά στη φόρα, όχι ακριβώς πριν τις εκλογές. 1045 01:44:27,814 --> 01:44:31,788 Και ο πατέρας σου προσπάθησε να πληρώσει τον τύπο, αλλά αυτός δεν το ήθελε. 1046 01:44:31,908 --> 01:44:32,908 Έτσι… 1047 01:44:33,626 --> 01:44:34,776 ήρθε σε μένα. 1048 01:44:35,170 --> 01:44:37,514 Ποτέ δεν τον είδα έτσι. 1049 01:44:38,277 --> 01:44:40,841 Είπε, "Κάρμαϊν… 1050 01:44:41,083 --> 01:44:45,691 "Θέλω να βάλεις το φόβο του Θεού σε αυτόν τον τύπο". 1051 01:44:48,258 --> 01:44:51,063 Και όταν ο φόβος δεν είναι αρκετός… 1052 01:44:54,892 --> 01:44:58,238 Ο πατέρας σου ήθελε να το χειριστώ εγώ, και το έκανα. 1053 01:44:59,262 --> 01:45:00,462 Το χειρίστηκα. 1054 01:45:02,729 --> 01:45:03,729 Το ξέρω. 1055 01:45:04,213 --> 01:45:06,813 Νόμιζες ότι ο πατέρας σου ήταν πρόσκοπος. 1056 01:45:07,700 --> 01:45:12,110 Αλλά θα εκπλαγείς… τι μπορεί να κάνει ακόμα και ένας καλός άνθρωπος σαν κι αυτόν… 1057 01:45:12,230 --> 01:45:14,514 στην κατάλληλη κατάσταση. 1058 01:45:16,920 --> 01:45:18,320 Κάνε μου μια χάρη. 1059 01:45:18,724 --> 01:45:20,824 Μη χάσεις τον ύπνο σου γι' αυτό. 1060 01:45:21,490 --> 01:45:23,090 Αυτός ο δημοσιογράφος… 1061 01:45:23,935 --> 01:45:25,297 ήταν ένας άθλιος. 1062 01:45:25,538 --> 01:45:27,588 Ήταν στη μισθοδοσία του Μαρόνι. 1063 01:45:28,665 --> 01:45:30,067 - Μαρόνι; - Ναι. 1064 01:45:31,030 --> 01:45:34,780 Δεν μπορούσε ποτέ να αντέξει τον πατέρα σου και είχαμε παρελθόν. 1065 01:45:35,760 --> 01:45:39,208 Και μετά από αυτό που συνέβη με τον δημοσιογράφο, ο Μαρόνι ανησυχούσε… 1066 01:45:39,328 --> 01:45:41,978 ότι ο πατέρας σου θα ήταν στο τσεπάκι μου… 1067 01:45:42,301 --> 01:45:43,301 για πάντα. 1068 01:45:44,058 --> 01:45:45,941 Θα έκανε τα πάντα… 1069 01:45:46,143 --> 01:45:48,267 για να τον εμποδίσει να γίνει δήμαρχος. 1070 01:45:48,387 --> 01:45:49,709 Καταλαβαίνεις; 1071 01:45:51,073 --> 01:45:55,361 Λες ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι σκότωσε τον πατέρα μου; 1072 01:45:55,643 --> 01:45:57,606 Το ξέρω σίγουρα; 1073 01:46:00,092 --> 01:46:02,492 Απλά λέω, ότι σίγουρα μου φάνηκε έτσι. 1074 01:46:03,520 --> 01:46:05,604 Αυτό ήθελες, ε; 1075 01:46:05,885 --> 01:46:08,189 Αυτή τη μικρή συζήτηση εδώ; 1076 01:46:10,795 --> 01:46:12,845 Θα έρχονταν εδώ και πολύ καιρό. 1077 01:46:15,506 --> 01:46:17,606 Θέλω να πω, δεν είσαι πια παιδί. 1078 01:47:26,899 --> 01:47:28,349 Μου είπες ψέματα… 1079 01:47:30,988 --> 01:47:32,238 όλη μου τη ζωή. 1080 01:47:38,303 --> 01:47:40,346 Μίλησα με τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1081 01:47:43,334 --> 01:47:46,620 Μου είπε τι έκανε για τον πατέρα μου. 1082 01:47:50,770 --> 01:47:52,870 Σχετικά με τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 1083 01:47:54,197 --> 01:47:56,802 Σου είπε ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι… 1084 01:47:57,043 --> 01:47:58,693 σκότωσε τον πατέρα μου. 1085 01:48:01,172 --> 01:48:03,336 Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά; 1086 01:48:06,143 --> 01:48:10,672 Όλα αυτά τα χρόνια που αγωνίστηκα γι' αυτόν… 1087 01:48:11,013 --> 01:48:13,313 πιστεύοντας ότι ήταν καλός άνθρωπος. 1088 01:48:13,438 --> 01:48:14,938 Ήταν καλός άνθρωπος. 1089 01:48:16,044 --> 01:48:17,526 Άκουσέ με. 1090 01:48:17,828 --> 01:48:21,094 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 1091 01:48:24,863 --> 01:48:26,747 - Έκανε ένα λάθος. - Ένα "λάθος". 1092 01:48:26,867 --> 01:48:28,711 Έβαλε να σκοτώσουν έναν άνθρωπο. 1093 01:48:28,831 --> 01:48:29,831 Γιατί; 1094 01:48:31,758 --> 01:48:36,489 Για να προστατέψει την εικόνα της οικογένειάς του; Τις πολιτικές του φιλοδοξίες; 1095 01:48:36,609 --> 01:48:41,459 Δεν ήταν για να προστατεύσει την εικόνα της οικογένειας και δεν είχε σκοτώσει κανέναν. 1096 01:48:42,942 --> 01:48:44,692 Προστάτευε τη μητέρα σου. 1097 01:48:45,407 --> 01:48:48,855 Δεν τον ενδιέφερε η εικόνα του ή η εκστρατεία, τίποτα από αυτά. 1098 01:48:48,975 --> 01:48:50,725 Ενδιαφερόταν γι' αυτήν… 1099 01:48:51,180 --> 01:48:52,430 και για σένα… 1100 01:48:52,583 --> 01:48:55,389 και σε μια στιγμή αδυναμίας, στράφηκε στον Φαλκόνε. 1101 01:48:55,509 --> 01:48:59,116 Αλλά ποτέ δεν πίστευε ότι ο Φαλκόνε θα τον σκότωνε. 1102 01:48:59,878 --> 01:49:03,206 Ο πατέρας σου έπρεπε να ξέρει ότι ο Φαλκόνε θα έκανε τα πάντα… 1103 01:49:03,326 --> 01:49:06,413 για να έχει επιτέλους κάτι εναντίον του που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει. 1104 01:49:06,533 --> 01:49:08,175 Αυτός είναι ο Φαλκόνε. 1105 01:49:10,581 --> 01:49:12,841 Και αυτό ήταν το λάθος του πατέρα σου. 1106 01:49:13,027 --> 01:49:17,796 Αλλά όταν ο Φαλκόνε του είπε τι είχε κάνει, ο πατέρας σου ήταν ταραγμένος. 1107 01:49:18,679 --> 01:49:21,764 Είπε στον Φαλκόνε ότι θα πήγαινε στην αστυνομία… 1108 01:49:22,006 --> 01:49:24,089 ότι θα ομολογούσε τα πάντα. 1109 01:49:25,654 --> 01:49:27,497 Και εκείνο το βράδυ… 1110 01:49:27,818 --> 01:49:30,303 ο πατέρας σου και η μητέρα σου… 1111 01:49:30,544 --> 01:49:31,594 σκοτώθηκαν. 1112 01:49:37,198 --> 01:49:38,841 Ήταν ο Φαλκόνε; 1113 01:49:45,315 --> 01:49:47,015 Μακάρι να ήξερα σίγουρα. 1114 01:49:51,730 --> 01:49:55,236 Ή ίσως ήταν κάποιος τυχαίος κακοποιός στο δρόμο… 1115 01:49:55,438 --> 01:49:58,344 που ήθελε χρήματα, φοβήθηκε και τράβηξε τη σκανδάλη πολύ γρήγορα. 1116 01:49:58,464 --> 01:50:03,414 Αν δεν νομίζεις ότι έχω περάσει κάθε μέρα ψάχνοντας αυτή την απάντηση… 1117 01:50:05,199 --> 01:50:09,106 Ήταν η δουλειά μου να τους προστατεύσω. Το καταλαβαίνεις; 1118 01:50:09,828 --> 01:50:13,978 Ξέρω ότι πάντα κατηγορούσες τον εαυτό σου. Ήσουν μόνο ένα αγόρι, Μπρους. 1119 01:50:16,283 --> 01:50:18,906 Μπορούσα να δω το φόβο στα μάτια σου… 1120 01:50:20,071 --> 01:50:22,255 Αλλά δεν ήξερα πώς να βοηθήσω. 1121 01:50:22,496 --> 01:50:24,546 Μπορούσα να σε μάθω να πολεμάς… 1122 01:50:26,304 --> 01:50:28,829 αλλά δεν ήμουν ικανός να σε φροντίζω. 1123 01:50:28,970 --> 01:50:30,793 Χρειαζόσουν έναν πατέρα. 1124 01:50:32,838 --> 01:50:35,242 Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ. 1125 01:50:37,689 --> 01:50:38,770 Λυπάμαι… 1126 01:50:40,515 --> 01:50:42,458 Μην λυπάσαι, Άλφρεντ. 1127 01:50:49,314 --> 01:50:50,314 Θεέ μου. 1128 01:50:53,683 --> 01:50:57,771 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ένιωθα ξανά τέτοιο φόβο. 1129 01:51:00,598 --> 01:51:02,998 Νόμιζα ότι τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά. 1130 01:51:09,096 --> 01:51:10,318 Εννοώ… 1131 01:51:11,582 --> 01:51:13,182 Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 1132 01:51:15,490 --> 01:51:17,814 Συνειδητοποιώ τώρα ότι υπάρχει κάτι… 1133 01:51:18,917 --> 01:51:20,820 που δεν έχω ξεπεράσει. 1134 01:51:21,804 --> 01:51:23,366 Αυτός ο φόβος… 1135 01:51:26,072 --> 01:51:28,758 να ξαναπεράσω κάτι τέτοιο. 1136 01:51:33,208 --> 01:51:35,708 Να χάσω κάποιον για τον οποίο νοιάζομαι. 1137 01:52:25,904 --> 01:52:26,904 Γεια. 1138 01:52:27,024 --> 01:52:29,929 Είδα το σήμα. Δεν είσαι εσύ; 1139 01:52:30,070 --> 01:52:31,853 Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 1140 01:52:44,722 --> 01:52:46,245 - Τον βρήκα! - Το βλέπω. 1141 01:52:46,365 --> 01:52:50,089 Είχε τα πράγματά μου και το κινητό μου. Άφησε μήνυμα το βράδυ που την πήραν. 1142 01:52:50,209 --> 01:52:51,937 Γκόρντον! Βοήθησέ με, φίλε! 1143 01:52:52,057 --> 01:52:53,407 Πήρε το όπλο μου! 1144 01:52:54,563 --> 01:52:56,313 Σκάσε! -Κατέβασε το όπλο. 1145 01:52:57,850 --> 01:53:00,254 Σου λέω, γαμώτο! Μου τηλεφώνησε! 1146 01:53:05,627 --> 01:53:06,989 Ορίστε. Άκου. 1147 01:53:08,994 --> 01:53:10,637 Έλα πίσω! 1148 01:53:11,038 --> 01:53:12,861 Πού πας; Γύρνα πίσω! 1149 01:53:13,043 --> 01:53:14,966 Τι κάνεις, Κένζι; 1150 01:53:15,127 --> 01:53:16,449 Την τρομάζεις. 1151 01:53:16,650 --> 01:53:20,858 Λυπάμαι, κύριε Φαλκόνε. Παρακαλώ, παρακαλώ. Μη μου κάνεις κακό. 1152 01:53:21,000 --> 01:53:23,544 Μην φοβάσαι. Έλα εδώ. 1153 01:53:25,369 --> 01:53:27,292 Θα σε ξαναρωτήσω. 1154 01:53:28,135 --> 01:53:30,661 - Τι σου είπε ο Μίτσελ; - Όχι, τίποτα. Του… 1155 01:53:30,781 --> 01:53:33,466 Στον Ντον άρεσε να μιλάει. Το ξέρω αυτό. 1156 01:53:33,828 --> 01:53:36,392 Ειδικά σε όμορφα κορίτσια σαν εσένα. 1157 01:53:37,034 --> 01:53:39,680 Για αυτό τον έβαλα να σου πάρει το διαβατήριο… 1158 01:53:39,800 --> 01:53:42,647 Μέχρι να μπορέσουμε να κάνουμε αυτή τη μικρή συζήτηση. 1159 01:53:42,767 --> 01:53:45,413 Το μόνο που θέλω είναι να φύγω από εδώ, εντάξει; 1160 01:53:45,533 --> 01:53:47,657 Δεν θα ξανακούσεις νέα μου. Σε παρακαλώ… 1161 01:53:47,777 --> 01:53:50,743 Θα σε βγάλουμε από εδώ, το υπόσχομαι. 1162 01:53:51,666 --> 01:53:54,150 Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθω… 1163 01:53:55,314 --> 01:53:56,595 Τι σου είπε; 1164 01:53:57,478 --> 01:54:00,925 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν μια συμφωνία μαζί σου. 1165 01:54:02,810 --> 01:54:04,572 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1166 01:54:04,754 --> 01:54:05,935 Η συμφωνία. 1167 01:54:06,057 --> 01:54:10,846 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1168 01:54:11,168 --> 01:54:13,692 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1169 01:54:13,934 --> 01:54:16,434 Είπε ότι ήσουν πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1170 01:54:16,559 --> 01:54:17,559 Σωστά. 1171 01:54:21,791 --> 01:54:22,791 Εντάξει. 1172 01:54:30,489 --> 01:54:33,214 Ηρέμησε. Χριστέ μου, την στραγγαλίζει. 1173 01:54:33,496 --> 01:54:36,501 Ηρέμησε. 1174 01:54:45,802 --> 01:54:46,988 Rata Alada. 1175 01:54:51,815 --> 01:54:53,578 Και το γεράκι έχει φτερά. 1176 01:54:53,980 --> 01:54:55,880 Ο Φαλκόνε είναι ο αρουραίος; 1177 01:55:06,807 --> 01:55:09,853 Ο Φαλκόνε δουλεύει για σας; 1178 01:55:10,556 --> 01:55:13,100 Ο δήμαρχος; Ο εισαγγελέας; 1179 01:55:16,127 --> 01:55:17,127 Όχι. 1180 01:55:20,356 --> 01:55:21,906 Δουλεύουμε γι' αυτόν. 1181 01:55:23,247 --> 01:55:24,384 Όλοι το κάνουν. 1182 01:55:24,504 --> 01:55:25,525 Πώς; 1183 01:55:25,707 --> 01:55:29,115 - Μέσω της Ανανέωσης. - Η Ανανέωση είναι το παν. 1184 01:55:29,235 --> 01:55:31,199 - Το Ταμείο Ανανέωσης; - Ναι. 1185 01:55:31,319 --> 01:55:35,066 Αφού πέθανε ο Τόμας Γουέιν, όλοι το κυνήγησαν σαν όρνια. 1186 01:55:35,267 --> 01:55:38,754 Ο δήμαρχος, ο Φαλκόνε, ο Μαρόνι. Όλοι συμμετείχαν. 1187 01:55:39,035 --> 01:55:42,121 Ήταν ιδανικό για δωροδοκίες, ξέπλυμα χρήματος. 1188 01:55:42,342 --> 01:55:46,111 Ένα τεράστιο φιλανθρωπικό ταμείο χωρίς εποπτεία. Ο καθένας πήρε ένα κομμάτι. 1189 01:55:46,231 --> 01:55:48,381 Αλλά ο Φαλκόνε ήθελε περισσότερα. 1190 01:55:49,979 --> 01:55:53,104 Έτσι οργάνωσε ένα παιχνίδι για να ρίξει τον Μαρόνι. 1191 01:55:54,469 --> 01:55:56,761 Θα πρόδιδε την επιχείρηση με τις σταγόνες του… 1192 01:55:57,154 --> 01:55:59,754 θα έκανε καριέρα σε όποιον τον κυνηγούσε… 1193 01:55:59,960 --> 01:56:02,366 μετά θα τους εγκαθιστούσε όλους ως μαριονέτες του. 1194 01:56:02,486 --> 01:56:05,236 Νομίζεις ότι αυτές οι εκλογές έχουν σημασία; 1195 01:56:06,655 --> 01:56:08,505 Ο Φαλκόνε είναι ο δήμαρχος. 1196 01:56:09,501 --> 01:56:11,901 Είναι δήμαρχος τα τελευταία 20 χρόνια. 1197 01:56:12,187 --> 01:56:13,428 Έλα, Εκδίκηση. 1198 01:56:14,231 --> 01:56:16,001 Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το κάθαρμα. 1199 01:56:16,797 --> 01:56:18,460 - Και αυτό το κάθαρμα. - Θεέ μου! 1200 01:56:18,580 --> 01:56:19,580 Όχι! 1201 01:56:20,765 --> 01:56:22,065 Θα τον πιάσουμε. 1202 01:56:22,689 --> 01:56:24,514 -Αλλά όχι έτσι. -Δεν γίνεται αλλιώς! 1203 01:56:24,634 --> 01:56:27,684 - Του ανήκει η πόλη! - Αν περάσεις αυτή τη γραμμή… 1204 01:56:27,820 --> 01:56:29,470 θα γίνεις σαν κι αυτόν. 1205 01:56:29,905 --> 01:56:31,267 Άκουσέ με. 1206 01:56:31,608 --> 01:56:33,158 Μην πετάς τη ζωή σου. 1207 01:56:39,826 --> 01:56:41,626 Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. 1208 01:56:44,316 --> 01:56:45,778 Έχω εννέα ζωές. 1209 01:56:46,360 --> 01:56:47,862 Όχι, μην το κάνεις 1210 01:56:49,126 --> 01:56:50,468 Θεέ μου! 1211 01:56:59,789 --> 01:57:03,638 Δεν θα τα καταφέρει. Και αν σκοτώσει τον Φαλκόνε, ίσως δε βρούμε ποτέ τον Ρίντλερ. 1212 01:57:03,758 --> 01:57:06,708 - Πρέπει να τη σταματήσω. - Δεν εννοείς "εμείς"; 1213 01:57:07,205 --> 01:57:09,129 Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου. 1214 01:57:09,249 --> 01:57:10,349 Και μετά τι; 1215 01:57:10,973 --> 01:57:13,058 Θα κάνουμε αυτό που είπε ο Ρίντλερ. 1216 01:57:13,178 --> 01:57:15,278 Θα φέρουμε στο φως τον αρουραίο. 1217 01:57:50,719 --> 01:57:54,668 - Λες στον κ. Φαλκόνε ότι θα ήθελα να ανέβω; - Δεν θα δει κανέναν απόψε. 1218 01:57:54,788 --> 01:57:56,169 Πες του ότι πρόκειται για την Άνικα. 1219 01:58:01,702 --> 01:58:02,865 Κοίτα ποιος είναι, ε; 1220 01:58:02,985 --> 01:58:05,571 Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όχι. Είναι μια χαρά, όμορφη. 1221 01:58:05,691 --> 01:58:07,843 Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να σου μιλήσω για ένα λεπτό. 1222 01:58:07,963 --> 01:58:08,963 Φυσικά. 1223 01:58:10,982 --> 01:58:11,982 Μόνοι; 1224 01:58:40,065 --> 01:58:42,910 Απλά ανησυχώ τόσο πολύ. Δεν ξέρω πού είναι. 1225 01:58:44,715 --> 01:58:48,121 Και ξέρω ότι είσαι ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1226 01:58:48,283 --> 01:58:51,583 Ήλπιζα ότι ίσως θα μπορούσες να με βοηθήσεις να τη βρω… 1227 01:58:53,173 --> 01:58:55,778 Επειδή λείπει τόσο καιρό, αρχίζω να… 1228 01:58:56,981 --> 01:58:58,031 Συγγνώμη… 1229 01:58:58,304 --> 01:58:59,454 Δεν πειράζει. 1230 01:58:59,627 --> 01:59:01,601 - Συγγνώμη. - Καταλαβαίνω. Ορίστε. 1231 01:59:01,732 --> 01:59:04,597 Όχι, δεν πειράζει, έχω ένα χαρτομάντιλο. 1232 01:59:08,867 --> 01:59:11,312 - Κύριε Φαλκόνε; - Βίνι! Δεν σου το είπα; 1233 01:59:11,432 --> 01:59:14,361 Συγγνώμη, κύριε Φαλκόνε. Θα θέλετε να το δείτε αυτό. 1234 01:59:16,744 --> 01:59:18,226 Λυπάμαι, όμορφη. 1235 01:59:18,548 --> 01:59:19,898 Επιστρέφω αμέσως. 1236 01:59:34,980 --> 01:59:35,980 Γαμώτο. 1237 01:59:36,100 --> 01:59:40,650 Αυτή η ηχογράφηση, παρέχεται στο GC-1 από τον υπαστυνόμο Γκόρτον της Αστυνομίας. 1238 01:59:40,835 --> 01:59:43,542 Να σας προειδοποιήσουμε, το περιεχόμενο είναι εξαιρετικά γραφικό, 1239 01:59:43,662 --> 01:59:46,448 και κάποιοι από εσάς μπορεί να το βρείτε ενοχλητικό. 1240 01:59:46,568 --> 01:59:49,974 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν συμφωνία μαζί σου. 1241 01:59:51,939 --> 01:59:53,489 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1242 01:59:53,643 --> 01:59:55,065 Τη συμφωνία. 1243 01:59:55,246 --> 01:59:59,855 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1244 02:00:00,177 --> 02:00:02,822 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1245 02:00:03,063 --> 02:00:05,629 Είπε ότι ήσουν ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1246 02:00:05,749 --> 02:00:06,749 Σωστά. 1247 02:00:08,956 --> 02:00:09,956 Εντάξει. 1248 02:00:17,314 --> 02:00:19,900 Αποκαλύψεις για τον μυστικό ρόλο του κ. Φαλκόνε… 1249 02:00:20,020 --> 02:00:22,785 - ως πληροφοριοδότης της μαφίας… - Μπαμπά. 1250 02:00:24,088 --> 02:00:25,088 Τι; 1251 02:00:25,371 --> 02:00:27,394 Είμαι το παιδί της Μαρία Κάιλ. 1252 02:00:29,259 --> 02:00:30,359 Την θυμάσαι; 1253 02:00:32,507 --> 02:00:33,507 Ναι. 1254 02:00:37,978 --> 02:00:41,928 - Απλά άσε κάτω το όπλο, γλυκιά μου. - Αυτό είναι για τη μητέρα μου. 1255 02:01:37,446 --> 02:01:38,446 Τον βλέπω! 1256 02:02:22,503 --> 02:02:24,703 Δεν νομίζεις ότι αυτό με πληγώνει; 1257 02:02:28,837 --> 02:02:31,081 Η ίδια μου η σάρκα και το αίμα. 1258 02:02:47,497 --> 02:02:49,647 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω αυτό. 1259 02:02:50,784 --> 02:02:52,584 Ακριβώς όπως η μητέρα σου. 1260 02:02:58,521 --> 02:02:59,971 Πρέπει να πληρώσει! 1261 02:03:03,968 --> 02:03:06,318 Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μαζί του. 1262 02:03:08,742 --> 02:03:10,042 Αρκετά πλήρωσες. 1263 02:03:44,460 --> 02:03:45,510 Χριστέ μου. 1264 02:03:45,662 --> 02:03:48,488 Κοίτα τον εαυτό σου, φίλε. Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; 1265 02:03:48,608 --> 02:03:51,715 Νομίζεις ότι θα με τρομάξεις με αυτή τη μάσκα και την κάπα; 1266 02:03:51,835 --> 02:03:55,444 Θα αρχίσω να κλαίω, και ξαφνικά, κάποιο μεγάλο μυστικό θα βγει στη φόρα; 1267 02:03:55,564 --> 02:03:56,966 Να σου πω κάτι. 1268 02:03:57,687 --> 02:03:58,809 Ό,τι ξέρω… 1269 02:03:59,111 --> 02:04:00,814 ό,τι έχω κάνει… 1270 02:04:01,055 --> 02:04:03,379 όλα θα πάνε μαζί μου… 1271 02:04:03,761 --> 02:04:05,263 στον τάφο μου. 1272 02:04:15,827 --> 02:04:18,010 Τι, είσαι με τον Ζορό εδώ πέρα; 1273 02:04:19,375 --> 02:04:22,975 Δεν ξέρεις ότι εσείς τα παιδιά με τα μπλε δουλεύεις για μένα; 1274 02:04:29,797 --> 02:04:32,397 Υποθέτω ότι δεν δουλεύουμε όλοι για σένα. 1275 02:04:41,301 --> 02:04:43,386 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός. 1276 02:04:43,506 --> 02:04:46,994 Οτιδήποτε πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 1277 02:04:47,114 --> 02:04:48,677 Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο. 1278 02:04:48,797 --> 02:04:51,624 Αν δεν μπορείς να πληρώσεις δικηγόρο, το Γκόθαμ θα σου παρέχει. 1279 02:04:51,744 --> 02:04:53,894 Καταλαβαίνεις αυτά τα δικαιώματα; 1280 02:04:54,891 --> 02:04:56,333 Καταλαβαίνεις; 1281 02:04:58,478 --> 02:04:59,478 Ναι. 1282 02:04:59,681 --> 02:05:01,466 Θα σε δω όταν βγω έξω. 1283 02:05:01,586 --> 02:05:04,197 Με αυτά τα δικαιώματα, υπάρχει κάτι άλλο που θα ήθελες να… 1284 02:05:04,317 --> 02:05:05,817 Καταραμένε αρουραίε. 1285 02:05:07,438 --> 02:05:08,521 Τι είπες; 1286 02:05:08,641 --> 02:05:10,283 Απόλαυσε τη νύχτα σου στο Μπλάκγκεϊτ, Κάρμαϊν. 1287 02:05:11,807 --> 02:05:13,551 Μάλλον θα είναι η τελευταία σου. 1288 02:05:13,671 --> 02:05:15,935 Ώστε είσαι μεγάλος άντρας τώρα, Οζ; 1289 02:05:16,437 --> 02:05:18,421 - Ίσως είμαι. - Αλήθεια, Οζ; 1290 02:05:18,762 --> 02:05:23,311 Γιατί για μένα, ήσουν πάντα ένας κουτσός με άδειο κοστούμι. 1291 02:05:23,553 --> 02:05:25,553 Θα σου βάψω τον κώλο με σπρέι! 1292 02:05:28,604 --> 02:05:32,090 Τι κάνεις; Δεν ήμουν εγώ! Δεν πυροβόλησα! 1293 02:05:33,534 --> 02:05:35,584 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 1294 02:05:54,539 --> 02:05:56,502 "Φέρ' τον στο φως. 1295 02:06:00,191 --> 02:06:02,091 Και θα βρεις πού βρίσκομαι." 1296 02:06:02,236 --> 02:06:03,236 Ορίστε! 1297 02:06:03,498 --> 02:06:05,798 Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί πάνω! 1298 02:06:07,165 --> 02:06:08,465 Είναι ο Ρίντλερ. 1299 02:06:09,852 --> 02:06:11,152 Γκέιτζ, σε μένα. 1300 02:06:11,335 --> 02:06:13,780 Μαρτίνεζ, από πίσω. Κανείς δεν μπαίνει εκεί μέσα, κανείς δεν βγαίνει έξω! 1301 02:07:28,140 --> 02:07:29,140 Έφυγε. 1302 02:07:39,024 --> 02:07:40,948 Ήταν εδώ όλο αυτό το διάστημα. 1303 02:07:41,068 --> 02:07:43,412 - Υπαστυνόμε. Μαρτίνεζ. - Ναι; 1304 02:07:43,553 --> 02:07:47,322 Έχουμε μάρτυρα εδώ, είδε κάποιον στην έξοδο κινδύνου μετά τον πυροβολισμό. 1305 02:07:47,442 --> 02:07:49,866 Είπε ότι πήγε στο γωνιακό εστιατόριο. 1306 02:07:50,047 --> 02:07:53,247 Ο τύπος κάθεται μόνος του στον πάγκο, αυτή τη στιγμή. 1307 02:08:08,387 --> 02:08:10,550 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 1308 02:08:13,518 --> 02:08:17,124 Είπε σήκωσε τα χέρια σου ψηλά, παλιοκαθίκι. 1309 02:08:36,267 --> 02:08:38,917 Μόλις παρήγγειλα ένα κομμάτι κολοκυθόπιτα. 1310 02:08:40,857 --> 02:08:42,107 Μείνε ακίνητος! 1311 02:08:42,260 --> 02:08:43,260 Τώρα! 1312 02:09:11,872 --> 02:09:13,648 Ποιος είσαι εσύ; 1313 02:09:14,088 --> 02:09:15,388 Εσύ θα μου πεις. 1314 02:09:16,173 --> 02:09:17,973 Πάμε, μολυβένια λαιμόκοψη. 1315 02:09:20,603 --> 02:09:22,385 Πάρε αυτό από εδώ! 1316 02:09:37,018 --> 02:09:39,964 …όπου η σύζυγος και ο γιος του δολοφονημένου δημάρχου… 1317 02:09:40,084 --> 02:09:42,710 μαζεύτηκαν σε μια συναισθηματική επίδειξη ενότητας της πόλης. 1318 02:09:42,830 --> 02:09:46,235 Ο Νταν Ο'Νέιλ είναι ζωντανά στα κεντρικά γραφεία της Real τώρα… 1319 02:09:45,255 --> 02:09:46,341 {\an8}Γεια σου. 1320 02:10:10,750 --> 02:10:12,574 Τι είναι όλα αυτά τα ημερολόγια; 1321 02:10:12,694 --> 02:10:15,059 Είναι λογιστικά βιβλία. Έχει χιλιάδες. 1322 02:10:15,179 --> 02:10:20,149 - Έγραφε παντού. Κρυπτογραφήσεις, κώδικες. - Βρήκα κάτι σε μία από τις ταυτότητες. 1323 02:10:20,331 --> 02:10:23,776 Έντουαρντ Νάστον. Εργάζεται στο KTMJ. Είναι εγκληματολόγος λογιστής. 1324 02:10:23,896 --> 02:10:26,964 - Λογιστής; - Υπαστυνόμε! Είσαι εντάξει με αυτό; 1325 02:10:27,285 --> 02:10:29,631 Τι γίνεται με την αλυσίδα αποδείξεων; 1326 02:10:29,751 --> 02:10:31,401 Πρέπει να το δεις αυτό. 1327 02:10:37,026 --> 02:10:38,428 Φοράει γάντια. 1328 02:10:39,853 --> 02:10:42,116 "Παρασκευή, 16 Ιουλίου. 1329 02:10:42,318 --> 02:10:45,884 Η ζωή μου ήταν ένας σκληρός γρίφος που δεν μπόρεσα να λύσω… 1330 02:10:46,266 --> 02:10:49,152 πνίγοντας το μυαλό μου, χωρίς διέξοδο. 1331 02:10:49,293 --> 02:10:50,777 Αλλά τότε, σήμερα, το είδα. 1332 02:10:50,897 --> 02:10:54,864 Μια λέξη σε αυτό το βιβλίο, που καθόταν στο γραφείο δίπλα μου. 1333 02:10:56,257 --> 02:10:57,857 "Ανανέωση". 1334 02:10:58,152 --> 02:11:02,552 Η κενή υπόσχεση που μου πούλησαν όταν ήμουν παιδί σε εκείνο το ορφανοτροφείο. 1335 02:11:02,762 --> 02:11:05,062 Μια ματιά μέσα, και τελικά κατάλαβα. 1336 02:11:05,806 --> 02:11:09,055 Όλη μου η ζωή με προετοίμαζε γι' αυτό. 1337 02:11:09,296 --> 02:11:11,586 Τη στιγμή που θα μάθαινα την αλήθεια. 1338 02:11:11,706 --> 02:11:15,841 Όταν θα μπορούσα επιτέλους να αντεπιτεθώ και να αποκαλύψω τα ψέματά τους. 1339 02:11:15,971 --> 02:11:19,457 Αν θέλεις να καταλάβουν οι άνθρωποι, πραγματικά… 1340 02:11:19,599 --> 02:11:22,081 δεν μπορείς απλά να τους δώσεις τις απαντήσεις. 1341 02:11:22,244 --> 02:11:25,973 Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, να τους βασανίσεις με τις τρομακτικές ερωτήσεις… 1342 02:11:26,093 --> 02:11:28,276 ακριβώς όπως βασάνισαν εμένα. 1343 02:11:28,517 --> 02:11:31,082 Ξέρω τώρα τι πρέπει να γίνω." 1344 02:11:34,230 --> 02:11:35,280 Χριστέ μου. 1345 02:11:41,686 --> 02:11:43,991 Δεν νομίζω ότι αυτός ο αρουραίος σε συμπαθεί, φίλε. 1346 02:11:44,111 --> 02:11:45,911 Αυτός δεν είναι αρουραίος. 1347 02:12:02,810 --> 02:12:04,010 Τι είναι αυτό; 1348 02:12:35,620 --> 02:12:38,220 - Κάποιο είδος εργαλείου; - Είναι καλέμι; 1349 02:12:38,386 --> 02:12:41,236 Είναι φονικό όπλο. Σκότωσε τον Μίτσελ με αυτό. 1350 02:12:41,894 --> 02:12:45,801 Η άκρη θα ταιριάζει με το αποτύπωμα της σανίδας στο γραφείο του δημάρχου. 1351 02:12:53,258 --> 02:12:55,201 "Η ομολογία μου"; 1352 02:12:55,383 --> 02:12:58,281 Τι εξομολογείται; Μας είπε ήδη ότι σκότωσε τον Μίτσελ. 1353 02:12:58,770 --> 02:12:59,920 Δεν τελείωσε. 1354 02:13:00,073 --> 02:13:02,459 Δημοσιεύει κάθε είδους μαλακίες στο διαδίκτυο. 1355 02:13:02,579 --> 02:13:05,729 Έχει 500 ακολούθους. Πραγματικοί περιθωριακοί τύποι. 1356 02:13:12,640 --> 02:13:15,066 Η τελευταία του ανάρτηση ήταν χθες το βράδυ. 1357 02:13:15,186 --> 02:13:18,793 Κάποιο βίντεο. Έχει πολλές προβολές, αλλά είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης. 1358 02:13:18,913 --> 02:13:21,500 - Μπορείς να μπεις μέσα; - Αντιγράφω το δίσκο του τώρα. 1359 02:13:21,620 --> 02:13:25,006 Θα πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα μπούμε. 1360 02:13:36,371 --> 02:13:38,871 - Δείξε μου τη δημοσίευση. - Εδώ είναι. 1361 02:13:40,720 --> 02:13:42,370 "Η αλήθεια ξεσκέπαστη." 1362 02:13:43,066 --> 02:13:45,666 Νομίζω ότι είμαι ο τελευταίος του στόχος. 1363 02:13:47,275 --> 02:13:48,376 Εσύ; 1364 02:13:48,858 --> 02:13:50,958 Ίσως όλα φτάνουν στο τέλος τους. 1365 02:13:51,423 --> 02:13:52,423 Τι δηλαδή; 1366 02:13:53,267 --> 02:13:54,267 Ο Μπάτμαν. 1367 02:13:59,902 --> 02:14:00,902 Ναι; 1368 02:14:12,529 --> 02:14:13,529 Σωστά. 1369 02:14:16,637 --> 02:14:20,565 Ο Ρίντλερ σε ζητάει. Στο Άρκαμ. 1370 02:14:27,902 --> 02:14:29,464 Είσαι καλός μπάτσος. 1371 02:14:54,238 --> 02:14:56,562 Σου είπα ότι θα σε δω στην κόλαση. 1372 02:14:57,165 --> 02:14:58,921 Τι θέλεις από μένα; 1373 02:14:59,041 --> 02:15:00,041 "Θέλεις"; 1374 02:15:01,154 --> 02:15:04,640 Μακάρι να ήξερες πόσο καιρό περίμενα αυτή τη μέρα. 1375 02:15:05,924 --> 02:15:07,361 Για αυτή τη στιγμή. 1376 02:15:08,369 --> 02:15:11,254 Ήμουν αόρατος όλη μου τη ζωή. 1377 02:15:12,458 --> 02:15:14,982 Υποθέτω ότι δεν θα είμαι πια, έτσι; 1378 02:15:16,587 --> 02:15:18,871 Θα με θυμούνται τώρα. 1379 02:15:19,112 --> 02:15:21,112 Θα μας θυμούνται και τους δύο. 1380 02:15:31,338 --> 02:15:33,221 Μπρους… 1381 02:15:36,249 --> 02:15:37,711 Γουέιν. 1382 02:15:40,378 --> 02:15:43,865 Μπρους… 1383 02:15:45,630 --> 02:15:48,374 Γουέιν. 1384 02:15:59,719 --> 02:16:01,723 Ήμουν εκεί εκείνη την ημέρα. 1385 02:16:04,730 --> 02:16:08,198 Την ημέρα που ο μεγάλος Τόμας Γουέιν ανακοίνωσε υποψηφιότητα για δήμαρχος… 1386 02:16:08,318 --> 02:16:10,501 έδωσε όλες αυτές τις υποσχέσεις. 1387 02:16:12,928 --> 02:16:17,136 Εντάξει, μια εβδομάδα αργότερα ήταν νεκρός, και όλοι μας ξέχασαν. 1388 02:16:17,738 --> 02:16:21,306 Το μόνο για το οποίο μιλούσαν ήταν ο καημένος ο Μπρους Γουέιν. 1389 02:16:21,426 --> 02:16:25,033 Ο Μπρους Γουέιν, το ορφανό. 1390 02:16:25,695 --> 02:16:27,042 Ορφανό. 1391 02:16:32,891 --> 02:16:37,900 Το να ζεις σε έναν πύργο πάνω από το πάρκο δεν σε κάνει ορφανό. 1392 02:16:39,264 --> 02:16:43,873 Κοιτάζοντας τους πάντες από ψηλά, με όλα αυτά τα λεφτά. 1393 02:16:44,496 --> 02:16:46,038 Μη μου πεις. 1394 02:16:48,725 --> 02:16:51,369 Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ορφανός; 1395 02:16:51,811 --> 02:16:54,296 Είναι 30 παιδιά σε ένα δωμάτιο. 1396 02:16:55,640 --> 02:16:59,567 Δώδεκα χρονών και ήδη ένας πρεζάκιας, που μουδιάζει τον πόνο. 1397 02:17:01,412 --> 02:17:05,941 Ξυπνάς ουρλιάζοντας με αρουραίους να σου μασάνε τα δάχτυλα. 1398 02:17:07,225 --> 02:17:10,390 Και κάθε χειμώνα ένα από τα μωρά πεθαίνει… 1399 02:17:10,572 --> 02:17:12,675 γιατί κάνει τόσο κρύο. 1400 02:17:14,019 --> 02:17:16,364 Αλλά όχι. 1401 02:17:19,571 --> 02:17:22,798 Ας μιλήσουμε για τον δισεκατομμυριούχο με τον ψεύτη, νεκρό μπαμπά… 1402 02:17:22,918 --> 02:17:25,583 γιατί τουλάχιστον τα λεφτά είναι εύκολα. 1403 02:17:26,065 --> 02:17:27,065 Δεν είναι; 1404 02:17:28,250 --> 02:17:30,273 Ο Μπρους… 1405 02:17:31,837 --> 02:17:33,779 Γουέιν. 1406 02:17:37,549 --> 02:17:40,514 Είναι ο μόνος που δεν πιάσαμε. 1407 02:17:44,043 --> 02:17:46,843 Αλλά πιάσαμε τους υπόλοιπους, έτσι δεν είναι; 1408 02:17:48,512 --> 02:17:52,019 Όλοι αυτοί οι γλοιώδεις, γλοιώδεις, ψεύτικοι μαλάκες. 1409 02:17:55,608 --> 02:17:56,608 Θεέ μου. 1410 02:17:57,872 --> 02:17:59,172 Κοίτα πώς είσαι. 1411 02:18:00,898 --> 02:18:03,163 Η μάσκα σου είναι καταπληκτική. 1412 02:18:03,404 --> 02:18:07,372 Μακάρι να μπορούσες να με δεις με τη δική μου. Δεν είναι αστείο; 1413 02:18:07,684 --> 02:18:12,234 Το μόνο που θέλουν όλοι να κάνουν είναι να σε ξεσκεπάσουν, αλλά χάνουν το νόημα. 1414 02:18:13,285 --> 02:18:15,389 Εσύ κι εγώ ξέρουμε… 1415 02:18:16,292 --> 02:18:18,778 Κοιτάζω τον αληθινό σου εαυτό αυτή τη στιγμή. 1416 02:18:18,898 --> 02:18:22,449 Η μάσκα μου επέτρεψε να είμαι ο εαυτός μου, εντελώς. 1417 02:18:22,626 --> 02:18:24,168 Καμία ντροπή… 1418 02:18:25,111 --> 02:18:26,211 Κανένα όριο. 1419 02:18:26,373 --> 02:18:27,856 Γιατί μου έγραψες; 1420 02:18:28,659 --> 02:18:31,223 - Τι εννοείς; - Όλες αυτές οι κάρτες. 1421 02:18:31,445 --> 02:18:35,152 Σου είπα… το κάναμε μαζί. Είσαι μέρος αυτού. 1422 02:18:35,593 --> 02:18:37,638 - Δεν κάναμε τίποτα μαζί. - Κάναμε. 1423 02:18:37,758 --> 02:18:41,379 Τι κάναμε μόλις τώρα; Σου ζήτησα να τον φέρεις στο φως και το έκανες. 1424 02:18:41,499 --> 02:18:43,591 - Είμαστε τόσο καλή ομάδα. - Δεν είμαστε ομάδα. 1425 02:18:43,711 --> 02:18:46,136 Δεν θα μπορούσα ποτέ να τον βγάλω από εκεί. 1426 02:18:46,256 --> 02:18:48,602 Δεν είμαι σωματικός. Η δύναμή μου είναι εδώ πάνω. 1427 02:18:48,722 --> 02:18:51,929 Θέλω να πω, είχα όλα τα κομμάτια. Είχα τις απαντήσεις. 1428 02:18:52,049 --> 02:18:54,936 Αλλά δεν ήξερα πώς να τους κάνω να με ακούσουν. Εσύ μου το έδωσες αυτό. 1429 02:18:55,056 --> 02:18:58,582 - Δεν σου έδωσα τίποτα. - Μου έδειξες τι ήταν δυνατό. 1430 02:18:58,807 --> 02:19:03,513 Μου έδειξες ότι το μόνο που χρειάζεται είναι φόβος και λίγη στοχευμένη βία. 1431 02:19:03,894 --> 02:19:05,317 Με ενέπνευσες. 1432 02:19:05,558 --> 02:19:07,080 Έχεις τρελαθεί. 1433 02:19:08,343 --> 02:19:11,289 - Τι; - Είναι όλα στο μυαλό σου, διεστραμμένε. 1434 02:19:11,831 --> 02:19:14,376 - Πώς μπορείς να το λες αυτό; - Νομίζεις θα σε θυμούνται; 1435 02:19:14,496 --> 02:19:16,582 Είσαι ένας αξιολύπητος ψυχοπαθής… 1436 02:19:16,702 --> 02:19:18,386 - Παρακαλώντας για προσοχή. - Όχι. 1437 02:19:18,506 --> 02:19:21,272 -Θα πεθάνεις μόνος σου στο Άρκαμ. - Όχι. Όχι, όχι! 1438 02:19:21,392 --> 02:19:22,442 Ένα τίποτα! 1439 02:19:24,278 --> 02:19:26,181 Όχι! 1440 02:19:30,392 --> 02:19:33,016 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι! 1441 02:19:37,687 --> 02:19:40,212 Τα είχα σχεδιάσει όλα! 1442 02:19:41,395 --> 02:19:43,295 Θα ήμασταν ασφαλείς εδώ. 1443 02:19:43,760 --> 02:19:46,786 Θα μπορούσαμε να τα δούμε όλα μαζί. 1444 02:19:47,027 --> 02:19:49,872 - Τι να δούμε; - Τα πάντα! 1445 02:19:58,351 --> 02:19:59,894 Ήταν όλα εκεί. 1446 02:20:02,160 --> 02:20:04,484 Εννοείς ότι δεν το κατάλαβες; 1447 02:20:08,754 --> 02:20:12,521 Δεν είσαι τόσο έξυπνος όσο νόμιζα ότι ήσουν. 1448 02:20:14,727 --> 02:20:16,741 Υποθέτω ότι σου έδωσα πολλά εύσημα. 1449 02:20:17,212 --> 02:20:18,414 Τι έκανες; 1450 02:20:19,176 --> 02:20:24,026 Τι είναι μαύρο και μπλε και νεκρό παντού; 1451 02:20:26,931 --> 02:20:28,561 Εσύ. 1452 02:20:30,440 --> 02:20:33,768 Αν νομίζεις ότι μπορείς να σταματήσεις αυτό που έρχεται. 1453 02:20:33,888 --> 02:20:35,330 Τι έκανες; 1454 02:20:36,995 --> 02:20:42,556 Αβέ Μαρία. 1455 02:20:43,228 --> 02:20:45,111 Τι έκανες; 1456 02:20:47,557 --> 02:20:50,523 - Gratia plena - Τι έκανες; 1457 02:20:54,472 --> 02:20:57,698 Maria 1458 02:20:57,960 --> 02:21:03,931 Gratia plena 1459 02:21:37,785 --> 02:21:39,235 Τι κάνεις εδώ μέσα; 1460 02:21:57,027 --> 02:21:59,977 Φίλε, δεν νομίζω ότι πρέπει να το αγγίζεις αυτό. 1461 02:22:06,147 --> 02:22:08,747 Αυτός ο τύπος είναι πραγματικά τρελός, ε; 1462 02:22:09,474 --> 02:22:12,774 Σκοτώνει τον Μίτσελ με ένα γαμημένο εργαλείο για χαλιά. 1463 02:22:16,990 --> 02:22:19,835 Ο θείος μου είναι… Είναι εγκαταστάτης. 1464 02:22:20,056 --> 02:22:22,079 Είναι… ξέρεις… 1465 02:22:22,401 --> 02:22:24,525 Είναι ένας τάκερ. 1466 02:23:00,179 --> 02:23:02,927 Τι κάνεις; Τι κάνεις; 1467 02:23:33,394 --> 02:23:34,856 Παίδες. 1468 02:23:35,258 --> 02:23:37,301 Ευχαριστώ για όλα τα σχόλια… 1469 02:23:37,443 --> 02:23:41,470 - και τις συμβουλές για πυροκροτητές. - Πυροκροτητές; 1470 02:23:41,752 --> 02:23:46,721 Απλά θέλω να πω ότι αυτή θα είναι η τελευταία μου ανάρτηση για λίγο καιρό, και… 1471 02:23:48,907 --> 02:23:50,952 Τι σήμαινε αυτή η κοινότητα για μένα… 1472 02:23:51,072 --> 02:23:54,097 αυτές τις εβδομάδες, αυτούς τους μήνες… 1473 02:23:54,960 --> 02:23:57,324 ας πούμε ότι κανείς μας… 1474 02:23:59,129 --> 02:24:01,279 δεν είναι μόνος του πια. Εντάξει; 1475 02:24:01,875 --> 02:24:02,976 Χριστέ μου. 1476 02:24:07,507 --> 02:24:10,072 Αύριο είναι η μέρα των εκλογών. 1477 02:24:12,678 --> 02:24:15,363 Και η Μπέλα Ρεάλ θα κερδίσει. 1478 02:24:15,524 --> 02:24:17,969 Υποσχέθηκε πραγματική αλλαγή. 1479 02:24:18,731 --> 02:24:21,117 Αλλά ξέρουμε την αλήθεια, έτσι δεν είναι; 1480 02:24:21,237 --> 02:24:25,125 Έχετε δει το πραγματικό πρόσωπο του Γκόθαμ τώρα. Μαζί, το ξεσκεπάσαμε. 1481 02:24:25,245 --> 02:24:28,150 Η διαφθορά του, η διαστροφή του… 1482 02:24:28,292 --> 02:24:32,019 μεταμφιέζεται κάτω από το πρόσχημα της ανανέωσης. 1483 02:24:32,301 --> 02:24:35,988 Αλλά το ξεσκέπασμα δεν είναι αρκετό. 1484 02:24:38,373 --> 02:24:42,141 Η μέρα της κρίσης έφτασε επιτέλους. 1485 02:24:42,442 --> 02:24:44,586 Και τώρα ήρθε η ώρα… 1486 02:24:45,750 --> 02:24:47,793 για εκδίκηση. 1487 02:24:48,295 --> 02:24:50,920 Έχω παρκάρει επτά φορτηγά… 1488 02:24:51,422 --> 02:24:53,541 σε όλο το μήκος της προκυμαίας της πόλης. 1489 02:24:54,849 --> 02:24:56,652 Και τη μεγάλη νύχτα… 1490 02:24:57,094 --> 02:24:58,977 θα κάνουν μπαμ. 1491 02:25:23,712 --> 02:25:26,115 Όταν τα φορτηγά ανατιναχτούν… 1492 02:25:26,257 --> 02:25:31,848 οι πλημμύρες θα είναι τόσο γρήγορες, που η εκκένωση δεν θα είναι επιλογή. 1493 02:25:32,330 --> 02:25:34,976 Όσοι δεν θα παρασυρθούν… 1494 02:25:35,096 --> 02:25:38,261 θα τρέξουν στους δρόμους με τρόμο. 1495 02:25:38,503 --> 02:25:41,589 - Κάλεσε τον Γκόρντον. - Ναι… Ναι, ναι. Ναι. 1496 02:25:43,293 --> 02:25:47,201 Όταν τα έκτακτα νέα θα φτάσουν στην Πλατεία Γκόθαμ… 1497 02:25:47,362 --> 02:25:49,962 οι πανηγυρισμοί θα μετατραπούν σε πανικό… 1498 02:25:50,145 --> 02:25:54,857 όταν ο χώρος θα γίνει το καταφύγιο της πόλης… 1499 02:25:56,341 --> 02:26:00,309 Και εδώ είναι που όλοι εσείς θα εμφανιστείτε. 1500 02:26:06,483 --> 02:26:09,969 Όταν φτάσει η ώρα, θα έχω ήδη αποκαλυφθεί. 1501 02:26:10,211 --> 02:26:14,361 Τα γουρούνια θα με έχουν υπό την επιτήρησή τους, αλλά αυτό δεν πειράζει. 1502 02:26:14,540 --> 02:26:18,869 Γιατί τότε θα έρθει η σειρά σας. 1503 02:26:19,010 --> 02:26:22,997 Θα είστε εκεί, περιμένοντας. 1504 02:26:33,902 --> 02:26:36,827 Είναι καιρός τα ψέματα να τελειώσουν επιτέλους. 1505 02:26:37,009 --> 02:26:40,755 Ψευδείς υποσχέσεις για ανανέωση; 1506 02:26:41,218 --> 02:26:42,319 Αλλαγή; 1507 02:26:42,641 --> 02:26:46,047 Θα τους δώσουμε πραγματική, πραγματική αλλαγή τώρα. 1508 02:26:46,529 --> 02:26:49,616 Έχουμε περάσει τις ζωές μας σε αυτό το άθλιο μέρος… 1509 02:26:49,736 --> 02:26:51,799 υποφέροντας! 1510 02:26:52,581 --> 02:26:54,905 Αναρωτιόμασταν, "Γιατί εμείς;" 1511 02:26:55,168 --> 02:26:58,333 Τώρα θα περάσουν τις τελευταίες τους στιγμές αναρωτώμενοι… 1512 02:26:58,453 --> 02:27:00,357 Γιατί αυτοί;" 1513 02:27:00,638 --> 02:27:02,888 Οι γραμμές είναι εκτός λειτουργίας. 1514 02:27:08,335 --> 02:27:12,564 - Ο δρόμος είναι κλειστός! - Απλά προσπαθώ να φύγω από την πόλη, φίλε! 1515 02:27:12,684 --> 02:27:15,671 Κυρία μου, έχουμε βόμβες που εκρήγνυνται. Όλη η πόλη πλημμυρίζει. 1516 02:27:15,791 --> 02:27:19,221 Θα πρέπει να πας μέσα στον Κήπο μαζί με όλους τους άλλους. 1517 02:27:27,336 --> 02:27:29,200 - Υπαστυνόμε. Δεν ξέρω. - Ο υπεύθυνος; 1518 02:27:29,320 --> 02:27:33,890 - Απλά προσπαθούμε να βρούμε άκρη εδώ… - Άκου! Ησυχία! Έχουμε μια ενεργή κατάσταση. 1519 02:27:34,010 --> 02:27:36,556 Να σαρώσουμε το κτίριο για εκρηκτικά και να πάρουμε τη δήμαρχο τώρα. 1520 02:27:36,676 --> 02:27:38,726 - Πού είναι; Έλα - Θα σας πάω. 1521 02:28:14,197 --> 02:28:16,583 Αν δεν κλείσουμε τις πόρτες θα έχουμε τεράστια προβλήματα. 1522 02:28:16,703 --> 02:28:19,309 - Το νερό άρχισε να υπερχειλίζει. - Νόμιζα ήταν καταφύγιο τελευταίας ανάγκης. 1523 02:28:19,429 --> 02:28:21,634 Ναι, για έναν τυφώνα, αλλά όχι αν πέσει όλος ο τοίχος. 1524 02:28:21,754 --> 02:28:23,754 Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν. 1525 02:28:23,898 --> 02:28:26,423 Θα πάω να ηρεμήσω το πλήθος για να τους βάλουμε όλους μέσα. 1526 02:28:26,543 --> 02:28:28,828 Δεν είναι ασφαλές για εσάς. Πρέπει να σας πάρουμε, κ. Ρεάλ. 1527 02:28:28,948 --> 02:28:31,093 - Όχι. - Δεχόμαστε επίθεση, κυρία μου. 1528 02:28:31,213 --> 02:28:35,863 Ακριβώς! Το πρόβλημα με αυτή την πόλη. Φοβούνται να κάνουν το σωστό, μα εγώ όχι. 1529 02:28:35,984 --> 02:28:37,984 - Με συγχωρείς. - Κυρία μου… 1530 02:28:42,938 --> 02:28:46,224 Όλοι, αν θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας. 1531 02:28:46,606 --> 02:28:48,956 Παρακαλώ! Χρειάζομαι την προσοχή σας! 1532 02:29:04,465 --> 02:29:05,865 Είσαι εντάξει! 1533 02:30:37,423 --> 02:30:39,073 Πώς θα ανέβω εκεί πάνω; 1534 02:30:39,249 --> 02:30:40,849 Ακολουθήστε με, κύριε. 1535 02:32:50,250 --> 02:32:51,874 Όχι, όχι… Όλα καλά. 1536 02:32:51,994 --> 02:32:52,994 Όλα καλά. 1537 02:32:54,219 --> 02:32:55,219 Όλα καλά. 1538 02:32:56,885 --> 02:32:58,948 Τελείωσε τώρα. Τελείωσε. 1539 02:33:01,715 --> 02:33:03,056 Τελείωσε. 1540 02:33:59,979 --> 02:34:02,504 Φίλε, ηρέμησε! 1541 02:34:02,867 --> 02:34:03,867 Ηρέμησε. 1542 02:34:04,229 --> 02:34:05,229 Ηρέμησε. 1543 02:34:33,713 --> 02:34:34,763 Χριστέ μου. 1544 02:34:44,656 --> 02:34:46,506 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 1545 02:34:50,689 --> 02:34:51,789 Εγώ; 1546 02:34:54,758 --> 02:34:56,108 Είμαι η Εκδίκηση. 1547 02:38:29,938 --> 02:38:31,488 Τετάρτη, 6 Νοεμβρίου. 1548 02:38:34,289 --> 02:38:36,332 Η πόλη είναι κάτω από το νερό. 1549 02:38:38,639 --> 02:38:40,339 Η Εθνική Φρουρά έρχεται. 1550 02:38:42,587 --> 02:38:44,837 Ο στρατιωτικός νόμος είναι σε ισχύ… 1551 02:38:45,573 --> 02:38:48,473 αλλά το εγκληματικό στοιχείο δεν κοιμάται ποτέ. 1552 02:38:50,324 --> 02:38:53,931 Οι λεηλασίες και η ανομία θα είναι ανεξέλεγκτες… 1553 02:38:54,232 --> 02:38:57,101 Στα μέρη της πόλης που κανείς δεν μπορεί να φτάσει. 1554 02:38:57,920 --> 02:39:00,265 Μπορώ ήδη να δω ότι τα πράγματα θα χειροτερέψουν… 1555 02:39:00,385 --> 02:39:01,685 πριν βελτιωθούν. 1556 02:39:04,514 --> 02:39:08,164 Και κάποιοι θα αρπάξουν την ευκαιρία να αρπάξουν ό,τι μπορούν. 1557 02:39:09,044 --> 02:39:10,366 Θα ξαναχτίσουμε. 1558 02:39:10,948 --> 02:39:12,798 Αλλά όχι μόνο την πόλη μας. 1559 02:39:13,213 --> 02:39:15,538 Πρέπει να ξαναχτίσουμε την πίστη των ανθρώπων… 1560 02:39:15,658 --> 02:39:17,301 στους θεσμούς μας… 1561 02:39:17,542 --> 02:39:19,787 στους εκλεγμένους αξιωματούχους μας… 1562 02:39:19,907 --> 02:39:20,909 ο ένας στον άλλον. 1563 02:39:21,851 --> 02:39:24,997 Μαζί, θα μάθουμε να πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ. 1564 02:39:29,448 --> 02:39:31,298 Αρχίζω να καταλαβαίνω τώρα. 1565 02:39:32,575 --> 02:39:34,698 Έχω ένα αποτέλεσμα εδώ… 1566 02:39:36,824 --> 02:39:38,707 αλλά όχι αυτό που ήθελα. 1567 02:39:41,153 --> 02:39:44,118 Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει το παρελθόν… 1568 02:39:45,522 --> 02:39:48,122 ούτε το δικό μου ούτε οποιουδήποτε άλλου. 1569 02:39:50,233 --> 02:39:52,336 Πρέπει να γίνω κάτι περισσότερο. 1570 02:39:55,264 --> 02:39:57,314 Οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα. 1571 02:39:58,210 --> 02:40:01,160 Να ξέρουν ότι κάποιος είναι εκεί έξω για αυτούς. 1572 02:40:04,263 --> 02:40:05,863 Η πόλη είναι θυμωμένη. 1573 02:40:06,828 --> 02:40:08,150 Σημαδεμένη… 1574 02:40:09,113 --> 02:40:10,315 όπως εγώ. 1575 02:40:12,520 --> 02:40:15,120 Οι ουλές μας μπορούν να μας καταστρέψουν. 1576 02:40:15,968 --> 02:40:19,068 Ακόμη και όταν οι σωματικές πληγές έχουν επουλωθεί. 1577 02:40:20,337 --> 02:40:21,987 Αλλά αν τις επιζήσουμε… 1578 02:40:23,524 --> 02:40:25,474 μπορούν να μας μεταμορφώσουν. 1579 02:40:27,312 --> 02:40:29,412 Μπορούν να μας δώσουν τη δύναμη… 1580 02:40:30,239 --> 02:40:31,641 να υπομένουμε… 1581 02:40:33,085 --> 02:40:35,208 και τη δύναμη να αγωνιστούμε. 1582 02:40:37,935 --> 02:40:39,985 Είμαστε ζωντανοί. Όπως βλέπετε… 1583 02:40:40,220 --> 02:40:42,846 ο μασκοφόρος εκδικητής στην κορυφή της Πλατείας Γκόθαμ… 1584 02:40:42,966 --> 02:40:46,232 βοηθάει να σώσει τις ζωές εκατοντάδων θυμάτων. 1585 02:40:46,474 --> 02:40:49,461 Και τώρα που οι πρώτες βοήθειες προσπαθούν απεγνωσμένα βοηθήσουν τους τραυματίες… 1586 02:40:49,741 --> 02:40:51,946 ένας μυστηριώδης μασκοφόρος άνδρας εμφανίζεται… 1587 02:40:52,066 --> 02:40:54,772 ηρωικά τραβώντας τα θύματα μέσα από τον φεγγίτη… 1588 02:40:54,892 --> 02:40:56,995 Δεν είναι τρομερό; 1589 02:40:58,560 --> 02:40:59,760 Αυτός… 1590 02:41:00,504 --> 02:41:03,354 να σου χαλάει την παρέλαση με αυτόν τον τρόπο; 1591 02:41:09,102 --> 02:41:10,702 Τι λένε; 1592 02:41:12,309 --> 02:41:14,359 "Μια μέρα θα είσαι στην κορυφή… 1593 02:41:15,997 --> 02:41:17,539 την επόμενη… 1594 02:41:19,084 --> 02:41:20,827 είσαι ένας κλόουν." 1595 02:41:23,313 --> 02:41:24,336 Λοιπόν… 1596 02:41:26,279 --> 02:41:29,879 επέτρεψέ μου να σου πω, υπάρχουν χειρότερα πράγματα να είσαι. 1597 02:41:32,710 --> 02:41:34,160 Μην στεναχωριέσαι. 1598 02:41:35,039 --> 02:41:37,101 Τα πήγες τόσο καλά. 1599 02:41:41,712 --> 02:41:42,862 Και ξέρεις… 1600 02:41:44,318 --> 02:41:47,524 Το Γκόθαμ λατρεύει τις ιστορίες επιστροφής. 1601 02:41:57,626 --> 02:41:58,988 Ποιος είσαι εσύ; 1602 02:41:59,491 --> 02:42:01,915 Αυτή είναι η ερώτηση… 1603 02:42:03,539 --> 02:42:04,789 έτσι δεν είναι; 1604 02:42:07,727 --> 02:42:10,051 Δώσε μου έναν γρίφο… 1605 02:42:12,618 --> 02:42:15,182 "Όσο λιγότερα από αυτά έχεις… 1606 02:42:15,464 --> 02:42:19,231 τόσο περισσότερο αξίζει ένα." 1607 02:42:24,664 --> 02:42:26,014 Ένας φίλος. 1608 02:42:52,844 --> 02:42:53,844 Φεύγεις. 1609 02:42:54,468 --> 02:42:55,518 Χριστέ μου. 1610 02:42:57,294 --> 02:42:59,144 Δεν λες ποτέ απλά ένα γεια; 1611 02:43:04,068 --> 02:43:05,570 Πού θα πας; 1612 02:43:06,935 --> 02:43:09,419 Δεν ξέρω. Βόρεια. 1613 02:43:09,841 --> 02:43:11,583 Στο Bludhaven, ίσως. 1614 02:43:12,384 --> 02:43:13,384 Γιατί; 1615 02:43:14,551 --> 02:43:16,001 Μου ζητάς να μείνω; 1616 02:43:22,769 --> 02:43:24,821 Ξέρεις ότι αυτό το μέρος δεν θα αλλάξει ποτέ. 1617 02:43:25,434 --> 02:43:29,934 Με τον Κάρμαϊν εκτός, θα γίνουν χειρότερα για σένα. Θα υπάρξει αρπαγή εξουσίας. 1618 02:43:31,307 --> 02:43:32,707 Θα είναι αιματηρά. 1619 02:43:33,111 --> 02:43:34,111 Το ξέρω. 1620 02:43:35,917 --> 02:43:38,967 - Αλλά η πόλη μπορεί να αλλάξει. - Δεν θα αλλάξει. 1621 02:43:39,645 --> 02:43:43,395 - Πρέπει να προσπαθήσω. - Θα σε σκοτώσει τελικά. Το ξέρεις αυτό. 1622 02:43:44,476 --> 02:43:45,476 Άκου. 1623 02:43:48,123 --> 02:43:49,973 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 1624 02:43:50,348 --> 02:43:52,048 Να μπλέξεις σε μπελάδες. 1625 02:43:52,544 --> 02:43:56,039 Θα ρίξουμε μερικούς διευθυντές. Θα έχει πλάκα. 1626 02:43:56,762 --> 02:43:58,412 Η νυχτερίδα και η γάτα. 1627 02:43:59,788 --> 02:44:01,491 Έχει ωραίο δαχτυλίδι. 1628 02:44:14,661 --> 02:44:16,143 Ποιον κοροϊδεύω; 1629 02:44:17,707 --> 02:44:19,507 Είσαι ήδη δεσμευμένος. 1630 02:44:31,677 --> 02:44:33,027 Πρέπει να φύγεις. 1631 02:44:41,658 --> 02:44:42,658 Σελίνα… 1632 02:44:46,509 --> 02:44:48,359 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1633 02:46:42,871 --> 02:46:48,021 Μετάφραση: haroldpoi