1
00:00:02,081 --> 00:01:21,081
Συγχρονισμός Υποτίτλων
Maestros
2
00:01:43,481 --> 00:01:47,452
Μετάφραση : haroldpoi
3
00:01:47,781 --> 00:01:50,265
…ένα σκοτεινό και θυελλώδες Χάλοουιν.
4
00:01:54,475 --> 00:01:58,825
Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στο GC-1 News
στις 8:00. Η κορυφαία μας ιστορία απόψε…
5
00:01:58,945 --> 00:02:01,410
Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν
τον δήμαρχο Ντον Μίτσελ Τζ…
6
00:02:01,530 --> 00:02:05,204
και τη 28χρονη Μπέλα Ρεάλ ισόπαλους.
7
00:02:05,359 --> 00:02:10,308
Άναψαν τα αίματα χθες βράδυ στο ντιμπέιτ
πριν τις εκλογές της επόμενης Τρίτης.
8
00:02:10,450 --> 00:02:14,558
Η νεαρή μου αντίπαλος θέλει να ξεκοιλιάσει
το πρόγραμμα ανανέωσης του Γκόθαμ…
9
00:02:14,678 --> 00:02:19,289
του μεγάλο Τόμας Γουέιν, κόβοντας κονδύλια
από ζωτικά έργα όπως το θαλάσσιο τείχος μας…
10
00:02:19,409 --> 00:02:20,722
και το δίχτυ ασφαλείας.
11
00:02:20,842 --> 00:02:24,911
Το Πρόγραμμα Ανανέωσης είναι χαλασμένο.
Αυτή η πόλη ανανεώνεται εδώ και 20 χρόνια.
12
00:02:25,031 --> 00:02:27,977
Κοιτάξτε που μας οδήγησε. Η
εγκληματικότητα έχει εκτοξευθεί στα ύψη.
13
00:02:28,097 --> 00:02:32,210
Δολοφονίες και χρήση ναρκωτικών στα ύψη.
Έχουμε έναν μασκοφόρο εκδικητή να κυκλοφορεί.
14
00:02:32,330 --> 00:02:37,528
Η αστυνομία έφερε πλήγματα στο οργανωμένο
έγκλημα και τη διακίνηση ναρκωτικών.
15
00:02:37,648 --> 00:02:41,236
Η υπόθεση Σαλβατόρε Μαρόνι ήταν η μεγαλύτερη
σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία της πόλης.
16
00:02:41,356 --> 00:02:44,363
Μα σταγόνες και άλλα ναρκωτικά εξακολουθούν
να οργιάζουν. Έχει χειροτερέψει.
17
00:02:44,483 --> 00:02:46,026
Έχουμε κι άλλη δουλειά…
18
00:02:46,146 --> 00:02:51,196
Αλλά ακούστε, έχω μια όμορφη γυναίκα και έναν
μικρό γιο, εντάξει; Και δεν θα ξεκουραστώ…
19
00:02:54,605 --> 00:02:55,605
Γεια.
20
00:02:58,087 --> 00:02:59,537
Ναι, το βλέπω τώρα.
21
00:03:05,082 --> 00:03:06,832
Γιατί είναι ακόμα δεμένη;
22
00:03:11,241 --> 00:03:14,991
Μα νόμιζα ότι θα είχαμε μια αύξηση
στη νέα δημοσκόπηση του Post.
23
00:03:21,242 --> 00:03:23,747
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό.
24
00:03:23,867 --> 00:03:26,067
Πάρε με τηλέφωνο το πρωί, εντάξει;
25
00:03:28,818 --> 00:03:31,164
…που ακόμα πιστεύει όσα
μπορεί να κάνει αυτή η πόλη.
26
00:03:31,284 --> 00:03:33,908
Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη, κ.
Μίτσελ, όχι μαζορέτα.
27
00:03:34,028 --> 00:03:37,028
Και κάποιον που θα πει
στους πολίτες την αλήθεια.
28
00:04:55,414 --> 00:04:58,237
Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου.
29
00:05:11,268 --> 00:05:14,318
Οι δρόμοι της πόλης είναι
γεμάτοι για τις γιορτές.
30
00:05:17,101 --> 00:05:18,824
Ακόμα και με τη βροχή.
31
00:05:22,352 --> 00:05:26,520
Κρυμμένο μέσα στο χάος
είναι το στοιχείο…
32
00:05:26,662 --> 00:05:28,862
περιμένοντας να χτυπήσει σαν φίδι.
33
00:05:30,229 --> 00:05:31,779
Μα είμαι κι εγώ εκεί.
34
00:05:32,855 --> 00:05:33,955
Παρακολουθώ.
35
00:05:36,222 --> 00:05:40,510
Δύο χρόνια νύχτες με έχουν
μετατρέψει σε νυχτερινό ζώο.
36
00:05:45,803 --> 00:05:48,728
Πρέπει να επιλέγω προσεκτικά
τους στόχους μου.
37
00:06:02,288 --> 00:06:04,061
- Έλα! Δώσε τα λεφτά.
- Εντάξει.
38
00:06:04,238 --> 00:06:06,797
- Πάμε!
- Εντάξει!
39
00:06:07,018 --> 00:06:08,418
Είναι μεγάλη πόλη.
40
00:06:13,111 --> 00:06:14,911
Δεν μπορώ να είμαι παντού.
41
00:06:25,458 --> 00:06:27,301
Αλλά δεν ξέρουν πού είμαι.
42
00:06:32,353 --> 00:06:34,203
Κοίτα αυτόν τον τύπο, φίλε.
43
00:06:39,729 --> 00:06:40,729
Μπουμ!
44
00:06:45,381 --> 00:06:47,546
Τόσο καλά, φίλε. Αυτό είναι που λέω!
45
00:06:47,666 --> 00:06:49,670
Για να δούμε τις επιτυχίες σου.
46
00:06:49,790 --> 00:06:51,040
Αυτό είσαι εσύ.
47
00:07:11,477 --> 00:07:15,459
Έχουμε σήμα τώρα.
Για όταν με χρειαστούν.
48
00:07:17,149 --> 00:07:20,074
Όμως όταν αυτό το φως
χτυπήσει τον ουρανό…
49
00:07:20,276 --> 00:07:22,326
Δεν είναι απλά ένα κάλεσμα.
50
00:07:23,781 --> 00:07:25,481
Είναι μια προειδοποίηση.
51
00:07:27,251 --> 00:07:28,251
Σε αυτούς.
52
00:07:37,954 --> 00:07:38,954
Ο φόβος…
53
00:07:42,441 --> 00:07:43,891
είναι ένα εργαλείο.
54
00:07:55,421 --> 00:07:58,796
Έχεις τρελαθεί; Πρόσεχε που πας, βλάκα!
55
00:08:10,541 --> 00:08:12,867
Νομίζουν ότι κρύβομαι στις σκιές.
56
00:08:25,239 --> 00:08:26,939
Αλλά εγώ είμαι οι σκιές.
57
00:08:46,615 --> 00:08:47,765
Ελάτε, ελάτε.
58
00:08:49,661 --> 00:08:50,704
- Έλα! Άντε!
- Πιάσ' τον!
59
00:08:50,824 --> 00:08:52,624
- Έλα, φίλε!
- Τι κάνεις;
60
00:08:53,089 --> 00:08:54,089
Βοήθεια!
61
00:08:54,442 --> 00:08:56,092
Κάποιος να με βοηθήσει!
62
00:08:56,386 --> 00:08:58,329
Βοήθεια, βοήθεια!
63
00:09:05,345 --> 00:09:06,395
Πού πας, ε;
64
00:09:11,358 --> 00:09:13,601
- Ελάτε.
- Έλα, φίλε. Σπάσ' το.
65
00:09:16,209 --> 00:09:17,893
Δεν μπορείς να κουνηθείς, ε;
66
00:09:18,013 --> 00:09:19,737
Τώρα, σπάσ' τον στο ξύλο.
67
00:09:19,857 --> 00:09:21,459
Ώρα για σόου.
68
00:09:22,061 --> 00:09:23,061
Έλα, φίλε.
69
00:09:23,224 --> 00:09:24,674
Έλα. Κάν' το, φίλε.
70
00:09:59,862 --> 00:10:01,712
Τον βλέπεις αυτόν τον τύπο;
71
00:10:08,621 --> 00:10:10,871
Τι στο διάολο υποτίθεται ότι είσαι;
72
00:10:27,202 --> 00:10:28,552
Είμαι η εκδίκηση.
73
00:10:29,507 --> 00:10:31,350
Γαμώτο. Αυτός είναι.
74
00:10:57,166 --> 00:10:58,666
Φίλε. Όχι, όχι, όχι!
75
00:11:40,058 --> 00:11:42,158
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.
76
00:12:20,455 --> 00:12:21,805
Αστυνομική δράση.
77
00:12:22,459 --> 00:12:24,209
Είναι μαζί μου, αστυνόμε.
78
00:12:26,428 --> 00:12:27,928
Με δουλεύεις, κύριε;
79
00:12:28,823 --> 00:12:30,481
Θα τον αφήσεις να μπει εδώ μέσα;
80
00:12:31,228 --> 00:12:33,953
Μαρτίνεζ, άφησέ τον να περάσει.
81
00:12:47,704 --> 00:12:49,386
Καταραμένο φρικιό.
82
00:13:05,341 --> 00:13:06,391
Τι ξέρουμε;
83
00:13:17,269 --> 00:13:18,489
Ντετέκτιβ;
84
00:13:18,810 --> 00:13:20,360
Συγγνώμη, υπαστυνόμε.
85
00:13:21,296 --> 00:13:25,704
Έχουμε τραύμα από αμβλύ
αντικείμενο. Ραψίματα στο κεφάλι.
86
00:13:26,587 --> 00:13:29,544
Χτυπήθηκε πολλές φορές. Και δυνατά.
87
00:13:32,821 --> 00:13:35,871
- Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του;
- Όχι.
88
00:13:40,296 --> 00:13:41,446
Με συγχωρείς.
89
00:13:43,624 --> 00:13:45,974
Το περισσότερο είναι από το χέρι του.
90
00:13:51,000 --> 00:13:52,850
Ο αντίχειρας ήταν κομμένος.
91
00:13:53,605 --> 00:13:56,131
Ο δολοφόνος μπορεί να
τον πήρε ως τρόπαιο.
92
00:13:56,251 --> 00:13:58,251
Ήταν ζωντανός όταν τον έκοψαν.
93
00:13:59,384 --> 00:14:00,434
Εκχύμωση…
94
00:14:02,044 --> 00:14:03,494
γύρω από την πληγή.
95
00:14:18,840 --> 00:14:22,790
Η ασφάλεια κάτω είπε ότι η οικογένεια
είχε βγει για φάρσα ή κέρασμα.
96
00:14:24,391 --> 00:14:26,641
Ο δήμαρχος ήταν εδώ πάνω μόνος του.
97
00:14:28,941 --> 00:14:31,691
Ο δολοφόνος μπορεί να
μπήκε από τον φεγγίτη.
98
00:14:37,887 --> 00:14:39,737
Είπες ότι υπήρχε μια κάρτα.
99
00:14:39,898 --> 00:14:40,898
Ναι.
100
00:14:51,770 --> 00:14:54,736
"Από τον μυστικό σου φίλο". Ποιον;
101
00:14:56,040 --> 00:14:57,662
"Δεν έχεις ιδέα;
102
00:14:57,897 --> 00:15:00,597
"Ας παίξουμε ένα παιχνίδι,
μόνο εγώ κι εσύ.
103
00:15:01,411 --> 00:15:03,711
"Τι κάνει ένας ψεύτης όταν πεθάνει;"
104
00:15:05,099 --> 00:15:07,099
Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα.
105
00:15:13,898 --> 00:15:15,848
Σου λέει τίποτα από αυτά;
106
00:15:18,334 --> 00:15:19,684
Τι συμβαίνει εδώ;
107
00:15:22,497 --> 00:15:25,801
- Εγώ του ζήτησα να έρθει, Πιτ.
- Είναι σκηνή εγκλήματος.
108
00:15:26,004 --> 00:15:28,209
Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού!
109
00:15:28,329 --> 00:15:29,829
Έχω τον Τύπο κάτω.
110
00:15:30,373 --> 00:15:33,140
Σε αφήνω πολύ χαλαρό, Τζιμ,
γιατί έχουμε ιστορία.
111
00:15:33,260 --> 00:15:35,160
Αλλά αυτό ξεπερνάει τα όρια.
112
00:15:38,661 --> 00:15:39,663
Περίμενε.
113
00:15:39,984 --> 00:15:41,608
- Είναι αναμεμειγμένος;
- Όχι.
114
00:15:41,728 --> 00:15:45,957
Πώς το ξέρεις; Είναι ένας καταραμένος
εκδικητής! Θα μπορούσε να είναι ύποπτος!
115
00:15:46,077 --> 00:15:49,365
- Τι μου κάνεις; Ήμασταν συνεργάτες.
- Απλά προσπαθώ να βρω τη σύνδεση, Πιτ.
116
00:15:49,485 --> 00:15:50,735
Μένει ακίνητος.
117
00:15:52,771 --> 00:15:53,921
Με συγχωρείς;
118
00:15:55,137 --> 00:15:56,137
Ο Ρίντλερ.
119
00:15:56,736 --> 00:16:00,036
Τι κάνει ένας ψεύτης όταν
είναι νεκρός; Μένει ακίνητος.
120
00:16:09,279 --> 00:16:10,725
Χριστέ μου.
121
00:16:14,079 --> 00:16:17,579
Αυτή πρέπει να είναι η αγαπημένη
σου νύχτα του χρόνου φίλε;
122
00:16:17,766 --> 00:16:19,628
Καλές Απόκριες.
123
00:16:20,411 --> 00:16:22,061
Με συγχωρείς, Επίτροπε.
124
00:16:23,034 --> 00:16:25,284
Είναι έτοιμοι για την κατάθεσή σου.
125
00:16:28,829 --> 00:16:30,429
Θέλω να φύγει από εδώ.
126
00:16:31,194 --> 00:16:32,194
Τώρα!
127
00:16:38,851 --> 00:16:39,901
Ελάτε τώρα.
128
00:16:52,881 --> 00:16:53,881
Ναι.
129
00:16:55,266 --> 00:16:56,716
Το παιδί τον βρήκε.
130
00:17:01,880 --> 00:17:04,765
Υπήρχε κάποιος άλλος
στο σπίτι όταν έφτασες;
131
00:17:21,148 --> 00:17:23,159
Πρέπει να φύγουμε, φίλε.
132
00:17:28,876 --> 00:17:32,491
Απόψε, ένας γιος έχασε τον πατέρα του.
133
00:17:32,907 --> 00:17:35,007
Μια γυναίκα έχασε τον άντρα της.
134
00:17:36,114 --> 00:17:37,814
Και εγώ έχασα έναν φίλο.
135
00:17:38,660 --> 00:17:41,205
Ο Δήμαρχος Μίτσελ ήταν
ένας μαχητής για την πόλη…
136
00:17:41,325 --> 00:17:44,451
και δεν θα ησυχάσω μέχρι
να βρεθεί ο δολοφόνος του.
137
00:17:44,793 --> 00:17:47,493
Αυτό ήταν ένα πραγματικά
παράλογο έγκλημα…
138
00:17:47,859 --> 00:17:51,267
και επιδιώκουμε ενεργά κάθε
ερευνητικό στοιχείο που έχουμε…
139
00:17:51,387 --> 00:17:55,314
για να εντοπίσουμε τον δράστη
και να τον κυνηγήσουμε.
140
00:17:55,496 --> 00:17:59,563
- Μίλησα με τον κυβερνήτη…
- Μακάρι να έλεγα ότι κάνω τη διαφορά
141
00:17:59,705 --> 00:18:01,205
αλλά δεν ξέρω.
142
00:18:07,641 --> 00:18:10,386
Δολοφονίες, ληστείες, επιθέσεις.
143
00:18:10,667 --> 00:18:12,661
Δύο χρόνια μετά, αυξήθηκαν όλα.
144
00:18:13,652 --> 00:18:14,852
Και τώρα αυτό.
145
00:18:16,847 --> 00:18:18,697
Η πόλη τρώει τον εαυτό της.
146
00:18:21,230 --> 00:18:23,230
Μπορεί να μην μπορεί να σωθεί.
147
00:18:24,557 --> 00:18:26,357
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
148
00:18:27,804 --> 00:18:29,304
Πιέζω τον εαυτό μου.
149
00:19:15,166 --> 00:19:18,166
Αυτές οι νύχτες κυλούν
όλες μαζί σε μια βιασύνη…
150
00:19:18,453 --> 00:19:20,496
πίσω από τη μάσκα.
151
00:19:24,836 --> 00:19:26,536
Μερικές φορές το πρωί…
152
00:19:28,974 --> 00:19:31,624
Πρέπει να πιέσω τον
εαυτό μου να θυμηθεί…
153
00:19:33,425 --> 00:19:34,825
όλα όσα συνέβησαν.
154
00:19:48,758 --> 00:19:51,063
Απίστευτα έκτακτα νέα αυτή την ώρα.
155
00:19:51,364 --> 00:19:55,141
Πάλι, ο επί τέσσερις θητείες εν ενεργεία
δήμαρχος του Γκόθαμ, Ντον Μίτσελ Τζούνιορ…
156
00:19:55,292 --> 00:19:59,783
βρέθηκε δολοφονημένος χθες βράδυ μέσα
στο σπίτι του στην συνοικία Κρεστ Χιλ.
157
00:20:00,011 --> 00:20:03,250
Οι ακριβείς λεπτομέρειες του εγκλήματος
δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί…
158
00:20:03,370 --> 00:20:06,127
αλλά ήδη έχει ξεκινήσει ένα
ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πόλη…
159
00:20:06,247 --> 00:20:09,211
όσο η αστυνομία και το FBI
αναζητούν τον θρασύτατο δολοφόνο.
160
00:20:09,331 --> 00:20:11,363
Και σίγουρα δεν είναι η πρώτη φορά…
161
00:20:11,483 --> 00:20:13,973
που το Γκόθαμ συγκλονίζεται
από τη δολοφονία πολιτικού.
162
00:20:14,093 --> 00:20:18,343
Σε μια ανατριχιαστική σύμπτωση,
ήταν πριν από 20 χρόνια αυτή την εβδομάδα…
163
00:20:18,502 --> 00:20:22,291
που ο διάσημος δισεκατομμυριούχος φιλάνθρωπος
Δρ Τόμας Γουέιν και η σύζυγός του Μάρθα…
164
00:20:22,411 --> 00:20:25,177
δολοφονήθηκαν μιας δημαρχιακής
εκστρατείας του ίδιου του Γουέιν.
165
00:20:25,297 --> 00:20:29,045
Ήταν ένα συγκλονιστικό έγκλημα που
παραμένει ανεξιχνίαστο μέχρι σήμερα.
166
00:20:29,165 --> 00:20:32,069
Η πολιτική καριέρα του Ντον
Μίτσελ Τζ ήταν αξιοσημείωτη…
167
00:20:32,189 --> 00:20:35,555
για τον σκληρό πόλεμο κατά των ναρκωτικών
όταν ξεκίνησαν με την αστυνομία…
168
00:20:35,675 --> 00:20:40,990
μια μεγάλη επιχείρηση που έφερε τη σύλληψη
του διαβόητου μαφιόζου Σαλβατόρε Μαρόνι…
169
00:20:41,231 --> 00:20:45,420
με αυτό που, έως σήμερα, είναι η μεγαλύτερη
σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤ.
170
00:20:45,540 --> 00:20:47,390
Υποθέτω ότι το έμαθες αυτό;
171
00:20:48,733 --> 00:20:49,733
Ναι.
172
00:20:57,085 --> 00:20:58,085
Κατάλαβα.
173
00:20:59,109 --> 00:21:01,021
Όλο αυτό το αίμα είναι
από το κεφάλι του;
174
00:21:01,555 --> 00:21:02,796
Θεέ μου.
175
00:21:11,576 --> 00:21:13,580
Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα.
176
00:21:21,678 --> 00:21:23,842
Σου λέει τίποτα αυτό;
177
00:21:27,090 --> 00:21:29,540
Ο δολοφόνος άφησε αυτό για τον Μπάτμαν;
178
00:21:30,337 --> 00:21:32,060
Του ζήτησα να έρθει, Πιτ.
179
00:21:32,180 --> 00:21:33,180
Προφανώς.
180
00:21:33,383 --> 00:21:35,146
Γίνεσαι διάσημος.
181
00:21:37,271 --> 00:21:38,581
Γιατί σου γράφει;
182
00:21:38,755 --> 00:21:41,260
- Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού!
- Δεν ξέρω ακόμα.
183
00:21:41,380 --> 00:21:42,780
Έχω τον τύπο κάτω.
184
00:21:44,767 --> 00:21:46,017
Κάνε ένα ντους.
185
00:21:47,654 --> 00:21:50,234
Οι λογιστές στις επιχειρήσεις
Γουέιν θα έρθουν για πρωινό.
186
00:21:50,354 --> 00:21:52,229
Εδώ; Γιατί;
187
00:21:52,349 --> 00:21:54,689
- Επειδή δεν σε έστειλα εκεί.
- Δεν προλαβαίνω.
188
00:21:54,809 --> 00:21:59,300
Αρχίζει να γίνεται σοβαρό, Μπρους.
Αν συνεχιστεί αυτό, δεν θα σου μείνει τίποτα.
189
00:21:59,420 --> 00:22:00,920
Δεν με νοιάζει αυτό.
190
00:22:02,161 --> 00:22:06,061
- Τίποτα από αυτά.
- Δεν σε νοιάζει η κληρονομιά σου;
191
00:22:06,935 --> 00:22:10,135
Αυτό που κάνω είναι η
κληρονομιά της οικογένειάς μου.
192
00:22:10,342 --> 00:22:12,792
Αν δεν μπορώ να αλλάξω τα πράγματα εδώ…
193
00:22:12,968 --> 00:22:15,118
Αν δεν μπορώ να έχω αποτέλεσμα…
194
00:22:15,975 --> 00:22:17,759
τότε δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
195
00:22:17,879 --> 00:22:20,679
- Αυτό είναι που φοβάμαι.
- Άλφρεντ, σταμάτα.
196
00:22:21,807 --> 00:22:23,507
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
197
00:22:26,057 --> 00:22:27,707
Το γνωρίζω πολύ καλά.
198
00:23:02,653 --> 00:23:04,353
Πρέπει να φύγουμε, φίλε.
199
00:23:29,713 --> 00:23:31,463
Μερικά φρέσκα μούρα εκεί.
200
00:23:38,372 --> 00:23:39,372
Τι κάνεις;
201
00:23:39,955 --> 00:23:43,460
Αναπολώ τις μέρες μου στο τσίρκο.
202
00:23:44,746 --> 00:23:47,796
Αυτό είναι πραγματικά αρκετά άπιαστο.
203
00:23:50,922 --> 00:23:52,472
Πού βρήκες αυτά τα Ο;
204
00:23:54,016 --> 00:23:57,011
Το "Μένει ακίνητος" είναι
μόνο ένα μερικό κλειδί.
205
00:23:57,131 --> 00:23:59,436
Μας δίνει μόνο τα H, E, L, I, S και T.
206
00:23:59,556 --> 00:24:03,541
Οπότε, ψάχνω για οποιαδήποτε διπλά σύμβολα
για να ξεκινήσω, δοκιμάζοντας γράμματα…
207
00:24:03,847 --> 00:24:05,447
να δω που θα οδηγήσει.
208
00:24:06,973 --> 00:24:08,573
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
209
00:24:09,068 --> 00:24:10,418
Κύριε Πένιγουορθ;
210
00:24:10,801 --> 00:24:11,851
Ναι, Ντόρι;
211
00:24:12,024 --> 00:24:13,408
Οι λογιστές είναι εδώ.
212
00:24:13,528 --> 00:24:15,778
Φέρε τους μέσα, σε παρακαλώ, Ντόρι.
213
00:24:18,218 --> 00:24:20,583
Τι γίνεται αν δεν είναι μερικό κλειδί;
214
00:24:20,703 --> 00:24:21,753
Τι εννοείς;
215
00:24:22,247 --> 00:24:24,547
Κι αν αυτό είναι ολόκληρο το κλειδί;
216
00:24:25,052 --> 00:24:29,605
Αγνόησε όσα δεν έχουμε γράμματα. Βάλε μόνο
από το "μένει ακίνητος" και άσε τα άλλα…
217
00:24:29,725 --> 00:24:33,292
Κενά. Ναι, καταλαβαίνω. Αλλά αυτό θα άφηνε το
μεγαλύτερο μέρος του κρυπτογραφήματος άλυτο.
218
00:24:33,412 --> 00:24:35,412
Δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα…
219
00:24:38,953 --> 00:24:42,417
ΟΔΗΓΑ
220
00:24:52,319 --> 00:24:53,319
Γαμώτο.
221
00:24:54,455 --> 00:24:56,305
Ναι, έχει αυτοκίνητο.
222
00:24:57,362 --> 00:24:59,662
Μάλλον είναι καλό να είσαι δήμαρχος.
223
00:24:59,907 --> 00:25:01,357
Από πού να αρχίσω;
224
00:25:01,914 --> 00:25:04,577
Σίγουρα είναι σωστό;
Μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε.
225
00:25:04,697 --> 00:25:06,197
Δεν με εμπιστεύεσαι;
226
00:25:06,501 --> 00:25:08,225
Εννοείς όπως με εμπιστεύεσαι εσύ;
227
00:25:08,345 --> 00:25:11,895
Έχουν περάσει δύο χρόνια και
δεν ξέρω καν ποιος είσαι, φίλε.
228
00:25:12,876 --> 00:25:13,876
Ορίστε.
229
00:25:37,068 --> 00:25:38,269
Τι ψάχνουμε;
230
00:25:39,192 --> 00:25:40,442
Μια θύρα USB.
231
00:25:40,716 --> 00:25:41,716
USB;
232
00:25:49,036 --> 00:25:50,036
Τι;
233
00:25:55,508 --> 00:25:57,503
Φλασάκι.
234
00:25:58,634 --> 00:25:59,684
Χριστέ μου.
235
00:26:03,585 --> 00:26:05,185
Είναι κρυπτογραφημένο.
236
00:26:08,756 --> 00:26:09,956
Δοκίμασε αυτό.
237
00:26:17,053 --> 00:26:19,253
Αυτός ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός.
238
00:26:29,079 --> 00:26:30,562
Βρε, βρε.
239
00:26:31,244 --> 00:26:33,288
Πάνε οι οικογενειακές αξίες.
240
00:26:33,829 --> 00:26:34,872
Ποια είναι αυτή;
241
00:26:34,992 --> 00:26:36,142
Δεν έχω ιδέα.
242
00:26:37,257 --> 00:26:40,604
Αλλά αυτός είναι ο Πιγκουίνος,
το δεξί χέρι του Κάρμαϊν Φαλκόνε.
243
00:26:40,724 --> 00:26:42,074
Ξέρω ποιος είναι.
244
00:26:42,841 --> 00:26:43,991
Τι ήταν αυτό;
245
00:26:45,495 --> 00:26:48,279
Σκατά, σκατά! Το φλασάκι.
246
00:26:48,822 --> 00:26:51,167
Έστειλε τις φωτογραφίες
από το λογαριασμό μου.
247
00:26:51,287 --> 00:26:53,861
Εφημερίδα του Γκόθαμ,
Gazette, GC-1, όλες τους.
248
00:26:54,133 --> 00:26:55,736
Χριστέ μου.
249
00:26:56,137 --> 00:26:58,383
Θα μπλέξω γι' αυτό.
Ο Πιτ θα τα πάρει στο κρανίο.
250
00:26:58,503 --> 00:26:59,853
"Μένει ακίνητος."
251
00:27:00,446 --> 00:27:01,446
Την αφορά;
252
00:27:02,471 --> 00:27:03,471
Ίσως.
253
00:27:04,155 --> 00:27:06,079
Αυτό είναι το Iceberg Lounge.
254
00:27:06,199 --> 00:27:09,527
Είναι κάτω από το Shoreline Lofts
όπου ο Φαλκόνε είχε κρυφτεί.
255
00:27:09,647 --> 00:27:12,097
Ποτέ μην μπεις εκεί μέσα χωρίς ένταλμα.
256
00:27:14,196 --> 00:27:15,196
Ναι.
257
00:27:28,272 --> 00:27:29,722
Ξέρεις ποιος είμαι;
258
00:27:30,892 --> 00:27:32,947
Ναι. Έχω μια ιδέα.
259
00:27:33,578 --> 00:27:35,328
Θέλω να δω τον Πιγκουίνο.
260
00:27:35,743 --> 00:27:37,993
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, φίλε.
261
00:27:43,447 --> 00:27:45,897
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Θέλει να δει τον Πιγκουίνο.
262
00:27:46,017 --> 00:27:49,733
- Δεν υπάρχει κανένας Πιγκουίνος εδώ.
- Αυτό προσπάθησα να του πω.
263
00:27:49,853 --> 00:27:52,017
Φύγε από εδώ, φρικιό. Με ακούς;
264
00:27:52,298 --> 00:27:55,148
Αλλιώς αυτό το μικρό
κοστούμι θα γεμίσει αίμα.
265
00:27:55,545 --> 00:27:57,345
Το δικό μου ή το δικό σου;
266
00:28:04,905 --> 00:28:06,969
Πιάστε τον! Τα είδα όλα.
267
00:28:07,190 --> 00:28:08,490
Είναι εκεί πέρα!
268
00:28:08,613 --> 00:28:09,815
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
269
00:28:52,428 --> 00:28:55,578
Άσε κάτω το ρόπαλο θα σου
τινάξω τα μυαλά στον αέρα!
270
00:29:06,839 --> 00:29:08,902
Ηρέμησε, γλυκιά μου.
271
00:29:09,083 --> 00:29:10,333
Με ψάχνεις;
272
00:29:11,868 --> 00:29:13,918
Βλέπω ότι γνώρισες τα δίδυμα.
273
00:29:14,854 --> 00:29:18,220
Είσαι ό,τι λένε, έτσι δεν είναι;
274
00:29:18,984 --> 00:29:21,034
Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο.
275
00:29:22,551 --> 00:29:23,551
Τι κάνεις;
276
00:29:24,655 --> 00:29:25,705
Είμαι ο Οζ.
277
00:29:31,571 --> 00:29:32,871
Ποια είναι αυτή;
278
00:29:35,900 --> 00:29:37,800
Πραγματικά δεν ξέρω, αρχηγέ.
279
00:29:38,465 --> 00:29:40,749
Μπορεί να έβγαινα την ίδια στιγμή…
280
00:29:41,295 --> 00:29:43,095
αλλά δεν έπαιζα μαζί τους.
281
00:29:55,582 --> 00:29:57,032
Όλα καλά, μωρό μου.
282
00:29:57,186 --> 00:30:00,872
Ο κύριος Εκδίκηση εδώ,
δεν δαγκώνει. Έλα.
283
00:30:26,669 --> 00:30:28,269
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
284
00:30:34,406 --> 00:30:36,108
Ορίστε, πρωταθλητή.
285
00:30:36,290 --> 00:30:39,990
Θέλω να μάθω ποια είναι και τι
σχέση έχει με αυτή τη δολοφονία.
286
00:30:40,198 --> 00:30:42,204
- Ποιανού δολοφονία;
- Του δημάρχου.
287
00:30:42,324 --> 00:30:43,624
Αυτός είναι;
288
00:30:43,865 --> 00:30:45,915
Σκατά, αυτός είναι. Κοίτα αυτό.
289
00:30:46,852 --> 00:30:52,064
- Μην με κάνεις να σε πληγώσω.
- Καλύτερα να προσέχεις. Ξέρεις τη φήμη μου;
290
00:30:52,184 --> 00:30:55,268
Ναι, την ξέρω. Εσύ ξέρεις τη δική μου;
291
00:30:56,954 --> 00:30:57,954
Κοίτα…
292
00:30:59,790 --> 00:31:02,493
Είμαι απλά ο ιδιοκτήτης, εντάξει;
293
00:31:03,628 --> 00:31:07,607
Αυτό που κάνουν οι άνθρωποι εδώ
δεν έχει καμία σχέση με μένα.
294
00:31:15,895 --> 00:31:17,445
Θα σου πω ένα πράγμα.
295
00:31:19,863 --> 00:31:23,630
Όποια κι αν είναι,
είναι μια καυτή γκόμενα.
296
00:31:23,852 --> 00:31:26,902
Γιατί δεν ρωτάς τη γυναίκα
του Μίτσελ; Ίσως ξέρει.
297
00:31:29,624 --> 00:31:31,367
Τι; Πολύ νωρίς;
298
00:31:41,389 --> 00:31:44,289
Πες μου αν υπάρχει κάτι
άλλο που μπορώ να κάνω.
299
00:31:52,794 --> 00:31:53,915
Ταξί!
300
00:31:56,348 --> 00:31:57,348
Ταξί!
301
00:32:16,184 --> 00:32:17,184
Εγώ είμαι.
302
00:32:18,790 --> 00:32:20,440
Μωρό μου, τι συμβαίνει;
303
00:32:20,695 --> 00:32:22,758
Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν μπορώ…
304
00:32:25,264 --> 00:32:26,464
Στις ειδήσεις;
305
00:32:27,228 --> 00:32:30,378
Εντάξει. Όχι. Όχι, μείνε εκεί.
Περίμενέ με, εντάξει;
306
00:32:30,636 --> 00:32:33,286
Περίμενέ με, είμαι στο
δρόμο για το σπίτι.
307
00:32:33,522 --> 00:32:37,189
Άκου, μωρό μου, θα φύγουμε από εδώ,
εντάξει; Το υπόσχομαι.
308
00:32:37,811 --> 00:32:40,761
Αν πρέπει να φύγουμε νωρίτερα,
θα φύγουμε απόψε.
309
00:32:44,646 --> 00:32:45,646
Γαμώτο.
310
00:33:05,771 --> 00:33:10,141
…φωτογραφίες του δολοφονημένου δημάρχου, Ντον
Μίτσλ Τζ. Με μια νεότερη, μυστηριώδη γυναίκα.
311
00:33:10,261 --> 00:33:14,561
Σε μια σοκαριστική εξέλιξη, η αστυνομία
πιστεύει τις ίδιες τις φωτογραφίες…
312
00:33:46,619 --> 00:33:49,619
Τώρα την προτρέπουν να
επικοινωνήσει με το ΑΤΠΓ…
313
00:36:03,694 --> 00:36:05,444
Είσαι πολύ καλή σε αυτό.
314
00:36:37,504 --> 00:36:38,854
Δώσ' το μου αυτό.
315
00:36:46,406 --> 00:36:48,450
Της έκανε κακό; Γι' αυτό τον σκότωσες;
316
00:36:48,570 --> 00:36:51,420
Τι; Σε παρακαλώ.
Απλά δώσε μου το καταραμένο…
317
00:37:29,198 --> 00:37:31,964
Άκου, γλύκα, έχεις λάθος ιδέα, εντάξει;
318
00:37:32,084 --> 00:37:34,610
Δεν σκότωσα κανέναν.
Είμαι εδώ για τον φίλο μου.
319
00:37:34,730 --> 00:37:37,761
Προσπαθεί να φύγει από εδώ και αυτό
το κάθαρμα της έκλεψε το διαβατήριο.
320
00:37:38,017 --> 00:37:39,017
Τι ξέρει;
321
00:37:39,380 --> 00:37:41,635
Ό,τι κι αν είναι, την τρόμαξε
τόσο που δεν μου λέει.
322
00:37:41,755 --> 00:37:43,355
Φαινόταν αναστατωμένη.
323
00:37:45,352 --> 00:37:46,802
Πίσω στο σπίτι σου.
324
00:37:48,419 --> 00:37:50,019
Πάμε να της μιλήσουμε.
325
00:38:16,019 --> 00:38:17,260
Άνι!
326
00:38:18,487 --> 00:38:19,487
Μωρό μου!
327
00:38:21,169 --> 00:38:22,169
Άνι!
328
00:38:26,400 --> 00:38:28,043
Άνι!
329
00:38:30,128 --> 00:38:33,495
Θα έχει δροσιά απόψε.
Θα πέσει στους 40 βαθμούς.
330
00:38:34,178 --> 00:38:35,701
Περισσότερες ειδήσεις…
331
00:38:35,821 --> 00:38:41,033
καθώς η πόλη συγκλονίζεται από μια δεύτερη
δολοφονία υψηλού προφίλ σε τόσες νύχτες.
332
00:38:41,153 --> 00:38:45,498
{\an8}Και αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά
για να διεκδικήσει τα εύσημα στο διαδίκτυο…
333
00:38:43,618 --> 00:38:46,718
Χριστέ μου, τι θα της κάνουν;
Είναι απλά ένα παιδί.
334
00:38:48,272 --> 00:38:52,076
{\an8}Το θύμα του, ο επί χρόνια επικεφαλής της
Αστυνομίας , ο Επίτροπος Πιτ Σάβατζ.
335
00:38:48,308 --> 00:38:50,308
Γαμώτο, μου πήραν το τηλέφωνο.
336
00:38:53,618 --> 00:38:55,403
Βρέθηκε νεκρός νωρίτερα απόψε…
337
00:38:55,523 --> 00:38:59,050
μέσα στις εγκαταστάσεις της Αστυνομικής
Αθλητικής Λίγκας στην περιοχή Τρίκομερ.
338
00:38:59,170 --> 00:39:02,357
Ο δολοφόνος ανήρτησε το ακόλουθο
μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης…
339
00:39:02,477 --> 00:39:06,427
και πρέπει να σας προειδοποιήσουμε,
το βίντεο είναι πολύ ενοχλητικό.
340
00:39:10,534 --> 00:39:13,019
Γεια σου, κάτοικοι του Γκόθαμ.
341
00:39:13,400 --> 00:39:15,150
Από εδώ μιλάει ο Ρίντλερ.
342
00:39:16,828 --> 00:39:18,391
Τη νύχτα του Χάλογουιν,
343
00:39:18,511 --> 00:39:23,080
σκότωσα τον δήμαρχό σας επειδή δεν
ήταν αυτός που προσποιούνταν ότι ήταν.
344
00:39:23,462 --> 00:39:25,365
Αλλά δεν τελείωσα.
345
00:39:28,613 --> 00:39:30,697
Εδώ είναι ένας άλλος…
346
00:39:35,307 --> 00:39:37,912
που σύντομα θα χάσει το πρόσωπο του.
347
00:39:39,396 --> 00:39:43,444
Θα σκοτώσω ξανά, και ξανά, και ξανά…
348
00:39:43,635 --> 00:39:45,490
μέχρι την ημέρα της κρίσης μας…
349
00:39:45,610 --> 00:39:50,539
όταν η αλήθεια για την
πόλη μας επιτέλους…
350
00:39:51,243 --> 00:39:53,345
θα αποκαλυφθεί.
351
00:39:54,770 --> 00:39:56,432
Αντίο!
352
00:40:01,023 --> 00:40:04,691
Ο Επίτροπος Savage υπηρέτησε μια
διακεκριμένη… 30ετή καριέρα στο ΑΤΠΓ…
353
00:40:04,811 --> 00:40:07,461
Γαμώτο, τον έχω δει κι
εγώ αυτόν τον τύπο.
354
00:40:08,779 --> 00:40:09,879
Στο κλαμπ.
355
00:40:11,025 --> 00:40:12,475
Στο Iceberg Lounge;
356
00:40:13,189 --> 00:40:14,511
44 Below.
357
00:40:16,737 --> 00:40:17,937
Τι είναι αυτό;
358
00:40:20,846 --> 00:40:22,546
Το κλαμπ μέσα στο κλαμπ.
359
00:40:24,053 --> 00:40:25,553
Το πραγματικό κλαμπ.
360
00:40:27,760 --> 00:40:29,410
Είναι στέκι της μαφίας.
361
00:40:29,945 --> 00:40:31,195
Εκεί δουλεύεις;
362
00:40:33,512 --> 00:40:34,512
Σελίνα;
363
00:40:39,967 --> 00:40:42,117
Όχι, απλά δουλεύω στο μπαρ επάνω.
364
00:40:45,358 --> 00:40:46,982
Αλλά τους βλέπω να μπαίνουν.
365
00:40:47,102 --> 00:40:48,102
Ποιους;
366
00:40:48,346 --> 00:40:52,246
Πολλοί τύποι που δεν θα έπρεπε να
είναι εκεί. Μπορώ να σου πω αυτό.
367
00:40:52,654 --> 00:40:55,204
Οι βασικοί ευυπόληπτοι πολίτες.
368
00:40:57,585 --> 00:40:59,285
Θα με βοηθήσεις σε αυτό.
369
00:40:59,849 --> 00:41:01,199
Για τη φίλη σου.
370
00:41:11,795 --> 00:41:13,245
Έχεις πολλές γάτες.
371
00:41:14,701 --> 00:41:16,601
Έχω ένα θέμα με τα αδέσποτα.
372
00:41:20,851 --> 00:41:22,451
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
373
00:41:23,293 --> 00:41:25,393
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
374
00:41:24,403 --> 00:41:26,921
{\an8}Δύο δημόσια πρόσωπα τώρα νεκροί
μέσα σε δύο μόνο νύχτες…
375
00:41:27,041 --> 00:41:28,824
και μόνο μέρες πριν τις εκλογές.
376
00:41:28,944 --> 00:41:32,219
Η αστυνομία και οι αξιωματούχοι της
πόλης ψάχνουν για έναν δολοφόνο…
377
00:41:32,339 --> 00:41:35,265
και ελπίζουν να τον βρουν
πριν σκοτώσει ξανά.
378
00:41:53,224 --> 00:41:56,310
Τον περίμενε στο γυμναστήριο.
379
00:41:57,473 --> 00:42:02,273
Στον Πιτ πάντα άρεσε να γυμνάζεται αργά το
βράδυ, όταν δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω.
380
00:42:02,945 --> 00:42:06,995
- Έχει σημάδι από βελόνα στο λαιμό του.
- Του έκανε ένεση με αρσενικό.
381
00:42:08,196 --> 00:42:09,696
Δηλητήριο αρουραίου.
382
00:42:10,342 --> 00:42:11,342
Ναι.
383
00:42:12,185 --> 00:42:14,635
Αυτό φαίνεται να είναι το θέμα του εδώ.
384
00:42:15,231 --> 00:42:16,781
Κοίτα αυτό το πράγμα.
385
00:42:24,672 --> 00:42:26,272
Είναι ένας λαβύρινθος.
386
00:42:29,158 --> 00:42:32,608
Τι είδους παρανοϊκό κάθαρμα το
κάνει αυτό σε έναν άνθρωπο;
387
00:42:35,094 --> 00:42:36,594
Περισσότερα σύμβολα.
388
00:42:38,622 --> 00:42:40,225
Είναι άλλο ένα κρυπτογράφημα.
389
00:42:40,345 --> 00:42:43,195
Τα έβγαλε αυτά αφού το
μήνυμά του έγινε viral.
390
00:42:43,793 --> 00:42:46,278
Ο μπάσταρδος δολοφονεί
εσένα και τη φήμη σου.
391
00:42:46,398 --> 00:42:49,724
Αυτός ο τύπος σπρώχνει σταγόνες.
Στο ανατολικό άκρο.
392
00:42:51,088 --> 00:42:52,371
Δεν το καταλαβαίνω.
393
00:42:52,491 --> 00:42:54,941
Γιατί να εμπλακεί ο Πιτ σε κάτι τέτοιο;
394
00:42:55,759 --> 00:42:57,659
Φαίνεται ότι έγινε άπληστος.
395
00:42:57,955 --> 00:42:59,146
Πλάκα μου κάνεις;
396
00:42:59,266 --> 00:43:01,712
Μετά από όλα όσα κάναμε για
να ρίξουμε τους Μαρόνι;
397
00:43:01,832 --> 00:43:05,179
Καταστρέψαμε την επιχείρησή τους,
και υποκύπτει σε έναν κακομοίρη έμπορο;
398
00:43:05,299 --> 00:43:07,449
Ίσως δεν είναι αυτός που νόμιζες.
399
00:43:08,967 --> 00:43:11,417
Το κάνεις να ακούγεται σαν να το άξιζε.
400
00:43:13,236 --> 00:43:14,586
Ήταν αστυνομικός.
401
00:43:16,062 --> 00:43:17,412
Πέρασε το όριο.
402
00:43:48,634 --> 00:43:50,141
"Είμαι τρελός μαζί σου.
403
00:43:50,261 --> 00:43:53,974
Θέλεις να μάθεις το όνομά μου;
Απλά κοίτα μέσα και δες".
404
00:44:01,239 --> 00:44:04,286
"Ακολούθησε τον λαβύρινθο
μέχρι να βρεις τον αρουραίο.
405
00:44:04,406 --> 00:44:07,792
"Φέρε τον στο φως και θα
βρεις πού βρίσκομαι".
406
00:44:07,974 --> 00:44:09,724
Τι στο διάολο είναι αυτό;
407
00:44:10,319 --> 00:44:13,365
"Φέρτε τον στο φως";
"Βρες τον αρουραίο";
408
00:44:14,754 --> 00:44:15,804
Δεν ξέρω…
409
00:44:17,014 --> 00:44:18,064
Υπαστυνόμε.
410
00:44:18,296 --> 00:44:19,396
Επιστρέφουν.
411
00:44:19,739 --> 00:44:20,901
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
412
00:44:25,011 --> 00:44:26,011
Έλα.
413
00:44:33,990 --> 00:44:38,699
- Δεν ξέρω για αυτά τα πράγματα.
- Πρέπει να δω εκεί μέσα, στο κυνηγότοπο.
414
00:44:42,789 --> 00:44:45,539
Γιατί αρχίζω να νιώθω
σαν ψάρι στο αγκίστρι;
415
00:44:47,338 --> 00:44:49,088
Απλά ψάχνω για την Άνικα.
416
00:44:53,011 --> 00:44:54,411
Είσαι πολύ γλυκός.
417
00:44:55,777 --> 00:45:00,077
Πραγματικά δεν σε νοιάζει τι θα μου
συμβεί εκεί μέσα απόψε, έτσι δεν είναι;
418
00:45:07,963 --> 00:45:09,013
Κοίταξέ με.
419
00:45:18,866 --> 00:45:20,950
Φαίνεται καλό. Ορίστε.
420
00:46:04,104 --> 00:46:06,304
Σε έπιασα. Μπορείς να με ακούσεις;
421
00:46:06,970 --> 00:46:07,970
Ναι.
422
00:46:16,871 --> 00:46:17,871
Πού πας;
423
00:46:18,334 --> 00:46:19,334
Φιλοξενία.
424
00:46:20,358 --> 00:46:23,521
Αυτός είναι ένας από τους τύπους με
τους οποίους τσακώθηκα τις προάλλες.
425
00:46:24,848 --> 00:46:26,210
Μοιάζει σαν να του έσπασα τη μύτη.
426
00:46:32,826 --> 00:46:34,869
"Κένζι, William."
427
00:46:35,190 --> 00:46:37,390
Είναι αστυνομικός εκτός υπηρεσίας.
428
00:46:38,598 --> 00:46:42,848
- Σίγουρα δεν θα δουν αυτά στα μάτια μου;
- Μην ανησυχείς. Σε παρακολουθώ.
429
00:46:59,062 --> 00:47:02,269
Μην κοιτάς αλλού. Χρειάζομαι
χρόνο για να κάνω ταυτοποιήσεις.
430
00:47:02,389 --> 00:47:03,389
Ωραία.
431
00:47:10,747 --> 00:47:14,675
- Έχουν πρόβλημα με την οπτική επαφή, έτσι;
- Αισθάνεσαι καλά, έτσι δεν είναι;
432
00:47:14,795 --> 00:47:17,095
Ναι, μωρό μου. Αισθάνομαι πολύ καλά.
433
00:47:22,953 --> 00:47:24,677
Θεέ μου, μισώ τους σταβλίτες.
434
00:47:25,597 --> 00:47:28,976
Αλήθεια; Γιατί όταν σε πρωτοείδα, έμοιαζες
σαν να διακινούσες για τον Πιγκουίνο.
435
00:47:29,096 --> 00:47:31,690
Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.
Μπορούμε να μην…
436
00:47:31,810 --> 00:47:34,160
Μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό τώρα;
437
00:47:35,398 --> 00:47:38,165
- Περίμενε. Ποιος ήταν αυτός;
- Τον είδα.
438
00:47:38,285 --> 00:47:39,335
Κοίτα πίσω.
439
00:47:39,690 --> 00:47:42,990
- Μπορεί να έχω πρόβλημα
- Πρέπει να δω το πρόσωπό του.
440
00:47:44,834 --> 00:47:45,884
Χριστέ μου.
441
00:47:53,838 --> 00:47:56,083
Αυτός είναι ο εισαγγελέας. Γκιλ Κόλσον.
442
00:47:56,203 --> 00:47:57,884
Και, έρχεται. Είσαι ευχαριστημένος;
443
00:47:58,004 --> 00:47:59,525
Μίλησέ του.
444
00:48:02,301 --> 00:48:04,340
- Γεια. Τι κάνεις;
- Γεια.
445
00:48:04,721 --> 00:48:05,871
Είμαι ο Γκιλ.
446
00:48:06,706 --> 00:48:08,406
Δεν είσαι ο εισαγγελέας;
447
00:48:08,609 --> 00:48:11,515
- Ναι.
- Σε έχω δει στην τηλεόραση.
448
00:48:11,697 --> 00:48:12,797
Αλήθεια;
449
00:48:13,548 --> 00:48:15,673
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ γύρω.
450
00:48:16,887 --> 00:48:21,312
Είναι φοβερή εποχή για να είσαι το νέο
κορίτσι γιατί ο κόσμος είναι λίγο νευρικός.
451
00:48:21,432 --> 00:48:23,161
Γλυκέ μου, κι εγώ έχω νεύρα.
452
00:48:23,281 --> 00:48:24,281
Σωστά;
453
00:48:24,404 --> 00:48:25,704
Μου αρέσει αυτό.
454
00:48:25,967 --> 00:48:28,031
- Θέλεις να έρθεις;
- Σίγουρα.
455
00:48:31,259 --> 00:48:32,501
- Ο Τράβις.
- Γεια σου.
456
00:48:32,621 --> 00:48:35,120
Θέλεις να καθίσεις εκεί πέρα; Ρίτσι.
457
00:48:35,240 --> 00:48:36,590
- Γκλεν.
- Γεια.
458
00:48:37,412 --> 00:48:41,121
- Αυτό είναι το μισό γραφείο του εισαγγελέα.
- Ξέρεις την Κάρλα από εδώ, ε;
459
00:48:41,241 --> 00:48:45,810
Από εδώ η Σέρι. Μην της δίνεις σημασία,
απλά κάνει διάλειμμα. Πνίγουμε τις λύπες μας.
460
00:48:45,930 --> 00:48:47,073
Θέλεις μια σταγόνα;
461
00:48:47,193 --> 00:48:49,793
Όχι, είμαι εντάξει.
Αλλά εσύ απόλαυσε το.
462
00:48:51,402 --> 00:48:55,291
Ελπίζω να μη πειράζει. Έχω πολλά στους ώμους
μου με αυτόν τον ψυχοπαθή να τριγυρνάει.
463
00:48:55,411 --> 00:48:57,493
- Είναι λιώμα.
- Προφανώς.
464
00:48:59,379 --> 00:49:00,782
Μου αρέσει αυτό το κορίτσι.
465
00:49:00,902 --> 00:49:02,384
Κι εσύ μου αρέσεις!
466
00:49:05,893 --> 00:49:09,280
Αυτός ο Ρίντλερ κυνηγάει τους πιο
ισχυρούς ανθρώπους στην πόλη.
467
00:49:09,400 --> 00:49:11,646
- Ξέρει τόσα πολλά.
- Δεν ξέρει τίποτα.
468
00:49:11,766 --> 00:49:14,191
Τι λες; Ναι, ξέρει!
Τι γίνεται με αυτόν τον αρουραίο…
469
00:49:14,311 --> 00:49:16,498
- Γκιλ, έλα τώρα.
- Νομίζω ήπιες λίγο παραπάνω.
470
00:49:16,618 --> 00:49:17,777
Ο αρουραίος.
471
00:49:17,897 --> 00:49:20,347
-Ηρέμησε.
- Ρώτα τον για τον αρουραίο.
472
00:49:21,166 --> 00:49:23,166
Τι είναι αυτό με τον αρουραίο;
473
00:49:33,292 --> 00:49:34,292
Εννοώ…
474
00:49:35,396 --> 00:49:39,023
Υπήρχε ένας αρουραίος.
Είχαμε έναν πληροφοριοδότη.
475
00:49:39,505 --> 00:49:42,151
Είχαμε σημαντικές πληροφορίες
για τον Σαλβατόρε Μαρόνι.
476
00:49:42,271 --> 00:49:45,298
- Έτσι τον βγάλαμε από τις σταγόνες.
- Μιλάει για την υπόθεση Μαρόνι.
477
00:49:45,418 --> 00:49:48,668
Αλλά αν αυτός ο τύπος ξέρει,
θα βγει προς τα έξω.
478
00:49:49,366 --> 00:49:51,611
Και όταν βγει,
όλη αυτή η πόλη θα διαλυθεί.
479
00:49:51,731 --> 00:49:53,616
Εντάξει, δεν θέλω να το ακούσω αυτό.
480
00:49:53,736 --> 00:49:56,660
Αυτό είναι το είδος της κουβέντας
που εξαφάνισε εκείνη τη Ρωσίδα.
481
00:49:56,780 --> 00:49:58,430
Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό;
482
00:49:59,308 --> 00:50:01,511
- Θέλει κανείς ένα ποτό;
- Θέλω.
483
00:50:01,713 --> 00:50:03,863
Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει.
484
00:50:06,042 --> 00:50:08,147
- Περίμενε, πού πας;
- Ξέρει την Άνικα.
485
00:50:08,267 --> 00:50:11,967
- Όχι, μείνε στην εισαγγελία.
- Σου είπα ότι ψάχνω τη φίλη μου.
486
00:50:13,719 --> 00:50:14,869
Πού είναι η Άνικα;
487
00:50:14,989 --> 00:50:17,146
- Δεν σε ξέρω.
- Ξέρεις αυτή. Ποιος την πήρε;
488
00:50:17,266 --> 00:50:19,752
- Τι έχεις ακούσει; Είναι καλά;
- Χριστέ μου, μη φωνάζεις.
489
00:50:19,872 --> 00:50:23,572
- Τι, θέλεις να πεθάνεις;
- Ποιο είναι το πρόβλημα, κυρίες μου;
490
00:50:23,720 --> 00:50:27,970
- Κανένα πρόβλημα. Απλά γυναικεία κουβέντα.
- Ας το κρατήσουμε εορταστικό.
491
00:50:28,130 --> 00:50:29,180
Φυσικά, Οζ.
492
00:50:34,183 --> 00:50:35,183
Γεια.
493
00:50:35,586 --> 00:50:36,586
Γεια.
494
00:50:37,911 --> 00:50:41,261
Έχει περάσει πολύς καιρός από
τότε που σε είδα εδώ κάτω.
495
00:50:42,441 --> 00:50:43,441
Πώς είσαι;
496
00:50:45,788 --> 00:50:47,088
Ναι, ήμουν καλά.
497
00:50:48,915 --> 00:50:50,197
Εγώ απλά…
498
00:50:52,277 --> 00:50:54,177
Εγώ απλά πήγαινα πίσω επάνω.
499
00:50:54,888 --> 00:50:55,888
Λοιπόν…
500
00:50:56,859 --> 00:50:58,494
μην χάνεσαι.
501
00:51:12,506 --> 00:51:15,031
- Ξέρεις τον Φαλκόνε.
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
502
00:51:15,151 --> 00:51:18,359
- Δεν μου είπες ότι έχεις σχέση μαζί του.
- Δεν έχω σχέση μαζί του, εντάξει;
503
00:51:18,479 --> 00:51:20,329
- Άλλο φάνηκε.
- Ξέχνα το.
504
00:51:20,705 --> 00:51:21,705
Τι κάνεις;
505
00:51:21,825 --> 00:51:24,875
-Άκου, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.
- Όχι! Όχι!
506
00:51:28,940 --> 00:51:29,940
Ταξί!
507
00:51:36,577 --> 00:51:39,327
- Σε έχασα εκεί μέσα.
- Ναι, πρέπει να φύγω.
508
00:51:39,664 --> 00:51:41,314
Θέλεις να σε πάω κάπου;
509
00:51:41,688 --> 00:51:42,938
Εγώ είμαι εκεί.
510
00:51:49,204 --> 00:51:50,204
Ταξί!
511
00:51:50,367 --> 00:51:51,567
Είμαι εντάξει.
512
00:51:53,213 --> 00:51:54,413
Ελπίζω…
513
00:51:59,226 --> 00:52:00,726
Θα τα πούμε τριγύρω.
514
00:53:27,175 --> 00:53:30,982
Απλά μείνε ακίνητος.
515
00:54:29,369 --> 00:54:33,419
Τι γνωρίζεις για έναν εμπιστευτικό
πληροφοριοδότη στην υπόθεση Μαρόνι;
516
00:54:35,742 --> 00:54:37,485
Ναι, βέβαια, υπήρχε.
517
00:54:38,087 --> 00:54:40,287
Αυτός είναι ο χαφιές που ψάχνουμε.
518
00:54:40,913 --> 00:54:43,113
Κάποιος Ρίντλερ ξέρει ποιος είναι.
519
00:54:43,499 --> 00:54:46,505
Αν βρούμε τον αρουραίο,
ίσως μας οδηγήσει σ' αυτόν.
520
00:54:46,625 --> 00:54:47,969
Πού το έμαθες αυτό;
521
00:54:48,089 --> 00:54:51,039
Έχω μια πηγή που μίλησε
με τον εισαγγελέα απόψε.
522
00:54:51,637 --> 00:54:53,487
Ο Γκιλ είναι πολύ νευρικός.
523
00:54:53,902 --> 00:54:56,602
Ο δολοφόνος στοχεύει
ανθρώπους κοντά στην υπόθεση.
524
00:54:56,722 --> 00:54:58,351
Δούλεψα σε αυτή την υπόθεση.
525
00:54:58,471 --> 00:55:00,271
Ο Ρίντλερ δεν σε κυνηγάει.
526
00:55:00,516 --> 00:55:01,716
Πώς το ξέρεις;
527
00:55:01,839 --> 00:55:03,489
Δεν είσαι διεφθαρμένος.
528
00:55:04,284 --> 00:55:05,984
Ο Κόλσον είναι βρώμικος;
529
00:55:11,860 --> 00:55:12,860
Ίσως…
530
00:55:14,005 --> 00:55:17,155
Θα τον κυνηγήσω. Θα τον
πιέσω να παραδώσει το καρφί.
531
00:55:17,372 --> 00:55:21,300
Είναι πολύ επικίνδυνο. Έκαναν μια
μυστική συμφωνία με αυτόν τον τύπο.
532
00:55:21,420 --> 00:55:26,370
Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους θα αγγίξει.
Πολιτικούς. Αστυνομία. Τα δικαστήρια.
533
00:55:27,834 --> 00:55:29,779
Θα μπορούσε να διαλύσει
ολόκληρη την πόλη.
534
00:55:29,899 --> 00:55:32,449
Χριστέ μου, είναι μια πυριτιδαποθήκη.
535
00:55:33,547 --> 00:55:35,547
Και ο Ρίντλερ είναι το σπίρτο.
536
00:55:36,292 --> 00:55:38,556
- Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
537
00:55:38,738 --> 00:55:41,801
- Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
- Δεν έχω σχέση…
538
00:55:42,987 --> 00:55:44,329
Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
539
00:55:44,570 --> 00:55:48,620
- Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει;
- Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
540
00:55:48,740 --> 00:55:51,546
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
- Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
541
00:55:51,666 --> 00:55:54,591
Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; Αρκετά.
542
00:55:56,917 --> 00:55:58,167
Νέα σου φίλη;
543
00:56:02,730 --> 00:56:04,430
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
544
00:56:04,894 --> 00:56:06,844
Φαίνεται ότι την αναστάτωσες.
545
00:56:07,620 --> 00:56:09,703
Να το εκλάβω ως καλό σημάδι;
546
00:56:09,871 --> 00:56:11,748
- Τι;
- Το ντύσιμό σου.
547
00:56:12,029 --> 00:56:16,078
- Ο Μπρους Γουέιν θα εμφανιστεί πραγματικά;
- Δημόσιο μνημόσυνο για τον Δήμαρχο Μίτσελ.
548
00:56:16,198 --> 00:56:19,766
Στους κατά συρροή δολοφόνους αρέσει να
βλέπουν τις αντιδράσεις στα εγκλήματά τους.
549
00:56:19,886 --> 00:56:23,686
- Ο Ρίντλερ ίσως δεν μπορέσει να αντισταθεί.
- Αυτό μου θυμίζει.
550
00:56:24,175 --> 00:56:28,325
Πήρα το θάρρος να δουλέψω λίγο σε
αυτό το τελευταίο κρυπτογράφημα.
551
00:56:28,605 --> 00:56:30,549
Αυτό από τον λαβύρινθο των αρουραίων.
552
00:56:30,669 --> 00:56:33,669
Φοβάμαι ότι τα ισπανικά
του δεν είναι τέλεια…
553
00:56:34,177 --> 00:56:39,247
αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτό
μεταφράζεται σε: "Είσαι El Rata Alada".
554
00:56:39,749 --> 00:56:42,454
Rata Alada; "Αρουραίος με φτερά";
555
00:56:42,835 --> 00:56:45,301
Είναι αργκό για το "περιστέρι".
Σου λέει τίποτα αυτό;
556
00:56:45,421 --> 00:56:46,421
Ναι.
557
00:56:47,886 --> 00:56:48,936
Ένα χαφιές.
558
00:56:49,289 --> 00:56:52,789
- Πού είναι τα μανικετόκουμπά σου;
- Δεν μπόρεσα να τα βρω.
559
00:56:53,378 --> 00:56:55,261
Δεν μπορείς να βγεις έτσι.
560
00:56:55,463 --> 00:56:57,963
Άλφρεντ, δεν θέλω τα μανικετόκουμπά σου.
561
00:57:01,436 --> 00:57:04,786
Πρέπει να κρατάς τα προσχήματα.
Είσαι ακόμα ένας Γουέιν.
562
00:57:05,866 --> 00:57:08,129
Κι εσύ; Είσαι Γουέιν;
563
00:57:09,072 --> 00:57:10,922
Ο πατέρας σου μου τα έδωσε.
564
00:57:16,829 --> 00:57:19,554
Όχι άλλα ψέματα! Όχι άλλα ψέματα!
565
00:57:37,774 --> 00:57:40,874
Κύριε Γουέιν. Εντάξει,
θα πας κατευθείαν εκεί κάτω.
566
00:57:53,287 --> 00:57:55,011
Αυτός είναι ο Μπρους Γουέιν;
567
00:57:55,131 --> 00:57:57,656
Κύριε Γουέιν! Κύριε Γουέιν!
568
00:58:06,817 --> 00:58:07,917
Περίμενε.
569
00:58:09,202 --> 00:58:10,652
Είστε καλά, παιδιά;
570
00:58:11,005 --> 00:58:12,005
Ωραία.
571
00:58:14,072 --> 00:58:16,122
Είμαστε εντάξει, κύριε Φαλκόνε.
572
00:58:33,853 --> 00:58:34,853
Κύριε;
573
00:58:55,619 --> 00:58:57,669
Δώσε ένα μεγάλο κουφέτο, μάγκα.
574
00:58:58,546 --> 00:59:00,096
Προσέξτε, παιδιά.
575
00:59:00,771 --> 00:59:02,971
Έχεις τον πρίγκιπα της πόλης εκεί.
576
00:59:05,902 --> 00:59:07,624
Σπουδαίο γεγονός, ε;
577
00:59:07,866 --> 00:59:10,813
Έβγαλε τον μοναδικό τύπο στην πόλη
που είναι πιο απομονωμένος από μένα.
578
00:59:10,933 --> 00:59:13,438
Νόμιζα ότι δεν θα έφευγες
ποτέ από το Shoreline.
579
00:59:13,558 --> 00:59:17,928
- Δεν φοβάσαι ότι κάποιος θα σε πυροβολήσει;
- Γιατί; Επειδή ο πατέρας σου δεν είναι εδώ;
580
00:59:18,048 --> 00:59:19,932
Οζ, ξέρεις τον Μπρους Γουέιν;
581
00:59:20,052 --> 00:59:21,456
Αλήθεια;
582
00:59:21,576 --> 00:59:23,626
Ο πατέρας του μου έσωσε τη ζωή.
583
00:59:24,322 --> 00:59:27,528
Με πυροβόλησαν στο στήθος. Ακριβώς εδώ.
584
00:59:29,003 --> 00:59:32,381
Δεν μπορούσα να πάω σε κανένα νοσοκομείο,
οπότε εμφανιστήκαμε στο κατώφλι του.
585
00:59:32,680 --> 00:59:35,807
Χειρουργήθηκε ακριβώς πάνω
στο τραπέζι της τραπεζαρίας.
586
00:59:35,927 --> 00:59:41,137
Το παιδί εδώ, το είδε όλο,
πάνω στις σκάλες και κοιτούσε κάτω.
587
00:59:42,721 --> 00:59:44,371
Θυμάμαι το πρόσωπό σου.
588
00:59:46,630 --> 00:59:51,038
- Δεν σήμαινε κάτι, που το έκανε αυτό;
- Ότι πήρε τον όρκο του Ιπποκράτη.
589
00:59:52,542 --> 00:59:54,142
"Όρκος του Ιπποκράτη."
590
00:59:56,611 --> 00:59:57,911
Αυτό είναι καλό.
591
00:59:58,335 --> 00:59:59,485
Με συγχωρείς.
592
01:00:03,145 --> 01:00:04,145
Ναι.
593
01:00:18,298 --> 01:00:20,863
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
στο σημερινό μνημόσυνο…
594
01:00:20,983 --> 01:00:25,221
για τον αγαπημένο μας δήμαρχο, Ντον Μίτσελ
Τζ. Το πρόγραμμά μας θα ξεκινήσει σύντομα.
595
01:00:25,353 --> 01:00:28,319
Η οικογένεια ζήτησε όσους επιθυμούν
να τιμήσουν τη μνήμη του δημάρχου…
596
01:00:28,439 --> 01:00:31,967
να σκεφτούν μια δωρεά για τον σκοπό
που ήταν πιο αγαπητός στην καρδιά του…
597
01:00:32,087 --> 01:00:33,772
το Πρόγραμμα Ανανέωσης του Γκόθαμ…
598
01:00:33,892 --> 01:00:35,709
το δίχτυ ασφαλείας της πόλης μας.
599
01:00:35,829 --> 01:00:39,229
Τι νόημα έχει ένα δίχτυ ασφαλείας
που δεν πιάνει κανέναν;
600
01:00:39,543 --> 01:00:43,252
Δεν βοήθησε την κόρη μου όταν το
χρειαζόταν, αυτό μπορώ να σου το πω.
601
01:00:43,372 --> 01:00:46,417
Ο τύπος ήταν απλά ένα
ακόμα πλούσιο καθίκι.
602
01:00:47,500 --> 01:00:49,263
Πήρε αυτό που του άξιζε.
603
01:00:51,269 --> 01:00:52,919
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
604
01:00:53,553 --> 01:00:55,597
Δεν σε ξέρω;
605
01:00:55,798 --> 01:00:56,998
Μπρους Γουέιν.
606
01:00:57,803 --> 01:00:59,605
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
607
01:01:00,010 --> 01:01:01,010
Συγγνώμη;
608
01:01:01,130 --> 01:01:03,535
Είμαι η Μπέλα Ρεάλ.
Είμαι υποψήφια δήμαρχος.
609
01:01:03,655 --> 01:01:07,504
Δεν θα σου ενοχλούσα εδώ, αλλά οι άνθρωποί
σου μου λένε ότι δεν είσαι διαθέσιμος.
610
01:01:07,624 --> 01:01:09,324
Θα περπατήσεις μαζί μου;
611
01:01:14,158 --> 01:01:15,308
Κύριε Γουέιν.
612
01:01:15,521 --> 01:01:16,671
Κύριε Γουέιν.
613
01:01:17,445 --> 01:01:20,973
Πραγματικά θα μπορούσες να κάνεις
περισσότερα για αυτή την πόλη.
614
01:01:21,093 --> 01:01:25,482
Η οικογένειά σου έχει ιστορικό φιλανθρωπίας
αλλά απ' όσο καταλαβαίνω, δεν κάνεις τίποτα.
615
01:01:25,602 --> 01:01:27,802
Αν εκλεγώ, θέλω να το αλλάξω αυτό.
616
01:01:28,629 --> 01:01:29,830
Σε ευχαριστώ.
617
01:01:30,808 --> 01:01:31,808
Θεέ μου.
618
01:01:33,639 --> 01:01:36,085
Πάω να υποβάλω τα σέβη μου.
Θα με περιμένεις;
619
01:01:36,205 --> 01:01:37,955
Θέλω να το συνεχίσω αυτό.
620
01:01:41,958 --> 01:01:43,108
Με συγχωρείς.
621
01:01:44,924 --> 01:01:47,074
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
622
01:01:48,773 --> 01:01:52,023
- Σε ευχαριστώ.
- Με συγχωρείς, αρχηγέ. Να σου μιλήσω;
623
01:01:53,121 --> 01:01:54,821
Ο Γκιλ Κόλσον αγνοείται.
624
01:01:55,085 --> 01:01:56,085
Τι;
625
01:01:56,288 --> 01:01:58,434
Δεν έχει νέα του από χθες το βράδυ.
626
01:01:58,554 --> 01:02:01,679
- Χριστέ μου, όχι πάλι;
- Κύριε Γουέιν.
627
01:02:04,285 --> 01:02:06,685
Έχεις ανθρώπους που τον ψάχνουν, Τζιμ;
628
01:02:07,011 --> 01:02:10,259
- Έστειλα μερικούς στο σπίτι του. Τίποτα.
- Τι είπε η γυναίκα του;
629
01:02:10,379 --> 01:02:11,729
Δεν είχε νέα του.
630
01:03:06,419 --> 01:03:07,822
Βγες από το αυτοκίνητο!
631
01:03:07,942 --> 01:03:10,792
Βγες από το αυτοκίνητο
και δείξε τα χέρια σου!
632
01:03:11,770 --> 01:03:12,770
Βγες έξω!
633
01:03:23,115 --> 01:03:24,377
Πάνω!
634
01:03:24,758 --> 01:03:26,301
Βγες έξω! Δείξ' τα!
635
01:03:30,832 --> 01:03:32,495
Χριστέ μου, είναι ο Κόλσον.
636
01:03:32,615 --> 01:03:34,715
Υπάρχει μια βόμβα στο λαιμό του!
637
01:03:49,371 --> 01:03:53,421
- Ας εκκενώσουμε αυτό το μέρος τώρα!
- Πρέπει να καθαρίσουμε το μέρος!
638
01:04:26,572 --> 01:04:29,217
Παιδιά, παιδιά. Εδώ είμαστε.
639
01:04:32,304 --> 01:04:33,666
Δεν ξέρουμε αν είναι στο κόλπο.
640
01:04:37,034 --> 01:04:38,084
Τι κοιτάει;
641
01:04:57,037 --> 01:04:58,279
Γαμώτο.
642
01:04:59,402 --> 01:05:00,844
Πλάκα μου κάνεις;
643
01:05:01,386 --> 01:05:02,886
Τι στο διάολο κάνει;
644
01:05:03,130 --> 01:05:04,130
Γκόρντον!
645
01:05:04,834 --> 01:05:07,034
Ο δικός σου θα σκοτωθεί εκεί μέσα.
646
01:05:22,973 --> 01:05:24,173
Σε παρακαλώ…
647
01:05:24,336 --> 01:05:29,836
Με ανάγκασε. Λυπάμαι πολύ. Μου είπε ότι αν
δεν έκανα ακριβώς ό,τι είπε, θα με σκότωνε.
648
01:05:30,288 --> 01:05:32,895
- Λυπάμαι πολύ.
- Μοιάζει με κλειδαριά συνδυασμού.
649
01:05:33,015 --> 01:05:35,115
Δεν μπορούμε απλά να το κόψουμε;
650
01:05:35,379 --> 01:05:37,979
Όχι αν θέλεις να
κρατήσεις το κεφάλι σου.
651
01:06:13,722 --> 01:06:14,722
Ήρθες.
652
01:06:16,779 --> 01:06:17,879
Ποιος είσαι;
653
01:06:18,532 --> 01:06:19,532
Εγώ;
654
01:06:21,799 --> 01:06:23,149
Δεν είμαι κανείς.
655
01:06:24,906 --> 01:06:26,850
Είμαι απλά ένα όργανο…
656
01:06:27,331 --> 01:06:31,599
για να ξεσκεπάσω την αλήθεια γι'
αυτόν τον βόθρο που αποκαλούμε πόλη.
657
01:06:32,383 --> 01:06:33,383
"Ξεσκεπάσω";
658
01:06:33,503 --> 01:06:34,503
Ναι.
659
01:06:35,448 --> 01:06:38,133
Ας το κάνουμε μαζί, εντάξει;
660
01:06:38,375 --> 01:06:40,699
Προσπαθούσα να σε βρω.
661
01:06:41,421 --> 01:06:43,665
Είσαι κι εσύ μέρος του.
662
01:06:43,939 --> 01:06:45,558
Πώς είμαι μέρος του;
663
01:06:45,911 --> 01:06:49,317
- Θα δεις.
- Αρχηγέ. Καλύτερα να ρίξε μια ματιά.
664
01:06:49,459 --> 01:06:51,422
Πες γεια στους οπαδούς μου.
665
01:06:51,587 --> 01:06:52,884
Είμαστε ζωντανά.
666
01:06:53,004 --> 01:06:56,104
Είναι εδώ για να παρακολουθήσουν
τη μικρή μας δίκη.
667
01:06:57,123 --> 01:07:01,669
Αυτή τη στιγμή… ο άντρας
απέναντί σου, ο κ. Κόλσον…
668
01:07:01,892 --> 01:07:06,052
- είναι νεκρός. Μα περίμενε ένα λεπτό…
- Να φέρουμε κάποιον; Θα με σκοτώσει!
669
01:07:06,172 --> 01:07:09,302
Σκάσε! Σου αξίζει να πεθάνεις
μετά από αυτό που έκανες!
670
01:07:09,422 --> 01:07:12,146
Με ακούς;
671
01:07:12,508 --> 01:07:13,508
Εντάξει.
672
01:07:22,289 --> 01:07:24,252
Σου δίνω μια ευκαιρία.
673
01:07:25,997 --> 01:07:28,447
Κανείς δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία.
674
01:07:30,306 --> 01:07:31,306
Τώρα…
675
01:07:32,291 --> 01:07:35,036
Από τότε που ήμουν παιδί…
676
01:07:35,237 --> 01:07:38,764
Πάντα μου άρεσαν τα μικρά παζλ.
677
01:07:39,246 --> 01:07:41,690
Για μένα, είναι ένα καταφύγιο…
678
01:07:41,891 --> 01:07:45,137
από τη φρίκη του κόσμου μας.
679
01:07:45,339 --> 01:07:50,429
Ίσως μπορούν να σε ανακουφίσουν
και σένα, κ. Κόλσον.
680
01:07:50,610 --> 01:07:52,460
Θέλεις να σου λύσω γρίφους;
681
01:07:52,735 --> 01:07:55,300
Τρεις γρίφοι σε δύο λεπτά.
682
01:07:55,701 --> 01:07:59,669
Δώσε μου τις απαντήσεις και θα σου
δώσω τον κωδικό της κλειδαριάς.
683
01:07:59,910 --> 01:08:01,956
-Κατάλαβες;
- Ναι.
684
01:08:02,076 --> 01:08:04,359
Εντάξει. Οπότε εγώ απλά…
685
01:08:04,536 --> 01:08:05,636
Θέλεις να…
686
01:08:06,204 --> 01:08:07,966
Ρίντλερ νούμερο ένα…
687
01:08:08,168 --> 01:08:11,654
"Μπορεί να είναι σκληρή,
ποιητική, ή τυφλή…
688
01:08:11,936 --> 01:08:16,465
αλλά όταν την αρνείσαι,
μπορεί να βρεις τη βία."
689
01:08:16,706 --> 01:08:20,214
Περίμενε, περίμενε! Μπορείς να το
επαναλάβεις αυτό; "Σκληρή"; "Ποιητικό";
690
01:08:20,334 --> 01:08:22,820
"Δικαιοσύνη". Η απάντηση
είναι "δικαιοσύνη".
691
01:08:22,940 --> 01:08:24,083
- Δικαιοσύνη;
- Ναι!
692
01:08:24,203 --> 01:08:25,846
- Θεέ μου.
- Δικαιοσύνη!
693
01:08:25,966 --> 01:08:30,174
Και υποτίθεται ότι ήσουν ένας βραχίονας
της δικαιοσύνης σε αυτή την πόλη…
694
01:08:30,296 --> 01:08:35,326
μαζί με τον μακαρίτη δήμαρχο και τον
αστυνομικό διευθυντή… έτσι, κ. Κόλσον;
695
01:08:35,446 --> 01:08:38,533
- Φυσικά, φυσικά.
- Ρίντλερ νούμερο δύο.
696
01:08:38,914 --> 01:08:42,742
"Αν είσαι η δικαιοσύνη,
σε παρακαλώ να μην λες ψέματα.
697
01:08:43,123 --> 01:08:47,252
Ποιο είναι το τίμημα
για το τυφλό μάτι σου;"
698
01:08:47,372 --> 01:08:49,196
-"Το τίμημα";
- "Δωροδοκίες".
699
01:08:49,316 --> 01:08:50,559
Θεέ μου. "Δωροδοκίες";
700
01:08:50,679 --> 01:08:55,330
- Πόσο κόστισε να γυρίσεις την πλάτη σου.
- Πενήντα οκτώ δευτερόλεπτα!
701
01:08:55,450 --> 01:08:56,533
- Πόσο;
- Τίποτα!
702
01:08:56,653 --> 01:08:58,798
- Πόσο;
- Δέκα χιλιάρικα το μήνα.
703
01:08:58,918 --> 01:09:01,325
Παίρνω μηνιαία πληρωμή για
να μην ασκώ δίωξη κάπου.
704
01:09:01,445 --> 01:09:04,890
- Ποιες υποθέσεις;
- Δεν με ρώτησε αυτό! Έλα Δέκα χιλιάρικα.
705
01:09:05,010 --> 01:09:07,897
- Αυτή είναι η απάντησή μου.
- Είναι δέκα χιλιάρικα! Εντάξει.
706
01:09:08,017 --> 01:09:10,467
Μην χάνεις το μυαλό σου, κ. Κόλσον.
707
01:09:10,743 --> 01:09:14,229
Μόνο ένα ακόμα πριν
τελειώσει ο χρόνος σου.
708
01:09:14,471 --> 01:09:16,715
Τελευταίος Ρίντλερ.
709
01:09:17,156 --> 01:09:21,124
"Αφού η δικαιοσύνη σου
είναι τόσο εκλεκτή…
710
01:09:21,366 --> 01:09:25,454
παρακαλώ πες μας ποια παράσιτα
πληρώνεσαι για να προστατεύεις."
711
01:09:25,595 --> 01:09:27,680
- "Ποια παράσιτα";
- Τον αρουραίο.
712
01:09:27,800 --> 01:09:30,666
Τον πληροφοριοδότη που προστατεύετε
από την υπόθεση του Σαλβατόρε.
713
01:09:30,786 --> 01:09:32,350
- Πώς ξέρεις;
- Ποιος είναι;;
714
01:09:32,470 --> 01:09:34,470
- Είκοσι δευτερόλεπτα.
- Όχι.
715
01:09:34,614 --> 01:09:37,564
- Θα σε σκοτώσει.
- Είμαι νεκρός έτσι κι αλλιώς.
716
01:09:37,861 --> 01:09:42,341
Αν πεθάνω έτσι, θα είμαι μόνος. Αλλά αν δώσω
το όνομα, έχω οικογένεια, άτομα που αγαπώ.
717
01:09:42,831 --> 01:09:45,357
- Θα τους σκοτώσει κι αυτούς. Βλέπουν.
- Ποιος; Ποιους;
718
01:09:45,477 --> 01:09:47,662
Είναι πολύ μεγαλύτερο
απ' ό,τι φαντάζεσαι.
719
01:09:47,782 --> 01:09:49,627
- Είναι όλο το σύστημα!
- Πέντε!
720
01:09:49,747 --> 01:09:50,747
Τέσσερα!
721
01:09:51,049 --> 01:09:52,673
- Θεέ μου, ελέησε με…
-Τρία!
722
01:09:52,793 --> 01:09:54,193
Αντίο!
723
01:10:24,522 --> 01:10:26,526
- Ποιος νομίζεις ότι είναι μέσα;
- Ηρέμησε.
724
01:10:26,646 --> 01:10:27,696
Θέλω να δω.
725
01:10:29,091 --> 01:10:31,141
Τι είναι αυτό το πράγμα; Δέρμα;
726
01:10:34,042 --> 01:10:36,848
- Τι έχει στα μάτια του;
- Σιγά. Θέλω να δω το πρόσωπό του.
727
01:10:36,968 --> 01:10:39,152
Τι κάνουμε εδώ; Ας το βγάλουμε…
728
01:10:43,353 --> 01:10:44,666
Χαλάρωσε, γαμώτο!
729
01:10:44,786 --> 01:10:46,986
Προστατεύεις αυτόν τον τύπο, Τζιμ;
730
01:10:48,072 --> 01:10:50,672
Παρενέβη σε μια ενεργή
κατάσταση ομηρίας.
731
01:10:50,978 --> 01:10:53,243
Το αίμα του Κόλσον είναι στα χέρια του.
732
01:10:53,363 --> 01:10:55,263
Ίσως είναι και στα δικά σου.
733
01:10:55,949 --> 01:10:59,196
- Τι είπες;
- Προτίμησε να πεθάνει παρά να μιλήσει.
734
01:10:59,416 --> 01:11:00,466
Τι φοβόταν;
735
01:11:01,661 --> 01:11:02,661
Εσένα;
736
01:11:10,639 --> 01:11:11,839
Τον μπάσταρδο.
737
01:11:12,543 --> 01:11:15,588
Έχεις ιδέα σε τι είδους
μπελάδες έχεις μπλέξει;
738
01:11:15,810 --> 01:11:19,810
- Θα μπορούσες να είσαι συνεργός σε φόνο.
- Γιατί παίζουμε παιχνίδια…
739
01:11:20,640 --> 01:11:23,567
- Πιάστε τον! Πιάστε τον!
- Κάντε πίσω! Κάντε πίσω!
740
01:11:23,687 --> 01:11:25,932
Ωραία, τώρα σε έπιασα για
επίθεση σε αστυνομικό!
741
01:11:26,052 --> 01:11:28,137
Με έπιασες για επίθεση σε τρεις.
742
01:11:28,257 --> 01:11:31,907
Τι τρέχει με σένα; Δεν είναι
αυτός ο τρόπος να το κάνεις αυτό!
743
01:11:33,808 --> 01:11:34,958
Κι εσύ, τώρα;
744
01:11:35,312 --> 01:11:37,797
Άσε με να το χειριστώ εγώ, αρχηγέ.
Δώσε μου ένα λεπτό.
745
01:11:37,917 --> 01:11:40,183
Θα ρισκάρεις τον εαυτό σου
γι' αυτό το κάθαρμα, Τζιμ;
746
01:11:40,303 --> 01:11:43,203
Δώσε μου ένα λεπτό.
Θα τον κάνω να συνεργαστεί.
747
01:11:45,654 --> 01:11:47,604
Εντάξει, δώσε του το δωμάτιο.
748
01:12:02,711 --> 01:12:03,711
Δύο λεπτά.
749
01:12:15,819 --> 01:12:17,219
Άκουσέ με.
750
01:12:18,986 --> 01:12:20,986
Πρέπει να σε βγάλουμε από εδώ.
751
01:12:22,690 --> 01:12:24,258
Αυτό θα σε έμπλεκε πολύ.
752
01:12:24,378 --> 01:12:26,240
Με χτύπησες στο πρόσωπο.
753
01:12:28,631 --> 01:12:30,131
Πάρε αυτό το κλειδί.
754
01:12:31,172 --> 01:12:35,222
Πέρνα την πόρτα. Ο διάδρομος οδηγεί
στις σκάλες που πάνε στην ταράτσα.
755
01:12:35,461 --> 01:12:37,361
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
756
01:12:39,907 --> 01:12:41,007
ι συμβαίνει;
757
01:12:43,557 --> 01:12:46,181
Ποιος είναι το μουστάκι
με τη σπασμένη μύτη;
758
01:12:49,912 --> 01:12:51,912
Αυτή είναι η Κένζι. Ναρκωτικά.
759
01:12:52,658 --> 01:12:56,206
Είναι ένας από τους τύπους που
μπλέχτηκα στο Iceberg Lounge.
760
01:12:56,326 --> 01:12:59,976
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ο Κένζι δουλεύει για τον Πιγκουίνο;
761
01:13:01,538 --> 01:13:03,481
Ή δουλεύει σαν μπάτσος.
762
01:13:08,212 --> 01:13:09,526
Χριστέ μου! Άντε!
763
01:13:09,646 --> 01:13:11,446
Κάποιος να τον σταματήσει!
764
01:13:49,300 --> 01:13:51,100
- Εκεί είναι!
- Ακίνητος!
765
01:14:37,423 --> 01:14:41,010
- Θα μπορούσες να πετύχεις τη γροθιά, φίλε.
- Το έκανα.
766
01:14:41,132 --> 01:14:44,479
Ο Μποκ έβγαλε σήμα για σένα. Αλήθεια
πιστεύεις ότι είναι μπλεγμένος σ' αυτό;
767
01:14:44,599 --> 01:14:47,543
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. Εσύ;
- Μόνο εσένα.
768
01:14:47,663 --> 01:14:50,211
Τι κάνει ένας της Δίωξης με
το δεξί χέρι του Φαλκόνε;
769
01:14:50,331 --> 01:14:54,011
Ο Κόλσον είπε, "Οι μπάτσοι προστατεύουν
το καρφί". Ίσως ο Κένζι μπλέκεται.
770
01:14:54,131 --> 01:14:55,703
Ο Πιγκουίνος είναι το καρφί;
771
01:14:55,823 --> 01:14:58,749
Το κλαμπ του εξυπηρετεί τη μαφία.
Ο Μαρόνι σχεδόν ζούσε εκεί.
772
01:14:58,869 --> 01:15:02,297
Ο Πιγκουίνος μπλέκονταν σε πολλές βρωμιές.
Ο εισαγγελέας ήταν επίσης τακτικός πελάτης.
773
01:15:02,417 --> 01:15:06,567
Ίσως ο Πιγκουίνος να μπλέχτηκε σε μπελάδες
και η συμφωνία ήταν η μόνη του διέξοδος.
774
01:15:06,687 --> 01:15:07,937
Η Rata Alada.
775
01:15:08,290 --> 01:15:10,640
- Το τι;
- Το τελευταίο του Ρίντλερ.
776
01:15:10,861 --> 01:15:12,459
Το κρυπτογράφημα στο λαβύρινθο.
777
01:15:12,579 --> 01:15:15,479
Σημαίνει "ένας αρουραίος
με φτερά". Σαν χαφιές.
778
01:15:16,568 --> 01:15:18,468
Και ο πιγκουίνος έχει φτερά.
779
01:15:20,236 --> 01:15:23,864
- Ώρα να κάνω άλλη μια συζήτηση μαζί του.
- Τι θα γίνει ο Ρίντλερ; Θα σκοτώσει πάλι.
780
01:15:23,984 --> 01:15:27,331
Όλα συνδέονται. Είτε σου αρέσει είτε όχι,
είναι το παιχνίδι του τώρα.
781
01:15:27,451 --> 01:15:31,401
Αν θέλεις να βρεις τον Ρίντλερ,
πρέπει να βρούμε αυτόν τον αρουραίο.
782
01:15:33,123 --> 01:15:35,970
Η Κένζι και τα δίδυμα,
έρχονται προς το μέρος σου.
783
01:15:36,090 --> 01:15:37,232
Να ο Πιγκουίνος.
784
01:15:37,352 --> 01:15:39,602
Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι τσάντες.
785
01:15:40,720 --> 01:15:42,220
Θέλεις να πάμε μέσα;
786
01:15:43,906 --> 01:15:45,256
Ας ακολουθήσουμε.
787
01:16:03,849 --> 01:16:07,377
Σταμάτησαν στην οδό Waterfront Street.
Το εργοστάσιο ανακύκλωσης.
788
01:16:07,497 --> 01:16:08,497
Είμαι εδώ.
789
01:16:10,183 --> 01:16:12,027
- Τι κάνεις;
- Ναι, καλά. Τι κάνεις;
790
01:16:12,147 --> 01:16:15,047
Καλά, καλά. Ας βγούμε από
αυτόν τον κατακλυσμό.
791
01:16:33,813 --> 01:16:37,282
Είναι εργαστήριο ναρκωτικών.
Σταγόνες. Είναι αγορά.
792
01:16:37,402 --> 01:16:40,602
Φαίνεται ότι η επιχείρηση του Μαρόνι
άρχισε να λειτουργεί και πάλι.
793
01:16:40,722 --> 01:16:43,072
- Ή δεν έκλεισε ποτέ.
- Τι λες;
794
01:16:43,274 --> 01:16:47,074
Η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών
στην ιστορία του ΑΤΠΓ ήταν απάτη;
795
01:17:10,413 --> 01:17:12,363
Μόλις περιπλέχτηκε το πράγμα.
796
01:17:12,557 --> 01:17:13,607
Τι εννοείς;
797
01:17:19,552 --> 01:17:21,154
Τι συνέβη;
798
01:17:21,396 --> 01:17:22,446
Είσαι καλά;
799
01:17:33,262 --> 01:17:35,607
Επικίνδυνο πλήθος από το οποίο κλέβεις.
800
01:17:35,727 --> 01:17:36,777
Χριστέ μου.
801
01:17:37,511 --> 01:17:41,256
Έτσι τη βρίσκεις σου, γλυκέ μου;
Πλησιάζοντας κρυφά τα κορίτσια στο σκοτάδι;
802
01:17:41,376 --> 01:17:44,807
Γι' αυτό δουλεύεις στο κλαμπ;
Ήταν όλα απλά ένα κόλπο;
803
01:17:44,927 --> 01:17:48,661
Θα ήθελα πολύ να καθίσω και να συζητήσω
κάθε αιματηρή λεπτομέρεια μαζί σου…
804
01:17:50,018 --> 01:17:52,218
αλλά αυτοί οι μαλάκες επιστρέφουν.
805
01:18:03,306 --> 01:18:04,356
Χριστέ μου!
806
01:18:32,690 --> 01:18:33,890
Εκδικητή!
807
01:18:35,926 --> 01:18:38,661
Νομίζεις ότι μπορείς να
κυνηγήσεις τα λεφτά μου;
808
01:19:19,610 --> 01:19:21,210
Κένζι! Πάρε τα λεφτά!
809
01:19:26,666 --> 01:19:27,747
Τι στο…
810
01:20:23,047 --> 01:20:24,569
Έλα! Έλα!
811
01:20:27,677 --> 01:20:29,527
Αυτός ο τύπος είναι τρελός!
812
01:20:30,904 --> 01:20:32,506
Έλα!
813
01:21:22,034 --> 01:21:23,034
Κουνήσου!
814
01:22:27,995 --> 01:22:29,878
Φύγε από τη μέση!
815
01:22:40,763 --> 01:22:41,864
Έλα!
816
01:22:50,544 --> 01:22:51,894
Φύγε από τη μέση!
817
01:23:29,768 --> 01:23:30,850
Σε έπιασα!
818
01:23:32,034 --> 01:23:33,034
Σε έπιασα!
819
01:23:33,617 --> 01:23:35,820
Πάρε αυτό, παλιοψυχάκια!
820
01:23:36,622 --> 01:23:38,024
Σε έπιασα!
821
01:24:54,312 --> 01:24:57,539
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Καλός μπάτσος, τρελός μπάτσος;
822
01:24:57,659 --> 01:25:00,005
- Ποιος είναι ο Ρίντλερ;
- Ο Ρίντλερ; Πού να ξέρω;
823
01:25:00,125 --> 01:25:04,735
Ας σε διευκολύνουμε, Οζ. Οι μπάτσοι σε
έπιασαν να κάνεις κάτι. Θα σε έβαζαν φυλακή.
824
01:25:04,855 --> 01:25:09,966
- Οπότε άφησες ένα μεγάλο ψάρι για σωθείς.
- Τον Σαλβατόρε Μαρόνι. Τις σταγόνες.
825
01:25:10,086 --> 01:25:13,932
Αλλά οι μπάτσοι, οι αξιωματούχοι της πόλης,
ο δήμαρχος, ο εισαγγελέας έγιναν άπληστοι.
826
01:25:14,052 --> 01:25:16,219
Δεν ήταν αρκετό, μια μεγάλη καριέρα.
827
01:25:16,339 --> 01:25:20,509
Ήθελαν να αναλάβουν και τα ναρκωτικά αλλά
ήθελαν έναν χαζό για να την διευθύνει.
828
01:25:20,629 --> 01:25:24,056
Δεν δουλεύεις μόνο για τον Κάρμαϊν
Φαλκόνε. Δουλεύεις και γι' αυτούς.
829
01:25:24,176 --> 01:25:26,121
- Είσαι τρελός;
- Γι' αυτό τη σκότωσες;
830
01:25:26,241 --> 01:25:29,088
- Δεν σκότωσα καμία!
- Δούλευε για σένα στο 44 Below.
831
01:25:29,208 --> 01:25:33,009
Αλλά πλησίασε πολύ. Ανακάλυψε από τον Μίτσελ
ότι εσύ ήσουν ο χαφιές, οπότε τη σκότωσες.
832
01:25:33,129 --> 01:25:36,731
Αλλά κάπως το ανακάλυψε και ο Ρίντλερ.
Ξέρει τόσα πολλά για σένα.
833
01:25:36,851 --> 01:25:38,861
- Πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν.
- Ποιος είναι;
834
01:25:39,550 --> 01:25:43,538
Παιδιά, είστε φοβερό ντουέτο εδώ.
Γιατί δεν αρχίζετε να εναρμονίζεστε;
835
01:25:43,658 --> 01:25:46,204
Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα
με το σενάριό σας, εντάξει;
836
01:25:46,324 --> 01:25:47,661
Δεν είμαι αρουραίος!
837
01:25:47,988 --> 01:25:50,894
Έχεις ιδέα τι θα μου έκανε ο Κάρμαϊν
Φαλκόνε αν άκουγε τέτοια λόγια;
838
01:25:51,014 --> 01:25:53,179
Δεν θες να μιλήσεις για αρουραίους, ε;
839
01:25:53,299 --> 01:25:56,988
- Να πώς έγινε το πρόσωπο του συνεργάτη μου.
- Θεέ μου, τι μου δείχνεις εδώ;
840
01:25:57,108 --> 01:25:58,952
- Ήταν γύρω από το κεφάλι του!
- Έλα!
841
01:25:59,072 --> 01:26:00,772
Άνοιξε τα μάτια σου!
842
01:26:05,024 --> 01:26:06,461
Είσαι ο El Rata Alada;
843
01:26:06,788 --> 01:26:09,935
- El Rata Alada;
- Ναι, ένας "αρουραίος με φτερά". Χαφιές.
844
01:26:10,055 --> 01:26:12,521
Αυτό δεν είσαι εσύ; Τα σύμβολα
στο λαβύρινθο, ακριβώς εδώ.
845
01:26:12,641 --> 01:26:16,441
- Λέει ότι είσαι ο El Rata Alada.
- "Είσαι ο El Rata"; Αυτό λέει;
846
01:26:16,669 --> 01:26:19,169
- Γιατί, έχεις κάτι να μας πεις;
- Ναι!
847
01:26:19,575 --> 01:26:21,820
- Τα χειρότερα ισπανικά που άκουσα.
- Τι;
848
01:26:21,940 --> 01:26:23,090
Είναι "La."
849
01:26:23,284 --> 01:26:24,584
"La" rata.
850
01:26:25,087 --> 01:26:27,012
Τι, είναι ο Ρίντλερ
ηλίθιος ή κάτι τέτοιο;
851
01:26:27,132 --> 01:26:29,182
Χριστέ μου! Καμαρώστε σας.
852
01:26:29,457 --> 01:26:31,657
Οι καλύτεροι ντετέκτιβ του κόσμου!
853
01:26:32,183 --> 01:26:35,550
Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τη διαφορά
μεταξύ του "el" και του "la"; Χριστέ μου!
854
01:26:35,670 --> 01:26:39,470
- No habla espanol, παιδιά;
- Κάνε μου μια χάρη, σκατιάρη, σκάσε!
855
01:26:40,781 --> 01:26:43,046
- Νομίζεις ότι έκανε λάθος;
- Δεν κάνει λάθη.
856
01:26:43,166 --> 01:26:48,938
Αρουραίος με φτερά; Ξέρεις πως μου ακούγεται;
Μια γαμημένη νυχτερίδα! Το σκέφτηκες ποτέ;
857
01:26:49,219 --> 01:26:51,102
"Είσαι ο Ελ Ράτα."
858
01:26:56,836 --> 01:27:00,639
"Εσύ… είσαι… El."
859
01:27:09,383 --> 01:27:10,683
Ίσως ήταν λάθος.
860
01:27:11,547 --> 01:27:12,949
- Ίσως δεν είναι τόσο έξυπνος όσο…
- Περίμενε.
861
01:27:16,618 --> 01:27:17,768
Αυτός είναι;
862
01:27:19,104 --> 01:27:20,104
Γαμώτο.
863
01:27:40,569 --> 01:27:41,971
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
Είναι ή δεν είναι αυτός;
864
01:28:11,516 --> 01:28:14,601
"Μεγάλωσα από ένα σπόρο,
σκληρός σαν ζιζάνιο…
865
01:28:15,004 --> 01:28:17,929
"Αλλά σε μια έπαυλη,
σε μια φτωχογειτονιά…
866
01:28:18,170 --> 01:28:20,470
Ποτέ δεν θα μάθω από πού προέρχομαι.
867
01:28:20,836 --> 01:28:22,114
Ξέρεις τι είμαι;"
868
01:28:22,234 --> 01:28:23,523
Έχεις καμιά ιδέα;
869
01:28:23,643 --> 01:28:24,643
Ναι.
870
01:28:26,248 --> 01:28:27,598
Είναι ένα ορφανό.
871
01:28:36,289 --> 01:28:38,539
Ένα αρχοντικό σε μια φτωχογειτονιά.
872
01:28:39,657 --> 01:28:42,222
- Μιλάει για το παλιό ορφανοτροφείο.
- Αυτό που κάηκε;
873
01:28:42,342 --> 01:28:44,392
Ήταν μέρος του κτήματος Γουέιν.
874
01:28:45,028 --> 01:28:46,957
Το δώρισαν αφού έχτισαν τον πύργο.
875
01:28:47,077 --> 01:28:48,077
Πάμε.
876
01:28:50,460 --> 01:28:53,110
Αντιλαμβάνεστε ότι
είμαι ακόμα εδώ, σωστά;
877
01:28:53,887 --> 01:28:55,037
Θα με λύσετε;
878
01:28:55,230 --> 01:28:57,280
Πώς στο διάολο θα φύγω από εδώ;
879
01:29:03,447 --> 01:29:05,872
Καταραμένα καθάρματα!
880
01:29:20,965 --> 01:29:21,965
Όχι όπλα.
881
01:29:23,110 --> 01:29:25,310
Ναι, φίλε. Αυτό είναι το θέμα σου.
882
01:30:06,629 --> 01:30:08,172
Σταβλίτες.
883
01:30:28,591 --> 01:30:30,876
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
884
01:30:30,996 --> 01:30:32,496
Δεν είναι πανέμορφο;
885
01:30:35,040 --> 01:30:37,290
Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ.
886
01:30:37,650 --> 01:30:39,550
Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα.
887
01:30:40,897 --> 01:30:42,347
Πιστεύω στο Γκόθαμ.
888
01:30:43,763 --> 01:30:45,563
Πιστεύω στην υπόσχεσή του.
889
01:30:46,790 --> 01:30:52,481
Αλλά πάρα πολλοί έχουν έμειναν πίσω για πολύ
καιρό… και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ σήμερα.
890
01:30:52,622 --> 01:30:55,489
Για να ανακοινώσω, όχι μόνο την
υποψηφιότητά μου για δήμαρχος…
891
01:30:55,609 --> 01:30:58,959
αλλά και τη δημιουργία του
Ταμείου Ανανέωσης του Γκόθαμ.
892
01:30:59,497 --> 01:31:01,260
Κερδίζοντας ή χάνοντας…
893
01:31:01,405 --> 01:31:04,488
το Ίδρυμα Γουέιν δεσμεύεται για
δωρεά ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων…
894
01:31:04,608 --> 01:31:07,493
για να ξεκινήσει ένα φιλανθρωπικό
κληροδότημα για δημόσια έργα.
895
01:31:07,613 --> 01:31:11,821
Θέλω να παρακάμψω το πολιτικό αδιέξοδο και
να δώσω χρήματα σε ανθρώπους και έργα…
896
01:31:12,284 --> 01:31:15,309
που τα χρειάζονται τώρα… όπως
αυτά τα παιδιά πίσω μου.
897
01:31:15,429 --> 01:31:16,836
"Οι αμαρτίες του πατέρα".
898
01:31:16,956 --> 01:31:21,356
Η ανανέωση έχει να κάνει με την ανάπτυξη.
Έχει να κάνει με τη φύτευση σπόρων…
899
01:31:21,745 --> 01:31:24,495
…και την ανανέωση της
υπόσχεσης του Γκόθαμ.
900
01:31:28,079 --> 01:31:30,242
Θα επισκεφτεί τον γιο.
901
01:31:32,227 --> 01:31:35,477
Χριστέ μου. Το επόμενο θύμα
του είναι ο Μπρους Γουέιν.
902
01:32:41,215 --> 01:32:44,102
- Εμπρός;
- Ντόρι! Πρέπει να μιλήσω στον Άλφρεντ!
903
01:32:44,222 --> 01:32:45,486
-Κ. Γουέιν…
- Άκου με!
904
01:32:45,606 --> 01:32:47,456
Κάτι τρομερό θα συμβεί!
905
01:32:48,070 --> 01:32:50,320
Φοβάμαι ότι έχει ήδη συμβεί, κύριε.
906
01:33:01,920 --> 01:33:03,670
Πριν από μια ώρα περίπου.
907
01:33:04,606 --> 01:33:06,056
Λυπάμαι πολύ.
908
01:33:07,773 --> 01:33:09,456
Προσπαθούσα να σας βρω.
909
01:33:12,263 --> 01:33:14,313
Το πακέτο προοριζόταν για εσάς.
910
01:33:14,508 --> 01:33:18,221
Ήταν ένα εκρηκτικό C-4 που στάλθηκε σε
ένα ταχυδρομικό κουτί. Βρήκαμε και αυτό.
911
01:33:40,962 --> 01:33:42,162
Τον ναρκώσαμε.
912
01:33:42,588 --> 01:33:44,250
Απλά πρέπει να ελπίζουμε
ότι θα σταθεροποιηθεί.
913
01:33:45,213 --> 01:33:48,361
Πρέπει να πάτε σπίτι σου, κ.
Γουέιν. Κοιμηθείτε λίγο.
914
01:33:48,481 --> 01:33:50,831
Υπάρχει κάποιος άλλος να ειδοποιηθεί;
915
01:33:51,547 --> 01:33:53,147
Κοντινότερος συγγενής;
916
01:33:58,021 --> 01:33:59,021
Όχι.
917
01:34:00,226 --> 01:34:01,476
Είμαι μόνο εγώ.
918
01:35:44,931 --> 01:35:45,931
Σελίνα;
919
01:35:52,906 --> 01:35:54,356
Μπορείς να με δεις;
920
01:35:56,917 --> 01:35:59,261
- Ναι, σε βλέπω.
- Πρέπει να σου μιλήσω.
921
01:36:00,304 --> 01:36:01,854
Πού μπορούμε να πάμε;
922
01:36:19,946 --> 01:36:21,846
Η διαρρήκτης γάτα ξαναχτυπά;
923
01:36:22,913 --> 01:36:25,458
- Τι;
- Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξαναδώ.
924
01:36:25,578 --> 01:36:28,405
Ναι, τα πράγματα άρχισαν να γίνονται
λίγο θερμά για μένα, οπότε…
925
01:36:28,525 --> 01:36:30,489
Πώς μπόρεσαν να της το κάνουν αυτό;
926
01:36:30,609 --> 01:36:32,293
Αυτός ο σκατόμπατσος, ο Κένζι.
927
01:36:32,413 --> 01:36:34,338
Το πτώμα της ήταν στο αυτοκίνητό του.
928
01:36:35,058 --> 01:36:38,946
- Θα τον βρω, θα πληρώσει. Θα με βοηθήσεις;
- Να σε βοηθήσω;
929
01:36:39,066 --> 01:36:42,734
- Ναι. Νόμιζα ότι ήσουν η "Εκδίκηση".
- Η φίλη σου μπλέχτηκε με λάθος ανθρώπους.
930
01:36:42,854 --> 01:36:45,701
Δεν ήξερε καλύτερα. Ίσως θα
έπρεπε να της το είχες εξηγήσει.
931
01:36:45,821 --> 01:36:49,028
- Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
- Ότι οι επιλογές σου έχουν συνέπειες.
932
01:36:49,148 --> 01:36:51,391
Ιησούς Χριστός. "Επιλογές";
933
01:36:51,573 --> 01:36:54,261
Όποιος κι αν είσαι,
προφανώς μεγάλωσες πλούσια.
934
01:36:54,459 --> 01:36:56,159
- Άξιζε τον κόπο;
- Τι;
935
01:36:56,504 --> 01:36:58,621
Να συμβιβάζεσαι με τον
εαυτό σου για τα λεφτά;
936
01:37:00,131 --> 01:37:03,081
Τι έπρεπε να κάνεις για
να κάνεις αυτό το κόλπο;
937
01:37:03,960 --> 01:37:07,446
Πόσο κοντά έπρεπε να φτάσεις
στον Πιγκουίνο; Στον Φαλκόνε;
938
01:37:07,588 --> 01:37:10,414
Δεν ξέρεις τι στο διάολο λες.
Ο Φαλκόνε μου χρωστάει αυτά τα λεφτά.
939
01:37:10,534 --> 01:37:12,138
- Σου χρωστάει;
- Και πολλά άλλα.
940
01:37:12,258 --> 01:37:14,022
- Γιατί;
- Δεν μπορώ καν να σου μιλήσω.
941
01:37:14,142 --> 01:37:16,968
Όχι. Θέλω να μάθω γιατί ένας σαν
τον Φαλκόνε σου χρωστάει οτιδήποτε.
942
01:37:17,088 --> 01:37:18,938
Επειδή είναι ο πατέρας μου!
943
01:37:28,733 --> 01:37:31,377
Η μητέρα μου δούλευε στο 44 Below.
944
01:37:32,962 --> 01:37:34,101
Ακριβώς όπως η Άνι.
945
01:37:36,309 --> 01:37:38,754
Με πήγαινε εκεί όταν ήμουν μικρή.
946
01:37:40,819 --> 01:37:42,161
Στο κλαμπ;
947
01:37:43,164 --> 01:37:44,286
Ναι.
948
01:37:46,952 --> 01:37:49,697
Κρυβόμουν στο καμαρίνι
όσο εκείνη δούλευε.
949
01:37:50,259 --> 01:37:52,109
Συνήθιζα να τον βλέπω εκεί.
950
01:37:52,705 --> 01:37:54,668
Με κατατρόμαζε.
951
01:37:56,713 --> 01:38:00,602
Και ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί
με κοίταζε με τον τρόπο που με κοίταζε.
952
01:38:00,722 --> 01:38:04,369
Τότε ένα βράδυ, η μητέρα
μου μου είπε ποιος ήταν.
953
01:38:07,937 --> 01:38:10,637
Όταν ήμουν επτά,
η μητέρα μου δολοφονήθηκε.
954
01:38:10,984 --> 01:38:12,346
Στραγγαλίστηκε.
955
01:38:12,868 --> 01:38:16,468
Ποτέ δεν έμαθα ποιος. Πιθανότατα
κάποιο κάθαρμα από το κλαμπ.
956
01:38:18,199 --> 01:38:22,599
Τέλος πάντων, ήρθαν οι κοινωνικές υπηρεσίες
να με πάρουν και δεν είπε τίποτα.
957
01:38:24,332 --> 01:38:26,432
Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει.
958
01:38:29,945 --> 01:38:31,795
Μου χρωστάει αυτά τα λεφτά.
959
01:38:33,512 --> 01:38:34,794
Λυπάμαι.
960
01:38:36,038 --> 01:38:37,188
Για όσα είπα.
961
01:38:38,603 --> 01:38:39,925
Δεν πειράζει.
962
01:38:43,534 --> 01:38:45,984
Υποθέτεις το χειρότερο στους ανθρώπους.
963
01:38:46,440 --> 01:38:47,862
Άρα, λοιπόν…
964
01:38:50,228 --> 01:38:53,028
ίσως να μην είμαστε τόσο
διαφορετικοί τελικά.
965
01:38:57,604 --> 01:38:59,327
Ποιος είσαι εκεί μέσα;
966
01:39:05,501 --> 01:39:06,751
Τι κρύβεις;
967
01:39:09,690 --> 01:39:10,840
Είσαι απλά…
968
01:39:13,057 --> 01:39:14,840
φρικτά σημαδεμένος;
969
01:39:16,903 --> 01:39:17,903
Ναι.
970
01:39:25,043 --> 01:39:26,043
Άκουσέ με.
971
01:39:28,270 --> 01:39:31,620
Αν δεν υπερασπιστούμε την Άνικα,
κανείς δεν θα το κάνει.
972
01:39:32,158 --> 01:39:36,808
Το μόνο που νοιάζεται κανείς εδώ μέσα είναι
αυτοί οι λευκοί, προνομιούχοι μαλάκες.
973
01:39:37,430 --> 01:39:41,838
Ο δήμαρχος, ο επίτροπος, ο εισαγγελέας.
Τώρα ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν.
974
01:39:42,020 --> 01:39:45,367
Εννοώ, όσο με αφορά, αυτός ο ψυχοπαθής
έχει δίκιο να κυνηγάει αυτά τα καθάρματα.
975
01:39:45,487 --> 01:39:48,373
- Νομίζω ότι θα ήσουν με το μέρος του.
- Ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν;
976
01:39:48,493 --> 01:39:50,043
Τι, ζεις σε σπηλιά;
977
01:39:50,578 --> 01:39:53,328
Το τελευταίο του Ρίντλερ.
Αφορά τους Γουέιν.
978
01:39:53,681 --> 01:39:57,592
Άκου, αν μπορέσω να βρω
αυτόν τον μαλάκα τον Κένζι…
979
01:39:57,753 --> 01:39:59,053
θα με βοηθήσεις;
980
01:40:00,018 --> 01:40:01,218
Σε παρακαλώ…
981
01:40:04,247 --> 01:40:06,090
Έλα, Εκδίκηση.
982
01:40:08,597 --> 01:40:10,842
Απλά μην κάνεις καμία
κίνηση χωρίς εμένα.
983
01:40:10,962 --> 01:40:12,404
Είναι λίγο πιο επικίνδυνο
απ' ότι νομίζεις…
984
01:40:22,106 --> 01:40:23,556
Στο είπα, μωρό μου.
985
01:40:25,613 --> 01:40:27,937
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
986
01:40:38,868 --> 01:40:42,003
Είμαι ο Τόμας Γουέιν,
και εγκρίνω αυτό το μήνυμα.
987
01:40:49,986 --> 01:40:53,531
Από πολύ μικρή ηλικία, η οικογένειά μου,
η οικογένεια της Μάρθας, οι Άρκαμ…
988
01:40:53,651 --> 01:40:58,049
ενστάλαξαν και στους δυο μας ότι η
προσφορά δεν είναι απλά μια υποχρέωση…
989
01:40:58,286 --> 01:40:59,647
είναι πάθος.
990
01:41:00,328 --> 01:41:03,078
Αυτή είναι η κληρονομιά
της οικογένειάς μας.
991
01:41:03,962 --> 01:41:06,067
Οι Γουέινs και οι Άκραμ.
992
01:41:06,340 --> 01:41:08,640
Οι ιδρυτικές οικογένειες του Γκόθαμ.
993
01:41:08,937 --> 01:41:12,288
Αλλά ποια είναι η
πραγματική τους κληρονομιά;
994
01:41:13,368 --> 01:41:18,054
Πριν από είκοσι χρόνια, ένας δημοσιογράφος
ξεκίνησε να αποκαλύψει τη σκοτεινή αλήθεια.
995
01:41:18,174 --> 01:41:21,810
Βρήκε συγκλονιστικά
οικογενειακά μυστικά.
996
01:41:22,567 --> 01:41:26,644
Πώς, όταν η Μάρθα ήταν μόλις παιδί, η μητέρα
της δολοφόνησε βάναυσα τον πατέρα της…
997
01:41:26,764 --> 01:41:28,414
και μετά αυτοκτόνησε…
998
01:41:28,574 --> 01:41:33,871
και πώς οι Άρκαμς χρησιμοποίησαν τη δύναμη
και τα χρήματά τους για να το καλύψουν.
999
01:41:34,173 --> 01:41:38,531
Πώς η ίδια η Μάρθα μπαινόβγαινε
σε ιδρύματα για χρόνια…
1000
01:41:38,651 --> 01:41:41,235
και δεν ήθελαν να το μάθει κανείς.
1001
01:41:42,087 --> 01:41:44,743
Ο Τόμας Γουέιν πήγε να
αναγκάσει τον δημοσιογράφο…
1002
01:41:44,863 --> 01:41:48,622
σε μια συμφωνία για να σώσει
την εκστρατεία του ως δήμαρχος.
1003
01:41:49,154 --> 01:41:51,244
Όταν όμως η δημοσιογράφος αρνήθηκε,
1004
01:41:51,364 --> 01:41:55,552
ο Γουέιν στράφηκε στον παλιό μυστικό
συνεργάτη του, Κάρμαϊν Φαλκόνε…
1005
01:41:55,672 --> 01:41:58,232
και τον δολοφόνησε!
1006
01:41:58,794 --> 01:42:01,398
Οι Γουέιν και οι Άρκαμ…
1007
01:42:02,020 --> 01:42:06,955
Η κληρονομιά του Γκόθαμ των
ψεμάτων και των δολοφονιών.
1008
01:42:07,713 --> 01:42:09,957
Ελπίζω να ακούς, Μπρους Γουέιν.
1009
01:42:10,238 --> 01:42:12,588
Αυτή είναι και η δική σου κληρονομιά.
1010
01:42:12,764 --> 01:42:16,010
Και το Γκόθαμ θέλει να λογοδοτήσεις…
1011
01:42:16,211 --> 01:42:18,976
για τις αμαρτίες του πατέρα σου.
1012
01:42:20,521 --> 01:42:22,263
Αντίο.
1013
01:42:28,197 --> 01:42:29,647
Ξέρεις ποιος είμαι;
1014
01:42:30,923 --> 01:42:34,373
- Είσαι ο Μπρους Γουέιν.
- Θέλω να δω τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
1015
01:42:44,693 --> 01:42:45,693
Βλέπεις;
1016
01:42:57,099 --> 01:43:00,049
Ποιος είναι ο τύπος που
εφηύρε την μπάλα, σωστά;
1017
01:43:00,426 --> 01:43:02,550
Πρέπει να έκανε μια περιουσία.
1018
01:43:03,112 --> 01:43:05,312
Αν το σκεφτείς, η ιδέα του, σωστά;
1019
01:43:06,279 --> 01:43:08,712
Μπρίσκο, ξέρεις πόσο
κόστισε αυτό το πουλόβερ;
1020
01:43:08,832 --> 01:43:12,250
- Όχι, αφεντικό.
- $1,183.
1021
01:43:12,853 --> 01:43:14,717
Ξέρεις γιατί ο κομμουνισμός απέτυχε;
1022
01:43:14,837 --> 01:43:16,037
Όχι, αφεντικό.
1023
01:43:17,623 --> 01:43:18,825
Λιτότητα.
1024
01:43:21,151 --> 01:43:22,813
Εντάξει.
1025
01:43:23,797 --> 01:43:25,200
Κοίτα αυτό. Τέλεια.
1026
01:43:25,320 --> 01:43:27,470
Δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλό.
1027
01:43:29,489 --> 01:43:31,773
Τζόνι Σλικ.
1028
01:43:32,154 --> 01:43:33,354
Τι κάνεις εδώ;
1029
01:43:35,241 --> 01:43:37,141
Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά.
1030
01:43:37,867 --> 01:43:38,908
Ελάτε.
1031
01:43:40,973 --> 01:43:42,473
Τα λέμε, πρωταθλητή.
1032
01:43:42,958 --> 01:43:44,258
Έλα, γλυκιά μου.
1033
01:43:46,381 --> 01:43:47,381
Κάθισε.
1034
01:43:49,412 --> 01:43:51,362
Σκέφτηκα ότι θα είχα νέα σου.
1035
01:43:52,338 --> 01:43:55,343
Αυτός ο Ρίντλερ,
αυτό το κάθαρμα, πραγματικά…
1036
01:43:57,009 --> 01:43:58,752
ανακατεύει τα πράγματα, ε;
1037
01:43:58,872 --> 01:44:00,522
- Είναι αλήθεια;
- Τι;
1038
01:44:01,878 --> 01:44:04,128
Αυτή η ιστορία με τον δημοσιογράφο;
1039
01:44:04,845 --> 01:44:08,852
- Τι θέλεις να μάθεις εδώ, μικρέ;
- Τον σκότωσες; Για τον πατέρα μου;
1040
01:44:09,054 --> 01:44:11,698
Κοίτα, ο πατέρας σου είχε πρόβλημα.
1041
01:44:12,662 --> 01:44:16,108
Αυτός ο δημοσιογράφος είχε
κάποια βρωμιά. Κάποια πολύ…
1042
01:44:17,252 --> 01:44:19,756
προσωπικά πράγματα για τη μητέρα σου…
1043
01:44:19,937 --> 01:44:23,966
το οικογενειακό της ιστορικό.
Όλοι έχουν τα άπλυτά τους, έτσι είναι.
1044
01:44:24,086 --> 01:44:27,694
Αλλά δεν ήθελε να βγει τίποτα από αυτά
στη φόρα, όχι ακριβώς πριν τις εκλογές.
1045
01:44:27,814 --> 01:44:31,788
Και ο πατέρας σου προσπάθησε να πληρώσει
τον τύπο, αλλά αυτός δεν το ήθελε.
1046
01:44:31,908 --> 01:44:32,908
Έτσι…
1047
01:44:33,626 --> 01:44:34,776
ήρθε σε μένα.
1048
01:44:35,170 --> 01:44:37,514
Ποτέ δεν τον είδα έτσι.
1049
01:44:38,277 --> 01:44:40,841
Είπε, "Κάρμαϊν…
1050
01:44:41,083 --> 01:44:45,691
"Θέλω να βάλεις το φόβο του
Θεού σε αυτόν τον τύπο".
1051
01:44:48,258 --> 01:44:51,063
Και όταν ο φόβος δεν είναι αρκετός…
1052
01:44:54,892 --> 01:44:58,238
Ο πατέρας σου ήθελε να το
χειριστώ εγώ, και το έκανα.
1053
01:44:59,262 --> 01:45:00,462
Το χειρίστηκα.
1054
01:45:02,729 --> 01:45:03,729
Το ξέρω.
1055
01:45:04,213 --> 01:45:06,813
Νόμιζες ότι ο πατέρας
σου ήταν πρόσκοπος.
1056
01:45:07,700 --> 01:45:12,110
Αλλά θα εκπλαγείς… τι μπορεί να κάνει ακόμα
και ένας καλός άνθρωπος σαν κι αυτόν…
1057
01:45:12,230 --> 01:45:14,514
στην κατάλληλη κατάσταση.
1058
01:45:16,920 --> 01:45:18,320
Κάνε μου μια χάρη.
1059
01:45:18,724 --> 01:45:20,824
Μη χάσεις τον ύπνο σου γι' αυτό.
1060
01:45:21,490 --> 01:45:23,090
Αυτός ο δημοσιογράφος…
1061
01:45:23,935 --> 01:45:25,297
ήταν ένας άθλιος.
1062
01:45:25,538 --> 01:45:27,588
Ήταν στη μισθοδοσία του Μαρόνι.
1063
01:45:28,665 --> 01:45:30,067
- Μαρόνι;
- Ναι.
1064
01:45:31,030 --> 01:45:34,780
Δεν μπορούσε ποτέ να αντέξει τον
πατέρα σου και είχαμε παρελθόν.
1065
01:45:35,760 --> 01:45:39,208
Και μετά από αυτό που συνέβη με τον
δημοσιογράφο, ο Μαρόνι ανησυχούσε…
1066
01:45:39,328 --> 01:45:41,978
ότι ο πατέρας σου θα
ήταν στο τσεπάκι μου…
1067
01:45:42,301 --> 01:45:43,301
για πάντα.
1068
01:45:44,058 --> 01:45:45,941
Θα έκανε τα πάντα…
1069
01:45:46,143 --> 01:45:48,267
για να τον εμποδίσει να γίνει δήμαρχος.
1070
01:45:48,387 --> 01:45:49,709
Καταλαβαίνεις;
1071
01:45:51,073 --> 01:45:55,361
Λες ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι
σκότωσε τον πατέρα μου;
1072
01:45:55,643 --> 01:45:57,606
Το ξέρω σίγουρα;
1073
01:46:00,092 --> 01:46:02,492
Απλά λέω, ότι σίγουρα μου φάνηκε έτσι.
1074
01:46:03,520 --> 01:46:05,604
Αυτό ήθελες, ε;
1075
01:46:05,885 --> 01:46:08,189
Αυτή τη μικρή συζήτηση εδώ;
1076
01:46:10,795 --> 01:46:12,845
Θα έρχονταν εδώ και πολύ καιρό.
1077
01:46:15,506 --> 01:46:17,606
Θέλω να πω, δεν είσαι πια παιδί.
1078
01:47:26,899 --> 01:47:28,349
Μου είπες ψέματα…
1079
01:47:30,988 --> 01:47:32,238
όλη μου τη ζωή.
1080
01:47:38,303 --> 01:47:40,346
Μίλησα με τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
1081
01:47:43,334 --> 01:47:46,620
Μου είπε τι έκανε για τον πατέρα μου.
1082
01:47:50,770 --> 01:47:52,870
Σχετικά με τον Σαλβατόρε Μαρόνι.
1083
01:47:54,197 --> 01:47:56,802
Σου είπε ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι…
1084
01:47:57,043 --> 01:47:58,693
σκότωσε τον πατέρα μου.
1085
01:48:01,172 --> 01:48:03,336
Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά;
1086
01:48:06,143 --> 01:48:10,672
Όλα αυτά τα χρόνια που
αγωνίστηκα γι' αυτόν…
1087
01:48:11,013 --> 01:48:13,313
πιστεύοντας ότι ήταν καλός άνθρωπος.
1088
01:48:13,438 --> 01:48:14,938
Ήταν καλός άνθρωπος.
1089
01:48:16,044 --> 01:48:17,526
Άκουσέ με.
1090
01:48:17,828 --> 01:48:21,094
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
1091
01:48:24,863 --> 01:48:26,747
- Έκανε ένα λάθος.
- Ένα "λάθος".
1092
01:48:26,867 --> 01:48:28,711
Έβαλε να σκοτώσουν έναν άνθρωπο.
1093
01:48:28,831 --> 01:48:29,831
Γιατί;
1094
01:48:31,758 --> 01:48:36,489
Για να προστατέψει την εικόνα της οικογένειάς
του; Τις πολιτικές του φιλοδοξίες;
1095
01:48:36,609 --> 01:48:41,459
Δεν ήταν για να προστατεύσει την εικόνα της
οικογένειας και δεν είχε σκοτώσει κανέναν.
1096
01:48:42,942 --> 01:48:44,692
Προστάτευε τη μητέρα σου.
1097
01:48:45,407 --> 01:48:48,855
Δεν τον ενδιέφερε η εικόνα του
ή η εκστρατεία, τίποτα από αυτά.
1098
01:48:48,975 --> 01:48:50,725
Ενδιαφερόταν γι' αυτήν…
1099
01:48:51,180 --> 01:48:52,430
και για σένα…
1100
01:48:52,583 --> 01:48:55,389
και σε μια στιγμή αδυναμίας,
στράφηκε στον Φαλκόνε.
1101
01:48:55,509 --> 01:48:59,116
Αλλά ποτέ δεν πίστευε ότι
ο Φαλκόνε θα τον σκότωνε.
1102
01:48:59,878 --> 01:49:03,206
Ο πατέρας σου έπρεπε να ξέρει
ότι ο Φαλκόνε θα έκανε τα πάντα…
1103
01:49:03,326 --> 01:49:06,413
για να έχει επιτέλους κάτι εναντίον
του που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει.
1104
01:49:06,533 --> 01:49:08,175
Αυτός είναι ο Φαλκόνε.
1105
01:49:10,581 --> 01:49:12,841
Και αυτό ήταν το λάθος του πατέρα σου.
1106
01:49:13,027 --> 01:49:17,796
Αλλά όταν ο Φαλκόνε του είπε τι είχε κάνει,
ο πατέρας σου ήταν ταραγμένος.
1107
01:49:18,679 --> 01:49:21,764
Είπε στον Φαλκόνε ότι θα
πήγαινε στην αστυνομία…
1108
01:49:22,006 --> 01:49:24,089
ότι θα ομολογούσε τα πάντα.
1109
01:49:25,654 --> 01:49:27,497
Και εκείνο το βράδυ…
1110
01:49:27,818 --> 01:49:30,303
ο πατέρας σου και η μητέρα σου…
1111
01:49:30,544 --> 01:49:31,594
σκοτώθηκαν.
1112
01:49:37,198 --> 01:49:38,841
Ήταν ο Φαλκόνε;
1113
01:49:45,315 --> 01:49:47,015
Μακάρι να ήξερα σίγουρα.
1114
01:49:51,730 --> 01:49:55,236
Ή ίσως ήταν κάποιος τυχαίος
κακοποιός στο δρόμο…
1115
01:49:55,438 --> 01:49:58,344
που ήθελε χρήματα, φοβήθηκε και
τράβηξε τη σκανδάλη πολύ γρήγορα.
1116
01:49:58,464 --> 01:50:03,414
Αν δεν νομίζεις ότι έχω περάσει κάθε
μέρα ψάχνοντας αυτή την απάντηση…
1117
01:50:05,199 --> 01:50:09,106
Ήταν η δουλειά μου να τους
προστατεύσω. Το καταλαβαίνεις;
1118
01:50:09,828 --> 01:50:13,978
Ξέρω ότι πάντα κατηγορούσες τον εαυτό σου.
Ήσουν μόνο ένα αγόρι, Μπρους.
1119
01:50:16,283 --> 01:50:18,906
Μπορούσα να δω το φόβο στα μάτια σου…
1120
01:50:20,071 --> 01:50:22,255
Αλλά δεν ήξερα πώς να βοηθήσω.
1121
01:50:22,496 --> 01:50:24,546
Μπορούσα να σε μάθω να πολεμάς…
1122
01:50:26,304 --> 01:50:28,829
αλλά δεν ήμουν ικανός να σε φροντίζω.
1123
01:50:28,970 --> 01:50:30,793
Χρειαζόσουν έναν πατέρα.
1124
01:50:32,838 --> 01:50:35,242
Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ.
1125
01:50:37,689 --> 01:50:38,770
Λυπάμαι…
1126
01:50:40,515 --> 01:50:42,458
Μην λυπάσαι, Άλφρεντ.
1127
01:50:49,314 --> 01:50:50,314
Θεέ μου.
1128
01:50:53,683 --> 01:50:57,771
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα
ένιωθα ξανά τέτοιο φόβο.
1129
01:51:00,598 --> 01:51:02,998
Νόμιζα ότι τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά.
1130
01:51:09,096 --> 01:51:10,318
Εννοώ…
1131
01:51:11,582 --> 01:51:13,182
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.
1132
01:51:15,490 --> 01:51:17,814
Συνειδητοποιώ τώρα ότι υπάρχει κάτι…
1133
01:51:18,917 --> 01:51:20,820
που δεν έχω ξεπεράσει.
1134
01:51:21,804 --> 01:51:23,366
Αυτός ο φόβος…
1135
01:51:26,072 --> 01:51:28,758
να ξαναπεράσω κάτι τέτοιο.
1136
01:51:33,208 --> 01:51:35,708
Να χάσω κάποιον για τον οποίο νοιάζομαι.
1137
01:52:25,904 --> 01:52:26,904
Γεια.
1138
01:52:27,024 --> 01:52:29,929
Είδα το σήμα. Δεν είσαι εσύ;
1139
01:52:30,070 --> 01:52:31,853
Νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
1140
01:52:44,722 --> 01:52:46,245
- Τον βρήκα!
- Το βλέπω.
1141
01:52:46,365 --> 01:52:50,089
Είχε τα πράγματά μου και το κινητό μου.
Άφησε μήνυμα το βράδυ που την πήραν.
1142
01:52:50,209 --> 01:52:51,937
Γκόρντον! Βοήθησέ με, φίλε!
1143
01:52:52,057 --> 01:52:53,407
Πήρε το όπλο μου!
1144
01:52:54,563 --> 01:52:56,313
Σκάσε! -Κατέβασε το όπλο.
1145
01:52:57,850 --> 01:53:00,254
Σου λέω, γαμώτο! Μου τηλεφώνησε!
1146
01:53:05,627 --> 01:53:06,989
Ορίστε. Άκου.
1147
01:53:08,994 --> 01:53:10,637
Έλα πίσω!
1148
01:53:11,038 --> 01:53:12,861
Πού πας; Γύρνα πίσω!
1149
01:53:13,043 --> 01:53:14,966
Τι κάνεις, Κένζι;
1150
01:53:15,127 --> 01:53:16,449
Την τρομάζεις.
1151
01:53:16,650 --> 01:53:20,858
Λυπάμαι, κύριε Φαλκόνε. Παρακαλώ,
παρακαλώ. Μη μου κάνεις κακό.
1152
01:53:21,000 --> 01:53:23,544
Μην φοβάσαι. Έλα εδώ.
1153
01:53:25,369 --> 01:53:27,292
Θα σε ξαναρωτήσω.
1154
01:53:28,135 --> 01:53:30,661
- Τι σου είπε ο Μίτσελ;
- Όχι, τίποτα. Του…
1155
01:53:30,781 --> 01:53:33,466
Στον Ντον άρεσε να μιλάει. Το ξέρω αυτό.
1156
01:53:33,828 --> 01:53:36,392
Ειδικά σε όμορφα κορίτσια σαν εσένα.
1157
01:53:37,034 --> 01:53:39,680
Για αυτό τον έβαλα να
σου πάρει το διαβατήριο…
1158
01:53:39,800 --> 01:53:42,647
Μέχρι να μπορέσουμε να κάνουμε
αυτή τη μικρή συζήτηση.
1159
01:53:42,767 --> 01:53:45,413
Το μόνο που θέλω είναι να
φύγω από εδώ, εντάξει;
1160
01:53:45,533 --> 01:53:47,657
Δεν θα ξανακούσεις νέα μου. Σε παρακαλώ…
1161
01:53:47,777 --> 01:53:50,743
Θα σε βγάλουμε από εδώ, το υπόσχομαι.
1162
01:53:51,666 --> 01:53:54,150
Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθω…
1163
01:53:55,314 --> 01:53:56,595
Τι σου είπε;
1164
01:53:57,478 --> 01:54:00,925
Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν
μια συμφωνία μαζί σου.
1165
01:54:02,810 --> 01:54:04,572
Σου είπε γι' αυτό, ε;
1166
01:54:04,754 --> 01:54:05,935
Η συμφωνία.
1167
01:54:06,057 --> 01:54:10,846
Είπε ότι έδωσες κάποιες
πληροφορίες για κάτι σταγόνες…
1168
01:54:11,168 --> 01:54:13,692
και έτσι έγινε δήμαρχος.
1169
01:54:13,934 --> 01:54:16,434
Είπε ότι ήσουν πολύ σημαντικός άνθρωπος.
1170
01:54:16,559 --> 01:54:17,559
Σωστά.
1171
01:54:21,791 --> 01:54:22,791
Εντάξει.
1172
01:54:30,489 --> 01:54:33,214
Ηρέμησε. Χριστέ μου, την στραγγαλίζει.
1173
01:54:33,496 --> 01:54:36,501
Ηρέμησε.
1174
01:54:45,802 --> 01:54:46,988
Rata Alada.
1175
01:54:51,815 --> 01:54:53,578
Και το γεράκι έχει φτερά.
1176
01:54:53,980 --> 01:54:55,880
Ο Φαλκόνε είναι ο αρουραίος;
1177
01:55:06,807 --> 01:55:09,853
Ο Φαλκόνε δουλεύει για σας;
1178
01:55:10,556 --> 01:55:13,100
Ο δήμαρχος; Ο εισαγγελέας;
1179
01:55:16,127 --> 01:55:17,127
Όχι.
1180
01:55:20,356 --> 01:55:21,906
Δουλεύουμε γι' αυτόν.
1181
01:55:23,247 --> 01:55:24,384
Όλοι το κάνουν.
1182
01:55:24,504 --> 01:55:25,525
Πώς;
1183
01:55:25,707 --> 01:55:29,115
- Μέσω της Ανανέωσης.
- Η Ανανέωση είναι το παν.
1184
01:55:29,235 --> 01:55:31,199
- Το Ταμείο Ανανέωσης;
- Ναι.
1185
01:55:31,319 --> 01:55:35,066
Αφού πέθανε ο Τόμας Γουέιν,
όλοι το κυνήγησαν σαν όρνια.
1186
01:55:35,267 --> 01:55:38,754
Ο δήμαρχος, ο Φαλκόνε, ο Μαρόνι.
Όλοι συμμετείχαν.
1187
01:55:39,035 --> 01:55:42,121
Ήταν ιδανικό για δωροδοκίες,
ξέπλυμα χρήματος.
1188
01:55:42,342 --> 01:55:46,111
Ένα τεράστιο φιλανθρωπικό ταμείο χωρίς
εποπτεία. Ο καθένας πήρε ένα κομμάτι.
1189
01:55:46,231 --> 01:55:48,381
Αλλά ο Φαλκόνε ήθελε περισσότερα.
1190
01:55:49,979 --> 01:55:53,104
Έτσι οργάνωσε ένα παιχνίδι
για να ρίξει τον Μαρόνι.
1191
01:55:54,469 --> 01:55:56,761
Θα πρόδιδε την επιχείρηση
με τις σταγόνες του…
1192
01:55:57,154 --> 01:55:59,754
θα έκανε καριέρα σε
όποιον τον κυνηγούσε…
1193
01:55:59,960 --> 01:56:02,366
μετά θα τους εγκαθιστούσε
όλους ως μαριονέτες του.
1194
01:56:02,486 --> 01:56:05,236
Νομίζεις ότι αυτές οι
εκλογές έχουν σημασία;
1195
01:56:06,655 --> 01:56:08,505
Ο Φαλκόνε είναι ο δήμαρχος.
1196
01:56:09,501 --> 01:56:11,901
Είναι δήμαρχος τα τελευταία 20 χρόνια.
1197
01:56:12,187 --> 01:56:13,428
Έλα, Εκδίκηση.
1198
01:56:14,231 --> 01:56:16,001
Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το κάθαρμα.
1199
01:56:16,797 --> 01:56:18,460
- Και αυτό το κάθαρμα.
- Θεέ μου!
1200
01:56:18,580 --> 01:56:19,580
Όχι!
1201
01:56:20,765 --> 01:56:22,065
Θα τον πιάσουμε.
1202
01:56:22,689 --> 01:56:24,514
-Αλλά όχι έτσι.
-Δεν γίνεται αλλιώς!
1203
01:56:24,634 --> 01:56:27,684
- Του ανήκει η πόλη!
- Αν περάσεις αυτή τη γραμμή…
1204
01:56:27,820 --> 01:56:29,470
θα γίνεις σαν κι αυτόν.
1205
01:56:29,905 --> 01:56:31,267
Άκουσέ με.
1206
01:56:31,608 --> 01:56:33,158
Μην πετάς τη ζωή σου.
1207
01:56:39,826 --> 01:56:41,626
Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
1208
01:56:44,316 --> 01:56:45,778
Έχω εννέα ζωές.
1209
01:56:46,360 --> 01:56:47,862
Όχι, μην το κάνεις
1210
01:56:49,126 --> 01:56:50,468
Θεέ μου!
1211
01:56:59,789 --> 01:57:03,638
Δεν θα τα καταφέρει. Και αν σκοτώσει τον
Φαλκόνε, ίσως δε βρούμε ποτέ τον Ρίντλερ.
1212
01:57:03,758 --> 01:57:06,708
- Πρέπει να τη σταματήσω.
- Δεν εννοείς "εμείς";
1213
01:57:07,205 --> 01:57:09,129
Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου.
1214
01:57:09,249 --> 01:57:10,349
Και μετά τι;
1215
01:57:10,973 --> 01:57:13,058
Θα κάνουμε αυτό που είπε ο Ρίντλερ.
1216
01:57:13,178 --> 01:57:15,278
Θα φέρουμε στο φως τον αρουραίο.
1217
01:57:50,719 --> 01:57:54,668
- Λες στον κ. Φαλκόνε ότι θα ήθελα να ανέβω;
- Δεν θα δει κανέναν απόψε.
1218
01:57:54,788 --> 01:57:56,169
Πες του ότι πρόκειται για την Άνικα.
1219
01:58:01,702 --> 01:58:02,865
Κοίτα ποιος είναι, ε;
1220
01:58:02,985 --> 01:58:05,571
Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Όχι. Είναι μια χαρά, όμορφη.
1221
01:58:05,691 --> 01:58:07,843
Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να
σου μιλήσω για ένα λεπτό.
1222
01:58:07,963 --> 01:58:08,963
Φυσικά.
1223
01:58:10,982 --> 01:58:11,982
Μόνοι;
1224
01:58:40,065 --> 01:58:42,910
Απλά ανησυχώ τόσο πολύ.
Δεν ξέρω πού είναι.
1225
01:58:44,715 --> 01:58:48,121
Και ξέρω ότι είσαι ένας
πολύ σημαντικός άνθρωπος.
1226
01:58:48,283 --> 01:58:51,583
Ήλπιζα ότι ίσως θα μπορούσες
να με βοηθήσεις να τη βρω…
1227
01:58:53,173 --> 01:58:55,778
Επειδή λείπει τόσο καιρό, αρχίζω να…
1228
01:58:56,981 --> 01:58:58,031
Συγγνώμη…
1229
01:58:58,304 --> 01:58:59,454
Δεν πειράζει.
1230
01:58:59,627 --> 01:59:01,601
- Συγγνώμη.
- Καταλαβαίνω. Ορίστε.
1231
01:59:01,732 --> 01:59:04,597
Όχι, δεν πειράζει, έχω ένα χαρτομάντιλο.
1232
01:59:08,867 --> 01:59:11,312
- Κύριε Φαλκόνε;
- Βίνι! Δεν σου το είπα;
1233
01:59:11,432 --> 01:59:14,361
Συγγνώμη, κύριε Φαλκόνε.
Θα θέλετε να το δείτε αυτό.
1234
01:59:16,744 --> 01:59:18,226
Λυπάμαι, όμορφη.
1235
01:59:18,548 --> 01:59:19,898
Επιστρέφω αμέσως.
1236
01:59:34,980 --> 01:59:35,980
Γαμώτο.
1237
01:59:36,100 --> 01:59:40,650
Αυτή η ηχογράφηση, παρέχεται στο GC-1 από
τον υπαστυνόμο Γκόρτον της Αστυνομίας.
1238
01:59:40,835 --> 01:59:43,542
Να σας προειδοποιήσουμε, το
περιεχόμενο είναι εξαιρετικά γραφικό,
1239
01:59:43,662 --> 01:59:46,448
και κάποιοι από εσάς μπορεί
να το βρείτε ενοχλητικό.
1240
01:59:46,568 --> 01:59:49,974
Μόλις είπε ότι όλοι
έκαναν συμφωνία μαζί σου.
1241
01:59:51,939 --> 01:59:53,489
Σου είπε γι' αυτό, ε;
1242
01:59:53,643 --> 01:59:55,065
Τη συμφωνία.
1243
01:59:55,246 --> 01:59:59,855
Είπε ότι έδωσες κάποιες
πληροφορίες για κάτι σταγόνες…
1244
02:00:00,177 --> 02:00:02,822
και έτσι έγινε δήμαρχος.
1245
02:00:03,063 --> 02:00:05,629
Είπε ότι ήσουν ένας πολύ
σημαντικός άνθρωπος.
1246
02:00:05,749 --> 02:00:06,749
Σωστά.
1247
02:00:08,956 --> 02:00:09,956
Εντάξει.
1248
02:00:17,314 --> 02:00:19,900
Αποκαλύψεις για τον μυστικό
ρόλο του κ. Φαλκόνε…
1249
02:00:20,020 --> 02:00:22,785
- ως πληροφοριοδότης της μαφίας…
- Μπαμπά.
1250
02:00:24,088 --> 02:00:25,088
Τι;
1251
02:00:25,371 --> 02:00:27,394
Είμαι το παιδί της Μαρία Κάιλ.
1252
02:00:29,259 --> 02:00:30,359
Την θυμάσαι;
1253
02:00:32,507 --> 02:00:33,507
Ναι.
1254
02:00:37,978 --> 02:00:41,928
- Απλά άσε κάτω το όπλο, γλυκιά μου.
- Αυτό είναι για τη μητέρα μου.
1255
02:01:37,446 --> 02:01:38,446
Τον βλέπω!
1256
02:02:22,503 --> 02:02:24,703
Δεν νομίζεις ότι αυτό με πληγώνει;
1257
02:02:28,837 --> 02:02:31,081
Η ίδια μου η σάρκα και το αίμα.
1258
02:02:47,497 --> 02:02:49,647
Εσύ με ανάγκασες να το κάνω αυτό.
1259
02:02:50,784 --> 02:02:52,584
Ακριβώς όπως η μητέρα σου.
1260
02:02:58,521 --> 02:02:59,971
Πρέπει να πληρώσει!
1261
02:03:03,968 --> 02:03:06,318
Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μαζί του.
1262
02:03:08,742 --> 02:03:10,042
Αρκετά πλήρωσες.
1263
02:03:44,460 --> 02:03:45,510
Χριστέ μου.
1264
02:03:45,662 --> 02:03:48,488
Κοίτα τον εαυτό σου, φίλε.
Τι νομίζεις ότι είναι αυτό;
1265
02:03:48,608 --> 02:03:51,715
Νομίζεις ότι θα με τρομάξεις
με αυτή τη μάσκα και την κάπα;
1266
02:03:51,835 --> 02:03:55,444
Θα αρχίσω να κλαίω, και ξαφνικά,
κάποιο μεγάλο μυστικό θα βγει στη φόρα;
1267
02:03:55,564 --> 02:03:56,966
Να σου πω κάτι.
1268
02:03:57,687 --> 02:03:58,809
Ό,τι ξέρω…
1269
02:03:59,111 --> 02:04:00,814
ό,τι έχω κάνει…
1270
02:04:01,055 --> 02:04:03,379
όλα θα πάνε μαζί μου…
1271
02:04:03,761 --> 02:04:05,263
στον τάφο μου.
1272
02:04:15,827 --> 02:04:18,010
Τι, είσαι με τον Ζορό εδώ πέρα;
1273
02:04:19,375 --> 02:04:22,975
Δεν ξέρεις ότι εσείς τα παιδιά
με τα μπλε δουλεύεις για μένα;
1274
02:04:29,797 --> 02:04:32,397
Υποθέτω ότι δεν
δουλεύουμε όλοι για σένα.
1275
02:04:41,301 --> 02:04:43,386
Έχεις το δικαίωμα να
παραμείνεις σιωπηλός.
1276
02:04:43,506 --> 02:04:46,994
Οτιδήποτε πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
1277
02:04:47,114 --> 02:04:48,677
Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο.
1278
02:04:48,797 --> 02:04:51,624
Αν δεν μπορείς να πληρώσεις δικηγόρο,
το Γκόθαμ θα σου παρέχει.
1279
02:04:51,744 --> 02:04:53,894
Καταλαβαίνεις αυτά τα δικαιώματα;
1280
02:04:54,891 --> 02:04:56,333
Καταλαβαίνεις;
1281
02:04:58,478 --> 02:04:59,478
Ναι.
1282
02:04:59,681 --> 02:05:01,466
Θα σε δω όταν βγω έξω.
1283
02:05:01,586 --> 02:05:04,197
Με αυτά τα δικαιώματα,
υπάρχει κάτι άλλο που θα ήθελες να…
1284
02:05:04,317 --> 02:05:05,817
Καταραμένε αρουραίε.
1285
02:05:07,438 --> 02:05:08,521
Τι είπες;
1286
02:05:08,641 --> 02:05:10,283
Απόλαυσε τη νύχτα σου
στο Μπλάκγκεϊτ, Κάρμαϊν.
1287
02:05:11,807 --> 02:05:13,551
Μάλλον θα είναι η τελευταία σου.
1288
02:05:13,671 --> 02:05:15,935
Ώστε είσαι μεγάλος άντρας τώρα, Οζ;
1289
02:05:16,437 --> 02:05:18,421
- Ίσως είμαι.
- Αλήθεια, Οζ;
1290
02:05:18,762 --> 02:05:23,311
Γιατί για μένα, ήσουν πάντα
ένας κουτσός με άδειο κοστούμι.
1291
02:05:23,553 --> 02:05:25,553
Θα σου βάψω τον κώλο με σπρέι!
1292
02:05:28,604 --> 02:05:32,090
Τι κάνεις; Δεν ήμουν εγώ!
Δεν πυροβόλησα!
1293
02:05:33,534 --> 02:05:35,584
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
1294
02:05:54,539 --> 02:05:56,502
"Φέρ' τον στο φως.
1295
02:06:00,191 --> 02:06:02,091
Και θα βρεις πού βρίσκομαι."
1296
02:06:02,236 --> 02:06:03,236
Ορίστε!
1297
02:06:03,498 --> 02:06:05,798
Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί πάνω!
1298
02:06:07,165 --> 02:06:08,465
Είναι ο Ρίντλερ.
1299
02:06:09,852 --> 02:06:11,152
Γκέιτζ, σε μένα.
1300
02:06:11,335 --> 02:06:13,780
Μαρτίνεζ, από πίσω. Κανείς δεν μπαίνει
εκεί μέσα, κανείς δεν βγαίνει έξω!
1301
02:07:28,140 --> 02:07:29,140
Έφυγε.
1302
02:07:39,024 --> 02:07:40,948
Ήταν εδώ όλο αυτό το διάστημα.
1303
02:07:41,068 --> 02:07:43,412
- Υπαστυνόμε. Μαρτίνεζ.
- Ναι;
1304
02:07:43,553 --> 02:07:47,322
Έχουμε μάρτυρα εδώ, είδε κάποιον στην
έξοδο κινδύνου μετά τον πυροβολισμό.
1305
02:07:47,442 --> 02:07:49,866
Είπε ότι πήγε στο γωνιακό εστιατόριο.
1306
02:07:50,047 --> 02:07:53,247
Ο τύπος κάθεται μόνος του
στον πάγκο, αυτή τη στιγμή.
1307
02:08:08,387 --> 02:08:10,550
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια!
1308
02:08:13,518 --> 02:08:17,124
Είπε σήκωσε τα χέρια
σου ψηλά, παλιοκαθίκι.
1309
02:08:36,267 --> 02:08:38,917
Μόλις παρήγγειλα ένα
κομμάτι κολοκυθόπιτα.
1310
02:08:40,857 --> 02:08:42,107
Μείνε ακίνητος!
1311
02:08:42,260 --> 02:08:43,260
Τώρα!
1312
02:09:11,872 --> 02:09:13,648
Ποιος είσαι εσύ;
1313
02:09:14,088 --> 02:09:15,388
Εσύ θα μου πεις.
1314
02:09:16,173 --> 02:09:17,973
Πάμε, μολυβένια λαιμόκοψη.
1315
02:09:20,603 --> 02:09:22,385
Πάρε αυτό από εδώ!
1316
02:09:37,018 --> 02:09:39,964
…όπου η σύζυγος και ο γιος
του δολοφονημένου δημάρχου…
1317
02:09:40,084 --> 02:09:42,710
μαζεύτηκαν σε μια συναισθηματική
επίδειξη ενότητας της πόλης.
1318
02:09:42,830 --> 02:09:46,235
Ο Νταν Ο'Νέιλ είναι ζωντανά στα
κεντρικά γραφεία της Real τώρα…
1319
02:09:45,255 --> 02:09:46,341
{\an8}Γεια σου.
1320
02:10:10,750 --> 02:10:12,574
Τι είναι όλα αυτά τα ημερολόγια;
1321
02:10:12,694 --> 02:10:15,059
Είναι λογιστικά βιβλία. Έχει χιλιάδες.
1322
02:10:15,179 --> 02:10:20,149
- Έγραφε παντού. Κρυπτογραφήσεις, κώδικες.
- Βρήκα κάτι σε μία από τις ταυτότητες.
1323
02:10:20,331 --> 02:10:23,776
Έντουαρντ Νάστον. Εργάζεται στο KTMJ.
Είναι εγκληματολόγος λογιστής.
1324
02:10:23,896 --> 02:10:26,964
- Λογιστής;
- Υπαστυνόμε! Είσαι εντάξει με αυτό;
1325
02:10:27,285 --> 02:10:29,631
Τι γίνεται με την αλυσίδα αποδείξεων;
1326
02:10:29,751 --> 02:10:31,401
Πρέπει να το δεις αυτό.
1327
02:10:37,026 --> 02:10:38,428
Φοράει γάντια.
1328
02:10:39,853 --> 02:10:42,116
"Παρασκευή, 16 Ιουλίου.
1329
02:10:42,318 --> 02:10:45,884
Η ζωή μου ήταν ένας σκληρός
γρίφος που δεν μπόρεσα να λύσω…
1330
02:10:46,266 --> 02:10:49,152
πνίγοντας το μυαλό μου, χωρίς διέξοδο.
1331
02:10:49,293 --> 02:10:50,777
Αλλά τότε, σήμερα, το είδα.
1332
02:10:50,897 --> 02:10:54,864
Μια λέξη σε αυτό το βιβλίο,
που καθόταν στο γραφείο δίπλα μου.
1333
02:10:56,257 --> 02:10:57,857
"Ανανέωση".
1334
02:10:58,152 --> 02:11:02,552
Η κενή υπόσχεση που μου πούλησαν όταν
ήμουν παιδί σε εκείνο το ορφανοτροφείο.
1335
02:11:02,762 --> 02:11:05,062
Μια ματιά μέσα, και τελικά κατάλαβα.
1336
02:11:05,806 --> 02:11:09,055
Όλη μου η ζωή με προετοίμαζε γι' αυτό.
1337
02:11:09,296 --> 02:11:11,586
Τη στιγμή που θα μάθαινα την αλήθεια.
1338
02:11:11,706 --> 02:11:15,841
Όταν θα μπορούσα επιτέλους να αντεπιτεθώ
και να αποκαλύψω τα ψέματά τους.
1339
02:11:15,971 --> 02:11:19,457
Αν θέλεις να καταλάβουν
οι άνθρωποι, πραγματικά…
1340
02:11:19,599 --> 02:11:22,081
δεν μπορείς απλά να τους
δώσεις τις απαντήσεις.
1341
02:11:22,244 --> 02:11:25,973
Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, να τους
βασανίσεις με τις τρομακτικές ερωτήσεις…
1342
02:11:26,093 --> 02:11:28,276
ακριβώς όπως βασάνισαν εμένα.
1343
02:11:28,517 --> 02:11:31,082
Ξέρω τώρα τι πρέπει να γίνω."
1344
02:11:34,230 --> 02:11:35,280
Χριστέ μου.
1345
02:11:41,686 --> 02:11:43,991
Δεν νομίζω ότι αυτός ο
αρουραίος σε συμπαθεί, φίλε.
1346
02:11:44,111 --> 02:11:45,911
Αυτός δεν είναι αρουραίος.
1347
02:12:02,810 --> 02:12:04,010
Τι είναι αυτό;
1348
02:12:35,620 --> 02:12:38,220
- Κάποιο είδος εργαλείου;
- Είναι καλέμι;
1349
02:12:38,386 --> 02:12:41,236
Είναι φονικό όπλο.
Σκότωσε τον Μίτσελ με αυτό.
1350
02:12:41,894 --> 02:12:45,801
Η άκρη θα ταιριάζει με το αποτύπωμα
της σανίδας στο γραφείο του δημάρχου.
1351
02:12:53,258 --> 02:12:55,201
"Η ομολογία μου";
1352
02:12:55,383 --> 02:12:58,281
Τι εξομολογείται; Μας είπε
ήδη ότι σκότωσε τον Μίτσελ.
1353
02:12:58,770 --> 02:12:59,920
Δεν τελείωσε.
1354
02:13:00,073 --> 02:13:02,459
Δημοσιεύει κάθε είδους
μαλακίες στο διαδίκτυο.
1355
02:13:02,579 --> 02:13:05,729
Έχει 500 ακολούθους.
Πραγματικοί περιθωριακοί τύποι.
1356
02:13:12,640 --> 02:13:15,066
Η τελευταία του ανάρτηση
ήταν χθες το βράδυ.
1357
02:13:15,186 --> 02:13:18,793
Κάποιο βίντεο. Έχει πολλές προβολές,
αλλά είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης.
1358
02:13:18,913 --> 02:13:21,500
- Μπορείς να μπεις μέσα;
- Αντιγράφω το δίσκο του τώρα.
1359
02:13:21,620 --> 02:13:25,006
Θα πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα μπούμε.
1360
02:13:36,371 --> 02:13:38,871
- Δείξε μου τη δημοσίευση.
- Εδώ είναι.
1361
02:13:40,720 --> 02:13:42,370
"Η αλήθεια ξεσκέπαστη."
1362
02:13:43,066 --> 02:13:45,666
Νομίζω ότι είμαι ο
τελευταίος του στόχος.
1363
02:13:47,275 --> 02:13:48,376
Εσύ;
1364
02:13:48,858 --> 02:13:50,958
Ίσως όλα φτάνουν στο τέλος τους.
1365
02:13:51,423 --> 02:13:52,423
Τι δηλαδή;
1366
02:13:53,267 --> 02:13:54,267
Ο Μπάτμαν.
1367
02:13:59,902 --> 02:14:00,902
Ναι;
1368
02:14:12,529 --> 02:14:13,529
Σωστά.
1369
02:14:16,637 --> 02:14:20,565
Ο Ρίντλερ σε ζητάει. Στο Άρκαμ.
1370
02:14:27,902 --> 02:14:29,464
Είσαι καλός μπάτσος.
1371
02:14:54,238 --> 02:14:56,562
Σου είπα ότι θα σε δω στην κόλαση.
1372
02:14:57,165 --> 02:14:58,921
Τι θέλεις από μένα;
1373
02:14:59,041 --> 02:15:00,041
"Θέλεις";
1374
02:15:01,154 --> 02:15:04,640
Μακάρι να ήξερες πόσο καιρό
περίμενα αυτή τη μέρα.
1375
02:15:05,924 --> 02:15:07,361
Για αυτή τη στιγμή.
1376
02:15:08,369 --> 02:15:11,254
Ήμουν αόρατος όλη μου τη ζωή.
1377
02:15:12,458 --> 02:15:14,982
Υποθέτω ότι δεν θα είμαι πια, έτσι;
1378
02:15:16,587 --> 02:15:18,871
Θα με θυμούνται τώρα.
1379
02:15:19,112 --> 02:15:21,112
Θα μας θυμούνται και τους δύο.
1380
02:15:31,338 --> 02:15:33,221
Μπρους…
1381
02:15:36,249 --> 02:15:37,711
Γουέιν.
1382
02:15:40,378 --> 02:15:43,865
Μπρους…
1383
02:15:45,630 --> 02:15:48,374
Γουέιν.
1384
02:15:59,719 --> 02:16:01,723
Ήμουν εκεί εκείνη την ημέρα.
1385
02:16:04,730 --> 02:16:08,198
Την ημέρα που ο μεγάλος Τόμας Γουέιν
ανακοίνωσε υποψηφιότητα για δήμαρχος…
1386
02:16:08,318 --> 02:16:10,501
έδωσε όλες αυτές τις υποσχέσεις.
1387
02:16:12,928 --> 02:16:17,136
Εντάξει, μια εβδομάδα αργότερα
ήταν νεκρός, και όλοι μας ξέχασαν.
1388
02:16:17,738 --> 02:16:21,306
Το μόνο για το οποίο μιλούσαν
ήταν ο καημένος ο Μπρους Γουέιν.
1389
02:16:21,426 --> 02:16:25,033
Ο Μπρους Γουέιν, το ορφανό.
1390
02:16:25,695 --> 02:16:27,042
Ορφανό.
1391
02:16:32,891 --> 02:16:37,900
Το να ζεις σε έναν πύργο πάνω από
το πάρκο δεν σε κάνει ορφανό.
1392
02:16:39,264 --> 02:16:43,873
Κοιτάζοντας τους πάντες από ψηλά,
με όλα αυτά τα λεφτά.
1393
02:16:44,496 --> 02:16:46,038
Μη μου πεις.
1394
02:16:48,725 --> 02:16:51,369
Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ορφανός;
1395
02:16:51,811 --> 02:16:54,296
Είναι 30 παιδιά σε ένα δωμάτιο.
1396
02:16:55,640 --> 02:16:59,567
Δώδεκα χρονών και ήδη ένας πρεζάκιας,
που μουδιάζει τον πόνο.
1397
02:17:01,412 --> 02:17:05,941
Ξυπνάς ουρλιάζοντας με αρουραίους
να σου μασάνε τα δάχτυλα.
1398
02:17:07,225 --> 02:17:10,390
Και κάθε χειμώνα ένα
από τα μωρά πεθαίνει…
1399
02:17:10,572 --> 02:17:12,675
γιατί κάνει τόσο κρύο.
1400
02:17:14,019 --> 02:17:16,364
Αλλά όχι.
1401
02:17:19,571 --> 02:17:22,798
Ας μιλήσουμε για τον δισεκατομμυριούχο
με τον ψεύτη, νεκρό μπαμπά…
1402
02:17:22,918 --> 02:17:25,583
γιατί τουλάχιστον τα λεφτά είναι εύκολα.
1403
02:17:26,065 --> 02:17:27,065
Δεν είναι;
1404
02:17:28,250 --> 02:17:30,273
Ο Μπρους…
1405
02:17:31,837 --> 02:17:33,779
Γουέιν.
1406
02:17:37,549 --> 02:17:40,514
Είναι ο μόνος που δεν πιάσαμε.
1407
02:17:44,043 --> 02:17:46,843
Αλλά πιάσαμε τους υπόλοιπους,
έτσι δεν είναι;
1408
02:17:48,512 --> 02:17:52,019
Όλοι αυτοί οι γλοιώδεις,
γλοιώδεις, ψεύτικοι μαλάκες.
1409
02:17:55,608 --> 02:17:56,608
Θεέ μου.
1410
02:17:57,872 --> 02:17:59,172
Κοίτα πώς είσαι.
1411
02:18:00,898 --> 02:18:03,163
Η μάσκα σου είναι καταπληκτική.
1412
02:18:03,404 --> 02:18:07,372
Μακάρι να μπορούσες να με δεις με
τη δική μου. Δεν είναι αστείο;
1413
02:18:07,684 --> 02:18:12,234
Το μόνο που θέλουν όλοι να κάνουν είναι
να σε ξεσκεπάσουν, αλλά χάνουν το νόημα.
1414
02:18:13,285 --> 02:18:15,389
Εσύ κι εγώ ξέρουμε…
1415
02:18:16,292 --> 02:18:18,778
Κοιτάζω τον αληθινό σου
εαυτό αυτή τη στιγμή.
1416
02:18:18,898 --> 02:18:22,449
Η μάσκα μου επέτρεψε να
είμαι ο εαυτός μου, εντελώς.
1417
02:18:22,626 --> 02:18:24,168
Καμία ντροπή…
1418
02:18:25,111 --> 02:18:26,211
Κανένα όριο.
1419
02:18:26,373 --> 02:18:27,856
Γιατί μου έγραψες;
1420
02:18:28,659 --> 02:18:31,223
- Τι εννοείς;
- Όλες αυτές οι κάρτες.
1421
02:18:31,445 --> 02:18:35,152
Σου είπα… το κάναμε μαζί.
Είσαι μέρος αυτού.
1422
02:18:35,593 --> 02:18:37,638
- Δεν κάναμε τίποτα μαζί.
- Κάναμε.
1423
02:18:37,758 --> 02:18:41,379
Τι κάναμε μόλις τώρα; Σου ζήτησα να
τον φέρεις στο φως και το έκανες.
1424
02:18:41,499 --> 02:18:43,591
- Είμαστε τόσο καλή ομάδα.
- Δεν είμαστε ομάδα.
1425
02:18:43,711 --> 02:18:46,136
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να τον βγάλω από εκεί.
1426
02:18:46,256 --> 02:18:48,602
Δεν είμαι σωματικός.
Η δύναμή μου είναι εδώ πάνω.
1427
02:18:48,722 --> 02:18:51,929
Θέλω να πω, είχα όλα τα κομμάτια.
Είχα τις απαντήσεις.
1428
02:18:52,049 --> 02:18:54,936
Αλλά δεν ήξερα πώς να τους κάνω να
με ακούσουν. Εσύ μου το έδωσες αυτό.
1429
02:18:55,056 --> 02:18:58,582
- Δεν σου έδωσα τίποτα.
- Μου έδειξες τι ήταν δυνατό.
1430
02:18:58,807 --> 02:19:03,513
Μου έδειξες ότι το μόνο που χρειάζεται
είναι φόβος και λίγη στοχευμένη βία.
1431
02:19:03,894 --> 02:19:05,317
Με ενέπνευσες.
1432
02:19:05,558 --> 02:19:07,080
Έχεις τρελαθεί.
1433
02:19:08,343 --> 02:19:11,289
- Τι;
- Είναι όλα στο μυαλό σου, διεστραμμένε.
1434
02:19:11,831 --> 02:19:14,376
- Πώς μπορείς να το λες αυτό;
- Νομίζεις θα σε θυμούνται;
1435
02:19:14,496 --> 02:19:16,582
Είσαι ένας αξιολύπητος ψυχοπαθής…
1436
02:19:16,702 --> 02:19:18,386
- Παρακαλώντας για προσοχή.
- Όχι.
1437
02:19:18,506 --> 02:19:21,272
-Θα πεθάνεις μόνος σου στο Άρκαμ.
- Όχι. Όχι, όχι!
1438
02:19:21,392 --> 02:19:22,442
Ένα τίποτα!
1439
02:19:24,278 --> 02:19:26,181
Όχι!
1440
02:19:30,392 --> 02:19:33,016
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι!
1441
02:19:37,687 --> 02:19:40,212
Τα είχα σχεδιάσει όλα!
1442
02:19:41,395 --> 02:19:43,295
Θα ήμασταν ασφαλείς εδώ.
1443
02:19:43,760 --> 02:19:46,786
Θα μπορούσαμε να τα δούμε όλα μαζί.
1444
02:19:47,027 --> 02:19:49,872
- Τι να δούμε;
- Τα πάντα!
1445
02:19:58,351 --> 02:19:59,894
Ήταν όλα εκεί.
1446
02:20:02,160 --> 02:20:04,484
Εννοείς ότι δεν το κατάλαβες;
1447
02:20:08,754 --> 02:20:12,521
Δεν είσαι τόσο έξυπνος
όσο νόμιζα ότι ήσουν.
1448
02:20:14,727 --> 02:20:16,741
Υποθέτω ότι σου έδωσα πολλά εύσημα.
1449
02:20:17,212 --> 02:20:18,414
Τι έκανες;
1450
02:20:19,176 --> 02:20:24,026
Τι είναι μαύρο και
μπλε και νεκρό παντού;
1451
02:20:26,931 --> 02:20:28,561
Εσύ.
1452
02:20:30,440 --> 02:20:33,768
Αν νομίζεις ότι μπορείς να
σταματήσεις αυτό που έρχεται.
1453
02:20:33,888 --> 02:20:35,330
Τι έκανες;
1454
02:20:36,995 --> 02:20:42,556
Αβέ Μαρία.
1455
02:20:43,228 --> 02:20:45,111
Τι έκανες;
1456
02:20:47,557 --> 02:20:50,523
- Gratia plena
- Τι έκανες;
1457
02:20:54,472 --> 02:20:57,698
Maria
1458
02:20:57,960 --> 02:21:03,931
Gratia plena
1459
02:21:37,785 --> 02:21:39,235
Τι κάνεις εδώ μέσα;
1460
02:21:57,027 --> 02:21:59,977
Φίλε, δεν νομίζω ότι πρέπει
να το αγγίζεις αυτό.
1461
02:22:06,147 --> 02:22:08,747
Αυτός ο τύπος είναι
πραγματικά τρελός, ε;
1462
02:22:09,474 --> 02:22:12,774
Σκοτώνει τον Μίτσελ με ένα
γαμημένο εργαλείο για χαλιά.
1463
02:22:16,990 --> 02:22:19,835
Ο θείος μου είναι… Είναι εγκαταστάτης.
1464
02:22:20,056 --> 02:22:22,079
Είναι… ξέρεις…
1465
02:22:22,401 --> 02:22:24,525
Είναι ένας τάκερ.
1466
02:23:00,179 --> 02:23:02,927
Τι κάνεις; Τι κάνεις;
1467
02:23:33,394 --> 02:23:34,856
Παίδες.
1468
02:23:35,258 --> 02:23:37,301
Ευχαριστώ για όλα τα σχόλια…
1469
02:23:37,443 --> 02:23:41,470
- και τις συμβουλές για πυροκροτητές.
- Πυροκροτητές;
1470
02:23:41,752 --> 02:23:46,721
Απλά θέλω να πω ότι αυτή θα είναι η
τελευταία μου ανάρτηση για λίγο καιρό, και…
1471
02:23:48,907 --> 02:23:50,952
Τι σήμαινε αυτή η κοινότητα για μένα…
1472
02:23:51,072 --> 02:23:54,097
αυτές τις εβδομάδες, αυτούς τους μήνες…
1473
02:23:54,960 --> 02:23:57,324
ας πούμε ότι κανείς μας…
1474
02:23:59,129 --> 02:24:01,279
δεν είναι μόνος του πια. Εντάξει;
1475
02:24:01,875 --> 02:24:02,976
Χριστέ μου.
1476
02:24:07,507 --> 02:24:10,072
Αύριο είναι η μέρα των εκλογών.
1477
02:24:12,678 --> 02:24:15,363
Και η Μπέλα Ρεάλ θα κερδίσει.
1478
02:24:15,524 --> 02:24:17,969
Υποσχέθηκε πραγματική αλλαγή.
1479
02:24:18,731 --> 02:24:21,117
Αλλά ξέρουμε την αλήθεια,
έτσι δεν είναι;
1480
02:24:21,237 --> 02:24:25,125
Έχετε δει το πραγματικό πρόσωπο του
Γκόθαμ τώρα. Μαζί, το ξεσκεπάσαμε.
1481
02:24:25,245 --> 02:24:28,150
Η διαφθορά του, η διαστροφή του…
1482
02:24:28,292 --> 02:24:32,019
μεταμφιέζεται κάτω από το
πρόσχημα της ανανέωσης.
1483
02:24:32,301 --> 02:24:35,988
Αλλά το ξεσκέπασμα δεν είναι αρκετό.
1484
02:24:38,373 --> 02:24:42,141
Η μέρα της κρίσης έφτασε επιτέλους.
1485
02:24:42,442 --> 02:24:44,586
Και τώρα ήρθε η ώρα…
1486
02:24:45,750 --> 02:24:47,793
για εκδίκηση.
1487
02:24:48,295 --> 02:24:50,920
Έχω παρκάρει επτά φορτηγά…
1488
02:24:51,422 --> 02:24:53,541
σε όλο το μήκος της
προκυμαίας της πόλης.
1489
02:24:54,849 --> 02:24:56,652
Και τη μεγάλη νύχτα…
1490
02:24:57,094 --> 02:24:58,977
θα κάνουν μπαμ.
1491
02:25:23,712 --> 02:25:26,115
Όταν τα φορτηγά ανατιναχτούν…
1492
02:25:26,257 --> 02:25:31,848
οι πλημμύρες θα είναι τόσο γρήγορες,
που η εκκένωση δεν θα είναι επιλογή.
1493
02:25:32,330 --> 02:25:34,976
Όσοι δεν θα παρασυρθούν…
1494
02:25:35,096 --> 02:25:38,261
θα τρέξουν στους δρόμους με τρόμο.
1495
02:25:38,503 --> 02:25:41,589
- Κάλεσε τον Γκόρντον.
- Ναι… Ναι, ναι. Ναι.
1496
02:25:43,293 --> 02:25:47,201
Όταν τα έκτακτα νέα θα
φτάσουν στην Πλατεία Γκόθαμ…
1497
02:25:47,362 --> 02:25:49,962
οι πανηγυρισμοί θα
μετατραπούν σε πανικό…
1498
02:25:50,145 --> 02:25:54,857
όταν ο χώρος θα γίνει
το καταφύγιο της πόλης…
1499
02:25:56,341 --> 02:26:00,309
Και εδώ είναι που όλοι
εσείς θα εμφανιστείτε.
1500
02:26:06,483 --> 02:26:09,969
Όταν φτάσει η ώρα,
θα έχω ήδη αποκαλυφθεί.
1501
02:26:10,211 --> 02:26:14,361
Τα γουρούνια θα με έχουν υπό την
επιτήρησή τους, αλλά αυτό δεν πειράζει.
1502
02:26:14,540 --> 02:26:18,869
Γιατί τότε θα έρθει η σειρά σας.
1503
02:26:19,010 --> 02:26:22,997
Θα είστε εκεί, περιμένοντας.
1504
02:26:33,902 --> 02:26:36,827
Είναι καιρός τα ψέματα
να τελειώσουν επιτέλους.
1505
02:26:37,009 --> 02:26:40,755
Ψευδείς υποσχέσεις για ανανέωση;
1506
02:26:41,218 --> 02:26:42,319
Αλλαγή;
1507
02:26:42,641 --> 02:26:46,047
Θα τους δώσουμε πραγματική,
πραγματική αλλαγή τώρα.
1508
02:26:46,529 --> 02:26:49,616
Έχουμε περάσει τις ζωές μας
σε αυτό το άθλιο μέρος…
1509
02:26:49,736 --> 02:26:51,799
υποφέροντας!
1510
02:26:52,581 --> 02:26:54,905
Αναρωτιόμασταν, "Γιατί εμείς;"
1511
02:26:55,168 --> 02:26:58,333
Τώρα θα περάσουν τις τελευταίες
τους στιγμές αναρωτώμενοι…
1512
02:26:58,453 --> 02:27:00,357
Γιατί αυτοί;"
1513
02:27:00,638 --> 02:27:02,888
Οι γραμμές είναι εκτός λειτουργίας.
1514
02:27:08,335 --> 02:27:12,564
- Ο δρόμος είναι κλειστός!
- Απλά προσπαθώ να φύγω από την πόλη, φίλε!
1515
02:27:12,684 --> 02:27:15,671
Κυρία μου, έχουμε βόμβες που
εκρήγνυνται. Όλη η πόλη πλημμυρίζει.
1516
02:27:15,791 --> 02:27:19,221
Θα πρέπει να πας μέσα στον Κήπο
μαζί με όλους τους άλλους.
1517
02:27:27,336 --> 02:27:29,200
- Υπαστυνόμε. Δεν ξέρω.
- Ο υπεύθυνος;
1518
02:27:29,320 --> 02:27:33,890
- Απλά προσπαθούμε να βρούμε άκρη εδώ…
- Άκου! Ησυχία! Έχουμε μια ενεργή κατάσταση.
1519
02:27:34,010 --> 02:27:36,556
Να σαρώσουμε το κτίριο για εκρηκτικά
και να πάρουμε τη δήμαρχο τώρα.
1520
02:27:36,676 --> 02:27:38,726
- Πού είναι; Έλα
- Θα σας πάω.
1521
02:28:14,197 --> 02:28:16,583
Αν δεν κλείσουμε τις πόρτες θα
έχουμε τεράστια προβλήματα.
1522
02:28:16,703 --> 02:28:19,309
- Το νερό άρχισε να υπερχειλίζει.
- Νόμιζα ήταν καταφύγιο τελευταίας ανάγκης.
1523
02:28:19,429 --> 02:28:21,634
Ναι, για έναν τυφώνα,
αλλά όχι αν πέσει όλος ο τοίχος.
1524
02:28:21,754 --> 02:28:23,754
Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν.
1525
02:28:23,898 --> 02:28:26,423
Θα πάω να ηρεμήσω το πλήθος για
να τους βάλουμε όλους μέσα.
1526
02:28:26,543 --> 02:28:28,828
Δεν είναι ασφαλές για εσάς.
Πρέπει να σας πάρουμε, κ. Ρεάλ.
1527
02:28:28,948 --> 02:28:31,093
- Όχι.
- Δεχόμαστε επίθεση, κυρία μου.
1528
02:28:31,213 --> 02:28:35,863
Ακριβώς! Το πρόβλημα με αυτή την πόλη.
Φοβούνται να κάνουν το σωστό, μα εγώ όχι.
1529
02:28:35,984 --> 02:28:37,984
- Με συγχωρείς.
- Κυρία μου…
1530
02:28:42,938 --> 02:28:46,224
Όλοι, αν θα μπορούσα να
έχω την προσοχή σας.
1531
02:28:46,606 --> 02:28:48,956
Παρακαλώ! Χρειάζομαι την προσοχή σας!
1532
02:29:04,465 --> 02:29:05,865
Είσαι εντάξει!
1533
02:30:37,423 --> 02:30:39,073
Πώς θα ανέβω εκεί πάνω;
1534
02:30:39,249 --> 02:30:40,849
Ακολουθήστε με, κύριε.
1535
02:32:50,250 --> 02:32:51,874
Όχι, όχι… Όλα καλά.
1536
02:32:51,994 --> 02:32:52,994
Όλα καλά.
1537
02:32:54,219 --> 02:32:55,219
Όλα καλά.
1538
02:32:56,885 --> 02:32:58,948
Τελείωσε τώρα. Τελείωσε.
1539
02:33:01,715 --> 02:33:03,056
Τελείωσε.
1540
02:33:59,979 --> 02:34:02,504
Φίλε, ηρέμησε!
1541
02:34:02,867 --> 02:34:03,867
Ηρέμησε.
1542
02:34:04,229 --> 02:34:05,229
Ηρέμησε.
1543
02:34:33,713 --> 02:34:34,763
Χριστέ μου.
1544
02:34:44,656 --> 02:34:46,506
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
1545
02:34:50,689 --> 02:34:51,789
Εγώ;
1546
02:34:54,758 --> 02:34:56,108
Είμαι η Εκδίκηση.
1547
02:38:29,938 --> 02:38:31,488
Τετάρτη, 6 Νοεμβρίου.
1548
02:38:34,289 --> 02:38:36,332
Η πόλη είναι κάτω από το νερό.
1549
02:38:38,639 --> 02:38:40,339
Η Εθνική Φρουρά έρχεται.
1550
02:38:42,587 --> 02:38:44,837
Ο στρατιωτικός νόμος είναι σε ισχύ…
1551
02:38:45,573 --> 02:38:48,473
αλλά το εγκληματικό
στοιχείο δεν κοιμάται ποτέ.
1552
02:38:50,324 --> 02:38:53,931
Οι λεηλασίες και η ανομία
θα είναι ανεξέλεγκτες…
1553
02:38:54,232 --> 02:38:57,101
Στα μέρη της πόλης που
κανείς δεν μπορεί να φτάσει.
1554
02:38:57,920 --> 02:39:00,265
Μπορώ ήδη να δω ότι τα
πράγματα θα χειροτερέψουν…
1555
02:39:00,385 --> 02:39:01,685
πριν βελτιωθούν.
1556
02:39:04,514 --> 02:39:08,164
Και κάποιοι θα αρπάξουν την
ευκαιρία να αρπάξουν ό,τι μπορούν.
1557
02:39:09,044 --> 02:39:10,366
Θα ξαναχτίσουμε.
1558
02:39:10,948 --> 02:39:12,798
Αλλά όχι μόνο την πόλη μας.
1559
02:39:13,213 --> 02:39:15,538
Πρέπει να ξαναχτίσουμε
την πίστη των ανθρώπων…
1560
02:39:15,658 --> 02:39:17,301
στους θεσμούς μας…
1561
02:39:17,542 --> 02:39:19,787
στους εκλεγμένους αξιωματούχους μας…
1562
02:39:19,907 --> 02:39:20,909
ο ένας στον άλλον.
1563
02:39:21,851 --> 02:39:24,997
Μαζί, θα μάθουμε να
πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ.
1564
02:39:29,448 --> 02:39:31,298
Αρχίζω να καταλαβαίνω τώρα.
1565
02:39:32,575 --> 02:39:34,698
Έχω ένα αποτέλεσμα εδώ…
1566
02:39:36,824 --> 02:39:38,707
αλλά όχι αυτό που ήθελα.
1567
02:39:41,153 --> 02:39:44,118
Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει το παρελθόν…
1568
02:39:45,522 --> 02:39:48,122
ούτε το δικό μου ούτε
οποιουδήποτε άλλου.
1569
02:39:50,233 --> 02:39:52,336
Πρέπει να γίνω κάτι περισσότερο.
1570
02:39:55,264 --> 02:39:57,314
Οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα.
1571
02:39:58,210 --> 02:40:01,160
Να ξέρουν ότι κάποιος
είναι εκεί έξω για αυτούς.
1572
02:40:04,263 --> 02:40:05,863
Η πόλη είναι θυμωμένη.
1573
02:40:06,828 --> 02:40:08,150
Σημαδεμένη…
1574
02:40:09,113 --> 02:40:10,315
όπως εγώ.
1575
02:40:12,520 --> 02:40:15,120
Οι ουλές μας μπορούν
να μας καταστρέψουν.
1576
02:40:15,968 --> 02:40:19,068
Ακόμη και όταν οι σωματικές
πληγές έχουν επουλωθεί.
1577
02:40:20,337 --> 02:40:21,987
Αλλά αν τις επιζήσουμε…
1578
02:40:23,524 --> 02:40:25,474
μπορούν να μας μεταμορφώσουν.
1579
02:40:27,312 --> 02:40:29,412
Μπορούν να μας δώσουν τη δύναμη…
1580
02:40:30,239 --> 02:40:31,641
να υπομένουμε…
1581
02:40:33,085 --> 02:40:35,208
και τη δύναμη να αγωνιστούμε.
1582
02:40:37,935 --> 02:40:39,985
Είμαστε ζωντανοί. Όπως βλέπετε…
1583
02:40:40,220 --> 02:40:42,846
ο μασκοφόρος εκδικητής στην
κορυφή της Πλατείας Γκόθαμ…
1584
02:40:42,966 --> 02:40:46,232
βοηθάει να σώσει τις ζωές
εκατοντάδων θυμάτων.
1585
02:40:46,474 --> 02:40:49,461
Και τώρα που οι πρώτες βοήθειες προσπαθούν
απεγνωσμένα βοηθήσουν τους τραυματίες…
1586
02:40:49,741 --> 02:40:51,946
ένας μυστηριώδης μασκοφόρος
άνδρας εμφανίζεται…
1587
02:40:52,066 --> 02:40:54,772
ηρωικά τραβώντας τα θύματα
μέσα από τον φεγγίτη…
1588
02:40:54,892 --> 02:40:56,995
Δεν είναι τρομερό;
1589
02:40:58,560 --> 02:40:59,760
Αυτός…
1590
02:41:00,504 --> 02:41:03,354
να σου χαλάει την παρέλαση
με αυτόν τον τρόπο;
1591
02:41:09,102 --> 02:41:10,702
Τι λένε;
1592
02:41:12,309 --> 02:41:14,359
"Μια μέρα θα είσαι στην κορυφή…
1593
02:41:15,997 --> 02:41:17,539
την επόμενη…
1594
02:41:19,084 --> 02:41:20,827
είσαι ένας κλόουν."
1595
02:41:23,313 --> 02:41:24,336
Λοιπόν…
1596
02:41:26,279 --> 02:41:29,879
επέτρεψέ μου να σου πω,
υπάρχουν χειρότερα πράγματα να είσαι.
1597
02:41:32,710 --> 02:41:34,160
Μην στεναχωριέσαι.
1598
02:41:35,039 --> 02:41:37,101
Τα πήγες τόσο καλά.
1599
02:41:41,712 --> 02:41:42,862
Και ξέρεις…
1600
02:41:44,318 --> 02:41:47,524
Το Γκόθαμ λατρεύει τις
ιστορίες επιστροφής.
1601
02:41:57,626 --> 02:41:58,988
Ποιος είσαι εσύ;
1602
02:41:59,491 --> 02:42:01,915
Αυτή είναι η ερώτηση…
1603
02:42:03,539 --> 02:42:04,789
έτσι δεν είναι;
1604
02:42:07,727 --> 02:42:10,051
Δώσε μου έναν γρίφο…
1605
02:42:12,618 --> 02:42:15,182
"Όσο λιγότερα από αυτά έχεις…
1606
02:42:15,464 --> 02:42:19,231
τόσο περισσότερο αξίζει ένα."
1607
02:42:24,664 --> 02:42:26,014
Ένας φίλος.
1608
02:42:52,844 --> 02:42:53,844
Φεύγεις.
1609
02:42:54,468 --> 02:42:55,518
Χριστέ μου.
1610
02:42:57,294 --> 02:42:59,144
Δεν λες ποτέ απλά ένα γεια;
1611
02:43:04,068 --> 02:43:05,570
Πού θα πας;
1612
02:43:06,935 --> 02:43:09,419
Δεν ξέρω. Βόρεια.
1613
02:43:09,841 --> 02:43:11,583
Στο Bludhaven, ίσως.
1614
02:43:12,384 --> 02:43:13,384
Γιατί;
1615
02:43:14,551 --> 02:43:16,001
Μου ζητάς να μείνω;
1616
02:43:22,769 --> 02:43:24,821
Ξέρεις ότι αυτό το μέρος
δεν θα αλλάξει ποτέ.
1617
02:43:25,434 --> 02:43:29,934
Με τον Κάρμαϊν εκτός, θα γίνουν χειρότερα
για σένα. Θα υπάρξει αρπαγή εξουσίας.
1618
02:43:31,307 --> 02:43:32,707
Θα είναι αιματηρά.
1619
02:43:33,111 --> 02:43:34,111
Το ξέρω.
1620
02:43:35,917 --> 02:43:38,967
- Αλλά η πόλη μπορεί να αλλάξει.
- Δεν θα αλλάξει.
1621
02:43:39,645 --> 02:43:43,395
- Πρέπει να προσπαθήσω.
- Θα σε σκοτώσει τελικά. Το ξέρεις αυτό.
1622
02:43:44,476 --> 02:43:45,476
Άκου.
1623
02:43:48,123 --> 02:43:49,973
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
1624
02:43:50,348 --> 02:43:52,048
Να μπλέξεις σε μπελάδες.
1625
02:43:52,544 --> 02:43:56,039
Θα ρίξουμε μερικούς
διευθυντές. Θα έχει πλάκα.
1626
02:43:56,762 --> 02:43:58,412
Η νυχτερίδα και η γάτα.
1627
02:43:59,788 --> 02:44:01,491
Έχει ωραίο δαχτυλίδι.
1628
02:44:14,661 --> 02:44:16,143
Ποιον κοροϊδεύω;
1629
02:44:17,707 --> 02:44:19,507
Είσαι ήδη δεσμευμένος.
1630
02:44:31,677 --> 02:44:33,027
Πρέπει να φύγεις.
1631
02:44:41,658 --> 02:44:42,658
Σελίνα…
1632
02:44:46,509 --> 02:44:48,359
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1633
02:46:42,871 --> 02:46:48,021
Μετάφραση: haroldpoi