1 00:01:30,058 --> 00:01:32,144 Hej! 2 00:01:58,237 --> 00:02:00,322 ...en mørk og stormfuld halloween 3 00:02:04,831 --> 00:02:07,809 Velkommen til aftennyhederne. 4 00:02:07,834 --> 00:02:11,979 Meningsmålinger viser dødt løb mellem borgmester Don Mitchell jr. 5 00:02:12,005 --> 00:02:15,817 og den 28-årige græsrodsudfordrer Bella Reál. 6 00:02:15,842 --> 00:02:21,030 Det gik hedt til i den afsluttende debat inden valget på tirsdag. 7 00:02:21,055 --> 00:02:26,869 Min modstander vil slagte Thomas Waynes store Fornyelsesprojekt 8 00:02:26,894 --> 00:02:31,332 og droppe finansieringen af livsvigtige projekter som havdiget. 9 00:02:31,357 --> 00:02:37,005 Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år, og hvad har vi fået ud af det? 10 00:02:37,030 --> 00:02:43,302 Mord og narko er eksploderet. En selvtægter huserer i gaderne. 11 00:02:43,327 --> 00:02:48,182 Bystyret har sat hårdt ind over for organiseret kriminalitet og narko. 12 00:02:48,207 --> 00:02:52,145 Salvatore Maroni-sagen var en historisk narkofangst. 13 00:02:52,170 --> 00:02:55,690 Men dråber og andre stoffer er stadig udbredt. 14 00:02:55,715 --> 00:03:02,623 Arbejdet er ikke gjort endnu, men jeg helmer ikke... 15 00:03:08,561 --> 00:03:11,298 Jeg er ved at se det. 16 00:03:15,610 --> 00:03:20,693 Hvorfor ligger hun stadig lige med mig? 17 00:03:21,741 --> 00:03:28,128 Jeg troede, vi gik frem i den nye meningsmåling. 18 00:03:31,834 --> 00:03:39,003 Jeg holder ikke til at se mere. Ring til mig i morgen. 19 00:03:39,425 --> 00:03:41,903 ...der stadig tror på vores by. 20 00:03:41,928 --> 00:03:50,269 Vi har brug for en leder, hr. Mitchell. En, der vil fortælle folk sandheden. 21 00:05:06,012 --> 00:05:09,140 Torsdag den 31. Oktober. 22 00:05:21,861 --> 00:05:27,726 Det myldrer i gaderne på grund af halloween. 23 00:05:27,784 --> 00:05:30,130 Selvom det regner. 24 00:05:32,955 --> 00:05:37,310 Et sted i trængslen skjuler bærmen sig 25 00:05:37,335 --> 00:05:41,022 og venter som slanger på at hugge til. 26 00:05:41,047 --> 00:05:45,348 Men jeg er der også. Jeg ser til. 27 00:05:46,761 --> 00:05:52,235 To års nætter har gjort mig til et natdyr. 28 00:05:56,562 --> 00:06:00,603 Jeg må vælge mine mål med omhu. 29 00:06:12,995 --> 00:06:17,036 Hit med pengene! Kom så i gang! 30 00:06:17,625 --> 00:06:19,320 Byen er stor. 31 00:06:24,340 --> 00:06:28,250 Jeg kan ikke være alle steder. 32 00:06:36,144 --> 00:06:39,923 Men de ved ikke, hvor jeg er. 33 00:06:43,234 --> 00:06:44,798 Se ham lige. 34 00:07:00,418 --> 00:07:01,852 Han er din. 35 00:07:22,273 --> 00:07:27,879 Vi har aftalt et signal, når der er brug for mig. 36 00:07:27,904 --> 00:07:34,594 Men når lyskeglen rammer himlen, er det ikke kun et nødråb. 37 00:07:34,619 --> 00:07:37,095 Det er en advarsel. 38 00:07:37,955 --> 00:07:38,998 Til dem. 39 00:07:48,633 --> 00:07:49,936 Frygten... 40 00:07:53,221 --> 00:07:55,436 ...er et redskab. 41 00:08:06,109 --> 00:08:11,192 Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved! 42 00:08:20,748 --> 00:08:25,440 De tror, jeg gemmer mig i skyggerne. 43 00:08:26,713 --> 00:08:27,755 Kom så! 44 00:08:36,180 --> 00:08:38,917 Men jeg er skyggerne. 45 00:08:59,912 --> 00:09:02,780 På ham! Hvad laver du? 46 00:09:06,627 --> 00:09:07,670 Hjælp! 47 00:09:21,142 --> 00:09:22,185 Kom så. 48 00:09:28,191 --> 00:09:32,753 -Slå ham så ned. -Det er showtime. 49 00:10:09,982 --> 00:10:12,459 Har I lige set ham? 50 00:10:18,241 --> 00:10:21,369 Hvad er du klædt ud som? 51 00:10:37,468 --> 00:10:39,293 Jeg er hævnen. 52 00:10:40,138 --> 00:10:42,353 Shit, det er ham. 53 00:11:07,498 --> 00:11:09,323 Nej, nej, nej! 54 00:11:49,791 --> 00:11:52,267 Du må ikke slå mig. 55 00:12:30,373 --> 00:12:32,725 Det er en politisag. 56 00:12:32,750 --> 00:12:35,618 Han er sammen med mig. 57 00:12:36,671 --> 00:12:40,942 Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind? 58 00:12:40,967 --> 00:12:44,877 Martinez, lad ham komme forbi. 59 00:12:58,026 --> 00:12:59,590 Skide freak. 60 00:13:15,668 --> 00:13:17,232 Hvad ved vi? 61 00:13:24,344 --> 00:13:26,429 IKKE FLERE LØGNE 62 00:13:27,597 --> 00:13:31,534 -Kriminalassistent? -Undskyld, hr. kommissær. 63 00:13:31,559 --> 00:13:35,600 Stump vold. Læsioner i hovedet. 64 00:13:36,814 --> 00:13:41,898 Han er blevet slået mange gange. Hårdt. 65 00:13:43,154 --> 00:13:48,107 - Kommer alt blodet fra hovedet? - Nej. 66 00:13:50,661 --> 00:13:57,048 Må jeg have lov? Det meste kommer fra hans hånd. 67 00:14:01,422 --> 00:14:06,736 Tommelfingeren er skåret af. Måske har morderen taget den som trofæ. 68 00:14:06,761 --> 00:14:09,489 Han var i live, da den blev skåret af. 69 00:14:09,514 --> 00:14:12,772 Ekkymoser rundt om såret. 70 00:14:22,068 --> 00:14:23,111 LØGNE 71 00:14:29,325 --> 00:14:34,931 Ifølge livvagten var familien ude at rasle. 72 00:14:34,956 --> 00:14:38,475 Borgmesteren var her alene. 73 00:14:39,419 --> 00:14:44,893 Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet. 74 00:14:48,594 --> 00:14:52,896 - Du sagde, der var et kort. - Ja. 75 00:15:02,150 --> 00:15:05,799 "Fra din hemmelige ven. Mig?" 76 00:15:06,487 --> 00:15:08,256 Du gætter det ej. 77 00:15:08,281 --> 00:15:11,759 Lad os slå gækken løs, bare du og jeg. 78 00:15:11,784 --> 00:15:15,555 "Hvad gør løgneren, når han er død?" 79 00:15:15,580 --> 00:15:18,187 Der er også en kode. 80 00:15:24,422 --> 00:15:27,029 Siger det dig noget? 81 00:15:28,843 --> 00:15:31,580 Hvad foregår der her? 82 00:15:33,139 --> 00:15:36,367 - Jeg bad ham komme, Pete. - Det er et gerningssted. 83 00:15:36,392 --> 00:15:41,372 Det er Mitchell, for fanden. Pressen står dernede. 84 00:15:41,397 --> 00:15:47,337 Jeg har givet dig lang snor, Jim, men nu går du over stregen. 85 00:15:47,362 --> 00:15:48,665 TIL BATMAN 86 00:15:48,738 --> 00:15:52,127 - Er han indblandet? - Nej. 87 00:15:52,241 --> 00:15:56,471 Hvordan kan du vide det? Den skide selvtægter er ikke uden for mistanke. 88 00:15:56,496 --> 00:16:00,099 - Hvad har du gang i? - Jeg prøver at se sammenhængen. 89 00:16:00,124 --> 00:16:02,601 Han lyver på langs. 90 00:16:03,336 --> 00:16:05,812 - Hvabehar? - Gåden. 91 00:16:06,756 --> 00:16:14,185 "Hvad gør løgneren, når han er død?" Han lyver på langs. 92 00:16:19,852 --> 00:16:21,025 Åh gud... 93 00:16:25,024 --> 00:16:31,005 Det er vel årets bedste aften for dig, makker. Glædelig fucking halloween. 94 00:16:31,030 --> 00:16:37,286 Hr. Politidirektør? Man venter på en udtalelse. 95 00:16:39,455 --> 00:16:42,323 Få ham væk herfra. Nu! 96 00:16:49,465 --> 00:16:50,508 Kom. 97 00:17:03,479 --> 00:17:07,520 Det var drengen, der fandt ham. 98 00:17:12,363 --> 00:17:17,316 Var der nogen i huset, da du kom hjem? 99 00:17:31,799 --> 00:17:34,536 Vi er nødt til at gå. 100 00:17:39,557 --> 00:17:42,946 En søn har mistet sin far. 101 00:17:43,311 --> 00:17:49,375 En hustru har mistet sin ægtemand, og jeg har mistet en ven. 102 00:17:49,400 --> 00:17:52,128 Borgmester Mitchell kæmpede for vores by, 103 00:17:52,153 --> 00:17:55,131 og jeg helmer ikke, før hans morder er fundet. 104 00:17:55,156 --> 00:17:58,468 Det er en meningsløs forbrydelse, 105 00:17:58,493 --> 00:18:03,973 og vi efterforsker alle spor for at identificere gerningsmanden 106 00:18:03,998 --> 00:18:05,953 og pågribe ham. 107 00:18:07,502 --> 00:18:15,843 Jeg ville ønske, jeg kunne sige, jeg gør en forskel. Men jeg tvivler. 108 00:18:17,929 --> 00:18:23,826 Mord, røverier, overfald. På to år er det kun steget. 109 00:18:23,851 --> 00:18:25,676 Og nu det her. 110 00:18:27,230 --> 00:18:29,706 Byen æder sig selv. 111 00:18:31,526 --> 00:18:38,049 Måske står den ikke til at redde, men jeg er nødt til at prøve. 112 00:18:38,074 --> 00:18:40,159 Presse mig selv. 113 00:19:25,288 --> 00:19:28,155 Alle nætterne går i ét 114 00:19:28,666 --> 00:19:30,100 bag masken. 115 00:19:35,256 --> 00:19:42,294 Nogle morgener må jeg tvinge mig selv til at huske... 116 00:19:43,806 --> 00:19:46,413 ...hvad der er sket. 117 00:19:58,071 --> 00:20:00,006 PROJEKT GOTHAM - ÅR 2 118 00:20:00,031 --> 00:20:01,841 Det er en grufuld nyhed. 119 00:20:01,866 --> 00:20:05,553 Gothams borgmester, Don Mitchell jr., 120 00:20:05,578 --> 00:20:10,308 blev i går fundet myrdet i sit hjem i Crest Hill. 121 00:20:10,333 --> 00:20:13,728 Nærmere detaljer er endnu ikke offentliggjort, 122 00:20:13,753 --> 00:20:19,942 men politi og FBI har indledt jagten på den skændige morder. 123 00:20:19,967 --> 00:20:25,281 Det er ikke første gang, Gotham rystes af mordet på en politisk figur. 124 00:20:25,306 --> 00:20:28,826 Uhyggeligvis er det i denne uge 20 år siden, 125 00:20:28,851 --> 00:20:33,331 filantrop Thomas Wayne og hustruen, Martha, blev myrdet, 126 00:20:33,356 --> 00:20:39,545 mens han bejlede til borgmesterposten. Forbrydelsen er stadig ikke opklaret. 127 00:20:39,570 --> 00:20:44,926 Don Mitchell jr. Var kendt for at føre en indædt kamp mod narkotika. 128 00:20:44,951 --> 00:20:47,970 En storstilet politiaktion førte til 129 00:20:47,995 --> 00:20:51,641 pågribelsen af den berygtede mafioso Salvatore Maroni 130 00:20:51,666 --> 00:20:55,853 og den største konfiskation af narkotika i byens historie. 131 00:20:55,878 --> 00:20:59,107 Jeg formoder, De havde hørt det. 132 00:20:59,132 --> 00:21:00,174 Ja. 133 00:21:07,390 --> 00:21:08,693 Jamen dog. 134 00:21:09,559 --> 00:21:11,494 Kommer alt blodet fra hovedet? 135 00:21:11,519 --> 00:21:13,083 Du gode gud. 136 00:21:21,946 --> 00:21:24,553 Der er også en kode. 137 00:21:32,040 --> 00:21:34,646 Siger det dig noget? 138 00:21:36,711 --> 00:21:39,839 Fra morderen til Batman? 139 00:21:42,550 --> 00:21:47,655 - Tilsyneladende. - De er ved at blive en berømthed. 140 00:21:47,680 --> 00:21:50,616 Hvorfor skriver han til Dem? 141 00:21:50,641 --> 00:21:53,639 Jeg ved det ikke endnu. 142 00:21:55,146 --> 00:22:00,752 Tag Dem et bad. Revisorerne fra Wayne Enterprises kommer til møde. 143 00:22:00,777 --> 00:22:02,471 Her? Hvorfor? 144 00:22:02,862 --> 00:22:06,924 Fordi jeg ikke kunne få Dem til at tage derhen. Det er alvor. 145 00:22:06,949 --> 00:22:10,094 Snart har De ingenting tilbage. 146 00:22:10,119 --> 00:22:13,247 Det er jeg ligeglad med. 147 00:22:13,539 --> 00:22:17,435 Er De ligeglad med Deres families arvegods? 148 00:22:17,460 --> 00:22:20,897 Mit projekt er min families arvegods. 149 00:22:20,922 --> 00:22:28,071 Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er det ligegyldigt, hvad der sker med mig. 150 00:22:28,096 --> 00:22:36,437 - Det er det, jeg er bange for. - Alfred, hold op. Du er ikke min far. 151 00:22:36,521 --> 00:22:38,085 Det ved jeg. 152 00:23:12,306 --> 00:23:15,044 Vi er nødt til at gå. 153 00:23:20,523 --> 00:23:22,869 HAN LYVER PÅ LANGS 154 00:23:40,209 --> 00:23:42,555 Der er friske bær. 155 00:23:48,968 --> 00:23:54,703 - Hvad laver du? - Mindes mine dage i cirkus. 156 00:23:55,308 --> 00:23:58,306 Den er temmelig drilsk. 157 00:24:01,439 --> 00:24:04,437 Hvor har du o'erne fra? 158 00:24:04,525 --> 00:24:10,173 "Han lyver på langs" er kun noget af nøglen. Kun enkelte bogstaver. 159 00:24:10,198 --> 00:24:17,430 Derfor leder jeg efter dobbelttegn og prøver med forskellige bogstaver. 160 00:24:17,455 --> 00:24:19,019 Interessant. 161 00:24:19,707 --> 00:24:22,226 - Hr. Pennyworth? - Ja, Dory? 162 00:24:22,251 --> 00:24:28,377 - Revisorerne er her. - Vær god at vise dem ind. 163 00:24:28,841 --> 00:24:32,862 Hvad nu hvis det ikke er en det af nøglen? 164 00:24:32,887 --> 00:24:35,531 Hvad hvis det er hele nøglen? 165 00:24:35,556 --> 00:24:40,370 Ignorer de manglende tegn. Brug kun dem i "Han lyver på langs". 166 00:24:40,395 --> 00:24:48,736 Men så er resten af kodeskriften jo stadig ubekendt, så hvordan skal... 167 00:25:02,959 --> 00:25:07,260 Hold da kæft. Manden havde biler. 168 00:25:07,964 --> 00:25:12,110 Det lønner sig at være borgmester. Hvor begynder vi? 169 00:25:12,135 --> 00:25:17,156 - "Drive" kan betyde mange ting. - Stoler du ikke på mig? 170 00:25:17,181 --> 00:25:23,788 Som du stoler på mig? Efter to år aner jeg stadig ikke, hvem du er. 171 00:25:23,813 --> 00:25:24,856 Der. 172 00:25:47,920 --> 00:25:51,482 - Hvad leder vi efter? - En USB-port. 173 00:25:51,507 --> 00:25:52,550 USB? 174 00:25:59,682 --> 00:26:00,725 Hvad? 175 00:26:06,230 --> 00:26:07,794 Thumb drive. 176 00:26:09,275 --> 00:26:10,709 Gudfader... 177 00:26:14,280 --> 00:26:16,496 Det er krypteret. 178 00:26:19,452 --> 00:26:21,668 Prøv med den her. 179 00:26:27,335 --> 00:26:30,202 Manden er sgu komiker. 180 00:26:39,597 --> 00:26:44,285 Jamen dog. Der røg familieværdierne. 181 00:26:44,310 --> 00:26:48,090 - Hvem er hun? - Ingen anelse. 182 00:26:48,189 --> 00:26:52,877 Men det er Penguin, Carmine Falcones højre hånd. 183 00:26:52,902 --> 00:26:54,596 Hvad var det? 184 00:26:55,571 --> 00:26:58,830 Shit, shit, shit. Drevet. 185 00:26:59,659 --> 00:27:04,681 Det har sendt billederne via min konto til Gotham Post, Gazette og GC-1. 186 00:27:04,706 --> 00:27:09,394 Jeg får på puklen for det her. Pete får et føl. 187 00:27:09,419 --> 00:27:13,272 "Han lyver på langs." Om hende? 188 00:27:13,297 --> 00:27:14,340 Måske. 189 00:27:15,049 --> 00:27:20,488 Iceberg Lounge. Det ligger under Shoreline Lofts, Falcones skjulested. 190 00:27:20,513 --> 00:27:26,378 Vi kommer aldrig ind uden en dommerkendelse. 191 00:27:39,157 --> 00:27:41,676 Ved du, hvem jeg er? 192 00:27:41,701 --> 00:27:43,970 Jeg har en anelse om det. 193 00:27:43,995 --> 00:27:51,945 - Jeg vil tale med Penguin. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 194 00:27:53,129 --> 00:27:56,816 - Hvad er problemet? - Han vil tale med Penguin. 195 00:27:56,841 --> 00:28:00,695 - Der er ingen Penguin her. - Det sagde jeg også til ham. 196 00:28:00,720 --> 00:28:06,325 Skrid med dig, freak, inden der kommer blod på den fine dragt. 197 00:28:06,351 --> 00:28:08,175 Min eller din? 198 00:28:15,777 --> 00:28:18,774 På ham! Han er derovre! 199 00:29:03,616 --> 00:29:09,481 Læg battet, eller jeg skyder knoppen af dig! 200 00:29:17,171 --> 00:29:21,603 Rolig, snuske. Leder du efter mig? 201 00:29:22,385 --> 00:29:25,363 Jeg ser, du har mødt tvillingerne. 202 00:29:25,388 --> 00:29:29,492 Du er virkelig alt det, man siger om dig. 203 00:29:29,517 --> 00:29:31,081 Så er vi to. 204 00:29:32,979 --> 00:29:35,455 Dav, jeg hedder Oz. 205 00:29:41,988 --> 00:29:43,552 Hvem er hun? 206 00:29:46,284 --> 00:29:48,886 Det ved jeg sgu ikke, du. 207 00:29:48,911 --> 00:29:56,601 Nok har jeg været her samtidig, men jeg hang ikke med dem. 208 00:30:06,012 --> 00:30:10,965 Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke. 209 00:30:37,085 --> 00:30:38,909 Tak, min snut. 210 00:30:44,801 --> 00:30:46,694 Værsgo, mester. 211 00:30:46,719 --> 00:30:52,158 Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun har med borgmesterens mord at gøre. 212 00:30:52,183 --> 00:30:54,160 Er det borgmesteren? 213 00:30:54,185 --> 00:30:57,080 Kæft, det er det sgu da også. 214 00:30:57,105 --> 00:31:02,710 - Jeg vil nødigt smadre dig. - Pas nu på. Kender du mit ry? 215 00:31:02,735 --> 00:31:05,863 Ja, det gør jeg. Gør du? 216 00:31:07,573 --> 00:31:08,616 Hør her. 217 00:31:10,201 --> 00:31:13,329 Jeg er bare indehaveren. 218 00:31:13,830 --> 00:31:20,738 Hvad folk foretager sig her, blander jeg mig ikke i. 219 00:31:26,759 --> 00:31:29,105 Én ting er sikker. 220 00:31:30,221 --> 00:31:34,283 Hvem hun end er, er hun en lækker kost. 221 00:31:34,308 --> 00:31:40,123 Spørg Mitchells kone. Det kan være, hun ved det. 222 00:31:40,148 --> 00:31:42,754 Var det for tidligt? 223 00:31:51,743 --> 00:31:57,086 Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre. 224 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Taxa! 225 00:32:06,924 --> 00:32:07,967 Taxa! 226 00:32:26,694 --> 00:32:28,128 Det er mig. 227 00:32:29,280 --> 00:32:35,015 Hvad er der i vejen, skat? Ikke så hurtigt. 228 00:32:35,745 --> 00:32:37,309 I nyhederne? 229 00:32:37,830 --> 00:32:44,062 Nej, bliv der, og vent på mig. Jeg er på vej hjem nu. 230 00:32:44,087 --> 00:32:48,399 Vi rejser væk herfra. Det lover jeg. 231 00:32:48,424 --> 00:32:52,856 Vi kan rejse i aften, hvis det er. 232 00:32:55,348 --> 00:32:56,912 For helvede. 233 00:36:14,422 --> 00:36:16,768 Det er du god til. 234 00:36:47,288 --> 00:36:48,852 Kom med det. 235 00:36:53,127 --> 00:36:55,473 "Kosolov, Annika." 236 00:36:57,173 --> 00:37:00,818 Gjorde han hende fortræd? Var det derfor, du myrdede ham? 237 00:37:00,843 --> 00:37:03,189 Giv mig nu bare... 238 00:37:39,757 --> 00:37:44,028 Du har misforstået noget. Jeg har ikke myrdet nogen. 239 00:37:44,053 --> 00:37:48,700 Min veninde må ud af landet, og svinet har stjålet hendes pas. 240 00:37:48,725 --> 00:37:52,370 - Hvad ved hun? - Det vil hun ikke fortælle mig. 241 00:37:52,395 --> 00:37:55,748 Hun virkede godt nok oprevet. 242 00:37:55,773 --> 00:37:58,771 Hjemme i din lejlighed. 243 00:37:59,694 --> 00:38:02,561 Lad os tale med hende. 244 00:38:27,013 --> 00:38:28,056 Anni! 245 00:38:29,474 --> 00:38:30,516 Skat? 246 00:38:32,060 --> 00:38:33,102 Anni! 247 00:38:43,404 --> 00:38:44,447 RYKKER 248 00:38:45,114 --> 00:38:47,721 Byen skæmmes nu igen 249 00:38:47,867 --> 00:38:52,055 af mordet på en højprofileret borger, det andet på to dage. 250 00:38:52,080 --> 00:38:54,974 Denne gang har morderen givet sig til kende... 251 00:38:54,999 --> 00:38:59,145 Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung. 252 00:38:59,170 --> 00:39:02,273 De har taget min telefon. 253 00:39:02,298 --> 00:39:06,152 Politidirektør Pete Savage er her til aften fundet død 254 00:39:06,177 --> 00:39:09,447 i politiets træningscenter i Tricorner-området. 255 00:39:09,472 --> 00:39:12,867 Morderen har postet denne besked på sociale medier. 256 00:39:12,892 --> 00:39:17,454 Vi advarer om ubehagelige billeder. 257 00:39:20,775 --> 00:39:26,771 Goddag, borgere i Gotham. Det er Riddler her. 258 00:39:27,115 --> 00:39:29,967 Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren, 259 00:39:29,992 --> 00:39:33,846 fordi han ikke var den, han hævdede at være. 260 00:39:33,871 --> 00:39:36,869 Men jeg er ikke færdig. 261 00:39:38,918 --> 00:39:41,004 Her er en til... 262 00:39:45,591 --> 00:39:49,371 ...der snart vil tabe ansigt. 263 00:39:49,762 --> 00:39:55,910 Jeg vil dræbe igen og igen og igen, indtil dommedag oprinder, 264 00:39:55,935 --> 00:40:01,018 og sandheden om vores by langt om længe 265 00:40:01,733 --> 00:40:04,079 bliver demaskeret. 266 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Farvel! 267 00:40:11,284 --> 00:40:13,136 Politidirektør Savage 268 00:40:13,161 --> 00:40:15,221 var ansat ved politiet i 30 år... 269 00:40:15,246 --> 00:40:19,417 Ham har jeg også set. I klubben. 270 00:40:21,502 --> 00:40:23,457 Iceberg Lounge? 271 00:40:23,671 --> 00:40:26,930 - 44 Below. - Hvad er det? 272 00:40:31,304 --> 00:40:33,650 En klub i klubben. 273 00:40:33,931 --> 00:40:36,408 Den egentlige klub. 274 00:40:38,144 --> 00:40:43,958 - Mafiaen holder til der. - Er det der, du arbejder? 275 00:40:43,983 --> 00:40:45,026 Selina? 276 00:40:50,073 --> 00:40:54,374 Nej, jeg står kun i baren ovenpå. 277 00:40:55,745 --> 00:40:59,140 - Men jeg ser dem ankomme. - Hvem? 278 00:40:59,165 --> 00:41:03,075 Mænd, der ikke burde være der. 279 00:41:03,169 --> 00:41:06,818 Regulære mønsterborgertyper. 280 00:41:07,548 --> 00:41:14,847 Du skal hjælpe mig med det her. For din venindes skyld. 281 00:41:22,355 --> 00:41:29,654 - Du har mange katte. - Jeg har en svaghed for strejfere. 282 00:41:31,239 --> 00:41:34,926 - Du er ikke i sikkerhed her. - Jeg kan tage vare på mig selv. 283 00:41:34,951 --> 00:41:39,430 To offentlige personer er døde på to døgn få dage før valget. 284 00:41:39,455 --> 00:41:42,767 Politiet leder efter morderen 285 00:41:42,792 --> 00:41:48,788 og håber at finde ham, inden han myrder igen. 286 00:42:03,646 --> 00:42:07,917 Han ventede på ham i træningscentret. 287 00:42:07,942 --> 00:42:13,297 Pete trænede gerne sent om aftenen, når der ikke var andre. 288 00:42:13,322 --> 00:42:18,761 - Kanylesår på halsen. - Han fik indsprøjtet arsenik. 289 00:42:18,786 --> 00:42:20,090 Rottegift. 290 00:42:20,913 --> 00:42:25,606 Ja, det lader til at være hans tema. 291 00:42:25,668 --> 00:42:27,232 Se lige her. 292 00:42:34,886 --> 00:42:36,450 En labyrint. 293 00:42:39,932 --> 00:42:45,538 Hvad er det for en galning, der gør sådan noget? 294 00:42:45,563 --> 00:42:47,518 Flere symboler. 295 00:42:48,649 --> 00:42:50,344 En kode mere. 296 00:42:51,277 --> 00:42:57,508 Han har offentliggjort billederne her. Svinet slagter folk og deres omdømme. 297 00:42:57,533 --> 00:43:01,596 Fyren der er dråbepusher i East End. 298 00:43:01,621 --> 00:43:06,309 Hvorfor skulle Pete rode sig ud i sådan noget? 299 00:43:06,334 --> 00:43:08,394 Han blev vel grådig. 300 00:43:08,419 --> 00:43:12,315 Efter vores lange kamp for at fælde Maronierne, 301 00:43:12,340 --> 00:43:15,777 skulle han så bøje sig for en snoldet pusher? 302 00:43:15,802 --> 00:43:18,780 Måske var han ikke den, du troede. 303 00:43:18,805 --> 00:43:23,701 Du får det til at lyde, som om han havde fortjent det. 304 00:43:23,726 --> 00:43:28,940 Han var politimand. Overskred en grænse. 305 00:43:36,364 --> 00:43:37,667 TIL BATMAN 306 00:43:59,053 --> 00:44:05,831 "Jeg er tosset med dig. Mit navn? Det står indeni." 307 00:44:06,102 --> 00:44:11,055 NEJ DET VILLE SPOLERE VORES GODE KEMI 308 00:44:11,607 --> 00:44:14,711 "Følg labyrinten til rottens hjem. 309 00:44:14,736 --> 00:44:18,631 Før den ud i lyset, og du finder til mig frem." 310 00:44:18,656 --> 00:44:25,263 Hvad fanden skal det betyde? At føre rotten ud i lyset? 311 00:44:25,288 --> 00:44:26,982 Ved det ikke. 312 00:44:27,248 --> 00:44:32,722 - Hr. Kommissær, de kommer. - Vi må afsted. 313 00:44:35,757 --> 00:44:36,799 Kom. 314 00:44:44,557 --> 00:44:52,768 - Jeg er ikke vild med dem her. - Jeg skal kunne se jagtområdet. 315 00:44:53,441 --> 00:44:57,879 Hvorfor føler jeg mig som en fisk på en krog? 316 00:44:57,904 --> 00:45:01,293 Jeg vil bare finde Annika. 317 00:45:03,659 --> 00:45:12,001 Du er vel nok sød. Det rager dig, om der sker mig noget derinde. 318 00:45:18,591 --> 00:45:19,894 Se på mig. 319 00:45:29,435 --> 00:45:31,651 Ser fint ud. Her. 320 00:46:14,689 --> 00:46:16,774 Kan du høre mig? 321 00:46:17,817 --> 00:46:18,860 Ja. 322 00:46:27,410 --> 00:46:30,179 - Hvad skal du? - Forplejning. 323 00:46:30,204 --> 00:46:35,518 Det er en af dem, jeg sloges med forleden. 324 00:46:35,543 --> 00:46:39,193 Jeg brækkede vist hans næse. 325 00:46:43,301 --> 00:46:48,123 "Kenzie, William." Han er politimand. 326 00:46:49,223 --> 00:46:56,131 - Kan folk ikke se linserne? - Jeg holder øje med dig. 327 00:47:09,619 --> 00:47:13,014 Ikke kigge væk. Jeg skal nå at identificere dem. 328 00:47:13,039 --> 00:47:14,082 Skønt. 329 00:47:21,297 --> 00:47:23,775 De er ikke meget for øjenkontakt. 330 00:47:23,800 --> 00:47:30,317 - Det er dejligt, ikke? - Ja, skat, mægtig dejligt. 331 00:47:33,810 --> 00:47:38,873 - Jeg hader dråbehoveder. - Pushede du ikke selv for Penguin? 332 00:47:38,898 --> 00:47:45,338 Du aner ikke, hvad du taler om. Skal vi have den snak lige nu? 333 00:47:45,363 --> 00:47:47,048 Hvem var det? 334 00:47:47,073 --> 00:47:49,592 - Jeg så ham. - Se dig tilbage. 335 00:47:49,617 --> 00:47:56,004 - Så får jeg problemer. - Jeg skal se hans ansigt. 336 00:48:03,131 --> 00:48:08,027 - Det er statsadvokat Gil Colson. - Og han kommer herhen. 337 00:48:08,052 --> 00:48:09,616 Tal med ham. 338 00:48:12,306 --> 00:48:15,956 Hej med dig. Jeg hedder Gil. 339 00:48:16,686 --> 00:48:21,791 Er du ikke statsadvokat? Dig har jeg set i tv. 340 00:48:21,816 --> 00:48:26,587 Er det rigtigt? Jeg har ikke set dig her før. 341 00:48:26,612 --> 00:48:31,551 Det er hårdt at være ny pige. Alle er en smule pirrelige. 342 00:48:31,576 --> 00:48:36,014 - Jeg lever for at pirre. - Gør du? Det kan jeg lide. 343 00:48:36,039 --> 00:48:39,558 - Vil du sidde ned? - Gerne. 344 00:48:41,294 --> 00:48:46,116 Det er Travis. Det er Richie og Glen. 345 00:48:47,508 --> 00:48:50,570 - Det halve statsadvokatur. - Kender du Carla? 346 00:48:50,595 --> 00:48:55,658 Cheri holder lige en pause. Vi drukner vores sorger. 347 00:48:55,683 --> 00:49:01,456 - Vil du have en dråbe? - Nej, men tag endelig selv. 348 00:49:01,481 --> 00:49:05,168 Jeg er noget bekymret, så længe ham galningen er løs. 349 00:49:05,193 --> 00:49:08,842 - Han er blæst. - Helt vildt. 350 00:49:09,364 --> 00:49:13,925 - Hende kan jeg lide. - I lige måde. 351 00:49:15,953 --> 00:49:20,641 Riddler går efter byens magtfulde mennesker, og han ved så meget. 352 00:49:20,666 --> 00:49:25,271 - Han ved ikke en skid. - Hvad så med ham rotten? 353 00:49:25,296 --> 00:49:28,946 Rotten. Spørg ham om rotten. 354 00:49:31,219 --> 00:49:35,911 Hvad var det for noget med en rotte? 355 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 Altså... 356 00:49:45,441 --> 00:49:49,482 Vi havde en rotte, en meddeler. 357 00:49:49,529 --> 00:49:53,508 Han skaffede os en masse oplysninger om Salvatore Maroni. 358 00:49:53,533 --> 00:49:55,551 Han taler om Maroni-sagen. 359 00:49:55,576 --> 00:49:59,430 Men hvis galningen ved det, så slipper det ud, 360 00:49:59,455 --> 00:50:01,891 og det vil splitte byen ad. 361 00:50:01,916 --> 00:50:06,521 Jeg vil ikke høre det. Den slags fik hende russeren ekspederet. 362 00:50:06,546 --> 00:50:09,022 Hvad ved du om det? 363 00:50:09,424 --> 00:50:15,738 - Nogen, der vil have en drink? - Hold snakken i gang. 364 00:50:15,763 --> 00:50:18,408 - Hvor skal du hen? - Hun kender Annika. 365 00:50:18,433 --> 00:50:23,907 - Bliv hos ham. - Jeg må finde min veninde. 366 00:50:23,980 --> 00:50:28,001 Hvor er Annika? Hvem har taget hende? 367 00:50:28,026 --> 00:50:31,254 Dæmp dig. Vil du gerne dø? 368 00:50:31,279 --> 00:50:36,801 - Hvad er problemet, de damer? - Ikke noget. Det er bare tøsesnak. 369 00:50:36,826 --> 00:50:42,561 - Husk nu det gode humør. - Selvfølgelig, Oz. 370 00:50:48,129 --> 00:50:52,567 Det er længe siden, jeg har set dig hernede. 371 00:50:52,592 --> 00:50:54,677 Hvordan går det? 372 00:50:56,137 --> 00:50:57,831 Det går fint. 373 00:50:59,182 --> 00:51:00,355 Jeg er... 374 00:51:02,602 --> 00:51:05,339 Jeg er på vej ovenpå. 375 00:51:07,273 --> 00:51:10,662 Løb nu ikke for langt væk. 376 00:51:23,039 --> 00:51:26,684 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 377 00:51:26,709 --> 00:51:31,189 - Vi har ikke noget forhold. - Det så ellers sådan ud. 378 00:51:31,214 --> 00:51:33,816 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke mere. 379 00:51:33,841 --> 00:51:34,884 Nej! 380 00:51:39,138 --> 00:51:40,181 Taxa! 381 00:51:46,813 --> 00:51:50,124 - Du forsvandt. - Jeg er nødt til at gå. 382 00:51:50,149 --> 00:51:56,666 Har du brug for et lift? Min bil holder lige der. 383 00:51:59,450 --> 00:52:01,666 Taxa! Ellers tak. 384 00:52:03,454 --> 00:52:05,018 Jeg håber... 385 00:52:09,460 --> 00:52:10,503 Vi ses. 386 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 Bare sid stille. 387 00:54:39,694 --> 00:54:45,168 Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen? 388 00:54:46,075 --> 00:54:48,291 Sådan en var der. 389 00:54:48,953 --> 00:54:53,683 Det er rotten, vi leder efter. Riddler ved, hvem han er. 390 00:54:53,708 --> 00:54:56,728 Finder vi rotten, kan det føre os til ham. 391 00:54:56,753 --> 00:55:02,108 - Hvor har du hørt det fra? - En, der har talt med statsadvokaten. 392 00:55:02,133 --> 00:55:07,030 Gil er bange. Morderen går efter folk med forbindelse til sagen. 393 00:55:07,055 --> 00:55:11,034 - Jeg har arbejdet på den. - Riddler er ikke ude efter dig. 394 00:55:11,059 --> 00:55:14,829 - Hvordan kan du vide det? - Du er ikke korrupt. 395 00:55:14,854 --> 00:55:17,070 Er Colson da det? 396 00:55:22,403 --> 00:55:27,800 Jeg kunne tale med ham. Presse ham til at afsløre rotten. 397 00:55:27,825 --> 00:55:33,806 For farligt. Aftalen er fordækt. Alle kan være indblandet. 398 00:55:33,831 --> 00:55:39,979 Politikere, politifolk, dommere. Det kan splitte hele byen ad. 399 00:55:40,004 --> 00:55:43,132 Det er jo en krudttønde. 400 00:55:44,092 --> 00:55:47,111 Og Riddler er tændstikken. 401 00:55:47,136 --> 00:55:53,409 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 402 00:55:53,434 --> 00:55:57,789 - Du har et forhold til ham. - Vi har ikke noget forhold. 403 00:55:57,814 --> 00:56:00,583 Du kender Carmine Falcone. 404 00:56:00,608 --> 00:56:04,087 - Du har et forhold til ham. - Vi har ikke noget forhold. 405 00:56:04,112 --> 00:56:05,154 Nydelig. 406 00:56:07,365 --> 00:56:10,102 Er det en ny veninde? 407 00:56:13,329 --> 00:56:18,142 - Det er jeg ikke sikker på. - Hun virker arrig. 408 00:56:18,167 --> 00:56:24,524 Er Deres påklædning et godt tegn? Vil Bruce Wayne vise sig offentligt? 409 00:56:24,549 --> 00:56:30,321 Borgmesterens bisættelse. Seriemordere nyder reaktionerne på deres gerninger. 410 00:56:30,346 --> 00:56:34,617 - Riddler kan næppe holde sig væk. - Meget apropos... 411 00:56:34,642 --> 00:56:41,040 Jeg tillod mig at arbejde lidt på den nyeste kode. Den fra rottelabyrinten. 412 00:56:41,065 --> 00:56:43,793 Hans spanske er ikke perfekt, 413 00:56:43,818 --> 00:56:49,757 men jeg er temmelig sikker på, der står: "Du er el rata alada". 414 00:56:49,782 --> 00:56:53,469 Rata alada. "Rotten med vinger"? 415 00:56:53,494 --> 00:56:59,559 - Slang for due. Giver det mening? - Ja. En, der kvidrer. 416 00:56:59,584 --> 00:57:03,896 - Hvor er Deres manchetknapper? - Jeg kunne ikke finde dem. 417 00:57:03,921 --> 00:57:11,988 - De kan ikke gå nogen steder sådan der. - Alfred, jeg skal ikke låne dine. 418 00:57:12,013 --> 00:57:16,409 De må holde på formerne. De er stadig en Wayne. 419 00:57:16,434 --> 00:57:23,472 - Er du også en Wayne? - Jeg har fået dem af Deres far. 420 00:57:34,577 --> 00:57:39,139 Ikke flere løgne! Ikke flere løgne! 421 00:57:48,508 --> 00:57:50,984 Hr. Wayne, den vej. 422 00:58:17,704 --> 00:58:18,746 Vent. 423 00:58:19,914 --> 00:58:22,521 Alt i orden, drenge? 424 00:58:24,877 --> 00:58:27,484 Værsgo, hr. Falcone. 425 00:58:43,855 --> 00:58:45,028 Undskyld? 426 00:59:05,501 --> 00:59:09,022 Hold dig på afstand, fister. 427 00:59:09,047 --> 00:59:14,521 Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste. 428 00:59:16,012 --> 00:59:20,825 Sikke et tilløbsstykke, hvad? Det lokker selv os eneboere frem. 429 00:59:20,850 --> 00:59:25,079 De forlader ellers aldrig Shoreline. Frygter De ikke et attentat? 430 00:59:25,104 --> 00:59:29,417 Fordi din far ikke er til stede? Oz, det er Bruce Wayne. 431 00:59:29,442 --> 00:59:34,547 - Der kan man bare se. - Hans far reddede mit liv. 432 00:59:34,572 --> 00:59:40,303 Jeg blev skudt i brystet. Lige her. Jeg kunne ikke tage på hospitalet, 433 00:59:40,328 --> 00:59:46,059 så vi bankede på hans dør. Han opererede midt på spisebordet. 434 00:59:46,084 --> 00:59:52,857 Knægten her så det hele. Han stod på trappen og kiggede. 435 00:59:52,882 --> 00:59:58,738 Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke, det, han gjorde, betød noget? 436 00:59:58,763 --> 01:00:02,533 Det betød noget, at han havde aflagt lægeløftet. 437 01:00:02,558 --> 01:00:03,992 Lægeløftet? 438 01:00:06,688 --> 01:00:12,031 - Den var god. - De må have mig undskyldt. 439 01:00:28,334 --> 01:00:30,019 Mine damer og herrer. 440 01:00:30,044 --> 01:00:35,400 Velkommen til bisættelsen af vores elskede borgmester, Don Mitchell jr. 441 01:00:35,425 --> 01:00:38,486 Familien opfordrer til at ære borgmesteren 442 01:00:38,511 --> 01:00:41,989 ved at donere til hans mærkesag, 443 01:00:42,015 --> 01:00:45,910 Gothams Fornyelsesfond, vores bys sikkerhedsnet. 444 01:00:45,935 --> 01:00:49,622 Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen. 445 01:00:49,647 --> 01:00:53,376 Det hjalp ikke min datter, da hun havde brug for det. 446 01:00:53,401 --> 01:00:57,181 Han var bare en rig skiderik. 447 01:00:57,613 --> 01:01:00,351 Han fik som fortjent. 448 01:01:01,534 --> 01:01:05,888 Forstår du, hvad jeg mener? Hør, kender jeg dig ikke? 449 01:01:05,913 --> 01:01:10,977 Bruce Wayne. Hvorfor ringer De ikke tilbage? 450 01:01:11,002 --> 01:01:13,855 Bella Reál, borgmesterkandidat. 451 01:01:13,880 --> 01:01:22,221 Deres folk spiser mig af med, at De er indisponeret. Skal vi gå sammen? 452 01:01:24,349 --> 01:01:25,913 Hr. Wayne... 453 01:01:27,560 --> 01:01:31,205 De kunne godt gøre noget mere for byen. 454 01:01:31,230 --> 01:01:35,626 Deres familie var filantroper, men De foretager Dem ingenting. 455 01:01:35,651 --> 01:01:41,007 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg gøre noget ved det. 456 01:01:41,032 --> 01:01:45,136 Stakler. Jeg går hen og kondolerer. 457 01:01:45,161 --> 01:01:51,939 Venter De på mig? Jeg vil gerne fortsætte samtalen. 458 01:01:59,884 --> 01:02:03,196 Inspektør, må jeg tale med Dem? 459 01:02:03,221 --> 01:02:06,479 Gil Colson er forsvundet. 460 01:02:06,557 --> 01:02:10,203 - Han forsvandt i går aftes. - Åh gud, ikke igen. 461 01:02:10,228 --> 01:02:11,531 Hr. Wayne! 462 01:02:14,524 --> 01:02:19,504 - Har du nogen på sagen, Jim? - Vi fandt intet hjemme hos ham. 463 01:02:19,529 --> 01:02:26,437 - Hvad sagde hans kone? - Hun havde ikke hørt fra ham. 464 01:03:16,627 --> 01:03:20,668 Ud af bilen! Med hænderne oppe! 465 01:03:21,924 --> 01:03:23,228 Kom så ud! 466 01:03:33,519 --> 01:03:36,387 Op med dem! Kom herud! 467 01:03:41,069 --> 01:03:44,547 - Det er sgu Colson. - Han har en bombe om halsen! 468 01:03:44,572 --> 01:03:46,657 IKKE FLERE LØGNE 469 01:03:59,545 --> 01:04:02,152 Få bygningen rømmet! 470 01:04:07,095 --> 01:04:08,398 TIL BATMAN 471 01:04:46,843 --> 01:04:49,319 Hvad kigger han på? 472 01:05:07,447 --> 01:05:09,141 Hold da kæft. 473 01:05:09,824 --> 01:05:11,388 Det er løgn. 474 01:05:12,035 --> 01:05:20,246 Hvad har han gang i? Gordon! Din ven får sig selv slået ihjel. 475 01:05:33,389 --> 01:05:37,535 Han tvang mig til det. Jeg er frygtelig ked af det. 476 01:05:37,560 --> 01:05:43,458 - Han truede med at slå mig ihjel. - Det ligner en kodelås. 477 01:05:43,483 --> 01:05:51,824 - Kan vi ikke bare skære den af? - Ikke hvis du vil beholde hovedet. 478 01:05:57,789 --> 01:06:02,185 I DENNE SVÆRE TID MÅ DU ALDRIG GLEMME 479 01:06:02,210 --> 01:06:06,120 DU KAN FANGE MIG PÅ TELEFONEN 480 01:06:24,065 --> 01:06:25,368 Så kom du. 481 01:06:27,151 --> 01:06:29,628 - Hvem er du? - Mig? 482 01:06:31,155 --> 01:06:33,501 Jeg er ligegyldig. 483 01:06:35,243 --> 01:06:37,679 Jeg er bare et redskab, 484 01:06:37,704 --> 01:06:42,058 der vil demaskere sandheden om den slamkiste, vi kalder en by. 485 01:06:42,083 --> 01:06:44,299 - Demaskere? - Ja. 486 01:06:45,920 --> 01:06:48,773 Lad os gøre det sammen. 487 01:06:48,798 --> 01:06:54,153 Jeg har forsøgt at få fat på dig. Du er også en det af det her. 488 01:06:54,178 --> 01:06:58,032 - Hvordan det? - Det får du at se. 489 01:06:58,057 --> 01:07:02,036 - Inspektør, se lige her. - Sig hej til mine følgere. 490 01:07:02,061 --> 01:07:07,625 Vi sender live, så de kan overvære vores lille rettergang. 491 01:07:07,650 --> 01:07:13,423 For nuværende er manden over for dig, hr. Colson, dødsdømt. 492 01:07:13,448 --> 01:07:17,176 - Psykopaten vil myrde mig! - Hold din kæft! 493 01:07:17,201 --> 01:07:22,932 Du fortjener at dø for det, du har gjort! Hører du? 494 01:07:22,957 --> 01:07:24,000 Okay. 495 01:07:32,800 --> 01:07:39,969 Jeg giver dig en chance. Det har jeg aldrig selv fået. 496 01:07:40,808 --> 01:07:41,851 Godt. 497 01:07:42,727 --> 01:07:49,374 Lige siden jeg var barn, har jeg elsket små gåder. 498 01:07:49,776 --> 01:07:55,673 For mig var de et helle fra den virkelige verdens rædsler. 499 01:07:55,698 --> 01:08:00,970 Måske kan de også give dig en smule trøst, Colson. 500 01:08:00,995 --> 01:08:06,225 - Skal jeg løse gåder? - Ja! Tre gåder på to minutter. 501 01:08:06,250 --> 01:08:12,732 Du giver mig svarene, så giver jeg dig koden til låsen. Forstået? 502 01:08:12,757 --> 01:08:16,110 Okay, jeg skal altså bare... 503 01:08:16,135 --> 01:08:17,960 Gåde nummer 1: 504 01:08:18,638 --> 01:08:22,325 "Den kan være streng, poetisk eller blind. 505 01:08:22,350 --> 01:08:27,080 Men sker den ikke fyldest, skrider voldsmanden ind." 506 01:08:27,105 --> 01:08:30,750 Vil du gentage det? Streng, poetisk... 507 01:08:30,775 --> 01:08:33,419 Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed". 508 01:08:33,444 --> 01:08:36,051 - Retfærdighed? - Ja! 509 01:08:36,364 --> 01:08:40,843 Du gik for at være retfærdigheden her i byen 510 01:08:40,868 --> 01:08:45,807 sammen med borgmesteren og politidirektøren, ikke sandt? 511 01:08:45,832 --> 01:08:49,435 - Jo, selvfølgelig. - Gåde nummer 2: 512 01:08:49,460 --> 01:08:53,648 "Er du retfærdigheden, så få din mund på gled. 513 01:08:53,673 --> 01:08:58,528 Hvad er prisen for, at du slår blikket ned?" 514 01:08:58,553 --> 01:09:01,114 - Bestikkelse. - Bestikkelse? 515 01:09:01,139 --> 01:09:04,701 Han spørger, hvad du skal have for at vende ryggen til. 516 01:09:04,726 --> 01:09:07,995 - 58 sekunder! - Hvor meget? 517 01:09:08,021 --> 01:09:11,916 Jeg får 10.000 om måneden for at ignorere visse sager. 518 01:09:11,941 --> 01:09:15,086 - Hvilke sager? - Det spurgte han ikke om. 519 01:09:15,111 --> 01:09:18,673 - Svaret er 10.000. - Okay, okay. 520 01:09:18,698 --> 01:09:25,179 Tab nu ikke hovedet, Colson. Én mere, inden tiden løber ud. 521 01:09:25,204 --> 01:09:26,768 Sidste gåde: 522 01:09:27,707 --> 01:09:32,228 "Siden din retfærdighed kun ganske få opnår, 523 01:09:32,253 --> 01:09:37,316 sig os navnet på det kryb, af hvem du penge får." 524 01:09:37,342 --> 01:09:42,488 Rotten. Meddeleren fra Salvatore Maroni-sagen, I holder hånden over. 525 01:09:42,513 --> 01:09:45,033 - Hvad hedder han? - Tyve sekunder. 526 01:09:45,058 --> 01:09:48,244 - Han slår dig ihjel. - Jeg er død uanset hvad. 527 01:09:48,269 --> 01:09:53,082 Hvis jeg afslører navnet, går det ud over min familie. 528 01:09:53,107 --> 01:09:56,044 Så dræber han dem. De holder øje. 529 01:09:56,069 --> 01:09:59,756 Det er større, end du aner. Det er hele systemet. 530 01:09:59,781 --> 01:10:01,736 Fem! Fire! Tre! 531 01:10:02,950 --> 01:10:03,993 Farvel! 532 01:10:35,525 --> 01:10:39,696 Hvem mon han er? Jeg vil se det. 533 01:10:39,821 --> 01:10:41,515 Er det læder? 534 01:10:44,450 --> 01:10:52,531 - Hvad er det, han har i øjnene? - Jeg vil bare se hans ansigt. 535 01:10:54,043 --> 01:10:58,475 - Slap af! - Beskytter du ham, Jim? 536 01:10:58,715 --> 01:11:03,820 Han blandede sig i en gidseltagning. Han har Colsons blod på sine hænder. 537 01:11:03,845 --> 01:11:07,824 - Eller også har du. - Hvad sagde du? 538 01:11:07,849 --> 01:11:15,669 Han ville hellere dø end tale. Hvad var han bange for? Dig? 539 01:11:20,486 --> 01:11:25,550 Dit lede svin. Er du klar over, hvor meget på spanden du er? 540 01:11:25,575 --> 01:11:30,006 Du kan drages til ansvar for mord. 541 01:11:31,330 --> 01:11:32,764 Stop! Stop! 542 01:11:34,042 --> 01:11:38,146 - Nu overfaldt du en betjent. - Jeg overfaldt tre. 543 01:11:38,171 --> 01:11:43,124 Det her er ikke måden at ordne det på! 544 01:11:43,551 --> 01:11:44,724 Også dig? 545 01:11:45,178 --> 01:11:50,450 - Lad mig klare det her, inspektør. - Tager du ansvaret for møgdyret? 546 01:11:50,475 --> 01:11:55,496 Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få ham til at samarbejde. 547 01:11:55,521 --> 01:11:57,867 Okay, røm lokalet. 548 01:12:12,663 --> 01:12:14,228 To minutter. 549 01:12:25,718 --> 01:12:27,152 Hør så her. 550 01:12:28,888 --> 01:12:32,147 Vi må have dig ud herfra. 551 01:12:32,558 --> 01:12:38,623 - Så havner du i fedtefadet. - Du pandede mig ned. 552 01:12:38,648 --> 01:12:45,505 Tag nøglen. Ud ad døren. Trappen fører op til taget. 553 01:12:45,530 --> 01:12:48,216 Hvad fanden foregår der? 554 01:12:48,241 --> 01:12:50,456 Hvad foregår der? 555 01:12:53,913 --> 01:12:59,686 Hvem er ham overskægget med den brækkede næse? 556 01:12:59,711 --> 01:13:05,441 - Kenzie fra Narkotikaafdelingen. - Jeg tævede ham i Iceberg Lounge. 557 01:13:05,466 --> 01:13:09,116 Bijobber Kenzie for Penguin? 558 01:13:11,681 --> 01:13:16,764 Eller også bijobber han som politimand. 559 01:14:47,443 --> 01:14:51,631 - Du kunne godt have holdt igen. - Det gjorde jeg også. 560 01:14:51,656 --> 01:14:54,634 Tror du virkelig, Bock er indblandet? 561 01:14:54,659 --> 01:15:00,807 Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er en narkostrømer i Penguins sold? 562 01:15:00,832 --> 01:15:03,810 Colson sagde, politiet beskytter rotten. 563 01:15:03,835 --> 01:15:08,815 - Kan Penguin være rotten? - Hans klub frekventeres af mafiaen. 564 01:15:08,840 --> 01:15:12,193 Penguin må have hørt lidt af hvert. 565 01:15:12,218 --> 01:15:16,906 Måske var han på spanden og tvunget til at indgå en aftale. 566 01:15:16,931 --> 01:15:22,275 Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten. 567 01:15:22,603 --> 01:15:26,749 Det betyder "en rotte med vinger". En due, der kvidrer. 568 01:15:26,774 --> 01:15:30,293 En pingvin har også vinger. 569 01:15:30,319 --> 01:15:34,090 - Jeg må have fat i ham igen. - Riddler vil begå flere mord. 570 01:15:34,115 --> 01:15:42,457 Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil finde Riddler, må vi finde rotten. 571 01:15:43,207 --> 01:15:46,185 Kenzie og tvillingerne kommer nu. 572 01:15:46,210 --> 01:15:50,773 - Der er Penguin. - Hvad mon der er i taskerne? 573 01:15:50,798 --> 01:15:53,144 Skal vi rykke ind? 574 01:15:54,010 --> 01:15:56,617 Vi følger efter dem. 575 01:16:13,613 --> 01:16:17,633 De er stoppet på Waterfront Street ved genbrugsanlægget. 576 01:16:17,658 --> 01:16:19,092 Jeg er her. 577 01:16:20,328 --> 01:16:26,323 Davs. Lad os komme i ly for den her syndflod. 578 01:16:43,810 --> 01:16:47,705 Et dråbelaboratorium. De er her for at købe. 579 01:16:47,730 --> 01:16:52,251 - Så kører Maronis gesjæft igen. - Måske blev den aldrig stoppet. 580 01:16:52,276 --> 01:16:58,533 Skulle historiens største narkofangst være fup? 581 01:17:20,680 --> 01:17:26,415 - Nu bliver det kompliceret. - Hvad mener du? 582 01:17:30,481 --> 01:17:33,479 Er du kommet noget til? 583 01:17:43,536 --> 01:17:47,807 - Farlige typer, du stjæler fra. - I guder... 584 01:17:47,832 --> 01:17:51,644 Tænder du på at liste dig ind på piger i mørket? 585 01:17:51,669 --> 01:17:55,440 Arbejder du kun i klubben for at kunne begå et kup? 586 01:17:55,465 --> 01:17:59,068 Jeg ville hjertens gerne pinde det hele ud for dig, 587 01:17:59,093 --> 01:18:03,916 men klaphattene kommer snart tilbage. 588 01:18:43,137 --> 01:18:44,180 Hævn! 589 01:18:46,432 --> 01:18:50,473 Skal du bøffe mine penge, hvad? 590 01:19:30,018 --> 01:19:32,624 Kenzie, tag pengene! 591 01:19:37,066 --> 01:19:38,370 Hey, vent! 592 01:20:32,789 --> 01:20:34,744 Kom nu! Kom nu! 593 01:20:38,169 --> 01:20:40,254 Han er bindegal! 594 01:20:41,339 --> 01:20:42,382 Kom nu! 595 01:21:32,515 --> 01:21:33,558 Væk! 596 01:22:38,331 --> 01:22:39,504 Flyt dig! 597 01:22:51,344 --> 01:22:52,387 Kom nu! 598 01:23:01,145 --> 01:23:02,318 Flyt dig! 599 01:23:40,018 --> 01:23:42,103 Der fik jeg dig! 600 01:23:42,812 --> 01:23:46,624 Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat! 601 01:23:46,649 --> 01:23:48,735 Der fik jeg dig! 602 01:25:04,560 --> 01:25:07,455 Hvem skal I forestille? Striks og Sorte Slyngel? 603 01:25:07,480 --> 01:25:10,375 - Hvem er Riddler? - Aner det ikke. 604 01:25:10,400 --> 01:25:13,044 Politiet knaldede dig for noget. 605 01:25:13,069 --> 01:25:16,881 De ville bure dig inde. I stedet gav du dem en større fangst. 606 01:25:16,906 --> 01:25:20,218 Du afslørede Salvatore Maroni og hans dråbegesjæft. 607 01:25:20,243 --> 01:25:24,180 Men politiet, borgmesteren og statsadvokaten blev grådige. 608 01:25:24,205 --> 01:25:28,309 En stor narkofangst var ikke nok. De ville overtage dråbegesjæften 609 01:25:28,334 --> 01:25:30,728 og have dig til at styre den. 610 01:25:30,753 --> 01:25:35,358 Du arbejder ikke kun for Falcone. Du arbejder også for dem. 611 01:25:35,383 --> 01:25:39,362 - Var det derfor, du myrdede pigen? - Hun arbejdede for dig. 612 01:25:39,387 --> 01:25:43,032 Men hun fandt ud af, at rotten var dig, så du myrdede hende. 613 01:25:43,057 --> 01:25:46,953 Men Riddler fandt også ud af det. 614 01:25:46,978 --> 01:25:49,163 - Du må kende ham. - Hvem er han? 615 01:25:49,188 --> 01:25:53,543 I er sgu noget af en duo. Prøv at synge flerstemmigt. 616 01:25:53,568 --> 01:25:56,587 Der er bare ét lille problem. 617 01:25:56,612 --> 01:26:01,509 Jeg er ingen rotte! Er I klar over, hvad Falcone ville gøre ved mig? 618 01:26:01,534 --> 01:26:04,387 Vil du ikke tale om rotter? Så lad os tale om, 619 01:26:04,412 --> 01:26:09,642 hvad de gjorde ved min vens ansigt. Det her havde han om hovedet! 620 01:26:09,667 --> 01:26:11,492 Luk øjnene op! 621 01:26:15,173 --> 01:26:20,319 Er du el rata alada? En rotte med vinger. 622 01:26:20,345 --> 01:26:25,533 Symbolerne i labyrinten siger: "Du er el rata alada". 623 01:26:25,558 --> 01:26:29,704 - Står der det? - Har du noget at fortælle os? 624 01:26:29,729 --> 01:26:34,834 Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk. Det hedder "la rata". 625 01:26:34,859 --> 01:26:38,463 Er ham Riddler dum, eller hvad? 626 01:26:38,488 --> 01:26:42,258 I to må sgu være verdens største detektiver. 627 01:26:42,283 --> 01:26:45,887 Er jeg den eneste, der ved, der er forskel på "el" og "la"? 628 01:26:45,912 --> 01:26:50,725 - No habla español? - Luk røven, bæhoved. 629 01:26:50,750 --> 01:26:53,478 - Er det en fejl? - Han begår ikke fejl. 630 01:26:53,503 --> 01:26:59,400 En rotte med vinger? Det lyder sgu da mere som en flagermus. 631 01:26:59,425 --> 01:27:01,511 "Du er el rata." 632 01:27:07,058 --> 01:27:08,492 "Du er el." 633 01:27:19,612 --> 01:27:23,653 - Måske var det en fejl. - Vent. 634 01:27:26,703 --> 01:27:28,397 FANDT DU HAM? 635 01:27:29,497 --> 01:27:31,452 Hold da kæft... 636 01:27:32,291 --> 01:27:34,116 EL RATA ALADA? 637 01:27:37,672 --> 01:27:38,715 JA 638 01:27:40,633 --> 01:27:45,195 ER EN PINGVIN EN ROTTE MED VINGER? 639 01:27:45,888 --> 01:27:47,322 INTERESSANT 640 01:27:48,766 --> 01:27:50,702 DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN 641 01:27:50,727 --> 01:27:53,830 Hvad skal det betyde? Er han det eller ej? 642 01:27:53,855 --> 01:27:57,243 JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE 643 01:27:57,525 --> 01:28:03,521 MIT NÆSTE OFFER ER PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK 644 01:28:04,699 --> 01:28:05,742 OFFER? 645 01:28:07,076 --> 01:28:08,119 DØD? 646 01:28:11,956 --> 01:28:13,520 SNART ER HAN 647 01:28:16,127 --> 01:28:20,167 HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER 648 01:28:21,632 --> 01:28:25,319 "Spired' frem af et frø, dømt til at dø" 649 01:28:25,345 --> 01:28:31,034 i et palæ i byens slum, men aner ej, hvorfra jeg kom. 650 01:28:31,059 --> 01:28:33,494 "Ved du, hvad jeg er?" 651 01:28:33,519 --> 01:28:36,778 Ja. Et forældreløst barn. 652 01:28:39,025 --> 01:28:41,762 ET FORÆLDRELØST BARN? 653 01:28:42,987 --> 01:28:44,030 FARVEL 654 01:28:46,574 --> 01:28:49,572 "Et palæ i byens slum." 655 01:28:49,952 --> 01:28:52,638 - Det gamle børnehjem. - Det, der brændte? 656 01:28:52,663 --> 01:28:57,268 Det tilhørte Wayne-familien, men de donerede det væk. 657 01:28:57,293 --> 01:29:00,161 Så lad os tage derhen. 658 01:29:00,630 --> 01:29:03,758 Jeg er her altså stadig. 659 01:29:04,133 --> 01:29:08,825 Kunne I tænke jer at slippe mig fri? 660 01:29:13,434 --> 01:29:15,911 I forpulede møgdyr! 661 01:29:27,156 --> 01:29:28,329 VELKOMMEN 662 01:29:31,119 --> 01:29:32,943 Ingen skydere. 663 01:29:33,579 --> 01:29:36,056 Det gælder kun dig. 664 01:29:56,769 --> 01:29:58,333 Hvad er det? 665 01:30:16,831 --> 01:30:18,525 Dråbehoveder. 666 01:30:25,465 --> 01:30:27,941 Hvad fanden er det? 667 01:30:34,015 --> 01:30:36,882 HVOR DET HELE BEGYNDTE 668 01:30:38,853 --> 01:30:40,938 Tak. Tusind tak. 669 01:30:41,439 --> 01:30:44,306 Det var vel nok smukt. 670 01:30:45,360 --> 01:30:50,834 Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme. 671 01:30:51,157 --> 01:30:53,633 Jeg tror på Gotham. 672 01:30:54,035 --> 01:30:57,138 Jeg tror på dens potentiale. 673 01:30:57,163 --> 01:31:02,810 Men alt for mange lades i stikken, og det er derfor, jeg står her. 674 01:31:02,835 --> 01:31:05,897 For at annoncere mit borgmesterkandidatur 675 01:31:05,922 --> 01:31:09,692 samt oprettelsen af Gothams Fornyelsesfond. 676 01:31:09,717 --> 01:31:14,489 Wayne-fonden forpligter sig til at donere en milliard dollars 677 01:31:14,514 --> 01:31:18,284 til iværksættelse af offentlige arbejder. 678 01:31:18,309 --> 01:31:22,163 Jeg vil omgå bureaukratiet og få penge ud til mennesker, 679 01:31:22,188 --> 01:31:26,125 der har brug for dem, såsom børnene bag mig. 680 01:31:26,150 --> 01:31:28,496 "Faderens synder." 681 01:31:30,071 --> 01:31:37,761 Det går ud på at plante frø og forløse Gothams potentiale. 682 01:31:38,413 --> 01:31:41,410 "Skal hjemsøge sønnen." 683 01:31:43,126 --> 01:31:47,296 Hans næste offer er Bruce Wayne. 684 01:32:17,076 --> 01:32:19,031 TIL BRUCE WAYNE 685 01:32:34,761 --> 01:32:36,064 TIL BATMAN 686 01:32:39,849 --> 01:32:41,283 BRANDSIKKER 687 01:32:52,070 --> 01:32:57,633 Dory, jeg skal tale med Alfred. Der vil ske noget forfærdeligt. 688 01:32:57,658 --> 01:33:02,742 Jeg er bange for, det allerede er sket. 689 01:33:12,173 --> 01:33:14,609 For en times tid siden. 690 01:33:14,634 --> 01:33:22,584 Det gør mig frygtelig ondt. Jeg har forsøgt at få fat i Dem. 691 01:33:22,725 --> 01:33:27,246 Pakken var adresseret til Dem og fyldt med sprængstof. 692 01:33:27,271 --> 01:33:30,139 Vi fandt også det her. 693 01:33:36,239 --> 01:33:37,933 SES I HELVEDE 694 01:33:50,920 --> 01:33:55,608 Nu kan vi kun håbe, hans tilstand stabiliseres. 695 01:33:55,633 --> 01:34:01,948 Tag hellere hjem og få sovet. Er der andre, vi skal underrette? 696 01:34:01,973 --> 01:34:04,058 Nogen pårørende? 697 01:34:08,521 --> 01:34:11,128 Nej. Der er kun mig. 698 01:35:10,416 --> 01:35:12,502 MIN FARS SYNDER? 699 01:35:15,463 --> 01:35:17,679 FORNYELSE ER LØGN 700 01:35:23,137 --> 01:35:25,353 GOTHAMS FORNYELSE 701 01:35:55,461 --> 01:35:56,504 Selina? 702 01:36:03,344 --> 01:36:05,169 Kan du se mig? 703 01:36:07,473 --> 01:36:08,516 Ja. 704 01:36:08,766 --> 01:36:14,110 Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes? 705 01:36:30,538 --> 01:36:36,060 Er kattemor på rov igen? Jeg vidste ikke, om jeg ville få dig at se igen. 706 01:36:36,085 --> 01:36:38,563 Det blev lige lovlig hedt for mig. 707 01:36:38,588 --> 01:36:43,067 Hvordan kunne de gøre det mod hende? Det lede pansersvin Kenzie. 708 01:36:43,092 --> 01:36:48,156 Hendes lig lå i hans bil. Han skal straffes. Vil du hjælpe mig? 709 01:36:48,181 --> 01:36:51,117 - Hjælpe dig? - Er du ikke hævnen? 710 01:36:51,142 --> 01:36:55,872 Din veninde indlod sig med de forkerte. Det burde du have forklaret hende. 711 01:36:55,897 --> 01:37:00,376 - Hvad skal det betyde? - At valg har konsekvenser. 712 01:37:00,401 --> 01:37:04,339 Valg? Du er tydeligvis født med en sølvske i munden. 713 01:37:04,364 --> 01:37:09,838 Var det det værd? At vove livet for penge? 714 01:37:10,078 --> 01:37:13,931 Hvad måtte du gøre for at line kuppet op? 715 01:37:13,956 --> 01:37:17,685 Hvor nært måtte du indlade dig med Penguin? Med Falcone? 716 01:37:17,710 --> 01:37:20,521 Falcone skylder mig de penge. 717 01:37:20,546 --> 01:37:24,275 - Hvorfor skylder han dig dem? - Du er ikke til at tale med. 718 01:37:24,300 --> 01:37:27,153 Hvorfor skylder Falcone dig noget? 719 01:37:27,178 --> 01:37:29,915 Fordi han er min far! 720 01:37:38,690 --> 01:37:42,600 Min mor arbejdede på 44 Below. 721 01:37:42,985 --> 01:37:50,806 Ligesom Anni. Hun tog mig tit med derhen, da jeg var lille. 722 01:37:51,077 --> 01:37:52,380 I klubben? 723 01:37:53,329 --> 01:37:54,372 Ja. 724 01:37:57,041 --> 01:38:03,022 Jeg gemte mig i garderoben, mens hun arbejdede. Jeg så ham tit. 725 01:38:03,047 --> 01:38:06,175 Han gjorde mig hunderæd. 726 01:38:06,467 --> 01:38:10,321 Og han skævede altid så underligt til mig. 727 01:38:10,346 --> 01:38:16,602 En aften fortalte min mor mig så, hvem han var. 728 01:38:18,062 --> 01:38:24,377 Da jeg var syv, blev min mor myrdet. Kværket. Det blev aldrig opklaret. 729 01:38:24,402 --> 01:38:28,297 Det var formentlig et eller andet kryb fra klubben. 730 01:38:28,322 --> 01:38:34,470 Da børneforsorgen tog mig, sagde han ikke et ord. 731 01:38:34,495 --> 01:38:38,666 Han ikke så meget som så på mig. 732 01:38:40,043 --> 01:38:43,301 Han skylder mig de penge. 733 01:38:43,629 --> 01:38:48,061 Om forladelse. For det, jeg sagde. 734 01:38:48,676 --> 01:38:50,240 Pyt med det. 735 01:38:53,639 --> 01:38:56,617 Du antager det værste om andre. 736 01:38:56,642 --> 01:38:57,816 Og det... 737 01:39:00,313 --> 01:39:05,135 Måske er vi slet ikke så forskellige. 738 01:39:07,695 --> 01:39:10,302 Hvem er du derunder? 739 01:39:15,536 --> 01:39:18,664 Hvad er det, du skjuler? 740 01:39:19,791 --> 01:39:21,485 Er du bare... 741 01:39:23,294 --> 01:39:26,162 ...frygtelig vansiret? 742 01:39:27,048 --> 01:39:28,091 Ja. 743 01:39:35,306 --> 01:39:42,288 Hør her. Hvis vi ikke kæmper for Annika, er der ingen, der gør det. 744 01:39:42,313 --> 01:39:47,669 Myndighederne tænker kun på de hvide, privilegerede røvhuller. 745 01:39:47,694 --> 01:39:50,755 Borgmesteren, politidirektøren, statsadvokaten 746 01:39:50,780 --> 01:39:55,551 og nu Thomas og Bruce Wayne. Jeg forstår sgu godt ham psykopaten. 747 01:39:55,576 --> 01:39:58,596 - Det gør du nok også. - Thomas og Bruce Wayne? 748 01:39:58,621 --> 01:40:04,936 Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers seneste peger på Wayne-familien. 749 01:40:04,961 --> 01:40:13,302 Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie, vil du så ikke nok hjælpe mig? 750 01:40:14,345 --> 01:40:16,040 Kom nu, hævn. 751 01:40:18,725 --> 01:40:22,895 Bare du ikke gør noget uden mig. 752 01:40:32,238 --> 01:40:35,627 Det har jeg jo sagt, skat. 753 01:40:35,700 --> 01:40:39,610 Jeg kan tage vare på mig selv. 754 01:40:49,088 --> 01:40:56,518 Mit navn er Thomas Wayne, og jeg står bag dette budskab. 755 01:41:00,224 --> 01:41:03,870 Helt fra vi var små, har min familie og Marthas 756 01:41:03,895 --> 01:41:08,416 lært os, at velgørenhed ikke blot er en forpligtelse, 757 01:41:08,441 --> 01:41:14,255 men en passion. Det er vores slægts arvegods. 758 01:41:14,280 --> 01:41:19,218 Wayne-slægten og Arkham-slægten er Gothams grundpiller. 759 01:41:19,243 --> 01:41:23,681 Men hvad er deres egentlige arvegods? 760 01:41:23,706 --> 01:41:28,603 For 20 år siden satte en reporter sig for at afdække sandheden. 761 01:41:28,628 --> 01:41:32,857 Han opdagede chokerende hemmeligheder. 762 01:41:32,882 --> 01:41:39,113 Da Martha var barn, myrdede hendes mor hendes far og begik selvmord, 763 01:41:39,138 --> 01:41:44,452 men Arkham-slægten brugte deres magt og penge til at dække over det. 764 01:41:44,477 --> 01:41:49,207 Martha selv røg ind og ud af anstalter, 765 01:41:49,232 --> 01:41:52,418 men det måtte ingen få at vide. 766 01:41:52,443 --> 01:41:56,297 Thomas Wayne forsøgte at købe reporterens tavshed 767 01:41:56,322 --> 01:42:01,719 for at redde sin valgkampagne. Men da reporteren afslog, 768 01:42:01,744 --> 01:42:06,057 gik Wayne til sin hemmelige forbindelse Carmine Falcone 769 01:42:06,082 --> 01:42:08,428 og fik ham myrdet! 770 01:42:09,085 --> 01:42:12,397 Wayne-slægten og Arkham-slægten. 771 01:42:12,422 --> 01:42:17,652 Gothams løgnagtige og morderiske arvegods. 772 01:42:17,677 --> 01:42:22,990 Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne. Det er også dit arvegods. 773 01:42:23,016 --> 01:42:26,536 Og Gotham stiller dig til ansvar 774 01:42:26,561 --> 01:42:29,168 for din fars synder. 775 01:42:30,898 --> 01:42:31,941 Farvel. 776 01:42:38,489 --> 01:42:42,385 - Ved du, hvem jeg er? - Du er Bruce Wayne. 777 01:42:42,410 --> 01:42:46,711 Jeg vil tale med Carmine Falcone. 778 01:42:55,048 --> 01:42:56,090 Se selv. 779 01:43:06,934 --> 01:43:09,541 Hvem opfandt bolden? 780 01:43:10,730 --> 01:43:16,544 Han må have tjent en formue. Prøv at tænke over det. 781 01:43:16,569 --> 01:43:19,964 Briscoe, ved du, hvad den her sweater har kostet? 782 01:43:19,989 --> 01:43:21,814 1.183 dollars. 783 01:43:23,117 --> 01:43:28,056 Ved du, hvorfor kommunismen spillede fallit? 784 01:43:28,081 --> 01:43:29,123 Askese. 785 01:43:34,253 --> 01:43:40,119 - Se der. Perfekt. - Det kan ikke blive bedre. 786 01:43:41,177 --> 01:43:45,573 Fister Løgsovs. Hvad laver du her? 787 01:43:45,598 --> 01:43:48,326 Lad os være lidt alene. 788 01:43:48,351 --> 01:43:49,394 Kom. 789 01:43:51,312 --> 01:43:52,876 Ses, mester. 790 01:43:53,523 --> 01:43:55,347 Kom, min snut. 791 01:43:56,943 --> 01:43:57,985 Sid ned. 792 01:43:59,779 --> 01:44:02,840 Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig. 793 01:44:02,865 --> 01:44:06,906 Ham der Riddler har virkelig... 794 01:44:07,412 --> 01:44:09,263 ...lavet rav i den. 795 01:44:09,288 --> 01:44:12,156 - Er det sandt? - Hvad? 796 01:44:12,375 --> 01:44:16,521 Det med reporteren? Hvad er det, du vil vide? 797 01:44:16,546 --> 01:44:20,024 Myrdede du ham for min far? 798 01:44:20,049 --> 01:44:25,029 Din far var på spanden. Reporteren havde fundet noget snavs. 799 01:44:25,054 --> 01:44:31,536 Nogle ret personlige oplysninger om din mor og hendes familie. 800 01:44:31,561 --> 01:44:34,414 Alle har jo skeletter i skabet, 801 01:44:34,439 --> 01:44:38,292 men det måtte ikke komme frem lige op til valget. 802 01:44:38,317 --> 01:44:42,505 Din far forsøgte at købe ham, men uden held. 803 01:44:42,530 --> 01:44:45,528 Derfor kom han til mig. 804 01:44:46,451 --> 01:44:49,595 Aldrig havde jeg set ham så oprevet. Han sagde: 805 01:44:49,620 --> 01:44:57,441 "Carmine, jeg vil have, du skal jage ham en skræk i livet." 806 01:44:58,755 --> 01:45:02,274 Og når skræk ikke er nok... 807 01:45:05,345 --> 01:45:09,073 Din far bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 808 01:45:09,098 --> 01:45:11,184 Jeg ordnede det. 809 01:45:13,311 --> 01:45:18,207 Jeg ved godt, du troede, din far var en helgen. 810 01:45:18,232 --> 01:45:22,587 Men du skulle bare vide, hvad selv et godt menneske som ham 811 01:45:22,612 --> 01:45:27,425 er i stand til under de rette omstændigheder. 812 01:45:27,450 --> 01:45:31,971 Lad være med at ligge søvnløs over det. 813 01:45:31,996 --> 01:45:39,020 Ham reporteren var et udskud. Han arbejdede for Maroni. 814 01:45:39,045 --> 01:45:40,088 Maroni? 815 01:45:40,838 --> 01:45:45,651 Ja. Han kunne ikke døje, at din far og jeg var venner. 816 01:45:45,677 --> 01:45:49,781 Og efter det med reporteren var Maroni bekymret for, 817 01:45:49,806 --> 01:45:54,619 at din far ville være i lommen på mig for altid. 818 01:45:54,644 --> 01:46:01,459 Han ville gøre alt for, at han ikke skulle blive borgmester. Er du med? 819 01:46:01,484 --> 01:46:06,089 Siger du, at Salvatore Maroni likviderede min far? 820 01:46:06,114 --> 01:46:09,893 Om jeg ved det med sikkerhed? 821 01:46:10,576 --> 01:46:14,013 Jeg siger bare, at det så sådan ud. 822 01:46:14,038 --> 01:46:20,685 Var det det, du ville have? Den her lille samtale? 823 01:46:21,254 --> 01:46:25,164 Den har været længe undervejs. 824 01:46:26,050 --> 01:46:29,960 Du er jo ikke et barn længere. 825 01:47:37,580 --> 01:47:40,317 Du har løjet for mig. 826 01:47:41,709 --> 01:47:43,404 Hele mit liv. 827 01:47:48,508 --> 01:47:52,809 Jeg har talt med Carmine Falcone. 828 01:47:53,638 --> 01:47:59,764 Han fortalte mig, hvad han gjorde for min far. 829 01:48:00,937 --> 01:48:03,544 Om Salvatore Maroni. 830 01:48:04,440 --> 01:48:11,348 - Fortalte han Dem, at Maroni... - Fik min far myrdet. 831 01:48:11,447 --> 01:48:16,139 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 832 01:48:16,411 --> 01:48:21,015 I alle disse år har jeg kæmpet for ham 833 01:48:21,040 --> 01:48:23,810 i den tro, at han var et godt menneske. 834 01:48:23,835 --> 01:48:27,980 Han var et godt menneske. Hør, hvad jeg siger. 835 01:48:28,006 --> 01:48:32,046 Deres far var et godt menneske. 836 01:48:35,054 --> 01:48:39,158 - Han begik en fejl. - Han lod en mand likvidere. 837 01:48:39,183 --> 01:48:40,226 Hvorfor? 838 01:48:42,020 --> 01:48:46,958 For at beskytte familiens image eller sine politiske ambitioner? 839 01:48:46,983 --> 01:48:53,089 Det gjaldt ikke familiens image, og han lod ikke nogen likvidere. 840 01:48:53,114 --> 01:48:59,220 Han beskyttede Deres mor. Image og kampagne var ham ligegyldigt. 841 01:48:59,245 --> 01:49:02,807 Han bekymrede sig om hende og om Dem. 842 01:49:02,832 --> 01:49:05,810 I et svagt øjeblik gik han til Falcone, 843 01:49:05,835 --> 01:49:09,689 men han anede ikke, at Falcone ville dræbe manden. 844 01:49:09,714 --> 01:49:12,150 Deres far burde have vidst, 845 01:49:12,175 --> 01:49:16,779 at Falcone ville gøre alt for at få en klemme på ham. 846 01:49:16,804 --> 01:49:20,063 Det er sådan, Falcone er. 847 01:49:20,892 --> 01:49:23,286 Der begik Deres far en fejl. 848 01:49:23,311 --> 01:49:28,666 Da Falcone fortalte, hvad han havde gjort, var Deres far knust. 849 01:49:28,691 --> 01:49:35,882 Han sagde til Falcone, han ville gå til politiet og tilstå alt. 850 01:49:35,907 --> 01:49:37,731 Og samme aften 851 01:49:38,117 --> 01:49:41,897 blev Deres far og mor myrdet. 852 01:49:47,418 --> 01:49:49,504 Var det Falcone? 853 01:49:55,218 --> 01:50:01,240 Jeg ville ønske, jeg vidste det med sikkerhed. 854 01:50:01,265 --> 01:50:05,411 Måske var det bare en tilfældig slyngel, 855 01:50:05,436 --> 01:50:09,582 der ville have penge og var for hurtig på aftrækkeren. 856 01:50:09,607 --> 01:50:15,463 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har grublet over det. 857 01:50:15,488 --> 01:50:20,093 Det var min opgave at beskytte dem. Forstår De det? 858 01:50:20,118 --> 01:50:26,641 Jeg ved, De bebrejder Dem selv, men De var jo kun et barn, Bruce. 859 01:50:26,666 --> 01:50:32,522 Jeg kunne se frygten i Deres øjne, men jeg evnede ikke at hjælpe Dem. 860 01:50:32,547 --> 01:50:35,900 Jeg kunne lære Dem at slås, 861 01:50:35,925 --> 01:50:39,404 men jeg var ikke rustet til at tage mig af Dem. 862 01:50:39,429 --> 01:50:42,687 De havde brug for en far. 863 01:50:43,224 --> 01:50:45,831 Og De havde kun mig. 864 01:50:48,021 --> 01:50:49,845 Om forladelse. 865 01:50:50,982 --> 01:50:54,892 Det skal du ikke sige, Alfred. 866 01:50:59,699 --> 01:51:00,872 Åh gud... 867 01:51:03,828 --> 01:51:10,866 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve frygt igen. 868 01:51:10,960 --> 01:51:15,001 Jeg troede, jeg beherskede den. 869 01:51:19,510 --> 01:51:24,594 Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø. 870 01:51:25,850 --> 01:51:32,123 Men jeg må indse, at der er noget, jeg endnu ikke har overvundet. 871 01:51:32,148 --> 01:51:33,973 Frygten for... 872 01:51:36,361 --> 01:51:40,271 ...at skulle det igennem igen. 873 01:51:43,576 --> 01:51:47,095 At miste en, jeg holder af. 874 01:52:37,547 --> 01:52:44,715 - Har du ikke tændt signalet? - Jeg troede, det var dig. 875 01:52:55,106 --> 01:53:00,586 Jeg fandt ham. Han havde min telefon. Hun havde ringet og lagt en besked. 876 01:53:00,611 --> 01:53:05,008 Gordon, hjælp! Hun har min pistol! 877 01:53:05,033 --> 01:53:08,261 - Hold kæft! - Læg pistolen. 878 01:53:08,286 --> 01:53:14,542 Jeg siger jo til dig, hun havde ringet til mig. 879 01:53:16,336 --> 01:53:17,509 Hør selv. 880 01:53:19,464 --> 01:53:23,504 Hov, kom her! Hvor skal du hen? 881 01:53:23,968 --> 01:53:28,865 - Kenzie, du gør hende bange. - Undskyld, hr. Falcone. 882 01:53:28,890 --> 01:53:35,913 - I må ikke gøre mig noget... - Du skal ikke være bange. Kom her. 883 01:53:35,938 --> 01:53:41,294 Nu spørger jeg en gang til. Hvad har Mitchell fortalt dig? 884 01:53:41,319 --> 01:53:47,550 Don var glad for at sludre, især med smukke piger som dig. 885 01:53:47,575 --> 01:53:53,222 Derfor bad jeg ham tage dit pas, indtil vi to fik talt sammen. 886 01:53:53,247 --> 01:53:58,853 Jeg vil bare væk herfra. I hører aldrig fra mig igen. 887 01:53:58,878 --> 01:54:02,190 Vi skal nok få dig væk herfra. Det lover jeg. 888 01:54:02,215 --> 01:54:07,195 Men først vil jeg vide, hvad han har fortalt dig. 889 01:54:07,220 --> 01:54:09,175 Han sagde bare, 890 01:54:09,806 --> 01:54:13,326 at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 891 01:54:13,351 --> 01:54:16,704 Fortalte han dig om aftalen? 892 01:54:16,729 --> 01:54:21,709 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 893 01:54:21,734 --> 01:54:27,173 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 894 01:54:27,198 --> 01:54:28,241 Aha. 895 01:54:32,370 --> 01:54:33,413 Okay. 896 01:54:41,045 --> 01:54:44,649 - Bare slap af. - Han kværker hende. 897 01:54:44,674 --> 01:54:46,368 Slap helt af. 898 01:54:56,352 --> 01:54:57,786 Rata alada. 899 01:55:02,400 --> 01:55:08,395 - En falk har også vinger. - Er Falcone rotten? 900 01:55:16,956 --> 01:55:20,215 Arbejder Falcone for jer? 901 01:55:21,127 --> 01:55:25,689 For borgmesteren og statsadvokaten? 902 01:55:26,758 --> 01:55:27,800 Nej. 903 01:55:30,887 --> 01:55:35,658 - Vi arbejder for ham. Det gør alle. - Hvordan det? 904 01:55:35,683 --> 01:55:40,246 - Gennem Fornyelse. - Fornyelsesfonden? 905 01:55:40,271 --> 01:55:45,293 Ja. Efter Thomas Waynes død kastede de sig over den som gribbe. 906 01:55:45,318 --> 01:55:48,921 Borgmesteren, Falcone, Maroni. 907 01:55:48,946 --> 01:55:52,258 Den var som skabt til bestikkelse og hvidvaskning. 908 01:55:52,283 --> 01:55:56,304 Stor velgørenhedsfond uden tilsyn. Alle fik en bid af kagen. 909 01:55:56,329 --> 01:55:59,849 Men Falcone ville have mere. 910 01:55:59,874 --> 01:56:04,479 Han udtænkte en plan, der skulle fælde Maroni. 911 01:56:04,504 --> 01:56:10,485 Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik han de indblandede udråbt til helte 912 01:56:10,510 --> 01:56:16,699 og gjort til sine marionetter. Valget betyder ikke en skid. 913 01:56:16,724 --> 01:56:19,577 Det er Falcone, der er borgmester. 914 01:56:19,602 --> 01:56:22,705 Han har været borgmester de sidste 20 år. 915 01:56:22,730 --> 01:56:26,125 Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin. 916 01:56:26,150 --> 01:56:28,236 Og også ham her. 917 01:56:28,528 --> 01:56:29,570 Nej! 918 01:56:30,154 --> 01:56:33,508 Han skal stoppes, men ikke på den måde. 919 01:56:33,533 --> 01:56:35,843 Der er ikke andre måder! 920 01:56:35,868 --> 01:56:39,222 Overtræder du den grænse, bliver du ligesom ham. 921 01:56:39,247 --> 01:56:45,633 Hør på mig. Lad være med at sætte livet på spil. 922 01:56:49,966 --> 01:56:52,182 Bare rolig, skat. 923 01:56:54,429 --> 01:56:55,862 Jeg har ni. 924 01:57:09,861 --> 01:57:13,798 Hvis hun dræber Falcone, finder vi måske aldrig Riddler. 925 01:57:13,823 --> 01:57:17,260 - Jeg må stoppe hende. - Mener du ikke "vi"? 926 01:57:17,285 --> 01:57:21,097 - Jeg gør det på min måde. - Og bagefter? 927 01:57:21,122 --> 01:57:28,421 Så gør vi, som Riddler sagde. Lokker rotten ud i lyset. 928 01:58:00,828 --> 01:58:02,930 Jeg skal tale med hr. Falcone. 929 01:58:02,955 --> 01:58:09,604 - Han vil ikke forstyrres. - Det drejer sig om Annika. 930 01:58:09,629 --> 01:58:11,714 Hvem har vi her? 931 01:58:13,299 --> 01:58:17,820 Undskyld, jeg forstyrrer. Har De tid til at tale med mig? 932 01:58:17,845 --> 01:58:19,540 Selvfølgelig. 933 01:58:21,182 --> 01:58:22,225 I enrum? 934 01:58:50,378 --> 01:58:55,024 Jeg er frygtelig bekymret. Jeg aner ikke, hvor hun er. 935 01:58:55,049 --> 01:58:58,569 Og De er jo en meget vigtig mand. 936 01:58:58,594 --> 01:59:03,408 Jeg håbede, De ville kunne hjælpe mig med at finde hende. 937 01:59:03,433 --> 01:59:07,370 Hun har været væk så længe, at jeg begynder at... 938 01:59:07,395 --> 01:59:11,916 - Undskyld. Det må De undskylde. - Det er helt i orden. Her. 939 01:59:11,941 --> 01:59:16,503 Jeg har selv et papirlommetørklæde. 940 01:59:19,198 --> 01:59:26,681 Hr. Falcone... Undskyld, men De er nødt til at se det her. 941 01:59:26,706 --> 01:59:31,919 Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage. 942 01:59:46,225 --> 01:59:51,039 Vi har modtaget optagelsen fra politikommissær James Gordon. 943 01:59:51,064 --> 01:59:56,794 Vi advarer om voldsomt indhold, der kan virke ubehageligt. 944 01:59:56,819 --> 02:00:02,133 Han sagde, at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 945 02:00:02,158 --> 02:00:05,470 Fortalte han dig om aftalen? 946 02:00:05,495 --> 02:00:10,350 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 947 02:00:10,375 --> 02:00:15,980 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 948 02:00:16,005 --> 02:00:17,048 Aha. 949 02:00:19,175 --> 02:00:20,218 Okay. 950 02:00:27,642 --> 02:00:31,371 Afsløringen af Falcones rolle som meddeler... 951 02:00:31,396 --> 02:00:33,742 - Hej, far. - Hvad? 952 02:00:35,274 --> 02:00:38,663 Jeg er Maria Kyles datter. 953 02:00:39,362 --> 02:00:41,838 Kan du huske hende? 954 02:00:42,865 --> 02:00:43,908 Ja. 955 02:00:47,995 --> 02:00:53,600 - Læg nu pistolen. - Det her er for min mor. 956 02:02:32,934 --> 02:02:37,887 Tror du ikke, det her gør ondt på mig? 957 02:02:39,273 --> 02:02:42,011 Mit eget kød og blod. 958 02:02:57,959 --> 02:03:01,187 Du tvinger mig til det her. 959 02:03:01,212 --> 02:03:04,210 Ligesom din mor gjorde. 960 02:03:09,012 --> 02:03:10,836 Han skal lide! 961 02:03:14,267 --> 02:03:18,959 Du behøver ikke også at skulle lide. 962 02:03:19,022 --> 02:03:22,150 Du har lidt så rigeligt. 963 02:03:55,099 --> 02:03:58,749 I guder. Hvad har du gang i? 964 02:03:58,978 --> 02:04:02,373 Vil du skræmme mig med dit fastelavnskostume, 965 02:04:02,398 --> 02:04:06,169 så jeg begynder at tude og røber mine hemmeligheder? 966 02:04:06,194 --> 02:04:11,632 Hør her. Alt, hvad jeg ved, og alt, hvad jeg har gjort, 967 02:04:11,657 --> 02:04:15,177 tager jeg med mig i graven. 968 02:04:26,547 --> 02:04:30,067 Er du sammen med Zorro her? 969 02:04:30,134 --> 02:04:37,694 Er du ikke klar over, at I panserbasser arbejder for mig? 970 02:04:40,353 --> 02:04:45,175 Vi arbejder ikke alle sammen for dig. 971 02:04:51,572 --> 02:04:54,050 Du har ret til ikke at udtale dig. 972 02:04:54,075 --> 02:04:57,637 Dine udtalelser kan og vil blive brugt imod dig i retten. 973 02:04:57,662 --> 02:05:02,225 Du har ret til advokatbistand, hvilket det offentlige kan stille til rådighed. 974 02:05:02,250 --> 02:05:05,395 Har du forstået dine rettigheder? 975 02:05:05,420 --> 02:05:08,026 Har du forstået dem? 976 02:05:08,965 --> 02:05:12,276 Ja. Vi ses, når jeg går fri. 977 02:05:12,301 --> 02:05:14,737 Er der andet, du ønsker at... 978 02:05:14,762 --> 02:05:16,848 Forpulede rotte. 979 02:05:17,223 --> 02:05:19,048 Hvad sagde du? 980 02:05:19,392 --> 02:05:23,538 Hav en god aften, Carmine. Det bliver nok din sidste. 981 02:05:23,563 --> 02:05:26,874 Er du en stor mand nu, Oz? 982 02:05:26,899 --> 02:05:29,335 - Måske. - Virkelig? 983 02:05:29,360 --> 02:05:34,132 For mig har du altid bare været en krøbling i et jakkesæt. 984 02:05:34,157 --> 02:05:36,242 Jeg slagter dig! 985 02:05:39,328 --> 02:05:44,021 Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke! 986 02:05:44,083 --> 02:05:45,256 Slip mig! 987 02:06:04,562 --> 02:06:07,430 "Før den ud i lyset..." 988 02:06:10,693 --> 02:06:12,837 ...og du finder til mig frem." 989 02:06:12,862 --> 02:06:16,642 Der! Skuddene kom deroppefra! 990 02:06:17,450 --> 02:06:19,405 Det er Riddler. 991 02:06:20,536 --> 02:06:28,357 Gage, kom med mig. Martinez, gå bagom. Ingen må slippe væk! 992 02:07:38,698 --> 02:07:40,132 Han er væk. 993 02:07:49,625 --> 02:07:51,769 Han har holdt til her hele tiden. 994 02:07:51,794 --> 02:07:54,188 Kommissær, det er Martinez. 995 02:07:54,213 --> 02:07:58,568 Et vidne siger, hun så en mand kravle ned ad brandtrappen 996 02:07:58,593 --> 02:08:06,674 og gå ind på dineren på hjørnet. Han sidder alene ved disken. 997 02:08:19,113 --> 02:08:22,893 Det er politiet! Hænderne op! 998 02:08:24,243 --> 02:08:29,327 Få så de hænder op, dit forpulede svin. 999 02:08:46,891 --> 02:08:51,323 Jeg har ellers lige bestilt tærte. 1000 02:08:51,771 --> 02:08:53,205 Lig stille! 1001 02:09:22,385 --> 02:09:24,612 Hvem af dem er dig? 1002 02:09:24,637 --> 02:09:30,633 - Det må du fortælle mig. - Kom så, skvatnakke. 1003 02:09:31,561 --> 02:09:33,516 Før svinet væk! 1004 02:09:47,827 --> 02:09:53,599 Selv Mitchells enke og søn er mødt op for at vise solidaritet. 1005 02:09:53,624 --> 02:10:00,011 Dan O'Neil rapporterer fra Reáls hovedkvarter... 1006 02:10:17,231 --> 02:10:18,404 FORNYELSE 1007 02:10:21,569 --> 02:10:26,049 - Hvad er det for nogle dagbøger? - Regnskabsbøger. I tusindvis. 1008 02:10:26,074 --> 02:10:29,552 De er fyldt med skriblerier og kodeskrift. 1009 02:10:29,577 --> 02:10:31,262 Et af ID'erne gav pote. 1010 02:10:31,287 --> 02:10:35,975 Edward Nashton, ansat hos KTMJ som regnskabstekniker. 1011 02:10:36,000 --> 02:10:40,563 Kommissær, er det her i orden? Skal bevismateriale ikke sikres? 1012 02:10:40,588 --> 02:10:43,065 Du skal se det her. 1013 02:10:47,762 --> 02:10:50,365 Han har handsker på. 1014 02:10:50,390 --> 02:10:53,034 "Fredag den 16. Juli." 1015 02:10:53,059 --> 02:10:56,788 Mit liv er en grusom gåde, jeg ikke har kunnet løse. 1016 02:10:56,813 --> 02:10:59,941 Den kvæler min forstand. 1017 02:11:00,233 --> 02:11:07,173 Men i dag så jeg det. Et ord skrevet på regnskabsbogen på mit bord: 1018 02:11:07,198 --> 02:11:08,762 'Fornyelse'. 1019 02:11:09,075 --> 02:11:13,680 Det hule løfte, man bandt mig på ærmet på børnehjemmet. 1020 02:11:13,705 --> 02:11:16,808 Et kig i bogen gjorde det klart, 1021 02:11:16,833 --> 02:11:21,312 at hele mit liv havde ledt frem mod dette øjeblik, 1022 02:11:21,337 --> 02:11:26,859 hvor jeg ville erfare sandheden og tage hævn for alle deres løgne. 1023 02:11:26,884 --> 02:11:33,074 Hvis folk virkelig skal forstå noget, kan man ikke bare give dem svarene. 1024 02:11:33,099 --> 02:11:37,245 Man må torturere dem med de gruopvækkende spørgsmål, 1025 02:11:37,270 --> 02:11:45,128 "ligesom de torturerede mig. Jeg ved nu, hvad jeg må blive til." 1026 02:11:45,153 --> 02:11:47,108 Du almægtige... 1027 02:11:52,577 --> 02:11:59,745 - Rotten kan vist ikke lide dig. - Det er ikke en rotte. 1028 02:12:12,889 --> 02:12:14,453 Hvad er det? 1029 02:12:45,963 --> 02:12:48,775 - Er det et redskab? - En mejsel? 1030 02:12:48,800 --> 02:12:52,278 Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det. 1031 02:12:52,303 --> 02:12:58,576 Det vil passe med hakket i gulvet i borgmesterens arbejdsværelse. 1032 02:12:58,601 --> 02:13:00,426 MIN TILSTÅELSE 1033 02:13:03,272 --> 02:13:08,795 Tilståelse? Af hvad? Han har jo allerede tilstået mordet på Mitchell. 1034 02:13:08,820 --> 02:13:10,672 Det er ikke forbi. 1035 02:13:10,697 --> 02:13:19,038 Han har postet alt muligt på nettet. Han har 500 følgere. Ekstremister. 1036 02:13:23,084 --> 02:13:25,687 Hans seneste indlæg er fra i går. 1037 02:13:25,712 --> 02:13:28,981 En video. Den er kodeordsbeskyttet. 1038 02:13:29,007 --> 02:13:31,359 Kan du komme forbi det? 1039 02:13:31,384 --> 02:13:37,640 Det vil tage lidt tid, men det skal nok lykkes. 1040 02:13:40,852 --> 02:13:43,980 JEG KENDER DIT SANDE JEG 1041 02:13:46,899 --> 02:13:50,679 - Vis mig indlægget. - Værsgo. 1042 02:13:51,195 --> 02:13:57,802 - "Den demaskerede sandhed"? - Jeg tror, jeg er hans sidste mål. 1043 02:13:57,827 --> 02:14:01,347 - Dig? - Måske er det snart forbi. 1044 02:14:01,372 --> 02:14:03,979 - Med hvad? - Batman. 1045 02:14:10,798 --> 02:14:11,841 Ja? 1046 02:14:22,977 --> 02:14:24,020 Aha. 1047 02:14:27,065 --> 02:14:32,930 Riddler spørger efter dig. Han er på Arkham. 1048 02:14:38,493 --> 02:14:41,621 Du er en god politimand. 1049 02:15:04,560 --> 02:15:07,705 Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede. 1050 02:15:07,730 --> 02:15:11,292 - Hvad vil du mig? - Hvad jeg vil? 1051 02:15:11,317 --> 02:15:18,966 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på denne dag, på dette øjeblik. 1052 02:15:18,991 --> 02:15:23,553 Jeg har været usynlig hele mit liv. 1053 02:15:23,579 --> 02:15:27,225 Det er jeg vist ikke længere, vel? 1054 02:15:27,250 --> 02:15:34,418 Fremover vil man huske mig. Man vil huske os begge to. 1055 02:15:41,973 --> 02:15:43,016 Bruce... 1056 02:15:46,811 --> 02:15:47,984 ...Wayne. 1057 02:15:51,024 --> 02:15:52,066 Bruce... 1058 02:15:56,195 --> 02:15:57,368 ...Wayne. 1059 02:16:10,335 --> 02:16:13,723 Jeg var til stede den dag. 1060 02:16:15,256 --> 02:16:18,860 Da den store Thomas Wayne annoncerede sit kandidatur 1061 02:16:18,885 --> 02:16:22,925 og fremsatte sine mange løfter. 1062 02:16:23,639 --> 02:16:27,910 En uge senere var han død, og alle havde glemt os. 1063 02:16:27,935 --> 02:16:32,040 De talte kun om den stakkels Bruce Wayne. 1064 02:16:32,065 --> 02:16:35,752 Bruce Wayne, den forældreløse. 1065 02:16:35,777 --> 02:16:37,341 Forældreløs. 1066 02:16:43,534 --> 02:16:49,974 At bo i et tårn ud til parken er ikke at være forældreløs. 1067 02:16:49,999 --> 02:16:57,559 At se ned på alle andre fra sit pengebjerg. Kom ikke her. 1068 02:16:59,384 --> 02:17:02,111 Hvad vil det sige at være forældreløs? 1069 02:17:02,136 --> 02:17:06,324 Det er at bo 30 børn på ét værelse. 1070 02:17:06,349 --> 02:17:11,954 At være 12 år og tage dråber for at dulme smerten. 1071 02:17:11,979 --> 02:17:17,919 At vågne med et skrig, fordi rotterne gnaver i ens fingre. 1072 02:17:17,944 --> 02:17:21,339 Og hver eneste vinter dør en af de små, 1073 02:17:21,364 --> 02:17:24,231 fordi det er så koldt. 1074 02:17:24,784 --> 02:17:26,218 Men næ nej. 1075 02:17:30,123 --> 02:17:33,810 Lad os tale om milliardæren med den døde far. 1076 02:17:33,835 --> 02:17:38,981 I det mindste forsøder pengene dog hans skæbne. 1077 02:17:39,007 --> 02:17:40,049 Bruce... 1078 02:17:42,093 --> 02:17:43,266 ...Wayne. 1079 02:17:47,682 --> 02:17:52,635 Han er den eneste, vi ikke fik ram på. 1080 02:17:53,896 --> 02:17:57,416 Men de andre fik vi ram på. 1081 02:17:58,776 --> 02:18:03,729 Alle de slimede, forlorne skiderikker. 1082 02:18:05,825 --> 02:18:08,301 Sikke et syn du er. 1083 02:18:10,955 --> 02:18:16,477 Din maske er pragtfuld. Du skulle have set mig iført min. 1084 02:18:16,502 --> 02:18:20,231 Det er sjovt. Alle vil så gerne pille masken af dig, 1085 02:18:20,256 --> 02:18:23,526 men de forstår ikke pointen. 1086 02:18:23,551 --> 02:18:26,027 Du og jeg ved godt, 1087 02:18:26,554 --> 02:18:29,198 at det er dit sande jeg, jeg ser på nu. 1088 02:18:29,223 --> 02:18:32,910 Min maske lod mig være mig selv fuldt og helt. 1089 02:18:32,935 --> 02:18:36,372 Uden skam, uden begrænsninger. 1090 02:18:36,397 --> 02:18:40,001 - Hvorfor skrev du til mig? - Hvad mener du? 1091 02:18:40,026 --> 02:18:43,713 - Alle kortene. - Det har jeg jo sagt. 1092 02:18:43,738 --> 02:18:48,009 - Vi har gjort det her sammen. - Vi har ikke gjort noget sammen. 1093 02:18:48,034 --> 02:18:52,889 Jeg bad dig føre ham ud i lyset, og det gjorde du. Vi er et fedt team. 1094 02:18:52,914 --> 02:18:54,599 Vi er ikke et team. 1095 02:18:54,624 --> 02:18:59,062 Jeg kunne ikke selv have gjort det. Min styrke sidder heroppe. 1096 02:18:59,087 --> 02:19:02,857 Jeg havde alle brikkerne og alle svarene, 1097 02:19:02,882 --> 02:19:06,444 men jeg kunne ikke få dem til at lytte. Det gav du mig. 1098 02:19:06,469 --> 02:19:10,948 Du viste mig, hvad der var muligt. Du viste mig, hvad man opnår 1099 02:19:10,973 --> 02:19:15,787 med frygt og en anelse vold. Du inspirerede mig. 1100 02:19:15,812 --> 02:19:18,940 - Du er bindegal. - Hvad? 1101 02:19:19,607 --> 02:19:23,378 - Du er syg i hovedet. - Hvordan kan du sige det? 1102 02:19:23,403 --> 02:19:28,883 Vil du gerne huskes? Du er en sølle psykopat, der savner opmærksomhed. 1103 02:19:28,908 --> 02:19:34,472 Du kommer til at dø alene i Arkham. Som et nul! 1104 02:19:34,497 --> 02:19:35,540 Nej! 1105 02:19:40,586 --> 02:19:45,930 Det var ikke sådan, det skulle være gået! 1106 02:19:47,343 --> 02:19:50,993 Jeg havde planlagt det hele! 1107 02:19:51,723 --> 02:19:57,453 Vi havde været i sikkerhed her. Vi kunne have set det hele sammen. 1108 02:19:57,478 --> 02:20:00,346 - Set hvad? - Det hele! 1109 02:20:08,656 --> 02:20:11,654 Det var der alt sammen. 1110 02:20:12,493 --> 02:20:17,707 Vil det sige, du ikke har regnet det ud? 1111 02:20:19,125 --> 02:20:25,064 Så er du slet ikke så kvik, som jeg troede, du var. 1112 02:20:25,089 --> 02:20:29,610 - Jeg tog vist fejl af dig. - Hvad har du gjort? 1113 02:20:29,635 --> 02:20:34,979 Hvad er sort som blæk og død som en sild? 1114 02:20:38,186 --> 02:20:44,250 Dig, hvis du tror, du kan forhindre, hvad der kommer til at ske. 1115 02:20:44,275 --> 02:20:46,621 Hvad har du gjort? 1116 02:20:53,618 --> 02:20:55,964 Hvad har du gjort? 1117 02:20:59,123 --> 02:21:01,469 Hvad har du gjort? 1118 02:21:48,256 --> 02:21:50,602 Hvad laver du her? 1119 02:22:07,150 --> 02:22:11,712 Det der skal du nok ikke pille ved. 1120 02:22:16,659 --> 02:22:25,001 Manden er skudt i låget, hvad? Han dræbte Mitchell med et tæppejern. 1121 02:22:27,420 --> 02:22:30,606 Min onkel er tæppemontør. 1122 02:22:30,631 --> 02:22:32,717 Det kaldes en... 1123 02:22:32,884 --> 02:22:35,621 Det kaldes en dykker. 1124 02:23:09,837 --> 02:23:14,790 Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du? 1125 02:23:24,060 --> 02:23:26,015 REEL FORANDRING 1126 02:23:35,905 --> 02:23:37,860 REEL FORANDRING 1127 02:23:43,955 --> 02:23:47,975 Hej, venner. Tak for alle kommentarerne 1128 02:23:48,001 --> 02:23:52,146 og en særlig tak for jeres tips om detonatorer. 1129 02:23:52,171 --> 02:23:58,688 Det her bliver mit sidste indlæg i et stykke tid. 1130 02:23:59,429 --> 02:24:05,493 Vores fællesskab har betydet meget for mig i ugernes og månedernes løb. 1131 02:24:05,518 --> 02:24:09,622 Man kan roligt sige, at ingen af os... 1132 02:24:09,647 --> 02:24:12,254 ...længere er alene. 1133 02:24:12,483 --> 02:24:14,047 Du gode gud. 1134 02:24:18,031 --> 02:24:21,159 I morgen er det valgdag. 1135 02:24:23,202 --> 02:24:26,014 Og Bella Reál vil vinde. 1136 02:24:26,039 --> 02:24:31,644 Hun lover reel forandring. Men vi kender sandheden, ikke? 1137 02:24:31,669 --> 02:24:36,190 I har set Gothams sande ansigt. Sammen har vi demaskeret det. 1138 02:24:36,215 --> 02:24:42,822 Det er korruption og fordærv forklædt som fornyelse. 1139 02:24:42,847 --> 02:24:46,496 Men demaskering er ikke nok. 1140 02:24:48,853 --> 02:24:52,633 Dommedag er endelig oprunden. 1141 02:24:52,940 --> 02:24:58,284 Nu er det blevet tid til at gøre gengæld. 1142 02:24:58,863 --> 02:25:05,641 Jeg har parkeret syv varevogne langs byens havdige. 1143 02:25:05,953 --> 02:25:11,167 Og på den store valgaften vil de sige... 1144 02:25:34,607 --> 02:25:36,959 Når varevognene eksploderer, 1145 02:25:36,984 --> 02:25:42,590 vil oversvømmelsen ske så hurtigt, at evakuering vil være umulig. 1146 02:25:42,615 --> 02:25:48,971 De, der ikke bliver skyllet bort, vil ile gennem gaderne i rædsel. 1147 02:25:48,996 --> 02:25:51,082 Ring til Gordon. 1148 02:25:53,960 --> 02:25:58,106 Når nyheden når den højtliggende Gotham Square Garden, 1149 02:25:58,131 --> 02:26:00,858 vil jublen blive til panik, 1150 02:26:00,883 --> 02:26:06,906 og koncertsalen vil blive byens sidste tilflugtssted. 1151 02:26:06,931 --> 02:26:12,014 Og det er her, I kommer ind i billedet. 1152 02:26:13,021 --> 02:26:14,622 HVILKEN KALIBER? 1153 02:26:14,647 --> 02:26:15,873 RIFLER ER GODE. 1154 02:26:15,898 --> 02:26:17,333 HUSK STRÆKFILM! 1155 02:26:17,358 --> 02:26:20,837 Til den tid vil jeg være blevet demaskeret. 1156 02:26:20,862 --> 02:26:25,091 Panserne vil have anholdt mig, men det er okay. 1157 02:26:25,116 --> 02:26:28,244 For så er det jeres tur. 1158 02:26:29,704 --> 02:26:32,050 Så vil I stå klar. 1159 02:26:44,635 --> 02:26:47,780 Det er tid til at gøre op med løgnene. 1160 02:26:47,805 --> 02:26:52,952 Falske løfter om fornyelse og forandring? 1161 02:26:52,977 --> 02:26:57,206 Nu skal vi give dem reel forandring! 1162 02:26:57,231 --> 02:27:02,253 Vi har henslæbt livet i denne jammerdal af pinsler 1163 02:27:02,278 --> 02:27:05,015 og tænkt: Hvorfor os? 1164 02:27:05,281 --> 02:27:10,720 Nu vil deres sidste stund gå med at tænke: Hvorfor dem? 1165 02:27:10,745 --> 02:27:14,264 Jeg kan ikke komme igennem. 1166 02:27:18,836 --> 02:27:23,191 - Vejen er spærret. - Jeg vil bare ud af byen. 1167 02:27:23,216 --> 02:27:31,557 Byen er ved at blive oversvømmet. Gå ind i Garden ligesom alle andre. 1168 02:27:37,313 --> 02:27:41,084 - Hvem har kommandoen her? - Jeg ved det ærlig talt ikke. 1169 02:27:41,109 --> 02:27:42,960 Hør godt efter! 1170 02:27:42,985 --> 02:27:51,327 Vi må afsøge stedet for bomber og få den nye borgmester ud herfra. Kom så! 1171 02:28:24,610 --> 02:28:28,006 Dørene må lukkes. Vandet er begyndt at trænge ind. 1172 02:28:28,031 --> 02:28:32,427 - Det er byens sidste tilflugtssted. - Ikke hvis hele havdiget ramler. 1173 02:28:32,452 --> 02:28:36,806 Jeg nægter at lade folk dø derude. Jeg går ud og beroliger masserne. 1174 02:28:36,831 --> 02:28:40,393 - De er ikke i sikkerhed her. - Jeg går ingen steder. 1175 02:28:40,418 --> 02:28:42,520 - Vi er under angreb. - Netop. 1176 02:28:42,545 --> 02:28:50,887 Alle her i byen er bange for at gøre det anstændige, men det er jeg ikke. 1177 02:28:53,139 --> 02:28:56,659 Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed. 1178 02:28:56,684 --> 02:29:01,116 Må jeg bede om jeres opmærksomhed! 1179 02:29:14,869 --> 02:29:17,736 De skal nok klare den. 1180 02:30:46,919 --> 02:30:52,654 - Hvordan kommer jeg derop? - Følg efter mig. 1181 02:33:00,845 --> 02:33:03,061 Nej, det er okay. 1182 02:33:04,724 --> 02:33:06,288 Det er okay. 1183 02:33:07,018 --> 02:33:09,625 Det er overstået nu. 1184 02:33:12,148 --> 02:33:13,842 Det er forbi. 1185 02:34:11,124 --> 02:34:14,121 Slap af, mand! Slap af. 1186 02:34:44,407 --> 02:34:45,971 Du gode gud. 1187 02:34:55,376 --> 02:34:57,722 Hvem fanden er du? 1188 02:35:01,257 --> 02:35:02,300 Mig? 1189 02:35:05,428 --> 02:35:07,253 Jeg er hævnen. 1190 02:38:39,308 --> 02:38:42,306 Onsdag den 6. November. 1191 02:38:44,814 --> 02:38:47,551 Byen står under vand. 1192 02:38:49,027 --> 02:38:52,285 Nationalgarden er på vej. 1193 02:38:53,489 --> 02:39:00,805 Der er indført undtagelsestilstand, men forbryderbærmen sover aldrig. 1194 02:39:00,830 --> 02:39:04,684 Plyndringer og ulovligheder vil gribe om sig 1195 02:39:04,709 --> 02:39:08,312 i de dele af byen, ingen kan nå frem til. 1196 02:39:08,338 --> 02:39:14,986 Situationen vil blive værre, inden den bliver bedre. 1197 02:39:15,011 --> 02:39:19,490 Nogle vil benytte lejligheden til at rage mest muligt til sig. 1198 02:39:19,515 --> 02:39:23,661 Vi skal genopbygge. Og det gælder ikke kun vores by. 1199 02:39:23,686 --> 02:39:27,957 Vi må genopbygge folks tro på vores institutioner, 1200 02:39:27,982 --> 02:39:32,211 på vores folkevalgte ledere og på hinanden. 1201 02:39:32,236 --> 02:39:37,580 Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen. 1202 02:39:39,911 --> 02:39:43,014 Jeg begynder at kunne se det. 1203 02:39:43,039 --> 02:39:46,297 Jeg har gjort en forskel. 1204 02:39:47,293 --> 02:39:50,421 Men ikke den tilsigtede. 1205 02:39:51,547 --> 02:39:55,327 Hævn kan ikke ændre fortiden. 1206 02:39:55,968 --> 02:39:59,227 Hverken min eller andres. 1207 02:40:00,765 --> 02:40:04,545 Jeg er nødt til at være mere. 1208 02:40:05,895 --> 02:40:08,632 Folk har brug for håb 1209 02:40:09,232 --> 02:40:14,445 og for at vide, at nogen kæmper for dem. 1210 02:40:14,737 --> 02:40:16,432 Byen er vred. 1211 02:40:17,323 --> 02:40:18,366 Arret. 1212 02:40:19,617 --> 02:40:21,181 Ligesom mig. 1213 02:40:22,995 --> 02:40:26,254 Vores ar kan ødelægge os. 1214 02:40:26,457 --> 02:40:30,770 Selv efter de fysiske sår er helet. 1215 02:40:30,795 --> 02:40:34,023 Men hvis vi overlever dem... 1216 02:40:34,048 --> 02:40:37,046 ...kan de forvandle os. 1217 02:40:37,802 --> 02:40:43,016 De kan give os viljen til at holde ud... 1218 02:40:43,558 --> 02:40:47,077 ...og styrken til at kæmpe. 1219 02:40:49,063 --> 02:40:53,710 Her ses den maskerede selvtægter på taget af Gotham Square Garden, 1220 02:40:53,735 --> 02:40:57,088 hvor han var med til at redde hundredvis af liv. 1221 02:40:57,113 --> 02:41:05,221 Beredskabsfolk kæmpede desperat, da den maskerede mand dukkede op... 1222 02:41:05,246 --> 02:41:07,983 Det er godt nok surt. 1223 02:41:09,250 --> 02:41:15,376 At han skulle stjæle dit rampelys på den måde. 1224 02:41:19,594 --> 02:41:22,822 Hvad er det nu, man siger? 1225 02:41:22,847 --> 02:41:26,534 "Den ene dag er du på toppen." 1226 02:41:26,559 --> 02:41:27,993 Dagen efter 1227 02:41:29,604 --> 02:41:31,689 "er du en klovn." 1228 02:41:36,861 --> 02:41:41,966 Tro mig, det er ikke det værste, man kan være. 1229 02:41:41,991 --> 02:41:45,771 Du skal ikke være ked af det. 1230 02:41:45,953 --> 02:41:48,821 Du gjorde det så godt. 1231 02:41:52,293 --> 02:41:54,118 Og du ved nok, 1232 02:41:55,046 --> 02:41:59,477 at Gotham elsker et godt comeback. 1233 02:42:08,226 --> 02:42:09,659 Hvem er du? 1234 02:42:10,144 --> 02:42:13,533 Ja, det er jo spørgsmålet. 1235 02:42:13,815 --> 02:42:15,248 Ikke sandt? 1236 02:42:17,902 --> 02:42:19,857 Gæt denne gåde: 1237 02:42:22,740 --> 02:42:25,677 "Jo færre af dem du har, 1238 02:42:25,702 --> 02:42:28,308 jo mere er én værd." 1239 02:42:34,877 --> 02:42:35,920 En ven. 1240 02:43:02,864 --> 02:43:04,167 Du rejser. 1241 02:43:04,866 --> 02:43:09,949 I guder... Kan du aldrig bare sige hej? 1242 02:43:13,875 --> 02:43:16,221 Hvor tager du hen? 1243 02:43:17,211 --> 02:43:22,734 Det ved jeg ikke. Nordpå. Til Bludhaven måske. 1244 02:43:22,759 --> 02:43:27,842 Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver? 1245 02:43:33,102 --> 02:43:38,041 Den her by forandrer sig aldrig. Slet ikke nu, hvor Carmine er død. 1246 02:43:38,066 --> 02:43:43,463 Der bliver kamp om magten. Det bliver blodigt. 1247 02:43:43,488 --> 02:43:47,258 Jeg ved det. Men byen kan forandre sig. 1248 02:43:47,283 --> 02:43:50,720 - Det gør den ikke. - Jeg er nødt til at prøve. 1249 02:43:50,745 --> 02:43:54,807 Før eller siden bliver den din død. 1250 02:43:54,832 --> 02:43:55,875 Hør her. 1251 02:43:58,503 --> 02:44:04,650 Tag med. Så laver vi ballade. Udplyndrer nogle rigmænd. 1252 02:44:04,676 --> 02:44:09,237 Det kunne være så fedt. Bat og Cat. 1253 02:44:10,139 --> 02:44:12,355 Det klinger godt. 1254 02:44:25,154 --> 02:44:27,370 Jeg ved det godt. 1255 02:44:28,032 --> 02:44:31,551 Du er afsat til anden side. 1256 02:44:42,046 --> 02:44:44,001 Afsted med dig. 1257 02:44:51,472 --> 02:44:52,645 Selina... 1258 02:44:56,894 --> 02:44:59,632 Pas godt på dig selv. 1259 02:55:06,337 --> 02:55:09,465 TIL MINDE OM ANDREW JACK 1260 02:55:57,889 --> 02:55:58,931 FARVEL... 1261 02:56:02,643 --> 02:56:06,293 Tekster af: Henrik Thøgersen.