1
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
...egy sötét és viharos halloween.
2
00:02:05,501 --> 00:02:08,336
Ez a GC-1, 8 órai híradónkat látják.
3
00:02:08,503 --> 00:02:12,382
A mai felmérés szerint
a regnáló polgármester, Don Mitchell
4
00:02:12,549 --> 00:02:16,345
és 28 éves kihívója,
Bella Reál fej fej mellett állnak.
5
00:02:16,512 --> 00:02:21,433
A választás előtti utolsó vitán
heves szócsatát vívtak egymással.
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,270
Kihívóm ki akarja üresíteni
a Gotham Megújul programot,
7
00:02:25,437 --> 00:02:27,523
amit Thomas Wayne indított el.
8
00:02:27,898 --> 00:02:32,069
Olyan projekteken takarékoskodna,
mint a gát és a szociális háló.
9
00:02:32,236 --> 00:02:36,031
A Megújulás rég befulladt.
A város húsz éve "megújul".
10
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
És hova jutottunk? A bűnözés mindennapos.
11
00:02:39,201 --> 00:02:43,789
Gyilkosságok, drogügyek. Rendőrök
helyett álarcos igazságosztónk van.
12
00:02:43,997 --> 00:02:48,836
Ciklusaim alatt a rendőrség
csatákat nyert a szervezett bűnözés ellen.
13
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
A Maroni-akció
a legnagyobb drogfogásuk volt.
14
00:02:52,464 --> 00:02:57,177
- Tele a város droggal. Romlott a helyzet.
- Igen, van még tennivaló.
15
00:02:57,344 --> 00:03:01,265
Nézze, nekem is van feleségem, kisfiam.
Küzdeni fogok...
16
00:03:09,231 --> 00:03:11,567
Most nézem.
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,282
Miért áll ilyen jól?
18
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
Arról volt szó,
hogy megugrott a támogatásom.
19
00:03:32,504 --> 00:03:36,884
Ma már nem akarok ezzel foglalkozni.
Beszéljünk reggel, jó?
20
00:03:40,095 --> 00:03:42,431
...aki hisz a város potenciáljában.
21
00:03:42,598 --> 00:03:45,058
Vezető kell ide, nem karvezető.
22
00:03:45,225 --> 00:03:47,895
Aki elmondja a népnek az igazságot.
23
00:05:06,682 --> 00:05:09,685
Október 31., csütörtök.
24
00:05:22,531 --> 00:05:25,284
A város utcái megteltek ünneplőkkel.
25
00:05:28,453 --> 00:05:30,455
Pedig esik.
26
00:05:33,625 --> 00:05:35,627
A káosz búvóhely.
27
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
A kígyóké,
28
00:05:38,005 --> 00:05:40,090
akik csak az alkalomra várnak.
29
00:05:41,592 --> 00:05:45,846
De én is ott vagyok. És figyelek.
30
00:05:47,431 --> 00:05:51,852
Két év a sötétben
éjjeli fenevadat csinált belőlem.
31
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Körültekintően kell célpontot választanom.
32
00:06:13,665 --> 00:06:15,501
Ide a pénzt!
33
00:06:15,667 --> 00:06:18,212
- Gyerünk!
- Jól van!
34
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
Nagy ez a város.
35
00:06:24,510 --> 00:06:26,512
Nem lehetek ott mindenütt.
36
00:06:36,813 --> 00:06:39,149
De nem tudják, hol vagyok éppen.
37
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
Nézd már a faszit!
38
00:06:56,917 --> 00:07:00,921
- Nem szarozol, lenyomod!
- Most majd te jössz, tesó.
39
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Ez a tied.
40
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Most már van egy jelzőfényünk.
Kigyullad, ha kellek.
41
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
De mikor feltűnik az égen,
42
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
nem csupán hív.
43
00:07:35,289 --> 00:07:37,291
Fenyeget is.
44
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
Őket.
45
00:07:49,303 --> 00:07:51,263
A félelem
46
00:07:53,891 --> 00:07:56,310
eszköz.
47
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
Megőrültél? Ne itt tántorogj,
hülye drogos!
48
00:08:21,793 --> 00:08:24,338
Azt hiszik, az árnyékban rejtőzöm.
49
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
Gyerünk!
50
00:08:32,346 --> 00:08:35,807
CSŐD
51
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Pedig maga az árnyék vagyok.
52
00:08:57,412 --> 00:08:59,373
Gyertek!
53
00:09:00,374 --> 00:09:03,001
- Kapd el!
- Mi bajod van?
54
00:09:03,961 --> 00:09:06,296
Segítség! Segítsen valaki!
55
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Segítség!
56
00:09:16,181 --> 00:09:18,392
Hova sietsz?
57
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
- Gyerünk!
- Gyerünk, tesó, adj neki!
58
00:09:27,067 --> 00:09:30,487
- Most szaladgálj!
- Adj neki, nyomd le a faszit!
59
00:09:30,654 --> 00:09:33,907
- Buli van. Ápold le!
- Simogasd meg!
60
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Mire vársz?
61
00:10:10,652 --> 00:10:12,821
Hogy néz már ki?
62
00:10:19,494 --> 00:10:21,663
Te meg mi akarsz lenni?
63
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
A bosszú vagyok.
64
00:10:40,557 --> 00:10:42,809
Baszki, ez ő!
65
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Hé! Ne!
66
00:11:51,044 --> 00:11:53,046
Ne bántson!
67
00:12:31,418 --> 00:12:35,088
- Ez egy helyszín.
- Velem van, Martinez.
68
00:12:37,341 --> 00:12:41,595
Ne tréfáljon, uram! Oda akarja engedni?
69
00:12:42,262 --> 00:12:45,057
Engedje át, Martinez!
70
00:12:58,695 --> 00:13:01,198
Nyavalyás bohóc!
71
00:13:16,338 --> 00:13:18,340
Mit tudunk eddig?
72
00:13:25,097 --> 00:13:28,100
NEM HAZUDOK TÖBBET
73
00:13:28,267 --> 00:13:31,228
- Nyomozó?
- Bocsánat, hadnagy.
74
00:13:32,229 --> 00:13:37,317
Tompa tárgy okozta sérülések.
Vágott sebek a fejen.
75
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Nagyon erős ütéseket kapott. És sokat.
76
00:13:43,824 --> 00:13:46,910
- A feje vérzett ilyen erősen?
- Nem.
77
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
Szabad?
78
00:13:54,751 --> 00:13:57,087
A legjobban a keze vérzett.
79
00:14:02,092 --> 00:14:04,595
Hiányzik a hüvelykujj.
80
00:14:04,761 --> 00:14:07,181
A gyilkos talán elvitte emlékbe.
81
00:14:07,347 --> 00:14:09,683
Még élt, amikor levágták.
82
00:14:10,309 --> 00:14:13,061
Véraláfutás.
83
00:14:13,228 --> 00:14:15,230
A seb körül.
84
00:14:23,155 --> 00:14:25,574
HAZUGSÁGOK
85
00:14:26,033 --> 00:14:28,619
MARONI LEBUKOTT
86
00:14:29,995 --> 00:14:33,999
A biztonságiak azt mondták,
a család elment halloweenezni.
87
00:14:35,501 --> 00:14:37,836
Ő egyedül volt idefent.
88
00:14:40,130 --> 00:14:42,841
A gyilkos talán az ablakon mászott be.
89
00:14:49,139 --> 00:14:52,684
- Azt mondta, levelet hagyott.
- Igen.
90
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
"A feladó egy titkos barát. Ki ő?
91
00:15:07,157 --> 00:15:11,328
Nincs tipped se?
Játsszunk egy jót, csak én meg te!
92
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Hazudott, csalt, s boldogan élt..."
93
00:15:16,375 --> 00:15:18,377
Van egy titkosírás is.
94
00:15:24,967 --> 00:15:26,969
Mond ez magának valamit?
95
00:15:29,638 --> 00:15:31,640
Mi folyik itt?
96
00:15:33,809 --> 00:15:37,020
- Én hívtam őt ide.
- Ez egy bűnügyi helyszín!
97
00:15:37,187 --> 00:15:41,400
Mitchell fekszik ott, az istenit!
Odalent várnak az újságírók!
98
00:15:41,567 --> 00:15:46,238
Sok mindent elnézek neked a múltunk
miatt, de ez mindenen túlmegy!
99
00:15:48,156 --> 00:15:51,034
BATMANNEK
100
00:15:51,201 --> 00:15:52,578
- Várjunk! Benne van ebben?
- Nincs.
101
00:15:52,703 --> 00:15:54,037
Honnan tudod?
102
00:15:54,204 --> 00:15:57,124
Ez egy önbíráskodó! Gyanúsított lehet!
103
00:15:57,291 --> 00:16:00,544
- Mi ütött beléd?
- Csak összefüggést keresek.
104
00:16:00,711 --> 00:16:02,754
Míg meg nem halt.
105
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
Mit mond?
106
00:16:06,300 --> 00:16:11,388
{\an8}A versike vége. Hazudott, csalt,
s boldogan élt... míg meg nem halt.
107
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Atyaég...
108
00:16:25,819 --> 00:16:28,071
Ez a kedvenc estéje, mi?
109
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
Kurva vidám halloweent!
110
00:16:31,700 --> 00:16:34,244
Elnézést, főkapitány úr!
111
00:16:34,411 --> 00:16:36,580
Várják a nyilatkozatát.
112
00:16:40,125 --> 00:16:43,545
Tüntesd el innen! Most rögtön!
113
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
Menjünk!
114
00:17:04,148 --> 00:17:08,028
Igen. A gyerek találta meg.
115
00:17:13,032 --> 00:17:16,036
Volt más is a házban, mikor hazaértél?
116
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
Tényleg mennünk kell.
117
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Ma este egy gyerek elvesztette az apját.
118
00:17:44,106 --> 00:17:46,441
Egy feleség a férjét.
119
00:17:47,442 --> 00:17:49,903
Én pedig egy barátot.
120
00:17:50,070 --> 00:17:52,531
Don Mitchell harcolt a városunkért,
121
00:17:52,698 --> 00:17:55,784
és én meg fogom találni a gyilkosát.
122
00:17:56,243 --> 00:17:58,996
Értelmetlen, barbár tett volt ez.
123
00:17:59,162 --> 00:18:02,499
A legalaposabban
megvizsgálunk minden nyomot,
124
00:18:02,666 --> 00:18:06,670
garantálom, hogy azonosítjuk
és kézre kerítjük az elkövetőt.
125
00:18:08,172 --> 00:18:12,676
Próbálom hinni, hogy elérek valamit.
De csak próbálom.
126
00:18:18,599 --> 00:18:21,393
Gyilkosok, rablók, garázdák.
127
00:18:21,560 --> 00:18:23,645
Két év után mind szabadul.
128
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
És most ez.
129
00:18:26,732 --> 00:18:28,442
REÁL - AZ IGAZI VÁLTOZÁS
130
00:18:28,525 --> 00:18:30,194
Felfalja magát a város.
131
00:18:32,196 --> 00:18:34,531
Lehet, hogy már menthetetlen.
132
00:18:35,532 --> 00:18:37,826
De próbálkoznom kell.
133
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
Minden erőmmel.
134
00:19:25,958 --> 00:19:28,418
Ezek az éjszakák már egybefolynak
135
00:19:29,419 --> 00:19:31,338
itt a maszk mögött.
136
00:19:35,843 --> 00:19:38,136
Rosszabb reggeleken
137
00:19:39,930 --> 00:19:42,099
erőszakkal kell rávennem magamat
138
00:19:44,601 --> 00:19:46,603
az emlékezésre.
139
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
CSÜTÖRTÖK
140
00:19:51,316 --> 00:19:54,778
ÉJJELI FENEVAD...
MINDEN ERŐMMEL
141
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
GOTHAM PROJEKT
142
00:20:00,659 --> 00:20:02,286
Legfrissebb híreink döbbenetesek.
143
00:20:02,911 --> 00:20:06,206
A háromszor újraválasztott polgármestert,
Don Mitchellt
144
00:20:06,373 --> 00:20:10,836
az este brutálisan meggyilkolták
Crest Hill negyedbeli otthonában.
145
00:20:11,003 --> 00:20:14,173
A tájékoztatás
a részletekre nem terjed ki,
146
00:20:14,339 --> 00:20:17,259
de tudható, hogy a rendőrség és az FBI
147
00:20:17,426 --> 00:20:20,596
{\an8}hajtóvadászatot indított az elkövető után.
148
00:20:20,762 --> 00:20:25,017
{\an8}Gothamben volt már példa rá, hogy
egy politikai szereplőt meggyilkoltak.
149
00:20:25,184 --> 00:20:29,479
Ráadásul szinte
napra pontosan 20 évvel ezelőtt történt,
150
00:20:29,646 --> 00:20:33,233
hogy a milliárdos Thomas Wayne-t
és feleségét, Marthát
151
00:20:33,400 --> 00:20:36,153
meggyilkolták Wayne kampánya idején.
152
00:20:36,320 --> 00:20:40,199
Gyilkosuk kilétére
mind a mai napig nem derült fény.
153
00:20:40,365 --> 00:20:44,703
Mitchell politikájának sarkalatos
pontja volt a drogok elleni harc.
154
00:20:44,870 --> 00:20:48,040
Emlékezetes, hogy
fedett művelet eredményeképpen
155
00:20:48,207 --> 00:20:52,169
letartóztatták a hírhedt maffiózót,
Salvatore Maronit.
156
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Az volt a legnagyobb drogfogás
a gothami rendőrség történetében.
157
00:20:56,548 --> 00:20:58,550
Felteszem, hallott erről.
158
00:20:59,801 --> 00:21:01,637
Igen.
159
00:21:08,060 --> 00:21:10,062
Vagy úgy.
160
00:21:10,229 --> 00:21:13,899
- A feje vérzett ilyen erősen?
- Atyaég...
161
00:21:22,658 --> 00:21:24,701
Van egy titkosírás is.
162
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Mond ez magának valamit?
163
00:21:38,173 --> 00:21:40,425
Ezt Batmannek címezte?
164
00:21:41,385 --> 00:21:44,137
- Én hívtam őt ide.
- Amint látja.
165
00:21:44,304 --> 00:21:46,640
Kezd igazi híresség lenni.
166
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
Miért írt magának?
167
00:21:51,311 --> 00:21:53,313
Még nem tudom.
168
00:21:55,816 --> 00:21:57,693
Fürödjön le!
169
00:21:58,694 --> 00:22:02,447
- A vállalat könyvelői jönnek reggelire.
- Ide?
170
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
- Miért?
- Mert hiába várták magát!
171
00:22:05,158 --> 00:22:07,536
- Nincs időm rá.
- Súlyos a helyzet.
172
00:22:07,744 --> 00:22:09,997
Ha így megy tovább, nem marad semmije.
173
00:22:10,080 --> 00:22:12,291
Nem érdekel.
174
00:22:13,292 --> 00:22:16,336
- Ez az egész.
- Nem érdekli az öröksége?
175
00:22:18,130 --> 00:22:21,175
Amit csinálok, az az örökségem.
176
00:22:21,341 --> 00:22:23,886
Ha nem tudok változást elérni,
177
00:22:24,052 --> 00:22:26,054
ha nem tudok hatni,
178
00:22:26,805 --> 00:22:29,016
akkor nem érdekel a sorsom.
179
00:22:29,349 --> 00:22:31,560
- Épp ez aggaszt.
- Hagyja ezt abba!
180
00:22:32,978 --> 00:22:35,230
Maga nem az apám.
181
00:22:37,232 --> 00:22:39,359
Azt nagyon jól tudom.
182
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Tényleg mennünk kell.
183
00:23:21,193 --> 00:23:23,403
MÍG MEG NEM HALT
184
00:23:40,879 --> 00:23:43,131
Ott van friss gyümölcs.
185
00:23:49,638 --> 00:23:54,810
- Mit csinál?
- Felidézem a régi időket a szolgálatnál.
186
00:23:55,978 --> 00:23:59,106
Hát ez tényleg ravasz feladvány.
187
00:24:02,109 --> 00:24:04,111
{\an8}Az O hogy jött ki?
188
00:24:05,279 --> 00:24:08,115
{\an8}Az "míg meg nem halt"
csak részleges kulcs.
189
00:24:08,282 --> 00:24:10,534
{\an8}Csak kilenc betű derül ki belőle.
190
00:24:10,701 --> 00:24:14,788
{\an8}Ezért első körben kettős jeleket
keresek, behelyettesítek,
191
00:24:14,955 --> 00:24:16,957
próbálkozom.
192
00:24:18,125 --> 00:24:21,712
- Ez érdekes.
- Mr. Pennyworth?
193
00:24:21,879 --> 00:24:24,590
- Tessék, Dory.
- Megjöttek a könyvelők.
194
00:24:24,756 --> 00:24:26,884
Vezesse be őket, kérem!
195
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
És ha mégse részleges a kulcs?
196
00:24:31,930 --> 00:24:36,059
- Ezt hogy érti?
- Hogy talán ennyi az egész.
197
00:24:36,226 --> 00:24:38,770
A többi jellel nem kell foglalkozni.
198
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
- Kilenc jelet használ, a többit...
- Nem. Világos.
199
00:24:42,316 --> 00:24:46,278
De akkor a nagy része
megfejtetlen marad. Nem tudom...
200
00:25:03,629 --> 00:25:08,467
A mindenit! Van itt autó, nem is egy.
201
00:25:08,634 --> 00:25:12,763
Jó állás a polgármesteré.
Azt se tudom, hol kezdjük.
202
00:25:13,347 --> 00:25:17,601
- Biztos a vezetésre utal a "drive"?
- Nem bízik bennem?
203
00:25:17,768 --> 00:25:22,356
Maga talán bízik bennem?
Két éve ismerem, és azt se tudom, ki maga.
204
00:25:24,358 --> 00:25:26,360
Ott van.
205
00:25:48,590 --> 00:25:51,969
- Mit keresünk?
- Egy USB-aljzatot.
206
00:25:52,135 --> 00:25:54,137
USB-t?
207
00:26:00,352 --> 00:26:02,229
Mi az?
208
00:26:06,900 --> 00:26:09,152
Ujjnyi drive.
209
00:26:09,945 --> 00:26:12,155
Jézusom!
210
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Titkosítva van.
211
00:26:20,122 --> 00:26:22,207
Próbálja ezzel!
212
00:26:28,422 --> 00:26:30,799
Fergeteges humora van.
213
00:26:40,392 --> 00:26:44,938
Lám csak, lám!
Ennyit a család szentségéről.
214
00:26:45,105 --> 00:26:48,025
- Ki az a nő?
- Nem tudom.
215
00:26:48,984 --> 00:26:51,236
De az Pingvin, Carmine Falcone jobbkeze.
216
00:26:51,820 --> 00:26:53,530
Tudom, hogy ki ő.
217
00:26:53,989 --> 00:26:55,324
Mi ez?
218
00:26:55,407 --> 00:26:56,700
ELKÜLDÖTT ÜZENET, TÁRGY: KÉPEK
219
00:26:56,867 --> 00:26:59,578
A francba! A pendrive.
220
00:27:00,329 --> 00:27:02,664
Elküldte e-mailben a képeket.
221
00:27:02,831 --> 00:27:07,377
Az újságoknak, a tévének,
mindenhova. Atyaisten!
222
00:27:07,544 --> 00:27:11,507
- Ezért megkapom a magamét Pete-től.
- "Hazudott, csalt."
223
00:27:11,673 --> 00:27:13,800
Ezért?
224
00:27:13,967 --> 00:27:17,596
Lehetséges. Az a hely a Jéghegy Klub.
225
00:27:17,763 --> 00:27:21,141
A Shoreline Lofts alatt van,
ami Falcone fészke.
226
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Parancs nélkül nem jutok be oda.
227
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Én igen.
228
00:27:39,826 --> 00:27:42,204
Tudja, ki vagyok?
229
00:27:42,371 --> 00:27:44,623
Ja. Van rá egy tippem.
230
00:27:44,790 --> 00:27:47,042
Pingvinhez jöttem.
231
00:27:47,209 --> 00:27:49,461
Nem tudom, ki az, haver.
232
00:27:54,842 --> 00:27:56,552
- Mi a gond?
- Valami Pingvint keres.
233
00:27:57,386 --> 00:27:58,345
Pingvint?
234
00:27:58,512 --> 00:28:01,223
- Olyan itt nincs.
- Én is mondtam neki.
235
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
Tűnj innen, maskara
Különben véres lesz a szép jelmezed.
236
00:28:07,020 --> 00:28:09,022
A te véredtől.
237
00:28:16,446 --> 00:28:18,574
Kapjátok el!
238
00:28:18,740 --> 00:28:20,742
Ott van!
239
00:29:04,411 --> 00:29:06,747
Tedd le, vagy szétlövöm a fejed!
240
00:29:18,342 --> 00:29:20,385
Csigavér, kedveském!
241
00:29:20,552 --> 00:29:22,888
Engem keresel?
242
00:29:23,055 --> 00:29:25,641
Jól bemutatkoztál az ikreknek.
243
00:29:25,807 --> 00:29:29,102
Te aztán tényleg olyan vagy,
mint a híred, igaz?
244
00:29:30,103 --> 00:29:32,105
De olyan vagyok én is.
245
00:29:33,649 --> 00:29:37,569
Üdvözletem! Oz vagyok.
246
00:29:42,658 --> 00:29:44,660
Ki a nő?
247
00:29:46,954 --> 00:29:49,414
Esküszöm, nem tudom, főnököm!
248
00:29:49,581 --> 00:29:53,252
Talán akkor jöttem ki,
amikor ők, de nem velük mozogtam.
249
00:30:06,682 --> 00:30:12,020
Semmi gond, bébi.
Bosszú uraság nem harap. Gyere csak!
250
00:30:37,754 --> 00:30:39,631
Köszönöm.
251
00:30:45,554 --> 00:30:49,474
- Tessék, pajtás.
- Tudni akarom, hogy ki a nő,
252
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
- és mi köze a halálához.
- Kiéhez?
253
00:30:52,227 --> 00:30:54,605
- A polgármesteréhez.
- Ez ő?
254
00:30:54,771 --> 00:30:56,773
Tényleg. Nahát!
255
00:30:57,900 --> 00:31:01,486
- Ne dühítsen fel!
- Gondold meg, mit csinálsz!
256
00:31:01,653 --> 00:31:06,366
- Nem hallottad a híremet?
- De hallottam. És maga az enyémet?
257
00:31:08,118 --> 00:31:10,704
Figyelj,
258
00:31:10,871 --> 00:31:13,498
én csak a klub tulaja vagyok, érted?
259
00:31:14,499 --> 00:31:18,795
Hogy ki mit csinál itt,
ahhoz nekem semmi közöm.
260
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
De egyet mondhatok.
261
00:31:30,891 --> 00:31:34,436
Nem tudom, ki a nő, de egy bombázó.
262
00:31:35,103 --> 00:31:37,481
Kérdezd meg Mitchell nejét róla!
263
00:31:40,734 --> 00:31:42,736
Rosszat mondtam?
264
00:31:52,579 --> 00:31:55,624
Ha bármiben segíthetek, csak szólj!
265
00:32:04,091 --> 00:32:05,759
Taxi!
266
00:32:07,594 --> 00:32:09,263
Taxi!
267
00:32:27,447 --> 00:32:29,783
Szia, én vagyok!
268
00:32:29,950 --> 00:32:32,035
Mi baj van?
269
00:32:32,202 --> 00:32:34,204
Lassabban, így...
270
00:32:36,415 --> 00:32:38,333
A hírekben?
271
00:32:38,500 --> 00:32:41,712
Jó. Nem, maradj ott! Várj meg, jó?
272
00:32:41,879 --> 00:32:44,590
Várj meg, már úton vagyok haza!
273
00:32:44,756 --> 00:32:48,927
Figyelj, szívem,
eltűnünk innen a francba, ígérem.
274
00:32:49,094 --> 00:32:51,722
Ha nagyon muszáj, akár már ma éjjel.
275
00:32:56,018 --> 00:32:58,145
A rohadt életbe!
276
00:33:17,414 --> 00:33:21,210
...melyeken Don Mitchell egy fiatal,
ismeretlen nő társaságában látható.
277
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
A megdöbbentő fejlemény
kapcsán a rendőrség...
278
00:33:57,663 --> 00:34:00,582
Kérik, hogy jelentkezzen a rendőrségen...
279
00:35:17,534 --> 00:35:20,245
JÖJJÖN EL EREDMÉNYVÁRÓNKRA NOVEMBER 5-ÉN!
280
00:35:20,412 --> 00:35:23,707
BELLA REÁL EREDMÉNYVÁRÓJA
A GOTHAM SQUARE GARDENBEN
281
00:35:31,215 --> 00:35:33,592
BŰNÜGYI HELYSZÍN - BELÉPNI TILOS!
282
00:36:15,092 --> 00:36:17,094
Mesterien csinálod.
283
00:36:47,958 --> 00:36:50,169
Hé! Azt add ide!
284
00:36:53,922 --> 00:36:56,341
{\an8}"Kosolov, Annika."
285
00:36:57,843 --> 00:37:00,596
- Bántotta? Azért ölted meg?
- Mi?
286
00:37:00,762 --> 00:37:02,764
Hagyjál már! Add ide a...
287
00:37:40,969 --> 00:37:44,264
Rossz helyen keresgélsz.
Nem öltem meg senkit.
288
00:37:44,348 --> 00:37:49,353
A lány a barátnőm. Le akar lépni,
de a mocsok elvette az útlevelét.
289
00:37:49,520 --> 00:37:53,023
- Mit tud a lány?
- Olyat, amit nekem se mer elmondani.
290
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
Ki volt borulva.
291
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
Láttam őt nálad.
292
00:38:00,489 --> 00:38:02,491
Beszéljünk vele!
293
00:38:27,683 --> 00:38:29,476
Anni!
294
00:38:30,060 --> 00:38:33,814
Szívem! Anni!
295
00:38:37,860 --> 00:38:39,570
Anni!
296
00:38:41,572 --> 00:38:44,616
Hűvös lesz,
a hőmérséklet 10 fok alá süllyed.
297
00:38:44,783 --> 00:38:46,785
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
298
00:38:46,952 --> 00:38:50,205
Újabb nagy horderejű
gyilkosságról kaptunk hírt,
299
00:38:50,372 --> 00:38:52,708
ez két nap alatt már a második.
300
00:38:52,875 --> 00:38:57,963
- A gyilkos be is jelentkezett...
- Nem bánthatják, még félig gyerek.
301
00:38:59,840 --> 00:39:01,842
És a telóm is eltűnt.
302
00:39:02,009 --> 00:39:06,805
Az áldozatra, Pete Savage
rendőr-főkapitányra ma este találtak rá
303
00:39:06,972 --> 00:39:09,975
a rendőrség
Tricorner negyedbeli sporttelepén.
304
00:39:10,142 --> 00:39:13,395
A gyilkos
online üzenetének bemutatása előtt
305
00:39:13,562 --> 00:39:16,356
hangsúlyoznom kell:
a videó igen felkavaró.
306
00:39:21,528 --> 00:39:24,156
Üdvözlöm a gothamieket!
307
00:39:24,323 --> 00:39:26,283
Itt Rébusz beszél.
308
00:39:27,784 --> 00:39:30,454
Halloweenkor megöltem a polgármestert,
309
00:39:30,621 --> 00:39:34,208
{\an8}mert nem az volt, akinek mutatta magát.
310
00:39:34,374 --> 00:39:36,418
{\an8}De még nem végeztem.
311
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
{\an8}Már itt is egy újabb,
312
00:39:46,261 --> 00:39:48,972
{\an8}akire bizony arcvesztés vár.
313
00:39:50,390 --> 00:39:54,645
{\an8}És aztán ölni fogok
újra meg újra meg újra,
314
00:39:54,811 --> 00:39:58,899
{\an8}egészen az ítélet napjáig,
amikor városunkban az igazságról
315
00:39:59,066 --> 00:40:01,401
{\an8}végre
316
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
{\an8}lehull az álarc.
317
00:40:05,989 --> 00:40:07,741
{\an8}Viszlát!
318
00:40:12,079 --> 00:40:15,874
{\an8}Savage főkapitány 30 éve
szolgált a gothami rendőrségnél...
319
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
Basszus, ezt a pasit is láttam ott!
320
00:40:19,503 --> 00:40:22,005
A klubban.
321
00:40:22,172 --> 00:40:24,174
A Jéghegy Klubban?
322
00:40:24,341 --> 00:40:26,510
A Mínusz 44-ben.
323
00:40:27,719 --> 00:40:29,596
Az mi?
324
00:40:31,974 --> 00:40:34,184
A klub a klubban.
325
00:40:35,185 --> 00:40:37,354
Az igazi klub.
326
00:40:38,814 --> 00:40:42,442
- Maffiózók törzshelye.
- Ott dolgozol?
327
00:40:44,403 --> 00:40:46,405
Selina?
328
00:40:50,868 --> 00:40:53,203
Én a fenti részen dolgozom.
329
00:40:56,415 --> 00:40:59,793
- De látom, kik jönnek.
- És kik?
330
00:40:59,960 --> 00:41:02,546
Olyanok, akiknek nem kéne oda járni.
331
00:41:03,839 --> 00:41:06,508
"Tekintélyes polgár"-típusok.
332
00:41:08,760 --> 00:41:12,431
Segítesz nekem ebben. Annika miatt.
333
00:41:23,025 --> 00:41:27,779
- Sok macskád van.
- Vonzom a kóborokat.
334
00:41:31,909 --> 00:41:35,454
- Veszélyben vagy itt.
- Tudok vigyázni magamra.
335
00:41:35,621 --> 00:41:39,958
Napokkal a választás előtt
egymás után két közismert ember halt meg.
336
00:41:40,125 --> 00:41:43,295
A hatóságok keresik a gyilkost,
és remélik,
337
00:41:43,462 --> 00:41:46,256
hogy meg is találják, mielőtt újra lecsap.
338
00:42:04,316 --> 00:42:07,486
Az edzőteremnél lesett rá.
339
00:42:08,612 --> 00:42:12,991
Pete késő este szeretett gyúrni,
amikor nincs ott senki más.
340
00:42:13,992 --> 00:42:17,454
- Tűszúrásnyom van a nyakán.
- Arzént adott be neki.
341
00:42:19,456 --> 00:42:23,168
- Patkányméreg.
- Igen.
342
00:42:23,335 --> 00:42:26,171
Ezt arra a témára építette fel.
343
00:42:26,338 --> 00:42:28,507
Ezt nézze meg!
344
00:42:35,681 --> 00:42:37,599
Labirintus.
345
00:42:40,185 --> 00:42:43,939
Beteg vadállat az,
aki ilyet tesz egy emberrel.
346
00:42:46,233 --> 00:42:48,235
Szimbólumok.
347
00:42:49,820 --> 00:42:54,241
- Újabb titkosírás.
- Ezeket posztolta ki a videó után.
348
00:42:54,908 --> 00:42:57,411
Öl, aztán bemocskolja a halottat.
349
00:42:57,578 --> 00:43:00,706
Ez a fickó
dropot terjeszt a keleti részen.
350
00:43:02,291 --> 00:43:06,086
Ezt nem értem.
Miért keveredett volna Pete ilyesmibe?
351
00:43:07,004 --> 00:43:10,132
- Úgy tűnik, mohó lett.
- Ne vicceljen!
352
00:43:10,299 --> 00:43:12,843
Azután, ahogy elintéztük Maroniékat?
353
00:43:13,010 --> 00:43:16,305
Kinyír egy klánt,
aztán leáll egy szaros dealerrel?
354
00:43:16,471 --> 00:43:18,807
Talán félreismerte őt.
355
00:43:20,100 --> 00:43:22,144
Úgy érti, megérdemelte?
356
00:43:24,396 --> 00:43:27,024
Rendőr volt.
357
00:43:27,191 --> 00:43:29,193
Talán botlott.
358
00:43:37,075 --> 00:43:39,244
BATMANNEK
359
00:43:59,723 --> 00:44:02,726
{\an8}"Bolondulok érted. Ki vagyok, azt kérded?
360
00:44:02,893 --> 00:44:05,145
{\an8}Nem akárki fia."
361
00:44:06,772 --> 00:44:10,150
TALÁLD KI... MŰKÖDJÖN KÖZTÜNK A KÉMIA!
362
00:44:12,277 --> 00:44:15,364
"A labirintusban a patkányt kutasd fel,
363
00:44:15,531 --> 00:44:19,034
vidd ki őt a fényre,
és megtalálsz, hidd el!"
364
00:44:19,201 --> 00:44:21,495
Mit jelentsen ez?
365
00:44:21,662 --> 00:44:24,831
"Vidd ki a fényre"?
"Kutasd fel a patkányt"?
366
00:44:25,958 --> 00:44:27,876
Nem tudom.
367
00:44:28,335 --> 00:44:32,339
- Hadnagy úr! Visszajöttek.
- Mennünk kell.
368
00:44:36,552 --> 00:44:38,554
Jöjjön!
369
00:44:45,227 --> 00:44:50,107
- Nem értek ezekhez.
- Körül kell néznem a vadászterületén.
370
00:44:54,111 --> 00:44:56,780
Miért érzem magam horogra akadt halnak?
371
00:44:58,574 --> 00:45:00,742
Én csak Annikát keresem.
372
00:45:04,329 --> 00:45:06,915
Te milyen jó fej vagy!
373
00:45:07,082 --> 00:45:09,751
Teszel rá, mi történik velem ott, mi?
374
00:45:19,261 --> 00:45:21,555
Nézz rám!
375
00:45:30,105 --> 00:45:32,274
Jó lesz. Tessék!
376
00:46:15,442 --> 00:46:17,444
Van kép. Hallasz engem?
377
00:46:18,403 --> 00:46:20,239
Igen.
378
00:46:28,080 --> 00:46:30,832
- Hova, hova?
- Szórakoztatni.
379
00:46:31,583 --> 00:46:34,419
Ez az egyik, aki az utamba állt a múltkor.
380
00:46:36,213 --> 00:46:38,423
Úgy látom, eltört az orra.
381
00:46:44,388 --> 00:46:48,016
"Kenzie, William."
Ez egy szabadnapos rendőr.
382
00:46:49,893 --> 00:46:53,939
- Biztos nem látszik ez a vacak?
- Ne aggódj! Vigyázok rád.
383
00:47:10,414 --> 00:47:13,667
Nézd még őket! Lassú az azonosítás.
384
00:47:13,834 --> 00:47:15,627
De jó.
385
00:47:22,092 --> 00:47:25,971
{\an8}- Fura, mennyire nem néznek a szemedbe.
- Élvezed, mi?
386
00:47:26,138 --> 00:47:28,348
Naná, bébi! Nagyon is!
387
00:47:34,396 --> 00:47:37,191
- De utálom a droposokat!
- Tényleg?
388
00:47:37,357 --> 00:47:42,279
- De azért dealerkedtél Pingvinnek.
- Fogalmad sincs semmiről! Lehet...
389
00:47:42,446 --> 00:47:45,115
Lehetne, hogy ezt máskor beszéljük meg?
390
00:47:46,116 --> 00:47:48,827
- Várj! Az ki volt?
- Akárki.
391
00:47:48,994 --> 00:47:50,287
Nézz rá!
392
00:47:50,412 --> 00:47:53,123
- Akkor rám akaszkodik.
- Látnom kell az arcát.
393
00:48:04,510 --> 00:48:06,720
Ez az államügyész. Gil Colson.
394
00:48:06,887 --> 00:48:10,224
- És már jön is. Most boldog vagy?
- Beszélj vele!
395
00:48:12,976 --> 00:48:15,145
- Helló!
- Helló!
396
00:48:15,312 --> 00:48:19,024
- Gil vagyok.
- Nem te vagy az az ügyész?
397
00:48:19,191 --> 00:48:22,319
- De.
- Láttalak a tévében!
398
00:48:22,611 --> 00:48:23,862
Igazán?
399
00:48:24,279 --> 00:48:26,490
Még nem láttalak itt soha.
400
00:48:27,491 --> 00:48:32,204
Fura lehet itt új lánynak lenni.
Ez mégiscsak veszélyes hely.
401
00:48:32,371 --> 00:48:36,667
- Nekem lételemem a veszély.
- Tényleg? Ez jó.
402
00:48:36,792 --> 00:48:39,461
- Odajönnél hozzánk?
- Szívesen.
403
00:48:41,964 --> 00:48:43,340
{\an8}Ő Travis.
404
00:48:43,423 --> 00:48:44,716
{\an8}- Helló!
- Foglalj helyet!
405
00:48:44,967 --> 00:48:47,010
{\an8}Richie, Glen.
406
00:48:48,178 --> 00:48:51,223
{\an8}- A fél ügyészség.
- Carlát ismered, nem?
407
00:48:52,057 --> 00:48:56,311
Ő Cheri. Nincs baja,
csak pihen. Gyógyítja a lelkét.
408
00:48:56,478 --> 00:49:00,065
- Kérsz dropot?
- Nem, kösz. De ti nyugodtan.
409
00:49:02,025 --> 00:49:05,821
Nekem kell most.
Nehéz napok ezek amiatt az őrült miatt.
410
00:49:05,988 --> 00:49:08,365
- Be van állva.
- Nekem mondod?
411
00:49:10,033 --> 00:49:13,078
- Bírom ezt a lányt.
- Én is bírlak téged.
412
00:49:16,623 --> 00:49:21,044
Rébusz a legfontosabb embereket
támadja, és csomó mindent tud.
413
00:49:21,211 --> 00:49:24,840
- Szart se tud.
- Hogyne tudna! Mondta a patkányt is.
414
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
- Állj le, Gil, sok lesz. Lassíts!
- A patkány. Kérdezd a patkányról!
415
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Milyen patkányról van szó?
416
00:49:44,067 --> 00:49:47,237
Volt... volt egy patkány.
417
00:49:47,404 --> 00:49:49,698
Volt egy informátorunk.
418
00:49:50,282 --> 00:49:54,161
Rengeteget megtudtuk Maroniról,
azért is tudtuk lekapcsolni.
419
00:49:54,745 --> 00:50:00,000
- A Maroni-ügyről beszél.
- Ha ez a Rébusz tudja, el is mondja.
420
00:50:00,125 --> 00:50:04,338
- És akkor Gotham romba dől.
- Én ezt nem akarom hallani.
421
00:50:04,463 --> 00:50:07,007
Ilyen szájmenés miatt
tűnt el az orosz lány.
422
00:50:07,508 --> 00:50:08,842
Mit tudsz róla?
423
00:50:10,093 --> 00:50:11,845
- Isztok még valamit?
- Én igen.
424
00:50:12,554 --> 00:50:14,348
Beszéltesd még!
425
00:50:16,808 --> 00:50:18,936
- Hova mész?
- Ismeri őt.
426
00:50:19,102 --> 00:50:22,523
- Maradj az ügyésznél!
- Engem a barátnőm érdekel.
427
00:50:24,650 --> 00:50:26,610
- Hol van Anni?
- Kopj le! Nem ismerlek.
428
00:50:26,693 --> 00:50:28,654
De őt igen. Ki vitte el?
429
00:50:28,820 --> 00:50:31,907
Basszus, halkabban! Meguntad az életedet?
430
00:50:32,074 --> 00:50:34,326
Mi a gond, hölgyeim?
431
00:50:34,493 --> 00:50:37,454
Nincs semmi gond. Csak pletykálunk.
432
00:50:37,621 --> 00:50:40,374
- Derű és vidámság idelent!
- Rendben, Oz.
433
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
Nagyon rég volt,
hogy utoljára itt láttalak.
434
00:50:53,262 --> 00:50:55,264
Jól vagy?
435
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
Igen.
436
00:50:59,852 --> 00:51:02,271
És éppen...
437
00:51:03,272 --> 00:51:05,440
Épp indulnék vissza föntre.
438
00:51:08,068 --> 00:51:10,070
Lássuk még egymást!
439
00:51:23,834 --> 00:51:25,544
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
440
00:51:25,919 --> 00:51:27,129
Viszonyotok van.
441
00:51:27,504 --> 00:51:29,464
Nincs viszonyom vele!
442
00:51:29,548 --> 00:51:31,466
- Nekem úgy tűnt, van.
- Elég volt.
443
00:51:32,009 --> 00:51:33,218
Mit csinálsz?
444
00:51:33,385 --> 00:51:35,220
- Nem csinálom ezt tovább.
- Ne!
445
00:51:39,808 --> 00:51:41,810
Taxi!
446
00:51:47,482 --> 00:51:50,444
- Kerestelek lent.
- El kellett jönnöm.
447
00:51:50,611 --> 00:51:52,696
Vigyelek el?
448
00:51:52,863 --> 00:51:54,865
Ott áll a kocsim.
449
00:52:00,120 --> 00:52:02,414
Taxi! Kösz, nem kell.
450
00:52:04,124 --> 00:52:05,542
Remélem...
451
00:52:10,130 --> 00:52:12,132
Viszlát legközelebb!
452
00:53:38,218 --> 00:53:42,014
Maradj nyugton!
453
00:54:40,364 --> 00:54:43,659
Mit tud a Maroni-ügy
titkos informátoráról?
454
00:54:46,745 --> 00:54:50,916
- Azt, hogy volt olyan.
- Ő a patkány, akit keresünk.
455
00:54:51,917 --> 00:54:54,211
Rébusz kiderítette, ki az.
456
00:54:54,378 --> 00:54:57,381
Ha megvan a patkány, elvezethet Rébuszhoz.
457
00:54:57,548 --> 00:55:02,511
- Honnan tudja ezt?
- Egy forrásom beszélt az államügyésszel.
458
00:55:02,678 --> 00:55:04,930
Gil nagyon ideges.
459
00:55:05,097 --> 00:55:09,518
- A Maroni-ügy szereplőire hajt a gyilkos.
- Azon én is dolgoztam.
460
00:55:09,685 --> 00:55:12,646
- Maga nem érdekli őt.
- Honnan tudja?
461
00:55:12,813 --> 00:55:17,025
- Maga nem korrupt.
- Colson piszkos?
462
00:55:22,906 --> 00:55:28,328
Lehet, hogy... megszorongatom.
Kiszedem belőle, ki a patkány.
463
00:55:28,495 --> 00:55:31,790
Az túl veszélyes.
Titkos alkut kötöttek vele.
464
00:55:32,541 --> 00:55:37,629
Ki tudja, hányan érintettek.
Politikusok. Rendőrök. Bírók.
465
00:55:38,922 --> 00:55:43,093
- Összeomolhat a rendszer.
- Akkor ez egy puskaporos hordó.
466
00:55:44,720 --> 00:55:47,181
És Rébusz a gyufa.
467
00:55:47,347 --> 00:55:49,933
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
468
00:55:50,100 --> 00:55:53,061
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom...
469
00:55:54,021 --> 00:55:57,482
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom vele!
470
00:55:58,483 --> 00:56:01,069
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
471
00:56:01,236 --> 00:56:04,615
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom vele!
472
00:56:04,781 --> 00:56:06,783
Csinos.
473
00:56:08,035 --> 00:56:10,037
Új barátot szerzett?
474
00:56:13,999 --> 00:56:17,544
- Nem vagyok biztos benne.
- Úgy fest, felbosszantotta.
475
00:56:18,712 --> 00:56:20,797
Tekinthetem ezt biztató jelnek?
476
00:56:20,881 --> 00:56:22,966
- Mit?
- Az öltözékét.
477
00:56:23,133 --> 00:56:27,137
- Bruce Wayne társaságba megy?
- Ma búcsúztatják Mitchellt.
478
00:56:27,304 --> 00:56:30,015
A sorozatgyilkosokat érdeklik a reakciók.
479
00:56:31,016 --> 00:56:34,144
- Talán Rébusz is ott lesz.
- Erről jut eszembe.
480
00:56:35,312 --> 00:56:39,274
Bátorkodtam megvizsgálni
a legutóbbi titkosírást.
481
00:56:39,858 --> 00:56:44,821
A labirintusból valót.
Azt hiszem, a spanyol rész nem hibátlan,
482
00:56:45,155 --> 00:56:50,410
de szinte biztos, hogy a megfejtés:
"Az úr El Rata Alada ."
483
00:56:50,994 --> 00:56:53,622
"Rata Alada"? Szárnyas patkány?
484
00:56:54,289 --> 00:56:56,166
A városi galamb gúnyneve. Van így értelme?
485
00:56:56,375 --> 00:56:58,001
Van.
486
00:56:59,086 --> 00:57:02,130
- Csaligalamb.
- Hol a mandzsettagombja?
487
00:57:02,297 --> 00:57:04,424
Nem találtam.
488
00:57:04,591 --> 00:57:08,428
- Nem jelenhet meg így.
- Nem kértem a mandzsettagombját.
489
00:57:12,599 --> 00:57:15,394
Ügyelnie kell
a külsőségekre. Maga egy Wayne.
490
00:57:17,104 --> 00:57:19,314
És maga is Wayne?
491
00:57:20,190 --> 00:57:22,109
Az apjától kaptam.
492
00:57:27,990 --> 00:57:30,993
Nem kell több hazugság!
Nem kell több hazugság!
493
00:57:43,046 --> 00:57:45,382
{\an8}A MI ÍTÉLETÜNK NAPJA
494
00:57:49,178 --> 00:57:52,139
Mr. Wayne. Rendben.
Arra haladjanak tovább!
495
00:57:53,098 --> 00:57:55,267
VÁROSHÁZA
496
00:58:04,693 --> 00:58:07,696
- Ez Bruce Wayne?
- Mr. Wayne!
497
00:58:18,248 --> 00:58:20,417
Pillanat!
498
00:58:20,584 --> 00:58:23,045
Jók vagyunk? Helyes.
499
00:58:25,547 --> 00:58:27,549
Mehetünk, Mr. Falcone.
500
00:58:44,441 --> 00:58:46,193
Uram?
501
00:59:06,296 --> 00:59:08,298
Erre nem sétafikálunk!
502
00:59:09,842 --> 00:59:13,720
Finoman, fiúk!
A város hercege áll előttünk.
503
00:59:16,557 --> 00:59:21,478
Nagy esemény ez. Előcsalta azt,
aki még nálam is elvonultabban él.
504
00:59:21,645 --> 00:59:23,981
El merte hagyni a Shoreline-t?
505
00:59:24,147 --> 00:59:27,776
- Nem fél, hogy lelövik?
- Kéne? Mert az apja már nem él?
506
00:59:28,652 --> 00:59:32,197
- Oz, ő Bruce Wayne.
- Mi a fene!
507
00:59:32,364 --> 00:59:34,700
Az apja megmentette az életem.
508
00:59:35,367 --> 00:59:38,453
Mellkason lőttek. Itt a helye.
509
00:59:39,663 --> 00:59:43,166
Kórházba nem mehettem,
így aztán bekopogtunk hozzá.
510
00:59:43,292 --> 00:59:46,712
Az ebédlőasztalra fektetett,
ott műtött meg.
511
00:59:46,879 --> 00:59:52,009
A gyerek ott volt. Látta az egészet.
A lépcsőről nézte végig.
512
00:59:53,427 --> 00:59:55,596
Emlékszem az arcára.
513
00:59:57,431 --> 01:00:01,894
- Valamiért megtette ezt értem.
- A hippokratészi esküje miatt.
514
01:00:03,228 --> 01:00:05,397
Hippokratészi eskü.
515
01:00:07,357 --> 01:00:10,110
- Ez jó.
- Bocsásson meg!
516
01:00:29,087 --> 01:00:34,009
Köszönjük, hogy megjelentek
Don Mitchell polgármester búcsúztatásán.
517
01:00:34,176 --> 01:00:37,513
Hamarosan kezdjük a szertartást.
A család azt kéri,
518
01:00:37,679 --> 01:00:42,643
hogy tiszteletük jeléül támogassák
az elhunytnak legkedvesebb ügyet:
519
01:00:42,809 --> 01:00:46,230
a Gotham Megújul Alapítványt,
városunk védőhálóját.
520
01:00:46,605 --> 01:00:49,149
Milyen háló az, amin mindenki átesik?
521
01:00:50,234 --> 01:00:54,029
A lányomon se segített,
amikor szüksége lett volna rá.
522
01:00:54,196 --> 01:00:57,282
Ez a Mitchell is
csak egy pénzes rohadék volt.
523
01:00:58,283 --> 01:01:00,452
Megérdemelte a sorsát.
524
01:01:02,079 --> 01:01:04,206
Rászolgált.
525
01:01:05,207 --> 01:01:08,418
- Maga ismerős nekem.
- Bruce Wayne!
526
01:01:08,585 --> 01:01:11,630
- Miért nem hívott vissza?
- Parancsol?
527
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Bella Reál vagyok. A jelölt.
528
01:01:14,424 --> 01:01:18,220
Nem zavarnám itt,
de sehogy sem tudtam elérni magát.
529
01:01:18,387 --> 01:01:20,389
Volna egy perce?
530
01:01:24,893 --> 01:01:27,229
Mr. Wayne... Mr. Wayne!
531
01:01:28,230 --> 01:01:31,733
Tudja, igazán tehetne
többet is ezért a városért.
532
01:01:31,900 --> 01:01:36,280
A felmenői mind filantrópok voltak,
de öntől nem kap senki semmit.
533
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Ha megválasztanak, számítok önre.
534
01:01:39,366 --> 01:01:42,536
- Köszönöm.
- Istenem...
535
01:01:44,371 --> 01:01:48,500
Részvétet nyilvánítok, de kérem,
várjon meg! Beszéljük meg ezt!
536
01:01:52,796 --> 01:01:57,593
Bella Reál vagyok, asszonyom.
Fogadja őszinte részvétemet!
537
01:01:59,803 --> 01:02:02,723
- Köszönöm.
- Elnézést, főnök. Beszélhetnénk?
538
01:02:03,891 --> 01:02:07,186
- Gil Colson eltűnt.
- Mi?
539
01:02:07,352 --> 01:02:10,564
- Tegnap este óta nem látták.
- Atyaég, még egy?
540
01:02:10,731 --> 01:02:12,816
Nahát! Mr. Wayne!
541
01:02:15,110 --> 01:02:20,032
- Keresteti őt, Jim?
- Két emberem elment a lakására, de semmi.
542
01:02:20,199 --> 01:02:22,868
- A neje mit mond?
- Nem tud semmit.
543
01:03:17,172 --> 01:03:21,051
Ki a kocsiból!
Szálljon ki, és lássam a kezét!
544
01:03:22,469 --> 01:03:24,471
Szálljon ki!
545
01:03:34,189 --> 01:03:37,317
A kezét! Látni akarom a kezét!
546
01:03:41,780 --> 01:03:45,200
- Jézusom, ez Colson!
- Bomba van a nyakán!
547
01:03:45,367 --> 01:03:47,369
NEM HAZUDOK TÖBBET
548
01:04:00,215 --> 01:04:03,343
- Ki innen, mindenki!
- Kiürítjük az épületet!
549
01:04:07,764 --> 01:04:09,766
BATMANNEK
550
01:04:47,638 --> 01:04:49,348
Mit néz?
551
01:05:08,116 --> 01:05:09,451
Baszki!
552
01:05:10,494 --> 01:05:14,039
Ezt nem hiszem el! Mi a francot csinál ez?
553
01:05:14,206 --> 01:05:18,293
Gordon! A haverja
kinyíratja magát odabent.
554
01:05:34,059 --> 01:05:38,188
Kérem... Kényszerített rá!
Nagyon sajnálom!
555
01:05:38,355 --> 01:05:41,900
Megölt volna, ha nem teszem,
amit mond. Sajnálom!
556
01:05:42,401 --> 01:05:45,404
- Számzár van rajta.
- Nem lehet levágni?
557
01:05:46,196 --> 01:05:48,031
Csak a feje árán.
558
01:05:58,750 --> 01:06:02,713
HA TÁVOL VAGYOK IS, SOSE FELEDD...
559
01:06:02,880 --> 01:06:06,425
A TELEFONT MINDIG FELVEHETED
VEDD FEL!
560
01:06:08,510 --> 01:06:12,014
NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ
VIDEÓ KÉRÉSE
561
01:06:24,735 --> 01:06:26,820
Hát eljöttél.
562
01:06:27,821 --> 01:06:30,449
- Ki vagy?
- Én?
563
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
Nem vagyok senki.
564
01:06:35,913 --> 01:06:38,248
Csak a végrehajtás eszköze.
565
01:06:38,415 --> 01:06:42,711
Aki letépi az álarcot erről
a fertőről, amit városnak hívunk.
566
01:06:43,253 --> 01:06:45,589
- Az álarcot?
- Igen.
567
01:06:46,423 --> 01:06:49,176
Csináljuk együtt, jó?
568
01:06:49,343 --> 01:06:52,262
Már próbáltalak elérni.
569
01:06:52,429 --> 01:06:54,806
Mert ennek te is a része vagy.
570
01:06:54,973 --> 01:06:58,185
- Miért vagyok a része?
- Majd meglátod.
571
01:06:58,852 --> 01:07:02,564
- Ezt nézze, uram!
- Üdvözöld a követőimet!
572
01:07:02,731 --> 01:07:06,860
{\an8}Élőben vagyunk.
Ők is nézik a mi kis tárgyalásunkat.
573
01:07:08,195 --> 01:07:11,156
{\an8}Jelen pillanatban a veled szemben ülő úr,
574
01:07:11,323 --> 01:07:14,076
{\an8}Mr. Colson, halott ember.
575
01:07:14,243 --> 01:07:17,204
Jöjjön már értem valaki!
Megöl ez az őrült!
576
01:07:17,371 --> 01:07:20,290
Kuss! Megérdemled a halált a tetteidért!
577
01:07:20,457 --> 01:07:23,377
Megértetted?
578
01:07:23,544 --> 01:07:25,254
Igen.
579
01:07:33,303 --> 01:07:35,472
De kapsz tőlem egy esélyt.
580
01:07:37,140 --> 01:07:39,309
Én nem kaptam esélyt soha.
581
01:07:41,353 --> 01:07:43,230
Szóval...
582
01:07:43,397 --> 01:07:46,233
én kicsi gyerekkorom óta
583
01:07:46,400 --> 01:07:50,279
borzasztóan szeretem a fejtörőket.
584
01:07:50,445 --> 01:07:52,781
Számomra azok jelentik a menedéket
585
01:07:52,948 --> 01:07:56,201
a rémes világ borzalmai elől.
586
01:07:56,368 --> 01:08:01,498
Talán egy kis vigaszt tud meríteni
belőlük ön is, Mr. Colson.
587
01:08:01,665 --> 01:08:06,670
- Fejtsek rejtvényeket?
- Igen! Három rejtvényt két perc alatt.
588
01:08:06,837 --> 01:08:10,841
A helyes válaszokért
jutalmul megmondom a zár kódját.
589
01:08:11,008 --> 01:08:13,385
- Ez így érthető?
- Igen.
590
01:08:13,552 --> 01:08:17,139
Rendben. Akkor azt akarja, hogy...
591
01:08:17,305 --> 01:08:22,853
Az első találós kérdés:
"Lehet vak, keserű, és lehet meztelen.
592
01:08:23,020 --> 01:08:27,608
Ha temetik, sírján vad erőszak terem."
593
01:08:27,774 --> 01:08:30,234
Várjon! Megismételné?
594
01:08:30,402 --> 01:08:32,904
- Keserű? Meztelen?
- "Igazság".
595
01:08:33,071 --> 01:08:34,990
- Az a megfejtés.
- "Igazság"?
596
01:08:35,073 --> 01:08:36,992
Igen! Az igazság!
597
01:08:37,158 --> 01:08:41,371
És ön elvileg
az igazság őre volt ebben a városban
598
01:08:41,537 --> 01:08:46,210
a polgármesterrel és a főrendőrrel együtt.
Jól mondom, Mr. Colson?
599
01:08:46,376 --> 01:08:48,127
Persze.
600
01:08:48,212 --> 01:08:49,921
Második találós kérdés:
601
01:08:50,130 --> 01:08:54,176
"Ha te vagy az igazság,
hazudnod nem szabad.
602
01:08:54,343 --> 01:08:58,430
De hogy behunyd szemed, mi az ára annak?"
603
01:08:58,596 --> 01:09:00,140
- Az ára?
- A kenőpénz.
604
01:09:00,224 --> 01:09:01,767
Jézusom, "kenőpénz"?
605
01:09:01,934 --> 01:09:03,977
Azt kérdi, mennyit kapott.
606
01:09:05,145 --> 01:09:06,688
Ötvennyolc másodperc!
607
01:09:06,772 --> 01:09:07,898
- Mennyit?
- Semmit!
608
01:09:08,064 --> 01:09:12,569
- Mennyit?
- Havi tízezret, hogy ejtsek ügyeket.
609
01:09:12,736 --> 01:09:15,738
- Melyeket?
- Azt nem kérdezte. Tízezer.
610
01:09:15,906 --> 01:09:19,076
- A válaszom: tízezer.
- Jól van, jól van!
611
01:09:19,243 --> 01:09:21,787
Ne veszítse el a fejét, Mr. Colson!
612
01:09:21,953 --> 01:09:25,707
Már csak egy jó választ várok,
mielőtt lejár az ideje.
613
01:09:25,874 --> 01:09:28,210
Utolsó kérdés!
614
01:09:28,377 --> 01:09:32,631
{\an8}"Mondja meg most szépen,
hogy ezért a pénzért
615
01:09:32,798 --> 01:09:37,010
{\an8}ki az a kártevő, kit gondosan véd még?"
616
01:09:37,176 --> 01:09:38,929
{\an8}- Kártevő?
- A patkány.
617
01:09:39,388 --> 01:09:41,598
{\an8}A besúgó a Maroni-ügyből,
akit mind védenek.
618
01:09:42,099 --> 01:09:43,809
{\an8}- Honnan tud róla?
- Ki ő?
619
01:09:43,934 --> 01:09:44,810
{\an8}Húsz másodperc!
620
01:09:44,935 --> 01:09:46,895
{\an8}- Nem.
- Megöli magát.
621
01:09:46,979 --> 01:09:48,897
{\an8}Így is, úgy is halott ember vagyok.
622
01:09:49,064 --> 01:09:51,899
{\an8}Így csak én halok meg.
De ha kiadom a nevét,
623
01:09:52,067 --> 01:09:55,279
{\an8}- akkor a szeretteimet is megöli.
- Kicsoda?
624
01:09:55,445 --> 01:09:57,072
{\an8}- Figyelnek.
- Kik?
625
01:09:57,155 --> 01:09:58,782
{\an8}Nem tudja, milyen kiterjedt ez.
626
01:09:58,949 --> 01:10:02,119
{\an8}- Átszövi az egész rendszert!
- Öt! Négy!
627
01:10:02,286 --> 01:10:05,497
{\an8}- Irgalmazz nekem, Istenem!
- Három! Viszlát!
628
01:10:36,195 --> 01:10:37,821
Kire tippel?
629
01:10:37,905 --> 01:10:39,531
- Hagyja békén!
- Meg akarom nézni.
630
01:10:45,954 --> 01:10:48,290
- Mi van a szemén?
- Engem az arca érdekel.
631
01:10:48,373 --> 01:10:49,958
Vegyük már le róla a...
632
01:10:54,838 --> 01:10:58,133
- Nyugodjanak már le!
- Védi ezt az embert, Jim?
633
01:10:59,384 --> 01:11:01,970
Belekontárkodott egy túszmentésbe.
634
01:11:02,137 --> 01:11:05,933
- A kezéhez tapad Colson vére.
- Vagy a magáéhoz.
635
01:11:07,392 --> 01:11:10,521
- Mit mondott?
- Inkább meghalt, de nem beszélt.
636
01:11:10,687 --> 01:11:13,524
Kitől félt olyan nagyon? Magától?
637
01:11:21,156 --> 01:11:26,078
Arcátlan rohadék!
Van fogalma róla, mekkora szarban van?
638
01:11:26,245 --> 01:11:29,039
- Gyilkosság bűnrészese.
- Ne játsszunk...
639
01:11:32,167 --> 01:11:36,547
- Vissza!
- Ez hivatalos személy elleni erőszak!
640
01:11:36,713 --> 01:11:41,552
- Bővíthetjük még a listát.
- Álljon le! Ennek nem ez a módja!
641
01:11:44,221 --> 01:11:48,433
- Már maga is?
- Bízza ezt rám, főnök! Kérek egy percet.
642
01:11:48,600 --> 01:11:53,397
- Mit vesződik ezzel a senkiházival?
- Egy perc, és együtt fog működni.
643
01:11:56,191 --> 01:11:58,360
Jól van. Kifelé!
644
01:12:14,001 --> 01:12:16,128
Két percet kap.
645
01:12:26,388 --> 01:12:28,557
Ide figyeljen!
646
01:12:29,558 --> 01:12:31,560
Kijuttatom magát innen.
647
01:12:33,228 --> 01:12:36,940
- Nagy bajt hoz magára.
- Nem, mert kapok egy maflást.
648
01:12:39,193 --> 01:12:42,696
Itt ez a kulcs. Ki az ajtón.
649
01:12:42,863 --> 01:12:45,157
Folyosó, tetőre vezető lépcső.
650
01:12:46,200 --> 01:12:48,202
Mi a fene van itt?
651
01:12:49,036 --> 01:12:51,205
Mi van itt, fiúk?
652
01:12:54,583 --> 01:12:56,960
Ki a bajszos, törött orrú pasas?
653
01:13:00,380 --> 01:13:03,008
Kenzie. Kábszeres.
654
01:13:03,175 --> 01:13:06,094
Ő is nekem jött a Jéghegy Klubban.
655
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Úgy érti, Kenzie bedolgozik Pingvinnek?
656
01:13:12,351 --> 01:13:14,436
Vagy főleg neki dolgozik.
657
01:14:48,113 --> 01:14:51,700
- Elég lett volna egy kíméletes maflás.
- Az volt.
658
01:14:51,867 --> 01:14:55,287
Mindenki magát keresi.
Tényleg Bockot gyanúsítja?
659
01:14:55,454 --> 01:14:58,624
- Egyikben sem bízom. Maga?
- Én csak magában.
660
01:14:58,790 --> 01:15:03,170
- Egy zsaru Falcone jobbkezénél?
- A rendőrök is védik a patkányt.
661
01:15:03,337 --> 01:15:06,381
- Talán az Kenzie dolga.
- Pingvin a patkány?
662
01:15:06,548 --> 01:15:11,053
Hozzá jár a maffia. Maroni szinte
ott lakott. Pingvin mindenről tud.
663
01:15:11,637 --> 01:15:14,681
Az ügyész is járt hozzá.
Talán Pingvin szorult,
664
01:15:14,848 --> 01:15:17,434
és a besúgás árán hagyták futni.
665
01:15:17,601 --> 01:15:19,853
- A Rata Alada.
- Mi?
666
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rébusz ezt üzente az újabb titkosírással.
667
01:15:23,273 --> 01:15:26,360
Szárnyas patkányt jelent.
Talán csalimadarat.
668
01:15:27,361 --> 01:15:29,613
A pingvinnek is van szárnya.
669
01:15:30,989 --> 01:15:34,743
- Újra elbeszélgetek vele.
- De Rébusz megint ölni fog.
670
01:15:34,910 --> 01:15:37,996
Egyetlen játék mindez.
És Rébusz a játékmester.
671
01:15:38,163 --> 01:15:41,250
Rébuszhoz az út a patkányon át vezet.
672
01:15:43,877 --> 01:15:45,879
Kenzie az ikrekkel arrafelé megy.
673
01:15:46,880 --> 01:15:49,925
- Ott van Pingvin.
- Mi lehet a táskákban?
674
01:15:51,552 --> 01:15:53,512
Közbelép?
675
01:15:54,680 --> 01:15:56,139
Még nem.
676
01:16:14,825 --> 01:16:17,160
Megálltak
a Waterfront Street-i hulladéküzemnél.
677
01:16:17,244 --> 01:16:19,580
Itt vagyok.
678
01:16:20,998 --> 01:16:23,083
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
679
01:16:23,208 --> 01:16:25,252
Én is. Menjünk be, ne ázzunk itt!
680
01:16:44,479 --> 01:16:46,940
Ez egy droglabor. Drop.
681
01:16:47,107 --> 01:16:51,612
- Bevásárolnak.
- Újra beindult a Maroni-féle biznisz.
682
01:16:51,778 --> 01:16:53,780
- Vagy le se állt.
- Micsoda?
683
01:16:53,947 --> 01:16:57,034
A legnagyobb drogfogásunk
színjáték lett volna?
684
01:17:21,350 --> 01:17:24,686
- Van egy kis bonyodalom.
- Mi történt?
685
01:17:31,276 --> 01:17:33,487
Mi történt? Jól vagy?
686
01:17:44,206 --> 01:17:46,458
Veszélyes embertől lopsz.
687
01:17:46,625 --> 01:17:50,671
Jézusom! Perverz egy hobbid van neked.
688
01:17:50,838 --> 01:17:54,550
- Lányokat ijesztgetni éjjel.
- Ezért dolgozol a klubban?
689
01:17:54,716 --> 01:17:57,177
- Hogy lopni tudj?
- Dumálhatnánk
690
01:17:57,261 --> 01:17:59,721
a szaftos részletekről, deli denevér,
691
01:18:01,014 --> 01:18:03,016
de jönnek a seggfejek.
692
01:18:43,807 --> 01:18:45,601
Bosszú!
693
01:18:47,102 --> 01:18:49,813
Azt hiszed, csak úgy elviheted a pénzem?
694
01:19:30,687 --> 01:19:33,106
Kenzie, hozza a pénzt!
695
01:20:34,168 --> 01:20:36,336
Ne már!
696
01:20:38,922 --> 01:20:40,924
Ez nem normális!
697
01:20:42,009 --> 01:20:43,719
Ne már!
698
01:21:33,185 --> 01:21:35,312
Félre!
699
01:22:39,126 --> 01:22:40,878
Félre!
700
01:22:52,014 --> 01:22:53,682
Tűnés!
701
01:23:01,815 --> 01:23:03,609
Félre!
702
01:23:41,104 --> 01:23:44,775
Kinyírtalak! Én, téged!
703
01:23:44,942 --> 01:23:48,695
Most megkaptad,
te futóbolond! Kinyírtalak!
704
01:25:05,230 --> 01:25:08,108
Milyen tempó ez? Jó zsaru, hibbant zsaru?
705
01:25:08,275 --> 01:25:09,776
Kicsoda Rébusz?
706
01:25:09,860 --> 01:25:12,279
- Mit tudom én!
- Segítek egy kicsit.
707
01:25:12,362 --> 01:25:17,284
A zsaruk megcsípték. Hogy mentse
a bőrét, feladott egy nagyobb halat.
708
01:25:17,451 --> 01:25:20,871
Feldobta Sal Maronit. És a drophálózatát.
709
01:25:21,038 --> 01:25:24,499
De a zsaruk, a fejesek,
az ügyész még többet akartak.
710
01:25:24,666 --> 01:25:27,002
Nem volt elég a nagy rajtaütés.
711
01:25:27,169 --> 01:25:31,256
A dropbizniszt akarták,
de ahhoz kellett maga is, lótifutinak.
712
01:25:31,423 --> 01:25:34,676
Nemcsak Falconénak dolgozik,
hanem nekik is.
713
01:25:34,843 --> 01:25:36,178
Megőrültetek?
714
01:25:36,345 --> 01:25:38,222
- Ezért megölte a lányt.
- Dehogy!
715
01:25:38,305 --> 01:25:43,685
- A Mínuszban dolgozott.
- Megtudta, hogy maga a patkány, megölte.
716
01:25:43,852 --> 01:25:47,606
De Rébusz is rájött a dologra.
Nagyon sokat tud magáról.
717
01:25:47,773 --> 01:25:49,816
- Tudnia kell, ki ő.
- Ki ő?
718
01:25:50,400 --> 01:25:52,611
Hát ez csodás duett volt!
719
01:25:53,028 --> 01:25:57,115
Meg kéne zenésíteni!
Csak egy baj van a kis mesétekkel.
720
01:25:57,282 --> 01:26:01,537
Nem vagyok patkány!
Falcone kinyírna, ha ilyet hallana rólam!
721
01:26:01,703 --> 01:26:06,625
Hagyjuk a patkányokat? Térjünk rá,
mit csináltak a volt társam arcával!
722
01:26:06,792 --> 01:26:09,336
- Szent ég, miket mutogat itt?
- Ez volt a fején!
723
01:26:09,419 --> 01:26:11,922
- Ne már!
- Nézzen rá!
724
01:26:15,843 --> 01:26:19,054
- Maga El Rata Alada?
- El Rata Alada?
725
01:26:19,221 --> 01:26:23,308
A szárnyas patkány. Nem maga az?
Az útvesztőbeli jelek értelme:
726
01:26:23,475 --> 01:26:26,061
"Az úr El Rata Alada ."
727
01:26:26,228 --> 01:26:28,063
El Rata , azt írja?
728
01:26:28,146 --> 01:26:30,107
- Van erről mondanivalója?
- Van!
729
01:26:30,399 --> 01:26:31,817
Valaki szarul tud spanyolul.
730
01:26:31,900 --> 01:26:33,694
- Mi?
- Az "la".
731
01:26:34,194 --> 01:26:37,906
"La" Rata.
A nagy Rébusz még ennyit se tud?
732
01:26:38,073 --> 01:26:42,870
Atyaég! A két zseni! A mesterdetektívek!
733
01:26:42,995 --> 01:26:46,540
Az se tudják, hogy van el meg la! Jézusom!
734
01:26:46,707 --> 01:26:50,169
- No habla español, fiúk?
- Elég, seggfej, fogja be!
735
01:26:51,628 --> 01:26:53,755
- Hiba lenne?
- Eddig nem hibázott.
736
01:26:53,881 --> 01:26:55,132
Szárnyas patkány?
737
01:26:55,299 --> 01:27:00,053
Megmondjam, mi az? A francos denevér!
Ez nem jutott eszetekbe?
738
01:27:00,220 --> 01:27:02,222
"Az úr El Rata ."
739
01:27:07,728 --> 01:27:11,607
U, R, L.
740
01:27:20,282 --> 01:27:22,034
Talán mégiscsak hiba.
741
01:27:22,117 --> 01:27:23,869
- És nem olyan okos...
- Várjon!
742
01:27:27,372 --> 01:27:29,374
Ez ő?
743
01:27:30,292 --> 01:27:32,294
Atyaég!
744
01:27:33,086 --> 01:27:35,255
MEGVAN? EL RATA ALADA?
745
01:27:41,303 --> 01:27:44,223
IGEN. TALÁN. A PINGVIN SZÁRNYAS PATKÁNY?
746
01:27:46,558 --> 01:27:49,269
ÉRDEKES
747
01:27:49,436 --> 01:27:51,772
NEM ÁLLT ÖSSZE NEKED A KÉP
748
01:27:51,939 --> 01:27:53,941
Ő az, vagy sem?
749
01:27:54,650 --> 01:27:58,028
TÖBBET KELL MUTATNOM, HOGY MEGÉRTSD
750
01:27:58,195 --> 01:28:02,407
A KÖVETKEZŐ ÁLDOZATOM
A KIRAKÓS LEGNAGYOBB DARABJA
751
01:28:05,369 --> 01:28:07,579
ÁLDOZAT?
752
01:28:07,746 --> 01:28:10,791
MEGHALT?
753
01:28:12,626 --> 01:28:16,630
MAJD MOST FOG
754
01:28:16,797 --> 01:28:21,301
ITT A SEGÍTSÉG, HOGY MEGTALÁLD
755
01:28:22,302 --> 01:28:25,848
"Megnőtt a vetemény, a mag kemény.
756
01:28:26,014 --> 01:28:30,853
Dús palotában, de a sárban.
Hogy honnan jöttem, örök titok.
757
01:28:31,728 --> 01:28:34,147
Tudod-e, mi vagyok?" Van ötlete?
758
01:28:34,731 --> 01:28:36,942
Van.
759
01:28:37,109 --> 01:28:39,111
Árva.
760
01:28:39,695 --> 01:28:43,407
ÁRVA VAGY?
761
01:28:43,657 --> 01:28:45,742
VISZLÁT
762
01:28:47,244 --> 01:28:49,329
Palota a sárban.
763
01:28:50,622 --> 01:28:53,166
- A régi árvaház.
- Ami leégett?
764
01:28:53,333 --> 01:28:55,586
A Wayne családé volt a ház.
765
01:28:55,752 --> 01:28:59,006
- Eladományozták, mikor lett a torony.
- Gyerünk!
766
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
Nem kéne itt felejteni engem.
767
01:29:04,803 --> 01:29:07,723
Szedjétek le ezt! Hogy menjek így haza?
768
01:29:14,104 --> 01:29:16,481
Forduljatok fel, mocsok rohadékok!
769
01:29:27,826 --> 01:29:30,495
ISTEN HOZOTT
770
01:29:31,788 --> 01:29:34,082
Fegyvert ne.
771
01:29:34,249 --> 01:29:36,460
Nem teljesen osztom az elveit.
772
01:29:57,439 --> 01:29:59,399
Az mi?
773
01:30:17,501 --> 01:30:19,503
Droposok.
774
01:30:26,134 --> 01:30:28,136
Az mi a rosseb?
775
01:30:34,685 --> 01:30:38,146
AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT
776
01:30:39,523 --> 01:30:41,942
Köszönjük. Nagyon köszönjük.
777
01:30:42,109 --> 01:30:44,111
Gyönyörű volt.
778
01:30:46,029 --> 01:30:48,323
Köszönjük. És köszönöm,
779
01:30:48,490 --> 01:30:50,492
hogy eljöttek ma este.
780
01:30:51,827 --> 01:30:53,829
Hiszek Gothamben.
781
01:30:54,705 --> 01:30:56,707
Hiszek a jövőjében.
782
01:30:57,708 --> 01:31:01,545
De túl sokan, és túl sokáig szenvedtek.
783
01:31:01,712 --> 01:31:06,341
Ezért most bejelentem,
hogy indulok a polgármesteri székért,
784
01:31:06,508 --> 01:31:10,220
és hogy létrehozom
a Gotham Megújul Alapot.
785
01:31:10,387 --> 01:31:15,142
{\an8}Ha nyerek, ha nem, egymilliárd dollárt
juttat a Wayne Alapítvány
786
01:31:15,726 --> 01:31:18,937
egy szociálisintézmény-fejlesztő
alap számára.
787
01:31:19,104 --> 01:31:21,106
A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG
788
01:31:21,273 --> 01:31:24,985
Hogy a pénz
közvetlenül eljusson a rászorulókhoz.
789
01:31:25,152 --> 01:31:28,155
- Ezekhez a gyerekekhez is.
- "Az apa bűnei."
790
01:31:28,322 --> 01:31:32,201
A megújulás növekedés. Elvetjük a magokat,
791
01:31:32,367 --> 01:31:35,204
és ami kinő belőlük, az Gotham jövője.
792
01:31:39,082 --> 01:31:41,335
A fiú fejére szállnak.
793
01:31:43,295 --> 01:31:46,423
{\an8}Jézusom, a következő áldozata Bruce Wayne!
794
01:32:35,430 --> 01:32:37,432
BATMANNEK
795
01:32:40,352 --> 01:32:42,104
TŰZÁLLÓ
796
01:32:52,114 --> 01:32:54,700
- Halló?
- Adja gyorsan Alfredot!
797
01:32:54,867 --> 01:32:58,287
- Jaj, Mr. Wayne...
- Figyeljen! Szörnyű dolog készül!
798
01:32:58,954 --> 01:33:01,039
Sajnos már megtörtént.
799
01:33:12,843 --> 01:33:15,262
Egy órával ezelőtt.
800
01:33:15,846 --> 01:33:17,848
Nagyon sajnálom.
801
01:33:18,891 --> 01:33:21,059
Próbáltam elérni önt.
802
01:33:23,395 --> 01:33:27,900
A küldeményt önnek szánták.
C4-gyel töltött levélbomba volt.
803
01:33:28,066 --> 01:33:30,068
És mellette ez.
804
01:33:36,909 --> 01:33:39,703
TALÁLKOZUNK A POKOLBAN
805
01:33:52,090 --> 01:33:55,427
Kómában tartjuk.
Reméljük, hogy stabilizálódik.
806
01:33:56,303 --> 01:33:59,014
Menjen inkább haza pihenni, Mr. Wayne!
807
01:33:59,598 --> 01:34:03,977
Van más is,
akit értesítsünk? Hozzátartozó?
808
01:34:09,191 --> 01:34:13,028
Nincs. Csak én vagyok.
809
01:35:02,119 --> 01:35:04,454
NEM HAZUDOK TÖBBET - COLSON
810
01:35:11,211 --> 01:35:13,088
APÁM BŰNEI?
811
01:35:16,675 --> 01:35:19,094
A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG
812
01:35:23,807 --> 01:35:25,851
{\an8}GOTHAM MEGÚJUL TÁRSASÁG
813
01:35:57,549 --> 01:35:59,760
{\an8}HOL VAGY?
814
01:36:04,014 --> 01:36:06,016
{\an8}Látsz engem?
815
01:36:08,143 --> 01:36:12,523
{\an8}- Igen, látlak.
- Beszélnünk kell. Hova menjek?
816
01:36:31,208 --> 01:36:33,126
A macska újra vadászik?
817
01:36:34,211 --> 01:36:36,588
- Mi?
- Azt hittem, végleg eltűntél.
818
01:36:36,755 --> 01:36:39,216
Csak sok volt nekem az a rumli.
819
01:36:39,883 --> 01:36:43,720
Hogy tehették ezt vele?
Az a gennyláda zsaru, Kenzie!
820
01:36:43,887 --> 01:36:47,808
A kocsijában volt Anni holtteste.
De megkeresem, és megfizet.
821
01:36:47,975 --> 01:36:49,852
- Segítesz?
- Én segítsek?
822
01:36:49,977 --> 01:36:51,770
Igen . Hisz a bosszú vagy.
823
01:36:51,937 --> 01:36:56,525
Rossz társaságba keveredett.
Buta volt. Mondanod kellett volna neki.
824
01:36:56,692 --> 01:36:59,611
- Ugyan mit?
- Hogy felelünk a döntéseinkért.
825
01:36:59,778 --> 01:37:02,072
Uramisten! "Döntések"?
826
01:37:02,239 --> 01:37:04,992
Akárki vagy is, nem ismered a nyomort.
827
01:37:05,158 --> 01:37:07,244
- Megérte?
- Mi?
828
01:37:07,369 --> 01:37:09,371
Beszennyezni magad a pénzért.
829
01:37:10,873 --> 01:37:13,542
Mit kellett tenned érte, hogy megszerezd?
830
01:37:14,626 --> 01:37:18,338
Milyen közel kellett kerülnöd
Pingvinhez, Falconéhoz?
831
01:37:18,505 --> 01:37:21,049
Semmit se értesz. Falcone az adósom.
832
01:37:21,216 --> 01:37:23,051
- Az adósod?
- Sokkal tartozik!
833
01:37:23,135 --> 01:37:24,928
- És miért?
- Hagyjuk.
834
01:37:25,095 --> 01:37:27,806
Nem! Tudni akarom, miért tartozik neked!
835
01:37:27,931 --> 01:37:30,225
Mert ő az apám!
836
01:37:39,359 --> 01:37:42,154
Anyám is a Mínusz 44-ben dolgozott.
837
01:37:43,655 --> 01:37:45,657
Akárcsak Anni.
838
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
Amíg kicsi voltam, magával is vitt.
839
01:37:51,747 --> 01:37:55,000
- A klubba?
- Igen.
840
01:37:57,711 --> 01:38:00,589
Amíg dolgozott, elbújtam az öltözőben.
841
01:38:01,173 --> 01:38:03,383
Láttam néha Falconét.
842
01:38:03,550 --> 01:38:05,552
Rohadtul féltem tőle.
843
01:38:07,513 --> 01:38:10,974
És sose értettem,
miért néz rám olyan furcsán.
844
01:38:11,558 --> 01:38:15,270
Aztán egy este anyám elmondta, ki ő nekem.
845
01:38:18,732 --> 01:38:21,568
Hétéves koromban megölték anyámat.
846
01:38:21,735 --> 01:38:25,030
Megfojtották. Sose derült ki, ki tette.
847
01:38:25,197 --> 01:38:27,533
Gondolom, egy rohadék a klubból.
848
01:38:28,992 --> 01:38:33,330
És mikor eljött értem a gyámügy,
Falcone nem szólt egy szót se.
849
01:38:35,165 --> 01:38:37,167
Rám se mert nézni.
850
01:38:40,712 --> 01:38:43,048
Szóval tartozik nekem.
851
01:38:44,299 --> 01:38:46,635
Bocsáss meg!
852
01:38:46,802 --> 01:38:49,179
Sajnálom.
853
01:38:49,346 --> 01:38:51,348
Hát még én.
854
01:38:54,309 --> 01:38:56,395
Rosszat vársz mindenkitől.
855
01:38:57,312 --> 01:38:59,273
Amit, hát...
856
01:39:00,983 --> 01:39:03,485
Nem is különbözünk olyan nagyon.
857
01:39:08,365 --> 01:39:10,534
Ki van a maszk alatt?
858
01:39:16,206 --> 01:39:18,083
Mit rejtegetsz?
859
01:39:20,460 --> 01:39:22,462
Talán csak
860
01:39:23,881 --> 01:39:26,216
csúnya sebhelyeket?
861
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
Igen.
862
01:39:35,976 --> 01:39:37,936
Figyelj,
863
01:39:38,937 --> 01:39:42,816
ha mi nem állunk bosszút Anniért,
senki nem fog.
864
01:39:42,983 --> 01:39:48,113
Itt nem számít most senki más,
csak azok a kiváltságos fehér seggfejek.
865
01:39:48,280 --> 01:39:51,408
A polgármester, a főkapitány, az ügyész.
866
01:39:51,575 --> 01:39:54,244
Most Thomas és Bruce Wayne. Megérdemlik,
867
01:39:54,411 --> 01:39:57,539
hogy levadásszák őket,
ezt el kell ismerned.
868
01:39:57,706 --> 01:40:01,168
- Miért mondod Wayne-éket?
- Tényleg barlangban élsz?
869
01:40:01,335 --> 01:40:03,420
Rébusz kitett egy videót róluk.
870
01:40:04,505 --> 01:40:08,383
Figyelj, ha megtalálom
azt a rohadék Kenzie-t,
871
01:40:08,550 --> 01:40:10,761
segítesz nekem?
872
01:40:10,928 --> 01:40:12,846
Kérlek!
873
01:40:15,015 --> 01:40:16,934
Mondj igent, Bosszú!
874
01:40:19,394 --> 01:40:23,357
De ne csinálj semmit nélkülem!
Ez veszélyesebb, mint...
875
01:40:32,908 --> 01:40:35,244
Mondtam már:
876
01:40:36,370 --> 01:40:38,956
tudok vigyázni magamra.
877
01:40:49,758 --> 01:40:53,053
Thomas Wayne vagyok,
és jóváhagyom ezt az üzenetet.
878
01:41:00,894 --> 01:41:04,523
Már kiskorunktól a családom
és Martháé, az Arkhamok
879
01:41:04,690 --> 01:41:09,069
{\an8}arra tanítottak minket,
hogy jótékonykodni nem csupán kötelesség:
880
01:41:09,236 --> 01:41:11,238
{\an8}szenvedély.
881
01:41:11,405 --> 01:41:13,740
{\an8}Ez a mi családi örökségünk.
882
01:41:14,950 --> 01:41:17,202
{\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok.
883
01:41:17,369 --> 01:41:19,746
{\an8}Gotham alapító családjai.
884
01:41:19,913 --> 01:41:23,000
{\an8}De mi az igazi örökségük?
885
01:41:24,418 --> 01:41:29,006
{\an8}Húsz évvel ezelőtt egy riporter
fel akarta tárni a sötét igazságot.
886
01:41:29,173 --> 01:41:32,551
{\an8}Döbbenetes családi titkokra bukkant.
887
01:41:33,552 --> 01:41:35,721
{\an8}Mikor Martha még gyerek volt,
888
01:41:35,888 --> 01:41:39,391
{\an8}az anyja meggyilkolta az apját,
majd végzett magával.
889
01:41:39,558 --> 01:41:42,811
{\an8}Az Arkhamok pénzüket
és befolyásukat latba vetve
890
01:41:42,978 --> 01:41:44,980
{\an8}eltussolták az ügyet.
891
01:41:45,147 --> 01:41:49,860
{\an8}Marthát ezután évekig
intézetek egész sorában kezelték,
892
01:41:50,027 --> 01:41:52,946
{\an8}de erről se tudhatott senki.
893
01:41:53,113 --> 01:41:56,825
{\an8}Thomas Wayne hallgatási pénzt
ajánlott fel a riporternek,
894
01:41:56,992 --> 01:42:00,037
{\an8}mert félt, hogy elveszíti a választást!
895
01:42:00,204 --> 01:42:02,247
{\an8}És mikor a riporter nemet mondott,
896
01:42:02,414 --> 01:42:06,585
{\an8}Wayne régi titkos szövetségeséhez,
Carmine Falconéhoz fordult,
897
01:42:06,752 --> 01:42:09,588
{\an8}és megölette vele őt!
898
01:42:09,755 --> 01:42:12,424
{\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok!
899
01:42:13,008 --> 01:42:17,930
{\an8}Gotham öröksége
megannyi hazugság és gyilkosság!
900
01:42:18,764 --> 01:42:23,519
{\an8}Remélem, hallod ezt, Bruce Wayne,
mert ez a te örökséged is.
901
01:42:23,685 --> 01:42:27,189
{\an8}És Gotham elvárja, hogy felelj
902
01:42:27,356 --> 01:42:30,025
az apád bűneiért.
903
01:42:31,568 --> 01:42:33,570
Viszlát!
904
01:42:39,159 --> 01:42:41,703
Tudja, ki vagyok?
905
01:42:41,870 --> 01:42:44,957
- Bruce Wayne.
- Carmine Falconéhoz jöttem.
906
01:42:55,717 --> 01:42:57,719
Látod?
907
01:43:08,021 --> 01:43:10,649
Vagy aki feltalálta a golyót, ugye?
908
01:43:11,400 --> 01:43:15,737
Egy vagyont kereshetett vele.
Az ötlet, az benne az értékes.
909
01:43:17,239 --> 01:43:20,784
- Tudod, mennyi volt ez a kabát?
- Nem, főnök.
910
01:43:20,951 --> 01:43:23,245
1183 dollár.
911
01:43:23,829 --> 01:43:27,249
- Tudod, mi lett a kommunizmus veszte?
- Nem, főnök.
912
01:43:28,750 --> 01:43:30,752
A spórolás.
913
01:43:32,254 --> 01:43:33,881
Jól van.
914
01:43:34,923 --> 01:43:38,385
- Tessék. Tökéletes.
- Nem is lesz többet ilyen jó.
915
01:43:40,596 --> 01:43:43,015
Nahát, Csini Johnny!
916
01:43:43,182 --> 01:43:45,184
Mi szél hozta?
917
01:43:46,268 --> 01:43:48,854
Ez most csak kettőnkre tartozik.
918
01:43:49,021 --> 01:43:50,898
Gyerünk!
919
01:43:51,982 --> 01:43:54,151
Hódolatom.
920
01:43:54,318 --> 01:43:56,320
Gyerünk, szivi!
921
01:43:57,404 --> 01:43:59,406
Foglaljon helyet!
922
01:44:00,449 --> 01:44:02,409
Számítottam magára.
923
01:44:03,410 --> 01:44:06,580
Ez a nyavalyás Rébusz,
ez aztán tudja, hogy kell
924
01:44:08,081 --> 01:44:09,833
kavarni a szart.
925
01:44:09,917 --> 01:44:11,668
- Igazat mond?
- Miről?
926
01:44:12,961 --> 01:44:14,963
A riporter ügyéről?
927
01:44:15,923 --> 01:44:19,927
- Mit akar megtudni, fiam?
- Maga ölte meg? Apám kérésére?
928
01:44:20,093 --> 01:44:22,721
Nézze, az apja bajban volt.
929
01:44:23,722 --> 01:44:26,892
A firkász előásott pár
930
01:44:28,393 --> 01:44:32,189
erősen bizalmas jellegű dolgot
az anyjáról. A családról.
931
01:44:32,356 --> 01:44:36,527
Családi szennyest, amit az apja nem akart,
hogy kiteregessenek
932
01:44:36,693 --> 01:44:38,779
épp a választás előtt.
933
01:44:38,946 --> 01:44:42,866
Próbálta pénzzel megoldani a dolgot,
de a firkász konok volt.
934
01:44:43,033 --> 01:44:46,119
Így aztán... eljött hozzám.
935
01:44:47,162 --> 01:44:49,331
Nagyon ki volt borulva.
936
01:44:49,498 --> 01:44:51,959
Azt mondta: "Carmine,
937
01:44:52,125 --> 01:44:56,839
azt akarom, hogy az az ember
megtanulja, mi a félelem."
938
01:44:59,258 --> 01:45:02,177
De ha a félelem se elég...
939
01:45:06,014 --> 01:45:09,226
Az apja megoldást várt tőlem, és megkapta.
940
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Megoldottam.
941
01:45:13,897 --> 01:45:17,651
Tudom, azt hitte,
az apja kiscserkész volt.
942
01:45:18,902 --> 01:45:23,115
De el se tudja képzelni,
hogy még a legjobb ember is
943
01:45:23,282 --> 01:45:25,868
mi mindenre képes, ha olyan a helyzet.
944
01:45:28,120 --> 01:45:31,665
Higgye el, nem érdemes ezen rágódnia!
945
01:45:32,666 --> 01:45:36,587
Az a riporter... egy féreg volt.
946
01:45:36,753 --> 01:45:38,839
Maroni bérelte fel.
947
01:45:39,840 --> 01:45:42,050
- Maroni?
- Bizony.
948
01:45:42,217 --> 01:45:45,470
Nem tudta,
milyen szálak fűznek az apjához.
949
01:45:46,889 --> 01:45:50,309
És a firkász ügye után Maroni attól félt,
950
01:45:50,475 --> 01:45:53,395
hogy ezzel zsebre tettem az apját.
951
01:45:53,562 --> 01:45:57,191
Örökre. Semmiképp nem akarta hagyni,
952
01:45:57,357 --> 01:45:59,443
hogy az apja polgármester legyen.
953
01:45:59,610 --> 01:46:01,987
Ért engem?
954
01:46:02,154 --> 01:46:06,742
Arra céloz,
hogy Salvatore Maroni ölette meg apámat?
955
01:46:06,909 --> 01:46:09,077
Bizonyítani nem tudnám.
956
01:46:11,246 --> 01:46:13,332
De nekem nagyon úgy tűnt.
957
01:46:14,708 --> 01:46:16,919
Erre volt szüksége?
958
01:46:17,085 --> 01:46:19,546
Erre a kis beszélgetésre?
959
01:46:21,924 --> 01:46:24,551
Rég túl kellett volna esnünk ezen.
960
01:46:26,720 --> 01:46:28,972
Hisz maga már nem gyerek.
961
01:47:38,250 --> 01:47:40,252
Hazudott nekem.
962
01:47:42,379 --> 01:47:44,590
Egész életemben.
963
01:47:49,178 --> 01:47:51,513
Beszéltem Carmine Falconéval.
964
01:47:54,433 --> 01:47:57,603
Elmondta, mit tett apám kedvéért.
965
01:48:01,607 --> 01:48:03,775
Beszélt Maroniról is.
966
01:48:05,110 --> 01:48:09,656
- Azt mondta, Salvatore Maroni...
- Ő ölette meg apámat.
967
01:48:12,117 --> 01:48:14,328
Miért nem mondta el nekem?
968
01:48:17,080 --> 01:48:21,668
Éveken át hagyta,
hogy vívjam a harcot apámért
969
01:48:21,835 --> 01:48:25,714
- abban a hitben, hogy jó ember volt.
- Jó ember is volt!
970
01:48:26,882 --> 01:48:32,095
Higgye el nekem,
hogy az apja mindig jót akart!
971
01:48:35,724 --> 01:48:39,561
- Hibázott egyszer.
- Hibázott? Megöletett egy embert!
972
01:48:39,728 --> 01:48:41,688
És miért?
973
01:48:42,689 --> 01:48:45,234
Hogy védje a család jó hírét?
974
01:48:46,318 --> 01:48:51,198
- Meg a politikai jövőjét?
- Nem azt védte, nem öletett meg senkit.
975
01:48:53,784 --> 01:48:56,119
Az édesanyját védte.
976
01:48:56,286 --> 01:48:59,748
Nem érdekelte se a jó hírük,
se a kampány, semmi.
977
01:48:59,915 --> 01:49:03,335
Csak az édesanyja és maga.
978
01:49:03,502 --> 01:49:06,463
És kétségbeesésében Falconéhoz fordult.
979
01:49:06,630 --> 01:49:10,342
De eszébe se jutott,
hogy Falcone megöli azt az embert.
980
01:49:10,926 --> 01:49:14,179
Tudhatta volna,
hogy Falconénak bármit megér,
981
01:49:14,346 --> 01:49:17,432
ha végre lehet valami a kezében ellene.
982
01:49:17,599 --> 01:49:19,601
Falcone ilyen ember.
983
01:49:21,562 --> 01:49:23,814
Ebben hibázott az apja.
984
01:49:23,981 --> 01:49:28,735
De mikor Falcone elmondta neki,
mit tett, kétségbe esett.
985
01:49:29,486 --> 01:49:32,739
Azt mondta Falconénak,
elmegy a rendőségre,
986
01:49:32,906 --> 01:49:35,075
és vallomást tesz.
987
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
És aznap este
988
01:49:38,745 --> 01:49:42,583
az apját és az anyját megölték.
989
01:49:48,088 --> 01:49:50,632
Falcone volt?
990
01:49:55,888 --> 01:49:57,973
Bár biztosan tudnám!
991
01:50:02,728 --> 01:50:06,190
Lehetett egy közönséges utcai rabló is,
992
01:50:06,356 --> 01:50:09,234
aki csak pénzt akart,
de megijedt, és lőtt.
993
01:50:09,401 --> 01:50:14,406
Azóta nem telt el úgy nap,
hogy ne kutattam volna a válasz után.
994
01:50:16,158 --> 01:50:20,537
Az lett volna a dolgom,
hogy megvédjem őket. Érti?
995
01:50:20,704 --> 01:50:25,125
Mindig önmagát hibáztatta.
De maga még gyerek volt, Bruce.
996
01:50:27,294 --> 01:50:29,588
Láttam a félelmet a szemében,
997
01:50:31,006 --> 01:50:33,383
de nem tudtam, hogyan segítsek.
998
01:50:33,550 --> 01:50:35,719
Megtanítottam harcolni,
999
01:50:37,346 --> 01:50:40,057
de nem tudtam mindent megadni magának.
1000
01:50:40,224 --> 01:50:42,267
Magának apa kellett.
1001
01:50:44,019 --> 01:50:46,313
És helyette csak én voltam.
1002
01:50:48,690 --> 01:50:50,734
Sajnálom.
1003
01:50:51,777 --> 01:50:53,946
Nincs mit sajnálnia, Alfred.
1004
01:51:00,369 --> 01:51:01,453
Istenem!
1005
01:51:04,498 --> 01:51:08,836
Azt hittem,
nem jön már soha többet ez a félelem.
1006
01:51:11,630 --> 01:51:13,924
Azt hittem, ezt már legyőztem.
1007
01:51:20,180 --> 01:51:22,474
És nem,
1008
01:51:22,641 --> 01:51:24,768
nem a haláltól félek.
1009
01:51:26,520 --> 01:51:28,897
De már érzem, hogy van valami,
1010
01:51:30,023 --> 01:51:32,651
amin nem léptem túl.
1011
01:51:32,818 --> 01:51:34,820
Nagyon félek,
1012
01:51:37,030 --> 01:51:39,992
hogy újra el kell szenvednem, amit akkor.
1013
01:51:44,246 --> 01:51:46,415
Valakinek az elvesztését.
1014
01:52:38,217 --> 01:52:40,886
Láttam a fényt. Nem maga jelzett?
1015
01:52:41,053 --> 01:52:43,055
Én meg azt hittem, maga.
1016
01:52:55,776 --> 01:52:57,319
- Megtaláltam!
- Látom.
1017
01:52:57,402 --> 01:52:58,904
Nála volt a telefonom.
1018
01:52:59,071 --> 01:53:03,033
- Anni üzent, amikor elvitték. Hívott...
- Gordon! Segítsen!
1019
01:53:03,200 --> 01:53:05,202
Nála van a fegyverem!
1020
01:53:05,827 --> 01:53:07,996
- Kussolj!
- Tedd le a fegyvert!
1021
01:53:08,956 --> 01:53:11,500
Nem érted? Anni felhívott.
1022
01:53:16,755 --> 01:53:18,799
Hallgasd meg!
1023
01:53:20,133 --> 01:53:24,012
Ide gyere!
Hova szaladsz? Gyere szépen ide!
1024
01:53:24,179 --> 01:53:27,599
Mit csinál vele, Kenzie? Ne ijessze meg!
1025
01:53:27,766 --> 01:53:31,895
- Bocsánat, Mr. Falcone.
- Kérem, könyörgök, ne bántsanak!
1026
01:53:32,062 --> 01:53:34,731
Jól van, nem kell félni. Na gyere!
1027
01:53:36,733 --> 01:53:39,194
Újra megkérdezlek:
1028
01:53:39,361 --> 01:53:41,822
- Mit mondott el Mitchell?
- Semmit.
1029
01:53:41,989 --> 01:53:44,825
Don szeretett fecsegni. Pontosan tudom.
1030
01:53:44,992 --> 01:53:48,078
Főleg ilyen csinos lányoknak, mint te.
1031
01:53:48,245 --> 01:53:51,081
Azért kértem,
hogy legyen nála az útleveled,
1032
01:53:51,248 --> 01:53:53,750
amíg el nem beszélgetünk.
1033
01:53:53,917 --> 01:53:58,755
Én csak el akarok menni innen.
Soha többet nem hallanak rólam.
1034
01:53:58,922 --> 01:54:01,884
Hát persze, el is mehetsz majd, ígérem.
1035
01:54:02,885 --> 01:54:05,429
De előbb meg kell tudnom,
1036
01:54:06,513 --> 01:54:08,515
hogy mit mondott el neked.
1037
01:54:08,682 --> 01:54:12,186
Csak azt,
hogy ők mind alkut kötöttek önnel.
1038
01:54:13,979 --> 01:54:17,357
Szóval elmondta neked, hogy van egy alku.
1039
01:54:17,524 --> 01:54:22,237
És hogy öntől kaptak
információkat egy dropos dologban,
1040
01:54:22,404 --> 01:54:25,032
és belőle azért lett polgármester.
1041
01:54:25,199 --> 01:54:28,785
- Azt mondta, ön nagyon fontos ember.
- Értem.
1042
01:54:33,040 --> 01:54:35,042
Jól van.
1043
01:54:41,715 --> 01:54:44,593
- Csendesen!
- Jézusom, megfojtja!
1044
01:54:44,760 --> 01:54:47,804
Szép csendesen!
1045
01:54:57,022 --> 01:54:59,024
Szárnyas patkány.
1046
01:55:03,070 --> 01:55:07,032
- A falcone sólymot jelent.
- Falcone lenne a patkány?
1047
01:55:18,001 --> 01:55:21,672
Falcone maguknak dolgozik?
1048
01:55:21,839 --> 01:55:24,383
A polgármesternek, az ügyésznek?
1049
01:55:27,427 --> 01:55:29,096
Nem.
1050
01:55:31,557 --> 01:55:35,018
Mi dolgozunk neki. Mindannyian.
1051
01:55:35,185 --> 01:55:37,855
- Hogyan?
- A Megújulásban.
1052
01:55:38,647 --> 01:55:40,232
Az mindennek a kulcsa.
1053
01:55:40,315 --> 01:55:41,859
- Az alapítvány?
- Igen.
1054
01:55:42,025 --> 01:55:45,654
Thomas Wayne halála után lecsaptak rá,
mint a keselyűk.
1055
01:55:45,821 --> 01:55:49,449
Mitchell, Falcone, Maroni,
mindenki benne akart lenni.
1056
01:55:49,616 --> 01:55:52,786
Ideális volt vesztegetéshez, pénzmosáshoz.
1057
01:55:52,953 --> 01:55:56,748
Milliárdos alap felügyelet nélkül.
Mindenki elfért benne.
1058
01:55:56,915 --> 01:55:59,084
De Falcone többet akart.
1059
01:56:00,544 --> 01:56:03,755
Megszervezte
a látványos leszámolást Maronival.
1060
01:56:05,174 --> 01:56:07,509
Szállította az információkat,
1061
01:56:07,676 --> 01:56:10,512
a fejesek learathatták a babérokat,
1062
01:56:10,679 --> 01:56:13,056
és ezzel mindenki a bábja lett.
1063
01:56:13,223 --> 01:56:16,059
Azt hiszik,
van tétje ennek a választásnak?
1064
01:56:17,394 --> 01:56:20,105
Falcone a főnök.
1065
01:56:20,272 --> 01:56:22,691
Húsz éve ő az igazi polgármester.
1066
01:56:22,858 --> 01:56:26,778
Gyerünk, Bosszú!
Öljük meg azt a rohadékot!
1067
01:56:27,487 --> 01:56:29,990
- Meg ezt is itt.
- Nem!
1068
01:56:31,491 --> 01:56:34,036
Elintézzük. De másképp.
1069
01:56:34,203 --> 01:56:38,415
- Nem lehet másképp! Az övé a város!
- Ha ezt megléped,
1070
01:56:38,582 --> 01:56:40,417
olyan leszel, mint ő.
1071
01:56:40,584 --> 01:56:44,087
Hallgass rám! Ne dobd el az életedet!
1072
01:56:50,636 --> 01:56:52,679
Ne aggódj!
1073
01:56:55,224 --> 01:56:57,559
- Kilenc van belőle.
- Ne!
1074
01:57:10,531 --> 01:57:14,451
Nem jut ki élve. És ha Falcone meghal,
nem lesz meg Rébusz.
1075
01:57:14,618 --> 01:57:17,788
- Meg kell állítanom.
- Ne segítsek?
1076
01:57:17,955 --> 01:57:20,832
- Ezt egyedül intézem el.
- És aztán?
1077
01:57:21,708 --> 01:57:23,752
Ahogy Rébusz kérte,
1078
01:57:23,919 --> 01:57:25,921
kihozzuk a patkányt a fényre.
1079
01:58:01,498 --> 01:58:05,085
- Felmennék Mr. Falconéhoz.
- Ma este nem fogad senkit.
1080
01:58:05,711 --> 01:58:07,796
Annikáról lenne szó.
1081
01:58:12,467 --> 01:58:15,387
- Váratlan vendég!
- Ne haragudjon!
1082
01:58:15,512 --> 01:58:18,307
- Semmi baj.
- Beszélni szeretnék önnel.
1083
01:58:18,390 --> 01:58:20,100
Semmi akadálya.
1084
01:58:21,852 --> 01:58:23,020
Négyszemközt.
1085
01:58:51,173 --> 01:58:53,967
Nagyon aggódom érte. Nem tudom, hol lehet.
1086
01:58:55,719 --> 01:58:59,097
Tudom, hogy ön nagyon befolyásos ember.
1087
01:58:59,264 --> 01:59:02,601
Kérem, segítsen
nekem megtalálni őt, mert...
1088
01:59:04,102 --> 01:59:06,813
Nagyon régen eltűnt, és már kezdek...
1089
01:59:07,940 --> 01:59:10,359
- Bocsánat.
- Semmi baj.
1090
01:59:10,526 --> 01:59:12,569
- Ne haragudjon!
- Tessék.
1091
01:59:12,736 --> 01:59:15,614
Köszönöm, nem kell. Van zsebkendőm.
1092
01:59:19,993 --> 01:59:22,454
- Mr. Falcone?
- Vinnie! Mit mondtam?
1093
01:59:22,663 --> 01:59:25,332
Bocsánat, uram, de ezt látnia kell.
1094
01:59:27,501 --> 01:59:30,671
Bocsáss meg, kedvesem! Azonnal jövök.
1095
01:59:46,019 --> 01:59:48,772
Te jó ég!
1096
01:59:48,897 --> 01:59:51,567
{\an8}A hanganyagot
James Gordon hadnagy juttatta el hozzánk.
1097
01:59:51,733 --> 01:59:56,655
{\an8}Figyelmeztetjük nézőinket,
hogy a felvétel rendkívül megrázó.
1098
01:59:57,489 --> 02:00:00,993
{\an8}Csak azt,
hogy ők mind alkut kötöttek önnel.
1099
02:00:02,828 --> 02:00:05,998
Szóval elmondta neked, hogy van egy alku.
1100
02:00:06,164 --> 02:00:11,003
És hogy öntől kaptak
információkat egy dropos dologban,
1101
02:00:11,170 --> 02:00:13,881
és belőle azért lett polgármester.
1102
02:00:14,047 --> 02:00:17,676
- Azt mondta, ön nagyon fontos ember.
- Értem.
1103
02:00:19,845 --> 02:00:21,847
Jól van.
1104
02:00:28,437 --> 02:00:32,024
Az, hogy Mr. Falcone
titkos informátorként működött...
1105
02:00:32,608 --> 02:00:34,735
Szia, apa!
1106
02:00:34,902 --> 02:00:38,405
- Mi?
- Maria Kyle lánya vagyok.
1107
02:00:40,157 --> 02:00:42,034
Emlékszel rá?
1108
02:00:43,535 --> 02:00:45,204
Igen.
1109
02:00:48,874 --> 02:00:51,335
- Tedd el a fegyvert!
- Ezt érte kapod.
1110
02:01:48,392 --> 02:01:50,394
Itt van!
1111
02:02:33,604 --> 02:02:36,023
Ez apának is fáj.
1112
02:02:39,943 --> 02:02:42,237
Hisz vér vagy a véremből!
1113
02:02:58,629 --> 02:03:00,881
Magadnak köszönheted ezt.
1114
02:03:01,882 --> 02:03:03,675
Akárcsak anyád.
1115
02:03:09,681 --> 02:03:11,683
Fizetnie kell!
1116
02:03:14,937 --> 02:03:16,939
De ne fizess te is.
1117
02:03:19,691 --> 02:03:21,902
Fizettél eleget.
1118
02:03:55,769 --> 02:03:59,606
Te jó ég! Ez haláli.
Mit képzel, mire megy ezzel?
1119
02:03:59,773 --> 02:04:02,776
Azt hiszi,
megijeszt az álarca meg a köpenye?
1120
02:04:02,943 --> 02:04:06,822
Aztán elsírom magam,
és kibukik belőlem a nagy titok?
1121
02:04:06,989 --> 02:04:10,200
Hát mondok én valamit.
Hogy mi mindent tudok,
1122
02:04:10,367 --> 02:04:14,788
mi mindent tettem,
azt magammal fogom vinni
1123
02:04:14,955 --> 02:04:16,957
a sírba.
1124
02:04:27,217 --> 02:04:29,845
Hogyhogy maga kíséri Zorrót?
1125
02:04:30,929 --> 02:04:33,682
Nem tudja,
hogy a kékruhások nekem dolgoznak?
1126
02:04:41,023 --> 02:04:43,692
Úgy fest, nem mind dolgozunk magának.
1127
02:04:52,367 --> 02:04:55,245
Jogában áll hallgatni. Minden, amit mond,
1128
02:04:55,412 --> 02:04:58,248
felhasználható ön ellen a bíróságon.
1129
02:04:58,415 --> 02:05:02,711
Joga van ügyvédet fogadni.
Ha nem tud, a város kijelöl egyet önnek.
1130
02:05:02,878 --> 02:05:04,880
Megértette a jogait?
1131
02:05:06,089 --> 02:05:08,091
Megértette?
1132
02:05:09,635 --> 02:05:12,804
Persze. Mikor kijövök, találkozunk.
1133
02:05:13,096 --> 02:05:16,683
- E jogok tudatában kíván bármit...
- Nyomorult patkány!
1134
02:05:18,644 --> 02:05:21,813
- Mit mondtál?
- Ez az éjszakád a Blackgate-ben
1135
02:05:22,940 --> 02:05:27,402
- az utolsó lehet.
- Hirtelen nagy ember lettél, Oz?
1136
02:05:27,569 --> 02:05:29,863
- Talán igen.
- Igazán?
1137
02:05:30,030 --> 02:05:33,742
Bámulatos, hogy egyszerre
valaki lett a senki,
1138
02:05:33,909 --> 02:05:35,911
- aki mindig voltál.
- Megdöglesz!
1139
02:05:39,998 --> 02:05:43,544
Mit csináltok?
Nem én voltam! Nem én lőttem!
1140
02:05:44,878 --> 02:05:46,880
Engedjetek el!
1141
02:06:05,899 --> 02:06:07,901
"Vidd ki őt a fényre,
1142
02:06:11,488 --> 02:06:14,533
- és megtalálsz, hidd el."
- Onnan!
1143
02:06:15,200 --> 02:06:17,202
Onnan lőttek!
1144
02:06:18,120 --> 02:06:20,122
Ez Rébusz.
1145
02:06:21,206 --> 02:06:25,169
Gage, velem jön. Martinez, hátra!
Nem mehet senki se be, se ki!
1146
02:07:39,368 --> 02:07:41,370
Megszökött.
1147
02:07:50,379 --> 02:07:53,131
- Végig itt rejtőzött.
- Hadnagy úr!
1148
02:07:53,298 --> 02:07:54,550
- Martinez.
- Igen?
1149
02:07:54,633 --> 02:07:55,884
Van itt egy tanú,
1150
02:07:56,051 --> 02:07:58,887
aki látott kiszökni
valakit a lövések után.
1151
02:07:59,054 --> 02:08:04,268
Az illető bement a sarki étkezdébe.
Most is ott ül egyedül a pultnál.
1152
02:08:19,783 --> 02:08:21,869
Rendőrség! Kezeket fel!
1153
02:08:24,913 --> 02:08:28,417
Nem hallotta, mit mondott?
Fel a kezekkel, szarházi!
1154
02:08:47,561 --> 02:08:49,813
Most rendeltem egy tökös pitét.
1155
02:08:52,441 --> 02:08:54,610
Nyugton marad!
1156
02:09:23,597 --> 02:09:26,850
- Melyik maga?
- Találja ki!
1157
02:09:27,518 --> 02:09:29,144
Indulás!
1158
02:09:32,231 --> 02:09:34,233
Ki innen a rohadékkal!
1159
02:09:48,497 --> 02:09:51,333
A polgármester felesége
és fia is megjelent
1160
02:09:51,500 --> 02:09:54,127
a város egységét demonstráló eseményen.
1161
02:09:54,294 --> 02:09:57,881
Élőben tudósítunk
Reál kampányközpontjából...
1162
02:10:22,322 --> 02:10:26,451
- Mik ezek a naplók?
- Ezek főkönyvek. Több ezer van itt.
1163
02:10:26,618 --> 02:10:30,080
Mindet telefirkálta
összevissza jelekkel, kódokkal.
1164
02:10:30,247 --> 02:10:34,084
Megvan az egyik név.
Edward Nashton. A KTMJ-nél dolgozik.
1165
02:10:34,251 --> 02:10:36,420
- Könyvvizsgáló.
- Könyvvizsgáló?
1166
02:10:36,503 --> 02:10:38,630
Hadnagy úr! Rendben van ez?
1167
02:10:38,797 --> 02:10:41,091
Ezek itt bizonyítékok.
1168
02:10:41,258 --> 02:10:43,260
Ezt látnia kell.
1169
02:10:48,432 --> 02:10:50,434
Kesztyűben van.
1170
02:10:51,602 --> 02:10:53,687
"Július 16., péntek.
1171
02:10:53,854 --> 02:10:57,441
Az életem
kegyetlen rejtvény volt, megoldhatatlan.
1172
02:10:57,608 --> 02:11:00,861
Fojtogatta az agyamat, nem volt menekvés.
1173
02:11:01,028 --> 02:11:04,198
De ma megláttam.
Egyetlen szó volt a főkönyvön,
1174
02:11:04,364 --> 02:11:06,533
ami az asztalon hevert.
1175
02:11:07,868 --> 02:11:10,412
'Megújulás'. Az üres ígéret,
1176
02:11:10,537 --> 02:11:14,166
amit kisgyerekként
ott az árvaházban kaptam.
1177
02:11:14,333 --> 02:11:17,294
És a főkönyvbe pillantva
mindent megértettem.
1178
02:11:17,461 --> 02:11:20,714
Az egész életem
erre a percre készített fel,
1179
02:11:20,881 --> 02:11:23,258
amikor megtudom az igazat.
1180
02:11:23,425 --> 02:11:27,513
Amikor visszavághatok,
feltárhatom a hazugságaikat.
1181
02:11:27,679 --> 02:11:31,225
És ahhoz, hogy az emberek értsék,
igazán megértsék,
1182
02:11:31,391 --> 02:11:33,602
nem elég megadni a válaszokat.
1183
02:11:33,769 --> 02:11:37,648
Szembesíteni kell őket,
megkínozni a kérdésekkel,
1184
02:11:37,814 --> 02:11:40,025
ahogy ők is megkínoztak engem.
1185
02:11:40,192 --> 02:11:42,861
Most már tudom, mivé kell válnom."
1186
02:11:45,822 --> 02:11:47,824
Jézusom...
1187
02:11:53,247 --> 02:11:57,251
- Az a patkány nem kedveli magát.
- Ez nem patkány.
1188
02:12:14,017 --> 02:12:16,019
Az mi?
1189
02:12:46,633 --> 02:12:49,219
- Feszítőszerszám?
- Inkább véső.
1190
02:12:49,386 --> 02:12:52,806
Gyilkos fegyver. Mitchellt ölte meg vele.
1191
02:12:52,973 --> 02:12:56,435
{\an8}Az éle illeni fog
a padló sérüléseibe Mitchellnél.
1192
02:12:59,688 --> 02:13:01,773
A VALLOMÁSOM
1193
02:13:04,443 --> 02:13:06,445
Vallomás?
1194
02:13:06,528 --> 02:13:09,448
Mit vall még be?
Már mondta, hogy ő a gyilkos.
1195
02:13:09,615 --> 02:13:13,368
- Még nincs vége.
- Ez sorozatban posztolt a neten.
1196
02:13:13,535 --> 02:13:15,996
Van vagy 500 hibbant követője.
1197
02:13:23,504 --> 02:13:26,340
Utoljára tegnap este posztolt.
1198
02:13:26,507 --> 02:13:29,635
Valami videót.
Sokan látták, de jelszóval védett.
1199
02:13:29,801 --> 02:13:33,055
- Fel tudja törni?
- Most másolom a merevlemezét.
1200
02:13:33,222 --> 02:13:36,225
Nem két perc lesz, de feltörjük.
1201
02:13:38,519 --> 02:13:41,605
TERROR GOTHAMBEN
KI A DENEVÉREMBER?
1202
02:13:41,772 --> 02:13:43,857
ISMEREM AZ IGAZI ÉNEDET
1203
02:13:47,569 --> 02:13:50,030
- Mutassa a posztot!
- Ez az.
1204
02:13:51,865 --> 02:13:55,911
- "Lehull az álarc".
- Én vagyok az utolsó célpont.
1205
02:13:58,497 --> 02:14:02,000
- Maga?
- Lehet, hogy ennek most vége lesz.
1206
02:14:02,543 --> 02:14:05,796
- Minek?
- Batmannek.
1207
02:14:11,176 --> 02:14:13,178
Igen?
1208
02:14:23,647 --> 02:14:25,649
Értem.
1209
02:14:27,734 --> 02:14:31,697
Rébusz kéreti magát. Az Arkhamba.
1210
02:14:39,162 --> 02:14:41,623
Maga jó rendőr.
1211
02:15:05,272 --> 02:15:07,649
Íme a találkozónk a pokolban.
1212
02:15:08,400 --> 02:15:11,945
- Mit akarsz tőlem?
- Akarok?
1213
02:15:12,529 --> 02:15:16,074
Ha tudnád,
hogy milyen régóta várok erre a napra!
1214
02:15:17,284 --> 02:15:19,494
Erre a percre.
1215
02:15:19,661 --> 02:15:22,664
Láthatatlan voltam egész életemben.
1216
02:15:24,374 --> 02:15:26,710
De már soha többé nem leszek az.
1217
02:15:27,920 --> 02:15:32,257
Emlékezni fognak rám.
Emlékezni fognak mindkettőnkre.
1218
02:15:42,643 --> 02:15:44,603
Bruce
1219
02:15:47,481 --> 02:15:49,483
Wayne.
1220
02:15:51,693 --> 02:15:55,447
Bruce
1221
02:15:56,990 --> 02:15:59,743
Wayne.
1222
02:16:11,004 --> 02:16:13,423
Ott voltam azon a napon.
1223
02:16:16,009 --> 02:16:19,304
Mikor Thomas Wayne
bejelentette a jelöltségét,
1224
02:16:19,471 --> 02:16:21,849
és mindenfélét ígért.
1225
02:16:24,309 --> 02:16:28,564
De egy héttel később már nem élt,
és minket mindenki elfelejtett.
1226
02:16:29,147 --> 02:16:32,567
Csak azt hajtogatták,
hogy szegény Bruce Wayne.
1227
02:16:32,734 --> 02:16:36,405
Bruce Wayne, az árva.
1228
02:16:36,989 --> 02:16:38,991
Az árva.
1229
02:16:44,204 --> 02:16:49,334
Egy parkra néző toronyban terpeszkedni,
az nem árvaság.
1230
02:16:50,627 --> 02:16:53,254
Felülről nézni a világot,
1231
02:16:53,422 --> 02:16:57,467
mert ki vagy tömve pénzzel,
az nem árvaság.
1232
02:17:00,094 --> 02:17:02,763
Elmeséljem, milyen árvának lenni?
1233
02:17:02,931 --> 02:17:05,726
Harminc gyerek egy szobában.
1234
02:17:07,019 --> 02:17:11,064
Tizenkét éves vagy, de már dropozol,
hogy ne fájjon annyira.
1235
02:17:12,773 --> 02:17:17,446
Sikoltva riadsz fel,
mert patkányok rágják az ujjadat.
1236
02:17:18,614 --> 02:17:21,700
És minden télen van olyan kisbaba,
aki meghal,
1237
02:17:21,867 --> 02:17:24,161
mert annyira hideg van.
1238
02:17:25,454 --> 02:17:28,040
De nem.
1239
02:17:30,959 --> 02:17:34,213
Beszéljünk inkább
a hazug apa milliárdos fiáról,
1240
02:17:34,379 --> 02:17:38,217
hisz a pénz mellé részvét is jár neki,
nem igaz?
1241
02:17:39,675 --> 02:17:41,719
Bruce
1242
02:17:42,763 --> 02:17:44,681
Wayne.
1243
02:17:48,352 --> 02:17:51,438
Ő az egyetlen, akit nem kaptunk el.
1244
02:17:54,691 --> 02:17:57,986
De a többit elintéztük, ahogy kell.
1245
02:17:59,446 --> 02:18:03,325
Végük a ravasz, képmutató rohadékoknak!
1246
02:18:06,495 --> 02:18:08,496
Egek!
1247
02:18:08,664 --> 02:18:10,624
Gyönyörű.
1248
02:18:11,625 --> 02:18:14,002
Döbbenetesen jó a maszkod.
1249
02:18:14,169 --> 02:18:17,004
Bár láttál volna engem az enyémben!
1250
02:18:17,172 --> 02:18:20,424
Vicces, nem?
Mindenki a maszkod mögé akar nézni,
1251
02:18:20,592 --> 02:18:22,761
mert pont a lényeget nem értik.
1252
02:18:24,221 --> 02:18:26,223
Mi ketten tudjuk,
1253
02:18:27,224 --> 02:18:29,643
hogy most az igazi arcodat látom.
1254
02:18:29,809 --> 02:18:33,355
Én is csak a maszkban
tudtam a valódi önmagam lenni.
1255
02:18:33,522 --> 02:18:35,816
Nem volt szégyen,
1256
02:18:35,983 --> 02:18:38,735
- nem volt gátlás.
- Miért írtál nekem?
1257
02:18:39,653 --> 02:18:42,447
- Tessék?
- Az üdvözlőlapok.
1258
02:18:42,614 --> 02:18:46,368
Hisz mondtam:
együtt csináljuk ezt, a része vagy.
1259
02:18:46,535 --> 02:18:50,163
- Nem csináltunk semmit.
- De igen. Mi volt legutóbb is?
1260
02:18:50,330 --> 02:18:53,541
Kihoztad őt nekem a fényre.
Jó csapat vagyunk.
1261
02:18:53,709 --> 02:18:57,087
- Nem vagyunk csapat.
- Én nem tudtam volna kihozni.
1262
02:18:57,254 --> 02:18:59,590
Én csak fejben vagyok erős.
1263
02:18:59,755 --> 02:19:02,925
Rátaláltam a megoldásokra,
hoztam a válaszokat,
1264
02:19:03,093 --> 02:19:05,929
de hogy figyeljenek ránk,
azt te adtad meg.
1265
02:19:06,096 --> 02:19:09,850
- Nem adtam semmit.
- Rámutattál a lehetőségekre!
1266
02:19:10,017 --> 02:19:14,688
Megmutattad, hogy nem kell más,
csak félelem és kis célzott erőszak.
1267
02:19:14,855 --> 02:19:17,983
- Ihletőm voltál!
- Teljesed elment az eszed.
1268
02:19:19,109 --> 02:19:22,486
- Mi?
- Téveszmés, beteg ember vagy. Bolond.
1269
02:19:22,654 --> 02:19:25,240
- Hogy mondhatod ezt?
- Nem fognak emlékezni rád.
1270
02:19:25,324 --> 02:19:27,242
Pszichopata vagy.
1271
02:19:27,825 --> 02:19:29,577
Figyelemért sóvárogsz.
1272
02:19:29,702 --> 02:19:32,414
- Itt fogsz meghalni egyedül!
- Nem!
1273
02:19:32,581 --> 02:19:35,000
- Egy senki vagy!
- Nem!
1274
02:19:35,166 --> 02:19:36,959
Nem!
1275
02:19:41,507 --> 02:19:44,092
Ez nem így volt kitalálva!
1276
02:19:48,764 --> 02:19:51,391
Én szépen megterveztem ezt!
1277
02:19:52,392 --> 02:19:54,394
Hogy itt leszünk biztonságban!
1278
02:19:54,561 --> 02:19:57,981
És együtt nézzük innen az egészet.
1279
02:19:58,148 --> 02:20:01,026
- Mit nézünk?
- Hát mindent!
1280
02:20:09,326 --> 02:20:11,328
Én megmutattam.
1281
02:20:13,163 --> 02:20:15,499
Ezek szerint nem jöttél rá?
1282
02:20:19,795 --> 02:20:23,715
Akkor tényleg nem vagy olyan okos,
amilyennek hittelek.
1283
02:20:25,759 --> 02:20:27,845
Túlbecsültelek téged.
1284
02:20:28,428 --> 02:20:31,473
- Mit csináltál?
- Mi fekete
1285
02:20:31,640 --> 02:20:35,143
meg kék és halott úgy, ahogy van?
1286
02:20:37,980 --> 02:20:39,773
Te.
1287
02:20:41,483 --> 02:20:43,610
Ha azt hiszed, megakadályozhatod.
1288
02:20:44,945 --> 02:20:46,947
Mit csináltál?
1289
02:20:54,288 --> 02:20:56,164
Mit csináltál?
1290
02:21:00,169 --> 02:21:02,171
Mit csináltál?
1291
02:21:48,926 --> 02:21:50,928
Mit keres maga itt?
1292
02:22:07,945 --> 02:22:10,739
Ahhoz nem kéne hozzányúlnia.
1293
02:22:17,329 --> 02:22:19,748
Nem normális, aki ilyet csinál.
1294
02:22:20,749 --> 02:22:23,418
Embert ölni egy szőnyegbeszorítóval.
1295
02:22:28,090 --> 02:22:31,051
Tudja, a nagybátyám... burkoló.
1296
02:22:31,218 --> 02:22:33,303
Ez egy hogyishívják...
1297
02:22:33,470 --> 02:22:35,722
Egy spakli.
1298
02:23:11,258 --> 02:23:14,094
Mit csinál? Mit művel?
1299
02:23:24,730 --> 02:23:28,275
IGAZI VÁLTOZÁS
1300
02:23:37,534 --> 02:23:38,994
IGAZI VÁLTOZÁS
1301
02:23:44,625 --> 02:23:48,629
Sziasztok! Köszi a kommenteket,
1302
02:23:48,795 --> 02:23:52,674
- és a detonátorkészítési tippeket.
- Detonátor?
1303
02:23:52,841 --> 02:23:57,846
És hát az van, hogy most
egy darabig nem fogok posztolni. És...
1304
02:24:00,098 --> 02:24:05,270
arról, hogy mit jelentettetek nekem
az elmúlt hetekben, hónapokban...
1305
02:24:06,188 --> 02:24:08,607
Elmondhatjuk, hogy közülünk már
1306
02:24:10,317 --> 02:24:12,444
senki nincs egyedül. Igaz?
1307
02:24:13,153 --> 02:24:15,280
Atyaég...
1308
02:24:18,700 --> 02:24:21,286
Holnap lesz a választás napja.
1309
02:24:23,872 --> 02:24:26,542
És Bella Reál fog győzni.
1310
02:24:26,708 --> 02:24:29,753
Ő igazi változást ígért.
1311
02:24:29,920 --> 02:24:32,297
De mi tudjuk, mi az igazság.
1312
02:24:32,464 --> 02:24:36,343
Mivel letéptük az álarcát,
ti látjátok az igazi Gothamet:
1313
02:24:36,510 --> 02:24:39,388
a korrupciót, az embertelenséget,
1314
02:24:39,555 --> 02:24:43,350
a megújulásnak álcázott pusztítást.
1315
02:24:43,517 --> 02:24:47,312
De a leleplezés nem elég.
1316
02:24:49,523 --> 02:24:53,569
Végre elérkezett az ítélet napja.
1317
02:24:53,735 --> 02:24:55,988
Itt az ideje
1318
02:24:57,072 --> 02:24:59,366
a megtorlásnak.
1319
02:24:59,533 --> 02:25:02,327
Hét nagy teherkocsi áll
1320
02:25:02,619 --> 02:25:04,955
a város védőgátja mentén.
1321
02:25:06,164 --> 02:25:10,377
És a nagy nap estéjén
mind azt mondják majd: bumm.
1322
02:25:35,277 --> 02:25:37,446
A robbanások után
1323
02:25:37,613 --> 02:25:43,243
olyan gyorsan jön majd az árvíz,
hogy az evakuálás szóba se jöhet.
1324
02:25:43,577 --> 02:25:49,625
Akiket nem sodor el rögtön az ár,
rettegve rohannak majd az utcára.
1325
02:25:49,791 --> 02:25:52,920
- Hívja Gordont!
- Jó!
1326
02:25:54,630 --> 02:25:58,175
Mikor az áradat híre
elér a Gotham Square Gardenbe,
1327
02:25:58,342 --> 02:26:01,220
az ünneplők öröme pánikba csap át,
1328
02:26:01,386 --> 02:26:06,225
mert a csarnok egyszersmind
a kijelölt városi menedékhely is.
1329
02:26:07,601 --> 02:26:11,605
És ekkor jön majd el ti időtök.
1330
02:26:13,815 --> 02:26:15,859
{\an8}MILYEN LEGYEN? KALIBER?
1331
02:26:15,943 --> 02:26:17,986
{\an8}- VADÁSZPUSKA.
- HOZZ FOLPACKOT!
1332
02:26:18,153 --> 02:26:21,240
Akkor az arcomat
már nem fogja maszk takarni,
1333
02:26:21,406 --> 02:26:25,619
és a mocskok foglya leszek, de az nem baj.
1334
02:26:25,786 --> 02:26:30,207
Mert akkor ti következtek.
1335
02:26:30,374 --> 02:26:34,253
Ti, akik ott lesztek, és vártok.
1336
02:26:45,305 --> 02:26:48,141
Ideje, hogy véget érjen a hamisság kora.
1337
02:26:48,308 --> 02:26:52,354
Hazug módon beígért megújulás?
1338
02:26:52,521 --> 02:26:57,734
Változás? Amit mi hozunk,
az lesz az igazi igazi változás.
1339
02:26:57,901 --> 02:27:02,906
Mivel telt az életünk
ezen az átkozott helyen? Szenvedéssel!
1340
02:27:03,073 --> 02:27:05,909
Azt kérdeztük: "Miért mi?"
1341
02:27:06,076 --> 02:27:08,996
Ők az utolsó
perceikben fogják azt kérdezni,
1342
02:27:09,162 --> 02:27:11,373
hogy miért ők!
1343
02:27:11,540 --> 02:27:13,458
Ki se cseng!
1344
02:27:16,837 --> 02:27:18,922
ÁRVÍZI MENEDÉKHELY
1345
02:27:19,089 --> 02:27:21,258
Állj! Le van zárva az út!
1346
02:27:21,842 --> 02:27:26,388
- Ki akarok jutni Gothamből!
- Bombák robbantak! Árvíz van!
1347
02:27:26,555 --> 02:27:29,266
Mindenkinek be kell mennie a csarnokba.
1348
02:27:38,108 --> 02:27:41,278
- Ki a parancsnokuk?
- Nem tudjuk. Káosz van!
1349
02:27:41,445 --> 02:27:44,656
Figyelem! Csendet! Terrorfenyegetés van.
1350
02:27:44,823 --> 02:27:47,492
Bombát keresünk,
és mentjük Reált. Hol van?
1351
02:27:47,826 --> 02:27:49,244
- Mutatom.
- Gyerünk!
1352
02:28:25,405 --> 02:28:28,492
Zárjuk be az ajtókat, vagy baj lesz!
Jön a víz.
1353
02:28:28,659 --> 02:28:32,329
- De hát ez menedékhely!
- Hurrikán, nem árvíz esetére.
1354
02:28:32,496 --> 02:28:37,292
Nem hagyok senkit odakint meghalni.
Ha nyugalom lesz, mindenki bejöhet.
1355
02:28:37,459 --> 02:28:41,046
- Ki kell menekítenünk önt innen.
- Nem megyek sehova.
1356
02:28:41,213 --> 02:28:44,132
- Támadás zajlik.
- Épp azért. Ez a baj itt.
1357
02:28:44,258 --> 02:28:48,637
Mindenki fél kiállni és cselekedni.
Hát én nem. Bocsásson meg!
1358
02:28:53,809 --> 02:28:57,312
Figyelem! Kérem, figyeljenek rám!
1359
02:28:57,479 --> 02:28:59,648
Kérem, figyeljenek rám!
1360
02:29:15,539 --> 02:29:17,541
Ne féljen!
1361
02:30:49,258 --> 02:30:51,927
- Hogy jutok fel oda?
- Jöjjön velem!
1362
02:33:01,640 --> 02:33:04,142
Ne, maradj csak!
1363
02:33:05,310 --> 02:33:07,646
Nyugodj meg!
1364
02:33:07,813 --> 02:33:10,107
Már vége. Vége van.
1365
02:33:12,818 --> 02:33:14,486
Vége.
1366
02:34:12,503 --> 02:34:15,339
Álljon le! Nyugodjon meg!
1367
02:34:45,077 --> 02:34:47,079
Jézusom...
1368
02:34:56,046 --> 02:34:58,298
Ki a fene maga?
1369
02:35:01,927 --> 02:35:03,595
Én?
1370
02:35:06,098 --> 02:35:08,350
A bosszú vagyok.
1371
02:38:39,978 --> 02:38:42,272
November 6., szerda.
1372
02:38:45,484 --> 02:38:47,653
Víz alatt van a város.
1373
02:38:49,696 --> 02:38:51,865
Jön a Nemzeti Gárda.
1374
02:38:54,284 --> 02:38:56,495
Szükségállapot van,
1375
02:38:56,662 --> 02:38:59,122
de a bűnözők most sem alszanak.
1376
02:39:01,500 --> 02:39:05,128
Garázdák és fosztogatók lepik majd el
1377
02:39:05,295 --> 02:39:07,840
Gotham megközelíthetetlen részeit.
1378
02:39:09,007 --> 02:39:12,719
Félek, a helyzet tovább fog romlani,
mielőtt javulna.
1379
02:39:15,681 --> 02:39:19,184
És lesz, aki most ráteszi a kezét,
amire csak lehet.
1380
02:39:20,185 --> 02:39:23,355
Újra felépítjük nemcsak a várost,
1381
02:39:24,356 --> 02:39:26,650
hanem az emberek bizalmát is
1382
02:39:26,817 --> 02:39:30,654
intézményeinkben,
választott tisztségviselőinkben,
1383
02:39:30,821 --> 02:39:32,739
egymásban.
1384
02:39:32,906 --> 02:39:36,243
Együtt meg fogunk tanulni
újra hinni Gothamben.
1385
02:39:40,581 --> 02:39:42,708
Most már kezdem belátni:
1386
02:39:43,709 --> 02:39:45,878
igen, elértem itt valamit,
1387
02:39:47,963 --> 02:39:50,132
de nem azt, amit akartam.
1388
02:39:52,259 --> 02:39:55,304
A bosszú nem változtat a múlton.
1389
02:39:56,638 --> 02:39:59,016
Se az enyémen, se másokén.
1390
02:40:01,435 --> 02:40:03,604
Többnek kell lennem.
1391
02:40:06,565 --> 02:40:09,234
Reményt kell adnom.
1392
02:40:09,401 --> 02:40:11,737
Segítséget, amire számíthatnak.
1393
02:40:15,407 --> 02:40:17,826
A város dühös.
1394
02:40:17,993 --> 02:40:20,120
Csupa sebhely.
1395
02:40:20,287 --> 02:40:22,289
Akárcsak én.
1396
02:40:23,665 --> 02:40:26,126
És a sebhelyekbe belepusztulhatunk.
1397
02:40:27,127 --> 02:40:29,838
Hiába hegedtek be.
1398
02:40:31,465 --> 02:40:33,759
De ha túléljük őket,
1399
02:40:34,718 --> 02:40:36,887
megváltoztathatnak minket.
1400
02:40:38,472 --> 02:40:41,183
Keménységet adhatnak
1401
02:40:41,350 --> 02:40:44,061
a tűréshez,
1402
02:40:44,228 --> 02:40:46,355
és erőt a harchoz.
1403
02:40:49,858 --> 02:40:54,238
Élőben láthatják, amint
az álarcos igazságosztó a csarnok tetején
1404
02:40:54,404 --> 02:40:57,741
áldozatok százainak
megmentésében segédkezik.
1405
02:40:57,908 --> 02:41:00,786
Hogy a mentőegységek
munkáját megkönnyítse,
1406
02:41:00,953 --> 02:41:03,330
a titokzatos maszkos férfi
1407
02:41:03,497 --> 02:41:05,749
kiemeli az áldozatokat a tetőre.
1408
02:41:05,916 --> 02:41:08,377
Ez tényleg rettenetes.
1409
02:41:09,753 --> 02:41:14,633
Így... belerondítani az örömünnepedbe!
1410
02:41:20,347 --> 02:41:22,349
Hogy szokták mondani?
1411
02:41:23,517 --> 02:41:25,686
"Egyik nap király,
1412
02:41:27,229 --> 02:41:29,231
másik nap
1413
02:41:30,274 --> 02:41:32,276
bohóc vagy."
1414
02:41:37,531 --> 02:41:40,367
Hidd el nekem, van ennél rosszabb is!
1415
02:41:42,661 --> 02:41:45,330
Ne! Ne szomorkodj!
1416
02:41:46,623 --> 02:41:48,625
Nagyon jó voltál.
1417
02:41:52,963 --> 02:41:55,465
És tudod,
1418
02:41:55,632 --> 02:41:58,844
Gotham imádja a visszatéréseket.
1419
02:42:08,896 --> 02:42:13,233
- Ki vagy?
- Hát igen, ez a nagy kérdés,
1420
02:42:14,484 --> 02:42:16,320
nemde?
1421
02:42:18,572 --> 02:42:20,949
Ezt találd ki!
1422
02:42:23,410 --> 02:42:26,121
"Minél kevesebb van,
1423
02:42:26,288 --> 02:42:30,125
egy annál többet ér."
1424
02:42:35,547 --> 02:42:37,925
A barát.
1425
02:43:03,534 --> 02:43:06,537
- Hát elmész.
- Jézusom!
1426
02:43:08,288 --> 02:43:10,624
Nem tudsz simán csak köszönni?
1427
02:43:14,962 --> 02:43:16,880
Hova mész?
1428
02:43:17,881 --> 02:43:20,300
Nem tudom. Északra.
1429
02:43:20,467 --> 02:43:22,427
Talán Bludhavenbe.
1430
02:43:23,303 --> 02:43:25,430
Miért?
1431
02:43:25,514 --> 02:43:27,516
Tartóztatni akarsz?
1432
02:43:33,772 --> 02:43:35,899
Gotham sose fog megváltozni.
1433
02:43:36,066 --> 02:43:38,694
Carmine nélkül még több dolgod lesz.
1434
02:43:38,861 --> 02:43:40,863
Hatalmi harc jön.
1435
02:43:42,281 --> 02:43:45,242
- Sok vérrel.
- Tudom.
1436
02:43:46,827 --> 02:43:49,496
- De Gotham más lehet.
- Nem lesz.
1437
02:43:50,372 --> 02:43:53,208
- Kitartok.
- Az lesz a vége, hogy belehalsz.
1438
02:43:55,502 --> 02:43:57,462
Figyelj,
1439
02:43:59,047 --> 02:44:01,091
gyere inkább velem!
1440
02:44:01,258 --> 02:44:03,343
Kis kalandtúra.
1441
02:44:03,510 --> 02:44:07,014
Megkopasztunk pár tőzsdezsonglőrt.
Jó móka lesz.
1442
02:44:07,681 --> 02:44:09,892
A denevér és a macska.
1443
02:44:10,809 --> 02:44:13,145
Kell jobb páros?
1444
02:44:25,824 --> 02:44:28,035
Esélytelen.
1445
02:44:28,702 --> 02:44:30,871
Hisz máris jelenésed van.
1446
02:44:42,716 --> 02:44:44,718
Menned kell.
1447
02:44:52,476 --> 02:44:54,478
Selina...
1448
02:44:57,564 --> 02:44:59,900
Vigyázz magadra!
1449
02:55:07,007 --> 02:55:09,843
ANDREW JACK EMLÉKRE
1450
02:55:58,559 --> 02:56:03,272
VISZLÁT ?
www.rataalada.com
1451
02:56:03,355 --> 02:56:05,357
A feliratot fordította: Tóth Tamás