1 00:00:08,879 --> 00:00:13,879 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:29,718 --> 00:01:30,719 Hé! 3 00:01:57,829 --> 00:02:00,415 ...un Halloween sombre et orageux. 4 00:02:04,503 --> 00:02:07,422 Bonsoir et bienvenue sur GC-1 News en direct à 8h00. 5 00:02:07,506 --> 00:02:09,049 Notre top story ce soir, 6 00:02:09,132 --> 00:02:11,468 les sondages qui viennent d'être publiés ont le maire sortant Don Mitchell, Jr. 7 00:02:11,551 --> 00:02:15,388 et la challenger de base de 28 ans Bella Reál dans une impasse. 8 00:02:15,472 --> 00:02:16,973 Les choses sont certainement devenues chaudes la nuit dernière 9 00:02:17,057 --> 00:02:20,519 lors de leur dernier débat avant les élections de mardi prochain. 10 00:02:20,602 --> 00:02:24,648 Maintenant, mon jeune adversaire ici veut vider le programme de renouvellement de Gotham, 11 00:02:24,731 --> 00:02:26,483 établi par le grand Thomas Wayne. 12 00:02:26,566 --> 00:02:29,319 Couper les fonds de projets vitaux comme notre digue 13 00:02:29,403 --> 00:02:30,862 et le filet de sécurité pour ceux qui en ont besoin. 14 00:02:30,946 --> 00:02:35,117 Le programme de renouvellement est brisé. Cette ville se renouvelle depuis 20 ans. 15 00:02:35,200 --> 00:02:37,994 Regardez où ça nous mène. La criminalité a grimpé en flèche. 16 00:02:38,078 --> 00:02:39,454 Les meurtres et la consommation de drogue atteignent des sommets historiques. 17 00:02:39,538 --> 00:02:40,455 Attendez maintenant... Attendez maintenant. 18 00:02:40,539 --> 00:02:42,791 Nous avons un justicier masqué qui court dans la rue. 19 00:02:42,874 --> 00:02:43,917 Sous mon administration, 20 00:02:44,000 --> 00:02:47,796 le Gotham PD a porté des coups majeurs au crime organisé et au trafic de drogue. 21 00:02:47,879 --> 00:02:51,383 L'affaire Salvatore Maroni a été la plus grande affaire de drogue de l'histoire de la ville. 22 00:02:51,466 --> 00:02:53,760 Mais les gouttes et autres drogues sévissent toujours. 23 00:02:53,844 --> 00:02:54,803 C'est devenu pire. 24 00:02:54,886 --> 00:02:56,179 Je ne dis pas qu'il n'y a pas de travail à faire. 25 00:02:56,263 --> 00:02:57,222 Mais écoute... 26 00:02:57,305 --> 00:02:58,723 J'ai une belle femme et un jeune fils, d'accord ? 27 00:02:58,807 --> 00:03:00,267 Et je ne me reposerai pas... 28 00:03:04,771 --> 00:03:05,772 Hé. 29 00:03:08,233 --> 00:03:09,943 Oui, je le regarde maintenant. 30 00:03:15,282 --> 00:03:16,825 Pourquoi est-elle toujours attachée ? 31 00:03:21,413 --> 00:03:24,416 Mais je pensais que nous obtenions une bosse dans le nouveau sondage Post. 32 00:03:31,506 --> 00:03:33,925 OK, tu sais quoi ? Je ne peux plus regarder ça. 33 00:03:34,009 --> 00:03:35,886 Appelle-moi juste demain matin, d'accord ? 34 00:03:39,097 --> 00:03:41,516 ...qui croit encore en tout ce que cette ville peut faire. 35 00:03:41,600 --> 00:03:44,144 Nous avons besoin d'un leader, M. Mitchell, pas d'une pom-pom girl. 36 00:03:44,227 --> 00:03:46,897 Et quelqu'un qui dira la vérité aux gens. 37 00:05:05,684 --> 00:05:08,687 Jeudi 31 octobre. 38 00:05:21,533 --> 00:05:24,286 Les rues de la ville sont bondées pour les vacances. 39 00:05:27,456 --> 00:05:29,124 Même avec la pluie. 40 00:05:32,627 --> 00:05:36,089 Caché dans le chaos est l'élément, 41 00:05:37,007 --> 00:05:39,092 attendant de frapper comme des serpents. 42 00:05:40,594 --> 00:05:42,095 Mais je suis là aussi. 43 00:05:43,138 --> 00:05:44,848 En train de regarder. 44 00:05:46,433 --> 00:05:50,854 Deux ans de nuits ont fait de moi un animal nocturne. 45 00:05:56,234 --> 00:05:59,029 Je dois choisir mes cibles avec soin. 46 00:06:12,667 --> 00:06:14,503 - Allez! Donne moi l'argent. - D'accord. 47 00:06:14,669 --> 00:06:17,297 - Allons-y! Allons-y! - D'accord, d'accord ! 48 00:06:17,380 --> 00:06:18,882 C'est une grande ville. 49 00:06:23,512 --> 00:06:25,222 Je ne peux pas être partout. 50 00:06:35,816 --> 00:06:37,734 Mais ils ne savent pas où je suis. 51 00:06:42,906 --> 00:06:44,658 Regarde ce gars, mec. 52 00:06:49,996 --> 00:06:50,831 Boom! 53 00:06:51,123 --> 00:06:52,165 Whoo-hoo-hoo ! 54 00:06:55,919 --> 00:06:57,754 Tellement bon, mec. C'est ce dont je parle! 55 00:06:57,838 --> 00:06:59,256 Yo, voyons vos hits. 56 00:07:00,090 --> 00:07:01,466 C'est toi. 57 00:07:21,945 --> 00:07:25,866 Nous avons un signal maintenant. Pour quand j'ai besoin de moi. 58 00:07:27,576 --> 00:07:29,828 Mais quand cette lumière frappe le ciel, 59 00:07:30,704 --> 00:07:32,706 ce n'est pas juste un appel. 60 00:07:34,291 --> 00:07:35,834 C'est un avertissement. 61 00:07:37,627 --> 00:07:38,628 Pour eux. 62 00:07:48,346 --> 00:07:49,556 La crainte... 63 00:07:52,893 --> 00:07:54,686 est un outil. 64 00:08:05,781 --> 00:08:08,950 Es-tu fou? Regarde où tu vas, tête baissée ! 65 00:08:20,796 --> 00:08:23,340 Ils pensent que je me cache dans l'ombre. 66 00:08:26,301 --> 00:08:27,302 Allez! 67 00:08:35,727 --> 00:08:37,646 Mais je suis l'ombre. 68 00:08:56,415 --> 00:08:57,999 - Allez allez. - Ouah ! 69 00:08:59,376 --> 00:09:00,460 - Hé, vas-y mec ! Aller! - Attrape le! 70 00:09:00,544 --> 00:09:02,003 - Allez mec! - Que fais tu'? 71 00:09:02,963 --> 00:09:04,214 Aider! 72 00:09:04,297 --> 00:09:05,507 Quelqu'un m'aide! 73 00:09:06,299 --> 00:09:08,301 À l'aide! 74 00:09:15,183 --> 00:09:16,393 Où vas-tu, hein ? 75 00:09:21,189 --> 00:09:22,149 Allez. 76 00:09:22,232 --> 00:09:23,900 Allez mec. Casse le. 77 00:09:26,069 --> 00:09:27,487 Vous ne pouvez pas bouger, hein ? 78 00:09:27,863 --> 00:09:29,573 Maintenant, assommez-lui le cul. 79 00:09:29,656 --> 00:09:31,366 Afficher l'heure. L'heure du spectacle, mec. 80 00:09:31,908 --> 00:09:32,993 Allez mec. 81 00:09:33,076 --> 00:09:34,327 Allez. Fais-le, mec. 82 00:10:09,654 --> 00:10:11,281 Vous voyez ce gars? 83 00:10:18,497 --> 00:10:20,123 L'enfer êtes-vous censé être? 84 00:10:37,140 --> 00:10:38,433 Je suis vengeur. 85 00:10:39,559 --> 00:10:41,478 Putain de merde. C'est lui. 86 00:11:07,170 --> 00:11:08,296 Hé, mec. Non non Non! 87 00:11:50,046 --> 00:11:51,423 S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 88 00:12:27,459 --> 00:12:29,044 Whoa, whoa, whoa, whoa. 89 00:12:30,420 --> 00:12:31,838 Intervention policière. 90 00:12:32,422 --> 00:12:34,091 Il est avec moi, officier. 91 00:12:36,343 --> 00:12:37,928 Vous vous moquez de moi, monsieur? 92 00:12:38,845 --> 00:12:40,597 Tu vas le laisser entrer ici ? 93 00:12:41,264 --> 00:12:44,059 Martinez, laissez-le passer. 94 00:12:57,697 --> 00:12:59,449 Putain de monstre. 95 00:13:15,340 --> 00:13:16,425 Que savons-nous? 96 00:13:27,269 --> 00:13:28,645 Détective? 97 00:13:28,728 --> 00:13:30,355 Désolé, lieutenant. 98 00:13:31,231 --> 00:13:35,736 Nous avons eu un traumatisme contondant. Lacérations sur la tête. 99 00:13:36,486 --> 00:13:39,656 Il a reçu de nombreux coups. Et dur. 100 00:13:42,826 --> 00:13:44,453 Tout ce sang vient de sa tête ? 101 00:13:44,911 --> 00:13:45,912 Non. 102 00:13:50,250 --> 00:13:51,460 Excusez-moi. 103 00:13:53,754 --> 00:13:55,630 La plupart viennent de sa main. 104 00:14:01,094 --> 00:14:02,137 Le pouce a été sectionné. 105 00:14:03,764 --> 00:14:05,974 Le tueur l'a peut-être pris comme trophée. 106 00:14:06,349 --> 00:14:08,268 Il était vivant quand il a été coupé. 107 00:14:09,561 --> 00:14:10,979 Ecchymose... 108 00:14:12,230 --> 00:14:13,774 autour de la plaie. 109 00:14:28,997 --> 00:14:30,707 Détails de sécurité en bas 110 00:14:30,791 --> 00:14:33,001 a dit que la famille était en train de tromper ou de traiter. 111 00:14:34,503 --> 00:14:36,713 Le maire était seul ici. 112 00:14:39,132 --> 00:14:41,843 Le tueur est peut-être venu par la lucarne. 113 00:14:48,225 --> 00:14:50,018 Vous avez dit qu'il y avait une carte. 114 00:14:50,102 --> 00:14:51,686 Ouais. 115 00:15:01,822 --> 00:15:04,866 "De votre ami secret. Whoo ? 116 00:15:06,159 --> 00:15:07,869 Vous n'avez pas la moindre idée ? 117 00:15:07,953 --> 00:15:10,330 Jouons à un jeu, juste toi et moi. 118 00:15:11,373 --> 00:15:13,917 Que fait un menteur quand il est mort ?" 119 00:15:15,252 --> 00:15:17,337 Il y a aussi un chiffre. 120 00:15:24,094 --> 00:15:25,971 Tout cela vous dit quelque chose ? 121 00:15:28,515 --> 00:15:29,724 Que se passe t-il ici? 122 00:15:32,811 --> 00:15:34,229 Je lui ai demandé de venir, Pete. 123 00:15:34,312 --> 00:15:35,981 C'est une scène de crime. 124 00:15:36,064 --> 00:15:38,400 C'est Mitchell, pour le plaisir ! 125 00:15:38,483 --> 00:15:40,485 J'ai la presse en bas. 126 00:15:40,569 --> 00:15:43,321 Tu sais, je t'ai laissé beaucoup de temps, Jim, parce qu'on a l'histoire. 127 00:15:43,405 --> 00:15:45,240 Mais c'est bien au-dessus de la ligne. 128 00:15:48,910 --> 00:15:49,995 Attendre. 129 00:15:50,078 --> 00:15:51,788 - Il est impliqué là-dedans ? - Non, il n'est pas impliqué. 130 00:15:51,872 --> 00:15:52,998 Comment le sais-tu? 131 00:15:53,081 --> 00:15:56,084 C'est un putain de justicier ! Il pourrait être un suspect ! 132 00:15:56,168 --> 00:15:57,919 Qu'est-ce que tu me fais ? Avant, nous étions partenaires. 133 00:15:58,003 --> 00:15:59,629 J'essaie juste de trouver la connexion, Pete. 134 00:15:59,713 --> 00:16:01,256 Il est immobile. 135 00:16:02,758 --> 00:16:03,759 Excusez-moi? 136 00:16:05,302 --> 00:16:06,386 L'énigme. 137 00:16:06,970 --> 00:16:10,390 Que fait un menteur quand il est mort ? Il est immobile. 138 00:16:19,524 --> 00:16:21,026 Oh, Jésus. 139 00:16:24,279 --> 00:16:27,074 Ça doit être ta soirée préférée de l'année, hein, mon pote ? 140 00:16:28,075 --> 00:16:29,910 Joyeux putain d'Halloween. 141 00:16:30,702 --> 00:16:32,329 Excusez-moi, commissaire. 142 00:16:33,413 --> 00:16:35,082 Ils sont prêts pour votre déclaration. 143 00:16:39,127 --> 00:16:40,837 Je veux qu'il sorte d'ici. 144 00:16:41,463 --> 00:16:42,547 À présent! 145 00:16:49,137 --> 00:16:50,347 Allez. 146 00:17:03,151 --> 00:17:04,361 Ouais. 147 00:17:05,612 --> 00:17:07,030 Le gamin l'a trouvé. 148 00:17:12,035 --> 00:17:15,038 Y avait-il quelqu'un d'autre dans la maison quand vous êtes arrivé ? 149 00:17:31,471 --> 00:17:33,640 On doit vraiment y aller, mec. 150 00:17:39,229 --> 00:17:42,941 Ce soir, un fils a perdu un père. 151 00:17:43,400 --> 00:17:45,235 Une femme a perdu un mari. 152 00:17:46,445 --> 00:17:47,988 Et j'ai perdu un ami. 153 00:17:49,072 --> 00:17:51,616 Le maire Mitchell était un combattant pour la ville, 154 00:17:51,700 --> 00:17:54,786 et je n'aurai pas de repos tant que son assassin n'aura pas été retrouvé. 155 00:17:55,245 --> 00:17:57,414 C'était un crime vraiment insensé, 156 00:17:58,165 --> 00:18:01,585 et nous poursuivons activement toutes les pistes d'enquête que nous avons 157 00:18:01,668 --> 00:18:05,756 afin d'identifier l'agresseur et de le traquer. 158 00:18:05,839 --> 00:18:07,090 J'ai parlé au gouverneur... 159 00:18:07,174 --> 00:18:10,010 J'aimerais pouvoir dire que je fais une différence, 160 00:18:10,093 --> 00:18:11,678 mais je ne sais pas. 161 00:18:17,601 --> 00:18:20,479 Meurtres, vols, agressions. 162 00:18:20,562 --> 00:18:22,647 Deux ans plus tard, ils sont tous debout. 163 00:18:23,398 --> 00:18:24,733 Et maintenant ça. 164 00:18:26,902 --> 00:18:28,487 La ville se dévore. 165 00:18:31,198 --> 00:18:32,449 C'est peut-être au-delà de la sauvegarde. 166 00:18:34,534 --> 00:18:36,828 Mais je dois essayer. 167 00:18:37,621 --> 00:18:38,872 Me pousser. 168 00:19:24,960 --> 00:19:27,462 Ces nuits roulent toutes ensemble dans une précipitation 169 00:19:28,422 --> 00:19:30,340 derrière le masque. 170 00:19:34,845 --> 00:19:37,139 Parfois le matin, 171 00:19:38,932 --> 00:19:41,101 Je dois me forcer à me souvenir 172 00:19:43,478 --> 00:19:45,063 tout ce qui s'est passé. 173 00:19:59,619 --> 00:20:01,204 Des nouvelles de dernière heure incroyables cette heure, tout le monde. 174 00:20:01,288 --> 00:20:05,167 Encore une fois, le maire sortant de Gotham pour quatre mandats, Don Mitchell, Jr. 175 00:20:05,250 --> 00:20:08,086 a été retrouvé assassiné hier soir à son domicile 176 00:20:08,170 --> 00:20:09,921 dans le quartier exclusif de Crest Hill. 177 00:20:10,005 --> 00:20:11,673 Détails exacts du crime 178 00:20:11,757 --> 00:20:13,258 n'ont toujours pas été libérés, 179 00:20:13,341 --> 00:20:16,219 mais une chasse à l'homme dans toute la ville est déjà en cours 180 00:20:16,303 --> 00:20:19,556 alors que la police et le FBI recherchent le tueur effronté. 181 00:20:19,681 --> 00:20:21,475 Et ce n'est certainement pas la première fois 182 00:20:21,558 --> 00:20:24,102 Gotham a été secoué par le meurtre d'une personnalité politique. 183 00:20:24,186 --> 00:20:28,440 En fait, par une étrange coïncidence, c'était il y a 20 ans cette semaine 184 00:20:28,523 --> 00:20:30,275 ce célèbre philanthrope milliardaire 185 00:20:30,358 --> 00:20:32,319 Dr Thomas Wayne et sa femme Martha 186 00:20:32,402 --> 00:20:35,238 ont été tués pendant la propre campagne de Wayne à la mairie. 187 00:20:35,322 --> 00:20:39,159 C'était un crime choquant qui reste non résolu à ce jour. 188 00:20:39,242 --> 00:20:41,036 La carrière politique de Don Mitchell, Jr. 189 00:20:41,119 --> 00:20:43,789 était particulièrement remarquable pour sa guerre acharnée contre la drogue 190 00:20:43,872 --> 00:20:47,125 quand lui et la police de la ville ont lancé une importante opération d'infiltration, 191 00:20:47,209 --> 00:20:51,171 entraînant l'arrestation du célèbre crime mafieux Salvatore Maroni 192 00:20:51,254 --> 00:20:55,425 avec ce qui, à ce jour, reste la plus grande saisie de drogue de l'histoire du GCPD. 193 00:20:55,509 --> 00:20:56,927 Je suppose que vous en avez entendu parler. 194 00:20:58,804 --> 00:21:00,055 Ouais. 195 00:21:07,062 --> 00:21:08,396 Oh je vois. 196 00:21:09,231 --> 00:21:11,149 Tout ce sang vient de sa tête ? 197 00:21:11,691 --> 00:21:12,901 Cher Dieu. 198 00:21:21,660 --> 00:21:23,703 Il y a aussi un chiffre. 199 00:21:31,711 --> 00:21:34,005 Tout cela vous dit quelque chose ? 200 00:21:37,175 --> 00:21:38,969 Le tueur a laissé ça pour Batman ? 201 00:21:40,387 --> 00:21:42,055 Je lui ai demandé de venir, Pete. 202 00:21:42,139 --> 00:21:43,140 Apparemment. 203 00:21:43,432 --> 00:21:45,308 Tu deviens une sacrée célébrité. 204 00:21:47,352 --> 00:21:48,687 Pourquoi vous écrit-il ? 205 00:21:48,770 --> 00:21:50,188 C'est Mitchell, pour le plaisir ! 206 00:21:50,272 --> 00:21:51,314 Je ne sais pas encore. 207 00:21:51,398 --> 00:21:52,941 J'ai la presse en bas. 208 00:21:54,818 --> 00:21:56,236 Prendre une douche. 209 00:21:57,696 --> 00:21:59,364 Nos amis comptables chez Wayne Enterprises 210 00:21:59,448 --> 00:22:00,365 viennent prendre le petit-déjeuner. 211 00:22:00,449 --> 00:22:02,451 Ici? Pourquoi? 212 00:22:02,534 --> 00:22:03,618 Parce que je n'ai pas pu te faire venir là-bas. 213 00:22:03,702 --> 00:22:04,786 Je n'ai pas le temps pour ça. 214 00:22:04,870 --> 00:22:06,538 Ça devient sérieux, Bruce. 215 00:22:06,621 --> 00:22:09,708 Si cela continue, il ne faudra pas longtemps avant que vous n'ayez plus rien. 216 00:22:09,791 --> 00:22:11,376 Je m'en fous de ça. 217 00:22:12,294 --> 00:22:13,170 Tout ça. 218 00:22:13,253 --> 00:22:14,755 Vous ne vous souciez pas de l'héritage de votre famille ? 219 00:22:17,132 --> 00:22:20,260 Ce que je fais est l'héritage de ma famille. 220 00:22:20,343 --> 00:22:22,512 Si je ne peux pas changer les choses ici, 221 00:22:23,054 --> 00:22:24,973 si je ne peux pas avoir d'effet, 222 00:22:26,057 --> 00:22:27,684 alors je me fiche de ce qui m'arrive. 223 00:22:27,768 --> 00:22:28,894 C'est ce dont j'ai peur. 224 00:22:28,977 --> 00:22:30,604 Alfred, arrête. 225 00:22:31,980 --> 00:22:33,440 Tu n'es pas mon père. 226 00:22:36,234 --> 00:22:37,652 Je suis bien conscient. 227 00:23:11,978 --> 00:23:14,231 On doit vraiment y aller, mec. 228 00:23:39,881 --> 00:23:41,466 Quelques baies fraîches là-bas. 229 00:23:48,640 --> 00:23:49,766 Qu'est-ce que tu fais? 230 00:23:50,142 --> 00:23:53,812 Je me souviens juste de mes jours au cirque. 231 00:23:54,187 --> 00:23:58,108 C'est en fait assez insaisissable. 232 00:24:01,111 --> 00:24:02,779 Où as-tu trouvé ces O ? 233 00:24:04,322 --> 00:24:07,117 "Il est immobile" n'est qu'une clé partielle. 234 00:24:07,200 --> 00:24:09,619 Il ne nous donne que H, E, L, I, S et T. 235 00:24:09,703 --> 00:24:13,749 Donc, je cherche des symboles doubles pour commencer, en essayant des lettres, 236 00:24:13,832 --> 00:24:15,208 voir où cela mène. 237 00:24:17,127 --> 00:24:18,128 C'est intéressant. 238 00:24:19,379 --> 00:24:20,505 M. Pennyworth ? 239 00:24:20,881 --> 00:24:21,882 Oui, Dory ? 240 00:24:22,215 --> 00:24:23,675 Les comptables sont là. 241 00:24:23,759 --> 00:24:25,594 Faites-les entrer, s'il vous plaît, Dory. 242 00:24:28,513 --> 00:24:30,724 Et si ce n'est pas une clé partielle ? 243 00:24:30,807 --> 00:24:32,392 Que veux-tu dire? 244 00:24:32,476 --> 00:24:34,311 Et si c'était toute la clé ? 245 00:24:35,228 --> 00:24:37,773 Ignorez les symboles pour lesquels nous n'avons pas de lettres. 246 00:24:37,856 --> 00:24:39,900 N'utilisez que les lettres de "He lies still" et laissez le reste... 247 00:24:39,983 --> 00:24:41,151 Vierge. Oui, je comprends. 248 00:24:41,234 --> 00:24:43,361 Mais cela laisserait la majeure partie du chiffrement non résolu. 249 00:24:43,445 --> 00:24:45,280 Je ne vois pas comment ça va... 250 00:24:47,824 --> 00:24:48,825 Oh. 251 00:25:02,631 --> 00:25:04,299 Mince. 252 00:25:04,466 --> 00:25:06,718 Oui, il a une voiture. 253 00:25:07,636 --> 00:25:10,013 Je suppose que c'est bien d'être le maire. 254 00:25:10,097 --> 00:25:11,765 Par où commencer ? 255 00:25:12,349 --> 00:25:14,684 Tu es sûr que ce n'est pas un saut ? "Conduire" peut signifier n'importe quoi. 256 00:25:14,768 --> 00:25:15,769 Vous ne me faites pas confiance ? 257 00:25:16,770 --> 00:25:18,396 Tu veux dire comme tu me fais confiance ? 258 00:25:18,480 --> 00:25:21,358 Ça fait deux ans maintenant, et je ne sais même pas qui tu es, mec. 259 00:25:23,360 --> 00:25:24,486 Là. 260 00:25:47,592 --> 00:25:48,885 Que cherchons-nous? 261 00:25:49,511 --> 00:25:51,054 Une prise USB. 262 00:25:51,138 --> 00:25:52,264 USB? 263 00:25:59,354 --> 00:26:00,522 Quelle? 264 00:26:05,902 --> 00:26:08,155 Lecteur "pouce". 265 00:26:08,947 --> 00:26:10,574 Jésus. 266 00:26:14,202 --> 00:26:15,704 C'est crypté. 267 00:26:19,124 --> 00:26:20,417 Essaye ça. 268 00:26:27,424 --> 00:26:29,801 Oh, ce mec est hilarant. 269 00:26:38,685 --> 00:26:41,271 Eh bien, bien, bien. 270 00:26:41,688 --> 00:26:43,940 Voilà pour les valeurs familiales. 271 00:26:44,107 --> 00:26:45,275 Qui est-elle? 272 00:26:45,358 --> 00:26:46,943 Je ne sais pas. 273 00:26:47,861 --> 00:26:50,697 Mais c'est le Pingouin, le bras droit de Carmine Falcone. 274 00:26:51,031 --> 00:26:52,532 Je sais qui il est. 275 00:26:52,991 --> 00:26:53,992 Ca c'était quoi? 276 00:26:55,744 --> 00:26:58,580 Merde, merde ! Le lecteur. 277 00:26:59,331 --> 00:27:01,666 Il a envoyé les photos de mon compte. 278 00:27:01,750 --> 00:27:04,294 Gotham Post, Gazette, GC-1, tous. 279 00:27:04,377 --> 00:27:06,463 Jésus. 280 00:27:06,546 --> 00:27:08,924 Je vais attraper l'enfer pour ça. Pete va casser un joint. 281 00:27:09,007 --> 00:27:10,467 "Il est immobile." 282 00:27:10,675 --> 00:27:11,718 À son sujet? 283 00:27:12,969 --> 00:27:14,554 Peut-être. 284 00:27:14,721 --> 00:27:16,598 C'est le salon Iceberg. 285 00:27:16,681 --> 00:27:20,102 C'est sous les Shoreline Lofts que Falcone s'est enfermé. 286 00:27:20,185 --> 00:27:22,312 N'y entrez jamais sans mandat. 287 00:27:24,648 --> 00:27:25,732 Ouais. 288 00:27:38,829 --> 00:27:40,038 Savoir qui je suis? 289 00:27:41,373 --> 00:27:43,625 Ouais. J'ai une idée. 290 00:27:44,084 --> 00:27:45,502 Je veux voir le Pingouin. 291 00:27:46,211 --> 00:27:48,463 Je ne sais pas de quoi tu parles, mon pote. 292 00:27:53,844 --> 00:27:54,845 Quel est le problème? 293 00:27:54,928 --> 00:27:56,346 Il dit qu'il veut voir le Pingouin. 294 00:27:56,430 --> 00:27:58,598 Manchot? Il n'y a pas de pingouin ici. 295 00:27:58,682 --> 00:28:00,308 C'est ce que j'ai essayé de lui dire. 296 00:28:00,392 --> 00:28:02,686 Sortez d'ici, monstre. Tu m'entends? 297 00:28:02,769 --> 00:28:04,646 Ou ce petit costume va se remplir de sang. 298 00:28:06,022 --> 00:28:07,107 Le mien ou le vôtre? 299 00:28:15,449 --> 00:28:16,408 Attrape le! 300 00:28:16,491 --> 00:28:17,659 J'ai vu tout ça. 301 00:28:17,743 --> 00:28:18,952 Il est là-bas! 302 00:28:19,035 --> 00:28:20,370 Quel est votre problème? 303 00:29:03,038 --> 00:29:05,207 Hé! Pose ta batte ou je te fais sauter la tête ! 304 00:29:15,801 --> 00:29:17,219 Whoa, whoa, whoa, whoa ! 305 00:29:17,344 --> 00:29:19,471 Calme-toi, ma chérie. 306 00:29:19,554 --> 00:29:21,348 Tu me cherches ? 307 00:29:22,057 --> 00:29:23,975 Je vois que tu as rencontré les jumeaux. 308 00:29:24,935 --> 00:29:28,230 Garçon, tu es tout ce qu'ils disent, n'est-ce pas? 309 00:29:29,106 --> 00:29:30,607 Je suppose que nous le sommes tous les deux. 310 00:29:32,651 --> 00:29:34,069 Comment vas-tu? 311 00:29:34,694 --> 00:29:36,113 Je suis Oz. 312 00:29:41,660 --> 00:29:42,911 Qui est-elle? 313 00:29:45,956 --> 00:29:47,874 Je ne sais vraiment pas, chef. 314 00:29:48,583 --> 00:29:50,794 Je suis peut-être sorti en même temps, 315 00:29:50,877 --> 00:29:52,254 mais je ne roulais pas avec eux. 316 00:30:05,684 --> 00:30:06,685 C'est OK. 317 00:30:07,227 --> 00:30:11,022 M. Vengeance ici, il ne mord pas. Allez. 318 00:30:36,757 --> 00:30:37,966 Merci chéri. 319 00:30:44,473 --> 00:30:46,308 Voilà, champion. 320 00:30:46,391 --> 00:30:49,936 Je veux savoir qui elle est, et ce qu'elle a à voir avec ce meurtre. 321 00:30:50,020 --> 00:30:51,813 - Le meurtre de qui ? - Celle du maire. 322 00:30:52,314 --> 00:30:53,690 C'est le maire ? 323 00:30:53,774 --> 00:30:55,567 Oh, merde, ça l'est. Regarde ça. 324 00:30:56,777 --> 00:30:58,070 Ne m'oblige pas à te faire du mal. 325 00:30:58,153 --> 00:31:02,324 Tu ferais mieux de le regarder. Vous connaissez ma réputation ? 326 00:31:02,407 --> 00:31:05,368 Ouais, je le sais. Est-ce que vous? 327 00:31:07,120 --> 00:31:08,622 Regarder... 328 00:31:09,873 --> 00:31:12,667 Je ne suis que le propriétaire, d'accord ? 329 00:31:13,502 --> 00:31:17,798 Je veux dire, ce que les gens font ici n'a rien à voir avec moi. 330 00:31:26,139 --> 00:31:27,724 Dites-vous une chose. 331 00:31:29,893 --> 00:31:33,480 Qui qu'elle soit, c'est une nana sexy. 332 00:31:33,980 --> 00:31:36,483 Pourquoi ne demandez-vous pas à la femme de Mitchell ? Peut-être qu'elle sait. 333 00:31:39,736 --> 00:31:41,571 Quelle? Trop tôt? 334 00:31:51,415 --> 00:31:53,792 Vous me faites savoir s'il y a autre chose que je peux faire. 335 00:32:03,093 --> 00:32:04,094 Taxi! 336 00:32:06,596 --> 00:32:07,597 Taxi! 337 00:32:26,366 --> 00:32:27,659 Salut c'est moi. 338 00:32:28,952 --> 00:32:30,287 Bébé, qu'est-ce qui ne va pas? 339 00:32:30,954 --> 00:32:32,956 Whoa, whoa, whoa. Ralentissez, ralentissez. Je ne peux pas... 340 00:32:35,417 --> 00:32:36,835 Sur les nouvelles? 341 00:32:37,502 --> 00:32:40,797 D'accord. Non. Non, restez là. Attends-moi, d'accord ? 342 00:32:40,881 --> 00:32:42,591 Attends-moi, je rentre chez moi. 343 00:32:43,759 --> 00:32:47,387 Écoute, bébé, on va foutre le camp d'ici, d'accord ? Je promets. 344 00:32:48,096 --> 00:32:50,724 Si nous devons partir plus tôt, nous partirons ce soir. 345 00:32:51,641 --> 00:32:52,809 Euh... 346 00:32:55,020 --> 00:32:56,354 Bon Dieu. 347 00:33:16,333 --> 00:33:18,335 ... des photos du maire assassiné, Don Mitchell, Jr. 348 00:33:18,418 --> 00:33:20,295 avec une jeune femme mystérieuse. 349 00:33:20,378 --> 00:33:23,215 Dans un développement choquant, la police croit que les photos elles-mêmes... 350 00:33:56,665 --> 00:33:59,584 Maintenant, ils l'exhortent à contacter le GCPD... 351 00:36:14,094 --> 00:36:15,429 Tu es plutôt doué pour ça. 352 00:36:46,960 --> 00:36:49,171 Hé! Donne moi ça. 353 00:36:52,799 --> 00:36:55,343 "Kosolov, Annika." 354 00:36:56,845 --> 00:36:58,930 Il l'a blessée ? C'est pourquoi vous l'avez tué ? 355 00:36:59,014 --> 00:37:01,767 Quelle? Oh s'il vous plait. Donne-moi juste le putain de... 356 00:37:39,846 --> 00:37:42,474 Écoute, chérie, tu as une mauvaise idée, d'accord ? 357 00:37:42,557 --> 00:37:45,018 Je n'ai tué personne. Je suis ici pour mon ami. 358 00:37:45,102 --> 00:37:46,478 Elle essaie de foutre le camp d'ici, 359 00:37:46,561 --> 00:37:48,313 et ce fils de pute lui a volé son passeport. 360 00:37:48,396 --> 00:37:49,773 Que sait-elle ? 361 00:37:49,856 --> 00:37:51,983 Quoi que ce soit, ça l'a tellement effrayée qu'elle ne veut même pas me le dire. 362 00:37:52,067 --> 00:37:53,652 Elle avait l'air bouleversée. 363 00:37:55,445 --> 00:37:56,947 De retour chez toi. 364 00:37:58,990 --> 00:38:00,492 Allons lui parler. 365 00:38:26,685 --> 00:38:27,769 Années! 366 00:38:29,062 --> 00:38:30,147 Bébé! 367 00:38:31,731 --> 00:38:32,816 Années! 368 00:38:36,862 --> 00:38:38,113 Années! 369 00:38:40,574 --> 00:38:41,950 Il va faire frais ce soir. 370 00:38:42,033 --> 00:38:44,244 Ce sera dans les années 40. 371 00:38:44,786 --> 00:38:46,204 Plus de nouvelles de dernière heure cette heure 372 00:38:46,288 --> 00:38:51,668 alors que la ville est secouée par un deuxième meurtre très médiatisé en autant de nuits. 373 00:38:51,752 --> 00:38:54,045 Et cette fois, le tueur s'est présenté pour réclamer son crédit en ligne... 374 00:38:54,129 --> 00:38:56,965 Jésus, qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? Elle n'est qu'une gamine. 375 00:38:58,842 --> 00:39:00,594 Merde, ils ont pris mon téléphone. 376 00:39:00,677 --> 00:39:02,053 Sa victime, chef de longue date du Gotham City PD, 377 00:39:02,137 --> 00:39:03,555 Commissaire Pete Savage, 378 00:39:03,638 --> 00:39:05,766 a été retrouvé mort plus tôt ce soir 379 00:39:05,849 --> 00:39:09,060 à l'intérieur des installations de la Police Athletic League dans la région de Tricorner. 380 00:39:09,144 --> 00:39:12,481 Le tueur a posté le message suivant sur les réseaux sociaux, 381 00:39:12,564 --> 00:39:15,442 et nous devons vous prévenir, la vidéo est très dérangeante. 382 00:39:20,530 --> 00:39:23,241 Bonjour, habitants de Gotham. 383 00:39:23,325 --> 00:39:25,285 C'est le Riddler qui parle. 384 00:39:26,787 --> 00:39:28,413 Le soir d'Halloween, 385 00:39:28,497 --> 00:39:33,293 J'ai tué votre maire parce qu'il n'était pas celui qu'il prétendait être. 386 00:39:33,376 --> 00:39:35,420 Mais je n'ai pas fini. 387 00:39:38,590 --> 00:39:40,759 Voici un autre... 388 00:39:45,263 --> 00:39:48,058 qui va bientôt perdre la face. 389 00:39:49,392 --> 00:39:53,605 Je tuerai encore, et encore, et encore, 390 00:39:53,688 --> 00:39:55,524 jusqu'à notre jour de jugement 391 00:39:55,607 --> 00:40:00,612 quand la vérité sur notre ville sera enfin... 392 00:40:01,405 --> 00:40:03,407 être démasqué. 393 00:40:04,991 --> 00:40:06,743 Au revoir! 394 00:40:10,997 --> 00:40:12,624 Le commissaire Savage a servi un distingué 395 00:40:12,707 --> 00:40:14,835 30 ans de carrière au GCPD... 396 00:40:14,918 --> 00:40:17,129 Putain de merde, j'ai vu ce gars aussi. 397 00:40:18,505 --> 00:40:19,506 Au club. 398 00:40:21,174 --> 00:40:22,592 Le salon Iceberg ? 399 00:40:23,343 --> 00:40:24,803 44 Ci-dessous. 400 00:40:26,721 --> 00:40:27,722 Qu'est-ce que c'est? 401 00:40:30,976 --> 00:40:32,519 Le club dans le club. 402 00:40:33,603 --> 00:40:35,522 Le vrai club. 403 00:40:37,816 --> 00:40:39,568 C'est un repaire de foule. 404 00:40:40,026 --> 00:40:41,445 C'est là que tu travailles ? 405 00:40:43,363 --> 00:40:44,197 Sélina ? 406 00:40:50,078 --> 00:40:51,955 Non, je travaille juste au bar à l'étage. 407 00:40:55,417 --> 00:40:56,960 Mais je les vois entrer. 408 00:40:57,043 --> 00:40:58,253 Qui? 409 00:40:58,837 --> 00:41:01,256 Beaucoup de gars qui ne devraient pas être là, je peux vous le dire. 410 00:41:02,841 --> 00:41:05,510 Vos types de citoyens honnêtes de base. 411 00:41:07,763 --> 00:41:09,306 Tu vas m'aider là-dessus. 412 00:41:09,931 --> 00:41:11,433 Pour votre ami. 413 00:41:22,027 --> 00:41:23,361 Vous avez beaucoup de chats. 414 00:41:24,863 --> 00:41:26,782 J'ai un faible pour les animaux errants. 415 00:41:30,911 --> 00:41:32,245 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 416 00:41:33,371 --> 00:41:34,539 Je peux prendre soin de moi. 417 00:41:34,623 --> 00:41:37,417 Deux personnalités publiques maintenant décédées au cours des deux dernières nuits, 418 00:41:37,501 --> 00:41:39,044 et seulement quelques jours avant l'élection. 419 00:41:39,127 --> 00:41:42,380 La police et les autorités municipales sont à la recherche d'un tueur 420 00:41:42,464 --> 00:41:45,300 et espérant le retrouver avant qu'il ne tue à nouveau. 421 00:42:03,318 --> 00:42:06,488 Il l'a attendu au gymnase. 422 00:42:07,614 --> 00:42:09,658 Pete a toujours aimé s'entraîner tard le soir, 423 00:42:09,741 --> 00:42:11,868 quand personne d'autre n'était là. 424 00:42:12,994 --> 00:42:14,413 Il y a une marque d'aiguille sur son cou. 425 00:42:14,496 --> 00:42:16,456 Je lui ai injecté de l'arsenic. 426 00:42:18,458 --> 00:42:19,793 Mort aux rats. 427 00:42:20,585 --> 00:42:22,170 Ouais. 428 00:42:22,337 --> 00:42:24,798 Cela semble être son thème ici. 429 00:42:25,340 --> 00:42:26,716 Regardez cette chose. 430 00:42:34,850 --> 00:42:36,601 C'est un labyrinthe. 431 00:42:39,187 --> 00:42:42,482 Quel genre de fils de pute fou fait ça à quelqu'un ? 432 00:42:45,235 --> 00:42:46,319 Plus de symboles. 433 00:42:48,822 --> 00:42:50,407 C'est un autre chiffre. 434 00:42:50,490 --> 00:42:53,243 Il les a fait exploser après que son message soit devenu viral. 435 00:42:53,910 --> 00:42:56,496 Le bâtard vous assassine, vous et votre réputation. 436 00:42:56,580 --> 00:42:59,708 Ce gars pousse des gouttes. À l'extrémité est. 437 00:43:01,293 --> 00:43:02,627 Je ne comprends pas. 438 00:43:02,711 --> 00:43:05,088 Pourquoi Pete s'impliquerait-il dans quelque chose comme ça ? 439 00:43:06,006 --> 00:43:08,008 On dirait qu'il est devenu gourmand. 440 00:43:08,091 --> 00:43:09,134 Tu te moques de moi? 441 00:43:09,217 --> 00:43:11,928 Après tout ce qu'on a fait pour abattre les Maronis ? 442 00:43:12,012 --> 00:43:15,265 On a démantelé toute leur opération, puis il cède à un trafiquant de voyou ? 443 00:43:15,348 --> 00:43:17,559 Peut-être qu'il n'est pas celui que vous pensiez. 444 00:43:19,102 --> 00:43:21,146 Vous donnez l'impression qu'il l'avait prévu. 445 00:43:23,398 --> 00:43:24,858 Il était flic. 446 00:43:26,193 --> 00:43:27,486 Franchi une ligne. 447 00:43:58,725 --> 00:44:00,393 "Je suis fou de toi. 448 00:44:00,477 --> 00:44:04,147 Vous voulez connaître mon nom ? Regardez à l'intérieur et voyez." 449 00:44:11,279 --> 00:44:14,366 "Suivez le labyrinthe jusqu'à ce que vous trouviez le rat. 450 00:44:14,533 --> 00:44:18,120 Amenez-le dans la lumière et vous saurez où j'en suis." 451 00:44:18,203 --> 00:44:19,913 L'enfer est-ce? 452 00:44:20,664 --> 00:44:23,834 "Amenez-le dans la lumière" ? "Trouvez le rat" ? 453 00:44:24,960 --> 00:44:26,461 Je ne sais pas. 454 00:44:27,337 --> 00:44:28,505 Lieutenant. 455 00:44:28,588 --> 00:44:30,006 Ils reviennent. 456 00:44:30,090 --> 00:44:31,341 On doit sortir d'ici. 457 00:44:35,429 --> 00:44:36,638 Allez. 458 00:44:41,726 --> 00:44:42,769 Aïe ! 459 00:44:44,229 --> 00:44:45,564 Je ne connais pas ces choses. 460 00:44:45,647 --> 00:44:49,109 J'ai besoin de voir là-dedans, ce terrain de chasse. 461 00:44:53,113 --> 00:44:55,699 Hé, pourquoi est-ce que je commence à me sentir comme un poisson sur un hameçon ? 462 00:44:57,576 --> 00:44:59,035 Je cherche juste Annika. 463 00:45:03,331 --> 00:45:04,958 Garçon, tu es un vrai chéri. 464 00:45:06,084 --> 00:45:08,712 Vous vous fichez vraiment de ce qui m'arrive ce soir, n'est-ce pas ? 465 00:45:18,263 --> 00:45:19,473 Regarde moi. 466 00:45:29,107 --> 00:45:31,276 Cela semble bon. Ici. 467 00:46:14,444 --> 00:46:16,446 Je t'ai eu. Peux-tu m'entendre? 468 00:46:17,406 --> 00:46:18,407 Ouais. 469 00:46:27,082 --> 00:46:28,083 Hé, où vas-tu ? 470 00:46:28,708 --> 00:46:29,835 Hospitalité. 471 00:46:30,585 --> 00:46:33,422 C'est l'un des gars avec qui j'ai eu ça l'autre soir. 472 00:46:35,215 --> 00:46:36,716 On dirait que je lui ai cassé le nez. 473 00:46:43,390 --> 00:46:45,475 "Kenzie, William." 474 00:46:45,559 --> 00:46:47,018 C'est un flic qui n'est pas en service. 475 00:46:48,895 --> 00:46:50,564 Es-tu sûr que personne ne peut voir ces choses dans mes yeux ? 476 00:46:50,897 --> 00:46:52,941 Ne vous inquiétez pas. Je vous observe. 477 00:47:09,499 --> 00:47:12,627 Ne détournez pas le regard. J'ai besoin de temps pour faire des identifications. 478 00:47:12,711 --> 00:47:13,837 Génial. 479 00:47:21,094 --> 00:47:23,388 Ces types ont un petit problème avec le contact visuel, n'est-ce pas ? 480 00:47:23,472 --> 00:47:25,056 Ça fait du bien, n'est-ce pas ? 481 00:47:25,140 --> 00:47:27,350 Ouais, bébé. Se sent vraiment bien. 482 00:47:33,398 --> 00:47:35,025 Jésus, je déteste les dropheads. 483 00:47:35,108 --> 00:47:36,151 Vraiment? 484 00:47:36,234 --> 00:47:37,194 Parce que la première fois que je t'ai vu, 485 00:47:37,277 --> 00:47:38,487 on aurait dit que vous faisiez affaire avec Penguin. 486 00:47:38,570 --> 00:47:40,822 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Ne pouvons-nous pas... 487 00:47:41,448 --> 00:47:43,200 Ne pouvons-nous pas le faire maintenant ? 488 00:47:45,118 --> 00:47:46,661 Attendre. Qui était-ce? 489 00:47:46,745 --> 00:47:47,913 Ah, je l'ai vu. 490 00:47:47,996 --> 00:47:49,081 Regarde en arrière. 491 00:47:49,164 --> 00:47:50,957 Si je regarde en arrière, ça va être toute une boîte de Pandore. 492 00:47:51,041 --> 00:47:52,375 J'ai besoin de voir son visage. 493 00:47:54,044 --> 00:47:55,504 Jésus. 494 00:48:03,512 --> 00:48:04,679 C'est le procureur. 495 00:48:04,763 --> 00:48:05,806 Gil Colson. 496 00:48:05,889 --> 00:48:07,557 Et il vient. Êtes-vous heureux? 497 00:48:07,641 --> 00:48:08,850 Parle lui. 498 00:48:11,978 --> 00:48:13,063 Hé. Comment vas-tu? 499 00:48:13,146 --> 00:48:14,231 Salut. 500 00:48:14,314 --> 00:48:15,148 Je suis Gil. 501 00:48:16,358 --> 00:48:17,984 Hey, n'êtes-vous pas l'AD ? 502 00:48:18,068 --> 00:48:19,027 Ouais. 503 00:48:19,236 --> 00:48:21,405 Ouah. Je t'ai vu à la télé. 504 00:48:21,488 --> 00:48:22,864 Est-ce correct? 505 00:48:23,281 --> 00:48:25,492 Je ne t'ai jamais vu par ici avant. 506 00:48:26,493 --> 00:48:28,537 C'est un sacré moment d'être la nouvelle fille, 507 00:48:28,620 --> 00:48:31,164 Parce que les gens sont tous un peu nerveux. 508 00:48:31,248 --> 00:48:32,749 Oh, chérie, je vis sur le bord. 509 00:48:32,833 --> 00:48:33,834 Est-ce correct? 510 00:48:34,126 --> 00:48:35,335 J'aime ça. 511 00:48:35,710 --> 00:48:36,753 Veux-tu venir chez moi? 512 00:48:36,837 --> 00:48:37,963 Bien sûr. 513 00:48:40,966 --> 00:48:42,300 - C'est Travis. - Hé. 514 00:48:42,384 --> 00:48:43,802 Tu veux t'asseoir là-bas ? 515 00:48:44,094 --> 00:48:45,971 - Richie, Glen. - Hé. 516 00:48:47,431 --> 00:48:48,932 C'est la moitié du bureau du procureur. 517 00:48:49,015 --> 00:48:50,183 Tu connais Carla ici, hein ? 518 00:48:50,267 --> 00:48:51,226 Salut. 519 00:48:51,309 --> 00:48:53,353 C'est Chéri. Ne t'en fais pas, elle fait juste une pause. 520 00:48:53,437 --> 00:48:55,313 Noyer nos peines. 521 00:48:55,647 --> 00:48:56,940 Vous voulez une goutte ? 522 00:48:57,023 --> 00:48:59,067 Euh, non, je vais bien. Mais vous appréciez. 523 00:49:01,027 --> 00:49:02,696 J'espère que ça ne vous dérange pas. 524 00:49:02,779 --> 00:49:04,823 J'ai eu beaucoup sur mes épaules avec ce psychopathe qui courait partout. 525 00:49:05,282 --> 00:49:06,241 Il est perdu. 526 00:49:06,324 --> 00:49:07,367 Pas de merde. 527 00:49:09,035 --> 00:49:10,036 J'aime cette fille. 528 00:49:10,495 --> 00:49:12,080 Oh, hé, je t'aime bien aussi ! 529 00:49:15,625 --> 00:49:18,962 Je veux dire, ce Riddler, il s'en prend aux personnes les plus puissantes de la ville. 530 00:49:19,045 --> 00:49:20,130 Il en sait tellement. 531 00:49:20,213 --> 00:49:21,506 Il ne sait rien, mec. 532 00:49:21,590 --> 00:49:23,842 Qu'est-ce que tu racontes? Ouais, il le fait ! Et ce rat... 533 00:49:23,925 --> 00:49:24,843 Hé, hé, Gil, allez. 534 00:49:24,926 --> 00:49:26,845 - Pense que tu en as peut-être un peu trop. - Hé. Le rat. 535 00:49:26,928 --> 00:49:28,889 - Ralentir. - Interrogez-le sur le rat. 536 00:49:30,891 --> 00:49:32,726 Hey, qu'est-ce que c'est que ce rat ? 537 00:49:43,070 --> 00:49:44,279 Je veux dire... 538 00:49:45,113 --> 00:49:48,700 il y avait un rat. Nous avions un informateur. 539 00:49:49,284 --> 00:49:51,703 Nous avions des informations importantes sur Salvatore Maroni. 540 00:49:51,787 --> 00:49:53,497 C'est comme ça qu'on l'a sorti du business des gouttes. 541 00:49:53,580 --> 00:49:55,165 Il parle de l'affaire Maroni. 542 00:49:55,248 --> 00:49:58,543 Mais si ce type sait, ça va sortir. 543 00:49:59,127 --> 00:50:01,421 Et quand ça arrivera, toute cette ville va s'effondrer. 544 00:50:01,505 --> 00:50:03,423 OK, je ne veux pas entendre ça. 545 00:50:03,507 --> 00:50:06,134 C'est le genre de conversation sur l'oreiller qui a fait disparaître cette fille russe. 546 00:50:06,218 --> 00:50:07,469 Qu'est ce que tu en sais? 547 00:50:09,096 --> 00:50:10,263 Est-ce que quelqu'un veut boire un verre ? 548 00:50:10,347 --> 00:50:11,306 J'ai envie d'un verre. 549 00:50:11,473 --> 00:50:12,724 Faites-le parler. 550 00:50:15,811 --> 00:50:16,895 Attends, où est-ce que tu vas? 551 00:50:16,978 --> 00:50:18,021 Elle connaît Annika. 552 00:50:18,105 --> 00:50:19,523 Non, reste sur le DA. 553 00:50:19,606 --> 00:50:21,525 Je t'ai dit que je cherchais mon ami. 554 00:50:23,652 --> 00:50:25,779 - Oů est Annika ? - Hors de mon visage. Je ne te connais pas. 555 00:50:25,862 --> 00:50:26,905 Oui, mais tu la connais. Qui l'a prise ? 556 00:50:26,988 --> 00:50:29,533 - Qu'as-tu entendu ? Est-ce qu'elle va bien? - Jésus-Christ, baisse ta voix. 557 00:50:29,616 --> 00:50:30,867 Quoi, tu as un souhait de mort? 558 00:50:30,951 --> 00:50:33,412 Hé, quel est le problème, mesdames ? 559 00:50:33,495 --> 00:50:36,415 Il n'y a aucun problème. C'est juste un discours de fille. 560 00:50:36,498 --> 00:50:37,999 Gardons ça festif ici, d'accord ? 561 00:50:38,083 --> 00:50:39,167 Bien sûr, Oz. 562 00:50:43,922 --> 00:50:44,965 Hé. 563 00:50:45,549 --> 00:50:46,633 Hé. 564 00:50:47,801 --> 00:50:50,971 Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu ici. 565 00:50:52,264 --> 00:50:53,473 Comment êtes vous aller? 566 00:50:55,809 --> 00:50:57,519 Oui, je vais bien. 567 00:50:58,854 --> 00:51:00,230 J'étais juste... 568 00:51:02,274 --> 00:51:04,109 Je venais juste de remonter. 569 00:51:04,860 --> 00:51:05,861 Hé bien... 570 00:51:06,945 --> 00:51:08,613 ne soyez pas un étranger. 571 00:51:22,711 --> 00:51:25,088 - Vous connaissez Carmine Falcone. - Je t'ai dit que c'était un lieu de rassemblement. 572 00:51:25,172 --> 00:51:26,757 Tu ne m'as pas dit que tu avais une relation avec lui. 573 00:51:26,840 --> 00:51:28,633 Je n'ai pas de relation avec lui, d'accord ? 574 00:51:28,717 --> 00:51:30,552 - Eh bien, ce n'est pas ce à quoi il ressemblait. - Oublie. 575 00:51:30,635 --> 00:51:31,720 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 576 00:51:31,803 --> 00:51:34,222 - Écoute, je ne peux plus faire ça. - Non! Non! 577 00:51:38,810 --> 00:51:39,811 Taxi! 578 00:51:43,774 --> 00:51:44,775 Hé! 579 00:51:46,485 --> 00:51:47,569 Je t'ai perdu là-dedans. 580 00:51:47,652 --> 00:51:48,737 Ouais, je dois y aller. 581 00:51:49,613 --> 00:51:51,031 Oh, tu as besoin d'un tour? 582 00:51:51,740 --> 00:51:53,033 C'est moi là. 583 00:51:59,122 --> 00:52:00,207 Taxi! 584 00:52:00,290 --> 00:52:01,416 Je vais bien. 585 00:52:03,126 --> 00:52:04,544 J'espère, euh... 586 00:52:09,132 --> 00:52:10,550 À tout à l'heure. 587 00:53:37,220 --> 00:53:41,016 Tenez-vous tranquille. 588 00:54:39,366 --> 00:54:40,283 Que savez-vous à propos de 589 00:54:40,367 --> 00:54:42,661 un informateur confidentiel dans l'affaire Maroni ? 590 00:54:45,747 --> 00:54:47,457 Ouais, bien sûr, il y en avait. 591 00:54:48,166 --> 00:54:50,001 C'est le rat que nous recherchons. 592 00:54:50,919 --> 00:54:52,796 D'une manière ou d'une autre, Riddler sait qui il est. 593 00:54:53,380 --> 00:54:56,383 Si on trouve le rat, peut-être qu'il nous conduira à lui. 594 00:54:56,466 --> 00:54:57,926 Où allez-vous? 595 00:54:58,009 --> 00:55:00,887 J'ai une source qui a parlé au procureur ce soir. 596 00:55:01,680 --> 00:55:03,140 Gil est très nerveux. 597 00:55:04,099 --> 00:55:06,643 Je pense que le tueur cible des personnes proches de cette affaire. 598 00:55:06,726 --> 00:55:08,603 J'ai travaillé sur cette affaire. 599 00:55:08,687 --> 00:55:10,647 Riddler n'est pas après toi. 600 00:55:10,730 --> 00:55:11,648 Comment le sais-tu? 601 00:55:12,023 --> 00:55:13,442 Vous n'êtes pas corrompu. 602 00:55:14,484 --> 00:55:16,027 Colson est sale ? 603 00:55:21,908 --> 00:55:23,410 Peut-être que je, euh... 604 00:55:24,077 --> 00:55:27,414 Je vais après lui. Appuyez-vous sur lui pour abandonner le rat. 605 00:55:27,497 --> 00:55:30,792 C'est trop dangereux. Ils ont passé un marché secret avec ce type. 606 00:55:31,543 --> 00:55:33,336 Qui sait combien de personnes cela touche. 607 00:55:33,420 --> 00:55:36,631 Les politiciens. Police. Les tribunaux. 608 00:55:37,924 --> 00:55:39,634 Cela pourrait déchirer toute la ville. 609 00:55:40,051 --> 00:55:42,095 Jésus, c'est une poudrière. 610 00:55:43,722 --> 00:55:45,474 Et Riddler est le match. 611 00:55:46,349 --> 00:55:47,517 Vous connaissez Carmine Falcone. 612 00:55:47,601 --> 00:55:48,894 Je t'ai dit que c'était un lieu de foule. 613 00:55:48,977 --> 00:55:50,395 Tu ne m'as pas dit que tu avais une relation avec lui. 614 00:55:50,479 --> 00:55:51,980 Je n'ai pas de relation... 615 00:55:53,023 --> 00:55:54,608 Tu ne m'as pas dit que tu avais une relation avec lui. 616 00:55:54,691 --> 00:55:56,359 Je n'ai pas de relation avec lui. D'accord? 617 00:55:57,486 --> 00:55:58,945 Vous connaissez Carmine Falcone. 618 00:55:59,029 --> 00:56:00,072 Je t'ai dit que c'était un lieu de foule. 619 00:56:00,155 --> 00:56:01,782 Tu ne m'as pas dit que tu avais une relation avec lui. 620 00:56:01,865 --> 00:56:03,700 Je n'ai pas de relation avec lui. D'accord? 621 00:56:03,784 --> 00:56:05,035 Jolie. 622 00:56:07,037 --> 00:56:08,413 C'est une nouvelle amie à toi ? 623 00:56:13,001 --> 00:56:14,211 Je ne suis pas si sûr. 624 00:56:15,045 --> 00:56:16,546 On dirait que tu l'as bouleversée. 625 00:56:17,714 --> 00:56:19,841 Dois-je prendre cela comme un bon signe ? 626 00:56:19,925 --> 00:56:20,926 Quelle? 627 00:56:21,009 --> 00:56:21,927 Votre tenue vestimentaire. 628 00:56:22,010 --> 00:56:24,137 Bruce Wayne fait-il une apparition réelle? 629 00:56:24,221 --> 00:56:26,223 Il y a un mémorial public pour le maire Mitchell. 630 00:56:26,306 --> 00:56:28,975 Les tueurs en série aiment suivre les réactions à leurs crimes. 631 00:56:30,018 --> 00:56:31,603 Riddler pourrait ne pas être capable de résister. 632 00:56:31,686 --> 00:56:33,146 Ah ça me rappelle. 633 00:56:34,314 --> 00:56:38,276 J'ai pris la liberté de travailler un peu sur ce dernier chiffrement. 634 00:56:38,819 --> 00:56:40,320 Celui du labyrinthe des rats. 635 00:56:40,737 --> 00:56:43,824 J'ai peur que son espagnol ne soit pas parfait, 636 00:56:44,157 --> 00:56:46,034 mais je suis assez certain que cela se traduit par, 637 00:56:46,118 --> 00:56:49,371 "Vous êtes El Rata Alada." 638 00:56:49,996 --> 00:56:51,415 Rata Alada ? 639 00:56:51,498 --> 00:56:52,707 « Rat avec des ailes » ? 640 00:56:52,791 --> 00:56:55,293 C'est de l'argot pour "pigeon". Cela vous dit quelque chose ? 641 00:56:55,377 --> 00:56:56,628 Ouais. 642 00:56:58,088 --> 00:56:59,214 Un pigeon de selle. 643 00:56:59,464 --> 00:57:01,091 Où sont vos boutons de manchette ? 644 00:57:01,174 --> 00:57:02,134 Je n'ai pas pu les trouver. 645 00:57:03,593 --> 00:57:05,554 Eh bien, tu ne peux pas sortir comme ça. 646 00:57:05,637 --> 00:57:07,431 Alfred, je ne veux pas de vos boutons de manchette. 647 00:57:11,601 --> 00:57:14,396 Il faut garder les apparences. Tu es toujours un Wayne. 648 00:57:16,106 --> 00:57:18,316 Et vous ? Êtes-vous un Wayne? 649 00:57:19,317 --> 00:57:21,111 Ton père me les a donnés. 650 00:57:26,867 --> 00:57:29,995 Plus de mensonges ! Plus de mensonges ! 651 00:57:48,180 --> 00:57:51,141 Monsieur Wayne. Très bien. Très bien, vous allez directement là-bas. 652 00:58:03,695 --> 00:58:05,447 C'est Bruce Wayne ? 653 00:58:05,530 --> 00:58:08,158 M. Wayne ! M. Wayne ! M. Wayne ! 654 00:58:17,250 --> 00:58:18,251 Le tenir. 655 00:58:19,586 --> 00:58:20,837 Vous allez bien, les gars ? 656 00:58:21,421 --> 00:58:22,422 Bon. 657 00:58:24,549 --> 00:58:25,634 Tout va bien, M. Falcone. 658 00:58:43,443 --> 00:58:44,444 Monsieur? 659 00:59:04,131 --> 00:59:05,090 Hé! 660 00:59:05,173 --> 00:59:07,175 Laissez-nous une large place ici, voulez-vous, habile? 661 00:59:08,135 --> 00:59:09,970 Hé, regardez ça, les gars. 662 00:59:10,429 --> 00:59:12,722 Vous avez le prince de la ville là-bas. 663 00:59:15,559 --> 00:59:17,394 Un événement, hein ? 664 00:59:17,477 --> 00:59:20,439 J'ai fait sortir le seul gars de la ville plus reclus que moi. 665 00:59:20,522 --> 00:59:22,983 Je pensais que tu ne quitterais jamais le Shoreline. 666 00:59:23,066 --> 00:59:24,693 N'as-tu pas peur que quelqu'un te tire dessus ? 667 00:59:24,776 --> 00:59:26,778 Pourquoi? Parce que ton père n'est pas là ? 668 00:59:27,654 --> 00:59:29,072 Oz, tu connais Bruce Wayne ? 669 00:59:29,698 --> 00:59:31,158 Ouah. Est-ce correct? 670 00:59:31,241 --> 00:59:33,285 Son père m'a sauvé la vie. 671 00:59:34,244 --> 00:59:37,456 J'ai reçu une balle dans la poitrine. Ici. 672 00:59:38,665 --> 00:59:42,169 Je ne pouvais pas aller à l'hôpital, alors nous nous sommes présentés à sa porte. 673 00:59:42,461 --> 00:59:45,672 Opéré directement sur la table de la salle à manger. 674 00:59:45,756 --> 00:59:51,011 Le gamin ici, il a tout vu, en haut des escaliers, regardant en bas. 675 00:59:52,429 --> 00:59:54,431 Je me souviens de ton visage. 676 00:59:56,433 --> 00:59:58,393 Tu ne penses pas que ça voulait dire quelque chose, il a fait ça ? 677 00:59:58,769 --> 01:00:00,896 Cela signifiait qu'il avait prêté le serment d'Hippocrate. 678 01:00:02,230 --> 01:00:03,815 "Le serment d'Hypocrate." 679 01:00:06,359 --> 01:00:07,569 C'est bon. 680 01:00:08,111 --> 01:00:09,279 Excusez-moi. 681 01:00:12,866 --> 01:00:13,700 Oui. 682 01:00:27,881 --> 01:00:28,965 Mesdames et Messieurs, 683 01:00:29,049 --> 01:00:30,634 merci à tous d'être venus au mémorial d'aujourd'hui 684 01:00:30,717 --> 01:00:33,095 pour notre bien-aimé maire, Don Mitchell, Jr. 685 01:00:33,178 --> 01:00:34,971 Notre programme commencera sous peu. 686 01:00:35,055 --> 01:00:36,473 Pour rappel, la famille a demandé que 687 01:00:36,556 --> 01:00:37,974 ceux qui souhaitent honorer la mémoire du maire 688 01:00:38,058 --> 01:00:39,476 envisager un don à 689 01:00:39,559 --> 01:00:41,603 la cause la plus chère à son coeur... 690 01:00:41,686 --> 01:00:43,939 ...le Fonds de renouvellement de Gotham, 691 01:00:44,022 --> 01:00:45,232 le filet de sécurité de notre ville. 692 01:00:45,607 --> 01:00:48,151 A quoi bon un filet de sécurité qui n'attrape personne ? 693 01:00:49,236 --> 01:00:52,989 N'a pas aidé ma fille quand elle en avait besoin, je peux vous le dire. 694 01:00:53,073 --> 01:00:56,284 Le gars n'était qu'un autre riche enfoiré. 695 01:00:57,285 --> 01:00:59,162 Il a eu ce qu'il méritait. 696 01:01:01,081 --> 01:01:02,082 Sais ce que je veux dire? 697 01:01:03,375 --> 01:01:05,502 Hé, je ne te connais pas ? 698 01:01:05,585 --> 01:01:06,670 Bruce Wayne. 699 01:01:07,587 --> 01:01:09,548 Pourquoi ne m'as-tu pas rappelé ? 700 01:01:09,631 --> 01:01:10,632 Je suis désolé? 701 01:01:10,924 --> 01:01:13,260 Je suis Bella Real. Je suis candidat à la mairie. 702 01:01:13,343 --> 01:01:14,553 Je ne t'embêterais pas ici, 703 01:01:14,636 --> 01:01:17,305 mais vos gens n'arrêtent pas de me dire que vous n'êtes pas disponible. 704 01:01:17,389 --> 01:01:18,723 Voulez-vous marcher avec moi? 705 01:01:23,895 --> 01:01:25,230 M. Wayne. 706 01:01:25,313 --> 01:01:26,523 M. Wayne. 707 01:01:27,232 --> 01:01:30,318 Vous savez, vous pourriez vraiment faire plus pour cette ville. 708 01:01:30,902 --> 01:01:32,738 Votre famille a une histoire de philanthropie, 709 01:01:32,821 --> 01:01:35,240 mais pour autant que je sache, vous ne faites rien. 710 01:01:35,323 --> 01:01:37,784 Si je suis élu, je veux changer cela. 711 01:01:38,368 --> 01:01:39,661 Merci. 712 01:01:40,537 --> 01:01:41,538 Mon Dieu. 713 01:01:43,373 --> 01:01:45,876 Je vais rendre hommage. M'attendras-tu? 714 01:01:45,959 --> 01:01:47,586 Je veux continuer cela. 715 01:01:51,798 --> 01:01:52,674 Excusez-moi. 716 01:01:54,718 --> 01:01:56,595 Toutes mes condoléances. 717 01:01:58,805 --> 01:01:59,723 Merci. 718 01:01:59,806 --> 01:02:01,558 Excusez-moi, chef. Puis-je te parler? 719 01:02:02,893 --> 01:02:04,770 Gil Colson a disparu. 720 01:02:04,853 --> 01:02:06,146 Quelle? 721 01:02:06,229 --> 01:02:08,523 Il n'a pas donné de nouvelles depuis hier soir. 722 01:02:08,607 --> 01:02:09,649 Christ, pas encore. 723 01:02:09,733 --> 01:02:11,818 Hé. Monsieur Wayne. 724 01:02:14,112 --> 01:02:16,156 Des gens le recherchent, Jim ? 725 01:02:16,823 --> 01:02:19,117 Envoyé quelques gars chez lui. Rien. 726 01:02:19,201 --> 01:02:20,118 Qu'a dit sa femme ? 727 01:02:20,202 --> 01:02:21,411 Elle n'avait pas entendu parler de lui. 728 01:03:16,174 --> 01:03:17,092 Sortez de la voiture! 729 01:03:17,843 --> 01:03:20,053 Sortez de la voiture et montrez vos mains ! 730 01:03:21,471 --> 01:03:22,681 Sors! 731 01:03:33,191 --> 01:03:34,484 Lève-les ! 732 01:03:34,568 --> 01:03:36,319 Sors! Montre lui! 733 01:03:40,782 --> 01:03:42,367 Seigneur, c'est Colson. 734 01:03:42,451 --> 01:03:44,161 Il y a une bombe autour de son cou ! 735 01:03:59,217 --> 01:04:00,761 Nettoyons cet endroit maintenant ! 736 01:04:00,844 --> 01:04:02,471 Il faut qu'on nettoie cet endroit ! 737 01:04:36,713 --> 01:04:39,466 Hé, les gars, les gars. Nous y voilà. 738 01:04:42,469 --> 01:04:43,887 On ne sait pas s'il est de la partie. 739 01:04:47,015 --> 01:04:48,350 Qu'est-ce qu'il regarde ? 740 01:05:07,119 --> 01:05:08,453 Putain de merde. 741 01:05:09,496 --> 01:05:11,164 Vous plaisantez j'espère? 742 01:05:11,248 --> 01:05:14,000 Qu'est-ce qu'il fout ? Gordon ! 743 01:05:14,835 --> 01:05:17,295 Votre gars va se faire tuer là-dedans. 744 01:05:33,061 --> 01:05:34,271 S'il te plaît. 745 01:05:34,438 --> 01:05:37,190 - Il m'a fait le faire. - Je suis vraiment désolé. 746 01:05:37,607 --> 01:05:39,818 Il m'a dit que si je ne faisais pas exactement ce qu'il disait, il me tuerait. 747 01:05:39,901 --> 01:05:40,902 Je suis vraiment désolé. 748 01:05:41,403 --> 01:05:43,071 Ressemble à une serrure à combinaison. 749 01:05:43,155 --> 01:05:44,614 Ne pouvons-nous pas simplement le couper? 750 01:05:45,365 --> 01:05:47,033 Pas si vous voulez garder la tête froide. 751 01:06:23,737 --> 01:06:24,988 Tu es venu. 752 01:06:26,823 --> 01:06:27,908 Qui es-tu? 753 01:06:28,450 --> 01:06:29,451 Moi? 754 01:06:31,870 --> 01:06:33,455 Je ne suis personne. 755 01:06:34,915 --> 01:06:37,334 Je ne suis qu'un instrument, 756 01:06:37,417 --> 01:06:41,713 ici pour démasquer la vérité sur ce cloaque que nous appelons une ville. 757 01:06:42,255 --> 01:06:43,340 "Démasquer"? 758 01:06:43,423 --> 01:06:44,591 Oui. 759 01:06:45,425 --> 01:06:48,261 Faisons-le ensemble, d'accord ? 760 01:06:48,345 --> 01:06:50,764 J'ai essayé de te joindre. 761 01:06:51,431 --> 01:06:53,767 Vous en faites partie aussi. 762 01:06:53,850 --> 01:06:55,644 Comment est-ce que je fais partie de cela ? 763 01:06:55,727 --> 01:06:57,646 Tu verras. 764 01:06:57,729 --> 01:06:59,481 Hé, chef. Tu ferais mieux de jeter un œil à ça. 765 01:06:59,564 --> 01:07:01,650 Dites bonjour à mes abonnés. 766 01:07:01,733 --> 01:07:02,984 Nous sommes en direct. 767 01:07:03,068 --> 01:07:06,071 Ils sont là pour regarder notre petit procès. 768 01:07:07,280 --> 01:07:08,448 À l'heure actuelle, 769 01:07:08,532 --> 01:07:11,910 l'homme en face de vous, M. Colson, 770 01:07:11,993 --> 01:07:13,036 est mort. 771 01:07:13,120 --> 01:07:15,122 Jésus, pouvons-nous faire venir quelqu'un ici ? Ce psychopathe va me tuer ! 772 01:07:15,205 --> 01:07:16,164 Mais attendez une minute... 773 01:07:16,248 --> 01:07:19,376 Fermez-la! Tu mérites d'être mort après ce que tu as fait ! 774 01:07:19,459 --> 01:07:22,462 Tu m'entends? 775 01:07:22,546 --> 01:07:23,547 D'accord. 776 01:07:32,305 --> 01:07:34,391 Je te donne une chance. 777 01:07:36,143 --> 01:07:38,311 Personne ne m'a jamais donné une chance. 778 01:07:40,355 --> 01:07:41,398 À présent, 779 01:07:42,399 --> 01:07:45,193 depuis que je suis enfant, 780 01:07:45,277 --> 01:07:48,864 J'ai toujours aimé les petits puzzles. 781 01:07:49,448 --> 01:07:51,867 Pour moi, ils sont une retraite 782 01:07:51,950 --> 01:07:55,287 des horreurs de notre monde. 783 01:07:55,370 --> 01:08:00,584 Peut-être qu'ils peuvent aussi vous apporter du réconfort, monsieur Colson. 784 01:08:00,667 --> 01:08:02,919 Tu veux que je fasse des puzzles ? 785 01:08:03,003 --> 01:08:05,756 Trois énigmes en deux minutes. 786 01:08:05,839 --> 01:08:09,926 Vous me donnez les réponses, et je vous donnerai le code de la serrure. 787 01:08:10,010 --> 01:08:12,345 - Comprenez vous? - Ouais. 788 01:08:12,429 --> 01:08:14,598 OK OK. Alors j'ai juste... 789 01:08:14,681 --> 01:08:15,766 Tu veux que je... 790 01:08:15,891 --> 01:08:18,226 Devinette numéro un... 791 01:08:18,310 --> 01:08:21,938 "Cela peut être cruel, poétique ou aveugle, 792 01:08:22,022 --> 01:08:26,693 mais quand c'est nié, c'est de la violence que vous pouvez trouver." 793 01:08:26,777 --> 01:08:29,196 Attends attends! Peux-tu répéter cela? 794 01:08:29,279 --> 01:08:30,363 "Cruel"? "Poétique"? 795 01:08:30,447 --> 01:08:31,865 - "Justice." - Hein? 796 01:08:31,948 --> 01:08:32,991 La réponse est "justice". 797 01:08:33,075 --> 01:08:34,284 - Justice? - Oui! 798 01:08:34,367 --> 01:08:35,952 - Oh mon Dieu. - Justice! 799 01:08:36,036 --> 01:08:40,373 Et tu étais censé être un bras de la justice dans cette ville, 800 01:08:40,457 --> 01:08:42,834 avec feu le maire et le commissaire de police, 801 01:08:42,918 --> 01:08:45,295 n'étiez-vous pas, monsieur Colson? 802 01:08:45,378 --> 01:08:46,588 Bien sûr bien sûr. Bien sûr. 803 01:08:46,671 --> 01:08:49,049 Devinette numéro deux. 804 01:08:49,132 --> 01:08:53,261 "Si vous êtes la justice, s'il vous plaît, ne mentez pas. 805 01:08:53,345 --> 01:08:57,516 Quel est le prix de votre œil aveugle ?" 806 01:08:57,599 --> 01:08:59,392 - "Le prix"? - "Les pots-de-vin." 807 01:08:59,476 --> 01:09:00,727 Oh mon Dieu. « Des pots-de-vin » ? 808 01:09:00,811 --> 01:09:02,979 Il te demande combien ça t'a coûté de tourner le dos. 809 01:09:04,397 --> 01:09:05,524 Cinquante-huit secondes ! 810 01:09:05,607 --> 01:09:06,858 - Combien? - Rien! 811 01:09:06,942 --> 01:09:09,152 - Combien? - Dix mille dollars. Dix G par mois. 812 01:09:09,236 --> 01:09:11,530 Je reçois un paiement mensuel juste pour ne pas poursuivre certains cas. 813 01:09:11,613 --> 01:09:12,447 Quels cas ? 814 01:09:12,531 --> 01:09:13,657 Il ne m'a pas demandé ça ! 815 01:09:13,740 --> 01:09:14,741 Come on! Ten grand. 816 01:09:15,200 --> 01:09:18,161 - C'est ma réponse. C'est dix mille ! - D'accord. D'accord. D'accord. 817 01:09:18,245 --> 01:09:20,872 Ne perdez pas la tête, M. Colson. 818 01:09:20,956 --> 01:09:24,793 Juste un de plus avant que votre temps ne soit écoulé. 819 01:09:24,876 --> 01:09:27,295 Dernière énigme. 820 01:09:27,379 --> 01:09:31,716 "Puisque votre justice est si sélecte, 821 01:09:31,800 --> 01:09:36,096 s'il vous plaît, dites-nous quelle vermine vous êtes payé pour protéger." 822 01:09:36,179 --> 01:09:38,265 - "Quelle vermine" ? - Le rat. 823 01:09:38,348 --> 01:09:40,892 L'informateur que vous protégez tous de l'affaire Salvatore Maroni. 824 01:09:40,976 --> 01:09:42,769 - Comment savez-vous cela? - Quel est son prénom? 825 01:09:42,853 --> 01:09:44,062 Vingt secondes. 826 01:09:44,146 --> 01:09:45,814 - Non. - Il va te tuer. 827 01:09:45,897 --> 01:09:47,858 Je suis un homme mort de toute façon. Tu parles à un homme mort, d'accord ? 828 01:09:47,941 --> 01:09:49,484 Si je sors de cette façon, c'est juste moi. 829 01:09:49,568 --> 01:09:52,696 Mais si je donne ce nom, j'ai de la famille, des gens que j'aime. 830 01:09:52,779 --> 01:09:54,239 - Il les tuera aussi. - Qui le fera? 831 01:09:54,322 --> 01:09:55,657 - Les gens regardent. - Quelles personnes ? 832 01:09:55,741 --> 01:09:57,868 C'est tellement plus grand que vous ne pourriez jamais l'imaginer. 833 01:09:57,951 --> 01:10:00,120 - C'est tout le système ! - Cinq! 834 01:10:00,203 --> 01:10:01,079 Quatre ! 835 01:10:01,163 --> 01:10:02,539 - Oh, mon Dieu, aie pitié de moi... - Trois ! 836 01:10:02,622 --> 01:10:04,499 Au revoir! 837 01:10:34,696 --> 01:10:36,073 Qui pensez-vous qu'il est là-dessous? 838 01:10:36,156 --> 01:10:36,990 Allez-y doucement. 839 01:10:37,074 --> 01:10:38,075 Je veux voir. 840 01:10:39,409 --> 01:10:40,619 Quelle est cette chose? Cuir? 841 01:10:44,372 --> 01:10:45,832 Qu'est-ce qu'il a sur les yeux ? 842 01:10:45,916 --> 01:10:47,375 On s'en fout? Je veux voir son visage. 843 01:10:47,459 --> 01:10:48,668 Que faisons-nous ici? Enlevons-le simplement... 844 01:10:48,752 --> 01:10:49,920 Hé! 845 01:10:50,504 --> 01:10:53,632 Hé! Hé! Hé! 846 01:10:53,715 --> 01:10:55,383 Détendez-vous, bon sang ! 847 01:10:55,467 --> 01:10:56,968 Vous protégez ce type, Jim ? 848 01:10:58,386 --> 01:11:00,931 Il est intervenu dans une prise d'otage active. 849 01:11:01,014 --> 01:11:03,433 Le sang de Colson est sur ses mains. 850 01:11:03,517 --> 01:11:04,935 C'est peut-être sur le vôtre. 851 01:11:06,394 --> 01:11:07,437 Qu'est-ce que tu as dit? 852 01:11:07,521 --> 01:11:09,106 Il préfère mourir que parler. 853 01:11:09,689 --> 01:11:11,191 De quoi avait-il peur ? 854 01:11:11,942 --> 01:11:13,026 Toi? 855 01:11:20,158 --> 01:11:21,576 Fils de pute. 856 01:11:22,160 --> 01:11:25,163 Vous avez une idée du genre de problème dans lequel vous vous trouvez ? 857 01:11:25,247 --> 01:11:26,957 Vous pourriez être complice d'un meurtre. 858 01:11:27,040 --> 01:11:28,041 Pourquoi jouons-nous à des jeux... 859 01:11:30,168 --> 01:11:31,044 Attrape le! Allez! 860 01:11:31,128 --> 01:11:33,130 Reculez ! Reculez ! 861 01:11:33,213 --> 01:11:35,507 Super, maintenant je t'ai sur l'agression d'un officier ! 862 01:11:35,590 --> 01:11:37,676 - Tu m'as fait agresser trois. - Hé! 863 01:11:37,759 --> 01:11:40,554 Quel est ton problème? Ce n'est pas la façon de faire ça ! 864 01:11:43,223 --> 01:11:44,766 Toi aussi maintenant ? 865 01:11:44,850 --> 01:11:47,394 Laissez-moi gérer ça, chef. Donnez-moi juste une minute. 866 01:11:47,477 --> 01:11:50,063 Tu vas te mettre en danger pour ce salaud, Jim ? 867 01:11:50,147 --> 01:11:52,399 Donnez-moi juste une minute. Je vais le faire coopérer. 868 01:11:55,193 --> 01:11:56,695 D'accord, donnez-lui la chambre. 869 01:12:12,335 --> 01:12:13,628 Deux minutes. 870 01:12:25,390 --> 01:12:26,975 Tu m'écoutes. 871 01:12:28,560 --> 01:12:30,562 On doit te sortir d'ici. 872 01:12:32,230 --> 01:12:34,191 Cela vous mettrait beaucoup de chaleur. 873 01:12:34,274 --> 01:12:35,942 Eh bien, tu m'as frappé au visage. 874 01:12:38,195 --> 01:12:39,488 Prenez cette clé. 875 01:12:40,781 --> 01:12:44,159 Par cette porte. Couloir vers les escaliers qui vont au toit. 876 01:12:45,202 --> 01:12:46,912 Hé, qu'est-ce qui se passe ici? 877 01:12:47,913 --> 01:12:50,207 Hé, hé, hé, qu'est-ce qui se passe ? 878 01:12:53,585 --> 01:12:55,962 C'est qui la moustache au nez cassé ? 879 01:12:59,382 --> 01:13:02,094 C'est Kenzie. Stupéfiants. 880 01:13:02,177 --> 01:13:05,097 C'est l'un des gars avec qui je me suis mis à l'Iceberg Lounge. 881 01:13:06,014 --> 01:13:08,642 Qu'est-ce que tu dis? Kenzie au clair de lune pour le Pingouin ? 882 01:13:11,353 --> 01:13:13,313 Ou il travaille au clair de lune en tant que flic. 883 01:13:17,901 --> 01:13:19,403 - Jésus Christ! - Aller! 884 01:13:19,486 --> 01:13:20,987 Que quelqu'un l'arrête ! 885 01:13:59,192 --> 01:14:00,736 - Le voilà! - Geler! 886 01:14:47,115 --> 01:14:49,034 Aurait pu au moins tirer ce coup de poing, mec. 887 01:14:49,576 --> 01:14:50,786 Je l'ai fait. 888 01:14:50,869 --> 01:14:54,247 Bock vous a lancé un APB. Tu penses vraiment qu'il est dans le coup ? 889 01:14:54,331 --> 01:14:56,374 Je ne fais confiance à aucun d'eux. Est-ce que vous? 890 01:14:56,458 --> 01:14:57,584 Je ne fais confiance qu'à toi. 891 01:14:57,667 --> 01:15:00,003 Que fait un flic des stupéfiants avec le bras droit de Falcone ? 892 01:15:00,087 --> 01:15:03,465 Colson a dit : "Les flics protègent le rat." Peut-être que Kenzie en fait partie. 893 01:15:04,216 --> 01:15:05,342 Tu penses que Penguin est le rat ? 894 01:15:05,425 --> 01:15:08,470 Son club s'adresse à la foule. Maroni y vivait pratiquement. 895 01:15:08,553 --> 01:15:10,514 Penguin aurait été au courant de beaucoup de saleté. 896 01:15:10,597 --> 01:15:11,932 DA était aussi un habitué. 897 01:15:12,015 --> 01:15:15,519 Peut-être que Penguin s'est mis dans le pétrin et que conclure un accord était sa seule issue. 898 01:15:16,603 --> 01:15:17,813 Le Rata Alada. 899 01:15:17,896 --> 01:15:18,855 Le quoi? 900 01:15:18,939 --> 01:15:20,398 Le dernier de Riddler. 901 01:15:20,482 --> 01:15:22,192 Le chiffre dans le labyrinthe. 902 01:15:22,275 --> 01:15:24,778 Cela signifie "un rat avec des ailes". Comme un pigeon de selle. 903 01:15:26,363 --> 01:15:27,989 Un pingouin a aussi des ailes. 904 01:15:29,991 --> 01:15:31,952 Il est temps pour moi d'avoir une autre conversation avec lui. 905 01:15:32,035 --> 01:15:33,703 Et le Riddler ? Il va encore tuer. 906 01:15:33,787 --> 01:15:36,998 Tout est lié. Qu'on le veuille ou non, c'est son jeu maintenant. 907 01:15:37,082 --> 01:15:40,252 Tu veux trouver Riddler, on doit trouver ce rat. 908 01:15:42,879 --> 01:15:44,714 Kenzie et les jumeaux, venant à votre rencontre. 909 01:15:45,882 --> 01:15:46,967 Il y a Pingouin. 910 01:15:47,050 --> 01:15:48,927 Je me demande ce qu'il y a dans les sacs. 911 01:15:50,554 --> 01:15:51,805 Vous souhaitez emménager ? 912 01:15:53,682 --> 01:15:55,142 Suivons. 913 01:16:13,660 --> 01:16:17,205 Ils s'arrêtèrent à Waterfront Street. L'usine de recyclage. 914 01:16:17,330 --> 01:16:18,582 Je suis là. 915 01:16:20,000 --> 01:16:21,668 - Comment vas-tu? - Ouais bien. Comment ca va? 916 01:16:21,752 --> 01:16:24,254 Bien bien. Sortons de ce déluge. 917 01:16:43,482 --> 01:16:46,026 C'est un laboratoire de drogue. Gouttes. 918 01:16:46,109 --> 01:16:47,319 C'est un achat. 919 01:16:47,402 --> 01:16:50,572 On dirait qu'ils ont remis l'opération de Maroni en marche. 920 01:16:50,655 --> 01:16:51,823 Ou ils ne l'ont jamais fermé du tout. 921 01:16:51,907 --> 01:16:52,783 Qu'est-ce que tu dis? 922 01:16:52,866 --> 01:16:55,994 La plus grande saisie de drogue de l'histoire du GCPD était une fraude ? 923 01:17:20,352 --> 01:17:21,770 Cela vient de se compliquer. 924 01:17:22,521 --> 01:17:23,688 Que veux-tu dire? 925 01:17:29,611 --> 01:17:31,071 Hé! Qu'est-il arrivé? 926 01:17:31,154 --> 01:17:32,489 Ça va? 927 01:17:43,208 --> 01:17:45,001 Une foule dangereuse que vous volez. 928 01:17:45,127 --> 01:17:46,753 Jésus. 929 01:17:47,504 --> 01:17:49,339 C'est comme ça que tu prends ton pied, chérie ? 930 01:17:49,840 --> 01:17:51,174 Se faufiler sur les filles dans le noir ? 931 01:17:51,258 --> 01:17:52,968 C'est pour ça que tu travailles au club ? 932 01:17:53,718 --> 01:17:54,761 Tout n'était qu'un score ? 933 01:17:54,845 --> 01:17:58,640 J'adorerais m'asseoir et passer en revue chaque détail sanglant avec toi, garçon chauve-souris... 934 01:18:00,016 --> 01:18:01,935 mais, euh, ces connards reviennent. 935 01:18:13,238 --> 01:18:14,197 Jésus! 936 01:18:42,809 --> 01:18:43,935 Hé, Vengeance ! 937 01:18:46,104 --> 01:18:48,815 Tu penses que tu peux venir chercher mon argent, hein ? 938 01:19:29,689 --> 01:19:31,316 Kenzie ! Prendre l'argent! 939 01:19:36,738 --> 01:19:37,989 Hé! Qu'est-ce que le... 940 01:20:28,623 --> 01:20:29,958 Waouh ! 941 01:20:33,170 --> 01:20:34,755 Allez! Allez! 942 01:20:37,924 --> 01:20:39,259 Ce mec est fou ! 943 01:20:41,011 --> 01:20:42,721 Allez! Hé! 944 01:21:32,187 --> 01:21:33,188 Déplacer! 945 01:22:38,003 --> 01:22:39,880 Bouge de là! 946 01:22:51,016 --> 01:22:52,100 Allez! 947 01:23:00,817 --> 01:23:01,943 Bouge de là! 948 01:23:39,189 --> 01:23:41,233 Je t'ai eu! 949 01:23:42,484 --> 01:23:43,819 Je t'ai eu! 950 01:23:43,902 --> 01:23:46,238 Prends ça, putain de psychopathe ! 951 01:23:46,321 --> 01:23:47,781 Je t'ai eu! 952 01:25:04,232 --> 01:25:07,069 Qu'est-ce que c'est que ça? Bon flic, putain de flic ? 953 01:25:07,152 --> 01:25:09,780 - Qui est le Riddler ? - Riddler? Comment devrais-je savoir? 954 01:25:09,863 --> 01:25:11,156 Facilitons-nous la tâche, Oz. 955 01:25:11,239 --> 01:25:12,657 Les flics t'ont surpris en train de faire quelque chose. 956 01:25:12,741 --> 01:25:14,367 Ils allaient t'arrêter, t'enfermer. 957 01:25:14,451 --> 01:25:16,328 Alors tu as abandonné un plus gros poisson pour sauver ton cul. 958 01:25:16,411 --> 01:25:18,538 Vous avez dénoncé Salvatore Maroni. 959 01:25:18,622 --> 01:25:19,831 Son opération gouttes. 960 01:25:19,915 --> 01:25:22,375 Mais les flics, les fonctionnaires de la ville, le maire, le procureur, 961 01:25:22,459 --> 01:25:26,088 ils sont devenus gourmands, non ? Ce n'était pas assez, un gros échec de carrière. 962 01:25:26,171 --> 01:25:27,923 Ils voulaient aussi reprendre le business des gouttes, 963 01:25:28,006 --> 01:25:30,342 mais ils avaient besoin d'un morveux de ligue mineure comme toi pour le diriger. 964 01:25:30,425 --> 01:25:33,637 Vous ne travaillez pas seulement pour Carmine Falcone. Vous travaillez aussi pour eux. 965 01:25:33,720 --> 01:25:34,888 Quoi tu es fou? 966 01:25:34,971 --> 01:25:36,056 C'est pourquoi vous avez tué la fille ? 967 01:25:36,139 --> 01:25:37,099 Je n'ai tué aucune fille ! 968 01:25:37,182 --> 01:25:38,975 Nous savons qu'elle a travaillé pour vous au 44 Below. 969 01:25:39,059 --> 01:25:40,352 Mais elle s'est trop rapprochée, n'est-ce pas ? 970 01:25:40,435 --> 01:25:42,646 J'ai appris par Mitchell que tu étais le rat, alors tu l'as tuée. 971 01:25:42,729 --> 01:25:44,689 Mais d'une manière ou d'une autre, Riddler l'a découvert aussi. 972 01:25:44,773 --> 01:25:46,691 Il en sait tellement sur vous. 973 01:25:46,775 --> 01:25:48,819 - Vous devez le savoir. - Qui est-il? 974 01:25:49,403 --> 01:25:51,613 Mec, vous êtes un sacré duo ici. 975 01:25:52,030 --> 01:25:53,198 Pourquoi ne commencez-vous pas à vous harmoniser ? 976 01:25:53,532 --> 01:25:56,201 Il n'y a qu'un seul problème avec votre petit scénario, d'accord ? 977 01:25:56,284 --> 01:25:57,619 Je ne suis pas un rat ! 978 01:25:57,702 --> 01:25:59,538 Tu as une idée de ce que Carmine Falcone me ferait 979 01:25:59,621 --> 01:26:00,705 s'il entendait ce genre de propos ? 980 01:26:00,789 --> 01:26:02,958 Oh, tu ne veux pas parler de rats, hein ? 981 01:26:03,041 --> 01:26:05,585 On peut peut-être parler de ce qu'ils ont fait au visage de mon partenaire. 982 01:26:05,669 --> 01:26:07,212 Saint Dieu, qu'est-ce que tu me montres ici ? 983 01:26:07,295 --> 01:26:08,922 - C'était autour de sa tête ! - Allez! 984 01:26:09,005 --> 01:26:10,924 Ouvre tes yeux! 985 01:26:14,845 --> 01:26:16,430 Êtes-vous Le Rat Ailé ​​? 986 01:26:16,513 --> 01:26:18,014 Le rat ailé ? 987 01:26:18,098 --> 01:26:19,933 Oui, un "rat avec des ailes". Un pigeon de selle. 988 01:26:20,016 --> 01:26:22,352 Ce n'est pas toi? Les symboles dans le labyrinthe, juste ici. 989 01:26:22,436 --> 01:26:25,021 Il dit que vous êtes El Rata Alada. 990 01:26:25,105 --> 01:26:26,481 "Vous êtes El Rata" ? Ça dit ça ? 991 01:26:26,565 --> 01:26:27,774 Pourquoi, tu as quelque chose à nous dire ? 992 01:26:27,858 --> 01:26:28,734 Ouais! 993 01:26:29,401 --> 01:26:30,444 C'est, genre, le pire espagnol que j'aie jamais entendu. 994 01:26:30,527 --> 01:26:31,361 Quelle? 995 01:26:31,778 --> 01:26:33,113 C'est "La". 996 01:26:33,196 --> 01:26:34,489 "La" rata. 997 01:26:34,990 --> 01:26:36,992 Quoi, ce Riddler est-il stupide ou quoi ? 998 01:26:37,075 --> 01:26:38,952 Jésus! Regardez-vous deux. 999 01:26:39,369 --> 01:26:41,621 Les plus grands détectives du monde ! 1000 01:26:42,038 --> 01:26:44,332 Suis-je le seul ici à connaître la différence entre "el" et "la" ? 1001 01:26:44,416 --> 01:26:45,500 Jésus! 1002 01:26:45,584 --> 01:26:47,085 Vous ne parlez pas espagnol les gars ? 1003 01:26:47,169 --> 01:26:49,171 Fais-moi une faveur, connard, tais-toi ! 1004 01:26:50,589 --> 01:26:51,673 Vous pensez qu'il a fait une erreur ? 1005 01:26:51,757 --> 01:26:52,966 Il ne fait pas d'erreurs. 1006 01:26:53,049 --> 01:26:54,092 Un rat avec des ailes ? 1007 01:26:54,176 --> 01:26:55,761 Vous savez à quoi ça ressemble pour moi ? 1008 01:26:55,844 --> 01:26:59,014 Une putain de chauve-souris ! Hein? Avez-vous déjà pensé à ça? 1009 01:26:59,097 --> 01:27:01,099 "Tu es El Rata." 1010 01:27:06,730 --> 01:27:10,609 "Tu es el." 1011 01:27:19,284 --> 01:27:20,786 C'était peut-être une erreur. 1012 01:27:21,203 --> 01:27:22,037 Peut-être qu'il n'est pas aussi intelligent que... 1013 01:27:22,120 --> 01:27:22,954 Attendre. 1014 01:27:26,374 --> 01:27:27,709 Est-ce que c'est lui? 1015 01:27:28,585 --> 01:27:30,420 Putain de merde. 1016 01:27:50,315 --> 01:27:51,900 Bon sang qu'est-ce que ça signifie? Est-il ou n'est-il pas? 1017 01:28:21,304 --> 01:28:24,933 "J'ai grandi à partir d'une graine, dure comme une mauvaise herbe. 1018 01:28:25,016 --> 01:28:27,853 Mais dans un manoir, dans un bidonville, 1019 01:28:27,936 --> 01:28:29,855 Je ne saurai jamais d'où je viens. 1020 01:28:30,730 --> 01:28:32,065 Savez-vous ce que je suis ?" 1021 01:28:32,149 --> 01:28:33,150 Une idée? 1022 01:28:33,692 --> 01:28:34,693 Ouais. 1023 01:28:36,111 --> 01:28:37,362 C'est un orphelin. 1024 01:28:46,246 --> 01:28:47,998 Un manoir dans un bidonville. 1025 01:28:49,541 --> 01:28:52,127 - Il parle de l'ancien orphelinat. - Celui qui a brûlé ? 1026 01:28:52,210 --> 01:28:53,920 Il faisait partie du domaine Wayne. 1027 01:28:54,546 --> 01:28:56,131 Ils en ont fait don après avoir construit la tour. 1028 01:28:56,214 --> 01:28:57,048 Allons-y. 1029 01:29:00,302 --> 01:29:02,763 Vous réalisez que je suis toujours là, n'est-ce pas ? 1030 01:29:03,805 --> 01:29:05,182 Tu vas me détacher ? 1031 01:29:05,265 --> 01:29:06,725 Comment diable suis-je censé sortir d'ici ? 1032 01:29:10,645 --> 01:29:11,646 Hé! 1033 01:29:13,106 --> 01:29:15,525 Espèces de fils de putes ! 1034 01:29:29,623 --> 01:29:31,792 Pas d'armes. 1035 01:29:33,251 --> 01:29:35,295 Oui mon gars. C'est votre truc. 1036 01:29:56,400 --> 01:29:57,609 Qu'est-ce que c'est? 1037 01:30:08,120 --> 01:30:10,038 Hé! Hé! 1038 01:30:16,503 --> 01:30:17,712 Têtes tombantes. 1039 01:30:25,137 --> 01:30:26,763 Qu'est-ce que c'est que ça? 1040 01:30:38,525 --> 01:30:40,902 Merci. Merci beaucoup. 1041 01:30:40,986 --> 01:30:42,279 N'était-ce pas beau ? 1042 01:30:45,031 --> 01:30:47,075 Merci à tous. Merci, euh... 1043 01:30:47,492 --> 01:30:49,077 Je vous remercie d'être venus aujourd'hui. 1044 01:30:50,829 --> 01:30:52,414 Je crois en Gotham. 1045 01:30:53,707 --> 01:30:55,500 Je crois en sa promesse. 1046 01:30:56,710 --> 01:31:00,172 Mais trop de gens ont été laissés pour compte trop longtemps, 1047 01:31:00,714 --> 01:31:02,507 et c'est pourquoi je suis ici aujourd'hui. 1048 01:31:02,591 --> 01:31:05,427 Pour annoncer, non seulement ma candidature à la mairie, 1049 01:31:05,510 --> 01:31:08,847 mais aussi la création du Gotham Renewal Fund. 1050 01:31:09,389 --> 01:31:11,266 Gagner ou perdre, 1051 01:31:11,349 --> 01:31:14,144 la Fondation Wayne promet un don de 1 milliard de dollars 1052 01:31:14,603 --> 01:31:17,439 créer une fondation caritative pour les travaux publics. 1053 01:31:18,023 --> 01:31:22,069 Je veux contourner l'impasse politique et donner de l'argent aux gens et aux projets 1054 01:31:22,152 --> 01:31:24,071 qui en a besoin maintenant, 1055 01:31:24,154 --> 01:31:25,614 comme ces enfants derrière moi. 1056 01:31:25,697 --> 01:31:27,115 "Les péchés du père." 1057 01:31:27,199 --> 01:31:29,659 Le renouveau est synonyme de croissance. Il s'agit de planter des graines... 1058 01:31:32,120 --> 01:31:34,206 ... et renouvelant la promesse de Gotham. 1059 01:31:38,085 --> 01:31:40,295 Doit être visité sur le fils. 1060 01:31:42,297 --> 01:31:45,425 Jésus. Sa prochaine victime est Bruce Wayne. 1061 01:31:50,013 --> 01:31:51,431 Hé! 1062 01:32:51,116 --> 01:32:53,660 - Bonjour? - Doris ! Je dois parler à Alfred ! 1063 01:32:53,744 --> 01:32:55,579 - Oh, M. Wayne... - Écoutez-moi ! 1064 01:32:55,662 --> 01:32:57,289 Quelque chose de terrible va arriver ! 1065 01:32:57,956 --> 01:33:00,041 J'ai bien peur que ce soit déjà le cas, monsieur. 1066 01:33:11,845 --> 01:33:13,597 Il y a à peu près une heure. 1067 01:33:14,765 --> 01:33:16,433 Je suis vraiment désolé. 1068 01:33:17,893 --> 01:33:19,644 J'ai essayé de te joindre. 1069 01:33:22,397 --> 01:33:24,065 Le colis vous était destiné. 1070 01:33:24,608 --> 01:33:28,361 C'était un explosif C-4 envoyé par courrier. Nous avons trouvé cela aussi. 1071 01:33:51,093 --> 01:33:52,719 Nous l'avons endormi. 1072 01:33:52,803 --> 01:33:54,429 Il faut juste espérer qu'il se stabilise. 1073 01:33:55,305 --> 01:33:58,016 Vous devriez rentrer chez vous, M. Wayne. Dormir un peu. 1074 01:33:58,558 --> 01:34:00,310 Y a-t-il quelqu'un d'autre à prévenir ? 1075 01:34:01,645 --> 01:34:03,063 Proche parent ? 1076 01:34:08,193 --> 01:34:09,277 Non. 1077 01:34:10,404 --> 01:34:12,030 C'est juste moi. 1078 01:35:55,133 --> 01:35:56,384 Sélina ? 1079 01:36:03,016 --> 01:36:04,017 Pouvez-vous me voir? 1080 01:36:07,145 --> 01:36:09,564 - Ouais, je peux te voir. - J'ai besoin de te parler. 1081 01:36:10,440 --> 01:36:11,525 Où pouvons-nous aller? 1082 01:36:30,210 --> 01:36:32,129 Cambrioleur de chat tirant un autre score? 1083 01:36:33,213 --> 01:36:35,674 - Quoi? - Je n'étais pas sûr de te revoir. 1084 01:36:35,757 --> 01:36:38,218 Ouais, eh bien, les choses devenaient un peu chaudes pour moi, alors... 1085 01:36:38,885 --> 01:36:40,637 Comment ont-ils pu lui faire ça ? 1086 01:36:40,720 --> 01:36:42,681 Ce merdier de flic, Kenzie. 1087 01:36:42,764 --> 01:36:44,683 Son corps était dans sa voiture. 1088 01:36:44,766 --> 01:36:47,644 Je vais le trouver et je vais le faire payer. Tu vas m'aider ? 1089 01:36:47,727 --> 01:36:50,730 - T'aider? - Ouais. Je pensais que tu étais "Vengeance". 1090 01:36:50,814 --> 01:36:52,357 Votre ami s'est impliqué avec les mauvaises personnes. 1091 01:36:52,441 --> 01:36:54,067 Elle ne savait pas mieux. 1092 01:36:54,151 --> 01:36:55,485 Tu aurais peut-être dû lui expliquer. 1093 01:36:55,569 --> 01:36:57,112 Qu'est-ce que cela veut dire? 1094 01:36:57,195 --> 01:36:58,697 Cela signifie que vos choix ont des conséquences. 1095 01:36:58,780 --> 01:37:01,158 Jésus Christ. "Les choix"? 1096 01:37:01,241 --> 01:37:03,952 Vous savez, qui que vous soyez, vous avez évidemment grandi riche. 1097 01:37:04,035 --> 01:37:05,871 - Est-ce que ça valait le coup? - Quoi? 1098 01:37:06,204 --> 01:37:08,373 Se compromettre pour de l'argent ? 1099 01:37:09,750 --> 01:37:12,002 Qu'avez-vous dû faire pour établir ce score? 1100 01:37:13,628 --> 01:37:17,299 À quelle distance avez-vous dû vous rendre à Penguin ? A Falcone ? 1101 01:37:17,382 --> 01:37:18,717 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 1102 01:37:18,800 --> 01:37:20,135 Falcone me doit cet argent. 1103 01:37:20,218 --> 01:37:21,970 - Il vous doit ? - Ouais, et bien plus encore. 1104 01:37:22,053 --> 01:37:22,888 Oh vraiment? Pourquoi ça? 1105 01:37:22,971 --> 01:37:23,889 Vous savez quoi? Je ne peux même pas te parler. 1106 01:37:23,972 --> 01:37:25,724 Non! Je veux savoir pourquoi un gars comme Falcone 1107 01:37:25,807 --> 01:37:26,808 te devrai quoi que ce soit. 1108 01:37:26,892 --> 01:37:29,227 Parce que c'est mon père ! 1109 01:37:38,361 --> 01:37:41,156 Ma mère travaillait au 44 ci-dessous. 1110 01:37:42,657 --> 01:37:43,950 Tout comme Annie. 1111 01:37:46,119 --> 01:37:48,663 Elle m'y emmenait quand j'étais petite. 1112 01:37:50,749 --> 01:37:52,084 Au club? 1113 01:37:53,001 --> 01:37:54,002 Ouais. 1114 01:37:56,713 --> 01:37:59,591 Je me suis caché dans la loge pendant qu'elle travaillait. 1115 01:38:00,050 --> 01:38:01,802 J'avais l'habitude de le voir là-bas. 1116 01:38:02,552 --> 01:38:04,554 Il m'a fait peur. 1117 01:38:06,515 --> 01:38:09,976 Et je ne pourrais jamais comprendre pourquoi il me regardait comme il le faisait. 1118 01:38:10,519 --> 01:38:14,356 Puis une nuit, ma mère m'a dit qui il était. 1119 01:38:17,734 --> 01:38:20,070 Quand j'avais sept ans, ma mère a été assassinée. 1120 01:38:20,737 --> 01:38:22,239 Étranglé. 1121 01:38:22,656 --> 01:38:26,118 Jamais trouvé qui. Probablement un fluage du club. 1122 01:38:27,994 --> 01:38:30,080 Bref, les services sociaux sont venus me chercher, 1123 01:38:30,163 --> 01:38:32,332 et il n'a rien dit. 1124 01:38:34,167 --> 01:38:35,961 Je ne pouvais même pas me regarder. 1125 01:38:39,714 --> 01:38:41,466 Il me doit cet argent. 1126 01:38:43,260 --> 01:38:44,678 Je suis désolé. 1127 01:38:45,804 --> 01:38:46,972 Pour ce que j'ai dit. 1128 01:38:48,348 --> 01:38:49,766 Oh, tout va bien. 1129 01:38:53,311 --> 01:38:55,397 Vous assumez le pire chez les gens. 1130 01:38:56,314 --> 01:38:57,691 Lequel, eh bien... 1131 01:38:59,985 --> 01:39:01,903 peut-être que nous ne sommes pas si différents après tout. 1132 01:39:07,367 --> 01:39:09,119 Qui es-tu là-dessous ? 1133 01:39:15,208 --> 01:39:17,085 Que caches-tu ? 1134 01:39:19,463 --> 01:39:21,298 Es-tu juste... 1135 01:39:22,883 --> 01:39:24,593 hideusement cicatrisé ? 1136 01:39:26,720 --> 01:39:27,721 Ouais. 1137 01:39:34,978 --> 01:39:36,396 Écoute moi. 1138 01:39:37,939 --> 01:39:40,817 Si nous ne défendons pas Annika, personne ne le fera. 1139 01:39:41,985 --> 01:39:46,656 Tout ce dont tout le monde se soucie ici, ce sont ces connards blancs privilégiés. 1140 01:39:47,282 --> 01:39:50,368 Le maire, le commissaire, le DA. 1141 01:39:50,452 --> 01:39:51,703 Maintenant Thomas et Bruce Wayne. 1142 01:39:51,787 --> 01:39:53,038 Je veux dire, en ce qui me concerne, 1143 01:39:53,121 --> 01:39:55,165 ce psychopathe a le droit de s'en prendre à ces crétins. 1144 01:39:55,248 --> 01:39:56,500 Je pense que tu serais de son côté. 1145 01:39:56,583 --> 01:39:58,210 Qu'est-ce que tu veux dire par "Thomas et Bruce Wayne" ? 1146 01:39:58,293 --> 01:40:00,253 Quoi, tu vis dans une grotte ? 1147 01:40:00,337 --> 01:40:02,422 Le dernier du Riddler. Tout tourne autour des Waynes. 1148 01:40:03,507 --> 01:40:07,385 Écoute, si je peux trouver ce connard de Kenzie, 1149 01:40:07,469 --> 01:40:08,678 M'aiderez-vous? 1150 01:40:09,930 --> 01:40:11,223 S'il te plaît. 1151 01:40:14,017 --> 01:40:15,936 Allez, Vengeance. 1152 01:40:18,396 --> 01:40:20,649 Ne fais rien sans moi, tu comprends ? 1153 01:40:20,732 --> 01:40:22,359 C'est un peu plus dangereux que tu ne le penses... 1154 01:40:31,910 --> 01:40:33,453 Je te l'ai dit, bébé. 1155 01:40:35,372 --> 01:40:37,958 Je peux prendre soin de moi. 1156 01:40:48,760 --> 01:40:52,055 Je suis Thomas Wayne et j'approuve ce message. 1157 01:40:59,896 --> 01:41:03,483 Dès mon plus jeune âge, ma famille, la famille de Martha, les Arkham... 1158 01:41:03,608 --> 01:41:05,444 ...instillé en nous deux 1159 01:41:05,652 --> 01:41:08,071 que redonner n'est pas seulement une obligation, 1160 01:41:08,238 --> 01:41:09,698 c'est une passion. 1161 01:41:10,407 --> 01:41:12,743 C'est l'héritage de notre famille. 1162 01:41:13,952 --> 01:41:16,288 Les Wayne et les Arkham. 1163 01:41:16,371 --> 01:41:18,832 Les familles fondatrices de Gotham. 1164 01:41:18,915 --> 01:41:22,085 Mais quel est leur véritable héritage ? 1165 01:41:23,420 --> 01:41:28,091 Il y a vingt ans, un journaliste a entrepris de découvrir la sombre vérité. 1166 01:41:28,175 --> 01:41:31,845 Il a découvert des secrets de famille choquants. 1167 01:41:32,554 --> 01:41:34,097 Comment, quand Martha n'était qu'une enfant, 1168 01:41:34,181 --> 01:41:36,683 sa mère a brutalement assassiné son père, 1169 01:41:36,767 --> 01:41:38,393 puis s'est suicidé... 1170 01:41:38,477 --> 01:41:44,065 ... et comment les Arkham ont utilisé leur pouvoir et leur argent pour le dissimuler. 1171 01:41:44,149 --> 01:41:48,820 Comment Martha elle-même était dans et hors des institutions pendant des années 1172 01:41:48,904 --> 01:41:51,281 et ils ne voulaient pas que quiconque le sache. 1173 01:41:52,115 --> 01:41:54,618 Thomas Wayne a essayé de forcer ce journaliste en croisade 1174 01:41:54,701 --> 01:41:58,622 dans un accord silencieux pour sauver sa campagne à la mairie. 1175 01:41:58,747 --> 01:42:00,791 Mais quand le journaliste a refusé... 1176 01:42:01,291 --> 01:42:05,587 ... Wayne s'est tourné vers l'associé secret de longue date Carmine Falcone 1177 01:42:05,670 --> 01:42:08,256 et l'a fait assassiner ! 1178 01:42:08,381 --> 01:42:11,426 Les Wayne et les Arkham, 1179 01:42:12,010 --> 01:42:17,265 L'héritage de mensonges et de meurtres de Gotham. 1180 01:42:17,766 --> 01:42:20,143 J'espère que vous écoutez, Bruce Wayne. 1181 01:42:20,227 --> 01:42:22,604 C'est aussi votre héritage. 1182 01:42:22,687 --> 01:42:26,149 Et Gotham a besoin que tu répondes 1183 01:42:26,233 --> 01:42:29,027 pour les péchés de ton père. 1184 01:42:30,570 --> 01:42:32,406 Au revoir. 1185 01:42:38,161 --> 01:42:39,246 Est-ce que tu sais qui je suis? 1186 01:42:40,872 --> 01:42:41,998 Vous êtes Bruce Wayne. 1187 01:42:42,082 --> 01:42:43,959 Je veux voir Carmine Falcone. 1188 01:42:54,719 --> 01:42:55,720 Voir? 1189 01:43:07,023 --> 01:43:09,651 Qui est ce type qui a inventé le ballon, n'est-ce pas ? 1190 01:43:10,402 --> 01:43:12,529 Doit avoir fait fortune. 1191 01:43:12,988 --> 01:43:14,740 Si vous y réfléchissez, le concept de celui-ci, non? 1192 01:43:16,241 --> 01:43:18,702 Briscoe, savez-vous combien coûte ce pull ? 1193 01:43:18,785 --> 01:43:19,786 Non, patron. 1194 01:43:19,870 --> 01:43:22,205 $1,183. 1195 01:43:22,789 --> 01:43:24,750 Vous savez pourquoi le communisme a échoué, n'est-ce pas ? 1196 01:43:24,833 --> 01:43:25,834 Non, patron. 1197 01:43:27,753 --> 01:43:29,004 Austérité. 1198 01:43:31,256 --> 01:43:32,883 Très bien. Très bien. 1199 01:43:33,175 --> 01:43:35,552 Regarde ça. Parfait. 1200 01:43:35,635 --> 01:43:37,387 Ce ne sera plus jamais aussi bon. 1201 01:43:39,598 --> 01:43:42,100 Salut, Johnny Slick. 1202 01:43:42,184 --> 01:43:43,351 Que faites-vous ici? 1203 01:43:45,270 --> 01:43:47,105 Donnez-nous un moment ici, les gars. 1204 01:43:48,023 --> 01:43:49,065 Allez. 1205 01:43:50,984 --> 01:43:52,194 A plus, champion. 1206 01:43:53,195 --> 01:43:54,446 Allez, ma chérie. 1207 01:43:56,406 --> 01:43:57,407 Asseyez-vous. 1208 01:43:59,451 --> 01:44:01,244 J'ai pensé que je pourrais avoir de vos nouvelles. 1209 01:44:02,412 --> 01:44:05,540 Ce fils de pute de Riddler est vraiment... 1210 01:44:07,084 --> 01:44:08,877 remuer les choses, hein? 1211 01:44:08,960 --> 01:44:10,670 - Est-ce vrai? - Quoi? 1212 01:44:11,963 --> 01:44:13,590 Cette affaire de journaliste ? 1213 01:44:14,925 --> 01:44:16,134 Qu'est-ce que tu veux savoir ici, gamin ? 1214 01:44:16,218 --> 01:44:19,012 L'avez-vous tué ? Pour mon père? 1215 01:44:19,096 --> 01:44:21,848 Écoute, ton père avait des ennuis. 1216 01:44:22,724 --> 01:44:24,518 Ce journaliste avait de la saleté. 1217 01:44:24,601 --> 01:44:26,228 Certains très... 1218 01:44:27,395 --> 01:44:31,149 des trucs personnels sur ta mère, son histoire familiale. 1219 01:44:31,233 --> 01:44:33,944 Tout le monde a son linge sale, c'est comme ça. 1220 01:44:34,027 --> 01:44:35,487 Mais il ne voulait pas que ça sorte, 1221 01:44:35,570 --> 01:44:37,489 pas juste avant les élections. 1222 01:44:37,948 --> 01:44:40,242 Et ton père a essayé de payer le gars, 1223 01:44:40,325 --> 01:44:41,952 mais il n'y allait pas. 1224 01:44:42,035 --> 01:44:45,205 Alors, il est venu vers moi. 1225 01:44:45,288 --> 01:44:47,666 Eh bien, je ne l'ai jamais vu comme ça. 1226 01:44:48,500 --> 01:44:50,335 Il a dit : "Carmin, 1227 01:44:51,128 --> 01:44:55,841 Je veux que vous mettiez la peur de Dieu dans ce type." 1228 01:44:58,260 --> 01:45:01,179 Et quand la peur ne suffit pas... 1229 01:45:01,847 --> 01:45:03,682 Ouf. Hmm. 1230 01:45:05,016 --> 01:45:08,353 Ton père voulait que je m'en occupe, alors je l'ai fait. 1231 01:45:09,354 --> 01:45:11,189 Je l'ai géré. 1232 01:45:12,899 --> 01:45:14,317 Je sais. 1233 01:45:14,401 --> 01:45:16,653 Vous pensiez que votre père était un scout. 1234 01:45:17,904 --> 01:45:19,740 Mais tu serais surpris 1235 01:45:19,823 --> 01:45:22,200 ce que même un homme bon comme lui 1236 01:45:22,284 --> 01:45:24,870 est capable dans la bonne situation. 1237 01:45:27,122 --> 01:45:28,582 Faites-moi une faveur. 1238 01:45:28,915 --> 01:45:30,959 N'en perdez pas le sommeil. 1239 01:45:31,668 --> 01:45:33,253 Ce journaliste 1240 01:45:34,087 --> 01:45:35,672 était un voyou. 1241 01:45:35,756 --> 01:45:37,215 Il était sur la liste de paie de Maroni. 1242 01:45:38,842 --> 01:45:40,469 - Maroni? - Oh, yeah. 1243 01:45:41,219 --> 01:45:44,473 Il n'a jamais supporté ton père et j'avais une histoire. 1244 01:45:45,891 --> 01:45:49,394 Et après ce qui s'est passé avec ce journaliste, Maroni était inquiet 1245 01:45:49,478 --> 01:45:51,813 que ton père serait dans ma poche, 1246 01:45:52,564 --> 01:45:53,565 pour toujours. 1247 01:45:54,232 --> 01:45:56,276 Il aurait fait n'importe quoi 1248 01:45:56,359 --> 01:45:58,528 pour l'empêcher de devenir maire. 1249 01:45:58,612 --> 01:45:59,946 Tu comprends? 1250 01:46:01,156 --> 01:46:05,702 Tu es en train de dire que Salvatore Maroni a fait tuer mon père ? 1251 01:46:05,786 --> 01:46:07,829 Est-ce que je le sais pour un fait? 1252 01:46:10,248 --> 01:46:12,334 Je dis juste que ça m'a bien semblé. 1253 01:46:13,710 --> 01:46:16,004 C'est ce que tu voulais, hein ? 1254 01:46:16,088 --> 01:46:18,507 Cette petite conversation ici? 1255 01:46:20,926 --> 01:46:23,095 Ça fait longtemps, hein ? 1256 01:46:25,722 --> 01:46:27,849 Je veux dire, tu n'es plus un enfant. 1257 01:47:37,252 --> 01:47:38,545 Tu m'as menti... 1258 01:47:41,381 --> 01:47:43,008 toute ma vie. 1259 01:47:48,180 --> 01:47:50,223 J'ai parlé à Carmine Falcone. 1260 01:47:53,310 --> 01:47:56,605 Il m'a dit ce qu'il avait fait pour mon père. 1261 01:48:00,609 --> 01:48:02,110 About Salvatore Maroni. 1262 01:48:04,112 --> 01:48:06,823 Il vous a dit Salvatore Maroni... 1263 01:48:06,907 --> 01:48:08,658 Si mon père avait été tué. 1264 01:48:11,119 --> 01:48:13,330 Pourquoi tu ne m'as pas dit tout ça ? 1265 01:48:16,083 --> 01:48:20,629 Toutes ces années que j'ai passées à me battre pour lui, 1266 01:48:20,712 --> 01:48:23,048 croire qu'il était un homme bon. 1267 01:48:23,131 --> 01:48:24,716 C'était un homme bon. 1268 01:48:25,884 --> 01:48:27,594 Tu m'écoutes. 1269 01:48:27,677 --> 01:48:31,098 Votre père était un homme bon. 1270 01:48:34,726 --> 01:48:36,645 - Il a fait une erreur. - Une erreur." 1271 01:48:36,728 --> 01:48:38,647 Il a fait tuer un homme. 1272 01:48:38,730 --> 01:48:39,815 Pourquoi? 1273 01:48:40,982 --> 01:48:44,236 Pour protéger son image de famille ? 1274 01:48:45,320 --> 01:48:46,571 Ses aspirations politiques ? 1275 01:48:46,655 --> 01:48:50,200 Ce n'était pas pour protéger l'image de la famille, et il n'a fait tuer personne. 1276 01:48:52,786 --> 01:48:54,329 Il protégeait ta mère. 1277 01:48:55,288 --> 01:48:58,834 Il ne se souciait pas de son image ou de la campagne, rien de tout cela. 1278 01:48:58,917 --> 01:49:01,044 Il tenait à elle, 1279 01:49:01,128 --> 01:49:02,421 et toi, 1280 01:49:02,504 --> 01:49:05,424 et dans un moment de faiblesse, il se tourna vers Falcone. 1281 01:49:05,507 --> 01:49:08,969 Mais il n'a jamais pensé que Falcone tuerait cet homme. 1282 01:49:09,845 --> 01:49:13,181 Ton père aurait dû savoir que Falcone ferait n'importe quoi 1283 01:49:13,265 --> 01:49:16,393 pour enfin avoir quelque chose sur lui qu'il pourrait utiliser. 1284 01:49:16,476 --> 01:49:18,311 C'est qui est Falcone. 1285 01:49:20,564 --> 01:49:22,774 Et c'était l'erreur de ton père. 1286 01:49:22,858 --> 01:49:24,901 Mais quand Falcone lui a dit ce qu'il avait fait, 1287 01:49:24,985 --> 01:49:27,738 ton père était bouleversé. 1288 01:49:28,613 --> 01:49:31,825 Il a dit à Falcone qu'il allait à la police, 1289 01:49:31,908 --> 01:49:34,077 qu'il avouerait tout. 1290 01:49:35,579 --> 01:49:37,581 Et cette nuit-là, 1291 01:49:37,664 --> 01:49:41,585 ton père et ta mère ont été tués. 1292 01:49:47,090 --> 01:49:48,842 C'était Falcone ? 1293 01:49:54,890 --> 01:49:57,017 Oh, j'aimerais savoir avec certitude. 1294 01:50:01,730 --> 01:50:05,275 Ou peut-être que c'était un voyou au hasard dans la rue 1295 01:50:05,358 --> 01:50:08,111 qui avait besoin d'argent, a eu peur et a appuyé trop vite sur la gâchette. 1296 01:50:08,195 --> 01:50:13,408 Si vous ne pensez pas que j'ai passé chaque jour à chercher cette réponse... 1297 01:50:15,160 --> 01:50:19,039 C'était mon travail de les protéger. Comprenez vous? 1298 01:50:19,706 --> 01:50:21,500 Je sais que tu t'en veux toujours. 1299 01:50:21,583 --> 01:50:24,127 Tu n'étais qu'un garçon, Bruce. 1300 01:50:26,296 --> 01:50:28,590 Je pouvais voir la peur dans tes yeux, 1301 01:50:30,008 --> 01:50:32,385 mais je ne savais pas comment aider. 1302 01:50:32,469 --> 01:50:34,971 Je pourrais t'apprendre à te battre, 1303 01:50:36,348 --> 01:50:39,017 mais je n'étais pas équipé pour prendre soin de toi. 1304 01:50:39,101 --> 01:50:40,936 Tu avais besoin d'un père. 1305 01:50:42,896 --> 01:50:45,315 Et tout ce que tu avais, c'était moi. 1306 01:50:47,692 --> 01:50:48,902 Je suis désolé. 1307 01:50:50,654 --> 01:50:52,572 Ne sois pas désolé, Alfred. 1308 01:50:59,371 --> 01:51:00,455 Dieu. 1309 01:51:03,500 --> 01:51:07,921 Je n'aurais jamais pensé ressentir une telle peur à nouveau. 1310 01:51:10,632 --> 01:51:12,759 Je pensais avoir maîtrisé tout ça. 1311 01:51:19,182 --> 01:51:20,434 Je veux dire, 1312 01:51:21,643 --> 01:51:23,770 Je n'ai pas peur de mourir. 1313 01:51:25,522 --> 01:51:27,899 Je réalise maintenant qu'il y a quelque chose 1314 01:51:29,025 --> 01:51:30,902 Je n'ai pas passé. 1315 01:51:31,820 --> 01:51:33,572 Cette peur... 1316 01:51:36,032 --> 01:51:38,994 de jamais revivre tout cela. 1317 01:51:43,248 --> 01:51:45,459 De perdre quelqu'un à qui je tiens. 1318 01:52:36,051 --> 01:52:37,010 Hé. 1319 01:52:37,094 --> 01:52:39,846 J'ai vu le signal. Ce n'est pas toi? 1320 01:52:39,930 --> 01:52:41,848 Je pensais que c'était toi. 1321 01:52:54,778 --> 01:52:56,321 - Je l'ai trouvé! - Je vois ça. 1322 01:52:56,405 --> 01:52:57,906 Il avait ma merde et mon téléphone. 1323 01:52:57,989 --> 01:52:59,199 Elle a laissé un message le soir où ils l'ont emmenée. 1324 01:52:59,282 --> 01:53:00,200 Elle m'a appelé... 1325 01:53:00,283 --> 01:53:01,993 Gordon ! Aide-moi, mec ! 1326 01:53:02,077 --> 01:53:03,370 Elle a mon arme ! 1327 01:53:04,704 --> 01:53:06,415 - Fermez-la! - Baissez votre arme. 1328 01:53:07,958 --> 01:53:10,502 Je te le dis, putain de merde ! Elle m'a appelé! 1329 01:53:15,090 --> 01:53:17,175 Ici. Ecoutez. 1330 01:53:19,136 --> 01:53:20,804 Hé! Reviens ici ! 1331 01:53:20,929 --> 01:53:23,098 Où vas tu? Reviens ici! 1332 01:53:23,181 --> 01:53:25,267 Hé, hé, qu'est-ce que tu fais, Kenzie ? 1333 01:53:25,350 --> 01:53:26,685 Vous lui faites peur. 1334 01:53:26,768 --> 01:53:28,478 Je suis désolé, M. Falcone. 1335 01:53:28,562 --> 01:53:29,604 S'il te plaît s'il te plaît s'il te plaît. 1336 01:53:29,688 --> 01:53:30,981 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal, s'il vous plaît. 1337 01:53:31,064 --> 01:53:33,734 Hé, n'aie pas peur. Viens ici. 1338 01:53:35,610 --> 01:53:37,654 Maintenant, permettez-moi de vous demander à nouveau. 1339 01:53:38,363 --> 01:53:40,907 - Que vous a dit Mitchell ? - Non rien. Il... 1340 01:53:40,991 --> 01:53:43,910 Don aimait parler. Je sais que. 1341 01:53:43,994 --> 01:53:46,705 Surtout pour les jolies filles comme toi. 1342 01:53:47,247 --> 01:53:49,249 C'est pourquoi je lui ai fait prendre ton passeport... 1343 01:53:49,958 --> 01:53:52,836 jusqu'à ce que nous puissions avoir cette petite conversation. 1344 01:53:52,919 --> 01:53:55,630 Tout ce que je veux, c'est sortir d'ici, d'accord ? 1345 01:53:55,714 --> 01:53:57,841 Vous n'entendrez plus jamais parler de moi, personne ne le fera. S'il vous plaît s'il vous plaît... 1346 01:53:57,924 --> 01:54:01,052 On va te sortir d'ici, promis. 1347 01:54:01,887 --> 01:54:04,431 Mais d'abord, je dois savoir... 1348 01:54:05,515 --> 01:54:06,850 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 1349 01:54:07,642 --> 01:54:11,188 Il vient de dire qu'ils ont tous passé un marché avec toi. 1350 01:54:11,688 --> 01:54:12,898 Oh. Hmm. 1351 01:54:12,981 --> 01:54:14,941 Il t'en a parlé, hein ? 1352 01:54:15,025 --> 01:54:16,318 L'accord. 1353 01:54:16,401 --> 01:54:21,323 Il a dit que vous aviez donné des informations sur des gouttes 1354 01:54:21,406 --> 01:54:24,117 et c'est ainsi qu'il est devenu maire. 1355 01:54:24,201 --> 01:54:26,578 Il a dit que vous étiez un homme très important. 1356 01:54:26,661 --> 01:54:27,788 À droite. 1357 01:54:28,538 --> 01:54:29,915 Mm-hmm. 1358 01:54:30,874 --> 01:54:33,043 Hmm. D'accord. 1359 01:54:40,717 --> 01:54:42,052 Vas-y doucement. 1360 01:54:42,135 --> 01:54:43,678 Jésus, il l'étrangle. 1361 01:54:43,762 --> 01:54:46,807 Allez-y doucement. 1362 01:54:56,024 --> 01:54:57,317 Rata Alada. 1363 01:55:02,072 --> 01:55:03,865 Un faucon a aussi des ailes. 1364 01:55:04,199 --> 01:55:06,034 Falcone est le rat? 1365 01:55:17,003 --> 01:55:20,173 Falcone travaille pour vous les gars ? 1366 01:55:20,841 --> 01:55:23,385 Le maire? L'AD ? 1367 01:55:26,388 --> 01:55:27,472 Non. 1368 01:55:30,559 --> 01:55:31,852 Nous travaillons pour lui. 1369 01:55:32,853 --> 01:55:34,104 Tout le monde le fait. 1370 01:55:34,187 --> 01:55:35,188 Comment? 1371 01:55:35,272 --> 01:55:36,857 Par le Renouveau. 1372 01:55:37,649 --> 01:55:39,025 Le renouvellement est tout. 1373 01:55:39,109 --> 01:55:40,444 - Le fonds de renouvellement ? - Ouais. 1374 01:55:41,027 --> 01:55:44,740 Après la mort de Thomas Wayne, ils l'ont tous poursuivi comme des vautours. 1375 01:55:44,823 --> 01:55:48,410 Le maire, Falcone, Maroni. Tout le monde s'y est mis. 1376 01:55:48,493 --> 01:55:51,872 C'était parfait pour faire des pots-de-vin, blanchir de l'argent. 1377 01:55:51,955 --> 01:55:54,040 Un énorme fonds de bienfaisance sans surveillance. 1378 01:55:54,124 --> 01:55:55,834 Tout le monde a eu un morceau. 1379 01:55:55,917 --> 01:55:57,753 Mais Falcone voulait plus. 1380 01:55:59,546 --> 01:56:02,758 Alors il a orchestré une pièce pour abattre Maroni en grand. 1381 01:56:04,176 --> 01:56:06,511 Il ratait son opération de largage, 1382 01:56:06,887 --> 01:56:09,598 faire la carrière de tous ceux qui l'ont suivi, 1383 01:56:09,681 --> 01:56:12,142 puis installez-les tous comme ses marionnettes. 1384 01:56:12,225 --> 01:56:14,770 Tu penses que cette putain d'élection compte ? 1385 01:56:16,396 --> 01:56:18,315 Falcone est le maire. 1386 01:56:19,274 --> 01:56:21,777 Il est maire depuis 20 ans. 1387 01:56:21,860 --> 01:56:23,236 Allez, Vengeance. 1388 01:56:23,945 --> 01:56:25,781 Allons tuer ce fils de pute. 1389 01:56:26,490 --> 01:56:28,116 - Ce fluage aussi. Finissons-en. - Oh mon Dieu! 1390 01:56:28,200 --> 01:56:29,034 Non! 1391 01:56:30,494 --> 01:56:31,703 Nous l'aurons. 1392 01:56:32,370 --> 01:56:34,247 - Mais pas comme ça. - Il n'y a pas d'autre moyen! 1393 01:56:34,331 --> 01:56:35,457 Il possède la ville ! 1394 01:56:35,540 --> 01:56:36,792 Franchir cette ligne... 1395 01:56:37,584 --> 01:56:38,877 vous deviendrez comme lui. 1396 01:56:39,586 --> 01:56:41,129 Écoute moi. 1397 01:56:41,213 --> 01:56:43,090 Ne gâchez pas votre vie. 1398 01:56:49,638 --> 01:56:51,014 Ne t'inquiète pas, chérie. 1399 01:56:54,101 --> 01:56:55,560 J'en ai neuf. 1400 01:56:55,685 --> 01:56:57,646 Non, ne faites pas ça ! Hé, hé ! 1401 01:56:58,939 --> 01:57:00,232 Oh mon Dieu! 1402 01:57:09,533 --> 01:57:10,659 Elle ne sortira pas de là vivante. 1403 01:57:10,826 --> 01:57:13,412 Et si elle tue Falcone, on ne retrouvera peut-être jamais le Riddler. 1404 01:57:13,495 --> 01:57:14,496 Je dois l'arrêter. 1405 01:57:14,663 --> 01:57:15,622 Vous ne voulez pas dire "nous" ? 1406 01:57:16,957 --> 01:57:18,500 Je dois faire ça à ma façon. 1407 01:57:18,834 --> 01:57:19,835 Et maintenant quoi? 1408 01:57:20,710 --> 01:57:22,087 Nous faisons ce que Riddler a dit. 1409 01:57:22,921 --> 01:57:24,548 Amenez le rat à la lumière. 1410 01:58:00,500 --> 01:58:02,544 Pouvez-vous dire à M. Falcone que j'aimerais venir ? 1411 01:58:02,627 --> 01:58:04,087 Il ne voit personne ce soir. 1412 01:58:04,713 --> 01:58:06,047 Dites-lui que c'est à propos d'Annika. 1413 01:58:09,301 --> 01:58:10,635 Hé! 1414 01:58:11,470 --> 01:58:12,888 Regardez qui c'est, hein ? 1415 01:58:12,971 --> 01:58:15,390 - Désolé de vous déranger. - Non. C'est bien, beau. 1416 01:58:15,474 --> 01:58:17,476 J'espérais juste pouvoir te parler une minute ? 1417 01:58:17,642 --> 01:58:19,102 Absolument. 1418 01:58:20,854 --> 01:58:21,855 Seule? 1419 01:58:38,413 --> 01:58:39,498 Hé! 1420 01:58:50,050 --> 01:58:51,259 Je suis tellement inquiet. 1421 01:58:51,343 --> 01:58:52,969 Je ne sais pas où elle est. 1422 01:58:54,721 --> 01:58:58,100 Et je sais que tu es un homme très important. 1423 01:58:58,183 --> 01:59:01,603 J'espérais que tu pourrais peut-être m'aider à la retrouver... 1424 01:59:03,105 --> 01:59:05,482 Parce qu'elle est partie depuis si longtemps, je commence à... 1425 01:59:06,942 --> 01:59:08,068 Je suis désolé. 1426 01:59:08,276 --> 01:59:09,361 C'est bon. 1427 01:59:09,444 --> 01:59:11,571 - Je suis vraiment désolé. - Je comprends. Ici. 1428 01:59:11,738 --> 01:59:14,616 Non, ça va, j'ai un mouchoir. 1429 01:59:18,870 --> 01:59:19,788 Monsieur Falcone ? 1430 01:59:19,871 --> 01:59:21,331 Vinny ! Je ne te l'ai pas dit ? 1431 01:59:21,415 --> 01:59:24,334 Je suis désolé, M. Falcone. Je pense vraiment que tu vas vouloir voir ça. 1432 01:59:26,711 --> 01:59:28,213 Je suis désolé, ma belle. 1433 01:59:28,296 --> 01:59:29,714 Je reviens tout de suite. 1434 01:59:45,021 --> 01:59:46,106 Putain de merde. 1435 01:59:46,189 --> 01:59:47,858 Cet enregistrement, fourni à GC-1 1436 01:59:47,941 --> 01:59:50,652 par le lieutenant James Gordon du Gotham PD. 1437 01:59:50,736 --> 01:59:53,572 Et nous devons vous prévenir, le contenu est extrêmement graphique 1438 01:59:53,655 --> 01:59:55,866 et certains d'entre vous peuvent trouver cela dérangeant. 1439 01:59:56,491 --> 01:59:59,995 Il vient de dire qu'ils ont tous passé un marché avec toi. 1440 02:00:00,120 --> 02:00:01,663 Oh. Hmm. 1441 02:00:01,830 --> 02:00:03,498 Il t'en a parlé, hein ? 1442 02:00:03,582 --> 02:00:05,083 L'accord. 1443 02:00:05,167 --> 02:00:09,963 Il a dit que vous aviez donné des informations sur des gouttes 1444 02:00:10,046 --> 02:00:12,966 et c'est ainsi qu'il est devenu maire. 1445 02:00:13,049 --> 02:00:15,594 Il a dit que vous étiez un homme très important. 1446 02:00:15,677 --> 02:00:16,678 À droite. 1447 02:00:17,554 --> 02:00:18,764 Hmm. 1448 02:00:18,847 --> 02:00:20,056 D'accord. 1449 02:00:27,314 --> 02:00:29,691 Révélations du rôle secret de M. Falcone 1450 02:00:29,775 --> 02:00:31,026 en tant qu'informateur de la mafia... 1451 02:00:31,610 --> 02:00:32,861 Salut papa. 1452 02:00:33,904 --> 02:00:34,905 Quelle? 1453 02:00:35,363 --> 02:00:37,407 Je suis le fils de Maria Kyle. 1454 02:00:39,034 --> 02:00:40,494 Tu te souviens d'elle? 1455 02:00:42,537 --> 02:00:43,580 Ouais. 1456 02:00:47,876 --> 02:00:48,960 Pose juste ton arme, chérie. 1457 02:00:49,044 --> 02:00:50,128 C'est pour ma mère. 1458 02:01:47,394 --> 02:01:48,562 Je le vois! 1459 02:02:32,606 --> 02:02:34,357 Tu ne penses pas que ça me fait mal ? 1460 02:02:38,945 --> 02:02:41,239 Ma propre chair et mon sang, hein ? 1461 02:02:57,631 --> 02:02:59,466 Tu m'as fait faire ça. 1462 02:03:00,884 --> 02:03:02,677 Tout comme ta mère. 1463 02:03:08,683 --> 02:03:10,018 Il doit payer ! 1464 02:03:13,939 --> 02:03:15,065 Vous n'avez pas à payer avec lui. 1465 02:03:18,693 --> 02:03:20,195 Vous avez assez payé. 1466 02:03:54,771 --> 02:03:55,897 Jésus. 1467 02:03:55,981 --> 02:03:58,692 Regarde-toi, mec. Que pensez-vous que c'est? 1468 02:03:58,775 --> 02:04:01,862 Tu penses que tu vas me faire peur avec ce masque et cette cape ? 1469 02:04:01,945 --> 02:04:03,196 Je vais commencer à pleurer, 1470 02:04:03,280 --> 02:04:05,782 et tout d'un coup, un grand secret est révélé ? 1471 02:04:05,866 --> 02:04:07,492 Laissez-moi vous dire quelque chose. 1472 02:04:07,576 --> 02:04:09,286 Quoi que je sache, 1473 02:04:09,369 --> 02:04:11,246 tout ce que j'ai fait, 1474 02:04:11,329 --> 02:04:15,667 tout va avec moi jusqu'à ma tombe. 1475 02:04:26,219 --> 02:04:28,180 Quoi, tu es avec Zorro ici ? 1476 02:04:29,806 --> 02:04:32,100 Ne savez-vous pas que vous, les garçons en bleu, travaillez pour moi ? 1477 02:04:40,025 --> 02:04:42,360 Je suppose que nous ne travaillons pas tous pour vous. 1478 02:04:51,369 --> 02:04:52,913 Vous avez le droit de garder le silence. 1479 02:04:53,747 --> 02:04:57,250 Tout ce que vous direz pourra être et sera utilisé contre vous devant un tribunal. 1480 02:04:57,334 --> 02:04:58,668 Vous avez le droit à un avocat. 1481 02:04:58,752 --> 02:04:59,920 Si vous ne pouvez pas vous le permettre, 1482 02:05:00,003 --> 02:05:01,797 la ville de Gotham vous en fournira un. 1483 02:05:01,880 --> 02:05:03,590 Comprenez-vous ces droits ? 1484 02:05:05,092 --> 02:05:06,676 Comprenez vous? 1485 02:05:08,637 --> 02:05:09,721 Ouais. 1486 02:05:09,805 --> 02:05:11,890 Je te verrai quand je sortirai. 1487 02:05:11,973 --> 02:05:12,974 Avec ces droits à l'esprit, 1488 02:05:13,058 --> 02:05:14,351 y a-t-il autre chose que tu souhaites dire... 1489 02:05:14,434 --> 02:05:15,685 Putain de rat. 1490 02:05:17,646 --> 02:05:18,980 Qu'est-ce que tu as dit? 1491 02:05:19,064 --> 02:05:20,816 Profitez de votre nuit à Blackgate, Carmine. 1492 02:05:21,942 --> 02:05:23,193 Probablement votre dernier. 1493 02:05:23,443 --> 02:05:26,488 Oh-ho. Alors tu es un grand homme maintenant, Oz ? 1494 02:05:26,571 --> 02:05:27,656 Peut etre que je le suis. 1495 02:05:27,739 --> 02:05:28,949 Vraiment, Oz ? 1496 02:05:29,032 --> 02:05:33,745 Parce que pour moi, tu n'as toujours été qu'un gimp dans un costume vide. 1497 02:05:33,829 --> 02:05:34,913 Je vais pulvériser de la peinture sur ton cul ! 1498 02:05:39,000 --> 02:05:40,085 Qu'est-ce que tu fais? Ce n'était pas moi ! 1499 02:05:40,544 --> 02:05:42,546 Je n'ai pas tiré ! Je n'ai pas tiré ! 1500 02:05:43,880 --> 02:05:45,340 Enlève tes mains de moi ! 1501 02:06:04,901 --> 02:06:06,903 "Amenez-le dans la lumière. 1502 02:06:10,490 --> 02:06:12,451 Et tu trouveras où j'en suis." 1503 02:06:12,534 --> 02:06:13,618 Là! 1504 02:06:13,702 --> 02:06:15,537 Les coups venaient de là-haut ! 1505 02:06:17,122 --> 02:06:18,123 C'est Riddler. 1506 02:06:20,208 --> 02:06:21,376 Gage, on me. 1507 02:06:21,460 --> 02:06:24,171 Martinez, autour du dos. Personne n'y rentre, personne n'en sort ! 1508 02:07:38,370 --> 02:07:39,579 Il est parti. 1509 02:07:49,381 --> 02:07:51,341 Il est ici depuis tout ce temps. 1510 02:07:51,425 --> 02:07:53,760 - Lieutenant. Martínez. - Ouais? 1511 02:07:53,844 --> 02:07:54,970 Lieutenant, nous avons un témoin ici, 1512 02:07:55,053 --> 02:07:57,722 dit qu'elle a vu quelqu'un descendre par l'escalier de secours juste après le coup de feu. 1513 02:07:57,806 --> 02:08:00,267 Elle a dit qu'il était allé dans le restaurant du coin. 1514 02:08:00,350 --> 02:08:03,270 Le gars est assis tout seul au comptoir, en ce moment. 1515 02:08:18,785 --> 02:08:20,871 Police! Les mains en l'air! 1516 02:08:23,915 --> 02:08:27,419 Il a dit de lever tes putains de mains, fils de pute. 1517 02:08:46,563 --> 02:08:48,482 Je viens de commander une tranche de tarte à la citrouille. 1518 02:08:51,443 --> 02:08:52,736 Reste immobile ! 1519 02:08:52,819 --> 02:08:53,820 À présent! 1520 02:09:22,474 --> 02:09:24,267 Lequel est toi? 1521 02:09:24,351 --> 02:09:25,852 À vous de me dire. 1522 02:09:26,686 --> 02:09:28,146 Allons-y, cou de crayon. 1523 02:09:31,233 --> 02:09:32,984 Sortez ce fils de pute d'ici ! 1524 02:09:47,499 --> 02:09:50,419 ... où même assassiné le maire Don Mitchell, la femme et le fils du fils 1525 02:09:50,502 --> 02:09:53,088 se sont réunis dans un spectacle émouvant d'unité de la ville. 1526 02:09:53,171 --> 02:09:55,757 Notre Dan O'Neil est en direct au siège de Reál en ce moment... 1527 02:09:55,841 --> 02:09:56,883 Hé. 1528 02:10:21,324 --> 02:10:23,034 C'est quoi tous ces journaux ? 1529 02:10:23,118 --> 02:10:25,537 Ce sont des registres. Il en a des milliers. 1530 02:10:25,620 --> 02:10:29,166 Il les a griffonnés partout. Balades, chiffres, codes. 1531 02:10:29,249 --> 02:10:30,792 J'ai quelque chose en retour sur l'une des pièces d'identité. 1532 02:10:30,876 --> 02:10:33,170 Edouard Nashton. Travaille chez KTMJ. 1533 02:10:33,253 --> 02:10:35,088 - C'est un expert-comptable. - Comptable? 1534 02:10:35,172 --> 02:10:37,591 Hé, Lieutenant ! Tu es vraiment d'accord avec ça ? 1535 02:10:37,674 --> 02:10:39,426 Qu'en est-il de la chaîne de preuves ? 1536 02:10:40,260 --> 02:10:41,470 Vous devriez voir ça. 1537 02:10:47,434 --> 02:10:48,935 Il porte des gants. 1538 02:10:50,395 --> 02:10:52,647 "Vendredi 16 juillet. 1539 02:10:52,731 --> 02:10:56,443 Ma vie a été une énigme cruelle que je n'ai pas pu résoudre, 1540 02:10:56,777 --> 02:10:59,821 étouffant mon esprit, pas d'échappatoire. 1541 02:10:59,905 --> 02:11:01,323 Mais alors, aujourd'hui, je l'ai vu. 1542 02:11:01,406 --> 02:11:05,535 Un seul mot sur ce registre, assis sur le bureau à côté de moi. 1543 02:11:06,870 --> 02:11:08,663 'Renouvellement.' 1544 02:11:08,747 --> 02:11:13,168 La promesse vide qu'ils m'ont vendue quand j'étais enfant dans cet orphelinat. 1545 02:11:13,251 --> 02:11:16,379 Un regard à l'intérieur, et j'ai enfin compris. 1546 02:11:16,463 --> 02:11:19,800 Toute ma vie m'a préparé à cela. 1547 02:11:19,883 --> 02:11:22,344 Le moment où j'apprendrais la vérité. 1548 02:11:22,427 --> 02:11:25,430 Quand j'ai enfin pu riposter et exposer leurs mensonges." 1549 02:11:26,556 --> 02:11:28,391 "Si vous voulez que les gens comprennent, 1550 02:11:28,475 --> 02:11:30,310 comprendre vraiment, 1551 02:11:30,393 --> 02:11:32,687 vous ne pouvez pas simplement leur donner les réponses. 1552 02:11:32,771 --> 02:11:34,231 Il faut les affronter, 1553 02:11:34,314 --> 02:11:36,733 les torturer avec des questions horribles, 1554 02:11:36,817 --> 02:11:38,985 tout comme ils m'ont torturé. 1555 02:11:39,069 --> 02:11:41,863 Je sais maintenant ce que je dois devenir." 1556 02:11:44,825 --> 02:11:46,159 Jésus. 1557 02:11:52,249 --> 02:11:54,209 Je ne pense pas que ce rat t'aime, mec. 1558 02:11:54,751 --> 02:11:56,253 Celui-ci n'est pas un rat. 1559 02:12:12,894 --> 02:12:14,020 Qu'est-ce que c'est? 1560 02:12:45,635 --> 02:12:46,845 Une sorte d'outil de levier? 1561 02:12:46,928 --> 02:12:48,305 Est-ce un ciseau ? 1562 02:12:48,388 --> 02:12:49,848 C'est une arme du crime. 1563 02:12:49,931 --> 02:12:51,308 Il a tué Mitchell avec. 1564 02:12:51,975 --> 02:12:54,853 Le bord correspondra à l'impression du plancher dans le bureau du maire. 1565 02:13:03,445 --> 02:13:05,447 "Ma confession"? 1566 02:13:05,530 --> 02:13:08,408 Qu'est-ce qu'il avoue ? Il nous a déjà dit qu'il avait tué Mitchell. 1567 02:13:08,492 --> 02:13:09,868 Ce n'est pas fini. 1568 02:13:09,951 --> 02:13:12,370 Oh, mec. Il publie toutes sortes de conneries en ligne. 1569 02:13:12,788 --> 02:13:14,998 Il a environ 500 abonnés. De vrais types de franges. 1570 02:13:23,090 --> 02:13:25,300 Son dernier message date d'hier soir. 1571 02:13:25,383 --> 02:13:28,595 Quelques vidéo. Vous avez beaucoup de vues, mais c'est protégé par un mot de passe. 1572 02:13:28,678 --> 02:13:31,681 - Pouvez-vous entrer? - Copier son lecteur maintenant. 1573 02:13:31,807 --> 02:13:35,227 Prends un peu de temps, mais nous entrerons. 1574 02:13:46,571 --> 02:13:49,116 - Montrez-moi le poste. - C'est ici. 1575 02:13:50,742 --> 02:13:52,452 "La vérité démasquée." 1576 02:13:53,286 --> 02:13:54,913 Je pense que je suis sa dernière cible. 1577 02:13:57,499 --> 02:13:58,583 Toi? 1578 02:13:58,959 --> 02:14:01,002 Peut-être que tout cela touche à sa fin. 1579 02:14:01,545 --> 02:14:02,921 Qu'est-ce que? 1580 02:14:03,380 --> 02:14:04,798 Le Batman. 1581 02:14:10,178 --> 02:14:11,346 Ouais? 1582 02:14:22,649 --> 02:14:23,859 À droite. 1583 02:14:26,737 --> 02:14:30,699 Riddler te demande. A Arkham. 1584 02:14:38,165 --> 02:14:39,666 Vous êtes un bon flic. 1585 02:15:04,274 --> 02:15:06,651 Je t'avais dit que je te verrais en enfer. 1586 02:15:07,402 --> 02:15:09,237 Que voulez-vous de moi? 1587 02:15:09,321 --> 02:15:10,864 "Vouloir"? 1588 02:15:11,448 --> 02:15:15,077 Si seulement tu savais depuis combien de temps j'attends ce jour. 1589 02:15:16,286 --> 02:15:17,621 Pour ce moment. 1590 02:15:18,663 --> 02:15:21,666 J'ai été invisible toute ma vie. 1591 02:15:22,751 --> 02:15:25,378 Je suppose que je ne le serai plus, n'est-ce pas ? 1592 02:15:26,922 --> 02:15:29,341 Ils se souviendront de moi maintenant. 1593 02:15:29,424 --> 02:15:31,259 Ils se souviendront de nous deux. 1594 02:15:41,645 --> 02:15:43,605 Bruce... 1595 02:15:46,483 --> 02:15:48,318 Wayne. 1596 02:15:50,695 --> 02:15:54,449 Bruce... 1597 02:15:55,867 --> 02:15:58,745 Wayne. 1598 02:16:10,006 --> 02:16:12,426 Vous savez, j'étais là ce jour-là. 1599 02:16:15,011 --> 02:16:18,390 Le jour où le grand Thomas Wayne a annoncé qu'il était candidat à la mairie, 1600 02:16:18,473 --> 02:16:20,851 fait toutes ces promesses. 1601 02:16:23,311 --> 02:16:27,566 Eh bien, une semaine plus tard, il était mort, et tout le monde nous a oubliés. 1602 02:16:28,108 --> 02:16:31,653 Tout ce dont ils pouvaient parler, c'était du pauvre Bruce Wayne. 1603 02:16:31,737 --> 02:16:35,407 Bruce Wayne, l'orphelin. 1604 02:16:35,991 --> 02:16:37,534 Orphelin. 1605 02:16:43,206 --> 02:16:48,336 Vivre dans une tour au-dessus du parc, ce n'est pas être orphelin. 1606 02:16:49,629 --> 02:16:54,259 Regardant tout le monde de haut, avec tout cet argent. 1607 02:16:54,926 --> 02:16:56,470 Ne me dites pas. 1608 02:16:59,097 --> 02:17:01,767 Savez-vous ce qu'est être orphelin ? 1609 02:17:02,142 --> 02:17:04,728 C'est 30 enfants par chambre. 1610 02:17:06,021 --> 02:17:10,067 Douze ans et déjà un drophead, engourdissant la douleur. 1611 02:17:11,777 --> 02:17:16,448 Vous vous réveillez en hurlant avec des rats qui vous mâchent les doigts. 1612 02:17:17,616 --> 02:17:20,786 Et chaque hiver un des bébés meurt 1613 02:17:20,869 --> 02:17:23,163 parce qu'il fait si froid. 1614 02:17:24,456 --> 02:17:27,042 Mais, oh, non. 1615 02:17:29,961 --> 02:17:33,131 Parlons du milliardaire avec le papa mort et menteur 1616 02:17:33,215 --> 02:17:36,134 parce qu'au moins l'argent facilite les choses. 1617 02:17:36,218 --> 02:17:37,219 N'est-ce pas? 1618 02:17:38,678 --> 02:17:40,722 Bruce... 1619 02:17:41,765 --> 02:17:43,683 Wayne. 1620 02:17:47,354 --> 02:17:50,440 C'est le seul que nous n'avons pas eu. 1621 02:17:53,860 --> 02:17:56,988 Mais on a les autres, n'est-ce pas ? 1622 02:17:58,448 --> 02:18:02,327 Tous ces connards lisses, louches et bidons. 1623 02:18:05,497 --> 02:18:06,665 Dieu. 1624 02:18:07,666 --> 02:18:08,959 Regarde toi. 1625 02:18:10,627 --> 02:18:13,088 Votre masque est incroyable. 1626 02:18:13,171 --> 02:18:16,091 J'aurais aimé que tu puisses me voir dans la mienne. 1627 02:18:16,174 --> 02:18:17,259 N'est-ce pas drôle ? 1628 02:18:17,342 --> 02:18:21,763 Tout ce que tout le monde veut faire, c'est vous démasquer, mais ils passent à côté de l'essentiel. 1629 02:18:23,223 --> 02:18:25,267 Toi et moi savons tous les deux 1630 02:18:26,226 --> 02:18:28,728 Je regarde le vrai toi en ce moment. 1631 02:18:28,812 --> 02:18:32,441 Mon masque me permettait d'être complètement moi-même. 1632 02:18:32,524 --> 02:18:34,067 Pas de honte, 1633 02:18:34,985 --> 02:18:35,986 Pas de limites. 1634 02:18:36,069 --> 02:18:37,738 Pourquoi m'as-tu écrit ? 1635 02:18:38,613 --> 02:18:39,614 Que veux-tu dire? 1636 02:18:39,698 --> 02:18:41,408 Toutes ces cartes. 1637 02:18:41,491 --> 02:18:42,701 Je te l'ai dit, 1638 02:18:43,410 --> 02:18:45,328 nous avons fait ça ensemble. Vous faites partie de cela. 1639 02:18:45,412 --> 02:18:47,622 - Nous n'avons rien fait ensemble. - Nous faisions. 1640 02:18:47,706 --> 02:18:49,166 Qu'est-ce qu'on vient de faire ? 1641 02:18:49,249 --> 02:18:51,251 Je t'ai demandé de l'amener à la lumière, et tu l'as fait. 1642 02:18:51,334 --> 02:18:52,502 Nous sommes une si bonne équipe. 1643 02:18:52,586 --> 02:18:53,587 Nous ne sommes pas une équipe. 1644 02:18:53,670 --> 02:18:56,173 Je n'aurais jamais pu le sortir de là. 1645 02:18:56,256 --> 02:18:58,675 Je ne suis pas physique. Ma force est ici. 1646 02:18:58,759 --> 02:19:01,928 Je veux dire, j'avais toutes les pièces, j'avais les réponses. 1647 02:19:02,012 --> 02:19:03,638 Mais je ne savais pas comment les faire écouter. 1648 02:19:03,722 --> 02:19:04,931 Tu m'as donné ça. 1649 02:19:05,015 --> 02:19:06,141 Je ne t'ai rien donné. 1650 02:19:06,224 --> 02:19:08,810 Tu m'as montré ce qui était possible. 1651 02:19:08,894 --> 02:19:13,774 Tu m'as montré que tout ce qu'il faut, c'est de la peur et un peu de violence ciblée. 1652 02:19:13,857 --> 02:19:15,400 Tu m'as inspiré. 1653 02:19:15,484 --> 02:19:16,985 Vous êtes hors de votre putain d'esprit. 1654 02:19:18,111 --> 02:19:19,196 Quelle? 1655 02:19:19,279 --> 02:19:21,448 Tout est dans ta tête. Tu es malade, tordu. 1656 02:19:21,531 --> 02:19:22,908 Comment peux-tu dire ça? 1657 02:19:22,991 --> 02:19:24,493 Vous pensez qu'on se souviendra de vous ? 1658 02:19:24,576 --> 02:19:26,244 Tu es un pathétique psychopathe, 1659 02:19:26,745 --> 02:19:28,497 - implorant de l'attention. - Non. 1660 02:19:28,580 --> 02:19:30,248 - Tu vas mourir seul à Arkham. - Non. 1661 02:19:30,332 --> 02:19:31,374 Intello! 1662 02:19:31,458 --> 02:19:32,375 Un personne ! 1663 02:19:34,169 --> 02:19:35,962 Non! 1664 02:19:37,881 --> 02:19:40,258 Ahhh ! 1665 02:19:40,509 --> 02:19:43,095 Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer ! 1666 02:19:44,054 --> 02:19:47,682 Ahhh ! 1667 02:19:47,766 --> 02:19:50,393 J'avais tout prévu ! 1668 02:19:51,394 --> 02:19:53,396 Nous allions être en sécurité ici. 1669 02:19:53,772 --> 02:19:57,067 On pourrait tout regarder ensemble. 1670 02:19:57,150 --> 02:19:58,151 Regarder quoi? 1671 02:19:58,235 --> 02:19:59,986 Tout! 1672 02:20:08,328 --> 02:20:09,996 Tout était là. 1673 02:20:12,165 --> 02:20:14,501 Tu veux dire, tu n'as pas compris ? 1674 02:20:18,797 --> 02:20:22,717 Oh, tu n'es vraiment pas aussi intelligent que je le pensais. 1675 02:20:24,761 --> 02:20:26,847 Je suppose que je t'ai donné trop de crédit. 1676 02:20:27,305 --> 02:20:28,557 Qu'avez-vous fait? 1677 02:20:29,266 --> 02:20:34,146 Qu'est-ce qui est noir et bleu et mort partout ? 1678 02:20:36,982 --> 02:20:38,817 Tu. 1679 02:20:40,485 --> 02:20:42,612 Si tu penses que tu peux arrêter ce qui s'en vient... 1680 02:20:43,947 --> 02:20:45,490 Qu'avez-vous fait? 1681 02:20:47,033 --> 02:20:52,873 Sainte Marie 1682 02:20:53,290 --> 02:20:55,167 Qu'avez-vous fait? 1683 02:20:57,627 --> 02:20:59,004 Plein de grâce 1684 02:20:59,171 --> 02:21:00,589 Qu'avez-vous fait? 1685 02:21:04,593 --> 02:21:07,971 Marie 1686 02:21:08,138 --> 02:21:13,685 Plein de grâce 1687 02:21:45,550 --> 02:21:46,927 Hé! 1688 02:21:47,928 --> 02:21:49,221 Qu'est ce que tu fais ici? 1689 02:22:07,155 --> 02:22:09,741 Hé, mec, je ne pense pas que tu devrais toucher à ça. 1690 02:22:16,331 --> 02:22:18,792 Mec, ce mec est un vrai cinglé, hein ? 1691 02:22:19,668 --> 02:22:22,421 Tuer Mitchell avec un putain d'outil pour tapis. 1692 02:22:27,092 --> 02:22:30,137 Mon oncle est... C'est un installateur. 1693 02:22:30,220 --> 02:22:32,389 Vous savez, c'est un... Oh, vous savez. 1694 02:22:32,472 --> 02:22:34,724 C'est un tueur. 1695 02:22:52,534 --> 02:22:53,535 Hein. 1696 02:23:08,717 --> 02:23:11,511 Hé! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ! Qu'est-ce que tu fais? 1697 02:23:11,595 --> 02:23:13,096 Qu'est-ce que tu fais? 1698 02:23:43,627 --> 02:23:45,045 Salut les gars. 1699 02:23:45,378 --> 02:23:47,589 Euh merci pour tous les commentaires 1700 02:23:47,672 --> 02:23:50,634 et un merci spécial à tous pour les conseils sur les détonateurs. 1701 02:23:50,717 --> 02:23:51,718 Des détonateurs ? 1702 02:23:51,802 --> 02:23:56,848 Je veux juste dire que ce sera mon dernier message avant un petit moment, et, euh... 1703 02:23:59,101 --> 02:24:01,186 ce que cette communauté a signifié pour moi 1704 02:24:01,269 --> 02:24:04,272 ces semaines, ces mois, 1705 02:24:05,190 --> 02:24:07,609 disons qu'aucun d'entre nous... 1706 02:24:09,319 --> 02:24:11,446 n'est plus seul. D'accord? 1707 02:24:12,155 --> 02:24:13,240 Jésus. 1708 02:24:17,702 --> 02:24:20,288 Le jour des élections de demain. 1709 02:24:22,874 --> 02:24:25,502 Et Bella Real va gagner. 1710 02:24:25,585 --> 02:24:28,213 Elle a promis un vrai changement. 1711 02:24:28,922 --> 02:24:31,299 Mais nous connaissons la vérité, n'est-ce pas ? 1712 02:24:31,383 --> 02:24:33,468 Vous avez vu le vrai visage de Gotham maintenant. 1713 02:24:33,552 --> 02:24:35,429 Ensemble, nous l'avons démasqué. 1714 02:24:35,512 --> 02:24:38,473 Sa corruption, sa perversion 1715 02:24:38,557 --> 02:24:42,394 se faisant passer pour un renouveau. 1716 02:24:42,477 --> 02:24:46,314 Mais démasquer ne suffit pas. 1717 02:24:48,525 --> 02:24:52,529 Le jour du jugement est enfin sur nous. 1718 02:24:52,612 --> 02:24:54,990 Et maintenant il est temps 1719 02:24:56,074 --> 02:24:58,452 pour rétribution. 1720 02:24:58,535 --> 02:25:01,329 J'ai garé sept camionnettes 1721 02:25:01,621 --> 02:25:03,957 tout le long de la digue de la ville. 1722 02:25:05,167 --> 02:25:07,043 Et le grand soir, 1723 02:25:07,127 --> 02:25:09,379 ils vont boum. 1724 02:25:23,643 --> 02:25:24,895 Boom! 1725 02:25:30,150 --> 02:25:31,610 Boom! 1726 02:25:34,279 --> 02:25:36,531 Quand les vans soufflent, 1727 02:25:36,615 --> 02:25:42,245 l'inondation se produira si vite que l'évacuation ne sera pas une option. 1728 02:25:42,579 --> 02:25:45,540 Ceux qui ne sont pas lavés 1729 02:25:45,624 --> 02:25:48,627 va courir dans les rues dans la terreur. 1730 02:25:48,794 --> 02:25:49,795 Appelez Gordon. 1731 02:25:49,878 --> 02:25:52,005 Ouais. Yeah Yeah. Ouais. 1732 02:25:53,590 --> 02:25:55,217 Comme les dernières nouvelles 1733 02:25:55,300 --> 02:25:57,219 atteint un terrain plus élevé à Gotham Square Garden... 1734 02:25:57,344 --> 02:26:00,305 ... les fêtes tourneront à la panique, 1735 02:26:00,388 --> 02:26:05,227 alors que le lieu devient l'abri de dernier recours de la ville. 1736 02:26:06,603 --> 02:26:10,607 Et c'est là que vous intervenez tous. 1737 02:26:17,030 --> 02:26:20,325 Maintenant, le moment venu, je serai déjà démasqué. 1738 02:26:20,409 --> 02:26:22,577 Les cochons m'auront sous leur garde, 1739 02:26:22,661 --> 02:26:24,704 mais ça va. 1740 02:26:24,788 --> 02:26:29,292 Parce qu'alors ce sera votre tour. 1741 02:26:29,376 --> 02:26:33,255 Vous serez là, en attente. 1742 02:26:44,307 --> 02:26:47,227 Il est temps que les mensonges cessent enfin. 1743 02:26:47,310 --> 02:26:51,440 De fausses promesses de renouveau ? 1744 02:26:51,523 --> 02:26:52,607 Changer? 1745 02:26:53,024 --> 02:26:56,820 Nous allons leur donner un vrai, vrai changement maintenant. 1746 02:26:56,903 --> 02:27:01,908 Nous avons passé notre vie dans cet endroit misérable, à souffrir ! 1747 02:27:02,367 --> 02:27:04,870 Vous vous demandez "Pourquoi nous ?" 1748 02:27:04,953 --> 02:27:08,081 Maintenant, ils passeront leurs derniers instants à se demander, 1749 02:27:08,165 --> 02:27:10,333 pourquoi eux ? 1750 02:27:10,417 --> 02:27:12,461 je n'arrive pas à passer ! Les lignes sont en panne. 1751 02:27:18,091 --> 02:27:20,260 Hé, hé, hé ! La route est fermée ! 1752 02:27:20,844 --> 02:27:22,471 J'essaye juste de sortir de la ville, mec ! 1753 02:27:22,554 --> 02:27:25,432 Madame, nous avons des bombes qui explosent. Toute la ville est inondée. 1754 02:27:25,515 --> 02:27:27,476 Tu vas devoir entrer dans le Jardin avec tout le monde. 1755 02:27:37,110 --> 02:27:38,779 - Lieutenant, qui commande ? - Je ne sais vraiment pas. 1756 02:27:38,862 --> 02:27:40,363 Nous essayons juste de comprendre ici, monsieur. 1757 02:27:40,447 --> 02:27:42,282 À droite. Eh écoute! Silencieux! 1758 02:27:42,365 --> 02:27:43,617 Nous avons une situation active. 1759 02:27:43,742 --> 02:27:45,035 Nous devons balayer le bâtiment à la recherche d'explosifs 1760 02:27:45,118 --> 02:27:46,328 et faites sortir le maire élu d'ici, maintenant. 1761 02:27:46,411 --> 02:27:47,329 - Où est-elle? - Je peux passer te prendre là. 1762 02:27:47,412 --> 02:27:48,246 Viens! 1763 02:28:24,282 --> 02:28:25,700 - Si on ne ferme pas les portes... - MCU. 1764 02:28:25,784 --> 02:28:26,660 ... nous allons avoir d'énormes problèmes. 1765 02:28:26,743 --> 02:28:28,120 L'eau a déjà commencé à percer. 1766 02:28:28,203 --> 02:28:29,746 Je pensais que c'était un refuge de dernier recours. 1767 02:28:29,830 --> 02:28:32,040 Ouais, pour un ouragan, mais pas si toute la digue tombe. 1768 02:28:32,124 --> 02:28:33,959 Je ne laisserai pas ces gens mourir là-bas. 1769 02:28:34,042 --> 02:28:36,378 Très bien. Je vais calmer la foule pour qu'on puisse faire entrer tout le monde. 1770 02:28:36,461 --> 02:28:38,713 Ce n'est pas sûr pour toi ici. Nous devons vous faire sortir, Mme Reál. 1771 02:28:38,797 --> 02:28:41,049 - Je ne vais nulpart. - Nous sommes attaqués, madame. 1772 02:28:41,133 --> 02:28:42,968 Exactement! C'est le problème de cette ville. 1773 02:28:43,051 --> 02:28:46,054 Tout le monde a peur de se lever et de faire ce qu'il faut, mais pas moi. 1774 02:28:46,138 --> 02:28:47,639 - Excusez-moi. - Madame... 1775 02:28:52,811 --> 02:28:56,273 Tout le monde, tout le monde, si je pouvais attirer votre attention. 1776 02:28:56,356 --> 02:28:58,650 S'il te plaît! J'ai juste besoin de votre attention ! 1777 02:29:14,541 --> 02:29:15,667 Tu vas bien! 1778 02:30:46,591 --> 02:30:49,219 Hé! Hé! Comment monter là-haut ? 1779 02:30:49,302 --> 02:30:50,512 Suivez-moi, monsieur. 1780 02:33:00,517 --> 02:33:02,018 Non non. C'est bon. 1781 02:33:02,102 --> 02:33:03,145 C'est bon. 1782 02:33:04,312 --> 02:33:05,355 C'est bon. 1783 02:33:06,982 --> 02:33:09,109 C'est fait maintenant. C'est fait. 1784 02:33:11,820 --> 02:33:13,155 C'est fini. 1785 02:34:09,002 --> 02:34:12,464 Hé! Hé, mec, calme-toi ! 1786 02:34:13,173 --> 02:34:15,509 Allez-y doucement. Facile. 1787 02:34:44,079 --> 02:34:45,205 Jésus. 1788 02:34:55,048 --> 02:34:56,716 Qui diable êtes-vous? 1789 02:35:00,929 --> 02:35:01,930 Moi? 1790 02:35:05,100 --> 02:35:06,518 Je suis Vengeance. 1791 02:38:38,980 --> 02:38:41,274 Mercredi 6 novembre. 1792 02:38:44,486 --> 02:38:46,363 La ville est sous l'eau. 1793 02:38:48,698 --> 02:38:50,450 La garde nationale arrive. 1794 02:38:52,744 --> 02:38:54,746 La loi martiale est en vigueur... 1795 02:38:55,664 --> 02:38:57,290 mais l'élément criminel ne dort jamais. 1796 02:39:00,502 --> 02:39:04,214 Le pillage et l'anarchie seront endémiques 1797 02:39:04,297 --> 02:39:06,842 dans les parties de la ville où personne ne peut se rendre. 1798 02:39:08,009 --> 02:39:11,721 Je vois déjà que les choses vont empirer avant de s'améliorer. 1799 02:39:14,683 --> 02:39:17,811 Et certains saisiront l'occasion de saisir tout ce qu'ils peuvent. 1800 02:39:19,187 --> 02:39:20,564 Nous reconstruirons. 1801 02:39:21,189 --> 02:39:22,649 Mais pas seulement notre ville. 1802 02:39:23,358 --> 02:39:27,571 Nous devons reconstruire la confiance des gens dans nos institutions, 1803 02:39:27,654 --> 02:39:29,740 chez nos élus, 1804 02:39:29,823 --> 02:39:31,116 l'un dans l'autre. 1805 02:39:31,908 --> 02:39:35,245 Ensemble, nous réapprendrons à croire en Gotham. 1806 02:39:39,583 --> 02:39:41,251 Je commence à voir maintenant. 1807 02:39:42,711 --> 02:39:44,880 J'ai eu un effet ici... 1808 02:39:46,965 --> 02:39:48,884 mais pas celui que je voulais. 1809 02:39:51,261 --> 02:39:54,306 La vengeance ne changera pas le passé, 1810 02:39:55,640 --> 02:39:58,018 le mien ou celui de quelqu'un d'autre. 1811 02:40:00,437 --> 02:40:02,481 Je dois devenir plus. 1812 02:40:05,567 --> 02:40:07,194 Les gens ont besoin d'espoir. 1813 02:40:08,403 --> 02:40:10,614 Savoir que quelqu'un est là pour eux. 1814 02:40:14,409 --> 02:40:16,078 La ville est en colère, 1815 02:40:16,995 --> 02:40:18,371 cicatrisé, 1816 02:40:19,289 --> 02:40:20,540 comme moi. 1817 02:40:22,667 --> 02:40:24,753 Nos cicatrices peuvent nous détruire. 1818 02:40:26,129 --> 02:40:28,840 Même après la cicatrisation des blessures physiques. 1819 02:40:30,467 --> 02:40:32,219 Mais si nous leur survivons, 1820 02:40:33,720 --> 02:40:35,597 ils peuvent nous transformer. 1821 02:40:37,474 --> 02:40:39,392 Ils peuvent nous donner le pouvoir 1822 02:40:40,352 --> 02:40:41,853 à supporter... 1823 02:40:43,230 --> 02:40:45,357 et la force de se battre. 1824 02:40:48,276 --> 02:40:50,445 Nous sommes en direct. Comme vous pouvez le voir, 1825 02:40:50,529 --> 02:40:53,323 le justicier masqué au sommet de Gotham Square Garden 1826 02:40:53,407 --> 02:40:54,991 aider à sauver des vies 1827 02:40:55,075 --> 02:40:56,701 de centaines de victimes. 1828 02:40:56,785 --> 02:40:59,788 Et maintenant, alors que les premiers intervenants se bousculent désespérément pour aider les blessés, 1829 02:40:59,871 --> 02:41:02,416 un mystérieux homme masqué émerge, 1830 02:41:02,499 --> 02:41:04,835 tirant héroïquement les victimes à travers cette lucarne... 1831 02:41:04,918 --> 02:41:07,379 N'est-ce pas juste horrible ? 1832 02:41:08,755 --> 02:41:10,674 Lui... 1833 02:41:10,757 --> 02:41:13,635 pleut sur ta parade comme ça ? 1834 02:41:19,349 --> 02:41:21,351 Qu'est-ce qu'ils disent? 1835 02:41:22,519 --> 02:41:24,688 "Un jour tu es au top, 1836 02:41:26,231 --> 02:41:27,899 le suivant... 1837 02:41:29,276 --> 02:41:31,194 tu es un clown." 1838 02:41:33,572 --> 02:41:34,740 Hé bien, 1839 02:41:36,533 --> 02:41:39,369 laissez-moi vous dire qu'il y a pire. 1840 02:41:41,663 --> 02:41:44,332 Hé, hé, hé. Ne sois pas triste. 1841 02:41:45,625 --> 02:41:47,461 Vous avez si bien réussi. 1842 02:41:51,965 --> 02:41:52,966 Et vous savez, 1843 02:41:54,634 --> 02:41:57,846 Gotham aime une histoire de retour. 1844 02:42:07,898 --> 02:42:09,274 Qui es-tu? 1845 02:42:09,816 --> 02:42:12,235 Eh bien, c'est la question, 1846 02:42:13,487 --> 02:42:14,654 n'est-ce pas? 1847 02:42:17,574 --> 02:42:19,951 Énigme-moi ça... 1848 02:42:22,412 --> 02:42:24,539 "Moins vous en avez, 1849 02:42:25,290 --> 02:42:29,127 plus on vaut." 1850 02:42:34,549 --> 02:42:36,301 Un ami. 1851 02:43:02,536 --> 02:43:03,537 Tu es en train de partir. 1852 02:43:04,454 --> 02:43:05,539 Jésus. 1853 02:43:07,290 --> 02:43:08,875 Ne dites-vous jamais simplement bonjour? 1854 02:43:13,964 --> 02:43:15,382 Où iras-tu? 1855 02:43:16,883 --> 02:43:19,302 Je ne sais pas. Nord de l'État. 1856 02:43:19,719 --> 02:43:21,430 Bludhaven, peut-être. 1857 02:43:22,305 --> 02:43:23,306 Pourquoi? 1858 02:43:24,516 --> 02:43:25,725 Tu me demandes de rester ? 1859 02:43:32,774 --> 02:43:34,901 Tu sais que cet endroit ne changera jamais. 1860 02:43:35,318 --> 02:43:37,654 Avec Carmine parti, ça ne fera qu'empirer pour toi. 1861 02:43:37,738 --> 02:43:39,656 Il va y avoir une prise de pouvoir. 1862 02:43:41,283 --> 02:43:42,409 Ce sera sanglant. 1863 02:43:43,034 --> 02:43:44,244 Je sais. 1864 02:43:45,787 --> 02:43:46,872 Mais la ville peut changer. 1865 02:43:46,955 --> 02:43:48,206 Ce ne sera pas le cas. 1866 02:43:49,332 --> 02:43:50,333 Je dois essayer. 1867 02:43:50,417 --> 02:43:52,210 Ça finira par te tuer. Tu le sais. 1868 02:43:54,504 --> 02:43:55,630 Ecoutez. 1869 02:43:58,049 --> 02:43:59,301 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 1870 02:44:00,260 --> 02:44:01,762 Avoir des ennuis. 1871 02:44:02,512 --> 02:44:06,016 Supprimez certains types de fonds spéculatifs de PDG. Ça va être amusant. 1872 02:44:06,683 --> 02:44:08,310 La chauve-souris et le chat. 1873 02:44:09,811 --> 02:44:11,480 Il a une belle bague. 1874 02:44:24,826 --> 02:44:26,244 Qui suis-je plaisantais? 1875 02:44:27,704 --> 02:44:29,831 Vous êtes déjà pris en charge. 1876 02:44:41,718 --> 02:44:43,136 Tu devrais y aller. 1877 02:44:51,478 --> 02:44:52,479 Sélina... 1878 02:44:56,566 --> 02:44:58,235 Prends soin de toi. 1879 02:47:01,497 --> 02:47:06,497 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull