1 00:02:05,501 --> 00:02:08,336 Velkommen til aftennyhederne. 2 00:02:08,503 --> 00:02:12,508 Meningsmålinger viser dødt løb mellem borgmester Don Mitchell jr. 3 00:02:12,674 --> 00:02:16,345 og den 28-årige græsrodsudfordrer Bella Reál. 4 00:02:16,512 --> 00:02:21,558 Det gik hedt til i den afsluttende debat inden valget på tirsdag. 5 00:02:21,725 --> 00:02:27,397 Min modstander vil slagte Thomas Waynes store Fornyelsesprojekt 6 00:02:27,564 --> 00:02:31,860 og droppe finansieringen af livsvigtige projekter som havdiget. 7 00:02:32,027 --> 00:02:37,533 Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år, og hvad har vi fået ud af det? 8 00:02:37,699 --> 00:02:43,830 Mord og narko er eksploderet. En selvtægter huserer i gaderne. 9 00:02:43,997 --> 00:02:48,710 Bystyret har sat hårdt ind over for organiseret kriminalitet og narko. 10 00:02:48,877 --> 00:02:52,673 Salvatore Maroni-sagen var en historisk narkofangst. 11 00:02:52,840 --> 00:02:56,218 Men dråber og andre stoffer er stadig udbredt. 12 00:02:56,385 --> 00:03:00,931 Arbejdet er ikke gjort endnu, men jeg helmer ikke... 13 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Jeg er ved at se det. 14 00:03:16,280 --> 00:03:19,533 Hvorfor ligger hun stadig lige med mig? 15 00:03:22,411 --> 00:03:27,207 Jeg troede, vi gik frem i den nye meningsmåling. 16 00:03:32,504 --> 00:03:37,509 Jeg holder ikke til at se mere. Ring til mig i morgen. 17 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 ...der stadig tror på vores by. 18 00:03:42,598 --> 00:03:49,062 Vi har brug for en leder, hr. Mitchell. En, der vil fortælle folk sandheden. 19 00:05:06,682 --> 00:05:10,269 Torsdag den 31. oktober. 20 00:05:22,531 --> 00:05:26,368 Det myldrer i gaderne på grund af halloween. 21 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Selvom det regner. 22 00:05:33,625 --> 00:05:37,838 Et sted i trængslen skjuler bærmen sig 23 00:05:38,005 --> 00:05:41,550 og venter som slanger på at hugge til. 24 00:05:41,717 --> 00:05:45,762 Men jeg er der også. Jeg ser til. 25 00:05:47,431 --> 00:05:52,352 To års nætter har gjort mig til et natdyr. 26 00:05:57,232 --> 00:06:00,903 Jeg må vælge mine mål med omhu. 27 00:06:13,665 --> 00:06:18,128 Hit med pengene! Kom så i gang! 28 00:06:18,295 --> 00:06:19,796 Byen er stor. 29 00:06:25,010 --> 00:06:27,888 Jeg kan ikke være alle steder. 30 00:06:36,813 --> 00:06:39,733 Men de ved ikke, hvor jeg er. 31 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Se ham lige. 32 00:07:01,088 --> 00:07:03,340 Han er din. 33 00:07:22,943 --> 00:07:28,407 Vi har aftalt et signal, når der er brug for mig. 34 00:07:28,574 --> 00:07:34,371 Men når lyskeglen rammer himlen, er det ikke kun et nødråb. 35 00:07:35,289 --> 00:07:37,541 Det er en advarsel. 36 00:07:38,625 --> 00:07:40,878 Til dem. 37 00:07:49,303 --> 00:07:51,180 Frygten... 38 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 ...er et redskab. 39 00:08:06,778 --> 00:08:11,074 Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved! 40 00:08:21,418 --> 00:08:25,464 De tror, jeg gemmer mig i skyggerne. 41 00:08:27,382 --> 00:08:29,051 Kom så! 42 00:08:36,850 --> 00:08:39,686 Men jeg er skyggerne. 43 00:09:00,582 --> 00:09:02,918 På ham! Hvad laver du? 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,216 Hjælp! 45 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Kom så. 46 00:09:28,861 --> 00:09:32,281 -Slå ham så ned. -Det er showtime. 47 00:10:10,652 --> 00:10:12,196 Har I lige set ham? 48 00:10:18,911 --> 00:10:21,038 Hvad er du klædt ud som? 49 00:10:38,138 --> 00:10:39,890 Jeg er hævnen. 50 00:10:40,807 --> 00:10:43,519 Shit, det er ham. 51 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Nej, nej, nej! 52 00:11:50,460 --> 00:11:53,797 Du må ikke slå mig. 53 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Det er en politisag. 54 00:12:33,420 --> 00:12:36,131 Han er sammen med mig. 55 00:12:37,341 --> 00:12:41,470 Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind? 56 00:12:41,637 --> 00:12:46,183 Martinez, lad ham komme forbi. 57 00:12:58,695 --> 00:13:00,364 Skide freak. 58 00:13:16,338 --> 00:13:18,757 Hvad ved vi? 59 00:13:25,013 --> 00:13:28,100 IKKE FLERE LØGNE 60 00:13:28,267 --> 00:13:32,062 -Kriminalassistent? -Undskyld, hr. kommissær. 61 00:13:32,229 --> 00:13:37,317 Stump vold. Læsioner i hovedet. 62 00:13:37,484 --> 00:13:41,655 Han er blevet slået mange gange. Hårdt. 63 00:13:43,824 --> 00:13:47,661 -Kommer alt blodet fra hovedet? -Nej. 64 00:13:51,331 --> 00:13:56,545 Må jeg have lov? Det meste kommer fra hans hånd. 65 00:14:02,092 --> 00:14:07,264 Tommelfingeren er skåret af. Måske har morderen taget den som trofæ. 66 00:14:07,431 --> 00:14:10,017 Han var i live, da den blev skåret af. 67 00:14:10,184 --> 00:14:14,646 Ekkymoser rundt om såret. 68 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 LØGNE 69 00:14:29,995 --> 00:14:34,583 Ifølge livvagten var familien ude at rasle. 70 00:14:35,626 --> 00:14:38,879 Borgmesteren var her alene. 71 00:14:40,088 --> 00:14:42,758 Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet. 72 00:14:49,264 --> 00:14:52,601 -Du sagde, der var et kort. -Ja. 73 00:15:02,819 --> 00:15:05,781 "Fra din hemmelige ven. Mig? 74 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Du gætter det ej. 75 00:15:08,951 --> 00:15:12,287 Lad os slå gækken løs, bare du og jeg. 76 00:15:12,454 --> 00:15:16,083 Hvad gør løgneren, når han er død?" 77 00:15:16,250 --> 00:15:19,378 Der er også en kode. 78 00:15:25,092 --> 00:15:26,885 Siger det dig noget? 79 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 Hvad foregår der her? 80 00:15:33,809 --> 00:15:36,895 -Jeg bad ham komme, Pete. -Det er et gerningssted. 81 00:15:37,062 --> 00:15:41,900 Det er Mitchell, for fanden. Pressen står dernede. 82 00:15:42,067 --> 00:15:46,154 Jeg har givet dig lang snor, Jim, men nu går du over stregen. 83 00:15:48,031 --> 00:15:49,241 TIL BATMAN 84 00:15:49,408 --> 00:15:52,744 -Er han indblandet? -Nej. 85 00:15:52,911 --> 00:15:56,999 Hvordan kan du vide det? Den skide selvtægter er ikke uden for mistanke. 86 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 -Hvad har du gang i? -Jeg prøver at se sammenhængen. 87 00:16:00,794 --> 00:16:03,839 Han lyver på langs. 88 00:16:04,006 --> 00:16:07,259 -Hvabehar? -Gåden. 89 00:16:07,426 --> 00:16:11,305 {\an8}"Hvad gør løgneren, når han er død?" Han lyver på langs. 90 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 Åh gud... 91 00:16:25,694 --> 00:16:31,533 Det er vel årets bedste aften for dig, makker. Glædelig fucking halloween. 92 00:16:31,700 --> 00:16:35,871 Hr. politidirektør? Man venter på en udtalelse. 93 00:16:40,125 --> 00:16:43,545 Få ham væk herfra. Nu! 94 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Kom. 95 00:17:04,148 --> 00:17:07,944 Det var drengen, der fandt ham. 96 00:17:13,032 --> 00:17:16,411 Var der nogen i huset, da du kom hjem? 97 00:17:32,469 --> 00:17:34,930 Vi er nødt til at gå. 98 00:17:40,227 --> 00:17:43,814 En søn har mistet sin far. 99 00:17:43,981 --> 00:17:48,902 En hustru har mistet sin ægtemand, og jeg har mistet en ven. 100 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 Borgmester Mitchell kæmpede for vores by, 101 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 og jeg helmer ikke, før hans morder er fundet. 102 00:17:55,826 --> 00:17:58,996 Det er en meningsløs forbrydelse, 103 00:17:59,162 --> 00:18:04,501 og vi efterforsker alle spor for at identificere gerningsmanden 104 00:18:04,668 --> 00:18:08,005 og pågribe ham. 105 00:18:08,172 --> 00:18:12,593 Jeg ville ønske, jeg kunne sige, jeg gør en forskel. Men jeg tvivler. 106 00:18:18,599 --> 00:18:23,562 Mord, røverier, overfald. På to år er det kun steget. 107 00:18:24,521 --> 00:18:26,523 Og nu det her. 108 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Byen æder sig selv. 109 00:18:32,196 --> 00:18:37,743 Måske står den ikke til at redde, men jeg er nødt til at prøve. 110 00:18:38,744 --> 00:18:40,954 Presse mig selv. 111 00:19:25,958 --> 00:19:29,169 Alle nætterne går i ét 112 00:19:29,336 --> 00:19:31,255 bag masken. 113 00:19:35,926 --> 00:19:42,015 Nogle morgener må jeg tvinge mig selv til at huske... 114 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 ...hvad der er sket. 115 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 PROJEKT GOTHAM - ÅR 2 116 00:20:00,701 --> 00:20:02,369 Det er en grufuld nyhed. 117 00:20:02,536 --> 00:20:06,081 Gothams borgmester, Don Mitchell jr., 118 00:20:06,248 --> 00:20:10,836 blev i går fundet myrdet i sit hjem i Crest Hill. 119 00:20:11,003 --> 00:20:14,256 Nærmere detaljer er endnu ikke offentliggjort, 120 00:20:14,423 --> 00:20:20,470 {\an8}men politi og FBI har indledt jagten på den skændige morder. 121 00:20:20,637 --> 00:20:25,809 {\an8}Det er ikke første gang, Gotham rystes af mordet på en politisk figur. 122 00:20:25,976 --> 00:20:29,354 Uhyggeligvis er det i denne uge 20 år siden, 123 00:20:29,521 --> 00:20:33,859 filantrop Thomas Wayne og hustruen, Martha, blev myrdet, 124 00:20:34,026 --> 00:20:40,073 mens han bejlede til borgmesterposten. Forbrydelsen er stadig ikke opklaret. 125 00:20:40,240 --> 00:20:45,454 Don Mitchell jr. var kendt for at føre en indædt kamp mod narkotika. 126 00:20:45,621 --> 00:20:48,498 En storstilet politiaktion førte til 127 00:20:48,665 --> 00:20:52,169 pågribelsen af den berygtede mafioso Salvatore Maroni 128 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 og den største konfiskation af narkotika i byens historie. 129 00:20:56,548 --> 00:20:59,635 Jeg formoder, De havde hørt det. 130 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 Ja. 131 00:21:08,060 --> 00:21:09,311 Jamen dog. 132 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Kommer alt blodet fra hovedet? 133 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Du gode gud. 134 00:21:22,616 --> 00:21:24,618 Der er også en kode. 135 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 Siger det dig noget? 136 00:21:37,381 --> 00:21:39,883 Fra morderen til Batman? 137 00:21:43,220 --> 00:21:47,057 -Tilsyneladende. -De er ved at blive en berømthed. 138 00:21:48,350 --> 00:21:51,144 Hvorfor skriver han til Dem? 139 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 Jeg ved det ikke endnu. 140 00:21:55,816 --> 00:22:01,280 Tag Dem et bad. Revisorerne fra Wayne Enterprises kommer til møde. 141 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 Her? Hvorfor? 142 00:22:03,532 --> 00:22:07,452 Fordi jeg ikke kunne få Dem til at tage derhen. Det er alvor. 143 00:22:07,619 --> 00:22:10,622 Snart har De ingenting tilbage. 144 00:22:10,789 --> 00:22:14,042 Det er jeg ligeglad med. 145 00:22:14,209 --> 00:22:17,963 Er De ligeglad med Deres families arvegods? 146 00:22:18,130 --> 00:22:21,425 Mit projekt er min families arvegods. 147 00:22:21,592 --> 00:22:28,599 Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er det ligegyldigt, hvad der sker med mig. 148 00:22:28,765 --> 00:22:34,354 -Det er det, jeg er bange for. -Alfred, hold op. Du er ikke min far. 149 00:22:37,191 --> 00:22:38,567 Det ved jeg. 150 00:23:12,976 --> 00:23:15,687 Vi er nødt til at gå. 151 00:23:21,193 --> 00:23:23,403 HAN LYVER PÅ LANGS 152 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 Der er friske bær. 153 00:23:49,638 --> 00:23:54,726 -Hvad laver du? -Mindes mine dage i cirkus. 154 00:23:55,978 --> 00:23:59,857 Den er temmelig drilsk. 155 00:24:02,109 --> 00:24:05,028 {\an8}Hvor har du o'erne fra? 156 00:24:05,195 --> 00:24:10,701 {\an8}"Han lyver på langs" er kun noget af nøglen. Kun enkelte bogstaver. 157 00:24:10,868 --> 00:24:16,123 {\an8}Derfor leder jeg efter dobbelttegn og prøver med forskellige bogstaver. 158 00:24:18,125 --> 00:24:20,210 Interessant. 159 00:24:20,377 --> 00:24:22,754 -Hr. Pennyworth? -Ja, Dory? 160 00:24:22,921 --> 00:24:27,259 -Revisorerne er her. -Vær god at vise dem ind. 161 00:24:29,511 --> 00:24:33,390 Hvad nu hvis det ikke er en del af nøglen? 162 00:24:33,557 --> 00:24:36,059 Hvad hvis det er hele nøglen? 163 00:24:36,226 --> 00:24:40,898 Ignorer de manglende tegn. Brug kun dem i "Han lyver på langs". 164 00:24:41,064 --> 00:24:46,403 Men så er resten af kodeskriften jo stadig ubekendt, så hvordan skal... 165 00:25:03,629 --> 00:25:08,467 Hold da kæft. Manden havde biler. 166 00:25:08,634 --> 00:25:12,638 Det lønner sig at være borgmester. Hvor begynder vi? 167 00:25:12,804 --> 00:25:16,683 -"Drive" kan betyde mange ting. -Stoler du ikke på mig? 168 00:25:17,851 --> 00:25:22,648 Som du stoler på mig? Efter to år aner jeg stadig ikke, hvem du er. 169 00:25:24,483 --> 00:25:25,901 Der. 170 00:25:48,590 --> 00:25:52,010 -Hvad leder vi efter? -En USB-port. 171 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 USB? 172 00:26:00,352 --> 00:26:01,436 Hvad? 173 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Thumb drive. 174 00:26:09,945 --> 00:26:12,072 Gudfader... 175 00:26:14,950 --> 00:26:17,286 Det er krypteret. 176 00:26:20,122 --> 00:26:22,457 Prøv med den her. 177 00:26:28,005 --> 00:26:31,550 Manden er sgu komiker. 178 00:26:40,267 --> 00:26:44,813 Jamen dog. Der røg familieværdierne. 179 00:26:44,980 --> 00:26:48,692 -Hvem er hun? -Ingen anelse. 180 00:26:48,859 --> 00:26:53,405 Men det er Penguin, Carmine Falcones højre hånd. 181 00:26:53,572 --> 00:26:56,074 Hvad var det? 182 00:26:56,241 --> 00:26:59,494 Shit, shit, shit. Drevet. 183 00:27:00,329 --> 00:27:05,209 Det har sendt billederne via min konto til Gotham Post, Gazette og GC-1. 184 00:27:05,375 --> 00:27:09,922 Jeg får på puklen for det her. Pete får et føl. 185 00:27:10,088 --> 00:27:13,800 "Han lyver på langs." Om hende? 186 00:27:13,967 --> 00:27:15,552 Måske. 187 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Iceberg Lounge. Det ligger under Shoreline Lofts, Falcones skjulested. 188 00:27:21,183 --> 00:27:23,727 Vi kommer aldrig ind uden en dommerkendelse. 189 00:27:39,826 --> 00:27:42,204 Ved du, hvem jeg er? 190 00:27:42,371 --> 00:27:44,498 Jeg har en anelse om det. 191 00:27:44,665 --> 00:27:49,378 -Jeg vil tale med Penguin. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 192 00:27:53,799 --> 00:27:57,344 -Hvad er problemet? -Han vil tale med Penguin. 193 00:27:57,511 --> 00:28:01,223 -Der er ingen Penguin her. -Det sagde jeg også til ham. 194 00:28:01,390 --> 00:28:05,561 Skrid med dig, freak, inden der kommer blod på den fine dragt. 195 00:28:07,020 --> 00:28:09,606 Min eller din? 196 00:28:16,446 --> 00:28:19,867 På ham! Han er derovre! 197 00:29:04,286 --> 00:29:07,915 Læg battet, eller jeg skyder knoppen af dig! 198 00:29:17,841 --> 00:29:22,888 Rolig, snuske. Leder du efter mig? 199 00:29:23,055 --> 00:29:25,891 Jeg ser, du har mødt tvillingerne. 200 00:29:26,058 --> 00:29:30,020 Du er virkelig alt det, man siger om dig. 201 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Så er vi to. 202 00:29:33,649 --> 00:29:37,486 Dav, jeg hedder Oz. 203 00:29:42,658 --> 00:29:44,826 Hvem er hun? 204 00:29:46,954 --> 00:29:49,414 Det ved jeg sgu ikke, du. 205 00:29:49,581 --> 00:29:53,168 Nok har jeg været her samtidig, men jeg hang ikke med dem. 206 00:30:06,682 --> 00:30:12,020 Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke. 207 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 Tak, min snut. 208 00:30:45,470 --> 00:30:47,222 Værsgo, mester. 209 00:30:47,389 --> 00:30:52,686 Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun har med borgmesterens mord at gøre. 210 00:30:52,853 --> 00:30:54,688 Er det borgmesteren? 211 00:30:54,855 --> 00:30:57,608 Kæft, det er det sgu da også. 212 00:30:57,774 --> 00:31:03,238 -Jeg vil nødigt smadre dig. -Pas nu på. Kender du mit ry? 213 00:31:03,405 --> 00:31:06,283 Ja, det gør jeg. Gør du? 214 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 Hør her. 215 00:31:10,871 --> 00:31:14,333 Jeg er bare indehaveren. 216 00:31:14,499 --> 00:31:18,712 Hvad folk foretager sig her, blander jeg mig ikke i. 217 00:31:27,429 --> 00:31:30,724 Én ting er sikker. 218 00:31:30,891 --> 00:31:34,811 Hvem hun end er, er hun en lækker kost. 219 00:31:34,978 --> 00:31:38,982 Spørg Mitchells kone. Det kan være, hun ved det. 220 00:31:40,817 --> 00:31:44,071 Var det for tidligt? 221 00:31:52,412 --> 00:31:55,582 Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre. 222 00:32:04,091 --> 00:32:05,634 Taxa! 223 00:32:07,594 --> 00:32:09,263 Taxa! 224 00:32:27,364 --> 00:32:29,783 Det er mig. 225 00:32:29,950 --> 00:32:34,162 Hvad er der i vejen, skat? Ikke så hurtigt. 226 00:32:36,415 --> 00:32:38,333 I nyhederne? 227 00:32:38,500 --> 00:32:44,590 Nej, bliv der, og vent på mig. Jeg er på vej hjem nu. 228 00:32:44,756 --> 00:32:48,927 Vi rejser væk herfra. Det lover jeg. 229 00:32:49,094 --> 00:32:52,556 Vi kan rejse i aften, hvis det er. 230 00:32:56,018 --> 00:32:58,061 For helvede. 231 00:36:15,092 --> 00:36:17,135 Det er du god til. 232 00:36:47,958 --> 00:36:50,169 Kom med det. 233 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 {\an8}"Kosolov, Annika." 234 00:36:57,843 --> 00:37:01,346 Gjorde han hende fortræd? Var det derfor, du myrdede ham? 235 00:37:01,513 --> 00:37:02,723 Giv mig nu bare... 236 00:37:40,427 --> 00:37:44,556 Du har misforstået noget. Jeg har ikke myrdet nogen. 237 00:37:44,723 --> 00:37:49,228 Min veninde må ud af landet, og svinet har stjålet hendes pas. 238 00:37:49,394 --> 00:37:52,898 -Hvad ved hun? -Det vil hun ikke fortælle mig. 239 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Hun virkede godt nok oprevet. 240 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Hjemme i din lejlighed. 241 00:38:00,364 --> 00:38:03,867 Lad os tale med hende. 242 00:38:27,683 --> 00:38:29,393 Anni! 243 00:38:30,143 --> 00:38:31,728 Skat? 244 00:38:32,729 --> 00:38:34,189 Anni! 245 00:38:44,074 --> 00:38:45,617 RYKKER 246 00:38:45,784 --> 00:38:48,370 Byen skæmmes nu igen 247 00:38:48,537 --> 00:38:52,583 af mordet på en højprofileret borger, det andet på to dage. 248 00:38:52,749 --> 00:38:55,502 Denne gang har morderen givet sig til kende... 249 00:38:55,669 --> 00:38:59,673 Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung. 250 00:38:59,840 --> 00:39:02,801 De har taget min telefon. 251 00:39:02,968 --> 00:39:06,680 Politidirektør Pete Savage er her til aften fundet død 252 00:39:06,847 --> 00:39:09,975 i politiets træningscenter i Tricorner-området. 253 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 Morderen har postet denne besked på sociale medier. 254 00:39:13,562 --> 00:39:16,356 Vi advarer om ubehagelige billeder. 255 00:39:21,445 --> 00:39:26,200 Goddag, borgere i Gotham. Det er Riddler her. 256 00:39:27,784 --> 00:39:30,495 Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren, 257 00:39:30,662 --> 00:39:34,374 {\an8}fordi han ikke var den, han hævdede at være. 258 00:39:34,541 --> 00:39:37,377 {\an8}Men jeg er ikke færdig. 259 00:39:39,588 --> 00:39:42,508 {\an8}Her er en til... 260 00:39:46,261 --> 00:39:50,265 {\an8}...der snart vil tabe ansigt. 261 00:39:50,432 --> 00:39:56,438 {\an8}Jeg vil dræbe igen og igen og igen, indtil dommedag oprinder, 262 00:39:56,605 --> 00:40:02,236 {\an8}og sandheden om vores by langt om længe 263 00:40:02,402 --> 00:40:05,822 {\an8}bliver demaskeret. 264 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 {\an8}Farvel! 265 00:40:11,954 --> 00:40:13,705 {\an8}Politidirektør Savage 266 00:40:13,830 --> 00:40:15,791 var ansat ved politiet i 30 år... 267 00:40:15,916 --> 00:40:20,420 Ham har jeg også set. I klubben. 268 00:40:22,172 --> 00:40:24,174 Iceberg Lounge? 269 00:40:24,341 --> 00:40:28,637 -44 Below. -Hvad er det? 270 00:40:31,974 --> 00:40:34,434 En klub i klubben. 271 00:40:34,601 --> 00:40:37,187 Den egentlige klub. 272 00:40:38,814 --> 00:40:44,486 -Mafiaen holder til der. -Er det der, du arbejder? 273 00:40:44,653 --> 00:40:46,655 Selina? 274 00:40:50,742 --> 00:40:53,871 Nej, jeg står kun i baren ovenpå. 275 00:40:56,415 --> 00:40:59,668 -Men jeg ser dem ankomme. -Hvem? 276 00:40:59,835 --> 00:41:03,672 Mænd, der ikke burde være der. 277 00:41:03,839 --> 00:41:08,051 Regulære mønsterborgertyper. 278 00:41:08,218 --> 00:41:13,390 Du skal hjælpe mig med det her. For din venindes skyld. 279 00:41:23,025 --> 00:41:27,696 -Du har mange katte. -Jeg har en svaghed for strejfere. 280 00:41:31,909 --> 00:41:35,454 -Du er ikke i sikkerhed her. -Jeg kan tage vare på mig selv. 281 00:41:35,621 --> 00:41:39,958 To offentlige personer er døde på to døgn få dage før valget. 282 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 Politiet leder efter morderen 283 00:41:43,462 --> 00:41:46,298 og håber at finde ham, inden han myrder igen. 284 00:42:04,316 --> 00:42:08,445 Han ventede på ham i træningscentret. 285 00:42:08,612 --> 00:42:13,825 Pete trænede gerne sent om aftenen, når der ikke var andre. 286 00:42:13,992 --> 00:42:19,289 -Kanylesår på halsen. -Han fik indsprøjtet arsenik. 287 00:42:19,456 --> 00:42:21,416 Rottegift. 288 00:42:21,583 --> 00:42:26,171 Ja, det lader til at være hans tema. 289 00:42:26,338 --> 00:42:28,924 Se lige her. 290 00:42:35,556 --> 00:42:37,516 En labyrint. 291 00:42:40,602 --> 00:42:43,856 Hvad er det for en galning, der gør sådan noget? 292 00:42:46,233 --> 00:42:49,152 Flere symboler. 293 00:42:49,319 --> 00:42:51,780 En kode mere. 294 00:42:51,947 --> 00:42:58,036 Han har offentliggjort billederne her. Svinet slagter folk og deres omdømme. 295 00:42:58,203 --> 00:43:02,124 Fyren der er dråbepusher i East End. 296 00:43:02,291 --> 00:43:06,003 Hvorfor skulle Pete rode sig ud i sådan noget? 297 00:43:07,004 --> 00:43:08,922 Han blev vel grådig. 298 00:43:09,089 --> 00:43:12,843 Efter vores lange kamp for at fælde Maronierne, 299 00:43:13,010 --> 00:43:16,305 skulle han så bøje sig for en snoldet pusher? 300 00:43:16,471 --> 00:43:19,308 Måske var han ikke den, du troede. 301 00:43:19,474 --> 00:43:24,229 Du får det til at lyde, som om han havde fortjent det. 302 00:43:24,396 --> 00:43:28,400 Han var politimand. Overskred en grænse. 303 00:43:37,034 --> 00:43:39,328 TIL BATMAN 304 00:43:59,723 --> 00:44:05,062 {\an8}"Jeg er tosset med dig. Mit navn? Det står indeni." 305 00:44:06,772 --> 00:44:10,067 NEJ DET VILLE SPOLERE VORES GODE KEMI 306 00:44:12,277 --> 00:44:15,239 "Følg labyrinten til rottens hjem. 307 00:44:15,405 --> 00:44:19,159 Før den ud i lyset, og du finder til mig frem." 308 00:44:19,326 --> 00:44:24,748 Hvad fanden skal det betyde? At føre rotten ud i lyset? 309 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 Ved det ikke. 310 00:44:27,918 --> 00:44:32,256 -Hr. kommissær, de kommer. -Vi må afsted. 311 00:44:36,426 --> 00:44:37,928 Kom. 312 00:44:45,227 --> 00:44:50,023 -Jeg er ikke vild med dem her. -Jeg skal kunne se jagtområdet. 313 00:44:54,111 --> 00:44:58,407 Hvorfor føler jeg mig som en fisk på en krog? 314 00:44:58,574 --> 00:45:01,493 Jeg vil bare finde Annika. 315 00:45:04,329 --> 00:45:09,626 Du er vel nok sød. Det rager dig, om der sker mig noget derinde. 316 00:45:19,261 --> 00:45:21,471 Se på mig. 317 00:45:30,105 --> 00:45:32,191 Ser fint ud. Her. 318 00:46:15,359 --> 00:46:17,361 Kan du høre mig? 319 00:46:18,487 --> 00:46:20,155 Ja. 320 00:46:28,080 --> 00:46:30,707 -Hvad skal du? -Forplejning. 321 00:46:30,874 --> 00:46:34,962 Det er en af dem, jeg sloges med forleden. 322 00:46:36,213 --> 00:46:39,049 Jeg brækkede vist hans næse. 323 00:46:43,971 --> 00:46:47,933 "Kenzie, William." Han er politimand. 324 00:46:49,893 --> 00:46:53,856 -Kan folk ikke se linserne? -Jeg holder øje med dig. 325 00:47:10,289 --> 00:47:13,542 Ikke kigge væk. Jeg skal nå at identificere dem. 326 00:47:13,709 --> 00:47:15,460 Skønt. 327 00:47:21,967 --> 00:47:24,303 {\an8}De er ikke meget for øjenkontakt. 328 00:47:24,469 --> 00:47:28,765 -Det er dejligt, ikke? -Ja, skat, mægtig dejligt. 329 00:47:34,479 --> 00:47:39,401 -Jeg hader dråbehoveder. -Pushede du ikke selv for Penguin? 330 00:47:39,568 --> 00:47:44,323 Du aner ikke, hvad du taler om. Skal vi have den snak lige nu? 331 00:47:46,033 --> 00:47:47,576 Hvem var det? 332 00:47:47,743 --> 00:47:50,120 -Jeg så ham. -Se dig tilbage. 333 00:47:50,287 --> 00:47:53,290 -Så får jeg problemer. -Jeg skal se hans ansigt. 334 00:48:03,800 --> 00:48:08,555 -Det er statsadvokat Gil Colson. -Og han kommer herhen. 335 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Tal med ham. 336 00:48:12,976 --> 00:48:16,063 Hej med dig. Jeg hedder Gil. 337 00:48:17,356 --> 00:48:22,319 Er du ikke statsadvokat? Dig har jeg set i tv. 338 00:48:22,486 --> 00:48:27,115 Er det rigtigt? Jeg har ikke set dig her før. 339 00:48:27,282 --> 00:48:32,079 Det er hårdt at være ny pige. Alle er en smule pirrelige. 340 00:48:32,246 --> 00:48:36,542 -Jeg lever for at pirre. -Gør du? Det kan jeg lide. 341 00:48:36,708 --> 00:48:40,337 -Vil du sidde ned? -Gerne. 342 00:48:41,964 --> 00:48:46,927 {\an8}Det er Travis. Det er Richie og Glen. 343 00:48:48,178 --> 00:48:51,098 {\an8}-Det halve statsadvokatur. -Kender du Carla? 344 00:48:51,265 --> 00:48:56,186 Cheri holder lige en pause. Vi drukner vores sorger. 345 00:48:56,353 --> 00:49:00,649 -Vil du have en dråbe? -Nej, men tag endelig selv. 346 00:49:02,150 --> 00:49:05,696 Jeg er noget bekymret, så længe ham galningen er løs. 347 00:49:05,863 --> 00:49:09,867 -Han er blæst. -Helt vildt. 348 00:49:10,033 --> 00:49:12,995 -Hende kan jeg lide. -I lige måde. 349 00:49:16,623 --> 00:49:21,170 Riddler går efter byens magtfulde mennesker, og han ved så meget. 350 00:49:21,336 --> 00:49:25,799 -Han ved ikke en skid. -Hvad så med ham rotten? 351 00:49:25,966 --> 00:49:29,803 Rotten. Spørg ham om rotten. 352 00:49:31,889 --> 00:49:34,892 Hvad var det for noget med en rotte? 353 00:49:44,067 --> 00:49:45,944 Altså... 354 00:49:46,111 --> 00:49:50,032 Vi havde en rotte, en meddeler. 355 00:49:50,199 --> 00:49:54,036 Han skaffede os en masse oplysninger om Salvatore Maroni. 356 00:49:54,203 --> 00:49:56,079 Han taler om Maroni-sagen. 357 00:49:56,246 --> 00:49:59,958 Men hvis galningen ved det, så slipper det ud, 358 00:50:00,125 --> 00:50:02,419 og det vil splitte byen ad. 359 00:50:02,586 --> 00:50:07,049 Jeg vil ikke høre det. Den slags fik hende russeren ekspederet. 360 00:50:07,216 --> 00:50:09,927 Hvad ved du om det? 361 00:50:10,093 --> 00:50:13,639 -Nogen, der vil have en drink? -Hold snakken i gang. 362 00:50:16,433 --> 00:50:18,936 -Hvor skal du hen? -Hun kender Annika. 363 00:50:19,102 --> 00:50:22,439 -Bliv hos ham. -Jeg må finde min veninde. 364 00:50:24,650 --> 00:50:28,529 Hvor er Annika? Hvem har taget hende? 365 00:50:28,695 --> 00:50:31,782 Dæmp dig. Vil du gerne dø? 366 00:50:31,949 --> 00:50:37,329 -Hvad er problemet, de damer? -Ikke noget. Det er bare tøsesnak. 367 00:50:37,496 --> 00:50:40,999 -Husk nu det gode humør. -Selvfølgelig, Oz. 368 00:50:48,799 --> 00:50:53,095 Det er længe siden, jeg har set dig hernede. 369 00:50:53,262 --> 00:50:55,389 Hvordan går det? 370 00:50:56,807 --> 00:50:58,433 Det går fint. 371 00:50:59,852 --> 00:51:02,187 Jeg er... 372 00:51:03,272 --> 00:51:05,899 Jeg er på vej ovenpå. 373 00:51:07,943 --> 00:51:10,445 Løb nu ikke for langt væk. 374 00:51:23,709 --> 00:51:27,212 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 375 00:51:27,379 --> 00:51:31,717 -Vi har ikke noget forhold. -Det så ellers sådan ud. 376 00:51:31,884 --> 00:51:34,344 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke mere. 377 00:51:34,511 --> 00:51:36,013 Nej! 378 00:51:39,808 --> 00:51:41,310 Taxa! 379 00:51:47,482 --> 00:51:50,652 -Du forsvandt. -Jeg er nødt til at gå. 380 00:51:50,819 --> 00:51:55,699 Har du brug for et lift? Min bil holder lige der. 381 00:52:00,120 --> 00:52:02,789 Taxa! Ellers tak. 382 00:52:04,124 --> 00:52:06,084 Jeg håber... 383 00:52:10,130 --> 00:52:12,007 Vi ses. 384 00:53:38,218 --> 00:53:42,055 Bare sid stille. 385 00:54:40,364 --> 00:54:44,368 Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen? 386 00:54:46,745 --> 00:54:49,456 Sådan en var der. 387 00:54:49,623 --> 00:54:54,211 Det er rotten, vi leder efter. Riddler ved, hvem han er. 388 00:54:54,378 --> 00:54:57,256 Finder vi rotten, kan det føre os til ham. 389 00:54:57,422 --> 00:55:02,636 -Hvor har du hørt det fra? -En, der har talt med statsadvokaten. 390 00:55:02,803 --> 00:55:07,558 Gil er bange. Morderen går efter folk med forbindelse til sagen. 391 00:55:07,724 --> 00:55:11,562 -Jeg har arbejdet på den. -Riddler er ikke ude efter dig. 392 00:55:11,728 --> 00:55:15,357 -Hvordan kan du vide det? -Du er ikke korrupt. 393 00:55:15,524 --> 00:55:18,944 Er Colson da det? 394 00:55:23,073 --> 00:55:28,328 Jeg kunne tale med ham. Presse ham til at afsløre rotten. 395 00:55:28,495 --> 00:55:34,334 For farligt. Aftalen er fordækt. Alle kan være indblandet. 396 00:55:34,501 --> 00:55:40,507 Politikere, politifolk, dommere. Det kan splitte hele byen ad. 397 00:55:40,674 --> 00:55:44,595 Det er jo en krudttønde. 398 00:55:44,761 --> 00:55:47,639 Og Riddler er tændstikken. 399 00:55:47,806 --> 00:55:52,978 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 400 00:55:54,104 --> 00:55:58,317 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 401 00:55:58,483 --> 00:56:01,111 Du kender Carmine Falcone. 402 00:56:01,278 --> 00:56:04,615 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 403 00:56:04,781 --> 00:56:06,783 Nydelig. 404 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Er det en ny veninde? 405 00:56:13,999 --> 00:56:17,461 -Det er jeg ikke sikker på. -Hun virker arrig. 406 00:56:18,837 --> 00:56:25,052 Er Deres påklædning et godt tegn? Vil Bruce Wayne vise sig offentligt? 407 00:56:25,219 --> 00:56:30,849 Borgmesterens bisættelse. Seriemordere nyder reaktionerne på deres gerninger. 408 00:56:31,016 --> 00:56:35,145 -Riddler kan næppe holde sig væk. -Meget apropos... 409 00:56:35,312 --> 00:56:41,568 Jeg tillod mig at arbejde lidt på den nyeste kode. Den fra rottelabyrinten. 410 00:56:41,735 --> 00:56:44,321 Hans spanske er ikke perfekt, 411 00:56:44,488 --> 00:56:50,285 men jeg er temmelig sikker på, der står: "Du er el rata alada ". 412 00:56:50,452 --> 00:56:53,997 Rata alada. "Rotten med vinger"? 413 00:56:54,164 --> 00:57:00,087 -Slang for due. Giver det mening? -Ja. En, der kvidrer. 414 00:57:00,254 --> 00:57:04,424 -Hvor er Deres manchetknapper? -Jeg kunne ikke finde dem. 415 00:57:04,591 --> 00:57:10,556 -De kan ikke gå nogen steder sådan der. -Alfred, jeg skal ikke låne dine. 416 00:57:12,683 --> 00:57:16,937 De må holde på formerne. De er stadig en Wayne. 417 00:57:17,104 --> 00:57:22,025 -Er du også en Wayne? -Jeg har fået dem af Deres far. 418 00:57:35,247 --> 00:57:40,335 Ikke flere løgne! Ikke flere løgne! 419 00:57:49,178 --> 00:57:52,848 Hr. Wayne, den vej. 420 00:58:18,373 --> 00:58:20,417 Vent. 421 00:58:20,584 --> 00:58:23,670 Alt i orden, drenge? 422 00:58:25,547 --> 00:58:28,050 Værsgo, hr. Falcone. 423 00:58:44,525 --> 00:58:46,527 Undskyld? 424 00:59:06,171 --> 00:59:09,550 Hold dig på afstand, fister. 425 00:59:09,716 --> 00:59:14,304 Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste. 426 00:59:16,682 --> 00:59:21,353 Sikke et tilløbsstykke, hvad? Det lokker selv os eneboere frem. 427 00:59:21,520 --> 00:59:25,607 De forlader ellers aldrig Shoreline. Frygter De ikke et attentat? 428 00:59:25,774 --> 00:59:29,945 Fordi din far ikke er til stede? Oz, det er Bruce Wayne. 429 00:59:30,112 --> 00:59:35,075 -Der kan man bare se. -Hans far reddede mit liv. 430 00:59:35,242 --> 00:59:40,831 Jeg blev skudt i brystet. Lige her. Jeg kunne ikke tage på hospitalet, 431 00:59:40,998 --> 00:59:46,587 så vi bankede på hans dør. Han opererede midt på spisebordet. 432 00:59:46,753 --> 00:59:52,176 Knægten her så det hele. Han stod på trappen og kiggede. 433 00:59:53,552 --> 00:59:59,266 Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke, det, han gjorde, betød noget? 434 00:59:59,433 --> 01:00:03,061 Det betød noget, at han havde aflagt lægeløftet. 435 01:00:03,228 --> 01:00:05,731 Lægeløftet? 436 01:00:07,357 --> 01:00:10,777 -Den var god. -De må have mig undskyldt. 437 01:00:29,004 --> 01:00:30,547 Mine damer og herrer. 438 01:00:30,714 --> 01:00:35,928 Velkommen til bisættelsen af vores elskede borgmester, Don Mitchell jr. 439 01:00:36,094 --> 01:00:39,014 Familien opfordrer til at ære borgmesteren 440 01:00:39,181 --> 01:00:42,518 ved at donere til hans mærkesag, 441 01:00:42,684 --> 01:00:46,438 Gothams Fornyelsesfond, vores bys sikkerhedsnet. 442 01:00:46,605 --> 01:00:50,150 Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen. 443 01:00:50,317 --> 01:00:53,904 Det hjalp ikke min datter, da hun havde brug for det. 444 01:00:54,071 --> 01:00:58,116 Han var bare en rig skiderik. 445 01:00:58,283 --> 01:01:02,037 Han fik som fortjent. 446 01:01:02,204 --> 01:01:06,416 Forstår du, hvad jeg mener? Hør, kender jeg dig ikke? 447 01:01:06,583 --> 01:01:11,505 Bruce Wayne. Hvorfor ringer De ikke tilbage? 448 01:01:11,672 --> 01:01:14,383 Bella Reál, borgmesterkandidat. 449 01:01:14,550 --> 01:01:20,138 Deres folk spiser mig af med, at De er indisponeret. Skal vi gå sammen? 450 01:01:25,018 --> 01:01:28,063 Hr. Wayne... 451 01:01:28,230 --> 01:01:31,733 De kunne godt gøre noget mere for byen. 452 01:01:31,900 --> 01:01:36,154 Deres familie var filantroper, men De foretager Dem ingenting. 453 01:01:36,321 --> 01:01:40,784 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg gøre noget ved det. 454 01:01:41,702 --> 01:01:45,664 Stakler. Jeg går hen og kondolerer. 455 01:01:45,831 --> 01:01:49,668 Venter De på mig? Jeg vil gerne fortsætte samtalen. 456 01:02:00,554 --> 01:02:03,724 Inspektør, må jeg tale med Dem? 457 01:02:03,891 --> 01:02:07,060 Gil Colson er forsvundet. 458 01:02:07,227 --> 01:02:10,731 -Han forsvandt i går aftes. -Åh gud, ikke igen. 459 01:02:10,898 --> 01:02:13,192 Hr. Wayne! 460 01:02:15,194 --> 01:02:20,032 -Har du nogen på sagen, Jim? -Vi fandt intet hjemme hos ham. 461 01:02:20,199 --> 01:02:23,619 -Hvad sagde hans kone? -Hun havde ikke hørt fra ham. 462 01:03:17,297 --> 01:03:20,968 Ud af bilen! Med hænderne oppe! 463 01:03:22,594 --> 01:03:24,763 Kom så ud! 464 01:03:34,189 --> 01:03:37,693 Op med dem! Kom herud! 465 01:03:41,738 --> 01:03:45,075 -Det er sgu Colson. -Han har en bombe om halsen! 466 01:03:45,242 --> 01:03:47,286 IKKE FLERE LØGNE 467 01:04:00,215 --> 01:04:02,718 Få bygningen rømmet! 468 01:04:07,764 --> 01:04:10,475 TIL BATMAN 469 01:04:47,513 --> 01:04:49,264 Hvad kigger han på? 470 01:05:08,116 --> 01:05:09,368 Hold da kæft. 471 01:05:10,494 --> 01:05:12,538 Det er løgn. 472 01:05:12,704 --> 01:05:18,877 Hvad har han gang i? Gordon! Din ven får sig selv slået ihjel. 473 01:05:34,059 --> 01:05:38,063 Han tvang mig til det. Jeg er frygtelig ked af det. 474 01:05:38,230 --> 01:05:43,986 -Han truede med at slå mig ihjel. -Det ligner en kodelås. 475 01:05:44,152 --> 01:05:49,324 -Kan vi ikke bare skære den af? -Ikke hvis du vil beholde hovedet. 476 01:05:58,458 --> 01:06:02,713 I DENNE SVÆRE TID MÅ DU ALDRIG GLEMME 477 01:06:02,880 --> 01:06:06,341 DU KAN FANGE MIG PÅ TELEFONEN 478 01:06:24,735 --> 01:06:26,445 Så kom du. 479 01:06:27,821 --> 01:06:31,658 -Hvem er du? -Mig? 480 01:06:31,825 --> 01:06:34,536 Jeg er ligegyldig. 481 01:06:35,913 --> 01:06:38,207 Jeg er bare et redskab, 482 01:06:38,373 --> 01:06:42,586 der vil demaskere sandheden om den slamkiste, vi kalder en by. 483 01:06:42,753 --> 01:06:45,506 -Demaskere? -Ja. 484 01:06:46,590 --> 01:06:49,301 Lad os gøre det sammen. 485 01:06:49,468 --> 01:06:54,681 Jeg har forsøgt at få fat på dig. Du er også en del af det her. 486 01:06:54,848 --> 01:06:58,560 -Hvordan det? -Det får du at se. 487 01:06:58,727 --> 01:07:02,564 -Inspektør, se lige her. -Sig hej til mine følgere. 488 01:07:02,731 --> 01:07:08,153 {\an8}Vi sender live, så de kan overvære vores lille rettergang. 489 01:07:08,320 --> 01:07:13,951 {\an8}For nuværende er manden over for dig, hr. Colson, dødsdømt. 490 01:07:14,117 --> 01:07:17,704 -Psykopaten vil myrde mig! -Hold din kæft! 491 01:07:17,871 --> 01:07:23,460 Du fortjener at dø for det, du har gjort! Hører du? 492 01:07:23,627 --> 01:07:25,170 Okay. 493 01:07:33,470 --> 01:07:39,226 Jeg giver dig en chance. Det har jeg aldrig selv fået. 494 01:07:41,478 --> 01:07:43,230 Godt. 495 01:07:43,397 --> 01:07:50,279 Lige siden jeg var barn, har jeg elsket små gåder. 496 01:07:50,445 --> 01:07:56,201 For mig var de et helle fra den virkelige verdens rædsler. 497 01:07:56,368 --> 01:08:01,498 Måske kan de også give dig en smule trøst, Colson. 498 01:08:01,665 --> 01:08:06,753 -Skal jeg løse gåder? -Ja! Tre gåder på to minutter. 499 01:08:06,920 --> 01:08:13,260 Du giver mig svarene, så giver jeg dig koden til låsen. Forstået? 500 01:08:13,427 --> 01:08:16,638 Okay, jeg skal altså bare... 501 01:08:16,805 --> 01:08:19,140 Gåde nummer 1: 502 01:08:19,308 --> 01:08:22,853 "Den kan være streng, poetisk eller blind. 503 01:08:23,020 --> 01:08:27,608 Men sker den ikke fyldest, skrider voldsmanden ind." 504 01:08:27,774 --> 01:08:31,278 Vil du gentage det? Streng, poetisk... 505 01:08:31,444 --> 01:08:33,947 Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed". 506 01:08:34,113 --> 01:08:36,867 -Retfærdighed? -Ja! 507 01:08:37,033 --> 01:08:41,371 Du gik for at være retfærdigheden her i byen 508 01:08:41,537 --> 01:08:46,335 sammen med borgmesteren og politidirektøren, ikke sandt? 509 01:08:46,502 --> 01:08:49,962 -Jo, selvfølgelig. -Gåde nummer 2: 510 01:08:50,130 --> 01:08:54,176 "Er du retfærdigheden, så få din mund på gled. 511 01:08:54,343 --> 01:08:59,055 Hvad er prisen for, at du slår blikket ned?" 512 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 -Bestikkelse. -Bestikkelse? 513 01:09:01,808 --> 01:09:05,229 Han spørger, hvad du skal have for at vende ryggen til. 514 01:09:05,395 --> 01:09:08,524 -58 sekunder! -Hvor meget? 515 01:09:08,689 --> 01:09:12,444 Jeg får 10.000 om måneden for at ignorere visse sager. 516 01:09:12,611 --> 01:09:15,613 -Hvilke sager? -Det spurgte han ikke om. 517 01:09:15,781 --> 01:09:19,201 -Svaret er 10.000. -Okay, okay. 518 01:09:19,368 --> 01:09:25,707 Tab nu ikke hovedet, Colson. Én mere, inden tiden løber ud. 519 01:09:25,874 --> 01:09:28,210 Sidste gåde: 520 01:09:28,377 --> 01:09:32,756 {\an8}"Siden din retfærdighed kun ganske få opnår, 521 01:09:32,923 --> 01:09:37,845 {\an8}sig os navnet på det kryb, af hvem du penge får." 522 01:09:38,011 --> 01:09:43,015 {\an8}Rotten. Meddeleren fra Salvatore Maroni-sagen, I holder hånden over. 523 01:09:43,183 --> 01:09:45,560 {\an8}-Hvad hedder han? -Tyve sekunder. 524 01:09:45,727 --> 01:09:48,772 {\an8}-Han slår dig ihjel. -Jeg er død uanset hvad. 525 01:09:48,939 --> 01:09:53,609 {\an8}Hvis jeg afslører navnet, går det ud over min familie. 526 01:09:53,777 --> 01:09:56,572 {\an8}Så dræber han dem. De holder øje. 527 01:09:56,738 --> 01:10:00,284 {\an8}Det er større, end du aner. Det er hele systemet. 528 01:10:00,450 --> 01:10:03,453 {\an8}Fem! Fire! Tre! 529 01:10:03,620 --> 01:10:05,414 Farvel! 530 01:10:36,195 --> 01:10:39,448 Hvem mon han er? Jeg vil se det. 531 01:10:40,490 --> 01:10:42,367 Er det læder? 532 01:10:45,120 --> 01:10:49,499 -Hvad er det, han har i øjnene? -Jeg vil bare se hans ansigt. 533 01:10:54,713 --> 01:10:59,218 -Slap af! -Beskytter du ham, Jim? 534 01:10:59,384 --> 01:11:04,348 Han blandede sig i en gidseltagning. Han har Colsons blod på sine hænder. 535 01:11:04,515 --> 01:11:08,352 -Eller også har du. -Hvad sagde du? 536 01:11:08,519 --> 01:11:13,440 Han ville hellere dø end tale. Hvad var han bange for? Dig? 537 01:11:21,156 --> 01:11:26,078 Dit lede svin. Er du klar over, hvor meget på spanden du er? 538 01:11:26,245 --> 01:11:28,956 Du kan drages til ansvar for mord. 539 01:11:32,000 --> 01:11:34,545 Stop! Stop! 540 01:11:34,711 --> 01:11:38,674 -Nu overfaldt du en betjent. -Jeg overfaldt tre. 541 01:11:38,841 --> 01:11:41,468 Det her er ikke måden at ordne det på! 542 01:11:44,221 --> 01:11:45,681 Også dig? 543 01:11:45,848 --> 01:11:50,978 -Lad mig klare det her, inspektør. -Tager du ansvaret for møgdyret? 544 01:11:51,144 --> 01:11:56,024 Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få ham til at samarbejde. 545 01:11:56,191 --> 01:11:58,277 Okay, røm lokalet. 546 01:12:13,333 --> 01:12:16,044 To minutter. 547 01:12:26,388 --> 01:12:27,890 Hør så her. 548 01:12:29,558 --> 01:12:33,061 Vi må have dig ud herfra. 549 01:12:33,228 --> 01:12:36,857 -Så havner du i fedtefadet. -Du pandede mig ned. 550 01:12:39,318 --> 01:12:45,073 Tag nøglen. Ud ad døren. Trappen fører op til taget. 551 01:12:46,200 --> 01:12:48,744 Hvad fanden foregår der? 552 01:12:48,911 --> 01:12:52,080 Hvad foregår der? 553 01:12:54,583 --> 01:12:58,420 Hvem er ham overskægget med den brækkede næse? 554 01:13:00,380 --> 01:13:05,969 -Kenzie fra Narkotikaafdelingen. -Jeg tævede ham i Iceberg Lounge. 555 01:13:06,136 --> 01:13:09,556 Bijobber Kenzie for Penguin? 556 01:13:12,351 --> 01:13:15,354 Eller også bijobber han som politimand. 557 01:14:48,113 --> 01:14:52,159 -Du kunne godt have holdt igen. -Det gjorde jeg også. 558 01:14:52,326 --> 01:14:55,162 Tror du virkelig, Bock er indblandet? 559 01:14:55,329 --> 01:15:01,335 Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er en narkostrømer i Penguins sold? 560 01:15:01,502 --> 01:15:04,338 Colson sagde, politiet beskytter rotten. 561 01:15:04,505 --> 01:15:09,343 -Kan Penguin være rotten? -Hans klub frekventeres af mafiaen. 562 01:15:09,510 --> 01:15:12,721 Penguin må have hørt lidt af hvert. 563 01:15:12,888 --> 01:15:17,434 Måske var han på spanden og tvunget til at indgå en aftale. 564 01:15:17,601 --> 01:15:23,106 Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten. 565 01:15:23,273 --> 01:15:27,277 Det betyder "en rotte med vinger". En due, der kvidrer. 566 01:15:27,444 --> 01:15:30,822 En pingvin har også vinger. 567 01:15:30,989 --> 01:15:34,618 -Jeg må have fat i ham igen. -Riddler vil begå flere mord. 568 01:15:34,785 --> 01:15:41,166 Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil finde Riddler, må vi finde rotten. 569 01:15:43,877 --> 01:15:46,713 Kenzie og tvillingerne kommer nu. 570 01:15:46,880 --> 01:15:50,551 -Der er Penguin. -Hvad mon der er i taskerne? 571 01:15:51,468 --> 01:15:53,428 Skal vi rykke ind? 572 01:15:54,680 --> 01:15:56,056 Vi følger efter dem. 573 01:16:14,283 --> 01:16:18,161 De er stoppet på Waterfront Street ved genbrugsanlægget. 574 01:16:18,328 --> 01:16:19,496 Jeg er her. 575 01:16:20,998 --> 01:16:25,252 Davs. Lad os komme i ly for den her syndflod. 576 01:16:44,479 --> 01:16:48,233 Et dråbelaboratorium. De er her for at købe. 577 01:16:48,400 --> 01:16:52,779 -Så kører Maronis gesjæft igen. -Måske blev den aldrig stoppet. 578 01:16:52,946 --> 01:16:56,950 Skulle historiens største narkofangst være fup? 579 01:17:21,350 --> 01:17:24,603 -Nu bliver det kompliceret. -Hvad mener du? 580 01:17:31,151 --> 01:17:33,737 Er du kommet noget til? 581 01:17:44,206 --> 01:17:48,335 -Farlige typer, du stjæler fra. -I guder... 582 01:17:48,502 --> 01:17:52,172 Tænder du på at liste dig ind på piger i mørket? 583 01:17:52,339 --> 01:17:55,968 Arbejder du kun i klubben for at kunne begå et kup? 584 01:17:56,134 --> 01:17:59,596 Jeg ville hjertens gerne pinde det hele ud for dig, 585 01:17:59,763 --> 01:18:03,225 men klaphattene kommer snart tilbage. 586 01:18:43,807 --> 01:18:45,434 Hævn! 587 01:18:47,102 --> 01:18:49,730 Skal du bøffe mine penge, hvad? 588 01:19:30,687 --> 01:19:33,023 Kenzie, tag pengene! 589 01:19:37,736 --> 01:19:40,113 Hey, vent! 590 01:20:33,458 --> 01:20:35,669 Kom nu! Kom nu! 591 01:20:38,839 --> 01:20:40,966 Han er bindegal! 592 01:20:42,009 --> 01:20:43,635 Kom nu! 593 01:21:33,185 --> 01:21:34,603 Væk! 594 01:22:39,001 --> 01:22:40,794 Flyt dig! 595 01:22:52,014 --> 01:22:53,599 Kom nu! 596 01:23:01,815 --> 01:23:04,109 Flyt dig! 597 01:23:40,687 --> 01:23:43,315 Der fik jeg dig! 598 01:23:43,482 --> 01:23:47,152 Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat! 599 01:23:47,319 --> 01:23:49,154 Der fik jeg dig! 600 01:25:05,230 --> 01:25:07,983 Hvem skal I forestille? Striks og Sorte Slyngel? 601 01:25:08,150 --> 01:25:10,903 -Hvem er Riddler? -Aner det ikke. 602 01:25:11,069 --> 01:25:13,572 Politiet knaldede dig for noget. 603 01:25:13,739 --> 01:25:17,409 De ville bure dig inde. I stedet gav du dem en større fangst. 604 01:25:17,576 --> 01:25:20,746 Du afslørede Salvatore Maroni og hans dråbegesjæft. 605 01:25:20,913 --> 01:25:24,708 Men politiet, borgmesteren og statsadvokaten blev grådige. 606 01:25:24,875 --> 01:25:28,837 En stor narkofangst var ikke nok. De ville overtage dråbegesjæften 607 01:25:29,004 --> 01:25:31,256 og have dig til at styre den. 608 01:25:31,423 --> 01:25:35,886 Du arbejder ikke kun for Falcone. Du arbejder også for dem. 609 01:25:36,053 --> 01:25:39,890 -Var det derfor, du myrdede pigen? -Hun arbejdede for dig. 610 01:25:40,057 --> 01:25:43,560 Men hun fandt ud af, at rotten var dig, så du myrdede hende. 611 01:25:43,727 --> 01:25:47,481 Men Riddler fandt også ud af det. 612 01:25:47,648 --> 01:25:49,691 -Du må kende ham. -Hvem er han? 613 01:25:49,858 --> 01:25:54,071 I er sgu noget af en duo. Prøv at synge flerstemmigt. 614 01:25:54,238 --> 01:25:57,115 Der er bare ét lille problem. 615 01:25:57,282 --> 01:26:02,037 Jeg er ingen rotte! Er I klar over, hvad Falcone ville gøre ved mig? 616 01:26:02,204 --> 01:26:04,915 Vil du ikke tale om rotter? Så lad os tale om, 617 01:26:05,082 --> 01:26:10,170 hvad de gjorde ved min vens ansigt. Det her havde han om hovedet! 618 01:26:10,337 --> 01:26:12,422 Luk øjnene op! 619 01:26:15,843 --> 01:26:20,848 Er du el rata alada ? En rotte med vinger. 620 01:26:21,014 --> 01:26:26,061 Symbolerne i labyrinten siger: "Du er el rata alada ". 621 01:26:26,228 --> 01:26:30,232 -Står der det? -Har du noget at fortælle os? 622 01:26:30,399 --> 01:26:35,362 Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk. Det hedder "la rata". 623 01:26:35,529 --> 01:26:38,991 Er ham Riddler dum, eller hvad? 624 01:26:39,157 --> 01:26:42,786 I to må sgu være verdens største detektiver. 625 01:26:42,953 --> 01:26:46,415 Er jeg den eneste, der ved, der er forskel på "el" og "la"? 626 01:26:46,582 --> 01:26:51,253 -No habla español? -Luk røven, bæhoved. 627 01:26:51,420 --> 01:26:54,006 -Er det en fejl? -Han begår ikke fejl. 628 01:26:54,173 --> 01:26:59,928 En rotte med vinger? Det lyder sgu da mere som en flagermus. 629 01:27:00,095 --> 01:27:03,348 "Du er el rata. " 630 01:27:07,728 --> 01:27:11,523 "Du er el. " 631 01:27:20,282 --> 01:27:23,785 -Måske var det en fejl. -Vent. 632 01:27:27,372 --> 01:27:30,000 FANDT DU HAM? 633 01:27:30,167 --> 01:27:32,794 Hold da kæft... 634 01:27:32,961 --> 01:27:35,172 EL RATA ALADA? 635 01:27:38,342 --> 01:27:39,259 JA 636 01:27:41,303 --> 01:27:44,139 ER EN PINGVIN EN ROTTE MED VINGER? 637 01:27:46,558 --> 01:27:49,269 INTERESSANT 638 01:27:49,436 --> 01:27:51,230 DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN 639 01:27:51,396 --> 01:27:54,358 Hvad skal det betyde? Er han det eller ej? 640 01:27:54,525 --> 01:27:58,028 JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE 641 01:27:58,195 --> 01:28:02,324 MIT NÆSTE OFFER ER PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK 642 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 OFFER? 643 01:28:07,746 --> 01:28:10,707 DØD? 644 01:28:12,626 --> 01:28:16,630 SNART ER HAN 645 01:28:16,797 --> 01:28:21,301 HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER 646 01:28:22,302 --> 01:28:25,848 "Spired' frem af et frø, dømt til at dø 647 01:28:26,014 --> 01:28:30,853 i et palæ i byens slum, men aner ej, hvorfra jeg kom. 648 01:28:31,728 --> 01:28:34,022 Ved du, hvad jeg er?" 649 01:28:34,189 --> 01:28:38,277 Ja. Et forældreløst barn. 650 01:28:39,695 --> 01:28:43,407 ET FORÆLDRELØST BARN? 651 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 FARVEL 652 01:28:47,244 --> 01:28:50,455 "Et palæ i byens slum." 653 01:28:50,622 --> 01:28:53,166 -Det gamle børnehjem. -Det, der brændte? 654 01:28:53,333 --> 01:28:57,796 Det tilhørte Wayne-familien, men de donerede det væk. 655 01:28:57,963 --> 01:29:00,215 Så lad os tage derhen. 656 01:29:01,300 --> 01:29:04,636 Jeg er her altså stadig. 657 01:29:04,803 --> 01:29:07,639 Kunne I tænke jer at slippe mig fri? 658 01:29:14,104 --> 01:29:16,523 I forpulede møgdyr! 659 01:29:27,826 --> 01:29:30,412 VELKOMMEN 660 01:29:31,788 --> 01:29:34,082 Ingen skydere. 661 01:29:34,249 --> 01:29:37,377 Det gælder kun dig. 662 01:29:57,439 --> 01:29:58,524 Hvad er det? 663 01:30:17,501 --> 01:30:19,419 Dråbehoveder. 664 01:30:26,134 --> 01:30:28,554 Hvad fanden er det? 665 01:30:34,685 --> 01:30:38,063 HVOR DET HELE BEGYNDTE 666 01:30:39,523 --> 01:30:41,942 Tak. Tusind tak. 667 01:30:42,109 --> 01:30:44,444 Det var vel nok smukt. 668 01:30:46,029 --> 01:30:50,075 Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme. 669 01:30:51,827 --> 01:30:54,538 Jeg tror på Gotham. 670 01:30:54,705 --> 01:30:57,666 Jeg tror på dens potentiale. 671 01:30:57,833 --> 01:31:03,338 Men alt for mange lades i stikken, og det er derfor, jeg står her. 672 01:31:03,505 --> 01:31:06,425 For at annoncere mit borgmesterkandidatur 673 01:31:06,592 --> 01:31:10,220 samt oprettelsen af Gothams Fornyelsesfond. 674 01:31:10,387 --> 01:31:15,017 {\an8}Wayne-fonden forpligter sig til at donere en milliard dollars 675 01:31:15,184 --> 01:31:18,812 til iværksættelse af offentlige arbejder. 676 01:31:18,979 --> 01:31:22,691 Jeg vil omgå bureaukratiet og få penge ud til mennesker, 677 01:31:22,858 --> 01:31:26,653 der har brug for dem, såsom børnene bag mig. 678 01:31:26,820 --> 01:31:30,574 "Faderens synder." 679 01:31:30,741 --> 01:31:36,246 Det går ud på at plante frø og forløse Gothams potentiale. 680 01:31:39,082 --> 01:31:41,251 "Skal hjemsøge sønnen." 681 01:31:43,795 --> 01:31:47,090 Hans næste offer er Bruce Wayne. 682 01:32:17,746 --> 01:32:19,081 {\an8}TIL BRUCE WAYNE 683 01:32:35,430 --> 01:32:37,349 TIL BATMAN 684 01:32:40,519 --> 01:32:42,020 BRANDSIKKER 685 01:32:52,739 --> 01:32:58,161 Dory, jeg skal tale med Alfred. Der vil ske noget forfærdeligt. 686 01:32:58,328 --> 01:33:02,499 Jeg er bange for, det allerede er sket. 687 01:33:12,843 --> 01:33:15,137 For en times tid siden. 688 01:33:15,304 --> 01:33:20,559 Det gør mig frygtelig ondt. Jeg har forsøgt at få fat i Dem. 689 01:33:23,395 --> 01:33:27,774 Pakken var adresseret til Dem og fyldt med sprængstof. 690 01:33:27,941 --> 01:33:31,069 Vi fandt også det her. 691 01:33:36,909 --> 01:33:39,620 SES I HELVEDE 692 01:33:51,590 --> 01:33:55,344 Nu kan vi kun håbe, hans tilstand stabiliseres. 693 01:33:56,303 --> 01:34:01,225 Tag hellere hjem og få sovet. Er der andre, vi skal underrette? 694 01:34:02,643 --> 01:34:04,728 Nogen pårørende? 695 01:34:09,191 --> 01:34:12,945 Nej. Der er kun mig. 696 01:35:11,086 --> 01:35:13,005 MIN FARS SYNDER? 697 01:35:16,133 --> 01:35:19,011 FORNYELSE ER LØGN 698 01:35:23,807 --> 01:35:25,767 {\an8}GOTHAMS FORNYELSE 699 01:35:56,131 --> 01:35:57,424 Selina? 700 01:36:04,014 --> 01:36:06,391 {\an8}Kan du se mig? 701 01:36:08,143 --> 01:36:09,269 {\an8}Ja. 702 01:36:09,436 --> 01:36:12,439 {\an8}Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes? 703 01:36:31,208 --> 01:36:36,588 Er kattemor på rov igen? Jeg vidste ikke, om jeg ville få dig at se igen. 704 01:36:36,755 --> 01:36:39,091 Det blev lige lovlig hedt for mig. 705 01:36:39,258 --> 01:36:43,595 Hvordan kunne de gøre det mod hende? Det lede pansersvin Kenzie. 706 01:36:43,762 --> 01:36:48,684 Hendes lig lå i hans bil. Han skal straffes. Vil du hjælpe mig? 707 01:36:48,851 --> 01:36:51,645 -Hjælpe dig? -Er du ikke hævnen? 708 01:36:51,812 --> 01:36:56,400 Din veninde indlod sig med de forkerte. Det burde du have forklaret hende. 709 01:36:56,567 --> 01:37:00,904 -Hvad skal det betyde? -At valg har konsekvenser. 710 01:37:01,071 --> 01:37:04,867 Valg? Du er tydeligvis født med en sølvske i munden. 711 01:37:05,033 --> 01:37:10,581 Var det det værd? At vove livet for penge? 712 01:37:10,747 --> 01:37:14,459 Hvad måtte du gøre for at line kuppet op? 713 01:37:14,626 --> 01:37:18,213 Hvor nært måtte du indlade dig med Penguin? Med Falcone? 714 01:37:18,380 --> 01:37:21,049 Falcone skylder mig de penge. 715 01:37:21,216 --> 01:37:24,803 -Hvorfor skylder han dig dem? -Du er ikke til at tale med. 716 01:37:24,970 --> 01:37:27,681 Hvorfor skylder Falcone dig noget? 717 01:37:27,848 --> 01:37:30,851 Fordi han er min far! 718 01:37:39,359 --> 01:37:43,488 Min mor arbejdede på 44 Below. 719 01:37:43,655 --> 01:37:49,578 Ligesom Anni. Hun tog mig tit med derhen, da jeg var lille. 720 01:37:51,747 --> 01:37:53,832 I klubben? 721 01:37:53,999 --> 01:37:55,334 Ja. 722 01:37:57,711 --> 01:38:02,591 Jeg gemte mig i garderoben, mens hun arbejdede. Jeg så ham tit. 723 01:38:03,717 --> 01:38:06,970 Han gjorde mig hunderæd. 724 01:38:07,137 --> 01:38:10,849 Og han skævede altid så underligt til mig. 725 01:38:11,016 --> 01:38:15,521 En aften fortalte min mor mig så, hvem han var. 726 01:38:18,732 --> 01:38:24,905 Da jeg var syv, blev min mor myrdet. Kværket. Det blev aldrig opklaret. 727 01:38:25,072 --> 01:38:28,825 Det var formentlig et eller andet kryb fra klubben. 728 01:38:28,992 --> 01:38:33,622 Da børneforsorgen tog mig, sagde han ikke et ord. 729 01:38:35,165 --> 01:38:38,001 Han ikke så meget som så på mig. 730 01:38:40,712 --> 01:38:44,132 Han skylder mig de penge. 731 01:38:44,299 --> 01:38:47,886 Om forladelse. For det, jeg sagde. 732 01:38:49,346 --> 01:38:51,557 Pyt med det. 733 01:38:54,309 --> 01:38:57,145 Du antager det værste om andre. 734 01:38:57,312 --> 01:38:59,314 Og det... 735 01:39:00,983 --> 01:39:04,653 Måske er vi slet ikke så forskellige. 736 01:39:08,365 --> 01:39:11,618 Hvem er du derunder? 737 01:39:16,206 --> 01:39:18,000 Hvad er det, du skjuler? 738 01:39:20,460 --> 01:39:22,629 Er du bare... 739 01:39:23,964 --> 01:39:27,551 ...frygtelig vansiret? 740 01:39:27,718 --> 01:39:29,094 Ja. 741 01:39:35,976 --> 01:39:41,732 Hør her. Hvis vi ikke kæmper for Annika, er der ingen, der gør det. 742 01:39:42,983 --> 01:39:48,197 Myndighederne tænker kun på de hvide, privilegerede røvhuller. 743 01:39:48,363 --> 01:39:51,283 Borgmesteren, politidirektøren, statsadvokaten 744 01:39:51,450 --> 01:39:56,079 og nu Thomas og Bruce Wayne. Jeg forstår sgu godt ham psykopaten. 745 01:39:56,246 --> 01:39:59,124 -Det gør du nok også. -Thomas og Bruce Wayne? 746 01:39:59,291 --> 01:40:05,464 Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers seneste peger på Wayne-familien. 747 01:40:05,631 --> 01:40:12,137 Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie, vil du så ikke nok hjælpe mig? 748 01:40:15,015 --> 01:40:16,850 Kom nu, hævn. 749 01:40:19,394 --> 01:40:22,606 Bare du ikke gør noget uden mig. 750 01:40:32,908 --> 01:40:35,160 Det har jeg jo sagt, skat. 751 01:40:36,370 --> 01:40:38,872 Jeg kan tage vare på mig selv. 752 01:40:49,758 --> 01:40:54,638 Mit navn er Thomas Wayne, og jeg står bag dette budskab. 753 01:41:00,894 --> 01:41:04,398 Helt fra vi var små, har min familie og Marthas 754 01:41:04,565 --> 01:41:08,944 {\an8}lært os, at velgørenhed ikke blot er en forpligtelse, 755 01:41:09,111 --> 01:41:13,740 {\an8}men en passion. Det er vores slægts arvegods. 756 01:41:14,950 --> 01:41:19,746 {\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten er Gothams grundpiller. 757 01:41:19,913 --> 01:41:24,209 {\an8}Men hvad er deres egentlige arvegods? 758 01:41:24,376 --> 01:41:29,131 {\an8}For 20 år siden satte en reporter sig for at afdække sandheden. 759 01:41:29,298 --> 01:41:33,385 {\an8}Han opdagede chokerende hemmeligheder. 760 01:41:33,552 --> 01:41:39,641 {\an8}Da Martha var barn, myrdede hendes mor hendes far og begik selvmord, 761 01:41:39,808 --> 01:41:44,980 {\an8}men Arkham-slægten brugte deres magt og penge til at dække over det. 762 01:41:45,147 --> 01:41:49,735 {\an8}Martha selv røg ind og ud af anstalter, 763 01:41:49,902 --> 01:41:52,946 {\an8}men det måtte ingen få at vide. 764 01:41:53,113 --> 01:41:56,825 {\an8}Thomas Wayne forsøgte at købe reporterens tavshed 765 01:41:56,992 --> 01:42:02,247 {\an8}for at redde sin valgkampagne. Men da reporteren afslog, 766 01:42:02,414 --> 01:42:06,585 {\an8}gik Wayne til sin hemmelige forbindelse Carmine Falcone 767 01:42:06,752 --> 01:42:09,588 {\an8}og fik ham myrdet! 768 01:42:09,755 --> 01:42:12,925 {\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten. 769 01:42:13,091 --> 01:42:18,180 {\an8}Gothams løgnagtige og morderiske arvegods. 770 01:42:18,347 --> 01:42:23,519 {\an8}Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne. Det er også dit arvegods. 771 01:42:23,685 --> 01:42:27,064 {\an8}Og Gotham stiller dig til ansvar 772 01:42:27,231 --> 01:42:29,942 for din fars synder. 773 01:42:31,568 --> 01:42:33,362 Farvel. 774 01:42:39,159 --> 01:42:42,913 -Ved du, hvem jeg er? -Du er Bruce Wayne. 775 01:42:43,080 --> 01:42:46,458 Jeg vil tale med Carmine Falcone. 776 01:42:55,717 --> 01:42:57,511 Se selv. 777 01:43:07,604 --> 01:43:10,566 Hvem opfandt bolden? 778 01:43:11,400 --> 01:43:15,654 Han må have tjent en formue. Prøv at tænke over det. 779 01:43:17,239 --> 01:43:20,492 Briscoe, ved du, hvad den her sweater har kostet? 780 01:43:20,659 --> 01:43:23,161 1.183 dollars. 781 01:43:23,787 --> 01:43:27,124 Ved du, hvorfor kommunismen spillede fallit? 782 01:43:28,750 --> 01:43:31,211 Askese. 783 01:43:34,923 --> 01:43:39,386 -Se der. Perfekt. -Det kan ikke blive bedre. 784 01:43:41,847 --> 01:43:46,101 Fister Løgsovs. Hvad laver du her? 785 01:43:46,268 --> 01:43:48,854 Lad os være lidt alene. 786 01:43:49,021 --> 01:43:50,522 Kom. 787 01:43:51,982 --> 01:43:54,026 Ses, mester. 788 01:43:54,193 --> 01:43:55,819 Kom, min snut. 789 01:43:57,613 --> 01:44:00,282 Sid ned. 790 01:44:00,449 --> 01:44:03,368 Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig. 791 01:44:03,535 --> 01:44:06,538 Ham der Riddler har virkelig... 792 01:44:08,081 --> 01:44:09,791 ...lavet rav i den. 793 01:44:09,958 --> 01:44:12,878 -Er det sandt? -Hvad? 794 01:44:13,045 --> 01:44:17,049 Det med reporteren? Hvad er det, du vil vide? 795 01:44:17,216 --> 01:44:20,552 Myrdede du ham for min far? 796 01:44:20,719 --> 01:44:25,557 Din far var på spanden. Reporteren havde fundet noget snavs. 797 01:44:25,724 --> 01:44:32,064 Nogle ret personlige oplysninger om din mor og hendes familie. 798 01:44:32,231 --> 01:44:34,942 Alle har jo skeletter i skabet, 799 01:44:35,108 --> 01:44:38,820 men det måtte ikke komme frem lige op til valget. 800 01:44:38,987 --> 01:44:43,033 Din far forsøgte at købe ham, men uden held. 801 01:44:43,200 --> 01:44:46,954 Derfor kom han til mig. 802 01:44:47,120 --> 01:44:50,123 Aldrig havde jeg set ham så oprevet. Han sagde: 803 01:44:50,290 --> 01:44:56,797 "Carmine, jeg vil have, du skal jage ham en skræk i livet." 804 01:44:59,424 --> 01:45:03,470 Og når skræk ikke er nok... 805 01:45:06,014 --> 01:45:09,601 Din far bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 806 01:45:09,768 --> 01:45:12,104 Jeg ordnede det. 807 01:45:13,981 --> 01:45:18,735 Jeg ved godt, du troede, din far var en helgen. 808 01:45:18,902 --> 01:45:23,115 Men du skulle bare vide, hvad selv et godt menneske som ham 809 01:45:23,282 --> 01:45:27,953 er i stand til under de rette omstændigheder. 810 01:45:28,120 --> 01:45:32,499 Lad være med at ligge søvnløs over det. 811 01:45:32,666 --> 01:45:38,130 Ham reporteren var et udskud. Han arbejdede for Maroni. 812 01:45:39,715 --> 01:45:41,341 Maroni? 813 01:45:41,508 --> 01:45:46,180 Ja. Han kunne ikke døje, at din far og jeg var venner. 814 01:45:46,346 --> 01:45:50,309 Og efter det med reporteren var Maroni bekymret for, 815 01:45:50,475 --> 01:45:54,479 at din far ville være i lommen på mig for altid. 816 01:45:55,314 --> 01:46:01,987 Han ville gøre alt for, at han ikke skulle blive borgmester. Er du med? 817 01:46:02,154 --> 01:46:06,617 Siger du, at Salvatore Maroni likviderede min far? 818 01:46:06,783 --> 01:46:09,786 Om jeg ved det med sikkerhed? 819 01:46:11,246 --> 01:46:14,541 Jeg siger bare, at det så sådan ud. 820 01:46:14,708 --> 01:46:19,463 Var det det, du ville have? Den her lille samtale? 821 01:46:21,924 --> 01:46:24,468 Den har været længe undervejs. 822 01:46:26,720 --> 01:46:29,723 Du er jo ikke et barn længere. 823 01:47:38,250 --> 01:47:40,419 Du har løjet for mig. 824 01:47:42,379 --> 01:47:43,922 Hele mit liv. 825 01:47:49,178 --> 01:47:51,722 Jeg har talt med Carmine Falcone. 826 01:47:54,308 --> 01:47:58,312 Han fortalte mig, hvad han gjorde for min far. 827 01:48:01,607 --> 01:48:04,943 Om Salvatore Maroni. 828 01:48:05,110 --> 01:48:09,573 -Fortalte han Dem, at Maroni... -Fik min far myrdet. 829 01:48:12,117 --> 01:48:15,287 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 830 01:48:17,080 --> 01:48:21,543 I alle disse år har jeg kæmpet for ham 831 01:48:21,710 --> 01:48:24,338 i den tro, at han var et godt menneske. 832 01:48:24,505 --> 01:48:28,509 Han var et godt menneske. Hør, hvad jeg siger. 833 01:48:28,675 --> 01:48:32,429 Deres far var et godt menneske. 834 01:48:35,724 --> 01:48:39,686 -Han begik en fejl. -Han lod en mand likvidere. 835 01:48:39,853 --> 01:48:42,523 Hvorfor? 836 01:48:42,689 --> 01:48:47,486 For at beskytte familiens image eller sine politiske ambitioner? 837 01:48:47,653 --> 01:48:52,658 Det gjaldt ikke familiens image, og han lod ikke nogen likvidere. 838 01:48:53,784 --> 01:48:59,748 Han beskyttede Deres mor. Image og kampagne var ham ligegyldigt. 839 01:48:59,915 --> 01:49:03,335 Han bekymrede sig om hende og om Dem. 840 01:49:03,502 --> 01:49:06,338 I et svagt øjeblik gik han til Falcone, 841 01:49:06,505 --> 01:49:10,217 men han anede ikke, at Falcone ville dræbe manden. 842 01:49:10,384 --> 01:49:12,678 Deres far burde have vidst, 843 01:49:12,845 --> 01:49:17,307 at Falcone ville gøre alt for at få en klemme på ham. 844 01:49:17,474 --> 01:49:19,977 Det er sådan, Falcone er. 845 01:49:21,562 --> 01:49:23,814 Der begik Deres far en fejl. 846 01:49:23,981 --> 01:49:29,194 Da Falcone fortalte, hvad han havde gjort, var Deres far knust. 847 01:49:29,361 --> 01:49:35,075 Han sagde til Falcone, han ville gå til politiet og tilstå alt. 848 01:49:36,577 --> 01:49:38,620 Og samme aften 849 01:49:38,787 --> 01:49:42,499 blev Deres far og mor myrdet. 850 01:49:48,088 --> 01:49:50,549 Var det Falcone? 851 01:49:55,888 --> 01:49:59,224 Jeg ville ønske, jeg vidste det med sikkerhed. 852 01:50:01,935 --> 01:50:05,939 Måske var det bare en tilfældig slyngel, 853 01:50:06,106 --> 01:50:10,110 der ville have penge og var for hurtig på aftrækkeren. 854 01:50:10,277 --> 01:50:15,115 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har grublet over det. 855 01:50:16,158 --> 01:50:20,621 Det var min opgave at beskytte dem. Forstår De det? 856 01:50:20,787 --> 01:50:25,125 Jeg ved, De bebrejder Dem selv, men De var jo kun et barn, Bruce. 857 01:50:27,336 --> 01:50:33,050 Jeg kunne se frygten i Deres øjne, men jeg evnede ikke at hjælpe Dem. 858 01:50:33,217 --> 01:50:36,428 Jeg kunne lære Dem at slås, 859 01:50:36,595 --> 01:50:39,932 men jeg var ikke rustet til at tage mig af Dem. 860 01:50:40,098 --> 01:50:42,601 De havde brug for en far. 861 01:50:43,894 --> 01:50:47,564 Og De havde kun mig. 862 01:50:48,690 --> 01:50:51,485 Om forladelse. 863 01:50:51,652 --> 01:50:54,488 Det skal du ikke sige, Alfred. 864 01:51:00,369 --> 01:51:01,954 Åh gud... 865 01:51:04,498 --> 01:51:09,503 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve frygt igen. 866 01:51:11,630 --> 01:51:14,299 Jeg troede, jeg beherskede den. 867 01:51:20,180 --> 01:51:24,685 Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø. 868 01:51:26,520 --> 01:51:32,651 Men jeg må indse, at der er noget, jeg endnu ikke har overvundet. 869 01:51:32,818 --> 01:51:34,820 Frygten for... 870 01:51:37,030 --> 01:51:40,033 ...at skulle det igennem igen. 871 01:51:44,246 --> 01:51:47,291 At miste en, jeg holder af. 872 01:52:38,217 --> 01:52:43,472 -Har du ikke tændt signalet? -Jeg troede, det var dig. 873 01:52:55,776 --> 01:53:01,114 Jeg fandt ham. Han havde min telefon. Hun havde ringet og lagt en besked. 874 01:53:01,281 --> 01:53:04,284 Gordon, hjælp! Hun har min pistol! 875 01:53:05,702 --> 01:53:08,789 -Hold kæft! -Læg pistolen. 876 01:53:08,956 --> 01:53:12,626 Jeg siger jo til dig, hun havde ringet til mig. 877 01:53:17,005 --> 01:53:18,674 Hør selv. 878 01:53:20,133 --> 01:53:24,471 Hov, kom her! Hvor skal du hen? 879 01:53:24,638 --> 01:53:29,393 -Kenzie, du gør hende bange. -Undskyld, hr. Falcone. 880 01:53:29,560 --> 01:53:35,065 -I må ikke gøre mig noget... -Du skal ikke være bange. Kom her. 881 01:53:36,608 --> 01:53:41,822 Nu spørger jeg en gang til. Hvad har Mitchell fortalt dig? 882 01:53:41,989 --> 01:53:48,078 Don var glad for at sludre, især med smukke piger som dig. 883 01:53:48,245 --> 01:53:53,750 Derfor bad jeg ham tage dit pas, indtil vi to fik talt sammen. 884 01:53:53,917 --> 01:53:59,381 Jeg vil bare væk herfra. I hører aldrig fra mig igen. 885 01:53:59,548 --> 01:54:02,718 Vi skal nok få dig væk herfra. Det lover jeg. 886 01:54:02,885 --> 01:54:07,723 Men først vil jeg vide, hvad han har fortalt dig. 887 01:54:07,890 --> 01:54:10,309 Han sagde bare, 888 01:54:10,475 --> 01:54:13,854 at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 889 01:54:14,021 --> 01:54:17,232 Fortalte han dig om aftalen? 890 01:54:17,399 --> 01:54:22,237 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 891 01:54:22,404 --> 01:54:27,701 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 892 01:54:27,868 --> 01:54:29,411 Aha. 893 01:54:33,040 --> 01:54:34,666 Okay. 894 01:54:41,715 --> 01:54:45,177 -Bare slap af. -Han kværker hende. 895 01:54:45,344 --> 01:54:47,721 Slap helt af. 896 01:54:57,022 --> 01:54:59,858 Rata alada. 897 01:55:03,070 --> 01:55:07,407 -En falk har også vinger. -Er Falcone rotten? 898 01:55:17,626 --> 01:55:21,630 Arbejder Falcone for jer? 899 01:55:21,797 --> 01:55:25,133 For borgmesteren og statsadvokaten? 900 01:55:27,427 --> 01:55:28,929 Nej. 901 01:55:31,557 --> 01:55:36,186 -Vi arbejder for ham. Det gør alle. -Hvordan det? 902 01:55:36,353 --> 01:55:40,774 -Gennem Fornyelse. -Fornyelsesfonden? 903 01:55:40,941 --> 01:55:45,821 Ja. Efter Thomas Waynes død kastede de sig over den som gribbe. 904 01:55:45,988 --> 01:55:49,449 Borgmesteren, Falcone, Maroni. 905 01:55:49,616 --> 01:55:52,786 Den var som skabt til bestikkelse og hvidvaskning. 906 01:55:52,953 --> 01:55:56,832 Stor velgørenhedsfond uden tilsyn. Alle fik en bid af kagen. 907 01:55:56,999 --> 01:56:00,377 Men Falcone ville have mere. 908 01:56:00,544 --> 01:56:05,007 Han udtænkte en plan, der skulle fælde Maroni. 909 01:56:05,174 --> 01:56:11,013 Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik han de indblandede udråbt til helte 910 01:56:11,180 --> 01:56:15,767 og gjort til sine marionetter. Valget betyder ikke en skid. 911 01:56:17,394 --> 01:56:20,105 Det er Falcone, der er borgmester. 912 01:56:20,272 --> 01:56:23,233 Han har været borgmester de sidste 20 år. 913 01:56:23,400 --> 01:56:26,653 Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin. 914 01:56:26,820 --> 01:56:29,031 Og også ham her. 915 01:56:29,198 --> 01:56:30,657 Nej! 916 01:56:30,824 --> 01:56:34,036 Han skal stoppes, men ikke på den måde. 917 01:56:34,203 --> 01:56:36,371 Der er ikke andre måder! 918 01:56:36,538 --> 01:56:39,750 Overtræder du den grænse, bliver du ligesom ham. 919 01:56:39,917 --> 01:56:44,004 Hør på mig. Lad være med at sætte livet på spil. 920 01:56:50,636 --> 01:56:52,429 Bare rolig, skat. 921 01:56:55,098 --> 01:56:56,517 Jeg har ni. 922 01:57:10,531 --> 01:57:14,326 Hvis hun dræber Falcone, finder vi måske aldrig Riddler. 923 01:57:14,493 --> 01:57:17,788 -Jeg må stoppe hende. -Mener du ikke "vi"? 924 01:57:17,955 --> 01:57:21,625 -Jeg gør det på min måde. -Og bagefter? 925 01:57:21,792 --> 01:57:26,004 Så gør vi, som Riddler sagde. Lokker rotten ud i lyset. 926 01:58:01,498 --> 01:58:03,458 Jeg skal tale med hr. Falcone. 927 01:58:03,625 --> 01:58:06,962 -Han vil ikke forstyrres. -Det drejer sig om Annika. 928 01:58:10,299 --> 01:58:13,802 Hvem har vi her? 929 01:58:13,969 --> 01:58:18,348 Undskyld, jeg forstyrrer. Har De tid til at tale med mig? 930 01:58:18,515 --> 01:58:20,058 Selvfølgelig. 931 01:58:21,852 --> 01:58:23,020 I enrum? 932 01:58:51,048 --> 01:58:55,552 Jeg er frygtelig bekymret. Jeg aner ikke, hvor hun er. 933 01:58:55,719 --> 01:58:59,097 Og De er jo en meget vigtig mand. 934 01:58:59,264 --> 01:59:03,936 Jeg håbede, De ville kunne hjælpe mig med at finde hende. 935 01:59:04,102 --> 01:59:07,898 Hun har været væk så længe, at jeg begynder at... 936 01:59:08,065 --> 01:59:12,444 -Undskyld. Det må De undskylde. -Det er helt i orden. Her. 937 01:59:12,611 --> 01:59:15,531 Jeg har selv et papirlommetørklæde. 938 01:59:19,868 --> 01:59:25,249 Hr. Falcone... Undskyld, men De er nødt til at se det her. 939 01:59:27,376 --> 01:59:31,380 Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage. 940 01:59:46,895 --> 01:59:51,567 {\an8}Vi har modtaget optagelsen fra politikommissær James Gordon. 941 01:59:51,733 --> 01:59:56,613 {\an8}Vi advarer om voldsomt indhold, der kan virke ubehageligt. 942 01:59:57,489 --> 02:00:01,368 {\an8}Han sagde, at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 943 02:00:02,828 --> 02:00:05,998 Fortalte han dig om aftalen? 944 02:00:06,164 --> 02:00:10,878 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 945 02:00:11,044 --> 02:00:16,508 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 946 02:00:16,675 --> 02:00:17,885 Aha. 947 02:00:19,845 --> 02:00:21,346 Okay. 948 02:00:28,312 --> 02:00:31,899 Afsløringen af Falcones rolle som meddeler... 949 02:00:32,065 --> 02:00:35,777 -Hej, far. -Hvad? 950 02:00:35,944 --> 02:00:39,865 Jeg er Maria Kyles datter. 951 02:00:40,032 --> 02:00:41,950 Kan du huske hende? 952 02:00:43,535 --> 02:00:44,828 Ja. 953 02:00:48,665 --> 02:00:51,168 -Læg nu pistolen. -Det her er for min mor. 954 02:02:33,604 --> 02:02:36,857 Tror du ikke, det her gør ondt på mig? 955 02:02:39,943 --> 02:02:42,946 Mit eget kød og blod. 956 02:02:58,629 --> 02:03:01,715 Du tvinger mig til det her. 957 02:03:01,882 --> 02:03:03,592 Ligesom din mor gjorde. 958 02:03:09,681 --> 02:03:12,768 Han skal lide! 959 02:03:14,937 --> 02:03:17,773 Du behøver ikke også at skulle lide. 960 02:03:19,691 --> 02:03:21,818 Du har lidt så rigeligt. 961 02:03:55,769 --> 02:03:59,481 I guder. Hvad har du gang i? 962 02:03:59,648 --> 02:04:02,901 Vil du skræmme mig med dit fastelavnskostume, 963 02:04:03,068 --> 02:04:06,697 så jeg begynder at tude og røber mine hemmeligheder? 964 02:04:06,864 --> 02:04:12,160 Hør her. Alt, hvad jeg ved, og alt, hvad jeg har gjort, 965 02:04:12,327 --> 02:04:16,665 tager jeg med mig i graven. 966 02:04:27,217 --> 02:04:30,637 Er du sammen med Zorro her? 967 02:04:30,804 --> 02:04:34,600 Er du ikke klar over, at I panserbasser arbejder for mig? 968 02:04:41,023 --> 02:04:44,067 Vi arbejder ikke alle sammen for dig. 969 02:04:52,242 --> 02:04:54,578 Du har ret til ikke at udtale dig. 970 02:04:54,745 --> 02:04:58,165 Dine udtalelser kan og vil blive brugt imod dig i retten. 971 02:04:58,332 --> 02:05:02,753 Du har ret til advokatbistand, hvilket det offentlige kan stille til rådighed. 972 02:05:02,920 --> 02:05:05,923 Har du forstået dine rettigheder? 973 02:05:06,089 --> 02:05:08,759 Har du forstået dem? 974 02:05:09,635 --> 02:05:12,804 Ja. Vi ses, når jeg går fri. 975 02:05:12,971 --> 02:05:15,265 Er der andet, du ønsker at... 976 02:05:15,432 --> 02:05:17,726 Forpulede rotte. 977 02:05:17,893 --> 02:05:19,895 Hvad sagde du? 978 02:05:20,062 --> 02:05:24,066 Hav en god aften, Carmine. Det bliver nok din sidste. 979 02:05:24,233 --> 02:05:27,402 Er du en stor mand nu, Oz? 980 02:05:27,569 --> 02:05:29,863 -Måske. -Virkelig? 981 02:05:30,030 --> 02:05:34,660 For mig har du altid bare været en krøbling i et jakkesæt. 982 02:05:34,826 --> 02:05:35,911 Jeg slagter dig! 983 02:05:39,998 --> 02:05:43,544 Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke! 984 02:05:44,753 --> 02:05:46,255 Slip mig! 985 02:06:05,232 --> 02:06:07,818 "Før den ud i lyset... 986 02:06:11,363 --> 02:06:13,365 ...og du finder til mig frem." 987 02:06:13,532 --> 02:06:16,869 Der! Skuddene kom deroppefra! 988 02:06:18,120 --> 02:06:20,289 Det er Riddler. 989 02:06:21,206 --> 02:06:26,295 Gage, kom med mig. Martinez, gå bagom. Ingen må slippe væk! 990 02:07:39,368 --> 02:07:41,370 Han er væk. 991 02:07:50,295 --> 02:07:52,297 Han har holdt til her hele tiden. 992 02:07:52,464 --> 02:07:54,716 Kommissær, det er Martinez. 993 02:07:54,883 --> 02:07:59,096 Et vidne siger, hun så en mand kravle ned ad brandtrappen 994 02:07:59,263 --> 02:08:04,184 og gå ind på dineren på hjørnet. Han sidder alene ved disken. 995 02:08:19,783 --> 02:08:22,411 Det er politiet! Hænderne op! 996 02:08:24,913 --> 02:08:28,625 Få så de hænder op, dit forpulede svin. 997 02:08:47,561 --> 02:08:50,022 Jeg har ellers lige bestilt tærte. 998 02:08:52,441 --> 02:08:54,443 Lig stille! 999 02:09:23,055 --> 02:09:25,140 Hvem af dem er dig? 1000 02:09:25,307 --> 02:09:29,061 -Det må du fortælle mig. -Kom så, skvatnakke. 1001 02:09:32,231 --> 02:09:34,274 Før svinet væk! 1002 02:09:48,497 --> 02:09:54,127 Selv Mitchells enke og søn er mødt op for at vise solidaritet. 1003 02:09:54,294 --> 02:09:57,798 Dan O'Neil rapporterer fra Reáls hovedkvarter... 1004 02:10:17,901 --> 02:10:19,319 FORNYELSE 1005 02:10:22,239 --> 02:10:26,577 -Hvad er det for nogle dagbøger? -Regnskabsbøger. I tusindvis. 1006 02:10:26,743 --> 02:10:30,080 De er fyldt med skriblerier og kodeskrift. 1007 02:10:30,247 --> 02:10:31,790 Et af ID'erne gav pote. 1008 02:10:31,957 --> 02:10:36,503 Edward Nashton, ansat hos KTMJ som regnskabstekniker. 1009 02:10:36,670 --> 02:10:41,091 Kommissær, er det her i orden? Skal bevismateriale ikke sikres? 1010 02:10:41,258 --> 02:10:43,844 Du skal se det her. 1011 02:10:48,432 --> 02:10:50,893 Han har handsker på. 1012 02:10:51,059 --> 02:10:53,562 "Fredag den 16. juli. 1013 02:10:53,729 --> 02:10:57,316 Mit liv er en grusom gåde, jeg ikke har kunnet løse. 1014 02:10:57,482 --> 02:11:00,736 Den kvæler min forstand. 1015 02:11:00,903 --> 02:11:06,533 Men i dag så jeg det. Et ord skrevet på regnskabsbogen på mit bord: 1016 02:11:07,868 --> 02:11:09,578 'Fornyelse'. 1017 02:11:09,745 --> 02:11:14,208 Det hule løfte, man bandt mig på ærmet på børnehjemmet. 1018 02:11:14,374 --> 02:11:17,336 Et kig i bogen gjorde det klart, 1019 02:11:17,503 --> 02:11:21,840 at hele mit liv havde ledt frem mod dette øjeblik, 1020 02:11:22,007 --> 02:11:27,387 hvor jeg ville erfare sandheden og tage hævn for alle deres løgne. 1021 02:11:27,554 --> 02:11:33,602 Hvis folk virkelig skal forstå noget, kan man ikke bare give dem svarene. 1022 02:11:33,769 --> 02:11:37,773 Man må torturere dem med de gruopvækkende spørgsmål, 1023 02:11:37,940 --> 02:11:42,778 ligesom de torturerede mig. Jeg ved nu, hvad jeg må blive til." 1024 02:11:45,822 --> 02:11:47,074 Du almægtige... 1025 02:11:53,247 --> 02:11:57,167 -Rotten kan vist ikke lide dig. -Det er ikke en rotte. 1026 02:12:13,559 --> 02:12:15,769 Hvad er det? 1027 02:12:46,633 --> 02:12:49,303 -Er det et redskab? -En mejsel? 1028 02:12:49,469 --> 02:12:52,806 Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det. 1029 02:12:52,973 --> 02:12:56,852 {\an8}Det vil passe med hakket i gulvet i borgmesterens arbejdsværelse. 1030 02:12:59,271 --> 02:13:01,690 MIN TILSTÅELSE 1031 02:13:03,942 --> 02:13:09,323 Tilståelse? Af hvad? Han har jo allerede tilstået mordet på Mitchell. 1032 02:13:09,489 --> 02:13:11,200 Det er ikke forbi. 1033 02:13:11,366 --> 02:13:15,913 Han har postet alt muligt på nettet. Han har 500 følgere. Ekstremister. 1034 02:13:23,754 --> 02:13:26,215 Hans seneste indlæg er fra i går. 1035 02:13:26,381 --> 02:13:29,510 En video. Den er kodeordsbeskyttet. 1036 02:13:29,676 --> 02:13:31,887 Kan du komme forbi det? 1037 02:13:32,054 --> 02:13:36,141 Det vil tage lidt tid, men det skal nok lykkes. 1038 02:13:41,522 --> 02:13:43,774 JEG KENDER DIT SANDE JEG 1039 02:13:47,569 --> 02:13:50,030 -Vis mig indlægget. -Værsgo. 1040 02:13:51,865 --> 02:13:55,827 -"Den demaskerede sandhed"? -Jeg tror, jeg er hans sidste mål. 1041 02:13:58,497 --> 02:14:01,875 -Dig? -Måske er det snart forbi. 1042 02:14:02,042 --> 02:14:05,712 -Med hvad? -Batman. 1043 02:14:11,468 --> 02:14:13,095 Ja? 1044 02:14:23,647 --> 02:14:25,357 Aha. 1045 02:14:27,734 --> 02:14:31,613 Riddler spørger efter dig. Han er på Arkham. 1046 02:14:39,162 --> 02:14:41,540 Du er en god politimand. 1047 02:15:05,230 --> 02:15:07,566 Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede. 1048 02:15:08,400 --> 02:15:11,820 -Hvad vil du mig? -Hvad jeg vil? 1049 02:15:11,987 --> 02:15:18,535 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på denne dag, på dette øjeblik. 1050 02:15:19,661 --> 02:15:24,082 Jeg har været usynlig hele mit liv. 1051 02:15:24,249 --> 02:15:27,753 Det er jeg vist ikke længere, vel? 1052 02:15:27,920 --> 02:15:32,174 Fremover vil man huske mig. Man vil huske os begge to. 1053 02:15:42,643 --> 02:15:44,520 Bruce... 1054 02:15:47,481 --> 02:15:49,316 ...Wayne. 1055 02:15:51,693 --> 02:15:55,447 Bruce... 1056 02:15:56,865 --> 02:15:59,868 ...Wayne. 1057 02:16:11,004 --> 02:16:14,007 Jeg var til stede den dag. 1058 02:16:15,926 --> 02:16:19,388 Da den store Thomas Wayne annoncerede sit kandidatur 1059 02:16:19,555 --> 02:16:22,558 og fremsatte sine mange løfter. 1060 02:16:24,309 --> 02:16:28,438 En uge senere var han død, og alle havde glemt os. 1061 02:16:28,605 --> 02:16:32,567 De talte kun om den stakkels Bruce Wayne. 1062 02:16:32,734 --> 02:16:36,280 Bruce Wayne, den forældreløse. 1063 02:16:36,446 --> 02:16:38,949 Forældreløs. 1064 02:16:44,204 --> 02:16:50,502 At bo i et tårn ud til parken er ikke at være forældreløs. 1065 02:16:50,669 --> 02:16:57,384 At se ned på alle andre fra sit pengebjerg. Kom ikke her. 1066 02:17:00,053 --> 02:17:02,638 Hvad vil det sige at være forældreløs? 1067 02:17:02,806 --> 02:17:06,852 Det er at bo 30 børn på ét værelse. 1068 02:17:07,019 --> 02:17:12,482 At være 12 år og tage dråber for at dulme smerten. 1069 02:17:12,648 --> 02:17:18,447 At vågne med et skrig, fordi rotterne gnaver i ens fingre. 1070 02:17:18,614 --> 02:17:21,867 Og hver eneste vinter dør en af de små, 1071 02:17:22,034 --> 02:17:25,287 fordi det er så koldt. 1072 02:17:25,454 --> 02:17:28,165 Men næ nej. 1073 02:17:30,791 --> 02:17:34,338 Lad os tale om milliardæren med den døde far. 1074 02:17:34,504 --> 02:17:38,133 I det mindste forsøder pengene dog hans skæbne. 1075 02:17:39,675 --> 02:17:41,719 Bruce... 1076 02:17:42,763 --> 02:17:44,764 ...Wayne. 1077 02:17:48,352 --> 02:17:51,730 Han er den eneste, vi ikke fik ram på. 1078 02:17:54,566 --> 02:17:57,903 Men de andre fik vi ram på. 1079 02:17:59,446 --> 02:18:03,242 Alle de slimede, forlorne skiderikker. 1080 02:18:06,495 --> 02:18:09,873 Sikke et syn du er. 1081 02:18:11,625 --> 02:18:17,004 Din maske er pragtfuld. Du skulle have set mig iført min. 1082 02:18:17,172 --> 02:18:20,759 Det er sjovt. Alle vil så gerne pille masken af dig, 1083 02:18:20,925 --> 02:18:24,054 men de forstår ikke pointen. 1084 02:18:24,221 --> 02:18:27,057 Du og jeg ved godt, 1085 02:18:27,224 --> 02:18:29,726 at det er dit sande jeg, jeg ser på nu. 1086 02:18:29,893 --> 02:18:33,438 Min maske lod mig være mig selv fuldt og helt. 1087 02:18:33,605 --> 02:18:36,900 Uden skam, uden begrænsninger. 1088 02:18:37,066 --> 02:18:40,529 -Hvorfor skrev du til mig? -Hvad mener du? 1089 02:18:40,696 --> 02:18:44,241 -Alle kortene. -Det har jeg jo sagt. 1090 02:18:44,407 --> 02:18:48,537 -Vi har gjort det her sammen. -Vi har ikke gjort noget sammen. 1091 02:18:48,704 --> 02:18:53,416 Jeg bad dig føre ham ud i lyset, og det gjorde du. Vi er et fedt team. 1092 02:18:53,584 --> 02:18:55,127 Vi er ikke et team. 1093 02:18:55,294 --> 02:18:59,590 Jeg kunne ikke selv have gjort det. Min styrke sidder heroppe. 1094 02:18:59,755 --> 02:19:03,385 Jeg havde alle brikkerne og alle svarene, 1095 02:19:03,552 --> 02:19:06,972 men jeg kunne ikke få dem til at lytte. Det gav du mig. 1096 02:19:07,138 --> 02:19:11,476 Du viste mig, hvad der var muligt. Du viste mig, hvad man opnår 1097 02:19:11,643 --> 02:19:16,315 med frygt og en anelse vold. Du inspirerede mig. 1098 02:19:16,481 --> 02:19:20,110 -Du er bindegal. -Hvad? 1099 02:19:20,277 --> 02:19:23,906 -Du er syg i hovedet. -Hvordan kan du sige det? 1100 02:19:24,072 --> 02:19:29,411 Vil du gerne huskes? Du er en sølle psykopat, der savner opmærksomhed. 1101 02:19:29,577 --> 02:19:33,290 Du kommer til at dø alene i Arkham. Som et nul! 1102 02:19:35,166 --> 02:19:36,959 Nej! 1103 02:19:41,255 --> 02:19:44,009 Det var ikke sådan, det skulle være gået! 1104 02:19:48,013 --> 02:19:52,226 Jeg havde planlagt det hele! 1105 02:19:52,392 --> 02:19:57,981 Vi havde været i sikkerhed her. Vi kunne have set det hele sammen. 1106 02:19:58,148 --> 02:20:00,943 -Set hvad? -Det hele! 1107 02:20:09,326 --> 02:20:11,745 Det var der alt sammen. 1108 02:20:13,163 --> 02:20:17,209 Vil det sige, du ikke har regnet det ud? 1109 02:20:19,795 --> 02:20:24,508 Så er du slet ikke så kvik, som jeg troede, du var. 1110 02:20:25,759 --> 02:20:29,555 -Jeg tog vist fejl af dig. -Hvad har du gjort? 1111 02:20:30,305 --> 02:20:35,060 Hvad er sort som blæk og død som en sild? 1112 02:20:38,856 --> 02:20:43,527 Dig, hvis du tror, du kan forhindre, hvad der kommer til at ske. 1113 02:20:44,945 --> 02:20:47,322 Hvad har du gjort? 1114 02:20:54,288 --> 02:20:56,081 Hvad har du gjort? 1115 02:20:59,793 --> 02:21:01,920 Hvad har du gjort? 1116 02:21:48,926 --> 02:21:51,428 Hvad laver du her? 1117 02:22:07,819 --> 02:22:11,156 Det der skal du nok ikke pille ved. 1118 02:22:17,329 --> 02:22:23,335 Manden er skudt i låget, hvad? Han dræbte Mitchell med et tæppejern. 1119 02:22:28,090 --> 02:22:31,134 Min onkel er tæppemontør. 1120 02:22:31,301 --> 02:22:33,387 Det kaldes en... 1121 02:22:33,554 --> 02:22:35,639 Det kaldes en dykker. 1122 02:23:10,507 --> 02:23:14,094 Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du? 1123 02:23:24,730 --> 02:23:28,192 REEL FORANDRING 1124 02:23:36,575 --> 02:23:38,994 REEL FORANDRING 1125 02:23:44,625 --> 02:23:48,504 Hej, venner. Tak for alle kommentarerne 1126 02:23:48,670 --> 02:23:52,674 og en særlig tak for jeres tips om detonatorer. 1127 02:23:52,841 --> 02:23:57,846 Det her bliver mit sidste indlæg i et stykke tid. 1128 02:24:00,098 --> 02:24:05,187 Vores fællesskab har betydet meget for mig i ugernes og månedernes løb. 1129 02:24:06,188 --> 02:24:09,149 Man kan roligt sige, at ingen af os... 1130 02:24:10,317 --> 02:24:12,361 ...længere er alene. 1131 02:24:13,153 --> 02:24:15,197 Du gode gud. 1132 02:24:18,700 --> 02:24:22,412 I morgen er det valgdag. 1133 02:24:23,872 --> 02:24:26,542 Og Bella Reál vil vinde. 1134 02:24:26,708 --> 02:24:32,172 Hun lover reel forandring. Men vi kender sandheden, ikke? 1135 02:24:32,339 --> 02:24:36,718 I har set Gothams sande ansigt. Sammen har vi demaskeret det. 1136 02:24:36,885 --> 02:24:43,350 Det er korruption og fordærv forklædt som fornyelse. 1137 02:24:43,517 --> 02:24:47,563 Men demaskering er ikke nok. 1138 02:24:49,523 --> 02:24:53,443 Dommedag er endelig oprunden. 1139 02:24:53,610 --> 02:24:59,366 Nu er det blevet tid til at gøre gengæld. 1140 02:24:59,533 --> 02:25:04,872 Jeg har parkeret syv varevogne langs byens havdige. 1141 02:25:06,623 --> 02:25:10,377 Og på den store valgaften vil de sige... 1142 02:25:35,277 --> 02:25:37,487 Når varevognene eksploderer, 1143 02:25:37,654 --> 02:25:43,118 vil oversvømmelsen ske så hurtigt, at evakuering vil være umulig. 1144 02:25:43,285 --> 02:25:49,499 De, der ikke bliver skyllet bort, vil ile gennem gaderne i rædsel. 1145 02:25:49,666 --> 02:25:52,920 Ring til Gordon. 1146 02:25:54,630 --> 02:25:58,634 Når nyheden når den højtliggende Gotham Square Garden, 1147 02:25:58,800 --> 02:26:01,386 vil jublen blive til panik, 1148 02:26:01,553 --> 02:26:07,434 og koncertsalen vil blive byens sidste tilflugtssted. 1149 02:26:07,601 --> 02:26:11,522 Og det er her, I kommer ind i billedet. 1150 02:26:13,690 --> 02:26:15,150 HVILKEN KALIBER? 1151 02:26:15,317 --> 02:26:16,401 {\an8}RIFLER ER GODE. 1152 02:26:16,568 --> 02:26:17,861 HUSK STRÆKFILM! 1153 02:26:18,028 --> 02:26:21,365 Til den tid vil jeg være blevet demaskeret. 1154 02:26:21,532 --> 02:26:25,619 Panserne vil have anholdt mig, men det er okay. 1155 02:26:25,786 --> 02:26:30,207 For så er det jeres tur. 1156 02:26:30,374 --> 02:26:34,169 Så vil I stå klar. 1157 02:26:45,305 --> 02:26:48,308 Det er tid til at gøre op med løgnene. 1158 02:26:48,475 --> 02:26:53,480 Falske løfter om fornyelse og forandring? 1159 02:26:53,647 --> 02:26:57,734 Nu skal vi give dem reel forandring! 1160 02:26:57,901 --> 02:27:02,781 Vi har henslæbt livet i denne jammerdal af pinsler 1161 02:27:02,948 --> 02:27:05,784 og tænkt: Hvorfor os? 1162 02:27:05,951 --> 02:27:11,248 Nu vil deres sidste stund gå med at tænke: Hvorfor dem? 1163 02:27:11,415 --> 02:27:13,375 Jeg kan ikke komme igennem. 1164 02:27:19,506 --> 02:27:23,719 -Vejen er spærret. -Jeg vil bare ud af byen. 1165 02:27:23,886 --> 02:27:30,058 Byen er ved at blive oversvømmet. Gå ind i Garden ligesom alle andre. 1166 02:27:37,983 --> 02:27:41,612 -Hvem har kommandoen her? -Jeg ved det ærlig talt ikke. 1167 02:27:41,778 --> 02:27:43,488 Hør godt efter! 1168 02:27:43,655 --> 02:27:49,161 Vi må afsøge stedet for bomber og få den nye borgmester ud herfra. Kom så! 1169 02:28:25,280 --> 02:28:28,534 Dørene må lukkes. Vandet er begyndt at trænge ind. 1170 02:28:28,700 --> 02:28:32,955 -Det er byens sidste tilflugtssted. -Ikke hvis hele havdiget ramler. 1171 02:28:33,121 --> 02:28:37,334 Jeg nægter at lade folk dø derude. Jeg går ud og beroliger masserne. 1172 02:28:37,501 --> 02:28:40,921 -De er ikke i sikkerhed her. -Jeg går ingen steder. 1173 02:28:41,088 --> 02:28:43,048 -Vi er under angreb. -Netop. 1174 02:28:43,215 --> 02:28:49,680 Alle her i byen er bange for at gøre det anstændige, men det er jeg ikke. 1175 02:28:53,809 --> 02:28:57,187 Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed. 1176 02:28:57,354 --> 02:29:00,732 Må jeg bede om jeres opmærksomhed! 1177 02:29:15,539 --> 02:29:17,541 De skal nok klare den. 1178 02:30:47,589 --> 02:30:51,593 -Hvordan kommer jeg derop? -Følg efter mig. 1179 02:33:01,515 --> 02:33:04,059 Nej, det er okay. 1180 02:33:05,394 --> 02:33:07,521 Det er okay. 1181 02:33:07,688 --> 02:33:10,357 Det er overstået nu. 1182 02:33:12,818 --> 02:33:15,070 Det er forbi. 1183 02:34:11,793 --> 02:34:15,506 Slap af, mand! Slap af. 1184 02:34:45,077 --> 02:34:47,037 Du gode gud. 1185 02:34:56,046 --> 02:34:57,631 Hvem fanden er du? 1186 02:35:01,927 --> 02:35:03,470 Mig? 1187 02:35:06,098 --> 02:35:08,267 Jeg er hævnen. 1188 02:38:39,978 --> 02:38:43,023 Onsdag den 6. november. 1189 02:38:45,484 --> 02:38:47,861 Byen står under vand. 1190 02:38:49,696 --> 02:38:52,324 Nationalgarden er på vej. 1191 02:38:54,159 --> 02:38:59,498 Der er indført undtagelsestilstand, men forbryderbærmen sover aldrig. 1192 02:39:01,500 --> 02:39:05,212 Plyndringer og ulovligheder vil gribe om sig 1193 02:39:05,379 --> 02:39:08,841 i de dele af byen, ingen kan nå frem til. 1194 02:39:09,007 --> 02:39:12,636 Situationen vil blive værre, inden den bliver bedre. 1195 02:39:15,681 --> 02:39:20,018 Nogle vil benytte lejligheden til at rage mest muligt til sig. 1196 02:39:20,185 --> 02:39:24,189 Vi skal genopbygge. Og det gælder ikke kun vores by. 1197 02:39:24,356 --> 02:39:28,485 Vi må genopbygge folks tro på vores institutioner, 1198 02:39:28,652 --> 02:39:32,739 på vores folkevalgte ledere og på hinanden. 1199 02:39:32,906 --> 02:39:36,952 Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen. 1200 02:39:40,581 --> 02:39:43,542 Jeg begynder at kunne se det. 1201 02:39:43,709 --> 02:39:46,420 Jeg har gjort en forskel. 1202 02:39:47,963 --> 02:39:50,799 Men ikke den tilsigtede. 1203 02:39:52,217 --> 02:39:55,220 Hævn kan ikke ændre fortiden. 1204 02:39:56,638 --> 02:39:59,433 Hverken min eller andres. 1205 02:40:01,435 --> 02:40:03,979 Jeg er nødt til at være mere. 1206 02:40:06,565 --> 02:40:09,735 Folk har brug for håb 1207 02:40:09,902 --> 02:40:13,197 og for at vide, at nogen kæmper for dem. 1208 02:40:15,407 --> 02:40:17,826 Byen er vred. 1209 02:40:17,993 --> 02:40:20,120 Arret. 1210 02:40:20,287 --> 02:40:22,289 Ligesom mig. 1211 02:40:23,665 --> 02:40:26,960 Vores ar kan ødelægge os. 1212 02:40:27,127 --> 02:40:31,298 Selv efter de fysiske sår er helet. 1213 02:40:31,465 --> 02:40:33,675 Men hvis vi overlever dem... 1214 02:40:34,718 --> 02:40:37,429 ...kan de forvandle os. 1215 02:40:38,472 --> 02:40:42,768 De kan give os viljen til at holde ud... 1216 02:40:44,228 --> 02:40:47,231 ...og styrken til at kæmpe. 1217 02:40:49,733 --> 02:40:54,238 Her ses den maskerede selvtægter på taget af Gotham Square Garden, 1218 02:40:54,404 --> 02:40:57,616 hvor han var med til at redde hundredvis af liv. 1219 02:40:57,783 --> 02:41:03,622 Beredskabsfolk kæmpede desperat, da den maskerede mand dukkede op... 1220 02:41:05,916 --> 02:41:08,752 Det er godt nok surt. 1221 02:41:09,920 --> 02:41:14,758 At han skulle stjæle dit rampelys på den måde. 1222 02:41:20,264 --> 02:41:22,266 Hvad er det nu, man siger? 1223 02:41:23,517 --> 02:41:27,062 "Den ene dag er du på toppen. 1224 02:41:27,229 --> 02:41:30,107 Dagen efter 1225 02:41:30,274 --> 02:41:32,943 er du en klovn." 1226 02:41:37,531 --> 02:41:41,076 Tro mig, det er ikke det værste, man kan være. 1227 02:41:42,661 --> 02:41:45,664 Du skal ikke være ked af det. 1228 02:41:46,623 --> 02:41:49,209 Du gjorde det så godt. 1229 02:41:52,963 --> 02:41:55,549 Og du ved nok, 1230 02:41:55,716 --> 02:41:59,344 at Gotham elsker et godt comeback. 1231 02:42:08,896 --> 02:42:10,647 Hvem er du? 1232 02:42:10,814 --> 02:42:14,318 Ja, det er jo spørgsmålet. 1233 02:42:14,484 --> 02:42:16,361 Ikke sandt? 1234 02:42:18,572 --> 02:42:21,992 Gæt denne gåde: 1235 02:42:23,410 --> 02:42:26,205 "Jo færre af dem du har, 1236 02:42:26,371 --> 02:42:30,125 jo mere er én værd." 1237 02:42:35,547 --> 02:42:37,216 En ven. 1238 02:43:03,534 --> 02:43:05,369 Du rejser. 1239 02:43:05,536 --> 02:43:09,790 I guder... Kan du aldrig bare sige hej? 1240 02:43:14,545 --> 02:43:16,296 Hvor tager du hen? 1241 02:43:17,881 --> 02:43:22,344 Det ved jeg ikke. Nordpå. Til Bludhaven måske. 1242 02:43:23,428 --> 02:43:26,723 Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver? 1243 02:43:33,772 --> 02:43:38,569 Den her by forandrer sig aldrig. Slet ikke nu, hvor Carmine er død. 1244 02:43:38,735 --> 02:43:43,323 Der bliver kamp om magten. Det bliver blodigt. 1245 02:43:44,157 --> 02:43:47,786 Jeg ved det. Men byen kan forandre sig. 1246 02:43:47,953 --> 02:43:51,248 -Det gør den ikke. -Jeg er nødt til at prøve. 1247 02:43:51,415 --> 02:43:54,585 Før eller siden bliver den din død. 1248 02:43:55,502 --> 02:43:56,545 Hør her. 1249 02:43:59,173 --> 02:44:05,179 Tag med. Så laver vi ballade. Udplyndrer nogle rigmænd. 1250 02:44:05,345 --> 02:44:09,808 Det kunne være så fedt. Bat og Cat. 1251 02:44:10,809 --> 02:44:12,394 Det klinger godt. 1252 02:44:25,824 --> 02:44:27,951 Jeg ved det godt. 1253 02:44:28,702 --> 02:44:31,580 Du er afsat til anden side. 1254 02:44:42,716 --> 02:44:44,801 Afsted med dig. 1255 02:44:52,142 --> 02:44:55,062 Selina... 1256 02:44:57,564 --> 02:44:59,149 Pas godt på dig selv. 1257 02:55:07,007 --> 02:55:09,843 TIL MINDE OM ANDREW JACK 1258 02:55:58,559 --> 02:56:03,063 FARVEL 1259 02:56:03,313 --> 02:56:05,315 Tekster af: Henrik Thøgersen