1
00:01:30,716 --> 00:01:31,717
Hej!
2
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
...temný a bouřlivý Halloween.
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,336
Dobrý večer, vítám vás
u zpráv ve 20:00 na GC-1.
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
Dnešní hlavní zpráva:
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,382
Podle průzkumů jsou
šance starosty Mitchella
6
00:02:12,549 --> 00:02:16,345
a jeho vyzývatelky, 28leté aktivistky
Belly Reálové, vyrovnané.
7
00:02:16,512 --> 00:02:21,433
Ve včerejší předvolební debatě
šlo do tuhého.
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,562
Má mladá oponentka chce
vybrakovat Program obnovy Gothamu,
9
00:02:25,729 --> 00:02:27,523
který založil sám Thomas Wayne.
10
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
Seškrtat projekty, jako je mořská hráz
11
00:02:30,442 --> 00:02:31,777
a záchranná síť pro potřebné.
12
00:02:31,944 --> 00:02:36,031
Program obnovy je rozvrácený.
Město se obnovuje už 20 let.
13
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
A kam nás to dostalo?
Zločinnost prudce stoupá.
14
00:02:39,201 --> 00:02:41,370
- Přibylo vražd a narkomanie.
- Tak moment...
15
00:02:41,537 --> 00:02:43,789
Po ulicích pobíhá maskovaný mstitel.
16
00:02:43,997 --> 00:02:44,957
Za mého působení
17
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
zasadila policie
organizovanému zločinu těžké rány.
18
00:02:48,877 --> 00:02:52,297
Zátah na Salvatora Maroniho
byl největší v dějinách města.
19
00:02:52,464 --> 00:02:55,801
Ale kapky a jiné drogy se dál rozmáhají.
Zhoršilo se to.
20
00:02:55,968 --> 00:02:57,177
Práce nás ještě čeká.
21
00:02:57,344 --> 00:03:01,265
Ale mám krásnou ženu a mladého syna.
A neustanu...
22
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
Zdar.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Jo, dívám se na to.
24
00:03:16,280 --> 00:03:17,823
Proč mě pořád dotahuje?
25
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
Já myslel,
že v posledním průzkumu poskočíme.
26
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
Víš co? Nemůžu to dál sledovat.
27
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
Zavolej mi ráno, ano?
28
00:03:40,095 --> 00:03:42,431
...kdo dál věří v to,
co toto město dokáže.
29
00:03:42,598 --> 00:03:45,058
Potřebujeme vůdce,
pane Mitchelli, ne propagátora.
30
00:03:45,225 --> 00:03:47,895
Někoho, kdo lidem řekne pravdu.
31
00:05:06,682 --> 00:05:09,685
Čtvrtek 31. října.
32
00:05:22,531 --> 00:05:25,284
Ve sváteční den jsou ulice zalidněné.
33
00:05:28,453 --> 00:05:30,122
I když prší.
34
00:05:33,625 --> 00:05:37,838
V tom zmatku se skrývají živly
35
00:05:38,005 --> 00:05:40,090
a čekají, až zaútočí jako hadi.
36
00:05:41,592 --> 00:05:43,093
Ale jsem tu i já.
37
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
Sleduji to.
38
00:05:47,431 --> 00:05:51,852
Dva roky nocí ze mě udělaly nočního tvora.
39
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Své cíle si musím pečlivě vybírat.
40
00:06:13,665 --> 00:06:15,501
- Dělej! Dej mi peníze!
- Dobrá.
41
00:06:15,667 --> 00:06:18,212
- Fofrem...!
- Dobře...!
42
00:06:18,378 --> 00:06:19,880
Tohle je velké město.
43
00:06:24,510 --> 00:06:26,220
Nemůžu být všude.
44
00:06:36,813 --> 00:06:38,732
Oni ale nevědí, kde jsem.
45
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
Koukej na něj.
46
00:06:51,078 --> 00:06:51,995
Bum!
47
00:06:56,917 --> 00:06:58,794
Dobrý. To je ono!
48
00:06:58,961 --> 00:07:00,254
Ukaž, jakej máš úder.
49
00:07:01,088 --> 00:07:02,464
Ty jako.
50
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Máme teď signál. Když je mě zapotřebí.
51
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
Ale když se to světlo dotkne oblohy,
52
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
není to jen volání.
53
00:07:35,289 --> 00:07:36,832
Je to varování.
54
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
Pro ně.
55
00:07:49,303 --> 00:07:50,512
Strach
56
00:07:53,891 --> 00:07:55,684
je nástroj.
57
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
Zbláznil ses? Koukej, kam lezeš, kapáku!
58
00:08:21,793 --> 00:08:24,338
Myslí si, že se ukrývám v přítmí.
59
00:08:27,299 --> 00:08:28,300
Poběž!
60
00:08:32,346 --> 00:08:35,807
ŠVORC
61
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
Ale já jsem přítmí.
62
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Pojďte...
63
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
- Do toho!
- Ber ho!
64
00:09:01,542 --> 00:09:03,001
- No tak!
- Co děláš?
65
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Pomoc!
66
00:09:05,295 --> 00:09:06,505
Pomozte mi někdo!
67
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Pomoc...!
68
00:09:16,181 --> 00:09:17,391
Kampak?
69
00:09:22,187 --> 00:09:23,063
Pojď.
70
00:09:23,230 --> 00:09:24,898
Dělej. Do toho.
71
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Nemůžeš se hnout, co?
72
00:09:28,861 --> 00:09:30,487
Dej mu na prdel.
73
00:09:30,654 --> 00:09:32,364
Představení začíná.
74
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
Tak dělej.
75
00:09:34,074 --> 00:09:35,325
No tak, udělej to.
76
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Vidíte ho?
77
00:10:19,494 --> 00:10:21,121
Co ty jseš jako zač?
78
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
Jsem pomsta.
79
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Do háje. To je on.
80
00:11:08,168 --> 00:11:09,294
No tak. Ne, ne...
81
00:11:51,044 --> 00:11:52,421
Neubližujte mi, prosím.
82
00:12:31,418 --> 00:12:32,836
Policejní akce.
83
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
Jde se mnou, strážníku.
84
00:12:37,341 --> 00:12:38,926
To je fór, pane?
85
00:12:39,843 --> 00:12:41,595
Vy ho sem pustíte?
86
00:12:42,262 --> 00:12:45,057
Martinezi, pusťte ho.
87
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Zatracenej exot.
88
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
Co víme?
89
00:13:25,013 --> 00:13:28,100
UŽ DOST LŽÍ
90
00:13:28,267 --> 00:13:29,560
Detektive?
91
00:13:29,726 --> 00:13:31,353
Promiňte, poručíku.
92
00:13:32,229 --> 00:13:36,733
Máme tu úder tupým předmětem.
Tržné rány na hlavě.
93
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Udeřili ho mnohokrát. A silně.
94
00:13:43,824 --> 00:13:45,450
Všechna ta krev je z hlavy?
95
00:13:45,909 --> 00:13:46,910
Ne.
96
00:13:51,248 --> 00:13:52,457
S dovolením.
97
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Většina je z jeho ruky.
98
00:14:02,092 --> 00:14:03,135
Palec byl uříznutý.
99
00:14:04,761 --> 00:14:06,972
Vrah si ho asi vzal jako trofej.
100
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Když ho řezal, byl naživu.
101
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Ekchymóza
102
00:14:13,228 --> 00:14:14,771
kolem rány.
103
00:14:22,738 --> 00:14:25,574
LŽI
104
00:14:26,033 --> 00:14:29,620
MARONI
PROTIDROGOVÝ ZÁTAH
105
00:14:29,995 --> 00:14:33,999
Ochranka dole říkala,
že rodina byla venku na koledě.
106
00:14:35,501 --> 00:14:37,711
Starosta byl tady nahoře sám.
107
00:14:40,130 --> 00:14:42,841
Vrah se sem mohl dostat střešním oknem.
108
00:14:49,139 --> 00:14:50,933
Říkal jste, že tu je přání.
109
00:14:51,099 --> 00:14:52,684
Jo.
110
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
"Od tvého tajného přítele. Od koho?
111
00:15:07,157 --> 00:15:08,784
Tobě to nedošlo?
112
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Je to hra pro dva, pojďme do toho.
113
00:15:12,371 --> 00:15:14,915
Co dělá lhář, když je v rakvi?"
114
00:15:16,250 --> 00:15:18,335
Je tu taky šifra.
115
00:15:25,092 --> 00:15:26,969
Říká vám to něco?
116
00:15:29,513 --> 00:15:30,722
Co se to tu děje?
117
00:15:33,809 --> 00:15:35,143
Já ho pozval, Pete.
118
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
Tohle je místo činu.
119
00:15:37,187 --> 00:15:39,356
Je to Mitchell, prokristapána!
120
00:15:39,523 --> 00:15:41,400
Dole mám novináře.
121
00:15:41,567 --> 00:15:44,319
Dávám ti velkou volnost, Jime,
známe se dlouho.
122
00:15:44,486 --> 00:15:46,238
Ale tohle je dost přes čáru.
123
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
PRO BATMANA
124
00:15:49,908 --> 00:15:51,034
Moment.
125
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
- Je do toho zapletený?
- Ne.
126
00:15:52,911 --> 00:15:53,912
Jak to víš?
127
00:15:54,079 --> 00:15:57,124
Je to samozvaný mstitel!
Mohl by být podezřelý!
128
00:15:57,291 --> 00:15:58,834
Co mi to děláš? Byli jsme parťáci.
129
00:15:59,001 --> 00:16:00,544
Jen chci najít spojení.
130
00:16:00,711 --> 00:16:02,254
Zatlouká.
131
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
Co prosím?
132
00:16:06,300 --> 00:16:07,384
Ta hádanka.
133
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
{\an8}Co dělá lhář, když je v rakvi? Zatlouká.
134
00:16:20,522 --> 00:16:22,024
Ježíši.
135
00:16:25,277 --> 00:16:28,071
Tohle je asi váš
nejoblíbenější večer v roce, co?
136
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
Veselej posranej Halloween.
137
00:16:31,700 --> 00:16:33,327
Promiňte, komisaři.
138
00:16:34,411 --> 00:16:36,079
Čekají na vaše prohlášení.
139
00:16:40,125 --> 00:16:41,835
Chci, aby odsud vypadl.
140
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Hned!
141
00:16:50,135 --> 00:16:51,345
Pojďte.
142
00:17:04,148 --> 00:17:05,358
Jo.
143
00:17:06,609 --> 00:17:08,028
Našel ho ten kluk.
144
00:17:13,032 --> 00:17:16,036
Nebyl v domě ještě někdo, když jsi přišel?
145
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
Vážně už musíme jít.
146
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Dnes přišel syn o otce.
147
00:17:44,398 --> 00:17:46,233
Manželka přišla o manžela.
148
00:17:47,442 --> 00:17:48,986
A já přišel o přítele.
149
00:17:50,070 --> 00:17:52,531
Starosta Mitchell za město bojoval
150
00:17:52,698 --> 00:17:55,784
a já nebudu mít klid,
dokud se jeho vrah nenajde.
151
00:17:56,243 --> 00:17:58,412
Byl to opravdu nesmyslný zločin
152
00:17:59,162 --> 00:18:02,499
a my sledujeme každou stopu,
kterou ve vyšetřování máme,
153
00:18:02,666 --> 00:18:06,670
abychom pachatele
identifikovali a dopadli.
154
00:18:06,837 --> 00:18:08,005
Mluvil jsem s guvernérem...
155
00:18:08,172 --> 00:18:10,924
Kéž bych mohl říct, že jsem užitečný,
156
00:18:11,091 --> 00:18:12,676
ale nevím.
157
00:18:18,599 --> 00:18:21,393
Vraždy, loupeže, napadení.
158
00:18:21,560 --> 00:18:23,645
Po dvou letech to všechno narostlo.
159
00:18:24,396 --> 00:18:25,731
A teď tohle.
160
00:18:26,773 --> 00:18:27,733
VOLTE REÁLNOU ZMĚNU
161
00:18:27,900 --> 00:18:29,484
Město požírá samo sebe.
162
00:18:32,196 --> 00:18:33,447
Možná už nejde zachránit.
163
00:18:35,532 --> 00:18:37,826
Ale zkusit to musím.
164
00:18:38,619 --> 00:18:39,870
Donutit se.
165
00:19:25,958 --> 00:19:28,460
Všechny ty noci se za tou maskou
166
00:19:29,419 --> 00:19:31,338
slévají dohromady.
167
00:19:35,843 --> 00:19:38,136
Někdy se ráno
168
00:19:39,930 --> 00:19:42,099
musím nutit, abych si vzpomněl
169
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
na všechno, co se stalo.
170
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
ČTVRTEK
171
00:19:51,191 --> 00:19:52,860
NOČNÍ TVOR
172
00:19:53,026 --> 00:19:54,778
NUTIT
173
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
POZNÁMKY A PŘIPOMÍNKY
2. ROK, ŘÍJEN
174
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Máme neuvěřitelnou zprávu.
175
00:20:02,286 --> 00:20:06,081
Dona Mitchella, po čtvrtém období
ve funkci starosty Gothamu,
176
00:20:06,248 --> 00:20:10,836
našli ráno zavražděného doma,
v exkluzivní čtvrti Crest Hill.
177
00:20:11,003 --> 00:20:14,173
Podrobnosti o zločinu
nebyly dosud zveřejněny,
178
00:20:14,339 --> 00:20:17,134
ale pátrání již probíhá po celém městě
179
00:20:17,301 --> 00:20:20,220
{\an8}a vraha hledá policie i FBI.
180
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
{\an8}PŘIPOMÍNKA WAYNOVY VRAŽDY?
181
00:20:21,471 --> 00:20:22,389
{\an8}Není to poprvé,
182
00:20:22,556 --> 00:20:25,017
{\an8}kdy Gothamem otřásla vražda politika.
183
00:20:25,184 --> 00:20:29,479
Děsivou shodou okolností
je tomu tento týden 20 let,
184
00:20:29,646 --> 00:20:33,233
co byl proslulý filantrop
dr. Thomas Wayne s manželkou Marthou
185
00:20:33,400 --> 00:20:36,153
během své kandidatury na starostu zabit.
186
00:20:36,320 --> 00:20:40,073
Byl to otřesný zločin
a dodnes zůstává neobjasněn.
187
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Politická kariéra Dona Mitchella
188
00:20:42,201 --> 00:20:44,703
vynikala zejména
tvrdým bojem proti drogám,
189
00:20:44,870 --> 00:20:48,040
kdy s policií spustil velký zátah,
190
00:20:48,207 --> 00:20:52,169
který vedl k zatčení nechvalně
známého mafiána Salvatora Maroniho.
191
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Šlo o dosud největší protidrogový
zátah gothamské policie.
192
00:20:56,548 --> 00:20:57,925
Asi už jste o tom slyšel.
193
00:20:59,801 --> 00:21:01,053
Jo.
194
00:21:08,060 --> 00:21:09,394
Jo, aha.
195
00:21:10,229 --> 00:21:12,147
Všechna ta krev je z hlavy?
196
00:21:12,689 --> 00:21:13,899
Panebože.
197
00:21:20,280 --> 00:21:21,198
OTOČIT
198
00:21:22,658 --> 00:21:24,701
Je tu taky šifra.
199
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Říká vám to něco?
200
00:21:38,173 --> 00:21:39,967
To tam vrah nechal pro Batmana?
201
00:21:41,385 --> 00:21:43,053
Já ho pozval, Pete.
202
00:21:43,220 --> 00:21:44,137
Očividně.
203
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
Je z vás už celkem celebrita.
204
00:21:48,350 --> 00:21:49,601
Proč vám píše?
205
00:21:49,768 --> 00:21:51,144
Je to Mitchell, prokristapána!
206
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
To zatím nevím.
207
00:21:52,521 --> 00:21:53,939
Dole mám novináře.
208
00:21:55,816 --> 00:21:57,234
Dejte si sprchu.
209
00:21:58,694 --> 00:22:01,280
Na snídani přijdou
účetní z Wayne Enterprises.
210
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
Sem? Proč?
211
00:22:03,532 --> 00:22:04,658
K nim vás nemůžu dostat.
212
00:22:04,825 --> 00:22:05,784
Nemám na to čas.
213
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
Začíná to být vážné, Bruci.
214
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
Půjde-li to tak dál,
zakrátko už vám nic nezbude.
215
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
To je mi jedno.
216
00:22:13,292 --> 00:22:15,752
- Všechno.
- Nejde vám o odkaz vaší rodiny?
217
00:22:18,130 --> 00:22:21,175
To, co dělám, je odkaz mé rodiny.
218
00:22:21,341 --> 00:22:23,510
Když to nemůžu změnit tady,
219
00:22:24,052 --> 00:22:25,971
když to nemůžu ovlivnit,
220
00:22:27,055 --> 00:22:28,724
je mi jedno, co se mnou bude.
221
00:22:28,891 --> 00:22:29,892
Toho se obávám.
222
00:22:30,058 --> 00:22:31,560
Alfréde, přestaň.
223
00:22:32,978 --> 00:22:34,438
Nejsi můj otec.
224
00:22:37,232 --> 00:22:38,650
To dobře vím.
225
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Vážně už musíme jít.
226
00:23:21,193 --> 00:23:23,445
ZATLOUKÁ
227
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
Čerstvé lesní ovoce.
228
00:23:49,638 --> 00:23:50,764
Co děláš?
229
00:23:51,139 --> 00:23:54,810
Připomínám si službu u Cirkusu.
230
00:23:55,978 --> 00:23:59,106
Dost se s tím peru.
231
00:24:02,109 --> 00:24:03,777
{\an8}Jaks přišel na tohle?
232
00:24:05,320 --> 00:24:08,115
{\an8}"Zatlouká" je jen částečný klíč.
233
00:24:08,282 --> 00:24:10,534
{\an8}Dává jen Z, A, T, L, O, U a K.
234
00:24:10,701 --> 00:24:14,788
{\an8}Hledám pro začátek jiné zdvojené symboly,
zkouším písmena,
235
00:24:14,955 --> 00:24:16,206
co z toho vzejde.
236
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
To je zajímavé.
237
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Pane Pennyworthe?
238
00:24:21,879 --> 00:24:22,880
Ano, Dory?
239
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
Účetní jsou tady.
240
00:24:24,756 --> 00:24:26,592
Uveďte je, prosím, Dory.
241
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
Co když to není částečný klíč?
242
00:24:31,930 --> 00:24:33,390
Jak to myslíte?
243
00:24:33,557 --> 00:24:36,059
Co když je to celý klíč?
244
00:24:36,226 --> 00:24:38,770
Ignoruj symboly, ke kterým nemáme písmena.
245
00:24:38,937 --> 00:24:40,814
Použij jen tahle písmena, zbytek...
246
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Se nechá prázdný. Chápu.
247
00:24:42,316 --> 00:24:44,359
Tak ale bude většina nerozluštěná.
248
00:24:44,526 --> 00:24:46,278
Netuším, jak to bude...
249
00:25:03,629 --> 00:25:05,297
Kruci.
250
00:25:05,464 --> 00:25:08,467
Jo, "drive" jako "řídit auto".
251
00:25:08,634 --> 00:25:10,928
Být starostou se asi vyplatí.
252
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Odkud začít?
253
00:25:13,347 --> 00:25:15,599
Neukvapil jste se? "Drive" má víc významů.
254
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Vy mi nevěříte?
255
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Jako tak, jak vy věříte mně?
256
00:25:19,561 --> 00:25:22,356
Už to jsou dva roky a ani nevím, kdo jste.
257
00:25:24,358 --> 00:25:25,484
Tamhle.
258
00:25:48,590 --> 00:25:49,883
Co hledáme?
259
00:25:50,509 --> 00:25:51,969
USB port.
260
00:25:52,135 --> 00:25:53,262
USB?
261
00:26:00,352 --> 00:26:01,520
Co?
262
00:26:06,900 --> 00:26:09,152
"Thumb drive", palcová fleška.
263
00:26:09,945 --> 00:26:11,572
Ježíši.
264
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
ZAŘÍZENÍ JE ZAŠIFROVÁNO
265
00:26:15,200 --> 00:26:16,702
Je zašifrovaná.
266
00:26:20,122 --> 00:26:21,415
Zkuste tímhle.
267
00:26:28,422 --> 00:26:30,799
To je srandista.
268
00:26:36,221 --> 00:26:37,139
DEŠIFRUJI...
269
00:26:40,267 --> 00:26:42,269
Ale, ale...
270
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
Pak že rodinné hodnoty.
271
00:26:45,105 --> 00:26:46,273
Co je to za dívku?
272
00:26:46,440 --> 00:26:48,025
Nemám tušení.
273
00:26:48,859 --> 00:26:51,695
Ale tamto je Penguin,
Falconeova pravá ruka.
274
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Vím, kdo to je.
275
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Co to bylo?
276
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
ODESLÁNO
VĚC: FOTOGRAFIE
277
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Sakra...! Ta fleška.
278
00:27:00,329 --> 00:27:02,664
Rozeslal jsem ty fotky ze svého účtu.
279
00:27:02,831 --> 00:27:05,334
Gotham Postu, Gazette, GC-1, všem.
280
00:27:05,501 --> 00:27:07,377
Ježíši.
281
00:27:07,544 --> 00:27:09,922
Za tohle to schytám. Pete bude doběla.
282
00:27:10,088 --> 00:27:11,507
"Zatlouká."
283
00:27:11,673 --> 00:27:12,716
Ohledně jí?
284
00:27:13,967 --> 00:27:15,552
Možná.
285
00:27:15,719 --> 00:27:17,596
To je Iceberg Lounge.
286
00:27:17,763 --> 00:27:21,016
Je to pod lofty Shoreline,
kde se ukrýval Falcone.
287
00:27:21,183 --> 00:27:23,310
Tam se bez povolení nedostaneme.
288
00:27:25,646 --> 00:27:26,730
Jo.
289
00:27:28,232 --> 00:27:31,151
GOTHAMSKÝ PŘÍSTAV
290
00:27:39,826 --> 00:27:41,036
Víte, kdo jsem?
291
00:27:42,371 --> 00:27:44,623
Jo. Tuším to.
292
00:27:45,082 --> 00:27:46,500
Chci za Penguinem.
293
00:27:47,209 --> 00:27:49,461
Nevím, o kom je řeč.
294
00:27:54,842 --> 00:27:55,843
Nějakej problém?
295
00:27:56,009 --> 00:27:57,344
Chce za Penguinem.
296
00:27:57,511 --> 00:27:59,513
Za Penguinem? Žádnej Penguin tu není.
297
00:27:59,680 --> 00:28:01,223
To jsem se mu snažil říct.
298
00:28:01,390 --> 00:28:03,600
Vypadni odsud, exote. Slyšíš?
299
00:28:03,767 --> 00:28:05,644
Nebo bude ten kostýmek samá krev.
300
00:28:07,020 --> 00:28:08,105
Moje, nebo vaše?
301
00:28:16,446 --> 00:28:17,322
Chyťte ho!
302
00:28:17,489 --> 00:28:18,574
Celý jsem to viděla.
303
00:28:18,740 --> 00:28:19,867
Je nahoře!
304
00:28:20,033 --> 00:28:21,368
Co máš za problém?
305
00:29:04,036 --> 00:29:06,205
Zahoď tu pálku, nebo ti ustřelím hlavu!
306
00:29:18,342 --> 00:29:20,385
Klid, milánku.
307
00:29:20,552 --> 00:29:22,346
Hledáš mě?
308
00:29:23,055 --> 00:29:24,973
Koukám, že s dvojčaty už se znáš.
309
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Jsi fakt takový, jak říkají, že jo?
310
00:29:30,103 --> 00:29:31,605
To asi my oba.
311
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Jak se daří?
312
00:29:35,692 --> 00:29:37,569
Jsem Oz.
313
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Kdo je ona?
314
00:29:46,954 --> 00:29:48,872
To fakt nevím, šéfíku.
315
00:29:49,581 --> 00:29:51,959
Sice jsem vycházel ve stejnou dobu,
316
00:29:52,125 --> 00:29:53,252
ale netáhl jsem to s nima.
317
00:30:06,682 --> 00:30:07,683
Neboj, zlato.
318
00:30:08,225 --> 00:30:12,020
Tady pan Pomsta nekouše. Pojď sem.
319
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Děkuju, zlato.
320
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Tumáš, borče.
321
00:30:47,389 --> 00:30:50,976
Chci vědět, co je zač
a co má společného s tou vraždou.
322
00:30:51,143 --> 00:30:52,811
- S čí vraždou?
- Starostovou.
323
00:30:53,312 --> 00:30:54,605
Tohle je starosta?
324
00:30:54,771 --> 00:30:56,565
No jo, sakra. Podívejme se.
325
00:30:57,774 --> 00:30:59,109
Nenuť mě ti ublížit.
326
00:30:59,276 --> 00:31:03,238
Dávej si pozor. Víš, co se o mně říká?
327
00:31:03,405 --> 00:31:06,366
Jo, vím. A ty?
328
00:31:08,118 --> 00:31:09,620
Hele...
329
00:31:10,871 --> 00:31:13,665
Já jsem jen majitel.
330
00:31:14,499 --> 00:31:18,795
S tím, co tu lidi dělají,
nemám nic společného.
331
00:31:27,137 --> 00:31:28,722
Jedno ti řeknu.
332
00:31:30,891 --> 00:31:34,811
Ať je, kdo je, je to kočka.
333
00:31:34,978 --> 00:31:37,481
Že se nezeptáš Mitchellovy ženy.
Třeba to ví.
334
00:31:40,734 --> 00:31:42,528
Copak? Moc brzy?
335
00:31:52,412 --> 00:31:54,790
Řekni, kdybys ještě něco potřeboval.
336
00:32:04,091 --> 00:32:05,092
Taxi!
337
00:32:07,594 --> 00:32:08,595
Taxi!
338
00:32:27,364 --> 00:32:28,657
Ahoj, to jsem já.
339
00:32:29,950 --> 00:32:31,285
Copak se stalo?
340
00:32:32,202 --> 00:32:33,954
Zpomal... Nemůžu...
341
00:32:36,415 --> 00:32:37,833
Ve zprávách?
342
00:32:38,500 --> 00:32:41,712
Dobře. Ne. Ne, zůstaň tam.
Počkej na mě, ano?
343
00:32:41,879 --> 00:32:43,755
Počkej na mě, už jedu domů.
344
00:32:44,756 --> 00:32:48,385
Poslouchej, vypadneme odsud, ano? Slibuju.
345
00:32:49,094 --> 00:32:51,722
Jestli musíme odjet dřív, pojedeme dneska.
346
00:32:56,018 --> 00:32:57,352
Kruci.
347
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
KDO JE TO?
348
00:33:17,414 --> 00:33:21,210
...fotografie zavražděného starosty
se záhadnou mladší ženou.
349
00:33:21,376 --> 00:33:24,213
Podle policie
se fotografie překvapivě samy...
350
00:33:57,663 --> 00:34:00,582
Teď ji vyzývají,
aby se obrátila na policii...
351
00:35:17,534 --> 00:35:20,245
5. LISTOPADU
VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ VOLEB
352
00:35:20,412 --> 00:35:23,707
BELLA REÁLOVÁ
POVOLEBNÍ VEČER V GARDEN
353
00:35:31,089 --> 00:35:33,592
MÍSTO ČINU - ZÁKAZ VSTUPU
354
00:36:15,092 --> 00:36:16,426
Jde ti to dobře.
355
00:36:47,958 --> 00:36:50,169
Hele! Dej mi to.
356
00:36:53,797 --> 00:36:56,341
{\an8}"Kosolovová, Annika."
357
00:36:57,843 --> 00:36:59,845
Ublížil jí? Proto jsi ho zabila?
358
00:37:00,012 --> 00:37:02,764
Co? Ale jdi. Dej mi ten zatracenej...
359
00:37:40,844 --> 00:37:43,430
Špatně sis to vyložil, brouku.
360
00:37:43,597 --> 00:37:46,016
Já nikoho nezabila.
Jsem tu kvůli kamarádce.
361
00:37:46,183 --> 00:37:49,353
Chce odsud vypadnout
a ten hajzl jí sebral pas.
362
00:37:49,520 --> 00:37:50,687
Co se dozvěděla?
363
00:37:50,854 --> 00:37:53,023
Bála se tak, že to neřekla ani mně.
364
00:37:53,190 --> 00:37:54,650
Vypadala rozrušeně.
365
00:37:56,443 --> 00:37:57,945
U tebe doma.
366
00:37:59,988 --> 00:38:01,490
Pojďme si s ní promluvit.
367
00:38:27,683 --> 00:38:28,767
Anni!
368
00:38:30,060 --> 00:38:31,144
Zlato!
369
00:38:32,729 --> 00:38:33,814
Anni!
370
00:38:37,860 --> 00:38:39,570
Anni!
371
00:38:41,572 --> 00:38:43,907
Večer se ochladí až ke 4°C.
372
00:38:44,074 --> 00:38:45,617
POSLEDNÍ UPOMÍNKA
373
00:38:45,784 --> 00:38:47,119
Máme nejnovější zprávy.
374
00:38:47,286 --> 00:38:52,583
Městem v krátké době otřásla
už druhá vražda vysoce postavené osoby.
375
00:38:52,749 --> 00:38:54,960
Vrah se tentokrát zviditelnil online...
376
00:38:55,127 --> 00:38:57,963
Co jí udělají? Je to ještě děcko.
377
00:38:59,840 --> 00:39:01,633
Sakra, sebrali mi telefon.
378
00:39:01,800 --> 00:39:04,469
Obětí je dlouholetý šéf policie,
komisař Pete Savage.
379
00:39:04,636 --> 00:39:06,680
Dnes večer jej našli mrtvého
380
00:39:06,847 --> 00:39:09,975
v policejní tělocvičně
v oblasti Tricorner.
381
00:39:10,142 --> 00:39:13,395
Následující vzkaz vrah umístil
na sociální sítě
382
00:39:13,562 --> 00:39:16,356
a musíme vás varovat,
video je velmi drastické.
383
00:39:16,523 --> 00:39:18,233
POZOR! DRASTICKÉ ZÁBĚRY
384
00:39:18,400 --> 00:39:21,361
DNES VEČER
385
00:39:21,528 --> 00:39:24,156
Zdravím vás, Gothamští.
386
00:39:24,323 --> 00:39:26,283
Hovoří Riddler.
387
00:39:27,784 --> 00:39:29,328
Večer o Halloweenu
388
00:39:29,494 --> 00:39:34,208
{\an8}jsem vám zabil starostu,
protože nebyl tím, za koho se vydával.
389
00:39:34,374 --> 00:39:36,418
{\an8}Ale ještě jsem neskončil.
390
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
{\an8}Tady je další,
391
00:39:46,261 --> 00:39:47,804
{\an8}co brzy ztratí tvář.
392
00:39:47,971 --> 00:39:48,972
{\an8}UŽ DOST LŽÍ
393
00:39:50,390 --> 00:39:54,520
{\an8}Budu zabíjet znovu a znovu a znovu
394
00:39:54,686 --> 00:39:56,438
{\an8}až do našeho soudného dne,
395
00:39:56,605 --> 00:40:01,610
{\an8}kdy bude konečně pravda o našem městě
396
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
{\an8}odhalena.
397
00:40:05,989 --> 00:40:07,741
{\an8}Sbohem!
398
00:40:11,995 --> 00:40:13,664
{\an8}Komisař Savage si u sboru
399
00:40:13,830 --> 00:40:15,749
odsloužil 30 let...
400
00:40:15,916 --> 00:40:18,126
Tohohle jsem taky viděla.
401
00:40:19,503 --> 00:40:20,504
V tom klubu.
402
00:40:22,172 --> 00:40:23,590
V Iceberg Lounge?
403
00:40:24,341 --> 00:40:25,801
V Minus 44.
404
00:40:27,719 --> 00:40:28,720
Co je to?
405
00:40:31,974 --> 00:40:33,517
Klub v klubu.
406
00:40:35,185 --> 00:40:36,520
Skutečný klub.
407
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Schází se tam mafie.
408
00:40:41,024 --> 00:40:42,442
Tam pracuješ?
409
00:40:44,403 --> 00:40:45,320
Selino?
410
00:40:51,076 --> 00:40:52,953
Ne, dělám jen na baru nahoře.
411
00:40:56,415 --> 00:40:58,000
Ale vidím je přicházet.
412
00:40:58,166 --> 00:40:59,668
Koho?
413
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Mnoho těch, co by tam neměli být.
414
00:41:03,839 --> 00:41:06,508
Ty běžné poctivé občany.
415
00:41:08,760 --> 00:41:10,304
Pomůžeš mi s tím.
416
00:41:10,929 --> 00:41:12,431
Kvůli své kamarádce.
417
00:41:23,025 --> 00:41:24,359
Máš hodně koček.
418
00:41:25,861 --> 00:41:27,779
Mám pro ty zaběhlé slabost.
419
00:41:31,909 --> 00:41:33,243
Tady nejsi v bezpečí.
420
00:41:34,369 --> 00:41:35,454
Postarám se o sebe.
421
00:41:35,621 --> 00:41:38,332
Teď tu máme
dvě mrtvé veřejné osobnosti za dva dny
422
00:41:38,498 --> 00:41:39,958
jen pár dní před volbami.
423
00:41:40,125 --> 00:41:43,295
Policie a úřady
dál hledají vraha a doufají,
424
00:41:43,462 --> 00:41:46,298
že jej dopadnou dřív,
než bude zase vraždit.
425
00:42:04,316 --> 00:42:07,486
Čekal na něj v té tělocvičně.
426
00:42:08,612 --> 00:42:12,866
Pete rád cvičil v noci,
když tu nikdo nebyl.
427
00:42:13,992 --> 00:42:15,327
Na krku má vpich.
428
00:42:15,494 --> 00:42:17,454
Vstříkl mu arzenik.
429
00:42:19,456 --> 00:42:20,791
Jed na krysy.
430
00:42:21,583 --> 00:42:23,168
Jo.
431
00:42:23,335 --> 00:42:25,796
To bude zřejmě jeho téma.
432
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
Podívejte na tohle.
433
00:42:35,848 --> 00:42:37,599
To je bludiště.
434
00:42:40,185 --> 00:42:43,480
Co je to za šílenýho hajzla,
že tohle člověku udělá?
435
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Další symboly.
436
00:42:49,820 --> 00:42:51,321
Je to další šifra.
437
00:42:51,488 --> 00:42:54,241
Ty zveřejnil,
když se z jeho videa stal virál.
438
00:42:54,908 --> 00:42:57,411
Ten hajzl zabije člověka i jeho pověst.
439
00:42:57,578 --> 00:43:00,706
Tenhle dealuje kapky. Ve východní části.
440
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
Já to nechápu.
441
00:43:03,709 --> 00:43:06,086
Proč by Pete v něčem takovém jel?
442
00:43:07,004 --> 00:43:08,922
Asi začal být nenasytný.
443
00:43:09,089 --> 00:43:10,132
Děláte si legraci?
444
00:43:10,299 --> 00:43:12,843
Po všem, co nás stála likvidace Maroniů?
445
00:43:13,010 --> 00:43:16,305
Zrušíme jim celý podnik
a on pak dělá pro dealera?
446
00:43:16,471 --> 00:43:18,557
Možná nebyl takový, jak myslíte.
447
00:43:20,100 --> 00:43:22,144
Mluvíte, jako by si to zasloužil.
448
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Byl to policajt.
449
00:43:27,191 --> 00:43:28,483
Překročil mez.
450
00:43:37,075 --> 00:43:39,244
PRO BATMANA
451
00:43:59,723 --> 00:44:01,308
{\an8}"Jsem do tebe blázen.
452
00:44:01,475 --> 00:44:05,145
{\an8}Chceš znát mé jméno?
Najdeš ho uvnitř jako prémii."
453
00:44:06,772 --> 00:44:08,315
ALE POČKEJ...
NEMŮŽU TI HO ŘÍCT
454
00:44:08,482 --> 00:44:10,150
MOHLO BY TO NARUŠIT TU
CHEMII!!!
455
00:44:12,277 --> 00:44:15,364
"Na konci bludiště se krysa ukrývá.
456
00:44:15,531 --> 00:44:19,034
Vyžeň ji na světlo
a zjistíš, kde jsem já."
457
00:44:19,201 --> 00:44:20,911
Co to sakra je?
458
00:44:21,662 --> 00:44:24,831
"Vyžeň ji na světlo?"
"Krysa se ukrývá?"
459
00:44:25,958 --> 00:44:27,459
Nevím.
460
00:44:28,335 --> 00:44:29,419
Poručíku.
461
00:44:29,586 --> 00:44:30,921
Vracejí se.
462
00:44:31,088 --> 00:44:32,339
Musíme odsud.
463
00:44:36,426 --> 00:44:37,636
Pojďte.
464
00:44:45,227 --> 00:44:46,478
S tímhle nevím.
465
00:44:46,645 --> 00:44:50,107
Potřebuju tam vidět, na to loviště.
466
00:44:54,111 --> 00:44:56,697
Proč si začínám připadat jako návnada?
467
00:44:58,574 --> 00:45:00,033
Jen hledám Anniku.
468
00:45:04,329 --> 00:45:05,956
Ty jsi fakt milej.
469
00:45:07,082 --> 00:45:09,626
Tobě je fuk, co se mi tam stane, viď?
470
00:45:19,261 --> 00:45:20,470
Podívej se na mě.
471
00:45:30,105 --> 00:45:32,274
Vypadá to dobře. Na.
472
00:46:15,442 --> 00:46:17,444
Vidím tě. Slyšíš mě?
473
00:46:18,403 --> 00:46:19,404
Jo.
474
00:46:28,080 --> 00:46:29,081
Hele, kam jdeš?
475
00:46:29,706 --> 00:46:30,832
Společnice.
476
00:46:31,583 --> 00:46:34,419
To je jeden z těch,
se kterýma jsem se střetnul.
477
00:46:36,213 --> 00:46:37,714
Asi jsem mu zlomil nos.
478
00:46:44,388 --> 00:46:46,390
"Kenzie, William."
479
00:46:46,557 --> 00:46:48,016
Policajt mimo službu.
480
00:46:49,893 --> 00:46:51,562
Neuvidí nikdo, co mám v očích?
481
00:46:51,895 --> 00:46:53,939
Neboj. Hlídám tě.
482
00:47:10,497 --> 00:47:13,667
Neodvracej zrak.
Potřebuju čas na identifikaci.
483
00:47:13,834 --> 00:47:14,835
Bezva.
484
00:47:17,462 --> 00:47:19,506
{\an8}(GOTHAMSKÁ MĚSTSKÁ RADA)
485
00:47:20,799 --> 00:47:21,925
{\an8}(STÁTNÍ SENÁT)
(GOTHAMSKÁ BANKA)
486
00:47:22,092 --> 00:47:24,428
{\an8}Nějak se jim nedaří oční kontakt, co?
487
00:47:24,595 --> 00:47:25,971
Prima pocit, ne?
488
00:47:26,138 --> 00:47:28,348
Jo, kotě. Fakt prima.
489
00:47:34,396 --> 00:47:36,023
Nesnáším kapáky.
490
00:47:36,190 --> 00:47:37,191
Vážně?
491
00:47:37,357 --> 00:47:39,526
Vypadalas jak Penguinova dealerka.
492
00:47:39,693 --> 00:47:41,820
Nevíš, o čem mluvíš. Nemůžeme...
493
00:47:42,446 --> 00:47:44,198
Nemůžeme toho teď nechat?
494
00:47:46,116 --> 00:47:47,701
Moment. Kdo to byl?
495
00:47:47,868 --> 00:47:48,827
Já ho viděla.
496
00:47:48,994 --> 00:47:50,120
Ohlédni se.
497
00:47:50,287 --> 00:47:51,997
Když se ohlídnu, bude to průšvih.
498
00:47:52,164 --> 00:47:53,373
Musím vidět tvář.
499
00:47:55,501 --> 00:47:56,502
Ježíši.
500
00:48:04,510 --> 00:48:05,719
To je státní zástupce.
501
00:48:05,886 --> 00:48:06,720
Gil Colson.
502
00:48:06,887 --> 00:48:08,555
A jde sem. Spokojen?
503
00:48:08,722 --> 00:48:09,848
Promluv si s ním.
504
00:48:12,976 --> 00:48:13,977
Ahoj. Jak je?
505
00:48:14,144 --> 00:48:15,145
Ahoj.
506
00:48:15,312 --> 00:48:16,146
Jsem Gil.
507
00:48:17,356 --> 00:48:19,024
Nejsi státní zástupce?
508
00:48:19,191 --> 00:48:20,025
Jo.
509
00:48:20,192 --> 00:48:22,319
Páni. Viděla jsem tě v televizi.
510
00:48:22,486 --> 00:48:23,862
Skutečně?
511
00:48:24,279 --> 00:48:26,490
Já jsem tě tu ještě neviděl.
512
00:48:27,491 --> 00:48:29,451
Je paráda, že jsi tu nová,
513
00:48:29,618 --> 00:48:32,079
lidi už mají trochu nervy na doraz.
514
00:48:32,246 --> 00:48:33,664
Zlato, já na doraz žiju.
515
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Opravdu?
516
00:48:35,332 --> 00:48:36,333
To se mi líbí.
517
00:48:36,708 --> 00:48:37,793
Nepřisedneš si?
518
00:48:37,960 --> 00:48:38,961
Jasně.
519
00:48:41,964 --> 00:48:43,340
{\an8}- To je Travis.
- Ahoj.
520
00:48:43,507 --> 00:48:44,800
{\an8}Nesedneš si tamhle?
521
00:48:45,092 --> 00:48:47,010
{\an8}- Richie, Glen.
- Ahoj.
522
00:48:48,136 --> 00:48:49,847
{\an8}To je půlka jeho úřadu.
523
00:48:50,013 --> 00:48:51,223
Tady Carlu znáš, ne?
524
00:48:51,390 --> 00:48:52,224
Ahoj.
525
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
To je Cheri. To nic, dává si pauzu.
526
00:48:54,434 --> 00:48:56,311
Utápíme žal.
527
00:48:56,645 --> 00:48:57,855
Nechceš kapku?
528
00:48:58,021 --> 00:49:00,065
Ne, to je dobrý. Ale dej si.
529
00:49:02,025 --> 00:49:03,610
Doufám, že ti to nevadí.
530
00:49:03,777 --> 00:49:05,821
Je toho na mě moc, co tu řádí ten magor.
531
00:49:06,280 --> 00:49:07,155
Je na kaši.
532
00:49:07,322 --> 00:49:08,365
Nekecej.
533
00:49:10,033 --> 00:49:11,034
Tahle se mi líbí.
534
00:49:11,493 --> 00:49:13,078
Ty se mi taky líbíš!
535
00:49:16,623 --> 00:49:19,877
Ten Riddler jde
po nejmocnějších lidech ve městě.
536
00:49:20,043 --> 00:49:21,044
Ví toho tolik.
537
00:49:21,211 --> 00:49:22,421
Ví leda hovno.
538
00:49:22,588 --> 00:49:24,840
Co povídáš? Jo, ví! Co ta krysa...
539
00:49:25,007 --> 00:49:25,841
No tak, Gile.
540
00:49:25,924 --> 00:49:27,759
- Trochu jsi přebral.
- Ta krysa.
541
00:49:27,926 --> 00:49:29,887
- Uber.
- Zeptej se na tu krysu.
542
00:49:31,889 --> 00:49:33,724
Co je s krysou?
543
00:49:44,067 --> 00:49:45,277
Prostě...
544
00:49:46,111 --> 00:49:49,698
byla tam krysa. Měli jsme informátora.
545
00:49:50,282 --> 00:49:52,618
Měli jsme informace na Salvatora Maroniho.
546
00:49:52,784 --> 00:49:54,411
Tak jsme mu típli kšefty s kapkama.
547
00:49:54,578 --> 00:49:56,079
Mluví o případu Maroni.
548
00:49:56,246 --> 00:49:59,541
Ale jestli se to ten chlap dozví,
proflákne se to.
549
00:50:00,125 --> 00:50:02,336
A potom půjde celý město do kopru.
550
00:50:02,503 --> 00:50:04,338
Tohle nechci slyšet.
551
00:50:04,505 --> 00:50:07,174
Kvůli těmhle řečem zmizela ta Ruska.
552
00:50:07,341 --> 00:50:08,467
Co o tom víš?
553
00:50:10,093 --> 00:50:11,178
Dá si někdo pití?
554
00:50:11,345 --> 00:50:12,304
Já si dám pití.
555
00:50:12,471 --> 00:50:13,722
Nech ho mluvit.
556
00:50:16,808 --> 00:50:17,809
Počkat, kam jdeš?
557
00:50:17,976 --> 00:50:18,936
Ona zná Anniku.
558
00:50:19,102 --> 00:50:20,437
Ne, zůstaň u zástupce.
559
00:50:20,604 --> 00:50:22,523
Já říkala, že hledám kamarádku.
560
00:50:24,650 --> 00:50:26,693
- Kde je Annika?
- Padej. Neznám tě.
561
00:50:26,860 --> 00:50:27,819
Jo, ale ji znáš.
562
00:50:27,986 --> 00:50:30,447
- Cos slyšela? Je v pořádku?
- Neřvi tak.
563
00:50:30,614 --> 00:50:31,782
Chceš snad umřít?
564
00:50:31,949 --> 00:50:34,326
Nějaký problém, dámy?
565
00:50:34,493 --> 00:50:37,329
Žádný problém. Jen holčičí řeči.
566
00:50:37,496 --> 00:50:38,914
Tady dole má být veselo.
567
00:50:39,081 --> 00:50:40,165
Jasně, Ozi.
568
00:50:43,377 --> 00:50:44,753
(FALCONEŮV ZLOČINECKÝ SYNDIKÁT)
569
00:50:44,920 --> 00:50:45,963
{\an8}Ahoj.
570
00:50:46,547 --> 00:50:47,631
Ahoj.
571
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
Tebe už jsem tady dole dlouho neviděl.
572
00:50:53,262 --> 00:50:54,471
Jak se ti dařilo?
573
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
Jo, dobře.
574
00:50:59,852 --> 00:51:01,228
Zrovna jsem...
575
00:51:03,272 --> 00:51:05,107
Zrovna jsem šla zas nahoru.
576
00:51:05,858 --> 00:51:06,859
Tak...
577
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
se nás nestraň.
578
00:51:23,709 --> 00:51:26,003
- Ty ho znáš.
- Já říkala, že sem chodí mafie.
579
00:51:26,170 --> 00:51:27,337
Ale ne, že s ním máš vztah.
580
00:51:27,504 --> 00:51:29,548
Nemám s ním vztah.
581
00:51:29,715 --> 00:51:31,466
- Nevypadalo to tak.
- To neřeš.
582
00:51:31,633 --> 00:51:32,634
Počkej, co děláš?
583
00:51:32,801 --> 00:51:35,220
- Já už dál nemůžu.
- Ne...!
584
00:51:39,808 --> 00:51:40,809
Taxi!
585
00:51:44,771 --> 00:51:45,772
Hej!
586
00:51:47,482 --> 00:51:48,483
Ztratila ses mi.
587
00:51:48,650 --> 00:51:49,735
Jo, musím jet.
588
00:51:50,611 --> 00:51:52,029
Potřebuješ svézt?
589
00:51:52,738 --> 00:51:54,031
Tamhle mám svý.
590
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
Taxi!
591
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
To je dobrý.
592
00:52:04,124 --> 00:52:05,542
Doufám...
593
00:52:10,130 --> 00:52:11,548
že se uvidíme.
594
00:53:38,218 --> 00:53:42,014
Nehýbej se.
595
00:54:04,119 --> 00:54:06,538
PROJEKT OBNOVY GOTHAMU
PRO LEPŠÍ ZÍTŘEK
596
00:54:40,364 --> 00:54:43,659
Co víte o tajném informátorovi
v případu Maroni?
597
00:54:46,745 --> 00:54:48,455
Jo, byl tam.
598
00:54:49,164 --> 00:54:50,999
To je ta krysa, co hledáme.
599
00:54:51,917 --> 00:54:53,794
Riddler nějak ví, kdo to je.
600
00:54:54,378 --> 00:54:57,381
Když tu krysu najdeme,
může nás dovést k němu.
601
00:54:57,548 --> 00:54:58,966
Odkud to berete?
602
00:54:59,132 --> 00:55:01,885
Mám zdroj, co mluvil se státním zástupcem.
603
00:55:02,678 --> 00:55:04,137
Gil je dost nervózní.
604
00:55:05,097 --> 00:55:07,558
Vrah se asi zaměřil na ty z toho případu.
605
00:55:07,724 --> 00:55:09,518
Já na něm pracoval.
606
00:55:09,685 --> 00:55:11,562
Po vás Riddler nejde.
607
00:55:11,728 --> 00:55:12,646
Jak to víte?
608
00:55:13,021 --> 00:55:14,439
Nejste zkorumpovaný.
609
00:55:15,482 --> 00:55:17,025
Colson je?
610
00:55:22,906 --> 00:55:24,408
Možná...
611
00:55:25,075 --> 00:55:28,328
Zajdu za ním. Zatlačím na něj,
aby tu krysu prozradil.
612
00:55:28,495 --> 00:55:31,790
To je moc nebezpečné.
Uzavřeli s ním tajnou dohodu.
613
00:55:32,541 --> 00:55:34,251
Kdo ví, kdo všechno v tom jede.
614
00:55:34,418 --> 00:55:37,629
Politici. Policie. Soudy.
615
00:55:38,922 --> 00:55:40,632
Může to rozložit celé město.
616
00:55:41,049 --> 00:55:43,093
To je jak sud s prachem.
617
00:55:44,720 --> 00:55:46,471
A Riddler je zápalka.
618
00:55:47,347 --> 00:55:48,432
Ty ho znáš.
619
00:55:48,599 --> 00:55:49,808
Já říkala, že sem chodí mafie.
620
00:55:49,975 --> 00:55:51,310
Ale ne, že s ním máš vztah.
621
00:55:51,476 --> 00:55:53,061
Nemám s ním vztah...
622
00:55:54,021 --> 00:55:55,522
Ale ne, že s ním máš vztah.
623
00:55:55,689 --> 00:55:57,733
Nemám s ním vztah.
624
00:55:58,483 --> 00:55:59,860
Ty ho znáš.
625
00:56:00,027 --> 00:56:01,069
Já říkala, že sem chodí mafie.
626
00:56:01,236 --> 00:56:02,696
Ale ne, že s ním máš vztah.
627
00:56:02,863 --> 00:56:04,615
Nemám s ním vztah.
628
00:56:04,781 --> 00:56:05,782
Hezká.
629
00:56:08,035 --> 00:56:09,411
Vaše nová přítelkyně?
630
00:56:13,999 --> 00:56:15,209
Nejsem si jist.
631
00:56:16,043 --> 00:56:17,544
Zřejmě jste ji naštval.
632
00:56:18,712 --> 00:56:20,881
Mám to mít za dobré znamení?
633
00:56:21,089 --> 00:56:21,924
Co?
634
00:56:22,090 --> 00:56:22,966
Váš oděv.
635
00:56:23,133 --> 00:56:25,052
Bruce Wayne se někde ukáže?
636
00:56:25,219 --> 00:56:27,137
Na rozloučení se starostou Mitchellem.
637
00:56:27,304 --> 00:56:29,973
Sérioví vrazi rádi sledují
reakce na své zločiny.
638
00:56:31,016 --> 00:56:32,518
Riddler možná neodolá.
639
00:56:32,684 --> 00:56:34,144
Což mi připomíná.
640
00:56:35,312 --> 00:56:39,274
Dovolil jsem si trochu zapracovat
na té poslední šifře.
641
00:56:39,816 --> 00:56:41,318
Té z krysího bludiště.
642
00:56:41,735 --> 00:56:44,821
Obávám se,
že jeho španělština není dokonalá,
643
00:56:45,155 --> 00:56:50,410
ale celkem jistě mi vychází:
"Jsi El Rata Alada."
644
00:56:50,994 --> 00:56:52,454
Rata Alada?
645
00:56:52,621 --> 00:56:53,622
"Okřídlená krysa?"
646
00:56:53,789 --> 00:56:56,333
Ve slangu je to "holub". Říká vám to něco?
647
00:56:56,500 --> 00:56:57,626
Jo.
648
00:56:59,086 --> 00:57:00,212
Jako "donašeč".
649
00:57:00,462 --> 00:57:02,005
Kde máte knoflíčky?
650
00:57:02,172 --> 00:57:03,131
Nemohl jsem je najít.
651
00:57:04,591 --> 00:57:06,468
Takhle nemůžete jít ven.
652
00:57:06,635 --> 00:57:08,428
Alfréde, nechci tvé knoflíčky.
653
00:57:12,599 --> 00:57:15,394
Musíte dbát na vzhled. Pořád jste Wayne.
654
00:57:17,104 --> 00:57:19,314
A co ty? Jsi Wayne?
655
00:57:20,315 --> 00:57:22,109
Ty mi dal váš otec.
656
00:57:27,865 --> 00:57:30,993
Už dost lží...!
657
00:57:43,046 --> 00:57:45,382
{\an8}NÁŠ SOUDNÝ DEN
658
00:57:49,178 --> 00:57:52,139
Pane Wayne. Zajeďte tamhle.
659
00:57:52,973 --> 00:57:55,976
GOTHAMSKÁ RADNICE
660
00:58:04,693 --> 00:58:06,361
To je Bruce Wayne?
661
00:58:06,528 --> 00:58:09,156
Pane Wayne...!
662
00:58:18,248 --> 00:58:19,249
Počkat.
663
00:58:20,584 --> 00:58:21,835
Dobrý, chlapi?
664
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
Dobře.
665
00:58:25,547 --> 00:58:26,632
Můžeme, pane Falcone.
666
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
Pane?
667
00:59:05,128 --> 00:59:06,004
Hele!
668
00:59:06,171 --> 00:59:08,173
Drž si odstup, fešáku, jo?
669
00:59:09,132 --> 00:59:10,968
Bacha, chlapi.
670
00:59:11,426 --> 00:59:13,720
Máte tu zdejšího prince.
671
00:59:16,557 --> 00:59:18,308
To je událost, co?
672
00:59:18,475 --> 00:59:21,478
Přilákala i jedinýho
většího samotáře, než jsem já.
673
00:59:21,645 --> 00:59:23,981
Já myslel, že neopouštíte Shoreline.
674
00:59:24,147 --> 00:59:25,607
Nebojíte se, že vás oddělají?
675
00:59:25,774 --> 00:59:27,776
Proč? Že už tu není tvůj otec?
676
00:59:28,652 --> 00:59:30,070
Ozi, znáš Bruce Wayna?
677
00:59:30,654 --> 00:59:32,197
Páni, opravdu?
678
00:59:32,364 --> 00:59:34,283
Jeho otec mi zachránil život.
679
00:59:35,242 --> 00:59:38,453
Střelili mě do hrudi. Sem.
680
00:59:39,663 --> 00:59:43,166
Nemohl jsem do nemocnice,
tak jsme zajeli za ním.
681
00:59:43,458 --> 00:59:46,587
Operoval mě na jídelním stole.
682
00:59:46,753 --> 00:59:52,009
Tenhle kluk to všechno viděl,
díval se na to ze schodů.
683
00:59:53,427 --> 00:59:55,429
Pamatuju si tvůj obličej.
684
00:59:57,431 --> 00:59:59,391
Nemělo to, že to udělal, svůj důvod?
685
00:59:59,766 --> 01:00:01,894
Mělo, složil Hippokratovu přísahu.
686
01:00:03,228 --> 01:00:04,813
"Hippokratovu přísahu."
687
01:00:07,357 --> 01:00:08,567
To je dobrý.
688
01:00:09,109 --> 01:00:10,277
S dovolením.
689
01:00:13,864 --> 01:00:14,698
Ano.
690
01:00:29,087 --> 01:00:31,548
Děkuji vám, že jste si přišli připomenout
691
01:00:31,715 --> 01:00:34,009
našeho milovaného starostu Dona Mitchella.
692
01:00:34,176 --> 01:00:35,928
Zakrátko začne program.
693
01:00:36,094 --> 01:00:39,014
Rodina žádá ty,
kdo chtějí uctít jeho památku,
694
01:00:39,181 --> 01:00:42,643
aby zvážili příspěvek tomu,
co bylo jeho srdci nejbližší,
695
01:00:42,809 --> 01:00:44,853
Gothamskému fondu obnovy,
696
01:00:45,020 --> 01:00:46,230
záchranné síti našeho města.
697
01:00:46,605 --> 01:00:49,149
K čemu je záchranná síť,
co nikoho nezachytí?
698
01:00:50,234 --> 01:00:54,029
Mé dceři nepomohla,
když to potřebovala, to vám povím.
699
01:00:54,196 --> 01:00:57,282
Ten chlap byl jen další zazobanej šmejd.
700
01:00:58,283 --> 01:01:00,160
Dostal, co si zasloužil.
701
01:01:02,079 --> 01:01:03,080
Víte, co myslím?
702
01:01:04,373 --> 01:01:06,416
Neznám vás?
703
01:01:06,583 --> 01:01:07,668
Bruci Wayne.
704
01:01:08,585 --> 01:01:10,462
Proč jste se mi neozval?
705
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Co prosím?
706
01:01:11,922 --> 01:01:14,258
Jsem Bella Reálová.
Kandiduji na starostku.
707
01:01:14,424 --> 01:01:18,220
Nerušila bych vás tu, ale vaši lidé
mi tvrdí, že nejste k zastižení.
708
01:01:18,387 --> 01:01:19,721
Půjdete se mnou?
709
01:01:24,893 --> 01:01:26,144
Pane Wayne.
710
01:01:26,311 --> 01:01:27,396
Pane Wayne.
711
01:01:28,230 --> 01:01:31,316
Vážně byste pro toto město mohl dělat víc.
712
01:01:31,900 --> 01:01:33,735
Bývali jste rodina filantropů,
713
01:01:33,902 --> 01:01:36,154
ale vy, pokud vím, neděláte nic.
714
01:01:36,321 --> 01:01:38,782
Jestli mě zvolí, chci to změnit.
715
01:01:39,366 --> 01:01:40,659
Děkuji.
716
01:01:41,535 --> 01:01:42,536
Můj bože.
717
01:01:44,371 --> 01:01:46,790
Jdu se poklonit. Počkáte na mě?
718
01:01:46,957 --> 01:01:48,500
Chci ještě pokračovat.
719
01:01:52,796 --> 01:01:53,672
S dovolením.
720
01:01:55,716 --> 01:01:57,593
Upřímnou soustrast.
721
01:01:59,803 --> 01:02:00,637
Děkuji.
722
01:02:00,804 --> 01:02:02,556
Můžu s vámi mluvit, náčelníku?
723
01:02:03,891 --> 01:02:05,684
Gil Colson se pohřešuje.
724
01:02:05,851 --> 01:02:07,060
Cože?
725
01:02:07,227 --> 01:02:09,438
Od včerejška o něm neslyšeli.
726
01:02:09,605 --> 01:02:10,564
To ne, už zas?
727
01:02:10,731 --> 01:02:12,816
Zdravím, pane Wayne.
728
01:02:15,110 --> 01:02:17,154
Nechali jste ho hledat, Jime?
729
01:02:17,821 --> 01:02:20,032
Pár chlapů zašlo k němu domů. Nic.
730
01:02:20,199 --> 01:02:21,033
Co manželka?
731
01:02:21,200 --> 01:02:22,409
Neozval se jí.
732
01:03:17,172 --> 01:03:18,090
Vystupte z auta!
733
01:03:18,841 --> 01:03:21,051
Vystupte z auta a ukažte ruce!
734
01:03:22,469 --> 01:03:23,637
Vylez!
735
01:03:34,189 --> 01:03:35,399
Zvedni je!
736
01:03:35,566 --> 01:03:37,317
Lez ven! Ukaž je!
737
01:03:41,780 --> 01:03:43,282
To je Colson.
738
01:03:43,448 --> 01:03:44,867
Kolem krku má bombu!
739
01:03:45,242 --> 01:03:47,369
DOST UŽ LŽÍ
740
01:03:50,622 --> 01:03:51,498
To nic.
741
01:03:58,255 --> 01:03:59,089
Vidíte?
742
01:04:00,215 --> 01:04:01,675
Okamžitě to tu vykliďte!
743
01:04:01,842 --> 01:04:03,343
Musíme to tu hned vyklidit!
744
01:04:07,764 --> 01:04:10,559
PRO BATMANA
745
01:04:37,711 --> 01:04:40,464
Hele, chlapi. Tady to máme.
746
01:04:43,467 --> 01:04:44,885
Nevíme, jestli v tom jede.
747
01:04:48,013 --> 01:04:49,348
Na co se to dívá?
748
01:05:08,116 --> 01:05:09,451
Do háje.
749
01:05:10,494 --> 01:05:12,079
To má být sranda?
750
01:05:12,246 --> 01:05:14,039
Co to sakra dělá?
751
01:05:14,206 --> 01:05:15,123
Gordone!
752
01:05:15,832 --> 01:05:18,293
Ten váš kámoš se tam zabije.
753
01:05:34,059 --> 01:05:35,269
Prosím.
754
01:05:35,435 --> 01:05:38,188
Přinutil mě k tomu. Moc mě to mrzí.
755
01:05:38,605 --> 01:05:40,732
Prý když neudělám, co říká, zabije mě.
756
01:05:40,899 --> 01:05:41,900
Moc mě to mrzí.
757
01:05:42,401 --> 01:05:43,986
Vypadá to na číselný zámek.
758
01:05:44,152 --> 01:05:45,612
Nepůjde odříznout?
759
01:05:46,363 --> 01:05:48,031
Ne, chcete-li si ponechat hlavu.
760
01:05:58,750 --> 01:06:02,713
V TĚCHTO NÁROČNÝCH DOBÁCH...
NEZAPOMÍNEJ...
761
01:06:02,880 --> 01:06:06,425
DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT
ZAVOLEJ.
762
01:06:08,510 --> 01:06:12,014
NEZNÁMÝ
PUSTIT VIDEO
763
01:06:24,735 --> 01:06:25,986
Přišel jsi.
764
01:06:27,821 --> 01:06:28,906
Kdo jsi?
765
01:06:29,448 --> 01:06:30,449
Já?
766
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
Já nejsem nikdo.
767
01:06:35,913 --> 01:06:38,248
Jsem jen nástroj,
768
01:06:38,415 --> 01:06:42,711
který má odhalit pravdu
o téhle žumpě, které říkáme město.
769
01:06:43,253 --> 01:06:44,254
"Odhalit?"
770
01:06:44,421 --> 01:06:45,589
Ano.
771
01:06:46,423 --> 01:06:49,176
Pojďme to udělat společně.
772
01:06:49,343 --> 01:06:51,762
Snažil jsem se tě sehnat.
773
01:06:52,429 --> 01:06:54,806
I ty jsi toho součástí.
774
01:06:54,973 --> 01:06:56,683
Jak to?
775
01:06:56,850 --> 01:06:58,185
Uvidíš.
776
01:06:58,727 --> 01:07:00,395
Náčelníku, na tohle se podívejte.
777
01:07:00,562 --> 01:07:02,564
Pozdrav mé diváky.
778
01:07:02,731 --> 01:07:03,899
{\an8}Vysíláme živě.
779
01:07:04,066 --> 01:07:06,360
{\an8}Budou sledovat naše malé přelíčení.
780
01:07:06,527 --> 01:07:08,028
{\an8}ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ S MSTITELEM
781
01:07:08,195 --> 01:07:09,363
{\an8}V tuto chvíli
782
01:07:09,530 --> 01:07:12,824
{\an8}je ten muž naproti tobě, pan Colson,
783
01:07:12,991 --> 01:07:13,951
{\an8}mrtvý.
784
01:07:14,117 --> 01:07:16,036
Nepřijde sem někdo? Ten cvok mě zabije!
785
01:07:16,203 --> 01:07:17,204
Ale počkat...
786
01:07:17,371 --> 01:07:20,290
Sklapni! Za to,
cos provedl, si zasloužíš být mrtvý!
787
01:07:20,457 --> 01:07:23,377
Slyšíš mě?
788
01:07:23,544 --> 01:07:24,503
Dobře.
789
01:07:33,303 --> 01:07:35,389
Dávám ti šanci.
790
01:07:37,140 --> 01:07:39,309
Mně nikdo nikdy šanci nedal.
791
01:07:41,353 --> 01:07:42,396
A...
792
01:07:43,397 --> 01:07:46,108
už jako dítě
793
01:07:46,275 --> 01:07:49,862
jsem míval rád hádanky.
794
01:07:50,445 --> 01:07:52,781
Pro mě jsou úkrytem
795
01:07:52,948 --> 01:07:56,201
před hrůzami našeho světa.
796
01:07:56,368 --> 01:08:01,498
Možná přinesou útěchu i vám, pane Colsone.
797
01:08:01,665 --> 01:08:02,958
Mám luštit hádanky?
798
01:08:04,001 --> 01:08:06,670
Tři hádanky za dvě minuty.
799
01:08:06,837 --> 01:08:10,841
Když odpovíte, dám vám kombinaci zámku.
800
01:08:11,008 --> 01:08:13,260
- Rozumíte?
- Jo.
801
01:08:13,427 --> 01:08:15,512
Dobrá... Jenom...
802
01:08:15,679 --> 01:08:16,763
Chcete, abych...
803
01:08:17,305 --> 01:08:19,140
Hádanka číslo jedna:
804
01:08:19,308 --> 01:08:22,853
"Může být krutá, slepá, či nestranná,
805
01:08:23,020 --> 01:08:27,608
je-li však odpíraná,
násilnost bývá tak vyvolaná."
806
01:08:27,774 --> 01:08:30,109
Moment... Můžete to zopakovat?
807
01:08:30,277 --> 01:08:31,278
"Krutá?" "Nestranná?"
808
01:08:31,444 --> 01:08:32,779
- "Spravedlnost."
- Co?
809
01:08:32,946 --> 01:08:33,947
Odpověď je: "Spravedlnost."
810
01:08:34,113 --> 01:08:35,323
- Spravedlnost?
- Ano!
811
01:08:35,490 --> 01:08:36,867
- Bože.
- Spravedlnost!
812
01:08:37,033 --> 01:08:41,371
A vy, spolu se zesnulým starostou
a policejním komisařem, jste měli být
813
01:08:41,537 --> 01:08:43,874
ramenem spravedlnosti v tomto městě,
814
01:08:44,041 --> 01:08:46,210
nebo ne, pane Colsone?
815
01:08:46,376 --> 01:08:47,419
Ovšem...
816
01:08:47,586 --> 01:08:49,962
Hádanka číslo dvě.
817
01:08:50,130 --> 01:08:54,176
"Jsi-li spravedlnost, nesnaž se lhát.
818
01:08:54,343 --> 01:08:58,430
Co mělo přimhouření oka stát?"
819
01:08:58,596 --> 01:09:00,307
- Co mělo stát?
- "Úplatky."
820
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Proboha. "Úplatky?"
821
01:09:01,808 --> 01:09:03,977
Ptá se, kolik stálo, abyste se nedíval.
822
01:09:05,395 --> 01:09:06,438
Padesát osm sekund!
823
01:09:06,604 --> 01:09:07,773
- Kolik?
- Nic!
824
01:09:07,939 --> 01:09:10,149
- Kolik?
- Deset táců. Deset měsíčně.
825
01:09:10,317 --> 01:09:12,444
Za to, abych některé případy nestíhal.
826
01:09:12,611 --> 01:09:13,444
Jaké případy?
827
01:09:13,612 --> 01:09:15,738
Na to se mě neptal! Deset táců.
828
01:09:16,198 --> 01:09:19,076
- To je odpověď. Deset táců.
- Dobrá...
829
01:09:19,243 --> 01:09:21,787
Neztrácejte hlavu, pane Colsone.
830
01:09:21,953 --> 01:09:25,707
Už jen jednu, než vám vyprší čas.
831
01:09:25,874 --> 01:09:28,210
Poslední hádanka.
832
01:09:28,377 --> 01:09:32,631
{\an8}"Vaše spravedlnost si umí vybírati.
833
01:09:32,798 --> 01:09:37,010
{\an8}Prozraďte, jaká havěť
vám za svou ochranu platí."
834
01:09:37,176 --> 01:09:39,179
{\an8}- "Havěť?"
- Krysa.
835
01:09:39,345 --> 01:09:41,807
{\an8}Informátor z Maroniho případu,
kterého chráníte.
836
01:09:41,974 --> 01:09:43,684
{\an8}- Jak o tom víte?
- Jak se jmenuje?
837
01:09:43,850 --> 01:09:44,768
{\an8}Dvacet sekund.
838
01:09:44,935 --> 01:09:46,728
{\an8}- Ne.
- On vás zabije.
839
01:09:46,895 --> 01:09:48,772
{\an8}Beztak je po mně. Mluvíte s mrtvolou.
840
01:09:48,939 --> 01:09:50,482
{\an8}Takhle aspoň skončím sám.
841
01:09:50,649 --> 01:09:53,734
{\an8}Když to jméno prozradím,
mám rodinu, své milované.
842
01:09:53,902 --> 01:09:55,153
{\an8}- On zabije i je.
- Kdo?
843
01:09:55,320 --> 01:09:56,572
{\an8}- Lidi se dívají.
- Jací?
844
01:09:56,738 --> 01:09:58,782
{\an8}Sahá to dál, než si umíte představit.
845
01:09:58,949 --> 01:10:01,034
{\an8}- Je to celý systém!
- Pět!
846
01:10:01,201 --> 01:10:02,119
{\an8}Čtyři!
847
01:10:02,286 --> 01:10:03,579
{\an8}- Bože, smiluj se...
- Tři!
848
01:10:04,162 --> 01:10:05,497
Sbohem!
849
01:10:36,195 --> 01:10:37,905
- Co je asi pod tím?
- Klid.
850
01:10:38,071 --> 01:10:39,072
Chci to vidět.
851
01:10:40,490 --> 01:10:41,533
Co je to? Kůže?
852
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
Co to má na očích?
853
01:10:46,914 --> 01:10:48,290
Chci vidět obličej.
854
01:10:48,457 --> 01:10:49,583
Co tu děláme? Sundej to...
855
01:10:49,750 --> 01:10:50,626
Hele!
856
01:10:51,502 --> 01:10:53,712
Hele...!
857
01:10:53,837 --> 01:10:54,755
Hele...!
858
01:10:54,838 --> 01:10:56,298
Kruci, klid!
859
01:10:56,465 --> 01:10:57,966
Ty ho chráníš, Jime?
860
01:10:59,384 --> 01:11:01,970
Zasahoval do situace s rukojmím.
861
01:11:02,137 --> 01:11:04,473
Má na rukou Colsonovu krev.
862
01:11:04,640 --> 01:11:05,933
Možná ji tam máte vy.
863
01:11:07,392 --> 01:11:08,352
Cos to řekl?
864
01:11:08,519 --> 01:11:10,103
Radši umřel, než by mluvil.
865
01:11:10,687 --> 01:11:12,189
Čeho se bál?
866
01:11:12,940 --> 01:11:14,024
Vás?
867
01:11:21,156 --> 01:11:22,574
Ty hajzle.
868
01:11:23,158 --> 01:11:26,078
Tušíš vůbec, v jakým jsi maléru?
869
01:11:26,245 --> 01:11:27,871
Mohl bys být spoluviník vraždy.
870
01:11:28,038 --> 01:11:29,039
Proč si tu hrajeme...
871
01:11:31,083 --> 01:11:31,917
Chyťte ho! Dělejte!
872
01:11:32,167 --> 01:11:34,044
Zpátky...!
873
01:11:34,211 --> 01:11:36,421
Obviním tě z napadení policisty!
874
01:11:36,588 --> 01:11:38,590
Obviňte mě z napadení tří.
875
01:11:38,757 --> 01:11:41,552
Co to do vás vjelo? Takhle se to nedělá!
876
01:11:44,221 --> 01:11:45,681
Už i vy?
877
01:11:45,848 --> 01:11:48,308
Já to vyřídím, náčelníku. Minutku.
878
01:11:48,475 --> 01:11:50,978
Budeš se zastávat toho šmejda, Jime?
879
01:11:51,144 --> 01:11:53,397
Dej mi chvilku. Přiměju ho ke spolupráci.
880
01:11:56,191 --> 01:11:57,693
Dobrá, udělejte mu prostor.
881
01:12:13,333 --> 01:12:14,626
Dvě minuty.
882
01:12:26,388 --> 01:12:27,973
Poslouchejte mě.
883
01:12:29,558 --> 01:12:31,560
Musíme vás odsud dostat.
884
01:12:33,228 --> 01:12:35,105
Za to to pořádně schytáte.
885
01:12:35,272 --> 01:12:36,940
Bouchl jste mě do obličeje.
886
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
Vezměte si ten klíč.
887
01:12:41,778 --> 01:12:45,157
Tamtěmi dveřmi.
Chodbou ke schodišti na střechu.
888
01:12:46,200 --> 01:12:47,910
Co se to tu sakra děje?
889
01:12:48,911 --> 01:12:51,205
Co se děje?
890
01:12:54,583 --> 01:12:56,960
Kdo je ten s knírem a zlomeným nosem?
891
01:13:00,380 --> 01:13:03,008
To je Kenzie. Z narkotik.
892
01:13:03,175 --> 01:13:06,094
Je jedním z těch,
s nimiž jsem se střetl v Icebergu.
893
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
Cože? Kenzie melouchaří pro Penguina?
894
01:13:12,351 --> 01:13:14,311
Nebo má melouch jako policajt.
895
01:13:18,899 --> 01:13:20,317
- Ježíšikriste!
- Běžte!
896
01:13:20,484 --> 01:13:21,985
Zadržte ho někdo!
897
01:14:00,190 --> 01:14:01,733
- Tamhle je!
- Stůj!
898
01:14:48,113 --> 01:14:50,032
Mohl jste s tou ránou ubrat.
899
01:14:50,574 --> 01:14:51,700
Já ubral.
900
01:14:51,867 --> 01:14:55,162
Bock na vás vyhlásí pátrání.
Myslíte, že v tom jede?
901
01:14:55,329 --> 01:14:57,289
Nevěřím nikomu z nich. Vy ano?
902
01:14:57,456 --> 01:14:58,498
Já věřím jen vám.
903
01:14:58,665 --> 01:15:00,918
Co má polda z narkotik
s Falconeovým pomocníkem?
904
01:15:01,084 --> 01:15:04,463
Podle Colsona tu krysu chrání policajti.
Možná i Kenzie.
905
01:15:05,172 --> 01:15:06,381
Že by krysa byl Penguin?
906
01:15:06,548 --> 01:15:09,426
Jeho klub hostí mafii.
Maroni tam prakticky bydlel.
907
01:15:09,593 --> 01:15:11,428
Penguin by věděl o spoustě špíny.
908
01:15:11,595 --> 01:15:12,846
Státní zástupce byl štamgast.
909
01:15:13,013 --> 01:15:16,517
Třeba byl Penguin v maléru
a vysekal se z něj dohodou.
910
01:15:17,601 --> 01:15:18,852
Ten Rata Alada.
911
01:15:19,019 --> 01:15:19,853
Ten co?
912
01:15:20,020 --> 01:15:21,396
Riddlerova poslední.
913
01:15:21,563 --> 01:15:23,106
Ta šifra v tom bludišti.
914
01:15:23,273 --> 01:15:25,776
Znamená to "okřídlená krysa".
Jako donašeč.
915
01:15:27,361 --> 01:15:28,987
I tučňák má křídla.
916
01:15:30,989 --> 01:15:32,866
To abych si s ním znovu promluvil.
917
01:15:33,033 --> 01:15:34,618
Co Riddler? Bude zas zabíjet.
918
01:15:34,785 --> 01:15:37,996
Všechno je propojené.
Každopádně to teď má v rukou on.
919
01:15:38,163 --> 01:15:41,250
Jestli chcete najít Riddlera,
musíme najít tu krysu.
920
01:15:43,877 --> 01:15:45,712
Kenzie s dvojčaty jedou k vám.
921
01:15:46,880 --> 01:15:47,881
Tamhle je Penguin.
922
01:15:48,048 --> 01:15:49,925
Co je asi v těch taškách?
923
01:15:51,552 --> 01:15:52,803
Chcete tam vtrhnout?
924
01:15:54,680 --> 01:15:56,139
Pojeďme za nimi.
925
01:16:04,731 --> 01:16:07,943
GOTHAMSKÁ ČISTIČKA ODPADNÍCH VOD
SKLADIŠTĚ VÝCHOD
926
01:16:14,658 --> 01:16:18,161
Zastavili na Waterfront Street.
U čističky.
927
01:16:18,328 --> 01:16:19,580
Jsem tu.
928
01:16:20,998 --> 01:16:22,583
- Jak to jde?
- Dobře. Co ty?
929
01:16:22,749 --> 01:16:25,252
Dobře... Pojď z toho lijáku dovnitř.
930
01:16:44,479 --> 01:16:46,940
Je to drogová varna. Na kapky.
931
01:16:47,107 --> 01:16:48,233
Jdou nakoupit.
932
01:16:48,400 --> 01:16:51,486
Zdá se, že znovu rozjeli Maroniho podnik.
933
01:16:51,653 --> 01:16:52,779
Nebo neukončili provoz.
934
01:16:52,946 --> 01:16:53,780
Co to říkáte?
935
01:16:53,947 --> 01:16:57,034
Že největší drogový zátah
v Gothamu byl podvod?
936
01:17:21,350 --> 01:17:22,768
Teď se to zkomplikovalo.
937
01:17:23,519 --> 01:17:24,686
Jak jako?
938
01:17:30,609 --> 01:17:32,110
Co se stalo?
939
01:17:32,277 --> 01:17:33,487
Jsi celej?
940
01:17:44,206 --> 01:17:45,999
Okrádáš nebezpečné lidi.
941
01:17:46,625 --> 01:17:47,751
Ježíši.
942
01:17:48,502 --> 01:17:50,337
Tímhle se bavíš, brouku?
943
01:17:50,838 --> 01:17:52,089
Plížíš se potmě k holkám?
944
01:17:52,256 --> 01:17:53,966
Proto pracuješ v tom klubu?
945
01:17:54,716 --> 01:17:55,759
Šlo jen o lup?
946
01:17:55,926 --> 01:17:59,721
Moc ráda bych to s tebou
dopodrobna probrala, netopýrku,
947
01:18:01,014 --> 01:18:02,933
ale ti kreténi se vracejí.
948
01:18:14,236 --> 01:18:15,195
Ježíši!
949
01:18:43,807 --> 01:18:44,933
Hele, Pomsto!
950
01:18:47,102 --> 01:18:49,813
Myslíš, že mi můžeš brát peníze?
951
01:19:30,687 --> 01:19:32,314
Kenzie! Seber ty peníze!
952
01:19:37,736 --> 01:19:38,987
Hej! Co to...
953
01:20:34,168 --> 01:20:35,752
Dělej...!
954
01:20:38,922 --> 01:20:40,257
Ten chlap je blázen!
955
01:20:42,009 --> 01:20:43,719
Dělej!
956
01:21:29,890 --> 01:21:31,683
ZÁKAZ VJEZDU
NESPRÁVNÝ SMĚR
957
01:21:33,185 --> 01:21:34,186
Padej!
958
01:22:39,001 --> 01:22:40,878
Uhni mi z cesty!
959
01:22:52,014 --> 01:22:53,098
Dělej!
960
01:23:01,815 --> 01:23:02,941
Uhni mi z cesty!
961
01:23:41,104 --> 01:23:42,231
Dostal jsem tě!
962
01:23:43,482 --> 01:23:44,775
Dostal jsem tě!
963
01:23:44,942 --> 01:23:47,152
A máš to, ty magore podělaná!
964
01:23:47,319 --> 01:23:48,779
Dostal jsem tě!
965
01:25:05,230 --> 01:25:08,108
Co to sakra je? Hodnej a šílenej policajt?
966
01:25:08,275 --> 01:25:10,777
- Kdo je Riddler?
- Jak to mám vědět?
967
01:25:10,944 --> 01:25:12,196
Usnadníme ti to, Ozi.
968
01:25:12,362 --> 01:25:15,407
Policajti tě při něčem dopadli.
Chtěli tě poslat sedět.
969
01:25:15,574 --> 01:25:17,284
Taks jim dal větší rybu.
970
01:25:17,451 --> 01:25:19,453
Napráskal jsi Salvatora Maroniho.
971
01:25:19,620 --> 01:25:20,746
Jeho výrobnu kapek.
972
01:25:20,913 --> 01:25:23,290
Ale policisti, starosta, státní zástupce,
973
01:25:23,457 --> 01:25:27,002
ti byli hamižní. Velký zátah jim nestačil.
974
01:25:27,169 --> 01:25:28,837
Chtěli převzít i kšefty s kapkami,
975
01:25:29,004 --> 01:25:31,256
ale potřebovali k tomu nulu, jako jsi ty.
976
01:25:31,423 --> 01:25:34,676
Neděláš jen pro Carmina Falconea.
Děláš i pro ně.
977
01:25:34,843 --> 01:25:35,886
Nezbláznil ses?
978
01:25:36,053 --> 01:25:37,054
Protos zabil tu holku?
979
01:25:37,221 --> 01:25:38,138
Já žádnou nezabil!
980
01:25:38,305 --> 01:25:40,015
Dělala u tebe v Minus 44.
981
01:25:40,182 --> 01:25:41,350
Ale přišla na to.
982
01:25:41,517 --> 01:25:43,685
Mitchell jí to o tobě řekl, taks ji zabil.
983
01:25:43,852 --> 01:25:45,604
Ale dozvěděl se to i Riddler.
984
01:25:45,771 --> 01:25:47,606
Ví toho o tobě tolik.
985
01:25:47,773 --> 01:25:49,816
- Musíš toho o něm vědět.
- Kdo je to?
986
01:25:50,400 --> 01:25:52,611
Vy jste mi ale duo.
987
01:25:53,028 --> 01:25:54,196
Nechcete se sladit?
988
01:25:54,530 --> 01:25:57,115
Ten váš scénář má jeden zádrhel.
989
01:25:57,282 --> 01:25:58,659
Já nejsem krysa!
990
01:25:58,825 --> 01:26:01,620
Víte, co by mi Falcone udělal,
kdyby tohle slyšel?
991
01:26:01,787 --> 01:26:03,872
Nechceš se bavit o krysách?
992
01:26:04,039 --> 01:26:06,500
Co o tom, co kolegovi udělaly s obličejem?
993
01:26:06,667 --> 01:26:08,168
Co mi to tu ukazujete?
994
01:26:08,335 --> 01:26:09,837
- Tohle měl na hlavě!
- Jděte!
995
01:26:10,003 --> 01:26:11,922
Otevři oči!
996
01:26:15,843 --> 01:26:17,469
Jsi El Rata Alada?
997
01:26:17,636 --> 01:26:18,929
El Rata Alada?
998
01:26:19,096 --> 01:26:20,848
Jo, "okřídlená krysa". Donašeč.
999
01:26:21,014 --> 01:26:23,308
To nejsi ty? Tady ty symboly v bludišti.
1000
01:26:23,475 --> 01:26:26,061
Stojí tu, že jsi El Rata Alada.
1001
01:26:26,228 --> 01:26:27,437
"Jsi El Rata," to tam stojí?
1002
01:26:27,604 --> 01:26:28,689
Máš nám co říct?
1003
01:26:28,856 --> 01:26:29,731
Jo!
1004
01:26:30,399 --> 01:26:32,359
- Horší španělštinu jsem neslyšel.
- Co?
1005
01:26:32,776 --> 01:26:34,027
Je to "La".
1006
01:26:34,194 --> 01:26:35,487
"La" rata.
1007
01:26:35,988 --> 01:26:37,906
Není ten Riddler blbej?
1008
01:26:38,073 --> 01:26:39,950
Vy dva jste se povedli.
1009
01:26:40,367 --> 01:26:42,619
Nejlepší detektivové na světě!
1010
01:26:43,036 --> 01:26:45,372
To jen já znám rozdíl mezi "el" a "la"?
1011
01:26:45,539 --> 01:26:46,415
Ježíši!
1012
01:26:46,582 --> 01:26:48,000
No habla español, chlapi?
1013
01:26:48,166 --> 01:26:50,169
Buď tak laskav a drž hubu, šmejde!
1014
01:26:51,628 --> 01:26:52,713
Že by udělal chybu?
1015
01:26:52,880 --> 01:26:53,881
Ten chyby nedělá.
1016
01:26:54,047 --> 01:26:55,132
Okřídlená krysa?
1017
01:26:55,299 --> 01:26:56,717
Víte, co mi to připomíná?
1018
01:26:56,884 --> 01:26:59,928
Netopejra! To vás nenapadlo?
1019
01:27:00,095 --> 01:27:02,097
"Jsi El Rata." Anglicky:
1020
01:27:07,728 --> 01:27:09,271
"You...
1021
01:27:09,438 --> 01:27:10,439
are...
1022
01:27:10,606 --> 01:27:11,607
El." URL.
1023
01:27:11,940 --> 01:27:13,066
ZADEJTE URL
1024
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
Třeba to byla chyba.
1025
01:27:22,409 --> 01:27:23,869
- Není tak chytrý...
- Moment.
1026
01:27:27,372 --> 01:27:28,707
To je on?
1027
01:27:30,167 --> 01:27:31,418
Do prdele.
1028
01:27:32,961 --> 01:27:35,255
NAŠLI JSTE HO?
EL RATA ALADA?
1029
01:27:38,383 --> 01:27:39,301
ANO
1030
01:27:41,303 --> 01:27:44,223
MOŽNÁ. JE PENGUIN OKŘÍDLENÁ KRYSA?
1031
01:27:46,558 --> 01:27:49,269
ZAJÍMAVÉ
1032
01:27:49,436 --> 01:27:51,230
SCHÁZÍ VÁM ŠIRŠÍ PERSPEKTIVA
1033
01:27:51,396 --> 01:27:52,898
Co tím myslí? Je, nebo není?
1034
01:27:54,525 --> 01:27:58,028
MUSÍM VÁM UKÁZAT VÍC, ABYSTE POCHOPILI
1035
01:27:58,195 --> 01:28:02,407
MÁ DALŠÍ OBĚŤ JE
ZATÍM NEJVĚTŠÍ KOUSEK SKLÁDAČKY
1036
01:28:05,369 --> 01:28:07,579
OBĚŤ?
1037
01:28:07,746 --> 01:28:10,791
MRTVÝ?
1038
01:28:12,626 --> 01:28:16,630
BRZY BUDE
1039
01:28:16,797 --> 01:28:21,301
TO JE NÁPOVĚDA, KDE HO NAJDETE...
1040
01:28:22,302 --> 01:28:25,848
"Rostl jsem ze semene s úporností plevele.
1041
01:28:26,014 --> 01:28:28,767
V sídle ve slumu se nedozvím,
1042
01:28:28,934 --> 01:28:30,853
odkudpak vlastně pocházím.
1043
01:28:31,728 --> 01:28:32,980
Víš, kdo jsem?"
1044
01:28:33,146 --> 01:28:34,147
Napadá vás něco?
1045
01:28:34,690 --> 01:28:35,691
Jo.
1046
01:28:37,109 --> 01:28:38,360
Je to sirotek.
1047
01:28:39,695 --> 01:28:43,407
SIROTEK?
1048
01:28:43,657 --> 01:28:45,742
SBOHEM
1049
01:28:47,244 --> 01:28:48,996
Sídlo ve slumu.
1050
01:28:50,622 --> 01:28:53,166
- Myslí starý sirotčinec.
- Ten, co vyhořel?
1051
01:28:53,333 --> 01:28:54,918
Patřil do majetku Waynů.
1052
01:28:55,752 --> 01:28:57,796
Poté, co postavili Tower, ho darovali.
1053
01:28:57,963 --> 01:28:59,006
Pojďme.
1054
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
Uvědomujete si, že jsem pořád tady?
1055
01:29:04,803 --> 01:29:06,096
Nerozvážete mě?
1056
01:29:06,263 --> 01:29:07,723
Jak se odsud mám dostat?
1057
01:29:11,643 --> 01:29:12,644
Hej!
1058
01:29:14,104 --> 01:29:16,523
Zatracený zkurvysyni!
1059
01:29:27,826 --> 01:29:30,495
VÍTEJTE
1060
01:29:31,788 --> 01:29:32,789
Beze zbraní.
1061
01:29:34,249 --> 01:29:36,293
Jo, to je váš styl.
1062
01:29:57,439 --> 01:29:58,607
Co je to?
1063
01:30:09,117 --> 01:30:11,036
Hej...!
1064
01:30:17,501 --> 01:30:18,669
Kapáci.
1065
01:30:26,134 --> 01:30:27,761
Co to sakra je?
1066
01:30:34,685 --> 01:30:38,146
KDE TO VŠECHNO ZAČALO
1067
01:30:39,523 --> 01:30:41,942
Děkuji. Moc vám děkuji.
1068
01:30:42,109 --> 01:30:43,277
Nebylo to krásné?
1069
01:30:46,029 --> 01:30:48,073
Děkuji vám všem. Děkuji.
1070
01:30:48,490 --> 01:30:50,075
Děkuji, že jste dnes přišli.
1071
01:30:51,827 --> 01:30:53,412
Mám v Gotham víru.
1072
01:30:54,705 --> 01:30:56,498
Mám víru v jeho potenciál.
1073
01:30:57,708 --> 01:31:01,170
Ale příliš mnoho
zůstávalo dlouho opomíjeno,
1074
01:31:01,712 --> 01:31:03,463
a proto tu dnes jsem.
1075
01:31:03,630 --> 01:31:06,341
Abych ohlásil
nejen kandidaturu na starostu,
1076
01:31:06,508 --> 01:31:09,845
ale i vytvoření Gothamského fondu obnovy.
1077
01:31:10,387 --> 01:31:12,181
Ať zvítězím či prohraju,
1078
01:31:12,347 --> 01:31:15,142
{\an8}Waynova nadace se zavazuje
dát miliardu dolarů
1079
01:31:15,601 --> 01:31:18,437
na rozjezd nadačního fondu
pro veřejné práce.
1080
01:31:18,979 --> 01:31:20,522
OBNOVA JE LEŽ
1081
01:31:20,689 --> 01:31:22,816
Chci dostat peníze k lidem a projektům,
1082
01:31:22,983 --> 01:31:24,985
co je teď potřebují
1083
01:31:25,152 --> 01:31:26,612
jako tyhle děti za mnou.
1084
01:31:26,778 --> 01:31:28,113
"Hříchy otce."
1085
01:31:28,322 --> 01:31:30,574
V obnově jde o růst. O zasévání semen...
1086
01:31:30,741 --> 01:31:32,951
HŘÍCHY OTCE
1087
01:31:33,118 --> 01:31:35,204
...a obnovu potenciálu Gothamu.
1088
01:31:39,082 --> 01:31:41,335
Dolehnou na syna.
1089
01:31:43,295 --> 01:31:46,423
{\an8}Jeho příští obětí je Bruce Wayne.
1090
01:31:51,011 --> 01:31:52,471
Hej!
1091
01:31:59,144 --> 01:32:00,479
VOLÁM...
ALFRÉD
1092
01:32:17,746 --> 01:32:19,164
{\an8}POUZE DO RUKOU BRUCE WAYNA
1093
01:32:35,430 --> 01:32:37,432
PRO BATMANA
1094
01:32:40,727 --> 01:32:42,104
OHNIVZDORNÉ
1095
01:32:52,114 --> 01:32:54,700
- Haló?
- Dory! Musím mluvit s Alfrédem!
1096
01:32:54,867 --> 01:32:56,618
- Pane Wayne...
- Poslouchejte mě!
1097
01:32:56,785 --> 01:32:58,287
Stane se něco hrozného!
1098
01:32:58,954 --> 01:33:01,039
Obávám se, že už se to stalo, pane.
1099
01:33:12,843 --> 01:33:14,595
Asi před hodinou.
1100
01:33:15,762 --> 01:33:17,431
Moc mě to mrzí.
1101
01:33:18,891 --> 01:33:20,642
Snažila jsem se vám dovolat.
1102
01:33:23,395 --> 01:33:25,063
Ten balíček měl být pro vás.
1103
01:33:25,606 --> 01:33:29,359
Byla to trhavina C-4 poslaná poštou.
Našli jsme i tohle.
1104
01:33:36,909 --> 01:33:39,703
NA SHLEDANOU V PEKLE
1105
01:33:52,090 --> 01:33:53,634
Dali jsme mu sedativa.
1106
01:33:53,800 --> 01:33:55,427
Doufejme, že se stabilizuje.
1107
01:33:56,303 --> 01:33:59,014
Měl byste jít domů, pane Wayne.
Prospat se.
1108
01:33:59,556 --> 01:34:01,308
Máme uvědomit ještě někoho?
1109
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
Příbuzné?
1110
01:34:09,191 --> 01:34:10,275
Ne.
1111
01:34:11,401 --> 01:34:13,028
Má jen mě.
1112
01:34:48,689 --> 01:34:50,899
DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT
ZAVOLEJ
1113
01:35:02,119 --> 01:35:04,454
UŽ DOST LŽÍ
1114
01:35:11,086 --> 01:35:13,088
HŘÍCHY MÉHO OTCE??
1115
01:35:16,675 --> 01:35:19,094
OBNOVA JE LEŽ
1116
01:35:23,807 --> 01:35:25,851
{\an8}SPOLEČNOST OBNOVA GOTHAMU
1117
01:35:56,131 --> 01:35:57,382
Selino?
1118
01:35:57,549 --> 01:35:59,760
{\an8}KDE JSI?
1119
01:36:04,014 --> 01:36:05,015
{\an8}Vidíš mě?
1120
01:36:08,143 --> 01:36:10,562
{\an8}- Jo, vidím.
- Musím s tebou mluvit.
1121
01:36:11,438 --> 01:36:12,523
{\an8}Kam můžeme jít?
1122
01:36:31,208 --> 01:36:33,126
Kočka si jde pro další kořist?
1123
01:36:34,211 --> 01:36:36,588
- Cože?
- Nevěděl jsem, jestli tě ještě uvidím.
1124
01:36:36,755 --> 01:36:39,216
Trochu mi hořela půda pod nohama...
1125
01:36:39,883 --> 01:36:41,552
Jak jí to mohli udělat?
1126
01:36:41,718 --> 01:36:43,595
To ten fízl Kenzie.
1127
01:36:43,762 --> 01:36:45,597
Její tělo bylo v jeho autě.
1128
01:36:45,764 --> 01:36:48,684
Najdu ho a přiměju ho zaplatit.
Pomůžeš mi?
1129
01:36:48,809 --> 01:36:49,685
Chceš pomoct?
1130
01:36:49,768 --> 01:36:51,645
Jo. Nejsi snad "Pomsta"?
1131
01:36:51,812 --> 01:36:53,272
Zapletla se se špatnými lidmi.
1132
01:36:53,438 --> 01:36:56,400
Žádné lepší neznala.
Mělas jí to asi vysvětlit.
1133
01:36:56,567 --> 01:36:58,151
Co tím chceš říct?
1134
01:36:58,318 --> 01:36:59,611
Že rozhodnutí mají následky.
1135
01:36:59,778 --> 01:37:02,072
Ježíšikriste. "Rozhodnutí?"
1136
01:37:02,239 --> 01:37:04,992
Nevím, kdo jsi, ale vyrůstals jako bohatý.
1137
01:37:05,158 --> 01:37:06,869
- Stálo to za to?
- Co?
1138
01:37:07,202 --> 01:37:09,371
Zpronevěřit se kvůli penězům?
1139
01:37:10,747 --> 01:37:13,000
Cos udělala, abys tu krádež provedla?
1140
01:37:14,626 --> 01:37:18,213
Jak blízko ses musela dostat k Penguinovi?
K Falconeovi?
1141
01:37:18,380 --> 01:37:21,049
Nevíš, o čem mluvíš.
Falcone mi ty prachy dluží.
1142
01:37:21,216 --> 01:37:22,885
- Dluží ti je?
- A mnohem víc.1158
1143
01:37:23,051 --> 01:37:24,803
- Jak to?
- Nemůžu se s tebou bavit.
1144
01:37:24,970 --> 01:37:27,681
Chci vědět,
jak ti může Falcone něco dlužit.
1145
01:37:27,848 --> 01:37:30,225
Protože je můj otec!
1146
01:37:39,359 --> 01:37:42,154
Moje matka pracovala v Minus 44.
1147
01:37:43,655 --> 01:37:44,948
Stejně jako Anni.
1148
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
Jako malou mě tam brávala.
1149
01:37:51,747 --> 01:37:53,081
Do toho klubu?
1150
01:37:53,999 --> 01:37:55,000
Jo.
1151
01:37:57,711 --> 01:38:00,589
Když pracovala,
byla jsem schovaná v šatně.
1152
01:38:01,048 --> 01:38:02,799
Vídala jsem ho tam.
1153
01:38:03,550 --> 01:38:05,552
K smrti mě děsil.
1154
01:38:07,513 --> 01:38:10,974
A nechápala jsem, proč se na mě tak dívá.
1155
01:38:11,517 --> 01:38:15,270
Jednou mi matka řekla, kdo to je.
1156
01:38:18,732 --> 01:38:21,068
Když mi bylo sedm, matku zavraždili.
1157
01:38:21,735 --> 01:38:23,237
Uškrtili.
1158
01:38:23,654 --> 01:38:27,115
Nezjistilo se kdo.
Nejspíš nějakej úchyl z klubu.
1159
01:38:28,992 --> 01:38:33,330
Mě odvedla sociálka a on neřekl ani slovo.
1160
01:38:35,165 --> 01:38:36,959
Ani se na mě nedokázal podívat.
1161
01:38:40,712 --> 01:38:42,464
Ty peníze mi dluží.
1162
01:38:44,299 --> 01:38:45,676
Omlouvám se.
1163
01:38:46,802 --> 01:38:47,970
Za to, co jsem řekl.
1164
01:38:49,346 --> 01:38:50,764
To nic.
1165
01:38:54,309 --> 01:38:56,395
Čekáš od lidí to nejhorší.
1166
01:38:57,312 --> 01:38:58,689
Což tedy...
1167
01:39:00,983 --> 01:39:02,901
možná se od sebe až tak nelišíme.
1168
01:39:08,365 --> 01:39:10,117
Kdo jsi pod tím?
1169
01:39:16,206 --> 01:39:18,083
Co skrýváš?
1170
01:39:20,460 --> 01:39:22,296
Jsi snad...
1171
01:39:23,881 --> 01:39:25,591
ošklivě zjizvený?
1172
01:39:27,718 --> 01:39:28,719
Jo.
1173
01:39:35,976 --> 01:39:37,394
Poslouchej mě.
1174
01:39:38,937 --> 01:39:41,815
Když se Anniky nezastaneme my, tak nikdo.
1175
01:39:42,983 --> 01:39:47,654
Tady se všichni zajímají
jen o ty bílé, privilegované kretény.
1176
01:39:48,280 --> 01:39:51,283
Starosta, komisař, státní zástupce.
1177
01:39:51,450 --> 01:39:52,701
Teď Thomas a Bruce Waynovi.
1178
01:39:52,868 --> 01:39:56,079
Podle mě dělá ten magor dobře,
že po těch šmejdech jde.
1179
01:39:56,246 --> 01:39:57,539
Asi s ním budeš zajedno.
1180
01:39:57,706 --> 01:39:59,124
Jaké "Thomas a Bruce Waynovi"?
1181
01:39:59,291 --> 01:40:01,168
Co, žiješ snad v jeskyni?
1182
01:40:01,335 --> 01:40:03,420
Ta Riddlerova poslední. Jde o Waynovy.
1183
01:40:04,505 --> 01:40:08,383
Jestli najdu toho ksindla Kenzieho,
1184
01:40:08,550 --> 01:40:09,676
pomůžeš mi?
1185
01:40:10,928 --> 01:40:12,221
Prosím.
1186
01:40:15,015 --> 01:40:16,934
No tak, Pomsto.
1187
01:40:19,394 --> 01:40:21,647
Jen nic nepodnikej beze mě, rozumíš?
1188
01:40:21,813 --> 01:40:23,357
Je to nebezpečnější, než myslíš...
1189
01:40:32,908 --> 01:40:34,451
Říkala jsem ti to, brouku.
1190
01:40:36,370 --> 01:40:38,956
Dokážu se o sebe postarat.
1191
01:40:49,758 --> 01:40:53,053
Jsem Thomas Wayne a tuto zprávu potvrzuji.
1192
01:41:00,894 --> 01:41:04,398
Už od raného věku nám oběma
má i Marthina rodina, Arkhamovi...
1193
01:41:04,565 --> 01:41:06,400
{\an8}RIDDLEROVO VIDEO MÁ PŘES 13 MIL. ZHLÉDNUTÍ
1194
01:41:06,567 --> 01:41:09,069
{\an8}...vštěpovala, že dávání zpět
není jen závazek,
1195
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
{\an8}je to záliba.
1196
01:41:11,405 --> 01:41:13,740
{\an8}Je to náš rodinný odkaz.
1197
01:41:13,907 --> 01:41:14,783
{\an8}THOMAS WAYNE STAROSTOU
1198
01:41:14,950 --> 01:41:17,202
{\an8}Waynovi a Arkhamovi.
1199
01:41:17,369 --> 01:41:19,746
{\an8}Rodiny gothamských zakladatelů.
1200
01:41:19,913 --> 01:41:23,000
{\an8}Ale jaký je jejich skutečný odkaz?
1201
01:41:23,166 --> 01:41:24,209
{\an8}ODKAZ?
1202
01:41:24,376 --> 01:41:29,006
{\an8}Před 20 lety se jeden reportér
rozhodl odhalit temnou pravdu.
1203
01:41:29,173 --> 01:41:32,843
{\an8}Přišel na otřesná rodinná tajemství.
1204
01:41:33,552 --> 01:41:37,598
{\an8}Jak, když byla Martha ještě dítě,
zavraždila její matka jejího otce
1205
01:41:37,764 --> 01:41:39,308
{\an8}a spáchala pak sebevraždu
1206
01:41:39,474 --> 01:41:44,980
{\an8}a jak Arkhamovi využili svou moc
a své peníze, aby to ututlali.
1207
01:41:45,147 --> 01:41:49,735
{\an8}Jak sama Martha
léta putovala z ústavu do ústavu
1208
01:41:49,902 --> 01:41:52,279
{\an8}a jak chtěli, aby to nikdo nevěděl.
1209
01:41:53,113 --> 01:41:55,532
{\an8}Thomas Wayne se toho neúnavného reportéra
1210
01:41:55,699 --> 01:41:59,661
{\an8}snažil umlčet penězi,
aby uchránil svou kampaň na post starosty.
1211
01:41:59,786 --> 01:42:00,621
{\an8}MLČ!
1212
01:42:00,704 --> 01:42:01,705
{\an8}Když reportér odmítl...
1213
01:42:01,872 --> 01:42:02,748
{\an8}ŽÁDOST O UKONČENÍ
1214
01:42:02,915 --> 01:42:06,585
{\an8}...obrátil se Wayne na svého
tajného společníka Carmina Falconea
1215
01:42:06,752 --> 01:42:09,254
{\an8}a nechal ho zavraždit!
1216
01:42:09,755 --> 01:42:12,424
{\an8}Waynovi a Arkhamovi,
1217
01:42:13,008 --> 01:42:16,637
{\an8}odkaz pro Gotham - lži a vražda.
1218
01:42:16,803 --> 01:42:18,305
{\an8}VRAHEM?
1219
01:42:18,764 --> 01:42:21,058
{\an8}Doufám, že posloucháš, Bruci Wayne.
1220
01:42:21,225 --> 01:42:23,519
{\an8}Je to i tvůj odkaz.
1221
01:42:23,685 --> 01:42:27,064
{\an8}A Gotham potřebuje, aby ses zodpovídal
1222
01:42:27,231 --> 01:42:30,025
za hříchy svého otce.
1223
01:42:31,568 --> 01:42:33,362
Sbohem.
1224
01:42:39,159 --> 01:42:40,244
Víte, kdo jsem?
1225
01:42:41,870 --> 01:42:42,913
Jste Bruce Wayne.
1226
01:42:43,080 --> 01:42:44,957
Chci vidět Carmina Falconea.
1227
01:42:55,717 --> 01:42:56,718
Vidíš?
1228
01:43:08,021 --> 01:43:10,649
Co to bylo za chlapa, co vynalezl míč?
1229
01:43:11,400 --> 01:43:13,527
Ten musel vydělat majlant.
1230
01:43:13,986 --> 01:43:15,737
Když si vezmeš ten koncept.
1231
01:43:17,239 --> 01:43:19,616
Briscoe, víš, kolik stál ten svetr?
1232
01:43:19,783 --> 01:43:20,784
Ne, šéfe.
1233
01:43:20,951 --> 01:43:23,245
1 183 dolarů.
1234
01:43:23,787 --> 01:43:25,664
Víš, na co dojel komunismus?
1235
01:43:25,831 --> 01:43:26,832
Ne, šéfe.
1236
01:43:28,750 --> 01:43:30,002
Na odříkání si.
1237
01:43:32,254 --> 01:43:33,881
Dobrá...
1238
01:43:34,923 --> 01:43:36,466
Podívej na to. Dokonalé.
1239
01:43:36,633 --> 01:43:38,385
Tak dobré už to nebude.
1240
01:43:40,596 --> 01:43:43,015
Hele, Johnny Fešák.
1241
01:43:43,182 --> 01:43:44,349
Co ty tu děláš?
1242
01:43:46,268 --> 01:43:48,103
Nechte nás na chvilku.
1243
01:43:49,021 --> 01:43:50,063
Pojďte.
1244
01:43:51,982 --> 01:43:53,192
Nashle, borče.
1245
01:43:54,193 --> 01:43:55,444
Pojď, drahoušku.
1246
01:43:57,404 --> 01:43:58,405
Posaď se.
1247
01:44:00,449 --> 01:44:02,242
Říkal jsem si, že se ozveš.
1248
01:44:03,410 --> 01:44:06,538
Ten hajzl Riddler to fakt
1249
01:44:08,081 --> 01:44:09,791
umí rozvířit, co?
1250
01:44:09,958 --> 01:44:11,668
- Je to pravda?
- Co?
1251
01:44:12,961 --> 01:44:14,588
S tím reportérem?
1252
01:44:15,923 --> 01:44:17,174
Co chceš vědět, hochu?
1253
01:44:17,341 --> 01:44:19,927
Zabil jste ho? Pro mého otce?
1254
01:44:20,093 --> 01:44:22,846
Tvůj otec byl v maléru.
1255
01:44:23,722 --> 01:44:25,432
Ten reportér na něj měl špínu.
1256
01:44:25,599 --> 01:44:27,226
Nějaké hodně
1257
01:44:28,393 --> 01:44:30,938
osobní věci o tvé matce,
1258
01:44:31,104 --> 01:44:32,189
o minulosti její rodiny.
1259
01:44:32,356 --> 01:44:34,983
Každý má své špinavé prádlo, tak to chodí.
1260
01:44:35,150 --> 01:44:38,487
Ale nechtěl, aby to vyšlo najevo,
ne těsně před volbami.
1261
01:44:38,946 --> 01:44:42,866
Tvůj otec ho chtěl uplatit,
ale on na to nepřistoupil.
1262
01:44:43,033 --> 01:44:44,576
Tak
1263
01:44:44,743 --> 01:44:46,119
zašel za mnou.
1264
01:44:46,286 --> 01:44:48,664
Takového jsem ho ještě neviděl.
1265
01:44:49,498 --> 01:44:51,959
Řekl: "Carmine,
1266
01:44:52,125 --> 01:44:56,839
chci, abys tomu chlapovi nahnal strach."
1267
01:44:59,258 --> 01:45:02,177
A když strach nestačí...
1268
01:45:06,014 --> 01:45:09,351
Tvůj otec chtěl, ať to vyřídím,
a to jsem udělal.
1269
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Vyřídil jsem to.
1270
01:45:13,897 --> 01:45:15,232
Já vím.
1271
01:45:15,399 --> 01:45:17,651
Myslel sis, že je tvůj otec skaut.
1272
01:45:18,902 --> 01:45:20,654
Ale divil by ses,
1273
01:45:20,821 --> 01:45:23,115
co i tak slušný člověk jako on
1274
01:45:23,282 --> 01:45:25,868
ve vhodné situaci dokáže.
1275
01:45:28,120 --> 01:45:29,580
Buď tak laskav.
1276
01:45:29,913 --> 01:45:31,957
Nekaz si kvůli tomu spaní.
1277
01:45:32,666 --> 01:45:34,251
Ten reportér
1278
01:45:35,085 --> 01:45:36,587
byl šupák.
1279
01:45:36,753 --> 01:45:38,213
Platil si ho Maroni.
1280
01:45:39,840 --> 01:45:41,466
- Maroni?
- No jo.
1281
01:45:42,217 --> 01:45:45,470
Ten nemohl vystát,
že se s tvým otcem známe z minula.
1282
01:45:46,889 --> 01:45:50,309
A po tom s tím reportérem se Maroni bál,
1283
01:45:50,475 --> 01:45:52,811
že budu mít tvého otce v hrsti
1284
01:45:53,562 --> 01:45:54,563
napořád.
1285
01:45:55,230 --> 01:45:57,191
Udělal by cokoliv,
1286
01:45:57,357 --> 01:45:59,443
jen aby se nestal starostou.
1287
01:45:59,610 --> 01:46:00,944
Rozumíš?
1288
01:46:02,154 --> 01:46:06,617
Říkáte, že Salvatore Maroni
dal zabít mého otce?
1289
01:46:06,783 --> 01:46:08,827
Jestli to vím jistě?
1290
01:46:11,246 --> 01:46:13,332
Říkám jen, že mi to tak připadalo.
1291
01:46:14,708 --> 01:46:16,919
Tohle jsi chtěl, ne?
1292
01:46:17,085 --> 01:46:19,546
Takhle si popovídat?
1293
01:46:21,924 --> 01:46:24,092
Schylovalo se k tomu dlouho.
1294
01:46:26,720 --> 01:46:28,847
Vždyť už nejsi malý kluk.
1295
01:47:14,017 --> 01:47:17,813
BRUCE TÁTA MÁMA
1296
01:47:37,916 --> 01:47:39,209
Lhals mi,
1297
01:47:42,045 --> 01:47:43,672
celý život.
1298
01:47:48,844 --> 01:47:50,888
Mluvil jsem s Carminem Falconem.
1299
01:47:53,974 --> 01:47:57,269
Řekl mi, co udělal pro mého otce.
1300
01:48:01,273 --> 01:48:02,774
O Salvatorem Maronim.
1301
01:48:04,776 --> 01:48:07,487
Řekl vám, že Salvatore Maroni...
1302
01:48:07,654 --> 01:48:09,323
Nechal otce zabít.
1303
01:48:11,783 --> 01:48:13,994
Pročs mi to všechno neřekl?
1304
01:48:16,747 --> 01:48:21,335
Léta jsem za něj bojoval
1305
01:48:21,502 --> 01:48:23,629
a věřil, že to byl slušný člověk.
1306
01:48:23,795 --> 01:48:25,380
On byl slušný člověk.
1307
01:48:26,548 --> 01:48:28,175
Poslouchejte mě.
1308
01:48:28,342 --> 01:48:31,762
Váš otec byl slušný člověk.
1309
01:48:35,390 --> 01:48:37,226
- Udělal chybu.
- "Chybu."
1310
01:48:37,392 --> 01:48:39,228
Nechal zabít člověka.
1311
01:48:39,394 --> 01:48:40,479
Proč?
1312
01:48:42,356 --> 01:48:44,900
Aby uchránil image své rodiny?
1313
01:48:45,984 --> 01:48:47,152
Své politické touhy?
1314
01:48:47,319 --> 01:48:50,864
Nešlo o ochranu rodinné image
a nedal nikoho zabít.
1315
01:48:53,450 --> 01:48:54,993
Chránil vaši matku.
1316
01:48:55,953 --> 01:48:59,414
Nešlo mu o svou image
ani o kampaň, o nic z toho.
1317
01:48:59,581 --> 01:49:01,625
Šlo mu o ni
1318
01:49:01,792 --> 01:49:03,001
a o vás
1319
01:49:03,168 --> 01:49:06,004
a ve slabé chvilce se obrátil na Falconea.
1320
01:49:06,171 --> 01:49:09,633
Ale ani ho nenapadlo,
že Falcone toho člověka zabije.
1321
01:49:10,509 --> 01:49:13,846
Váš otec měl tušit,
že Falcone udělá cokoliv,
1322
01:49:14,012 --> 01:49:16,974
aby na něj konečně měl něco,
co se dá využít.
1323
01:49:17,140 --> 01:49:18,892
Takový Falcone je.
1324
01:49:21,228 --> 01:49:23,480
A to byla otcova chyba.
1325
01:49:23,647 --> 01:49:28,402
Ale když mu Falcone řekl,
co udělal, vašeho otce to rozrušilo.
1326
01:49:29,278 --> 01:49:32,406
Řekl Falconeovi, že půjde na policii
1327
01:49:32,573 --> 01:49:34,741
a že se ke všemu dozná.
1328
01:49:36,243 --> 01:49:38,161
A ten den večer
1329
01:49:38,328 --> 01:49:40,956
vašeho otce i matku
1330
01:49:41,123 --> 01:49:42,249
zavraždili.
1331
01:49:47,754 --> 01:49:49,464
To byl Falcone?
1332
01:49:55,554 --> 01:49:57,639
Kéž bych to věděl najisto.
1333
01:50:02,394 --> 01:50:05,856
Nebo to mohl být nějaký
náhodný pouliční lupič,
1334
01:50:06,023 --> 01:50:08,734
který se polekal
a příliš rychle stiskl spoušť.
1335
01:50:08,901 --> 01:50:14,072
Jestli si myslíte, že jsem se
po odpovědi na to dennodenně nepídil...
1336
01:50:15,824 --> 01:50:19,703
Ochránit je byla má práce. Chápete?
1337
01:50:20,370 --> 01:50:22,206
Vždycky jste si to kladl za vinu.
1338
01:50:22,372 --> 01:50:24,791
Byl jste ještě malý, Bruci.
1339
01:50:26,960 --> 01:50:29,254
Já ten strach ve vašich očích viděl,
1340
01:50:30,672 --> 01:50:33,050
ale nevěděl jsem, jak vám pomoct.
1341
01:50:33,217 --> 01:50:35,177
Dokázal jsem vás naučit bojovat,
1342
01:50:37,012 --> 01:50:39,598
ale na pečování o vás jsem nebyl vybavený.
1343
01:50:39,765 --> 01:50:41,600
Potřeboval jste otce.
1344
01:50:43,560 --> 01:50:45,979
A měl jste akorát mě.
1345
01:50:48,357 --> 01:50:49,566
Mrzí mě to.
1346
01:50:51,318 --> 01:50:53,237
Nemusí tě to mrzet, Alfréde.
1347
01:51:00,035 --> 01:51:01,119
Bože.
1348
01:51:04,164 --> 01:51:08,502
Nikdy by mě nenapadlo,
že zas budu cítit takový strach.
1349
01:51:11,296 --> 01:51:13,382
Myslel jsem, že už to zvládám.
1350
01:51:19,847 --> 01:51:21,098
Chci říct,
1351
01:51:22,307 --> 01:51:24,434
že se nebojím umřít.
1352
01:51:26,186 --> 01:51:28,564
Jen mi dochází, že je tu něco,
1353
01:51:29,690 --> 01:51:31,567
přes co jsem se nepřenesl.
1354
01:51:32,484 --> 01:51:34,236
Strach z toho,
1355
01:51:36,697 --> 01:51:39,658
že si tím ještě někdy projdu.
1356
01:51:43,912 --> 01:51:46,081
Že ztratím někoho, na kom mi záleží.
1357
01:52:36,715 --> 01:52:37,716
Zdar.
1358
01:52:37,883 --> 01:52:40,552
Viděl jsem signál. To jste nebyl vy?
1359
01:52:40,719 --> 01:52:42,513
Já myslel, že jste to byl vy.
1360
01:52:55,442 --> 01:52:56,902
- Našla jsem ho!
- Vidím.
1361
01:52:57,069 --> 01:52:58,570
Měl mý věci a mobil.
1362
01:52:58,737 --> 01:53:00,781
Tu noc, co ji unesli, mi volala...
1363
01:53:00,948 --> 01:53:02,574
Gordone! Pomozte mi!
1364
01:53:02,741 --> 01:53:04,034
Má mou zbraň!
1365
01:53:05,369 --> 01:53:07,079
- Drž hubu!
- Polož tu zbraň.
1366
01:53:08,622 --> 01:53:11,166
Vždyť ti říkám, že mi volala!
1367
01:53:16,421 --> 01:53:17,840
Na. Poslechni si to.
1368
01:53:19,800 --> 01:53:21,468
Vrať se sem!
1369
01:53:21,885 --> 01:53:23,679
Kam jdeš? Vrať se sem!
1370
01:53:23,846 --> 01:53:25,848
Copak to děláš, Kenzie?
1371
01:53:26,014 --> 01:53:27,266
Děsíš ji.
1372
01:53:27,432 --> 01:53:29,059
Promiňte, pane Falcone.
1373
01:53:29,226 --> 01:53:31,562
Prosím... neubližujte mi, prosím.
1374
01:53:31,728 --> 01:53:34,398
Neboj se. Pojď sem.
1375
01:53:36,275 --> 01:53:38,318
Zeptám se tě znovu.
1376
01:53:39,027 --> 01:53:41,488
- Co ti Mitchell řekl?
- Nic. On...
1377
01:53:41,655 --> 01:53:44,491
Don rád mluvil. To vím.
1378
01:53:44,658 --> 01:53:47,369
Zvlášť s hezkýma holkama, jako jsi ty.
1379
01:53:47,911 --> 01:53:49,913
Proto jsem chtěl, ať ti sebere pas,
1380
01:53:50,622 --> 01:53:53,417
dokud si takhle nepopovídáme.
1381
01:53:53,584 --> 01:53:56,211
Já se jen chci dostat odsud pryč.
1382
01:53:56,378 --> 01:53:58,422
Už o mně nikdo nikdy neuslyšíte. Prosím...
1383
01:53:58,589 --> 01:54:01,717
Dostaneme tě odsud, slibuju.
1384
01:54:02,551 --> 01:54:05,095
Nejdřív se ale musím dozvědět,
1385
01:54:06,180 --> 01:54:07,514
co ti řekl.
1386
01:54:08,307 --> 01:54:11,852
Řekl jen, že s vámi má dohodu.
1387
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
Řekl ti o ní, jo?
1388
01:54:15,689 --> 01:54:16,899
O té dohodě.
1389
01:54:17,065 --> 01:54:21,904
Že prý jste poskytl informace
o nějakých kapkách,
1390
01:54:22,070 --> 01:54:24,698
a on se tak stal starostou.
1391
01:54:24,865 --> 01:54:27,159
Že prý jste moc důležitý člověk.
1392
01:54:27,326 --> 01:54:28,452
Jo.
1393
01:54:32,706 --> 01:54:33,707
Dobrá.
1394
01:54:41,381 --> 01:54:42,633
Jenom klid.
1395
01:54:42,799 --> 01:54:44,259
Ježíši, on ji škrtí.
1396
01:54:44,426 --> 01:54:47,471
V klidu.
1397
01:54:56,688 --> 01:54:57,981
Rata Alada.
1398
01:55:02,736 --> 01:55:04,530
Falcone, sokol, má taky křídla.
1399
01:55:04,863 --> 01:55:06,698
Falcone je ta krysa?
1400
01:55:17,668 --> 01:55:20,838
Falcone dělá pro vás?
1401
01:55:21,505 --> 01:55:24,049
Pro starostu? Státního zástupce?
1402
01:55:27,094 --> 01:55:28,136
Ne.
1403
01:55:31,223 --> 01:55:32,516
My děláme pro něj.
1404
01:55:33,517 --> 01:55:34,685
To každý.
1405
01:55:34,852 --> 01:55:35,853
Jak?
1406
01:55:36,019 --> 01:55:37,521
Přes obnovu.
1407
01:55:38,313 --> 01:55:39,606
Obnova je všechno.
1408
01:55:39,773 --> 01:55:41,108
- Fond obnovy?
- Jo.
1409
01:55:41,692 --> 01:55:45,320
Když Thomas Wayne umřel,
sesypali se na něj jako supi.
1410
01:55:45,487 --> 01:55:49,116
Starosta, Falcone, Maroni.
Účastnili se toho všichni.
1411
01:55:49,283 --> 01:55:52,452
Byl ideální na uplácení, praní peněz.
1412
01:55:52,619 --> 01:55:56,415
Obrovský dobročinný fond bez kontroly.
Každý dostal svůj díl.
1413
01:55:56,582 --> 01:55:58,417
Ale Falcone chtěl víc.
1414
01:56:00,210 --> 01:56:03,422
Tak dal dohromady plán,
jak Maroniho úplně odrovnat.
1415
01:56:04,840 --> 01:56:07,176
Vyzradil jeho kšefty s kapkami,
1416
01:56:07,551 --> 01:56:10,179
na tom všichni,
kdo po něm šli, udělali kariéru,
1417
01:56:10,345 --> 01:56:12,723
a on je pak nasadil jako svoje loutky.
1418
01:56:12,890 --> 01:56:15,434
Myslíte, že na těch volbách záleží?
1419
01:56:17,060 --> 01:56:18,979
Starostou je Falcone.
1420
01:56:19,938 --> 01:56:22,357
Byl starostou posledních 20 let.
1421
01:56:22,524 --> 01:56:23,901
Pojď, Pomsto.
1422
01:56:24,610 --> 01:56:26,445
Půjdeme toho parchanta zabít.
1423
01:56:27,154 --> 01:56:28,697
Toho hnusáka taky. Ukončíme to.
1424
01:56:28,864 --> 01:56:29,781
Ne!
1425
01:56:31,158 --> 01:56:32,367
Dostaneme ho.
1426
01:56:33,035 --> 01:56:34,912
- Ale ne takhle.
- Jinak to nejde!
1427
01:56:35,078 --> 01:56:36,038
Město mu patří!
1428
01:56:36,205 --> 01:56:37,456
Když tu mez překročíš,
1429
01:56:38,248 --> 01:56:39,541
budeš stejná jako on.
1430
01:56:40,250 --> 01:56:41,710
Poslechni mě.
1431
01:56:41,877 --> 01:56:43,754
Nezahazuj svůj život.
1432
01:56:50,302 --> 01:56:51,678
Neboj, brouku.
1433
01:56:54,765 --> 01:56:56,225
Já jich mám devět.
1434
01:56:56,850 --> 01:56:58,310
Ne, to ne!
1435
01:56:59,603 --> 01:57:00,896
Bože!
1436
01:57:10,197 --> 01:57:11,323
Odtamtud se živá nedostane.
1437
01:57:11,490 --> 01:57:13,992
A když Falconea zabije,
Riddlera už nenajdeme.
1438
01:57:14,159 --> 01:57:15,160
Musím ji zastavit.
1439
01:57:15,327 --> 01:57:16,286
Ne "musíme"?
1440
01:57:17,621 --> 01:57:19,164
Musím to udělat po svém.
1441
01:57:19,498 --> 01:57:20,499
A pak co?
1442
01:57:21,375 --> 01:57:22,751
Uděláme, co řekl Riddler.
1443
01:57:23,585 --> 01:57:25,212
Vyženeme krysu na světlo.
1444
01:58:01,164 --> 01:58:03,125
Řeknete panu Falconeovi, že chci nahoru?
1445
01:58:03,292 --> 01:58:04,751
Dnes nikoho nepřijímá.
1446
01:58:05,377 --> 01:58:06,712
Řekněte, že jde o Anniku.
1447
01:58:09,965 --> 01:58:11,300
Ahoj!
1448
01:58:12,134 --> 01:58:13,468
Hele, kdo to je.
1449
01:58:13,635 --> 01:58:16,054
- Nerada ruším.
- To je v pořádku, krásko.
1450
01:58:16,221 --> 01:58:18,140
Mohla bych si s vámi promluvit?
1451
01:58:18,307 --> 01:58:19,766
Samozřejmě.
1452
01:58:21,518 --> 01:58:22,519
O samotě?
1453
01:58:39,077 --> 01:58:40,162
Hele!
1454
01:58:50,714 --> 01:58:51,840
Dělám si starosti.
1455
01:58:52,007 --> 01:58:53,634
Nevím, kam se poděla.
1456
01:58:55,385 --> 01:58:58,764
A vím, že jste velmi důležitý člověk.
1457
01:58:58,931 --> 01:59:02,267
Doufala jsem,
že byste mi ji mohl pomoct najít,
1458
01:59:03,769 --> 01:59:06,480
protože už je pryč dlouho a já začínám...
1459
01:59:07,606 --> 01:59:08,565
Promiňte.
1460
01:59:08,941 --> 01:59:10,025
To nic.
1461
01:59:10,192 --> 01:59:12,236
- Omlouvám se.
- Já to chápu. Tumáš.
1462
01:59:12,402 --> 01:59:15,280
Ne, to je dobré, mám kapesník.
1463
01:59:19,535 --> 01:59:20,369
Pane Falcone?
1464
01:59:20,536 --> 01:59:21,912
Vinnie! Neříkal jsem ti to?
1465
01:59:22,079 --> 01:59:24,998
Promiňte, pane Falcone.
Tohle asi budete chtít vidět.
1466
01:59:27,376 --> 01:59:28,919
Omlouvám se, krásko.
1467
01:59:29,086 --> 01:59:30,337
Hned jsem zpátky.
1468
01:59:45,686 --> 01:59:46,770
Do prdele.
1469
01:59:46,937 --> 01:59:48,438
Nahrávku nám poskytl
1470
01:59:48,605 --> 01:59:51,233
{\an8}poručík James Gordon z gothamské policie.
1471
01:59:51,400 --> 01:59:54,152
{\an8}Upozorňujeme,
že obsah je mimořádně drastický
1472
01:59:54,319 --> 01:59:56,655
{\an8}a může některé z vás rozrušit.
1473
01:59:57,155 --> 02:00:00,659
{\an8}Řekl jen, že s vámi má dohodu.
1474
02:00:02,494 --> 02:00:04,079
Říkal něco o ní?
1475
02:00:04,246 --> 02:00:05,664
O té dohodě.
1476
02:00:05,831 --> 02:00:10,669
Že prý jste poskytl informace
o nějakých kapkách,
1477
02:00:10,836 --> 02:00:13,547
a on se tak stal starostou.
1478
02:00:13,714 --> 02:00:16,175
Že prý jste moc důležitý člověk.
1479
02:00:16,341 --> 02:00:17,342
Jo.
1480
02:00:19,511 --> 02:00:20,679
Dobrá.
1481
02:00:27,978 --> 02:00:30,439
Pan Falcone potají předával
1482
02:00:30,606 --> 02:00:31,690
informace o mafii...
1483
02:00:32,274 --> 02:00:33,525
Hele, tati.
1484
02:00:34,568 --> 02:00:35,569
Cože?
1485
02:00:36,028 --> 02:00:38,071
Jsem dítě Marie Kyleové.
1486
02:00:39,698 --> 02:00:41,158
Vzpomínáš si na ni?
1487
02:00:43,202 --> 02:00:44,244
Jo.
1488
02:00:48,540 --> 02:00:49,541
Jen polož tu zbraň.
1489
02:00:49,708 --> 02:00:50,792
To je za mou matku.
1490
02:01:48,058 --> 02:01:49,226
Vidím ho!
1491
02:02:33,270 --> 02:02:35,022
Myslíš, že mě to nebolí?
1492
02:02:39,610 --> 02:02:41,904
Moje vlastní krev.
1493
02:02:58,295 --> 02:03:00,130
Donutilas mě k tomu.
1494
02:03:01,548 --> 02:03:03,342
Zrovna jako tvoje matka.
1495
02:03:09,348 --> 02:03:10,682
Musí za to zaplatit!
1496
02:03:14,603 --> 02:03:15,729
Ty nemusíš platit s ním.
1497
02:03:19,358 --> 02:03:20,859
Už jsi zaplatila dost.
1498
02:03:55,435 --> 02:03:56,478
Ježíši.
1499
02:03:56,645 --> 02:03:59,273
Podívejme se. Co si myslíš, že to je?
1500
02:03:59,439 --> 02:04:02,442
Myslíš, že mě tou škraboškou
a pláštěm vystrašíš?
1501
02:04:02,609 --> 02:04:06,363
Že začnu brečet
a zčistajasna vyklopím nějaký tajemství?
1502
02:04:06,530 --> 02:04:08,073
Něco ti povím.
1503
02:04:08,240 --> 02:04:09,867
Všechno, co vím,
1504
02:04:10,033 --> 02:04:11,827
všechno, co jsem udělal,
1505
02:04:11,994 --> 02:04:14,454
to všechno si vezmu
1506
02:04:14,621 --> 02:04:16,331
do hrobu.
1507
02:04:26,884 --> 02:04:28,844
Co, vy jste tady se Zorrem?
1508
02:04:30,470 --> 02:04:32,764
Nevíte, že vy od sboru děláte pro mě?
1509
02:04:40,689 --> 02:04:43,025
Všichni asi pro vás neděláme.
1510
02:04:52,034 --> 02:04:53,577
Máte právo nevypovídat.
1511
02:04:54,411 --> 02:04:57,915
Cokoliv řeknete, může být
a bude použito proti vám u soudu.
1512
02:04:58,081 --> 02:04:59,333
Máte právo na advokáta.
1513
02:04:59,499 --> 02:05:02,377
Nemůžete-li si ho dovolit,
Gotham vám ho opatří.
1514
02:05:02,544 --> 02:05:04,254
Rozumíte těmto právům?
1515
02:05:05,756 --> 02:05:07,341
Rozumíte?
1516
02:05:09,301 --> 02:05:10,302
Jo.
1517
02:05:10,469 --> 02:05:12,471
Uvidíme se, až mě pustí.
1518
02:05:12,638 --> 02:05:14,932
S ohledem na tato práva
chcete ještě něco...
1519
02:05:15,098 --> 02:05:16,350
Zatracená kryso.
1520
02:05:18,310 --> 02:05:19,561
Cos to řekl?
1521
02:05:19,728 --> 02:05:21,480
Užij si noc v Blackgate, Carmine.
1522
02:05:22,606 --> 02:05:23,857
Nejspíš svou poslední.
1523
02:05:24,608 --> 02:05:27,069
Ty jsi teď vyrostl, Ozi?
1524
02:05:27,236 --> 02:05:28,237
Možná že jo.
1525
02:05:28,403 --> 02:05:29,530
Vážně, Ozi?
1526
02:05:29,696 --> 02:05:34,409
Protože pro mě jsi vždycky byl
jen kripl v prázdným obleku.
1527
02:05:34,576 --> 02:05:35,577
Udělám z tebe řešeto!
1528
02:05:39,665 --> 02:05:40,749
Co děláte? Já to nebyl!
1529
02:05:41,208 --> 02:05:43,210
Já nestřílel...!
1530
02:05:44,545 --> 02:05:46,004
Nesahejte na mě!
1531
02:06:05,566 --> 02:06:07,568
"Vyžeň ji na světlo.
1532
02:06:11,154 --> 02:06:13,031
A zjistíš, kde jsem já."
1533
02:06:13,198 --> 02:06:14,199
Tam!
1534
02:06:14,366 --> 02:06:16,201
Odtamtud se střílelo!
1535
02:06:17,786 --> 02:06:18,787
To je Riddler.
1536
02:06:20,873 --> 02:06:21,957
Gagi, se mnou.
1537
02:06:22,124 --> 02:06:24,835
Martinezi, odzadu.
Nikoho nepusťte tam ani ven!
1538
02:07:39,034 --> 02:07:40,244
Je pryč.
1539
02:07:50,045 --> 02:07:51,922
Celou dobu byl tady.
1540
02:07:52,089 --> 02:07:54,383
- Poručíku. Martinez.
- Jo?
1541
02:07:54,550 --> 02:07:55,551
Máme tu svědkyni,
1542
02:07:55,717 --> 02:07:58,303
která viděla někoho
scházet po požárním schodišti.
1543
02:07:58,470 --> 02:08:00,848
Prý vešel do bistra na rohu.
1544
02:08:01,014 --> 02:08:03,934
Teď tam sedí sám u pultu.
1545
02:08:19,449 --> 02:08:21,535
Policie! Ruce vzhůru!
1546
02:08:24,580 --> 02:08:28,083
Máš dát ruce vzhůru, parchante.
1547
02:08:47,227 --> 02:08:49,146
Teď jsem si objednal dýňový koláč.
1548
02:08:52,107 --> 02:08:53,317
Ani hnout!
1549
02:08:53,483 --> 02:08:54,484
Hned!
1550
02:09:23,138 --> 02:09:24,932
Který z nich jsi?
1551
02:09:25,265 --> 02:09:26,517
To mi povězte vy.
1552
02:09:27,351 --> 02:09:28,810
Jdeme, chcípáku.
1553
02:09:31,897 --> 02:09:33,649
Odveďte toho parchanta!
1554
02:09:48,497 --> 02:09:51,333
...i manželka a syn
zavražděného starosty Mitchella
1555
02:09:51,500 --> 02:09:54,127
se účastní tohoto projevu jednoty města.
1556
02:09:54,294 --> 02:09:56,672
Náš Dan O'Neil je teď ve štábu Reálové...
1557
02:09:56,839 --> 02:09:57,881
Hele.
1558
02:10:17,901 --> 02:10:19,361
OBNOVA
1559
02:10:22,322 --> 02:10:23,949
Co je to za diáře?
1560
02:10:24,116 --> 02:10:26,451
To jsou účetní knihy. Má jich tisíce.
1561
02:10:26,618 --> 02:10:30,080
Celé je počmáral.
Jedno přes druhé, šifry, kódy.
1562
02:10:30,247 --> 02:10:31,707
Jeden z těch průkazů mám.
1563
02:10:31,874 --> 02:10:34,084
Edward Nashton. Pracuje v KTMJ.
1564
02:10:34,251 --> 02:10:36,003
- Je forenzní účetní.
- Účetní?
1565
02:10:36,170 --> 02:10:38,505
Poručíku! Vám to vážně nevadí?
1566
02:10:38,672 --> 02:10:40,424
A co návaznost důkazů?
1567
02:10:41,258 --> 02:10:42,467
Tohle byste měl vidět.
1568
02:10:48,432 --> 02:10:49,933
Má rukavice.
1569
02:10:51,393 --> 02:10:53,562
"Pátek 16. července.
1570
02:10:53,729 --> 02:10:57,441
Můj život byl krutá hádanka,
již jsem nemohl vyřešit.
1571
02:10:57,774 --> 02:11:00,736
Dusil mi mysl, byl bezvýchodný.
1572
02:11:00,903 --> 02:11:02,321
Ale dnes jsem to uviděl.
1573
02:11:02,487 --> 02:11:06,533
Jediné slovo v této knize,
která mi tu leží na stole.
1574
02:11:07,868 --> 02:11:09,578
'Obnova.'
1575
02:11:09,745 --> 02:11:14,166
Prázdný slib, který mi
jako dítěti v tom sirotčinci vnutili.
1576
02:11:14,333 --> 02:11:17,294
Jeden pohled dovnitř
a konečně jsem to pochopil.
1577
02:11:17,461 --> 02:11:20,714
Celý můj život mě na tohle připravoval.
1578
02:11:20,881 --> 02:11:23,258
Na chvíli, kdy se dozvím pravdu.
1579
02:11:23,425 --> 02:11:26,345
Kdy se konečně pomstím
a odhalím jejich lži.
1580
02:11:26,512 --> 02:11:27,513
UŽ DOST LŽÍ
1581
02:11:27,679 --> 02:11:31,225
Když chcete, aby lidé pochopili,
opravdu pochopili,
1582
02:11:31,391 --> 02:11:33,602
nemůžete jim jen poskytnout odpovědi.
1583
02:11:33,769 --> 02:11:37,648
Musíte se s nimi utkat,
mučit je strašnými otázkami,
1584
02:11:37,814 --> 02:11:40,025
stejně jako oni mučili mě.
1585
02:11:40,192 --> 02:11:42,861
Teď už vím, čím se musím stát."
1586
02:11:45,822 --> 02:11:47,157
Ježíši.
1587
02:11:53,247 --> 02:11:55,207
Myslím, že vás ta krysa nemá ráda.
1588
02:11:55,749 --> 02:11:57,251
Tohle není krysa.
1589
02:12:13,892 --> 02:12:15,018
Co je to?
1590
02:12:46,633 --> 02:12:47,843
Nějaké páčidlo?
1591
02:12:48,010 --> 02:12:49,219
To je dláto?
1592
02:12:49,386 --> 02:12:50,762
To je vražedná zbraň.
1593
02:12:50,929 --> 02:12:52,306
Tou zabil Mitchella.
1594
02:12:52,973 --> 02:12:55,767
{\an8}Ostří bude shodné
s otiskem na podlaze u starosty.
1595
02:12:55,934 --> 02:12:56,935
{\an8}POUZE PRO TEBE
1596
02:12:59,688 --> 02:13:01,773
MOJE PŘIZNÁNÍ
1597
02:13:04,443 --> 02:13:06,361
"Moje přiznání?"
1598
02:13:06,528 --> 02:13:09,448
K čemu se přiznává?
Už řekl, že zabil Mitchella.
1599
02:13:09,615 --> 02:13:10,866
Neskončilo to.
1600
02:13:11,033 --> 02:13:13,368
Ty jo. Dával na web všechno možný.
1601
02:13:13,785 --> 02:13:15,996
Má asi 500 sledujících. Fakt pošuci.
1602
02:13:22,878 --> 02:13:23,921
PRAVDA O GOTHAMU
1603
02:13:24,087 --> 02:13:26,215
Poslední příspěvek byl včera večer.
1604
02:13:26,381 --> 02:13:29,635
Nějaký video. Hodně zhlédnutí,
ale je zaheslovaný.
1605
02:13:29,801 --> 02:13:31,887
- Dostanete se tam?
- Kopíruju disk.
1606
02:13:32,054 --> 02:13:33,055
VĚDĚT TENKRÁT...
CO VÍM TEĎ...
1607
02:13:33,222 --> 02:13:36,225
Chvíli to potrvá, ale dostaneme se tam.
1608
02:13:38,393 --> 02:13:41,605
GOTHAM TERORIZOVÁN
KDO JE TEN NETOPÝŘÍ MUŽ?
1609
02:13:41,772 --> 02:13:43,857
ZNÁM...
ZNÁM TVÉ SKUTEČNÉ JÁ...
1610
02:13:47,569 --> 02:13:50,030
- Ukažte mi ten příspěvek.
- Tady je.
1611
02:13:50,197 --> 02:13:51,698
ODHALENÁ PRAVDA
1612
02:13:51,865 --> 02:13:53,450
"Odhalená pravda."
1613
02:13:54,284 --> 02:13:55,911
Asi budu jeho poslední terč.
1614
02:13:58,497 --> 02:13:59,581
Vy?
1615
02:13:59,957 --> 02:14:02,000
Možná se to celé chýlí ke konci.
1616
02:14:02,543 --> 02:14:03,919
Co jako?
1617
02:14:04,378 --> 02:14:05,796
Batman.
1618
02:14:11,176 --> 02:14:12,344
Jo?
1619
02:14:23,647 --> 02:14:24,857
Dobře.
1620
02:14:27,734 --> 02:14:31,697
Riddler si vás žádá. Do Arkhamu.
1621
02:14:39,162 --> 02:14:40,664
Jste dobrý policajt.
1622
02:15:05,272 --> 02:15:07,649
Říkal jsem ti, že se uvidíme v pekle.
1623
02:15:08,400 --> 02:15:10,235
Co po mně chceš?
1624
02:15:10,402 --> 02:15:11,945
"Chci?"
1625
02:15:12,446 --> 02:15:16,074
Kdybys jen věděl,
jak dlouho jsem na tenhle den čekal.
1626
02:15:17,284 --> 02:15:18,619
Na tuhle chvíli.
1627
02:15:19,661 --> 02:15:22,664
Po celý život jsem byl neviditelný.
1628
02:15:23,749 --> 02:15:26,376
Teď už asi nebudu, že ne?
1629
02:15:27,920 --> 02:15:30,255
Teď si mě zapamatují.
1630
02:15:30,422 --> 02:15:32,257
Zapamatují si nás oba.
1631
02:15:42,643 --> 02:15:44,603
Bruce
1632
02:15:47,481 --> 02:15:49,316
Wayne.
1633
02:15:51,693 --> 02:15:55,447
Bruce
1634
02:15:56,865 --> 02:15:59,743
Wayne.
1635
02:16:11,004 --> 02:16:13,423
Víš, já u toho tenkrát byl.
1636
02:16:16,009 --> 02:16:19,304
V den, kdy Thomas Wayne
ohlásil kandidaturu na starostu
1637
02:16:19,471 --> 02:16:21,849
a všechno nasliboval.
1638
02:16:24,309 --> 02:16:28,564
Týden nato byl mrtvý
a na nás všichni zapomněli.
1639
02:16:29,106 --> 02:16:32,567
Mluvili jen o chudáku Bruci Waynovi.
1640
02:16:32,734 --> 02:16:36,405
O Bruci Waynovi, sirotkovi.
1641
02:16:36,989 --> 02:16:38,531
Sirotek.
1642
02:16:44,204 --> 02:16:49,334
Bydlet ve věžáku nad parkem,
to z člověka sirotka neudělá.
1643
02:16:50,627 --> 02:16:55,257
Shlížet na všechny se všemi těmi penězi.
1644
02:16:55,924 --> 02:16:57,467
To mi nepovídej.
1645
02:17:00,094 --> 02:17:02,763
Víš, co to je být sirotek?
1646
02:17:03,139 --> 02:17:05,726
To je 30 děcek na pokoji.
1647
02:17:07,019 --> 02:17:11,064
Dvanáctiletí a už na kapkách,
otupují tím tu bolest.
1648
02:17:12,773 --> 02:17:17,446
Probouzíš se s křikem,
jak ti krysy okusují prsty.
1649
02:17:18,614 --> 02:17:21,700
A vždycky v zimě jedno z těch malých umře,
1650
02:17:21,867 --> 02:17:24,161
protože je velká zima.
1651
02:17:25,454 --> 02:17:28,040
Ale to ne.
1652
02:17:30,959 --> 02:17:34,046
Pojďme se bavit o miliardáři
s ležícím, mrtvým tátou,
1653
02:17:34,213 --> 02:17:37,049
protože ty peníze to aspoň usnadňují.
1654
02:17:37,216 --> 02:17:38,217
Nebo ne?
1655
02:17:39,675 --> 02:17:41,719
Bruce
1656
02:17:42,763 --> 02:17:44,681
Wayne.
1657
02:17:48,352 --> 02:17:51,438
Toho jediného jsme nedostali.
1658
02:17:54,858 --> 02:17:57,986
Ale ty ostatní ano, že?
1659
02:17:59,446 --> 02:18:03,325
Všechny ty slizké,
odporné, pokrytecké šmejdy.
1660
02:18:06,495 --> 02:18:07,663
Bože.
1661
02:18:08,664 --> 02:18:09,957
Já zírám.
1662
02:18:11,625 --> 02:18:14,002
Tu masku máš úžasnou.
1663
02:18:14,169 --> 02:18:17,004
Kéž bys mě mohl vidět v té mojí.
1664
02:18:17,172 --> 02:18:18,298
Není to legrační?
1665
02:18:18,465 --> 02:18:22,761
Všichni tě chtějí odhalit,
ale nedochází jim to hlavní.
1666
02:18:24,221 --> 02:18:26,264
My oba víme,
1667
02:18:27,224 --> 02:18:29,643
že právě teď vidím tvé pravé já.
1668
02:18:29,809 --> 02:18:31,895
Mně maska umožnila být sám sebou.
1669
02:18:32,062 --> 02:18:33,355
Úplně.
1670
02:18:33,522 --> 02:18:35,065
Beze studu,
1671
02:18:35,983 --> 02:18:37,025
bez omezení.
1672
02:18:37,191 --> 02:18:38,735
Proč jsi mi psal?
1673
02:18:39,653 --> 02:18:40,654
Co tím myslíš?
1674
02:18:40,821 --> 02:18:42,322
Všechna ta přání.
1675
02:18:42,489 --> 02:18:44,241
Řekl jsem ti,
1676
02:18:44,407 --> 02:18:46,243
že to děláme spolu. Podílíš se na tom.
1677
02:18:46,410 --> 02:18:48,537
- Nic jsme spolu nedělali.
- Ale ano.
1678
02:18:48,704 --> 02:18:50,163
Co jsme udělali teď?
1679
02:18:50,330 --> 02:18:52,165
Měls ho vyhnat na světlo a udělals to.
1680
02:18:52,332 --> 02:18:53,416
Jsme tak dobrý tým.
1681
02:18:53,584 --> 02:18:54,584
Nejsme tým.
1682
02:18:54,751 --> 02:18:57,087
Já bych ho odtamtud nedostal.
1683
02:18:57,254 --> 02:18:59,590
Nejsem tělesně zdatný. Má síla je tady.
1684
02:18:59,755 --> 02:19:02,925
Měl jsem všechny ty dílky,
měl jsem odpovědi.
1685
02:19:03,093 --> 02:19:04,553
Ale neuměl jsem je přimět poslouchat.
1686
02:19:04,719 --> 02:19:05,929
Tos mi dal ty.
1687
02:19:06,096 --> 02:19:07,138
Nic jsem ti nedal.
1688
02:19:07,306 --> 02:19:09,725
Ukázals mi, co je možné.
1689
02:19:09,892 --> 02:19:14,688
Ukázals mi, že stačí jen strach
a trocha cíleného násilí.
1690
02:19:14,855 --> 02:19:16,440
Inspiroval jsi mě.
1691
02:19:16,607 --> 02:19:17,983
Úplně ti přeskočilo.
1692
02:19:19,109 --> 02:19:20,110
Cože?
1693
02:19:20,277 --> 02:19:22,361
To sis jen vymyslel. Jsi zvrácený.
1694
02:19:22,529 --> 02:19:23,822
Jak to můžeš říct?
1695
02:19:23,989 --> 02:19:25,406
Myslíš, že si tě zapamatují?
1696
02:19:25,574 --> 02:19:27,242
Jsi politováníhodný psychopat,
1697
02:19:27,743 --> 02:19:29,411
- co škemrá o pozornost.
- Ne.
1698
02:19:29,577 --> 02:19:31,163
- Umřeš v Arkhamu, sám.
- Ne.
1699
02:19:31,330 --> 02:19:32,289
Ne...!
1700
02:19:32,456 --> 02:19:33,373
Nýmand!
1701
02:19:35,166 --> 02:19:36,959
Ne!
1702
02:19:41,507 --> 02:19:44,092
Takhle to dopadnout nemělo!
1703
02:19:48,764 --> 02:19:51,391
Celé jsem to naplánoval!
1704
02:19:52,392 --> 02:19:54,394
Tady jsme měli být v bezpečí.
1705
02:19:54,770 --> 02:19:57,981
Mohli jsme to celé sledovat spolu.
1706
02:19:58,148 --> 02:19:59,149
Co sledovat?
1707
02:19:59,316 --> 02:20:01,026
Všechno!
1708
02:20:09,326 --> 02:20:10,994
Všechno to tam bylo.
1709
02:20:13,163 --> 02:20:15,499
Copak tys na to nepřišel?
1710
02:20:19,795 --> 02:20:23,715
Ve skutečnosti nejsi tak chytrý,
jak jsem si myslel.
1711
02:20:25,759 --> 02:20:27,845
Asi jsem tě přecenil.
1712
02:20:28,303 --> 02:20:29,555
Co jsi udělal?
1713
02:20:30,264 --> 02:20:35,143
Co je černé a modré a celé mrtvé?
1714
02:20:37,980 --> 02:20:39,773
Ty.
1715
02:20:41,483 --> 02:20:43,610
Jestli si myslíš, že tomu zabráníš.
1716
02:20:44,945 --> 02:20:46,488
Co jsi udělal?
1717
02:20:48,031 --> 02:20:53,871
Ave Maria
1718
02:20:54,288 --> 02:20:56,164
Co jsi udělal?
1719
02:20:58,625 --> 02:21:00,002
Gratia plena
1720
02:21:00,169 --> 02:21:01,587
Co jsi udělal?
1721
02:21:05,591 --> 02:21:08,969
Maria,
1722
02:21:09,136 --> 02:21:14,683
gratia plena...
1723
02:21:46,548 --> 02:21:47,925
Hele!
1724
02:21:48,926 --> 02:21:50,219
Co tady děláte?
1725
02:22:02,481 --> 02:22:04,483
DŮKAZNÍ MATERIÁL
1726
02:22:08,153 --> 02:22:10,739
Na to byste neměl sahat.
1727
02:22:17,329 --> 02:22:19,790
Ten chlap je fakt magor, co?
1728
02:22:20,666 --> 02:22:23,418
Zabít Mitchella kobercářským nářadím.
1729
02:22:28,090 --> 02:22:31,051
Strejda je... Dělá montéra.
1730
02:22:31,218 --> 02:22:33,303
Víte, to je... Vždyť víte.
1731
02:22:33,470 --> 02:22:35,722
Je to bolster.
1732
02:23:09,715 --> 02:23:12,426
Moment... Co to děláte?
1733
02:23:12,593 --> 02:23:14,094
Co to děláte?
1734
02:23:24,730 --> 02:23:28,275
REÁLNÁ ZMĚNA
1735
02:23:35,699 --> 02:23:37,367
VIDEO UZAMČENO
1736
02:23:37,534 --> 02:23:38,994
REÁLNÁ ZMĚNA
1737
02:23:44,625 --> 02:23:46,043
Čau, lidi.
1738
02:23:46,376 --> 02:23:48,504
Díky za všechny komentáře
1739
02:23:48,670 --> 02:23:51,548
a zvlášť díky všem za tipy na rozbušky.
1740
02:23:51,715 --> 02:23:52,674
Rozbušky?
1741
02:23:52,841 --> 02:23:57,846
Chci jen říct, že tohle bude
na čas můj poslední příspěvek, a...
1742
02:24:00,098 --> 02:24:02,100
co pro mě tato komunita znamenala
1743
02:24:02,267 --> 02:24:05,270
po ty týdny a měsíce...
1744
02:24:06,188 --> 02:24:08,607
řekněme zkrátka, že nikdo z nás...
1745
02:24:10,317 --> 02:24:12,444
už není sám. Ano?
1746
02:24:13,153 --> 02:24:14,238
Ježíši.
1747
02:24:18,700 --> 02:24:21,286
Zítra jsou volby.
1748
02:24:23,872 --> 02:24:26,542
A Bella Reálová zvítězí.
1749
02:24:26,708 --> 02:24:29,253
Slibovala reálnou změnu.
1750
02:24:29,920 --> 02:24:32,297
My ale známe pravdu, že?
1751
02:24:32,464 --> 02:24:34,383
Viděli jste pravou tvář Gothamu.
1752
02:24:34,550 --> 02:24:36,343
Společně jsme ji odhalili.
1753
02:24:36,510 --> 02:24:39,388
Její zkaženost, zvrácenost
1754
02:24:39,555 --> 02:24:43,350
maskovanou pod rouškou obnovy.
1755
02:24:43,517 --> 02:24:47,312
Ale odhalení nestačí.
1756
02:24:49,523 --> 02:24:53,569
Konečně nadchází soudný den.
1757
02:24:53,735 --> 02:24:55,988
A nyní je čas
1758
02:24:57,072 --> 02:24:59,366
na odplatu.
1759
02:24:59,533 --> 02:25:02,327
Zaparkoval jsem sedm dodávek
1760
02:25:02,619 --> 02:25:04,955
podél městské mořské hráze.
1761
02:25:06,164 --> 02:25:08,083
A v onen velký večer
1762
02:25:08,250 --> 02:25:10,377
všechny udělají bum.
1763
02:25:35,277 --> 02:25:37,446
Až ty dodávky vybuchnou,
1764
02:25:37,613 --> 02:25:43,243
dojde k tak rychlé záplavě,
že evakuace nebude připadat v úvahu.
1765
02:25:43,577 --> 02:25:46,455
Ti, které to nespláchne,
1766
02:25:46,622 --> 02:25:49,625
se v hrůze poženou ulicemi.
1767
02:25:49,791 --> 02:25:50,792
Zavolejte Gordonovi.
1768
02:25:50,959 --> 02:25:52,920
Jo, jo...
1769
02:25:54,546 --> 02:25:58,175
Až se o tom dozví na vyvýšeném
náměstí Gotham Square Garden...
1770
02:25:58,342 --> 02:25:59,176
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
1771
02:25:59,343 --> 02:26:01,220
...změní se oslavy v paniku,
1772
02:26:01,386 --> 02:26:06,225
protože to místo se změní
na poslední nouzový úkryt ve městě.
1773
02:26:07,601 --> 02:26:11,605
A v té chvíli se do toho vložíte vy.
1774
02:26:13,690 --> 02:26:15,150
JAKOU RÁŽI?
1775
02:26:15,317 --> 02:26:16,401
{\an8}PUŠKY JSOU DOBRÝ
1776
02:26:16,568 --> 02:26:17,861
NEZAPOMEŇTE NA FÓLII!
1777
02:26:18,028 --> 02:26:21,240
Až ten čas nadejde, budu už odhalený.
1778
02:26:21,406 --> 02:26:23,492
Benga mě budou držet ve vazbě,
1779
02:26:23,659 --> 02:26:25,619
ale to nevadí.
1780
02:26:25,786 --> 02:26:30,207
Protože pak bude řada na vás.
1781
02:26:30,374 --> 02:26:34,253
Vy tam budete vyčkávat.
1782
02:26:45,305 --> 02:26:48,141
Je načase konečně s těmi lžemi skoncovat.
1783
02:26:48,308 --> 02:26:52,354
Falešné přísliby obnovy?
1784
02:26:52,521 --> 02:26:53,605
Změna?
1785
02:26:54,022 --> 02:26:57,734
Dáme jim opravdovou reálnou změnu.
1786
02:26:57,901 --> 02:27:00,988
Žili jsme na tomhle mizerném místě
1787
02:27:01,154 --> 02:27:02,906
a trpěli!
1788
02:27:03,365 --> 02:27:05,784
Říkali jsme si: "Proč my?"
1789
02:27:05,951 --> 02:27:08,996
Teď si budou oni
ve svých posledních chvílích říkat,
1790
02:27:09,162 --> 02:27:11,248
proč oni?
1791
02:27:11,415 --> 02:27:13,458
Nemůžu se dovolat. Nefunguje to.
1792
02:27:16,837 --> 02:27:18,922
PROTRŽENÁ HRÁZ
ÚKRYT V GOTHAM SQUARE GARDEN
1793
02:27:19,089 --> 02:27:21,258
Silnice je uzavřená!
1794
02:27:21,842 --> 02:27:23,427
Snažím se odjet z města!
1795
02:27:23,594 --> 02:27:26,388
Vybuchují tu bomby. Město je zatopené.
1796
02:27:26,555 --> 02:27:29,266
Musíte do Garden, jako všichni ostatní.
1797
02:27:37,858 --> 02:27:39,526
- Kdo tu velí?
- Vážně nevím.
1798
02:27:39,943 --> 02:27:41,278
Snažíme se to tu zvládnout.
1799
02:27:41,445 --> 02:27:43,197
Jo. Poslouchejte! Ticho!
1800
02:27:43,363 --> 02:27:44,656
Máme akutní problém.
1801
02:27:44,823 --> 02:27:47,242
Musíme hledat výbušniny
a dostat odsud starostku.
1802
02:27:47,409 --> 02:27:48,368
- Kde je?
- Dovedu vás k ní.
1803
02:27:48,535 --> 02:27:49,453
Pojďte!
1804
02:28:25,280 --> 02:28:26,615
- Jestli nezavřeme...
- Kriminálka.
1805
02:28:26,782 --> 02:28:28,116
...budeme mít velké problémy.
1806
02:28:28,283 --> 02:28:30,661
- Voda už proniká.
- Já myslela, že to je úkryt.
1807
02:28:30,827 --> 02:28:32,955
Jo, ale ne když se zbortí hráz.
1808
02:28:33,121 --> 02:28:34,873
Nenechám ty lidi venku umřít.
1809
02:28:35,040 --> 02:28:37,292
Uklidním dav, abychom sem dostali všechny.
1810
02:28:37,459 --> 02:28:39,628
Nejste tu v bezpečí. Musíte pryč.
1811
02:28:39,795 --> 02:28:42,005
- Nikam nepůjdu.
- Jsme napadeni.
1812
02:28:42,172 --> 02:28:43,882
Právě! Tohle město má problém.
1813
02:28:44,049 --> 02:28:46,969
Každý se bojí postavit
a jednat správně, ale já ne.
1814
02:28:47,135 --> 02:28:48,637
- S dovolením.
- Paní...
1815
02:28:53,809 --> 02:28:57,187
Věnujte mi všichni pozornost.
1816
02:28:57,354 --> 02:28:59,648
Prosím! Chci vaši pozornost!
1817
02:29:00,899 --> 02:29:02,234
REÁLNÁ ZMĚNA PRO GOTHAM
1818
02:29:15,539 --> 02:29:16,665
Jste v bezpečí!
1819
02:30:47,589 --> 02:30:50,133
Jak se dostanu tam nahoru?
1820
02:30:50,300 --> 02:30:51,426
Pojďte za mnou.
1821
02:33:01,515 --> 02:33:02,975
Ne... To bude dobrý.
1822
02:33:03,141 --> 02:33:04,142
To bude dobrý.
1823
02:33:05,310 --> 02:33:06,353
To bude dobrý.
1824
02:33:07,980 --> 02:33:10,107
Teď už to skončilo.
1825
02:33:12,818 --> 02:33:14,152
Je po všem.
1826
02:34:09,833 --> 02:34:10,792
Hej!
1827
02:34:10,876 --> 02:34:13,462
Jenom klid!
1828
02:34:14,171 --> 02:34:15,339
Jenom klid.
1829
02:34:15,506 --> 02:34:16,507
Klid.
1830
02:34:45,077 --> 02:34:46,203
Ježíši.
1831
02:34:56,046 --> 02:34:57,714
Kdo sakra jste?
1832
02:35:01,927 --> 02:35:02,928
Já?
1833
02:35:06,098 --> 02:35:07,432
Já jsem Pomsta.
1834
02:38:39,978 --> 02:38:42,272
Středa 6. listopadu.
1835
02:38:45,484 --> 02:38:47,361
Město je zatopené.
1836
02:38:49,696 --> 02:38:51,448
Přijíždí Národní garda.
1837
02:38:53,742 --> 02:38:55,744
Je vyhlášené stanné právo,
1838
02:38:56,662 --> 02:38:58,288
ale kriminální živly nespí.
1839
02:39:01,500 --> 02:39:05,128
Drancování a zločinnost propukne
1840
02:39:05,295 --> 02:39:07,840
v těch čtvrtích, kam se nikdo nedostane.
1841
02:39:09,007 --> 02:39:11,343
Už teď vidím, že bude hůř,
1842
02:39:11,510 --> 02:39:12,719
než se to zlepší.
1843
02:39:15,681 --> 02:39:18,809
Někteří využijí
té příležitosti urvat, co se dá.
1844
02:39:20,185 --> 02:39:21,562
Obnovíme to.
1845
02:39:22,187 --> 02:39:23,647
Ale nejen naše město.
1846
02:39:24,356 --> 02:39:26,650
Musíme obnovit důvěru lidí
1847
02:39:26,817 --> 02:39:28,485
v naše instituce,
1848
02:39:28,652 --> 02:39:30,654
v naše volené úředníky,
1849
02:39:30,821 --> 02:39:32,114
v sebe navzájem.
1850
02:39:32,906 --> 02:39:36,243
Společně se naučíme znovu věřit v Gotham.
1851
02:39:40,581 --> 02:39:42,249
Teď to začínám vidět.
1852
02:39:43,709 --> 02:39:45,878
Něco jsem tu ovlivnil,
1853
02:39:47,963 --> 02:39:49,882
ale ne tak, jak jsem zamýšlel.
1854
02:39:52,259 --> 02:39:55,304
Pomsta nezmění minulost,
1855
02:39:56,638 --> 02:39:59,016
mou ani ničí.
1856
02:40:01,435 --> 02:40:03,478
Musím být něčím víc.
1857
02:40:06,565 --> 02:40:08,192
Lidé potřebují naději.
1858
02:40:09,401 --> 02:40:11,653
Aby věděli, že se jich někdo zastane.
1859
02:40:15,407 --> 02:40:17,075
Město je rozezlené,
1860
02:40:17,993 --> 02:40:19,369
zjizvené
1861
02:40:20,287 --> 02:40:21,538
jako já.
1862
02:40:23,665 --> 02:40:25,751
Naše jizvy nás mohou zničit.
1863
02:40:27,127 --> 02:40:29,838
I poté, co se samotná zranění zahojila.
1864
02:40:31,465 --> 02:40:33,217
Ale jestli je přežijeme,
1865
02:40:34,718 --> 02:40:36,595
mohou nás proměnit.
1866
02:40:38,472 --> 02:40:40,390
Mohou nám dát sílu
1867
02:40:41,350 --> 02:40:42,851
vytrvat
1868
02:40:44,228 --> 02:40:46,355
a sílu bojovat.
1869
02:40:49,274 --> 02:40:51,360
Hlásíme se živě. Jak vidíte,
1870
02:40:51,527 --> 02:40:54,238
maskovaný mstitel
na střeše Gotham Square Garden
1871
02:40:54,404 --> 02:40:57,616
pomáhá zachránit život stovek obětí.
1872
02:40:57,783 --> 02:41:00,786
A zatímco záchranáři
pospíchají na pomoc raněným,
1873
02:41:00,953 --> 02:41:03,330
objeví se záhadný maskovaný muž
1874
02:41:03,497 --> 02:41:05,749
a jako hrdina
vytahuje oběti střešním oknem...
1875
02:41:05,916 --> 02:41:08,377
Není to hrozný?
1876
02:41:09,753 --> 02:41:11,588
On...
1877
02:41:11,755 --> 02:41:14,633
jak ti udělal čáru přes rozpočet?
1878
02:41:20,347 --> 02:41:22,349
Jak se to říká?
1879
02:41:23,517 --> 02:41:25,686
"Jednou jsi nahoře,
1880
02:41:27,229 --> 02:41:28,897
jednou zas
1881
02:41:30,274 --> 02:41:32,192
jsi klaun."
1882
02:41:34,570 --> 02:41:35,737
No,
1883
02:41:37,531 --> 02:41:40,367
něco ti povím, jsou horší věci.
1884
02:41:42,661 --> 02:41:45,330
No tak, nebuď smutný.
1885
02:41:46,623 --> 02:41:48,458
Vedl sis dobře.
1886
02:41:52,963 --> 02:41:53,964
A víš,
1887
02:41:55,632 --> 02:41:58,844
Gotham zbožňuje návraty.
1888
02:42:08,896 --> 02:42:10,272
Kdo jsi?
1889
02:42:10,814 --> 02:42:13,233
No, to je otázka,
1890
02:42:14,484 --> 02:42:15,652
není-liž pravda?
1891
02:42:18,572 --> 02:42:20,949
Hádej, hádej, hadači...
1892
02:42:23,410 --> 02:42:26,121
"Čím méně jich máš,
1893
02:42:26,288 --> 02:42:30,125
tím větší má jeden cenu."
1894
02:42:35,547 --> 02:42:37,299
Přítel.
1895
02:42:59,738 --> 02:43:02,533
ZASVĚCENO PAMÁTCE
MARIE KYLEOVÉ
1896
02:43:03,534 --> 02:43:04,535
Odjíždíš.
1897
02:43:05,452 --> 02:43:06,537
Ježíši.
1898
02:43:08,288 --> 02:43:09,873
Nemůžeš někdy pozdravit?
1899
02:43:14,962 --> 02:43:16,380
Kam pojedeš?
1900
02:43:17,881 --> 02:43:20,300
Nevím. Na sever.
1901
02:43:20,717 --> 02:43:22,427
Možná do Blüdhavenu.
1902
02:43:23,303 --> 02:43:24,304
Proč?
1903
02:43:25,514 --> 02:43:26,723
Chceš, abych zůstala?
1904
02:43:33,772 --> 02:43:35,899
Víš, že tady se to nikdy nezmění.
1905
02:43:36,316 --> 02:43:38,694
Jak tu není Carmine,
budeš to mít jen horší.
1906
02:43:38,861 --> 02:43:40,654
Dojde ke rvačce o moc.
1907
02:43:42,281 --> 02:43:43,407
Bude krvavá.
1908
02:43:44,032 --> 02:43:45,242
Já vím.
1909
02:43:46,827 --> 02:43:47,911
Město se může změnit.
1910
02:43:48,078 --> 02:43:49,204
Nezmění.
1911
02:43:50,372 --> 02:43:51,373
Musím to zkusit.
1912
02:43:51,540 --> 02:43:53,208
Nakonec tě zabije. To víš.
1913
02:43:55,502 --> 02:43:56,628
Poslyš.
1914
02:43:59,047 --> 02:44:00,299
Nechceš jet se mnou?
1915
02:44:01,258 --> 02:44:02,759
Zapleteme se do maléru.
1916
02:44:03,510 --> 02:44:07,014
Obereme nějaký šéfy hedgeových fondů.
Bude legrace.
1917
02:44:07,681 --> 02:44:09,183
Bat a Cat.
1918
02:44:10,809 --> 02:44:12,477
To zní dobře.
1919
02:44:25,824 --> 02:44:27,201
Co si namlouvám?
1920
02:44:28,702 --> 02:44:30,829
Ty už jsi zadaný.
1921
02:44:42,716 --> 02:44:44,051
Měl bys jít.
1922
02:44:52,476 --> 02:44:53,477
Selino...
1923
02:44:57,564 --> 02:44:59,233
Dávej na sebe pozor.
1924
02:55:07,007 --> 02:55:09,843
NA PAMÁTKU
ANDREWA JACKA
1925
02:55:58,559 --> 02:56:03,272
SBOHEM ?
www.rataalada.com
1926
02:56:03,355 --> 02:56:05,357
Překlad titulků: Petr Zenkl