1 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 Hej! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 ...temný a bouřlivý Halloween. 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,336 Dobrý večer, vítám vás u zpráv ve 20:00 na GC-1. 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Dnešní hlavní zpráva: 5 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 Podle průzkumů jsou šance starosty Mitchella 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,345 a jeho vyzývatelky, 28leté aktivistky Belly Reálové, vyrovnané. 7 00:02:16,512 --> 00:02:21,433 Ve včerejší předvolební debatě šlo do tuhého. 8 00:02:21,600 --> 00:02:25,562 Má mladá oponentka chce vybrakovat Program obnovy Gothamu, 9 00:02:25,729 --> 00:02:27,523 který založil sám Thomas Wayne. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Seškrtat projekty, jako je mořská hráz 11 00:02:30,442 --> 00:02:31,777 a záchranná síť pro potřebné. 12 00:02:31,944 --> 00:02:36,031 Program obnovy je rozvrácený. Město se obnovuje už 20 let. 13 00:02:36,198 --> 00:02:39,034 A kam nás to dostalo? Zločinnost prudce stoupá. 14 00:02:39,201 --> 00:02:41,370 - Přibylo vražd a narkomanie. - Tak moment... 15 00:02:41,537 --> 00:02:43,789 Po ulicích pobíhá maskovaný mstitel. 16 00:02:43,997 --> 00:02:44,957 Za mého působení 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 zasadila policie organizovanému zločinu těžké rány. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,297 Zátah na Salvatora Maroniho byl největší v dějinách města. 19 00:02:52,464 --> 00:02:55,801 Ale kapky a jiné drogy se dál rozmáhají. Zhoršilo se to. 20 00:02:55,968 --> 00:02:57,177 Práce nás ještě čeká. 21 00:02:57,344 --> 00:03:01,265 Ale mám krásnou ženu a mladého syna. A neustanu... 22 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 Zdar. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Jo, dívám se na to. 24 00:03:16,280 --> 00:03:17,823 Proč mě pořád dotahuje? 25 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 Já myslel, že v posledním průzkumu poskočíme. 26 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 Víš co? Nemůžu to dál sledovat. 27 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Zavolej mi ráno, ano? 28 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 ...kdo dál věří v to, co toto město dokáže. 29 00:03:42,598 --> 00:03:45,058 Potřebujeme vůdce, pane Mitchelli, ne propagátora. 30 00:03:45,225 --> 00:03:47,895 Někoho, kdo lidem řekne pravdu. 31 00:05:06,682 --> 00:05:09,685 Čtvrtek 31. října. 32 00:05:22,531 --> 00:05:25,284 Ve sváteční den jsou ulice zalidněné. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,122 I když prší. 34 00:05:33,625 --> 00:05:37,838 V tom zmatku se skrývají živly 35 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 a čekají, až zaútočí jako hadi. 36 00:05:41,592 --> 00:05:43,093 Ale jsem tu i já. 37 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 Sleduji to. 38 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 Dva roky nocí ze mě udělaly nočního tvora. 39 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Své cíle si musím pečlivě vybírat. 40 00:06:13,665 --> 00:06:15,501 - Dělej! Dej mi peníze! - Dobrá. 41 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 - Fofrem...! - Dobře...! 42 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 Tohle je velké město. 43 00:06:24,510 --> 00:06:26,220 Nemůžu být všude. 44 00:06:36,813 --> 00:06:38,732 Oni ale nevědí, kde jsem. 45 00:06:43,904 --> 00:06:45,656 Koukej na něj. 46 00:06:51,078 --> 00:06:51,995 Bum! 47 00:06:56,917 --> 00:06:58,794 Dobrý. To je ono! 48 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 Ukaž, jakej máš úder. 49 00:07:01,088 --> 00:07:02,464 Ty jako. 50 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Máme teď signál. Když je mě zapotřebí. 51 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 Ale když se to světlo dotkne oblohy, 52 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 není to jen volání. 53 00:07:35,289 --> 00:07:36,832 Je to varování. 54 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Pro ně. 55 00:07:49,303 --> 00:07:50,512 Strach 56 00:07:53,891 --> 00:07:55,684 je nástroj. 57 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 Zbláznil ses? Koukej, kam lezeš, kapáku! 58 00:08:21,793 --> 00:08:24,338 Myslí si, že se ukrývám v přítmí. 59 00:08:27,299 --> 00:08:28,300 Poběž! 60 00:08:32,346 --> 00:08:35,807 ŠVORC 61 00:08:36,725 --> 00:08:38,644 Ale já jsem přítmí. 62 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Pojďte... 63 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 - Do toho! - Ber ho! 64 00:09:01,542 --> 00:09:03,001 - No tak! - Co děláš? 65 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Pomoc! 66 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Pomozte mi někdo! 67 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Pomoc...! 68 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 Kampak? 69 00:09:22,187 --> 00:09:23,063 Pojď. 70 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Dělej. Do toho. 71 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Nemůžeš se hnout, co? 72 00:09:28,861 --> 00:09:30,487 Dej mu na prdel. 73 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 Představení začíná. 74 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 Tak dělej. 75 00:09:34,074 --> 00:09:35,325 No tak, udělej to. 76 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Vidíte ho? 77 00:10:19,494 --> 00:10:21,121 Co ty jseš jako zač? 78 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Jsem pomsta. 79 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Do háje. To je on. 80 00:11:08,168 --> 00:11:09,294 No tak. Ne, ne... 81 00:11:51,044 --> 00:11:52,421 Neubližujte mi, prosím. 82 00:12:31,418 --> 00:12:32,836 Policejní akce. 83 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Jde se mnou, strážníku. 84 00:12:37,341 --> 00:12:38,926 To je fór, pane? 85 00:12:39,843 --> 00:12:41,595 Vy ho sem pustíte? 86 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 Martinezi, pusťte ho. 87 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Zatracenej exot. 88 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 Co víme? 89 00:13:25,013 --> 00:13:28,100 UŽ DOST LŽÍ 90 00:13:28,267 --> 00:13:29,560 Detektive? 91 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Promiňte, poručíku. 92 00:13:32,229 --> 00:13:36,733 Máme tu úder tupým předmětem. Tržné rány na hlavě. 93 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Udeřili ho mnohokrát. A silně. 94 00:13:43,824 --> 00:13:45,450 Všechna ta krev je z hlavy? 95 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Ne. 96 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 S dovolením. 97 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Většina je z jeho ruky. 98 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 Palec byl uříznutý. 99 00:14:04,761 --> 00:14:06,972 Vrah si ho asi vzal jako trofej. 100 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Když ho řezal, byl naživu. 101 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Ekchymóza 102 00:14:13,228 --> 00:14:14,771 kolem rány. 103 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 LŽI 104 00:14:26,033 --> 00:14:29,620 MARONI PROTIDROGOVÝ ZÁTAH 105 00:14:29,995 --> 00:14:33,999 Ochranka dole říkala, že rodina byla venku na koledě. 106 00:14:35,501 --> 00:14:37,711 Starosta byl tady nahoře sám. 107 00:14:40,130 --> 00:14:42,841 Vrah se sem mohl dostat střešním oknem. 108 00:14:49,139 --> 00:14:50,933 Říkal jste, že tu je přání. 109 00:14:51,099 --> 00:14:52,684 Jo. 110 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 "Od tvého tajného přítele. Od koho? 111 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Tobě to nedošlo? 112 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Je to hra pro dva, pojďme do toho. 113 00:15:12,371 --> 00:15:14,915 Co dělá lhář, když je v rakvi?" 114 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 Je tu taky šifra. 115 00:15:25,092 --> 00:15:26,969 Říká vám to něco? 116 00:15:29,513 --> 00:15:30,722 Co se to tu děje? 117 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 Já ho pozval, Pete. 118 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 Tohle je místo činu. 119 00:15:37,187 --> 00:15:39,356 Je to Mitchell, prokristapána! 120 00:15:39,523 --> 00:15:41,400 Dole mám novináře. 121 00:15:41,567 --> 00:15:44,319 Dávám ti velkou volnost, Jime, známe se dlouho. 122 00:15:44,486 --> 00:15:46,238 Ale tohle je dost přes čáru. 123 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 PRO BATMANA 124 00:15:49,908 --> 00:15:51,034 Moment. 125 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 - Je do toho zapletený? - Ne. 126 00:15:52,911 --> 00:15:53,912 Jak to víš? 127 00:15:54,079 --> 00:15:57,124 Je to samozvaný mstitel! Mohl by být podezřelý! 128 00:15:57,291 --> 00:15:58,834 Co mi to děláš? Byli jsme parťáci. 129 00:15:59,001 --> 00:16:00,544 Jen chci najít spojení. 130 00:16:00,711 --> 00:16:02,254 Zatlouká. 131 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Co prosím? 132 00:16:06,300 --> 00:16:07,384 Ta hádanka. 133 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 {\an8}Co dělá lhář, když je v rakvi? Zatlouká. 134 00:16:20,522 --> 00:16:22,024 Ježíši. 135 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 Tohle je asi váš nejoblíbenější večer v roce, co? 136 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 Veselej posranej Halloween. 137 00:16:31,700 --> 00:16:33,327 Promiňte, komisaři. 138 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 Čekají na vaše prohlášení. 139 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 Chci, aby odsud vypadl. 140 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Hned! 141 00:16:50,135 --> 00:16:51,345 Pojďte. 142 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 Jo. 143 00:17:06,609 --> 00:17:08,028 Našel ho ten kluk. 144 00:17:13,032 --> 00:17:16,036 Nebyl v domě ještě někdo, když jsi přišel? 145 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 Vážně už musíme jít. 146 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Dnes přišel syn o otce. 147 00:17:44,398 --> 00:17:46,233 Manželka přišla o manžela. 148 00:17:47,442 --> 00:17:48,986 A já přišel o přítele. 149 00:17:50,070 --> 00:17:52,531 Starosta Mitchell za město bojoval 150 00:17:52,698 --> 00:17:55,784 a já nebudu mít klid, dokud se jeho vrah nenajde. 151 00:17:56,243 --> 00:17:58,412 Byl to opravdu nesmyslný zločin 152 00:17:59,162 --> 00:18:02,499 a my sledujeme každou stopu, kterou ve vyšetřování máme, 153 00:18:02,666 --> 00:18:06,670 abychom pachatele identifikovali a dopadli. 154 00:18:06,837 --> 00:18:08,005 Mluvil jsem s guvernérem... 155 00:18:08,172 --> 00:18:10,924 Kéž bych mohl říct, že jsem užitečný, 156 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 ale nevím. 157 00:18:18,599 --> 00:18:21,393 Vraždy, loupeže, napadení. 158 00:18:21,560 --> 00:18:23,645 Po dvou letech to všechno narostlo. 159 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 A teď tohle. 160 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 VOLTE REÁLNOU ZMĚNU 161 00:18:27,900 --> 00:18:29,484 Město požírá samo sebe. 162 00:18:32,196 --> 00:18:33,447 Možná už nejde zachránit. 163 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 Ale zkusit to musím. 164 00:18:38,619 --> 00:18:39,870 Donutit se. 165 00:19:25,958 --> 00:19:28,460 Všechny ty noci se za tou maskou 166 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 slévají dohromady. 167 00:19:35,843 --> 00:19:38,136 Někdy se ráno 168 00:19:39,930 --> 00:19:42,099 musím nutit, abych si vzpomněl 169 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 na všechno, co se stalo. 170 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ČTVRTEK 171 00:19:51,191 --> 00:19:52,860 NOČNÍ TVOR 172 00:19:53,026 --> 00:19:54,778 NUTIT 173 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 POZNÁMKY A PŘIPOMÍNKY 2. ROK, ŘÍJEN 174 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Máme neuvěřitelnou zprávu. 175 00:20:02,286 --> 00:20:06,081 Dona Mitchella, po čtvrtém období ve funkci starosty Gothamu, 176 00:20:06,248 --> 00:20:10,836 našli ráno zavražděného doma, v exkluzivní čtvrti Crest Hill. 177 00:20:11,003 --> 00:20:14,173 Podrobnosti o zločinu nebyly dosud zveřejněny, 178 00:20:14,339 --> 00:20:17,134 ale pátrání již probíhá po celém městě 179 00:20:17,301 --> 00:20:20,220 {\an8}a vraha hledá policie i FBI. 180 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 {\an8}PŘIPOMÍNKA WAYNOVY VRAŽDY? 181 00:20:21,471 --> 00:20:22,389 {\an8}Není to poprvé, 182 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 {\an8}kdy Gothamem otřásla vražda politika. 183 00:20:25,184 --> 00:20:29,479 Děsivou shodou okolností je tomu tento týden 20 let, 184 00:20:29,646 --> 00:20:33,233 co byl proslulý filantrop dr. Thomas Wayne s manželkou Marthou 185 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 během své kandidatury na starostu zabit. 186 00:20:36,320 --> 00:20:40,073 Byl to otřesný zločin a dodnes zůstává neobjasněn. 187 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 Politická kariéra Dona Mitchella 188 00:20:42,201 --> 00:20:44,703 vynikala zejména tvrdým bojem proti drogám, 189 00:20:44,870 --> 00:20:48,040 kdy s policií spustil velký zátah, 190 00:20:48,207 --> 00:20:52,169 který vedl k zatčení nechvalně známého mafiána Salvatora Maroniho. 191 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Šlo o dosud největší protidrogový zátah gothamské policie. 192 00:20:56,548 --> 00:20:57,925 Asi už jste o tom slyšel. 193 00:20:59,801 --> 00:21:01,053 Jo. 194 00:21:08,060 --> 00:21:09,394 Jo, aha. 195 00:21:10,229 --> 00:21:12,147 Všechna ta krev je z hlavy? 196 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Panebože. 197 00:21:20,280 --> 00:21:21,198 OTOČIT 198 00:21:22,658 --> 00:21:24,701 Je tu taky šifra. 199 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Říká vám to něco? 200 00:21:38,173 --> 00:21:39,967 To tam vrah nechal pro Batmana? 201 00:21:41,385 --> 00:21:43,053 Já ho pozval, Pete. 202 00:21:43,220 --> 00:21:44,137 Očividně. 203 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 Je z vás už celkem celebrita. 204 00:21:48,350 --> 00:21:49,601 Proč vám píše? 205 00:21:49,768 --> 00:21:51,144 Je to Mitchell, prokristapána! 206 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 To zatím nevím. 207 00:21:52,521 --> 00:21:53,939 Dole mám novináře. 208 00:21:55,816 --> 00:21:57,234 Dejte si sprchu. 209 00:21:58,694 --> 00:22:01,280 Na snídani přijdou účetní z Wayne Enterprises. 210 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 Sem? Proč? 211 00:22:03,532 --> 00:22:04,658 K nim vás nemůžu dostat. 212 00:22:04,825 --> 00:22:05,784 Nemám na to čas. 213 00:22:05,951 --> 00:22:07,452 Začíná to být vážné, Bruci. 214 00:22:07,619 --> 00:22:10,622 Půjde-li to tak dál, zakrátko už vám nic nezbude. 215 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 To je mi jedno. 216 00:22:13,292 --> 00:22:15,752 - Všechno. - Nejde vám o odkaz vaší rodiny? 217 00:22:18,130 --> 00:22:21,175 To, co dělám, je odkaz mé rodiny. 218 00:22:21,341 --> 00:22:23,510 Když to nemůžu změnit tady, 219 00:22:24,052 --> 00:22:25,971 když to nemůžu ovlivnit, 220 00:22:27,055 --> 00:22:28,724 je mi jedno, co se mnou bude. 221 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Toho se obávám. 222 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Alfréde, přestaň. 223 00:22:32,978 --> 00:22:34,438 Nejsi můj otec. 224 00:22:37,232 --> 00:22:38,650 To dobře vím. 225 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Vážně už musíme jít. 226 00:23:21,193 --> 00:23:23,445 ZATLOUKÁ 227 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 Čerstvé lesní ovoce. 228 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Co děláš? 229 00:23:51,139 --> 00:23:54,810 Připomínám si službu u Cirkusu. 230 00:23:55,978 --> 00:23:59,106 Dost se s tím peru. 231 00:24:02,109 --> 00:24:03,777 {\an8}Jaks přišel na tohle? 232 00:24:05,320 --> 00:24:08,115 {\an8}"Zatlouká" je jen částečný klíč. 233 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 {\an8}Dává jen Z, A, T, L, O, U a K. 234 00:24:10,701 --> 00:24:14,788 {\an8}Hledám pro začátek jiné zdvojené symboly, zkouším písmena, 235 00:24:14,955 --> 00:24:16,206 co z toho vzejde. 236 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 To je zajímavé. 237 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Pane Pennyworthe? 238 00:24:21,879 --> 00:24:22,880 Ano, Dory? 239 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Účetní jsou tady. 240 00:24:24,756 --> 00:24:26,592 Uveďte je, prosím, Dory. 241 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 Co když to není částečný klíč? 242 00:24:31,930 --> 00:24:33,390 Jak to myslíte? 243 00:24:33,557 --> 00:24:36,059 Co když je to celý klíč? 244 00:24:36,226 --> 00:24:38,770 Ignoruj symboly, ke kterým nemáme písmena. 245 00:24:38,937 --> 00:24:40,814 Použij jen tahle písmena, zbytek... 246 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Se nechá prázdný. Chápu. 247 00:24:42,316 --> 00:24:44,359 Tak ale bude většina nerozluštěná. 248 00:24:44,526 --> 00:24:46,278 Netuším, jak to bude... 249 00:25:03,629 --> 00:25:05,297 Kruci. 250 00:25:05,464 --> 00:25:08,467 Jo, "drive" jako "řídit auto". 251 00:25:08,634 --> 00:25:10,928 Být starostou se asi vyplatí. 252 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Odkud začít? 253 00:25:13,347 --> 00:25:15,599 Neukvapil jste se? "Drive" má víc významů. 254 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Vy mi nevěříte? 255 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Jako tak, jak vy věříte mně? 256 00:25:19,561 --> 00:25:22,356 Už to jsou dva roky a ani nevím, kdo jste. 257 00:25:24,358 --> 00:25:25,484 Tamhle. 258 00:25:48,590 --> 00:25:49,883 Co hledáme? 259 00:25:50,509 --> 00:25:51,969 USB port. 260 00:25:52,135 --> 00:25:53,262 USB? 261 00:26:00,352 --> 00:26:01,520 Co? 262 00:26:06,900 --> 00:26:09,152 "Thumb drive", palcová fleška. 263 00:26:09,945 --> 00:26:11,572 Ježíši. 264 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 ZAŘÍZENÍ JE ZAŠIFROVÁNO 265 00:26:15,200 --> 00:26:16,702 Je zašifrovaná. 266 00:26:20,122 --> 00:26:21,415 Zkuste tímhle. 267 00:26:28,422 --> 00:26:30,799 To je srandista. 268 00:26:36,221 --> 00:26:37,139 DEŠIFRUJI... 269 00:26:40,267 --> 00:26:42,269 Ale, ale... 270 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 Pak že rodinné hodnoty. 271 00:26:45,105 --> 00:26:46,273 Co je to za dívku? 272 00:26:46,440 --> 00:26:48,025 Nemám tušení. 273 00:26:48,859 --> 00:26:51,695 Ale tamto je Penguin, Falconeova pravá ruka. 274 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Vím, kdo to je. 275 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Co to bylo? 276 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 ODESLÁNO VĚC: FOTOGRAFIE 277 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Sakra...! Ta fleška. 278 00:27:00,329 --> 00:27:02,664 Rozeslal jsem ty fotky ze svého účtu. 279 00:27:02,831 --> 00:27:05,334 Gotham Postu, Gazette, GC-1, všem. 280 00:27:05,501 --> 00:27:07,377 Ježíši. 281 00:27:07,544 --> 00:27:09,922 Za tohle to schytám. Pete bude doběla. 282 00:27:10,088 --> 00:27:11,507 "Zatlouká." 283 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Ohledně jí? 284 00:27:13,967 --> 00:27:15,552 Možná. 285 00:27:15,719 --> 00:27:17,596 To je Iceberg Lounge. 286 00:27:17,763 --> 00:27:21,016 Je to pod lofty Shoreline, kde se ukrýval Falcone. 287 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 Tam se bez povolení nedostaneme. 288 00:27:25,646 --> 00:27:26,730 Jo. 289 00:27:28,232 --> 00:27:31,151 GOTHAMSKÝ PŘÍSTAV 290 00:27:39,826 --> 00:27:41,036 Víte, kdo jsem? 291 00:27:42,371 --> 00:27:44,623 Jo. Tuším to. 292 00:27:45,082 --> 00:27:46,500 Chci za Penguinem. 293 00:27:47,209 --> 00:27:49,461 Nevím, o kom je řeč. 294 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 Nějakej problém? 295 00:27:56,009 --> 00:27:57,344 Chce za Penguinem. 296 00:27:57,511 --> 00:27:59,513 Za Penguinem? Žádnej Penguin tu není. 297 00:27:59,680 --> 00:28:01,223 To jsem se mu snažil říct. 298 00:28:01,390 --> 00:28:03,600 Vypadni odsud, exote. Slyšíš? 299 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Nebo bude ten kostýmek samá krev. 300 00:28:07,020 --> 00:28:08,105 Moje, nebo vaše? 301 00:28:16,446 --> 00:28:17,322 Chyťte ho! 302 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 Celý jsem to viděla. 303 00:28:18,740 --> 00:28:19,867 Je nahoře! 304 00:28:20,033 --> 00:28:21,368 Co máš za problém? 305 00:29:04,036 --> 00:29:06,205 Zahoď tu pálku, nebo ti ustřelím hlavu! 306 00:29:18,342 --> 00:29:20,385 Klid, milánku. 307 00:29:20,552 --> 00:29:22,346 Hledáš mě? 308 00:29:23,055 --> 00:29:24,973 Koukám, že s dvojčaty už se znáš. 309 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Jsi fakt takový, jak říkají, že jo? 310 00:29:30,103 --> 00:29:31,605 To asi my oba. 311 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Jak se daří? 312 00:29:35,692 --> 00:29:37,569 Jsem Oz. 313 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Kdo je ona? 314 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 To fakt nevím, šéfíku. 315 00:29:49,581 --> 00:29:51,959 Sice jsem vycházel ve stejnou dobu, 316 00:29:52,125 --> 00:29:53,252 ale netáhl jsem to s nima. 317 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 Neboj, zlato. 318 00:30:08,225 --> 00:30:12,020 Tady pan Pomsta nekouše. Pojď sem. 319 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Děkuju, zlato. 320 00:30:45,470 --> 00:30:47,222 Tumáš, borče. 321 00:30:47,389 --> 00:30:50,976 Chci vědět, co je zač a co má společného s tou vraždou. 322 00:30:51,143 --> 00:30:52,811 - S čí vraždou? - Starostovou. 323 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 Tohle je starosta? 324 00:30:54,771 --> 00:30:56,565 No jo, sakra. Podívejme se. 325 00:30:57,774 --> 00:30:59,109 Nenuť mě ti ublížit. 326 00:30:59,276 --> 00:31:03,238 Dávej si pozor. Víš, co se o mně říká? 327 00:31:03,405 --> 00:31:06,366 Jo, vím. A ty? 328 00:31:08,118 --> 00:31:09,620 Hele... 329 00:31:10,871 --> 00:31:13,665 Já jsem jen majitel. 330 00:31:14,499 --> 00:31:18,795 S tím, co tu lidi dělají, nemám nic společného. 331 00:31:27,137 --> 00:31:28,722 Jedno ti řeknu. 332 00:31:30,891 --> 00:31:34,811 Ať je, kdo je, je to kočka. 333 00:31:34,978 --> 00:31:37,481 Že se nezeptáš Mitchellovy ženy. Třeba to ví. 334 00:31:40,734 --> 00:31:42,528 Copak? Moc brzy? 335 00:31:52,412 --> 00:31:54,790 Řekni, kdybys ještě něco potřeboval. 336 00:32:04,091 --> 00:32:05,092 Taxi! 337 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Taxi! 338 00:32:27,364 --> 00:32:28,657 Ahoj, to jsem já. 339 00:32:29,950 --> 00:32:31,285 Copak se stalo? 340 00:32:32,202 --> 00:32:33,954 Zpomal... Nemůžu... 341 00:32:36,415 --> 00:32:37,833 Ve zprávách? 342 00:32:38,500 --> 00:32:41,712 Dobře. Ne. Ne, zůstaň tam. Počkej na mě, ano? 343 00:32:41,879 --> 00:32:43,755 Počkej na mě, už jedu domů. 344 00:32:44,756 --> 00:32:48,385 Poslouchej, vypadneme odsud, ano? Slibuju. 345 00:32:49,094 --> 00:32:51,722 Jestli musíme odjet dřív, pojedeme dneska. 346 00:32:56,018 --> 00:32:57,352 Kruci. 347 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 KDO JE TO? 348 00:33:17,414 --> 00:33:21,210 ...fotografie zavražděného starosty se záhadnou mladší ženou. 349 00:33:21,376 --> 00:33:24,213 Podle policie se fotografie překvapivě samy... 350 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 Teď ji vyzývají, aby se obrátila na policii... 351 00:35:17,534 --> 00:35:20,245 5. LISTOPADU VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ VOLEB 352 00:35:20,412 --> 00:35:23,707 BELLA REÁLOVÁ POVOLEBNÍ VEČER V GARDEN 353 00:35:31,089 --> 00:35:33,592 MÍSTO ČINU - ZÁKAZ VSTUPU 354 00:36:15,092 --> 00:36:16,426 Jde ti to dobře. 355 00:36:47,958 --> 00:36:50,169 Hele! Dej mi to. 356 00:36:53,797 --> 00:36:56,341 {\an8}"Kosolovová, Annika." 357 00:36:57,843 --> 00:36:59,845 Ublížil jí? Proto jsi ho zabila? 358 00:37:00,012 --> 00:37:02,764 Co? Ale jdi. Dej mi ten zatracenej... 359 00:37:40,844 --> 00:37:43,430 Špatně sis to vyložil, brouku. 360 00:37:43,597 --> 00:37:46,016 Já nikoho nezabila. Jsem tu kvůli kamarádce. 361 00:37:46,183 --> 00:37:49,353 Chce odsud vypadnout a ten hajzl jí sebral pas. 362 00:37:49,520 --> 00:37:50,687 Co se dozvěděla? 363 00:37:50,854 --> 00:37:53,023 Bála se tak, že to neřekla ani mně. 364 00:37:53,190 --> 00:37:54,650 Vypadala rozrušeně. 365 00:37:56,443 --> 00:37:57,945 U tebe doma. 366 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 Pojďme si s ní promluvit. 367 00:38:27,683 --> 00:38:28,767 Anni! 368 00:38:30,060 --> 00:38:31,144 Zlato! 369 00:38:32,729 --> 00:38:33,814 Anni! 370 00:38:37,860 --> 00:38:39,570 Anni! 371 00:38:41,572 --> 00:38:43,907 Večer se ochladí až ke 4°C. 372 00:38:44,074 --> 00:38:45,617 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 373 00:38:45,784 --> 00:38:47,119 Máme nejnovější zprávy. 374 00:38:47,286 --> 00:38:52,583 Městem v krátké době otřásla už druhá vražda vysoce postavené osoby. 375 00:38:52,749 --> 00:38:54,960 Vrah se tentokrát zviditelnil online... 376 00:38:55,127 --> 00:38:57,963 Co jí udělají? Je to ještě děcko. 377 00:38:59,840 --> 00:39:01,633 Sakra, sebrali mi telefon. 378 00:39:01,800 --> 00:39:04,469 Obětí je dlouholetý šéf policie, komisař Pete Savage. 379 00:39:04,636 --> 00:39:06,680 Dnes večer jej našli mrtvého 380 00:39:06,847 --> 00:39:09,975 v policejní tělocvičně v oblasti Tricorner. 381 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 Následující vzkaz vrah umístil na sociální sítě 382 00:39:13,562 --> 00:39:16,356 a musíme vás varovat, video je velmi drastické. 383 00:39:16,523 --> 00:39:18,233 POZOR! DRASTICKÉ ZÁBĚRY 384 00:39:18,400 --> 00:39:21,361 DNES VEČER 385 00:39:21,528 --> 00:39:24,156 Zdravím vás, Gothamští. 386 00:39:24,323 --> 00:39:26,283 Hovoří Riddler. 387 00:39:27,784 --> 00:39:29,328 Večer o Halloweenu 388 00:39:29,494 --> 00:39:34,208 {\an8}jsem vám zabil starostu, protože nebyl tím, za koho se vydával. 389 00:39:34,374 --> 00:39:36,418 {\an8}Ale ještě jsem neskončil. 390 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 {\an8}Tady je další, 391 00:39:46,261 --> 00:39:47,804 {\an8}co brzy ztratí tvář. 392 00:39:47,971 --> 00:39:48,972 {\an8}UŽ DOST LŽÍ 393 00:39:50,390 --> 00:39:54,520 {\an8}Budu zabíjet znovu a znovu a znovu 394 00:39:54,686 --> 00:39:56,438 {\an8}až do našeho soudného dne, 395 00:39:56,605 --> 00:40:01,610 {\an8}kdy bude konečně pravda o našem městě 396 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 {\an8}odhalena. 397 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 {\an8}Sbohem! 398 00:40:11,995 --> 00:40:13,664 {\an8}Komisař Savage si u sboru 399 00:40:13,830 --> 00:40:15,749 odsloužil 30 let... 400 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 Tohohle jsem taky viděla. 401 00:40:19,503 --> 00:40:20,504 V tom klubu. 402 00:40:22,172 --> 00:40:23,590 V Iceberg Lounge? 403 00:40:24,341 --> 00:40:25,801 V Minus 44. 404 00:40:27,719 --> 00:40:28,720 Co je to? 405 00:40:31,974 --> 00:40:33,517 Klub v klubu. 406 00:40:35,185 --> 00:40:36,520 Skutečný klub. 407 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Schází se tam mafie. 408 00:40:41,024 --> 00:40:42,442 Tam pracuješ? 409 00:40:44,403 --> 00:40:45,320 Selino? 410 00:40:51,076 --> 00:40:52,953 Ne, dělám jen na baru nahoře. 411 00:40:56,415 --> 00:40:58,000 Ale vidím je přicházet. 412 00:40:58,166 --> 00:40:59,668 Koho? 413 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Mnoho těch, co by tam neměli být. 414 00:41:03,839 --> 00:41:06,508 Ty běžné poctivé občany. 415 00:41:08,760 --> 00:41:10,304 Pomůžeš mi s tím. 416 00:41:10,929 --> 00:41:12,431 Kvůli své kamarádce. 417 00:41:23,025 --> 00:41:24,359 Máš hodně koček. 418 00:41:25,861 --> 00:41:27,779 Mám pro ty zaběhlé slabost. 419 00:41:31,909 --> 00:41:33,243 Tady nejsi v bezpečí. 420 00:41:34,369 --> 00:41:35,454 Postarám se o sebe. 421 00:41:35,621 --> 00:41:38,332 Teď tu máme dvě mrtvé veřejné osobnosti za dva dny 422 00:41:38,498 --> 00:41:39,958 jen pár dní před volbami. 423 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 Policie a úřady dál hledají vraha a doufají, 424 00:41:43,462 --> 00:41:46,298 že jej dopadnou dřív, než bude zase vraždit. 425 00:42:04,316 --> 00:42:07,486 Čekal na něj v té tělocvičně. 426 00:42:08,612 --> 00:42:12,866 Pete rád cvičil v noci, když tu nikdo nebyl. 427 00:42:13,992 --> 00:42:15,327 Na krku má vpich. 428 00:42:15,494 --> 00:42:17,454 Vstříkl mu arzenik. 429 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Jed na krysy. 430 00:42:21,583 --> 00:42:23,168 Jo. 431 00:42:23,335 --> 00:42:25,796 To bude zřejmě jeho téma. 432 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 Podívejte na tohle. 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 To je bludiště. 434 00:42:40,185 --> 00:42:43,480 Co je to za šílenýho hajzla, že tohle člověku udělá? 435 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Další symboly. 436 00:42:49,820 --> 00:42:51,321 Je to další šifra. 437 00:42:51,488 --> 00:42:54,241 Ty zveřejnil, když se z jeho videa stal virál. 438 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 Ten hajzl zabije člověka i jeho pověst. 439 00:42:57,578 --> 00:43:00,706 Tenhle dealuje kapky. Ve východní části. 440 00:43:02,291 --> 00:43:03,542 Já to nechápu. 441 00:43:03,709 --> 00:43:06,086 Proč by Pete v něčem takovém jel? 442 00:43:07,004 --> 00:43:08,922 Asi začal být nenasytný. 443 00:43:09,089 --> 00:43:10,132 Děláte si legraci? 444 00:43:10,299 --> 00:43:12,843 Po všem, co nás stála likvidace Maroniů? 445 00:43:13,010 --> 00:43:16,305 Zrušíme jim celý podnik a on pak dělá pro dealera? 446 00:43:16,471 --> 00:43:18,557 Možná nebyl takový, jak myslíte. 447 00:43:20,100 --> 00:43:22,144 Mluvíte, jako by si to zasloužil. 448 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Byl to policajt. 449 00:43:27,191 --> 00:43:28,483 Překročil mez. 450 00:43:37,075 --> 00:43:39,244 PRO BATMANA 451 00:43:59,723 --> 00:44:01,308 {\an8}"Jsem do tebe blázen. 452 00:44:01,475 --> 00:44:05,145 {\an8}Chceš znát mé jméno? Najdeš ho uvnitř jako prémii." 453 00:44:06,772 --> 00:44:08,315 ALE POČKEJ... NEMŮŽU TI HO ŘÍCT 454 00:44:08,482 --> 00:44:10,150 MOHLO BY TO NARUŠIT TU CHEMII!!! 455 00:44:12,277 --> 00:44:15,364 "Na konci bludiště se krysa ukrývá. 456 00:44:15,531 --> 00:44:19,034 Vyžeň ji na světlo a zjistíš, kde jsem já." 457 00:44:19,201 --> 00:44:20,911 Co to sakra je? 458 00:44:21,662 --> 00:44:24,831 "Vyžeň ji na světlo?" "Krysa se ukrývá?" 459 00:44:25,958 --> 00:44:27,459 Nevím. 460 00:44:28,335 --> 00:44:29,419 Poručíku. 461 00:44:29,586 --> 00:44:30,921 Vracejí se. 462 00:44:31,088 --> 00:44:32,339 Musíme odsud. 463 00:44:36,426 --> 00:44:37,636 Pojďte. 464 00:44:45,227 --> 00:44:46,478 S tímhle nevím. 465 00:44:46,645 --> 00:44:50,107 Potřebuju tam vidět, na to loviště. 466 00:44:54,111 --> 00:44:56,697 Proč si začínám připadat jako návnada? 467 00:44:58,574 --> 00:45:00,033 Jen hledám Anniku. 468 00:45:04,329 --> 00:45:05,956 Ty jsi fakt milej. 469 00:45:07,082 --> 00:45:09,626 Tobě je fuk, co se mi tam stane, viď? 470 00:45:19,261 --> 00:45:20,470 Podívej se na mě. 471 00:45:30,105 --> 00:45:32,274 Vypadá to dobře. Na. 472 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 Vidím tě. Slyšíš mě? 473 00:46:18,403 --> 00:46:19,404 Jo. 474 00:46:28,080 --> 00:46:29,081 Hele, kam jdeš? 475 00:46:29,706 --> 00:46:30,832 Společnice. 476 00:46:31,583 --> 00:46:34,419 To je jeden z těch, se kterýma jsem se střetnul. 477 00:46:36,213 --> 00:46:37,714 Asi jsem mu zlomil nos. 478 00:46:44,388 --> 00:46:46,390 "Kenzie, William." 479 00:46:46,557 --> 00:46:48,016 Policajt mimo službu. 480 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 Neuvidí nikdo, co mám v očích? 481 00:46:51,895 --> 00:46:53,939 Neboj. Hlídám tě. 482 00:47:10,497 --> 00:47:13,667 Neodvracej zrak. Potřebuju čas na identifikaci. 483 00:47:13,834 --> 00:47:14,835 Bezva. 484 00:47:17,462 --> 00:47:19,506 {\an8}(GOTHAMSKÁ MĚSTSKÁ RADA) 485 00:47:20,799 --> 00:47:21,925 {\an8}(STÁTNÍ SENÁT) (GOTHAMSKÁ BANKA) 486 00:47:22,092 --> 00:47:24,428 {\an8}Nějak se jim nedaří oční kontakt, co? 487 00:47:24,595 --> 00:47:25,971 Prima pocit, ne? 488 00:47:26,138 --> 00:47:28,348 Jo, kotě. Fakt prima. 489 00:47:34,396 --> 00:47:36,023 Nesnáším kapáky. 490 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 Vážně? 491 00:47:37,357 --> 00:47:39,526 Vypadalas jak Penguinova dealerka. 492 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Nevíš, o čem mluvíš. Nemůžeme... 493 00:47:42,446 --> 00:47:44,198 Nemůžeme toho teď nechat? 494 00:47:46,116 --> 00:47:47,701 Moment. Kdo to byl? 495 00:47:47,868 --> 00:47:48,827 Já ho viděla. 496 00:47:48,994 --> 00:47:50,120 Ohlédni se. 497 00:47:50,287 --> 00:47:51,997 Když se ohlídnu, bude to průšvih. 498 00:47:52,164 --> 00:47:53,373 Musím vidět tvář. 499 00:47:55,501 --> 00:47:56,502 Ježíši. 500 00:48:04,510 --> 00:48:05,719 To je státní zástupce. 501 00:48:05,886 --> 00:48:06,720 Gil Colson. 502 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 A jde sem. Spokojen? 503 00:48:08,722 --> 00:48:09,848 Promluv si s ním. 504 00:48:12,976 --> 00:48:13,977 Ahoj. Jak je? 505 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Ahoj. 506 00:48:15,312 --> 00:48:16,146 Jsem Gil. 507 00:48:17,356 --> 00:48:19,024 Nejsi státní zástupce? 508 00:48:19,191 --> 00:48:20,025 Jo. 509 00:48:20,192 --> 00:48:22,319 Páni. Viděla jsem tě v televizi. 510 00:48:22,486 --> 00:48:23,862 Skutečně? 511 00:48:24,279 --> 00:48:26,490 Já jsem tě tu ještě neviděl. 512 00:48:27,491 --> 00:48:29,451 Je paráda, že jsi tu nová, 513 00:48:29,618 --> 00:48:32,079 lidi už mají trochu nervy na doraz. 514 00:48:32,246 --> 00:48:33,664 Zlato, já na doraz žiju. 515 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Opravdu? 516 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 To se mi líbí. 517 00:48:36,708 --> 00:48:37,793 Nepřisedneš si? 518 00:48:37,960 --> 00:48:38,961 Jasně. 519 00:48:41,964 --> 00:48:43,340 {\an8}- To je Travis. - Ahoj. 520 00:48:43,507 --> 00:48:44,800 {\an8}Nesedneš si tamhle? 521 00:48:45,092 --> 00:48:47,010 {\an8}- Richie, Glen. - Ahoj. 522 00:48:48,136 --> 00:48:49,847 {\an8}To je půlka jeho úřadu. 523 00:48:50,013 --> 00:48:51,223 Tady Carlu znáš, ne? 524 00:48:51,390 --> 00:48:52,224 Ahoj. 525 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 To je Cheri. To nic, dává si pauzu. 526 00:48:54,434 --> 00:48:56,311 Utápíme žal. 527 00:48:56,645 --> 00:48:57,855 Nechceš kapku? 528 00:48:58,021 --> 00:49:00,065 Ne, to je dobrý. Ale dej si. 529 00:49:02,025 --> 00:49:03,610 Doufám, že ti to nevadí. 530 00:49:03,777 --> 00:49:05,821 Je toho na mě moc, co tu řádí ten magor. 531 00:49:06,280 --> 00:49:07,155 Je na kaši. 532 00:49:07,322 --> 00:49:08,365 Nekecej. 533 00:49:10,033 --> 00:49:11,034 Tahle se mi líbí. 534 00:49:11,493 --> 00:49:13,078 Ty se mi taky líbíš! 535 00:49:16,623 --> 00:49:19,877 Ten Riddler jde po nejmocnějších lidech ve městě. 536 00:49:20,043 --> 00:49:21,044 Ví toho tolik. 537 00:49:21,211 --> 00:49:22,421 Ví leda hovno. 538 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 Co povídáš? Jo, ví! Co ta krysa... 539 00:49:25,007 --> 00:49:25,841 No tak, Gile. 540 00:49:25,924 --> 00:49:27,759 - Trochu jsi přebral. - Ta krysa. 541 00:49:27,926 --> 00:49:29,887 - Uber. - Zeptej se na tu krysu. 542 00:49:31,889 --> 00:49:33,724 Co je s krysou? 543 00:49:44,067 --> 00:49:45,277 Prostě... 544 00:49:46,111 --> 00:49:49,698 byla tam krysa. Měli jsme informátora. 545 00:49:50,282 --> 00:49:52,618 Měli jsme informace na Salvatora Maroniho. 546 00:49:52,784 --> 00:49:54,411 Tak jsme mu típli kšefty s kapkama. 547 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Mluví o případu Maroni. 548 00:49:56,246 --> 00:49:59,541 Ale jestli se to ten chlap dozví, proflákne se to. 549 00:50:00,125 --> 00:50:02,336 A potom půjde celý město do kopru. 550 00:50:02,503 --> 00:50:04,338 Tohle nechci slyšet. 551 00:50:04,505 --> 00:50:07,174 Kvůli těmhle řečem zmizela ta Ruska. 552 00:50:07,341 --> 00:50:08,467 Co o tom víš? 553 00:50:10,093 --> 00:50:11,178 Dá si někdo pití? 554 00:50:11,345 --> 00:50:12,304 Já si dám pití. 555 00:50:12,471 --> 00:50:13,722 Nech ho mluvit. 556 00:50:16,808 --> 00:50:17,809 Počkat, kam jdeš? 557 00:50:17,976 --> 00:50:18,936 Ona zná Anniku. 558 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 Ne, zůstaň u zástupce. 559 00:50:20,604 --> 00:50:22,523 Já říkala, že hledám kamarádku. 560 00:50:24,650 --> 00:50:26,693 - Kde je Annika? - Padej. Neznám tě. 561 00:50:26,860 --> 00:50:27,819 Jo, ale ji znáš. 562 00:50:27,986 --> 00:50:30,447 - Cos slyšela? Je v pořádku? - Neřvi tak. 563 00:50:30,614 --> 00:50:31,782 Chceš snad umřít? 564 00:50:31,949 --> 00:50:34,326 Nějaký problém, dámy? 565 00:50:34,493 --> 00:50:37,329 Žádný problém. Jen holčičí řeči. 566 00:50:37,496 --> 00:50:38,914 Tady dole má být veselo. 567 00:50:39,081 --> 00:50:40,165 Jasně, Ozi. 568 00:50:43,377 --> 00:50:44,753 (FALCONEŮV ZLOČINECKÝ SYNDIKÁT) 569 00:50:44,920 --> 00:50:45,963 {\an8}Ahoj. 570 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Ahoj. 571 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 Tebe už jsem tady dole dlouho neviděl. 572 00:50:53,262 --> 00:50:54,471 Jak se ti dařilo? 573 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 Jo, dobře. 574 00:50:59,852 --> 00:51:01,228 Zrovna jsem... 575 00:51:03,272 --> 00:51:05,107 Zrovna jsem šla zas nahoru. 576 00:51:05,858 --> 00:51:06,859 Tak... 577 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 se nás nestraň. 578 00:51:23,709 --> 00:51:26,003 - Ty ho znáš. - Já říkala, že sem chodí mafie. 579 00:51:26,170 --> 00:51:27,337 Ale ne, že s ním máš vztah. 580 00:51:27,504 --> 00:51:29,548 Nemám s ním vztah. 581 00:51:29,715 --> 00:51:31,466 - Nevypadalo to tak. - To neřeš. 582 00:51:31,633 --> 00:51:32,634 Počkej, co děláš? 583 00:51:32,801 --> 00:51:35,220 - Já už dál nemůžu. - Ne...! 584 00:51:39,808 --> 00:51:40,809 Taxi! 585 00:51:44,771 --> 00:51:45,772 Hej! 586 00:51:47,482 --> 00:51:48,483 Ztratila ses mi. 587 00:51:48,650 --> 00:51:49,735 Jo, musím jet. 588 00:51:50,611 --> 00:51:52,029 Potřebuješ svézt? 589 00:51:52,738 --> 00:51:54,031 Tamhle mám svý. 590 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 Taxi! 591 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 To je dobrý. 592 00:52:04,124 --> 00:52:05,542 Doufám... 593 00:52:10,130 --> 00:52:11,548 že se uvidíme. 594 00:53:38,218 --> 00:53:42,014 Nehýbej se. 595 00:54:04,119 --> 00:54:06,538 PROJEKT OBNOVY GOTHAMU PRO LEPŠÍ ZÍTŘEK 596 00:54:40,364 --> 00:54:43,659 Co víte o tajném informátorovi v případu Maroni? 597 00:54:46,745 --> 00:54:48,455 Jo, byl tam. 598 00:54:49,164 --> 00:54:50,999 To je ta krysa, co hledáme. 599 00:54:51,917 --> 00:54:53,794 Riddler nějak ví, kdo to je. 600 00:54:54,378 --> 00:54:57,381 Když tu krysu najdeme, může nás dovést k němu. 601 00:54:57,548 --> 00:54:58,966 Odkud to berete? 602 00:54:59,132 --> 00:55:01,885 Mám zdroj, co mluvil se státním zástupcem. 603 00:55:02,678 --> 00:55:04,137 Gil je dost nervózní. 604 00:55:05,097 --> 00:55:07,558 Vrah se asi zaměřil na ty z toho případu. 605 00:55:07,724 --> 00:55:09,518 Já na něm pracoval. 606 00:55:09,685 --> 00:55:11,562 Po vás Riddler nejde. 607 00:55:11,728 --> 00:55:12,646 Jak to víte? 608 00:55:13,021 --> 00:55:14,439 Nejste zkorumpovaný. 609 00:55:15,482 --> 00:55:17,025 Colson je? 610 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 Možná... 611 00:55:25,075 --> 00:55:28,328 Zajdu za ním. Zatlačím na něj, aby tu krysu prozradil. 612 00:55:28,495 --> 00:55:31,790 To je moc nebezpečné. Uzavřeli s ním tajnou dohodu. 613 00:55:32,541 --> 00:55:34,251 Kdo ví, kdo všechno v tom jede. 614 00:55:34,418 --> 00:55:37,629 Politici. Policie. Soudy. 615 00:55:38,922 --> 00:55:40,632 Může to rozložit celé město. 616 00:55:41,049 --> 00:55:43,093 To je jak sud s prachem. 617 00:55:44,720 --> 00:55:46,471 A Riddler je zápalka. 618 00:55:47,347 --> 00:55:48,432 Ty ho znáš. 619 00:55:48,599 --> 00:55:49,808 Já říkala, že sem chodí mafie. 620 00:55:49,975 --> 00:55:51,310 Ale ne, že s ním máš vztah. 621 00:55:51,476 --> 00:55:53,061 Nemám s ním vztah... 622 00:55:54,021 --> 00:55:55,522 Ale ne, že s ním máš vztah. 623 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 Nemám s ním vztah. 624 00:55:58,483 --> 00:55:59,860 Ty ho znáš. 625 00:56:00,027 --> 00:56:01,069 Já říkala, že sem chodí mafie. 626 00:56:01,236 --> 00:56:02,696 Ale ne, že s ním máš vztah. 627 00:56:02,863 --> 00:56:04,615 Nemám s ním vztah. 628 00:56:04,781 --> 00:56:05,782 Hezká. 629 00:56:08,035 --> 00:56:09,411 Vaše nová přítelkyně? 630 00:56:13,999 --> 00:56:15,209 Nejsem si jist. 631 00:56:16,043 --> 00:56:17,544 Zřejmě jste ji naštval. 632 00:56:18,712 --> 00:56:20,881 Mám to mít za dobré znamení? 633 00:56:21,089 --> 00:56:21,924 Co? 634 00:56:22,090 --> 00:56:22,966 Váš oděv. 635 00:56:23,133 --> 00:56:25,052 Bruce Wayne se někde ukáže? 636 00:56:25,219 --> 00:56:27,137 Na rozloučení se starostou Mitchellem. 637 00:56:27,304 --> 00:56:29,973 Sérioví vrazi rádi sledují reakce na své zločiny. 638 00:56:31,016 --> 00:56:32,518 Riddler možná neodolá. 639 00:56:32,684 --> 00:56:34,144 Což mi připomíná. 640 00:56:35,312 --> 00:56:39,274 Dovolil jsem si trochu zapracovat na té poslední šifře. 641 00:56:39,816 --> 00:56:41,318 Té z krysího bludiště. 642 00:56:41,735 --> 00:56:44,821 Obávám se, že jeho španělština není dokonalá, 643 00:56:45,155 --> 00:56:50,410 ale celkem jistě mi vychází: "Jsi El Rata Alada." 644 00:56:50,994 --> 00:56:52,454 Rata Alada? 645 00:56:52,621 --> 00:56:53,622 "Okřídlená krysa?" 646 00:56:53,789 --> 00:56:56,333 Ve slangu je to "holub". Říká vám to něco? 647 00:56:56,500 --> 00:56:57,626 Jo. 648 00:56:59,086 --> 00:57:00,212 Jako "donašeč". 649 00:57:00,462 --> 00:57:02,005 Kde máte knoflíčky? 650 00:57:02,172 --> 00:57:03,131 Nemohl jsem je najít. 651 00:57:04,591 --> 00:57:06,468 Takhle nemůžete jít ven. 652 00:57:06,635 --> 00:57:08,428 Alfréde, nechci tvé knoflíčky. 653 00:57:12,599 --> 00:57:15,394 Musíte dbát na vzhled. Pořád jste Wayne. 654 00:57:17,104 --> 00:57:19,314 A co ty? Jsi Wayne? 655 00:57:20,315 --> 00:57:22,109 Ty mi dal váš otec. 656 00:57:27,865 --> 00:57:30,993 Už dost lží...! 657 00:57:43,046 --> 00:57:45,382 {\an8}NÁŠ SOUDNÝ DEN 658 00:57:49,178 --> 00:57:52,139 Pane Wayne. Zajeďte tamhle. 659 00:57:52,973 --> 00:57:55,976 GOTHAMSKÁ RADNICE 660 00:58:04,693 --> 00:58:06,361 To je Bruce Wayne? 661 00:58:06,528 --> 00:58:09,156 Pane Wayne...! 662 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Počkat. 663 00:58:20,584 --> 00:58:21,835 Dobrý, chlapi? 664 00:58:22,419 --> 00:58:23,420 Dobře. 665 00:58:25,547 --> 00:58:26,632 Můžeme, pane Falcone. 666 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Pane? 667 00:59:05,128 --> 00:59:06,004 Hele! 668 00:59:06,171 --> 00:59:08,173 Drž si odstup, fešáku, jo? 669 00:59:09,132 --> 00:59:10,968 Bacha, chlapi. 670 00:59:11,426 --> 00:59:13,720 Máte tu zdejšího prince. 671 00:59:16,557 --> 00:59:18,308 To je událost, co? 672 00:59:18,475 --> 00:59:21,478 Přilákala i jedinýho většího samotáře, než jsem já. 673 00:59:21,645 --> 00:59:23,981 Já myslel, že neopouštíte Shoreline. 674 00:59:24,147 --> 00:59:25,607 Nebojíte se, že vás oddělají? 675 00:59:25,774 --> 00:59:27,776 Proč? Že už tu není tvůj otec? 676 00:59:28,652 --> 00:59:30,070 Ozi, znáš Bruce Wayna? 677 00:59:30,654 --> 00:59:32,197 Páni, opravdu? 678 00:59:32,364 --> 00:59:34,283 Jeho otec mi zachránil život. 679 00:59:35,242 --> 00:59:38,453 Střelili mě do hrudi. Sem. 680 00:59:39,663 --> 00:59:43,166 Nemohl jsem do nemocnice, tak jsme zajeli za ním. 681 00:59:43,458 --> 00:59:46,587 Operoval mě na jídelním stole. 682 00:59:46,753 --> 00:59:52,009 Tenhle kluk to všechno viděl, díval se na to ze schodů. 683 00:59:53,427 --> 00:59:55,429 Pamatuju si tvůj obličej. 684 00:59:57,431 --> 00:59:59,391 Nemělo to, že to udělal, svůj důvod? 685 00:59:59,766 --> 01:00:01,894 Mělo, složil Hippokratovu přísahu. 686 01:00:03,228 --> 01:00:04,813 "Hippokratovu přísahu." 687 01:00:07,357 --> 01:00:08,567 To je dobrý. 688 01:00:09,109 --> 01:00:10,277 S dovolením. 689 01:00:13,864 --> 01:00:14,698 Ano. 690 01:00:29,087 --> 01:00:31,548 Děkuji vám, že jste si přišli připomenout 691 01:00:31,715 --> 01:00:34,009 našeho milovaného starostu Dona Mitchella. 692 01:00:34,176 --> 01:00:35,928 Zakrátko začne program. 693 01:00:36,094 --> 01:00:39,014 Rodina žádá ty, kdo chtějí uctít jeho památku, 694 01:00:39,181 --> 01:00:42,643 aby zvážili příspěvek tomu, co bylo jeho srdci nejbližší, 695 01:00:42,809 --> 01:00:44,853 Gothamskému fondu obnovy, 696 01:00:45,020 --> 01:00:46,230 záchranné síti našeho města. 697 01:00:46,605 --> 01:00:49,149 K čemu je záchranná síť, co nikoho nezachytí? 698 01:00:50,234 --> 01:00:54,029 Mé dceři nepomohla, když to potřebovala, to vám povím. 699 01:00:54,196 --> 01:00:57,282 Ten chlap byl jen další zazobanej šmejd. 700 01:00:58,283 --> 01:01:00,160 Dostal, co si zasloužil. 701 01:01:02,079 --> 01:01:03,080 Víte, co myslím? 702 01:01:04,373 --> 01:01:06,416 Neznám vás? 703 01:01:06,583 --> 01:01:07,668 Bruci Wayne. 704 01:01:08,585 --> 01:01:10,462 Proč jste se mi neozval? 705 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Co prosím? 706 01:01:11,922 --> 01:01:14,258 Jsem Bella Reálová. Kandiduji na starostku. 707 01:01:14,424 --> 01:01:18,220 Nerušila bych vás tu, ale vaši lidé mi tvrdí, že nejste k zastižení. 708 01:01:18,387 --> 01:01:19,721 Půjdete se mnou? 709 01:01:24,893 --> 01:01:26,144 Pane Wayne. 710 01:01:26,311 --> 01:01:27,396 Pane Wayne. 711 01:01:28,230 --> 01:01:31,316 Vážně byste pro toto město mohl dělat víc. 712 01:01:31,900 --> 01:01:33,735 Bývali jste rodina filantropů, 713 01:01:33,902 --> 01:01:36,154 ale vy, pokud vím, neděláte nic. 714 01:01:36,321 --> 01:01:38,782 Jestli mě zvolí, chci to změnit. 715 01:01:39,366 --> 01:01:40,659 Děkuji. 716 01:01:41,535 --> 01:01:42,536 Můj bože. 717 01:01:44,371 --> 01:01:46,790 Jdu se poklonit. Počkáte na mě? 718 01:01:46,957 --> 01:01:48,500 Chci ještě pokračovat. 719 01:01:52,796 --> 01:01:53,672 S dovolením. 720 01:01:55,716 --> 01:01:57,593 Upřímnou soustrast. 721 01:01:59,803 --> 01:02:00,637 Děkuji. 722 01:02:00,804 --> 01:02:02,556 Můžu s vámi mluvit, náčelníku? 723 01:02:03,891 --> 01:02:05,684 Gil Colson se pohřešuje. 724 01:02:05,851 --> 01:02:07,060 Cože? 725 01:02:07,227 --> 01:02:09,438 Od včerejška o něm neslyšeli. 726 01:02:09,605 --> 01:02:10,564 To ne, už zas? 727 01:02:10,731 --> 01:02:12,816 Zdravím, pane Wayne. 728 01:02:15,110 --> 01:02:17,154 Nechali jste ho hledat, Jime? 729 01:02:17,821 --> 01:02:20,032 Pár chlapů zašlo k němu domů. Nic. 730 01:02:20,199 --> 01:02:21,033 Co manželka? 731 01:02:21,200 --> 01:02:22,409 Neozval se jí. 732 01:03:17,172 --> 01:03:18,090 Vystupte z auta! 733 01:03:18,841 --> 01:03:21,051 Vystupte z auta a ukažte ruce! 734 01:03:22,469 --> 01:03:23,637 Vylez! 735 01:03:34,189 --> 01:03:35,399 Zvedni je! 736 01:03:35,566 --> 01:03:37,317 Lez ven! Ukaž je! 737 01:03:41,780 --> 01:03:43,282 To je Colson. 738 01:03:43,448 --> 01:03:44,867 Kolem krku má bombu! 739 01:03:45,242 --> 01:03:47,369 DOST UŽ LŽÍ 740 01:03:50,622 --> 01:03:51,498 To nic. 741 01:03:58,255 --> 01:03:59,089 Vidíte? 742 01:04:00,215 --> 01:04:01,675 Okamžitě to tu vykliďte! 743 01:04:01,842 --> 01:04:03,343 Musíme to tu hned vyklidit! 744 01:04:07,764 --> 01:04:10,559 PRO BATMANA 745 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Hele, chlapi. Tady to máme. 746 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 Nevíme, jestli v tom jede. 747 01:04:48,013 --> 01:04:49,348 Na co se to dívá? 748 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 Do háje. 749 01:05:10,494 --> 01:05:12,079 To má být sranda? 750 01:05:12,246 --> 01:05:14,039 Co to sakra dělá? 751 01:05:14,206 --> 01:05:15,123 Gordone! 752 01:05:15,832 --> 01:05:18,293 Ten váš kámoš se tam zabije. 753 01:05:34,059 --> 01:05:35,269 Prosím. 754 01:05:35,435 --> 01:05:38,188 Přinutil mě k tomu. Moc mě to mrzí. 755 01:05:38,605 --> 01:05:40,732 Prý když neudělám, co říká, zabije mě. 756 01:05:40,899 --> 01:05:41,900 Moc mě to mrzí. 757 01:05:42,401 --> 01:05:43,986 Vypadá to na číselný zámek. 758 01:05:44,152 --> 01:05:45,612 Nepůjde odříznout? 759 01:05:46,363 --> 01:05:48,031 Ne, chcete-li si ponechat hlavu. 760 01:05:58,750 --> 01:06:02,713 V TĚCHTO NÁROČNÝCH DOBÁCH... NEZAPOMÍNEJ... 761 01:06:02,880 --> 01:06:06,425 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ. 762 01:06:08,510 --> 01:06:12,014 NEZNÁMÝ PUSTIT VIDEO 763 01:06:24,735 --> 01:06:25,986 Přišel jsi. 764 01:06:27,821 --> 01:06:28,906 Kdo jsi? 765 01:06:29,448 --> 01:06:30,449 Já? 766 01:06:32,868 --> 01:06:34,453 Já nejsem nikdo. 767 01:06:35,913 --> 01:06:38,248 Jsem jen nástroj, 768 01:06:38,415 --> 01:06:42,711 který má odhalit pravdu o téhle žumpě, které říkáme město. 769 01:06:43,253 --> 01:06:44,254 "Odhalit?" 770 01:06:44,421 --> 01:06:45,589 Ano. 771 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 Pojďme to udělat společně. 772 01:06:49,343 --> 01:06:51,762 Snažil jsem se tě sehnat. 773 01:06:52,429 --> 01:06:54,806 I ty jsi toho součástí. 774 01:06:54,973 --> 01:06:56,683 Jak to? 775 01:06:56,850 --> 01:06:58,185 Uvidíš. 776 01:06:58,727 --> 01:07:00,395 Náčelníku, na tohle se podívejte. 777 01:07:00,562 --> 01:07:02,564 Pozdrav mé diváky. 778 01:07:02,731 --> 01:07:03,899 {\an8}Vysíláme živě. 779 01:07:04,066 --> 01:07:06,360 {\an8}Budou sledovat naše malé přelíčení. 780 01:07:06,527 --> 01:07:08,028 {\an8}ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ S MSTITELEM 781 01:07:08,195 --> 01:07:09,363 {\an8}V tuto chvíli 782 01:07:09,530 --> 01:07:12,824 {\an8}je ten muž naproti tobě, pan Colson, 783 01:07:12,991 --> 01:07:13,951 {\an8}mrtvý. 784 01:07:14,117 --> 01:07:16,036 Nepřijde sem někdo? Ten cvok mě zabije! 785 01:07:16,203 --> 01:07:17,204 Ale počkat... 786 01:07:17,371 --> 01:07:20,290 Sklapni! Za to, cos provedl, si zasloužíš být mrtvý! 787 01:07:20,457 --> 01:07:23,377 Slyšíš mě? 788 01:07:23,544 --> 01:07:24,503 Dobře. 789 01:07:33,303 --> 01:07:35,389 Dávám ti šanci. 790 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 Mně nikdo nikdy šanci nedal. 791 01:07:41,353 --> 01:07:42,396 A... 792 01:07:43,397 --> 01:07:46,108 už jako dítě 793 01:07:46,275 --> 01:07:49,862 jsem míval rád hádanky. 794 01:07:50,445 --> 01:07:52,781 Pro mě jsou úkrytem 795 01:07:52,948 --> 01:07:56,201 před hrůzami našeho světa. 796 01:07:56,368 --> 01:08:01,498 Možná přinesou útěchu i vám, pane Colsone. 797 01:08:01,665 --> 01:08:02,958 Mám luštit hádanky? 798 01:08:04,001 --> 01:08:06,670 Tři hádanky za dvě minuty. 799 01:08:06,837 --> 01:08:10,841 Když odpovíte, dám vám kombinaci zámku. 800 01:08:11,008 --> 01:08:13,260 - Rozumíte? - Jo. 801 01:08:13,427 --> 01:08:15,512 Dobrá... Jenom... 802 01:08:15,679 --> 01:08:16,763 Chcete, abych... 803 01:08:17,305 --> 01:08:19,140 Hádanka číslo jedna: 804 01:08:19,308 --> 01:08:22,853 "Může být krutá, slepá, či nestranná, 805 01:08:23,020 --> 01:08:27,608 je-li však odpíraná, násilnost bývá tak vyvolaná." 806 01:08:27,774 --> 01:08:30,109 Moment... Můžete to zopakovat? 807 01:08:30,277 --> 01:08:31,278 "Krutá?" "Nestranná?" 808 01:08:31,444 --> 01:08:32,779 - "Spravedlnost." - Co? 809 01:08:32,946 --> 01:08:33,947 Odpověď je: "Spravedlnost." 810 01:08:34,113 --> 01:08:35,323 - Spravedlnost? - Ano! 811 01:08:35,490 --> 01:08:36,867 - Bože. - Spravedlnost! 812 01:08:37,033 --> 01:08:41,371 A vy, spolu se zesnulým starostou a policejním komisařem, jste měli být 813 01:08:41,537 --> 01:08:43,874 ramenem spravedlnosti v tomto městě, 814 01:08:44,041 --> 01:08:46,210 nebo ne, pane Colsone? 815 01:08:46,376 --> 01:08:47,419 Ovšem... 816 01:08:47,586 --> 01:08:49,962 Hádanka číslo dvě. 817 01:08:50,130 --> 01:08:54,176 "Jsi-li spravedlnost, nesnaž se lhát. 818 01:08:54,343 --> 01:08:58,430 Co mělo přimhouření oka stát?" 819 01:08:58,596 --> 01:09:00,307 - Co mělo stát? - "Úplatky." 820 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Proboha. "Úplatky?" 821 01:09:01,808 --> 01:09:03,977 Ptá se, kolik stálo, abyste se nedíval. 822 01:09:05,395 --> 01:09:06,438 Padesát osm sekund! 823 01:09:06,604 --> 01:09:07,773 - Kolik? - Nic! 824 01:09:07,939 --> 01:09:10,149 - Kolik? - Deset táců. Deset měsíčně. 825 01:09:10,317 --> 01:09:12,444 Za to, abych některé případy nestíhal. 826 01:09:12,611 --> 01:09:13,444 Jaké případy? 827 01:09:13,612 --> 01:09:15,738 Na to se mě neptal! Deset táců. 828 01:09:16,198 --> 01:09:19,076 - To je odpověď. Deset táců. - Dobrá... 829 01:09:19,243 --> 01:09:21,787 Neztrácejte hlavu, pane Colsone. 830 01:09:21,953 --> 01:09:25,707 Už jen jednu, než vám vyprší čas. 831 01:09:25,874 --> 01:09:28,210 Poslední hádanka. 832 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 {\an8}"Vaše spravedlnost si umí vybírati. 833 01:09:32,798 --> 01:09:37,010 {\an8}Prozraďte, jaká havěť vám za svou ochranu platí." 834 01:09:37,176 --> 01:09:39,179 {\an8}- "Havěť?" - Krysa. 835 01:09:39,345 --> 01:09:41,807 {\an8}Informátor z Maroniho případu, kterého chráníte. 836 01:09:41,974 --> 01:09:43,684 {\an8}- Jak o tom víte? - Jak se jmenuje? 837 01:09:43,850 --> 01:09:44,768 {\an8}Dvacet sekund. 838 01:09:44,935 --> 01:09:46,728 {\an8}- Ne. - On vás zabije. 839 01:09:46,895 --> 01:09:48,772 {\an8}Beztak je po mně. Mluvíte s mrtvolou. 840 01:09:48,939 --> 01:09:50,482 {\an8}Takhle aspoň skončím sám. 841 01:09:50,649 --> 01:09:53,734 {\an8}Když to jméno prozradím, mám rodinu, své milované. 842 01:09:53,902 --> 01:09:55,153 {\an8}- On zabije i je. - Kdo? 843 01:09:55,320 --> 01:09:56,572 {\an8}- Lidi se dívají. - Jací? 844 01:09:56,738 --> 01:09:58,782 {\an8}Sahá to dál, než si umíte představit. 845 01:09:58,949 --> 01:10:01,034 {\an8}- Je to celý systém! - Pět! 846 01:10:01,201 --> 01:10:02,119 {\an8}Čtyři! 847 01:10:02,286 --> 01:10:03,579 {\an8}- Bože, smiluj se... - Tři! 848 01:10:04,162 --> 01:10:05,497 Sbohem! 849 01:10:36,195 --> 01:10:37,905 - Co je asi pod tím? - Klid. 850 01:10:38,071 --> 01:10:39,072 Chci to vidět. 851 01:10:40,490 --> 01:10:41,533 Co je to? Kůže? 852 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 Co to má na očích? 853 01:10:46,914 --> 01:10:48,290 Chci vidět obličej. 854 01:10:48,457 --> 01:10:49,583 Co tu děláme? Sundej to... 855 01:10:49,750 --> 01:10:50,626 Hele! 856 01:10:51,502 --> 01:10:53,712 Hele...! 857 01:10:53,837 --> 01:10:54,755 Hele...! 858 01:10:54,838 --> 01:10:56,298 Kruci, klid! 859 01:10:56,465 --> 01:10:57,966 Ty ho chráníš, Jime? 860 01:10:59,384 --> 01:11:01,970 Zasahoval do situace s rukojmím. 861 01:11:02,137 --> 01:11:04,473 Má na rukou Colsonovu krev. 862 01:11:04,640 --> 01:11:05,933 Možná ji tam máte vy. 863 01:11:07,392 --> 01:11:08,352 Cos to řekl? 864 01:11:08,519 --> 01:11:10,103 Radši umřel, než by mluvil. 865 01:11:10,687 --> 01:11:12,189 Čeho se bál? 866 01:11:12,940 --> 01:11:14,024 Vás? 867 01:11:21,156 --> 01:11:22,574 Ty hajzle. 868 01:11:23,158 --> 01:11:26,078 Tušíš vůbec, v jakým jsi maléru? 869 01:11:26,245 --> 01:11:27,871 Mohl bys být spoluviník vraždy. 870 01:11:28,038 --> 01:11:29,039 Proč si tu hrajeme... 871 01:11:31,083 --> 01:11:31,917 Chyťte ho! Dělejte! 872 01:11:32,167 --> 01:11:34,044 Zpátky...! 873 01:11:34,211 --> 01:11:36,421 Obviním tě z napadení policisty! 874 01:11:36,588 --> 01:11:38,590 Obviňte mě z napadení tří. 875 01:11:38,757 --> 01:11:41,552 Co to do vás vjelo? Takhle se to nedělá! 876 01:11:44,221 --> 01:11:45,681 Už i vy? 877 01:11:45,848 --> 01:11:48,308 Já to vyřídím, náčelníku. Minutku. 878 01:11:48,475 --> 01:11:50,978 Budeš se zastávat toho šmejda, Jime? 879 01:11:51,144 --> 01:11:53,397 Dej mi chvilku. Přiměju ho ke spolupráci. 880 01:11:56,191 --> 01:11:57,693 Dobrá, udělejte mu prostor. 881 01:12:13,333 --> 01:12:14,626 Dvě minuty. 882 01:12:26,388 --> 01:12:27,973 Poslouchejte mě. 883 01:12:29,558 --> 01:12:31,560 Musíme vás odsud dostat. 884 01:12:33,228 --> 01:12:35,105 Za to to pořádně schytáte. 885 01:12:35,272 --> 01:12:36,940 Bouchl jste mě do obličeje. 886 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 Vezměte si ten klíč. 887 01:12:41,778 --> 01:12:45,157 Tamtěmi dveřmi. Chodbou ke schodišti na střechu. 888 01:12:46,200 --> 01:12:47,910 Co se to tu sakra děje? 889 01:12:48,911 --> 01:12:51,205 Co se děje? 890 01:12:54,583 --> 01:12:56,960 Kdo je ten s knírem a zlomeným nosem? 891 01:13:00,380 --> 01:13:03,008 To je Kenzie. Z narkotik. 892 01:13:03,175 --> 01:13:06,094 Je jedním z těch, s nimiž jsem se střetl v Icebergu. 893 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Cože? Kenzie melouchaří pro Penguina? 894 01:13:12,351 --> 01:13:14,311 Nebo má melouch jako policajt. 895 01:13:18,899 --> 01:13:20,317 - Ježíšikriste! - Běžte! 896 01:13:20,484 --> 01:13:21,985 Zadržte ho někdo! 897 01:14:00,190 --> 01:14:01,733 - Tamhle je! - Stůj! 898 01:14:48,113 --> 01:14:50,032 Mohl jste s tou ránou ubrat. 899 01:14:50,574 --> 01:14:51,700 Já ubral. 900 01:14:51,867 --> 01:14:55,162 Bock na vás vyhlásí pátrání. Myslíte, že v tom jede? 901 01:14:55,329 --> 01:14:57,289 Nevěřím nikomu z nich. Vy ano? 902 01:14:57,456 --> 01:14:58,498 Já věřím jen vám. 903 01:14:58,665 --> 01:15:00,918 Co má polda z narkotik s Falconeovým pomocníkem? 904 01:15:01,084 --> 01:15:04,463 Podle Colsona tu krysu chrání policajti. Možná i Kenzie. 905 01:15:05,172 --> 01:15:06,381 Že by krysa byl Penguin? 906 01:15:06,548 --> 01:15:09,426 Jeho klub hostí mafii. Maroni tam prakticky bydlel. 907 01:15:09,593 --> 01:15:11,428 Penguin by věděl o spoustě špíny. 908 01:15:11,595 --> 01:15:12,846 Státní zástupce byl štamgast. 909 01:15:13,013 --> 01:15:16,517 Třeba byl Penguin v maléru a vysekal se z něj dohodou. 910 01:15:17,601 --> 01:15:18,852 Ten Rata Alada. 911 01:15:19,019 --> 01:15:19,853 Ten co? 912 01:15:20,020 --> 01:15:21,396 Riddlerova poslední. 913 01:15:21,563 --> 01:15:23,106 Ta šifra v tom bludišti. 914 01:15:23,273 --> 01:15:25,776 Znamená to "okřídlená krysa". Jako donašeč. 915 01:15:27,361 --> 01:15:28,987 I tučňák má křídla. 916 01:15:30,989 --> 01:15:32,866 To abych si s ním znovu promluvil. 917 01:15:33,033 --> 01:15:34,618 Co Riddler? Bude zas zabíjet. 918 01:15:34,785 --> 01:15:37,996 Všechno je propojené. Každopádně to teď má v rukou on. 919 01:15:38,163 --> 01:15:41,250 Jestli chcete najít Riddlera, musíme najít tu krysu. 920 01:15:43,877 --> 01:15:45,712 Kenzie s dvojčaty jedou k vám. 921 01:15:46,880 --> 01:15:47,881 Tamhle je Penguin. 922 01:15:48,048 --> 01:15:49,925 Co je asi v těch taškách? 923 01:15:51,552 --> 01:15:52,803 Chcete tam vtrhnout? 924 01:15:54,680 --> 01:15:56,139 Pojeďme za nimi. 925 01:16:04,731 --> 01:16:07,943 GOTHAMSKÁ ČISTIČKA ODPADNÍCH VOD SKLADIŠTĚ VÝCHOD 926 01:16:14,658 --> 01:16:18,161 Zastavili na Waterfront Street. U čističky. 927 01:16:18,328 --> 01:16:19,580 Jsem tu. 928 01:16:20,998 --> 01:16:22,583 - Jak to jde? - Dobře. Co ty? 929 01:16:22,749 --> 01:16:25,252 Dobře... Pojď z toho lijáku dovnitř. 930 01:16:44,479 --> 01:16:46,940 Je to drogová varna. Na kapky. 931 01:16:47,107 --> 01:16:48,233 Jdou nakoupit. 932 01:16:48,400 --> 01:16:51,486 Zdá se, že znovu rozjeli Maroniho podnik. 933 01:16:51,653 --> 01:16:52,779 Nebo neukončili provoz. 934 01:16:52,946 --> 01:16:53,780 Co to říkáte? 935 01:16:53,947 --> 01:16:57,034 Že největší drogový zátah v Gothamu byl podvod? 936 01:17:21,350 --> 01:17:22,768 Teď se to zkomplikovalo. 937 01:17:23,519 --> 01:17:24,686 Jak jako? 938 01:17:30,609 --> 01:17:32,110 Co se stalo? 939 01:17:32,277 --> 01:17:33,487 Jsi celej? 940 01:17:44,206 --> 01:17:45,999 Okrádáš nebezpečné lidi. 941 01:17:46,625 --> 01:17:47,751 Ježíši. 942 01:17:48,502 --> 01:17:50,337 Tímhle se bavíš, brouku? 943 01:17:50,838 --> 01:17:52,089 Plížíš se potmě k holkám? 944 01:17:52,256 --> 01:17:53,966 Proto pracuješ v tom klubu? 945 01:17:54,716 --> 01:17:55,759 Šlo jen o lup? 946 01:17:55,926 --> 01:17:59,721 Moc ráda bych to s tebou dopodrobna probrala, netopýrku, 947 01:18:01,014 --> 01:18:02,933 ale ti kreténi se vracejí. 948 01:18:14,236 --> 01:18:15,195 Ježíši! 949 01:18:43,807 --> 01:18:44,933 Hele, Pomsto! 950 01:18:47,102 --> 01:18:49,813 Myslíš, že mi můžeš brát peníze? 951 01:19:30,687 --> 01:19:32,314 Kenzie! Seber ty peníze! 952 01:19:37,736 --> 01:19:38,987 Hej! Co to... 953 01:20:34,168 --> 01:20:35,752 Dělej...! 954 01:20:38,922 --> 01:20:40,257 Ten chlap je blázen! 955 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 Dělej! 956 01:21:29,890 --> 01:21:31,683 ZÁKAZ VJEZDU NESPRÁVNÝ SMĚR 957 01:21:33,185 --> 01:21:34,186 Padej! 958 01:22:39,001 --> 01:22:40,878 Uhni mi z cesty! 959 01:22:52,014 --> 01:22:53,098 Dělej! 960 01:23:01,815 --> 01:23:02,941 Uhni mi z cesty! 961 01:23:41,104 --> 01:23:42,231 Dostal jsem tě! 962 01:23:43,482 --> 01:23:44,775 Dostal jsem tě! 963 01:23:44,942 --> 01:23:47,152 A máš to, ty magore podělaná! 964 01:23:47,319 --> 01:23:48,779 Dostal jsem tě! 965 01:25:05,230 --> 01:25:08,108 Co to sakra je? Hodnej a šílenej policajt? 966 01:25:08,275 --> 01:25:10,777 - Kdo je Riddler? - Jak to mám vědět? 967 01:25:10,944 --> 01:25:12,196 Usnadníme ti to, Ozi. 968 01:25:12,362 --> 01:25:15,407 Policajti tě při něčem dopadli. Chtěli tě poslat sedět. 969 01:25:15,574 --> 01:25:17,284 Taks jim dal větší rybu. 970 01:25:17,451 --> 01:25:19,453 Napráskal jsi Salvatora Maroniho. 971 01:25:19,620 --> 01:25:20,746 Jeho výrobnu kapek. 972 01:25:20,913 --> 01:25:23,290 Ale policisti, starosta, státní zástupce, 973 01:25:23,457 --> 01:25:27,002 ti byli hamižní. Velký zátah jim nestačil. 974 01:25:27,169 --> 01:25:28,837 Chtěli převzít i kšefty s kapkami, 975 01:25:29,004 --> 01:25:31,256 ale potřebovali k tomu nulu, jako jsi ty. 976 01:25:31,423 --> 01:25:34,676 Neděláš jen pro Carmina Falconea. Děláš i pro ně. 977 01:25:34,843 --> 01:25:35,886 Nezbláznil ses? 978 01:25:36,053 --> 01:25:37,054 Protos zabil tu holku? 979 01:25:37,221 --> 01:25:38,138 Já žádnou nezabil! 980 01:25:38,305 --> 01:25:40,015 Dělala u tebe v Minus 44. 981 01:25:40,182 --> 01:25:41,350 Ale přišla na to. 982 01:25:41,517 --> 01:25:43,685 Mitchell jí to o tobě řekl, taks ji zabil. 983 01:25:43,852 --> 01:25:45,604 Ale dozvěděl se to i Riddler. 984 01:25:45,771 --> 01:25:47,606 Ví toho o tobě tolik. 985 01:25:47,773 --> 01:25:49,816 - Musíš toho o něm vědět. - Kdo je to? 986 01:25:50,400 --> 01:25:52,611 Vy jste mi ale duo. 987 01:25:53,028 --> 01:25:54,196 Nechcete se sladit? 988 01:25:54,530 --> 01:25:57,115 Ten váš scénář má jeden zádrhel. 989 01:25:57,282 --> 01:25:58,659 Já nejsem krysa! 990 01:25:58,825 --> 01:26:01,620 Víte, co by mi Falcone udělal, kdyby tohle slyšel? 991 01:26:01,787 --> 01:26:03,872 Nechceš se bavit o krysách? 992 01:26:04,039 --> 01:26:06,500 Co o tom, co kolegovi udělaly s obličejem? 993 01:26:06,667 --> 01:26:08,168 Co mi to tu ukazujete? 994 01:26:08,335 --> 01:26:09,837 - Tohle měl na hlavě! - Jděte! 995 01:26:10,003 --> 01:26:11,922 Otevři oči! 996 01:26:15,843 --> 01:26:17,469 Jsi El Rata Alada? 997 01:26:17,636 --> 01:26:18,929 El Rata Alada? 998 01:26:19,096 --> 01:26:20,848 Jo, "okřídlená krysa". Donašeč. 999 01:26:21,014 --> 01:26:23,308 To nejsi ty? Tady ty symboly v bludišti. 1000 01:26:23,475 --> 01:26:26,061 Stojí tu, že jsi El Rata Alada. 1001 01:26:26,228 --> 01:26:27,437 "Jsi El Rata," to tam stojí? 1002 01:26:27,604 --> 01:26:28,689 Máš nám co říct? 1003 01:26:28,856 --> 01:26:29,731 Jo! 1004 01:26:30,399 --> 01:26:32,359 - Horší španělštinu jsem neslyšel. - Co? 1005 01:26:32,776 --> 01:26:34,027 Je to "La". 1006 01:26:34,194 --> 01:26:35,487 "La" rata. 1007 01:26:35,988 --> 01:26:37,906 Není ten Riddler blbej? 1008 01:26:38,073 --> 01:26:39,950 Vy dva jste se povedli. 1009 01:26:40,367 --> 01:26:42,619 Nejlepší detektivové na světě! 1010 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 To jen já znám rozdíl mezi "el" a "la"? 1011 01:26:45,539 --> 01:26:46,415 Ježíši! 1012 01:26:46,582 --> 01:26:48,000 No habla español, chlapi? 1013 01:26:48,166 --> 01:26:50,169 Buď tak laskav a drž hubu, šmejde! 1014 01:26:51,628 --> 01:26:52,713 Že by udělal chybu? 1015 01:26:52,880 --> 01:26:53,881 Ten chyby nedělá. 1016 01:26:54,047 --> 01:26:55,132 Okřídlená krysa? 1017 01:26:55,299 --> 01:26:56,717 Víte, co mi to připomíná? 1018 01:26:56,884 --> 01:26:59,928 Netopejra! To vás nenapadlo? 1019 01:27:00,095 --> 01:27:02,097 "Jsi El Rata." Anglicky: 1020 01:27:07,728 --> 01:27:09,271 "You... 1021 01:27:09,438 --> 01:27:10,439 are... 1022 01:27:10,606 --> 01:27:11,607 El." URL. 1023 01:27:11,940 --> 01:27:13,066 ZADEJTE URL 1024 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 Třeba to byla chyba. 1025 01:27:22,409 --> 01:27:23,869 - Není tak chytrý... - Moment. 1026 01:27:27,372 --> 01:27:28,707 To je on? 1027 01:27:30,167 --> 01:27:31,418 Do prdele. 1028 01:27:32,961 --> 01:27:35,255 NAŠLI JSTE HO? EL RATA ALADA? 1029 01:27:38,383 --> 01:27:39,301 ANO 1030 01:27:41,303 --> 01:27:44,223 MOŽNÁ. JE PENGUIN OKŘÍDLENÁ KRYSA? 1031 01:27:46,558 --> 01:27:49,269 ZAJÍMAVÉ 1032 01:27:49,436 --> 01:27:51,230 SCHÁZÍ VÁM ŠIRŠÍ PERSPEKTIVA 1033 01:27:51,396 --> 01:27:52,898 Co tím myslí? Je, nebo není? 1034 01:27:54,525 --> 01:27:58,028 MUSÍM VÁM UKÁZAT VÍC, ABYSTE POCHOPILI 1035 01:27:58,195 --> 01:28:02,407 MÁ DALŠÍ OBĚŤ JE ZATÍM NEJVĚTŠÍ KOUSEK SKLÁDAČKY 1036 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 OBĚŤ? 1037 01:28:07,746 --> 01:28:10,791 MRTVÝ? 1038 01:28:12,626 --> 01:28:16,630 BRZY BUDE 1039 01:28:16,797 --> 01:28:21,301 TO JE NÁPOVĚDA, KDE HO NAJDETE... 1040 01:28:22,302 --> 01:28:25,848 "Rostl jsem ze semene s úporností plevele. 1041 01:28:26,014 --> 01:28:28,767 V sídle ve slumu se nedozvím, 1042 01:28:28,934 --> 01:28:30,853 odkudpak vlastně pocházím. 1043 01:28:31,728 --> 01:28:32,980 Víš, kdo jsem?" 1044 01:28:33,146 --> 01:28:34,147 Napadá vás něco? 1045 01:28:34,690 --> 01:28:35,691 Jo. 1046 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 Je to sirotek. 1047 01:28:39,695 --> 01:28:43,407 SIROTEK? 1048 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 SBOHEM 1049 01:28:47,244 --> 01:28:48,996 Sídlo ve slumu. 1050 01:28:50,622 --> 01:28:53,166 - Myslí starý sirotčinec. - Ten, co vyhořel? 1051 01:28:53,333 --> 01:28:54,918 Patřil do majetku Waynů. 1052 01:28:55,752 --> 01:28:57,796 Poté, co postavili Tower, ho darovali. 1053 01:28:57,963 --> 01:28:59,006 Pojďme. 1054 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 Uvědomujete si, že jsem pořád tady? 1055 01:29:04,803 --> 01:29:06,096 Nerozvážete mě? 1056 01:29:06,263 --> 01:29:07,723 Jak se odsud mám dostat? 1057 01:29:11,643 --> 01:29:12,644 Hej! 1058 01:29:14,104 --> 01:29:16,523 Zatracený zkurvysyni! 1059 01:29:27,826 --> 01:29:30,495 VÍTEJTE 1060 01:29:31,788 --> 01:29:32,789 Beze zbraní. 1061 01:29:34,249 --> 01:29:36,293 Jo, to je váš styl. 1062 01:29:57,439 --> 01:29:58,607 Co je to? 1063 01:30:09,117 --> 01:30:11,036 Hej...! 1064 01:30:17,501 --> 01:30:18,669 Kapáci. 1065 01:30:26,134 --> 01:30:27,761 Co to sakra je? 1066 01:30:34,685 --> 01:30:38,146 KDE TO VŠECHNO ZAČALO 1067 01:30:39,523 --> 01:30:41,942 Děkuji. Moc vám děkuji. 1068 01:30:42,109 --> 01:30:43,277 Nebylo to krásné? 1069 01:30:46,029 --> 01:30:48,073 Děkuji vám všem. Děkuji. 1070 01:30:48,490 --> 01:30:50,075 Děkuji, že jste dnes přišli. 1071 01:30:51,827 --> 01:30:53,412 Mám v Gotham víru. 1072 01:30:54,705 --> 01:30:56,498 Mám víru v jeho potenciál. 1073 01:30:57,708 --> 01:31:01,170 Ale příliš mnoho zůstávalo dlouho opomíjeno, 1074 01:31:01,712 --> 01:31:03,463 a proto tu dnes jsem. 1075 01:31:03,630 --> 01:31:06,341 Abych ohlásil nejen kandidaturu na starostu, 1076 01:31:06,508 --> 01:31:09,845 ale i vytvoření Gothamského fondu obnovy. 1077 01:31:10,387 --> 01:31:12,181 Ať zvítězím či prohraju, 1078 01:31:12,347 --> 01:31:15,142 {\an8}Waynova nadace se zavazuje dát miliardu dolarů 1079 01:31:15,601 --> 01:31:18,437 na rozjezd nadačního fondu pro veřejné práce. 1080 01:31:18,979 --> 01:31:20,522 OBNOVA JE LEŽ 1081 01:31:20,689 --> 01:31:22,816 Chci dostat peníze k lidem a projektům, 1082 01:31:22,983 --> 01:31:24,985 co je teď potřebují 1083 01:31:25,152 --> 01:31:26,612 jako tyhle děti za mnou. 1084 01:31:26,778 --> 01:31:28,113 "Hříchy otce." 1085 01:31:28,322 --> 01:31:30,574 V obnově jde o růst. O zasévání semen... 1086 01:31:30,741 --> 01:31:32,951 HŘÍCHY OTCE 1087 01:31:33,118 --> 01:31:35,204 ...a obnovu potenciálu Gothamu. 1088 01:31:39,082 --> 01:31:41,335 Dolehnou na syna. 1089 01:31:43,295 --> 01:31:46,423 {\an8}Jeho příští obětí je Bruce Wayne. 1090 01:31:51,011 --> 01:31:52,471 Hej! 1091 01:31:59,144 --> 01:32:00,479 VOLÁM... ALFRÉD 1092 01:32:17,746 --> 01:32:19,164 {\an8}POUZE DO RUKOU BRUCE WAYNA 1093 01:32:35,430 --> 01:32:37,432 PRO BATMANA 1094 01:32:40,727 --> 01:32:42,104 OHNIVZDORNÉ 1095 01:32:52,114 --> 01:32:54,700 - Haló? - Dory! Musím mluvit s Alfrédem! 1096 01:32:54,867 --> 01:32:56,618 - Pane Wayne... - Poslouchejte mě! 1097 01:32:56,785 --> 01:32:58,287 Stane se něco hrozného! 1098 01:32:58,954 --> 01:33:01,039 Obávám se, že už se to stalo, pane. 1099 01:33:12,843 --> 01:33:14,595 Asi před hodinou. 1100 01:33:15,762 --> 01:33:17,431 Moc mě to mrzí. 1101 01:33:18,891 --> 01:33:20,642 Snažila jsem se vám dovolat. 1102 01:33:23,395 --> 01:33:25,063 Ten balíček měl být pro vás. 1103 01:33:25,606 --> 01:33:29,359 Byla to trhavina C-4 poslaná poštou. Našli jsme i tohle. 1104 01:33:36,909 --> 01:33:39,703 NA SHLEDANOU V PEKLE 1105 01:33:52,090 --> 01:33:53,634 Dali jsme mu sedativa. 1106 01:33:53,800 --> 01:33:55,427 Doufejme, že se stabilizuje. 1107 01:33:56,303 --> 01:33:59,014 Měl byste jít domů, pane Wayne. Prospat se. 1108 01:33:59,556 --> 01:34:01,308 Máme uvědomit ještě někoho? 1109 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 Příbuzné? 1110 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Ne. 1111 01:34:11,401 --> 01:34:13,028 Má jen mě. 1112 01:34:48,689 --> 01:34:50,899 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ 1113 01:35:02,119 --> 01:35:04,454 UŽ DOST LŽÍ 1114 01:35:11,086 --> 01:35:13,088 HŘÍCHY MÉHO OTCE?? 1115 01:35:16,675 --> 01:35:19,094 OBNOVA JE LEŽ 1116 01:35:23,807 --> 01:35:25,851 {\an8}SPOLEČNOST OBNOVA GOTHAMU 1117 01:35:56,131 --> 01:35:57,382 Selino? 1118 01:35:57,549 --> 01:35:59,760 {\an8}KDE JSI? 1119 01:36:04,014 --> 01:36:05,015 {\an8}Vidíš mě? 1120 01:36:08,143 --> 01:36:10,562 {\an8}- Jo, vidím. - Musím s tebou mluvit. 1121 01:36:11,438 --> 01:36:12,523 {\an8}Kam můžeme jít? 1122 01:36:31,208 --> 01:36:33,126 Kočka si jde pro další kořist? 1123 01:36:34,211 --> 01:36:36,588 - Cože? - Nevěděl jsem, jestli tě ještě uvidím. 1124 01:36:36,755 --> 01:36:39,216 Trochu mi hořela půda pod nohama... 1125 01:36:39,883 --> 01:36:41,552 Jak jí to mohli udělat? 1126 01:36:41,718 --> 01:36:43,595 To ten fízl Kenzie. 1127 01:36:43,762 --> 01:36:45,597 Její tělo bylo v jeho autě. 1128 01:36:45,764 --> 01:36:48,684 Najdu ho a přiměju ho zaplatit. Pomůžeš mi? 1129 01:36:48,809 --> 01:36:49,685 Chceš pomoct? 1130 01:36:49,768 --> 01:36:51,645 Jo. Nejsi snad "Pomsta"? 1131 01:36:51,812 --> 01:36:53,272 Zapletla se se špatnými lidmi. 1132 01:36:53,438 --> 01:36:56,400 Žádné lepší neznala. Mělas jí to asi vysvětlit. 1133 01:36:56,567 --> 01:36:58,151 Co tím chceš říct? 1134 01:36:58,318 --> 01:36:59,611 Že rozhodnutí mají následky. 1135 01:36:59,778 --> 01:37:02,072 Ježíšikriste. "Rozhodnutí?" 1136 01:37:02,239 --> 01:37:04,992 Nevím, kdo jsi, ale vyrůstals jako bohatý. 1137 01:37:05,158 --> 01:37:06,869 - Stálo to za to? - Co? 1138 01:37:07,202 --> 01:37:09,371 Zpronevěřit se kvůli penězům? 1139 01:37:10,747 --> 01:37:13,000 Cos udělala, abys tu krádež provedla? 1140 01:37:14,626 --> 01:37:18,213 Jak blízko ses musela dostat k Penguinovi? K Falconeovi? 1141 01:37:18,380 --> 01:37:21,049 Nevíš, o čem mluvíš. Falcone mi ty prachy dluží. 1142 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 - Dluží ti je? - A mnohem víc.1158 1143 01:37:23,051 --> 01:37:24,803 - Jak to? - Nemůžu se s tebou bavit. 1144 01:37:24,970 --> 01:37:27,681 Chci vědět, jak ti může Falcone něco dlužit. 1145 01:37:27,848 --> 01:37:30,225 Protože je můj otec! 1146 01:37:39,359 --> 01:37:42,154 Moje matka pracovala v Minus 44. 1147 01:37:43,655 --> 01:37:44,948 Stejně jako Anni. 1148 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Jako malou mě tam brávala. 1149 01:37:51,747 --> 01:37:53,081 Do toho klubu? 1150 01:37:53,999 --> 01:37:55,000 Jo. 1151 01:37:57,711 --> 01:38:00,589 Když pracovala, byla jsem schovaná v šatně. 1152 01:38:01,048 --> 01:38:02,799 Vídala jsem ho tam. 1153 01:38:03,550 --> 01:38:05,552 K smrti mě děsil. 1154 01:38:07,513 --> 01:38:10,974 A nechápala jsem, proč se na mě tak dívá. 1155 01:38:11,517 --> 01:38:15,270 Jednou mi matka řekla, kdo to je. 1156 01:38:18,732 --> 01:38:21,068 Když mi bylo sedm, matku zavraždili. 1157 01:38:21,735 --> 01:38:23,237 Uškrtili. 1158 01:38:23,654 --> 01:38:27,115 Nezjistilo se kdo. Nejspíš nějakej úchyl z klubu. 1159 01:38:28,992 --> 01:38:33,330 Mě odvedla sociálka a on neřekl ani slovo. 1160 01:38:35,165 --> 01:38:36,959 Ani se na mě nedokázal podívat. 1161 01:38:40,712 --> 01:38:42,464 Ty peníze mi dluží. 1162 01:38:44,299 --> 01:38:45,676 Omlouvám se. 1163 01:38:46,802 --> 01:38:47,970 Za to, co jsem řekl. 1164 01:38:49,346 --> 01:38:50,764 To nic. 1165 01:38:54,309 --> 01:38:56,395 Čekáš od lidí to nejhorší. 1166 01:38:57,312 --> 01:38:58,689 Což tedy... 1167 01:39:00,983 --> 01:39:02,901 možná se od sebe až tak nelišíme. 1168 01:39:08,365 --> 01:39:10,117 Kdo jsi pod tím? 1169 01:39:16,206 --> 01:39:18,083 Co skrýváš? 1170 01:39:20,460 --> 01:39:22,296 Jsi snad... 1171 01:39:23,881 --> 01:39:25,591 ošklivě zjizvený? 1172 01:39:27,718 --> 01:39:28,719 Jo. 1173 01:39:35,976 --> 01:39:37,394 Poslouchej mě. 1174 01:39:38,937 --> 01:39:41,815 Když se Anniky nezastaneme my, tak nikdo. 1175 01:39:42,983 --> 01:39:47,654 Tady se všichni zajímají jen o ty bílé, privilegované kretény. 1176 01:39:48,280 --> 01:39:51,283 Starosta, komisař, státní zástupce. 1177 01:39:51,450 --> 01:39:52,701 Teď Thomas a Bruce Waynovi. 1178 01:39:52,868 --> 01:39:56,079 Podle mě dělá ten magor dobře, že po těch šmejdech jde. 1179 01:39:56,246 --> 01:39:57,539 Asi s ním budeš zajedno. 1180 01:39:57,706 --> 01:39:59,124 Jaké "Thomas a Bruce Waynovi"? 1181 01:39:59,291 --> 01:40:01,168 Co, žiješ snad v jeskyni? 1182 01:40:01,335 --> 01:40:03,420 Ta Riddlerova poslední. Jde o Waynovy. 1183 01:40:04,505 --> 01:40:08,383 Jestli najdu toho ksindla Kenzieho, 1184 01:40:08,550 --> 01:40:09,676 pomůžeš mi? 1185 01:40:10,928 --> 01:40:12,221 Prosím. 1186 01:40:15,015 --> 01:40:16,934 No tak, Pomsto. 1187 01:40:19,394 --> 01:40:21,647 Jen nic nepodnikej beze mě, rozumíš? 1188 01:40:21,813 --> 01:40:23,357 Je to nebezpečnější, než myslíš... 1189 01:40:32,908 --> 01:40:34,451 Říkala jsem ti to, brouku. 1190 01:40:36,370 --> 01:40:38,956 Dokážu se o sebe postarat. 1191 01:40:49,758 --> 01:40:53,053 Jsem Thomas Wayne a tuto zprávu potvrzuji. 1192 01:41:00,894 --> 01:41:04,398 Už od raného věku nám oběma má i Marthina rodina, Arkhamovi... 1193 01:41:04,565 --> 01:41:06,400 {\an8}RIDDLEROVO VIDEO MÁ PŘES 13 MIL. ZHLÉDNUTÍ 1194 01:41:06,567 --> 01:41:09,069 {\an8}...vštěpovala, že dávání zpět není jen závazek, 1195 01:41:09,236 --> 01:41:10,696 {\an8}je to záliba. 1196 01:41:11,405 --> 01:41:13,740 {\an8}Je to náš rodinný odkaz. 1197 01:41:13,907 --> 01:41:14,783 {\an8}THOMAS WAYNE STAROSTOU 1198 01:41:14,950 --> 01:41:17,202 {\an8}Waynovi a Arkhamovi. 1199 01:41:17,369 --> 01:41:19,746 {\an8}Rodiny gothamských zakladatelů. 1200 01:41:19,913 --> 01:41:23,000 {\an8}Ale jaký je jejich skutečný odkaz? 1201 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 {\an8}ODKAZ? 1202 01:41:24,376 --> 01:41:29,006 {\an8}Před 20 lety se jeden reportér rozhodl odhalit temnou pravdu. 1203 01:41:29,173 --> 01:41:32,843 {\an8}Přišel na otřesná rodinná tajemství. 1204 01:41:33,552 --> 01:41:37,598 {\an8}Jak, když byla Martha ještě dítě, zavraždila její matka jejího otce 1205 01:41:37,764 --> 01:41:39,308 {\an8}a spáchala pak sebevraždu 1206 01:41:39,474 --> 01:41:44,980 {\an8}a jak Arkhamovi využili svou moc a své peníze, aby to ututlali. 1207 01:41:45,147 --> 01:41:49,735 {\an8}Jak sama Martha léta putovala z ústavu do ústavu 1208 01:41:49,902 --> 01:41:52,279 {\an8}a jak chtěli, aby to nikdo nevěděl. 1209 01:41:53,113 --> 01:41:55,532 {\an8}Thomas Wayne se toho neúnavného reportéra 1210 01:41:55,699 --> 01:41:59,661 {\an8}snažil umlčet penězi, aby uchránil svou kampaň na post starosty. 1211 01:41:59,786 --> 01:42:00,621 {\an8}MLČ! 1212 01:42:00,704 --> 01:42:01,705 {\an8}Když reportér odmítl... 1213 01:42:01,872 --> 01:42:02,748 {\an8}ŽÁDOST O UKONČENÍ 1214 01:42:02,915 --> 01:42:06,585 {\an8}...obrátil se Wayne na svého tajného společníka Carmina Falconea 1215 01:42:06,752 --> 01:42:09,254 {\an8}a nechal ho zavraždit! 1216 01:42:09,755 --> 01:42:12,424 {\an8}Waynovi a Arkhamovi, 1217 01:42:13,008 --> 01:42:16,637 {\an8}odkaz pro Gotham - lži a vražda. 1218 01:42:16,803 --> 01:42:18,305 {\an8}VRAHEM? 1219 01:42:18,764 --> 01:42:21,058 {\an8}Doufám, že posloucháš, Bruci Wayne. 1220 01:42:21,225 --> 01:42:23,519 {\an8}Je to i tvůj odkaz. 1221 01:42:23,685 --> 01:42:27,064 {\an8}A Gotham potřebuje, aby ses zodpovídal 1222 01:42:27,231 --> 01:42:30,025 za hříchy svého otce. 1223 01:42:31,568 --> 01:42:33,362 Sbohem. 1224 01:42:39,159 --> 01:42:40,244 Víte, kdo jsem? 1225 01:42:41,870 --> 01:42:42,913 Jste Bruce Wayne. 1226 01:42:43,080 --> 01:42:44,957 Chci vidět Carmina Falconea. 1227 01:42:55,717 --> 01:42:56,718 Vidíš? 1228 01:43:08,021 --> 01:43:10,649 Co to bylo za chlapa, co vynalezl míč? 1229 01:43:11,400 --> 01:43:13,527 Ten musel vydělat majlant. 1230 01:43:13,986 --> 01:43:15,737 Když si vezmeš ten koncept. 1231 01:43:17,239 --> 01:43:19,616 Briscoe, víš, kolik stál ten svetr? 1232 01:43:19,783 --> 01:43:20,784 Ne, šéfe. 1233 01:43:20,951 --> 01:43:23,245 1 183 dolarů. 1234 01:43:23,787 --> 01:43:25,664 Víš, na co dojel komunismus? 1235 01:43:25,831 --> 01:43:26,832 Ne, šéfe. 1236 01:43:28,750 --> 01:43:30,002 Na odříkání si. 1237 01:43:32,254 --> 01:43:33,881 Dobrá... 1238 01:43:34,923 --> 01:43:36,466 Podívej na to. Dokonalé. 1239 01:43:36,633 --> 01:43:38,385 Tak dobré už to nebude. 1240 01:43:40,596 --> 01:43:43,015 Hele, Johnny Fešák. 1241 01:43:43,182 --> 01:43:44,349 Co ty tu děláš? 1242 01:43:46,268 --> 01:43:48,103 Nechte nás na chvilku. 1243 01:43:49,021 --> 01:43:50,063 Pojďte. 1244 01:43:51,982 --> 01:43:53,192 Nashle, borče. 1245 01:43:54,193 --> 01:43:55,444 Pojď, drahoušku. 1246 01:43:57,404 --> 01:43:58,405 Posaď se. 1247 01:44:00,449 --> 01:44:02,242 Říkal jsem si, že se ozveš. 1248 01:44:03,410 --> 01:44:06,538 Ten hajzl Riddler to fakt 1249 01:44:08,081 --> 01:44:09,791 umí rozvířit, co? 1250 01:44:09,958 --> 01:44:11,668 - Je to pravda? - Co? 1251 01:44:12,961 --> 01:44:14,588 S tím reportérem? 1252 01:44:15,923 --> 01:44:17,174 Co chceš vědět, hochu? 1253 01:44:17,341 --> 01:44:19,927 Zabil jste ho? Pro mého otce? 1254 01:44:20,093 --> 01:44:22,846 Tvůj otec byl v maléru. 1255 01:44:23,722 --> 01:44:25,432 Ten reportér na něj měl špínu. 1256 01:44:25,599 --> 01:44:27,226 Nějaké hodně 1257 01:44:28,393 --> 01:44:30,938 osobní věci o tvé matce, 1258 01:44:31,104 --> 01:44:32,189 o minulosti její rodiny. 1259 01:44:32,356 --> 01:44:34,983 Každý má své špinavé prádlo, tak to chodí. 1260 01:44:35,150 --> 01:44:38,487 Ale nechtěl, aby to vyšlo najevo, ne těsně před volbami. 1261 01:44:38,946 --> 01:44:42,866 Tvůj otec ho chtěl uplatit, ale on na to nepřistoupil. 1262 01:44:43,033 --> 01:44:44,576 Tak 1263 01:44:44,743 --> 01:44:46,119 zašel za mnou. 1264 01:44:46,286 --> 01:44:48,664 Takového jsem ho ještě neviděl. 1265 01:44:49,498 --> 01:44:51,959 Řekl: "Carmine, 1266 01:44:52,125 --> 01:44:56,839 chci, abys tomu chlapovi nahnal strach." 1267 01:44:59,258 --> 01:45:02,177 A když strach nestačí... 1268 01:45:06,014 --> 01:45:09,351 Tvůj otec chtěl, ať to vyřídím, a to jsem udělal. 1269 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Vyřídil jsem to. 1270 01:45:13,897 --> 01:45:15,232 Já vím. 1271 01:45:15,399 --> 01:45:17,651 Myslel sis, že je tvůj otec skaut. 1272 01:45:18,902 --> 01:45:20,654 Ale divil by ses, 1273 01:45:20,821 --> 01:45:23,115 co i tak slušný člověk jako on 1274 01:45:23,282 --> 01:45:25,868 ve vhodné situaci dokáže. 1275 01:45:28,120 --> 01:45:29,580 Buď tak laskav. 1276 01:45:29,913 --> 01:45:31,957 Nekaz si kvůli tomu spaní. 1277 01:45:32,666 --> 01:45:34,251 Ten reportér 1278 01:45:35,085 --> 01:45:36,587 byl šupák. 1279 01:45:36,753 --> 01:45:38,213 Platil si ho Maroni. 1280 01:45:39,840 --> 01:45:41,466 - Maroni? - No jo. 1281 01:45:42,217 --> 01:45:45,470 Ten nemohl vystát, že se s tvým otcem známe z minula. 1282 01:45:46,889 --> 01:45:50,309 A po tom s tím reportérem se Maroni bál, 1283 01:45:50,475 --> 01:45:52,811 že budu mít tvého otce v hrsti 1284 01:45:53,562 --> 01:45:54,563 napořád. 1285 01:45:55,230 --> 01:45:57,191 Udělal by cokoliv, 1286 01:45:57,357 --> 01:45:59,443 jen aby se nestal starostou. 1287 01:45:59,610 --> 01:46:00,944 Rozumíš? 1288 01:46:02,154 --> 01:46:06,617 Říkáte, že Salvatore Maroni dal zabít mého otce? 1289 01:46:06,783 --> 01:46:08,827 Jestli to vím jistě? 1290 01:46:11,246 --> 01:46:13,332 Říkám jen, že mi to tak připadalo. 1291 01:46:14,708 --> 01:46:16,919 Tohle jsi chtěl, ne? 1292 01:46:17,085 --> 01:46:19,546 Takhle si popovídat? 1293 01:46:21,924 --> 01:46:24,092 Schylovalo se k tomu dlouho. 1294 01:46:26,720 --> 01:46:28,847 Vždyť už nejsi malý kluk. 1295 01:47:14,017 --> 01:47:17,813 BRUCE TÁTA MÁMA 1296 01:47:37,916 --> 01:47:39,209 Lhals mi, 1297 01:47:42,045 --> 01:47:43,672 celý život. 1298 01:47:48,844 --> 01:47:50,888 Mluvil jsem s Carminem Falconem. 1299 01:47:53,974 --> 01:47:57,269 Řekl mi, co udělal pro mého otce. 1300 01:48:01,273 --> 01:48:02,774 O Salvatorem Maronim. 1301 01:48:04,776 --> 01:48:07,487 Řekl vám, že Salvatore Maroni... 1302 01:48:07,654 --> 01:48:09,323 Nechal otce zabít. 1303 01:48:11,783 --> 01:48:13,994 Pročs mi to všechno neřekl? 1304 01:48:16,747 --> 01:48:21,335 Léta jsem za něj bojoval 1305 01:48:21,502 --> 01:48:23,629 a věřil, že to byl slušný člověk. 1306 01:48:23,795 --> 01:48:25,380 On byl slušný člověk. 1307 01:48:26,548 --> 01:48:28,175 Poslouchejte mě. 1308 01:48:28,342 --> 01:48:31,762 Váš otec byl slušný člověk. 1309 01:48:35,390 --> 01:48:37,226 - Udělal chybu. - "Chybu." 1310 01:48:37,392 --> 01:48:39,228 Nechal zabít člověka. 1311 01:48:39,394 --> 01:48:40,479 Proč? 1312 01:48:42,356 --> 01:48:44,900 Aby uchránil image své rodiny? 1313 01:48:45,984 --> 01:48:47,152 Své politické touhy? 1314 01:48:47,319 --> 01:48:50,864 Nešlo o ochranu rodinné image a nedal nikoho zabít. 1315 01:48:53,450 --> 01:48:54,993 Chránil vaši matku. 1316 01:48:55,953 --> 01:48:59,414 Nešlo mu o svou image ani o kampaň, o nic z toho. 1317 01:48:59,581 --> 01:49:01,625 Šlo mu o ni 1318 01:49:01,792 --> 01:49:03,001 a o vás 1319 01:49:03,168 --> 01:49:06,004 a ve slabé chvilce se obrátil na Falconea. 1320 01:49:06,171 --> 01:49:09,633 Ale ani ho nenapadlo, že Falcone toho člověka zabije. 1321 01:49:10,509 --> 01:49:13,846 Váš otec měl tušit, že Falcone udělá cokoliv, 1322 01:49:14,012 --> 01:49:16,974 aby na něj konečně měl něco, co se dá využít. 1323 01:49:17,140 --> 01:49:18,892 Takový Falcone je. 1324 01:49:21,228 --> 01:49:23,480 A to byla otcova chyba. 1325 01:49:23,647 --> 01:49:28,402 Ale když mu Falcone řekl, co udělal, vašeho otce to rozrušilo. 1326 01:49:29,278 --> 01:49:32,406 Řekl Falconeovi, že půjde na policii 1327 01:49:32,573 --> 01:49:34,741 a že se ke všemu dozná. 1328 01:49:36,243 --> 01:49:38,161 A ten den večer 1329 01:49:38,328 --> 01:49:40,956 vašeho otce i matku 1330 01:49:41,123 --> 01:49:42,249 zavraždili. 1331 01:49:47,754 --> 01:49:49,464 To byl Falcone? 1332 01:49:55,554 --> 01:49:57,639 Kéž bych to věděl najisto. 1333 01:50:02,394 --> 01:50:05,856 Nebo to mohl být nějaký náhodný pouliční lupič, 1334 01:50:06,023 --> 01:50:08,734 který se polekal a příliš rychle stiskl spoušť. 1335 01:50:08,901 --> 01:50:14,072 Jestli si myslíte, že jsem se po odpovědi na to dennodenně nepídil... 1336 01:50:15,824 --> 01:50:19,703 Ochránit je byla má práce. Chápete? 1337 01:50:20,370 --> 01:50:22,206 Vždycky jste si to kladl za vinu. 1338 01:50:22,372 --> 01:50:24,791 Byl jste ještě malý, Bruci. 1339 01:50:26,960 --> 01:50:29,254 Já ten strach ve vašich očích viděl, 1340 01:50:30,672 --> 01:50:33,050 ale nevěděl jsem, jak vám pomoct. 1341 01:50:33,217 --> 01:50:35,177 Dokázal jsem vás naučit bojovat, 1342 01:50:37,012 --> 01:50:39,598 ale na pečování o vás jsem nebyl vybavený. 1343 01:50:39,765 --> 01:50:41,600 Potřeboval jste otce. 1344 01:50:43,560 --> 01:50:45,979 A měl jste akorát mě. 1345 01:50:48,357 --> 01:50:49,566 Mrzí mě to. 1346 01:50:51,318 --> 01:50:53,237 Nemusí tě to mrzet, Alfréde. 1347 01:51:00,035 --> 01:51:01,119 Bože. 1348 01:51:04,164 --> 01:51:08,502 Nikdy by mě nenapadlo, že zas budu cítit takový strach. 1349 01:51:11,296 --> 01:51:13,382 Myslel jsem, že už to zvládám. 1350 01:51:19,847 --> 01:51:21,098 Chci říct, 1351 01:51:22,307 --> 01:51:24,434 že se nebojím umřít. 1352 01:51:26,186 --> 01:51:28,564 Jen mi dochází, že je tu něco, 1353 01:51:29,690 --> 01:51:31,567 přes co jsem se nepřenesl. 1354 01:51:32,484 --> 01:51:34,236 Strach z toho, 1355 01:51:36,697 --> 01:51:39,658 že si tím ještě někdy projdu. 1356 01:51:43,912 --> 01:51:46,081 Že ztratím někoho, na kom mi záleží. 1357 01:52:36,715 --> 01:52:37,716 Zdar. 1358 01:52:37,883 --> 01:52:40,552 Viděl jsem signál. To jste nebyl vy? 1359 01:52:40,719 --> 01:52:42,513 Já myslel, že jste to byl vy. 1360 01:52:55,442 --> 01:52:56,902 - Našla jsem ho! - Vidím. 1361 01:52:57,069 --> 01:52:58,570 Měl mý věci a mobil. 1362 01:52:58,737 --> 01:53:00,781 Tu noc, co ji unesli, mi volala... 1363 01:53:00,948 --> 01:53:02,574 Gordone! Pomozte mi! 1364 01:53:02,741 --> 01:53:04,034 Má mou zbraň! 1365 01:53:05,369 --> 01:53:07,079 - Drž hubu! - Polož tu zbraň. 1366 01:53:08,622 --> 01:53:11,166 Vždyť ti říkám, že mi volala! 1367 01:53:16,421 --> 01:53:17,840 Na. Poslechni si to. 1368 01:53:19,800 --> 01:53:21,468 Vrať se sem! 1369 01:53:21,885 --> 01:53:23,679 Kam jdeš? Vrať se sem! 1370 01:53:23,846 --> 01:53:25,848 Copak to děláš, Kenzie? 1371 01:53:26,014 --> 01:53:27,266 Děsíš ji. 1372 01:53:27,432 --> 01:53:29,059 Promiňte, pane Falcone. 1373 01:53:29,226 --> 01:53:31,562 Prosím... neubližujte mi, prosím. 1374 01:53:31,728 --> 01:53:34,398 Neboj se. Pojď sem. 1375 01:53:36,275 --> 01:53:38,318 Zeptám se tě znovu. 1376 01:53:39,027 --> 01:53:41,488 - Co ti Mitchell řekl? - Nic. On... 1377 01:53:41,655 --> 01:53:44,491 Don rád mluvil. To vím. 1378 01:53:44,658 --> 01:53:47,369 Zvlášť s hezkýma holkama, jako jsi ty. 1379 01:53:47,911 --> 01:53:49,913 Proto jsem chtěl, ať ti sebere pas, 1380 01:53:50,622 --> 01:53:53,417 dokud si takhle nepopovídáme. 1381 01:53:53,584 --> 01:53:56,211 Já se jen chci dostat odsud pryč. 1382 01:53:56,378 --> 01:53:58,422 Už o mně nikdo nikdy neuslyšíte. Prosím... 1383 01:53:58,589 --> 01:54:01,717 Dostaneme tě odsud, slibuju. 1384 01:54:02,551 --> 01:54:05,095 Nejdřív se ale musím dozvědět, 1385 01:54:06,180 --> 01:54:07,514 co ti řekl. 1386 01:54:08,307 --> 01:54:11,852 Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1387 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 Řekl ti o ní, jo? 1388 01:54:15,689 --> 01:54:16,899 O té dohodě. 1389 01:54:17,065 --> 01:54:21,904 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1390 01:54:22,070 --> 01:54:24,698 a on se tak stal starostou. 1391 01:54:24,865 --> 01:54:27,159 Že prý jste moc důležitý člověk. 1392 01:54:27,326 --> 01:54:28,452 Jo. 1393 01:54:32,706 --> 01:54:33,707 Dobrá. 1394 01:54:41,381 --> 01:54:42,633 Jenom klid. 1395 01:54:42,799 --> 01:54:44,259 Ježíši, on ji škrtí. 1396 01:54:44,426 --> 01:54:47,471 V klidu. 1397 01:54:56,688 --> 01:54:57,981 Rata Alada. 1398 01:55:02,736 --> 01:55:04,530 Falcone, sokol, má taky křídla. 1399 01:55:04,863 --> 01:55:06,698 Falcone je ta krysa? 1400 01:55:17,668 --> 01:55:20,838 Falcone dělá pro vás? 1401 01:55:21,505 --> 01:55:24,049 Pro starostu? Státního zástupce? 1402 01:55:27,094 --> 01:55:28,136 Ne. 1403 01:55:31,223 --> 01:55:32,516 My děláme pro něj. 1404 01:55:33,517 --> 01:55:34,685 To každý. 1405 01:55:34,852 --> 01:55:35,853 Jak? 1406 01:55:36,019 --> 01:55:37,521 Přes obnovu. 1407 01:55:38,313 --> 01:55:39,606 Obnova je všechno. 1408 01:55:39,773 --> 01:55:41,108 - Fond obnovy? - Jo. 1409 01:55:41,692 --> 01:55:45,320 Když Thomas Wayne umřel, sesypali se na něj jako supi. 1410 01:55:45,487 --> 01:55:49,116 Starosta, Falcone, Maroni. Účastnili se toho všichni. 1411 01:55:49,283 --> 01:55:52,452 Byl ideální na uplácení, praní peněz. 1412 01:55:52,619 --> 01:55:56,415 Obrovský dobročinný fond bez kontroly. Každý dostal svůj díl. 1413 01:55:56,582 --> 01:55:58,417 Ale Falcone chtěl víc. 1414 01:56:00,210 --> 01:56:03,422 Tak dal dohromady plán, jak Maroniho úplně odrovnat. 1415 01:56:04,840 --> 01:56:07,176 Vyzradil jeho kšefty s kapkami, 1416 01:56:07,551 --> 01:56:10,179 na tom všichni, kdo po něm šli, udělali kariéru, 1417 01:56:10,345 --> 01:56:12,723 a on je pak nasadil jako svoje loutky. 1418 01:56:12,890 --> 01:56:15,434 Myslíte, že na těch volbách záleží? 1419 01:56:17,060 --> 01:56:18,979 Starostou je Falcone. 1420 01:56:19,938 --> 01:56:22,357 Byl starostou posledních 20 let. 1421 01:56:22,524 --> 01:56:23,901 Pojď, Pomsto. 1422 01:56:24,610 --> 01:56:26,445 Půjdeme toho parchanta zabít. 1423 01:56:27,154 --> 01:56:28,697 Toho hnusáka taky. Ukončíme to. 1424 01:56:28,864 --> 01:56:29,781 Ne! 1425 01:56:31,158 --> 01:56:32,367 Dostaneme ho. 1426 01:56:33,035 --> 01:56:34,912 - Ale ne takhle. - Jinak to nejde! 1427 01:56:35,078 --> 01:56:36,038 Město mu patří! 1428 01:56:36,205 --> 01:56:37,456 Když tu mez překročíš, 1429 01:56:38,248 --> 01:56:39,541 budeš stejná jako on. 1430 01:56:40,250 --> 01:56:41,710 Poslechni mě. 1431 01:56:41,877 --> 01:56:43,754 Nezahazuj svůj život. 1432 01:56:50,302 --> 01:56:51,678 Neboj, brouku. 1433 01:56:54,765 --> 01:56:56,225 Já jich mám devět. 1434 01:56:56,850 --> 01:56:58,310 Ne, to ne! 1435 01:56:59,603 --> 01:57:00,896 Bože! 1436 01:57:10,197 --> 01:57:11,323 Odtamtud se živá nedostane. 1437 01:57:11,490 --> 01:57:13,992 A když Falconea zabije, Riddlera už nenajdeme. 1438 01:57:14,159 --> 01:57:15,160 Musím ji zastavit. 1439 01:57:15,327 --> 01:57:16,286 Ne "musíme"? 1440 01:57:17,621 --> 01:57:19,164 Musím to udělat po svém. 1441 01:57:19,498 --> 01:57:20,499 A pak co? 1442 01:57:21,375 --> 01:57:22,751 Uděláme, co řekl Riddler. 1443 01:57:23,585 --> 01:57:25,212 Vyženeme krysu na světlo. 1444 01:58:01,164 --> 01:58:03,125 Řeknete panu Falconeovi, že chci nahoru? 1445 01:58:03,292 --> 01:58:04,751 Dnes nikoho nepřijímá. 1446 01:58:05,377 --> 01:58:06,712 Řekněte, že jde o Anniku. 1447 01:58:09,965 --> 01:58:11,300 Ahoj! 1448 01:58:12,134 --> 01:58:13,468 Hele, kdo to je. 1449 01:58:13,635 --> 01:58:16,054 - Nerada ruším. - To je v pořádku, krásko. 1450 01:58:16,221 --> 01:58:18,140 Mohla bych si s vámi promluvit? 1451 01:58:18,307 --> 01:58:19,766 Samozřejmě. 1452 01:58:21,518 --> 01:58:22,519 O samotě? 1453 01:58:39,077 --> 01:58:40,162 Hele! 1454 01:58:50,714 --> 01:58:51,840 Dělám si starosti. 1455 01:58:52,007 --> 01:58:53,634 Nevím, kam se poděla. 1456 01:58:55,385 --> 01:58:58,764 A vím, že jste velmi důležitý člověk. 1457 01:58:58,931 --> 01:59:02,267 Doufala jsem, že byste mi ji mohl pomoct najít, 1458 01:59:03,769 --> 01:59:06,480 protože už je pryč dlouho a já začínám... 1459 01:59:07,606 --> 01:59:08,565 Promiňte. 1460 01:59:08,941 --> 01:59:10,025 To nic. 1461 01:59:10,192 --> 01:59:12,236 - Omlouvám se. - Já to chápu. Tumáš. 1462 01:59:12,402 --> 01:59:15,280 Ne, to je dobré, mám kapesník. 1463 01:59:19,535 --> 01:59:20,369 Pane Falcone? 1464 01:59:20,536 --> 01:59:21,912 Vinnie! Neříkal jsem ti to? 1465 01:59:22,079 --> 01:59:24,998 Promiňte, pane Falcone. Tohle asi budete chtít vidět. 1466 01:59:27,376 --> 01:59:28,919 Omlouvám se, krásko. 1467 01:59:29,086 --> 01:59:30,337 Hned jsem zpátky. 1468 01:59:45,686 --> 01:59:46,770 Do prdele. 1469 01:59:46,937 --> 01:59:48,438 Nahrávku nám poskytl 1470 01:59:48,605 --> 01:59:51,233 {\an8}poručík James Gordon z gothamské policie. 1471 01:59:51,400 --> 01:59:54,152 {\an8}Upozorňujeme, že obsah je mimořádně drastický 1472 01:59:54,319 --> 01:59:56,655 {\an8}a může některé z vás rozrušit. 1473 01:59:57,155 --> 02:00:00,659 {\an8}Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1474 02:00:02,494 --> 02:00:04,079 Říkal něco o ní? 1475 02:00:04,246 --> 02:00:05,664 O té dohodě. 1476 02:00:05,831 --> 02:00:10,669 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1477 02:00:10,836 --> 02:00:13,547 a on se tak stal starostou. 1478 02:00:13,714 --> 02:00:16,175 Že prý jste moc důležitý člověk. 1479 02:00:16,341 --> 02:00:17,342 Jo. 1480 02:00:19,511 --> 02:00:20,679 Dobrá. 1481 02:00:27,978 --> 02:00:30,439 Pan Falcone potají předával 1482 02:00:30,606 --> 02:00:31,690 informace o mafii... 1483 02:00:32,274 --> 02:00:33,525 Hele, tati. 1484 02:00:34,568 --> 02:00:35,569 Cože? 1485 02:00:36,028 --> 02:00:38,071 Jsem dítě Marie Kyleové. 1486 02:00:39,698 --> 02:00:41,158 Vzpomínáš si na ni? 1487 02:00:43,202 --> 02:00:44,244 Jo. 1488 02:00:48,540 --> 02:00:49,541 Jen polož tu zbraň. 1489 02:00:49,708 --> 02:00:50,792 To je za mou matku. 1490 02:01:48,058 --> 02:01:49,226 Vidím ho! 1491 02:02:33,270 --> 02:02:35,022 Myslíš, že mě to nebolí? 1492 02:02:39,610 --> 02:02:41,904 Moje vlastní krev. 1493 02:02:58,295 --> 02:03:00,130 Donutilas mě k tomu. 1494 02:03:01,548 --> 02:03:03,342 Zrovna jako tvoje matka. 1495 02:03:09,348 --> 02:03:10,682 Musí za to zaplatit! 1496 02:03:14,603 --> 02:03:15,729 Ty nemusíš platit s ním. 1497 02:03:19,358 --> 02:03:20,859 Už jsi zaplatila dost. 1498 02:03:55,435 --> 02:03:56,478 Ježíši. 1499 02:03:56,645 --> 02:03:59,273 Podívejme se. Co si myslíš, že to je? 1500 02:03:59,439 --> 02:04:02,442 Myslíš, že mě tou škraboškou a pláštěm vystrašíš? 1501 02:04:02,609 --> 02:04:06,363 Že začnu brečet a zčistajasna vyklopím nějaký tajemství? 1502 02:04:06,530 --> 02:04:08,073 Něco ti povím. 1503 02:04:08,240 --> 02:04:09,867 Všechno, co vím, 1504 02:04:10,033 --> 02:04:11,827 všechno, co jsem udělal, 1505 02:04:11,994 --> 02:04:14,454 to všechno si vezmu 1506 02:04:14,621 --> 02:04:16,331 do hrobu. 1507 02:04:26,884 --> 02:04:28,844 Co, vy jste tady se Zorrem? 1508 02:04:30,470 --> 02:04:32,764 Nevíte, že vy od sboru děláte pro mě? 1509 02:04:40,689 --> 02:04:43,025 Všichni asi pro vás neděláme. 1510 02:04:52,034 --> 02:04:53,577 Máte právo nevypovídat. 1511 02:04:54,411 --> 02:04:57,915 Cokoliv řeknete, může být a bude použito proti vám u soudu. 1512 02:04:58,081 --> 02:04:59,333 Máte právo na advokáta. 1513 02:04:59,499 --> 02:05:02,377 Nemůžete-li si ho dovolit, Gotham vám ho opatří. 1514 02:05:02,544 --> 02:05:04,254 Rozumíte těmto právům? 1515 02:05:05,756 --> 02:05:07,341 Rozumíte? 1516 02:05:09,301 --> 02:05:10,302 Jo. 1517 02:05:10,469 --> 02:05:12,471 Uvidíme se, až mě pustí. 1518 02:05:12,638 --> 02:05:14,932 S ohledem na tato práva chcete ještě něco... 1519 02:05:15,098 --> 02:05:16,350 Zatracená kryso. 1520 02:05:18,310 --> 02:05:19,561 Cos to řekl? 1521 02:05:19,728 --> 02:05:21,480 Užij si noc v Blackgate, Carmine. 1522 02:05:22,606 --> 02:05:23,857 Nejspíš svou poslední. 1523 02:05:24,608 --> 02:05:27,069 Ty jsi teď vyrostl, Ozi? 1524 02:05:27,236 --> 02:05:28,237 Možná že jo. 1525 02:05:28,403 --> 02:05:29,530 Vážně, Ozi? 1526 02:05:29,696 --> 02:05:34,409 Protože pro mě jsi vždycky byl jen kripl v prázdným obleku. 1527 02:05:34,576 --> 02:05:35,577 Udělám z tebe řešeto! 1528 02:05:39,665 --> 02:05:40,749 Co děláte? Já to nebyl! 1529 02:05:41,208 --> 02:05:43,210 Já nestřílel...! 1530 02:05:44,545 --> 02:05:46,004 Nesahejte na mě! 1531 02:06:05,566 --> 02:06:07,568 "Vyžeň ji na světlo. 1532 02:06:11,154 --> 02:06:13,031 A zjistíš, kde jsem já." 1533 02:06:13,198 --> 02:06:14,199 Tam! 1534 02:06:14,366 --> 02:06:16,201 Odtamtud se střílelo! 1535 02:06:17,786 --> 02:06:18,787 To je Riddler. 1536 02:06:20,873 --> 02:06:21,957 Gagi, se mnou. 1537 02:06:22,124 --> 02:06:24,835 Martinezi, odzadu. Nikoho nepusťte tam ani ven! 1538 02:07:39,034 --> 02:07:40,244 Je pryč. 1539 02:07:50,045 --> 02:07:51,922 Celou dobu byl tady. 1540 02:07:52,089 --> 02:07:54,383 - Poručíku. Martinez. - Jo? 1541 02:07:54,550 --> 02:07:55,551 Máme tu svědkyni, 1542 02:07:55,717 --> 02:07:58,303 která viděla někoho scházet po požárním schodišti. 1543 02:07:58,470 --> 02:08:00,848 Prý vešel do bistra na rohu. 1544 02:08:01,014 --> 02:08:03,934 Teď tam sedí sám u pultu. 1545 02:08:19,449 --> 02:08:21,535 Policie! Ruce vzhůru! 1546 02:08:24,580 --> 02:08:28,083 Máš dát ruce vzhůru, parchante. 1547 02:08:47,227 --> 02:08:49,146 Teď jsem si objednal dýňový koláč. 1548 02:08:52,107 --> 02:08:53,317 Ani hnout! 1549 02:08:53,483 --> 02:08:54,484 Hned! 1550 02:09:23,138 --> 02:09:24,932 Který z nich jsi? 1551 02:09:25,265 --> 02:09:26,517 To mi povězte vy. 1552 02:09:27,351 --> 02:09:28,810 Jdeme, chcípáku. 1553 02:09:31,897 --> 02:09:33,649 Odveďte toho parchanta! 1554 02:09:48,497 --> 02:09:51,333 ...i manželka a syn zavražděného starosty Mitchella 1555 02:09:51,500 --> 02:09:54,127 se účastní tohoto projevu jednoty města. 1556 02:09:54,294 --> 02:09:56,672 Náš Dan O'Neil je teď ve štábu Reálové... 1557 02:09:56,839 --> 02:09:57,881 Hele. 1558 02:10:17,901 --> 02:10:19,361 OBNOVA 1559 02:10:22,322 --> 02:10:23,949 Co je to za diáře? 1560 02:10:24,116 --> 02:10:26,451 To jsou účetní knihy. Má jich tisíce. 1561 02:10:26,618 --> 02:10:30,080 Celé je počmáral. Jedno přes druhé, šifry, kódy. 1562 02:10:30,247 --> 02:10:31,707 Jeden z těch průkazů mám. 1563 02:10:31,874 --> 02:10:34,084 Edward Nashton. Pracuje v KTMJ. 1564 02:10:34,251 --> 02:10:36,003 - Je forenzní účetní. - Účetní? 1565 02:10:36,170 --> 02:10:38,505 Poručíku! Vám to vážně nevadí? 1566 02:10:38,672 --> 02:10:40,424 A co návaznost důkazů? 1567 02:10:41,258 --> 02:10:42,467 Tohle byste měl vidět. 1568 02:10:48,432 --> 02:10:49,933 Má rukavice. 1569 02:10:51,393 --> 02:10:53,562 "Pátek 16. července. 1570 02:10:53,729 --> 02:10:57,441 Můj život byl krutá hádanka, již jsem nemohl vyřešit. 1571 02:10:57,774 --> 02:11:00,736 Dusil mi mysl, byl bezvýchodný. 1572 02:11:00,903 --> 02:11:02,321 Ale dnes jsem to uviděl. 1573 02:11:02,487 --> 02:11:06,533 Jediné slovo v této knize, která mi tu leží na stole. 1574 02:11:07,868 --> 02:11:09,578 'Obnova.' 1575 02:11:09,745 --> 02:11:14,166 Prázdný slib, který mi jako dítěti v tom sirotčinci vnutili. 1576 02:11:14,333 --> 02:11:17,294 Jeden pohled dovnitř a konečně jsem to pochopil. 1577 02:11:17,461 --> 02:11:20,714 Celý můj život mě na tohle připravoval. 1578 02:11:20,881 --> 02:11:23,258 Na chvíli, kdy se dozvím pravdu. 1579 02:11:23,425 --> 02:11:26,345 Kdy se konečně pomstím a odhalím jejich lži. 1580 02:11:26,512 --> 02:11:27,513 UŽ DOST LŽÍ 1581 02:11:27,679 --> 02:11:31,225 Když chcete, aby lidé pochopili, opravdu pochopili, 1582 02:11:31,391 --> 02:11:33,602 nemůžete jim jen poskytnout odpovědi. 1583 02:11:33,769 --> 02:11:37,648 Musíte se s nimi utkat, mučit je strašnými otázkami, 1584 02:11:37,814 --> 02:11:40,025 stejně jako oni mučili mě. 1585 02:11:40,192 --> 02:11:42,861 Teď už vím, čím se musím stát." 1586 02:11:45,822 --> 02:11:47,157 Ježíši. 1587 02:11:53,247 --> 02:11:55,207 Myslím, že vás ta krysa nemá ráda. 1588 02:11:55,749 --> 02:11:57,251 Tohle není krysa. 1589 02:12:13,892 --> 02:12:15,018 Co je to? 1590 02:12:46,633 --> 02:12:47,843 Nějaké páčidlo? 1591 02:12:48,010 --> 02:12:49,219 To je dláto? 1592 02:12:49,386 --> 02:12:50,762 To je vražedná zbraň. 1593 02:12:50,929 --> 02:12:52,306 Tou zabil Mitchella. 1594 02:12:52,973 --> 02:12:55,767 {\an8}Ostří bude shodné s otiskem na podlaze u starosty. 1595 02:12:55,934 --> 02:12:56,935 {\an8}POUZE PRO TEBE 1596 02:12:59,688 --> 02:13:01,773 MOJE PŘIZNÁNÍ 1597 02:13:04,443 --> 02:13:06,361 "Moje přiznání?" 1598 02:13:06,528 --> 02:13:09,448 K čemu se přiznává? Už řekl, že zabil Mitchella. 1599 02:13:09,615 --> 02:13:10,866 Neskončilo to. 1600 02:13:11,033 --> 02:13:13,368 Ty jo. Dával na web všechno možný. 1601 02:13:13,785 --> 02:13:15,996 Má asi 500 sledujících. Fakt pošuci. 1602 02:13:22,878 --> 02:13:23,921 PRAVDA O GOTHAMU 1603 02:13:24,087 --> 02:13:26,215 Poslední příspěvek byl včera večer. 1604 02:13:26,381 --> 02:13:29,635 Nějaký video. Hodně zhlédnutí, ale je zaheslovaný. 1605 02:13:29,801 --> 02:13:31,887 - Dostanete se tam? - Kopíruju disk. 1606 02:13:32,054 --> 02:13:33,055 VĚDĚT TENKRÁT... CO VÍM TEĎ... 1607 02:13:33,222 --> 02:13:36,225 Chvíli to potrvá, ale dostaneme se tam. 1608 02:13:38,393 --> 02:13:41,605 GOTHAM TERORIZOVÁN KDO JE TEN NETOPÝŘÍ MUŽ? 1609 02:13:41,772 --> 02:13:43,857 ZNÁM... ZNÁM TVÉ SKUTEČNÉ JÁ... 1610 02:13:47,569 --> 02:13:50,030 - Ukažte mi ten příspěvek. - Tady je. 1611 02:13:50,197 --> 02:13:51,698 ODHALENÁ PRAVDA 1612 02:13:51,865 --> 02:13:53,450 "Odhalená pravda." 1613 02:13:54,284 --> 02:13:55,911 Asi budu jeho poslední terč. 1614 02:13:58,497 --> 02:13:59,581 Vy? 1615 02:13:59,957 --> 02:14:02,000 Možná se to celé chýlí ke konci. 1616 02:14:02,543 --> 02:14:03,919 Co jako? 1617 02:14:04,378 --> 02:14:05,796 Batman. 1618 02:14:11,176 --> 02:14:12,344 Jo? 1619 02:14:23,647 --> 02:14:24,857 Dobře. 1620 02:14:27,734 --> 02:14:31,697 Riddler si vás žádá. Do Arkhamu. 1621 02:14:39,162 --> 02:14:40,664 Jste dobrý policajt. 1622 02:15:05,272 --> 02:15:07,649 Říkal jsem ti, že se uvidíme v pekle. 1623 02:15:08,400 --> 02:15:10,235 Co po mně chceš? 1624 02:15:10,402 --> 02:15:11,945 "Chci?" 1625 02:15:12,446 --> 02:15:16,074 Kdybys jen věděl, jak dlouho jsem na tenhle den čekal. 1626 02:15:17,284 --> 02:15:18,619 Na tuhle chvíli. 1627 02:15:19,661 --> 02:15:22,664 Po celý život jsem byl neviditelný. 1628 02:15:23,749 --> 02:15:26,376 Teď už asi nebudu, že ne? 1629 02:15:27,920 --> 02:15:30,255 Teď si mě zapamatují. 1630 02:15:30,422 --> 02:15:32,257 Zapamatují si nás oba. 1631 02:15:42,643 --> 02:15:44,603 Bruce 1632 02:15:47,481 --> 02:15:49,316 Wayne. 1633 02:15:51,693 --> 02:15:55,447 Bruce 1634 02:15:56,865 --> 02:15:59,743 Wayne. 1635 02:16:11,004 --> 02:16:13,423 Víš, já u toho tenkrát byl. 1636 02:16:16,009 --> 02:16:19,304 V den, kdy Thomas Wayne ohlásil kandidaturu na starostu 1637 02:16:19,471 --> 02:16:21,849 a všechno nasliboval. 1638 02:16:24,309 --> 02:16:28,564 Týden nato byl mrtvý a na nás všichni zapomněli. 1639 02:16:29,106 --> 02:16:32,567 Mluvili jen o chudáku Bruci Waynovi. 1640 02:16:32,734 --> 02:16:36,405 O Bruci Waynovi, sirotkovi. 1641 02:16:36,989 --> 02:16:38,531 Sirotek. 1642 02:16:44,204 --> 02:16:49,334 Bydlet ve věžáku nad parkem, to z člověka sirotka neudělá. 1643 02:16:50,627 --> 02:16:55,257 Shlížet na všechny se všemi těmi penězi. 1644 02:16:55,924 --> 02:16:57,467 To mi nepovídej. 1645 02:17:00,094 --> 02:17:02,763 Víš, co to je být sirotek? 1646 02:17:03,139 --> 02:17:05,726 To je 30 děcek na pokoji. 1647 02:17:07,019 --> 02:17:11,064 Dvanáctiletí a už na kapkách, otupují tím tu bolest. 1648 02:17:12,773 --> 02:17:17,446 Probouzíš se s křikem, jak ti krysy okusují prsty. 1649 02:17:18,614 --> 02:17:21,700 A vždycky v zimě jedno z těch malých umře, 1650 02:17:21,867 --> 02:17:24,161 protože je velká zima. 1651 02:17:25,454 --> 02:17:28,040 Ale to ne. 1652 02:17:30,959 --> 02:17:34,046 Pojďme se bavit o miliardáři s ležícím, mrtvým tátou, 1653 02:17:34,213 --> 02:17:37,049 protože ty peníze to aspoň usnadňují. 1654 02:17:37,216 --> 02:17:38,217 Nebo ne? 1655 02:17:39,675 --> 02:17:41,719 Bruce 1656 02:17:42,763 --> 02:17:44,681 Wayne. 1657 02:17:48,352 --> 02:17:51,438 Toho jediného jsme nedostali. 1658 02:17:54,858 --> 02:17:57,986 Ale ty ostatní ano, že? 1659 02:17:59,446 --> 02:18:03,325 Všechny ty slizké, odporné, pokrytecké šmejdy. 1660 02:18:06,495 --> 02:18:07,663 Bože. 1661 02:18:08,664 --> 02:18:09,957 Já zírám. 1662 02:18:11,625 --> 02:18:14,002 Tu masku máš úžasnou. 1663 02:18:14,169 --> 02:18:17,004 Kéž bys mě mohl vidět v té mojí. 1664 02:18:17,172 --> 02:18:18,298 Není to legrační? 1665 02:18:18,465 --> 02:18:22,761 Všichni tě chtějí odhalit, ale nedochází jim to hlavní. 1666 02:18:24,221 --> 02:18:26,264 My oba víme, 1667 02:18:27,224 --> 02:18:29,643 že právě teď vidím tvé pravé já. 1668 02:18:29,809 --> 02:18:31,895 Mně maska umožnila být sám sebou. 1669 02:18:32,062 --> 02:18:33,355 Úplně. 1670 02:18:33,522 --> 02:18:35,065 Beze studu, 1671 02:18:35,983 --> 02:18:37,025 bez omezení. 1672 02:18:37,191 --> 02:18:38,735 Proč jsi mi psal? 1673 02:18:39,653 --> 02:18:40,654 Co tím myslíš? 1674 02:18:40,821 --> 02:18:42,322 Všechna ta přání. 1675 02:18:42,489 --> 02:18:44,241 Řekl jsem ti, 1676 02:18:44,407 --> 02:18:46,243 že to děláme spolu. Podílíš se na tom. 1677 02:18:46,410 --> 02:18:48,537 - Nic jsme spolu nedělali. - Ale ano. 1678 02:18:48,704 --> 02:18:50,163 Co jsme udělali teď? 1679 02:18:50,330 --> 02:18:52,165 Měls ho vyhnat na světlo a udělals to. 1680 02:18:52,332 --> 02:18:53,416 Jsme tak dobrý tým. 1681 02:18:53,584 --> 02:18:54,584 Nejsme tým. 1682 02:18:54,751 --> 02:18:57,087 Já bych ho odtamtud nedostal. 1683 02:18:57,254 --> 02:18:59,590 Nejsem tělesně zdatný. Má síla je tady. 1684 02:18:59,755 --> 02:19:02,925 Měl jsem všechny ty dílky, měl jsem odpovědi. 1685 02:19:03,093 --> 02:19:04,553 Ale neuměl jsem je přimět poslouchat. 1686 02:19:04,719 --> 02:19:05,929 Tos mi dal ty. 1687 02:19:06,096 --> 02:19:07,138 Nic jsem ti nedal. 1688 02:19:07,306 --> 02:19:09,725 Ukázals mi, co je možné. 1689 02:19:09,892 --> 02:19:14,688 Ukázals mi, že stačí jen strach a trocha cíleného násilí. 1690 02:19:14,855 --> 02:19:16,440 Inspiroval jsi mě. 1691 02:19:16,607 --> 02:19:17,983 Úplně ti přeskočilo. 1692 02:19:19,109 --> 02:19:20,110 Cože? 1693 02:19:20,277 --> 02:19:22,361 To sis jen vymyslel. Jsi zvrácený. 1694 02:19:22,529 --> 02:19:23,822 Jak to můžeš říct? 1695 02:19:23,989 --> 02:19:25,406 Myslíš, že si tě zapamatují? 1696 02:19:25,574 --> 02:19:27,242 Jsi politováníhodný psychopat, 1697 02:19:27,743 --> 02:19:29,411 - co škemrá o pozornost. - Ne. 1698 02:19:29,577 --> 02:19:31,163 - Umřeš v Arkhamu, sám. - Ne. 1699 02:19:31,330 --> 02:19:32,289 Ne...! 1700 02:19:32,456 --> 02:19:33,373 Nýmand! 1701 02:19:35,166 --> 02:19:36,959 Ne! 1702 02:19:41,507 --> 02:19:44,092 Takhle to dopadnout nemělo! 1703 02:19:48,764 --> 02:19:51,391 Celé jsem to naplánoval! 1704 02:19:52,392 --> 02:19:54,394 Tady jsme měli být v bezpečí. 1705 02:19:54,770 --> 02:19:57,981 Mohli jsme to celé sledovat spolu. 1706 02:19:58,148 --> 02:19:59,149 Co sledovat? 1707 02:19:59,316 --> 02:20:01,026 Všechno! 1708 02:20:09,326 --> 02:20:10,994 Všechno to tam bylo. 1709 02:20:13,163 --> 02:20:15,499 Copak tys na to nepřišel? 1710 02:20:19,795 --> 02:20:23,715 Ve skutečnosti nejsi tak chytrý, jak jsem si myslel. 1711 02:20:25,759 --> 02:20:27,845 Asi jsem tě přecenil. 1712 02:20:28,303 --> 02:20:29,555 Co jsi udělal? 1713 02:20:30,264 --> 02:20:35,143 Co je černé a modré a celé mrtvé? 1714 02:20:37,980 --> 02:20:39,773 Ty. 1715 02:20:41,483 --> 02:20:43,610 Jestli si myslíš, že tomu zabráníš. 1716 02:20:44,945 --> 02:20:46,488 Co jsi udělal? 1717 02:20:48,031 --> 02:20:53,871 Ave Maria 1718 02:20:54,288 --> 02:20:56,164 Co jsi udělal? 1719 02:20:58,625 --> 02:21:00,002 Gratia plena 1720 02:21:00,169 --> 02:21:01,587 Co jsi udělal? 1721 02:21:05,591 --> 02:21:08,969 Maria, 1722 02:21:09,136 --> 02:21:14,683 gratia plena... 1723 02:21:46,548 --> 02:21:47,925 Hele! 1724 02:21:48,926 --> 02:21:50,219 Co tady děláte? 1725 02:22:02,481 --> 02:22:04,483 DŮKAZNÍ MATERIÁL 1726 02:22:08,153 --> 02:22:10,739 Na to byste neměl sahat. 1727 02:22:17,329 --> 02:22:19,790 Ten chlap je fakt magor, co? 1728 02:22:20,666 --> 02:22:23,418 Zabít Mitchella kobercářským nářadím. 1729 02:22:28,090 --> 02:22:31,051 Strejda je... Dělá montéra. 1730 02:22:31,218 --> 02:22:33,303 Víte, to je... Vždyť víte. 1731 02:22:33,470 --> 02:22:35,722 Je to bolster. 1732 02:23:09,715 --> 02:23:12,426 Moment... Co to děláte? 1733 02:23:12,593 --> 02:23:14,094 Co to děláte? 1734 02:23:24,730 --> 02:23:28,275 REÁLNÁ ZMĚNA 1735 02:23:35,699 --> 02:23:37,367 VIDEO UZAMČENO 1736 02:23:37,534 --> 02:23:38,994 REÁLNÁ ZMĚNA 1737 02:23:44,625 --> 02:23:46,043 Čau, lidi. 1738 02:23:46,376 --> 02:23:48,504 Díky za všechny komentáře 1739 02:23:48,670 --> 02:23:51,548 a zvlášť díky všem za tipy na rozbušky. 1740 02:23:51,715 --> 02:23:52,674 Rozbušky? 1741 02:23:52,841 --> 02:23:57,846 Chci jen říct, že tohle bude na čas můj poslední příspěvek, a... 1742 02:24:00,098 --> 02:24:02,100 co pro mě tato komunita znamenala 1743 02:24:02,267 --> 02:24:05,270 po ty týdny a měsíce... 1744 02:24:06,188 --> 02:24:08,607 řekněme zkrátka, že nikdo z nás... 1745 02:24:10,317 --> 02:24:12,444 už není sám. Ano? 1746 02:24:13,153 --> 02:24:14,238 Ježíši. 1747 02:24:18,700 --> 02:24:21,286 Zítra jsou volby. 1748 02:24:23,872 --> 02:24:26,542 A Bella Reálová zvítězí. 1749 02:24:26,708 --> 02:24:29,253 Slibovala reálnou změnu. 1750 02:24:29,920 --> 02:24:32,297 My ale známe pravdu, že? 1751 02:24:32,464 --> 02:24:34,383 Viděli jste pravou tvář Gothamu. 1752 02:24:34,550 --> 02:24:36,343 Společně jsme ji odhalili. 1753 02:24:36,510 --> 02:24:39,388 Její zkaženost, zvrácenost 1754 02:24:39,555 --> 02:24:43,350 maskovanou pod rouškou obnovy. 1755 02:24:43,517 --> 02:24:47,312 Ale odhalení nestačí. 1756 02:24:49,523 --> 02:24:53,569 Konečně nadchází soudný den. 1757 02:24:53,735 --> 02:24:55,988 A nyní je čas 1758 02:24:57,072 --> 02:24:59,366 na odplatu. 1759 02:24:59,533 --> 02:25:02,327 Zaparkoval jsem sedm dodávek 1760 02:25:02,619 --> 02:25:04,955 podél městské mořské hráze. 1761 02:25:06,164 --> 02:25:08,083 A v onen velký večer 1762 02:25:08,250 --> 02:25:10,377 všechny udělají bum. 1763 02:25:35,277 --> 02:25:37,446 Až ty dodávky vybuchnou, 1764 02:25:37,613 --> 02:25:43,243 dojde k tak rychlé záplavě, že evakuace nebude připadat v úvahu. 1765 02:25:43,577 --> 02:25:46,455 Ti, které to nespláchne, 1766 02:25:46,622 --> 02:25:49,625 se v hrůze poženou ulicemi. 1767 02:25:49,791 --> 02:25:50,792 Zavolejte Gordonovi. 1768 02:25:50,959 --> 02:25:52,920 Jo, jo... 1769 02:25:54,546 --> 02:25:58,175 Až se o tom dozví na vyvýšeném náměstí Gotham Square Garden... 1770 02:25:58,342 --> 02:25:59,176 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 1771 02:25:59,343 --> 02:26:01,220 ...změní se oslavy v paniku, 1772 02:26:01,386 --> 02:26:06,225 protože to místo se změní na poslední nouzový úkryt ve městě. 1773 02:26:07,601 --> 02:26:11,605 A v té chvíli se do toho vložíte vy. 1774 02:26:13,690 --> 02:26:15,150 JAKOU RÁŽI? 1775 02:26:15,317 --> 02:26:16,401 {\an8}PUŠKY JSOU DOBRÝ 1776 02:26:16,568 --> 02:26:17,861 NEZAPOMEŇTE NA FÓLII! 1777 02:26:18,028 --> 02:26:21,240 Až ten čas nadejde, budu už odhalený. 1778 02:26:21,406 --> 02:26:23,492 Benga mě budou držet ve vazbě, 1779 02:26:23,659 --> 02:26:25,619 ale to nevadí. 1780 02:26:25,786 --> 02:26:30,207 Protože pak bude řada na vás. 1781 02:26:30,374 --> 02:26:34,253 Vy tam budete vyčkávat. 1782 02:26:45,305 --> 02:26:48,141 Je načase konečně s těmi lžemi skoncovat. 1783 02:26:48,308 --> 02:26:52,354 Falešné přísliby obnovy? 1784 02:26:52,521 --> 02:26:53,605 Změna? 1785 02:26:54,022 --> 02:26:57,734 Dáme jim opravdovou reálnou změnu. 1786 02:26:57,901 --> 02:27:00,988 Žili jsme na tomhle mizerném místě 1787 02:27:01,154 --> 02:27:02,906 a trpěli! 1788 02:27:03,365 --> 02:27:05,784 Říkali jsme si: "Proč my?" 1789 02:27:05,951 --> 02:27:08,996 Teď si budou oni ve svých posledních chvílích říkat, 1790 02:27:09,162 --> 02:27:11,248 proč oni? 1791 02:27:11,415 --> 02:27:13,458 Nemůžu se dovolat. Nefunguje to. 1792 02:27:16,837 --> 02:27:18,922 PROTRŽENÁ HRÁZ ÚKRYT V GOTHAM SQUARE GARDEN 1793 02:27:19,089 --> 02:27:21,258 Silnice je uzavřená! 1794 02:27:21,842 --> 02:27:23,427 Snažím se odjet z města! 1795 02:27:23,594 --> 02:27:26,388 Vybuchují tu bomby. Město je zatopené. 1796 02:27:26,555 --> 02:27:29,266 Musíte do Garden, jako všichni ostatní. 1797 02:27:37,858 --> 02:27:39,526 - Kdo tu velí? - Vážně nevím. 1798 02:27:39,943 --> 02:27:41,278 Snažíme se to tu zvládnout. 1799 02:27:41,445 --> 02:27:43,197 Jo. Poslouchejte! Ticho! 1800 02:27:43,363 --> 02:27:44,656 Máme akutní problém. 1801 02:27:44,823 --> 02:27:47,242 Musíme hledat výbušniny a dostat odsud starostku. 1802 02:27:47,409 --> 02:27:48,368 - Kde je? - Dovedu vás k ní. 1803 02:27:48,535 --> 02:27:49,453 Pojďte! 1804 02:28:25,280 --> 02:28:26,615 - Jestli nezavřeme... - Kriminálka. 1805 02:28:26,782 --> 02:28:28,116 ...budeme mít velké problémy. 1806 02:28:28,283 --> 02:28:30,661 - Voda už proniká. - Já myslela, že to je úkryt. 1807 02:28:30,827 --> 02:28:32,955 Jo, ale ne když se zbortí hráz. 1808 02:28:33,121 --> 02:28:34,873 Nenechám ty lidi venku umřít. 1809 02:28:35,040 --> 02:28:37,292 Uklidním dav, abychom sem dostali všechny. 1810 02:28:37,459 --> 02:28:39,628 Nejste tu v bezpečí. Musíte pryč. 1811 02:28:39,795 --> 02:28:42,005 - Nikam nepůjdu. - Jsme napadeni. 1812 02:28:42,172 --> 02:28:43,882 Právě! Tohle město má problém. 1813 02:28:44,049 --> 02:28:46,969 Každý se bojí postavit a jednat správně, ale já ne. 1814 02:28:47,135 --> 02:28:48,637 - S dovolením. - Paní... 1815 02:28:53,809 --> 02:28:57,187 Věnujte mi všichni pozornost. 1816 02:28:57,354 --> 02:28:59,648 Prosím! Chci vaši pozornost! 1817 02:29:00,899 --> 02:29:02,234 REÁLNÁ ZMĚNA PRO GOTHAM 1818 02:29:15,539 --> 02:29:16,665 Jste v bezpečí! 1819 02:30:47,589 --> 02:30:50,133 Jak se dostanu tam nahoru? 1820 02:30:50,300 --> 02:30:51,426 Pojďte za mnou. 1821 02:33:01,515 --> 02:33:02,975 Ne... To bude dobrý. 1822 02:33:03,141 --> 02:33:04,142 To bude dobrý. 1823 02:33:05,310 --> 02:33:06,353 To bude dobrý. 1824 02:33:07,980 --> 02:33:10,107 Teď už to skončilo. 1825 02:33:12,818 --> 02:33:14,152 Je po všem. 1826 02:34:09,833 --> 02:34:10,792 Hej! 1827 02:34:10,876 --> 02:34:13,462 Jenom klid! 1828 02:34:14,171 --> 02:34:15,339 Jenom klid. 1829 02:34:15,506 --> 02:34:16,507 Klid. 1830 02:34:45,077 --> 02:34:46,203 Ježíši. 1831 02:34:56,046 --> 02:34:57,714 Kdo sakra jste? 1832 02:35:01,927 --> 02:35:02,928 Já? 1833 02:35:06,098 --> 02:35:07,432 Já jsem Pomsta. 1834 02:38:39,978 --> 02:38:42,272 Středa 6. listopadu. 1835 02:38:45,484 --> 02:38:47,361 Město je zatopené. 1836 02:38:49,696 --> 02:38:51,448 Přijíždí Národní garda. 1837 02:38:53,742 --> 02:38:55,744 Je vyhlášené stanné právo, 1838 02:38:56,662 --> 02:38:58,288 ale kriminální živly nespí. 1839 02:39:01,500 --> 02:39:05,128 Drancování a zločinnost propukne 1840 02:39:05,295 --> 02:39:07,840 v těch čtvrtích, kam se nikdo nedostane. 1841 02:39:09,007 --> 02:39:11,343 Už teď vidím, že bude hůř, 1842 02:39:11,510 --> 02:39:12,719 než se to zlepší. 1843 02:39:15,681 --> 02:39:18,809 Někteří využijí té příležitosti urvat, co se dá. 1844 02:39:20,185 --> 02:39:21,562 Obnovíme to. 1845 02:39:22,187 --> 02:39:23,647 Ale nejen naše město. 1846 02:39:24,356 --> 02:39:26,650 Musíme obnovit důvěru lidí 1847 02:39:26,817 --> 02:39:28,485 v naše instituce, 1848 02:39:28,652 --> 02:39:30,654 v naše volené úředníky, 1849 02:39:30,821 --> 02:39:32,114 v sebe navzájem. 1850 02:39:32,906 --> 02:39:36,243 Společně se naučíme znovu věřit v Gotham. 1851 02:39:40,581 --> 02:39:42,249 Teď to začínám vidět. 1852 02:39:43,709 --> 02:39:45,878 Něco jsem tu ovlivnil, 1853 02:39:47,963 --> 02:39:49,882 ale ne tak, jak jsem zamýšlel. 1854 02:39:52,259 --> 02:39:55,304 Pomsta nezmění minulost, 1855 02:39:56,638 --> 02:39:59,016 mou ani ničí. 1856 02:40:01,435 --> 02:40:03,478 Musím být něčím víc. 1857 02:40:06,565 --> 02:40:08,192 Lidé potřebují naději. 1858 02:40:09,401 --> 02:40:11,653 Aby věděli, že se jich někdo zastane. 1859 02:40:15,407 --> 02:40:17,075 Město je rozezlené, 1860 02:40:17,993 --> 02:40:19,369 zjizvené 1861 02:40:20,287 --> 02:40:21,538 jako já. 1862 02:40:23,665 --> 02:40:25,751 Naše jizvy nás mohou zničit. 1863 02:40:27,127 --> 02:40:29,838 I poté, co se samotná zranění zahojila. 1864 02:40:31,465 --> 02:40:33,217 Ale jestli je přežijeme, 1865 02:40:34,718 --> 02:40:36,595 mohou nás proměnit. 1866 02:40:38,472 --> 02:40:40,390 Mohou nám dát sílu 1867 02:40:41,350 --> 02:40:42,851 vytrvat 1868 02:40:44,228 --> 02:40:46,355 a sílu bojovat. 1869 02:40:49,274 --> 02:40:51,360 Hlásíme se živě. Jak vidíte, 1870 02:40:51,527 --> 02:40:54,238 maskovaný mstitel na střeše Gotham Square Garden 1871 02:40:54,404 --> 02:40:57,616 pomáhá zachránit život stovek obětí. 1872 02:40:57,783 --> 02:41:00,786 A zatímco záchranáři pospíchají na pomoc raněným, 1873 02:41:00,953 --> 02:41:03,330 objeví se záhadný maskovaný muž 1874 02:41:03,497 --> 02:41:05,749 a jako hrdina vytahuje oběti střešním oknem... 1875 02:41:05,916 --> 02:41:08,377 Není to hrozný? 1876 02:41:09,753 --> 02:41:11,588 On... 1877 02:41:11,755 --> 02:41:14,633 jak ti udělal čáru přes rozpočet? 1878 02:41:20,347 --> 02:41:22,349 Jak se to říká? 1879 02:41:23,517 --> 02:41:25,686 "Jednou jsi nahoře, 1880 02:41:27,229 --> 02:41:28,897 jednou zas 1881 02:41:30,274 --> 02:41:32,192 jsi klaun." 1882 02:41:34,570 --> 02:41:35,737 No, 1883 02:41:37,531 --> 02:41:40,367 něco ti povím, jsou horší věci. 1884 02:41:42,661 --> 02:41:45,330 No tak, nebuď smutný. 1885 02:41:46,623 --> 02:41:48,458 Vedl sis dobře. 1886 02:41:52,963 --> 02:41:53,964 A víš, 1887 02:41:55,632 --> 02:41:58,844 Gotham zbožňuje návraty. 1888 02:42:08,896 --> 02:42:10,272 Kdo jsi? 1889 02:42:10,814 --> 02:42:13,233 No, to je otázka, 1890 02:42:14,484 --> 02:42:15,652 není-liž pravda? 1891 02:42:18,572 --> 02:42:20,949 Hádej, hádej, hadači... 1892 02:42:23,410 --> 02:42:26,121 "Čím méně jich máš, 1893 02:42:26,288 --> 02:42:30,125 tím větší má jeden cenu." 1894 02:42:35,547 --> 02:42:37,299 Přítel. 1895 02:42:59,738 --> 02:43:02,533 ZASVĚCENO PAMÁTCE MARIE KYLEOVÉ 1896 02:43:03,534 --> 02:43:04,535 Odjíždíš. 1897 02:43:05,452 --> 02:43:06,537 Ježíši. 1898 02:43:08,288 --> 02:43:09,873 Nemůžeš někdy pozdravit? 1899 02:43:14,962 --> 02:43:16,380 Kam pojedeš? 1900 02:43:17,881 --> 02:43:20,300 Nevím. Na sever. 1901 02:43:20,717 --> 02:43:22,427 Možná do Blüdhavenu. 1902 02:43:23,303 --> 02:43:24,304 Proč? 1903 02:43:25,514 --> 02:43:26,723 Chceš, abych zůstala? 1904 02:43:33,772 --> 02:43:35,899 Víš, že tady se to nikdy nezmění. 1905 02:43:36,316 --> 02:43:38,694 Jak tu není Carmine, budeš to mít jen horší. 1906 02:43:38,861 --> 02:43:40,654 Dojde ke rvačce o moc. 1907 02:43:42,281 --> 02:43:43,407 Bude krvavá. 1908 02:43:44,032 --> 02:43:45,242 Já vím. 1909 02:43:46,827 --> 02:43:47,911 Město se může změnit. 1910 02:43:48,078 --> 02:43:49,204 Nezmění. 1911 02:43:50,372 --> 02:43:51,373 Musím to zkusit. 1912 02:43:51,540 --> 02:43:53,208 Nakonec tě zabije. To víš. 1913 02:43:55,502 --> 02:43:56,628 Poslyš. 1914 02:43:59,047 --> 02:44:00,299 Nechceš jet se mnou? 1915 02:44:01,258 --> 02:44:02,759 Zapleteme se do maléru. 1916 02:44:03,510 --> 02:44:07,014 Obereme nějaký šéfy hedgeových fondů. Bude legrace. 1917 02:44:07,681 --> 02:44:09,183 Bat a Cat. 1918 02:44:10,809 --> 02:44:12,477 To zní dobře. 1919 02:44:25,824 --> 02:44:27,201 Co si namlouvám? 1920 02:44:28,702 --> 02:44:30,829 Ty už jsi zadaný. 1921 02:44:42,716 --> 02:44:44,051 Měl bys jít. 1922 02:44:52,476 --> 02:44:53,477 Selino... 1923 02:44:57,564 --> 02:44:59,233 Dávej na sebe pozor. 1924 02:55:07,007 --> 02:55:09,843 NA PAMÁTKU ANDREWA JACKA 1925 02:55:58,559 --> 02:56:03,272 SBOHEM ? www.rataalada.com 1926 02:56:03,355 --> 02:56:05,357 Překlad titulků: Petr Zenkl