1 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 嘿 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 一個狂風呼嘯的闇黑萬聖節 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,419 各位觀眾好 歡迎收看8點直播的高譚新聞 4 00:02:08,503 --> 00:02:12,382 今晚頭條,剛發布的民調顯示 現任市長小唐米契爾 5 00:02:12,549 --> 00:02:16,345 和28歲的貝拉蕾爾競爭激烈 6 00:02:16,512 --> 00:02:21,433 昨晚是週二選前 最後一場辯論,現場氣氛火爆 7 00:02:21,600 --> 00:02:25,562 這位年輕的對手想砍掉 偉大的湯瑪士韋恩 8 00:02:25,729 --> 00:02:27,523 創立的高譚市更新計畫 9 00:02:27,689 --> 00:02:31,944 裁減重要項目的預算 比如海堤以及低收戶的生活補助 10 00:02:32,027 --> 00:02:36,031 更新計畫徹底失敗 這城市進行更新了20年 11 00:02:36,198 --> 00:02:39,034 卻毫無成效,犯罪率飆升 12 00:02:39,201 --> 00:02:41,370 -謀殺和販毒案創下歷史新高 -先等等 13 00:02:41,453 --> 00:02:43,705 還有一名蒙面私刑者肆虐街頭 14 00:02:43,830 --> 00:02:44,957 在我的治理下 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 高譚市警局痛擊組織犯罪及販毒活動 16 00:02:48,877 --> 00:02:52,381 破獲本市史上規模最大的 薩瓦托馬龍尼販毒案 17 00:02:52,464 --> 00:02:55,801 但滴毒與其他毒品仍然氾濫 而且情況越來越糟 18 00:02:55,926 --> 00:02:57,177 我並不是說不需要改進 19 00:02:57,344 --> 00:03:01,265 我有個漂亮的妻子和年幼的兒子 我絕不會姑息… 20 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 嘿 21 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 對,我正在看 22 00:03:16,280 --> 00:03:17,823 她為什麼還跟我平手? 23 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 我以為最新民調會讓我聲勢大漲 24 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 老實說,我不想再看了 25 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 明早再打給我 26 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 …仍相信這城市能有所作為 27 00:03:42,598 --> 00:03:45,058 我們需要一個領袖,不是啦啦隊長 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,895 我們需要一個講真話的人 29 00:05:06,682 --> 00:05:09,685 10月31日,星期四 30 00:05:22,531 --> 00:05:25,284 人們湧上街頭慶祝萬聖節 31 00:05:28,453 --> 00:05:30,289 即便下雨也興致不減 32 00:05:33,625 --> 00:05:37,838 犯罪分子隱藏在混亂中 33 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 像蛇一樣伺機而動 34 00:05:41,592 --> 00:05:43,093 但我也在那裡 35 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 仔細觀察 36 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 兩年的深夜潛伏把我變成夜行動物 37 00:05:55,147 --> 00:05:57,065 (幸福雜貨店) 38 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 我必須小心挑選我的目標 39 00:06:13,665 --> 00:06:15,501 -快點,把錢給我 -好 40 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 -快啊 -好… 41 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 這是一座大城市 42 00:06:24,510 --> 00:06:26,220 我不能無所不在 43 00:06:36,813 --> 00:06:38,732 但他們不知道我在哪裡 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,656 看看這傢伙 45 00:06:50,994 --> 00:06:51,828 嚇死你 46 00:06:56,917 --> 00:06:58,794 超讚的,這樣才對嘛 47 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 看看你的目標 48 00:07:01,088 --> 00:07:02,464 他是你的了 49 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 現在有一個信號,需要我就會打開 50 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 當探照燈照向夜空 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 那不僅是召喚 52 00:07:35,289 --> 00:07:36,832 更是一種警告 53 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 給他們的警告 54 00:07:49,303 --> 00:07:50,512 恐懼 55 00:07:53,891 --> 00:07:55,684 是一種手段 56 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 你瘋啦,看路啊,毒蟲 57 00:08:21,793 --> 00:08:24,338 他們以為我藏在陰影中 58 00:08:27,299 --> 00:08:28,300 快跑 59 00:08:32,346 --> 00:08:35,807 (破產) 60 00:08:36,725 --> 00:08:38,644 但我就是陰影 61 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 來啊 62 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 -快上 -抓住他 63 00:09:01,542 --> 00:09:03,001 -快啊 -你在幹嘛? 64 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 救命 65 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 來人啊 66 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 救救我 67 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 你想去哪兒? 68 00:09:22,187 --> 00:09:23,063 來吧 69 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 來吧,打爆他 70 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 你動彈不得了 71 00:09:28,861 --> 00:09:30,487 把他打爆 72 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 好戲上場了 73 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 快啊 74 00:09:34,074 --> 00:09:35,325 快啊,快動手 75 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 看到這傢伙了嗎? 76 00:10:19,494 --> 00:10:21,121 你是什麼鬼? 77 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 我是復仇使者 78 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 靠,是他 79 00:11:08,168 --> 00:11:09,294 嘿,兄弟,不要 80 00:11:51,044 --> 00:11:52,421 請別傷害我 81 00:12:31,418 --> 00:12:32,836 警察在辦案 82 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 我們是一夥的 83 00:12:37,341 --> 00:12:38,926 開什麼玩笑? 84 00:12:39,843 --> 00:12:41,595 你要讓他進來? 85 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 馬丁內茲,讓他過 86 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 該死的怪胎 87 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 什麼情況? 88 00:13:25,013 --> 00:13:28,100 (別再說謊) 89 00:13:28,267 --> 00:13:29,560 警探 90 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 抱歉,警司 91 00:13:32,229 --> 00:13:36,733 他受到鈍器重擊,頭部有撕裂傷 92 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 他被大力重擊很多次 93 00:13:43,824 --> 00:13:45,450 全都是頭流的血? 94 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 不是 95 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 借過一下 96 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 大部分是手流的血 97 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 拇指被切斷 98 00:14:04,761 --> 00:14:07,222 兇手可能拿去當戰利品 99 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 拇指切斷時,人還活著 100 00:14:10,559 --> 00:14:14,771 皮下瘀斑,在傷口周圍 101 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 (謊言) 102 00:14:26,033 --> 00:14:29,620 (破獲馬龍尼販毒案) 103 00:14:29,995 --> 00:14:33,999 樓下警衛說,他的家人出去討糖果 104 00:14:35,501 --> 00:14:37,711 市長一個人在家 105 00:14:40,130 --> 00:14:42,841 兇手可能是從天窗闖進來 106 00:14:49,139 --> 00:14:50,933 你說有一張卡片 107 00:14:51,099 --> 00:14:52,684 對 108 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 “來自你的祕密朋友,嗚 109 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 毫無頭緒? 110 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 我們來玩個遊戲,只有你和我 111 00:15:12,371 --> 00:15:14,915 騙子死後會怎樣?” 112 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 還有一組密碼 113 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 你知道什麼意思嗎? 114 00:15:29,513 --> 00:15:30,722 這是怎麼回事? 115 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 是我請他來的,彼特 116 00:15:35,310 --> 00:15:39,356 這是犯罪現場,而且是市長米契爾 117 00:15:39,523 --> 00:15:41,400 樓下都是記者 118 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 因為我們的交情,我容忍了你很久 119 00:15:44,486 --> 00:15:46,238 但這太超過了 120 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 (蝙蝠俠啟) 121 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 -等等,他有涉案? -他沒有 122 00:15:52,911 --> 00:15:53,912 你怎麼知道? 123 00:15:54,079 --> 00:15:57,124 他是該死的私刑者,可能是嫌犯 124 00:15:57,291 --> 00:15:58,834 你想害我嗎?我們曾是搭檔 125 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 我只是想找到關聯,彼特 126 00:16:00,711 --> 00:16:02,254 他仍在說謊 127 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 什麼? 128 00:16:06,300 --> 00:16:07,384 那道謎題 129 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 {\an8}騙子死後會怎樣?他仍在說謊 130 00:16:20,522 --> 00:16:22,024 老天爺 131 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 這一定是你每年最喜歡的夜晚 132 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 他媽的萬聖節快樂 133 00:16:31,700 --> 00:16:33,327 不好意思,局長 134 00:16:34,411 --> 00:16:36,288 記者準備聽你發表聲明 135 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 把他趕出去 136 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 馬上 137 00:16:50,135 --> 00:16:51,345 走吧 138 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 是啊 139 00:17:06,609 --> 00:17:08,028 他兒子發現的 140 00:17:13,032 --> 00:17:16,036 你回到家後,家裡有人嗎? 141 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 我們真的得走了 142 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 今晚,一個兒子失去父親 143 00:17:44,398 --> 00:17:46,233 一個妻子失去丈夫 144 00:17:47,442 --> 00:17:48,986 我也失去一個朋友 145 00:17:50,070 --> 00:17:52,531 米契爾市長為這城市貢獻良多 146 00:17:52,698 --> 00:17:55,784 我會不眠不休逮到兇手 147 00:17:56,243 --> 00:17:58,412 這是一起泯滅人性的罪行 148 00:17:59,162 --> 00:18:02,499 我們會積極調查每一條線索 149 00:18:02,666 --> 00:18:06,670 查出兇手身分並追捕他 150 00:18:06,837 --> 00:18:08,005 我和州長談過 151 00:18:08,172 --> 00:18:10,924 真希望能說我對這裡有所影響 152 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 但我不確定 153 00:18:18,599 --> 00:18:21,393 謀殺、搶劫、襲擊 154 00:18:21,560 --> 00:18:23,645 兩年後犯罪率仍然飆升 155 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 現在又發生這種事 156 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 (為真正的改變投票) 157 00:18:27,900 --> 00:18:29,484 這城市在自我毀滅 158 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 或許已經沒救了 159 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 但我必須嘗試 160 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 把自己逼到極限 161 00:19:04,645 --> 00:19:05,812 (韋恩車站) 162 00:19:25,958 --> 00:19:28,460 這些夜晚在面具後面 163 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 全都匆匆掠過 164 00:19:35,843 --> 00:19:38,136 有時候在早上 165 00:19:39,930 --> 00:19:42,099 我必須逼自己記得 166 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 發生的一切 167 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 (10月,星期四) 168 00:19:51,191 --> 00:19:52,860 (夜行動物) 169 00:19:53,026 --> 00:19:54,778 (把自己逼到極限) 170 00:19:58,740 --> 00:20:00,033 (高譚計畫 筆記與觀察,第二年10月) 171 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 令人難以置信的最新消息 172 00:20:02,286 --> 00:20:06,081 第四任高譚市長小唐米契爾 173 00:20:06,248 --> 00:20:10,836 昨晚於高級社區的家中慘遭殺害 174 00:20:11,003 --> 00:20:14,173 犯罪的具體細節仍未公布 175 00:20:14,339 --> 00:20:17,134 但全面追捕行動已經展開 176 00:20:17,301 --> 00:20:20,220 {\an8}警方和聯邦調查局 正在追捕膽大包天的兇手 177 00:20:20,429 --> 00:20:25,225 {\an8}這不是第一次 一名政治人物之死震撼高譚市 178 00:20:25,309 --> 00:20:29,479 這是一個詭異的巧合 20年前的這個星期 179 00:20:29,646 --> 00:20:33,233 著名的億萬富豪及慈善家 湯瑪士韋恩醫師與其妻瑪莎 180 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 在韋恩的市長競選期間遭人殺害 181 00:20:36,320 --> 00:20:40,073 那起令人震驚的罪行至今仍未破案 182 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 小唐米契爾的政治生涯 183 00:20:42,201 --> 00:20:44,703 以他對毒販宣戰著稱 184 00:20:44,870 --> 00:20:48,040 他和市警局展開重大緝毒行動 185 00:20:48,207 --> 00:20:52,169 導致聲名狼藉的黑道老大馬龍尼被捕 186 00:20:52,294 --> 00:20:56,381 至今仍是高譚市史上 規模最龐大的緝毒行動 187 00:20:56,548 --> 00:20:57,925 我猜你聽說了 188 00:20:59,801 --> 00:21:01,053 是啊 189 00:21:08,060 --> 00:21:09,394 原來如此 190 00:21:10,229 --> 00:21:12,147 全都是頭流的血? 191 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 老天爺 192 00:21:20,239 --> 00:21:21,073 (旋轉) 193 00:21:22,658 --> 00:21:24,701 還有一組密碼 194 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 你知道什麼意思嗎? 195 00:21:38,173 --> 00:21:39,967 兇手留下這個給蝙蝠俠 196 00:21:41,385 --> 00:21:43,053 是我請他來的,彼特 197 00:21:43,220 --> 00:21:44,137 顯然是 198 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 你越來越出名了 199 00:21:48,350 --> 00:21:49,601 他為何要寫給你? 200 00:21:51,311 --> 00:21:52,521 我還不知道 201 00:21:55,816 --> 00:21:57,234 去洗個澡 202 00:21:58,694 --> 00:22:01,530 韋恩企業會計部的朋友要來吃早餐 203 00:22:01,613 --> 00:22:03,365 來這裡?為什麼? 204 00:22:03,490 --> 00:22:04,825 因為我沒辦法逼你去那裡 205 00:22:04,908 --> 00:22:05,868 我沒這閒工夫 206 00:22:05,951 --> 00:22:07,452 情況越來越嚴重,布魯斯 207 00:22:07,536 --> 00:22:10,539 再這樣下去,你很快就會身無分文 208 00:22:10,706 --> 00:22:13,709 我不在乎,什麼都不在乎 209 00:22:13,792 --> 00:22:15,961 連家族傳承也不在乎? 210 00:22:18,130 --> 00:22:21,175 我正在延續家族傳承 211 00:22:21,341 --> 00:22:23,510 我若是不能改變任何事 212 00:22:24,052 --> 00:22:25,971 也無法造成任何影響 213 00:22:27,055 --> 00:22:28,724 那我就不在乎我的下場 214 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 我就怕你這樣 215 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 阿福,別說了 216 00:22:32,978 --> 00:22:34,438 你不是我父親 217 00:22:37,232 --> 00:22:38,650 我很清楚 218 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 我們真的得走了 219 00:23:21,193 --> 00:23:23,403 (他仍在說謊) 220 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 那裡有新鮮莓果 221 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 你在做什麼? 222 00:23:51,139 --> 00:23:54,810 重溫我在軍情六處的日子 223 00:23:55,978 --> 00:23:59,106 這組密碼很難破解 224 00:24:02,109 --> 00:24:03,944 {\an8}你是怎麼解出那些O? 225 00:24:05,320 --> 00:24:08,115 {\an8}“他仍在說謊”只是部分密鑰 226 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 {\an8}只能解出H、E、L、I、S和T 227 00:24:10,701 --> 00:24:14,788 {\an8}我先試著找出雙符號,解出字母 228 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 再看有什麼結果 229 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 有意思 230 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 潘尼沃斯先生 231 00:24:21,879 --> 00:24:22,880 朵莉,什麼事? 232 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 會計師來了 233 00:24:24,756 --> 00:24:26,592 請他們進來,朵莉 234 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 如果不是部分密鑰呢? 235 00:24:31,930 --> 00:24:33,390 什麼意思? 236 00:24:33,557 --> 00:24:36,059 如果是全部呢? 237 00:24:36,226 --> 00:24:38,770 忽略沒有字母的符號 238 00:24:38,937 --> 00:24:40,814 只用“他仍在說謊”的字母 別管其他的 239 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 保留空白,我懂了 240 00:24:42,316 --> 00:24:44,610 這樣就無法破解大部分的密碼 241 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 我不懂這怎樣能… 242 00:24:49,907 --> 00:24:55,787 (駕駛) 243 00:25:03,629 --> 00:25:05,297 真沒想到 244 00:25:05,464 --> 00:25:08,467 沒錯,他有車 245 00:25:08,634 --> 00:25:10,928 看來當市長有很多好處 246 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 該從何找起 247 00:25:13,347 --> 00:25:15,599 不會太早下定論嗎? “駕駛”有很多意思 248 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 你不信任我? 249 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 那你就信任我嗎? 250 00:25:19,561 --> 00:25:22,356 都兩年了,我連你是誰都不知道 251 00:25:24,358 --> 00:25:25,484 那裡 252 00:25:48,590 --> 00:25:49,883 我們在找什麼? 253 00:25:50,509 --> 00:25:51,969 隨身碟插槽 254 00:25:52,135 --> 00:25:53,262 隨身碟 255 00:26:00,352 --> 00:26:01,520 怎麼了? 256 00:26:06,900 --> 00:26:09,152 掛著拇指的隨身碟 257 00:26:09,945 --> 00:26:11,572 老天爺 258 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 (裝置加密) 259 00:26:15,200 --> 00:26:16,702 需要解碼 260 00:26:20,122 --> 00:26:21,415 試試這個 261 00:26:28,422 --> 00:26:30,799 這傢伙真搞笑 262 00:26:35,888 --> 00:26:36,722 (解密中) 263 00:26:40,267 --> 00:26:42,269 真沒想到 264 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 顧家好形象沒了 265 00:26:45,105 --> 00:26:46,273 她是誰? 266 00:26:46,440 --> 00:26:48,025 不知道 267 00:26:48,567 --> 00:26:51,945 但那是企鵝人,卡麥法爾康的左右手 268 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 我知道他是誰 269 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 那是什麼? 270 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 (圖像檔) 271 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 糟了,那個隨身碟 272 00:27:00,329 --> 00:27:02,664 從我的帳號傳送照片 273 00:27:02,831 --> 00:27:05,334 《高譚郵報》、《新報》 高譚新聞台 274 00:27:05,501 --> 00:27:07,377 天啊 275 00:27:07,544 --> 00:27:09,922 我要倒大楣了,彼特會氣炸 276 00:27:10,088 --> 00:27:12,716 “他仍在說謊”,關於她? 277 00:27:13,967 --> 00:27:15,552 也許吧 278 00:27:15,719 --> 00:27:17,596 那是冰山俱樂部 279 00:27:17,763 --> 00:27:21,016 就在法爾康藏身的海濱閣樓公寓樓下 280 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 沒有搜查令進不去 281 00:27:25,646 --> 00:27:26,730 是啊 282 00:27:28,232 --> 00:27:31,151 (高譚港冰山俱樂部) 283 00:27:39,826 --> 00:27:41,036 知道我是誰嗎? 284 00:27:42,371 --> 00:27:44,831 是啊,大概知道 285 00:27:45,082 --> 00:27:46,500 我要見企鵝人 286 00:27:47,209 --> 00:27:49,461 我不知道你在說什麼 287 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 什麼問題? 288 00:27:56,009 --> 00:27:57,344 他說要見企鵝人 289 00:27:57,511 --> 00:27:59,513 企鵝人,這裡沒有企鵝人 290 00:27:59,680 --> 00:28:01,223 我也是這麼說 291 00:28:01,390 --> 00:28:03,600 快滾,怪胎,聽到沒? 292 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 否則你會沾滿鮮血 293 00:28:07,020 --> 00:28:08,188 我的或你的? 294 00:28:16,446 --> 00:28:17,322 抓住他 295 00:28:17,406 --> 00:28:18,490 我都看到了 296 00:28:18,740 --> 00:28:19,867 他在那裡 297 00:28:20,033 --> 00:28:21,368 你有病呀? 298 00:29:04,036 --> 00:29:06,413 放下球棒,否則我射爆你的頭 299 00:29:18,342 --> 00:29:22,346 別激動,甜心,你找我嗎? 300 00:29:23,055 --> 00:29:24,973 看來你見過雙胞胎了 301 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 你果然名不虛傳,對吧? 302 00:29:30,103 --> 00:29:31,605 我猜我們都是 303 00:29:33,649 --> 00:29:37,569 你好嗎?我是奧斯 304 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 她是誰? 305 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 我真的不知道,老大 306 00:29:49,581 --> 00:29:53,335 我可能在同時間出來,但沒跟他們混 307 00:30:06,682 --> 00:30:07,891 沒關係,寶貝 308 00:30:08,225 --> 00:30:12,020 復仇使者先生不會咬人,來吧 309 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 謝謝妳,甜心 310 00:30:45,470 --> 00:30:47,222 來吧,老弟 311 00:30:47,389 --> 00:30:50,976 我要知道她是誰 她和這起命案有何關聯 312 00:30:51,143 --> 00:30:52,811 -誰的命案? -市長的 313 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 那是市長? 314 00:30:54,771 --> 00:30:56,565 靠,是耶,你看看 315 00:30:57,774 --> 00:30:59,109 別逼我傷害你 316 00:30:59,276 --> 00:31:03,238 你最好小心點,知道我的能耐嗎? 317 00:31:03,405 --> 00:31:06,366 當然知道,你呢? 318 00:31:08,118 --> 00:31:09,620 聽好 319 00:31:10,871 --> 00:31:13,665 我只是老闆,好嗎? 320 00:31:14,499 --> 00:31:18,795 客人在這裡做的事與我無關 321 00:31:27,137 --> 00:31:28,722 老實說 322 00:31:30,891 --> 00:31:34,811 不管她是誰,她真的很辣 323 00:31:34,978 --> 00:31:37,481 去問米契爾的老婆,也許她知道 324 00:31:40,734 --> 00:31:42,528 怎麼?太快了? 325 00:31:52,412 --> 00:31:54,790 還需要什麼再告訴我 326 00:32:04,091 --> 00:32:05,092 計程車 327 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 計程車 328 00:32:27,364 --> 00:32:28,657 嘿,是我 329 00:32:29,950 --> 00:32:31,285 寶貝,怎麼了? 330 00:32:31,618 --> 00:32:33,954 說慢點,我聽不… 331 00:32:36,415 --> 00:32:37,833 新聞報導? 332 00:32:38,500 --> 00:32:41,712 好,不,待在那兒等我 333 00:32:41,879 --> 00:32:43,755 等我回去,我在路上了 334 00:32:44,756 --> 00:32:48,385 聽好,我們會離開這裡的,我保證 335 00:32:49,094 --> 00:32:51,722 如果要早點離開,今晚就走 336 00:32:56,018 --> 00:32:57,352 可惡 337 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 (她是誰?) 338 00:33:17,414 --> 00:33:21,210 遇害的市長米契爾 和一名年輕神祕女子的合照 339 00:33:21,376 --> 00:33:24,671 令人震驚的發展,警方相信照片… 340 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 警方呼籲她和警局聯繫… 341 00:35:17,534 --> 00:35:20,245 (敬請參加11月5日選舉之夜) 342 00:35:20,412 --> 00:35:23,707 (貝拉蕾爾選舉之夜在廣場花園) 343 00:35:31,089 --> 00:35:33,592 (犯罪現場,禁止進入) 344 00:36:15,092 --> 00:36:16,426 妳很會開鎖 345 00:36:47,958 --> 00:36:50,169 嘿,還給我 346 00:36:53,797 --> 00:36:56,341 {\an8}“安妮卡科索洛夫” 347 00:36:57,843 --> 00:36:59,928 他傷害了她,所以妳才殺死他? 348 00:37:00,095 --> 00:37:02,848 什麼?拜託,還給我 349 00:37:40,844 --> 00:37:43,430 聽好,甜心,你誤解了 350 00:37:43,597 --> 00:37:46,016 我沒殺人,我是為朋友而來 351 00:37:46,183 --> 00:37:49,353 她想逃離這裡 這王八蛋偷了她的護照 352 00:37:49,520 --> 00:37:50,687 她知道什麼? 353 00:37:50,854 --> 00:37:53,023 她被這事嚇壞了,都不敢告訴我 354 00:37:53,190 --> 00:37:54,650 她看起來是很驚慌 355 00:37:56,443 --> 00:37:57,945 在妳家的時候 356 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 我們去跟她談談 357 00:38:27,683 --> 00:38:28,767 安妮 358 00:38:30,060 --> 00:38:31,144 寶貝 359 00:38:32,729 --> 00:38:33,814 安妮 360 00:38:37,860 --> 00:38:39,570 安妮 361 00:38:41,572 --> 00:38:44,283 今晚氣溫驟降到攝氏5度 362 00:38:44,366 --> 00:38:45,617 (催繳通知) 363 00:38:45,784 --> 00:38:47,119 整點新聞快報 364 00:38:47,286 --> 00:38:52,583 短短時間內 又發生第二起令人震驚的謀殺案 365 00:38:52,749 --> 00:38:54,960 這次兇手上網承認犯案… 366 00:38:55,127 --> 00:38:57,963 天啊,他們會對她怎樣? 她只是個女孩 367 00:38:59,840 --> 00:39:01,633 可惡,他們拿走我的手機 368 00:39:01,758 --> 00:39:04,469 高譚市警局局長彼特薩維吉 369 00:39:04,636 --> 00:39:06,680 今晚稍早被人發現 370 00:39:06,847 --> 00:39:09,975 死於三角區的警察體育聯盟健身房 371 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 兇手在社群媒體上傳一段影片 372 00:39:13,562 --> 00:39:16,857 我們必須警告您 這段影片非常令人不安 373 00:39:17,024 --> 00:39:18,233 (警告:令人不安的影像) 374 00:39:18,400 --> 00:39:19,902 (今晚稍早) 375 00:39:21,528 --> 00:39:26,283 高譚市民,你們好,我是謎語人 376 00:39:27,784 --> 00:39:29,328 我在萬聖夜 377 00:39:29,494 --> 00:39:34,208 {\an8}殺死你們的市長,因為他人面獸心 378 00:39:34,374 --> 00:39:36,418 {\an8}但我還沒殺夠人 379 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 {\an8}這是另外一個… 380 00:39:46,261 --> 00:39:47,804 {\an8}他即將丟臉 381 00:39:47,971 --> 00:39:49,014 {\an8}(別再說謊) 382 00:39:50,390 --> 00:39:54,520 {\an8}我會一次又一次地殺人 383 00:39:54,686 --> 00:39:56,438 {\an8}直到審判日降臨 384 00:39:56,605 --> 00:40:01,610 {\an8}這座城市的真面目終於… 385 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 {\an8}將被揭露 386 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 {\an8}再見 387 00:40:11,995 --> 00:40:13,664 {\an8}薩維吉局長在高譚市警局 388 00:40:13,830 --> 00:40:15,749 效力30年,功勳彪炳… 389 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 天啊,我也見過那個人 390 00:40:19,503 --> 00:40:20,504 在俱樂部 391 00:40:22,172 --> 00:40:23,590 冰山俱樂部? 392 00:40:24,341 --> 00:40:25,801 零下44度 393 00:40:27,719 --> 00:40:28,720 那是什麼? 394 00:40:31,974 --> 00:40:33,517 俱樂部中的俱樂部 395 00:40:35,185 --> 00:40:36,520 真正的俱樂部 396 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 那是個黑道窩 397 00:40:41,024 --> 00:40:42,442 妳在那裡工作? 398 00:40:44,361 --> 00:40:45,195 塞琳娜? 399 00:40:51,076 --> 00:40:52,953 不,我在樓上的酒吧工作 400 00:40:56,415 --> 00:40:58,000 但我看過他們進來 401 00:40:58,166 --> 00:40:59,459 誰? 402 00:40:59,668 --> 00:41:02,254 很多不該去那裡的人 403 00:41:03,839 --> 00:41:06,508 奉公守法的好市民 404 00:41:08,760 --> 00:41:12,431 妳必須幫助我,為了妳朋友 405 00:41:23,025 --> 00:41:24,359 妳養了很多貓 406 00:41:25,694 --> 00:41:27,779 我特別喜歡流浪貓 407 00:41:31,909 --> 00:41:33,243 妳在這裡不安全 408 00:41:34,369 --> 00:41:35,454 我能照顧自己 409 00:41:35,621 --> 00:41:39,958 兩位公眾人物連續遇害 而且就在選舉前 410 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 警方和市府官員正在搜捕兇手 411 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 希望在他再行兇前抓到他 412 00:42:04,316 --> 00:42:07,486 他在健身房等他 413 00:42:08,612 --> 00:42:12,866 彼特喜歡在深夜健身 那時候沒有其他人 414 00:42:13,992 --> 00:42:15,327 他脖子上有一個針痕 415 00:42:15,494 --> 00:42:17,454 他被注射了砒霜 416 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 滅鼠藥 417 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 是啊,這似乎是他的慣用手法 418 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 看看這玩意 419 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 這是個迷宮 420 00:42:40,185 --> 00:42:43,480 哪種瘋子會對人做出這種事? 421 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 更多符號 422 00:42:49,820 --> 00:42:51,321 另一組密碼 423 00:42:51,488 --> 00:42:54,241 他的影片被瘋傳後又公布這些照片 424 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 這混蛋會殺人,又毀人名譽 425 00:42:57,578 --> 00:43:00,706 那傢伙在東區販毒 426 00:43:02,291 --> 00:43:06,086 我不懂,彼特怎麼會捲入這種事? 427 00:43:07,004 --> 00:43:08,922 他變得太貪心 428 00:43:09,089 --> 00:43:12,843 開什麼玩笑,在我們逮到馬龍尼之後 429 00:43:13,010 --> 00:43:16,305 我們扳倒整個販毒集團 然後他卻被小咖毒販收買? 430 00:43:16,471 --> 00:43:18,557 也許他不是你想的那種人 431 00:43:20,100 --> 00:43:22,477 你好像認為他是自作自受 432 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 他曾是一名警察 433 00:43:27,191 --> 00:43:28,609 越過道德界線 434 00:43:37,075 --> 00:43:39,244 (蝙蝠俠啟) 435 00:43:59,723 --> 00:44:01,308 {\an8}“我為你瘋狂 436 00:44:01,475 --> 00:44:05,145 {\an8}想知道我名字,打開來就知道” 437 00:44:06,772 --> 00:44:08,315 (但等等…我不能告訴你) 438 00:44:08,482 --> 00:44:10,150 (可能會破壞化學反應) 439 00:44:12,277 --> 00:44:15,364 “跟著迷宮走就會找到老鼠 440 00:44:15,531 --> 00:44:19,034 讓他曝光,就會知道我在哪裡” 441 00:44:19,201 --> 00:44:20,911 什麼意思? 442 00:44:21,662 --> 00:44:24,831 “讓他曝光”,“找到老鼠”? 443 00:44:25,958 --> 00:44:27,459 我不知道 444 00:44:28,335 --> 00:44:30,921 警司,他們回來了 445 00:44:31,088 --> 00:44:32,339 我們得走了 446 00:44:36,426 --> 00:44:37,636 來吧 447 00:44:45,227 --> 00:44:46,478 我不知道這些事情 448 00:44:46,645 --> 00:44:50,107 我得進去看看這個獵場 449 00:44:54,111 --> 00:44:56,697 我為何開始感覺像上鉤的魚? 450 00:44:58,574 --> 00:45:00,033 我只是在找安妮卡 451 00:45:04,329 --> 00:45:05,956 你有夠貼心 452 00:45:07,082 --> 00:45:09,626 完全不管我死活,對吧? 453 00:45:19,261 --> 00:45:20,470 看著我 454 00:45:30,105 --> 00:45:32,274 看起來不錯,拿去 455 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 看到影像了,聽得到嗎? 456 00:46:18,403 --> 00:46:19,404 聽得到 457 00:46:28,080 --> 00:46:29,081 妳要去哪裡? 458 00:46:29,706 --> 00:46:30,832 我是服務生 459 00:46:31,583 --> 00:46:34,419 那是前晚被我打趴的人之一 460 00:46:36,213 --> 00:46:37,714 看來我打斷他的鼻樑 461 00:46:44,388 --> 00:46:48,016 威廉肯西,他是下了班的警察 462 00:46:49,935 --> 00:46:51,937 你確定沒人看得見這玩意? 463 00:46:52,187 --> 00:46:54,231 放心,我會罩妳 464 00:47:10,497 --> 00:47:13,667 別移開視線,我需要時間辨識身分 465 00:47:13,834 --> 00:47:14,835 太好了 466 00:47:17,462 --> 00:47:19,506 {\an8}(高譚市議員,基斯柏格曼) 467 00:47:20,799 --> 00:47:21,925 {\an8}(州議員,高譚市銀行) 468 00:47:22,092 --> 00:47:24,428 {\an8}這些人以為妳眼睛長胸部上 469 00:47:24,595 --> 00:47:25,971 很爽吧? 470 00:47:26,138 --> 00:47:28,348 是啊,寶貝,超爽的 471 00:47:34,396 --> 00:47:36,023 天啊,我討厭毒蟲 472 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 真的嗎? 473 00:47:37,357 --> 00:47:39,526 我第一次見到妳 妳好像在替企鵝人販毒 474 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 你什麼都不知道,能不能… 475 00:47:42,446 --> 00:47:44,198 能不能不要選這時候講這個? 476 00:47:46,116 --> 00:47:47,701 等等,那是誰? 477 00:47:47,868 --> 00:47:48,827 我看到他了 478 00:47:48,994 --> 00:47:50,120 回頭看 479 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 我回頭看就會惹上大麻煩 480 00:47:52,372 --> 00:47:53,707 我得看到他的臉 481 00:47:55,501 --> 00:47:56,502 真是的 482 00:48:01,548 --> 00:48:03,759 (高譚市律師,吉爾科森) 483 00:48:04,510 --> 00:48:06,720 那是檢察官吉爾科森 484 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 他過來了,高興了吧? 485 00:48:08,722 --> 00:48:09,848 跟他聊天 486 00:48:12,976 --> 00:48:13,977 妳好嗎? 487 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 嗨 488 00:48:15,312 --> 00:48:16,146 我是吉爾 489 00:48:17,356 --> 00:48:19,024 你不是檢察官嗎? 490 00:48:19,191 --> 00:48:20,025 是啊 491 00:48:20,192 --> 00:48:22,319 我在電視上看過你 492 00:48:22,486 --> 00:48:26,490 是嗎?我沒在這裡見過妳 493 00:48:27,491 --> 00:48:29,451 妳來得不是時候 494 00:48:29,618 --> 00:48:32,079 大家的神經都有點緊繃 495 00:48:32,246 --> 00:48:33,997 甜心,我活在緊繃邊緣 496 00:48:34,081 --> 00:48:36,583 是嗎?我喜歡 497 00:48:36,708 --> 00:48:37,793 妳想過來嗎? 498 00:48:37,960 --> 00:48:38,961 好啊 499 00:48:41,964 --> 00:48:43,340 {\an8}-這是崔維斯 -嗨 500 00:48:43,507 --> 00:48:44,800 {\an8}去坐那邊 501 00:48:45,092 --> 00:48:47,010 {\an8}-里奇,葛倫 -嗨 502 00:48:47,970 --> 00:48:49,847 {\an8}檢察官辦公室一半的員工都在 503 00:48:50,013 --> 00:48:51,974 -妳應該認識卡拉 -嗨 504 00:48:52,140 --> 00:48:54,268 那是雪莉,別管她,她在休息 505 00:48:54,434 --> 00:48:56,311 借酒澆愁 506 00:48:56,645 --> 00:48:57,855 要來一滴嗎? 507 00:48:58,021 --> 00:49:00,065 不了,你好好享受 508 00:49:02,025 --> 00:49:06,113 別介意,那個變態殺手到處殺人 讓我很擔憂 509 00:49:06,280 --> 00:49:07,155 他喝茫了 510 00:49:07,322 --> 00:49:08,365 那還用說 511 00:49:10,033 --> 00:49:11,034 我喜歡這女孩 512 00:49:11,493 --> 00:49:13,078 我也喜歡你 513 00:49:16,623 --> 00:49:19,877 謎語人都找位高權重的人下手 514 00:49:20,043 --> 00:49:21,128 他知道的太多了 515 00:49:21,211 --> 00:49:22,421 他什麼都不知道 516 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 你在說什麼?他知道那隻老鼠… 517 00:49:25,007 --> 00:49:27,759 -吉爾,夠了,你喝多了 -那隻老鼠 518 00:49:27,926 --> 00:49:29,887 -喝慢點 -問他老鼠的事 519 00:49:31,889 --> 00:49:33,724 那隻老鼠是怎麼回事? 520 00:49:44,067 --> 00:49:45,277 老實說… 521 00:49:46,111 --> 00:49:49,698 那隻老鼠就是我們的線人 522 00:49:50,115 --> 00:49:52,701 我們握有薩瓦托馬龍尼重要的把柄 523 00:49:52,784 --> 00:49:54,411 才能逼他退出販毒活動 524 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 他在說馬龍尼案 525 00:49:56,246 --> 00:49:59,541 要是謎語人知道,整件事就會曝光 526 00:50:00,125 --> 00:50:02,336 到時候整個城市都會崩垮 527 00:50:02,503 --> 00:50:04,338 夠了,我不想聽這件事 528 00:50:04,505 --> 00:50:07,174 就是這種悄悄話 害那個俄羅斯女生失蹤 529 00:50:07,341 --> 00:50:08,467 妳知道什麼? 530 00:50:10,093 --> 00:50:11,178 有人想來一杯嗎? 531 00:50:11,345 --> 00:50:12,304 我要一杯 532 00:50:12,471 --> 00:50:13,722 讓他說下去 533 00:50:16,808 --> 00:50:17,809 等等,妳要去哪? 534 00:50:17,976 --> 00:50:18,936 她認識安妮卡 535 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 不,盯著檢察官 536 00:50:20,604 --> 00:50:22,523 我說過我在找我朋友 537 00:50:24,650 --> 00:50:26,693 -安妮卡在哪? -走開,我不認識妳 538 00:50:26,860 --> 00:50:27,819 但妳認識她,誰抓走她? 539 00:50:27,986 --> 00:50:30,447 -妳聽到什麼?她沒事吧? -拜託,小聲點 540 00:50:30,614 --> 00:50:31,782 妳想找死嗎? 541 00:50:31,949 --> 00:50:34,326 有什麼問題? 542 00:50:34,493 --> 00:50:37,329 沒問題,只是在閒聊 543 00:50:37,496 --> 00:50:38,914 把氣氛炒熱一點 544 00:50:39,081 --> 00:50:40,165 沒問題,奧斯 545 00:50:43,377 --> 00:50:44,962 (黑道老大,卡麥法爾康) 546 00:50:45,087 --> 00:50:46,129 {\an8}嘿 547 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 嘿 548 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 很久沒在這見到妳了 549 00:50:53,262 --> 00:50:54,471 妳好嗎? 550 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 我很好啊 551 00:50:59,852 --> 00:51:01,228 我只是… 552 00:51:03,272 --> 00:51:05,107 正要回到樓上 553 00:51:05,858 --> 00:51:09,611 好吧,有空要常來 554 00:51:23,333 --> 00:51:26,003 -妳認識卡麥法爾康 -我說過這是黑道窩 555 00:51:26,170 --> 00:51:29,381 -妳沒說跟他有一腿 -我沒跟他有一腿 556 00:51:29,506 --> 00:51:31,466 -看起來不是這樣 -算了 557 00:51:31,633 --> 00:51:32,885 等等,妳在做什麼? 558 00:51:32,968 --> 00:51:35,387 -我不能再幫你了 -不,不 559 00:51:39,808 --> 00:51:40,809 計程車 560 00:51:44,771 --> 00:51:45,772 嘿 561 00:51:47,482 --> 00:51:48,483 我剛才找不到妳 562 00:51:48,650 --> 00:51:49,735 我得走了 563 00:51:50,611 --> 00:51:52,029 要搭便車嗎? 564 00:51:52,738 --> 00:51:54,031 那是我的車 565 00:52:00,120 --> 00:52:02,414 計程車,不用了 566 00:52:04,124 --> 00:52:05,542 我希望… 567 00:52:10,130 --> 00:52:11,548 回頭見 568 00:53:38,218 --> 00:53:42,014 乖乖別動 569 00:54:03,911 --> 00:54:06,538 (高譚市更新計畫,打造美好未來) 570 00:54:40,364 --> 00:54:43,659 你知道馬龍尼案有一個機密線人嗎? 571 00:54:46,745 --> 00:54:48,455 當然知道,是有一個 572 00:54:49,164 --> 00:54:50,999 他就是我們在找的老鼠 573 00:54:51,917 --> 00:54:53,794 謎語人知道他是誰 574 00:54:54,378 --> 00:54:57,381 找到老鼠,也許就能找到他 575 00:54:57,548 --> 00:54:58,966 你從哪知道這件事? 576 00:54:59,132 --> 00:55:02,010 我有個線人今晚和檢察官談過 577 00:55:02,678 --> 00:55:04,263 吉爾很緊張 578 00:55:05,097 --> 00:55:07,558 兇手的目標是與那個案子有關的人 579 00:55:07,724 --> 00:55:09,518 我調查過那案子 580 00:55:09,685 --> 00:55:11,562 你不是他的目標 581 00:55:11,728 --> 00:55:12,771 你怎麼知道? 582 00:55:13,021 --> 00:55:14,439 你沒有貪汙 583 00:55:15,482 --> 00:55:17,025 科森是貪官? 584 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 也許… 585 00:55:24,908 --> 00:55:28,161 我去逼他把那隻老鼠招出來 586 00:55:28,287 --> 00:55:31,915 太危險了 他們和這傢伙達成祕密交易 587 00:55:32,541 --> 00:55:34,251 誰知道牽扯了多少人 588 00:55:34,418 --> 00:55:37,629 政客、警察、法官 589 00:55:38,922 --> 00:55:40,632 可能會毀了整個城市 590 00:55:41,049 --> 00:55:43,093 天啊,這是個火藥桶 591 00:55:44,720 --> 00:55:46,471 由謎語人引燃 592 00:55:47,347 --> 00:55:48,432 妳認識卡麥法爾康 593 00:55:48,599 --> 00:55:49,808 我說過這是黑道窩 594 00:55:49,975 --> 00:55:51,310 妳沒說跟他有一腿 595 00:55:51,476 --> 00:55:53,061 我沒跟他有一腿 596 00:55:54,021 --> 00:55:55,522 妳沒說跟他有一腿 597 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 我沒跟他有一腿 598 00:55:58,483 --> 00:55:59,860 妳認識卡麥法爾康 599 00:56:00,027 --> 00:56:01,069 我說過這是黑道窩 600 00:56:01,236 --> 00:56:02,696 妳沒說跟他有一腿 601 00:56:02,863 --> 00:56:04,615 我沒跟他有一腿 602 00:56:04,781 --> 00:56:05,782 她很漂亮 603 00:56:08,035 --> 00:56:09,411 你的新朋友? 604 00:56:13,999 --> 00:56:15,209 我不是很確定 605 00:56:16,043 --> 00:56:17,753 看來你惹惱了她 606 00:56:18,712 --> 00:56:20,881 這算是好兆頭嗎? 607 00:56:20,964 --> 00:56:21,798 什麼? 608 00:56:21,924 --> 00:56:22,966 你的穿著打扮 609 00:56:23,133 --> 00:56:25,052 布魯斯韋恩真的要出關了嗎? 610 00:56:25,219 --> 00:56:27,137 有一場米契爾市長的追悼會 611 00:56:27,304 --> 00:56:29,973 連環殺手喜歡看 大家在他犯案後的反應 612 00:56:31,016 --> 00:56:32,518 謎語人可能也不例外 613 00:56:32,684 --> 00:56:34,144 這提醒了我 614 00:56:35,312 --> 00:56:39,274 我試著解開最新的這組密碼 615 00:56:39,816 --> 00:56:41,318 老鼠迷宮中的那組 616 00:56:41,735 --> 00:56:44,821 他的西語不是很好 617 00:56:45,155 --> 00:56:50,410 但我把這翻譯成 “你是El拉特阿拉達” 618 00:56:50,994 --> 00:56:53,622 拉特阿拉達?有翅膀的老鼠? 619 00:56:53,747 --> 00:56:56,416 是“鴿子”的俚語,知道是什麼意思嗎? 620 00:56:56,625 --> 00:56:57,751 知道 621 00:56:59,086 --> 00:57:00,212 告密者 622 00:57:00,462 --> 00:57:02,005 你的袖扣呢? 623 00:57:02,172 --> 00:57:03,131 找不到 624 00:57:04,591 --> 00:57:06,468 你不能這樣出門 625 00:57:06,635 --> 00:57:08,428 阿福,我不要你的袖扣 626 00:57:12,599 --> 00:57:15,394 你得注意儀容,你仍是韋恩家的人 627 00:57:17,104 --> 00:57:19,314 你呢,你是韋恩家的人嗎? 628 00:57:20,315 --> 00:57:22,109 這是你父親給我的 629 00:57:27,865 --> 00:57:30,993 別再說謊… 630 00:57:43,046 --> 00:57:45,382 {\an8}(我們的審判日) 631 00:57:49,178 --> 00:57:52,139 韋恩先生,請你直接停那裡 632 00:57:52,973 --> 00:57:55,976 (高譚市政廳) 633 00:58:04,693 --> 00:58:06,361 那是布魯斯韋恩嗎? 634 00:58:06,528 --> 00:58:09,156 韋恩先生 635 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 站住 636 00:58:20,584 --> 00:58:21,835 可以嗎? 637 00:58:22,419 --> 00:58:23,420 可以 638 00:58:25,547 --> 00:58:26,632 可以了,法爾康先生 639 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 先生 640 00:59:05,128 --> 00:59:08,173 嘿,臭小子,別靠這麼近 641 00:59:09,132 --> 00:59:10,968 小心說話 642 00:59:11,426 --> 00:59:13,720 他可是高譚市王子 643 00:59:16,557 --> 00:59:21,478 真沒想到這場盛會 竟然引出比我更孤僻的人 644 00:59:21,645 --> 00:59:23,981 我以為你永遠不會離開海濱公寓 645 00:59:24,147 --> 00:59:25,607 你不怕有人朝你開槍? 646 00:59:25,774 --> 00:59:27,776 為什麼?因為你父親不在了? 647 00:59:28,652 --> 00:59:30,070 奧斯,你認識布魯斯韋恩吧? 648 00:59:30,654 --> 00:59:32,197 是嗎? 649 00:59:32,364 --> 00:59:34,283 他父親救了我的命 650 00:59:34,908 --> 00:59:38,453 我胸部中彈,就在這裡 651 00:59:39,663 --> 00:59:43,166 我不能去醫院,所以就到他家門口 652 00:59:43,458 --> 00:59:46,587 他就在餐桌上替我開刀 653 00:59:46,753 --> 00:59:52,009 這小子從樓梯往下看到整件事 654 00:59:53,427 --> 00:59:55,429 我記得你的臉 655 00:59:57,431 --> 00:59:59,683 你不覺得他救我代表什麼嗎? 656 00:59:59,766 --> 01:00:02,060 那代表他發了希伯克拉底誓言 657 01:00:03,228 --> 01:00:04,813 希伯克拉底誓言 658 01:00:07,357 --> 01:00:08,567 真有你的 659 01:00:09,109 --> 01:00:10,277 失陪了 660 01:00:13,864 --> 01:00:14,698 很好 661 01:00:29,087 --> 01:00:31,548 各位先生女士 感謝出席今天的追悼會 662 01:00:31,715 --> 01:00:34,009 悼念我們敬愛的市長小唐米契爾 663 01:00:34,176 --> 01:00:35,928 追悼會稍後就開始 664 01:00:36,094 --> 01:00:39,014 他的家人敬請追思市長的諸位 665 01:00:39,181 --> 01:00:42,643 能夠向他最重視的慈善機構捐款 666 01:00:42,809 --> 01:00:46,230 高譚市更新基金,這座城市的安全網 667 01:00:46,605 --> 01:00:49,149 安全網救不了人有什麼用? 668 01:00:50,234 --> 01:00:54,029 我女兒需要的時候又沒幫到她 669 01:00:54,196 --> 01:00:57,282 這傢伙只是另一個有錢的人渣 670 01:00:58,283 --> 01:01:00,160 他這是現世報 671 01:01:02,079 --> 01:01:03,080 你瞭吧? 672 01:01:04,373 --> 01:01:06,416 我認得你 673 01:01:06,583 --> 01:01:10,462 布魯斯韋恩,你為何不回我電話? 674 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 妳是哪位? 675 01:01:11,922 --> 01:01:14,258 貝拉蕾爾,市長候選人 676 01:01:14,424 --> 01:01:18,220 我也不想在這裡打擾你 但你的員工總是說你沒空 677 01:01:18,387 --> 01:01:19,805 陪我一起走走 678 01:01:24,893 --> 01:01:27,396 韋恩先生… 679 01:01:28,230 --> 01:01:31,316 你應該為這城市做得更多 680 01:01:31,900 --> 01:01:33,735 你的家族向來是慈善家 681 01:01:33,902 --> 01:01:36,154 但就我所知,你卻毫無作為 682 01:01:36,321 --> 01:01:38,782 如果我當選,我要改變這一點 683 01:01:39,366 --> 01:01:40,659 謝謝 684 01:01:41,535 --> 01:01:42,536 天啊 685 01:01:44,371 --> 01:01:46,790 我要去致意,你能等我嗎? 686 01:01:46,957 --> 01:01:48,500 我想再繼續聊聊 687 01:01:52,796 --> 01:01:53,672 不好意思 688 01:01:55,716 --> 01:01:57,593 請節哀順變 689 01:01:59,803 --> 01:02:00,637 謝謝妳 690 01:02:00,804 --> 01:02:02,556 局長,能跟你談談嗎? 691 01:02:03,891 --> 01:02:05,684 吉爾科森失蹤了 692 01:02:05,851 --> 01:02:07,060 什麼? 693 01:02:07,227 --> 01:02:09,438 從昨晚就沒有他的消息 694 01:02:09,605 --> 01:02:10,564 天啊,又來了? 695 01:02:10,731 --> 01:02:12,816 嘿,韋恩先生 696 01:02:15,110 --> 01:02:17,154 吉姆,你有派人找他嗎? 697 01:02:17,821 --> 01:02:20,032 派了幾個人去他家,他不在 698 01:02:20,199 --> 01:02:21,033 他老婆怎麼說? 699 01:02:21,200 --> 01:02:22,409 沒他的消息 700 01:03:17,172 --> 01:03:18,090 下車 701 01:03:18,841 --> 01:03:21,051 下車,雙手舉高 702 01:03:22,469 --> 01:03:23,637 下車 703 01:03:34,189 --> 01:03:37,317 雙手舉高,下車,雙手舉高 704 01:03:41,780 --> 01:03:43,282 天啊,是科森 705 01:03:43,448 --> 01:03:44,867 他脖子上套著炸彈 706 01:03:45,242 --> 01:03:47,369 (別再說謊) 707 01:03:50,622 --> 01:03:51,915 沒事的 708 01:03:58,255 --> 01:03:59,089 看到沒? 709 01:04:00,215 --> 01:04:01,675 馬上疏散人群 710 01:04:01,842 --> 01:04:03,343 我們得疏散人群 711 01:04:07,764 --> 01:04:10,559 (蝙蝠俠啟) 712 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 大夥兒,開始吧 713 01:04:43,467 --> 01:04:45,052 我們不知道他是否參與其中 714 01:04:48,013 --> 01:04:49,348 他在看什麼? 715 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 天啊 716 01:05:10,494 --> 01:05:12,079 開什麼玩笑? 717 01:05:12,246 --> 01:05:14,998 他在做什麼?高登 718 01:05:15,832 --> 01:05:18,293 你朋友會害死自己 719 01:05:34,059 --> 01:05:38,188 拜託,是他逼我的,對不起 720 01:05:38,605 --> 01:05:41,900 他說不乖乖照辦就殺了我,很抱歉 721 01:05:42,401 --> 01:05:43,986 看起來是密碼鎖 722 01:05:44,152 --> 01:05:45,612 不能直接鋸斷嗎? 723 01:05:46,363 --> 01:05:48,031 想保住腦袋就不行 724 01:05:58,750 --> 01:06:02,713 (在這艱困的時刻,千萬別忘記) 725 01:06:02,880 --> 01:06:06,425 (一通電話就能找到我,接聽) 726 01:06:08,510 --> 01:06:12,014 (未知來電,要求視訊) 727 01:06:24,735 --> 01:06:25,986 你來了 728 01:06:27,821 --> 01:06:28,906 你是誰? 729 01:06:29,448 --> 01:06:30,449 我? 730 01:06:32,868 --> 01:06:34,453 我是無名小卒 731 01:06:35,913 --> 01:06:38,248 只是個工具 732 01:06:38,415 --> 01:06:43,045 用來揭露這座藏汙納垢之城的真相 733 01:06:43,253 --> 01:06:44,254 “揭露真相”? 734 01:06:44,421 --> 01:06:45,589 沒錯 735 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 讓我們攜手合作,如何? 736 01:06:49,343 --> 01:06:51,762 我一直試圖聯繫你 737 01:06:52,429 --> 01:06:54,806 你也是計畫的一部分 738 01:06:54,973 --> 01:06:56,683 我怎麼是計畫的一部分? 739 01:06:56,850 --> 01:06:58,185 等著瞧 740 01:06:58,727 --> 01:07:00,395 局長,你最好看看 741 01:07:00,562 --> 01:07:02,564 向我的追隨者問好 742 01:07:02,731 --> 01:07:06,360 {\an8}這是直播,他們在看這場小小的審判 743 01:07:06,527 --> 01:07:08,028 {\an8}(兇手與私刑者線上直播) 744 01:07:08,195 --> 01:07:12,866 {\an8}此刻,你眼前的人,科森先生 745 01:07:12,991 --> 01:07:13,951 {\an8}死定了 746 01:07:14,117 --> 01:07:17,204 -快派人來,這瘋子會害死我 -等一下 747 01:07:17,371 --> 01:07:20,290 閉嘴,你該為你的所作所為送命 748 01:07:20,457 --> 01:07:23,377 聽到了嗎? 749 01:07:23,544 --> 01:07:24,503 好吧 750 01:07:33,303 --> 01:07:35,389 我要給你一次機會 751 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 從沒人給過我機會 752 01:07:41,353 --> 01:07:42,396 聽好了 753 01:07:43,397 --> 01:07:46,108 我從小到大 754 01:07:46,275 --> 01:07:49,862 一直都很喜歡小謎題 755 01:07:50,445 --> 01:07:56,201 它們能夠讓我遠離這可怕的世界 756 01:07:56,368 --> 01:08:01,498 也許也能為你帶來安慰,科森先生 757 01:08:01,665 --> 01:08:02,958 你要我解謎? 758 01:08:04,001 --> 01:08:06,670 兩分鐘內三個謎題 759 01:08:06,837 --> 01:08:12,551 猜出謎底,我就給你密碼,明白嗎? 760 01:08:12,759 --> 01:08:16,763 好的,所以我只要答對… 761 01:08:17,305 --> 01:08:19,140 第一道謎題 762 01:08:19,308 --> 01:08:22,853 “它可以很殘酷、充滿詩意或是盲目 763 01:08:23,020 --> 01:08:27,608 但是沒有它,暴力必將找上門” 764 01:08:27,774 --> 01:08:30,109 等等,再說一次 765 01:08:30,277 --> 01:08:31,278 “殘酷”,“充滿詩意”? 766 01:08:31,444 --> 01:08:32,779 -正義 -什麼? 767 01:08:32,946 --> 01:08:33,947 謎底是“正義” 768 01:08:34,113 --> 01:08:35,323 -正義? -答對了 769 01:08:35,490 --> 01:08:36,867 -天啊 -正義 770 01:08:37,033 --> 01:08:41,371 你本該是這座城市的正義使者 771 01:08:41,537 --> 01:08:46,210 就和已故的市長和警察局長一樣 對吧,科森先生? 772 01:08:46,376 --> 01:08:47,419 當然了 773 01:08:47,586 --> 01:08:49,962 第二道謎題 774 01:08:50,130 --> 01:08:54,176 “你是正義使者就不要說謊 775 01:08:54,343 --> 01:08:58,430 睜一隻眼閉一隻眼的價錢是多少?” 776 01:08:58,596 --> 01:09:00,307 -“價錢”? -賄賂 777 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 天啊,賄賂? 778 01:09:01,808 --> 01:09:04,102 他在問收買你要花多少錢 779 01:09:05,395 --> 01:09:06,438 58秒 780 01:09:06,604 --> 01:09:07,773 -多少錢? -沒有 781 01:09:07,939 --> 01:09:09,983 -多少錢? -每個月一萬美元 782 01:09:10,108 --> 01:09:12,444 只要不起訴一些案件 每個月就會拿到這筆錢 783 01:09:12,611 --> 01:09:13,444 什麼案件? 784 01:09:13,612 --> 01:09:15,738 他又沒問,拜託,一萬元 785 01:09:16,198 --> 01:09:19,076 -我的答案是一萬 -很好 786 01:09:19,243 --> 01:09:21,787 腦子別亂了套,科森先生 787 01:09:21,953 --> 01:09:25,707 時間用完之前還有一題 788 01:09:25,874 --> 01:09:28,210 最後一道謎題 789 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 {\an8}“你的正義針對特定人士 790 01:09:32,798 --> 01:09:37,010 {\an8}請說出你拿錢保護哪種害蟲” 791 01:09:37,176 --> 01:09:39,179 {\an8}-“哪種害蟲”? -那隻老鼠 792 01:09:39,345 --> 01:09:41,807 {\an8}你們為馬龍尼案保護的線人 793 01:09:41,974 --> 01:09:43,684 {\an8}-你怎麼會知道? -他是誰? 794 01:09:43,850 --> 01:09:44,768 {\an8}20秒 795 01:09:44,935 --> 01:09:46,603 {\an8}-不行 -他會殺了你 796 01:09:46,728 --> 01:09:48,772 {\an8}反正我死定了,你在和一個死人說話 797 01:09:48,939 --> 01:09:50,482 {\an8}至少這樣只有我會死 798 01:09:50,649 --> 01:09:53,734 {\an8}但我若抖出來,會拖累我愛的家人 799 01:09:53,902 --> 01:09:55,153 {\an8}-他也會殺了他們 -誰? 800 01:09:55,320 --> 01:09:56,572 {\an8}-有人在盯著我 -什麼人? 801 01:09:56,738 --> 01:09:58,782 {\an8}這整件事比你想像的更嚴重 802 01:09:58,949 --> 01:10:01,034 {\an8}-是整個體制 -五 803 01:10:01,201 --> 01:10:02,119 {\an8}四 804 01:10:02,286 --> 01:10:03,579 {\an8}-上帝憐憫我 -三 805 01:10:04,162 --> 01:10:05,497 二,再見 806 01:10:36,195 --> 01:10:37,905 -面具下到底是誰? -冷靜點 807 01:10:38,071 --> 01:10:39,072 我想看看 808 01:10:40,490 --> 01:10:41,533 那是皮革嗎? 809 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 他的眼睛裡有什麼? 810 01:10:46,914 --> 01:10:48,290 誰在乎?我想看他的臉 811 01:10:48,415 --> 01:10:50,000 我們在幹嘛?直接拿掉面具 812 01:10:53,879 --> 01:10:56,298 嘿,放輕鬆一點 813 01:10:56,465 --> 01:10:57,966 你在保護這傢伙,吉姆? 814 01:10:59,384 --> 01:11:01,970 他干涉警方的人質案 815 01:11:02,137 --> 01:11:04,473 是他害死了科森 816 01:11:04,640 --> 01:11:05,933 也許是你 817 01:11:07,309 --> 01:11:08,268 你說什麼? 818 01:11:08,393 --> 01:11:12,189 他死也不肯招,他在怕什麼? 819 01:11:12,940 --> 01:11:14,024 你嗎? 820 01:11:21,156 --> 01:11:22,574 你這混帳東西 821 01:11:23,158 --> 01:11:26,078 你知道自己惹上什麼麻煩嗎? 822 01:11:26,245 --> 01:11:27,996 你可能是謀殺從犯 823 01:11:28,080 --> 01:11:29,081 為什麼要玩遊戲… 824 01:11:31,166 --> 01:11:32,000 抓住他,快啊 825 01:11:32,167 --> 01:11:34,044 退後… 826 01:11:34,211 --> 01:11:36,421 太好了,你這算毆打一個警察 827 01:11:36,588 --> 01:11:38,590 -等我打了三個再說 -嘿 828 01:11:38,757 --> 01:11:41,552 你是怎麼了?這不能解決問題 829 01:11:44,221 --> 01:11:45,681 你也同流合汙了? 830 01:11:45,848 --> 01:11:48,308 讓我來處理,老大,給我一分鐘 831 01:11:48,475 --> 01:11:50,978 吉姆,你要為這人渣背書? 832 01:11:51,144 --> 01:11:53,397 給我一分鐘,我會讓他配合 833 01:11:56,191 --> 01:11:57,693 好吧,大家先撤下 834 01:12:13,333 --> 01:12:14,626 兩分鐘 835 01:12:26,388 --> 01:12:27,973 聽我說 836 01:12:29,558 --> 01:12:31,560 我得把你弄出去 837 01:12:33,228 --> 01:12:35,105 你會惹上大麻煩 838 01:12:35,272 --> 01:12:36,940 你先朝我的臉打一拳 839 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 拿走這把鑰匙 840 01:12:41,778 --> 01:12:45,199 穿過那扇門 從走廊通到往屋頂的樓梯 841 01:12:46,200 --> 01:12:47,910 搞什麼鬼? 842 01:12:48,911 --> 01:12:51,205 這是怎麼回事? 843 01:12:54,583 --> 01:12:56,960 斷了鼻樑的鬍鬚男是誰? 844 01:13:00,380 --> 01:13:03,008 那是肯西,緝毒組 845 01:13:03,175 --> 01:13:06,094 我在冰山俱樂部跟他交過手 846 01:13:07,012 --> 01:13:09,848 你是說肯西兼差替企鵝人工作? 847 01:13:12,351 --> 01:13:14,311 或者是他兼職當警察 848 01:13:18,899 --> 01:13:20,317 -老天爺 -快上 849 01:13:20,484 --> 01:13:21,985 快去阻止他 850 01:14:00,190 --> 01:14:01,733 -他在那裡 -站住 851 01:14:48,113 --> 01:14:50,032 你可以打得輕一點吧 852 01:14:50,574 --> 01:14:51,700 我有啊 853 01:14:51,867 --> 01:14:55,162 局長對你發出全面通緝令 你真的認為他也有份? 854 01:14:55,329 --> 01:14:57,289 我不信任警察,你呢? 855 01:14:57,456 --> 01:14:58,498 我只信任你 856 01:14:58,665 --> 01:15:01,084 緝毒組警察 怎會替法爾康的左右手賣命? 857 01:15:01,210 --> 01:15:04,588 科森說警察保護老鼠 也許肯西是其中一個 858 01:15:05,172 --> 01:15:06,381 你認為企鵝人是老鼠? 859 01:15:06,548 --> 01:15:09,426 他的俱樂部是黑道窩 馬龍尼根本就住在那裡 860 01:15:09,593 --> 01:15:11,428 企鵝人一定知道很多骯髒事 861 01:15:11,595 --> 01:15:12,846 檢察官也是常客 862 01:15:13,013 --> 01:15:16,517 也許企鵝人惹上麻煩 和警方合作是唯一的出路 863 01:15:17,601 --> 01:15:18,852 拉塔阿拉達 864 01:15:19,019 --> 01:15:19,853 什麼? 865 01:15:20,020 --> 01:15:21,396 謎語人最新的謎題 866 01:15:21,563 --> 01:15:23,106 迷宮中的那組密碼 867 01:15:23,273 --> 01:15:25,943 意思是有翅膀的老鼠,就像個告密者 868 01:15:27,361 --> 01:15:28,987 企鵝也有翅膀 869 01:15:30,989 --> 01:15:32,866 我該再跟他談談了 870 01:15:33,033 --> 01:15:34,618 謎語人呢?他會再殺人 871 01:15:34,785 --> 01:15:37,996 全都有關聯 不管怎樣,這都是他的遊戲 872 01:15:38,163 --> 01:15:41,250 想找到謎語人,就得找到那隻老鼠 873 01:15:43,877 --> 01:15:45,712 肯西和雙胞胎過去了 874 01:15:46,880 --> 01:15:47,881 那是企鵝人 875 01:15:48,048 --> 01:15:49,925 不知道袋子裡有什麼 876 01:15:51,552 --> 01:15:52,803 你想行動了? 877 01:15:54,680 --> 01:15:56,139 先跟蹤他們 878 01:16:04,731 --> 01:16:07,943 (高譚市東區清潔站) 879 01:16:14,658 --> 01:16:18,161 他們停在海濱街的回收廠前面 880 01:16:18,328 --> 01:16:19,580 我到了 881 01:16:20,998 --> 01:16:22,583 -你好嗎? -很好啊,你呢? 882 01:16:22,749 --> 01:16:25,252 很好,我們進去躲雨吧 883 01:16:44,479 --> 01:16:46,940 這是製毒廠,滴毒 884 01:16:47,107 --> 01:16:48,233 有人來買貨 885 01:16:48,400 --> 01:16:51,486 他們接收馬龍尼的製毒廠 又開始重新運作 886 01:16:51,570 --> 01:16:52,779 也許根本就沒有停過 887 01:16:52,946 --> 01:16:53,780 你想說什麼? 888 01:16:53,947 --> 01:16:57,159 高譚市警局史上 破獲最大的販毒案是騙局? 889 01:17:21,350 --> 01:17:22,768 事情變得更複雜了 890 01:17:23,519 --> 01:17:24,686 什麼意思? 891 01:17:30,609 --> 01:17:33,487 怎麼了?沒事吧? 892 01:17:44,206 --> 01:17:46,166 妳專偷危險人物的東西 893 01:17:46,625 --> 01:17:50,337 天啊,這是你的癖好嗎? 894 01:17:50,712 --> 01:17:52,089 三更半夜偷偷嚇女生? 895 01:17:52,256 --> 01:17:53,966 這是妳在俱樂部工作的原因? 896 01:17:54,716 --> 01:17:55,759 為了幹一大票? 897 01:17:55,926 --> 01:17:59,721 我很想跟你交代每個細節,蝙蝠男 898 01:17:59,930 --> 01:18:02,933 但那些混蛋又回來了 899 01:18:14,236 --> 01:18:15,195 老天爺 900 01:18:43,807 --> 01:18:44,933 嘿,復仇使者 901 01:18:47,102 --> 01:18:49,813 你以為能搶我的錢嗎? 902 01:19:30,687 --> 01:19:32,314 肯西,快去拿錢 903 01:19:37,736 --> 01:19:38,987 嘿,搞什麼? 904 01:20:34,168 --> 01:20:35,752 來啊… 905 01:20:38,922 --> 01:20:40,257 這傢伙瘋了 906 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 來啊 907 01:21:29,890 --> 01:21:31,683 (逆向勿入) 908 01:21:33,185 --> 01:21:34,186 閃邊 909 01:22:39,001 --> 01:22:40,878 給我閃邊 910 01:22:52,014 --> 01:22:53,098 快啊 911 01:23:01,815 --> 01:23:02,941 給我閃邊 912 01:23:41,104 --> 01:23:42,231 我幹掉你了 913 01:23:43,482 --> 01:23:47,152 終於幹掉你了,去死吧,變態佬 914 01:23:47,319 --> 01:23:48,779 我幹掉你了 915 01:25:05,230 --> 01:25:08,108 這算什麼?扮白臉蝙蝠臉? 916 01:25:08,275 --> 01:25:10,777 -謎語人是誰? -謎語人?我怎麼知道? 917 01:25:10,944 --> 01:25:12,196 事情很簡單,奧斯 918 01:25:12,362 --> 01:25:15,407 警察逮到你的把柄 想封你的店,把你關起來 919 01:25:15,574 --> 01:25:17,284 你只要招出大咖就能保住小命 920 01:25:17,451 --> 01:25:19,453 你出賣了薩瓦托馬龍尼 921 01:25:19,620 --> 01:25:20,746 斷了他的滴毒生意 922 01:25:20,913 --> 01:25:23,290 但警察、市府官員、市長、檢察官 923 01:25:23,457 --> 01:25:27,002 他們變得貪心,對吧? 破獲史上最大販毒案還不夠 924 01:25:27,169 --> 01:25:28,921 他們也想接管滴毒生意 925 01:25:29,004 --> 01:25:31,256 但需要你這種小咖來打理生意 926 01:25:31,423 --> 01:25:34,676 你不只替卡麥法爾康賣命 也替他們幹活 927 01:25:34,843 --> 01:25:35,886 你們瘋了嗎? 928 01:25:36,053 --> 01:25:37,054 所以你才殺死那女孩? 929 01:25:37,221 --> 01:25:38,138 我沒殺死任何女孩 930 01:25:38,305 --> 01:25:40,015 我們知道她在零下44度工作 931 01:25:40,182 --> 01:25:41,350 但她發現了祕密,對吧? 932 01:25:41,517 --> 01:25:43,685 從米契爾那知道你是老鼠 所以你就殺了她 933 01:25:43,852 --> 01:25:47,606 但謎語人也知道了,他知道你太多事 934 01:25:47,773 --> 01:25:49,816 -你一定認識他 -他是誰? 935 01:25:50,400 --> 01:25:52,611 你們真是一組二重唱 936 01:25:53,028 --> 01:25:54,196 怎麼不開始唱和音? 937 01:25:54,530 --> 01:25:57,115 你們的小故事只有一個問題 938 01:25:57,282 --> 01:25:58,659 我不是老鼠 939 01:25:58,784 --> 01:26:01,787 要是被卡麥法爾康聽到 知道他會對我怎樣嗎? 940 01:26:01,870 --> 01:26:03,956 你不想談老鼠的事 941 01:26:04,039 --> 01:26:06,667 那就談談他對我的搭檔做了什麼 942 01:26:06,750 --> 01:26:09,127 -哇靠,幹嘛給我看? -他的頭被膠帶綁住 943 01:26:09,253 --> 01:26:11,922 -拜託 -張開眼睛 944 01:26:15,843 --> 01:26:17,469 你是El拉塔阿拉達嗎? 945 01:26:17,636 --> 01:26:18,929 El拉塔阿拉達 946 01:26:19,096 --> 01:26:20,848 對,有翅膀的老鼠,告密者 947 01:26:21,014 --> 01:26:23,308 那不是你?這是迷宮中的符號 948 01:26:23,475 --> 01:26:26,061 說你就是El拉塔阿拉達 949 01:26:26,228 --> 01:26:28,689 -上面寫“你是El拉塔”? -怎麼,有話要說嗎? 950 01:26:28,856 --> 01:26:29,731 有啊 951 01:26:30,399 --> 01:26:32,359 -那是我聽過最爛的西語 -什麼? 952 01:26:32,776 --> 01:26:35,487 是“La”,La拉塔 953 01:26:35,988 --> 01:26:37,906 這個謎語人是傻瓜嗎? 954 01:26:38,073 --> 01:26:39,950 天啊,看看你們倆 955 01:26:40,367 --> 01:26:42,619 世界最偉大的偵探 956 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 只有我知道“El”和“La”的不同嗎? 957 01:26:45,539 --> 01:26:48,292 真是夠了,不會講西語嗎? 958 01:26:48,417 --> 01:26:50,419 幫個忙,混球,閉嘴 959 01:26:51,628 --> 01:26:52,713 你認為他犯了錯? 960 01:26:52,880 --> 01:26:53,881 他不會犯錯 961 01:26:54,047 --> 01:26:55,132 有翅膀的老鼠? 962 01:26:55,299 --> 01:26:56,717 你知道那聽起來像什麼? 963 01:26:56,884 --> 01:26:59,928 一隻臭蝙蝠,有沒有想過? 964 01:27:00,095 --> 01:27:02,097 “你是El拉塔” 965 01:27:07,728 --> 01:27:09,271 U 966 01:27:09,438 --> 01:27:10,439 R 967 01:27:10,606 --> 01:27:11,607 L 968 01:27:11,940 --> 01:27:13,066 (輸入URL網址) 969 01:27:20,282 --> 01:27:23,869 -也許他犯了錯,他沒那麼聰明 -等等 970 01:27:27,372 --> 01:27:28,707 那是他嗎? 971 01:27:30,167 --> 01:27:31,418 我靠 972 01:27:32,961 --> 01:27:35,255 (找到他了嗎?那隻老鼠?) 973 01:27:38,342 --> 01:27:39,176 (是) 974 01:27:41,303 --> 01:27:44,223 (也許吧,企鵝是有翅膀的老鼠?) 975 01:27:46,558 --> 01:27:49,269 (有意思) 976 01:27:49,436 --> 01:27:51,230 (你沒看到大局) 977 01:27:51,396 --> 01:27:52,898 什麼意思?到底是不是他? 978 01:27:54,525 --> 01:27:58,028 (我得給你看更多,你才會懂) 979 01:27:58,195 --> 01:28:02,407 (下一個受害者是最大的謎面) 980 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 (受害者?) 981 01:28:07,746 --> 01:28:10,791 (死了嗎?) 982 01:28:12,626 --> 01:28:16,630 (就快了) 983 01:28:16,797 --> 01:28:21,301 (這是你可以找到他的線索) 984 01:28:22,302 --> 01:28:25,848 “我從一粒種子長大,堅韌如野草 985 01:28:26,014 --> 01:28:28,767 但在貧民窟的大屋子 986 01:28:28,934 --> 01:28:31,228 我永遠不會知道我來自哪裡 987 01:28:31,728 --> 01:28:34,147 知道我是什麼嗎?”,你知道嗎? 988 01:28:34,690 --> 01:28:35,691 知道 989 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 他是個孤兒 990 01:28:39,695 --> 01:28:43,407 (孤兒?) 991 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 (再見) 992 01:28:47,244 --> 01:28:48,996 在貧民窟的大屋子 993 01:28:50,455 --> 01:28:53,250 -他說的是老舊孤兒院 -燒毀的那間 994 01:28:53,458 --> 01:28:55,043 那是韋恩家族的地產 995 01:28:55,752 --> 01:28:57,963 韋恩塔蓋好就把那塊地捐出去 996 01:28:58,046 --> 01:28:59,089 走吧 997 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 你們知道我還在吧? 998 01:29:04,803 --> 01:29:07,723 不替我鬆綁要我怎麼離開這兒? 999 01:29:11,643 --> 01:29:12,644 嘿 1000 01:29:14,104 --> 01:29:16,440 你們這兩個混帳東西 1001 01:29:27,826 --> 01:29:30,495 (歡迎) 1002 01:29:31,788 --> 01:29:32,789 別用槍 1003 01:29:34,249 --> 01:29:36,293 只有你才不用槍 1004 01:29:57,439 --> 01:29:58,607 那是什麼? 1005 01:30:09,117 --> 01:30:11,036 嘿… 1006 01:30:17,501 --> 01:30:18,669 毒蟲 1007 01:30:26,134 --> 01:30:27,761 那是什麼鬼? 1008 01:30:34,685 --> 01:30:38,146 (一切的起源) 1009 01:30:39,523 --> 01:30:41,942 謝謝大家,太感謝了 1010 01:30:42,109 --> 01:30:43,610 是不是很美? 1011 01:30:46,029 --> 01:30:50,075 謝謝大家今天的大駕光臨 1012 01:30:51,827 --> 01:30:53,412 我相信高譚市 1013 01:30:54,705 --> 01:30:56,498 我相信它的潛力 1014 01:30:57,708 --> 01:31:01,420 但長久以來 有太多被遺忘的弱勢族群 1015 01:31:01,712 --> 01:31:03,463 這就是我今天來的原因 1016 01:31:03,630 --> 01:31:06,341 不只是宣布我將參選市長 1017 01:31:06,508 --> 01:31:09,845 也要創立高譚市更新基金 1018 01:31:10,387 --> 01:31:12,181 無論成功與否 1019 01:31:12,347 --> 01:31:15,475 {\an8}韋恩基金會將捐出十億美元 1020 01:31:15,601 --> 01:31:18,437 為公共建設提供善款 1021 01:31:18,812 --> 01:31:20,355 (更新計畫是謊言) 1022 01:31:20,480 --> 01:31:23,066 我想繞過政治對立 把錢挹注在有急迫需要的 1023 01:31:23,233 --> 01:31:24,985 市民和工程上面 1024 01:31:25,152 --> 01:31:26,612 就像我身後的這群孩子 1025 01:31:26,778 --> 01:31:28,113 “父親的罪孽” 1026 01:31:28,197 --> 01:31:31,783 更新計畫的宗旨是成長 播下希望的種子… 1027 01:31:31,909 --> 01:31:32,951 (父親的罪孽) 1028 01:31:33,118 --> 01:31:35,204 …恢復高譚市的榮景 1029 01:31:39,082 --> 01:31:41,335 將由兒子贖罪 1030 01:31:43,295 --> 01:31:46,423 {\an8}天啊,他下一個目標是布魯斯韋恩 1031 01:31:51,011 --> 01:31:52,471 嘿 1032 01:31:59,144 --> 01:32:00,479 (撥打阿福) 1033 01:32:17,704 --> 01:32:19,289 {\an8}(限布魯斯韋恩拆封) 1034 01:32:35,430 --> 01:32:37,432 (蝙蝠俠啟) 1035 01:32:40,727 --> 01:32:42,104 (防火) 1036 01:32:52,114 --> 01:32:54,700 -喂 -朵莉,快去叫阿福 1037 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 -噢,韋恩少爺 -聽我說,就快出事了 1038 01:32:58,954 --> 01:33:01,039 已經出事了,少爺 1039 01:33:12,843 --> 01:33:14,595 大約一小時前 1040 01:33:15,762 --> 01:33:17,431 很遺憾 1041 01:33:18,891 --> 01:33:20,642 我一直試圖聯繫你 1042 01:33:23,395 --> 01:33:25,063 那個包裹是寄給你的 1043 01:33:25,606 --> 01:33:29,359 包裹裡有塑膠炸彈,還發現這個 1044 01:33:36,909 --> 01:33:39,703 (我們在地獄見) 1045 01:33:52,090 --> 01:33:53,759 我們替他打了鎮靜劑 1046 01:33:53,842 --> 01:33:55,761 希望傷勢能穩定下來 1047 01:33:56,303 --> 01:33:59,014 你應該回家,韋恩先生 回去睡一會兒 1048 01:33:59,556 --> 01:34:01,308 需要通知其他人嗎? 1049 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 他的家人? 1050 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 不用 1051 01:34:11,401 --> 01:34:13,028 他只有我 1052 01:34:40,806 --> 01:34:42,933 (米契爾) 1053 01:34:47,229 --> 01:34:48,522 (科森) 1054 01:34:48,689 --> 01:34:50,899 (一通電話就能找到我,接聽) 1055 01:35:02,119 --> 01:35:04,454 (別再說謊,科森) 1056 01:35:04,621 --> 01:35:06,582 (薩維吉) 1057 01:35:11,086 --> 01:35:13,088 (我父親的罪孽?) 1058 01:35:16,675 --> 01:35:19,094 (更新計畫是謊言) 1059 01:35:23,807 --> 01:35:25,851 {\an8}(高譚市更新計畫) 1060 01:35:56,131 --> 01:35:57,382 塞琳娜 1061 01:35:57,549 --> 01:35:59,760 {\an8}(你在哪?) 1062 01:36:03,889 --> 01:36:05,140 {\an8}看得到我嗎? 1063 01:36:08,143 --> 01:36:10,562 {\an8}-看得到 -我得跟你談談 1064 01:36:11,438 --> 01:36:12,523 {\an8}能去哪談? 1065 01:36:31,208 --> 01:36:33,418 貓賊又想大幹一票? 1066 01:36:34,211 --> 01:36:36,588 -什麼? -我沒想到會再見到妳 1067 01:36:36,755 --> 01:36:39,216 我的處境有點危險,所以… 1068 01:36:39,883 --> 01:36:41,552 他們怎麼能這麼對她? 1069 01:36:41,718 --> 01:36:45,597 那個臭警察肯西,她的屍體在他車上 1070 01:36:45,764 --> 01:36:48,684 我要找到他,逼他付出代價 你要幫我嗎? 1071 01:36:48,767 --> 01:36:49,601 幫妳? 1072 01:36:49,768 --> 01:36:51,645 對,你是復仇使者啊 1073 01:36:51,812 --> 01:36:53,272 妳朋友惹到不該惹的人 1074 01:36:53,438 --> 01:36:56,608 她不知天高地厚,也許妳應該告訴她 1075 01:36:56,692 --> 01:36:58,151 那是什麼意思? 1076 01:36:58,318 --> 01:36:59,611 妳的選擇會有後果 1077 01:36:59,778 --> 01:37:02,072 有沒有搞錯,選擇? 1078 01:37:02,239 --> 01:37:04,992 不管你是誰,一定是富二代 1079 01:37:05,158 --> 01:37:06,869 -值得嗎? -什麼? 1080 01:37:07,202 --> 01:37:09,371 為了錢作賤自己? 1081 01:37:10,747 --> 01:37:13,000 妳為了幹那一票必須做什麼? 1082 01:37:14,626 --> 01:37:18,213 妳和企鵝人有多親密?還有法爾康 1083 01:37:18,380 --> 01:37:21,049 你不知道自己在說什麼 法爾康欠我那筆錢 1084 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 -他欠妳的? -對,不止這樣 1085 01:37:23,010 --> 01:37:24,887 -是嗎?為什麼? -我不想跟你說話 1086 01:37:24,970 --> 01:37:27,806 不行,我想知道 法爾康這種人為何虧欠妳 1087 01:37:27,890 --> 01:37:30,267 因為他是我父親 1088 01:37:39,359 --> 01:37:42,154 我母親在零下44度上班 1089 01:37:43,655 --> 01:37:44,948 就跟安妮一樣 1090 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 我小時候她常帶我去 1091 01:37:51,747 --> 01:37:53,081 去俱樂部? 1092 01:37:53,999 --> 01:37:55,000 對 1093 01:37:57,711 --> 01:38:00,589 她工作時我都躲在更衣室 1094 01:38:01,048 --> 01:38:02,799 常常在那裡見到他 1095 01:38:03,550 --> 01:38:05,552 他把我嚇死了 1096 01:38:07,513 --> 01:38:10,974 我也不知道他為何用那種眼神看我 1097 01:38:11,517 --> 01:38:15,270 然後有一晚我母親跟我說他是誰 1098 01:38:18,732 --> 01:38:21,360 我母親在我七歲時被殺害 1099 01:38:21,735 --> 01:38:23,237 她被勒死 1100 01:38:23,654 --> 01:38:27,115 一直沒找到兇手 大概是俱樂部的變態佬 1101 01:38:28,992 --> 01:38:33,330 社工把我帶走時,他什麼也沒說 1102 01:38:35,165 --> 01:38:36,959 甚至不敢看我 1103 01:38:40,712 --> 01:38:42,464 他欠我那筆錢 1104 01:38:44,299 --> 01:38:45,676 很抱歉 1105 01:38:46,802 --> 01:38:47,970 我不該那麼說妳 1106 01:38:49,346 --> 01:38:50,764 沒關係 1107 01:38:54,309 --> 01:38:56,395 你覺得人性本惡 1108 01:38:57,312 --> 01:38:58,689 說起來 1109 01:39:00,983 --> 01:39:03,026 或許我們沒有那麼不同 1110 01:39:08,365 --> 01:39:10,325 面具下的你到底是誰? 1111 01:39:16,206 --> 01:39:18,083 你在隱藏什麼? 1112 01:39:20,460 --> 01:39:22,296 你是… 1113 01:39:23,881 --> 01:39:25,591 滿臉瘡疤嗎? 1114 01:39:27,718 --> 01:39:28,719 是啊 1115 01:39:35,976 --> 01:39:37,394 聽我說 1116 01:39:38,937 --> 01:39:41,982 我們若不挺身而出,就沒人挺她了 1117 01:39:42,983 --> 01:39:47,654 這城市只在乎那些優越的白人混蛋 1118 01:39:48,280 --> 01:39:51,283 市長、警局局長、檢察官 1119 01:39:51,450 --> 01:39:52,701 還有湯瑪士和布魯斯韋恩 1120 01:39:52,868 --> 01:39:56,079 我倒覺得 那神經病想殺這些人渣是對的 1121 01:39:56,205 --> 01:39:57,623 我以為你會站在他那一邊 1122 01:39:57,706 --> 01:39:59,124 妳為何說湯瑪士和布魯斯韋恩? 1123 01:39:59,291 --> 01:40:01,168 你是住在山洞嗎? 1124 01:40:01,335 --> 01:40:04,087 謎語人的最新目標 都跟韋恩家族有關 1125 01:40:04,505 --> 01:40:08,383 如果我能找到肯西那個混蛋 1126 01:40:08,550 --> 01:40:09,676 你會幫我嗎? 1127 01:40:10,928 --> 01:40:12,221 求求你 1128 01:40:15,015 --> 01:40:16,934 拜託,復仇使者 1129 01:40:19,394 --> 01:40:21,647 沒有我別擅自行動,明白嗎? 1130 01:40:21,813 --> 01:40:23,565 這比妳想像的更危險 1131 01:40:32,908 --> 01:40:34,451 我告訴過你,寶貝 1132 01:40:36,370 --> 01:40:38,956 我能照顧自己 1133 01:40:49,758 --> 01:40:53,053 我是湯瑪士韋恩,我同意這個訊息 1134 01:41:00,894 --> 01:41:04,398 我的家族和瑪莎的阿卡漢家族 從小就教我們… 1135 01:41:04,565 --> 01:41:06,400 {\an8}(謎語人全新影片瘋傳 超過一千三百萬觀看次數) 1136 01:41:06,567 --> 01:41:09,069 {\an8}…回饋社會不只是義務 1137 01:41:09,236 --> 01:41:10,696 {\an8}更是熱情 1138 01:41:11,405 --> 01:41:13,740 {\an8}那是我們家族的傳承 1139 01:41:13,907 --> 01:41:14,783 {\an8}(湯瑪士韋恩競選市長) 1140 01:41:14,950 --> 01:41:17,202 {\an8}韋恩家族和阿卡漢家族 1141 01:41:17,369 --> 01:41:19,746 {\an8}創立了高譚市 1142 01:41:19,913 --> 01:41:23,000 {\an8}但他們真正的傳承是什麼? 1143 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 {\an8}(傳承?) 1144 01:41:24,376 --> 01:41:25,419 {\an8}(愛德華艾略特) 1145 01:41:25,586 --> 01:41:29,006 {\an8}20年前 一名記者打算揭露黑暗真相 1146 01:41:29,173 --> 01:41:32,843 {\an8}發現了令人震驚的家族秘辛 1147 01:41:33,552 --> 01:41:37,598 {\an8}瑪莎小時候,她母親就殘殺她父親 1148 01:41:37,764 --> 01:41:39,308 {\an8}然後自殺 1149 01:41:39,474 --> 01:41:44,980 {\an8}阿卡漢家族運用權力和金錢掩蓋事實 1150 01:41:45,147 --> 01:41:49,735 {\an8}瑪莎多年來也進出精神病院 1151 01:41:49,902 --> 01:41:52,279 {\an8}他們不想讓任何人知道 1152 01:41:53,113 --> 01:41:55,532 {\an8}湯瑪士韋恩為了競選市長 1153 01:41:55,699 --> 01:41:59,620 {\an8}試圖強迫這名新聞先鋒收下封口費 1154 01:41:59,703 --> 01:42:00,537 {\an8}(別出聲) 1155 01:42:00,704 --> 01:42:01,705 {\an8}但這名記者拒絕 1156 01:42:01,872 --> 01:42:02,748 {\an8}(禁止令) 1157 01:42:02,915 --> 01:42:06,585 {\an8}韋恩就向長期的祕密夥伴 卡麥法爾康求助 1158 01:42:06,752 --> 01:42:09,254 {\an8}請他殺了他 1159 01:42:09,755 --> 01:42:12,424 {\an8}韋恩家族和阿卡漢家族 1160 01:42:13,008 --> 01:42:16,637 {\an8}高譚市謊言與謀殺的傳承 1161 01:42:16,803 --> 01:42:18,305 {\an8}(殺人兇手?) 1162 01:42:18,764 --> 01:42:21,058 {\an8}希望你在聽,布魯斯韋恩 1163 01:42:21,225 --> 01:42:23,519 {\an8}這也是你的傳承 1164 01:42:23,685 --> 01:42:27,064 {\an8}高譚市需要你為 1165 01:42:27,231 --> 01:42:30,025 你父親的罪孽贖罪 1166 01:42:31,568 --> 01:42:33,362 再見 1167 01:42:39,159 --> 01:42:40,244 知道我是誰嗎? 1168 01:42:41,870 --> 01:42:42,913 你是布魯斯韋恩 1169 01:42:43,080 --> 01:42:44,957 我要見卡麥法爾康 1170 01:42:55,717 --> 01:42:56,718 看到沒? 1171 01:43:08,021 --> 01:43:10,649 不管是誰發明了撞球 1172 01:43:11,400 --> 01:43:13,527 一定發了大財 1173 01:43:13,986 --> 01:43:15,737 仔細想想,這概念其實很簡單 1174 01:43:17,239 --> 01:43:19,616 布里斯科,知道這件毛衣多少錢嗎? 1175 01:43:19,783 --> 01:43:20,784 不知道,老闆 1176 01:43:20,951 --> 01:43:23,245 1183美元 1177 01:43:23,787 --> 01:43:25,664 知道共產主義為什麼會失敗嗎? 1178 01:43:25,831 --> 01:43:26,832 不知道,老闆 1179 01:43:28,750 --> 01:43:30,002 縮衣節食 1180 01:43:32,254 --> 01:43:33,881 好了 1181 01:43:34,923 --> 01:43:36,466 你們看看,一桿進洞 1182 01:43:36,633 --> 01:43:38,385 以後不會打得這麼好了 1183 01:43:40,596 --> 01:43:44,349 嘿,酷小子,你跑來幹嘛? 1184 01:43:46,268 --> 01:43:48,103 大夥兒都下去 1185 01:43:49,021 --> 01:43:50,063 走吧 1186 01:43:51,982 --> 01:43:53,192 回頭見,小子 1187 01:43:54,193 --> 01:43:55,444 來吧,甜心 1188 01:43:57,404 --> 01:43:58,405 請坐 1189 01:44:00,449 --> 01:44:02,242 我就知道你會來找我 1190 01:44:03,410 --> 01:44:06,538 謎語人這混蛋 1191 01:44:08,081 --> 01:44:09,791 搞出一大堆事 1192 01:44:09,958 --> 01:44:11,668 -是真的嗎? -什麼? 1193 01:44:12,961 --> 01:44:14,838 那個記者的事? 1194 01:44:15,923 --> 01:44:17,174 孩子,你想知道什麼? 1195 01:44:17,341 --> 01:44:19,927 你為我父親殺了他? 1196 01:44:20,093 --> 01:44:22,846 聽好,你父親有麻煩 1197 01:44:23,722 --> 01:44:27,226 那個記者知道些八卦,有些是… 1198 01:44:28,393 --> 01:44:32,189 關於你母親的隱私,她的家族史 1199 01:44:32,356 --> 01:44:34,983 每個人都有見不得人的祕密 這很正常 1200 01:44:35,150 --> 01:44:38,487 但他不希望任何事曝光 尤其是在選舉前 1201 01:44:38,946 --> 01:44:42,866 你父親想付他封口費,但他不肯收 1202 01:44:43,033 --> 01:44:46,119 於是,他就來找我 1203 01:44:46,286 --> 01:44:48,664 我從沒見過他那樣 1204 01:44:49,498 --> 01:44:51,959 他說:“卡麥 1205 01:44:52,125 --> 01:44:56,839 我要你讓這傢伙心生恐懼” 1206 01:44:59,258 --> 01:45:02,177 當恐懼還不夠 1207 01:45:06,014 --> 01:45:09,351 你父親要我處理他,我就照辦 1208 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 我處理了他 1209 01:45:13,897 --> 01:45:17,651 我知道,你以為你父親是童子軍 1210 01:45:18,902 --> 01:45:20,654 但出乎意料的是 1211 01:45:20,821 --> 01:45:23,115 就連他這樣的好人 1212 01:45:23,282 --> 01:45:25,993 被逼急了也會做出見不得人的事 1213 01:45:28,120 --> 01:45:31,957 幫我個忙,不要有罪惡感 1214 01:45:32,666 --> 01:45:36,420 那個記者是個低級人渣 1215 01:45:36,628 --> 01:45:38,338 他被馬龍尼收買 1216 01:45:39,840 --> 01:45:41,466 -馬龍尼? -是啊 1217 01:45:42,217 --> 01:45:45,470 他受不了你父親和我有交情 1218 01:45:46,889 --> 01:45:50,309 我處理了那個記者以後 馬龍尼就擔心 1219 01:45:50,475 --> 01:45:52,811 你父親會被我利用 1220 01:45:53,562 --> 01:45:54,563 永遠利用 1221 01:45:55,230 --> 01:45:57,191 他會不擇手段 1222 01:45:57,357 --> 01:46:00,944 阻止他成為市長,懂了嗎? 1223 01:46:02,154 --> 01:46:06,617 你是說薩瓦托馬龍尼殺了我父親? 1224 01:46:06,783 --> 01:46:08,827 我不能百分百確定 1225 01:46:11,246 --> 01:46:13,332 但看起來的確是這樣 1226 01:46:14,708 --> 01:46:19,546 你想知道真相,所以才會來找我? 1227 01:46:21,924 --> 01:46:24,092 早該讓你知道了 1228 01:46:26,720 --> 01:46:28,847 你不是小孩了 1229 01:47:14,017 --> 01:47:17,813 (布魯斯,爸爸,媽媽) 1230 01:47:38,250 --> 01:47:39,543 你騙了我 1231 01:47:42,379 --> 01:47:44,006 一輩子 1232 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 我和卡麥法爾康談過 1233 01:47:54,141 --> 01:47:57,603 他告訴我他為我父親做了什麼 1234 01:48:01,607 --> 01:48:03,108 薩瓦托馬龍尼的事 1235 01:48:05,110 --> 01:48:07,821 他告訴你薩瓦托馬龍尼… 1236 01:48:07,988 --> 01:48:09,781 派人殺死我父親 1237 01:48:12,117 --> 01:48:14,328 你為什麼不告訴我? 1238 01:48:17,080 --> 01:48:21,668 這些年來我一直在為他奮戰 1239 01:48:21,835 --> 01:48:23,962 相信他是個好人 1240 01:48:24,129 --> 01:48:25,714 他是個好人 1241 01:48:26,882 --> 01:48:32,095 聽好了,你父親是個好人 1242 01:48:35,724 --> 01:48:37,559 -他犯了一個錯 -“一個錯” 1243 01:48:37,726 --> 01:48:40,812 他請人殺死一個人,為什麼? 1244 01:48:42,689 --> 01:48:45,234 為了保護他的家族形象? 1245 01:48:46,318 --> 01:48:47,486 他的政治抱負? 1246 01:48:47,653 --> 01:48:51,198 他不是為了保護家族形象 他也沒有殺人 1247 01:48:53,784 --> 01:48:55,702 他只是在保護你母親 1248 01:48:56,286 --> 01:48:59,748 他才不在乎自己的形象或競選活動 1249 01:48:59,915 --> 01:49:03,335 他只在乎她,還有你 1250 01:49:03,502 --> 01:49:06,338 他一時軟弱去找法爾康 1251 01:49:06,505 --> 01:49:09,967 但沒想到法爾康會殺了那個人 1252 01:49:10,843 --> 01:49:14,179 你父親應該要知道 法爾康會不擇手段 1253 01:49:14,346 --> 01:49:17,307 抓到他的把柄,然後利用他 1254 01:49:17,474 --> 01:49:19,226 法爾康就是這種人 1255 01:49:21,562 --> 01:49:23,814 你父親的確犯了錯 1256 01:49:23,981 --> 01:49:28,735 當法爾康說出他幹的好事 你父親非常內疚 1257 01:49:29,611 --> 01:49:32,739 他告訴法爾康他要報警 1258 01:49:32,906 --> 01:49:35,075 向警方坦白一切 1259 01:49:36,577 --> 01:49:38,495 那天晚上 1260 01:49:38,662 --> 01:49:42,583 你父親和母親就被殺害 1261 01:49:48,088 --> 01:49:49,798 是法爾康幹的? 1262 01:49:55,888 --> 01:49:57,973 真希望我能確定 1263 01:50:02,728 --> 01:50:06,190 也許只是街頭混混幹的 1264 01:50:06,356 --> 01:50:09,067 為了錢,一時害怕就扣下扳機 1265 01:50:09,234 --> 01:50:14,406 別以為我沒有每天在尋找答案 1266 01:50:16,158 --> 01:50:20,037 保護他們是我的職責,你懂嗎? 1267 01:50:20,704 --> 01:50:22,539 我知道你一直怪自己 1268 01:50:22,706 --> 01:50:25,125 但你當時還小,布魯斯 1269 01:50:27,294 --> 01:50:29,796 我看到你眼中的恐懼 1270 01:50:31,006 --> 01:50:33,383 但不知道該怎麼幫你 1271 01:50:33,550 --> 01:50:35,511 我可以教你格鬥技巧 1272 01:50:37,346 --> 01:50:39,932 但卻沒有能力照顧你 1273 01:50:40,098 --> 01:50:41,934 你需要一個父親 1274 01:50:43,894 --> 01:50:46,313 但你卻只有我 1275 01:50:48,690 --> 01:50:49,900 很抱歉 1276 01:50:51,652 --> 01:50:53,570 別道歉,阿福 1277 01:51:00,369 --> 01:51:01,453 天啊 1278 01:51:04,498 --> 01:51:08,836 我從沒想到我會再次感到恐懼 1279 01:51:11,630 --> 01:51:13,715 我以為我已經克服恐懼 1280 01:51:20,180 --> 01:51:21,431 我是說 1281 01:51:22,641 --> 01:51:24,768 我並不怕死 1282 01:51:26,520 --> 01:51:28,897 但我發現有一件事 1283 01:51:30,023 --> 01:51:31,900 我就是無法克服 1284 01:51:32,818 --> 01:51:34,570 這種恐懼 1285 01:51:37,030 --> 01:51:39,992 深怕再次經歷那種事 1286 01:51:44,246 --> 01:51:46,415 痛失一個我在乎的人 1287 01:52:37,049 --> 01:52:38,050 嘿 1288 01:52:38,217 --> 01:52:40,886 我看到信號,不是你打開的? 1289 01:52:41,053 --> 01:52:42,846 我以為是你 1290 01:52:55,776 --> 01:52:57,236 -我找到他了 -我看得到 1291 01:52:57,402 --> 01:52:58,904 他搶走我的東西和手機 1292 01:52:59,071 --> 01:53:01,240 她被帶走那晚打給我,留了言 1293 01:53:01,406 --> 01:53:04,493 高登,幫幫忙,她搶走我的槍 1294 01:53:05,702 --> 01:53:07,412 -閉嘴 -把槍放下 1295 01:53:08,956 --> 01:53:11,500 聽我說,她打電話給我 1296 01:53:16,755 --> 01:53:18,173 你自己聽 1297 01:53:18,841 --> 01:53:19,967 (安妮卡) 1298 01:53:20,133 --> 01:53:21,802 給我回來 1299 01:53:22,219 --> 01:53:24,012 妳想去哪?過來 1300 01:53:24,179 --> 01:53:27,599 喂,肯西,你幹嘛?你嚇到她了 1301 01:53:27,766 --> 01:53:29,393 對不起,法爾康先生 1302 01:53:29,560 --> 01:53:31,895 求求你,別傷害我 1303 01:53:32,062 --> 01:53:34,731 別怕,過來 1304 01:53:36,608 --> 01:53:38,652 我再問妳一次 1305 01:53:39,361 --> 01:53:41,822 -米契爾跟妳說了什麼? -沒什麼,他… 1306 01:53:41,989 --> 01:53:44,825 唐很愛講話,我知道 1307 01:53:44,992 --> 01:53:47,703 尤其是跟妳這種正妹講話 1308 01:53:48,245 --> 01:53:50,497 所以我才逼他拿走妳的護照 1309 01:53:50,664 --> 01:53:53,750 好讓我們好好聊聊 1310 01:53:53,917 --> 01:53:56,545 我只想離開這裡 1311 01:53:56,712 --> 01:53:58,755 我會銷聲匿跡,求求你 1312 01:53:58,922 --> 01:54:02,050 我保證會讓妳離開這裡 1313 01:54:02,885 --> 01:54:05,429 不過我得先知道 1314 01:54:06,513 --> 01:54:07,848 他跟妳說了什麼? 1315 01:54:07,973 --> 01:54:12,186 他只說,他們都跟你做了交易 1316 01:54:13,979 --> 01:54:17,232 他告訴妳這件事,我們的交易? 1317 01:54:17,399 --> 01:54:22,237 他說你給了一些關於滴毒的線索 1318 01:54:22,404 --> 01:54:25,032 他才會當選市長 1319 01:54:25,199 --> 01:54:27,492 他說你是個大人物 1320 01:54:27,659 --> 01:54:28,785 是啊 1321 01:54:33,040 --> 01:54:34,041 好吧 1322 01:54:41,715 --> 01:54:42,966 放輕鬆 1323 01:54:43,133 --> 01:54:44,593 天啊,他在勒死她 1324 01:54:44,760 --> 01:54:47,804 放輕鬆 1325 01:54:57,022 --> 01:54:58,315 拉塔阿拉達 1326 01:55:03,070 --> 01:55:05,113 獵鷹也有翅膀 1327 01:55:05,197 --> 01:55:07,032 法爾康是老鼠? 1328 01:55:18,001 --> 01:55:21,171 法爾康替你們做事? 1329 01:55:21,839 --> 01:55:24,383 市長?檢察官? 1330 01:55:27,427 --> 01:55:28,470 不 1331 01:55:31,557 --> 01:55:32,850 我們為他做事 1332 01:55:33,851 --> 01:55:35,018 每個人都是 1333 01:55:35,185 --> 01:55:36,186 怎麼會? 1334 01:55:36,353 --> 01:55:37,855 通過更新計畫 1335 01:55:38,647 --> 01:55:39,940 更新計畫就是一切 1336 01:55:40,107 --> 01:55:41,441 -更新計畫基金 -沒錯 1337 01:55:42,025 --> 01:55:45,654 湯瑪士韋恩死後 他們都像禿鷹一樣搶這筆錢 1338 01:55:45,821 --> 01:55:49,449 市長、法爾康、馬龍尼 每個人都參一腳 1339 01:55:49,616 --> 01:55:52,786 那是行賄和洗錢的完美途徑 1340 01:55:52,953 --> 01:55:56,748 不受監督的龐大慈善基金 每個人都拿到一份 1341 01:55:56,915 --> 01:55:58,750 但法爾康想要更多 1342 01:56:00,544 --> 01:56:03,755 精心策劃一個局,把馬龍尼徹底整垮 1343 01:56:05,174 --> 01:56:07,509 他出賣滴毒生意的線索 1344 01:56:07,885 --> 01:56:10,512 讓每個想抓他的人都升官發財 1345 01:56:10,679 --> 01:56:13,056 然後再要脅他們當他的傀儡 1346 01:56:13,223 --> 01:56:15,767 這場市長選舉有個屁用 1347 01:56:17,394 --> 01:56:19,313 法爾康才是市長 1348 01:56:20,272 --> 01:56:22,691 他當了20年了 1349 01:56:22,858 --> 01:56:24,234 來吧,復仇使者 1350 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 我們去殺了那個混帳東西 1351 01:56:27,487 --> 01:56:29,031 -也把這個人渣解決掉 -天啊 1352 01:56:29,156 --> 01:56:29,990 不行 1353 01:56:31,491 --> 01:56:34,161 我們會逮到他,但不是用這種辦法 1354 01:56:34,244 --> 01:56:36,622 沒有別的辦法,這城市都是他的 1355 01:56:36,705 --> 01:56:40,042 越過那道界線,就會變得和他一樣 1356 01:56:40,584 --> 01:56:44,087 聽我說,別白白毀了妳的生命 1357 01:56:50,636 --> 01:56:52,012 別擔心,甜心 1358 01:56:55,098 --> 01:56:56,558 我有九條命 1359 01:56:57,184 --> 01:56:58,644 不,不要 1360 01:56:59,937 --> 01:57:01,230 天啊 1361 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 她不會活著離開 1362 01:57:11,823 --> 01:57:14,493 她殺了法爾康 就可能永遠找不到謎語人 1363 01:57:14,576 --> 01:57:15,577 我必須阻止她 1364 01:57:15,661 --> 01:57:16,620 怎麼不是我們? 1365 01:57:17,955 --> 01:57:19,498 我得用我的方法 1366 01:57:19,831 --> 01:57:20,832 然後呢? 1367 01:57:21,708 --> 01:57:23,335 照謎語人的話去做 1368 01:57:23,919 --> 01:57:25,546 讓老鼠曝光 1369 01:58:01,498 --> 01:58:03,458 告訴法爾康先生我想上去 1370 01:58:03,625 --> 01:58:05,085 他今晚誰也不見 1371 01:58:05,586 --> 01:58:07,462 告訴他跟安妮卡有關 1372 01:58:10,299 --> 01:58:13,802 嘿,看看是誰來了 1373 01:58:13,969 --> 01:58:16,388 -抱歉打擾你 -沒關係,美女 1374 01:58:16,555 --> 01:58:18,473 我只想跟你談一下 1375 01:58:18,640 --> 01:58:20,100 沒問題 1376 01:58:21,852 --> 01:58:22,853 私下談 1377 01:58:39,411 --> 01:58:40,495 嘿 1378 01:58:51,006 --> 01:58:53,967 我只是很擔心,不知道她在哪裡 1379 01:58:55,719 --> 01:58:59,097 我知道你是個大人物 1380 01:58:59,264 --> 01:59:02,601 希望你能幫我找到她 1381 01:59:04,102 --> 01:59:06,813 她失蹤了這麼久,我開始… 1382 01:59:07,940 --> 01:59:08,899 抱歉 1383 01:59:09,274 --> 01:59:10,359 沒關係 1384 01:59:10,526 --> 01:59:12,569 -真的很抱歉 -我懂的,拿去 1385 01:59:12,736 --> 01:59:15,614 沒關係,我有面紙 1386 01:59:19,868 --> 01:59:20,702 法爾康先生 1387 01:59:20,827 --> 01:59:22,496 凡尼,叫你別煩我 1388 01:59:22,579 --> 01:59:25,499 很抱歉,但我覺得你得看看 1389 01:59:27,709 --> 01:59:30,671 不好意思,美女,我馬上回來 1390 01:59:46,019 --> 01:59:47,104 他媽的 1391 01:59:47,271 --> 01:59:51,567 {\an8}這段錄音是由 高譚市警局詹姆斯高登警司提供 1392 01:59:51,733 --> 01:59:54,570 {\an8}我們必須警告您內容非常暴力 1393 01:59:54,695 --> 01:59:56,905 {\an8}可能會令人感到不安 1394 01:59:57,489 --> 02:00:00,993 {\an8}他只說他們都跟你做了交易 1395 02:00:02,828 --> 02:00:05,998 他告訴妳這件事,我們的交易? 1396 02:00:06,164 --> 02:00:11,003 他說你給了一些關於滴毒的線索 1397 02:00:11,170 --> 02:00:13,881 他才會當選市長 1398 02:00:14,047 --> 02:00:16,508 他說你是個大人物 1399 02:00:16,675 --> 02:00:17,676 是啊 1400 02:00:19,845 --> 02:00:21,013 好吧 1401 02:00:28,312 --> 02:00:32,024 法爾康先生身為警方線人的爆料… 1402 02:00:32,608 --> 02:00:33,859 嘿,老爸 1403 02:00:34,902 --> 02:00:35,903 什麼? 1404 02:00:36,361 --> 02:00:38,405 我是瑪莉亞凱爾的女兒 1405 02:00:40,032 --> 02:00:41,491 記得她嗎? 1406 02:00:43,535 --> 02:00:44,578 記得 1407 02:00:48,874 --> 02:00:49,875 把槍放下,甜心 1408 02:00:50,042 --> 02:00:51,126 這是為我母親報仇 1409 02:01:48,392 --> 02:01:49,560 我看到他了 1410 02:02:33,604 --> 02:02:35,355 妳以為我不心痛嗎? 1411 02:02:39,943 --> 02:02:42,237 我的親生骨肉 1412 02:02:58,629 --> 02:03:00,464 是妳逼我的 1413 02:03:01,882 --> 02:03:03,675 就像妳母親一樣 1414 02:03:09,681 --> 02:03:11,016 他必須付出代價 1415 02:03:14,937 --> 02:03:16,271 妳不必跟他一樣 1416 02:03:19,691 --> 02:03:21,193 妳付的代價夠多了 1417 02:03:55,769 --> 02:03:59,606 天啊,看看你,這算什麼? 1418 02:03:59,773 --> 02:04:02,776 你以為面具和斗篷能嚇到我 1419 02:04:02,943 --> 02:04:06,697 我會突然痛哭流涕,說出重大祕密? 1420 02:04:06,864 --> 02:04:10,200 讓我告訴你,不管我知道什麼 1421 02:04:10,367 --> 02:04:14,788 不管我做過什麼,都會跟著我… 1422 02:04:14,955 --> 02:04:16,665 進墳墓 1423 02:04:27,217 --> 02:04:29,303 你和蒙面俠蘇洛是一夥的嗎? 1424 02:04:30,554 --> 02:04:33,098 你不知道警察全都為我賣命? 1425 02:04:41,023 --> 02:04:43,358 不是全都為你賣命 1426 02:04:52,367 --> 02:04:53,911 你有權保持沉默 1427 02:04:54,745 --> 02:04:58,248 你所說的話都能作為呈堂供證 1428 02:04:58,415 --> 02:04:59,666 你有權諮詢律師 1429 02:04:59,833 --> 02:05:02,711 若沒能力聘請律師 高譚市府將為你指派律師 1430 02:05:02,878 --> 02:05:04,588 你了解這些權利嗎? 1431 02:05:06,089 --> 02:05:07,674 你了解嗎? 1432 02:05:09,635 --> 02:05:12,804 了解,我出來後再見 1433 02:05:12,971 --> 02:05:15,265 你已得知這些權利 是否有什麼事想告訴… 1434 02:05:15,432 --> 02:05:16,683 該死的老鼠 1435 02:05:18,519 --> 02:05:19,770 你說什麼? 1436 02:05:19,895 --> 02:05:21,980 好好享受在黑門監獄的一晚 1437 02:05:22,773 --> 02:05:24,566 可能是你的最後一晚 1438 02:05:24,942 --> 02:05:27,402 你現在是老大了,奧斯? 1439 02:05:27,569 --> 02:05:28,570 也許是喔 1440 02:05:28,737 --> 02:05:34,743 是嗎?在我眼裡 你永遠是個徒有其表的跛腳 1441 02:05:34,910 --> 02:05:35,911 我會把你射爆 1442 02:05:39,998 --> 02:05:43,544 你在幹嘛?不是我幹的,我沒開槍 1443 02:05:44,878 --> 02:05:46,338 放開我 1444 02:06:05,899 --> 02:06:07,901 “讓他曝光 1445 02:06:11,488 --> 02:06:13,365 就會知道我在哪裡” 1446 02:06:13,532 --> 02:06:16,535 那裡,槍手在上面 1447 02:06:18,120 --> 02:06:19,121 謎語人 1448 02:06:21,206 --> 02:06:22,291 蓋奇,跟我來 1449 02:06:22,457 --> 02:06:25,169 馬丁內茲,守住後面 不准任何人進出 1450 02:07:39,368 --> 02:07:40,577 他走了 1451 02:07:50,379 --> 02:07:52,256 他一直都在這裡 1452 02:07:52,422 --> 02:07:54,716 -警司,是馬丁內茲 -什麼事? 1453 02:07:54,883 --> 02:07:58,637 有個目擊者說槍響後 她看見有人從防火梯下來 1454 02:07:58,804 --> 02:08:01,181 她說他走進街角小餐館 1455 02:08:01,348 --> 02:08:04,268 那傢伙現在一個人坐在櫃檯 1456 02:08:19,783 --> 02:08:21,869 警察,雙手舉高 1457 02:08:24,913 --> 02:08:28,417 他叫你雙手舉高,混帳東西 1458 02:08:47,561 --> 02:08:49,479 我剛點了一片南瓜派 1459 02:08:52,441 --> 02:08:54,818 不准動,馬上 1460 02:09:23,472 --> 02:09:25,265 哪一個是你? 1461 02:09:25,599 --> 02:09:26,850 你說呢 1462 02:09:27,684 --> 02:09:29,144 走吧,肉腳 1463 02:09:32,231 --> 02:09:33,982 把那王八蛋帶走 1464 02:09:48,497 --> 02:09:52,209 就連慘遭殺害的市長 小唐米契爾的妻兒都出席 1465 02:09:52,292 --> 02:09:54,127 展現全民的團結精神 1466 02:09:54,294 --> 02:09:57,714 記者在蕾爾的競選總部連線報導 1467 02:10:17,901 --> 02:10:19,361 (更新計畫) 1468 02:10:22,322 --> 02:10:23,949 這些日記是什麼? 1469 02:10:24,116 --> 02:10:26,451 都是賬簿,他有好幾千本 1470 02:10:26,618 --> 02:10:30,080 密密麻麻寫了一堆 胡言亂語、符號和密碼 1471 02:10:30,247 --> 02:10:31,707 用指紋查到他的身分 1472 02:10:31,874 --> 02:10:34,084 愛德華奈希頓,在KTMJ工作 1473 02:10:34,251 --> 02:10:36,003 -他是一名法務會計師 -會計師? 1474 02:10:36,170 --> 02:10:38,505 警司,你真的要讓他看? 1475 02:10:38,672 --> 02:10:40,424 這算破壞證物 1476 02:10:41,258 --> 02:10:42,467 你應該看看 1477 02:10:48,432 --> 02:10:49,933 他戴了手套 1478 02:10:51,393 --> 02:10:53,562 “7月16日,星期五 1479 02:10:53,729 --> 02:10:57,441 我的人生是我無法解開的殘酷謎題 1480 02:10:57,774 --> 02:11:00,736 窒息心靈,無處可逃 1481 02:11:00,903 --> 02:11:02,321 但今天,我看到了 1482 02:11:02,487 --> 02:11:06,533 放在我桌上一本帳簿中的一個詞 1483 02:11:07,868 --> 02:11:09,578 ‘更新’ 1484 02:11:09,745 --> 02:11:14,166 我小時候在孤兒院 他們給我的空頭承諾 1485 02:11:14,333 --> 02:11:17,294 只看一眼我就終於明白 1486 02:11:17,461 --> 02:11:20,714 我這一生都在準備做這件事 1487 02:11:20,881 --> 02:11:23,258 我知道真相的那一刻 1488 02:11:23,425 --> 02:11:26,345 終於能夠反擊並揭發他們的謊言 1489 02:11:26,512 --> 02:11:27,513 (別再說謊) 1490 02:11:27,679 --> 02:11:31,225 想讓人們了解,真正地了解 1491 02:11:31,391 --> 02:11:33,602 不能只給他們答案 1492 02:11:33,769 --> 02:11:37,648 你必須面對他們 用駭人的問題折磨他們 1493 02:11:37,814 --> 02:11:40,025 就像他們折磨我那樣 1494 02:11:40,192 --> 02:11:42,945 我現在知道我必須成為什麼” 1495 02:11:45,822 --> 02:11:47,157 天啊 1496 02:11:53,247 --> 02:11:55,207 那隻老鼠不喜歡你 1497 02:11:55,749 --> 02:11:57,251 那不是老鼠 1498 02:12:13,892 --> 02:12:15,018 那是什麼? 1499 02:12:46,633 --> 02:12:47,843 撬東西的工具 1500 02:12:48,010 --> 02:12:49,219 那是鑿子 1501 02:12:49,386 --> 02:12:52,306 是他用來殺死米契爾的凶器 1502 02:12:52,973 --> 02:12:55,767 {\an8}鑿出的痕跡和市長書房的地板一樣 1503 02:12:55,934 --> 02:12:56,935 {\an8}(只給你看) 1504 02:12:59,688 --> 02:13:01,773 (我的自白) 1505 02:13:04,443 --> 02:13:06,361 “我的自白”? 1506 02:13:06,528 --> 02:13:09,448 他要自白什麼? 他已經承認他殺死米契爾 1507 02:13:09,615 --> 02:13:10,866 事情還沒結束 1508 02:13:11,033 --> 02:13:13,368 天啊,他一直在網路散播各種屁話 1509 02:13:13,785 --> 02:13:16,163 500個追隨者,都是極端分子 1510 02:13:22,878 --> 02:13:23,921 (高譚市的真相) 1511 02:13:24,087 --> 02:13:26,215 最後一個貼文是昨晚 1512 02:13:26,381 --> 02:13:29,635 一段影片,點閱率很高 但是被密碼鎖住 1513 02:13:29,801 --> 02:13:32,596 -你能駭進去嗎? -正在複製他的硬碟 1514 02:13:32,930 --> 02:13:36,225 需要一點時間,但能駭進去 1515 02:13:38,393 --> 02:13:41,605 (蝙蝠俠是誰?) 1516 02:13:41,772 --> 02:13:43,857 (我知道真正的你) 1517 02:13:47,569 --> 02:13:50,030 -給我看貼文 -就在這裡 1518 02:13:50,197 --> 02:13:51,698 (揭開真相的面具) 1519 02:13:51,865 --> 02:13:53,575 “揭開真相的面具” 1520 02:13:54,284 --> 02:13:55,911 我想我是他的終極目標 1521 02:13:58,497 --> 02:13:59,581 你? 1522 02:13:59,957 --> 02:14:02,000 也許這一切即將結束 1523 02:14:02,543 --> 02:14:03,919 什麼? 1524 02:14:04,378 --> 02:14:05,796 蝙蝠俠 1525 02:14:11,176 --> 02:14:12,344 什麼事? 1526 02:14:23,647 --> 02:14:24,857 好的 1527 02:14:27,734 --> 02:14:31,697 謎語人要求見你,在阿卡漢病院 1528 02:14:39,162 --> 02:14:40,664 你是個好警察 1529 02:15:05,272 --> 02:15:07,649 我說過我們會在地獄見 1530 02:15:08,400 --> 02:15:10,235 你到底要我怎樣? 1531 02:15:10,402 --> 02:15:11,945 “要”? 1532 02:15:12,446 --> 02:15:16,074 你不知道我等了這一天有多久 1533 02:15:17,284 --> 02:15:18,619 這一刻 1534 02:15:19,661 --> 02:15:22,664 我一輩子都是無名小卒 1535 02:15:23,749 --> 02:15:26,376 看來我要出名了 1536 02:15:27,920 --> 02:15:30,255 大家都會記得我 1537 02:15:30,422 --> 02:15:32,257 他們會記得我們倆 1538 02:15:42,643 --> 02:15:44,603 布魯斯 1539 02:15:47,481 --> 02:15:49,316 韋恩 1540 02:15:51,693 --> 02:15:55,447 布魯斯 1541 02:15:56,865 --> 02:15:59,743 韋恩 1542 02:16:11,004 --> 02:16:13,423 那天我也在 1543 02:16:16,009 --> 02:16:19,304 偉大的湯瑪士韋恩宣布要競選市長 1544 02:16:19,471 --> 02:16:21,849 做出一大堆承諾 1545 02:16:24,309 --> 02:16:28,564 一週後他死了,大家也忘了我們 1546 02:16:29,106 --> 02:16:32,567 只會成天關心可憐的布魯斯韋恩 1547 02:16:32,734 --> 02:16:36,405 布魯斯韋恩這個孤兒 1548 02:16:36,989 --> 02:16:38,531 孤兒 1549 02:16:44,204 --> 02:16:49,334 住在眺望公園的頂樓豪宅才不是孤兒 1550 02:16:50,627 --> 02:16:55,257 坐擁財富,瞧不起每個人 1551 02:16:55,924 --> 02:16:57,467 別想辯解 1552 02:17:00,094 --> 02:17:02,763 你知道怎樣才算孤兒嗎? 1553 02:17:03,139 --> 02:17:05,726 30個小孩擠一個房間 1554 02:17:07,019 --> 02:17:11,064 才12歲就為了麻痺痛苦而吸毒 1555 02:17:12,773 --> 02:17:17,446 被老鼠啃著手指頭,尖叫醒來 1556 02:17:18,614 --> 02:17:21,700 每年冬天都會有一個嬰兒夭折 1557 02:17:21,867 --> 02:17:24,161 因為太冷了 1558 02:17:25,454 --> 02:17:28,040 但是不說這個了 1559 02:17:30,959 --> 02:17:34,504 說說這個 老爸滿嘴謊言又死了的億萬富豪 1560 02:17:34,588 --> 02:17:38,383 至少錢能減輕痛苦,對吧? 1561 02:17:39,675 --> 02:17:41,719 布魯斯 1562 02:17:42,763 --> 02:17:44,681 韋恩 1563 02:17:48,352 --> 02:17:51,438 只有他還沒被我們殺死 1564 02:17:54,858 --> 02:17:57,986 但我們殺了其他人,對吧? 1565 02:17:59,446 --> 02:18:03,325 那些老奸巨猾的偽君子 1566 02:18:06,495 --> 02:18:07,663 天啊 1567 02:18:08,664 --> 02:18:09,957 看看你 1568 02:18:11,625 --> 02:18:14,002 你的面具超讚的 1569 02:18:14,169 --> 02:18:17,004 真希望你看到我戴面具 1570 02:18:17,172 --> 02:18:18,298 真的很諷刺 1571 02:18:18,465 --> 02:18:22,761 大家只想揭開你的面具 但卻沒抓到重點 1572 02:18:24,221 --> 02:18:26,264 你我都知道 1573 02:18:27,224 --> 02:18:29,643 我眼前的才是真正的你 1574 02:18:29,809 --> 02:18:33,355 我的面具讓我完全做自己 1575 02:18:33,522 --> 02:18:35,065 沒有羞恥 1576 02:18:35,983 --> 02:18:37,025 沒有限制 1577 02:18:37,191 --> 02:18:38,735 你為何寫信給我? 1578 02:18:39,653 --> 02:18:40,654 什麼意思? 1579 02:18:40,821 --> 02:18:42,322 那些卡片 1580 02:18:42,489 --> 02:18:46,243 我說過我們一起做這件事 你也是計畫的一部分 1581 02:18:46,410 --> 02:18:48,537 -我們沒有一起做任何事 -當然有 1582 02:18:48,704 --> 02:18:50,163 我們剛才做了什麼? 1583 02:18:50,330 --> 02:18:52,165 我要你讓他曝光,你也做到了 1584 02:18:52,332 --> 02:18:53,416 我們是最佳搭檔 1585 02:18:53,584 --> 02:18:54,584 我們不是搭檔 1586 02:18:54,751 --> 02:18:57,087 我不可能讓他離開那裡 1587 02:18:57,254 --> 02:18:59,590 我沒有蠻力,只有腦力 1588 02:18:59,755 --> 02:19:02,925 我有每一塊拼圖,我有答案 1589 02:19:03,093 --> 02:19:05,929 但我不知道怎麼讓大家知道 你給了我機會 1590 02:19:06,096 --> 02:19:07,138 我什麼都沒給你 1591 02:19:07,306 --> 02:19:09,725 你讓我看到了可能性 1592 02:19:09,892 --> 02:19:14,688 只需要恐懼加一點暴力就能做到 1593 02:19:14,855 --> 02:19:16,440 你啟發了我 1594 02:19:16,607 --> 02:19:17,983 你瘋了 1595 02:19:18,984 --> 02:19:19,985 什麼? 1596 02:19:20,067 --> 02:19:22,361 這都是你的想像,病態又扭曲 1597 02:19:22,529 --> 02:19:23,822 你怎麼能這麼說? 1598 02:19:23,989 --> 02:19:25,406 你以為人們會記得你? 1599 02:19:25,574 --> 02:19:27,242 你只是個可悲的變態 1600 02:19:27,743 --> 02:19:29,411 -乞求關注 -不 1601 02:19:29,577 --> 02:19:32,289 -你會在阿卡漢獨自死去 -不… 1602 02:19:32,456 --> 02:19:33,373 一個無名小卒 1603 02:19:35,166 --> 02:19:36,959 不 1604 02:19:41,507 --> 02:19:44,092 事情不應該是這樣 1605 02:19:48,764 --> 02:19:51,391 我全都計畫好了 1606 02:19:52,392 --> 02:19:54,394 我們在這裡會很安全 1607 02:19:54,770 --> 02:19:57,981 可以一起看這整件事 1608 02:19:58,148 --> 02:19:59,149 看什麼事? 1609 02:19:59,316 --> 02:20:01,026 這一切 1610 02:20:09,326 --> 02:20:10,994 已經水到渠成 1611 02:20:13,163 --> 02:20:15,499 難道你還沒搞懂? 1612 02:20:19,795 --> 02:20:23,715 你真的沒有我想像的聰明 1613 02:20:25,759 --> 02:20:27,845 我猜我高估了你 1614 02:20:28,303 --> 02:20:29,555 你做了什麼? 1615 02:20:30,264 --> 02:20:35,143 什麼既黑又青又死氣沉沉? 1616 02:20:37,980 --> 02:20:39,773 你 1617 02:20:41,483 --> 02:20:43,610 別以為你能阻止即將發生的事 1618 02:20:44,945 --> 02:20:46,488 你做了什麼? 1619 02:20:48,031 --> 02:20:53,871 萬福瑪利亞 1620 02:20:54,288 --> 02:20:56,164 你做了什麼? 1621 02:20:58,625 --> 02:21:01,587 -滿被聖寵者 -你做了什麼? 1622 02:21:05,591 --> 02:21:08,969 瑪利亞 1623 02:21:09,136 --> 02:21:14,683 滿被聖寵者 1624 02:21:46,548 --> 02:21:47,925 嘿 1625 02:21:48,926 --> 02:21:50,219 你在這裡做什麼? 1626 02:22:02,481 --> 02:22:04,483 (物證) 1627 02:22:08,153 --> 02:22:10,739 老兄,你不能碰那玩意 1628 02:22:17,329 --> 02:22:19,790 這傢伙有夠變態 1629 02:22:20,666 --> 02:22:23,418 用地毯工具殺死米契爾 1630 02:22:28,090 --> 02:22:31,051 我叔叔是個裝修師傅 1631 02:22:31,218 --> 02:22:33,303 那是…你知道的 1632 02:22:33,470 --> 02:22:35,722 那是個地板鏟刀 1633 02:23:09,715 --> 02:23:14,094 喂,你在幹嘛? 1634 02:23:24,730 --> 02:23:28,275 (真正的改變) 1635 02:23:35,699 --> 02:23:37,367 (影片加密) 1636 02:23:37,534 --> 02:23:38,994 (真正的改變) 1637 02:23:44,625 --> 02:23:46,043 嘿,大夥兒 1638 02:23:46,376 --> 02:23:48,504 感謝所有的留言 1639 02:23:48,670 --> 02:23:51,548 特別感謝教我做引爆器的每個人 1640 02:23:51,715 --> 02:23:52,674 引爆器 1641 02:23:52,841 --> 02:23:57,846 我只想說,我會暫時停止發文 1642 02:24:00,098 --> 02:24:02,100 這幾星期來,幾個月來 1643 02:24:02,267 --> 02:24:05,270 這個社群對我意義重大 1644 02:24:06,188 --> 02:24:08,607 現在我們都會… 1645 02:24:10,317 --> 02:24:12,444 不再孤單了,好嗎? 1646 02:24:13,153 --> 02:24:14,238 天啊 1647 02:24:18,700 --> 02:24:21,286 明天是選舉日 1648 02:24:23,872 --> 02:24:26,542 貝拉蕾爾會贏 1649 02:24:26,708 --> 02:24:29,253 她承諾真正的改變 1650 02:24:29,920 --> 02:24:32,297 但我們知道真相,對吧? 1651 02:24:32,464 --> 02:24:34,383 你們看到高譚市的真面目 1652 02:24:34,550 --> 02:24:36,343 我們一起揭開了真面目 1653 02:24:36,510 --> 02:24:39,388 這麼多的貪汙腐敗 1654 02:24:39,555 --> 02:24:43,350 都用更新計畫的幌子掩蓋 1655 02:24:43,517 --> 02:24:47,312 但揭露真相還不夠 1656 02:24:49,523 --> 02:24:53,569 審判日終於來臨 1657 02:24:53,735 --> 02:24:59,366 現在是報復的時候 1658 02:24:59,533 --> 02:25:04,955 我沿著海堤停了七輛廂型車 1659 02:25:06,164 --> 02:25:10,794 在這個大日子全都會爆炸 1660 02:25:35,277 --> 02:25:37,446 廂型車爆炸後 1661 02:25:37,613 --> 02:25:43,243 海水很快會倒灌進來 不可能來得及疏散人群 1662 02:25:43,577 --> 02:25:46,455 沒被洪水沖走的人 1663 02:25:46,622 --> 02:25:49,625 會驚恐地在街頭逃命 1664 02:25:49,791 --> 02:25:50,792 打給高登 1665 02:25:50,959 --> 02:25:52,920 是… 1666 02:25:53,086 --> 02:25:54,463 (高譚廣場花園) 1667 02:25:54,630 --> 02:25:58,175 當新聞傳到位於高處的高譚廣場花園 1668 02:25:58,467 --> 02:26:01,220 狂歡會變成恐慌 1669 02:26:01,386 --> 02:26:06,225 這場地成為全市的最後避難所 1670 02:26:07,601 --> 02:26:11,605 然後就輪到你們上場 1671 02:26:13,690 --> 02:26:15,150 (什麼規格和口徑的槍械?) 1672 02:26:15,317 --> 02:26:16,401 {\an8}(用步槍最好) 1673 02:26:16,568 --> 02:26:17,861 (別忘了戴面具) 1674 02:26:18,028 --> 02:26:21,240 時候到了我已經會被逮捕 1675 02:26:21,406 --> 02:26:25,619 臭警察會拘留我,但沒關係 1676 02:26:25,786 --> 02:26:30,207 到時候就輪到你們上場 1677 02:26:30,374 --> 02:26:34,253 你們會在那裡等著 1678 02:26:45,305 --> 02:26:48,141 該終結謊言了 1679 02:26:48,308 --> 02:26:52,354 更新計畫的虛假承諾? 1680 02:26:52,521 --> 02:26:53,605 改變? 1681 02:26:54,022 --> 02:26:57,734 我們會給他們一個真正的改變 1682 02:26:57,901 --> 02:27:00,988 我們一輩子都窩在這破地方 1683 02:27:01,154 --> 02:27:02,906 受苦受難 1684 02:27:03,365 --> 02:27:05,784 一直在想,為什麼會是我們? 1685 02:27:05,951 --> 02:27:08,996 現在他們在死之前會想 1686 02:27:09,162 --> 02:27:11,248 為什麼會是他們? 1687 02:27:11,415 --> 02:27:13,458 打不通,電話斷線 1688 02:27:16,837 --> 02:27:18,922 (海堤潰堤,最後避難所 高譚廣場花園) 1689 02:27:19,089 --> 02:27:21,258 嘿,道路封鎖 1690 02:27:21,842 --> 02:27:23,427 我只是想出城 1691 02:27:23,594 --> 02:27:26,388 小姐,海堤被炸毀,整座城市淹水 1692 02:27:26,555 --> 02:27:29,266 妳得跟大家一起去廣場花園 1693 02:27:38,108 --> 02:27:41,278 -誰在指揮? -我不知道,我們正在釐清狀況 1694 02:27:41,445 --> 02:27:43,197 好吧,聽好了,安靜 1695 02:27:43,363 --> 02:27:44,656 這是緊急狀態 1696 02:27:44,823 --> 02:27:47,242 必須搜尋炸藥,把市長當選人帶走 1697 02:27:47,409 --> 02:27:48,327 -她在哪? -我帶你去 1698 02:27:48,410 --> 02:27:49,244 走吧 1699 02:28:25,280 --> 02:28:27,741 -要是不關門麻煩就大了 -重案組 1700 02:28:27,824 --> 02:28:30,494 -海水開始倒灌 -我以為這是最後避難所 1701 02:28:30,619 --> 02:28:32,871 是能收容颶風災民 但洪水來襲就沒有用 1702 02:28:32,996 --> 02:28:34,873 我不會讓市民在外面淹死 1703 02:28:35,040 --> 02:28:37,292 好,我去安撫群眾 才能讓每個人都進來 1704 02:28:37,459 --> 02:28:39,628 妳在這裡不安全 必須帶妳出去,蕾爾女士 1705 02:28:39,795 --> 02:28:42,005 -我哪都不去 -我們遭到攻擊 1706 02:28:42,172 --> 02:28:43,882 沒錯,這就是這城市的問題 1707 02:28:44,049 --> 02:28:47,344 大家都不敢挺身而出為所應為 但我不是這樣,失陪了 1708 02:28:47,636 --> 02:28:48,637 女士 1709 02:28:53,809 --> 02:28:57,187 大夥兒,請聽我說 1710 02:28:57,354 --> 02:28:59,648 拜託,請聽我說 1711 02:29:00,899 --> 02:29:02,234 (為高譚市帶來真正的改變) 1712 02:29:15,539 --> 02:29:16,665 妳沒事 1713 02:30:47,589 --> 02:30:50,133 嘿,我要怎麼上去? 1714 02:30:50,300 --> 02:30:51,426 跟我來,長官 1715 02:33:01,515 --> 02:33:04,142 不,沒事了… 1716 02:33:05,310 --> 02:33:06,353 沒事了 1717 02:33:07,980 --> 02:33:10,107 一切都結束了,結束了 1718 02:33:12,818 --> 02:33:14,152 結束了 1719 02:34:10,000 --> 02:34:13,462 嘿…別激動 1720 02:34:14,171 --> 02:34:16,507 別激動,冷靜 1721 02:34:45,077 --> 02:34:46,203 天啊 1722 02:34:56,046 --> 02:34:57,714 你是什麼人? 1723 02:35:01,927 --> 02:35:02,928 我? 1724 02:35:06,098 --> 02:35:07,432 我是復仇使者 1725 02:38:39,978 --> 02:38:42,272 11月6日,星期三 1726 02:38:45,484 --> 02:38:47,361 這城市被洪水淹沒 1727 02:38:49,696 --> 02:38:51,448 國民兵正趕來 1728 02:38:53,742 --> 02:38:55,744 發布戒嚴令 1729 02:38:56,662 --> 02:38:58,872 但犯罪分子總是伺機待發 1730 02:39:01,500 --> 02:39:05,128 搶劫和不法行為仍將在… 1731 02:39:05,295 --> 02:39:07,840 沒人去到的地方猖獗不止 1732 02:39:09,007 --> 02:39:12,719 可以預見,情況在好轉前會變得更糟 1733 02:39:15,681 --> 02:39:18,809 有人會趁火打劫,搶走一切 1734 02:39:20,185 --> 02:39:21,562 我們將重建 1735 02:39:22,187 --> 02:39:23,647 不僅是重建城市 1736 02:39:24,356 --> 02:39:26,650 也必須重建人們的信念 1737 02:39:26,817 --> 02:39:28,485 信任政府機構 1738 02:39:28,652 --> 02:39:32,114 信任當選官員,信任彼此 1739 02:39:32,906 --> 02:39:36,243 我們將團結一心 學會再次相信高譚市 1740 02:39:40,581 --> 02:39:42,249 我開始看到改變 1741 02:39:43,709 --> 02:39:45,878 我在這裡確實造成了影響 1742 02:39:47,963 --> 02:39:49,882 但不是原本想要的 1743 02:39:52,259 --> 02:39:55,304 復仇不會改變過去 1744 02:39:56,638 --> 02:39:59,016 我的過去,或任何人的過去 1745 02:40:01,435 --> 02:40:03,478 我必須成為一個英雄 1746 02:40:06,565 --> 02:40:08,192 人們需要希望 1747 02:40:09,401 --> 02:40:11,653 知道有人在保護他們 1748 02:40:15,407 --> 02:40:17,075 這城市充滿憤怒 1749 02:40:17,993 --> 02:40:19,369 傷痕累累 1750 02:40:20,287 --> 02:40:21,538 就跟我一樣 1751 02:40:23,665 --> 02:40:25,751 我們的傷疤能摧毀我們 1752 02:40:27,127 --> 02:40:29,838 即便身上的傷口癒合 1753 02:40:31,465 --> 02:40:33,217 但我們若活下來 1754 02:40:34,718 --> 02:40:36,595 傷痕也能改變我們 1755 02:40:38,472 --> 02:40:40,390 賜予我們力量 1756 02:40:41,350 --> 02:40:42,851 韌性 1757 02:40:44,228 --> 02:40:46,355 以及奮戰的力量 1758 02:40:49,274 --> 02:40:51,360 這是現場直播,大家都看到 1759 02:40:51,527 --> 02:40:54,238 蒙面私刑者站在廣場花園屋頂 1760 02:40:54,404 --> 02:40:57,616 協助拯救數百名受害者的性命 1761 02:40:57,783 --> 02:41:00,786 當急救人員急迫地幫助傷患 1762 02:41:00,953 --> 02:41:03,330 一個神祕的蒙面人出現 1763 02:41:03,497 --> 02:41:05,749 英勇地將受害者拉出天窗 1764 02:41:05,916 --> 02:41:08,377 真可惜 1765 02:41:09,753 --> 02:41:14,633 他壞了你的好事 1766 02:41:20,347 --> 02:41:22,349 有句話說得好 1767 02:41:23,517 --> 02:41:25,686 “前一天你還意氣風發 1768 02:41:27,229 --> 02:41:28,897 隔一天 1769 02:41:30,274 --> 02:41:32,192 你就是個小丑” 1770 02:41:34,570 --> 02:41:35,737 別氣餒 1771 02:41:37,531 --> 02:41:40,367 你的下場還不算太糟 1772 02:41:42,661 --> 02:41:45,330 嘿…別難過 1773 02:41:46,623 --> 02:41:48,458 你幹得很好 1774 02:41:52,963 --> 02:41:53,964 你要知道 1775 02:41:55,632 --> 02:41:58,844 高譚市喜歡東山再起的故事 1776 02:42:08,896 --> 02:42:10,272 你是誰? 1777 02:42:10,814 --> 02:42:13,233 這真是個好問題 1778 02:42:14,484 --> 02:42:15,652 對吧? 1779 02:42:18,572 --> 02:42:20,949 猜個謎語 1780 02:42:23,410 --> 02:42:26,121 “擁有越少 1781 02:42:26,288 --> 02:42:30,125 價值越高” 1782 02:42:35,547 --> 02:42:37,299 朋友 1783 02:42:59,738 --> 02:43:02,533 (謹在此紀念瑪莉亞凱爾 1976年-2004年) 1784 02:43:03,534 --> 02:43:04,535 妳要走了 1785 02:43:05,452 --> 02:43:06,537 天啊 1786 02:43:08,288 --> 02:43:10,082 你從不直接打招呼嗎? 1787 02:43:14,962 --> 02:43:16,380 妳要去哪裡? 1788 02:43:17,881 --> 02:43:20,300 不知道,北部 1789 02:43:20,717 --> 02:43:22,427 也許布魯德海文吧 1790 02:43:23,303 --> 02:43:26,723 怎麼?你要我留下來? 1791 02:43:33,772 --> 02:43:35,899 你明知這地方永遠不會改變 1792 02:43:36,316 --> 02:43:38,694 卡麥死後,你的處境只會越來越糟 1793 02:43:38,861 --> 02:43:40,654 將會有一場權力鬥爭 1794 02:43:42,281 --> 02:43:43,574 掀起一場腥風血雨 1795 02:43:44,032 --> 02:43:45,242 我知道 1796 02:43:46,827 --> 02:43:47,911 但這城市可以改變 1797 02:43:48,078 --> 02:43:49,204 不會的 1798 02:43:50,372 --> 02:43:51,373 我得試試 1799 02:43:51,540 --> 02:43:53,208 你最終會喪命的,你心知肚明 1800 02:43:55,502 --> 02:43:56,628 聽我說 1801 02:43:59,047 --> 02:44:02,759 你不如跟我一起去惹些麻煩 1802 02:44:03,510 --> 02:44:07,014 搶一些執行長或炒股達人的錢 會很好玩喔 1803 02:44:07,681 --> 02:44:09,183 蝙蝠俠和貓女 1804 02:44:10,809 --> 02:44:12,477 聽起來很威 1805 02:44:25,824 --> 02:44:27,201 我這是一廂情願 1806 02:44:28,702 --> 02:44:30,829 你已經屬於這裡了 1807 02:44:42,716 --> 02:44:44,051 你該走了 1808 02:44:52,476 --> 02:44:53,477 塞琳娜 1809 02:44:57,564 --> 02:44:59,233 好好照顧自己 1810 02:55:07,007 --> 02:55:09,843 (緬懷安德魯傑克) 1811 02:55:58,559 --> 02:56:02,938 (再見?) 1812 02:56:03,355 --> 02:56:05,357 字幕翻譯:黃文俊