1 00:01:30,548 --> 00:01:31,508 ¡Oye! 2 00:01:58,451 --> 00:02:01,204 ...un oscuro y lluvioso Halloween. 3 00:02:05,124 --> 00:02:08,044 Noticias de Ciudad Gótica 1 en vivo. 4 00:02:08,127 --> 00:02:10,171 Le informamos que las encuestas de salida 5 00:02:10,255 --> 00:02:12,215 colocan al alcalde, Don Mitchell Jr., 6 00:02:12,298 --> 00:02:14,217 y a la candidata, Bella Reál, 7 00:02:14,300 --> 00:02:16,219 de 28 años, en un empate. 8 00:02:16,302 --> 00:02:18,721 Y vaya que se acaloraron los ánimos en el debate de anoche, 9 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 justo antes de las elecciones de este martes. 10 00:02:21,349 --> 00:02:23,017 Ahora, mi joven oponente 11 00:02:23,101 --> 00:02:25,562 quiere erradicar el programa de renovación de Gótica, 12 00:02:25,645 --> 00:02:27,188 creado por el gran Thomas Wayne. 13 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Reducir el presupuesto de proyectos 14 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 como el Muro Acuático, 15 00:02:30,483 --> 00:02:31,943 vital para quienes lo necesitan. 16 00:02:32,026 --> 00:02:33,570 El programa de renovación no funciona. 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,738 La ciudad se renueva desde hace 20 años. 18 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 Y ¿qué hemos logrado? El crimen se ha disparado. 19 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 Los homicidios y el narcotráfico están peor que nunca. 20 00:02:41,161 --> 00:02:43,413 Hay un justiciero enmascarado en las calles. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 En mi administración, la policía de Gótica le ha dado un fuerte golpe 22 00:02:46,499 --> 00:02:48,543 al crimen organizado y al narcotráfico. 23 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 El caso de Salvatore Maroni fue la detención más importante 24 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 en la historia de la ciudad. 25 00:02:52,589 --> 00:02:54,340 Pero el Drop y otras drogas siguen matando. 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,717 -Está empeorando. -Ya sé... 27 00:02:55,800 --> 00:02:57,051 Ya sé que aún falta mucho por hacer. 28 00:02:57,135 --> 00:02:58,636 -Escuchen. 29 00:02:58,720 --> 00:03:00,096 Tengo una hermosa esposa y un hijo que adoro. 30 00:03:00,179 --> 00:03:01,598 Y no descansaré... 31 00:03:05,643 --> 00:03:06,561 Hola. 32 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 Sí, lo estoy viendo. 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,614 ¿Por qué seguimos empatados? 34 00:03:19,365 --> 00:03:20,283 Escucha. 35 00:03:22,035 --> 00:03:25,204 Pero creí que nos impulsarían en las nuevas encuestas. 36 00:03:32,337 --> 00:03:33,296 Oye, ¿sabes qué? 37 00:03:33,379 --> 00:03:34,714 No puedo seguir viendo esto. 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Llámame mañana, ¿okey? 39 00:03:39,594 --> 00:03:42,138 ...y aún creo que esta ciudad tiene mucho potencial. 40 00:03:42,221 --> 00:03:43,806 Necesitamos un líder, señor Mitchell, 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,266 no un animador. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 Y a alguien que le diga a la gente la verdad. 43 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 Jueves. 31 de octubre. 44 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Las calles de la ciudad 45 00:05:23,781 --> 00:05:25,408 están llenas por el día. 46 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 A pesar de la lluvia. 47 00:05:33,332 --> 00:05:37,587 Oculto en el caos, está el elemento 48 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 que espera atacar como una cobra. 49 00:05:41,174 --> 00:05:43,509 Pero ahí estoy yo también. 50 00:05:43,593 --> 00:05:45,636 Vigilando. 51 00:05:47,221 --> 00:05:49,098 Dos años de noche 52 00:05:49,182 --> 00:05:51,642 me han convertido en un animal nocturno. 53 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 54 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 -¡Rápido! ¡Dame el dinero! -Sí. 55 00:06:15,208 --> 00:06:18,002 -¡Hazlo! ¡Hazlo! -¡Está bien! ¡Está bien! 56 00:06:18,086 --> 00:06:19,670 Es una ciudad grande. 57 00:06:24,217 --> 00:06:26,010 No puedo estar en todas partes. 58 00:06:36,395 --> 00:06:38,523 Pero ellos no saben dónde estoy. 59 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 -Miren a ese tipo. 60 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 ¿No es una locura? 61 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Aquí viene. 62 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -¡Bum! 63 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Es increíble. ¡Sí! 64 00:06:57,583 --> 00:06:58,626 Oigan. 65 00:07:00,962 --> 00:07:02,255 Oye. 66 00:07:22,567 --> 00:07:26,654 Ahora hay una señal. Para cuando me necesitan. 67 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 Pero cuando esa luz ilumina el cielo, 68 00:07:31,534 --> 00:07:33,494 no es solo un llamado. 69 00:07:35,079 --> 00:07:36,622 Es una advertencia 70 00:07:38,457 --> 00:07:39,417 para ellos. 71 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 El miedo... 72 00:07:53,681 --> 00:07:55,474 ...es una herramienta. 73 00:08:06,527 --> 00:08:08,070 ¿Eres estúpido? 74 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 ¡Fíjate, animal! 75 00:08:21,459 --> 00:08:24,170 Creen que me oculto en las sombras. 76 00:08:26,505 --> 00:08:28,341 -¡Rápido! 77 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Pero yo soy la sombra. 78 00:08:56,953 --> 00:09:00,289 -LÍ- Caminen, caminen. -- ¡Uh! 79 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 -¡Atrápenlo, atrápenlo! -¡Que no escape! 80 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 ¡Ayúdenme! 81 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 ¡Ayuda, ayuda! 82 00:09:14,679 --> 00:09:17,139 -¿Adónde crees que vas? 83 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Camina. 84 00:09:23,062 --> 00:09:24,814 Ven. ¿Listo? 85 00:09:26,857 --> 00:09:28,567 No puedes moverte, ¿eh? 86 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Ahora dale una paliza. 87 00:09:30,403 --> 00:09:32,613 Muéstranos. Muéstranos, hermano. 88 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 -Sin miedo. -Hazlo, hermano. 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,069 ¿Ya vieron eso? 90 00:10:19,285 --> 00:10:20,911 ¿Y quién se supone que eres? 91 00:10:37,970 --> 00:10:39,221 Soy la venganza. 92 00:10:40,473 --> 00:10:42,350 Carajo. Es él. 93 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 Oye, espera. ¡No, no, no! 94 00:11:50,876 --> 00:11:52,211 No me lastimes. 95 00:12:27,705 --> 00:12:29,999 Oye, oye, oye. 96 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Solo policía. 97 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 Viene conmigo, oficial. 98 00:12:37,006 --> 00:12:41,969 ¿Es broma, señor? ¿Lo dejará estar aquí? 99 00:12:42,052 --> 00:12:45,139 Martinez, déjalo pasar. 100 00:12:58,527 --> 00:13:00,237 Loco de mierda. 101 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 ¿Y qué sabemos? 102 00:13:24,803 --> 00:13:27,890 NO MÁS MENTIRAS 103 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 ¿Detective? 104 00:13:29,558 --> 00:13:31,727 Perdón, teniente. 105 00:13:31,810 --> 00:13:37,107 Sufrió de un trauma muy serio. Laceraciones en la cabeza. 106 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 Lo golpearon varias veces. Y fuerte. 107 00:13:43,572 --> 00:13:45,282 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 108 00:13:45,366 --> 00:13:46,700 No. 109 00:13:51,121 --> 00:13:52,248 Disculpa. 110 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 Casi toda es de su mano. 111 00:14:01,882 --> 00:14:02,925 Le cortó el pulgar. 112 00:14:04,510 --> 00:14:06,929 Tal vez se lo llevó como trofeo. 113 00:14:07,012 --> 00:14:09,139 Estaba vivo cuando se lo cortó. 114 00:14:10,432 --> 00:14:11,600 Equimosis 115 00:14:13,060 --> 00:14:14,562 en la herida. 116 00:14:22,611 --> 00:14:25,364 MENTIRAS 117 00:14:29,201 --> 00:14:31,287 El equipo de seguridad 118 00:14:31,370 --> 00:14:33,789 dice que la familia salió a pedir dulces. 119 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 El hombre estaba aquí arriba solo. 120 00:14:39,837 --> 00:14:42,631 El asesino pudo entrar por el tragaluz. 121 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Dijeron que había una tarjeta. 122 00:14:50,889 --> 00:14:52,474 Sí. 123 00:15:02,526 --> 00:15:05,654 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 124 00:15:06,989 --> 00:15:08,574 "Haz memoria, 125 00:15:08,657 --> 00:15:12,119 "remembranza, con una adivinanza. 126 00:15:12,202 --> 00:15:14,705 "¿Qué hace el mentiroso muerto?". 127 00:15:16,040 --> 00:15:18,125 Hay un escrito cifrado. 128 00:15:24,840 --> 00:15:26,759 ¿Esto significa algo para ti? 129 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 ¿Qué ocurre aquí? 130 00:15:33,599 --> 00:15:34,933 Yo lo llamé, Pete. 131 00:15:35,017 --> 00:15:36,727 Es una escena del crimen. 132 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ¡Es Mitchell, maldita sea! 133 00:15:39,313 --> 00:15:41,273 La prensa está abajo. 134 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Oye, te doy mucha libertad 135 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 porque te conozco desde hace años, 136 00:15:44,443 --> 00:15:46,028 pero esto ya se pasó de la raya. 137 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 Para Batman 138 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 ¿Cómo? 139 00:15:51,283 --> 00:15:52,660 -¿Él está involucrado? -No, no está involucrado. 140 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 ¿Cómo lo sabes? 141 00:15:53,827 --> 00:15:55,371 ¡Es un maldito justiciero! 142 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 ¡Podría ser sospechoso! 143 00:15:56,955 --> 00:15:59,041 ¿Por qué me haces esto? Éramos compañeros. 144 00:15:59,124 --> 00:16:01,001 Trato de descubrir cómo se relaciona todo. 145 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Se calla. 146 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 ¿Disculpa? 147 00:16:06,131 --> 00:16:07,633 El acertijo. 148 00:16:07,716 --> 00:16:10,010 ¿Qué hace el mentiroso muerto? 149 00:16:10,094 --> 00:16:11,178 Se calla. 150 00:16:20,354 --> 00:16:21,814 Ay, no es cierto. 151 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Debe ser tu noche favorita del año, ¿no, amigo? 152 00:16:28,862 --> 00:16:31,323 Feliz puto Halloween. 153 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Disculpe, comisionado. 154 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 Esperan que declare. 155 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Lo quiero fuera de aquí. 156 00:16:42,334 --> 00:16:43,335 ¡Ya! 157 00:16:50,008 --> 00:16:51,135 Vámonos. 158 00:17:04,022 --> 00:17:05,149 Sí. 159 00:17:06,442 --> 00:17:07,818 El niño lo halló. 160 00:17:12,614 --> 00:17:15,826 ¿Cuando llegaste había alguien más en la casa? 161 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 Oye, en serio, tenemos que irnos. 162 00:17:39,892 --> 00:17:43,645 Esta noche, un hijo perdió a su padre. 163 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 Una mujer perdió a su esposo. 164 00:17:47,274 --> 00:17:49,651 Y yo, a un amigo. 165 00:17:49,735 --> 00:17:52,196 El alcalde Mitchell luchó por esta ciudad, 166 00:17:52,279 --> 00:17:55,491 y no voy a descansar hasta que encuentre al asesino. 167 00:17:55,574 --> 00:17:58,869 Este es un crimen sin sentido, 168 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 y estamos investigando 169 00:18:00,329 --> 00:18:02,331 todas las pistas que hemos hallado 170 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 para identificar al responsable 171 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 y atraparlo. 172 00:18:06,251 --> 00:18:07,836 Hablé con el gobernador... 173 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Quiero pensar que hago una aportación, 174 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 pero no lo sé. 175 00:18:18,347 --> 00:18:21,225 Asesinatos, robos, agresión. 176 00:18:21,308 --> 00:18:22,893 En dos años están fuera. 177 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 Y ahora esto. 178 00:18:27,523 --> 00:18:29,274 La ciudad se autodestruye. 179 00:18:31,735 --> 00:18:33,278 Tal vez ya no tenga salvación. 180 00:18:35,155 --> 00:18:37,115 Pero tengo que hacer el intento. 181 00:18:38,450 --> 00:18:39,660 Presionarme. 182 00:19:25,747 --> 00:19:28,250 Todas estas noches se fusionan 183 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 bajo la máscara. 184 00:19:35,632 --> 00:19:37,926 A veces, por la mañana, 185 00:19:39,636 --> 00:19:41,889 tengo que obligarme a recordar 186 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 todo lo que pasó. 187 00:19:49,021 --> 00:19:50,939 JUEVES, OCTUBRE 188 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 ANIMAL NOCTURNO 189 00:19:52,858 --> 00:19:54,568 PRESIONARME 190 00:19:58,322 --> 00:20:00,490 NOTAS Y OBSERVACIONES DEL PROYECTO GÓTICA AÑO 2 OCTUBRE 191 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 Hoy les tengo una noticia impactante, amigos. 192 00:20:02,826 --> 00:20:05,954 El cuatro veces elegido alcalde, Mitchell Jr... 193 00:20:06,038 --> 00:20:07,623 ALCALDE ASESINADO ANOCHE 194 00:20:07,706 --> 00:20:09,291 ...fue encontrado asesinado anoche en su propia casa 195 00:20:09,374 --> 00:20:10,792 en el exclusivo distrito de Crest Hill. 196 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 Aún no se dan a conocer 197 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 los detalles precisos del homicidio, 198 00:20:14,338 --> 00:20:16,882 pero la policía y el FBI ya pusieron en marcha 199 00:20:16,965 --> 00:20:20,177 una búsqueda en toda la ciudad para atrapar al asesino. 200 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 Y todos sabemos que esta no es la primera vez... 201 00:20:22,095 --> 00:20:24,056 ¿ECOS DEL HOMICIDIO WAYNE? 202 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 ...que Gótica se estremece con el asesinato de un político. 203 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 En una extraña coincidencia, 204 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 esta semana hace 20 años, 205 00:20:29,227 --> 00:20:30,896 el respetado filántropo millonario, 206 00:20:30,979 --> 00:20:33,065 Thomas Wayne, y su esposa, Martha, 207 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 fueron asesinados durante la campaña para el puesto de alcalde. 208 00:20:35,984 --> 00:20:39,821 Un impactante crimen no esclarecido hasta la fecha. 209 00:20:39,905 --> 00:20:42,157 La carrera política de Don Mitchell Jr. 210 00:20:42,240 --> 00:20:45,243 se caracterizó por su guerra contra el narcotráfico, 211 00:20:45,327 --> 00:20:46,912 cuando la policía a su mando 212 00:20:46,995 --> 00:20:49,957 ejecutó un operativo que resultó en la detención 213 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 del infame líder de la mafia, Salvatore Maroni, 214 00:20:52,542 --> 00:20:53,919 lo que hasta hoy 215 00:20:54,002 --> 00:20:56,171 parece ser el golpe más fuerte contra el narcotráfico... 216 00:20:56,254 --> 00:20:57,631 Supongo que se enteró de esto. 217 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 Sí. 218 00:21:07,933 --> 00:21:09,559 Ya lo veo. 219 00:21:09,643 --> 00:21:11,937 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 220 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Qué horror. 221 00:21:21,947 --> 00:21:24,491 Hay un escrito cifrado. 222 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 ¿Esto significa algo para ti? 223 00:21:37,879 --> 00:21:39,798 ¿El asesino le dejó eso a Batman? 224 00:21:41,174 --> 00:21:43,802 -Yo lo llamé, Pete. -Al parecer. 225 00:21:43,885 --> 00:21:46,221 Está convirtiéndose en una celebridad. 226 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 ¿Por qué le dejó eso? 227 00:21:49,641 --> 00:21:52,060 -Es Mitchell, maldita sea. -Aún no lo sé. 228 00:21:52,144 --> 00:21:53,729 La prensa está abajo. 229 00:21:55,689 --> 00:21:58,275 Dúchese. 230 00:21:58,358 --> 00:22:01,069 Los contadores de Empresas Wayne vienen a desayunar. 231 00:22:01,153 --> 00:22:04,239 -¿Aquí? ¿Por qué? -Porque usted no quiso ir allá. 232 00:22:04,322 --> 00:22:07,367 -No tengo tiempo para eso. -No es un juego, Bruce. 233 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 Si esto sigue así, 234 00:22:08,744 --> 00:22:10,412 no tardará mucho en quedarse sin nada. 235 00:22:10,495 --> 00:22:13,790 Eso no me importa. Nada de eso. 236 00:22:13,874 --> 00:22:16,460 ¿No le importa su familia y su legado? 237 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 Lo que hago es por mi familia y su legado. 238 00:22:21,173 --> 00:22:23,175 Si no arreglo las cosas, 239 00:22:24,009 --> 00:22:26,595 si no logro un cambio, 240 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 no me interesa lo que me pase. 241 00:22:28,555 --> 00:22:30,140 Eso es lo que temo. 242 00:22:30,223 --> 00:22:31,349 Alfred, ya basta. 243 00:22:32,809 --> 00:22:34,227 No eres mi padre. 244 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 Eso lo sé. 245 00:23:12,557 --> 00:23:15,268 Oye, en serio, tenemos que irnos. 246 00:23:21,066 --> 00:23:24,027 SE CALLA 247 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Hay moras frescas. 248 00:23:49,386 --> 00:23:50,595 ¿Qué haces? 249 00:23:50,679 --> 00:23:54,724 Estoy recordando mis días como agente. 250 00:23:54,808 --> 00:23:58,687 En realidad, esto es muy enigmático. 251 00:24:01,773 --> 00:24:03,358 ¿Y esas letras dobles? 252 00:24:04,943 --> 00:24:07,863 "Se calla" parece una clave parcial. 253 00:24:07,946 --> 00:24:10,365 Solo nos da "S", "S", "A" y "L", 254 00:24:10,448 --> 00:24:13,660 así que busco caracteres repetidos, para empezar. 255 00:24:13,743 --> 00:24:16,037 Adivino letras. Y a ver qué resulta. 256 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 Qué interesante. 257 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 -¿Señor Pennyworth? -¿Sí, Dory? 258 00:24:22,711 --> 00:24:24,629 Ya llegaron los contadores. 259 00:24:24,713 --> 00:24:26,756 Hazlos pasar, Dory. 260 00:24:29,467 --> 00:24:31,887 ¿Y qué si no es una clave parcial? 261 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 ¿Cómo? 262 00:24:33,471 --> 00:24:35,891 ¿Qué tal si es la clave entera? 263 00:24:35,974 --> 00:24:38,560 Sin más símbolos representando letras. 264 00:24:38,643 --> 00:24:39,895 Usa las letras de "se calla" 265 00:24:39,978 --> 00:24:41,938 -y deja lo demás... -En blanco, sí, entiendo. 266 00:24:42,022 --> 00:24:45,066 Pero el resto de la clave quedaría sin resolver. 267 00:24:45,150 --> 00:24:46,318 Es que no sé... 268 00:24:48,653 --> 00:24:49,696 ¿Cómo? 269 00:24:51,281 --> 00:24:52,657 "Auto". 270 00:25:03,168 --> 00:25:04,961 Carajo. 271 00:25:05,754 --> 00:25:08,215 Sí tenía un auto. 272 00:25:08,298 --> 00:25:10,800 Debe ser bueno ser alcalde. 273 00:25:10,884 --> 00:25:12,761 ¿Dónde empezamos? 274 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 ¿Estás seguro que es una pista? 275 00:25:14,346 --> 00:25:15,722 "Auto" podría ser "automático". 276 00:25:15,805 --> 00:25:17,724 ¿No confías en mí? 277 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 ¿Como tú confías en mí? 278 00:25:19,392 --> 00:25:22,229 Han pasado dos años y ni siquiera sé quién eres. 279 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 Ahí. 280 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 ¿Qué estamos buscando? 281 00:25:50,257 --> 00:25:51,800 Un puerto USB. 282 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 ¿USB? 283 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 ¿Qué? 284 00:26:06,815 --> 00:26:08,650 Memoria digital. 285 00:26:09,734 --> 00:26:11,319 No es cierto. 286 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 Está encriptado. 287 00:26:20,036 --> 00:26:21,246 Usa esto. 288 00:26:28,420 --> 00:26:30,839 Oh, este tipo es un mal chiste. 289 00:26:39,431 --> 00:26:42,267 Oh, vaya, vaya, vaya. 290 00:26:42,350 --> 00:26:44,686 Buenos valores familiares. 291 00:26:44,769 --> 00:26:46,146 ¿Quién es ella? 292 00:26:46,229 --> 00:26:48,565 Ni idea. 293 00:26:48,648 --> 00:26:49,858 Pero ese es el Pingüino. 294 00:26:49,941 --> 00:26:51,359 Mano derecha de Carmine Falcone. 295 00:26:51,443 --> 00:26:53,695 -Sé bien quién es. 296 00:26:53,778 --> 00:26:54,821 ¿Y eso? 297 00:26:55,947 --> 00:26:59,200 No es cierto. No, no. La memoria. 298 00:26:59,284 --> 00:27:02,412 Envió las fotos desde mi cuenta. 299 00:27:02,495 --> 00:27:05,582 El Post de Gótica, El Gazette, El G.C.I. A todos. 300 00:27:05,665 --> 00:27:07,125 Carajo. 301 00:27:07,208 --> 00:27:09,794 Esto va a hacer que Pete se ponga furioso. 302 00:27:09,878 --> 00:27:12,547 "Se calla". ¿Acerca de ella? 303 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Tal vez. 304 00:27:15,508 --> 00:27:17,302 Es el Iceberg Lounge. 305 00:27:17,385 --> 00:27:20,847 Está bajo el Shoreline Lodge, donde Falcone se refugió. 306 00:27:20,930 --> 00:27:23,099 Jamás entraré ahí sin una orden. 307 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 Sí. 308 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 ¿Sabes quién soy? 309 00:27:42,160 --> 00:27:44,371 Sí. Más o menos tengo idea. 310 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Quiero ver al Pingüino. 311 00:27:46,998 --> 00:27:49,292 Oye, no sé de qué estás hablando. 312 00:27:54,589 --> 00:27:55,799 ¿Cuál es el problema? 313 00:27:55,882 --> 00:27:57,342 Dice que quiere ver al Pingüino. 314 00:27:57,425 --> 00:27:59,427 ¿Pingüino? Aquí no hay pingüinos. 315 00:27:59,511 --> 00:28:01,054 Fue lo que traté de decirle. 316 00:28:01,137 --> 00:28:03,431 Ya lárgate, anormal. ¿Me oíste? 317 00:28:03,515 --> 00:28:05,475 No quiero que ese trajecito se manche. 318 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 ¿El mío o el tuyo? 319 00:28:16,236 --> 00:28:17,320 ¡A él! 320 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 ¿Cuál es tu problema? 321 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 ¡Oye! 322 00:29:03,950 --> 00:29:06,494 ¡Oye! ¡Deja eso o te vuelo la cabeza! 323 00:29:16,754 --> 00:29:18,089 -¡Alto, alto! 324 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 Tranquilízate, dulzura. 325 00:29:20,425 --> 00:29:21,676 ¿Me buscas a mí? 326 00:29:22,927 --> 00:29:25,722 Conociste a los gemelos. 327 00:29:25,805 --> 00:29:29,851 Vaya que eres todo lo que dicen, ¿cierto? 328 00:29:29,934 --> 00:29:31,644 Los dos lo somos, ¿no? 329 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 ¿Y cómo estás? 330 00:29:35,523 --> 00:29:36,733 Me llamo Oz. 331 00:29:42,447 --> 00:29:43,781 ¿Quién es ella? 332 00:29:46,701 --> 00:29:49,287 No tengo la menor idea. 333 00:29:49,370 --> 00:29:51,873 Aparecemos en el mismo lugar, 334 00:29:51,956 --> 00:29:53,583 pero no estaba con ellos. 335 00:30:06,304 --> 00:30:07,722 Tranquila, primor. 336 00:30:07,805 --> 00:30:11,643 El señor Venganza, eh... No muerde. Pasa. 337 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 Gracias, linda. 338 00:30:45,260 --> 00:30:47,095 Aquí tienes, campeón. 339 00:30:47,178 --> 00:30:48,763 Quiero saber quién es, 340 00:30:48,846 --> 00:30:50,682 y qué tiene que ver con el homicidio. 341 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 -¿Qué homicidio? -El del alcalde. 342 00:30:53,142 --> 00:30:54,435 ¿El del alcalde? 343 00:30:54,519 --> 00:30:56,354 Ay, carajo. Sí es él. ¿Qué tal? 344 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 No me hagas hacerte daño. 345 00:30:58,982 --> 00:31:03,111 Mejor ten cuidado. ¿Conoces mi reputación? 346 00:31:03,194 --> 00:31:06,155 Sí. La conozco. ¿Y tú? 347 00:31:07,991 --> 00:31:09,409 Escucha, 348 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 yo solo soy el propietario, ¿okey? 349 00:31:14,330 --> 00:31:16,583 Lo que las personas hacen 350 00:31:16,666 --> 00:31:18,585 no tiene nada que ver conmigo. 351 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Te diré una cosa. 352 00:31:30,597 --> 00:31:34,642 Quienquiera que sea, es muy sexy. 353 00:31:34,726 --> 00:31:36,144 Habla con la esposa de Mitchell. 354 00:31:36,227 --> 00:31:37,312 Tal vez ella sepa. 355 00:31:40,523 --> 00:31:42,317 ¿Qué? ¿Está en duelo? 356 00:31:52,368 --> 00:31:54,787 Avísame si hay otra cosa que pueda hacer. 357 00:32:03,921 --> 00:32:04,881 ¡Taxi! 358 00:32:07,425 --> 00:32:08,384 ¡Taxi! 359 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 Hola, soy yo. 360 00:32:29,781 --> 00:32:31,407 ¿Qué pasó, cielo? 361 00:32:31,491 --> 00:32:33,743 Oye, espera, espera. No te... 362 00:32:36,245 --> 00:32:38,081 ¿Las noticias? 363 00:32:38,164 --> 00:32:41,542 No, no, qué... quédate ahí. Espérame, ¿okey? 364 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 Espérame. Voy camino a casa. 365 00:32:44,712 --> 00:32:46,047 Escucha, 366 00:32:46,130 --> 00:32:48,716 vamos a largarnos de aquí, ¿okey? Lo prometo. 367 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Si es necesario, nos iremos esta noche. 368 00:32:51,010 --> 00:32:52,220 MUJER POR TELÉ No puede ser. 369 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 -Oye... 370 00:32:55,848 --> 00:32:57,266 Ay, carajo. 371 00:33:15,910 --> 00:33:18,079 ...fotos del alcalde asesinado, 372 00:33:18,162 --> 00:33:20,832 Don Mitchell Jr., acompañado de una mujer misteriosa. 373 00:33:20,915 --> 00:33:23,960 Tras esta impactante revelación, la policía cree... 374 00:33:57,368 --> 00:34:00,538 ...si tiene alguna información relacionada con... 375 00:36:14,714 --> 00:36:16,215 Eres muy buena en eso. 376 00:36:47,747 --> 00:36:49,957 ¡Oye! Dame eso. 377 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 "Kosolov, Annika". 378 00:36:57,715 --> 00:36:59,634 ¿Él le hizo daño? ¿Por eso lo mataste? 379 00:36:59,717 --> 00:37:02,553 ¿Qué? Ay, por favor, solo dame eso. 380 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Sh. 381 00:37:40,549 --> 00:37:43,219 Escucha, cariño, estás equivocado, ¿okey? 382 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Yo no maté a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 383 00:37:45,888 --> 00:37:47,098 Trató de largarse de aquí 384 00:37:47,181 --> 00:37:49,141 y ese hijo de puta robó su pasaporte. 385 00:37:49,225 --> 00:37:50,851 ¿Ella qué sabe? 386 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 Sea lo que sea, tiene tanto miedo que no quiere decirme. 387 00:37:52,853 --> 00:37:54,438 No se veía muy bien. 388 00:37:56,273 --> 00:37:57,775 En tu departamento. 389 00:38:00,152 --> 00:38:01,362 Hablemos con ella. 390 00:38:27,513 --> 00:38:28,556 ¡Anni! 391 00:38:29,890 --> 00:38:30,933 ¡Ya llegué! 392 00:38:32,560 --> 00:38:33,602 ¡Anni! 393 00:38:37,857 --> 00:38:38,733 ¡Anni! 394 00:38:41,152 --> 00:38:43,779 Durante el domingo, el frente frío... 395 00:38:43,863 --> 00:38:45,281 ÚLTIMO AVISO 396 00:38:45,364 --> 00:38:47,491 Hace un momento, recibimos información 397 00:38:47,575 --> 00:38:49,827 sobre otro asesinato de alto perfil, 398 00:38:49,910 --> 00:38:52,204 el segundo en dos noches consecutivas. 399 00:38:52,288 --> 00:38:54,790 Y esta vez, el asesino apareció para llevarse el crédito... 400 00:38:54,874 --> 00:38:56,417 Ay, no, ¿qué le van a hacer? 401 00:38:56,500 --> 00:38:58,335 Solo es una niña. 402 00:38:58,419 --> 00:39:01,213 Carajo. Se robaron mi teléfono. 403 00:39:01,297 --> 00:39:03,132 La víctima, el comisionado Pete Savage, 404 00:39:03,215 --> 00:39:05,176 gran admirador de la policía de Gótica, 405 00:39:05,259 --> 00:39:06,552 fue hallado muerto esta noche 406 00:39:06,635 --> 00:39:08,262 en las instalaciones deportivas 407 00:39:08,346 --> 00:39:10,431 del equipo atlético de la policía en Tricorner. 408 00:39:10,514 --> 00:39:12,975 El asesino publicó el siguiente mensaje en redes sociales... 409 00:39:13,059 --> 00:39:14,935 ASESINO SE ADJUDICA EL CRÉDITO DE LA SEGUNDA VÍCTIMA EN DOS DÍAS 410 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 ...y les adelantamos que el video es muy perturbador. 411 00:39:21,150 --> 00:39:24,028 Hola, habitantes de Gótica. 412 00:39:24,111 --> 00:39:26,030 Les habla el Acertijo. 413 00:39:27,531 --> 00:39:30,618 La noche de Halloween, maté a su alcalde 414 00:39:30,701 --> 00:39:34,080 porque no era quien fingía ser. 415 00:39:34,163 --> 00:39:37,041 Pero no he terminado. 416 00:39:39,376 --> 00:39:41,629 Aquí hay otro... 417 00:39:45,966 --> 00:39:48,761 ...que pronto será un descarado. 418 00:39:50,137 --> 00:39:54,391 Mataré una y otra y otra vez 419 00:39:54,475 --> 00:39:56,352 hasta el día de juicio, 420 00:39:56,435 --> 00:40:01,982 cuando la verdad sobre nuestra ciudad finalmente 421 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 será desenmascarada. 422 00:40:05,820 --> 00:40:07,530 ¡Adiós! 423 00:40:11,700 --> 00:40:13,452 El comisionado Savage 424 00:40:13,536 --> 00:40:15,621 tenía una distinguida carrera de 30 años en la policía... 425 00:40:15,704 --> 00:40:17,706 También he visto a ese sujeto. 426 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 En el club. 427 00:40:21,961 --> 00:40:23,504 El Iceberg Lounge. 428 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 44 abajo. 429 00:40:27,550 --> 00:40:28,509 ¿Qué es eso? 430 00:40:31,762 --> 00:40:33,305 El club dentro del club. 431 00:40:34,306 --> 00:40:36,308 El verdadero club. 432 00:40:38,602 --> 00:40:40,354 Donde se reúne la mafia. 433 00:40:40,437 --> 00:40:42,231 ¿Ahí trabajabas? 434 00:40:44,066 --> 00:40:44,984 ¿Selina? 435 00:40:50,781 --> 00:40:52,741 Solo trabajo en la barra de arriba. 436 00:40:56,245 --> 00:40:57,788 Pero los veo entrar. 437 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 ¿A quiénes? 438 00:40:59,498 --> 00:41:01,625 A muchos hombres que no deberían estar ahí. 439 00:41:03,627 --> 00:41:05,796 Típicos ciudadanos ejemplares. 440 00:41:08,549 --> 00:41:10,676 ¿Me ayudarás con esto? 441 00:41:10,759 --> 00:41:11,844 Por tu amiga. 442 00:41:22,813 --> 00:41:24,148 Tienes muchos gatos. 443 00:41:25,649 --> 00:41:27,568 Me atraen los callejeros. 444 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 No estás segura aquí. 445 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Sé cuidarme sola. 446 00:41:35,826 --> 00:41:38,204 Dos figuras públicas asesinadas 447 00:41:38,287 --> 00:41:39,705 a unos días de las elecciones. 448 00:41:39,788 --> 00:41:41,665 La policía y los oficiales de la ciudad 449 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 ahora buscan al asesino, 450 00:41:43,375 --> 00:41:46,253 esperando atraparlo antes de que vuelva a matar. 451 00:42:04,104 --> 00:42:08,275 Lo esperó en el gimnasio. 452 00:42:08,359 --> 00:42:10,778 A Pete le gustaba hacer ejercicio tarde, 453 00:42:10,861 --> 00:42:13,364 cuando no había nadie ahí. 454 00:42:13,447 --> 00:42:15,491 Hay una marca de aguja en su cuello. 455 00:42:15,574 --> 00:42:17,534 Le inyectó arsénico. 456 00:42:19,245 --> 00:42:20,496 Veneno para ratas. 457 00:42:21,455 --> 00:42:22,957 Sí. 458 00:42:23,040 --> 00:42:25,376 Ese parece ser su tema. 459 00:42:26,168 --> 00:42:27,503 Mira esta cosa. 460 00:42:35,678 --> 00:42:37,346 Un laberinto. 461 00:42:40,224 --> 00:42:43,269 ¿Qué clase de infeliz enfermo le hace esto a una persona? 462 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 Más símbolos. 463 00:42:49,650 --> 00:42:50,985 Es otra clave. 464 00:42:51,068 --> 00:42:53,904 Publicó esto cuando su mensaje se hizo viral. 465 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 El infeliz acaba contigo y con tu reputación. 466 00:42:57,283 --> 00:43:00,536 Ese tipo vende Drop. En la zona este. 467 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 No entiendo. 468 00:43:03,414 --> 00:43:06,625 ¿Por qué se involucraría Pete en algo así? 469 00:43:06,709 --> 00:43:09,712 -Le ganó la avaricia. -¿Es broma? 470 00:43:09,795 --> 00:43:12,673 ¿Después de lo que hicimos para detener a los Maroni? 471 00:43:12,756 --> 00:43:14,174 Aplastamos sus operaciones, 472 00:43:14,258 --> 00:43:16,010 ¿y luego recurrió a un vil dealer? 473 00:43:16,093 --> 00:43:18,345 Tal vez no era quien creías. 474 00:43:19,763 --> 00:43:21,932 Lo dices como si se lo hubiera buscado. 475 00:43:24,226 --> 00:43:25,644 Era un policía. 476 00:43:27,021 --> 00:43:28,272 Y cruzó la línea. 477 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 Para Batman 478 00:43:59,553 --> 00:44:01,055 "Me vuelves loco. 479 00:44:01,138 --> 00:44:04,933 "¿Quieres saber quién soy? Solo mira adentro". 480 00:44:06,518 --> 00:44:08,103 PERO ESPERA... No puedo decirte 481 00:44:08,187 --> 00:44:09,938 ¡Podría arruinar la QUÍMICA! 482 00:44:12,024 --> 00:44:15,027 "Busca a la rata en el laberinto. 483 00:44:15,110 --> 00:44:18,906 "Llévala a la luz y darás con mi recinto". 484 00:44:18,989 --> 00:44:21,283 ¿Qué carajos es eso? 485 00:44:21,367 --> 00:44:24,620 "Llévala a la luz. Busca la rata". 486 00:44:25,829 --> 00:44:26,914 No lo sé. 487 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Teniente. 488 00:44:29,416 --> 00:44:30,751 Vienen para acá. 489 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Hay que salir de aquí. 490 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 Para Batman 491 00:44:36,256 --> 00:44:37,424 Vámonos. 492 00:44:42,221 --> 00:44:43,305 ¡Au! 493 00:44:44,515 --> 00:44:45,933 No estoy muy segura de esto. 494 00:44:46,016 --> 00:44:49,937 Tengo que ver qué hay. En su zona de cacería. 495 00:44:53,524 --> 00:44:56,193 ¿Y por qué me siento como vil carnada? 496 00:44:58,362 --> 00:44:59,863 Solo estoy buscando a Annika. 497 00:45:04,201 --> 00:45:06,620 Ay, qué dulzura. 498 00:45:06,703 --> 00:45:09,331 No te importa lo que me pase esta noche, ¿o sí? 499 00:45:18,841 --> 00:45:19,967 Mírame. 500 00:45:29,643 --> 00:45:32,104 Se ve bien. Ten. 501 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Te tengo. ¿Puedes oírme? 502 00:46:18,150 --> 00:46:19,151 Sí. 503 00:46:27,910 --> 00:46:28,911 ¿Y tú adónde vas? 504 00:46:29,620 --> 00:46:31,371 Hospitalidad. 505 00:46:31,455 --> 00:46:33,916 Ese es uno con los que peleé la otra noche. 506 00:46:35,959 --> 00:46:37,461 Parece que le rompí la nariz. 507 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 "Kenzie, William". 508 00:46:46,011 --> 00:46:47,513 Un policía fuera de servicio. 509 00:46:49,389 --> 00:46:51,850 ¿Estás seguro de que nadie notará esto en mis ojos? 510 00:46:51,934 --> 00:46:53,769 No te preocupes. Te observo. 511 00:47:10,244 --> 00:47:13,497 Espera, no te vayas. Necesito identificarlos. 512 00:47:13,580 --> 00:47:14,623 Claro. 513 00:47:21,713 --> 00:47:24,174 Estos hombres no saben mirar a los ojos, ¿verdad? 514 00:47:24,258 --> 00:47:25,592 Se siente bien, ¿no? 515 00:47:25,676 --> 00:47:27,970 Sí, preciosa. Se siente muy bien. 516 00:47:33,976 --> 00:47:36,687 -- Odio a los adictos al Drop. -- ¿En serio? 517 00:47:36,770 --> 00:47:39,189 Cuando te conocí, parecía que era dealer del Pingüino. 518 00:47:39,273 --> 00:47:41,942 No sabes de lo que hablas. No estoy... 519 00:47:42,025 --> 00:47:44,194 No estoy de humor para eso. 520 00:47:45,696 --> 00:47:47,322 Espera. ¿Quién es ese? 521 00:47:47,406 --> 00:47:48,532 Lo sé. Lo vi. 522 00:47:48,615 --> 00:47:49,825 Voltea. 523 00:47:49,908 --> 00:47:51,743 Si volteo, solo llamaré su atención. 524 00:47:51,827 --> 00:47:53,161 Tengo que ver su cara. 525 00:47:54,788 --> 00:47:56,290 No es cierto. 526 00:48:04,298 --> 00:48:05,465 El fiscal de distrito. 527 00:48:05,549 --> 00:48:06,550 Gil Colson. 528 00:48:06,633 --> 00:48:08,427 Y aquí viene. ¿Satisfecho? 529 00:48:08,510 --> 00:48:09,636 Habla con él. 530 00:48:12,848 --> 00:48:13,890 Hola. ¿Cómo estás? 531 00:48:13,974 --> 00:48:15,934 -Hola. -Soy Gil. 532 00:48:17,185 --> 00:48:19,479 -¿Eres el fiscal de distrito? -Sí. 533 00:48:19,563 --> 00:48:22,232 ¡Guau! Te he visto en televisión. 534 00:48:22,316 --> 00:48:23,942 ¿En serio? 535 00:48:24,026 --> 00:48:26,695 Oye, nunca te había visto por aquí. 536 00:48:26,778 --> 00:48:29,323 Es mal momento para ser la nueva. 537 00:48:29,406 --> 00:48:31,825 Las personas están nerviosas. 538 00:48:31,908 --> 00:48:33,493 Ay, cariño, tengo nervios de acero. 539 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 -Ah, ¿sí? 540 00:48:34,953 --> 00:48:36,413 Eso me gusta. 541 00:48:36,496 --> 00:48:37,623 ¿Quieres venir conmigo? 542 00:48:37,706 --> 00:48:38,749 Claro. 543 00:48:41,543 --> 00:48:43,003 -Él es Travis. -Hola. 544 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 ¿Quieres sentarte por allá? 545 00:48:44,588 --> 00:48:46,798 -Richie, Glen. -Hola. 546 00:48:48,216 --> 00:48:49,676 Es la mitad de la fiscalía. 547 00:48:49,760 --> 00:48:51,011 ¿Ya conoces a Carla? 548 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 -Hola. -Y Cheri, 549 00:48:52,679 --> 00:48:54,097 que está descansando un momento. 550 00:48:54,181 --> 00:48:56,058 Ahogando sus penas. 551 00:48:56,141 --> 00:48:57,726 ¿Quieres Drop? 552 00:48:57,809 --> 00:48:59,728 Eh, no. Estoy bien, pero ustedes disfruten. 553 00:49:01,688 --> 00:49:03,190 Espero no te moleste. 554 00:49:03,273 --> 00:49:05,609 Estoy muy presionado con ese lunático suelto. 555 00:49:05,692 --> 00:49:07,069 Está perdido. 556 00:49:07,152 --> 00:49:08,070 Ya lo creo. 557 00:49:08,153 --> 00:49:11,657 Es linda, ¿no? 558 00:49:11,740 --> 00:49:12,908 Tú también eres lindo. 559 00:49:16,328 --> 00:49:17,871 Mira, el tal Acertijo 560 00:49:17,954 --> 00:49:20,165 va tras las persona más poderosas de la ciudad. 561 00:49:20,248 --> 00:49:21,458 Sabe mucho. 562 00:49:21,541 --> 00:49:23,168 Ella no sabe un carajo. 563 00:49:23,251 --> 00:49:25,003 Por supuesto que sí. ¿Qué hay de esa rata...? 564 00:49:25,087 --> 00:49:26,213 Gil, por favor. 565 00:49:26,296 --> 00:49:27,714 Espera. La rata. 566 00:49:27,798 --> 00:49:29,716 -Hablas demasiado. -Pregunta sobre la rata. 567 00:49:31,635 --> 00:49:33,637 Oye, ¿de qué rata estás hablando? 568 00:49:43,814 --> 00:49:45,691 Mira, 569 00:49:45,774 --> 00:49:49,820 había una rata, o sea, un informante. 570 00:49:49,903 --> 00:49:52,364 Nos dio mucha información de Salvatore Maroni. 571 00:49:52,447 --> 00:49:54,241 Así lo sacamos del negocio del Drop. 572 00:49:54,324 --> 00:49:55,826 Está hablando del caso Maroni. 573 00:49:55,909 --> 00:49:59,579 Si ese loco sabe algo, va a salir a la luz. 574 00:49:59,663 --> 00:50:02,082 Y si eso ocurre, a ciudad se desmoronará. 575 00:50:02,165 --> 00:50:04,084 Okey. No quiero escuchar eso. 576 00:50:04,167 --> 00:50:06,920 Por una cosa así, esa niña rusa desapareció. 577 00:50:07,003 --> 00:50:09,589 ¿Y tú qué sabes de eso? 578 00:50:09,673 --> 00:50:12,050 -¿Alguien quiere un trago? -Yo quiero uno. 579 00:50:12,134 --> 00:50:13,510 Que no pare de hablar. 580 00:50:16,471 --> 00:50:18,807 Espera. ¿Adónde vas? Conoce a Annika. 581 00:50:18,890 --> 00:50:20,267 No. Quédate con el fiscal. 582 00:50:20,350 --> 00:50:22,227 Dije que vine por mi amiga. 583 00:50:24,271 --> 00:50:25,272 ¿Dónde está Annika? 584 00:50:25,355 --> 00:50:26,565 Déjame en paz. No te conozco. 585 00:50:26,648 --> 00:50:27,816 Pero a ella sí. 586 00:50:27,899 --> 00:50:29,276 ¿Qué has escuchado? ¿Está bien? 587 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 ¿Estás loca? Mejor baja la voz. 588 00:50:30,694 --> 00:50:32,529 ¿Qué? ¿Quieres que te maten? 589 00:50:32,612 --> 00:50:34,197 Oigan, ¿cuál es el problema, señoritas? 590 00:50:34,281 --> 00:50:37,117 Ningún problema. Solo estamos hablando. 591 00:50:37,200 --> 00:50:38,785 Solo animen el ambiente, ¿sí? 592 00:50:38,869 --> 00:50:39,953 Claro que sí, Oz. 593 00:50:44,708 --> 00:50:46,209 Hola. 594 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Hola. 595 00:50:48,712 --> 00:50:51,757 Ya hacía tiempo que no te veía aquí abajo. 596 00:50:53,049 --> 00:50:54,259 ¿Cómo estás? 597 00:50:56,595 --> 00:50:58,305 Estoy bien, gracias. 598 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 Ahora tengo... 599 00:51:03,059 --> 00:51:04,895 Tengo que volver arriba. 600 00:51:04,978 --> 00:51:06,646 Mmm. Bueno. 601 00:51:07,731 --> 00:51:09,149 No te desconectes. 602 00:51:23,497 --> 00:51:24,664 Conoces a Carmine Falcone. 603 00:51:24,748 --> 00:51:25,999 Te dije que la mafia viene aquí. 604 00:51:26,082 --> 00:51:27,501 No me dijiste que tenías una relación con él. 605 00:51:27,584 --> 00:51:29,336 Yo no tengo ninguna relación con él. 606 00:51:29,419 --> 00:51:31,421 -Pues no es lo que parece. -Olvídalo. 607 00:51:31,505 --> 00:51:33,632 -Oye, ¿qué estás haciendo? -Mira, no puedo seguir. 608 00:51:33,715 --> 00:51:34,925 -¡No! ¡No! 609 00:51:39,596 --> 00:51:40,597 ¡Taxi! 610 00:51:44,935 --> 00:51:45,977 ¡Oye! 611 00:51:47,270 --> 00:51:48,563 Te perdí ahí adentro. 612 00:51:48,647 --> 00:51:50,273 Sí, ya me voy. 613 00:51:50,357 --> 00:51:51,900 Oh, ¿quieres que te lleve? 614 00:51:52,609 --> 00:51:53,819 Estoy por ahí. 615 00:51:59,950 --> 00:52:00,909 ¡Taxi! 616 00:52:00,992 --> 00:52:02,202 Estoy bien. 617 00:52:03,954 --> 00:52:05,330 Espero, eh... 618 00:52:10,168 --> 00:52:11,336 Hasta luego. 619 00:53:35,337 --> 00:53:37,839 -Sh. 620 00:53:37,923 --> 00:53:41,885 Solo quédate quieto. 621 00:54:39,776 --> 00:54:42,195 ¿Qué sabes de un informante confidencial 622 00:54:42,278 --> 00:54:43,571 en el caso Maroni? 623 00:54:46,574 --> 00:54:48,827 Sí, había uno. 624 00:54:48,910 --> 00:54:51,621 Es la rata que buscamos. 625 00:54:51,705 --> 00:54:53,957 Y el Acertijo sabe quién es. 626 00:54:54,040 --> 00:54:57,127 Si damos con la rata, tal vez nos lleve a él. 627 00:54:57,210 --> 00:54:58,628 ¿Quién te dijo eso? 628 00:54:58,712 --> 00:55:01,589 Tengo una fuente que habló con el fiscal anoche. 629 00:55:02,465 --> 00:55:04,634 Gil está muy nervioso. 630 00:55:04,718 --> 00:55:07,429 Creo que el asesino ataca a involucrados en el caso. 631 00:55:07,512 --> 00:55:09,389 Trabajé en ese caso. 632 00:55:09,472 --> 00:55:11,224 El Acertijo no irá tras de ti. 633 00:55:11,307 --> 00:55:12,392 ¿Cómo lo sabes? 634 00:55:12,475 --> 00:55:14,227 Tú no eres corrupto. 635 00:55:15,270 --> 00:55:16,813 ¿Y Colson sí lo es? 636 00:55:22,902 --> 00:55:24,654 Tal vez podría 637 00:55:24,738 --> 00:55:28,241 presionarlo para que revele quién es la rata. 638 00:55:28,324 --> 00:55:29,576 Es muy peligroso. 639 00:55:29,659 --> 00:55:32,203 Hicieron un trato con un tipo. 640 00:55:32,287 --> 00:55:34,205 Quién sabe a cuántos involucre. 641 00:55:34,289 --> 00:55:38,585 Políticos. Policías. Jueces. 642 00:55:38,668 --> 00:55:40,670 La ciudad se caería a pedazos. 643 00:55:40,754 --> 00:55:42,881 Esto es un barril de pólvora. 644 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 Y el Acertijo es el fósforo. 645 00:55:46,843 --> 00:55:48,303 Conoces a Carmine Falcone. 646 00:55:48,386 --> 00:55:50,221 Te dije que la mafia viene aquí. 647 00:55:50,305 --> 00:55:51,931 No me dijiste que tenías una relación con él. 648 00:55:52,015 --> 00:55:52,891 Yo no tengo ninguna relación con él. 649 00:55:54,726 --> 00:55:56,352 No me dijiste que tenías una relación con él. 650 00:55:56,436 --> 00:55:57,270 Yo no tengo ninguna relación con él. 651 00:55:58,730 --> 00:56:00,190 Conoces a Carmine Falcone. 652 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 Te dije que la mafia viene aquí. 653 00:56:02,192 --> 00:56:03,777 No me dijiste que tenías una relación con él. 654 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 Yo no tengo ninguna relación con él. 655 00:56:05,320 --> 00:56:05,820 -Bonita. 656 00:56:07,822 --> 00:56:09,199 ¿Es una nueva amiga? 657 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 No estoy seguro. 658 00:56:15,872 --> 00:56:18,124 Parece que se molestó. 659 00:56:18,208 --> 00:56:20,627 ¿Debo ver esto como una buena señal? 660 00:56:20,710 --> 00:56:22,629 -¿Qué? -Su atuendo. 661 00:56:22,712 --> 00:56:24,798 ¿Bruce Wayne se expondrá al público? 662 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 Es el funeral público del alcalde Mitchell. 663 00:56:26,758 --> 00:56:30,553 A los asesinos les gusta ver la reacción de sus crímenes. 664 00:56:30,637 --> 00:56:32,430 El Acertijo tal vez no se resista. 665 00:56:32,514 --> 00:56:33,932 Y eso me recuerda. 666 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 Me tomé la libertad de intentar 667 00:56:37,727 --> 00:56:39,562 descifrar la última clave. 668 00:56:39,646 --> 00:56:41,314 La del laberinto. 669 00:56:41,397 --> 00:56:44,776 Temo que su gramática no es perfecta, 670 00:56:44,859 --> 00:56:46,820 pero estoy casi seguro de que dice: 671 00:56:46,903 --> 00:56:50,156 "Tú eres el Rata Alada". 672 00:56:50,240 --> 00:56:52,283 ¿Rata Alada? 673 00:56:52,367 --> 00:56:55,036 -¿Rata con alas? -Así les dicen a las palomas. 674 00:56:55,120 --> 00:56:57,038 -¿Le ve algún significado? -Sí. 675 00:56:58,915 --> 00:56:59,958 Es un soplón. 676 00:57:00,041 --> 00:57:01,876 ¿Sus mancuernillas? 677 00:57:01,960 --> 00:57:02,961 No pude encontrarlas. 678 00:57:04,379 --> 00:57:06,256 Pues, no puede salir así. 679 00:57:06,339 --> 00:57:08,216 Alfred, no quiero tus mancuernillas. 680 00:57:12,345 --> 00:57:14,305 Tiene que guardar las apariencias. 681 00:57:14,389 --> 00:57:16,766 -Es un Wayne. 682 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 ¿Y qué hay de ti? ¿Eres un Wayne? 683 00:57:20,103 --> 00:57:21,896 Su padre me las dio. 684 00:57:27,485 --> 00:57:31,656 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 685 00:57:45,128 --> 00:57:48,923 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 686 00:57:49,007 --> 00:57:50,049 Ah, señor Wayne. 687 00:57:50,133 --> 00:57:52,635 Sí. Pase. Detrás de ese auto. 688 00:58:04,439 --> 00:58:06,149 ¿Cómo? ¿Bruce Wayne? 689 00:58:06,232 --> 00:58:09,027 ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! 690 00:58:18,077 --> 00:58:19,037 Espera. 691 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 Atrás. 692 00:58:22,290 --> 00:58:23,291 Bien. 693 00:58:25,335 --> 00:58:26,419 Listo, señor Falcone. 694 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 ¿Señor? 695 00:59:04,540 --> 00:59:05,833 ¡Oye, oye! 696 00:59:05,917 --> 00:59:08,795 Mantén tu distancia, galán. 697 00:59:08,878 --> 00:59:11,130 Oigan, cuidado, muchachos. 698 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 Es el príncipe de la ciudad. 699 00:59:16,386 --> 00:59:18,137 Qué evento, ¿eh? 700 00:59:18,221 --> 00:59:19,722 Hizo salir al hombre más recluido 701 00:59:19,806 --> 00:59:21,182 de la ciudad, incluso más que yo. 702 00:59:21,266 --> 00:59:23,768 Creí que no salía del Shoreline. 703 00:59:23,851 --> 00:59:25,353 ¿No teme que alguien lo ataque? 704 00:59:25,436 --> 00:59:28,314 ¿Por qué? ¿Porque tu padre no está aquí? 705 00:59:28,398 --> 00:59:30,400 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 706 00:59:30,483 --> 00:59:31,943 Guau. Es él. 707 00:59:32,026 --> 00:59:34,153 Su padre me salvó la vida. 708 00:59:34,237 --> 00:59:38,157 Me dispararon en el pecho. Aquí. 709 00:59:39,450 --> 00:59:40,702 No podía ir al hospital, 710 00:59:40,785 --> 00:59:42,829 así que aparecimos en su puerta. 711 00:59:42,912 --> 00:59:46,457 Me operó en la mesa del comedor. 712 00:59:46,541 --> 00:59:49,669 Este niño, él lo vio todo. 713 00:59:49,752 --> 00:59:51,796 Parado arriba, en la escalera. 714 00:59:53,214 --> 00:59:55,216 Nunca olvidaré tu rostro. 715 00:59:57,010 --> 00:59:59,095 ¿No crees que significa mucho lo que hizo? 716 00:59:59,178 --> 01:00:01,681 Hizo el juramento de Hipócrates. 717 01:00:03,057 --> 01:00:04,600 ¿De Hipócrates? 718 01:00:07,186 --> 01:00:08,855 Qué curioso. 719 01:00:08,938 --> 01:00:10,064 Disculpen. 720 01:00:13,693 --> 01:00:14,610 Ah. 721 01:00:28,291 --> 01:00:29,834 Damas y caballeros, 722 01:00:29,917 --> 01:00:31,377 gracias por venir al funeral 723 01:00:31,461 --> 01:00:33,880 de nuestro amado alcalde, Don Mitchell Jr. 724 01:00:33,963 --> 01:00:35,590 Comenzaremos en breve. 725 01:00:35,673 --> 01:00:37,508 -Les recordamos que la familia invita... -¡Oye! 726 01:00:37,592 --> 01:00:39,344 ...a quienes quieran honrar la memoria del alcalde, 727 01:00:39,427 --> 01:00:41,095 a dar un donativo a la causa más venerada por él... 728 01:00:41,179 --> 01:00:42,680 -Suéltame. Quiero entrar. 729 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 ...el Fondo de Renovación de Gótica, 730 01:00:44,807 --> 01:00:46,351 nuestra red de seguridad. 731 01:00:46,434 --> 01:00:49,687 ¿De qué sirve una red que no atrapa a nadie? 732 01:00:49,771 --> 01:00:52,440 No ayudó a mi hija cuando la necesitó. 733 01:00:52,523 --> 01:00:53,691 Eso es seguro. 734 01:00:53,775 --> 01:00:57,070 Ese tipo era solo otro rico imbécil. 735 01:00:58,071 --> 01:00:59,947 Recibió su merecido. 736 01:01:01,824 --> 01:01:02,909 ¿Me comprendes? 737 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 Oye, ¿no te conozco? 738 01:01:06,371 --> 01:01:08,247 Bruce Wayne. 739 01:01:08,331 --> 01:01:10,124 ¿Por qué no me ha llamado? 740 01:01:10,208 --> 01:01:11,334 ¿Disculpe? 741 01:01:11,417 --> 01:01:13,669 Soy Bella Reál. Me postulé. 742 01:01:13,753 --> 01:01:15,254 No lo molestaría aquí, 743 01:01:15,338 --> 01:01:18,091 pero su personal siempre dice que no está disponible. 744 01:01:18,174 --> 01:01:19,509 ¿Me acompaña? 745 01:01:24,680 --> 01:01:26,057 Señor Wayne. 746 01:01:26,140 --> 01:01:27,809 Señor Wayne. 747 01:01:27,892 --> 01:01:31,479 ¿Sabe? Usted podría hacer más por la ciudad. 748 01:01:31,562 --> 01:01:33,606 Su familia tiene un historial de altruismo, 749 01:01:33,689 --> 01:01:35,942 pero hasta donde sé, usted no hace nada. 750 01:01:36,025 --> 01:01:38,403 Si me eligen, quiero que eso cambie. 751 01:01:39,237 --> 01:01:40,405 Gracias. 752 01:01:41,364 --> 01:01:42,323 Dios mío. 753 01:01:44,033 --> 01:01:46,661 Voy a darle el pésame. ¿Me espera aquí? 754 01:01:46,744 --> 01:01:48,287 Quiero seguir con esto. 755 01:01:52,458 --> 01:01:55,420 Hola, soy Bella Reál. 756 01:01:55,503 --> 01:01:58,131 Lamento mucho su pérdida. 757 01:01:58,214 --> 01:02:00,383 -Era un gran hombre. -Gracias. 758 01:02:00,466 --> 01:02:02,760 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted? 759 01:02:03,636 --> 01:02:05,596 Gil Colson desapareció. 760 01:02:05,680 --> 01:02:06,889 ¿Qué? 761 01:02:06,973 --> 01:02:09,225 Nadie lo ha visto desde anoche. 762 01:02:09,308 --> 01:02:10,518 No es cierto. Otra vez no. 763 01:02:10,601 --> 01:02:12,603 Hola, señor Wayne. 764 01:02:14,856 --> 01:02:17,442 ¿Tienes personal buscándolo, Jim? 765 01:02:17,525 --> 01:02:19,735 Ya fueron a su casa, y nada. 766 01:02:19,819 --> 01:02:21,320 ¿Qué dijo su esposa? 767 01:02:21,404 --> 01:02:23,406 No sabe nada de él. 768 01:03:16,834 --> 01:03:18,419 ¡Baja del auto! 769 01:03:18,503 --> 01:03:20,838 ¡Baja del auto con las manos en alto! 770 01:03:22,298 --> 01:03:23,424 ¡Baja! 771 01:03:33,976 --> 01:03:35,269 ¡Baja ya! 772 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ¡Muestra las manos! 773 01:03:41,609 --> 01:03:42,944 Es Gil Colson. 774 01:03:43,027 --> 01:03:44,987 ¡Tiene una bomba en el cuello! 775 01:03:59,919 --> 01:04:01,379 ¡Despejen el lugar! ¡Ya! 776 01:04:01,462 --> 01:04:03,214 ¡Fuera de aquí, rápido! 777 01:04:07,593 --> 01:04:10,346 PARA BATMAN 778 01:04:35,871 --> 01:04:37,331 NO MÁS MENTIRAS 779 01:04:37,415 --> 01:04:39,959 Oigan, oigan. Aquí vamos. 780 01:04:43,170 --> 01:04:45,298 No sabemos si está involucrado. 781 01:04:47,758 --> 01:04:49,135 ¿Qué es lo que está viendo? 782 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 No es cierto. 783 01:05:10,281 --> 01:05:12,325 ¿Esto es una broma? 784 01:05:12,408 --> 01:05:15,411 ¿Qué carajos hace? ¡Gordon! 785 01:05:15,494 --> 01:05:18,247 Lo único que va a lograr tu amigo es que lo maten. 786 01:05:33,929 --> 01:05:35,097 Por favor. 787 01:05:35,181 --> 01:05:37,767 Él me obligó. Lo siento mucho. 788 01:05:37,850 --> 01:05:40,603 Me dijo que si no hacía lo que él decía, me mataría. 789 01:05:40,686 --> 01:05:42,063 De verdad lo siento. 790 01:05:42,146 --> 01:05:43,856 Parece un candado de combinación. 791 01:05:43,939 --> 01:05:45,691 ¿No pueden quitármelo? 792 01:05:45,775 --> 01:05:47,818 No si quiere conservar la cabeza. 793 01:05:58,371 --> 01:06:02,416 EN ESTOS MOMENTOS DIFÍCILES, JAMÁS OLVIDES... 794 01:06:02,500 --> 01:06:06,212 Que solo estoy a una llamada de distancia CONTESTA 795 01:06:24,522 --> 01:06:25,773 Viniste. 796 01:06:27,650 --> 01:06:29,110 ¿Quién eres? 797 01:06:29,193 --> 01:06:30,236 ¿Yo? 798 01:06:32,655 --> 01:06:34,240 No soy nadie. 799 01:06:35,658 --> 01:06:37,993 Solo soy un instrumento, 800 01:06:38,077 --> 01:06:40,246 creado para desenmascarar la verdad 801 01:06:40,329 --> 01:06:42,456 de esta corrupta y sucia ciudad. 802 01:06:42,540 --> 01:06:44,208 ¿Desenmascarar? 803 01:06:44,291 --> 01:06:46,085 Sí. 804 01:06:46,168 --> 01:06:49,046 Hagámoslo juntos, ¿okey? 805 01:06:49,130 --> 01:06:52,091 Te he estado buscando. 806 01:06:52,174 --> 01:06:54,510 También formas parte de esto. 807 01:06:54,593 --> 01:06:56,470 ¿Cómo formo parte de esto? 808 01:06:56,554 --> 01:06:58,305 Ya verás. 809 01:06:58,389 --> 01:07:00,182 Oiga, jefe, más vale que vea esto. 810 01:07:00,266 --> 01:07:02,435 Saluda a mis seguidores. 811 01:07:02,518 --> 01:07:03,769 Estamos en vivo. 812 01:07:03,853 --> 01:07:06,105 Van a presenciar nuestro juicio. 813 01:07:06,188 --> 01:07:07,940 TRANSMISIÓN DEL ASESINO CON EL JUSTICIERO 814 01:07:08,023 --> 01:07:09,567 Por lo pronto, 815 01:07:09,650 --> 01:07:12,778 el hombre que tienes enfrente, el señor Colson, 816 01:07:12,862 --> 01:07:13,863 está muerto. 817 01:07:13,946 --> 01:07:15,531 ¡Dios, que alguien me ayude! 818 01:07:15,614 --> 01:07:18,033 ¡Este loco va a matarme! Pero... ¡Cállate! 819 01:07:18,117 --> 01:07:20,119 ¡Mereces morir por lo que hiciste! 820 01:07:20,202 --> 01:07:23,122 ¿Me estás escuchando? 821 01:07:23,205 --> 01:07:24,957 Sí. Sí. 822 01:07:33,090 --> 01:07:35,176 Estoy dándote una oportunidad. 823 01:07:36,802 --> 01:07:39,096 A mí jamás me dieron una oportunidad. 824 01:07:41,223 --> 01:07:42,183 Ahora, 825 01:07:43,225 --> 01:07:45,853 desde que era un niño, 826 01:07:45,936 --> 01:07:50,149 siempre me han encantado los acertijos. 827 01:07:50,232 --> 01:07:52,651 Para mí, son un escape 828 01:07:52,735 --> 01:07:55,988 de los horrores del mundo. 829 01:07:56,071 --> 01:07:58,324 Tal vez también puedan darle 830 01:07:58,407 --> 01:08:01,243 consuelo a usted, señor Colson. 831 01:08:01,327 --> 01:08:03,662 -¿De qué estás hablando? 832 01:08:03,746 --> 01:08:06,499 Tres acertijos en dos minutos. 833 01:08:06,582 --> 01:08:08,250 Si me da las respuestas, 834 01:08:08,334 --> 01:08:10,669 le daré la combinación del candado. 835 01:08:10,753 --> 01:08:13,172 -¿Entendió bien? -Sí. 836 01:08:13,255 --> 01:08:15,299 Okey, okey. Solo 837 01:08:15,382 --> 01:08:16,926 -dime qué quieres... 838 01:08:17,009 --> 01:08:18,844 -Acertijo número uno. 839 01:08:18,928 --> 01:08:20,679 -"Puede ser cruel, 840 01:08:20,763 --> 01:08:22,515 "poética o ciega, 841 01:08:22,598 --> 01:08:27,353 "pero cuando no existe, la violencia se despliega". 842 01:08:27,436 --> 01:08:30,022 Espera, espera. ¿Puedes repetirlo? 843 01:08:30,105 --> 01:08:31,106 ¿Cruel, poética? 844 01:08:31,190 --> 01:08:32,608 -La justicia. -¿Eh? 845 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 La respuesta es "la justicia". 846 01:08:33,901 --> 01:08:35,027 -¿La justicia? -¡Sí! 847 01:08:35,110 --> 01:08:36,612 -Ay. -¡La justicia! 848 01:08:36,695 --> 01:08:39,406 Y usted se supone que era 849 01:08:39,490 --> 01:08:41,116 un brazo de la justicia, 850 01:08:41,200 --> 01:08:44,453 junto con los difuntos alcalde y comisionado de policía, 851 01:08:44,537 --> 01:08:46,121 ¿no es así, señor Colson? 852 01:08:46,205 --> 01:08:47,331 Claro, claro. 853 01:08:47,414 --> 01:08:49,667 -Claro. -Acertijo número dos. 854 01:08:49,750 --> 01:08:54,380 "Si tú eres la justicia y la verdad se desborda, 855 01:08:54,463 --> 01:08:58,217 "¿cuál es el precio para que te hagas de la vista gorda?". 856 01:08:58,300 --> 01:09:00,219 -¿El precio? -Sobornos. 857 01:09:00,302 --> 01:09:01,720 Ya sé. Sobornos. 858 01:09:01,804 --> 01:09:03,722 Quiere saber cuánto te pagaron por desviar la mirada. 859 01:09:03,806 --> 01:09:05,057 No, pero a mí no... 860 01:09:05,140 --> 01:09:06,267 ¡Cincuenta y ocho segundos! 861 01:09:06,350 --> 01:09:07,893 -¿Cuánto pagaron? -¡Nada! 862 01:09:07,977 --> 01:09:09,895 -¿Cuánto te pagaron? -Diez mil. Diez mil al mes. 863 01:09:09,979 --> 01:09:12,273 Me pagaban cada mes por no procesar ciertos casos. 864 01:09:12,356 --> 01:09:13,899 -¿Qué casos? -No preguntó eso. 865 01:09:13,983 --> 01:09:15,860 -Por favor. Diez mil. 866 01:09:15,943 --> 01:09:17,403 Esa es la respuesta. Diez mil. 867 01:09:17,486 --> 01:09:18,821 Okey. Okey. 868 01:09:18,904 --> 01:09:21,824 No pierda la cabeza, señor Colson. 869 01:09:21,907 --> 01:09:25,536 Solo uno más antes de que se agote su tiempo. 870 01:09:27,997 --> 01:09:32,251 "Ya que su justicia carece de todo deber, 871 01:09:32,334 --> 01:09:36,964 "por favor, díganos a qué plaga le encomiendan proteger". 872 01:09:37,047 --> 01:09:38,841 -¿Cómo que a qué plaga? -La rata. 873 01:09:38,924 --> 01:09:41,552 El informante que protegen en el caso de Salvatore Maroni. 874 01:09:41,635 --> 01:09:43,554 -¿Y tú cómo sabes eso? -¿Cuál es su nombre? 875 01:09:43,637 --> 01:09:45,472 -Veinte segundos. -No. 876 01:09:45,556 --> 01:09:46,932 Te asesinará. 877 01:09:47,016 --> 01:09:48,601 De todos modos, soy hombre muerto si hablo, ¿okey? 878 01:09:48,684 --> 01:09:50,603 Si no le digo, seré yo nada más. 879 01:09:50,686 --> 01:09:51,896 Pero si le digo su nombre, 880 01:09:51,979 --> 01:09:53,355 tengo familia, personas que amo, 881 01:09:53,439 --> 01:09:54,940 -y también los matarán. -¿Quién lo hará? 882 01:09:55,024 --> 01:09:56,775 -Me vigilan. -¿Quién te está vigilando? 883 01:09:56,859 --> 01:09:58,611 Es mucho más grande de lo que podrías imaginar. 884 01:09:58,694 --> 01:09:59,862 Es todo el sistema. 885 01:09:59,945 --> 01:10:01,780 ¡Cinco! ¡Cuatro! 886 01:10:01,864 --> 01:10:03,282 -Ay, Dios, apiádate de mí. -¡Tres! 887 01:10:03,365 --> 01:10:05,284 -¡Adiós! 888 01:10:35,773 --> 01:10:37,149 ¿Quién crees que sea? 889 01:10:37,232 --> 01:10:39,193 -- Tranquilos. -- Quiero ver. 890 01:10:39,276 --> 01:10:42,279 MÉ¿Qué es eso? ¿Piel? 891 01:10:44,949 --> 01:10:46,533 MÉ¿Qué tiene en los ojos? 892 01:10:46,617 --> 01:10:48,035 No importa. Quiero ver su rostro. 893 01:10:48,118 --> 01:10:49,453 ¿Qué estamos esperando? Solo quítensela. 894 01:10:49,536 --> 01:10:51,163 -¡Oye! 895 01:10:51,246 --> 01:10:53,332 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Ya! 896 01:10:53,415 --> 01:10:54,416 ¡Tranquilos! 897 01:10:54,500 --> 01:10:56,168 ¡Atrás, maldita sea! 898 01:10:56,251 --> 01:10:57,753 ¿Proteges a este loco, Jim? 899 01:10:59,129 --> 01:11:01,632 Intervino en una situación crítica con un rehén. 900 01:11:01,715 --> 01:11:04,218 Tiene la sangre de Colson en las manos. 901 01:11:04,301 --> 01:11:05,761 O tal vez en las suyas. 902 01:11:07,221 --> 01:11:08,222 ¿Qué dijiste? 903 01:11:08,305 --> 01:11:10,349 Prefirió morir que hablar. 904 01:11:10,432 --> 01:11:12,810 Dígame a quién le tenía miedo. 905 01:11:12,893 --> 01:11:14,103 ¿A usted? 906 01:11:20,985 --> 01:11:22,778 Maldito imbécil. 907 01:11:22,861 --> 01:11:25,823 ¿Tienes idea del problema que tienes encima? 908 01:11:25,906 --> 01:11:27,533 Podrías ser cómplice de homicidio. 909 01:11:27,616 --> 01:11:28,867 Ya basta de juegos. 910 01:11:31,787 --> 01:11:33,831 ¡Atrás! ¡Para atrás! 911 01:11:33,914 --> 01:11:36,208 Ahora estás acusado de agredir a un oficial. 912 01:11:36,291 --> 01:11:38,544 -Vaya acusándome de atacar a tres. -¡Oye! 913 01:11:38,627 --> 01:11:39,878 ¿Qué pasa contigo? 914 01:11:39,962 --> 01:11:41,338 ¡No es forma de hacer las cosas! 915 01:11:44,008 --> 01:11:45,467 ¿Así que ahora tú? 916 01:11:45,551 --> 01:11:48,137 Yo me encargo de esto. Dame un minuto. 917 01:11:48,220 --> 01:11:49,430 ¿Vas a poner todo en juego 918 01:11:49,513 --> 01:11:50,764 por este pedazo de basura, Jim? 919 01:11:50,848 --> 01:11:53,183 Dame un minuto y haré que coopere. 920 01:11:55,978 --> 01:11:57,479 Okey, denle espacio. 921 01:12:13,162 --> 01:12:14,413 Dos minutos. 922 01:12:26,175 --> 01:12:27,760 ¡Escúchame! 923 01:12:29,178 --> 01:12:31,346 Tenemos que sacarte de aquí. 924 01:12:32,973 --> 01:12:34,975 Tienes mucha presión sobre ti. 925 01:12:35,059 --> 01:12:36,727 Golpéame en la cara. 926 01:12:39,021 --> 01:12:40,272 Toma esta llave. 927 01:12:41,607 --> 01:12:42,816 Esa puerta 928 01:12:42,900 --> 01:12:46,070 lleva a una escalera que llega al techo. 929 01:12:46,153 --> 01:12:48,530 ¿Qué carajos está pasando? 930 01:12:48,614 --> 01:12:50,949 Oigan, oigan, ¿qué está pasando? 931 01:12:54,411 --> 01:12:56,747 ¿Quién es el del bigote con la nariz rota? 932 01:13:00,167 --> 01:13:02,795 Es Kenzie, de narcóticos. 933 01:13:02,878 --> 01:13:06,465 Es uno de los que golpeé en el Iceberg Lounge. 934 01:13:06,548 --> 01:13:09,426 ¿Quieres decir que Kenzie trabaja para el Pingüino? 935 01:13:12,179 --> 01:13:14,098 Sí, como policía. 936 01:13:18,227 --> 01:13:20,145 -- ¿Qué carajos? -- ¡Muévanse! 937 01:13:20,229 --> 01:13:21,814 ¡Deténganlo! 938 01:14:47,816 --> 01:14:50,110 Pudiste haber sido más delicado. 939 01:14:50,194 --> 01:14:51,403 Lo fui. 940 01:14:51,487 --> 01:14:53,071 Bock acaba de boletinarte. 941 01:14:53,155 --> 01:14:54,990 ¿De verdad crees que está involucrado? 942 01:14:55,073 --> 01:14:57,201 No confío en ellos. ¿Tú sí? 943 01:14:57,284 --> 01:14:58,368 Solo confío en ti. 944 01:14:58,452 --> 01:14:59,578 ¿Qué hace un policía 945 01:14:59,661 --> 01:15:01,079 con la mano derecha de Falcone? 946 01:15:01,163 --> 01:15:02,956 Colson dijo que la policía protege a la rata. 947 01:15:03,040 --> 01:15:04,583 Tal vez Kenzie forme parte. 948 01:15:04,666 --> 01:15:06,084 ¿Crees que el Pingüino es la rata? 949 01:15:06,168 --> 01:15:07,753 Su club atiende a la mafia. 950 01:15:07,836 --> 01:15:09,171 Maroni casi vivía ahí. 951 01:15:09,254 --> 01:15:11,173 El Pingüino debe saber muchos secretos. 952 01:15:11,256 --> 01:15:12,549 El fiscal también era cliente. 953 01:15:12,633 --> 01:15:14,468 Tal vez el Pingüino tuvo problemas 954 01:15:14,551 --> 01:15:17,262 y hacer un trato era su única salida. 955 01:15:17,346 --> 01:15:19,640 -"El rata alada". -¿El qué? 956 01:15:19,723 --> 01:15:21,266 El acertijo. 957 01:15:21,350 --> 01:15:22,809 La clave en el laberinto. 958 01:15:22,893 --> 01:15:25,562 Habla de una rata con alas. Que sopla en el viento. 959 01:15:27,022 --> 01:15:28,815 Los pingüinos también tienen alas. 960 01:15:30,651 --> 01:15:32,653 Es hora de que tenga otra conversación con él. 961 01:15:32,736 --> 01:15:34,488 Pero el Acertijo va a matar de nuevo. 962 01:15:34,571 --> 01:15:35,656 Todo se relaciona. 963 01:15:35,739 --> 01:15:37,699 Nos guste o no, este es su juego. 964 01:15:37,783 --> 01:15:41,036 Para encontrar al Acertijo hay que encontrar a la rata. 965 01:15:43,205 --> 01:15:46,291 Kenzie y los gemelos se dirigen hacia ti. 966 01:15:46,375 --> 01:15:47,918 Ahí está el Pingüino. 967 01:15:48,001 --> 01:15:51,213 Me pregunto qué hay en las bolsas. 968 01:15:51,296 --> 01:15:52,589 ¿Quieres proceder? 969 01:15:54,466 --> 01:15:55,884 Hay que seguirlo. 970 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 Se detuvieron en la calle Waterfront. 971 01:16:16,154 --> 01:16:18,031 La planta recicladora. 972 01:16:18,115 --> 01:16:20,117 Aquí estoy. 973 01:16:20,200 --> 01:16:22,452 -PINGÜ- ¿Cómo estás? -- Bien, ¿y tú qué tal? 974 01:16:22,536 --> 01:16:23,537 PINGÜBien, bien. 975 01:16:23,620 --> 01:16:25,038 Salgamos de este diluvio. 976 01:16:44,182 --> 01:16:46,810 Es un laboratorio de drogas. De Drop. 977 01:16:46,893 --> 01:16:48,312 Es una compra. 978 01:16:48,395 --> 01:16:51,273 Parece que reabrieron el sucio negocio de Maroni. 979 01:16:51,356 --> 01:16:53,025 O parece que nunca lo clausuraron. 980 01:16:53,108 --> 01:16:54,901 ¿Qué dices? ¿Que el golpe más grande 981 01:16:54,985 --> 01:16:56,778 en la historia de la policía fue un fraude? 982 01:17:21,136 --> 01:17:22,554 Esto se está complicando. 983 01:17:22,637 --> 01:17:24,473 ¿De qué hablas? 984 01:17:30,395 --> 01:17:31,897 Oye, ¿qué pasó? 985 01:17:31,980 --> 01:17:33,273 ¿Estás bien? 986 01:17:43,450 --> 01:17:45,994 Le estás robando a gente muy peligrosa. 987 01:17:46,078 --> 01:17:48,205 Eres tú. 988 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 ¿Así te diviertes? 989 01:17:50,290 --> 01:17:51,917 ¿Espantando a mujeres en la noche? 990 01:17:52,000 --> 01:17:54,419 ¿Por eso trabajas en el club? 991 01:17:54,503 --> 01:17:55,629 ¿Para conseguir esto? 992 01:17:55,712 --> 01:17:57,130 Me encantaría sentarme a charlar 993 01:17:57,214 --> 01:17:59,424 de cada detalle contigo, niño malo, 994 01:17:59,508 --> 01:18:02,719 pero esos idiotas van a volver. 995 01:18:07,724 --> 01:18:09,017 -¡Ah! 996 01:18:14,022 --> 01:18:15,899 -¡Carajo! 997 01:18:43,593 --> 01:18:44,719 ¡Oye, Venganza! 998 01:18:46,638 --> 01:18:49,599 Crees que puedes robarme así nada más, ¿eh? 999 01:19:30,307 --> 01:19:32,100 PINGÜ¡Kenzie! ¡Trae el dinero! 1000 01:19:37,481 --> 01:19:38,773 ¡Oye! Pero ¿qué...? 1001 01:20:29,282 --> 01:20:30,492 ¡Oh! 1002 01:20:33,912 --> 01:20:35,539 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 1003 01:20:38,333 --> 01:20:40,710 ¡Este sí está loco! 1004 01:20:41,836 --> 01:20:43,505 ¿Qué esperas? 1005 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 PINGÜ¡A un lado! 1006 01:22:38,787 --> 01:22:40,664 ¡Hazte a un lado! 1007 01:22:51,841 --> 01:22:52,884 ¡Rápido! 1008 01:23:01,643 --> 01:23:02,727 ¡Hazte a un lado! 1009 01:23:39,013 --> 01:23:42,016 ¡Ah! ¡Te tengo! 1010 01:23:43,309 --> 01:23:44,644 ¡Te tengo! 1011 01:23:44,728 --> 01:23:47,105 ¡Te gané, loco de mierda! 1012 01:23:47,188 --> 01:23:48,565 ¡Te gané! 1013 01:25:04,808 --> 01:25:07,852 ¿Qué es esto? ¿Policía bueno y policía malo? 1014 01:25:07,936 --> 01:25:09,062 ¿Quién es el Acertijo? 1015 01:25:09,145 --> 01:25:10,563 ¿El Acertijo? ¿Qué sé yo? 1016 01:25:10,647 --> 01:25:11,940 Te la pondremos fácil. 1017 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 La policía te sorprendió. 1018 01:25:13,399 --> 01:25:15,026 Te iban a encerrar muchos años, 1019 01:25:15,109 --> 01:25:16,945 así que entregaste a un pez gordo para salvarte. 1020 01:25:17,028 --> 01:25:20,365 Delataste a Salvatore Maroni. Por su venta de Drop. 1021 01:25:20,448 --> 01:25:23,201 Pero la policía, los oficiales, el alcalde, el fiscal 1022 01:25:23,284 --> 01:25:24,452 querían más, ¿no? 1023 01:25:24,536 --> 01:25:26,454 Un golpe exitoso no les bastó. 1024 01:25:26,538 --> 01:25:28,498 También querían tomar el negocio del Drop, 1025 01:25:28,581 --> 01:25:31,000 pero querían un criminal de poca monta como tú que lo dirigiera. 1026 01:25:31,084 --> 01:25:33,378 No solo trabajas para Carmine Falcone. 1027 01:25:33,461 --> 01:25:34,420 También para ellos. 1028 01:25:34,504 --> 01:25:36,256 ¿Qué, están locos? 1029 01:25:36,339 --> 01:25:37,882 -Por eso mataste a la joven. -¡Yo no maté a nadie! 1030 01:25:37,966 --> 01:25:39,634 Sabemos que trabajaba en el bar de abajo. 1031 01:25:39,717 --> 01:25:42,053 Pero sabía demasiado, ¿no? Mitchell le dijo 1032 01:25:42,136 --> 01:25:43,638 que tú eras la rata y la mataste, 1033 01:25:43,721 --> 01:25:45,348 pero el Acertijo se enteró de alguna forma. 1034 01:25:45,431 --> 01:25:48,309 Él sabe mucho de ti. Tú debes saber de él. 1035 01:25:48,393 --> 01:25:49,978 ¿Quién es? 1036 01:25:50,061 --> 01:25:52,355 Qué buen dueto hacen ustedes dos. 1037 01:25:52,438 --> 01:25:53,898 ¿Por qué no empiezan a vocalizar? 1038 01:25:53,982 --> 01:25:56,943 Solo hay un problema con su teoría, ¿okey? 1039 01:25:57,026 --> 01:25:58,403 ¡No soy un soplón! 1040 01:25:58,486 --> 01:26:00,405 ¿Saben lo que me haría Carmine Falcone 1041 01:26:00,488 --> 01:26:01,739 si hiciera algo así? 1042 01:26:01,823 --> 01:26:03,491 Ah, no quieres hablar de ratas, ¿eh? 1043 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 ¿Qué te parece si entonces hablamos 1044 01:26:05,159 --> 01:26:06,452 de lo que le hicieron a mi compañero? 1045 01:26:06,536 --> 01:26:07,996 ¡Ay, carajo! No me enseñes eso. 1046 01:26:08,079 --> 01:26:09,747 -¡Tenía esto en la cabeza! -¡Por favor! 1047 01:26:09,831 --> 01:26:11,666 ¡Abre los ojos! 1048 01:26:15,461 --> 01:26:17,088 ¿Tú eres el Rata Alada? 1049 01:26:17,171 --> 01:26:20,341 -¿El Rata Alada? -Sí. El ave soplona. 1050 01:26:20,425 --> 01:26:21,843 ¿Qué? ¿No eres tú? 1051 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Los símbolos del laberinto dicen 1052 01:26:23,678 --> 01:26:25,805 que tú eres el Rata Alada. 1053 01:26:25,889 --> 01:26:27,140 ¿Dice que yo soy el Rata? 1054 01:26:27,223 --> 01:26:28,600 Sí. ¿Tienes algo que decir? 1055 01:26:28,683 --> 01:26:29,934 ¡Sí! 1056 01:26:30,018 --> 01:26:31,936 -Tiene pésima gramática. -¿Qué? 1057 01:26:32,020 --> 01:26:33,813 Se dice "La". 1058 01:26:33,897 --> 01:26:35,440 "La" rata. 1059 01:26:35,523 --> 01:26:37,650 ¿Qué? ¿El Acertijo es estúpido? 1060 01:26:37,734 --> 01:26:39,861 Carajo. No voy a caer. 1061 01:26:39,944 --> 01:26:42,447 ¡Los mejores detectives del mundo! 1062 01:26:42,530 --> 01:26:44,949 ¿Soy el único que sabe usar bien un artículo? 1063 01:26:45,033 --> 01:26:47,619 ¡En serio! ¿Que nunca abren un libro, amiguitos? 1064 01:26:47,702 --> 01:26:50,121 Hazme un favor, idiota. ¡Cierra la boca! 1065 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 ¿Crees que se equivocó? 1066 01:26:52,540 --> 01:26:53,583 Él jamás se equivoca. 1067 01:26:53,666 --> 01:26:54,959 PINGÜUna rata con alas. 1068 01:26:55,043 --> 01:26:56,544 ¿Saben qué pienso que es? 1069 01:26:56,628 --> 01:26:59,714 ¡Pues un murciélago! ¿Eh? ¿Lo habían pensado? 1070 01:26:59,797 --> 01:27:01,758 "Tú eres el...". 1071 01:27:07,472 --> 01:27:09,098 U... 1072 01:27:09,182 --> 01:27:11,392 R, L. 1073 01:27:20,443 --> 01:27:22,487 Tal vez se equivocó. Tal vez no es tan listo... 1074 01:27:22,570 --> 01:27:23,696 -Espera. 1075 01:27:27,075 --> 01:27:29,160 ¿Es él? 1076 01:27:29,243 --> 01:27:31,412 -Ay, carajo. 1077 01:27:32,789 --> 01:27:35,124 "¿Encontraron al Rata Alada? 1078 01:27:37,835 --> 01:27:38,836 "Sí. 1079 01:27:40,588 --> 01:27:43,800 "Tal vez. ¿Un pingüino es una rata con alas? 1080 01:27:46,052 --> 01:27:48,262 "Interesante. 1081 01:27:48,346 --> 01:27:50,848 "No están viendo todo el panorama". 1082 01:27:50,932 --> 01:27:52,725 ¿Qué significa? ¿Es o no es? 1083 01:27:54,435 --> 01:27:58,523 "Tengo que mostrarles más para que entiendan. 1084 01:27:58,606 --> 01:28:02,151 "Mi próxima víctima es la pieza más grande del rompecabezas. 1085 01:28:04,779 --> 01:28:06,531 "¿Víctima? 1086 01:28:07,490 --> 01:28:09,117 "¿Muerta? 1087 01:28:12,745 --> 01:28:14,247 "Pronto lo estará. 1088 01:28:16,708 --> 01:28:19,544 "Una pista para que la encuentren...". 1089 01:28:21,629 --> 01:28:25,508 "Salí de una semilla dura y sencilla. 1090 01:28:25,591 --> 01:28:28,511 "Pero en una mansión donde nada tengo... 1091 01:28:28,594 --> 01:28:31,305 "Jamás sabré de dónde vengo. 1092 01:28:31,389 --> 01:28:32,390 "¿Saben quién soy?". 1093 01:28:32,473 --> 01:28:33,766 ¿Se te ocurre algo? 1094 01:28:34,434 --> 01:28:35,435 Sí. 1095 01:28:36,811 --> 01:28:38,187 Es un huérfano. 1096 01:28:39,814 --> 01:28:41,357 "¿Un huérfano? 1097 01:28:43,818 --> 01:28:45,236 "Adiós". 1098 01:28:46,821 --> 01:28:49,240 Una mansión donde no tiene nada. 1099 01:28:50,324 --> 01:28:51,826 Se refiere al viejo orfanato. 1100 01:28:51,909 --> 01:28:52,910 ¿El que se quemó? 1101 01:28:52,994 --> 01:28:55,371 Era propiedad de los Wayne. 1102 01:28:55,455 --> 01:28:57,749 Lo donaron después de construir la torre. 1103 01:28:57,832 --> 01:28:58,791 Vamos. 1104 01:29:01,002 --> 01:29:03,546 Sí saben que sigo aquí, ¿verdad? 1105 01:29:04,630 --> 01:29:05,882 ¿Van a desatarme? 1106 01:29:05,965 --> 01:29:07,967 ¿Cómo carajos voy a salir de aquí? 1107 01:29:11,471 --> 01:29:12,430 ¡Oigan! 1108 01:29:13,848 --> 01:29:16,434 ¡Malditos hijos de puta! 1109 01:29:27,653 --> 01:29:30,156 BIENVENIDOS 1110 01:29:30,239 --> 01:29:33,451 -Sin armas. 1111 01:29:33,534 --> 01:29:35,787 Sí, sé que no es lo tuyo. 1112 01:29:57,141 --> 01:29:58,393 ¿Qué es eso? 1113 01:30:08,903 --> 01:30:10,822 ¡Oye! ¡Oye! 1114 01:30:17,328 --> 01:30:19,163 Drogadictos. 1115 01:30:25,920 --> 01:30:27,547 ¿Y eso qué carajos es? 1116 01:30:34,470 --> 01:30:37,974 DONDE TODO COMENZÓ 1117 01:30:39,392 --> 01:30:41,686 HOMBRE EN GRABACIÓ Gracias. Muchas gracias. 1118 01:30:41,769 --> 01:30:43,062 ¿No fue hermoso? 1119 01:30:45,773 --> 01:30:48,192 Gracias a todos. Gracias. 1120 01:30:48,276 --> 01:30:49,861 Gracias por venir. 1121 01:30:51,612 --> 01:30:53,197 Yo creo en Gótica. 1122 01:30:54,448 --> 01:30:57,368 Creo en su potencial. 1123 01:30:57,451 --> 01:31:01,414 Pero muchos han sido olvidados durante años. 1124 01:31:01,497 --> 01:31:03,166 Por eso estoy aquí hoy. 1125 01:31:03,249 --> 01:31:05,960 No solo anunciando mi candidatura para alcalde, 1126 01:31:06,043 --> 01:31:10,131 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gótica. 1127 01:31:10,214 --> 01:31:12,049 Gane o pierda, 1128 01:31:12,133 --> 01:31:15,094 Empresas Wayne hará un donativo de mil millones de dólares 1129 01:31:15,178 --> 01:31:18,598 para financiar obras públicas de caridad. Quiero saltar... 1130 01:31:18,681 --> 01:31:20,391 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1131 01:31:20,474 --> 01:31:22,226 ...el estancamiento político y hacer llegar dinero 1132 01:31:22,310 --> 01:31:24,854 a las personas y los proyectos que lo necesitan ahora. 1133 01:31:24,937 --> 01:31:26,522 Como estos niños detrás de mí. 1134 01:31:26,606 --> 01:31:27,982 "Los pecados del padre". 1135 01:31:28,065 --> 01:31:30,443 Renovar es crecer. Es plantar semillas... 1136 01:31:30,526 --> 01:31:32,737 LOS PECADOS DEL PADRE 1137 01:31:32,820 --> 01:31:34,947 ...que renueven el potencial de Gótica. 1138 01:31:38,868 --> 01:31:41,120 Los ha de pagar el hijo. 1139 01:31:43,456 --> 01:31:46,209 Creo que su siguiente víctima es Bruce Wayne. 1140 01:31:50,838 --> 01:31:52,256 Oye... 1141 01:32:17,448 --> 01:32:18,950 CONFIDENCIAL SOLO PARA BRUCE WAYNE 1142 01:32:35,258 --> 01:32:37,218 Para BATMAN 1143 01:32:40,513 --> 01:32:41,889 A PRUEBA DE FUEGO 1144 01:32:51,899 --> 01:32:53,025 -¿Hola? -¡Dory! 1145 01:32:53,109 --> 01:32:54,443 ¡Necesito hablar con Alfred! 1146 01:32:54,527 --> 01:32:56,279 -Ay, señor Wayne... -¡Escúchame! 1147 01:32:56,362 --> 01:32:58,656 ¡Algo terrible está a punto de pasar! 1148 01:32:58,739 --> 01:33:00,825 Temo que ya ocurrió, señor. 1149 01:33:12,336 --> 01:33:14,422 Hace como una hora. 1150 01:33:15,548 --> 01:33:17,216 No sabe cómo lo siento. 1151 01:33:18,718 --> 01:33:20,428 Intenté localizarlo. 1152 01:33:23,055 --> 01:33:25,308 El paquete estaba dirigido a usted. 1153 01:33:25,391 --> 01:33:27,685 Contenía un explosivo C-4. 1154 01:33:27,768 --> 01:33:29,145 Y hallamos esto también. 1155 01:33:36,694 --> 01:33:39,488 Nos vemos en el infierno 1156 01:33:51,917 --> 01:33:53,586 Está sedado. 1157 01:33:53,669 --> 01:33:55,921 Hay que ver si se estabiliza. 1158 01:33:56,005 --> 01:33:59,175 Vaya a casa a dormir, señor Wayne. 1159 01:33:59,258 --> 01:34:01,093 ¿Quiere que avisemos a alguien más? 1160 01:34:02,470 --> 01:34:03,763 ¿Algún pariente? 1161 01:34:08,934 --> 01:34:09,935 No. 1162 01:34:11,228 --> 01:34:12,813 No hay nadie más. 1163 01:34:48,349 --> 01:34:50,684 Solo estoy a una llamada de distancia CONTESTA 1164 01:35:01,695 --> 01:35:04,949 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1165 01:35:10,871 --> 01:35:12,873 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1166 01:35:16,419 --> 01:35:18,879 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1167 01:35:55,958 --> 01:35:57,293 ¿Selina? 1168 01:36:03,757 --> 01:36:04,800 ¿Puedes verme? 1169 01:36:07,970 --> 01:36:09,054 Sí, te veo. 1170 01:36:09,138 --> 01:36:10,389 Tengo que hablar contigo. 1171 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ¿Dónde te veo? 1172 01:36:30,951 --> 01:36:33,370 ¿Escabulléndote como un gato? 1173 01:36:33,454 --> 01:36:34,830 ¿Qué? 1174 01:36:34,914 --> 01:36:36,332 No creí que te vería de nuevo. 1175 01:36:36,415 --> 01:36:38,918 Sí, las cosas se estaban poniendo feas. 1176 01:36:39,001 --> 01:36:41,378 ¿Cómo pudieron hacerle eso? 1177 01:36:41,462 --> 01:36:43,422 Ese policía de mierda, Kenzie. 1178 01:36:43,506 --> 01:36:45,382 Su cuerpo estaba en su auto. 1179 01:36:45,466 --> 01:36:47,551 Voy a encontrarlo y voy a hacerlo pagar. 1180 01:36:47,635 --> 01:36:49,428 -¿Vas a ayudarme? -¿Ayudarte? 1181 01:36:49,512 --> 01:36:51,388 Sí. Creí que eras "la Venganza". 1182 01:36:51,472 --> 01:36:53,182 Tu amiga se involucró con malas personas, 1183 01:36:53,265 --> 01:36:54,892 pero no lo sabía. 1184 01:36:54,975 --> 01:36:56,227 Debiste explicárselo. 1185 01:36:56,310 --> 01:36:57,937 Pero ¿qué carajos me quieres decir? 1186 01:36:58,020 --> 01:36:59,855 Las decisiones tienen consecuencias. 1187 01:36:59,939 --> 01:37:01,941 Por favor. ¿Decisiones? 1188 01:37:02,024 --> 01:37:03,150 Oye, quienquiera que seas, 1189 01:37:03,234 --> 01:37:04,735 es obvio que creciste siendo rico. 1190 01:37:04,818 --> 01:37:06,612 -¿Y valió la pena? -¿Qué? 1191 01:37:06,695 --> 01:37:09,156 Exponer tu vida por dinero. 1192 01:37:10,449 --> 01:37:12,785 ¿Qué tuviste que hacer para eso? 1193 01:37:14,370 --> 01:37:17,998 ¿Cuánto tuviste que acercarte al Pingüino, a Falcone? 1194 01:37:18,082 --> 01:37:19,500 No tienes idea de lo que estás hablando. 1195 01:37:19,583 --> 01:37:21,710 -Falcone me debía ese dinero. -¿Te lo debía? 1196 01:37:21,794 --> 01:37:23,420 -Así es. Y mucho más. -Ah, ¿sí? ¿Y por qué? 1197 01:37:23,504 --> 01:37:24,713 No tengo por qué darte explicaciones. 1198 01:37:24,797 --> 01:37:26,090 ¡No! Quiero saber 1199 01:37:26,173 --> 01:37:27,591 por qué alguien como Falcone te debe algo. 1200 01:37:27,675 --> 01:37:29,718 ¡Porque él es mi padre! 1201 01:37:39,061 --> 01:37:41,939 Mi madre trabajó en el bar de abajo. 1202 01:37:43,482 --> 01:37:44,733 Igual que Anni. 1203 01:37:46,860 --> 01:37:49,446 Me llevaba ahí cuando era niña. 1204 01:37:51,365 --> 01:37:52,533 ¿Al club? 1205 01:37:53,867 --> 01:37:54,785 Sí. 1206 01:37:57,371 --> 01:38:00,833 Me ocultaba en los vestidores mientras trabajaba. 1207 01:38:00,916 --> 01:38:02,334 Solía verlo. 1208 01:38:03,377 --> 01:38:05,337 Y me aterraba a morir. 1209 01:38:07,339 --> 01:38:08,465 Y nunca entendí 1210 01:38:08,549 --> 01:38:11,093 por qué me miraba con esos ojos. 1211 01:38:11,176 --> 01:38:15,055 Hasta que un día, mi madre me dijo quien era. 1212 01:38:18,434 --> 01:38:20,811 Cuando tenía siete años, mataron a mi madre. 1213 01:38:21,520 --> 01:38:23,355 La estrangularon. 1214 01:38:23,439 --> 01:38:24,690 Nunca se supo quién fue. 1215 01:38:24,773 --> 01:38:26,900 Debió ser un pervertido del club. 1216 01:38:28,694 --> 01:38:30,821 En fin, servicios sociales fue a buscarme 1217 01:38:30,904 --> 01:38:33,115 y él nunca dijo nada. 1218 01:38:34,908 --> 01:38:36,744 Ni siquiera podía mirarme. 1219 01:38:40,456 --> 01:38:42,249 Él me debe ese dinero. 1220 01:38:44,126 --> 01:38:45,461 Discúlpame. 1221 01:38:46,629 --> 01:38:47,755 Por lo que dije. 1222 01:38:49,173 --> 01:38:50,674 Ah, olvídalo. 1223 01:38:54,053 --> 01:38:57,056 Esperas lo peor de las personas. 1224 01:38:57,139 --> 01:38:58,474 Y yo, bueno... 1225 01:39:00,726 --> 01:39:02,686 Tal vez no somos tan diferentes. 1226 01:39:08,108 --> 01:39:09,902 ¿Quién eres detrás de eso? 1227 01:39:16,033 --> 01:39:17,868 ¿Qué ocultas? 1228 01:39:20,287 --> 01:39:22,081 ¿O tienes una 1229 01:39:23,707 --> 01:39:25,376 horrenda cicatriz? 1230 01:39:27,586 --> 01:39:28,629 Sí. 1231 01:39:35,803 --> 01:39:37,179 Escúchame. 1232 01:39:38,597 --> 01:39:42,267 Si no hacemos algo por Annika, nadie lo hará. 1233 01:39:42,351 --> 01:39:44,728 Lo único que les importa en este muladar 1234 01:39:44,812 --> 01:39:47,898 son los malditos privilegiados blancos. 1235 01:39:47,981 --> 01:39:51,068 El fiscal, el comisionado, el alcalde. 1236 01:39:51,151 --> 01:39:53,237 Thomas y Bruce Wayne. Algo me dice 1237 01:39:53,320 --> 01:39:55,906 que ese psicópata atacará a esos imbéciles. 1238 01:39:55,989 --> 01:39:57,241 Y creo que estarías de su lado. 1239 01:39:57,324 --> 01:39:58,951 ¿Cómo que Thomas y Bruce Wayne? 1240 01:39:59,034 --> 01:40:00,911 ¿Qué? ¿Vives en una cueva? 1241 01:40:00,994 --> 01:40:03,747 El Acertijo quiere lastimar a los Wayne. 1242 01:40:03,831 --> 01:40:08,252 Escúchame, si logro encontrar a ese imbécil de Kenzie, 1243 01:40:08,335 --> 01:40:09,461 ¿vas a ayudarme? 1244 01:40:10,671 --> 01:40:11,880 Por favor. 1245 01:40:14,842 --> 01:40:16,719 Ayúdame, Venganza. 1246 01:40:19,054 --> 01:40:21,515 Solo no te apartes de mí, ¿entendido? 1247 01:40:21,598 --> 01:40:23,100 Es más peligroso de lo... 1248 01:40:32,735 --> 01:40:34,236 Ya te dije, amor. 1249 01:40:36,196 --> 01:40:38,741 Yo sé cuidarme sola. 1250 01:40:49,293 --> 01:40:52,713 THOMAS EN GRABACIÓ Soy Thomas Wayne. Y apruebo este mensaje. 1251 01:41:00,220 --> 01:41:04,016 Desde niños, mi familia y la familia de Martha, los Arkham, nos inculcaron... 1252 01:41:04,099 --> 01:41:06,602 NUEVO VIDEO DEL ACERTIJO SE VUELVE VIRAL CON MÁS DE 13 MILLONES DE VISITAS 1253 01:41:06,685 --> 01:41:09,188 ...que corresponder no es solo una obligación. 1254 01:41:09,271 --> 01:41:10,981 Es una pasión. 1255 01:41:11,064 --> 01:41:13,192 Ese es el legado de nuestra familia. 1256 01:41:13,275 --> 01:41:14,526 THOMAS WAYNE para ALCALDE 1257 01:41:14,610 --> 01:41:16,987 Los Wayne y los Arkham, 1258 01:41:17,070 --> 01:41:19,490 las familias fundadoras de Gótica, 1259 01:41:19,573 --> 01:41:23,827 pero ¿cuál es su verdadero legado? 1260 01:41:23,911 --> 01:41:26,997 Hace 20 años, un reportero se propuso 1261 01:41:27,080 --> 01:41:28,707 averiguar la oscura verdad. 1262 01:41:28,791 --> 01:41:33,128 Descubrió impactantes secretos familiares. 1263 01:41:33,212 --> 01:41:35,214 Como cuando Martha era apenas una niña, 1264 01:41:35,297 --> 01:41:37,466 su madre asesinó brutalmente a su padre 1265 01:41:37,549 --> 01:41:39,009 antes de suicidarse... 1266 01:41:39,092 --> 01:41:40,636 -...y cómo los Arkham 1267 01:41:40,719 --> 01:41:44,848 usaron su poder y dinero para encubrirlo. 1268 01:41:44,932 --> 01:41:46,809 Cómo la misma Martha 1269 01:41:46,892 --> 01:41:49,520 entró y salió de clínicas durante años 1270 01:41:49,603 --> 01:41:52,523 y no querían que nadie lo supiera. 1271 01:41:52,606 --> 01:41:55,192 Thomas Wayne trató de callar a este intrépido reportero 1272 01:41:55,275 --> 01:41:59,363 con dinero para salvar su campaña para la alcaldía. 1273 01:41:59,446 --> 01:42:01,782 Pero cuando el reportero se negó, 1274 01:42:01,865 --> 01:42:04,618 Wayne recurrió a un conocido secreto de años, 1275 01:42:04,701 --> 01:42:06,620 Carmine Falcone... 1276 01:42:06,703 --> 01:42:08,038 PECADOS DEL PADRE 1277 01:42:08,121 --> 01:42:10,207 -...¡e hizo que lo mataran! 1278 01:42:10,290 --> 01:42:12,543 Los Wayne y los 1279 01:42:12,626 --> 01:42:16,839 El legado de Gótica de mentiras y asesinatos. 1280 01:42:16,922 --> 01:42:18,340 ¿ASESINO? 1281 01:42:18,423 --> 01:42:21,051 Espero que estés oyendo, Bruce Wayne. 1282 01:42:21,134 --> 01:42:23,262 Este también es tu legado. 1283 01:42:23,345 --> 01:42:26,807 Y Gótica necesita que respondas 1284 01:42:26,890 --> 01:42:29,810 por los pecados de tu padre. 1285 01:42:31,436 --> 01:42:33,146 Adiós. 1286 01:42:38,986 --> 01:42:40,028 ¿Sabes quién soy? 1287 01:42:41,697 --> 01:42:42,739 Eres Bruce Wayne. 1288 01:42:42,823 --> 01:42:44,741 Quiero ver a Carmine Falcone. 1289 01:42:55,544 --> 01:42:57,212 ¿Ves? 1290 01:43:08,140 --> 01:43:11,101 Piensen en el tipo que inventó la pelota. 1291 01:43:11,184 --> 01:43:13,645 Seguro amasó una fortuna. 1292 01:43:13,729 --> 01:43:15,522 Tomando en cuenta el concepto, ¿no? 1293 01:43:16,940 --> 01:43:19,484 Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este suéter? 1294 01:43:19,568 --> 01:43:20,611 No, jefe. 1295 01:43:20,694 --> 01:43:23,405 $1183. 1296 01:43:23,488 --> 01:43:25,574 ¿Sabes por qué fracasó el comunismo? 1297 01:43:25,657 --> 01:43:26,700 No, jefe. 1298 01:43:28,535 --> 01:43:29,786 Por la austeridad. 1299 01:43:32,039 --> 01:43:33,498 PINGÜBien. Bien. 1300 01:43:33,582 --> 01:43:36,251 ¿Qué tal? Perfecto. 1301 01:43:36,335 --> 01:43:38,170 PINGÜNadie podría superar eso. 1302 01:43:40,422 --> 01:43:42,925 Hola, señorito. 1303 01:43:43,008 --> 01:43:44,134 ¿Qué haces aquí? 1304 01:43:46,011 --> 01:43:48,722 Dennos un momento, muchachos. 1305 01:43:48,805 --> 01:43:49,848 PINGÜVámonos. 1306 01:43:51,808 --> 01:43:52,976 Adiós, campeón. 1307 01:43:54,019 --> 01:43:55,228 Vámonos, linda. 1308 01:43:57,230 --> 01:43:58,231 Toma asiento. 1309 01:44:00,233 --> 01:44:02,027 Imaginé que sabría de ti. 1310 01:44:03,236 --> 01:44:06,323 Ese Acertijo psicópata está 1311 01:44:07,824 --> 01:44:09,618 haciendo mucho ruido, ¿eh? 1312 01:44:09,701 --> 01:44:11,453 -¿Es cierto? -¿Qué? 1313 01:44:12,746 --> 01:44:14,373 ¿Lo del reportero? 1314 01:44:15,624 --> 01:44:16,833 ¿Qué es lo que quieres saber? 1315 01:44:16,917 --> 01:44:19,711 ¿Lo mataste? ¿Por mi padre? 1316 01:44:19,795 --> 01:44:23,382 Mira, tu padre estaba en problemas. 1317 01:44:23,465 --> 01:44:25,342 Ese reportero averiguó cosas. 1318 01:44:25,425 --> 01:44:27,010 Cosas muy 1319 01:44:28,261 --> 01:44:30,681 personales sobre tu madre... 1320 01:44:30,764 --> 01:44:31,890 La historia de tu familia. 1321 01:44:31,974 --> 01:44:33,809 Todo el mundo tiene ropa sucia, 1322 01:44:33,892 --> 01:44:34,893 así son las cosas, 1323 01:44:34,977 --> 01:44:36,186 pero nadie la saca a lavar 1324 01:44:36,269 --> 01:44:38,522 una noche antes de las elecciones. 1325 01:44:38,605 --> 01:44:40,857 Tu padre trató de comprar su silencio, 1326 01:44:40,941 --> 01:44:43,443 pero él no accedió, así que 1327 01:44:44,695 --> 01:44:46,071 él me buscó. 1328 01:44:47,114 --> 01:44:49,199 Jamás lo había visto así. 1329 01:44:49,282 --> 01:44:51,702 "Carmine, 1330 01:44:51,785 --> 01:44:56,623 "quiero que hagas temblar de miedo a este idiota". 1331 01:44:58,959 --> 01:45:01,670 Y cuando el miedo no es suficiente... 1332 01:45:02,796 --> 01:45:05,549 Puf. ¿Entiendes? 1333 01:45:05,632 --> 01:45:09,136 Tu padre quería que me hiciera cargo, y eso hice. 1334 01:45:10,178 --> 01:45:11,638 Me hice cargo. 1335 01:45:13,765 --> 01:45:15,017 Lo sé. 1336 01:45:15,100 --> 01:45:17,436 Creías que tu padre era un boy scout. 1337 01:45:18,687 --> 01:45:20,439 Pero te sorprendería 1338 01:45:20,522 --> 01:45:22,899 lo que incluso un buen hombre como él 1339 01:45:22,983 --> 01:45:25,652 es capaz de hacer en ciertas situaciones. 1340 01:45:27,946 --> 01:45:29,573 Hazme un favor. 1341 01:45:29,656 --> 01:45:31,533 Que esto no te quite el sueño. 1342 01:45:32,492 --> 01:45:33,994 Ese reportero era 1343 01:45:34,953 --> 01:45:36,413 escoria. 1344 01:45:36,496 --> 01:45:38,582 Estaba en la nómina de Maroni. 1345 01:45:39,624 --> 01:45:41,793 -¿Maroni? -Ah, sí. 1346 01:45:41,877 --> 01:45:46,006 No le gustaba que tu padre y yo fuéramos aliados. 1347 01:45:46,089 --> 01:45:48,341 Y después de lo que pasó con el reportero, 1348 01:45:48,425 --> 01:45:50,052 a Maroni le preocupaba 1349 01:45:50,135 --> 01:45:53,263 que me hubiera echado a tu padre al bolsillo 1350 01:45:53,346 --> 01:45:54,931 para siempre. 1351 01:45:55,015 --> 01:45:56,933 Hubiera hecho lo que fuera 1352 01:45:57,017 --> 01:45:59,311 para impedir que lo eligieran como alcalde. 1353 01:45:59,394 --> 01:46:00,729 ¿Me entiendes? 1354 01:46:01,980 --> 01:46:03,273 ¿Quieres decir 1355 01:46:03,356 --> 01:46:06,443 que Salvatore Maroni hizo que lo mataran? 1356 01:46:06,526 --> 01:46:08,612 Aunque eso no me consta... 1357 01:46:11,031 --> 01:46:13,158 Eso fue lo que a mí me pareció. 1358 01:46:14,409 --> 01:46:16,953 Esto es lo que querías, ¿eh? 1359 01:46:17,037 --> 01:46:19,581 ¿Esta pequeña conversación? 1360 01:46:21,666 --> 01:46:23,877 Debimos tenerla hace mucho, ¿no? 1361 01:46:26,546 --> 01:46:28,632 Ya no eres un niño. 1362 01:47:38,118 --> 01:47:39,369 Me mentiste. 1363 01:47:42,247 --> 01:47:43,832 Toda mi vida. 1364 01:47:48,962 --> 01:47:51,047 Hablé con Carmine Falcone. 1365 01:47:54,009 --> 01:47:57,053 Me dijo lo que hizo por mi padre. 1366 01:48:01,683 --> 01:48:03,476 Sobre Salvatore Maroni. 1367 01:48:04,853 --> 01:48:07,606 Te dijo que Salvatore Maroni... 1368 01:48:07,689 --> 01:48:09,482 Hizo que mataran a mi padre. 1369 01:48:11,860 --> 01:48:14,154 ¿Por qué no me dijiste todo esto? 1370 01:48:16,823 --> 01:48:21,369 Todos estos años he estado peleando por él. 1371 01:48:21,453 --> 01:48:24,206 Creyendo que fue un buen hombre. 1372 01:48:24,289 --> 01:48:26,708 Fue un buen hombre. 1373 01:48:26,791 --> 01:48:28,376 Escúchame. 1374 01:48:28,460 --> 01:48:31,880 Tu padre fue un buen hombre. 1375 01:48:35,425 --> 01:48:37,427 -Cometió una equivocación. -¿Equivocación? 1376 01:48:37,510 --> 01:48:39,554 Hizo que mataran a un hombre. 1377 01:48:39,638 --> 01:48:40,639 ¿Por qué? 1378 01:48:42,182 --> 01:48:45,060 ¿Para proteger la imagen de su familia? 1379 01:48:46,019 --> 01:48:47,270 ¿Sus aspiraciones políticas? 1380 01:48:47,354 --> 01:48:49,105 No fue por la imagen de su familia 1381 01:48:49,189 --> 01:48:51,191 y no hizo que mataran a nadie. 1382 01:48:53,610 --> 01:48:55,862 Quiso proteger a tu madre. 1383 01:48:55,946 --> 01:48:59,616 No le importaba su imagen ni su campaña, nada de eso. 1384 01:48:59,699 --> 01:49:03,453 Le importaban ella... y tú. 1385 01:49:03,536 --> 01:49:06,122 Y en un momento de debilidad, recurrió a Falcone, 1386 01:49:06,206 --> 01:49:09,668 pero nunca creyó que mataría a ese hombre. 1387 01:49:10,752 --> 01:49:12,796 Tu padre debió saber 1388 01:49:12,879 --> 01:49:14,965 que Falcone hubiera hecho lo que fuera 1389 01:49:15,048 --> 01:49:17,217 para tener algo con qué manipularlo. 1390 01:49:17,300 --> 01:49:19,052 Falcone es así. 1391 01:49:21,263 --> 01:49:23,640 Ese fue el error de tu padre. 1392 01:49:23,723 --> 01:49:26,309 Pero cuando Falcone le dijo lo que había hecho, 1393 01:49:26,393 --> 01:49:29,312 tu padre se alteró mucho. 1394 01:49:29,396 --> 01:49:32,649 Le dijo a Falcone que iría a la policía 1395 01:49:32,732 --> 01:49:34,609 y que confesaría todo. 1396 01:49:36,486 --> 01:49:38,488 Esa noche 1397 01:49:38,571 --> 01:49:41,199 tu padre y tu madre 1398 01:49:41,283 --> 01:49:42,409 fueron asesinados. 1399 01:49:47,914 --> 01:49:49,624 ¿Fue Falcone? 1400 01:49:55,714 --> 01:49:57,799 No lo sé con certeza. 1401 01:50:02,470 --> 01:50:05,348 Tal vez fue un criminal cualquiera 1402 01:50:05,432 --> 01:50:08,018 que necesitaba dinero, se asustó 1403 01:50:08,101 --> 01:50:09,185 y les disparó. 1404 01:50:09,269 --> 01:50:12,188 Te juro que he pasado una vida 1405 01:50:12,272 --> 01:50:14,232 buscando esa respuesta. 1406 01:50:15,859 --> 01:50:20,447 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiendes? 1407 01:50:20,530 --> 01:50:22,240 Tú siempre te has culpado. 1408 01:50:22,324 --> 01:50:24,951 Eras un niño pequeño, Bruce. 1409 01:50:27,037 --> 01:50:29,414 Veía todo ese miedo en tus ojos 1410 01:50:30,832 --> 01:50:33,209 y no sabía cómo ayudarte. 1411 01:50:33,293 --> 01:50:35,754 Podía enseñarte a pelear, pero... 1412 01:50:37,130 --> 01:50:39,799 No estaba equipado para cuidarte. 1413 01:50:39,883 --> 01:50:41,760 Necesitabas un padre. 1414 01:50:43,720 --> 01:50:46,139 Pero solo me tuviste a mí. 1415 01:50:48,558 --> 01:50:49,726 Lo lamento. 1416 01:50:51,478 --> 01:50:53,396 No lo lamentes, Alfred. 1417 01:51:00,278 --> 01:51:01,279 Oh. 1418 01:51:04,157 --> 01:51:08,661 Jamás creí que sentiría esa clase de miedo de nuevo. 1419 01:51:11,456 --> 01:51:13,541 Creí que lo había dominado. 1420 01:51:20,090 --> 01:51:21,091 La verdad 1421 01:51:22,550 --> 01:51:24,302 no me asusta morir. 1422 01:51:26,304 --> 01:51:28,264 Ahora entiendo que hay algo 1423 01:51:29,849 --> 01:51:31,810 que no he superado. 1424 01:51:32,685 --> 01:51:34,396 Y es el miedo 1425 01:51:36,815 --> 01:51:39,818 de volver a vivir eso de nuevo. 1426 01:51:44,197 --> 01:51:46,408 Perder a alguien que me importa. 1427 01:52:36,749 --> 01:52:37,834 Hola. 1428 01:52:37,917 --> 01:52:40,670 Vi la señal. ¿No fuiste tú? 1429 01:52:40,753 --> 01:52:42,464 Creí que habías sido tú. 1430 01:52:55,602 --> 01:52:57,103 -Lo encontré. -Ya veo. 1431 01:52:57,187 --> 01:52:58,688 Tenía mis cosas, mi teléfono. 1432 01:52:58,771 --> 01:53:00,857 Ella me dejó un mensaje la noche que se la llevaron. 1433 01:53:00,940 --> 01:53:04,194 ¡Gordon! ¡Ayúdame, amigo! ¡Tiene mi arma! 1434 01:53:05,445 --> 01:53:07,238 -¡Cállate! -Baja el arma. 1435 01:53:08,656 --> 01:53:11,326 Acabo de decírtelo, carajo, ella me llamó. 1436 01:53:15,788 --> 01:53:18,416 -Ten. Escucha. 1437 01:53:18,500 --> 01:53:21,336 KENZIE EN GRABACIÓ ¡Oye! ¡Ven aquí! 1438 01:53:21,419 --> 01:53:24,088 -¿Adónde vas? ¡Ven ya! ¡Por favor! 1439 01:53:24,172 --> 01:53:25,965 ¡Oye, oye! ¿Qué haces, Kenzie? 1440 01:53:26,049 --> 01:53:27,383 La asustas. 1441 01:53:27,467 --> 01:53:29,427 Dis... Discúlpeme, señor Falcone. 1442 01:53:29,511 --> 01:53:31,888 Por favor, por favor. No me lastimen. 1443 01:53:31,971 --> 01:53:35,099 Oye, no tengas miedo. Ven aquí. 1444 01:53:36,434 --> 01:53:38,895 Te lo preguntaré de nuevo. 1445 01:53:38,978 --> 01:53:41,564 -¿Qué te dijo Mitchell? -No, nada. Él... 1446 01:53:41,648 --> 01:53:44,567 A Don le gustaba hablar. Eso lo sé. 1447 01:53:44,651 --> 01:53:47,904 Sobre todo, con mujeres hermosas como tú. 1448 01:53:47,987 --> 01:53:50,573 Por eso le dije que tomara tu pasaporte 1449 01:53:50,657 --> 01:53:53,493 hasta que pudiéramos tener esta conversación. 1450 01:53:53,576 --> 01:53:56,329 Lo que quiero es salir de aquí, ¿okey? 1451 01:53:56,412 --> 01:53:59,165 Jamás me volverán a ver. Por favor... 1452 01:53:59,249 --> 01:54:02,502 Te vamos a sacar de aquí. Lo prometo. 1453 01:54:02,585 --> 01:54:07,382 Pero antes, necesito saber qué te dijo. 1454 01:54:07,465 --> 01:54:12,428 Él solo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1455 01:54:12,512 --> 01:54:15,682 Ah. Mmm. Te habló de eso, ¿eh? 1456 01:54:15,765 --> 01:54:18,226 -Del trato. -Dijo 1457 01:54:18,309 --> 01:54:22,105 que usted les daría información y algo de Drop. 1458 01:54:22,188 --> 01:54:24,857 Y así se volvió alcalde. 1459 01:54:24,941 --> 01:54:27,443 Dijo que tenía un plan muy importante. 1460 01:54:27,527 --> 01:54:29,279 Sí. 1461 01:54:29,362 --> 01:54:30,697 Mmm-hmm. 1462 01:54:31,656 --> 01:54:33,866 Ah, okey. 1463 01:54:41,374 --> 01:54:42,834 -Tranquilízate. 1464 01:54:42,917 --> 01:54:44,502 La está estrangulando. 1465 01:54:44,586 --> 01:54:47,630 Eso es... 1466 01:54:56,889 --> 01:54:58,141 Rata Alada. 1467 01:55:02,854 --> 01:55:04,606 El halcón también tiene alas. 1468 01:55:04,689 --> 01:55:06,858 ¿Falcone es la rata? 1469 01:55:17,785 --> 01:55:21,581 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1470 01:55:21,664 --> 01:55:24,208 El fiscal, el alcalde. 1471 01:55:27,253 --> 01:55:28,838 No. 1472 01:55:31,424 --> 01:55:32,675 Nosotros para él. 1473 01:55:33,676 --> 01:55:34,886 Igual que todo el mundo. 1474 01:55:34,969 --> 01:55:36,137 ¿Cómo? 1475 01:55:36,220 --> 01:55:38,389 Con la Renovación. 1476 01:55:38,473 --> 01:55:39,766 La Renovación es todo. 1477 01:55:39,849 --> 01:55:41,643 -¿El Fondo de Renovación? -Sí. 1478 01:55:41,726 --> 01:55:42,894 Cuando murió Thomas Wayne, 1479 01:55:42,977 --> 01:55:45,396 todos fueron tras él como buitres. 1480 01:55:45,480 --> 01:55:49,067 El alcalde, Falcone, Maroni, todos se llevaron algo. 1481 01:55:49,150 --> 01:55:52,612 Era perfecto para sobornos, lavado de dinero. 1482 01:55:52,695 --> 01:55:54,697 Un fondo de caridad sin supervisión. 1483 01:55:54,781 --> 01:55:56,699 Todo el mundo se llevó una rebanada. 1484 01:55:56,783 --> 01:55:58,576 Pero Falcone quería más. 1485 01:56:00,244 --> 01:56:03,581 Así que hicimos un plan para derrocar a Maroni. 1486 01:56:04,957 --> 01:56:07,543 Sacó a la luz su negocio de Drop. 1487 01:56:07,627 --> 01:56:10,213 Impulsó a todos los que lo persiguieron 1488 01:56:10,296 --> 01:56:12,840 y después los convirtió en sus títeres. 1489 01:56:12,924 --> 01:56:15,593 ¿Creen que estas estúpidas elecciones importan? 1490 01:56:17,220 --> 01:56:19,931 Falcone es quien manda. 1491 01:56:20,014 --> 01:56:22,433 Lleva 20 años siendo el alcalde. 1492 01:56:22,517 --> 01:56:24,602 Hagámoslo, Venganza. 1493 01:56:24,686 --> 01:56:26,854 Vamos a matar a ese hijo de puta. 1494 01:56:26,938 --> 01:56:28,564 Y a este corrupto. Acabemos con esto. 1495 01:56:28,648 --> 01:56:29,774 -¡No! -¡No! 1496 01:56:31,317 --> 01:56:32,902 Él va a pagar. 1497 01:56:32,985 --> 01:56:35,071 -Pero no de esta forma. -¡No hay otra forma! 1498 01:56:35,154 --> 01:56:37,365 -¡Es dueño de la ciudad! -Si cruzas la línea, 1499 01:56:38,408 --> 01:56:40,326 te vuelves uno de ellos. 1500 01:56:40,410 --> 01:56:42,161 Escúchame. 1501 01:56:42,245 --> 01:56:43,913 No desperdicies tu vida. 1502 01:56:50,461 --> 01:56:51,838 No te apures, cariño. 1503 01:56:54,966 --> 01:56:56,217 Tengo siete vidas. 1504 01:56:56,300 --> 01:56:58,469 -¡No! 1505 01:57:10,064 --> 01:57:11,649 No saldrá de ahí con vida. 1506 01:57:11,733 --> 01:57:14,110 Y si mata a Falcone, no hallaremos al Acertijo. 1507 01:57:14,193 --> 01:57:16,446 -Tengo que detenerlo. -Dirás "tenemos". 1508 01:57:17,739 --> 01:57:19,782 Tengo que hacerlo a mi manera. 1509 01:57:19,866 --> 01:57:21,367 ¿Y luego qué? 1510 01:57:21,451 --> 01:57:23,619 Haremos lo que dijo el Acertijo. 1511 01:57:23,703 --> 01:57:25,371 Sacaremos la rata a la luz. 1512 01:58:01,199 --> 01:58:03,326 Dile al señor Falcone que quiero subir. 1513 01:58:03,409 --> 01:58:05,411 Hoy no va a recibir a nadie. 1514 01:58:05,495 --> 01:58:06,871 Dile que es sobre Annika. 1515 01:58:10,124 --> 01:58:12,168 ¡Hola! 1516 01:58:12,251 --> 01:58:13,669 Miren quién está aquí. 1517 01:58:13,753 --> 01:58:14,712 Perdón por molestarlo. 1518 01:58:14,796 --> 01:58:16,172 No, está bien, linda. 1519 01:58:16,255 --> 01:58:18,257 ¿Podría hablar con usted un minuto? 1520 01:58:18,341 --> 01:58:19,884 Sí, por supuesto. 1521 01:58:21,719 --> 01:58:22,970 A solas. 1522 01:58:39,153 --> 01:58:40,404 ¡Oye! 1523 01:58:50,790 --> 01:58:52,291 Estoy muy angustiada. 1524 01:58:52,375 --> 01:58:53,751 No sé dónde está. 1525 01:58:55,461 --> 01:58:58,840 Y sé que es un hombre muy importante. 1526 01:58:58,923 --> 01:59:01,717 Esperaba que me ayudara a encontrarla porque... 1527 01:59:03,803 --> 01:59:06,597 ...desapareció hace tanto que empiezo a... 1528 01:59:07,807 --> 01:59:10,101 -Discúlpeme. -Tranquila. 1529 01:59:10,184 --> 01:59:12,270 -Discúlpeme, por favor. -Lo entiendo. Ten. 1530 01:59:12,353 --> 01:59:15,398 No, gracias. Tengo un pañuelo. 1531 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 -Señor Falcone... -¡Vinnie! 1532 01:59:21,404 --> 01:59:23,614 -¿Qué te dije? -Lo siento, señor Falcone. 1533 01:59:23,698 --> 01:59:25,116 Creo que querrá ver esto. 1534 01:59:27,493 --> 01:59:29,036 Discúlpame, linda. 1535 01:59:29,120 --> 01:59:30,454 Ahora vuelvo. 1536 01:59:44,385 --> 01:59:46,804 -¿Qué carajo? 1537 01:59:46,888 --> 01:59:48,598 Grabación proporcionada 1538 01:59:48,681 --> 01:59:51,100 por el teniente James Gordon de la policía de Gótica. 1539 01:59:51,183 --> 01:59:54,228 Les adelantamos que el contenido es muy gráfico 1540 01:59:54,312 --> 01:59:57,106 y podría alterar a ciertas personas. 1541 01:59:57,189 --> 01:59:59,066 Solo dijo 1542 01:59:59,150 --> 02:00:01,068 que todos hicieron un trato con usted. 1543 02:00:01,152 --> 02:00:04,238 Ah. Mmm. Te habló de eso, ¿eh? 1544 02:00:04,322 --> 02:00:06,949 -Del trato. -Dijo 1545 02:00:07,033 --> 02:00:10,828 que usted les daría información y algo de Drop. 1546 02:00:10,912 --> 02:00:13,623 Y así se volvió alcalde. 1547 02:00:13,706 --> 02:00:16,417 Dijo que tenía un plan muy importante. 1548 02:00:16,500 --> 02:00:18,377 Sí. 1549 02:00:18,461 --> 02:00:20,796 Mmm-hmm. Okey. 1550 02:00:27,887 --> 02:00:30,389 La revelación del papel secreto del señor Falcone 1551 02:00:30,473 --> 02:00:31,807 como informante de la mafia... 1552 02:00:31,891 --> 02:00:33,100 Hola, papá. 1553 02:00:34,727 --> 02:00:36,062 ¿Qué? 1554 02:00:36,145 --> 02:00:38,189 Soy hija de María Kyle. 1555 02:00:39,815 --> 02:00:41,275 ¿Te acuerdas de ella? 1556 02:00:43,361 --> 02:00:44,362 Sí. 1557 02:00:45,988 --> 02:00:46,989 Solo 1558 02:00:48,658 --> 02:00:49,742 baja el arma, ¿sí? 1559 02:00:49,825 --> 02:00:50,910 Esto es por mi madre. 1560 02:01:48,175 --> 02:01:49,343 ¡Lo veo! 1561 02:02:33,345 --> 02:02:35,139 ¿Crees que esto no me duele? 1562 02:02:40,311 --> 02:02:42,605 Mi propia sangre, ¿eh? 1563 02:02:58,412 --> 02:03:00,247 Me obligas a hacerlo. 1564 02:03:01,707 --> 02:03:03,459 Igual que tu madre. 1565 02:03:09,507 --> 02:03:10,800 ¡Tiene que pagar! 1566 02:03:14,804 --> 02:03:16,639 No tienes que pagar como él. 1567 02:03:19,475 --> 02:03:20,976 Ya has pagado mucho. 1568 02:03:55,427 --> 02:03:56,679 Ridículo. 1569 02:03:56,762 --> 02:03:59,390 ¿Qué te pasa? ¿Qué crees que es esto? 1570 02:03:59,473 --> 02:04:00,683 ¿Crees que me asustas 1571 02:04:00,766 --> 02:04:02,601 con esa máscara y esa capa? 1572 02:04:02,685 --> 02:04:04,812 ¿Que voy a llorar y que de pronto 1573 02:04:04,895 --> 02:04:06,564 un enorme secreto saldrá a la luz? 1574 02:04:06,647 --> 02:04:08,315 Déjame decirte algo. 1575 02:04:08,399 --> 02:04:10,067 Todo lo que sé, 1576 02:04:10,151 --> 02:04:12,027 todo lo que he hecho, 1577 02:04:12,111 --> 02:04:14,697 todo se irá conmigo 1578 02:04:14,780 --> 02:04:16,448 a la tumba. 1579 02:04:26,959 --> 02:04:29,879 ¿Vienes con mi amigo el Zorro? 1580 02:04:29,962 --> 02:04:32,882 ¿No sabes que toda la policía trabaja para mí? 1581 02:04:40,723 --> 02:04:43,058 No todos trabajamos para ti. 1582 02:04:52,026 --> 02:04:54,278 Tienes derecho de guardar silencio. 1583 02:04:54,361 --> 02:04:57,907 Todo lo que digas puede usarse en tu contra en un tribunal. 1584 02:04:57,990 --> 02:04:59,408 Tienes derecho a un abogado. 1585 02:04:59,491 --> 02:05:00,743 Si no puedes pagarlo, 1586 02:05:00,826 --> 02:05:02,578 la ciudad te asignará uno. 1587 02:05:02,661 --> 02:05:04,371 ¿Entiendes tus derechos? 1588 02:05:05,873 --> 02:05:07,458 ¿Los entiendes? 1589 02:05:09,501 --> 02:05:10,419 Sí. 1590 02:05:10,502 --> 02:05:12,588 Te veré cuando me suelten. 1591 02:05:12,671 --> 02:05:13,923 Con estos derechos en mente, 1592 02:05:14,006 --> 02:05:15,174 ¿algo que quieras decir? 1593 02:05:15,257 --> 02:05:16,467 Rata maldita. 1594 02:05:18,469 --> 02:05:19,678 ¿Qué dijiste? 1595 02:05:19,762 --> 02:05:21,597 Feliz noche en Blackgate, Carmine. 1596 02:05:22,598 --> 02:05:23,891 Tal vez sea la última. 1597 02:05:23,974 --> 02:05:27,311 Oh, ahora eres un hombre grande, ¿eh? 1598 02:05:27,394 --> 02:05:28,437 Tal vez lo sea. 1599 02:05:28,520 --> 02:05:29,897 ¿En serio, Oz? 1600 02:05:29,980 --> 02:05:33,359 Porque para mí, siempre fuiste un simple simio 1601 02:05:33,442 --> 02:05:36,028 -con un traje barato. -¡Te volaré los sesos! 1602 02:05:39,698 --> 02:05:41,283 PINGÜ¿Qué hacen? ¡No fui yo! 1603 02:05:41,367 --> 02:05:43,327 ¡No disparé! ¡No disparé! 1604 02:05:44,536 --> 02:05:46,121 ¡Quítenme las manos de encima! 1605 02:06:05,724 --> 02:06:07,685 "Llévala a la luz. 1606 02:06:11,230 --> 02:06:13,148 "Y darás con mi recinto". 1607 02:06:13,232 --> 02:06:14,316 ¡Aquí! 1608 02:06:14,400 --> 02:06:16,318 ¡Dispararon desde allá arriba! 1609 02:06:17,820 --> 02:06:18,821 El Acertijo. 1610 02:06:20,864 --> 02:06:22,157 Gage, conmigo. 1611 02:06:22,241 --> 02:06:23,284 Martinez, atrás. 1612 02:06:23,367 --> 02:06:24,952 ¡Nadie sale y nadie entra! 1613 02:07:31,060 --> 02:07:32,811 ¡Policía! ¡Policía! 1614 02:07:39,234 --> 02:07:40,361 Huyó. 1615 02:07:50,079 --> 02:07:52,039 ¿Estuvo aquí todo el tiempo? 1616 02:07:52,122 --> 02:07:54,458 -Teniente. Es Martinez. -¿Sí? 1617 02:07:54,541 --> 02:07:57,002 Teniente, una testigo dice que alguien bajó 1618 02:07:57,086 --> 02:07:59,088 por la escalera de incendios después del disparo 1619 02:07:59,171 --> 02:08:00,923 y que entró a la cafetería de la esquina. 1620 02:08:01,006 --> 02:08:04,009 El tipo está sentado solo ahí adentro. 1621 02:08:19,942 --> 02:08:21,652 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1622 02:08:24,571 --> 02:08:28,659 ¡Dijo manos arriba, hijo de puta! 1623 02:08:47,261 --> 02:08:49,513 Acabo de ordenar un pay de calabaza. 1624 02:08:52,224 --> 02:08:53,559 ¡Quédate quieto! 1625 02:08:53,642 --> 02:08:54,601 ¡Ya! 1626 02:09:23,172 --> 02:09:24,923 ¿Cuál de los dos eres? 1627 02:09:25,007 --> 02:09:27,092 Tú dímelo. 1628 02:09:27,176 --> 02:09:28,927 ¡Arriba, debilucho! 1629 02:09:31,972 --> 02:09:33,724 ¡Llévense a ese desgraciado! 1630 02:09:47,571 --> 02:09:51,033 ...donde la esposa y el hijo del difunto Don Mitchell Jr. 1631 02:09:51,116 --> 02:09:53,702 se han reunido en un conmovedor gesto de unidad. 1632 02:09:53,785 --> 02:09:56,622 Dan O'Neil está en vivo en las instalaciones de Bella Reál... 1633 02:09:56,705 --> 02:09:57,664 Oye... 1634 02:10:22,064 --> 02:10:23,815 ¿Qué son todos estos diarios? 1635 02:10:23,899 --> 02:10:26,193 Bitácoras. Tiene miles. 1636 02:10:26,276 --> 02:10:29,905 Y están llenas de garabatos, claves, códigos. 1637 02:10:29,988 --> 02:10:31,532 Sacamos algo de una identificación. 1638 02:10:31,615 --> 02:10:33,867 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1639 02:10:33,951 --> 02:10:35,827 -Es contador forense. -¿Contador? 1640 02:10:35,911 --> 02:10:38,413 Oye, Teddy, ¿tú apruebas esto? 1641 02:10:38,497 --> 02:10:40,165 Podría anular evidencia. 1642 02:10:40,999 --> 02:10:42,251 Tienes que ver esto. 1643 02:10:48,257 --> 02:10:49,716 Usa guantes. 1644 02:10:51,176 --> 02:10:53,387 "Viernes 16 de julio. 1645 02:10:53,470 --> 02:10:55,847 "Mi vida ha sido un cruel acertijo 1646 02:10:55,931 --> 02:10:57,391 "sin solución, 1647 02:10:57,474 --> 02:11:00,602 "que sofoca mi mente sin escapatoria. 1648 02:11:00,686 --> 02:11:02,271 "Pero hoy lo vi todo. 1649 02:11:02,354 --> 02:11:04,731 "Una palabra en un registro financiero 1650 02:11:04,815 --> 02:11:06,316 "justo a mi lado. 1651 02:11:07,693 --> 02:11:09,403 "'Renovación'. 1652 02:11:09,486 --> 02:11:11,947 "La promesa vacía que me vendieron 1653 02:11:12,030 --> 02:11:14,199 "de niño en ese orfanato. 1654 02:11:14,283 --> 02:11:17,035 "Le eché un vistazo y finalmente lo entendí. 1655 02:11:17,119 --> 02:11:20,455 "Toda mi vida me estuvo preparando para esto. 1656 02:11:20,539 --> 02:11:22,958 "El momento cuando descubriría la verdad, 1657 02:11:23,041 --> 02:11:25,210 "cuando finalmente podría contraatacar 1658 02:11:25,294 --> 02:11:27,004 "y exponer sus mentiras. 1659 02:11:27,087 --> 02:11:29,673 "Si quieres que las personas entiendan, 1660 02:11:29,756 --> 02:11:31,008 "que realmente entiendan, 1661 02:11:31,091 --> 02:11:33,468 "no puedes solo dar las respuestas. 1662 02:11:33,552 --> 02:11:34,970 "Tienes que confrontarlos, 1663 02:11:35,053 --> 02:11:37,472 "torturarlos con las horrendas preguntas 1664 02:11:37,556 --> 02:11:39,641 "como ellos me torturaron a mí. 1665 02:11:39,725 --> 02:11:42,644 "Ahora sé en lo que debo convertirme". 1666 02:11:45,647 --> 02:11:46,898 ¿Qué es esto? 1667 02:11:52,946 --> 02:11:55,490 No creo que le agrades a esa rata. 1668 02:11:55,574 --> 02:11:57,034 Esta no es una rata. 1669 02:12:13,675 --> 02:12:14,801 ¿Qué es eso? 1670 02:12:46,291 --> 02:12:47,709 ¿Es una herramienta? 1671 02:12:47,793 --> 02:12:49,044 ¿Como un cincel? 1672 02:12:49,127 --> 02:12:50,629 Es un arma homicida. 1673 02:12:50,712 --> 02:12:52,631 Mató a Mitchell con ella. 1674 02:12:52,714 --> 02:12:54,383 Coincidirá con la marca en el suelo 1675 02:12:54,466 --> 02:12:55,676 del estudio del alcalde. 1676 02:12:55,759 --> 02:12:56,760 Solo para ti 1677 02:12:59,513 --> 02:13:01,556 Mi confesión 1678 02:13:04,267 --> 02:13:06,228 ¿"Mi confesión"? 1679 02:13:06,311 --> 02:13:07,437 ¿Qué va a confesar? 1680 02:13:07,521 --> 02:13:09,189 Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1681 02:13:09,272 --> 02:13:10,941 Esto no ha terminado. 1682 02:13:11,024 --> 02:13:13,402 TÉOh, no. Publicó toda clase de cosas en línea. 1683 02:13:13,485 --> 02:13:16,113 Tiene como 500 seguidores extremistas. 1684 02:13:23,328 --> 02:13:26,164 Anoche subió su última publicación. 1685 02:13:26,248 --> 02:13:27,416 Un video. 1686 02:13:27,499 --> 02:13:29,584 Tiene muchas visitas, pero requiere contraseña. 1687 02:13:29,668 --> 02:13:31,586 -- ¿Puedes hackearla? -TÉ- Estoy copiando su disco. 1688 02:13:31,670 --> 02:13:33,422 Si tan solo hubiera sabido entonces lo que sé ahora... 1689 02:13:33,505 --> 02:13:35,966 Llevará tiempo. Pero entraré. 1690 02:13:41,555 --> 02:13:43,640 Y en realidad eres... 1691 02:13:47,310 --> 02:13:48,437 Muéstrame la publicación. 1692 02:13:48,520 --> 02:13:49,938 TÉAquí está. 1693 02:13:51,440 --> 02:13:53,942 "La verdad desenmascarada". 1694 02:13:54,025 --> 02:13:55,694 Creo que soy el siguiente. 1695 02:13:58,363 --> 02:13:59,614 ¿Tú? 1696 02:13:59,698 --> 02:14:01,616 Tal vez todo esto llega a su fin. 1697 02:14:02,367 --> 02:14:04,119 ¿Qué es todo? 1698 02:14:04,202 --> 02:14:05,579 Lo de Batman. 1699 02:14:10,959 --> 02:14:12,127 ¿Diga? 1700 02:14:23,513 --> 02:14:24,639 Claro. 1701 02:14:27,476 --> 02:14:31,480 El Acertijo quiere verte. En Arkham. 1702 02:14:38,945 --> 02:14:40,447 Eres un buen policía. 1703 02:15:04,930 --> 02:15:08,058 Te dije que te vería en el infierno. 1704 02:15:08,141 --> 02:15:10,101 ¿Qué quieres de mí? 1705 02:15:10,185 --> 02:15:12,020 ¿Qué quiero? 1706 02:15:12,103 --> 02:15:14,397 Si tan solo supieras cuánto tiempo 1707 02:15:14,481 --> 02:15:15,857 esperé este día. 1708 02:15:17,108 --> 02:15:18,193 Este momento. 1709 02:15:19,569 --> 02:15:22,447 He sido invisible toda mi vida. 1710 02:15:23,907 --> 02:15:26,159 Supongo que ya no lo seré, ¿verdad? 1711 02:15:27,702 --> 02:15:30,080 Ahora me recordarán. 1712 02:15:30,163 --> 02:15:32,040 Nos van a recordar a ambos. 1713 02:15:42,467 --> 02:15:44,094 Bruce... 1714 02:15:47,347 --> 02:15:49,099 Wayne. 1715 02:15:51,476 --> 02:15:55,230 Bruce... 1716 02:15:56,731 --> 02:15:59,526 Wayne. 1717 02:16:10,787 --> 02:16:13,206 Ese día yo estuve ahí. 1718 02:16:15,667 --> 02:16:17,627 El día cuando el gran Thomas Wayne 1719 02:16:17,711 --> 02:16:19,129 anunció que se postulaba 1720 02:16:19,212 --> 02:16:21,631 e hizo todas esas promesas. 1721 02:16:24,092 --> 02:16:25,677 Pero a la semana murió 1722 02:16:25,760 --> 02:16:28,722 y todo el mundo se olvidó de nosotros. 1723 02:16:28,805 --> 02:16:32,434 Solo hablaban del pobre Bruce Wayne. 1724 02:16:32,517 --> 02:16:35,353 Bruce Wayne, el huérfano. 1725 02:16:36,563 --> 02:16:38,315 Huérfano. 1726 02:16:43,862 --> 02:16:47,365 Vivir en una torre con vista al parque 1727 02:16:47,449 --> 02:16:49,117 no es ser un huérfano. 1728 02:16:50,410 --> 02:16:53,121 Mirando desde arriba a todo el mundo 1729 02:16:53,204 --> 02:16:55,624 con todos esos millones. 1730 02:16:55,707 --> 02:16:57,250 No quieras engañarme. 1731 02:16:59,878 --> 02:17:02,672 ¿Sabes lo que significa ser huérfano? 1732 02:17:02,756 --> 02:17:05,133 Treinta niños en una habitación. 1733 02:17:06,760 --> 02:17:09,137 De 12 años y adictos al Drop 1734 02:17:09,220 --> 02:17:10,847 para sentir alivio. 1735 02:17:12,557 --> 02:17:13,892 Despiertas gritando 1736 02:17:13,975 --> 02:17:17,062 con ratas que te muerden los dedos. 1737 02:17:18,396 --> 02:17:21,566 Y cada invierno, uno de los bebés muere 1738 02:17:21,650 --> 02:17:23,944 por el intenso frío. 1739 02:17:25,236 --> 02:17:27,822 Pero, ay, no... 1740 02:17:30,575 --> 02:17:33,745 Hay que hablar del millonario con el papi muerto 1741 02:17:33,828 --> 02:17:36,873 porque al menos el dinero lo hace más sencillo. 1742 02:17:36,957 --> 02:17:38,041 ¿No es así? 1743 02:17:39,501 --> 02:17:41,503 Bruce... 1744 02:17:42,587 --> 02:17:44,464 Wayne. 1745 02:17:48,051 --> 02:17:50,845 Es el único que se nos escapó. 1746 02:17:54,557 --> 02:17:57,269 Pero nos embolsamos al resto, ¿no? 1747 02:17:59,270 --> 02:18:02,357 Todos esos sucios corruptos deshonestos. 1748 02:18:06,319 --> 02:18:07,445 Ay, 1749 02:18:08,488 --> 02:18:09,739 mírate. 1750 02:18:11,491 --> 02:18:13,785 Tu máscara es increíble. 1751 02:18:13,868 --> 02:18:16,496 Ojalá me hubieras visto con la mía. 1752 02:18:16,579 --> 02:18:18,164 ¿No es curioso? 1753 02:18:18,248 --> 02:18:20,875 Lo que quieren todos es desenmascararte, 1754 02:18:20,959 --> 02:18:22,335 pero no ven claro. 1755 02:18:24,045 --> 02:18:25,630 Tú y yo sabemos 1756 02:18:27,132 --> 02:18:29,467 que ahora estoy viendo al verdadero tú. 1757 02:18:29,551 --> 02:18:31,803 Mi máscara me permitía ser yo 1758 02:18:31,886 --> 02:18:33,221 completamente. 1759 02:18:33,305 --> 02:18:35,640 Sin avergonzarme, 1760 02:18:35,724 --> 02:18:36,725 sin límites. 1761 02:18:36,808 --> 02:18:38,476 ¿Por qué me escribiste? 1762 02:18:39,352 --> 02:18:40,395 ¿De qué hablas? 1763 02:18:40,478 --> 02:18:42,230 De las tarjetas. 1764 02:18:42,314 --> 02:18:43,815 Ya te lo dije. 1765 02:18:43,898 --> 02:18:46,109 Lo hicimos todo juntos. Eres parte de esto. 1766 02:18:46,192 --> 02:18:47,360 No hicimos nada juntos. 1767 02:18:47,444 --> 02:18:48,403 Claro que sí. 1768 02:18:48,486 --> 02:18:49,904 ¿Qué fue lo que hicimos? 1769 02:18:49,988 --> 02:18:52,032 Te dije que lo llevaras a la luz y lo hiciste. 1770 02:18:52,115 --> 02:18:53,283 Somos un buen equipo. 1771 02:18:53,366 --> 02:18:54,367 No somos un equipo. 1772 02:18:54,451 --> 02:18:56,828 Yo jamás lo hubiera logrado. 1773 02:18:56,911 --> 02:19:00,040 No sé pelear. Mi fuerza está aquí arriba. 1774 02:19:00,123 --> 02:19:02,417 Tenía las piezas, tenía las respuestas, 1775 02:19:02,500 --> 02:19:04,461 pero no sabía cómo hacerlos escuchar. 1776 02:19:04,544 --> 02:19:05,628 Tú me diste eso. 1777 02:19:05,712 --> 02:19:06,921 Yo no te di nada. 1778 02:19:07,005 --> 02:19:09,424 Me enseñaste lo que era posible. 1779 02:19:09,507 --> 02:19:12,552 Me enseñaste que solo se necesita miedo 1780 02:19:12,635 --> 02:19:14,596 y algo de violencia dirigida. 1781 02:19:14,679 --> 02:19:16,139 Tú me inspiraste. 1782 02:19:16,222 --> 02:19:17,807 Solo eres un loco maldito. 1783 02:19:18,850 --> 02:19:20,143 ¿Qué? 1784 02:19:20,226 --> 02:19:22,228 Eres un enfermo delirante. Retorcido. 1785 02:19:22,312 --> 02:19:23,646 ¿Cómo puedes decir eso? 1786 02:19:23,730 --> 02:19:25,231 ¿Crees que serás recordado? 1787 02:19:25,315 --> 02:19:27,233 Eres un psicópata, patético. 1788 02:19:27,317 --> 02:19:29,194 -Que suplica atención. -No. 1789 02:19:29,277 --> 02:19:30,904 Vas a morir solo en Arkham. 1790 02:19:30,987 --> 02:19:33,156 -No. ¡No, no, no! -¡Eres un don nadie! 1791 02:19:34,991 --> 02:19:36,743 ¡No! 1792 02:19:38,745 --> 02:19:41,081 ¡Ah! 1793 02:19:41,164 --> 02:19:44,793 ¡Así no es como debía resultar esto! 1794 02:19:44,876 --> 02:19:48,421 ¡Ah! 1795 02:19:48,505 --> 02:19:51,174 ¡Lo tenía todo planeado! 1796 02:19:52,217 --> 02:19:54,511 Aquí íbamos a estar seguros. 1797 02:19:54,594 --> 02:19:57,764 Podríamos verlo todo juntos. 1798 02:19:57,847 --> 02:19:59,015 ¿Ver qué? 1799 02:19:59,099 --> 02:20:00,809 ¡Verlo todo! 1800 02:20:09,109 --> 02:20:10,777 Todo estaba ahí. 1801 02:20:12,904 --> 02:20:15,281 Entonces, ¿no lo dedujiste? 1802 02:20:19,577 --> 02:20:23,498 Realmente no eres tan listo como yo creí. 1803 02:20:25,416 --> 02:20:27,544 Creo que te di demasiado crédito. 1804 02:20:27,627 --> 02:20:29,838 ¿Qué fue lo que hiciste? 1805 02:20:29,921 --> 02:20:34,926 ¿Qué está muerto y azul y negro por todos lados? 1806 02:20:38,054 --> 02:20:39,264 ¡Uh! 1807 02:20:41,141 --> 02:20:43,393 Si crees que evitarás lo que viene. 1808 02:20:44,686 --> 02:20:46,271 ¿Qué fue lo que hiciste? 1809 02:20:53,987 --> 02:20:55,947 ¿Qué fue lo que hiciste? 1810 02:20:59,909 --> 02:21:01,911 ¿Qué fue lo que hiciste? 1811 02:21:46,331 --> 02:21:47,707 ¡Oye! 1812 02:21:48,708 --> 02:21:50,001 ¿Qué estás haciendo aquí? 1813 02:22:07,852 --> 02:22:10,605 Amigo, no creo que deberías tocar eso. 1814 02:22:17,028 --> 02:22:20,281 Ese tipo está loco de atar, ¿no? 1815 02:22:20,365 --> 02:22:23,201 Matar a Mitchell con un metealfombra. 1816 02:22:27,830 --> 02:22:31,125 Ah, es que mi tío es instalador. 1817 02:22:31,209 --> 02:22:33,169 Es un... Ah, ya sabes. 1818 02:22:33,253 --> 02:22:35,505 Con eso... la ajustan. 1819 02:22:53,273 --> 02:22:54,190 Ah. 1820 02:23:09,455 --> 02:23:11,165 ¡Oye! ¡No, no, no, no! 1821 02:23:11,249 --> 02:23:12,292 ¿Qué haces? 1822 02:23:12,375 --> 02:23:13,876 ¿Qué estás haciendo? 1823 02:23:24,554 --> 02:23:25,972 UN CAMBIO REAL 1824 02:23:37,233 --> 02:23:38,776 UN CAMBIO REAL 1825 02:23:44,449 --> 02:23:45,742 ¡Hola! 1826 02:23:45,825 --> 02:23:48,328 Gracias por los comentarios 1827 02:23:48,411 --> 02:23:49,829 y un agradecimiento especial 1828 02:23:49,912 --> 02:23:51,456 por los consejos sobre detonadores. 1829 02:23:51,539 --> 02:23:52,749 ¿Detonadores? 1830 02:23:52,832 --> 02:23:54,375 Solo quiero decir que este será 1831 02:23:54,459 --> 02:23:57,628 mi último video durante un tiempo y, eh... 1832 02:23:59,797 --> 02:24:01,924 Lo que esta comunidad hizo por mí 1833 02:24:02,008 --> 02:24:05,762 estas semanas, estos meses... 1834 02:24:05,845 --> 02:24:08,389 Solo diré que ya ninguno de nosotros 1835 02:24:10,141 --> 02:24:12,268 está solo, ¿okey? 1836 02:24:13,019 --> 02:24:14,395 Qué loco. 1837 02:24:18,358 --> 02:24:22,236 Mañana son las elecciones. 1838 02:24:23,654 --> 02:24:26,240 Y Bella Reál ganará. 1839 02:24:26,324 --> 02:24:29,494 Prometió un verdadero cambio. 1840 02:24:29,577 --> 02:24:32,080 Pero nosotros sabemos la verdad, ¿no? 1841 02:24:32,163 --> 02:24:34,415 Ya vieron el verdadero rostro de Gótica. 1842 02:24:34,499 --> 02:24:36,167 Juntos lo desenmascaramos. 1843 02:24:36,250 --> 02:24:39,337 Es corrupción, es perversión, 1844 02:24:39,420 --> 02:24:43,091 todo bajo un disfraz de renovación. 1845 02:24:43,174 --> 02:24:47,095 Pero desenmascarar no es suficiente. 1846 02:24:49,180 --> 02:24:53,184 El día del juicio finalmente ha llegado. 1847 02:24:53,267 --> 02:24:56,771 Y ahora, es el momento 1848 02:24:56,854 --> 02:24:59,107 de saldar cuentas. 1849 02:24:59,190 --> 02:25:01,943 He estacionado siete camionetas 1850 02:25:02,026 --> 02:25:05,780 a lo largo de todo el malecón de la ciudad. 1851 02:25:05,863 --> 02:25:07,740 Y en la gran noche, 1852 02:25:07,824 --> 02:25:10,159 ellas harán "bum". 1853 02:25:24,215 --> 02:25:26,426 -¡Bum! 1854 02:25:30,513 --> 02:25:31,848 -¡Bum! 1855 02:25:34,934 --> 02:25:37,311 Cuando exploten las camionetas, 1856 02:25:37,395 --> 02:25:39,981 habrá tal inundación 1857 02:25:40,064 --> 02:25:42,942 que evacuar no será una opción. 1858 02:25:43,025 --> 02:25:46,195 Los que no sean arrastrados, 1859 02:25:46,279 --> 02:25:48,656 correrán horrorizados por las calles. 1860 02:25:48,739 --> 02:25:50,575 -Llama a Gordon. 1861 02:25:50,658 --> 02:25:52,827 Sí, sí, sí, sí. 1862 02:25:54,579 --> 02:25:56,622 Cuando la noticia llegue a la zona más alta 1863 02:25:56,706 --> 02:25:58,875 de la plaza central de Gótica, 1864 02:25:58,958 --> 02:26:01,043 la celebración se convertirá en pánico 1865 02:26:01,127 --> 02:26:03,546 cuando el lugar se convierta 1866 02:26:03,629 --> 02:26:07,216 en el único refugio de la ciudad. 1867 02:26:07,300 --> 02:26:11,429 Y ahí es donde entran todos ustedes. 1868 02:26:13,264 --> 02:26:14,891 ¿Qué medida? ¿Qué calibre? 1869 02:26:14,974 --> 02:26:17,685 Los rifles sirven. ¡No olviden el plástico! 1870 02:26:17,769 --> 02:26:19,312 Cuando llegue el momento, 1871 02:26:19,395 --> 02:26:21,022 ya habré desenmascarado 1872 02:26:21,105 --> 02:26:23,357 a los cerdos que me tienen preso, 1873 02:26:23,441 --> 02:26:25,401 pero no importa. 1874 02:26:25,485 --> 02:26:30,072 Porque entonces será su turno. 1875 02:26:30,156 --> 02:26:33,993 Estarán ahí, esperando. 1876 02:26:44,962 --> 02:26:47,798 Es hora de acabar con tantas mentiras. 1877 02:26:47,882 --> 02:26:52,220 ¿Falsas promesas de renovación? 1878 02:26:52,303 --> 02:26:53,763 ¿Cambio? 1879 02:26:53,846 --> 02:26:57,391 ¡Ahora les daremos un verdadero cambio! 1880 02:26:57,475 --> 02:27:00,895 Hemos pasado toda una vida en este miserable lugar, 1881 02:27:00,978 --> 02:27:02,730 ¡sufriendo! 1882 02:27:02,813 --> 02:27:05,399 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1883 02:27:05,483 --> 02:27:08,819 Ahora ellos pasarán sus últimos momentos preguntándose: 1884 02:27:08,903 --> 02:27:11,072 "¿Por qué ellos?". 1885 02:27:11,155 --> 02:27:13,241 ¡No hay servicio telefónico! 1886 02:27:18,788 --> 02:27:21,457 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡No hay paso! 1887 02:27:21,541 --> 02:27:23,543 ¡Solo quiero salir de la ciudad! 1888 02:27:23,626 --> 02:27:26,254 Señorita, ¡hay bombas explotando! ¡Toda la ciudad se inunda! 1889 02:27:26,337 --> 02:27:27,505 Tendrá que ir a la plaza... 1890 02:27:27,588 --> 02:27:29,090 -...con los demás. 1891 02:27:37,723 --> 02:27:39,433 -¿Quién está a cargo? -No lo sé. 1892 02:27:39,517 --> 02:27:40,935 Solo estamos tratando de controlar esto. 1893 02:27:41,018 --> 02:27:42,937 Sí. ¡Oigan, escuchen! ¡Silencio! 1894 02:27:43,020 --> 02:27:44,397 Hay una situación crítica. 1895 02:27:44,480 --> 02:27:45,648 Busquen explosivos 1896 02:27:45,731 --> 02:27:47,525 y saquen a la candidata, ¿dónde está? 1897 02:27:47,608 --> 02:27:48,985 -Lo llevaré con ella. -¡Vamos! 1898 02:28:24,895 --> 02:28:27,231 -Si no cerramos, tendremos problemas. -Policía. 1899 02:28:27,315 --> 02:28:28,649 El agua está empezando a filtrarse. 1900 02:28:28,733 --> 02:28:30,484 Creí que este era el único refugio. 1901 02:28:30,568 --> 02:28:32,653 Para un huracán, pero no si se derrumba todo el malecón. 1902 02:28:32,737 --> 02:28:34,572 No dejaré que esas personas mueran ahí afuera. 1903 02:28:34,655 --> 02:28:37,033 Bien. Iré a calmar a la gente para que todos entren aquí. 1904 02:28:37,116 --> 02:28:39,493 No es seguro. Debe salir de aquí, señorita Reál. 1905 02:28:39,577 --> 02:28:40,828 No voy a ir a ninguna parte. 1906 02:28:40,912 --> 02:28:42,163 Este es un ataque grave. 1907 02:28:42,246 --> 02:28:43,914 Exacto. Ese es el problema de la ciudad. 1908 02:28:43,998 --> 02:28:45,666 Nadie tiene el valor para hacer lo correcto. 1909 02:28:45,750 --> 02:28:48,002 -Pero yo sí. Disculpe. -Pero... 1910 02:28:53,466 --> 02:28:54,717 ¡Escuchen! ¡Escuchen! 1911 02:28:54,800 --> 02:28:56,886 ¿Me permiten todos su atención? 1912 02:28:56,969 --> 02:28:59,347 ¡Por favor! ¡Necesito su atención! 1913 02:29:14,612 --> 02:29:16,405 -¡La tengo! 1914 02:30:47,496 --> 02:30:49,874 ¡Oigan! ¡Oigan! ¿Cómo subo allá? 1915 02:30:49,957 --> 02:30:51,083 Sígame, señor. 1916 02:33:01,338 --> 02:33:02,756 No, no. Tranquilo. 1917 02:33:02,840 --> 02:33:03,883 Calma, ¿okey? 1918 02:33:03,966 --> 02:33:06,135 -Todo está bien. 1919 02:33:07,761 --> 02:33:09,889 Ya está hecho. Está hecho. 1920 02:33:12,683 --> 02:33:13,934 Se acabó. 1921 02:34:09,323 --> 02:34:10,407 ¡Oye! 1922 02:34:10,491 --> 02:34:13,160 ¡Oye! Ya basta. Ya cálmate. 1923 02:34:13,243 --> 02:34:15,162 -Ya cálmate. 1924 02:34:15,245 --> 02:34:16,330 Calma. 1925 02:34:55,828 --> 02:34:57,496 ¿Quién carajos eres? 1926 02:35:01,792 --> 02:35:02,793 Pues... 1927 02:35:05,921 --> 02:35:07,214 Soy la Venganza. 1928 02:38:39,676 --> 02:38:42,095 Miércoles 6 de noviembre. 1929 02:38:45,224 --> 02:38:47,142 La ciudad está bajo el agua. 1930 02:38:49,394 --> 02:38:51,230 Ya viene la Guardia Nacional. 1931 02:38:53,398 --> 02:38:56,276 Se impuso la ley marcial. 1932 02:38:56,360 --> 02:38:59,196 Pero el elemento criminal jamás duerme. 1933 02:39:01,198 --> 02:39:04,826 Reinarán los saqueos y la anarquía 1934 02:39:04,910 --> 02:39:07,454 en partes de la ciudad donde nadie puede llegar. 1935 02:39:08,830 --> 02:39:11,291 Desde ahora sé que todo se pondrá peor 1936 02:39:11,375 --> 02:39:12,542 antes de mejorar. 1937 02:39:15,379 --> 02:39:18,257 Y algunos aprovecharán para tomar todo lo que puedan. 1938 02:39:19,967 --> 02:39:21,760 Reconstruiremos. 1939 02:39:21,843 --> 02:39:24,054 Pero no solo la ciudad. 1940 02:39:24,137 --> 02:39:26,431 También la fe de la gente 1941 02:39:26,515 --> 02:39:28,308 en nuestras instituciones, 1942 02:39:28,392 --> 02:39:30,560 en nuestros oficiales electos, 1943 02:39:30,644 --> 02:39:32,479 en cada uno. 1944 02:39:32,563 --> 02:39:35,691 Juntos, aprenderemos a volver a creer en Gótica. 1945 02:39:40,362 --> 02:39:42,030 Ahora me doy cuenta. 1946 02:39:43,448 --> 02:39:45,659 He tenido un efecto aquí... 1947 02:39:47,703 --> 02:39:49,663 Pero no el que yo pretendía. 1948 02:39:51,915 --> 02:39:55,085 La venganza no ha cambiado el pasado. 1949 02:39:56,420 --> 02:39:58,797 Ni el mío ni el de nadie. 1950 02:40:01,091 --> 02:40:03,260 Tengo que convertirme en algo más. 1951 02:40:06,305 --> 02:40:09,057 La gente necesita esperanza. 1952 02:40:09,141 --> 02:40:11,435 Saber que alguien está de su lado. 1953 02:40:15,188 --> 02:40:17,649 La ciudad está enojada, 1954 02:40:17,733 --> 02:40:19,192 con cicatrices. 1955 02:40:20,110 --> 02:40:21,320 Como yo. 1956 02:40:23,322 --> 02:40:26,366 Las cicatrices pueden destruirnos. 1957 02:40:26,450 --> 02:40:28,660 Incluso después de que las heridas 1958 02:40:28,744 --> 02:40:29,786 hayan sanado. 1959 02:40:31,204 --> 02:40:32,998 Pero si sobrevivimos a ellas, 1960 02:40:34,499 --> 02:40:36,376 pueden transformarnos. 1961 02:40:38,253 --> 02:40:40,047 Pueden darnos el poder 1962 02:40:41,089 --> 02:40:42,591 para resistir 1963 02:40:43,967 --> 02:40:46,136 y la fuerza para pelear. 1964 02:40:49,014 --> 02:40:50,432 Estamos en vivo. 1965 02:40:50,515 --> 02:40:52,559 Como verán, el justiciero enmascarado 1966 02:40:52,643 --> 02:40:55,020 está en la plaza central de Gótica ayudando a salvar la vida 1967 02:40:55,103 --> 02:40:57,397 -de cientos de víctimas. 1968 02:40:57,481 --> 02:41:00,901 Y mientras los servicios de emergencia luchan por ayudar a los lesionados, 1969 02:41:00,984 --> 02:41:03,403 aparece un misterioso hombre enmascarado, 1970 02:41:03,487 --> 02:41:06,031 heroicamente sacando a las víctimas por el tragaluz... 1971 02:41:06,114 --> 02:41:08,533 ¿No es terrible? 1972 02:41:09,785 --> 02:41:11,328 ¿Él 1973 02:41:11,411 --> 02:41:15,707 arruinándote la fiesta así? 1974 02:41:20,128 --> 02:41:22,130 ¿Cómo va el dicho? 1975 02:41:23,340 --> 02:41:25,467 "Un día estás arriba 1976 02:41:27,052 --> 02:41:28,679 "y al siguiente 1977 02:41:30,097 --> 02:41:32,474 "eres un payaso". 1978 02:41:34,434 --> 02:41:35,519 Bueno... 1979 02:41:37,187 --> 02:41:40,190 Déjame decirte que podrías ser algo peor. 1980 02:41:42,401 --> 02:41:45,112 Oye, oye. No estés triste. 1981 02:41:46,405 --> 02:41:48,240 Lo hiciste muy bien. 1982 02:41:52,828 --> 02:41:53,829 ¿Y sabes? 1983 02:41:55,288 --> 02:41:58,625 Gótica ama ver cómo se levantan del fracaso. 1984 02:42:08,677 --> 02:42:10,470 ¿Quién eres? 1985 02:42:10,554 --> 02:42:13,014 Bueno, esa es la pregunta, 1986 02:42:14,307 --> 02:42:15,434 ¿no es así? 1987 02:42:18,395 --> 02:42:20,730 Adivíname esto. 1988 02:42:23,191 --> 02:42:25,986 "Cuantos menos tienes, 1989 02:42:26,069 --> 02:42:29,906 "más valor tiene uno". 1990 02:42:35,412 --> 02:42:37,080 Un amigo. 1991 02:43:03,648 --> 02:43:05,192 -¿Ya te vas? 1992 02:43:05,275 --> 02:43:06,318 Qué susto. 1993 02:43:07,944 --> 02:43:09,654 ¿Que no sería mejor decir "hola"? 1994 02:43:14,784 --> 02:43:16,161 ¿Adónde irás? 1995 02:43:17,662 --> 02:43:20,040 No lo sé. Al norte. 1996 02:43:20,123 --> 02:43:21,666 Bludhaven, tal vez. 1997 02:43:23,126 --> 02:43:24,169 ¿Por qué? 1998 02:43:25,295 --> 02:43:26,505 ¿Quieres que me quede? 1999 02:43:33,345 --> 02:43:35,555 Sabes que este lugar nunca va a cambiar. 2000 02:43:35,639 --> 02:43:38,391 Sin Carmine, solo será peor para ti. 2001 02:43:38,475 --> 02:43:40,435 Habrá una guerra de poder. 2002 02:43:42,020 --> 02:43:43,230 Será una masacre. 2003 02:43:43,897 --> 02:43:45,023 Lo sé. 2004 02:43:46,483 --> 02:43:48,985 -Pero la ciudad cambiará. -No lo hará. 2005 02:43:49,986 --> 02:43:51,071 Tengo que intentarlo. 2006 02:43:51,154 --> 02:43:53,031 Eso te matará algún día. Y lo sabes. 2007 02:43:55,325 --> 02:43:56,409 Escucha... 2008 02:43:58,745 --> 02:44:00,121 ¿Por qué no vienes conmigo? 2009 02:44:01,039 --> 02:44:03,124 Te metes en problemas. 2010 02:44:03,208 --> 02:44:05,085 Le robas a un ladrón de fideicomisos. 2011 02:44:05,168 --> 02:44:06,753 Será divertido. 2012 02:44:06,836 --> 02:44:08,964 El murciélago y la gata. 2013 02:44:10,674 --> 02:44:12,259 Suena excelente. 2014 02:44:25,188 --> 02:44:26,982 Pero ¿a quién engaño? 2015 02:44:28,525 --> 02:44:30,735 Ya estás comprometido. 2016 02:44:42,539 --> 02:44:43,832 Tienes que irte. 2017 02:44:52,257 --> 02:44:53,258 Selina... 2018 02:44:57,387 --> 02:44:59,014 Solo cuídate. 2019 02:55:06,871 --> 02:55:09,749 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 2020 02:56:00,424 --> 02:56:01,717 ADIÓS