1 00:01:30,715 --> 00:01:31,633 Oi! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...um Halloween escuro e com tempestades. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Boa noite. Bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 8h. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Matéria principal de hoje: 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 pesquisas mostram o prefeito Don Mitchell Jr. 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 e Bella Reál empatados. 7 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 O clima esquentou ontem no último debate antes da eleição da próxima terça-feira. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Minha jovem oponente quer destruir o Programa de Renovação de Gotham 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 implantado por Thomas Wayne. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Cortando fundos de projetos como nosso quebra-mar 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 e rede de apoio aos carentes. 12 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 O Programa de Renovação falhou. A cidade vem se renovando há 20 anos. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Vejam aonde isso nos levou. A criminalidade disparou. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Altas taxas de homicídio e uso de drogas. 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 E um vigilante mascarado sondando as ruas. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Na minha gestão, 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 nossa polícia combateu o crime organizado e o tráfico de drogas. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de drogas da cidade. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Mas a gota e outras drogas estão em alta. Está piorando. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Sei que há muito a fazer. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Mas tenho uma bela esposa e um filho. E não vou descansar... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Oi. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Sim, estou assistindo agora. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Por que ainda esse empate? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Achei que íamos dar um salto na nova pesquisa do Post. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Quer saber? Não aguento mais ver isso. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Liga pra mim de manhã, ok? 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...que acredita no potencial desta cidade. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Precisamos de um líder, não de um líder de torcida. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 De alguém que diga a verdade ao povo. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Quinta-feira, 31 de outubro. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Mesmo com a chuva. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 Escondido no caos está o elemento, 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 esperando para atacar como uma cobra. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Mas eu também estou lá. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Observando. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Dois anos na noite me transformaram num animal noturno. 39 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 LOJA DE CONVENIÊNCIA 40 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 Tenho que escolher meus alvos com cuidado. 41 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 - Vamos lá, passa a grana. - Tá. 42 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 - Anda logo! Vamos! - Tudo bem! 43 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 É uma cidade grande. 44 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Não posso estar em toda parte. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Mas eles não sabem onde estou. 46 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Olhem esse cara. 47 00:06:50,993 --> 00:06:51,744 Bum! 48 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Muito bom. É assim que se faz! 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Mostre seu talento. 50 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 É você. 51 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Temos um sinal agora. Para quando precisarem de mim. 52 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Mas, quando aquela luz atinge o céu, 53 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 não é apenas um chamado. 54 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 É um aviso. 55 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Pra eles. 56 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 O medo... 57 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 é uma ferramenta. 58 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Você está louco? Olhe por onde anda, seu goteira! 59 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Eles acham que estou escondido nas sombras. 60 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Vamos! 61 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Mas eu sou as sombras. 62 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Vem, vamos. 63 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 - Vai, cara! - Atrás dele! 64 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 - Vamos! - O que está fazendo? 65 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Socorro! 66 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Alguém me ajude! 67 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Socorro! Socorro! 68 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Aonde está indo? 69 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Vamos lá. 70 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Vamos, cara. Manda ver. 71 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Não consegue se mexer? 72 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Dá uma surra nele. 73 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Hora do show, cara. 74 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Vamos lá, cara. 75 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Vamos. Obedeça. 76 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Estão vendo esse cara? 77 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Quem é você, hein? 78 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Eu sou a vingança. 79 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Puta merda. É ele. 80 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Ei, cara. Não, não! 81 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Por favor, não me machuca. 82 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 Zona policial. 83 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Ele está comigo, guarda. 84 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 É sério, senhor? 85 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Vai deixá-lo entrar aqui? 86 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 Martinez, deixe-o passar. 87 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Criatura mais esquisita. 88 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 O que sabemos? 89 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 CHEGA DE MENTIRAS 90 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Detetive? 91 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Desculpe, tenente. 92 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 É um caso de trauma contuso. Cortes na cabeça. 93 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Ele tomou várias pancadas. E bem fortes. 94 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Esse sangue todo é da cabeça? 95 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Não. 96 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Com licença. 97 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 A maior parte é da mão dele. 98 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 O polegar foi cortado. 99 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 O assassino pode ter levado como troféu. 100 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Ele estava vivo quando foi cortado. 101 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Equimose 102 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 ao redor da ferida. 103 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 MENTIRAS 104 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 MARONI PRESO NUMA OPERAÇÃO ANTIDROGAS 105 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 A segurança disse que a família tinha ido pedir doces ou travessuras. 106 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 O prefeito estava aqui sozinho. 107 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 108 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Disse que havia um cartão. 109 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Sim. 110 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Do seu amigo oculto. Quem? 111 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Sabe dizer? 112 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Vamos jogar um jogo, eu e você, mais ninguém. 113 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Como se enterra um mentiroso?" 114 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 E tem um código também. 115 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Significa alguma coisa pra você? 116 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 O que está acontecendo? 117 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Pedi para ele vir, Pete. 118 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Esta é uma cena de crime. 119 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 É o Mitchell, por Deus! 120 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 A imprensa está lá embaixo. 121 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Peguei leve com você, Jim, porque temos uma história. 122 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Mas isso passou dos limites. 123 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 PARA O BATMAN 124 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Espera aí. 125 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 - Ele está envolvido nisso? - Não. 126 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Como você sabe? 127 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 Ele é um vigilante! Pode ser um suspeito! 128 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 O que está fazendo? Éramos parceiros. 129 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Só quero achar a conexão. 130 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Vira semente. 131 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 O que disse? 132 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 A charada. 133 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 O que um mentiroso faz quando morre? Vira se-mente. 134 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Meu Deus. 135 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Esta deve ser sua noite favorita do ano, não? 136 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 Feliz Halloween! 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Com licença, comissário. 138 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Estão prontos para sua declaração. 139 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Quero que ele saia daqui. 140 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Agora! 141 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Vai lá. 142 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Sim. 143 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 O garoto o encontrou. 144 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Havia mais alguém na casa quando você chegou? 145 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 Nós realmente temos que ir, cara. 146 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Esta noite, um filho perdeu o pai. 147 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Uma esposa perdeu o marido. 148 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 E eu perdi um amigo. 149 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 O prefeito Mitchell lutou pela cidade, 150 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 e não vou descansar até o assassino ser encontrado. 151 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Foi um crime realmente sem sentido, 152 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 e estamos seguindo todas as pistas que nós temos 153 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 a fim de identificar o criminoso e caçá-lo. 154 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Falei com o governador... 155 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Queria poder dizer que estou fazendo a diferença, 156 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 mas eu não sei. 157 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 Assassinato, assaltos, agressão. 158 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Dois anos depois, só aumentaram. 159 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 E agora isso. 160 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 VOTE NA MUDANÇA REÁL 161 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 A cidade está se destruindo. 162 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Talvez seja irremediável. 163 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Mas eu tenho que tentar. 164 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Dar o máximo de mim. 165 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Essas noites todas se mesclam rapidamente 166 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 atrás da máscara. 167 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Às vezes de manhã, 168 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 tenho que me esforçar pra lembrar 169 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 tudo que aconteceu. 170 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 QUINTA-FEIRA, OUT 171 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ANIMAL NOTURNO 172 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 DAR O MÁXIMO DE MIM 173 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 NOTAS (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 174 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Temos uma notícia inacreditável. 175 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 O prefeito de Gotham no quarto mandato, Don Mitchell Jr., 176 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 foi encontrado morto ontem à noite em sua casa no bairro de Crest Hill. 177 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Detalhes exatos do crime ainda não foram divulgados, 178 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 mas uma busca em toda a cidade está em curso, 179 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 com a polícia e o FBI à caça do ousado assassino. 180 00:20:20,552 --> 00:20:21,470 LEMBRA A MORTE DE WAYNE? 181 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Não é a primeira vez 182 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 que um político é assassinado em Gotham. 183 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 Aliás, numa coincidência sinistra, faz 20 anos esta semana 184 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 que o filantropo bilionário Thomas Wayne e sua esposa Martha 185 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 foram mortos durante a campanha dele para prefeito. 186 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Foi um crime chocante que permanece sem solução até hoje. 187 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 A carreira política de Don Mitchell Jr. 188 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 foi notável pela guerra contra as drogas, 189 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 quando ele e a polícia local organizaram uma operação 190 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 que resultou na prisão do famigerado mafioso Salvatore Maroni, 191 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 na maior apreensão de drogas da história da polícia de Gotham. 192 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Já soube, eu suponho. 193 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Sim. 194 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Ah, entendi. 195 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Esse sangue todo é da cabeça? 196 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Santo Deus. 197 00:21:20,237 --> 00:21:20,988 GIRAR 198 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 E tem um código também. 199 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Significa alguma coisa pra você? 200 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 O assassino deixou isso para o Batman? 201 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Pedi para ele vir, Pete. 202 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Aparentemente. 203 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Está se tornando uma celebridade. 204 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Por que ele escreve pra você? 205 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 É o Mitchell, por Deus! 206 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Eu ainda não sei. 207 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 A imprensa está lá embaixo. 208 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Tome um banho. 209 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Contadores das Empresas Wayne vêm para o café da manhã. 210 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Aqui? Por quê? 211 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Você não quis ir lá. 212 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 Não tenho tempo pra isso. 213 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Está ficando sério, Bruce. 214 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Se isso continuar, logo você não terá mais nada. 215 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Isso não me importa. 216 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 - Nada disso. - Não importa o legado da família? 217 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 O que estou fazendo é o legado da minha família. 218 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Se eu não puder mudar as coisas aqui, 219 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 se não causar nenhum efeito, 220 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 não importa o que acontecer comigo. 221 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 É isso que temo. 222 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Alfred, pare. 223 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Você não é meu pai. 224 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 Estou bem ciente disso. 225 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Nós realmente temos que ir. 226 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 VIRA SE-MENTE 227 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Tem frutas frescas. 228 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 O que está fazendo? 229 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 Apenas relembrando meus dias de MI-6. 230 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 Isto é realmente bem complicado. 231 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 Como chegou a essas letras? 232 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 "Como se-mente" é só parte da resposta. 233 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 Só nos dá algumas letras do código. 234 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 Estou procurando letras repetidas pra começar, testando letras, 235 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 ver aonde isso leva. 236 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Interessante. 237 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Sr. Pennyworth? 238 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Sim, Dory? 239 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Os contadores chegaram. 240 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Mande entrar, por favor, Dory. 241 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 E se não for parte da resposta? 242 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 O que você quer dizer? 243 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 E se essa for a resposta inteira? 244 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Ignore os símbolos para os quais não temos letras. 245 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Use só as letras de "como se-mente"... 246 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Só essas. Entendi. 247 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Mas faltaria resolver quase todo o código. 248 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Eu não vejo como isso vai... 249 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 Caramba. 250 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 É, que carro ele tem. 251 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Deve ser bom ser o prefeito. 252 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Por onde começamos? 253 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 Não é precipitado? "Drive" é muito vago. 254 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Não confia em mim? 255 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Como você confia em mim? 256 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Já se passaram dois anos e nem sei quem você é. 257 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Ali. 258 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 O que estamos procurando? 259 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 Uma porta USB. 260 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USB? 261 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 O quê? 262 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Dedo PENdurado no DRIVE. 263 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 Meu Deus. 264 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 DISPOSITIVO CRIPTOGRAFADO 265 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Está criptografado. 266 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Experimente isto. 267 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Ah, esse cara é hilário. 268 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Ora, ora, ora. 269 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Valores familiares já eram. 270 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Quem é ela? 271 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Não faço ideia. 272 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Mas esse é o Pinguim, braço direito de Carmine Falcone. 273 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Eu sei quem ele é. 274 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 O que foi isso? 275 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 E-MAIL ENVIADO 276 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 Merda, merda! O drive. 277 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Ele enviou as fotos pela minha conta. 278 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos eles. 279 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Meu Deus. 280 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Vou me ferrar por isso. Pete vai ficar puto. 281 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Como se-mente." 282 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 Sobre ela? 283 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Talvez. 284 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Esse é o Clube Iceberg. 285 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 No subsolo do Shoreline Lofts, onde Falcone se refugia. 286 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Não dá pra entrar sem um mandado. 287 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Sim. 288 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Sabe quem eu sou? 289 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Sim. Faço ideia. 290 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Quero falar com o Pinguim. 291 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Não sei do que está falando, amigo. 292 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Qual é o problema? 293 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Ele quer falar com o Pinguim. 294 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Não tem nenhum Pinguim aqui. 295 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Foi o que tentei dizer a ele. 296 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Dá o fora, seu esquisito. Você ouviu? 297 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Ou essa roupa vai sujar de sangue. 298 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 A minha ou a sua? 299 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Atrás dele! 300 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Eu vi tudo. 301 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Ele está lá! 302 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Qual é seu problema? 303 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 Larga o taco, ou estouro sua cabeça! 304 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Vai com calma, querido. 305 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Você está me procurando? 306 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Vejo que conheceu os gêmeos. 307 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Rapaz, você é tudo o que dizem, não é? 308 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Eu acho que nós dois somos. 309 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Como vai? 310 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Eu sou o Oz. 311 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 Quem é ela? 312 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 Realmente não sei, chefe. 313 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Podemos ter chegado ao mesmo tempo, 314 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 mas não estava com eles. 315 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Está tudo bem, querida. 316 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 O Sr. Vingança aqui não morde. Pode vir. 317 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 Obrigado, querida. 318 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Aqui está, campeão. 319 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 Quero saber quem ela é e o que tem a ver com o assassinato. 320 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 - Assassinato de quem? - Do prefeito. 321 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Esse é o prefeito? 322 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Merda, é sim. Olhe pra isso. 323 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Não me faça machucar você. 324 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 É melhor tomar cuidado. Você conhece minha reputação? 325 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Sim, eu conheço. Você conhece? 326 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Olha... 327 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Eu sou apenas o proprietário, tá legal? 328 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 E o que as pessoas fazem aqui não tem nada a ver comigo. 329 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Vou te dizer uma coisa. 330 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 Quem quer que ela seja, é uma garota gostosa. 331 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Pergunte à esposa do Mitchell. Talvez ela saiba. 332 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 O quê? Cedo demais? 333 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Avise se eu puder fazer algo mais. 334 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Táxi! 335 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 Táxi! 336 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Oi, sou eu. 337 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Querida, o que foi? 338 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Mais devagar. Não consigo... 339 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 No noticiário? 340 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Certo. Não. Não, fique aí. Espere-me aí, tá bom? 341 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Espere-me, estou indo pra casa. 342 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Escuta, querida, nós vamos dar o fora daqui, tá? Prometo. 343 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Se tivermos que ir mais cedo, iremos à noite. 344 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 Que droga. 345 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 QUEM É ELA? 346 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 ...fotos do prefeito assassinado, Don Mitchell Jr., 347 00:33:19,372 --> 00:33:21,290 com uma jovem misteriosa. 348 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Para o espanto de todos, a polícia acha que as fotos... 349 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Agora, eles pedem que ela entre em contato com a polícia... 350 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 JUNTEM-SE A NÓS EM 5 DE NOV. PARA A NOITE DE ELEIÇÃO 351 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÃO NO GARDEN 352 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 CENA DE CRIME - NÃO ENTRE 353 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Você é muito boa nisso. 354 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Ei! Dá isso aqui. 355 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 "Kosolov, Annika." 356 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Ele a machucou? Por isso você o matou? 357 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 O quê? Ah, por favor. Dá aqui a droga do... 358 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Escuta, querido, você entendeu errado, tá? 359 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 360 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Ela quer cair fora, e o filho da puta roubou o passaporte dela. 361 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 O que ela sabe? 362 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Está apavorada e não conta nem pra mim. 363 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Ela parecia abalada. 364 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 Lá na sua casa. 365 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Vamos falar com ela. 366 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Anni! 367 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Querida! 368 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anni! 369 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Anni! 370 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 A temperatura à noite ficará em torno dos 4ºC. 371 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ÚLTIMO AVISO 372 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Notícias de última hora. 373 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 A cidade é abalada por mais um assassinato de grande repercussão em pouco tempo. 374 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 O assassino reivindicou o crédito online... 375 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 376 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Merda, levaram meu celular. 377 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 A vítima é o chefe da Polícia de Gotham, Pete Savage. 378 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Ele foi encontrado morto esta noite 379 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 no clube da Liga Atlética da Polícia na zona Tricorner. 380 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais, 381 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 e temos que avisar, o vídeo é muito perturbador. 382 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Olá, povo de Gotham. 383 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Aqui quem fala é o Charada. 384 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Na noite de Halloween, 385 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 eu matei seu prefeito porque ele não era quem fingia ser. 386 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 Mas eu não terminei. 387 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 Aqui está outro... 388 00:39:46,258 --> 00:39:47,927 cuja cara vai cair. 389 00:39:48,010 --> 00:39:48,886 CHEGA DE MENTIRAS 390 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 Vou matar outra vez, e mais outra, e mais outra, 391 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 até o dia do juízo final, 392 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 quando a verdade sobre nossa cidade finalmente... 393 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 será desvendada. 394 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Adeus! 395 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 O comissário Savage teve uma notável carreira 396 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 de 30 anos na polícia de Gotham. 397 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 Puta merda, já vi esse cara também. 398 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 No clube. 399 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 No Clube Iceberg? 400 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 44 Negativos. 401 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 O que é isso? 402 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 O clube dentro do clube. 403 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 O verdadeiro clube. 404 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 Ponto de encontro da máfia. 405 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 É onde você trabalha? 406 00:40:44,358 --> 00:40:45,109 Selina? 407 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Não, trabalho no bar lá em cima. 408 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Mas eu os vejo entrar. 409 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Quem? 410 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Um monte de caras que não deveriam estar lá. 411 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 Os típicos cidadãos de bem. 412 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Você vai me ajudar nisso. 413 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Pela sua amiga. 414 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Você tem muitos gatos. 415 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Tenho um fraco por gatos de rua. 416 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Não está segura aqui. 417 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Eu sei me cuidar. 418 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Duas figuras públicas mortas nas últimas duas noites, 419 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 dias antes da eleição. 420 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 A polícia e funcionários municipais procuram o assassino, 421 00:41:43,459 --> 00:41:46,170 e esperam encontrá-lo antes que ele mate novamente. 422 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Ele o esperou na academia. 423 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Pete gostava de malhar tarde da noite, quando não havia ninguém por perto. 424 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Marca de agulha no pescoço. 425 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Injetou arsênico nele. 426 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Veneno de rato. 427 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Sim. 428 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Essa parece ser a temática dele. 429 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Olha só isso. 430 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 É um labirinto. 431 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Que filho da puta demente faz isso com uma pessoa? 432 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Mais símbolos. 433 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 É outro código. 434 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Ele espalhou isso depois que a mensagem viralizou. 435 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 O canalha mata a pessoa e a reputação. 436 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Esse cara vende a droga gota. No East End. 437 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Eu não entendo. 438 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Por que Pete se meteria em algo assim? 439 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Parece que ficou ganancioso. 440 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Tá de brincadeira? 441 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 Depois de tudo que fizemos para pegar os Maronis? 442 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Desbaratamos a operação, aí ele se rende a um traficantezinho? 443 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Talvez ele não seja quem você pensava. 444 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Você faz parecer que ele mereceu. 445 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Ele era um policial. 446 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Passou dos limites. 447 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 PARA O BATMAN 448 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 "Você me deixa louco. 449 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 Quer saber meu nome? Olhe aqui dentro e veja." 450 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 MAS ESPERE... NÃO POSSO TE DIZER 451 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 ISSO PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 452 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Siga o labirinto até encontrar o rato. 453 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Leve-o para os holofotes e vai saber onde estou de fato." 454 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 O que é isso? 455 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Leve-o para os holofotes"? "Encontrar o rato"? 456 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Eu não sei. 457 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Tenente. 458 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Eles estão voltando. 459 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Temos que sair daqui. 460 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Vamos. 461 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Não estou convencida. 462 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 Preciso ver lá dentro, essa zona de caça. 463 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Por que começo a me sentir como um peixe no anzol? 464 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Só estou procurando a Annika. 465 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Você é mesmo um amor. 466 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Não liga para o que pode me acontecer lá. 467 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Olha pra mim. 468 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Tudo certo. Toma. 469 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Estou vendo você. Está me ouvindo? 470 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Sim. 471 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Aonde está indo? 472 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Cortesia. 473 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 É um dos caras com quem briguei na outra noite. 474 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Parece que quebrei o nariz dele. 475 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Kenzie, William." 476 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Policial fora de serviço. 477 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 Ninguém pode ver isso nos meus olhos? 478 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Relaxe. Estou de olho em você. 479 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Não desvie o olhar. As identificações levam tempo. 480 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Que ótimo. 481 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL) 482 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 BECKER, COLLIN (SENADO ESTADUAL) 483 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 Esses caras têm problema com contato visual. 484 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 É legal, não é? 485 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Sim, gata. É muito legal. 486 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 Eu detesto esses goteiras. 487 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 Sério? 488 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 Quando te conheci, estava vendendo para o Pinguim. 489 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Não sabe o que está dizendo. Dá pra... 490 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Dá pra não falar disso agora? 491 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Espera aí. Quem era esse? 492 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 Ah, eu vi. 493 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Olha pra trás. 494 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Se eu olhar pra trás, vai ser um deus nos acuda. 495 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Preciso ver a cara dele. 496 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Meu Deus. 497 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 COLSON, GILBERT (PROMOTOR DE GOTHAM) 498 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Esse é o promotor. 499 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Gil Colson. 500 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 E ele vem vindo. Satisfeito? 501 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Fale com ele. 502 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Oi. Tudo bem? 503 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Oi. 504 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Eu sou o Gil. 505 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Ei, você não é o promotor? 506 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Sou. 507 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Uau. Eu vi você na TV. 508 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 É mesmo? 509 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Eu nunca tinha visto você por aqui. 510 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Hora ruim pra ser a nova garota, 511 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 porque as pessoas estão meio agitadas. 512 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Agitação é comigo mesmo. 513 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 É mesmo? 514 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Eu gosto disso. 515 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Quer vir até a mesa? 516 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Claro. 517 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 - Este é o Travis. - Oi. 518 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 Quer se sentar ali? 519 00:48:45,088 --> 00:48:46,923 - Richie, Glen. - Oi. 520 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 É metade da Promotoria. 521 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Você conhece a Carla? 522 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Oi. 523 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Essa é a Cheri. Está fazendo uma pausa. 524 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Afogando as mágoas. 525 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 Você quer gota? 526 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Não, obrigada. Mas bom proveito. 527 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Espero que não se importe. 528 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Estou sob pressão com esse psicopata à solta. 529 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Ele está chapado. 530 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Não diga! 531 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Gostei desta garota. 532 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 Eu também gostei de você! 533 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Esse Charada está atrás dos mais poderosos da cidade. 534 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Ele sabe muito. 535 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Ele não sabe nada. 536 00:49:22,584 --> 00:49:24,836 Ele sabe, sim! E quanto àquele rato...? 537 00:49:24,920 --> 00:49:25,837 Gil, relaxa. 538 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 - Você bebeu demais. - O rato. 539 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 - Sossega. - Pergunte sobre o rato. 540 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 Que história é essa de rato? 541 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Então... 542 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 havia um rato. Tínhamos um informante. 543 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Com informações sobre Salvatore Maroni, 544 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 liquidamos o esquema da gota. 545 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Está falando do caso Maroni. 546 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Mas, caso esse cara saiba, virá tudo a público. 547 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 Aí, a cidade inteira vai desmoronar. 548 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Tá, eu não quero ouvir isso. 549 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 É o tipo de papo que fez a garota russa sumir. 550 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 O que sabe sobre isso? 551 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Alguém quer uma bebida? 552 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Eu quero. 553 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Mantenha-o falando. 554 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Espere, aonde vai? 555 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ela sabe da Annika. 556 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Fique com o promotor. 557 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Falei que estou procurando minha amiga. 558 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 - Cadê a Annika? - Cai fora. Não te conheço. 559 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Quem levou a Annika? 560 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 - O que sabe? Ela está bem? - Fala baixo. 561 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Tá querendo morrer? 562 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Ei, qual é o problema, meninas? 563 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 Nenhum problema. É só papo de mulher. 564 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Quero animação aqui, tá? 565 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Tudo bem, Oz. 566 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 FALCONE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA) 567 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 Oi. 568 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Oi. 569 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Fazia muito tempo que eu não via você aqui. 570 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Como você está? 571 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 É, eu estou bem. 572 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 Eu estava... 573 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Já ia voltar lá pra cima. 574 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Bom... 575 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 não suma. 576 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 - Conhece Falcone. - É um reduto de mafiosos. 577 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Não falou do seu relacionamento. 578 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 Não temos um relacionamento. 579 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 - Deu essa impressão. - Esqueça. 580 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 O que está fazendo? 581 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 - Não posso mais fazer isso. - Não! Não! 582 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 Táxi! 583 00:51:44,768 --> 00:51:45,685 Ei! 584 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Perdi você de vista. 585 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 É, eu preciso ir. 586 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Precisa de uma carona? 587 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Meu carro está ali. 588 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 Táxi! 589 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Não precisa. 590 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 Espero que... 591 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 A gente se vê por aí. 592 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Fica quietinho. 593 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM POR UM AMANHÃ MELHOR 594 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 O que sabe sobre um informante confidencial do caso Maroni? 595 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Sim, claro, havia um. 596 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 É o rato que procuramos. 597 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 O Charada sabe quem ele é. 598 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Se encontrarmos o rato, isso pode nos levar até ele. 599 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Onde consegue isso? 600 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Com uma fonte que falou com o promotor hoje. 601 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Gil está muito nervoso. 602 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 O assassino mira pessoas ligadas ao caso. 603 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Eu trabalhei no caso. 604 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Charada não está atrás de você. 605 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Como você sabe? 606 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Você não é corrupto. 607 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 Colson é corrupto? 608 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Talvez... 609 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 eu vá atrás dele. Pra pressioná-lo a entregar o rato. 610 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 É perigoso. Fizeram um acordo secreto com esse cara. 611 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Quem sabe quantos isso afeta. 612 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Políticos. Polícia. Juízes. 613 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 Isso poderia destruir a cidade. 614 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Isso é um barril de pólvora. 615 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 E o Charada é o fósforo. 616 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Conhece Falcone. 617 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 É um reduto da mafiosos. 618 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Não falou do seu relacionamento. 619 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 Não temos um relacionamento. 620 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Não falou do seu relacionamento. 621 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Não temos um relacionamento, tá? 622 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Conhece Falcone. 623 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 É um reduto da mafiosos. 624 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Não falou do seu relacionamento. 625 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 Não temos um relacionamento, tá? 626 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 Bonita. 627 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 É uma nova amiga sua? 628 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Não tenho certeza. 629 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Você a deixou perturbada. 630 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Devo considerar isso um bom sinal? 631 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 O quê? 632 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Seu traje. 633 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Bruce Wayne vai aparecer em público? 634 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Uma cerimônia em honra ao prefeito. 635 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Assassinos em série curtem ver a reação a seus crimes. 636 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Charada pode não resistir. 637 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Isso me faz lembrar. 638 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco no último código. 639 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 O do labirinto do rato. 640 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Infelizmente, o espanhol dele não é perfeito, 641 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 mas tenho quase certeza de que isso equivale a: "Você é El Rata Alada." 642 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Rata Alada? 643 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Rata com asas"? 644 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Uma gíria pra "pombo". Significa algo pra você? 645 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Sim. 646 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Um pombo-correio. 647 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Cadê suas abotoaduras? 648 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Não consegui achar. 649 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Bom, você não pode sair assim. 650 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Não quero suas abotoaduras. 651 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 652 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 E você? Você é um Wayne? 653 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Seu pai deu pra mim. 654 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 655 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 O DIA DO JUÍZO FINAL 656 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Sr. Wayne. Tudo bem. Pode seguir direto por aqui. 657 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 PREFEITURA DE GOTHAM 658 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Esse é o Bruce Wayne? 659 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 660 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Espere. 661 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Tudo certo, pessoal? 662 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Tudo certo. 663 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Tudo certo, Sr. Falcone. 664 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Senhor? 665 00:59:05,124 --> 00:59:06,084 Ei! 666 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Afaste-se um pouco, tá, bonitão? 667 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Ei, cuidado, pessoal. 668 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Esse aí é o príncipe da cidade. 669 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Que evento, hein? 670 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 Trouxe o único cara da cidade mais recluso do que eu. 671 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 Achei que nunca sairia do Shoreline. 672 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Não receia levar um tiro? 673 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Porque seu pai não está por aqui? 674 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Oz, conhece Bruce Wayne? 675 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Uau, é mesmo? 676 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 O pai dele salvou minha vida. 677 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Eu levei um tiro no peito. Bem aqui. 678 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Não podia ir ao hospital, então fomos até a porta dele. 679 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Fui operado na mesa da sala de jantar. 680 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 O garoto aqui viu tudo, lá do alto na escada, olhando pra baixo. 681 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Eu me lembro da cara dele. 682 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Não acha que aquilo significou algo? 683 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Sim, que ele fez o juramento de Hipócrates. 684 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 "Juramento de Hipócrates." 685 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Essa é boa. 686 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Com licença. 687 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Toda. 688 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Obrigado a todos pela presença na homenagem 689 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 ao nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 690 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 O evento começará em breve. 691 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 A família pediu a quem quiser honrar a memória dele 692 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 que faça uma doação para a causa que era mais cara a ele, 693 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 o Fundo de Renovação de Gotham, 694 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 a rede de apoio da cidade. 695 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 De que adianta uma rede que não apoia ninguém? 696 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Não ajudou minha filha quando ela precisou, posso garantir. 697 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 O cara era apenas mais um velhaco rico. 698 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 Ele teve o que mereceu. 699 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Sabe o que quero dizer? 700 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Ei, eu não conheço você? 701 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Bruce Wayne. 702 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Por que não me ligou de volta? 703 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 Como é? 704 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Sou Bella Reál. Candidata à prefeitura. 705 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 Não o incomodaria aqui, mas seu pessoal só diz que está ocupado. 706 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Quer caminhar comigo? 707 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 Sr. Wayne. 708 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 Sr. Wayne. 709 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Você poderia estar fazendo mais por esta cidade. 710 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Sua família tem tradição filantrópica, 711 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 mas, até onde sei, não está fazendo nada. 712 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Se eu for eleita, quero mudar isso. 713 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Obrigada. 714 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 Meu Deus. 715 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Vou dar meus pêsames. Pode me esperar? 716 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 Quero continuar a conversa. 717 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Com licença. 718 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Sinto muito pela sua perda. 719 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 Obrigada. 720 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Com licença. Podemos conversar? 721 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Gil Colson está desaparecido. 722 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 O quê? 723 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Não se sabe dele desde ontem à noite. 724 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Deus, de novo não! 725 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Ei. Sr. Wayne. 726 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Pôs gente à procura dele, Jim? 727 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Mandei um pessoal à casa dele. Nada. 728 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 O que a esposa disse? 729 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Não tem notícias dele. 730 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Saia do carro! 731 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Saia do carro e mostre as mãos! 732 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Saia! 733 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Mãos pra cima! 734 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Saia! Mostre as mãos! 735 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Meu Deus, é o Colson. 736 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Tem uma bomba no pescoço! 737 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 CHEGA DE MENTIRAS 738 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Vamos evacuar este lugar agora! 739 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Temos que evacuar este lugar! 740 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 PARA O BATMAN 741 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Ei, pessoal, pessoal. Está tudo pronto. 742 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Não sabemos se ele está envolvido. 743 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 O que ele está olhando? 744 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 Puta merda. 745 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Está de brincadeira? 746 01:05:12,241 --> 01:05:14,076 O que é que ele está fazendo? 747 01:05:14,160 --> 01:05:14,910 Gordon! 748 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 Seu amigo vai acabar sendo morto lá. 749 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 Por favor. 750 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Ele me obrigou a fazer isso. Sinto muito. 751 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Se não fizesse o que ele disse, ia me matar. 752 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Eu sinto muito. 753 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Parece uma tranca com segredo. 754 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Não podemos cortar? 755 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Não se quiser manter sua cabeça. 756 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA SE ESQUEÇA... 757 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 758 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA DE VÍDEO 759 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Você veio. 760 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Quem é você? 761 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Eu? 762 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Eu não sou ninguém. 763 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Eu sou apenas um instrumento 764 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 para desmascarar a verdade sobre essa pocilga que chamamos de cidade. 765 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 "Desmascarar"? 766 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 É. 767 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Vamos fazer isso juntos, tá? 768 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Tenho tentado entrar em contato com você. 769 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Você também faz parte disso. 770 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 Como faço parte disso? 771 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Você vai ver. 772 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Ei, chefe. Dá uma olhada nisto. 773 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Dá um oi para os meus seguidores. 774 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 Estamos ao vivo. 775 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 Estão aqui para assistir ao nosso julgamento. 776 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 ASSASSINO AO VIVO COM VIGILANTE 777 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 No momento, 778 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 o homem à sua frente, o Sr. Colson, 779 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 está morto. 780 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Alguém venha aqui! Esse louco vai me matar! 781 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Espere um pouco... 782 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez! 783 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Está me ouvindo? 784 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Tudo bem. 785 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Estou te dando uma chance. 786 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Ninguém nunca me deu uma chance. 787 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Pois bem, 788 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 desde que eu era criança, 789 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 sempre adorei pequenos quebra-cabeças. 790 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Pra mim, eles são um refúgio 791 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 dos horrores do nosso mundo. 792 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Talvez eles possam trazer algum conforto pra você também, Sr. Colson. 793 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 Resolver quebra-cabeças? 794 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Três charadas em dois minutos. 795 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Você me dá as respostas e eu dou o segredo da tranca. 796 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 - Você entendeu? - Sim. 797 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Está bem, está bem. Então eu... 798 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Você quer que eu... 799 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Charada número um... 800 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Cruel, poética ou cega ela pode ser, 801 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 mas quando negada, é violência que você vai conhecer." 802 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Espere, espere! Você pode repetir? 803 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 "Cruel"? "Poética"? 804 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 - "Justiça." - Hã? 805 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 A resposta é "justiça". 806 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 - Justiça? - Sim! 807 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 - Ai, Deus. - Justiça! 808 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 809 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 junto com os falecidos prefeito e comissário, 810 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 não é mesmo, Sr. Colson? 811 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 É claro, claro. Claro. 812 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Charada número dois. 813 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Se você for justiça, me responda sem troça. 814 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Qual é seu preço pra fazer vista grossa?" 815 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 - "O preço"? - "Suborno." 816 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 Ai, Deus. "Suborno"? 817 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Quer saber o custo pra você não agir. 818 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 58 segundos! 819 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 - Quanto? - Nada! 820 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 821 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Recebo por mês pra engavetar certos casos. 822 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Que casos? 823 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Ele não me perguntou isso! Dez mil. 824 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 - É minha resposta. Dez mil! - Ok, ok. 825 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 826 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Só falta mais uma antes que o seu tempo acabe. 827 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 Última charada. 828 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 "Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 829 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 por favor, diga o nome da praga que lhe paga pra ser discreto." 830 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 - "Qual praga"? - O rato. 831 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 O informante que vocês protegem do caso Salvatore Maroni. 832 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 - Como sabe disso? - O nome dele? 833 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 Vinte segundos. 834 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 - Não. - Ele vai matar você. 835 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 Já vou morrer de qualquer jeito. 836 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 Se eu me for assim, vou só eu. 837 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 Mas se eu entregar o nome, tenho família, gente que amo. 838 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 - Ele vai matá-los. - Quem vai? 839 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 - Tem gente olhando. - Quem? 840 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 É bem maior do que pode imaginar. 841 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 - É o sistema inteiro! - Cinco! 842 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 Quatro! 843 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 - Deus, piedade... - Três! 844 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Adeus! 845 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 - Quem será sob a máscara? - Calma aí. 846 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 Eu quero ver. 847 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 O que é isso? Couro? 848 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 O que ele tem nos olhos? 849 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 Que importa? Quero ver o rosto. 850 01:10:48,452 --> 01:10:49,662 Vamos arrancar... 851 01:10:49,745 --> 01:10:50,537 Ei! 852 01:10:51,497 --> 01:10:53,624 Ei! Ei! Ei! 853 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 Relaxem, caramba! 854 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Vai proteger esse cara, Jim? 855 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Ele interferiu numa situação com refém. 856 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 O sangue do Colson está nas mãos dele. 857 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Talvez esteja nas suas. 858 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 O que você disse? 859 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Ele preferiu morrer a falar. 860 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 Do que ele tinha medo? 861 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 De você? 862 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 Seu filho da puta. 863 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Tem ideia da encrenca em que você se meteu? 864 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Pode ser cúmplice de homicídio. 865 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Chega de brincadeira... 866 01:11:31,161 --> 01:11:32,037 Pra cima dele! 867 01:11:32,121 --> 01:11:34,123 Pra trás! Pra trás! 868 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 Vai responder por agredir um policial! 869 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 - Foram três que eu agredi. - Ei! 870 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Qual seu problema? Não é assim que se faz! 871 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 Você também, agora? 872 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Deixe-me cuidar disso. Só me dê um minuto. 873 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Vai arriscar o pescoço por esse traste, Jim? 874 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Só me dá um minuto. Ele vai cooperar. 875 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Tudo bem. Saiam daqui. 876 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Dois minutos. 877 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Presta atenção. 878 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 Você tem que cair fora daqui. 879 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Mas aí ia sobrar pra você. 880 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Você me dá um soco na cara. 881 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Pegue esta chave. 882 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Por aquela porta. Vá até as escadas que dão no terraço. 883 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 O que está acontecendo aqui? 884 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Ei, ei, o que está acontecendo? 885 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Quem é o de bigode com o nariz quebrado? 886 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 É o Kenzie. Da Narcóticos. 887 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 É um dos caras com quem briguei no Clube Iceberg. 888 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 O quê? Kenzie trabalha por fora para o Pinguim? 889 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Ou trabalha por fora pra polícia. 890 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 - Santo Deus! - Vão! 891 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Parem esse cara! 892 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 - Ele está ali! - Pare! 893 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Podia ter maneirado no soco. 894 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Eu maneirei. 895 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Bock lançou um alerta sobre você. Acha que ele está metido nisso? 896 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Não confio em nenhum deles. E você? 897 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Só confio em você. 898 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 O que um policial faz com gente do Falcone? 899 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 Colson disse: "Policiais protegem o rato." Kenzie pode ser um. 900 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 Pinguim seria o rato? 901 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 O clube recebe a máfia. Maroni praticamente morava lá. 902 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Pinguim estava a par de muita sujeira. 903 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 E o promotor vivia lá. 904 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Vai ver o Pinguim estava em apuros e um acordo era a única saída. 905 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 A Rata Alada. 906 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 O quê? 907 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 A última do Charada. 908 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 O código do labirinto. 909 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Significa "rato com asas". Tipo um pombo-correio. 910 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Pinguins também têm asas. 911 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Preciso ter outra conversa com ele. 912 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 E o Charada? Vai matar de novo. 913 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Está tudo ligado. Gostemos ou não, é o jogo dele agora. 914 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Pra encontrar o Charada, temos que encontrar o rato. 915 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Kenzie e os gêmeos indo na sua direção. 916 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Pinguim está ali. 917 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 O que será que tem nas bolsas? 918 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Você quer entrar? 919 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Vamos seguir. 920 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 SANEAMENTO DE GOTHAM DEPÓSITO DE EAST SIDE 921 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 Eles pararam na Rua Waterfront. Na usina de reciclagem. 922 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Estou aqui. 923 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 - Tudo bem? - Sim. E com você? 924 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Tudo bem. Vamos sair desse dilúvio. 925 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 É um laboratório de drogas. Gota. 926 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 É uma compra. 927 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Parece que a operação do Maroni foi retomada. 928 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Ou nem foi desmontada. 929 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 O que está dizendo? 930 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 A maior operação antidrogas da nossa polícia foi fraude? 931 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Isso ficou complicado. 932 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 O que quer dizer? 933 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Ei! O que aconteceu? 934 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Você está bem? 935 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Está roubando de gente perigosa. 936 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Santo Deus. 937 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 É isso que te dá prazer, querido? 938 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Chegar de mansinho no escuro? 939 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Por isso trabalha no clube? 940 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 Era parte do plano? 941 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 Eu adoraria sentar e te contar todos os detalhes, morcegão, 942 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 mas os babacas estão voltando. 943 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 Meu Deus! 944 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Ei, Vingança! 945 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 Você acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 946 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Kenzie! Pega o dinheiro! 947 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Ei! O que...? 948 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Vem! Vamos lá! 949 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Esse cara é louco! 950 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Vamos lá! Ei! 951 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 NÃO ENTRE SENTIDO PROIBIDO 952 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Sai! 953 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Sai da frente! 954 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Anda! 955 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Sai da frente! 956 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Peguei você! 957 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Peguei você! 958 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Toma essa, seu psicopata idiota! 959 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Peguei você! 960 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Mas o que é isso? Um morde e o outro assopra? 961 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 962 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Vamos facilitar as coisas. 963 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Policiais te pegaram aprontando. Iam te botar na cadeia. 964 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 Aí, entregou um peixe grande pra se safar. 965 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Entregou o Salvatore Maroni. 966 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 O esquema de gota. 967 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 968 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 ficaram gananciosos, não é? Uma prisão memorável não bastava. 969 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Queriam assumir o controle do esquema, 970 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 mas precisavam de um otário pra tocar. 971 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Não trabalha só para o Carmine Falcone, mas pra eles também. 972 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Vocês estão malucos? 973 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Por isso matou a garota? 974 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Não matei nenhuma garota! 975 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Trabalhava pra você no 44 Negativos. 976 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Mas quase descobriu tudo. 977 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Soube que você era o rato, aí a matou. 978 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Mas o Charada também soube. 979 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Ele sabe muito sobre você. 980 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 - Deve saber sobre ele. - Quem é ele? 981 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Vocês formam uma dupla e tanto. 982 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Comecem a cantar. 983 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Só tem um problema na historinha de vocês. 984 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Eu não sou um rato! 985 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Sabem o que o Falcone faria comigo se ouvisse isso? 986 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Não quer falar sobre ratos, hein? 987 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Falemos do que fizeram na cara do meu parceiro. 988 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Nossa, pra que mostrar isso? 989 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 - Isso estava na cabeça dele! - Pare! 990 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Abra os olhos! 991 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Você é El Rata Alada? 992 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 El Rata Alada? 993 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 É, rato com asas. Pombo-correio. 994 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 995 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Aqui diz que você é El Rata Alada. 996 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Você é El Rata"? É o que diz? 997 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Tem algo a dizer? 998 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Tenho! 999 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 1000 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 É "la". 1001 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 "La" rata. 1002 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Esse Charada é burro, hein? 1003 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Meu Deus! Olhem só pra vocês. 1004 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Os maiores detetives do mundo! 1005 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Só eu sei a diferença entre "el" e "la"? 1006 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 Minha nossa! 1007 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 No habla español, pessoal? 1008 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Faça o favor de calar a boca, idiota! 1009 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Acha que ele errou? 1010 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Ele não erra. 1011 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Um rato com asas? 1012 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Sabe o que me faz lembrar? 1013 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Um morcego! Vocês já pensaram nisso? 1014 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "You are El Rata." 1015 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 Em inglês, lê-se "U"... 1016 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 "R"... 1017 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 "L". 1018 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 INSIRA O URL 1019 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Vai ver foi um erro. 1020 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 - E não é tão inteligente... - Espera. 1021 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 É ele? 1022 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 Puta merda. 1023 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 VOCÊ O ENCONTROU? EL RATA ALADA? 1024 01:27:38,336 --> 01:27:39,087 SIM 1025 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 1026 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 INTERESSANTE 1027 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 VOCÊ NÃO ESTÁ VENDO O TODO 1028 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 O que significa? É ele ou não? 1029 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER 1030 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA 1031 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 VÍTIMA? 1032 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 MORTA? 1033 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 ELE ESTARÁ EM BREVE 1034 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 1035 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "Vim de uma semente como erva daninha resistente. 1036 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Mas numa mansão nos confins 1037 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 jamais saberei dizer de onde vim. 1038 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Sabe o que eu sou?" 1039 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 Faz ideia? 1040 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Sim. 1041 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 É um órfão. 1042 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 UM ÓRFÃO? 1043 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 ADEUS 1044 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Uma mansão nos confins. 1045 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 - É o antigo orfanato. - O que pegou fogo? 1046 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Fazia parte da mansão Wayne. 1047 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Doaram depois que construíram a torre. 1048 01:28:57,957 --> 01:28:58,916 Vamos lá. 1049 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 Sabem que eu ainda estou aqui, não é? 1050 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Não vão me desamarrar? 1051 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Como eu vou sair daqui? 1052 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Ei! 1053 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 Seus filhos da puta! 1054 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 BEM-VINDO 1055 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Sem armas. 1056 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 É, cara, isso é coisa sua. 1057 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 O que é isso? 1058 01:30:09,112 --> 01:30:10,947 Ei! Ei! 1059 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Goteiras. 1060 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Que merda é essa? 1061 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 ONDE TUDO COMEÇOU 1062 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 Obrigado. Muito obrigado. 1063 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 Não foi lindo? 1064 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Obrigado a todos. Obrigado. 1065 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Obrigado por virem hoje. 1066 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Eu acredito em Gotham. 1067 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Acredito em seu potencial. 1068 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Mas muitos foram deixados para trás por tempo demais. 1069 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 Por isso eu estou aqui hoje. 1070 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Para anunciar minha candidatura a prefeito, 1071 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1072 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Ganhe ou perca, 1073 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 a Fundação Wayne promete uma doação de um bilhão de dólares 1074 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1075 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1076 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Quero contornar o impasse político e bancar 1077 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 quem precisa do dinheiro agora, 1078 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 como essas crianças atrás de mim. 1079 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Pecados do pai." 1080 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 Renovar é crescer. É plantar sementes... 1081 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 PECADOS DO PAI 1082 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...e renovar o potencial de Gotham. 1083 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Serão respondidos pelo filho. 1084 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 Meu Deus. A próxima vítima dele é Bruce Wayne. 1085 01:31:51,005 --> 01:31:52,381 Ei! 1086 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 LIGANDO PARA... ALFRED 1087 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1088 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 PARA O BATMAN 1089 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 RESISTENTE AO FOGO 1090 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 - Alô? - Dory! Preciso falar com o Alfred! 1091 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 - Ah, Sr. Wayne... - Escuta! 1092 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Algo terrível vai acontecer! 1093 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Infelizmente já aconteceu, senhor. 1094 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Cerca de uma hora atrás. 1095 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Eu sinto muito. 1096 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Eu tentei contatar o senhor. 1097 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 O pacote era para o senhor. 1098 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Era um explosivo C-4 enviado pelo correio. Achamos isto também. 1099 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 VEJO VOCÊ NO INFERNO 1100 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Nós o sedamos. 1101 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 Esperemos que estabilize. 1102 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Vá para casa, Sr. Wayne. Durma um pouco. 1103 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 Tem mais alguém para avisar? 1104 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Parente próximo? 1105 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Não. 1106 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Sou só eu. 1107 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 1108 01:35:02,113 --> 01:35:06,492 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1109 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1110 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1111 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 CORPORAÇÃO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1112 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Selina? 1113 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 ONDE VC TÁ? 1114 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 Está me vendo? 1115 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 - Sim, estou. - Preciso falar com você. 1116 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Aonde podemos ir? 1117 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 A gatuna vai aprontar mais uma? 1118 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 - O quê? - Não sabia se veria você de novo. 1119 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 A coisa complicou um pouco pra mim, aí... 1120 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Como fizeram isso com ela? 1121 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Aquele policial de merda, o Kenzie. 1122 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 O corpo estava no carro dele. 1123 01:36:45,758 --> 01:36:48,761 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você me ajuda? 1124 01:36:48,844 --> 01:36:51,722 - Ajudar você? - É. Achei que era a "Vingança". 1125 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 Sua amiga se meteu com quem não devia. 1126 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 Ela não tinha noção. Você deveria ter explicado. 1127 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 O que quer dizer com isso? 1128 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 Suas escolhas têm consequências. 1129 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 Santo Deus. "Escolhas"? 1130 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Seja quem for, obviamente cresceu com grana. 1131 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 - Valeu a pena? - O quê? 1132 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Trair sua natureza por dinheiro? 1133 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Quanto te custou armar esse golpe? 1134 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Quanto teve que se aproximar do Pinguim? Do Falcone? 1135 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Não sabe o que está dizendo. Falcone me deve essa grana. 1136 01:37:21,210 --> 01:37:22,920 - Deve? - Sim, e muito mais. 1137 01:37:23,003 --> 01:37:24,880 - É? Por quê? - Não dá pra falar com você. 1138 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Por que um cara como Falcone deve algo a você? 1139 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Porque ele é meu pai! 1140 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1141 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Assim como a Anni. 1142 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Ela me levava lá quando eu era pequena. 1143 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Para o clube? 1144 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 É. 1145 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Eu ficava no vestiário enquanto ela trabalhava. 1146 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Eu sempre o via lá. 1147 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Eu morria de medo dele. 1148 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 E não entendia por que ele me olhava daquele jeito. 1149 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Então, uma noite, minha mãe me contou quem ele era. 1150 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi morta. 1151 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Estrangulada. 1152 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Nunca soube quem foi. Provavelmente algum pulha do clube. 1153 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Enfim, o conselho tutelar foi me buscar e ele não disse nada. 1154 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Nem sequer olhou pra mim. 1155 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Ele me deve esse dinheiro. 1156 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 Sinto muito. 1157 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 Pelo que eu disse. 1158 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 Tudo bem. 1159 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Você espera o pior das pessoas. 1160 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Então, bom... 1161 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 vai ver não somos tão diferentes. 1162 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Quem é você aí embaixo? 1163 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 O que está escondendo? 1164 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 São apenas... 1165 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 cicatrizes horríveis? 1166 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Sim. 1167 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Escuta. 1168 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Se não lutarmos pela Annika, ninguém lutará. 1169 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Aqui, todos se importam somente com esses babacas brancos privilegiados. 1170 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 O prefeito, o comissário, o promotor. 1171 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1172 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Pra mim, o maluco está certo de ir atrás desses pulhas. 1173 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 Devia apoiá-lo. 1174 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Como assim, "Thomas e Bruce Wayne"? 1175 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Você mora numa caverna? 1176 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 A última do Charada é sobre os Waynes. 1177 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Escuta, se eu conseguir encontrar aquele cretino do Kenzie, 1178 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 você me ajuda? 1179 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 Por favor. 1180 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Vamos lá, Vingança. 1181 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1182 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 É mais perigoso do que... 1183 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Já falei, querido. 1184 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Eu sei me cuidar. 1185 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Sou Thomas Wayne e eu aprovo esta mensagem. 1186 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 Desde muito jovens, minha família, a da Martha, os Arkhams... 1187 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 NOVO VÍDEO DO CHARADA VIRALIZA 1188 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 ...nos ensinaram que doar não é só uma obrigação, 1189 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 é uma paixão. 1190 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 Esse é o legado da nossa família. 1191 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 THOMAS WAYNE PARA PREFEITO 1192 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 Os Waynes e os Arkhams. 1193 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 As famílias fundadoras de Gotham. 1194 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 Mas qual é o verdadeiro legado deles? 1195 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 LEGADO? 1196 01:41:24,369 --> 01:41:29,082 Vinte anos atrás, um repórter foi em busca da verdade sombria. 1197 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 Ele descobriu segredos chocantes da família. 1198 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 Quando Martha era criança, sua mãe assassinou brutalmente seu pai, 1199 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 depois cometeu suicídio. 1200 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 E os Arkhams usaram seu poder e dinheiro para encobrir isso. 1201 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 A própria Martha foi constantemente internada durante anos. 1202 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 Eles não queriam que ninguém soubesse. 1203 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 Thomas Wayne tentou obrigar o repórter 1204 01:41:55,692 --> 01:41:59,613 a silenciar em troca de dinheiro pra salvar a campanha para prefeito. 1205 01:41:59,696 --> 01:42:00,614 SILÊNCIO! 1206 01:42:00,697 --> 01:42:01,782 Mas quando ele se recusou... 1207 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 ORDEM DE DESISTÊNCIA 1208 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 ...Wayne recorreu ao sócio secreto de longa data, Carmine Falcone, 1209 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 para que o matasse! 1210 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 Os Waynes e os Arkhams, 1211 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 o legado de mentiras e assassinatos de Gotham. 1212 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 ASSASSINO? 1213 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 Espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1214 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 Esse é o seu legado também. 1215 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 E Gotham precisa que você responda 1216 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 pelos pecados do seu pai. 1217 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Adeus. 1218 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Você sabe quem sou? 1219 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Você é Bruce Wayne. 1220 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 Quero falar com Carmine Falcone. 1221 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Falar? 1222 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 Imagina só o cara que inventou a bola. 1223 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Deve ter ganhado uma fortuna. 1224 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 Se você pensar no conceito... 1225 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Briscoe, sabe quanto custa este suéter? 1226 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Não, chefe. 1227 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1.183 dólares. 1228 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Sabe por que o comunismo fracassou? 1229 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Não, chefe. 1230 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 Austeridade. 1231 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Beleza. Beleza. 1232 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Olha só isso. Perfeito. 1233 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Outra dessa nunca mais. 1234 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Ei, o Engomadinho. 1235 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 O que veio fazer aqui? 1236 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 Saiam um instante, amigos. 1237 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Vamos. 1238 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 Até mais, campeão. 1239 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Vem, benzinho. 1240 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Sente-se. 1241 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Imaginei que iria me procurar. 1242 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Esse filho da puta do Charada está realmente... 1243 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 causando alvoroço, não? 1244 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 - É verdade? - O quê? 1245 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 A história do repórter? 1246 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 O que quer saber, garoto? 1247 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Você o matou? Para o meu pai? 1248 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Olha, seu pai estava com problemas. 1249 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 O repórter descobriu uns podres. 1250 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 Umas coisas... 1251 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 muito pessoais sobre sua mãe, 1252 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 a história da família. 1253 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Todo mundo tem sua roupa suja, é assim que é. 1254 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Mas ele não queria alarde disso, não perto da eleição. 1255 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não topou. 1256 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Então... 1257 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 ele me procurou. 1258 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Eu nunca o tinha visto daquele jeito. 1259 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Ele disse: "Carmine, 1260 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 eu quero que você aterrorize esse cara." 1261 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 E quando o medo não é suficiente... 1262 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Seu pai queria que eu cuidasse do caso, e eu cuidei. 1263 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Eu cuidei do caso. 1264 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Eu sei. 1265 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 Achou que seu pai não saía da linha. 1266 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Mas ficaria surpreso 1267 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 com o que um homem de bem como ele 1268 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 é capaz de fazer quando a situação pede. 1269 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Faça-me um favor. 1270 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Não perca o sono por isso. 1271 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Esse repórter 1272 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 não prestava. 1273 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Ele trabalhava para o Maroni. 1274 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 - Maroni? - Exato. 1275 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Não suportava o fato de seu pai e eu termos história. 1276 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 E depois do que houve com o repórter, Maroni teve receio 1277 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 de que seu pai ficaria na minha mão 1278 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 pra sempre. 1279 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Ele faria qualquer coisa 1280 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 pra impedi-lo de se tornar prefeito. 1281 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Você entende? 1282 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Está dizendo que Salvatore Maroni mandou matar meu pai? 1283 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Se eu sei com certeza? 1284 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 Só estou dizendo que me pareceu. 1285 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Isso é o que você queria, não? 1286 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Esta conversinha aqui. 1287 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Já era pra acontecer há tempo. 1288 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Digo, você não é mais criança. 1289 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 BRUCE PAPAI MAMÃE 1290 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Você mentiu pra mim... 1291 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 durante toda minha vida. 1292 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Falei com o Carmine Falcone. 1293 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Ele me contou o que ele fez para o meu pai. 1294 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 E sobre o Salvatore Maroni. 1295 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Ele contou que o Salvatore Maroni... 1296 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Mandou matar meu pai. 1297 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Por que você não me contou isso tudo? 1298 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Eu passei esses anos todos lutando por ele, 1299 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 acreditando que era um bom homem. 1300 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Ele era um bom homem. 1301 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Presta atenção. 1302 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Seu pai era um bom homem. 1303 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1304 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Ele mandou matar um homem. 1305 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Por quê? 1306 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 Pra proteger a imagem da família? 1307 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 As aspirações políticas? 1308 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Não foi pela imagem da família, e não mandou matar ninguém. 1309 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Estava protegendo sua mãe. 1310 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Ele não ligava pra imagem dele, pra campanha, nada disso. 1311 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 Ele se importava com ela, 1312 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 e com você. 1313 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 E, num momento de fraqueza, recorreu ao Falcone. 1314 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Mas ele nunca pensou que Falcone fosse matar aquele homem. 1315 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 Seu pai deveria saber que o Falcone faria qualquer coisa 1316 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 pra finalmente ter algo que pudesse usar contra ele. 1317 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 É assim que o Falcone é. 1318 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 E esse foi o erro do seu pai. 1319 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Mas quando o Falcone contou a ele o que tinha feito, seu pai ficou arrasado. 1320 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Ele disse ao Falcone que ia procurar a polícia, 1321 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 que ia confessar tudo. 1322 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 E naquela noite, 1323 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 seu pai e sua mãe 1324 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 foram mortos. 1325 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Foi o Falcone? 1326 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Eu gostaria de ter certeza. 1327 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Ou pode ter sido um bandido qualquer na rua, 1328 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 que precisava de dinheiro, apavorou-se e puxou o gatilho. 1329 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Se não acha que eu passei todos os meus dias procurando essa resposta... 1330 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 Era meu trabalho protegê-los. Você entende? 1331 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Sei que você sempre se culpou. 1332 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Você era apenas um menino, Bruce. 1333 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Eu podia ver o medo em seus olhos, 1334 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 mas eu não sabia como ajudar. 1335 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Eu podia te ensinar a lutar, 1336 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 mas não estava preparado pra cuidar de você. 1337 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Você precisava de um pai. 1338 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 E tudo que você tinha era eu. 1339 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 Desculpe. 1340 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Não se desculpe, Alfred. 1341 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Meu Deus. 1342 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Nunca pensei que eu fosse sentir um medo desses novamente. 1343 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 Achei que eu tinha superado isso. 1344 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Digo, 1345 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 eu não tenho medo de morrer. 1346 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 É que percebo agora que tem algo 1347 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 que eu não superei. 1348 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 O medo... 1349 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 de ter que passar por aquilo novamente. 1350 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Perder alguém importante pra mim. 1351 01:52:37,041 --> 01:52:38,126 Oi. 1352 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 Eu vi o sinal. Não foi você? 1353 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 Pensei que tivesse sido você. 1354 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 - Eu o encontrei! - Estou vendo. 1355 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Com minhas coisas e celular. 1356 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 Ela mandou mensagem na noite em que a levaram. 1357 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Gordon! Ajude-me, cara! 1358 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Ela pegou minha arma! 1359 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 - Cala a boca! - Solta a arma. 1360 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Estou falando, droga! Ela me ligou! 1361 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Toma. Escuta. 1362 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Ei! Volta aqui! 1363 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Aonde você vai? Volte aqui! 1364 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Ei, o que está fazendo, Kenzie? 1365 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Você a está assustando. 1366 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 Desculpe, Sr. Falcone. 1367 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 Por favor. Não me machuque, por favor. 1368 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Ei, não tenha medo. Vem cá. 1369 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Deixe-me perguntar de novo. 1370 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 - O que o Mitchell te disse? - Nada. Ele... 1371 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Don gostava de falar. Eu sei disso. 1372 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 Ainda mais com garotas bonitas como você. 1373 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Por isso mandei pegar seu passaporte 1374 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 até que pudéssemos ter esta conversinha. 1375 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 Só o que eu quero fazer é ir embora, tá? 1376 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Nunca mais terão notícias minhas. 1377 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Você vai embora daqui, eu prometo. 1378 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Mas antes, eu preciso saber... 1379 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 o que ele te contou. 1380 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1381 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Ele te contou sobre isso, hein? 1382 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 O acordo. 1383 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1384 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1385 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Disse que o senhor era um homem importante. 1386 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 Certo. 1387 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Ok. 1388 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Calminha. 1389 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 Meu Deus, ele a estrangulou. 1390 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Calminha. 1391 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Rata Alada. 1392 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Um falcão também tem asas. 1393 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Falcone é o rato? 1394 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Falcone trabalha pra vocês? 1395 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 Para o prefeito? O promotor? 1396 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Não. 1397 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Nós trabalhamos pra ele. 1398 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 Todos trabalham. 1399 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Como? 1400 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Por meio da Renovação. 1401 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 A Renovação é tudo. 1402 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1403 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 Depois que Thomas Wayne morreu, todos foram pra cima como abutres. 1404 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 O prefeito, Falcone, Maroni. Todo mundo participou. 1405 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Era perfeito para pagar suborno, lavar dinheiro. 1406 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Um fundo de caridade enorme. Todo mundo recebe uma parte. 1407 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Mas o Falcone queria mais. 1408 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Então, arquitetou um plano pra derrubar o Maroni. 1409 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Ele delataria o esquema de gota, 1410 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 faria a carreira de todos que fossem atrás dele, 1411 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 e então teria todos sob seu controle. 1412 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 Você acha que essa eleição importa? 1413 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Falcone é o prefeito. 1414 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Faz 20 anos que ele é prefeito. 1415 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Vamos lá, Vingança. 1416 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Vamos matar o filho da puta. 1417 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 E este pulha. Vamos acabar com isso. 1418 01:56:29,190 --> 01:56:29,941 Não! 1419 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Ele vai pagar. 1420 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 - Mas não assim. - Não tem outro jeito! 1421 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 Ele é dono da cidade! 1422 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Se passar dos limites, 1423 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 vai se tornar igual a ele. 1424 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Preste atenção. 1425 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Não jogue sua vida fora. 1426 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Não se preocupe, querido. 1427 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Tenho sete vidas. 1428 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Não, não faça isso! Ei! 1429 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 Ai, meu Deus! 1430 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 Ela não sairá de lá viva. 1431 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 E se ela matar o Falcone, não acharemos o Charada. 1432 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 Eu tenho que impedi-la. 1433 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Quer dizer "nós"? 1434 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Tem que ser do meu jeito. 1435 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 E depois? 1436 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Será como o Charada disse. 1437 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Levaremos o rato aos holofotes. 1438 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Diga ao Sr. Falcone que eu quero subir. 1439 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Ele não receberá ninguém hoje. 1440 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Diga que é sobre a Annika. 1441 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Oi! 1442 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Olha só quem é! 1443 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 - Desculpe incomodar. - Tudo bem, linda. 1444 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Só queria conversar um minuto. 1445 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Certamente. 1446 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 A sós. 1447 01:58:39,403 --> 01:58:40,404 Ei! 1448 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 Estou preocupada. 1449 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Não sei onde ela está. 1450 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 E eu sei que é um homem muito importante. 1451 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 Espero que possa me ajudar a encontrá-la. 1452 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 Ela sumiu há tanto tempo, estou começando... 1453 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 Desculpe. 1454 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 Tudo bem. 1455 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 - Desculpe. - Eu entendo. Vem cá. 1456 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 Não, tudo bem, eu tenho lencinho. 1457 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 Sr. Falcone? 1458 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Vinnie! O que eu falei? 1459 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 Desculpe, mas acho que vai querer ver isso. 1460 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Desculpe, minha linda. 1461 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Eu já volto. 1462 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Puta merda. 1463 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 Essa gravação foi fornecida 1464 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 pelo tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1465 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 E saibam que o conteúdo indica extrema violência, 1466 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 e alguns podem achar perturbador. 1467 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1468 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Ele te contou sobre isso? 1469 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 O acordo. 1470 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1471 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1472 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Disse que o senhor era um homem importante. 1473 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 Certo. 1474 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Ok. 1475 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1476 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 como informante da máfia... 1477 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 Oi, pai. 1478 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 O quê? 1479 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Eu sou filha da Maria Kyle. 1480 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Você se lembra dela? 1481 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Sim. 1482 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Abaixa a arma, querida. 1483 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Isto é pela minha mãe. 1484 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Eu o estou vendo! 1485 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 Não acha que isso me dói? 1486 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 Sangue do meu sangue. 1487 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Você me obrigou a isso. 1488 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Assim como sua mãe. 1489 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Ele tem que pagar! 1490 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Mas você não. 1491 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Já pagou o bastante. 1492 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Meu Deus. 1493 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Olha só pra você. O que acha que é isso? 1494 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Acha que me assusta com essa máscara e essa capa? 1495 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Que vou começar a chorar e um grande segredo vai ser revelado? 1496 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Vou te dizer uma coisa. 1497 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 O que quer que eu saiba, 1498 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 o que quer que eu tenha feito, 1499 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 vai tudo comigo 1500 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 para o meu túmulo. 1501 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Você está com o Zorro aqui? 1502 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Não sabe que os fardados trabalham pra mim? 1503 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Nem todos nós trabalhamos pra você. 1504 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Tem o direito de permanecer calado. 1505 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Tudo o que disser pode e será usado contra você num tribunal. 1506 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Tem direito a um advogado. 1507 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Se não puder pagar, a cidade de Gotham providenciará. 1508 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Você entendeu seus direitos? 1509 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Você entendeu? 1510 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Sim. 1511 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Vejo você quando eu sair. 1512 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 Ciente desses direitos, quer dizer algo mais? 1513 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Rato desgraçado. 1514 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 O que você disse? 1515 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Aproveite sua noite na Blackgate. 1516 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 Na certa, será a última. 1517 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Então você é um peixe grande agora, Oz? 1518 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Talvez eu seja. 1519 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Sério, Oz? 1520 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Porque, para mim, você sempre foi apenas um manco desqualificado. 1521 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Eu vou acabar com você! 1522 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Pare! Não fui eu! 1523 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Eu não atirei! Eu não atirei! 1524 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Tira as mãos de mim! 1525 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Leve-o para os holofotes. 1526 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 E vai saber onde estou de fato." 1527 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Lá! 1528 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 Os tiros vieram lá de cima! 1529 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 É o Charada. 1530 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Gage, venha comigo. 1531 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 Martinez, pelos fundos. Ninguém entra nem sai! 1532 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 Ele se foi. 1533 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Ele estava aqui o tempo todo. 1534 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 - Tenente. É o Martinez. - Fala. 1535 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Temos uma testemunha. 1536 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 Ela viu alguém descendo a escada de incêndio. 1537 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 Ele entrou no restaurante da esquina. 1538 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 E está sentado sozinho no balcão agora. 1539 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 Polícia! Mãos pra cima! 1540 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Ele mandou você levantar as mãos, seu filho da puta. 1541 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Acabei de pedir torta de abóbora. 1542 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Fica parado! 1543 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Agora! 1544 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Qual desses é você? 1545 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Diga você. 1546 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Vamos, seu fracote. 1547 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Leva esse filho da puta daqui! 1548 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr. 1549 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 participaram, numa demonstração de união da cidade. 1550 02:09:54,286 --> 02:09:56,747 Dan O'Neil está na sede de campanha da Reál... 1551 02:09:56,830 --> 02:09:57,789 Ei. 1552 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 RENOVAÇÃO 1553 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 O que são esses diários? 1554 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 São registros contábeis. Ele tem milhares. 1555 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Ele rabiscou todos. Coisas sem nexo, criptogramas, códigos. 1556 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Temos resultado pra uma identidade. 1557 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1558 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 - É perito contábil. - Contador? 1559 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Tenente, não se importa com isso? 1560 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 Está comprometendo as provas. 1561 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 Precisa ver isto. 1562 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 Ele está usando luvas. 1563 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Sexta-feira, 16 de julho. 1564 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1565 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 sufocando minha mente, sem uma saída. 1566 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Mas hoje eu vi. 1567 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Uma única palavra neste fichário localizado na mesa ao meu lado. 1568 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 'Renovação'. 1569 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 A promessa vazia que me venderam quando eu era criança naquele orfanato. 1570 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Bastou olhar pra dentro pra finalmente entender. 1571 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 Minha vida inteira me preparou pra isso. 1572 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 O momento em que eu saberia a verdade. 1573 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Em que poderia revidar e expor as mentiras deles." 1574 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 CHEGA DE MENTIRAS 1575 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 "Se quiser que as pessoas entendam, entendam de verdade, 1576 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 não pode simplesmente dar as respostas. 1577 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 Tem que confrontá-las, torturá-las com perguntas aterradoras, 1578 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 assim como me torturaram. 1579 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Agora eu sei o que devo me tornar." 1580 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 Meu Deus. 1581 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Esse rato não parece gostar de você. 1582 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Este não é um rato. 1583 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 O que é isso? 1584 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 Um tipo de pé-de-cabra? 1585 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 É um cinzel? 1586 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 É a arma de um crime. 1587 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Ele matou o Mitchell com isso. 1588 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 A lâmina coincide com a marca no piso do prefeito. 1589 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 SÓ PRA VOCÊ 1590 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 MINHA CONFISSÃO 1591 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "Minha confissão"? 1592 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Mas que confissão? Já falou que matou o Mitchell. 1593 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Isso ainda não acabou. 1594 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Caramba. Está postando muita merda online. 1595 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Tem uns 500 seguidores. Esquisitos. 1596 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1597 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 O último post foi ontem à noite. 1598 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas é preciso senha. 1599 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 - Pode acessar? - Estou copiando o HD. 1600 02:13:32,045 --> 02:13:33,839 SE EU SOUBESSE O QUE SEI AGORA... 1601 02:13:33,922 --> 02:13:36,133 Demora um pouco, mas dá pra acessar. 1602 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM-MORCEGO? 1603 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 EU CONHEÇO... O VERDADEIRO VOCÊ... 1604 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 - Mostre-me a postagem. - É esta aqui. 1605 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 A VERDADE DESMASCARADA 1606 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "A verdade desmascarada." 1607 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Acho que sou o último alvo. 1608 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Você? 1609 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Isso pode estar chegando ao fim. 1610 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Isso o quê? 1611 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 O Batman. 1612 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Alô. 1613 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 Certo. 1614 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Charada quer falar com você. No Arkham. 1615 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Você é um bom policial. 1616 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Eu falei que veria você no inferno. 1617 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 O que você quer de mim? 1618 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 O que quero? 1619 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Se você soubesse há quanto tempo eu esperava por este dia. 1620 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Por este momento. 1621 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 Eu fui invisível minha vida toda. 1622 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Acho que não serei mais, não é mesmo? 1623 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Vão se lembrar de mim agora. 1624 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Vão se lembrar de nós dois. 1625 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 Bruce... 1626 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Wayne. 1627 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 Bruce... 1628 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Wayne. 1629 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1630 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 No dia em que Thomas Wayne anunciou a candidatura a prefeito 1631 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 e fez todas aquelas promessas. 1632 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Uma semana depois, ele estava morto e todo mundo se esqueceu de nós. 1633 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Só se falava do coitadinho do Bruce Wayne. 1634 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 Bruce Wayne, o órfão. 1635 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Órfão. 1636 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Morar numa torre com vista para o parque não é ser órfão. 1637 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Olhando a todos de cima, com todo aquele dinheiro. 1638 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Não diga nada. 1639 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Você sabe o que é ser órfão? 1640 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 São 30 crianças num quarto. 1641 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 Com 12 anos de idade já ser um goteira pra amenizar o sofrimento. 1642 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Você acorda gritando, com ratos mordendo seus dedos. 1643 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 E a cada inverno um dos bebês morre, 1644 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 porque está muito frio. 1645 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Mas, ah, não. 1646 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Vamos falar do bilionário com o pai mentiroso morto, 1647 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 porque pelo menos o dinheiro torna mais digerível. 1648 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Não é mesmo? 1649 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 Bruce... 1650 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Wayne. 1651 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Ele é o único que nós não pegamos. 1652 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Mas nós pegamos todos os outros, não é mesmo? 1653 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Todos aqueles cretinos safados, asquerosos e falsos. 1654 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Meu Deus. 1655 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Olha só pra você. 1656 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 Sua máscara é incrível. 1657 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 Queria que você tivesse me visto com a minha. 1658 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Não é engraçado? 1659 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Todos só querem desmascarar você, mas não entendem o principal. 1660 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 Você e eu sabemos 1661 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 que estou olhando para o verdadeiro você. 1662 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 Minha máscara me permitiu ser eu mesmo, 1663 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 inteiramente. 1664 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Sem vergonha, 1665 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 sem limites. 1666 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Por que escreveu pra mim? 1667 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 O que quer dizer? 1668 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Todos aqueles cartões. 1669 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Eu falei pra você, 1670 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 fizemos isso juntos. Você faz parte. 1671 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1672 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 O que acabamos de fazer? 1673 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Pedi que o levasse aos holofotes, e levou. 1674 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Somos uma ótima dupla. 1675 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Não somos uma dupla. 1676 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 Eu nunca teria conseguido tirá-lo de lá. 1677 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Minha força não é física. Ela está aqui. 1678 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1679 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Mas não sabia como fazê-los ouvir. 1680 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Você me deu isso. 1681 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Não te dei nada. 1682 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Você me mostrou o que era possível. 1683 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Você me mostrou que só o que é preciso é medo e um pouco de violência direcionada. 1684 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Você me inspirou. 1685 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Você é totalmente louco. 1686 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 O quê? 1687 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Está tudo na sua cabeça. Você é doente. 1688 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Como pode dizer isso? 1689 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 Acha que será lembrado? 1690 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Você é um psicopata patético 1691 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 - implorando atenção. - Não. 1692 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Vai morrer sozinho no Arkham. 1693 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Não, não! 1694 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Um zé-ninguém! 1695 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Não! 1696 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Não é assim que era pra ser! 1697 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 Eu tinha tudo planejado! 1698 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Nós estaríamos seguros aqui. 1699 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 Poderíamos assistir a tudo juntos. 1700 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Assistir a quê? 1701 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Tudo! 1702 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Estava tudo lá. 1703 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Então você não descobriu? 1704 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Ah, você realmente não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1705 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Acho que eu te dei crédito demais. 1706 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 O que você fez? 1707 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 O que é preto, azul e inteiro morto? 1708 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Você. 1709 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Se acha que pode impedir o que vem aí. 1710 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 O que você fez? 1711 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Ave Maria 1712 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 O que você fez? 1713 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Gratia plena 1714 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 O que você fez? 1715 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 Maria 1716 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 Gratia plena 1717 02:21:46,539 --> 02:21:47,832 Ei! 1718 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 O que está fazendo aqui? 1719 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 PROVA 1720 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Ei, cara, você não deveria mexer nisso. 1721 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Esse cara é um verdadeiro maluco, não? 1722 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Matar o Mitchell com uma ferramenta pra carpete. 1723 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Meu tio é um... Ele é instalador. 1724 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Sabe, é um... Ah, você sabe. 1725 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 É um formão. 1726 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Ei, ei, ei! O que você está fazendo? 1727 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 O que está fazendo? 1728 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 UMA MUDANÇA REAL 1729 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 VÍDEO BLOQUEADO 1730 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 UMA MUDANÇA REAL 1731 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Oi, pessoal. 1732 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Obrigado por todos os comentários 1733 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 e, em especial, pelas dicas sobre detonadores. 1734 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Detonadores? 1735 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Só quero dizer que este será meu último post por um tempinho, e... 1736 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 o que esta comunidade significou pra mim 1737 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 nestas semanas, nestes meses, 1738 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 vamos dizer que nenhum de nós... 1739 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 está sozinho agora. Ok? 1740 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Meu Deus. 1741 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Amanhã é o dia da eleição. 1742 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 E Bella Reál vai ganhar. 1743 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Ela prometeu uma mudança real. 1744 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Mas nós sabemos a verdade, não é mesmo? 1745 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1746 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Juntos, nós a desmascaramos. 1747 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 Sua corrupção, sua perversão, 1748 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 disfarçada sob o pretexto de renovação. 1749 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Mas desmascarar não é suficiente. 1750 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 O dia do juízo final, por fim, chegou. 1751 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 E agora está na hora 1752 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 do ajuste de contas. 1753 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Estacionei sete vans 1754 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 ao longo do quebra-mar da cidade. 1755 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 E, na grande noite, 1756 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 elas vão explodir. 1757 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Quando as vans explodirem, 1758 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 a inundação acontecerá tão rápido que evacuar a cidade não será uma opção. 1759 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Aqueles que não forem levados pelas águas 1760 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1761 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Ligue para o Gordon. 1762 02:25:50,950 --> 02:25:52,827 Sim. Sim. 1763 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Quando a notícia chegar ao alto, no Gotham Square Garden... 1764 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 1765 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...as celebrações vão virar pânico, 1766 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 uma vez que o local se tornará o último abrigo disponível da cidade. 1767 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 E é aí que todos vocês entram. 1768 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 QUAL CALIBRE? 1769 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 RIFLES SÃO BONS 1770 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 NÃO ESQUEÇA O FILME PLÁSTICO! 1771 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Quando chegar a hora, eu já terei sido desmascarado. 1772 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 A polícia já me terá prendido, 1773 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 mas tudo bem. 1774 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Porque então será a vez de vocês. 1775 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Vocês estarão lá, esperando. 1776 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 É hora de as mentiras finalmente acabarem. 1777 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Falsas promessas de renovação? 1778 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 Mudança? 1779 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Vamos dar a eles uma mudança verdadeiramente real agora. 1780 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 Passamos nossas vidas neste lugar miserável, 1781 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 sofrendo! 1782 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Perguntando-nos: "Por que nós?" 1783 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Agora eles vão passar os últimos momentos se perguntando 1784 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 por que eles. 1785 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Não consigo ligar! Não tem linha. 1786 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 ÚLTIMO ABRIGO DISPONÍVEL GOTHAM SQUARE GARDEN 1787 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Ei, ei, ei! A rua está fechada! 1788 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 Só quero sair da cidade! 1789 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Temos bombas explodindo. A cidade está alagando. 1790 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Vai ter que entrar no estádio com todos os outros. 1791 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 - Quem está no comando? - Não sei. 1792 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Estamos tentando controlar. 1793 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Certo. Escutem! Silêncio! 1794 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Temos um crime em curso. 1795 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 Precisamos procurar explosivos e tirar a candidata daqui. 1796 02:27:47,400 --> 02:27:48,317 - Onde está? - Eu o levo lá. 1797 02:27:48,401 --> 02:27:49,151 Vamos! 1798 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 Se não fecharmos as portas, 1799 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 vamos ter sérios problemas. 1800 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 - A água já está passando. - Não era um abrigo? 1801 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 Para um furacão, não o quebra-mar desabando. 1802 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 Não vou deixar aquela gente morrer lá. 1803 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Vou acalmar a multidão pra todos poderem entrar. 1804 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 Não é seguro aqui. Precisamos levá-la. 1805 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 - Não vou sair daqui. - Estamos sob ataque. 1806 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 É esse o problema desta cidade. 1807 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Todos têm medo de fazer a coisa certa, mas eu não. 1808 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 - Com licença. - Senhorita... 1809 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Pessoal! Peço a vocês um instante de atenção. 1810 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 Por favor! Preciso da atenção de vocês! 1811 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 MUDANÇA REAL PARA GOTHAM 1812 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Está tudo bem! 1813 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Ei! Como eu faço pra chegar lá em cima? 1814 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 Siga-me, senhor. 1815 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Não, não. Está tudo bem. 1816 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Tudo bem. 1817 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Tudo bem. 1818 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Já acabou. Acabou. 1819 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Acabou. 1820 02:34:09,990 --> 02:34:13,369 Ei! Ei, cara, calma aí! 1821 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 Calma. 1822 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Calma. 1823 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 Meu Deus. 1824 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Quem é você? 1825 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Eu? 1826 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Eu sou a Vingança. 1827 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 Quarta-feira, 6 de novembro. 1828 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 A cidade está submersa. 1829 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 A Guarda Nacional está a caminho. 1830 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 A lei marcial está em vigor, 1831 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1832 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 Saques e ilegalidades avançarão em ritmo galopante 1833 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 nas partes da cidade de impossível acesso. 1834 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Já vejo que as coisas vão piorar 1835 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 antes de melhorar. 1836 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 E alguns vão aproveitar pra pegar tudo o que puderem. 1837 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Nós vamos reconstruir. 1838 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Mas não só nossa cidade. 1839 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Reconstruir a fé das pessoas 1840 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 em nossas instituições, 1841 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 nos representantes eleitos, 1842 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 uns nos outros. 1843 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Juntos, aprenderemos a acreditar em Gotham novamente. 1844 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Agora estou começando a ver. 1845 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 Eu causei um efeito aqui... 1846 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 mas não o que eu pretendia. 1847 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Vingança não mudará o passado... 1848 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 nem o meu, nem o de ninguém. 1849 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 Eu tenho que me tornar mais. 1850 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 As pessoas precisam de esperança. 1851 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Saber que têm alguém com quem contar. 1852 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 A cidade está com raiva, 1853 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 com cicatrizes, 1854 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 como eu. 1855 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Nossas cicatrizes podem nos destruir. 1856 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Mesmo depois de curadas as feridas físicas. 1857 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Mas se sobrevivermos a elas, 1858 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 elas podem nos transformar. 1859 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Elas podem nos dar o poder 1860 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 de suportar 1861 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 e a força para lutar. 1862 02:40:49,264 --> 02:40:51,266 Estamos ao vivo. Vocês podem ver 1863 02:40:51,350 --> 02:40:54,311 o vigilante mascarado no topo do Square Garden, 1864 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 ajudando a salvar as vidas de centenas de vítimas. 1865 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 Enquanto os primeiros socorristas tentam ajudar os feridos, 1866 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 um misterioso homem mascarado surge, 1867 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 puxando heroicamente as vítimas pela claraboia. 1868 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 É realmente terrível. 1869 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Ele... 1870 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 estragar a sua festa assim. 1871 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Como é que dizem? 1872 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Um dia você está no topo. 1873 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 No dia seguinte... 1874 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 você é um palhaço." 1875 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Bom, 1876 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 vou te dizer, tem coisa pior pra gente ser. 1877 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Ei, ei, ei. Não fique triste. 1878 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Você mandou muito bem. 1879 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 E, sabe, 1880 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Gotham adora uma história de volta por cima. 1881 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Quem é você? 1882 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Bom, essa é a questão, 1883 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 não é mesmo? 1884 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Resolva esta charada. 1885 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Quanto menos você tem, 1886 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 mais valioso ele é." 1887 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 Um amigo. 1888 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 CONSAGRADO À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1889 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Você vai embora. 1890 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Meu Deus. 1891 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Você nunca fala oi? 1892 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Aonde você vai? 1893 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Eu não sei. Para o norte. 1894 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Bludhaven, talvez. 1895 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Por quê? 1896 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 Está me pedindo pra ficar? 1897 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Sabe que este lugar nunca vai mudar. 1898 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Sem o Carmine, só vai piorar pra você. 1899 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Haverá uma luta por poder. 1900 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Ela será sangrenta. 1901 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Eu sei. 1902 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Mas a cidade pode mudar. 1903 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 Não vai mudar. 1904 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 Preciso tentar. 1905 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 Vai acabar morto. Sabe disso. 1906 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Escuta. 1907 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Por que não vem comigo? 1908 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Arrumar encrenca. 1909 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Roubar uns CEOs milionários. Vai ser divertido. 1910 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 O morcego e a gata. 1911 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Soa legal. 1912 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Quem eu quero enganar? 1913 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Você já está comprometido. 1914 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 É melhor você ir. 1915 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Selina... 1916 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Cuide-se. 1917 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1918 02:55:58,547 --> 02:56:01,384 ADEUS 1919 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD