1
00:00:19,146 --> 00:00:22,649
"(ذا ﺑﺎﺗﻣﺎن)"
2
00:01:30,926 --> 00:01:31,927
مهلًا!
3
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...عيد "هالوين" مظلم وعاصف.
4
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
أهلًا بكم في أخبار "جي سي 1"
للساعة الـ8 مساءً.
5
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
في أهم أخبارنا الليلة،
6
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
تبيّن آخر الاستطلاعات
العمدة "دون ميتشل" الابن
7
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
ومنافسته الشعبية ابنة الـ28 سنة،
"بيلا ريال"، في نتائج متعادلة.
8
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
احتدمت الأمور حتمًا ليلة أمس
في آخر مناظراتهما قبل انتخابات الثلاثاء.
9
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
والآن، منافستي الشابة هنا
تريد خفض ميزانية برنامج تجديد "غوثام"،
10
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
الذي أسّسه "توماس واين" العظيم
11
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
بقطع الأموال عن مشاريع حيوية
كجدارنا البحري
12
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
والتأمين المالي للمحتاجين.
13
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
برنامج التجديد فاشل،
وتقوم هذه المدينة بالتجديد منذ 20 سنة.
14
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
انظروا إلى أين أوصلنا ذلك،
الجرائم بلغت أقصاها.
15
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
- القتل والممنوعات في ارتفاع تاريخي.
- مهلًا...
16
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
لدينا حارس مقنّع يطوف الشوارع.
17
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
تحت إدارتي،
18
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
وجهت شرطة "غوثام" ضربات هائلة
إلى منظمات الإجرام وتهريب الممنوعات.
19
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
قضية "سالفاتور ماروني"
كانت أكبر مداهمة ممنوعات في تاريخ المدينة.
20
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
ولكن القطرات وممنوعات أخرى لا تزال متفشية،
لقد ازداد الوضع سوءًا.
21
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
لا أقول إن عملنا انتهى.
22
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
ولكن اسمعوا، لديّ زوجة جميلة وابن شاب
ولن تهدأ عزيمتي...
23
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
مرحبًا.
24
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
نعم، أشاهد ذلك الآن.
25
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
لم لا تزال متعادلة معه؟
26
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
ولكنني ظننتنا متقدمين
في استطلاع "بوست" الجديد.
27
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
حسنًا، أتعلم؟
لم أعد قادرًا على مشاهدة هذا.
28
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
اتصل بي غدًا صباحًا.
29
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...الذي لا يزال يثق بكل قدرات هذه المدينة.
30
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
نحتاج إلى قائد يا سيد "ميتشل"،
وليس إلى مشجع.
31
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
ونحتاج إلى شخص سيقول الحقيقة للناس.
32
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
الخميس، 31 أكتوبر.
33
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
شوارع المدينة مزدحمة خلال العيد.
34
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
رغم المطر.
35
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
يختبئ في وسط الفوضى عنصر الإجرام.
36
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
الذي ينتظر لتوجيه ضربته كالثعابين.
37
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
ولكنني هناك أيضًا.
38
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
أراقب.
39
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
حوّلتني سنتان من العيش في الليل
إلى حيوان ليلي.
40
00:05:55,357 --> 00:05:57,275
"بقالة (غود تايمز)"
41
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
يجب أن أختار أهدافي بحذر.
42
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
- هيا! أعطني المال.
- حسنًا.
43
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- هيا، بسرعة!
- حسنًا!
44
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
إنها مدينة كبيرة.
45
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
لا يمكنني أن أكون في كل مكان.
46
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
ولكنهم لا يعرفون أين أكون.
47
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
انظروا إلى هذا الرجل.
48
00:06:51,288 --> 00:06:52,122
انفجار!
49
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
رائع، هذا ما أعنيه!
50
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
لنر ضرباتك.
51
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
هذا لك.
52
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
لدينا إشارة الآن، عندما تدعو الحاجة إليّ.
53
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
ولكن عندما يسطع ذلك الضوء في السماء،
54
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
لا يكون مجرد نداء.
55
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
بل إنذار.
56
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
لهم.
57
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
الخوف...
58
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
أداة.
59
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
هل فقدت صوابك؟
انظر أين تسير يا مدمن القطرات!
60
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
يظنون أنني أختبئ في الظل.
61
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
هيا!
62
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
"مفلس"
63
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
ولكنني الظل بحد ذاته.
64
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
هيا.
65
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- هيا!
- اقبضوا عليه!
66
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- هيا يا رجل!
- ماذا تفعل؟
67
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
النجدة!
68
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
ليساعدني أحد!
69
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
النجدة!
70
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
إلى أين تذهب؟
71
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
هيا.
72
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
هيا يا رجل، اكسره.
73
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
لا تستطيع التحرك، صحيح؟
74
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
والآن، هاجمه.
75
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
حان وقت العرض.
76
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
هيا يا رجل.
77
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
هيا، افعل ذلك.
78
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
هل ترون هذا الرجل؟
79
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
من يُفترض أن تكون؟
80
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
أنا "الانتقام".
81
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
يا للعجب، هذا هو.
82
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
مهلًا يا رجل، لا!
83
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
أرجوك ألّا تؤذيني.
84
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
هذه منطقة عمليات للشرطة.
85
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
إنه معي أيها الشرطي.
86
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
هل أنت جادّ يا سيدي؟
87
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
ستدعه يدخل إلى هنا؟
88
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
"مارتينيز"، دعه يمر.
89
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
يا له من غريب المظهر.
90
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
ماذا نعرف؟
91
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
"لا مزيد من الأكاذيب"
92
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
أيها المحقق؟
93
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
آسف أيها الملازم.
94
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
صدمات قوية حادة، تمزقات في الرأس.
95
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
تعرّض لضربات كثيرة، وبقوة.
96
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
هل كل هذا الدم من رأسه؟
97
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
لا.
98
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
اعذرني.
99
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
معظمه من يده.
100
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
قُطع إبهامه.
101
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
ربما أخذه القاتل كجائزة.
102
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
كان حيًا عند قُطع إصبعه.
103
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
كدمات
104
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
حول الجرح.
105
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
"أكاذيب"
106
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
"مداهمة ممنوعات (ماروني)"
107
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
حراس الأمن في الأسفل
قالوا إن العائلة خرجت لجمع حلوى العيد.
108
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
كان العمدة هنا بمفرده.
109
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
ربما دخل القاتل عبر كوة السقف.
110
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
ذكرت وجود بطاقة.
111
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
نعم.
112
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"من صديقك السري، من هو؟
113
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
لا فكرة لديك؟
114
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
لنلعب لعبة، أنا وأنت فقط
115
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
ماذا يفعل الكاذب عندما يموت؟"
116
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
تُوجد رسالة مشفرة أيضًا.
117
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
هل يعني لك هذا أي شيء؟
118
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
ماذا يجري هنا؟
119
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
طلبت منه المجيء يا "بيت".
120
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
هذا موقع جريمة.
121
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
إنه "ميتشل"، بحقك!
122
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
الصحفيون في الطابق السفلي.
123
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
إنني أتساهل معك كثيرًا يا "جيم"،
بحكم الماضي بيننا.
124
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
ولكن هذا يتخطى الحدود.
125
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
"إلى (باتمان)"
126
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
مهلًا.
127
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- هل هو متورط في هذا؟
- لا.
128
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
ما أدراك؟
129
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
إنه حارس مستقل! يمكن الاشتباه به!
130
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
ماذا تفعل بي؟ كنا شريكين سابقًا.
131
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
أحاول أن أجد الصلة فحسب يا "بيت".
132
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
يرقد في أكاذيبه.
133
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
عفوًا؟
134
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
اللغز.
135
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
ماذا يفعل الكاذب عندما يموت؟
يرقد في أكاذيبه.
136
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
ويلاه.
137
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
هذه ليلتك المفضلة من العام، صحيح؟
138
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
عيد "هالوين" سعيدًا.
139
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
عفوًا أيها المفوض.
140
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
إنهم جاهزون لتصريحك.
141
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
أريده أن يرحل.
142
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
الآن!
143
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
هيا.
144
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
نعم.
145
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
الصبي وجده.
146
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
هل كان يُوجد أحد آخر في المنزل عند وصولك؟
147
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
يجب أن نذهب حقًا.
148
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
الليلة، فقد ابن والده.
149
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
فقدت زوجة زوجها.
150
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
وأنا فقدت صديقًا.
151
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
كان العمدة "ميتشل" مناضلًا للمدينة،
152
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
ولن يغمض لي جفن حتى نجد قاتله.
153
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
كانت جريمة بلا معنى حقًا،
154
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
ونحن ناشطون في متابعة
كل خيوط التحقيق لدينا
155
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
لكشف هوية الجاني والقبض عليه.
156
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
لقد تحدثت إلى الحاكم...
157
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
ليت بوسعي القول إنني أشكّل فرقًا،
158
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
ولكنني لا أعلم.
159
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
جرائم القتل والسطو والاعتداء.
160
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
بعد سنتين، ازدادت جميعها.
161
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
والآن هذا.
162
00:18:26,983 --> 00:18:27,943
"انتخبوا (ريال) للتغيير"
163
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
هذه المدينة تلتهم نفسها.
164
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
ربما لم يعد ممكنًا إنقاذها.
165
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
ولكن يجب أن أحاول.
166
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
وأبذل قصارى جهدي.
167
00:19:04,855 --> 00:19:06,022
"محطة (واين) النهائية"
168
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
تتوالى كل هذه الليالي بسرعة وتندمج ببعضها،
169
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
وراء القناع.
170
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
أحيانًا في الصباح
171
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
عليّ إجبار نفسي على تذكّر...
172
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
كل ما حدث.
173
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
"الخميس، أكتوبر"
174
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
"حيوان ليلي"
175
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
"أبذل قصارى جهدي"
176
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
"ملاحظات (مشروع ’غوثام‘)
العام الثاني - أكتوبر"
177
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
ننقل إليكم خبرًا عاجلًا لا يُصدّق.
178
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
عمدة "غوثام" منذ أربعة عهود،
"دون ميتشل" الابن،
179
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
عُثر عليه مقتولًا ليلة أمس داخل منزله
في منطقة "كريست هيل" الحصرية.
180
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
لم يُعلن بعد عن التفاصيل الدقيقة للجريمة،
181
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
ولكن المطاردة جارية في كل أنحاء المدينة
182
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
بينما تبحث الشرطة والمباحث
عن القاتل الأثيم.
183
00:20:20,764 --> 00:20:21,598
"أصداء جريمة قتل (واين)؟"
184
00:20:21,681 --> 00:20:22,599
وهذه قطعًا ليست أول مرة
185
00:20:22,766 --> 00:20:25,227
تهز فيها جريمة قتل شخصية سياسية
مدينة "غوثام".
186
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
في الحقيقة، ومن غرائب الصُدف،
قبل 20 سنة في مثل هذا الأسبوع،
187
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
تعرّض الملياردير المحسن الشهير
د. "توماس واين" وزوجته "مارثا"
188
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
للقتل خلال حملة "واين" الانتخابية
لمنصب العمدة.
189
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
كانت جريمة مروعة
لا تزال بلا حل حتى يومنا هذا.
190
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
مسيرة "دون ميتشل" الابن السياسية
191
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
تميزت بشكل خاص بحربه الشرسة على الممنوعات
192
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
عندما أطلق مع الشرطة عملية استدراج كبيرة
193
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
نتج عنها اعتقال الشخصية الشهيرة
في المافيا، "سالفاتور ماروني"،
194
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
وهي تظل حتى يومنا هذا أكبر مداهمة
للممنوعات في تاريخ شرطة "غوثام".
195
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
أفترض أنك سمعت عن هذا؟
196
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
نعم.
197
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
فهمت.
198
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
هل كل هذا الدم من رأسه؟
199
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
ويلاه.
200
00:21:20,490 --> 00:21:21,324
"أدر"
201
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
تُوجد رسالة مشفرة أيضًا.
202
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
هل يعني لك هذا أي شيء؟
203
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
ترك القاتل هذه لـ"باتمان"؟
204
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
طلبت منه المجيء يا "بيت".
205
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
على ما يبدو.
206
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
بدأت تصبح من المشاهير.
207
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
لماذا يكتب لك؟
208
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
إنه "ميتشل"، بحقك!
209
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
لا أعلم بعد.
210
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
الصحفيون في الطابق السفلي.
211
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
استحم.
212
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
أصدقاؤنا المحاسبون في شركات "واين"
قادمون للفطور.
213
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
هنا؟ لماذا؟
214
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
لأنك ترفض الذهاب إليهم.
215
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
لا وقت لديّ لهذا.
216
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
بدأ الوضع يصبح جدّيًا يا "بروس".
217
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
إن استمر هذا، فسرعان ما ستفقد كل شيء.
218
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
لا أبالي بذلك.
219
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- لا شيء منه.
- ألا تبالي بإرث عائلتك؟
220
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
ما أفعله هو إرث عائلتي.
221
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
إن لم أستطع تغيير الأمور هنا،
222
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
وإن لم يكن لي تأثير،
223
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
فإنني لا أبالي بما يحدث لي.
224
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
هذا ما أخشاه.
225
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
"ألفريد"، توقّف.
226
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
لست أبي.
227
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
أدرك ذلك جيدًا.
228
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
يجب أن نذهب حقًا.
229
00:23:21,403 --> 00:23:23,822
"يرقد في أكاذيبه"
230
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
يُوجد بعض التوت الطازج.
231
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
ماذا تفعل؟
232
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
مجرد ذكريات
لأيامي في الاستخبارات البريطانية.
233
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
من الصعب فهم هذه الرسالة.
234
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
كيف وجدت هذه الأحرف؟
235
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"يرقد في أكاذيبه" مجرد مفتاح جزئي.
236
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
لا يعطينا سوى ستة أحرف.
237
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
لذا أبحث عن رموز مزدوجة للبدء،
وأجرّب الأحرف
238
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
لأرى إلى أين يؤدي ذلك.
239
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
هذا مثير للاهتمام.
240
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
سيد "بينيوورث"؟
241
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
نعم يا "دوري"؟
242
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
لقد وصل المحاسبون.
243
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
استقبليهم من فضلك يا "دوري".
244
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
ماذا إن لم يكن مفتاحًا جزئيًا؟
245
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
ماذا تعني؟
246
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
ماذا لو كان المفتاح بأكمله؟
247
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
تجاهل الرموز التي بلا أحرف.
248
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
استخدم "يرقد في أكاذيبه" ودع الباقي...
249
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
فارغًا، نعم، فهمت.
250
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
ولكن معظم الرسالة المشفرة سيبقى بلا حل.
251
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
لا أرى كيف سيتيح ذلك...
252
00:24:50,117 --> 00:24:55,997
"ذاكرة"
253
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
تبًا.
254
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
نعم، لديه سيارة.
255
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
أظن أن لمنصب العمدة فوائده.
256
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
من أين نبدأ حتى؟
257
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
هل أنت متأكد؟ قد تعني "ذاكرة" أي شيء.
258
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
ألا تثق بي؟
259
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
هل تعني أنك تثق بي؟
260
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
لقد مضت سنتان، ولا أعرف حتى من تكون،
261
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
هناك.
262
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
عمّ نبحث؟
263
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
منفذ "يو إس بي".
264
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
"يو إس بي"؟
265
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
ماذا؟
266
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
"إصبع" ذاكرة.
267
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
عجبًا.
268
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
"جهاز مشفر"
269
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
إنه مشفر.
270
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
جرّب هذا.
271
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
يا له من رجل مضحك.
272
00:26:36,431 --> 00:26:37,265
"يجري فك التشفير"
273
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
يا للمفاجأة.
274
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
وداعًا للقيم العائلية.
275
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
من تكون؟
276
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
لا فكرة لديّ.
277
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
ولكنه "البطريق"،
ذراع "كارماين فالكون" الأيمن.
278
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
أعرف من يكون.
279
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
ما كان ذلك؟
280
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
"البريد المرسل: صور"
281
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
تبًا! جهاز التخزين.
282
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
لقد أرسل الصور من حسابي.
283
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
"غوثام بوست" والـ"غازيت"
و"جي سي 1"، جميعها.
284
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
ويلاه.
285
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
سأتعرّض للوم بسبب هذا، وسيغضب "بيت" بشدة.
286
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"يرقد في أكاذيبه."
287
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
بشأنها؟
288
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
ربما.
289
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
هذه صالة "آيسبرغ".
290
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
إنها تحت "شورلاين لوفتس"
حيث يختبئ "فالكون".
291
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
لن ندخل إلى هناك أبدًا بلا مذكرة قضائية.
292
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
نعم.
293
00:27:28,442 --> 00:27:31,361
"ميناء (غوثام) - أسماك (آيسبرغ)"
294
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
هل تعرف من أكون؟
295
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
نعم، لديّ فكرة.
296
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
أريد مقابلة "البطريق".
297
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
لا أعلم عمّا تتحدث يا صاح.
298
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
ما المشكلة؟
299
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
يريد مقابلة "البطريق".
300
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
"البطريق"؟ لا أحد باسم "البطريق" هنا.
301
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
هذا ما حاولت إخباره.
302
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
ارحل يا غريب المظهر، هل تسمعني؟
303
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
وإلا ستتلطخ بدلتك بالدم.
304
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
دمي أم دمك؟
305
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
أمسكوا به!
306
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
رأيت الأمر بأكمله.
307
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
إنه في الأعلى!
308
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
ما مشكلتك؟
309
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
مهلًا! ضع المضرب من يدك وإلا سأنسف رأسك!
310
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
اهدأ يا عزيزي.
311
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
هل تبحث عني؟
312
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
أرى أنك قابلت التوأمين.
313
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
عجبًا، كل ما يٌقال عنك صحيح.
314
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
هذا ينطبق عليّ أيضًا.
315
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
كيف حالك؟
316
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
أنا "أوز".
317
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
من تكون؟
318
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
لا أعلم حقًا.
319
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
ربما خرجت في نفس الوقت،
320
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
ولكنني لم أكن معهم.
321
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
لا عليك يا عزيزتي.
322
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
لا خطر من سيد "الانتقام" هذا، تعالي.
323
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
شكرًا يا عزيزتي.
324
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
تفضل أيها البطل.
325
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
أريد أن أعرف من تكون
وما علاقتها بجريمة القتل هذه.
326
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- جريمة قتل من؟
- العمدة.
327
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
هل هذا العمدة؟
328
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
عجبًا، إنه هو، يا للمفاجأة.
329
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
لا تجبرني على إيذائك.
330
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
من الأفضل أن تحترس، أتعرف سمعتي؟
331
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
أجل، وأنت؟
332
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
اسمع...
333
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
أنا المالك فحسب.
334
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
ما يفعله الناس هنا لا علاقة له بي.
335
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
سأقول لك شيئًا.
336
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
أيًا تكن، فإنها فتاة جذابة.
337
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
لم لا تسأل زوجة "ميتشل"؟ ربما تعلم.
338
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
ماذا؟ هل هذا سابق لأوانه؟
339
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
أعلمني إن كان بوسعي القيام بأي شيء آخر.
340
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
تاكسي!
341
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
تاكسي!
342
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
مرحبًا، هذه أنا.
343
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
عزيزتي، ما الخطب؟
344
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
تمهلي، لا أستطيع...
345
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
في الأخبار؟
346
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
حسنًا، لا، ابقي هناك، انتظريني، اتفقنا؟
347
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
انتظريني، أنا في طريقي إلى المنزل.
348
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
اسمعي يا عزيزتي،
سنغادر هذا المكان، اتفقنا؟ أعدك.
349
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
إن تعيّن علينا الإبكار في الرحيل،
فسنغادر الليلة.
350
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
تبًا.
351
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
"من تكون؟"
352
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...صور العمدة المقتول، "دون ميتشل" الابن
مع شابة غامضة.
353
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
في تطور مفاجئ، تعتقد الشرطة أن الصور...
354
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
يحثونها الآن على الاتصال بشرطة "غوثام"...
355
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
"تابعوا الانتخابات معنا في ليلة 5 نوفمبر"
356
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
"(بيلا ريال) - ليلة الانتخاب في الحديقة"
357
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
"موقع جريمة - ممنوع الدخول"
358
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
أنت بارعة في هذا.
359
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
مهلًا! أعطني ذلك.
360
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"كوسولوف"، "آنيكا".
361
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
هل أذاها؟ ألذلك قمت بقتله؟
362
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
ماذا؟ بحقك، أعطني...
363
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
اسمع يا عزيزي، أنت مخطئ في ظنك.
364
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
لم أقتل أحدًا، أنا هنا لأجل صديقتي.
365
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
إنها تحاول الرحيل عن هنا
وهذا الوغد سرق جواز سفرها.
366
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
ماذا تعرف؟
367
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
أيًا يكن، فإنه أرعبها وهي ترفض إخباري.
368
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
بدت منزعجة فعلًا.
369
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
في منزلك.
370
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
لنذهب للتحدث إليها.
371
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
"آني"!
372
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
عزيزتي!
373
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
"آني"!
374
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
"آني"!
375
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
سيكون الطقس باردًا هذا المساء
بانخفاض إلى 4 درجات تقريبًا.
376
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
"إنذار نهائي"
377
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
المزيد من الأخبار العاجلة
378
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
بينما تهز المدينة جريمة قتل بارزة ثانية
خلال ليلتين.
379
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
وهذه المرة،
القاتل أعلن مسؤوليته عبر الإنترنت...
380
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
ويلاه، ماذا سيفعلون بها؟
إنها في مقتبل العمر.
381
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
تبًا، أخذوا هاتفي.
382
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
ضحيته، رئيس شرطة "غوثام"،
المفوض "بيت سافدج".
383
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
تم العثور عليه ميتًا الليلة
384
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
في منشآت الشرطة الرياضية
في منطقة "ترايكورنر".
385
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
نشر القاتل الرسالة التالية
في وسائل التواصل،
386
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
وعلينا تحذيركم
من أن مقطع الفيديو مروع جدًا.
387
00:39:16,733 --> 00:39:18,443
"تحذير: صور مروعة"
388
00:39:18,610 --> 00:39:20,112
"في وقت سابق من هذه الليلة"
389
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
مرحبًا يا سكان "غوثام".
390
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
أنا "ذا ريدلر".
391
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
في ليلة "هالوين"،
392
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.
393
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
ولكنني لم أنته بعد.
394
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
هذا شخص آخر...
395
00:39:46,471 --> 00:39:48,014
سيفقد ماء الوجه قريبًا.
396
00:39:48,181 --> 00:39:49,182
"لا مزيد من الأكاذيب"
397
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
سأقتل مرارًا وتكرارًا.
398
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
حتى يوم الحساب،
399
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
عندما تصبح الحقيقة عن مدينتنا أخيرًا...
400
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
بلا قناع.
401
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
وداعًا!
402
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
تميزت مسيرة المفوض "سافدج"
403
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
طوال 30 سنة في شرطة "غوثام"...
404
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
عجبًا، رأيت ذلك الرجل أيضًا.
405
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
في الملهى.
406
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
صالة "آيسبرغ"؟
407
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
"44 تحت الصفر".
408
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
ما هذا؟
409
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
الملهى السري داخل الملهى.
410
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
الملهى الحقيقي.
411
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
إنه ملتقى العصابات.
412
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
هل تعملين هناك؟
413
00:40:44,613 --> 00:40:45,447
"سيلينا"؟
414
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
لا، أتولى المشرب فحسب في الطابق العلوي.
415
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
ولكنني أراهم يدخلون.
416
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
من؟
417
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
رجال كثيرون لا يليق بهم التواجد هناك،
أؤكد لك.
418
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
مواطنون من النوع المثالي.
419
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
ستساعدينني في هذا الأمر.
420
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
من أجل صديقتك.
421
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
لديك الكثير من القطط.
422
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
أهوى الحيوانات الشريدة.
423
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
لست بأمان هنا.
424
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
يمكنني الاعتناء بنفسي.
425
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
وفاة شخصيتين عامتين في الليلتين السابقتين،
426
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
وقبل أيام فقط من الانتخابات.
427
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
الشرطة والمسؤولون في المدينة
يبحثون عن القاتل
428
00:41:43,672 --> 00:41:46,675
ويأملون بالعثور عليه قبل أن يقتل مجددًا.
429
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
لقد انتظره في صالة الرياضة.
430
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
لطالما أحب "بيت" التمرن ليلًا
عندما تكون الصالة خالية من الناس.
431
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
يُوجد أثر إبرة على عنقه.
432
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
لقد حقنه بالزرنيخ.
433
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
سمّ للجرذان.
434
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
نعم.
435
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
يبدو أن هذا موضوعه هنا.
436
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
انظر إلى هذه.
437
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
إنها متاهة.
438
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
أي نوع من الأوغاد المختلّين
يفعل هذا بإنسان؟
439
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
المزيد من الرموز.
440
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
إنها رسالة مشفرة أخرى.
441
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
نشر هذه بسرعة
بعد أن أصبحت رسالته واسعة الانتشار.
442
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
هذا الوغد يقتل المرء ويشوه سمعته.
443
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
هذا تاجر قطرات، في الحي الشرقي.
444
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
لا أفهم ذلك.
445
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
لماذا قد يتورط "بيت" في أمر كهذا؟
446
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
يبدو أنه أصبح جشعًا.
447
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
هل أنت جادّ؟
448
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
بعد كل ما فعلناه لاعتقال آل "ماروني"؟
449
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
ضبطنا عملياتهم بأكملها،
وبعد ذلك انصاع لتاجر ممنوعات تافه؟
450
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
ربما ليس كما ظننته.
451
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
يوحي كلامك بأنه استحق ذلك.
452
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
كان شرطيًا.
453
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
تجاوز الحدود.
454
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
"إلى (باتمان)"
455
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"أنا مهووس بك
456
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
أتريد معرفة اسمي؟ ابحث في الداخل وسترى."
457
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
"ولكن مهلًا... لا أستطيع إخبارك"
458
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
"قد يفسد ذلك الكيمياء!"
459
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"اتبع المتاهة حتى تعثر على الجرذ.
460
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
قم بتسليط الأضواء عليه، وستكتشف مكاني."
461
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
ما هذا؟
462
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"قم بتسليط الأضواء عليه"؟
"تعثر على الجرذ"؟
463
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
لا أدري.
464
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
أيها الملازم.
465
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
إنهم يعودون.
466
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
يجب أن نغادر هذا المكان.
467
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
تعال.
468
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
لا أعرف شيئًا عن كل هذا.
469
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
عليّ رؤية موقع اصطياد الضحايا هذا
من الداخل.
470
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
لماذا أشعر
بأنني مجرد طُعم للإيقاع بالقاتل؟
471
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
إنني أبحث عن "آنيكا" فحسب.
472
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
كم أنت لطيف.
473
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
لا تبالي حقًا
بما يحدث لي هناك الليلة، صحيح؟
474
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
انظري إليّ.
475
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
يبدو جيدًا، خذي.
476
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
أنا أراك، أيمكنك سماعي؟
477
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
نعم.
478
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
مهلًا، إلى أين تذهبين؟
479
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
إلى ردهة الضيافة.
480
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
هذا أحد الذين تعاركت معهم قبل ليال.
481
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
يبدو أنني كسرت أنفه.
482
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"كنزي"، "وليام".
483
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
إنه شرطي خارج الخدمة.
484
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
أأنت متأكد أن لا أحد يراها في عينيّ؟
485
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
لا تقلقي، أنا أراقبك.
486
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
لا تبتعدي بنظرك،
أحتاج إلى الوقت لتحديد الهويات.
487
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
رائع.
488
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
"(برغمان)، (كيث)، مجلس بلدية (غوثام)"
489
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
"(بيكر)، (كولين)، (سفيندسفن)، (باتريك)"
490
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
يصعب على هؤلاء الرجال
النظر إلى عينيك، صحيح؟
491
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
أليس شعورًا لطيفًا؟
492
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
نعم يا عزيزتي، إنه شعور لطيف جدًا.
493
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
كم أكره مدمني القطرات.
494
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
حقًا؟
495
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
لأنني حين قابلتك،
بدوت كمروّجة لحساب "البطريق".
496
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
أنت لا تدرك ما تقوله، أيمكننا عدم...
497
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
أيمكننا عدم التحدث عن هذا الآن؟
498
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
مهلًا، من كان ذلك؟
499
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
نعم، رأيته.
500
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
انظري إليه مجددًا.
501
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
إن نظرت إليه مجددًا، فسيتعقد الوضع.
502
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
عليّ رؤية وجهه.
503
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
عجبًا.
504
00:48:01,758 --> 00:48:03,969
"(كولسن)، (غيلبرت)، النيابة العامة"
505
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
إنه النائب العام.
506
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
"غيل كولسن".
507
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
وهو قادم نحوي، هل أنت راض الآن؟
508
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
تحدثي إليه.
509
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
مرحبًا، كيف حالك؟
510
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
مرحبًا.
511
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
أنا "غيل".
512
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
ألست النائب العام؟
513
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
بلى.
514
00:48:20,402 --> 00:48:22,529
عجبًا، رأيتك على التلفاز.
515
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
حقًا؟
516
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
لم أرك هنا من قبل.
517
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
من الصعب أن تكوني الفتاة الجديدة حاليًا،
518
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
لأن الجميع متوترون قليلًا.
519
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
عزيزي، أنا أعشق الأخطار.
520
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
حقًا؟
521
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
يعجبني ذلك.
522
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
أتريدين الجلوس معنا؟
523
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
بكل سرور.
524
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- هذا "ترافيس".
- مرحبًا.
525
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
أتودين الجلوس هناك؟
526
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- "ريتشي"، "غلين".
- مرحبًا.
527
00:48:47,387 --> 00:48:48,472
"(بيكيت)، (ريتشارد)، (دياز)، (كارلا)"
528
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
هذا نصف مكتب النائب العام.
529
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
هل تعرفين "كارلا"؟
530
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
مرحبًا.
531
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
هذه "شيري"، تجاهليها، فهي تأخذ استراحة.
532
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
نشرب لننسى أحزاننا.
533
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
أتريدين بعضًا منه؟
534
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
لا، شكرًا، ولكن استمتع بذلك.
535
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
أرجو ألّا تمانعي.
536
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
أرزح تحت ضغط شديد
بوجود ذلك المختلّ في الشوارع.
537
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
إنه ثمل.
538
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
هذا واضح.
539
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
تعجبني هذه الفتاة.
540
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
وأنت أيضًا تعجبني!
541
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
هذا المدعو "ريدلر"
يستهدف الشخصيات الأكثر نفوذًا في المدينة.
542
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
إنه يعرف الكثير.
543
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
لا يعرف شيئًا.
544
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
ماذا تعني؟ بالطبع يعرف!
ماذا عن ذلك الواشي...
545
00:49:25,217 --> 00:49:26,051
كفى يا "غيل".
546
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
- أظن أنك أفرطت في الشرب.
- مهلًا، الواشي.
547
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- تمهّل.
- اسأليه عن الواشي.
548
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
ما قصة الواشي؟
549
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
أعني...
550
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
كان يُوجد واش، كان لدينا مُخبر.
551
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
كانت لدينا معلومات مهمة
عن "سالفاتور ماروني".
552
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
هكذا أوقفناه عن تجارة القطرات.
553
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
إنه يتحدث عن قضية "ماروني".
554
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
ولكن إن كان هذا الرجل يعلم،
فإن المعلومات ستتسرب.
555
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
وعندما يحدث ذلك،
ستنهار هذه المدينة بأكملها.
556
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
حسنًا، لا أريد سماع هذا.
557
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
هذا من الأحاديث الخصوصية
التي تسببت باختفاء تلك الروسية.
558
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
ماذا تعرفين عن ذلك؟
559
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
هل يريد أحد شرابًا؟
560
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
أريد شرابًا.
561
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
تابعي حثه على الكلام.
562
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
مهلًا، إلى أين تذهبين؟
563
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
إنها تعرف "آنيكا".
564
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
لا، ابقي مع النائب العام.
565
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
قلت لك إنني أبحث عن صديقتي.
566
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- أين "آنيكا"؟
- اغربي عن وجهي، لا أعرفك.
567
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
لكنك تعرفينها، من أخذها؟
568
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
- ماذا سمعت؟ هل هي بخير؟
- بحقك، اخفضي صوتك.
569
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
هل تريدين الموت؟
570
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
ما المشكلة أيتها السيدتان؟
571
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
ما من مشكلة، مجرد حديث فتيات.
572
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
هلا نبقي الجو احتفاليًا هنا؟
573
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
بالتأكيد يا "أوز".
574
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
"(فالكون)، (كارماين)
نقابة (فالكون) الإجرامية"
575
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
مرحبًا.
576
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
مرحبًا.
577
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
لم أرك هنا منذ وقت طويل.
578
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
كيف حالك؟
579
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
نعم، أنا بخير.
580
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
كنت فقط...
581
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
كنت بصدد العودة إلى الأعلى.
582
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
حسنًا،
583
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
ابقي على اتصال.
584
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- تعرفين "كارماين فالكون".
- هذا ملتقى العصابات.
585
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
لم تخبريني عن علاقتك به.
586
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
لا علاقة بيننا، مفهوم؟
587
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- لم يبد الأمر كذلك.
- انس الأمر.
588
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
مهلًا، ماذا تفعلين؟
589
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
- اسمع، لم يعد بوسعي القيام بهذا.
- لا!
590
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
تاكسي!
591
00:51:44,981 --> 00:51:45,982
مهلًا!
592
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
لم أجدك هناك.
593
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
نعم، يجب أن أذهب.
594
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
هل أوصلك؟
595
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
سيارتي هناك.
596
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
تاكسي!
597
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
لا داعي لذلك.
598
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
أرجو...
599
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
أرجو أن أراك مجددًا.
600
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
لا تتحرك.
601
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
"مشروع تجديد (غوثام) لمستقبل أفضل"
602
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
ماذا تعرف عن مُخبر سري في قضية "ماروني"؟
603
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
نعم، بالتأكيد، كان يُوجد مُخبر.
604
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
هذا هو الواشي الذي نبحث عنه.
605
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
بطريقة ما، "ريدلر" يعرف من يكون.
606
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
إن وجدنا الواشي، فربما سيقودنا إليه.
607
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
أين وجدت هذه المعلومات؟
608
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
لديّ مصدر تحدّث إلى النائب العام الليلة.
609
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
"غيل" متوتر جدًا.
610
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
أظن أن القاتل
يستهدف أشخاصًا قريبين من تلك القضية.
611
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
أنا عملت على تلك القضية.
612
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
لا يحاول "ريدلر" النيل منك.
613
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
ما أدراك؟
614
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
أنت لست فاسدًا.
615
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
هل "كولسن" فاسد؟
616
00:55:23,116 --> 00:55:28,538
ربما يمكنني الضغط عليه
لكي يبوح باسم الواشي.
617
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
هذا خطر جدًا،
فقد عقدوا اتفاقًا سريًا مع الواشي.
618
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
من يعلم كم من الأشخاص متورطين.
619
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
السياسيون، الشرطة، المحاكم.
620
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
هذا قد يقضي على المدينة بأكملها.
621
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
ويلاه، هذا وضع قابل للانفجار.
622
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
و"ريدلر" سيشعل الفتيل.
623
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
تعرفين "كارماين فالكون".
624
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
هذا ملتقى العصابات.
625
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
لم تخبريني عن علاقتك به.
626
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
لا علاقة بيننا...
627
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
لم تخبريني عن علاقتك به.
628
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
لا علاقة بيننا، مفهوم؟
629
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
تعرفين "كارماين فالكون".
630
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
هذا ملتقى العصابات.
631
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
لم تخبريني عن علاقتك به.
632
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
لا علاقة بيننا، مفهوم؟
633
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
جميلة.
634
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
هل هي صديقة جديدة لك؟
635
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
لست متأكدًا جدًا.
636
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
يبدو أنك أزعجتها.
637
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
هل أعتبر هذا نذير خير؟
638
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
ماذا؟
639
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
ملابسك.
640
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
هل سيظهر "بروس واين" أمام الناس؟
641
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
سيُقام حفل تذكاري للعمدة "ميتشل".
642
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
يحب السفاحون متابعة
ردود الفعل على جرائمهم.
643
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
قد يعجز "ريدلر" عن مقاومة ذلك.
644
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
هذا يذكّرني بأمر ما.
645
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
سمحت لنفسي بالعمل قليلًا
على آخر رسالة مشفرة.
646
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
التي من متاهة الجرذان.
647
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
أخشى أنه لا يتقن الإسبانية،
648
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
ولكنني متأكد إلى حد ما أن هذا معناه،
"أنت (إل راتا ألادا)."
649
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
"راتا ألادا"؟
650
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
"جرذ مجنح"؟
651
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
إنه تعبير عامي لطائر الحمام،
هل يعني لك شيئًا؟
652
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
نعم.
653
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
إنه يرمز إلى الوشاة.
654
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
أين الزران لكمي قميصك؟
655
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
لم أجدهما.
656
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
لا يمكنك الخروج هكذا.
657
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
"ألفريد"، لا أريد الزرين من كميك.
658
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
عليك المحافظة على المظاهر،
ما زلت من آل "واين".
659
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
وماذا عنك؟ هل أنت من آل "واين"؟
660
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
والدك أعطاني إياهما.
661
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
لا مزيد من الأكاذيب!
662
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
"يوم الحساب"
663
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
سيد "واين"، حسنًا، اذهب مباشرةً إلى هناك.
664
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
"دار بلدية (غوثام)"
665
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
هل هذا "بروس واين"؟
666
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
سيد "واين"!
667
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
مهلًا.
668
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
هل أنتم بخير؟
669
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
جيد.
670
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
نحن بخير يا سيد "فالكون".
671
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
سيدي؟
672
00:59:05,338 --> 00:59:06,214
مهلًا!
673
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
هلا تبتعد أيها الأنيق؟
674
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
انتبهوا أيها الرفاق.
675
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
هذا أمير المدينة.
676
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
يا له من حدث عظيم.
677
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
أخرجت الرجل الأكثر انعزالًا مني
في المدينة.
678
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
ظننتك لن تغادر فندق "شورلاين" أبدًا.
679
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
ألا تخشى أن يحاول أحد قتلك؟
680
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
لماذا؟ لأن والدك لم يعد موجودًا؟
681
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
"أوز"، هل تعرف "بروس واين"؟
682
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
عجبًا، هل هذا صحيح؟
683
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
والده أنقذ حياتي.
684
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
أُصبت برصاصة في صدري، هنا تمامًا.
685
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
لم أستطع الذهاب إلى مستشفى،
فذهبنا إلى منزله.
686
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
أجرى لي عملية جراحية على طاولة الطعام.
687
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
هذا الشاب رأى كل شيء، من أعلى السلالم.
688
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
إنني أتذكّر وجهك.
689
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
ألا تظن أن ما فعله كان له معنى؟
690
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
كان يعني أنه أقسم قسم "أبقراط".
691
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
قسم "أبقراط".
692
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
هذا جيد.
693
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
أرجو المعذرة.
694
01:00:14,074 --> 01:00:15,075
نعم.
695
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
سيداتي وسادتي،
أشكر حضوركم هذا الحفل التذكاري
696
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
لعمدتنا المحبوب "دون ميتشل" الابن.
697
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
سيبدأ برنامجنا قريبًا.
698
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
للتذكير، طلبت العائلة
ممن يودون تكريم ذكرى العمدة
699
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
التبرع لأعز القضايا على قلبه،
700
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
صندوق تجديد "غوثام"،
701
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
شبكة الأمان لمدينتنا.
702
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
ما فائدة شبكة الأمان إن لم تمسك بأحد؟
703
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
لم تساعد ابنتي عندما احتاجت إليها،
أؤكد لك ذلك.
704
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
كان ذلك الرجل مجرد ثري فاسد.
705
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
نال ما يستحقه.
706
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
أتفهم ما أعنيه؟
707
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
مهلًا، ألا أعرفك؟
708
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
"بروس واين".
709
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
لماذا لم تعاود الاتصال بي؟
710
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
عفوًا؟
711
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
أنا "بيلا ريال"، مرشحة لمنصب العمدة.
712
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
ما كنت لأزعجك هنا، ولكن العاملين لديك
يقولون لي دومًا إنك منشغل.
713
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
هلا تسير معي؟
714
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
سيد "واين".
715
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
سيد "واين".
716
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
يمكنك أن تفعل المزيد لأجل هذه المدينة.
717
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
لعائلتك تاريخ في الإحسان،
718
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
ولكن على حد علمي، أنت لا تفعل شيئًا.
719
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
إن جرى انتخابي، أريد تغيير ذلك.
720
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
شكرًا.
721
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
ويلاه.
722
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
سأذهب لتقديم التعازي، هلا تنتظرني؟
723
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
أريد متابعة هذا الحديث.
724
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
أرجو المعذرة.
725
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
أقدّم لك أحر التعازي.
726
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
شكرًا.
727
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
عفوًا أيها الرئيس، أيمكنني محادثتك؟
728
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
"غيل كولسن" مفقود.
729
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
ماذا؟
730
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
لم يسمع أحد أي أخبار منه منذ ليلة أمس.
731
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
ويلاه، ليس مجددًا؟
732
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
مرحبًا، سيد "واين".
733
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
هل كلّفت أحدًا بالبحث عنه يا "جيم"؟
734
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
أرسلت رجلين إلى منزله، دون نتيجة.
735
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
ماذا قالت زوجته؟
736
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
لم تصلها أي أخبار منه.
737
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
اخرج من السيارة!
738
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
اخرج من السيارة وأظهر يديك!
739
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
اخرج!
740
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
ارفع يديك!
741
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
اخرج! ارفع يديك!
742
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
ويلاه، إنه "كولسن".
743
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
تُوجد قنبلة حول عنقه!
744
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
"لا مزيد من الأكاذيب"
745
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
لنقم بإخلاء هذا المكان فورًا!
746
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
علينا إخلاء هذا المكان!
747
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
"إلى (باتمان)"
748
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
هيا أيها الرفاق، هيا بنا.
749
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
لا نعلم إن كان متورطًا في ذلك.
750
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
إلام ينظر؟
751
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
يا للهول.
752
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
هل هذا معقول؟
753
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
ماذا يفعل؟
754
01:05:14,416 --> 01:05:15,250
"غوردن"!
755
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
سيتعرض رجلك للقتل هناك.
756
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
أرجوك.
757
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
لقد أجبرني على ذلك، أنا آسف جدًا.
758
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
هددني بالقتل إن لم أنفّذ طلبه.
759
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
أنا آسف جدًا.
760
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
يبدو أنه قفل بأرقام.
761
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
ألا يمكننا قطعه فحسب؟
762
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
ليس إن كنت تريد الحفاظ على رأسك.
763
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
"في هذه الأوقات العصيبة... لا تنس أبدًا..."
764
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
"يمكن الاتصال بي هاتفيًا - أجب على الهاتف"
765
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
"متصل مجهول - طلب فيديو"
766
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
أرى أنك أتيت.
767
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
من أنت؟
768
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
أنا؟
769
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
لا أهمية لمن أكون.
770
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
أنا مجرد أداة،
771
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
لرفع القناع
عن بؤرة الفساد هذه التي نسميها مدينة.
772
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
"رفع القناع"؟
773
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
نعم.
774
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
لنفعل ذلك معًا، موافق؟
775
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
كنت أحاول الاتصال بك.
776
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
أنت تشارك في هذا أيضًا.
777
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
كيف أشارك في هذا؟
778
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
سترى.
779
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
أيها الرئيس، يجب أن ترى هذا.
780
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
ألق التحية على من يتابعونني.
781
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
نحن في بث حي.
782
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
إنهم هنا لحضور محاكمتنا الصغيرة.
783
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
"خبر عاجل - القاتل والحارس في بث حي"
784
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
في الوقت الحالي،
785
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
الرجل الذي أمامك، السيد "كولسن"،
786
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
يُعتبر ميتًا.
787
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
ويلاه، هلا يأتي أحد لمساعدتي؟
هذا المختلّ سيقتلني!
788
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
ولكن مهلًا...
789
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
اصمت! تستحق الموت بعد ما فعلته!
790
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
هل تسمعني؟
791
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
حسنًا.
792
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
سأمنحك فرصة.
793
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
ولا أحد منحني فرصة إطلاقًا.
794
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
والآن،
795
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
منذ طفولتي،
796
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.
797
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
بالنسبة إليّ، إنها ملاذ
798
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
من الفظائع في عالمنا.
799
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
ربما يمكنها أن تريحك أيضًا يا سيد "كولسن".
800
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
تريدني أن أحل ألغازًا؟
801
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
ثلاثة ألغاز خلال دقيقتين.
802
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
إن أعطيتني الأجوبة،
فسأعطيك الرقم السري لفتح القفل.
803
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- هل تفهم؟
- نعم.
804
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
حسنًا، إذن عليّ فقط...
805
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
تريدني أن...
806
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
اللغز رقم واحد،
807
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"قد تكون قاسية أو شاعرية أو عمياء،
808
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
ولكن عند الحرمان منها، ستجد العنف."
809
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
مهلًا! أيمكنك تكرار ذلك؟
810
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
"قاسية"؟ "شاعرية"؟
811
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
- "العدالة".
- ماذا؟
812
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
الجواب هو "العدالة".
813
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- العدالة؟
- نعم!
814
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- ويلاه.
- العدالة!
815
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
وكان يُفترض بك
أن تكون في خدمة العدالة في هذه المدينة
816
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
إلى جانب العمدة ومفوض الشرطة الراحلين،
817
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
صحيح يا سيد "كولسن"؟
818
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
بالطبع.
819
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
اللغز رقم اثنين.
820
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"إن كنت العدالة، أرجوك ألّا تكذب.
821
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
ما ثمن تغاضيك عن الجرائم؟"
822
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- "الثمن"؟
- "الرشاوى".
823
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
ويلاه، "الرشاوى"؟
824
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
يسألك كم تتقاضى للتغاضي عن الجرائم.
825
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
58 ثانية!
826
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- كم؟
- لا شيء!
827
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- كم؟
- عشرة آلاف دولار شهريًا.
828
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
أتقاضى أجرًا شهريًا
لعدم مقاضاة قضايا معيّنة.
829
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
أي قضايا؟
830
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
لم يسألني عن ذلك! هيا! عشرة آلاف.
831
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
- هذا جوابي، عشرة آلاف!
- حسنًا.
832
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
لا تفقد أعصابك وبالتالي رأسك
يا سيد "كولسن".
833
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
بقي لغز واحد فقط قبل انتهاء وقتك.
834
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
اللغز الأخير.
835
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"بما أن عدالتك انتقائية هكذا،
836
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
أخبرنا رجاءً
أي خسيس تتقاضى أجرًا لحمايته."
837
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- "أي خسيس"؟
- الواشي.
838
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
المُخبر الذي تحمونه جميعًا
في قضية "ماروني".
839
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- كيف تعرف عن ذلك؟
- ما اسمه؟
840
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
20 ثانية.
841
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
- لا.
- سيقتلك.
842
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
سأموت بأي حال، أنا بحكم الميت.
843
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
إن مت هكذا، فسأموت بمفردي.
844
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
ولكن إن أعطيتك ذلك الاسم،
لديّ عائلة وأشخاص أحبهم.
845
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- سيقتلهم أيضًا.
- من سيقتلهم؟
846
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- الناس يشاهدون.
- أي ناس؟
847
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
الأمر أكبر بكثير مما يمكنك أن تتخيل.
848
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- إنه النظام بأكمله.
- خمسة!
849
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
أربعة!
850
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- ويلاه، أشفق عليّ...
- ثلاثة!
851
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
وداعًا!
852
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- من هو خلف القناع برأيك؟
- على رسلك.
853
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
أريد أن أرى.
854
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
ما هذا؟ جلد؟
855
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
ماذا يُوجد على عينيه؟
856
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
من يبالي؟ أريد رؤية وجهه.
857
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
ماذا نفعل هنا؟ لنخلعه...
858
01:10:49,960 --> 01:10:50,836
مهلًا!
859
01:10:51,712 --> 01:10:53,922
مهلًا!
860
01:10:54,089 --> 01:10:54,923
مهلًا!
861
01:10:55,006 --> 01:10:56,508
اهدؤوا، بحقكم!
862
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
هل تحمي هذا الرجل يا "جيم"؟
863
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
لقد تدخّل في قضية احتجاز رهينة.
864
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
يداه ملطختان بدم "كولسن".
865
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
ربما يداك أيضًا.
866
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
ماذا قلت؟
867
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
اختار الموت على الاعتراف.
868
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
ما الذي كان يخشاه؟
869
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
أنت؟
870
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
أيها الوغد.
871
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
هل تدرك الورطة التي تواجهها؟
872
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
من الممكن اعتبارك شريكًا في القتل.
873
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
لم لا نكف عن العبث...
874
01:11:31,418 --> 01:11:32,294
أمسكوا به! هيا!
875
01:11:32,377 --> 01:11:34,254
تراجعوا!
876
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
رائع، سأدينك الآن بالاعتداء على شرطي!
877
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
- اعتداء على ثلاثة شرطيين.
- مهلًا!
878
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
ما خطبك؟ هذا ليس الأسلوب اللائق!
879
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
أنت أيضًا الآن؟
880
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
دعني أتولى هذا أيها الرئيس،
امنحني دقيقة فقط.
881
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
ستخاطر لأجل هذا النذل يا "جيم"؟
882
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
امنحني دقيقة فقط، سأقنعه بالتعاون.
883
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
حسنًا، دعوه بمفرده معه.
884
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
دقيقتان.
885
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
استمع إليّ.
886
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
يجب إخراجك من هنا.
887
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
سيقع اللوم عليك نتيجة ذلك.
888
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
لنقل إنك لكمتني على وجهي.
889
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
خذ هذا المفتاح.
890
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
عبر ذلك الباب،
يؤدي الرواق إلى السلالم نحو السطح.
891
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
ماذا يجري هنا؟
892
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
مهلًا، ماذا يجري؟
893
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
من صاحب الشاربين بأنف مكسور؟
894
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
إنه "كنزي"، من قسم مكافحة الممنوعات.
895
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
إنه أحد الذين تعاركت معهم
في صالة "آيسبرغ".
896
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
ماذا تعني؟
هل يعمل "كنزي" أيضًا لحساب "البطريق"؟
897
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
أو يتظاهر بأنه شرطي.
898
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- ويلاه!
- هيا.
899
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
أوقفوه!
900
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- ها هو ذا!
- لا تتحرك!
901
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
كان يمكنك تخفيف لكمتك على الأقل.
902
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
فعلت ذلك.
903
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
لقد عمّم "بوك" البحث عنك،
هل تظن أنه متورط؟
904
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
لا أثق بأي منهم، وأنت؟
905
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
لا أثق إلا بك.
906
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
ماذا يفعل شرطي ممنوعات
مع ذراع "فالكون" الأيمن؟
907
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
قال "كولسن"، "الشرطة تحمي الواشي"،
ربما "كنزي" متورط.
908
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
هل "البطريق" هو الواشي؟
909
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
ملهاه في خدمة المافيا
و"ماروني" يتواجد فيه دائمًا.
910
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
يُتاح لـ"البطريق" سماع أسرار فاضحة.
911
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
وكان "كولسن" زبونًا معتادًا.
912
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
ربما كان "البطريق" في مأزق
وكان خياره الوحيد أن يعقد اتفاقًا.
913
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
الـ"راتا ألادا".
914
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
ماذا؟
915
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
آخر ألغاز "ريدلر".
916
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
الرسالة المشفرة في المتاهة.
917
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
تعني "الجرذ المجنح"، أو الواشي.
918
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
لطائر البطريق جناحان أيضًا.
919
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
حان الوقت لكي أتحدث إليه مجددًا.
920
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
ماذا عن "ذا ريدلر"؟ سيقتل مجددًا.
921
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
كل شيء متصل ببعضه،
إنه يتحكم بالوضع، شئت أم أبيت.
922
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
للعثور على "ريدلر"، يجب العثور على الواشي.
923
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
"كنزي" والتوأمان قادمون نحوك.
924
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
ها هو "البطريق".
925
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
أتساءل عما يُوجد في الأكياس.
926
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
أتريد التدخل؟
927
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
لنتبعه.
928
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
"الصرف الصحي لـ(غوثام) - مخزن الحي الشرقي"
929
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
توقفوا عند شارع "واترفرونت"،
مصنع إعادة التدوير.
930
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
أنا هنا.
931
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- كيف حالك؟
- بخير، وكيف حالك؟
932
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
بخير، لنخرج من هذا الفيضان.
933
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
إنه معمل للممنوعات، القطرات.
934
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
هذه عملية شراء.
935
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
يبدو أن أعمال "ماروني" عادت إلى نشاطها.
936
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
أو أنها لم تتوقف قط.
937
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
ماذا تعني؟
938
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
أكبر مداهمة ممنوعات
في تاريخ المدينة كانت خدعة؟
939
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
أصبح هذا الوضع معقدًا.
940
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
ماذا تعني؟
941
01:17:30,819 --> 01:17:32,320
مهلًا! ماذا حدث؟
942
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
هل أنت بخير؟
943
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
أنت تسرقين من جماعة خطرة.
944
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
ويلاه.
945
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
هل هذا ما تستمتع به يا عزيزي؟
946
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
مفاجأة الفتيات في الظلام؟
947
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
هل لذلك تعملين في الملهى؟
948
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
كانت مجرد عملية سرقة؟
949
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
كنت أود الجلوس
ومناقشتك كل التفاصيل أيها الفتى الوطواط،
950
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
ولكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.
951
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
ويلاه!
952
01:18:44,017 --> 01:18:45,143
أيها "الانتقام"!
953
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
هل تظن أنك تستطيع أخذ مالي؟
954
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
"كنزي"! خذ المال!
955
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
مهلًا! ماذا...
956
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
هيا!
957
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
هذا الرجل مجنون!
958
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
هيا! مهلًا!
959
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
"ممنوع الدخول في الاتجاه الخاطئ"
960
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
تحرك!
961
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
تنحّ جانبًا!
962
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
هيا!
963
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
تنحّ جانبًا!
964
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
نلت منك!
965
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
نلت منك!
966
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
خذ هذا أيها المختلّ!
967
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
نلت منك!
968
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
ما هذا؟ الشرطي الصالح والشرطي المجنون؟
969
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- من يكون "ذا ريدلر"؟
- ما أدراني؟
970
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
لنسهّل الأمر عليك يا "أوز".
971
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
قبضت عليك الشرطة متلبسًا،
كانوا سيوقفون أعمالك ويسجنونك.
972
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
فوشيت بمجرم أكثر أهمية لتنجو بنفسك.
973
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
وشيت بـ"سالفاتور ماروني".
974
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
تجارته بالقطرات.
975
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
ولكن الشرطة والمسؤولين
والعمدة والنائب العام
976
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
أصبحوا جشعين، صحيح؟ لم يكن كافيًا
الاعتقال الكبير والنجاح المهني.
977
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
أرادوا التحكم بتجارة القطرات أيضًا.
978
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
ولكنهم احتاجوا
إلى تافه بغيض مثلك لإدارتها.
979
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
أنت لا تعمل لحساب "كارماين فالكون" فحسب،
بل تعمل لحسابهم أيضًا.
980
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
هل أنتما مجنونان؟
981
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
هل لذلك قتلت الفتاة؟
982
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
لم أقتل أي فتاة!
983
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
كانت تعمل في ملهاك "44 تحت الصفر".
984
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
ولكنها اكتشفت الكثير.
985
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
أخبرها "ميتشل" أنك الواشي، فقتلتها.
986
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
ولكن "ريدلر" اكتشف ذلك بطريقة ما.
987
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
إنه يعرف الكثير عنك.
988
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- لا بد أنك تعرف شيئًا عنه؟
- من يكون؟
989
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
يا لكما من ثنائي رائع.
990
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
لم لا تبدآن بالغناء؟
991
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
ثمة مشكلة واحدة في قصتكما الصغيرة.
992
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
لست واشيًا!
993
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
أتدركان ما قد يفعله بي "فالكون"
إن سمع كلامًا كهذا؟
994
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
ألا تريد التحدث عن الوشاة؟
995
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
ربما يمكننا التحدث عمّا فعلوه بوجه شريكي.
996
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
ويلاه، ما الذي تريني إياه؟
997
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
- كانت هذه حول رأسه!
- بحقك!
998
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
افتح عينيك!
999
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
هل أنت "إل راتا ألادا"؟
1000
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
"إل راتا ألادا"؟
1001
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
نعم، "جرذ مجنح"، أو واش.
1002
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
ألست أنت؟ الرموز في المتاهة هنا.
1003
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
تعني أنك "إل راتا ألادا".
1004
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"أنت (إل راتا)"؟ مكتوب هذا؟
1005
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
أتريد إخبارنا بشيء؟
1006
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
نعم!
1007
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- هذه أسوأ إسبانية سمعتها.
- ماذا؟
1008
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
إنها "لا".
1009
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"لا راتا".
1010
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
هل هذا المدعو "ريدلر" غبي؟
1011
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
عجبًا! انظرا إلى نفسيكما.
1012
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
أعظم محققين في العالم!
1013
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
هل أنا وحدي من أعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟
1014
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
عجبًا!
1015
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
ألا تجيدان الإسبانية؟
1016
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
هلا تقدّم لي خدمة وتصمت أيها التافه؟
1017
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
أتظن أنه اقترف خطأ؟
1018
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
لا يقترف أخطاء.
1019
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
جرذ مجنح؟
1020
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
هل تعرفان ما يعنيه لي ذلك؟
1021
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
وطواط! ألم يخطر لكما ذلك؟
1022
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"أنت (إل راتا)."
1023
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
"أنت"...
1024
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
"إل".
1025
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
"راتا".
1026
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
"أدخل العنوان الإلكتروني"
1027
01:27:14,528 --> 01:27:16,321
"موقع (راتا ألادا دوت كوم)"
1028
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
ربما كان خطأ.
1029
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- ربما ليس ذكيًا بقدر...
- مهلًا.
1030
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
هل هذا هو؟
1031
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
عجبًا.
1032
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
"هل وجدته؟ (إل راتا ألادا)؟"
1033
01:27:38,593 --> 01:27:39,428
"نعم"
1034
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
"ربما. هل البطريق جرذ مجنح؟"
1035
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
"هذا مثير للاهتمام"
1036
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
"أنت لا ترى الأمر من كل جوانبه"
1037
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
ما معنى ذلك؟ هل هو كذلك أم لا؟
1038
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
"عليّ أن أريك أكثر لكي تفهم"
1039
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
"ضحيتي التالية
أهم قطعة في الأحجية حتى الآن"
1040
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
"ضحية؟"
1041
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
"ميت؟"
1042
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
"سيكون كذلك قريبًا"
1043
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
"إليك فكرة عن مكانه..."
1044
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"نشأت من بذرة، وأنا صلب كالصخر.
1045
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
ولكن في قصر، في حي فقير،
1046
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
لن أعرف أبدًا من أين أتيت.
1047
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
هل تعرف ما أنا؟"
1048
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
هل لديك أي فكرة؟
1049
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
نعم.
1050
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
إنه يتيم.
1051
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
"يتيم؟"
1052
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
"وداعًا"
1053
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
قصر في حي فقير.
1054
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- إنه يعني دار الأيتام القديمة.
- التي احترقت؟
1055
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
كانت جزءًا من ممتلكات آل "واين".
1056
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
تبرعوا بها بعد بنائهم للبُرج.
1057
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
هيا بنا.
1058
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
هل تدركان أنني ما زلت هنا؟
1059
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
هل ستفكان قيودي؟
1060
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
كيف يُفترض أن أغادر هذا المكان؟
1061
01:29:11,853 --> 01:29:12,854
مهلًا!
1062
01:29:14,314 --> 01:29:16,900
أيها الوغدان!
1063
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
"أهلًا بكم"
1064
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
لا أسلحة.
1065
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
نعم، لست مثلك.
1066
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
ما هذا؟
1067
01:30:09,327 --> 01:30:11,246
مهلًا!
1068
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
مدمنو قطرات.
1069
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
ما هذا؟
1070
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
"حيث بدأ كل شيء"
1071
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
شكرًا، شكرًا جزيلًا.
1072
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
ألم يكن ذلك جميلًا؟
1073
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
أشكركم جميعًا، شكرًا.
1074
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
شكرًا على قدومكم اليوم.
1075
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
أنا أثق بمدينة "غوثام".
1076
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
أثق بمستقبلها الواعد.
1077
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
ولكن الكثيرين مهملون منذ وقت طويل،
1078
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
وهذا سبب وجودي هنا اليوم.
1079
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
للإعلان، ليس عن ترشحي لمنصب العمدة فحسب،
1080
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
بل عن إنشاء صندوق تجديد "غوثام".
1081
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
مهما كانت الظروف،
1082
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
تتعهد مؤسسة "واين" بتقديم مليار دولار
1083
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
لتأسيس منحة خيرية للأشغال العامة.
1084
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
"التجديد كذبة"
1085
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
أريد تجاوز الجمود السياسي
لتمويل أشخاص ومشاريع
1086
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
بحاجة إلى ذلك الآن.
1087
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
كهؤلاء الأطفال خلفي.
1088
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"خطايا الأب."
1089
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
التجديد يتعلق بالنمو، وبزرع البذور...
1090
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
"خطايا الأب"
1091
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
...وتجديد وعد "غوثام".
1092
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
سيدفع ثمنها الابن.
1093
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
ويلاه، ضحيته التالية "بروس واين".
1094
01:31:51,221 --> 01:31:52,681
مهلًا!
1095
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
"اتصال... (ألفريد)"
1096
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
"رسالة مخصصة لـ(بروس واين)"
1097
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
"لـ(باتمان)"
1098
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
"مقاوم للنار"
1099
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- مرحبًا؟
- "دوري"! عليّ التحدث إلى "ألفريد"!
1100
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- سيد "واين"...
- استمعي إليّ!
1101
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
سيحدث أمر فظيع!
1102
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
أخشى أنه حدث فعلًا يا سيدي.
1103
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
قبل ساعة تقريبًا.
1104
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
أنا بمنتهى الأسف.
1105
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
كنت أحاول الاتصال بك.
1106
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
كانت الحزمة مرسلة إليك.
1107
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
كانت متفجرة "سي 4" في طرد بريدي،
ووجدنا هذه أيضًا.
1108
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
"سأراك في بؤرة العذاب"
1109
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
لقد خدرناه.
1110
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
لنأمل بأن تستقر حالته.
1111
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
يجدر بك العودة إلى منزلك
يا سيد "واين"، للنوم.
1112
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
هل يجب إعلام أي شخص آخر؟
1113
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
أقرب الأقارب؟
1114
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
لا.
1115
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
لا أحد غيري.
1116
01:34:41,016 --> 01:34:43,143
"(ميتشل)"
1117
01:34:47,439 --> 01:34:48,732
"(كولسن)"
1118
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
"يمكن الاتصال بي هاتفيًا - أجب على الهاتف"
1119
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
"لا مزيد من الأكاذيب - (كولسن)"
1120
01:35:04,831 --> 01:35:06,792
"(سافدج)"
1121
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
"خطايا أبي؟"
1122
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
"التجديد كذبة"
1123
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
"شركة تجديد (غوثام)"
1124
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
"سيلينا"؟
1125
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
"أين أنت؟"
1126
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
هل بوسعك رؤيتي؟
1127
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- نعم، بوسعي رؤيتك.
- أريد التحدث إليك.
1128
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
إلى أين يمكننا الذهاب؟
1129
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
هل الهرة اللصة ستقوم بعملية أخرى؟
1130
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- ماذا؟
- لم أكن متأكدًا من أنني سأراك مجددًا.
1131
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
كانت الأمور تزداد خطورة بالنسبة إليّ...
1132
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
كيف يمكنهم أن يفعلوا ذلك بها؟
1133
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
ذلك الحقير "كنزي".
1134
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
كانت جثتها في سيارته.
1135
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
سأعثر عليه وأجعله يدفع الثمن، هل ستساعدني؟
1136
01:36:49,061 --> 01:36:49,895
أساعدك؟
1137
01:36:49,978 --> 01:36:51,855
نعم، ظننت أنك "الانتقام".
1138
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
تورطت صديقتك مع أشخاص سيئين.
1139
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
لم تكن تعرف أي شيء،
ربما كان عليك الشرح لها.
1140
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
1141
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
يعني أن لخياراتك عواقب.
1142
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
بحقك، "خيارات"؟
1143
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
أيًا تكن، من الواضح أنك نشأت ثريًا.
1144
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- هل استحق الأمر ذلك؟
- ماذا؟
1145
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
تعريض نفسك للخطر من أجل المال؟
1146
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
ماذا تعيّن عليك لترتيب تلك العملية؟
1147
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
كم كان عليك التقرب من "البطريق"؟
ومن "فالكون"؟
1148
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
أنت لا تدرك ما تقوله،
"فالكون" يدين لي بذلك المال.
1149
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- يدين لك؟
- نعم، وأكثر من ذلك.
1150
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
- حقًا؟ لماذا؟
- أتعلم؟ لا أستطيع إخبارك.
1151
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
لا! أريد أن أعرف
لماذا يدين لك رجل مثل "فالكون".
1152
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
لأنه أبي!
1153
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
كانت أمي تعمل في ملهى "44 تحت الصفر".
1154
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
مثل "آني" تمامًا.
1155
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
كانت تأخذني إلى هناك في طفولتي.
1156
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
إلى الملهى؟
1157
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
نعم.
1158
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
كنت أختبئ في غرفة الملابس بينما كانت تعمل.
1159
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
كنت أراه هناك.
1160
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
كان يرعبني بشدة.
1161
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
ولم أستطع أن أفهم قط
لماذا كان ينظر إليّ بتلك الطريقة.
1162
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
وذات ليلة، أخبرتني أمي بمن يكون.
1163
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
عندما كنت في سن السابعة، تعرضت أمي للقتل.
1164
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
خنقًا.
1165
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
لم أعرف من قتلها قط،
والأرجح أنه وغد من الملهى.
1166
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
بأي حال، أتت الشؤون الاجتماعية لأخذي،
وهو لم يقل شيئًا.
1167
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
لم يستطع حتى أن ينظر إليّ.
1168
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
إنه مدين لي بذلك المال.
1169
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
آسف.
1170
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
على ما قلته.
1171
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
لا بأس.
1172
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
أنت تتوقع الأسوأ في الناس.
1173
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
ومن هذه الناحية...
1174
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
ربما لسنا مختلفين جدًا في النهاية.
1175
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
من أنت خلف هذا القناع؟
1176
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
ما الذي تخفيه؟
1177
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
هل لديك ببساطة...
1178
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
ندوب فظيعة؟
1179
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
نعم.
1180
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
استمع إليّ.
1181
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
إن لم ندافع عن "آنيكا"، فلا أحد سيفعل ذلك.
1182
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
كل ما يهتم به الجميع في هذا المكان
هو هؤلاء الأوغاد البيض أصحاب الامتيازات.
1183
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
العمدة ومفوض الشرطة والنائب العام.
1184
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
والآن، "توماس" و"بروس واين".
1185
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
بالنسبة إليّ،
ذلك المختلّ محق في ملاحقته لهؤلاء الأوغاد.
1186
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
أظن أنك قد تؤيده.
1187
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
ماذا تعنين بـ"توماس" و"بروس واين"؟
1188
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
هل تعيش في كهف؟
1189
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
آخر ألغاز "ذا ريدلر"، إنه عن آل "واين".
1190
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
اسمع، إن استطعت العثور على "كنزي" الحقير،
1191
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
فهل ستساعدني؟
1192
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
أرجوك.
1193
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
هيا أيها "الانتقام".
1194
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
ولكن لا تقومي بأي خطوات من دوني، مفهوم؟
1195
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
الأمر أخطر مما تظنين...
1196
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
لقد أخبرتك يا عزيزي.
1197
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
بوسعي الاعتناء بنفسي.
1198
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
أنا "توماس واين" وأوافق على هذه الرسالة.
1199
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
منذ حداثة سني، رسّخت عائلتي
وعائلة "مارثا"، آل "أركام"...
1200
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
"انتشار فيديو جديد لـ(ريدلر)
13 مليون مشاهدة لرسالة القاتل"
1201
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...لدى كلينا أن العطاء ليس مجرد التزام،
1202
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
بل شغف.
1203
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
هذا إرث عائلتنا.
1204
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
"(توماس واين) لمنصب العمدة"
1205
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
آل "واين" وآل "أركام".
1206
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
العائلتان المؤسستان لـ"غوثام".
1207
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
ولكن ما إرثهم الحقيقي؟
1208
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
"إرث؟"
1209
01:41:24,586 --> 01:41:25,629
"(إدوارد إليوت)"
1210
01:41:25,796 --> 01:41:29,216
قبل 20 سنة،
قرر صحفي أن يكشف عن الحقيقة الغامضة.
1211
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
وجد أسرارًا عائلية مروعة.
1212
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
عن أنه عندما كانت "مارثا" طفلة،
قامت أمها بقتل أبيها بطريقة وحشية.
1213
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
ثم انتحرت.
1214
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
وعن استخدام آل "أركام"
لنفوذهم وأموالهم لإخفاء الأمر.
1215
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
وعن أن "مارثا" دخلت مرات كثيرة
إلى مستشفيات للأمراض العقلية.
1216
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
ولم يريدوا أن يعرف أحد بذلك.
1217
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
حاول "توماس واين"
إجبار هذا الصحفي المتحامل عليه
1218
01:41:55,909 --> 01:41:59,871
على الصمت مقابل المال
لإنقاذ حملته لمنصب العمدة.
1219
01:41:59,996 --> 01:42:00,831
"اصمت!"
1220
01:42:00,914 --> 01:42:01,915
ولكن عندما رفض الصحفي...
1221
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
"أمر بالكف والمنع"
1222
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
...لجأ "واين" إلى شريكه السري القديم،
"كارماين فالكون"،
1223
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
وطلب منه قتله!
1224
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
آل "واين" وآل "أركام"،
1225
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
إرث "غوثام" من الأكاذيب والقتل.
1226
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
"قاتل؟"
1227
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
أرجو أنك تستمع يا "بروس واين".
1228
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
هذا إرثك أيضًا.
1229
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
وتريدك "غوثام" أن تتحمل مسؤولية
1230
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
خطايا أبيك.
1231
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
وداعًا.
1232
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
هل تعرف من أكون؟
1233
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
أنت "بروس واين".
1234
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
أريد رؤية "كارماين فالكون".
1235
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
أترى؟
1236
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
من الذي اخترع الكرة؟
1237
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
لا بد أنه حقق ثروة.
1238
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
إن فكرت في ذلك، وفي المفهوم.
1239
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
"بريسكو"، هل تعرف ثمن هذه السترة؟
1240
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
لا أيها الرئيس.
1241
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1183 دولارًا.
1242
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
تعلم لماذا فشلت الشيوعية، صحيح؟
1243
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
لا أيها الرئيس.
1244
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
بسبب التقشف.
1245
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
حسنًا.
1246
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
انظروا إلى ذلك، ممتاز.
1247
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
هذه براعة لا تتكرر.
1248
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
مرحبًا أيها الأنيق.
1249
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
ماذا تفعل هنا؟
1250
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
دعونا بمفردنا لبرهة.
1251
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
تعالوا.
1252
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
إلى اللقاء أيها البطل.
1253
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
هيا يا عزيزتي.
1254
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
اجلس.
1255
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
توقعت سماع أخبار منك.
1256
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
هذا الوغد المدعو "ريدلر"...
1257
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
يثير البلبلة حقًا، صحيح؟
1258
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- هل هي صحيحة؟
- ماذا؟
1259
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
مسألة الصحفي؟
1260
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
ماذا تريد أن تعرف يا بنيّ؟
1261
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
هل قتلته؟ لأجل أبي؟
1262
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
اسمع، كان أبوك في ورطة.
1263
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
كان هذا الصحفي يعرف أسرارًا فاضحة.
1264
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
أشياء
1265
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
شخصية جدًا عن أمك،
1266
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
وتاريخ عائلتها.
1267
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
لدى الجميع أسرارهم المحرجة، لا مفر من ذلك.
1268
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
ولكنه لم يكن يريد نشر ذلك
قبل الانتخابات مباشرةً.
1269
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
وحاول أبوك شراء صمت الرجل، ولكنه رفض.
1270
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
لذا...
1271
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
أتى إليّ.
1272
01:44:46,496 --> 01:44:48,874
لم أره بتلك الحالة قط.
1273
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
قال لي، "(كارماين)،
1274
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
أريد منك ترهيب هذا الرجل."
1275
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
وعندما لا يكون الخوف كافيًا...
1276
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
أرادني أبوك أن أتعامل مع الأمر، ففعلت.
1277
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
تعاملت مع الأمر.
1278
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
أعلم.
1279
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
ظننت أن أباك كان مثاليًا.
1280
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
ولكن قد يفاجئك
1281
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
ما يستطيع حتى رجل صالح مثله
1282
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
أن يفعل في ظروف معيّنة.
1283
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
هلا تقدّم لي خدمة؟
1284
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
لا تشعر بالذنب بشأن ذلك.
1285
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
هذا الصحفي
1286
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
كان دنيئًا.
1287
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
كان يتقاضى أجرًا من "ماروني".
1288
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- "ماروني"؟
- أجل.
1289
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
لطالما كره أنه كان يجمعني بأبيك ماض حافل.
1290
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
وبعد ما حدث مع ذلك الصحفي،
كان "ماروني" قلقًا
1291
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
من أن يظل أبوك تحت سيطرتي،
1292
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
إلى الأبد.
1293
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
كان مستعدًا للقيام بأي شيء.
1294
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
لمنعه من أن يصبح عمدة.
1295
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
هل تفهم؟
1296
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
هل تقول إن "سالفاتور ماروني"
مسؤول عن قتل أبي؟
1297
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
هل أنا على يقين من ذلك؟
1298
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
أعني فقط أن الأمر بدا لي كذلك بالتأكيد.
1299
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
هذا ما أردته، صحيح؟
1300
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
هذه المحادثة الصغيرة؟
1301
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
كنت أنتظرها منذ وقت طويل.
1302
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
أنت لم تعد طفلًا.
1303
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
"(بروس)، أمي، أبي"
1304
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
كذبت عليّ...
1305
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
طوال حياتي.
1306
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
تحدثت إلى "كارماين فالكون".
1307
01:47:54,518 --> 01:47:57,813
وهو أخبرني عمّا فعله لأجل أبي.
1308
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
وعن "سالفاتور ماروني".
1309
01:48:05,320 --> 01:48:08,031
أخبرك أن "سالفاتور ماروني"...
1310
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
هو المسؤول عن قتل أبي.
1311
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
لماذا لم تخبرني بكل هذا؟
1312
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
طوال السنوات التي أمضيتها في النضال لأجله،
1313
01:48:22,045 --> 01:48:24,172
اعتقادًا مني بأنه كان رجلًا صالحًا.
1314
01:48:24,339 --> 01:48:25,924
كان رجلًا صالحًا بالفعل.
1315
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
استمع إليّ.
1316
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
كان أبوك رجلًا صالحًا.
1317
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
- لقد اقترف خطأ.
- "خطأ".
1318
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
لقد طلب قتل رجل.
1319
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
لماذا؟
1320
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
لحماية سمعة عائلته؟
1321
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
وطموحاته السياسية؟
1322
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
لم يكن ذلك لحماية سمعة العائلة،
ولم يطلب قتل أحد.
1323
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
كان يحمي أمك.
1324
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
لم يأبه لسمعته
أو حملته الانتخابية وكل ذلك.
1325
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
كان حريصًا عليها
1326
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
وعليك.
1327
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
وفي لحظة ضعف، لجأ إلى "فالكون".
1328
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
ولكنه لم يتوقع قيام "فالكون"
بقتل ذلك الرجل.
1329
01:49:11,053 --> 01:49:14,389
كان يجدر بأبيك أن يعلم
أن "فالكون" قد يفعل أي شيء.
1330
01:49:14,556 --> 01:49:17,517
ليصبح لديه أخيرًا ما يمكنه استخدامه ضده.
1331
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
هذه طبيعة "فالكون".
1332
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
وذلك كان خطأ أبيك.
1333
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
ولكن عندما أخبره "فالكون" عمّا فعله،
شعر أبوك بالضياع.
1334
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
قال لـ"فالكون" إنه سيذهب إلى الشرطة
1335
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
وإنه سيعترف بكل شيء.
1336
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
وتلك الليلة،
1337
01:49:38,872 --> 01:49:41,500
تعرّض أبوك وأمك
1338
01:49:41,666 --> 01:49:42,793
للقتل.
1339
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
هل كان "فالكون" المسؤول؟
1340
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
ليتني أعرف بالتأكيد.
1341
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
أو ربما كان مجرمًا عشوائيًا في الشارع
1342
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
بحاجة إلى المال،
وشعر بالخوف فأطلق النار بسرعة.
1343
01:50:09,444 --> 01:50:14,616
إن كنت لا تظن أنني أمضيت كل يوم
في البحث عن تلك الإجابة...
1344
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
كان من واجبي أن أحميهما، هل تفهم؟
1345
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
أعلم أنك كنت تلوم نفسك دائمًا.
1346
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
كنت مجرد صبي يا "بروس".
1347
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
كان بإمكاني أن أرى الخوف في عينيك،
1348
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
ولكنني لم أعرف كيف أساعدك.
1349
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
استطعت تعليمك كيفية القتال،
1350
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
ولكنني لم أكن مؤهلًا للعناية بك.
1351
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
كنت بحاجة إلى أب.
1352
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
ولم يكن لديك سواي.
1353
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
أنا آسف.
1354
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
لا تتأسف يا "ألفريد".
1355
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
ويلاه.
1356
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
لم أعتقد قط أنني سأشعر مجددًا بذلك الخوف.
1357
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
ظننت أنني سيطرت على كل ذلك.
1358
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
أعني...
1359
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
لست خائفًا من الموت.
1360
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
أدرك الآن أنه يُوجد شيء
1361
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
لم أتجاوزه.
1362
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
هذا الخوف...
1363
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
من المرور بكل ذلك مجددًا.
1364
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
من فقدان شخص أهتم لأمره.
1365
01:52:37,259 --> 01:52:38,260
مرحبًا.
1366
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
رأيت الإشارة، ألم تكن أنت؟
1367
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
ظننتك أنت.
1368
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
- لقد وجدته!
- أرى ذلك.
1369
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
كانت لديه أغراضي وهاتفي.
1370
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
تركت رسالة ليلة اختطافها، اتصلت بي...
1371
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
"غوردن"! ساعدني!
1372
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
لديها مسدسي!
1373
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
- اصمت!
- اخفضي مسدسك.
1374
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
أؤكد لك أنها اتصلت بي!
1375
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
خذ، استمع.
1376
01:53:19,051 --> 01:53:20,177
"(آنيكا)"
1377
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
مهلًا! ارجعي إلى هنا!
1378
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
إلى أين تذهبين؟ عودي إلى هنا!
1379
01:53:24,389 --> 01:53:26,391
مهلًا، ماذا تفعل يا "كنزي"؟
1380
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
أنت تخيفها.
1381
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
آسف يا سيد "فالكون".
1382
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
أرجوك، لا تؤذني.
1383
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
لا تخافي، تعالي.
1384
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
دعيني أسألك مجددًا.
1385
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- ماذا قال لك "ميتشل"؟
- لا شيء، هو...
1386
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
كان "دون" يحب الثرثرة، أعلم ذلك.
1387
01:53:45,202 --> 01:53:47,913
خصوصًا مع فتيات جميلات مثلك.
1388
01:53:48,455 --> 01:53:50,457
لذلك جعلته يأخذ جواز سفرك،
1389
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
حتى نتمكن من إجراء هذه المحادثة الصغيرة.
1390
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
لا أريد سوى مغادرة هذا المكان، مفهوم؟
1391
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
لن أتصل بك أبدًا، لن أتصل بأحد، أرجوك...
1392
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
سنخرجك من هنا، أعدك.
1393
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
ولكن أولًا، يجب أن أعرف...
1394
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
ماذا قال لك؟
1395
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
قال فقط إنهم عقدوا جميعًا اتفاقًا معك.
1396
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
أخبرك عن ذلك، صحيح؟
1397
01:54:16,233 --> 01:54:17,442
الاتفاق.
1398
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
قال إنك أعطيت معلومات
عن مسألة تتعلق بالقطرات،
1399
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
وهكذا أصبح العمدة.
1400
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
قال إنك رجل مهم جدًا.
1401
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
صحيح.
1402
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
حسنًا.
1403
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
اهدئي فحسب.
1404
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
ويلاه، إنه يخنقها.
1405
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
على رسلك.
1406
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
"راتا ألادا".
1407
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
للصقر جناحان أيضًا.
1408
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
هل "فالكون" أي الصقر هو الواشي؟
1409
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
هل يعمل "فالكون" لحسابكم؟
1410
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
العمدة؟ النائب العام؟
1411
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
لا.
1412
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
نحن نعمل لحسابه.
1413
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
وكذلك الجميع.
1414
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
كيف؟
1415
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
عبر التجديد.
1416
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
التجديد هو الأمر الأهم.
1417
01:55:40,317 --> 01:55:41,651
- صندوق التجديد؟
- نعم.
1418
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
بعد موت "توماس واين"،
انقضّوا جميعًا على ذلك كالعقبان.
1419
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
العمدة و"فالكون" و"ماروني"،
الجميع شاركوا في ذلك.
1420
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
كان ملائمًا جدًا للرشاوى وتبييض الأموال.
1421
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
صندوق خيري ضخم بلا مراقبة،
نال الجميع حصة من ذلك.
1422
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
ولكن "فالكون" أراد المزيد.
1423
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
لذلك قام بتدبير خطة للإطاحة بـ"ماروني".
1424
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
كشف عن تجارته بالقطرات
1425
01:56:08,095 --> 01:56:10,722
وحقق النجاح المهني لكل من كان يلاحقه،
1426
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
ثم أصبحوا جميعًا دُمى بين يديه.
1427
01:56:13,433 --> 01:56:15,977
هل تظن أن لهذا الانتخاب أهمية؟
1428
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
"فالكون" هو العمدة.
1429
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
إنه العمدة منذ 20 سنة.
1430
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
هيا أيها "الانتقام".
1431
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
لنذهب لقتل ذلك الوغد.
1432
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
- وهذا الخسيس أيضًا.
- ويلاه!
1433
01:56:29,408 --> 01:56:30,242
لا!
1434
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
سننال منه.
1435
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
- ولكن ليس هكذا.
- ما من طريقة أخرى!
1436
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
إنه يمتلك المدينة!
1437
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
إن تجاوزت ذلك الخط،
1438
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
فستصبحين مثله تمامًا.
1439
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
استمعي إليّ.
1440
01:56:42,421 --> 01:56:44,297
لا تبددي حياتك.
1441
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
لا تقلق يا عزيزي.
1442
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
لديّ تسع أرواح.
1443
01:56:57,394 --> 01:56:58,854
لا تفعلي ذلك! مهلًا!
1444
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
ويلاه!
1445
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
لن تخرج من هناك حية.
1446
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
وإن قتلت "فالكون"،
فقد لا نجد "ذا ريدلر" أبدًا.
1447
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
يجب أن أوقفها.
1448
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
ألن نفعل ذلك معًا؟
1449
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
يجب أن أفعل هذا بطريقتي.
1450
01:57:20,041 --> 01:57:21,042
وماذا بعد ذلك؟
1451
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
سنفعل ما طلبه "ريدلر".
1452
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
سنسلط الأضواء على الواشي.
1453
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
هلا تخبر السيد "فالكون" أنني أريد الصعود؟
1454
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
لن يقابل أحدًا الليلة.
1455
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
قل له إن الأمر يتعلق بـ"آنيكا".
1456
01:58:10,509 --> 01:58:11,843
مرحبًا!
1457
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
انظروا من أتى.
1458
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
- يؤسفني إزعاجك.
- لا بأس أيتها الجميلة.
1459
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
هل لي بالتحدث إليك لدقيقة؟
1460
01:58:18,850 --> 01:58:20,310
بالتأكيد.
1461
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
على انفراد؟
1462
01:58:39,621 --> 01:58:40,705
مهلًا!
1463
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
أنا قلقة فحسب.
1464
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
لا أعرف مكانها.
1465
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
وأعرف أنك رجل مهم جدًا.
1466
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
كنت آمل أن تساعدني في العثور عليها،
1467
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
لأنها غائبة منذ مدة طويلة، وبدأت...
1468
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
أنا آسفة.
1469
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
لا عليك.
1470
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- أنا آسفة جدًا.
- أفهم ذلك، خذي.
1471
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
لا بأس، لديّ منديل.
1472
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
سيد "فالكون"؟
1473
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
"فيني"! ماذا قلت لك؟
1474
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
آسف يا سيد "فالكون"،
أعتقد أنك ستريد رؤية هذا.
1475
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
آسف أيتها الجميلة.
1476
01:59:29,629 --> 01:59:30,881
سأعود على الفور.
1477
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
يا للهول.
1478
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
تلقّت "جي سي 1" هذا التسجيل
1479
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
من الملازم "جيمس غوردن" من شرطة "غوثام".
1480
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
وعلينا تحذيركم من أن مضمونه بمنتهى الوحشية
1481
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
والبعض منكم قد يجده مروعًا.
1482
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
قال فقط إنهم عقدوا جميعًا اتفاقًا معك.
1483
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
أخبرك عن ذلك، صحيح؟
1484
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
الاتفاق.
1485
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
قال إنك أعطيت معلومات
عن مسألة تتعلق بالقطرات،
1486
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
وهكذا أصبح العمدة.
1487
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
قال إنك رجل مهم جدًا.
1488
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
صحيح.
1489
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
حسنًا.
1490
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
الكشف عن دور السيد "فالكون" السري.
1491
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
كمُخبر للمافيا...
1492
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
مرحبًا يا أبي.
1493
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
ماذا؟
1494
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
أنا ابنة "ماريا كايل".
1495
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
هل تتذكرها؟
1496
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
نعم.
1497
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
اخفضي مسدسك يا عزيزتي.
1498
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
هذا لأجل أمي.
1499
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
إنني أراه!
1500
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟
1501
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
أنت من لحمي ودمي.
1502
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
أنت أجبرتني على هذا.
1503
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
مثل أمك تمامًا.
1504
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
يجب أن يدفع ثمن ذنوبه!
1505
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
أما أنت فلا.
1506
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
لقد دفعت ما فيه الكفاية.
1507
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
ويلاه.
1508
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
انظر إلى نفسك، ما هذا برأيك؟
1509
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
هل تظن أنك ستخيفني بالقناع والرداء؟
1510
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
وأنني سأبدأ بالبكاء، وفجأةً،
ينكشف سر عظيم الأهمية؟
1511
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
دعني أقول لك شيئًا.
1512
02:04:08,784 --> 02:04:10,410
مهما يكن ما أعرفه،
1513
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
مهما يكن ما فعلته،
1514
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
فإنني سآخذه معي
1515
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
إلى القبر.
1516
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
هل أنت مع شبيه "زورو" هنا؟
1517
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
ألا تعلم أن رجال الشرطة أمثالك
يعملون لحسابي؟
1518
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
أظن أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.
1519
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
لديك الحق بالتزام الصمت.
1520
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
كل ما تقوله يمكن استخدامه
وسيستخدم ضدك في المحكمة.
1521
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
لديك الحق بتوكيل محام.
1522
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
إن كنت لا تتحمل التكاليف،
فإن مدينة "غوثام" ستوفر لك محاميًا.
1523
02:05:03,088 --> 02:05:04,798
هل تفهم هذه الحقوق؟
1524
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
هل تفهم؟
1525
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
نعم.
1526
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
سأراك عند خروجي.
1527
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
باعتبار هذه الحقوق، أتريد قول أي شيء آخر...
1528
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
واش لعين.
1529
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
ماذا قلت؟
1530
02:05:20,272 --> 02:05:22,023
استمتع بليلتك في السجن يا "كارماين".
1531
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
لا بد أنها ستكون الأخيرة.
1532
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
أصبحت عظيم الشأن الآن يا "أوز"؟
1533
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
ربما أصبحت كذلك.
1534
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
حقًا يا "أوز"؟
1535
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
لأنك بنظري
كنت دائمًا مجرد أعرج يتظاهر بالأهمية.
1536
02:05:35,120 --> 02:05:36,121
سأجعل جسدك يتناثر في الجو!
1537
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
ماذا تفعلون؟ لم أفعل ذلك!
1538
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
لم أطلق النار!
1539
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
اتركوني!
1540
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"قم بتسليط الأضواء عليه.
1541
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
وستكتشف مكاني."
1542
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
هناك!
1543
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
أتت الطلقات من هناك في الأعلى!
1544
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
إنه "ريدلر".
1545
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
"غيج"، تعال معي.
1546
02:06:22,667 --> 02:06:25,379
"مارتينيز"، من الخلف،
لا تدع أحدًا يدخل أو يخرج!
1547
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
لقد رحل.
1548
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
لقد كان هنا طوال الوقت.
1549
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
- أيها الملازم، "مارتينيز".
- نعم؟
1550
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
لدينا شاهدة هنا.
1551
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
رأت شخصًا ينزل عبر سلم الحريق
بعد سماع الطلقة.
1552
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
قالت إنه ذهب إلى المطعم عند الناصية.
1553
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
الرجل جالس بمفرده أمام المنضدة، الآن.
1554
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
الشرطة! ارفع يديك!
1555
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
طلب منك رفع يديك أيها الوغد.
1556
02:08:47,771 --> 02:08:49,689
طلبت قطعة من فطيرة اليقطين للتو.
1557
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
لا تتحرك!
1558
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
الآن!
1559
02:09:23,682 --> 02:09:25,475
أي واحد أنت؟
1560
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
عليك أنت إخباري.
1561
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
لنذهب أيها النحيل.
1562
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
خذوا هذا الوغد من هنا!
1563
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
...حيث زوجة
وابن العمدة القتيل "دون ميتشل" الابن
1564
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
شاركا في تجمّع مؤثر يبيّن تضامن المدينة.
1565
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
مراسلنا "دان أونيل"
مباشرةً من مقر "ريال" الرئيسي...
1566
02:09:57,049 --> 02:09:58,091
مهلًا!
1567
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
"التجديد"
1568
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
ما كل هذه اليوميات؟
1569
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
دفاتر حسابات، لديه الآلاف منها.
1570
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
خربش عليها ترهات ورسائل مشفرة ورموزًا.
1571
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
لديّ نتائج بشأن إحدى الهويات.
1572
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
"إدوارد ناشتون"، يعمل في "كاي تي إم جاي".
1573
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- إنه محاسب شرعي.
- محاسب؟
1574
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
أيها الملازم! هل أنت راض عن هذا؟
1575
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
ماذا عن تسلسل الأدلة؟
1576
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
يُجدر بك أن ترى هذا.
1577
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
إنه يرتدي قفازين.
1578
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"الجمعة، 16 يوليو.
1579
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
حياتي لغز قاس لم أستطع حله،
1580
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
يخنق ذهني، ولا مفر من ذلك.
1581
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
ولكن اليوم، رأيت ذلك.
1582
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
كلمة واحدة
على دفتر موضوع على المكتب المجاور لي.
1583
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
(التجديد).
1584
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
الوعد الفارغ الذي أقنعوني به،
حين كنت طفلًا في دار الأيتام.
1585
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
ألقيت نظرة واحدة داخله وفهمت أخيرًا.
1586
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
كانت حياتي بأكملها تجهزني لهذا.
1587
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
اللحظة التي أكتشف فيها الحقيقة.
1588
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
عندما أتمكّن أخيرًا
من رد الضربة وكشف أكاذيبهم."
1589
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
"لا مزيد من الأكاذيب"
1590
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
"إن أردنا إفهام الناس حقًا،
1591
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
لا يمكن إعطاؤهم الأجوبة ببساطة.
1592
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
يجب أن نواجههم، ونعذبهم بالأسئلة المرعبة،
1593
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
تمامًا كما عذبوني.
1594
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
أعرف الآن ما يجب أن أصبح عليه."
1595
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
ويلاه.
1596
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
لا أظن أن ذلك الجرذ يحبك.
1597
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
هذا ليس جرذًا.
1598
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
ما هذا؟
1599
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
أداة نقب من نوع ما؟
1600
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
هل هو إزميل؟
1601
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
إنه سلاح جريمة.
1602
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
قتل "ميتشل" به.
1603
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
الحد سيطابق العلامة على أرضية مكتب العمدة.
1604
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
"لأجلك فقط"
1605
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
"اعترافي"
1606
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"اعترافي"؟
1607
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
ما الذي يعترف به؟
لقد أخبرنا فعلًا أنه قتل "ميتشل".
1608
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
لم ينته هذا الأمر.
1609
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
عجبًا، إنه ينشر أشياء كثيرة على الإنترنت.
1610
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
لديه ما يقارب 500 متابع، من أشد المتطرفين.
1611
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
"الحقيقة عن (غوثام)"
1612
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
آخر ما نشره كان ليلة أمس.
1613
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
مقطع فيديو شُوهد كثيرًا
ولكنه محمي بكلمة سرّ.
1614
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- أيمكنك الولوج إليه؟
- إنني أنسخ قرص تخزينه الآن.
1615
02:13:32,264 --> 02:13:33,265
"لو عرفت ما أعرفه الآن..."
1616
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
سيتطلب بعض الوقت، ولكننا سننجح في ذلك.
1617
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
"(غوثام) تتعرض للإرهاب
من يكون (باتمان)؟"
1618
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
"أعرفك على حقيقتك..."
1619
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- أرني ما نشره.
- إنه هنا.
1620
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
"رفع القناع عن الحقيقة"
1621
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"رفع القناع عن الحقيقة."
1622
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
أظن أنني هدفه الأخير.
1623
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
أنت؟
1624
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
ربما شارف هذا الأمر على الانتهاء.
1625
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
انتهاء ماذا؟
1626
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
"باتمان".
1627
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
نعم؟
1628
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
حسنًا.
1629
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
يطلب "ريدلر" حضورك، في مصحة "أركام".
1630
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
أنت شرطي صالح.
1631
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
أخبرتك أنني سأراك في بؤرة العذاب.
1632
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
ماذا تريد مني؟
1633
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
"أريد"؟
1634
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
ليتك تعلم كم انتظرت هذا اليوم.
1635
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
هذه اللحظة.
1636
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
لم يكن أحد يلاحظ وجودي طوال حياتي.
1637
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
أظن أن ذلك سيتغير الآن، صحيح؟
1638
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
سوف يتذكرونني الآن.
1639
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
سوف يتذكروننا كلينا.
1640
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
"بروس"...
1641
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
"واين".
1642
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
"بروس"...
1643
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
"واين".
1644
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
كنت هناك ذلك اليوم.
1645
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
يوم قيام "توماس واين" العظيم
بإعلان ترشحه لمنصب العمدة،
1646
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
وأعطى كل تلك الوعود.
1647
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
بعد مُضي أسبوع كان ميتًا،
ونسي الجميع أمرنا.
1648
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
كانوا يتحدثون عن "بروس واين" المسكين فقط.
1649
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
"بروس واين"، اليتيم.
1650
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
يتيم.
1651
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
لا يعيش الأيتام في بُرج فوق المنتزه.
1652
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
وينظرون إلى الجميع من عليائهم،
بكل تلك الأموال.
1653
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
دعك من ذلك.
1654
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
هل تعرف معنى أن يكون المرء يتيمًا؟
1655
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
إنه يعني 30 طفلًا في غرفة واحدة.
1656
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
تصبح مدمن قطرات في سن الـ12، لتخفيف الألم.
1657
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
تستيقظ صارخًا بينما الجرذان تلتهم أصابعك.
1658
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
وفي كل شتاء يموت أحد الأطفال،
1659
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
من شدة البرد.
1660
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
ولكن لا.
1661
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
لنتحدث عن الملياردير
وأبيه الكاذب الذي مات،
1662
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
لأن المال على الأقل يسهّل الأمور.
1663
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
صحيح؟
1664
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
"بروس"...
1665
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
"واين".
1666
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
إنه الوحيد الذي لم ننل منه.
1667
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
ولكننا نلنا من الآخرين، صحيح؟
1668
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
كل هؤلاء الأوغاد الأنيقين والزائفين.
1669
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
ويلاه.
1670
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
انظر إلى نفسك.
1671
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
قناعك رائع.
1672
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
ليتك استطعت رؤيتي مرتديًا قناعي.
1673
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
أليس هذا غريبًا؟
1674
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
كل ما يريده الجميع هو رفع القناع عن وجهك،
ولكنهم ينسون الأمر الأساسي.
1675
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
أنا وأنت نعلم
1676
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
أنني أنظر إلى حقيقة ذاتك الآن.
1677
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
سمح لي قناعي بأن أكون على طبيعتي
1678
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
كليًا.
1679
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
لا شعور بالعار،
1680
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
ولا حدود.
1681
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
لماذا راسلتني؟
1682
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
ماذا تعني؟
1683
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
كل تلك البطاقات.
1684
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
لقد أخبرتك،
1685
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
كنا نفعل هذا معًا، وأنت تشارك فيه.
1686
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- لم نفعل شيئًا معًا.
- بلى.
1687
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
ماذا فعلنا للتو؟
1688
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
طلبت منك تسليط الأضواء عليه، ففعلت.
1689
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
يا لنا من فريق جيد!
1690
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
لسنا فريقًا.
1691
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
ما كنت لأستطيع إخراجه من هناك.
1692
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
لا أتحلّى بالقوة الجسدية،
ولكن قوّتي تكمن هنا.
1693
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
كانت لديّ كل المعطيات، والأجوبة.
1694
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
ولكنني لم أعرف كيف أجعلهم يصغون.
1695
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
أنت منحتني ذلك.
1696
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
لم أمنحك شيئًا.
1697
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
أظهرت لي ما كان ممكنًا.
1698
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
أظهرت لي أن الأمر لا يتطلب سوى الخوف
والقليل من العنف المركّز.
1699
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
أنت ألهمتني.
1700
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
أنت مجنون كليًا.
1701
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
ماذا؟
1702
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
هذه مجرد أوهام، أنت مريض ومنحرف.
1703
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
1704
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
هل ستظن أن الناس سيتذكرونك؟
1705
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
أنت مختلّ مثير للشفقة
1706
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
- يستجدي الانتباه.
- لا.
1707
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
- ستموت وحيدًا في مصحة "أركام".
- لا.
1708
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
لا!
1709
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
أنت شخص بلا أهمية!
1710
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
لا!
1711
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
لا يُفترض أن يكون هذا مسار الأمور!
1712
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
لقد خططت لكل ذلك!
1713
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
كنا سنكون بأمان هنا.
1714
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
كان بوسعنا مشاهدة كل ذلك معًا.
1715
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
مشاهدة ماذا؟
1716
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
كل شيء!
1717
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
كان كل شيء هناك.
1718
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
أتعني أنك لم تكتشف ذلك؟
1719
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
لست ذكيًا حقًا كما ظننتك.
1720
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
أظن أنني بالغت في تقديرك.
1721
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
ماذا فعلت؟
1722
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
ما هو أسود وأزرق وميت كليًا؟
1723
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
أنت.
1724
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
إن كنت تظن أنك تستطيع إيقاف ما سيحدث.
1725
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
ماذا فعلت؟
1726
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
"(آفي ماريا)"
1727
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
ماذا فعلت؟
1728
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
"(غراتيا بلينا)"
1729
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
ماذا فعلت؟
1730
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
"(ماريا)"
1731
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
"(غراتيا بلينا)"
1732
02:21:46,758 --> 02:21:48,135
مهلًا!
1733
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
ماذا تفعل هنا؟
1734
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
"أدلة"
1735
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
اسمع، لا أظن أنه يجدر بك لمس ذلك.
1736
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
عجبًا، هذا الرجل مجنون حقًا.
1737
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
قتل "ميتشل" بأداة للسجاد.
1738
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
عمّي يعمل في تركيب المفروشات.
1739
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
إنها... أنت تعرف.
1740
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
إنها أداة لتثبيت أطراف السجاد.
1741
02:23:09,925 --> 02:23:12,636
مهلًا! ماذا تفعل؟
1742
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
ماذا تفعل؟
1743
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
"تغيير حقيقي"
1744
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
"مقطع فيديو مقفل"
1745
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
"تغيير حقيقي"
1746
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
مرحبًا يا رفاق.
1747
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
شكرًا على جميع التعليقات
1748
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
وشكر خاص للجميع على النصائح حول المفجرات.
1749
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
المفجرات؟
1750
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
أريد القول فقط
إن هذا سيكون آخر ما أنشره لبعض الوقت و...
1751
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
ما عناه لي هذا المجتمع
1752
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
في الأسابيع والأشهر الأخيرة...
1753
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
لنقل إنه لم يعد أحد منا
1754
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
وحيدًا، أتفهمون؟
1755
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
ويلاه.
1756
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
غدًا يوم الانتخابات.
1757
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
و"بيلا ريال" ستفوز.
1758
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
لقد وعدت بتغيير حقيقي.
1759
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
لكننا نعرف الحقيقة، صحيح؟
1760
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
لقد رأيتم وجه "غوثام" الحقيقي الآن.
1761
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
معًا، رفعنا القناع عنه.
1762
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
فسادها وانحرافها
1763
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
المتنكران بزي التجديد.
1764
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
ولكن رفع القناع لا يكفي.
1765
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
لقد أتى أخيرًا يوم الحساب.
1766
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
والآن حان وقت
1767
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
العقاب.
1768
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
لقد أوقفت سبع شاحنات
1769
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
على طول جدار المدينة البحري.
1770
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
وفي الليلة الكبرى،
1771
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
ستنفجر.
1772
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
وعندما تنفجر الشاحنات،
1773
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
سيحدث الفيضان بسرعة
ولن يتسنى إخلاء المدينة.
1774
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
والذين لن يجرفهم الفيضان
1775
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
سيركضون في الشوارع في حالة ذعر.
1776
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
اتصل بـ"غوردن".
1777
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
نعم.
1778
02:25:53,296 --> 02:25:54,673
"حديقة ساحة (غوثام)"
1779
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
مع انتشار الأخبار العاجلة
عن حديقة ساحة "غوثام"...
1780
02:25:58,552 --> 02:25:59,386
"خبر عاجل"
1781
02:25:59,553 --> 02:26:01,430
...ستتحول الاحتفالات إلى حالة ذعر،
1782
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
بينما يصبح المكان الملاذ الأخير
في المدينة.
1783
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
وهنا يأتي دوركم.
1784
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
"(أوغلمان 1029): أي مقياس وعيار؟"
1785
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
"(واريزماينيم): البنادق جيدة"
1786
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
"(دترمينايتور): لا تنس ورق التغليف!"
1787
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
عندما يحين الوقت، ستكون قد انكشفت هويتي.
1788
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
سيعتقلني خنازير الشرطة،
1789
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
ولكن لا بأس بذلك.
1790
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
لأنه سيأتي دوركم حينذاك.
1791
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
ستكونون هناك بالانتظار.
1792
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
حان الوقت لانتهاء الأكاذيب.
1793
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
الوعود الكاذبة بالتجديد؟
1794
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
التغيير؟
1795
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
سنعطيهم تغييرًا حقيقيًا الآن.
1796
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
لقد أمضينا حياتنا في هذا المكان البائس،
1797
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
نعاني!
1798
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
ونتساءل، "لماذا نحن دون غيرنا؟"
1799
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
والآن سيمضون لحظاتهم الأخيرة في التساؤل،
1800
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
لماذا هم دون غيرهم؟
1801
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
أعجز عن الاتصال، الخطوط مقطوعة.
1802
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
"خرق الجدار البحري
آخر ملاذ - حديقة ساحة (غوثام)"
1803
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
مهلًا! الطريق مغلقة!
1804
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
أحاول مغادرة المدينة فحسب!
1805
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
أيتها السيدة،
ثمة قنابل تنفجر وفيضان يعمّ المدينة.
1806
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
عليك دخول الحديقة مع كل الآخرين.
1807
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
- من المسؤول هنا أيها الملازم؟
- لا أدري.
1808
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
نحاول السيطرة على الوضع.
1809
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
حسنًا، اسمعوا! الزموا الهدوء!
1810
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
لدينا وضع متفاقم هنا.
1811
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
علينا البحث عن متفجرات
وإخراج العمدة المنتخبة.
1812
02:27:47,619 --> 02:27:48,578
- أين هي؟
- سآخذك إليها.
1813
02:27:48,703 --> 02:27:49,538
تعال!
1814
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
- إن لم نغلق الأبواب...
- وحدة الجرائم.
1815
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
...فسنواجه مشاكل ضخمة.
1816
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
- بدأت تطوف المياه.
- ظننته الملاذ الأخير.
1817
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
نعم، لإعصار،
وليس لانهيار جدار بحري بأكمله.
1818
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.
1819
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
حسنًا، سأذهب لتهدئة الحشد،
لكي ندخل الجميع.
1820
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
لست بأمان هنا،
علينا إخراجك يا آنسة "ريال".
1821
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- لن أذهب إلى أي مكان.
- نتعرض لهجوم يا سيدتي.
1822
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
بالضبط! إنها مشكلة هذه المدينة.
1823
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
يخشى الجميع النهوض وفعل ما هو مناسب،
أما أنا فلا.
1824
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- أرجو المعذرة.
- سيدتي...
1825
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
هل لي بانتباهكم جميعًا؟
1826
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
من فضلكم! أحتاج إلى انتباهكم فحسب!
1827
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
"تغيير حقيقي لـ(غوثام)"
1828
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
أنت بخير!
1829
02:30:47,799 --> 02:30:50,343
أنت! كيف أصعد إلى هناك؟
1830
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
اتبعني يا سيدي.
1831
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
لا، لا عليك.
1832
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
لا عليك.
1833
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
لا بأس.
1834
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
انتهى الأمر الآن.
1835
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
انتهى الأمر.
1836
02:34:10,168 --> 02:34:11,002
مهلًا!
1837
02:34:11,086 --> 02:34:13,672
مهلًا! على رسلك!
1838
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
على رسلك.
1839
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
برفق.
1840
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
ويلاه.
1841
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
من أنت؟
1842
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
أنا؟
1843
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
أنا "الانتقام".
1844
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
الأربعاء 6 نوفمبر.
1845
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
المدينة غارقة في المياه.
1846
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
الحرس الوطني قادم.
1847
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
الأحكام العرفية سارية المفعول،
1848
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
ولكن عنصر الإجرام لا ينام أبدًا.
1849
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
النهب والفوضى سيتفشيان
1850
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
في أنحاء المدينة
التي لا يمكن الوصول إليها.
1851
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
يمكنني أن أرى فعلًا أن الأمور ستسوء
1852
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
قبل أن تتحسن.
1853
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
والبعض سينتهز الفرصة
للاستيلاء على كل ما تطوله يده.
1854
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
سنعيد البناء.
1855
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
ولكن ليس مدينتنا فحسب.
1856
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
يجب أن نعيد بناء ثقة الناس
1857
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
في مؤسساتنا،
1858
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
وفي مسؤولينا المنتخبين،
1859
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
وفي بعضنا البعض.
1860
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
معًا، سنتعلم الوثوق بـ"غوثام" مجددًا.
1861
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
بدأت أرى الآن.
1862
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
لقد كان لي تأثير هنا فعلًا...
1863
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
ولكنه ليس ما كان في نيّتي.
1864
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
الانتقام لن يغيّر الماضي
1865
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
الذي عشته أو عاشه أي شخص آخر.
1866
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
يجب أن أصبح أكثر مما أنا عليه.
1867
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
الناس بحاجة إلى الأمل.
1868
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
ومعرفة أنه يُوجد شخص إلى جانبهم
في هذا العالم.
1869
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
المدينة غاضبة،
1870
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
وقد ترك الماضي آثاره عليها،
1871
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
مثلي أنا.
1872
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
ندوبنا يمكنها تدميرنا.
1873
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
حتى بعد التئام الجراح الجسدية.
1874
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
ولكن إن نجونا من تأثيرها،
1875
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
فإنها تستطيع تحويلنا.
1876
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
تستطيع منحنا القدرة
1877
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
على التحمل،
1878
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
والقوة للنضال.
1879
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
نحن في بث مباشر، كما ترون،
1880
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
الحارس المقنّع فوق حديقة ساحة "غوثام"
1881
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
يساعد على إنقاذ حياة آلاف الضحايا.
1882
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
والآن بينما المسعفون
يهرعون بيأس لمساعدة المصابين،
1883
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
يظهر رجل مقنّع غامض
1884
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
ببطولة لسحب الضحايا عبر تلك الكوة...
1885
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
أليس هذا فظيعًا؟
1886
02:41:09,963 --> 02:41:11,798
هو...
1887
02:41:11,965 --> 02:41:14,843
يفسد متعتك بهذا الشكل؟
1888
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
ما القول الشائع؟
1889
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"تكون يومًا في القمة،
1890
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
وفي اليوم التالي
1891
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
تصبح أضحوكة."
1892
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
حسنًا،
1893
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
دعني أخبرك أنه يُوجد أسوأ من ذلك.
1894
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
مهلًا، لا تحزن.
1895
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
أبليت بلاءً حسنًا.
1896
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
وكما تعلم،
1897
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
تحب "غوثام" قصص النجاح بعد الفشل.
1898
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
من أنت؟
1899
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
هذا هو السؤال الأهم،
1900
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
صحيح؟
1901
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
حاول حل هذا اللغز...
1902
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"كلما قلّ عددهم لديك،
1903
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
تزداد قيمة كل واحد منهم."
1904
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
صديق.
1905
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
"لذكرى (ماريا كايل)
وُلدت 1976، تُوفّيت 2004"
1906
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
سترحلين.
1907
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
ويلاه.
1908
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
ألا تلقي التحية أبدًا؟
1909
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
إلى أين ستذهبين؟
1910
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
لا أدري، إلى شمال الولاية.
1911
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
ربما إلى "بلودهايفن".
1912
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
لماذا؟
1913
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
هل تطلب مني البقاء؟
1914
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
تعرف أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.
1915
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
برحيل "كارماين"، سيزداد الوضع سوءًا لك.
1916
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
سيدور صراع للاستيلاء على السلطة.
1917
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
سيكون صراعًا داميًا.
1918
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
أعلم.
1919
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
ولكن يمكن للمدينة أن تتغير.
1920
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
لن تتغير.
1921
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
يجب أن أحاول.
1922
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
ستقضي عليك في النهاية، تعلم ذلك.
1923
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
اسمع.
1924
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
لم لا ترافقني؟
1925
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
لنتورط في بعض المشاكل.
1926
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
ونطيح ببعض الرؤساء التنفيذيين الأثرياء،
سيكون ذلك ممتعًا.
1927
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
الوطواط والقطة.
1928
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
لها وقع جميل.
1929
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
لماذا أخدع نفسي؟
1930
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
لديك فعلًا ما يستحوذ على حياتك.
1931
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
يجدر بك الذهاب.
1932
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
"سيلينا"...
1933
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
اعتني بنفسك.
1934
02:49:05,647 --> 02:49:09,109
"(ذا ﺑﺎﺗﻣﺎن)"
1935
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
"في ذكرى (أندرو جاك)"
1936
02:55:54,598 --> 02:55:56,600
ترجمة "أندره إلياس"
1937
02:55:58,769 --> 02:56:04,858
"وداعًا؟"