1 00:00:19,146 --> 00:00:22,607 БАТМАН 2 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Добър вечер, гледате новините на живо в 20:00 ч. 4 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 Водещата новина: 5 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 Нови проучвания показват, че кметът Дон Мичъл Младши 6 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 и 28-годишната претендентка Бела Реал са с равни шансове. 7 00:02:16,722 --> 00:02:21,643 Надпреварата се разгорещи снощи на последния дебат преди изборите. 8 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 Опонентката ми иска да осакати Програмата за обновяване на Готъм, 9 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 основана от великия Томас Уейн. 10 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 Да намали средствата за проекти като морската стена 11 00:02:30,652 --> 00:02:31,987 и грижите за нуждаещите се. 12 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 Програмата за обновяване не работи. Градът се обновява вече 20 години. 13 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Вижте докъде стигнахме! Престъпността расте. 14 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 Убийства и наркотици. - Чакайте малко... 15 00:02:41,747 --> 00:02:43,999 По улиците обикаля маскиран отмъстител. 16 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Под мое ръководство 17 00:02:45,333 --> 00:02:48,920 полицията нанесе сериозен удар на организираната престъпност. 18 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 Задържането на Салваторе Марони е безпрецедентно в историята ни. 19 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 Но ситуацията с "капките" и другите наркотици стана по-лоша. 20 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 Не казвам, че нямаме работа. 21 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Но аз имам красива жена и малък син. И няма да намеря покой... 22 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Здравей. 23 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Да, в момента гледам. 24 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Защо сме с равни шансове? 25 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Мислех, че в новото проучване на "Пост" сме напред. 26 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Знаеш ли... Не мога да гледам повече. 27 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Обади ми се сутринта. 28 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...който все още вярва, че градът ни има бъдеще. 29 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Трябва ни лидер, а не празни приказки. 30 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 Някой, който да каже истината на хората. 31 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Четвъртък, 31 октомври. 32 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 Градските улици са пълни с хора за празника. 33 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 Въпреки дъжда. 34 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Престъпниците се крият в хаоса, 35 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 готови да атакуват като змии. 36 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Но аз също съм там. 37 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Наблюдавам. 38 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Две години нощен живот ме превърнаха в нощно животно. 39 00:05:55,357 --> 00:05:57,275 БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА" 40 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Трябва да избирам целите си внимателно. 41 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 Хайде! Дай парите! - Добре. 42 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 Давай! Давай! - Добре... 43 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 Градът е голям. 44 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 Не мога да съм навсякъде. 45 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Но те не знаят къде съм. 46 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Виж го този! 47 00:06:51,288 --> 00:06:52,205 Бум! 48 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Страхотно! За това говоря. 49 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 Дай да видим твоите хитове. 50 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 Ти си! 51 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Сега имаме сигнал. Показва кога има нужда от мен. 52 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 Но когато светлината озари небето... 53 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 Това не е само призив. 54 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 Това е предупреждение. 55 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 За тях. 56 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 Страхът 57 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 е инструмент. 58 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 Полудя ли?! Гледай къде ходиш, наркоман! 59 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Те мислят, че аз се крия в сянката. 60 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 Хайде! 61 00:08:32,556 --> 00:08:36,017 СЧУПЕН 62 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Но аз съм сянката. 63 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 Хайде, хайде! 64 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 Хайде, давай! - Хвани го! 65 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 Давай! - Какво правиш? 66 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 Помощ! 67 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 Помогнете ми! 68 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 Помощ! 69 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 Къде тръгна? 70 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Хайде! 71 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Хайде, счупи го. 72 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 Не можеш да мръднеш, а? 73 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Нокаутирай го. 74 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Време е за шоу, пич! 75 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Хайде! 76 00:09:34,284 --> 00:09:35,535 Хайде, направи го! 77 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 Виждаш ли го този? 78 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 Ти пък кой си? 79 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 Аз съм разплатата. 80 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 По дяволите! Това е той. 81 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 Недей... Не, не! 82 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Моля те, не ме наранявай. 83 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Полицейско разследване. 84 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Той е с мен, полицай. 85 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 Шегувате ли се, сър? 86 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Ще го пуснете вътре? 87 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Мартинес, пусни го. 88 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 Проклет изрод! 89 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 Какво знаем? 90 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 91 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 Детектив? 92 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Съжалявам, лейтенант. 93 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 Множество удари с тъп предмет. Разкъсана кожа на главата. 94 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Удряли са го много пъти. Силно. 95 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 Всичката кръв от главата ли е? 96 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Не. 97 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 Извини ме... 98 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 Повечето е от ръката му. 99 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 Палецът е отрязан. 100 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 Убиецът може да го е взел като трофей. 101 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Бил е жив, когато са го отрязали. 102 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Подкожни кръвоизливи... 103 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 Около раната. 104 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 ЛЪЖИ 105 00:14:26,243 --> 00:14:29,830 МАРОНИ АРЕСТУВАН ЗА НАРКОТИЦИ 106 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 От охраната на входа казаха, че децата са обикаляли за Хелоуин. 107 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 Кметът е бил тук сам. 108 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 Убиецът явно е влязъл през капандурата. 109 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Каза, че има картичка. 110 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Да. 111 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "Поздрави от приятеля ти. 112 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 Нямаш представа, нали? 113 00:15:09,161 --> 00:15:11,538 Да поиграем само аз и ти. 114 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 Какво прави лъжецът, когато умре?" 115 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 Има и шифър. 116 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 Това говори ли ти нещо? 117 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 Какво става тук? 118 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Аз го поканих, Пийт. 119 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Това е местопрестъпление. 120 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 Убиха Мичъл, за бога! 121 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 Журналистите са долу. 122 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 Позволявам ти много неща, Джим, защото се знаем отдавна. 123 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 Но това вече е прекалено. 124 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 ЗА БАТМАН 125 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Чакай! 126 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 Той замесен ли е? - Не е. 127 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Откъде знаеш? 128 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 Той е проклет отмъстител! Може да е заподозрян! 129 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 Защо го правиш? Бяхме партньори. 130 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Опитвам се да намеря връзката. 131 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Не лъже, а лежи. 132 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 Моля? 133 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 Гатанката. 134 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 Какво прави лъжецът, когато умре? Не лъже, а лежи. 135 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 Господи! 136 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Сигурно днес е любимият ти празник? 137 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Честит шибан Хелоуин! 138 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Извинете, г-н комисар... 139 00:16:34,621 --> 00:16:36,289 Готови са за изявлението ви. 140 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Разкарайте го оттук. 141 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 Веднага! 142 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Хайде. 143 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Да. 144 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 Хлапето го е открило. 145 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 Имаше ли някой у вас, когато се прибра? 146 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Наистина трябва да тръгваме. 147 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Днес един син загуби баща си. 148 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Жена загуби съпруга си. 149 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 А аз загубих приятел. 150 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 Кмет Мичъл се бореше за този град 151 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 и аз няма да спра, докато не открия убиеца му. 152 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Това е чудовищно престъпление 153 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 и ние разследваме активно всички следи, които имаме, 154 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 за да можем да разкрием и заловим извършителя. 155 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 Говорих с губернатора... 156 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Бих искал да мога да кажа, че променям нещо. 157 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 Но не знам. 158 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Убийства, обири, нападения... 159 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Две години усилия, а стават все повече. 160 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 А сега и това. 161 00:18:26,983 --> 00:18:27,943 ГЛАСУВАЙТЕ ЗА РЕАЛНА ПРОМЯНА 162 00:18:28,110 --> 00:18:29,694 Градът се самоизяжда. 163 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 Може би няма как да бъде спасен. 164 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Но аз трябва да опитам. 165 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Да се постарая. 166 00:19:04,855 --> 00:19:06,022 ТЕРМИНАЛ "УЕЙН" 167 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Всички нощи се сливат и преплитат, 168 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 когато си зад маската. 169 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 Понякога сутрин 170 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 не ми е лесно да си спомня 171 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 станалото през нощта. 172 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ 173 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 НОЩНО ЖИВОТНО 174 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 ДА СЕ ПОСТАРАЯ 175 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ) ОКТОМВРИ, ГОДИНА ВТОРА 176 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Новина от последния час. 177 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 Кандидатът за четвърти кметски мандат на Готъм Дон Мичъл Младши 178 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 е бил убит снощи в дома си в луксозния квартал Крест Хил. 179 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Все още не знаем подробности за престъплението, 180 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 но из целия град се провежда издирване, 181 00:20:17,511 --> 00:20:20,430 докато полицията и ФБР търсят дръзкия убиец. 182 00:20:20,722 --> 00:20:22,599 Не за първи път 183 00:20:22,766 --> 00:20:25,227 Готъм е разтърсен от убийство на политик. 184 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 По силата на зловещо съвпадение, точно преди 20 години 185 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 уважаваният милиардер и филантроп д-р Томас Уейн и жена му Марта 186 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 бяха убити по време на кампанията му за кметския пост. 187 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Шокиращото престъпление остава неразкрито и до днес. 188 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 Политическата кариера на Дон Мичъл 189 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 бе белязана от борбата му срещу наркотиците. 190 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 Той и градската полиция проведоха мащабна операция, 191 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 която доведе до ареста на мафиота Салваторе Марони. 192 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 До ден днешен това остава най-големият удар на Готъмската полиция. 193 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 Предполагам, че си чул? 194 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Да. 195 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 О, ясно. 196 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 Всичката кръв от главата ли е? 197 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Господи! 198 00:21:20,490 --> 00:21:21,408 ЗАВЪРТАНЕ 199 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 Има и шифър. 200 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 Това говори ли ти нещо? 201 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 Убиецът го е оставил за Батман? 202 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Аз го поканих, Пийт. 203 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Очевидно. 204 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Започваш да ставаш знаменитост. 205 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 Защо ти пише? 206 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 Убиха Мичъл, за бога! 207 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 Все още не знам. 208 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 Журналистите са долу. 209 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Вземи си душ. 210 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Счетоводителите на "Уейн Ентърпрайзис" ще са тук за закуска. 211 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 Тук? Защо? 212 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 Защото ти не ходиш там. 213 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 Нямам време за това. 214 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 Положението е сериозно, Брус. 215 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Ако продължиш така, скоро няма да имаш нищо. 216 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 Не ми пука за това. 217 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 Не ми пука. - За семейното наследство? 218 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 Това, което правя, е наследството на семейството ми. 219 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Ако не мога да променя нещата, 220 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 ако не мога да постигна ефект, 221 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 не ми пука какво ще стане с мен. 222 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 От това се страхувам. 223 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Алфред, престани! 224 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 Ти не си ми баща. 225 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 Наясно съм. 226 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Трябва да тръгваме. 227 00:23:21,403 --> 00:23:23,655 НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ 228 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Там има пресни плодове. 229 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 Какво правиш? 230 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 Припомням си дните в МИ-6. 231 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Доста сложен шифър. 232 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 Откъде дойдоха буквите "О"? 233 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Лежи, а не лъже" е само част от ключа. 234 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ. 235 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Търся други двойни символи и опитвам с букви, 236 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 за да намеря следа. 237 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 Интересно. 238 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 Г-н Пениуърт... 239 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 Да, Дори? 240 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Счетоводителите са тук. 241 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Покани ги, моля те. 242 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 Ами ако не е част от ключа? 243 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 Как така? 244 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 Ако е целият ключ? 245 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Игнорирай символите, за които нямаме букви. 246 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Ползвай само букви, които имаме, и остави... 247 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Останалите празни. Ясно. 248 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Но по-голямата част ще остане кодирана. 249 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 Не виждам как... 250 00:24:50,117 --> 00:24:55,997 КАРАЙ 251 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 По дяволите! 252 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 Да, има кола. 253 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Явно не е зле да си кмет. 254 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 Откъде ще започнем? 255 00:25:13,557 --> 00:25:15,809 "Карай" може да означава всичко. 256 00:25:15,976 --> 00:25:16,977 Не ми ли вярваш? 257 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 Както ти вярваш на мен? 258 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Минаха две години, а дори не знам кой си. 259 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Там... 260 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 Какво търсим? 261 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 USB порт. 262 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 USB? 263 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 Какво? 264 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Флашка. 265 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Господи! 266 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО 267 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Криптирана е. 268 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Опитай с това. 269 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Този тип е голям шегаджия! 270 00:26:36,431 --> 00:26:37,349 ДЕКРИПТИРАНЕ... 271 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Виж ти... 272 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Дотук със семейните ценности. 273 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 Коя е тя? 274 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Нямам представа. 275 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Но това е Пингвина. Дясната ръка на Кармайн Фалкон. 276 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Знам кой е. 277 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 Какво беше това? 278 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ С ИЗОБРАЖЕНИЯ 279 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 По дяволите! Флашката... 280 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Изпрати снимките от моя имейл адрес. 281 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 До "Готъм Пост", до "Газет"... До всички. 282 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Господи! 283 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Ще си изпатя за това. Пийт ще експлодира. 284 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 "Лежи, а не лъже." 285 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 С нея? 286 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Може би. 287 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 Това е бар "Айсберг". 288 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 Под хотел "Шорлайн", където се криеше Фалкон. 289 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 Няма да влезем там без заповед. 290 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Да. 291 00:27:28,442 --> 00:27:31,361 ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ "АЙСБЕРГ" 292 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 Знаеш ли кой съм аз? 293 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Да. Имам представа. 294 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Искам да видя Пингвина. 295 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Не знам за какво говориш, приятел. 296 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 Какъв е проблемът? 297 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Казва, че иска да види Пингвина. 298 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 Пингвин? Тук няма пингвини. 299 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 Това се опитах да му кажа. 300 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Разкарай се, изрод! Чуваш ли? 301 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 Или костюмът ти ще се напълни с кръв. 302 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 С моята или с твоята? 303 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 Дръжте го! 304 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Видях всичко. 305 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 Той е там! 306 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 Какъв ти е проблемът? 307 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 Пусни батата или ще ти пръсна главата! 308 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Спокойно, красавец. 309 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 Мен ли търсиш? 310 00:29:23,265 --> 00:29:25,183 Запознал си се с близнаците. 311 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Явно онова, което говорят за теб, е истина. 312 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 Както и за мен. 313 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 Как я караш? 314 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Аз съм Оз. 315 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 Коя е тя? 316 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 Наистина не знам, шефе. 317 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Може и да съм се забавлявал по това време, 318 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 но не и с тях. 319 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Спокойно, мила. 320 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 Г-н Разплата не хапе. Ела... 321 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Благодаря, скъпа. 322 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Заповядай, шампионе. 323 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Искам да знам коя е и какво общо има с убийството. 324 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 Чие убийство? - На кмета. 325 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 Това кметът ли е? 326 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 Вярно е той! Гледай ти! 327 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 Не ме принуждавай да те наранявам. 328 00:30:59,486 --> 00:31:03,448 Внимавай! Помниш кой съм, нали? 329 00:31:03,615 --> 00:31:06,576 Да, помня. А ти? 330 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Виж... 331 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Аз съм само собственик тук. 332 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Това, което правят клиентите, няма нищо общо с мен. 333 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Но ще ти кажа едно: 334 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 която и да е тя, много е готина. 335 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 Защо не попиташ жената на Мичъл? Тя може да знае. 336 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 Какво? Твърде скоро? 337 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Кажи, ако мога да ти помогна с още нещо. 338 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 Такси! 339 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 Такси! 340 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Здравей, аз съм. 341 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 Скъпа, какво става? 342 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 По-бавно! Не мога... 343 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 В новините? 344 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Добре... Не, стой там. Изчакай ме. 345 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 В момента се прибирам. 346 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Ще се махнем оттук, скъпа. Обещавам ти. 347 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Ако се наложи, ще заминем още днес. 348 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 По дяволите! 349 00:33:16,456 --> 00:33:17,457 КОЯ Е ТЯ? 350 00:33:17,624 --> 00:33:21,420 ...снимки на убития кмет Мичъл с неизвестна млада жена. 351 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 Шокиращото развитие кара полицията да смята... 352 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Жената е призована да се свърже с властите... 353 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ 354 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 БЕЛА РЕАЛ ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 355 00:35:31,299 --> 00:35:33,802 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ - НЕ ВЛИЗАЙ 356 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 Много си добра. 357 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Ей! Дай ми го! 358 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Аника Косолов." 359 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 Той нарани ли я? Затова ли го уби? 360 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 Какво? О, стига! Дай ми проклетия... 361 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Уверявам те, че си се объркал, скъпи. 362 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 Не съм убила никого. Дойдох заради приятелката си. 363 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Тя иска да се измъкне, а копелето сви паспорта й. 364 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 Какво знае тя? 365 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Не знам, но е толкова уплашена, че не говори дори с мен. 366 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Видя ми се разстроена. 367 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 У вас. 368 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Да поговорим с нея. 369 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 Ани! 370 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 Скъпа! 371 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 Ани! 372 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 Ани! 373 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 Тази нощ ще бъде около 4 градуса... 374 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 375 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Още извънредни новини. 376 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 Второ знаково убийство във втора поредна нощ. 377 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 Този път убиецът се появи в интернет... 378 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 Боже! Какво ще й направят? Тя е само хлапе. 379 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Мамка му! Взели са ми телефона. 380 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 Жертвата е комисарят на Готъмската полиция Пийт Савидж. 381 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 Той е открит мъртъв 382 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 във фитнес салона на Полицейската спортна лига. 383 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 Убиецът е публикувал съобщение в социалните мрежи. 384 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 Предупреждаваме ви, че кадрите са смущаващи. 385 00:39:16,733 --> 00:39:18,443 НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ 386 00:39:18,610 --> 00:39:20,112 ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР 387 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Здравейте, граждани на Готъм. 388 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Говори Гатанката. 389 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 В нощта на Хелоуин 390 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 аз убих вашия кмет, защото той не беше такъв, какъвто изглеждаше. 391 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Но не съм приключил. 392 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Ето още един, 393 00:39:46,471 --> 00:39:48,014 който ще загуби лика си. 394 00:39:48,181 --> 00:39:49,182 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 395 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Ще убивам отново и отново 396 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 до нашия ден на страшния съд, 397 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 когато истината за града ни най-накрая 398 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 остане без маска. 399 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Сбогом! 400 00:40:12,205 --> 00:40:13,874 Комисарят беше изтъкнат служител 401 00:40:14,040 --> 00:40:15,959 на Готъмската полиция 30 години... 402 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 По дяволите! И този съм го виждала. 403 00:40:19,713 --> 00:40:20,714 В клуба. 404 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 В "Айсберг"? 405 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 В "44 Отдолу". 406 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 Какво е това? 407 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 Клуб в клуба. 408 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 Истинският клуб. 409 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 Мафиотско сборище. 410 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 Там ли работиш? 411 00:40:44,613 --> 00:40:45,530 Селина... 412 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 Не, аз работя на бара горе. 413 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Но виждам как влизат. 414 00:40:58,376 --> 00:40:59,878 Кои? 415 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 Много хора, които не трябва да са там. 416 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Достойни и уважавани граждани. 417 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Ти ще ми помогнеш. 418 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Заради приятелката си. 419 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Имаш много котки. 420 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Падам си по бездомни създания. 421 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 Тук не си в безопасност. 422 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Мога да се грижа за себе си. 423 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Две обществени фигури, убити една след друга 424 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 само дни преди изборите. 425 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 Полицията продължава да търси убиеца 426 00:41:43,672 --> 00:41:46,508 с надеждата да го залови, преди да убие отново. 427 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Чакал го е във фитнеса. 428 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 Пийт тренираше късно вечер, когато няма никой. 429 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 На врата му има следа от игла. 430 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Инжектирал го е с арсеник. 431 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Отрова за плъхове. 432 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Да. 433 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 Явно това е неговата тема. 434 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Виж това нещо. 435 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 Лабиринт. 436 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 Що за ненормално копеле постъпва така с човек? 437 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Още символи. 438 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 Друг шифър. 439 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Публикувал ги е в мрежата след съобщението си. 440 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 Копелето убива и теб, и репутацията ти. 441 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Този тип продава "капки". В източните райони. 442 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 Не разбирам. 443 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 Защо Пийт би се замесил в нещо подобно? 444 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Явно е станал алчен. 445 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 Шегуваш ли се? 446 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 След всичко, което направихме срещу семейство Марони? 447 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Разбихме тяхната операция, а той се забърква с дребен дилър? 448 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 Може би не е бил този, за когото го смяташ. 449 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Говориш така, сякаш го е заслужавал. 450 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Той беше ченге. 451 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Преминал е границата. 452 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 ЗА БАТМАН 453 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Луд съм по теб. 454 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 Искаш да знаеш името ми? Отвори и погледни." 455 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 ПОЧАКАЙ... НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА 456 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ ХИМИЯТА!!! 457 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Мини лабиринта, плъха намери. 458 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 На светло го изкарай и ще ме откриеш ти." 459 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 Какво е това, по дяволите? 460 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 "На светло го изкарай"? "Плъха намери"? 461 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 Не знам. 462 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Лейтенант... 463 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Връщат се. 464 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Трябва да се махаме. 465 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Хайде. 466 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 Не съм сигурна за това. 467 00:44:46,855 --> 00:44:50,317 Трябват ми очи вътре, ако ще ловувам там. 468 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 Защо започвам да се чувствам като рибка на кука? 469 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Аз търся Аника. 470 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Ти си голям сладур. 471 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 Не ти пука какво ще стане с мен, нали? 472 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Погледни ме! 473 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Изглежда добре. Ето... 474 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Имаме връзка. Чуваш ли ме? 475 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Да. 476 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 Къде тръгна? 477 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Аз съм от персонала. 478 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 Това е един от типовете, с които се бих снощи. 479 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Явно съм му счупил носа. 480 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Кензи, Уилям." 481 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 Ченге в извънработно време. 482 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 И никой не вижда камерите в очите ми? 483 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 Спокойно. Наблюдавам те. 484 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 Не се оглеждай. Трябва ми време за идентификация. 485 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Супер! 486 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 БЪРГМАН, КИЙТ (ГРАДСКИ СЪВЕТНИК) 487 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 БЕКЪР (СЕНАТОР) СВЕНДСВЕН (БАНКЕР) 488 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 Не смеят да те гледат в очите. 489 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 Приятно усещане, нали? 490 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Да, скъпа. Приятно е. 491 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Господи! Мразя наркомани. 492 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 Наистина? 493 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 Видях те да продаваш за Пингвина. 494 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 Не знаеш какво говориш. Може ли да... 495 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 Да не говорим за това сега? 496 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Чакай! Кой беше този? 497 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 О, видях го. 498 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Погледни назад. 499 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Ако се обърна, ще ме забележи. 500 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Трябва да видя лицето му. 501 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Боже... 502 00:48:01,758 --> 00:48:03,969 КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ (РАЙОНЕН ПРОКУРОР) 503 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 Това е районният прокурор. 504 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Гил Колсън. 505 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 И той идва. Доволен ли си? 506 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Говори с него. 507 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Здравей. Как си? 508 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Здрасти. 509 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Аз съм Гил. 510 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 Ти не си ли районният прокурор? 511 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Да. 512 00:48:20,402 --> 00:48:22,529 Леле! Виждала съм те по телевизията. 513 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 Така ли? 514 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 Не съм те виждал тук преди. 515 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 Моментът не е подходящ да си новото момиче. 516 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 Всички тук сме малко на ръба. 517 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Скъпи, аз живея на ръба. 518 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 Така ли? 519 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 Това ми харесва. 520 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 Ще дойдеш ли при нас? 521 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Разбира се. 522 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 Това е Травис. - Здравей. 523 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 Седни там, ако искаш. 524 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 Ричи, Глен... - Здравей. 525 00:48:47,387 --> 00:48:48,472 БЕКЕТ (ПРОКУРОР) ДИАС (НЕПОЗНАТА) 526 00:48:48,638 --> 00:48:50,057 Половината прокуратура. 527 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 Познаваш ли Карла? 528 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Здрасти. 529 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 Това е Шери. Тя си почива. 530 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 Давим грижите си в алкохол. 531 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 Искаш ли "капка"? 532 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 Не, благодаря. Ти си вземи. 533 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Дано нямаш нищо против. 534 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 Не ми е лесно с този психопат на свобода. 535 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Дрогиран е. 536 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 Без майтап! 537 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Това момиче ми харесва. 538 00:49:11,703 --> 00:49:13,288 И аз те харесвам! 539 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 Гатанката преследва всички хора с власт в града. 540 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Знае толкова много! 541 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 Не знае нищо, приятел. 542 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 Какви ги говориш? Той знае за плъха... 543 00:49:25,217 --> 00:49:26,051 Гил, стига! 544 00:49:26,134 --> 00:49:27,969 Стига ти толкова пиене. - Плъх... 545 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 Успокой топката. - Попитай го за плъха. 546 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 За какъв плъх говориш? 547 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 Говоря... 548 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 Имахме плъх. Информатор. 549 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Внедрихме информатор при Салваторе Марони. 550 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 Така спряхме бизнеса му с "капките". 551 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Говори за случая Марони. 552 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Но щом този тип знае, скоро ще се разчуе. 553 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 И тогава целият град ще се разпадне. 554 00:50:02,713 --> 00:50:04,548 Не ми се слуша за това. 555 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 Онази рускиня изчезна точно след такива разговори. 556 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 Какво знаеш за това? 557 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 Някой иска ли питие? 558 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Аз искам питие. 559 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Разговори го. 560 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Къде отиваш? 561 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Тя познава Аника. 562 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 Не! Стой с прокурора. 563 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Казах ти, че търся приятелката си. 564 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 Къде е Аника? - Махай се! Не те познавам. 565 00:50:27,070 --> 00:50:28,029 Познаваш нея. Кой я отвлече? 566 00:50:28,196 --> 00:50:30,657 Какво чу? Добре ли е? - По-тихо, за бога! 567 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 Да умреш ли искаш? 568 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 Какъв е проблемът, дами? 569 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 Няма проблем. Говорим си. 570 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Искам добро настроение. 571 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Разбира се, Оз. 572 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 ФАЛКОН, КАРМАЙН (ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ) 573 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Здравей. 574 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Здравей. 575 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Отдавна не съм те виждал тук долу. 576 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 Как си? 577 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Добре съм. 578 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Просто... 579 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Тъкмо се качвах горе. 580 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Е... 581 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 Обаждай се. 582 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотско сборище. 583 00:51:26,380 --> 00:51:27,547 Не каза, че имаш връзка с него. 584 00:51:27,714 --> 00:51:29,758 Нямам връзка с него, ясно? 585 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 Не си пролича. - Забрави! 586 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 Чакай! Какво правиш? 587 00:51:33,011 --> 00:51:35,430 Не мога да продължа с това. - Не! Не! 588 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 Такси! 589 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 Загубих те в клуба. 590 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 Аз си тръгвам. 591 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 Да те закарам? 592 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Колата ми е там. 593 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 Такси! 594 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 Не, благодаря. 595 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Надявам се... 596 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 Пак да се видим. 597 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Само не мърдай. 598 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ 599 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 Чувал ли си за таен информатор в делото на Марони? 600 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Да, имаше такъв. 601 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 Той е плъхът, когото търсим. 602 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 Гатанката знае кой е той. 603 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Ако го намерим, може да стигнем до него. 604 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Откъде узна това? 605 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Имам източник, който говори с районния прокурор. 606 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 Гил е много уплашен. 607 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 Убиецът преследва хората, свързани с този случай. 608 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Аз работих по него. 609 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 Гатанката няма да те убие. 610 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 Откъде знаеш? 611 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 Ти не си корумпиран. 612 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 Колсън взима пари? 613 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Може би... 614 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 Ще го притисна. Той ще ми каже кой е плъхът. 615 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 Опасно е. Те имат тайна договорка с него. 616 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 Кой знае колко хора са замесени. 617 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Политици. Полиция. Съд... 618 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Целият град ще се разпадне. 619 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 Боже, това е буре с барут! 620 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 А Гатанката е кибритът. 621 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Познаваш Кармайн Фалкон? 622 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 Тук е мафиотско сборище. 623 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 Не каза, че имаш връзка с него. 624 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 Нямам връзка с него... 625 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 Не каза, че имаш връзка с него. 626 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 Нямам връзка с него, ясно? 627 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Познаваш Кармайн Фалкон? 628 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 Тук е мафиотско сборище. 629 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 Не каза, че имаш връзка с него. 630 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 Нямам връзка с него, ясно? 631 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Красива е. 632 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 Нова приятелка? 633 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 Не съм сигурен. 634 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Изглежда си я разстроил. 635 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 Да приема ли това като добър знак? 636 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 Кое? 637 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 Облеклото ти. 638 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 Брус Уейн ли ще се появи? 639 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Ще има траурна служба за кмета Мичъл. 640 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 Серийните убийци обичат да гледат реакциите. 641 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 Гатанката може да не устои. 642 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Това ми напомня... 643 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Позволих си да поработя върху новия шифър. 644 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 Онзи от лабиринта. 645 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 Страхувам се, че испанският му не е перфектен, 646 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 но написаното се превежда като "Ти си Ел Рата Алада". 647 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 Рата Алада? 648 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 "Крилат плъх"? 649 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 Това е жаргон за "гълъб". Говори ли ти нещо? 650 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Да. 651 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 Гълъбът издава... Предател. 652 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 Къде са ти ръкавелите? 653 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 Не ги намерих. 654 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 Не можеш да излезеш така. 655 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Не искам ръкавелите ти, Алфред. 656 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Трябва да изглеждаш подходящо. Все пак си Уейн. 657 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 А ти? Ти Уейн ли си? 658 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 Баща ти ми ги подари. 659 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 660 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД 661 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Господин Уейн... Продължете право напред. 662 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 КМЕТСТВО ГОТЪМ 663 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 Това Брус Уейн ли е? 664 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 Г-н Уейн! Г-н Уейн! 665 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Почакай... 666 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 Добре ли сте, момчета? 667 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Добре... 668 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Готови сме, г-н Фалкон. 669 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 Сър? 670 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 Стой по-далече, тарикат! 671 00:59:09,342 --> 00:59:11,178 Внимавайте, момчета. 672 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Това е принцът на града. 673 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 Какво събитие, а? 674 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Появи се единственият, който излиза по-малко от мен. 675 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Мислех, че не напускаш "Шорлайн". 676 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 Не те ли е страх, че ще те гръмнат? 677 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 Защо? Защото баща ти го няма? 678 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Оз, познаваш ли Брус Уейн? 679 00:59:30,864 --> 00:59:32,407 Това ли е той? 680 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 Баща му ми спаси живота. 681 00:59:35,452 --> 00:59:38,663 Раниха ме в гърдите. Ето тук. 682 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 Не можех да отида в болница и отидох у тях. 683 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 Оперира ме на масата в трапезарията. 684 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 Хлапето видя всичко. Гледаше от върха на стълбите. 685 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Помня лицето ти. 686 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 Не мислиш ли, че това означаваше нещо? 687 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Означава, че е дал Хипократова клетва. 688 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 Хипократова клетва? 689 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 Много добре! 690 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 Извинете ме. 691 01:00:14,074 --> 01:00:14,908 Да... 692 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Благодарим ви, че дойдохте на траурната церемония 693 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 в чест на любимия ни кмет Дон Мичъл Младши. 694 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 Програмата ще започне скоро. 695 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 Семейството напомня, че ако искате да почетете паметта му, 696 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 можете да направите дарение за любимата му кауза - 697 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 Програмата за обновяване на Готъм - 698 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 нашата предпазна мрежа. 699 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 Предпазна мрежа, която не хваща никого! 700 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 Не помогна на дъщеря ми, когато тя имаше нужда от нея. 701 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 Този тип беше поредният богат мошеник. 702 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 И си получи заслуженото. 703 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 Разбираш ли ме? 704 01:01:04,583 --> 01:01:06,626 Ей, не те ли познавам? 705 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Брус Уейн... 706 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 Защо не връщате обажданията ми? 707 01:01:10,839 --> 01:01:11,840 Моля? 708 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет. 709 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Нямаше да ви безпокоя тук, но все ми казват, че сте зает. 710 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 Ще повървите ли с мен? 711 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Господин Уейн... 712 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Господин Уейн! 713 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Можете да правите много повече за града. 714 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 Родителите ви бяха филантропи, 715 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 но досега не съм чула вие да правите нещо. 716 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Ако ме изберат, искам това да се промени. 717 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Благодаря. 718 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Господи... 719 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Ще отида да изкажа съболезнования. Ще ме изчакате ли? 720 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Искам да продължим разговора. 721 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 Извинете ме. 722 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Моите съболезнования. 723 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Благодаря. 724 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Шефе, може ли да поговорим? 725 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 Гил Колсън е изчезнал. 726 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 Какво? 727 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 Не са го виждали от снощи. 728 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 Господи! Пак ли?! 729 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Здравейте, г-н Уейн. 730 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 Изпрати ли хора да го търсят? 731 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 Изпратих двама полицаи у тях. Няма го. 732 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 Какво казва жена му? 733 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 Не знае къде е. 734 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 Излез от колата! 735 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 Излез с вдигнати ръце! 736 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 Излизай! 737 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 Горе ръцете! 738 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 Излез! Да ти видя ръцете! 739 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 Боже, това е Колсън! 740 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 Има бомба на врата! 741 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 742 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 Изведете хората навън! 743 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 Всички да излязат веднага! 744 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 ЗА БАТМАН 745 01:04:37,921 --> 01:04:40,674 Колеги... Започна се. 746 01:04:43,677 --> 01:04:45,095 Не знаем дали е замесен. 747 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 Какво гледа? 748 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 По дяволите! 749 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 Шегуваш ли се? 750 01:05:12,456 --> 01:05:14,249 Какво прави той, по дяволите? 751 01:05:14,416 --> 01:05:15,333 Гордън! 752 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Твоят човек май ще умре. 753 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Моля те! 754 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Той ме накара. Съжалявам! 755 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Каза, че ако не следвам инструкциите, ще ме убие. 756 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Много съжалявам! 757 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Ключалка с цифри. 758 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 Не може ли да се отреже? 759 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 Не и ако цениш главата си. 760 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА НЕ ЗАБРАВЯЙ... 761 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ. 762 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 СКРИТ НОМЕР ВИДЕО РАЗГОВОР 763 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Ти дойде. 764 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 Кой си ти? 765 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Аз ли? 766 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Аз съм никой. 767 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Аз съм просто инструмент, 768 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 който ще свали маската на истината за клоаката, която наричаме град. 769 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 Маската? 770 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 Да. 771 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Да го направим заедно. 772 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 Отдавна те търся. 773 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Ти също си част от това. 774 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 От какво съм част? 775 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Ще видиш. 776 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Шефе... Трябва да видиш това. 777 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Поздравете феновете ми. 778 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Излъчваме на живо. 779 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Време е процесът да започне. 780 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ 781 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 В момента 782 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 човекът срещу теб г-н Колсън 783 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 е мъртъв. 784 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 Няма ли кой да помогне? Той ще ме убие! 785 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Но след минута... 786 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 Млъкни! Заслужаваш да умреш за това, което направи! 787 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 Чуваш ли ме? 788 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Добре. 789 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Ще ти дам шанс. 790 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 На мен никой не ми даде шанс. 791 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 Сега... 792 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 Още от дете 793 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 аз обичам гатанките. 794 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 За мен те са убежище 795 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 от ужасите на света. 796 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Може би те ще дадат утеха и на теб, г-н Колсън. 797 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 Искаш да решавам загадки? 798 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Три гатанки за две минути. 799 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Ако ми отговориш, ще ти кажа кода за ключалката. 800 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 Разбра ли ме? - Да. 801 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Добре. Значи просто... 802 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 Искаш да... 803 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Гатанка номер едно: 804 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Тя може да е сляпа, поетична и красива, 805 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 но когато си отива, насилието ни залива." 806 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 Чакай! Може ли да повториш? 807 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 Сляпа... Поетична... 808 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 Справедливост. 809 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 Отговорът е "справедливост". 810 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 Справедливост? - Да! 811 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 Господи... - Справедливост! 812 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 Ти трябваше да работиш за справедливостта и правосъдието 813 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 заедно с покойния кмет и полицейския комисар, 814 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 нали, господин Колсън? 815 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 Разбира се! Разбира се! 816 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Гатанка номер две: 817 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Като човек на закона, ти ми кажи. 818 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 Колко струва да гледаш настрани?" 819 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 Колко струва? - Подкупи. 820 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 Господи! "Подкупи"? 821 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 Пита те колко струва да си затваряш очите. 822 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 Петдесет и осем секунди! 823 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 Колко? - Нищо! 824 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 Колко? - Десет бона. На месец. 825 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Плащат ми всеки месец, за да спирам дадени дела. 826 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 Какви дела? 827 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 Той не попита това! Десет бона. 828 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 Отговорът е десет бона! - Добре, добре... 829 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 Мисли с главата си, докато я имаш. 830 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Само още една преди времето ти да изтече. 831 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Последна гатанка: 832 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "След като си готов правосъдието да погазиш, 833 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 кажи ни кой гризач ти плащат да пазиш?" 834 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 Кой гризач? - Плъхът. 835 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 Информаторът по случая Марони, когото пазите. 836 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 Откъде знаеш за него? - Как се казва? 837 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Двайсет секунди. 838 01:09:45,145 --> 01:09:46,938 Не! - Той ще те убие. 839 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 И без това съм мъртъв. Говориш с мъртвец. 840 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Но така ще умра само аз. 841 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 А ако кажа името, ще умрат всички, които обичам. 842 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 Той ще убие и тях. - Кой? 843 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 Наблюдават ни. - Кой? 844 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 Това е много по-голямо, отколкото си представяш. 845 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 Това е цялата система! - Пет! 846 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 Четири! 847 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 Господи, смили се... - Три! 848 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 Сбогом! 849 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 Кой ли е под маската? - Спокойно! 850 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Искам да видя. 851 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 Какво е това? Кожа? 852 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 Какво има на очите? 853 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 Искам да видя лицето му! 854 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 Какво правим? Свали я... 855 01:10:54,923 --> 01:10:56,508 Успокойте се, по дяволите! 856 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 Защитаваш този тип, Джим? 857 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Той бе част от смъртта на заложника. 858 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 Кръвта на Колсън е по ръцете му. 859 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 Или по твоите ръце. 860 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 Какво каза? 861 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Предпочете да умре, вместо да говори. 862 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 От какво се страхуваше? 863 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 От теб? 864 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 Мръсно копеле! 865 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 Имаш ли представа колко си загазил? 866 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Ти си съучастник в убийство. 867 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 Защо си играем... 868 01:11:32,377 --> 01:11:34,254 Назад! Назад! 869 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 Чудесно! Сега удари и полицай. 870 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 Ударих поне трима. 871 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 Какво ти става? Това не е начинът! 872 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 И ти ли? 873 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута. 874 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 Ще рискуваш заради този боклук? 875 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Една минута и ще го накарам да съдейства. 876 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Добре, оставете ги. 877 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Две минути. 878 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Чуй ме! 879 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Трябва да те измъкнем оттук. 880 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Ще имаш големи проблеми. 881 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Е, ти ще ме удариш в лицето. 882 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Вземи този ключ. 883 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Онази врата. Бягай към стълбите, които водят към покрива. 884 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 Какво става, по дяволите? 885 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 Какво става? 886 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 Кой е онзи с мустаците и счупения нос? 887 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 Това е Кензи. Отдел Наркотици. 888 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 С него се сблъсках в бар "Айсберг". 889 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина? 890 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 Или работи тайно в полицията. 891 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 Господи! - Давай! 892 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 Спрете го! 893 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 Ето го! - Не мърдай! 894 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Можеше да ме удариш и по-леко. 895 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 Ударих те леко. 896 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Бок иска да те арестува. Мислиш ли, че е в играта? 897 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 Не вярвам на никого. А ти? 898 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Вярвам само на теб. 899 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 Защо ченге ще помага на дясната ръка на Фалкон? 900 01:15:01,294 --> 01:15:04,673 Колсън каза, че ченгетата пазят плъха. Кензи е сред тях. 901 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 Мислиш, че Пингвина е плъхът? 902 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 Клубът му е мафиотски. Марони беше там всеки ден. 903 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 Пингвина знае много неща. 904 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 Прокурорът също беше редовен клиент. 905 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 Може Пингвина да е имал проблем и да е сключил сделка. 906 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 Рата Алада. 907 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 Какво? 908 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 Последната гатанка. 909 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 Шифърът от лабиринта. 910 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 Означава "крилат плъх". Предател. 911 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 Пингвините също имат крила. 912 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 Време е пак да поговоря с него. 913 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 Ами Гатанката? Ще продължи да убива. 914 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Всичко е свързано. За съжаление, това е неговата игра. 915 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Ако искаме да открием Гатанката, трябва да намерим плъха. 916 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 Идват Кензи и близнаците. 917 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 Ето го и Пингвина. 918 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 Какво ли има в саковете? 919 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 Ще ги задържим ли? 920 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Да ги проследим. 921 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ 922 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Спряха на крайбрежната. Заводът за преработка на отпадъци. 923 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Тук съм. 924 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 Как си? - Добре, а ти? 925 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Добре. Да влезем на сухо. 926 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 Това е нарколаборатория за "капки". 927 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 Купуват стока. 928 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Явно пак са задействали бизнеса на Марони. 929 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 Или не са го спирали. 930 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 Какви ги говориш? 931 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 Най-голямата полицейска операция е била измама? 932 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Нещата се усложниха. 933 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 В какъв смисъл? 934 01:17:30,819 --> 01:17:32,320 Ей! Какво стана? 935 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 Добре ли си? 936 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Крадеш от опасни хора. 937 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Боже! 938 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 Така ли се забавляваш, сладур? 939 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 Плашиш момичета в тъмното? 940 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 Затова ли работиш в клуба? 941 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 За да крадеш от тях? 942 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 С удоволствие бих останала да си поговорим, прилепче, 943 01:18:01,224 --> 01:18:03,143 но задниците се връщат. 944 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 Господи! 945 01:18:44,017 --> 01:18:45,143 Ей, Разплата! 946 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 Мислиш, че можеш да ми свиеш парите? 947 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 Кензи! Вземи парите! 948 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 Ей! Какво... 949 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 Хайде! Хайде! 950 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 Този тип е луд! 951 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 Хайде! 952 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 НЕ ВЛИЗАЙ ЕДНОПОСОЧНО 953 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 Разкарайте се! 954 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 Махни се от пътя ми! 955 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 Хайде! 956 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 Махни се от пътя ми! 957 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 Пипнах те! 958 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 Пипнах те! 959 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 Пада ти се, скапан психопат! 960 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 Пипнах те! 961 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 Какво е това? Добро ченге, крилато ченге? 962 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 Кой е Гатанката? - Откъде да знам? 963 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Ще те улесня, Оз. 964 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 Ченгетата са те хванали. Щели са да затворят теб и клуба ти. 965 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 И ти си им дал голямата риба. 966 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Предал си Салваторе Марони. 967 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 Операцията му с капките. 968 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Но ченгетата, чиновниците, кметът, прокурорът... 969 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 Те са се полакомили. Арестът не им е бил достатъчен. 970 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 Искали са бизнеса с капките, 971 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 а е трябвало дребен мошеник като теб да го движи. 972 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 Не работиш само за Кармайн Фалкон. Работиш и за тях. 973 01:25:35,053 --> 01:25:36,096 Вие луди ли сте? 974 01:25:36,263 --> 01:25:37,264 Затова ли уби момичето? 975 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 Не съм убивал никого. 976 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Работила е за теб в "44 Отдолу". 977 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Но е надушила нещо. 978 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Разбрала е от Мичъл, че ти си плъхът и си я убил. 979 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Гатанката е разбрал за това. 980 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Той знае много за теб. 981 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 Трябва да го познаваш. - Кой е той? 982 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Страхотен дует сте! 983 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 Пеете ли на два гласа? 984 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 В историята ви има само един малък проблем. 985 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 Аз не съм плъх! 986 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 Знаете ли какво ще ми стори Кармайн Фалкон, ако чуе? 987 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 Не искаш да говорим за плъхове, а? 988 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Да поговорим за лицето на партньора ми. 989 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 Боже! Защо ми го показваш? 990 01:26:08,545 --> 01:26:10,047 Това беше на главата му! - Стига! 991 01:26:10,213 --> 01:26:12,132 Отвори очи! 992 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 Ти ли си Ел Рата Алада? 993 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 Ел Рата Алада? 994 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 Крилатият плъх? Предателят? 995 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 Не си ли ти? Символите в лабиринта... 996 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Те казват, че ти си Ел Рата Алада. 997 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 "Ти си Ел Рата"? Това ли пише? 998 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 Имаш да ни кажеш нещо? 999 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 Да! 1000 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 Не съм чувал по-лош испански. - Какво? 1001 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 Трябва да е "ла". 1002 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 Ла рата. 1003 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 Гатанката тъпанар ли е? 1004 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 Боже! Погледнете се! 1005 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 Великите детективи! 1006 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 Само аз ли знам разликата между "ел" и "ла"? 1007 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 Господи! 1008 01:26:46,792 --> 01:26:48,210 Не абла еспаньол, а, пичове? 1009 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 Млъкни веднага, тъпако! 1010 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 Направил е грешка? 1011 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 Той не прави грешки. 1012 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 Крилат плъх? 1013 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 Знаеш ли как ми звучи? 1014 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 Като шибан прилеп! Не се ли замислихте? 1015 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "Ти си Ел Рата." 1016 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 "Ти..." 1017 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 "Си..." 1018 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 "Ел." 1019 01:27:12,150 --> 01:27:13,276 ВЪВЕДЕТЕ URL 1020 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 Може би е сгрешил. 1021 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 Може би не е толкова... - Чакай. 1022 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 Това той ли е? 1023 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 По дяволите! 1024 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 > НАМЕРИ ЛИ ГО? > ЕЛ РАТА АЛАДА? 1025 01:27:38,593 --> 01:27:39,511 > ДА 1026 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 > МОЖЕ БИ. ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е? 1027 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 > ИНТЕРЕСНО 1028 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА 1029 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 Какво означава това? Той ли е? 1030 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ 1031 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 > СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА 1032 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 > ЖЕРТВА? 1033 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 > МЪРТЪВ? 1034 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 > СКОРО ЩЕ БЪДЕ 1035 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 > ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ... 1036 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Израснах от семе, силен и цял. 1037 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 Израснах в замък в бедняшки картал. 1038 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 Без да знам кой съм все съм живял. 1039 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 Знаеш ли какъв съм?" 1040 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 Някаква идея? 1041 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Да. 1042 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 Сирак. 1043 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 > СИРАК? 1044 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 > СБОГОМ 1045 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Замък в бедняшки квартал. 1046 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 Това е старото сиропиталище. - Което изгоря? 1047 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Беше част от имението Уейн. 1048 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Дариха го, след като построиха кулата. 1049 01:28:58,173 --> 01:28:59,007 Да вървим. 1050 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Осъзнавате, че още съм тук, нали? 1051 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 Ще ме развържете ли? 1052 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 Как да си тръгна оттук? 1053 01:29:14,314 --> 01:29:16,691 Проклети копелета! 1054 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 ДОБРЕ ДОШЛИ 1055 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Без оръжия. 1056 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 Само ти действаш така. 1057 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 Какво е това? 1058 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Наркомани. 1059 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 Това пък какво е? 1060 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО 1061 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Благодаря. Много ви благодаря. 1062 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 Прекрасно, нали? 1063 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Благодаря на всички. Благодаря. 1064 01:30:48,700 --> 01:30:50,285 Благодаря ви, че дойдохте. 1065 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Аз вярвам в Готъм. 1066 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Вярвам в бъдещето му. 1067 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Но много хора бяха забравени твърде дълго. 1068 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 Затова съм тук днес. 1069 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Да обявя не само, че се кандидатирам за кмет, 1070 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 но и че създавам фонд за Обновяване на Готъм. 1071 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Дори да загубя, 1072 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 фондация Уейн ще дари един милиард долара, 1073 01:31:15,811 --> 01:31:18,647 за да основе фонд в помощ на обществото. 1074 01:31:19,189 --> 01:31:20,732 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 1075 01:31:20,899 --> 01:31:23,026 Без бюрокрация парите ще стигнат до хората, 1076 01:31:23,193 --> 01:31:25,195 които се нуждаят от тях сега. 1077 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 Като тези деца зад мен. 1078 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Греховете на бащата." 1079 01:31:28,532 --> 01:31:30,784 Обновяването е растеж. То ще посее семена... 1080 01:31:30,951 --> 01:31:33,161 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА 1081 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 ...и ще обнови бъдещето на Готъм. 1082 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 Синът ще плати за греховете. 1083 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Господи! Той ще убие Брус Уейн. 1084 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 ОБАЖДАНЕ... АЛФРЕД 1085 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 ЛИЧНО за БРУС УЕЙН 1086 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 ЗА БАТМАН 1087 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 ОГНЕУПОРНО 1088 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 Ало? - Дори, дай ми Алфред! 1089 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 О, г-н Уейн... - Чуй ме! 1090 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 Ще се случи нещо ужасно! 1091 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Страхувам се, че то вече се случи. 1092 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Преди около час. 1093 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Толкова съжалявам! 1094 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Опитах да се свържа с вас. 1095 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 Пратката е адресирана до вас. 1096 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Пълна с пластичен експлозив. Намерихме и това. 1097 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА 1098 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 В момента е под упойка. 1099 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Надяваме се, че ще се стабилизира. 1100 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Вървете си у дома, г-н Уейн. Наспете се. 1101 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 Трябва ли да уведомим някого? 1102 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 Има ли близки? 1103 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 Не. 1104 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Само мен. 1105 01:34:41,016 --> 01:34:43,143 МИЧЪЛ 1106 01:34:47,439 --> 01:34:48,732 КОЛСЪН 1107 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ 1108 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ КОЛСЪН 1109 01:35:04,831 --> 01:35:06,792 САВИДЖ 1110 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ?? 1111 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 1112 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 КОРПОРАЦИЯ ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ 1113 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 Селина? 1114 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 КЪДЕ СИ? 1115 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 Виждаш ли ме? 1116 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 Да, виждам те. - Трябва да говоря с теб. 1117 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 Къде да се срещнем? 1118 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 Поредният котешки обир? 1119 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 Какво? - Не знаех дали ще те видя отново. 1120 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 Е, нещата станаха напечени и... 1121 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 Как можаха да й причинят това? 1122 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 Скапаното ченге Кензи! 1123 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 Тялото й беше в колата му. 1124 01:36:45,974 --> 01:36:48,894 Ще го накарам да си плати. Ще ми помогнеш ли? 1125 01:36:49,978 --> 01:36:51,855 Да. Мислех, че си "Разплата". 1126 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 Приятелката ти се е забъркала с лоши хора. 1127 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 Постъпила е глупаво. Трябваше да й обясниш. 1128 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 Това пък какво означава? 1129 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Решенията имат последствия. 1130 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Господи! "Решения"? 1131 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Който и да си ти, явно си от богато семейство. 1132 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 Струваше ли си? - Кое? 1133 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 Да рискуваш така за пари? 1134 01:37:10,957 --> 01:37:13,210 Какво се наложи да направиш в името на обира? 1135 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 Колко близка стана с Пингвина? С Фалкон? 1136 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 Не знаеш нищо! Фалкон ми дължи тези пари. 1137 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 Дължи ти ги? - И много повече. 1138 01:37:23,261 --> 01:37:25,013 Защо? - Дори не искам да говоря с теб. 1139 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Не! Защо човек като Фалкон ще ти дължи пари? 1140 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 Защото е мой баща! 1141 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Майка ми работеше в "44 Отдолу". 1142 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Точно като Ани. 1143 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Водеше ме там, когато бях малка. 1144 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 В клуба? 1145 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 Да. 1146 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 1147 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Виждах го често. 1148 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Плашеше ме ужасно. 1149 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 Тогава не разбирах защо ме гледа така. 1150 01:38:11,727 --> 01:38:15,480 Една вечер мама ми каза кой е той. 1151 01:38:18,942 --> 01:38:21,278 Когато бях на седем, майка ми бе убита. 1152 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 Удушиха я. 1153 01:38:23,864 --> 01:38:27,325 Не откриха убиеца. Вероятно е бил някой изрод от клуба. 1154 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 Социалните ме прибраха, а той не каза и дума. 1155 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Дори не ме погледна. 1156 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Той ми дължи тези пари! 1157 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Съжалявам. 1158 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 За това, което казах. 1159 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 Няма проблем. 1160 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Ти предполагаш, че хората са лоши. 1161 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 Което е... 1162 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 Може би не сме толкова различни. 1163 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 Кой си ти под маската? 1164 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 Какво криеш? 1165 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 Може би имаш... 1166 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 Отвратителни белези? 1167 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Да. 1168 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Чуй ме... 1169 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 Ако не отмъстим за Аника, никой няма да го направи. 1170 01:39:43,193 --> 01:39:47,864 В този град са важни единствено богатите бели задници. 1171 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 Кметът, комисарят, прокурорът... 1172 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 А сега Томас и Брус Уейн. 1173 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 Според мен онзи психопат ги убива с право. 1174 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Мислех, че ще си на негова страна. 1175 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 Защо "Томас и Брус Уейн"? 1176 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 В пещера ли живееш? 1177 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 Последното послание на Гатанката е за Уейн. 1178 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Ако успея да открия онзи боклук Кензи, 1179 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 ще ми помогнеш ли? 1180 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Моля те! 1181 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Хайде, Разплата! 1182 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 Само не прави нищо без мен. 1183 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 По-опасно е, отколкото... 1184 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Казах ти, скъпи... 1185 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Мога да се грижа за себе си. 1186 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Аз съм Томас Уейн и това е официално съобщение. 1187 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 От детството моето семейство и семейството на Марта Аркам... 1188 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА 13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ 1189 01:41:06,777 --> 01:41:09,279 ...ни учеха, че да даваш е не само задължение, 1190 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 а и страст. 1191 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Това е семейното ни наследство. 1192 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 ТОМАС УЕЙН за КМЕТ 1193 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Уейн и Аркам. 1194 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 Основателите на Готъм. 1195 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Но какво е истинското им наследство? 1196 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 НАСЛЕДСТВО? 1197 01:41:24,586 --> 01:41:25,629 ЕДУАРД ЕЛИЪТ 1198 01:41:25,796 --> 01:41:29,216 Преди 20 години един репортер разкрива страшната истина. 1199 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Открива шокиращи семейни тайни. 1200 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Когато Марта е още дете, майка й убива баща й, 1201 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 а после се самоубива. 1202 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 Семейство Аркам използват парите и влиянието си, за да го прикрият. 1203 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Самата Марта с години се лекува в психиатрични клиники, 1204 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 но това също е тайна. 1205 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Томас Уейн се опитва да затвори устата на репортера 1206 01:41:55,909 --> 01:41:59,871 с финансово споразумение, за да спаси кметската си кампания. 1207 01:42:00,247 --> 01:42:01,915 Но репортерът отказва... 1208 01:42:02,082 --> 01:42:02,958 СЪДЕБЕН ИСК 1209 01:42:03,125 --> 01:42:06,795 ...и Уейн се обръща към тайния си съдружник Кармайн Фалкон, 1210 01:42:06,962 --> 01:42:09,464 който убива журналиста! 1211 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Уейн и Аркам... 1212 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 Готъмско наследство от лъжи и убийства. 1213 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 УБИЕЦ? 1214 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Надявам се, че слушаш, Брус Уейн. 1215 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Това е твоето наследство. 1216 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 И Готъм иска да платиш 1217 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 за греховете на баща си. 1218 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Сбогом. 1219 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 Знаеш ли кой съм? 1220 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 Ти си Брус Уейн. 1221 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Търся Кармайн Фалкон. 1222 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 Виждаш ли? 1223 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 Интересно кой е изобретил топката. 1224 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Сигурно е спечелил куп пари. 1225 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Замисли се за самата концепция! 1226 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 Знаеш ли колко струва този пуловер, Бриско? 1227 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 Не, шефе. 1228 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 1183 долара. 1229 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 Знаеш ли защо се проваля комунизмът? 1230 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 Не, шефе. 1231 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Аскетичност. 1232 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Добре, добре... 1233 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Само виж! Идеално. 1234 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Никога няма да се повтори. 1235 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Ей, Джони Лъскавия! 1236 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 Какво правиш тук? 1237 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 Оставете ни за малко, момчета. 1238 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Хайде! 1239 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 До скоро, шампионе. 1240 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Хайде, съкровище. 1241 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Седни. 1242 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Знаех, че ще се отбиеш. 1243 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Онова копеле Гатанката 1244 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 разбуни духовете, а? 1245 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 Истина ли е? - Кое? 1246 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 Онова с репортера? 1247 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 Какво искаш да знаеш, хлапе? 1248 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли? 1249 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Баща ти имаше проблем. 1250 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 Репортерът беше изровил мръсотия. 1251 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Някои много 1252 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 лични неща за майка ти 1253 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 и за семейната й история. 1254 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Всеки има мръсно бельо. Такъв е животът. 1255 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Той не искаше да се разчуе. Не и преди изборите. 1256 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 Баща ти се опита да му плати, но онзи тип отказа. 1257 01:44:43,243 --> 01:44:44,786 Така че... 1258 01:44:44,953 --> 01:44:46,329 Дойде при мен. 1259 01:44:46,496 --> 01:44:48,874 Не го бях виждал такъв. 1260 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Каза ми: "Кармайн... 1261 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 Искам този тип да изпита страх като от божие наказание." 1262 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 А когато страхът се оказа недостатъчен... 1263 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 Баща ти поиска да реша проблема и аз го направих. 1264 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Реших проблема. 1265 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Знам. 1266 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Мислеше, че баща ти е чист като сълза. 1267 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Но ще се изненадаш 1268 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 на какво е способен добър човек 1269 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 като него в подходящата ситуация. 1270 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Направи ми една услуга. 1271 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 Не страдай много за това. 1272 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Онзи репортер 1273 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 беше отрепка. 1274 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Марони му плащаше. 1275 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 Марони? - О, да! 1276 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 Не понасяше факта, че с баща ти се разбираме. 1277 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 След случката с репортера Марони се уплаши, 1278 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 че вече ще контролирам баща ти 1279 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 завинаги. 1280 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Беше готов на всичко, 1281 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 за да не стане той кмет. 1282 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 Разбираш ли? 1283 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Казваш, че Салваторе Марони е поръчал да убият баща ми? 1284 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 Дали го знам със сигурност? 1285 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 Просто казвам, че е много вероятно. 1286 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Това искаше, нали? 1287 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Този малък разговор? 1288 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Отдавна трябваше да го направим. 1289 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 Ти вече не си дете. 1290 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 БРУС ТАТКО МАМА 1291 01:47:38,460 --> 01:47:39,753 Лъгал си ме... 1292 01:47:42,589 --> 01:47:44,216 през целия ми живот. 1293 01:47:49,388 --> 01:47:51,431 Говорих с Кармайн Фалкон. 1294 01:47:54,518 --> 01:47:57,813 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1295 01:48:01,817 --> 01:48:03,318 За Салваторе Марони. 1296 01:48:05,320 --> 01:48:08,031 Казал ти е, че Салваторе Марони... 1297 01:48:08,198 --> 01:48:09,866 Е убил баща ми. 1298 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 Защо не ми каза всичко това? 1299 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Толкова години се борих заради него. 1300 01:48:22,045 --> 01:48:24,172 Вярвах, че е бил добър човек. 1301 01:48:24,339 --> 01:48:25,924 Той беше добър човек. 1302 01:48:27,092 --> 01:48:28,719 Чуй ме! 1303 01:48:28,885 --> 01:48:32,305 Баща ти беше добър човек. 1304 01:48:35,934 --> 01:48:37,769 Допусна грешка. - Грешка? 1305 01:48:37,936 --> 01:48:39,771 Поръчал е убийството на човек. 1306 01:48:39,938 --> 01:48:41,022 Защо? 1307 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 За да защити семейния имидж? 1308 01:48:46,528 --> 01:48:47,696 Политическите си амбиции? 1309 01:48:47,863 --> 01:48:51,408 Не е защитавал имиджа си и не е поръчал никакво убийство. 1310 01:48:53,994 --> 01:48:55,537 Той защитаваше майка ти. 1311 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 Не му пукаше за имиджа или за кампанията му. 1312 01:49:00,125 --> 01:49:02,169 Интересуваше го само тя... 1313 01:49:02,335 --> 01:49:03,545 И ти. 1314 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 В момент на слабост той се обърна към Фалкон. 1315 01:49:06,715 --> 01:49:10,177 Не мислеше, че Фалкон ще убие журналиста. 1316 01:49:11,053 --> 01:49:14,389 Трябваше да се досети, че Фалкон ще направи всичко, 1317 01:49:14,556 --> 01:49:17,517 за да има с какво да притиска баща ти. 1318 01:49:17,684 --> 01:49:19,436 Фалкон си е такъв. 1319 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 Това беше грешката на баща ти. 1320 01:49:24,191 --> 01:49:28,945 Но когато Фалкон му каза какво е направил, той беше съсипан. 1321 01:49:29,821 --> 01:49:32,949 Каза на Фалкон, че ще отиде в полицията 1322 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 и ще признае всичко. 1323 01:49:36,787 --> 01:49:38,705 Същата вечер 1324 01:49:38,872 --> 01:49:41,500 баща ти и майка ти 1325 01:49:41,666 --> 01:49:42,793 бяха убити. 1326 01:49:48,298 --> 01:49:50,008 Бил е Фалкон? 1327 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Ще ми се да знаех със сигурност. 1328 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 Може да е бил просто случаен уличен бандит, 1329 01:50:06,566 --> 01:50:09,277 който се е уплашил и е дръпнал спусъка. 1330 01:50:09,444 --> 01:50:14,616 Всеки ден от живота си търся отговора... 1331 01:50:16,368 --> 01:50:20,247 Моята работа беше да ги пазя. Разбираш ли? 1332 01:50:20,914 --> 01:50:22,749 Знам, че винаги си се обвинявал. 1333 01:50:22,916 --> 01:50:25,335 Ти беше малко момче, Брус. 1334 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Виждах страха в очите ти, 1335 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 но не знаех как да ти помогна. 1336 01:50:33,760 --> 01:50:35,721 Знаех как да те науча да се биеш, 1337 01:50:37,556 --> 01:50:40,142 но не знаех как да се грижа за теб. 1338 01:50:40,308 --> 01:50:42,144 Ти имаше нужда от баща. 1339 01:50:44,104 --> 01:50:46,523 А имаше само мен. 1340 01:50:48,900 --> 01:50:50,110 Съжалявам. 1341 01:50:51,862 --> 01:50:53,780 Не съжалявай, Алфред. 1342 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Боже... 1343 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Не вярвах, че някога пак ще се почувствам така. 1344 01:51:11,840 --> 01:51:13,925 Мислех, че съм го преодолял. 1345 01:51:20,390 --> 01:51:21,641 Аз... 1346 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 Не се страхувам от смъртта. 1347 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 Но осъзнавам, че има нещо, 1348 01:51:30,233 --> 01:51:32,110 което не съм преодолял. 1349 01:51:33,028 --> 01:51:34,780 Страхът, 1350 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 че отново ще преживея онзи ужас. 1351 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 Че ще загубя някого, когото обичам. 1352 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Видях сигнала. Не си ли ти? 1353 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Мислех, че си ти. 1354 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 Намерих го! - Виждам. 1355 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Телефонът ми беше у него. 1356 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Оставила ми е съобщение, когато са я отвлекли. 1357 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 Гордън! Помогни ми! 1358 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 Взе ми пистолета! 1359 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 Млъкни! - Свали пистолета. 1360 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 Казвам ти, по дяволите! Имам съобщение! 1361 01:53:16,965 --> 01:53:18,383 Ето... Чуй го. 1362 01:53:19,051 --> 01:53:20,177 АНИКА 1363 01:53:20,343 --> 01:53:22,012 Върни се веднага! 1364 01:53:22,429 --> 01:53:24,222 Къде тръгна? Върни се! 1365 01:53:24,389 --> 01:53:26,391 Какво правиш, Кензи? 1366 01:53:26,558 --> 01:53:27,809 Плашиш я. 1367 01:53:27,976 --> 01:53:29,603 Съжалявам, г-н Фалкон. 1368 01:53:29,770 --> 01:53:32,105 Моля ви! Моля ви, не ме наранявайте! 1369 01:53:32,272 --> 01:53:34,941 Не се страхувай. Ела тук. 1370 01:53:36,818 --> 01:53:38,862 Ще те попитам отново. 1371 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 Какво ти каза Мичъл? - Нищо! Той... 1372 01:53:42,199 --> 01:53:45,035 Дон обичаше да говори. Знам. 1373 01:53:45,202 --> 01:53:47,913 Особено с красиви момичета като теб. 1374 01:53:48,455 --> 01:53:50,457 Затова го накарах да ти вземе паспорта, 1375 01:53:51,166 --> 01:53:53,960 докато не проведем този разговор. 1376 01:53:54,127 --> 01:53:56,755 Искам само да се махна оттук. 1377 01:53:56,922 --> 01:53:58,965 Повече няма да чуете за мен. 1378 01:53:59,132 --> 01:54:02,260 Ще ти помогнем да се махнеш оттук, обещавам ти. 1379 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 Но първо трябва да знам... 1380 01:54:06,723 --> 01:54:08,058 Какво ти каза той? 1381 01:54:08,850 --> 01:54:12,396 Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1382 01:54:14,189 --> 01:54:16,066 Казал ти е за това, а? 1383 01:54:16,233 --> 01:54:17,442 За сделката. 1384 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1385 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 и така той е станал кмет. 1386 01:54:25,409 --> 01:54:27,702 Каза, че сте много важен човек. 1387 01:54:27,869 --> 01:54:28,995 Ясно. 1388 01:54:33,250 --> 01:54:34,251 Добре. 1389 01:54:41,925 --> 01:54:43,176 Само спокойно. 1390 01:54:43,343 --> 01:54:44,803 Господи! Той я души. 1391 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Спокойно... 1392 01:54:57,232 --> 01:54:58,525 Рата Алада. 1393 01:55:03,280 --> 01:55:05,073 Фалкон означава "сокол". Крила! 1394 01:55:05,407 --> 01:55:07,242 Фалкон е плъхът? 1395 01:55:18,211 --> 01:55:21,381 Фалкон работи за вас? 1396 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 За кмета? За районния прокурор? 1397 01:55:27,637 --> 01:55:28,680 Не. 1398 01:55:31,767 --> 01:55:33,060 Ние работим за него. 1399 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 Абсолютно всички. 1400 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 Как? 1401 01:55:36,563 --> 01:55:38,065 Чрез Обновяване. 1402 01:55:38,857 --> 01:55:40,150 Обновяване е всичко. 1403 01:55:40,317 --> 01:55:41,651 Фондът Обновяване? - Да. 1404 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 След смъртта на Томас Уейн го нападнаха като лешояди. 1405 01:55:46,031 --> 01:55:49,659 Кметът, Фалкон, Марони... Всички бяха в далаверата. 1406 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Фондът беше идеален за подкупи и пране на пари. 1407 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Благотворителен фонд без контрол. Всеки получи по нещо. 1408 01:55:57,125 --> 01:55:58,960 Но Фалкон искаше повече. 1409 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Затова той организира удара срещу Марони. 1410 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Разказа за операцията с капките, 1411 01:56:08,095 --> 01:56:10,722 покрай арестите всички се издигнаха 1412 01:56:10,889 --> 01:56:13,266 и станаха негови марионетки. 1413 01:56:13,433 --> 01:56:15,977 Мислите, че изборите решават нещо? 1414 01:56:17,604 --> 01:56:19,523 Фалкон е кмет. 1415 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Той е кмет вече 20 години. 1416 01:56:23,068 --> 01:56:24,444 Хайде, Разплата! 1417 01:56:25,153 --> 01:56:26,988 Да вървим да убием копелето. 1418 01:56:27,697 --> 01:56:29,241 Да убием и този изрод. - Боже! 1419 01:56:29,408 --> 01:56:30,325 Не! 1420 01:56:31,701 --> 01:56:32,911 Ще го пипнем. 1421 01:56:33,578 --> 01:56:35,455 Но не по този начин. - Няма друг! 1422 01:56:35,622 --> 01:56:36,581 Градът е негов! 1423 01:56:36,748 --> 01:56:37,999 Преминеш ли границата, 1424 01:56:38,792 --> 01:56:40,085 ставаш като тях. 1425 01:56:40,794 --> 01:56:42,254 Чуй ме! 1426 01:56:42,421 --> 01:56:44,297 Не пропилявай живота си. 1427 01:56:50,846 --> 01:56:52,222 Не се тревожи, скъпи. 1428 01:56:55,308 --> 01:56:56,768 Имам девет. 1429 01:56:57,394 --> 01:56:58,854 Не, недей! 1430 01:57:00,147 --> 01:57:01,440 Господи! 1431 01:57:10,741 --> 01:57:11,867 Няма да излезе жива оттам. 1432 01:57:12,033 --> 01:57:14,536 Ако убие Фалкон, няма да открием Гатанката. 1433 01:57:14,703 --> 01:57:15,704 Трябва да я спра. 1434 01:57:15,871 --> 01:57:16,830 Отиваш без мен? 1435 01:57:18,165 --> 01:57:19,708 Ще го направя по моя начин. 1436 01:57:20,041 --> 01:57:21,042 И после? 1437 01:57:21,918 --> 01:57:23,295 Ще направим това, което каза Гатанката. 1438 01:57:24,129 --> 01:57:25,756 Ще изкараме плъха на светло. 1439 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 Кажи на г-н Фалкон, че искам да се кача. 1440 01:58:03,835 --> 01:58:05,295 Тази вечер не приема. 1441 01:58:05,921 --> 01:58:07,255 Кажи му, че е за Аника. 1442 01:58:12,677 --> 01:58:14,012 Кого виждам! 1443 01:58:14,179 --> 01:58:16,598 Съжалявам, че ви безпокоя. - Няма проблем. 1444 01:58:16,765 --> 01:58:18,683 Може ли да поговорим? 1445 01:58:18,850 --> 01:58:20,310 Разбира се! 1446 01:58:22,062 --> 01:58:23,063 Насаме? 1447 01:58:51,258 --> 01:58:52,384 Притеснявам се. 1448 01:58:52,551 --> 01:58:54,177 Не знам къде е тя. 1449 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 Но знам, че вие сте много важен човек. 1450 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 Надявах се да ми помогнете да я открия... 1451 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 Няма я вече много време и започвам... 1452 01:59:08,150 --> 01:59:09,109 Съжалявам. 1453 01:59:09,484 --> 01:59:10,569 Няма проблем. 1454 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 Съжалявам. - Разбирам. Ето... 1455 01:59:12,946 --> 01:59:15,824 Няма нужда. Имам кърпичка. 1456 01:59:20,078 --> 01:59:20,912 Господин Фалкон... 1457 01:59:21,079 --> 01:59:22,456 Какво ти казах, Вини? 1458 01:59:22,622 --> 01:59:25,542 Съжалявам, но мисля, че трябва да видите това. 1459 01:59:27,919 --> 01:59:29,463 Извини ме, красавице. 1460 01:59:29,629 --> 01:59:30,881 Връщам се веднага. 1461 01:59:46,229 --> 01:59:47,314 Майко мила! 1462 01:59:47,481 --> 01:59:48,982 Записът е изпратен на "GC-1" 1463 01:59:49,149 --> 01:59:51,777 от полицейския лейтенант Джеймс Гордън. 1464 01:59:51,943 --> 01:59:54,696 Предупреждаваме ви, че съдържанието е смущаващо 1465 01:59:54,863 --> 01:59:57,074 и не е подходящо за малолетни. 1466 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1467 02:00:03,038 --> 02:00:04,623 Казал ти е за това? 1468 02:00:04,790 --> 02:00:06,208 За сделката. 1469 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1470 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 и така той е станал кмет. 1471 02:00:14,257 --> 02:00:16,718 Каза, че сте много важен човек. 1472 02:00:16,885 --> 02:00:17,886 Ясно. 1473 02:00:20,055 --> 02:00:21,223 Добре. 1474 02:00:28,522 --> 02:00:30,982 Разкритията за дейността на г-н Фалкон 1475 02:00:31,149 --> 02:00:32,234 като таен информатор... 1476 02:00:32,818 --> 02:00:34,069 Здрасти, татко. 1477 02:00:35,112 --> 02:00:36,113 Какво? 1478 02:00:36,571 --> 02:00:38,615 Аз съм дъщеря на Мария Кайл. 1479 02:00:40,242 --> 02:00:41,701 Помниш ли я? 1480 02:00:43,745 --> 02:00:44,788 Да. 1481 02:00:49,084 --> 02:00:50,085 Свали пистолета, скъпа. 1482 02:00:50,252 --> 02:00:51,336 Това е за майка ми. 1483 02:01:48,602 --> 02:01:49,770 Виждам го! 1484 02:02:33,814 --> 02:02:35,565 Мислиш, че не ме боли? 1485 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Собствената ми плът и кръв! 1486 02:02:58,839 --> 02:03:00,674 Ти ме принуди да го направя. 1487 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Също като майка си. 1488 02:03:09,891 --> 02:03:11,226 Той трябва да си плати! 1489 02:03:15,147 --> 02:03:16,273 Не е нужно да плащаш и ти. 1490 02:03:19,901 --> 02:03:21,403 Платила си достатъчно. 1491 02:03:55,979 --> 02:03:57,022 Боже! 1492 02:03:57,189 --> 02:03:59,816 Погледни се! Какво си мислиш? 1493 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 Че ще ме уплашиш с маската и пелерината? 1494 02:04:03,153 --> 02:04:06,907 Че ще се разплача и ще ти разкрия големите тайни? 1495 02:04:07,074 --> 02:04:08,617 Нека ти кажа нещо! 1496 02:04:08,784 --> 02:04:10,410 Каквото и да знам, 1497 02:04:10,577 --> 02:04:12,370 каквото и да съм направил, 1498 02:04:12,537 --> 02:04:14,998 всичко ще си отиде с мен 1499 02:04:15,165 --> 02:04:16,875 в гроба ми. 1500 02:04:27,427 --> 02:04:29,388 Какво? И ти ли си със Зоро? 1501 02:04:31,014 --> 02:04:33,308 Нали знаеш, че колегите ти работят за мен? 1502 02:04:41,233 --> 02:04:43,568 Явно не всички работим за теб. 1503 02:04:52,577 --> 02:04:54,121 Имаш правото да мълчиш. 1504 02:04:54,955 --> 02:04:58,458 Всичко, което кажеш, ще бъде използвано срещу теб в съда. 1505 02:04:58,625 --> 02:04:59,876 Имаш право на адвокат. 1506 02:05:00,043 --> 02:05:02,921 Ако не можеш да си го позволиш, Готъм ще ти го осигури. 1507 02:05:03,088 --> 02:05:04,798 Разбираш ли правата си? 1508 02:05:06,299 --> 02:05:07,884 Разбираш ли? 1509 02:05:09,845 --> 02:05:10,846 Да. 1510 02:05:11,012 --> 02:05:13,014 Ще се видим като изляза. 1511 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 След като знаеш правата си, искаш ли... 1512 02:05:15,642 --> 02:05:16,893 Проклет плъх! 1513 02:05:18,854 --> 02:05:20,105 Какво каза? 1514 02:05:20,272 --> 02:05:22,023 Лека нощ в затвора "Блекгейт". 1515 02:05:23,150 --> 02:05:24,401 Вероятно ще ти е последната. 1516 02:05:25,152 --> 02:05:27,612 Вече си голям, така ли, Оз? 1517 02:05:27,779 --> 02:05:28,780 Може и да съм. 1518 02:05:28,947 --> 02:05:30,073 Сериозно, Оз? 1519 02:05:30,240 --> 02:05:34,953 Защото за мен ще си останеш сакатия с празния костюм. 1520 02:05:35,120 --> 02:05:36,121 Ще ти пръсна тиквата! 1521 02:05:40,208 --> 02:05:41,293 Какво правите? Не бях аз! 1522 02:05:41,752 --> 02:05:43,754 Не съм стрелял! Не съм! 1523 02:05:45,088 --> 02:05:46,548 Махни си ръцете от мен! 1524 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "На светло го изкарай 1525 02:06:11,698 --> 02:06:13,575 и ще ме откриеш ти." 1526 02:06:13,742 --> 02:06:14,743 Там! 1527 02:06:14,910 --> 02:06:16,745 Изстрелите дойдоха отгоре! 1528 02:06:18,330 --> 02:06:19,331 Гатанката. 1529 02:06:21,416 --> 02:06:22,501 Гейдж, след мен! 1530 02:06:22,667 --> 02:06:25,379 Мартинес, отзад! Никой да не влиза или излиза. 1531 02:07:39,578 --> 02:07:40,787 Избягал е. 1532 02:07:50,589 --> 02:07:52,466 Бил е тук през цялото време. 1533 02:07:52,632 --> 02:07:54,926 Лейтенант... Мартинес е. - Да? 1534 02:07:55,093 --> 02:07:56,094 Лейтенант, имаме свидетелка. 1535 02:07:56,261 --> 02:07:58,847 Видяла е човек да се спуска по сградата след изстрела. 1536 02:07:59,014 --> 02:08:01,391 Влязъл в закусвалнята на ъгъла. 1537 02:08:01,558 --> 02:08:04,478 В момента още е там и седи сам. 1538 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 Полиция! Горе ръцете! 1539 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 Вдигни си проклетите ръце, копеле! 1540 02:08:47,771 --> 02:08:49,689 Току-що си поръчах тиквен пай. 1541 02:08:52,651 --> 02:08:53,860 Не мърдай! 1542 02:08:54,027 --> 02:08:55,028 Сега! 1543 02:09:23,682 --> 02:09:25,475 Как е истинското ти име? 1544 02:09:25,809 --> 02:09:27,060 Ти ми кажи. 1545 02:09:27,894 --> 02:09:29,354 Хайде, мухльо! 1546 02:09:32,441 --> 02:09:34,192 Разкарайте копелето оттук! 1547 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 ...дори съпругата и синът на убития Дон Мичъл 1548 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 са дошли да демонстрират единството на града. 1549 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 Включваме Дан О'Нийл от щаба на Реал... 1550 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 ОБНОВЯВАНЕ 1551 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 Какви са тези дневници? 1552 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 Счетоводни книги. Хиляди са. 1553 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Целите са надраскани. Думи, шифри, кодове... 1554 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Открихме истинското му име. 1555 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Едуард Наштън. Работи в KTMJ. 1556 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 Експерт счетоводител. - Счетоводител? 1557 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 Лейтенант! Това редно ли е? 1558 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 А правилата за уликите? 1559 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Трябва да видиш това. 1560 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 С ръкавици е. 1561 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Петък, 16 юли. 1562 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 Животът ми беше загадка, която не можех да реша. 1563 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 Тя задушаваше мозъка ми без капка милост. 1564 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Но днес видях отговора. 1565 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Една дума в счетоводната книга на бюрото пред мен. 1566 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 Обновяване. 1567 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 Празното обещание, което ни пробутаха в сиропиталището. 1568 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Един поглед и веднага разбрах. 1569 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Целият ми живот е бил подготовка за това. 1570 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 За мига, в който ще узная истината. 1571 02:11:23,635 --> 02:11:26,555 Когато ще отвърна на удара и ще разкрия лъжите им. 1572 02:11:26,722 --> 02:11:27,723 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 1573 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 Ако искаш хората да разберат, наистина да разберат, 1574 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 не бива да им даваш отговорите. 1575 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Трябва да ги измъчваш с ужасяващите въпроси така, 1576 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 както те измъчваха мен. 1577 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Знам в какво трябва да се превърна." 1578 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 Господи! 1579 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Плъхът май не те харесва. 1580 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 Това не е плъх. 1581 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 Какво е това? 1582 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 Някакъв инструмент? 1583 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 Длето ли е? 1584 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 Оръжието на убийството. 1585 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Убил е Мичъл с него. 1586 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 Следите от острието са по пода на кабинета му. 1587 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 САМО ЗА ТЕБ 1588 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 МОЯТА ИЗПОВЕД 1589 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 "Моята изповед"? 1590 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 Каква изповед? Вече призна, че е убил Мичъл. 1591 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Това не е краят. 1592 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Боже! Качил е куп неща в интернет. 1593 02:13:13,995 --> 02:13:16,206 Има 500 последователи. От най-лудите. 1594 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ 1595 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 Последният пост е от снощи. 1596 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Видео. Има куп гледания, но е защитено с парола. 1597 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 Ще я разбиеш ли? - Копирам харддиска. 1598 02:13:32,264 --> 02:13:33,265 АКО ЗНАЕХ... КОЕТО ЗНАМ СЕГА... 1599 02:13:33,432 --> 02:13:36,435 Ще отнеме време, но ще стане. 1600 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 ТЕРОР В ГОТЪМ КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП? 1601 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 ЗНАМ... ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ... 1602 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 Покажи ми поста. - Ето го. 1603 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА 1604 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "Истината без маска." 1605 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Аз съм последната жертва. 1606 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 Ти? 1607 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 Може би това ще е краят. 1608 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 На кое? 1609 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 На Батман. 1610 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 Да? 1611 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 Ясно. 1612 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 Гатанката иска да те види. В "Аркам". 1613 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 Ти си добро ченге. 1614 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Казах ти, че ще се видим в ада. 1615 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 Какво искаш от мен? 1616 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 "Искаш"? 1617 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Ако знаеш от колко време чакам този ден. 1618 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Този миг. 1619 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 Цял живот бях невидим. 1620 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Вече няма да съм невидим, нали? 1621 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Сега ще ме запомнят. 1622 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Ще запомнят и двама ни. 1623 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Брус... 1624 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Уейн. 1625 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Брус... 1626 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Уейн. 1627 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Аз бях там в онзи ден. 1628 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 Когато великият Томас Уейн се кандидатира за кмет 1629 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 и обеща куп неща. 1630 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Седмица по-късно беше мъртъв и всички забравиха за нас. 1631 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 Говореха само за бедничкия Брус Уейн. 1632 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 За сирачето Брус Уейн. 1633 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 Сираче... 1634 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Сирачетата не живеят в кула с изглед към парка. 1635 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Гледайки отгоре всички с купищата си пари. 1636 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 Не ми говори! 1637 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 Знаеш ли какво е да си сирак? 1638 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 30 деца в една стая. 1639 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 12-годишни наркомани, притъпяващи болката с капки. 1640 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Събуждаш се с писък, защото плъх гризе пръстите ти. 1641 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 И всяка зима умира по едно бебе, 1642 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 защото е ужасен студ. 1643 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Но, не... 1644 02:17:31,169 --> 02:17:34,256 Да говорим за милиардерчето с лъжливия мъртъв баща, 1645 02:17:34,423 --> 02:17:37,259 защото парите го правят по-лесно за преглъщане. 1646 02:17:37,426 --> 02:17:38,427 Нали така? 1647 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Брус... 1648 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Уейн. 1649 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Само него не докопахме. 1650 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Но пипнахме всички останали, нали? 1651 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Всички мазни, подли и фалшиви задници. 1652 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Боже... 1653 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Само се виж! 1654 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Маската ти е невероятна. 1655 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Трябваше да ме видиш с моята. 1656 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 Не е ли забавно? 1657 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Всички искат да ти свалят маската и не разбират най-важното. 1658 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 И двамата знаем, 1659 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 че в момента виждам истинската ти същност. 1660 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 Маската ми позволяваше да бъда себе си... 1661 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 Напълно. 1662 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Без срам... 1663 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 Без ограничения. 1664 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 Защо ми писа? 1665 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 Какво искаш да кажеш? 1666 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Всички онези картички. 1667 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Казах ти... 1668 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 Ти си част от това, което направихме заедно. 1669 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 Не сме направили нищо заедно. - Направихме го! 1670 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 Какво направихме току-що? 1671 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 Казах да го извадиш на светло и ти го направи. 1672 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Страхотен екип сме. 1673 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 Ние не сме екип. 1674 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Нямаше да мога да го измъкна оттам. 1675 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Аз не съм як. Силата ми е тук горе. 1676 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Имах всички парчета от пъзела. Всички отговори. 1677 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Но не знаех как да ги накарам да ме чуят. 1678 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Ти ми даде това. 1679 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 Не съм ти дал нищо. 1680 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Показа ми какво е възможно. 1681 02:19:10,102 --> 02:19:14,898 Че ти трябват само малко страх и добре насочено насилие. 1682 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Ти ме вдъхнови. 1683 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Ти си напълно побъркан. 1684 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 Какво? 1685 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 Всичко е в главата ти. Ти си болен и извратен. 1686 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 Защо говориш така? 1687 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 Мислиш, че ще те запомнят? 1688 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 Ти си жалък психопат, 1689 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 който копнее за внимание. - Не. 1690 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 Ще умреш сам в "Аркам". - Не. 1691 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 Не, не! 1692 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 Ти си никой! 1693 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Не! 1694 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 Не трябваше да става така! 1695 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 Бях планирал всичко! 1696 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Тук щяхме да сме в безопасност. 1697 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Щяхме да гледаме цялото шоу заедно. 1698 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 Какво да гледаме? 1699 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 Всичко! 1700 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Всичко беше готово. 1701 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 Още не си разбрал? 1702 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 Явно не си толкова умен, колкото смятах. 1703 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Очевидно съм те надценил. 1704 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 Какво си направил? 1705 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 Кое е черно и синьо, и много умряло? 1706 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Ти. 1707 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Не можеш да спреш това, което идва. 1708 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 Какво си направил? 1709 02:20:48,241 --> 02:20:54,081 Аве Мария... 1710 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 Какво си направил? 1711 02:20:58,835 --> 02:21:00,212 Грация плена... 1712 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 Какво си направил? 1713 02:21:05,801 --> 02:21:09,179 Мария... 1714 02:21:09,346 --> 02:21:14,893 Грация плена... 1715 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 Какво правиш тук? 1716 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 УЛИКИ 1717 02:22:08,363 --> 02:22:10,949 Не мисля, че трябва да пипаш това. 1718 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Този тип е голяма откачалка, а? 1719 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Да убие Мичъл с инструмент за мокет. 1720 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 Чичо ми... Той поставя мокети. 1721 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Това е... Знаеш. 1722 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 Казва се секач. 1723 02:23:09,925 --> 02:23:12,636 Ей, какво правиш? 1724 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 Какво правиш? 1725 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1726 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО 1727 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1728 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Здравейте. 1729 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 Благодаря за коментарите 1730 02:23:48,880 --> 02:23:51,758 и най-вече за съветите относно детонаторите. 1731 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 Детонатори? 1732 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Скоро няма да имам възможност да кача нов пост и... 1733 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 Това, което беше за мен нашата общност... 1734 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 Тези седмици, тези месеци... 1735 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 Нека просто кажем, че никой от нас 1736 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 вече няма да е сам. Нали? 1737 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 Боже... 1738 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Утре е денят на изборите. 1739 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 Бела Реал ще спечели. 1740 02:24:26,918 --> 02:24:29,463 Тя обещава реална промяна. 1741 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 Но ние знаем истината, нали? 1742 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Видяхте истинското лице на Готъм. 1743 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 Заедно свалихме маската му. 1744 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 Маската на корупцията и перверзията, 1745 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 които се представят като обновяване. 1746 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Но да свалим маската не стига. 1747 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 Денят на страшния съд наближава. 1748 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 Дойде моментът 1749 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 за възмездие. 1750 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Паркирах седем микробуса 1751 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 до защитната морска стена. 1752 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 В голямата нощ 1753 02:25:08,460 --> 02:25:10,587 всички те ще гръмнат. 1754 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Когато микробусите гръмнат, 1755 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 наводнението ще е толкова бързо, че няма да има време за евакуация. 1756 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Онези, които не се удавят, 1757 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 ще тичат ужасени по улиците. 1758 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Обади се на Гордън. 1759 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Да, да... 1760 02:25:53,296 --> 02:25:54,673 ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 1761 02:25:54,840 --> 02:25:58,385 Когато в залата видят извънредните новини... 1762 02:25:58,552 --> 02:25:59,386 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 1763 02:25:59,553 --> 02:26:01,430 ...празникът ще прерасне в паника, 1764 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 а залата ще се превърне в последното убежище за града. 1765 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 Тогава вие ще излезете на сцената. 1766 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 OGLEMAN1029 КАКЪВ КАЛИБЪР? 1767 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 WARISMYNAME НОСЕТЕ КАРАБИНИ 1768 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 DETERMINATOR НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО! 1769 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Когато дойде мигът, моята маска ще е паднала. 1770 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 Ченгетата ще са ме прибрали, 1771 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 но няма проблем. 1772 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Защото ще дойде вашият ред. 1773 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Вие ще сте там и ще чакате. 1774 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Време е за край на лъжите. 1775 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 Фалшиви обещания за обновяване? 1776 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 За промяна? 1777 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Ние ще им покажем какво е реална промяна. 1778 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Цял живот сме живели в този прокълнат град 1779 02:27:01,364 --> 02:27:03,116 и сме страдали! 1780 02:27:03,575 --> 02:27:05,994 Чудейки се: "Защо ние?" 1781 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Сега те ще се чудят в последните си мигове: 1782 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 Защо те? 1783 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 Не става! Телефоните не работят. 1784 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 НАВОДНЕНИЕ НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА 1785 02:27:19,299 --> 02:27:21,468 Ей! Пътят е затворен! 1786 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 Искам да се махна от града! 1787 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 Имаше експлозии. Целият град се наводнява. 1788 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Ще трябва да се скриете в залата като всички. 1789 02:27:38,318 --> 02:27:39,986 Кой командва? - Нямам представа. 1790 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Опитваме да овладеем положението. 1791 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 Чуйте ме! Тихо! 1792 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Има терористична заплаха. 1793 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Трябва да претърсим сградата и да измъкнем кметицата. 1794 02:27:47,619 --> 02:27:48,578 Къде е тя? - Ще ви заведа. 1795 02:27:48,745 --> 02:27:49,663 Хайде! 1796 02:28:25,490 --> 02:28:26,825 Ако не затворим вратите... - Полиция. 1797 02:28:26,992 --> 02:28:28,326 ...ще имаме голям проблем. 1798 02:28:28,493 --> 02:28:30,871 Водата прониква. - Нали залата е убежище? 1799 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 При урагани. А сега е взривена защитната стена. 1800 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 Няма да оставя хората да умрат. 1801 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Ще успокоя тълпата, за да могат всички да влязат. 1802 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 Трябва да ви изведем оттук, г-жо Реал. 1803 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 Никъде няма да ходя. - Атакуват ни. 1804 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 Точно това е проблемът на този град! 1805 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 Всички се страхуват да се борят, но не и аз. 1806 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 Извинете ме. - Госпожо... 1807 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Чуйте ме! Моля за внимание. 1808 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 Моля ви! Моля за внимание! 1809 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ 1810 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 Ще се оправите! 1811 02:30:47,799 --> 02:30:50,343 Ей! Как да се кача там? 1812 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Последвайте ме. 1813 02:33:01,725 --> 02:33:03,185 Не... Спокойно. 1814 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 Спокойно. 1815 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 Спокойно. 1816 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Всичко свърши. Свърши. 1817 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Свърши се. 1818 02:34:11,086 --> 02:34:13,672 Спри! Успокой се! 1819 02:34:14,381 --> 02:34:15,549 Успокой се. 1820 02:34:15,716 --> 02:34:16,717 Стига... 1821 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Господи! 1822 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 Кой си ти, по дяволите? 1823 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 Аз? 1824 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 Аз съм Разплатата. 1825 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Сряда, 6 ноември. 1826 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 Градът е под вода. 1827 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 Националната гвардия идва. 1828 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 Въведено е военно положение, 1829 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 но престъпниците не спят. 1830 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Мародерство и беззаконие ще разцъфтят 1831 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 в недостъпните части на града. 1832 02:39:09,217 --> 02:39:11,553 Вече знам, че нещата ще се влошат, 1833 02:39:11,720 --> 02:39:12,929 преди да се подобрят. 1834 02:39:15,891 --> 02:39:19,019 И някои ще използват шанса да докопат каквото могат. 1835 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Ще възстановим всичко. 1836 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 Не само града си. 1837 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 Ще възстановим вярата на хората 1838 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 в институциите, 1839 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 в избраните управници, 1840 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 в човека до тях. 1841 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1842 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Започвам да осъзнавам. 1843 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 Действията ми са имали ефект, 1844 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 но не такъв, какъвто целях. 1845 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 Разплатата не променя миналото. 1846 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 Нито моето, нито нечие друго. 1847 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Трябва да стана нещо повече. 1848 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 На хората им трябва надежда. 1849 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 Да знаят, че някой ще им помогне. 1850 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 Градът е гневен 1851 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 и покрит с белези. 1852 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 Като мен. 1853 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 Белезите могат да ни унищожат. 1854 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Дори след като раните зараснат. 1855 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Но ако не се предадем, 1856 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 те могат да ни променят. 1857 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Могат да ни дадат волята 1858 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 да продължим напред 1859 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 и силата да се борим. 1860 02:40:49,484 --> 02:40:51,570 Излъчваме на живо. Виждате как 1861 02:40:51,737 --> 02:40:54,448 маскираният отмъстител от зала "Готъм Скуеър" 1862 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 спаси живота на стотици невинни жертви. 1863 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 И докато специалистите помагат на пострадалите, 1864 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 един загадъчен мъж с маска 1865 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 героично издига жертвите към светлината... 1866 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 Ужасно, нали? 1867 02:41:09,963 --> 02:41:11,798 Той... 1868 02:41:11,965 --> 02:41:14,843 Да провали целия ти план? 1869 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 Как казваха хората? 1870 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Един ден си на върха, 1871 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 а на другия... 1872 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 ставаш клоун." 1873 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 Е... 1874 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 Повярвай ми, може да е много по-лошо. 1875 02:41:42,871 --> 02:41:45,540 Ей! Не се натъжавай. 1876 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Справи се много добре. 1877 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 Нали знаеш... 1878 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 Готъм обича онези, които се завръщат. 1879 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 Кой си ти? 1880 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 Това е въпросът... 1881 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 Нали? 1882 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Ето ги гатанка... 1883 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Колкото по-малко имаш, 1884 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 толкова по-ценен е единственият." 1885 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Приятел. 1886 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 В ПАМЕТ НА МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004 1887 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Тръгваш си. 1888 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Боже! 1889 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 Никога ли не казваш "здравей"? 1890 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 Къде ще отидеш? 1891 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 Не знам. Някъде на север. 1892 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Може би в Блъдхевън. 1893 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 Защо? 1894 02:43:25,724 --> 02:43:26,933 Искаш да остана? 1895 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Този град няма да се промени. 1896 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Без Кармайн ще ти е още по-трудно. 1897 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Ще има борба за власт. 1898 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Ще се лее кръв. 1899 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Знам. 1900 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Но градът може да се промени. 1901 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 Няма. 1902 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Трябва да опитам. 1903 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Накрая той ще те убие. Знаеш го. 1904 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Слушай... 1905 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 Защо не дойдеш с мен? 1906 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Ще направим някоя беля. 1907 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Ще накажем големите акули от хеджфондовете. Ще е забавно. 1908 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 Прилепът и котката. 1909 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 Звучи добре. 1910 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 Кого залъгвам? 1911 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Ти си се врекъл на този град. 1912 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 Трябва да тръгваш. 1913 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Селина... 1914 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Пази се. 1915 02:49:05,647 --> 02:49:09,109 БАТМАН 1916 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 В ПАМЕТ НА АНДРЮ ДЖАК 1917 02:55:58,769 --> 02:56:03,106 СБОГОМ www.rataalada.com 1918 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 Превод на субтитрите: Христо Христов