1
00:00:19,146 --> 00:00:22,607
БАТМАН
2
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...мрачен и бурен Хелоуин.
3
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Добър вечер,
гледате новините на живо в 20:00 ч.
4
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
Водещата новина:
5
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
Нови проучвания показват,
че кметът Дон Мичъл Младши
6
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
и 28-годишната претендентка
Бела Реал са с равни шансове.
7
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
Надпреварата се разгорещи снощи
на последния дебат преди изборите.
8
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
Опонентката ми иска да осакати
Програмата за обновяване на Готъм,
9
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
основана от великия Томас Уейн.
10
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
Да намали средствата
за проекти като морската стена
11
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
и грижите за нуждаещите се.
12
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
Програмата за обновяване не работи.
Градът се обновява вече 20 години.
13
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Вижте докъде стигнахме!
Престъпността расте.
14
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
Убийства и наркотици.
- Чакайте малко...
15
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
По улиците обикаля маскиран отмъстител.
16
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Под мое ръководство
17
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
полицията нанесе сериозен удар
на организираната престъпност.
18
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
Задържането на Салваторе Марони
е безпрецедентно в историята ни.
19
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
Но ситуацията с "капките"
и другите наркотици стана по-лоша.
20
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
Не казвам, че нямаме работа.
21
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Но аз имам красива жена и малък син.
И няма да намеря покой...
22
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Здравей.
23
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Да, в момента гледам.
24
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
Защо сме с равни шансове?
25
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Мислех, че в новото
проучване на "Пост" сме напред.
26
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Знаеш ли... Не мога да гледам повече.
27
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Обади ми се сутринта.
28
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...който все още вярва,
че градът ни има бъдеще.
29
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Трябва ни лидер, а не празни приказки.
30
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
Някой, който да каже истината на хората.
31
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Четвъртък, 31 октомври.
32
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
Градските улици
са пълни с хора за празника.
33
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
Въпреки дъжда.
34
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Престъпниците се крият в хаоса,
35
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
готови да атакуват като змии.
36
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Но аз също съм там.
37
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Наблюдавам.
38
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Две години нощен живот
ме превърнаха в нощно животно.
39
00:05:55,357 --> 00:05:57,275
БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА"
40
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Трябва да избирам целите си внимателно.
41
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
Хайде! Дай парите!
- Добре.
42
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
Давай! Давай!
- Добре...
43
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
Градът е голям.
44
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
Не мога да съм навсякъде.
45
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Но те не знаят къде съм.
46
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Виж го този!
47
00:06:51,288 --> 00:06:52,205
Бум!
48
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Страхотно! За това говоря.
49
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
Дай да видим твоите хитове.
50
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
Ти си!
51
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Сега имаме сигнал.
Показва кога има нужда от мен.
52
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
Но когато светлината озари небето...
53
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
Това не е само призив.
54
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
Това е предупреждение.
55
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
За тях.
56
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
Страхът
57
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
е инструмент.
58
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
Полудя ли?!
Гледай къде ходиш, наркоман!
59
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Те мислят, че аз се крия в сянката.
60
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
Хайде!
61
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
СЧУПЕН
62
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Но аз съм сянката.
63
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
Хайде, хайде!
64
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
Хайде, давай!
- Хвани го!
65
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
Давай!
- Какво правиш?
66
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
Помощ!
67
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
Помогнете ми!
68
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
Помощ!
69
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
Къде тръгна?
70
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Хайде!
71
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Хайде, счупи го.
72
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
Не можеш да мръднеш, а?
73
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Нокаутирай го.
74
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Време е за шоу, пич!
75
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Хайде!
76
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
Хайде, направи го!
77
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
Виждаш ли го този?
78
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
Ти пък кой си?
79
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
Аз съм разплатата.
80
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
По дяволите! Това е той.
81
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
Недей... Не, не!
82
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Моля те, не ме наранявай.
83
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Полицейско разследване.
84
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Той е с мен, полицай.
85
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
Шегувате ли се, сър?
86
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Ще го пуснете вътре?
87
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Мартинес, пусни го.
88
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
Проклет изрод!
89
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
Какво знаем?
90
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
91
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
Детектив?
92
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Съжалявам, лейтенант.
93
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
Множество удари с тъп предмет.
Разкъсана кожа на главата.
94
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Удряли са го много пъти. Силно.
95
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
Всичката кръв от главата ли е?
96
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
Не.
97
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Извини ме...
98
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
Повечето е от ръката му.
99
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
Палецът е отрязан.
100
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
Убиецът може да го е взел като трофей.
101
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Бил е жив, когато са го отрязали.
102
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Подкожни кръвоизливи...
103
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
Около раната.
104
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
ЛЪЖИ
105
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
МАРОНИ АРЕСТУВАН
ЗА НАРКОТИЦИ
106
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
От охраната на входа казаха,
че децата са обикаляли за Хелоуин.
107
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
Кметът е бил тук сам.
108
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
Убиецът явно е влязъл през капандурата.
109
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Каза, че има картичка.
110
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Да.
111
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"Поздрави от приятеля ти.
112
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
Нямаш представа, нали?
113
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
Да поиграем само аз и ти.
114
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
Какво прави лъжецът, когато умре?"
115
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
Има и шифър.
116
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
Това говори ли ти нещо?
117
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
Какво става тук?
118
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Аз го поканих, Пийт.
119
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Това е местопрестъпление.
120
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
Убиха Мичъл, за бога!
121
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
Журналистите са долу.
122
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
Позволявам ти много неща, Джим,
защото се знаем отдавна.
123
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
Но това вече е прекалено.
124
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
ЗА БАТМАН
125
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Чакай!
126
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
Той замесен ли е?
- Не е.
127
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Откъде знаеш?
128
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
Той е проклет отмъстител!
Може да е заподозрян!
129
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
Защо го правиш? Бяхме партньори.
130
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Опитвам се да намеря връзката.
131
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Не лъже, а лежи.
132
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
Моля?
133
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
Гатанката.
134
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
Какво прави лъжецът, когато умре?
Не лъже, а лежи.
135
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
Господи!
136
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Сигурно днес е любимият ти празник?
137
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Честит шибан Хелоуин!
138
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Извинете, г-н комисар...
139
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
Готови са за изявлението ви.
140
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Разкарайте го оттук.
141
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
Веднага!
142
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Хайде.
143
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Да.
144
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
Хлапето го е открило.
145
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
Имаше ли някой у вас, когато се прибра?
146
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Наистина трябва да тръгваме.
147
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Днес един син загуби баща си.
148
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Жена загуби съпруга си.
149
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
А аз загубих приятел.
150
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
Кмет Мичъл се бореше за този град
151
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
и аз няма да спра,
докато не открия убиеца му.
152
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Това е чудовищно престъпление
153
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
и ние разследваме активно
всички следи, които имаме,
154
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
за да можем да разкрием
и заловим извършителя.
155
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
Говорих с губернатора...
156
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Бих искал да мога да кажа,
че променям нещо.
157
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
Но не знам.
158
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Убийства, обири, нападения...
159
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Две години усилия, а стават все повече.
160
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
А сега и това.
161
00:18:26,983 --> 00:18:27,943
ГЛАСУВАЙТЕ ЗА
РЕАЛНА ПРОМЯНА
162
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
Градът се самоизяжда.
163
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
Може би няма как да бъде спасен.
164
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Но аз трябва да опитам.
165
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Да се постарая.
166
00:19:04,855 --> 00:19:06,022
ТЕРМИНАЛ
"УЕЙН"
167
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Всички нощи се сливат и преплитат,
168
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
когато си зад маската.
169
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
Понякога сутрин
170
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
не ми е лесно да си спомня
171
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
станалото през нощта.
172
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ
173
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
НОЩНО ЖИВОТНО
174
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
ДА СЕ ПОСТАРАЯ
175
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ)
ОКТОМВРИ, ГОДИНА ВТОРА
176
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Новина от последния час.
177
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
Кандидатът за четвърти
кметски мандат на Готъм Дон Мичъл Младши
178
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
е бил убит снощи в дома си
в луксозния квартал Крест Хил.
179
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Все още не знаем
подробности за престъплението,
180
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
но из целия град се провежда издирване,
181
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
докато полицията и ФБР
търсят дръзкия убиец.
182
00:20:20,722 --> 00:20:22,599
Не за първи път
183
00:20:22,766 --> 00:20:25,227
Готъм е разтърсен от убийство на политик.
184
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
По силата на зловещо
съвпадение, точно преди 20 години
185
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
уважаваният милиардер и филантроп
д-р Томас Уейн и жена му Марта
186
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
бяха убити по време
на кампанията му за кметския пост.
187
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Шокиращото престъпление
остава неразкрито и до днес.
188
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
Политическата кариера на Дон Мичъл
189
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
бе белязана
от борбата му срещу наркотиците.
190
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
Той и градската полиция
проведоха мащабна операция,
191
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
която доведе до ареста
на мафиота Салваторе Марони.
192
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
До ден днешен това остава
най-големият удар на Готъмската полиция.
193
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
Предполагам, че си чул?
194
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Да.
195
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
О, ясно.
196
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
Всичката кръв от главата ли е?
197
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Господи!
198
00:21:20,490 --> 00:21:21,408
ЗАВЪРТАНЕ
199
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
Има и шифър.
200
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
Това говори ли ти нещо?
201
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
Убиецът го е оставил за Батман?
202
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Аз го поканих, Пийт.
203
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Очевидно.
204
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Започваш да ставаш знаменитост.
205
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
Защо ти пише?
206
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
Убиха Мичъл, за бога!
207
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
Все още не знам.
208
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
Журналистите са долу.
209
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Вземи си душ.
210
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Счетоводителите на
"Уейн Ентърпрайзис" ще са тук за закуска.
211
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
Тук? Защо?
212
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
Защото ти не ходиш там.
213
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
Нямам време за това.
214
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
Положението е сериозно, Брус.
215
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Ако продължиш така,
скоро няма да имаш нищо.
216
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
Не ми пука за това.
217
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
Не ми пука.
- За семейното наследство?
218
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
Това, което правя,
е наследството на семейството ми.
219
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Ако не мога да променя нещата,
220
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
ако не мога да постигна ефект,
221
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
не ми пука какво ще стане с мен.
222
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
От това се страхувам.
223
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Алфред, престани!
224
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
Ти не си ми баща.
225
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
Наясно съм.
226
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Трябва да тръгваме.
227
00:23:21,403 --> 00:23:23,655
НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ
228
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Там има пресни плодове.
229
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
Какво правиш?
230
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
Припомням си дните в МИ-6.
231
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Доста сложен шифър.
232
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
Откъде дойдоха буквите "О"?
233
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Лежи, а не лъже" е само част от ключа.
234
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ.
235
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Търся други двойни символи
и опитвам с букви,
236
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
за да намеря следа.
237
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
Интересно.
238
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
Г-н Пениуърт...
239
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
Да, Дори?
240
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Счетоводителите са тук.
241
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Покани ги, моля те.
242
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
Ами ако не е част от ключа?
243
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
Как така?
244
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
Ако е целият ключ?
245
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Игнорирай символите,
за които нямаме букви.
246
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Ползвай само букви,
които имаме, и остави...
247
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Останалите празни. Ясно.
248
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Но по-голямата част ще остане кодирана.
249
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
Не виждам как...
250
00:24:50,117 --> 00:24:55,997
КАРАЙ
251
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
По дяволите!
252
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
Да, има кола.
253
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Явно не е зле да си кмет.
254
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
Откъде ще започнем?
255
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
"Карай" може да означава всичко.
256
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
Не ми ли вярваш?
257
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
Както ти вярваш на мен?
258
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Минаха две години, а дори не знам кой си.
259
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Там...
260
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
Какво търсим?
261
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
USB порт.
262
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
USB?
263
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
Какво?
264
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Флашка.
265
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Господи!
266
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО
267
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Криптирана е.
268
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Опитай с това.
269
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Този тип е голям шегаджия!
270
00:26:36,431 --> 00:26:37,349
ДЕКРИПТИРАНЕ...
271
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Виж ти...
272
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Дотук със семейните ценности.
273
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
Коя е тя?
274
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Нямам представа.
275
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Но това е Пингвина.
Дясната ръка на Кармайн Фалкон.
276
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Знам кой е.
277
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
Какво беше това?
278
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ
С ИЗОБРАЖЕНИЯ
279
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
По дяволите! Флашката...
280
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Изпрати снимките от моя имейл адрес.
281
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
До "Готъм Пост", до "Газет"... До всички.
282
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Господи!
283
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Ще си изпатя за това.
Пийт ще експлодира.
284
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"Лежи, а не лъже."
285
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
С нея?
286
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Може би.
287
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
Това е бар "Айсберг".
288
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
Под хотел "Шорлайн",
където се криеше Фалкон.
289
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
Няма да влезем там без заповед.
290
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Да.
291
00:27:28,442 --> 00:27:31,361
ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ
"АЙСБЕРГ"
292
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
Знаеш ли кой съм аз?
293
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Да. Имам представа.
294
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Искам да видя Пингвина.
295
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Не знам за какво говориш, приятел.
296
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
Какъв е проблемът?
297
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Казва, че иска да види Пингвина.
298
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
Пингвин? Тук няма пингвини.
299
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
Това се опитах да му кажа.
300
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Разкарай се, изрод! Чуваш ли?
301
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
Или костюмът ти ще се напълни с кръв.
302
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
С моята или с твоята?
303
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
Дръжте го!
304
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Видях всичко.
305
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
Той е там!
306
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
Какъв ти е проблемът?
307
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
Пусни батата или ще ти пръсна главата!
308
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Спокойно, красавец.
309
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
Мен ли търсиш?
310
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
Запознал си се с близнаците.
311
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Явно онова,
което говорят за теб, е истина.
312
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
Както и за мен.
313
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
Как я караш?
314
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Аз съм Оз.
315
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
Коя е тя?
316
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
Наистина не знам, шефе.
317
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Може и да съм се забавлявал по това време,
318
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
но не и с тях.
319
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Спокойно, мила.
320
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
Г-н Разплата не хапе. Ела...
321
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Благодаря, скъпа.
322
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Заповядай, шампионе.
323
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Искам да знам коя е
и какво общо има с убийството.
324
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
Чие убийство?
- На кмета.
325
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
Това кметът ли е?
326
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
Вярно е той! Гледай ти!
327
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
Не ме принуждавай да те наранявам.
328
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
Внимавай! Помниш кой съм, нали?
329
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
Да, помня. А ти?
330
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Виж...
331
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Аз съм само собственик тук.
332
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Това, което правят клиентите,
няма нищо общо с мен.
333
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Но ще ти кажа едно:
334
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
която и да е тя, много е готина.
335
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
Защо не попиташ жената на Мичъл?
Тя може да знае.
336
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
Какво? Твърде скоро?
337
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Кажи, ако мога да ти помогна с още нещо.
338
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
Такси!
339
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
Такси!
340
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Здравей, аз съм.
341
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
Скъпа, какво става?
342
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
По-бавно! Не мога...
343
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
В новините?
344
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Добре... Не, стой там. Изчакай ме.
345
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
В момента се прибирам.
346
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Ще се махнем оттук, скъпа. Обещавам ти.
347
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Ако се наложи, ще заминем още днес.
348
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
По дяволите!
349
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
КОЯ Е ТЯ?
350
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...снимки на убития кмет Мичъл
с неизвестна млада жена.
351
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
Шокиращото развитие
кара полицията да смята...
352
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Жената е призована
да се свърже с властите...
353
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ
РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ
354
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
БЕЛА РЕАЛ
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"
355
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ -
НЕ ВЛИЗАЙ
356
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
Много си добра.
357
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Ей! Дай ми го!
358
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Аника Косолов."
359
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
Той нарани ли я? Затова ли го уби?
360
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
Какво? О, стига!
Дай ми проклетия...
361
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Уверявам те, че си се объркал, скъпи.
362
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
Не съм убила никого.
Дойдох заради приятелката си.
363
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Тя иска да се измъкне,
а копелето сви паспорта й.
364
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
Какво знае тя?
365
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Не знам, но е толкова уплашена,
че не говори дори с мен.
366
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Видя ми се разстроена.
367
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
У вас.
368
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Да поговорим с нея.
369
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
Ани!
370
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
Скъпа!
371
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
Ани!
372
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
Ани!
373
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
Тази нощ ще бъде около 4 градуса...
374
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
375
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Още извънредни новини.
376
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
Второ знаково убийство
във втора поредна нощ.
377
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
Този път убиецът се появи в интернет...
378
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
Боже! Какво ще й направят?
Тя е само хлапе.
379
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Мамка му! Взели са ми телефона.
380
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
Жертвата е комисарят
на Готъмската полиция Пийт Савидж.
381
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
Той е открит мъртъв
382
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
във фитнес салона
на Полицейската спортна лига.
383
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
Убиецът е публикувал
съобщение в социалните мрежи.
384
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
Предупреждаваме ви,
че кадрите са смущаващи.
385
00:39:16,733 --> 00:39:18,443
НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ
386
00:39:18,610 --> 00:39:20,112
ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР
387
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Здравейте, граждани на Готъм.
388
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Говори Гатанката.
389
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
В нощта на Хелоуин
390
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
аз убих вашия кмет, защото той
не беше такъв, какъвто изглеждаше.
391
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Но не съм приключил.
392
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Ето още един,
393
00:39:46,471 --> 00:39:48,014
който ще загуби лика си.
394
00:39:48,181 --> 00:39:49,182
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
395
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Ще убивам отново и отново
396
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
до нашия ден на страшния съд,
397
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
когато истината за града ни най-накрая
398
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
остане без маска.
399
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Сбогом!
400
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
Комисарят беше изтъкнат служител
401
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
на Готъмската полиция 30 години...
402
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
По дяволите! И този съм го виждала.
403
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
В клуба.
404
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
В "Айсберг"?
405
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
В "44 Отдолу".
406
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
Какво е това?
407
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
Клуб в клуба.
408
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
Истинският клуб.
409
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
Мафиотско сборище.
410
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
Там ли работиш?
411
00:40:44,613 --> 00:40:45,530
Селина...
412
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
Не, аз работя на бара горе.
413
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Но виждам как влизат.
414
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
Кои?
415
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
Много хора, които не трябва да са там.
416
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Достойни и уважавани граждани.
417
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Ти ще ми помогнеш.
418
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Заради приятелката си.
419
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Имаш много котки.
420
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Падам си по бездомни създания.
421
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
Тук не си в безопасност.
422
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Мога да се грижа за себе си.
423
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Две обществени фигури,
убити една след друга
424
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
само дни преди изборите.
425
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
Полицията продължава да търси убиеца
426
00:41:43,672 --> 00:41:46,508
с надеждата да го залови,
преди да убие отново.
427
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Чакал го е във фитнеса.
428
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
Пийт тренираше късно вечер,
когато няма никой.
429
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
На врата му има следа от игла.
430
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Инжектирал го е с арсеник.
431
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Отрова за плъхове.
432
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Да.
433
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
Явно това е неговата тема.
434
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Виж това нещо.
435
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
Лабиринт.
436
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
Що за ненормално копеле
постъпва така с човек?
437
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Още символи.
438
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
Друг шифър.
439
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Публикувал ги е в мрежата
след съобщението си.
440
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
Копелето убива и теб, и репутацията ти.
441
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Този тип продава "капки".
В източните райони.
442
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
Не разбирам.
443
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
Защо Пийт би се замесил в нещо подобно?
444
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Явно е станал алчен.
445
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
Шегуваш ли се?
446
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
След всичко, което направихме
срещу семейство Марони?
447
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Разбихме тяхната операция,
а той се забърква с дребен дилър?
448
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
Може би не е бил този,
за когото го смяташ.
449
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Говориш така, сякаш го е заслужавал.
450
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Той беше ченге.
451
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Преминал е границата.
452
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
ЗА БАТМАН
453
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Луд съм по теб.
454
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
Искаш да знаеш името ми?
Отвори и погледни."
455
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
ПОЧАКАЙ...
НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА
456
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ
ХИМИЯТА!!!
457
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Мини лабиринта, плъха намери.
458
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
На светло го изкарай
и ще ме откриеш ти."
459
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
Какво е това, по дяволите?
460
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"На светло го изкарай"?
"Плъха намери"?
461
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
Не знам.
462
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Лейтенант...
463
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Връщат се.
464
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Трябва да се махаме.
465
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Хайде.
466
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
Не съм сигурна за това.
467
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
Трябват ми очи вътре, ако ще ловувам там.
468
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
Защо започвам да се чувствам
като рибка на кука?
469
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Аз търся Аника.
470
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Ти си голям сладур.
471
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
Не ти пука какво ще стане с мен, нали?
472
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Погледни ме!
473
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Изглежда добре. Ето...
474
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Имаме връзка. Чуваш ли ме?
475
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Да.
476
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
Къде тръгна?
477
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Аз съм от персонала.
478
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
Това е един от типовете,
с които се бих снощи.
479
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Явно съм му счупил носа.
480
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Кензи, Уилям."
481
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
Ченге в извънработно време.
482
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
И никой не вижда камерите в очите ми?
483
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
Спокойно. Наблюдавам те.
484
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
Не се оглеждай.
Трябва ми време за идентификация.
485
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Супер!
486
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
БЪРГМАН, КИЙТ
(ГРАДСКИ СЪВЕТНИК)
487
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
БЕКЪР (СЕНАТОР)
СВЕНДСВЕН (БАНКЕР)
488
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
Не смеят да те гледат в очите.
489
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
Приятно усещане, нали?
490
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Да, скъпа. Приятно е.
491
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Господи! Мразя наркомани.
492
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
Наистина?
493
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
Видях те да продаваш за Пингвина.
494
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
Не знаеш какво говориш. Може ли да...
495
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
Да не говорим за това сега?
496
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Чакай! Кой беше този?
497
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
О, видях го.
498
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Погледни назад.
499
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Ако се обърна, ще ме забележи.
500
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Трябва да видя лицето му.
501
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Боже...
502
00:48:01,758 --> 00:48:03,969
КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ
(РАЙОНЕН ПРОКУРОР)
503
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
Това е районният прокурор.
504
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Гил Колсън.
505
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
И той идва. Доволен ли си?
506
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Говори с него.
507
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Здравей. Как си?
508
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Здрасти.
509
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Аз съм Гил.
510
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
Ти не си ли районният прокурор?
511
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Да.
512
00:48:20,402 --> 00:48:22,529
Леле! Виждала съм те по телевизията.
513
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
Така ли?
514
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
Не съм те виждал тук преди.
515
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
Моментът не е подходящ
да си новото момиче.
516
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
Всички тук сме малко на ръба.
517
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Скъпи, аз живея на ръба.
518
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
Така ли?
519
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
Това ми харесва.
520
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
Ще дойдеш ли при нас?
521
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Разбира се.
522
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
Това е Травис.
- Здравей.
523
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
Седни там, ако искаш.
524
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
Ричи, Глен...
- Здравей.
525
00:48:47,387 --> 00:48:48,472
БЕКЕТ (ПРОКУРОР)
ДИАС (НЕПОЗНАТА)
526
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
Половината прокуратура.
527
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
Познаваш ли Карла?
528
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Здрасти.
529
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
Това е Шери. Тя си почива.
530
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
Давим грижите си в алкохол.
531
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
Искаш ли "капка"?
532
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
Не, благодаря. Ти си вземи.
533
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Дано нямаш нищо против.
534
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
Не ми е лесно с този психопат на свобода.
535
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Дрогиран е.
536
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
Без майтап!
537
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Това момиче ми харесва.
538
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
И аз те харесвам!
539
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
Гатанката преследва
всички хора с власт в града.
540
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Знае толкова много!
541
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
Не знае нищо, приятел.
542
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
Какви ги говориш?
Той знае за плъха...
543
00:49:25,217 --> 00:49:26,051
Гил, стига!
544
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
Стига ти толкова пиене.
- Плъх...
545
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
Успокой топката.
- Попитай го за плъха.
546
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
За какъв плъх говориш?
547
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
Говоря...
548
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
Имахме плъх. Информатор.
549
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Внедрихме информатор при Салваторе Марони.
550
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
Така спряхме бизнеса му с "капките".
551
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Говори за случая Марони.
552
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Но щом този тип знае, скоро ще се разчуе.
553
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
И тогава целият град ще се разпадне.
554
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
Не ми се слуша за това.
555
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
Онази рускиня изчезна
точно след такива разговори.
556
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
Какво знаеш за това?
557
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
Някой иска ли питие?
558
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Аз искам питие.
559
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Разговори го.
560
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Къде отиваш?
561
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Тя познава Аника.
562
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
Не! Стой с прокурора.
563
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Казах ти, че търся приятелката си.
564
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
Къде е Аника?
- Махай се! Не те познавам.
565
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
Познаваш нея. Кой я отвлече?
566
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
Какво чу? Добре ли е?
- По-тихо, за бога!
567
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
Да умреш ли искаш?
568
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
Какъв е проблемът, дами?
569
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
Няма проблем. Говорим си.
570
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Искам добро настроение.
571
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Разбира се, Оз.
572
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
ФАЛКОН, КАРМАЙН
(ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ)
573
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Здравей.
574
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Здравей.
575
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Отдавна не съм те виждал тук долу.
576
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
Как си?
577
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Добре съм.
578
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Просто...
579
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Тъкмо се качвах горе.
580
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Е...
581
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
Обаждай се.
582
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
Познаваш Кармайн Фалкон?
- Тук е мафиотско сборище.
583
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
Не каза, че имаш връзка с него.
584
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
Нямам връзка с него, ясно?
585
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
Не си пролича.
- Забрави!
586
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
Чакай! Какво правиш?
587
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
Не мога да продължа с това.
- Не! Не!
588
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
Такси!
589
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
Загубих те в клуба.
590
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
Аз си тръгвам.
591
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
Да те закарам?
592
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Колата ми е там.
593
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
Такси!
594
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
Не, благодаря.
595
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Надявам се...
596
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
Пак да се видим.
597
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Само не мърдай.
598
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ
ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ
599
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
Чувал ли си
за таен информатор в делото на Марони?
600
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Да, имаше такъв.
601
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
Той е плъхът, когото търсим.
602
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
Гатанката знае кой е той.
603
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Ако го намерим, може да стигнем до него.
604
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
Откъде узна това?
605
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Имам източник,
който говори с районния прокурор.
606
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
Гил е много уплашен.
607
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
Убиецът преследва хората,
свързани с този случай.
608
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Аз работих по него.
609
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
Гатанката няма да те убие.
610
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
Откъде знаеш?
611
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
Ти не си корумпиран.
612
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
Колсън взима пари?
613
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Може би...
614
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
Ще го притисна.
Той ще ми каже кой е плъхът.
615
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
Опасно е.
Те имат тайна договорка с него.
616
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
Кой знае колко хора са замесени.
617
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Политици. Полиция. Съд...
618
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Целият град ще се разпадне.
619
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
Боже, това е буре с барут!
620
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
А Гатанката е кибритът.
621
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Познаваш Кармайн Фалкон?
622
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
Тук е мафиотско сборище.
623
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
Не каза, че имаш връзка с него.
624
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
Нямам връзка с него...
625
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
Не каза, че имаш връзка с него.
626
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
Нямам връзка с него, ясно?
627
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Познаваш Кармайн Фалкон?
628
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
Тук е мафиотско сборище.
629
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
Не каза, че имаш връзка с него.
630
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
Нямам връзка с него, ясно?
631
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Красива е.
632
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
Нова приятелка?
633
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
Не съм сигурен.
634
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Изглежда си я разстроил.
635
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
Да приема ли това като добър знак?
636
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
Кое?
637
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
Облеклото ти.
638
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
Брус Уейн ли ще се появи?
639
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Ще има траурна служба за кмета Мичъл.
640
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
Серийните убийци
обичат да гледат реакциите.
641
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
Гатанката може да не устои.
642
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Това ми напомня...
643
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Позволих си да поработя върху новия шифър.
644
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
Онзи от лабиринта.
645
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
Страхувам се,
че испанският му не е перфектен,
646
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
но написаното се превежда като
"Ти си Ел Рата Алада".
647
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
Рата Алада?
648
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
"Крилат плъх"?
649
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
Това е жаргон за "гълъб".
Говори ли ти нещо?
650
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Да.
651
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
Гълъбът издава... Предател.
652
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
Къде са ти ръкавелите?
653
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
Не ги намерих.
654
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
Не можеш да излезеш така.
655
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Не искам ръкавелите ти, Алфред.
656
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Трябва да изглеждаш подходящо.
Все пак си Уейн.
657
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
А ти? Ти Уейн ли си?
658
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
Баща ти ми ги подари.
659
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
Без повече лъжи! Без повече лъжи!
660
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД
661
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Господин Уейн... Продължете право напред.
662
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
КМЕТСТВО ГОТЪМ
663
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
Това Брус Уейн ли е?
664
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
Г-н Уейн! Г-н Уейн!
665
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Почакай...
666
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
Добре ли сте, момчета?
667
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Добре...
668
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Готови сме, г-н Фалкон.
669
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
Сър?
670
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
Стой по-далече, тарикат!
671
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
Внимавайте, момчета.
672
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Това е принцът на града.
673
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
Какво събитие, а?
674
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Появи се единственият,
който излиза по-малко от мен.
675
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Мислех, че не напускаш "Шорлайн".
676
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
Не те ли е страх, че ще те гръмнат?
677
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
Защо? Защото баща ти го няма?
678
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Оз, познаваш ли Брус Уейн?
679
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
Това ли е той?
680
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
Баща му ми спаси живота.
681
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
Раниха ме в гърдите. Ето тук.
682
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
Не можех да отида
в болница и отидох у тях.
683
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
Оперира ме на масата в трапезарията.
684
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
Хлапето видя всичко.
Гледаше от върха на стълбите.
685
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Помня лицето ти.
686
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
Не мислиш ли, че това означаваше нещо?
687
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Означава, че е дал Хипократова клетва.
688
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
Хипократова клетва?
689
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
Много добре!
690
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
Извинете ме.
691
01:00:14,074 --> 01:00:14,908
Да...
692
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Благодарим ви, че дойдохте
на траурната церемония
693
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
в чест на любимия ни кмет
Дон Мичъл Младши.
694
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
Програмата ще започне скоро.
695
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
Семейството напомня,
че ако искате да почетете паметта му,
696
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
можете да направите
дарение за любимата му кауза -
697
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
Програмата за обновяване на Готъм -
698
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
нашата предпазна мрежа.
699
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
Предпазна мрежа, която не хваща никого!
700
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
Не помогна на дъщеря ми,
когато тя имаше нужда от нея.
701
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
Този тип беше поредният богат мошеник.
702
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
И си получи заслуженото.
703
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
Разбираш ли ме?
704
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
Ей, не те ли познавам?
705
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Брус Уейн...
706
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
Защо не връщате обажданията ми?
707
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
Моля?
708
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет.
709
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Нямаше да ви безпокоя тук,
но все ми казват, че сте зает.
710
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
Ще повървите ли с мен?
711
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Господин Уейн...
712
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Господин Уейн!
713
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Можете да правите много повече за града.
714
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
Родителите ви бяха филантропи,
715
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
но досега не съм чула вие да правите нещо.
716
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Ако ме изберат, искам това да се промени.
717
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Благодаря.
718
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Господи...
719
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Ще отида да изкажа съболезнования.
Ще ме изчакате ли?
720
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Искам да продължим разговора.
721
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
Извинете ме.
722
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Моите съболезнования.
723
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Благодаря.
724
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Шефе, може ли да поговорим?
725
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
Гил Колсън е изчезнал.
726
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
Какво?
727
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
Не са го виждали от снощи.
728
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
Господи! Пак ли?!
729
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Здравейте, г-н Уейн.
730
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
Изпрати ли хора да го търсят?
731
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
Изпратих двама полицаи у тях. Няма го.
732
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
Какво казва жена му?
733
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
Не знае къде е.
734
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
Излез от колата!
735
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
Излез с вдигнати ръце!
736
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
Излизай!
737
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
Горе ръцете!
738
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
Излез! Да ти видя ръцете!
739
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
Боже, това е Колсън!
740
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
Има бомба на врата!
741
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
742
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
Изведете хората навън!
743
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
Всички да излязат веднага!
744
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
ЗА БАТМАН
745
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
Колеги... Започна се.
746
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
Не знаем дали е замесен.
747
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
Какво гледа?
748
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
По дяволите!
749
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
Шегуваш ли се?
750
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
Какво прави той, по дяволите?
751
01:05:14,416 --> 01:05:15,333
Гордън!
752
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Твоят човек май ще умре.
753
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Моля те!
754
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Той ме накара. Съжалявам!
755
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Каза, че ако не следвам
инструкциите, ще ме убие.
756
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Много съжалявам!
757
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Ключалка с цифри.
758
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
Не може ли да се отреже?
759
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
Не и ако цениш главата си.
760
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА
НЕ ЗАБРАВЯЙ...
761
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ.
762
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
СКРИТ НОМЕР
ВИДЕО РАЗГОВОР
763
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Ти дойде.
764
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
Кой си ти?
765
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
Аз ли?
766
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Аз съм никой.
767
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Аз съм просто инструмент,
768
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
който ще свали маската на истината
за клоаката, която наричаме град.
769
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
Маската?
770
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
Да.
771
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Да го направим заедно.
772
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
Отдавна те търся.
773
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Ти също си част от това.
774
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
От какво съм част?
775
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Ще видиш.
776
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Шефе... Трябва да видиш това.
777
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Поздравете феновете ми.
778
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Излъчваме на живо.
779
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Време е процесът да започне.
780
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА
НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ
781
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
В момента
782
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
човекът срещу теб г-н Колсън
783
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
е мъртъв.
784
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
Няма ли кой да помогне?
Той ще ме убие!
785
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Но след минута...
786
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
Млъкни! Заслужаваш да умреш
за това, което направи!
787
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
Чуваш ли ме?
788
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Добре.
789
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Ще ти дам шанс.
790
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
На мен никой не ми даде шанс.
791
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
Сега...
792
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
Още от дете
793
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
аз обичам гатанките.
794
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
За мен те са убежище
795
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
от ужасите на света.
796
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Може би те ще дадат утеха
и на теб, г-н Колсън.
797
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
Искаш да решавам загадки?
798
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Три гатанки за две минути.
799
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Ако ми отговориш,
ще ти кажа кода за ключалката.
800
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
Разбра ли ме?
- Да.
801
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Добре. Значи просто...
802
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
Искаш да...
803
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Гатанка номер едно:
804
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Тя може да е сляпа, поетична и красива,
805
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
но когато си отива,
насилието ни залива."
806
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
Чакай! Може ли да повториш?
807
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
Сляпа... Поетична...
808
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
Справедливост.
809
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
Отговорът е "справедливост".
810
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
Справедливост?
- Да!
811
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
Господи...
- Справедливост!
812
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
Ти трябваше да работиш
за справедливостта и правосъдието
813
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
заедно с покойния кмет
и полицейския комисар,
814
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
нали, господин Колсън?
815
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
Разбира се! Разбира се!
816
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Гатанка номер две:
817
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Като човек на закона, ти ми кажи.
818
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
Колко струва да гледаш настрани?"
819
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
Колко струва?
- Подкупи.
820
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
Господи! "Подкупи"?
821
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
Пита те колко струва да си затваряш очите.
822
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
Петдесет и осем секунди!
823
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
Колко?
- Нищо!
824
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
Колко?
- Десет бона. На месец.
825
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Плащат ми всеки месец,
за да спирам дадени дела.
826
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
Какви дела?
827
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
Той не попита това! Десет бона.
828
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
Отговорът е десет бона!
- Добре, добре...
829
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
Мисли с главата си, докато я имаш.
830
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Само още една преди времето ти да изтече.
831
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Последна гатанка:
832
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"След като си готов
правосъдието да погазиш,
833
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
кажи ни кой гризач
ти плащат да пазиш?"
834
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
Кой гризач?
- Плъхът.
835
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
Информаторът по случая Марони,
когото пазите.
836
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
Откъде знаеш за него?
- Как се казва?
837
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Двайсет секунди.
838
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
Не!
- Той ще те убие.
839
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
И без това съм мъртъв.
Говориш с мъртвец.
840
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Но така ще умра само аз.
841
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
А ако кажа името,
ще умрат всички, които обичам.
842
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
Той ще убие и тях.
- Кой?
843
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
Наблюдават ни.
- Кой?
844
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
Това е много по-голямо,
отколкото си представяш.
845
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
Това е цялата система!
- Пет!
846
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
Четири!
847
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
Господи, смили се...
- Три!
848
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
Сбогом!
849
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
Кой ли е под маската?
- Спокойно!
850
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Искам да видя.
851
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
Какво е това? Кожа?
852
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
Какво има на очите?
853
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
Искам да видя лицето му!
854
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
Какво правим? Свали я...
855
01:10:54,923 --> 01:10:56,508
Успокойте се, по дяволите!
856
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
Защитаваш този тип, Джим?
857
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Той бе част от смъртта на заложника.
858
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
Кръвта на Колсън е по ръцете му.
859
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
Или по твоите ръце.
860
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
Какво каза?
861
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Предпочете да умре, вместо да говори.
862
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
От какво се страхуваше?
863
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
От теб?
864
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
Мръсно копеле!
865
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
Имаш ли представа колко си загазил?
866
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Ти си съучастник в убийство.
867
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
Защо си играем...
868
01:11:32,377 --> 01:11:34,254
Назад! Назад!
869
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
Чудесно! Сега удари и полицай.
870
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
Ударих поне трима.
871
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
Какво ти става? Това не е начинът!
872
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
И ти ли?
873
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута.
874
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
Ще рискуваш заради този боклук?
875
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Една минута и ще го накарам да съдейства.
876
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Добре, оставете ги.
877
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Две минути.
878
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Чуй ме!
879
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Трябва да те измъкнем оттук.
880
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Ще имаш големи проблеми.
881
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Е, ти ще ме удариш в лицето.
882
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Вземи този ключ.
883
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Онази врата. Бягай към стълбите,
които водят към покрива.
884
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
Какво става, по дяволите?
885
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
Какво става?
886
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
Кой е онзи с мустаците и счупения нос?
887
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
Това е Кензи. Отдел Наркотици.
888
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
С него се сблъсках в бар "Айсберг".
889
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина?
890
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
Или работи тайно в полицията.
891
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
Господи!
- Давай!
892
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
Спрете го!
893
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
Ето го!
- Не мърдай!
894
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Можеше да ме удариш и по-леко.
895
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
Ударих те леко.
896
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Бок иска да те арестува.
Мислиш ли, че е в играта?
897
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
Не вярвам на никого. А ти?
898
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Вярвам само на теб.
899
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
Защо ченге ще помага
на дясната ръка на Фалкон?
900
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
Колсън каза, че ченгетата
пазят плъха. Кензи е сред тях.
901
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
Мислиш, че Пингвина е плъхът?
902
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
Клубът му е мафиотски.
Марони беше там всеки ден.
903
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
Пингвина знае много неща.
904
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
Прокурорът също беше редовен клиент.
905
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
Може Пингвина да е имал
проблем и да е сключил сделка.
906
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
Рата Алада.
907
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
Какво?
908
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
Последната гатанка.
909
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
Шифърът от лабиринта.
910
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
Означава "крилат плъх". Предател.
911
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
Пингвините също имат крила.
912
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
Време е пак да поговоря с него.
913
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
Ами Гатанката?
Ще продължи да убива.
914
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Всичко е свързано.
За съжаление, това е неговата игра.
915
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Ако искаме да открием Гатанката,
трябва да намерим плъха.
916
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
Идват Кензи и близнаците.
917
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
Ето го и Пингвина.
918
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
Какво ли има в саковете?
919
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
Ще ги задържим ли?
920
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Да ги проследим.
921
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА
НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ
922
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Спряха на крайбрежната.
Заводът за преработка на отпадъци.
923
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Тук съм.
924
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
Как си?
- Добре, а ти?
925
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Добре. Да влезем на сухо.
926
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
Това е нарколаборатория за "капки".
927
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
Купуват стока.
928
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Явно пак са задействали бизнеса на Марони.
929
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
Или не са го спирали.
930
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
Какви ги говориш?
931
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
Най-голямата полицейска операция
е била измама?
932
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Нещата се усложниха.
933
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
В какъв смисъл?
934
01:17:30,819 --> 01:17:32,320
Ей! Какво стана?
935
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
Добре ли си?
936
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Крадеш от опасни хора.
937
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Боже!
938
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
Така ли се забавляваш, сладур?
939
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
Плашиш момичета в тъмното?
940
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
Затова ли работиш в клуба?
941
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
За да крадеш от тях?
942
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
С удоволствие бих останала
да си поговорим, прилепче,
943
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
но задниците се връщат.
944
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
Господи!
945
01:18:44,017 --> 01:18:45,143
Ей, Разплата!
946
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
Мислиш, че можеш да ми свиеш парите?
947
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
Кензи! Вземи парите!
948
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
Ей! Какво...
949
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
Хайде! Хайде!
950
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
Този тип е луд!
951
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
Хайде!
952
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
НЕ ВЛИЗАЙ
ЕДНОПОСОЧНО
953
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
Разкарайте се!
954
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
Махни се от пътя ми!
955
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
Хайде!
956
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
Махни се от пътя ми!
957
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
Пипнах те!
958
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
Пипнах те!
959
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
Пада ти се, скапан психопат!
960
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
Пипнах те!
961
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
Какво е това?
Добро ченге, крилато ченге?
962
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
Кой е Гатанката?
- Откъде да знам?
963
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Ще те улесня, Оз.
964
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
Ченгетата са те хванали.
Щели са да затворят теб и клуба ти.
965
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
И ти си им дал голямата риба.
966
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Предал си Салваторе Марони.
967
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
Операцията му с капките.
968
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Но ченгетата, чиновниците,
кметът, прокурорът...
969
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
Те са се полакомили.
Арестът не им е бил достатъчен.
970
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
Искали са бизнеса с капките,
971
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
а е трябвало дребен мошеник
като теб да го движи.
972
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
Не работиш само за Кармайн Фалкон.
Работиш и за тях.
973
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
Вие луди ли сте?
974
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
Затова ли уби момичето?
975
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
Не съм убивал никого.
976
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Работила е за теб в "44 Отдолу".
977
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Но е надушила нещо.
978
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Разбрала е от Мичъл,
че ти си плъхът и си я убил.
979
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Гатанката е разбрал за това.
980
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Той знае много за теб.
981
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
Трябва да го познаваш.
- Кой е той?
982
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Страхотен дует сте!
983
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
Пеете ли на два гласа?
984
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
В историята ви
има само един малък проблем.
985
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
Аз не съм плъх!
986
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
Знаете ли какво ще ми стори
Кармайн Фалкон, ако чуе?
987
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
Не искаш да говорим за плъхове, а?
988
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Да поговорим за лицето на партньора ми.
989
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
Боже! Защо ми го показваш?
990
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
Това беше на главата му!
- Стига!
991
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
Отвори очи!
992
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
Ти ли си Ел Рата Алада?
993
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
Ел Рата Алада?
994
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
Крилатият плъх? Предателят?
995
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
Не си ли ти? Символите в лабиринта...
996
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Те казват, че ти си Ел Рата Алада.
997
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"Ти си Ел Рата"? Това ли пише?
998
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
Имаш да ни кажеш нещо?
999
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
Да!
1000
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
Не съм чувал по-лош испански.
- Какво?
1001
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
Трябва да е "ла".
1002
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
Ла рата.
1003
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
Гатанката тъпанар ли е?
1004
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
Боже! Погледнете се!
1005
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
Великите детективи!
1006
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
Само аз ли знам
разликата между "ел" и "ла"?
1007
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
Господи!
1008
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
Не абла еспаньол, а, пичове?
1009
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
Млъкни веднага, тъпако!
1010
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
Направил е грешка?
1011
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
Той не прави грешки.
1012
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
Крилат плъх?
1013
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
Знаеш ли как ми звучи?
1014
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
Като шибан прилеп!
Не се ли замислихте?
1015
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"Ти си Ел Рата."
1016
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
"Ти..."
1017
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
"Си..."
1018
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
"Ел."
1019
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
ВЪВЕДЕТЕ URL
1020
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
Може би е сгрешил.
1021
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
Може би не е толкова...
- Чакай.
1022
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
Това той ли е?
1023
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
По дяволите!
1024
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
> НАМЕРИ ЛИ ГО?
> ЕЛ РАТА АЛАДА?
1025
01:27:38,593 --> 01:27:39,511
> ДА
1026
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
> МОЖЕ БИ.
ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е?
1027
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
> ИНТЕРЕСНО
1028
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА
1029
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
Какво означава това? Той ли е?
1030
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА
ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ
1031
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
> СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА
Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА
1032
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
> ЖЕРТВА?
1033
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
> МЪРТЪВ?
1034
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
> СКОРО ЩЕ БЪДЕ
1035
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
> ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ...
1036
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Израснах от семе, силен и цял.
1037
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
Израснах в замък в бедняшки картал.
1038
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
Без да знам кой съм все съм живял.
1039
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
Знаеш ли какъв съм?"
1040
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
Някаква идея?
1041
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Да.
1042
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
Сирак.
1043
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
> СИРАК?
1044
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
> СБОГОМ
1045
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Замък в бедняшки квартал.
1046
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
Това е старото сиропиталище.
- Което изгоря?
1047
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Беше част от имението Уейн.
1048
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Дариха го, след като построиха кулата.
1049
01:28:58,173 --> 01:28:59,007
Да вървим.
1050
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Осъзнавате, че още съм тук, нали?
1051
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
Ще ме развържете ли?
1052
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
Как да си тръгна оттук?
1053
01:29:14,314 --> 01:29:16,691
Проклети копелета!
1054
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
ДОБРЕ ДОШЛИ
1055
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Без оръжия.
1056
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
Само ти действаш така.
1057
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
Какво е това?
1058
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Наркомани.
1059
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
Това пък какво е?
1060
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО
1061
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Благодаря. Много ви благодаря.
1062
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
Прекрасно, нали?
1063
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Благодаря на всички. Благодаря.
1064
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
Благодаря ви, че дойдохте.
1065
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Аз вярвам в Готъм.
1066
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Вярвам в бъдещето му.
1067
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Но много хора бяха забравени твърде дълго.
1068
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
Затова съм тук днес.
1069
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Да обявя не само,
че се кандидатирам за кмет,
1070
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
но и че създавам фонд
за Обновяване на Готъм.
1071
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Дори да загубя,
1072
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
фондация Уейн ще дари един милиард долара,
1073
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
за да основе фонд в помощ на обществото.
1074
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА
1075
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
Без бюрокрация
парите ще стигнат до хората,
1076
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
които се нуждаят от тях сега.
1077
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
Като тези деца зад мен.
1078
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Греховете на бащата."
1079
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
Обновяването е растеж.
То ще посее семена...
1080
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА
1081
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
...и ще обнови бъдещето на Готъм.
1082
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
Синът ще плати за греховете.
1083
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Господи! Той ще убие Брус Уейн.
1084
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
ОБАЖДАНЕ...
АЛФРЕД
1085
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
ЛИЧНО
за БРУС УЕЙН
1086
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
ЗА БАТМАН
1087
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
ОГНЕУПОРНО
1088
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
Ало?
- Дори, дай ми Алфред!
1089
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
О, г-н Уейн...
- Чуй ме!
1090
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
Ще се случи нещо ужасно!
1091
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Страхувам се, че то вече се случи.
1092
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Преди около час.
1093
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Толкова съжалявам!
1094
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Опитах да се свържа с вас.
1095
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
Пратката е адресирана до вас.
1096
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Пълна с пластичен експлозив.
Намерихме и това.
1097
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА
1098
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
В момента е под упойка.
1099
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Надяваме се, че ще се стабилизира.
1100
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Вървете си у дома, г-н Уейн. Наспете се.
1101
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
Трябва ли да уведомим някого?
1102
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
Има ли близки?
1103
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
Не.
1104
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Само мен.
1105
01:34:41,016 --> 01:34:43,143
МИЧЪЛ
1106
01:34:47,439 --> 01:34:48,732
КОЛСЪН
1107
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ
1108
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
КОЛСЪН
1109
01:35:04,831 --> 01:35:06,792
САВИДЖ
1110
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ??
1111
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА
1112
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
КОРПОРАЦИЯ
ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ
1113
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
Селина?
1114
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
КЪДЕ СИ?
1115
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
Виждаш ли ме?
1116
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
Да, виждам те.
- Трябва да говоря с теб.
1117
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
Къде да се срещнем?
1118
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
Поредният котешки обир?
1119
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
Какво?
- Не знаех дали ще те видя отново.
1120
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
Е, нещата станаха напечени и...
1121
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
Как можаха да й причинят това?
1122
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
Скапаното ченге Кензи!
1123
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
Тялото й беше в колата му.
1124
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
Ще го накарам да си плати.
Ще ми помогнеш ли?
1125
01:36:49,978 --> 01:36:51,855
Да. Мислех, че си "Разплата".
1126
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
Приятелката ти се е забъркала с лоши хора.
1127
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
Постъпила е глупаво.
Трябваше да й обясниш.
1128
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
Това пък какво означава?
1129
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Решенията имат последствия.
1130
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Господи! "Решения"?
1131
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Който и да си ти,
явно си от богато семейство.
1132
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
Струваше ли си?
- Кое?
1133
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
Да рискуваш така за пари?
1134
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
Какво се наложи
да направиш в името на обира?
1135
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
Колко близка стана с Пингвина? С Фалкон?
1136
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
Не знаеш нищо! Фалкон ми дължи тези пари.
1137
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
Дължи ти ги?
- И много повече.
1138
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
Защо?
- Дори не искам да говоря с теб.
1139
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Не! Защо човек
като Фалкон ще ти дължи пари?
1140
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
Защото е мой баща!
1141
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Майка ми работеше в "44 Отдолу".
1142
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Точно като Ани.
1143
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Водеше ме там, когато бях малка.
1144
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
В клуба?
1145
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
Да.
1146
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.
1147
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Виждах го често.
1148
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Плашеше ме ужасно.
1149
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
Тогава не разбирах защо ме гледа така.
1150
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
Една вечер мама ми каза кой е той.
1151
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
Когато бях на седем, майка ми бе убита.
1152
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
Удушиха я.
1153
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
Не откриха убиеца.
Вероятно е бил някой изрод от клуба.
1154
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
Социалните ме прибраха,
а той не каза и дума.
1155
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Дори не ме погледна.
1156
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Той ми дължи тези пари!
1157
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Съжалявам.
1158
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
За това, което казах.
1159
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
Няма проблем.
1160
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Ти предполагаш, че хората са лоши.
1161
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
Което е...
1162
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
Може би не сме толкова различни.
1163
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
Кой си ти под маската?
1164
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
Какво криеш?
1165
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
Може би имаш...
1166
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
Отвратителни белези?
1167
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Да.
1168
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Чуй ме...
1169
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
Ако не отмъстим за Аника,
никой няма да го направи.
1170
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
В този град са важни
единствено богатите бели задници.
1171
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
Кметът, комисарят, прокурорът...
1172
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
А сега Томас и Брус Уейн.
1173
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
Според мен онзи психопат ги убива с право.
1174
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Мислех, че ще си на негова страна.
1175
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
Защо "Томас и Брус Уейн"?
1176
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
В пещера ли живееш?
1177
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
Последното послание
на Гатанката е за Уейн.
1178
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Ако успея да открия онзи боклук Кензи,
1179
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
ще ми помогнеш ли?
1180
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Моля те!
1181
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Хайде, Разплата!
1182
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
Само не прави нищо без мен.
1183
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
По-опасно е, отколкото...
1184
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Казах ти, скъпи...
1185
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Мога да се грижа за себе си.
1186
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Аз съм Томас Уейн
и това е официално съобщение.
1187
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
От детството моето семейство
и семейството на Марта Аркам...
1188
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА
13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ
1189
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...ни учеха, че да даваш
е не само задължение,
1190
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
а и страст.
1191
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Това е семейното ни наследство.
1192
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
ТОМАС УЕЙН
за КМЕТ
1193
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Уейн и Аркам.
1194
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
Основателите на Готъм.
1195
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Но какво е истинското им наследство?
1196
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
НАСЛЕДСТВО?
1197
01:41:24,586 --> 01:41:25,629
ЕДУАРД ЕЛИЪТ
1198
01:41:25,796 --> 01:41:29,216
Преди 20 години един репортер
разкрива страшната истина.
1199
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Открива шокиращи семейни тайни.
1200
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Когато Марта е още дете,
майка й убива баща й,
1201
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
а после се самоубива.
1202
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
Семейство Аркам използват парите
и влиянието си, за да го прикрият.
1203
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Самата Марта с години
се лекува в психиатрични клиники,
1204
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
но това също е тайна.
1205
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Томас Уейн се опитва
да затвори устата на репортера
1206
01:41:55,909 --> 01:41:59,871
с финансово споразумение,
за да спаси кметската си кампания.
1207
01:42:00,247 --> 01:42:01,915
Но репортерът отказва...
1208
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
СЪДЕБЕН ИСК
1209
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
...и Уейн се обръща към тайния
си съдружник Кармайн Фалкон,
1210
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
който убива журналиста!
1211
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Уейн и Аркам...
1212
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
Готъмско наследство от лъжи и убийства.
1213
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
УБИЕЦ?
1214
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Надявам се, че слушаш, Брус Уейн.
1215
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Това е твоето наследство.
1216
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
И Готъм иска да платиш
1217
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
за греховете на баща си.
1218
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Сбогом.
1219
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
Знаеш ли кой съм?
1220
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
Ти си Брус Уейн.
1221
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Търся Кармайн Фалкон.
1222
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
Виждаш ли?
1223
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
Интересно кой е изобретил топката.
1224
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Сигурно е спечелил куп пари.
1225
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Замисли се за самата концепция!
1226
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
Знаеш ли колко струва
този пуловер, Бриско?
1227
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
Не, шефе.
1228
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1183 долара.
1229
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
Знаеш ли защо се проваля комунизмът?
1230
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
Не, шефе.
1231
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Аскетичност.
1232
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Добре, добре...
1233
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Само виж! Идеално.
1234
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Никога няма да се повтори.
1235
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Ей, Джони Лъскавия!
1236
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
Какво правиш тук?
1237
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
Оставете ни за малко, момчета.
1238
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Хайде!
1239
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
До скоро, шампионе.
1240
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Хайде, съкровище.
1241
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Седни.
1242
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Знаех, че ще се отбиеш.
1243
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Онова копеле Гатанката
1244
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
разбуни духовете, а?
1245
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
Истина ли е?
- Кое?
1246
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
Онова с репортера?
1247
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
Какво искаш да знаеш, хлапе?
1248
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли?
1249
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Баща ти имаше проблем.
1250
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
Репортерът беше изровил мръсотия.
1251
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Някои много
1252
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
лични неща за майка ти
1253
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
и за семейната й история.
1254
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Всеки има мръсно бельо. Такъв е животът.
1255
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Той не искаше да се разчуе.
Не и преди изборите.
1256
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
Баща ти се опита
да му плати, но онзи тип отказа.
1257
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
Така че...
1258
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
Дойде при мен.
1259
01:44:46,496 --> 01:44:48,874
Не го бях виждал такъв.
1260
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Каза ми: "Кармайн...
1261
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
Искам този тип да изпита страх
като от божие наказание."
1262
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
А когато страхът се оказа недостатъчен...
1263
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
Баща ти поиска
да реша проблема и аз го направих.
1264
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Реших проблема.
1265
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Знам.
1266
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Мислеше, че баща ти е чист като сълза.
1267
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Но ще се изненадаш
1268
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
на какво е способен добър човек
1269
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
като него в подходящата ситуация.
1270
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Направи ми една услуга.
1271
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
Не страдай много за това.
1272
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Онзи репортер
1273
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
беше отрепка.
1274
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Марони му плащаше.
1275
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
Марони?
- О, да!
1276
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
Не понасяше факта,
че с баща ти се разбираме.
1277
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
След случката с репортера
Марони се уплаши,
1278
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
че вече ще контролирам баща ти
1279
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
завинаги.
1280
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Беше готов на всичко,
1281
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
за да не стане той кмет.
1282
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
Разбираш ли?
1283
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Казваш, че Салваторе Марони
е поръчал да убият баща ми?
1284
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
Дали го знам със сигурност?
1285
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
Просто казвам, че е много вероятно.
1286
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Това искаше, нали?
1287
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Този малък разговор?
1288
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Отдавна трябваше да го направим.
1289
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
Ти вече не си дете.
1290
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
БРУС ТАТКО МАМА
1291
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
Лъгал си ме...
1292
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
през целия ми живот.
1293
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
Говорих с Кармайн Фалкон.
1294
01:47:54,518 --> 01:47:57,813
Той ми каза какво е направил за баща ми.
1295
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
За Салваторе Марони.
1296
01:48:05,320 --> 01:48:08,031
Казал ти е, че Салваторе Марони...
1297
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
Е убил баща ми.
1298
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
Защо не ми каза всичко това?
1299
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Толкова години се борих заради него.
1300
01:48:22,045 --> 01:48:24,172
Вярвах, че е бил добър човек.
1301
01:48:24,339 --> 01:48:25,924
Той беше добър човек.
1302
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
Чуй ме!
1303
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
Баща ти беше добър човек.
1304
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
Допусна грешка.
- Грешка?
1305
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
Поръчал е убийството на човек.
1306
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
Защо?
1307
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
За да защити семейния имидж?
1308
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
Политическите си амбиции?
1309
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
Не е защитавал имиджа си
и не е поръчал никакво убийство.
1310
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
Той защитаваше майка ти.
1311
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
Не му пукаше за имиджа
или за кампанията му.
1312
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
Интересуваше го само тя...
1313
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
И ти.
1314
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
В момент на слабост
той се обърна към Фалкон.
1315
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
Не мислеше, че Фалкон ще убие журналиста.
1316
01:49:11,053 --> 01:49:14,389
Трябваше да се досети,
че Фалкон ще направи всичко,
1317
01:49:14,556 --> 01:49:17,517
за да има с какво да притиска баща ти.
1318
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
Фалкон си е такъв.
1319
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
Това беше грешката на баща ти.
1320
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
Но когато Фалкон му каза
какво е направил, той беше съсипан.
1321
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
Каза на Фалкон, че ще отиде в полицията
1322
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
и ще признае всичко.
1323
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
Същата вечер
1324
01:49:38,872 --> 01:49:41,500
баща ти и майка ти
1325
01:49:41,666 --> 01:49:42,793
бяха убити.
1326
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
Бил е Фалкон?
1327
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Ще ми се да знаех със сигурност.
1328
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
Може да е бил
просто случаен уличен бандит,
1329
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
който се е уплашил и е дръпнал спусъка.
1330
01:50:09,444 --> 01:50:14,616
Всеки ден от живота си търся отговора...
1331
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
Моята работа беше да ги пазя. Разбираш ли?
1332
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
Знам, че винаги си се обвинявал.
1333
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
Ти беше малко момче, Брус.
1334
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Виждах страха в очите ти,
1335
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
но не знаех как да ти помогна.
1336
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
Знаех как да те науча да се биеш,
1337
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
но не знаех как да се грижа за теб.
1338
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
Ти имаше нужда от баща.
1339
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
А имаше само мен.
1340
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
Съжалявам.
1341
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
Не съжалявай, Алфред.
1342
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Боже...
1343
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Не вярвах, че някога пак
ще се почувствам така.
1344
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
Мислех, че съм го преодолял.
1345
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
Аз...
1346
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
Не се страхувам от смъртта.
1347
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
Но осъзнавам, че има нещо,
1348
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
което не съм преодолял.
1349
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
Страхът,
1350
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
че отново ще преживея онзи ужас.
1351
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
Че ще загубя някого, когото обичам.
1352
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Видях сигнала. Не си ли ти?
1353
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Мислех, че си ти.
1354
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
Намерих го!
- Виждам.
1355
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Телефонът ми беше у него.
1356
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Оставила ми е съобщение,
когато са я отвлекли.
1357
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
Гордън! Помогни ми!
1358
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
Взе ми пистолета!
1359
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
Млъкни!
- Свали пистолета.
1360
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
Казвам ти, по дяволите! Имам съобщение!
1361
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
Ето... Чуй го.
1362
01:53:19,051 --> 01:53:20,177
АНИКА
1363
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
Върни се веднага!
1364
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
Къде тръгна? Върни се!
1365
01:53:24,389 --> 01:53:26,391
Какво правиш, Кензи?
1366
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
Плашиш я.
1367
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
Съжалявам, г-н Фалкон.
1368
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
Моля ви!
Моля ви, не ме наранявайте!
1369
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
Не се страхувай. Ела тук.
1370
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
Ще те попитам отново.
1371
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
Какво ти каза Мичъл?
- Нищо! Той...
1372
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
Дон обичаше да говори. Знам.
1373
01:53:45,202 --> 01:53:47,913
Особено с красиви момичета като теб.
1374
01:53:48,455 --> 01:53:50,457
Затова го накарах да ти вземе паспорта,
1375
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
докато не проведем този разговор.
1376
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
Искам само да се махна оттук.
1377
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
Повече няма да чуете за мен.
1378
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
Ще ти помогнем
да се махнеш оттук, обещавам ти.
1379
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
Но първо трябва да знам...
1380
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
Какво ти каза той?
1381
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
Каза ми само, че са сключили сделка с вас.
1382
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
Казал ти е за това, а?
1383
01:54:16,233 --> 01:54:17,442
За сделката.
1384
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките
1385
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
и така той е станал кмет.
1386
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
Каза, че сте много важен човек.
1387
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
Ясно.
1388
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
Добре.
1389
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
Само спокойно.
1390
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
Господи! Той я души.
1391
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Спокойно...
1392
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
Рата Алада.
1393
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
Фалкон означава "сокол". Крила!
1394
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
Фалкон е плъхът?
1395
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
Фалкон работи за вас?
1396
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
За кмета? За районния прокурор?
1397
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
Не.
1398
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
Ние работим за него.
1399
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
Абсолютно всички.
1400
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
Как?
1401
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
Чрез Обновяване.
1402
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
Обновяване е всичко.
1403
01:55:40,317 --> 01:55:41,651
Фондът Обновяване?
- Да.
1404
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
След смъртта на Томас Уейн
го нападнаха като лешояди.
1405
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
Кметът, Фалкон, Марони...
Всички бяха в далаверата.
1406
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Фондът беше идеален
за подкупи и пране на пари.
1407
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Благотворителен фонд без контрол.
Всеки получи по нещо.
1408
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
Но Фалкон искаше повече.
1409
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Затова той организира удара срещу Марони.
1410
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Разказа за операцията с капките,
1411
01:56:08,095 --> 01:56:10,722
покрай арестите всички се издигнаха
1412
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
и станаха негови марионетки.
1413
01:56:13,433 --> 01:56:15,977
Мислите, че изборите решават нещо?
1414
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
Фалкон е кмет.
1415
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Той е кмет вече 20 години.
1416
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
Хайде, Разплата!
1417
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
Да вървим да убием копелето.
1418
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
Да убием и този изрод.
- Боже!
1419
01:56:29,408 --> 01:56:30,325
Не!
1420
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
Ще го пипнем.
1421
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
Но не по този начин.
- Няма друг!
1422
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
Градът е негов!
1423
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
Преминеш ли границата,
1424
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
ставаш като тях.
1425
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
Чуй ме!
1426
01:56:42,421 --> 01:56:44,297
Не пропилявай живота си.
1427
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
Не се тревожи, скъпи.
1428
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
Имам девет.
1429
01:56:57,394 --> 01:56:58,854
Не, недей!
1430
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
Господи!
1431
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
Няма да излезе жива оттам.
1432
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
Ако убие Фалкон,
няма да открием Гатанката.
1433
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
Трябва да я спра.
1434
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
Отиваш без мен?
1435
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
Ще го направя по моя начин.
1436
01:57:20,041 --> 01:57:21,042
И после?
1437
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
Ще направим това, което каза Гатанката.
1438
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
Ще изкараме плъха на светло.
1439
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
Кажи на г-н Фалкон, че искам да се кача.
1440
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
Тази вечер не приема.
1441
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
Кажи му, че е за Аника.
1442
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
Кого виждам!
1443
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
Съжалявам, че ви безпокоя.
- Няма проблем.
1444
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
Може ли да поговорим?
1445
01:58:18,850 --> 01:58:20,310
Разбира се!
1446
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
Насаме?
1447
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
Притеснявам се.
1448
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
Не знам къде е тя.
1449
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
Но знам, че вие сте много важен човек.
1450
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
Надявах се да ми помогнете да я открия...
1451
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
Няма я вече много време и започвам...
1452
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
Съжалявам.
1453
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
Няма проблем.
1454
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
Съжалявам.
- Разбирам. Ето...
1455
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
Няма нужда. Имам кърпичка.
1456
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
Господин Фалкон...
1457
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
Какво ти казах, Вини?
1458
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
Съжалявам, но мисля,
че трябва да видите това.
1459
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
Извини ме, красавице.
1460
01:59:29,629 --> 01:59:30,881
Връщам се веднага.
1461
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
Майко мила!
1462
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
Записът е изпратен на "GC-1"
1463
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
от полицейския лейтенант Джеймс Гордън.
1464
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
Предупреждаваме ви,
че съдържанието е смущаващо
1465
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
и не е подходящо за малолетни.
1466
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Каза ми само, че са сключили сделка с вас.
1467
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
Казал ти е за това?
1468
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
За сделката.
1469
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките
1470
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
и така той е станал кмет.
1471
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
Каза, че сте много важен човек.
1472
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
Ясно.
1473
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
Добре.
1474
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
Разкритията за дейността на г-н Фалкон
1475
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
като таен информатор...
1476
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
Здрасти, татко.
1477
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
Какво?
1478
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
Аз съм дъщеря на Мария Кайл.
1479
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
Помниш ли я?
1480
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
Да.
1481
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
Свали пистолета, скъпа.
1482
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
Това е за майка ми.
1483
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
Виждам го!
1484
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
Мислиш, че не ме боли?
1485
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Собствената ми плът и кръв!
1486
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
Ти ме принуди да го направя.
1487
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Също като майка си.
1488
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
Той трябва да си плати!
1489
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
Не е нужно да плащаш и ти.
1490
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
Платила си достатъчно.
1491
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
Боже!
1492
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
Погледни се! Какво си мислиш?
1493
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
Че ще ме уплашиш с маската и пелерината?
1494
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
Че ще се разплача
и ще ти разкрия големите тайни?
1495
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
Нека ти кажа нещо!
1496
02:04:08,784 --> 02:04:10,410
Каквото и да знам,
1497
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
каквото и да съм направил,
1498
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
всичко ще си отиде с мен
1499
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
в гроба ми.
1500
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
Какво? И ти ли си със Зоро?
1501
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
Нали знаеш, че колегите ти работят за мен?
1502
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
Явно не всички работим за теб.
1503
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
Имаш правото да мълчиш.
1504
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
Всичко, което кажеш,
ще бъде използвано срещу теб в съда.
1505
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
Имаш право на адвокат.
1506
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
Ако не можеш да си го позволиш,
Готъм ще ти го осигури.
1507
02:05:03,088 --> 02:05:04,798
Разбираш ли правата си?
1508
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
Разбираш ли?
1509
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
Да.
1510
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
Ще се видим като изляза.
1511
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
След като знаеш правата си, искаш ли...
1512
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
Проклет плъх!
1513
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
Какво каза?
1514
02:05:20,272 --> 02:05:22,023
Лека нощ в затвора "Блекгейт".
1515
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
Вероятно ще ти е последната.
1516
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
Вече си голям, така ли, Оз?
1517
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
Може и да съм.
1518
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
Сериозно, Оз?
1519
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
Защото за мен ще си останеш
сакатия с празния костюм.
1520
02:05:35,120 --> 02:05:36,121
Ще ти пръсна тиквата!
1521
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
Какво правите? Не бях аз!
1522
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
Не съм стрелял! Не съм!
1523
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
Махни си ръцете от мен!
1524
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"На светло го изкарай
1525
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
и ще ме откриеш ти."
1526
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
Там!
1527
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
Изстрелите дойдоха отгоре!
1528
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
Гатанката.
1529
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
Гейдж, след мен!
1530
02:06:22,667 --> 02:06:25,379
Мартинес, отзад!
Никой да не влиза или излиза.
1531
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
Избягал е.
1532
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
Бил е тук през цялото време.
1533
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
Лейтенант... Мартинес е.
- Да?
1534
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
Лейтенант, имаме свидетелка.
1535
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
Видяла е човек да се спуска
по сградата след изстрела.
1536
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
Влязъл в закусвалнята на ъгъла.
1537
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
В момента още е там и седи сам.
1538
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
Полиция! Горе ръцете!
1539
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
Вдигни си проклетите ръце, копеле!
1540
02:08:47,771 --> 02:08:49,689
Току-що си поръчах тиквен пай.
1541
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
Не мърдай!
1542
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
Сега!
1543
02:09:23,682 --> 02:09:25,475
Как е истинското ти име?
1544
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
Ти ми кажи.
1545
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
Хайде, мухльо!
1546
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
Разкарайте копелето оттук!
1547
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
...дори съпругата и синът
на убития Дон Мичъл
1548
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
са дошли да демонстрират
единството на града.
1549
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
Включваме Дан О'Нийл от щаба на Реал...
1550
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
ОБНОВЯВАНЕ
1551
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
Какви са тези дневници?
1552
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
Счетоводни книги. Хиляди са.
1553
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Целите са надраскани.
Думи, шифри, кодове...
1554
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Открихме истинското му име.
1555
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.
1556
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
Експерт счетоводител.
- Счетоводител?
1557
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
Лейтенант! Това редно ли е?
1558
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
А правилата за уликите?
1559
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Трябва да видиш това.
1560
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
С ръкавици е.
1561
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Петък, 16 юли.
1562
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
Животът ми беше загадка,
която не можех да реша.
1563
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
Тя задушаваше мозъка ми без капка милост.
1564
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Но днес видях отговора.
1565
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Една дума в счетоводната книга
на бюрото пред мен.
1566
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
Обновяване.
1567
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
Празното обещание,
което ни пробутаха в сиропиталището.
1568
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Един поглед и веднага разбрах.
1569
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Целият ми живот е бил подготовка за това.
1570
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
За мига, в който ще узная истината.
1571
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
Когато ще отвърна на удара
и ще разкрия лъжите им.
1572
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
1573
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
Ако искаш хората да разберат,
наистина да разберат,
1574
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
не бива да им даваш отговорите.
1575
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Трябва да ги измъчваш
с ужасяващите въпроси така,
1576
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
както те измъчваха мен.
1577
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Знам в какво трябва да се превърна."
1578
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
Господи!
1579
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Плъхът май не те харесва.
1580
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
Това не е плъх.
1581
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
Какво е това?
1582
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
Някакъв инструмент?
1583
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
Длето ли е?
1584
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
Оръжието на убийството.
1585
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Убил е Мичъл с него.
1586
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
Следите от острието
са по пода на кабинета му.
1587
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
САМО ЗА ТЕБ
1588
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
МОЯТА ИЗПОВЕД
1589
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"Моята изповед"?
1590
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
Каква изповед?
Вече призна, че е убил Мичъл.
1591
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Това не е краят.
1592
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Боже! Качил е куп неща в интернет.
1593
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
Има 500 последователи.
От най-лудите.
1594
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ
1595
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
Последният пост е от снощи.
1596
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Видео. Има куп гледания,
но е защитено с парола.
1597
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
Ще я разбиеш ли?
- Копирам харддиска.
1598
02:13:32,264 --> 02:13:33,265
АКО ЗНАЕХ...
КОЕТО ЗНАМ СЕГА...
1599
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
Ще отнеме време, но ще стане.
1600
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
ТЕРОР В ГОТЪМ
КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП?
1601
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
ЗНАМ...
ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ...
1602
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
Покажи ми поста.
- Ето го.
1603
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА
1604
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"Истината без маска."
1605
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Аз съм последната жертва.
1606
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
Ти?
1607
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
Може би това ще е краят.
1608
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
На кое?
1609
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
На Батман.
1610
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
Да?
1611
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
Ясно.
1612
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
Гатанката иска да те види. В "Аркам".
1613
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
Ти си добро ченге.
1614
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Казах ти, че ще се видим в ада.
1615
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
Какво искаш от мен?
1616
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
"Искаш"?
1617
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Ако знаеш от колко време чакам този ден.
1618
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Този миг.
1619
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
Цял живот бях невидим.
1620
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Вече няма да съм невидим, нали?
1621
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Сега ще ме запомнят.
1622
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Ще запомнят и двама ни.
1623
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Брус...
1624
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Уейн.
1625
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Брус...
1626
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Уейн.
1627
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Аз бях там в онзи ден.
1628
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
Когато великият Томас Уейн
се кандидатира за кмет
1629
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
и обеща куп неща.
1630
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Седмица по-късно беше мъртъв
и всички забравиха за нас.
1631
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
Говореха само за бедничкия Брус Уейн.
1632
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
За сирачето Брус Уейн.
1633
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
Сираче...
1634
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Сирачетата не живеят
в кула с изглед към парка.
1635
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Гледайки отгоре всички с купищата си пари.
1636
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
Не ми говори!
1637
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
Знаеш ли какво е да си сирак?
1638
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
30 деца в една стая.
1639
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
12-годишни наркомани,
притъпяващи болката с капки.
1640
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Събуждаш се с писък,
защото плъх гризе пръстите ти.
1641
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
И всяка зима умира по едно бебе,
1642
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
защото е ужасен студ.
1643
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Но, не...
1644
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
Да говорим за милиардерчето
с лъжливия мъртъв баща,
1645
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
защото парите го правят
по-лесно за преглъщане.
1646
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
Нали така?
1647
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Брус...
1648
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Уейн.
1649
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Само него не докопахме.
1650
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Но пипнахме всички останали, нали?
1651
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Всички мазни, подли и фалшиви задници.
1652
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Боже...
1653
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Само се виж!
1654
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Маската ти е невероятна.
1655
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Трябваше да ме видиш с моята.
1656
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
Не е ли забавно?
1657
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Всички искат да ти свалят маската
и не разбират най-важното.
1658
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
И двамата знаем,
1659
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
че в момента виждам истинската ти същност.
1660
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
Маската ми позволяваше да бъда себе си...
1661
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
Напълно.
1662
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Без срам...
1663
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
Без ограничения.
1664
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
Защо ми писа?
1665
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
Какво искаш да кажеш?
1666
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Всички онези картички.
1667
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Казах ти...
1668
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
Ти си част от това,
което направихме заедно.
1669
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
Не сме направили нищо заедно.
- Направихме го!
1670
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
Какво направихме току-що?
1671
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
Казах да го извадиш на светло
и ти го направи.
1672
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Страхотен екип сме.
1673
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
Ние не сме екип.
1674
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Нямаше да мога да го измъкна оттам.
1675
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Аз не съм як. Силата ми е тук горе.
1676
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Имах всички парчета
от пъзела. Всички отговори.
1677
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Но не знаех как да ги накарам да ме чуят.
1678
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Ти ми даде това.
1679
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
Не съм ти дал нищо.
1680
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Показа ми какво е възможно.
1681
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
Че ти трябват само
малко страх и добре насочено насилие.
1682
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Ти ме вдъхнови.
1683
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Ти си напълно побъркан.
1684
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
Какво?
1685
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
Всичко е в главата ти.
Ти си болен и извратен.
1686
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
Защо говориш така?
1687
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
Мислиш, че ще те запомнят?
1688
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
Ти си жалък психопат,
1689
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
който копнее за внимание.
- Не.
1690
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
Ще умреш сам в "Аркам".
- Не.
1691
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
Не, не!
1692
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
Ти си никой!
1693
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Не!
1694
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
Не трябваше да става така!
1695
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
Бях планирал всичко!
1696
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Тук щяхме да сме в безопасност.
1697
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Щяхме да гледаме цялото шоу заедно.
1698
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
Какво да гледаме?
1699
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
Всичко!
1700
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Всичко беше готово.
1701
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
Още не си разбрал?
1702
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
Явно не си толкова умен, колкото смятах.
1703
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Очевидно съм те надценил.
1704
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
Какво си направил?
1705
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
Кое е черно и синьо, и много умряло?
1706
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Ти.
1707
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Не можеш да спреш това, което идва.
1708
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
Какво си направил?
1709
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
Аве Мария...
1710
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
Какво си направил?
1711
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
Грация плена...
1712
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
Какво си направил?
1713
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
Мария...
1714
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
Грация плена...
1715
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
Какво правиш тук?
1716
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
УЛИКИ
1717
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
Не мисля, че трябва да пипаш това.
1718
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Този тип е голяма откачалка, а?
1719
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Да убие Мичъл с инструмент за мокет.
1720
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
Чичо ми... Той поставя мокети.
1721
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Това е... Знаеш.
1722
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
Казва се секач.
1723
02:23:09,925 --> 02:23:12,636
Ей, какво правиш?
1724
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
Какво правиш?
1725
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
РЕАЛНА ПРОМЯНА
1726
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО
1727
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
РЕАЛНА ПРОМЯНА
1728
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Здравейте.
1729
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
Благодаря за коментарите
1730
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
и най-вече за съветите
относно детонаторите.
1731
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
Детонатори?
1732
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Скоро няма да имам
възможност да кача нов пост и...
1733
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
Това, което беше за мен нашата общност...
1734
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
Тези седмици, тези месеци...
1735
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
Нека просто кажем, че никой от нас
1736
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
вече няма да е сам. Нали?
1737
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
Боже...
1738
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Утре е денят на изборите.
1739
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
Бела Реал ще спечели.
1740
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
Тя обещава реална промяна.
1741
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
Но ние знаем истината, нали?
1742
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Видяхте истинското лице на Готъм.
1743
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
Заедно свалихме маската му.
1744
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
Маската на корупцията и перверзията,
1745
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
които се представят като обновяване.
1746
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Но да свалим маската не стига.
1747
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
Денят на страшния съд наближава.
1748
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
Дойде моментът
1749
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
за възмездие.
1750
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Паркирах седем микробуса
1751
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
до защитната морска стена.
1752
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
В голямата нощ
1753
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
всички те ще гръмнат.
1754
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Когато микробусите гръмнат,
1755
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
наводнението ще е толкова бързо,
че няма да има време за евакуация.
1756
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Онези, които не се удавят,
1757
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
ще тичат ужасени по улиците.
1758
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Обади се на Гордън.
1759
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Да, да...
1760
02:25:53,296 --> 02:25:54,673
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"
1761
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
Когато в залата видят
извънредните новини...
1762
02:25:58,552 --> 02:25:59,386
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
1763
02:25:59,553 --> 02:26:01,430
...празникът ще прерасне в паника,
1764
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
а залата ще се превърне
в последното убежище за града.
1765
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
Тогава вие ще излезете на сцената.
1766
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
OGLEMAN1029
КАКЪВ КАЛИБЪР?
1767
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
WARISMYNAME
НОСЕТЕ КАРАБИНИ
1768
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
DETERMINATOR
НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО!
1769
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Когато дойде мигът,
моята маска ще е паднала.
1770
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
Ченгетата ще са ме прибрали,
1771
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
но няма проблем.
1772
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Защото ще дойде вашият ред.
1773
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Вие ще сте там и ще чакате.
1774
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Време е за край на лъжите.
1775
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
Фалшиви обещания за обновяване?
1776
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
За промяна?
1777
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Ние ще им покажем какво е реална промяна.
1778
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Цял живот сме живели в този прокълнат град
1779
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
и сме страдали!
1780
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
Чудейки се: "Защо ние?"
1781
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Сега те ще се чудят
в последните си мигове:
1782
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
Защо те?
1783
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
Не става! Телефоните не работят.
1784
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
НАВОДНЕНИЕ
НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА
1785
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
Ей! Пътят е затворен!
1786
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
Искам да се махна от града!
1787
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
Имаше експлозии.
Целият град се наводнява.
1788
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Ще трябва да се скриете
в залата като всички.
1789
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
Кой командва?
- Нямам представа.
1790
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Опитваме да овладеем положението.
1791
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
Чуйте ме! Тихо!
1792
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Има терористична заплаха.
1793
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Трябва да претърсим сградата
и да измъкнем кметицата.
1794
02:27:47,619 --> 02:27:48,578
Къде е тя?
- Ще ви заведа.
1795
02:27:48,745 --> 02:27:49,663
Хайде!
1796
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
Ако не затворим вратите...
- Полиция.
1797
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
...ще имаме голям проблем.
1798
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
Водата прониква.
- Нали залата е убежище?
1799
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
При урагани.
А сега е взривена защитната стена.
1800
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
Няма да оставя хората да умрат.
1801
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Ще успокоя тълпата,
за да могат всички да влязат.
1802
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
Трябва да ви изведем оттук, г-жо Реал.
1803
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
Никъде няма да ходя.
- Атакуват ни.
1804
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
Точно това е проблемът на този град!
1805
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
Всички се страхуват
да се борят, но не и аз.
1806
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
Извинете ме.
- Госпожо...
1807
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Чуйте ме! Моля за внимание.
1808
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
Моля ви! Моля за внимание!
1809
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ
1810
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
Ще се оправите!
1811
02:30:47,799 --> 02:30:50,343
Ей! Как да се кача там?
1812
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Последвайте ме.
1813
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
Не... Спокойно.
1814
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
Спокойно.
1815
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
Спокойно.
1816
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Всичко свърши. Свърши.
1817
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Свърши се.
1818
02:34:11,086 --> 02:34:13,672
Спри! Успокой се!
1819
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
Успокой се.
1820
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
Стига...
1821
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Господи!
1822
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
Кой си ти, по дяволите?
1823
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
Аз?
1824
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
Аз съм Разплатата.
1825
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Сряда, 6 ноември.
1826
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
Градът е под вода.
1827
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
Националната гвардия идва.
1828
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
Въведено е военно положение,
1829
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
но престъпниците не спят.
1830
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Мародерство и беззаконие ще разцъфтят
1831
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
в недостъпните части на града.
1832
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
Вече знам, че нещата ще се влошат,
1833
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
преди да се подобрят.
1834
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
И някои ще използват шанса
да докопат каквото могат.
1835
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Ще възстановим всичко.
1836
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
Не само града си.
1837
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
Ще възстановим вярата на хората
1838
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
в институциите,
1839
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
в избраните управници,
1840
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
в човека до тях.
1841
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Заедно ще се научим
отново да вярваме в Готъм.
1842
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Започвам да осъзнавам.
1843
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
Действията ми са имали ефект,
1844
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
но не такъв, какъвто целях.
1845
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
Разплатата не променя миналото.
1846
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
Нито моето, нито нечие друго.
1847
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Трябва да стана нещо повече.
1848
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
На хората им трябва надежда.
1849
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
Да знаят, че някой ще им помогне.
1850
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
Градът е гневен
1851
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
и покрит с белези.
1852
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
Като мен.
1853
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
Белезите могат да ни унищожат.
1854
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Дори след като раните зараснат.
1855
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Но ако не се предадем,
1856
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
те могат да ни променят.
1857
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Могат да ни дадат волята
1858
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
да продължим напред
1859
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
и силата да се борим.
1860
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
Излъчваме на живо. Виждате как
1861
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
маскираният отмъстител
от зала "Готъм Скуеър"
1862
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
спаси живота на стотици невинни жертви.
1863
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
И докато специалистите
помагат на пострадалите,
1864
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
един загадъчен мъж с маска
1865
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
героично издига жертвите към светлината...
1866
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
Ужасно, нали?
1867
02:41:09,963 --> 02:41:11,798
Той...
1868
02:41:11,965 --> 02:41:14,843
Да провали целия ти план?
1869
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
Как казваха хората?
1870
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Един ден си на върха,
1871
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
а на другия...
1872
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
ставаш клоун."
1873
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
Е...
1874
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
Повярвай ми, може да е много по-лошо.
1875
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
Ей! Не се натъжавай.
1876
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Справи се много добре.
1877
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
Нали знаеш...
1878
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
Готъм обича онези, които се завръщат.
1879
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
Кой си ти?
1880
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
Това е въпросът...
1881
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
Нали?
1882
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Ето ги гатанка...
1883
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Колкото по-малко имаш,
1884
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
толкова по-ценен е единственият."
1885
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Приятел.
1886
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
В ПАМЕТ НА
МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004
1887
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Тръгваш си.
1888
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Боже!
1889
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
Никога ли не казваш "здравей"?
1890
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
Къде ще отидеш?
1891
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
Не знам. Някъде на север.
1892
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Може би в Блъдхевън.
1893
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
Защо?
1894
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
Искаш да остана?
1895
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Този град няма да се промени.
1896
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Без Кармайн ще ти е още по-трудно.
1897
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Ще има борба за власт.
1898
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Ще се лее кръв.
1899
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Знам.
1900
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Но градът може да се промени.
1901
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
Няма.
1902
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Трябва да опитам.
1903
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Накрая той ще те убие. Знаеш го.
1904
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Слушай...
1905
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
Защо не дойдеш с мен?
1906
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Ще направим някоя беля.
1907
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Ще накажем големите акули
от хеджфондовете. Ще е забавно.
1908
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
Прилепът и котката.
1909
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
Звучи добре.
1910
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
Кого залъгвам?
1911
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Ти си се врекъл на този град.
1912
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
Трябва да тръгваш.
1913
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Селина...
1914
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Пази се.
1915
02:49:05,647 --> 02:49:09,109
БАТМАН
1916
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
В ПАМЕТ НА
АНДРЮ ДЖАК
1917
02:55:58,769 --> 02:56:03,106
СБОГОМ >
www.rataalada.com
1918
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
Превод на субтитрите: Христо Христов