1 00:00:04,089 --> 00:00:09,219 (美国华纳兄弟影片公司 出品) 2 00:00:19,146 --> 00:00:22,607 新蝙蝠侠 3 00:01:30,842 --> 00:01:31,760 嘿! 4 00:01:59,037 --> 00:02:01,456 …一个月黑风高的万圣节前夜 5 00:02:05,669 --> 00:02:08,546 晚上好 欢迎收看 哥谭一台晚八点新闻直播 6 00:02:08,879 --> 00:02:09,715 今天的主要内容有 7 00:02:09,965 --> 00:02:12,551 最新民意调查显示 现任市长小唐米切尔 8 00:02:12,718 --> 00:02:15,178 和草根出身的28岁候选人贝拉雷亚尔 9 00:02:15,303 --> 00:02:16,513 支持率势均力敌 10 00:02:16,722 --> 00:02:19,516 昨晚举行了 下周二选举前的最后一场辩论 11 00:02:19,725 --> 00:02:21,351 双方剑拔弩张 12 00:02:21,977 --> 00:02:24,146 这个年轻的候选人想要叫停 13 00:02:24,229 --> 00:02:25,605 我们敬爱的托马斯韦恩 14 00:02:26,022 --> 00:02:27,607 生前创立的哥谭重振计划 15 00:02:27,983 --> 00:02:30,360 削减重要项目的经费 比如建造海堤 16 00:02:30,736 --> 00:02:32,446 为有困难的人提供应急保障 17 00:02:32,529 --> 00:02:34,114 重振计划已经回天乏术了 18 00:02:34,406 --> 00:02:36,199 说要重振哥谭已经说了二十年了 19 00:02:36,408 --> 00:02:37,325 可结果怎么样呢 20 00:02:37,909 --> 00:02:39,161 犯罪率直线飙升 21 00:02:39,536 --> 00:02:42,038 -谋杀和吸毒案件创下历史新高 -等一下 22 00:02:42,247 --> 00:02:43,874 维持治安全靠一个蒙面的正义使者 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,041 在我的组织领导下 24 00:02:45,208 --> 00:02:48,837 哥谭警方重创了 有组织犯罪和贩毒团伙 25 00:02:49,046 --> 00:02:51,131 在哥谭史上最大一次缉毒行动中 26 00:02:51,339 --> 00:02:52,632 抓获了萨尔马罗尼 27 00:02:52,841 --> 00:02:54,926 但嗨药之类的违法药物还是泛滥成灾 28 00:02:55,010 --> 00:02:55,844 甚至变本加厉 29 00:02:56,011 --> 00:02:57,471 我不是说我们已经做到尽善尽美了 30 00:02:57,554 --> 00:02:59,890 但是 我也是为人夫为人父的人 31 00:03:00,098 --> 00:03:01,683 我一定会全力以赴 32 00:03:06,021 --> 00:03:07,064 33 00:03:09,149 --> 00:03:10,567 对 我在看呢 34 00:03:16,323 --> 00:03:17,908 她怎么还追这么紧? 35 00:03:22,287 --> 00:03:25,373 我以为这次民调结果我会超出她很多 36 00:03:32,631 --> 00:03:35,175 行了 就这样吧 我看不下去了 37 00:03:35,342 --> 00:03:36,927 明天早上打电话告诉我 38 00:03:40,389 --> 00:03:42,599 …一个依然坚信 这座城市还有潜力的人 39 00:03:42,766 --> 00:03:44,351 我们需要一个会领导的人 米切尔先生 40 00:03:44,476 --> 00:03:45,477 不是一个只会喊口号的人 41 00:03:45,644 --> 00:03:48,230 我们需要一个敢于跟民众说实话的人 42 00:05:06,767 --> 00:05:09,978 10月31日 星期四 43 00:05:22,824 --> 00:05:25,285 大街小巷挤满了参加节日狂欢的人 44 00:05:28,622 --> 00:05:29,873 大雨也拦不住他们 45 00:05:33,794 --> 00:05:37,255 罪恶就藏匿在这片混乱之中 46 00:05:38,173 --> 00:05:40,258 犹如毒蛇伺机而动 47 00:05:41,760 --> 00:05:43,011 但我也在这里 48 00:05:44,346 --> 00:05:45,263 静静观察 49 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 两年来昼伏夜出 我已然变成了夜行动物 50 00:05:55,982 --> 00:05:57,359 (好时光杂货店) 51 00:05:57,484 --> 00:06:00,028 挑选目标我必须慎之又慎 52 00:06:13,834 --> 00:06:15,877 -快点!把钱都给我 -好的 53 00:06:16,002 --> 00:06:18,213 -别磨蹭!赶紧的! -好的! 54 00:06:18,505 --> 00:06:20,048 哥谭很大 55 00:06:24,720 --> 00:06:26,388 我无法出现在每个地方 56 00:06:37,107 --> 00:06:38,942 但他们也不知道我会在哪儿出现 57 00:06:43,488 --> 00:06:45,866 你们瞧这家伙 58 00:06:51,413 --> 00:06:52,247 砰! 59 00:06:55,208 --> 00:06:57,961 太带劲了 我就喜欢这种感觉! 60 00:06:58,211 --> 00:07:00,130 哥们儿也露两手 61 00:07:01,173 --> 00:07:02,549 你去 62 00:07:23,195 --> 00:07:26,865 当哥谭需要我时 就会发出信号 63 00:07:28,867 --> 00:07:30,869 这道照亮夜空的光束 64 00:07:32,079 --> 00:07:33,747 不仅是对我的召唤 65 00:07:35,624 --> 00:07:37,250 对他们而言 66 00:07:38,668 --> 00:07:40,170 更是警告 67 00:07:49,554 --> 00:07:50,722 恐惧 68 00:07:54,101 --> 00:07:55,477 是一件利器 69 00:08:06,780 --> 00:08:10,409 你脑子是不是有病? 走路不看路啊 嗨疯子! 70 00:08:22,087 --> 00:08:24,381 他们总以为我潜伏在暗影之中 71 00:08:27,467 --> 00:08:28,343 快跑! 72 00:08:32,346 --> 00:08:36,017 (倒闭) 73 00:08:36,935 --> 00:08:38,769 但我就是暗影的化身 74 00:08:57,622 --> 00:08:58,957 大伙儿跟上 75 00:09:00,542 --> 00:09:01,668 -快上!快追! -抓住他! 76 00:09:01,793 --> 00:09:03,170 -快追! -还愣着干吗? 77 00:09:04,171 --> 00:09:05,005 救命! 78 00:09:05,255 --> 00:09:06,465 来人啊! 79 00:09:07,507 --> 00:09:09,342 救命! 80 00:09:14,848 --> 00:09:17,642 你还想上哪儿去啊? 81 00:09:22,105 --> 00:09:22,939 快上 82 00:09:23,106 --> 00:09:25,108 加油啊 挣脱啊 83 00:09:27,319 --> 00:09:28,570 动不了是吗? 84 00:09:28,987 --> 00:09:30,530 给我狠狠地揍他 85 00:09:30,697 --> 00:09:32,949 快露一手 86 00:09:33,366 --> 00:09:35,660 快点动手 87 00:09:36,286 --> 00:09:37,954 还磨蹭什么呢 88 00:10:11,071 --> 00:10:12,280 瞧这家伙 89 00:10:19,621 --> 00:10:21,623 你扮的是个什么玩意儿? 90 00:10:38,348 --> 00:10:39,683 我是复仇使者 91 00:10:40,642 --> 00:10:42,644 见鬼 是真货 92 00:11:08,170 --> 00:11:10,172 你干吗 不行! 93 00:11:51,046 --> 00:11:52,506 求求你放过我 94 00:12:28,417 --> 00:12:30,585 你想往哪儿走呢 95 00:12:31,586 --> 00:12:32,671 只有警察才能进 96 00:12:33,505 --> 00:12:35,257 是我叫他过来的 97 00:12:37,467 --> 00:12:38,885 您逗我呢吧 长官? 98 00:12:39,928 --> 00:12:41,388 真要放这家伙进去? 99 00:12:42,264 --> 00:12:45,475 马丁内兹 让他进来 100 00:12:58,739 --> 00:13:00,574 该死的怪人 101 00:13:16,465 --> 00:13:17,674 有什么发现? 102 00:13:25,223 --> 00:13:27,642 (别再撒谎) 103 00:13:28,435 --> 00:13:29,394 问你话呢? 104 00:13:29,895 --> 00:13:31,313 对不起 长官 105 00:13:32,230 --> 00:13:36,818 有钝器造成的外伤 头部有多处撕裂伤 106 00:13:37,652 --> 00:13:40,739 凶手应该打了他很多下 力道很重 107 00:13:43,867 --> 00:13:45,952 这些都是头上流下来的血吗? 108 00:13:46,119 --> 00:13:46,953 不是 109 00:13:51,374 --> 00:13:52,334 借过一下 110 00:13:54,920 --> 00:13:56,755 主要是手上流下来的血 111 00:14:02,219 --> 00:14:03,512 大拇指被切掉了 112 00:14:04,930 --> 00:14:06,890 凶手可能想要个战利品 113 00:14:07,474 --> 00:14:09,309 手指被切的时候他还活着 114 00:14:10,727 --> 00:14:14,481 伤口周围有淤血斑 115 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 (撒谎) 116 00:14:26,493 --> 00:14:29,663 (马罗尼毒品抓捕行动) 117 00:14:30,205 --> 00:14:34,251 楼下的安保说 他太太带着孩子去要糖果了 118 00:14:35,585 --> 00:14:37,295 家里只有市长一个人 119 00:14:40,340 --> 00:14:42,384 凶手可能是从天窗进来的 120 00:14:49,516 --> 00:14:50,934 你前面说有张卡片 121 00:14:51,268 --> 00:14:52,102 122 00:15:03,071 --> 00:15:06,324 “你的神秘朋友 我是谜 123 00:15:07,367 --> 00:15:08,535 线索在哪里? 124 00:15:09,161 --> 00:15:11,455 让我们来玩一个游戏 125 00:15:12,789 --> 00:15:15,041 骗子命休惟何不休?” 126 00:15:16,334 --> 00:15:18,128 还有一张密码纸 127 00:15:25,260 --> 00:15:27,387 你有什么头绪吗? 128 00:15:29,681 --> 00:15:30,974 他怎么会在这儿? 129 00:15:33,935 --> 00:15:35,353 我叫他来的 皮特 130 00:15:35,520 --> 00:15:36,980 这里是凶案现场 131 00:15:37,314 --> 00:15:39,483 死的还是米切尔 我的老天! 132 00:15:39,691 --> 00:15:41,526 现在楼下可全是记者 133 00:15:41,651 --> 00:15:43,904 吉姆 平时看在旧情面上 134 00:15:43,987 --> 00:15:44,946 我对你睁只眼闭只眼 135 00:15:45,030 --> 00:15:46,656 但这回你做得太出格了 136 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 (致 蝙蝠侠) 137 00:15:50,118 --> 00:15:52,162 什么 138 00:15:52,245 --> 00:15:53,080 -这事他也有份? -不 跟他没关系 139 00:15:53,163 --> 00:15:54,122 你怎么知道? 140 00:15:54,289 --> 00:15:55,916 他就是个黑吃黑的! 141 00:15:56,041 --> 00:15:57,250 没准就有嫌疑! 142 00:15:57,375 --> 00:15:59,169 咱们搭档了那么多年 你现在就这么害我吗? 143 00:15:59,294 --> 00:16:01,004 我只是想查清楚这里头的关系 皮特 144 00:16:01,129 --> 00:16:02,255 鬼话不休 145 00:16:04,257 --> 00:16:05,133 你说什么? 146 00:16:06,468 --> 00:16:07,302 那谜语 147 00:16:08,095 --> 00:16:11,807 骗子命休惟何不休?鬼话不休 148 00:16:20,732 --> 00:16:22,109 这叫什么事儿 149 00:16:25,570 --> 00:16:28,198 万圣前夜是你一年里最喜欢的日子吧 150 00:16:29,199 --> 00:16:30,951 万圣节快乐 混蛋 151 00:16:31,743 --> 00:16:33,203 打扰您了 局长 152 00:16:34,496 --> 00:16:35,789 记者们在等您发表声明 153 00:16:40,335 --> 00:16:41,545 叫他给我走人 154 00:16:42,671 --> 00:16:43,505 马上! 155 00:16:50,303 --> 00:16:51,138 走吧 156 00:17:04,109 --> 00:17:07,946 对 是他儿子发现了尸体 157 00:17:13,242 --> 00:17:15,828 你进来的时候屋子里还有其他人吗? 158 00:17:32,512 --> 00:17:35,015 再不走就麻烦了 159 00:17:40,395 --> 00:17:43,565 今晚一个孩子失去了父亲 160 00:17:44,524 --> 00:17:46,359 一个妻子失去了丈夫 161 00:17:47,569 --> 00:17:49,071 我也失去了一个朋友 162 00:17:50,155 --> 00:17:52,532 米切尔市长为哥谭鞠躬尽瘁 163 00:17:52,949 --> 00:17:55,535 我一定会将杀害他的凶手绳之以法 164 00:17:56,578 --> 00:17:58,455 这起案件令所有人震惊 165 00:17:59,498 --> 00:18:02,417 我们正在全力调查手上的每一条线索 166 00:18:02,709 --> 00:18:06,463 一定会查出凶手的身份 将他缉拿归案 167 00:18:06,922 --> 00:18:08,215 我已经向州长汇报 168 00:18:08,382 --> 00:18:10,717 我很想说我做的一切不是徒劳 169 00:18:11,218 --> 00:18:12,636 但我不确定 170 00:18:18,850 --> 00:18:21,645 谋杀 抢劫 伤害 171 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 两年来有增无减 172 00:18:24,648 --> 00:18:25,982 今天又是当头一棒 173 00:18:27,943 --> 00:18:29,861 哥谭正在自取灭亡 174 00:18:32,280 --> 00:18:33,949 也许它的气数已尽 175 00:18:35,659 --> 00:18:37,536 但我必须孤注一掷 176 00:18:38,787 --> 00:18:40,205 破釜沉舟 177 00:19:04,855 --> 00:19:06,189 (韦恩站) 178 00:19:26,293 --> 00:19:30,964 数百个夜晚 我戴着面具东奔西走来去匆匆 179 00:19:35,886 --> 00:19:37,763 有时天亮以后 180 00:19:40,098 --> 00:19:42,392 我还要强迫自己牢牢记住 181 00:19:44,644 --> 00:19:46,146 前一晚发生的每一件事 182 00:19:49,399 --> 00:19:51,318 (星期四 10月) 183 00:19:51,401 --> 00:19:53,153 (夜行动物) 184 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 (破釜沉舟) 185 00:19:58,575 --> 00:19:59,993 (观察记录 哥谭计划 第2年 10月) 186 00:20:00,077 --> 00:20:03,205 观众朋友们 下面插播一条特大新闻 187 00:20:03,288 --> 00:20:06,333 已任职四届的 现任哥谭市长小唐米切尔 188 00:20:06,416 --> 00:20:11,129 昨晚在他位于 克里斯特希尔区的家中遇害 189 00:20:11,338 --> 00:20:14,508 有关案件的具体细节 我们目前尚不得而知 190 00:20:14,674 --> 00:20:17,010 但哥谭警方已经与联邦调查局合作 191 00:20:17,260 --> 00:20:20,138 在全市范围内 搜捕这名丧心病狂的凶手 192 00:20:20,389 --> 00:20:23,183 像这样震惊全城的政治人物被害案件 193 00:20:23,392 --> 00:20:25,560 在哥谭已经不是第一次发生了 194 00:20:25,685 --> 00:20:27,729 是巧合又或是另有蹊跷 195 00:20:27,854 --> 00:20:29,815 恰好在二十年前的这一周 196 00:20:29,940 --> 00:20:32,442 当时正在竞选市长的亿万富翁慈善家 197 00:20:32,567 --> 00:20:36,196 托马斯韦恩和他的妻子玛莎被杀害 198 00:20:36,446 --> 00:20:40,117 这起轰动哥谭的案件至今没有被侦破 199 00:20:40,534 --> 00:20:42,744 小唐米切尔最知名的政治功绩 200 00:20:42,869 --> 00:20:45,038 莫过于他严厉打击毒品犯罪的行动 201 00:20:45,247 --> 00:20:48,250 在他与哥谭警方组织的 大规模诱捕行动中 202 00:20:48,583 --> 00:20:51,044 逮捕了臭名昭著的黑帮犯罪分子 203 00:20:51,211 --> 00:20:52,713 萨尔马罗尼 204 00:20:52,838 --> 00:20:54,798 这也是哥谭警方迄今为止 205 00:20:54,923 --> 00:20:56,675 规模最大的一次缉毒行动 206 00:20:57,008 --> 00:20:58,427 这事你应该听说了吧 207 00:20:59,928 --> 00:21:00,762 是的 208 00:21:08,311 --> 00:21:09,396 原来如此 209 00:21:10,397 --> 00:21:12,482 这些都是头上流下来的血吗? 210 00:21:12,733 --> 00:21:14,151 我的天 211 00:21:20,407 --> 00:21:21,283 (旋转) 212 00:21:22,909 --> 00:21:24,536 还有一张密码纸 213 00:21:32,794 --> 00:21:35,047 你有什么头绪吗? 214 00:21:38,341 --> 00:21:40,302 凶手给蝙蝠侠留了话? 215 00:21:41,303 --> 00:21:42,888 我叫他来的 皮特 216 00:21:43,430 --> 00:21:44,264 是啊 217 00:21:44,681 --> 00:21:46,475 你现在名气越来越大了 218 00:21:48,477 --> 00:21:49,811 凶手为什么给你留言? 219 00:21:49,978 --> 00:21:51,480 死的还是米切尔 我的老天! 220 00:21:51,646 --> 00:21:52,481 还不清楚 221 00:21:52,773 --> 00:21:54,649 现在楼下可全是记者 222 00:21:56,068 --> 00:21:56,985 去洗个澡 223 00:21:58,820 --> 00:22:01,615 韦恩集团的财务 要来跟我们一起用早饭 224 00:22:01,740 --> 00:22:03,200 干吗?来这儿? 225 00:22:03,366 --> 00:22:05,077 因为我请不动你去集团 226 00:22:05,160 --> 00:22:05,994 我没时间搞这些事 227 00:22:06,119 --> 00:22:07,788 情况很不乐观 布鲁斯 228 00:22:07,871 --> 00:22:10,999 再这么下去 过不了多久你就要一无所有了 229 00:22:11,083 --> 00:22:14,044 没有就没有吧 我不在乎 230 00:22:14,169 --> 00:22:16,296 你不在乎你们家族传承的基业吗? 231 00:22:18,131 --> 00:22:20,467 我传承的是我们家族的精神 232 00:22:21,593 --> 00:22:23,303 如果我不能改变这里 233 00:22:24,262 --> 00:22:25,847 不能影响这里的人 234 00:22:27,182 --> 00:22:29,184 那我是死是活都没有意义 235 00:22:29,267 --> 00:22:30,102 我就担心你会这样 236 00:22:30,185 --> 00:22:31,770 阿尔弗雷德 够了 237 00:22:33,105 --> 00:22:34,481 你不是我父亲 238 00:22:37,359 --> 00:22:38,485 我当然知道 239 00:23:13,437 --> 00:23:15,564 再不走就麻烦了 240 00:23:20,944 --> 00:23:23,655 (鬼话不休) 241 00:23:41,131 --> 00:23:42,758 那儿有新鲜的浆果 242 00:23:49,848 --> 00:23:51,058 在干吗呢? 243 00:23:51,391 --> 00:23:55,062 没事重温一下混迹情报局的日子 244 00:23:56,229 --> 00:23:59,274 这暗码还真是让人摸不着头脑 245 00:24:02,402 --> 00:24:03,779 这些“O”怎么来的? 246 00:24:05,363 --> 00:24:08,241 “鬼话不休”只是部分密钥 247 00:24:08,408 --> 00:24:11,495 有用的只有H E L I S和T 所以 248 00:24:11,620 --> 00:24:13,789 我想从重复的符号入手 249 00:24:13,955 --> 00:24:16,583 看对应的字母是否有用 250 00:24:18,293 --> 00:24:19,795 看着很有趣 251 00:24:20,545 --> 00:24:21,713 潘尼沃斯先生? 252 00:24:22,255 --> 00:24:23,340 什么事 多莉? 253 00:24:23,423 --> 00:24:24,841 会计师们到了 254 00:24:24,925 --> 00:24:26,551 麻烦你带他们进来 255 00:24:29,554 --> 00:24:31,640 如果那不是部分密钥呢? 256 00:24:32,140 --> 00:24:33,266 你指什么? 257 00:24:33,642 --> 00:24:35,352 如果是完整密钥呢? 258 00:24:36,353 --> 00:24:38,438 去掉那些没有对应字母的符号 259 00:24:39,189 --> 00:24:41,149 只用那句话里出现的字母 其他全都 260 00:24:41,316 --> 00:24:43,151 空出来 这我明白 只不过 261 00:24:43,276 --> 00:24:44,694 这样大部分暗码都没解出来 262 00:24:44,820 --> 00:24:46,196 所以感觉不太 263 00:24:50,158 --> 00:24:56,039 (驱动) 264 00:25:03,630 --> 00:25:07,968 天哪 车还真不少 265 00:25:08,885 --> 00:25:10,762 看来当市长好处不少 266 00:25:11,221 --> 00:25:13,056 该从哪辆开始呢? 267 00:25:13,515 --> 00:25:16,059 这推测靠谱吗? “驱动”还有别的意思 268 00:25:16,184 --> 00:25:17,436 你不信我吗? 269 00:25:18,061 --> 00:25:19,438 那你又信任我吗? 270 00:25:19,771 --> 00:25:22,524 已经两年了 可我连你是谁都不知道 271 00:25:24,568 --> 00:25:25,402 那边 272 00:25:48,800 --> 00:25:50,052 我们要找什么? 273 00:25:50,552 --> 00:25:52,012 优盘接口 274 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 优盘? 275 00:26:00,562 --> 00:26:01,438 怎么了? 276 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 拇指驱动器 277 00:26:10,113 --> 00:26:11,531 真想得出 278 00:26:15,077 --> 00:26:16,536 设备加密了 279 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 试试这个 280 00:26:28,507 --> 00:26:31,051 这家伙真是别出心裁 281 00:26:36,348 --> 00:26:37,182 (解码中) 282 00:26:40,644 --> 00:26:42,729 瞧瞧 283 00:26:42,896 --> 00:26:45,315 顾家好男人的人设要塌了 284 00:26:45,440 --> 00:26:46,608 那女的是谁? 285 00:26:46,691 --> 00:26:48,068 不知道 286 00:26:48,819 --> 00:26:50,487 后面那个是企鹅人 287 00:26:50,570 --> 00:26:52,280 卡迈恩法尔科内的左右手 288 00:26:52,406 --> 00:26:53,782 我知道他是谁 289 00:26:54,533 --> 00:26:55,450 什么情况? 290 00:26:56,118 --> 00:26:56,952 见鬼 291 00:26:57,077 --> 00:26:58,662 见鬼! 292 00:26:59,079 --> 00:27:00,247 是优盘 293 00:27:00,539 --> 00:27:02,791 它用我的账号把照片发出去了 294 00:27:02,958 --> 00:27:04,543 《哥谭邮报》 《公报》 295 00:27:04,626 --> 00:27:05,836 哥谭一台 所有媒体 296 00:27:05,961 --> 00:27:07,254 真是该死 297 00:27:07,713 --> 00:27:10,215 这下我可惨了 皮特肯定要气炸了 298 00:27:10,382 --> 00:27:11,550 “鬼话不休” 299 00:27:12,134 --> 00:27:13,093 是指她吗? 300 00:27:14,136 --> 00:27:15,387 有可能 301 00:27:16,054 --> 00:27:17,848 照片里是冰山俱乐部 302 00:27:17,931 --> 00:27:19,433 开在海岸线酒店下面 303 00:27:19,558 --> 00:27:20,976 是法尔科内的老窝 304 00:27:21,143 --> 00:27:23,437 没有搜查令根本进不去 305 00:27:25,814 --> 00:27:26,898 知道了 306 00:27:28,483 --> 00:27:33,655 (哥谭港冰山鱼市) 307 00:27:39,995 --> 00:27:41,329 知道我是谁吗? 308 00:27:42,497 --> 00:27:45,000 知道 略有耳闻 309 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 我要见企鹅人 310 00:27:47,502 --> 00:27:49,379 都不知道你在说什么 兄弟 311 00:27:55,093 --> 00:27:55,927 怎么回事? 312 00:27:56,053 --> 00:27:57,554 他说他要见企鹅人 313 00:27:57,679 --> 00:27:59,765 企鹅?这儿没企鹅 314 00:27:59,848 --> 00:28:01,224 我和他说了 315 00:28:01,641 --> 00:28:02,809 赶紧走 怪胎 316 00:28:02,934 --> 00:28:03,769 听到没? 317 00:28:03,935 --> 00:28:06,229 不然你这身衣服可就要沾满血迹了 318 00:28:07,147 --> 00:28:08,440 我的还是你的? 319 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 抓住他! 320 00:28:17,657 --> 00:28:18,742 我都看到了 321 00:28:18,992 --> 00:28:21,495 -他进去了! -你这人怎么回事? 322 00:28:24,581 --> 00:28:25,832 嘿 你 323 00:29:04,287 --> 00:29:06,957 嘿!放下球棍 否则我一枪爆了你的头 324 00:29:18,635 --> 00:29:20,512 别那么激动 亲爱的 325 00:29:20,721 --> 00:29:22,055 你是要找我吗? 326 00:29:23,223 --> 00:29:24,808 刚才门口见识过了 327 00:29:26,226 --> 00:29:28,353 看来传闻都是真的 328 00:29:28,478 --> 00:29:29,688 对不对? 329 00:29:30,313 --> 00:29:31,982 我想我们一样 330 00:29:33,817 --> 00:29:34,860 初次见面 331 00:29:35,986 --> 00:29:37,154 叫我奥兹 332 00:29:42,743 --> 00:29:43,910 这女的是谁? 333 00:29:47,122 --> 00:29:48,957 这我还真不知道 伙计 334 00:29:49,750 --> 00:29:51,835 我们可能只是凑巧同时出去 335 00:29:52,669 --> 00:29:54,046 但我不认识他们 336 00:30:06,850 --> 00:30:08,018 不用怕 宝贝 337 00:30:08,477 --> 00:30:10,103 这位复仇使者 338 00:30:10,312 --> 00:30:12,064 他不咬人 过来吧 339 00:30:38,090 --> 00:30:39,007 谢谢 亲爱的 340 00:30:45,639 --> 00:30:46,932 照片还你 帅哥 341 00:30:47,557 --> 00:30:49,017 告诉我她是谁 342 00:30:49,893 --> 00:30:51,353 她和这起谋杀案有什么关系 343 00:30:51,436 --> 00:30:52,270 谁被杀了? 344 00:30:52,396 --> 00:30:53,438 市长 345 00:30:53,688 --> 00:30:54,523 这是市长吗? 346 00:30:55,232 --> 00:30:56,858 天哪 还真是他 347 00:30:58,235 --> 00:30:59,361 别逼我对你动手 348 00:30:59,486 --> 00:31:01,196 劝你最好悠着点 349 00:31:02,072 --> 00:31:03,407 听过我的名声吗? 350 00:31:03,573 --> 00:31:05,158 是的 我听过 351 00:31:05,700 --> 00:31:06,660 我的呢? 352 00:31:08,453 --> 00:31:09,496 听着 353 00:31:11,123 --> 00:31:13,917 我只负责在这儿看场子 懂吗? 354 00:31:14,793 --> 00:31:16,420 其他人在这儿做什么 355 00:31:17,129 --> 00:31:19,005 和我没有半点关系 356 00:31:27,347 --> 00:31:28,557 给你点提示 357 00:31:31,017 --> 00:31:34,646 不管那女的是谁 长得那么正点 358 00:31:35,272 --> 00:31:36,773 为什么不问问市长的老婆? 359 00:31:36,982 --> 00:31:38,024 没准她会知道 360 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 怎么?怕伤人? 361 00:31:52,831 --> 00:31:55,083 有啥想不通的随时来找我 362 00:32:04,301 --> 00:32:05,385 出租车! 363 00:32:07,637 --> 00:32:08,597 出租车! 364 00:32:21,610 --> 00:32:24,112 (酒店) 365 00:32:27,491 --> 00:32:28,450 嘿 是我 366 00:32:30,202 --> 00:32:31,244 亲爱的 怎么了? 367 00:32:32,037 --> 00:32:34,247 说慢点 说慢点 我听不清 368 00:32:36,750 --> 00:32:37,667 你说新闻? 369 00:32:38,335 --> 00:32:39,169 好吧 370 00:32:39,252 --> 00:32:41,004 不 不 待在那儿 371 00:32:41,088 --> 00:32:41,922 等我回去 好吗? 372 00:32:42,047 --> 00:32:44,007 等着我 我在回去的路上了 373 00:32:44,758 --> 00:32:45,592 听着 374 00:32:45,926 --> 00:32:47,761 亲爱的 我们一起离开这儿 好吗? 375 00:32:47,844 --> 00:32:48,720 我答应你 376 00:32:49,304 --> 00:32:51,765 如果你想早点走 我们今晚就走 377 00:32:52,974 --> 00:32:53,809 378 00:32:56,436 --> 00:32:57,771 见鬼 379 00:33:00,357 --> 00:33:03,527 晚上好 这里是九点新闻 380 00:33:04,569 --> 00:33:06,571 本台刚刚获悉一条最新消息 381 00:33:06,696 --> 00:33:08,240 警方正在寻求帮助 382 00:33:08,407 --> 00:33:09,783 在过去的一个小时里 383 00:33:09,950 --> 00:33:12,119 多家媒体收到匿名邮件 384 00:33:12,244 --> 00:33:14,287 邮件内容是 385 00:33:14,913 --> 00:33:18,667 刚刚遇害的小唐米切尔市长 386 00:33:18,792 --> 00:33:21,712 与一名神秘女子的亲密合影 387 00:33:21,878 --> 00:33:23,630 事件一再发酵 388 00:33:24,005 --> 00:33:27,801 警方认为照片的真伪还有待进一步核实 389 00:33:57,956 --> 00:33:59,166 警方希望该名女子 390 00:33:59,291 --> 00:34:00,709 能够尽快联系警方 391 00:35:17,786 --> 00:35:20,080 (欢迎收看 11月5日选举之夜) 392 00:35:20,539 --> 00:35:23,959 (贝拉雷亚尔 选举之夜在花园广场举行) 393 00:35:31,341 --> 00:35:34,761 (犯罪现场 不得擅入) 394 00:36:15,385 --> 00:36:16,678 你还挺在行的 395 00:36:47,876 --> 00:36:48,710 嘿! 396 00:36:49,378 --> 00:36:50,295 还给我 397 00:36:54,216 --> 00:36:55,509 “卡索沃 398 00:36:55,634 --> 00:36:56,551 安妮卡” 399 00:36:58,053 --> 00:36:58,929 市长伤害了她? 400 00:36:59,262 --> 00:37:00,097 所以你杀了他? 401 00:37:00,180 --> 00:37:01,014 什么? 402 00:37:01,181 --> 00:37:03,016 行了 把该死的护照给我 403 00:37:06,937 --> 00:37:08,146 404 00:37:40,846 --> 00:37:42,013 听着 帅哥 405 00:37:42,472 --> 00:37:43,640 你搞错情况了 懂吗? 406 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 我没有杀人 我来这儿是为了朋友 407 00:37:46,435 --> 00:37:47,686 她想要离开这里 408 00:37:47,769 --> 00:37:49,563 而这个混蛋偷走了她的护照 409 00:37:49,646 --> 00:37:50,480 她知道些什么? 410 00:37:50,564 --> 00:37:51,398 不管是什么 411 00:37:51,565 --> 00:37:53,358 我只知道她吓得连我都不肯说 412 00:37:53,442 --> 00:37:54,943 刚才她确实很害怕 413 00:37:56,695 --> 00:37:58,238 在你们的住所 414 00:38:00,115 --> 00:38:01,533 我们去找她谈谈 415 00:38:27,851 --> 00:38:28,894 安妮! 416 00:38:30,312 --> 00:38:31,313 亲爱的! 417 00:38:32,981 --> 00:38:33,940 安妮! 418 00:38:38,236 --> 00:38:39,613 安妮! 419 00:38:41,531 --> 00:38:43,241 今晚将会出现低温 420 00:38:43,492 --> 00:38:45,786 温度将降至4到9摄氏度 421 00:38:45,994 --> 00:38:47,537 本小时又一条突发新闻 422 00:38:47,662 --> 00:38:50,040 短时间内 哥谭市发生了第二起 423 00:38:50,207 --> 00:38:52,542 轰动全市的谋杀事件 424 00:38:52,667 --> 00:38:55,045 而这一次 凶手选择在网上公开曝光 425 00:38:55,212 --> 00:38:58,215 他们会对她做什么?她还只是个孩子 426 00:39:00,050 --> 00:39:02,010 见鬼 他们拿了我的手机 427 00:39:02,135 --> 00:39:03,762 第二名遇害者是哥谭市警察局局长 428 00:39:03,845 --> 00:39:04,679 皮特萨维奇局长 429 00:39:04,805 --> 00:39:07,140 今晚早些时候 他被发现死于 430 00:39:07,265 --> 00:39:10,018 三角区的警体联盟健身馆内 431 00:39:10,352 --> 00:39:13,647 随后凶手在社交媒体上发布了以下视频 432 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 我们必须提醒您 433 00:39:14,940 --> 00:39:17,067 该视频可能会引起不适 434 00:39:17,192 --> 00:39:20,946 (今晚早些时分) 435 00:39:21,822 --> 00:39:24,032 你们好 哥谭市的市民 436 00:39:24,491 --> 00:39:26,535 我的名字叫作谜语人 437 00:39:27,994 --> 00:39:29,621 万圣节前夜 438 00:39:29,788 --> 00:39:32,124 我杀死了你们的市长 439 00:39:32,290 --> 00:39:33,834 因为他表里不一 440 00:39:34,668 --> 00:39:36,878 但一切还没有结束 441 00:39:39,840 --> 00:39:42,300 这里还有一个 442 00:39:46,555 --> 00:39:49,224 他的嘴脸很快就会被撕开 443 00:39:50,600 --> 00:39:54,604 我会一个接一个将他们统统杀死 444 00:39:54,855 --> 00:39:56,690 直到审判日的到来 445 00:39:56,773 --> 00:40:02,195 直到这座城市背后的真相 最终能够 446 00:40:02,446 --> 00:40:04,197 大白于天下 447 00:40:06,074 --> 00:40:07,576 回头见! 448 00:40:12,247 --> 00:40:13,915 三十年来 萨维奇局长 449 00:40:14,082 --> 00:40:15,667 在自己的岗位上兢兢业业 450 00:40:15,959 --> 00:40:18,170 我的天 这人我也见过 451 00:40:19,963 --> 00:40:21,006 在俱乐部 452 00:40:22,340 --> 00:40:23,675 是冰山俱乐部吗? 453 00:40:24,468 --> 00:40:25,886 是“零下44” 454 00:40:27,846 --> 00:40:28,889 那是什么? 455 00:40:32,100 --> 00:40:33,560 俱乐部中的俱乐部 456 00:40:35,312 --> 00:40:36,480 真正的俱乐部 457 00:40:39,066 --> 00:40:40,400 帮派聚会的地方 458 00:40:41,068 --> 00:40:42,360 你就在那儿工作吗? 459 00:40:44,821 --> 00:40:45,864 赛琳娜? 460 00:40:51,078 --> 00:40:53,163 不 我只是在楼上的酒吧工作 461 00:40:56,374 --> 00:40:58,126 但我见他们来过 462 00:40:58,460 --> 00:40:59,503 谁? 463 00:40:59,753 --> 00:41:02,089 我只能说 都是些不该出现在那儿的人 464 00:41:03,632 --> 00:41:06,551 你们眼中所谓的良好公民 465 00:41:08,804 --> 00:41:10,722 我需要你的帮助 466 00:41:11,014 --> 00:41:12,349 为了你朋友 467 00:41:23,110 --> 00:41:24,486 你养了很多猫 468 00:41:26,071 --> 00:41:27,906 我对流浪猫情有独钟 469 00:41:32,077 --> 00:41:33,537 这里不安全 470 00:41:34,454 --> 00:41:36,331 我能照顾好自己 471 00:41:36,540 --> 00:41:38,667 连续两天 两名公众人物遭到杀害 472 00:41:38,792 --> 00:41:40,293 而选举之夜即将到来 473 00:41:40,460 --> 00:41:43,338 警方和各级官员 都在加紧搜寻凶手的下落 474 00:41:43,547 --> 00:41:46,508 希望能及时阻止凶手再次犯案 475 00:42:04,693 --> 00:42:07,946 他就埋伏在健身房那儿 476 00:42:08,822 --> 00:42:10,949 皮特总喜欢大半夜健身 477 00:42:11,116 --> 00:42:12,951 因为周围没什么人 478 00:42:14,161 --> 00:42:15,912 他脖子上有个针眼 479 00:42:15,996 --> 00:42:17,706 他被注射了砷化物 480 00:42:19,624 --> 00:42:20,709 老鼠药 481 00:42:21,960 --> 00:42:23,045 没错 482 00:42:23,462 --> 00:42:25,756 看来很契合他的主题 483 00:42:26,631 --> 00:42:27,883 看看这东西 484 00:42:36,016 --> 00:42:37,267 是个迷宫 485 00:42:40,270 --> 00:42:43,774 什么样的疯子 才会拿这玩意儿对付别人? 486 00:42:46,359 --> 00:42:47,819 上面也有符号 487 00:42:50,072 --> 00:42:51,364 是另一组暗码 488 00:42:51,782 --> 00:42:54,242 视频火了之后他又曝光了这些照片 489 00:42:55,118 --> 00:42:57,496 杀了人还不够 还要让人晚节不保 490 00:42:57,913 --> 00:42:59,372 那家伙是毒贩 491 00:43:00,290 --> 00:43:01,500 在城东那块 492 00:43:02,334 --> 00:43:03,376 我不明白 493 00:43:04,044 --> 00:43:06,254 为什么皮特会牵扯进这些事情? 494 00:43:07,255 --> 00:43:08,590 恐怕是贪念作祟 495 00:43:09,341 --> 00:43:10,467 开玩笑吗? 496 00:43:10,717 --> 00:43:12,886 我们那么辛苦才除掉了马罗尼 497 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 我们瓦解了整个团伙 498 00:43:14,888 --> 00:43:16,598 到头来他却在帮小混混贩毒? 499 00:43:16,723 --> 00:43:18,308 或许是你不够了解他 500 00:43:20,352 --> 00:43:22,521 你是说他咎由自取吗? 501 00:43:24,523 --> 00:43:28,693 他是警察 但踩过了界 502 00:43:36,952 --> 00:43:39,496 (致 蝙蝠侠) 503 00:44:00,016 --> 00:44:03,228 “你让我很生气 想知道我的名字吗? 504 00:44:03,395 --> 00:44:05,313 自己打开看吧” 505 00:44:07,023 --> 00:44:10,402 (再等等 暂时还不能告诉你 那样会破坏我们之间的化学反应!) 506 00:44:12,279 --> 00:44:15,490 “顺着迷宫走 把那老鼠寻 507 00:44:15,866 --> 00:44:17,409 老鼠见光死 508 00:44:18,076 --> 00:44:19,411 我必当显形” 509 00:44:19,578 --> 00:44:20,787 什么意思? 510 00:44:21,663 --> 00:44:23,165 “让老鼠见光 511 00:44:23,749 --> 00:44:24,958 去找老鼠?” 512 00:44:26,126 --> 00:44:27,377 我不知道 513 00:44:28,587 --> 00:44:30,881 长官 他们回来了 514 00:44:31,131 --> 00:44:32,507 我们得走了 515 00:44:32,716 --> 00:44:36,470 (致 蝙蝠侠) 516 00:44:36,553 --> 00:44:37,637 走吧 517 00:44:45,103 --> 00:44:46,688 这小玩意儿靠谱吗? 518 00:44:46,855 --> 00:44:50,734 我必须看一看 凶手物色猎物的地方 519 00:44:54,279 --> 00:44:56,782 我怎么有种你在拿我当诱饵的感觉? 520 00:44:58,700 --> 00:45:00,494 我只想找到安妮卡 521 00:45:04,706 --> 00:45:06,166 你可真是热心肠 522 00:45:07,167 --> 00:45:09,711 你根本不在乎我的死活是吗? 523 00:45:19,429 --> 00:45:20,347 看着我 524 00:45:30,315 --> 00:45:31,274 镜片没问题 525 00:45:32,025 --> 00:45:32,859 拿着 526 00:46:15,652 --> 00:46:17,946 我看到了 你能听见吗? 527 00:46:18,613 --> 00:46:19,531 528 00:46:28,415 --> 00:46:29,458 你干什么的? 529 00:46:29,875 --> 00:46:30,834 我是来服务的 530 00:46:31,501 --> 00:46:34,421 我上次来的时候跟这家伙交过手 531 00:46:36,381 --> 00:46:37,883 我好像把他的鼻子打断了 532 00:46:44,431 --> 00:46:45,348 肯齐 533 00:46:45,474 --> 00:46:46,433 威廉 534 00:46:46,767 --> 00:46:48,310 来打黑工的警察 535 00:46:50,062 --> 00:46:52,147 你确定我眼里的东西 不会被人发现吗? 536 00:46:52,272 --> 00:46:54,274 放心 我看着 537 00:47:10,624 --> 00:47:14,044 别移开视线 识别身份需要时间 538 00:47:14,169 --> 00:47:15,170 事儿真多 539 00:47:20,717 --> 00:47:21,593 (科林贝克(州议会)) 540 00:47:22,260 --> 00:47:24,638 这些家伙都没法从你身上挪开眼了 541 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 感觉很不错 是吧? 542 00:47:34,689 --> 00:47:36,274 我真是烦透这些嗨疯子了 543 00:47:36,358 --> 00:47:37,192 是吗? 544 00:47:37,401 --> 00:47:38,402 我怎么记得第一次见面时 545 00:47:38,485 --> 00:47:39,903 你还在帮企鹅人卖这东西 546 00:47:40,028 --> 00:47:41,988 你不知道能不能别乱说 547 00:47:42,614 --> 00:47:44,324 现在不提这件事行吗? 548 00:47:46,368 --> 00:47:47,953 等等 那是谁? 549 00:47:48,161 --> 00:47:49,079 我看过他一眼了 550 00:47:49,162 --> 00:47:49,996 再看一眼 551 00:47:50,497 --> 00:47:52,374 我要是再回头看他 待会儿就该有麻烦了 552 00:47:52,499 --> 00:47:53,792 让我看清他的脸 553 00:47:55,585 --> 00:47:56,586 服了 554 00:48:01,675 --> 00:48:03,969 (吉尔伯特科尔森(哥谭法务部)) 555 00:48:04,678 --> 00:48:06,012 他是地方检察官 556 00:48:06,179 --> 00:48:07,013 吉尔科尔森 557 00:48:07,180 --> 00:48:08,849 把人招过来了 你满意了? 558 00:48:08,974 --> 00:48:09,891 套他话 559 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 嘿 你好啊 560 00:48:14,312 --> 00:48:15,147 你好 561 00:48:15,689 --> 00:48:16,523 我叫吉尔 562 00:48:17,566 --> 00:48:19,109 嘿 你是地方检察官吧? 563 00:48:19,484 --> 00:48:20,318 564 00:48:20,986 --> 00:48:22,529 我在电视上见过你 565 00:48:22,654 --> 00:48:23,613 是吗? 566 00:48:24,489 --> 00:48:26,616 以前好像没在这儿见过你 567 00:48:27,576 --> 00:48:29,745 你刚来这儿一定也很辛苦 568 00:48:29,911 --> 00:48:32,414 最近大家都有点神经紧张 569 00:48:32,706 --> 00:48:34,124 没事 我就喜欢紧张刺激 570 00:48:34,249 --> 00:48:35,167 是吗? 571 00:48:35,584 --> 00:48:36,668 真不错 572 00:48:36,835 --> 00:48:38,086 你要过来坐坐吗? 573 00:48:38,211 --> 00:48:39,087 好啊 574 00:48:42,049 --> 00:48:42,883 这是崔维斯 575 00:48:42,966 --> 00:48:43,800 你好 576 00:48:43,925 --> 00:48:45,052 你坐这个位子可以吗? 577 00:48:45,260 --> 00:48:47,262 这是里奇和格伦 你好 578 00:48:48,263 --> 00:48:49,890 地方检察官办公室的人一半都在 579 00:48:49,973 --> 00:48:50,932 卡拉你应该认识吧? 580 00:48:51,016 --> 00:48:51,850 你好 581 00:48:52,100 --> 00:48:54,478 还有雪莉 不用管她 她就在这儿歇会儿 582 00:48:54,644 --> 00:48:56,354 让我们一醉解千愁 583 00:48:56,897 --> 00:48:57,898 你要嗨药吗? 584 00:48:58,148 --> 00:49:00,192 我不用了 你们玩吧 585 00:49:02,152 --> 00:49:03,487 你别介意啊 586 00:49:04,154 --> 00:49:06,364 那个变态杀手的事 搞得我最近压力很大 587 00:49:06,490 --> 00:49:07,324 他喝醉了 588 00:49:07,449 --> 00:49:08,617 可不就是 589 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 我喜欢这姑娘 590 00:49:11,661 --> 00:49:13,580 是吗 我也喜欢你! 591 00:49:16,833 --> 00:49:18,293 这个叫谜语人的家伙 592 00:49:18,543 --> 00:49:20,379 他专挑在哥谭有权有势的人下手 593 00:49:20,462 --> 00:49:21,505 他什么都知道 594 00:49:21,588 --> 00:49:22,923 别扯了 他能知道什么 595 00:49:23,048 --> 00:49:25,133 你才别扯 他全都知道 他知道老鼠 596 00:49:25,217 --> 00:49:26,551 行了 吉尔 别说了 597 00:49:26,635 --> 00:49:28,095 -我看你有点嗨过头了 -老鼠 598 00:49:28,178 --> 00:49:30,305 -缓缓吧 -问他老鼠的事 599 00:49:32,057 --> 00:49:33,934 嘿 你刚说什么老鼠? 600 00:49:44,277 --> 00:49:50,033 我们有个老鼠 老鼠指的就是线人 601 00:49:50,367 --> 00:49:52,828 那人给我们爆了萨尔马罗尼的大料 602 00:49:52,994 --> 00:49:54,788 所以我们才能捣毁他的贩毒生意 603 00:49:54,996 --> 00:49:56,289 他在说马罗尼那个案子 604 00:49:56,498 --> 00:49:59,668 要是这个凶手知道 他肯定会抖出来 605 00:50:00,127 --> 00:50:02,421 到时候整个哥谭都会彻底崩溃 606 00:50:02,671 --> 00:50:04,715 拜托 别再说这些了 607 00:50:04,881 --> 00:50:07,509 那俄国女孩 就是听了这种悄悄话失踪的 608 00:50:07,759 --> 00:50:09,010 你还知道些什么? 609 00:50:10,345 --> 00:50:11,513 你们谁还要酒? 610 00:50:11,596 --> 00:50:12,431 给我来一杯 611 00:50:12,597 --> 00:50:13,807 继续套他话 612 00:50:17,060 --> 00:50:18,061 等等 你上哪儿去? 613 00:50:18,145 --> 00:50:19,146 她认识安妮卡 614 00:50:19,312 --> 00:50:20,564 别走 盯住检察官 615 00:50:20,647 --> 00:50:22,524 我说过我只想找到我的朋友 616 00:50:24,735 --> 00:50:25,569 安妮卡在哪儿? 617 00:50:25,694 --> 00:50:27,070 离我远点 我不认识你 618 00:50:27,195 --> 00:50:28,196 但你认识安妮卡 是谁把她抓走的? 619 00:50:28,280 --> 00:50:29,531 你知道些什么?她没事吗? 620 00:50:29,614 --> 00:50:30,615 你是不是疯了 拜托你小声点 621 00:50:30,866 --> 00:50:31,992 你是不是想找死? 622 00:50:32,117 --> 00:50:34,286 嘿 闹什么矛盾呢 姑娘们? 623 00:50:34,703 --> 00:50:37,289 我们没闹矛盾 就是说说话 624 00:50:37,414 --> 00:50:39,249 这儿是开心的地方 都给我开心点 625 00:50:39,416 --> 00:50:40,375 好的 奥兹 626 00:50:45,213 --> 00:50:46,048 627 00:50:46,673 --> 00:50:47,507 628 00:50:48,967 --> 00:50:52,012 好久没见你到这儿来了 629 00:50:53,472 --> 00:50:54,556 过得好吗? 630 00:50:56,892 --> 00:50:58,393 我挺好的 631 00:51:00,103 --> 00:51:01,229 我正要 632 00:51:03,440 --> 00:51:05,108 我正要回楼上去呢 633 00:51:06,068 --> 00:51:06,902 634 00:51:07,861 --> 00:51:09,404 有空多联系 635 00:51:23,543 --> 00:51:24,836 你认识卡迈恩法尔科内 636 00:51:24,961 --> 00:51:26,213 我说过这儿是黑帮的场子 637 00:51:26,338 --> 00:51:27,714 但你没说你跟他还有这层关系 638 00:51:27,798 --> 00:51:29,966 我跟他半毛钱关系都没有 好吗? 639 00:51:30,092 --> 00:51:30,926 看起来可不像 640 00:51:31,009 --> 00:51:31,843 去你的吧 641 00:51:31,927 --> 00:51:33,136 等等 你要干吗? 642 00:51:33,220 --> 00:51:34,054 我不帮你干这破事了 643 00:51:34,179 --> 00:51:35,430 不!住手! 644 00:51:39,893 --> 00:51:40,852 出租车! 645 00:51:44,981 --> 00:51:48,693 嘿!原来你在这儿 646 00:51:48,860 --> 00:51:49,861 对 我要走了 647 00:51:50,862 --> 00:51:51,988 要我送你吗? 648 00:51:52,697 --> 00:51:53,990 我的车就在那儿 649 00:52:00,414 --> 00:52:01,248 出租车! 650 00:52:01,540 --> 00:52:02,374 不麻烦你了 651 00:52:04,292 --> 00:52:05,460 下次 652 00:52:10,424 --> 00:52:11,591 有机会再见 653 00:53:38,345 --> 00:53:41,723 不要乱动 654 00:54:04,162 --> 00:54:06,748 (哥谭重振计划 为了更美好的明天) 655 00:54:40,615 --> 00:54:43,994 马罗尼案里有个秘密线人你知道吗? 656 00:54:46,663 --> 00:54:48,707 对 是有这么个人 657 00:54:49,124 --> 00:54:50,959 那就是我们要找的老鼠 658 00:54:51,960 --> 00:54:54,046 谜语人知道这人的身份 659 00:54:54,546 --> 00:54:57,466 找到老鼠 也许就能找到谜语人 660 00:54:57,674 --> 00:54:58,925 你哪来的消息? 661 00:54:59,426 --> 00:55:01,887 我的线人今晚跟地方检察官聊过 662 00:55:02,888 --> 00:55:04,181 吉尔心里很慌 663 00:55:05,432 --> 00:55:07,809 我觉得凶手盯上了 参与过那个案子的人 664 00:55:08,060 --> 00:55:09,394 我也参与过调查 665 00:55:09,770 --> 00:55:11,146 你不是谜语人的目标 666 00:55:11,980 --> 00:55:13,023 你怎么知道? 667 00:55:13,148 --> 00:55:14,608 你没干过坏事 668 00:55:15,609 --> 00:55:16,943 科尔森干过吗? 669 00:55:22,949 --> 00:55:28,538 要不然我去找他 逼他说出线人是谁 670 00:55:28,747 --> 00:55:32,000 太冒险了 他们跟线人暗地里做了交易 671 00:55:32,584 --> 00:55:34,336 谁知道还牵扯了多少人 672 00:55:34,544 --> 00:55:37,964 政客 警察 法官 673 00:55:39,216 --> 00:55:41,093 哥谭可能毁于一旦 674 00:55:41,259 --> 00:55:43,387 天啊 这就是个地雷啊 675 00:55:44,805 --> 00:55:46,556 而谜语人捏着引信 676 00:55:47,641 --> 00:55:48,767 你认识卡迈恩法尔科内 677 00:55:48,850 --> 00:55:49,810 我说过这儿是黑帮的场子 678 00:55:49,935 --> 00:55:51,603 但你没说你跟他还有这层关系 679 00:55:51,686 --> 00:55:53,855 我跟他半毛钱关系都没有 680 00:55:53,980 --> 00:55:55,690 但你没说你跟他还有这层关系 681 00:55:55,816 --> 00:55:59,027 我跟他半毛钱关系都没有 好吗? 682 00:55:59,152 --> 00:56:00,028 你认识卡迈恩法尔科内 683 00:56:00,112 --> 00:56:01,446 我说过这儿是黑帮的场子 684 00:56:01,571 --> 00:56:03,073 但你没说你跟他还有这层关系 685 00:56:03,156 --> 00:56:04,950 我跟他半毛钱关系都没有 好吗? 686 00:56:05,033 --> 00:56:05,951 挺漂亮 687 00:56:08,286 --> 00:56:09,621 是你新交的朋友吗? 688 00:56:14,209 --> 00:56:15,335 现在还不好说 689 00:56:16,294 --> 00:56:17,713 你好像惹她生气了 690 00:56:18,797 --> 00:56:20,882 这是千年的铁树要开花了吗? 691 00:56:20,966 --> 00:56:21,800 什么? 692 00:56:21,925 --> 00:56:22,884 你的打扮 693 00:56:23,218 --> 00:56:25,303 布鲁斯韦恩终于肯出头露脸了吗? 694 00:56:25,387 --> 00:56:27,347 今天有米切尔市长的公开追思会 695 00:56:27,431 --> 00:56:30,308 连环杀手作案后 都喜欢观察别人的反应 696 00:56:31,059 --> 00:56:33,061 谜语人可能也会去现场 697 00:56:33,145 --> 00:56:34,312 你提醒我了 698 00:56:35,564 --> 00:56:37,274 我这两天自说自话 699 00:56:37,816 --> 00:56:39,693 研究了一下这份新的暗码 700 00:56:39,860 --> 00:56:41,486 老鼠迷宫里的那个 701 00:56:41,987 --> 00:56:45,365 凶手的西班牙语估计不怎么样 不过 702 00:56:45,532 --> 00:56:47,075 我确定这段暗码的意思是 703 00:56:47,284 --> 00:56:50,662 “你是一个长翅膀的老鼠” 704 00:56:51,079 --> 00:56:52,497 长翅膀的老鼠 705 00:56:52,706 --> 00:56:53,874 “什么老鼠长翅膀”? 706 00:56:53,957 --> 00:56:56,752 这是“鸽子”的俗话 这有什么特殊含义吗? 707 00:56:56,877 --> 00:56:57,794 708 00:56:59,421 --> 00:57:00,464 鸽子通风报信 709 00:57:00,672 --> 00:57:02,007 你的袖扣呢? 710 00:57:02,215 --> 00:57:03,258 找不到了 711 00:57:04,843 --> 00:57:06,470 你这样出门怎么行 712 00:57:06,845 --> 00:57:08,513 阿尔弗雷德 我不要你的袖扣 713 00:57:12,601 --> 00:57:15,896 你的仪表不能马虎 你是韦恩家的人 714 00:57:17,397 --> 00:57:19,357 那你呢 你也姓韦恩吗? 715 00:57:20,484 --> 00:57:22,360 这是你父亲送给我的 716 00:57:33,371 --> 00:57:40,337 别再撒谎! 717 00:57:48,804 --> 00:57:52,682 韦恩先生 径直往前开 停在那儿 718 00:57:53,183 --> 00:57:58,355 (哥谭市政厅) 719 00:58:05,028 --> 00:58:06,780 那是布鲁斯韦恩吗? 720 00:58:07,155 --> 00:58:14,121 韦恩先生! 721 00:58:18,500 --> 00:58:19,376 站住 722 00:58:20,794 --> 00:58:21,837 都好了吗? 723 00:58:22,629 --> 00:58:23,505 很好 724 00:58:25,674 --> 00:58:27,300 可以下车了 法尔科内先生 725 00:58:44,651 --> 00:58:45,610 先生? 726 00:59:05,464 --> 00:59:06,298 嘿! 727 00:59:06,423 --> 00:59:08,175 别贴这么近好吗?小白脸 728 00:59:09,217 --> 00:59:11,261 嘿 大家放尊重点 729 00:59:11,636 --> 00:59:13,597 这可是咱们哥谭的天之骄子 730 00:59:16,767 --> 00:59:18,185 这追思会真够隆重的 731 00:59:18,727 --> 00:59:21,813 竟然把唯一一个 比我还隐遁的人都请来了 732 00:59:21,938 --> 00:59:23,732 你现在居然敢从海岸线酒店出来了 733 00:59:24,399 --> 00:59:25,859 就不怕被人一枪打死吗? 734 00:59:25,942 --> 00:59:28,361 我为什么要怕? 因为你父亲不在了吗? 735 00:59:28,862 --> 00:59:30,489 奥兹 布鲁斯韦恩你知道吧? 736 00:59:30,822 --> 00:59:32,324 这位就是吗? 737 00:59:32,449 --> 00:59:34,326 他父亲救过我的命 738 00:59:34,993 --> 00:59:38,789 当年我胸口中了一枪 就在这儿 739 00:59:39,706 --> 00:59:43,376 医院我去不了 只能叫人把我抬去他家 740 00:59:43,543 --> 00:59:46,254 他父亲在餐桌上给我动的手术 741 00:59:46,671 --> 00:59:49,925 这个孩子 当时他也在场 742 00:59:50,175 --> 00:59:52,177 他在楼上看到了整个过程 743 00:59:53,553 --> 00:59:55,305 我一直记得你的脸 744 00:59:57,474 --> 00:59:59,684 你不觉得你父亲的行为很有深意吗? 745 00:59:59,893 --> 01:00:02,020 他只是履行了行医救人的誓言 746 01:00:03,355 --> 01:00:04,731 “行医救人的誓言” 747 01:00:07,401 --> 01:00:08,568 真有你的 748 01:00:09,277 --> 01:00:10,278 失陪 749 01:00:13,907 --> 01:00:14,825 很好 750 01:00:29,172 --> 01:00:32,300 女士们先生们 感谢大家今天前来悼念 751 01:00:32,384 --> 01:00:34,219 我们敬爱的市长小唐米切尔 752 01:00:34,302 --> 01:00:35,846 追思会稍后即将开始 753 01:00:36,179 --> 01:00:38,473 在此提醒 米切尔市长的家人希望 754 01:00:38,557 --> 01:00:40,600 缅怀他的人们能捐出一份善款 755 01:00:40,726 --> 01:00:42,686 -支持他生前最珍视的事业 -放开我 756 01:00:42,978 --> 01:00:46,231 哥谭重振基金 我们城市的应急保障金 757 01:00:46,732 --> 01:00:49,693 鬼知道这应急保障金 都保障了些什么人 758 01:00:50,360 --> 01:00:54,281 反正我女儿需要保障的时候 什么都没得到 759 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 他跟那些有钱的混蛋都是一路货色 760 01:00:58,452 --> 01:00:59,953 这就叫罪有应得 761 01:01:02,289 --> 01:01:03,373 懂我意思吧? 762 01:01:04,499 --> 01:01:06,501 嘿 我好像认识你 763 01:01:06,710 --> 01:01:07,836 布鲁斯韦恩 764 01:01:08,754 --> 01:01:10,422 你为什么不回我电话? 765 01:01:11,006 --> 01:01:11,923 你是 766 01:01:12,090 --> 01:01:14,259 我是贝拉雷亚尔 市长候选人 767 01:01:14,634 --> 01:01:16,094 我也不想在这种场合打搅你 768 01:01:16,178 --> 01:01:18,096 可你的下属总跟我说你没空 769 01:01:18,513 --> 01:01:19,723 边走边说吧? 770 01:01:25,020 --> 01:01:27,439 韦恩先生 771 01:01:28,482 --> 01:01:31,276 其实你完全有能力为哥谭多做点事 772 01:01:32,152 --> 01:01:34,029 你们家族历来热衷慈善 773 01:01:34,112 --> 01:01:36,073 但据我所知 你却毫无行动 774 01:01:36,281 --> 01:01:38,700 假如我当选 希望能改变这一点 775 01:01:39,367 --> 01:01:40,494 谢谢 776 01:01:41,953 --> 01:01:42,954 天啊 777 01:01:44,623 --> 01:01:47,084 我先过去慰问一下 等我回来好吗? 778 01:01:47,209 --> 01:01:48,585 我还想跟你谈谈 779 01:01:53,173 --> 01:01:57,135 打扰了 我是贝拉雷亚尔 请您节哀 780 01:01:59,930 --> 01:02:00,847 谢谢 781 01:02:01,014 --> 01:02:03,016 打扰一下 长官 有事报告 782 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 吉尔科尔森失踪了 783 01:02:06,061 --> 01:02:06,937 什么? 784 01:02:07,479 --> 01:02:09,272 从昨天晚上开始就失联了 785 01:02:09,773 --> 01:02:10,774 不会吧 又来一个 786 01:02:10,941 --> 01:02:13,068 嘿 韦恩先生 787 01:02:15,320 --> 01:02:17,322 你派人去找过他了吗 吉姆? 788 01:02:18,031 --> 01:02:19,991 派了几个人去他家 没收获 789 01:02:20,492 --> 01:02:21,576 他老婆怎么说? 790 01:02:21,743 --> 01:02:22,661 她也没他消息 791 01:03:17,424 --> 01:03:18,550 车上的人下来! 792 01:03:19,009 --> 01:03:21,053 从车上下来 把手举起来! 793 01:03:22,679 --> 01:03:23,722 快点! 794 01:03:34,149 --> 01:03:35,442 把手举高! 795 01:03:35,859 --> 01:03:37,611 快出来!手举高! 796 01:03:41,823 --> 01:03:43,283 天啊 是科尔森 797 01:03:43,658 --> 01:03:45,327 他的脖子上有炸弹! 798 01:03:45,494 --> 01:03:47,579 (别再撒谎) 799 01:04:00,425 --> 01:04:01,927 快把人都疏散走! 800 01:04:02,135 --> 01:04:05,097 赶紧把人都疏散到外面去! 801 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 (致 蝙蝠侠) 802 01:04:36,294 --> 01:04:37,671 (别再撒谎) 803 01:04:39,131 --> 01:04:42,175 嘿 伙计们 开始吧 804 01:04:43,260 --> 01:04:45,721 还不知道他是不是共犯 805 01:04:48,140 --> 01:04:49,433 他在看什么? 806 01:05:08,326 --> 01:05:09,453 我的天 807 01:05:10,454 --> 01:05:11,997 开什么玩笑? 808 01:05:12,497 --> 01:05:13,957 那家伙在那儿干吗? 809 01:05:14,332 --> 01:05:15,208 戈登! 810 01:05:16,084 --> 01:05:18,628 你朋友这么做和送死没什么区别 811 01:05:28,180 --> 01:05:30,766 (别再撒谎) 812 01:05:34,061 --> 01:05:35,062 求求你 813 01:05:35,687 --> 01:05:38,523 是他逼我这么做的 我很抱歉 814 01:05:38,774 --> 01:05:41,401 他说如果我不照做 他就会杀了我 815 01:05:41,485 --> 01:05:42,319 我很抱歉 816 01:05:42,527 --> 01:05:44,112 看起来像是密码锁 817 01:05:44,237 --> 01:05:45,697 不能直接切断它吗? 818 01:05:46,531 --> 01:05:48,200 切完你脑袋也没了 819 01:05:51,745 --> 01:05:53,914 (致 蝙蝠侠) 820 01:05:59,336 --> 01:06:02,714 (在这艰难的时代里 不要忘记) 821 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 (我就在电话的另一头 接电话) 822 01:06:08,553 --> 01:06:12,224 (未知来电 视频通话) 823 01:06:16,770 --> 01:06:18,730 (未知来电 视频通话) 824 01:06:24,945 --> 01:06:26,154 你来了 825 01:06:28,115 --> 01:06:29,032 你是谁? 826 01:06:29,783 --> 01:06:30,909 我吗? 827 01:06:33,036 --> 01:06:34,413 一个无名之辈 828 01:06:36,164 --> 01:06:38,083 我只是个工具 829 01:06:38,667 --> 01:06:41,420 前来揭开这座城市的面具 830 01:06:41,503 --> 01:06:43,380 让世人看到这不堪的真相 831 01:06:43,672 --> 01:06:44,715 “揭开面具”? 832 01:06:44,798 --> 01:06:45,799 没错 833 01:06:46,758 --> 01:06:49,136 让我们携手一起完成它 好吗? 834 01:06:49,469 --> 01:06:51,930 我一直想方设法联络你 835 01:06:52,723 --> 01:06:54,808 你也是计划的一部分 836 01:06:55,058 --> 01:06:56,810 为什么这么说? 837 01:06:57,144 --> 01:06:58,603 你会知道的 838 01:06:58,729 --> 01:07:00,689 长官 您最好过来看一下 839 01:07:00,814 --> 01:07:02,524 和我的追随者打个招呼 840 01:07:02,774 --> 01:07:03,984 我们在做直播 841 01:07:04,192 --> 01:07:07,779 他们都前来观看本次审判 842 01:07:08,405 --> 01:07:09,698 此时此刻 843 01:07:09,823 --> 01:07:13,201 你面前的那个男人 科尔森先生 844 01:07:13,452 --> 01:07:14,494 已经死了 845 01:07:14,578 --> 01:07:16,288 天哪 有没有人来救救我? 846 01:07:16,413 --> 01:07:17,372 这个疯子想要杀了我!稍等一下 847 01:07:17,456 --> 01:07:18,290 闭上嘴! 848 01:07:18,415 --> 01:07:20,667 你做了那么多坏事 罪该万死! 849 01:07:20,792 --> 01:07:23,712 听到我说的了吗? 850 01:07:23,837 --> 01:07:24,713 听到了 851 01:07:33,430 --> 01:07:35,307 我现在给你个机会 852 01:07:37,225 --> 01:07:39,352 从来都没人给过我机会 853 01:07:41,480 --> 01:07:42,522 听好了 854 01:07:43,565 --> 01:07:49,738 打从小时候起 我就对猜谜充满了兴趣 855 01:07:50,405 --> 01:07:52,741 对我而言 它能够帮我逃避 856 01:07:53,116 --> 01:07:56,244 现实世界中的恐怖 857 01:07:56,536 --> 01:07:57,412 或许 858 01:07:57,871 --> 01:08:01,875 它同样也能给你带去宽慰 科尔森先生 859 01:08:02,042 --> 01:08:03,168 你要让我猜谜吗? 860 01:08:03,293 --> 01:08:06,838 是的 两分钟内 答出三个谜题 861 01:08:07,005 --> 01:08:11,051 你告诉我答案 我就把那锁的密码告诉你 862 01:08:11,134 --> 01:08:13,261 -听懂我说的了吗? -懂了 863 01:08:13,428 --> 01:08:14,763 好的 好的 864 01:08:14,888 --> 01:08:17,181 所以我需要… 你想让我 865 01:08:17,474 --> 01:08:18,975 第一个谜语 866 01:08:19,393 --> 01:08:22,895 “它时而残酷 时而诗意又盲目 867 01:08:23,105 --> 01:08:27,776 若对它熟视无睹 则终将会引起血腥杀戮” 868 01:08:27,901 --> 01:08:29,944 嘿 等等 能重复一遍吗? 869 01:08:30,028 --> 01:08:31,279 “残酷”?“诗意”? 870 01:08:31,363 --> 01:08:32,197 “正义” 871 01:08:32,279 --> 01:08:33,114 什么? 872 01:08:33,198 --> 01:08:34,073 答案是“正义” 873 01:08:34,157 --> 01:08:34,991 正义? 874 01:08:35,075 --> 01:08:37,160 没错!是正义! 875 01:08:37,285 --> 01:08:40,788 而你本应该是这座城市正义的代表 876 01:08:40,913 --> 01:08:44,459 还有那位已故的市长和警察局局长 877 01:08:44,584 --> 01:08:46,752 你说是不是 科尔森先生? 878 01:08:46,837 --> 01:08:47,671 对 是的 879 01:08:47,879 --> 01:08:49,797 第二个谜语 880 01:08:50,256 --> 01:08:54,469 “如果你代表正义 请千万别说谎 881 01:08:54,594 --> 01:08:58,806 要付多少代价 才能让你紧闭你的双眼?” 882 01:08:58,890 --> 01:09:00,308 -“代价”? -“黑钱” 883 01:09:00,600 --> 01:09:01,977 天哪 "黑钱"? 884 01:09:02,102 --> 01:09:04,187 他是在问你到底收了多少黑钱 885 01:09:04,312 --> 01:09:05,522 886 01:09:05,605 --> 01:09:06,857 还剩五十八秒 887 01:09:06,982 --> 01:09:07,941 -多少钱? -我没有 888 01:09:08,024 --> 01:09:08,859 到底多少? 889 01:09:08,942 --> 01:09:11,278 一万 当遇到一些案子 只要我不起诉 890 01:09:11,361 --> 01:09:13,321 -他们就每月给我一万 -哪些案子? 891 01:09:13,447 --> 01:09:16,116 他没问这个!别说了!是一万 892 01:09:16,366 --> 01:09:19,327 -这是我的答案 -很好 893 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 小心别掉了脑袋 科尔森先生 894 01:09:22,122 --> 01:09:25,834 在倒数结束之前 你还有最后一个谜语 895 01:09:25,917 --> 01:09:28,170 最后的谜语 896 01:09:28,502 --> 01:09:32,549 “既然你的正义是有选择性的 897 01:09:32,841 --> 01:09:34,676 那么请告诉我们 898 01:09:34,760 --> 01:09:37,179 付钱买你庇护的是哪只害虫” 899 01:09:37,261 --> 01:09:38,096 “哪只害虫”? 900 01:09:38,180 --> 01:09:39,014 是老鼠 901 01:09:39,096 --> 01:09:41,850 马罗尼案里你们维护的那个告密者 902 01:09:41,933 --> 01:09:42,768 你怎么会知道? 903 01:09:42,850 --> 01:09:43,685 他叫什么? 904 01:09:43,769 --> 01:09:44,935 还剩二十秒 905 01:09:45,020 --> 01:09:45,854 不行 906 01:09:45,937 --> 01:09:46,772 你不怕死吗? 907 01:09:46,855 --> 01:09:49,107 横竖都是死 我现在和死没区别 908 01:09:49,191 --> 01:09:50,649 如果不说出来 死的只有我 909 01:09:50,734 --> 01:09:51,859 但如果我说出来 910 01:09:51,943 --> 01:09:53,862 我的家人 我所爱的人 911 01:09:54,279 --> 01:09:55,614 -都会被他杀害 -被谁杀死? 912 01:09:55,739 --> 01:09:56,990 -他们都盯着呢 -什么人? 913 01:09:57,115 --> 01:09:59,117 整件事完全超出了你的想象 914 01:09:59,201 --> 01:10:00,035 它牵扯到整个体制! 915 01:10:00,160 --> 01:10:03,997 -五!四!三! -可怜可怜我吧 916 01:10:04,122 --> 01:10:05,999 再见! 917 01:10:36,029 --> 01:10:38,615 -面具下面会是谁? -别乱来 918 01:10:38,740 --> 01:10:40,200 我想看看 919 01:10:40,409 --> 01:10:42,494 这是什么材质?皮革吗? 920 01:10:45,288 --> 01:10:46,998 他眼睛上是什么东西? 921 01:10:47,165 --> 01:10:48,667 管他呢 看看他的脸 922 01:10:48,834 --> 01:10:50,502 磨蹭什么 赶紧摘面具 923 01:10:50,711 --> 01:10:53,547 嘿! 924 01:10:53,714 --> 01:10:54,589 嘿! 925 01:10:54,715 --> 01:10:56,216 冷静点 该死的! 926 01:10:56,299 --> 01:10:58,009 你要保护这家伙吗 吉姆? 927 01:10:59,428 --> 01:11:02,180 他妨碍了警方解救人质 928 01:11:02,472 --> 01:11:04,725 他手上沾有科尔森的鲜血 929 01:11:04,975 --> 01:11:06,184 没准你手上也有 930 01:11:07,394 --> 01:11:08,228 你说什么? 931 01:11:08,353 --> 01:11:10,021 他宁可死也不肯开口 932 01:11:10,814 --> 01:11:12,232 他到底在怕什么? 933 01:11:13,066 --> 01:11:13,942 你吗? 934 01:11:21,241 --> 01:11:22,617 不知天高地厚 935 01:11:23,118 --> 01:11:25,787 你知道自己的处境有多糟糕吗? 936 01:11:26,413 --> 01:11:28,165 谁知道你是不是凶杀案里的同谋 937 01:11:28,248 --> 01:11:29,082 少和他废话 938 01:11:29,875 --> 01:11:31,585 抓住他!动作快! 939 01:11:32,252 --> 01:11:34,171 都退后! 940 01:11:34,296 --> 01:11:36,715 很好 现在告你袭击了一名警官! 941 01:11:36,840 --> 01:11:37,841 应该改成三名才对 942 01:11:37,966 --> 01:11:40,010 嘿!你给我收敛点 943 01:11:40,260 --> 01:11:41,678 这样解决不了问题! 944 01:11:44,389 --> 01:11:45,599 连你也这样? 945 01:11:45,849 --> 01:11:47,225 这里交给我 长官 946 01:11:47,726 --> 01:11:48,560 给我点时间 947 01:11:48,685 --> 01:11:51,104 你要为了这混蛋蹚浑水吗 吉姆? 948 01:11:51,229 --> 01:11:53,273 给我点时间 我会让他合作的 949 01:11:56,151 --> 01:11:57,694 好吧 大家出去 950 01:12:13,376 --> 01:12:14,503 就两分钟 951 01:12:26,431 --> 01:12:27,724 给我听着 952 01:12:29,810 --> 01:12:31,728 我会想办法让你出去 953 01:12:33,355 --> 01:12:35,107 那样你会很麻烦 954 01:12:35,273 --> 01:12:37,317 所以需要你朝我脸上来一拳 955 01:12:38,402 --> 01:12:39,236 这样吗 956 01:12:39,361 --> 01:12:40,737 拿着这把钥匙 957 01:12:41,738 --> 01:12:43,115 出了那扇门 958 01:12:43,281 --> 01:12:45,617 走廊尽头的楼梯能上屋顶 959 01:12:46,410 --> 01:12:48,078 里面什么情况? 960 01:12:48,912 --> 01:12:51,123 嘿 里面在干吗? 961 01:12:54,626 --> 01:12:57,212 外面鼻子受伤的小胡子是谁? 962 01:13:00,841 --> 01:13:03,093 他叫肯齐 毒品调查科的 963 01:13:03,385 --> 01:13:06,430 我去冰山俱乐部时和那家伙交过手 964 01:13:07,013 --> 01:13:10,225 你是想说 肯齐在企鹅人那儿做兼职? 965 01:13:12,352 --> 01:13:14,396 或许做警察才是他的兼职 966 01:13:18,650 --> 01:13:20,569 -搞什么鬼! -快进去! 967 01:13:32,205 --> 01:13:33,999 别让他跑了! 968 01:14:00,192 --> 01:14:02,486 -他在那儿! -站住! 969 01:14:48,198 --> 01:14:50,075 你好歹下手轻点吧 伙计 970 01:14:50,575 --> 01:14:51,493 已经很轻了 971 01:14:51,827 --> 01:14:53,703 博克对你下了通缉令 972 01:14:53,912 --> 01:14:55,414 你真觉得他也参与了吗? 973 01:14:55,539 --> 01:14:57,374 他们都不可信 你说呢? 974 01:14:57,499 --> 01:14:58,542 我只相信你 975 01:14:58,667 --> 01:14:59,584 一名缉毒警 976 01:14:59,668 --> 01:15:01,128 没事和法尔科内的手下一起干吗? 977 01:15:01,211 --> 01:15:03,130 科尔森说“警察在保护老鼠” 978 01:15:03,505 --> 01:15:04,923 或许肯齐就有份 979 01:15:05,465 --> 01:15:06,633 你怀疑企鹅人是老鼠? 980 01:15:06,758 --> 01:15:08,135 他的俱乐部是帮派聚集地 981 01:15:08,218 --> 01:15:09,594 马罗尼之前几乎就住那儿 982 01:15:09,678 --> 01:15:11,471 企鹅人一定知道许多内幕 983 01:15:11,596 --> 01:15:13,098 连检察官都常去那儿 984 01:15:13,181 --> 01:15:14,975 也许企鹅人捅了什么篓子 985 01:15:15,058 --> 01:15:16,935 所以只能选择和他们合作 986 01:15:17,728 --> 01:15:18,854 长翅膀的老鼠 987 01:15:18,979 --> 01:15:19,813 什么? 988 01:15:20,147 --> 01:15:22,983 谜语人的新谜语 迷宫里的暗码 989 01:15:23,233 --> 01:15:26,111 “长翅膀的老鼠” 通风报信的鸽子 990 01:15:27,529 --> 01:15:29,239 企鹅也有翅膀 991 01:15:30,907 --> 01:15:32,951 看来我得再找他谈谈 992 01:15:33,160 --> 01:15:34,703 那谜语人呢?他还会继续杀人 993 01:15:34,786 --> 01:15:37,831 这一切都有关联 看来只能陪他玩下去了 994 01:15:38,248 --> 01:15:40,959 想找出谜语人 就必须找到老鼠 995 01:15:43,837 --> 01:15:45,922 肯齐和双胞胎朝你那边去了 996 01:15:46,923 --> 01:15:47,883 还有企鹅人 997 01:15:48,008 --> 01:15:49,968 不知袋子里装的是什么 998 01:15:51,553 --> 01:15:52,846 你要行动了吗? 999 01:15:54,639 --> 01:15:55,891 跟去看看 1000 01:16:05,358 --> 01:16:08,028 (哥谭市垃圾回收站 东城区) 1001 01:16:14,743 --> 01:16:17,913 他们在滨水街停下了 垃圾回收站 1002 01:16:18,330 --> 01:16:19,456 我到了 1003 01:16:20,832 --> 01:16:21,958 最近好吗? 1004 01:16:22,084 --> 01:16:23,126 还不错 你怎么样? 1005 01:16:23,251 --> 01:16:25,337 我也不错 雨太大了 赶紧进去吧 1006 01:16:26,713 --> 01:16:28,382 快进去吧 1007 01:16:44,523 --> 01:16:45,899 是制毒工厂 1008 01:16:45,982 --> 01:16:48,110 搞嗨药的 他们在进货 1009 01:16:48,276 --> 01:16:50,320 看来他们接过了马罗尼的生意 1010 01:16:50,404 --> 01:16:51,238 重新开张了 1011 01:16:51,321 --> 01:16:53,073 又或许从来就没停止过 1012 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 你是说 1013 01:16:54,157 --> 01:16:55,951 哥谭市有史以来最大的缉毒行动 1014 01:16:56,034 --> 01:16:57,536 是个骗局? 1015 01:17:21,351 --> 01:17:23,228 这事越来越复杂了 1016 01:17:23,520 --> 01:17:24,438 什么意思? 1017 01:17:30,485 --> 01:17:31,319 嘿! 1018 01:17:31,528 --> 01:17:33,071 怎么了?你没事吧? 1019 01:17:44,207 --> 01:17:46,334 你偷的可不是什么善男信女 1020 01:17:46,626 --> 01:17:47,794 吓我一跳 1021 01:17:48,670 --> 01:17:50,130 这是你的特殊癖好吗? 1022 01:17:51,006 --> 01:17:52,340 躲在暗处偷看姑娘? 1023 01:17:52,466 --> 01:17:54,051 去俱乐部工作就为了这个? 1024 01:17:54,676 --> 01:17:55,844 方便你捞钱吗? 1025 01:17:55,969 --> 01:17:57,596 我很乐意找个地方坐下来 1026 01:17:57,804 --> 01:17:59,639 和你促膝长谈 小蝙蝠 1027 01:17:59,973 --> 01:18:02,768 但可惜 那些混蛋就快出来了 1028 01:18:14,279 --> 01:18:15,489 见鬼! 1029 01:18:43,892 --> 01:18:45,352 嘿 复仇使者! 1030 01:18:47,062 --> 01:18:49,731 你以为你能轻易拿走我的钱吗? 1031 01:19:30,689 --> 01:19:32,441 肯齐!快去拿钱! 1032 01:19:37,779 --> 01:19:39,948 嘿!搞什么 1033 01:19:51,251 --> 01:19:54,087 (重振计划) 1034 01:20:33,960 --> 01:20:36,546 过来啊! 1035 01:20:38,882 --> 01:20:40,467 这家伙是个疯子! 1036 01:20:42,010 --> 01:20:43,678 快啊! 1037 01:21:29,975 --> 01:21:31,768 (严禁驶入 逆行) 1038 01:21:33,311 --> 01:21:34,479 让开! 1039 01:22:39,294 --> 01:22:40,629 快给我让开! 1040 01:22:51,973 --> 01:22:53,308 快让开! 1041 01:23:01,983 --> 01:23:03,318 别挡我的路! 1042 01:23:41,314 --> 01:23:43,275 干掉你了! 1043 01:23:43,358 --> 01:23:44,943 干掉你了吧! 1044 01:23:45,026 --> 01:23:47,404 知道厉害了吧 你这个疯子! 1045 01:23:47,487 --> 01:23:48,905 我干掉你了! 1046 01:25:05,399 --> 01:25:06,525 你们这是唱哪出? 1047 01:25:06,650 --> 01:25:08,360 一个唱红脸一个唱蝙蝠脸吗? 1048 01:25:08,568 --> 01:25:09,486 谜语人是谁? 1049 01:25:09,653 --> 01:25:11,029 谜语人?这我哪知道? 1050 01:25:11,154 --> 01:25:12,322 我替你说吧 奥兹 1051 01:25:12,489 --> 01:25:13,740 警察抓到了你犯罪的证据 1052 01:25:13,865 --> 01:25:15,784 说要把你送进监狱吃牢饭 1053 01:25:15,867 --> 01:25:17,786 你为了自保就供出了一条大鱼 1054 01:25:17,911 --> 01:25:20,956 你告发了萨尔马罗尼 他的嗨药生意 1055 01:25:21,164 --> 01:25:23,458 但是警察、市政官员、市长、检察官 1056 01:25:23,625 --> 01:25:24,751 他们都太贪心了对吗? 1057 01:25:25,001 --> 01:25:27,087 光是破个大案立功升官还不够 1058 01:25:27,295 --> 01:25:29,172 他们想把嗨药这块肥肉据为己有 1059 01:25:29,297 --> 01:25:31,800 所以需要个 像你这样的小杂兵在台前管事 1060 01:25:31,925 --> 01:25:33,760 你替法尔科内卖命的同时 1061 01:25:33,927 --> 01:25:35,137 也在为他们做事 1062 01:25:35,220 --> 01:25:36,263 你们俩是疯了吧? 1063 01:25:36,346 --> 01:25:37,347 所以你就帮他们杀了那个女孩? 1064 01:25:37,472 --> 01:25:38,473 我没杀什么女孩! 1065 01:25:38,557 --> 01:25:40,308 她在你的场子零下44上班 1066 01:25:40,392 --> 01:25:41,393 她听到了不该听的对吗? 1067 01:25:41,643 --> 01:25:43,061 从米切尔口中得知你就是老鼠 1068 01:25:43,145 --> 01:25:43,979 于是你就杀了她 1069 01:25:44,146 --> 01:25:45,772 奇怪的是谜语人也知道这个秘密 1070 01:25:45,897 --> 01:25:47,566 他知道你这么多事 1071 01:25:47,774 --> 01:25:49,109 肯定是你认识的人 1072 01:25:49,234 --> 01:25:50,068 他是谁? 1073 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 天 你们俩不去唱戏真是可惜了 1074 01:25:53,155 --> 01:25:54,573 改行去唱双簧得了 1075 01:25:54,781 --> 01:25:57,367 你们编的这个故事有个漏洞 知道吗? 1076 01:25:57,492 --> 01:25:58,827 我死也不当老鼠! 1077 01:25:58,952 --> 01:26:00,704 这种话被卡迈恩法尔科内听见 1078 01:26:00,829 --> 01:26:02,038 你们知道他会怎么处置我吗? 1079 01:26:02,122 --> 01:26:04,040 你不想谈老鼠的事是吗? 1080 01:26:04,166 --> 01:26:06,793 那我们来谈谈 老鼠吃了我搭档脸的事吧 1081 01:26:06,918 --> 01:26:08,253 我的妈呀 你给我看的是什么鬼啊? 1082 01:26:08,336 --> 01:26:09,337 他的脑袋上全是这些东西! 1083 01:26:09,421 --> 01:26:10,255 快拿开! 1084 01:26:10,338 --> 01:26:12,174 给我好好看看! 1085 01:26:16,053 --> 01:26:17,721 你是一个长翅膀的老鼠吗? 1086 01:26:17,804 --> 01:26:19,389 -一个长翅膀的老鼠? -对 1087 01:26:19,556 --> 01:26:21,099 “长翅膀的老鼠” 通风报信的鸽子 1088 01:26:21,183 --> 01:26:23,727 不是你吗?迷宫里的这些符号 1089 01:26:23,810 --> 01:26:26,354 意思就是 西班牙语 你是一个长翅膀的老鼠 1090 01:26:26,480 --> 01:26:28,023 “你是一个老鼠”?你确定吗? 1091 01:26:28,106 --> 01:26:29,024 怎么 你有什么要补充吗? 1092 01:26:29,149 --> 01:26:30,025 有! 1093 01:26:30,650 --> 01:26:32,694 -这人的西班牙语烂到家了 -什么? 1094 01:26:32,944 --> 01:26:35,822 是"一只" "一只"老鼠 1095 01:26:36,114 --> 01:26:37,949 这个谜语人是白痴吗? 1096 01:26:38,283 --> 01:26:40,452 我的天!你们俩可真行啊 1097 01:26:40,577 --> 01:26:42,788 真是世界顶级大侦探啊! 1098 01:26:43,163 --> 01:26:44,706 你们俩连“老鼠”这词前面 1099 01:26:44,831 --> 01:26:45,749 该用哪个定冠词都不知道吗? 1100 01:26:45,832 --> 01:26:46,666 真要命! 1101 01:26:46,792 --> 01:26:48,251 这么简单的西班牙语都不懂吗? 1102 01:26:48,335 --> 01:26:50,295 说够了吗 混蛋 给我闭嘴! 1103 01:26:51,671 --> 01:26:52,964 会是他写错了吗? 1104 01:26:53,131 --> 01:26:54,257 他做事滴水不漏 1105 01:26:54,341 --> 01:26:55,300 一只长翅膀的老鼠? 1106 01:26:55,384 --> 01:26:56,968 你们听不出来是指什么吗? 1107 01:26:57,052 --> 01:26:58,428 就是该死的蝙蝠啊! 1108 01:26:58,553 --> 01:26:59,971 你们这都想不到吗? 1109 01:27:00,097 --> 01:27:02,349 “你是一个老鼠” 1110 01:27:07,813 --> 01:27:11,691 “输入一个网址” 1111 01:27:12,150 --> 01:27:13,318 (输入网络地址) 1112 01:27:14,528 --> 01:27:16,321 (西班牙语 长翅膀的老鼠) 1113 01:27:20,492 --> 01:27:22,035 也许真是他写错了 1114 01:27:22,536 --> 01:27:24,413 -也许他没我们想的那么聪… -等等 1115 01:27:27,499 --> 01:27:28,750 是谜语人吗? 1116 01:27:30,168 --> 01:27:31,545 真是活见鬼了 1117 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 (西班牙语 一个长翅膀的老鼠) 1118 01:27:38,510 --> 01:27:39,344 (没错) 1119 01:27:41,555 --> 01:27:44,474 (也许 企鹅算长翅膀的老鼠吗?) 1120 01:27:46,768 --> 01:27:48,395 (有意思) 1121 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 (你的格局太小了) 1122 01:27:51,606 --> 01:27:53,567 什么意思?到底是不是他? 1123 01:27:54,776 --> 01:27:58,071 (为了帮助你理解 我再给你看点东西) 1124 01:27:58,280 --> 01:28:02,659 (下一个受害者是谜题的关键) 1125 01:28:05,620 --> 01:28:07,748 (受害者?) 1126 01:28:07,914 --> 01:28:11,042 (已经死了吗?) 1127 01:28:12,794 --> 01:28:16,798 (他离死不远了) 1128 01:28:16,923 --> 01:28:21,720 (给你一个线索找到他) 1129 01:28:22,596 --> 01:28:24,014 “我从种子里诞生 1130 01:28:24,306 --> 01:28:25,682 火烧又生 1131 01:28:25,849 --> 01:28:28,685 身在陋巷住豪宅 1132 01:28:29,269 --> 01:28:31,438 不知我从何处来 1133 01:28:31,813 --> 01:28:34,441 猜猜我是谁?”你有头绪吗? 1134 01:28:34,858 --> 01:28:35,859 1135 01:28:37,360 --> 01:28:38,528 答案是孤儿 1136 01:28:39,946 --> 01:28:43,700 (是孤儿吗?) 1137 01:28:43,867 --> 01:28:45,994 (再见) 1138 01:28:47,329 --> 01:28:49,414 身在陋巷住豪宅 1139 01:28:50,832 --> 01:28:52,167 说的是那个旧孤儿院 1140 01:28:52,250 --> 01:28:53,418 被火烧了的那个? 1141 01:28:53,502 --> 01:28:55,295 它本来是韦恩庄园的一部分 1142 01:28:56,088 --> 01:28:58,131 韦恩家建了新楼后就把它捐了 1143 01:28:58,215 --> 01:28:59,508 那走吧 1144 01:29:01,593 --> 01:29:03,720 你们是不是忘了这儿还有个人? 1145 01:29:05,013 --> 01:29:06,223 我这儿还绑着呢 1146 01:29:06,473 --> 01:29:08,433 你们想让我死在这儿啊? 1147 01:29:11,770 --> 01:29:12,604 嘿! 1148 01:29:14,314 --> 01:29:16,733 你们这两个混蛋! 1149 01:29:28,078 --> 01:29:30,747 (欢迎) 1150 01:29:32,040 --> 01:29:33,333 把枪收起来 1151 01:29:34,418 --> 01:29:36,336 你的破规矩对我可不适用 1152 01:29:57,566 --> 01:29:58,650 什么声音? 1153 01:30:09,327 --> 01:30:11,329 嘿!站住! 1154 01:30:17,544 --> 01:30:19,046 一帮嗨疯子 1155 01:30:26,303 --> 01:30:27,721 到底是什么情况? 1156 01:30:34,936 --> 01:30:38,398 (一切从这里开始) 1157 01:30:39,691 --> 01:30:42,527 谢谢 谢谢诸位的演唱 1158 01:30:42,611 --> 01:30:43,612 多美的歌啊 1159 01:30:46,198 --> 01:30:48,158 谢谢大家 感谢你们 1160 01:30:48,700 --> 01:30:50,077 今天来到这里 1161 01:30:51,870 --> 01:30:53,163 我一直相信哥谭 1162 01:30:54,664 --> 01:30:56,458 相信它有巨大的潜力 1163 01:30:58,001 --> 01:31:01,088 但同时有很大一群人 被我们忽视了太久 1164 01:31:01,922 --> 01:31:03,465 所以我今天站在这里 1165 01:31:03,757 --> 01:31:06,051 不光宣布我要竞选市长 1166 01:31:06,593 --> 01:31:09,888 我还要宣布成立一个哥谭重振基金 1167 01:31:10,514 --> 01:31:12,182 不管我能否当选 1168 01:31:12,307 --> 01:31:15,769 韦恩基金会都将捐出十亿美元善款 1169 01:31:15,936 --> 01:31:18,563 启动这个用于公益事业的慈善项目 1170 01:31:18,855 --> 01:31:20,899 我要跳过繁琐的政策流程 1171 01:31:21,024 --> 01:31:24,903 把这笔钱送给 迫切需要帮助的人和地方 1172 01:31:25,404 --> 01:31:26,947 就比如我身后的这些孩子 1173 01:31:27,072 --> 01:31:28,240 “父辈的罪孽” 1174 01:31:28,365 --> 01:31:29,699 重振的关键在于发展 1175 01:31:30,534 --> 01:31:32,411 播下希望的种子 1176 01:31:32,786 --> 01:31:35,705 重新激发哥谭的潜力 1177 01:31:39,251 --> 01:31:41,294 当由儿子来偿还 1178 01:31:43,422 --> 01:31:46,425 我的天 他下一个目标是布鲁斯韦恩 1179 01:31:51,179 --> 01:31:52,013 人呢! 1180 01:31:59,396 --> 01:32:00,731 (呼叫 阿尔弗雷德) 1181 01:32:17,998 --> 01:32:19,416 (布鲁斯韦恩 亲启) 1182 01:32:34,389 --> 01:32:37,434 (致 蝙蝠侠) 1183 01:32:40,604 --> 01:32:42,147 (防火) 1184 01:32:51,990 --> 01:32:52,824 喂? 1185 01:32:52,991 --> 01:32:54,951 多莉!叫阿尔弗雷德听电话! 1186 01:32:55,160 --> 01:32:56,828 -韦恩少爷… -你听我说! 1187 01:32:56,953 --> 01:32:58,914 家里有危险 要出大事! 1188 01:32:59,164 --> 01:33:01,583 家里已经出事了 少爷 1189 01:33:12,969 --> 01:33:14,805 就在一个小时前 1190 01:33:15,847 --> 01:33:17,182 对不起 1191 01:33:19,017 --> 01:33:20,936 我一直在想办法联系您 1192 01:33:23,522 --> 01:33:25,232 包裹上的收件人是你 1193 01:33:25,649 --> 01:33:28,193 包裹里面装了一枚塑胶炸弹 1194 01:33:28,360 --> 01:33:29,611 我们还发现了这个 1195 01:33:37,285 --> 01:33:39,663 (地狱见) 1196 01:33:52,134 --> 01:33:53,760 我们给他打了镇定剂 1197 01:33:53,927 --> 01:33:56,054 就看他的体征能不能稳定了 1198 01:33:56,430 --> 01:33:58,890 你还是回家睡一会儿吧 韦恩先生 1199 01:33:59,641 --> 01:34:01,893 还有其他人需要我通知吗? 1200 01:34:02,519 --> 01:34:04,020 他的亲人? 1201 01:34:09,359 --> 01:34:12,654 没有 就我一个 1202 01:34:41,058 --> 01:34:43,185 (米切尔) 1203 01:34:47,481 --> 01:34:48,899 (科尔森) 1204 01:34:49,024 --> 01:34:50,942 (我就在电话的另一头 接电话) 1205 01:35:02,370 --> 01:35:04,247 (别再撒谎) 1206 01:35:04,456 --> 01:35:06,249 (萨维奇) 1207 01:35:11,129 --> 01:35:13,048 (父辈的罪孽) 1208 01:35:16,259 --> 01:35:19,012 (重振是骗局) 1209 01:35:23,975 --> 01:35:25,894 (哥谭重振基金会) 1210 01:35:56,049 --> 01:35:57,259 赛琳娜? 1211 01:35:57,718 --> 01:35:59,886 (你在哪儿?) 1212 01:36:04,224 --> 01:36:05,392 你能看到我吗? 1213 01:36:08,270 --> 01:36:09,521 对 能看到 1214 01:36:09,604 --> 01:36:10,856 我有话跟你说 1215 01:36:11,523 --> 01:36:12,733 去哪儿方便? 1216 01:36:31,418 --> 01:36:33,128 小贼猫又上哪儿去捞钱了? 1217 01:36:33,962 --> 01:36:34,796 什么? 1218 01:36:34,921 --> 01:36:36,715 还以为你人间蒸发了 1219 01:36:36,798 --> 01:36:39,176 上次那事闹得有点大 所以 1220 01:36:39,885 --> 01:36:41,344 他们竟然对她下这种毒手 1221 01:36:41,845 --> 01:36:43,638 肯齐 那个该死的警察败类 1222 01:36:43,722 --> 01:36:45,682 她的尸体就在他车里 1223 01:36:45,766 --> 01:36:48,810 我要找到他 让他付出代价 你帮不帮我? 1224 01:36:48,894 --> 01:36:49,728 帮你? 1225 01:36:49,853 --> 01:36:51,605 对 你不是“复仇使者”吗? 1226 01:36:51,688 --> 01:36:54,816 你朋友跟恶人混在一起 不知好歹 1227 01:36:55,484 --> 01:36:56,485 你早该教教她怎么分辨 1228 01:36:56,568 --> 01:36:58,278 你这话是什么意思? 1229 01:36:58,403 --> 01:36:59,821 人都要为自己的选择负责 1230 01:36:59,905 --> 01:37:01,823 说得可真轻巧 "选择"? 1231 01:37:02,032 --> 01:37:04,951 虽然不知道你是谁 但你家里肯定很有钱 1232 01:37:05,035 --> 01:37:05,869 真的值得吗? 1233 01:37:05,952 --> 01:37:06,787 什么? 1234 01:37:07,037 --> 01:37:09,289 为了金钱出卖自己的灵魂? 1235 01:37:10,957 --> 01:37:12,417 为了捞钱你使了什么手段? 1236 01:37:14,711 --> 01:37:16,088 究竟做到了什么地步? 1237 01:37:16,171 --> 01:37:18,340 跟企鹅人?跟法尔科内? 1238 01:37:18,423 --> 01:37:19,716 你嘴巴最好给我放干净点 1239 01:37:19,800 --> 01:37:20,967 那些钱是法尔科内欠我的 1240 01:37:21,051 --> 01:37:21,885 欠你的? 1241 01:37:21,968 --> 01:37:22,803 对 他欠我的多了 1242 01:37:22,886 --> 01:37:23,845 是吗?为什么? 1243 01:37:23,929 --> 01:37:24,763 够了 我跟你没话说 1244 01:37:24,846 --> 01:37:25,680 我有! 1245 01:37:25,806 --> 01:37:27,891 我想知道法尔科内 那种人是怎么欠了你的 1246 01:37:27,974 --> 01:37:29,559 因为他是我父亲! 1247 01:37:39,319 --> 01:37:42,072 我妈妈以前在零下44工作 1248 01:37:43,490 --> 01:37:44,783 跟安妮卡一样 1249 01:37:47,077 --> 01:37:49,538 我很小的时候她经常带我去那里 1250 01:37:51,790 --> 01:37:52,958 带你去俱乐部? 1251 01:37:54,000 --> 01:37:54,918 1252 01:37:57,838 --> 01:38:00,549 她工作的时候我就躲在更衣室里 1253 01:38:01,007 --> 01:38:05,470 见到法尔科内时 我总感觉后背发凉 1254 01:38:07,514 --> 01:38:10,726 我一直不明白 他为什么用那种眼神看我 1255 01:38:11,560 --> 01:38:15,313 直到有一天晚上 我妈妈跟我说了他是谁 1256 01:38:18,775 --> 01:38:20,944 我7岁那年妈妈被人杀了 1257 01:38:21,653 --> 01:38:22,904 是被勒死的 1258 01:38:23,780 --> 01:38:25,198 凶手一直没找到 1259 01:38:25,282 --> 01:38:27,200 可能是俱乐部里哪个混混 1260 01:38:28,910 --> 01:38:33,665 社工来带我走的那天 他一句话都没说 1261 01:38:35,167 --> 01:38:36,918 看都没看我一眼 1262 01:38:40,797 --> 01:38:42,591 这钱是他欠我的 1263 01:38:44,384 --> 01:38:45,469 对不起 1264 01:38:46,762 --> 01:38:48,180 我刚才失言了 1265 01:38:49,431 --> 01:38:50,682 没事啦 1266 01:38:54,186 --> 01:38:56,271 你习惯把人往坏处想 1267 01:38:57,272 --> 01:38:58,523 这样看来 1268 01:39:01,026 --> 01:39:03,111 我们也算是殊途同归了 1269 01:39:08,408 --> 01:39:09,868 你的面具之下到底是谁? 1270 01:39:16,208 --> 01:39:17,709 你有什么秘密? 1271 01:39:20,379 --> 01:39:21,797 难不成你 1272 01:39:23,882 --> 01:39:25,509 满脸都是伤疤? 1273 01:39:27,886 --> 01:39:28,845 1274 01:39:35,936 --> 01:39:37,062 你听好 1275 01:39:38,897 --> 01:39:41,858 如果我们不为安妮卡讨回公道 就没人会了 1276 01:39:43,110 --> 01:39:44,986 在这座城市里大家关心的 1277 01:39:45,237 --> 01:39:47,656 就只有那些有钱有势的垃圾 1278 01:39:48,323 --> 01:39:51,201 市长、警察局长、检察官 1279 01:39:51,284 --> 01:39:52,869 现在再加上韦恩父子俩 1280 01:39:52,994 --> 01:39:53,912 在我看来 1281 01:39:54,079 --> 01:39:56,373 这些垃圾被那个疯子盯上是罪有应得 1282 01:39:56,498 --> 01:39:57,833 我还以为你会支持他 1283 01:39:57,958 --> 01:39:59,334 你刚说“韦恩父子”怎么了? 1284 01:39:59,501 --> 01:40:00,877 你真住蝙蝠洞里吗? 1285 01:40:01,461 --> 01:40:03,755 谜语人的最新视频就是讲韦恩家的 1286 01:40:04,589 --> 01:40:05,465 我问你 1287 01:40:05,841 --> 01:40:10,095 要是我能找到肯齐那个混蛋 你会帮我吗? 1288 01:40:10,804 --> 01:40:12,013 帮帮我 1289 01:40:15,100 --> 01:40:16,727 好吗?复仇使者 1290 01:40:19,521 --> 01:40:21,732 别一个人擅自行动 知道了吗? 1291 01:40:21,815 --> 01:40:23,692 这里面的危险比你想的 1292 01:40:33,118 --> 01:40:34,327 我说过 亲爱的 1293 01:40:36,496 --> 01:40:38,290 我能照顾好自己 1294 01:40:49,801 --> 01:40:53,180 我是托马斯韦恩 我准许发布这条消息 1295 01:41:00,896 --> 01:41:02,397 在我们很小的时候 1296 01:41:02,522 --> 01:41:04,483 我的家人和玛莎的家人 阿卡姆一家 1297 01:41:04,566 --> 01:41:06,109 就一直教导我们 1298 01:41:06,568 --> 01:41:08,987 不要把回报社会当成一项义务 1299 01:41:09,321 --> 01:41:10,530 而要发自内心 1300 01:41:11,406 --> 01:41:13,950 这是我们家族传承的精神 1301 01:41:14,868 --> 01:41:17,162 韦恩家族和阿卡姆家族 1302 01:41:17,287 --> 01:41:19,831 哥谭的两大创始人家族 1303 01:41:19,956 --> 01:41:23,543 然而这两大家族 真正的传承究竟是什么? 1304 01:41:24,419 --> 01:41:28,882 二十年前 一名记者开始调查暗藏的真相 1305 01:41:29,174 --> 01:41:33,220 他发现了他们家族 骇人听闻的秘密丑事 1306 01:41:33,470 --> 01:41:35,597 那就是 在玛莎小的时候 1307 01:41:35,722 --> 01:41:37,724 她的母亲残忍杀害了她的父亲 1308 01:41:37,849 --> 01:41:39,351 随后自杀身亡 1309 01:41:39,476 --> 01:41:44,773 阿卡姆家族 利用金钱和权力掩盖了真相 1310 01:41:45,232 --> 01:41:49,569 而玛莎本人 多年来也一直频繁出入医院 1311 01:41:49,736 --> 01:41:52,239 他们隐瞒这一切不想让任何人知道 1312 01:41:53,198 --> 01:41:55,450 托马斯韦恩为了保住当上市长的机会 1313 01:41:55,659 --> 01:41:59,830 企图强行收买这名正直的记者 用钱封口 1314 01:42:00,247 --> 01:42:02,082 不料遭到记者拒绝 1315 01:42:02,416 --> 01:42:05,043 于是韦恩便利用他多年来的秘密同党 1316 01:42:05,252 --> 01:42:09,631 卡迈恩法尔科内 把那名记者给杀了 1317 01:42:09,881 --> 01:42:12,843 韦恩家族和阿卡姆家族 1318 01:42:13,093 --> 01:42:18,140 他们就是哥谭代代传承的骗子和凶手 1319 01:42:18,849 --> 01:42:21,268 希望你能听到 布鲁斯韦恩 1320 01:42:21,435 --> 01:42:23,562 这传承也有你一份 1321 01:42:23,729 --> 01:42:26,606 现在哥谭就要你来偿还 1322 01:42:27,274 --> 01:42:29,943 当年你父亲欠下的罪孽 1323 01:42:31,653 --> 01:42:33,405 再见 1324 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 知道我是谁吗? 1325 01:42:41,872 --> 01:42:42,956 你是布鲁斯韦恩 1326 01:42:43,206 --> 01:42:44,958 我要见卡迈恩法尔科内 1327 01:42:55,677 --> 01:42:56,636 没骗你吧? 1328 01:43:07,981 --> 01:43:10,817 发明台球的这个家伙 1329 01:43:11,359 --> 01:43:13,528 肯定发大财了 1330 01:43:14,279 --> 01:43:16,531 你想想这里头的门道 1331 01:43:17,449 --> 01:43:19,576 布里斯科 你知道这件毛衣多少钱吗? 1332 01:43:19,659 --> 01:43:20,494 不知道 老大 1333 01:43:20,619 --> 01:43:23,288 1183美元 1334 01:43:32,172 --> 01:43:34,299 不错 1335 01:43:34,800 --> 01:43:36,301 你瞧瞧 多完美 1336 01:43:36,426 --> 01:43:38,053 真是运气好得顶天了 1337 01:43:40,597 --> 01:43:44,434 嘿 小白脸 你怎么来了? 1338 01:43:46,436 --> 01:43:48,021 你们几个都先出去吧 1339 01:43:48,897 --> 01:43:49,731 走吧 1340 01:43:51,983 --> 01:43:53,151 回头见了 帅哥 1341 01:43:53,985 --> 01:43:55,362 走吧 小美人 1342 01:43:57,531 --> 01:43:58,615 请坐吧 1343 01:44:00,575 --> 01:44:02,452 我猜到你可能会来找我 1344 01:44:03,370 --> 01:44:06,581 这个叫谜语人的混蛋真是个 1345 01:44:08,041 --> 01:44:09,793 大搅屎棍对吧? 1346 01:44:09,918 --> 01:44:10,752 是真的吗? 1347 01:44:10,836 --> 01:44:11,670 什么? 1348 01:44:13,130 --> 01:44:14,464 那个记者的事吗? 1349 01:44:16,049 --> 01:44:17,509 你到底想问什么 孩子? 1350 01:44:17,592 --> 01:44:19,803 是你帮我父亲杀了他吗? 1351 01:44:20,262 --> 01:44:22,681 当时你父亲惹上了麻烦 1352 01:44:23,724 --> 01:44:25,559 那个记者挖到了黑料 1353 01:44:25,767 --> 01:44:26,977 一些 1354 01:44:28,270 --> 01:44:32,190 关于你母亲的私密信息 她的家族往事 1355 01:44:32,315 --> 01:44:35,068 要说谁家里没点污糟事呢 这很正常 1356 01:44:35,277 --> 01:44:36,653 但你父亲不想让这些事曝光 1357 01:44:36,778 --> 01:44:38,655 尤其是在他竞选的时候 1358 01:44:38,989 --> 01:44:41,199 你父亲想花钱收买那个记者 1359 01:44:41,324 --> 01:44:43,910 可惜人家不吃这套 于是 1360 01:44:44,786 --> 01:44:46,037 他就找到了我 1361 01:44:47,205 --> 01:44:48,790 我从没见过他那个样子 1362 01:44:49,458 --> 01:44:51,126 他说:“卡迈恩 1363 01:44:52,085 --> 01:44:56,923 我要你去好好吓唬吓唬这个家伙” 1364 01:45:00,010 --> 01:45:02,304 要是恐吓也不管用 1365 01:45:03,263 --> 01:45:04,556 你懂的 1366 01:45:06,141 --> 01:45:09,394 你父亲叫我帮他处理这事 我照他说的 1367 01:45:10,479 --> 01:45:11,938 帮他处理了 1368 01:45:13,857 --> 01:45:15,067 我明白 1369 01:45:15,358 --> 01:45:17,652 你一直觉得你父亲是正人君子 1370 01:45:19,029 --> 01:45:20,489 可你想象不到吧 1371 01:45:20,864 --> 01:45:22,908 就连像他那样的好人 1372 01:45:23,283 --> 01:45:26,286 该出手的时候也绝不会心软 1373 01:45:27,954 --> 01:45:29,372 听我一句劝 1374 01:45:29,873 --> 01:45:31,833 别为这事折磨自己 1375 01:45:32,667 --> 01:45:36,338 那个记者也不是什么好东西 1376 01:45:36,880 --> 01:45:38,757 他收了马罗尼不少钱 1377 01:45:39,966 --> 01:45:40,967 马罗尼? 1378 01:45:41,218 --> 01:45:42,052 没错 1379 01:45:42,302 --> 01:45:45,639 他理解不了 我跟你父亲之间惺惺相惜 1380 01:45:47,057 --> 01:45:49,976 出了记者那档子事后 马罗尼就担心 1381 01:45:50,519 --> 01:45:54,523 你父亲会沦为我的棋子 到死为止 1382 01:45:55,232 --> 01:45:56,942 那他自然是不择手段 1383 01:45:57,401 --> 01:45:59,444 也要阻止你父亲当上市长 1384 01:45:59,694 --> 01:46:00,737 你懂了吗? 1385 01:46:02,447 --> 01:46:06,701 你是说萨尔马罗尼派人杀了我父亲 1386 01:46:06,910 --> 01:46:08,829 你要证据的话我没有 1387 01:46:11,248 --> 01:46:13,500 反正在我看来就是这么回事 1388 01:46:14,668 --> 01:46:16,378 这就是你想知道的是吗? 1389 01:46:17,003 --> 01:46:19,172 今天晚上说的这些话 1390 01:46:22,134 --> 01:46:24,261 其实我早就想告诉你了 1391 01:46:26,763 --> 01:46:28,974 毕竟你现在已经不是孩子了 1392 01:47:13,810 --> 01:47:17,814 (布鲁斯 爸爸 妈妈) 1393 01:47:38,293 --> 01:47:39,461 你骗了我 1394 01:47:42,297 --> 01:47:44,049 由始至终 1395 01:47:49,429 --> 01:47:51,556 法尔科内全都和我说了 1396 01:47:54,142 --> 01:47:57,521 当年他为我父亲做过些什么 1397 01:48:01,441 --> 01:48:03,402 还有萨尔马罗尼 1398 01:48:05,278 --> 01:48:07,989 他和你说 萨尔马罗尼 1399 01:48:08,073 --> 01:48:09,616 他杀了我的父亲 1400 01:48:12,119 --> 01:48:14,287 你为什么要一直瞒着我? 1401 01:48:16,832 --> 01:48:18,959 这么多年以来 1402 01:48:19,418 --> 01:48:21,920 我从没停止过为他而战 1403 01:48:22,087 --> 01:48:24,297 我深信我的父亲是个好人 1404 01:48:24,423 --> 01:48:26,425 他当然是个好人 1405 01:48:27,008 --> 01:48:28,427 你听我说 1406 01:48:28,844 --> 01:48:29,970 你的父亲 1407 01:48:30,470 --> 01:48:31,972 绝对是个好人 1408 01:48:35,809 --> 01:48:36,893 他只是犯了个错 1409 01:48:37,018 --> 01:48:39,187 “犯了个错” 他害死了一个人 1410 01:48:39,896 --> 01:48:40,856 为了什么? 1411 01:48:42,691 --> 01:48:45,277 就为了维护家族形象? 1412 01:48:46,403 --> 01:48:47,654 和他的政治抱负? 1413 01:48:47,738 --> 01:48:49,156 不是为了家族形象 1414 01:48:49,281 --> 01:48:51,324 而且他从没想过杀任何人 1415 01:48:53,785 --> 01:48:55,871 他是为了保护你母亲 1416 01:48:56,371 --> 01:48:59,499 他不在乎自己的形象 也不在乎什么竞选 1417 01:49:00,000 --> 01:49:01,585 他只在乎你母亲 1418 01:49:02,252 --> 01:49:03,336 还有你 1419 01:49:03,628 --> 01:49:06,339 一念之差 他去找了法尔科内 1420 01:49:06,548 --> 01:49:09,968 但他没有想到法尔科内会杀了那个人 1421 01:49:10,969 --> 01:49:12,721 你父亲应该料到 1422 01:49:12,846 --> 01:49:15,223 法尔科内会想尽各种办法 1423 01:49:15,348 --> 01:49:17,392 抓住他的把柄 然后要挟他 1424 01:49:17,517 --> 01:49:19,227 法尔科内就是这种人 1425 01:49:21,563 --> 01:49:23,231 这点是你父亲的错 1426 01:49:24,149 --> 01:49:25,984 而当他告诉了你父亲他杀了人 1427 01:49:26,109 --> 01:49:27,444 你父亲他 1428 01:49:27,611 --> 01:49:29,112 追悔莫及 1429 01:49:29,654 --> 01:49:32,741 他告诉法尔科内 他会去警察局 1430 01:49:33,033 --> 01:49:34,868 告诉警方所有的一切 1431 01:49:36,745 --> 01:49:37,954 就在那晚 1432 01:49:38,747 --> 01:49:41,124 你的父亲 还有母亲 1433 01:49:41,500 --> 01:49:42,834 被杀害了 1434 01:49:48,215 --> 01:49:49,674 所以是法尔科内干的 1435 01:49:55,931 --> 01:49:58,016 我也希望有真凭实据 1436 01:50:02,854 --> 01:50:05,941 也有可能 是某个街头混混 1437 01:50:06,358 --> 01:50:09,236 想钱想疯了 慌乱中扣下了扳机 1438 01:50:09,444 --> 01:50:11,363 而我可以告诉你 1439 01:50:11,696 --> 01:50:14,491 这些年我从未停止过追查这件事 1440 01:50:16,201 --> 01:50:20,080 是我没有保护好他们 你明不明白? 1441 01:50:20,705 --> 01:50:22,666 我知道你一直责怪自己 1442 01:50:22,791 --> 01:50:25,252 可当时你只是个孩子 布鲁斯 1443 01:50:27,295 --> 01:50:30,132 我能在你的眼中看到恐惧 1444 01:50:31,091 --> 01:50:33,051 可我不知该如何帮你 1445 01:50:33,593 --> 01:50:35,762 我可以教你如何战斗 可是 1446 01:50:37,514 --> 01:50:40,225 我始终都没法照顾好你 1447 01:50:40,350 --> 01:50:41,852 你需要的是一个父亲 1448 01:50:44,271 --> 01:50:45,981 可你身边只有我 1449 01:50:48,859 --> 01:50:49,985 我很抱歉 1450 01:50:51,737 --> 01:50:53,655 别说抱歉 阿尔弗雷德 1451 01:51:00,328 --> 01:51:01,329 天哪 1452 01:51:04,666 --> 01:51:06,418 我没想到如今的我 1453 01:51:06,585 --> 01:51:08,962 依然会感到如此恐惧 1454 01:51:11,757 --> 01:51:13,592 我以为我不再畏惧 1455 01:51:20,348 --> 01:51:21,183 我是说 1456 01:51:22,768 --> 01:51:24,394 我并不害怕死亡 1457 01:51:26,563 --> 01:51:28,774 只是发现这世上有某些东西 1458 01:51:30,067 --> 01:51:31,735 我依然无法克服 1459 01:51:32,861 --> 01:51:34,321 害怕自己 1460 01:51:37,240 --> 01:51:39,826 再次经历那种感受 1461 01:51:44,331 --> 01:51:46,249 失去一个我在乎的人 1462 01:52:37,175 --> 01:52:38,051 1463 01:52:38,176 --> 01:52:39,511 我看到了信号 1464 01:52:40,011 --> 01:52:41,012 不是你发的? 1465 01:52:41,304 --> 01:52:42,764 我还以为是你呢 1466 01:52:55,777 --> 01:52:56,653 抓到这家伙了! 1467 01:52:56,737 --> 01:52:57,571 我看到了 1468 01:52:57,654 --> 01:52:58,947 这混蛋拿了我的手机 1469 01:52:59,030 --> 01:53:01,241 安妮卡被带走的那晚给我打了电话 1470 01:53:01,324 --> 01:53:02,159 戈登! 1471 01:53:02,284 --> 01:53:04,536 快救我!兄弟!她拿了我的枪! 1472 01:53:05,662 --> 01:53:06,496 闭嘴! 1473 01:53:06,663 --> 01:53:07,831 把枪放下 1474 01:53:08,915 --> 01:53:11,585 你没听见我说话吗!她打过我电话! 1475 01:53:16,882 --> 01:53:18,175 拿去 你自己听 1476 01:53:20,093 --> 01:53:22,054 嘿!回来! 1477 01:53:22,345 --> 01:53:24,347 你想去哪儿?给我回来! 1478 01:53:24,473 --> 01:53:27,476 嘿 你在干吗?肯齐 你吓到她了 1479 01:53:27,809 --> 01:53:29,519 对不起 法尔科内先生 1480 01:53:29,644 --> 01:53:32,439 求您了 请不要伤害我 求您了 1481 01:53:32,522 --> 01:53:35,192 嘿 不必害怕 到这儿来 1482 01:53:36,902 --> 01:53:40,530 我再问你一遍 米切尔和你说了什么? 1483 01:53:40,655 --> 01:53:42,115 什么都没说 他 1484 01:53:42,240 --> 01:53:44,951 唐这人话很多 这点我知道 1485 01:53:45,160 --> 01:53:47,662 尤其是对像你这样的美女 1486 01:53:48,371 --> 01:53:50,791 所以我才让他拿走你的护照 1487 01:53:50,957 --> 01:53:54,336 直到我们能像现在这样 好好聊聊 1488 01:53:54,419 --> 01:53:56,546 我只想离开这里 求你了 1489 01:53:56,880 --> 01:53:59,049 你们永远都不会再见到我 求你了 1490 01:53:59,174 --> 01:54:02,260 我们会让你离开这里的 我向你保证 1491 01:54:02,928 --> 01:54:05,764 但在那之前 你必须告诉我 1492 01:54:06,681 --> 01:54:07,974 他和你说了什么? 1493 01:54:08,058 --> 01:54:12,312 他只是和我说 他们在和你做交易 1494 01:54:14,064 --> 01:54:16,233 他和你说了这事儿 是吧? 1495 01:54:16,358 --> 01:54:17,609 我们的交易 1496 01:54:17,692 --> 01:54:20,612 他还说 你给了他一些消息 1497 01:54:20,779 --> 01:54:22,197 关于嗨药的事情 1498 01:54:22,447 --> 01:54:25,117 所以他才当上了市长 1499 01:54:25,450 --> 01:54:27,661 他说你是非常重要的人 1500 01:54:27,953 --> 01:54:30,497 没错 是的 1501 01:54:33,208 --> 01:54:34,167 那好吧 1502 01:54:41,925 --> 01:54:43,051 放轻松就好 1503 01:54:43,135 --> 01:54:44,678 天哪 他勒死了她 1504 01:54:44,845 --> 01:54:47,889 听话 放轻松 1505 01:54:57,274 --> 01:54:58,483 猎鹰也有翅膀 1506 01:55:03,238 --> 01:55:05,240 法尔科内有猎鹰的意思 1507 01:55:05,365 --> 01:55:07,117 法尔科内是老鼠? 1508 01:55:18,045 --> 01:55:21,256 法尔科内 他替你们做事吗? 1509 01:55:22,090 --> 01:55:23,884 替市长?替检察官? 1510 01:55:27,554 --> 01:55:28,472 1511 01:55:31,683 --> 01:55:33,143 他才是大老板 1512 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 我们都替他做事 1513 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 怎么做? 1514 01:55:36,646 --> 01:55:37,731 通过重振计划 1515 01:55:38,732 --> 01:55:39,941 一切都通过那个 1516 01:55:40,025 --> 01:55:41,651 -重振基金? -没错 1517 01:55:42,194 --> 01:55:43,361 托马斯韦恩死后 1518 01:55:43,445 --> 01:55:45,530 他们个个都像见了血的苍蝇 1519 01:55:45,947 --> 01:55:48,241 市长、法尔科内、马罗尼 1520 01:55:48,408 --> 01:55:49,951 所有人都蠢蠢欲动 1521 01:55:50,035 --> 01:55:53,038 拿它做幌子 不管行贿还是洗黑钱都行 1522 01:55:53,163 --> 01:55:55,373 一笔无人监管的慈善基金 1523 01:55:55,457 --> 01:55:56,750 人人都分到了一杯羹 1524 01:55:57,000 --> 01:55:58,835 但法尔科内更加贪心 1525 01:56:00,712 --> 01:56:03,715 所以他就唱了出好戏 干掉了马罗尼 1526 01:56:05,342 --> 01:56:07,260 他故意泄露马罗尼的消息 1527 01:56:08,095 --> 01:56:10,639 让每个调查案子的人升官发财 1528 01:56:10,972 --> 01:56:12,808 然后再借此控制他们 1529 01:56:13,225 --> 01:56:15,852 你们以为市长选举很重要吗? 1530 01:56:17,562 --> 01:56:19,106 法尔科内才是市长 1531 01:56:20,357 --> 01:56:22,776 二十年来他才是这儿真正的市长 1532 01:56:23,068 --> 01:56:24,319 走吧 复仇使者 1533 01:56:25,153 --> 01:56:27,114 我们这就去杀了那个混蛋 1534 01:56:27,531 --> 01:56:29,408 -还有这家伙 现在就了结了他 -天哪! 1535 01:56:29,491 --> 01:56:30,325 不行! 1536 01:56:31,451 --> 01:56:32,494 是该收拾他 1537 01:56:33,370 --> 01:56:34,246 但不该是这样 1538 01:56:34,329 --> 01:56:36,498 还能怎样!整座城市都是他的! 1539 01:56:36,581 --> 01:56:37,749 如果越过了界 1540 01:56:38,667 --> 01:56:40,293 你就会变得和他一样 1541 01:56:40,794 --> 01:56:44,047 听我说 别拿自己的命去赌 1542 01:56:50,762 --> 01:56:51,972 放心 亲爱的 1543 01:56:55,392 --> 01:56:56,476 猫有九条命 1544 01:56:56,977 --> 01:56:58,353 不要!嘿! 1545 01:56:58,478 --> 01:56:59,646 天哪! 1546 01:57:10,657 --> 01:57:12,075 她不可能活着走出来 1547 01:57:12,159 --> 01:57:13,285 她要是杀了法尔科内 1548 01:57:13,493 --> 01:57:14,619 我们就永远找不到谜语人了 1549 01:57:14,745 --> 01:57:15,787 我得去阻止她 1550 01:57:15,996 --> 01:57:16,997 不该是“我们”吗? 1551 01:57:17,956 --> 01:57:19,374 我要用我的方法 1552 01:57:20,208 --> 01:57:21,084 那然后呢? 1553 01:57:21,918 --> 01:57:23,295 照谜语人说的做 1554 01:57:24,046 --> 01:57:25,338 让老鼠见光死 1555 01:58:01,625 --> 01:58:03,627 告诉法尔科内先生我想见他 1556 01:58:03,752 --> 01:58:05,379 今晚他什么人都不见 1557 01:58:05,587 --> 01:58:07,547 告诉他是关于安妮卡 1558 01:58:10,550 --> 01:58:11,802 嘿! 1559 01:58:12,552 --> 01:58:14,096 看看是谁来了 1560 01:58:14,179 --> 01:58:15,013 抱歉 打扰您了 1561 01:58:15,180 --> 01:58:16,556 没关系 姑娘 1562 01:58:16,681 --> 01:58:18,725 我想和您说几句话 可以吗? 1563 01:58:18,934 --> 01:58:20,268 当然可以 1564 01:58:21,812 --> 01:58:22,646 单独聊? 1565 01:58:39,663 --> 01:58:40,539 嘿! 1566 01:58:50,799 --> 01:58:52,217 我真的好担心 1567 01:58:52,342 --> 01:58:54,219 我不知道她在哪儿 1568 01:58:55,887 --> 01:58:58,932 我知道您是个举足轻重的人物 1569 01:58:59,266 --> 01:59:02,352 我在想或许您 可以帮我找到她 因为她 1570 01:59:04,062 --> 01:59:06,815 她失踪了好一阵子 我开始担心 1571 01:59:08,358 --> 01:59:09,317 对不起 1572 01:59:09,526 --> 01:59:10,360 别难过 1573 01:59:10,485 --> 01:59:12,779 -真的很对不起 -我能理解 给你 1574 01:59:13,029 --> 01:59:15,240 不 没关系 我带纸巾了 1575 01:59:19,745 --> 01:59:20,746 法尔科内先生? 1576 01:59:20,871 --> 01:59:22,622 维尼 我是怎么说的? 1577 01:59:22,748 --> 01:59:23,915 抱歉 先生 1578 01:59:24,082 --> 01:59:25,917 不过您最好还是来看一下 1579 01:59:27,878 --> 01:59:29,588 失陪一下 姑娘 1580 01:59:29,755 --> 01:59:30,922 我去去就来 1581 01:59:45,353 --> 01:59:47,189 -本台刚收到一条电话录音 -见鬼 1582 01:59:47,272 --> 01:59:48,106 该电话录音 1583 01:59:48,231 --> 01:59:51,818 由哥谭市警局的詹姆斯戈登警督提供 1584 01:59:51,943 --> 01:59:52,778 我们必须提醒您 1585 01:59:52,944 --> 01:59:54,696 该条录音非常令人震惊 1586 01:59:54,821 --> 01:59:56,907 部分内容可能会引起不适 1587 01:59:57,741 --> 02:00:01,036 他只是和我说 他们在和你做交易 1588 02:00:02,913 --> 02:00:04,956 他和你说了这事儿 是吧? 1589 02:00:05,082 --> 02:00:06,374 我们的交易 1590 02:00:06,458 --> 02:00:09,419 他还说 你给了他一些消息 1591 02:00:09,586 --> 02:00:11,088 关于嗨药的事情 1592 02:00:11,171 --> 02:00:13,965 所以他才当上了市长 1593 02:00:14,299 --> 02:00:16,635 他说你是非常重要的人 1594 02:00:16,843 --> 02:00:18,428 没错 是的 1595 02:00:19,971 --> 02:00:20,972 那好吧 1596 02:00:28,021 --> 02:00:30,399 录音内容显示 1597 02:00:30,524 --> 02:00:32,734 法尔科内先生曾为黑帮告密者 1598 02:00:32,859 --> 02:00:33,819 嘿 老爸 1599 02:00:35,153 --> 02:00:35,987 你叫我什么? 1600 02:00:36,405 --> 02:00:38,573 我是玛利亚凯尔的女儿 1601 02:00:40,325 --> 02:00:41,618 你还记得她吗? 1602 02:00:43,453 --> 02:00:44,371 记得 1603 02:00:46,206 --> 02:00:47,040 1604 02:00:49,126 --> 02:00:50,293 先把枪放下 亲爱的 1605 02:00:50,377 --> 02:00:51,503 这枪为了我母亲 1606 02:01:18,822 --> 02:01:19,656 在这里! 1607 02:01:48,226 --> 02:01:49,311 我看到他了! 1608 02:02:33,563 --> 02:02:35,524 不觉得很伤感情吗? 1609 02:02:39,986 --> 02:02:42,364 我的亲生女儿 1610 02:02:58,839 --> 02:03:00,173 是你逼我这么做的 1611 02:03:01,925 --> 02:03:03,468 就跟你妈一样 1612 02:03:09,808 --> 02:03:11,143 他必须付出代价! 1613 02:03:15,188 --> 02:03:16,773 为了他你不值得 1614 02:03:19,901 --> 02:03:21,069 你经历够多的了 1615 02:03:55,854 --> 02:03:56,980 真有趣 1616 02:03:57,105 --> 02:03:57,939 看看你 伙计 1617 02:03:58,023 --> 02:03:59,483 你觉得这一切有用吗? 1618 02:03:59,816 --> 02:04:02,778 你以为靠一张面具 一身斗篷就能吓到我? 1619 02:04:03,028 --> 02:04:04,863 然后巴不得我跪地求饶 1620 02:04:04,946 --> 02:04:06,782 接着再告诉你们一些惊天秘密吗? 1621 02:04:06,907 --> 02:04:08,533 不妨让我来告诉你 1622 02:04:08,909 --> 02:04:11,953 不管我知道什么 不管我做过什么 1623 02:04:12,454 --> 02:04:14,581 我都会把它们统统带进 1624 02:04:15,248 --> 02:04:17,292 我的坟墓 1625 02:04:27,511 --> 02:04:29,596 怎么 你和佐罗是一伙的? 1626 02:04:30,430 --> 02:04:33,642 你不知道 你那帮兄弟都在替我卖命吗? 1627 02:04:41,233 --> 02:04:43,402 看来不是所有人都如你所说 1628 02:04:52,577 --> 02:04:54,454 你有权保持沉默 1629 02:04:54,830 --> 02:04:56,415 但你所说的每一句话 1630 02:04:56,581 --> 02:04:58,333 将来都会成为呈堂证供 1631 02:04:58,458 --> 02:04:59,918 你有权聘请律师 1632 02:05:00,168 --> 02:05:01,294 但如果你付不起律师费 1633 02:05:01,378 --> 02:05:02,879 市政府将免费提供一名 1634 02:05:02,963 --> 02:05:04,381 了解上述权利了吗? 1635 02:05:05,966 --> 02:05:07,634 是否已经了解? 1636 02:05:10,011 --> 02:05:12,764 了解 等我出来后再见 1637 02:05:12,889 --> 02:05:15,892 既然你已经了解了 还有什么想说的吗 1638 02:05:16,017 --> 02:05:17,144 该死的老鼠 1639 02:05:18,770 --> 02:05:19,730 你说什么? 1640 02:05:19,813 --> 02:05:21,982 好好享受黑门监狱里的夜晚吧 1641 02:05:23,066 --> 02:05:24,359 没准是最后一晚 1642 02:05:25,110 --> 02:05:27,654 所以现在你成老大了 奥兹? 1643 02:05:27,738 --> 02:05:28,572 你说对了 1644 02:05:28,697 --> 02:05:29,823 是吗 奥兹? 1645 02:05:29,906 --> 02:05:31,450 但在我看来 1646 02:05:31,783 --> 02:05:35,162 你只是一个虚有其表的死瘸子而已 1647 02:05:35,328 --> 02:05:36,496 打死你个老家伙! 1648 02:05:40,292 --> 02:05:41,626 你们要干吗?不是我! 1649 02:05:41,710 --> 02:05:43,754 我没开枪! 1650 02:05:45,047 --> 02:05:46,548 把你们的脏手拿开! 1651 02:06:06,151 --> 02:06:07,652 “老鼠见光死 1652 02:06:11,615 --> 02:06:13,283 我必当显形” 1653 02:06:13,700 --> 02:06:14,534 在那儿! 1654 02:06:14,785 --> 02:06:16,661 子弹是从上面射出来的! 1655 02:06:18,538 --> 02:06:19,664 是谜语人 1656 02:06:21,333 --> 02:06:22,584 盖奇 跟我来 1657 02:06:22,793 --> 02:06:23,835 马丁内兹后面包抄 1658 02:06:23,919 --> 02:06:25,629 不许任何人进出这栋楼! 1659 02:07:39,536 --> 02:07:40,537 他跑了 1660 02:07:50,505 --> 02:07:52,299 他一直都躲在这里 1661 02:07:52,507 --> 02:07:54,217 长官 是马丁内兹 1662 02:07:54,301 --> 02:07:55,135 说话 1663 02:07:55,260 --> 02:07:56,428 长官 有目击者说在听到枪声后 1664 02:07:56,595 --> 02:07:58,805 看到有人从逃生梯上下来 1665 02:07:59,097 --> 02:08:01,224 一路跑进了转角的那家餐馆 1666 02:08:01,516 --> 02:08:03,935 那家伙现在正一个人坐在吧台前面 1667 02:08:19,785 --> 02:08:22,079 警察!举起双手! 1668 02:08:22,913 --> 02:08:23,997 都跟上 1669 02:08:25,040 --> 02:08:28,543 叫你举起双手 没听到吗 你这个混蛋 1670 02:08:47,771 --> 02:08:49,940 我刚点了份南瓜派 1671 02:08:52,401 --> 02:08:53,443 不许乱动! 1672 02:08:53,860 --> 02:08:54,778 铐上! 1673 02:09:23,557 --> 02:09:25,183 哪个才是真的? 1674 02:09:25,809 --> 02:09:27,018 你猜 1675 02:09:27,769 --> 02:09:29,438 给我起来 你这个疯子 1676 02:09:32,607 --> 02:09:34,443 把这个混蛋带回去! 1677 02:09:48,707 --> 02:09:51,877 前不久遇害的小唐米切尔市长的妻儿 1678 02:09:51,960 --> 02:09:54,463 也出席了这场彰显哥谭凝聚力的集会 1679 02:09:54,546 --> 02:09:56,131 本台记者丹奥尼尔正在 1680 02:09:56,214 --> 02:09:58,467 -雷亚尔竞选总部进行直播 目前情况… -嘿 1681 02:10:17,944 --> 02:10:19,404 (重振) 1682 02:10:22,324 --> 02:10:24,326 这些日记本里都写了什么? 1683 02:10:24,409 --> 02:10:26,745 全是账簿 有好几千本 1684 02:10:26,828 --> 02:10:30,082 他写得乱七八糟 全是奇奇怪怪的暗码 1685 02:10:30,248 --> 02:10:31,666 查到他其中一个身份了 1686 02:10:31,875 --> 02:10:34,378 爱德华纳什顿 在KTMJ工作 1687 02:10:34,461 --> 02:10:36,004 -是个法务会计 -会计? 1688 02:10:36,171 --> 02:10:38,548 我说长官!您不管管他吗? 1689 02:10:38,715 --> 02:10:40,092 不怕破坏证据吗? 1690 02:10:41,301 --> 02:10:42,344 你来看下这个 1691 02:10:48,308 --> 02:10:49,768 他戴着手套呢 1692 02:10:51,520 --> 02:10:53,730 “7月16日 星期五 1693 02:10:53,897 --> 02:10:56,024 我的生活像一道令人绝望的谜题 1694 02:10:56,108 --> 02:10:57,567 怎么也解不开 1695 02:10:57,859 --> 02:11:00,570 它困住了我的身心 令我窒息 1696 02:11:00,862 --> 02:11:02,531 但今天我看到 1697 02:11:02,656 --> 02:11:06,243 隔壁桌上放着一本账簿 上面写着两个字 1698 02:11:07,869 --> 02:11:08,870 ‘重振’ 1699 02:11:09,830 --> 02:11:11,832 这是我小时候在孤儿院时 1700 02:11:11,957 --> 02:11:14,167 他们对我许下的空头承诺 1701 02:11:14,376 --> 02:11:17,379 看了一眼账簿 我终于恍然大悟 1702 02:11:17,504 --> 02:11:20,590 我这一生都在为这一刻准备 1703 02:11:20,841 --> 02:11:23,260 这一刻我终于知晓了真相 1704 02:11:23,468 --> 02:11:27,389 终于能奋起反击 揭穿他们的谎言 1705 02:11:27,472 --> 02:11:31,268 如果你想要世人真正理解其中的真谛 1706 02:11:31,351 --> 02:11:33,562 就不能直接告诉他们答案 1707 02:11:33,729 --> 02:11:35,188 而必须考验他们 1708 02:11:35,272 --> 02:11:37,858 用血淋淋的拷问折磨他们 1709 02:11:37,983 --> 02:11:39,818 就像他们折磨我那样 1710 02:11:40,318 --> 02:11:43,196 我终于找到了我真正的使命” 1711 02:11:45,991 --> 02:11:47,033 我的天 1712 02:11:53,331 --> 02:11:55,250 小老鼠好像不怎么喜欢你 1713 02:11:55,834 --> 02:11:57,210 它不是老鼠 1714 02:12:14,019 --> 02:12:14,936 这是什么? 1715 02:12:46,802 --> 02:12:47,844 像是把铲刀? 1716 02:12:47,928 --> 02:12:49,096 这是凿刀吗? 1717 02:12:49,304 --> 02:12:50,472 这是凶器 1718 02:12:50,764 --> 02:12:52,140 他就是用它杀死了米切尔 1719 02:12:52,974 --> 02:12:55,852 它的形状 跟市长书房地板上的凹痕吻合 1720 02:12:55,936 --> 02:12:56,937 (只献给你) 1721 02:12:59,815 --> 02:13:01,817 (我的自供) 1722 02:13:04,486 --> 02:13:05,821 “我的自供”? 1723 02:13:06,738 --> 02:13:09,741 他还要供认什么? 他已经承认杀了米切尔 1724 02:13:09,866 --> 02:13:10,826 没这么简单 1725 02:13:11,034 --> 02:13:13,578 天啊 他一直都在网上发表歪理邪说 1726 02:13:13,912 --> 02:13:16,623 还有500来个粉丝 都是极端分子 1727 02:13:23,672 --> 02:13:25,549 最新一个帖子是昨晚发的 1728 02:13:26,258 --> 02:13:29,845 是个视频 播放量不少 但要密码才能看 1729 02:13:29,970 --> 02:13:31,054 你能破解吗? 1730 02:13:31,680 --> 02:13:32,848 我在复制他的硬盘 1731 02:13:33,014 --> 02:13:35,392 应该没问题 就是费点时间 1732 02:13:38,437 --> 02:13:41,064 (哥谭陷入恐慌 蝙蝠侠是何人?) 1733 02:13:41,982 --> 02:13:43,900 (我知道你的真面目) 1734 02:13:47,654 --> 02:13:48,655 让我看那个帖子 1735 02:13:49,114 --> 02:13:50,073 就是这条 1736 02:13:50,240 --> 02:13:51,742 (揭开真相) 1737 02:13:52,033 --> 02:13:53,869 “揭开真相” 1738 02:13:54,286 --> 02:13:55,954 他最后一个目标是我 1739 02:13:58,540 --> 02:13:59,374 你? 1740 02:13:59,958 --> 02:14:02,085 这次可能是走到头了 1741 02:14:02,586 --> 02:14:03,712 你说什么? 1742 02:14:04,421 --> 02:14:05,589 蝙蝠侠 1743 02:14:11,178 --> 02:14:12,012 喂? 1744 02:14:23,690 --> 02:14:24,524 1745 02:14:27,778 --> 02:14:31,364 谜语人在阿卡姆精神病院 他想见你 1746 02:14:39,122 --> 02:14:40,415 你是个好警察 1747 02:15:05,440 --> 02:15:07,192 我说过我们会在地狱见的 1748 02:15:08,276 --> 02:15:09,861 你找我有什么目的? 1749 02:15:10,195 --> 02:15:11,238 “目的”? 1750 02:15:12,906 --> 02:15:18,328 你知道我等这一天 这一刻 等了多久吗? 1751 02:15:19,788 --> 02:15:22,582 我一直是一个无名之辈 1752 02:15:23,834 --> 02:15:26,294 但以后就不是了对吗? 1753 02:15:27,879 --> 02:15:29,548 世人都会记住我 1754 02:15:30,340 --> 02:15:32,759 你我都将被世人铭记 1755 02:15:42,602 --> 02:15:44,104 布鲁斯 1756 02:15:47,190 --> 02:15:49,067 韦恩 1757 02:15:51,445 --> 02:15:55,991 布鲁斯 1758 02:15:56,491 --> 02:16:00,120 韦恩 1759 02:16:10,839 --> 02:16:13,133 那天我也在现场 1760 02:16:15,969 --> 02:16:18,305 听着大善人托马斯韦恩 1761 02:16:18,430 --> 02:16:21,600 宣布竞选市长 夸下无数海口 1762 02:16:24,227 --> 02:16:26,021 谁知一个星期后他就死了 1763 02:16:26,104 --> 02:16:28,690 然后所有人都把我们给忘了 1764 02:16:29,107 --> 02:16:32,276 大家张口闭口都是可怜的布鲁斯韦恩 1765 02:16:32,736 --> 02:16:35,821 布鲁斯韦恩 可怜的孤儿 1766 02:16:36,990 --> 02:16:38,200 孤儿 1767 02:16:44,205 --> 02:16:49,378 住着高层豪宅 俯瞰公园美景 1768 02:16:50,629 --> 02:16:55,258 养尊处优 高高在上 藐视众生 1769 02:16:55,842 --> 02:16:57,552 这算什么孤儿 1770 02:17:00,054 --> 02:17:02,598 知道真正的孤儿什么样吗? 1771 02:17:03,266 --> 02:17:05,477 三十个孩子挤在一间屋子里 1772 02:17:06,978 --> 02:17:10,690 为了麻痹痛苦 12岁就滥用嗨药成瘾 1773 02:17:12,608 --> 02:17:15,027 半夜尖叫醒来 就看见老鼠 1774 02:17:15,570 --> 02:17:17,114 在啃你的指头 1775 02:17:18,490 --> 02:17:21,827 每年冬天都会有一个婴儿死掉 1776 02:17:21,992 --> 02:17:23,786 被活活地冻死 1777 02:17:25,455 --> 02:17:27,749 但这都不重要 1778 02:17:30,919 --> 02:17:34,256 咱们还是聊那个 死了骗子老爸的小富翁吧 1779 02:17:34,381 --> 02:17:38,259 他可是除了钱 什么都没有了呢 不是吗? 1780 02:17:39,678 --> 02:17:44,598 布鲁斯韦恩 1781 02:17:48,311 --> 02:17:51,398 他是我们唯一一条漏网之鱼 1782 02:17:54,818 --> 02:17:57,362 好在其他几个都被我们解决了 1783 02:17:59,281 --> 02:18:02,742 那几个老奸巨猾卑鄙无耻的伪君子 1784 02:18:06,496 --> 02:18:09,791 天啊 瞧瞧你 1785 02:18:11,543 --> 02:18:13,794 多么英武的面具 1786 02:18:14,087 --> 02:18:16,423 真想让你看看我戴面具的模样 1787 02:18:17,132 --> 02:18:18,090 可笑吧? 1788 02:18:18,550 --> 02:18:20,552 所有人都想揭开你的真面目 1789 02:18:20,677 --> 02:18:22,512 但他们不明白 1790 02:18:24,264 --> 02:18:26,098 只有我们俩明白 1791 02:18:27,267 --> 02:18:29,518 现在这个才是你的真面目 1792 02:18:29,769 --> 02:18:32,022 我的面具让我可以做我自己 1793 02:18:32,147 --> 02:18:33,315 无所顾忌 1794 02:18:33,482 --> 02:18:37,110 没有羞愧 没有约束 1795 02:18:37,319 --> 02:18:38,695 为什么给我留言? 1796 02:18:39,780 --> 02:18:40,614 什么意思? 1797 02:18:40,739 --> 02:18:42,240 那些卡片 1798 02:18:42,324 --> 02:18:43,533 我说过 1799 02:18:44,534 --> 02:18:46,453 这是我们一起完成的 你是计划的一部分 1800 02:18:46,578 --> 02:18:47,661 我没跟你一起做过什么 1801 02:18:47,746 --> 02:18:48,622 怎么没有 1802 02:18:48,830 --> 02:18:50,290 我们不是刚刚做过吗? 1803 02:18:50,415 --> 02:18:52,459 我叫你让老鼠见光 你做到了 1804 02:18:52,542 --> 02:18:53,501 我们搭档得多默契 1805 02:18:53,626 --> 02:18:54,503 我不是你的搭档 1806 02:18:54,586 --> 02:18:56,588 靠我自己根本没法让他出来 1807 02:18:57,214 --> 02:19:00,425 我不够强壮 我的武器是我的头脑 1808 02:19:00,550 --> 02:19:02,885 我找到了证据 找到了真相 1809 02:19:02,969 --> 02:19:05,222 但我不知道怎么让大家听我的 1810 02:19:05,304 --> 02:19:06,139 是你教会了我 1811 02:19:06,264 --> 02:19:07,098 我没教过你什么 1812 02:19:07,182 --> 02:19:09,559 你为我提供了成功的范例 1813 02:19:09,684 --> 02:19:12,687 让我明白只需要利用恐惧 1814 02:19:12,979 --> 02:19:14,898 和一点有的放矢的武力就能成功 1815 02:19:15,023 --> 02:19:16,732 是你给了我灵感 1816 02:19:16,817 --> 02:19:18,151 你是个不折不扣的疯子 1817 02:19:18,944 --> 02:19:19,777 什么? 1818 02:19:19,861 --> 02:19:21,028 这都是你臆想出来的 1819 02:19:21,153 --> 02:19:22,696 你疯了 精神错乱了 1820 02:19:22,781 --> 02:19:24,032 你怎么能这么说? 1821 02:19:24,116 --> 02:19:25,325 你还想被世人铭记? 1822 02:19:25,450 --> 02:19:27,452 你就是个可悲的疯子 1823 02:19:27,702 --> 02:19:29,161 -摇尾乞怜博取关注 -不 1824 02:19:29,371 --> 02:19:32,206 -你会在这里孤独地死去 -不! 1825 02:19:32,416 --> 02:19:34,042 -没人会记得你! -不! 1826 02:19:35,501 --> 02:19:37,462 不! 1827 02:19:42,342 --> 02:19:44,803 不应该是这样的! 1828 02:19:48,807 --> 02:19:51,059 我全都计划好了的! 1829 02:19:52,436 --> 02:19:54,479 我们可以安全地躲在这里 1830 02:19:54,771 --> 02:19:57,691 一起欣赏接下来要发生的一切 1831 02:19:58,066 --> 02:19:59,067 欣赏什么? 1832 02:19:59,234 --> 02:20:01,027 整场表演! 1833 02:20:09,161 --> 02:20:10,620 答案就在那儿 1834 02:20:13,165 --> 02:20:15,292 难道说你还没看出来? 1835 02:20:19,713 --> 02:20:23,383 看来你并没有我想的那么聪明 1836 02:20:25,719 --> 02:20:27,929 我好像太高估你了 1837 02:20:28,305 --> 02:20:29,556 你干了什么? 1838 02:20:30,182 --> 02:20:35,187 什么东西 青一块紫一块 死得快也活该? 1839 02:20:38,482 --> 02:20:39,733 是你 1840 02:20:41,610 --> 02:20:43,653 你阻止不了我的计划 1841 02:20:45,322 --> 02:20:46,573 你干了什么? 1842 02:20:48,366 --> 02:20:54,372 歌词大意 万福玛利亚 1843 02:20:54,456 --> 02:20:55,832 你干了什么? 1844 02:21:00,337 --> 02:21:01,713 你干了什么? 1845 02:21:01,797 --> 02:21:05,967 你充满圣宠 1846 02:21:06,051 --> 02:21:09,262 玛利亚 1847 02:21:09,346 --> 02:21:14,601 你充满圣宠 1848 02:21:46,633 --> 02:21:47,551 嘿! 1849 02:21:48,802 --> 02:21:50,345 你跑来干什么? 1850 02:22:02,566 --> 02:22:05,110 (证据) 1851 02:22:08,280 --> 02:22:10,407 大哥 你好像不该碰里面的东西 1852 02:22:17,289 --> 02:22:19,416 天 这家伙真是个疯子 1853 02:22:20,709 --> 02:22:23,253 居然用铲地毯的玩意儿杀死了米切尔 1854 02:22:28,008 --> 02:22:30,886 我叔叔是干装修的 1855 02:22:31,219 --> 02:22:33,472 这东西是用来 1856 02:22:33,597 --> 02:22:36,016 给地毯掖边儿的 1857 02:23:10,050 --> 02:23:12,260 嘿!你要干什么? 1858 02:23:12,386 --> 02:23:14,012 你到底要干吗? 1859 02:23:24,773 --> 02:23:28,318 (真正的改变) 1860 02:23:35,742 --> 02:23:36,952 (加密视频) 1861 02:23:37,119 --> 02:23:39,079 (真正的改变) 1862 02:23:44,668 --> 02:23:45,836 大家好 1863 02:23:46,420 --> 02:23:48,046 谢谢你们给我留言 1864 02:23:48,130 --> 02:23:51,800 尤其要谢谢 为引爆器提供建议的朋友们 1865 02:23:51,883 --> 02:23:52,718 引爆器? 1866 02:23:52,843 --> 02:23:56,513 这可能是我 短期之内的最后一次更新了 1867 02:23:56,596 --> 02:23:57,764 我想说 1868 02:24:00,142 --> 02:24:02,144 在这几个星期几个月里 1869 02:24:02,310 --> 02:24:05,814 你们给了我莫大的鼓励 1870 02:24:06,231 --> 02:24:08,567 大家要记得我们 1871 02:24:10,360 --> 02:24:12,946 再也不是一个人了 好吗? 1872 02:24:13,405 --> 02:24:14,448 天啊 1873 02:24:18,702 --> 02:24:21,163 明天就是选举之日 1874 02:24:23,874 --> 02:24:26,126 贝拉雷亚尔将会当选市长 1875 02:24:26,793 --> 02:24:29,337 她承诺会做出真正的改变 1876 02:24:29,921 --> 02:24:32,049 可我们都知道真相 不是吗? 1877 02:24:32,382 --> 02:24:34,634 你们已经见识过了哥谭的真面目 1878 02:24:34,760 --> 02:24:36,344 我们一起揭露了 1879 02:24:36,470 --> 02:24:39,514 它的腐朽糜烂 它的堕落丑恶 1880 02:24:39,639 --> 02:24:42,893 撕掉了它名为重振的假面具 1881 02:24:43,393 --> 02:24:47,105 但光是揭露真相还远远不够 1882 02:24:49,608 --> 02:24:53,028 审判之日终于来临了 1883 02:24:53,653 --> 02:24:58,533 是时候替天行道施行报应了 1884 02:24:59,451 --> 02:25:05,457 我在海堤边上沿路停放了七辆面包车 1885 02:25:06,041 --> 02:25:10,879 到了选举之夜 它们就会一起爆炸 1886 02:25:35,070 --> 02:25:36,822 爆炸发生后 1887 02:25:37,531 --> 02:25:39,950 街道会立刻被海水吞没 1888 02:25:40,117 --> 02:25:43,036 不给城里人任何疏散的机会 1889 02:25:43,370 --> 02:25:45,956 没有被海水冲走的人 1890 02:25:46,123 --> 02:25:49,501 会在街上惊恐地逃窜 1891 02:25:49,960 --> 02:25:50,836 通知戈登 1892 02:25:50,961 --> 02:25:52,462 好的 1893 02:25:54,506 --> 02:25:58,635 当消息传到 地势较高的哥谭市花园广场时 1894 02:25:58,760 --> 02:26:02,597 欢庆的气氛将被恐慌取代 1895 02:26:02,931 --> 02:26:06,518 选举会场将成为全城最后一个避难所 1896 02:26:07,477 --> 02:26:11,815 这时候就轮到你们上场了 1897 02:26:13,734 --> 02:26:15,318 (欧格曼1029:什么规格 多少口径) 1898 02:26:15,444 --> 02:26:16,486 (战争即吾名:步枪就行) 1899 02:26:16,611 --> 02:26:17,821 (决命者:别忘带保鲜膜!) 1900 02:26:17,988 --> 02:26:21,783 到那个时候 我的身份应该已经暴露 1901 02:26:21,992 --> 02:26:25,370 被那些畜牲关了起来 不过没关系 1902 02:26:25,871 --> 02:26:29,791 因为你们将会接替我 1903 02:26:30,208 --> 02:26:33,378 守候在那里 伺机而动 1904 02:26:45,348 --> 02:26:48,268 让我们彻底终结他们的谎言 1905 02:26:48,477 --> 02:26:53,648 什么重振?什么改变?都是虚语妄诺 1906 02:26:54,066 --> 02:26:57,486 我们要给他们来一次真正的逆袭 1907 02:26:57,944 --> 02:27:00,822 我们生活在这座暗无天日的城市里 1908 02:27:01,114 --> 02:27:03,325 受苦受难! 1909 02:27:03,492 --> 02:27:05,994 问老天 "为什么是我们?" 1910 02:27:06,078 --> 02:27:09,081 现在该轮到他们死到临头问老天 1911 02:27:09,206 --> 02:27:11,208 为什么是他们了 1912 02:27:11,333 --> 02:27:13,043 电话打不通 线路断了 1913 02:27:16,880 --> 02:27:18,840 (海水决堤 最后一个避难所 哥谭市花园广场) 1914 02:27:19,091 --> 02:27:21,426 嘿!封路了! 1915 02:27:21,802 --> 02:27:23,553 我想出城都不行吗! 1916 02:27:23,678 --> 02:27:25,263 小姐 刚刚发生了爆炸 1917 02:27:25,347 --> 02:27:26,556 城里所有地方都被淹了 1918 02:27:26,723 --> 02:27:29,017 你快跟其他人一起去花园广场避难吧 1919 02:27:38,235 --> 02:27:39,486 我是警督 这里谁负责? 1920 02:27:39,569 --> 02:27:41,279 不知道 我们也只是在尽量控制局面 1921 02:27:41,405 --> 02:27:43,281 明白 嘿 听着!安静! 1922 02:27:43,740 --> 02:27:44,950 现在情况紧急 1923 02:27:45,075 --> 02:27:46,535 对整栋楼进行炸弹排查 1924 02:27:46,660 --> 02:27:48,120 立马送候选人离开 她人在哪儿? 1925 02:27:48,286 --> 02:27:49,454 -我带您去! -快走! 1926 02:28:25,657 --> 02:28:27,784 -如果不关上门就会有大麻烦… -重案组 1927 02:28:27,868 --> 02:28:28,869 水已经开始涌进来了 1928 02:28:28,994 --> 02:28:30,579 这地方本来不就是避难所吗? 1929 02:28:30,662 --> 02:28:32,664 对 用来应对飓风 但架不住海岸决堤 1930 02:28:32,789 --> 02:28:35,083 我不会眼睁睁看着那些人死在外面 1931 02:28:35,167 --> 02:28:37,794 行了 我去安抚大家 然后带所有人进来 1932 02:28:37,878 --> 02:28:40,005 这里不安全 我们必须带您走 雷亚尔女士 1933 02:28:40,130 --> 02:28:41,173 我哪儿也不会去 1934 02:28:41,256 --> 02:28:42,299 我们遭到了攻击 女士 1935 02:28:42,507 --> 02:28:44,509 我当然知道!这座城市就是这样 1936 02:28:44,634 --> 02:28:46,219 所有人都害怕挺身而出 做对的事 1937 02:28:46,303 --> 02:28:47,846 但我不怕 抱歉 让让 1938 02:28:47,929 --> 02:28:48,764 女士 1939 02:28:54,019 --> 02:28:56,938 各位 请安静下来 请听我说 1940 02:28:57,689 --> 02:29:00,067 各位!请静下来听我说好吗! 1941 02:29:01,151 --> 02:29:02,527 (为哥谭做真正的改变) 1942 02:29:15,957 --> 02:29:17,084 没事的! 1943 02:29:22,631 --> 02:29:25,425 (为哥谭做真正的改变) 1944 02:30:47,758 --> 02:30:48,592 嘿! 1945 02:30:48,759 --> 02:30:50,469 嘿!要怎么才能上去? 1946 02:30:50,635 --> 02:30:51,720 跟我来 长官 1947 02:31:04,483 --> 02:31:07,152 (就在选举之夜) 1948 02:33:01,558 --> 02:33:02,809 不 没事了 1949 02:33:03,101 --> 02:33:04,102 没事了 1950 02:33:05,312 --> 02:33:06,396 没事了 1951 02:33:08,065 --> 02:33:08,982 都结束了 1952 02:33:09,483 --> 02:33:10,484 结束了 1953 02:33:12,986 --> 02:33:14,029 没事了 1954 02:34:11,670 --> 02:34:12,504 嘿! 1955 02:34:12,587 --> 02:34:13,422 1956 02:34:13,672 --> 02:34:15,424 嘿 伙计 冷静点! 1957 02:34:15,674 --> 02:34:17,008 冷静点 1958 02:34:17,134 --> 02:34:18,343 冷静 1959 02:34:45,203 --> 02:34:46,788 真是见鬼 1960 02:34:56,339 --> 02:34:57,716 你又是谁? 1961 02:35:02,012 --> 02:35:03,096 我吗? 1962 02:35:06,266 --> 02:35:07,642 我是复仇使者 1963 02:35:36,129 --> 02:35:39,132 (真正的改变) 1964 02:36:03,073 --> 02:36:07,160 (就在选举之夜) 1965 02:38:40,313 --> 02:38:42,357 11月6日 星期三 1966 02:38:45,694 --> 02:38:47,237 海水淹没了城市 1967 02:38:49,948 --> 02:38:51,658 国民警卫队来了 1968 02:38:53,952 --> 02:38:55,871 整座城市全面戒严 1969 02:38:56,955 --> 02:38:59,291 但罪恶的火种从未熄灭 1970 02:39:01,626 --> 02:39:04,921 掠夺 暴行依然会猖獗 1971 02:39:05,547 --> 02:39:07,758 就在这座城市看不到的地方 1972 02:39:09,217 --> 02:39:10,594 我早已明白 1973 02:39:10,927 --> 02:39:13,221 黎明之前的黑夜还很漫长 1974 02:39:15,849 --> 02:39:18,935 一定会有人借此机会肆意掠夺 1975 02:39:20,395 --> 02:39:21,646 我们会重建 1976 02:39:22,355 --> 02:39:23,857 但不光是我们的城市 1977 02:39:24,399 --> 02:39:26,359 我们必须重建人们的信心 1978 02:39:26,943 --> 02:39:30,530 对政府的信心 对官员的信心 1979 02:39:30,989 --> 02:39:32,324 还有对彼此的信心 1980 02:39:33,200 --> 02:39:36,620 我们将一起 再次选择相信哥谭市 1981 02:39:36,870 --> 02:39:38,121 请问要怎么做? 1982 02:39:40,874 --> 02:39:42,459 我开始慢慢看到 1983 02:39:43,877 --> 02:39:45,837 我对这里的影响 1984 02:39:48,090 --> 02:39:49,925 但这并不是我的本意 1985 02:39:52,386 --> 02:39:55,305 复仇 改变不了过去 1986 02:39:56,765 --> 02:39:59,184 无论是我的 还是他人的 1987 02:40:01,603 --> 02:40:03,355 我必须担起更多责任 1988 02:40:06,691 --> 02:40:08,235 人们需要希望 1989 02:40:09,611 --> 02:40:11,738 需要知道有人在远处守护他们 1990 02:40:15,492 --> 02:40:17,160 这座城市充满了愤怒 1991 02:40:18,120 --> 02:40:19,246 伤痕累累 1992 02:40:20,497 --> 02:40:21,540 和我一样 1993 02:40:23,875 --> 02:40:26,002 我们的伤痕会毁了我们 1994 02:40:27,379 --> 02:40:29,881 即便它已经愈合结痂 1995 02:40:31,550 --> 02:40:33,427 但若我们选择坚强 1996 02:40:34,928 --> 02:40:36,596 则会经历蜕变 从而重生 1997 02:40:38,640 --> 02:40:40,434 曾经的伤痕会变成力量 1998 02:40:41,768 --> 02:40:43,061 坚忍的力量 1999 02:40:44,479 --> 02:40:46,106 战斗的力量 2000 02:40:49,484 --> 02:40:51,403 这里是现场直播 正如大家所看到的 2001 02:40:51,570 --> 02:40:53,447 一位戴着面具的正义使者 2002 02:40:53,572 --> 02:40:55,490 正在哥谭市花园广场的上空 2003 02:40:55,657 --> 02:40:57,701 奋力救助着数百名受灾民众 2004 02:40:57,951 --> 02:41:00,996 正当救援人员 艰难地解救着受灾民众时 2005 02:41:01,163 --> 02:41:03,832 一位戴着面具的神秘侠士突然出现 2006 02:41:03,957 --> 02:41:06,293 英勇地将多名受害者 从大楼中营救出来 2007 02:41:06,418 --> 02:41:08,211 感觉是不是特别糟糕? 2008 02:41:10,005 --> 02:41:11,048 那家伙 2009 02:41:11,965 --> 02:41:14,801 就这么毁了你的计划? 2010 02:41:20,557 --> 02:41:22,100 那句话怎么说来着? 2011 02:41:23,685 --> 02:41:25,645 “今日风光无限 2012 02:41:27,439 --> 02:41:29,066 明朝 2013 02:41:30,525 --> 02:41:32,194 小丑相见” 2014 02:41:34,863 --> 02:41:35,864 好吧 2015 02:41:37,783 --> 02:41:40,744 要我说还有比这个更惨的事 2016 02:41:42,954 --> 02:41:45,415 嘿 别难过 2017 02:41:46,833 --> 02:41:48,543 你已经做得很不错了 2018 02:41:53,215 --> 02:41:54,216 要知道 2019 02:41:55,759 --> 02:41:58,845 哥谭最喜欢的就是“英雄回归” 2020 02:42:09,064 --> 02:42:10,232 你是谁? 2021 02:42:10,899 --> 02:42:13,402 好吧 这个问题好 2022 02:42:14,653 --> 02:42:15,570 你说呢? 2023 02:42:18,865 --> 02:42:20,992 让你猜个谜语 2024 02:42:23,578 --> 02:42:25,330 “这世上什么东西 2025 02:42:26,456 --> 02:42:30,377 你拥有的越少 就越珍贵” 2026 02:42:35,882 --> 02:42:37,342 是同伴 2027 02:42:59,990 --> 02:43:02,784 (纪念玛利亚凯尔 1976-2004) 2028 02:43:03,994 --> 02:43:05,036 你要走了 2029 02:43:05,579 --> 02:43:06,663 吓我一跳 2030 02:43:08,415 --> 02:43:10,333 你就不能先打招呼吗? 2031 02:43:15,130 --> 02:43:16,214 你要去哪儿? 2032 02:43:18,133 --> 02:43:20,385 没想好 往北走吧 2033 02:43:20,886 --> 02:43:22,220 可能去布鲁德海文吧 2034 02:43:23,513 --> 02:43:24,389 怎么了? 2035 02:43:25,766 --> 02:43:27,100 想让我留下吗? 2036 02:43:33,899 --> 02:43:35,776 你知道这里永远不可能改变 2037 02:43:36,401 --> 02:43:38,862 法尔科内死了 情况只会更糟糕 2038 02:43:39,237 --> 02:43:40,655 大家都争着上位 2039 02:43:42,324 --> 02:43:43,575 掀起腥风血雨 2040 02:43:44,284 --> 02:43:45,202 我知道 2041 02:43:47,162 --> 02:43:48,246 但哥谭会做出改变 2042 02:43:48,330 --> 02:43:49,206 它不会 2043 02:43:50,707 --> 02:43:51,541 我必须试试 2044 02:43:51,666 --> 02:43:53,835 这儿迟早会害死你 你心里清楚 2045 02:43:55,629 --> 02:43:56,630 听着 2046 02:43:59,299 --> 02:44:00,675 不如和我一起离开? 2047 02:44:01,510 --> 02:44:02,761 到外面去闯闯 2048 02:44:03,595 --> 02:44:05,680 收拾那帮搞对冲基金的家伙 2049 02:44:05,806 --> 02:44:06,973 那一定很有趣 2050 02:44:07,891 --> 02:44:09,184 蝙蝠侠和猫女 2051 02:44:11,019 --> 02:44:12,312 听起来很配 2052 02:44:25,867 --> 02:44:27,369 是我想多了? 2053 02:44:28,787 --> 02:44:30,872 看来你心意已决 2054 02:44:43,051 --> 02:44:43,969 快去吧 2055 02:44:52,853 --> 02:44:53,770 赛琳娜 2056 02:44:57,649 --> 02:44:59,109 照顾好你自己 2057 02:47:02,315 --> 02:47:04,901 (导演 马特里夫斯) 2058 02:47:06,069 --> 02:47:08,905 (编剧 马特里夫斯 彼得克莱格) 2059 02:47:26,089 --> 02:47:28,759 (蝙蝠侠由鲍勃凯恩 比尔芬格共同创作) 2060 02:47:30,135 --> 02:47:33,013 (根据DC漫画人物改编) 2061 02:47:34,306 --> 02:47:37,184 (摄影 格雷格弗莱瑟) 2062 02:47:46,276 --> 02:47:49,029 (音乐 迈克吉亚奇诺) 2063 02:48:06,296 --> 02:48:08,965 (罗伯特帕丁森饰蝙蝠侠/布鲁斯韦恩) 2064 02:48:10,342 --> 02:48:13,011 (佐伊克拉维兹饰猫女/赛琳娜凯尔) 2065 02:48:14,304 --> 02:48:17,015 (保罗达诺饰谜语人) 2066 02:48:18,392 --> 02:48:20,936 (杰弗里怀特饰詹姆斯戈登) 2067 02:48:22,270 --> 02:48:25,065 (约翰特托罗饰卡迈恩法尔科内) 2068 02:48:26,274 --> 02:48:29,069 (彼得萨斯加德饰吉尔科尔森) 2069 02:48:30,320 --> 02:48:33,073 (巴里基奥恩饰神秘囚犯) 2070 02:48:34,282 --> 02:48:37,202 (安迪瑟金斯饰阿尔弗雷德潘尼沃斯) 2071 02:48:38,412 --> 02:48:41,248 (柯林法瑞尔饰企鹅人/奥兹) 2072 02:49:05,772 --> 02:49:09,234 新蝙蝠侠 2073 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 (纪念安德鲁杰克) 2074 02:55:59,186 --> 02:56:03,023 (再见)