1
00:00:04,089 --> 00:00:09,219
(美国华纳兄弟影片公司 出品)
2
00:00:19,146 --> 00:00:22,607
新蝙蝠侠
3
00:01:30,842 --> 00:01:31,760
嘿!
4
00:01:59,037 --> 00:02:01,456
…一个月黑风高的万圣节前夜
5
00:02:05,669 --> 00:02:08,546
晚上好 欢迎收看
哥谭一台晚八点新闻直播
6
00:02:08,879 --> 00:02:09,715
今天的主要内容有
7
00:02:09,965 --> 00:02:12,551
最新民意调查显示
现任市长小唐米切尔
8
00:02:12,718 --> 00:02:15,178
和草根出身的28岁候选人贝拉雷亚尔
9
00:02:15,303 --> 00:02:16,513
支持率势均力敌
10
00:02:16,722 --> 00:02:19,516
昨晚举行了
下周二选举前的最后一场辩论
11
00:02:19,725 --> 00:02:21,351
双方剑拔弩张
12
00:02:21,977 --> 00:02:24,146
这个年轻的候选人想要叫停
13
00:02:24,229 --> 00:02:25,605
我们敬爱的托马斯韦恩
14
00:02:26,022 --> 00:02:27,607
生前创立的哥谭重振计划
15
00:02:27,983 --> 00:02:30,360
削减重要项目的经费 比如建造海堤
16
00:02:30,736 --> 00:02:32,446
为有困难的人提供应急保障
17
00:02:32,529 --> 00:02:34,114
重振计划已经回天乏术了
18
00:02:34,406 --> 00:02:36,199
说要重振哥谭已经说了二十年了
19
00:02:36,408 --> 00:02:37,325
可结果怎么样呢
20
00:02:37,909 --> 00:02:39,161
犯罪率直线飙升
21
00:02:39,536 --> 00:02:42,038
-谋杀和吸毒案件创下历史新高
-等一下
22
00:02:42,247 --> 00:02:43,874
维持治安全靠一个蒙面的正义使者
23
00:02:44,040 --> 00:02:45,041
在我的组织领导下
24
00:02:45,208 --> 00:02:48,837
哥谭警方重创了
有组织犯罪和贩毒团伙
25
00:02:49,046 --> 00:02:51,131
在哥谭史上最大一次缉毒行动中
26
00:02:51,339 --> 00:02:52,632
抓获了萨尔马罗尼
27
00:02:52,841 --> 00:02:54,926
但嗨药之类的违法药物还是泛滥成灾
28
00:02:55,010 --> 00:02:55,844
甚至变本加厉
29
00:02:56,011 --> 00:02:57,471
我不是说我们已经做到尽善尽美了
30
00:02:57,554 --> 00:02:59,890
但是 我也是为人夫为人父的人
31
00:03:00,098 --> 00:03:01,683
我一定会全力以赴
32
00:03:06,021 --> 00:03:07,064
喂
33
00:03:09,149 --> 00:03:10,567
对 我在看呢
34
00:03:16,323 --> 00:03:17,908
她怎么还追这么紧?
35
00:03:22,287 --> 00:03:25,373
我以为这次民调结果我会超出她很多
36
00:03:32,631 --> 00:03:35,175
行了 就这样吧 我看不下去了
37
00:03:35,342 --> 00:03:36,927
明天早上打电话告诉我
38
00:03:40,389 --> 00:03:42,599
…一个依然坚信
这座城市还有潜力的人
39
00:03:42,766 --> 00:03:44,351
我们需要一个会领导的人
米切尔先生
40
00:03:44,476 --> 00:03:45,477
不是一个只会喊口号的人
41
00:03:45,644 --> 00:03:48,230
我们需要一个敢于跟民众说实话的人
42
00:05:06,767 --> 00:05:09,978
10月31日 星期四
43
00:05:22,824 --> 00:05:25,285
大街小巷挤满了参加节日狂欢的人
44
00:05:28,622 --> 00:05:29,873
大雨也拦不住他们
45
00:05:33,794 --> 00:05:37,255
罪恶就藏匿在这片混乱之中
46
00:05:38,173 --> 00:05:40,258
犹如毒蛇伺机而动
47
00:05:41,760 --> 00:05:43,011
但我也在这里
48
00:05:44,346 --> 00:05:45,263
静静观察
49
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
两年来昼伏夜出
我已然变成了夜行动物
50
00:05:55,982 --> 00:05:57,359
(好时光杂货店)
51
00:05:57,484 --> 00:06:00,028
挑选目标我必须慎之又慎
52
00:06:13,834 --> 00:06:15,877
-快点!把钱都给我
-好的
53
00:06:16,002 --> 00:06:18,213
-别磨蹭!赶紧的!
-好的!
54
00:06:18,505 --> 00:06:20,048
哥谭很大
55
00:06:24,720 --> 00:06:26,388
我无法出现在每个地方
56
00:06:37,107 --> 00:06:38,942
但他们也不知道我会在哪儿出现
57
00:06:43,488 --> 00:06:45,866
你们瞧这家伙
58
00:06:51,413 --> 00:06:52,247
砰!
59
00:06:55,208 --> 00:06:57,961
太带劲了 我就喜欢这种感觉!
60
00:06:58,211 --> 00:07:00,130
哥们儿也露两手
61
00:07:01,173 --> 00:07:02,549
你去
62
00:07:23,195 --> 00:07:26,865
当哥谭需要我时 就会发出信号
63
00:07:28,867 --> 00:07:30,869
这道照亮夜空的光束
64
00:07:32,079 --> 00:07:33,747
不仅是对我的召唤
65
00:07:35,624 --> 00:07:37,250
对他们而言
66
00:07:38,668 --> 00:07:40,170
更是警告
67
00:07:49,554 --> 00:07:50,722
恐惧
68
00:07:54,101 --> 00:07:55,477
是一件利器
69
00:08:06,780 --> 00:08:10,409
你脑子是不是有病?
走路不看路啊 嗨疯子!
70
00:08:22,087 --> 00:08:24,381
他们总以为我潜伏在暗影之中
71
00:08:27,467 --> 00:08:28,343
快跑!
72
00:08:32,346 --> 00:08:36,017
(倒闭)
73
00:08:36,935 --> 00:08:38,769
但我就是暗影的化身
74
00:08:57,622 --> 00:08:58,957
大伙儿跟上
75
00:09:00,542 --> 00:09:01,668
-快上!快追!
-抓住他!
76
00:09:01,793 --> 00:09:03,170
-快追!
-还愣着干吗?
77
00:09:04,171 --> 00:09:05,005
救命!
78
00:09:05,255 --> 00:09:06,465
来人啊!
79
00:09:07,507 --> 00:09:09,342
救命!
80
00:09:14,848 --> 00:09:17,642
你还想上哪儿去啊?
81
00:09:22,105 --> 00:09:22,939
快上
82
00:09:23,106 --> 00:09:25,108
加油啊 挣脱啊
83
00:09:27,319 --> 00:09:28,570
动不了是吗?
84
00:09:28,987 --> 00:09:30,530
给我狠狠地揍他
85
00:09:30,697 --> 00:09:32,949
快露一手
86
00:09:33,366 --> 00:09:35,660
快点动手
87
00:09:36,286 --> 00:09:37,954
还磨蹭什么呢
88
00:10:11,071 --> 00:10:12,280
瞧这家伙
89
00:10:19,621 --> 00:10:21,623
你扮的是个什么玩意儿?
90
00:10:38,348 --> 00:10:39,683
我是复仇使者
91
00:10:40,642 --> 00:10:42,644
见鬼 是真货
92
00:11:08,170 --> 00:11:10,172
你干吗 不行!
93
00:11:51,046 --> 00:11:52,506
求求你放过我
94
00:12:28,417 --> 00:12:30,585
你想往哪儿走呢
95
00:12:31,586 --> 00:12:32,671
只有警察才能进
96
00:12:33,505 --> 00:12:35,257
是我叫他过来的
97
00:12:37,467 --> 00:12:38,885
您逗我呢吧 长官?
98
00:12:39,928 --> 00:12:41,388
真要放这家伙进去?
99
00:12:42,264 --> 00:12:45,475
马丁内兹 让他进来
100
00:12:58,739 --> 00:13:00,574
该死的怪人
101
00:13:16,465 --> 00:13:17,674
有什么发现?
102
00:13:25,223 --> 00:13:27,642
(别再撒谎)
103
00:13:28,435 --> 00:13:29,394
问你话呢?
104
00:13:29,895 --> 00:13:31,313
对不起 长官
105
00:13:32,230 --> 00:13:36,818
有钝器造成的外伤 头部有多处撕裂伤
106
00:13:37,652 --> 00:13:40,739
凶手应该打了他很多下 力道很重
107
00:13:43,867 --> 00:13:45,952
这些都是头上流下来的血吗?
108
00:13:46,119 --> 00:13:46,953
不是
109
00:13:51,374 --> 00:13:52,334
借过一下
110
00:13:54,920 --> 00:13:56,755
主要是手上流下来的血
111
00:14:02,219 --> 00:14:03,512
大拇指被切掉了
112
00:14:04,930 --> 00:14:06,890
凶手可能想要个战利品
113
00:14:07,474 --> 00:14:09,309
手指被切的时候他还活着
114
00:14:10,727 --> 00:14:14,481
伤口周围有淤血斑
115
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
(撒谎)
116
00:14:26,493 --> 00:14:29,663
(马罗尼毒品抓捕行动)
117
00:14:30,205 --> 00:14:34,251
楼下的安保说
他太太带着孩子去要糖果了
118
00:14:35,585 --> 00:14:37,295
家里只有市长一个人
119
00:14:40,340 --> 00:14:42,384
凶手可能是从天窗进来的
120
00:14:49,516 --> 00:14:50,934
你前面说有张卡片
121
00:14:51,268 --> 00:14:52,102
对
122
00:15:03,071 --> 00:15:06,324
“你的神秘朋友 我是谜
123
00:15:07,367 --> 00:15:08,535
线索在哪里?
124
00:15:09,161 --> 00:15:11,455
让我们来玩一个游戏
125
00:15:12,789 --> 00:15:15,041
骗子命休惟何不休?”
126
00:15:16,334 --> 00:15:18,128
还有一张密码纸
127
00:15:25,260 --> 00:15:27,387
你有什么头绪吗?
128
00:15:29,681 --> 00:15:30,974
他怎么会在这儿?
129
00:15:33,935 --> 00:15:35,353
我叫他来的 皮特
130
00:15:35,520 --> 00:15:36,980
这里是凶案现场
131
00:15:37,314 --> 00:15:39,483
死的还是米切尔 我的老天!
132
00:15:39,691 --> 00:15:41,526
现在楼下可全是记者
133
00:15:41,651 --> 00:15:43,904
吉姆 平时看在旧情面上
134
00:15:43,987 --> 00:15:44,946
我对你睁只眼闭只眼
135
00:15:45,030 --> 00:15:46,656
但这回你做得太出格了
136
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
(致 蝙蝠侠)
137
00:15:50,118 --> 00:15:52,162
什么
138
00:15:52,245 --> 00:15:53,080
-这事他也有份?
-不 跟他没关系
139
00:15:53,163 --> 00:15:54,122
你怎么知道?
140
00:15:54,289 --> 00:15:55,916
他就是个黑吃黑的!
141
00:15:56,041 --> 00:15:57,250
没准就有嫌疑!
142
00:15:57,375 --> 00:15:59,169
咱们搭档了那么多年
你现在就这么害我吗?
143
00:15:59,294 --> 00:16:01,004
我只是想查清楚这里头的关系 皮特
144
00:16:01,129 --> 00:16:02,255
鬼话不休
145
00:16:04,257 --> 00:16:05,133
你说什么?
146
00:16:06,468 --> 00:16:07,302
那谜语
147
00:16:08,095 --> 00:16:11,807
骗子命休惟何不休?鬼话不休
148
00:16:20,732 --> 00:16:22,109
这叫什么事儿
149
00:16:25,570 --> 00:16:28,198
万圣前夜是你一年里最喜欢的日子吧
150
00:16:29,199 --> 00:16:30,951
万圣节快乐 混蛋
151
00:16:31,743 --> 00:16:33,203
打扰您了 局长
152
00:16:34,496 --> 00:16:35,789
记者们在等您发表声明
153
00:16:40,335 --> 00:16:41,545
叫他给我走人
154
00:16:42,671 --> 00:16:43,505
马上!
155
00:16:50,303 --> 00:16:51,138
走吧
156
00:17:04,109 --> 00:17:07,946
对 是他儿子发现了尸体
157
00:17:13,242 --> 00:17:15,828
你进来的时候屋子里还有其他人吗?
158
00:17:32,512 --> 00:17:35,015
再不走就麻烦了
159
00:17:40,395 --> 00:17:43,565
今晚一个孩子失去了父亲
160
00:17:44,524 --> 00:17:46,359
一个妻子失去了丈夫
161
00:17:47,569 --> 00:17:49,071
我也失去了一个朋友
162
00:17:50,155 --> 00:17:52,532
米切尔市长为哥谭鞠躬尽瘁
163
00:17:52,949 --> 00:17:55,535
我一定会将杀害他的凶手绳之以法
164
00:17:56,578 --> 00:17:58,455
这起案件令所有人震惊
165
00:17:59,498 --> 00:18:02,417
我们正在全力调查手上的每一条线索
166
00:18:02,709 --> 00:18:06,463
一定会查出凶手的身份 将他缉拿归案
167
00:18:06,922 --> 00:18:08,215
我已经向州长汇报
168
00:18:08,382 --> 00:18:10,717
我很想说我做的一切不是徒劳
169
00:18:11,218 --> 00:18:12,636
但我不确定
170
00:18:18,850 --> 00:18:21,645
谋杀 抢劫 伤害
171
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
两年来有增无减
172
00:18:24,648 --> 00:18:25,982
今天又是当头一棒
173
00:18:27,943 --> 00:18:29,861
哥谭正在自取灭亡
174
00:18:32,280 --> 00:18:33,949
也许它的气数已尽
175
00:18:35,659 --> 00:18:37,536
但我必须孤注一掷
176
00:18:38,787 --> 00:18:40,205
破釜沉舟
177
00:19:04,855 --> 00:19:06,189
(韦恩站)
178
00:19:26,293 --> 00:19:30,964
数百个夜晚
我戴着面具东奔西走来去匆匆
179
00:19:35,886 --> 00:19:37,763
有时天亮以后
180
00:19:40,098 --> 00:19:42,392
我还要强迫自己牢牢记住
181
00:19:44,644 --> 00:19:46,146
前一晚发生的每一件事
182
00:19:49,399 --> 00:19:51,318
(星期四 10月)
183
00:19:51,401 --> 00:19:53,153
(夜行动物)
184
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
(破釜沉舟)
185
00:19:58,575 --> 00:19:59,993
(观察记录 哥谭计划 第2年 10月)
186
00:20:00,077 --> 00:20:03,205
观众朋友们 下面插播一条特大新闻
187
00:20:03,288 --> 00:20:06,333
已任职四届的
现任哥谭市长小唐米切尔
188
00:20:06,416 --> 00:20:11,129
昨晚在他位于
克里斯特希尔区的家中遇害
189
00:20:11,338 --> 00:20:14,508
有关案件的具体细节
我们目前尚不得而知
190
00:20:14,674 --> 00:20:17,010
但哥谭警方已经与联邦调查局合作
191
00:20:17,260 --> 00:20:20,138
在全市范围内
搜捕这名丧心病狂的凶手
192
00:20:20,389 --> 00:20:23,183
像这样震惊全城的政治人物被害案件
193
00:20:23,392 --> 00:20:25,560
在哥谭已经不是第一次发生了
194
00:20:25,685 --> 00:20:27,729
是巧合又或是另有蹊跷
195
00:20:27,854 --> 00:20:29,815
恰好在二十年前的这一周
196
00:20:29,940 --> 00:20:32,442
当时正在竞选市长的亿万富翁慈善家
197
00:20:32,567 --> 00:20:36,196
托马斯韦恩和他的妻子玛莎被杀害
198
00:20:36,446 --> 00:20:40,117
这起轰动哥谭的案件至今没有被侦破
199
00:20:40,534 --> 00:20:42,744
小唐米切尔最知名的政治功绩
200
00:20:42,869 --> 00:20:45,038
莫过于他严厉打击毒品犯罪的行动
201
00:20:45,247 --> 00:20:48,250
在他与哥谭警方组织的
大规模诱捕行动中
202
00:20:48,583 --> 00:20:51,044
逮捕了臭名昭著的黑帮犯罪分子
203
00:20:51,211 --> 00:20:52,713
萨尔马罗尼
204
00:20:52,838 --> 00:20:54,798
这也是哥谭警方迄今为止
205
00:20:54,923 --> 00:20:56,675
规模最大的一次缉毒行动
206
00:20:57,008 --> 00:20:58,427
这事你应该听说了吧
207
00:20:59,928 --> 00:21:00,762
是的
208
00:21:08,311 --> 00:21:09,396
原来如此
209
00:21:10,397 --> 00:21:12,482
这些都是头上流下来的血吗?
210
00:21:12,733 --> 00:21:14,151
我的天
211
00:21:20,407 --> 00:21:21,283
(旋转)
212
00:21:22,909 --> 00:21:24,536
还有一张密码纸
213
00:21:32,794 --> 00:21:35,047
你有什么头绪吗?
214
00:21:38,341 --> 00:21:40,302
凶手给蝙蝠侠留了话?
215
00:21:41,303 --> 00:21:42,888
我叫他来的 皮特
216
00:21:43,430 --> 00:21:44,264
是啊
217
00:21:44,681 --> 00:21:46,475
你现在名气越来越大了
218
00:21:48,477 --> 00:21:49,811
凶手为什么给你留言?
219
00:21:49,978 --> 00:21:51,480
死的还是米切尔 我的老天!
220
00:21:51,646 --> 00:21:52,481
还不清楚
221
00:21:52,773 --> 00:21:54,649
现在楼下可全是记者
222
00:21:56,068 --> 00:21:56,985
去洗个澡
223
00:21:58,820 --> 00:22:01,615
韦恩集团的财务
要来跟我们一起用早饭
224
00:22:01,740 --> 00:22:03,200
干吗?来这儿?
225
00:22:03,366 --> 00:22:05,077
因为我请不动你去集团
226
00:22:05,160 --> 00:22:05,994
我没时间搞这些事
227
00:22:06,119 --> 00:22:07,788
情况很不乐观 布鲁斯
228
00:22:07,871 --> 00:22:10,999
再这么下去
过不了多久你就要一无所有了
229
00:22:11,083 --> 00:22:14,044
没有就没有吧 我不在乎
230
00:22:14,169 --> 00:22:16,296
你不在乎你们家族传承的基业吗?
231
00:22:18,131 --> 00:22:20,467
我传承的是我们家族的精神
232
00:22:21,593 --> 00:22:23,303
如果我不能改变这里
233
00:22:24,262 --> 00:22:25,847
不能影响这里的人
234
00:22:27,182 --> 00:22:29,184
那我是死是活都没有意义
235
00:22:29,267 --> 00:22:30,102
我就担心你会这样
236
00:22:30,185 --> 00:22:31,770
阿尔弗雷德 够了
237
00:22:33,105 --> 00:22:34,481
你不是我父亲
238
00:22:37,359 --> 00:22:38,485
我当然知道
239
00:23:13,437 --> 00:23:15,564
再不走就麻烦了
240
00:23:20,944 --> 00:23:23,655
(鬼话不休)
241
00:23:41,131 --> 00:23:42,758
那儿有新鲜的浆果
242
00:23:49,848 --> 00:23:51,058
在干吗呢?
243
00:23:51,391 --> 00:23:55,062
没事重温一下混迹情报局的日子
244
00:23:56,229 --> 00:23:59,274
这暗码还真是让人摸不着头脑
245
00:24:02,402 --> 00:24:03,779
这些“O”怎么来的?
246
00:24:05,363 --> 00:24:08,241
“鬼话不休”只是部分密钥
247
00:24:08,408 --> 00:24:11,495
有用的只有H E L I S和T 所以
248
00:24:11,620 --> 00:24:13,789
我想从重复的符号入手
249
00:24:13,955 --> 00:24:16,583
看对应的字母是否有用
250
00:24:18,293 --> 00:24:19,795
看着很有趣
251
00:24:20,545 --> 00:24:21,713
潘尼沃斯先生?
252
00:24:22,255 --> 00:24:23,340
什么事 多莉?
253
00:24:23,423 --> 00:24:24,841
会计师们到了
254
00:24:24,925 --> 00:24:26,551
麻烦你带他们进来
255
00:24:29,554 --> 00:24:31,640
如果那不是部分密钥呢?
256
00:24:32,140 --> 00:24:33,266
你指什么?
257
00:24:33,642 --> 00:24:35,352
如果是完整密钥呢?
258
00:24:36,353 --> 00:24:38,438
去掉那些没有对应字母的符号
259
00:24:39,189 --> 00:24:41,149
只用那句话里出现的字母 其他全都
260
00:24:41,316 --> 00:24:43,151
空出来 这我明白 只不过
261
00:24:43,276 --> 00:24:44,694
这样大部分暗码都没解出来
262
00:24:44,820 --> 00:24:46,196
所以感觉不太
263
00:24:50,158 --> 00:24:56,039
(驱动)
264
00:25:03,630 --> 00:25:07,968
天哪 车还真不少
265
00:25:08,885 --> 00:25:10,762
看来当市长好处不少
266
00:25:11,221 --> 00:25:13,056
该从哪辆开始呢?
267
00:25:13,515 --> 00:25:16,059
这推测靠谱吗?
“驱动”还有别的意思
268
00:25:16,184 --> 00:25:17,436
你不信我吗?
269
00:25:18,061 --> 00:25:19,438
那你又信任我吗?
270
00:25:19,771 --> 00:25:22,524
已经两年了 可我连你是谁都不知道
271
00:25:24,568 --> 00:25:25,402
那边
272
00:25:48,800 --> 00:25:50,052
我们要找什么?
273
00:25:50,552 --> 00:25:52,012
优盘接口
274
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
优盘?
275
00:26:00,562 --> 00:26:01,438
怎么了?
276
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
拇指驱动器
277
00:26:10,113 --> 00:26:11,531
真想得出
278
00:26:15,077 --> 00:26:16,536
设备加密了
279
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
试试这个
280
00:26:28,507 --> 00:26:31,051
这家伙真是别出心裁
281
00:26:36,348 --> 00:26:37,182
(解码中)
282
00:26:40,644 --> 00:26:42,729
瞧瞧
283
00:26:42,896 --> 00:26:45,315
顾家好男人的人设要塌了
284
00:26:45,440 --> 00:26:46,608
那女的是谁?
285
00:26:46,691 --> 00:26:48,068
不知道
286
00:26:48,819 --> 00:26:50,487
后面那个是企鹅人
287
00:26:50,570 --> 00:26:52,280
卡迈恩法尔科内的左右手
288
00:26:52,406 --> 00:26:53,782
我知道他是谁
289
00:26:54,533 --> 00:26:55,450
什么情况?
290
00:26:56,118 --> 00:26:56,952
见鬼
291
00:26:57,077 --> 00:26:58,662
见鬼!
292
00:26:59,079 --> 00:27:00,247
是优盘
293
00:27:00,539 --> 00:27:02,791
它用我的账号把照片发出去了
294
00:27:02,958 --> 00:27:04,543
《哥谭邮报》 《公报》
295
00:27:04,626 --> 00:27:05,836
哥谭一台 所有媒体
296
00:27:05,961 --> 00:27:07,254
真是该死
297
00:27:07,713 --> 00:27:10,215
这下我可惨了 皮特肯定要气炸了
298
00:27:10,382 --> 00:27:11,550
“鬼话不休”
299
00:27:12,134 --> 00:27:13,093
是指她吗?
300
00:27:14,136 --> 00:27:15,387
有可能
301
00:27:16,054 --> 00:27:17,848
照片里是冰山俱乐部
302
00:27:17,931 --> 00:27:19,433
开在海岸线酒店下面
303
00:27:19,558 --> 00:27:20,976
是法尔科内的老窝
304
00:27:21,143 --> 00:27:23,437
没有搜查令根本进不去
305
00:27:25,814 --> 00:27:26,898
知道了
306
00:27:28,483 --> 00:27:33,655
(哥谭港冰山鱼市)
307
00:27:39,995 --> 00:27:41,329
知道我是谁吗?
308
00:27:42,497 --> 00:27:45,000
知道 略有耳闻
309
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
我要见企鹅人
310
00:27:47,502 --> 00:27:49,379
都不知道你在说什么 兄弟
311
00:27:55,093 --> 00:27:55,927
怎么回事?
312
00:27:56,053 --> 00:27:57,554
他说他要见企鹅人
313
00:27:57,679 --> 00:27:59,765
企鹅?这儿没企鹅
314
00:27:59,848 --> 00:28:01,224
我和他说了
315
00:28:01,641 --> 00:28:02,809
赶紧走 怪胎
316
00:28:02,934 --> 00:28:03,769
听到没?
317
00:28:03,935 --> 00:28:06,229
不然你这身衣服可就要沾满血迹了
318
00:28:07,147 --> 00:28:08,440
我的还是你的?
319
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
抓住他!
320
00:28:17,657 --> 00:28:18,742
我都看到了
321
00:28:18,992 --> 00:28:21,495
-他进去了!
-你这人怎么回事?
322
00:28:24,581 --> 00:28:25,832
嘿 你
323
00:29:04,287 --> 00:29:06,957
嘿!放下球棍 否则我一枪爆了你的头
324
00:29:18,635 --> 00:29:20,512
别那么激动 亲爱的
325
00:29:20,721 --> 00:29:22,055
你是要找我吗?
326
00:29:23,223 --> 00:29:24,808
刚才门口见识过了
327
00:29:26,226 --> 00:29:28,353
看来传闻都是真的
328
00:29:28,478 --> 00:29:29,688
对不对?
329
00:29:30,313 --> 00:29:31,982
我想我们一样
330
00:29:33,817 --> 00:29:34,860
初次见面
331
00:29:35,986 --> 00:29:37,154
叫我奥兹
332
00:29:42,743 --> 00:29:43,910
这女的是谁?
333
00:29:47,122 --> 00:29:48,957
这我还真不知道 伙计
334
00:29:49,750 --> 00:29:51,835
我们可能只是凑巧同时出去
335
00:29:52,669 --> 00:29:54,046
但我不认识他们
336
00:30:06,850 --> 00:30:08,018
不用怕 宝贝
337
00:30:08,477 --> 00:30:10,103
这位复仇使者
338
00:30:10,312 --> 00:30:12,064
他不咬人 过来吧
339
00:30:38,090 --> 00:30:39,007
谢谢 亲爱的
340
00:30:45,639 --> 00:30:46,932
照片还你 帅哥
341
00:30:47,557 --> 00:30:49,017
告诉我她是谁
342
00:30:49,893 --> 00:30:51,353
她和这起谋杀案有什么关系
343
00:30:51,436 --> 00:30:52,270
谁被杀了?
344
00:30:52,396 --> 00:30:53,438
市长
345
00:30:53,688 --> 00:30:54,523
这是市长吗?
346
00:30:55,232 --> 00:30:56,858
天哪 还真是他
347
00:30:58,235 --> 00:30:59,361
别逼我对你动手
348
00:30:59,486 --> 00:31:01,196
劝你最好悠着点
349
00:31:02,072 --> 00:31:03,407
听过我的名声吗?
350
00:31:03,573 --> 00:31:05,158
是的 我听过
351
00:31:05,700 --> 00:31:06,660
我的呢?
352
00:31:08,453 --> 00:31:09,496
听着
353
00:31:11,123 --> 00:31:13,917
我只负责在这儿看场子 懂吗?
354
00:31:14,793 --> 00:31:16,420
其他人在这儿做什么
355
00:31:17,129 --> 00:31:19,005
和我没有半点关系
356
00:31:27,347 --> 00:31:28,557
给你点提示
357
00:31:31,017 --> 00:31:34,646
不管那女的是谁 长得那么正点
358
00:31:35,272 --> 00:31:36,773
为什么不问问市长的老婆?
359
00:31:36,982 --> 00:31:38,024
没准她会知道
360
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
怎么?怕伤人?
361
00:31:52,831 --> 00:31:55,083
有啥想不通的随时来找我
362
00:32:04,301 --> 00:32:05,385
出租车!
363
00:32:07,637 --> 00:32:08,597
出租车!
364
00:32:21,610 --> 00:32:24,112
(酒店)
365
00:32:27,491 --> 00:32:28,450
嘿 是我
366
00:32:30,202 --> 00:32:31,244
亲爱的 怎么了?
367
00:32:32,037 --> 00:32:34,247
说慢点 说慢点 我听不清
368
00:32:36,750 --> 00:32:37,667
你说新闻?
369
00:32:38,335 --> 00:32:39,169
好吧
370
00:32:39,252 --> 00:32:41,004
不 不 待在那儿
371
00:32:41,088 --> 00:32:41,922
等我回去 好吗?
372
00:32:42,047 --> 00:32:44,007
等着我 我在回去的路上了
373
00:32:44,758 --> 00:32:45,592
听着
374
00:32:45,926 --> 00:32:47,761
亲爱的 我们一起离开这儿 好吗?
375
00:32:47,844 --> 00:32:48,720
我答应你
376
00:32:49,304 --> 00:32:51,765
如果你想早点走 我们今晚就走
377
00:32:52,974 --> 00:32:53,809
我
378
00:32:56,436 --> 00:32:57,771
见鬼
379
00:33:00,357 --> 00:33:03,527
晚上好 这里是九点新闻
380
00:33:04,569 --> 00:33:06,571
本台刚刚获悉一条最新消息
381
00:33:06,696 --> 00:33:08,240
警方正在寻求帮助
382
00:33:08,407 --> 00:33:09,783
在过去的一个小时里
383
00:33:09,950 --> 00:33:12,119
多家媒体收到匿名邮件
384
00:33:12,244 --> 00:33:14,287
邮件内容是
385
00:33:14,913 --> 00:33:18,667
刚刚遇害的小唐米切尔市长
386
00:33:18,792 --> 00:33:21,712
与一名神秘女子的亲密合影
387
00:33:21,878 --> 00:33:23,630
事件一再发酵
388
00:33:24,005 --> 00:33:27,801
警方认为照片的真伪还有待进一步核实
389
00:33:57,956 --> 00:33:59,166
警方希望该名女子
390
00:33:59,291 --> 00:34:00,709
能够尽快联系警方
391
00:35:17,786 --> 00:35:20,080
(欢迎收看 11月5日选举之夜)
392
00:35:20,539 --> 00:35:23,959
(贝拉雷亚尔
选举之夜在花园广场举行)
393
00:35:31,341 --> 00:35:34,761
(犯罪现场 不得擅入)
394
00:36:15,385 --> 00:36:16,678
你还挺在行的
395
00:36:47,876 --> 00:36:48,710
嘿!
396
00:36:49,378 --> 00:36:50,295
还给我
397
00:36:54,216 --> 00:36:55,509
“卡索沃
398
00:36:55,634 --> 00:36:56,551
安妮卡”
399
00:36:58,053 --> 00:36:58,929
市长伤害了她?
400
00:36:59,262 --> 00:37:00,097
所以你杀了他?
401
00:37:00,180 --> 00:37:01,014
什么?
402
00:37:01,181 --> 00:37:03,016
行了 把该死的护照给我
403
00:37:06,937 --> 00:37:08,146
嘘
404
00:37:40,846 --> 00:37:42,013
听着 帅哥
405
00:37:42,472 --> 00:37:43,640
你搞错情况了 懂吗?
406
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
我没有杀人 我来这儿是为了朋友
407
00:37:46,435 --> 00:37:47,686
她想要离开这里
408
00:37:47,769 --> 00:37:49,563
而这个混蛋偷走了她的护照
409
00:37:49,646 --> 00:37:50,480
她知道些什么?
410
00:37:50,564 --> 00:37:51,398
不管是什么
411
00:37:51,565 --> 00:37:53,358
我只知道她吓得连我都不肯说
412
00:37:53,442 --> 00:37:54,943
刚才她确实很害怕
413
00:37:56,695 --> 00:37:58,238
在你们的住所
414
00:38:00,115 --> 00:38:01,533
我们去找她谈谈
415
00:38:27,851 --> 00:38:28,894
安妮!
416
00:38:30,312 --> 00:38:31,313
亲爱的!
417
00:38:32,981 --> 00:38:33,940
安妮!
418
00:38:38,236 --> 00:38:39,613
安妮!
419
00:38:41,531 --> 00:38:43,241
今晚将会出现低温
420
00:38:43,492 --> 00:38:45,786
温度将降至4到9摄氏度
421
00:38:45,994 --> 00:38:47,537
本小时又一条突发新闻
422
00:38:47,662 --> 00:38:50,040
短时间内 哥谭市发生了第二起
423
00:38:50,207 --> 00:38:52,542
轰动全市的谋杀事件
424
00:38:52,667 --> 00:38:55,045
而这一次 凶手选择在网上公开曝光
425
00:38:55,212 --> 00:38:58,215
他们会对她做什么?她还只是个孩子
426
00:39:00,050 --> 00:39:02,010
见鬼 他们拿了我的手机
427
00:39:02,135 --> 00:39:03,762
第二名遇害者是哥谭市警察局局长
428
00:39:03,845 --> 00:39:04,679
皮特萨维奇局长
429
00:39:04,805 --> 00:39:07,140
今晚早些时候 他被发现死于
430
00:39:07,265 --> 00:39:10,018
三角区的警体联盟健身馆内
431
00:39:10,352 --> 00:39:13,647
随后凶手在社交媒体上发布了以下视频
432
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
我们必须提醒您
433
00:39:14,940 --> 00:39:17,067
该视频可能会引起不适
434
00:39:17,192 --> 00:39:20,946
(今晚早些时分)
435
00:39:21,822 --> 00:39:24,032
你们好 哥谭市的市民
436
00:39:24,491 --> 00:39:26,535
我的名字叫作谜语人
437
00:39:27,994 --> 00:39:29,621
万圣节前夜
438
00:39:29,788 --> 00:39:32,124
我杀死了你们的市长
439
00:39:32,290 --> 00:39:33,834
因为他表里不一
440
00:39:34,668 --> 00:39:36,878
但一切还没有结束
441
00:39:39,840 --> 00:39:42,300
这里还有一个
442
00:39:46,555 --> 00:39:49,224
他的嘴脸很快就会被撕开
443
00:39:50,600 --> 00:39:54,604
我会一个接一个将他们统统杀死
444
00:39:54,855 --> 00:39:56,690
直到审判日的到来
445
00:39:56,773 --> 00:40:02,195
直到这座城市背后的真相 最终能够
446
00:40:02,446 --> 00:40:04,197
大白于天下
447
00:40:06,074 --> 00:40:07,576
回头见!
448
00:40:12,247 --> 00:40:13,915
三十年来 萨维奇局长
449
00:40:14,082 --> 00:40:15,667
在自己的岗位上兢兢业业
450
00:40:15,959 --> 00:40:18,170
我的天 这人我也见过
451
00:40:19,963 --> 00:40:21,006
在俱乐部
452
00:40:22,340 --> 00:40:23,675
是冰山俱乐部吗?
453
00:40:24,468 --> 00:40:25,886
是“零下44”
454
00:40:27,846 --> 00:40:28,889
那是什么?
455
00:40:32,100 --> 00:40:33,560
俱乐部中的俱乐部
456
00:40:35,312 --> 00:40:36,480
真正的俱乐部
457
00:40:39,066 --> 00:40:40,400
帮派聚会的地方
458
00:40:41,068 --> 00:40:42,360
你就在那儿工作吗?
459
00:40:44,821 --> 00:40:45,864
赛琳娜?
460
00:40:51,078 --> 00:40:53,163
不 我只是在楼上的酒吧工作
461
00:40:56,374 --> 00:40:58,126
但我见他们来过
462
00:40:58,460 --> 00:40:59,503
谁?
463
00:40:59,753 --> 00:41:02,089
我只能说 都是些不该出现在那儿的人
464
00:41:03,632 --> 00:41:06,551
你们眼中所谓的良好公民
465
00:41:08,804 --> 00:41:10,722
我需要你的帮助
466
00:41:11,014 --> 00:41:12,349
为了你朋友
467
00:41:23,110 --> 00:41:24,486
你养了很多猫
468
00:41:26,071 --> 00:41:27,906
我对流浪猫情有独钟
469
00:41:32,077 --> 00:41:33,537
这里不安全
470
00:41:34,454 --> 00:41:36,331
我能照顾好自己
471
00:41:36,540 --> 00:41:38,667
连续两天 两名公众人物遭到杀害
472
00:41:38,792 --> 00:41:40,293
而选举之夜即将到来
473
00:41:40,460 --> 00:41:43,338
警方和各级官员
都在加紧搜寻凶手的下落
474
00:41:43,547 --> 00:41:46,508
希望能及时阻止凶手再次犯案
475
00:42:04,693 --> 00:42:07,946
他就埋伏在健身房那儿
476
00:42:08,822 --> 00:42:10,949
皮特总喜欢大半夜健身
477
00:42:11,116 --> 00:42:12,951
因为周围没什么人
478
00:42:14,161 --> 00:42:15,912
他脖子上有个针眼
479
00:42:15,996 --> 00:42:17,706
他被注射了砷化物
480
00:42:19,624 --> 00:42:20,709
老鼠药
481
00:42:21,960 --> 00:42:23,045
没错
482
00:42:23,462 --> 00:42:25,756
看来很契合他的主题
483
00:42:26,631 --> 00:42:27,883
看看这东西
484
00:42:36,016 --> 00:42:37,267
是个迷宫
485
00:42:40,270 --> 00:42:43,774
什么样的疯子
才会拿这玩意儿对付别人?
486
00:42:46,359 --> 00:42:47,819
上面也有符号
487
00:42:50,072 --> 00:42:51,364
是另一组暗码
488
00:42:51,782 --> 00:42:54,242
视频火了之后他又曝光了这些照片
489
00:42:55,118 --> 00:42:57,496
杀了人还不够 还要让人晚节不保
490
00:42:57,913 --> 00:42:59,372
那家伙是毒贩
491
00:43:00,290 --> 00:43:01,500
在城东那块
492
00:43:02,334 --> 00:43:03,376
我不明白
493
00:43:04,044 --> 00:43:06,254
为什么皮特会牵扯进这些事情?
494
00:43:07,255 --> 00:43:08,590
恐怕是贪念作祟
495
00:43:09,341 --> 00:43:10,467
开玩笑吗?
496
00:43:10,717 --> 00:43:12,886
我们那么辛苦才除掉了马罗尼
497
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
我们瓦解了整个团伙
498
00:43:14,888 --> 00:43:16,598
到头来他却在帮小混混贩毒?
499
00:43:16,723 --> 00:43:18,308
或许是你不够了解他
500
00:43:20,352 --> 00:43:22,521
你是说他咎由自取吗?
501
00:43:24,523 --> 00:43:28,693
他是警察 但踩过了界
502
00:43:36,952 --> 00:43:39,496
(致 蝙蝠侠)
503
00:44:00,016 --> 00:44:03,228
“你让我很生气 想知道我的名字吗?
504
00:44:03,395 --> 00:44:05,313
自己打开看吧”
505
00:44:07,023 --> 00:44:10,402
(再等等 暂时还不能告诉你
那样会破坏我们之间的化学反应!)
506
00:44:12,279 --> 00:44:15,490
“顺着迷宫走 把那老鼠寻
507
00:44:15,866 --> 00:44:17,409
老鼠见光死
508
00:44:18,076 --> 00:44:19,411
我必当显形”
509
00:44:19,578 --> 00:44:20,787
什么意思?
510
00:44:21,663 --> 00:44:23,165
“让老鼠见光
511
00:44:23,749 --> 00:44:24,958
去找老鼠?”
512
00:44:26,126 --> 00:44:27,377
我不知道
513
00:44:28,587 --> 00:44:30,881
长官 他们回来了
514
00:44:31,131 --> 00:44:32,507
我们得走了
515
00:44:32,716 --> 00:44:36,470
(致 蝙蝠侠)
516
00:44:36,553 --> 00:44:37,637
走吧
517
00:44:45,103 --> 00:44:46,688
这小玩意儿靠谱吗?
518
00:44:46,855 --> 00:44:50,734
我必须看一看 凶手物色猎物的地方
519
00:44:54,279 --> 00:44:56,782
我怎么有种你在拿我当诱饵的感觉?
520
00:44:58,700 --> 00:45:00,494
我只想找到安妮卡
521
00:45:04,706 --> 00:45:06,166
你可真是热心肠
522
00:45:07,167 --> 00:45:09,711
你根本不在乎我的死活是吗?
523
00:45:19,429 --> 00:45:20,347
看着我
524
00:45:30,315 --> 00:45:31,274
镜片没问题
525
00:45:32,025 --> 00:45:32,859
拿着
526
00:46:15,652 --> 00:46:17,946
我看到了 你能听见吗?
527
00:46:18,613 --> 00:46:19,531
能
528
00:46:28,415 --> 00:46:29,458
你干什么的?
529
00:46:29,875 --> 00:46:30,834
我是来服务的
530
00:46:31,501 --> 00:46:34,421
我上次来的时候跟这家伙交过手
531
00:46:36,381 --> 00:46:37,883
我好像把他的鼻子打断了
532
00:46:44,431 --> 00:46:45,348
肯齐
533
00:46:45,474 --> 00:46:46,433
威廉
534
00:46:46,767 --> 00:46:48,310
来打黑工的警察
535
00:46:50,062 --> 00:46:52,147
你确定我眼里的东西
不会被人发现吗?
536
00:46:52,272 --> 00:46:54,274
放心 我看着
537
00:47:10,624 --> 00:47:14,044
别移开视线 识别身份需要时间
538
00:47:14,169 --> 00:47:15,170
事儿真多
539
00:47:20,717 --> 00:47:21,593
(科林贝克(州议会))
540
00:47:22,260 --> 00:47:24,638
这些家伙都没法从你身上挪开眼了
541
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
感觉很不错 是吧?
542
00:47:34,689 --> 00:47:36,274
我真是烦透这些嗨疯子了
543
00:47:36,358 --> 00:47:37,192
是吗?
544
00:47:37,401 --> 00:47:38,402
我怎么记得第一次见面时
545
00:47:38,485 --> 00:47:39,903
你还在帮企鹅人卖这东西
546
00:47:40,028 --> 00:47:41,988
你不知道能不能别乱说
547
00:47:42,614 --> 00:47:44,324
现在不提这件事行吗?
548
00:47:46,368 --> 00:47:47,953
等等 那是谁?
549
00:47:48,161 --> 00:47:49,079
我看过他一眼了
550
00:47:49,162 --> 00:47:49,996
再看一眼
551
00:47:50,497 --> 00:47:52,374
我要是再回头看他
待会儿就该有麻烦了
552
00:47:52,499 --> 00:47:53,792
让我看清他的脸
553
00:47:55,585 --> 00:47:56,586
服了
554
00:48:01,675 --> 00:48:03,969
(吉尔伯特科尔森(哥谭法务部))
555
00:48:04,678 --> 00:48:06,012
他是地方检察官
556
00:48:06,179 --> 00:48:07,013
吉尔科尔森
557
00:48:07,180 --> 00:48:08,849
把人招过来了 你满意了?
558
00:48:08,974 --> 00:48:09,891
套他话
559
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
嘿 你好啊
560
00:48:14,312 --> 00:48:15,147
你好
561
00:48:15,689 --> 00:48:16,523
我叫吉尔
562
00:48:17,566 --> 00:48:19,109
嘿 你是地方检察官吧?
563
00:48:19,484 --> 00:48:20,318
对
564
00:48:20,986 --> 00:48:22,529
我在电视上见过你
565
00:48:22,654 --> 00:48:23,613
是吗?
566
00:48:24,489 --> 00:48:26,616
以前好像没在这儿见过你
567
00:48:27,576 --> 00:48:29,745
你刚来这儿一定也很辛苦
568
00:48:29,911 --> 00:48:32,414
最近大家都有点神经紧张
569
00:48:32,706 --> 00:48:34,124
没事 我就喜欢紧张刺激
570
00:48:34,249 --> 00:48:35,167
是吗?
571
00:48:35,584 --> 00:48:36,668
真不错
572
00:48:36,835 --> 00:48:38,086
你要过来坐坐吗?
573
00:48:38,211 --> 00:48:39,087
好啊
574
00:48:42,049 --> 00:48:42,883
这是崔维斯
575
00:48:42,966 --> 00:48:43,800
你好
576
00:48:43,925 --> 00:48:45,052
你坐这个位子可以吗?
577
00:48:45,260 --> 00:48:47,262
这是里奇和格伦 你好
578
00:48:48,263 --> 00:48:49,890
地方检察官办公室的人一半都在
579
00:48:49,973 --> 00:48:50,932
卡拉你应该认识吧?
580
00:48:51,016 --> 00:48:51,850
你好
581
00:48:52,100 --> 00:48:54,478
还有雪莉 不用管她
她就在这儿歇会儿
582
00:48:54,644 --> 00:48:56,354
让我们一醉解千愁
583
00:48:56,897 --> 00:48:57,898
你要嗨药吗?
584
00:48:58,148 --> 00:49:00,192
我不用了 你们玩吧
585
00:49:02,152 --> 00:49:03,487
你别介意啊
586
00:49:04,154 --> 00:49:06,364
那个变态杀手的事
搞得我最近压力很大
587
00:49:06,490 --> 00:49:07,324
他喝醉了
588
00:49:07,449 --> 00:49:08,617
可不就是
589
00:49:10,368 --> 00:49:11,369
我喜欢这姑娘
590
00:49:11,661 --> 00:49:13,580
是吗 我也喜欢你!
591
00:49:16,833 --> 00:49:18,293
这个叫谜语人的家伙
592
00:49:18,543 --> 00:49:20,379
他专挑在哥谭有权有势的人下手
593
00:49:20,462 --> 00:49:21,505
他什么都知道
594
00:49:21,588 --> 00:49:22,923
别扯了 他能知道什么
595
00:49:23,048 --> 00:49:25,133
你才别扯 他全都知道 他知道老鼠
596
00:49:25,217 --> 00:49:26,551
行了 吉尔 别说了
597
00:49:26,635 --> 00:49:28,095
-我看你有点嗨过头了
-老鼠
598
00:49:28,178 --> 00:49:30,305
-缓缓吧
-问他老鼠的事
599
00:49:32,057 --> 00:49:33,934
嘿 你刚说什么老鼠?
600
00:49:44,277 --> 00:49:50,033
我们有个老鼠 老鼠指的就是线人
601
00:49:50,367 --> 00:49:52,828
那人给我们爆了萨尔马罗尼的大料
602
00:49:52,994 --> 00:49:54,788
所以我们才能捣毁他的贩毒生意
603
00:49:54,996 --> 00:49:56,289
他在说马罗尼那个案子
604
00:49:56,498 --> 00:49:59,668
要是这个凶手知道 他肯定会抖出来
605
00:50:00,127 --> 00:50:02,421
到时候整个哥谭都会彻底崩溃
606
00:50:02,671 --> 00:50:04,715
拜托 别再说这些了
607
00:50:04,881 --> 00:50:07,509
那俄国女孩
就是听了这种悄悄话失踪的
608
00:50:07,759 --> 00:50:09,010
你还知道些什么?
609
00:50:10,345 --> 00:50:11,513
你们谁还要酒?
610
00:50:11,596 --> 00:50:12,431
给我来一杯
611
00:50:12,597 --> 00:50:13,807
继续套他话
612
00:50:17,060 --> 00:50:18,061
等等 你上哪儿去?
613
00:50:18,145 --> 00:50:19,146
她认识安妮卡
614
00:50:19,312 --> 00:50:20,564
别走 盯住检察官
615
00:50:20,647 --> 00:50:22,524
我说过我只想找到我的朋友
616
00:50:24,735 --> 00:50:25,569
安妮卡在哪儿?
617
00:50:25,694 --> 00:50:27,070
离我远点 我不认识你
618
00:50:27,195 --> 00:50:28,196
但你认识安妮卡 是谁把她抓走的?
619
00:50:28,280 --> 00:50:29,531
你知道些什么?她没事吗?
620
00:50:29,614 --> 00:50:30,615
你是不是疯了 拜托你小声点
621
00:50:30,866 --> 00:50:31,992
你是不是想找死?
622
00:50:32,117 --> 00:50:34,286
嘿 闹什么矛盾呢 姑娘们?
623
00:50:34,703 --> 00:50:37,289
我们没闹矛盾 就是说说话
624
00:50:37,414 --> 00:50:39,249
这儿是开心的地方 都给我开心点
625
00:50:39,416 --> 00:50:40,375
好的 奥兹
626
00:50:45,213 --> 00:50:46,048
嘿
627
00:50:46,673 --> 00:50:47,507
嘿
628
00:50:48,967 --> 00:50:52,012
好久没见你到这儿来了
629
00:50:53,472 --> 00:50:54,556
过得好吗?
630
00:50:56,892 --> 00:50:58,393
我挺好的
631
00:51:00,103 --> 00:51:01,229
我正要
632
00:51:03,440 --> 00:51:05,108
我正要回楼上去呢
633
00:51:06,068 --> 00:51:06,902
好
634
00:51:07,861 --> 00:51:09,404
有空多联系
635
00:51:23,543 --> 00:51:24,836
你认识卡迈恩法尔科内
636
00:51:24,961 --> 00:51:26,213
我说过这儿是黑帮的场子
637
00:51:26,338 --> 00:51:27,714
但你没说你跟他还有这层关系
638
00:51:27,798 --> 00:51:29,966
我跟他半毛钱关系都没有 好吗?
639
00:51:30,092 --> 00:51:30,926
看起来可不像
640
00:51:31,009 --> 00:51:31,843
去你的吧
641
00:51:31,927 --> 00:51:33,136
等等 你要干吗?
642
00:51:33,220 --> 00:51:34,054
我不帮你干这破事了
643
00:51:34,179 --> 00:51:35,430
不!住手!
644
00:51:39,893 --> 00:51:40,852
出租车!
645
00:51:44,981 --> 00:51:48,693
嘿!原来你在这儿
646
00:51:48,860 --> 00:51:49,861
对 我要走了
647
00:51:50,862 --> 00:51:51,988
要我送你吗?
648
00:51:52,697 --> 00:51:53,990
我的车就在那儿
649
00:52:00,414 --> 00:52:01,248
出租车!
650
00:52:01,540 --> 00:52:02,374
不麻烦你了
651
00:52:04,292 --> 00:52:05,460
下次
652
00:52:10,424 --> 00:52:11,591
有机会再见
653
00:53:38,345 --> 00:53:41,723
不要乱动
654
00:54:04,162 --> 00:54:06,748
(哥谭重振计划 为了更美好的明天)
655
00:54:40,615 --> 00:54:43,994
马罗尼案里有个秘密线人你知道吗?
656
00:54:46,663 --> 00:54:48,707
对 是有这么个人
657
00:54:49,124 --> 00:54:50,959
那就是我们要找的老鼠
658
00:54:51,960 --> 00:54:54,046
谜语人知道这人的身份
659
00:54:54,546 --> 00:54:57,466
找到老鼠 也许就能找到谜语人
660
00:54:57,674 --> 00:54:58,925
你哪来的消息?
661
00:54:59,426 --> 00:55:01,887
我的线人今晚跟地方检察官聊过
662
00:55:02,888 --> 00:55:04,181
吉尔心里很慌
663
00:55:05,432 --> 00:55:07,809
我觉得凶手盯上了
参与过那个案子的人
664
00:55:08,060 --> 00:55:09,394
我也参与过调查
665
00:55:09,770 --> 00:55:11,146
你不是谜语人的目标
666
00:55:11,980 --> 00:55:13,023
你怎么知道?
667
00:55:13,148 --> 00:55:14,608
你没干过坏事
668
00:55:15,609 --> 00:55:16,943
科尔森干过吗?
669
00:55:22,949 --> 00:55:28,538
要不然我去找他 逼他说出线人是谁
670
00:55:28,747 --> 00:55:32,000
太冒险了 他们跟线人暗地里做了交易
671
00:55:32,584 --> 00:55:34,336
谁知道还牵扯了多少人
672
00:55:34,544 --> 00:55:37,964
政客 警察 法官
673
00:55:39,216 --> 00:55:41,093
哥谭可能毁于一旦
674
00:55:41,259 --> 00:55:43,387
天啊 这就是个地雷啊
675
00:55:44,805 --> 00:55:46,556
而谜语人捏着引信
676
00:55:47,641 --> 00:55:48,767
你认识卡迈恩法尔科内
677
00:55:48,850 --> 00:55:49,810
我说过这儿是黑帮的场子
678
00:55:49,935 --> 00:55:51,603
但你没说你跟他还有这层关系
679
00:55:51,686 --> 00:55:53,855
我跟他半毛钱关系都没有
680
00:55:53,980 --> 00:55:55,690
但你没说你跟他还有这层关系
681
00:55:55,816 --> 00:55:59,027
我跟他半毛钱关系都没有 好吗?
682
00:55:59,152 --> 00:56:00,028
你认识卡迈恩法尔科内
683
00:56:00,112 --> 00:56:01,446
我说过这儿是黑帮的场子
684
00:56:01,571 --> 00:56:03,073
但你没说你跟他还有这层关系
685
00:56:03,156 --> 00:56:04,950
我跟他半毛钱关系都没有 好吗?
686
00:56:05,033 --> 00:56:05,951
挺漂亮
687
00:56:08,286 --> 00:56:09,621
是你新交的朋友吗?
688
00:56:14,209 --> 00:56:15,335
现在还不好说
689
00:56:16,294 --> 00:56:17,713
你好像惹她生气了
690
00:56:18,797 --> 00:56:20,882
这是千年的铁树要开花了吗?
691
00:56:20,966 --> 00:56:21,800
什么?
692
00:56:21,925 --> 00:56:22,884
你的打扮
693
00:56:23,218 --> 00:56:25,303
布鲁斯韦恩终于肯出头露脸了吗?
694
00:56:25,387 --> 00:56:27,347
今天有米切尔市长的公开追思会
695
00:56:27,431 --> 00:56:30,308
连环杀手作案后
都喜欢观察别人的反应
696
00:56:31,059 --> 00:56:33,061
谜语人可能也会去现场
697
00:56:33,145 --> 00:56:34,312
你提醒我了
698
00:56:35,564 --> 00:56:37,274
我这两天自说自话
699
00:56:37,816 --> 00:56:39,693
研究了一下这份新的暗码
700
00:56:39,860 --> 00:56:41,486
老鼠迷宫里的那个
701
00:56:41,987 --> 00:56:45,365
凶手的西班牙语估计不怎么样 不过
702
00:56:45,532 --> 00:56:47,075
我确定这段暗码的意思是
703
00:56:47,284 --> 00:56:50,662
“你是一个长翅膀的老鼠”
704
00:56:51,079 --> 00:56:52,497
长翅膀的老鼠
705
00:56:52,706 --> 00:56:53,874
“什么老鼠长翅膀”?
706
00:56:53,957 --> 00:56:56,752
这是“鸽子”的俗话
这有什么特殊含义吗?
707
00:56:56,877 --> 00:56:57,794
有
708
00:56:59,421 --> 00:57:00,464
鸽子通风报信
709
00:57:00,672 --> 00:57:02,007
你的袖扣呢?
710
00:57:02,215 --> 00:57:03,258
找不到了
711
00:57:04,843 --> 00:57:06,470
你这样出门怎么行
712
00:57:06,845 --> 00:57:08,513
阿尔弗雷德 我不要你的袖扣
713
00:57:12,601 --> 00:57:15,896
你的仪表不能马虎 你是韦恩家的人
714
00:57:17,397 --> 00:57:19,357
那你呢 你也姓韦恩吗?
715
00:57:20,484 --> 00:57:22,360
这是你父亲送给我的
716
00:57:33,371 --> 00:57:40,337
别再撒谎!
717
00:57:48,804 --> 00:57:52,682
韦恩先生 径直往前开 停在那儿
718
00:57:53,183 --> 00:57:58,355
(哥谭市政厅)
719
00:58:05,028 --> 00:58:06,780
那是布鲁斯韦恩吗?
720
00:58:07,155 --> 00:58:14,121
韦恩先生!
721
00:58:18,500 --> 00:58:19,376
站住
722
00:58:20,794 --> 00:58:21,837
都好了吗?
723
00:58:22,629 --> 00:58:23,505
很好
724
00:58:25,674 --> 00:58:27,300
可以下车了 法尔科内先生
725
00:58:44,651 --> 00:58:45,610
先生?
726
00:59:05,464 --> 00:59:06,298
嘿!
727
00:59:06,423 --> 00:59:08,175
别贴这么近好吗?小白脸
728
00:59:09,217 --> 00:59:11,261
嘿 大家放尊重点
729
00:59:11,636 --> 00:59:13,597
这可是咱们哥谭的天之骄子
730
00:59:16,767 --> 00:59:18,185
这追思会真够隆重的
731
00:59:18,727 --> 00:59:21,813
竟然把唯一一个
比我还隐遁的人都请来了
732
00:59:21,938 --> 00:59:23,732
你现在居然敢从海岸线酒店出来了
733
00:59:24,399 --> 00:59:25,859
就不怕被人一枪打死吗?
734
00:59:25,942 --> 00:59:28,361
我为什么要怕?
因为你父亲不在了吗?
735
00:59:28,862 --> 00:59:30,489
奥兹 布鲁斯韦恩你知道吧?
736
00:59:30,822 --> 00:59:32,324
这位就是吗?
737
00:59:32,449 --> 00:59:34,326
他父亲救过我的命
738
00:59:34,993 --> 00:59:38,789
当年我胸口中了一枪 就在这儿
739
00:59:39,706 --> 00:59:43,376
医院我去不了 只能叫人把我抬去他家
740
00:59:43,543 --> 00:59:46,254
他父亲在餐桌上给我动的手术
741
00:59:46,671 --> 00:59:49,925
这个孩子 当时他也在场
742
00:59:50,175 --> 00:59:52,177
他在楼上看到了整个过程
743
00:59:53,553 --> 00:59:55,305
我一直记得你的脸
744
00:59:57,474 --> 00:59:59,684
你不觉得你父亲的行为很有深意吗?
745
00:59:59,893 --> 01:00:02,020
他只是履行了行医救人的誓言
746
01:00:03,355 --> 01:00:04,731
“行医救人的誓言”
747
01:00:07,401 --> 01:00:08,568
真有你的
748
01:00:09,277 --> 01:00:10,278
失陪
749
01:00:13,907 --> 01:00:14,825
很好
750
01:00:29,172 --> 01:00:32,300
女士们先生们 感谢大家今天前来悼念
751
01:00:32,384 --> 01:00:34,219
我们敬爱的市长小唐米切尔
752
01:00:34,302 --> 01:00:35,846
追思会稍后即将开始
753
01:00:36,179 --> 01:00:38,473
在此提醒 米切尔市长的家人希望
754
01:00:38,557 --> 01:00:40,600
缅怀他的人们能捐出一份善款
755
01:00:40,726 --> 01:00:42,686
-支持他生前最珍视的事业
-放开我
756
01:00:42,978 --> 01:00:46,231
哥谭重振基金 我们城市的应急保障金
757
01:00:46,732 --> 01:00:49,693
鬼知道这应急保障金
都保障了些什么人
758
01:00:50,360 --> 01:00:54,281
反正我女儿需要保障的时候
什么都没得到
759
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
他跟那些有钱的混蛋都是一路货色
760
01:00:58,452 --> 01:00:59,953
这就叫罪有应得
761
01:01:02,289 --> 01:01:03,373
懂我意思吧?
762
01:01:04,499 --> 01:01:06,501
嘿 我好像认识你
763
01:01:06,710 --> 01:01:07,836
布鲁斯韦恩
764
01:01:08,754 --> 01:01:10,422
你为什么不回我电话?
765
01:01:11,006 --> 01:01:11,923
你是
766
01:01:12,090 --> 01:01:14,259
我是贝拉雷亚尔 市长候选人
767
01:01:14,634 --> 01:01:16,094
我也不想在这种场合打搅你
768
01:01:16,178 --> 01:01:18,096
可你的下属总跟我说你没空
769
01:01:18,513 --> 01:01:19,723
边走边说吧?
770
01:01:25,020 --> 01:01:27,439
韦恩先生
771
01:01:28,482 --> 01:01:31,276
其实你完全有能力为哥谭多做点事
772
01:01:32,152 --> 01:01:34,029
你们家族历来热衷慈善
773
01:01:34,112 --> 01:01:36,073
但据我所知 你却毫无行动
774
01:01:36,281 --> 01:01:38,700
假如我当选 希望能改变这一点
775
01:01:39,367 --> 01:01:40,494
谢谢
776
01:01:41,953 --> 01:01:42,954
天啊
777
01:01:44,623 --> 01:01:47,084
我先过去慰问一下 等我回来好吗?
778
01:01:47,209 --> 01:01:48,585
我还想跟你谈谈
779
01:01:53,173 --> 01:01:57,135
打扰了 我是贝拉雷亚尔 请您节哀
780
01:01:59,930 --> 01:02:00,847
谢谢
781
01:02:01,014 --> 01:02:03,016
打扰一下 长官 有事报告
782
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
吉尔科尔森失踪了
783
01:02:06,061 --> 01:02:06,937
什么?
784
01:02:07,479 --> 01:02:09,272
从昨天晚上开始就失联了
785
01:02:09,773 --> 01:02:10,774
不会吧 又来一个
786
01:02:10,941 --> 01:02:13,068
嘿 韦恩先生
787
01:02:15,320 --> 01:02:17,322
你派人去找过他了吗 吉姆?
788
01:02:18,031 --> 01:02:19,991
派了几个人去他家 没收获
789
01:02:20,492 --> 01:02:21,576
他老婆怎么说?
790
01:02:21,743 --> 01:02:22,661
她也没他消息
791
01:03:17,424 --> 01:03:18,550
车上的人下来!
792
01:03:19,009 --> 01:03:21,053
从车上下来 把手举起来!
793
01:03:22,679 --> 01:03:23,722
快点!
794
01:03:34,149 --> 01:03:35,442
把手举高!
795
01:03:35,859 --> 01:03:37,611
快出来!手举高!
796
01:03:41,823 --> 01:03:43,283
天啊 是科尔森
797
01:03:43,658 --> 01:03:45,327
他的脖子上有炸弹!
798
01:03:45,494 --> 01:03:47,579
(别再撒谎)
799
01:04:00,425 --> 01:04:01,927
快把人都疏散走!
800
01:04:02,135 --> 01:04:05,097
赶紧把人都疏散到外面去!
801
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
(致 蝙蝠侠)
802
01:04:36,294 --> 01:04:37,671
(别再撒谎)
803
01:04:39,131 --> 01:04:42,175
嘿 伙计们 开始吧
804
01:04:43,260 --> 01:04:45,721
还不知道他是不是共犯
805
01:04:48,140 --> 01:04:49,433
他在看什么?
806
01:05:08,326 --> 01:05:09,453
我的天
807
01:05:10,454 --> 01:05:11,997
开什么玩笑?
808
01:05:12,497 --> 01:05:13,957
那家伙在那儿干吗?
809
01:05:14,332 --> 01:05:15,208
戈登!
810
01:05:16,084 --> 01:05:18,628
你朋友这么做和送死没什么区别
811
01:05:28,180 --> 01:05:30,766
(别再撒谎)
812
01:05:34,061 --> 01:05:35,062
求求你
813
01:05:35,687 --> 01:05:38,523
是他逼我这么做的 我很抱歉
814
01:05:38,774 --> 01:05:41,401
他说如果我不照做 他就会杀了我
815
01:05:41,485 --> 01:05:42,319
我很抱歉
816
01:05:42,527 --> 01:05:44,112
看起来像是密码锁
817
01:05:44,237 --> 01:05:45,697
不能直接切断它吗?
818
01:05:46,531 --> 01:05:48,200
切完你脑袋也没了
819
01:05:51,745 --> 01:05:53,914
(致 蝙蝠侠)
820
01:05:59,336 --> 01:06:02,714
(在这艰难的时代里 不要忘记)
821
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
(我就在电话的另一头 接电话)
822
01:06:08,553 --> 01:06:12,224
(未知来电 视频通话)
823
01:06:16,770 --> 01:06:18,730
(未知来电 视频通话)
824
01:06:24,945 --> 01:06:26,154
你来了
825
01:06:28,115 --> 01:06:29,032
你是谁?
826
01:06:29,783 --> 01:06:30,909
我吗?
827
01:06:33,036 --> 01:06:34,413
一个无名之辈
828
01:06:36,164 --> 01:06:38,083
我只是个工具
829
01:06:38,667 --> 01:06:41,420
前来揭开这座城市的面具
830
01:06:41,503 --> 01:06:43,380
让世人看到这不堪的真相
831
01:06:43,672 --> 01:06:44,715
“揭开面具”?
832
01:06:44,798 --> 01:06:45,799
没错
833
01:06:46,758 --> 01:06:49,136
让我们携手一起完成它 好吗?
834
01:06:49,469 --> 01:06:51,930
我一直想方设法联络你
835
01:06:52,723 --> 01:06:54,808
你也是计划的一部分
836
01:06:55,058 --> 01:06:56,810
为什么这么说?
837
01:06:57,144 --> 01:06:58,603
你会知道的
838
01:06:58,729 --> 01:07:00,689
长官 您最好过来看一下
839
01:07:00,814 --> 01:07:02,524
和我的追随者打个招呼
840
01:07:02,774 --> 01:07:03,984
我们在做直播
841
01:07:04,192 --> 01:07:07,779
他们都前来观看本次审判
842
01:07:08,405 --> 01:07:09,698
此时此刻
843
01:07:09,823 --> 01:07:13,201
你面前的那个男人 科尔森先生
844
01:07:13,452 --> 01:07:14,494
已经死了
845
01:07:14,578 --> 01:07:16,288
天哪 有没有人来救救我?
846
01:07:16,413 --> 01:07:17,372
这个疯子想要杀了我!稍等一下
847
01:07:17,456 --> 01:07:18,290
闭上嘴!
848
01:07:18,415 --> 01:07:20,667
你做了那么多坏事 罪该万死!
849
01:07:20,792 --> 01:07:23,712
听到我说的了吗?
850
01:07:23,837 --> 01:07:24,713
听到了
851
01:07:33,430 --> 01:07:35,307
我现在给你个机会
852
01:07:37,225 --> 01:07:39,352
从来都没人给过我机会
853
01:07:41,480 --> 01:07:42,522
听好了
854
01:07:43,565 --> 01:07:49,738
打从小时候起 我就对猜谜充满了兴趣
855
01:07:50,405 --> 01:07:52,741
对我而言 它能够帮我逃避
856
01:07:53,116 --> 01:07:56,244
现实世界中的恐怖
857
01:07:56,536 --> 01:07:57,412
或许
858
01:07:57,871 --> 01:08:01,875
它同样也能给你带去宽慰 科尔森先生
859
01:08:02,042 --> 01:08:03,168
你要让我猜谜吗?
860
01:08:03,293 --> 01:08:06,838
是的 两分钟内 答出三个谜题
861
01:08:07,005 --> 01:08:11,051
你告诉我答案
我就把那锁的密码告诉你
862
01:08:11,134 --> 01:08:13,261
-听懂我说的了吗?
-懂了
863
01:08:13,428 --> 01:08:14,763
好的 好的
864
01:08:14,888 --> 01:08:17,181
所以我需要… 你想让我
865
01:08:17,474 --> 01:08:18,975
第一个谜语
866
01:08:19,393 --> 01:08:22,895
“它时而残酷 时而诗意又盲目
867
01:08:23,105 --> 01:08:27,776
若对它熟视无睹
则终将会引起血腥杀戮”
868
01:08:27,901 --> 01:08:29,944
嘿 等等 能重复一遍吗?
869
01:08:30,028 --> 01:08:31,279
“残酷”?“诗意”?
870
01:08:31,363 --> 01:08:32,197
“正义”
871
01:08:32,279 --> 01:08:33,114
什么?
872
01:08:33,198 --> 01:08:34,073
答案是“正义”
873
01:08:34,157 --> 01:08:34,991
正义?
874
01:08:35,075 --> 01:08:37,160
没错!是正义!
875
01:08:37,285 --> 01:08:40,788
而你本应该是这座城市正义的代表
876
01:08:40,913 --> 01:08:44,459
还有那位已故的市长和警察局局长
877
01:08:44,584 --> 01:08:46,752
你说是不是 科尔森先生?
878
01:08:46,837 --> 01:08:47,671
对 是的
879
01:08:47,879 --> 01:08:49,797
第二个谜语
880
01:08:50,256 --> 01:08:54,469
“如果你代表正义 请千万别说谎
881
01:08:54,594 --> 01:08:58,806
要付多少代价
才能让你紧闭你的双眼?”
882
01:08:58,890 --> 01:09:00,308
-“代价”?
-“黑钱”
883
01:09:00,600 --> 01:09:01,977
天哪 "黑钱"?
884
01:09:02,102 --> 01:09:04,187
他是在问你到底收了多少黑钱
885
01:09:04,312 --> 01:09:05,522
不
886
01:09:05,605 --> 01:09:06,857
还剩五十八秒
887
01:09:06,982 --> 01:09:07,941
-多少钱?
-我没有
888
01:09:08,024 --> 01:09:08,859
到底多少?
889
01:09:08,942 --> 01:09:11,278
一万 当遇到一些案子 只要我不起诉
890
01:09:11,361 --> 01:09:13,321
-他们就每月给我一万
-哪些案子?
891
01:09:13,447 --> 01:09:16,116
他没问这个!别说了!是一万
892
01:09:16,366 --> 01:09:19,327
-这是我的答案
-很好
893
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
小心别掉了脑袋 科尔森先生
894
01:09:22,122 --> 01:09:25,834
在倒数结束之前 你还有最后一个谜语
895
01:09:25,917 --> 01:09:28,170
最后的谜语
896
01:09:28,502 --> 01:09:32,549
“既然你的正义是有选择性的
897
01:09:32,841 --> 01:09:34,676
那么请告诉我们
898
01:09:34,760 --> 01:09:37,179
付钱买你庇护的是哪只害虫”
899
01:09:37,261 --> 01:09:38,096
“哪只害虫”?
900
01:09:38,180 --> 01:09:39,014
是老鼠
901
01:09:39,096 --> 01:09:41,850
马罗尼案里你们维护的那个告密者
902
01:09:41,933 --> 01:09:42,768
你怎么会知道?
903
01:09:42,850 --> 01:09:43,685
他叫什么?
904
01:09:43,769 --> 01:09:44,935
还剩二十秒
905
01:09:45,020 --> 01:09:45,854
不行
906
01:09:45,937 --> 01:09:46,772
你不怕死吗?
907
01:09:46,855 --> 01:09:49,107
横竖都是死 我现在和死没区别
908
01:09:49,191 --> 01:09:50,649
如果不说出来 死的只有我
909
01:09:50,734 --> 01:09:51,859
但如果我说出来
910
01:09:51,943 --> 01:09:53,862
我的家人 我所爱的人
911
01:09:54,279 --> 01:09:55,614
-都会被他杀害
-被谁杀死?
912
01:09:55,739 --> 01:09:56,990
-他们都盯着呢
-什么人?
913
01:09:57,115 --> 01:09:59,117
整件事完全超出了你的想象
914
01:09:59,201 --> 01:10:00,035
它牵扯到整个体制!
915
01:10:00,160 --> 01:10:03,997
-五!四!三!
-可怜可怜我吧
916
01:10:04,122 --> 01:10:05,999
再见!
917
01:10:36,029 --> 01:10:38,615
-面具下面会是谁?
-别乱来
918
01:10:38,740 --> 01:10:40,200
我想看看
919
01:10:40,409 --> 01:10:42,494
这是什么材质?皮革吗?
920
01:10:45,288 --> 01:10:46,998
他眼睛上是什么东西?
921
01:10:47,165 --> 01:10:48,667
管他呢 看看他的脸
922
01:10:48,834 --> 01:10:50,502
磨蹭什么 赶紧摘面具
923
01:10:50,711 --> 01:10:53,547
嘿!
924
01:10:53,714 --> 01:10:54,589
嘿!
925
01:10:54,715 --> 01:10:56,216
冷静点 该死的!
926
01:10:56,299 --> 01:10:58,009
你要保护这家伙吗 吉姆?
927
01:10:59,428 --> 01:11:02,180
他妨碍了警方解救人质
928
01:11:02,472 --> 01:11:04,725
他手上沾有科尔森的鲜血
929
01:11:04,975 --> 01:11:06,184
没准你手上也有
930
01:11:07,394 --> 01:11:08,228
你说什么?
931
01:11:08,353 --> 01:11:10,021
他宁可死也不肯开口
932
01:11:10,814 --> 01:11:12,232
他到底在怕什么?
933
01:11:13,066 --> 01:11:13,942
你吗?
934
01:11:21,241 --> 01:11:22,617
不知天高地厚
935
01:11:23,118 --> 01:11:25,787
你知道自己的处境有多糟糕吗?
936
01:11:26,413 --> 01:11:28,165
谁知道你是不是凶杀案里的同谋
937
01:11:28,248 --> 01:11:29,082
少和他废话
938
01:11:29,875 --> 01:11:31,585
抓住他!动作快!
939
01:11:32,252 --> 01:11:34,171
都退后!
940
01:11:34,296 --> 01:11:36,715
很好 现在告你袭击了一名警官!
941
01:11:36,840 --> 01:11:37,841
应该改成三名才对
942
01:11:37,966 --> 01:11:40,010
嘿!你给我收敛点
943
01:11:40,260 --> 01:11:41,678
这样解决不了问题!
944
01:11:44,389 --> 01:11:45,599
连你也这样?
945
01:11:45,849 --> 01:11:47,225
这里交给我 长官
946
01:11:47,726 --> 01:11:48,560
给我点时间
947
01:11:48,685 --> 01:11:51,104
你要为了这混蛋蹚浑水吗 吉姆?
948
01:11:51,229 --> 01:11:53,273
给我点时间 我会让他合作的
949
01:11:56,151 --> 01:11:57,694
好吧 大家出去
950
01:12:13,376 --> 01:12:14,503
就两分钟
951
01:12:26,431 --> 01:12:27,724
给我听着
952
01:12:29,810 --> 01:12:31,728
我会想办法让你出去
953
01:12:33,355 --> 01:12:35,107
那样你会很麻烦
954
01:12:35,273 --> 01:12:37,317
所以需要你朝我脸上来一拳
955
01:12:38,402 --> 01:12:39,236
这样吗
956
01:12:39,361 --> 01:12:40,737
拿着这把钥匙
957
01:12:41,738 --> 01:12:43,115
出了那扇门
958
01:12:43,281 --> 01:12:45,617
走廊尽头的楼梯能上屋顶
959
01:12:46,410 --> 01:12:48,078
里面什么情况?
960
01:12:48,912 --> 01:12:51,123
嘿 里面在干吗?
961
01:12:54,626 --> 01:12:57,212
外面鼻子受伤的小胡子是谁?
962
01:13:00,841 --> 01:13:03,093
他叫肯齐 毒品调查科的
963
01:13:03,385 --> 01:13:06,430
我去冰山俱乐部时和那家伙交过手
964
01:13:07,013 --> 01:13:10,225
你是想说 肯齐在企鹅人那儿做兼职?
965
01:13:12,352 --> 01:13:14,396
或许做警察才是他的兼职
966
01:13:18,650 --> 01:13:20,569
-搞什么鬼!
-快进去!
967
01:13:32,205 --> 01:13:33,999
别让他跑了!
968
01:14:00,192 --> 01:14:02,486
-他在那儿!
-站住!
969
01:14:48,198 --> 01:14:50,075
你好歹下手轻点吧 伙计
970
01:14:50,575 --> 01:14:51,493
已经很轻了
971
01:14:51,827 --> 01:14:53,703
博克对你下了通缉令
972
01:14:53,912 --> 01:14:55,414
你真觉得他也参与了吗?
973
01:14:55,539 --> 01:14:57,374
他们都不可信 你说呢?
974
01:14:57,499 --> 01:14:58,542
我只相信你
975
01:14:58,667 --> 01:14:59,584
一名缉毒警
976
01:14:59,668 --> 01:15:01,128
没事和法尔科内的手下一起干吗?
977
01:15:01,211 --> 01:15:03,130
科尔森说“警察在保护老鼠”
978
01:15:03,505 --> 01:15:04,923
或许肯齐就有份
979
01:15:05,465 --> 01:15:06,633
你怀疑企鹅人是老鼠?
980
01:15:06,758 --> 01:15:08,135
他的俱乐部是帮派聚集地
981
01:15:08,218 --> 01:15:09,594
马罗尼之前几乎就住那儿
982
01:15:09,678 --> 01:15:11,471
企鹅人一定知道许多内幕
983
01:15:11,596 --> 01:15:13,098
连检察官都常去那儿
984
01:15:13,181 --> 01:15:14,975
也许企鹅人捅了什么篓子
985
01:15:15,058 --> 01:15:16,935
所以只能选择和他们合作
986
01:15:17,728 --> 01:15:18,854
长翅膀的老鼠
987
01:15:18,979 --> 01:15:19,813
什么?
988
01:15:20,147 --> 01:15:22,983
谜语人的新谜语 迷宫里的暗码
989
01:15:23,233 --> 01:15:26,111
“长翅膀的老鼠” 通风报信的鸽子
990
01:15:27,529 --> 01:15:29,239
企鹅也有翅膀
991
01:15:30,907 --> 01:15:32,951
看来我得再找他谈谈
992
01:15:33,160 --> 01:15:34,703
那谜语人呢?他还会继续杀人
993
01:15:34,786 --> 01:15:37,831
这一切都有关联
看来只能陪他玩下去了
994
01:15:38,248 --> 01:15:40,959
想找出谜语人 就必须找到老鼠
995
01:15:43,837 --> 01:15:45,922
肯齐和双胞胎朝你那边去了
996
01:15:46,923 --> 01:15:47,883
还有企鹅人
997
01:15:48,008 --> 01:15:49,968
不知袋子里装的是什么
998
01:15:51,553 --> 01:15:52,846
你要行动了吗?
999
01:15:54,639 --> 01:15:55,891
跟去看看
1000
01:16:05,358 --> 01:16:08,028
(哥谭市垃圾回收站 东城区)
1001
01:16:14,743 --> 01:16:17,913
他们在滨水街停下了 垃圾回收站
1002
01:16:18,330 --> 01:16:19,456
我到了
1003
01:16:20,832 --> 01:16:21,958
最近好吗?
1004
01:16:22,084 --> 01:16:23,126
还不错 你怎么样?
1005
01:16:23,251 --> 01:16:25,337
我也不错 雨太大了 赶紧进去吧
1006
01:16:26,713 --> 01:16:28,382
快进去吧
1007
01:16:44,523 --> 01:16:45,899
是制毒工厂
1008
01:16:45,982 --> 01:16:48,110
搞嗨药的 他们在进货
1009
01:16:48,276 --> 01:16:50,320
看来他们接过了马罗尼的生意
1010
01:16:50,404 --> 01:16:51,238
重新开张了
1011
01:16:51,321 --> 01:16:53,073
又或许从来就没停止过
1012
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
你是说
1013
01:16:54,157 --> 01:16:55,951
哥谭市有史以来最大的缉毒行动
1014
01:16:56,034 --> 01:16:57,536
是个骗局?
1015
01:17:21,351 --> 01:17:23,228
这事越来越复杂了
1016
01:17:23,520 --> 01:17:24,438
什么意思?
1017
01:17:30,485 --> 01:17:31,319
嘿!
1018
01:17:31,528 --> 01:17:33,071
怎么了?你没事吧?
1019
01:17:44,207 --> 01:17:46,334
你偷的可不是什么善男信女
1020
01:17:46,626 --> 01:17:47,794
吓我一跳
1021
01:17:48,670 --> 01:17:50,130
这是你的特殊癖好吗?
1022
01:17:51,006 --> 01:17:52,340
躲在暗处偷看姑娘?
1023
01:17:52,466 --> 01:17:54,051
去俱乐部工作就为了这个?
1024
01:17:54,676 --> 01:17:55,844
方便你捞钱吗?
1025
01:17:55,969 --> 01:17:57,596
我很乐意找个地方坐下来
1026
01:17:57,804 --> 01:17:59,639
和你促膝长谈 小蝙蝠
1027
01:17:59,973 --> 01:18:02,768
但可惜 那些混蛋就快出来了
1028
01:18:14,279 --> 01:18:15,489
见鬼!
1029
01:18:43,892 --> 01:18:45,352
嘿 复仇使者!
1030
01:18:47,062 --> 01:18:49,731
你以为你能轻易拿走我的钱吗?
1031
01:19:30,689 --> 01:19:32,441
肯齐!快去拿钱!
1032
01:19:37,779 --> 01:19:39,948
嘿!搞什么
1033
01:19:51,251 --> 01:19:54,087
(重振计划)
1034
01:20:33,960 --> 01:20:36,546
过来啊!
1035
01:20:38,882 --> 01:20:40,467
这家伙是个疯子!
1036
01:20:42,010 --> 01:20:43,678
快啊!
1037
01:21:29,975 --> 01:21:31,768
(严禁驶入 逆行)
1038
01:21:33,311 --> 01:21:34,479
让开!
1039
01:22:39,294 --> 01:22:40,629
快给我让开!
1040
01:22:51,973 --> 01:22:53,308
快让开!
1041
01:23:01,983 --> 01:23:03,318
别挡我的路!
1042
01:23:41,314 --> 01:23:43,275
干掉你了!
1043
01:23:43,358 --> 01:23:44,943
干掉你了吧!
1044
01:23:45,026 --> 01:23:47,404
知道厉害了吧 你这个疯子!
1045
01:23:47,487 --> 01:23:48,905
我干掉你了!
1046
01:25:05,399 --> 01:25:06,525
你们这是唱哪出?
1047
01:25:06,650 --> 01:25:08,360
一个唱红脸一个唱蝙蝠脸吗?
1048
01:25:08,568 --> 01:25:09,486
谜语人是谁?
1049
01:25:09,653 --> 01:25:11,029
谜语人?这我哪知道?
1050
01:25:11,154 --> 01:25:12,322
我替你说吧 奥兹
1051
01:25:12,489 --> 01:25:13,740
警察抓到了你犯罪的证据
1052
01:25:13,865 --> 01:25:15,784
说要把你送进监狱吃牢饭
1053
01:25:15,867 --> 01:25:17,786
你为了自保就供出了一条大鱼
1054
01:25:17,911 --> 01:25:20,956
你告发了萨尔马罗尼 他的嗨药生意
1055
01:25:21,164 --> 01:25:23,458
但是警察、市政官员、市长、检察官
1056
01:25:23,625 --> 01:25:24,751
他们都太贪心了对吗?
1057
01:25:25,001 --> 01:25:27,087
光是破个大案立功升官还不够
1058
01:25:27,295 --> 01:25:29,172
他们想把嗨药这块肥肉据为己有
1059
01:25:29,297 --> 01:25:31,800
所以需要个
像你这样的小杂兵在台前管事
1060
01:25:31,925 --> 01:25:33,760
你替法尔科内卖命的同时
1061
01:25:33,927 --> 01:25:35,137
也在为他们做事
1062
01:25:35,220 --> 01:25:36,263
你们俩是疯了吧?
1063
01:25:36,346 --> 01:25:37,347
所以你就帮他们杀了那个女孩?
1064
01:25:37,472 --> 01:25:38,473
我没杀什么女孩!
1065
01:25:38,557 --> 01:25:40,308
她在你的场子零下44上班
1066
01:25:40,392 --> 01:25:41,393
她听到了不该听的对吗?
1067
01:25:41,643 --> 01:25:43,061
从米切尔口中得知你就是老鼠
1068
01:25:43,145 --> 01:25:43,979
于是你就杀了她
1069
01:25:44,146 --> 01:25:45,772
奇怪的是谜语人也知道这个秘密
1070
01:25:45,897 --> 01:25:47,566
他知道你这么多事
1071
01:25:47,774 --> 01:25:49,109
肯定是你认识的人
1072
01:25:49,234 --> 01:25:50,068
他是谁?
1073
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
天 你们俩不去唱戏真是可惜了
1074
01:25:53,155 --> 01:25:54,573
改行去唱双簧得了
1075
01:25:54,781 --> 01:25:57,367
你们编的这个故事有个漏洞 知道吗?
1076
01:25:57,492 --> 01:25:58,827
我死也不当老鼠!
1077
01:25:58,952 --> 01:26:00,704
这种话被卡迈恩法尔科内听见
1078
01:26:00,829 --> 01:26:02,038
你们知道他会怎么处置我吗?
1079
01:26:02,122 --> 01:26:04,040
你不想谈老鼠的事是吗?
1080
01:26:04,166 --> 01:26:06,793
那我们来谈谈
老鼠吃了我搭档脸的事吧
1081
01:26:06,918 --> 01:26:08,253
我的妈呀 你给我看的是什么鬼啊?
1082
01:26:08,336 --> 01:26:09,337
他的脑袋上全是这些东西!
1083
01:26:09,421 --> 01:26:10,255
快拿开!
1084
01:26:10,338 --> 01:26:12,174
给我好好看看!
1085
01:26:16,053 --> 01:26:17,721
你是一个长翅膀的老鼠吗?
1086
01:26:17,804 --> 01:26:19,389
-一个长翅膀的老鼠?
-对
1087
01:26:19,556 --> 01:26:21,099
“长翅膀的老鼠” 通风报信的鸽子
1088
01:26:21,183 --> 01:26:23,727
不是你吗?迷宫里的这些符号
1089
01:26:23,810 --> 01:26:26,354
意思就是 西班牙语
你是一个长翅膀的老鼠
1090
01:26:26,480 --> 01:26:28,023
“你是一个老鼠”?你确定吗?
1091
01:26:28,106 --> 01:26:29,024
怎么 你有什么要补充吗?
1092
01:26:29,149 --> 01:26:30,025
有!
1093
01:26:30,650 --> 01:26:32,694
-这人的西班牙语烂到家了
-什么?
1094
01:26:32,944 --> 01:26:35,822
是"一只" "一只"老鼠
1095
01:26:36,114 --> 01:26:37,949
这个谜语人是白痴吗?
1096
01:26:38,283 --> 01:26:40,452
我的天!你们俩可真行啊
1097
01:26:40,577 --> 01:26:42,788
真是世界顶级大侦探啊!
1098
01:26:43,163 --> 01:26:44,706
你们俩连“老鼠”这词前面
1099
01:26:44,831 --> 01:26:45,749
该用哪个定冠词都不知道吗?
1100
01:26:45,832 --> 01:26:46,666
真要命!
1101
01:26:46,792 --> 01:26:48,251
这么简单的西班牙语都不懂吗?
1102
01:26:48,335 --> 01:26:50,295
说够了吗 混蛋 给我闭嘴!
1103
01:26:51,671 --> 01:26:52,964
会是他写错了吗?
1104
01:26:53,131 --> 01:26:54,257
他做事滴水不漏
1105
01:26:54,341 --> 01:26:55,300
一只长翅膀的老鼠?
1106
01:26:55,384 --> 01:26:56,968
你们听不出来是指什么吗?
1107
01:26:57,052 --> 01:26:58,428
就是该死的蝙蝠啊!
1108
01:26:58,553 --> 01:26:59,971
你们这都想不到吗?
1109
01:27:00,097 --> 01:27:02,349
“你是一个老鼠”
1110
01:27:07,813 --> 01:27:11,691
“输入一个网址”
1111
01:27:12,150 --> 01:27:13,318
(输入网络地址)
1112
01:27:14,528 --> 01:27:16,321
(西班牙语 长翅膀的老鼠)
1113
01:27:20,492 --> 01:27:22,035
也许真是他写错了
1114
01:27:22,536 --> 01:27:24,413
-也许他没我们想的那么聪…
-等等
1115
01:27:27,499 --> 01:27:28,750
是谜语人吗?
1116
01:27:30,168 --> 01:27:31,545
真是活见鬼了
1117
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
(西班牙语 一个长翅膀的老鼠)
1118
01:27:38,510 --> 01:27:39,344
(没错)
1119
01:27:41,555 --> 01:27:44,474
(也许 企鹅算长翅膀的老鼠吗?)
1120
01:27:46,768 --> 01:27:48,395
(有意思)
1121
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
(你的格局太小了)
1122
01:27:51,606 --> 01:27:53,567
什么意思?到底是不是他?
1123
01:27:54,776 --> 01:27:58,071
(为了帮助你理解 我再给你看点东西)
1124
01:27:58,280 --> 01:28:02,659
(下一个受害者是谜题的关键)
1125
01:28:05,620 --> 01:28:07,748
(受害者?)
1126
01:28:07,914 --> 01:28:11,042
(已经死了吗?)
1127
01:28:12,794 --> 01:28:16,798
(他离死不远了)
1128
01:28:16,923 --> 01:28:21,720
(给你一个线索找到他)
1129
01:28:22,596 --> 01:28:24,014
“我从种子里诞生
1130
01:28:24,306 --> 01:28:25,682
火烧又生
1131
01:28:25,849 --> 01:28:28,685
身在陋巷住豪宅
1132
01:28:29,269 --> 01:28:31,438
不知我从何处来
1133
01:28:31,813 --> 01:28:34,441
猜猜我是谁?”你有头绪吗?
1134
01:28:34,858 --> 01:28:35,859
有
1135
01:28:37,360 --> 01:28:38,528
答案是孤儿
1136
01:28:39,946 --> 01:28:43,700
(是孤儿吗?)
1137
01:28:43,867 --> 01:28:45,994
(再见)
1138
01:28:47,329 --> 01:28:49,414
身在陋巷住豪宅
1139
01:28:50,832 --> 01:28:52,167
说的是那个旧孤儿院
1140
01:28:52,250 --> 01:28:53,418
被火烧了的那个?
1141
01:28:53,502 --> 01:28:55,295
它本来是韦恩庄园的一部分
1142
01:28:56,088 --> 01:28:58,131
韦恩家建了新楼后就把它捐了
1143
01:28:58,215 --> 01:28:59,508
那走吧
1144
01:29:01,593 --> 01:29:03,720
你们是不是忘了这儿还有个人?
1145
01:29:05,013 --> 01:29:06,223
我这儿还绑着呢
1146
01:29:06,473 --> 01:29:08,433
你们想让我死在这儿啊?
1147
01:29:11,770 --> 01:29:12,604
嘿!
1148
01:29:14,314 --> 01:29:16,733
你们这两个混蛋!
1149
01:29:28,078 --> 01:29:30,747
(欢迎)
1150
01:29:32,040 --> 01:29:33,333
把枪收起来
1151
01:29:34,418 --> 01:29:36,336
你的破规矩对我可不适用
1152
01:29:57,566 --> 01:29:58,650
什么声音?
1153
01:30:09,327 --> 01:30:11,329
嘿!站住!
1154
01:30:17,544 --> 01:30:19,046
一帮嗨疯子
1155
01:30:26,303 --> 01:30:27,721
到底是什么情况?
1156
01:30:34,936 --> 01:30:38,398
(一切从这里开始)
1157
01:30:39,691 --> 01:30:42,527
谢谢 谢谢诸位的演唱
1158
01:30:42,611 --> 01:30:43,612
多美的歌啊
1159
01:30:46,198 --> 01:30:48,158
谢谢大家 感谢你们
1160
01:30:48,700 --> 01:30:50,077
今天来到这里
1161
01:30:51,870 --> 01:30:53,163
我一直相信哥谭
1162
01:30:54,664 --> 01:30:56,458
相信它有巨大的潜力
1163
01:30:58,001 --> 01:31:01,088
但同时有很大一群人
被我们忽视了太久
1164
01:31:01,922 --> 01:31:03,465
所以我今天站在这里
1165
01:31:03,757 --> 01:31:06,051
不光宣布我要竞选市长
1166
01:31:06,593 --> 01:31:09,888
我还要宣布成立一个哥谭重振基金
1167
01:31:10,514 --> 01:31:12,182
不管我能否当选
1168
01:31:12,307 --> 01:31:15,769
韦恩基金会都将捐出十亿美元善款
1169
01:31:15,936 --> 01:31:18,563
启动这个用于公益事业的慈善项目
1170
01:31:18,855 --> 01:31:20,899
我要跳过繁琐的政策流程
1171
01:31:21,024 --> 01:31:24,903
把这笔钱送给
迫切需要帮助的人和地方
1172
01:31:25,404 --> 01:31:26,947
就比如我身后的这些孩子
1173
01:31:27,072 --> 01:31:28,240
“父辈的罪孽”
1174
01:31:28,365 --> 01:31:29,699
重振的关键在于发展
1175
01:31:30,534 --> 01:31:32,411
播下希望的种子
1176
01:31:32,786 --> 01:31:35,705
重新激发哥谭的潜力
1177
01:31:39,251 --> 01:31:41,294
当由儿子来偿还
1178
01:31:43,422 --> 01:31:46,425
我的天 他下一个目标是布鲁斯韦恩
1179
01:31:51,179 --> 01:31:52,013
人呢!
1180
01:31:59,396 --> 01:32:00,731
(呼叫 阿尔弗雷德)
1181
01:32:17,998 --> 01:32:19,416
(布鲁斯韦恩 亲启)
1182
01:32:34,389 --> 01:32:37,434
(致 蝙蝠侠)
1183
01:32:40,604 --> 01:32:42,147
(防火)
1184
01:32:51,990 --> 01:32:52,824
喂?
1185
01:32:52,991 --> 01:32:54,951
多莉!叫阿尔弗雷德听电话!
1186
01:32:55,160 --> 01:32:56,828
-韦恩少爷…
-你听我说!
1187
01:32:56,953 --> 01:32:58,914
家里有危险 要出大事!
1188
01:32:59,164 --> 01:33:01,583
家里已经出事了 少爷
1189
01:33:12,969 --> 01:33:14,805
就在一个小时前
1190
01:33:15,847 --> 01:33:17,182
对不起
1191
01:33:19,017 --> 01:33:20,936
我一直在想办法联系您
1192
01:33:23,522 --> 01:33:25,232
包裹上的收件人是你
1193
01:33:25,649 --> 01:33:28,193
包裹里面装了一枚塑胶炸弹
1194
01:33:28,360 --> 01:33:29,611
我们还发现了这个
1195
01:33:37,285 --> 01:33:39,663
(地狱见)
1196
01:33:52,134 --> 01:33:53,760
我们给他打了镇定剂
1197
01:33:53,927 --> 01:33:56,054
就看他的体征能不能稳定了
1198
01:33:56,430 --> 01:33:58,890
你还是回家睡一会儿吧 韦恩先生
1199
01:33:59,641 --> 01:34:01,893
还有其他人需要我通知吗?
1200
01:34:02,519 --> 01:34:04,020
他的亲人?
1201
01:34:09,359 --> 01:34:12,654
没有 就我一个
1202
01:34:41,058 --> 01:34:43,185
(米切尔)
1203
01:34:47,481 --> 01:34:48,899
(科尔森)
1204
01:34:49,024 --> 01:34:50,942
(我就在电话的另一头 接电话)
1205
01:35:02,370 --> 01:35:04,247
(别再撒谎)
1206
01:35:04,456 --> 01:35:06,249
(萨维奇)
1207
01:35:11,129 --> 01:35:13,048
(父辈的罪孽)
1208
01:35:16,259 --> 01:35:19,012
(重振是骗局)
1209
01:35:23,975 --> 01:35:25,894
(哥谭重振基金会)
1210
01:35:56,049 --> 01:35:57,259
赛琳娜?
1211
01:35:57,718 --> 01:35:59,886
(你在哪儿?)
1212
01:36:04,224 --> 01:36:05,392
你能看到我吗?
1213
01:36:08,270 --> 01:36:09,521
对 能看到
1214
01:36:09,604 --> 01:36:10,856
我有话跟你说
1215
01:36:11,523 --> 01:36:12,733
去哪儿方便?
1216
01:36:31,418 --> 01:36:33,128
小贼猫又上哪儿去捞钱了?
1217
01:36:33,962 --> 01:36:34,796
什么?
1218
01:36:34,921 --> 01:36:36,715
还以为你人间蒸发了
1219
01:36:36,798 --> 01:36:39,176
上次那事闹得有点大 所以
1220
01:36:39,885 --> 01:36:41,344
他们竟然对她下这种毒手
1221
01:36:41,845 --> 01:36:43,638
肯齐 那个该死的警察败类
1222
01:36:43,722 --> 01:36:45,682
她的尸体就在他车里
1223
01:36:45,766 --> 01:36:48,810
我要找到他
让他付出代价 你帮不帮我?
1224
01:36:48,894 --> 01:36:49,728
帮你?
1225
01:36:49,853 --> 01:36:51,605
对 你不是“复仇使者”吗?
1226
01:36:51,688 --> 01:36:54,816
你朋友跟恶人混在一起 不知好歹
1227
01:36:55,484 --> 01:36:56,485
你早该教教她怎么分辨
1228
01:36:56,568 --> 01:36:58,278
你这话是什么意思?
1229
01:36:58,403 --> 01:36:59,821
人都要为自己的选择负责
1230
01:36:59,905 --> 01:37:01,823
说得可真轻巧 "选择"?
1231
01:37:02,032 --> 01:37:04,951
虽然不知道你是谁
但你家里肯定很有钱
1232
01:37:05,035 --> 01:37:05,869
真的值得吗?
1233
01:37:05,952 --> 01:37:06,787
什么?
1234
01:37:07,037 --> 01:37:09,289
为了金钱出卖自己的灵魂?
1235
01:37:10,957 --> 01:37:12,417
为了捞钱你使了什么手段?
1236
01:37:14,711 --> 01:37:16,088
究竟做到了什么地步?
1237
01:37:16,171 --> 01:37:18,340
跟企鹅人?跟法尔科内?
1238
01:37:18,423 --> 01:37:19,716
你嘴巴最好给我放干净点
1239
01:37:19,800 --> 01:37:20,967
那些钱是法尔科内欠我的
1240
01:37:21,051 --> 01:37:21,885
欠你的?
1241
01:37:21,968 --> 01:37:22,803
对 他欠我的多了
1242
01:37:22,886 --> 01:37:23,845
是吗?为什么?
1243
01:37:23,929 --> 01:37:24,763
够了 我跟你没话说
1244
01:37:24,846 --> 01:37:25,680
我有!
1245
01:37:25,806 --> 01:37:27,891
我想知道法尔科内
那种人是怎么欠了你的
1246
01:37:27,974 --> 01:37:29,559
因为他是我父亲!
1247
01:37:39,319 --> 01:37:42,072
我妈妈以前在零下44工作
1248
01:37:43,490 --> 01:37:44,783
跟安妮卡一样
1249
01:37:47,077 --> 01:37:49,538
我很小的时候她经常带我去那里
1250
01:37:51,790 --> 01:37:52,958
带你去俱乐部?
1251
01:37:54,000 --> 01:37:54,918
对
1252
01:37:57,838 --> 01:38:00,549
她工作的时候我就躲在更衣室里
1253
01:38:01,007 --> 01:38:05,470
见到法尔科内时 我总感觉后背发凉
1254
01:38:07,514 --> 01:38:10,726
我一直不明白
他为什么用那种眼神看我
1255
01:38:11,560 --> 01:38:15,313
直到有一天晚上
我妈妈跟我说了他是谁
1256
01:38:18,775 --> 01:38:20,944
我7岁那年妈妈被人杀了
1257
01:38:21,653 --> 01:38:22,904
是被勒死的
1258
01:38:23,780 --> 01:38:25,198
凶手一直没找到
1259
01:38:25,282 --> 01:38:27,200
可能是俱乐部里哪个混混
1260
01:38:28,910 --> 01:38:33,665
社工来带我走的那天 他一句话都没说
1261
01:38:35,167 --> 01:38:36,918
看都没看我一眼
1262
01:38:40,797 --> 01:38:42,591
这钱是他欠我的
1263
01:38:44,384 --> 01:38:45,469
对不起
1264
01:38:46,762 --> 01:38:48,180
我刚才失言了
1265
01:38:49,431 --> 01:38:50,682
没事啦
1266
01:38:54,186 --> 01:38:56,271
你习惯把人往坏处想
1267
01:38:57,272 --> 01:38:58,523
这样看来
1268
01:39:01,026 --> 01:39:03,111
我们也算是殊途同归了
1269
01:39:08,408 --> 01:39:09,868
你的面具之下到底是谁?
1270
01:39:16,208 --> 01:39:17,709
你有什么秘密?
1271
01:39:20,379 --> 01:39:21,797
难不成你
1272
01:39:23,882 --> 01:39:25,509
满脸都是伤疤?
1273
01:39:27,886 --> 01:39:28,845
对
1274
01:39:35,936 --> 01:39:37,062
你听好
1275
01:39:38,897 --> 01:39:41,858
如果我们不为安妮卡讨回公道
就没人会了
1276
01:39:43,110 --> 01:39:44,986
在这座城市里大家关心的
1277
01:39:45,237 --> 01:39:47,656
就只有那些有钱有势的垃圾
1278
01:39:48,323 --> 01:39:51,201
市长、警察局长、检察官
1279
01:39:51,284 --> 01:39:52,869
现在再加上韦恩父子俩
1280
01:39:52,994 --> 01:39:53,912
在我看来
1281
01:39:54,079 --> 01:39:56,373
这些垃圾被那个疯子盯上是罪有应得
1282
01:39:56,498 --> 01:39:57,833
我还以为你会支持他
1283
01:39:57,958 --> 01:39:59,334
你刚说“韦恩父子”怎么了?
1284
01:39:59,501 --> 01:40:00,877
你真住蝙蝠洞里吗?
1285
01:40:01,461 --> 01:40:03,755
谜语人的最新视频就是讲韦恩家的
1286
01:40:04,589 --> 01:40:05,465
我问你
1287
01:40:05,841 --> 01:40:10,095
要是我能找到肯齐那个混蛋
你会帮我吗?
1288
01:40:10,804 --> 01:40:12,013
帮帮我
1289
01:40:15,100 --> 01:40:16,727
好吗?复仇使者
1290
01:40:19,521 --> 01:40:21,732
别一个人擅自行动 知道了吗?
1291
01:40:21,815 --> 01:40:23,692
这里面的危险比你想的
1292
01:40:33,118 --> 01:40:34,327
我说过 亲爱的
1293
01:40:36,496 --> 01:40:38,290
我能照顾好自己
1294
01:40:49,801 --> 01:40:53,180
我是托马斯韦恩 我准许发布这条消息
1295
01:41:00,896 --> 01:41:02,397
在我们很小的时候
1296
01:41:02,522 --> 01:41:04,483
我的家人和玛莎的家人 阿卡姆一家
1297
01:41:04,566 --> 01:41:06,109
就一直教导我们
1298
01:41:06,568 --> 01:41:08,987
不要把回报社会当成一项义务
1299
01:41:09,321 --> 01:41:10,530
而要发自内心
1300
01:41:11,406 --> 01:41:13,950
这是我们家族传承的精神
1301
01:41:14,868 --> 01:41:17,162
韦恩家族和阿卡姆家族
1302
01:41:17,287 --> 01:41:19,831
哥谭的两大创始人家族
1303
01:41:19,956 --> 01:41:23,543
然而这两大家族
真正的传承究竟是什么?
1304
01:41:24,419 --> 01:41:28,882
二十年前
一名记者开始调查暗藏的真相
1305
01:41:29,174 --> 01:41:33,220
他发现了他们家族
骇人听闻的秘密丑事
1306
01:41:33,470 --> 01:41:35,597
那就是 在玛莎小的时候
1307
01:41:35,722 --> 01:41:37,724
她的母亲残忍杀害了她的父亲
1308
01:41:37,849 --> 01:41:39,351
随后自杀身亡
1309
01:41:39,476 --> 01:41:44,773
阿卡姆家族
利用金钱和权力掩盖了真相
1310
01:41:45,232 --> 01:41:49,569
而玛莎本人
多年来也一直频繁出入医院
1311
01:41:49,736 --> 01:41:52,239
他们隐瞒这一切不想让任何人知道
1312
01:41:53,198 --> 01:41:55,450
托马斯韦恩为了保住当上市长的机会
1313
01:41:55,659 --> 01:41:59,830
企图强行收买这名正直的记者
用钱封口
1314
01:42:00,247 --> 01:42:02,082
不料遭到记者拒绝
1315
01:42:02,416 --> 01:42:05,043
于是韦恩便利用他多年来的秘密同党
1316
01:42:05,252 --> 01:42:09,631
卡迈恩法尔科内 把那名记者给杀了
1317
01:42:09,881 --> 01:42:12,843
韦恩家族和阿卡姆家族
1318
01:42:13,093 --> 01:42:18,140
他们就是哥谭代代传承的骗子和凶手
1319
01:42:18,849 --> 01:42:21,268
希望你能听到 布鲁斯韦恩
1320
01:42:21,435 --> 01:42:23,562
这传承也有你一份
1321
01:42:23,729 --> 01:42:26,606
现在哥谭就要你来偿还
1322
01:42:27,274 --> 01:42:29,943
当年你父亲欠下的罪孽
1323
01:42:31,653 --> 01:42:33,405
再见
1324
01:42:39,327 --> 01:42:40,328
知道我是谁吗?
1325
01:42:41,872 --> 01:42:42,956
你是布鲁斯韦恩
1326
01:42:43,206 --> 01:42:44,958
我要见卡迈恩法尔科内
1327
01:42:55,677 --> 01:42:56,636
没骗你吧?
1328
01:43:07,981 --> 01:43:10,817
发明台球的这个家伙
1329
01:43:11,359 --> 01:43:13,528
肯定发大财了
1330
01:43:14,279 --> 01:43:16,531
你想想这里头的门道
1331
01:43:17,449 --> 01:43:19,576
布里斯科 你知道这件毛衣多少钱吗?
1332
01:43:19,659 --> 01:43:20,494
不知道 老大
1333
01:43:20,619 --> 01:43:23,288
1183美元
1334
01:43:32,172 --> 01:43:34,299
不错
1335
01:43:34,800 --> 01:43:36,301
你瞧瞧 多完美
1336
01:43:36,426 --> 01:43:38,053
真是运气好得顶天了
1337
01:43:40,597 --> 01:43:44,434
嘿 小白脸 你怎么来了?
1338
01:43:46,436 --> 01:43:48,021
你们几个都先出去吧
1339
01:43:48,897 --> 01:43:49,731
走吧
1340
01:43:51,983 --> 01:43:53,151
回头见了 帅哥
1341
01:43:53,985 --> 01:43:55,362
走吧 小美人
1342
01:43:57,531 --> 01:43:58,615
请坐吧
1343
01:44:00,575 --> 01:44:02,452
我猜到你可能会来找我
1344
01:44:03,370 --> 01:44:06,581
这个叫谜语人的混蛋真是个
1345
01:44:08,041 --> 01:44:09,793
大搅屎棍对吧?
1346
01:44:09,918 --> 01:44:10,752
是真的吗?
1347
01:44:10,836 --> 01:44:11,670
什么?
1348
01:44:13,130 --> 01:44:14,464
那个记者的事吗?
1349
01:44:16,049 --> 01:44:17,509
你到底想问什么 孩子?
1350
01:44:17,592 --> 01:44:19,803
是你帮我父亲杀了他吗?
1351
01:44:20,262 --> 01:44:22,681
当时你父亲惹上了麻烦
1352
01:44:23,724 --> 01:44:25,559
那个记者挖到了黑料
1353
01:44:25,767 --> 01:44:26,977
一些
1354
01:44:28,270 --> 01:44:32,190
关于你母亲的私密信息 她的家族往事
1355
01:44:32,315 --> 01:44:35,068
要说谁家里没点污糟事呢 这很正常
1356
01:44:35,277 --> 01:44:36,653
但你父亲不想让这些事曝光
1357
01:44:36,778 --> 01:44:38,655
尤其是在他竞选的时候
1358
01:44:38,989 --> 01:44:41,199
你父亲想花钱收买那个记者
1359
01:44:41,324 --> 01:44:43,910
可惜人家不吃这套 于是
1360
01:44:44,786 --> 01:44:46,037
他就找到了我
1361
01:44:47,205 --> 01:44:48,790
我从没见过他那个样子
1362
01:44:49,458 --> 01:44:51,126
他说:“卡迈恩
1363
01:44:52,085 --> 01:44:56,923
我要你去好好吓唬吓唬这个家伙”
1364
01:45:00,010 --> 01:45:02,304
要是恐吓也不管用
1365
01:45:03,263 --> 01:45:04,556
你懂的
1366
01:45:06,141 --> 01:45:09,394
你父亲叫我帮他处理这事 我照他说的
1367
01:45:10,479 --> 01:45:11,938
帮他处理了
1368
01:45:13,857 --> 01:45:15,067
我明白
1369
01:45:15,358 --> 01:45:17,652
你一直觉得你父亲是正人君子
1370
01:45:19,029 --> 01:45:20,489
可你想象不到吧
1371
01:45:20,864 --> 01:45:22,908
就连像他那样的好人
1372
01:45:23,283 --> 01:45:26,286
该出手的时候也绝不会心软
1373
01:45:27,954 --> 01:45:29,372
听我一句劝
1374
01:45:29,873 --> 01:45:31,833
别为这事折磨自己
1375
01:45:32,667 --> 01:45:36,338
那个记者也不是什么好东西
1376
01:45:36,880 --> 01:45:38,757
他收了马罗尼不少钱
1377
01:45:39,966 --> 01:45:40,967
马罗尼?
1378
01:45:41,218 --> 01:45:42,052
没错
1379
01:45:42,302 --> 01:45:45,639
他理解不了
我跟你父亲之间惺惺相惜
1380
01:45:47,057 --> 01:45:49,976
出了记者那档子事后 马罗尼就担心
1381
01:45:50,519 --> 01:45:54,523
你父亲会沦为我的棋子 到死为止
1382
01:45:55,232 --> 01:45:56,942
那他自然是不择手段
1383
01:45:57,401 --> 01:45:59,444
也要阻止你父亲当上市长
1384
01:45:59,694 --> 01:46:00,737
你懂了吗?
1385
01:46:02,447 --> 01:46:06,701
你是说萨尔马罗尼派人杀了我父亲
1386
01:46:06,910 --> 01:46:08,829
你要证据的话我没有
1387
01:46:11,248 --> 01:46:13,500
反正在我看来就是这么回事
1388
01:46:14,668 --> 01:46:16,378
这就是你想知道的是吗?
1389
01:46:17,003 --> 01:46:19,172
今天晚上说的这些话
1390
01:46:22,134 --> 01:46:24,261
其实我早就想告诉你了
1391
01:46:26,763 --> 01:46:28,974
毕竟你现在已经不是孩子了
1392
01:47:13,810 --> 01:47:17,814
(布鲁斯 爸爸 妈妈)
1393
01:47:38,293 --> 01:47:39,461
你骗了我
1394
01:47:42,297 --> 01:47:44,049
由始至终
1395
01:47:49,429 --> 01:47:51,556
法尔科内全都和我说了
1396
01:47:54,142 --> 01:47:57,521
当年他为我父亲做过些什么
1397
01:48:01,441 --> 01:48:03,402
还有萨尔马罗尼
1398
01:48:05,278 --> 01:48:07,989
他和你说 萨尔马罗尼
1399
01:48:08,073 --> 01:48:09,616
他杀了我的父亲
1400
01:48:12,119 --> 01:48:14,287
你为什么要一直瞒着我?
1401
01:48:16,832 --> 01:48:18,959
这么多年以来
1402
01:48:19,418 --> 01:48:21,920
我从没停止过为他而战
1403
01:48:22,087 --> 01:48:24,297
我深信我的父亲是个好人
1404
01:48:24,423 --> 01:48:26,425
他当然是个好人
1405
01:48:27,008 --> 01:48:28,427
你听我说
1406
01:48:28,844 --> 01:48:29,970
你的父亲
1407
01:48:30,470 --> 01:48:31,972
绝对是个好人
1408
01:48:35,809 --> 01:48:36,893
他只是犯了个错
1409
01:48:37,018 --> 01:48:39,187
“犯了个错” 他害死了一个人
1410
01:48:39,896 --> 01:48:40,856
为了什么?
1411
01:48:42,691 --> 01:48:45,277
就为了维护家族形象?
1412
01:48:46,403 --> 01:48:47,654
和他的政治抱负?
1413
01:48:47,738 --> 01:48:49,156
不是为了家族形象
1414
01:48:49,281 --> 01:48:51,324
而且他从没想过杀任何人
1415
01:48:53,785 --> 01:48:55,871
他是为了保护你母亲
1416
01:48:56,371 --> 01:48:59,499
他不在乎自己的形象
也不在乎什么竞选
1417
01:49:00,000 --> 01:49:01,585
他只在乎你母亲
1418
01:49:02,252 --> 01:49:03,336
还有你
1419
01:49:03,628 --> 01:49:06,339
一念之差 他去找了法尔科内
1420
01:49:06,548 --> 01:49:09,968
但他没有想到法尔科内会杀了那个人
1421
01:49:10,969 --> 01:49:12,721
你父亲应该料到
1422
01:49:12,846 --> 01:49:15,223
法尔科内会想尽各种办法
1423
01:49:15,348 --> 01:49:17,392
抓住他的把柄 然后要挟他
1424
01:49:17,517 --> 01:49:19,227
法尔科内就是这种人
1425
01:49:21,563 --> 01:49:23,231
这点是你父亲的错
1426
01:49:24,149 --> 01:49:25,984
而当他告诉了你父亲他杀了人
1427
01:49:26,109 --> 01:49:27,444
你父亲他
1428
01:49:27,611 --> 01:49:29,112
追悔莫及
1429
01:49:29,654 --> 01:49:32,741
他告诉法尔科内 他会去警察局
1430
01:49:33,033 --> 01:49:34,868
告诉警方所有的一切
1431
01:49:36,745 --> 01:49:37,954
就在那晚
1432
01:49:38,747 --> 01:49:41,124
你的父亲 还有母亲
1433
01:49:41,500 --> 01:49:42,834
被杀害了
1434
01:49:48,215 --> 01:49:49,674
所以是法尔科内干的
1435
01:49:55,931 --> 01:49:58,016
我也希望有真凭实据
1436
01:50:02,854 --> 01:50:05,941
也有可能 是某个街头混混
1437
01:50:06,358 --> 01:50:09,236
想钱想疯了 慌乱中扣下了扳机
1438
01:50:09,444 --> 01:50:11,363
而我可以告诉你
1439
01:50:11,696 --> 01:50:14,491
这些年我从未停止过追查这件事
1440
01:50:16,201 --> 01:50:20,080
是我没有保护好他们 你明不明白?
1441
01:50:20,705 --> 01:50:22,666
我知道你一直责怪自己
1442
01:50:22,791 --> 01:50:25,252
可当时你只是个孩子 布鲁斯
1443
01:50:27,295 --> 01:50:30,132
我能在你的眼中看到恐惧
1444
01:50:31,091 --> 01:50:33,051
可我不知该如何帮你
1445
01:50:33,593 --> 01:50:35,762
我可以教你如何战斗 可是
1446
01:50:37,514 --> 01:50:40,225
我始终都没法照顾好你
1447
01:50:40,350 --> 01:50:41,852
你需要的是一个父亲
1448
01:50:44,271 --> 01:50:45,981
可你身边只有我
1449
01:50:48,859 --> 01:50:49,985
我很抱歉
1450
01:50:51,737 --> 01:50:53,655
别说抱歉 阿尔弗雷德
1451
01:51:00,328 --> 01:51:01,329
天哪
1452
01:51:04,666 --> 01:51:06,418
我没想到如今的我
1453
01:51:06,585 --> 01:51:08,962
依然会感到如此恐惧
1454
01:51:11,757 --> 01:51:13,592
我以为我不再畏惧
1455
01:51:20,348 --> 01:51:21,183
我是说
1456
01:51:22,768 --> 01:51:24,394
我并不害怕死亡
1457
01:51:26,563 --> 01:51:28,774
只是发现这世上有某些东西
1458
01:51:30,067 --> 01:51:31,735
我依然无法克服
1459
01:51:32,861 --> 01:51:34,321
害怕自己
1460
01:51:37,240 --> 01:51:39,826
再次经历那种感受
1461
01:51:44,331 --> 01:51:46,249
失去一个我在乎的人
1462
01:52:37,175 --> 01:52:38,051
嘿
1463
01:52:38,176 --> 01:52:39,511
我看到了信号
1464
01:52:40,011 --> 01:52:41,012
不是你发的?
1465
01:52:41,304 --> 01:52:42,764
我还以为是你呢
1466
01:52:55,777 --> 01:52:56,653
抓到这家伙了!
1467
01:52:56,737 --> 01:52:57,571
我看到了
1468
01:52:57,654 --> 01:52:58,947
这混蛋拿了我的手机
1469
01:52:59,030 --> 01:53:01,241
安妮卡被带走的那晚给我打了电话
1470
01:53:01,324 --> 01:53:02,159
戈登!
1471
01:53:02,284 --> 01:53:04,536
快救我!兄弟!她拿了我的枪!
1472
01:53:05,662 --> 01:53:06,496
闭嘴!
1473
01:53:06,663 --> 01:53:07,831
把枪放下
1474
01:53:08,915 --> 01:53:11,585
你没听见我说话吗!她打过我电话!
1475
01:53:16,882 --> 01:53:18,175
拿去 你自己听
1476
01:53:20,093 --> 01:53:22,054
嘿!回来!
1477
01:53:22,345 --> 01:53:24,347
你想去哪儿?给我回来!
1478
01:53:24,473 --> 01:53:27,476
嘿 你在干吗?肯齐 你吓到她了
1479
01:53:27,809 --> 01:53:29,519
对不起 法尔科内先生
1480
01:53:29,644 --> 01:53:32,439
求您了 请不要伤害我 求您了
1481
01:53:32,522 --> 01:53:35,192
嘿 不必害怕 到这儿来
1482
01:53:36,902 --> 01:53:40,530
我再问你一遍 米切尔和你说了什么?
1483
01:53:40,655 --> 01:53:42,115
什么都没说 他
1484
01:53:42,240 --> 01:53:44,951
唐这人话很多 这点我知道
1485
01:53:45,160 --> 01:53:47,662
尤其是对像你这样的美女
1486
01:53:48,371 --> 01:53:50,791
所以我才让他拿走你的护照
1487
01:53:50,957 --> 01:53:54,336
直到我们能像现在这样 好好聊聊
1488
01:53:54,419 --> 01:53:56,546
我只想离开这里 求你了
1489
01:53:56,880 --> 01:53:59,049
你们永远都不会再见到我 求你了
1490
01:53:59,174 --> 01:54:02,260
我们会让你离开这里的 我向你保证
1491
01:54:02,928 --> 01:54:05,764
但在那之前 你必须告诉我
1492
01:54:06,681 --> 01:54:07,974
他和你说了什么?
1493
01:54:08,058 --> 01:54:12,312
他只是和我说 他们在和你做交易
1494
01:54:14,064 --> 01:54:16,233
他和你说了这事儿 是吧?
1495
01:54:16,358 --> 01:54:17,609
我们的交易
1496
01:54:17,692 --> 01:54:20,612
他还说 你给了他一些消息
1497
01:54:20,779 --> 01:54:22,197
关于嗨药的事情
1498
01:54:22,447 --> 01:54:25,117
所以他才当上了市长
1499
01:54:25,450 --> 01:54:27,661
他说你是非常重要的人
1500
01:54:27,953 --> 01:54:30,497
没错 是的
1501
01:54:33,208 --> 01:54:34,167
那好吧
1502
01:54:41,925 --> 01:54:43,051
放轻松就好
1503
01:54:43,135 --> 01:54:44,678
天哪 他勒死了她
1504
01:54:44,845 --> 01:54:47,889
听话 放轻松
1505
01:54:57,274 --> 01:54:58,483
猎鹰也有翅膀
1506
01:55:03,238 --> 01:55:05,240
法尔科内有猎鹰的意思
1507
01:55:05,365 --> 01:55:07,117
法尔科内是老鼠?
1508
01:55:18,045 --> 01:55:21,256
法尔科内 他替你们做事吗?
1509
01:55:22,090 --> 01:55:23,884
替市长?替检察官?
1510
01:55:27,554 --> 01:55:28,472
不
1511
01:55:31,683 --> 01:55:33,143
他才是大老板
1512
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
我们都替他做事
1513
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
怎么做?
1514
01:55:36,646 --> 01:55:37,731
通过重振计划
1515
01:55:38,732 --> 01:55:39,941
一切都通过那个
1516
01:55:40,025 --> 01:55:41,651
-重振基金?
-没错
1517
01:55:42,194 --> 01:55:43,361
托马斯韦恩死后
1518
01:55:43,445 --> 01:55:45,530
他们个个都像见了血的苍蝇
1519
01:55:45,947 --> 01:55:48,241
市长、法尔科内、马罗尼
1520
01:55:48,408 --> 01:55:49,951
所有人都蠢蠢欲动
1521
01:55:50,035 --> 01:55:53,038
拿它做幌子
不管行贿还是洗黑钱都行
1522
01:55:53,163 --> 01:55:55,373
一笔无人监管的慈善基金
1523
01:55:55,457 --> 01:55:56,750
人人都分到了一杯羹
1524
01:55:57,000 --> 01:55:58,835
但法尔科内更加贪心
1525
01:56:00,712 --> 01:56:03,715
所以他就唱了出好戏 干掉了马罗尼
1526
01:56:05,342 --> 01:56:07,260
他故意泄露马罗尼的消息
1527
01:56:08,095 --> 01:56:10,639
让每个调查案子的人升官发财
1528
01:56:10,972 --> 01:56:12,808
然后再借此控制他们
1529
01:56:13,225 --> 01:56:15,852
你们以为市长选举很重要吗?
1530
01:56:17,562 --> 01:56:19,106
法尔科内才是市长
1531
01:56:20,357 --> 01:56:22,776
二十年来他才是这儿真正的市长
1532
01:56:23,068 --> 01:56:24,319
走吧 复仇使者
1533
01:56:25,153 --> 01:56:27,114
我们这就去杀了那个混蛋
1534
01:56:27,531 --> 01:56:29,408
-还有这家伙 现在就了结了他
-天哪!
1535
01:56:29,491 --> 01:56:30,325
不行!
1536
01:56:31,451 --> 01:56:32,494
是该收拾他
1537
01:56:33,370 --> 01:56:34,246
但不该是这样
1538
01:56:34,329 --> 01:56:36,498
还能怎样!整座城市都是他的!
1539
01:56:36,581 --> 01:56:37,749
如果越过了界
1540
01:56:38,667 --> 01:56:40,293
你就会变得和他一样
1541
01:56:40,794 --> 01:56:44,047
听我说 别拿自己的命去赌
1542
01:56:50,762 --> 01:56:51,972
放心 亲爱的
1543
01:56:55,392 --> 01:56:56,476
猫有九条命
1544
01:56:56,977 --> 01:56:58,353
不要!嘿!
1545
01:56:58,478 --> 01:56:59,646
天哪!
1546
01:57:10,657 --> 01:57:12,075
她不可能活着走出来
1547
01:57:12,159 --> 01:57:13,285
她要是杀了法尔科内
1548
01:57:13,493 --> 01:57:14,619
我们就永远找不到谜语人了
1549
01:57:14,745 --> 01:57:15,787
我得去阻止她
1550
01:57:15,996 --> 01:57:16,997
不该是“我们”吗?
1551
01:57:17,956 --> 01:57:19,374
我要用我的方法
1552
01:57:20,208 --> 01:57:21,084
那然后呢?
1553
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
照谜语人说的做
1554
01:57:24,046 --> 01:57:25,338
让老鼠见光死
1555
01:58:01,625 --> 01:58:03,627
告诉法尔科内先生我想见他
1556
01:58:03,752 --> 01:58:05,379
今晚他什么人都不见
1557
01:58:05,587 --> 01:58:07,547
告诉他是关于安妮卡
1558
01:58:10,550 --> 01:58:11,802
嘿!
1559
01:58:12,552 --> 01:58:14,096
看看是谁来了
1560
01:58:14,179 --> 01:58:15,013
抱歉 打扰您了
1561
01:58:15,180 --> 01:58:16,556
没关系 姑娘
1562
01:58:16,681 --> 01:58:18,725
我想和您说几句话 可以吗?
1563
01:58:18,934 --> 01:58:20,268
当然可以
1564
01:58:21,812 --> 01:58:22,646
单独聊?
1565
01:58:39,663 --> 01:58:40,539
嘿!
1566
01:58:50,799 --> 01:58:52,217
我真的好担心
1567
01:58:52,342 --> 01:58:54,219
我不知道她在哪儿
1568
01:58:55,887 --> 01:58:58,932
我知道您是个举足轻重的人物
1569
01:58:59,266 --> 01:59:02,352
我在想或许您
可以帮我找到她 因为她
1570
01:59:04,062 --> 01:59:06,815
她失踪了好一阵子 我开始担心
1571
01:59:08,358 --> 01:59:09,317
对不起
1572
01:59:09,526 --> 01:59:10,360
别难过
1573
01:59:10,485 --> 01:59:12,779
-真的很对不起
-我能理解 给你
1574
01:59:13,029 --> 01:59:15,240
不 没关系 我带纸巾了
1575
01:59:19,745 --> 01:59:20,746
法尔科内先生?
1576
01:59:20,871 --> 01:59:22,622
维尼 我是怎么说的?
1577
01:59:22,748 --> 01:59:23,915
抱歉 先生
1578
01:59:24,082 --> 01:59:25,917
不过您最好还是来看一下
1579
01:59:27,878 --> 01:59:29,588
失陪一下 姑娘
1580
01:59:29,755 --> 01:59:30,922
我去去就来
1581
01:59:45,353 --> 01:59:47,189
-本台刚收到一条电话录音
-见鬼
1582
01:59:47,272 --> 01:59:48,106
该电话录音
1583
01:59:48,231 --> 01:59:51,818
由哥谭市警局的詹姆斯戈登警督提供
1584
01:59:51,943 --> 01:59:52,778
我们必须提醒您
1585
01:59:52,944 --> 01:59:54,696
该条录音非常令人震惊
1586
01:59:54,821 --> 01:59:56,907
部分内容可能会引起不适
1587
01:59:57,741 --> 02:00:01,036
他只是和我说 他们在和你做交易
1588
02:00:02,913 --> 02:00:04,956
他和你说了这事儿 是吧?
1589
02:00:05,082 --> 02:00:06,374
我们的交易
1590
02:00:06,458 --> 02:00:09,419
他还说 你给了他一些消息
1591
02:00:09,586 --> 02:00:11,088
关于嗨药的事情
1592
02:00:11,171 --> 02:00:13,965
所以他才当上了市长
1593
02:00:14,299 --> 02:00:16,635
他说你是非常重要的人
1594
02:00:16,843 --> 02:00:18,428
没错 是的
1595
02:00:19,971 --> 02:00:20,972
那好吧
1596
02:00:28,021 --> 02:00:30,399
录音内容显示
1597
02:00:30,524 --> 02:00:32,734
法尔科内先生曾为黑帮告密者
1598
02:00:32,859 --> 02:00:33,819
嘿 老爸
1599
02:00:35,153 --> 02:00:35,987
你叫我什么?
1600
02:00:36,405 --> 02:00:38,573
我是玛利亚凯尔的女儿
1601
02:00:40,325 --> 02:00:41,618
你还记得她吗?
1602
02:00:43,453 --> 02:00:44,371
记得
1603
02:00:46,206 --> 02:00:47,040
先
1604
02:00:49,126 --> 02:00:50,293
先把枪放下 亲爱的
1605
02:00:50,377 --> 02:00:51,503
这枪为了我母亲
1606
02:01:18,822 --> 02:01:19,656
在这里!
1607
02:01:48,226 --> 02:01:49,311
我看到他了!
1608
02:02:33,563 --> 02:02:35,524
不觉得很伤感情吗?
1609
02:02:39,986 --> 02:02:42,364
我的亲生女儿
1610
02:02:58,839 --> 02:03:00,173
是你逼我这么做的
1611
02:03:01,925 --> 02:03:03,468
就跟你妈一样
1612
02:03:09,808 --> 02:03:11,143
他必须付出代价!
1613
02:03:15,188 --> 02:03:16,773
为了他你不值得
1614
02:03:19,901 --> 02:03:21,069
你经历够多的了
1615
02:03:55,854 --> 02:03:56,980
真有趣
1616
02:03:57,105 --> 02:03:57,939
看看你 伙计
1617
02:03:58,023 --> 02:03:59,483
你觉得这一切有用吗?
1618
02:03:59,816 --> 02:04:02,778
你以为靠一张面具
一身斗篷就能吓到我?
1619
02:04:03,028 --> 02:04:04,863
然后巴不得我跪地求饶
1620
02:04:04,946 --> 02:04:06,782
接着再告诉你们一些惊天秘密吗?
1621
02:04:06,907 --> 02:04:08,533
不妨让我来告诉你
1622
02:04:08,909 --> 02:04:11,953
不管我知道什么 不管我做过什么
1623
02:04:12,454 --> 02:04:14,581
我都会把它们统统带进
1624
02:04:15,248 --> 02:04:17,292
我的坟墓
1625
02:04:27,511 --> 02:04:29,596
怎么 你和佐罗是一伙的?
1626
02:04:30,430 --> 02:04:33,642
你不知道
你那帮兄弟都在替我卖命吗?
1627
02:04:41,233 --> 02:04:43,402
看来不是所有人都如你所说
1628
02:04:52,577 --> 02:04:54,454
你有权保持沉默
1629
02:04:54,830 --> 02:04:56,415
但你所说的每一句话
1630
02:04:56,581 --> 02:04:58,333
将来都会成为呈堂证供
1631
02:04:58,458 --> 02:04:59,918
你有权聘请律师
1632
02:05:00,168 --> 02:05:01,294
但如果你付不起律师费
1633
02:05:01,378 --> 02:05:02,879
市政府将免费提供一名
1634
02:05:02,963 --> 02:05:04,381
了解上述权利了吗?
1635
02:05:05,966 --> 02:05:07,634
是否已经了解?
1636
02:05:10,011 --> 02:05:12,764
了解 等我出来后再见
1637
02:05:12,889 --> 02:05:15,892
既然你已经了解了
还有什么想说的吗
1638
02:05:16,017 --> 02:05:17,144
该死的老鼠
1639
02:05:18,770 --> 02:05:19,730
你说什么?
1640
02:05:19,813 --> 02:05:21,982
好好享受黑门监狱里的夜晚吧
1641
02:05:23,066 --> 02:05:24,359
没准是最后一晚
1642
02:05:25,110 --> 02:05:27,654
所以现在你成老大了 奥兹?
1643
02:05:27,738 --> 02:05:28,572
你说对了
1644
02:05:28,697 --> 02:05:29,823
是吗 奥兹?
1645
02:05:29,906 --> 02:05:31,450
但在我看来
1646
02:05:31,783 --> 02:05:35,162
你只是一个虚有其表的死瘸子而已
1647
02:05:35,328 --> 02:05:36,496
打死你个老家伙!
1648
02:05:40,292 --> 02:05:41,626
你们要干吗?不是我!
1649
02:05:41,710 --> 02:05:43,754
我没开枪!
1650
02:05:45,047 --> 02:05:46,548
把你们的脏手拿开!
1651
02:06:06,151 --> 02:06:07,652
“老鼠见光死
1652
02:06:11,615 --> 02:06:13,283
我必当显形”
1653
02:06:13,700 --> 02:06:14,534
在那儿!
1654
02:06:14,785 --> 02:06:16,661
子弹是从上面射出来的!
1655
02:06:18,538 --> 02:06:19,664
是谜语人
1656
02:06:21,333 --> 02:06:22,584
盖奇 跟我来
1657
02:06:22,793 --> 02:06:23,835
马丁内兹后面包抄
1658
02:06:23,919 --> 02:06:25,629
不许任何人进出这栋楼!
1659
02:07:39,536 --> 02:07:40,537
他跑了
1660
02:07:50,505 --> 02:07:52,299
他一直都躲在这里
1661
02:07:52,507 --> 02:07:54,217
长官 是马丁内兹
1662
02:07:54,301 --> 02:07:55,135
说话
1663
02:07:55,260 --> 02:07:56,428
长官 有目击者说在听到枪声后
1664
02:07:56,595 --> 02:07:58,805
看到有人从逃生梯上下来
1665
02:07:59,097 --> 02:08:01,224
一路跑进了转角的那家餐馆
1666
02:08:01,516 --> 02:08:03,935
那家伙现在正一个人坐在吧台前面
1667
02:08:19,785 --> 02:08:22,079
警察!举起双手!
1668
02:08:22,913 --> 02:08:23,997
都跟上
1669
02:08:25,040 --> 02:08:28,543
叫你举起双手 没听到吗 你这个混蛋
1670
02:08:47,771 --> 02:08:49,940
我刚点了份南瓜派
1671
02:08:52,401 --> 02:08:53,443
不许乱动!
1672
02:08:53,860 --> 02:08:54,778
铐上!
1673
02:09:23,557 --> 02:09:25,183
哪个才是真的?
1674
02:09:25,809 --> 02:09:27,018
你猜
1675
02:09:27,769 --> 02:09:29,438
给我起来 你这个疯子
1676
02:09:32,607 --> 02:09:34,443
把这个混蛋带回去!
1677
02:09:48,707 --> 02:09:51,877
前不久遇害的小唐米切尔市长的妻儿
1678
02:09:51,960 --> 02:09:54,463
也出席了这场彰显哥谭凝聚力的集会
1679
02:09:54,546 --> 02:09:56,131
本台记者丹奥尼尔正在
1680
02:09:56,214 --> 02:09:58,467
-雷亚尔竞选总部进行直播 目前情况…
-嘿
1681
02:10:17,944 --> 02:10:19,404
(重振)
1682
02:10:22,324 --> 02:10:24,326
这些日记本里都写了什么?
1683
02:10:24,409 --> 02:10:26,745
全是账簿 有好几千本
1684
02:10:26,828 --> 02:10:30,082
他写得乱七八糟
全是奇奇怪怪的暗码
1685
02:10:30,248 --> 02:10:31,666
查到他其中一个身份了
1686
02:10:31,875 --> 02:10:34,378
爱德华纳什顿 在KTMJ工作
1687
02:10:34,461 --> 02:10:36,004
-是个法务会计
-会计?
1688
02:10:36,171 --> 02:10:38,548
我说长官!您不管管他吗?
1689
02:10:38,715 --> 02:10:40,092
不怕破坏证据吗?
1690
02:10:41,301 --> 02:10:42,344
你来看下这个
1691
02:10:48,308 --> 02:10:49,768
他戴着手套呢
1692
02:10:51,520 --> 02:10:53,730
“7月16日 星期五
1693
02:10:53,897 --> 02:10:56,024
我的生活像一道令人绝望的谜题
1694
02:10:56,108 --> 02:10:57,567
怎么也解不开
1695
02:10:57,859 --> 02:11:00,570
它困住了我的身心 令我窒息
1696
02:11:00,862 --> 02:11:02,531
但今天我看到
1697
02:11:02,656 --> 02:11:06,243
隔壁桌上放着一本账簿
上面写着两个字
1698
02:11:07,869 --> 02:11:08,870
‘重振’
1699
02:11:09,830 --> 02:11:11,832
这是我小时候在孤儿院时
1700
02:11:11,957 --> 02:11:14,167
他们对我许下的空头承诺
1701
02:11:14,376 --> 02:11:17,379
看了一眼账簿 我终于恍然大悟
1702
02:11:17,504 --> 02:11:20,590
我这一生都在为这一刻准备
1703
02:11:20,841 --> 02:11:23,260
这一刻我终于知晓了真相
1704
02:11:23,468 --> 02:11:27,389
终于能奋起反击 揭穿他们的谎言
1705
02:11:27,472 --> 02:11:31,268
如果你想要世人真正理解其中的真谛
1706
02:11:31,351 --> 02:11:33,562
就不能直接告诉他们答案
1707
02:11:33,729 --> 02:11:35,188
而必须考验他们
1708
02:11:35,272 --> 02:11:37,858
用血淋淋的拷问折磨他们
1709
02:11:37,983 --> 02:11:39,818
就像他们折磨我那样
1710
02:11:40,318 --> 02:11:43,196
我终于找到了我真正的使命”
1711
02:11:45,991 --> 02:11:47,033
我的天
1712
02:11:53,331 --> 02:11:55,250
小老鼠好像不怎么喜欢你
1713
02:11:55,834 --> 02:11:57,210
它不是老鼠
1714
02:12:14,019 --> 02:12:14,936
这是什么?
1715
02:12:46,802 --> 02:12:47,844
像是把铲刀?
1716
02:12:47,928 --> 02:12:49,096
这是凿刀吗?
1717
02:12:49,304 --> 02:12:50,472
这是凶器
1718
02:12:50,764 --> 02:12:52,140
他就是用它杀死了米切尔
1719
02:12:52,974 --> 02:12:55,852
它的形状
跟市长书房地板上的凹痕吻合
1720
02:12:55,936 --> 02:12:56,937
(只献给你)
1721
02:12:59,815 --> 02:13:01,817
(我的自供)
1722
02:13:04,486 --> 02:13:05,821
“我的自供”?
1723
02:13:06,738 --> 02:13:09,741
他还要供认什么?
他已经承认杀了米切尔
1724
02:13:09,866 --> 02:13:10,826
没这么简单
1725
02:13:11,034 --> 02:13:13,578
天啊 他一直都在网上发表歪理邪说
1726
02:13:13,912 --> 02:13:16,623
还有500来个粉丝 都是极端分子
1727
02:13:23,672 --> 02:13:25,549
最新一个帖子是昨晚发的
1728
02:13:26,258 --> 02:13:29,845
是个视频 播放量不少
但要密码才能看
1729
02:13:29,970 --> 02:13:31,054
你能破解吗?
1730
02:13:31,680 --> 02:13:32,848
我在复制他的硬盘
1731
02:13:33,014 --> 02:13:35,392
应该没问题 就是费点时间
1732
02:13:38,437 --> 02:13:41,064
(哥谭陷入恐慌 蝙蝠侠是何人?)
1733
02:13:41,982 --> 02:13:43,900
(我知道你的真面目)
1734
02:13:47,654 --> 02:13:48,655
让我看那个帖子
1735
02:13:49,114 --> 02:13:50,073
就是这条
1736
02:13:50,240 --> 02:13:51,742
(揭开真相)
1737
02:13:52,033 --> 02:13:53,869
“揭开真相”
1738
02:13:54,286 --> 02:13:55,954
他最后一个目标是我
1739
02:13:58,540 --> 02:13:59,374
你?
1740
02:13:59,958 --> 02:14:02,085
这次可能是走到头了
1741
02:14:02,586 --> 02:14:03,712
你说什么?
1742
02:14:04,421 --> 02:14:05,589
蝙蝠侠
1743
02:14:11,178 --> 02:14:12,012
喂?
1744
02:14:23,690 --> 02:14:24,524
好
1745
02:14:27,778 --> 02:14:31,364
谜语人在阿卡姆精神病院 他想见你
1746
02:14:39,122 --> 02:14:40,415
你是个好警察
1747
02:15:05,440 --> 02:15:07,192
我说过我们会在地狱见的
1748
02:15:08,276 --> 02:15:09,861
你找我有什么目的?
1749
02:15:10,195 --> 02:15:11,238
“目的”?
1750
02:15:12,906 --> 02:15:18,328
你知道我等这一天 这一刻
等了多久吗?
1751
02:15:19,788 --> 02:15:22,582
我一直是一个无名之辈
1752
02:15:23,834 --> 02:15:26,294
但以后就不是了对吗?
1753
02:15:27,879 --> 02:15:29,548
世人都会记住我
1754
02:15:30,340 --> 02:15:32,759
你我都将被世人铭记
1755
02:15:42,602 --> 02:15:44,104
布鲁斯
1756
02:15:47,190 --> 02:15:49,067
韦恩
1757
02:15:51,445 --> 02:15:55,991
布鲁斯
1758
02:15:56,491 --> 02:16:00,120
韦恩
1759
02:16:10,839 --> 02:16:13,133
那天我也在现场
1760
02:16:15,969 --> 02:16:18,305
听着大善人托马斯韦恩
1761
02:16:18,430 --> 02:16:21,600
宣布竞选市长 夸下无数海口
1762
02:16:24,227 --> 02:16:26,021
谁知一个星期后他就死了
1763
02:16:26,104 --> 02:16:28,690
然后所有人都把我们给忘了
1764
02:16:29,107 --> 02:16:32,276
大家张口闭口都是可怜的布鲁斯韦恩
1765
02:16:32,736 --> 02:16:35,821
布鲁斯韦恩 可怜的孤儿
1766
02:16:36,990 --> 02:16:38,200
孤儿
1767
02:16:44,205 --> 02:16:49,378
住着高层豪宅 俯瞰公园美景
1768
02:16:50,629 --> 02:16:55,258
养尊处优 高高在上 藐视众生
1769
02:16:55,842 --> 02:16:57,552
这算什么孤儿
1770
02:17:00,054 --> 02:17:02,598
知道真正的孤儿什么样吗?
1771
02:17:03,266 --> 02:17:05,477
三十个孩子挤在一间屋子里
1772
02:17:06,978 --> 02:17:10,690
为了麻痹痛苦
12岁就滥用嗨药成瘾
1773
02:17:12,608 --> 02:17:15,027
半夜尖叫醒来 就看见老鼠
1774
02:17:15,570 --> 02:17:17,114
在啃你的指头
1775
02:17:18,490 --> 02:17:21,827
每年冬天都会有一个婴儿死掉
1776
02:17:21,992 --> 02:17:23,786
被活活地冻死
1777
02:17:25,455 --> 02:17:27,749
但这都不重要
1778
02:17:30,919 --> 02:17:34,256
咱们还是聊那个
死了骗子老爸的小富翁吧
1779
02:17:34,381 --> 02:17:38,259
他可是除了钱
什么都没有了呢 不是吗?
1780
02:17:39,678 --> 02:17:44,598
布鲁斯韦恩
1781
02:17:48,311 --> 02:17:51,398
他是我们唯一一条漏网之鱼
1782
02:17:54,818 --> 02:17:57,362
好在其他几个都被我们解决了
1783
02:17:59,281 --> 02:18:02,742
那几个老奸巨猾卑鄙无耻的伪君子
1784
02:18:06,496 --> 02:18:09,791
天啊 瞧瞧你
1785
02:18:11,543 --> 02:18:13,794
多么英武的面具
1786
02:18:14,087 --> 02:18:16,423
真想让你看看我戴面具的模样
1787
02:18:17,132 --> 02:18:18,090
可笑吧?
1788
02:18:18,550 --> 02:18:20,552
所有人都想揭开你的真面目
1789
02:18:20,677 --> 02:18:22,512
但他们不明白
1790
02:18:24,264 --> 02:18:26,098
只有我们俩明白
1791
02:18:27,267 --> 02:18:29,518
现在这个才是你的真面目
1792
02:18:29,769 --> 02:18:32,022
我的面具让我可以做我自己
1793
02:18:32,147 --> 02:18:33,315
无所顾忌
1794
02:18:33,482 --> 02:18:37,110
没有羞愧 没有约束
1795
02:18:37,319 --> 02:18:38,695
为什么给我留言?
1796
02:18:39,780 --> 02:18:40,614
什么意思?
1797
02:18:40,739 --> 02:18:42,240
那些卡片
1798
02:18:42,324 --> 02:18:43,533
我说过
1799
02:18:44,534 --> 02:18:46,453
这是我们一起完成的
你是计划的一部分
1800
02:18:46,578 --> 02:18:47,661
我没跟你一起做过什么
1801
02:18:47,746 --> 02:18:48,622
怎么没有
1802
02:18:48,830 --> 02:18:50,290
我们不是刚刚做过吗?
1803
02:18:50,415 --> 02:18:52,459
我叫你让老鼠见光 你做到了
1804
02:18:52,542 --> 02:18:53,501
我们搭档得多默契
1805
02:18:53,626 --> 02:18:54,503
我不是你的搭档
1806
02:18:54,586 --> 02:18:56,588
靠我自己根本没法让他出来
1807
02:18:57,214 --> 02:19:00,425
我不够强壮 我的武器是我的头脑
1808
02:19:00,550 --> 02:19:02,885
我找到了证据 找到了真相
1809
02:19:02,969 --> 02:19:05,222
但我不知道怎么让大家听我的
1810
02:19:05,304 --> 02:19:06,139
是你教会了我
1811
02:19:06,264 --> 02:19:07,098
我没教过你什么
1812
02:19:07,182 --> 02:19:09,559
你为我提供了成功的范例
1813
02:19:09,684 --> 02:19:12,687
让我明白只需要利用恐惧
1814
02:19:12,979 --> 02:19:14,898
和一点有的放矢的武力就能成功
1815
02:19:15,023 --> 02:19:16,732
是你给了我灵感
1816
02:19:16,817 --> 02:19:18,151
你是个不折不扣的疯子
1817
02:19:18,944 --> 02:19:19,777
什么?
1818
02:19:19,861 --> 02:19:21,028
这都是你臆想出来的
1819
02:19:21,153 --> 02:19:22,696
你疯了 精神错乱了
1820
02:19:22,781 --> 02:19:24,032
你怎么能这么说?
1821
02:19:24,116 --> 02:19:25,325
你还想被世人铭记?
1822
02:19:25,450 --> 02:19:27,452
你就是个可悲的疯子
1823
02:19:27,702 --> 02:19:29,161
-摇尾乞怜博取关注
-不
1824
02:19:29,371 --> 02:19:32,206
-你会在这里孤独地死去
-不!
1825
02:19:32,416 --> 02:19:34,042
-没人会记得你!
-不!
1826
02:19:35,501 --> 02:19:37,462
不!
1827
02:19:42,342 --> 02:19:44,803
不应该是这样的!
1828
02:19:48,807 --> 02:19:51,059
我全都计划好了的!
1829
02:19:52,436 --> 02:19:54,479
我们可以安全地躲在这里
1830
02:19:54,771 --> 02:19:57,691
一起欣赏接下来要发生的一切
1831
02:19:58,066 --> 02:19:59,067
欣赏什么?
1832
02:19:59,234 --> 02:20:01,027
整场表演!
1833
02:20:09,161 --> 02:20:10,620
答案就在那儿
1834
02:20:13,165 --> 02:20:15,292
难道说你还没看出来?
1835
02:20:19,713 --> 02:20:23,383
看来你并没有我想的那么聪明
1836
02:20:25,719 --> 02:20:27,929
我好像太高估你了
1837
02:20:28,305 --> 02:20:29,556
你干了什么?
1838
02:20:30,182 --> 02:20:35,187
什么东西 青一块紫一块
死得快也活该?
1839
02:20:38,482 --> 02:20:39,733
是你
1840
02:20:41,610 --> 02:20:43,653
你阻止不了我的计划
1841
02:20:45,322 --> 02:20:46,573
你干了什么?
1842
02:20:48,366 --> 02:20:54,372
歌词大意 万福玛利亚
1843
02:20:54,456 --> 02:20:55,832
你干了什么?
1844
02:21:00,337 --> 02:21:01,713
你干了什么?
1845
02:21:01,797 --> 02:21:05,967
你充满圣宠
1846
02:21:06,051 --> 02:21:09,262
玛利亚
1847
02:21:09,346 --> 02:21:14,601
你充满圣宠
1848
02:21:46,633 --> 02:21:47,551
嘿!
1849
02:21:48,802 --> 02:21:50,345
你跑来干什么?
1850
02:22:02,566 --> 02:22:05,110
(证据)
1851
02:22:08,280 --> 02:22:10,407
大哥 你好像不该碰里面的东西
1852
02:22:17,289 --> 02:22:19,416
天 这家伙真是个疯子
1853
02:22:20,709 --> 02:22:23,253
居然用铲地毯的玩意儿杀死了米切尔
1854
02:22:28,008 --> 02:22:30,886
我叔叔是干装修的
1855
02:22:31,219 --> 02:22:33,472
这东西是用来
1856
02:22:33,597 --> 02:22:36,016
给地毯掖边儿的
1857
02:23:10,050 --> 02:23:12,260
嘿!你要干什么?
1858
02:23:12,386 --> 02:23:14,012
你到底要干吗?
1859
02:23:24,773 --> 02:23:28,318
(真正的改变)
1860
02:23:35,742 --> 02:23:36,952
(加密视频)
1861
02:23:37,119 --> 02:23:39,079
(真正的改变)
1862
02:23:44,668 --> 02:23:45,836
大家好
1863
02:23:46,420 --> 02:23:48,046
谢谢你们给我留言
1864
02:23:48,130 --> 02:23:51,800
尤其要谢谢
为引爆器提供建议的朋友们
1865
02:23:51,883 --> 02:23:52,718
引爆器?
1866
02:23:52,843 --> 02:23:56,513
这可能是我
短期之内的最后一次更新了
1867
02:23:56,596 --> 02:23:57,764
我想说
1868
02:24:00,142 --> 02:24:02,144
在这几个星期几个月里
1869
02:24:02,310 --> 02:24:05,814
你们给了我莫大的鼓励
1870
02:24:06,231 --> 02:24:08,567
大家要记得我们
1871
02:24:10,360 --> 02:24:12,946
再也不是一个人了 好吗?
1872
02:24:13,405 --> 02:24:14,448
天啊
1873
02:24:18,702 --> 02:24:21,163
明天就是选举之日
1874
02:24:23,874 --> 02:24:26,126
贝拉雷亚尔将会当选市长
1875
02:24:26,793 --> 02:24:29,337
她承诺会做出真正的改变
1876
02:24:29,921 --> 02:24:32,049
可我们都知道真相 不是吗?
1877
02:24:32,382 --> 02:24:34,634
你们已经见识过了哥谭的真面目
1878
02:24:34,760 --> 02:24:36,344
我们一起揭露了
1879
02:24:36,470 --> 02:24:39,514
它的腐朽糜烂 它的堕落丑恶
1880
02:24:39,639 --> 02:24:42,893
撕掉了它名为重振的假面具
1881
02:24:43,393 --> 02:24:47,105
但光是揭露真相还远远不够
1882
02:24:49,608 --> 02:24:53,028
审判之日终于来临了
1883
02:24:53,653 --> 02:24:58,533
是时候替天行道施行报应了
1884
02:24:59,451 --> 02:25:05,457
我在海堤边上沿路停放了七辆面包车
1885
02:25:06,041 --> 02:25:10,879
到了选举之夜 它们就会一起爆炸
1886
02:25:35,070 --> 02:25:36,822
爆炸发生后
1887
02:25:37,531 --> 02:25:39,950
街道会立刻被海水吞没
1888
02:25:40,117 --> 02:25:43,036
不给城里人任何疏散的机会
1889
02:25:43,370 --> 02:25:45,956
没有被海水冲走的人
1890
02:25:46,123 --> 02:25:49,501
会在街上惊恐地逃窜
1891
02:25:49,960 --> 02:25:50,836
通知戈登
1892
02:25:50,961 --> 02:25:52,462
好的
1893
02:25:54,506 --> 02:25:58,635
当消息传到
地势较高的哥谭市花园广场时
1894
02:25:58,760 --> 02:26:02,597
欢庆的气氛将被恐慌取代
1895
02:26:02,931 --> 02:26:06,518
选举会场将成为全城最后一个避难所
1896
02:26:07,477 --> 02:26:11,815
这时候就轮到你们上场了
1897
02:26:13,734 --> 02:26:15,318
(欧格曼1029:什么规格 多少口径)
1898
02:26:15,444 --> 02:26:16,486
(战争即吾名:步枪就行)
1899
02:26:16,611 --> 02:26:17,821
(决命者:别忘带保鲜膜!)
1900
02:26:17,988 --> 02:26:21,783
到那个时候 我的身份应该已经暴露
1901
02:26:21,992 --> 02:26:25,370
被那些畜牲关了起来 不过没关系
1902
02:26:25,871 --> 02:26:29,791
因为你们将会接替我
1903
02:26:30,208 --> 02:26:33,378
守候在那里 伺机而动
1904
02:26:45,348 --> 02:26:48,268
让我们彻底终结他们的谎言
1905
02:26:48,477 --> 02:26:53,648
什么重振?什么改变?都是虚语妄诺
1906
02:26:54,066 --> 02:26:57,486
我们要给他们来一次真正的逆袭
1907
02:26:57,944 --> 02:27:00,822
我们生活在这座暗无天日的城市里
1908
02:27:01,114 --> 02:27:03,325
受苦受难!
1909
02:27:03,492 --> 02:27:05,994
问老天 "为什么是我们?"
1910
02:27:06,078 --> 02:27:09,081
现在该轮到他们死到临头问老天
1911
02:27:09,206 --> 02:27:11,208
为什么是他们了
1912
02:27:11,333 --> 02:27:13,043
电话打不通 线路断了
1913
02:27:16,880 --> 02:27:18,840
(海水决堤
最后一个避难所 哥谭市花园广场)
1914
02:27:19,091 --> 02:27:21,426
嘿!封路了!
1915
02:27:21,802 --> 02:27:23,553
我想出城都不行吗!
1916
02:27:23,678 --> 02:27:25,263
小姐 刚刚发生了爆炸
1917
02:27:25,347 --> 02:27:26,556
城里所有地方都被淹了
1918
02:27:26,723 --> 02:27:29,017
你快跟其他人一起去花园广场避难吧
1919
02:27:38,235 --> 02:27:39,486
我是警督 这里谁负责?
1920
02:27:39,569 --> 02:27:41,279
不知道 我们也只是在尽量控制局面
1921
02:27:41,405 --> 02:27:43,281
明白 嘿 听着!安静!
1922
02:27:43,740 --> 02:27:44,950
现在情况紧急
1923
02:27:45,075 --> 02:27:46,535
对整栋楼进行炸弹排查
1924
02:27:46,660 --> 02:27:48,120
立马送候选人离开 她人在哪儿?
1925
02:27:48,286 --> 02:27:49,454
-我带您去!
-快走!
1926
02:28:25,657 --> 02:28:27,784
-如果不关上门就会有大麻烦…
-重案组
1927
02:28:27,868 --> 02:28:28,869
水已经开始涌进来了
1928
02:28:28,994 --> 02:28:30,579
这地方本来不就是避难所吗?
1929
02:28:30,662 --> 02:28:32,664
对 用来应对飓风 但架不住海岸决堤
1930
02:28:32,789 --> 02:28:35,083
我不会眼睁睁看着那些人死在外面
1931
02:28:35,167 --> 02:28:37,794
行了 我去安抚大家 然后带所有人进来
1932
02:28:37,878 --> 02:28:40,005
这里不安全
我们必须带您走 雷亚尔女士
1933
02:28:40,130 --> 02:28:41,173
我哪儿也不会去
1934
02:28:41,256 --> 02:28:42,299
我们遭到了攻击 女士
1935
02:28:42,507 --> 02:28:44,509
我当然知道!这座城市就是这样
1936
02:28:44,634 --> 02:28:46,219
所有人都害怕挺身而出 做对的事
1937
02:28:46,303 --> 02:28:47,846
但我不怕 抱歉 让让
1938
02:28:47,929 --> 02:28:48,764
女士
1939
02:28:54,019 --> 02:28:56,938
各位 请安静下来 请听我说
1940
02:28:57,689 --> 02:29:00,067
各位!请静下来听我说好吗!
1941
02:29:01,151 --> 02:29:02,527
(为哥谭做真正的改变)
1942
02:29:15,957 --> 02:29:17,084
没事的!
1943
02:29:22,631 --> 02:29:25,425
(为哥谭做真正的改变)
1944
02:30:47,758 --> 02:30:48,592
嘿!
1945
02:30:48,759 --> 02:30:50,469
嘿!要怎么才能上去?
1946
02:30:50,635 --> 02:30:51,720
跟我来 长官
1947
02:31:04,483 --> 02:31:07,152
(就在选举之夜)
1948
02:33:01,558 --> 02:33:02,809
不 没事了
1949
02:33:03,101 --> 02:33:04,102
没事了
1950
02:33:05,312 --> 02:33:06,396
没事了
1951
02:33:08,065 --> 02:33:08,982
都结束了
1952
02:33:09,483 --> 02:33:10,484
结束了
1953
02:33:12,986 --> 02:33:14,029
没事了
1954
02:34:11,670 --> 02:34:12,504
嘿!
1955
02:34:12,587 --> 02:34:13,422
嘿
1956
02:34:13,672 --> 02:34:15,424
嘿 伙计 冷静点!
1957
02:34:15,674 --> 02:34:17,008
冷静点
1958
02:34:17,134 --> 02:34:18,343
冷静
1959
02:34:45,203 --> 02:34:46,788
真是见鬼
1960
02:34:56,339 --> 02:34:57,716
你又是谁?
1961
02:35:02,012 --> 02:35:03,096
我吗?
1962
02:35:06,266 --> 02:35:07,642
我是复仇使者
1963
02:35:36,129 --> 02:35:39,132
(真正的改变)
1964
02:36:03,073 --> 02:36:07,160
(就在选举之夜)
1965
02:38:40,313 --> 02:38:42,357
11月6日 星期三
1966
02:38:45,694 --> 02:38:47,237
海水淹没了城市
1967
02:38:49,948 --> 02:38:51,658
国民警卫队来了
1968
02:38:53,952 --> 02:38:55,871
整座城市全面戒严
1969
02:38:56,955 --> 02:38:59,291
但罪恶的火种从未熄灭
1970
02:39:01,626 --> 02:39:04,921
掠夺 暴行依然会猖獗
1971
02:39:05,547 --> 02:39:07,758
就在这座城市看不到的地方
1972
02:39:09,217 --> 02:39:10,594
我早已明白
1973
02:39:10,927 --> 02:39:13,221
黎明之前的黑夜还很漫长
1974
02:39:15,849 --> 02:39:18,935
一定会有人借此机会肆意掠夺
1975
02:39:20,395 --> 02:39:21,646
我们会重建
1976
02:39:22,355 --> 02:39:23,857
但不光是我们的城市
1977
02:39:24,399 --> 02:39:26,359
我们必须重建人们的信心
1978
02:39:26,943 --> 02:39:30,530
对政府的信心 对官员的信心
1979
02:39:30,989 --> 02:39:32,324
还有对彼此的信心
1980
02:39:33,200 --> 02:39:36,620
我们将一起 再次选择相信哥谭市
1981
02:39:36,870 --> 02:39:38,121
请问要怎么做?
1982
02:39:40,874 --> 02:39:42,459
我开始慢慢看到
1983
02:39:43,877 --> 02:39:45,837
我对这里的影响
1984
02:39:48,090 --> 02:39:49,925
但这并不是我的本意
1985
02:39:52,386 --> 02:39:55,305
复仇 改变不了过去
1986
02:39:56,765 --> 02:39:59,184
无论是我的 还是他人的
1987
02:40:01,603 --> 02:40:03,355
我必须担起更多责任
1988
02:40:06,691 --> 02:40:08,235
人们需要希望
1989
02:40:09,611 --> 02:40:11,738
需要知道有人在远处守护他们
1990
02:40:15,492 --> 02:40:17,160
这座城市充满了愤怒
1991
02:40:18,120 --> 02:40:19,246
伤痕累累
1992
02:40:20,497 --> 02:40:21,540
和我一样
1993
02:40:23,875 --> 02:40:26,002
我们的伤痕会毁了我们
1994
02:40:27,379 --> 02:40:29,881
即便它已经愈合结痂
1995
02:40:31,550 --> 02:40:33,427
但若我们选择坚强
1996
02:40:34,928 --> 02:40:36,596
则会经历蜕变 从而重生
1997
02:40:38,640 --> 02:40:40,434
曾经的伤痕会变成力量
1998
02:40:41,768 --> 02:40:43,061
坚忍的力量
1999
02:40:44,479 --> 02:40:46,106
战斗的力量
2000
02:40:49,484 --> 02:40:51,403
这里是现场直播 正如大家所看到的
2001
02:40:51,570 --> 02:40:53,447
一位戴着面具的正义使者
2002
02:40:53,572 --> 02:40:55,490
正在哥谭市花园广场的上空
2003
02:40:55,657 --> 02:40:57,701
奋力救助着数百名受灾民众
2004
02:40:57,951 --> 02:41:00,996
正当救援人员
艰难地解救着受灾民众时
2005
02:41:01,163 --> 02:41:03,832
一位戴着面具的神秘侠士突然出现
2006
02:41:03,957 --> 02:41:06,293
英勇地将多名受害者
从大楼中营救出来
2007
02:41:06,418 --> 02:41:08,211
感觉是不是特别糟糕?
2008
02:41:10,005 --> 02:41:11,048
那家伙
2009
02:41:11,965 --> 02:41:14,801
就这么毁了你的计划?
2010
02:41:20,557 --> 02:41:22,100
那句话怎么说来着?
2011
02:41:23,685 --> 02:41:25,645
“今日风光无限
2012
02:41:27,439 --> 02:41:29,066
明朝
2013
02:41:30,525 --> 02:41:32,194
小丑相见”
2014
02:41:34,863 --> 02:41:35,864
好吧
2015
02:41:37,783 --> 02:41:40,744
要我说还有比这个更惨的事
2016
02:41:42,954 --> 02:41:45,415
嘿 别难过
2017
02:41:46,833 --> 02:41:48,543
你已经做得很不错了
2018
02:41:53,215 --> 02:41:54,216
要知道
2019
02:41:55,759 --> 02:41:58,845
哥谭最喜欢的就是“英雄回归”
2020
02:42:09,064 --> 02:42:10,232
你是谁?
2021
02:42:10,899 --> 02:42:13,402
好吧 这个问题好
2022
02:42:14,653 --> 02:42:15,570
你说呢?
2023
02:42:18,865 --> 02:42:20,992
让你猜个谜语
2024
02:42:23,578 --> 02:42:25,330
“这世上什么东西
2025
02:42:26,456 --> 02:42:30,377
你拥有的越少 就越珍贵”
2026
02:42:35,882 --> 02:42:37,342
是同伴
2027
02:42:59,990 --> 02:43:02,784
(纪念玛利亚凯尔
1976-2004)
2028
02:43:03,994 --> 02:43:05,036
你要走了
2029
02:43:05,579 --> 02:43:06,663
吓我一跳
2030
02:43:08,415 --> 02:43:10,333
你就不能先打招呼吗?
2031
02:43:15,130 --> 02:43:16,214
你要去哪儿?
2032
02:43:18,133 --> 02:43:20,385
没想好 往北走吧
2033
02:43:20,886 --> 02:43:22,220
可能去布鲁德海文吧
2034
02:43:23,513 --> 02:43:24,389
怎么了?
2035
02:43:25,766 --> 02:43:27,100
想让我留下吗?
2036
02:43:33,899 --> 02:43:35,776
你知道这里永远不可能改变
2037
02:43:36,401 --> 02:43:38,862
法尔科内死了 情况只会更糟糕
2038
02:43:39,237 --> 02:43:40,655
大家都争着上位
2039
02:43:42,324 --> 02:43:43,575
掀起腥风血雨
2040
02:43:44,284 --> 02:43:45,202
我知道
2041
02:43:47,162 --> 02:43:48,246
但哥谭会做出改变
2042
02:43:48,330 --> 02:43:49,206
它不会
2043
02:43:50,707 --> 02:43:51,541
我必须试试
2044
02:43:51,666 --> 02:43:53,835
这儿迟早会害死你 你心里清楚
2045
02:43:55,629 --> 02:43:56,630
听着
2046
02:43:59,299 --> 02:44:00,675
不如和我一起离开?
2047
02:44:01,510 --> 02:44:02,761
到外面去闯闯
2048
02:44:03,595 --> 02:44:05,680
收拾那帮搞对冲基金的家伙
2049
02:44:05,806 --> 02:44:06,973
那一定很有趣
2050
02:44:07,891 --> 02:44:09,184
蝙蝠侠和猫女
2051
02:44:11,019 --> 02:44:12,312
听起来很配
2052
02:44:25,867 --> 02:44:27,369
是我想多了?
2053
02:44:28,787 --> 02:44:30,872
看来你心意已决
2054
02:44:43,051 --> 02:44:43,969
快去吧
2055
02:44:52,853 --> 02:44:53,770
赛琳娜
2056
02:44:57,649 --> 02:44:59,109
照顾好你自己
2057
02:47:02,315 --> 02:47:04,901
(导演 马特里夫斯)
2058
02:47:06,069 --> 02:47:08,905
(编剧 马特里夫斯 彼得克莱格)
2059
02:47:26,089 --> 02:47:28,759
(蝙蝠侠由鲍勃凯恩 比尔芬格共同创作)
2060
02:47:30,135 --> 02:47:33,013
(根据DC漫画人物改编)
2061
02:47:34,306 --> 02:47:37,184
(摄影 格雷格弗莱瑟)
2062
02:47:46,276 --> 02:47:49,029
(音乐 迈克吉亚奇诺)
2063
02:48:06,296 --> 02:48:08,965
(罗伯特帕丁森饰蝙蝠侠/布鲁斯韦恩)
2064
02:48:10,342 --> 02:48:13,011
(佐伊克拉维兹饰猫女/赛琳娜凯尔)
2065
02:48:14,304 --> 02:48:17,015
(保罗达诺饰谜语人)
2066
02:48:18,392 --> 02:48:20,936
(杰弗里怀特饰詹姆斯戈登)
2067
02:48:22,270 --> 02:48:25,065
(约翰特托罗饰卡迈恩法尔科内)
2068
02:48:26,274 --> 02:48:29,069
(彼得萨斯加德饰吉尔科尔森)
2069
02:48:30,320 --> 02:48:33,073
(巴里基奥恩饰神秘囚犯)
2070
02:48:34,282 --> 02:48:37,202
(安迪瑟金斯饰阿尔弗雷德潘尼沃斯)
2071
02:48:38,412 --> 02:48:41,248
(柯林法瑞尔饰企鹅人/奥兹)
2072
02:49:05,772 --> 02:49:09,234
新蝙蝠侠
2073
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
(纪念安德鲁杰克)
2074
02:55:59,186 --> 02:56:03,023
(再见)