1 00:01:30,926 --> 00:01:31,927 Hej! 2 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...temný a bouřlivý Halloween. 3 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Dobrý večer, vítám vás u zpráv ve 20:00 na GC-1. 4 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 Dnešní hlavní zpráva: 5 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 Podle průzkumů jsou šance starosty Mitchella 6 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 a jeho vyzývatelky, 28leté aktivistky Belly Reálové, vyrovnané. 7 00:02:16,722 --> 00:02:21,643 Ve včerejší předvolební debatě šlo do tuhého. 8 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 Má mladá oponentka chce vybrakovat Program obnovy Gothamu, 9 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 který založil sám Thomas Wayne. 10 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 Seškrtat projekty, jako je mořská hráz 11 00:02:30,652 --> 00:02:31,987 a záchranná síť pro potřebné. 12 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 Program obnovy je rozvrácený. Město se obnovuje už 20 let. 13 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 A kam nás to dostalo? Zločinnost prudce stoupá. 14 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 - Přibylo vražd a narkomanie. - Tak moment... 15 00:02:41,747 --> 00:02:43,999 Po ulicích pobíhá maskovaný mstitel. 16 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Za mého působení 17 00:02:45,333 --> 00:02:48,920 zasadila policie organizovanému zločinu těžké rány. 18 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 Zátah na Salvatora Maroniho byl největší v dějinách města. 19 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 Ale kapky a jiné drogy se dál rozmáhají. Zhoršilo se to. 20 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 Práce nás ještě čeká. 21 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Ale mám krásnou ženu a mladého syna. A neustanu... 22 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Zdar. 23 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Jo, dívám se na to. 24 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Proč mě pořád dotahuje? 25 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Já myslel, že v posledním průzkumu poskočíme. 26 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Víš co? Nemůžu to dál sledovat. 27 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Zavolej mi ráno, ano? 28 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...kdo dál věří v to, co toto město dokáže. 29 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Potřebujeme vůdce, pane Mitchelli, ne propagátora. 30 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 Někoho, kdo lidem řekne pravdu. 31 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Čtvrtek 31. října. 32 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 Ve sváteční den jsou ulice zalidněné. 33 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 I když prší. 34 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 V tom zmatku se skrývají živly 35 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 a čekají, až zaútočí jako hadi. 36 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Ale jsem tu i já. 37 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Sleduji to. 38 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Dva roky nocí ze mě udělaly nočního tvora. 39 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Své cíle si musím pečlivě vybírat. 40 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 - Dělej! Dej mi peníze! - Dobrá. 41 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - Fofrem...! - Dobře...! 42 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 Tohle je velké město. 43 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 Nemůžu být všude. 44 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Oni ale nevědí, kde jsem. 45 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Koukej na něj. 46 00:06:51,288 --> 00:06:52,205 Bum! 47 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Dobrý. To je ono! 48 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 Ukaž, jakej máš úder. 49 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 Ty jako. 50 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Máme teď signál. Když je mě zapotřebí. 51 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 Ale když se to světlo dotkne oblohy, 52 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 není to jen volání. 53 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 Je to varování. 54 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 Pro ně. 55 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 Strach 56 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 je nástroj. 57 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 Zbláznil ses? Koukej, kam lezeš, kapáku! 58 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Myslí si, že se ukrývám v přítmí. 59 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 Poběž! 60 00:08:32,556 --> 00:08:36,017 ŠVORC 61 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Ale já jsem přítmí. 62 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 Pojďte... 63 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 - Do toho! - Ber ho! 64 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 - No tak! - Co děláš? 65 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 Pomoc! 66 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 Pomozte mi někdo! 67 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 Pomoc...! 68 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 Kampak? 69 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Pojď. 70 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Dělej. Do toho. 71 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 Nemůžeš se hnout, co? 72 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Dej mu na prdel. 73 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Představení začíná. 74 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Tak dělej. 75 00:09:34,284 --> 00:09:35,535 No tak, udělej to. 76 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 Vidíte ho? 77 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 Co ty jseš jako zač? 78 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 Jsem pomsta. 79 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 Do háje. To je on. 80 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 No tak. Ne, ne... 81 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Neubližujte mi, prosím. 82 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Policejní akce. 83 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Jde se mnou, strážníku. 84 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 To je fór, pane? 85 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Vy ho sem pustíte? 86 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Martinezi, pusťte ho. 87 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 Zatracenej exot. 88 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 Co víme? 89 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 UŽ DOST LŽÍ 90 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 Detektive? 91 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Promiňte, poručíku. 92 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 Máme tu úder tupým předmětem. Tržné rány na hlavě. 93 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Udeřili ho mnohokrát. A silně. 94 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 Všechna ta krev je z hlavy? 95 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Ne. 96 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 S dovolením. 97 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 Většina je z jeho ruky. 98 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 Palec byl uříznutý. 99 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 Vrah si ho asi vzal jako trofej. 100 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Když ho řezal, byl naživu. 101 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Ekchymóza 102 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 kolem rány. 103 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 LŽI 104 00:14:26,243 --> 00:14:29,830 MARONI PROTIDROGOVÝ ZÁTAH 105 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 Ochranka dole říkala, že rodina byla venku na koledě. 106 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 Starosta byl tady nahoře sám. 107 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 Vrah se sem mohl dostat střešním oknem. 108 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Říkal jste, že tu je přání. 109 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Jo. 110 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "Od tvého tajného přítele. Od koho? 111 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 Tobě to nedošlo? 112 00:15:09,161 --> 00:15:11,538 Je to hra pro dva, pojďme do toho. 113 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 Co dělá lhář, když je v rakvi?" 114 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 Je tu taky šifra. 115 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 Říká vám to něco? 116 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 Co se to tu děje? 117 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Já ho pozval, Pete. 118 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Tohle je místo činu. 119 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 Je to Mitchell, prokristapána! 120 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 Dole mám novináře. 121 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 Dávám ti velkou volnost, Jime, známe se dlouho. 122 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 Ale tohle je dost přes čáru. 123 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 PRO BATMANA 124 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Moment. 125 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 - Je do toho zapletený? - Ne. 126 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Jak to víš? 127 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 Je to samozvaný mstitel! Mohl by být podezřelý! 128 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 Co mi to děláš? Byli jsme parťáci. 129 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Jen chci najít spojení. 130 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Zatlouká. 131 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 Co prosím? 132 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 Ta hádanka. 133 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 Co dělá lhář, když je v rakvi? Zatlouká. 134 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 Ježíši. 135 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Tohle je asi váš nejoblíbenější večer v roce, co? 136 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Veselej posranej Halloween. 137 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Promiňte, komisaři. 138 00:16:34,621 --> 00:16:36,289 Čekají na vaše prohlášení. 139 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Chci, aby odsud vypadl. 140 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 Hned! 141 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Pojďte. 142 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Jo. 143 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 Našel ho ten kluk. 144 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 Nebyl v domě ještě někdo, když jsi přišel? 145 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Vážně už musíme jít. 146 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Dnes přišel syn o otce. 147 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Manželka přišla o manžela. 148 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 A já přišel o přítele. 149 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 Starosta Mitchell za město bojoval 150 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 a já nebudu mít klid, dokud se jeho vrah nenajde. 151 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Byl to opravdu nesmyslný zločin 152 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 a my sledujeme každou stopu, kterou ve vyšetřování máme, 153 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 abychom pachatele identifikovali a dopadli. 154 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 Mluvil jsem s guvernérem... 155 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Kéž bych mohl říct, že jsem užitečný, 156 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 ale nevím. 157 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Vraždy, loupeže, napadení. 158 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Po dvou letech to všechno narostlo. 159 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 A teď tohle. 160 00:18:26,983 --> 00:18:27,943 VOLTE REÁLNOU ZMĚNU 161 00:18:28,110 --> 00:18:29,694 Město požírá samo sebe. 162 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 Možná už nejde zachránit. 163 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Ale zkusit to musím. 164 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Donutit se. 165 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Všechny ty noci se za tou maskou 166 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 slévají dohromady. 167 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 Někdy se ráno 168 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 musím nutit, abych si vzpomněl 169 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 na všechno, co se stalo. 170 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 ČTVRTEK 171 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 NOČNÍ TVOR 172 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 NUTIT 173 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 POZNÁMKY A PŘIPOMÍNKY 2. ROK, ŘÍJEN 174 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Máme neuvěřitelnou zprávu. 175 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 Dona Mitchella, po čtvrtém období ve funkci starosty Gothamu, 176 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 našli ráno zavražděného doma, v exkluzivní čtvrti Crest Hill. 177 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Podrobnosti o zločinu nebyly dosud zveřejněny, 178 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 ale pátrání již probíhá po celém městě 179 00:20:17,511 --> 00:20:20,430 a vraha hledá policie i FBI. 180 00:20:20,555 --> 00:20:21,598 PŘIPOMÍNKA WAYNOVY VRAŽDY? 181 00:20:21,681 --> 00:20:22,599 Není to poprvé, 182 00:20:22,766 --> 00:20:25,227 kdy Gothamem otřásla vražda politika. 183 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 Děsivou shodou okolností je tomu tento týden 20 let, 184 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 co byl proslulý filantrop dr. Thomas Wayne s manželkou Marthou 185 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 během své kandidatury na starostu zabit. 186 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Byl to otřesný zločin a dodnes zůstává neobjasněn. 187 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 Politická kariéra Dona Mitchella 188 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 vynikala zejména tvrdým bojem proti drogám, 189 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 kdy s policií spustil velký zátah, 190 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 který vedl k zatčení nechvalně známého mafiána Salvatora Maroniho. 191 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 Šlo o dosud největší protidrogový zátah gothamské policie. 192 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 Asi už jste o tom slyšel. 193 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Jo. 194 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 Jo, aha. 195 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 Všechna ta krev je z hlavy? 196 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Panebože. 197 00:21:20,490 --> 00:21:21,408 OTOČIT 198 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 Je tu taky šifra. 199 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 Říká vám to něco? 200 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 To tam vrah nechal pro Batmana? 201 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Já ho pozval, Pete. 202 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Očividně. 203 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Je z vás už celkem celebrita. 204 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 Proč vám píše? 205 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 Je to Mitchell, prokristapána! 206 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 To zatím nevím. 207 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 Dole mám novináře. 208 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Dejte si sprchu. 209 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Na snídani přijdou účetní z Wayne Enterprises. 210 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 Sem? Proč? 211 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 K nim vás nemůžu dostat. 212 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 Nemám na to čas. 213 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 Začíná to být vážné, Bruci. 214 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Půjde-li to tak dál, zakrátko už vám nic nezbude. 215 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 To je mi jedno. 216 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 - Všechno. - Nejde vám o odkaz vaší rodiny? 217 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 To, co dělám, je odkaz mé rodiny. 218 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Když to nemůžu změnit tady, 219 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 když to nemůžu ovlivnit, 220 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 je mi jedno, co se mnou bude. 221 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 Toho se obávám. 222 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Alfréde, přestaň. 223 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 Nejsi můj otec. 224 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 To dobře vím. 225 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Vážně už musíme jít. 226 00:23:21,403 --> 00:23:23,655 ZATLOUKÁ 227 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Čerstvé lesní ovoce. 228 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 Co děláš? 229 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 Připomínám si službu u Cirkusu. 230 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Dost se s tím peru. 231 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 Jaks přišel na tohle? 232 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Zatlouká" je jen částečný klíč. 233 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Dává jen Z, A, T, L, O, U a K. 234 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Hledám pro začátek jiné zdvojené symboly, zkouším písmena, 235 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 co z toho vzejde. 236 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 To je zajímavé. 237 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 Pane Pennyworthe? 238 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 Ano, Dory? 239 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Účetní jsou tady. 240 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Uveďte je, prosím, Dory. 241 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 Co když to není částečný klíč? 242 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 Jak to myslíte? 243 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 Co když je to celý klíč? 244 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Ignoruj symboly, ke kterým nemáme písmena. 245 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Použij jen tahle písmena, zbytek... 246 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Se nechá prázdný. Chápu. 247 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Tak ale bude většina nerozluštěná. 248 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 Netuším, jak to bude... 249 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 Kruci. 250 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 Jo, "drive" jako "řídit auto". 251 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Být starostou se asi vyplatí. 252 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 Odkud začít? 253 00:25:13,557 --> 00:25:15,809 Neukvapil jste se? "Drive" má víc významů. 254 00:25:15,976 --> 00:25:16,977 Vy mi nevěříte? 255 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 Jako tak, jak vy věříte mně? 256 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Už to jsou dva roky a ani nevím, kdo jste. 257 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Tamhle. 258 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 Co hledáme? 259 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 USB port. 260 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 USB? 261 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 Co? 262 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 "Thumb drive", palcová fleška. 263 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Ježíši. 264 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 ZAŘÍZENÍ JE ZAŠIFROVÁNO 265 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Je zašifrovaná. 266 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Zkuste tímhle. 267 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 To je srandista. 268 00:26:36,431 --> 00:26:37,349 DEŠIFRUJI... 269 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Ale, ale... 270 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Pak že rodinné hodnoty. 271 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 Co je to za dívku? 272 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Nemám tušení. 273 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Ale tamto je Penguin, Falconeova pravá ruka. 274 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Vím, kdo to je. 275 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 Co to bylo? 276 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 ODESLÁNO VĚC: FOTOGRAFIE 277 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 Sakra...! Ta fleška. 278 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Rozeslal jsem ty fotky ze svého účtu. 279 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Gotham Postu, Gazette, GC-1, všem. 280 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Ježíši. 281 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Za tohle to schytám. Pete bude doběla. 282 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 "Zatlouká." 283 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 Ohledně jí? 284 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Možná. 285 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 To je Iceberg Lounge. 286 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 Je to pod lofty Shoreline, kde se ukrýval Falcone. 287 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 Tam se bez povolení nedostaneme. 288 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Jo. 289 00:27:28,442 --> 00:27:31,361 GOTHAMSKÝ PŘÍSTAV 290 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 Víte, kdo jsem? 291 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Jo. Tuším to. 292 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Chci za Penguinem. 293 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Nevím, o kom je řeč. 294 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 Nějakej problém? 295 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Chce za Penguinem. 296 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 Za Penguinem? Žádnej Penguin tu není. 297 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 To jsem se mu snažil říct. 298 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Vypadni odsud, exote. Slyšíš? 299 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 Nebo bude ten kostýmek samá krev. 300 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 Moje, nebo vaše? 301 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 Chyťte ho! 302 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Celý jsem to viděla. 303 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 Je nahoře! 304 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 Co máš za problém? 305 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 Zahoď tu pálku, nebo ti ustřelím hlavu! 306 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Klid, milánku. 307 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 Hledáš mě? 308 00:29:23,265 --> 00:29:25,183 Koukám, že s dvojčaty už se znáš. 309 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Jsi fakt takový, jak říkají, že jo? 310 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 To asi my oba. 311 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 Jak se daří? 312 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Jsem Oz. 313 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 Kdo je ona? 314 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 To fakt nevím, šéfíku. 315 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Sice jsem vycházel ve stejnou dobu, 316 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 ale netáhl jsem to s nima. 317 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Neboj, zlato. 318 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 Tady pan Pomsta nekouše. Pojď sem. 319 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Děkuju, zlato. 320 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Tumáš, borče. 321 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Chci vědět, co je zač a co má společného s tou vraždou. 322 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 - S čí vraždou? - Starostovou. 323 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 Tohle je starosta? 324 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 No jo, sakra. Podívejme se. 325 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 Nenuť mě ti ublížit. 326 00:30:59,486 --> 00:31:03,448 Dávej si pozor. Víš, co se o mně říká? 327 00:31:03,615 --> 00:31:06,576 Jo, vím. A ty? 328 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Hele... 329 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Já jsem jen majitel. 330 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 S tím, co tu lidi dělají, nemám nic společného. 331 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Jedno ti řeknu. 332 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 Ať je, kdo je, je to kočka. 333 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 Že se nezeptáš Mitchellovy ženy. Třeba to ví. 334 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 Copak? Moc brzy? 335 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Řekni, kdybys ještě něco potřeboval. 336 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 Taxi! 337 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 Taxi! 338 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Ahoj, to jsem já. 339 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 Copak se stalo? 340 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 Zpomal... Nemůžu... 341 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 Ve zprávách? 342 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Dobře. Ne. Ne, zůstaň tam. Počkej na mě, ano? 343 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 Počkej na mě, už jedu domů. 344 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Poslouchej, vypadneme odsud, ano? Slibuju. 345 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Jestli musíme odjet dřív, pojedeme dneska. 346 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 Kruci. 347 00:33:16,456 --> 00:33:17,457 KDO JE TO? 348 00:33:17,624 --> 00:33:21,420 ...fotografie zavražděného starosty se záhadnou mladší ženou. 349 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 Podle policie se fotografie překvapivě samy... 350 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Teď ji vyzývají, aby se obrátila na policii... 351 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 5. LISTOPADU VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ VOLEB 352 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 BELLA REÁLOVÁ POVOLEBNÍ VEČER V GARDEN 353 00:35:31,299 --> 00:35:33,802 MÍSTO ČINU - ZÁKAZ VSTUPU 354 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 Jde ti to dobře. 355 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Hele! Dej mi to. 356 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Kosolovová, Annika." 357 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 Ublížil jí? Proto jsi ho zabila? 358 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 Co? Ale jdi. Dej mi ten zatracenej... 359 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Špatně sis to vyložil, brouku. 360 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 Já nikoho nezabila. Jsem tu kvůli kamarádce. 361 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Chce odsud vypadnout a ten hajzl jí sebral pas. 362 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 Co se dozvěděla? 363 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Bála se tak, že to neřekla ani mně. 364 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Vypadala rozrušeně. 365 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 U tebe doma. 366 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Pojďme si s ní promluvit. 367 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 Anni! 368 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 Zlato! 369 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 Anni! 370 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 Anni! 371 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 Večer se ochladí až ke 4°C. 372 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 373 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Máme nejnovější zprávy. 374 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 Městem v krátké době otřásla už druhá vražda vysoce postavené osoby. 375 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 Vrah se tentokrát zviditelnil online... 376 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 Co jí udělají? Je to ještě děcko. 377 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Sakra, sebrali mi telefon. 378 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 Obětí je dlouholetý šéf policie, komisař Pete Savage. 379 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 Dnes večer jej našli mrtvého 380 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 v policejní tělocvičně v oblasti Tricorner. 381 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 Následující vzkaz vrah umístil na sociální sítě 382 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 a musíme vás varovat, video je velmi drastické. 383 00:39:16,733 --> 00:39:18,443 POZOR! DRASTICKÉ ZÁBĚRY 384 00:39:18,610 --> 00:39:21,571 DNES VEČER 385 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Zdravím vás, Gothamští. 386 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Hovoří Riddler. 387 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 Večer o Halloweenu 388 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 jsem vám zabil starostu, protože nebyl tím, za koho se vydával. 389 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Ale ještě jsem neskončil. 390 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Tady je další, 391 00:39:46,471 --> 00:39:48,014 co brzy ztratí tvář. 392 00:39:48,181 --> 00:39:49,182 UŽ DOST LŽÍ 393 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Budu zabíjet znovu a znovu a znovu 394 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 až do našeho soudného dne, 395 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 kdy bude konečně pravda o našem městě 396 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 odhalena. 397 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Sbohem! 398 00:40:12,205 --> 00:40:13,874 Komisař Savage si u sboru 399 00:40:14,040 --> 00:40:15,959 odsloužil 30 let... 400 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 Tohohle jsem taky viděla. 401 00:40:19,713 --> 00:40:20,714 V tom klubu. 402 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 V Iceberg Lounge? 403 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 V Minus 44. 404 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 Co je to? 405 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 Klub v klubu. 406 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 Skutečný klub. 407 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 Schází se tam mafie. 408 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 Tam pracuješ? 409 00:40:44,613 --> 00:40:45,530 Selino? 410 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 Ne, dělám jen na baru nahoře. 411 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Ale vidím je přicházet. 412 00:40:58,376 --> 00:40:59,878 Koho? 413 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 Mnoho těch, co by tam neměli být. 414 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Ty běžné poctivé občany. 415 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Pomůžeš mi s tím. 416 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Kvůli své kamarádce. 417 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Máš hodně koček. 418 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Mám pro ty zaběhlé slabost. 419 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 Tady nejsi v bezpečí. 420 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Postarám se o sebe. 421 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Teď tu máme dvě mrtvé veřejné osobnosti za dva dny 422 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 jen pár dní před volbami. 423 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 Policie a úřady dál hledají vraha a doufají, 424 00:41:43,672 --> 00:41:46,508 že jej dopadnou dřív, než bude zase vraždit. 425 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Čekal na něj v té tělocvičně. 426 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 Pete rád cvičil v noci, když tu nikdo nebyl. 427 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Na krku má vpich. 428 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Vstříkl mu arzenik. 429 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Jed na krysy. 430 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Jo. 431 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 To bude zřejmě jeho téma. 432 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Podívejte na tohle. 433 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 To je bludiště. 434 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 Co je to za šílenýho hajzla, že tohle člověku udělá? 435 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Další symboly. 436 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 Je to další šifra. 437 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Ty zveřejnil, když se z jeho videa stal virál. 438 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 Ten hajzl zabije člověka i jeho pověst. 439 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Tenhle dealuje kapky. Ve východní části. 440 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 Já to nechápu. 441 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 Proč by Pete v něčem takovém jel? 442 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Asi začal být nenasytný. 443 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 Děláte si legraci? 444 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 Po všem, co nás stála likvidace Maroniů? 445 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Zrušíme jim celý podnik a on pak dělá pro dealera? 446 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 Možná nebyl takový, jak myslíte. 447 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Mluvíte, jako by si to zasloužil. 448 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Byl to policajt. 449 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Překročil mez. 450 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 PRO BATMANA 451 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Jsem do tebe blázen. 452 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 Chceš znát mé jméno? Najdeš ho uvnitř jako prémii." 453 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 ALE POČKEJ... NEMŮŽU TI HO ŘÍCT 454 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 MOHLO BY TO NARUŠIT TU CHEMII!!! 455 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Na konci bludiště se krysa ukrývá. 456 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Vyžeň ji na světlo a zjistíš, kde jsem já." 457 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 Co to sakra je? 458 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 "Vyžeň ji na světlo?" "Krysa se ukrývá?" 459 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 Nevím. 460 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Poručíku. 461 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Vracejí se. 462 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Musíme odsud. 463 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Pojďte. 464 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 S tímhle nevím. 465 00:44:46,855 --> 00:44:50,317 Potřebuju tam vidět, na to loviště. 466 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 Proč si začínám připadat jako návnada? 467 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Jen hledám Anniku. 468 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Ty jsi fakt milej. 469 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 Tobě je fuk, co se mi tam stane, viď? 470 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Podívej se na mě. 471 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Vypadá to dobře. Na. 472 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Vidím tě. Slyšíš mě? 473 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Jo. 474 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 Hele, kam jdeš? 475 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Společnice. 476 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 To je jeden z těch, se kterýma jsem se střetnul. 477 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Asi jsem mu zlomil nos. 478 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Kenzie, William." 479 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 Policajt mimo službu. 480 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 Neuvidí nikdo, co mám v očích? 481 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 Neboj. Hlídám tě. 482 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 Neodvracej zrak. Potřebuju čas na identifikaci. 483 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Bezva. 484 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 (GOTHAMSKÁ MĚSTSKÁ RADA) 485 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 (STÁTNÍ SENÁT) (GOTHAMSKÁ BANKA) 486 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 Nějak se jim nedaří oční kontakt, co? 487 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 Prima pocit, ne? 488 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Jo, kotě. Fakt prima. 489 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Nesnáším kapáky. 490 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 Vážně? 491 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 Vypadalas jak Penguinova dealerka. 492 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 Nevíš, o čem mluvíš. Nemůžeme... 493 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 Nemůžeme toho teď nechat? 494 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Moment. Kdo to byl? 495 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 Já ho viděla. 496 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Ohlédni se. 497 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Když se ohlídnu, bude to průšvih. 498 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Musím vidět tvář. 499 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Ježíši. 500 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 To je státní zástupce. 501 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Gil Colson. 502 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 A jde sem. Spokojen? 503 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Promluv si s ním. 504 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Ahoj. Jak je? 505 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Ahoj. 506 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Jsem Gil. 507 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 Nejsi státní zástupce? 508 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Jo. 509 00:48:20,402 --> 00:48:22,529 Páni. Viděla jsem tě v televizi. 510 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 Skutečně? 511 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 Já jsem tě tu ještě neviděl. 512 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 Je paráda, že jsi tu nová, 513 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 lidi už mají trochu nervy na doraz. 514 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Zlato, já na doraz žiju. 515 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 Opravdu? 516 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 To se mi líbí. 517 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 Nepřisedneš si? 518 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Jasně. 519 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 - To je Travis. - Ahoj. 520 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 Nesedneš si tamhle? 521 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 - Richie, Glen. - Ahoj. 522 00:48:48,346 --> 00:48:50,057 To je půlka jeho úřadu. 523 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 Tady Carlu znáš, ne? 524 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Ahoj. 525 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 To je Cheri. To nic, dává si pauzu. 526 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 Utápíme žal. 527 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 Nechceš kapku? 528 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 Ne, to je dobrý. Ale dej si. 529 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Doufám, že ti to nevadí. 530 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 Je toho na mě moc, co tu řádí ten magor. 531 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Je na kaši. 532 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 Nekecej. 533 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Tahle se mi líbí. 534 00:49:11,703 --> 00:49:13,288 Ty se mi taky líbíš! 535 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 Ten Riddler jde po nejmocnějších lidech ve městě. 536 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Ví toho tolik. 537 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 Ví leda hovno. 538 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 Co povídáš? Jo, ví! Co ta krysa... 539 00:49:25,217 --> 00:49:26,051 No tak, Gile. 540 00:49:26,134 --> 00:49:27,969 - Trochu jsi přebral. - Ta krysa. 541 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 - Uber. - Zeptej se na tu krysu. 542 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 Co je s krysou? 543 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 Prostě... 544 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 byla tam krysa. Měli jsme informátora. 545 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Měli jsme informace na Salvatora Maroniho. 546 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 Tak jsme mu típli kšefty s kapkama. 547 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Mluví o případu Maroni. 548 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Ale jestli se to ten chlap dozví, proflákne se to. 549 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 A potom půjde celý město do kopru. 550 00:50:02,713 --> 00:50:04,548 Tohle nechci slyšet. 551 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 Kvůli těmhle řečem zmizela ta Ruska. 552 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 Co o tom víš? 553 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 Dá si někdo pití? 554 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Já si dám pití. 555 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Nech ho mluvit. 556 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Počkat, kam jdeš? 557 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Ona zná Anniku. 558 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 Ne, zůstaň u zástupce. 559 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Já říkala, že hledám kamarádku. 560 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 - Kde je Annika? - Padej. Neznám tě. 561 00:50:27,070 --> 00:50:28,029 Jo, ale ji znáš. 562 00:50:28,196 --> 00:50:30,657 - Cos slyšela? Je v pořádku? - Neřvi tak. 563 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 Chceš snad umřít? 564 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 Nějaký problém, dámy? 565 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 Žádný problém. Jen holčičí řeči. 566 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Tady dole má být veselo. 567 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Jasně, Ozi. 568 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 (FALCONEŮV ZLOČINECKÝ SYNDIKÁT) 569 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Ahoj. 570 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Ahoj. 571 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Tebe už jsem tady dole dlouho neviděl. 572 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 Jak se ti dařilo? 573 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Jo, dobře. 574 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Zrovna jsem... 575 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Zrovna jsem šla zas nahoru. 576 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Tak... 577 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 se nás nestraň. 578 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 - Ty ho znáš. - Já říkala, že sem chodí mafie. 579 00:51:26,380 --> 00:51:27,547 Ale ne, že s ním máš vztah. 580 00:51:27,714 --> 00:51:29,758 Nemám s ním vztah. 581 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 - Nevypadalo to tak. - To neřeš. 582 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 Počkej, co děláš? 583 00:51:33,011 --> 00:51:35,430 - Já už dál nemůžu. - Ne...! 584 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 Taxi! 585 00:51:44,981 --> 00:51:45,982 Hej! 586 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 Ztratila ses mi. 587 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 Jo, musím jet. 588 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 Potřebuješ svézt? 589 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Tamhle mám svý. 590 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 Taxi! 591 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 To je dobrý. 592 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Doufám... 593 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 že se uvidíme. 594 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Nehýbej se. 595 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 PROJEKT OBNOVY GOTHAMU PRO LEPŠÍ ZÍTŘEK 596 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 Co víte o tajném informátorovi v případu Maroni? 597 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Jo, byl tam. 598 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 To je ta krysa, co hledáme. 599 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 Riddler nějak ví, kdo to je. 600 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Když tu krysu najdeme, může nás dovést k němu. 601 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Odkud to berete? 602 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Mám zdroj, co mluvil se státním zástupcem. 603 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 Gil je dost nervózní. 604 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 Vrah se asi zaměřil na ty z toho případu. 605 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Já na něm pracoval. 606 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 Po vás Riddler nejde. 607 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 Jak to víte? 608 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 Nejste zkorumpovaný. 609 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 Colson je? 610 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Možná... 611 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 Zajdu za ním. Zatlačím na něj, aby tu krysu prozradil. 612 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 To je moc nebezpečné. Uzavřeli s ním tajnou dohodu. 613 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 Kdo ví, kdo všechno v tom jede. 614 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Politici. Policie. Soudy. 615 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Může to rozložit celé město. 616 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 To je jak sud s prachem. 617 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 A Riddler je zápalka. 618 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Ty ho znáš. 619 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 Já říkala, že sem chodí mafie. 620 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 Ale ne, že s ním máš vztah. 621 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 Nemám s ním vztah... 622 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 Ale ne, že s ním máš vztah. 623 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 Nemám s ním vztah. 624 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Ty ho znáš. 625 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 Já říkala, že sem chodí mafie. 626 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 Ale ne, že s ním máš vztah. 627 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 Nemám s ním vztah. 628 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Hezká. 629 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 Vaše nová přítelkyně? 630 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 Nejsem si jist. 631 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Zřejmě jste ji naštval. 632 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 Mám to mít za dobré znamení? 633 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 Co? 634 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 Váš oděv. 635 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 Bruce Wayne se někde ukáže? 636 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Na rozloučení se starostou Mitchellem. 637 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 Sérioví vrazi rádi sledují reakce na své zločiny. 638 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 Riddler možná neodolá. 639 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Což mi připomíná. 640 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Dovolil jsem si trochu zapracovat na té poslední šifře. 641 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 Té z krysího bludiště. 642 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 Obávám se, že jeho španělština není dokonalá, 643 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 ale celkem jistě mi vychází: "Jsi El Rata Alada." 644 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 Rata Alada? 645 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 "Okřídlená krysa?" 646 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 Ve slangu je to "holub". Říká vám to něco? 647 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Jo. 648 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 Jako "donašeč". 649 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 Kde máte knoflíčky? 650 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 Nemohl jsem je najít. 651 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 Takhle nemůžete jít ven. 652 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Alfréde, nechci tvé knoflíčky. 653 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Musíte dbát na vzhled. Pořád jste Wayne. 654 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 A co ty? Jsi Wayne? 655 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 Ty mi dal váš otec. 656 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 Už dost lží...! 657 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 NÁŠ SOUDNÝ DEN 658 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Pane Wayne. Zajeďte tamhle. 659 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 GOTHAMSKÁ RADNICE 660 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 To je Bruce Wayne? 661 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 Pane Wayne...! 662 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Počkat. 663 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 Dobrý, chlapi? 664 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Dobře. 665 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Můžeme, pane Falcone. 666 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 Pane? 667 00:59:05,338 --> 00:59:06,214 Hele! 668 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 Drž si odstup, fešáku, jo? 669 00:59:09,342 --> 00:59:11,178 Bacha, chlapi. 670 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Máte tu zdejšího prince. 671 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 To je událost, co? 672 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Přilákala i jedinýho většího samotáře, než jsem já. 673 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Já myslel, že neopouštíte Shoreline. 674 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 Nebojíte se, že vás oddělají? 675 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 Proč? Že už tu není tvůj otec? 676 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Ozi, znáš Bruce Wayna? 677 00:59:30,864 --> 00:59:32,407 Páni, opravdu? 678 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 Jeho otec mi zachránil život. 679 00:59:35,452 --> 00:59:38,663 Střelili mě do hrudi. Sem. 680 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 Nemohl jsem do nemocnice, tak jsme zajeli za ním. 681 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 Operoval mě na jídelním stole. 682 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 Tenhle kluk to všechno viděl, díval se na to ze schodů. 683 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Pamatuju si tvůj obličej. 684 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 Nemělo to, že to udělal, svůj důvod? 685 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Mělo, složil Hippokratovu přísahu. 686 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 "Hippokratovu přísahu." 687 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 To je dobrý. 688 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 S dovolením. 689 01:00:14,074 --> 01:00:14,908 Ano. 690 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Děkuji vám, že jste si přišli připomenout 691 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 našeho milovaného starostu Dona Mitchella. 692 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 Zakrátko začne program. 693 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 Rodina žádá ty, kdo chtějí uctít jeho památku, 694 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 aby zvážili příspěvek tomu, co bylo jeho srdci nejbližší, 695 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 Gothamskému fondu obnovy, 696 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 záchranné síti našeho města. 697 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 K čemu je záchranná síť, co nikoho nezachytí? 698 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 Mé dceři nepomohla, když to potřebovala, to vám povím. 699 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 Ten chlap byl jen další zazobanej šmejd. 700 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 Dostal, co si zasloužil. 701 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 Víte, co myslím? 702 01:01:04,583 --> 01:01:06,626 Neznám vás? 703 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Bruci Wayne. 704 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 Proč jste se mi neozval? 705 01:01:10,839 --> 01:01:11,840 Co prosím? 706 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Jsem Bella Reálová. Kandiduji na starostku. 707 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Nerušila bych vás tu, ale vaši lidé mi tvrdí, že nejste k zastižení. 708 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 Půjdete se mnou? 709 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Pane Wayne. 710 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Pane Wayne. 711 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Vážně byste pro toto město mohl dělat víc. 712 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 Bývali jste rodina filantropů, 713 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 ale vy, pokud vím, neděláte nic. 714 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Jestli mě zvolí, chci to změnit. 715 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Děkuji. 716 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Můj bože. 717 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Jdu se poklonit. Počkáte na mě? 718 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Chci ještě pokračovat. 719 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 S dovolením. 720 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Upřímnou soustrast. 721 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Děkuji. 722 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Můžu s vámi mluvit, náčelníku? 723 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 Gil Colson se pohřešuje. 724 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 Cože? 725 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 Od včerejška o něm neslyšeli. 726 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 To ne, už zas? 727 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Zdravím, pane Wayne. 728 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 Nechali jste ho hledat, Jime? 729 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 Pár chlapů zašlo k němu domů. Nic. 730 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 Co manželka? 731 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 Neozval se jí. 732 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 Vystupte z auta! 733 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 Vystupte z auta a ukažte ruce! 734 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 Vylez! 735 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 Zvedni je! 736 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 Lez ven! Ukaž je! 737 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 To je Colson. 738 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 Kolem krku má bombu! 739 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 DOST UŽ LŽÍ 740 01:03:50,832 --> 01:03:51,708 To nic. 741 01:03:58,465 --> 01:03:59,299 Vidíte? 742 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 Okamžitě to tu vykliďte! 743 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 Musíme to tu hned vyklidit! 744 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 PRO BATMANA 745 01:04:37,921 --> 01:04:40,674 Hele, chlapi. Tady to máme. 746 01:04:43,677 --> 01:04:45,095 Nevíme, jestli v tom jede. 747 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 Na co se to dívá? 748 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Do háje. 749 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 To má být sranda? 750 01:05:12,456 --> 01:05:14,249 Co to sakra dělá? 751 01:05:14,416 --> 01:05:15,333 Gordone! 752 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Ten váš kámoš se tam zabije. 753 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Prosím. 754 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Přinutil mě k tomu. Moc mě to mrzí. 755 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Prý když neudělám, co říká, zabije mě. 756 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Moc mě to mrzí. 757 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Vypadá to na číselný zámek. 758 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 Nepůjde odříznout? 759 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 Ne, chcete-li si ponechat hlavu. 760 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 V TĚCHTO NÁROČNÝCH DOBÁCH... NEZAPOMÍNEJ... 761 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ. 762 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 NEZNÁMÝ PUSTIT VIDEO 763 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Přišel jsi. 764 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 Kdo jsi? 765 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Já? 766 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Já nejsem nikdo. 767 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Jsem jen nástroj, 768 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 který má odhalit pravdu o téhle žumpě, které říkáme město. 769 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 "Odhalit?" 770 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 Ano. 771 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Pojďme to udělat společně. 772 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 Snažil jsem se tě sehnat. 773 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 I ty jsi toho součástí. 774 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 Jak to? 775 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Uvidíš. 776 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Náčelníku, na tohle se podívejte. 777 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Pozdrav mé diváky. 778 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Vysíláme živě. 779 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Budou sledovat naše malé přelíčení. 780 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ S MSTITELEM 781 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 V tuto chvíli 782 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 je ten muž naproti tobě, pan Colson, 783 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 mrtvý. 784 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 Nepřijde sem někdo? Ten cvok mě zabije! 785 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Ale počkat... 786 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 Sklapni! Za to, cos provedl, si zasloužíš být mrtvý! 787 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 Slyšíš mě? 788 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Dobře. 789 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Dávám ti šanci. 790 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 Mně nikdo nikdy šanci nedal. 791 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 A... 792 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 už jako dítě 793 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 jsem míval rád hádanky. 794 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Pro mě jsou úkrytem 795 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 před hrůzami našeho světa. 796 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Možná přinesou útěchu i vám, pane Colsone. 797 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 Mám luštit hádanky? 798 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Tři hádanky za dvě minuty. 799 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Když odpovíte, dám vám kombinaci zámku. 800 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 - Rozumíte? - Jo. 801 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Dobrá... Jenom... 802 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 Chcete, abych... 803 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Hádanka číslo jedna: 804 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Může být krutá, slepá, či nestranná, 805 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 je-li však odpíraná, násilnost bývá tak vyvolaná." 806 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 Moment... Můžete to zopakovat? 807 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 "Krutá?" "Nestranná?" 808 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 - "Spravedlnost." - Co? 809 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 Odpověď je: "Spravedlnost." 810 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 - Spravedlnost? - Ano! 811 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 - Bože. - Spravedlnost! 812 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 A vy, spolu se zesnulým starostou a policejním komisařem, jste měli být 813 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 ramenem spravedlnosti v tomto městě, 814 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 nebo ne, pane Colsone? 815 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 Ovšem... 816 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Hádanka číslo dvě. 817 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Jsi-li spravedlnost, nesnaž se lhát. 818 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 Co mělo přimhouření oka stát?" 819 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 - Co mělo stát? - "Úplatky." 820 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 Proboha. "Úplatky?" 821 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 Ptá se, kolik stálo, abyste se nedíval. 822 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 Padesát osm sekund! 823 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 - Kolik? - Nic! 824 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 - Kolik? - Deset táců. Deset měsíčně. 825 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Za to, abych některé případy nestíhal. 826 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 Jaké případy? 827 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 Na to se mě neptal! Deset táců. 828 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 - To je odpověď. Deset táců. - Dobrá... 829 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 Neztrácejte hlavu, pane Colsone. 830 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Už jen jednu, než vám vyprší čas. 831 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Poslední hádanka. 832 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Vaše spravedlnost si umí vybírati. 833 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 Prozraďte, jaká havěť vám za svou ochranu platí." 834 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 - "Havěť?" - Krysa. 835 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 Informátor z Maroniho případu, kterého chráníte. 836 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 - Jak o tom víte? - Jak se jmenuje? 837 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Dvacet sekund. 838 01:09:45,145 --> 01:09:46,938 - Ne. - On vás zabije. 839 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 Beztak je po mně. Mluvíte s mrtvolou. 840 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Takhle aspoň skončím sám. 841 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 Když to jméno prozradím, mám rodinu, své milované. 842 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 - On zabije i je. - Kdo? 843 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 - Lidi se dívají. - Jací? 844 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 Sahá to dál, než si umíte představit. 845 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 - Je to celý systém! - Pět! 846 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 Čtyři! 847 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 - Bože, smiluj se... - Tři! 848 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 Sbohem! 849 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 - Co je asi pod tím? - Klid. 850 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Chci to vidět. 851 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 Co je to? Kůže? 852 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 Co to má na očích? 853 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 Chci vidět obličej. 854 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 Co tu děláme? Sundej to... 855 01:10:49,960 --> 01:10:50,836 Hele! 856 01:10:51,712 --> 01:10:53,922 Hele...! 857 01:10:54,047 --> 01:10:54,965 Hele...! 858 01:10:55,048 --> 01:10:56,508 Kruci, klid! 859 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 Ty ho chráníš, Jime? 860 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Zasahoval do situace s rukojmím. 861 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 Má na rukou Colsonovu krev. 862 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 Možná ji tam máte vy. 863 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 Cos to řekl? 864 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Radši umřel, než by mluvil. 865 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 Čeho se bál? 866 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 Vás? 867 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 Ty hajzle. 868 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 Tušíš vůbec, v jakým jsi maléru? 869 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Mohl bys být spoluviník vraždy. 870 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 Proč si tu hrajeme... 871 01:11:31,293 --> 01:11:32,127 Chyťte ho! Dělejte! 872 01:11:32,377 --> 01:11:34,254 Zpátky...! 873 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 Obviním tě z napadení policisty! 874 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 Obviňte mě z napadení tří. 875 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 Co to do vás vjelo? Takhle se to nedělá! 876 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 Už i vy? 877 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Já to vyřídím, náčelníku. Minutku. 878 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 Budeš se zastávat toho šmejda, Jime? 879 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Dej mi chvilku. Přiměju ho ke spolupráci. 880 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Dobrá, udělejte mu prostor. 881 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Dvě minuty. 882 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Poslouchejte mě. 883 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Musíme vás odsud dostat. 884 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Za to to pořádně schytáte. 885 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Bouchl jste mě do obličeje. 886 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Vezměte si ten klíč. 887 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Tamtěmi dveřmi. Chodbou ke schodišti na střechu. 888 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 Co se to tu sakra děje? 889 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 Co se děje? 890 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 Kdo je ten s knírem a zlomeným nosem? 891 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 To je Kenzie. Z narkotik. 892 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 Je jedním z těch, s nimiž jsem se střetl v Icebergu. 893 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 Cože? Kenzie melouchaří pro Penguina? 894 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 Nebo má melouch jako policajt. 895 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 - Ježíšikriste! - Běžte! 896 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 Zadržte ho někdo! 897 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 - Tamhle je! - Stůj! 898 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Mohl jste s tou ránou ubrat. 899 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 Já ubral. 900 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Bock na vás vyhlásí pátrání. Myslíte, že v tom jede? 901 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 Nevěřím nikomu z nich. Vy ano? 902 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Já věřím jen vám. 903 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 Co má polda z narkotik s Falconeovým pomocníkem? 904 01:15:01,294 --> 01:15:04,673 Podle Colsona tu krysu chrání policajti. Možná i Kenzie. 905 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 Že by krysa byl Penguin? 906 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 Jeho klub hostí mafii. Maroni tam prakticky bydlel. 907 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 Penguin by věděl o spoustě špíny. 908 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 Státní zástupce byl štamgast. 909 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 Třeba byl Penguin v maléru a vysekal se z něj dohodou. 910 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 Ten Rata Alada. 911 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 Ten co? 912 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 Riddlerova poslední. 913 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 Ta šifra v tom bludišti. 914 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 Znamená to "okřídlená krysa". Jako donašeč. 915 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 I tučňák má křídla. 916 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 To abych si s ním znovu promluvil. 917 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 Co Riddler? Bude zas zabíjet. 918 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Všechno je propojené. Každopádně to teď má v rukou on. 919 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Jestli chcete najít Riddlera, musíme najít tu krysu. 920 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 Kenzie s dvojčaty jedou k vám. 921 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 Tamhle je Penguin. 922 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 Co je asi v těch taškách? 923 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 Chcete tam vtrhnout? 924 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Pojeďme za nimi. 925 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 GOTHAMSKÁ ČISTIČKA ODPADNÍCH VOD SKLADIŠTĚ VÝCHOD 926 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Zastavili na Waterfront Street. U čističky. 927 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Jsem tu. 928 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 - Jak to jde? - Dobře. Co ty? 929 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Dobře... Pojď z toho lijáku dovnitř. 930 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 Je to drogová varna. Na kapky. 931 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 Jdou nakoupit. 932 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Zdá se, že znovu rozjeli Maroniho podnik. 933 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 Nebo neukončili provoz. 934 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 Co to říkáte? 935 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 Že největší drogový zátah v Gothamu byl podvod? 936 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Teď se to zkomplikovalo. 937 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 Jak jako? 938 01:17:30,819 --> 01:17:32,320 Co se stalo? 939 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 Jsi celej? 940 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Okrádáš nebezpečné lidi. 941 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Ježíši. 942 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 Tímhle se bavíš, brouku? 943 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 Plížíš se potmě k holkám? 944 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 Proto pracuješ v tom klubu? 945 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 Šlo jen o lup? 946 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 Moc ráda bych to s tebou dopodrobna probrala, netopýrku, 947 01:18:01,224 --> 01:18:03,143 ale ti kreténi se vracejí. 948 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 Ježíši! 949 01:18:44,017 --> 01:18:45,143 Hele, Pomsto! 950 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 Myslíš, že mi můžeš brát peníze? 951 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 Kenzie! Seber ty peníze! 952 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 Hej! Co to... 953 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 Dělej...! 954 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 Ten chlap je blázen! 955 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 Dělej! 956 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 ZÁKAZ VJEZDU NESPRÁVNÝ SMĚR 957 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 Padej! 958 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 Uhni mi z cesty! 959 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 Dělej! 960 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 Uhni mi z cesty! 961 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 Dostal jsem tě! 962 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 Dostal jsem tě! 963 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 A máš to, ty magore podělaná! 964 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 Dostal jsem tě! 965 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 Co to sakra je? Hodnej a šílenej policajt? 966 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 - Kdo je Riddler? - Jak to mám vědět? 967 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Usnadníme ti to, Ozi. 968 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 Policajti tě při něčem dopadli. Chtěli tě poslat sedět. 969 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 Taks jim dal větší rybu. 970 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Napráskal jsi Salvatora Maroniho. 971 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 Jeho výrobnu kapek. 972 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Ale policisti, starosta, státní zástupce, 973 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 ti byli hamižní. Velký zátah jim nestačil. 974 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 Chtěli převzít i kšefty s kapkami, 975 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 ale potřebovali k tomu nulu, jako jsi ty. 976 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 Neděláš jen pro Carmina Falconea. Děláš i pro ně. 977 01:25:35,053 --> 01:25:36,096 Nezbláznil ses? 978 01:25:36,263 --> 01:25:37,264 Protos zabil tu holku? 979 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 Já žádnou nezabil! 980 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Dělala u tebe v Minus 44. 981 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Ale přišla na to. 982 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Mitchell jí to o tobě řekl, taks ji zabil. 983 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Ale dozvěděl se to i Riddler. 984 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Ví toho o tobě tolik. 985 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - Musíš toho o něm vědět. - Kdo je to? 986 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Vy jste mi ale duo. 987 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 Nechcete se sladit? 988 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 Ten váš scénář má jeden zádrhel. 989 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 Já nejsem krysa! 990 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 Víte, co by mi Falcone udělal, kdyby tohle slyšel? 991 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 Nechceš se bavit o krysách? 992 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Co o tom, co kolegovi udělaly s obličejem? 993 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 Co mi to tu ukazujete? 994 01:26:08,545 --> 01:26:10,047 - Tohle měl na hlavě! - Jděte! 995 01:26:10,213 --> 01:26:12,132 Otevři oči! 996 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 Jsi El Rata Alada? 997 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 El Rata Alada? 998 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 Jo, "okřídlená krysa". Donašeč. 999 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 To nejsi ty? Tady ty symboly v bludišti. 1000 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Stojí tu, že jsi El Rata Alada. 1001 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 "Jsi El Rata," to tam stojí? 1002 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 Máš nám co říct? 1003 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 Jo! 1004 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 - Horší španělštinu jsem neslyšel. - Co? 1005 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 Je to "La". 1006 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 "La" rata. 1007 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 Není ten Riddler blbej? 1008 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 Vy dva jste se povedli. 1009 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 Nejlepší detektivové na světě! 1010 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 To jen já znám rozdíl mezi "el" a "la"? 1011 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 Ježíši! 1012 01:26:46,792 --> 01:26:48,210 No habla español, chlapi? 1013 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 Buď tak laskav a drž hubu, šmejde! 1014 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 Že by udělal chybu? 1015 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 Ten chyby nedělá. 1016 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 Okřídlená krysa? 1017 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 Víte, co mi to připomíná? 1018 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 Netopejra! To vás nenapadlo? 1019 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "Jsi El Rata." Anglicky: 1020 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 "You... 1021 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 are... 1022 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 El." URL. 1023 01:27:12,150 --> 01:27:13,276 ZADEJTE URL 1024 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 Třeba to byla chyba. 1025 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 - Není tak chytrý... - Moment. 1026 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 To je on? 1027 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 Do prdele. 1028 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 NAŠLI JSTE HO? EL RATA ALADA? 1029 01:27:38,593 --> 01:27:39,511 ANO 1030 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 MOŽNÁ. JE PENGUIN OKŘÍDLENÁ KRYSA? 1031 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 ZAJÍMAVÉ 1032 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 SCHÁZÍ VÁM ŠIRŠÍ PERSPEKTIVA 1033 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 Co tím myslí? Je, nebo není? 1034 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 MUSÍM VÁM UKÁZAT VÍC, ABYSTE POCHOPILI 1035 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 MÁ DALŠÍ OBĚŤ JE ZATÍM NEJVĚTŠÍ KOUSEK SKLÁDAČKY 1036 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 OBĚŤ? 1037 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 MRTVÝ? 1038 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 BRZY BUDE 1039 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 TO JE NÁPOVĚDA, KDE HO NAJDETE... 1040 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Rostl jsem ze semene s úporností plevele. 1041 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 V sídle ve slumu se nedozvím, 1042 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 odkudpak vlastně pocházím. 1043 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 Víš, kdo jsem?" 1044 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 Napadá vás něco? 1045 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Jo. 1046 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 Je to sirotek. 1047 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 SIROTEK? 1048 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 SBOHEM 1049 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Sídlo ve slumu. 1050 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - Myslí starý sirotčinec. - Ten, co vyhořel? 1051 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Patřil do majetku Waynů. 1052 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Poté, co postavili Tower, ho darovali. 1053 01:28:58,173 --> 01:28:59,216 Pojďme. 1054 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Uvědomujete si, že jsem pořád tady? 1055 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 Nerozvážete mě? 1056 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 Jak se odsud mám dostat? 1057 01:29:11,853 --> 01:29:12,854 Hej! 1058 01:29:14,314 --> 01:29:16,733 Zatracený zkurvysyni! 1059 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 VÍTEJTE 1060 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Beze zbraní. 1061 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 Jo, to je váš styl. 1062 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 Co je to? 1063 01:30:09,327 --> 01:30:11,246 Hej...! 1064 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Kapáci. 1065 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 Co to sakra je? 1066 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 KDE TO VŠECHNO ZAČALO 1067 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Děkuji. Moc vám děkuji. 1068 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 Nebylo to krásné? 1069 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Děkuji vám všem. Děkuji. 1070 01:30:48,700 --> 01:30:50,285 Děkuji, že jste dnes přišli. 1071 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Mám v Gotham víru. 1072 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Mám víru v jeho potenciál. 1073 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Ale příliš mnoho zůstávalo dlouho opomíjeno, 1074 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 a proto tu dnes jsem. 1075 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Abych ohlásil nejen kandidaturu na starostu, 1076 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 ale i vytvoření Gothamského fondu obnovy. 1077 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Ať zvítězím či prohraju, 1078 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 Waynova nadace se zavazuje dát miliardu dolarů 1079 01:31:15,811 --> 01:31:18,647 na rozjezd nadačního fondu pro veřejné práce. 1080 01:31:19,189 --> 01:31:20,732 OBNOVA JE LEŽ 1081 01:31:20,899 --> 01:31:23,026 Chci dostat peníze k lidem a projektům, 1082 01:31:23,193 --> 01:31:25,195 co je teď potřebují 1083 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 jako tyhle děti za mnou. 1084 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Hříchy otce." 1085 01:31:28,532 --> 01:31:30,784 V obnově jde o růst. O zasévání semen... 1086 01:31:30,951 --> 01:31:33,161 HŘÍCHY OTCE 1087 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 ...a obnovu potenciálu Gothamu. 1088 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 Dolehnou na syna. 1089 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Jeho příští obětí je Bruce Wayne. 1090 01:31:51,221 --> 01:31:52,681 Hej! 1091 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 VOLÁM... ALFRÉD 1092 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 POUZE DO RUKOU BRUCE WAYNA 1093 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 PRO BATMANA 1094 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 OHNIVZDORNÉ 1095 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - Haló? - Dory! Musím mluvit s Alfrédem! 1096 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 - Pane Wayne... - Poslouchejte mě! 1097 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 Stane se něco hrozného! 1098 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Obávám se, že už se to stalo, pane. 1099 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Asi před hodinou. 1100 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Moc mě to mrzí. 1101 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Snažila jsem se vám dovolat. 1102 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 Ten balíček měl být pro vás. 1103 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Byla to trhavina C-4 poslaná poštou. Našli jsme i tohle. 1104 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 NA SHLEDANOU V PEKLE 1105 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 Dali jsme mu sedativa. 1106 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Doufejme, že se stabilizuje. 1107 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Měl byste jít domů, pane Wayne. Prospat se. 1108 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 Máme uvědomit ještě někoho? 1109 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 Příbuzné? 1110 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 Ne. 1111 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Má jen mě. 1112 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT ZAVOLEJ 1113 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 UŽ DOST LŽÍ 1114 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 HŘÍCHY MÉHO OTCE?? 1115 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 OBNOVA JE LEŽ 1116 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 SPOLEČNOST OBNOVA GOTHAMU 1117 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 Selino? 1118 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 KDE JSI? 1119 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 Vidíš mě? 1120 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 - Jo, vidím. - Musím s tebou mluvit. 1121 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 Kam můžeme jít? 1122 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 Kočka si jde pro další kořist? 1123 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - Cože? - Nevěděl jsem, jestli tě ještě uvidím. 1124 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 Trochu mi hořela půda pod nohama... 1125 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 Jak jí to mohli udělat? 1126 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 To ten fízl Kenzie. 1127 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 Její tělo bylo v jeho autě. 1128 01:36:45,974 --> 01:36:48,894 Najdu ho a přiměju ho zaplatit. Pomůžeš mi? 1129 01:36:49,019 --> 01:36:49,895 Chceš pomoct? 1130 01:36:49,978 --> 01:36:51,855 Jo. Nejsi snad "Pomsta"? 1131 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 Zapletla se se špatnými lidmi. 1132 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 Žádné lepší neznala. Mělas jí to asi vysvětlit. 1133 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 Co tím chceš říct? 1134 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Že rozhodnutí mají následky. 1135 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Ježíšikriste. "Rozhodnutí?" 1136 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Nevím, kdo jsi, ale vyrůstals jako bohatý. 1137 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 - Stálo to za to? - Co? 1138 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 Zpronevěřit se kvůli penězům? 1139 01:37:10,957 --> 01:37:13,210 Cos udělala, abys tu krádež provedla? 1140 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 Jak blízko ses musela dostat k Penguinovi? K Falconeovi? 1141 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 Nevíš, o čem mluvíš. Falcone mi ty prachy dluží. 1142 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 - Dluží ti je? - A mnohem víc.1158 1143 01:37:23,261 --> 01:37:25,013 - Jak to? - Nemůžu se s tebou bavit. 1144 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Chci vědět, jak ti může Falcone něco dlužit. 1145 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 Protože je můj otec! 1146 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Moje matka pracovala v Minus 44. 1147 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Stejně jako Anni. 1148 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Jako malou mě tam brávala. 1149 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 Do toho klubu? 1150 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 Jo. 1151 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Když pracovala, byla jsem schovaná v šatně. 1152 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Vídala jsem ho tam. 1153 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 K smrti mě děsil. 1154 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 A nechápala jsem, proč se na mě tak dívá. 1155 01:38:11,727 --> 01:38:15,480 Jednou mi matka řekla, kdo to je. 1156 01:38:18,942 --> 01:38:21,278 Když mi bylo sedm, matku zavraždili. 1157 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 Uškrtili. 1158 01:38:23,864 --> 01:38:27,325 Nezjistilo se kdo. Nejspíš nějakej úchyl z klubu. 1159 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 Mě odvedla sociálka a on neřekl ani slovo. 1160 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Ani se na mě nedokázal podívat. 1161 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Ty peníze mi dluží. 1162 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Omlouvám se. 1163 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 Za to, co jsem řekl. 1164 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 To nic. 1165 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Čekáš od lidí to nejhorší. 1166 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 Což tedy... 1167 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 možná se od sebe až tak nelišíme. 1168 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 Kdo jsi pod tím? 1169 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 Co skrýváš? 1170 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 Jsi snad... 1171 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 ošklivě zjizvený? 1172 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Jo. 1173 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Poslouchej mě. 1174 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 Když se Anniky nezastaneme my, tak nikdo. 1175 01:39:43,193 --> 01:39:47,864 Tady se všichni zajímají jen o ty bílé, privilegované kretény. 1176 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 Starosta, komisař, státní zástupce. 1177 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 Teď Thomas a Bruce Waynovi. 1178 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 Podle mě dělá ten magor dobře, že po těch šmejdech jde. 1179 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Asi s ním budeš zajedno. 1180 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 Jaké "Thomas a Bruce Waynovi"? 1181 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 Co, žiješ snad v jeskyni? 1182 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 Ta Riddlerova poslední. Jde o Waynovy. 1183 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Jestli najdu toho ksindla Kenzieho, 1184 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 pomůžeš mi? 1185 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Prosím. 1186 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 No tak, Pomsto. 1187 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 Jen nic nepodnikej beze mě, rozumíš? 1188 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 Je to nebezpečnější, než myslíš... 1189 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Říkala jsem ti to, brouku. 1190 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Dokážu se o sebe postarat. 1191 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Jsem Thomas Wayne a tuto zprávu potvrzuji. 1192 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Už od raného věku nám oběma má i Marthina rodina, Arkhamovi... 1193 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 RIDDLEROVO VIDEO MÁ PŘES 13 MIL. ZHLÉDNUTÍ 1194 01:41:06,777 --> 01:41:09,279 ...vštěpovala, že dávání zpět není jen závazek, 1195 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 je to záliba. 1196 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Je to náš rodinný odkaz. 1197 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 THOMAS WAYNE STAROSTOU 1198 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Waynovi a Arkhamovi. 1199 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 Rodiny gothamských zakladatelů. 1200 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Ale jaký je jejich skutečný odkaz? 1201 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 ODKAZ? 1202 01:41:24,586 --> 01:41:29,216 Před 20 lety se jeden reportér rozhodl odhalit temnou pravdu. 1203 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Přišel na otřesná rodinná tajemství. 1204 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Jak, když byla Martha ještě dítě, zavraždila její matka jejího otce 1205 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 a spáchala pak sebevraždu 1206 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 a jak Arkhamovi využili svou moc a své peníze, aby to ututlali. 1207 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Jak sama Martha léta putovala z ústavu do ústavu 1208 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 a jak chtěli, aby to nikdo nevěděl. 1209 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Thomas Wayne se toho neúnavného reportéra 1210 01:41:55,909 --> 01:41:59,871 snažil umlčet penězi, aby uchránil svou kampaň na post starosty. 1211 01:41:59,996 --> 01:42:00,831 MLČ! 1212 01:42:00,914 --> 01:42:01,915 Když reportér odmítl... 1213 01:42:02,082 --> 01:42:02,958 ŽÁDOST O UKONČENÍ 1214 01:42:03,125 --> 01:42:06,795 ...obrátil se Wayne na svého tajného společníka Carmina Falconea 1215 01:42:06,962 --> 01:42:09,464 a nechal ho zavraždit! 1216 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Waynovi a Arkhamovi, 1217 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 odkaz pro Gotham - lži a vražda. 1218 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 VRAHEM? 1219 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Doufám, že posloucháš, Bruci Wayne. 1220 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Je to i tvůj odkaz. 1221 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 A Gotham potřebuje, aby ses zodpovídal 1222 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 za hříchy svého otce. 1223 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Sbohem. 1224 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 Víte, kdo jsem? 1225 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 Jste Bruce Wayne. 1226 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Chci vidět Carmina Falconea. 1227 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 Vidíš? 1228 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 Co to bylo za chlapa, co vynalezl míč? 1229 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Ten musel vydělat majlant. 1230 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Když si vezmeš ten koncept. 1231 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 Briscoe, víš, kolik stál ten svetr? 1232 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 Ne, šéfe. 1233 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 1 183 dolarů. 1234 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 Víš, na co dojel komunismus? 1235 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 Ne, šéfe. 1236 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Na odříkání si. 1237 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Dobrá... 1238 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Podívej na to. Dokonalé. 1239 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Tak dobré už to nebude. 1240 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Hele, Johnny Fešák. 1241 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 Co ty tu děláš? 1242 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 Nechte nás na chvilku. 1243 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Pojďte. 1244 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 Nashle, borče. 1245 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Pojď, drahoušku. 1246 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Posaď se. 1247 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Říkal jsem si, že se ozveš. 1248 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Ten hajzl Riddler to fakt 1249 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 umí rozvířit, co? 1250 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 - Je to pravda? - Co? 1251 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 S tím reportérem? 1252 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 Co chceš vědět, hochu? 1253 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 Zabil jste ho? Pro mého otce? 1254 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Tvůj otec byl v maléru. 1255 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 Ten reportér na něj měl špínu. 1256 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Nějaké hodně 1257 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 osobní věci o tvé matce, 1258 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 o minulosti její rodiny. 1259 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Každý má své špinavé prádlo, tak to chodí. 1260 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Ale nechtěl, aby to vyšlo najevo, ne těsně před volbami. 1261 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 Tvůj otec ho chtěl uplatit, ale on na to nepřistoupil. 1262 01:44:43,243 --> 01:44:44,786 Tak 1263 01:44:44,953 --> 01:44:46,329 zašel za mnou. 1264 01:44:46,496 --> 01:44:48,874 Takového jsem ho ještě neviděl. 1265 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Řekl: "Carmine, 1266 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 chci, abys tomu chlapovi nahnal strach." 1267 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 A když strach nestačí... 1268 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 Tvůj otec chtěl, ať to vyřídím, a to jsem udělal. 1269 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Vyřídil jsem to. 1270 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Já vím. 1271 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Myslel sis, že je tvůj otec skaut. 1272 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Ale divil by ses, 1273 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 co i tak slušný člověk jako on 1274 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 ve vhodné situaci dokáže. 1275 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Buď tak laskav. 1276 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 Nekaz si kvůli tomu spaní. 1277 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Ten reportér 1278 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 byl šupák. 1279 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Platil si ho Maroni. 1280 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 - Maroni? - No jo. 1281 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 Ten nemohl vystát, že se s tvým otcem známe z minula. 1282 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 A po tom s tím reportérem se Maroni bál, 1283 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 že budu mít tvého otce v hrsti 1284 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 napořád. 1285 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Udělal by cokoliv, 1286 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 jen aby se nestal starostou. 1287 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 Rozumíš? 1288 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Říkáte, že Salvatore Maroni dal zabít mého otce? 1289 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 Jestli to vím jistě? 1290 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 Říkám jen, že mi to tak připadalo. 1291 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Tohle jsi chtěl, ne? 1292 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Takhle si popovídat? 1293 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Schylovalo se k tomu dlouho. 1294 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 Vždyť už nejsi malý kluk. 1295 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 BRUCE TÁTA MÁMA 1296 01:47:38,126 --> 01:47:39,419 Lhals mi, 1297 01:47:42,255 --> 01:47:43,882 celý život. 1298 01:47:49,054 --> 01:47:51,098 Mluvil jsem s Carminem Falconem. 1299 01:47:54,184 --> 01:47:57,479 Řekl mi, co udělal pro mého otce. 1300 01:48:01,483 --> 01:48:02,984 O Salvatorem Maronim. 1301 01:48:04,986 --> 01:48:07,697 Řekl vám, že Salvatore Maroni... 1302 01:48:07,864 --> 01:48:09,533 Nechal otce zabít. 1303 01:48:11,993 --> 01:48:14,204 Pročs mi to všechno neřekl? 1304 01:48:16,957 --> 01:48:21,545 Léta jsem za něj bojoval 1305 01:48:21,712 --> 01:48:23,839 a věřil, že to byl slušný člověk. 1306 01:48:24,005 --> 01:48:25,590 On byl slušný člověk. 1307 01:48:26,758 --> 01:48:28,385 Poslouchejte mě. 1308 01:48:28,552 --> 01:48:31,972 Váš otec byl slušný člověk. 1309 01:48:35,600 --> 01:48:37,436 - Udělal chybu. - "Chybu." 1310 01:48:37,602 --> 01:48:39,438 Nechal zabít člověka. 1311 01:48:39,604 --> 01:48:40,689 Proč? 1312 01:48:42,566 --> 01:48:45,110 Aby uchránil image své rodiny? 1313 01:48:46,194 --> 01:48:47,362 Své politické touhy? 1314 01:48:47,529 --> 01:48:51,074 Nešlo o ochranu rodinné image a nedal nikoho zabít. 1315 01:48:53,660 --> 01:48:55,203 Chránil vaši matku. 1316 01:48:56,163 --> 01:48:59,624 Nešlo mu o svou image ani o kampaň, o nic z toho. 1317 01:48:59,791 --> 01:49:01,835 Šlo mu o ni 1318 01:49:02,002 --> 01:49:03,211 a o vás 1319 01:49:03,378 --> 01:49:06,214 a ve slabé chvilce se obrátil na Falconea. 1320 01:49:06,381 --> 01:49:09,843 Ale ani ho nenapadlo, že Falcone toho člověka zabije. 1321 01:49:10,719 --> 01:49:14,056 Váš otec měl tušit, že Falcone udělá cokoliv, 1322 01:49:14,222 --> 01:49:17,184 aby na něj konečně měl něco, co se dá využít. 1323 01:49:17,350 --> 01:49:19,102 Takový Falcone je. 1324 01:49:21,438 --> 01:49:23,690 A to byla otcova chyba. 1325 01:49:23,857 --> 01:49:28,612 Ale když mu Falcone řekl, co udělal, vašeho otce to rozrušilo. 1326 01:49:29,488 --> 01:49:32,616 Řekl Falconeovi, že půjde na policii 1327 01:49:32,783 --> 01:49:34,951 a že se ke všemu dozná. 1328 01:49:36,453 --> 01:49:38,371 A ten den večer 1329 01:49:38,538 --> 01:49:41,166 vašeho otce i matku 1330 01:49:41,333 --> 01:49:42,459 zavraždili. 1331 01:49:47,964 --> 01:49:49,674 To byl Falcone? 1332 01:49:55,764 --> 01:49:57,849 Kéž bych to věděl najisto. 1333 01:50:02,604 --> 01:50:06,066 Nebo to mohl být nějaký náhodný pouliční lupič, 1334 01:50:06,233 --> 01:50:08,944 který se polekal a příliš rychle stiskl spoušť. 1335 01:50:09,111 --> 01:50:14,282 Jestli si myslíte, že jsem se po odpovědi na to dennodenně nepídil... 1336 01:50:16,034 --> 01:50:19,913 Ochránit je byla má práce. Chápete? 1337 01:50:20,580 --> 01:50:22,416 Vždycky jste si to kladl za vinu. 1338 01:50:22,582 --> 01:50:25,001 Byl jste ještě malý, Bruci. 1339 01:50:27,170 --> 01:50:29,464 Já ten strach ve vašich očích viděl, 1340 01:50:30,882 --> 01:50:33,260 ale nevěděl jsem, jak vám pomoct. 1341 01:50:33,427 --> 01:50:35,387 Dokázal jsem vás naučit bojovat, 1342 01:50:37,222 --> 01:50:39,808 ale na pečování o vás jsem nebyl vybavený. 1343 01:50:39,975 --> 01:50:41,810 Potřeboval jste otce. 1344 01:50:43,770 --> 01:50:46,189 A měl jste akorát mě. 1345 01:50:48,567 --> 01:50:49,776 Mrzí mě to. 1346 01:50:51,528 --> 01:50:53,447 Nemusí tě to mrzet, Alfréde. 1347 01:51:00,245 --> 01:51:01,329 Bože. 1348 01:51:04,374 --> 01:51:08,712 Nikdy by mě nenapadlo, že zas budu cítit takový strach. 1349 01:51:11,506 --> 01:51:13,592 Myslel jsem, že už to zvládám. 1350 01:51:20,057 --> 01:51:21,308 Chci říct, 1351 01:51:22,517 --> 01:51:24,644 že se nebojím umřít. 1352 01:51:26,396 --> 01:51:28,774 Jen mi dochází, že je tu něco, 1353 01:51:29,900 --> 01:51:31,777 přes co jsem se nepřenesl. 1354 01:51:32,694 --> 01:51:34,446 Strach z toho, 1355 01:51:36,907 --> 01:51:39,868 že si tím ještě někdy projdu. 1356 01:51:44,122 --> 01:51:46,291 Že ztratím někoho, na kom mi záleží. 1357 01:52:36,925 --> 01:52:37,926 Zdar. 1358 01:52:38,093 --> 01:52:40,762 Viděl jsem signál. To jste nebyl vy? 1359 01:52:40,929 --> 01:52:42,723 Já myslel, že jste to byl vy. 1360 01:52:55,652 --> 01:52:57,112 - Našla jsem ho! - Vidím. 1361 01:52:57,279 --> 01:52:58,780 Měl mý věci a mobil. 1362 01:52:58,947 --> 01:53:00,991 Tu noc, co ji unesli, mi volala... 1363 01:53:01,158 --> 01:53:02,784 Gordone! Pomozte mi! 1364 01:53:02,951 --> 01:53:04,244 Má mou zbraň! 1365 01:53:05,579 --> 01:53:07,289 - Drž hubu! - Polož tu zbraň. 1366 01:53:08,832 --> 01:53:11,376 Vždyť ti říkám, že mi volala! 1367 01:53:16,631 --> 01:53:18,050 Na. Poslechni si to. 1368 01:53:20,010 --> 01:53:21,678 Vrať se sem! 1369 01:53:22,095 --> 01:53:23,889 Kam jdeš? Vrať se sem! 1370 01:53:24,056 --> 01:53:26,058 Copak to děláš, Kenzie? 1371 01:53:26,224 --> 01:53:27,476 Děsíš ji. 1372 01:53:27,642 --> 01:53:29,269 Promiňte, pane Falcone. 1373 01:53:29,436 --> 01:53:31,772 Prosím... neubližujte mi, prosím. 1374 01:53:31,938 --> 01:53:34,608 Neboj se. Pojď sem. 1375 01:53:36,485 --> 01:53:38,528 Zeptám se tě znovu. 1376 01:53:39,237 --> 01:53:41,698 - Co ti Mitchell řekl? - Nic. On... 1377 01:53:41,865 --> 01:53:44,701 Don rád mluvil. To vím. 1378 01:53:44,868 --> 01:53:47,579 Zvlášť s hezkýma holkama, jako jsi ty. 1379 01:53:48,121 --> 01:53:50,123 Proto jsem chtěl, ať ti sebere pas, 1380 01:53:50,832 --> 01:53:53,627 dokud si takhle nepopovídáme. 1381 01:53:53,794 --> 01:53:56,421 Já se jen chci dostat odsud pryč. 1382 01:53:56,588 --> 01:53:58,632 Už o mně nikdo nikdy neuslyšíte. Prosím... 1383 01:53:58,799 --> 01:54:01,927 Dostaneme tě odsud, slibuju. 1384 01:54:02,761 --> 01:54:05,305 Nejdřív se ale musím dozvědět, 1385 01:54:06,390 --> 01:54:07,724 co ti řekl. 1386 01:54:08,517 --> 01:54:12,062 Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1387 01:54:13,855 --> 01:54:15,732 Řekl ti o ní, jo? 1388 01:54:15,899 --> 01:54:17,109 O té dohodě. 1389 01:54:17,275 --> 01:54:22,114 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1390 01:54:22,280 --> 01:54:24,908 a on se tak stal starostou. 1391 01:54:25,075 --> 01:54:27,369 Že prý jste moc důležitý člověk. 1392 01:54:27,536 --> 01:54:28,662 Jo. 1393 01:54:32,916 --> 01:54:33,917 Dobrá. 1394 01:54:41,591 --> 01:54:42,843 Jenom klid. 1395 01:54:43,009 --> 01:54:44,469 Ježíši, on ji škrtí. 1396 01:54:44,636 --> 01:54:47,681 V klidu. 1397 01:54:56,898 --> 01:54:58,191 Rata Alada. 1398 01:55:02,946 --> 01:55:04,740 Falcone, sokol, má taky křídla. 1399 01:55:05,073 --> 01:55:06,908 Falcone je ta krysa? 1400 01:55:17,878 --> 01:55:21,048 Falcone dělá pro vás? 1401 01:55:21,715 --> 01:55:24,259 Pro starostu? Státního zástupce? 1402 01:55:27,304 --> 01:55:28,346 Ne. 1403 01:55:31,433 --> 01:55:32,726 My děláme pro něj. 1404 01:55:33,727 --> 01:55:34,895 To každý. 1405 01:55:35,062 --> 01:55:36,063 Jak? 1406 01:55:36,229 --> 01:55:37,731 Přes obnovu. 1407 01:55:38,523 --> 01:55:39,816 Obnova je všechno. 1408 01:55:39,983 --> 01:55:41,318 - Fond obnovy? - Jo. 1409 01:55:41,902 --> 01:55:45,530 Když Thomas Wayne umřel, sesypali se na něj jako supi. 1410 01:55:45,697 --> 01:55:49,326 Starosta, Falcone, Maroni. Účastnili se toho všichni. 1411 01:55:49,493 --> 01:55:52,662 Byl ideální na uplácení, praní peněz. 1412 01:55:52,829 --> 01:55:56,625 Obrovský dobročinný fond bez kontroly. Každý dostal svůj díl. 1413 01:55:56,792 --> 01:55:58,627 Ale Falcone chtěl víc. 1414 01:56:00,420 --> 01:56:03,632 Tak dal dohromady plán, jak Maroniho úplně odrovnat. 1415 01:56:05,050 --> 01:56:07,386 Vyzradil jeho kšefty s kapkami, 1416 01:56:07,761 --> 01:56:10,389 na tom všichni, kdo po něm šli, udělali kariéru, 1417 01:56:10,555 --> 01:56:12,933 a on je pak nasadil jako svoje loutky. 1418 01:56:13,100 --> 01:56:15,644 Myslíte, že na těch volbách záleží? 1419 01:56:17,270 --> 01:56:19,189 Starostou je Falcone. 1420 01:56:20,148 --> 01:56:22,567 Byl starostou posledních 20 let. 1421 01:56:22,734 --> 01:56:24,111 Pojď, Pomsto. 1422 01:56:24,820 --> 01:56:26,655 Půjdeme toho parchanta zabít. 1423 01:56:27,364 --> 01:56:28,907 Toho hnusáka taky. Ukončíme to. 1424 01:56:29,074 --> 01:56:29,991 Ne! 1425 01:56:31,368 --> 01:56:32,577 Dostaneme ho. 1426 01:56:33,245 --> 01:56:35,122 - Ale ne takhle. - Jinak to nejde! 1427 01:56:35,288 --> 01:56:36,248 Město mu patří! 1428 01:56:36,415 --> 01:56:37,666 Když tu mez překročíš, 1429 01:56:38,458 --> 01:56:39,751 budeš stejná jako on. 1430 01:56:40,460 --> 01:56:41,920 Poslechni mě. 1431 01:56:42,087 --> 01:56:43,964 Nezahazuj svůj život. 1432 01:56:50,512 --> 01:56:51,888 Neboj, brouku. 1433 01:56:54,975 --> 01:56:56,435 Já jich mám devět. 1434 01:56:57,060 --> 01:56:58,520 Ne, to ne! 1435 01:56:59,813 --> 01:57:01,106 Bože! 1436 01:57:10,407 --> 01:57:11,533 Odtamtud se živá nedostane. 1437 01:57:11,700 --> 01:57:14,202 A když Falconea zabije, Riddlera už nenajdeme. 1438 01:57:14,369 --> 01:57:15,370 Musím ji zastavit. 1439 01:57:15,537 --> 01:57:16,496 Ne "musíme"? 1440 01:57:17,831 --> 01:57:19,374 Musím to udělat po svém. 1441 01:57:19,708 --> 01:57:20,709 A pak co? 1442 01:57:21,585 --> 01:57:22,961 Uděláme, co řekl Riddler. 1443 01:57:23,795 --> 01:57:25,422 Vyženeme krysu na světlo. 1444 01:58:01,374 --> 01:58:03,335 Řeknete panu Falconeovi, že chci nahoru? 1445 01:58:03,502 --> 01:58:04,961 Dnes nikoho nepřijímá. 1446 01:58:05,587 --> 01:58:06,922 Řekněte, že jde o Anniku. 1447 01:58:10,175 --> 01:58:11,510 Ahoj! 1448 01:58:12,344 --> 01:58:13,678 Hele, kdo to je. 1449 01:58:13,845 --> 01:58:16,264 - Nerada ruším. - To je v pořádku, krásko. 1450 01:58:16,431 --> 01:58:18,350 Mohla bych si s vámi promluvit? 1451 01:58:18,517 --> 01:58:19,976 Samozřejmě. 1452 01:58:21,728 --> 01:58:22,729 O samotě? 1453 01:58:39,287 --> 01:58:40,372 Hele! 1454 01:58:50,924 --> 01:58:52,050 Dělám si starosti. 1455 01:58:52,217 --> 01:58:53,844 Nevím, kam se poděla. 1456 01:58:55,595 --> 01:58:58,974 A vím, že jste velmi důležitý člověk. 1457 01:58:59,141 --> 01:59:02,477 Doufala jsem, že byste mi ji mohl pomoct najít, 1458 01:59:03,979 --> 01:59:06,690 protože už je pryč dlouho a já začínám... 1459 01:59:07,816 --> 01:59:08,775 Promiňte. 1460 01:59:09,151 --> 01:59:10,235 To nic. 1461 01:59:10,402 --> 01:59:12,446 - Omlouvám se. - Já to chápu. Tumáš. 1462 01:59:12,612 --> 01:59:15,490 Ne, to je dobré, mám kapesník. 1463 01:59:19,745 --> 01:59:20,579 Pane Falcone? 1464 01:59:20,746 --> 01:59:22,122 Vinnie! Neříkal jsem ti to? 1465 01:59:22,289 --> 01:59:25,208 Promiňte, pane Falcone. Tohle asi budete chtít vidět. 1466 01:59:27,586 --> 01:59:29,129 Omlouvám se, krásko. 1467 01:59:29,296 --> 01:59:30,547 Hned jsem zpátky. 1468 01:59:45,896 --> 01:59:46,980 Do prdele. 1469 01:59:47,147 --> 01:59:48,648 Nahrávku nám poskytl 1470 01:59:48,815 --> 01:59:51,443 poručík James Gordon z gothamské policie. 1471 01:59:51,610 --> 01:59:54,362 Upozorňujeme, že obsah je mimořádně drastický 1472 01:59:54,529 --> 01:59:56,865 a může některé z vás rozrušit. 1473 01:59:57,365 --> 02:00:00,869 Řekl jen, že s vámi má dohodu. 1474 02:00:02,704 --> 02:00:04,289 Říkal něco o ní? 1475 02:00:04,456 --> 02:00:05,874 O té dohodě. 1476 02:00:06,041 --> 02:00:10,879 Že prý jste poskytl informace o nějakých kapkách, 1477 02:00:11,046 --> 02:00:13,757 a on se tak stal starostou. 1478 02:00:13,924 --> 02:00:16,385 Že prý jste moc důležitý člověk. 1479 02:00:16,551 --> 02:00:17,552 Jo. 1480 02:00:19,721 --> 02:00:20,889 Dobrá. 1481 02:00:28,188 --> 02:00:30,649 Pan Falcone potají předával 1482 02:00:30,816 --> 02:00:31,900 informace o mafii... 1483 02:00:32,484 --> 02:00:33,735 Hele, tati. 1484 02:00:34,778 --> 02:00:35,779 Cože? 1485 02:00:36,238 --> 02:00:38,281 Jsem dítě Marie Kyleové. 1486 02:00:39,908 --> 02:00:41,368 Vzpomínáš si na ni? 1487 02:00:43,412 --> 02:00:44,454 Jo. 1488 02:00:48,750 --> 02:00:49,751 Jen polož tu zbraň. 1489 02:00:49,918 --> 02:00:51,002 To je za mou matku. 1490 02:01:48,268 --> 02:01:49,436 Vidím ho! 1491 02:02:33,480 --> 02:02:35,232 Myslíš, že mě to nebolí? 1492 02:02:39,820 --> 02:02:42,114 Moje vlastní krev. 1493 02:02:58,505 --> 02:03:00,340 Donutilas mě k tomu. 1494 02:03:01,758 --> 02:03:03,552 Zrovna jako tvoje matka. 1495 02:03:09,558 --> 02:03:10,892 Musí za to zaplatit! 1496 02:03:14,813 --> 02:03:15,939 Ty nemusíš platit s ním. 1497 02:03:19,568 --> 02:03:21,069 Už jsi zaplatila dost. 1498 02:03:55,645 --> 02:03:56,688 Ježíši. 1499 02:03:56,855 --> 02:03:59,483 Podívejme se. Co si myslíš, že to je? 1500 02:03:59,649 --> 02:04:02,652 Myslíš, že mě tou škraboškou a pláštěm vystrašíš? 1501 02:04:02,819 --> 02:04:06,573 Že začnu brečet a zčistajasna vyklopím nějaký tajemství? 1502 02:04:06,740 --> 02:04:08,283 Něco ti povím. 1503 02:04:08,450 --> 02:04:10,077 Všechno, co vím, 1504 02:04:10,243 --> 02:04:12,037 všechno, co jsem udělal, 1505 02:04:12,204 --> 02:04:14,664 to všechno si vezmu 1506 02:04:14,831 --> 02:04:16,541 do hrobu. 1507 02:04:27,094 --> 02:04:29,054 Co, vy jste tady se Zorrem? 1508 02:04:30,680 --> 02:04:32,974 Nevíte, že vy od sboru děláte pro mě? 1509 02:04:40,899 --> 02:04:43,235 Všichni asi pro vás neděláme. 1510 02:04:52,244 --> 02:04:53,787 Máte právo nevypovídat. 1511 02:04:54,621 --> 02:04:58,125 Cokoliv řeknete, může být a bude použito proti vám u soudu. 1512 02:04:58,291 --> 02:04:59,543 Máte právo na advokáta. 1513 02:04:59,709 --> 02:05:02,587 Nemůžete-li si ho dovolit, Gotham vám ho opatří. 1514 02:05:02,754 --> 02:05:04,464 Rozumíte těmto právům? 1515 02:05:05,966 --> 02:05:07,551 Rozumíte? 1516 02:05:09,511 --> 02:05:10,512 Jo. 1517 02:05:10,679 --> 02:05:12,681 Uvidíme se, až mě pustí. 1518 02:05:12,848 --> 02:05:15,142 S ohledem na tato práva chcete ještě něco... 1519 02:05:15,308 --> 02:05:16,560 Zatracená kryso. 1520 02:05:18,520 --> 02:05:19,771 Cos to řekl? 1521 02:05:19,938 --> 02:05:21,690 Užij si noc v Blackgate, Carmine. 1522 02:05:22,816 --> 02:05:24,067 Nejspíš svou poslední. 1523 02:05:24,818 --> 02:05:27,279 Ty jsi teď vyrostl, Ozi? 1524 02:05:27,446 --> 02:05:28,447 Možná že jo. 1525 02:05:28,613 --> 02:05:29,740 Vážně, Ozi? 1526 02:05:29,906 --> 02:05:34,619 Protože pro mě jsi vždycky byl jen kripl v prázdným obleku. 1527 02:05:34,786 --> 02:05:35,787 Udělám z tebe řešeto! 1528 02:05:39,875 --> 02:05:40,959 Co děláte? Já to nebyl! 1529 02:05:41,418 --> 02:05:43,420 Já nestřílel...! 1530 02:05:44,755 --> 02:05:46,214 Nesahejte na mě! 1531 02:06:05,776 --> 02:06:07,778 "Vyžeň ji na světlo. 1532 02:06:11,364 --> 02:06:13,241 A zjistíš, kde jsem já." 1533 02:06:13,408 --> 02:06:14,409 Tam! 1534 02:06:14,576 --> 02:06:16,411 Odtamtud se střílelo! 1535 02:06:17,996 --> 02:06:18,997 To je Riddler. 1536 02:06:21,083 --> 02:06:22,167 Gagi, se mnou. 1537 02:06:22,334 --> 02:06:25,045 Martinezi, odzadu. Nikoho nepusťte tam ani ven! 1538 02:07:39,244 --> 02:07:40,454 Je pryč. 1539 02:07:50,255 --> 02:07:52,132 Celou dobu byl tady. 1540 02:07:52,299 --> 02:07:54,593 - Poručíku. Martinez. - Jo? 1541 02:07:54,760 --> 02:07:55,761 Máme tu svědkyni, 1542 02:07:55,927 --> 02:07:58,513 která viděla někoho scházet po požárním schodišti. 1543 02:07:58,680 --> 02:08:01,058 Prý vešel do bistra na rohu. 1544 02:08:01,224 --> 02:08:04,144 Teď tam sedí sám u pultu. 1545 02:08:19,659 --> 02:08:21,745 Policie! Ruce vzhůru! 1546 02:08:24,790 --> 02:08:28,293 Máš dát ruce vzhůru, parchante. 1547 02:08:47,437 --> 02:08:49,356 Teď jsem si objednal dýňový koláč. 1548 02:08:52,317 --> 02:08:53,527 Ani hnout! 1549 02:08:53,693 --> 02:08:54,694 Hned! 1550 02:09:23,348 --> 02:09:25,142 Který z nich jsi? 1551 02:09:25,475 --> 02:09:26,727 To mi povězte vy. 1552 02:09:27,561 --> 02:09:29,020 Jdeme, chcípáku. 1553 02:09:32,107 --> 02:09:33,859 Odveďte toho parchanta! 1554 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 ...i manželka a syn zavražděného starosty Mitchella 1555 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 se účastní tohoto projevu jednoty města. 1556 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 Náš Dan O'Neil je teď ve štábu Reálové... 1557 02:09:57,049 --> 02:09:58,091 Hele. 1558 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 OBNOVA 1559 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 Co je to za diáře? 1560 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 To jsou účetní knihy. Má jich tisíce. 1561 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Celé je počmáral. Jedno přes druhé, šifry, kódy. 1562 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Jeden z těch průkazů mám. 1563 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Edward Nashton. Pracuje v KTMJ. 1564 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 - Je forenzní účetní. - Účetní? 1565 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 Poručíku! Vám to vážně nevadí? 1566 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 A co návaznost důkazů? 1567 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Tohle byste měl vidět. 1568 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 Má rukavice. 1569 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Pátek 16. července. 1570 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 Můj život byl krutá hádanka, již jsem nemohl vyřešit. 1571 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 Dusil mi mysl, byl bezvýchodný. 1572 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Ale dnes jsem to uviděl. 1573 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Jediné slovo v této knize, která mi tu leží na stole. 1574 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 'Obnova.' 1575 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 Prázdný slib, který mi jako dítěti v tom sirotčinci vnutili. 1576 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Jeden pohled dovnitř a konečně jsem to pochopil. 1577 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Celý můj život mě na tohle připravoval. 1578 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 Na chvíli, kdy se dozvím pravdu. 1579 02:11:23,635 --> 02:11:26,555 Kdy se konečně pomstím a odhalím jejich lži. 1580 02:11:26,722 --> 02:11:27,723 UŽ DOST LŽÍ 1581 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 Když chcete, aby lidé pochopili, opravdu pochopili, 1582 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 nemůžete jim jen poskytnout odpovědi. 1583 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Musíte se s nimi utkat, mučit je strašnými otázkami, 1584 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 stejně jako oni mučili mě. 1585 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Teď už vím, čím se musím stát." 1586 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 Ježíši. 1587 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Myslím, že vás ta krysa nemá ráda. 1588 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 Tohle není krysa. 1589 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 Co je to? 1590 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 Nějaké páčidlo? 1591 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 To je dláto? 1592 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 To je vražedná zbraň. 1593 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Tou zabil Mitchella. 1594 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 Ostří bude shodné s otiskem na podlaze u starosty. 1595 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 POUZE PRO TEBE 1596 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 MOJE PŘIZNÁNÍ 1597 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 "Moje přiznání?" 1598 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 K čemu se přiznává? Už řekl, že zabil Mitchella. 1599 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Neskončilo to. 1600 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Ty jo. Dával na web všechno možný. 1601 02:13:13,995 --> 02:13:16,206 Má asi 500 sledujících. Fakt pošuci. 1602 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 PRAVDA O GOTHAMU 1603 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 Poslední příspěvek byl včera večer. 1604 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Nějaký video. Hodně zhlédnutí, ale je zaheslovaný. 1605 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 - Dostanete se tam? - Kopíruju disk. 1606 02:13:32,264 --> 02:13:33,265 VĚDĚT TENKRÁT... CO VÍM TEĎ... 1607 02:13:33,432 --> 02:13:36,435 Chvíli to potrvá, ale dostaneme se tam. 1608 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 GOTHAM TERORIZOVÁN KDO JE TEN NETOPÝŘÍ MUŽ? 1609 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 ZNÁM... ZNÁM TVÉ SKUTEČNÉ JÁ... 1610 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Ukažte mi ten příspěvek. - Tady je. 1611 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 ODHALENÁ PRAVDA 1612 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "Odhalená pravda." 1613 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Asi budu jeho poslední terč. 1614 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 Vy? 1615 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 Možná se to celé chýlí ke konci. 1616 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 Co jako? 1617 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 Batman. 1618 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 Jo? 1619 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 Dobře. 1620 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 Riddler si vás žádá. Do Arkhamu. 1621 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 Jste dobrý policajt. 1622 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Říkal jsem ti, že se uvidíme v pekle. 1623 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 Co po mně chceš? 1624 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 "Chci?" 1625 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Kdybys jen věděl, jak dlouho jsem na tenhle den čekal. 1626 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Na tuhle chvíli. 1627 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 Po celý život jsem byl neviditelný. 1628 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Teď už asi nebudu, že ne? 1629 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Teď si mě zapamatují. 1630 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Zapamatují si nás oba. 1631 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce 1632 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Wayne. 1633 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce 1634 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Wayne. 1635 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Víš, já u toho tenkrát byl. 1636 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 V den, kdy Thomas Wayne ohlásil kandidaturu na starostu 1637 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 a všechno nasliboval. 1638 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Týden nato byl mrtvý a na nás všichni zapomněli. 1639 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 Mluvili jen o chudáku Bruci Waynovi. 1640 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 O Bruci Waynovi, sirotkovi. 1641 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 Sirotek. 1642 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Bydlet ve věžáku nad parkem, to z člověka sirotka neudělá. 1643 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Shlížet na všechny se všemi těmi penězi. 1644 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 To mi nepovídej. 1645 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 Víš, co to je být sirotek? 1646 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 To je 30 děcek na pokoji. 1647 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Dvanáctiletí a už na kapkách, otupují tím tu bolest. 1648 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Probouzíš se s křikem, jak ti krysy okusují prsty. 1649 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 A vždycky v zimě jedno z těch malých umře, 1650 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 protože je velká zima. 1651 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Ale to ne. 1652 02:17:31,169 --> 02:17:34,256 Pojďme se bavit o miliardáři s ležícím, mrtvým tátou, 1653 02:17:34,423 --> 02:17:37,259 protože ty peníze to aspoň usnadňují. 1654 02:17:37,426 --> 02:17:38,427 Nebo ne? 1655 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce 1656 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1657 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Toho jediného jsme nedostali. 1658 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Ale ty ostatní ano, že? 1659 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Všechny ty slizké, odporné, pokrytecké šmejdy. 1660 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Bože. 1661 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Já zírám. 1662 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Tu masku máš úžasnou. 1663 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Kéž bys mě mohl vidět v té mojí. 1664 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 Není to legrační? 1665 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Všichni tě chtějí odhalit, ale nedochází jim to hlavní. 1666 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 My oba víme, 1667 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 že právě teď vidím tvé pravé já. 1668 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 Mně maska umožnila být sám sebou. 1669 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 Úplně. 1670 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Beze studu, 1671 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 bez omezení. 1672 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 Proč jsi mi psal? 1673 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 Co tím myslíš? 1674 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Všechna ta přání. 1675 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Řekl jsem ti, 1676 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 že to děláme spolu. Podílíš se na tom. 1677 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 - Nic jsme spolu nedělali. - Ale ano. 1678 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 Co jsme udělali teď? 1679 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 Měls ho vyhnat na světlo a udělals to. 1680 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Jsme tak dobrý tým. 1681 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 Nejsme tým. 1682 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Já bych ho odtamtud nedostal. 1683 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Nejsem tělesně zdatný. Má síla je tady. 1684 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Měl jsem všechny ty dílky, měl jsem odpovědi. 1685 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Ale neuměl jsem je přimět poslouchat. 1686 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Tos mi dal ty. 1687 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 Nic jsem ti nedal. 1688 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Ukázals mi, co je možné. 1689 02:19:10,102 --> 02:19:14,898 Ukázals mi, že stačí jen strach a trocha cíleného násilí. 1690 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Inspiroval jsi mě. 1691 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Úplně ti přeskočilo. 1692 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 Cože? 1693 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 To sis jen vymyslel. Jsi zvrácený. 1694 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 Jak to můžeš říct? 1695 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 Myslíš, že si tě zapamatují? 1696 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 Jsi politováníhodný psychopat, 1697 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 - co škemrá o pozornost. - Ne. 1698 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 - Umřeš v Arkhamu, sám. - Ne. 1699 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 Ne...! 1700 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 Nýmand! 1701 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Ne! 1702 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 Takhle to dopadnout nemělo! 1703 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 Celé jsem to naplánoval! 1704 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Tady jsme měli být v bezpečí. 1705 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Mohli jsme to celé sledovat spolu. 1706 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 Co sledovat? 1707 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 Všechno! 1708 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Všechno to tam bylo. 1709 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 Copak tys na to nepřišel? 1710 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 Ve skutečnosti nejsi tak chytrý, jak jsem si myslel. 1711 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Asi jsem tě přecenil. 1712 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 Co jsi udělal? 1713 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 Co je černé a modré a celé mrtvé? 1714 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Ty. 1715 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Jestli si myslíš, že tomu zabráníš. 1716 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 Co jsi udělal? 1717 02:20:48,241 --> 02:20:54,081 Ave Maria 1718 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 Co jsi udělal? 1719 02:20:58,835 --> 02:21:00,212 Gratia plena 1720 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 Co jsi udělal? 1721 02:21:05,801 --> 02:21:09,179 Maria, 1722 02:21:09,346 --> 02:21:14,893 gratia plena... 1723 02:21:46,758 --> 02:21:48,135 Hele! 1724 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 Co tady děláte? 1725 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 DŮKAZNÍ MATERIÁL 1726 02:22:08,363 --> 02:22:10,949 Na to byste neměl sahat. 1727 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Ten chlap je fakt magor, co? 1728 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Zabít Mitchella kobercářským nářadím. 1729 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 Strejda je... Dělá montéra. 1730 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Víte, to je... Vždyť víte. 1731 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 Je to bolster. 1732 02:23:09,925 --> 02:23:12,636 Moment... Co to děláte? 1733 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 Co to děláte? 1734 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 REÁLNÁ ZMĚNA 1735 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VIDEO UZAMČENO 1736 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 REÁLNÁ ZMĚNA 1737 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Čau, lidi. 1738 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 Díky za všechny komentáře 1739 02:23:48,880 --> 02:23:51,758 a zvlášť díky všem za tipy na rozbušky. 1740 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 Rozbušky? 1741 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Chci jen říct, že tohle bude na čas můj poslední příspěvek, a... 1742 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 co pro mě tato komunita znamenala 1743 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 po ty týdny a měsíce... 1744 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 řekněme zkrátka, že nikdo z nás... 1745 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 už není sám. Ano? 1746 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 Ježíši. 1747 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Zítra jsou volby. 1748 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 A Bella Reálová zvítězí. 1749 02:24:26,918 --> 02:24:29,463 Slibovala reálnou změnu. 1750 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 My ale známe pravdu, že? 1751 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Viděli jste pravou tvář Gothamu. 1752 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 Společně jsme ji odhalili. 1753 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 Její zkaženost, zvrácenost 1754 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 maskovanou pod rouškou obnovy. 1755 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Ale odhalení nestačí. 1756 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 Konečně nadchází soudný den. 1757 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 A nyní je čas 1758 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 na odplatu. 1759 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Zaparkoval jsem sedm dodávek 1760 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 podél městské mořské hráze. 1761 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 A v onen velký večer 1762 02:25:08,460 --> 02:25:10,587 všechny udělají bum. 1763 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Až ty dodávky vybuchnou, 1764 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 dojde k tak rychlé záplavě, že evakuace nebude připadat v úvahu. 1765 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Ti, které to nespláchne, 1766 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 se v hrůze poženou ulicemi. 1767 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Zavolejte Gordonovi. 1768 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Jo, jo... 1769 02:25:54,756 --> 02:25:58,385 Až se o tom dozví na vyvýšeném náměstí Gotham Square Garden... 1770 02:25:58,552 --> 02:25:59,386 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 1771 02:25:59,553 --> 02:26:01,430 ...změní se oslavy v paniku, 1772 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 protože to místo se změní na poslední nouzový úkryt ve městě. 1773 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 A v té chvíli se do toho vložíte vy. 1774 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 JAKOU RÁŽI? 1775 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 PUŠKY JSOU DOBRÝ 1776 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 NEZAPOMEŇTE NA FÓLII! 1777 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Až ten čas nadejde, budu už odhalený. 1778 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 Benga mě budou držet ve vazbě, 1779 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 ale to nevadí. 1780 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Protože pak bude řada na vás. 1781 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Vy tam budete vyčkávat. 1782 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Je načase konečně s těmi lžemi skoncovat. 1783 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 Falešné přísliby obnovy? 1784 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 Změna? 1785 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Dáme jim opravdovou reálnou změnu. 1786 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Žili jsme na tomhle mizerném místě 1787 02:27:01,364 --> 02:27:03,116 a trpěli! 1788 02:27:03,575 --> 02:27:05,994 Říkali jsme si: "Proč my?" 1789 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Teď si budou oni ve svých posledních chvílích říkat, 1790 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 proč oni? 1791 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 Nemůžu se dovolat. Nefunguje to. 1792 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 PROTRŽENÁ HRÁZ ÚKRYT V GOTHAM SQUARE GARDEN 1793 02:27:19,299 --> 02:27:21,468 Silnice je uzavřená! 1794 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 Snažím se odjet z města! 1795 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 Vybuchují tu bomby. Město je zatopené. 1796 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Musíte do Garden, jako všichni ostatní. 1797 02:27:38,068 --> 02:27:39,736 - Kdo tu velí? - Vážně nevím. 1798 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Snažíme se to tu zvládnout. 1799 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 Jo. Poslouchejte! Ticho! 1800 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Máme akutní problém. 1801 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Musíme hledat výbušniny a dostat odsud starostku. 1802 02:27:47,619 --> 02:27:48,578 - Kde je? - Dovedu vás k ní. 1803 02:27:48,745 --> 02:27:49,663 Pojďte! 1804 02:28:25,490 --> 02:28:26,825 - Jestli nezavřeme... - Kriminálka. 1805 02:28:26,992 --> 02:28:28,326 ...budeme mít velké problémy. 1806 02:28:28,493 --> 02:28:30,871 - Voda už proniká. - Já myslela, že to je úkryt. 1807 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 Jo, ale ne když se zbortí hráz. 1808 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 Nenechám ty lidi venku umřít. 1809 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Uklidním dav, abychom sem dostali všechny. 1810 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 Nejste tu v bezpečí. Musíte pryč. 1811 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 - Nikam nepůjdu. - Jsme napadeni. 1812 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 Právě! Tohle město má problém. 1813 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 Každý se bojí postavit a jednat správně, ale já ne. 1814 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 - S dovolením. - Paní... 1815 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Věnujte mi všichni pozornost. 1816 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 Prosím! Chci vaši pozornost! 1817 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 REÁLNÁ ZMĚNA PRO GOTHAM 1818 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 Jste v bezpečí! 1819 02:30:47,799 --> 02:30:50,343 Jak se dostanu tam nahoru? 1820 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Pojďte za mnou. 1821 02:33:01,725 --> 02:33:03,185 Ne... To bude dobrý. 1822 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 To bude dobrý. 1823 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 To bude dobrý. 1824 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Teď už to skončilo. 1825 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Je po všem. 1826 02:34:10,043 --> 02:34:11,002 Hej! 1827 02:34:11,086 --> 02:34:13,672 Jenom klid! 1828 02:34:14,381 --> 02:34:15,549 Jenom klid. 1829 02:34:15,716 --> 02:34:16,717 Klid. 1830 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Ježíši. 1831 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 Kdo sakra jste? 1832 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 Já? 1833 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 Já jsem Pomsta. 1834 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Středa 6. listopadu. 1835 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 Město je zatopené. 1836 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 Přijíždí Národní garda. 1837 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 Je vyhlášené stanné právo, 1838 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 ale kriminální živly nespí. 1839 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Drancování a zločinnost propukne 1840 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 v těch čtvrtích, kam se nikdo nedostane. 1841 02:39:09,217 --> 02:39:11,553 Už teď vidím, že bude hůř, 1842 02:39:11,720 --> 02:39:12,929 než se to zlepší. 1843 02:39:15,891 --> 02:39:19,019 Někteří využijí té příležitosti urvat, co se dá. 1844 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Obnovíme to. 1845 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 Ale nejen naše město. 1846 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 Musíme obnovit důvěru lidí 1847 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 v naše instituce, 1848 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 v naše volené úředníky, 1849 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 v sebe navzájem. 1850 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Společně se naučíme znovu věřit v Gotham. 1851 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Teď to začínám vidět. 1852 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 Něco jsem tu ovlivnil, 1853 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 ale ne tak, jak jsem zamýšlel. 1854 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 Pomsta nezmění minulost, 1855 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 mou ani ničí. 1856 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Musím být něčím víc. 1857 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 Lidé potřebují naději. 1858 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 Aby věděli, že se jich někdo zastane. 1859 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 Město je rozezlené, 1860 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 zjizvené 1861 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 jako já. 1862 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 Naše jizvy nás mohou zničit. 1863 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 I poté, co se samotná zranění zahojila. 1864 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Ale jestli je přežijeme, 1865 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 mohou nás proměnit. 1866 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Mohou nám dát sílu 1867 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 vytrvat 1868 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 a sílu bojovat. 1869 02:40:49,484 --> 02:40:51,570 Hlásíme se živě. Jak vidíte, 1870 02:40:51,737 --> 02:40:54,448 maskovaný mstitel na střeše Gotham Square Garden 1871 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 pomáhá zachránit život stovek obětí. 1872 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 A zatímco záchranáři pospíchají na pomoc raněným, 1873 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 objeví se záhadný maskovaný muž 1874 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 a jako hrdina vytahuje oběti střešním oknem... 1875 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 Není to hrozný? 1876 02:41:09,963 --> 02:41:11,798 On... 1877 02:41:11,965 --> 02:41:14,843 jak ti udělal čáru přes rozpočet? 1878 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 Jak se to říká? 1879 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Jednou jsi nahoře, 1880 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 jednou zas 1881 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 jsi klaun." 1882 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 No, 1883 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 něco ti povím, jsou horší věci. 1884 02:41:42,871 --> 02:41:45,540 No tak, nebuď smutný. 1885 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Vedl sis dobře. 1886 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 A víš, 1887 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 Gotham zbožňuje návraty. 1888 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 Kdo jsi? 1889 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 No, to je otázka, 1890 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 není-liž pravda? 1891 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Hádej, hádej, hadači... 1892 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Čím méně jich máš, 1893 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 tím větší má jeden cenu." 1894 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Přítel. 1895 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 ZASVĚCENO PAMÁTCE MARIE KYLEOVÉ 1896 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Odjíždíš. 1897 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Ježíši. 1898 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 Nemůžeš někdy pozdravit? 1899 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 Kam pojedeš? 1900 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 Nevím. Na sever. 1901 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Možná do Blüdhavenu. 1902 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 Proč? 1903 02:43:25,724 --> 02:43:26,933 Chceš, abych zůstala? 1904 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Víš, že tady se to nikdy nezmění. 1905 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Jak tu není Carmine, budeš to mít jen horší. 1906 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Dojde ke rvačce o moc. 1907 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Bude krvavá. 1908 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Já vím. 1909 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Město se může změnit. 1910 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 Nezmění. 1911 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Musím to zkusit. 1912 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Nakonec tě zabije. To víš. 1913 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Poslyš. 1914 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 Nechceš jet se mnou? 1915 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Zapleteme se do maléru. 1916 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Obereme nějaký šéfy hedgeových fondů. Bude legrace. 1917 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 Bat a Cat. 1918 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 To zní dobře. 1919 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 Co si namlouvám? 1920 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Ty už jsi zadaný. 1921 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 Měl bys jít. 1922 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Selino... 1923 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Dávej na sebe pozor. 1924 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 NA PAMÁTKU ANDREWA JACKA 1925 02:55:58,769 --> 02:56:03,482 SBOHEM ? www.rataalada.com 1926 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 Překlad titulků: Petr Zenkl