1
00:01:30,926 --> 00:01:31,927
Hej!
2
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...temný a bouřlivý Halloween.
3
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Dobrý večer, vítám vás
u zpráv ve 20:00 na GC-1.
4
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
Dnešní hlavní zpráva:
5
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
Podle průzkumů jsou
šance starosty Mitchella
6
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
a jeho vyzývatelky, 28leté aktivistky
Belly Reálové, vyrovnané.
7
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
Ve včerejší předvolební debatě
šlo do tuhého.
8
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
Má mladá oponentka chce
vybrakovat Program obnovy Gothamu,
9
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
který založil sám Thomas Wayne.
10
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
Seškrtat projekty, jako je mořská hráz
11
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
a záchranná síť pro potřebné.
12
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
Program obnovy je rozvrácený.
Město se obnovuje už 20 let.
13
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
A kam nás to dostalo?
Zločinnost prudce stoupá.
14
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
- Přibylo vražd a narkomanie.
- Tak moment...
15
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
Po ulicích pobíhá maskovaný mstitel.
16
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Za mého působení
17
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
zasadila policie
organizovanému zločinu těžké rány.
18
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
Zátah na Salvatora Maroniho
byl největší v dějinách města.
19
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
Ale kapky a jiné drogy se dál rozmáhají.
Zhoršilo se to.
20
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
Práce nás ještě čeká.
21
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Ale mám krásnou ženu a mladého syna.
A neustanu...
22
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Zdar.
23
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Jo, dívám se na to.
24
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
Proč mě pořád dotahuje?
25
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Já myslel,
že v posledním průzkumu poskočíme.
26
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Víš co? Nemůžu to dál sledovat.
27
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Zavolej mi ráno, ano?
28
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...kdo dál věří v to,
co toto město dokáže.
29
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Potřebujeme vůdce,
pane Mitchelli, ne propagátora.
30
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
Někoho, kdo lidem řekne pravdu.
31
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Čtvrtek 31. října.
32
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
Ve sváteční den jsou ulice zalidněné.
33
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
I když prší.
34
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
V tom zmatku se skrývají živly
35
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
a čekají, až zaútočí jako hadi.
36
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Ale jsem tu i já.
37
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Sleduji to.
38
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Dva roky nocí ze mě udělaly nočního tvora.
39
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Své cíle si musím pečlivě vybírat.
40
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
- Dělej! Dej mi peníze!
- Dobrá.
41
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- Fofrem...!
- Dobře...!
42
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
Tohle je velké město.
43
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
Nemůžu být všude.
44
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Oni ale nevědí, kde jsem.
45
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Koukej na něj.
46
00:06:51,288 --> 00:06:52,205
Bum!
47
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Dobrý. To je ono!
48
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
Ukaž, jakej máš úder.
49
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
Ty jako.
50
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Máme teď signál. Když je mě zapotřebí.
51
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
Ale když se to světlo dotkne oblohy,
52
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
není to jen volání.
53
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
Je to varování.
54
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
Pro ně.
55
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
Strach
56
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
je nástroj.
57
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
Zbláznil ses? Koukej, kam lezeš, kapáku!
58
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Myslí si, že se ukrývám v přítmí.
59
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
Poběž!
60
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
ŠVORC
61
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Ale já jsem přítmí.
62
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
Pojďte...
63
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- Do toho!
- Ber ho!
64
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- No tak!
- Co děláš?
65
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
Pomoc!
66
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
Pomozte mi někdo!
67
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
Pomoc...!
68
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
Kampak?
69
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Pojď.
70
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Dělej. Do toho.
71
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
Nemůžeš se hnout, co?
72
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Dej mu na prdel.
73
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Představení začíná.
74
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Tak dělej.
75
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
No tak, udělej to.
76
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
Vidíte ho?
77
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
Co ty jseš jako zač?
78
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
Jsem pomsta.
79
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
Do háje. To je on.
80
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
No tak. Ne, ne...
81
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Neubližujte mi, prosím.
82
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Policejní akce.
83
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Jde se mnou, strážníku.
84
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
To je fór, pane?
85
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Vy ho sem pustíte?
86
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Martinezi, pusťte ho.
87
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
Zatracenej exot.
88
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
Co víme?
89
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
UŽ DOST LŽÍ
90
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
Detektive?
91
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Promiňte, poručíku.
92
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
Máme tu úder tupým předmětem.
Tržné rány na hlavě.
93
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Udeřili ho mnohokrát. A silně.
94
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
Všechna ta krev je z hlavy?
95
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
Ne.
96
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
S dovolením.
97
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
Většina je z jeho ruky.
98
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
Palec byl uříznutý.
99
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
Vrah si ho asi vzal jako trofej.
100
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Když ho řezal, byl naživu.
101
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Ekchymóza
102
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
kolem rány.
103
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
LŽI
104
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
MARONI
PROTIDROGOVÝ ZÁTAH
105
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
Ochranka dole říkala,
že rodina byla venku na koledě.
106
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
Starosta byl tady nahoře sám.
107
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
Vrah se sem mohl dostat střešním oknem.
108
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Říkal jste, že tu je přání.
109
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Jo.
110
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"Od tvého tajného přítele. Od koho?
111
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
Tobě to nedošlo?
112
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
Je to hra pro dva, pojďme do toho.
113
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
Co dělá lhář, když je v rakvi?"
114
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
Je tu taky šifra.
115
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
Říká vám to něco?
116
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
Co se to tu děje?
117
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Já ho pozval, Pete.
118
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Tohle je místo činu.
119
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
Je to Mitchell, prokristapána!
120
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
Dole mám novináře.
121
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
Dávám ti velkou volnost, Jime,
známe se dlouho.
122
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
Ale tohle je dost přes čáru.
123
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
PRO BATMANA
124
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Moment.
125
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- Je do toho zapletený?
- Ne.
126
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Jak to víš?
127
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
Je to samozvaný mstitel!
Mohl by být podezřelý!
128
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
Co mi to děláš? Byli jsme parťáci.
129
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Jen chci najít spojení.
130
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Zatlouká.
131
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
Co prosím?
132
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
Ta hádanka.
133
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
Co dělá lhář, když je v rakvi? Zatlouká.
134
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
Ježíši.
135
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Tohle je asi váš
nejoblíbenější večer v roce, co?
136
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Veselej posranej Halloween.
137
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Promiňte, komisaři.
138
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
Čekají na vaše prohlášení.
139
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Chci, aby odsud vypadl.
140
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
Hned!
141
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Pojďte.
142
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Jo.
143
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
Našel ho ten kluk.
144
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
Nebyl v domě ještě někdo, když jsi přišel?
145
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Vážně už musíme jít.
146
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Dnes přišel syn o otce.
147
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Manželka přišla o manžela.
148
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
A já přišel o přítele.
149
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
Starosta Mitchell za město bojoval
150
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
a já nebudu mít klid,
dokud se jeho vrah nenajde.
151
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Byl to opravdu nesmyslný zločin
152
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
a my sledujeme každou stopu,
kterou ve vyšetřování máme,
153
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
abychom pachatele
identifikovali a dopadli.
154
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
Mluvil jsem s guvernérem...
155
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Kéž bych mohl říct, že jsem užitečný,
156
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
ale nevím.
157
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Vraždy, loupeže, napadení.
158
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Po dvou letech to všechno narostlo.
159
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
A teď tohle.
160
00:18:26,983 --> 00:18:27,943
VOLTE REÁLNOU ZMĚNU
161
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
Město požírá samo sebe.
162
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
Možná už nejde zachránit.
163
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Ale zkusit to musím.
164
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Donutit se.
165
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Všechny ty noci se za tou maskou
166
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
slévají dohromady.
167
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
Někdy se ráno
168
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
musím nutit, abych si vzpomněl
169
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
na všechno, co se stalo.
170
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
ČTVRTEK
171
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
NOČNÍ TVOR
172
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
NUTIT
173
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
POZNÁMKY A PŘIPOMÍNKY
2. ROK, ŘÍJEN
174
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Máme neuvěřitelnou zprávu.
175
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
Dona Mitchella, po čtvrtém období
ve funkci starosty Gothamu,
176
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
našli ráno zavražděného doma,
v exkluzivní čtvrti Crest Hill.
177
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Podrobnosti o zločinu
nebyly dosud zveřejněny,
178
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
ale pátrání již probíhá po celém městě
179
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
a vraha hledá policie i FBI.
180
00:20:20,555 --> 00:20:21,598
PŘIPOMÍNKA WAYNOVY VRAŽDY?
181
00:20:21,681 --> 00:20:22,599
Není to poprvé,
182
00:20:22,766 --> 00:20:25,227
kdy Gothamem otřásla vražda politika.
183
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
Děsivou shodou okolností
je tomu tento týden 20 let,
184
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
co byl proslulý filantrop
dr. Thomas Wayne s manželkou Marthou
185
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
během své kandidatury na starostu zabit.
186
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Byl to otřesný zločin
a dodnes zůstává neobjasněn.
187
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
Politická kariéra Dona Mitchella
188
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
vynikala zejména
tvrdým bojem proti drogám,
189
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
kdy s policií spustil velký zátah,
190
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
který vedl k zatčení nechvalně
známého mafiána Salvatora Maroniho.
191
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
Šlo o dosud největší protidrogový
zátah gothamské policie.
192
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
Asi už jste o tom slyšel.
193
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Jo.
194
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
Jo, aha.
195
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
Všechna ta krev je z hlavy?
196
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Panebože.
197
00:21:20,490 --> 00:21:21,408
OTOČIT
198
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
Je tu taky šifra.
199
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
Říká vám to něco?
200
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
To tam vrah nechal pro Batmana?
201
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Já ho pozval, Pete.
202
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Očividně.
203
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Je z vás už celkem celebrita.
204
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
Proč vám píše?
205
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
Je to Mitchell, prokristapána!
206
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
To zatím nevím.
207
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
Dole mám novináře.
208
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Dejte si sprchu.
209
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Na snídani přijdou
účetní z Wayne Enterprises.
210
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
Sem? Proč?
211
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
K nim vás nemůžu dostat.
212
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
Nemám na to čas.
213
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
Začíná to být vážné, Bruci.
214
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Půjde-li to tak dál,
zakrátko už vám nic nezbude.
215
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
To je mi jedno.
216
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- Všechno.
- Nejde vám o odkaz vaší rodiny?
217
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
To, co dělám, je odkaz mé rodiny.
218
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Když to nemůžu změnit tady,
219
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
když to nemůžu ovlivnit,
220
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
je mi jedno, co se mnou bude.
221
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
Toho se obávám.
222
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Alfréde, přestaň.
223
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
Nejsi můj otec.
224
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
To dobře vím.
225
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Vážně už musíme jít.
226
00:23:21,403 --> 00:23:23,655
ZATLOUKÁ
227
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Čerstvé lesní ovoce.
228
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
Co děláš?
229
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
Připomínám si službu u Cirkusu.
230
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Dost se s tím peru.
231
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
Jaks přišel na tohle?
232
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Zatlouká" je jen částečný klíč.
233
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Dává jen Z, A, T, L, O, U a K.
234
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Hledám pro začátek jiné zdvojené symboly,
zkouším písmena,
235
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
co z toho vzejde.
236
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
To je zajímavé.
237
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
Pane Pennyworthe?
238
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
Ano, Dory?
239
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Účetní jsou tady.
240
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Uveďte je, prosím, Dory.
241
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
Co když to není částečný klíč?
242
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
Jak to myslíte?
243
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
Co když je to celý klíč?
244
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Ignoruj symboly, ke kterým nemáme písmena.
245
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Použij jen tahle písmena, zbytek...
246
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Se nechá prázdný. Chápu.
247
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Tak ale bude většina nerozluštěná.
248
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
Netuším, jak to bude...
249
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
Kruci.
250
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
Jo, "drive" jako "řídit auto".
251
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Být starostou se asi vyplatí.
252
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
Odkud začít?
253
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
Neukvapil jste se? "Drive" má víc významů.
254
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
Vy mi nevěříte?
255
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
Jako tak, jak vy věříte mně?
256
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Už to jsou dva roky a ani nevím, kdo jste.
257
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Tamhle.
258
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
Co hledáme?
259
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
USB port.
260
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
USB?
261
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
Co?
262
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
"Thumb drive", palcová fleška.
263
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Ježíši.
264
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
ZAŘÍZENÍ JE ZAŠIFROVÁNO
265
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Je zašifrovaná.
266
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Zkuste tímhle.
267
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
To je srandista.
268
00:26:36,431 --> 00:26:37,349
DEŠIFRUJI...
269
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Ale, ale...
270
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Pak že rodinné hodnoty.
271
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
Co je to za dívku?
272
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Nemám tušení.
273
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Ale tamto je Penguin,
Falconeova pravá ruka.
274
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Vím, kdo to je.
275
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
Co to bylo?
276
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
ODESLÁNO
VĚC: FOTOGRAFIE
277
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
Sakra...! Ta fleška.
278
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Rozeslal jsem ty fotky ze svého účtu.
279
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Gotham Postu, Gazette, GC-1, všem.
280
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Ježíši.
281
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Za tohle to schytám. Pete bude doběla.
282
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"Zatlouká."
283
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
Ohledně jí?
284
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Možná.
285
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
To je Iceberg Lounge.
286
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
Je to pod lofty Shoreline,
kde se ukrýval Falcone.
287
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
Tam se bez povolení nedostaneme.
288
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Jo.
289
00:27:28,442 --> 00:27:31,361
GOTHAMSKÝ PŘÍSTAV
290
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
Víte, kdo jsem?
291
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Jo. Tuším to.
292
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Chci za Penguinem.
293
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Nevím, o kom je řeč.
294
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
Nějakej problém?
295
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Chce za Penguinem.
296
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
Za Penguinem? Žádnej Penguin tu není.
297
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
To jsem se mu snažil říct.
298
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Vypadni odsud, exote. Slyšíš?
299
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
Nebo bude ten kostýmek samá krev.
300
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
Moje, nebo vaše?
301
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
Chyťte ho!
302
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Celý jsem to viděla.
303
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
Je nahoře!
304
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
Co máš za problém?
305
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
Zahoď tu pálku, nebo ti ustřelím hlavu!
306
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Klid, milánku.
307
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
Hledáš mě?
308
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
Koukám, že s dvojčaty už se znáš.
309
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Jsi fakt takový, jak říkají, že jo?
310
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
To asi my oba.
311
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
Jak se daří?
312
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Jsem Oz.
313
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
Kdo je ona?
314
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
To fakt nevím, šéfíku.
315
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Sice jsem vycházel ve stejnou dobu,
316
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
ale netáhl jsem to s nima.
317
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Neboj, zlato.
318
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
Tady pan Pomsta nekouše. Pojď sem.
319
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Děkuju, zlato.
320
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Tumáš, borče.
321
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Chci vědět, co je zač
a co má společného s tou vraždou.
322
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- S čí vraždou?
- Starostovou.
323
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
Tohle je starosta?
324
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
No jo, sakra. Podívejme se.
325
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
Nenuť mě ti ublížit.
326
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
Dávej si pozor. Víš, co se o mně říká?
327
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
Jo, vím. A ty?
328
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Hele...
329
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Já jsem jen majitel.
330
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
S tím, co tu lidi dělají,
nemám nic společného.
331
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Jedno ti řeknu.
332
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
Ať je, kdo je, je to kočka.
333
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
Že se nezeptáš Mitchellovy ženy.
Třeba to ví.
334
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
Copak? Moc brzy?
335
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Řekni, kdybys ještě něco potřeboval.
336
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
Taxi!
337
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
Taxi!
338
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Ahoj, to jsem já.
339
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
Copak se stalo?
340
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
Zpomal... Nemůžu...
341
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
Ve zprávách?
342
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Dobře. Ne. Ne, zůstaň tam.
Počkej na mě, ano?
343
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
Počkej na mě, už jedu domů.
344
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Poslouchej, vypadneme odsud, ano? Slibuju.
345
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Jestli musíme odjet dřív, pojedeme dneska.
346
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
Kruci.
347
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
KDO JE TO?
348
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...fotografie zavražděného starosty
se záhadnou mladší ženou.
349
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
Podle policie
se fotografie překvapivě samy...
350
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Teď ji vyzývají,
aby se obrátila na policii...
351
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
5. LISTOPADU
VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ VOLEB
352
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
BELLA REÁLOVÁ
POVOLEBNÍ VEČER V GARDEN
353
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
MÍSTO ČINU - ZÁKAZ VSTUPU
354
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
Jde ti to dobře.
355
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Hele! Dej mi to.
356
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Kosolovová, Annika."
357
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
Ublížil jí? Proto jsi ho zabila?
358
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
Co? Ale jdi. Dej mi ten zatracenej...
359
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Špatně sis to vyložil, brouku.
360
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
Já nikoho nezabila.
Jsem tu kvůli kamarádce.
361
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Chce odsud vypadnout
a ten hajzl jí sebral pas.
362
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
Co se dozvěděla?
363
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Bála se tak, že to neřekla ani mně.
364
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Vypadala rozrušeně.
365
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
U tebe doma.
366
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Pojďme si s ní promluvit.
367
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
Anni!
368
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
Zlato!
369
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
Anni!
370
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
Anni!
371
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
Večer se ochladí až ke 4°C.
372
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
POSLEDNÍ UPOMÍNKA
373
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Máme nejnovější zprávy.
374
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
Městem v krátké době otřásla
už druhá vražda vysoce postavené osoby.
375
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
Vrah se tentokrát zviditelnil online...
376
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
Co jí udělají? Je to ještě děcko.
377
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Sakra, sebrali mi telefon.
378
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
Obětí je dlouholetý šéf policie,
komisař Pete Savage.
379
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
Dnes večer jej našli mrtvého
380
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
v policejní tělocvičně
v oblasti Tricorner.
381
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
Následující vzkaz vrah umístil
na sociální sítě
382
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
a musíme vás varovat,
video je velmi drastické.
383
00:39:16,733 --> 00:39:18,443
POZOR! DRASTICKÉ ZÁBĚRY
384
00:39:18,610 --> 00:39:21,571
DNES VEČER
385
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Zdravím vás, Gothamští.
386
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Hovoří Riddler.
387
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
Večer o Halloweenu
388
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
jsem vám zabil starostu,
protože nebyl tím, za koho se vydával.
389
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Ale ještě jsem neskončil.
390
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Tady je další,
391
00:39:46,471 --> 00:39:48,014
co brzy ztratí tvář.
392
00:39:48,181 --> 00:39:49,182
UŽ DOST LŽÍ
393
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Budu zabíjet znovu a znovu a znovu
394
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
až do našeho soudného dne,
395
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
kdy bude konečně pravda o našem městě
396
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
odhalena.
397
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Sbohem!
398
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
Komisař Savage si u sboru
399
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
odsloužil 30 let...
400
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
Tohohle jsem taky viděla.
401
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
V tom klubu.
402
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
V Iceberg Lounge?
403
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
V Minus 44.
404
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
Co je to?
405
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
Klub v klubu.
406
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
Skutečný klub.
407
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
Schází se tam mafie.
408
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
Tam pracuješ?
409
00:40:44,613 --> 00:40:45,530
Selino?
410
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
Ne, dělám jen na baru nahoře.
411
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Ale vidím je přicházet.
412
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
Koho?
413
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
Mnoho těch, co by tam neměli být.
414
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Ty běžné poctivé občany.
415
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Pomůžeš mi s tím.
416
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Kvůli své kamarádce.
417
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Máš hodně koček.
418
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Mám pro ty zaběhlé slabost.
419
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
Tady nejsi v bezpečí.
420
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Postarám se o sebe.
421
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Teď tu máme
dvě mrtvé veřejné osobnosti za dva dny
422
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
jen pár dní před volbami.
423
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
Policie a úřady
dál hledají vraha a doufají,
424
00:41:43,672 --> 00:41:46,508
že jej dopadnou dřív,
než bude zase vraždit.
425
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Čekal na něj v té tělocvičně.
426
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
Pete rád cvičil v noci,
když tu nikdo nebyl.
427
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Na krku má vpich.
428
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Vstříkl mu arzenik.
429
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Jed na krysy.
430
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Jo.
431
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
To bude zřejmě jeho téma.
432
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Podívejte na tohle.
433
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
To je bludiště.
434
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
Co je to za šílenýho hajzla,
že tohle člověku udělá?
435
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Další symboly.
436
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
Je to další šifra.
437
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Ty zveřejnil,
když se z jeho videa stal virál.
438
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
Ten hajzl zabije člověka i jeho pověst.
439
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Tenhle dealuje kapky. Ve východní části.
440
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
Já to nechápu.
441
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
Proč by Pete v něčem takovém jel?
442
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Asi začal být nenasytný.
443
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
Děláte si legraci?
444
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
Po všem, co nás stála likvidace Maroniů?
445
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Zrušíme jim celý podnik
a on pak dělá pro dealera?
446
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
Možná nebyl takový, jak myslíte.
447
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Mluvíte, jako by si to zasloužil.
448
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Byl to policajt.
449
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Překročil mez.
450
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
PRO BATMANA
451
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Jsem do tebe blázen.
452
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
Chceš znát mé jméno?
Najdeš ho uvnitř jako prémii."
453
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
ALE POČKEJ...
NEMŮŽU TI HO ŘÍCT
454
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
MOHLO BY TO NARUŠIT TU
CHEMII!!!
455
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Na konci bludiště se krysa ukrývá.
456
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Vyžeň ji na světlo
a zjistíš, kde jsem já."
457
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
Co to sakra je?
458
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"Vyžeň ji na světlo?"
"Krysa se ukrývá?"
459
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
Nevím.
460
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Poručíku.
461
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Vracejí se.
462
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Musíme odsud.
463
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Pojďte.
464
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
S tímhle nevím.
465
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
Potřebuju tam vidět, na to loviště.
466
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
Proč si začínám připadat jako návnada?
467
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Jen hledám Anniku.
468
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Ty jsi fakt milej.
469
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
Tobě je fuk, co se mi tam stane, viď?
470
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Podívej se na mě.
471
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Vypadá to dobře. Na.
472
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Vidím tě. Slyšíš mě?
473
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Jo.
474
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
Hele, kam jdeš?
475
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Společnice.
476
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
To je jeden z těch,
se kterýma jsem se střetnul.
477
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Asi jsem mu zlomil nos.
478
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Kenzie, William."
479
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
Policajt mimo službu.
480
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
Neuvidí nikdo, co mám v očích?
481
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
Neboj. Hlídám tě.
482
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
Neodvracej zrak.
Potřebuju čas na identifikaci.
483
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Bezva.
484
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
(GOTHAMSKÁ MĚSTSKÁ RADA)
485
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
(STÁTNÍ SENÁT)
(GOTHAMSKÁ BANKA)
486
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
Nějak se jim nedaří oční kontakt, co?
487
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
Prima pocit, ne?
488
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Jo, kotě. Fakt prima.
489
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Nesnáším kapáky.
490
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
Vážně?
491
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
Vypadalas jak Penguinova dealerka.
492
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
Nevíš, o čem mluvíš. Nemůžeme...
493
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
Nemůžeme toho teď nechat?
494
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Moment. Kdo to byl?
495
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
Já ho viděla.
496
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Ohlédni se.
497
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Když se ohlídnu, bude to průšvih.
498
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Musím vidět tvář.
499
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Ježíši.
500
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
To je státní zástupce.
501
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Gil Colson.
502
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
A jde sem. Spokojen?
503
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Promluv si s ním.
504
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Ahoj. Jak je?
505
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Ahoj.
506
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Jsem Gil.
507
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
Nejsi státní zástupce?
508
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Jo.
509
00:48:20,402 --> 00:48:22,529
Páni. Viděla jsem tě v televizi.
510
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
Skutečně?
511
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
Já jsem tě tu ještě neviděl.
512
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
Je paráda, že jsi tu nová,
513
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
lidi už mají trochu nervy na doraz.
514
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Zlato, já na doraz žiju.
515
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
Opravdu?
516
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
To se mi líbí.
517
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
Nepřisedneš si?
518
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Jasně.
519
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- To je Travis.
- Ahoj.
520
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
Nesedneš si tamhle?
521
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- Richie, Glen.
- Ahoj.
522
00:48:48,346 --> 00:48:50,057
To je půlka jeho úřadu.
523
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
Tady Carlu znáš, ne?
524
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Ahoj.
525
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
To je Cheri. To nic, dává si pauzu.
526
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
Utápíme žal.
527
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
Nechceš kapku?
528
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
Ne, to je dobrý. Ale dej si.
529
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Doufám, že ti to nevadí.
530
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
Je toho na mě moc, co tu řádí ten magor.
531
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Je na kaši.
532
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
Nekecej.
533
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Tahle se mi líbí.
534
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
Ty se mi taky líbíš!
535
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
Ten Riddler jde
po nejmocnějších lidech ve městě.
536
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Ví toho tolik.
537
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
Ví leda hovno.
538
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
Co povídáš? Jo, ví! Co ta krysa...
539
00:49:25,217 --> 00:49:26,051
No tak, Gile.
540
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
- Trochu jsi přebral.
- Ta krysa.
541
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- Uber.
- Zeptej se na tu krysu.
542
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
Co je s krysou?
543
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
Prostě...
544
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
byla tam krysa. Měli jsme informátora.
545
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Měli jsme informace na Salvatora Maroniho.
546
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
Tak jsme mu típli kšefty s kapkama.
547
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Mluví o případu Maroni.
548
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Ale jestli se to ten chlap dozví,
proflákne se to.
549
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
A potom půjde celý město do kopru.
550
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
Tohle nechci slyšet.
551
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
Kvůli těmhle řečem zmizela ta Ruska.
552
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
Co o tom víš?
553
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
Dá si někdo pití?
554
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Já si dám pití.
555
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Nech ho mluvit.
556
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Počkat, kam jdeš?
557
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Ona zná Anniku.
558
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
Ne, zůstaň u zástupce.
559
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Já říkala, že hledám kamarádku.
560
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- Kde je Annika?
- Padej. Neznám tě.
561
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
Jo, ale ji znáš.
562
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
- Cos slyšela? Je v pořádku?
- Neřvi tak.
563
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
Chceš snad umřít?
564
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
Nějaký problém, dámy?
565
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
Žádný problém. Jen holčičí řeči.
566
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Tady dole má být veselo.
567
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Jasně, Ozi.
568
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
(FALCONEŮV ZLOČINECKÝ SYNDIKÁT)
569
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Ahoj.
570
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Ahoj.
571
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Tebe už jsem tady dole dlouho neviděl.
572
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
Jak se ti dařilo?
573
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Jo, dobře.
574
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Zrovna jsem...
575
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Zrovna jsem šla zas nahoru.
576
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Tak...
577
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
se nás nestraň.
578
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- Ty ho znáš.
- Já říkala, že sem chodí mafie.
579
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
Ale ne, že s ním máš vztah.
580
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
Nemám s ním vztah.
581
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- Nevypadalo to tak.
- To neřeš.
582
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
Počkej, co děláš?
583
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
- Já už dál nemůžu.
- Ne...!
584
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
Taxi!
585
00:51:44,981 --> 00:51:45,982
Hej!
586
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
Ztratila ses mi.
587
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
Jo, musím jet.
588
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
Potřebuješ svézt?
589
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Tamhle mám svý.
590
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
Taxi!
591
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
To je dobrý.
592
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Doufám...
593
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
že se uvidíme.
594
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Nehýbej se.
595
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
PROJEKT OBNOVY GOTHAMU
PRO LEPŠÍ ZÍTŘEK
596
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
Co víte o tajném informátorovi
v případu Maroni?
597
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Jo, byl tam.
598
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
To je ta krysa, co hledáme.
599
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
Riddler nějak ví, kdo to je.
600
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Když tu krysu najdeme,
může nás dovést k němu.
601
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
Odkud to berete?
602
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Mám zdroj, co mluvil se státním zástupcem.
603
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
Gil je dost nervózní.
604
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
Vrah se asi zaměřil na ty z toho případu.
605
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Já na něm pracoval.
606
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
Po vás Riddler nejde.
607
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
Jak to víte?
608
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
Nejste zkorumpovaný.
609
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
Colson je?
610
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Možná...
611
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
Zajdu za ním. Zatlačím na něj,
aby tu krysu prozradil.
612
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
To je moc nebezpečné.
Uzavřeli s ním tajnou dohodu.
613
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
Kdo ví, kdo všechno v tom jede.
614
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Politici. Policie. Soudy.
615
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Může to rozložit celé město.
616
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
To je jak sud s prachem.
617
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
A Riddler je zápalka.
618
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Ty ho znáš.
619
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
Já říkala, že sem chodí mafie.
620
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
Ale ne, že s ním máš vztah.
621
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
Nemám s ním vztah...
622
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
Ale ne, že s ním máš vztah.
623
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
Nemám s ním vztah.
624
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Ty ho znáš.
625
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
Já říkala, že sem chodí mafie.
626
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
Ale ne, že s ním máš vztah.
627
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
Nemám s ním vztah.
628
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Hezká.
629
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
Vaše nová přítelkyně?
630
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
Nejsem si jist.
631
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Zřejmě jste ji naštval.
632
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
Mám to mít za dobré znamení?
633
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
Co?
634
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
Váš oděv.
635
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
Bruce Wayne se někde ukáže?
636
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Na rozloučení se starostou Mitchellem.
637
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
Sérioví vrazi rádi sledují
reakce na své zločiny.
638
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
Riddler možná neodolá.
639
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Což mi připomíná.
640
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Dovolil jsem si trochu zapracovat
na té poslední šifře.
641
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
Té z krysího bludiště.
642
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
Obávám se,
že jeho španělština není dokonalá,
643
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
ale celkem jistě mi vychází:
"Jsi El Rata Alada."
644
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
Rata Alada?
645
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
"Okřídlená krysa?"
646
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
Ve slangu je to "holub". Říká vám to něco?
647
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Jo.
648
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
Jako "donašeč".
649
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
Kde máte knoflíčky?
650
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
Nemohl jsem je najít.
651
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
Takhle nemůžete jít ven.
652
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Alfréde, nechci tvé knoflíčky.
653
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Musíte dbát na vzhled. Pořád jste Wayne.
654
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
A co ty? Jsi Wayne?
655
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
Ty mi dal váš otec.
656
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
Už dost lží...!
657
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
NÁŠ SOUDNÝ DEN
658
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Pane Wayne. Zajeďte tamhle.
659
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
GOTHAMSKÁ RADNICE
660
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
To je Bruce Wayne?
661
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
Pane Wayne...!
662
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Počkat.
663
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
Dobrý, chlapi?
664
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Dobře.
665
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Můžeme, pane Falcone.
666
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
Pane?
667
00:59:05,338 --> 00:59:06,214
Hele!
668
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
Drž si odstup, fešáku, jo?
669
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
Bacha, chlapi.
670
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Máte tu zdejšího prince.
671
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
To je událost, co?
672
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Přilákala i jedinýho
většího samotáře, než jsem já.
673
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Já myslel, že neopouštíte Shoreline.
674
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
Nebojíte se, že vás oddělají?
675
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
Proč? Že už tu není tvůj otec?
676
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Ozi, znáš Bruce Wayna?
677
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
Páni, opravdu?
678
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
Jeho otec mi zachránil život.
679
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
Střelili mě do hrudi. Sem.
680
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
Nemohl jsem do nemocnice,
tak jsme zajeli za ním.
681
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
Operoval mě na jídelním stole.
682
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
Tenhle kluk to všechno viděl,
díval se na to ze schodů.
683
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Pamatuju si tvůj obličej.
684
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
Nemělo to, že to udělal, svůj důvod?
685
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Mělo, složil Hippokratovu přísahu.
686
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
"Hippokratovu přísahu."
687
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
To je dobrý.
688
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
S dovolením.
689
01:00:14,074 --> 01:00:14,908
Ano.
690
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Děkuji vám, že jste si přišli připomenout
691
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
našeho milovaného starostu Dona Mitchella.
692
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
Zakrátko začne program.
693
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
Rodina žádá ty,
kdo chtějí uctít jeho památku,
694
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
aby zvážili příspěvek tomu,
co bylo jeho srdci nejbližší,
695
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
Gothamskému fondu obnovy,
696
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
záchranné síti našeho města.
697
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
K čemu je záchranná síť,
co nikoho nezachytí?
698
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
Mé dceři nepomohla,
když to potřebovala, to vám povím.
699
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
Ten chlap byl jen další zazobanej šmejd.
700
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
Dostal, co si zasloužil.
701
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
Víte, co myslím?
702
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
Neznám vás?
703
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Bruci Wayne.
704
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
Proč jste se mi neozval?
705
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
Co prosím?
706
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Jsem Bella Reálová.
Kandiduji na starostku.
707
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Nerušila bych vás tu, ale vaši lidé
mi tvrdí, že nejste k zastižení.
708
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
Půjdete se mnou?
709
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Pane Wayne.
710
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Pane Wayne.
711
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Vážně byste pro toto město mohl dělat víc.
712
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
Bývali jste rodina filantropů,
713
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
ale vy, pokud vím, neděláte nic.
714
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Jestli mě zvolí, chci to změnit.
715
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Děkuji.
716
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Můj bože.
717
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Jdu se poklonit. Počkáte na mě?
718
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Chci ještě pokračovat.
719
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
S dovolením.
720
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Upřímnou soustrast.
721
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Děkuji.
722
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Můžu s vámi mluvit, náčelníku?
723
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
Gil Colson se pohřešuje.
724
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
Cože?
725
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
Od včerejška o něm neslyšeli.
726
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
To ne, už zas?
727
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Zdravím, pane Wayne.
728
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
Nechali jste ho hledat, Jime?
729
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
Pár chlapů zašlo k němu domů. Nic.
730
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
Co manželka?
731
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
Neozval se jí.
732
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
Vystupte z auta!
733
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
Vystupte z auta a ukažte ruce!
734
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
Vylez!
735
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
Zvedni je!
736
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
Lez ven! Ukaž je!
737
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
To je Colson.
738
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
Kolem krku má bombu!
739
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
DOST UŽ LŽÍ
740
01:03:50,832 --> 01:03:51,708
To nic.
741
01:03:58,465 --> 01:03:59,299
Vidíte?
742
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
Okamžitě to tu vykliďte!
743
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
Musíme to tu hned vyklidit!
744
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
PRO BATMANA
745
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
Hele, chlapi. Tady to máme.
746
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
Nevíme, jestli v tom jede.
747
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
Na co se to dívá?
748
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Do háje.
749
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
To má být sranda?
750
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
Co to sakra dělá?
751
01:05:14,416 --> 01:05:15,333
Gordone!
752
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Ten váš kámoš se tam zabije.
753
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Prosím.
754
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Přinutil mě k tomu. Moc mě to mrzí.
755
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Prý když neudělám, co říká, zabije mě.
756
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Moc mě to mrzí.
757
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Vypadá to na číselný zámek.
758
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
Nepůjde odříznout?
759
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
Ne, chcete-li si ponechat hlavu.
760
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
V TĚCHTO NÁROČNÝCH DOBÁCH...
NEZAPOMÍNEJ...
761
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT
ZAVOLEJ.
762
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
NEZNÁMÝ
PUSTIT VIDEO
763
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Přišel jsi.
764
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
Kdo jsi?
765
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
Já?
766
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Já nejsem nikdo.
767
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Jsem jen nástroj,
768
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
který má odhalit pravdu
o téhle žumpě, které říkáme město.
769
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
"Odhalit?"
770
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
Ano.
771
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Pojďme to udělat společně.
772
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
Snažil jsem se tě sehnat.
773
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
I ty jsi toho součástí.
774
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
Jak to?
775
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Uvidíš.
776
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Náčelníku, na tohle se podívejte.
777
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Pozdrav mé diváky.
778
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Vysíláme živě.
779
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Budou sledovat naše malé přelíčení.
780
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ S MSTITELEM
781
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
V tuto chvíli
782
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
je ten muž naproti tobě, pan Colson,
783
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
mrtvý.
784
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
Nepřijde sem někdo? Ten cvok mě zabije!
785
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Ale počkat...
786
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
Sklapni! Za to,
cos provedl, si zasloužíš být mrtvý!
787
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
Slyšíš mě?
788
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Dobře.
789
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Dávám ti šanci.
790
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
Mně nikdo nikdy šanci nedal.
791
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
A...
792
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
už jako dítě
793
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
jsem míval rád hádanky.
794
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Pro mě jsou úkrytem
795
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
před hrůzami našeho světa.
796
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Možná přinesou útěchu i vám, pane Colsone.
797
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
Mám luštit hádanky?
798
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Tři hádanky za dvě minuty.
799
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Když odpovíte, dám vám kombinaci zámku.
800
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- Rozumíte?
- Jo.
801
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Dobrá... Jenom...
802
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
Chcete, abych...
803
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Hádanka číslo jedna:
804
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Může být krutá, slepá, či nestranná,
805
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
je-li však odpíraná,
násilnost bývá tak vyvolaná."
806
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
Moment... Můžete to zopakovat?
807
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
"Krutá?" "Nestranná?"
808
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
- "Spravedlnost."
- Co?
809
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
Odpověď je: "Spravedlnost."
810
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- Spravedlnost?
- Ano!
811
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- Bože.
- Spravedlnost!
812
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
A vy, spolu se zesnulým starostou
a policejním komisařem, jste měli být
813
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
ramenem spravedlnosti v tomto městě,
814
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
nebo ne, pane Colsone?
815
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
Ovšem...
816
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Hádanka číslo dvě.
817
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Jsi-li spravedlnost, nesnaž se lhát.
818
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
Co mělo přimhouření oka stát?"
819
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- Co mělo stát?
- "Úplatky."
820
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
Proboha. "Úplatky?"
821
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
Ptá se, kolik stálo, abyste se nedíval.
822
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
Padesát osm sekund!
823
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- Kolik?
- Nic!
824
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- Kolik?
- Deset táců. Deset měsíčně.
825
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Za to, abych některé případy nestíhal.
826
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
Jaké případy?
827
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
Na to se mě neptal! Deset táců.
828
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
- To je odpověď. Deset táců.
- Dobrá...
829
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
Neztrácejte hlavu, pane Colsone.
830
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Už jen jednu, než vám vyprší čas.
831
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Poslední hádanka.
832
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Vaše spravedlnost si umí vybírati.
833
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
Prozraďte, jaká havěť
vám za svou ochranu platí."
834
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- "Havěť?"
- Krysa.
835
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
Informátor z Maroniho případu,
kterého chráníte.
836
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- Jak o tom víte?
- Jak se jmenuje?
837
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Dvacet sekund.
838
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
- Ne.
- On vás zabije.
839
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
Beztak je po mně. Mluvíte s mrtvolou.
840
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Takhle aspoň skončím sám.
841
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
Když to jméno prozradím,
mám rodinu, své milované.
842
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- On zabije i je.
- Kdo?
843
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- Lidi se dívají.
- Jací?
844
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
Sahá to dál, než si umíte představit.
845
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- Je to celý systém!
- Pět!
846
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
Čtyři!
847
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- Bože, smiluj se...
- Tři!
848
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
Sbohem!
849
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- Co je asi pod tím?
- Klid.
850
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Chci to vidět.
851
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
Co je to? Kůže?
852
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
Co to má na očích?
853
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
Chci vidět obličej.
854
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
Co tu děláme? Sundej to...
855
01:10:49,960 --> 01:10:50,836
Hele!
856
01:10:51,712 --> 01:10:53,922
Hele...!
857
01:10:54,047 --> 01:10:54,965
Hele...!
858
01:10:55,048 --> 01:10:56,508
Kruci, klid!
859
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
Ty ho chráníš, Jime?
860
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Zasahoval do situace s rukojmím.
861
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
Má na rukou Colsonovu krev.
862
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
Možná ji tam máte vy.
863
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
Cos to řekl?
864
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Radši umřel, než by mluvil.
865
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
Čeho se bál?
866
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
Vás?
867
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
Ty hajzle.
868
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
Tušíš vůbec, v jakým jsi maléru?
869
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Mohl bys být spoluviník vraždy.
870
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
Proč si tu hrajeme...
871
01:11:31,293 --> 01:11:32,127
Chyťte ho! Dělejte!
872
01:11:32,377 --> 01:11:34,254
Zpátky...!
873
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
Obviním tě z napadení policisty!
874
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
Obviňte mě z napadení tří.
875
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
Co to do vás vjelo? Takhle se to nedělá!
876
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
Už i vy?
877
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Já to vyřídím, náčelníku. Minutku.
878
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
Budeš se zastávat toho šmejda, Jime?
879
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Dej mi chvilku. Přiměju ho ke spolupráci.
880
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Dobrá, udělejte mu prostor.
881
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Dvě minuty.
882
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Poslouchejte mě.
883
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Musíme vás odsud dostat.
884
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Za to to pořádně schytáte.
885
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Bouchl jste mě do obličeje.
886
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Vezměte si ten klíč.
887
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Tamtěmi dveřmi.
Chodbou ke schodišti na střechu.
888
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
Co se to tu sakra děje?
889
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
Co se děje?
890
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
Kdo je ten s knírem a zlomeným nosem?
891
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
To je Kenzie. Z narkotik.
892
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
Je jedním z těch,
s nimiž jsem se střetl v Icebergu.
893
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
Cože? Kenzie melouchaří pro Penguina?
894
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
Nebo má melouch jako policajt.
895
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- Ježíšikriste!
- Běžte!
896
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
Zadržte ho někdo!
897
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- Tamhle je!
- Stůj!
898
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Mohl jste s tou ránou ubrat.
899
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
Já ubral.
900
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Bock na vás vyhlásí pátrání.
Myslíte, že v tom jede?
901
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
Nevěřím nikomu z nich. Vy ano?
902
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Já věřím jen vám.
903
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
Co má polda z narkotik
s Falconeovým pomocníkem?
904
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
Podle Colsona tu krysu chrání policajti.
Možná i Kenzie.
905
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
Že by krysa byl Penguin?
906
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
Jeho klub hostí mafii.
Maroni tam prakticky bydlel.
907
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
Penguin by věděl o spoustě špíny.
908
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
Státní zástupce byl štamgast.
909
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
Třeba byl Penguin v maléru
a vysekal se z něj dohodou.
910
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
Ten Rata Alada.
911
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
Ten co?
912
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
Riddlerova poslední.
913
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
Ta šifra v tom bludišti.
914
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
Znamená to "okřídlená krysa".
Jako donašeč.
915
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
I tučňák má křídla.
916
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
To abych si s ním znovu promluvil.
917
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
Co Riddler? Bude zas zabíjet.
918
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Všechno je propojené.
Každopádně to teď má v rukou on.
919
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Jestli chcete najít Riddlera,
musíme najít tu krysu.
920
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
Kenzie s dvojčaty jedou k vám.
921
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
Tamhle je Penguin.
922
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
Co je asi v těch taškách?
923
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
Chcete tam vtrhnout?
924
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Pojeďme za nimi.
925
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
GOTHAMSKÁ ČISTIČKA ODPADNÍCH VOD
SKLADIŠTĚ VÝCHOD
926
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Zastavili na Waterfront Street.
U čističky.
927
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Jsem tu.
928
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- Jak to jde?
- Dobře. Co ty?
929
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Dobře... Pojď z toho lijáku dovnitř.
930
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
Je to drogová varna. Na kapky.
931
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
Jdou nakoupit.
932
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Zdá se, že znovu rozjeli Maroniho podnik.
933
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
Nebo neukončili provoz.
934
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
Co to říkáte?
935
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
Že největší drogový zátah
v Gothamu byl podvod?
936
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Teď se to zkomplikovalo.
937
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
Jak jako?
938
01:17:30,819 --> 01:17:32,320
Co se stalo?
939
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
Jsi celej?
940
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Okrádáš nebezpečné lidi.
941
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Ježíši.
942
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
Tímhle se bavíš, brouku?
943
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
Plížíš se potmě k holkám?
944
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
Proto pracuješ v tom klubu?
945
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
Šlo jen o lup?
946
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
Moc ráda bych to s tebou
dopodrobna probrala, netopýrku,
947
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
ale ti kreténi se vracejí.
948
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
Ježíši!
949
01:18:44,017 --> 01:18:45,143
Hele, Pomsto!
950
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
Myslíš, že mi můžeš brát peníze?
951
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
Kenzie! Seber ty peníze!
952
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
Hej! Co to...
953
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
Dělej...!
954
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
Ten chlap je blázen!
955
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
Dělej!
956
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
ZÁKAZ VJEZDU
NESPRÁVNÝ SMĚR
957
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
Padej!
958
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
Uhni mi z cesty!
959
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
Dělej!
960
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
Uhni mi z cesty!
961
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
Dostal jsem tě!
962
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
Dostal jsem tě!
963
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
A máš to, ty magore podělaná!
964
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
Dostal jsem tě!
965
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
Co to sakra je? Hodnej a šílenej policajt?
966
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- Kdo je Riddler?
- Jak to mám vědět?
967
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Usnadníme ti to, Ozi.
968
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
Policajti tě při něčem dopadli.
Chtěli tě poslat sedět.
969
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
Taks jim dal větší rybu.
970
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Napráskal jsi Salvatora Maroniho.
971
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
Jeho výrobnu kapek.
972
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Ale policisti, starosta, státní zástupce,
973
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
ti byli hamižní. Velký zátah jim nestačil.
974
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
Chtěli převzít i kšefty s kapkami,
975
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
ale potřebovali k tomu nulu, jako jsi ty.
976
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
Neděláš jen pro Carmina Falconea.
Děláš i pro ně.
977
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
Nezbláznil ses?
978
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
Protos zabil tu holku?
979
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
Já žádnou nezabil!
980
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Dělala u tebe v Minus 44.
981
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Ale přišla na to.
982
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Mitchell jí to o tobě řekl, taks ji zabil.
983
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Ale dozvěděl se to i Riddler.
984
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Ví toho o tobě tolik.
985
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- Musíš toho o něm vědět.
- Kdo je to?
986
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Vy jste mi ale duo.
987
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
Nechcete se sladit?
988
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
Ten váš scénář má jeden zádrhel.
989
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
Já nejsem krysa!
990
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
Víte, co by mi Falcone udělal,
kdyby tohle slyšel?
991
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
Nechceš se bavit o krysách?
992
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Co o tom, co kolegovi udělaly s obličejem?
993
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
Co mi to tu ukazujete?
994
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
- Tohle měl na hlavě!
- Jděte!
995
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
Otevři oči!
996
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
Jsi El Rata Alada?
997
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
El Rata Alada?
998
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
Jo, "okřídlená krysa". Donašeč.
999
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
To nejsi ty? Tady ty symboly v bludišti.
1000
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Stojí tu, že jsi El Rata Alada.
1001
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"Jsi El Rata," to tam stojí?
1002
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
Máš nám co říct?
1003
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
Jo!
1004
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- Horší španělštinu jsem neslyšel.
- Co?
1005
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
Je to "La".
1006
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"La" rata.
1007
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
Není ten Riddler blbej?
1008
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
Vy dva jste se povedli.
1009
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
Nejlepší detektivové na světě!
1010
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
To jen já znám rozdíl mezi "el" a "la"?
1011
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
Ježíši!
1012
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
No habla español, chlapi?
1013
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
Buď tak laskav a drž hubu, šmejde!
1014
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
Že by udělal chybu?
1015
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
Ten chyby nedělá.
1016
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
Okřídlená krysa?
1017
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
Víte, co mi to připomíná?
1018
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
Netopejra! To vás nenapadlo?
1019
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"Jsi El Rata." Anglicky:
1020
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
"You...
1021
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
are...
1022
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
El." URL.
1023
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
ZADEJTE URL
1024
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
Třeba to byla chyba.
1025
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- Není tak chytrý...
- Moment.
1026
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
To je on?
1027
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
Do prdele.
1028
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
NAŠLI JSTE HO?
EL RATA ALADA?
1029
01:27:38,593 --> 01:27:39,511
ANO
1030
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
MOŽNÁ. JE PENGUIN OKŘÍDLENÁ KRYSA?
1031
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
ZAJÍMAVÉ
1032
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
SCHÁZÍ VÁM ŠIRŠÍ PERSPEKTIVA
1033
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
Co tím myslí? Je, nebo není?
1034
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
MUSÍM VÁM UKÁZAT VÍC, ABYSTE POCHOPILI
1035
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
MÁ DALŠÍ OBĚŤ JE
ZATÍM NEJVĚTŠÍ KOUSEK SKLÁDAČKY
1036
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
OBĚŤ?
1037
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
MRTVÝ?
1038
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
BRZY BUDE
1039
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
TO JE NÁPOVĚDA, KDE HO NAJDETE...
1040
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Rostl jsem ze semene s úporností plevele.
1041
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
V sídle ve slumu se nedozvím,
1042
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
odkudpak vlastně pocházím.
1043
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
Víš, kdo jsem?"
1044
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
Napadá vás něco?
1045
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Jo.
1046
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
Je to sirotek.
1047
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
SIROTEK?
1048
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
SBOHEM
1049
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Sídlo ve slumu.
1050
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- Myslí starý sirotčinec.
- Ten, co vyhořel?
1051
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Patřil do majetku Waynů.
1052
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Poté, co postavili Tower, ho darovali.
1053
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
Pojďme.
1054
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Uvědomujete si, že jsem pořád tady?
1055
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
Nerozvážete mě?
1056
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
Jak se odsud mám dostat?
1057
01:29:11,853 --> 01:29:12,854
Hej!
1058
01:29:14,314 --> 01:29:16,733
Zatracený zkurvysyni!
1059
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
VÍTEJTE
1060
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Beze zbraní.
1061
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
Jo, to je váš styl.
1062
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
Co je to?
1063
01:30:09,327 --> 01:30:11,246
Hej...!
1064
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Kapáci.
1065
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
Co to sakra je?
1066
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
KDE TO VŠECHNO ZAČALO
1067
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Děkuji. Moc vám děkuji.
1068
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
Nebylo to krásné?
1069
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Děkuji vám všem. Děkuji.
1070
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
Děkuji, že jste dnes přišli.
1071
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Mám v Gotham víru.
1072
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Mám víru v jeho potenciál.
1073
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Ale příliš mnoho
zůstávalo dlouho opomíjeno,
1074
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
a proto tu dnes jsem.
1075
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Abych ohlásil
nejen kandidaturu na starostu,
1076
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
ale i vytvoření Gothamského fondu obnovy.
1077
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Ať zvítězím či prohraju,
1078
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
Waynova nadace se zavazuje
dát miliardu dolarů
1079
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
na rozjezd nadačního fondu
pro veřejné práce.
1080
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
OBNOVA JE LEŽ
1081
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
Chci dostat peníze k lidem a projektům,
1082
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
co je teď potřebují
1083
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
jako tyhle děti za mnou.
1084
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Hříchy otce."
1085
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
V obnově jde o růst. O zasévání semen...
1086
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
HŘÍCHY OTCE
1087
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
...a obnovu potenciálu Gothamu.
1088
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
Dolehnou na syna.
1089
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Jeho příští obětí je Bruce Wayne.
1090
01:31:51,221 --> 01:31:52,681
Hej!
1091
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
VOLÁM...
ALFRÉD
1092
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
POUZE DO RUKOU BRUCE WAYNA
1093
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
PRO BATMANA
1094
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
OHNIVZDORNÉ
1095
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- Haló?
- Dory! Musím mluvit s Alfrédem!
1096
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- Pane Wayne...
- Poslouchejte mě!
1097
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
Stane se něco hrozného!
1098
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Obávám se, že už se to stalo, pane.
1099
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Asi před hodinou.
1100
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Moc mě to mrzí.
1101
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Snažila jsem se vám dovolat.
1102
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
Ten balíček měl být pro vás.
1103
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Byla to trhavina C-4 poslaná poštou.
Našli jsme i tohle.
1104
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
NA SHLEDANOU V PEKLE
1105
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
Dali jsme mu sedativa.
1106
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Doufejme, že se stabilizuje.
1107
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Měl byste jít domů, pane Wayne.
Prospat se.
1108
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
Máme uvědomit ještě někoho?
1109
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
Příbuzné?
1110
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
Ne.
1111
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Má jen mě.
1112
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
DĚLÍ NÁS OD SEBE JEDEN TELEFONÁT
ZAVOLEJ
1113
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
UŽ DOST LŽÍ
1114
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
HŘÍCHY MÉHO OTCE??
1115
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
OBNOVA JE LEŽ
1116
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
SPOLEČNOST OBNOVA GOTHAMU
1117
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
Selino?
1118
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
KDE JSI?
1119
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
Vidíš mě?
1120
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- Jo, vidím.
- Musím s tebou mluvit.
1121
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
Kam můžeme jít?
1122
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
Kočka si jde pro další kořist?
1123
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- Cože?
- Nevěděl jsem, jestli tě ještě uvidím.
1124
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
Trochu mi hořela půda pod nohama...
1125
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
Jak jí to mohli udělat?
1126
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
To ten fízl Kenzie.
1127
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
Její tělo bylo v jeho autě.
1128
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
Najdu ho a přiměju ho zaplatit.
Pomůžeš mi?
1129
01:36:49,019 --> 01:36:49,895
Chceš pomoct?
1130
01:36:49,978 --> 01:36:51,855
Jo. Nejsi snad "Pomsta"?
1131
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
Zapletla se se špatnými lidmi.
1132
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
Žádné lepší neznala.
Mělas jí to asi vysvětlit.
1133
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
Co tím chceš říct?
1134
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Že rozhodnutí mají následky.
1135
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Ježíšikriste. "Rozhodnutí?"
1136
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Nevím, kdo jsi, ale vyrůstals jako bohatý.
1137
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- Stálo to za to?
- Co?
1138
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
Zpronevěřit se kvůli penězům?
1139
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
Cos udělala, abys tu krádež provedla?
1140
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
Jak blízko ses musela dostat k Penguinovi?
K Falconeovi?
1141
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
Nevíš, o čem mluvíš.
Falcone mi ty prachy dluží.
1142
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- Dluží ti je?
- A mnohem víc.1158
1143
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
- Jak to?
- Nemůžu se s tebou bavit.
1144
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Chci vědět,
jak ti může Falcone něco dlužit.
1145
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
Protože je můj otec!
1146
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Moje matka pracovala v Minus 44.
1147
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Stejně jako Anni.
1148
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Jako malou mě tam brávala.
1149
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
Do toho klubu?
1150
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
Jo.
1151
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Když pracovala,
byla jsem schovaná v šatně.
1152
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Vídala jsem ho tam.
1153
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
K smrti mě děsil.
1154
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
A nechápala jsem, proč se na mě tak dívá.
1155
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
Jednou mi matka řekla, kdo to je.
1156
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
Když mi bylo sedm, matku zavraždili.
1157
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
Uškrtili.
1158
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
Nezjistilo se kdo.
Nejspíš nějakej úchyl z klubu.
1159
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
Mě odvedla sociálka a on neřekl ani slovo.
1160
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Ani se na mě nedokázal podívat.
1161
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Ty peníze mi dluží.
1162
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Omlouvám se.
1163
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
Za to, co jsem řekl.
1164
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
To nic.
1165
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Čekáš od lidí to nejhorší.
1166
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
Což tedy...
1167
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
možná se od sebe až tak nelišíme.
1168
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
Kdo jsi pod tím?
1169
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
Co skrýváš?
1170
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
Jsi snad...
1171
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
ošklivě zjizvený?
1172
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Jo.
1173
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Poslouchej mě.
1174
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
Když se Anniky nezastaneme my, tak nikdo.
1175
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
Tady se všichni zajímají
jen o ty bílé, privilegované kretény.
1176
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
Starosta, komisař, státní zástupce.
1177
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
Teď Thomas a Bruce Waynovi.
1178
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
Podle mě dělá ten magor dobře,
že po těch šmejdech jde.
1179
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Asi s ním budeš zajedno.
1180
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
Jaké "Thomas a Bruce Waynovi"?
1181
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
Co, žiješ snad v jeskyni?
1182
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
Ta Riddlerova poslední. Jde o Waynovy.
1183
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Jestli najdu toho ksindla Kenzieho,
1184
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
pomůžeš mi?
1185
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Prosím.
1186
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
No tak, Pomsto.
1187
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
Jen nic nepodnikej beze mě, rozumíš?
1188
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
Je to nebezpečnější, než myslíš...
1189
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Říkala jsem ti to, brouku.
1190
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Dokážu se o sebe postarat.
1191
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Jsem Thomas Wayne a tuto zprávu potvrzuji.
1192
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Už od raného věku nám oběma
má i Marthina rodina, Arkhamovi...
1193
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
RIDDLEROVO VIDEO MÁ PŘES 13 MIL. ZHLÉDNUTÍ
1194
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...vštěpovala, že dávání zpět
není jen závazek,
1195
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
je to záliba.
1196
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Je to náš rodinný odkaz.
1197
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
THOMAS WAYNE STAROSTOU
1198
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Waynovi a Arkhamovi.
1199
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
Rodiny gothamských zakladatelů.
1200
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Ale jaký je jejich skutečný odkaz?
1201
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
ODKAZ?
1202
01:41:24,586 --> 01:41:29,216
Před 20 lety se jeden reportér
rozhodl odhalit temnou pravdu.
1203
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Přišel na otřesná rodinná tajemství.
1204
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Jak, když byla Martha ještě dítě,
zavraždila její matka jejího otce
1205
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
a spáchala pak sebevraždu
1206
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
a jak Arkhamovi využili svou moc
a své peníze, aby to ututlali.
1207
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Jak sama Martha
léta putovala z ústavu do ústavu
1208
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
a jak chtěli, aby to nikdo nevěděl.
1209
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Thomas Wayne se toho neúnavného reportéra
1210
01:41:55,909 --> 01:41:59,871
snažil umlčet penězi,
aby uchránil svou kampaň na post starosty.
1211
01:41:59,996 --> 01:42:00,831
MLČ!
1212
01:42:00,914 --> 01:42:01,915
Když reportér odmítl...
1213
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
ŽÁDOST O UKONČENÍ
1214
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
...obrátil se Wayne na svého
tajného společníka Carmina Falconea
1215
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
a nechal ho zavraždit!
1216
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Waynovi a Arkhamovi,
1217
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
odkaz pro Gotham - lži a vražda.
1218
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
VRAHEM?
1219
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Doufám, že posloucháš, Bruci Wayne.
1220
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Je to i tvůj odkaz.
1221
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
A Gotham potřebuje, aby ses zodpovídal
1222
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
za hříchy svého otce.
1223
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Sbohem.
1224
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
Víte, kdo jsem?
1225
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
Jste Bruce Wayne.
1226
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Chci vidět Carmina Falconea.
1227
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
Vidíš?
1228
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
Co to bylo za chlapa, co vynalezl míč?
1229
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Ten musel vydělat majlant.
1230
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Když si vezmeš ten koncept.
1231
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
Briscoe, víš, kolik stál ten svetr?
1232
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
Ne, šéfe.
1233
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1 183 dolarů.
1234
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
Víš, na co dojel komunismus?
1235
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
Ne, šéfe.
1236
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Na odříkání si.
1237
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Dobrá...
1238
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Podívej na to. Dokonalé.
1239
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Tak dobré už to nebude.
1240
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Hele, Johnny Fešák.
1241
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
Co ty tu děláš?
1242
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
Nechte nás na chvilku.
1243
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Pojďte.
1244
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
Nashle, borče.
1245
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Pojď, drahoušku.
1246
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Posaď se.
1247
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Říkal jsem si, že se ozveš.
1248
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Ten hajzl Riddler to fakt
1249
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
umí rozvířit, co?
1250
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- Je to pravda?
- Co?
1251
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
S tím reportérem?
1252
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
Co chceš vědět, hochu?
1253
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
Zabil jste ho? Pro mého otce?
1254
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Tvůj otec byl v maléru.
1255
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
Ten reportér na něj měl špínu.
1256
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Nějaké hodně
1257
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
osobní věci o tvé matce,
1258
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
o minulosti její rodiny.
1259
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Každý má své špinavé prádlo, tak to chodí.
1260
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Ale nechtěl, aby to vyšlo najevo,
ne těsně před volbami.
1261
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
Tvůj otec ho chtěl uplatit,
ale on na to nepřistoupil.
1262
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
Tak
1263
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
zašel za mnou.
1264
01:44:46,496 --> 01:44:48,874
Takového jsem ho ještě neviděl.
1265
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Řekl: "Carmine,
1266
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
chci, abys tomu chlapovi nahnal strach."
1267
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
A když strach nestačí...
1268
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
Tvůj otec chtěl, ať to vyřídím,
a to jsem udělal.
1269
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Vyřídil jsem to.
1270
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Já vím.
1271
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Myslel sis, že je tvůj otec skaut.
1272
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Ale divil by ses,
1273
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
co i tak slušný člověk jako on
1274
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
ve vhodné situaci dokáže.
1275
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Buď tak laskav.
1276
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
Nekaz si kvůli tomu spaní.
1277
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Ten reportér
1278
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
byl šupák.
1279
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Platil si ho Maroni.
1280
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- Maroni?
- No jo.
1281
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
Ten nemohl vystát,
že se s tvým otcem známe z minula.
1282
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
A po tom s tím reportérem se Maroni bál,
1283
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
že budu mít tvého otce v hrsti
1284
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
napořád.
1285
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Udělal by cokoliv,
1286
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
jen aby se nestal starostou.
1287
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
Rozumíš?
1288
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Říkáte, že Salvatore Maroni
dal zabít mého otce?
1289
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
Jestli to vím jistě?
1290
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
Říkám jen, že mi to tak připadalo.
1291
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Tohle jsi chtěl, ne?
1292
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Takhle si popovídat?
1293
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Schylovalo se k tomu dlouho.
1294
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
Vždyť už nejsi malý kluk.
1295
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
BRUCE TÁTA MÁMA
1296
01:47:38,126 --> 01:47:39,419
Lhals mi,
1297
01:47:42,255 --> 01:47:43,882
celý život.
1298
01:47:49,054 --> 01:47:51,098
Mluvil jsem s Carminem Falconem.
1299
01:47:54,184 --> 01:47:57,479
Řekl mi, co udělal pro mého otce.
1300
01:48:01,483 --> 01:48:02,984
O Salvatorem Maronim.
1301
01:48:04,986 --> 01:48:07,697
Řekl vám, že Salvatore Maroni...
1302
01:48:07,864 --> 01:48:09,533
Nechal otce zabít.
1303
01:48:11,993 --> 01:48:14,204
Pročs mi to všechno neřekl?
1304
01:48:16,957 --> 01:48:21,545
Léta jsem za něj bojoval
1305
01:48:21,712 --> 01:48:23,839
a věřil, že to byl slušný člověk.
1306
01:48:24,005 --> 01:48:25,590
On byl slušný člověk.
1307
01:48:26,758 --> 01:48:28,385
Poslouchejte mě.
1308
01:48:28,552 --> 01:48:31,972
Váš otec byl slušný člověk.
1309
01:48:35,600 --> 01:48:37,436
- Udělal chybu.
- "Chybu."
1310
01:48:37,602 --> 01:48:39,438
Nechal zabít člověka.
1311
01:48:39,604 --> 01:48:40,689
Proč?
1312
01:48:42,566 --> 01:48:45,110
Aby uchránil image své rodiny?
1313
01:48:46,194 --> 01:48:47,362
Své politické touhy?
1314
01:48:47,529 --> 01:48:51,074
Nešlo o ochranu rodinné image
a nedal nikoho zabít.
1315
01:48:53,660 --> 01:48:55,203
Chránil vaši matku.
1316
01:48:56,163 --> 01:48:59,624
Nešlo mu o svou image
ani o kampaň, o nic z toho.
1317
01:48:59,791 --> 01:49:01,835
Šlo mu o ni
1318
01:49:02,002 --> 01:49:03,211
a o vás
1319
01:49:03,378 --> 01:49:06,214
a ve slabé chvilce se obrátil na Falconea.
1320
01:49:06,381 --> 01:49:09,843
Ale ani ho nenapadlo,
že Falcone toho člověka zabije.
1321
01:49:10,719 --> 01:49:14,056
Váš otec měl tušit,
že Falcone udělá cokoliv,
1322
01:49:14,222 --> 01:49:17,184
aby na něj konečně měl něco,
co se dá využít.
1323
01:49:17,350 --> 01:49:19,102
Takový Falcone je.
1324
01:49:21,438 --> 01:49:23,690
A to byla otcova chyba.
1325
01:49:23,857 --> 01:49:28,612
Ale když mu Falcone řekl,
co udělal, vašeho otce to rozrušilo.
1326
01:49:29,488 --> 01:49:32,616
Řekl Falconeovi, že půjde na policii
1327
01:49:32,783 --> 01:49:34,951
a že se ke všemu dozná.
1328
01:49:36,453 --> 01:49:38,371
A ten den večer
1329
01:49:38,538 --> 01:49:41,166
vašeho otce i matku
1330
01:49:41,333 --> 01:49:42,459
zavraždili.
1331
01:49:47,964 --> 01:49:49,674
To byl Falcone?
1332
01:49:55,764 --> 01:49:57,849
Kéž bych to věděl najisto.
1333
01:50:02,604 --> 01:50:06,066
Nebo to mohl být nějaký
náhodný pouliční lupič,
1334
01:50:06,233 --> 01:50:08,944
který se polekal
a příliš rychle stiskl spoušť.
1335
01:50:09,111 --> 01:50:14,282
Jestli si myslíte, že jsem se
po odpovědi na to dennodenně nepídil...
1336
01:50:16,034 --> 01:50:19,913
Ochránit je byla má práce. Chápete?
1337
01:50:20,580 --> 01:50:22,416
Vždycky jste si to kladl za vinu.
1338
01:50:22,582 --> 01:50:25,001
Byl jste ještě malý, Bruci.
1339
01:50:27,170 --> 01:50:29,464
Já ten strach ve vašich očích viděl,
1340
01:50:30,882 --> 01:50:33,260
ale nevěděl jsem, jak vám pomoct.
1341
01:50:33,427 --> 01:50:35,387
Dokázal jsem vás naučit bojovat,
1342
01:50:37,222 --> 01:50:39,808
ale na pečování o vás jsem nebyl vybavený.
1343
01:50:39,975 --> 01:50:41,810
Potřeboval jste otce.
1344
01:50:43,770 --> 01:50:46,189
A měl jste akorát mě.
1345
01:50:48,567 --> 01:50:49,776
Mrzí mě to.
1346
01:50:51,528 --> 01:50:53,447
Nemusí tě to mrzet, Alfréde.
1347
01:51:00,245 --> 01:51:01,329
Bože.
1348
01:51:04,374 --> 01:51:08,712
Nikdy by mě nenapadlo,
že zas budu cítit takový strach.
1349
01:51:11,506 --> 01:51:13,592
Myslel jsem, že už to zvládám.
1350
01:51:20,057 --> 01:51:21,308
Chci říct,
1351
01:51:22,517 --> 01:51:24,644
že se nebojím umřít.
1352
01:51:26,396 --> 01:51:28,774
Jen mi dochází, že je tu něco,
1353
01:51:29,900 --> 01:51:31,777
přes co jsem se nepřenesl.
1354
01:51:32,694 --> 01:51:34,446
Strach z toho,
1355
01:51:36,907 --> 01:51:39,868
že si tím ještě někdy projdu.
1356
01:51:44,122 --> 01:51:46,291
Že ztratím někoho, na kom mi záleží.
1357
01:52:36,925 --> 01:52:37,926
Zdar.
1358
01:52:38,093 --> 01:52:40,762
Viděl jsem signál. To jste nebyl vy?
1359
01:52:40,929 --> 01:52:42,723
Já myslel, že jste to byl vy.
1360
01:52:55,652 --> 01:52:57,112
- Našla jsem ho!
- Vidím.
1361
01:52:57,279 --> 01:52:58,780
Měl mý věci a mobil.
1362
01:52:58,947 --> 01:53:00,991
Tu noc, co ji unesli, mi volala...
1363
01:53:01,158 --> 01:53:02,784
Gordone! Pomozte mi!
1364
01:53:02,951 --> 01:53:04,244
Má mou zbraň!
1365
01:53:05,579 --> 01:53:07,289
- Drž hubu!
- Polož tu zbraň.
1366
01:53:08,832 --> 01:53:11,376
Vždyť ti říkám, že mi volala!
1367
01:53:16,631 --> 01:53:18,050
Na. Poslechni si to.
1368
01:53:20,010 --> 01:53:21,678
Vrať se sem!
1369
01:53:22,095 --> 01:53:23,889
Kam jdeš? Vrať se sem!
1370
01:53:24,056 --> 01:53:26,058
Copak to děláš, Kenzie?
1371
01:53:26,224 --> 01:53:27,476
Děsíš ji.
1372
01:53:27,642 --> 01:53:29,269
Promiňte, pane Falcone.
1373
01:53:29,436 --> 01:53:31,772
Prosím... neubližujte mi, prosím.
1374
01:53:31,938 --> 01:53:34,608
Neboj se. Pojď sem.
1375
01:53:36,485 --> 01:53:38,528
Zeptám se tě znovu.
1376
01:53:39,237 --> 01:53:41,698
- Co ti Mitchell řekl?
- Nic. On...
1377
01:53:41,865 --> 01:53:44,701
Don rád mluvil. To vím.
1378
01:53:44,868 --> 01:53:47,579
Zvlášť s hezkýma holkama, jako jsi ty.
1379
01:53:48,121 --> 01:53:50,123
Proto jsem chtěl, ať ti sebere pas,
1380
01:53:50,832 --> 01:53:53,627
dokud si takhle nepopovídáme.
1381
01:53:53,794 --> 01:53:56,421
Já se jen chci dostat odsud pryč.
1382
01:53:56,588 --> 01:53:58,632
Už o mně nikdo nikdy neuslyšíte. Prosím...
1383
01:53:58,799 --> 01:54:01,927
Dostaneme tě odsud, slibuju.
1384
01:54:02,761 --> 01:54:05,305
Nejdřív se ale musím dozvědět,
1385
01:54:06,390 --> 01:54:07,724
co ti řekl.
1386
01:54:08,517 --> 01:54:12,062
Řekl jen, že s vámi má dohodu.
1387
01:54:13,855 --> 01:54:15,732
Řekl ti o ní, jo?
1388
01:54:15,899 --> 01:54:17,109
O té dohodě.
1389
01:54:17,275 --> 01:54:22,114
Že prý jste poskytl informace
o nějakých kapkách,
1390
01:54:22,280 --> 01:54:24,908
a on se tak stal starostou.
1391
01:54:25,075 --> 01:54:27,369
Že prý jste moc důležitý člověk.
1392
01:54:27,536 --> 01:54:28,662
Jo.
1393
01:54:32,916 --> 01:54:33,917
Dobrá.
1394
01:54:41,591 --> 01:54:42,843
Jenom klid.
1395
01:54:43,009 --> 01:54:44,469
Ježíši, on ji škrtí.
1396
01:54:44,636 --> 01:54:47,681
V klidu.
1397
01:54:56,898 --> 01:54:58,191
Rata Alada.
1398
01:55:02,946 --> 01:55:04,740
Falcone, sokol, má taky křídla.
1399
01:55:05,073 --> 01:55:06,908
Falcone je ta krysa?
1400
01:55:17,878 --> 01:55:21,048
Falcone dělá pro vás?
1401
01:55:21,715 --> 01:55:24,259
Pro starostu? Státního zástupce?
1402
01:55:27,304 --> 01:55:28,346
Ne.
1403
01:55:31,433 --> 01:55:32,726
My děláme pro něj.
1404
01:55:33,727 --> 01:55:34,895
To každý.
1405
01:55:35,062 --> 01:55:36,063
Jak?
1406
01:55:36,229 --> 01:55:37,731
Přes obnovu.
1407
01:55:38,523 --> 01:55:39,816
Obnova je všechno.
1408
01:55:39,983 --> 01:55:41,318
- Fond obnovy?
- Jo.
1409
01:55:41,902 --> 01:55:45,530
Když Thomas Wayne umřel,
sesypali se na něj jako supi.
1410
01:55:45,697 --> 01:55:49,326
Starosta, Falcone, Maroni.
Účastnili se toho všichni.
1411
01:55:49,493 --> 01:55:52,662
Byl ideální na uplácení, praní peněz.
1412
01:55:52,829 --> 01:55:56,625
Obrovský dobročinný fond bez kontroly.
Každý dostal svůj díl.
1413
01:55:56,792 --> 01:55:58,627
Ale Falcone chtěl víc.
1414
01:56:00,420 --> 01:56:03,632
Tak dal dohromady plán,
jak Maroniho úplně odrovnat.
1415
01:56:05,050 --> 01:56:07,386
Vyzradil jeho kšefty s kapkami,
1416
01:56:07,761 --> 01:56:10,389
na tom všichni,
kdo po něm šli, udělali kariéru,
1417
01:56:10,555 --> 01:56:12,933
a on je pak nasadil jako svoje loutky.
1418
01:56:13,100 --> 01:56:15,644
Myslíte, že na těch volbách záleží?
1419
01:56:17,270 --> 01:56:19,189
Starostou je Falcone.
1420
01:56:20,148 --> 01:56:22,567
Byl starostou posledních 20 let.
1421
01:56:22,734 --> 01:56:24,111
Pojď, Pomsto.
1422
01:56:24,820 --> 01:56:26,655
Půjdeme toho parchanta zabít.
1423
01:56:27,364 --> 01:56:28,907
Toho hnusáka taky. Ukončíme to.
1424
01:56:29,074 --> 01:56:29,991
Ne!
1425
01:56:31,368 --> 01:56:32,577
Dostaneme ho.
1426
01:56:33,245 --> 01:56:35,122
- Ale ne takhle.
- Jinak to nejde!
1427
01:56:35,288 --> 01:56:36,248
Město mu patří!
1428
01:56:36,415 --> 01:56:37,666
Když tu mez překročíš,
1429
01:56:38,458 --> 01:56:39,751
budeš stejná jako on.
1430
01:56:40,460 --> 01:56:41,920
Poslechni mě.
1431
01:56:42,087 --> 01:56:43,964
Nezahazuj svůj život.
1432
01:56:50,512 --> 01:56:51,888
Neboj, brouku.
1433
01:56:54,975 --> 01:56:56,435
Já jich mám devět.
1434
01:56:57,060 --> 01:56:58,520
Ne, to ne!
1435
01:56:59,813 --> 01:57:01,106
Bože!
1436
01:57:10,407 --> 01:57:11,533
Odtamtud se živá nedostane.
1437
01:57:11,700 --> 01:57:14,202
A když Falconea zabije,
Riddlera už nenajdeme.
1438
01:57:14,369 --> 01:57:15,370
Musím ji zastavit.
1439
01:57:15,537 --> 01:57:16,496
Ne "musíme"?
1440
01:57:17,831 --> 01:57:19,374
Musím to udělat po svém.
1441
01:57:19,708 --> 01:57:20,709
A pak co?
1442
01:57:21,585 --> 01:57:22,961
Uděláme, co řekl Riddler.
1443
01:57:23,795 --> 01:57:25,422
Vyženeme krysu na světlo.
1444
01:58:01,374 --> 01:58:03,335
Řeknete panu Falconeovi, že chci nahoru?
1445
01:58:03,502 --> 01:58:04,961
Dnes nikoho nepřijímá.
1446
01:58:05,587 --> 01:58:06,922
Řekněte, že jde o Anniku.
1447
01:58:10,175 --> 01:58:11,510
Ahoj!
1448
01:58:12,344 --> 01:58:13,678
Hele, kdo to je.
1449
01:58:13,845 --> 01:58:16,264
- Nerada ruším.
- To je v pořádku, krásko.
1450
01:58:16,431 --> 01:58:18,350
Mohla bych si s vámi promluvit?
1451
01:58:18,517 --> 01:58:19,976
Samozřejmě.
1452
01:58:21,728 --> 01:58:22,729
O samotě?
1453
01:58:39,287 --> 01:58:40,372
Hele!
1454
01:58:50,924 --> 01:58:52,050
Dělám si starosti.
1455
01:58:52,217 --> 01:58:53,844
Nevím, kam se poděla.
1456
01:58:55,595 --> 01:58:58,974
A vím, že jste velmi důležitý člověk.
1457
01:58:59,141 --> 01:59:02,477
Doufala jsem,
že byste mi ji mohl pomoct najít,
1458
01:59:03,979 --> 01:59:06,690
protože už je pryč dlouho a já začínám...
1459
01:59:07,816 --> 01:59:08,775
Promiňte.
1460
01:59:09,151 --> 01:59:10,235
To nic.
1461
01:59:10,402 --> 01:59:12,446
- Omlouvám se.
- Já to chápu. Tumáš.
1462
01:59:12,612 --> 01:59:15,490
Ne, to je dobré, mám kapesník.
1463
01:59:19,745 --> 01:59:20,579
Pane Falcone?
1464
01:59:20,746 --> 01:59:22,122
Vinnie! Neříkal jsem ti to?
1465
01:59:22,289 --> 01:59:25,208
Promiňte, pane Falcone.
Tohle asi budete chtít vidět.
1466
01:59:27,586 --> 01:59:29,129
Omlouvám se, krásko.
1467
01:59:29,296 --> 01:59:30,547
Hned jsem zpátky.
1468
01:59:45,896 --> 01:59:46,980
Do prdele.
1469
01:59:47,147 --> 01:59:48,648
Nahrávku nám poskytl
1470
01:59:48,815 --> 01:59:51,443
poručík James Gordon z gothamské policie.
1471
01:59:51,610 --> 01:59:54,362
Upozorňujeme,
že obsah je mimořádně drastický
1472
01:59:54,529 --> 01:59:56,865
a může některé z vás rozrušit.
1473
01:59:57,365 --> 02:00:00,869
Řekl jen, že s vámi má dohodu.
1474
02:00:02,704 --> 02:00:04,289
Říkal něco o ní?
1475
02:00:04,456 --> 02:00:05,874
O té dohodě.
1476
02:00:06,041 --> 02:00:10,879
Že prý jste poskytl informace
o nějakých kapkách,
1477
02:00:11,046 --> 02:00:13,757
a on se tak stal starostou.
1478
02:00:13,924 --> 02:00:16,385
Že prý jste moc důležitý člověk.
1479
02:00:16,551 --> 02:00:17,552
Jo.
1480
02:00:19,721 --> 02:00:20,889
Dobrá.
1481
02:00:28,188 --> 02:00:30,649
Pan Falcone potají předával
1482
02:00:30,816 --> 02:00:31,900
informace o mafii...
1483
02:00:32,484 --> 02:00:33,735
Hele, tati.
1484
02:00:34,778 --> 02:00:35,779
Cože?
1485
02:00:36,238 --> 02:00:38,281
Jsem dítě Marie Kyleové.
1486
02:00:39,908 --> 02:00:41,368
Vzpomínáš si na ni?
1487
02:00:43,412 --> 02:00:44,454
Jo.
1488
02:00:48,750 --> 02:00:49,751
Jen polož tu zbraň.
1489
02:00:49,918 --> 02:00:51,002
To je za mou matku.
1490
02:01:48,268 --> 02:01:49,436
Vidím ho!
1491
02:02:33,480 --> 02:02:35,232
Myslíš, že mě to nebolí?
1492
02:02:39,820 --> 02:02:42,114
Moje vlastní krev.
1493
02:02:58,505 --> 02:03:00,340
Donutilas mě k tomu.
1494
02:03:01,758 --> 02:03:03,552
Zrovna jako tvoje matka.
1495
02:03:09,558 --> 02:03:10,892
Musí za to zaplatit!
1496
02:03:14,813 --> 02:03:15,939
Ty nemusíš platit s ním.
1497
02:03:19,568 --> 02:03:21,069
Už jsi zaplatila dost.
1498
02:03:55,645 --> 02:03:56,688
Ježíši.
1499
02:03:56,855 --> 02:03:59,483
Podívejme se. Co si myslíš, že to je?
1500
02:03:59,649 --> 02:04:02,652
Myslíš, že mě tou škraboškou
a pláštěm vystrašíš?
1501
02:04:02,819 --> 02:04:06,573
Že začnu brečet
a zčistajasna vyklopím nějaký tajemství?
1502
02:04:06,740 --> 02:04:08,283
Něco ti povím.
1503
02:04:08,450 --> 02:04:10,077
Všechno, co vím,
1504
02:04:10,243 --> 02:04:12,037
všechno, co jsem udělal,
1505
02:04:12,204 --> 02:04:14,664
to všechno si vezmu
1506
02:04:14,831 --> 02:04:16,541
do hrobu.
1507
02:04:27,094 --> 02:04:29,054
Co, vy jste tady se Zorrem?
1508
02:04:30,680 --> 02:04:32,974
Nevíte, že vy od sboru děláte pro mě?
1509
02:04:40,899 --> 02:04:43,235
Všichni asi pro vás neděláme.
1510
02:04:52,244 --> 02:04:53,787
Máte právo nevypovídat.
1511
02:04:54,621 --> 02:04:58,125
Cokoliv řeknete, může být
a bude použito proti vám u soudu.
1512
02:04:58,291 --> 02:04:59,543
Máte právo na advokáta.
1513
02:04:59,709 --> 02:05:02,587
Nemůžete-li si ho dovolit,
Gotham vám ho opatří.
1514
02:05:02,754 --> 02:05:04,464
Rozumíte těmto právům?
1515
02:05:05,966 --> 02:05:07,551
Rozumíte?
1516
02:05:09,511 --> 02:05:10,512
Jo.
1517
02:05:10,679 --> 02:05:12,681
Uvidíme se, až mě pustí.
1518
02:05:12,848 --> 02:05:15,142
S ohledem na tato práva
chcete ještě něco...
1519
02:05:15,308 --> 02:05:16,560
Zatracená kryso.
1520
02:05:18,520 --> 02:05:19,771
Cos to řekl?
1521
02:05:19,938 --> 02:05:21,690
Užij si noc v Blackgate, Carmine.
1522
02:05:22,816 --> 02:05:24,067
Nejspíš svou poslední.
1523
02:05:24,818 --> 02:05:27,279
Ty jsi teď vyrostl, Ozi?
1524
02:05:27,446 --> 02:05:28,447
Možná že jo.
1525
02:05:28,613 --> 02:05:29,740
Vážně, Ozi?
1526
02:05:29,906 --> 02:05:34,619
Protože pro mě jsi vždycky byl
jen kripl v prázdným obleku.
1527
02:05:34,786 --> 02:05:35,787
Udělám z tebe řešeto!
1528
02:05:39,875 --> 02:05:40,959
Co děláte? Já to nebyl!
1529
02:05:41,418 --> 02:05:43,420
Já nestřílel...!
1530
02:05:44,755 --> 02:05:46,214
Nesahejte na mě!
1531
02:06:05,776 --> 02:06:07,778
"Vyžeň ji na světlo.
1532
02:06:11,364 --> 02:06:13,241
A zjistíš, kde jsem já."
1533
02:06:13,408 --> 02:06:14,409
Tam!
1534
02:06:14,576 --> 02:06:16,411
Odtamtud se střílelo!
1535
02:06:17,996 --> 02:06:18,997
To je Riddler.
1536
02:06:21,083 --> 02:06:22,167
Gagi, se mnou.
1537
02:06:22,334 --> 02:06:25,045
Martinezi, odzadu.
Nikoho nepusťte tam ani ven!
1538
02:07:39,244 --> 02:07:40,454
Je pryč.
1539
02:07:50,255 --> 02:07:52,132
Celou dobu byl tady.
1540
02:07:52,299 --> 02:07:54,593
- Poručíku. Martinez.
- Jo?
1541
02:07:54,760 --> 02:07:55,761
Máme tu svědkyni,
1542
02:07:55,927 --> 02:07:58,513
která viděla někoho
scházet po požárním schodišti.
1543
02:07:58,680 --> 02:08:01,058
Prý vešel do bistra na rohu.
1544
02:08:01,224 --> 02:08:04,144
Teď tam sedí sám u pultu.
1545
02:08:19,659 --> 02:08:21,745
Policie! Ruce vzhůru!
1546
02:08:24,790 --> 02:08:28,293
Máš dát ruce vzhůru, parchante.
1547
02:08:47,437 --> 02:08:49,356
Teď jsem si objednal dýňový koláč.
1548
02:08:52,317 --> 02:08:53,527
Ani hnout!
1549
02:08:53,693 --> 02:08:54,694
Hned!
1550
02:09:23,348 --> 02:09:25,142
Který z nich jsi?
1551
02:09:25,475 --> 02:09:26,727
To mi povězte vy.
1552
02:09:27,561 --> 02:09:29,020
Jdeme, chcípáku.
1553
02:09:32,107 --> 02:09:33,859
Odveďte toho parchanta!
1554
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
...i manželka a syn
zavražděného starosty Mitchella
1555
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
se účastní tohoto projevu jednoty města.
1556
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
Náš Dan O'Neil je teď ve štábu Reálové...
1557
02:09:57,049 --> 02:09:58,091
Hele.
1558
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
OBNOVA
1559
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
Co je to za diáře?
1560
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
To jsou účetní knihy. Má jich tisíce.
1561
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Celé je počmáral.
Jedno přes druhé, šifry, kódy.
1562
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Jeden z těch průkazů mám.
1563
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Edward Nashton. Pracuje v KTMJ.
1564
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- Je forenzní účetní.
- Účetní?
1565
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
Poručíku! Vám to vážně nevadí?
1566
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
A co návaznost důkazů?
1567
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Tohle byste měl vidět.
1568
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
Má rukavice.
1569
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Pátek 16. července.
1570
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
Můj život byl krutá hádanka,
již jsem nemohl vyřešit.
1571
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
Dusil mi mysl, byl bezvýchodný.
1572
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Ale dnes jsem to uviděl.
1573
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Jediné slovo v této knize,
která mi tu leží na stole.
1574
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
'Obnova.'
1575
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
Prázdný slib, který mi
jako dítěti v tom sirotčinci vnutili.
1576
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Jeden pohled dovnitř
a konečně jsem to pochopil.
1577
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Celý můj život mě na tohle připravoval.
1578
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
Na chvíli, kdy se dozvím pravdu.
1579
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
Kdy se konečně pomstím
a odhalím jejich lži.
1580
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
UŽ DOST LŽÍ
1581
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
Když chcete, aby lidé pochopili,
opravdu pochopili,
1582
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
nemůžete jim jen poskytnout odpovědi.
1583
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Musíte se s nimi utkat,
mučit je strašnými otázkami,
1584
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
stejně jako oni mučili mě.
1585
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Teď už vím, čím se musím stát."
1586
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
Ježíši.
1587
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Myslím, že vás ta krysa nemá ráda.
1588
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
Tohle není krysa.
1589
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
Co je to?
1590
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
Nějaké páčidlo?
1591
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
To je dláto?
1592
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
To je vražedná zbraň.
1593
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Tou zabil Mitchella.
1594
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
Ostří bude shodné
s otiskem na podlaze u starosty.
1595
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
POUZE PRO TEBE
1596
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
MOJE PŘIZNÁNÍ
1597
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"Moje přiznání?"
1598
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
K čemu se přiznává?
Už řekl, že zabil Mitchella.
1599
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Neskončilo to.
1600
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Ty jo. Dával na web všechno možný.
1601
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
Má asi 500 sledujících. Fakt pošuci.
1602
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
PRAVDA O GOTHAMU
1603
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
Poslední příspěvek byl včera večer.
1604
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Nějaký video. Hodně zhlédnutí,
ale je zaheslovaný.
1605
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- Dostanete se tam?
- Kopíruju disk.
1606
02:13:32,264 --> 02:13:33,265
VĚDĚT TENKRÁT...
CO VÍM TEĎ...
1607
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
Chvíli to potrvá, ale dostaneme se tam.
1608
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
GOTHAM TERORIZOVÁN
KDO JE TEN NETOPÝŘÍ MUŽ?
1609
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
ZNÁM...
ZNÁM TVÉ SKUTEČNÉ JÁ...
1610
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Ukažte mi ten příspěvek.
- Tady je.
1611
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
ODHALENÁ PRAVDA
1612
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"Odhalená pravda."
1613
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Asi budu jeho poslední terč.
1614
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
Vy?
1615
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
Možná se to celé chýlí ke konci.
1616
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
Co jako?
1617
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
Batman.
1618
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
Jo?
1619
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
Dobře.
1620
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
Riddler si vás žádá. Do Arkhamu.
1621
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
Jste dobrý policajt.
1622
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Říkal jsem ti, že se uvidíme v pekle.
1623
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
Co po mně chceš?
1624
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
"Chci?"
1625
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Kdybys jen věděl,
jak dlouho jsem na tenhle den čekal.
1626
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Na tuhle chvíli.
1627
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
Po celý život jsem byl neviditelný.
1628
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Teď už asi nebudu, že ne?
1629
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Teď si mě zapamatují.
1630
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Zapamatují si nás oba.
1631
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce
1632
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Wayne.
1633
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce
1634
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Wayne.
1635
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Víš, já u toho tenkrát byl.
1636
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
V den, kdy Thomas Wayne
ohlásil kandidaturu na starostu
1637
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
a všechno nasliboval.
1638
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Týden nato byl mrtvý
a na nás všichni zapomněli.
1639
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
Mluvili jen o chudáku Bruci Waynovi.
1640
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
O Bruci Waynovi, sirotkovi.
1641
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
Sirotek.
1642
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Bydlet ve věžáku nad parkem,
to z člověka sirotka neudělá.
1643
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Shlížet na všechny se všemi těmi penězi.
1644
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
To mi nepovídej.
1645
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
Víš, co to je být sirotek?
1646
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
To je 30 děcek na pokoji.
1647
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Dvanáctiletí a už na kapkách,
otupují tím tu bolest.
1648
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Probouzíš se s křikem,
jak ti krysy okusují prsty.
1649
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
A vždycky v zimě jedno z těch malých umře,
1650
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
protože je velká zima.
1651
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Ale to ne.
1652
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
Pojďme se bavit o miliardáři
s ležícím, mrtvým tátou,
1653
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
protože ty peníze to aspoň usnadňují.
1654
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
Nebo ne?
1655
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce
1656
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1657
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Toho jediného jsme nedostali.
1658
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Ale ty ostatní ano, že?
1659
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Všechny ty slizké,
odporné, pokrytecké šmejdy.
1660
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Bože.
1661
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Já zírám.
1662
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Tu masku máš úžasnou.
1663
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Kéž bys mě mohl vidět v té mojí.
1664
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
Není to legrační?
1665
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Všichni tě chtějí odhalit,
ale nedochází jim to hlavní.
1666
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
My oba víme,
1667
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
že právě teď vidím tvé pravé já.
1668
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
Mně maska umožnila být sám sebou.
1669
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
Úplně.
1670
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Beze studu,
1671
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
bez omezení.
1672
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
Proč jsi mi psal?
1673
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
Co tím myslíš?
1674
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Všechna ta přání.
1675
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Řekl jsem ti,
1676
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
že to děláme spolu. Podílíš se na tom.
1677
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- Nic jsme spolu nedělali.
- Ale ano.
1678
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
Co jsme udělali teď?
1679
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
Měls ho vyhnat na světlo a udělals to.
1680
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Jsme tak dobrý tým.
1681
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
Nejsme tým.
1682
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Já bych ho odtamtud nedostal.
1683
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Nejsem tělesně zdatný. Má síla je tady.
1684
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Měl jsem všechny ty dílky,
měl jsem odpovědi.
1685
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Ale neuměl jsem je přimět poslouchat.
1686
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Tos mi dal ty.
1687
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
Nic jsem ti nedal.
1688
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Ukázals mi, co je možné.
1689
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
Ukázals mi, že stačí jen strach
a trocha cíleného násilí.
1690
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Inspiroval jsi mě.
1691
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Úplně ti přeskočilo.
1692
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
Cože?
1693
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
To sis jen vymyslel. Jsi zvrácený.
1694
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
Jak to můžeš říct?
1695
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
Myslíš, že si tě zapamatují?
1696
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
Jsi politováníhodný psychopat,
1697
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
- co škemrá o pozornost.
- Ne.
1698
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
- Umřeš v Arkhamu, sám.
- Ne.
1699
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
Ne...!
1700
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
Nýmand!
1701
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Ne!
1702
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
Takhle to dopadnout nemělo!
1703
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
Celé jsem to naplánoval!
1704
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Tady jsme měli být v bezpečí.
1705
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Mohli jsme to celé sledovat spolu.
1706
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
Co sledovat?
1707
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
Všechno!
1708
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Všechno to tam bylo.
1709
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
Copak tys na to nepřišel?
1710
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
Ve skutečnosti nejsi tak chytrý,
jak jsem si myslel.
1711
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Asi jsem tě přecenil.
1712
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
Co jsi udělal?
1713
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
Co je černé a modré a celé mrtvé?
1714
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Ty.
1715
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Jestli si myslíš, že tomu zabráníš.
1716
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
Co jsi udělal?
1717
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
Ave Maria
1718
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
Co jsi udělal?
1719
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
Gratia plena
1720
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
Co jsi udělal?
1721
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
Maria,
1722
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
gratia plena...
1723
02:21:46,758 --> 02:21:48,135
Hele!
1724
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
Co tady děláte?
1725
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
DŮKAZNÍ MATERIÁL
1726
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
Na to byste neměl sahat.
1727
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Ten chlap je fakt magor, co?
1728
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Zabít Mitchella kobercářským nářadím.
1729
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
Strejda je... Dělá montéra.
1730
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Víte, to je... Vždyť víte.
1731
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
Je to bolster.
1732
02:23:09,925 --> 02:23:12,636
Moment... Co to děláte?
1733
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
Co to děláte?
1734
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
REÁLNÁ ZMĚNA
1735
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VIDEO UZAMČENO
1736
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
REÁLNÁ ZMĚNA
1737
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Čau, lidi.
1738
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
Díky za všechny komentáře
1739
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
a zvlášť díky všem za tipy na rozbušky.
1740
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
Rozbušky?
1741
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Chci jen říct, že tohle bude
na čas můj poslední příspěvek, a...
1742
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
co pro mě tato komunita znamenala
1743
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
po ty týdny a měsíce...
1744
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
řekněme zkrátka, že nikdo z nás...
1745
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
už není sám. Ano?
1746
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
Ježíši.
1747
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Zítra jsou volby.
1748
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
A Bella Reálová zvítězí.
1749
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
Slibovala reálnou změnu.
1750
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
My ale známe pravdu, že?
1751
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Viděli jste pravou tvář Gothamu.
1752
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
Společně jsme ji odhalili.
1753
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
Její zkaženost, zvrácenost
1754
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
maskovanou pod rouškou obnovy.
1755
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Ale odhalení nestačí.
1756
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
Konečně nadchází soudný den.
1757
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
A nyní je čas
1758
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
na odplatu.
1759
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Zaparkoval jsem sedm dodávek
1760
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
podél městské mořské hráze.
1761
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
A v onen velký večer
1762
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
všechny udělají bum.
1763
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Až ty dodávky vybuchnou,
1764
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
dojde k tak rychlé záplavě,
že evakuace nebude připadat v úvahu.
1765
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Ti, které to nespláchne,
1766
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
se v hrůze poženou ulicemi.
1767
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Zavolejte Gordonovi.
1768
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Jo, jo...
1769
02:25:54,756 --> 02:25:58,385
Až se o tom dozví na vyvýšeném
náměstí Gotham Square Garden...
1770
02:25:58,552 --> 02:25:59,386
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
1771
02:25:59,553 --> 02:26:01,430
...změní se oslavy v paniku,
1772
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
protože to místo se změní
na poslední nouzový úkryt ve městě.
1773
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
A v té chvíli se do toho vložíte vy.
1774
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
JAKOU RÁŽI?
1775
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
PUŠKY JSOU DOBRÝ
1776
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
NEZAPOMEŇTE NA FÓLII!
1777
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Až ten čas nadejde, budu už odhalený.
1778
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
Benga mě budou držet ve vazbě,
1779
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
ale to nevadí.
1780
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Protože pak bude řada na vás.
1781
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Vy tam budete vyčkávat.
1782
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Je načase konečně s těmi lžemi skoncovat.
1783
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
Falešné přísliby obnovy?
1784
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
Změna?
1785
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Dáme jim opravdovou reálnou změnu.
1786
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Žili jsme na tomhle mizerném místě
1787
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
a trpěli!
1788
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
Říkali jsme si: "Proč my?"
1789
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Teď si budou oni
ve svých posledních chvílích říkat,
1790
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
proč oni?
1791
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
Nemůžu se dovolat. Nefunguje to.
1792
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
PROTRŽENÁ HRÁZ
ÚKRYT V GOTHAM SQUARE GARDEN
1793
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
Silnice je uzavřená!
1794
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
Snažím se odjet z města!
1795
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
Vybuchují tu bomby. Město je zatopené.
1796
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Musíte do Garden, jako všichni ostatní.
1797
02:27:38,068 --> 02:27:39,736
- Kdo tu velí?
- Vážně nevím.
1798
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Snažíme se to tu zvládnout.
1799
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
Jo. Poslouchejte! Ticho!
1800
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Máme akutní problém.
1801
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Musíme hledat výbušniny
a dostat odsud starostku.
1802
02:27:47,619 --> 02:27:48,578
- Kde je?
- Dovedu vás k ní.
1803
02:27:48,745 --> 02:27:49,663
Pojďte!
1804
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
- Jestli nezavřeme...
- Kriminálka.
1805
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
...budeme mít velké problémy.
1806
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
- Voda už proniká.
- Já myslela, že to je úkryt.
1807
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
Jo, ale ne když se zbortí hráz.
1808
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
Nenechám ty lidi venku umřít.
1809
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Uklidním dav, abychom sem dostali všechny.
1810
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
Nejste tu v bezpečí. Musíte pryč.
1811
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- Nikam nepůjdu.
- Jsme napadeni.
1812
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
Právě! Tohle město má problém.
1813
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
Každý se bojí postavit
a jednat správně, ale já ne.
1814
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- S dovolením.
- Paní...
1815
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Věnujte mi všichni pozornost.
1816
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
Prosím! Chci vaši pozornost!
1817
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
REÁLNÁ ZMĚNA PRO GOTHAM
1818
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
Jste v bezpečí!
1819
02:30:47,799 --> 02:30:50,343
Jak se dostanu tam nahoru?
1820
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Pojďte za mnou.
1821
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
Ne... To bude dobrý.
1822
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
To bude dobrý.
1823
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
To bude dobrý.
1824
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Teď už to skončilo.
1825
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Je po všem.
1826
02:34:10,043 --> 02:34:11,002
Hej!
1827
02:34:11,086 --> 02:34:13,672
Jenom klid!
1828
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
Jenom klid.
1829
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
Klid.
1830
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Ježíši.
1831
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
Kdo sakra jste?
1832
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
Já?
1833
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
Já jsem Pomsta.
1834
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Středa 6. listopadu.
1835
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
Město je zatopené.
1836
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
Přijíždí Národní garda.
1837
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
Je vyhlášené stanné právo,
1838
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
ale kriminální živly nespí.
1839
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Drancování a zločinnost propukne
1840
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
v těch čtvrtích, kam se nikdo nedostane.
1841
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
Už teď vidím, že bude hůř,
1842
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
než se to zlepší.
1843
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
Někteří využijí
té příležitosti urvat, co se dá.
1844
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Obnovíme to.
1845
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
Ale nejen naše město.
1846
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
Musíme obnovit důvěru lidí
1847
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
v naše instituce,
1848
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
v naše volené úředníky,
1849
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
v sebe navzájem.
1850
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Společně se naučíme znovu věřit v Gotham.
1851
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Teď to začínám vidět.
1852
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
Něco jsem tu ovlivnil,
1853
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
ale ne tak, jak jsem zamýšlel.
1854
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
Pomsta nezmění minulost,
1855
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
mou ani ničí.
1856
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Musím být něčím víc.
1857
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
Lidé potřebují naději.
1858
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
Aby věděli, že se jich někdo zastane.
1859
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
Město je rozezlené,
1860
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
zjizvené
1861
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
jako já.
1862
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
Naše jizvy nás mohou zničit.
1863
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
I poté, co se samotná zranění zahojila.
1864
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Ale jestli je přežijeme,
1865
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
mohou nás proměnit.
1866
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Mohou nám dát sílu
1867
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
vytrvat
1868
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
a sílu bojovat.
1869
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
Hlásíme se živě. Jak vidíte,
1870
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
maskovaný mstitel
na střeše Gotham Square Garden
1871
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
pomáhá zachránit život stovek obětí.
1872
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
A zatímco záchranáři
pospíchají na pomoc raněným,
1873
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
objeví se záhadný maskovaný muž
1874
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
a jako hrdina
vytahuje oběti střešním oknem...
1875
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
Není to hrozný?
1876
02:41:09,963 --> 02:41:11,798
On...
1877
02:41:11,965 --> 02:41:14,843
jak ti udělal čáru přes rozpočet?
1878
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
Jak se to říká?
1879
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Jednou jsi nahoře,
1880
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
jednou zas
1881
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
jsi klaun."
1882
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
No,
1883
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
něco ti povím, jsou horší věci.
1884
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
No tak, nebuď smutný.
1885
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Vedl sis dobře.
1886
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
A víš,
1887
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
Gotham zbožňuje návraty.
1888
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
Kdo jsi?
1889
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
No, to je otázka,
1890
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
není-liž pravda?
1891
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Hádej, hádej, hadači...
1892
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Čím méně jich máš,
1893
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
tím větší má jeden cenu."
1894
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Přítel.
1895
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
ZASVĚCENO PAMÁTCE
MARIE KYLEOVÉ
1896
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Odjíždíš.
1897
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Ježíši.
1898
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
Nemůžeš někdy pozdravit?
1899
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
Kam pojedeš?
1900
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
Nevím. Na sever.
1901
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Možná do Blüdhavenu.
1902
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
Proč?
1903
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
Chceš, abych zůstala?
1904
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Víš, že tady se to nikdy nezmění.
1905
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Jak tu není Carmine,
budeš to mít jen horší.
1906
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Dojde ke rvačce o moc.
1907
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Bude krvavá.
1908
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Já vím.
1909
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Město se může změnit.
1910
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
Nezmění.
1911
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Musím to zkusit.
1912
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Nakonec tě zabije. To víš.
1913
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Poslyš.
1914
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
Nechceš jet se mnou?
1915
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Zapleteme se do maléru.
1916
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Obereme nějaký šéfy hedgeových fondů.
Bude legrace.
1917
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
Bat a Cat.
1918
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
To zní dobře.
1919
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
Co si namlouvám?
1920
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Ty už jsi zadaný.
1921
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
Měl bys jít.
1922
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Selino...
1923
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Dávej na sebe pozor.
1924
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
NA PAMÁTKU
ANDREWA JACKA
1925
02:55:58,769 --> 02:56:03,482
SBOHEM ?
www.rataalada.com
1926
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
Překlad titulků: Petr Zenkl