1 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Velkommen til aftennyhederne. 2 00:02:08,713 --> 00:02:12,718 Meningsmålinger viser dødt løb mellem borgmester Don Mitchell jr. 3 00:02:12,884 --> 00:02:16,555 og den 28-årige græsrodsudfordrer Bella Reál. 4 00:02:16,722 --> 00:02:21,768 Det gik hedt til i den afsluttende debat inden valget på tirsdag. 5 00:02:21,935 --> 00:02:27,607 Min modstander vil slagte Thomas Waynes store Fornyelsesprojekt 6 00:02:27,774 --> 00:02:32,070 og droppe finansieringen af livsvigtige projekter som havdiget. 7 00:02:32,237 --> 00:02:37,743 Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år, og hvad har vi fået ud af det? 8 00:02:37,909 --> 00:02:44,040 Mord og narko er eksploderet. En selvtægter huserer i gaderne. 9 00:02:44,207 --> 00:02:48,920 Bystyret har sat hårdt ind over for organiseret kriminalitet og narko. 10 00:02:49,087 --> 00:02:52,883 Salvatore Maroni-sagen var en historisk narkofangst. 11 00:02:53,050 --> 00:02:56,428 Men dråber og andre stoffer er stadig udbredt. 12 00:02:56,595 --> 00:03:01,141 Arbejdet er ikke gjort endnu, men jeg helmer ikke... 13 00:03:09,441 --> 00:03:11,068 Jeg er ved at se det. 14 00:03:16,490 --> 00:03:19,743 Hvorfor ligger hun stadig lige med mig? 15 00:03:22,621 --> 00:03:27,417 Jeg troede, vi gik frem i den nye meningsmåling. 16 00:03:32,714 --> 00:03:37,719 Jeg holder ikke til at se mere. Ring til mig i morgen. 17 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...der stadig tror på vores by. 18 00:03:42,808 --> 00:03:49,272 Vi har brug for en leder, hr. Mitchell. En, der vil fortælle folk sandheden. 19 00:05:06,892 --> 00:05:10,479 Torsdag den 31. oktober. 20 00:05:22,741 --> 00:05:26,578 Det myldrer i gaderne på grund af halloween. 21 00:05:28,663 --> 00:05:30,791 Selvom det regner. 22 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Et sted i trængslen skjuler bærmen sig 23 00:05:38,215 --> 00:05:41,760 og venter som slanger på at hugge til. 24 00:05:41,927 --> 00:05:45,972 Men jeg er der også. Jeg ser til. 25 00:05:47,641 --> 00:05:52,562 To års nætter har gjort mig til et natdyr. 26 00:05:57,442 --> 00:06:01,113 Jeg må vælge mine mål med omhu. 27 00:06:13,875 --> 00:06:18,338 Hit med pengene! Kom så i gang! 28 00:06:18,505 --> 00:06:20,006 Byen er stor. 29 00:06:25,220 --> 00:06:28,098 Jeg kan ikke være alle steder. 30 00:06:37,023 --> 00:06:39,943 Men de ved ikke, hvor jeg er. 31 00:06:44,114 --> 00:06:46,283 Se ham lige. 32 00:07:01,298 --> 00:07:03,550 Han er din. 33 00:07:23,153 --> 00:07:28,617 Vi har aftalt et signal, når der er brug for mig. 34 00:07:28,784 --> 00:07:34,581 Men når lyskeglen rammer himlen, er det ikke kun et nødråb. 35 00:07:35,499 --> 00:07:37,751 Det er en advarsel. 36 00:07:38,835 --> 00:07:41,088 Til dem. 37 00:07:49,513 --> 00:07:51,390 Frygten... 38 00:07:54,101 --> 00:07:55,811 ...er et redskab. 39 00:08:06,988 --> 00:08:11,284 Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved! 40 00:08:21,628 --> 00:08:25,674 De tror, jeg gemmer mig i skyggerne. 41 00:08:27,592 --> 00:08:29,261 Kom så! 42 00:08:37,060 --> 00:08:39,896 Men jeg er skyggerne. 43 00:09:00,792 --> 00:09:03,128 På ham! Hvad laver du? 44 00:09:07,507 --> 00:09:09,426 Hjælp! 45 00:09:22,022 --> 00:09:23,273 Kom så. 46 00:09:29,071 --> 00:09:32,491 -Slå ham så ned. -Det er showtime. 47 00:10:10,862 --> 00:10:12,406 Har I lige set ham? 48 00:10:19,121 --> 00:10:21,248 Hvad er du klædt ud som? 49 00:10:38,348 --> 00:10:40,100 Jeg er hævnen. 50 00:10:41,017 --> 00:10:43,729 Shit, det er ham. 51 00:11:08,378 --> 00:11:10,005 Nej, nej, nej! 52 00:11:50,670 --> 00:11:54,007 Du må ikke slå mig. 53 00:12:31,253 --> 00:12:33,463 Det er en politisag. 54 00:12:33,630 --> 00:12:36,341 Han er sammen med mig. 55 00:12:37,551 --> 00:12:41,680 Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind? 56 00:12:41,847 --> 00:12:46,393 Martinez, lad ham komme forbi. 57 00:12:58,905 --> 00:13:00,574 Skide freak. 58 00:13:16,548 --> 00:13:18,967 Hvad ved vi? 59 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 IKKE FLERE LØGNE 60 00:13:28,477 --> 00:13:32,272 -Kriminalassistent? -Undskyld, hr. kommissær. 61 00:13:32,439 --> 00:13:37,527 Stump vold. Læsioner i hovedet. 62 00:13:37,694 --> 00:13:41,865 Han er blevet slået mange gange. Hårdt. 63 00:13:44,034 --> 00:13:47,871 -Kommer alt blodet fra hovedet? -Nej. 64 00:13:51,541 --> 00:13:56,755 Må jeg have lov? Det meste kommer fra hans hånd. 65 00:14:02,302 --> 00:14:07,474 Tommelfingeren er skåret af. Måske har morderen taget den som trofæ. 66 00:14:07,641 --> 00:14:10,227 Han var i live, da den blev skåret af. 67 00:14:10,394 --> 00:14:14,856 Ekkymoser rundt om såret. 68 00:14:22,948 --> 00:14:25,700 LØGNE 69 00:14:30,205 --> 00:14:34,793 Ifølge livvagten var familien ude at rasle. 70 00:14:35,836 --> 00:14:39,089 Borgmesteren var her alene. 71 00:14:40,298 --> 00:14:42,968 Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet. 72 00:14:49,474 --> 00:14:52,811 -Du sagde, der var et kort. -Ja. 73 00:15:03,029 --> 00:15:05,991 "Fra din hemmelige ven. Mig? 74 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 Du gætter det ej. 75 00:15:09,161 --> 00:15:12,497 Lad os slå gækken løs, bare du og jeg. 76 00:15:12,664 --> 00:15:16,293 Hvad gør løgneren, når han er død?" 77 00:15:16,460 --> 00:15:19,588 Der er også en kode. 78 00:15:25,302 --> 00:15:27,095 Siger det dig noget? 79 00:15:29,723 --> 00:15:32,392 Hvad foregår der her? 80 00:15:34,019 --> 00:15:37,105 -Jeg bad ham komme, Pete. -Det er et gerningssted. 81 00:15:37,272 --> 00:15:42,110 Det er Mitchell, for fanden. Pressen står dernede. 82 00:15:42,277 --> 00:15:46,364 Jeg har givet dig lang snor, Jim, men nu går du over stregen. 83 00:15:48,241 --> 00:15:49,451 TIL BATMAN 84 00:15:49,618 --> 00:15:52,954 -Er han indblandet? -Nej. 85 00:15:53,121 --> 00:15:57,209 Hvordan kan du vide det? Den skide selvtægter er ikke uden for mistanke. 86 00:15:57,375 --> 00:16:00,837 -Hvad har du gang i? -Jeg prøver at se sammenhængen. 87 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 Han lyver på langs. 88 00:16:04,216 --> 00:16:07,469 -Hvabehar? -Gåden. 89 00:16:07,636 --> 00:16:11,515 "Hvad gør løgneren, når han er død?" Han lyver på langs. 90 00:16:20,732 --> 00:16:22,901 Åh gud... 91 00:16:25,904 --> 00:16:31,743 Det er vel årets bedste aften for dig, makker. Glædelig fucking halloween. 92 00:16:31,910 --> 00:16:36,081 Hr. politidirektør? Man venter på en udtalelse. 93 00:16:40,335 --> 00:16:43,755 Få ham væk herfra. Nu! 94 00:16:50,345 --> 00:16:52,305 Kom. 95 00:17:04,358 --> 00:17:08,154 Det var drengen, der fandt ham. 96 00:17:13,242 --> 00:17:16,621 Var der nogen i huset, da du kom hjem? 97 00:17:32,679 --> 00:17:35,140 Vi er nødt til at gå. 98 00:17:40,437 --> 00:17:44,024 En søn har mistet sin far. 99 00:17:44,191 --> 00:17:49,112 En hustru har mistet sin ægtemand, og jeg har mistet en ven. 100 00:17:50,280 --> 00:17:52,866 Borgmester Mitchell kæmpede for vores by, 101 00:17:53,033 --> 00:17:55,869 og jeg helmer ikke, før hans morder er fundet. 102 00:17:56,036 --> 00:17:59,206 Det er en meningsløs forbrydelse, 103 00:17:59,372 --> 00:18:04,711 og vi efterforsker alle spor for at identificere gerningsmanden 104 00:18:04,878 --> 00:18:08,215 og pågribe ham. 105 00:18:08,382 --> 00:18:12,803 Jeg ville ønske, jeg kunne sige, jeg gør en forskel. Men jeg tvivler. 106 00:18:18,809 --> 00:18:23,772 Mord, røverier, overfald. På to år er det kun steget. 107 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Og nu det her. 108 00:18:28,110 --> 00:18:30,362 Byen æder sig selv. 109 00:18:32,406 --> 00:18:37,953 Måske står den ikke til at redde, men jeg er nødt til at prøve. 110 00:18:38,954 --> 00:18:41,164 Presse mig selv. 111 00:19:26,168 --> 00:19:29,379 Alle nætterne går i ét 112 00:19:29,546 --> 00:19:31,465 bag masken. 113 00:19:36,136 --> 00:19:42,225 Nogle morgener må jeg tvinge mig selv til at huske... 114 00:19:44,686 --> 00:19:47,564 ...hvad der er sket. 115 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 PROJEKT GOTHAM - ÅR 2 116 00:20:00,911 --> 00:20:02,579 Det er en grufuld nyhed. 117 00:20:02,746 --> 00:20:06,291 Gothams borgmester, Don Mitchell jr., 118 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 blev i går fundet myrdet i sit hjem i Crest Hill. 119 00:20:11,213 --> 00:20:14,466 Nærmere detaljer er endnu ikke offentliggjort, 120 00:20:14,633 --> 00:20:20,680 men politi og FBI har indledt jagten på den skændige morder. 121 00:20:20,847 --> 00:20:26,019 Det er ikke første gang, Gotham rystes af mordet på en politisk figur. 122 00:20:26,186 --> 00:20:29,564 Uhyggeligvis er det i denne uge 20 år siden, 123 00:20:29,731 --> 00:20:34,069 filantrop Thomas Wayne og hustruen, Martha, blev myrdet, 124 00:20:34,236 --> 00:20:40,283 mens han bejlede til borgmesterposten. Forbrydelsen er stadig ikke opklaret. 125 00:20:40,450 --> 00:20:45,664 Don Mitchell jr. var kendt for at føre en indædt kamp mod narkotika. 126 00:20:45,831 --> 00:20:48,708 En storstilet politiaktion førte til 127 00:20:48,875 --> 00:20:52,379 pågribelsen af den berygtede mafioso Salvatore Maroni 128 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 og den største konfiskation af narkotika i byens historie. 129 00:20:56,758 --> 00:20:59,845 Jeg formoder, De havde hørt det. 130 00:21:00,011 --> 00:21:01,179 Ja. 131 00:21:08,270 --> 00:21:09,521 Jamen dog. 132 00:21:10,439 --> 00:21:12,232 Kommer alt blodet fra hovedet? 133 00:21:12,399 --> 00:21:14,609 Du gode gud. 134 00:21:22,826 --> 00:21:24,828 Der er også en kode. 135 00:21:32,919 --> 00:21:35,130 Siger det dig noget? 136 00:21:37,591 --> 00:21:40,093 Fra morderen til Batman? 137 00:21:43,430 --> 00:21:47,267 -Tilsyneladende. -De er ved at blive en berømthed. 138 00:21:48,560 --> 00:21:51,354 Hvorfor skriver han til Dem? 139 00:21:51,521 --> 00:21:54,149 Jeg ved det ikke endnu. 140 00:21:56,026 --> 00:22:01,490 Tag Dem et bad. Revisorerne fra Wayne Enterprises kommer til møde. 141 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 Her? Hvorfor? 142 00:22:03,742 --> 00:22:07,662 Fordi jeg ikke kunne få Dem til at tage derhen. Det er alvor. 143 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Snart har De ingenting tilbage. 144 00:22:10,999 --> 00:22:14,252 Det er jeg ligeglad med. 145 00:22:14,419 --> 00:22:18,173 Er De ligeglad med Deres families arvegods? 146 00:22:18,340 --> 00:22:21,635 Mit projekt er min families arvegods. 147 00:22:21,802 --> 00:22:28,809 Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er det ligegyldigt, hvad der sker med mig. 148 00:22:28,975 --> 00:22:34,564 -Det er det, jeg er bange for. -Alfred, hold op. Du er ikke min far. 149 00:22:37,401 --> 00:22:38,777 Det ved jeg. 150 00:23:13,186 --> 00:23:15,897 Vi er nødt til at gå. 151 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 HAN LYVER PÅ LANGS 152 00:23:41,089 --> 00:23:43,258 Der er friske bær. 153 00:23:49,848 --> 00:23:54,936 -Hvad laver du? -Mindes mine dage i cirkus. 154 00:23:56,188 --> 00:24:00,067 Den er temmelig drilsk. 155 00:24:02,319 --> 00:24:05,238 Hvor har du o'erne fra? 156 00:24:05,405 --> 00:24:10,911 "Han lyver på langs" er kun noget af nøglen. Kun enkelte bogstaver. 157 00:24:11,078 --> 00:24:16,333 Derfor leder jeg efter dobbelttegn og prøver med forskellige bogstaver. 158 00:24:18,335 --> 00:24:20,420 Interessant. 159 00:24:20,587 --> 00:24:22,964 -Hr. Pennyworth? -Ja, Dory? 160 00:24:23,131 --> 00:24:27,469 -Revisorerne er her. -Vær god at vise dem ind. 161 00:24:29,721 --> 00:24:33,600 Hvad nu hvis det ikke er en del af nøglen? 162 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 Hvad hvis det er hele nøglen? 163 00:24:36,436 --> 00:24:41,108 Ignorer de manglende tegn. Brug kun dem i "Han lyver på langs". 164 00:24:41,274 --> 00:24:46,613 Men så er resten af kodeskriften jo stadig ubekendt, så hvordan skal... 165 00:25:03,839 --> 00:25:08,677 Hold da kæft. Manden havde biler. 166 00:25:08,844 --> 00:25:12,848 Det lønner sig at være borgmester. Hvor begynder vi? 167 00:25:13,014 --> 00:25:16,893 -"Drive" kan betyde mange ting. -Stoler du ikke på mig? 168 00:25:18,061 --> 00:25:22,858 Som du stoler på mig? Efter to år aner jeg stadig ikke, hvem du er. 169 00:25:24,693 --> 00:25:26,111 Der. 170 00:25:48,800 --> 00:25:52,220 -Hvad leder vi efter? -En USB-port. 171 00:25:52,387 --> 00:25:54,306 USB? 172 00:26:00,562 --> 00:26:01,646 Hvad? 173 00:26:07,110 --> 00:26:09,279 Thumb drive. 174 00:26:10,155 --> 00:26:12,282 Gudfader... 175 00:26:15,160 --> 00:26:17,496 Det er krypteret. 176 00:26:20,332 --> 00:26:22,667 Prøv med den her. 177 00:26:28,215 --> 00:26:31,760 Manden er sgu komiker. 178 00:26:40,477 --> 00:26:45,023 Jamen dog. Der røg familieværdierne. 179 00:26:45,190 --> 00:26:48,902 -Hvem er hun? -Ingen anelse. 180 00:26:49,069 --> 00:26:53,615 Men det er Penguin, Carmine Falcones højre hånd. 181 00:26:53,782 --> 00:26:56,284 Hvad var det? 182 00:26:56,451 --> 00:26:59,704 Shit, shit, shit. Drevet. 183 00:27:00,539 --> 00:27:05,419 Det har sendt billederne via min konto til Gotham Post, Gazette og GC-1. 184 00:27:05,585 --> 00:27:10,132 Jeg får på puklen for det her. Pete får et føl. 185 00:27:10,298 --> 00:27:14,010 "Han lyver på langs." Om hende? 186 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Måske. 187 00:27:15,929 --> 00:27:21,226 Iceberg Lounge. Det ligger under Shoreline Lofts, Falcones skjulested. 188 00:27:21,393 --> 00:27:23,937 Vi kommer aldrig ind uden en dommerkendelse. 189 00:27:40,036 --> 00:27:42,414 Ved du, hvem jeg er? 190 00:27:42,581 --> 00:27:44,708 Jeg har en anelse om det. 191 00:27:44,875 --> 00:27:49,588 -Jeg vil tale med Penguin. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 192 00:27:54,009 --> 00:27:57,554 -Hvad er problemet? -Han vil tale med Penguin. 193 00:27:57,721 --> 00:28:01,433 -Der er ingen Penguin her. -Det sagde jeg også til ham. 194 00:28:01,600 --> 00:28:05,771 Skrid med dig, freak, inden der kommer blod på den fine dragt. 195 00:28:07,230 --> 00:28:09,816 Min eller din? 196 00:28:16,656 --> 00:28:20,077 På ham! Han er derovre! 197 00:29:04,496 --> 00:29:08,125 Læg battet, eller jeg skyder knoppen af dig! 198 00:29:18,051 --> 00:29:23,098 Rolig, snuske. Leder du efter mig? 199 00:29:23,265 --> 00:29:26,101 Jeg ser, du har mødt tvillingerne. 200 00:29:26,268 --> 00:29:30,230 Du er virkelig alt det, man siger om dig. 201 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 Så er vi to. 202 00:29:33,859 --> 00:29:37,696 Dav, jeg hedder Oz. 203 00:29:42,868 --> 00:29:45,036 Hvem er hun? 204 00:29:47,164 --> 00:29:49,624 Det ved jeg sgu ikke, du. 205 00:29:49,791 --> 00:29:53,378 Nok har jeg været her samtidig, men jeg hang ikke med dem. 206 00:30:06,892 --> 00:30:12,230 Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke. 207 00:30:37,964 --> 00:30:39,758 Tak, min snut. 208 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Værsgo, mester. 209 00:30:47,599 --> 00:30:52,896 Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun har med borgmesterens mord at gøre. 210 00:30:53,063 --> 00:30:54,898 Er det borgmesteren? 211 00:30:55,065 --> 00:30:57,818 Kæft, det er det sgu da også. 212 00:30:57,984 --> 00:31:03,448 -Jeg vil nødigt smadre dig. -Pas nu på. Kender du mit ry? 213 00:31:03,615 --> 00:31:06,493 Ja, det gør jeg. Gør du? 214 00:31:08,453 --> 00:31:10,914 Hør her. 215 00:31:11,081 --> 00:31:14,543 Jeg er bare indehaveren. 216 00:31:14,709 --> 00:31:18,922 Hvad folk foretager sig her, blander jeg mig ikke i. 217 00:31:27,639 --> 00:31:30,934 Én ting er sikker. 218 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 Hvem hun end er, er hun en lækker kost. 219 00:31:35,188 --> 00:31:39,192 Spørg Mitchells kone. Det kan være, hun ved det. 220 00:31:41,027 --> 00:31:44,281 Var det for tidligt? 221 00:31:52,622 --> 00:31:55,792 Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre. 222 00:32:04,301 --> 00:32:05,844 Taxa! 223 00:32:07,804 --> 00:32:09,473 Taxa! 224 00:32:27,574 --> 00:32:29,993 Det er mig. 225 00:32:30,160 --> 00:32:34,372 Hvad er der i vejen, skat? Ikke så hurtigt. 226 00:32:36,625 --> 00:32:38,543 I nyhederne? 227 00:32:38,710 --> 00:32:44,800 Nej, bliv der, og vent på mig. Jeg er på vej hjem nu. 228 00:32:44,966 --> 00:32:49,137 Vi rejser væk herfra. Det lover jeg. 229 00:32:49,304 --> 00:32:52,766 Vi kan rejse i aften, hvis det er. 230 00:32:56,228 --> 00:32:58,271 For helvede. 231 00:36:15,302 --> 00:36:17,345 Det er du god til. 232 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Kom med det. 233 00:36:54,007 --> 00:36:56,468 "Kosolov, Annika." 234 00:36:58,053 --> 00:37:01,556 Gjorde han hende fortræd? Var det derfor, du myrdede ham? 235 00:37:01,723 --> 00:37:02,933 Giv mig nu bare... 236 00:37:40,637 --> 00:37:44,766 Du har misforstået noget. Jeg har ikke myrdet nogen. 237 00:37:44,933 --> 00:37:49,438 Min veninde må ud af landet, og svinet har stjålet hendes pas. 238 00:37:49,604 --> 00:37:53,108 -Hvad ved hun? -Det vil hun ikke fortælle mig. 239 00:37:53,275 --> 00:37:56,486 Hun virkede godt nok oprevet. 240 00:37:56,653 --> 00:38:00,407 Hjemme i din lejlighed. 241 00:38:00,574 --> 00:38:04,077 Lad os tale med hende. 242 00:38:27,893 --> 00:38:29,603 Anni! 243 00:38:30,353 --> 00:38:31,938 Skat? 244 00:38:32,939 --> 00:38:34,399 Anni! 245 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 RYKKER 246 00:38:45,994 --> 00:38:48,580 Byen skæmmes nu igen 247 00:38:48,747 --> 00:38:52,793 af mordet på en højprofileret borger, det andet på to dage. 248 00:38:52,959 --> 00:38:55,712 Denne gang har morderen givet sig til kende... 249 00:38:55,879 --> 00:38:59,883 Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung. 250 00:39:00,050 --> 00:39:03,011 De har taget min telefon. 251 00:39:03,178 --> 00:39:06,890 Politidirektør Pete Savage er her til aften fundet død 252 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 i politiets træningscenter i Tricorner-området. 253 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 Morderen har postet denne besked på sociale medier. 254 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 Vi advarer om ubehagelige billeder. 255 00:39:21,655 --> 00:39:26,410 Goddag, borgere i Gotham. Det er Riddler her. 256 00:39:27,994 --> 00:39:30,705 Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren, 257 00:39:30,872 --> 00:39:34,584 fordi han ikke var den, han hævdede at være. 258 00:39:34,751 --> 00:39:37,587 Men jeg er ikke færdig. 259 00:39:39,798 --> 00:39:42,718 Her er en til... 260 00:39:46,471 --> 00:39:50,475 ...der snart vil tabe ansigt. 261 00:39:50,642 --> 00:39:56,648 Jeg vil dræbe igen og igen og igen, indtil dommedag oprinder, 262 00:39:56,815 --> 00:40:02,446 og sandheden om vores by langt om længe 263 00:40:02,612 --> 00:40:06,032 bliver demaskeret. 264 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Farvel! 265 00:40:12,164 --> 00:40:13,915 Politidirektør Savage 266 00:40:14,040 --> 00:40:16,001 var ansat ved politiet i 30 år... 267 00:40:16,126 --> 00:40:20,630 Ham har jeg også set. I klubben. 268 00:40:22,382 --> 00:40:24,384 Iceberg Lounge? 269 00:40:24,551 --> 00:40:28,847 -44 Below. -Hvad er det? 270 00:40:32,184 --> 00:40:34,644 En klub i klubben. 271 00:40:34,811 --> 00:40:37,397 Den egentlige klub. 272 00:40:39,024 --> 00:40:44,696 -Mafiaen holder til der. -Er det der, du arbejder? 273 00:40:44,863 --> 00:40:46,865 Selina? 274 00:40:50,952 --> 00:40:54,081 Nej, jeg står kun i baren ovenpå. 275 00:40:56,625 --> 00:40:59,878 -Men jeg ser dem ankomme. -Hvem? 276 00:41:00,045 --> 00:41:03,882 Mænd, der ikke burde være der. 277 00:41:04,049 --> 00:41:08,261 Regulære mønsterborgertyper. 278 00:41:08,428 --> 00:41:13,600 Du skal hjælpe mig med det her. For din venindes skyld. 279 00:41:23,235 --> 00:41:27,906 -Du har mange katte. -Jeg har en svaghed for strejfere. 280 00:41:32,119 --> 00:41:35,664 -Du er ikke i sikkerhed her. -Jeg kan tage vare på mig selv. 281 00:41:35,831 --> 00:41:40,168 To offentlige personer er døde på to døgn få dage før valget. 282 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 Politiet leder efter morderen 283 00:41:43,672 --> 00:41:46,508 og håber at finde ham, inden han myrder igen. 284 00:42:04,526 --> 00:42:08,655 Han ventede på ham i træningscentret. 285 00:42:08,822 --> 00:42:14,035 Pete trænede gerne sent om aftenen, når der ikke var andre. 286 00:42:14,202 --> 00:42:19,499 -Kanylesår på halsen. -Han fik indsprøjtet arsenik. 287 00:42:19,666 --> 00:42:21,626 Rottegift. 288 00:42:21,793 --> 00:42:26,381 Ja, det lader til at være hans tema. 289 00:42:26,548 --> 00:42:29,134 Se lige her. 290 00:42:35,766 --> 00:42:37,726 En labyrint. 291 00:42:40,812 --> 00:42:44,066 Hvad er det for en galning, der gør sådan noget? 292 00:42:46,443 --> 00:42:49,362 Flere symboler. 293 00:42:49,529 --> 00:42:51,990 En kode mere. 294 00:42:52,157 --> 00:42:58,246 Han har offentliggjort billederne her. Svinet slagter folk og deres omdømme. 295 00:42:58,413 --> 00:43:02,334 Fyren der er dråbepusher i East End. 296 00:43:02,501 --> 00:43:06,213 Hvorfor skulle Pete rode sig ud i sådan noget? 297 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Han blev vel grådig. 298 00:43:09,299 --> 00:43:13,053 Efter vores lange kamp for at fælde Maronierne, 299 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 skulle han så bøje sig for en snoldet pusher? 300 00:43:16,681 --> 00:43:19,518 Måske var han ikke den, du troede. 301 00:43:19,684 --> 00:43:24,439 Du får det til at lyde, som om han havde fortjent det. 302 00:43:24,606 --> 00:43:28,610 Han var politimand. Overskred en grænse. 303 00:43:37,244 --> 00:43:39,538 TIL BATMAN 304 00:43:59,933 --> 00:44:05,272 "Jeg er tosset med dig. Mit navn? Det står indeni." 305 00:44:06,982 --> 00:44:10,277 NEJ DET VILLE SPOLERE VORES GODE KEMI 306 00:44:12,487 --> 00:44:15,449 "Følg labyrinten til rottens hjem. 307 00:44:15,615 --> 00:44:19,369 Før den ud i lyset, og du finder til mig frem." 308 00:44:19,536 --> 00:44:24,958 Hvad fanden skal det betyde? At føre rotten ud i lyset? 309 00:44:26,168 --> 00:44:27,961 Ved det ikke. 310 00:44:28,128 --> 00:44:32,466 -Hr. kommissær, de kommer. -Vi må afsted. 311 00:44:36,636 --> 00:44:38,138 Kom. 312 00:44:45,437 --> 00:44:50,233 -Jeg er ikke vild med dem her. -Jeg skal kunne se jagtområdet. 313 00:44:54,321 --> 00:44:58,617 Hvorfor føler jeg mig som en fisk på en krog? 314 00:44:58,784 --> 00:45:01,703 Jeg vil bare finde Annika. 315 00:45:04,539 --> 00:45:09,836 Du er vel nok sød. Det rager dig, om der sker mig noget derinde. 316 00:45:19,471 --> 00:45:21,681 Se på mig. 317 00:45:30,315 --> 00:45:32,401 Ser fint ud. Her. 318 00:46:15,569 --> 00:46:17,571 Kan du høre mig? 319 00:46:18,697 --> 00:46:20,365 Ja. 320 00:46:28,290 --> 00:46:30,917 -Hvad skal du? -Forplejning. 321 00:46:31,084 --> 00:46:35,172 Det er en af dem, jeg sloges med forleden. 322 00:46:36,423 --> 00:46:39,259 Jeg brækkede vist hans næse. 323 00:46:44,181 --> 00:46:48,143 "Kenzie, William." Han er politimand. 324 00:46:50,103 --> 00:46:54,066 -Kan folk ikke se linserne? -Jeg holder øje med dig. 325 00:47:10,499 --> 00:47:13,752 Ikke kigge væk. Jeg skal nå at identificere dem. 326 00:47:13,919 --> 00:47:15,670 Skønt. 327 00:47:22,177 --> 00:47:24,513 De er ikke meget for øjenkontakt. 328 00:47:24,679 --> 00:47:28,975 -Det er dejligt, ikke? -Ja, skat, mægtig dejligt. 329 00:47:34,689 --> 00:47:39,611 -Jeg hader dråbehoveder. -Pushede du ikke selv for Penguin? 330 00:47:39,778 --> 00:47:44,533 Du aner ikke, hvad du taler om. Skal vi have den snak lige nu? 331 00:47:46,243 --> 00:47:47,786 Hvem var det? 332 00:47:47,953 --> 00:47:50,330 -Jeg så ham. -Se dig tilbage. 333 00:47:50,497 --> 00:47:53,500 -Så får jeg problemer. -Jeg skal se hans ansigt. 334 00:48:04,010 --> 00:48:08,765 -Det er statsadvokat Gil Colson. -Og han kommer herhen. 335 00:48:08,932 --> 00:48:10,934 Tal med ham. 336 00:48:13,186 --> 00:48:16,273 Hej med dig. Jeg hedder Gil. 337 00:48:17,566 --> 00:48:22,529 Er du ikke statsadvokat? Dig har jeg set i tv. 338 00:48:22,696 --> 00:48:27,325 Er det rigtigt? Jeg har ikke set dig her før. 339 00:48:27,492 --> 00:48:32,289 Det er hårdt at være ny pige. Alle er en smule pirrelige. 340 00:48:32,456 --> 00:48:36,752 -Jeg lever for at pirre. -Gør du? Det kan jeg lide. 341 00:48:36,918 --> 00:48:40,547 -Vil du sidde ned? -Gerne. 342 00:48:42,174 --> 00:48:47,137 Det er Travis. Det er Richie og Glen. 343 00:48:48,388 --> 00:48:51,308 -Det halve statsadvokatur. -Kender du Carla? 344 00:48:51,475 --> 00:48:56,396 Cheri holder lige en pause. Vi drukner vores sorger. 345 00:48:56,563 --> 00:49:00,859 -Vil du have en dråbe? -Nej, men tag endelig selv. 346 00:49:02,360 --> 00:49:05,906 Jeg er noget bekymret, så længe ham galningen er løs. 347 00:49:06,073 --> 00:49:10,077 -Han er blæst. -Helt vildt. 348 00:49:10,243 --> 00:49:13,205 -Hende kan jeg lide. -I lige måde. 349 00:49:16,833 --> 00:49:21,380 Riddler går efter byens magtfulde mennesker, og han ved så meget. 350 00:49:21,546 --> 00:49:26,009 -Han ved ikke en skid. -Hvad så med ham rotten? 351 00:49:26,176 --> 00:49:30,013 Rotten. Spørg ham om rotten. 352 00:49:32,099 --> 00:49:35,102 Hvad var det for noget med en rotte? 353 00:49:44,277 --> 00:49:46,154 Altså... 354 00:49:46,321 --> 00:49:50,242 Vi havde en rotte, en meddeler. 355 00:49:50,409 --> 00:49:54,246 Han skaffede os en masse oplysninger om Salvatore Maroni. 356 00:49:54,413 --> 00:49:56,289 Han taler om Maroni-sagen. 357 00:49:56,456 --> 00:50:00,168 Men hvis galningen ved det, så slipper det ud, 358 00:50:00,335 --> 00:50:02,629 og det vil splitte byen ad. 359 00:50:02,796 --> 00:50:07,259 Jeg vil ikke høre det. Den slags fik hende russeren ekspederet. 360 00:50:07,426 --> 00:50:10,137 Hvad ved du om det? 361 00:50:10,303 --> 00:50:13,849 -Nogen, der vil have en drink? -Hold snakken i gang. 362 00:50:16,643 --> 00:50:19,146 -Hvor skal du hen? -Hun kender Annika. 363 00:50:19,312 --> 00:50:22,649 -Bliv hos ham. -Jeg må finde min veninde. 364 00:50:24,860 --> 00:50:28,739 Hvor er Annika? Hvem har taget hende? 365 00:50:28,905 --> 00:50:31,992 Dæmp dig. Vil du gerne dø? 366 00:50:32,159 --> 00:50:37,539 -Hvad er problemet, de damer? -Ikke noget. Det er bare tøsesnak. 367 00:50:37,706 --> 00:50:41,209 -Husk nu det gode humør. -Selvfølgelig, Oz. 368 00:50:49,009 --> 00:50:53,305 Det er længe siden, jeg har set dig hernede. 369 00:50:53,472 --> 00:50:55,599 Hvordan går det? 370 00:50:57,017 --> 00:50:58,643 Det går fint. 371 00:51:00,062 --> 00:51:02,397 Jeg er... 372 00:51:03,482 --> 00:51:06,109 Jeg er på vej ovenpå. 373 00:51:08,153 --> 00:51:10,655 Løb nu ikke for langt væk. 374 00:51:23,919 --> 00:51:27,422 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 375 00:51:27,589 --> 00:51:31,927 -Vi har ikke noget forhold. -Det så ellers sådan ud. 376 00:51:32,094 --> 00:51:34,554 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke mere. 377 00:51:34,721 --> 00:51:36,223 Nej! 378 00:51:40,018 --> 00:51:41,520 Taxa! 379 00:51:47,692 --> 00:51:50,862 -Du forsvandt. -Jeg er nødt til at gå. 380 00:51:51,029 --> 00:51:55,909 Har du brug for et lift? Min bil holder lige der. 381 00:52:00,330 --> 00:52:02,999 Taxa! Ellers tak. 382 00:52:04,334 --> 00:52:06,294 Jeg håber... 383 00:52:10,340 --> 00:52:12,217 Vi ses. 384 00:53:38,428 --> 00:53:42,265 Bare sid stille. 385 00:54:40,574 --> 00:54:44,578 Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen? 386 00:54:46,955 --> 00:54:49,666 Sådan en var der. 387 00:54:49,833 --> 00:54:54,421 Det er rotten, vi leder efter. Riddler ved, hvem han er. 388 00:54:54,588 --> 00:54:57,466 Finder vi rotten, kan det føre os til ham. 389 00:54:57,632 --> 00:55:02,846 -Hvor har du hørt det fra? -En, der har talt med statsadvokaten. 390 00:55:03,013 --> 00:55:07,768 Gil er bange. Morderen går efter folk med forbindelse til sagen. 391 00:55:07,934 --> 00:55:11,772 -Jeg har arbejdet på den. -Riddler er ikke ude efter dig. 392 00:55:11,938 --> 00:55:15,567 -Hvordan kan du vide det? -Du er ikke korrupt. 393 00:55:15,734 --> 00:55:19,154 Er Colson da det? 394 00:55:23,283 --> 00:55:28,538 Jeg kunne tale med ham. Presse ham til at afsløre rotten. 395 00:55:28,705 --> 00:55:34,544 For farligt. Aftalen er fordækt. Alle kan være indblandet. 396 00:55:34,711 --> 00:55:40,717 Politikere, politifolk, dommere. Det kan splitte hele byen ad. 397 00:55:40,884 --> 00:55:44,805 Det er jo en krudttønde. 398 00:55:44,971 --> 00:55:47,849 Og Riddler er tændstikken. 399 00:55:48,016 --> 00:55:53,188 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 400 00:55:54,314 --> 00:55:58,527 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 401 00:55:58,693 --> 00:56:01,321 Du kender Carmine Falcone. 402 00:56:01,488 --> 00:56:04,825 -Du har et forhold til ham. -Vi har ikke noget forhold. 403 00:56:04,991 --> 00:56:06,993 Nydelig. 404 00:56:08,245 --> 00:56:11,081 Er det en ny veninde? 405 00:56:14,209 --> 00:56:17,671 -Det er jeg ikke sikker på. -Hun virker arrig. 406 00:56:19,047 --> 00:56:25,262 Er Deres påklædning et godt tegn? Vil Bruce Wayne vise sig offentligt? 407 00:56:25,429 --> 00:56:31,059 Borgmesterens bisættelse. Seriemordere nyder reaktionerne på deres gerninger. 408 00:56:31,226 --> 00:56:35,355 -Riddler kan næppe holde sig væk. -Meget apropos... 409 00:56:35,522 --> 00:56:41,778 Jeg tillod mig at arbejde lidt på den nyeste kode. Den fra rottelabyrinten. 410 00:56:41,945 --> 00:56:44,531 Hans spanske er ikke perfekt, 411 00:56:44,698 --> 00:56:50,495 men jeg er temmelig sikker på, der står: "Du er el rata alada ". 412 00:56:50,662 --> 00:56:54,207 Rata alada. "Rotten med vinger"? 413 00:56:54,374 --> 00:57:00,297 -Slang for due. Giver det mening? -Ja. En, der kvidrer. 414 00:57:00,464 --> 00:57:04,634 -Hvor er Deres manchetknapper? -Jeg kunne ikke finde dem. 415 00:57:04,801 --> 00:57:10,766 -De kan ikke gå nogen steder sådan der. -Alfred, jeg skal ikke låne dine. 416 00:57:12,893 --> 00:57:17,147 De må holde på formerne. De er stadig en Wayne. 417 00:57:17,314 --> 00:57:22,235 -Er du også en Wayne? -Jeg har fået dem af Deres far. 418 00:57:35,457 --> 00:57:40,545 Ikke flere løgne! Ikke flere løgne! 419 00:57:49,388 --> 00:57:53,058 Hr. Wayne, den vej. 420 00:58:18,583 --> 00:58:20,627 Vent. 421 00:58:20,794 --> 00:58:23,880 Alt i orden, drenge? 422 00:58:25,757 --> 00:58:28,260 Værsgo, hr. Falcone. 423 00:58:44,735 --> 00:58:46,737 Undskyld? 424 00:59:06,381 --> 00:59:09,760 Hold dig på afstand, fister. 425 00:59:09,926 --> 00:59:14,514 Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste. 426 00:59:16,892 --> 00:59:21,563 Sikke et tilløbsstykke, hvad? Det lokker selv os eneboere frem. 427 00:59:21,730 --> 00:59:25,817 De forlader ellers aldrig Shoreline. Frygter De ikke et attentat? 428 00:59:25,984 --> 00:59:30,155 Fordi din far ikke er til stede? Oz, det er Bruce Wayne. 429 00:59:30,322 --> 00:59:35,285 -Der kan man bare se. -Hans far reddede mit liv. 430 00:59:35,452 --> 00:59:41,041 Jeg blev skudt i brystet. Lige her. Jeg kunne ikke tage på hospitalet, 431 00:59:41,208 --> 00:59:46,797 så vi bankede på hans dør. Han opererede midt på spisebordet. 432 00:59:46,963 --> 00:59:52,386 Knægten her så det hele. Han stod på trappen og kiggede. 433 00:59:53,762 --> 00:59:59,476 Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke, det, han gjorde, betød noget? 434 00:59:59,643 --> 01:00:03,271 Det betød noget, at han havde aflagt lægeløftet. 435 01:00:03,438 --> 01:00:05,941 Lægeløftet? 436 01:00:07,567 --> 01:00:10,987 -Den var god. -De må have mig undskyldt. 437 01:00:29,214 --> 01:00:30,757 Mine damer og herrer. 438 01:00:30,924 --> 01:00:36,138 Velkommen til bisættelsen af vores elskede borgmester, Don Mitchell jr. 439 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 Familien opfordrer til at ære borgmesteren 440 01:00:39,391 --> 01:00:42,728 ved at donere til hans mærkesag, 441 01:00:42,894 --> 01:00:46,648 Gothams Fornyelsesfond, vores bys sikkerhedsnet. 442 01:00:46,815 --> 01:00:50,360 Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen. 443 01:00:50,527 --> 01:00:54,114 Det hjalp ikke min datter, da hun havde brug for det. 444 01:00:54,281 --> 01:00:58,326 Han var bare en rig skiderik. 445 01:00:58,493 --> 01:01:02,247 Han fik som fortjent. 446 01:01:02,414 --> 01:01:06,626 Forstår du, hvad jeg mener? Hør, kender jeg dig ikke? 447 01:01:06,793 --> 01:01:11,715 Bruce Wayne. Hvorfor ringer De ikke tilbage? 448 01:01:11,882 --> 01:01:14,593 Bella Reál, borgmesterkandidat. 449 01:01:14,760 --> 01:01:20,348 Deres folk spiser mig af med, at De er indisponeret. Skal vi gå sammen? 450 01:01:25,228 --> 01:01:28,273 Hr. Wayne... 451 01:01:28,440 --> 01:01:31,943 De kunne godt gøre noget mere for byen. 452 01:01:32,110 --> 01:01:36,364 Deres familie var filantroper, men De foretager Dem ingenting. 453 01:01:36,531 --> 01:01:40,994 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg gøre noget ved det. 454 01:01:41,912 --> 01:01:45,874 Stakler. Jeg går hen og kondolerer. 455 01:01:46,041 --> 01:01:49,878 Venter De på mig? Jeg vil gerne fortsætte samtalen. 456 01:02:00,764 --> 01:02:03,934 Inspektør, må jeg tale med Dem? 457 01:02:04,101 --> 01:02:07,270 Gil Colson er forsvundet. 458 01:02:07,437 --> 01:02:10,941 -Han forsvandt i går aftes. -Åh gud, ikke igen. 459 01:02:11,108 --> 01:02:13,402 Hr. Wayne! 460 01:02:15,404 --> 01:02:20,242 -Har du nogen på sagen, Jim? -Vi fandt intet hjemme hos ham. 461 01:02:20,409 --> 01:02:23,829 -Hvad sagde hans kone? -Hun havde ikke hørt fra ham. 462 01:03:17,507 --> 01:03:21,178 Ud af bilen! Med hænderne oppe! 463 01:03:22,804 --> 01:03:24,973 Kom så ud! 464 01:03:34,399 --> 01:03:37,903 Op med dem! Kom herud! 465 01:03:41,948 --> 01:03:45,285 -Det er sgu Colson. -Han har en bombe om halsen! 466 01:03:45,452 --> 01:03:47,496 IKKE FLERE LØGNE 467 01:04:00,425 --> 01:04:02,928 Få bygningen rømmet! 468 01:04:07,974 --> 01:04:10,685 TIL BATMAN 469 01:04:47,723 --> 01:04:49,474 Hvad kigger han på? 470 01:05:08,326 --> 01:05:09,578 Hold da kæft. 471 01:05:10,704 --> 01:05:12,748 Det er løgn. 472 01:05:12,914 --> 01:05:19,087 Hvad har han gang i? Gordon! Din ven får sig selv slået ihjel. 473 01:05:34,269 --> 01:05:38,273 Han tvang mig til det. Jeg er frygtelig ked af det. 474 01:05:38,440 --> 01:05:44,196 -Han truede med at slå mig ihjel. -Det ligner en kodelås. 475 01:05:44,362 --> 01:05:49,534 -Kan vi ikke bare skære den af? -Ikke hvis du vil beholde hovedet. 476 01:05:58,668 --> 01:06:02,923 I DENNE SVÆRE TID MÅ DU ALDRIG GLEMME 477 01:06:03,090 --> 01:06:06,551 DU KAN FANGE MIG PÅ TELEFONEN 478 01:06:24,945 --> 01:06:26,655 Så kom du. 479 01:06:28,031 --> 01:06:31,868 -Hvem er du? -Mig? 480 01:06:32,035 --> 01:06:34,746 Jeg er ligegyldig. 481 01:06:36,123 --> 01:06:38,417 Jeg er bare et redskab, 482 01:06:38,583 --> 01:06:42,796 der vil demaskere sandheden om den slamkiste, vi kalder en by. 483 01:06:42,963 --> 01:06:45,716 -Demaskere? -Ja. 484 01:06:46,800 --> 01:06:49,511 Lad os gøre det sammen. 485 01:06:49,678 --> 01:06:54,891 Jeg har forsøgt at få fat på dig. Du er også en del af det her. 486 01:06:55,058 --> 01:06:58,770 -Hvordan det? -Det får du at se. 487 01:06:58,937 --> 01:07:02,774 -Inspektør, se lige her. -Sig hej til mine følgere. 488 01:07:02,941 --> 01:07:08,363 Vi sender live, så de kan overvære vores lille rettergang. 489 01:07:08,530 --> 01:07:14,161 For nuværende er manden over for dig, hr. Colson, dødsdømt. 490 01:07:14,327 --> 01:07:17,914 -Psykopaten vil myrde mig! -Hold din kæft! 491 01:07:18,081 --> 01:07:23,670 Du fortjener at dø for det, du har gjort! Hører du? 492 01:07:23,837 --> 01:07:25,380 Okay. 493 01:07:33,680 --> 01:07:39,436 Jeg giver dig en chance. Det har jeg aldrig selv fået. 494 01:07:41,688 --> 01:07:43,440 Godt. 495 01:07:43,607 --> 01:07:50,489 Lige siden jeg var barn, har jeg elsket små gåder. 496 01:07:50,655 --> 01:07:56,411 For mig var de et helle fra den virkelige verdens rædsler. 497 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Måske kan de også give dig en smule trøst, Colson. 498 01:08:01,875 --> 01:08:06,963 -Skal jeg løse gåder? -Ja! Tre gåder på to minutter. 499 01:08:07,130 --> 01:08:13,470 Du giver mig svarene, så giver jeg dig koden til låsen. Forstået? 500 01:08:13,637 --> 01:08:16,848 Okay, jeg skal altså bare... 501 01:08:17,015 --> 01:08:19,350 Gåde nummer 1: 502 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Den kan være streng, poetisk eller blind. 503 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 Men sker den ikke fyldest, skrider voldsmanden ind." 504 01:08:27,984 --> 01:08:31,488 Vil du gentage det? Streng, poetisk... 505 01:08:31,654 --> 01:08:34,157 Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed". 506 01:08:34,323 --> 01:08:37,077 -Retfærdighed? -Ja! 507 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 Du gik for at være retfærdigheden her i byen 508 01:08:41,747 --> 01:08:46,545 sammen med borgmesteren og politidirektøren, ikke sandt? 509 01:08:46,712 --> 01:08:50,172 -Jo, selvfølgelig. -Gåde nummer 2: 510 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Er du retfærdigheden, så få din mund på gled. 511 01:08:54,553 --> 01:08:59,265 Hvad er prisen for, at du slår blikket ned?" 512 01:08:59,433 --> 01:09:01,852 -Bestikkelse. -Bestikkelse? 513 01:09:02,018 --> 01:09:05,439 Han spørger, hvad du skal have for at vende ryggen til. 514 01:09:05,605 --> 01:09:08,734 -58 sekunder! -Hvor meget? 515 01:09:08,899 --> 01:09:12,654 Jeg får 10.000 om måneden for at ignorere visse sager. 516 01:09:12,821 --> 01:09:15,823 -Hvilke sager? -Det spurgte han ikke om. 517 01:09:15,991 --> 01:09:19,411 -Svaret er 10.000. -Okay, okay. 518 01:09:19,578 --> 01:09:25,917 Tab nu ikke hovedet, Colson. Én mere, inden tiden løber ud. 519 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Sidste gåde: 520 01:09:28,587 --> 01:09:32,966 "Siden din retfærdighed kun ganske få opnår, 521 01:09:33,133 --> 01:09:38,055 sig os navnet på det kryb, af hvem du penge får." 522 01:09:38,221 --> 01:09:43,225 Rotten. Meddeleren fra Salvatore Maroni-sagen, I holder hånden over. 523 01:09:43,393 --> 01:09:45,770 -Hvad hedder han? -Tyve sekunder. 524 01:09:45,937 --> 01:09:48,982 -Han slår dig ihjel. -Jeg er død uanset hvad. 525 01:09:49,149 --> 01:09:53,819 Hvis jeg afslører navnet, går det ud over min familie. 526 01:09:53,987 --> 01:09:56,782 Så dræber han dem. De holder øje. 527 01:09:56,948 --> 01:10:00,494 Det er større, end du aner. Det er hele systemet. 528 01:10:00,660 --> 01:10:03,663 Fem! Fire! Tre! 529 01:10:03,830 --> 01:10:05,624 Farvel! 530 01:10:36,405 --> 01:10:39,658 Hvem mon han er? Jeg vil se det. 531 01:10:40,700 --> 01:10:42,577 Er det læder? 532 01:10:45,330 --> 01:10:49,709 -Hvad er det, han har i øjnene? -Jeg vil bare se hans ansigt. 533 01:10:54,923 --> 01:10:59,428 -Slap af! -Beskytter du ham, Jim? 534 01:10:59,594 --> 01:11:04,558 Han blandede sig i en gidseltagning. Han har Colsons blod på sine hænder. 535 01:11:04,725 --> 01:11:08,562 -Eller også har du. -Hvad sagde du? 536 01:11:08,729 --> 01:11:13,650 Han ville hellere dø end tale. Hvad var han bange for? Dig? 537 01:11:21,366 --> 01:11:26,288 Dit lede svin. Er du klar over, hvor meget på spanden du er? 538 01:11:26,455 --> 01:11:29,166 Du kan drages til ansvar for mord. 539 01:11:32,210 --> 01:11:34,755 Stop! Stop! 540 01:11:34,921 --> 01:11:38,884 -Nu overfaldt du en betjent. -Jeg overfaldt tre. 541 01:11:39,051 --> 01:11:41,678 Det her er ikke måden at ordne det på! 542 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 Også dig? 543 01:11:46,058 --> 01:11:51,188 -Lad mig klare det her, inspektør. -Tager du ansvaret for møgdyret? 544 01:11:51,354 --> 01:11:56,234 Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få ham til at samarbejde. 545 01:11:56,401 --> 01:11:58,487 Okay, røm lokalet. 546 01:12:13,543 --> 01:12:16,254 To minutter. 547 01:12:26,598 --> 01:12:28,100 Hør så her. 548 01:12:29,768 --> 01:12:33,271 Vi må have dig ud herfra. 549 01:12:33,438 --> 01:12:37,067 -Så havner du i fedtefadet. -Du pandede mig ned. 550 01:12:39,528 --> 01:12:45,283 Tag nøglen. Ud ad døren. Trappen fører op til taget. 551 01:12:46,410 --> 01:12:48,954 Hvad fanden foregår der? 552 01:12:49,121 --> 01:12:52,290 Hvad foregår der? 553 01:12:54,793 --> 01:12:58,630 Hvem er ham overskægget med den brækkede næse? 554 01:13:00,590 --> 01:13:06,179 -Kenzie fra Narkotikaafdelingen. -Jeg tævede ham i Iceberg Lounge. 555 01:13:06,346 --> 01:13:09,766 Bijobber Kenzie for Penguin? 556 01:13:12,561 --> 01:13:15,564 Eller også bijobber han som politimand. 557 01:14:48,323 --> 01:14:52,369 -Du kunne godt have holdt igen. -Det gjorde jeg også. 558 01:14:52,536 --> 01:14:55,372 Tror du virkelig, Bock er indblandet? 559 01:14:55,539 --> 01:15:01,545 Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er en narkostrømer i Penguins sold? 560 01:15:01,712 --> 01:15:04,548 Colson sagde, politiet beskytter rotten. 561 01:15:04,715 --> 01:15:09,553 -Kan Penguin være rotten? -Hans klub frekventeres af mafiaen. 562 01:15:09,720 --> 01:15:12,931 Penguin må have hørt lidt af hvert. 563 01:15:13,098 --> 01:15:17,644 Måske var han på spanden og tvunget til at indgå en aftale. 564 01:15:17,811 --> 01:15:23,316 Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten. 565 01:15:23,483 --> 01:15:27,487 Det betyder "en rotte med vinger". En due, der kvidrer. 566 01:15:27,654 --> 01:15:31,032 En pingvin har også vinger. 567 01:15:31,199 --> 01:15:34,828 -Jeg må have fat i ham igen. -Riddler vil begå flere mord. 568 01:15:34,995 --> 01:15:41,376 Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil finde Riddler, må vi finde rotten. 569 01:15:44,087 --> 01:15:46,923 Kenzie og tvillingerne kommer nu. 570 01:15:47,090 --> 01:15:50,761 -Der er Penguin. -Hvad mon der er i taskerne? 571 01:15:51,678 --> 01:15:53,638 Skal vi rykke ind? 572 01:15:54,890 --> 01:15:56,266 Vi følger efter dem. 573 01:16:14,493 --> 01:16:18,371 De er stoppet på Waterfront Street ved genbrugsanlægget. 574 01:16:18,538 --> 01:16:19,706 Jeg er her. 575 01:16:21,208 --> 01:16:25,462 Davs. Lad os komme i ly for den her syndflod. 576 01:16:44,689 --> 01:16:48,443 Et dråbelaboratorium. De er her for at købe. 577 01:16:48,610 --> 01:16:52,989 -Så kører Maronis gesjæft igen. -Måske blev den aldrig stoppet. 578 01:16:53,156 --> 01:16:57,160 Skulle historiens største narkofangst være fup? 579 01:17:21,560 --> 01:17:24,813 -Nu bliver det kompliceret. -Hvad mener du? 580 01:17:31,361 --> 01:17:33,947 Er du kommet noget til? 581 01:17:44,416 --> 01:17:48,545 -Farlige typer, du stjæler fra. -I guder... 582 01:17:48,712 --> 01:17:52,382 Tænder du på at liste dig ind på piger i mørket? 583 01:17:52,549 --> 01:17:56,178 Arbejder du kun i klubben for at kunne begå et kup? 584 01:17:56,344 --> 01:17:59,806 Jeg ville hjertens gerne pinde det hele ud for dig, 585 01:17:59,973 --> 01:18:03,435 men klaphattene kommer snart tilbage. 586 01:18:44,017 --> 01:18:45,644 Hævn! 587 01:18:47,312 --> 01:18:49,940 Skal du bøffe mine penge, hvad? 588 01:19:30,897 --> 01:19:33,233 Kenzie, tag pengene! 589 01:19:37,946 --> 01:19:40,323 Hey, vent! 590 01:20:33,668 --> 01:20:35,879 Kom nu! Kom nu! 591 01:20:39,049 --> 01:20:41,176 Han er bindegal! 592 01:20:42,219 --> 01:20:43,845 Kom nu! 593 01:21:33,395 --> 01:21:34,813 Væk! 594 01:22:39,211 --> 01:22:41,004 Flyt dig! 595 01:22:52,224 --> 01:22:53,809 Kom nu! 596 01:23:02,025 --> 01:23:04,319 Flyt dig! 597 01:23:40,897 --> 01:23:43,525 Der fik jeg dig! 598 01:23:43,692 --> 01:23:47,362 Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat! 599 01:23:47,529 --> 01:23:49,364 Der fik jeg dig! 600 01:25:05,440 --> 01:25:08,193 Hvem skal I forestille? Striks og Sorte Slyngel? 601 01:25:08,360 --> 01:25:11,113 -Hvem er Riddler? -Aner det ikke. 602 01:25:11,279 --> 01:25:13,782 Politiet knaldede dig for noget. 603 01:25:13,949 --> 01:25:17,619 De ville bure dig inde. I stedet gav du dem en større fangst. 604 01:25:17,786 --> 01:25:20,956 Du afslørede Salvatore Maroni og hans dråbegesjæft. 605 01:25:21,123 --> 01:25:24,918 Men politiet, borgmesteren og statsadvokaten blev grådige. 606 01:25:25,085 --> 01:25:29,047 En stor narkofangst var ikke nok. De ville overtage dråbegesjæften 607 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 og have dig til at styre den. 608 01:25:31,633 --> 01:25:36,096 Du arbejder ikke kun for Falcone. Du arbejder også for dem. 609 01:25:36,263 --> 01:25:40,100 -Var det derfor, du myrdede pigen? -Hun arbejdede for dig. 610 01:25:40,267 --> 01:25:43,770 Men hun fandt ud af, at rotten var dig, så du myrdede hende. 611 01:25:43,937 --> 01:25:47,691 Men Riddler fandt også ud af det. 612 01:25:47,858 --> 01:25:49,901 -Du må kende ham. -Hvem er han? 613 01:25:50,068 --> 01:25:54,281 I er sgu noget af en duo. Prøv at synge flerstemmigt. 614 01:25:54,448 --> 01:25:57,325 Der er bare ét lille problem. 615 01:25:57,492 --> 01:26:02,247 Jeg er ingen rotte! Er I klar over, hvad Falcone ville gøre ved mig? 616 01:26:02,414 --> 01:26:05,125 Vil du ikke tale om rotter? Så lad os tale om, 617 01:26:05,292 --> 01:26:10,380 hvad de gjorde ved min vens ansigt. Det her havde han om hovedet! 618 01:26:10,547 --> 01:26:12,632 Luk øjnene op! 619 01:26:16,053 --> 01:26:21,058 Er du el rata alada ? En rotte med vinger. 620 01:26:21,224 --> 01:26:26,271 Symbolerne i labyrinten siger: "Du er el rata alada ". 621 01:26:26,438 --> 01:26:30,442 -Står der det? -Har du noget at fortælle os? 622 01:26:30,609 --> 01:26:35,572 Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk. Det hedder "la rata". 623 01:26:35,739 --> 01:26:39,201 Er ham Riddler dum, eller hvad? 624 01:26:39,367 --> 01:26:42,996 I to må sgu være verdens største detektiver. 625 01:26:43,163 --> 01:26:46,625 Er jeg den eneste, der ved, der er forskel på "el" og "la"? 626 01:26:46,792 --> 01:26:51,463 -No habla español? -Luk røven, bæhoved. 627 01:26:51,630 --> 01:26:54,216 -Er det en fejl? -Han begår ikke fejl. 628 01:26:54,383 --> 01:27:00,138 En rotte med vinger? Det lyder sgu da mere som en flagermus. 629 01:27:00,305 --> 01:27:03,558 "Du er el rata. " 630 01:27:07,938 --> 01:27:11,733 "Du er el. " 631 01:27:20,492 --> 01:27:23,995 -Måske var det en fejl. -Vent. 632 01:27:27,582 --> 01:27:30,210 FANDT DU HAM? 633 01:27:30,377 --> 01:27:33,004 Hold da kæft... 634 01:27:33,171 --> 01:27:35,382 EL RATA ALADA? 635 01:27:38,552 --> 01:27:39,469 JA 636 01:27:41,513 --> 01:27:44,349 ER EN PINGVIN EN ROTTE MED VINGER? 637 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 INTERESSANT 638 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN 639 01:27:51,606 --> 01:27:54,568 Hvad skal det betyde? Er han det eller ej? 640 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE 641 01:27:58,405 --> 01:28:02,534 MIT NÆSTE OFFER ER PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK 642 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 OFFER? 643 01:28:07,956 --> 01:28:10,917 DØD? 644 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 SNART ER HAN 645 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER 646 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Spired' frem af et frø, dømt til at dø 647 01:28:26,224 --> 01:28:31,063 i et palæ i byens slum, men aner ej, hvorfra jeg kom. 648 01:28:31,938 --> 01:28:34,232 Ved du, hvad jeg er?" 649 01:28:34,399 --> 01:28:38,487 Ja. Et forældreløst barn. 650 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 ET FORÆLDRELØST BARN? 651 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 FARVEL 652 01:28:47,454 --> 01:28:50,665 "Et palæ i byens slum." 653 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 -Det gamle børnehjem. -Det, der brændte? 654 01:28:53,543 --> 01:28:58,006 Det tilhørte Wayne-familien, men de donerede det væk. 655 01:28:58,173 --> 01:29:00,425 Så lad os tage derhen. 656 01:29:01,510 --> 01:29:04,846 Jeg er her altså stadig. 657 01:29:05,013 --> 01:29:07,849 Kunne I tænke jer at slippe mig fri? 658 01:29:14,314 --> 01:29:16,733 I forpulede møgdyr! 659 01:29:28,036 --> 01:29:30,622 VELKOMMEN 660 01:29:31,998 --> 01:29:34,292 Ingen skydere. 661 01:29:34,459 --> 01:29:37,587 Det gælder kun dig. 662 01:29:57,649 --> 01:29:58,734 Hvad er det? 663 01:30:17,711 --> 01:30:19,629 Dråbehoveder. 664 01:30:26,344 --> 01:30:28,764 Hvad fanden er det? 665 01:30:34,895 --> 01:30:38,273 HVOR DET HELE BEGYNDTE 666 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Tak. Tusind tak. 667 01:30:42,319 --> 01:30:44,654 Det var vel nok smukt. 668 01:30:46,239 --> 01:30:50,285 Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme. 669 01:30:52,037 --> 01:30:54,748 Jeg tror på Gotham. 670 01:30:54,915 --> 01:30:57,876 Jeg tror på dens potentiale. 671 01:30:58,043 --> 01:31:03,548 Men alt for mange lades i stikken, og det er derfor, jeg står her. 672 01:31:03,715 --> 01:31:06,635 For at annoncere mit borgmesterkandidatur 673 01:31:06,802 --> 01:31:10,430 samt oprettelsen af Gothams Fornyelsesfond. 674 01:31:10,597 --> 01:31:15,227 Wayne-fonden forpligter sig til at donere en milliard dollars 675 01:31:15,394 --> 01:31:19,022 til iværksættelse af offentlige arbejder. 676 01:31:19,189 --> 01:31:22,901 Jeg vil omgå bureaukratiet og få penge ud til mennesker, 677 01:31:23,068 --> 01:31:26,863 der har brug for dem, såsom børnene bag mig. 678 01:31:27,030 --> 01:31:30,784 "Faderens synder." 679 01:31:30,951 --> 01:31:36,456 Det går ud på at plante frø og forløse Gothams potentiale. 680 01:31:39,292 --> 01:31:41,461 "Skal hjemsøge sønnen." 681 01:31:44,005 --> 01:31:47,300 Hans næste offer er Bruce Wayne. 682 01:32:17,956 --> 01:32:19,291 TIL BRUCE WAYNE 683 01:32:35,640 --> 01:32:37,559 TIL BATMAN 684 01:32:40,729 --> 01:32:42,230 BRANDSIKKER 685 01:32:52,949 --> 01:32:58,371 Dory, jeg skal tale med Alfred. Der vil ske noget forfærdeligt. 686 01:32:58,538 --> 01:33:02,709 Jeg er bange for, det allerede er sket. 687 01:33:13,053 --> 01:33:15,347 For en times tid siden. 688 01:33:15,514 --> 01:33:20,769 Det gør mig frygtelig ondt. Jeg har forsøgt at få fat i Dem. 689 01:33:23,605 --> 01:33:27,984 Pakken var adresseret til Dem og fyldt med sprængstof. 690 01:33:28,151 --> 01:33:31,279 Vi fandt også det her. 691 01:33:37,119 --> 01:33:39,830 SES I HELVEDE 692 01:33:51,800 --> 01:33:55,554 Nu kan vi kun håbe, hans tilstand stabiliseres. 693 01:33:56,513 --> 01:34:01,435 Tag hellere hjem og få sovet. Er der andre, vi skal underrette? 694 01:34:02,853 --> 01:34:04,938 Nogen pårørende? 695 01:34:09,401 --> 01:34:13,155 Nej. Der er kun mig. 696 01:35:11,296 --> 01:35:13,215 MIN FARS SYNDER? 697 01:35:16,343 --> 01:35:19,221 FORNYELSE ER LØGN 698 01:35:24,017 --> 01:35:25,977 GOTHAMS FORNYELSE 699 01:35:56,341 --> 01:35:57,634 Selina? 700 01:36:04,224 --> 01:36:06,601 Kan du se mig? 701 01:36:08,353 --> 01:36:09,479 Ja. 702 01:36:09,646 --> 01:36:12,649 Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes? 703 01:36:31,418 --> 01:36:36,798 Er kattemor på rov igen? Jeg vidste ikke, om jeg ville få dig at se igen. 704 01:36:36,965 --> 01:36:39,301 Det blev lige lovlig hedt for mig. 705 01:36:39,468 --> 01:36:43,805 Hvordan kunne de gøre det mod hende? Det lede pansersvin Kenzie. 706 01:36:43,972 --> 01:36:48,894 Hendes lig lå i hans bil. Han skal straffes. Vil du hjælpe mig? 707 01:36:49,061 --> 01:36:51,855 -Hjælpe dig? -Er du ikke hævnen? 708 01:36:52,022 --> 01:36:56,610 Din veninde indlod sig med de forkerte. Det burde du have forklaret hende. 709 01:36:56,777 --> 01:37:01,114 -Hvad skal det betyde? -At valg har konsekvenser. 710 01:37:01,281 --> 01:37:05,077 Valg? Du er tydeligvis født med en sølvske i munden. 711 01:37:05,243 --> 01:37:10,791 Var det det værd? At vove livet for penge? 712 01:37:10,957 --> 01:37:14,669 Hvad måtte du gøre for at line kuppet op? 713 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 Hvor nært måtte du indlade dig med Penguin? Med Falcone? 714 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 Falcone skylder mig de penge. 715 01:37:21,426 --> 01:37:25,013 -Hvorfor skylder han dig dem? -Du er ikke til at tale med. 716 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Hvorfor skylder Falcone dig noget? 717 01:37:28,058 --> 01:37:31,061 Fordi han er min far! 718 01:37:39,569 --> 01:37:43,698 Min mor arbejdede på 44 Below. 719 01:37:43,865 --> 01:37:49,788 Ligesom Anni. Hun tog mig tit med derhen, da jeg var lille. 720 01:37:51,957 --> 01:37:54,042 I klubben? 721 01:37:54,209 --> 01:37:55,544 Ja. 722 01:37:57,921 --> 01:38:02,801 Jeg gemte mig i garderoben, mens hun arbejdede. Jeg så ham tit. 723 01:38:03,927 --> 01:38:07,180 Han gjorde mig hunderæd. 724 01:38:07,347 --> 01:38:11,059 Og han skævede altid så underligt til mig. 725 01:38:11,226 --> 01:38:15,731 En aften fortalte min mor mig så, hvem han var. 726 01:38:18,942 --> 01:38:25,115 Da jeg var syv, blev min mor myrdet. Kværket. Det blev aldrig opklaret. 727 01:38:25,282 --> 01:38:29,035 Det var formentlig et eller andet kryb fra klubben. 728 01:38:29,202 --> 01:38:33,832 Da børneforsorgen tog mig, sagde han ikke et ord. 729 01:38:35,375 --> 01:38:38,211 Han ikke så meget som så på mig. 730 01:38:40,922 --> 01:38:44,342 Han skylder mig de penge. 731 01:38:44,509 --> 01:38:48,096 Om forladelse. For det, jeg sagde. 732 01:38:49,556 --> 01:38:51,767 Pyt med det. 733 01:38:54,519 --> 01:38:57,355 Du antager det værste om andre. 734 01:38:57,522 --> 01:38:59,524 Og det... 735 01:39:01,193 --> 01:39:04,863 Måske er vi slet ikke så forskellige. 736 01:39:08,575 --> 01:39:11,828 Hvem er du derunder? 737 01:39:16,416 --> 01:39:18,210 Hvad er det, du skjuler? 738 01:39:20,670 --> 01:39:22,839 Er du bare... 739 01:39:24,174 --> 01:39:27,761 ...frygtelig vansiret? 740 01:39:27,928 --> 01:39:29,304 Ja. 741 01:39:36,186 --> 01:39:41,942 Hør her. Hvis vi ikke kæmper for Annika, er der ingen, der gør det. 742 01:39:43,193 --> 01:39:48,407 Myndighederne tænker kun på de hvide, privilegerede røvhuller. 743 01:39:48,573 --> 01:39:51,493 Borgmesteren, politidirektøren, statsadvokaten 744 01:39:51,660 --> 01:39:56,289 og nu Thomas og Bruce Wayne. Jeg forstår sgu godt ham psykopaten. 745 01:39:56,456 --> 01:39:59,334 -Det gør du nok også. -Thomas og Bruce Wayne? 746 01:39:59,501 --> 01:40:05,674 Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers seneste peger på Wayne-familien. 747 01:40:05,841 --> 01:40:12,347 Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie, vil du så ikke nok hjælpe mig? 748 01:40:15,225 --> 01:40:17,060 Kom nu, hævn. 749 01:40:19,604 --> 01:40:22,816 Bare du ikke gør noget uden mig. 750 01:40:33,118 --> 01:40:35,370 Det har jeg jo sagt, skat. 751 01:40:36,580 --> 01:40:39,082 Jeg kan tage vare på mig selv. 752 01:40:49,968 --> 01:40:54,848 Mit navn er Thomas Wayne, og jeg står bag dette budskab. 753 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Helt fra vi var små, har min familie og Marthas 754 01:41:04,775 --> 01:41:09,154 lært os, at velgørenhed ikke blot er en forpligtelse, 755 01:41:09,321 --> 01:41:13,950 men en passion. Det er vores slægts arvegods. 756 01:41:15,160 --> 01:41:19,956 Wayne-slægten og Arkham-slægten er Gothams grundpiller. 757 01:41:20,123 --> 01:41:24,419 Men hvad er deres egentlige arvegods? 758 01:41:24,586 --> 01:41:29,341 For 20 år siden satte en reporter sig for at afdække sandheden. 759 01:41:29,508 --> 01:41:33,595 Han opdagede chokerende hemmeligheder. 760 01:41:33,762 --> 01:41:39,851 Da Martha var barn, myrdede hendes mor hendes far og begik selvmord, 761 01:41:40,018 --> 01:41:45,190 men Arkham-slægten brugte deres magt og penge til at dække over det. 762 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Martha selv røg ind og ud af anstalter, 763 01:41:50,112 --> 01:41:53,156 men det måtte ingen få at vide. 764 01:41:53,323 --> 01:41:57,035 Thomas Wayne forsøgte at købe reporterens tavshed 765 01:41:57,202 --> 01:42:02,457 for at redde sin valgkampagne. Men da reporteren afslog, 766 01:42:02,624 --> 01:42:06,795 gik Wayne til sin hemmelige forbindelse Carmine Falcone 767 01:42:06,962 --> 01:42:09,798 og fik ham myrdet! 768 01:42:09,965 --> 01:42:13,135 Wayne-slægten og Arkham-slægten. 769 01:42:13,301 --> 01:42:18,390 Gothams løgnagtige og morderiske arvegods. 770 01:42:18,557 --> 01:42:23,729 Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne. Det er også dit arvegods. 771 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 Og Gotham stiller dig til ansvar 772 01:42:27,441 --> 01:42:30,152 for din fars synder. 773 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Farvel. 774 01:42:39,369 --> 01:42:43,123 -Ved du, hvem jeg er? -Du er Bruce Wayne. 775 01:42:43,290 --> 01:42:46,668 Jeg vil tale med Carmine Falcone. 776 01:42:55,927 --> 01:42:57,721 Se selv. 777 01:43:07,814 --> 01:43:10,776 Hvem opfandt bolden? 778 01:43:11,610 --> 01:43:15,864 Han må have tjent en formue. Prøv at tænke over det. 779 01:43:17,449 --> 01:43:20,702 Briscoe, ved du, hvad den her sweater har kostet? 780 01:43:20,869 --> 01:43:23,371 1.183 dollars. 781 01:43:23,997 --> 01:43:27,334 Ved du, hvorfor kommunismen spillede fallit? 782 01:43:28,960 --> 01:43:31,421 Askese. 783 01:43:35,133 --> 01:43:39,596 -Se der. Perfekt. -Det kan ikke blive bedre. 784 01:43:42,057 --> 01:43:46,311 Fister Løgsovs. Hvad laver du her? 785 01:43:46,478 --> 01:43:49,064 Lad os være lidt alene. 786 01:43:49,231 --> 01:43:50,732 Kom. 787 01:43:52,192 --> 01:43:54,236 Ses, mester. 788 01:43:54,403 --> 01:43:56,029 Kom, min snut. 789 01:43:57,823 --> 01:44:00,492 Sid ned. 790 01:44:00,659 --> 01:44:03,578 Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig. 791 01:44:03,745 --> 01:44:06,748 Ham der Riddler har virkelig... 792 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 ...lavet rav i den. 793 01:44:10,168 --> 01:44:13,088 -Er det sandt? -Hvad? 794 01:44:13,255 --> 01:44:17,259 Det med reporteren? Hvad er det, du vil vide? 795 01:44:17,426 --> 01:44:20,762 Myrdede du ham for min far? 796 01:44:20,929 --> 01:44:25,767 Din far var på spanden. Reporteren havde fundet noget snavs. 797 01:44:25,934 --> 01:44:32,274 Nogle ret personlige oplysninger om din mor og hendes familie. 798 01:44:32,441 --> 01:44:35,152 Alle har jo skeletter i skabet, 799 01:44:35,318 --> 01:44:39,030 men det måtte ikke komme frem lige op til valget. 800 01:44:39,197 --> 01:44:43,243 Din far forsøgte at købe ham, men uden held. 801 01:44:43,410 --> 01:44:47,164 Derfor kom han til mig. 802 01:44:47,330 --> 01:44:50,333 Aldrig havde jeg set ham så oprevet. Han sagde: 803 01:44:50,500 --> 01:44:57,007 "Carmine, jeg vil have, du skal jage ham en skræk i livet." 804 01:44:59,634 --> 01:45:03,680 Og når skræk ikke er nok... 805 01:45:06,224 --> 01:45:09,811 Din far bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 806 01:45:09,978 --> 01:45:12,314 Jeg ordnede det. 807 01:45:14,191 --> 01:45:18,945 Jeg ved godt, du troede, din far var en helgen. 808 01:45:19,112 --> 01:45:23,325 Men du skulle bare vide, hvad selv et godt menneske som ham 809 01:45:23,492 --> 01:45:28,163 er i stand til under de rette omstændigheder. 810 01:45:28,330 --> 01:45:32,709 Lad være med at ligge søvnløs over det. 811 01:45:32,876 --> 01:45:38,340 Ham reporteren var et udskud. Han arbejdede for Maroni. 812 01:45:39,925 --> 01:45:41,551 Maroni? 813 01:45:41,718 --> 01:45:46,390 Ja. Han kunne ikke døje, at din far og jeg var venner. 814 01:45:46,556 --> 01:45:50,519 Og efter det med reporteren var Maroni bekymret for, 815 01:45:50,685 --> 01:45:54,689 at din far ville være i lommen på mig for altid. 816 01:45:55,524 --> 01:46:02,197 Han ville gøre alt for, at han ikke skulle blive borgmester. Er du med? 817 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Siger du, at Salvatore Maroni likviderede min far? 818 01:46:06,993 --> 01:46:09,996 Om jeg ved det med sikkerhed? 819 01:46:11,456 --> 01:46:14,751 Jeg siger bare, at det så sådan ud. 820 01:46:14,918 --> 01:46:19,673 Var det det, du ville have? Den her lille samtale? 821 01:46:22,134 --> 01:46:24,678 Den har været længe undervejs. 822 01:46:26,930 --> 01:46:29,933 Du er jo ikke et barn længere. 823 01:47:38,460 --> 01:47:40,629 Du har løjet for mig. 824 01:47:42,589 --> 01:47:44,132 Hele mit liv. 825 01:47:49,388 --> 01:47:51,932 Jeg har talt med Carmine Falcone. 826 01:47:54,518 --> 01:47:58,522 Han fortalte mig, hvad han gjorde for min far. 827 01:48:01,817 --> 01:48:05,153 Om Salvatore Maroni. 828 01:48:05,320 --> 01:48:09,783 -Fortalte han Dem, at Maroni... -Fik min far myrdet. 829 01:48:12,327 --> 01:48:15,497 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 830 01:48:17,290 --> 01:48:21,753 I alle disse år har jeg kæmpet for ham 831 01:48:21,920 --> 01:48:24,548 i den tro, at han var et godt menneske. 832 01:48:24,715 --> 01:48:28,719 Han var et godt menneske. Hør, hvad jeg siger. 833 01:48:28,885 --> 01:48:32,639 Deres far var et godt menneske. 834 01:48:35,934 --> 01:48:39,896 -Han begik en fejl. -Han lod en mand likvidere. 835 01:48:40,063 --> 01:48:42,733 Hvorfor? 836 01:48:42,899 --> 01:48:47,696 For at beskytte familiens image eller sine politiske ambitioner? 837 01:48:47,863 --> 01:48:52,868 Det gjaldt ikke familiens image, og han lod ikke nogen likvidere. 838 01:48:53,994 --> 01:48:59,958 Han beskyttede Deres mor. Image og kampagne var ham ligegyldigt. 839 01:49:00,125 --> 01:49:03,545 Han bekymrede sig om hende og om Dem. 840 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 I et svagt øjeblik gik han til Falcone, 841 01:49:06,715 --> 01:49:10,427 men han anede ikke, at Falcone ville dræbe manden. 842 01:49:10,594 --> 01:49:12,888 Deres far burde have vidst, 843 01:49:13,055 --> 01:49:17,517 at Falcone ville gøre alt for at få en klemme på ham. 844 01:49:17,684 --> 01:49:20,187 Det er sådan, Falcone er. 845 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 Der begik Deres far en fejl. 846 01:49:24,191 --> 01:49:29,404 Da Falcone fortalte, hvad han havde gjort, var Deres far knust. 847 01:49:29,571 --> 01:49:35,285 Han sagde til Falcone, han ville gå til politiet og tilstå alt. 848 01:49:36,787 --> 01:49:38,830 Og samme aften 849 01:49:38,997 --> 01:49:42,709 blev Deres far og mor myrdet. 850 01:49:48,298 --> 01:49:50,759 Var det Falcone? 851 01:49:56,098 --> 01:49:59,434 Jeg ville ønske, jeg vidste det med sikkerhed. 852 01:50:02,145 --> 01:50:06,149 Måske var det bare en tilfældig slyngel, 853 01:50:06,316 --> 01:50:10,320 der ville have penge og var for hurtig på aftrækkeren. 854 01:50:10,487 --> 01:50:15,325 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har grublet over det. 855 01:50:16,368 --> 01:50:20,831 Det var min opgave at beskytte dem. Forstår De det? 856 01:50:20,997 --> 01:50:25,335 Jeg ved, De bebrejder Dem selv, men De var jo kun et barn, Bruce. 857 01:50:27,546 --> 01:50:33,260 Jeg kunne se frygten i Deres øjne, men jeg evnede ikke at hjælpe Dem. 858 01:50:33,427 --> 01:50:36,638 Jeg kunne lære Dem at slås, 859 01:50:36,805 --> 01:50:40,142 men jeg var ikke rustet til at tage mig af Dem. 860 01:50:40,308 --> 01:50:42,811 De havde brug for en far. 861 01:50:44,104 --> 01:50:47,774 Og De havde kun mig. 862 01:50:48,900 --> 01:50:51,695 Om forladelse. 863 01:50:51,862 --> 01:50:54,698 Det skal du ikke sige, Alfred. 864 01:51:00,579 --> 01:51:02,164 Åh gud... 865 01:51:04,708 --> 01:51:09,713 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve frygt igen. 866 01:51:11,840 --> 01:51:14,509 Jeg troede, jeg beherskede den. 867 01:51:20,390 --> 01:51:24,895 Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø. 868 01:51:26,730 --> 01:51:32,861 Men jeg må indse, at der er noget, jeg endnu ikke har overvundet. 869 01:51:33,028 --> 01:51:35,030 Frygten for... 870 01:51:37,240 --> 01:51:40,243 ...at skulle det igennem igen. 871 01:51:44,456 --> 01:51:47,501 At miste en, jeg holder af. 872 01:52:38,427 --> 01:52:43,682 -Har du ikke tændt signalet? -Jeg troede, det var dig. 873 01:52:55,986 --> 01:53:01,324 Jeg fandt ham. Han havde min telefon. Hun havde ringet og lagt en besked. 874 01:53:01,491 --> 01:53:04,494 Gordon, hjælp! Hun har min pistol! 875 01:53:05,912 --> 01:53:08,999 -Hold kæft! -Læg pistolen. 876 01:53:09,166 --> 01:53:12,836 Jeg siger jo til dig, hun havde ringet til mig. 877 01:53:17,215 --> 01:53:18,884 Hør selv. 878 01:53:20,343 --> 01:53:24,681 Hov, kom her! Hvor skal du hen? 879 01:53:24,848 --> 01:53:29,603 -Kenzie, du gør hende bange. -Undskyld, hr. Falcone. 880 01:53:29,770 --> 01:53:35,275 -I må ikke gøre mig noget... -Du skal ikke være bange. Kom her. 881 01:53:36,818 --> 01:53:42,032 Nu spørger jeg en gang til. Hvad har Mitchell fortalt dig? 882 01:53:42,199 --> 01:53:48,288 Don var glad for at sludre, især med smukke piger som dig. 883 01:53:48,455 --> 01:53:53,960 Derfor bad jeg ham tage dit pas, indtil vi to fik talt sammen. 884 01:53:54,127 --> 01:53:59,591 Jeg vil bare væk herfra. I hører aldrig fra mig igen. 885 01:53:59,758 --> 01:54:02,928 Vi skal nok få dig væk herfra. Det lover jeg. 886 01:54:03,095 --> 01:54:07,933 Men først vil jeg vide, hvad han har fortalt dig. 887 01:54:08,100 --> 01:54:10,519 Han sagde bare, 888 01:54:10,685 --> 01:54:14,064 at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 889 01:54:14,231 --> 01:54:17,442 Fortalte han dig om aftalen? 890 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 891 01:54:22,614 --> 01:54:27,911 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 892 01:54:28,078 --> 01:54:29,621 Aha. 893 01:54:33,250 --> 01:54:34,876 Okay. 894 01:54:41,925 --> 01:54:45,387 -Bare slap af. -Han kværker hende. 895 01:54:45,554 --> 01:54:47,931 Slap helt af. 896 01:54:57,232 --> 01:55:00,068 Rata alada. 897 01:55:03,280 --> 01:55:07,617 -En falk har også vinger. -Er Falcone rotten? 898 01:55:17,836 --> 01:55:21,840 Arbejder Falcone for jer? 899 01:55:22,007 --> 01:55:25,343 For borgmesteren og statsadvokaten? 900 01:55:27,637 --> 01:55:29,139 Nej. 901 01:55:31,767 --> 01:55:36,396 -Vi arbejder for ham. Det gør alle. -Hvordan det? 902 01:55:36,563 --> 01:55:40,984 -Gennem Fornyelse. -Fornyelsesfonden? 903 01:55:41,151 --> 01:55:46,031 Ja. Efter Thomas Waynes død kastede de sig over den som gribbe. 904 01:55:46,198 --> 01:55:49,659 Borgmesteren, Falcone, Maroni. 905 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Den var som skabt til bestikkelse og hvidvaskning. 906 01:55:53,163 --> 01:55:57,042 Stor velgørenhedsfond uden tilsyn. Alle fik en bid af kagen. 907 01:55:57,209 --> 01:56:00,587 Men Falcone ville have mere. 908 01:56:00,754 --> 01:56:05,217 Han udtænkte en plan, der skulle fælde Maroni. 909 01:56:05,384 --> 01:56:11,223 Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik han de indblandede udråbt til helte 910 01:56:11,390 --> 01:56:15,977 og gjort til sine marionetter. Valget betyder ikke en skid. 911 01:56:17,604 --> 01:56:20,315 Det er Falcone, der er borgmester. 912 01:56:20,482 --> 01:56:23,443 Han har været borgmester de sidste 20 år. 913 01:56:23,610 --> 01:56:26,863 Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin. 914 01:56:27,030 --> 01:56:29,241 Og også ham her. 915 01:56:29,408 --> 01:56:30,867 Nej! 916 01:56:31,034 --> 01:56:34,246 Han skal stoppes, men ikke på den måde. 917 01:56:34,413 --> 01:56:36,581 Der er ikke andre måder! 918 01:56:36,748 --> 01:56:39,960 Overtræder du den grænse, bliver du ligesom ham. 919 01:56:40,127 --> 01:56:44,214 Hør på mig. Lad være med at sætte livet på spil. 920 01:56:50,846 --> 01:56:52,639 Bare rolig, skat. 921 01:56:55,308 --> 01:56:56,727 Jeg har ni. 922 01:57:10,741 --> 01:57:14,536 Hvis hun dræber Falcone, finder vi måske aldrig Riddler. 923 01:57:14,703 --> 01:57:17,998 -Jeg må stoppe hende. -Mener du ikke "vi"? 924 01:57:18,165 --> 01:57:21,835 -Jeg gør det på min måde. -Og bagefter? 925 01:57:22,002 --> 01:57:26,214 Så gør vi, som Riddler sagde. Lokker rotten ud i lyset. 926 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 Jeg skal tale med hr. Falcone. 927 01:58:03,835 --> 01:58:07,172 -Han vil ikke forstyrres. -Det drejer sig om Annika. 928 01:58:10,509 --> 01:58:14,012 Hvem har vi her? 929 01:58:14,179 --> 01:58:18,558 Undskyld, jeg forstyrrer. Har De tid til at tale med mig? 930 01:58:18,725 --> 01:58:20,268 Selvfølgelig. 931 01:58:22,062 --> 01:58:23,230 I enrum? 932 01:58:51,258 --> 01:58:55,762 Jeg er frygtelig bekymret. Jeg aner ikke, hvor hun er. 933 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 Og De er jo en meget vigtig mand. 934 01:58:59,474 --> 01:59:04,146 Jeg håbede, De ville kunne hjælpe mig med at finde hende. 935 01:59:04,312 --> 01:59:08,108 Hun har været væk så længe, at jeg begynder at... 936 01:59:08,275 --> 01:59:12,654 -Undskyld. Det må De undskylde. -Det er helt i orden. Her. 937 01:59:12,821 --> 01:59:15,741 Jeg har selv et papirlommetørklæde. 938 01:59:20,078 --> 01:59:25,459 Hr. Falcone... Undskyld, men De er nødt til at se det her. 939 01:59:27,586 --> 01:59:31,590 Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage. 940 01:59:47,105 --> 01:59:51,777 Vi har modtaget optagelsen fra politikommissær James Gordon. 941 01:59:51,943 --> 01:59:56,823 Vi advarer om voldsomt indhold, der kan virke ubehageligt. 942 01:59:57,699 --> 02:00:01,578 Han sagde, at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 943 02:00:03,038 --> 02:00:06,208 Fortalte han dig om aftalen? 944 02:00:06,374 --> 02:00:11,088 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 945 02:00:11,254 --> 02:00:16,718 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 946 02:00:16,885 --> 02:00:18,095 Aha. 947 02:00:20,055 --> 02:00:21,556 Okay. 948 02:00:28,522 --> 02:00:32,109 Afsløringen af Falcones rolle som meddeler... 949 02:00:32,275 --> 02:00:35,987 -Hej, far. -Hvad? 950 02:00:36,154 --> 02:00:40,075 Jeg er Maria Kyles datter. 951 02:00:40,242 --> 02:00:42,160 Kan du huske hende? 952 02:00:43,745 --> 02:00:45,038 Ja. 953 02:00:48,875 --> 02:00:51,378 -Læg nu pistolen. -Det her er for min mor. 954 02:02:33,814 --> 02:02:37,067 Tror du ikke, det her gør ondt på mig? 955 02:02:40,153 --> 02:02:43,156 Mit eget kød og blod. 956 02:02:58,839 --> 02:03:01,925 Du tvinger mig til det her. 957 02:03:02,092 --> 02:03:03,802 Ligesom din mor gjorde. 958 02:03:09,891 --> 02:03:12,978 Han skal lide! 959 02:03:15,147 --> 02:03:17,983 Du behøver ikke også at skulle lide. 960 02:03:19,901 --> 02:03:22,028 Du har lidt så rigeligt. 961 02:03:55,979 --> 02:03:59,691 I guder. Hvad har du gang i? 962 02:03:59,858 --> 02:04:03,111 Vil du skræmme mig med dit fastelavnskostume, 963 02:04:03,278 --> 02:04:06,907 så jeg begynder at tude og røber mine hemmeligheder? 964 02:04:07,074 --> 02:04:12,370 Hør her. Alt, hvad jeg ved, og alt, hvad jeg har gjort, 965 02:04:12,537 --> 02:04:16,875 tager jeg med mig i graven. 966 02:04:27,427 --> 02:04:30,847 Er du sammen med Zorro her? 967 02:04:31,014 --> 02:04:34,810 Er du ikke klar over, at I panserbasser arbejder for mig? 968 02:04:41,233 --> 02:04:44,277 Vi arbejder ikke alle sammen for dig. 969 02:04:52,452 --> 02:04:54,788 Du har ret til ikke at udtale dig. 970 02:04:54,955 --> 02:04:58,375 Dine udtalelser kan og vil blive brugt imod dig i retten. 971 02:04:58,542 --> 02:05:02,963 Du har ret til advokatbistand, hvilket det offentlige kan stille til rådighed. 972 02:05:03,130 --> 02:05:06,133 Har du forstået dine rettigheder? 973 02:05:06,299 --> 02:05:08,969 Har du forstået dem? 974 02:05:09,845 --> 02:05:13,014 Ja. Vi ses, når jeg går fri. 975 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 Er der andet, du ønsker at... 976 02:05:15,642 --> 02:05:17,936 Forpulede rotte. 977 02:05:18,103 --> 02:05:20,105 Hvad sagde du? 978 02:05:20,272 --> 02:05:24,276 Hav en god aften, Carmine. Det bliver nok din sidste. 979 02:05:24,443 --> 02:05:27,612 Er du en stor mand nu, Oz? 980 02:05:27,779 --> 02:05:30,073 -Måske. -Virkelig? 981 02:05:30,240 --> 02:05:34,870 For mig har du altid bare været en krøbling i et jakkesæt. 982 02:05:35,036 --> 02:05:36,121 Jeg slagter dig! 983 02:05:40,208 --> 02:05:43,754 Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke! 984 02:05:44,963 --> 02:05:46,465 Slip mig! 985 02:06:05,442 --> 02:06:08,028 "Før den ud i lyset... 986 02:06:11,573 --> 02:06:13,575 ...og du finder til mig frem." 987 02:06:13,742 --> 02:06:17,079 Der! Skuddene kom deroppefra! 988 02:06:18,330 --> 02:06:20,499 Det er Riddler. 989 02:06:21,416 --> 02:06:26,505 Gage, kom med mig. Martinez, gå bagom. Ingen må slippe væk! 990 02:07:39,578 --> 02:07:41,580 Han er væk. 991 02:07:50,505 --> 02:07:52,507 Han har holdt til her hele tiden. 992 02:07:52,674 --> 02:07:54,926 Kommissær, det er Martinez. 993 02:07:55,093 --> 02:07:59,306 Et vidne siger, hun så en mand kravle ned ad brandtrappen 994 02:07:59,473 --> 02:08:04,394 og gå ind på dineren på hjørnet. Han sidder alene ved disken. 995 02:08:19,993 --> 02:08:22,621 Det er politiet! Hænderne op! 996 02:08:25,123 --> 02:08:28,835 Få så de hænder op, dit forpulede svin. 997 02:08:47,771 --> 02:08:50,232 Jeg har ellers lige bestilt tærte. 998 02:08:52,651 --> 02:08:54,653 Lig stille! 999 02:09:23,265 --> 02:09:25,350 Hvem af dem er dig? 1000 02:09:25,517 --> 02:09:29,271 -Det må du fortælle mig. -Kom så, skvatnakke. 1001 02:09:32,441 --> 02:09:34,484 Før svinet væk! 1002 02:09:48,707 --> 02:09:54,337 Selv Mitchells enke og søn er mødt op for at vise solidaritet. 1003 02:09:54,504 --> 02:09:58,008 Dan O'Neil rapporterer fra Reáls hovedkvarter... 1004 02:10:18,111 --> 02:10:19,529 FORNYELSE 1005 02:10:22,449 --> 02:10:26,787 -Hvad er det for nogle dagbøger? -Regnskabsbøger. I tusindvis. 1006 02:10:26,953 --> 02:10:30,290 De er fyldt med skriblerier og kodeskrift. 1007 02:10:30,457 --> 02:10:32,000 Et af ID'erne gav pote. 1008 02:10:32,167 --> 02:10:36,713 Edward Nashton, ansat hos KTMJ som regnskabstekniker. 1009 02:10:36,880 --> 02:10:41,301 Kommissær, er det her i orden? Skal bevismateriale ikke sikres? 1010 02:10:41,468 --> 02:10:44,054 Du skal se det her. 1011 02:10:48,642 --> 02:10:51,103 Han har handsker på. 1012 02:10:51,269 --> 02:10:53,772 "Fredag den 16. juli. 1013 02:10:53,939 --> 02:10:57,526 Mit liv er en grusom gåde, jeg ikke har kunnet løse. 1014 02:10:57,692 --> 02:11:00,946 Den kvæler min forstand. 1015 02:11:01,113 --> 02:11:06,743 Men i dag så jeg det. Et ord skrevet på regnskabsbogen på mit bord: 1016 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 'Fornyelse'. 1017 02:11:09,955 --> 02:11:14,418 Det hule løfte, man bandt mig på ærmet på børnehjemmet. 1018 02:11:14,584 --> 02:11:17,546 Et kig i bogen gjorde det klart, 1019 02:11:17,713 --> 02:11:22,050 at hele mit liv havde ledt frem mod dette øjeblik, 1020 02:11:22,217 --> 02:11:27,597 hvor jeg ville erfare sandheden og tage hævn for alle deres løgne. 1021 02:11:27,764 --> 02:11:33,812 Hvis folk virkelig skal forstå noget, kan man ikke bare give dem svarene. 1022 02:11:33,979 --> 02:11:37,983 Man må torturere dem med de gruopvækkende spørgsmål, 1023 02:11:38,150 --> 02:11:42,988 ligesom de torturerede mig. Jeg ved nu, hvad jeg må blive til." 1024 02:11:46,032 --> 02:11:47,284 Du almægtige... 1025 02:11:53,457 --> 02:11:57,377 -Rotten kan vist ikke lide dig. -Det er ikke en rotte. 1026 02:12:13,769 --> 02:12:15,979 Hvad er det? 1027 02:12:46,843 --> 02:12:49,513 -Er det et redskab? -En mejsel? 1028 02:12:49,679 --> 02:12:53,016 Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det. 1029 02:12:53,183 --> 02:12:57,062 Det vil passe med hakket i gulvet i borgmesterens arbejdsværelse. 1030 02:12:59,481 --> 02:13:01,900 MIN TILSTÅELSE 1031 02:13:04,152 --> 02:13:09,533 Tilståelse? Af hvad? Han har jo allerede tilstået mordet på Mitchell. 1032 02:13:09,699 --> 02:13:11,410 Det er ikke forbi. 1033 02:13:11,576 --> 02:13:16,123 Han har postet alt muligt på nettet. Han har 500 følgere. Ekstremister. 1034 02:13:23,964 --> 02:13:26,425 Hans seneste indlæg er fra i går. 1035 02:13:26,591 --> 02:13:29,720 En video. Den er kodeordsbeskyttet. 1036 02:13:29,886 --> 02:13:32,097 Kan du komme forbi det? 1037 02:13:32,264 --> 02:13:36,351 Det vil tage lidt tid, men det skal nok lykkes. 1038 02:13:41,732 --> 02:13:43,984 JEG KENDER DIT SANDE JEG 1039 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 -Vis mig indlægget. -Værsgo. 1040 02:13:52,075 --> 02:13:56,037 -"Den demaskerede sandhed"? -Jeg tror, jeg er hans sidste mål. 1041 02:13:58,707 --> 02:14:02,085 -Dig? -Måske er det snart forbi. 1042 02:14:02,252 --> 02:14:05,922 -Med hvad? -Batman. 1043 02:14:11,678 --> 02:14:13,305 Ja? 1044 02:14:23,857 --> 02:14:25,567 Aha. 1045 02:14:27,944 --> 02:14:31,823 Riddler spørger efter dig. Han er på Arkham. 1046 02:14:39,372 --> 02:14:41,750 Du er en god politimand. 1047 02:15:05,440 --> 02:15:07,776 Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede. 1048 02:15:08,610 --> 02:15:12,030 -Hvad vil du mig? -Hvad jeg vil? 1049 02:15:12,197 --> 02:15:18,745 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på denne dag, på dette øjeblik. 1050 02:15:19,871 --> 02:15:24,292 Jeg har været usynlig hele mit liv. 1051 02:15:24,459 --> 02:15:27,963 Det er jeg vist ikke længere, vel? 1052 02:15:28,130 --> 02:15:32,384 Fremover vil man huske mig. Man vil huske os begge to. 1053 02:15:42,853 --> 02:15:44,730 Bruce... 1054 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 ...Wayne. 1055 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce... 1056 02:15:57,075 --> 02:16:00,078 ...Wayne. 1057 02:16:11,214 --> 02:16:14,217 Jeg var til stede den dag. 1058 02:16:16,136 --> 02:16:19,598 Da den store Thomas Wayne annoncerede sit kandidatur 1059 02:16:19,765 --> 02:16:22,768 og fremsatte sine mange løfter. 1060 02:16:24,519 --> 02:16:28,648 En uge senere var han død, og alle havde glemt os. 1061 02:16:28,815 --> 02:16:32,777 De talte kun om den stakkels Bruce Wayne. 1062 02:16:32,944 --> 02:16:36,490 Bruce Wayne, den forældreløse. 1063 02:16:36,656 --> 02:16:39,159 Forældreløs. 1064 02:16:44,414 --> 02:16:50,712 At bo i et tårn ud til parken er ikke at være forældreløs. 1065 02:16:50,879 --> 02:16:57,594 At se ned på alle andre fra sit pengebjerg. Kom ikke her. 1066 02:17:00,263 --> 02:17:02,848 Hvad vil det sige at være forældreløs? 1067 02:17:03,016 --> 02:17:07,062 Det er at bo 30 børn på ét værelse. 1068 02:17:07,229 --> 02:17:12,692 At være 12 år og tage dråber for at dulme smerten. 1069 02:17:12,858 --> 02:17:18,657 At vågne med et skrig, fordi rotterne gnaver i ens fingre. 1070 02:17:18,824 --> 02:17:22,077 Og hver eneste vinter dør en af de små, 1071 02:17:22,244 --> 02:17:25,497 fordi det er så koldt. 1072 02:17:25,664 --> 02:17:28,375 Men næ nej. 1073 02:17:31,001 --> 02:17:34,548 Lad os tale om milliardæren med den døde far. 1074 02:17:34,714 --> 02:17:38,343 I det mindste forsøder pengene dog hans skæbne. 1075 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce... 1076 02:17:42,973 --> 02:17:44,974 ...Wayne. 1077 02:17:48,562 --> 02:17:51,940 Han er den eneste, vi ikke fik ram på. 1078 02:17:54,776 --> 02:17:58,113 Men de andre fik vi ram på. 1079 02:17:59,656 --> 02:18:03,452 Alle de slimede, forlorne skiderikker. 1080 02:18:06,705 --> 02:18:10,083 Sikke et syn du er. 1081 02:18:11,835 --> 02:18:17,214 Din maske er pragtfuld. Du skulle have set mig iført min. 1082 02:18:17,382 --> 02:18:20,969 Det er sjovt. Alle vil så gerne pille masken af dig, 1083 02:18:21,135 --> 02:18:24,264 men de forstår ikke pointen. 1084 02:18:24,431 --> 02:18:27,267 Du og jeg ved godt, 1085 02:18:27,434 --> 02:18:29,936 at det er dit sande jeg, jeg ser på nu. 1086 02:18:30,103 --> 02:18:33,648 Min maske lod mig være mig selv fuldt og helt. 1087 02:18:33,815 --> 02:18:37,110 Uden skam, uden begrænsninger. 1088 02:18:37,276 --> 02:18:40,739 -Hvorfor skrev du til mig? -Hvad mener du? 1089 02:18:40,906 --> 02:18:44,451 -Alle kortene. -Det har jeg jo sagt. 1090 02:18:44,617 --> 02:18:48,747 -Vi har gjort det her sammen. -Vi har ikke gjort noget sammen. 1091 02:18:48,914 --> 02:18:53,626 Jeg bad dig føre ham ud i lyset, og det gjorde du. Vi er et fedt team. 1092 02:18:53,794 --> 02:18:55,337 Vi er ikke et team. 1093 02:18:55,504 --> 02:18:59,800 Jeg kunne ikke selv have gjort det. Min styrke sidder heroppe. 1094 02:18:59,965 --> 02:19:03,595 Jeg havde alle brikkerne og alle svarene, 1095 02:19:03,762 --> 02:19:07,182 men jeg kunne ikke få dem til at lytte. Det gav du mig. 1096 02:19:07,348 --> 02:19:11,686 Du viste mig, hvad der var muligt. Du viste mig, hvad man opnår 1097 02:19:11,853 --> 02:19:16,525 med frygt og en anelse vold. Du inspirerede mig. 1098 02:19:16,691 --> 02:19:20,320 -Du er bindegal. -Hvad? 1099 02:19:20,487 --> 02:19:24,116 -Du er syg i hovedet. -Hvordan kan du sige det? 1100 02:19:24,282 --> 02:19:29,621 Vil du gerne huskes? Du er en sølle psykopat, der savner opmærksomhed. 1101 02:19:29,787 --> 02:19:33,500 Du kommer til at dø alene i Arkham. Som et nul! 1102 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Nej! 1103 02:19:41,465 --> 02:19:44,219 Det var ikke sådan, det skulle være gået! 1104 02:19:48,223 --> 02:19:52,436 Jeg havde planlagt det hele! 1105 02:19:52,602 --> 02:19:58,191 Vi havde været i sikkerhed her. Vi kunne have set det hele sammen. 1106 02:19:58,358 --> 02:20:01,153 -Set hvad? -Det hele! 1107 02:20:09,536 --> 02:20:11,955 Det var der alt sammen. 1108 02:20:13,373 --> 02:20:17,419 Vil det sige, du ikke har regnet det ud? 1109 02:20:20,005 --> 02:20:24,718 Så er du slet ikke så kvik, som jeg troede, du var. 1110 02:20:25,969 --> 02:20:29,765 -Jeg tog vist fejl af dig. -Hvad har du gjort? 1111 02:20:30,515 --> 02:20:35,270 Hvad er sort som blæk og død som en sild? 1112 02:20:39,066 --> 02:20:43,737 Dig, hvis du tror, du kan forhindre, hvad der kommer til at ske. 1113 02:20:45,155 --> 02:20:47,532 Hvad har du gjort? 1114 02:20:54,498 --> 02:20:56,291 Hvad har du gjort? 1115 02:21:00,003 --> 02:21:02,130 Hvad har du gjort? 1116 02:21:49,136 --> 02:21:51,638 Hvad laver du her? 1117 02:22:08,029 --> 02:22:11,366 Det der skal du nok ikke pille ved. 1118 02:22:17,539 --> 02:22:23,545 Manden er skudt i låget, hvad? Han dræbte Mitchell med et tæppejern. 1119 02:22:28,300 --> 02:22:31,344 Min onkel er tæppemontør. 1120 02:22:31,511 --> 02:22:33,597 Det kaldes en... 1121 02:22:33,764 --> 02:22:35,849 Det kaldes en dykker. 1122 02:23:10,717 --> 02:23:14,304 Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du? 1123 02:23:24,940 --> 02:23:28,402 REEL FORANDRING 1124 02:23:36,785 --> 02:23:39,204 REEL FORANDRING 1125 02:23:44,835 --> 02:23:48,714 Hej, venner. Tak for alle kommentarerne 1126 02:23:48,880 --> 02:23:52,884 og en særlig tak for jeres tips om detonatorer. 1127 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Det her bliver mit sidste indlæg i et stykke tid. 1128 02:24:00,308 --> 02:24:05,397 Vores fællesskab har betydet meget for mig i ugernes og månedernes løb. 1129 02:24:06,398 --> 02:24:09,359 Man kan roligt sige, at ingen af os... 1130 02:24:10,527 --> 02:24:12,571 ...længere er alene. 1131 02:24:13,363 --> 02:24:15,407 Du gode gud. 1132 02:24:18,910 --> 02:24:22,622 I morgen er det valgdag. 1133 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 Og Bella Reál vil vinde. 1134 02:24:26,918 --> 02:24:32,382 Hun lover reel forandring. Men vi kender sandheden, ikke? 1135 02:24:32,549 --> 02:24:36,928 I har set Gothams sande ansigt. Sammen har vi demaskeret det. 1136 02:24:37,095 --> 02:24:43,560 Det er korruption og fordærv forklædt som fornyelse. 1137 02:24:43,727 --> 02:24:47,773 Men demaskering er ikke nok. 1138 02:24:49,733 --> 02:24:53,653 Dommedag er endelig oprunden. 1139 02:24:53,820 --> 02:24:59,576 Nu er det blevet tid til at gøre gengæld. 1140 02:24:59,743 --> 02:25:05,082 Jeg har parkeret syv varevogne langs byens havdige. 1141 02:25:06,833 --> 02:25:10,587 Og på den store valgaften vil de sige... 1142 02:25:35,487 --> 02:25:37,697 Når varevognene eksploderer, 1143 02:25:37,864 --> 02:25:43,328 vil oversvømmelsen ske så hurtigt, at evakuering vil være umulig. 1144 02:25:43,495 --> 02:25:49,709 De, der ikke bliver skyllet bort, vil ile gennem gaderne i rædsel. 1145 02:25:49,876 --> 02:25:53,130 Ring til Gordon. 1146 02:25:54,840 --> 02:25:58,844 Når nyheden når den højtliggende Gotham Square Garden, 1147 02:25:59,010 --> 02:26:01,596 vil jublen blive til panik, 1148 02:26:01,763 --> 02:26:07,644 og koncertsalen vil blive byens sidste tilflugtssted. 1149 02:26:07,811 --> 02:26:11,732 Og det er her, I kommer ind i billedet. 1150 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 HVILKEN KALIBER? 1151 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 RIFLER ER GODE. 1152 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 HUSK STRÆKFILM! 1153 02:26:18,238 --> 02:26:21,575 Til den tid vil jeg være blevet demaskeret. 1154 02:26:21,742 --> 02:26:25,829 Panserne vil have anholdt mig, men det er okay. 1155 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 For så er det jeres tur. 1156 02:26:30,584 --> 02:26:34,379 Så vil I stå klar. 1157 02:26:45,515 --> 02:26:48,518 Det er tid til at gøre op med løgnene. 1158 02:26:48,685 --> 02:26:53,690 Falske løfter om fornyelse og forandring? 1159 02:26:53,857 --> 02:26:57,944 Nu skal vi give dem reel forandring! 1160 02:26:58,111 --> 02:27:02,991 Vi har henslæbt livet i denne jammerdal af pinsler 1161 02:27:03,158 --> 02:27:05,994 og tænkt: Hvorfor os? 1162 02:27:06,161 --> 02:27:11,458 Nu vil deres sidste stund gå med at tænke: Hvorfor dem? 1163 02:27:11,625 --> 02:27:13,585 Jeg kan ikke komme igennem. 1164 02:27:19,716 --> 02:27:23,929 -Vejen er spærret. -Jeg vil bare ud af byen. 1165 02:27:24,096 --> 02:27:30,268 Byen er ved at blive oversvømmet. Gå ind i Garden ligesom alle andre. 1166 02:27:38,193 --> 02:27:41,822 -Hvem har kommandoen her? -Jeg ved det ærlig talt ikke. 1167 02:27:41,988 --> 02:27:43,698 Hør godt efter! 1168 02:27:43,865 --> 02:27:49,371 Vi må afsøge stedet for bomber og få den nye borgmester ud herfra. Kom så! 1169 02:28:25,490 --> 02:28:28,744 Dørene må lukkes. Vandet er begyndt at trænge ind. 1170 02:28:28,910 --> 02:28:33,165 -Det er byens sidste tilflugtssted. -Ikke hvis hele havdiget ramler. 1171 02:28:33,331 --> 02:28:37,544 Jeg nægter at lade folk dø derude. Jeg går ud og beroliger masserne. 1172 02:28:37,711 --> 02:28:41,131 -De er ikke i sikkerhed her. -Jeg går ingen steder. 1173 02:28:41,298 --> 02:28:43,258 -Vi er under angreb. -Netop. 1174 02:28:43,425 --> 02:28:49,890 Alle her i byen er bange for at gøre det anstændige, men det er jeg ikke. 1175 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed. 1176 02:28:57,564 --> 02:29:00,942 Må jeg bede om jeres opmærksomhed! 1177 02:29:15,749 --> 02:29:17,751 De skal nok klare den. 1178 02:30:47,799 --> 02:30:51,803 -Hvordan kommer jeg derop? -Følg efter mig. 1179 02:33:01,725 --> 02:33:04,269 Nej, det er okay. 1180 02:33:05,604 --> 02:33:07,731 Det er okay. 1181 02:33:07,898 --> 02:33:10,567 Det er overstået nu. 1182 02:33:13,028 --> 02:33:15,280 Det er forbi. 1183 02:34:12,003 --> 02:34:15,716 Slap af, mand! Slap af. 1184 02:34:45,287 --> 02:34:47,247 Du gode gud. 1185 02:34:56,256 --> 02:34:57,841 Hvem fanden er du? 1186 02:35:02,137 --> 02:35:03,680 Mig? 1187 02:35:06,308 --> 02:35:08,477 Jeg er hævnen. 1188 02:38:40,188 --> 02:38:43,233 Onsdag den 6. november. 1189 02:38:45,694 --> 02:38:48,071 Byen står under vand. 1190 02:38:49,906 --> 02:38:52,534 Nationalgarden er på vej. 1191 02:38:54,369 --> 02:38:59,708 Der er indført undtagelsestilstand, men forbryderbærmen sover aldrig. 1192 02:39:01,710 --> 02:39:05,422 Plyndringer og ulovligheder vil gribe om sig 1193 02:39:05,589 --> 02:39:09,051 i de dele af byen, ingen kan nå frem til. 1194 02:39:09,217 --> 02:39:12,846 Situationen vil blive værre, inden den bliver bedre. 1195 02:39:15,891 --> 02:39:20,228 Nogle vil benytte lejligheden til at rage mest muligt til sig. 1196 02:39:20,395 --> 02:39:24,399 Vi skal genopbygge. Og det gælder ikke kun vores by. 1197 02:39:24,566 --> 02:39:28,695 Vi må genopbygge folks tro på vores institutioner, 1198 02:39:28,862 --> 02:39:32,949 på vores folkevalgte ledere og på hinanden. 1199 02:39:33,116 --> 02:39:37,162 Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen. 1200 02:39:40,791 --> 02:39:43,752 Jeg begynder at kunne se det. 1201 02:39:43,919 --> 02:39:46,630 Jeg har gjort en forskel. 1202 02:39:48,173 --> 02:39:51,009 Men ikke den tilsigtede. 1203 02:39:52,427 --> 02:39:55,430 Hævn kan ikke ændre fortiden. 1204 02:39:56,848 --> 02:39:59,643 Hverken min eller andres. 1205 02:40:01,645 --> 02:40:04,189 Jeg er nødt til at være mere. 1206 02:40:06,775 --> 02:40:09,945 Folk har brug for håb 1207 02:40:10,112 --> 02:40:13,407 og for at vide, at nogen kæmper for dem. 1208 02:40:15,617 --> 02:40:18,036 Byen er vred. 1209 02:40:18,203 --> 02:40:20,330 Arret. 1210 02:40:20,497 --> 02:40:22,499 Ligesom mig. 1211 02:40:23,875 --> 02:40:27,170 Vores ar kan ødelægge os. 1212 02:40:27,337 --> 02:40:31,508 Selv efter de fysiske sår er helet. 1213 02:40:31,675 --> 02:40:33,885 Men hvis vi overlever dem... 1214 02:40:34,928 --> 02:40:37,639 ...kan de forvandle os. 1215 02:40:38,682 --> 02:40:42,978 De kan give os viljen til at holde ud... 1216 02:40:44,438 --> 02:40:47,441 ...og styrken til at kæmpe. 1217 02:40:49,943 --> 02:40:54,448 Her ses den maskerede selvtægter på taget af Gotham Square Garden, 1218 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 hvor han var med til at redde hundredvis af liv. 1219 02:40:57,993 --> 02:41:03,832 Beredskabsfolk kæmpede desperat, da den maskerede mand dukkede op... 1220 02:41:06,126 --> 02:41:08,962 Det er godt nok surt. 1221 02:41:10,130 --> 02:41:14,968 At han skulle stjæle dit rampelys på den måde. 1222 02:41:20,474 --> 02:41:22,476 Hvad er det nu, man siger? 1223 02:41:23,727 --> 02:41:27,272 "Den ene dag er du på toppen. 1224 02:41:27,439 --> 02:41:30,317 Dagen efter 1225 02:41:30,484 --> 02:41:33,153 er du en klovn." 1226 02:41:37,741 --> 02:41:41,286 Tro mig, det er ikke det værste, man kan være. 1227 02:41:42,871 --> 02:41:45,874 Du skal ikke være ked af det. 1228 02:41:46,833 --> 02:41:49,419 Du gjorde det så godt. 1229 02:41:53,173 --> 02:41:55,759 Og du ved nok, 1230 02:41:55,926 --> 02:41:59,554 at Gotham elsker et godt comeback. 1231 02:42:09,106 --> 02:42:10,857 Hvem er du? 1232 02:42:11,024 --> 02:42:14,528 Ja, det er jo spørgsmålet. 1233 02:42:14,694 --> 02:42:16,571 Ikke sandt? 1234 02:42:18,782 --> 02:42:22,202 Gæt denne gåde: 1235 02:42:23,620 --> 02:42:26,415 "Jo færre af dem du har, 1236 02:42:26,581 --> 02:42:30,335 jo mere er én værd." 1237 02:42:35,757 --> 02:42:37,426 En ven. 1238 02:43:03,744 --> 02:43:05,579 Du rejser. 1239 02:43:05,746 --> 02:43:10,000 I guder... Kan du aldrig bare sige hej? 1240 02:43:14,755 --> 02:43:16,506 Hvor tager du hen? 1241 02:43:18,091 --> 02:43:22,554 Det ved jeg ikke. Nordpå. Til Bludhaven måske. 1242 02:43:23,638 --> 02:43:26,933 Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver? 1243 02:43:33,982 --> 02:43:38,779 Den her by forandrer sig aldrig. Slet ikke nu, hvor Carmine er død. 1244 02:43:38,945 --> 02:43:43,533 Der bliver kamp om magten. Det bliver blodigt. 1245 02:43:44,367 --> 02:43:47,996 Jeg ved det. Men byen kan forandre sig. 1246 02:43:48,163 --> 02:43:51,458 -Det gør den ikke. -Jeg er nødt til at prøve. 1247 02:43:51,625 --> 02:43:54,795 Før eller siden bliver den din død. 1248 02:43:55,712 --> 02:43:56,755 Hør her. 1249 02:43:59,383 --> 02:44:05,389 Tag med. Så laver vi ballade. Udplyndrer nogle rigmænd. 1250 02:44:05,555 --> 02:44:10,018 Det kunne være så fedt. Bat og Cat. 1251 02:44:11,019 --> 02:44:12,604 Det klinger godt. 1252 02:44:26,034 --> 02:44:28,161 Jeg ved det godt. 1253 02:44:28,912 --> 02:44:31,790 Du er afsat til anden side. 1254 02:44:42,926 --> 02:44:45,011 Afsted med dig. 1255 02:44:52,352 --> 02:44:55,272 Selina... 1256 02:44:57,774 --> 02:44:59,359 Pas godt på dig selv. 1257 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 TIL MINDE OM ANDREW JACK 1258 02:55:58,769 --> 02:56:03,273 FARVEL 1259 02:56:03,523 --> 02:56:05,525 Tekster af: Henrik Thøgersen