1
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Velkommen til aftennyhederne.
2
00:02:08,713 --> 00:02:12,718
Meningsmålinger viser dødt løb
mellem borgmester Don Mitchell jr.
3
00:02:12,884 --> 00:02:16,555
og den 28-årige
græsrodsudfordrer Bella Reál.
4
00:02:16,722 --> 00:02:21,768
Det gik hedt til i den afsluttende
debat inden valget på tirsdag.
5
00:02:21,935 --> 00:02:27,607
Min modstander vil slagte Thomas
Waynes store Fornyelsesprojekt
6
00:02:27,774 --> 00:02:32,070
og droppe finansieringen af
livsvigtige projekter som havdiget.
7
00:02:32,237 --> 00:02:37,743
Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år,
og hvad har vi fået ud af det?
8
00:02:37,909 --> 00:02:44,040
Mord og narko er eksploderet.
En selvtægter huserer i gaderne.
9
00:02:44,207 --> 00:02:48,920
Bystyret har sat hårdt ind over for
organiseret kriminalitet og narko.
10
00:02:49,087 --> 00:02:52,883
Salvatore Maroni-sagen
var en historisk narkofangst.
11
00:02:53,050 --> 00:02:56,428
Men dråber og andre stoffer
er stadig udbredt.
12
00:02:56,595 --> 00:03:01,141
Arbejdet er ikke gjort endnu,
men jeg helmer ikke...
13
00:03:09,441 --> 00:03:11,068
Jeg er ved at se det.
14
00:03:16,490 --> 00:03:19,743
Hvorfor ligger hun stadig lige med mig?
15
00:03:22,621 --> 00:03:27,417
Jeg troede, vi gik frem
i den nye meningsmåling.
16
00:03:32,714 --> 00:03:37,719
Jeg holder ikke til at se mere.
Ring til mig i morgen.
17
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...der stadig tror på vores by.
18
00:03:42,808 --> 00:03:49,272
Vi har brug for en leder, hr. Mitchell.
En, der vil fortælle folk sandheden.
19
00:05:06,892 --> 00:05:10,479
Torsdag den 31. oktober.
20
00:05:22,741 --> 00:05:26,578
Det myldrer i gaderne
på grund af halloween.
21
00:05:28,663 --> 00:05:30,791
Selvom det regner.
22
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Et sted i trængslen skjuler bærmen sig
23
00:05:38,215 --> 00:05:41,760
og venter som slanger på at hugge til.
24
00:05:41,927 --> 00:05:45,972
Men jeg er der også. Jeg ser til.
25
00:05:47,641 --> 00:05:52,562
To års nætter har gjort mig til et natdyr.
26
00:05:57,442 --> 00:06:01,113
Jeg må vælge mine mål med omhu.
27
00:06:13,875 --> 00:06:18,338
Hit med pengene! Kom så i gang!
28
00:06:18,505 --> 00:06:20,006
Byen er stor.
29
00:06:25,220 --> 00:06:28,098
Jeg kan ikke være alle steder.
30
00:06:37,023 --> 00:06:39,943
Men de ved ikke, hvor jeg er.
31
00:06:44,114 --> 00:06:46,283
Se ham lige.
32
00:07:01,298 --> 00:07:03,550
Han er din.
33
00:07:23,153 --> 00:07:28,617
Vi har aftalt et signal,
når der er brug for mig.
34
00:07:28,784 --> 00:07:34,581
Men når lyskeglen rammer himlen,
er det ikke kun et nødråb.
35
00:07:35,499 --> 00:07:37,751
Det er en advarsel.
36
00:07:38,835 --> 00:07:41,088
Til dem.
37
00:07:49,513 --> 00:07:51,390
Frygten...
38
00:07:54,101 --> 00:07:55,811
...er et redskab.
39
00:08:06,988 --> 00:08:11,284
Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved!
40
00:08:21,628 --> 00:08:25,674
De tror, jeg gemmer mig i skyggerne.
41
00:08:27,592 --> 00:08:29,261
Kom så!
42
00:08:37,060 --> 00:08:39,896
Men jeg er skyggerne.
43
00:09:00,792 --> 00:09:03,128
På ham! Hvad laver du?
44
00:09:07,507 --> 00:09:09,426
Hjælp!
45
00:09:22,022 --> 00:09:23,273
Kom så.
46
00:09:29,071 --> 00:09:32,491
-Slå ham så ned.
-Det er showtime.
47
00:10:10,862 --> 00:10:12,406
Har I lige set ham?
48
00:10:19,121 --> 00:10:21,248
Hvad er du klædt ud som?
49
00:10:38,348 --> 00:10:40,100
Jeg er hævnen.
50
00:10:41,017 --> 00:10:43,729
Shit, det er ham.
51
00:11:08,378 --> 00:11:10,005
Nej, nej, nej!
52
00:11:50,670 --> 00:11:54,007
Du må ikke slå mig.
53
00:12:31,253 --> 00:12:33,463
Det er en politisag.
54
00:12:33,630 --> 00:12:36,341
Han er sammen med mig.
55
00:12:37,551 --> 00:12:41,680
Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind?
56
00:12:41,847 --> 00:12:46,393
Martinez, lad ham komme forbi.
57
00:12:58,905 --> 00:13:00,574
Skide freak.
58
00:13:16,548 --> 00:13:18,967
Hvad ved vi?
59
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
IKKE FLERE LØGNE
60
00:13:28,477 --> 00:13:32,272
-Kriminalassistent?
-Undskyld, hr. kommissær.
61
00:13:32,439 --> 00:13:37,527
Stump vold. Læsioner i hovedet.
62
00:13:37,694 --> 00:13:41,865
Han er blevet slået mange gange. Hårdt.
63
00:13:44,034 --> 00:13:47,871
-Kommer alt blodet fra hovedet?
-Nej.
64
00:13:51,541 --> 00:13:56,755
Må jeg have lov?
Det meste kommer fra hans hånd.
65
00:14:02,302 --> 00:14:07,474
Tommelfingeren er skåret af. Måske
har morderen taget den som trofæ.
66
00:14:07,641 --> 00:14:10,227
Han var i live, da den blev skåret af.
67
00:14:10,394 --> 00:14:14,856
Ekkymoser rundt om såret.
68
00:14:22,948 --> 00:14:25,700
LØGNE
69
00:14:30,205 --> 00:14:34,793
Ifølge livvagten
var familien ude at rasle.
70
00:14:35,836 --> 00:14:39,089
Borgmesteren var her alene.
71
00:14:40,298 --> 00:14:42,968
Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet.
72
00:14:49,474 --> 00:14:52,811
-Du sagde, der var et kort.
-Ja.
73
00:15:03,029 --> 00:15:05,991
"Fra din hemmelige ven. Mig?
74
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
Du gætter det ej.
75
00:15:09,161 --> 00:15:12,497
Lad os slå gækken løs, bare du og jeg.
76
00:15:12,664 --> 00:15:16,293
Hvad gør løgneren, når han er død?"
77
00:15:16,460 --> 00:15:19,588
Der er også en kode.
78
00:15:25,302 --> 00:15:27,095
Siger det dig noget?
79
00:15:29,723 --> 00:15:32,392
Hvad foregår der her?
80
00:15:34,019 --> 00:15:37,105
-Jeg bad ham komme, Pete.
-Det er et gerningssted.
81
00:15:37,272 --> 00:15:42,110
Det er Mitchell, for fanden.
Pressen står dernede.
82
00:15:42,277 --> 00:15:46,364
Jeg har givet dig lang snor, Jim,
men nu går du over stregen.
83
00:15:48,241 --> 00:15:49,451
TIL BATMAN
84
00:15:49,618 --> 00:15:52,954
-Er han indblandet?
-Nej.
85
00:15:53,121 --> 00:15:57,209
Hvordan kan du vide det? Den skide
selvtægter er ikke uden for mistanke.
86
00:15:57,375 --> 00:16:00,837
-Hvad har du gang i?
-Jeg prøver at se sammenhængen.
87
00:16:01,004 --> 00:16:04,049
Han lyver på langs.
88
00:16:04,216 --> 00:16:07,469
-Hvabehar?
-Gåden.
89
00:16:07,636 --> 00:16:11,515
"Hvad gør løgneren, når han er død?"
Han lyver på langs.
90
00:16:20,732 --> 00:16:22,901
Åh gud...
91
00:16:25,904 --> 00:16:31,743
Det er vel årets bedste aften for dig,
makker. Glædelig fucking halloween.
92
00:16:31,910 --> 00:16:36,081
Hr. politidirektør?
Man venter på en udtalelse.
93
00:16:40,335 --> 00:16:43,755
Få ham væk herfra. Nu!
94
00:16:50,345 --> 00:16:52,305
Kom.
95
00:17:04,358 --> 00:17:08,154
Det var drengen, der fandt ham.
96
00:17:13,242 --> 00:17:16,621
Var der nogen i huset, da du kom hjem?
97
00:17:32,679 --> 00:17:35,140
Vi er nødt til at gå.
98
00:17:40,437 --> 00:17:44,024
En søn har mistet sin far.
99
00:17:44,191 --> 00:17:49,112
En hustru har mistet sin ægtemand,
og jeg har mistet en ven.
100
00:17:50,280 --> 00:17:52,866
Borgmester Mitchell kæmpede for vores by,
101
00:17:53,033 --> 00:17:55,869
og jeg helmer ikke,
før hans morder er fundet.
102
00:17:56,036 --> 00:17:59,206
Det er en meningsløs forbrydelse,
103
00:17:59,372 --> 00:18:04,711
og vi efterforsker alle spor for
at identificere gerningsmanden
104
00:18:04,878 --> 00:18:08,215
og pågribe ham.
105
00:18:08,382 --> 00:18:12,803
Jeg ville ønske, jeg kunne sige,
jeg gør en forskel. Men jeg tvivler.
106
00:18:18,809 --> 00:18:23,772
Mord, røverier, overfald.
På to år er det kun steget.
107
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Og nu det her.
108
00:18:28,110 --> 00:18:30,362
Byen æder sig selv.
109
00:18:32,406 --> 00:18:37,953
Måske står den ikke til at redde,
men jeg er nødt til at prøve.
110
00:18:38,954 --> 00:18:41,164
Presse mig selv.
111
00:19:26,168 --> 00:19:29,379
Alle nætterne går i ét
112
00:19:29,546 --> 00:19:31,465
bag masken.
113
00:19:36,136 --> 00:19:42,225
Nogle morgener må jeg
tvinge mig selv til at huske...
114
00:19:44,686 --> 00:19:47,564
...hvad der er sket.
115
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
PROJEKT GOTHAM - ÅR 2
116
00:20:00,911 --> 00:20:02,579
Det er en grufuld nyhed.
117
00:20:02,746 --> 00:20:06,291
Gothams borgmester, Don Mitchell jr.,
118
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
blev i går fundet myrdet
i sit hjem i Crest Hill.
119
00:20:11,213 --> 00:20:14,466
Nærmere detaljer
er endnu ikke offentliggjort,
120
00:20:14,633 --> 00:20:20,680
men politi og FBI har indledt
jagten på den skændige morder.
121
00:20:20,847 --> 00:20:26,019
Det er ikke første gang, Gotham
rystes af mordet på en politisk figur.
122
00:20:26,186 --> 00:20:29,564
Uhyggeligvis er det
i denne uge 20 år siden,
123
00:20:29,731 --> 00:20:34,069
filantrop Thomas Wayne
og hustruen, Martha, blev myrdet,
124
00:20:34,236 --> 00:20:40,283
mens han bejlede til borgmesterposten.
Forbrydelsen er stadig ikke opklaret.
125
00:20:40,450 --> 00:20:45,664
Don Mitchell jr. var kendt for at føre
en indædt kamp mod narkotika.
126
00:20:45,831 --> 00:20:48,708
En storstilet politiaktion førte til
127
00:20:48,875 --> 00:20:52,379
pågribelsen af den berygtede
mafioso Salvatore Maroni
128
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
og den største konfiskation
af narkotika i byens historie.
129
00:20:56,758 --> 00:20:59,845
Jeg formoder, De havde hørt det.
130
00:21:00,011 --> 00:21:01,179
Ja.
131
00:21:08,270 --> 00:21:09,521
Jamen dog.
132
00:21:10,439 --> 00:21:12,232
Kommer alt blodet fra hovedet?
133
00:21:12,399 --> 00:21:14,609
Du gode gud.
134
00:21:22,826 --> 00:21:24,828
Der er også en kode.
135
00:21:32,919 --> 00:21:35,130
Siger det dig noget?
136
00:21:37,591 --> 00:21:40,093
Fra morderen til Batman?
137
00:21:43,430 --> 00:21:47,267
-Tilsyneladende.
-De er ved at blive en berømthed.
138
00:21:48,560 --> 00:21:51,354
Hvorfor skriver han til Dem?
139
00:21:51,521 --> 00:21:54,149
Jeg ved det ikke endnu.
140
00:21:56,026 --> 00:22:01,490
Tag Dem et bad. Revisorerne fra
Wayne Enterprises kommer til møde.
141
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
Her? Hvorfor?
142
00:22:03,742 --> 00:22:07,662
Fordi jeg ikke kunne få Dem til
at tage derhen. Det er alvor.
143
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Snart har De ingenting tilbage.
144
00:22:10,999 --> 00:22:14,252
Det er jeg ligeglad med.
145
00:22:14,419 --> 00:22:18,173
Er De ligeglad med
Deres families arvegods?
146
00:22:18,340 --> 00:22:21,635
Mit projekt er min families arvegods.
147
00:22:21,802 --> 00:22:28,809
Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er
det ligegyldigt, hvad der sker med mig.
148
00:22:28,975 --> 00:22:34,564
-Det er det, jeg er bange for.
-Alfred, hold op. Du er ikke min far.
149
00:22:37,401 --> 00:22:38,777
Det ved jeg.
150
00:23:13,186 --> 00:23:15,897
Vi er nødt til at gå.
151
00:23:21,403 --> 00:23:23,613
HAN LYVER PÅ LANGS
152
00:23:41,089 --> 00:23:43,258
Der er friske bær.
153
00:23:49,848 --> 00:23:54,936
-Hvad laver du?
-Mindes mine dage i cirkus.
154
00:23:56,188 --> 00:24:00,067
Den er temmelig drilsk.
155
00:24:02,319 --> 00:24:05,238
Hvor har du o'erne fra?
156
00:24:05,405 --> 00:24:10,911
"Han lyver på langs" er kun noget
af nøglen. Kun enkelte bogstaver.
157
00:24:11,078 --> 00:24:16,333
Derfor leder jeg efter dobbelttegn
og prøver med forskellige bogstaver.
158
00:24:18,335 --> 00:24:20,420
Interessant.
159
00:24:20,587 --> 00:24:22,964
-Hr. Pennyworth?
-Ja, Dory?
160
00:24:23,131 --> 00:24:27,469
-Revisorerne er her.
-Vær god at vise dem ind.
161
00:24:29,721 --> 00:24:33,600
Hvad nu hvis det ikke er en del af nøglen?
162
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
Hvad hvis det er hele nøglen?
163
00:24:36,436 --> 00:24:41,108
Ignorer de manglende tegn.
Brug kun dem i "Han lyver på langs".
164
00:24:41,274 --> 00:24:46,613
Men så er resten af kodeskriften jo
stadig ubekendt, så hvordan skal...
165
00:25:03,839 --> 00:25:08,677
Hold da kæft. Manden havde biler.
166
00:25:08,844 --> 00:25:12,848
Det lønner sig at være borgmester.
Hvor begynder vi?
167
00:25:13,014 --> 00:25:16,893
-"Drive" kan betyde mange ting.
-Stoler du ikke på mig?
168
00:25:18,061 --> 00:25:22,858
Som du stoler på mig? Efter to år
aner jeg stadig ikke, hvem du er.
169
00:25:24,693 --> 00:25:26,111
Der.
170
00:25:48,800 --> 00:25:52,220
-Hvad leder vi efter?
-En USB-port.
171
00:25:52,387 --> 00:25:54,306
USB?
172
00:26:00,562 --> 00:26:01,646
Hvad?
173
00:26:07,110 --> 00:26:09,279
Thumb drive.
174
00:26:10,155 --> 00:26:12,282
Gudfader...
175
00:26:15,160 --> 00:26:17,496
Det er krypteret.
176
00:26:20,332 --> 00:26:22,667
Prøv med den her.
177
00:26:28,215 --> 00:26:31,760
Manden er sgu komiker.
178
00:26:40,477 --> 00:26:45,023
Jamen dog. Der røg familieværdierne.
179
00:26:45,190 --> 00:26:48,902
-Hvem er hun?
-Ingen anelse.
180
00:26:49,069 --> 00:26:53,615
Men det er Penguin,
Carmine Falcones højre hånd.
181
00:26:53,782 --> 00:26:56,284
Hvad var det?
182
00:26:56,451 --> 00:26:59,704
Shit, shit, shit. Drevet.
183
00:27:00,539 --> 00:27:05,419
Det har sendt billederne via min konto
til Gotham Post, Gazette og GC-1.
184
00:27:05,585 --> 00:27:10,132
Jeg får på puklen for det her.
Pete får et føl.
185
00:27:10,298 --> 00:27:14,010
"Han lyver på langs." Om hende?
186
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Måske.
187
00:27:15,929 --> 00:27:21,226
Iceberg Lounge. Det ligger under
Shoreline Lofts, Falcones skjulested.
188
00:27:21,393 --> 00:27:23,937
Vi kommer aldrig ind
uden en dommerkendelse.
189
00:27:40,036 --> 00:27:42,414
Ved du, hvem jeg er?
190
00:27:42,581 --> 00:27:44,708
Jeg har en anelse om det.
191
00:27:44,875 --> 00:27:49,588
-Jeg vil tale med Penguin.
-Jeg aner ikke, hvad du taler om.
192
00:27:54,009 --> 00:27:57,554
-Hvad er problemet?
-Han vil tale med Penguin.
193
00:27:57,721 --> 00:28:01,433
-Der er ingen Penguin her.
-Det sagde jeg også til ham.
194
00:28:01,600 --> 00:28:05,771
Skrid med dig, freak, inden der
kommer blod på den fine dragt.
195
00:28:07,230 --> 00:28:09,816
Min eller din?
196
00:28:16,656 --> 00:28:20,077
På ham! Han er derovre!
197
00:29:04,496 --> 00:29:08,125
Læg battet,
eller jeg skyder knoppen af dig!
198
00:29:18,051 --> 00:29:23,098
Rolig, snuske. Leder du efter mig?
199
00:29:23,265 --> 00:29:26,101
Jeg ser, du har mødt tvillingerne.
200
00:29:26,268 --> 00:29:30,230
Du er virkelig alt det, man siger om dig.
201
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
Så er vi to.
202
00:29:33,859 --> 00:29:37,696
Dav, jeg hedder Oz.
203
00:29:42,868 --> 00:29:45,036
Hvem er hun?
204
00:29:47,164 --> 00:29:49,624
Det ved jeg sgu ikke, du.
205
00:29:49,791 --> 00:29:53,378
Nok har jeg været her samtidig,
men jeg hang ikke med dem.
206
00:30:06,892 --> 00:30:12,230
Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke.
207
00:30:37,964 --> 00:30:39,758
Tak, min snut.
208
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Værsgo, mester.
209
00:30:47,599 --> 00:30:52,896
Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun
har med borgmesterens mord at gøre.
210
00:30:53,063 --> 00:30:54,898
Er det borgmesteren?
211
00:30:55,065 --> 00:30:57,818
Kæft, det er det sgu da også.
212
00:30:57,984 --> 00:31:03,448
-Jeg vil nødigt smadre dig.
-Pas nu på. Kender du mit ry?
213
00:31:03,615 --> 00:31:06,493
Ja, det gør jeg. Gør du?
214
00:31:08,453 --> 00:31:10,914
Hør her.
215
00:31:11,081 --> 00:31:14,543
Jeg er bare indehaveren.
216
00:31:14,709 --> 00:31:18,922
Hvad folk foretager sig her,
blander jeg mig ikke i.
217
00:31:27,639 --> 00:31:30,934
Én ting er sikker.
218
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
Hvem hun end er, er hun en lækker kost.
219
00:31:35,188 --> 00:31:39,192
Spørg Mitchells kone.
Det kan være, hun ved det.
220
00:31:41,027 --> 00:31:44,281
Var det for tidligt?
221
00:31:52,622 --> 00:31:55,792
Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre.
222
00:32:04,301 --> 00:32:05,844
Taxa!
223
00:32:07,804 --> 00:32:09,473
Taxa!
224
00:32:27,574 --> 00:32:29,993
Det er mig.
225
00:32:30,160 --> 00:32:34,372
Hvad er der i vejen, skat?
Ikke så hurtigt.
226
00:32:36,625 --> 00:32:38,543
I nyhederne?
227
00:32:38,710 --> 00:32:44,800
Nej, bliv der, og vent på mig.
Jeg er på vej hjem nu.
228
00:32:44,966 --> 00:32:49,137
Vi rejser væk herfra. Det lover jeg.
229
00:32:49,304 --> 00:32:52,766
Vi kan rejse i aften, hvis det er.
230
00:32:56,228 --> 00:32:58,271
For helvede.
231
00:36:15,302 --> 00:36:17,345
Det er du god til.
232
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Kom med det.
233
00:36:54,007 --> 00:36:56,468
"Kosolov, Annika."
234
00:36:58,053 --> 00:37:01,556
Gjorde han hende fortræd?
Var det derfor, du myrdede ham?
235
00:37:01,723 --> 00:37:02,933
Giv mig nu bare...
236
00:37:40,637 --> 00:37:44,766
Du har misforstået noget.
Jeg har ikke myrdet nogen.
237
00:37:44,933 --> 00:37:49,438
Min veninde må ud af landet,
og svinet har stjålet hendes pas.
238
00:37:49,604 --> 00:37:53,108
-Hvad ved hun?
-Det vil hun ikke fortælle mig.
239
00:37:53,275 --> 00:37:56,486
Hun virkede godt nok oprevet.
240
00:37:56,653 --> 00:38:00,407
Hjemme i din lejlighed.
241
00:38:00,574 --> 00:38:04,077
Lad os tale med hende.
242
00:38:27,893 --> 00:38:29,603
Anni!
243
00:38:30,353 --> 00:38:31,938
Skat?
244
00:38:32,939 --> 00:38:34,399
Anni!
245
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
RYKKER
246
00:38:45,994 --> 00:38:48,580
Byen skæmmes nu igen
247
00:38:48,747 --> 00:38:52,793
af mordet på en højprofileret borger,
det andet på to dage.
248
00:38:52,959 --> 00:38:55,712
Denne gang har morderen
givet sig til kende...
249
00:38:55,879 --> 00:38:59,883
Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung.
250
00:39:00,050 --> 00:39:03,011
De har taget min telefon.
251
00:39:03,178 --> 00:39:06,890
Politidirektør Pete Savage
er her til aften fundet død
252
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
i politiets træningscenter
i Tricorner-området.
253
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
Morderen har postet denne besked
på sociale medier.
254
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
Vi advarer om ubehagelige billeder.
255
00:39:21,655 --> 00:39:26,410
Goddag, borgere i Gotham.
Det er Riddler her.
256
00:39:27,994 --> 00:39:30,705
Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren,
257
00:39:30,872 --> 00:39:34,584
fordi han ikke var den,
han hævdede at være.
258
00:39:34,751 --> 00:39:37,587
Men jeg er ikke færdig.
259
00:39:39,798 --> 00:39:42,718
Her er en til...
260
00:39:46,471 --> 00:39:50,475
...der snart vil tabe ansigt.
261
00:39:50,642 --> 00:39:56,648
Jeg vil dræbe igen og igen og igen,
indtil dommedag oprinder,
262
00:39:56,815 --> 00:40:02,446
og sandheden om vores by langt om længe
263
00:40:02,612 --> 00:40:06,032
bliver demaskeret.
264
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Farvel!
265
00:40:12,164 --> 00:40:13,915
Politidirektør Savage
266
00:40:14,040 --> 00:40:16,001
var ansat ved politiet i 30 år...
267
00:40:16,126 --> 00:40:20,630
Ham har jeg også set. I klubben.
268
00:40:22,382 --> 00:40:24,384
Iceberg Lounge?
269
00:40:24,551 --> 00:40:28,847
-44 Below.
-Hvad er det?
270
00:40:32,184 --> 00:40:34,644
En klub i klubben.
271
00:40:34,811 --> 00:40:37,397
Den egentlige klub.
272
00:40:39,024 --> 00:40:44,696
-Mafiaen holder til der.
-Er det der, du arbejder?
273
00:40:44,863 --> 00:40:46,865
Selina?
274
00:40:50,952 --> 00:40:54,081
Nej, jeg står kun i baren ovenpå.
275
00:40:56,625 --> 00:40:59,878
-Men jeg ser dem ankomme.
-Hvem?
276
00:41:00,045 --> 00:41:03,882
Mænd, der ikke burde være der.
277
00:41:04,049 --> 00:41:08,261
Regulære mønsterborgertyper.
278
00:41:08,428 --> 00:41:13,600
Du skal hjælpe mig med det her.
For din venindes skyld.
279
00:41:23,235 --> 00:41:27,906
-Du har mange katte.
-Jeg har en svaghed for strejfere.
280
00:41:32,119 --> 00:41:35,664
-Du er ikke i sikkerhed her.
-Jeg kan tage vare på mig selv.
281
00:41:35,831 --> 00:41:40,168
To offentlige personer er døde
på to døgn få dage før valget.
282
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
Politiet leder efter morderen
283
00:41:43,672 --> 00:41:46,508
og håber at finde ham,
inden han myrder igen.
284
00:42:04,526 --> 00:42:08,655
Han ventede på ham i træningscentret.
285
00:42:08,822 --> 00:42:14,035
Pete trænede gerne sent om aftenen,
når der ikke var andre.
286
00:42:14,202 --> 00:42:19,499
-Kanylesår på halsen.
-Han fik indsprøjtet arsenik.
287
00:42:19,666 --> 00:42:21,626
Rottegift.
288
00:42:21,793 --> 00:42:26,381
Ja, det lader til at være hans tema.
289
00:42:26,548 --> 00:42:29,134
Se lige her.
290
00:42:35,766 --> 00:42:37,726
En labyrint.
291
00:42:40,812 --> 00:42:44,066
Hvad er det for en galning,
der gør sådan noget?
292
00:42:46,443 --> 00:42:49,362
Flere symboler.
293
00:42:49,529 --> 00:42:51,990
En kode mere.
294
00:42:52,157 --> 00:42:58,246
Han har offentliggjort billederne her.
Svinet slagter folk og deres omdømme.
295
00:42:58,413 --> 00:43:02,334
Fyren der er dråbepusher i East End.
296
00:43:02,501 --> 00:43:06,213
Hvorfor skulle Pete
rode sig ud i sådan noget?
297
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Han blev vel grådig.
298
00:43:09,299 --> 00:43:13,053
Efter vores lange kamp
for at fælde Maronierne,
299
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
skulle han så bøje sig
for en snoldet pusher?
300
00:43:16,681 --> 00:43:19,518
Måske var han ikke den, du troede.
301
00:43:19,684 --> 00:43:24,439
Du får det til at lyde,
som om han havde fortjent det.
302
00:43:24,606 --> 00:43:28,610
Han var politimand. Overskred en grænse.
303
00:43:37,244 --> 00:43:39,538
TIL BATMAN
304
00:43:59,933 --> 00:44:05,272
"Jeg er tosset med dig.
Mit navn? Det står indeni."
305
00:44:06,982 --> 00:44:10,277
NEJ DET VILLE SPOLERE
VORES GODE KEMI
306
00:44:12,487 --> 00:44:15,449
"Følg labyrinten til rottens hjem.
307
00:44:15,615 --> 00:44:19,369
Før den ud i lyset,
og du finder til mig frem."
308
00:44:19,536 --> 00:44:24,958
Hvad fanden skal det betyde?
At føre rotten ud i lyset?
309
00:44:26,168 --> 00:44:27,961
Ved det ikke.
310
00:44:28,128 --> 00:44:32,466
-Hr. kommissær, de kommer.
-Vi må afsted.
311
00:44:36,636 --> 00:44:38,138
Kom.
312
00:44:45,437 --> 00:44:50,233
-Jeg er ikke vild med dem her.
-Jeg skal kunne se jagtområdet.
313
00:44:54,321 --> 00:44:58,617
Hvorfor føler jeg mig
som en fisk på en krog?
314
00:44:58,784 --> 00:45:01,703
Jeg vil bare finde Annika.
315
00:45:04,539 --> 00:45:09,836
Du er vel nok sød. Det rager dig,
om der sker mig noget derinde.
316
00:45:19,471 --> 00:45:21,681
Se på mig.
317
00:45:30,315 --> 00:45:32,401
Ser fint ud. Her.
318
00:46:15,569 --> 00:46:17,571
Kan du høre mig?
319
00:46:18,697 --> 00:46:20,365
Ja.
320
00:46:28,290 --> 00:46:30,917
-Hvad skal du?
-Forplejning.
321
00:46:31,084 --> 00:46:35,172
Det er en af dem, jeg sloges med forleden.
322
00:46:36,423 --> 00:46:39,259
Jeg brækkede vist hans næse.
323
00:46:44,181 --> 00:46:48,143
"Kenzie, William." Han er politimand.
324
00:46:50,103 --> 00:46:54,066
-Kan folk ikke se linserne?
-Jeg holder øje med dig.
325
00:47:10,499 --> 00:47:13,752
Ikke kigge væk.
Jeg skal nå at identificere dem.
326
00:47:13,919 --> 00:47:15,670
Skønt.
327
00:47:22,177 --> 00:47:24,513
De er ikke meget for øjenkontakt.
328
00:47:24,679 --> 00:47:28,975
-Det er dejligt, ikke?
-Ja, skat, mægtig dejligt.
329
00:47:34,689 --> 00:47:39,611
-Jeg hader dråbehoveder.
-Pushede du ikke selv for Penguin?
330
00:47:39,778 --> 00:47:44,533
Du aner ikke, hvad du taler om.
Skal vi have den snak lige nu?
331
00:47:46,243 --> 00:47:47,786
Hvem var det?
332
00:47:47,953 --> 00:47:50,330
-Jeg så ham.
-Se dig tilbage.
333
00:47:50,497 --> 00:47:53,500
-Så får jeg problemer.
-Jeg skal se hans ansigt.
334
00:48:04,010 --> 00:48:08,765
-Det er statsadvokat Gil Colson.
-Og han kommer herhen.
335
00:48:08,932 --> 00:48:10,934
Tal med ham.
336
00:48:13,186 --> 00:48:16,273
Hej med dig. Jeg hedder Gil.
337
00:48:17,566 --> 00:48:22,529
Er du ikke statsadvokat?
Dig har jeg set i tv.
338
00:48:22,696 --> 00:48:27,325
Er det rigtigt?
Jeg har ikke set dig her før.
339
00:48:27,492 --> 00:48:32,289
Det er hårdt at være ny pige.
Alle er en smule pirrelige.
340
00:48:32,456 --> 00:48:36,752
-Jeg lever for at pirre.
-Gør du? Det kan jeg lide.
341
00:48:36,918 --> 00:48:40,547
-Vil du sidde ned?
-Gerne.
342
00:48:42,174 --> 00:48:47,137
Det er Travis. Det er Richie og Glen.
343
00:48:48,388 --> 00:48:51,308
-Det halve statsadvokatur.
-Kender du Carla?
344
00:48:51,475 --> 00:48:56,396
Cheri holder lige en pause.
Vi drukner vores sorger.
345
00:48:56,563 --> 00:49:00,859
-Vil du have en dråbe?
-Nej, men tag endelig selv.
346
00:49:02,360 --> 00:49:05,906
Jeg er noget bekymret,
så længe ham galningen er løs.
347
00:49:06,073 --> 00:49:10,077
-Han er blæst.
-Helt vildt.
348
00:49:10,243 --> 00:49:13,205
-Hende kan jeg lide.
-I lige måde.
349
00:49:16,833 --> 00:49:21,380
Riddler går efter byens magtfulde
mennesker, og han ved så meget.
350
00:49:21,546 --> 00:49:26,009
-Han ved ikke en skid.
-Hvad så med ham rotten?
351
00:49:26,176 --> 00:49:30,013
Rotten. Spørg ham om rotten.
352
00:49:32,099 --> 00:49:35,102
Hvad var det for noget med en rotte?
353
00:49:44,277 --> 00:49:46,154
Altså...
354
00:49:46,321 --> 00:49:50,242
Vi havde en rotte, en meddeler.
355
00:49:50,409 --> 00:49:54,246
Han skaffede os en masse
oplysninger om Salvatore Maroni.
356
00:49:54,413 --> 00:49:56,289
Han taler om Maroni-sagen.
357
00:49:56,456 --> 00:50:00,168
Men hvis galningen ved det,
så slipper det ud,
358
00:50:00,335 --> 00:50:02,629
og det vil splitte byen ad.
359
00:50:02,796 --> 00:50:07,259
Jeg vil ikke høre det. Den slags
fik hende russeren ekspederet.
360
00:50:07,426 --> 00:50:10,137
Hvad ved du om det?
361
00:50:10,303 --> 00:50:13,849
-Nogen, der vil have en drink?
-Hold snakken i gang.
362
00:50:16,643 --> 00:50:19,146
-Hvor skal du hen?
-Hun kender Annika.
363
00:50:19,312 --> 00:50:22,649
-Bliv hos ham.
-Jeg må finde min veninde.
364
00:50:24,860 --> 00:50:28,739
Hvor er Annika? Hvem har taget hende?
365
00:50:28,905 --> 00:50:31,992
Dæmp dig. Vil du gerne dø?
366
00:50:32,159 --> 00:50:37,539
-Hvad er problemet, de damer?
-Ikke noget. Det er bare tøsesnak.
367
00:50:37,706 --> 00:50:41,209
-Husk nu det gode humør.
-Selvfølgelig, Oz.
368
00:50:49,009 --> 00:50:53,305
Det er længe siden,
jeg har set dig hernede.
369
00:50:53,472 --> 00:50:55,599
Hvordan går det?
370
00:50:57,017 --> 00:50:58,643
Det går fint.
371
00:51:00,062 --> 00:51:02,397
Jeg er...
372
00:51:03,482 --> 00:51:06,109
Jeg er på vej ovenpå.
373
00:51:08,153 --> 00:51:10,655
Løb nu ikke for langt væk.
374
00:51:23,919 --> 00:51:27,422
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
375
00:51:27,589 --> 00:51:31,927
-Vi har ikke noget forhold.
-Det så ellers sådan ud.
376
00:51:32,094 --> 00:51:34,554
-Hvad laver du?
-Jeg kan ikke mere.
377
00:51:34,721 --> 00:51:36,223
Nej!
378
00:51:40,018 --> 00:51:41,520
Taxa!
379
00:51:47,692 --> 00:51:50,862
-Du forsvandt.
-Jeg er nødt til at gå.
380
00:51:51,029 --> 00:51:55,909
Har du brug for et lift?
Min bil holder lige der.
381
00:52:00,330 --> 00:52:02,999
Taxa! Ellers tak.
382
00:52:04,334 --> 00:52:06,294
Jeg håber...
383
00:52:10,340 --> 00:52:12,217
Vi ses.
384
00:53:38,428 --> 00:53:42,265
Bare sid stille.
385
00:54:40,574 --> 00:54:44,578
Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen?
386
00:54:46,955 --> 00:54:49,666
Sådan en var der.
387
00:54:49,833 --> 00:54:54,421
Det er rotten, vi leder efter.
Riddler ved, hvem han er.
388
00:54:54,588 --> 00:54:57,466
Finder vi rotten, kan det føre os til ham.
389
00:54:57,632 --> 00:55:02,846
-Hvor har du hørt det fra?
-En, der har talt med statsadvokaten.
390
00:55:03,013 --> 00:55:07,768
Gil er bange. Morderen går efter
folk med forbindelse til sagen.
391
00:55:07,934 --> 00:55:11,772
-Jeg har arbejdet på den.
-Riddler er ikke ude efter dig.
392
00:55:11,938 --> 00:55:15,567
-Hvordan kan du vide det?
-Du er ikke korrupt.
393
00:55:15,734 --> 00:55:19,154
Er Colson da det?
394
00:55:23,283 --> 00:55:28,538
Jeg kunne tale med ham.
Presse ham til at afsløre rotten.
395
00:55:28,705 --> 00:55:34,544
For farligt. Aftalen er fordækt.
Alle kan være indblandet.
396
00:55:34,711 --> 00:55:40,717
Politikere, politifolk, dommere.
Det kan splitte hele byen ad.
397
00:55:40,884 --> 00:55:44,805
Det er jo en krudttønde.
398
00:55:44,971 --> 00:55:47,849
Og Riddler er tændstikken.
399
00:55:48,016 --> 00:55:53,188
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
400
00:55:54,314 --> 00:55:58,527
-Du har et forhold til ham.
-Vi har ikke noget forhold.
401
00:55:58,693 --> 00:56:01,321
Du kender Carmine Falcone.
402
00:56:01,488 --> 00:56:04,825
-Du har et forhold til ham.
-Vi har ikke noget forhold.
403
00:56:04,991 --> 00:56:06,993
Nydelig.
404
00:56:08,245 --> 00:56:11,081
Er det en ny veninde?
405
00:56:14,209 --> 00:56:17,671
-Det er jeg ikke sikker på.
-Hun virker arrig.
406
00:56:19,047 --> 00:56:25,262
Er Deres påklædning et godt tegn?
Vil Bruce Wayne vise sig offentligt?
407
00:56:25,429 --> 00:56:31,059
Borgmesterens bisættelse. Seriemordere
nyder reaktionerne på deres gerninger.
408
00:56:31,226 --> 00:56:35,355
-Riddler kan næppe holde sig væk.
-Meget apropos...
409
00:56:35,522 --> 00:56:41,778
Jeg tillod mig at arbejde lidt på den
nyeste kode. Den fra rottelabyrinten.
410
00:56:41,945 --> 00:56:44,531
Hans spanske er ikke perfekt,
411
00:56:44,698 --> 00:56:50,495
men jeg er temmelig sikker på,
der står: "Du er el rata alada ".
412
00:56:50,662 --> 00:56:54,207
Rata alada. "Rotten med vinger"?
413
00:56:54,374 --> 00:57:00,297
-Slang for due. Giver det mening?
-Ja. En, der kvidrer.
414
00:57:00,464 --> 00:57:04,634
-Hvor er Deres manchetknapper?
-Jeg kunne ikke finde dem.
415
00:57:04,801 --> 00:57:10,766
-De kan ikke gå nogen steder sådan der.
-Alfred, jeg skal ikke låne dine.
416
00:57:12,893 --> 00:57:17,147
De må holde på formerne.
De er stadig en Wayne.
417
00:57:17,314 --> 00:57:22,235
-Er du også en Wayne?
-Jeg har fået dem af Deres far.
418
00:57:35,457 --> 00:57:40,545
Ikke flere løgne! Ikke flere løgne!
419
00:57:49,388 --> 00:57:53,058
Hr. Wayne, den vej.
420
00:58:18,583 --> 00:58:20,627
Vent.
421
00:58:20,794 --> 00:58:23,880
Alt i orden, drenge?
422
00:58:25,757 --> 00:58:28,260
Værsgo, hr. Falcone.
423
00:58:44,735 --> 00:58:46,737
Undskyld?
424
00:59:06,381 --> 00:59:09,760
Hold dig på afstand, fister.
425
00:59:09,926 --> 00:59:14,514
Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste.
426
00:59:16,892 --> 00:59:21,563
Sikke et tilløbsstykke, hvad?
Det lokker selv os eneboere frem.
427
00:59:21,730 --> 00:59:25,817
De forlader ellers aldrig Shoreline.
Frygter De ikke et attentat?
428
00:59:25,984 --> 00:59:30,155
Fordi din far ikke er til stede?
Oz, det er Bruce Wayne.
429
00:59:30,322 --> 00:59:35,285
-Der kan man bare se.
-Hans far reddede mit liv.
430
00:59:35,452 --> 00:59:41,041
Jeg blev skudt i brystet. Lige her.
Jeg kunne ikke tage på hospitalet,
431
00:59:41,208 --> 00:59:46,797
så vi bankede på hans dør.
Han opererede midt på spisebordet.
432
00:59:46,963 --> 00:59:52,386
Knægten her så det hele.
Han stod på trappen og kiggede.
433
00:59:53,762 --> 00:59:59,476
Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke,
det, han gjorde, betød noget?
434
00:59:59,643 --> 01:00:03,271
Det betød noget,
at han havde aflagt lægeløftet.
435
01:00:03,438 --> 01:00:05,941
Lægeløftet?
436
01:00:07,567 --> 01:00:10,987
-Den var god.
-De må have mig undskyldt.
437
01:00:29,214 --> 01:00:30,757
Mine damer og herrer.
438
01:00:30,924 --> 01:00:36,138
Velkommen til bisættelsen af vores
elskede borgmester, Don Mitchell jr.
439
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
Familien opfordrer til at ære borgmesteren
440
01:00:39,391 --> 01:00:42,728
ved at donere til hans mærkesag,
441
01:00:42,894 --> 01:00:46,648
Gothams Fornyelsesfond,
vores bys sikkerhedsnet.
442
01:00:46,815 --> 01:00:50,360
Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen.
443
01:00:50,527 --> 01:00:54,114
Det hjalp ikke min datter,
da hun havde brug for det.
444
01:00:54,281 --> 01:00:58,326
Han var bare en rig skiderik.
445
01:00:58,493 --> 01:01:02,247
Han fik som fortjent.
446
01:01:02,414 --> 01:01:06,626
Forstår du, hvad jeg mener?
Hør, kender jeg dig ikke?
447
01:01:06,793 --> 01:01:11,715
Bruce Wayne.
Hvorfor ringer De ikke tilbage?
448
01:01:11,882 --> 01:01:14,593
Bella Reál, borgmesterkandidat.
449
01:01:14,760 --> 01:01:20,348
Deres folk spiser mig af med, at De
er indisponeret. Skal vi gå sammen?
450
01:01:25,228 --> 01:01:28,273
Hr. Wayne...
451
01:01:28,440 --> 01:01:31,943
De kunne godt gøre noget mere for byen.
452
01:01:32,110 --> 01:01:36,364
Deres familie var filantroper,
men De foretager Dem ingenting.
453
01:01:36,531 --> 01:01:40,994
Hvis jeg bliver valgt,
vil jeg gøre noget ved det.
454
01:01:41,912 --> 01:01:45,874
Stakler. Jeg går hen og kondolerer.
455
01:01:46,041 --> 01:01:49,878
Venter De på mig?
Jeg vil gerne fortsætte samtalen.
456
01:02:00,764 --> 01:02:03,934
Inspektør, må jeg tale med Dem?
457
01:02:04,101 --> 01:02:07,270
Gil Colson er forsvundet.
458
01:02:07,437 --> 01:02:10,941
-Han forsvandt i går aftes.
-Åh gud, ikke igen.
459
01:02:11,108 --> 01:02:13,402
Hr. Wayne!
460
01:02:15,404 --> 01:02:20,242
-Har du nogen på sagen, Jim?
-Vi fandt intet hjemme hos ham.
461
01:02:20,409 --> 01:02:23,829
-Hvad sagde hans kone?
-Hun havde ikke hørt fra ham.
462
01:03:17,507 --> 01:03:21,178
Ud af bilen! Med hænderne oppe!
463
01:03:22,804 --> 01:03:24,973
Kom så ud!
464
01:03:34,399 --> 01:03:37,903
Op med dem! Kom herud!
465
01:03:41,948 --> 01:03:45,285
-Det er sgu Colson.
-Han har en bombe om halsen!
466
01:03:45,452 --> 01:03:47,496
IKKE FLERE LØGNE
467
01:04:00,425 --> 01:04:02,928
Få bygningen rømmet!
468
01:04:07,974 --> 01:04:10,685
TIL BATMAN
469
01:04:47,723 --> 01:04:49,474
Hvad kigger han på?
470
01:05:08,326 --> 01:05:09,578
Hold da kæft.
471
01:05:10,704 --> 01:05:12,748
Det er løgn.
472
01:05:12,914 --> 01:05:19,087
Hvad har han gang i? Gordon!
Din ven får sig selv slået ihjel.
473
01:05:34,269 --> 01:05:38,273
Han tvang mig til det.
Jeg er frygtelig ked af det.
474
01:05:38,440 --> 01:05:44,196
-Han truede med at slå mig ihjel.
-Det ligner en kodelås.
475
01:05:44,362 --> 01:05:49,534
-Kan vi ikke bare skære den af?
-Ikke hvis du vil beholde hovedet.
476
01:05:58,668 --> 01:06:02,923
I DENNE SVÆRE TID
MÅ DU ALDRIG GLEMME
477
01:06:03,090 --> 01:06:06,551
DU KAN FANGE MIG
PÅ TELEFONEN
478
01:06:24,945 --> 01:06:26,655
Så kom du.
479
01:06:28,031 --> 01:06:31,868
-Hvem er du?
-Mig?
480
01:06:32,035 --> 01:06:34,746
Jeg er ligegyldig.
481
01:06:36,123 --> 01:06:38,417
Jeg er bare et redskab,
482
01:06:38,583 --> 01:06:42,796
der vil demaskere sandheden
om den slamkiste, vi kalder en by.
483
01:06:42,963 --> 01:06:45,716
-Demaskere?
-Ja.
484
01:06:46,800 --> 01:06:49,511
Lad os gøre det sammen.
485
01:06:49,678 --> 01:06:54,891
Jeg har forsøgt at få fat på dig.
Du er også en del af det her.
486
01:06:55,058 --> 01:06:58,770
-Hvordan det?
-Det får du at se.
487
01:06:58,937 --> 01:07:02,774
-Inspektør, se lige her.
-Sig hej til mine følgere.
488
01:07:02,941 --> 01:07:08,363
Vi sender live, så de kan
overvære vores lille rettergang.
489
01:07:08,530 --> 01:07:14,161
For nuværende er manden
over for dig, hr. Colson, dødsdømt.
490
01:07:14,327 --> 01:07:17,914
-Psykopaten vil myrde mig!
-Hold din kæft!
491
01:07:18,081 --> 01:07:23,670
Du fortjener at dø for det,
du har gjort! Hører du?
492
01:07:23,837 --> 01:07:25,380
Okay.
493
01:07:33,680 --> 01:07:39,436
Jeg giver dig en chance.
Det har jeg aldrig selv fået.
494
01:07:41,688 --> 01:07:43,440
Godt.
495
01:07:43,607 --> 01:07:50,489
Lige siden jeg var barn,
har jeg elsket små gåder.
496
01:07:50,655 --> 01:07:56,411
For mig var de et helle fra
den virkelige verdens rædsler.
497
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Måske kan de også give dig
en smule trøst, Colson.
498
01:08:01,875 --> 01:08:06,963
-Skal jeg løse gåder?
-Ja! Tre gåder på to minutter.
499
01:08:07,130 --> 01:08:13,470
Du giver mig svarene, så giver jeg
dig koden til låsen. Forstået?
500
01:08:13,637 --> 01:08:16,848
Okay, jeg skal altså bare...
501
01:08:17,015 --> 01:08:19,350
Gåde nummer 1:
502
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Den kan være streng, poetisk eller blind.
503
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
Men sker den ikke fyldest,
skrider voldsmanden ind."
504
01:08:27,984 --> 01:08:31,488
Vil du gentage det? Streng, poetisk...
505
01:08:31,654 --> 01:08:34,157
Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed".
506
01:08:34,323 --> 01:08:37,077
-Retfærdighed?
-Ja!
507
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
Du gik for at være
retfærdigheden her i byen
508
01:08:41,747 --> 01:08:46,545
sammen med borgmesteren
og politidirektøren, ikke sandt?
509
01:08:46,712 --> 01:08:50,172
-Jo, selvfølgelig.
-Gåde nummer 2:
510
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Er du retfærdigheden,
så få din mund på gled.
511
01:08:54,553 --> 01:08:59,265
Hvad er prisen for,
at du slår blikket ned?"
512
01:08:59,433 --> 01:09:01,852
-Bestikkelse.
-Bestikkelse?
513
01:09:02,018 --> 01:09:05,439
Han spørger, hvad du skal
have for at vende ryggen til.
514
01:09:05,605 --> 01:09:08,734
-58 sekunder!
-Hvor meget?
515
01:09:08,899 --> 01:09:12,654
Jeg får 10.000 om måneden
for at ignorere visse sager.
516
01:09:12,821 --> 01:09:15,823
-Hvilke sager?
-Det spurgte han ikke om.
517
01:09:15,991 --> 01:09:19,411
-Svaret er 10.000.
-Okay, okay.
518
01:09:19,578 --> 01:09:25,917
Tab nu ikke hovedet, Colson.
Én mere, inden tiden løber ud.
519
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Sidste gåde:
520
01:09:28,587 --> 01:09:32,966
"Siden din retfærdighed
kun ganske få opnår,
521
01:09:33,133 --> 01:09:38,055
sig os navnet på det kryb,
af hvem du penge får."
522
01:09:38,221 --> 01:09:43,225
Rotten. Meddeleren fra Salvatore
Maroni-sagen, I holder hånden over.
523
01:09:43,393 --> 01:09:45,770
-Hvad hedder han?
-Tyve sekunder.
524
01:09:45,937 --> 01:09:48,982
-Han slår dig ihjel.
-Jeg er død uanset hvad.
525
01:09:49,149 --> 01:09:53,819
Hvis jeg afslører navnet,
går det ud over min familie.
526
01:09:53,987 --> 01:09:56,782
Så dræber han dem. De holder øje.
527
01:09:56,948 --> 01:10:00,494
Det er større, end du aner.
Det er hele systemet.
528
01:10:00,660 --> 01:10:03,663
Fem! Fire! Tre!
529
01:10:03,830 --> 01:10:05,624
Farvel!
530
01:10:36,405 --> 01:10:39,658
Hvem mon han er? Jeg vil se det.
531
01:10:40,700 --> 01:10:42,577
Er det læder?
532
01:10:45,330 --> 01:10:49,709
-Hvad er det, han har i øjnene?
-Jeg vil bare se hans ansigt.
533
01:10:54,923 --> 01:10:59,428
-Slap af!
-Beskytter du ham, Jim?
534
01:10:59,594 --> 01:11:04,558
Han blandede sig i en gidseltagning.
Han har Colsons blod på sine hænder.
535
01:11:04,725 --> 01:11:08,562
-Eller også har du.
-Hvad sagde du?
536
01:11:08,729 --> 01:11:13,650
Han ville hellere dø end tale.
Hvad var han bange for? Dig?
537
01:11:21,366 --> 01:11:26,288
Dit lede svin. Er du klar over,
hvor meget på spanden du er?
538
01:11:26,455 --> 01:11:29,166
Du kan drages til ansvar for mord.
539
01:11:32,210 --> 01:11:34,755
Stop! Stop!
540
01:11:34,921 --> 01:11:38,884
-Nu overfaldt du en betjent.
-Jeg overfaldt tre.
541
01:11:39,051 --> 01:11:41,678
Det her er ikke måden at ordne det på!
542
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
Også dig?
543
01:11:46,058 --> 01:11:51,188
-Lad mig klare det her, inspektør.
-Tager du ansvaret for møgdyret?
544
01:11:51,354 --> 01:11:56,234
Giv mig et øjeblik, så skal jeg
nok få ham til at samarbejde.
545
01:11:56,401 --> 01:11:58,487
Okay, røm lokalet.
546
01:12:13,543 --> 01:12:16,254
To minutter.
547
01:12:26,598 --> 01:12:28,100
Hør så her.
548
01:12:29,768 --> 01:12:33,271
Vi må have dig ud herfra.
549
01:12:33,438 --> 01:12:37,067
-Så havner du i fedtefadet.
-Du pandede mig ned.
550
01:12:39,528 --> 01:12:45,283
Tag nøglen. Ud ad døren.
Trappen fører op til taget.
551
01:12:46,410 --> 01:12:48,954
Hvad fanden foregår der?
552
01:12:49,121 --> 01:12:52,290
Hvad foregår der?
553
01:12:54,793 --> 01:12:58,630
Hvem er ham overskægget
med den brækkede næse?
554
01:13:00,590 --> 01:13:06,179
-Kenzie fra Narkotikaafdelingen.
-Jeg tævede ham i Iceberg Lounge.
555
01:13:06,346 --> 01:13:09,766
Bijobber Kenzie for Penguin?
556
01:13:12,561 --> 01:13:15,564
Eller også bijobber han som politimand.
557
01:14:48,323 --> 01:14:52,369
-Du kunne godt have holdt igen.
-Det gjorde jeg også.
558
01:14:52,536 --> 01:14:55,372
Tror du virkelig, Bock er indblandet?
559
01:14:55,539 --> 01:15:01,545
Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er
en narkostrømer i Penguins sold?
560
01:15:01,712 --> 01:15:04,548
Colson sagde, politiet beskytter rotten.
561
01:15:04,715 --> 01:15:09,553
-Kan Penguin være rotten?
-Hans klub frekventeres af mafiaen.
562
01:15:09,720 --> 01:15:12,931
Penguin må have hørt lidt af hvert.
563
01:15:13,098 --> 01:15:17,644
Måske var han på spanden
og tvunget til at indgå en aftale.
564
01:15:17,811 --> 01:15:23,316
Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten.
565
01:15:23,483 --> 01:15:27,487
Det betyder "en rotte med vinger".
En due, der kvidrer.
566
01:15:27,654 --> 01:15:31,032
En pingvin har også vinger.
567
01:15:31,199 --> 01:15:34,828
-Jeg må have fat i ham igen.
-Riddler vil begå flere mord.
568
01:15:34,995 --> 01:15:41,376
Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil
finde Riddler, må vi finde rotten.
569
01:15:44,087 --> 01:15:46,923
Kenzie og tvillingerne kommer nu.
570
01:15:47,090 --> 01:15:50,761
-Der er Penguin.
-Hvad mon der er i taskerne?
571
01:15:51,678 --> 01:15:53,638
Skal vi rykke ind?
572
01:15:54,890 --> 01:15:56,266
Vi følger efter dem.
573
01:16:14,493 --> 01:16:18,371
De er stoppet på Waterfront Street
ved genbrugsanlægget.
574
01:16:18,538 --> 01:16:19,706
Jeg er her.
575
01:16:21,208 --> 01:16:25,462
Davs. Lad os komme
i ly for den her syndflod.
576
01:16:44,689 --> 01:16:48,443
Et dråbelaboratorium.
De er her for at købe.
577
01:16:48,610 --> 01:16:52,989
-Så kører Maronis gesjæft igen.
-Måske blev den aldrig stoppet.
578
01:16:53,156 --> 01:16:57,160
Skulle historiens største
narkofangst være fup?
579
01:17:21,560 --> 01:17:24,813
-Nu bliver det kompliceret.
-Hvad mener du?
580
01:17:31,361 --> 01:17:33,947
Er du kommet noget til?
581
01:17:44,416 --> 01:17:48,545
-Farlige typer, du stjæler fra.
-I guder...
582
01:17:48,712 --> 01:17:52,382
Tænder du på at liste dig
ind på piger i mørket?
583
01:17:52,549 --> 01:17:56,178
Arbejder du kun i klubben
for at kunne begå et kup?
584
01:17:56,344 --> 01:17:59,806
Jeg ville hjertens gerne
pinde det hele ud for dig,
585
01:17:59,973 --> 01:18:03,435
men klaphattene kommer snart tilbage.
586
01:18:44,017 --> 01:18:45,644
Hævn!
587
01:18:47,312 --> 01:18:49,940
Skal du bøffe mine penge, hvad?
588
01:19:30,897 --> 01:19:33,233
Kenzie, tag pengene!
589
01:19:37,946 --> 01:19:40,323
Hey, vent!
590
01:20:33,668 --> 01:20:35,879
Kom nu! Kom nu!
591
01:20:39,049 --> 01:20:41,176
Han er bindegal!
592
01:20:42,219 --> 01:20:43,845
Kom nu!
593
01:21:33,395 --> 01:21:34,813
Væk!
594
01:22:39,211 --> 01:22:41,004
Flyt dig!
595
01:22:52,224 --> 01:22:53,809
Kom nu!
596
01:23:02,025 --> 01:23:04,319
Flyt dig!
597
01:23:40,897 --> 01:23:43,525
Der fik jeg dig!
598
01:23:43,692 --> 01:23:47,362
Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat!
599
01:23:47,529 --> 01:23:49,364
Der fik jeg dig!
600
01:25:05,440 --> 01:25:08,193
Hvem skal I forestille?
Striks og Sorte Slyngel?
601
01:25:08,360 --> 01:25:11,113
-Hvem er Riddler?
-Aner det ikke.
602
01:25:11,279 --> 01:25:13,782
Politiet knaldede dig for noget.
603
01:25:13,949 --> 01:25:17,619
De ville bure dig inde. I stedet
gav du dem en større fangst.
604
01:25:17,786 --> 01:25:20,956
Du afslørede Salvatore Maroni
og hans dråbegesjæft.
605
01:25:21,123 --> 01:25:24,918
Men politiet, borgmesteren
og statsadvokaten blev grådige.
606
01:25:25,085 --> 01:25:29,047
En stor narkofangst var ikke nok.
De ville overtage dråbegesjæften
607
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
og have dig til at styre den.
608
01:25:31,633 --> 01:25:36,096
Du arbejder ikke kun for Falcone.
Du arbejder også for dem.
609
01:25:36,263 --> 01:25:40,100
-Var det derfor, du myrdede pigen?
-Hun arbejdede for dig.
610
01:25:40,267 --> 01:25:43,770
Men hun fandt ud af, at rotten var dig,
så du myrdede hende.
611
01:25:43,937 --> 01:25:47,691
Men Riddler fandt også ud af det.
612
01:25:47,858 --> 01:25:49,901
-Du må kende ham.
-Hvem er han?
613
01:25:50,068 --> 01:25:54,281
I er sgu noget af en duo.
Prøv at synge flerstemmigt.
614
01:25:54,448 --> 01:25:57,325
Der er bare ét lille problem.
615
01:25:57,492 --> 01:26:02,247
Jeg er ingen rotte! Er I klar over,
hvad Falcone ville gøre ved mig?
616
01:26:02,414 --> 01:26:05,125
Vil du ikke tale om rotter?
Så lad os tale om,
617
01:26:05,292 --> 01:26:10,380
hvad de gjorde ved min vens ansigt.
Det her havde han om hovedet!
618
01:26:10,547 --> 01:26:12,632
Luk øjnene op!
619
01:26:16,053 --> 01:26:21,058
Er du el rata alada ? En rotte med vinger.
620
01:26:21,224 --> 01:26:26,271
Symbolerne i labyrinten siger:
"Du er el rata alada ".
621
01:26:26,438 --> 01:26:30,442
-Står der det?
-Har du noget at fortælle os?
622
01:26:30,609 --> 01:26:35,572
Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk.
Det hedder "la rata".
623
01:26:35,739 --> 01:26:39,201
Er ham Riddler dum, eller hvad?
624
01:26:39,367 --> 01:26:42,996
I to må sgu være
verdens største detektiver.
625
01:26:43,163 --> 01:26:46,625
Er jeg den eneste, der ved,
der er forskel på "el" og "la"?
626
01:26:46,792 --> 01:26:51,463
-No habla español?
-Luk røven, bæhoved.
627
01:26:51,630 --> 01:26:54,216
-Er det en fejl?
-Han begår ikke fejl.
628
01:26:54,383 --> 01:27:00,138
En rotte med vinger? Det lyder
sgu da mere som en flagermus.
629
01:27:00,305 --> 01:27:03,558
"Du er el rata. "
630
01:27:07,938 --> 01:27:11,733
"Du er el. "
631
01:27:20,492 --> 01:27:23,995
-Måske var det en fejl.
-Vent.
632
01:27:27,582 --> 01:27:30,210
FANDT DU HAM?
633
01:27:30,377 --> 01:27:33,004
Hold da kæft...
634
01:27:33,171 --> 01:27:35,382
EL RATA ALADA?
635
01:27:38,552 --> 01:27:39,469
JA
636
01:27:41,513 --> 01:27:44,349
ER EN PINGVIN
EN ROTTE MED VINGER?
637
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
INTERESSANT
638
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN
639
01:27:51,606 --> 01:27:54,568
Hvad skal det betyde? Er han det eller ej?
640
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE
641
01:27:58,405 --> 01:28:02,534
MIT NÆSTE OFFER ER
PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK
642
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
OFFER?
643
01:28:07,956 --> 01:28:10,917
DØD?
644
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
SNART ER HAN
645
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER
646
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Spired' frem af et frø, dømt til at dø
647
01:28:26,224 --> 01:28:31,063
i et palæ i byens slum,
men aner ej, hvorfra jeg kom.
648
01:28:31,938 --> 01:28:34,232
Ved du, hvad jeg er?"
649
01:28:34,399 --> 01:28:38,487
Ja. Et forældreløst barn.
650
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
ET FORÆLDRELØST BARN?
651
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
FARVEL
652
01:28:47,454 --> 01:28:50,665
"Et palæ i byens slum."
653
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
-Det gamle børnehjem.
-Det, der brændte?
654
01:28:53,543 --> 01:28:58,006
Det tilhørte Wayne-familien,
men de donerede det væk.
655
01:28:58,173 --> 01:29:00,425
Så lad os tage derhen.
656
01:29:01,510 --> 01:29:04,846
Jeg er her altså stadig.
657
01:29:05,013 --> 01:29:07,849
Kunne I tænke jer at slippe mig fri?
658
01:29:14,314 --> 01:29:16,733
I forpulede møgdyr!
659
01:29:28,036 --> 01:29:30,622
VELKOMMEN
660
01:29:31,998 --> 01:29:34,292
Ingen skydere.
661
01:29:34,459 --> 01:29:37,587
Det gælder kun dig.
662
01:29:57,649 --> 01:29:58,734
Hvad er det?
663
01:30:17,711 --> 01:30:19,629
Dråbehoveder.
664
01:30:26,344 --> 01:30:28,764
Hvad fanden er det?
665
01:30:34,895 --> 01:30:38,273
HVOR DET HELE BEGYNDTE
666
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Tak. Tusind tak.
667
01:30:42,319 --> 01:30:44,654
Det var vel nok smukt.
668
01:30:46,239 --> 01:30:50,285
Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme.
669
01:30:52,037 --> 01:30:54,748
Jeg tror på Gotham.
670
01:30:54,915 --> 01:30:57,876
Jeg tror på dens potentiale.
671
01:30:58,043 --> 01:31:03,548
Men alt for mange lades i stikken,
og det er derfor, jeg står her.
672
01:31:03,715 --> 01:31:06,635
For at annoncere
mit borgmesterkandidatur
673
01:31:06,802 --> 01:31:10,430
samt oprettelsen
af Gothams Fornyelsesfond.
674
01:31:10,597 --> 01:31:15,227
Wayne-fonden forpligter sig til
at donere en milliard dollars
675
01:31:15,394 --> 01:31:19,022
til iværksættelse af offentlige arbejder.
676
01:31:19,189 --> 01:31:22,901
Jeg vil omgå bureaukratiet
og få penge ud til mennesker,
677
01:31:23,068 --> 01:31:26,863
der har brug for dem,
såsom børnene bag mig.
678
01:31:27,030 --> 01:31:30,784
"Faderens synder."
679
01:31:30,951 --> 01:31:36,456
Det går ud på at plante frø
og forløse Gothams potentiale.
680
01:31:39,292 --> 01:31:41,461
"Skal hjemsøge sønnen."
681
01:31:44,005 --> 01:31:47,300
Hans næste offer er Bruce Wayne.
682
01:32:17,956 --> 01:32:19,291
TIL BRUCE WAYNE
683
01:32:35,640 --> 01:32:37,559
TIL BATMAN
684
01:32:40,729 --> 01:32:42,230
BRANDSIKKER
685
01:32:52,949 --> 01:32:58,371
Dory, jeg skal tale med Alfred.
Der vil ske noget forfærdeligt.
686
01:32:58,538 --> 01:33:02,709
Jeg er bange for, det allerede er sket.
687
01:33:13,053 --> 01:33:15,347
For en times tid siden.
688
01:33:15,514 --> 01:33:20,769
Det gør mig frygtelig ondt.
Jeg har forsøgt at få fat i Dem.
689
01:33:23,605 --> 01:33:27,984
Pakken var adresseret til Dem
og fyldt med sprængstof.
690
01:33:28,151 --> 01:33:31,279
Vi fandt også det her.
691
01:33:37,119 --> 01:33:39,830
SES I HELVEDE
692
01:33:51,800 --> 01:33:55,554
Nu kan vi kun håbe,
hans tilstand stabiliseres.
693
01:33:56,513 --> 01:34:01,435
Tag hellere hjem og få sovet.
Er der andre, vi skal underrette?
694
01:34:02,853 --> 01:34:04,938
Nogen pårørende?
695
01:34:09,401 --> 01:34:13,155
Nej. Der er kun mig.
696
01:35:11,296 --> 01:35:13,215
MIN FARS SYNDER?
697
01:35:16,343 --> 01:35:19,221
FORNYELSE ER LØGN
698
01:35:24,017 --> 01:35:25,977
GOTHAMS FORNYELSE
699
01:35:56,341 --> 01:35:57,634
Selina?
700
01:36:04,224 --> 01:36:06,601
Kan du se mig?
701
01:36:08,353 --> 01:36:09,479
Ja.
702
01:36:09,646 --> 01:36:12,649
Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes?
703
01:36:31,418 --> 01:36:36,798
Er kattemor på rov igen? Jeg vidste
ikke, om jeg ville få dig at se igen.
704
01:36:36,965 --> 01:36:39,301
Det blev lige lovlig hedt for mig.
705
01:36:39,468 --> 01:36:43,805
Hvordan kunne de gøre det mod hende?
Det lede pansersvin Kenzie.
706
01:36:43,972 --> 01:36:48,894
Hendes lig lå i hans bil.
Han skal straffes. Vil du hjælpe mig?
707
01:36:49,061 --> 01:36:51,855
-Hjælpe dig?
-Er du ikke hævnen?
708
01:36:52,022 --> 01:36:56,610
Din veninde indlod sig med de forkerte.
Det burde du have forklaret hende.
709
01:36:56,777 --> 01:37:01,114
-Hvad skal det betyde?
-At valg har konsekvenser.
710
01:37:01,281 --> 01:37:05,077
Valg? Du er tydeligvis født
med en sølvske i munden.
711
01:37:05,243 --> 01:37:10,791
Var det det værd? At vove livet for penge?
712
01:37:10,957 --> 01:37:14,669
Hvad måtte du gøre for at line kuppet op?
713
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
Hvor nært måtte du indlade dig
med Penguin? Med Falcone?
714
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
Falcone skylder mig de penge.
715
01:37:21,426 --> 01:37:25,013
-Hvorfor skylder han dig dem?
-Du er ikke til at tale med.
716
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Hvorfor skylder Falcone dig noget?
717
01:37:28,058 --> 01:37:31,061
Fordi han er min far!
718
01:37:39,569 --> 01:37:43,698
Min mor arbejdede på 44 Below.
719
01:37:43,865 --> 01:37:49,788
Ligesom Anni. Hun tog mig tit
med derhen, da jeg var lille.
720
01:37:51,957 --> 01:37:54,042
I klubben?
721
01:37:54,209 --> 01:37:55,544
Ja.
722
01:37:57,921 --> 01:38:02,801
Jeg gemte mig i garderoben,
mens hun arbejdede. Jeg så ham tit.
723
01:38:03,927 --> 01:38:07,180
Han gjorde mig hunderæd.
724
01:38:07,347 --> 01:38:11,059
Og han skævede altid så underligt til mig.
725
01:38:11,226 --> 01:38:15,731
En aften fortalte min mor mig så,
hvem han var.
726
01:38:18,942 --> 01:38:25,115
Da jeg var syv, blev min mor myrdet.
Kværket. Det blev aldrig opklaret.
727
01:38:25,282 --> 01:38:29,035
Det var formentlig
et eller andet kryb fra klubben.
728
01:38:29,202 --> 01:38:33,832
Da børneforsorgen tog mig,
sagde han ikke et ord.
729
01:38:35,375 --> 01:38:38,211
Han ikke så meget som så på mig.
730
01:38:40,922 --> 01:38:44,342
Han skylder mig de penge.
731
01:38:44,509 --> 01:38:48,096
Om forladelse. For det, jeg sagde.
732
01:38:49,556 --> 01:38:51,767
Pyt med det.
733
01:38:54,519 --> 01:38:57,355
Du antager det værste om andre.
734
01:38:57,522 --> 01:38:59,524
Og det...
735
01:39:01,193 --> 01:39:04,863
Måske er vi slet ikke så forskellige.
736
01:39:08,575 --> 01:39:11,828
Hvem er du derunder?
737
01:39:16,416 --> 01:39:18,210
Hvad er det, du skjuler?
738
01:39:20,670 --> 01:39:22,839
Er du bare...
739
01:39:24,174 --> 01:39:27,761
...frygtelig vansiret?
740
01:39:27,928 --> 01:39:29,304
Ja.
741
01:39:36,186 --> 01:39:41,942
Hør her. Hvis vi ikke kæmper for
Annika, er der ingen, der gør det.
742
01:39:43,193 --> 01:39:48,407
Myndighederne tænker kun på
de hvide, privilegerede røvhuller.
743
01:39:48,573 --> 01:39:51,493
Borgmesteren, politidirektøren,
statsadvokaten
744
01:39:51,660 --> 01:39:56,289
og nu Thomas og Bruce Wayne.
Jeg forstår sgu godt ham psykopaten.
745
01:39:56,456 --> 01:39:59,334
-Det gør du nok også.
-Thomas og Bruce Wayne?
746
01:39:59,501 --> 01:40:05,674
Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers
seneste peger på Wayne-familien.
747
01:40:05,841 --> 01:40:12,347
Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie,
vil du så ikke nok hjælpe mig?
748
01:40:15,225 --> 01:40:17,060
Kom nu, hævn.
749
01:40:19,604 --> 01:40:22,816
Bare du ikke gør noget uden mig.
750
01:40:33,118 --> 01:40:35,370
Det har jeg jo sagt, skat.
751
01:40:36,580 --> 01:40:39,082
Jeg kan tage vare på mig selv.
752
01:40:49,968 --> 01:40:54,848
Mit navn er Thomas Wayne,
og jeg står bag dette budskab.
753
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Helt fra vi var små,
har min familie og Marthas
754
01:41:04,775 --> 01:41:09,154
lært os, at velgørenhed
ikke blot er en forpligtelse,
755
01:41:09,321 --> 01:41:13,950
men en passion.
Det er vores slægts arvegods.
756
01:41:15,160 --> 01:41:19,956
Wayne-slægten og Arkham-slægten
er Gothams grundpiller.
757
01:41:20,123 --> 01:41:24,419
Men hvad er deres egentlige arvegods?
758
01:41:24,586 --> 01:41:29,341
For 20 år siden satte en reporter
sig for at afdække sandheden.
759
01:41:29,508 --> 01:41:33,595
Han opdagede chokerende hemmeligheder.
760
01:41:33,762 --> 01:41:39,851
Da Martha var barn, myrdede hendes
mor hendes far og begik selvmord,
761
01:41:40,018 --> 01:41:45,190
men Arkham-slægten brugte deres
magt og penge til at dække over det.
762
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Martha selv røg ind og ud af anstalter,
763
01:41:50,112 --> 01:41:53,156
men det måtte ingen få at vide.
764
01:41:53,323 --> 01:41:57,035
Thomas Wayne forsøgte
at købe reporterens tavshed
765
01:41:57,202 --> 01:42:02,457
for at redde sin valgkampagne.
Men da reporteren afslog,
766
01:42:02,624 --> 01:42:06,795
gik Wayne til sin hemmelige
forbindelse Carmine Falcone
767
01:42:06,962 --> 01:42:09,798
og fik ham myrdet!
768
01:42:09,965 --> 01:42:13,135
Wayne-slægten og Arkham-slægten.
769
01:42:13,301 --> 01:42:18,390
Gothams løgnagtige og morderiske arvegods.
770
01:42:18,557 --> 01:42:23,729
Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne.
Det er også dit arvegods.
771
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
Og Gotham stiller dig til ansvar
772
01:42:27,441 --> 01:42:30,152
for din fars synder.
773
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Farvel.
774
01:42:39,369 --> 01:42:43,123
-Ved du, hvem jeg er?
-Du er Bruce Wayne.
775
01:42:43,290 --> 01:42:46,668
Jeg vil tale med Carmine Falcone.
776
01:42:55,927 --> 01:42:57,721
Se selv.
777
01:43:07,814 --> 01:43:10,776
Hvem opfandt bolden?
778
01:43:11,610 --> 01:43:15,864
Han må have tjent en formue.
Prøv at tænke over det.
779
01:43:17,449 --> 01:43:20,702
Briscoe, ved du,
hvad den her sweater har kostet?
780
01:43:20,869 --> 01:43:23,371
1.183 dollars.
781
01:43:23,997 --> 01:43:27,334
Ved du, hvorfor kommunismen
spillede fallit?
782
01:43:28,960 --> 01:43:31,421
Askese.
783
01:43:35,133 --> 01:43:39,596
-Se der. Perfekt.
-Det kan ikke blive bedre.
784
01:43:42,057 --> 01:43:46,311
Fister Løgsovs. Hvad laver du her?
785
01:43:46,478 --> 01:43:49,064
Lad os være lidt alene.
786
01:43:49,231 --> 01:43:50,732
Kom.
787
01:43:52,192 --> 01:43:54,236
Ses, mester.
788
01:43:54,403 --> 01:43:56,029
Kom, min snut.
789
01:43:57,823 --> 01:44:00,492
Sid ned.
790
01:44:00,659 --> 01:44:03,578
Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig.
791
01:44:03,745 --> 01:44:06,748
Ham der Riddler har virkelig...
792
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
...lavet rav i den.
793
01:44:10,168 --> 01:44:13,088
-Er det sandt?
-Hvad?
794
01:44:13,255 --> 01:44:17,259
Det med reporteren?
Hvad er det, du vil vide?
795
01:44:17,426 --> 01:44:20,762
Myrdede du ham for min far?
796
01:44:20,929 --> 01:44:25,767
Din far var på spanden.
Reporteren havde fundet noget snavs.
797
01:44:25,934 --> 01:44:32,274
Nogle ret personlige oplysninger
om din mor og hendes familie.
798
01:44:32,441 --> 01:44:35,152
Alle har jo skeletter i skabet,
799
01:44:35,318 --> 01:44:39,030
men det måtte ikke
komme frem lige op til valget.
800
01:44:39,197 --> 01:44:43,243
Din far forsøgte at købe ham,
men uden held.
801
01:44:43,410 --> 01:44:47,164
Derfor kom han til mig.
802
01:44:47,330 --> 01:44:50,333
Aldrig havde jeg set ham
så oprevet. Han sagde:
803
01:44:50,500 --> 01:44:57,007
"Carmine, jeg vil have,
du skal jage ham en skræk i livet."
804
01:44:59,634 --> 01:45:03,680
Og når skræk ikke er nok...
805
01:45:06,224 --> 01:45:09,811
Din far bad mig ordne det,
så det gjorde jeg.
806
01:45:09,978 --> 01:45:12,314
Jeg ordnede det.
807
01:45:14,191 --> 01:45:18,945
Jeg ved godt, du troede,
din far var en helgen.
808
01:45:19,112 --> 01:45:23,325
Men du skulle bare vide, hvad
selv et godt menneske som ham
809
01:45:23,492 --> 01:45:28,163
er i stand til under
de rette omstændigheder.
810
01:45:28,330 --> 01:45:32,709
Lad være med at ligge søvnløs over det.
811
01:45:32,876 --> 01:45:38,340
Ham reporteren var et udskud.
Han arbejdede for Maroni.
812
01:45:39,925 --> 01:45:41,551
Maroni?
813
01:45:41,718 --> 01:45:46,390
Ja. Han kunne ikke døje,
at din far og jeg var venner.
814
01:45:46,556 --> 01:45:50,519
Og efter det med reporteren
var Maroni bekymret for,
815
01:45:50,685 --> 01:45:54,689
at din far ville være
i lommen på mig for altid.
816
01:45:55,524 --> 01:46:02,197
Han ville gøre alt for, at han ikke
skulle blive borgmester. Er du med?
817
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Siger du, at Salvatore Maroni
likviderede min far?
818
01:46:06,993 --> 01:46:09,996
Om jeg ved det med sikkerhed?
819
01:46:11,456 --> 01:46:14,751
Jeg siger bare, at det så sådan ud.
820
01:46:14,918 --> 01:46:19,673
Var det det, du ville have?
Den her lille samtale?
821
01:46:22,134 --> 01:46:24,678
Den har været længe undervejs.
822
01:46:26,930 --> 01:46:29,933
Du er jo ikke et barn længere.
823
01:47:38,460 --> 01:47:40,629
Du har løjet for mig.
824
01:47:42,589 --> 01:47:44,132
Hele mit liv.
825
01:47:49,388 --> 01:47:51,932
Jeg har talt med Carmine Falcone.
826
01:47:54,518 --> 01:47:58,522
Han fortalte mig,
hvad han gjorde for min far.
827
01:48:01,817 --> 01:48:05,153
Om Salvatore Maroni.
828
01:48:05,320 --> 01:48:09,783
-Fortalte han Dem, at Maroni...
-Fik min far myrdet.
829
01:48:12,327 --> 01:48:15,497
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
830
01:48:17,290 --> 01:48:21,753
I alle disse år har jeg kæmpet for ham
831
01:48:21,920 --> 01:48:24,548
i den tro, at han var et godt menneske.
832
01:48:24,715 --> 01:48:28,719
Han var et godt menneske.
Hør, hvad jeg siger.
833
01:48:28,885 --> 01:48:32,639
Deres far var et godt menneske.
834
01:48:35,934 --> 01:48:39,896
-Han begik en fejl.
-Han lod en mand likvidere.
835
01:48:40,063 --> 01:48:42,733
Hvorfor?
836
01:48:42,899 --> 01:48:47,696
For at beskytte familiens image
eller sine politiske ambitioner?
837
01:48:47,863 --> 01:48:52,868
Det gjaldt ikke familiens image,
og han lod ikke nogen likvidere.
838
01:48:53,994 --> 01:48:59,958
Han beskyttede Deres mor. Image
og kampagne var ham ligegyldigt.
839
01:49:00,125 --> 01:49:03,545
Han bekymrede sig om hende og om Dem.
840
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
I et svagt øjeblik gik han til Falcone,
841
01:49:06,715 --> 01:49:10,427
men han anede ikke,
at Falcone ville dræbe manden.
842
01:49:10,594 --> 01:49:12,888
Deres far burde have vidst,
843
01:49:13,055 --> 01:49:17,517
at Falcone ville gøre alt
for at få en klemme på ham.
844
01:49:17,684 --> 01:49:20,187
Det er sådan, Falcone er.
845
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
Der begik Deres far en fejl.
846
01:49:24,191 --> 01:49:29,404
Da Falcone fortalte, hvad han
havde gjort, var Deres far knust.
847
01:49:29,571 --> 01:49:35,285
Han sagde til Falcone,
han ville gå til politiet og tilstå alt.
848
01:49:36,787 --> 01:49:38,830
Og samme aften
849
01:49:38,997 --> 01:49:42,709
blev Deres far og mor myrdet.
850
01:49:48,298 --> 01:49:50,759
Var det Falcone?
851
01:49:56,098 --> 01:49:59,434
Jeg ville ønske,
jeg vidste det med sikkerhed.
852
01:50:02,145 --> 01:50:06,149
Måske var det bare en tilfældig slyngel,
853
01:50:06,316 --> 01:50:10,320
der ville have penge
og var for hurtig på aftrækkeren.
854
01:50:10,487 --> 01:50:15,325
Der er ikke gået en dag,
hvor jeg ikke har grublet over det.
855
01:50:16,368 --> 01:50:20,831
Det var min opgave at beskytte dem.
Forstår De det?
856
01:50:20,997 --> 01:50:25,335
Jeg ved, De bebrejder Dem selv,
men De var jo kun et barn, Bruce.
857
01:50:27,546 --> 01:50:33,260
Jeg kunne se frygten i Deres øjne,
men jeg evnede ikke at hjælpe Dem.
858
01:50:33,427 --> 01:50:36,638
Jeg kunne lære Dem at slås,
859
01:50:36,805 --> 01:50:40,142
men jeg var ikke rustet til
at tage mig af Dem.
860
01:50:40,308 --> 01:50:42,811
De havde brug for en far.
861
01:50:44,104 --> 01:50:47,774
Og De havde kun mig.
862
01:50:48,900 --> 01:50:51,695
Om forladelse.
863
01:50:51,862 --> 01:50:54,698
Det skal du ikke sige, Alfred.
864
01:51:00,579 --> 01:51:02,164
Åh gud...
865
01:51:04,708 --> 01:51:09,713
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle opleve frygt igen.
866
01:51:11,840 --> 01:51:14,509
Jeg troede, jeg beherskede den.
867
01:51:20,390 --> 01:51:24,895
Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø.
868
01:51:26,730 --> 01:51:32,861
Men jeg må indse, at der er noget,
jeg endnu ikke har overvundet.
869
01:51:33,028 --> 01:51:35,030
Frygten for...
870
01:51:37,240 --> 01:51:40,243
...at skulle det igennem igen.
871
01:51:44,456 --> 01:51:47,501
At miste en, jeg holder af.
872
01:52:38,427 --> 01:52:43,682
-Har du ikke tændt signalet?
-Jeg troede, det var dig.
873
01:52:55,986 --> 01:53:01,324
Jeg fandt ham. Han havde min telefon.
Hun havde ringet og lagt en besked.
874
01:53:01,491 --> 01:53:04,494
Gordon, hjælp! Hun har min pistol!
875
01:53:05,912 --> 01:53:08,999
-Hold kæft!
-Læg pistolen.
876
01:53:09,166 --> 01:53:12,836
Jeg siger jo til dig,
hun havde ringet til mig.
877
01:53:17,215 --> 01:53:18,884
Hør selv.
878
01:53:20,343 --> 01:53:24,681
Hov, kom her! Hvor skal du hen?
879
01:53:24,848 --> 01:53:29,603
-Kenzie, du gør hende bange.
-Undskyld, hr. Falcone.
880
01:53:29,770 --> 01:53:35,275
-I må ikke gøre mig noget...
-Du skal ikke være bange. Kom her.
881
01:53:36,818 --> 01:53:42,032
Nu spørger jeg en gang til.
Hvad har Mitchell fortalt dig?
882
01:53:42,199 --> 01:53:48,288
Don var glad for at sludre,
især med smukke piger som dig.
883
01:53:48,455 --> 01:53:53,960
Derfor bad jeg ham tage dit pas,
indtil vi to fik talt sammen.
884
01:53:54,127 --> 01:53:59,591
Jeg vil bare væk herfra.
I hører aldrig fra mig igen.
885
01:53:59,758 --> 01:54:02,928
Vi skal nok få dig væk herfra.
Det lover jeg.
886
01:54:03,095 --> 01:54:07,933
Men først vil jeg vide,
hvad han har fortalt dig.
887
01:54:08,100 --> 01:54:10,519
Han sagde bare,
888
01:54:10,685 --> 01:54:14,064
at de alle sammen havde
lavet en aftale med Dem.
889
01:54:14,231 --> 01:54:17,442
Fortalte han dig om aftalen?
890
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
891
01:54:22,614 --> 01:54:27,911
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
892
01:54:28,078 --> 01:54:29,621
Aha.
893
01:54:33,250 --> 01:54:34,876
Okay.
894
01:54:41,925 --> 01:54:45,387
-Bare slap af.
-Han kværker hende.
895
01:54:45,554 --> 01:54:47,931
Slap helt af.
896
01:54:57,232 --> 01:55:00,068
Rata alada.
897
01:55:03,280 --> 01:55:07,617
-En falk har også vinger.
-Er Falcone rotten?
898
01:55:17,836 --> 01:55:21,840
Arbejder Falcone for jer?
899
01:55:22,007 --> 01:55:25,343
For borgmesteren og statsadvokaten?
900
01:55:27,637 --> 01:55:29,139
Nej.
901
01:55:31,767 --> 01:55:36,396
-Vi arbejder for ham. Det gør alle.
-Hvordan det?
902
01:55:36,563 --> 01:55:40,984
-Gennem Fornyelse.
-Fornyelsesfonden?
903
01:55:41,151 --> 01:55:46,031
Ja. Efter Thomas Waynes død
kastede de sig over den som gribbe.
904
01:55:46,198 --> 01:55:49,659
Borgmesteren, Falcone, Maroni.
905
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Den var som skabt til
bestikkelse og hvidvaskning.
906
01:55:53,163 --> 01:55:57,042
Stor velgørenhedsfond uden tilsyn.
Alle fik en bid af kagen.
907
01:55:57,209 --> 01:56:00,587
Men Falcone ville have mere.
908
01:56:00,754 --> 01:56:05,217
Han udtænkte en plan,
der skulle fælde Maroni.
909
01:56:05,384 --> 01:56:11,223
Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik
han de indblandede udråbt til helte
910
01:56:11,390 --> 01:56:15,977
og gjort til sine marionetter.
Valget betyder ikke en skid.
911
01:56:17,604 --> 01:56:20,315
Det er Falcone, der er borgmester.
912
01:56:20,482 --> 01:56:23,443
Han har været borgmester de sidste 20 år.
913
01:56:23,610 --> 01:56:26,863
Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin.
914
01:56:27,030 --> 01:56:29,241
Og også ham her.
915
01:56:29,408 --> 01:56:30,867
Nej!
916
01:56:31,034 --> 01:56:34,246
Han skal stoppes, men ikke på den måde.
917
01:56:34,413 --> 01:56:36,581
Der er ikke andre måder!
918
01:56:36,748 --> 01:56:39,960
Overtræder du den grænse,
bliver du ligesom ham.
919
01:56:40,127 --> 01:56:44,214
Hør på mig. Lad være med
at sætte livet på spil.
920
01:56:50,846 --> 01:56:52,639
Bare rolig, skat.
921
01:56:55,308 --> 01:56:56,727
Jeg har ni.
922
01:57:10,741 --> 01:57:14,536
Hvis hun dræber Falcone,
finder vi måske aldrig Riddler.
923
01:57:14,703 --> 01:57:17,998
-Jeg må stoppe hende.
-Mener du ikke "vi"?
924
01:57:18,165 --> 01:57:21,835
-Jeg gør det på min måde.
-Og bagefter?
925
01:57:22,002 --> 01:57:26,214
Så gør vi, som Riddler sagde.
Lokker rotten ud i lyset.
926
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
Jeg skal tale med hr. Falcone.
927
01:58:03,835 --> 01:58:07,172
-Han vil ikke forstyrres.
-Det drejer sig om Annika.
928
01:58:10,509 --> 01:58:14,012
Hvem har vi her?
929
01:58:14,179 --> 01:58:18,558
Undskyld, jeg forstyrrer.
Har De tid til at tale med mig?
930
01:58:18,725 --> 01:58:20,268
Selvfølgelig.
931
01:58:22,062 --> 01:58:23,230
I enrum?
932
01:58:51,258 --> 01:58:55,762
Jeg er frygtelig bekymret.
Jeg aner ikke, hvor hun er.
933
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
Og De er jo en meget vigtig mand.
934
01:58:59,474 --> 01:59:04,146
Jeg håbede, De ville kunne
hjælpe mig med at finde hende.
935
01:59:04,312 --> 01:59:08,108
Hun har været væk så længe,
at jeg begynder at...
936
01:59:08,275 --> 01:59:12,654
-Undskyld. Det må De undskylde.
-Det er helt i orden. Her.
937
01:59:12,821 --> 01:59:15,741
Jeg har selv et papirlommetørklæde.
938
01:59:20,078 --> 01:59:25,459
Hr. Falcone... Undskyld,
men De er nødt til at se det her.
939
01:59:27,586 --> 01:59:31,590
Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage.
940
01:59:47,105 --> 01:59:51,777
Vi har modtaget optagelsen fra
politikommissær James Gordon.
941
01:59:51,943 --> 01:59:56,823
Vi advarer om voldsomt indhold,
der kan virke ubehageligt.
942
01:59:57,699 --> 02:00:01,578
Han sagde, at de alle sammen
havde lavet en aftale med Dem.
943
02:00:03,038 --> 02:00:06,208
Fortalte han dig om aftalen?
944
02:00:06,374 --> 02:00:11,088
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
945
02:00:11,254 --> 02:00:16,718
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
946
02:00:16,885 --> 02:00:18,095
Aha.
947
02:00:20,055 --> 02:00:21,556
Okay.
948
02:00:28,522 --> 02:00:32,109
Afsløringen af Falcones
rolle som meddeler...
949
02:00:32,275 --> 02:00:35,987
-Hej, far.
-Hvad?
950
02:00:36,154 --> 02:00:40,075
Jeg er Maria Kyles datter.
951
02:00:40,242 --> 02:00:42,160
Kan du huske hende?
952
02:00:43,745 --> 02:00:45,038
Ja.
953
02:00:48,875 --> 02:00:51,378
-Læg nu pistolen.
-Det her er for min mor.
954
02:02:33,814 --> 02:02:37,067
Tror du ikke, det her gør ondt på mig?
955
02:02:40,153 --> 02:02:43,156
Mit eget kød og blod.
956
02:02:58,839 --> 02:03:01,925
Du tvinger mig til det her.
957
02:03:02,092 --> 02:03:03,802
Ligesom din mor gjorde.
958
02:03:09,891 --> 02:03:12,978
Han skal lide!
959
02:03:15,147 --> 02:03:17,983
Du behøver ikke også at skulle lide.
960
02:03:19,901 --> 02:03:22,028
Du har lidt så rigeligt.
961
02:03:55,979 --> 02:03:59,691
I guder. Hvad har du gang i?
962
02:03:59,858 --> 02:04:03,111
Vil du skræmme mig
med dit fastelavnskostume,
963
02:04:03,278 --> 02:04:06,907
så jeg begynder at tude
og røber mine hemmeligheder?
964
02:04:07,074 --> 02:04:12,370
Hør her. Alt, hvad jeg ved,
og alt, hvad jeg har gjort,
965
02:04:12,537 --> 02:04:16,875
tager jeg med mig i graven.
966
02:04:27,427 --> 02:04:30,847
Er du sammen med Zorro her?
967
02:04:31,014 --> 02:04:34,810
Er du ikke klar over,
at I panserbasser arbejder for mig?
968
02:04:41,233 --> 02:04:44,277
Vi arbejder ikke alle sammen for dig.
969
02:04:52,452 --> 02:04:54,788
Du har ret til ikke at udtale dig.
970
02:04:54,955 --> 02:04:58,375
Dine udtalelser kan og vil
blive brugt imod dig i retten.
971
02:04:58,542 --> 02:05:02,963
Du har ret til advokatbistand, hvilket
det offentlige kan stille til rådighed.
972
02:05:03,130 --> 02:05:06,133
Har du forstået dine rettigheder?
973
02:05:06,299 --> 02:05:08,969
Har du forstået dem?
974
02:05:09,845 --> 02:05:13,014
Ja. Vi ses, når jeg går fri.
975
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
Er der andet, du ønsker at...
976
02:05:15,642 --> 02:05:17,936
Forpulede rotte.
977
02:05:18,103 --> 02:05:20,105
Hvad sagde du?
978
02:05:20,272 --> 02:05:24,276
Hav en god aften, Carmine.
Det bliver nok din sidste.
979
02:05:24,443 --> 02:05:27,612
Er du en stor mand nu, Oz?
980
02:05:27,779 --> 02:05:30,073
-Måske.
-Virkelig?
981
02:05:30,240 --> 02:05:34,870
For mig har du altid bare været
en krøbling i et jakkesæt.
982
02:05:35,036 --> 02:05:36,121
Jeg slagter dig!
983
02:05:40,208 --> 02:05:43,754
Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke!
984
02:05:44,963 --> 02:05:46,465
Slip mig!
985
02:06:05,442 --> 02:06:08,028
"Før den ud i lyset...
986
02:06:11,573 --> 02:06:13,575
...og du finder til mig frem."
987
02:06:13,742 --> 02:06:17,079
Der! Skuddene kom deroppefra!
988
02:06:18,330 --> 02:06:20,499
Det er Riddler.
989
02:06:21,416 --> 02:06:26,505
Gage, kom med mig. Martinez,
gå bagom. Ingen må slippe væk!
990
02:07:39,578 --> 02:07:41,580
Han er væk.
991
02:07:50,505 --> 02:07:52,507
Han har holdt til her hele tiden.
992
02:07:52,674 --> 02:07:54,926
Kommissær, det er Martinez.
993
02:07:55,093 --> 02:07:59,306
Et vidne siger, hun så en mand
kravle ned ad brandtrappen
994
02:07:59,473 --> 02:08:04,394
og gå ind på dineren på hjørnet.
Han sidder alene ved disken.
995
02:08:19,993 --> 02:08:22,621
Det er politiet! Hænderne op!
996
02:08:25,123 --> 02:08:28,835
Få så de hænder op, dit forpulede svin.
997
02:08:47,771 --> 02:08:50,232
Jeg har ellers lige bestilt tærte.
998
02:08:52,651 --> 02:08:54,653
Lig stille!
999
02:09:23,265 --> 02:09:25,350
Hvem af dem er dig?
1000
02:09:25,517 --> 02:09:29,271
-Det må du fortælle mig.
-Kom så, skvatnakke.
1001
02:09:32,441 --> 02:09:34,484
Før svinet væk!
1002
02:09:48,707 --> 02:09:54,337
Selv Mitchells enke og søn
er mødt op for at vise solidaritet.
1003
02:09:54,504 --> 02:09:58,008
Dan O'Neil rapporterer
fra Reáls hovedkvarter...
1004
02:10:18,111 --> 02:10:19,529
FORNYELSE
1005
02:10:22,449 --> 02:10:26,787
-Hvad er det for nogle dagbøger?
-Regnskabsbøger. I tusindvis.
1006
02:10:26,953 --> 02:10:30,290
De er fyldt med skriblerier og kodeskrift.
1007
02:10:30,457 --> 02:10:32,000
Et af ID'erne gav pote.
1008
02:10:32,167 --> 02:10:36,713
Edward Nashton, ansat hos
KTMJ som regnskabstekniker.
1009
02:10:36,880 --> 02:10:41,301
Kommissær, er det her i orden?
Skal bevismateriale ikke sikres?
1010
02:10:41,468 --> 02:10:44,054
Du skal se det her.
1011
02:10:48,642 --> 02:10:51,103
Han har handsker på.
1012
02:10:51,269 --> 02:10:53,772
"Fredag den 16. juli.
1013
02:10:53,939 --> 02:10:57,526
Mit liv er en grusom gåde,
jeg ikke har kunnet løse.
1014
02:10:57,692 --> 02:11:00,946
Den kvæler min forstand.
1015
02:11:01,113 --> 02:11:06,743
Men i dag så jeg det. Et ord skrevet
på regnskabsbogen på mit bord:
1016
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
'Fornyelse'.
1017
02:11:09,955 --> 02:11:14,418
Det hule løfte, man bandt mig
på ærmet på børnehjemmet.
1018
02:11:14,584 --> 02:11:17,546
Et kig i bogen gjorde det klart,
1019
02:11:17,713 --> 02:11:22,050
at hele mit liv havde
ledt frem mod dette øjeblik,
1020
02:11:22,217 --> 02:11:27,597
hvor jeg ville erfare sandheden
og tage hævn for alle deres løgne.
1021
02:11:27,764 --> 02:11:33,812
Hvis folk virkelig skal forstå noget,
kan man ikke bare give dem svarene.
1022
02:11:33,979 --> 02:11:37,983
Man må torturere dem med
de gruopvækkende spørgsmål,
1023
02:11:38,150 --> 02:11:42,988
ligesom de torturerede mig.
Jeg ved nu, hvad jeg må blive til."
1024
02:11:46,032 --> 02:11:47,284
Du almægtige...
1025
02:11:53,457 --> 02:11:57,377
-Rotten kan vist ikke lide dig.
-Det er ikke en rotte.
1026
02:12:13,769 --> 02:12:15,979
Hvad er det?
1027
02:12:46,843 --> 02:12:49,513
-Er det et redskab?
-En mejsel?
1028
02:12:49,679 --> 02:12:53,016
Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det.
1029
02:12:53,183 --> 02:12:57,062
Det vil passe med hakket i gulvet
i borgmesterens arbejdsværelse.
1030
02:12:59,481 --> 02:13:01,900
MIN TILSTÅELSE
1031
02:13:04,152 --> 02:13:09,533
Tilståelse? Af hvad? Han har jo
allerede tilstået mordet på Mitchell.
1032
02:13:09,699 --> 02:13:11,410
Det er ikke forbi.
1033
02:13:11,576 --> 02:13:16,123
Han har postet alt muligt på nettet.
Han har 500 følgere. Ekstremister.
1034
02:13:23,964 --> 02:13:26,425
Hans seneste indlæg er fra i går.
1035
02:13:26,591 --> 02:13:29,720
En video. Den er kodeordsbeskyttet.
1036
02:13:29,886 --> 02:13:32,097
Kan du komme forbi det?
1037
02:13:32,264 --> 02:13:36,351
Det vil tage lidt tid,
men det skal nok lykkes.
1038
02:13:41,732 --> 02:13:43,984
JEG KENDER DIT SANDE JEG
1039
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
-Vis mig indlægget.
-Værsgo.
1040
02:13:52,075 --> 02:13:56,037
-"Den demaskerede sandhed"?
-Jeg tror, jeg er hans sidste mål.
1041
02:13:58,707 --> 02:14:02,085
-Dig?
-Måske er det snart forbi.
1042
02:14:02,252 --> 02:14:05,922
-Med hvad?
-Batman.
1043
02:14:11,678 --> 02:14:13,305
Ja?
1044
02:14:23,857 --> 02:14:25,567
Aha.
1045
02:14:27,944 --> 02:14:31,823
Riddler spørger efter dig.
Han er på Arkham.
1046
02:14:39,372 --> 02:14:41,750
Du er en god politimand.
1047
02:15:05,440 --> 02:15:07,776
Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede.
1048
02:15:08,610 --> 02:15:12,030
-Hvad vil du mig?
-Hvad jeg vil?
1049
02:15:12,197 --> 02:15:18,745
Du aner ikke, hvor længe jeg har
ventet på denne dag, på dette øjeblik.
1050
02:15:19,871 --> 02:15:24,292
Jeg har været usynlig hele mit liv.
1051
02:15:24,459 --> 02:15:27,963
Det er jeg vist ikke længere, vel?
1052
02:15:28,130 --> 02:15:32,384
Fremover vil man huske mig.
Man vil huske os begge to.
1053
02:15:42,853 --> 02:15:44,730
Bruce...
1054
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
...Wayne.
1055
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce...
1056
02:15:57,075 --> 02:16:00,078
...Wayne.
1057
02:16:11,214 --> 02:16:14,217
Jeg var til stede den dag.
1058
02:16:16,136 --> 02:16:19,598
Da den store Thomas Wayne
annoncerede sit kandidatur
1059
02:16:19,765 --> 02:16:22,768
og fremsatte sine mange løfter.
1060
02:16:24,519 --> 02:16:28,648
En uge senere var han død,
og alle havde glemt os.
1061
02:16:28,815 --> 02:16:32,777
De talte kun om den stakkels Bruce Wayne.
1062
02:16:32,944 --> 02:16:36,490
Bruce Wayne, den forældreløse.
1063
02:16:36,656 --> 02:16:39,159
Forældreløs.
1064
02:16:44,414 --> 02:16:50,712
At bo i et tårn ud til parken
er ikke at være forældreløs.
1065
02:16:50,879 --> 02:16:57,594
At se ned på alle andre fra
sit pengebjerg. Kom ikke her.
1066
02:17:00,263 --> 02:17:02,848
Hvad vil det sige at være forældreløs?
1067
02:17:03,016 --> 02:17:07,062
Det er at bo 30 børn på ét værelse.
1068
02:17:07,229 --> 02:17:12,692
At være 12 år og tage dråber
for at dulme smerten.
1069
02:17:12,858 --> 02:17:18,657
At vågne med et skrig,
fordi rotterne gnaver i ens fingre.
1070
02:17:18,824 --> 02:17:22,077
Og hver eneste vinter dør en af de små,
1071
02:17:22,244 --> 02:17:25,497
fordi det er så koldt.
1072
02:17:25,664 --> 02:17:28,375
Men næ nej.
1073
02:17:31,001 --> 02:17:34,548
Lad os tale om milliardæren
med den døde far.
1074
02:17:34,714 --> 02:17:38,343
I det mindste forsøder pengene
dog hans skæbne.
1075
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce...
1076
02:17:42,973 --> 02:17:44,974
...Wayne.
1077
02:17:48,562 --> 02:17:51,940
Han er den eneste, vi ikke fik ram på.
1078
02:17:54,776 --> 02:17:58,113
Men de andre fik vi ram på.
1079
02:17:59,656 --> 02:18:03,452
Alle de slimede, forlorne skiderikker.
1080
02:18:06,705 --> 02:18:10,083
Sikke et syn du er.
1081
02:18:11,835 --> 02:18:17,214
Din maske er pragtfuld.
Du skulle have set mig iført min.
1082
02:18:17,382 --> 02:18:20,969
Det er sjovt. Alle vil så gerne
pille masken af dig,
1083
02:18:21,135 --> 02:18:24,264
men de forstår ikke pointen.
1084
02:18:24,431 --> 02:18:27,267
Du og jeg ved godt,
1085
02:18:27,434 --> 02:18:29,936
at det er dit sande jeg, jeg ser på nu.
1086
02:18:30,103 --> 02:18:33,648
Min maske lod mig være
mig selv fuldt og helt.
1087
02:18:33,815 --> 02:18:37,110
Uden skam, uden begrænsninger.
1088
02:18:37,276 --> 02:18:40,739
-Hvorfor skrev du til mig?
-Hvad mener du?
1089
02:18:40,906 --> 02:18:44,451
-Alle kortene.
-Det har jeg jo sagt.
1090
02:18:44,617 --> 02:18:48,747
-Vi har gjort det her sammen.
-Vi har ikke gjort noget sammen.
1091
02:18:48,914 --> 02:18:53,626
Jeg bad dig føre ham ud i lyset,
og det gjorde du. Vi er et fedt team.
1092
02:18:53,794 --> 02:18:55,337
Vi er ikke et team.
1093
02:18:55,504 --> 02:18:59,800
Jeg kunne ikke selv have gjort det.
Min styrke sidder heroppe.
1094
02:18:59,965 --> 02:19:03,595
Jeg havde alle brikkerne og alle svarene,
1095
02:19:03,762 --> 02:19:07,182
men jeg kunne ikke få dem
til at lytte. Det gav du mig.
1096
02:19:07,348 --> 02:19:11,686
Du viste mig, hvad der var muligt.
Du viste mig, hvad man opnår
1097
02:19:11,853 --> 02:19:16,525
med frygt og en anelse vold.
Du inspirerede mig.
1098
02:19:16,691 --> 02:19:20,320
-Du er bindegal.
-Hvad?
1099
02:19:20,487 --> 02:19:24,116
-Du er syg i hovedet.
-Hvordan kan du sige det?
1100
02:19:24,282 --> 02:19:29,621
Vil du gerne huskes? Du er en sølle
psykopat, der savner opmærksomhed.
1101
02:19:29,787 --> 02:19:33,500
Du kommer til at dø
alene i Arkham. Som et nul!
1102
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Nej!
1103
02:19:41,465 --> 02:19:44,219
Det var ikke sådan, det skulle være gået!
1104
02:19:48,223 --> 02:19:52,436
Jeg havde planlagt det hele!
1105
02:19:52,602 --> 02:19:58,191
Vi havde været i sikkerhed her.
Vi kunne have set det hele sammen.
1106
02:19:58,358 --> 02:20:01,153
-Set hvad?
-Det hele!
1107
02:20:09,536 --> 02:20:11,955
Det var der alt sammen.
1108
02:20:13,373 --> 02:20:17,419
Vil det sige, du ikke har regnet det ud?
1109
02:20:20,005 --> 02:20:24,718
Så er du slet ikke så kvik,
som jeg troede, du var.
1110
02:20:25,969 --> 02:20:29,765
-Jeg tog vist fejl af dig.
-Hvad har du gjort?
1111
02:20:30,515 --> 02:20:35,270
Hvad er sort som blæk og død som en sild?
1112
02:20:39,066 --> 02:20:43,737
Dig, hvis du tror, du kan forhindre,
hvad der kommer til at ske.
1113
02:20:45,155 --> 02:20:47,532
Hvad har du gjort?
1114
02:20:54,498 --> 02:20:56,291
Hvad har du gjort?
1115
02:21:00,003 --> 02:21:02,130
Hvad har du gjort?
1116
02:21:49,136 --> 02:21:51,638
Hvad laver du her?
1117
02:22:08,029 --> 02:22:11,366
Det der skal du nok ikke pille ved.
1118
02:22:17,539 --> 02:22:23,545
Manden er skudt i låget, hvad?
Han dræbte Mitchell med et tæppejern.
1119
02:22:28,300 --> 02:22:31,344
Min onkel er tæppemontør.
1120
02:22:31,511 --> 02:22:33,597
Det kaldes en...
1121
02:22:33,764 --> 02:22:35,849
Det kaldes en dykker.
1122
02:23:10,717 --> 02:23:14,304
Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du?
1123
02:23:24,940 --> 02:23:28,402
REEL FORANDRING
1124
02:23:36,785 --> 02:23:39,204
REEL FORANDRING
1125
02:23:44,835 --> 02:23:48,714
Hej, venner. Tak for alle kommentarerne
1126
02:23:48,880 --> 02:23:52,884
og en særlig tak for
jeres tips om detonatorer.
1127
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Det her bliver
mit sidste indlæg i et stykke tid.
1128
02:24:00,308 --> 02:24:05,397
Vores fællesskab har betydet meget
for mig i ugernes og månedernes løb.
1129
02:24:06,398 --> 02:24:09,359
Man kan roligt sige, at ingen af os...
1130
02:24:10,527 --> 02:24:12,571
...længere er alene.
1131
02:24:13,363 --> 02:24:15,407
Du gode gud.
1132
02:24:18,910 --> 02:24:22,622
I morgen er det valgdag.
1133
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
Og Bella Reál vil vinde.
1134
02:24:26,918 --> 02:24:32,382
Hun lover reel forandring.
Men vi kender sandheden, ikke?
1135
02:24:32,549 --> 02:24:36,928
I har set Gothams sande ansigt.
Sammen har vi demaskeret det.
1136
02:24:37,095 --> 02:24:43,560
Det er korruption og fordærv
forklædt som fornyelse.
1137
02:24:43,727 --> 02:24:47,773
Men demaskering er ikke nok.
1138
02:24:49,733 --> 02:24:53,653
Dommedag er endelig oprunden.
1139
02:24:53,820 --> 02:24:59,576
Nu er det blevet tid til at gøre gengæld.
1140
02:24:59,743 --> 02:25:05,082
Jeg har parkeret syv varevogne
langs byens havdige.
1141
02:25:06,833 --> 02:25:10,587
Og på den store valgaften vil de sige...
1142
02:25:35,487 --> 02:25:37,697
Når varevognene eksploderer,
1143
02:25:37,864 --> 02:25:43,328
vil oversvømmelsen ske så hurtigt,
at evakuering vil være umulig.
1144
02:25:43,495 --> 02:25:49,709
De, der ikke bliver skyllet bort,
vil ile gennem gaderne i rædsel.
1145
02:25:49,876 --> 02:25:53,130
Ring til Gordon.
1146
02:25:54,840 --> 02:25:58,844
Når nyheden når den højtliggende
Gotham Square Garden,
1147
02:25:59,010 --> 02:26:01,596
vil jublen blive til panik,
1148
02:26:01,763 --> 02:26:07,644
og koncertsalen vil blive
byens sidste tilflugtssted.
1149
02:26:07,811 --> 02:26:11,732
Og det er her, I kommer ind i billedet.
1150
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
HVILKEN KALIBER?
1151
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
RIFLER ER GODE.
1152
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
HUSK STRÆKFILM!
1153
02:26:18,238 --> 02:26:21,575
Til den tid vil jeg
være blevet demaskeret.
1154
02:26:21,742 --> 02:26:25,829
Panserne vil have anholdt mig,
men det er okay.
1155
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
For så er det jeres tur.
1156
02:26:30,584 --> 02:26:34,379
Så vil I stå klar.
1157
02:26:45,515 --> 02:26:48,518
Det er tid til at gøre op med løgnene.
1158
02:26:48,685 --> 02:26:53,690
Falske løfter om fornyelse og forandring?
1159
02:26:53,857 --> 02:26:57,944
Nu skal vi give dem reel forandring!
1160
02:26:58,111 --> 02:27:02,991
Vi har henslæbt livet
i denne jammerdal af pinsler
1161
02:27:03,158 --> 02:27:05,994
og tænkt: Hvorfor os?
1162
02:27:06,161 --> 02:27:11,458
Nu vil deres sidste stund gå
med at tænke: Hvorfor dem?
1163
02:27:11,625 --> 02:27:13,585
Jeg kan ikke komme igennem.
1164
02:27:19,716 --> 02:27:23,929
-Vejen er spærret.
-Jeg vil bare ud af byen.
1165
02:27:24,096 --> 02:27:30,268
Byen er ved at blive oversvømmet.
Gå ind i Garden ligesom alle andre.
1166
02:27:38,193 --> 02:27:41,822
-Hvem har kommandoen her?
-Jeg ved det ærlig talt ikke.
1167
02:27:41,988 --> 02:27:43,698
Hør godt efter!
1168
02:27:43,865 --> 02:27:49,371
Vi må afsøge stedet for bomber og få
den nye borgmester ud herfra. Kom så!
1169
02:28:25,490 --> 02:28:28,744
Dørene må lukkes.
Vandet er begyndt at trænge ind.
1170
02:28:28,910 --> 02:28:33,165
-Det er byens sidste tilflugtssted.
-Ikke hvis hele havdiget ramler.
1171
02:28:33,331 --> 02:28:37,544
Jeg nægter at lade folk dø derude.
Jeg går ud og beroliger masserne.
1172
02:28:37,711 --> 02:28:41,131
-De er ikke i sikkerhed her.
-Jeg går ingen steder.
1173
02:28:41,298 --> 02:28:43,258
-Vi er under angreb.
-Netop.
1174
02:28:43,425 --> 02:28:49,890
Alle her i byen er bange for at gøre
det anstændige, men det er jeg ikke.
1175
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed.
1176
02:28:57,564 --> 02:29:00,942
Må jeg bede om jeres opmærksomhed!
1177
02:29:15,749 --> 02:29:17,751
De skal nok klare den.
1178
02:30:47,799 --> 02:30:51,803
-Hvordan kommer jeg derop?
-Følg efter mig.
1179
02:33:01,725 --> 02:33:04,269
Nej, det er okay.
1180
02:33:05,604 --> 02:33:07,731
Det er okay.
1181
02:33:07,898 --> 02:33:10,567
Det er overstået nu.
1182
02:33:13,028 --> 02:33:15,280
Det er forbi.
1183
02:34:12,003 --> 02:34:15,716
Slap af, mand! Slap af.
1184
02:34:45,287 --> 02:34:47,247
Du gode gud.
1185
02:34:56,256 --> 02:34:57,841
Hvem fanden er du?
1186
02:35:02,137 --> 02:35:03,680
Mig?
1187
02:35:06,308 --> 02:35:08,477
Jeg er hævnen.
1188
02:38:40,188 --> 02:38:43,233
Onsdag den 6. november.
1189
02:38:45,694 --> 02:38:48,071
Byen står under vand.
1190
02:38:49,906 --> 02:38:52,534
Nationalgarden er på vej.
1191
02:38:54,369 --> 02:38:59,708
Der er indført undtagelsestilstand,
men forbryderbærmen sover aldrig.
1192
02:39:01,710 --> 02:39:05,422
Plyndringer og ulovligheder
vil gribe om sig
1193
02:39:05,589 --> 02:39:09,051
i de dele af byen, ingen kan nå frem til.
1194
02:39:09,217 --> 02:39:12,846
Situationen vil blive værre,
inden den bliver bedre.
1195
02:39:15,891 --> 02:39:20,228
Nogle vil benytte lejligheden
til at rage mest muligt til sig.
1196
02:39:20,395 --> 02:39:24,399
Vi skal genopbygge.
Og det gælder ikke kun vores by.
1197
02:39:24,566 --> 02:39:28,695
Vi må genopbygge folks tro
på vores institutioner,
1198
02:39:28,862 --> 02:39:32,949
på vores folkevalgte ledere
og på hinanden.
1199
02:39:33,116 --> 02:39:37,162
Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen.
1200
02:39:40,791 --> 02:39:43,752
Jeg begynder at kunne se det.
1201
02:39:43,919 --> 02:39:46,630
Jeg har gjort en forskel.
1202
02:39:48,173 --> 02:39:51,009
Men ikke den tilsigtede.
1203
02:39:52,427 --> 02:39:55,430
Hævn kan ikke ændre fortiden.
1204
02:39:56,848 --> 02:39:59,643
Hverken min eller andres.
1205
02:40:01,645 --> 02:40:04,189
Jeg er nødt til at være mere.
1206
02:40:06,775 --> 02:40:09,945
Folk har brug for håb
1207
02:40:10,112 --> 02:40:13,407
og for at vide, at nogen kæmper for dem.
1208
02:40:15,617 --> 02:40:18,036
Byen er vred.
1209
02:40:18,203 --> 02:40:20,330
Arret.
1210
02:40:20,497 --> 02:40:22,499
Ligesom mig.
1211
02:40:23,875 --> 02:40:27,170
Vores ar kan ødelægge os.
1212
02:40:27,337 --> 02:40:31,508
Selv efter de fysiske sår er helet.
1213
02:40:31,675 --> 02:40:33,885
Men hvis vi overlever dem...
1214
02:40:34,928 --> 02:40:37,639
...kan de forvandle os.
1215
02:40:38,682 --> 02:40:42,978
De kan give os viljen til at holde ud...
1216
02:40:44,438 --> 02:40:47,441
...og styrken til at kæmpe.
1217
02:40:49,943 --> 02:40:54,448
Her ses den maskerede selvtægter
på taget af Gotham Square Garden,
1218
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
hvor han var med til
at redde hundredvis af liv.
1219
02:40:57,993 --> 02:41:03,832
Beredskabsfolk kæmpede desperat,
da den maskerede mand dukkede op...
1220
02:41:06,126 --> 02:41:08,962
Det er godt nok surt.
1221
02:41:10,130 --> 02:41:14,968
At han skulle stjæle
dit rampelys på den måde.
1222
02:41:20,474 --> 02:41:22,476
Hvad er det nu, man siger?
1223
02:41:23,727 --> 02:41:27,272
"Den ene dag er du på toppen.
1224
02:41:27,439 --> 02:41:30,317
Dagen efter
1225
02:41:30,484 --> 02:41:33,153
er du en klovn."
1226
02:41:37,741 --> 02:41:41,286
Tro mig, det er ikke det værste,
man kan være.
1227
02:41:42,871 --> 02:41:45,874
Du skal ikke være ked af det.
1228
02:41:46,833 --> 02:41:49,419
Du gjorde det så godt.
1229
02:41:53,173 --> 02:41:55,759
Og du ved nok,
1230
02:41:55,926 --> 02:41:59,554
at Gotham elsker et godt comeback.
1231
02:42:09,106 --> 02:42:10,857
Hvem er du?
1232
02:42:11,024 --> 02:42:14,528
Ja, det er jo spørgsmålet.
1233
02:42:14,694 --> 02:42:16,571
Ikke sandt?
1234
02:42:18,782 --> 02:42:22,202
Gæt denne gåde:
1235
02:42:23,620 --> 02:42:26,415
"Jo færre af dem du har,
1236
02:42:26,581 --> 02:42:30,335
jo mere er én værd."
1237
02:42:35,757 --> 02:42:37,426
En ven.
1238
02:43:03,744 --> 02:43:05,579
Du rejser.
1239
02:43:05,746 --> 02:43:10,000
I guder... Kan du aldrig bare sige hej?
1240
02:43:14,755 --> 02:43:16,506
Hvor tager du hen?
1241
02:43:18,091 --> 02:43:22,554
Det ved jeg ikke. Nordpå.
Til Bludhaven måske.
1242
02:43:23,638 --> 02:43:26,933
Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver?
1243
02:43:33,982 --> 02:43:38,779
Den her by forandrer sig aldrig.
Slet ikke nu, hvor Carmine er død.
1244
02:43:38,945 --> 02:43:43,533
Der bliver kamp om magten.
Det bliver blodigt.
1245
02:43:44,367 --> 02:43:47,996
Jeg ved det. Men byen kan forandre sig.
1246
02:43:48,163 --> 02:43:51,458
-Det gør den ikke.
-Jeg er nødt til at prøve.
1247
02:43:51,625 --> 02:43:54,795
Før eller siden bliver den din død.
1248
02:43:55,712 --> 02:43:56,755
Hør her.
1249
02:43:59,383 --> 02:44:05,389
Tag med. Så laver vi ballade.
Udplyndrer nogle rigmænd.
1250
02:44:05,555 --> 02:44:10,018
Det kunne være så fedt. Bat og Cat.
1251
02:44:11,019 --> 02:44:12,604
Det klinger godt.
1252
02:44:26,034 --> 02:44:28,161
Jeg ved det godt.
1253
02:44:28,912 --> 02:44:31,790
Du er afsat til anden side.
1254
02:44:42,926 --> 02:44:45,011
Afsted med dig.
1255
02:44:52,352 --> 02:44:55,272
Selina...
1256
02:44:57,774 --> 02:44:59,359
Pas godt på dig selv.
1257
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
TIL MINDE OM ANDREW JACK
1258
02:55:58,769 --> 02:56:03,273
FARVEL
1259
02:56:03,523 --> 02:56:05,525
Tekster af: Henrik Thøgersen