1 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...un oscuro y tormentoso Halloween. 2 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Bienvenidos al informativo de las 20.00 de la GC1. 3 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 La noticia del día es que, 4 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 según las últimas encuestas, el actual alcalde 5 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 y su rival de 28 años, Bella Reál, se encuentran muy igualados. 6 00:02:16,722 --> 00:02:18,473 El ambiente estuvo muy caldeado anoche 7 00:02:18,598 --> 00:02:21,643 en su último debate antes de las elecciones. 8 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 Mi joven oponente quiere cargarse el Programa de Renovación de Gotham 9 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 que creó el gran Thomas Wayne. 10 00:02:27,899 --> 00:02:31,987 Y recortar fondos de proyectos vitales, como el sistema de ayudas. 11 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 El Programa de Renovación no funciona. La ciudad lleva renovándose 20 años. 12 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Y miren cómo estamos. Los delitos se han disparado. 13 00:02:39,411 --> 00:02:41,872 Los asesinatos y el consumo de drogas están en máximos históricos. 14 00:02:41,997 --> 00:02:43,999 Un vigilante enmascarado recorre las calles. 15 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Durante mi mandato, 16 00:02:45,333 --> 00:02:46,877 se han asestado duros golpes 17 00:02:47,002 --> 00:02:48,920 al crimen organizado y el tráfico de drogas. 18 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 El caso Maroni ha sido la mayor redada antidroga de la ciudad. 19 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 El consumo de drop y otras drogas ha ido a peor. 20 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 Sé que tenemos cosas por hacer. 21 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Tengo una esposa maravillosa y un hijo pequeño. Y no descansaré... 22 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Hola. 23 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Sí, lo estoy viendo. 24 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 ¿Por qué seguimos igualados? 25 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Pensaba que subiría en la última encuesta del Post. 26 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Mira, no puedo seguir viendo esto. 27 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Llámame por la mañana, ¿vale? 28 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...que aún cree en el potencial de esta ciudad. 29 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Necesitamos un líder, no una cheerleader. 30 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 Y alguien que le diga a la gente la verdad. 31 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Jueves, 31 de octubre. 32 00:05:22,741 --> 00:05:25,619 Las calles están abarrotadas en este día festivo. 33 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 A pesar de la lluvia. 34 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Escondido en el caos está el crimen, 35 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 esperando atacar como una serpiente. 36 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Pero yo también estoy ahí. 37 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Vigilando. 38 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Dos años de noches me han convertido en un animal nocturno. 39 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Debo elegir mis objetivos cuidadosamente. 40 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 ¡Vamos! ¡El dinero! 41 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - ¡Venga! - Voy. 42 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 Es una ciudad grande. 43 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 No puedo estar en todas partes. 44 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Pero no saben dónde estoy. 45 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Mirad al colega. 46 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Acojonante. 47 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 A ver las visualizaciones. 48 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 Todo tuyo. 49 00:07:23,153 --> 00:07:25,155 Ahora tenemos una señal. 50 00:07:25,864 --> 00:07:27,574 Para cuando se me necesita. 51 00:07:28,784 --> 00:07:31,369 Pero cuando esa luz ilumina el cielo, 52 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 no es solo una llamada, 53 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 es una advertencia. 54 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 Para ellos. 55 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 El miedo... 56 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 es una herramienta. 57 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, dropainómano! 58 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Creen que me escondo en las sombras. 59 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 ¡Vamos! 60 00:08:32,556 --> 00:08:36,017 SIN DINERO 61 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Pero yo soy las sombras. 62 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 ¡Vamos! 63 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 - ¡Vamos! - ¡Que se pira! 64 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 65 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 ¡Socorro! 66 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 ¡Ayuda! 67 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 ¡Socorro! 68 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 ¿Dónde crees que vas? 69 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Vamos. 70 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Vamos, métele. 71 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 No puedes moverte, ¿eh? 72 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Acaba con él. 73 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Es tu momento. 74 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Vamos. 75 00:09:34,284 --> 00:09:36,078 Hazlo. ¿A qué esperas? 76 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 ¿Estáis viendo a este flipado? 77 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 ¿Y tú quién coño eres? 78 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 La Venganza. 79 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 Joder, es él. 80 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 ¡No, tío! 81 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Por favor, no me haga nada. 82 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Solo policías. 83 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Viene conmigo, agente. 84 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 ¿Está de broma? 85 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 ¿Va a dejarle entrar? 86 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Martínez, déjale pasar. 87 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 ¡Qué personaje! 88 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 ¿Qué sabemos? 89 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 NO MÁS MENTIRAS 90 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 ¿Inspector? 91 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Perdón, teniente. 92 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 Traumatismo por objeto contundente. Laceraciones en la cabeza. 93 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Le han golpeado muchas veces. Y fuerte. 94 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 95 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 No. 96 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 Disculpe. 97 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 La mayoría es de la mano. 98 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 Le han cortado el pulgar. 99 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 Ha podido llevárselo como trofeo. 100 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 101 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Equimosis. 102 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 Alrededor de la herida. 103 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 MENTIRAS 104 00:14:26,243 --> 00:14:29,830 REDADA DE MARONI 105 00:14:30,205 --> 00:14:31,790 El personal de Seguridad dice 106 00:14:31,915 --> 00:14:34,835 que la familia había salido a hacer truco o trato. 107 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 El alcalde estaba aquí arriba solo. 108 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 El asesino podría haber entrado por la claraboya. 109 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Ha dejado una tarjeta, ¿no? 110 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Sí. 111 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "De tu amigo secreto. ¡Bu! 112 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 ¿No lo sabes aún? 113 00:15:09,161 --> 00:15:11,788 Juguemos a un juego. Solo yo y tú. 114 00:15:12,581 --> 00:15:15,375 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?". 115 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 También hay un criptograma. 116 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 ¿Te dice algo esto? 117 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 ¿Qué pasa aquí? 118 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Le he pedido que venga. 119 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Es la escena de un crimen. 120 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 121 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 Tengo a toda la prensa abajo. 122 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 He sido muy permisivo contigo porque son muchos años ya, 123 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 pero esto es demasiado. 124 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 PARA BATMAN 125 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Un momento. 126 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 - ¿Está involucrado? - No. 127 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 ¿Cómo lo sabes? 128 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 ¡Es un maldito vigilante! ¡Podría ser sospechoso! 129 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 ¿Cómo me haces esto? Éramos compañeros. 130 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Intento encontrar la conexión. 131 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Miente sin pestañear. 132 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 ¿Perdona? 133 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 El acertijo. 134 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Miente sin pestañear. 135 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 Joder. 136 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Esta será tu noche favorita del año, ¿no? 137 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Feliz Halloween de los cojones. 138 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Disculpe, comisario. 139 00:16:34,621 --> 00:16:36,581 Están esperando su comparecencia. 140 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Quiero que se largue. 141 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 ¡Ya! 142 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Vamos. 143 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Sí. 144 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 Lo ha encontrado su hijo. 145 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 ¿Había alguien más en casa cuando llegaste? 146 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Tenemos que irnos. 147 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Esta noche un hijo ha perdido a su padre. 148 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Una esposa, a su marido. 149 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 Y yo, a un amigo. 150 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 El alcalde Mitchell ha luchado por esta ciudad 151 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 152 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Este es un crimen sin sentido. 153 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 Y vamos a seguir todas las pistas que tenemos 154 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 hasta identificar y detener al culpable. 155 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 He hablado con el gobernador... 156 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Ojalá pudiera decir que estoy mejorando las cosas, 157 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 pero no lo sé. 158 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Asesinatos, robos, agresiones... 159 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Dos años más tarde se han incrementado. 160 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 Y ahora esto. 161 00:18:26,983 --> 00:18:28,402 VOTA POR UN CAMBIO REÁL 162 00:18:28,527 --> 00:18:30,404 La ciudad se devora a sí misma. 163 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 A lo mejor no tiene salvación. 164 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Pero tengo que intentarlo. 165 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Pisar a fondo. 166 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Las noches se precipitan, unas tras otras, 167 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 tras la máscara. 168 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 A veces, por la mañana, 169 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 tengo que esforzarme para recordar 170 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 todo lo ocurrido. 171 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 JUEVES, OCTUBRE 172 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 ANIMAL NOCTURNO 173 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 PISAR A FONDO 174 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 NOTAS Y OBSERVACIONES 175 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Impactante noticia. 176 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 El alcalde de Gotham por cuarto mandato consecutivo 177 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 ha sido hallado muerto en el interior de su domicilio, en Crest Hill. 178 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Aún no se han revelado los detalles exactos del crimen, 179 00:20:14,549 --> 00:20:20,430 pero la Policía y el FBI ya han iniciado la búsqueda del asesino. 180 00:20:20,847 --> 00:20:22,057 ¿ECOS DEL ASESINATO DE LOS WAYNE? 181 00:20:22,182 --> 00:20:25,227 No es la primera vez que en Gotham se asesina a una figura política. 182 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 Se da la macabra coincidencia de que esta semana se cumplen 20 años 183 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 del asesinato del multimillonario filántropo Thomas Wayne y de su esposa 184 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 durante su campaña a la alcaldía. 185 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Un terrible crimen que, a día de hoy, sigue sin resolverse. 186 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 La carrera política de Don Mitchell Jr. 187 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 ha estado marcada por su férrea lucha contra la droga, 188 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 al poner en marcha una gran operación encubierta 189 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 con la que se detuvo a la figura del crimen organizado Salvatore Maroni, 190 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 en la que aún hoy sigue siendo la mayor redada antidroga de Gotham. 191 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 Supongo que se habrá enterado. 192 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Sí. 193 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 Ya veo. 194 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 195 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Santo cielo. 196 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 También hay un criptograma. 197 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 ¿Te dice algo esto? 198 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 ¿El asesino se la ha dejado a Batman? 199 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Le he pedido que venga. 200 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Eso parece. 201 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Se está convirtiendo en una celebridad. 202 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 ¿Por qué le ha escrito a usted? 203 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 204 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 Aún no lo sé. 205 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 Tengo a toda la prensa abajo. 206 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Dúchese. 207 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Los de Contabilidad vienen a desayunar. 208 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 ¿Aquí? ¿Por qué? 209 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 Porque usted no iba a ir. 210 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 No tengo tiempo para esto. 211 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 La situación es grave. 212 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Si las cosas siguen así, pronto no le quedará nada. 213 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 No me importa. 214 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 - En absoluto. - ¿No le importa el legado de su familia? 215 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 216 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 217 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 si no puedo hacer nada, 218 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 no me importa lo que me pase. 219 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 Ese es mi temor. 220 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Alfred, déjalo. 221 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 No eres mi padre. 222 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 Soy consciente. 223 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Tenemos que irnos. 224 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 MIENTE SIN PESTAÑEAR 225 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Tiene frutos del bosque. 226 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 ¿Qué estás haciendo? 227 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 Recordar mis días en el Circo. 228 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 No es nada fácil. 229 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 ¿De dónde has sacado esas "oes"? 230 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Miente sin pestañear" es solo una clave parcial. 231 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Nos da solo estas letras. 232 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Estoy buscando dos símbolos iguales seguidos probando letras, 233 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 a ver qué saco. 234 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 Es interesante. 235 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 ¿Señor Pennyworth? 236 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 ¿Sí, Dory? 237 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Han llegado los de Contabilidad. 238 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Que pasen, Dory. 239 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 ¿Y si no es una clave parcial? 240 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 ¿Qué quiere decir? 241 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 ¿Y si esa es toda la clave? 242 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Ignora los símbolos para los que no tenemos letras. 243 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Usa solo las letras que tenemos. 244 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 En blanco. Entiendo. 245 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Quedaría casi todo sin resolver. 246 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 No veo cómo va eso a... 247 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 Mierda. 248 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 Sin coche que está. 249 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Supongo que mola ser alcalde. 250 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 ¿Por dónde empezamos? 251 00:25:13,515 --> 00:25:16,184 ¿No nos estamos precipitando? "Drive" podría querer decir muchas cosas. 252 00:25:16,309 --> 00:25:17,602 ¿No confías en mí? 253 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 ¿Acaso tú confías en mí? 254 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Han pasado dos años y no sé ni quién eres. 255 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Ese. 256 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 ¿Qué estamos buscando? 257 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 Un puerto USB. 258 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 ¿USB? 259 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 ¿Qué? 260 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Tecnología "digital". 261 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Joder. 262 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 263 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Está encriptado. 264 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Prueba con esto. 265 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Será hijo de puta... 266 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Vaya, vaya. 267 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Tanto hablar de los valores familiares... 268 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 ¿Quién es ella? 269 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Ni idea. 270 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 271 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Sé quién es. 272 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 ¿Qué es esto? 273 00:26:56,201 --> 00:26:57,077 Mierda. 274 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 ¡Mierda! El pendrive. 275 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Ha enviado las fotos desde mi cuenta. 276 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Al Gotham Post, al Gazette , a la GC1... A todos. 277 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Joder. 278 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Se me va a caer el pelo. Pete me mata. 279 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 "Miente sin pestañear". 280 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 ¿Sobre ella? 281 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Puede ser. 282 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 Esa es la Sala Iceberg. 283 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 Está bajo el Shoreline, el refugio de Falcone. 284 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 No hay quien entre sin una orden. 285 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Ya. 286 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 ¿Sabes quién soy? 287 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Me lo figuro. 288 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Quiero ver al Pingüino. 289 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 No sé de qué estás hablando. 290 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 ¿Qué problema hay? 291 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Dice que quiere ver al Pingüino. 292 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 Aquí no hay ningún pingüino. 293 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 Ya se lo he dicho. 294 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Largo de aquí, payaso. ¿Has oído? 295 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 O te vas a manchar de sangre el disfraz. 296 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 ¿De la mía o de la tuya? 297 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 ¡Cogedle! 298 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Lo he visto todo. 299 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 ¡Está ahí! 300 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 ¿Qué haces? 301 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 ¡Suelta ese bate o te vuelo la cabeza! 302 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Tranquilo, guapetón. 303 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 ¿Me buscas a mí? 304 00:29:23,265 --> 00:29:25,350 Veo que has conocido a los gemelos. 305 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Es verdad lo que dicen de ti, ¿eh? 306 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 Y también de mí. 307 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 ¿Qué tal? 308 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Soy Oz. 309 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 ¿Quién es la chica? 310 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 Ni idea, socio. 311 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Saldríamos a la vez, 312 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 pero yo no iba con ellos. 313 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Tranquila, cielo. 314 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 El señor Venganza no muerde. Vamos. 315 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Gracias, cariño. 316 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Ten, campeón. 317 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Quiero saber quién es y qué ha tenido que ver con su asesinato. 318 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 - ¿El asesinato de quién? - Del alcalde. 319 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 ¿Ese es el alcalde? 320 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 No jodas, sí que es él. 321 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 No me hagas hacerte daño. 322 00:30:59,486 --> 00:31:01,071 Ándate con cuidado. 323 00:31:02,114 --> 00:31:03,448 ¿No conoces mi reputación? 324 00:31:03,615 --> 00:31:05,117 Sí. 325 00:31:05,742 --> 00:31:06,576 ¿Y tú la mía? 326 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Oye... 327 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Yo solo soy el propietario. 328 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Lo que la gente haga aquí no es asunto mío. 329 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Una cosa sí te digo. 330 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 No sé quién es, pero está buena. 331 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 Pregúntale a la mujer de Mitchell. Quizá ella lo sepa. 332 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 333 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Dime si puedo hacer algo más por ti. 334 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 ¡Taxi! 335 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 ¡Taxi! 336 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Hola, soy yo. 337 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 ¿Qué pasa? 338 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 Para, más despacio. No te... 339 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 ¿En las noticias? 340 00:32:39,378 --> 00:32:41,922 No, quédate ahí. Espérame. 341 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 Espérame. Voy para allá. 342 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Escúchame, nos largaremos de aquí. Te lo prometo. 343 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Como si tenemos que irnos esta noche. 344 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 Menuda mierda. 345 00:33:16,456 --> 00:33:17,457 ¿QUIÉN ES LA JOVEN? 346 00:33:17,624 --> 00:33:21,420 ...fotografías del alcalde asesinado, junto a una misteriosa joven. 347 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 En un giro asombroso, se cree que... 348 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 ...se ponga en contacto con el Departamento de Policía... 349 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 VEN EL 5 DE NOVIEMBRE A LA NOCHE DE LAS ELECCIONES 350 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 NOCHE ELECTORAL EN EL GARDEN 351 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 Se te da muy bien. 352 00:36:49,378 --> 00:36:50,379 Dámelo. 353 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Kosolov, Annika". 354 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 ¿Le ha hecho algo y te lo has cargado? 355 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 ¿Qué? Dame el puto... 356 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Escucha, cariño, te estás equivocando. 357 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 Yo no he matado a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 358 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Quiere largarse y ese cabrón le ha robado el pasaporte. 359 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 ¿Qué sabe? 360 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Está tan asustada que ni a mí me lo ha dicho. 361 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Parecía disgustada. 362 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 En tu casa. 363 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Hablaremos con ella. 364 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 ¡Anni! 365 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 ¡Cariño! 366 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 ¡Anni! 367 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 ¡Anni! 368 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 Van a descender las temperaturas... 369 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 ÚLTIMO AVISO 370 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Más noticias de última hora. 371 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 Segundo asesinato de una figura relevante. 372 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 Y esta vez el asesino se ha atribuido el mérito... 373 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 Joder, ¿qué le van a hacer? Solo es una cría. 374 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Mierda, se han llevado mi móvil. 375 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 Su víctima, el comisario Pete Savage, 376 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 ha sido hallada sin vida hace tan solo unas horas 377 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 en las instalaciones deportivas de Tricorner. 378 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 El asesino ha publicado el siguiente mensaje en redes. 379 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 Las imágenes podrían herir su sensibilidad. 380 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Hola, ciudadanos de Gotham. 381 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Soy Enigma. 382 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 En Halloween 383 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 maté a vuestro alcalde porque no era quien decía ser. 384 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Pero aquí no acaba esto. 385 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Este es otro 386 00:39:46,471 --> 00:39:48,974 al que muy pronto se le va a caer la careta. 387 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Mataré una y otra vez 388 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 hasta el día del juicio final, 389 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 cuando la verdad sobre nuestra ciudad sea finalmente... 390 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 desenmascarada. 391 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 ¡Adiós! 392 00:40:12,205 --> 00:40:15,959 El comisario Savage ha tenido una destacada carrera de treinta años... 393 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 Joder, a ese también lo he visto. 394 00:40:19,880 --> 00:40:20,714 En el club. 395 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 ¿En la Sala Iceberg? 396 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 Siete Bajo Cero. 397 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 ¿Qué es eso? 398 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 El club dentro del club. 399 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 El verdadero club. 400 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 Donde se reúne la mafia. 401 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 ¿Ahí es donde trabajas? 402 00:40:44,571 --> 00:40:45,405 ¿Selina? 403 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 No, yo trabajo en el bar de arriba. 404 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Pero los veo entrar. 405 00:40:58,376 --> 00:40:59,419 ¿A quiénes? 406 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 A muchos que no deberían estar ahí. 407 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Los ciudadanos más respetables. 408 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Vas a echarme una mano. 409 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Por tu amiga. 410 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Tienes muchos gatos. 411 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Son mi debilidad. 412 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 Aquí no estás a salvo. 413 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Sé cuidarme solita. 414 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Dos figuras públicas asesinadas las dos últimas noches, 415 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 a unos días de las elecciones. 416 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 La Policía y las autoridades buscan al asesino 417 00:41:43,672 --> 00:41:46,466 y esperan encontrarlo antes de que vuelva a matar. 418 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Lo esperó en el gimnasio. 419 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 A Pete le gustaba entrenar de noche, cuando no había nadie. 420 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Tiene un pinchazo en el cuello. 421 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Le ha inyectado arsénico. 422 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Raticida. 423 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Sí. 424 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 Por ahí parecen ir los tiros. 425 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Mira esto. 426 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 Es un laberinto. 427 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 ¿Qué hijo de puta psicópata le hace esto a alguien? 428 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Más símbolos. 429 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 Otro criptograma. 430 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Las ha publicado cuando su mensaje se ha hecho viral. 431 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 El cabrón acaba contigo y con tu reputación. 432 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Ese pasa drop. En el East End. 433 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 No lo entiendo. 434 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 ¿Por qué se iba a ver mezclado Pete en algo así? 435 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 La avaricia rompe el saco. 436 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 ¡Venga ya! 437 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 ¿Con todo lo que hemos hecho para acabar con los Maroni? 438 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 ¿Les desmantelamos todo y va a claudicar ante un traficante? 439 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 A lo mejor no era quien creías. 440 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Lo dices como si se lo mereciera. 441 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Era poli. 442 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Y cruzó la línea. 443 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 PARA BATMAN 444 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Me tienes loco. 445 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 ¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro". 446 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 UN MOMENTO... NO TE LO PUEDO DECIR. 447 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 ¡ME CARGO EL INVENTO! 448 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Encuentra a la rata en el laberinto. 449 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Sácala a la luz y descubrirás dónde me ubico". 450 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 ¿Qué coño es eso? 451 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 ¿"Sácala a la luz"? ¿"Encuentra a la rata"? 452 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 No lo sé. 453 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Teniente. 454 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Vuelven. 455 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Tenemos que irnos. 456 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Vamos. 457 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 No estoy yo muy convencida. 458 00:44:46,855 --> 00:44:48,231 Necesito ver 459 00:44:49,191 --> 00:44:50,317 lo que hay en su coto de caza. 460 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 ¿Por qué empiezo a sentirme como un cebo? 461 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Solo quiero encontrar a Annika. 462 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Eres muy agradable. 463 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 Te da igual lo que me pase, ¿verdad? 464 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Mírame. 465 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Perfecto. Ten. 466 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Ya está. ¿Me oyes? 467 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Sí. 468 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 ¿Dónde vas? 469 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Sala VIP. 470 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 Ese es uno de los tíos con los que discutí. 471 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Parece que le rompí la nariz. 472 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Kenzie, William". 473 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 Poli fuera de servicio. 474 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 ¿No verán lo que llevo en los ojos? 475 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 Tranquila. Estoy aquí. 476 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 No apartes la mirada. Lleva tiempo identificarlos. 477 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Genial. 478 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 BERGMAN, KEITH (AYUNTAMIENTO DE GOTHAM) 479 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 480 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 Les cuesta mirarte a los ojos, ¿no? 481 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 ¿Estáis a gusto? 482 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Ya te digo, preciosa. 483 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Qué asco me dan los dropainómanos. 484 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 ¿En serio? 485 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 Bien que trapicheabas para el Pingüino. 486 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 No tienes ni idea. ¿Podemos no...? 487 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 ¿Podemos no hablar de eso ahora? 488 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Espera. ¿Quién era ese? 489 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 Ya lo he visto. 490 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Mira para atrás. 491 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Si miro para atrás, me la juego. 492 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Tengo que verle la cara. 493 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Joder. 494 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 Es el fiscal. 495 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Gil Colson. 496 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 Y viene hacia mí, ¿contento? 497 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Habla con él. 498 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Hola. ¿Qué tal? 499 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Hola. 500 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Soy Gil. 501 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 ¿No eres el fiscal? 502 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Sí. 503 00:48:21,278 --> 00:48:22,529 Te he visto en la tele. 504 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 ¿Ah, sí? 505 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 No te he visto nunca por aquí. 506 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 Menudo momento para ser la nueva. 507 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 La gente está un poco al límite. 508 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Cielo, yo vivo al límite. 509 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 ¿No me digas? 510 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 Me gusta. 511 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 ¿Quieres venirte? 512 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Vale. 513 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 - Este es Travis. - Hola. 514 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 Siéntate ahí. 515 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 - Richie, Glen. - Hola. 516 00:48:47,387 --> 00:48:48,472 BECKETT, RICHARD (FISCAL) DÍAZ, CARLA (DESCONOCIDA) 517 00:48:48,638 --> 00:48:50,057 Está ahí media fiscalía. 518 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 Esta es Carla. 519 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Hola. 520 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 Esta es Cheri. Solo está descansando. 521 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 Estamos ahogando nuestras penas. 522 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 ¿Un poco de drop? 523 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 No, gracias, pero no te cortes. 524 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Espero que no te importe. 525 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 La que tengo encima con ese psicópata suelto. 526 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Va hasta las cejas. 527 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 ¡No jodas! 528 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Me cae bien. 529 00:49:12,162 --> 00:49:13,288 Y tú a mí. 530 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 Enigma está yendo a por los hombres más poderosos de la ciudad. 531 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Sabe muchas cosas. 532 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 No sabe una puta mierda. 533 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 ¿Pero qué dices? ¿Y esa rata qué...? 534 00:49:25,133 --> 00:49:25,967 Gil, ¿qué haces? 535 00:49:26,134 --> 00:49:27,969 - Creo que ya vas bien. - La rata. 536 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 - Afloja un poco. - Pregúntale por la rata. 537 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 Oye, ¿qué es eso de la rata? 538 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 Bueno, 539 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 había una rata. Teníamos un informante. 540 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Teníamos un montón de información sobre Salvatore Maroni. 541 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 Así se le acabó el negocio del drop. 542 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Está hablando del caso Maroni. 543 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Pero si ese tío lo sabe, eso va a salir. 544 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 Y cuando salga, la ciudad se va a venir abajo. 545 00:50:03,422 --> 00:50:04,548 No quiero oírlo. 546 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 Por hablar de eso ha desaparecido la rusa. 547 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 ¿Qué sabes de eso? 548 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 ¿Alguien quiere una copa? 549 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Yo quiero una. 550 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Tírale de la lengua. 551 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Espera. ¿Dónde vas? 552 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Conoce a Annika. 553 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 No, quédate con el fiscal. 554 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Te dije que yo busco a mi amiga. 555 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 - ¿Dónde está Annika? - Piérdete. No te conozco. 556 00:50:27,070 --> 00:50:28,822 Pero a ella sí. ¿Quién la tiene? ¿Qué sabes? 557 00:50:28,947 --> 00:50:30,657 - ¿Está bien? - Joder, baja la voz. 558 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 ¿Quieres morir o qué? 559 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 ¿Algún problema, chicas? 560 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 No, solo estamos hablando. 561 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Nada de malos rollos aquí. 562 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Descuida, Oz. 563 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 FALCONE, CARMINE (SINDICATO CRIMINAL FALCONE) 564 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Hola. 565 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Hola. 566 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Hacía mucho que no te veía por aquí. 567 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 ¿Qué tal? 568 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Estoy bien. 569 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Ya me... 570 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Ya me iba para arriba. 571 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Bueno, 572 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 déjate ver más. 573 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 - Conoces a Carmine Falcone. - Aquí se reúne la mafia. 574 00:51:26,380 --> 00:51:29,758 - No sabía que habías tenido algo con él. - Yo no tengo nada con él. 575 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 - Eso no es lo que parece. - Se acabó. 576 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 Espera, ¿qué haces? 577 00:51:33,011 --> 00:51:34,638 Paso de seguir con esto. 578 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 ¡Taxi! 579 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 Te he perdido de vista. 580 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 Tengo que irme. 581 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 ¿Quieres que te lleve? 582 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Tengo el coche ahí. 583 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 ¡Taxi! 584 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 No, gracias. 585 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Espero... 586 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 Nos vemos. 587 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Quédate quieto. 588 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 PROYECTO DE RENOVACIÓN POR UN MAÑANA MEJOR 589 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 ¿Qué sabes de un confidente en el caso Maroni? 590 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Sí, había uno. 591 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 Esa es la rata a la que buscamos. 592 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 Ahora Enigma sabe quién es. 593 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Si encontramos a la rata, puede que demos con él. 594 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 ¿Cómo sabes eso? 595 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Una de mis fuentes ha hablado con el fiscal. 596 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 Gil está muy nervioso. 597 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 Creo que el asesino va a por gente relacionada con ese caso. 598 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Yo trabajé en ese caso. 599 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 Enigma no va a por ti. 600 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 ¿Cómo lo sabes? 601 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 No eres corrupto. 602 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 ¿Colson está pringado? 603 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Podría... 604 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 presionarle para que me diga quién es la rata. 605 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 Es demasiado peligroso. Hicieron un pacto secreto con él. 606 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 A saber cuánta gente está implicada. 607 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Políticos. Policía. Jueces. 608 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Podría dinamitar esta ciudad. 609 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 Mierda, esto es un polvorín. 610 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 Y Enigma es la cerilla. 611 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Conoces a Carmine Falcone. 612 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 Aquí se reúne la mafia. 613 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 No sabía que habías tenido algo con él. 614 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 Y o no tengo nada con... 615 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 No sabía que habías tenido algo con él. 616 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 Yo no tengo nada con él. 617 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Conoces a Carmine Falcone. 618 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 Aquí se reúne la mafia. 619 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 No sabía que habías tenido algo con él. 620 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 Yo no tengo nada con él. 621 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Es guapa. 622 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 ¿Una nueva amiga? 623 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 No lo tengo tan claro. 624 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Parece que la ha disgustado. 625 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 ¿Debería suponer que es buena señal? 626 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 ¿Qué? 627 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 Su atuendo. 628 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 ¿Bruce Wayne socializando? 629 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Le hacen un homenaje al alcalde Mitchell. 630 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 A los asesinos en serie les gusta ver la reacción de la gente. 631 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 Enigma podría no resistirse. 632 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Se me olvidaba. 633 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Me he tomado la libertad de trabajar en el último criptograma. 634 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 El del laberinto de la rata. 635 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 Me temo que su español no es perfecto. 636 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 Pero creo que pone "You are el rata alada". 637 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 ¿Rata alada? 638 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 ¿Rata con alas? 639 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 Así se llama a las palomas. ¿Le dice algo? 640 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Sí. 641 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 Una rata es un chivato. 642 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 ¿Y sus gemelos? 643 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 No los he encontrado. 644 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 No puede ir así. 645 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Alfred, no quiero tus gemelos. 646 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Debe guardar las apariencias. Sigue siendo un Wayne. 647 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 ¿Y tú? ¿Eres un Wayne? 648 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 Su padre me los regaló. 649 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 ¡No más mentiras! 650 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 NUESTRO DÍA DEL JUICIO FINAL 651 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Señor Wayne. Por ahí. 652 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 AYUNTAMIENTO DE GOTHAM 653 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 ¿Es Bruce Wayne? 654 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 ¡Señor Wayne! 655 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Alto. 656 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 No tan cerca. 657 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Bien. 658 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Puede salir, señor Falcone. 659 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 ¿Señor? 660 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 No te acerques tanto, figurín. 661 00:59:09,926 --> 00:59:11,178 Cuidado. 662 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Es el príncipe de la ciudad. 663 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 Menudo acontecimiento, ¿eh? 664 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Ha hecho salir al único que sale menos que yo. 665 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Creía que no saldrías del Shoreline. 666 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 ¿No temes que te peguen un tiro? 667 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 ¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está? 668 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 669 00:59:31,490 --> 00:59:32,407 ¿En serio? 670 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 Su padre me salvó la vida. 671 00:59:35,452 --> 00:59:36,995 Me dispararon en el pecho. 672 00:59:37,996 --> 00:59:38,914 Aquí. 673 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 No podía ir a ningún hospital, así que nos presentamos en su casa. 674 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 Me operó en la mesa del comedor. 675 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 Él era un niño y lo vio todo desde las escaleras. 676 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Recuerdo tu cara. 677 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 ¿No crees que lo haría por algo? 678 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Por el juramento hipocrático. 679 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 "Hipocrático". 680 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 Muy bueno. 681 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 Disculpadme. 682 01:00:14,074 --> 01:00:14,908 Sí. 683 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Muchas gracias por venir al homenaje 684 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 que rendimos a nuestro querido alcalde. 685 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 Empezaremos en unos instantes. 686 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 La familia ha pedido que todos aquellos que lo deseen 687 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 pueden hacer una donación a la causa que significaba más para él: 688 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 el Fondo de Renovación de Gotham, 689 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 el sistema de ayudas de la ciudad. 690 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 ¿De qué sirve un sistema de ayudas que no ayuda? 691 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 A mi hija nadie la ayudó cuando lo necesitaba, eso está claro. 692 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 Ese tío solo era otro cabrón rico. 693 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 Le está bien empleado. 694 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 ¿Me entiendes? 695 01:01:05,584 --> 01:01:06,626 Yo a ti te conozco. 696 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Bruce Wayne. 697 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 ¿Por qué no me ha llamado? 698 01:01:10,922 --> 01:01:11,840 ¿Perdone? 699 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Soy Bella Reál. Candidata a la alcaldía. 700 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Siento abordarle aquí, pero siempre me dicen que no puede ponerse. 701 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 ¿Me acompaña? 702 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Señor Wayne. 703 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Señor Wayne. 704 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Podría hacer más por esta ciudad. 705 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 Su familia tiene un historial filantrópico, 706 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 pero, que yo sepa, usted no está haciendo nada. 707 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Si salgo elegida, quiero cambiar eso. 708 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Gracias. 709 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Dios mío. 710 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Voy a darle el pésame. ¿Me espera? 711 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Quiero seguir hablando con usted. 712 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 Disculpe. 713 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Mi más sentido pésame. 714 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Gracias. 715 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Perdone, jefe. ¿Podemos hablar? 716 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 Gil Colson ha desaparecido. 717 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 ¿Qué? 718 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 No se sabe nada de él desde anoche. 719 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 Joder, otra vez no. 720 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Hola, señor Wayne. 721 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 ¿Lo estáis buscando, Jim? 722 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 He mandado una patrulla a su casa. Nada. 723 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 ¿Qué dice su mujer? 724 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 No sabe nada de él. 725 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 ¡Salga del coche! 726 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 ¡Salga del coche con las manos en alto! 727 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 ¡Salga! 728 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 ¡Manos arriba! 729 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 ¡Salga, manos arriba! 730 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 ¡Joder, es Colson! 731 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 ¡Lleva un explosivo en el cuello! 732 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 NO MÁS MENTIRAS 733 01:03:50,832 --> 01:03:51,708 No pasa nada. 734 01:03:58,465 --> 01:03:59,299 ¿Lo veis? 735 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 ¡Desalojemos esto ya! 736 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 ¡Hay que desalojar esto! 737 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 PARA BATMAN 738 01:04:36,294 --> 01:04:37,629 NO MÁS MENTIRAS 739 01:04:38,588 --> 01:04:40,674 Vamos. 740 01:04:43,677 --> 01:04:45,637 No sabemos si tiene algo que ver. 741 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 ¿Qué mira? 742 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Joder. 743 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 No me jodas. 744 01:05:12,456 --> 01:05:15,167 ¿Qué coño hace? ¡Gordon! 745 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Tu amigo va a hacer que lo maten. 746 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Por favor. 747 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Me ha obligado a hacerlo. Lo siento. 748 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Me ha dicho que si no hacía lo que decía, me mataba. 749 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Lo siento. 750 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Parece un candado con combinación. 751 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 ¿No podemos cortarlo? 752 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 No si quieres conservar la cabeza. 753 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 EN LOS MOMENTOS DIFÍCILES NO OLVIDES... 754 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 QUE EL TELÉFONO EXISTE. CÓGELO. 755 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 NÚMERO DESCONOCIDO ACEPTAR VIDEOLLAMADA 756 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Estás ahí. 757 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 ¿Quién eres? 758 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 ¿Yo? 759 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Nadie. 760 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Solo soy un instrumento. 761 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 Estoy aquí para desenmascarar la verdad de esta cloaca a la que llamamos ciudad. 762 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 ¿"Desenmascarar"? 763 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 Sí. 764 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Hagámoslo juntos, ¿quieres? 765 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 Te he estado buscando. 766 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Tú también eres parte de esto. 767 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 ¿Yo, parte de esto? 768 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Ya lo verás. 769 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Jefe, tiene que ver esto. 770 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Saluda a mis seguidores. 771 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Estamos en directo. 772 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Este juicio será su entretenimiento. 773 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 DIRECTO DEL ASESINO CON EL VIGILANTE 774 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 En estos momentos, 775 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 el hombre que tienes delante, el señor Colson, 776 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 está muerto. 777 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 ¡Socorro! ¡Este psicópata me va a matar! 778 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Un momento. 779 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 ¡Cállese! ¡Merece morir por lo que ha hecho! 780 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 ¿Me oye? 781 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Vale. 782 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Voy a darle una oportunidad. 783 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 A mí nadie me la ha dado. 784 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 Bien, 785 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 desde pequeño 786 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 siempre me han gustado los rompecabezas. 787 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Para mí son una válvula de escape 788 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 a los horrores de nuestro mundo. 789 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 A lo mejor a usted también le sirven de consuelo, señor Colson. 790 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 ¿Que resuelva un acertijo? 791 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Sí, tres acertijos en dos minutos. 792 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Si los resuelve, le doy la combinación del candado. 793 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 - ¿Entendido? - Sí. 794 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Entonces... 795 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 ¿Quieres que...? 796 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Acertijo número uno. 797 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Puede ser cruel, poética o ciega, 798 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 pero, cuando se ignora, es violencia lo que se observa". 799 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 Espera, ¿puedes repetirlo? 800 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 801 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 La justicia. 802 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 La respuesta es "la justicia". 803 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 - ¿La justicia? - ¡Sí! 804 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 - Dios mío. - ¡La justicia! 805 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 ¿No es usted uno de los brazos de la justicia de la ciudad, 806 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 junto con el alcalde y el comisario fallecidos? 807 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 ¿No es así, señor Colson? 808 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 Claro. 809 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Acertijo número dos. 810 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Si es usted la justicia, no sea mentiroso. 811 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 ¿Cuál es su precio por hacerse el loco?". 812 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 - ¿El precio? - "Los sobornos". 813 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 Dios mío. ¿"Los sobornos"? 814 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 ¿Cuánto ha costado que hagas la vista gorda? 815 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 ¡58 segundos! 816 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 - ¿Cuánto? - ¡Nada! 817 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 - ¿Cuánto? - ¿Diez mil? Diez mil al mes. 818 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Me pagan para ignorar ciertos casos. 819 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 ¿Qué casos? 820 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 ¡Eso no me lo ha preguntado! Diez mil. 821 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 Ya he contestado. ¡Diez mil! 822 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 No pierda la cabeza, señor Colson. 823 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Solo uno más antes de que se le agote el tiempo. 824 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Último acertijo: 825 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Dado que su justicia es selectiva, 826 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 díganos a qué sabandija le perdona, previo pago, sus fechorías". 827 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 - ¿"Qué sabandija"? - La rata. 828 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 El informante del caso Maroni al que protegéis todos. 829 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 - ¿Cómo sabes eso? - El nombre. 830 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Veinte segundos. 831 01:09:46,020 --> 01:09:46,938 Te matará. 832 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 Ya estoy muerto. Estás hablando con un hombre muerto. 833 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Así solo muero yo. 834 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 Pero si doy ese nombre, tengo familia, gente a la que quiero... 835 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 - Los matará también. - ¿Quién? 836 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 - Nos están viendo. - ¿Quiénes? 837 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 Es mucho más grande de lo que te imaginas. 838 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 - ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 839 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 ¡Cuatro! 840 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 - Dios, ten misericordia... - ¡Tres! 841 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 ¡Adiós! 842 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 - ¿Quién será? - Con cuidado. 843 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Quiero verlo. 844 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 ¿Qué es, cuero? 845 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 ¿Qué tiene en los ojos? 846 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 ¿Qué más da? Quiero verle la cara. 847 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 Vamos a quitársela. 848 01:10:54,923 --> 01:10:56,508 ¡Tranquilizaos, maldita sea! 849 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 ¿Lo estás protegiendo, Jim? 850 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Ha interferido en un incidente con rehén. 851 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 Tiene manchadas las manos de la sangre de Colson. 852 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 A lo mejor las tiene manchadas usted. 853 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 ¿Qué has dicho? 854 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Ha preferido morir a hablar. 855 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 ¿De quién tenía miedo? 856 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 ¿De usted? 857 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 ¡Serás hijo de puta! 858 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 ¿Sabes en qué lío te has metido? 859 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Podrías ser cómplice de asesinato. 860 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 ¿A qué estamos jugando? 861 01:11:31,376 --> 01:11:32,210 ¡Reducidle! ¡Vamos! 862 01:11:32,377 --> 01:11:34,254 ¡Atrás! 863 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 ¡Genial, ahora has agredido a un agente! 864 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 Como si tengo que agredir a tres. 865 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 ¿Pero qué te pasa? ¡Así no! 866 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 ¿Tú también? 867 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Deje que me ocupe de esto, jefe. Deme un segundo. 868 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 ¿Te la vas a jugar por este mierda, Jim? 869 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Deme un segundo. Intentaré que coopere. 870 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Está bien, salid. 871 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Dos minutos. 872 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Escúchame. 873 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Tengo que sacarte de aquí. 874 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Eso te pondría en una situación complicada. 875 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Vas a golpearme en la cara. 876 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Toma esta llave. 877 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Por esa puerta. Pasillo y escaleras hasta la azotea. 878 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 ¿Qué coño pasa? 879 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 ¿Qué es lo que pasa? 880 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 ¿Quién es el del bigote y la nariz rota? 881 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 Ese es Kenzie, de Narcóticos. 882 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 Es uno de los tíos con los que me peleé en la Sala Iceberg. 883 01:13:07,222 --> 01:13:11,017 ¿Estás diciendo que Kenzie también trabaja para el Pingüino? 884 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 O que también trabaja para la poli. 885 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 - ¡Joder! - ¡Vamos! 886 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 ¡Detenedle! 887 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 - ¡Ahí está! - ¡Alto! 888 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Podías haberte cortado con el puñetazo. 889 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 Lo he hecho. 890 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Bock ha emitido una orden contra ti. ¿Estará implicado? 891 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 No me fío de ninguno. ¿Tú? 892 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Yo solo de ti. 893 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 ¿Uno de Narcóticos con la mano derecha de Falcone? 894 01:15:01,294 --> 01:15:04,673 Si la poli protege a la rata, Kenzie podría ser uno de ellos. 895 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 ¿Crees que el Pingüino es la rata? 896 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 En su club se junta la mafia, Maroni prácticamente vivía allí. 897 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 El Pingüino estará al tanto de muchos trapos sucios. 898 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 El fiscal era otro asiduo. 899 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 A lo mejor el Pingüino ha tenido que llegar a un acuerdo. 900 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 La rata alada. 901 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 ¿La qué? 902 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 El último acertijo. 903 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 El criptograma del laberinto. 904 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 Una rata con alas. Una rata es un chivato. 905 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 Un pingüino también tiene alas. 906 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 Voy a tener otra conversación con él. 907 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 ¿Y Enigma? Va a volver a matar. 908 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Está todo relacionado. Nos guste o no, él pone las reglas. 909 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Para encontrar a Enigma hay que encontrar a la rata. 910 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 Kenzie y los gemelos van hacia ti. 911 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 Ahí está el Pingüino. 912 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 ¿Qué llevará en las bolsas? 913 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 ¿Hacemos algo? 914 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Sigámosles. 915 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 DEPÓSITO DE RESIDUOS DE GOTHAM 916 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Han parado en Waterfront Street. En la planta de reciclaje. 917 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Estoy aquí. 918 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 - ¿Cómo estás? - Yo bien, ¿y tú? 919 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Bien. Vamos dentro, que está diluviando. 920 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 Es un laboratorio de drogas. Drop. 921 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 Es una venta. 922 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Parece que el negocio de Maroni vuelve a estar operativo. 923 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 O nunca ha dejado de estarlo. 924 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 ¿Qué quieres decir? 925 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 ¿Que la mayor redada de la historia de Gotham fue un fraude? 926 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Esto se complica. 927 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 ¿Qué quieres decir? 928 01:17:31,570 --> 01:17:32,404 ¿Qué ha pasado? 929 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 ¿Estás bien? 930 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Estás robando a gente peligrosa. 931 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Joder. 932 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 ¿Así te diviertes, encanto, 933 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 acechando a las chicas de noche? 934 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 ¿Por eso trabajas en el club? 935 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 ¿Querías dar un golpe? 936 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 Me encantaría darte todo lujo de detalles, hombre murciélago, 937 01:18:01,224 --> 01:18:03,477 pero esos cabrones van a venir a por mí. 938 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 ¡Joder! 939 01:18:44,226 --> 01:18:45,143 ¡Venganza! 940 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 ¿Crees que te vas a quedar con mi dinero? 941 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 ¡Kenzie, coge el dinero! 942 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 ¡Oye! ¿Qué co...? 943 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 ¡Vamos! 944 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 ¡Este tío está colgado! 945 01:20:42,219 --> 01:20:43,637 ¡Venga! 946 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 NO PASAR SENTIDO CONTRARIO 947 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 ¡Fuera! 948 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 ¡Apártate! 949 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 ¡Vamos! 950 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 ¡Apártate! 951 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 ¡Jódete! 952 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 ¡Jódete! 953 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 ¡Jódete, puto psicópata! 954 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 ¡Jódete! 955 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 ¿Qué coño es esto? ¿Poli bueno, batpoli malo? 956 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 - ¿Quién es Enigma? - ¿Enigma? ¿Y yo qué sé? 957 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Te lo pondremos fácil, Oz. 958 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 La poli iba a cerrarte el negocio y a meterte en la cárcel, 959 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 y decidiste vender a un pez más gordo. 960 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Delataste a Salvatore Maroni. 961 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 Su negocio de drop. 962 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Pero la poli, el alcalde, el fiscal 963 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 cada vez querían más. No era suficiente la redada de sus vidas, 964 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 querían hacerse con el negocio del drop. 965 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 Y necesitaban un pringado para que lo dirigiera. 966 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 No solo trabajas para Falcone, también trabajas para ellos. 967 01:25:35,053 --> 01:25:37,264 - ¿Estás loco? - ¿Por eso has matado a la chica? 968 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 ¿Pero qué dices? 969 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Trabajaba para ti en el Siete Bajo Cero. 970 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Pero sabía demasiado. 971 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Mitchell le dijo que eras la rata, y la mataste. 972 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Pero Enigma también se enteró. 973 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Sabe mucho sobre ti. 974 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - Tú sabrás cosas de él. - ¿Quién es? 975 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Menudo dúo formáis. 976 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 A ver si empastáis un poco. 977 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 Vuestra hipótesis tiene un pequeño problema. 978 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 ¡Yo no soy una rata! 979 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 ¿Sabéis lo que me haría Falcone si oyera esto? 980 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 ¿No quieres hablar de ratas? 981 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Podemos hablar de cómo han dejado a mi compañero. 982 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 ¡Me cago en la puta! ¡Aparta eso! 983 01:26:08,545 --> 01:26:10,422 - ¡Tenía esto alrededor de la cabeza! - ¡No me jodas! 984 01:26:10,547 --> 01:26:12,132 ¡Abre los ojos! 985 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 ¿Eres "el rata alada"? 986 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 ¿El rata alada? 987 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 Sí, una rata con alas. Un soplón. 988 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 ¿No eres tú? Los símbolos del laberinto. 989 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Aquí pone "You are el rata alada". 990 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 ¿"El rata"? ¿Eso pone? 991 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 ¿Algo que debamos saber? 992 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 ¡Sí! 993 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 - Eso no es español. - ¿Qué? 994 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 Es "la". 995 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 "La rata". 996 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 Ni que fuera estúpido Enigma. 997 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 ¡Joder! Vaya dos. 998 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 ¡Vaya par de sabuesos! 999 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 ¿Soy el único aquí que sabe que es "la"? 1000 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 ¡Joder! 1001 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 ¡Hazme un favor, gilipollas, cállate! 1002 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 ¿Crees que ha cometido un error? 1003 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 No comete errores. 1004 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 ¿Una rata con alas? 1005 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 ¿Sabéis qué creo yo que es? 1006 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 Un puto murciélago. ¿No habíais caído? 1007 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "You are el rata". 1008 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 "U". 1009 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 "R". 1010 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 "L". 1011 01:27:12,150 --> 01:27:13,276 INTRODUCIR URL 1012 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 A lo mejor es un error. 1013 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 - Y no es tan listo... - Espera. 1014 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 ¿Es él? 1015 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 Qué cabrón. 1016 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 ¿LO HAS ENCONTRADO? 1017 01:27:38,552 --> 01:27:39,386 1018 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 TAL VEZ. ¿ES UN PINGÜINO UNA RATA CON ALAS? 1019 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 INTERESANTE 1020 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 LOS ÁRBOLES NO TE DEJAN VER EL BOSQUE 1021 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 ¿Qué coño significa eso? ¿Es él o no? 1022 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 VOY A TENER QUE ENSEÑARTE ALGO MÁS PARA QUE LO ENTIENDAS 1023 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA MÁS IMPORTANTE DEL ROMPECABEZAS 1024 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 ¿VÍCTIMA? 1025 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 ¿MUERTA? 1026 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 PRONTO LO ESTARÁ 1027 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 TE DARÉ UNA PISTA PARA ENCONTRARLA 1028 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Nací de una simiente. Como la maleza, soy resistente. 1029 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 ¿Pero en un barrio humilde, en una mansión? 1030 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 Nunca sabré cuál es mi origen. 1031 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 ¿Sabes qué soy yo?". 1032 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 ¿Alguna idea? 1033 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Sí. 1034 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 Un huérfano. 1035 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 ¿UN HUÉRFANO? 1036 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 ADIÓS 1037 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Una mansión en un barrio humilde. 1038 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - Habla del antiguo orfanato. - ¿El que se incendió? 1039 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Pertenecía a la familia Wayne. 1040 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Lo donaron tras construir la torre. 1041 01:28:58,173 --> 01:28:59,216 Vamos. 1042 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Sabéis que sigo aquí, ¿no? 1043 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 ¿Vais a desatarme? 1044 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 ¿Cómo cojones salgo de aquí? 1045 01:29:14,314 --> 01:29:16,691 ¡Malditos hijos de puta! 1046 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 BIENVENIDO 1047 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Nada de armas. 1048 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 Tú haz lo que quieras. 1049 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 ¿Qué es eso? 1050 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Dropainómanos. 1051 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 ¿Qué coño es eso? 1052 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 DONDE COMENZÓ TODO 1053 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Gracias. Muchas gracias. 1054 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 Qué maravilla. 1055 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Gracias. 1056 01:30:48,700 --> 01:30:50,368 Gracias por estar aquí hoy. 1057 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Creo en Gotham. 1058 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Creo en su promesa. 1059 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Pero son demasiados los que se han quedado por el camino, 1060 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 y por eso estoy aquí hoy. 1061 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Para anunciar no solo mi candidatura a la alcaldía, 1062 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gotham. 1063 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Pase lo que pase, 1064 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 la Fundación Wayne se compromete a donar mil millones de dólares 1065 01:31:15,811 --> 01:31:19,106 para crear una dotación benéfica para la ejecución de obras públicas. 1066 01:31:19,189 --> 01:31:20,065 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1067 01:31:20,190 --> 01:31:22,984 Quiero evitar los atascos administrativos y hacer llegar el dinero a las personas 1068 01:31:23,068 --> 01:31:25,195 y a los proyectos que lo necesitan ahora, 1069 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 como estos niños que tengo detrás. 1070 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Los pecados del padre"... 1071 01:31:28,532 --> 01:31:32,953 La renovación consiste en crecer. En plantar semillas 1072 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 y en renovar la promesa de Gotham. 1073 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 "...los pagará el hijo". 1074 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Joder. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1075 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 LLAMANDO A ALFRED 1076 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 SOLO PARA BRUCE WAYNE 1077 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 PARA BATMAN 1078 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 IGNÍFUGO 1079 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - ¿Diga? - ¡Dory! ¡Tengo que hablar con Alfred! 1080 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 - Señor Wayne. - ¡Escúcheme! 1081 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 ¡Va a pasar algo terrible! 1082 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Me temo que ya ha pasado, señor. 1083 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Hará una hora. 1084 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Lo siento mucho. 1085 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Le he llamado. 1086 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 El paquete iba dirigido a usted. 1087 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Un explosivo C-4 enviado por correo. También hemos encontrado esto. 1088 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 NOS VEMOS EN EL INFIERNO 1089 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 Le hemos sedado. 1090 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Esperemos que se estabilice. 1091 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Debería irse a casa, señor Wayne, a descansar. 1092 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 ¿Hay que avisar a alguien más? 1093 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 ¿A algún familiar? 1094 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 No. 1095 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Solo estoy yo. 1096 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 QUE EL TELÉFONO EXISTE CÓGELO 1097 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 NO MÁS MENTIRAS 1098 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1099 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1100 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 EMPRESA DE RENOVACIÓN DE GOTHAM 1101 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 ¿Selina? 1102 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 ¿DÓNDE ESTÁS? 1103 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 ¿Me ves? 1104 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 - Sí, te veo. - Tengo que hablar contigo. 1105 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 ¿Dónde quedamos? 1106 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 ¿La ladrona de guante "negro"? 1107 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - ¿Qué? - No sabía si te volvería a ver. 1108 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 Ya, las cosas se me complicaron un poco. 1109 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 ¿Cómo han podido hacerle eso? 1110 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 El puto poli ese, Kenzie. 1111 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 Su cuerpo estaba en su coche. 1112 01:36:45,974 --> 01:36:48,894 Voy a encontrarlo y a hacer que lo pague. ¿Vas a ayudarme? 1113 01:36:49,061 --> 01:36:51,855 - ¿A ayudarte? - Sí. ¿No eras la Venganza? 1114 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 Tu amiga se juntó con quien no debía. 1115 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 Se equivocó. A lo mejor deberías haberla avisado. 1116 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 ¿Qué cojones insinúas? 1117 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Las decisiones tienen consecuencias. 1118 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Hay que joderse. ¿"Las decisiones"? 1119 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Obviamente vienes de familia rica. 1120 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 - ¿Ha merecido la pena? - ¿Qué? 1121 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 ¿Jugarte la vida por dinero? 1122 01:37:10,957 --> 01:37:13,585 ¿Qué has tenido que hacer para dar ese golpe? 1123 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 ¿Cuánto has tenido que acercarte al Pingüino? ¿A Falcone? 1124 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 No sabes de qué coño hablas. Falcone me debe ese dinero. 1125 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 - ¿Te lo debe? - Sí, y mucho más. 1126 01:37:23,261 --> 01:37:25,013 - ¿En serio? ¿Y eso? - Paso de hablar contigo. 1127 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Quiero saber por qué alguien como Falcone te debe algo. 1128 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 ¡Porque es mi padre! 1129 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Mi madre trabajaba en el Siete Bajo Cero. 1130 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Como Anni. 1131 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Ella me llevaba allí cuando yo era pequeña. 1132 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 ¿Al club? 1133 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 Sí. 1134 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Me escondía en el vestuario mientras ella trabajaba. 1135 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Lo veía allí. 1136 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Me daba mucho miedo. 1137 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 Y no entendía por qué me miraba así. 1138 01:38:11,727 --> 01:38:14,146 Entonces una noche mi madre me dijo... 1139 01:38:14,354 --> 01:38:15,856 quién era. 1140 01:38:18,942 --> 01:38:21,820 Cuando yo tenía siete años, a mi madre la asesinaron, 1141 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 la estrangularon. 1142 01:38:23,864 --> 01:38:27,743 Nunca se supo quién. Seguramente algún cabrón del club. 1143 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 En fin, los de Servicios Sociales vinieron a por mí y no dijo nada. 1144 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Ni me miró. 1145 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Me debe ese dinero. 1146 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Siento... 1147 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 lo que te he dicho. 1148 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 Tranquilo. 1149 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 No te fías de nadie. 1150 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 Bueno, 1151 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 a lo mejor no somos tan diferentes. 1152 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 ¿Quién hay ahí debajo? 1153 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 ¿Qué escondes? 1154 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 ¿Una... 1155 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 horrible cicatriz? 1156 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Sí. 1157 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Escúchame. 1158 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 Si nosotros no hacemos algo por Annika, nadie lo va a hacer. 1159 01:39:43,193 --> 01:39:48,323 En este sitio a la gente solo le importan esos cabrones blancos privilegiados. 1160 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 El alcalde, el comisario, el fiscal... 1161 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 Y ahora Thomas y Bruce Wayne. 1162 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 Por mí, ese psicópata puede ir a por todos esos mierdas. 1163 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Creía que estarías de su lado. 1164 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 ¿"Thomas y Bruce Wayne"? 1165 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 ¿Qué vives, en una cueva? 1166 01:40:01,545 --> 01:40:04,506 El último acertijo. Todo gira en torno a los Wayne. 1167 01:40:04,715 --> 01:40:05,757 Escucha, 1168 01:40:05,882 --> 01:40:08,593 si encuentro a ese cabrón de Kenzie, 1169 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 ¿me ayudarás? 1170 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Por favor. 1171 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Vamos, Venganza. 1172 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 No hagas nada sin mí. ¿Entendido? 1173 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 Es más peligroso de lo que crees. 1174 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Ya te lo he dicho. 1175 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Sé cuidarme solita. 1176 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1177 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Desde muy joven, mi familia, la familia de Martha, los Arkham... 1178 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 EL NUEVO VÍDEO DE ENIGMA SE VUELVE VIRAL 1179 01:41:06,777 --> 01:41:07,611 ...nos inculcaron a los dos 1180 01:41:07,694 --> 01:41:09,279 que corresponder no es solo una obligación, 1181 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 es una pasión. 1182 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Ese es el legado de nuestra familia. 1183 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 THOMAS WAYNE CANDIDATO A LA ALCALDÍA 1184 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Los Wayne y los Arkham, 1185 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 las familias fundadoras de Gotham. 1186 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 ¿Pero cuál es su auténtico legado? 1187 01:41:25,087 --> 01:41:29,216 Hace 20 años un periodista quiso descubrir la oscura verdad. 1188 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Averiguó escandalosos secretos familiares. 1189 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Como que, siendo Martha una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre 1190 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 y luego se suicidó. 1191 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 Y que los Arkham usaron su poder y dinero para taparlo. 1192 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Y que la propia Martha estuvo entrando y saliendo de psiquiátricos durante años. 1193 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 Pero no quisieron que se supiera. 1194 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Thomas Wayne intentó silenciar a este aguerrido periodista 1195 01:41:55,909 --> 01:41:59,871 untándole para salvar su campaña a la alcaldía. 1196 01:42:00,372 --> 01:42:02,374 Pero cuando el periodista se negó, 1197 01:42:02,457 --> 01:42:06,795 Wayne recurrió a un viejo socio secreto, Carmine Falcone, 1198 01:42:07,796 --> 01:42:09,464 y lo asesinaron. 1199 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Los Wayne y los Arkham, 1200 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 el legado de Gotham de mentiras y asesinatos. 1201 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 ¿ASESINO? 1202 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Espero que me estés escuchando, Bruce Wayne. 1203 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Este es también tu legado. 1204 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 Y Gotham necesita que respondas 1205 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 por los pecados de tu padre. 1206 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Adiós. 1207 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 ¿Sabes quién soy? 1208 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 Eres Bruce Wayne. 1209 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Quiero ver a Carmine Falcone. 1210 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 ¿Ves? 1211 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 ¿Quién lo inventó? 1212 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Se forraría. 1213 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Si lo piensas bien... 1214 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 ¿Sabes cuánto cuesta este jersey? 1215 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 No, jefe. 1216 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 1183 dólares. 1217 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 ¿Sabes por qué ha fracasado el comunismo? 1218 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 No, jefe. 1219 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Austeridad. 1220 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Muy bien. 1221 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Mira. Perfecto. 1222 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Como para repetirlo. 1223 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Hola, figurín. 1224 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 ¿Qué haces tú aquí? 1225 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 Dejadnos a solas. 1226 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Vamos. 1227 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 Hasta luego, campeón. 1228 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Vamos. 1229 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Siéntate. 1230 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Suponía que sabría de ti. 1231 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Ese hijo de puta de Enigma está... 1232 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 liando una buena. 1233 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 1234 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 ¿Lo del periodista? 1235 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 ¿Qué quieres saber? 1236 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 ¿Lo mataste? ¿Para mi padre? 1237 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Mira, tu padre estaba en apuros. 1238 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 Ese periodista sabía cosas turbias. 1239 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Cosas muy... 1240 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 personales de tu madre, 1241 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 de su familia. 1242 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Todos tenemos trapos sucios, es así. 1243 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Pero no quería que se supiera, y menos antes de las elecciones. 1244 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 Él intentó comprar su silencio, pero no lo aceptó. 1245 01:44:43,243 --> 01:44:44,786 Así que... 1246 01:44:44,953 --> 01:44:46,329 recurrió a mí. 1247 01:44:47,372 --> 01:44:48,874 Nunca lo había visto así. 1248 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Me dijo: "Carmine, 1249 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 quiero que atemorices a ese tío". 1250 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 Y cuando el temor no basta... 1251 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 Tu padre me dijo que me ocupara, y eso hice, 1252 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 ocuparme. 1253 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Lo sé. 1254 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Creías que tu padre era un boy scout. 1255 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Te sorprendería saber 1256 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 lo que incluso un buen hombre como él 1257 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 es capaz de hacer en determinadas circunstancias. 1258 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Hazme un favor. 1259 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 Que no te quite el sueño. 1260 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Ese periodista era... 1261 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 escoria. 1262 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Maroni lo tenía en nómina. 1263 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 - ¿Maroni? - Sí. 1264 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 No podía entender que tu padre y yo fuéramos amigos. 1265 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 Y después de lo que le pasó a ese periodista, le preocupaba 1266 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 que tu padre estuviera en deuda conmigo... 1267 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 para siempre. 1268 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Habría hecho cualquier cosa 1269 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 para que no saliera elegido alcalde. 1270 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 ¿Entiendes? 1271 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 ¿Insinúas que Salvatore Maroni mató a mi padre? 1272 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 No lo puedo asegurar. 1273 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 Pero tenía toda la pinta. 1274 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 ¿Esto es lo que querías? 1275 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 ¿Hablar de esto? 1276 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Ha pasado tanto tiempo ya... 1277 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 En fin, ya no eres un niño. 1278 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 BRUCE - PAPI - MAMI 1279 01:47:38,460 --> 01:47:39,753 Me has mentido... 1280 01:47:42,589 --> 01:47:44,216 toda la vida. 1281 01:47:49,388 --> 01:47:51,431 He hablado con Carmine Falcone. 1282 01:47:54,518 --> 01:47:56,019 Me ha contado lo que hizo... 1283 01:47:56,186 --> 01:47:57,813 por mi padre. 1284 01:48:01,817 --> 01:48:03,318 Lo de Salvatore Maroni. 1285 01:48:05,320 --> 01:48:06,655 Le ha contado que... 1286 01:48:06,947 --> 01:48:08,031 Salvatore Maroni... 1287 01:48:08,198 --> 01:48:09,866 Mató a mi padre. 1288 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 ¿Por qué no me contaste todo esto? 1289 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Todos estos años luchando por él, 1290 01:48:22,254 --> 01:48:24,339 creyendo que era un buen hombre. 1291 01:48:24,506 --> 01:48:25,924 Era un buen hombre. 1292 01:48:27,092 --> 01:48:28,719 Escúcheme. 1293 01:48:28,885 --> 01:48:32,305 Su padre era un buen hombre. 1294 01:48:35,934 --> 01:48:37,769 - Cometió un error. - "Un error". 1295 01:48:37,936 --> 01:48:39,771 Mandar matar a un hombre. 1296 01:48:39,938 --> 01:48:41,022 ¿Por qué? 1297 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 ¿Para proteger su imagen? 1298 01:48:46,528 --> 01:48:47,696 ¿Sus aspiraciones políticas? 1299 01:48:47,863 --> 01:48:51,408 No fue para proteger su imagen y no mandó matar a nadie. 1300 01:48:53,994 --> 01:48:55,537 Protegía a su madre. 1301 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 A él le daba igual su imagen o la campaña. 1302 01:49:00,125 --> 01:49:02,169 Solo le importaban ella 1303 01:49:02,335 --> 01:49:03,545 y usted. 1304 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 Y en un momento de debilidad recurrió a Falcone. 1305 01:49:06,715 --> 01:49:10,177 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1306 01:49:11,053 --> 01:49:12,721 Su padre debería haber sabido 1307 01:49:12,888 --> 01:49:17,517 que Falcone habría hecho cualquier cosa para tenerlo pillado por algo. 1308 01:49:17,684 --> 01:49:19,436 Ese es Falcone. 1309 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 Y ese fue el error de su padre. 1310 01:49:24,191 --> 01:49:26,276 Y, cuando Falcone le contó lo que había hecho, 1311 01:49:26,401 --> 01:49:28,945 su padre quedó consternado. 1312 01:49:29,821 --> 01:49:32,949 Le dijo a Falcone que iba a ir a la policía 1313 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 a confesarlo todo. 1314 01:49:36,787 --> 01:49:38,705 Y esa noche 1315 01:49:38,872 --> 01:49:42,793 mataron a su madre y a su padre. 1316 01:49:48,298 --> 01:49:50,008 ¿Fue Falcone? 1317 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Ojalá tuviera la certeza. 1318 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 A lo mejor fue un delincuente que pasaba por allí 1319 01:50:06,566 --> 01:50:09,277 y necesitaba el dinero, se asustó y apretó el gatillo. 1320 01:50:09,444 --> 01:50:11,696 Bien sabe Dios que he dedicado 1321 01:50:11,822 --> 01:50:14,991 cada día de mi vida a intentar averiguarlo. 1322 01:50:16,368 --> 01:50:20,247 Era mi trabajo protegerlos, ¿entiende? 1323 01:50:20,914 --> 01:50:22,749 Sé que siempre se ha culpado. 1324 01:50:22,916 --> 01:50:25,335 Usted solo era un niño, Bruce. 1325 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Yo veía el temor en sus ojos, 1326 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 pero no sabía cómo ayudarle. 1327 01:50:33,760 --> 01:50:35,721 Podía enseñarle a pelear, 1328 01:50:37,556 --> 01:50:40,142 pero no estaba preparado para ocuparme de usted. 1329 01:50:40,308 --> 01:50:42,144 Necesitaba un padre. 1330 01:50:44,104 --> 01:50:46,523 Y solo me tenía a mí. 1331 01:50:48,900 --> 01:50:50,110 Lo siento. 1332 01:50:51,862 --> 01:50:53,780 No lo sientas, Alfred. 1333 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Dios. 1334 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Nunca pensé que volvería a experimentar este temor. 1335 01:51:11,840 --> 01:51:13,925 Creía que lo tenía controlado. 1336 01:51:20,390 --> 01:51:21,641 Yo... 1337 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 no tengo miedo a la muerte. 1338 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 Pero ahora entiendo que hay algo... 1339 01:51:30,233 --> 01:51:32,110 que no he superado. 1340 01:51:33,028 --> 01:51:34,780 El temor... 1341 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 a volver a pasar por eso. 1342 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 A perder a un ser querido. 1343 01:52:37,259 --> 01:52:38,260 Hola. 1344 01:52:38,427 --> 01:52:39,803 He visto la señal. 1345 01:52:40,137 --> 01:52:41,096 ¿No has sido tú? 1346 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Creía que habías sido tú. 1347 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 - ¡Lo he encontrado! - Ya lo veo. 1348 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Tenía mis cosas, mi móvil. 1349 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Ella me dejó un mensaje esa noche. Me llamó. 1350 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 ¡Gordon, ayúdame! 1351 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 ¡Tiene mi arma! 1352 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 - ¡Cállate! - Baja el arma. 1353 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 ¿Me has oído, joder? ¡Me llamó! 1354 01:53:16,965 --> 01:53:18,383 Ten. Escucha. 1355 01:53:20,343 --> 01:53:22,012 ¡Vuelve aquí! 1356 01:53:22,429 --> 01:53:24,222 ¿Dónde vas? ¡Ven aquí! 1357 01:53:24,973 --> 01:53:26,391 ¿Qué haces, Kenzie? 1358 01:53:26,558 --> 01:53:27,809 ¡La estás asustando! 1359 01:53:27,976 --> 01:53:29,603 Perdón, señor Falcone. 1360 01:53:29,770 --> 01:53:32,105 Por favor, no me hagan nada. 1361 01:53:32,272 --> 01:53:33,648 No tengas miedo. 1362 01:53:34,274 --> 01:53:35,317 Ven aquí. 1363 01:53:36,818 --> 01:53:38,862 Te lo volveré a preguntar. 1364 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 - ¿Qué te ha contado Mitchell? - Nada. 1365 01:53:42,365 --> 01:53:45,035 Don se iba de la lengua. Lo sé. 1366 01:53:45,202 --> 01:53:48,205 Especialmente con las chicas guapas como tú. 1367 01:53:48,455 --> 01:53:50,999 Por eso le pedí que te quitara el pasaporte 1368 01:53:51,166 --> 01:53:53,960 hasta que tuviéramos esta conversación. 1369 01:53:54,127 --> 01:53:56,755 Solo quiero irme de aquí. 1370 01:53:56,922 --> 01:53:58,965 No volverán a saber nada de mí. Nadie. 1371 01:53:59,132 --> 01:54:02,260 Vamos a dejarte ir, te lo prometo. 1372 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 Pero antes tengo que saberlo. 1373 01:54:06,723 --> 01:54:08,058 ¿Qué te ha contado? 1374 01:54:08,850 --> 01:54:12,396 Que todos habían hecho un trato con usted. 1375 01:54:14,189 --> 01:54:16,066 Eso te ha contado, ¿eh? 1376 01:54:16,274 --> 01:54:17,442 Un trato. 1377 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1378 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 Y que por eso llegó a alcalde. 1379 01:54:25,409 --> 01:54:27,702 Me dijo que usted era muy importante. 1380 01:54:27,869 --> 01:54:28,995 Ya. 1381 01:54:33,250 --> 01:54:34,251 Vale. 1382 01:54:41,925 --> 01:54:43,176 Tranquila. 1383 01:54:43,343 --> 01:54:44,803 Joder, la estranguló. 1384 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Tranquila. 1385 01:54:57,232 --> 01:54:58,525 Rata alada. 1386 01:55:03,280 --> 01:55:05,073 Un halcón también tiene alas. 1387 01:55:05,407 --> 01:55:07,242 ¿Falcone es la rata? 1388 01:55:18,211 --> 01:55:21,381 ¿Falcone trabaja para vosotros? 1389 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 ¿El alcalde? ¿El fiscal? 1390 01:55:27,637 --> 01:55:28,680 No. 1391 01:55:31,767 --> 01:55:33,060 Nosotros trabajamos para él. 1392 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 Todos. 1393 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 ¿Cómo? 1394 01:55:36,563 --> 01:55:38,065 Con lo de la Renovación. 1395 01:55:38,857 --> 01:55:40,150 La Renovación es todo. 1396 01:55:40,317 --> 01:55:42,027 - ¿El Fondo de Renovación? - Sí. 1397 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 Al morir Thomas Wayne, todos fueron a por él como buitres. 1398 01:55:46,114 --> 01:55:49,659 El alcalde, Falcone, Maroni, todos. 1399 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Era perfecto para los sobornos, el blanqueo de dinero... 1400 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Un fondo benéfico que nadie supervisaba. Todos metían mano. 1401 01:55:57,125 --> 01:55:58,960 Pero Falcone quería más. 1402 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Y orquestó un plan para eliminar a Maroni de una vez por todas. 1403 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Él nos informaría de todos sus pases de drop , 1404 01:56:08,095 --> 01:56:11,014 impulsaría las carreras de los que fueran a por él 1405 01:56:11,390 --> 01:56:13,266 y se convertirían en sus marionetas. 1406 01:56:13,433 --> 01:56:16,269 ¿Creéis que importan una mierda las elecciones? 1407 01:56:17,604 --> 01:56:19,523 Falcone es el alcalde. 1408 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Lleva siendo el alcalde veinte años. 1409 01:56:23,068 --> 01:56:24,444 Vamos, Venganza. 1410 01:56:25,153 --> 01:56:26,988 Vamos a cargarnos a ese hijo de puta. 1411 01:56:27,697 --> 01:56:29,241 Y a este mierda. Acabemos con esto. 1412 01:56:29,408 --> 01:56:30,242 ¡No! 1413 01:56:31,701 --> 01:56:32,911 Acabaremos con él. 1414 01:56:33,578 --> 01:56:35,455 - Pero así no. - ¡No hay otra forma! 1415 01:56:35,622 --> 01:56:36,581 ¡La ciudad es suya! 1416 01:56:36,748 --> 01:56:37,999 Si cruzas esa línea, 1417 01:56:38,792 --> 01:56:40,085 te convertirás en lo mismo que él. 1418 01:56:40,794 --> 01:56:42,254 Escúchame. 1419 01:56:42,713 --> 01:56:44,297 No arruines tu vida. 1420 01:56:50,846 --> 01:56:52,222 No te preocupes, cielo. 1421 01:56:55,308 --> 01:56:56,768 Tengo siete. 1422 01:57:00,147 --> 01:57:01,440 ¡Dios mío! 1423 01:57:10,741 --> 01:57:11,867 No saldrá de ahí con vida. 1424 01:57:12,033 --> 01:57:14,536 Y, si mata a Falcone, nunca encontraremos a Enigma. 1425 01:57:14,703 --> 01:57:15,704 Tengo que detenerla. 1426 01:57:15,871 --> 01:57:16,830 Querrás decir "tenemos". 1427 01:57:18,165 --> 01:57:19,708 Tengo que hacer esto a mi manera. 1428 01:57:20,208 --> 01:57:21,042 ¿Y luego qué? 1429 01:57:21,960 --> 01:57:23,670 Haremos lo que dice Enigma. 1430 01:57:24,129 --> 01:57:25,756 Sacar a la rata a la luz. 1431 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 ¿Le dices al señor Falcone que quiero subir? 1432 01:58:03,835 --> 01:58:05,295 No quiere visitas hoy. 1433 01:58:05,921 --> 01:58:07,255 Dile que es por Annika. 1434 01:58:12,677 --> 01:58:14,012 Mira quién está aquí. 1435 01:58:14,179 --> 01:58:16,598 - Siento molestarle. - Tranquila, preciosa. 1436 01:58:16,765 --> 01:58:18,683 Solo quería hablar con usted un segundo. 1437 01:58:19,017 --> 01:58:20,310 Faltaría más. 1438 01:58:22,062 --> 01:58:23,063 ¿A solas? 1439 01:58:51,258 --> 01:58:52,384 Estoy tan preocupada. 1440 01:58:52,551 --> 01:58:54,177 No sé dónde está. 1441 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1442 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 He pensado que tal vez podría ayudarme a encontrarla. 1443 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 Lleva tanto tiempo desaparecida. Empiezo a... 1444 01:59:08,150 --> 01:59:09,109 Lo siento. 1445 01:59:09,484 --> 01:59:10,569 Tranquila. 1446 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 - Lo siento. - Lo entiendo. Ten. 1447 01:59:13,238 --> 01:59:15,824 Gracias, tengo un pañuelo. 1448 01:59:20,078 --> 01:59:20,912 ¿Señor Falcone? 1449 01:59:21,079 --> 01:59:22,456 ¡Vinnie! ¿Qué te he dicho? 1450 01:59:22,622 --> 01:59:25,542 Lo siento, señor Falcone. Pero creo que querrá verlo. 1451 01:59:27,919 --> 01:59:29,463 Lo siento, guapísima. 1452 01:59:29,796 --> 01:59:30,881 Ahora vengo. 1453 01:59:46,229 --> 01:59:47,314 Joder. 1454 01:59:47,481 --> 01:59:48,982 La grabación ha sido facilitada a la GC1 1455 01:59:49,149 --> 01:59:51,777 por el teniente James Gordon de la Policía de Gotham. 1456 01:59:51,943 --> 01:59:54,696 Y les avisamos, el contenido es extremadamente gráfico 1457 01:59:54,863 --> 01:59:57,074 y podría herir su sensibilidad. 1458 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Que todos habían hecho un trato con usted. 1459 02:00:03,038 --> 02:00:04,623 Eso te ha contado, ¿eh? 1460 02:00:04,790 --> 02:00:06,208 Un trato. 1461 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1462 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 Y que por eso llegó a alcalde. 1463 02:00:14,257 --> 02:00:16,718 Me dijo que usted era muy importante. 1464 02:00:16,885 --> 02:00:17,886 Ya. 1465 02:00:20,055 --> 02:00:21,223 Vale. 1466 02:00:28,522 --> 02:00:30,982 La revelación del papel secreto del señor Falcone 1467 02:00:31,149 --> 02:00:32,234 como informante de la mafia... 1468 02:00:32,818 --> 02:00:34,069 Hola, papá. 1469 02:00:35,112 --> 02:00:36,113 ¿Qué? 1470 02:00:36,571 --> 02:00:38,615 Soy la hija de Maria Kyle. 1471 02:00:40,242 --> 02:00:41,701 ¿Te acuerdas de ella? 1472 02:00:43,745 --> 02:00:44,788 Sí. 1473 02:00:49,084 --> 02:00:50,085 Baja el arma, cielo. 1474 02:00:50,252 --> 02:00:51,336 Esto es por mi madre. 1475 02:01:48,602 --> 02:01:49,770 ¡Lo veo! 1476 02:02:33,814 --> 02:02:35,565 ¿Crees que no me duele? 1477 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Sangre de mi sangre. 1478 02:02:58,839 --> 02:03:00,674 Tú me has obligado. 1479 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Igual que tu madre. 1480 02:03:09,891 --> 02:03:11,226 ¡Tiene que pagarlo! 1481 02:03:15,147 --> 02:03:16,273 Pero tú no. 1482 02:03:19,901 --> 02:03:21,403 Bastante has pagado ya. 1483 02:03:55,979 --> 02:03:57,022 Joder. 1484 02:03:57,189 --> 02:03:59,816 Mírate. ¿Qué crees que es esto? 1485 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 ¿Crees que me das miedo con esa máscara y esa capa? 1486 02:04:03,153 --> 02:04:06,907 ¿Que voy a romper a llorar y que voy a confesar un gran secreto? 1487 02:04:07,074 --> 02:04:08,617 Te diré algo. 1488 02:04:08,950 --> 02:04:10,410 Todo lo que sé, 1489 02:04:10,577 --> 02:04:12,370 todo lo que he hecho 1490 02:04:12,537 --> 02:04:14,998 se irá conmigo 1491 02:04:15,165 --> 02:04:16,875 a la tumba. 1492 02:04:27,427 --> 02:04:29,388 ¿Estás de parte del Zorro? 1493 02:04:31,014 --> 02:04:33,308 ¿No sabes que los polis trabajáis para mí? 1494 02:04:41,233 --> 02:04:43,568 Supongo que no todos. 1495 02:04:52,577 --> 02:04:54,121 Tiene derecho a permanecer en silencio. 1496 02:04:54,955 --> 02:04:58,458 Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra ante un tribunal. 1497 02:04:58,625 --> 02:04:59,876 Tiene derecho a un abogado. 1498 02:05:00,043 --> 02:05:02,921 Si no puede permitírselo, se le asignará uno de oficio. 1499 02:05:03,088 --> 02:05:05,215 ¿Le han quedado claros sus derechos? 1500 02:05:06,299 --> 02:05:07,884 ¿Le han quedado claros? 1501 02:05:09,845 --> 02:05:10,846 Sí. 1502 02:05:11,012 --> 02:05:13,014 Nos veremos cuando salga. 1503 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 Teniendo en cuenta sus derechos, ¿quiere añadir...? 1504 02:05:15,642 --> 02:05:16,893 Puta rata. 1505 02:05:18,854 --> 02:05:20,105 ¿Qué has dicho? 1506 02:05:20,272 --> 02:05:22,649 Que te lo pases bien esta noche en Blackgate. 1507 02:05:23,150 --> 02:05:24,401 Probablemente sea la última. 1508 02:05:25,152 --> 02:05:27,612 Conque ahora eres un pez gordo, ¿eh, Oz? 1509 02:05:27,779 --> 02:05:28,780 Puede. 1510 02:05:28,947 --> 02:05:30,073 ¿En serio, Oz? 1511 02:05:30,240 --> 02:05:34,953 Para mí siempre has sido un lisiado vestido como un fantoche. 1512 02:05:35,120 --> 02:05:37,122 ¡Te voy a dejar como un colador! 1513 02:05:40,208 --> 02:05:41,293 ¿Qué hacéis? ¡Yo no he sido! 1514 02:05:41,752 --> 02:05:43,754 ¡Yo no he disparado! 1515 02:05:45,088 --> 02:05:46,548 ¡Soltadme! 1516 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "Sácala a la luz 1517 02:06:11,698 --> 02:06:13,575 y descubrirás dónde me ubico". 1518 02:06:13,742 --> 02:06:14,743 ¡Ahí! 1519 02:06:14,910 --> 02:06:16,745 ¡Los disparos venían de ahí arriba! 1520 02:06:18,330 --> 02:06:19,331 Enigma. 1521 02:06:21,416 --> 02:06:22,501 Gage, conmigo. 1522 02:06:22,667 --> 02:06:25,962 Martínez, a la parte de atrás. ¡Que no entre ni salga nadie! 1523 02:07:39,578 --> 02:07:40,787 Ha escapado. 1524 02:07:50,589 --> 02:07:52,466 Ha estado todo el tiempo aquí. 1525 02:07:52,632 --> 02:07:54,926 - Teniente. Martínez. - ¿Qué? 1526 02:07:55,093 --> 02:07:56,094 Teniente, tenemos un testigo. 1527 02:07:56,261 --> 02:07:58,847 Dice que ha visto a alguien bajar tras los disparos. 1528 02:07:59,014 --> 02:08:01,391 Dice que ha entrado en la cafetería. 1529 02:08:01,558 --> 02:08:04,478 Está sentado solo en la barra. 1530 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1531 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 ¡Ha dicho "manos arriba", hijo de puta! 1532 02:08:47,771 --> 02:08:50,273 He pedido tarta de calabaza. 1533 02:08:52,651 --> 02:08:53,860 ¡Quieto! 1534 02:08:54,027 --> 02:08:55,028 ¡Vamos! 1535 02:09:23,682 --> 02:09:25,475 ¿Cuál de los dos eres? 1536 02:09:25,809 --> 02:09:27,060 Dímelo tú. 1537 02:09:27,894 --> 02:09:29,354 Andando, canijo. 1538 02:09:32,441 --> 02:09:34,192 ¡Llevaos a este hijo de puta! 1539 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 ...donde incluso la mujer y el hijo del asesinado alcalde 1540 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 se han reunido en una emotiva demostración de unidad ciudadana. 1541 02:09:54,504 --> 02:09:58,091 Dan O'Neil se encuentra dentro de la sede de Reál... 1542 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 RENOVACIÓN 1543 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 ¿Y todos estos cuadernos? 1544 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1545 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Llenos de garabatos. Mensajes en clave, códigos... 1546 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Tenemos algo de una de las identificaciones. 1547 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1548 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 - Es auditor forense. - ¿Auditor? 1549 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 Teniente, ¿le parece bien esto? 1550 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 ¿Y la cadena de custodia? 1551 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Deberías ver esto. 1552 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 Lleva guantes. 1553 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Viernes, 16 de julio. 1554 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 Mi vida ha sido un cruel acertijo que no he logrado resolver 1555 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 y que ha asfixiado mi mente irremediablemente. 1556 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Pero hoy lo he visto claro. 1557 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Una simple palabra en un cuaderno que estaba en la mesa. 1558 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 Renovación. 1559 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 La vacua promesa que me vendieron de niño en ese orfanato. 1560 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Lo he abierto y lo he visto claro. 1561 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 La vida me ha estado preparando para esto. 1562 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 El momento en el que descubriría la verdad. 1563 02:11:23,635 --> 02:11:26,555 En el que por fin contraatacaría y expondría sus mentiras. 1564 02:11:26,638 --> 02:11:27,723 NO MÁS MENTIRAS 1565 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 Si quieres que la gente lo entienda, que lo entienda de verdad, 1566 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 no puedes darle las respuestas. 1567 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Tienes que torturarla con las preguntas espeluznantes, 1568 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 como me torturaron a mí. 1569 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Ahora sé en lo que debo convertirme". 1570 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 Joder. 1571 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Creo que a esa rata no le gustas. 1572 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 Esto no es una rata. 1573 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 ¿Qué es eso? 1574 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 ¿Algo para hacer palanca? 1575 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 ¿Es un cincel? 1576 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 Es un arma homicida. 1577 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Mató a Mitchell con eso. 1578 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 El filo concordará con la marca en el suelo del despacho del alcalde. 1579 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 SOLO PARA TI 1580 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 MI CONFESIÓN 1581 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 "¿Mi confesión?". 1582 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 ¿Qué va a confesar? Ya nos ha dicho que ha matado a Mitchell. 1583 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Esto no ha acabado. 1584 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Joder, ha publicado un montón de cosas. 1585 02:13:13,995 --> 02:13:17,124 Tiene quinientos seguidores. Gente muy radical. 1586 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 LA VERDAD SOBRE GOTHAM 1587 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 La última publicación es de anoche. 1588 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Un vídeo. Mogollón de visualizaciones. Pide contraseña. 1589 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 - ¿Puedes entrar? - Estoy copiando el disco. 1590 02:13:32,264 --> 02:13:33,640 DE HABER SABIDO ENTONCES... LO QUE SÉ AHORA... 1591 02:13:33,724 --> 02:13:36,435 Lleva tiempo, pero lo conseguiré. 1592 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 GOTHAM ATERRORIZADA ¿QUIÉN ES EL HOMBRE MURCIÉLAGO? 1593 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 SÉ... QUIÉN ERES EN REALIDAD 1594 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Enséñame la publicación. - Es esta. 1595 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 LA VERDAD DESENMASCARADA 1596 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "La verdad desenmascarada". 1597 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Creo que soy su último objetivo. 1598 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 ¿Tú? 1599 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 A lo mejor esto está llegando a su fin. 1600 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 ¿Qué? 1601 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 Batman. 1602 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 ¿Sí? 1603 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 De acuerdo. 1604 02:14:27,944 --> 02:14:29,738 Enigma quiere verte. 1605 02:14:30,489 --> 02:14:31,907 En Arkham. 1606 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 Eres un buen poli. 1607 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Te dije que nos veríamos en el infierno. 1608 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 ¿Qué quieres de mí? 1609 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 ¿"Querer"? 1610 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Si supieras lo mucho que llevo ansiando este día. 1611 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Este momento. 1612 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 He sido invisible toda mi vida. 1613 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Supongo que ya nunca más lo seré. 1614 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Ahora me recordarán. 1615 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Nos recordarán a los dos. 1616 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce... 1617 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Wayne. 1618 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce... 1619 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Wayne. 1620 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Yo estaba allí ese día. 1621 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 Cuando el gran Thomas Wayne anunció su candidatura a la alcaldía 1622 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 e hizo toda esas promesas. 1623 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Una semana más tarde murió y todos se olvidaron de nosotros. 1624 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 Solo hablaban del pobre Bruce Wayne. 1625 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 Bruce Wayne, el huérfano. 1626 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 "Huérfano". 1627 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Vivir en una torre con vistas al parque no es ser huérfano. 1628 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Mirar por encima del hombro a todos con ese dinero... 1629 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 Venga ya. 1630 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 ¿Sabes qué es ser huérfano? 1631 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 Compartir habitación con 30 niños. 1632 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Tener 12 años y ya ser dropainómano para no sentir el dolor. 1633 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Despertarte gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1634 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 Ver cómo todos los inviernos muere un bebé 1635 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 por el frío. 1636 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Pero, no, 1637 02:17:31,169 --> 02:17:34,589 hablemos del multimillonario con su papaíto muerto en el suelo. 1638 02:17:34,714 --> 02:17:37,467 Con dinero todo es más fácil, 1639 02:17:37,592 --> 02:17:38,427 ¿verdad? 1640 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce... 1641 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1642 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Es el único que nos falta. 1643 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Pero ya nos hemos ocupado del resto. 1644 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 De todos esos capullos asquerosos corruptos e hipócritas. 1645 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Joder. 1646 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Mírate. 1647 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Tu máscara es increíble. 1648 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Ojalá me hubieras visto con la mía. 1649 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 Tiene gracia. 1650 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Lo único que la gente quiere es desenmascararte, pero no lo pilla. 1651 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 Tú y yo sabemos 1652 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 que estoy mirando a quien eres en realidad. 1653 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 Mi máscara me permitía ser yo mismo. 1654 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 Completamente. 1655 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Sin miramientos. 1656 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 Sin límites. 1657 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 ¿Por qué me escribías? 1658 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 ¿Qué quieres decir? 1659 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Todas esas tarjetas. 1660 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Ya te lo he dicho. 1661 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 Lo hemos hecho juntos. Tú formas parte de esto. 1662 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 - No hemos hecho nada juntos. - Claro que sí. 1663 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 ¿Qué acabamos de hacer? 1664 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 La has sacado a la luz, como te pedí. 1665 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Somos un gran equipo. 1666 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 No somos ningún equipo. 1667 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Yo nunca podría haberlo sacado de ahí. 1668 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Yo soy cerebral. Mi fuerza está aquí. 1669 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Tenía todas las piezas, las respuestas. 1670 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Pero no sabía cómo hacer que me escucharan. 1671 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Tú me has dado eso. 1672 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 Yo no te he dado nada. 1673 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Tú me has enseñado qué es posible. 1674 02:19:10,102 --> 02:19:12,979 Tú me has enseñado que solo hace falta temor 1675 02:19:13,105 --> 02:19:14,898 y un poco de violencia bien dirigida. 1676 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Tú me has inspirado. 1677 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Estás como una puta regadera. 1678 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 ¿Qué? 1679 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 Está todo en tu cabeza. Eres un enfermo. 1680 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 ¿Cómo puedes decir eso? 1681 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 ¿Crees que te recordarán? 1682 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 Eres un sociópata patético, 1683 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 que mendiga atención. 1684 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 Vas a morir solo, en Arkham. 1685 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 ¡No! 1686 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 ¡Un don nadie! 1687 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 ¡No! 1688 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 ¡Esto no es lo que estaba previsto! 1689 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 ¡Lo tenía todo planeado! 1690 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 ¡Estaríamos a salvo aquí! 1691 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Contemplaríamos todo desde aquí juntos. 1692 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 ¿Contemplar qué? 1693 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 ¡Todo! 1694 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Lo tenías delante. 1695 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 ¿No lo has visto? 1696 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 No eres tan listo como creía. 1697 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Creo que te he sobrestimado. 1698 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 ¿Qué has hecho? 1699 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 ¿Qué es negro y azul y está kaput? 1700 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Tú. 1701 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 ¿Crees que puedes detener lo que se avecina? 1702 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 ¿Qué has hecho? 1703 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 ¿Qué has hecho? 1704 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 ¿Qué has hecho? 1705 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 ¿Qué haces aquí? 1706 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 PRUEBAS 1707 02:22:08,613 --> 02:22:10,949 No deberías tocar eso. 1708 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Ese tío está muy zumbado. 1709 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Matar a Mitchell con lo de las moquetas. 1710 02:22:28,300 --> 02:22:29,760 Mi tío es... 1711 02:22:30,177 --> 02:22:31,261 instalador. 1712 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 En fin, eso es... 1713 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 una espátula para moquetas. 1714 02:23:11,676 --> 02:23:12,636 ¿Pero qué haces? 1715 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 ¿Pero qué haces? 1716 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 UN CAMBIO REAL 1717 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VÍDEO BLOQUEADO 1718 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 UN CAMBIO REAL 1719 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Hola, 1720 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 gracias por los comentarios 1721 02:23:48,880 --> 02:23:51,758 y por los consejos sobre detonadores. 1722 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 ¿Detonadores? 1723 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Solo quería deciros que esta será mi última publicación por un tiempo. 1724 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 Lo que esta comunidad ha significado para mí 1725 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 estas semanas, estos meses... 1726 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 Digamos que ninguno de nosotros 1727 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 volverá a estar solo. 1728 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 Joder. 1729 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Mañana es día de elecciones. 1730 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 Y Bella Reál va a ganar. 1731 02:24:27,127 --> 02:24:29,463 Ha prometido un cambio real. 1732 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 Pero ya sabemos la verdad, ¿no? 1733 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Ya habéis visto la auténtica cara de Gotham. 1734 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 Juntos la hemos desenmascarado. 1735 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 Su corrupción y perversión 1736 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 bajo la máscara de renovación. 1737 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Pero desenmascararla no es suficiente. 1738 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 El día del juicio final ha llegado. 1739 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 Y es el momento... 1740 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 de saldar cuentas. 1741 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 He aparcado siete furgonetas 1742 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 a lo largo del dique. 1743 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 Y la gran noche 1744 02:25:08,752 --> 02:25:10,587 harán "bum". 1745 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Cuando las furgonetas vuelen por los aires, 1746 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 la inundación será tan rápida que la evacuación no será una opción. 1747 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Los que no sean arrastrados por el agua 1748 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 correrán despavoridos. 1749 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Llama a Gordon. 1750 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Sí. 1751 02:25:54,840 --> 02:25:58,385 En cuanto vean la noticia en el Gotham Square Garden, 1752 02:25:58,760 --> 02:26:01,430 las celebraciones se teñirán de pánico 1753 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 en el que se convertirá en el último refugio de la ciudad. 1754 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 Y ahí es cuando entráis vosotros. 1755 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 OGLEMAN1029 ¿DE QUÉ CALIBRE? 1756 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 WARISMYNAME RIFLES PREPARADOS. 1757 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 DETERMINATOR ¡NO OLVIDÉIS EL FILM TRANSPARENTE! 1758 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Cuando llegue ese momento, ya me habrán desenmascarado. 1759 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 La pasma me habrá detenido, 1760 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 pero no importa. 1761 02:26:25,996 --> 02:26:27,581 Porque entonces... 1762 02:26:28,248 --> 02:26:30,417 será vuestro turno. 1763 02:26:30,584 --> 02:26:32,586 Vosotros estaréis ahí, 1764 02:26:32,753 --> 02:26:34,463 esperando. 1765 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Ya es hora de acabar con las mentiras. 1766 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 ¿Falsas promesas de renovación? 1767 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 ¿Cambio? 1768 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Ahora sí que va a haber un cambio real. 1769 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Hemos pasado nuestras vidas en este condenado sitio, 1770 02:27:01,364 --> 02:27:03,116 ¡sufriendo! 1771 02:27:03,575 --> 02:27:05,994 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1772 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Ahora pasarán ellos sus últimos momentos preguntándose 1773 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 por qué ellos. 1774 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 ¡No puedo llamar, se ha caído la red! 1775 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 RUPTURA DE DIQUES REFUGIO DE ÚLTIMO RECURSO 1776 02:27:20,634 --> 02:27:21,468 ¡La calle está cortada! 1777 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 Solo quiero salir de la ciudad. 1778 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 ¡Oiga, hay explosiones, la ciudad se está inundando! 1779 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Tiene que volver dentro, como todo el mundo. 1780 02:27:38,318 --> 02:27:39,986 - Teniente, ¿quién está al frente? - No lo sé. 1781 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Estamos intentado averiguar qué pasa. 1782 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 De acuerdo. ¡Escuchen, silencio! 1783 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Tenemos un incidente crítico. 1784 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Hay que buscar posibles explosivos y sacar a la alcaldesa. 1785 02:27:47,619 --> 02:27:48,453 - ¿Dónde está? - Lo llevo. 1786 02:27:48,620 --> 02:27:49,454 ¡Vamos! 1787 02:28:25,490 --> 02:28:27,951 Si no cerramos las puertas, vamos a tener serios problemas. 1788 02:28:28,118 --> 02:28:30,871 - El agua está entrando. - ¿No era el último refugio? 1789 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 En caso de huracán, no de derrumbamiento del dique. 1790 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 No voy a dejar que mueran ahí fuera. 1791 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Voy a tranquilizarles para que puedan entrar todos. 1792 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 Corre peligro, tenemos que sacarla de aquí. 1793 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 - No pienso irme a ninguna parte. - Es un ataque. 1794 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 Ese es el problema de esta ciudad, 1795 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 todos tienen miedo de decir "basta" y hacer lo correcto, yo no. 1796 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 - Perdone. - Señora... 1797 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 ¡Atención, por favor! ¡Préstenme atención! 1798 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 ¡Por favor! ¡Presten atención! 1799 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 UN CAMBIO REAL PARA GOTHAM 1800 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 ¡Tranquila! 1801 02:30:49,509 --> 02:30:50,343 ¿Cómo subo ahí arriba? 1802 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Sígame. 1803 02:33:02,267 --> 02:33:03,185 Tranquilo. 1804 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 Tranquilo. 1805 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 Tranquilo. 1806 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Ya está. 1807 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Se acabó. 1808 02:34:12,671 --> 02:34:13,672 ¡Para! 1809 02:34:14,381 --> 02:34:16,717 Tranquilo. 1810 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Joder. 1811 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 ¿Quién coño eres? 1812 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 ¿Yo? 1813 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 La Venganza. 1814 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Miércoles, 6 de noviembre. 1815 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 La ciudad está cubierta por el agua. 1816 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 La Guardia Nacional está en camino. 1817 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 Se ha decretado la ley marcial. 1818 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 Pero el crimen nunca duerme. 1819 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Los saqueos y la anarquía imperarán 1820 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 en aquellas zonas de la ciudad inaccesibles. 1821 02:39:09,217 --> 02:39:12,929 Ya preveo que no hemos tocado fondo aún. 1822 02:39:15,891 --> 02:39:19,394 Y que algunos aprovecharán para apropiarse de cuanto puedan. 1823 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Reconstruiremos 1824 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 no solo la ciudad, 1825 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 sino también la fe de los ciudadanos 1826 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 en las instituciones, 1827 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 en los cargos electos, 1828 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 en el prójimo. 1829 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Juntos aprenderemos a creer en Gotham de nuevo. 1830 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Empiezo a ver ahora 1831 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 que mis acciones han surtido efecto. 1832 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 Aunque no el que esperaba. 1833 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 La venganza no cambiará el pasado, 1834 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 ni el mío ni el de nadie. 1835 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Tengo que ir más allá. 1836 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 La gente necesita tener esperanza, 1837 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 saber que hay alguien ahí. 1838 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 La ciudad está enfadada, 1839 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 tiene cicatrices, 1840 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 como yo. 1841 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1842 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Incluso después de que las heridas físicas se hayan curado. 1843 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Pero, si sobrevivimos a ellas, 1844 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 pueden transformarnos. 1845 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Pueden darnos el poder 1846 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 de resistir 1847 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 y la fuerza para luchar. 1848 02:40:49,484 --> 02:40:51,570 Estamos en directo. Como pueden ver, 1849 02:40:51,737 --> 02:40:54,448 el vigilante se encuentra en el Gotham Square Garden 1850 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 salvando la vida a cientos de víctimas. 1851 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 Y mientras se atiende a los heridos, 1852 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 el misterioso hombre enmascarado 1853 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 saca heroicamente a las víctimas por la claraboya. 1854 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 ¿No es terrible? 1855 02:41:09,963 --> 02:41:14,843 ¡Cómo te ha aguado la fiesta! 1856 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 ¿Cómo es eso que dicen? 1857 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Un día estás en lo más alto, 1858 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 y al siguiente... 1859 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 eres un payaso". 1860 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 Bueno, 1861 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 ya te digo que no es lo peor que se puede ser. 1862 02:41:44,206 --> 02:41:45,540 No estés triste. 1863 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Lo has hecho genial. 1864 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 Y ya sabes 1865 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 que a Gotham le encantan las reapariciones. 1866 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 ¿Quién eres? 1867 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 Esa es la gran pregunta, 1868 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 ¿no? 1869 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Adivina, adivinanza. 1870 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Cuantos menos tienes, 1871 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 más los valoras". 1872 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Un amigo. 1873 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 A LA SAGRADA MEMORIA DE MARIA KYLE 1874 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Te vas. 1875 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Joder. 1876 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 ¿No sabes decir "hola"? 1877 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 ¿Dónde vas? 1878 02:43:18,091 --> 02:43:19,176 No lo sé. 1879 02:43:19,676 --> 02:43:20,510 Al norte. 1880 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Blüdhaven tal vez. 1881 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 ¿Por qué? 1882 02:43:25,724 --> 02:43:27,726 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1883 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Tú sabes que este sitio no va a cambiar. 1884 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Ahora que Carmine no está, lo vas a tener peor aún. 1885 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Querrán hacerse con el poder. 1886 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Correrá la sangre. 1887 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Lo sé. 1888 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Pero la ciudad puede cambiar. 1889 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 No lo hará. 1890 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Tengo que intentarlo. 1891 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Al final te costará la vida. Y lo sabes. 1892 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Escucha. 1893 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 ¿Por qué no te vienes conmigo? 1894 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Nos meteremos en líos. 1895 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Robaremos a los CEO de unos fondos de inversión. Estará bien. 1896 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 La gata y el murciélago. 1897 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 Suena bien. 1898 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 ¿A quién quiero engañar? 1899 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Ya estás comprometido. 1900 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 Vete. 1901 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Selina. 1902 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Cuídate. 1903 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 1904 02:55:58,769 --> 02:56:03,398 ADIÓS 1905 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 Subtítulos: Eva Garcés