1
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...un oscuro y tormentoso Halloween.
2
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Bienvenidos al informativo de las 20.00
de la GC1.
3
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
La noticia del día es que,
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
según las últimas encuestas,
el actual alcalde
5
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
y su rival de 28 años, Bella Reál,
se encuentran muy igualados.
6
00:02:16,722 --> 00:02:18,473
El ambiente estuvo muy caldeado anoche
7
00:02:18,598 --> 00:02:21,643
en su último debate
antes de las elecciones.
8
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
Mi joven oponente quiere cargarse
el Programa de Renovación de Gotham
9
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
que creó el gran Thomas Wayne.
10
00:02:27,899 --> 00:02:31,987
Y recortar fondos de proyectos vitales,
como el sistema de ayudas.
11
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
El Programa de Renovación no funciona.
La ciudad lleva renovándose 20 años.
12
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Y miren cómo estamos.
Los delitos se han disparado.
13
00:02:39,411 --> 00:02:41,872
Los asesinatos y el consumo de drogas
están en máximos históricos.
14
00:02:41,997 --> 00:02:43,999
Un vigilante enmascarado
recorre las calles.
15
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Durante mi mandato,
16
00:02:45,333 --> 00:02:46,877
se han asestado duros golpes
17
00:02:47,002 --> 00:02:48,920
al crimen organizado
y el tráfico de drogas.
18
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
El caso Maroni ha sido
la mayor redada antidroga de la ciudad.
19
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
El consumo de drop y otras drogas
ha ido a peor.
20
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
Sé que tenemos cosas por hacer.
21
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Tengo una esposa maravillosa
y un hijo pequeño. Y no descansaré...
22
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Hola.
23
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Sí, lo estoy viendo.
24
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
¿Por qué seguimos igualados?
25
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Pensaba que subiría
en la última encuesta del Post.
26
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Mira, no puedo seguir viendo esto.
27
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Llámame por la mañana, ¿vale?
28
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...que aún cree
en el potencial de esta ciudad.
29
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Necesitamos un líder, no una cheerleader.
30
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
Y alguien
que le diga a la gente la verdad.
31
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Jueves, 31 de octubre.
32
00:05:22,741 --> 00:05:25,619
Las calles están abarrotadas
en este día festivo.
33
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
A pesar de la lluvia.
34
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Escondido en el caos está el crimen,
35
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
esperando atacar como una serpiente.
36
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Pero yo también estoy ahí.
37
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Vigilando.
38
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Dos años de noches
me han convertido en un animal nocturno.
39
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Debo elegir mis objetivos cuidadosamente.
40
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
¡Vamos! ¡El dinero!
41
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- ¡Venga!
- Voy.
42
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
Es una ciudad grande.
43
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
No puedo estar en todas partes.
44
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Pero no saben dónde estoy.
45
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Mirad al colega.
46
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Acojonante.
47
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
A ver las visualizaciones.
48
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
Todo tuyo.
49
00:07:23,153 --> 00:07:25,155
Ahora tenemos una señal.
50
00:07:25,864 --> 00:07:27,574
Para cuando se me necesita.
51
00:07:28,784 --> 00:07:31,369
Pero cuando esa luz ilumina el cielo,
52
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
no es solo una llamada,
53
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
es una advertencia.
54
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
Para ellos.
55
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
El miedo...
56
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
es una herramienta.
57
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
¿Estás loco?
¡Mira por dónde vas, dropainómano!
58
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Creen que me escondo en las sombras.
59
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
¡Vamos!
60
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
SIN DINERO
61
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Pero yo soy las sombras.
62
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
¡Vamos!
63
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- ¡Vamos!
- ¡Que se pira!
64
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- ¡Vamos!
- ¿Qué haces?
65
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
¡Socorro!
66
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
¡Ayuda!
67
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
¡Socorro!
68
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
¿Dónde crees que vas?
69
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Vamos.
70
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Vamos, métele.
71
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
No puedes moverte, ¿eh?
72
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Acaba con él.
73
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Es tu momento.
74
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Vamos.
75
00:09:34,284 --> 00:09:36,078
Hazlo. ¿A qué esperas?
76
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
¿Estáis viendo a este flipado?
77
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
¿Y tú quién coño eres?
78
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
La Venganza.
79
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
Joder, es él.
80
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
¡No, tío!
81
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Por favor, no me haga nada.
82
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Solo policías.
83
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Viene conmigo, agente.
84
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
¿Está de broma?
85
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
¿Va a dejarle entrar?
86
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Martínez, déjale pasar.
87
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
¡Qué personaje!
88
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
¿Qué sabemos?
89
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
NO MÁS MENTIRAS
90
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
¿Inspector?
91
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Perdón, teniente.
92
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
Traumatismo por objeto contundente.
Laceraciones en la cabeza.
93
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Le han golpeado muchas veces. Y fuerte.
94
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
¿Toda esta sangre es de la cabeza?
95
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
No.
96
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Disculpe.
97
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
La mayoría es de la mano.
98
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
Le han cortado el pulgar.
99
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
Ha podido llevárselo como trofeo.
100
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Estaba vivo cuando se lo cortaron.
101
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Equimosis.
102
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
Alrededor de la herida.
103
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
MENTIRAS
104
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
REDADA DE MARONI
105
00:14:30,205 --> 00:14:31,790
El personal de Seguridad dice
106
00:14:31,915 --> 00:14:34,835
que la familia había salido
a hacer truco o trato.
107
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
El alcalde estaba aquí arriba solo.
108
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
El asesino podría haber entrado
por la claraboya.
109
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Ha dejado una tarjeta, ¿no?
110
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Sí.
111
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"De tu amigo secreto. ¡Bu!
112
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
¿No lo sabes aún?
113
00:15:09,161 --> 00:15:11,788
Juguemos a un juego. Solo yo y tú.
114
00:15:12,581 --> 00:15:15,375
¿Qué hace un mentiroso
cuando está muerto?".
115
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
También hay un criptograma.
116
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
¿Te dice algo esto?
117
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
¿Qué pasa aquí?
118
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Le he pedido que venga.
119
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Es la escena de un crimen.
120
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
¡Es Mitchell, la hostia puta!
121
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
Tengo a toda la prensa abajo.
122
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
He sido muy permisivo contigo
porque son muchos años ya,
123
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
pero esto es demasiado.
124
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
PARA BATMAN
125
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Un momento.
126
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- ¿Está involucrado?
- No.
127
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
¿Cómo lo sabes?
128
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
¡Es un maldito vigilante!
¡Podría ser sospechoso!
129
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
¿Cómo me haces esto? Éramos compañeros.
130
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Intento encontrar la conexión.
131
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Miente sin pestañear.
132
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
¿Perdona?
133
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
El acertijo.
134
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?
Miente sin pestañear.
135
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
Joder.
136
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Esta será tu noche favorita del año, ¿no?
137
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Feliz Halloween de los cojones.
138
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Disculpe, comisario.
139
00:16:34,621 --> 00:16:36,581
Están esperando su comparecencia.
140
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Quiero que se largue.
141
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
¡Ya!
142
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Vamos.
143
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Sí.
144
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
Lo ha encontrado su hijo.
145
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
¿Había alguien más en casa
cuando llegaste?
146
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Tenemos que irnos.
147
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Esta noche un hijo ha perdido a su padre.
148
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Una esposa, a su marido.
149
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
Y yo, a un amigo.
150
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
El alcalde Mitchell
ha luchado por esta ciudad
151
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
y no descansaré
hasta encontrar a su asesino.
152
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Este es un crimen sin sentido.
153
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
Y vamos a seguir
todas las pistas que tenemos
154
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
hasta identificar y detener al culpable.
155
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
He hablado con el gobernador...
156
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Ojalá pudiera decir
que estoy mejorando las cosas,
157
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
pero no lo sé.
158
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Asesinatos, robos, agresiones...
159
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Dos años más tarde se han incrementado.
160
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
Y ahora esto.
161
00:18:26,983 --> 00:18:28,402
VOTA POR UN CAMBIO REÁL
162
00:18:28,527 --> 00:18:30,404
La ciudad se devora a sí misma.
163
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
A lo mejor no tiene salvación.
164
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Pero tengo que intentarlo.
165
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Pisar a fondo.
166
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Las noches se precipitan, unas tras otras,
167
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
tras la máscara.
168
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
A veces, por la mañana,
169
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
tengo que esforzarme para recordar
170
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
todo lo ocurrido.
171
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
JUEVES, OCTUBRE
172
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
ANIMAL NOCTURNO
173
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
PISAR A FONDO
174
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
NOTAS Y OBSERVACIONES
175
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Impactante noticia.
176
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
El alcalde de Gotham
por cuarto mandato consecutivo
177
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
ha sido hallado muerto en el interior
de su domicilio, en Crest Hill.
178
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Aún no se han revelado
los detalles exactos del crimen,
179
00:20:14,549 --> 00:20:20,430
pero la Policía y el FBI ya han iniciado
la búsqueda del asesino.
180
00:20:20,847 --> 00:20:22,057
¿ECOS DEL ASESINATO DE LOS WAYNE?
181
00:20:22,182 --> 00:20:25,227
No es la primera vez que en Gotham
se asesina a una figura política.
182
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
Se da la macabra coincidencia
de que esta semana se cumplen 20 años
183
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
del asesinato del multimillonario
filántropo Thomas Wayne y de su esposa
184
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
durante su campaña a la alcaldía.
185
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Un terrible crimen que, a día de hoy,
sigue sin resolverse.
186
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
La carrera política de Don Mitchell Jr.
187
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
ha estado marcada
por su férrea lucha contra la droga,
188
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
al poner en marcha
una gran operación encubierta
189
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
con la que se detuvo a la figura
del crimen organizado Salvatore Maroni,
190
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
en la que aún hoy sigue siendo
la mayor redada antidroga de Gotham.
191
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
Supongo que se habrá enterado.
192
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Sí.
193
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
Ya veo.
194
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
¿Toda esta sangre es de la cabeza?
195
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Santo cielo.
196
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
También hay un criptograma.
197
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
¿Te dice algo esto?
198
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
¿El asesino se la ha dejado a Batman?
199
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Le he pedido que venga.
200
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Eso parece.
201
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Se está convirtiendo en una celebridad.
202
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
¿Por qué le ha escrito a usted?
203
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
¡Es Mitchell, la hostia puta!
204
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
Aún no lo sé.
205
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
Tengo a toda la prensa abajo.
206
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Dúchese.
207
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Los de Contabilidad vienen a desayunar.
208
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
¿Aquí? ¿Por qué?
209
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
Porque usted no iba a ir.
210
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
No tengo tiempo para esto.
211
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
La situación es grave.
212
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Si las cosas siguen así,
pronto no le quedará nada.
213
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
No me importa.
214
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- En absoluto.
- ¿No le importa el legado de su familia?
215
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
Lo que estoy haciendo
es el legado de mi familia.
216
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Si no puedo cambiar las cosas aquí,
217
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
si no puedo hacer nada,
218
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
no me importa lo que me pase.
219
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
Ese es mi temor.
220
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Alfred, déjalo.
221
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
No eres mi padre.
222
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
Soy consciente.
223
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Tenemos que irnos.
224
00:23:21,403 --> 00:23:23,613
MIENTE SIN PESTAÑEAR
225
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Tiene frutos del bosque.
226
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
¿Qué estás haciendo?
227
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
Recordar mis días en el Circo.
228
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
No es nada fácil.
229
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
¿De dónde has sacado esas "oes"?
230
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Miente sin pestañear"
es solo una clave parcial.
231
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Nos da solo estas letras.
232
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Estoy buscando dos símbolos iguales
seguidos probando letras,
233
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
a ver qué saco.
234
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
Es interesante.
235
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
¿Señor Pennyworth?
236
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
¿Sí, Dory?
237
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Han llegado los de Contabilidad.
238
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Que pasen, Dory.
239
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
¿Y si no es una clave parcial?
240
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
¿Qué quiere decir?
241
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
¿Y si esa es toda la clave?
242
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Ignora los símbolos
para los que no tenemos letras.
243
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Usa solo las letras que tenemos.
244
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
En blanco. Entiendo.
245
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Quedaría casi todo sin resolver.
246
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
No veo cómo va eso a...
247
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
Mierda.
248
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
Sin coche que está.
249
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Supongo que mola ser alcalde.
250
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
¿Por dónde empezamos?
251
00:25:13,515 --> 00:25:16,184
¿No nos estamos precipitando?
"Drive" podría querer decir muchas cosas.
252
00:25:16,309 --> 00:25:17,602
¿No confías en mí?
253
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
¿Acaso tú confías en mí?
254
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Han pasado dos años y no sé ni quién eres.
255
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Ese.
256
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
¿Qué estamos buscando?
257
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
Un puerto USB.
258
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
¿USB?
259
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
¿Qué?
260
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Tecnología "digital".
261
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Joder.
262
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
263
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Está encriptado.
264
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Prueba con esto.
265
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Será hijo de puta...
266
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Vaya, vaya.
267
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Tanto hablar de los valores familiares...
268
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
¿Quién es ella?
269
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Ni idea.
270
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Pero ese es el Pingüino,
la mano derecha de Carmine Falcone.
271
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Sé quién es.
272
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
¿Qué es esto?
273
00:26:56,201 --> 00:26:57,077
Mierda.
274
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
¡Mierda! El pendrive.
275
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Ha enviado las fotos desde mi cuenta.
276
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Al Gotham Post, al Gazette , a la GC1...
A todos.
277
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Joder.
278
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Se me va a caer el pelo. Pete me mata.
279
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"Miente sin pestañear".
280
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
¿Sobre ella?
281
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Puede ser.
282
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
Esa es la Sala Iceberg.
283
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
Está bajo el Shoreline,
el refugio de Falcone.
284
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
No hay quien entre sin una orden.
285
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Ya.
286
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
¿Sabes quién soy?
287
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Me lo figuro.
288
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Quiero ver al Pingüino.
289
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
No sé de qué estás hablando.
290
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
¿Qué problema hay?
291
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Dice que quiere ver al Pingüino.
292
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
Aquí no hay ningún pingüino.
293
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
Ya se lo he dicho.
294
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Largo de aquí, payaso. ¿Has oído?
295
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
O te vas a manchar de sangre el disfraz.
296
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
¿De la mía o de la tuya?
297
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
¡Cogedle!
298
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Lo he visto todo.
299
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
¡Está ahí!
300
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
¿Qué haces?
301
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
¡Suelta ese bate o te vuelo la cabeza!
302
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Tranquilo, guapetón.
303
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
¿Me buscas a mí?
304
00:29:23,265 --> 00:29:25,350
Veo que has conocido a los gemelos.
305
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Es verdad lo que dicen de ti, ¿eh?
306
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
Y también de mí.
307
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
¿Qué tal?
308
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Soy Oz.
309
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
¿Quién es la chica?
310
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
Ni idea, socio.
311
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Saldríamos a la vez,
312
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
pero yo no iba con ellos.
313
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Tranquila, cielo.
314
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
El señor Venganza no muerde. Vamos.
315
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Gracias, cariño.
316
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Ten, campeón.
317
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Quiero saber quién es
y qué ha tenido que ver con su asesinato.
318
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- ¿El asesinato de quién?
- Del alcalde.
319
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
¿Ese es el alcalde?
320
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
No jodas, sí que es él.
321
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
No me hagas hacerte daño.
322
00:30:59,486 --> 00:31:01,071
Ándate con cuidado.
323
00:31:02,114 --> 00:31:03,448
¿No conoces mi reputación?
324
00:31:03,615 --> 00:31:05,117
Sí.
325
00:31:05,742 --> 00:31:06,576
¿Y tú la mía?
326
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Oye...
327
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Yo solo soy el propietario.
328
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Lo que la gente haga aquí
no es asunto mío.
329
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Una cosa sí te digo.
330
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
No sé quién es, pero está buena.
331
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
Pregúntale a la mujer de Mitchell.
Quizá ella lo sepa.
332
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
333
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Dime si puedo hacer algo más por ti.
334
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
¡Taxi!
335
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
¡Taxi!
336
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Hola, soy yo.
337
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
¿Qué pasa?
338
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
Para, más despacio. No te...
339
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
¿En las noticias?
340
00:32:39,378 --> 00:32:41,922
No, quédate ahí. Espérame.
341
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
Espérame. Voy para allá.
342
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Escúchame, nos largaremos de aquí.
Te lo prometo.
343
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Como si tenemos que irnos esta noche.
344
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
Menuda mierda.
345
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
¿QUIÉN ES LA JOVEN?
346
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...fotografías del alcalde asesinado,
junto a una misteriosa joven.
347
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
En un giro asombroso, se cree que...
348
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
...se ponga en contacto
con el Departamento de Policía...
349
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
VEN EL 5 DE NOVIEMBRE
A LA NOCHE DE LAS ELECCIONES
350
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
NOCHE ELECTORAL EN EL GARDEN
351
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
Se te da muy bien.
352
00:36:49,378 --> 00:36:50,379
Dámelo.
353
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Kosolov, Annika".
354
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
¿Le ha hecho algo y te lo has cargado?
355
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
¿Qué? Dame el puto...
356
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Escucha, cariño, te estás equivocando.
357
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
Yo no he matado a nadie.
Estoy aquí por mi amiga.
358
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Quiere largarse
y ese cabrón le ha robado el pasaporte.
359
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
¿Qué sabe?
360
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Está tan asustada
que ni a mí me lo ha dicho.
361
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Parecía disgustada.
362
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
En tu casa.
363
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Hablaremos con ella.
364
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
¡Anni!
365
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
¡Cariño!
366
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
¡Anni!
367
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
¡Anni!
368
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
Van a descender las temperaturas...
369
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
ÚLTIMO AVISO
370
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Más noticias de última hora.
371
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
Segundo asesinato de una figura relevante.
372
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
Y esta vez el asesino
se ha atribuido el mérito...
373
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
Joder, ¿qué le van a hacer?
Solo es una cría.
374
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Mierda, se han llevado mi móvil.
375
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
Su víctima, el comisario Pete Savage,
376
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
ha sido hallada sin vida
hace tan solo unas horas
377
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
en las instalaciones deportivas
de Tricorner.
378
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
El asesino ha publicado
el siguiente mensaje en redes.
379
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
Las imágenes
podrían herir su sensibilidad.
380
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Hola, ciudadanos de Gotham.
381
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Soy Enigma.
382
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
En Halloween
383
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
maté a vuestro alcalde
porque no era quien decía ser.
384
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Pero aquí no acaba esto.
385
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Este es otro
386
00:39:46,471 --> 00:39:48,974
al que muy pronto
se le va a caer la careta.
387
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Mataré una y otra vez
388
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
hasta el día del juicio final,
389
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
cuando la verdad sobre nuestra ciudad
sea finalmente...
390
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
desenmascarada.
391
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
¡Adiós!
392
00:40:12,205 --> 00:40:15,959
El comisario Savage ha tenido
una destacada carrera de treinta años...
393
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
Joder, a ese también lo he visto.
394
00:40:19,880 --> 00:40:20,714
En el club.
395
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
¿En la Sala Iceberg?
396
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
Siete Bajo Cero.
397
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
¿Qué es eso?
398
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
El club dentro del club.
399
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
El verdadero club.
400
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
Donde se reúne la mafia.
401
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
¿Ahí es donde trabajas?
402
00:40:44,571 --> 00:40:45,405
¿Selina?
403
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
No, yo trabajo en el bar de arriba.
404
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Pero los veo entrar.
405
00:40:58,376 --> 00:40:59,419
¿A quiénes?
406
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
A muchos que no deberían estar ahí.
407
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Los ciudadanos más respetables.
408
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Vas a echarme una mano.
409
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Por tu amiga.
410
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Tienes muchos gatos.
411
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Son mi debilidad.
412
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
Aquí no estás a salvo.
413
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Sé cuidarme solita.
414
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Dos figuras públicas asesinadas
las dos últimas noches,
415
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
a unos días de las elecciones.
416
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
La Policía y las autoridades
buscan al asesino
417
00:41:43,672 --> 00:41:46,466
y esperan encontrarlo
antes de que vuelva a matar.
418
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Lo esperó en el gimnasio.
419
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
A Pete le gustaba entrenar de noche,
cuando no había nadie.
420
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Tiene un pinchazo en el cuello.
421
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Le ha inyectado arsénico.
422
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Raticida.
423
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Sí.
424
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
Por ahí parecen ir los tiros.
425
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Mira esto.
426
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
Es un laberinto.
427
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
¿Qué hijo de puta psicópata
le hace esto a alguien?
428
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Más símbolos.
429
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
Otro criptograma.
430
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Las ha publicado
cuando su mensaje se ha hecho viral.
431
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
El cabrón acaba contigo
y con tu reputación.
432
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Ese pasa drop. En el East End.
433
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
No lo entiendo.
434
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
¿Por qué se iba a ver mezclado Pete
en algo así?
435
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
La avaricia rompe el saco.
436
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
¡Venga ya!
437
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
¿Con todo lo que hemos hecho
para acabar con los Maroni?
438
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
¿Les desmantelamos todo
y va a claudicar ante un traficante?
439
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
A lo mejor no era quien creías.
440
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Lo dices como si se lo mereciera.
441
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Era poli.
442
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Y cruzó la línea.
443
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
PARA BATMAN
444
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Me tienes loco.
445
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro".
446
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
UN MOMENTO... NO TE LO PUEDO DECIR.
447
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
¡ME CARGO EL INVENTO!
448
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Encuentra a la rata en el laberinto.
449
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Sácala a la luz
y descubrirás dónde me ubico".
450
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
¿Qué coño es eso?
451
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
¿"Sácala a la luz"?
¿"Encuentra a la rata"?
452
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
No lo sé.
453
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Teniente.
454
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Vuelven.
455
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Tenemos que irnos.
456
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Vamos.
457
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
No estoy yo muy convencida.
458
00:44:46,855 --> 00:44:48,231
Necesito ver
459
00:44:49,191 --> 00:44:50,317
lo que hay en su coto de caza.
460
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
¿Por qué empiezo a sentirme como un cebo?
461
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Solo quiero encontrar a Annika.
462
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Eres muy agradable.
463
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
Te da igual lo que me pase, ¿verdad?
464
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Mírame.
465
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Perfecto. Ten.
466
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Ya está. ¿Me oyes?
467
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Sí.
468
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
¿Dónde vas?
469
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Sala VIP.
470
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
Ese es uno de los tíos
con los que discutí.
471
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Parece que le rompí la nariz.
472
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Kenzie, William".
473
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
Poli fuera de servicio.
474
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
¿No verán lo que llevo en los ojos?
475
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
Tranquila. Estoy aquí.
476
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
No apartes la mirada.
Lleva tiempo identificarlos.
477
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Genial.
478
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
BERGMAN, KEITH
(AYUNTAMIENTO DE GOTHAM)
479
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)
480
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
Les cuesta mirarte a los ojos, ¿no?
481
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
¿Estáis a gusto?
482
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Ya te digo, preciosa.
483
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Qué asco me dan los dropainómanos.
484
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
¿En serio?
485
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
Bien que trapicheabas para el Pingüino.
486
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
No tienes ni idea. ¿Podemos no...?
487
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
¿Podemos no hablar de eso ahora?
488
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Espera. ¿Quién era ese?
489
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
Ya lo he visto.
490
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Mira para atrás.
491
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Si miro para atrás, me la juego.
492
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Tengo que verle la cara.
493
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Joder.
494
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
Es el fiscal.
495
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Gil Colson.
496
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
Y viene hacia mí, ¿contento?
497
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Habla con él.
498
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Hola. ¿Qué tal?
499
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Hola.
500
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Soy Gil.
501
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
¿No eres el fiscal?
502
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Sí.
503
00:48:21,278 --> 00:48:22,529
Te he visto en la tele.
504
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
¿Ah, sí?
505
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
No te he visto nunca por aquí.
506
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
Menudo momento para ser la nueva.
507
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
La gente está un poco al límite.
508
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Cielo, yo vivo al límite.
509
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
¿No me digas?
510
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
Me gusta.
511
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
¿Quieres venirte?
512
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Vale.
513
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- Este es Travis.
- Hola.
514
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
Siéntate ahí.
515
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- Richie, Glen.
- Hola.
516
00:48:47,387 --> 00:48:48,472
BECKETT, RICHARD (FISCAL)
DÍAZ, CARLA (DESCONOCIDA)
517
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
Está ahí media fiscalía.
518
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
Esta es Carla.
519
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Hola.
520
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
Esta es Cheri. Solo está descansando.
521
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
Estamos ahogando nuestras penas.
522
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
¿Un poco de drop?
523
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
No, gracias, pero no te cortes.
524
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Espero que no te importe.
525
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
La que tengo encima
con ese psicópata suelto.
526
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Va hasta las cejas.
527
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
¡No jodas!
528
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Me cae bien.
529
00:49:12,162 --> 00:49:13,288
Y tú a mí.
530
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
Enigma está yendo a por los hombres
más poderosos de la ciudad.
531
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Sabe muchas cosas.
532
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
No sabe una puta mierda.
533
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
¿Pero qué dices? ¿Y esa rata qué...?
534
00:49:25,133 --> 00:49:25,967
Gil, ¿qué haces?
535
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
- Creo que ya vas bien.
- La rata.
536
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- Afloja un poco.
- Pregúntale por la rata.
537
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
Oye, ¿qué es eso de la rata?
538
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
Bueno,
539
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
había una rata. Teníamos un informante.
540
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Teníamos un montón de información
sobre Salvatore Maroni.
541
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
Así se le acabó el negocio del drop.
542
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Está hablando del caso Maroni.
543
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Pero si ese tío lo sabe, eso va a salir.
544
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
Y cuando salga,
la ciudad se va a venir abajo.
545
00:50:03,422 --> 00:50:04,548
No quiero oírlo.
546
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
Por hablar de eso ha desaparecido la rusa.
547
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
¿Qué sabes de eso?
548
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
¿Alguien quiere una copa?
549
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Yo quiero una.
550
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Tírale de la lengua.
551
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Espera. ¿Dónde vas?
552
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Conoce a Annika.
553
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
No, quédate con el fiscal.
554
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Te dije que yo busco a mi amiga.
555
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- ¿Dónde está Annika?
- Piérdete. No te conozco.
556
00:50:27,070 --> 00:50:28,822
Pero a ella sí.
¿Quién la tiene? ¿Qué sabes?
557
00:50:28,947 --> 00:50:30,657
- ¿Está bien?
- Joder, baja la voz.
558
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
¿Quieres morir o qué?
559
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
¿Algún problema, chicas?
560
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
No, solo estamos hablando.
561
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Nada de malos rollos aquí.
562
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Descuida, Oz.
563
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
FALCONE, CARMINE
(SINDICATO CRIMINAL FALCONE)
564
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Hola.
565
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Hola.
566
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Hacía mucho que no te veía por aquí.
567
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
¿Qué tal?
568
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Estoy bien.
569
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Ya me...
570
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Ya me iba para arriba.
571
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Bueno,
572
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
déjate ver más.
573
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- Conoces a Carmine Falcone.
- Aquí se reúne la mafia.
574
00:51:26,380 --> 00:51:29,758
- No sabía que habías tenido algo con él.
- Yo no tengo nada con él.
575
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- Eso no es lo que parece.
- Se acabó.
576
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
Espera, ¿qué haces?
577
00:51:33,011 --> 00:51:34,638
Paso de seguir con esto.
578
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
¡Taxi!
579
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
Te he perdido de vista.
580
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
Tengo que irme.
581
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
¿Quieres que te lleve?
582
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Tengo el coche ahí.
583
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
¡Taxi!
584
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
No, gracias.
585
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Espero...
586
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
Nos vemos.
587
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Quédate quieto.
588
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
PROYECTO DE RENOVACIÓN
POR UN MAÑANA MEJOR
589
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
¿Qué sabes de un confidente
en el caso Maroni?
590
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Sí, había uno.
591
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
Esa es la rata a la que buscamos.
592
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
Ahora Enigma sabe quién es.
593
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Si encontramos a la rata,
puede que demos con él.
594
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
¿Cómo sabes eso?
595
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Una de mis fuentes
ha hablado con el fiscal.
596
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
Gil está muy nervioso.
597
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
Creo que el asesino va a por gente
relacionada con ese caso.
598
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Yo trabajé en ese caso.
599
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
Enigma no va a por ti.
600
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
¿Cómo lo sabes?
601
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
No eres corrupto.
602
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
¿Colson está pringado?
603
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Podría...
604
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
presionarle
para que me diga quién es la rata.
605
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
Es demasiado peligroso.
Hicieron un pacto secreto con él.
606
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
A saber cuánta gente está implicada.
607
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Políticos. Policía. Jueces.
608
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Podría dinamitar esta ciudad.
609
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
Mierda, esto es un polvorín.
610
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
Y Enigma es la cerilla.
611
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Conoces a Carmine Falcone.
612
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
Aquí se reúne la mafia.
613
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
No sabía que habías tenido algo con él.
614
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
Y o no tengo nada con...
615
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
No sabía que habías tenido algo con él.
616
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
Yo no tengo nada con él.
617
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Conoces a Carmine Falcone.
618
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
Aquí se reúne la mafia.
619
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
No sabía que habías tenido algo con él.
620
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
Yo no tengo nada con él.
621
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Es guapa.
622
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
¿Una nueva amiga?
623
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
No lo tengo tan claro.
624
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Parece que la ha disgustado.
625
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
¿Debería suponer que es buena señal?
626
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
¿Qué?
627
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
Su atuendo.
628
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
¿Bruce Wayne socializando?
629
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Le hacen un homenaje al alcalde Mitchell.
630
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
A los asesinos en serie
les gusta ver la reacción de la gente.
631
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
Enigma podría no resistirse.
632
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Se me olvidaba.
633
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Me he tomado la libertad
de trabajar en el último criptograma.
634
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
El del laberinto de la rata.
635
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
Me temo que su español no es perfecto.
636
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
Pero creo que pone
"You are el rata alada".
637
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
¿Rata alada?
638
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
¿Rata con alas?
639
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
Así se llama a las palomas. ¿Le dice algo?
640
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Sí.
641
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
Una rata es un chivato.
642
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
¿Y sus gemelos?
643
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
No los he encontrado.
644
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
No puede ir así.
645
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Alfred, no quiero tus gemelos.
646
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Debe guardar las apariencias.
Sigue siendo un Wayne.
647
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
¿Y tú? ¿Eres un Wayne?
648
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
Su padre me los regaló.
649
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
¡No más mentiras!
650
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
NUESTRO DÍA DEL JUICIO FINAL
651
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Señor Wayne. Por ahí.
652
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
AYUNTAMIENTO DE GOTHAM
653
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
¿Es Bruce Wayne?
654
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
¡Señor Wayne!
655
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Alto.
656
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
No tan cerca.
657
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Bien.
658
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Puede salir, señor Falcone.
659
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
¿Señor?
660
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
No te acerques tanto, figurín.
661
00:59:09,926 --> 00:59:11,178
Cuidado.
662
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Es el príncipe de la ciudad.
663
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
Menudo acontecimiento, ¿eh?
664
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Ha hecho salir al único
que sale menos que yo.
665
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Creía que no saldrías del Shoreline.
666
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
¿No temes que te peguen un tiro?
667
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está?
668
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Oz, ¿conoces a Bruce Wayne?
669
00:59:31,490 --> 00:59:32,407
¿En serio?
670
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
Su padre me salvó la vida.
671
00:59:35,452 --> 00:59:36,995
Me dispararon en el pecho.
672
00:59:37,996 --> 00:59:38,914
Aquí.
673
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
No podía ir a ningún hospital,
así que nos presentamos en su casa.
674
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
Me operó en la mesa del comedor.
675
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
Él era un niño
y lo vio todo desde las escaleras.
676
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Recuerdo tu cara.
677
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
¿No crees que lo haría por algo?
678
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Por el juramento hipocrático.
679
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
"Hipocrático".
680
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
Muy bueno.
681
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
Disculpadme.
682
01:00:14,074 --> 01:00:14,908
Sí.
683
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Muchas gracias por venir al homenaje
684
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
que rendimos a nuestro querido alcalde.
685
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
Empezaremos en unos instantes.
686
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
La familia ha pedido
que todos aquellos que lo deseen
687
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
pueden hacer una donación
a la causa que significaba más para él:
688
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
el Fondo de Renovación de Gotham,
689
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
el sistema de ayudas de la ciudad.
690
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
¿De qué sirve un sistema de ayudas
que no ayuda?
691
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
A mi hija nadie la ayudó
cuando lo necesitaba, eso está claro.
692
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
Ese tío solo era otro cabrón rico.
693
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
Le está bien empleado.
694
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
¿Me entiendes?
695
01:01:05,584 --> 01:01:06,626
Yo a ti te conozco.
696
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Bruce Wayne.
697
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
¿Por qué no me ha llamado?
698
01:01:10,922 --> 01:01:11,840
¿Perdone?
699
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Soy Bella Reál. Candidata a la alcaldía.
700
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Siento abordarle aquí, pero siempre
me dicen que no puede ponerse.
701
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
¿Me acompaña?
702
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Señor Wayne.
703
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Señor Wayne.
704
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Podría hacer más por esta ciudad.
705
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
Su familia
tiene un historial filantrópico,
706
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
pero, que yo sepa,
usted no está haciendo nada.
707
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Si salgo elegida, quiero cambiar eso.
708
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Gracias.
709
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Dios mío.
710
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Voy a darle el pésame. ¿Me espera?
711
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Quiero seguir hablando con usted.
712
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
Disculpe.
713
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Mi más sentido pésame.
714
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Gracias.
715
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Perdone, jefe. ¿Podemos hablar?
716
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
Gil Colson ha desaparecido.
717
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
¿Qué?
718
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
No se sabe nada de él desde anoche.
719
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
Joder, otra vez no.
720
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Hola, señor Wayne.
721
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
¿Lo estáis buscando, Jim?
722
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
He mandado una patrulla a su casa. Nada.
723
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
¿Qué dice su mujer?
724
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
No sabe nada de él.
725
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
¡Salga del coche!
726
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
¡Salga del coche con las manos en alto!
727
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
¡Salga!
728
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
¡Manos arriba!
729
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
¡Salga, manos arriba!
730
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
¡Joder, es Colson!
731
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
¡Lleva un explosivo en el cuello!
732
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
NO MÁS MENTIRAS
733
01:03:50,832 --> 01:03:51,708
No pasa nada.
734
01:03:58,465 --> 01:03:59,299
¿Lo veis?
735
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
¡Desalojemos esto ya!
736
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
¡Hay que desalojar esto!
737
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
PARA BATMAN
738
01:04:36,294 --> 01:04:37,629
NO MÁS MENTIRAS
739
01:04:38,588 --> 01:04:40,674
Vamos.
740
01:04:43,677 --> 01:04:45,637
No sabemos si tiene algo que ver.
741
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
¿Qué mira?
742
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Joder.
743
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
No me jodas.
744
01:05:12,456 --> 01:05:15,167
¿Qué coño hace? ¡Gordon!
745
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Tu amigo va a hacer que lo maten.
746
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Por favor.
747
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Me ha obligado a hacerlo. Lo siento.
748
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Me ha dicho que si no hacía lo que decía,
me mataba.
749
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Lo siento.
750
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Parece un candado con combinación.
751
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
¿No podemos cortarlo?
752
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
No si quieres conservar la cabeza.
753
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
EN LOS MOMENTOS DIFÍCILES NO OLVIDES...
754
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
QUE EL TELÉFONO EXISTE. CÓGELO.
755
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
NÚMERO DESCONOCIDO
ACEPTAR VIDEOLLAMADA
756
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Estás ahí.
757
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
¿Quién eres?
758
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
¿Yo?
759
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Nadie.
760
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Solo soy un instrumento.
761
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
Estoy aquí para desenmascarar la verdad
de esta cloaca a la que llamamos ciudad.
762
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
¿"Desenmascarar"?
763
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
Sí.
764
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Hagámoslo juntos, ¿quieres?
765
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
Te he estado buscando.
766
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Tú también eres parte de esto.
767
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
¿Yo, parte de esto?
768
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Ya lo verás.
769
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Jefe, tiene que ver esto.
770
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Saluda a mis seguidores.
771
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Estamos en directo.
772
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Este juicio será su entretenimiento.
773
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
DIRECTO DEL ASESINO CON EL VIGILANTE
774
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
En estos momentos,
775
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
el hombre que tienes delante,
el señor Colson,
776
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
está muerto.
777
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
¡Socorro! ¡Este psicópata me va a matar!
778
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Un momento.
779
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
¡Cállese!
¡Merece morir por lo que ha hecho!
780
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
¿Me oye?
781
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Vale.
782
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Voy a darle una oportunidad.
783
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
A mí nadie me la ha dado.
784
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
Bien,
785
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
desde pequeño
786
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
siempre me han gustado los rompecabezas.
787
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Para mí son una válvula de escape
788
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
a los horrores de nuestro mundo.
789
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
A lo mejor a usted también le sirven
de consuelo, señor Colson.
790
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
¿Que resuelva un acertijo?
791
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Sí, tres acertijos en dos minutos.
792
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Si los resuelve,
le doy la combinación del candado.
793
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- ¿Entendido?
- Sí.
794
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Entonces...
795
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
¿Quieres que...?
796
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Acertijo número uno.
797
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Puede ser cruel, poética o ciega,
798
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
pero, cuando se ignora,
es violencia lo que se observa".
799
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
Espera, ¿puedes repetirlo?
800
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
¿"Cruel"? ¿"Poética"?
801
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
La justicia.
802
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
La respuesta es "la justicia".
803
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- ¿La justicia?
- ¡Sí!
804
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- Dios mío.
- ¡La justicia!
805
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
¿No es usted uno de los brazos
de la justicia de la ciudad,
806
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
junto con el alcalde
y el comisario fallecidos?
807
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
¿No es así, señor Colson?
808
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
Claro.
809
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Acertijo número dos.
810
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Si es usted la justicia,
no sea mentiroso.
811
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
¿Cuál es su precio por hacerse el loco?".
812
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- ¿El precio?
- "Los sobornos".
813
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
Dios mío. ¿"Los sobornos"?
814
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
¿Cuánto ha costado
que hagas la vista gorda?
815
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
¡58 segundos!
816
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- ¿Cuánto?
- ¡Nada!
817
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- ¿Cuánto?
- ¿Diez mil? Diez mil al mes.
818
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Me pagan para ignorar ciertos casos.
819
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
¿Qué casos?
820
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
¡Eso no me lo ha preguntado! Diez mil.
821
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
Ya he contestado. ¡Diez mil!
822
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
No pierda la cabeza, señor Colson.
823
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Solo uno más
antes de que se le agote el tiempo.
824
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Último acertijo:
825
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Dado que su justicia es selectiva,
826
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
díganos a qué sabandija
le perdona, previo pago, sus fechorías".
827
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- ¿"Qué sabandija"?
- La rata.
828
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
El informante del caso Maroni
al que protegéis todos.
829
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- ¿Cómo sabes eso?
- El nombre.
830
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Veinte segundos.
831
01:09:46,020 --> 01:09:46,938
Te matará.
832
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
Ya estoy muerto.
Estás hablando con un hombre muerto.
833
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Así solo muero yo.
834
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
Pero si doy ese nombre,
tengo familia, gente a la que quiero...
835
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- Los matará también.
- ¿Quién?
836
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- Nos están viendo.
- ¿Quiénes?
837
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
Es mucho más grande de lo que te imaginas.
838
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- ¡Es todo el sistema!
- ¡Cinco!
839
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
¡Cuatro!
840
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- Dios, ten misericordia...
- ¡Tres!
841
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
¡Adiós!
842
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- ¿Quién será?
- Con cuidado.
843
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Quiero verlo.
844
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
¿Qué es, cuero?
845
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
¿Qué tiene en los ojos?
846
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
¿Qué más da? Quiero verle la cara.
847
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
Vamos a quitársela.
848
01:10:54,923 --> 01:10:56,508
¡Tranquilizaos, maldita sea!
849
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
¿Lo estás protegiendo, Jim?
850
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Ha interferido en un incidente con rehén.
851
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
Tiene manchadas las manos
de la sangre de Colson.
852
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
A lo mejor las tiene manchadas usted.
853
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
¿Qué has dicho?
854
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Ha preferido morir a hablar.
855
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
¿De quién tenía miedo?
856
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
¿De usted?
857
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
¡Serás hijo de puta!
858
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
¿Sabes en qué lío te has metido?
859
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Podrías ser cómplice de asesinato.
860
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
¿A qué estamos jugando?
861
01:11:31,376 --> 01:11:32,210
¡Reducidle! ¡Vamos!
862
01:11:32,377 --> 01:11:34,254
¡Atrás!
863
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
¡Genial, ahora has agredido a un agente!
864
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
Como si tengo que agredir a tres.
865
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
¿Pero qué te pasa? ¡Así no!
866
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
¿Tú también?
867
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Deje que me ocupe de esto, jefe.
Deme un segundo.
868
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
¿Te la vas a jugar por este mierda, Jim?
869
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Deme un segundo. Intentaré que coopere.
870
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Está bien, salid.
871
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Dos minutos.
872
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Escúchame.
873
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Tengo que sacarte de aquí.
874
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Eso te pondría
en una situación complicada.
875
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Vas a golpearme en la cara.
876
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Toma esta llave.
877
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Por esa puerta.
Pasillo y escaleras hasta la azotea.
878
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
¿Qué coño pasa?
879
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
¿Qué es lo que pasa?
880
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
¿Quién es el del bigote y la nariz rota?
881
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
Ese es Kenzie, de Narcóticos.
882
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
Es uno de los tíos
con los que me peleé en la Sala Iceberg.
883
01:13:07,222 --> 01:13:11,017
¿Estás diciendo que Kenzie
también trabaja para el Pingüino?
884
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
O que también trabaja para la poli.
885
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- ¡Joder!
- ¡Vamos!
886
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
¡Detenedle!
887
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- ¡Ahí está!
- ¡Alto!
888
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Podías haberte cortado con el puñetazo.
889
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
Lo he hecho.
890
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Bock ha emitido una orden contra ti.
¿Estará implicado?
891
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
No me fío de ninguno. ¿Tú?
892
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Yo solo de ti.
893
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
¿Uno de Narcóticos
con la mano derecha de Falcone?
894
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
Si la poli protege a la rata,
Kenzie podría ser uno de ellos.
895
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
¿Crees que el Pingüino es la rata?
896
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
En su club se junta la mafia,
Maroni prácticamente vivía allí.
897
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
El Pingüino estará al tanto
de muchos trapos sucios.
898
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
El fiscal era otro asiduo.
899
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
A lo mejor el Pingüino
ha tenido que llegar a un acuerdo.
900
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
La rata alada.
901
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
¿La qué?
902
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
El último acertijo.
903
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
El criptograma del laberinto.
904
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
Una rata con alas. Una rata es un chivato.
905
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
Un pingüino también tiene alas.
906
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
Voy a tener otra conversación con él.
907
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
¿Y Enigma? Va a volver a matar.
908
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Está todo relacionado.
Nos guste o no, él pone las reglas.
909
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Para encontrar a Enigma
hay que encontrar a la rata.
910
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
Kenzie y los gemelos van hacia ti.
911
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
Ahí está el Pingüino.
912
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
¿Qué llevará en las bolsas?
913
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
¿Hacemos algo?
914
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Sigámosles.
915
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
DEPÓSITO DE RESIDUOS DE GOTHAM
916
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Han parado en Waterfront Street.
En la planta de reciclaje.
917
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Estoy aquí.
918
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- ¿Cómo estás?
- Yo bien, ¿y tú?
919
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Bien. Vamos dentro, que está diluviando.
920
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
Es un laboratorio de drogas. Drop.
921
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
Es una venta.
922
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Parece que el negocio de Maroni
vuelve a estar operativo.
923
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
O nunca ha dejado de estarlo.
924
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
¿Qué quieres decir?
925
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
¿Que la mayor redada de la historia
de Gotham fue un fraude?
926
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Esto se complica.
927
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
¿Qué quieres decir?
928
01:17:31,570 --> 01:17:32,404
¿Qué ha pasado?
929
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
¿Estás bien?
930
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Estás robando a gente peligrosa.
931
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Joder.
932
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
¿Así te diviertes, encanto,
933
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
acechando a las chicas de noche?
934
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
¿Por eso trabajas en el club?
935
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
¿Querías dar un golpe?
936
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
Me encantaría darte todo lujo de detalles,
hombre murciélago,
937
01:18:01,224 --> 01:18:03,477
pero esos cabrones van a venir a por mí.
938
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
¡Joder!
939
01:18:44,226 --> 01:18:45,143
¡Venganza!
940
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
¿Crees que te vas a quedar con mi dinero?
941
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
¡Kenzie, coge el dinero!
942
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
¡Oye! ¿Qué co...?
943
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
¡Vamos!
944
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
¡Este tío está colgado!
945
01:20:42,219 --> 01:20:43,637
¡Venga!
946
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
NO PASAR
SENTIDO CONTRARIO
947
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
¡Fuera!
948
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
¡Apártate!
949
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
¡Vamos!
950
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
¡Apártate!
951
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
¡Jódete!
952
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
¡Jódete!
953
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
¡Jódete, puto psicópata!
954
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
¡Jódete!
955
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
¿Qué coño es esto?
¿Poli bueno, batpoli malo?
956
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- ¿Quién es Enigma?
- ¿Enigma? ¿Y yo qué sé?
957
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Te lo pondremos fácil, Oz.
958
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
La poli iba a cerrarte el negocio
y a meterte en la cárcel,
959
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
y decidiste vender a un pez más gordo.
960
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Delataste a Salvatore Maroni.
961
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
Su negocio de drop.
962
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Pero la poli, el alcalde, el fiscal
963
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
cada vez querían más.
No era suficiente la redada de sus vidas,
964
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
querían hacerse con el negocio del drop.
965
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
Y necesitaban un pringado
para que lo dirigiera.
966
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
No solo trabajas para Falcone,
también trabajas para ellos.
967
01:25:35,053 --> 01:25:37,264
- ¿Estás loco?
- ¿Por eso has matado a la chica?
968
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
¿Pero qué dices?
969
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Trabajaba para ti en el Siete Bajo Cero.
970
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Pero sabía demasiado.
971
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Mitchell le dijo que eras la rata,
y la mataste.
972
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Pero Enigma también se enteró.
973
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Sabe mucho sobre ti.
974
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- Tú sabrás cosas de él.
- ¿Quién es?
975
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Menudo dúo formáis.
976
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
A ver si empastáis un poco.
977
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
Vuestra hipótesis
tiene un pequeño problema.
978
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
¡Yo no soy una rata!
979
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
¿Sabéis lo que me haría Falcone
si oyera esto?
980
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
¿No quieres hablar de ratas?
981
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Podemos hablar de cómo han dejado
a mi compañero.
982
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
¡Me cago en la puta! ¡Aparta eso!
983
01:26:08,545 --> 01:26:10,422
- ¡Tenía esto alrededor de la cabeza!
- ¡No me jodas!
984
01:26:10,547 --> 01:26:12,132
¡Abre los ojos!
985
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
¿Eres "el rata alada"?
986
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
¿El rata alada?
987
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
Sí, una rata con alas. Un soplón.
988
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
¿No eres tú? Los símbolos del laberinto.
989
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Aquí pone "You are el rata alada".
990
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
¿"El rata"? ¿Eso pone?
991
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
¿Algo que debamos saber?
992
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
¡Sí!
993
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- Eso no es español.
- ¿Qué?
994
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
Es "la".
995
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"La rata".
996
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
Ni que fuera estúpido Enigma.
997
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
¡Joder! Vaya dos.
998
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
¡Vaya par de sabuesos!
999
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
¿Soy el único aquí que sabe que es "la"?
1000
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
¡Joder!
1001
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
¡Hazme un favor, gilipollas, cállate!
1002
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
¿Crees que ha cometido un error?
1003
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
No comete errores.
1004
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
¿Una rata con alas?
1005
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
¿Sabéis qué creo yo que es?
1006
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
Un puto murciélago. ¿No habíais caído?
1007
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"You are el rata".
1008
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
"U".
1009
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
"R".
1010
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
"L".
1011
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
INTRODUCIR URL
1012
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
A lo mejor es un error.
1013
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- Y no es tan listo...
- Espera.
1014
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
¿Es él?
1015
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
Qué cabrón.
1016
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
¿LO HAS ENCONTRADO?
1017
01:27:38,552 --> 01:27:39,386
SÍ
1018
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
TAL VEZ. ¿ES UN PINGÜINO
UNA RATA CON ALAS?
1019
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
INTERESANTE
1020
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
LOS ÁRBOLES NO TE DEJAN VER EL BOSQUE
1021
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
¿Qué coño significa eso? ¿Es él o no?
1022
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
VOY A TENER QUE ENSEÑARTE
ALGO MÁS PARA QUE LO ENTIENDAS
1023
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA
MÁS IMPORTANTE DEL ROMPECABEZAS
1024
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
¿VÍCTIMA?
1025
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
¿MUERTA?
1026
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
PRONTO LO ESTARÁ
1027
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
TE DARÉ UNA PISTA PARA ENCONTRARLA
1028
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Nací de una simiente.
Como la maleza, soy resistente.
1029
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
¿Pero en un barrio humilde,
en una mansión?
1030
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
Nunca sabré cuál es mi origen.
1031
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
¿Sabes qué soy yo?".
1032
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
¿Alguna idea?
1033
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Sí.
1034
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
Un huérfano.
1035
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
¿UN HUÉRFANO?
1036
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
ADIÓS
1037
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Una mansión en un barrio humilde.
1038
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- Habla del antiguo orfanato.
- ¿El que se incendió?
1039
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Pertenecía a la familia Wayne.
1040
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Lo donaron tras construir la torre.
1041
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
Vamos.
1042
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Sabéis que sigo aquí, ¿no?
1043
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
¿Vais a desatarme?
1044
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
¿Cómo cojones salgo de aquí?
1045
01:29:14,314 --> 01:29:16,691
¡Malditos hijos de puta!
1046
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
BIENVENIDO
1047
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Nada de armas.
1048
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
Tú haz lo que quieras.
1049
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
¿Qué es eso?
1050
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Dropainómanos.
1051
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
¿Qué coño es eso?
1052
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
DONDE COMENZÓ TODO
1053
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Gracias. Muchas gracias.
1054
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
Qué maravilla.
1055
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Gracias.
1056
01:30:48,700 --> 01:30:50,368
Gracias por estar aquí hoy.
1057
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Creo en Gotham.
1058
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Creo en su promesa.
1059
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Pero son demasiados
los que se han quedado por el camino,
1060
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
y por eso estoy aquí hoy.
1061
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Para anunciar
no solo mi candidatura a la alcaldía,
1062
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
sino también la creación
del Fondo de Renovación de Gotham.
1063
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Pase lo que pase,
1064
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
la Fundación Wayne se compromete
a donar mil millones de dólares
1065
01:31:15,811 --> 01:31:19,106
para crear una dotación benéfica
para la ejecución de obras públicas.
1066
01:31:19,189 --> 01:31:20,065
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1067
01:31:20,190 --> 01:31:22,984
Quiero evitar los atascos administrativos
y hacer llegar el dinero a las personas
1068
01:31:23,068 --> 01:31:25,195
y a los proyectos que lo necesitan ahora,
1069
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
como estos niños que tengo detrás.
1070
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Los pecados del padre"...
1071
01:31:28,532 --> 01:31:32,953
La renovación consiste en crecer.
En plantar semillas
1072
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
y en renovar la promesa de Gotham.
1073
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
"...los pagará el hijo".
1074
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Joder. Su próxima víctima es Bruce Wayne.
1075
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
LLAMANDO A ALFRED
1076
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
SOLO PARA BRUCE WAYNE
1077
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
PARA BATMAN
1078
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
IGNÍFUGO
1079
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- ¿Diga?
- ¡Dory! ¡Tengo que hablar con Alfred!
1080
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- Señor Wayne.
- ¡Escúcheme!
1081
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
¡Va a pasar algo terrible!
1082
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Me temo que ya ha pasado, señor.
1083
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Hará una hora.
1084
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Lo siento mucho.
1085
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Le he llamado.
1086
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
El paquete iba dirigido a usted.
1087
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Un explosivo C-4 enviado por correo.
También hemos encontrado esto.
1088
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
NOS VEMOS EN EL INFIERNO
1089
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
Le hemos sedado.
1090
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Esperemos que se estabilice.
1091
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Debería irse a casa, señor Wayne,
a descansar.
1092
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
¿Hay que avisar a alguien más?
1093
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
¿A algún familiar?
1094
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
No.
1095
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Solo estoy yo.
1096
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
QUE EL TELÉFONO EXISTE
CÓGELO
1097
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
NO MÁS MENTIRAS
1098
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
¿LOS PECADOS DE MI PADRE?
1099
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1100
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
EMPRESA DE RENOVACIÓN DE GOTHAM
1101
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
¿Selina?
1102
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
¿DÓNDE ESTÁS?
1103
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
¿Me ves?
1104
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- Sí, te veo.
- Tengo que hablar contigo.
1105
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
¿Dónde quedamos?
1106
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
¿La ladrona de guante "negro"?
1107
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- ¿Qué?
- No sabía si te volvería a ver.
1108
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
Ya, las cosas se me complicaron un poco.
1109
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
¿Cómo han podido hacerle eso?
1110
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
El puto poli ese, Kenzie.
1111
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
Su cuerpo estaba en su coche.
1112
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
Voy a encontrarlo y a hacer que lo pague.
¿Vas a ayudarme?
1113
01:36:49,061 --> 01:36:51,855
- ¿A ayudarte?
- Sí. ¿No eras la Venganza?
1114
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
Tu amiga se juntó con quien no debía.
1115
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
Se equivocó.
A lo mejor deberías haberla avisado.
1116
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
¿Qué cojones insinúas?
1117
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Las decisiones tienen consecuencias.
1118
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Hay que joderse. ¿"Las decisiones"?
1119
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Obviamente vienes de familia rica.
1120
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- ¿Ha merecido la pena?
- ¿Qué?
1121
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
¿Jugarte la vida por dinero?
1122
01:37:10,957 --> 01:37:13,585
¿Qué has tenido que hacer
para dar ese golpe?
1123
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
¿Cuánto has tenido que acercarte
al Pingüino? ¿A Falcone?
1124
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
No sabes de qué coño hablas.
Falcone me debe ese dinero.
1125
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- ¿Te lo debe?
- Sí, y mucho más.
1126
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
- ¿En serio? ¿Y eso?
- Paso de hablar contigo.
1127
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Quiero saber por qué
alguien como Falcone te debe algo.
1128
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
¡Porque es mi padre!
1129
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Mi madre trabajaba en el Siete Bajo Cero.
1130
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Como Anni.
1131
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Ella me llevaba allí
cuando yo era pequeña.
1132
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
¿Al club?
1133
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
Sí.
1134
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Me escondía en el vestuario
mientras ella trabajaba.
1135
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Lo veía allí.
1136
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Me daba mucho miedo.
1137
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
Y no entendía por qué me miraba así.
1138
01:38:11,727 --> 01:38:14,146
Entonces una noche mi madre me dijo...
1139
01:38:14,354 --> 01:38:15,856
quién era.
1140
01:38:18,942 --> 01:38:21,820
Cuando yo tenía siete años,
a mi madre la asesinaron,
1141
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
la estrangularon.
1142
01:38:23,864 --> 01:38:27,743
Nunca se supo quién.
Seguramente algún cabrón del club.
1143
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
En fin, los de Servicios Sociales
vinieron a por mí y no dijo nada.
1144
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Ni me miró.
1145
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Me debe ese dinero.
1146
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Siento...
1147
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
lo que te he dicho.
1148
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
Tranquilo.
1149
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
No te fías de nadie.
1150
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
Bueno,
1151
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
a lo mejor no somos tan diferentes.
1152
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
¿Quién hay ahí debajo?
1153
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
¿Qué escondes?
1154
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
¿Una...
1155
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
horrible cicatriz?
1156
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Sí.
1157
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Escúchame.
1158
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
Si nosotros no hacemos algo por Annika,
nadie lo va a hacer.
1159
01:39:43,193 --> 01:39:48,323
En este sitio a la gente solo le importan
esos cabrones blancos privilegiados.
1160
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
El alcalde, el comisario, el fiscal...
1161
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
Y ahora Thomas y Bruce Wayne.
1162
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
Por mí, ese psicópata
puede ir a por todos esos mierdas.
1163
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Creía que estarías de su lado.
1164
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
¿"Thomas y Bruce Wayne"?
1165
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
¿Qué vives, en una cueva?
1166
01:40:01,545 --> 01:40:04,506
El último acertijo.
Todo gira en torno a los Wayne.
1167
01:40:04,715 --> 01:40:05,757
Escucha,
1168
01:40:05,882 --> 01:40:08,593
si encuentro a ese cabrón de Kenzie,
1169
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
¿me ayudarás?
1170
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Por favor.
1171
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Vamos, Venganza.
1172
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
No hagas nada sin mí. ¿Entendido?
1173
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
Es más peligroso de lo que crees.
1174
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Ya te lo he dicho.
1175
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Sé cuidarme solita.
1176
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje.
1177
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Desde muy joven, mi familia,
la familia de Martha, los Arkham...
1178
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
EL NUEVO VÍDEO DE ENIGMA SE VUELVE VIRAL
1179
01:41:06,777 --> 01:41:07,611
...nos inculcaron a los dos
1180
01:41:07,694 --> 01:41:09,279
que corresponder
no es solo una obligación,
1181
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
es una pasión.
1182
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Ese es el legado de nuestra familia.
1183
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
THOMAS WAYNE CANDIDATO A LA ALCALDÍA
1184
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Los Wayne y los Arkham,
1185
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
las familias fundadoras de Gotham.
1186
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
¿Pero cuál es su auténtico legado?
1187
01:41:25,087 --> 01:41:29,216
Hace 20 años un periodista
quiso descubrir la oscura verdad.
1188
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Averiguó escandalosos secretos familiares.
1189
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Como que, siendo Martha una niña,
su madre asesinó brutalmente a su padre
1190
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
y luego se suicidó.
1191
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
Y que los Arkham usaron
su poder y dinero para taparlo.
1192
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Y que la propia Martha estuvo entrando
y saliendo de psiquiátricos durante años.
1193
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
Pero no quisieron que se supiera.
1194
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Thomas Wayne intentó silenciar
a este aguerrido periodista
1195
01:41:55,909 --> 01:41:59,871
untándole para salvar
su campaña a la alcaldía.
1196
01:42:00,372 --> 01:42:02,374
Pero cuando el periodista se negó,
1197
01:42:02,457 --> 01:42:06,795
Wayne recurrió a un viejo socio secreto,
Carmine Falcone,
1198
01:42:07,796 --> 01:42:09,464
y lo asesinaron.
1199
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Los Wayne y los Arkham,
1200
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
el legado de Gotham
de mentiras y asesinatos.
1201
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
¿ASESINO?
1202
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Espero que me estés escuchando,
Bruce Wayne.
1203
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Este es también tu legado.
1204
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
Y Gotham necesita que respondas
1205
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
por los pecados de tu padre.
1206
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Adiós.
1207
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
¿Sabes quién soy?
1208
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
Eres Bruce Wayne.
1209
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Quiero ver a Carmine Falcone.
1210
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
¿Ves?
1211
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
¿Quién lo inventó?
1212
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Se forraría.
1213
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Si lo piensas bien...
1214
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
¿Sabes cuánto cuesta este jersey?
1215
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
No, jefe.
1216
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1183 dólares.
1217
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
¿Sabes por qué ha fracasado el comunismo?
1218
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
No, jefe.
1219
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Austeridad.
1220
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Muy bien.
1221
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Mira. Perfecto.
1222
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Como para repetirlo.
1223
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Hola, figurín.
1224
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
¿Qué haces tú aquí?
1225
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
Dejadnos a solas.
1226
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Vamos.
1227
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
Hasta luego, campeón.
1228
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Vamos.
1229
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Siéntate.
1230
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Suponía que sabría de ti.
1231
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Ese hijo de puta de Enigma está...
1232
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
liando una buena.
1233
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- ¿Es verdad?
- ¿Qué?
1234
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
¿Lo del periodista?
1235
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
¿Qué quieres saber?
1236
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
¿Lo mataste? ¿Para mi padre?
1237
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Mira, tu padre estaba en apuros.
1238
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
Ese periodista sabía cosas turbias.
1239
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Cosas muy...
1240
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
personales de tu madre,
1241
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
de su familia.
1242
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Todos tenemos trapos sucios, es así.
1243
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Pero no quería que se supiera,
y menos antes de las elecciones.
1244
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
Él intentó comprar su silencio,
pero no lo aceptó.
1245
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
Así que...
1246
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
recurrió a mí.
1247
01:44:47,372 --> 01:44:48,874
Nunca lo había visto así.
1248
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Me dijo: "Carmine,
1249
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
quiero que atemorices a ese tío".
1250
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
Y cuando el temor no basta...
1251
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
Tu padre me dijo que me ocupara,
y eso hice,
1252
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
ocuparme.
1253
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Lo sé.
1254
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Creías que tu padre era un boy scout.
1255
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Te sorprendería saber
1256
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
lo que incluso un buen hombre como él
1257
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
es capaz de hacer
en determinadas circunstancias.
1258
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Hazme un favor.
1259
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
Que no te quite el sueño.
1260
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Ese periodista era...
1261
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
escoria.
1262
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Maroni lo tenía en nómina.
1263
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- ¿Maroni?
- Sí.
1264
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
No podía entender que tu padre y yo
fuéramos amigos.
1265
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
Y después de lo que le pasó
a ese periodista, le preocupaba
1266
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
que tu padre estuviera en deuda conmigo...
1267
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
para siempre.
1268
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Habría hecho cualquier cosa
1269
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
para que no saliera elegido alcalde.
1270
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
¿Entiendes?
1271
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
¿Insinúas que Salvatore Maroni
mató a mi padre?
1272
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
No lo puedo asegurar.
1273
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
Pero tenía toda la pinta.
1274
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
¿Esto es lo que querías?
1275
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
¿Hablar de esto?
1276
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Ha pasado tanto tiempo ya...
1277
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
En fin, ya no eres un niño.
1278
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
BRUCE - PAPI - MAMI
1279
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
Me has mentido...
1280
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
toda la vida.
1281
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
He hablado con Carmine Falcone.
1282
01:47:54,518 --> 01:47:56,019
Me ha contado lo que hizo...
1283
01:47:56,186 --> 01:47:57,813
por mi padre.
1284
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
Lo de Salvatore Maroni.
1285
01:48:05,320 --> 01:48:06,655
Le ha contado que...
1286
01:48:06,947 --> 01:48:08,031
Salvatore Maroni...
1287
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
Mató a mi padre.
1288
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
¿Por qué no me contaste todo esto?
1289
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Todos estos años luchando por él,
1290
01:48:22,254 --> 01:48:24,339
creyendo que era un buen hombre.
1291
01:48:24,506 --> 01:48:25,924
Era un buen hombre.
1292
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
Escúcheme.
1293
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
Su padre era un buen hombre.
1294
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
- Cometió un error.
- "Un error".
1295
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
Mandar matar a un hombre.
1296
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
¿Por qué?
1297
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
¿Para proteger su imagen?
1298
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
¿Sus aspiraciones políticas?
1299
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
No fue para proteger su imagen
y no mandó matar a nadie.
1300
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
Protegía a su madre.
1301
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
A él le daba igual su imagen o la campaña.
1302
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
Solo le importaban ella
1303
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
y usted.
1304
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
Y en un momento de debilidad
recurrió a Falcone.
1305
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
Pero nunca pensó que Falcone
mataría a ese hombre.
1306
01:49:11,053 --> 01:49:12,721
Su padre debería haber sabido
1307
01:49:12,888 --> 01:49:17,517
que Falcone habría hecho cualquier cosa
para tenerlo pillado por algo.
1308
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
Ese es Falcone.
1309
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
Y ese fue el error de su padre.
1310
01:49:24,191 --> 01:49:26,276
Y, cuando Falcone
le contó lo que había hecho,
1311
01:49:26,401 --> 01:49:28,945
su padre quedó consternado.
1312
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
Le dijo a Falcone
que iba a ir a la policía
1313
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
a confesarlo todo.
1314
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
Y esa noche
1315
01:49:38,872 --> 01:49:42,793
mataron a su madre y a su padre.
1316
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
¿Fue Falcone?
1317
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Ojalá tuviera la certeza.
1318
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
A lo mejor fue un delincuente
que pasaba por allí
1319
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
y necesitaba el dinero,
se asustó y apretó el gatillo.
1320
01:50:09,444 --> 01:50:11,696
Bien sabe Dios que he dedicado
1321
01:50:11,822 --> 01:50:14,991
cada día de mi vida
a intentar averiguarlo.
1322
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
Era mi trabajo protegerlos, ¿entiende?
1323
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
Sé que siempre se ha culpado.
1324
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
Usted solo era un niño, Bruce.
1325
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Yo veía el temor en sus ojos,
1326
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
pero no sabía cómo ayudarle.
1327
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
Podía enseñarle a pelear,
1328
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
pero no estaba preparado
para ocuparme de usted.
1329
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
Necesitaba un padre.
1330
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
Y solo me tenía a mí.
1331
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
Lo siento.
1332
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
No lo sientas, Alfred.
1333
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Dios.
1334
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Nunca pensé
que volvería a experimentar este temor.
1335
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
Creía que lo tenía controlado.
1336
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
Yo...
1337
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
no tengo miedo a la muerte.
1338
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
Pero ahora entiendo que hay algo...
1339
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
que no he superado.
1340
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
El temor...
1341
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
a volver a pasar por eso.
1342
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
A perder a un ser querido.
1343
01:52:37,259 --> 01:52:38,260
Hola.
1344
01:52:38,427 --> 01:52:39,803
He visto la señal.
1345
01:52:40,137 --> 01:52:41,096
¿No has sido tú?
1346
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Creía que habías sido tú.
1347
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
- ¡Lo he encontrado!
- Ya lo veo.
1348
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Tenía mis cosas, mi móvil.
1349
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Ella me dejó un mensaje esa noche.
Me llamó.
1350
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
¡Gordon, ayúdame!
1351
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
¡Tiene mi arma!
1352
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
- ¡Cállate!
- Baja el arma.
1353
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
¿Me has oído, joder? ¡Me llamó!
1354
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
Ten. Escucha.
1355
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
¡Vuelve aquí!
1356
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
¿Dónde vas? ¡Ven aquí!
1357
01:53:24,973 --> 01:53:26,391
¿Qué haces, Kenzie?
1358
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
¡La estás asustando!
1359
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
Perdón, señor Falcone.
1360
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
Por favor, no me hagan nada.
1361
01:53:32,272 --> 01:53:33,648
No tengas miedo.
1362
01:53:34,274 --> 01:53:35,317
Ven aquí.
1363
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
Te lo volveré a preguntar.
1364
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- ¿Qué te ha contado Mitchell?
- Nada.
1365
01:53:42,365 --> 01:53:45,035
Don se iba de la lengua. Lo sé.
1366
01:53:45,202 --> 01:53:48,205
Especialmente
con las chicas guapas como tú.
1367
01:53:48,455 --> 01:53:50,999
Por eso le pedí
que te quitara el pasaporte
1368
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
hasta que tuviéramos esta conversación.
1369
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
Solo quiero irme de aquí.
1370
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
No volverán a saber nada de mí. Nadie.
1371
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
Vamos a dejarte ir, te lo prometo.
1372
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
Pero antes tengo que saberlo.
1373
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
¿Qué te ha contado?
1374
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
Que todos habían hecho un trato con usted.
1375
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
Eso te ha contado, ¿eh?
1376
01:54:16,274 --> 01:54:17,442
Un trato.
1377
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Y que usted le dio información
sobre algo referente al drop.
1378
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
Y que por eso llegó a alcalde.
1379
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
Me dijo que usted era muy importante.
1380
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
Ya.
1381
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
Vale.
1382
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
Tranquila.
1383
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
Joder, la estranguló.
1384
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Tranquila.
1385
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
Rata alada.
1386
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
Un halcón también tiene alas.
1387
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
¿Falcone es la rata?
1388
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
¿Falcone trabaja para vosotros?
1389
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
¿El alcalde? ¿El fiscal?
1390
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
No.
1391
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
Nosotros trabajamos para él.
1392
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
Todos.
1393
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
¿Cómo?
1394
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
Con lo de la Renovación.
1395
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
La Renovación es todo.
1396
01:55:40,317 --> 01:55:42,027
- ¿El Fondo de Renovación?
- Sí.
1397
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
Al morir Thomas Wayne,
todos fueron a por él como buitres.
1398
01:55:46,114 --> 01:55:49,659
El alcalde, Falcone, Maroni, todos.
1399
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Era perfecto para los sobornos,
el blanqueo de dinero...
1400
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Un fondo benéfico que nadie supervisaba.
Todos metían mano.
1401
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
Pero Falcone quería más.
1402
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Y orquestó un plan para eliminar
a Maroni de una vez por todas.
1403
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Él nos informaría
de todos sus pases de drop ,
1404
01:56:08,095 --> 01:56:11,014
impulsaría las carreras
de los que fueran a por él
1405
01:56:11,390 --> 01:56:13,266
y se convertirían en sus marionetas.
1406
01:56:13,433 --> 01:56:16,269
¿Creéis que importan una mierda
las elecciones?
1407
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
Falcone es el alcalde.
1408
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Lleva siendo el alcalde veinte años.
1409
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
Vamos, Venganza.
1410
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
Vamos a cargarnos a ese hijo de puta.
1411
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
Y a este mierda. Acabemos con esto.
1412
01:56:29,408 --> 01:56:30,242
¡No!
1413
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
Acabaremos con él.
1414
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
- Pero así no.
- ¡No hay otra forma!
1415
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
¡La ciudad es suya!
1416
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
Si cruzas esa línea,
1417
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
te convertirás en lo mismo que él.
1418
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
Escúchame.
1419
01:56:42,713 --> 01:56:44,297
No arruines tu vida.
1420
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
No te preocupes, cielo.
1421
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
Tengo siete.
1422
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
¡Dios mío!
1423
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
No saldrá de ahí con vida.
1424
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
Y, si mata a Falcone,
nunca encontraremos a Enigma.
1425
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
Tengo que detenerla.
1426
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
Querrás decir "tenemos".
1427
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
Tengo que hacer esto a mi manera.
1428
01:57:20,208 --> 01:57:21,042
¿Y luego qué?
1429
01:57:21,960 --> 01:57:23,670
Haremos lo que dice Enigma.
1430
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
Sacar a la rata a la luz.
1431
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
¿Le dices al señor Falcone
que quiero subir?
1432
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
No quiere visitas hoy.
1433
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
Dile que es por Annika.
1434
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
Mira quién está aquí.
1435
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
- Siento molestarle.
- Tranquila, preciosa.
1436
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
Solo quería hablar con usted un segundo.
1437
01:58:19,017 --> 01:58:20,310
Faltaría más.
1438
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
¿A solas?
1439
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
Estoy tan preocupada.
1440
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
No sé dónde está.
1441
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
Y sé que usted
es un hombre muy importante.
1442
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
He pensado que tal vez
podría ayudarme a encontrarla.
1443
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
Lleva tanto tiempo desaparecida.
Empiezo a...
1444
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
Lo siento.
1445
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
Tranquila.
1446
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- Lo siento.
- Lo entiendo. Ten.
1447
01:59:13,238 --> 01:59:15,824
Gracias, tengo un pañuelo.
1448
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
¿Señor Falcone?
1449
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
¡Vinnie! ¿Qué te he dicho?
1450
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
Lo siento, señor Falcone.
Pero creo que querrá verlo.
1451
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
Lo siento, guapísima.
1452
01:59:29,796 --> 01:59:30,881
Ahora vengo.
1453
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
Joder.
1454
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
La grabación ha sido facilitada a la GC1
1455
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
por el teniente James Gordon
de la Policía de Gotham.
1456
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
Y les avisamos, el contenido
es extremadamente gráfico
1457
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
y podría herir su sensibilidad.
1458
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Que todos habían hecho un trato con usted.
1459
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
Eso te ha contado, ¿eh?
1460
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
Un trato.
1461
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
Y que usted le dio información
sobre algo referente al drop.
1462
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
Y que por eso llegó a alcalde.
1463
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
Me dijo que usted era muy importante.
1464
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
Ya.
1465
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
Vale.
1466
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
La revelación del papel secreto
del señor Falcone
1467
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
como informante de la mafia...
1468
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
Hola, papá.
1469
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
¿Qué?
1470
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
Soy la hija de Maria Kyle.
1471
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
¿Te acuerdas de ella?
1472
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
Sí.
1473
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
Baja el arma, cielo.
1474
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
Esto es por mi madre.
1475
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
¡Lo veo!
1476
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
¿Crees que no me duele?
1477
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Sangre de mi sangre.
1478
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
Tú me has obligado.
1479
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Igual que tu madre.
1480
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
¡Tiene que pagarlo!
1481
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
Pero tú no.
1482
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
Bastante has pagado ya.
1483
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
Joder.
1484
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
Mírate. ¿Qué crees que es esto?
1485
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
¿Crees que me das miedo
con esa máscara y esa capa?
1486
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
¿Que voy a romper a llorar
y que voy a confesar un gran secreto?
1487
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
Te diré algo.
1488
02:04:08,950 --> 02:04:10,410
Todo lo que sé,
1489
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
todo lo que he hecho
1490
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
se irá conmigo
1491
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
a la tumba.
1492
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
¿Estás de parte del Zorro?
1493
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
¿No sabes que los polis trabajáis para mí?
1494
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
Supongo que no todos.
1495
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
Tiene derecho a permanecer en silencio.
1496
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
Cualquier cosa que diga podrá ser usada
en su contra ante un tribunal.
1497
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
Tiene derecho a un abogado.
1498
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno de oficio.
1499
02:05:03,088 --> 02:05:05,215
¿Le han quedado claros sus derechos?
1500
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
¿Le han quedado claros?
1501
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
Sí.
1502
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
Nos veremos cuando salga.
1503
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
Teniendo en cuenta sus derechos,
¿quiere añadir...?
1504
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
Puta rata.
1505
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
¿Qué has dicho?
1506
02:05:20,272 --> 02:05:22,649
Que te lo pases bien esta noche
en Blackgate.
1507
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
Probablemente sea la última.
1508
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
Conque ahora eres un pez gordo, ¿eh, Oz?
1509
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
Puede.
1510
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
¿En serio, Oz?
1511
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
Para mí siempre has sido un lisiado
vestido como un fantoche.
1512
02:05:35,120 --> 02:05:37,122
¡Te voy a dejar como un colador!
1513
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
¿Qué hacéis? ¡Yo no he sido!
1514
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
¡Yo no he disparado!
1515
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
¡Soltadme!
1516
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"Sácala a la luz
1517
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
y descubrirás dónde me ubico".
1518
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
¡Ahí!
1519
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
¡Los disparos venían de ahí arriba!
1520
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
Enigma.
1521
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
Gage, conmigo.
1522
02:06:22,667 --> 02:06:25,962
Martínez, a la parte de atrás.
¡Que no entre ni salga nadie!
1523
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
Ha escapado.
1524
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
Ha estado todo el tiempo aquí.
1525
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
- Teniente. Martínez.
- ¿Qué?
1526
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
Teniente, tenemos un testigo.
1527
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
Dice que ha visto a alguien bajar
tras los disparos.
1528
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
Dice que ha entrado en la cafetería.
1529
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
Está sentado solo en la barra.
1530
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
¡Policía! ¡Manos arriba!
1531
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
¡Ha dicho "manos arriba", hijo de puta!
1532
02:08:47,771 --> 02:08:50,273
He pedido tarta de calabaza.
1533
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
¡Quieto!
1534
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
¡Vamos!
1535
02:09:23,682 --> 02:09:25,475
¿Cuál de los dos eres?
1536
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
Dímelo tú.
1537
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
Andando, canijo.
1538
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
¡Llevaos a este hijo de puta!
1539
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
...donde incluso la mujer y el hijo
del asesinado alcalde
1540
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
se han reunido en una emotiva demostración
de unidad ciudadana.
1541
02:09:54,504 --> 02:09:58,091
Dan O'Neil se encuentra
dentro de la sede de Reál...
1542
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
RENOVACIÓN
1543
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
¿Y todos estos cuadernos?
1544
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
Son libros de contabilidad. Tiene miles.
1545
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Llenos de garabatos.
Mensajes en clave, códigos...
1546
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Tenemos algo
de una de las identificaciones.
1547
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Edward Nashton. Trabaja en KTMJ.
1548
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- Es auditor forense.
- ¿Auditor?
1549
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
Teniente, ¿le parece bien esto?
1550
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
¿Y la cadena de custodia?
1551
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Deberías ver esto.
1552
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
Lleva guantes.
1553
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Viernes, 16 de julio.
1554
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
Mi vida ha sido un cruel acertijo
que no he logrado resolver
1555
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
y que ha asfixiado mi mente
irremediablemente.
1556
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Pero hoy lo he visto claro.
1557
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Una simple palabra en un cuaderno
que estaba en la mesa.
1558
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
Renovación.
1559
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
La vacua promesa
que me vendieron de niño en ese orfanato.
1560
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Lo he abierto y lo he visto claro.
1561
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
La vida me ha estado preparando para esto.
1562
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
El momento
en el que descubriría la verdad.
1563
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
En el que por fin contraatacaría
y expondría sus mentiras.
1564
02:11:26,638 --> 02:11:27,723
NO MÁS MENTIRAS
1565
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
Si quieres que la gente lo entienda,
que lo entienda de verdad,
1566
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
no puedes darle las respuestas.
1567
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Tienes que torturarla
con las preguntas espeluznantes,
1568
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
como me torturaron a mí.
1569
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Ahora sé en lo que debo convertirme".
1570
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
Joder.
1571
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Creo que a esa rata no le gustas.
1572
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
Esto no es una rata.
1573
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
¿Qué es eso?
1574
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
¿Algo para hacer palanca?
1575
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
¿Es un cincel?
1576
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
Es un arma homicida.
1577
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Mató a Mitchell con eso.
1578
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
El filo concordará con la marca
en el suelo del despacho del alcalde.
1579
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
SOLO PARA TI
1580
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
MI CONFESIÓN
1581
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"¿Mi confesión?".
1582
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
¿Qué va a confesar?
Ya nos ha dicho que ha matado a Mitchell.
1583
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Esto no ha acabado.
1584
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Joder, ha publicado un montón de cosas.
1585
02:13:13,995 --> 02:13:17,124
Tiene quinientos seguidores.
Gente muy radical.
1586
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
LA VERDAD SOBRE GOTHAM
1587
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
La última publicación es de anoche.
1588
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Un vídeo. Mogollón de visualizaciones.
Pide contraseña.
1589
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- ¿Puedes entrar?
- Estoy copiando el disco.
1590
02:13:32,264 --> 02:13:33,640
DE HABER SABIDO ENTONCES...
LO QUE SÉ AHORA...
1591
02:13:33,724 --> 02:13:36,435
Lleva tiempo, pero lo conseguiré.
1592
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
GOTHAM ATERRORIZADA
¿QUIÉN ES EL HOMBRE MURCIÉLAGO?
1593
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
SÉ... QUIÉN ERES EN REALIDAD
1594
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Enséñame la publicación.
- Es esta.
1595
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
LA VERDAD DESENMASCARADA
1596
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"La verdad desenmascarada".
1597
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Creo que soy su último objetivo.
1598
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
¿Tú?
1599
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
A lo mejor esto está llegando a su fin.
1600
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
¿Qué?
1601
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
Batman.
1602
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
¿Sí?
1603
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
De acuerdo.
1604
02:14:27,944 --> 02:14:29,738
Enigma quiere verte.
1605
02:14:30,489 --> 02:14:31,907
En Arkham.
1606
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
Eres un buen poli.
1607
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Te dije que nos veríamos en el infierno.
1608
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
¿Qué quieres de mí?
1609
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
¿"Querer"?
1610
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Si supieras lo mucho
que llevo ansiando este día.
1611
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Este momento.
1612
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
He sido invisible toda mi vida.
1613
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Supongo que ya nunca más lo seré.
1614
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Ahora me recordarán.
1615
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Nos recordarán a los dos.
1616
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce...
1617
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Wayne.
1618
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce...
1619
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Wayne.
1620
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Yo estaba allí ese día.
1621
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
Cuando el gran Thomas Wayne
anunció su candidatura a la alcaldía
1622
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
e hizo toda esas promesas.
1623
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Una semana más tarde murió
y todos se olvidaron de nosotros.
1624
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
Solo hablaban del pobre Bruce Wayne.
1625
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
Bruce Wayne, el huérfano.
1626
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
"Huérfano".
1627
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Vivir en una torre con vistas al parque
no es ser huérfano.
1628
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Mirar por encima del hombro
a todos con ese dinero...
1629
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
Venga ya.
1630
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
¿Sabes qué es ser huérfano?
1631
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
Compartir habitación con 30 niños.
1632
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Tener 12 años y ya ser dropainómano
para no sentir el dolor.
1633
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Despertarte gritando con ratas
mordiéndote los dedos.
1634
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
Ver cómo todos los inviernos muere un bebé
1635
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
por el frío.
1636
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Pero, no,
1637
02:17:31,169 --> 02:17:34,589
hablemos del multimillonario
con su papaíto muerto en el suelo.
1638
02:17:34,714 --> 02:17:37,467
Con dinero todo es más fácil,
1639
02:17:37,592 --> 02:17:38,427
¿verdad?
1640
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce...
1641
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1642
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Es el único que nos falta.
1643
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Pero ya nos hemos ocupado del resto.
1644
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
De todos esos capullos asquerosos
corruptos e hipócritas.
1645
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Joder.
1646
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Mírate.
1647
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Tu máscara es increíble.
1648
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Ojalá me hubieras visto con la mía.
1649
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
Tiene gracia.
1650
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Lo único que la gente quiere
es desenmascararte, pero no lo pilla.
1651
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
Tú y yo sabemos
1652
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
que estoy mirando
a quien eres en realidad.
1653
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
Mi máscara me permitía ser yo mismo.
1654
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
Completamente.
1655
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Sin miramientos.
1656
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
Sin límites.
1657
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
¿Por qué me escribías?
1658
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
¿Qué quieres decir?
1659
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Todas esas tarjetas.
1660
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Ya te lo he dicho.
1661
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
Lo hemos hecho juntos.
Tú formas parte de esto.
1662
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- No hemos hecho nada juntos.
- Claro que sí.
1663
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
¿Qué acabamos de hacer?
1664
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
La has sacado a la luz, como te pedí.
1665
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Somos un gran equipo.
1666
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
No somos ningún equipo.
1667
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Yo nunca podría haberlo sacado de ahí.
1668
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Yo soy cerebral. Mi fuerza está aquí.
1669
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Tenía todas las piezas, las respuestas.
1670
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Pero no sabía cómo hacer
que me escucharan.
1671
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Tú me has dado eso.
1672
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
Yo no te he dado nada.
1673
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Tú me has enseñado qué es posible.
1674
02:19:10,102 --> 02:19:12,979
Tú me has enseñado
que solo hace falta temor
1675
02:19:13,105 --> 02:19:14,898
y un poco de violencia bien dirigida.
1676
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Tú me has inspirado.
1677
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Estás como una puta regadera.
1678
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
¿Qué?
1679
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
Está todo en tu cabeza. Eres un enfermo.
1680
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
¿Cómo puedes decir eso?
1681
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
¿Crees que te recordarán?
1682
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
Eres un sociópata patético,
1683
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
que mendiga atención.
1684
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
Vas a morir solo, en Arkham.
1685
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
¡No!
1686
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
¡Un don nadie!
1687
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
¡No!
1688
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
¡Esto no es lo que estaba previsto!
1689
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
¡Lo tenía todo planeado!
1690
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
¡Estaríamos a salvo aquí!
1691
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Contemplaríamos todo desde aquí juntos.
1692
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
¿Contemplar qué?
1693
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
¡Todo!
1694
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Lo tenías delante.
1695
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
¿No lo has visto?
1696
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
No eres tan listo como creía.
1697
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Creo que te he sobrestimado.
1698
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
¿Qué has hecho?
1699
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
¿Qué es negro y azul y está kaput?
1700
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Tú.
1701
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
¿Crees que puedes detener
lo que se avecina?
1702
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
¿Qué has hecho?
1703
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
¿Qué has hecho?
1704
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
¿Qué has hecho?
1705
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
¿Qué haces aquí?
1706
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
PRUEBAS
1707
02:22:08,613 --> 02:22:10,949
No deberías tocar eso.
1708
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Ese tío está muy zumbado.
1709
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Matar a Mitchell con lo de las moquetas.
1710
02:22:28,300 --> 02:22:29,760
Mi tío es...
1711
02:22:30,177 --> 02:22:31,261
instalador.
1712
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
En fin, eso es...
1713
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
una espátula para moquetas.
1714
02:23:11,676 --> 02:23:12,636
¿Pero qué haces?
1715
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
¿Pero qué haces?
1716
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
UN CAMBIO REAL
1717
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VÍDEO BLOQUEADO
1718
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
UN CAMBIO REAL
1719
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Hola,
1720
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
gracias por los comentarios
1721
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
y por los consejos sobre detonadores.
1722
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
¿Detonadores?
1723
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Solo quería deciros que esta será
mi última publicación por un tiempo.
1724
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
Lo que esta comunidad
ha significado para mí
1725
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
estas semanas, estos meses...
1726
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
Digamos que ninguno de nosotros
1727
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
volverá a estar solo.
1728
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
Joder.
1729
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Mañana es día de elecciones.
1730
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
Y Bella Reál va a ganar.
1731
02:24:27,127 --> 02:24:29,463
Ha prometido un cambio real.
1732
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
Pero ya sabemos la verdad, ¿no?
1733
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Ya habéis visto
la auténtica cara de Gotham.
1734
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
Juntos la hemos desenmascarado.
1735
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
Su corrupción y perversión
1736
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
bajo la máscara de renovación.
1737
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Pero desenmascararla no es suficiente.
1738
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
El día del juicio final ha llegado.
1739
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
Y es el momento...
1740
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
de saldar cuentas.
1741
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
He aparcado siete furgonetas
1742
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
a lo largo del dique.
1743
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
Y la gran noche
1744
02:25:08,752 --> 02:25:10,587
harán "bum".
1745
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Cuando las furgonetas
vuelen por los aires,
1746
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
la inundación será tan rápida
que la evacuación no será una opción.
1747
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Los que no sean arrastrados por el agua
1748
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
correrán despavoridos.
1749
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Llama a Gordon.
1750
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Sí.
1751
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
En cuanto vean la noticia
en el Gotham Square Garden,
1752
02:25:58,760 --> 02:26:01,430
las celebraciones se teñirán de pánico
1753
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
en el que se convertirá
en el último refugio de la ciudad.
1754
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
Y ahí es cuando entráis vosotros.
1755
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
OGLEMAN1029
¿DE QUÉ CALIBRE?
1756
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
WARISMYNAME
RIFLES PREPARADOS.
1757
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
DETERMINATOR
¡NO OLVIDÉIS EL FILM TRANSPARENTE!
1758
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Cuando llegue ese momento,
ya me habrán desenmascarado.
1759
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
La pasma me habrá detenido,
1760
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
pero no importa.
1761
02:26:25,996 --> 02:26:27,581
Porque entonces...
1762
02:26:28,248 --> 02:26:30,417
será vuestro turno.
1763
02:26:30,584 --> 02:26:32,586
Vosotros estaréis ahí,
1764
02:26:32,753 --> 02:26:34,463
esperando.
1765
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Ya es hora de acabar con las mentiras.
1766
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
¿Falsas promesas de renovación?
1767
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
¿Cambio?
1768
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Ahora sí que va a haber un cambio real.
1769
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Hemos pasado nuestras vidas
en este condenado sitio,
1770
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
¡sufriendo!
1771
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?".
1772
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Ahora pasarán ellos
sus últimos momentos preguntándose
1773
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
por qué ellos.
1774
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
¡No puedo llamar, se ha caído la red!
1775
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
RUPTURA DE DIQUES
REFUGIO DE ÚLTIMO RECURSO
1776
02:27:20,634 --> 02:27:21,468
¡La calle está cortada!
1777
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
Solo quiero salir de la ciudad.
1778
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
¡Oiga, hay explosiones,
la ciudad se está inundando!
1779
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Tiene que volver dentro,
como todo el mundo.
1780
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
- Teniente, ¿quién está al frente?
- No lo sé.
1781
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Estamos intentado averiguar qué pasa.
1782
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
De acuerdo. ¡Escuchen, silencio!
1783
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Tenemos un incidente crítico.
1784
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Hay que buscar posibles explosivos
y sacar a la alcaldesa.
1785
02:27:47,619 --> 02:27:48,453
- ¿Dónde está?
- Lo llevo.
1786
02:27:48,620 --> 02:27:49,454
¡Vamos!
1787
02:28:25,490 --> 02:28:27,951
Si no cerramos las puertas,
vamos a tener serios problemas.
1788
02:28:28,118 --> 02:28:30,871
- El agua está entrando.
- ¿No era el último refugio?
1789
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
En caso de huracán,
no de derrumbamiento del dique.
1790
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
No voy a dejar que mueran ahí fuera.
1791
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Voy a tranquilizarles
para que puedan entrar todos.
1792
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
Corre peligro,
tenemos que sacarla de aquí.
1793
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- No pienso irme a ninguna parte.
- Es un ataque.
1794
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
Ese es el problema de esta ciudad,
1795
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
todos tienen miedo de decir "basta"
y hacer lo correcto, yo no.
1796
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- Perdone.
- Señora...
1797
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
¡Atención, por favor! ¡Préstenme atención!
1798
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
¡Por favor! ¡Presten atención!
1799
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
UN CAMBIO REAL PARA GOTHAM
1800
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
¡Tranquila!
1801
02:30:49,509 --> 02:30:50,343
¿Cómo subo ahí arriba?
1802
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Sígame.
1803
02:33:02,267 --> 02:33:03,185
Tranquilo.
1804
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
Tranquilo.
1805
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
Tranquilo.
1806
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Ya está.
1807
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Se acabó.
1808
02:34:12,671 --> 02:34:13,672
¡Para!
1809
02:34:14,381 --> 02:34:16,717
Tranquilo.
1810
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Joder.
1811
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
¿Quién coño eres?
1812
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
¿Yo?
1813
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
La Venganza.
1814
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Miércoles, 6 de noviembre.
1815
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
La ciudad está cubierta por el agua.
1816
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
La Guardia Nacional está en camino.
1817
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
Se ha decretado la ley marcial.
1818
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
Pero el crimen nunca duerme.
1819
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Los saqueos y la anarquía imperarán
1820
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
en aquellas zonas de la ciudad
inaccesibles.
1821
02:39:09,217 --> 02:39:12,929
Ya preveo que no hemos tocado fondo aún.
1822
02:39:15,891 --> 02:39:19,394
Y que algunos aprovecharán
para apropiarse de cuanto puedan.
1823
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Reconstruiremos
1824
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
no solo la ciudad,
1825
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
sino también la fe de los ciudadanos
1826
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
en las instituciones,
1827
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
en los cargos electos,
1828
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
en el prójimo.
1829
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Juntos aprenderemos a creer
en Gotham de nuevo.
1830
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Empiezo a ver ahora
1831
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
que mis acciones han surtido efecto.
1832
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
Aunque no el que esperaba.
1833
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
La venganza no cambiará el pasado,
1834
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
ni el mío ni el de nadie.
1835
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Tengo que ir más allá.
1836
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
La gente necesita tener esperanza,
1837
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
saber que hay alguien ahí.
1838
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
La ciudad está enfadada,
1839
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
tiene cicatrices,
1840
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
como yo.
1841
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
Nuestras cicatrices pueden destruirnos.
1842
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Incluso después de que las heridas físicas
se hayan curado.
1843
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Pero, si sobrevivimos a ellas,
1844
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
pueden transformarnos.
1845
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Pueden darnos el poder
1846
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
de resistir
1847
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
y la fuerza para luchar.
1848
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
Estamos en directo. Como pueden ver,
1849
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
el vigilante se encuentra
en el Gotham Square Garden
1850
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
salvando la vida a cientos de víctimas.
1851
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
Y mientras se atiende a los heridos,
1852
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
el misterioso hombre enmascarado
1853
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
saca heroicamente a las víctimas
por la claraboya.
1854
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
¿No es terrible?
1855
02:41:09,963 --> 02:41:14,843
¡Cómo te ha aguado la fiesta!
1856
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
¿Cómo es eso que dicen?
1857
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Un día estás en lo más alto,
1858
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
y al siguiente...
1859
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
eres un payaso".
1860
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
Bueno,
1861
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
ya te digo que no es lo peor
que se puede ser.
1862
02:41:44,206 --> 02:41:45,540
No estés triste.
1863
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Lo has hecho genial.
1864
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
Y ya sabes
1865
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
que a Gotham le encantan
las reapariciones.
1866
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
¿Quién eres?
1867
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
Esa es la gran pregunta,
1868
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
¿no?
1869
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Adivina, adivinanza.
1870
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Cuantos menos tienes,
1871
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
más los valoras".
1872
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Un amigo.
1873
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
A LA SAGRADA MEMORIA
DE MARIA KYLE
1874
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Te vas.
1875
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Joder.
1876
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
¿No sabes decir "hola"?
1877
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
¿Dónde vas?
1878
02:43:18,091 --> 02:43:19,176
No lo sé.
1879
02:43:19,676 --> 02:43:20,510
Al norte.
1880
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Blüdhaven tal vez.
1881
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
¿Por qué?
1882
02:43:25,724 --> 02:43:27,726
¿Me estás pidiendo que me quede?
1883
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Tú sabes que este sitio no va a cambiar.
1884
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Ahora que Carmine no está,
lo vas a tener peor aún.
1885
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Querrán hacerse con el poder.
1886
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Correrá la sangre.
1887
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Lo sé.
1888
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Pero la ciudad puede cambiar.
1889
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
No lo hará.
1890
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Tengo que intentarlo.
1891
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Al final te costará la vida. Y lo sabes.
1892
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Escucha.
1893
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
¿Por qué no te vienes conmigo?
1894
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Nos meteremos en líos.
1895
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Robaremos a los CEO
de unos fondos de inversión. Estará bien.
1896
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
La gata y el murciélago.
1897
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
Suena bien.
1898
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
¿A quién quiero engañar?
1899
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Ya estás comprometido.
1900
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
Vete.
1901
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Selina.
1902
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Cuídate.
1903
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
EN MEMORIA DE ANDREW JACK
1904
02:55:58,769 --> 02:56:03,398
ADIÓS
1905
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
Subtítulos: Eva Garcés