1 00:01:30,926 --> 00:01:31,927 ¡Oye! 2 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...un Halloween oscuro y tormentoso. 3 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Buenas noches y bienvenidos a CG-1 en vivo a las 8:00. 4 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 Nuestra noticia más importante hoy... 5 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 ...las encuestas revelan que el alcalde Don Mitchell Junior 6 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 y Bella Reál están empatados. 7 00:02:16,722 --> 00:02:19,391 Las cosas se pusieron tensas en el debate final 8 00:02:19,474 --> 00:02:21,643 antes de las elecciones. 9 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 Mi joven oponente quiere destripar el programa de renovación de Ciudad Gótica 10 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 creado por el gran Thomas Wayne. 11 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 Recortando fondos de proyectos clave como nuestro malecón 12 00:02:30,652 --> 00:02:31,987 y la ayuda financiera para los necesitados. 13 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 El programa de renovación no funciona. Esta ciudad lleva 20 años renovándose. 14 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Miren a dónde nos ha llevado. El crimen se ha disparado. 15 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 - Los homicidios y las drogas están peor. - Espera. 16 00:02:41,747 --> 00:02:43,999 Hay un justiciero enmascarado suelto en las calles. 17 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Bajo mi administración, 18 00:02:45,333 --> 00:02:48,920 la policía asestó un duro golpe al crimen organizado y al narcotráfico. 19 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 El caso Maroni fue el mayor operativo antidrogas en la historia de la ciudad. 20 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 Pero la gota y otras drogas aún abundan. Ha empeorado. 21 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 No digo que no haya trabajo por hacer. 22 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Tengo una hermosa esposa y un hijo pequeño, y no descansaré... 23 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Hola. 24 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Sí, lo estoy viendo. 25 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 ¿Por qué seguimos empatados? 26 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Creí que íbamos ganando según la nueva encuesta del Post. 27 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 ¿Sabes qué? Ya no quiero verlo. 28 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Llámame por la mañana, ¿sí? 29 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...que todavía cree en todo lo que esta ciudad puede hacer. 30 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Necesitamos un líder, señor Mitchell, no una animadora. 31 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 Y alguien que le diga la verdad a la gente. 32 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Jueves, 31 de octubre. 33 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 Las calles de la ciudad están llenas de gente por el feriado. 34 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 A pesar de la lluvia. 35 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Escondida en el caos, está la delincuencia, 36 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 esperando atacar como serpiente. 37 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Pero yo también estoy ahí. 38 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Observando. 39 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Dos años viviendo de noche me han convertido en un animal nocturno. 40 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 41 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 - ¡Vamos! Dame el dinero. - Está bien. 42 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - ¡Ahora! - ¡Sí, ya voy! 43 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 Es una ciudad grande. 44 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 No puedo estar en todas partes. 45 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Pero no saben dónde estoy. 46 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Mira a ese tipo. 47 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Fue genial. ¡Así se hace! 48 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 Déjame ver tus golpes. 49 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 Es tu turno. 50 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Ahora tenemos una señal. Para cuando me necesiten. 51 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 Pero cuando esa luz aparece en el cielo, 52 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 no es solo una llamada. 53 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 Es una advertencia. 54 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 Para ellos. 55 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 El miedo 56 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 es una herramienta. 57 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, gotadicto! 58 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Creen que me escondo en las sombras. 59 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 ¡Vamos! 60 00:08:32,556 --> 00:08:36,017 EN QUIEBRA 61 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Pero yo soy las sombras. 62 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 Vamos. 63 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 - ¡Vamos! - ¡Ve por él! 64 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 65 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 ¡Auxilio! 66 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 ¡Necesito ayuda! 67 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 ¡Auxilio! 68 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 ¿Adónde vas? 69 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Vamos. 70 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Vamos. Golpéalo. 71 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 No te puedes mover, ¿eh? 72 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Dale una paliza. 73 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Es hora. 74 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Vamos. 75 00:09:34,284 --> 00:09:35,535 Vamos. Hazlo. 76 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 ¿Qué les parece ese tipo? 77 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 ¿Qué demonios se supone que eres? 78 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 Soy la venganza. 79 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 Mierda. Es él. 80 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 Tranquilo. ¡No! 81 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Por favor, no me lastimes. 82 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Solo gente autorizada. 83 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Viene conmigo, oficial. 84 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 ¿Está bromeando, señor? 85 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 ¿Lo dejará pasar? 86 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Martínez, déjalo pasar. 87 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 Maldito loco. 88 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 ¿Qué información tenemos? 89 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 NO MÁS MENTIRAS 90 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 ¿Detective? 91 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Lo siento, teniente. 92 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 Tiene una contusión. Laceraciones en la cabeza. 93 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Lo golpearon muchas veces. Y con fuerza. 94 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 ¿Toda esta sangre proviene de su cabeza? 95 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 No. 96 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 Con permiso. 97 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 La mayor parte es de su mano. 98 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 Le cortaron el pulgar. 99 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 El asesino se lo pudo haber llevado como trofeo. 100 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 101 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Tiene una equimosis 102 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 alrededor de la herida. 103 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 MENTIRAS 104 00:14:26,243 --> 00:14:29,830 OPERATIVO ANTIDROGAS MARONI 105 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 El equipo de seguridad dijo que la familia salió a pedir truco o treta. 106 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 El alcalde estaba solo. 107 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 El asesino pudo haber entrado por el tragaluz. 108 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Dijiste que había una tarjeta. 109 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Sí. 110 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 111 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 "¿No tienes idea? 112 00:15:09,161 --> 00:15:11,538 Juguemos un juego, solo tú y yo. 113 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 ¿Qué hace un mentiroso cuando muere?". 114 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 También hay un código. 115 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 ¿Esto te dice algo? 116 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 ¿Qué pasa aquí? 117 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Le pedí que viniera, Pete. 118 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Esta es la escena de un crimen. 119 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 120 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 Los reporteros están abajo. 121 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 Te he permitido muchas cosas, Jim, por nuestro pasado. 122 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 Pero esto lo rebasa. 123 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 PARA BATMAN 124 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Espera. 125 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 - ¿Tiene algo que ver en esto? - No. 126 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 ¿Cómo lo sabes? 127 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 ¡Es un maldito justiciero! ¡Podría ser un sospechoso! 128 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 ¿Por qué me haces esto? Éramos socios. 129 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Solo intento encontrar la conexión, Pete. 130 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Aún miente. 131 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 ¿Disculpa? 132 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 El acertijo. 133 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 ¿Qué hace un mentiroso cuando muere? Aún miente. 134 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 No puede ser. 135 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Esta debe ser tu noche favorita del año, ¿verdad? 136 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Feliz maldito Halloween. 137 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Disculpe, inspector. 138 00:16:34,621 --> 00:16:36,289 Están listos para su declaración. 139 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Sácalo de aquí. 140 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 ¡Ahora! 141 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Vamos. 142 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Sí. 143 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 Su hijo lo encontró. 144 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 ¿Había alguien más en la casa cuando llegaste? 145 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Tenemos que irnos. 146 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Esta noche, un hijo perdió a su padre. 147 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Una esposa perdió a su marido. 148 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 Y yo perdí a un amigo. 149 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 El alcalde Mitchell luchó por la ciudad, 150 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 151 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Este fue un crimen sin sentido, 152 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 y rastrearemos toda pista de investigación que tengamos 153 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 con el fin de identificar al autor y arrestarlo. 154 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 Hablé con el gobernador... 155 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Ojalá pudiera decir que estoy cambiando las cosas, 156 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 pero no lo sé. 157 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Asesinato, robos, violencia. 158 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Dos años después, siguen aumentando. 159 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 Y ahora esto. 160 00:18:26,983 --> 00:18:27,943 VOTA POR UN CAMBIO REÁL 161 00:18:28,110 --> 00:18:29,694 La ciudad se destruye a sí misma. 162 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 Quizás ya no se pueda salvar. 163 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Pero tengo que intentarlo. 164 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Tengo que esforzarme. 165 00:19:04,855 --> 00:19:06,022 ESTACIÓN WAYNE 166 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Las noches se funden a toda prisa 167 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 detrás de la máscara. 168 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 A veces, por la mañana, 169 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 tengo que obligarme a recordar 170 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 todo lo que pasó. 171 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 JUEVES, OCTUBRE 172 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 ANIMAL NOCTURNO 173 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 ESFORZARME 174 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 NOTAS Y OBSERVACIONES (PROYECTO CIUDAD GÓTICA) 175 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Increíbles noticias de última hora. 176 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 El alcalde por cuarto mandato de Ciudad Gótica, Don Mitchell Junior, 177 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 fue encontrado asesinado en su casa en el exclusivo distrito de Crest Hill. 178 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Los detalles del crimen aún no se han dado a conocer, 179 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 pero se está llevando a cabo una búsqueda por toda la ciudad 180 00:20:17,511 --> 00:20:20,430 mientras la policía y el FBI buscan al asesino. 181 00:20:20,847 --> 00:20:21,765 ¿ECOS DEL ASESINATO DE WAYNE? 182 00:20:21,890 --> 00:20:23,433 No es la primera vez que Ciudad Gótica 183 00:20:23,517 --> 00:20:25,227 es sacudida por el asesinato de una figura política. 184 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 De hecho, como extraña coincidencia, hace 20 años esta semana, 185 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 el Dr. Thomas Wayne, célebre filántropo multimillonario, y su esposa Martha 186 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 fueron asesinados durante la campaña de Wayne por la alcaldía. 187 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Fue un horrible crimen que sigue sin resolverse hasta el día de hoy. 188 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 La carrera política de Don Mitchell Junior 189 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 se destacó por la guerra contra las drogas 190 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 cuando él y la policía organizaron una operación encubierta, 191 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 resultando en el arresto del famoso mafioso Salvatore Maroni, 192 00:20:52,546 --> 00:20:54,089 que hasta hoy, sigue siendo 193 00:20:54,214 --> 00:20:56,591 el mayor operativo antidrogas de la historia. 194 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 ¿Supongo que ya lo sabes? 195 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Sí. 196 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 Ya veo. 197 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 ¿Toda esta sangre proviene de su cabeza? 198 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Qué horror. 199 00:21:20,490 --> 00:21:21,408 GIRAR 200 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 También hay un código. 201 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 ¿Esto te dice algo? 202 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 ¿El asesino lo dejó para Batman? 203 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Le pedí que viniera, Pete. 204 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Eso parece. 205 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Te estás convirtiendo en toda una celebridad. 206 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 ¿Por qué se dirige a ti? 207 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 208 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 Aún no lo sé. 209 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 Los reporteros están abajo. 210 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Toma un baño. 211 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Los contadores de Empresas Wayne vendrán a desayunar. 212 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 ¿Aquí? ¿Por qué? 213 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 Porque no logré que fueras tú. 214 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 No tengo tiempo para esto. 215 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 Se está poniendo serio, Bruce. 216 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Si esto sigue así, no pasará mucho tiempo antes de que no quede nada. 217 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 Eso no me importa. 218 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 - Nada de eso. - ¿No te importa el legado de tu familia? 219 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 El legado de mi familia es lo que hago. 220 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 221 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 si no logro hacer algo, 222 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 no me importa lo que me pase. 223 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 Eso es lo que me da miedo. 224 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Alfred, basta. 225 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 No eres mi padre. 226 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 Lo tengo claro. 227 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Tenemos que irnos. 228 00:23:21,403 --> 00:23:23,655 AÚN MIENTE 229 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Ahí hay bayas frescas. 230 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 ¿Qué haces? 231 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 Recordando mi época en el Circo. 232 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Esto no es fácil de descifrar. 233 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 ¿De dónde sacaste las oes? 234 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Aún miente" es solo una clave parcial. 235 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Solo nos da "A", "Ú", "N", "M" y la "I". 236 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Estoy buscando cualquier símbolo doble para comenzar, probando letras... 237 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 ...y ver adónde nos lleva. 238 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 Qué interesante. 239 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 ¿Señor Pennyworth? 240 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 Sí, ¿Dory? 241 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Los contadores están aquí. 242 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Hazlos pasar, por favor, Dory. 243 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 ¿Y si no es una clave parcial? 244 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 ¿Qué quieres decir? 245 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 ¿Y si es la clave completa? 246 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Ignora los símbolos de los que no tenemos letras. 247 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Usa: "Aún miente" y olvida el resto... 248 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Dejarlo en blanco. Sí. 249 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Pero eso dejaría la mayor parte sin resolver. 250 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 No sé cómo eso va a... 251 00:24:50,117 --> 00:24:55,997 MEMORIA 252 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 Maldita sea. 253 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 Sí, le gustan los autos. 254 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Supongo que conviene ser alcalde. 255 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 ¿Por dónde empezamos? 256 00:25:13,557 --> 00:25:15,809 ¿No nos estaremos adelantando? Podría ser cualquier cosa. 257 00:25:15,976 --> 00:25:16,977 ¿No confías en mí? 258 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 ¿Tú sí confías en mí? 259 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Han pasado dos años y ni siquiera sé quién eres. 260 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Ahí. 261 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 ¿Qué estamos buscando? 262 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 Un puerto USB. 263 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 ¿USB? 264 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 ¿Qué? 265 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Una memoria "a la mano". 266 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Mierda. 267 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 268 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Está encriptado. 269 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Prueba con este. 270 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Este tipo es muy gracioso. 271 00:26:36,431 --> 00:26:37,349 DESCODIFICANDO... 272 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Mira nada más. 273 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Ahí están sus valores familiares. 274 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 ¿Quién es ella? 275 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Ni idea. 276 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 277 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Sé quién es. 278 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 ¿Qué fue eso? 279 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 CORREO ENVIADO ASUNTO: IMÁGENES 280 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 ¡Carajo! La memoria. 281 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Envió las fotos de mi cuenta. 282 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Al Post, Gazette, CG-1, a todos. 283 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 No puede ser. 284 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Me culparán por esto. A Pete le dará un ataque. 285 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 "Aún miente". 286 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 ¿Sobre ella? 287 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Tal vez. 288 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 Ese es el Iceberg Lounge. 289 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 Está debajo de Shoreline Lofts, donde se escondió Falcone. 290 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 No entraremos sin una orden judicial. 291 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Sí. 292 00:27:28,442 --> 00:27:31,361 PESCADO DEL PUERTO DE CIUDAD GÓTICA 293 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 ¿Sabes quién soy? 294 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Sí. Me pareces conocido. 295 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Quiero ver al Pingüino. 296 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 No sé de qué hablas, amigo. 297 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 ¿Qué pasa? 298 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Dice que quiere ver al Pingüino. 299 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 ¿Pingüino? Aquí no hay ningún Pingüino. 300 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 Eso intenté decirle. 301 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Largo de aquí, fenómeno. ¿Entiendes? 302 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 O el trajecito se llenará de sangre. 303 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 ¿El mío o el tuyo? 304 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 ¡Atrápalo! 305 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Lo vi todo. 306 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 ¡Está ahí! 307 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 ¿Qué te pasa? 308 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 ¡Baja el bate o te volaré los sesos! 309 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Tranquilo, cariño. 310 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 ¿Me estabas buscando? 311 00:29:23,265 --> 00:29:25,183 Veo que conociste a los gemelos. 312 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Vaya, eres todo lo que dicen, ¿no? 313 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 Supongo que ambos lo somos. 314 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 ¿Cómo estás? 315 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Soy Oz. 316 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 ¿Quién es ella? 317 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 No lo sé, jefe. 318 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Pude haber salido al mismo tiempo, 319 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 pero no estaba con ellos. 320 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Está bien, nena. 321 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 El señor Venganza no muerde. Acércate. 322 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Gracias, cielo. 323 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Aquí tienes, campeón. 324 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Quiero saber quién es y qué tiene que ver con este asesinato. 325 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 - ¿Qué asesinato? - El del alcalde. 326 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 ¿Ese es el alcalde? 327 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 Mierda, sí es él. Mira eso. 328 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 No quiero hacerte daño. 329 00:30:59,486 --> 00:31:03,448 Ten cuidado. ¿Sabes de lo que soy capaz? 330 00:31:03,615 --> 00:31:06,576 Sí, lo sé. ¿Tú? 331 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Escucha... 332 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Solo soy el propietario, ¿de acuerdo? 333 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Lo que pasa aquí no tiene nada que ver conmigo. 334 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Te diré algo. 335 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 Sea quien sea, es guapísima. 336 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 ¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell? Quizás ella lo sepa. 337 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 ¿Qué? ¿Muy pronto? 338 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Avísame si hay algo más que pueda hacer. 339 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 ¡Taxi! 340 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 ¡Taxi! 341 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Hola, soy yo. 342 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 Cariño, ¿qué pasa? 343 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 Cálmate. No puedo... 344 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 ¿En los noticieros? 345 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Está bien. No. No, quédate ahí. Espérame, ¿de acuerdo? 346 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 Espérame, voy camino a casa. 347 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Escucha, cariño, nos iremos de aquí, ¿sí? Lo prometo. 348 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Si tenemos que irnos antes, nos iremos esta noche. 349 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 Maldita sea. 350 00:33:16,456 --> 00:33:17,457 ¿QUIÉN ES ELLA? 351 00:33:17,624 --> 00:33:21,420 ...fotografías del alcalde asesinado con una joven y misteriosa mujer. 352 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 En un giro sorprendente, la policía cree que las fotografías... 353 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Le piden que se ponga en contacto con el departamento de policía... 354 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 ACOMPÁÑANOS EL 5 DE NOV. PARA LOS RESULTADOS ELECTORALES 355 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 NOCHE ELECTORAL DE BELLA REÁL EN EL GARDEN 356 00:35:31,299 --> 00:35:33,802 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 357 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 Eres muy buena en eso. 358 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 ¡Oye! Dame eso. 359 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Kosolov, Annika". 360 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 ¿Le hizo daño? ¿Por eso lo mataste? 361 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 ¿Qué? Por supuesto que no. Dame el maldito... 362 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Escucha, cariño, estás equivocado, ¿sí? 363 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 No maté a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 364 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Se quiere ir de aquí, y el hijo de puta le robó el pasaporte. 365 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 ¿Qué es lo que sabe? 366 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Lo que sepa, la tiene tan asustada que no me lo dice. 367 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Se veía preocupada. 368 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 En tu casa. 369 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Vamos a hablar con ella. 370 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 ¡Anni! 371 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 ¡Cariño! 372 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 ¡Anni! 373 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 ¡Anni! 374 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 Será una tarde fría. Rondaremos los cuatro grados. 375 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 ÚLTIMO AVISO 376 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Más noticias de última hora. 377 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 Mientras la ciudad es sacudida por otro asesinato de alto perfil, 378 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 esta vez, el asesino se lo atribuye en línea... 379 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 ¿Qué van a hacer con ella? Es solo una niña. 380 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Carajo, se llevaron mi teléfono. 381 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 Su víctima, el jefe de la policía, el inspector Pete Savage, 382 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 fue encontrado muerto esta noche 383 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 dentro de las instalaciones de la Liga Atlética Policial. 384 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 El asesino publicó el siguiente mensaje en redes sociales, 385 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 y debemos advertirles que el video es sumamente perturbador. 386 00:39:16,733 --> 00:39:19,403 ADVERTENCIA: IMÁGENES PERTURBADORAS 387 00:39:19,569 --> 00:39:21,571 ESTA NOCHE 388 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Hola, gente de Ciudad Gótica. 389 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Soy el Acertijo. 390 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 En la noche de Halloween 391 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 asesiné a su alcalde porque no era quien fingía ser. 392 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Pero no he terminado. 393 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Aquí hay alguien más 394 00:39:46,471 --> 00:39:48,014 que se quedará sin cara. 395 00:39:48,181 --> 00:39:49,182 NO MÁS MENTIRAS 396 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Mataré una y otra vez 397 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 hasta el día de nuestro juicio, 398 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 cuando la verdad sobre nuestra ciudad, sea finalmente 399 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 desenmascarada. 400 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 ¡Adiós! 401 00:40:12,205 --> 00:40:13,874 El inspector Savage tuvo una destacada carrera 402 00:40:14,040 --> 00:40:15,959 de 30 años en la policía... 403 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 Mierda, ya había visto a ese tipo. 404 00:40:19,713 --> 00:40:20,714 En el club. 405 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 ¿El Iceberg Lounge? 406 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 En el Menos 44. 407 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 ¿Qué es eso? 408 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 El club dentro del club. 409 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 El verdadero club. 410 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 Es un lugar frecuentado por la mafia. 411 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 ¿Ahí trabajas? 412 00:40:44,613 --> 00:40:45,530 ¿Selina? 413 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 No, solo trabajo en el bar de arriba. 414 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Pero los veo entrar. 415 00:40:58,376 --> 00:40:59,878 ¿A quiénes? 416 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 A muchos que no deberían estar ahí. 417 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Los típicos ciudadanos ejemplares. 418 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Ayúdame con esto. 419 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Por tu amiga. 420 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Tienes muchos gatos. 421 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Me atraen los callejeros. 422 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 No estás segura aquí. 423 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Sé cuidarme sola. 424 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Dos figuras públicas muertas en las últimas dos noches 425 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 a solo días antes de las elecciones. 426 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 La policía y los funcionarios buscan a un asesino 427 00:41:43,672 --> 00:41:46,508 y esperan encontrarlo antes de que vuelva a matar. 428 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Lo esperó en el gimnasio. 429 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 A Pete le gustaba hacer ejercicio por la noche, cuando no había nadie. 430 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Tiene una marca de aguja en el cuello. 431 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Le inyectaron arsénico. 432 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Veneno para ratas. 433 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Sí. 434 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 Parece que nos quiere decir algo. 435 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Mira esto. 436 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 Es un laberinto. 437 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 ¿Qué clase de demente le hace esto a una persona? 438 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Más símbolos. 439 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 Es otro código. 440 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Las publicó después de que su mensaje se hiciera viral. 441 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 El bastardo acaba contigo y con tu reputación. 442 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Ese tipo vende gota. En la zona este. 443 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 No lo entiendo. 444 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 ¿Por qué Pete se involucraría en algo así? 445 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Parece que le ganó la avaricia. 446 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 ¿Es en serio? 447 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 ¿Después de todo lo que hicimos para acabar con los Maroni? 448 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Arruinamos su operación, y ¿cede ante un miserable traficante? 449 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 Quizás no es quien pensabas. 450 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Lo dices como si se lo hubiera merecido. 451 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Era policía. 452 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Cruzó los límites. 453 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 PARA BATMAN 454 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Estoy loco por ti. 455 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 ¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro y lo sabrás". 456 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 PERO ESPERA... NO PUEDO DECÍRTELO 457 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 ¡PODRÍA ESTROPEAR LA QUÍMICA! 458 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Sigue el laberinto hasta encontrar a la rata. 459 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Llévala a la luz y sabrás dónde estoy". 460 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 ¿Qué demonios es eso? 461 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 ¿"Llévala a la luz"? ¿"Encontrar a la rata"? 462 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 No lo sé. 463 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Teniente. 464 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Vienen para acá. 465 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Tenemos que salir de aquí. 466 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Vamos. 467 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 No sé cómo funcionan estas cosas. 468 00:44:46,855 --> 00:44:50,317 Necesito ver su coto de caza. 469 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 ¿Por qué me siento como un pez en un anzuelo? 470 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Solo quiero encontrar a Annika. 471 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Vaya, eres un encanto. 472 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 No te importa lo que me pase ahí hoy, ¿verdad? 473 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Mírame. 474 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Se ve bien. Toma. 475 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Listo. ¿Puedes escucharme? 476 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Sí. 477 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 ¿Adónde vas? 478 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Soy de servicio al cliente. 479 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 Ese es uno de los tipos con los que discutí la otra noche. 480 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Parece que le rompí la nariz. 481 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Kenzie, William". 482 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 Es un policía fuera de servicio. 483 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 ¿Seguro que nadie puede ver lo de mis ojos? 484 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 No te preocupes. Yo te cuido. 485 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 No voltees. Necesito tiempo para identificarlos. 486 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Genial. 487 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 FUNCIONARIO DE CIUDAD GÓTICA 488 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 SENADOR ESTATAL BANCO DE CIUDAD GÓTICA 489 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 No te ven a la cara, ¿verdad? 490 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 Se siente bien, ¿no? 491 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Sí, nena. Se siente muy bien. 492 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Odio a los gotadictos. 493 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 ¿En serio? 494 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 La primera vez que te vi creí que traficabas para el Pingüino. 495 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 No sabes lo que dices. ¿Podríamos...? 496 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 ¿Podríamos hablar de esto en otro momento? 497 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Espera. ¿Quién era? 498 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 Ah, ya lo había visto. 499 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Regresa. 500 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Si regreso, no podré salir de ahí. 501 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Necesito verle la cara. 502 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Maldita sea. 503 00:48:01,758 --> 00:48:03,969 PROCURADOR DE CIUDAD GÓTICA 504 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 Es el fiscal. 505 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Gil Colson. 506 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 Y viene hacia acá. ¿Satisfecho? 507 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Habla con él. 508 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Hola. ¿Cómo estás? 509 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Hola. 510 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Soy Gil. 511 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 ¿No eres el fiscal? 512 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Sí. 513 00:48:20,402 --> 00:48:22,529 Vaya. Te he visto en televisión. 514 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 ¿Ah, sí? 515 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 No te había visto antes por aquí. 516 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 Es el peor momento para ser la chica nueva 517 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 porque la gente tiene los nervios al límite. 518 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Cariño, yo vivo al límite. 519 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 ¿Ah, sí? 520 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 Eso me gusta. 521 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 ¿Me acompañas? 522 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Claro. 523 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 - Él es Travis. - Hola. 524 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 ¿Quieres sentarte ahí? 525 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 - Richie, Glen. - Hola. 526 00:48:48,638 --> 00:48:50,057 Es la mitad de la fiscalía. 527 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 ¿Conoces a Carla? 528 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Hola. 529 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 Ella es Cheri. No le hagas caso. 530 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 Estamos ahogando nuestras penas. 531 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 ¿Quieres gota? 532 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 No, estoy bien. Disfruta. 533 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Espero que no te importe. 534 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 Estoy bajo mucha presión con ese psicópata suelto. 535 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Está muy intoxicado. 536 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 No me digas. 537 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Me gusta esta chica. 538 00:49:11,703 --> 00:49:13,288 ¡Tú también me gustas! 539 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 El tal Acertijo está tras la gente más poderosa de la ciudad. 540 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Sabe demasiado. 541 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 No sabe nada. 542 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 ¿De qué hablas? ¡Claro que sí! ¿Y lo de la rata...? 543 00:49:25,217 --> 00:49:26,343 Oye, Gil, vamos. 544 00:49:26,426 --> 00:49:27,969 - Creo que tomaste mucho. - La rata. 545 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 - Tranquilo. - Pregúntale por la rata. 546 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 ¿Cuál rata? 547 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 O sea... 548 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 Hubo una rata. Teníamos un informante. 549 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Teníamos información importante sobre Salvatore Maroni. 550 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 Así lo sacamos del negocio de la gota. 551 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Está hablando sobre el caso Maroni. 552 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Pero si ese tipo se entera, saldrá a la luz. 553 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 Y cuando eso pase, la ciudad se desmoronará. 554 00:50:02,713 --> 00:50:04,548 Está bien, no quiero escucharlo. 555 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 Por esas confidencias desapareció la chica rusa. 556 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 ¿Qué sabes de eso? 557 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 ¿Alguien quiere un trago? 558 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Yo sí. 559 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Que no deje de hablar. 560 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Espera, ¿adónde vas? 561 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Ella conoce a Annika. 562 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 No, sigue interrogándolo. 563 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Te dije que estoy buscando a mi amiga. 564 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 - ¿Dónde está Annika? - Déjame en paz. No te conozco. 565 00:50:27,070 --> 00:50:28,029 Pero a ella sí. ¿Quién se la llevó? 566 00:50:28,196 --> 00:50:30,657 - ¿Qué es lo que sabes? ¿Está bien? - Baja la voz. 567 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 ¿Quieres que nos maten? 568 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 ¿Algún problema, chicas? 569 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 Ninguno. Solo hablábamos. 570 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Que no decaiga la fiesta, ¿sí? 571 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Claro, Oz. 572 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 CRIMEN ORGANIZADO FALCONE 573 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Hola. 574 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Hola. 575 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Hace mucho que no te veía. 576 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 ¿Cómo has estado? 577 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Bien. 578 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Iba a... 579 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Iba a subir. 580 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Bueno... 581 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 No te desaparezcas. 582 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 - Conoces a Falcone. - Te dije que aquí venía la mafia. 583 00:51:26,380 --> 00:51:27,547 No me dijiste que había algo entre ustedes. 584 00:51:27,714 --> 00:51:29,758 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 585 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 - Pues eso parecía. - Olvídalo. 586 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 Espera, ¿qué haces? 587 00:51:33,011 --> 00:51:35,430 - Ya no quiero hacerlo. - ¡No! 588 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 ¡Taxi! 589 00:51:44,981 --> 00:51:45,982 ¡Oye! 590 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 No te encontraba. 591 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 Sí, tengo que irme. 592 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 ¿Quieres que te lleve? 593 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Ahí está mi auto. 594 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 ¡Taxi! 595 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 No, gracias. 596 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Espero... 597 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 Volver a verte. 598 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 No te muevas. 599 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA POR UN MAÑANA MÁS BRILLANTE 600 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 ¿Qué sabes sobre un informante del caso Maroni? 601 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Sí, hubo alguien. 602 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 Esa es la rata que buscamos. 603 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 El Acertijo sabe quién es. 604 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Si encontramos a la rata, tal vez nos lleve hasta él. 605 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 ¿Cómo lo sabes? 606 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Mi fuente habló con el fiscal esta noche. 607 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 Gil está muy nervioso. 608 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 Creo que el asesino está apuntando a personas cercanas al caso. 609 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Yo trabajé en ese caso. 610 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 El Acertijo no va tras de ti. 611 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 ¿Cómo lo sabes? 612 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 No eres corrupto. 613 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 ¿Colson oculta algo? 614 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Tal vez 615 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 podría buscarlo. Y amenazarlo para que diga quién es la rata. 616 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 Es muy peligroso. Hicieron un trato secreto con ese tipo. 617 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 Quién sabe a cuánta gente involucra. 618 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Políticos. Policías. Jueces. 619 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Podría destrozar la ciudad entera. 620 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 Esto es dinamita pura. 621 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 Y el Acertijo es la cerilla que la hará explotar. 622 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Conoces a Carmine Falcone. 623 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 Te dije que aquí venía la mafia. 624 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 No me dijiste que había algo entre ustedes. 625 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 No hay nada... 626 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 No me dijiste que había algo entre ustedes. 627 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 628 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Conoces a Carmine Falcone. 629 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 Te dije que aquí venía la mafia. 630 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 No me dijiste que había algo entre ustedes. 631 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo? 632 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Qué bonita. 633 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 ¿Es tu nueva amiga? 634 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 No estoy muy seguro. 635 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Parece que la hiciste enojar. 636 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 ¿Debo tomarlo como un buen indicio? 637 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 ¿Qué? 638 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 Tu atuendo. 639 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 ¿Bruce Wayne asistirá a un evento social? 640 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Habrá un funeral público para el alcalde Mitchell. 641 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 A los asesinos les gusta ver lo que provocan sus crímenes. 642 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 El Acertijo tal vez asista. 643 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Por cierto. 644 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Me tomé la libertad de trabajar un poco en este código. 645 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 El del laberinto de las ratas. 646 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 Me temo que su español no es perfecto, 647 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 pero estoy seguro de que dice "Eres El Rata Alada". 648 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 ¿Rata Alada? 649 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 ¿"Rata con alas"? 650 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 Así le llaman a las palomas. ¿Eso te dice algo? 651 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Sí. 652 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 También significa soplón. 653 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 ¿Dónde están tus gemelos? 654 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 No pude encontrarlos. 655 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 No puedes salir así. 656 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Alfred, no quiero tus gemelos. 657 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Tienes que cuidar las apariencias. Sigues siendo un Wayne. 658 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 ¿Y tú? ¿Eres un Wayne? 659 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 Tu padre me los regaló. 660 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 ¡No más mentiras! 661 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 NUESTRO DÍA DEL JUICIO 662 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Señor Wayne. Muy bien, siga por ahí. 663 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 ALCALDÍA DE CIUDAD GÓTICA 664 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 ¿Ese es Bruce Wayne? 665 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 ¡Señor Wayne! 666 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Esperen. 667 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 ¿Están bien, muchachos? 668 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Sí. 669 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Estamos bien, señor Falcone. 670 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 ¿Señor? 671 00:59:05,338 --> 00:59:06,214 ¡Oye! 672 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 A un lado, galán. 673 00:59:09,342 --> 00:59:11,178 Cuidado, muchachos. 674 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Es el príncipe de la ciudad. 675 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 Qué evento, ¿verdad? 676 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Hizo que saliera el único tipo más ermitaño que yo. 677 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Pensé que nunca dejaría el Shoreline. 678 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 ¿No le da miedo que lo maten? 679 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 ¿Por qué? ¿Porque tu padre está muerto? 680 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 681 00:59:30,864 --> 00:59:32,407 Vaya, ¿es él? 682 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 Su padre me salvó la vida. 683 00:59:35,452 --> 00:59:38,663 Me dispararon en el pecho. Justo aquí. 684 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 No podía ir a un hospital, así que nos presentamos en su casa. 685 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 Me operó sobre la mesa del comedor. 686 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 Este niño lo vio todo desde las escaleras. 687 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Recuerdo tu cara. 688 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 ¿No crees que eso significa algo? 689 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Significa que hizo el juramento hipocrático. 690 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 "Juramento hipocrático". 691 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 Muy bien. 692 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 Disculpe. 693 01:00:14,074 --> 01:00:14,908 Sí. 694 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Damas y caballeros, gracias por venir al homenaje 695 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 de nuestro querido alcalde, Don Mitchell Junior. 696 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 Comenzaremos en breve. 697 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 Su familia pidió que quienes deseen honrar su memoria 698 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 pueden hacer un donativo a la causa que más apoyaba, 699 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 el fondo de renovación de Ciudad Gótica, 700 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 el programa de protección de nuestra ciudad. 701 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 ¿De qué sirve un programa de protección que no protege a nadie? 702 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 No protegió a mi hija cuando lo necesitaba, eso te lo aseguro. 703 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 El tipo no era más que una basura con dinero. 704 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 Recibió su merecido. 705 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 ¿Sabes a lo que me refiero? 706 01:01:04,583 --> 01:01:06,626 Me pareces conocido. 707 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Bruce Wayne. 708 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 ¿Por qué no me ha llamado? 709 01:01:10,839 --> 01:01:11,840 ¿Disculpe? 710 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Soy Bella Reál. Me postulo para alcaldesa. 711 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 No lo molestaría aquí, pero su gente me sigue diciendo que no está disponible. 712 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 ¿Me acompaña? 713 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Señor Wayne. 714 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Señor Wayne. 715 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Podría hacer más por la ciudad, ¿sabe? 716 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 Su familia siempre ha sido filántropa, 717 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 pero, por lo que sé, usted no está haciendo nada. 718 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Si me eligen, quiero cambiar eso. 719 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Gracias. 720 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Es terrible. 721 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Iré a dar el pésame. ¿Me esperaría? 722 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Quiero seguir hablando de esto. 723 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 Disculpe. 724 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Mi más sentido pésame. 725 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Gracias. 726 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted? 727 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 Gil Colson desapareció. 728 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 ¿Qué? 729 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 No se ha sabido de él desde anoche. 730 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 No puede ser, ¿otra vez? 731 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Hola. Señor Wayne. 732 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 ¿Tienes gente buscándolo, Jim? 733 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 Envié a un par de chicos a su casa y nada. 734 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 ¿Qué dijo su esposa? 735 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 No sabe nada de él. 736 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 ¡Baja del auto! 737 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 ¡Baja del auto y muestra las manos! 738 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 ¡Ahora! 739 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 ¡Arriba las manos! 740 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 ¡Baja! ¡Muestra las manos! 741 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 No puede ser, es Colson. 742 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 ¡Tiene una bomba en el cuello! 743 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 NO MÁS MENTIRAS 744 01:03:51,124 --> 01:03:52,084 Está bien. 745 01:03:58,465 --> 01:03:59,549 ¿Ven? 746 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 ¡Despejemos el lugar! 747 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 ¡Tenemos que despejar este lugar! 748 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 PARA BATMAN 749 01:04:37,921 --> 01:04:40,674 Oigan, chicos. Aquí vamos. 750 01:04:43,677 --> 01:04:45,095 No sabemos si él es cómplice. 751 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 ¿Qué está mirando? 752 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Carajo. 753 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 ¿Es en serio? 754 01:05:12,456 --> 01:05:14,249 ¿Qué demonios hace? 755 01:05:14,416 --> 01:05:15,333 ¡Gordon! 756 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Matarán a tu amigo. 757 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Por favor. 758 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Me obligó a hacerlo. Lo siento mucho. 759 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Me dijo que si no lo hacía, me mataría. 760 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Lo siento mucho. 761 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Parece un candado de combinación. 762 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 ¿No podemos cortarlo? 763 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 No si quieres seguir con vida. 764 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 EN ESTOS TIEMPOS DIFÍCILES... NUNCA LO OLVIDES... 765 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA CONTESTA 766 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 LLAMADA NO IDENTIFICADA SOLICITUD DE VIDEOLLAMADA 767 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Viniste. 768 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 ¿Quién eres? 769 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 ¿Yo? 770 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 No soy nadie. 771 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Solo un instrumento 772 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 para desenmascarar la verdad sobre esta cloaca a la que llamamos ciudad. 773 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 ¿"Desenmascarar"? 774 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 Sí. 775 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Hagámoslo juntos, ¿sí? 776 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 He intentado contactarte. 777 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Tú también eres parte de esto. 778 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 ¿Por qué soy parte de esto? 779 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Ya lo verás. 780 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Jefe, mire esto. 781 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Saluda a mis seguidores. 782 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Estamos en vivo. 783 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Están aquí para ver nuestro pequeño juicio. 784 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 ÚLTIMAS NOTICIAS EL ASESINO Y EL JUSTICIERO 785 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 En este momento, 786 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 el hombre frente a ustedes, el señor Colson 787 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 está muerto. 788 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 ¿Alguien puede ayudarme? ¡Ese psicópata me matará! 789 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Esperen un momento... 790 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 ¡Guarde silencio! ¡Merece morir después de lo que hizo! 791 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 ¿Me escucha? 792 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Está bien. 793 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Le estoy dando una oportunidad. 794 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 A mí nadie me dio una oportunidad. 795 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 Bien, 796 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 desde que era un niño 797 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 me han gustado las adivinanzas. 798 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Para mí, son un refugio 799 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 de los horrores de este mundo. 800 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Quizás también puedan brindarle algo de consuelo, señor Colson. 801 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 ¿Quieres que juguemos a las adivinanzas? 802 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Tres acertijos en dos minutos. 803 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Deme las respuestas y le daré el código del candado. 804 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 - ¿Entiende? - Sí. 805 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Muy bien. Así que solo... 806 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 Quieres que yo... 807 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Acertijo número uno... 808 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Puede ser cruel, poética o ciega, 809 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 pero cuando es negada, la violencia puede ser encontrada". 810 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 ¡Espera! ¿Puedes repetirlo? 811 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 812 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 - "Justicia". - ¿Cómo? 813 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 La respuesta es "justicia". 814 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 - ¿Justicia? - ¡Sí! 815 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 - Dios. - ¡Justicia! 816 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 Se suponía que usted debía ejercer la justicia en esta ciudad, 817 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 así como el difunto alcalde y el inspector, 818 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 ¿no es así, señor Colson? 819 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 Por supuesto. 820 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Segundo acertijo. 821 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Si eres la justicia, por favor, no mientas. 822 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 ¿Cuánto cobras por andar a tientas?". 823 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 - ¿"Cobrar"? - "Sobornos". 824 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 No lo sé. ¿"Sobornos"? 825 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 Pregunta cuánto cobraste por mirar hacia otro lado. 826 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 ¡Cincuenta y ocho segundos! 827 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 - ¿Cuánto? - ¡Nada! 828 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 - ¿Cuánto? - Diez mil. Diez mil dólares al mes. 829 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Recibo un pago mensual por no procesar ciertos casos. 830 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 ¿Qué casos? 831 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 ¡No me preguntó eso! ¡Vamos! Diez mil. 832 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 - Esa es mi respuesta. ¡Diez mil! - Está bien. 833 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 No pierda la cabeza, señor Colson. 834 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Solo queda uno más antes de que termine el tiempo. 835 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 El último acertijo. 836 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Ya que su justicia es muy selectiva, 837 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 "por favor, díganos qué alimañas están siendo protegidas". 838 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 - "¿Qué alimañas?". - La rata. 839 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 El informante que protegen del caso de Salvatore Maroni. 840 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo se llama? 841 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Veinte segundos. 842 01:09:45,145 --> 01:09:46,938 - No. - Te matará. 843 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 Igual moriré. Estás hablando con un hombre muerto. 844 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Si muero, solo soy yo. 845 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 Pero si le doy ese nombre, tengo familia, gente que quiero. 846 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 - Los matará también. - ¿Quién? 847 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 - La gente está mirando. - ¿Qué gente? 848 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 Es mucho más grande de lo que puedas imaginar. 849 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 - ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 850 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 ¡Cuatro! 851 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 - Dios, ten piedad de mí... - ¡Tres! 852 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 ¡Adiós! 853 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 - ¿Quién crees que está detrás? - Tranquilo. 854 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Quiero ver. 855 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 ¿Qué es eso? ¿Cuero? 856 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 ¿Qué tiene en los ojos? 857 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 ¿A quién le importa? Quiero verle la cara. 858 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 ¿Qué hacemos aquí? Quítasela... 859 01:10:49,960 --> 01:10:50,836 ¡Oye! 860 01:10:51,712 --> 01:10:53,922 ¡Oye! 861 01:10:54,089 --> 01:10:56,508 ¡Oigan! ¡Relájense, maldita sea! 862 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 ¿Es tu protegido, Jim? 863 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Interfirió en una situación activa de rehenes. 864 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 La sangre de Colson está en sus manos. 865 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 Quizás esté en las suyas. 866 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 ¿Qué dijiste? 867 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Prefirió morir que hablar. 868 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 ¿De qué tenía miedo? 869 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 ¿De ustedes? 870 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 Hijo de puta. 871 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 ¿Tienes idea en lo que te metiste? 872 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Podrías ser cómplice de un asesinato. 873 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 ¿A qué estamos jugando...? 874 01:11:31,418 --> 01:11:32,335 ¡Agárrenlo! ¡Vamos! 875 01:11:32,544 --> 01:11:34,254 ¡Atrás! 876 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 Genial, ¡te arrestaré por agredir a un oficial! 877 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 - Fueron tres. - ¡Oye! 878 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 ¿Qué te pasa? ¡Esta no es la forma de hacerlo! 879 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 ¿Tú también? 880 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Déjeme manejar esto, Jefe. Deme un minuto. 881 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 ¿Te arriesgarás por esta basura, Jim? 882 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Solo deme un minuto. Haré que coopere. 883 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Está bien, déjenlos solos. 884 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Dos minutos. 885 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Escúchame. 886 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Tenemos que sacarte de aquí. 887 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Te culparán. 888 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Pues me golpeaste en la cara. 889 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Toma esta llave. 890 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Ve por esa puerta. Las escaleras te llevan a la azotea. 891 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 ¿Qué demonios está pasando aquí? 892 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 Oigan, ¿qué pasa? 893 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 ¿Quién es el de bigote con la nariz rota? 894 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 Es Kenzie. De narcóticos. 895 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 Es uno de los que golpeé en el Iceberg Lounge. 896 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 ¿Cómo? ¿Kenzie también trabaja para el Pingüino? 897 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 Tal vez haciéndose pasar como policía. 898 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 - ¡Maldita sea! - ¡Vamos! 899 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 ¡Deténganlo! 900 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 - ¡Ahí está! - ¡Alto ahí! 901 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Pudiste haberme golpeado con delicadeza. 902 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 Lo hice. 903 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Bock llamó a todas las unidades. ¿De verdad crees que esté involucrado? 904 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 No confío en ninguno de ellos. ¿Tú sí? 905 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Solo confío en ti. 906 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 ¿Qué hace un policía con la mano derecha de Falcone? 907 01:15:01,294 --> 01:15:04,673 Colson dijo que los policías protegen a la rata. Quizás Kenzie también. 908 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 ¿Crees que el Pingüino sea la rata? 909 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 Su club protege a la mafia. Maroni prácticamente vivía allí. 910 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 El Pingüino conocería muchos de sus sucios secretos. 911 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 El fiscal también lo frecuentaba mucho. 912 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 Quizás el Pingüino se metió en problemas y un acuerdo era su única salida. 913 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 Rata Alada. 914 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 ¿Qué? 915 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 Lo último del Acertijo. 916 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 El código en el laberinto. 917 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 "Una rata con alas". Es un soplón. 918 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 Los pingüinos también tienen alas. 919 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 Es hora de volver a hablar con él. 920 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 ¿Y el Acertijo? Matará de nuevo. 921 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Todo está conectado. Nos guste o no, ahora es su juego. 922 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Si quieres encontrar al Acertijo, tenemos que encontrar a la rata. 923 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 Kenzie y los gemelos vienen en camino. 924 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 Ahí está el Pingüino. 925 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 Me pregunto qué habrá en las bolsas. 926 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 ¿Quieres hacerlo? 927 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Sigamos. 928 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 ESTACIÓN DE SANEAMIENTO DE CIUDAD GÓTICA 929 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Se detuvieron en la calle Waterfront. La planta de reciclaje. 930 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Ya llegué. 931 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú? 932 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Bien. Salgamos de este diluvio. 933 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 Es un laboratorio de drogas. Gota. 934 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 Es una compra. 935 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Parece que volvieron a poner en funcionamiento la operación de Maroni. 936 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 O nunca terminó. 937 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 ¿Qué quieres decir? 938 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 ¿El mayor operativo antidrogas de Ciudad Gótica fue mentira? 939 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Esto se acaba de complicar. 940 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 ¿Qué quieres decir? 941 01:17:30,819 --> 01:17:32,320 ¡Oye! ¿Qué pasó? 942 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 ¿Estás bien? 943 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Le estás robando a gente peligrosa. 944 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Carajo. 945 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 ¿Así es como te diviertes, cariño? 946 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 ¿Acechando chicas en la oscuridad? 947 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 ¿Por eso trabajas en el club? 948 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 ¿No es más que una fachada? 949 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 Me encantaría repasar los detalles contigo, chico murciélago, 950 01:18:01,224 --> 01:18:03,143 pero esos imbéciles vienen de regreso. 951 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 ¡Carajo! 952 01:18:44,017 --> 01:18:45,143 ¡Venganza! 953 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 ¿Crees que puedes venir a robarme? 954 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 ¡Kenzie! ¡Toma el dinero! 955 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 ¡Oye! ¿Qué...? 956 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 ¡Vamos! 957 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 ¡Este tipo está loco! 958 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 ¡Vamos! ¡Oye! 959 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 NO PASAR SENTIDO CONTRARIO 960 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 ¡Muévete! 961 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 ¡A un lado! 962 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 ¡Vamos! 963 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 ¡A un lado! 964 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 ¡Estás muerto! 965 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 ¡Estás muerto! 966 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 Toma eso, ¡maldito psicópata! 967 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 ¡Estás muerto! 968 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 ¿Qué demonios es esto? ¿Policía bueno, policía batidiota? 969 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 - ¿Quién es el Acertijo? - ¿Por qué lo sabría? 970 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Te lo pondré fácil, Oz. 971 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 La policía te atrapó en algo. Iban a cerrar tu negocio y a encerrarte. 972 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 Así que delataste a un pez gordo para salvarte. 973 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Delataste a Salvatore Maroni. 974 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 Su operación de gota. 975 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Pero la policía, los funcionarios, el alcalde, el fiscal, 976 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 se volvieron codiciosos. El operativo no les fue suficiente. 977 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 También querían el negocio de gota, 978 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 pero necesitaban a alguien insignificante como tú. 979 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 No solo trabajas para Falcone. También trabajas para ellos. 980 01:25:35,053 --> 01:25:36,096 ¿Se volvieron locos? 981 01:25:36,263 --> 01:25:37,264 ¿Por eso mataste a la chica? 982 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 ¡No maté a ninguna chica! 983 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Sabemos que trabajó para ti en el Menos 44. 984 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Pero sabía demasiado, ¿verdad? 985 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Mitchell le contó que eras la rata, así que la mataste. 986 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Y el Acertijo también lo sabía. 987 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Él sabe mucho sobre ti. 988 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - Tú debes saber algo sobre él. - ¿Quién es? 989 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Vaya dúo. 990 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 ¿Por qué no empiezan a armonizar? 991 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 Solo hay un problema con su historia. 992 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 ¡No soy una rata! 993 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 ¿Saben qué me haría Falcone si se enterara de esta conversación? 994 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 No quieres hablar de ratas, ¿eh? 995 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Entonces hablemos de lo que le hicieron a mi compañero. 996 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 Mierda, ¿qué es eso? 997 01:26:08,545 --> 01:26:10,047 - ¡Tenía eso en la cabeza! - ¡No quiero verlo! 998 01:26:10,213 --> 01:26:12,132 ¡Abre los ojos! 999 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 ¿Eres "El Rata Alada"? 1000 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 ¿El Rata Alada? 1001 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 Sí, una rata con alas. Un soplón. 1002 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 ¿No eres tú? Los símbolos en el laberinto. 1003 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Dice que eres "El Rata Alada". 1004 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 "¿Tú eres El Rata?". ¿Dice eso? 1005 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 ¿Por qué? ¿Tienes algo que decirnos? 1006 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 ¡Sí! 1007 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 - Que su español es muy malo. - ¿Qué? 1008 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 Se dice: "La". 1009 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 "La" rata. 1010 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 ¿El Acertijo es estúpido? 1011 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 ¡Carajo! Mírense. 1012 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 ¡Los mejores detectives del mundo! 1013 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 ¿Soy el único que sabe la diferencia entre "el" y "la"? 1014 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 ¡No puede ser! 1015 01:26:46,792 --> 01:26:48,210 ¿No hablan español, amigos? 1016 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 Hazme un favor, idiota, ¡cállate! 1017 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 ¿Crees que cometió un error? 1018 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 Él no comete errores. 1019 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 ¿Una rata con alas? 1020 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 ¿Saben qué creo que es? 1021 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 ¡Un maldito murciélago! ¿No se les ocurrió? 1022 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "Tú eres El Rata". 1023 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 "Tú 1024 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 eres 1025 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 el". 1026 01:27:12,150 --> 01:27:13,276 INGRESAR URL 1027 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 Tal vez sí fue un error. 1028 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 - Tal vez no sea tan inteligente... - Espera. 1029 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 ¿Es él? 1030 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 Mierda. 1031 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 ¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA? 1032 01:27:38,593 --> 01:27:39,511 1033 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 TAL VEZ. ¿UN PINGÜINO ES UNA RATA CON ALAS? 1034 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 INTERESANTE 1035 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 ESTÁS OLVIDANDO UN DETALLE 1036 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 ¿Qué demonios significa? ¿Es él o no? 1037 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 NECESITAS VER MÁS PARA ENTENDER 1038 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA MÁS GRANDE DEL ROMPECABEZAS 1039 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 ¿VÍCTIMA? 1040 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 ¿ESTÁ MUERTO? 1041 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 LO ESTARÁ PRONTO 1042 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 TE DOY UNA PISTA PARA ENCONTRARLO... 1043 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Crecí de una semilla, resistente como cuchilla, 1044 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 pero en una mansión, casi una prisión, 1045 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 nunca conoceré mi concepción. 1046 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 ¿Sabes qué soy?". 1047 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 ¿Alguna idea? 1048 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Sí. 1049 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 Es un huérfano. 1050 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 ¿UN HUÉRFANO? 1051 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 ADIÓS 1052 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Una mansión, casi una prisión. 1053 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - Está hablando del antiguo orfanato. - ¿El que se quemó? 1054 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Formaba parte de la propiedad Wayne. 1055 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Lo donaron después de construir la torre. 1056 01:28:58,173 --> 01:28:59,216 Vamos. 1057 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Saben que sigo aquí, ¿verdad? 1058 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 ¿Me van a desatar? 1059 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 ¿Cómo demonios saldré de aquí? 1060 01:29:11,853 --> 01:29:12,854 ¡Oigan! 1061 01:29:14,314 --> 01:29:16,733 ¡Malditos hijos de puta! 1062 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 BIENVENIDOS 1063 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Sin armas. 1064 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 Sí, claro. Lo dirás por ti. 1065 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 ¿Qué es eso? 1066 01:30:09,327 --> 01:30:11,246 ¡Oye! 1067 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Son gotadictos. 1068 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 ¿Qué demonios es eso? 1069 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 DONDE TODO COMENZÓ 1070 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Gracias. Muchas gracias. 1071 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 ¿No les pareció hermoso? 1072 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Gracias a todos. Gracias. 1073 01:30:48,700 --> 01:30:50,285 Gracias por venir. 1074 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Creo en Ciudad Gótica. 1075 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Creo en su potencial. 1076 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Pero muchos han sido relegados durante mucho tiempo, 1077 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 y por eso estoy aquí hoy. 1078 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Para anunciar no solo mi candidatura a la alcaldía, 1079 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 sino también la creación del fondo de renovación de Ciudad Gótica. 1080 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Gane o pierda, 1081 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 la Fundación Wayne donará mil millones de dólares 1082 01:31:15,811 --> 01:31:18,647 para invertir en obras públicas. 1083 01:31:19,189 --> 01:31:20,732 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1084 01:31:20,899 --> 01:31:23,026 Quiero evitar la burocracia y usar el dinero en personas y proyectos 1085 01:31:23,193 --> 01:31:25,195 que lo necesiten, 1086 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 como estos niños detrás de mí. 1087 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Los pecados del padre". 1088 01:31:28,532 --> 01:31:30,784 La renovación es crecimiento. Es plantar semillas... 1089 01:31:30,951 --> 01:31:33,161 LOS PECADOS DEL PADRE 1090 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 ...y renovar el potencial de Ciudad Gótica. 1091 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 Recaen sobre el hijo. 1092 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Maldita sea. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1093 01:31:51,221 --> 01:31:52,681 ¡Oye! 1094 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 LLAMANDO... ALFRED 1095 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 SOLO PARA LOS OJOS DE BRUCE WAYNE 1096 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 PARA BATMAN 1097 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 RESISTENTE AL FUEGO 1098 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - ¿Hola? - ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred! 1099 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 - Señor Wayne... - ¡Escúchame! 1100 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 ¡Algo terrible está por pasar! 1101 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Me temo que ya pasó, señor. 1102 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Hace como una hora. 1103 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Lo siento mucho. 1104 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Intenté localizarlo. 1105 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 El paquete era para usted. 1106 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Era un explosivo C-4 enviado por correo. También encontramos esto. 1107 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 NOS VEMOS EN EL INFIERNO 1108 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 Está sedado. 1109 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Esperamos que se estabilice. 1110 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Debería irse a casa, señor Wayne. Intente dormir un poco. 1111 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 ¿Hay alguien más a quien notificar? 1112 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 ¿Algún pariente cercano? 1113 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 No. 1114 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Solo estoy yo. 1115 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA CONTESTA 1116 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 NO MÁS MENTIRAS 1117 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1118 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1119 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA 1120 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 ¿Selina? 1121 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 ¿DÓNDE ESTÁS? 1122 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 ¿Puedes verme? 1123 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 - Sí, te veo. - Necesito hablar contigo. 1124 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 ¿Dónde nos vemos? 1125 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 ¿Una gatita astuta dando otro golpe? 1126 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - ¿Qué? - No sabía si volvería a verte. 1127 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 Las cosas se estaban complicando, así que... 1128 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 ¿Cómo pudieron hacerle eso? 1129 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 Ese policía de mierda, Kenzie. 1130 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 Su cuerpo estaba en su auto. 1131 01:36:45,974 --> 01:36:48,727 Lo encontraré y lo haré pagar. ¿Me ayudarás? 1132 01:36:48,852 --> 01:36:49,811 ¿Ayudarte? 1133 01:36:49,978 --> 01:36:51,855 Sí. Pensé que eras "Venganza". 1134 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 Tu amiga se metió con la gente equivocada. 1135 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 No sabía lo que hacía. Tal vez debiste habérselo explicado. 1136 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 ¿Qué demonios quieres decir? 1137 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Que tus decisiones tienen consecuencias. 1138 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Vaya. ¿"Decisiones"? 1139 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Quienquiera que seas, obviamente creciste con dinero. 1140 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 - ¿Valió la pena? - ¿Qué? 1141 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 ¿Venderte por dinero? 1142 01:37:10,957 --> 01:37:13,210 ¿Qué tuviste que hacer para lograrlo? 1143 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 ¿Cuánto te tuviste que acercar al Pingüino? ¿A Falcone? 1144 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 No tienes idea de lo que hablas. Falcone me debe ese dinero. 1145 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 - ¿Te debe? - Sí, y mucho más que eso. 1146 01:37:23,261 --> 01:37:25,013 - ¿En serio? ¿Por qué? - Ya no quiero hablar contigo. 1147 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 ¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone te debe algo. 1148 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 ¡Porque es mi padre! 1149 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Mi madre trabajaba en el Menos 44. 1150 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Como Anni. 1151 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Me llevaba ahí de niña. 1152 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 ¿Al club? 1153 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 Sí. 1154 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Me escondía en el camerino mientras ella trabajaba. 1155 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Lo veía ahí. 1156 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Me daba mucho miedo. 1157 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 Y nunca entendí por qué me miraba así. 1158 01:38:11,727 --> 01:38:15,480 Hasta que una noche mi madre me dijo quién era. 1159 01:38:18,942 --> 01:38:21,278 Mataron a mi madre cuando tenía siete años. 1160 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 La estrangularon. 1161 01:38:23,864 --> 01:38:27,325 Nunca supe quién lo hizo. Probablemente algún maldito del club. 1162 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 En fin, los de servicios sociales me llevaron y él no dijo nada. 1163 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Ni siquiera me miró. 1164 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Me debe ese dinero. 1165 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Perdóname. 1166 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 Por lo que dije. 1167 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 Está bien. 1168 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Piensas lo peor de la gente. 1169 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 Pero, bueno... 1170 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 Quizás no somos muy diferentes. 1171 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 ¿Quién eres debajo de eso? 1172 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 ¿Qué escondes? 1173 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 ¿O es porque estás 1174 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 lleno de cicatrices? 1175 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Sí. 1176 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Escúchame. 1177 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 Si no luchamos por Annika, nadie lo hará. 1178 01:39:43,193 --> 01:39:47,864 Lo único que importa en este lugar son los estúpidos blancos privilegiados. 1179 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 El alcalde, el inspector, el fiscal. 1180 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 Y ahora Thomas y Bruce Wayne. 1181 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 En mi opinión, ese psicópata tiene razón en perseguir a esos idiotas. 1182 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Creo que estarías de su lado. 1183 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 ¿Cómo que "Thomas y Bruce Wayne"? 1184 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 ¿No te enteraste? 1185 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 Lo último del Acertijo. Ahora va tras los Wayne. 1186 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Si logro encontrar al idiota de Kenzie, 1187 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 ¿me ayudarías? 1188 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Por favor. 1189 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Vamos, Venganza. 1190 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 No hagas nada sin mí, ¿entiendes? 1191 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 Es más peligroso de lo que crees... 1192 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Te lo dije, cariño. 1193 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Sé cuidarme sola. 1194 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1195 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Desde muy joven, mi familia y la familia de Martha, los Arkham... 1196 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 NUEVO VIDEO DEL ACERTIJO MÁS DE 13 MILLONES DE VISITAS 1197 01:41:06,777 --> 01:41:09,279 ...nos inculcaron que retribuir no es solo una obligación... 1198 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 ...es una pasión. 1199 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Ese es el legado de nuestra familia. 1200 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 THOMAS WAYNE PARA ALCALDE 1201 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Los Wayne y los Arkham. 1202 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 Las familias fundadoras de Ciudad Gótica. 1203 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Pero ¿cuál es su verdadero legado? 1204 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 ¿LEGADO? 1205 01:41:24,878 --> 01:41:29,216 Hace veinte años, un periodista expuso la oscura verdad. 1206 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Descubrió secretos familiares impactantes. 1207 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Como cuando Martha era solo una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre, 1208 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 después se suicidó, 1209 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 y los Arkham usaron su poder y dinero para ocultarlo. 1210 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Martha entró y salió de psiquiátricos durante años 1211 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 y no querían que nadie lo supiera. 1212 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Thomas Wayne intentó silenciar a aquel periodista entrometido 1213 01:41:55,909 --> 01:41:59,454 sobornándolo para salvar su campaña a la alcaldía. 1214 01:41:59,621 --> 01:42:00,747 ¡SILENCIO! 1215 01:42:00,914 --> 01:42:01,915 Pero cuando el reportero se negó... 1216 01:42:02,082 --> 01:42:02,958 DEMANDA DE CESE Y DESISTIMIENTO 1217 01:42:03,125 --> 01:42:06,795 ...Wayne recurrió a su socio secreto, Carmine Falcone 1218 01:42:06,962 --> 01:42:09,464 ¡y lo mandó matar! 1219 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Los Wayne y los Arkham, 1220 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 el legado de mentiras y asesinatos de Ciudad Gótica. 1221 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 ¿ASESINO? 1222 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Espero que estés escuchando, Bruce Wayne. 1223 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Este también es tu legado. 1224 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 Y Ciudad Gótica necesita que respondas 1225 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 por los pecados de tu padre. 1226 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Adiós. 1227 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 ¿Sabes quién soy? 1228 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 Eres Bruce Wayne. 1229 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Quiero ver a Carmine Falcone. 1230 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 ¿Lo ves? 1231 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 ¿Quién inventó la bola de billar? 1232 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Debe haber hecho una fortuna. 1233 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Si lo piensas, es el concepto, ¿no? 1234 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este suéter? 1235 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 No, jefe. 1236 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 Unos $1183. 1237 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 ¿Sabes por qué fracasó el comunismo? 1238 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 No, jefe. 1239 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Por la austeridad. 1240 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Está bien. 1241 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Mira eso. Perfecto. 1242 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Nunca volverá a ser tan bueno. 1243 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Hola, Don Carilindo. 1244 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 ¿Qué haces aquí? 1245 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 ¿Nos dan un momento, chicos? 1246 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Vamos. 1247 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 Nos vemos, campeón. 1248 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Vamos, cariño. 1249 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Toma asiento. 1250 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Supuse que vendrías. 1251 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Ese Acertijo hijo de puta está 1252 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 causando problemas, ¿verdad? 1253 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 1254 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 ¿La historia del reportero? 1255 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 ¿Qué quieres saber? 1256 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 ¿Lo mataste? ¿Por órdenes de mi padre? 1257 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Tu padre estaba en problemas. 1258 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 Ese reportero conocía sus trapos sucios. 1259 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Algunos muy... 1260 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 ...personales sobre tu madre, 1261 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 su historia familiar. 1262 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Todo el mundo tiene trapos sucios, es así. 1263 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Pero no quería que salieran a la luz, no antes de las elecciones. 1264 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 Y tu padre intentó sobornarlo, pero él no aceptó su dinero. 1265 01:44:43,243 --> 01:44:46,329 Así que recurrió a mí. 1266 01:44:46,496 --> 01:44:48,874 Nunca lo había visto así. 1267 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Me dijo: "Carmine, 1268 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 quiero que le metas miedo a este tipo". 1269 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 Y cuando el miedo no es suficiente... 1270 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 Tu padre quiso que me encargara, así que lo hice. 1271 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Me hice cargo. 1272 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Lo sé. 1273 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Creías que tu padre era un Boy Scout. 1274 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Pero te sorprendería saber 1275 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 lo que incluso un buen hombre como él 1276 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 es capaz de hacer bajo ciertas circunstancias. 1277 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Hazme un favor. 1278 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 No pienses mucho en eso. 1279 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Ese reportero 1280 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 era despreciable. 1281 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Estaba en la nómina de Maroni. 1282 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 - ¿De Maroni? - Por supuesto. 1283 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 No soportaba que tu padre y yo hiciéramos tratos. 1284 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 Y después de lo de ese reportero, a Maroni le preocupaba 1285 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 que tu padre me debiera un favor 1286 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 eternamente. 1287 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Habría hecho cualquier cosa 1288 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 para evitar que se convirtiera en alcalde. 1289 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 ¿Entiendes? 1290 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 ¿Quieres decir que Salvatore Maroni mandó matar a mi padre? 1291 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 ¿Que si estoy totalmente seguro? 1292 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 No, solo digo que es lo que creo. 1293 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Esto es lo que buscabas, ¿eh? 1294 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 ¿Esta pequeña charla? 1295 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Ha pasado mucho tiempo. 1296 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 Ya no eres un niño. 1297 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 BRUCE, PAPI, MAMI 1298 01:47:38,460 --> 01:47:39,753 Me has mentido 1299 01:47:42,589 --> 01:47:44,216 toda mi vida. 1300 01:47:49,388 --> 01:47:51,431 Hablé con Carmine Falcone. 1301 01:47:54,518 --> 01:47:57,813 Me contó lo que hizo por mi padre. 1302 01:48:01,817 --> 01:48:03,318 Lo de Salvatore Maroni. 1303 01:48:05,320 --> 01:48:08,031 ¿Te dijo que Salvatore Maroni...? 1304 01:48:08,198 --> 01:48:09,866 Mandó matar a mi padre. 1305 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 ¿Por qué nunca me dijiste nada? 1306 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Todos estos años he luchado por él, 1307 01:48:22,045 --> 01:48:24,172 creyendo que era un buen hombre. 1308 01:48:24,339 --> 01:48:25,924 Fue un buen hombre. 1309 01:48:27,092 --> 01:48:28,719 Escúchame. 1310 01:48:28,885 --> 01:48:32,305 Tu padre fue un buen hombre. 1311 01:48:35,934 --> 01:48:37,769 - Cometió un error. - Un "error". 1312 01:48:37,936 --> 01:48:39,771 Mandó matar a un hombre. 1313 01:48:39,938 --> 01:48:41,022 ¿Por qué? 1314 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 ¿Para proteger su imagen familiar? 1315 01:48:46,528 --> 01:48:47,696 ¿Sus aspiraciones políticas? 1316 01:48:47,863 --> 01:48:51,408 No fue para proteger la imagen de la familia, y no mandó matar a nadie. 1317 01:48:53,994 --> 01:48:55,537 Estaba protegiendo a tu madre. 1318 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 No le importaba su imagen, ni la campaña, nada de eso. 1319 01:49:00,125 --> 01:49:02,169 Él se preocupaba por ella 1320 01:49:02,335 --> 01:49:03,545 y por ti, 1321 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 y en un momento de debilidad, recurrió a Falcone. 1322 01:49:06,715 --> 01:49:10,177 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1323 01:49:11,053 --> 01:49:14,389 Tu padre debió haber sabido que Falcone era capaz de cualquier cosa 1324 01:49:14,556 --> 01:49:17,517 con tal de tener algo para chantajear a tu padre. 1325 01:49:17,684 --> 01:49:19,436 Eso es lo que hace Falcone. 1326 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 Y ese fue el error de tu padre. 1327 01:49:24,191 --> 01:49:28,945 Pero cuando Falcone le dijo lo que había hecho, tu padre estaba desconsolado. 1328 01:49:29,821 --> 01:49:32,949 Le dijo a Falcone que iría a la policía, 1329 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 que lo confesaría todo. 1330 01:49:36,787 --> 01:49:38,705 Y esa noche, 1331 01:49:38,872 --> 01:49:41,500 tu padre y tu madre 1332 01:49:41,666 --> 01:49:42,793 fueron asesinados. 1333 01:49:48,298 --> 01:49:50,008 ¿Fue Falcone? 1334 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Ojalá lo supiera. 1335 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 Tal vez fue algún ladrón callejero 1336 01:50:06,566 --> 01:50:09,277 que necesitaba dinero, se asustó y apretó el gatillo. 1337 01:50:09,444 --> 01:50:14,616 Si no crees que he buscado esa respuesta toda mi vida... 1338 01:50:16,368 --> 01:50:20,247 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiendes? 1339 01:50:20,914 --> 01:50:22,749 Sé que siempre te culpaste. 1340 01:50:22,916 --> 01:50:25,335 Eras solo un niño, Bruce. 1341 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Pude ver el miedo en tus ojos, 1342 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 pero no sabía cómo ayudar. 1343 01:50:33,760 --> 01:50:35,721 Podía enseñarte a pelear, 1344 01:50:37,556 --> 01:50:40,142 pero no estaba preparado para cuidarte. 1345 01:50:40,308 --> 01:50:42,144 Necesitabas un padre. 1346 01:50:44,104 --> 01:50:46,523 Y yo era todo lo que tenías. 1347 01:50:48,900 --> 01:50:50,110 Lo siento. 1348 01:50:51,862 --> 01:50:53,780 No es tu culpa, Alfred. 1349 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Dios. 1350 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Nunca creí que volvería a sentir ese miedo. 1351 01:51:11,840 --> 01:51:13,925 Pensé que lo había dominado. 1352 01:51:20,390 --> 01:51:21,641 Es decir, 1353 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 no me da miedo morir. 1354 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 Ahora me doy cuenta de que hay algo 1355 01:51:30,233 --> 01:51:32,110 que no he superado. 1356 01:51:33,028 --> 01:51:34,780 Este miedo 1357 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 de volver a pasar por algo así. 1358 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 De perder a alguien que quiero. 1359 01:52:37,259 --> 01:52:38,260 Hola. 1360 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Vi la señal. ¿No eras tú? 1361 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Creí que eras tú. 1362 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 - ¡Lo encontré! - Eso veo. 1363 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Tenía mis cosas y mi teléfono. 1364 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Anni dejó un mensaje cuando se la llevaron. Me llamó... 1365 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 ¡Gordon! ¡Ayúdame! 1366 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 ¡Tiene mi pistola! 1367 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 - ¡Cállate! - Suelta la pistola. 1368 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 ¡No me estás escuchando, maldita sea! ¡Me llamó! 1369 01:53:16,965 --> 01:53:18,383 Toma. Escúchalo. 1370 01:53:20,343 --> 01:53:22,012 ¡Oye! ¡Regresa! 1371 01:53:22,429 --> 01:53:24,222 ¿Adónde vas? ¡Regresa! 1372 01:53:24,389 --> 01:53:26,391 ¿Qué haces, Kenzie? 1373 01:53:26,558 --> 01:53:27,809 La estás asustando. 1374 01:53:27,976 --> 01:53:29,603 Lo siento, señor Falcone. 1375 01:53:29,770 --> 01:53:32,105 Por favor. No me lastimen, por favor. 1376 01:53:32,272 --> 01:53:34,941 No tengas miedo. Acércate. 1377 01:53:36,818 --> 01:53:38,862 Te lo preguntaré de nuevo. 1378 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 - ¿Qué te dijo Mitchell? - Nada. Él... 1379 01:53:42,199 --> 01:53:45,035 A Don le gustaba hablar. Lo sé. 1380 01:53:45,202 --> 01:53:47,913 Especialmente con chicas guapas como tú. 1381 01:53:48,455 --> 01:53:50,457 Por eso le pedí que te quitara el pasaporte 1382 01:53:51,166 --> 01:53:53,960 hasta que pudiéramos hablar. 1383 01:53:54,127 --> 01:53:56,755 Solo quiero irme de aquí, ¿sí? 1384 01:53:56,922 --> 01:53:58,965 No volverán a saber de mí. Por favor... 1385 01:53:59,132 --> 01:54:02,260 Te sacaremos de aquí, lo prometo. 1386 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 Pero, primero, dime... 1387 01:54:06,723 --> 01:54:08,058 ¿Qué te dijo? 1388 01:54:08,850 --> 01:54:12,396 Solo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1389 01:54:14,189 --> 01:54:16,066 Te habló sobre eso, ¿eh? 1390 01:54:16,233 --> 01:54:17,442 Sobre el trato. 1391 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Dijo que usted le dio información sobre algo relacionado con gota 1392 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 y así fue como se convirtió en alcalde. 1393 01:54:25,409 --> 01:54:27,702 Dijo que usted era un hombre muy importante. 1394 01:54:27,869 --> 01:54:28,995 Así es. 1395 01:54:33,250 --> 01:54:34,251 Está bien. 1396 01:54:41,925 --> 01:54:43,176 Tranquila. 1397 01:54:43,343 --> 01:54:44,803 Dios mío, la está estrangulando. 1398 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Tranquila. 1399 01:54:57,232 --> 01:54:58,525 Rata Alada. 1400 01:55:03,280 --> 01:55:05,073 Un halcón también tiene alas. 1401 01:55:05,407 --> 01:55:07,242 ¿Falcone es la rata? 1402 01:55:18,211 --> 01:55:21,381 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1403 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 ¿Para el alcalde? ¿Para el fiscal? 1404 01:55:27,637 --> 01:55:28,680 No. 1405 01:55:31,767 --> 01:55:33,060 Nosotros trabajamos para él. 1406 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 Todos trabajan para él. 1407 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 ¿Cómo? 1408 01:55:36,563 --> 01:55:38,065 Mediante el programa de renovación. 1409 01:55:38,857 --> 01:55:40,150 Ahí está todo. 1410 01:55:40,317 --> 01:55:41,651 - ¿El fondo de renovación? - Sí. 1411 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 Después de la muerte de Thomas Wayne, todos fueron tras él como buitres. 1412 01:55:46,031 --> 01:55:49,659 El alcalde, Falcone, Maroni. Todos participaron. 1413 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Era perfecto para sobornos, lavado de dinero. 1414 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Un enorme fondo de caridad sin supervisión. Alcanzaba para todos. 1415 01:55:57,125 --> 01:55:58,960 Pero Falcone quería más. 1416 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Así que organizó un plan para derrotar a Maroni. 1417 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Él delató su operación de gota, 1418 01:56:08,095 --> 01:56:10,722 impulsó las carreras de todos los involucrados 1419 01:56:10,889 --> 01:56:13,266 y los manejó como sus títeres. 1420 01:56:13,433 --> 01:56:15,977 ¿Creen que estas elecciones sirven de algo? 1421 01:56:17,604 --> 01:56:19,523 Falcone es el alcalde. 1422 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Ha sido alcalde durante los últimos 20 años. 1423 01:56:23,068 --> 01:56:24,444 Vamos, Venganza. 1424 01:56:25,153 --> 01:56:26,988 Matemos a ese hijo de puta. 1425 01:56:27,697 --> 01:56:29,241 - Y a él también. - ¡Por favor! 1426 01:56:29,408 --> 01:56:30,325 ¡No! 1427 01:56:31,701 --> 01:56:32,911 Terminaremos con él. 1428 01:56:33,578 --> 01:56:35,455 - Pero así no. - ¡No existe otra forma! 1429 01:56:35,622 --> 01:56:36,581 ¡Es dueño de la ciudad! 1430 01:56:36,748 --> 01:56:37,999 Si lo haces, 1431 01:56:38,792 --> 01:56:40,085 serás igual que él. 1432 01:56:40,794 --> 01:56:42,254 Escúchame. 1433 01:56:42,421 --> 01:56:44,297 No arruines tu vida. 1434 01:56:50,846 --> 01:56:52,222 No te preocupes, cariño. 1435 01:56:55,308 --> 01:56:56,768 Tengo siete vidas. 1436 01:56:57,394 --> 01:56:58,854 ¡No, no lo hagas! ¡Oye! 1437 01:57:00,147 --> 01:57:01,440 ¡Cielos! 1438 01:57:10,741 --> 01:57:11,867 No saldrá viva de ahí. 1439 01:57:12,033 --> 01:57:14,536 Si mata a Falcone, nunca encontraremos al Acertijo. 1440 01:57:14,703 --> 01:57:15,704 Tengo que detenerla. 1441 01:57:15,871 --> 01:57:16,830 ¿No querrás decir "tenemos"? 1442 01:57:18,165 --> 01:57:19,708 Debo hacerlo a mi manera. 1443 01:57:20,041 --> 01:57:21,042 Y, ¿después qué? 1444 01:57:21,918 --> 01:57:23,295 Haremos lo que dijo el Acertijo. 1445 01:57:24,129 --> 01:57:25,756 Llevar a la rata a la luz. 1446 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 ¿Puedes decirle al señor Falcone que quiero verlo? 1447 01:58:03,835 --> 01:58:05,295 No recibirá a nadie esta noche. 1448 01:58:05,921 --> 01:58:07,255 Dile que es sobre Annika. 1449 01:58:10,509 --> 01:58:11,843 ¡Hola! 1450 01:58:12,677 --> 01:58:14,012 Mira nada más. 1451 01:58:14,179 --> 01:58:16,598 - Perdón por molestarlo. - Está bien, preciosa. 1452 01:58:16,765 --> 01:58:18,683 ¿Podemos hablar un momento? 1453 01:58:18,850 --> 01:58:20,310 Claro que sí. 1454 01:58:22,062 --> 01:58:23,063 ¿A solas? 1455 01:58:39,621 --> 01:58:40,705 ¡Oye! 1456 01:58:51,258 --> 01:58:52,384 Estoy muy preocupada. 1457 01:58:52,551 --> 01:58:54,177 No sé dónde está. 1458 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1459 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 Pensé que tal vez podría ayudarme a encontrarla 1460 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 porque hace mucho que no sé nada de ella, me estoy... 1461 01:59:08,150 --> 01:59:09,109 Lo siento. 1462 01:59:09,484 --> 01:59:10,569 Está bien. 1463 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 - Lo siento mucho. - Entiendo. Toma. 1464 01:59:12,946 --> 01:59:15,824 No, gracias, tengo un pañuelo. 1465 01:59:20,078 --> 01:59:20,912 ¿Señor Falcone? 1466 01:59:21,079 --> 01:59:22,456 ¡Vinnie! ¿No me escuchaste? 1467 01:59:22,622 --> 01:59:25,542 Lo siento, señor Falcone. Creo que debe ver esto. 1468 01:59:27,919 --> 01:59:29,463 Lo siento, preciosa. 1469 01:59:29,629 --> 01:59:30,881 Vuelvo enseguida. 1470 01:59:46,229 --> 01:59:47,314 Maldita sea. 1471 01:59:47,481 --> 01:59:48,982 El audio, facilitado a CG-1 1472 01:59:49,149 --> 01:59:51,777 por el teniente James Gordon de la policía de Ciudad Gótica. 1473 01:59:51,943 --> 01:59:54,696 Debemos advertirles que el contenido es sumamente gráfico 1474 01:59:54,863 --> 01:59:57,074 y puede resultar perturbador para algunos. 1475 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Solo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1476 02:00:03,038 --> 02:00:04,623 Te habló sobre eso, ¿eh? 1477 02:00:04,790 --> 02:00:06,208 Sobre el trato. 1478 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 Dijo que usted le dio información sobre algo relacionado con gota 1479 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 y así fue como se convirtió en alcalde. 1480 02:00:14,257 --> 02:00:16,718 Dijo que usted era un hombre muy importante. 1481 02:00:16,885 --> 02:00:17,886 Así es. 1482 02:00:20,055 --> 02:00:21,223 Está bien. 1483 02:00:28,522 --> 02:00:30,982 Revelaciones de la participación del señor Falcone 1484 02:00:31,149 --> 02:00:32,234 como informante de la mafia... 1485 02:00:32,818 --> 02:00:34,069 Oye, papá. 1486 02:00:35,112 --> 02:00:36,113 ¿Qué? 1487 02:00:36,571 --> 02:00:38,615 Soy la hija de Maria Kyle. 1488 02:00:40,242 --> 02:00:41,701 ¿Te acuerdas de ella? 1489 02:00:43,745 --> 02:00:44,788 Sí. 1490 02:00:49,084 --> 02:00:50,085 Baja el arma, cariño. 1491 02:00:50,252 --> 02:00:51,336 Esto es por mi madre. 1492 02:01:48,602 --> 02:01:49,770 ¡Ahí está! 1493 02:02:33,814 --> 02:02:35,565 ¿Sabes que esto me duele más que a ti? 1494 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Mi propia sangre. 1495 02:02:58,839 --> 02:03:00,674 Tú me obligaste a hacerlo. 1496 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Igual que tu madre. 1497 02:03:09,891 --> 02:03:11,226 ¡Tiene que pagar! 1498 02:03:15,147 --> 02:03:16,273 Pero tú no. 1499 02:03:19,901 --> 02:03:21,403 Ya has pagado suficiente. 1500 02:03:55,979 --> 02:03:57,022 Por favor. 1501 02:03:57,189 --> 02:03:59,816 Mírate. ¿Qué crees que es esto? 1502 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 ¿Crees que vas a asustarme con esa máscara y esa capa? 1503 02:04:03,153 --> 02:04:06,907 Empezaré a llorar y, de repente, ¿algún gran secreto saldrá a la luz? 1504 02:04:07,074 --> 02:04:08,617 Déjame decirte algo. 1505 02:04:08,784 --> 02:04:10,410 Lo que sepa, 1506 02:04:10,577 --> 02:04:12,370 lo que haya hecho, 1507 02:04:12,537 --> 02:04:14,998 todo se irá conmigo 1508 02:04:15,165 --> 02:04:16,875 a la tumba. 1509 02:04:27,427 --> 02:04:29,388 ¿Vienes con el Zorro? 1510 02:04:31,014 --> 02:04:33,308 ¿No saben que ustedes, los de azul, trabajan para mí? 1511 02:04:41,233 --> 02:04:43,568 Supongo que no todos trabajamos para usted. 1512 02:04:52,577 --> 02:04:54,121 Tiene derecho a guardar silencio. 1513 02:04:54,955 --> 02:04:58,458 Todo lo que diga, puede y será usado en su contra en un tribunal. 1514 02:04:58,625 --> 02:04:59,876 Tiene derecho a un abogado. 1515 02:05:00,043 --> 02:05:02,921 Si no puede pagar uno, Ciudad Gótica puede proporcionárselo. 1516 02:05:03,088 --> 02:05:04,798 ¿Entiende sus derechos? 1517 02:05:06,299 --> 02:05:07,884 ¿Los entiende? 1518 02:05:09,845 --> 02:05:10,846 Sí. 1519 02:05:11,012 --> 02:05:13,014 Te veré cuando salga. 1520 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 Conociendo sus derechos, ¿hay algo más que quiera decir...? 1521 02:05:15,642 --> 02:05:16,893 Maldita rata. 1522 02:05:18,854 --> 02:05:20,105 ¿Qué dijiste? 1523 02:05:20,272 --> 02:05:22,023 Disfruta de tu noche en Blackgate, Carmine. 1524 02:05:23,150 --> 02:05:24,401 Probablemente sea la última. 1525 02:05:25,152 --> 02:05:27,612 Eres muy importante ahora, ¿verdad, Oz? 1526 02:05:27,779 --> 02:05:28,780 Tal vez sí. 1527 02:05:28,947 --> 02:05:30,073 ¿De verdad, Oz? 1528 02:05:30,240 --> 02:05:34,953 Porque para mí, siempre fuiste un pobre lisiado incompetente. 1529 02:05:35,120 --> 02:05:36,121 ¡Te explotaré los sesos! 1530 02:05:40,208 --> 02:05:41,293 ¿Qué hacen? ¡Yo no fui! 1531 02:05:41,752 --> 02:05:43,754 ¡Yo no disparé! 1532 02:05:45,088 --> 02:05:46,548 ¡Quítenme las manos de encima! 1533 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "Llévala a la luz. 1534 02:06:11,698 --> 02:06:13,575 Y sabrás dónde estoy". 1535 02:06:13,742 --> 02:06:14,743 ¡Ahí! 1536 02:06:14,910 --> 02:06:16,745 ¡Los disparos vinieron de arriba! 1537 02:06:18,330 --> 02:06:19,331 Es el Acertijo. 1538 02:06:21,416 --> 02:06:22,501 Gage, ven conmigo. 1539 02:06:22,667 --> 02:06:25,379 Martínez, rodea la zona. ¡Nadie entra, nadie sale! 1540 02:07:39,578 --> 02:07:40,787 Se fue. 1541 02:07:50,589 --> 02:07:52,466 Ha estado aquí todo este tiempo. 1542 02:07:52,632 --> 02:07:54,926 - Teniente. Martínez. - ¿Sí? 1543 02:07:55,093 --> 02:07:56,094 Teniente, tenemos una testigo, 1544 02:07:56,261 --> 02:07:58,847 dice que vio a alguien justo después del disparo. 1545 02:07:59,014 --> 02:08:01,391 Y que está en la cafetería de la esquina. 1546 02:08:01,558 --> 02:08:04,478 El tipo está sentado en la barra, solo. 1547 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 1548 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 Dijo que levantaras las manos, hijo de puta. 1549 02:08:47,771 --> 02:08:49,689 Acabo de pedir una rebanada de pastel de calabaza. 1550 02:08:52,651 --> 02:08:53,860 ¡No te muevas! 1551 02:08:54,027 --> 02:08:55,028 ¡Ahora! 1552 02:09:23,932 --> 02:09:25,726 ¿Cuál eres tú? 1553 02:09:25,809 --> 02:09:27,060 Dímelo tú. 1554 02:09:27,894 --> 02:09:29,354 Vámonos, flacucho. 1555 02:09:32,441 --> 02:09:34,192 ¡Saca a ese hijo de puta de aquí! 1556 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 ...donde incluso la esposa y el hijo del alcalde asesinado 1557 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 se han reunido en un emotivo evento de unidad de la ciudad. 1558 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 Dan O'Neil está en la sede de Reál... 1559 02:09:57,049 --> 02:09:58,091 Oye. 1560 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 RENOVACIÓN 1561 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 ¿De qué son esos diarios? 1562 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1563 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Garabateó sobre ellos. Incoherencias, códigos, claves. 1564 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Tengo información de una de las identificaciones. 1565 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1566 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 - Es contador forense. - ¿Contador? 1567 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 ¡Teniente! ¿Está de acuerdo con esto? 1568 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 ¿Y la cadena de custodia? 1569 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Deberías ver esto. 1570 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 Está usando guantes. 1571 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Viernes, 16 de julio. 1572 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 Mi vida ha sido un acertijo cruel que no he podido descifrar, 1573 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 asfixia mi mente, no hay escapatoria. 1574 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Pero, entonces, hoy la vi. 1575 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Una palabra en el libro de contabilidad, en el escritorio a mi lado. 1576 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 'Renovación'. 1577 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 La promesa vacía que me vendieron en ese orfanato cuando era niño. 1578 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Una mirada al interior y finalmente lo entendí. 1579 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Mi vida entera me ha preparado para esto. 1580 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 El momento en que sabría la verdad. 1581 02:11:23,635 --> 02:11:26,555 Cuando finalmente podría vengarme y desenmascarar sus mentiras. 1582 02:11:26,722 --> 02:11:27,723 NO MÁS MENTIRAS 1583 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 Si quieres que la gente entienda, de verdad entienda, 1584 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 no puedes darle las respuestas. 1585 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Hay que encararlos, torturarlos con horribles preguntas, 1586 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 al igual que ellos me torturaron. 1587 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Ahora sé en lo que debo convertirme". 1588 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 No puede ser. 1589 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Creo que no le caes bien a esa rata. 1590 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 No es una rata. 1591 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 ¿Qué es? 1592 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 ¿Una especie de herramienta? 1593 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 ¿Es un cincel? 1594 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 Es un arma homicida. 1595 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Mató a Mitchell con él. 1596 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 Coincidirá con la marca en el suelo en la oficina del alcalde. 1597 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 SOLO PARA TI 1598 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 MI CONFESIÓN 1599 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 ¿"Mi confesión"? 1600 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 ¿Qué confesión? Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1601 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Esto no ha terminado. 1602 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Ha estado publicando muchas estupideces en línea. 1603 02:13:13,995 --> 02:13:16,206 Tiene como 500 seguidores. Gente con ideas extremistas. 1604 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA 1605 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 Su última publicación fue anoche. 1606 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Un video. Tiene muchas visitas, pero se necesita una contraseña. 1607 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 - ¿Puedes entrar? - Estoy copiando la memoria. 1608 02:13:32,264 --> 02:13:33,265 SI HUBIERA SABIDO ANTES LO QUE SÉ AHORA 1609 02:13:33,432 --> 02:13:36,435 Tomará tiempo, pero lo lograremos. 1610 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 CIUDAD GÓTICA ATERRORIZADA ¿QUIÉN ES BATMAN? 1611 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 TE CONOZCO... CONOZCO AL VERDADERO TÚ... 1612 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Enséñame la publicación. - Aquí está. 1613 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 LA VERDAD DESENMASCARADA 1614 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "La verdad desenmascarada". 1615 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Creo que soy su última víctima. 1616 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 ¿Tú? 1617 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 Tal vez todo esto está llegando a su fin. 1618 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 ¿Qué cosa? 1619 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 Batman. 1620 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 ¿Sí? 1621 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 De acuerdo. 1622 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 El Acertijo pregunta por ti. En Arkham. 1623 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 Eres un buen policía. 1624 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Te dije que nos veríamos en el infierno. 1625 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 ¿Qué quieres de mí? 1626 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 ¿Qué quiero? 1627 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Si supieras cuánto tiempo he esperado este día. 1628 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Este momento. 1629 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 He sido invisible toda mi vida. 1630 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Supongo que ya no lo seré, ¿verdad? 1631 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Ahora seré recordado. 1632 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Nos recordarán a los dos. 1633 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce... 1634 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Wayne. 1635 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce... 1636 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Wayne. 1637 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Estuve ahí ese día, ¿sabes? 1638 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 Cuando el gran Thomas Wayne anunció que se postulaba para alcalde, 1639 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 cuando hizo todas esas promesas. 1640 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Una semana después estaba muerto y se olvidaron de nosotros. 1641 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 De lo único que hablaban era del pobre Bruce Wayne. 1642 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 Bruce Wayne, el huérfano. 1643 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 Huérfano. 1644 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Vivir en una torre sobre el parque no es ser huérfano. 1645 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Mirando a todos con desprecio, con todo ese dinero. 1646 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 Tú no sabes lo que es. 1647 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 ¿Sabes qué es ser huérfano? 1648 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 Es dormir con otros 30 niños en la misma habitación. 1649 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Es ser gotadicto a los doce años para adormecer el dolor. 1650 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Es despertarse gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1651 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 Y cada invierno moría algún bebé 1652 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 a causa del frío. 1653 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Pero, ay, no. 1654 02:17:31,169 --> 02:17:34,256 Hablemos del multimillonario con un papá mentiroso que murió 1655 02:17:34,423 --> 02:17:37,259 porque al menos el dinero lo hace tolerable. 1656 02:17:37,426 --> 02:17:38,427 ¿No es cierto? 1657 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce... 1658 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1659 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Es el único que no pudimos matar. 1660 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Pero al resto sí, ¿verdad? 1661 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Todos esos imbéciles mañosos, despreciables y falsos. 1662 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Vaya. 1663 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Mírate. 1664 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Tu máscara es magnífica. 1665 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Ojalá hubieras visto la mía. 1666 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 ¿No es curioso? 1667 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Todos quieren desenmascararte, pero se equivocan. 1668 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 Los dos sabemos 1669 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 que estoy frente al verdadero tú. 1670 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 Mi máscara me permitió ser yo mismo 1671 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 por completo. 1672 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Sin vergüenza... 1673 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 Sin límites. 1674 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 ¿Por qué te dirigías a mí? 1675 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 ¿Qué quieres decir? 1676 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Esas tarjetas. 1677 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Te lo dije, 1678 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 lo hicimos juntos. Eres parte de esto. 1679 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 - No hicimos nada juntos. - Sí fue así. 1680 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 ¿Qué acabamos de hacer? 1681 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 Te pedí que lo llevaras a la luz, y lo hiciste. 1682 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Somos un gran equipo. 1683 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 No somos un equipo. 1684 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Yo no podría haberlo sacado de ahí. 1685 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Carezco de fuerza física. Mi fuerza está en la mente. 1686 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Yo tenía todas las piezas, tenía las respuestas. 1687 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Pero no sabía cómo lograr que me escucharan. 1688 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Tú me diste eso. 1689 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 No te di nada. 1690 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Me enseñaste lo que podía lograr. 1691 02:19:10,102 --> 02:19:14,898 Me enseñaste que todo lo que se necesita es miedo y un poco de violencia. 1692 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Me inspiraste. 1693 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Estás loco de remate. 1694 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 ¿Qué? 1695 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 Todo está en tu cabeza. Estás enfermo, retorcido. 1696 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 ¿Cómo puedes decir eso? 1697 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 ¿Crees que serás recordado? 1698 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 Eres un patético psicópata 1699 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 - rogando atención. - No. 1700 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 - Morirás solo en Arkham. - No. 1701 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 ¡No! 1702 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 ¡Eres un don nadie! 1703 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 ¡No! 1704 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 ¡No debía terminar así! 1705 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 ¡Lo tenía todo planeado! 1706 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Estaríamos a salvo aquí. 1707 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Podríamos verlo todo juntos. 1708 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 ¿Ver qué? 1709 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 ¡Todo! 1710 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Todo estaba ahí. 1711 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 ¿Quieres decir que no lo descifraste? 1712 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 No eres tan inteligente como creía. 1713 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Supongo que te sobrevaloré. 1714 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 ¿Qué hiciste? 1715 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 ¿Qué está lleno de golpes y muerto? 1716 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Tú. 1717 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Si crees que puedes detener lo que viene. 1718 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 ¿Qué hiciste? 1719 02:20:48,241 --> 02:20:54,081 Ave María 1720 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 ¿Qué hiciste? 1721 02:20:58,835 --> 02:21:00,212 Gratia plena 1722 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 ¿Qué hiciste? 1723 02:21:05,801 --> 02:21:09,179 María 1724 02:21:09,346 --> 02:21:14,893 Gratia plena 1725 02:21:46,758 --> 02:21:48,135 ¡Oye! 1726 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 ¿Qué haces aquí? 1727 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 PRUEBAS 1728 02:22:08,363 --> 02:22:10,949 No deberías tocar nada. 1729 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Ese tipo está chiflado, ¿verdad? 1730 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Matar a Mitchell con una herramienta para alfombras. 1731 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 Mi tío es... Es instalador. 1732 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Es una... Ya sabes. 1733 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 Una herramienta para las alfombras. 1734 02:23:09,925 --> 02:23:12,636 ¡Espera! ¿Qué haces? 1735 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 ¿Qué haces? 1736 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 UN CAMBIO REAL 1737 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VIDEO BLOQUEADO 1738 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 UN CAMBIO REAL 1739 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Hola, chicos. 1740 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 Gracias por sus comentarios. 1741 02:23:48,880 --> 02:23:49,923 Gracias, especialmente, 1742 02:23:50,006 --> 02:23:51,758 a los que me aconsejaron sobre detonadores. 1743 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 ¿Detonadores? 1744 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Solo quiero decir que esta será mi última publicación por un tiempo, y... 1745 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 Lo que esta comunidad ha significado para mí, 1746 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 estas semanas, estos meses... 1747 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 Digamos que ninguno de nosotros... 1748 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 Volverá a estar solo. ¿De acuerdo? 1749 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 No puede ser. 1750 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Mañana es el día de las elecciones. 1751 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 Y Bella Reál ganará. 1752 02:24:26,918 --> 02:24:29,463 Ella prometió un cambio real. 1753 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 Pero sabemos la verdad, ¿no? 1754 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Ya conocen la verdadera cara de Ciudad Gótica. 1755 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 La desenmascaramos juntos. 1756 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 Su corrupción, su perversión, 1757 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 disfrazadas de renovación. 1758 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Pero desenmascarar no es suficiente. 1759 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 El día del juicio finalmente se acerca. 1760 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 Y es el momento 1761 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 de retribuir. 1762 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Hay siete camionetas estacionadas 1763 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 a lo largo del malecón de la ciudad. 1764 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 Y en la gran noche, 1765 02:25:08,460 --> 02:25:10,587 explotarán. 1766 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Cuando exploten las camionetas, 1767 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 se inundará tan rápido que la evacuación no será una opción. 1768 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Aquellos que no sean arrastrados por el agua, 1769 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 correrán aterrorizados por las calles. 1770 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Llama a Gordon. 1771 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Sí. 1772 02:25:53,296 --> 02:25:54,673 SQUARE GARDEN CIUDAD GÓTICA 1773 02:25:54,840 --> 02:25:58,385 Mientras las últimas noticias lleguen al Square Garden... 1774 02:25:58,552 --> 02:25:59,386 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 1775 02:25:59,553 --> 02:26:01,430 ...las celebraciones se convertirán en pánico, 1776 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 ya que ese lugar se convertirá en el único refugio seguro de la ciudad. 1777 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 Y ahí es donde entran ustedes. 1778 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 ¿QUÉ CALIBRE? 1779 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 LOS RIFLES ESTÁN BIEN 1780 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 ¡NO OLVIDEN CINTA ADHESIVA! 1781 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Cuando llegue el momento, me habrán desenmascarado. 1782 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 Los cerdos me tendrán bajo custodia, 1783 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 pero está bien. 1784 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Porque será su turno. 1785 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Estarán ahí, esperando. 1786 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Es hora de que terminen las mentiras. 1787 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 ¿Falsas promesas de renovación? 1788 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 ¿Cambio? 1789 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Nosotros les daremos un cambio real. 1790 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Hemos pasado nuestras vidas en este miserable lugar, 1791 02:27:01,364 --> 02:27:03,116 ¡sufriendo! 1792 02:27:03,575 --> 02:27:05,994 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1793 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Ahora ellos pasarán sus últimos momentos preguntándose 1794 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 ¿por qué ellos? 1795 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 ¡No logro comunicarme! No sirven los teléfonos. 1796 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 REFUGIO DE CIUDAD GÓTICA SQUARE GARDEN 1797 02:27:19,299 --> 02:27:21,468 ¡Oiga! ¡La carretera está cerrada! 1798 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 ¡Solo intento salir de la ciudad! 1799 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 Señora, están estallando bombas. La ciudad está inundada. 1800 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Tendrá que entrar al Garden como todos los demás. 1801 02:27:38,318 --> 02:27:39,986 - Teniente, ¿quién está a cargo? - No lo sé. 1802 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Solo intentamos resolverlo, señor. 1803 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 Está bien. ¡Oye! ¡Silencio! 1804 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Tenemos una situación. 1805 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Hay que encontrar los explosivos y sacar a la alcaldesa. 1806 02:27:47,619 --> 02:27:48,578 - ¿Dónde está? - Acompáñeme. 1807 02:27:48,745 --> 02:27:49,663 ¡Vamos! 1808 02:28:25,490 --> 02:28:26,825 - Si no cerramos las puertas... - Unidad de delitos. 1809 02:28:26,992 --> 02:28:28,326 ...tendremos muchos problemas. 1810 02:28:28,493 --> 02:28:30,871 - El agua se está filtrando. - Creí que era un refugio seguro. 1811 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 Sí, para huracanes, pero no si se derrumba el malecón. 1812 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 No dejaré que muera la gente afuera. 1813 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Calmaré a la multitud para que todos entren. 1814 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 No es seguro para usted. Tenemos que sacarla. 1815 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 - No iré a ninguna parte. - Nos están atacando. 1816 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 ¡Por eso! Ese es el problema de esta ciudad. 1817 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 Todos tienen miedo de luchar y hacer lo correcto, pero yo no. 1818 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 - Con permiso. - Señora... 1819 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Necesito su atención, por favor. 1820 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 ¡Por favor! ¡Necesito su atención! 1821 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 CAMBIO REAL PARA CIUDAD GÓTICA 1822 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 ¡Estará bien! 1823 02:30:47,799 --> 02:30:50,343 ¡Oye! ¿Cómo subo ahí? 1824 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Sígame. 1825 02:33:01,725 --> 02:33:03,185 No. Está bien. 1826 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 Tranquilo. 1827 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 Está bien. 1828 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Ya pasó. 1829 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Se acabó. 1830 02:34:10,210 --> 02:34:13,672 ¡Oye, tranquilo! 1831 02:34:14,381 --> 02:34:15,549 Cálmate. 1832 02:34:15,716 --> 02:34:16,717 Tranquilo. 1833 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Maldita sea. 1834 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 ¿Quién demonios eres? 1835 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 ¿Yo? 1836 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 Soy Venganza. 1837 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Miércoles, 6 de noviembre. 1838 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 La ciudad está bajo el agua. 1839 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 La Guardia Nacional viene en camino. 1840 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 La ley marcial entró en vigor, 1841 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 pero el crimen nunca duerme. 1842 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Los saqueos y el caos estarán fuera de control 1843 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 en zonas de la ciudad a las que nadie tiene acceso. 1844 02:39:09,217 --> 02:39:11,553 Sé que las cosas empeorarán 1845 02:39:11,720 --> 02:39:12,929 antes de mejorar. 1846 02:39:15,891 --> 02:39:19,019 Y algunos aprovecharán la oportunidad para robar lo que puedan. 1847 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Reconstruiremos. 1848 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 Pero no solo nuestra ciudad. 1849 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 Debemos reconstruir la fe de la gente 1850 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 en nuestras instituciones, 1851 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 en nuestros funcionarios electos, 1852 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 de uno en el otro. 1853 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Juntos volveremos a creer en Ciudad Gótica. 1854 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Ahora puedo ver. 1855 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 Pude cambiar algo, 1856 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 pero no lo que deseaba. 1857 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 La venganza no cambiará el pasado. 1858 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 El mío ni el de nadie. 1859 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Tengo que ser más. 1860 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 La gente necesita esperanza. 1861 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 Saber que hay alguien ahí para ellos. 1862 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 La ciudad está enojada, 1863 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 llena de cicatrices, 1864 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 como yo. 1865 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1866 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Incluso después de que las heridas hayan sanado. 1867 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Pero si sobrevivimos a ellas, 1868 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 pueden transformarnos. 1869 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Pueden darnos el poder 1870 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 para resistir 1871 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 y la fuerza para luchar. 1872 02:40:49,484 --> 02:40:51,570 Estamos en vivo. Como pueden ver, 1873 02:40:51,737 --> 02:40:54,448 es el justiciero enmascarado 1874 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 ayudando a salvar la vida de cientos de víctimas. 1875 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 Mientras los socorristas luchan por ayudar a los heridos, 1876 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 un misterioso hombre enmascarado aparece 1877 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 heroicamente sacando a las víctimas por el tragaluz... 1878 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 ¿No es terrible? 1879 02:41:09,963 --> 02:41:14,843 ¿Él arruinándolo todo? 1880 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 ¿Cómo es el dicho? 1881 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Un día estás en la cima 1882 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 y al día siguiente 1883 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 eres un payaso". 1884 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 Pues... 1885 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 Hay cosas peores que ser un payaso. 1886 02:41:42,871 --> 02:41:45,540 Oye. No estés triste. 1887 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Lo hiciste muy bien. 1888 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 Y, ¿sabes algo...? 1889 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 A Ciudad Gótica le encantan las historias sobre retornos. 1890 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 ¿Quién eres? 1891 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 Bueno, esa es la pregunta, 1892 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 ¿no es cierto? 1893 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Adivina esto... 1894 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Cuantos menos tengas, 1895 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 más valoras el que tienes". 1896 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Un amigo. 1897 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 DEDICADO A SU MEMORIA MARIA KYLE 1976 - 2004 1898 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Te vas. 1899 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Qué susto. 1900 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 ¿Siempre te apareces así? 1901 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 ¿Adónde irás? 1902 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 No lo sé. Al norte. 1903 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Tal vez a Bludhaven. 1904 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 ¿Por qué? 1905 02:43:25,724 --> 02:43:26,933 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1906 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Sabes que este lugar nunca cambiará. 1907 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Sin Carmine solo será peor para ti. 1908 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Pelearán por estar a cargo. 1909 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Será sangriento. 1910 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Lo sé. 1911 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Pero la ciudad puede cambiar. 1912 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 No lo hará. 1913 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Tengo que intentarlo. 1914 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Te matará tarde o temprano. Lo sabes. 1915 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Oye. 1916 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 ¿Por qué no vienes conmigo? 1917 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Nos divertimos un poco. 1918 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Les robamos a altos ejecutivos. Será divertido. 1919 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 El murciélago y la gata. 1920 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 No suena mal. 1921 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 ¿A quién quiero engañar? 1922 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Ya tienes dueña. 1923 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 Deberías irte. 1924 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Selina... 1925 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Cuídate. 1926 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 1927 02:55:58,769 --> 02:56:02,898 ADIÓS ? www.rataalada.com 1928 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 Subtítulos: Valeria Bortoni