1
00:01:30,926 --> 00:01:31,927
¡Oye!
2
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...un Halloween oscuro y tormentoso.
3
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Buenas noches y bienvenidos
a CG-1 en vivo a las 8:00.
4
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
Nuestra noticia más importante hoy...
5
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
...las encuestas revelan que el
alcalde Don Mitchell Junior
6
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
y Bella Reál están empatados.
7
00:02:16,722 --> 00:02:19,391
Las cosas se pusieron tensas
en el debate final
8
00:02:19,474 --> 00:02:21,643
antes de las elecciones.
9
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
Mi joven oponente quiere destripar
el programa de renovación de Ciudad Gótica
10
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
creado por el gran Thomas Wayne.
11
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
Recortando fondos de proyectos
clave como nuestro malecón
12
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
y la ayuda financiera
para los necesitados.
13
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
El programa de renovación no funciona.
Esta ciudad lleva 20 años renovándose.
14
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Miren a dónde nos ha llevado.
El crimen se ha disparado.
15
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
- Los homicidios y las drogas están peor.
- Espera.
16
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
Hay un justiciero enmascarado
suelto en las calles.
17
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Bajo mi administración,
18
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
la policía asestó un duro golpe
al crimen organizado y al narcotráfico.
19
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
El caso Maroni fue el mayor operativo
antidrogas en la historia de la ciudad.
20
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
Pero la gota y otras drogas aún abundan.
Ha empeorado.
21
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
No digo que no haya trabajo por hacer.
22
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Tengo una hermosa esposa
y un hijo pequeño, y no descansaré...
23
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Hola.
24
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Sí, lo estoy viendo.
25
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
¿Por qué seguimos empatados?
26
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Creí que íbamos ganando
según la nueva encuesta del Post.
27
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
¿Sabes qué? Ya no quiero verlo.
28
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Llámame por la mañana, ¿sí?
29
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...que todavía cree en todo
lo que esta ciudad puede hacer.
30
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Necesitamos un líder,
señor Mitchell, no una animadora.
31
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
Y alguien que le diga
la verdad a la gente.
32
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Jueves, 31 de octubre.
33
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
Las calles de la ciudad
están llenas de gente por el feriado.
34
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
A pesar de la lluvia.
35
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Escondida en el caos,
está la delincuencia,
36
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
esperando atacar como serpiente.
37
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Pero yo también estoy ahí.
38
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Observando.
39
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Dos años viviendo de noche
me han convertido en un animal nocturno.
40
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Debo elegir mis objetivos con cuidado.
41
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
- ¡Vamos! Dame el dinero.
- Está bien.
42
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- ¡Ahora!
- ¡Sí, ya voy!
43
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
Es una ciudad grande.
44
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
No puedo estar en todas partes.
45
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Pero no saben dónde estoy.
46
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Mira a ese tipo.
47
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Fue genial. ¡Así se hace!
48
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
Déjame ver tus golpes.
49
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
Es tu turno.
50
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Ahora tenemos una señal.
Para cuando me necesiten.
51
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
Pero cuando esa luz aparece en el cielo,
52
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
no es solo una llamada.
53
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
Es una advertencia.
54
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
Para ellos.
55
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
El miedo
56
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
es una herramienta.
57
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
¿Estás loco?
¡Mira por dónde vas, gotadicto!
58
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Creen que me escondo en las sombras.
59
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
¡Vamos!
60
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
EN QUIEBRA
61
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Pero yo soy las sombras.
62
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
Vamos.
63
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- ¡Vamos!
- ¡Ve por él!
64
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- ¡Vamos!
- ¿Qué haces?
65
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
¡Auxilio!
66
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
¡Necesito ayuda!
67
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
¡Auxilio!
68
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
¿Adónde vas?
69
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Vamos.
70
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Vamos. Golpéalo.
71
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
No te puedes mover, ¿eh?
72
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Dale una paliza.
73
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Es hora.
74
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Vamos.
75
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
Vamos. Hazlo.
76
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
¿Qué les parece ese tipo?
77
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
¿Qué demonios se supone que eres?
78
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
Soy la venganza.
79
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
Mierda. Es él.
80
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
Tranquilo. ¡No!
81
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Por favor, no me lastimes.
82
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Solo gente autorizada.
83
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Viene conmigo, oficial.
84
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
¿Está bromeando, señor?
85
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
¿Lo dejará pasar?
86
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Martínez, déjalo pasar.
87
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
Maldito loco.
88
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
¿Qué información tenemos?
89
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
NO MÁS MENTIRAS
90
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
¿Detective?
91
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Lo siento, teniente.
92
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
Tiene una contusión.
Laceraciones en la cabeza.
93
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Lo golpearon muchas veces. Y con fuerza.
94
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
¿Toda esta sangre proviene de su cabeza?
95
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
No.
96
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Con permiso.
97
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
La mayor parte es de su mano.
98
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
Le cortaron el pulgar.
99
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
El asesino se lo pudo
haber llevado como trofeo.
100
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Estaba vivo cuando se lo cortaron.
101
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Tiene una equimosis
102
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
alrededor de la herida.
103
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
MENTIRAS
104
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
OPERATIVO ANTIDROGAS MARONI
105
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
El equipo de seguridad dijo que la familia
salió a pedir truco o treta.
106
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
El alcalde estaba solo.
107
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
El asesino pudo haber entrado
por el tragaluz.
108
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Dijiste que había una tarjeta.
109
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Sí.
110
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"De tu amigo secreto. ¿Quién?
111
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
"¿No tienes idea?
112
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
Juguemos un juego, solo tú y yo.
113
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
¿Qué hace un mentiroso cuando muere?".
114
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
También hay un código.
115
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
¿Esto te dice algo?
116
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
¿Qué pasa aquí?
117
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Le pedí que viniera, Pete.
118
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Esta es la escena de un crimen.
119
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
¡Es Mitchell, por el amor de Dios!
120
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
Los reporteros están abajo.
121
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
Te he permitido muchas cosas, Jim,
por nuestro pasado.
122
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
Pero esto lo rebasa.
123
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
PARA BATMAN
124
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Espera.
125
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- ¿Tiene algo que ver en esto?
- No.
126
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
¿Cómo lo sabes?
127
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
¡Es un maldito justiciero!
¡Podría ser un sospechoso!
128
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
¿Por qué me haces esto? Éramos socios.
129
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Solo intento encontrar la conexión, Pete.
130
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Aún miente.
131
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
¿Disculpa?
132
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
El acertijo.
133
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
¿Qué hace un mentiroso cuando muere?
Aún miente.
134
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
No puede ser.
135
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Esta debe ser tu noche
favorita del año, ¿verdad?
136
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Feliz maldito Halloween.
137
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Disculpe, inspector.
138
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
Están listos para su declaración.
139
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Sácalo de aquí.
140
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
¡Ahora!
141
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Vamos.
142
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Sí.
143
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
Su hijo lo encontró.
144
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
¿Había alguien más
en la casa cuando llegaste?
145
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Tenemos que irnos.
146
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Esta noche, un hijo perdió a su padre.
147
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Una esposa perdió a su marido.
148
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
Y yo perdí a un amigo.
149
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
El alcalde Mitchell luchó por la ciudad,
150
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
y no descansaré hasta
encontrar a su asesino.
151
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Este fue un crimen sin sentido,
152
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
y rastrearemos toda pista
de investigación que tengamos
153
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
con el fin de identificar
al autor y arrestarlo.
154
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
Hablé con el gobernador...
155
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Ojalá pudiera decir
que estoy cambiando las cosas,
156
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
pero no lo sé.
157
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Asesinato, robos, violencia.
158
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Dos años después, siguen aumentando.
159
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
Y ahora esto.
160
00:18:26,983 --> 00:18:27,943
VOTA POR UN CAMBIO REÁL
161
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
La ciudad se destruye a sí misma.
162
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
Quizás ya no se pueda salvar.
163
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Pero tengo que intentarlo.
164
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Tengo que esforzarme.
165
00:19:04,855 --> 00:19:06,022
ESTACIÓN WAYNE
166
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Las noches se funden a toda prisa
167
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
detrás de la máscara.
168
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
A veces, por la mañana,
169
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
tengo que obligarme a recordar
170
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
todo lo que pasó.
171
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
JUEVES, OCTUBRE
172
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
ANIMAL NOCTURNO
173
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
ESFORZARME
174
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
NOTAS Y OBSERVACIONES
(PROYECTO CIUDAD GÓTICA)
175
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Increíbles noticias de última hora.
176
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
El alcalde por cuarto mandato
de Ciudad Gótica, Don Mitchell Junior,
177
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
fue encontrado asesinado en su casa
en el exclusivo distrito de Crest Hill.
178
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Los detalles del crimen
aún no se han dado a conocer,
179
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
pero se está llevando a cabo
una búsqueda por toda la ciudad
180
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
mientras la policía
y el FBI buscan al asesino.
181
00:20:20,847 --> 00:20:21,765
¿ECOS DEL ASESINATO DE WAYNE?
182
00:20:21,890 --> 00:20:23,433
No es la primera vez que Ciudad Gótica
183
00:20:23,517 --> 00:20:25,227
es sacudida por el asesinato
de una figura política.
184
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
De hecho, como extraña coincidencia,
hace 20 años esta semana,
185
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
el Dr. Thomas Wayne, célebre filántropo
multimillonario, y su esposa Martha
186
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
fueron asesinados durante
la campaña de Wayne por la alcaldía.
187
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Fue un horrible crimen que sigue
sin resolverse hasta el día de hoy.
188
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
La carrera política
de Don Mitchell Junior
189
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
se destacó por la guerra
contra las drogas
190
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
cuando él y la policía organizaron
una operación encubierta,
191
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
resultando en el arresto del famoso
mafioso Salvatore Maroni,
192
00:20:52,546 --> 00:20:54,089
que hasta hoy, sigue siendo
193
00:20:54,214 --> 00:20:56,591
el mayor operativo antidrogas
de la historia.
194
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
¿Supongo que ya lo sabes?
195
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Sí.
196
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
Ya veo.
197
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
¿Toda esta sangre proviene de su cabeza?
198
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Qué horror.
199
00:21:20,490 --> 00:21:21,408
GIRAR
200
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
También hay un código.
201
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
¿Esto te dice algo?
202
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
¿El asesino lo dejó para Batman?
203
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Le pedí que viniera, Pete.
204
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Eso parece.
205
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Te estás convirtiendo
en toda una celebridad.
206
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
¿Por qué se dirige a ti?
207
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
¡Es Mitchell, por el amor de Dios!
208
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
Aún no lo sé.
209
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
Los reporteros están abajo.
210
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Toma un baño.
211
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Los contadores de Empresas Wayne
vendrán a desayunar.
212
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
¿Aquí? ¿Por qué?
213
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
Porque no logré que fueras tú.
214
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
No tengo tiempo para esto.
215
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
Se está poniendo serio, Bruce.
216
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Si esto sigue así, no pasará mucho tiempo
antes de que no quede nada.
217
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
Eso no me importa.
218
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- Nada de eso.
- ¿No te importa el legado de tu familia?
219
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
El legado de mi familia es lo que hago.
220
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Si no puedo cambiar las cosas aquí,
221
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
si no logro hacer algo,
222
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
no me importa lo que me pase.
223
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
Eso es lo que me da miedo.
224
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Alfred, basta.
225
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
No eres mi padre.
226
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
Lo tengo claro.
227
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Tenemos que irnos.
228
00:23:21,403 --> 00:23:23,655
AÚN MIENTE
229
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Ahí hay bayas frescas.
230
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
¿Qué haces?
231
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
Recordando mi época en el Circo.
232
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Esto no es fácil de descifrar.
233
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
¿De dónde sacaste las oes?
234
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Aún miente" es solo una clave parcial.
235
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Solo nos da "A", "Ú", "N", "M" y la "I".
236
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Estoy buscando cualquier símbolo doble
para comenzar, probando letras...
237
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
...y ver adónde nos lleva.
238
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
Qué interesante.
239
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
¿Señor Pennyworth?
240
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
Sí, ¿Dory?
241
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Los contadores están aquí.
242
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Hazlos pasar, por favor, Dory.
243
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
¿Y si no es una clave parcial?
244
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
¿Qué quieres decir?
245
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
¿Y si es la clave completa?
246
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Ignora los símbolos
de los que no tenemos letras.
247
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Usa: "Aún miente" y olvida el resto...
248
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Dejarlo en blanco. Sí.
249
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Pero eso dejaría
la mayor parte sin resolver.
250
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
No sé cómo eso va a...
251
00:24:50,117 --> 00:24:55,997
MEMORIA
252
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
Maldita sea.
253
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
Sí, le gustan los autos.
254
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Supongo que conviene ser alcalde.
255
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
¿Por dónde empezamos?
256
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
¿No nos estaremos adelantando?
Podría ser cualquier cosa.
257
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
¿No confías en mí?
258
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
¿Tú sí confías en mí?
259
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Han pasado dos años
y ni siquiera sé quién eres.
260
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Ahí.
261
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
¿Qué estamos buscando?
262
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
Un puerto USB.
263
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
¿USB?
264
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
¿Qué?
265
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Una memoria "a la mano".
266
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Mierda.
267
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
268
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Está encriptado.
269
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Prueba con este.
270
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Este tipo es muy gracioso.
271
00:26:36,431 --> 00:26:37,349
DESCODIFICANDO...
272
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Mira nada más.
273
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Ahí están sus valores familiares.
274
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
¿Quién es ella?
275
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Ni idea.
276
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Pero ese es el Pingüino,
la mano derecha de Carmine Falcone.
277
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Sé quién es.
278
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
¿Qué fue eso?
279
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
CORREO ENVIADO
ASUNTO: IMÁGENES
280
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
¡Carajo! La memoria.
281
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Envió las fotos de mi cuenta.
282
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Al Post, Gazette, CG-1, a todos.
283
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
No puede ser.
284
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Me culparán por esto.
A Pete le dará un ataque.
285
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"Aún miente".
286
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
¿Sobre ella?
287
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Tal vez.
288
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
Ese es el Iceberg Lounge.
289
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
Está debajo de Shoreline Lofts,
donde se escondió Falcone.
290
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
No entraremos sin una orden judicial.
291
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Sí.
292
00:27:28,442 --> 00:27:31,361
PESCADO DEL PUERTO DE CIUDAD GÓTICA
293
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
¿Sabes quién soy?
294
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Sí. Me pareces conocido.
295
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Quiero ver al Pingüino.
296
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
No sé de qué hablas, amigo.
297
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
¿Qué pasa?
298
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Dice que quiere ver al Pingüino.
299
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
¿Pingüino? Aquí no hay ningún Pingüino.
300
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
Eso intenté decirle.
301
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Largo de aquí, fenómeno. ¿Entiendes?
302
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
O el trajecito se llenará de sangre.
303
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
¿El mío o el tuyo?
304
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
¡Atrápalo!
305
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Lo vi todo.
306
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
¡Está ahí!
307
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
¿Qué te pasa?
308
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
¡Baja el bate o te volaré los sesos!
309
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Tranquilo, cariño.
310
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
¿Me estabas buscando?
311
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
Veo que conociste a los gemelos.
312
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Vaya, eres todo lo que dicen, ¿no?
313
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
Supongo que ambos lo somos.
314
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
¿Cómo estás?
315
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Soy Oz.
316
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
¿Quién es ella?
317
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
No lo sé, jefe.
318
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Pude haber salido al mismo tiempo,
319
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
pero no estaba con ellos.
320
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Está bien, nena.
321
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
El señor Venganza no muerde. Acércate.
322
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Gracias, cielo.
323
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Aquí tienes, campeón.
324
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Quiero saber quién es
y qué tiene que ver con este asesinato.
325
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- ¿Qué asesinato?
- El del alcalde.
326
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
¿Ese es el alcalde?
327
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
Mierda, sí es él. Mira eso.
328
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
No quiero hacerte daño.
329
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
Ten cuidado. ¿Sabes de lo que soy capaz?
330
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
Sí, lo sé. ¿Tú?
331
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Escucha...
332
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Solo soy el propietario, ¿de acuerdo?
333
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Lo que pasa aquí
no tiene nada que ver conmigo.
334
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Te diré algo.
335
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
Sea quien sea, es guapísima.
336
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
¿Por qué no le preguntas a la esposa
de Mitchell? Quizás ella lo sepa.
337
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
¿Qué? ¿Muy pronto?
338
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Avísame si hay algo más que pueda hacer.
339
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
¡Taxi!
340
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
¡Taxi!
341
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Hola, soy yo.
342
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
Cariño, ¿qué pasa?
343
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
Cálmate. No puedo...
344
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
¿En los noticieros?
345
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Está bien. No. No, quédate ahí.
Espérame, ¿de acuerdo?
346
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
Espérame, voy camino a casa.
347
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Escucha, cariño, nos iremos
de aquí, ¿sí? Lo prometo.
348
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Si tenemos que irnos antes,
nos iremos esta noche.
349
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
Maldita sea.
350
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
¿QUIÉN ES ELLA?
351
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...fotografías del alcalde asesinado
con una joven y misteriosa mujer.
352
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
En un giro sorprendente,
la policía cree que las fotografías...
353
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Le piden que se ponga en contacto
con el departamento de policía...
354
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
ACOMPÁÑANOS EL 5 DE NOV.
PARA LOS RESULTADOS ELECTORALES
355
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
NOCHE ELECTORAL
DE BELLA REÁL EN EL GARDEN
356
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR
357
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
Eres muy buena en eso.
358
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
¡Oye! Dame eso.
359
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Kosolov, Annika".
360
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
¿Le hizo daño? ¿Por eso lo mataste?
361
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
¿Qué? Por supuesto que no.
Dame el maldito...
362
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Escucha, cariño, estás equivocado, ¿sí?
363
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
No maté a nadie. Estoy aquí por mi amiga.
364
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Se quiere ir de aquí,
y el hijo de puta le robó el pasaporte.
365
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
¿Qué es lo que sabe?
366
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Lo que sepa, la tiene tan asustada
que no me lo dice.
367
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Se veía preocupada.
368
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
En tu casa.
369
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Vamos a hablar con ella.
370
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
¡Anni!
371
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
¡Cariño!
372
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
¡Anni!
373
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
¡Anni!
374
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
Será una tarde fría.
Rondaremos los cuatro grados.
375
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
ÚLTIMO AVISO
376
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Más noticias de última hora.
377
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
Mientras la ciudad es sacudida por
otro asesinato de alto perfil,
378
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
esta vez, el asesino
se lo atribuye en línea...
379
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
¿Qué van a hacer con ella?
Es solo una niña.
380
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Carajo, se llevaron mi teléfono.
381
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
Su víctima, el jefe de la policía,
el inspector Pete Savage,
382
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
fue encontrado muerto esta noche
383
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
dentro de las instalaciones
de la Liga Atlética Policial.
384
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
El asesino publicó
el siguiente mensaje en redes sociales,
385
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
y debemos advertirles que el video
es sumamente perturbador.
386
00:39:16,733 --> 00:39:19,403
ADVERTENCIA: IMÁGENES PERTURBADORAS
387
00:39:19,569 --> 00:39:21,571
ESTA NOCHE
388
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Hola, gente de Ciudad Gótica.
389
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Soy el Acertijo.
390
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
En la noche de Halloween
391
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
asesiné a su alcalde
porque no era quien fingía ser.
392
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Pero no he terminado.
393
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Aquí hay alguien más
394
00:39:46,471 --> 00:39:48,014
que se quedará sin cara.
395
00:39:48,181 --> 00:39:49,182
NO MÁS MENTIRAS
396
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Mataré una y otra vez
397
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
hasta el día de nuestro juicio,
398
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
cuando la verdad
sobre nuestra ciudad, sea finalmente
399
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
desenmascarada.
400
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
¡Adiós!
401
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
El inspector Savage
tuvo una destacada carrera
402
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
de 30 años en la policía...
403
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
Mierda, ya había visto a ese tipo.
404
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
En el club.
405
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
¿El Iceberg Lounge?
406
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
En el Menos 44.
407
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
¿Qué es eso?
408
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
El club dentro del club.
409
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
El verdadero club.
410
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
Es un lugar frecuentado por la mafia.
411
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
¿Ahí trabajas?
412
00:40:44,613 --> 00:40:45,530
¿Selina?
413
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
No, solo trabajo en el bar de arriba.
414
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Pero los veo entrar.
415
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
¿A quiénes?
416
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
A muchos que no deberían estar ahí.
417
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Los típicos ciudadanos ejemplares.
418
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Ayúdame con esto.
419
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Por tu amiga.
420
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Tienes muchos gatos.
421
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Me atraen los callejeros.
422
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
No estás segura aquí.
423
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Sé cuidarme sola.
424
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Dos figuras públicas muertas
en las últimas dos noches
425
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
a solo días antes de las elecciones.
426
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
La policía y los funcionarios
buscan a un asesino
427
00:41:43,672 --> 00:41:46,508
y esperan encontrarlo
antes de que vuelva a matar.
428
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Lo esperó en el gimnasio.
429
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
A Pete le gustaba hacer ejercicio
por la noche, cuando no había nadie.
430
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Tiene una marca de aguja en el cuello.
431
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Le inyectaron arsénico.
432
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Veneno para ratas.
433
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Sí.
434
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
Parece que nos quiere decir algo.
435
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Mira esto.
436
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
Es un laberinto.
437
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
¿Qué clase de demente
le hace esto a una persona?
438
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Más símbolos.
439
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
Es otro código.
440
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Las publicó después
de que su mensaje se hiciera viral.
441
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
El bastardo acaba contigo
y con tu reputación.
442
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Ese tipo vende gota. En la zona este.
443
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
No lo entiendo.
444
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
¿Por qué Pete se involucraría en algo así?
445
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Parece que le ganó la avaricia.
446
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
¿Es en serio?
447
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
¿Después de todo lo que hicimos
para acabar con los Maroni?
448
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Arruinamos su operación,
y ¿cede ante un miserable traficante?
449
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
Quizás no es quien pensabas.
450
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Lo dices como si se lo hubiera merecido.
451
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Era policía.
452
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Cruzó los límites.
453
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
PARA BATMAN
454
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Estoy loco por ti.
455
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
¿Quieres saber mi nombre?
Mira dentro y lo sabrás".
456
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
PERO ESPERA...
NO PUEDO DECÍRTELO
457
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
¡PODRÍA ESTROPEAR LA QUÍMICA!
458
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Sigue el laberinto
hasta encontrar a la rata.
459
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Llévala a la luz y sabrás dónde estoy".
460
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
¿Qué demonios es eso?
461
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
¿"Llévala a la luz"?
¿"Encontrar a la rata"?
462
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
No lo sé.
463
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Teniente.
464
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Vienen para acá.
465
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Tenemos que salir de aquí.
466
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Vamos.
467
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
No sé cómo funcionan estas cosas.
468
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
Necesito ver su coto de caza.
469
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
¿Por qué me siento
como un pez en un anzuelo?
470
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Solo quiero encontrar a Annika.
471
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Vaya, eres un encanto.
472
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
No te importa lo que me pase
ahí hoy, ¿verdad?
473
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Mírame.
474
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Se ve bien. Toma.
475
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Listo. ¿Puedes escucharme?
476
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Sí.
477
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
¿Adónde vas?
478
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Soy de servicio al cliente.
479
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
Ese es uno de los tipos
con los que discutí la otra noche.
480
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Parece que le rompí la nariz.
481
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Kenzie, William".
482
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
Es un policía fuera de servicio.
483
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
¿Seguro que nadie puede ver
lo de mis ojos?
484
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
No te preocupes. Yo te cuido.
485
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
No voltees.
Necesito tiempo para identificarlos.
486
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Genial.
487
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
FUNCIONARIO DE CIUDAD GÓTICA
488
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
SENADOR ESTATAL
BANCO DE CIUDAD GÓTICA
489
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
No te ven a la cara, ¿verdad?
490
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
Se siente bien, ¿no?
491
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Sí, nena. Se siente muy bien.
492
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Odio a los gotadictos.
493
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
¿En serio?
494
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
La primera vez que te vi
creí que traficabas para el Pingüino.
495
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
No sabes lo que dices. ¿Podríamos...?
496
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
¿Podríamos hablar de esto en otro momento?
497
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Espera. ¿Quién era?
498
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
Ah, ya lo había visto.
499
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Regresa.
500
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Si regreso, no podré salir de ahí.
501
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Necesito verle la cara.
502
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Maldita sea.
503
00:48:01,758 --> 00:48:03,969
PROCURADOR DE CIUDAD GÓTICA
504
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
Es el fiscal.
505
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Gil Colson.
506
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
Y viene hacia acá. ¿Satisfecho?
507
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Habla con él.
508
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Hola. ¿Cómo estás?
509
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Hola.
510
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Soy Gil.
511
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
¿No eres el fiscal?
512
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Sí.
513
00:48:20,402 --> 00:48:22,529
Vaya. Te he visto en televisión.
514
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
¿Ah, sí?
515
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
No te había visto antes por aquí.
516
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
Es el peor momento
para ser la chica nueva
517
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
porque la gente tiene
los nervios al límite.
518
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Cariño, yo vivo al límite.
519
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
¿Ah, sí?
520
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
Eso me gusta.
521
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
¿Me acompañas?
522
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Claro.
523
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- Él es Travis.
- Hola.
524
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
¿Quieres sentarte ahí?
525
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- Richie, Glen.
- Hola.
526
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
Es la mitad de la fiscalía.
527
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
¿Conoces a Carla?
528
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Hola.
529
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
Ella es Cheri. No le hagas caso.
530
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
Estamos ahogando nuestras penas.
531
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
¿Quieres gota?
532
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
No, estoy bien. Disfruta.
533
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Espero que no te importe.
534
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
Estoy bajo mucha presión
con ese psicópata suelto.
535
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Está muy intoxicado.
536
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
No me digas.
537
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Me gusta esta chica.
538
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
¡Tú también me gustas!
539
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
El tal Acertijo está tras la gente
más poderosa de la ciudad.
540
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Sabe demasiado.
541
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
No sabe nada.
542
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
¿De qué hablas? ¡Claro que sí!
¿Y lo de la rata...?
543
00:49:25,217 --> 00:49:26,343
Oye, Gil, vamos.
544
00:49:26,426 --> 00:49:27,969
- Creo que tomaste mucho.
- La rata.
545
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- Tranquilo.
- Pregúntale por la rata.
546
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
¿Cuál rata?
547
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
O sea...
548
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
Hubo una rata. Teníamos un informante.
549
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Teníamos información importante
sobre Salvatore Maroni.
550
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
Así lo sacamos del negocio de la gota.
551
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Está hablando sobre el caso Maroni.
552
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Pero si ese tipo se entera,
saldrá a la luz.
553
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
Y cuando eso pase,
la ciudad se desmoronará.
554
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
Está bien, no quiero escucharlo.
555
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
Por esas confidencias
desapareció la chica rusa.
556
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
¿Qué sabes de eso?
557
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
¿Alguien quiere un trago?
558
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Yo sí.
559
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Que no deje de hablar.
560
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Espera, ¿adónde vas?
561
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Ella conoce a Annika.
562
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
No, sigue interrogándolo.
563
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Te dije que estoy buscando a mi amiga.
564
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- ¿Dónde está Annika?
- Déjame en paz. No te conozco.
565
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
Pero a ella sí. ¿Quién se la llevó?
566
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
- ¿Qué es lo que sabes? ¿Está bien?
- Baja la voz.
567
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
¿Quieres que nos maten?
568
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
¿Algún problema, chicas?
569
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
Ninguno. Solo hablábamos.
570
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Que no decaiga la fiesta, ¿sí?
571
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Claro, Oz.
572
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
CRIMEN ORGANIZADO FALCONE
573
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Hola.
574
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Hola.
575
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Hace mucho que no te veía.
576
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
¿Cómo has estado?
577
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Bien.
578
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Iba a...
579
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Iba a subir.
580
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Bueno...
581
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
No te desaparezcas.
582
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- Conoces a Falcone.
- Te dije que aquí venía la mafia.
583
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
No me dijiste
que había algo entre ustedes.
584
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo?
585
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- Pues eso parecía.
- Olvídalo.
586
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
Espera, ¿qué haces?
587
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
- Ya no quiero hacerlo.
- ¡No!
588
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
¡Taxi!
589
00:51:44,981 --> 00:51:45,982
¡Oye!
590
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
No te encontraba.
591
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
Sí, tengo que irme.
592
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
¿Quieres que te lleve?
593
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Ahí está mi auto.
594
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
¡Taxi!
595
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
No, gracias.
596
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Espero...
597
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
Volver a verte.
598
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
No te muevas.
599
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA
POR UN MAÑANA MÁS BRILLANTE
600
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
¿Qué sabes sobre
un informante del caso Maroni?
601
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Sí, hubo alguien.
602
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
Esa es la rata que buscamos.
603
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
El Acertijo sabe quién es.
604
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Si encontramos a la rata,
tal vez nos lleve hasta él.
605
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
¿Cómo lo sabes?
606
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Mi fuente habló con el fiscal esta noche.
607
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
Gil está muy nervioso.
608
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
Creo que el asesino está apuntando
a personas cercanas al caso.
609
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Yo trabajé en ese caso.
610
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
El Acertijo no va tras de ti.
611
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
¿Cómo lo sabes?
612
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
No eres corrupto.
613
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
¿Colson oculta algo?
614
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Tal vez
615
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
podría buscarlo. Y amenazarlo
para que diga quién es la rata.
616
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
Es muy peligroso.
Hicieron un trato secreto con ese tipo.
617
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
Quién sabe a cuánta gente involucra.
618
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Políticos. Policías. Jueces.
619
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Podría destrozar la ciudad entera.
620
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
Esto es dinamita pura.
621
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
Y el Acertijo es la cerilla
que la hará explotar.
622
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Conoces a Carmine Falcone.
623
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
Te dije que aquí venía la mafia.
624
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
No me dijiste
que había algo entre ustedes.
625
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
No hay nada...
626
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
No me dijiste
que había algo entre ustedes.
627
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo?
628
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Conoces a Carmine Falcone.
629
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
Te dije que aquí venía la mafia.
630
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
No me dijiste
que había algo entre ustedes.
631
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
No hay nada entre nosotros, ¿de acuerdo?
632
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Qué bonita.
633
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
¿Es tu nueva amiga?
634
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
No estoy muy seguro.
635
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Parece que la hiciste enojar.
636
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
¿Debo tomarlo como un buen indicio?
637
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
¿Qué?
638
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
Tu atuendo.
639
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
¿Bruce Wayne asistirá a un evento social?
640
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Habrá un funeral público
para el alcalde Mitchell.
641
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
A los asesinos les gusta ver
lo que provocan sus crímenes.
642
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
El Acertijo tal vez asista.
643
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Por cierto.
644
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Me tomé la libertad de trabajar
un poco en este código.
645
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
El del laberinto de las ratas.
646
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
Me temo que su español no es perfecto,
647
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
pero estoy seguro
de que dice "Eres El Rata Alada".
648
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
¿Rata Alada?
649
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
¿"Rata con alas"?
650
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
Así le llaman a las palomas.
¿Eso te dice algo?
651
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Sí.
652
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
También significa soplón.
653
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
¿Dónde están tus gemelos?
654
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
No pude encontrarlos.
655
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
No puedes salir así.
656
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Alfred, no quiero tus gemelos.
657
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Tienes que cuidar las apariencias.
Sigues siendo un Wayne.
658
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
¿Y tú? ¿Eres un Wayne?
659
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
Tu padre me los regaló.
660
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
¡No más mentiras!
661
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
NUESTRO DÍA DEL JUICIO
662
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Señor Wayne. Muy bien, siga por ahí.
663
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
ALCALDÍA DE CIUDAD GÓTICA
664
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
¿Ese es Bruce Wayne?
665
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
¡Señor Wayne!
666
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Esperen.
667
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
¿Están bien, muchachos?
668
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Sí.
669
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Estamos bien, señor Falcone.
670
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
¿Señor?
671
00:59:05,338 --> 00:59:06,214
¡Oye!
672
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
A un lado, galán.
673
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
Cuidado, muchachos.
674
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Es el príncipe de la ciudad.
675
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
Qué evento, ¿verdad?
676
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Hizo que saliera el único tipo
más ermitaño que yo.
677
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Pensé que nunca dejaría el Shoreline.
678
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
¿No le da miedo que lo maten?
679
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
¿Por qué? ¿Porque tu padre está muerto?
680
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Oz, ¿conoces a Bruce Wayne?
681
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
Vaya, ¿es él?
682
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
Su padre me salvó la vida.
683
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
Me dispararon en el pecho. Justo aquí.
684
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
No podía ir a un hospital,
así que nos presentamos en su casa.
685
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
Me operó sobre la mesa del comedor.
686
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
Este niño lo vio todo desde las escaleras.
687
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Recuerdo tu cara.
688
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
¿No crees que eso significa algo?
689
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Significa que hizo
el juramento hipocrático.
690
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
"Juramento hipocrático".
691
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
Muy bien.
692
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
Disculpe.
693
01:00:14,074 --> 01:00:14,908
Sí.
694
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Damas y caballeros,
gracias por venir al homenaje
695
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
de nuestro querido alcalde,
Don Mitchell Junior.
696
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
Comenzaremos en breve.
697
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
Su familia pidió que quienes
deseen honrar su memoria
698
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
pueden hacer un donativo
a la causa que más apoyaba,
699
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
el fondo de renovación
de Ciudad Gótica,
700
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
el programa de protección
de nuestra ciudad.
701
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
¿De qué sirve un programa de protección
que no protege a nadie?
702
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
No protegió a mi hija
cuando lo necesitaba, eso te lo aseguro.
703
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
El tipo no era más
que una basura con dinero.
704
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
Recibió su merecido.
705
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
¿Sabes a lo que me refiero?
706
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
Me pareces conocido.
707
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Bruce Wayne.
708
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
¿Por qué no me ha llamado?
709
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
¿Disculpe?
710
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Soy Bella Reál. Me postulo para alcaldesa.
711
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
No lo molestaría aquí, pero su gente
me sigue diciendo que no está disponible.
712
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
¿Me acompaña?
713
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Señor Wayne.
714
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Señor Wayne.
715
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Podría hacer más por la ciudad, ¿sabe?
716
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
Su familia siempre ha sido filántropa,
717
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
pero, por lo que sé,
usted no está haciendo nada.
718
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Si me eligen, quiero cambiar eso.
719
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Gracias.
720
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Es terrible.
721
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Iré a dar el pésame. ¿Me esperaría?
722
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Quiero seguir hablando de esto.
723
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
Disculpe.
724
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Mi más sentido pésame.
725
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Gracias.
726
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted?
727
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
Gil Colson desapareció.
728
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
¿Qué?
729
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
No se ha sabido de él desde anoche.
730
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
No puede ser, ¿otra vez?
731
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Hola. Señor Wayne.
732
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
¿Tienes gente buscándolo, Jim?
733
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
Envié a un par de chicos a su casa y nada.
734
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
¿Qué dijo su esposa?
735
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
No sabe nada de él.
736
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
¡Baja del auto!
737
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
¡Baja del auto y muestra las manos!
738
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
¡Ahora!
739
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
¡Arriba las manos!
740
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
¡Baja! ¡Muestra las manos!
741
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
No puede ser, es Colson.
742
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
¡Tiene una bomba en el cuello!
743
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
NO MÁS MENTIRAS
744
01:03:51,124 --> 01:03:52,084
Está bien.
745
01:03:58,465 --> 01:03:59,549
¿Ven?
746
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
¡Despejemos el lugar!
747
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
¡Tenemos que despejar este lugar!
748
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
PARA BATMAN
749
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
Oigan, chicos. Aquí vamos.
750
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
No sabemos si él es cómplice.
751
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
¿Qué está mirando?
752
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Carajo.
753
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
¿Es en serio?
754
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
¿Qué demonios hace?
755
01:05:14,416 --> 01:05:15,333
¡Gordon!
756
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Matarán a tu amigo.
757
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Por favor.
758
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Me obligó a hacerlo. Lo siento mucho.
759
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Me dijo que si no lo hacía, me mataría.
760
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Lo siento mucho.
761
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Parece un candado de combinación.
762
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
¿No podemos cortarlo?
763
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
No si quieres seguir con vida.
764
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
EN ESTOS TIEMPOS DIFÍCILES...
NUNCA LO OLVIDES...
765
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA
CONTESTA
766
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
LLAMADA NO IDENTIFICADA
SOLICITUD DE VIDEOLLAMADA
767
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Viniste.
768
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
¿Quién eres?
769
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
¿Yo?
770
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
No soy nadie.
771
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Solo un instrumento
772
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
para desenmascarar la verdad sobre
esta cloaca a la que llamamos ciudad.
773
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
¿"Desenmascarar"?
774
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
Sí.
775
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Hagámoslo juntos, ¿sí?
776
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
He intentado contactarte.
777
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Tú también eres parte de esto.
778
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
¿Por qué soy parte de esto?
779
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Ya lo verás.
780
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Jefe, mire esto.
781
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Saluda a mis seguidores.
782
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Estamos en vivo.
783
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Están aquí para ver
nuestro pequeño juicio.
784
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
ÚLTIMAS NOTICIAS
EL ASESINO Y EL JUSTICIERO
785
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
En este momento,
786
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
el hombre frente a ustedes,
el señor Colson
787
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
está muerto.
788
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
¿Alguien puede ayudarme?
¡Ese psicópata me matará!
789
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Esperen un momento...
790
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
¡Guarde silencio!
¡Merece morir después de lo que hizo!
791
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
¿Me escucha?
792
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Está bien.
793
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Le estoy dando una oportunidad.
794
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
A mí nadie me dio una oportunidad.
795
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
Bien,
796
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
desde que era un niño
797
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
me han gustado las adivinanzas.
798
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Para mí, son un refugio
799
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
de los horrores de este mundo.
800
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Quizás también puedan brindarle
algo de consuelo, señor Colson.
801
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
¿Quieres que juguemos a las adivinanzas?
802
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Tres acertijos en dos minutos.
803
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Deme las respuestas
y le daré el código del candado.
804
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- ¿Entiende?
- Sí.
805
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Muy bien. Así que solo...
806
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
Quieres que yo...
807
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Acertijo número uno...
808
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Puede ser cruel, poética o ciega,
809
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
pero cuando es negada,
la violencia puede ser encontrada".
810
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
¡Espera! ¿Puedes repetirlo?
811
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
¿"Cruel"? ¿"Poética"?
812
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
- "Justicia".
- ¿Cómo?
813
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
La respuesta es "justicia".
814
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- ¿Justicia?
- ¡Sí!
815
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- Dios.
- ¡Justicia!
816
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
Se suponía que usted debía ejercer
la justicia en esta ciudad,
817
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
así como el difunto alcalde
y el inspector,
818
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
¿no es así, señor Colson?
819
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
Por supuesto.
820
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Segundo acertijo.
821
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Si eres la justicia,
por favor, no mientas.
822
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
¿Cuánto cobras por andar a tientas?".
823
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- ¿"Cobrar"?
- "Sobornos".
824
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
No lo sé. ¿"Sobornos"?
825
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
Pregunta cuánto
cobraste por mirar hacia otro lado.
826
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
¡Cincuenta y ocho segundos!
827
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- ¿Cuánto?
- ¡Nada!
828
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- ¿Cuánto?
- Diez mil. Diez mil dólares al mes.
829
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Recibo un pago mensual
por no procesar ciertos casos.
830
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
¿Qué casos?
831
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
¡No me preguntó eso! ¡Vamos! Diez mil.
832
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
- Esa es mi respuesta. ¡Diez mil!
- Está bien.
833
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
No pierda la cabeza, señor Colson.
834
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Solo queda uno más
antes de que termine el tiempo.
835
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
El último acertijo.
836
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Ya que su justicia es muy selectiva,
837
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
"por favor, díganos
qué alimañas están siendo protegidas".
838
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- "¿Qué alimañas?".
- La rata.
839
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
El informante que protegen
del caso de Salvatore Maroni.
840
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo se llama?
841
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Veinte segundos.
842
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
- No.
- Te matará.
843
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
Igual moriré.
Estás hablando con un hombre muerto.
844
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Si muero, solo soy yo.
845
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
Pero si le doy ese nombre,
tengo familia, gente que quiero.
846
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- Los matará también.
- ¿Quién?
847
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- La gente está mirando.
- ¿Qué gente?
848
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
Es mucho más grande
de lo que puedas imaginar.
849
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- ¡Es todo el sistema!
- ¡Cinco!
850
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
¡Cuatro!
851
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- Dios, ten piedad de mí...
- ¡Tres!
852
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
¡Adiós!
853
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- ¿Quién crees que está detrás?
- Tranquilo.
854
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Quiero ver.
855
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
¿Qué es eso? ¿Cuero?
856
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
¿Qué tiene en los ojos?
857
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
¿A quién le importa? Quiero verle la cara.
858
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
¿Qué hacemos aquí? Quítasela...
859
01:10:49,960 --> 01:10:50,836
¡Oye!
860
01:10:51,712 --> 01:10:53,922
¡Oye!
861
01:10:54,089 --> 01:10:56,508
¡Oigan! ¡Relájense, maldita sea!
862
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
¿Es tu protegido, Jim?
863
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Interfirió en una situación
activa de rehenes.
864
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
La sangre de Colson está en sus manos.
865
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
Quizás esté en las suyas.
866
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
¿Qué dijiste?
867
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Prefirió morir que hablar.
868
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
¿De qué tenía miedo?
869
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
¿De ustedes?
870
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
Hijo de puta.
871
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
¿Tienes idea en lo que te metiste?
872
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Podrías ser cómplice de un asesinato.
873
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
¿A qué estamos jugando...?
874
01:11:31,418 --> 01:11:32,335
¡Agárrenlo! ¡Vamos!
875
01:11:32,544 --> 01:11:34,254
¡Atrás!
876
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
Genial, ¡te arrestaré
por agredir a un oficial!
877
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
- Fueron tres.
- ¡Oye!
878
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
¿Qué te pasa?
¡Esta no es la forma de hacerlo!
879
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
¿Tú también?
880
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Déjeme manejar esto, Jefe. Deme un minuto.
881
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
¿Te arriesgarás por esta basura, Jim?
882
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Solo deme un minuto. Haré que coopere.
883
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Está bien, déjenlos solos.
884
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Dos minutos.
885
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Escúchame.
886
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Tenemos que sacarte de aquí.
887
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Te culparán.
888
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Pues me golpeaste en la cara.
889
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Toma esta llave.
890
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Ve por esa puerta.
Las escaleras te llevan a la azotea.
891
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
¿Qué demonios está pasando aquí?
892
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
Oigan, ¿qué pasa?
893
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
¿Quién es el de bigote con la nariz rota?
894
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
Es Kenzie. De narcóticos.
895
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
Es uno de los que golpeé
en el Iceberg Lounge.
896
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
¿Cómo? ¿Kenzie también
trabaja para el Pingüino?
897
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
Tal vez haciéndose pasar como policía.
898
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- ¡Maldita sea!
- ¡Vamos!
899
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
¡Deténganlo!
900
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- ¡Ahí está!
- ¡Alto ahí!
901
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Pudiste haberme golpeado con delicadeza.
902
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
Lo hice.
903
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Bock llamó a todas las unidades.
¿De verdad crees que esté involucrado?
904
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
No confío en ninguno de ellos. ¿Tú sí?
905
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Solo confío en ti.
906
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
¿Qué hace un policía
con la mano derecha de Falcone?
907
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
Colson dijo que los policías protegen
a la rata. Quizás Kenzie también.
908
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
¿Crees que el Pingüino sea la rata?
909
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
Su club protege a la mafia.
Maroni prácticamente vivía allí.
910
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
El Pingüino conocería muchos
de sus sucios secretos.
911
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
El fiscal también lo frecuentaba mucho.
912
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
Quizás el Pingüino se metió en problemas
y un acuerdo era su única salida.
913
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
Rata Alada.
914
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
¿Qué?
915
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
Lo último del Acertijo.
916
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
El código en el laberinto.
917
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
"Una rata con alas". Es un soplón.
918
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
Los pingüinos también tienen alas.
919
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
Es hora de volver a hablar con él.
920
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
¿Y el Acertijo? Matará de nuevo.
921
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Todo está conectado.
Nos guste o no, ahora es su juego.
922
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Si quieres encontrar al Acertijo,
tenemos que encontrar a la rata.
923
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
Kenzie y los gemelos vienen en camino.
924
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
Ahí está el Pingüino.
925
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
Me pregunto qué habrá en las bolsas.
926
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
¿Quieres hacerlo?
927
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Sigamos.
928
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
ESTACIÓN DE SANEAMIENTO DE CIUDAD GÓTICA
929
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Se detuvieron en la calle Waterfront.
La planta de reciclaje.
930
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Ya llegué.
931
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Tú?
932
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Bien. Salgamos de este diluvio.
933
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
Es un laboratorio de drogas. Gota.
934
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
Es una compra.
935
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Parece que volvieron a poner
en funcionamiento la operación de Maroni.
936
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
O nunca terminó.
937
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
¿Qué quieres decir?
938
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
¿El mayor operativo antidrogas
de Ciudad Gótica fue mentira?
939
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Esto se acaba de complicar.
940
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
¿Qué quieres decir?
941
01:17:30,819 --> 01:17:32,320
¡Oye! ¿Qué pasó?
942
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
¿Estás bien?
943
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Le estás robando a gente peligrosa.
944
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Carajo.
945
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
¿Así es como te diviertes, cariño?
946
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
¿Acechando chicas en la oscuridad?
947
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
¿Por eso trabajas en el club?
948
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
¿No es más que una fachada?
949
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
Me encantaría repasar los detalles
contigo, chico murciélago,
950
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
pero esos imbéciles vienen de regreso.
951
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
¡Carajo!
952
01:18:44,017 --> 01:18:45,143
¡Venganza!
953
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
¿Crees que puedes venir a robarme?
954
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
¡Kenzie! ¡Toma el dinero!
955
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
¡Oye! ¿Qué...?
956
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
¡Vamos!
957
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
¡Este tipo está loco!
958
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
¡Vamos! ¡Oye!
959
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
NO PASAR
SENTIDO CONTRARIO
960
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
¡Muévete!
961
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
¡A un lado!
962
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
¡Vamos!
963
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
¡A un lado!
964
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
¡Estás muerto!
965
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
¡Estás muerto!
966
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
Toma eso, ¡maldito psicópata!
967
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
¡Estás muerto!
968
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
¿Qué demonios es esto?
¿Policía bueno, policía batidiota?
969
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- ¿Quién es el Acertijo?
- ¿Por qué lo sabría?
970
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Te lo pondré fácil, Oz.
971
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
La policía te atrapó en algo.
Iban a cerrar tu negocio y a encerrarte.
972
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
Así que delataste
a un pez gordo para salvarte.
973
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Delataste a Salvatore Maroni.
974
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
Su operación de gota.
975
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Pero la policía, los funcionarios,
el alcalde, el fiscal,
976
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
se volvieron codiciosos.
El operativo no les fue suficiente.
977
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
También querían el negocio de gota,
978
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
pero necesitaban
a alguien insignificante como tú.
979
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
No solo trabajas para Falcone.
También trabajas para ellos.
980
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
¿Se volvieron locos?
981
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
¿Por eso mataste a la chica?
982
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
¡No maté a ninguna chica!
983
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Sabemos que trabajó
para ti en el Menos 44.
984
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Pero sabía demasiado, ¿verdad?
985
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Mitchell le contó que eras la rata,
así que la mataste.
986
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Y el Acertijo también lo sabía.
987
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Él sabe mucho sobre ti.
988
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- Tú debes saber algo sobre él.
- ¿Quién es?
989
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Vaya dúo.
990
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
¿Por qué no empiezan a armonizar?
991
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
Solo hay un problema con su historia.
992
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
¡No soy una rata!
993
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
¿Saben qué me haría Falcone
si se enterara de esta conversación?
994
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
No quieres hablar de ratas, ¿eh?
995
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Entonces hablemos
de lo que le hicieron a mi compañero.
996
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
Mierda, ¿qué es eso?
997
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
- ¡Tenía eso en la cabeza!
- ¡No quiero verlo!
998
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
¡Abre los ojos!
999
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
¿Eres "El Rata Alada"?
1000
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
¿El Rata Alada?
1001
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
Sí, una rata con alas. Un soplón.
1002
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
¿No eres tú? Los símbolos en el laberinto.
1003
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Dice que eres "El Rata Alada".
1004
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"¿Tú eres El Rata?". ¿Dice eso?
1005
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
¿Por qué? ¿Tienes algo que decirnos?
1006
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
¡Sí!
1007
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- Que su español es muy malo.
- ¿Qué?
1008
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
Se dice: "La".
1009
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"La" rata.
1010
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
¿El Acertijo es estúpido?
1011
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
¡Carajo! Mírense.
1012
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
¡Los mejores detectives del mundo!
1013
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
¿Soy el único que sabe
la diferencia entre "el" y "la"?
1014
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
¡No puede ser!
1015
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
¿No hablan español, amigos?
1016
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
Hazme un favor, idiota, ¡cállate!
1017
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
¿Crees que cometió un error?
1018
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
Él no comete errores.
1019
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
¿Una rata con alas?
1020
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
¿Saben qué creo que es?
1021
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
¡Un maldito murciélago!
¿No se les ocurrió?
1022
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"Tú eres El Rata".
1023
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
"Tú
1024
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
eres
1025
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
el".
1026
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
INGRESAR URL
1027
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
Tal vez sí fue un error.
1028
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- Tal vez no sea tan inteligente...
- Espera.
1029
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
¿Es él?
1030
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
Mierda.
1031
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
¿LO ENCONTRASTE?
¿EL RATA ALADA?
1032
01:27:38,593 --> 01:27:39,511
SÍ
1033
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
TAL VEZ. ¿UN PINGÜINO
ES UNA RATA CON ALAS?
1034
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
INTERESANTE
1035
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
ESTÁS OLVIDANDO UN DETALLE
1036
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
¿Qué demonios significa? ¿Es él o no?
1037
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
NECESITAS VER MÁS PARA ENTENDER
1038
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA
MÁS GRANDE DEL ROMPECABEZAS
1039
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
¿VÍCTIMA?
1040
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
¿ESTÁ MUERTO?
1041
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
LO ESTARÁ PRONTO
1042
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
TE DOY UNA PISTA PARA ENCONTRARLO...
1043
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Crecí de una semilla,
resistente como cuchilla,
1044
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
pero en una mansión, casi una prisión,
1045
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
nunca conoceré mi concepción.
1046
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
¿Sabes qué soy?".
1047
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
¿Alguna idea?
1048
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Sí.
1049
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
Es un huérfano.
1050
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
¿UN HUÉRFANO?
1051
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
ADIÓS
1052
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Una mansión, casi una prisión.
1053
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- Está hablando del antiguo orfanato.
- ¿El que se quemó?
1054
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Formaba parte de la propiedad Wayne.
1055
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Lo donaron después de construir la torre.
1056
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
Vamos.
1057
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Saben que sigo aquí, ¿verdad?
1058
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
¿Me van a desatar?
1059
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
¿Cómo demonios saldré de aquí?
1060
01:29:11,853 --> 01:29:12,854
¡Oigan!
1061
01:29:14,314 --> 01:29:16,733
¡Malditos hijos de puta!
1062
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
BIENVENIDOS
1063
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Sin armas.
1064
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
Sí, claro. Lo dirás por ti.
1065
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
¿Qué es eso?
1066
01:30:09,327 --> 01:30:11,246
¡Oye!
1067
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Son gotadictos.
1068
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
¿Qué demonios es eso?
1069
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
DONDE TODO COMENZÓ
1070
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Gracias. Muchas gracias.
1071
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
¿No les pareció hermoso?
1072
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Gracias a todos. Gracias.
1073
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
Gracias por venir.
1074
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Creo en Ciudad Gótica.
1075
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Creo en su potencial.
1076
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Pero muchos han sido relegados
durante mucho tiempo,
1077
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
y por eso estoy aquí hoy.
1078
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Para anunciar
no solo mi candidatura a la alcaldía,
1079
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
sino también la creación
del fondo de renovación de Ciudad Gótica.
1080
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Gane o pierda,
1081
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
la Fundación Wayne
donará mil millones de dólares
1082
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
para invertir en obras públicas.
1083
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1084
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
Quiero evitar la burocracia y usar
el dinero en personas y proyectos
1085
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
que lo necesiten,
1086
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
como estos niños detrás de mí.
1087
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Los pecados del padre".
1088
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
La renovación es crecimiento.
Es plantar semillas...
1089
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
LOS PECADOS DEL PADRE
1090
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
...y renovar el potencial
de Ciudad Gótica.
1091
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
Recaen sobre el hijo.
1092
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Maldita sea.
Su próxima víctima es Bruce Wayne.
1093
01:31:51,221 --> 01:31:52,681
¡Oye!
1094
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
LLAMANDO... ALFRED
1095
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
SOLO PARA LOS OJOS DE BRUCE WAYNE
1096
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
PARA BATMAN
1097
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
RESISTENTE AL FUEGO
1098
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- ¿Hola?
- ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred!
1099
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- Señor Wayne...
- ¡Escúchame!
1100
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
¡Algo terrible está por pasar!
1101
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Me temo que ya pasó, señor.
1102
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Hace como una hora.
1103
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Lo siento mucho.
1104
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Intenté localizarlo.
1105
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
El paquete era para usted.
1106
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Era un explosivo C-4 enviado por correo.
También encontramos esto.
1107
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
NOS VEMOS EN EL INFIERNO
1108
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
Está sedado.
1109
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Esperamos que se estabilice.
1110
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Debería irse a casa, señor Wayne.
Intente dormir un poco.
1111
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
¿Hay alguien más a quien notificar?
1112
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
¿Algún pariente cercano?
1113
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
No.
1114
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Solo estoy yo.
1115
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
ESTOY A UNA LLAMADA TELEFÓNICA
CONTESTA
1116
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
NO MÁS MENTIRAS
1117
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
¿LOS PECADOS DE MI PADRE?
1118
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1119
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
PROYECTO DE RENOVACIÓN DE CIUDAD GÓTICA
1120
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
¿Selina?
1121
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
¿DÓNDE ESTÁS?
1122
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
¿Puedes verme?
1123
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- Sí, te veo.
- Necesito hablar contigo.
1124
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
¿Dónde nos vemos?
1125
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
¿Una gatita astuta dando otro golpe?
1126
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- ¿Qué?
- No sabía si volvería a verte.
1127
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
Las cosas se estaban
complicando, así que...
1128
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
¿Cómo pudieron hacerle eso?
1129
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
Ese policía de mierda, Kenzie.
1130
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
Su cuerpo estaba en su auto.
1131
01:36:45,974 --> 01:36:48,727
Lo encontraré y lo haré pagar.
¿Me ayudarás?
1132
01:36:48,852 --> 01:36:49,811
¿Ayudarte?
1133
01:36:49,978 --> 01:36:51,855
Sí. Pensé que eras "Venganza".
1134
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
Tu amiga se metió con la gente equivocada.
1135
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
No sabía lo que hacía.
Tal vez debiste habérselo explicado.
1136
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
¿Qué demonios quieres decir?
1137
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Que tus decisiones tienen consecuencias.
1138
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Vaya. ¿"Decisiones"?
1139
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Quienquiera que seas,
obviamente creciste con dinero.
1140
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- ¿Valió la pena?
- ¿Qué?
1141
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
¿Venderte por dinero?
1142
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
¿Qué tuviste que hacer para lograrlo?
1143
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
¿Cuánto te tuviste que acercar
al Pingüino? ¿A Falcone?
1144
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
No tienes idea de lo que hablas.
Falcone me debe ese dinero.
1145
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- ¿Te debe?
- Sí, y mucho más que eso.
1146
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
- ¿En serio? ¿Por qué?
- Ya no quiero hablar contigo.
1147
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
¡No! Quiero saber por qué
un tipo como Falcone te debe algo.
1148
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
¡Porque es mi padre!
1149
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Mi madre trabajaba en el Menos 44.
1150
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Como Anni.
1151
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Me llevaba ahí de niña.
1152
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
¿Al club?
1153
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
Sí.
1154
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Me escondía en el camerino
mientras ella trabajaba.
1155
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Lo veía ahí.
1156
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Me daba mucho miedo.
1157
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
Y nunca entendí por qué me miraba así.
1158
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
Hasta que una noche
mi madre me dijo quién era.
1159
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
Mataron a mi madre
cuando tenía siete años.
1160
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
La estrangularon.
1161
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
Nunca supe quién lo hizo.
Probablemente algún maldito del club.
1162
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
En fin, los de servicios sociales
me llevaron y él no dijo nada.
1163
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Ni siquiera me miró.
1164
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Me debe ese dinero.
1165
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Perdóname.
1166
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
Por lo que dije.
1167
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
Está bien.
1168
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Piensas lo peor de la gente.
1169
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
Pero, bueno...
1170
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
Quizás no somos muy diferentes.
1171
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
¿Quién eres debajo de eso?
1172
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
¿Qué escondes?
1173
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
¿O es porque estás
1174
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
lleno de cicatrices?
1175
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Sí.
1176
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Escúchame.
1177
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
Si no luchamos por Annika, nadie lo hará.
1178
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
Lo único que importa en este lugar
son los estúpidos blancos privilegiados.
1179
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
El alcalde, el inspector, el fiscal.
1180
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
Y ahora Thomas y Bruce Wayne.
1181
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
En mi opinión, ese psicópata tiene
razón en perseguir a esos idiotas.
1182
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Creo que estarías de su lado.
1183
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
¿Cómo que "Thomas y Bruce Wayne"?
1184
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
¿No te enteraste?
1185
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
Lo último del Acertijo.
Ahora va tras los Wayne.
1186
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Si logro encontrar al idiota de Kenzie,
1187
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
¿me ayudarías?
1188
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Por favor.
1189
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Vamos, Venganza.
1190
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
No hagas nada sin mí, ¿entiendes?
1191
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
Es más peligroso de lo que crees...
1192
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Te lo dije, cariño.
1193
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Sé cuidarme sola.
1194
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje.
1195
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Desde muy joven, mi familia
y la familia de Martha, los Arkham...
1196
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
NUEVO VIDEO DEL ACERTIJO
MÁS DE 13 MILLONES DE VISITAS
1197
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...nos inculcaron que retribuir
no es solo una obligación...
1198
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
...es una pasión.
1199
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Ese es el legado de nuestra familia.
1200
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
THOMAS WAYNE PARA ALCALDE
1201
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Los Wayne y los Arkham.
1202
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
Las familias fundadoras de Ciudad Gótica.
1203
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Pero ¿cuál es su verdadero legado?
1204
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
¿LEGADO?
1205
01:41:24,878 --> 01:41:29,216
Hace veinte años, un periodista
expuso la oscura verdad.
1206
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Descubrió secretos familiares impactantes.
1207
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Como cuando Martha era solo una niña,
su madre asesinó brutalmente a su padre,
1208
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
después se suicidó,
1209
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
y los Arkham usaron
su poder y dinero para ocultarlo.
1210
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Martha entró y salió
de psiquiátricos durante años
1211
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
y no querían que nadie lo supiera.
1212
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Thomas Wayne intentó silenciar
a aquel periodista entrometido
1213
01:41:55,909 --> 01:41:59,454
sobornándolo para salvar
su campaña a la alcaldía.
1214
01:41:59,621 --> 01:42:00,747
¡SILENCIO!
1215
01:42:00,914 --> 01:42:01,915
Pero cuando el reportero se negó...
1216
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
DEMANDA DE CESE Y DESISTIMIENTO
1217
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
...Wayne recurrió a su socio secreto,
Carmine Falcone
1218
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
¡y lo mandó matar!
1219
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Los Wayne y los Arkham,
1220
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
el legado de mentiras
y asesinatos de Ciudad Gótica.
1221
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
¿ASESINO?
1222
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Espero que estés escuchando, Bruce Wayne.
1223
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Este también es tu legado.
1224
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
Y Ciudad Gótica necesita que respondas
1225
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
por los pecados de tu padre.
1226
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Adiós.
1227
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
¿Sabes quién soy?
1228
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
Eres Bruce Wayne.
1229
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Quiero ver a Carmine Falcone.
1230
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
¿Lo ves?
1231
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
¿Quién inventó la bola de billar?
1232
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Debe haber hecho una fortuna.
1233
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Si lo piensas, es el concepto, ¿no?
1234
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este suéter?
1235
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
No, jefe.
1236
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
Unos $1183.
1237
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
¿Sabes por qué fracasó el comunismo?
1238
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
No, jefe.
1239
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Por la austeridad.
1240
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Está bien.
1241
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Mira eso. Perfecto.
1242
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Nunca volverá a ser tan bueno.
1243
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Hola, Don Carilindo.
1244
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
¿Qué haces aquí?
1245
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
¿Nos dan un momento, chicos?
1246
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Vamos.
1247
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
Nos vemos, campeón.
1248
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Vamos, cariño.
1249
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Toma asiento.
1250
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Supuse que vendrías.
1251
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Ese Acertijo hijo de puta está
1252
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
causando problemas, ¿verdad?
1253
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- ¿Es verdad?
- ¿Qué?
1254
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
¿La historia del reportero?
1255
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
¿Qué quieres saber?
1256
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
¿Lo mataste? ¿Por órdenes de mi padre?
1257
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Tu padre estaba en problemas.
1258
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
Ese reportero conocía sus trapos sucios.
1259
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Algunos muy...
1260
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
...personales sobre tu madre,
1261
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
su historia familiar.
1262
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Todo el mundo tiene trapos sucios, es así.
1263
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Pero no quería que salieran a la luz,
no antes de las elecciones.
1264
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
Y tu padre intentó sobornarlo,
pero él no aceptó su dinero.
1265
01:44:43,243 --> 01:44:46,329
Así que recurrió a mí.
1266
01:44:46,496 --> 01:44:48,874
Nunca lo había visto así.
1267
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Me dijo: "Carmine,
1268
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
quiero que le metas miedo
a este tipo".
1269
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
Y cuando el miedo no es suficiente...
1270
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
Tu padre quiso
que me encargara, así que lo hice.
1271
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Me hice cargo.
1272
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Lo sé.
1273
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Creías que tu padre era un Boy Scout.
1274
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Pero te sorprendería saber
1275
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
lo que incluso
un buen hombre como él
1276
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
es capaz de hacer
bajo ciertas circunstancias.
1277
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Hazme un favor.
1278
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
No pienses mucho en eso.
1279
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Ese reportero
1280
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
era despreciable.
1281
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Estaba en la nómina de Maroni.
1282
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- ¿De Maroni?
- Por supuesto.
1283
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
No soportaba que tu padre y yo
hiciéramos tratos.
1284
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
Y después de lo de ese reportero,
a Maroni le preocupaba
1285
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
que tu padre me debiera un favor
1286
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
eternamente.
1287
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Habría hecho cualquier cosa
1288
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
para evitar
que se convirtiera en alcalde.
1289
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
¿Entiendes?
1290
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
¿Quieres decir que Salvatore Maroni
mandó matar a mi padre?
1291
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
¿Que si estoy totalmente seguro?
1292
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
No, solo digo que es lo que creo.
1293
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Esto es lo que buscabas, ¿eh?
1294
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
¿Esta pequeña charla?
1295
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Ha pasado mucho tiempo.
1296
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
Ya no eres un niño.
1297
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
BRUCE, PAPI, MAMI
1298
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
Me has mentido
1299
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
toda mi vida.
1300
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
Hablé con Carmine Falcone.
1301
01:47:54,518 --> 01:47:57,813
Me contó lo que hizo por mi padre.
1302
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
Lo de Salvatore Maroni.
1303
01:48:05,320 --> 01:48:08,031
¿Te dijo que Salvatore Maroni...?
1304
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
Mandó matar a mi padre.
1305
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
¿Por qué nunca me dijiste nada?
1306
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Todos estos años he luchado por él,
1307
01:48:22,045 --> 01:48:24,172
creyendo que era un buen hombre.
1308
01:48:24,339 --> 01:48:25,924
Fue un buen hombre.
1309
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
Escúchame.
1310
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
Tu padre fue un buen hombre.
1311
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
- Cometió un error.
- Un "error".
1312
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
Mandó matar a un hombre.
1313
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
¿Por qué?
1314
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
¿Para proteger su imagen familiar?
1315
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
¿Sus aspiraciones políticas?
1316
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
No fue para proteger la imagen
de la familia, y no mandó matar a nadie.
1317
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
Estaba protegiendo a tu madre.
1318
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
No le importaba su imagen,
ni la campaña, nada de eso.
1319
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
Él se preocupaba por ella
1320
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
y por ti,
1321
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
y en un momento de debilidad,
recurrió a Falcone.
1322
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
Pero nunca pensó que Falcone
mataría a ese hombre.
1323
01:49:11,053 --> 01:49:14,389
Tu padre debió haber sabido
que Falcone era capaz de cualquier cosa
1324
01:49:14,556 --> 01:49:17,517
con tal de tener algo
para chantajear a tu padre.
1325
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
Eso es lo que hace Falcone.
1326
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
Y ese fue el error de tu padre.
1327
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
Pero cuando Falcone le dijo lo que había
hecho, tu padre estaba desconsolado.
1328
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
Le dijo a Falcone que iría a la policía,
1329
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
que lo confesaría todo.
1330
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
Y esa noche,
1331
01:49:38,872 --> 01:49:41,500
tu padre y tu madre
1332
01:49:41,666 --> 01:49:42,793
fueron asesinados.
1333
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
¿Fue Falcone?
1334
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Ojalá lo supiera.
1335
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
Tal vez fue algún ladrón callejero
1336
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
que necesitaba dinero,
se asustó y apretó el gatillo.
1337
01:50:09,444 --> 01:50:14,616
Si no crees que he buscado
esa respuesta toda mi vida...
1338
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiendes?
1339
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
Sé que siempre te culpaste.
1340
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
Eras solo un niño, Bruce.
1341
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Pude ver el miedo en tus ojos,
1342
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
pero no sabía cómo ayudar.
1343
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
Podía enseñarte a pelear,
1344
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
pero no estaba preparado para cuidarte.
1345
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
Necesitabas un padre.
1346
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
Y yo era todo lo que tenías.
1347
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
Lo siento.
1348
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
No es tu culpa, Alfred.
1349
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Dios.
1350
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Nunca creí que volvería
a sentir ese miedo.
1351
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
Pensé que lo había dominado.
1352
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
Es decir,
1353
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
no me da miedo morir.
1354
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
Ahora me doy cuenta de que hay algo
1355
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
que no he superado.
1356
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
Este miedo
1357
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
de volver a pasar por algo así.
1358
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
De perder a alguien que quiero.
1359
01:52:37,259 --> 01:52:38,260
Hola.
1360
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Vi la señal. ¿No eras tú?
1361
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Creí que eras tú.
1362
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
- ¡Lo encontré!
- Eso veo.
1363
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Tenía mis cosas y mi teléfono.
1364
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Anni dejó un mensaje cuando
se la llevaron. Me llamó...
1365
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
¡Gordon! ¡Ayúdame!
1366
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
¡Tiene mi pistola!
1367
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
- ¡Cállate!
- Suelta la pistola.
1368
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
¡No me estás escuchando,
maldita sea! ¡Me llamó!
1369
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
Toma. Escúchalo.
1370
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
¡Oye! ¡Regresa!
1371
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
¿Adónde vas? ¡Regresa!
1372
01:53:24,389 --> 01:53:26,391
¿Qué haces, Kenzie?
1373
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
La estás asustando.
1374
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
Lo siento, señor Falcone.
1375
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
Por favor. No me lastimen, por favor.
1376
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
No tengas miedo. Acércate.
1377
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
Te lo preguntaré de nuevo.
1378
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- ¿Qué te dijo Mitchell?
- Nada. Él...
1379
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
A Don le gustaba hablar. Lo sé.
1380
01:53:45,202 --> 01:53:47,913
Especialmente con chicas guapas como tú.
1381
01:53:48,455 --> 01:53:50,457
Por eso le pedí
que te quitara el pasaporte
1382
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
hasta que pudiéramos hablar.
1383
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
Solo quiero irme de aquí, ¿sí?
1384
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
No volverán a saber de mí. Por favor...
1385
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
Te sacaremos de aquí, lo prometo.
1386
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
Pero, primero, dime...
1387
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
¿Qué te dijo?
1388
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
Solo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1389
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
Te habló sobre eso, ¿eh?
1390
01:54:16,233 --> 01:54:17,442
Sobre el trato.
1391
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Dijo que usted le dio información
sobre algo relacionado con gota
1392
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
y así fue como se convirtió en alcalde.
1393
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
Dijo que usted
era un hombre muy importante.
1394
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
Así es.
1395
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
Está bien.
1396
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
Tranquila.
1397
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
Dios mío, la está estrangulando.
1398
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Tranquila.
1399
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
Rata Alada.
1400
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
Un halcón también tiene alas.
1401
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
¿Falcone es la rata?
1402
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
¿Falcone trabaja para ustedes?
1403
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
¿Para el alcalde? ¿Para el fiscal?
1404
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
No.
1405
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
Nosotros trabajamos para él.
1406
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
Todos trabajan para él.
1407
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
¿Cómo?
1408
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
Mediante el programa de renovación.
1409
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
Ahí está todo.
1410
01:55:40,317 --> 01:55:41,651
- ¿El fondo de renovación?
- Sí.
1411
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
Después de la muerte de Thomas Wayne,
todos fueron tras él como buitres.
1412
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
El alcalde, Falcone, Maroni.
Todos participaron.
1413
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Era perfecto para sobornos,
lavado de dinero.
1414
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Un enorme fondo de caridad
sin supervisión. Alcanzaba para todos.
1415
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
Pero Falcone quería más.
1416
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Así que organizó un plan
para derrotar a Maroni.
1417
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Él delató su operación de gota,
1418
01:56:08,095 --> 01:56:10,722
impulsó las carreras
de todos los involucrados
1419
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
y los manejó como sus títeres.
1420
01:56:13,433 --> 01:56:15,977
¿Creen que estas elecciones
sirven de algo?
1421
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
Falcone es el alcalde.
1422
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Ha sido alcalde
durante los últimos 20 años.
1423
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
Vamos, Venganza.
1424
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
Matemos a ese hijo de puta.
1425
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
- Y a él también.
- ¡Por favor!
1426
01:56:29,408 --> 01:56:30,325
¡No!
1427
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
Terminaremos con él.
1428
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
- Pero así no.
- ¡No existe otra forma!
1429
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
¡Es dueño de la ciudad!
1430
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
Si lo haces,
1431
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
serás igual que él.
1432
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
Escúchame.
1433
01:56:42,421 --> 01:56:44,297
No arruines tu vida.
1434
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
No te preocupes, cariño.
1435
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
Tengo siete vidas.
1436
01:56:57,394 --> 01:56:58,854
¡No, no lo hagas! ¡Oye!
1437
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
¡Cielos!
1438
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
No saldrá viva de ahí.
1439
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
Si mata a Falcone,
nunca encontraremos al Acertijo.
1440
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
Tengo que detenerla.
1441
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
¿No querrás decir "tenemos"?
1442
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
Debo hacerlo a mi manera.
1443
01:57:20,041 --> 01:57:21,042
Y, ¿después qué?
1444
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
Haremos lo que dijo el Acertijo.
1445
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
Llevar a la rata a la luz.
1446
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
¿Puedes decirle al señor Falcone
que quiero verlo?
1447
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
No recibirá a nadie esta noche.
1448
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
Dile que es sobre Annika.
1449
01:58:10,509 --> 01:58:11,843
¡Hola!
1450
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
Mira nada más.
1451
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
- Perdón por molestarlo.
- Está bien, preciosa.
1452
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
¿Podemos hablar un momento?
1453
01:58:18,850 --> 01:58:20,310
Claro que sí.
1454
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
¿A solas?
1455
01:58:39,621 --> 01:58:40,705
¡Oye!
1456
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
Estoy muy preocupada.
1457
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
No sé dónde está.
1458
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
Y sé que usted
es un hombre muy importante.
1459
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
Pensé que tal vez
podría ayudarme a encontrarla
1460
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
porque hace mucho
que no sé nada de ella, me estoy...
1461
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
Lo siento.
1462
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
Está bien.
1463
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- Lo siento mucho.
- Entiendo. Toma.
1464
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
No, gracias, tengo un pañuelo.
1465
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
¿Señor Falcone?
1466
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
¡Vinnie! ¿No me escuchaste?
1467
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
Lo siento, señor Falcone.
Creo que debe ver esto.
1468
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
Lo siento, preciosa.
1469
01:59:29,629 --> 01:59:30,881
Vuelvo enseguida.
1470
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
Maldita sea.
1471
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
El audio, facilitado a CG-1
1472
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
por el teniente James Gordon
de la policía de Ciudad Gótica.
1473
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
Debemos advertirles
que el contenido es sumamente gráfico
1474
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
y puede resultar
perturbador para algunos.
1475
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Solo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1476
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
Te habló sobre eso, ¿eh?
1477
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
Sobre el trato.
1478
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
Dijo que usted le dio información
sobre algo relacionado con gota
1479
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
y así fue como se convirtió en alcalde.
1480
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
Dijo que usted
era un hombre muy importante.
1481
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
Así es.
1482
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
Está bien.
1483
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
Revelaciones de la participación
del señor Falcone
1484
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
como informante de la mafia...
1485
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
Oye, papá.
1486
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
¿Qué?
1487
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
Soy la hija de Maria Kyle.
1488
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
¿Te acuerdas de ella?
1489
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
Sí.
1490
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
Baja el arma, cariño.
1491
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
Esto es por mi madre.
1492
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
¡Ahí está!
1493
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
¿Sabes que esto me duele más que a ti?
1494
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Mi propia sangre.
1495
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
Tú me obligaste a hacerlo.
1496
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Igual que tu madre.
1497
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
¡Tiene que pagar!
1498
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
Pero tú no.
1499
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
Ya has pagado suficiente.
1500
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
Por favor.
1501
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
Mírate. ¿Qué crees que es esto?
1502
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
¿Crees que vas a asustarme
con esa máscara y esa capa?
1503
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
Empezaré a llorar y, de repente,
¿algún gran secreto saldrá a la luz?
1504
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
Déjame decirte algo.
1505
02:04:08,784 --> 02:04:10,410
Lo que sepa,
1506
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
lo que haya hecho,
1507
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
todo se irá conmigo
1508
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
a la tumba.
1509
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
¿Vienes con el Zorro?
1510
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
¿No saben que ustedes,
los de azul, trabajan para mí?
1511
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
Supongo que no todos
trabajamos para usted.
1512
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
Tiene derecho a guardar silencio.
1513
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
Todo lo que diga, puede y será usado
en su contra en un tribunal.
1514
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
Tiene derecho a un abogado.
1515
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
Si no puede pagar uno,
Ciudad Gótica puede proporcionárselo.
1516
02:05:03,088 --> 02:05:04,798
¿Entiende sus derechos?
1517
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
¿Los entiende?
1518
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
Sí.
1519
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
Te veré cuando salga.
1520
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
Conociendo sus derechos,
¿hay algo más que quiera decir...?
1521
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
Maldita rata.
1522
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
¿Qué dijiste?
1523
02:05:20,272 --> 02:05:22,023
Disfruta de tu noche
en Blackgate, Carmine.
1524
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
Probablemente sea la última.
1525
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
Eres muy importante ahora, ¿verdad, Oz?
1526
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
Tal vez sí.
1527
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
¿De verdad, Oz?
1528
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
Porque para mí, siempre fuiste
un pobre lisiado incompetente.
1529
02:05:35,120 --> 02:05:36,121
¡Te explotaré los sesos!
1530
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
¿Qué hacen? ¡Yo no fui!
1531
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
¡Yo no disparé!
1532
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
¡Quítenme las manos de encima!
1533
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"Llévala a la luz.
1534
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
Y sabrás dónde estoy".
1535
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
¡Ahí!
1536
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
¡Los disparos vinieron de arriba!
1537
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
Es el Acertijo.
1538
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
Gage, ven conmigo.
1539
02:06:22,667 --> 02:06:25,379
Martínez, rodea la zona.
¡Nadie entra, nadie sale!
1540
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
Se fue.
1541
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
Ha estado aquí todo este tiempo.
1542
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
- Teniente. Martínez.
- ¿Sí?
1543
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
Teniente, tenemos una testigo,
1544
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
dice que vio a alguien
justo después del disparo.
1545
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
Y que está en la cafetería de la esquina.
1546
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
El tipo está sentado en la barra, solo.
1547
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
¡Policía! ¡Arriba las manos!
1548
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
Dijo que levantaras las manos,
hijo de puta.
1549
02:08:47,771 --> 02:08:49,689
Acabo de pedir una rebanada
de pastel de calabaza.
1550
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
¡No te muevas!
1551
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
¡Ahora!
1552
02:09:23,932 --> 02:09:25,726
¿Cuál eres tú?
1553
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
Dímelo tú.
1554
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
Vámonos, flacucho.
1555
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
¡Saca a ese hijo de puta de aquí!
1556
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
...donde incluso la esposa
y el hijo del alcalde asesinado
1557
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
se han reunido en un emotivo
evento de unidad de la ciudad.
1558
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
Dan O'Neil está en la sede de Reál...
1559
02:09:57,049 --> 02:09:58,091
Oye.
1560
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
RENOVACIÓN
1561
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
¿De qué son esos diarios?
1562
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
Son libros de contabilidad. Tiene miles.
1563
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Garabateó sobre ellos.
Incoherencias, códigos, claves.
1564
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Tengo información
de una de las identificaciones.
1565
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Edward Nashton. Trabaja en KTMJ.
1566
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- Es contador forense.
- ¿Contador?
1567
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
¡Teniente! ¿Está de acuerdo con esto?
1568
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
¿Y la cadena de custodia?
1569
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Deberías ver esto.
1570
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
Está usando guantes.
1571
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Viernes, 16 de julio.
1572
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
Mi vida ha sido un acertijo cruel
que no he podido descifrar,
1573
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
asfixia mi mente, no hay escapatoria.
1574
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Pero, entonces, hoy la vi.
1575
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Una palabra en el libro de contabilidad,
en el escritorio a mi lado.
1576
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
'Renovación'.
1577
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
La promesa vacía que me vendieron
en ese orfanato cuando era niño.
1578
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Una mirada al interior
y finalmente lo entendí.
1579
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Mi vida entera me ha preparado para esto.
1580
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
El momento en que sabría la verdad.
1581
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
Cuando finalmente podría vengarme
y desenmascarar sus mentiras.
1582
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
NO MÁS MENTIRAS
1583
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
Si quieres que la gente entienda,
de verdad entienda,
1584
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
no puedes darle las respuestas.
1585
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Hay que encararlos,
torturarlos con horribles preguntas,
1586
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
al igual que ellos me torturaron.
1587
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Ahora sé en lo que debo convertirme".
1588
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
No puede ser.
1589
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Creo que no le caes bien a esa rata.
1590
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
No es una rata.
1591
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
¿Qué es?
1592
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
¿Una especie de herramienta?
1593
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
¿Es un cincel?
1594
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
Es un arma homicida.
1595
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Mató a Mitchell con él.
1596
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
Coincidirá con la marca en el suelo
en la oficina del alcalde.
1597
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
SOLO PARA TI
1598
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
MI CONFESIÓN
1599
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
¿"Mi confesión"?
1600
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
¿Qué confesión?
Ya nos dijo que mató a Mitchell.
1601
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Esto no ha terminado.
1602
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Ha estado publicando
muchas estupideces en línea.
1603
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
Tiene como 500 seguidores.
Gente con ideas extremistas.
1604
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA
1605
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
Su última publicación fue anoche.
1606
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Un video. Tiene muchas visitas,
pero se necesita una contraseña.
1607
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- ¿Puedes entrar?
- Estoy copiando la memoria.
1608
02:13:32,264 --> 02:13:33,265
SI HUBIERA SABIDO ANTES LO QUE SÉ AHORA
1609
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
Tomará tiempo, pero lo lograremos.
1610
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
CIUDAD GÓTICA ATERRORIZADA
¿QUIÉN ES BATMAN?
1611
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
TE CONOZCO...
CONOZCO AL VERDADERO TÚ...
1612
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Enséñame la publicación.
- Aquí está.
1613
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
LA VERDAD DESENMASCARADA
1614
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"La verdad desenmascarada".
1615
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Creo que soy su última víctima.
1616
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
¿Tú?
1617
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
Tal vez todo esto está llegando a su fin.
1618
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
¿Qué cosa?
1619
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
Batman.
1620
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
¿Sí?
1621
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
De acuerdo.
1622
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
El Acertijo pregunta por ti. En Arkham.
1623
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
Eres un buen policía.
1624
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Te dije que nos veríamos en el infierno.
1625
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
¿Qué quieres de mí?
1626
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
¿Qué quiero?
1627
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Si supieras cuánto tiempo
he esperado este día.
1628
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Este momento.
1629
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
He sido invisible toda mi vida.
1630
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Supongo que ya no lo seré, ¿verdad?
1631
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Ahora seré recordado.
1632
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Nos recordarán a los dos.
1633
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce...
1634
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Wayne.
1635
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce...
1636
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Wayne.
1637
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Estuve ahí ese día, ¿sabes?
1638
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
Cuando el gran Thomas Wayne
anunció que se postulaba para alcalde,
1639
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
cuando hizo todas esas promesas.
1640
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Una semana después estaba muerto
y se olvidaron de nosotros.
1641
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
De lo único que hablaban
era del pobre Bruce Wayne.
1642
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
Bruce Wayne, el huérfano.
1643
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
Huérfano.
1644
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Vivir en una torre
sobre el parque no es ser huérfano.
1645
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Mirando a todos con desprecio,
con todo ese dinero.
1646
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
Tú no sabes lo que es.
1647
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
¿Sabes qué es ser huérfano?
1648
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
Es dormir con otros 30 niños
en la misma habitación.
1649
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Es ser gotadicto a los doce años
para adormecer el dolor.
1650
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Es despertarse gritando
con ratas mordiéndote los dedos.
1651
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
Y cada invierno moría algún bebé
1652
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
a causa del frío.
1653
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Pero, ay, no.
1654
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
Hablemos del multimillonario
con un papá mentiroso que murió
1655
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
porque al menos
el dinero lo hace tolerable.
1656
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
¿No es cierto?
1657
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce...
1658
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1659
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Es el único que no pudimos matar.
1660
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Pero al resto sí, ¿verdad?
1661
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Todos esos imbéciles mañosos,
despreciables y falsos.
1662
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Vaya.
1663
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Mírate.
1664
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Tu máscara es magnífica.
1665
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Ojalá hubieras visto la mía.
1666
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
¿No es curioso?
1667
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Todos quieren desenmascararte,
pero se equivocan.
1668
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
Los dos sabemos
1669
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
que estoy frente al verdadero tú.
1670
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
Mi máscara me permitió ser yo mismo
1671
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
por completo.
1672
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Sin vergüenza...
1673
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
Sin límites.
1674
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
¿Por qué te dirigías a mí?
1675
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
¿Qué quieres decir?
1676
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Esas tarjetas.
1677
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Te lo dije,
1678
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
lo hicimos juntos. Eres parte de esto.
1679
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- No hicimos nada juntos.
- Sí fue así.
1680
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
¿Qué acabamos de hacer?
1681
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
Te pedí que lo llevaras
a la luz, y lo hiciste.
1682
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Somos un gran equipo.
1683
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
No somos un equipo.
1684
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Yo no podría haberlo sacado de ahí.
1685
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Carezco de fuerza física.
Mi fuerza está en la mente.
1686
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Yo tenía todas las piezas,
tenía las respuestas.
1687
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Pero no sabía cómo
lograr que me escucharan.
1688
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Tú me diste eso.
1689
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
No te di nada.
1690
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Me enseñaste lo que podía lograr.
1691
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
Me enseñaste que todo lo que se necesita
es miedo y un poco de violencia.
1692
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Me inspiraste.
1693
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Estás loco de remate.
1694
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
¿Qué?
1695
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
Todo está en tu cabeza.
Estás enfermo, retorcido.
1696
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
¿Cómo puedes decir eso?
1697
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
¿Crees que serás recordado?
1698
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
Eres un patético psicópata
1699
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
- rogando atención.
- No.
1700
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
- Morirás solo en Arkham.
- No.
1701
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
¡No!
1702
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
¡Eres un don nadie!
1703
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
¡No!
1704
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
¡No debía terminar así!
1705
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
¡Lo tenía todo planeado!
1706
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Estaríamos a salvo aquí.
1707
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Podríamos verlo todo juntos.
1708
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
¿Ver qué?
1709
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
¡Todo!
1710
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Todo estaba ahí.
1711
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
¿Quieres decir que no lo descifraste?
1712
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
No eres tan inteligente como creía.
1713
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Supongo que te sobrevaloré.
1714
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
¿Qué hiciste?
1715
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
¿Qué está lleno de golpes y muerto?
1716
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Tú.
1717
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Si crees que puedes detener lo que viene.
1718
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
¿Qué hiciste?
1719
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
Ave María
1720
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
¿Qué hiciste?
1721
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
Gratia plena
1722
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
¿Qué hiciste?
1723
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
María
1724
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
Gratia plena
1725
02:21:46,758 --> 02:21:48,135
¡Oye!
1726
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
¿Qué haces aquí?
1727
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
PRUEBAS
1728
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
No deberías tocar nada.
1729
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Ese tipo está chiflado, ¿verdad?
1730
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Matar a Mitchell
con una herramienta para alfombras.
1731
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
Mi tío es... Es instalador.
1732
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Es una... Ya sabes.
1733
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
Una herramienta para las alfombras.
1734
02:23:09,925 --> 02:23:12,636
¡Espera! ¿Qué haces?
1735
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
¿Qué haces?
1736
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
UN CAMBIO REAL
1737
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VIDEO BLOQUEADO
1738
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
UN CAMBIO REAL
1739
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Hola, chicos.
1740
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
Gracias por sus comentarios.
1741
02:23:48,880 --> 02:23:49,923
Gracias, especialmente,
1742
02:23:50,006 --> 02:23:51,758
a los que me aconsejaron
sobre detonadores.
1743
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
¿Detonadores?
1744
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Solo quiero decir que esta será
mi última publicación por un tiempo, y...
1745
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
Lo que esta comunidad
ha significado para mí,
1746
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
estas semanas, estos meses...
1747
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
Digamos que ninguno de nosotros...
1748
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
Volverá a estar solo. ¿De acuerdo?
1749
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
No puede ser.
1750
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Mañana es el día de las elecciones.
1751
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
Y Bella Reál ganará.
1752
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
Ella prometió un cambio real.
1753
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
Pero sabemos la verdad, ¿no?
1754
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Ya conocen la verdadera cara
de Ciudad Gótica.
1755
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
La desenmascaramos juntos.
1756
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
Su corrupción, su perversión,
1757
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
disfrazadas de renovación.
1758
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Pero desenmascarar no es suficiente.
1759
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
El día del juicio finalmente se acerca.
1760
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
Y es el momento
1761
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
de retribuir.
1762
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Hay siete camionetas estacionadas
1763
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
a lo largo del malecón de la ciudad.
1764
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
Y en la gran noche,
1765
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
explotarán.
1766
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Cuando exploten las camionetas,
1767
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
se inundará tan rápido
que la evacuación no será una opción.
1768
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Aquellos que no sean
arrastrados por el agua,
1769
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
correrán aterrorizados por las calles.
1770
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Llama a Gordon.
1771
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Sí.
1772
02:25:53,296 --> 02:25:54,673
SQUARE GARDEN
CIUDAD GÓTICA
1773
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
Mientras las últimas noticias
lleguen al Square Garden...
1774
02:25:58,552 --> 02:25:59,386
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
1775
02:25:59,553 --> 02:26:01,430
...las celebraciones
se convertirán en pánico,
1776
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
ya que ese lugar se convertirá
en el único refugio seguro de la ciudad.
1777
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
Y ahí es donde entran ustedes.
1778
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
¿QUÉ CALIBRE?
1779
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
LOS RIFLES ESTÁN BIEN
1780
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
¡NO OLVIDEN CINTA ADHESIVA!
1781
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Cuando llegue el momento,
me habrán desenmascarado.
1782
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
Los cerdos me tendrán bajo custodia,
1783
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
pero está bien.
1784
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Porque será su turno.
1785
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Estarán ahí, esperando.
1786
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Es hora de que terminen las mentiras.
1787
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
¿Falsas promesas de renovación?
1788
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
¿Cambio?
1789
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Nosotros les daremos un cambio real.
1790
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Hemos pasado nuestras vidas
en este miserable lugar,
1791
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
¡sufriendo!
1792
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?".
1793
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Ahora ellos pasarán sus últimos
momentos preguntándose
1794
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
¿por qué ellos?
1795
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
¡No logro comunicarme!
No sirven los teléfonos.
1796
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
REFUGIO DE CIUDAD GÓTICA
SQUARE GARDEN
1797
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
¡Oiga! ¡La carretera está cerrada!
1798
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
¡Solo intento salir de la ciudad!
1799
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
Señora, están estallando bombas.
La ciudad está inundada.
1800
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Tendrá que entrar al Garden
como todos los demás.
1801
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
- Teniente, ¿quién está a cargo?
- No lo sé.
1802
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Solo intentamos resolverlo, señor.
1803
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
Está bien. ¡Oye! ¡Silencio!
1804
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Tenemos una situación.
1805
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Hay que encontrar los explosivos
y sacar a la alcaldesa.
1806
02:27:47,619 --> 02:27:48,578
- ¿Dónde está?
- Acompáñeme.
1807
02:27:48,745 --> 02:27:49,663
¡Vamos!
1808
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
- Si no cerramos las puertas...
- Unidad de delitos.
1809
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
...tendremos muchos problemas.
1810
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
- El agua se está filtrando.
- Creí que era un refugio seguro.
1811
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
Sí, para huracanes,
pero no si se derrumba el malecón.
1812
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
No dejaré que muera la gente afuera.
1813
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Calmaré a la multitud
para que todos entren.
1814
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
No es seguro para usted.
Tenemos que sacarla.
1815
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- No iré a ninguna parte.
- Nos están atacando.
1816
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
¡Por eso!
Ese es el problema de esta ciudad.
1817
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
Todos tienen miedo de luchar
y hacer lo correcto, pero yo no.
1818
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- Con permiso.
- Señora...
1819
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Necesito su atención, por favor.
1820
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
¡Por favor! ¡Necesito su atención!
1821
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
CAMBIO REAL PARA CIUDAD GÓTICA
1822
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
¡Estará bien!
1823
02:30:47,799 --> 02:30:50,343
¡Oye! ¿Cómo subo ahí?
1824
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Sígame.
1825
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
No. Está bien.
1826
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
Tranquilo.
1827
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
Está bien.
1828
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Ya pasó.
1829
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Se acabó.
1830
02:34:10,210 --> 02:34:13,672
¡Oye, tranquilo!
1831
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
Cálmate.
1832
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
Tranquilo.
1833
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Maldita sea.
1834
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
¿Quién demonios eres?
1835
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
¿Yo?
1836
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
Soy Venganza.
1837
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Miércoles, 6 de noviembre.
1838
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
La ciudad está bajo el agua.
1839
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
La Guardia Nacional viene en camino.
1840
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
La ley marcial entró en vigor,
1841
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
pero el crimen nunca duerme.
1842
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Los saqueos y el caos
estarán fuera de control
1843
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
en zonas de la ciudad
a las que nadie tiene acceso.
1844
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
Sé que las cosas empeorarán
1845
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
antes de mejorar.
1846
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
Y algunos aprovecharán la oportunidad
para robar lo que puedan.
1847
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Reconstruiremos.
1848
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
Pero no solo nuestra ciudad.
1849
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
Debemos reconstruir la fe de la gente
1850
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
en nuestras instituciones,
1851
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
en nuestros funcionarios electos,
1852
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
de uno en el otro.
1853
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Juntos volveremos
a creer en Ciudad Gótica.
1854
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Ahora puedo ver.
1855
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
Pude cambiar algo,
1856
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
pero no lo que deseaba.
1857
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
La venganza no cambiará el pasado.
1858
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
El mío ni el de nadie.
1859
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Tengo que ser más.
1860
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
La gente necesita esperanza.
1861
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
Saber que hay alguien ahí para ellos.
1862
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
La ciudad está enojada,
1863
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
llena de cicatrices,
1864
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
como yo.
1865
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
Nuestras cicatrices pueden destruirnos.
1866
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Incluso después
de que las heridas hayan sanado.
1867
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Pero si sobrevivimos a ellas,
1868
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
pueden transformarnos.
1869
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Pueden darnos el poder
1870
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
para resistir
1871
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
y la fuerza para luchar.
1872
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
Estamos en vivo. Como pueden ver,
1873
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
es el justiciero enmascarado
1874
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
ayudando a salvar la vida
de cientos de víctimas.
1875
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
Mientras los socorristas luchan
por ayudar a los heridos,
1876
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
un misterioso
hombre enmascarado aparece
1877
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
heroicamente sacando
a las víctimas por el tragaluz...
1878
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
¿No es terrible?
1879
02:41:09,963 --> 02:41:14,843
¿Él arruinándolo todo?
1880
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
¿Cómo es el dicho?
1881
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Un día estás en la cima
1882
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
y al día siguiente
1883
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
eres un payaso".
1884
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
Pues...
1885
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
Hay cosas peores que ser un payaso.
1886
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
Oye. No estés triste.
1887
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Lo hiciste muy bien.
1888
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
Y, ¿sabes algo...?
1889
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
A Ciudad Gótica le encantan
las historias sobre retornos.
1890
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
¿Quién eres?
1891
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
Bueno, esa es la pregunta,
1892
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
¿no es cierto?
1893
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Adivina esto...
1894
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Cuantos menos tengas,
1895
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
más valoras el que tienes".
1896
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Un amigo.
1897
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
DEDICADO A SU MEMORIA
MARIA KYLE 1976 - 2004
1898
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Te vas.
1899
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Qué susto.
1900
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
¿Siempre te apareces así?
1901
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
¿Adónde irás?
1902
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
No lo sé. Al norte.
1903
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Tal vez a Bludhaven.
1904
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
¿Por qué?
1905
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
¿Me estás pidiendo que me quede?
1906
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Sabes que este lugar nunca cambiará.
1907
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Sin Carmine solo será peor para ti.
1908
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Pelearán por estar a cargo.
1909
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Será sangriento.
1910
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Lo sé.
1911
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Pero la ciudad puede cambiar.
1912
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
No lo hará.
1913
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Tengo que intentarlo.
1914
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Te matará tarde o temprano. Lo sabes.
1915
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Oye.
1916
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
¿Por qué no vienes conmigo?
1917
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Nos divertimos un poco.
1918
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Les robamos a altos ejecutivos.
Será divertido.
1919
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
El murciélago y la gata.
1920
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
No suena mal.
1921
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
¿A quién quiero engañar?
1922
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Ya tienes dueña.
1923
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
Deberías irte.
1924
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Selina...
1925
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Cuídate.
1926
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
EN MEMORIA DE ANDREW JACK
1927
02:55:58,769 --> 02:56:02,898
ADIÓS ?
www.rataalada.com
1928
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
Subtítulos: Valeria Bortoni