1 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...egy sötét és viharos halloween. 2 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Ez a GC-1, 8 órai híradónkat látják. 3 00:02:08,713 --> 00:02:12,592 A mai felmérés szerint a regnáló polgármester, Don Mitchell 4 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 és 28 éves kihívója, Bella Reál fej fej mellett állnak. 5 00:02:16,722 --> 00:02:21,643 A választás előtti utolsó vitán heves szócsatát vívtak egymással. 6 00:02:21,810 --> 00:02:25,480 Kihívóm ki akarja üresíteni a Gotham Megújul programot, 7 00:02:25,647 --> 00:02:27,733 amit Thomas Wayne indított el. 8 00:02:28,108 --> 00:02:32,279 Olyan projekteken takarékoskodna, mint a gát és a szociális háló. 9 00:02:32,446 --> 00:02:36,241 A Megújulás rég befulladt. A város húsz éve "megújul". 10 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 És hova jutottunk? A bűnözés mindennapos. 11 00:02:39,411 --> 00:02:43,999 Gyilkosságok, drogügyek. Rendőrök helyett álarcos igazságosztónk van. 12 00:02:44,207 --> 00:02:49,046 Ciklusaim alatt a rendőrség csatákat nyert a szervezett bűnözés ellen. 13 00:02:49,212 --> 00:02:52,507 A Maroni-akció a legnagyobb drogfogásuk volt. 14 00:02:52,674 --> 00:02:57,387 - Tele a város droggal. Romlott a helyzet. - Igen, van még tennivaló. 15 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Nézze, nekem is van feleségem, kisfiam. Küzdeni fogok... 16 00:03:09,441 --> 00:03:11,777 Most nézem. 17 00:03:16,490 --> 00:03:18,492 Miért áll ilyen jól? 18 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Arról volt szó, hogy megugrott a támogatásom. 19 00:03:32,714 --> 00:03:37,094 Ma már nem akarok ezzel foglalkozni. Beszéljünk reggel, jó? 20 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...aki hisz a város potenciáljában. 21 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Vezető kell ide, nem karvezető. 22 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 Aki elmondja a népnek az igazságot. 23 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Október 31., csütörtök. 24 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 A város utcái megteltek ünneplőkkel. 25 00:05:28,663 --> 00:05:30,665 Pedig esik. 26 00:05:33,835 --> 00:05:35,837 A káosz búvóhely. 27 00:05:36,004 --> 00:05:38,048 A kígyóké, 28 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 akik csak az alkalomra várnak. 29 00:05:41,802 --> 00:05:46,056 De én is ott vagyok. És figyelek. 30 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Két év a sötétben éjjeli fenevadat csinált belőlem. 31 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Körültekintően kell célpontot választanom. 32 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 Ide a pénzt! 33 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - Gyerünk! - Jól van! 34 00:06:18,588 --> 00:06:20,632 Nagy ez a város. 35 00:06:24,720 --> 00:06:26,722 Nem lehetek ott mindenütt. 36 00:06:37,023 --> 00:06:39,359 De nem tudják, hol vagyok éppen. 37 00:06:44,114 --> 00:06:46,366 Nézd már a faszit! 38 00:06:57,127 --> 00:07:01,131 - Nem szarozol, lenyomod! - Most majd te jössz, tesó. 39 00:07:01,298 --> 00:07:03,633 Ez a tied. 40 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Most már van egy jelzőfényünk. Kigyullad, ha kellek. 41 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 De mikor feltűnik az égen, 42 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 nem csupán hív. 43 00:07:35,499 --> 00:07:37,501 Fenyeget is. 44 00:07:38,835 --> 00:07:40,837 Őket. 45 00:07:49,513 --> 00:07:51,473 A félelem 46 00:07:54,101 --> 00:07:56,520 eszköz. 47 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 Megőrültél? Ne itt tántorogj, hülye drogos! 48 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Azt hiszik, az árnyékban rejtőzöm. 49 00:08:27,509 --> 00:08:29,511 Gyerünk! 50 00:08:32,556 --> 00:08:36,017 CSŐD 51 00:08:36,935 --> 00:08:39,271 Pedig maga az árnyék vagyok. 52 00:08:57,622 --> 00:08:59,583 Gyertek! 53 00:09:00,584 --> 00:09:03,211 - Kapd el! - Mi bajod van? 54 00:09:04,171 --> 00:09:06,506 Segítség! Segítsen valaki! 55 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 Segítség! 56 00:09:16,391 --> 00:09:18,602 Hova sietsz? 57 00:09:22,397 --> 00:09:25,108 - Gyerünk! - Gyerünk, tesó, adj neki! 58 00:09:27,277 --> 00:09:30,697 - Most szaladgálj! - Adj neki, nyomd le a faszit! 59 00:09:30,864 --> 00:09:34,117 - Buli van. Ápold le! - Simogasd meg! 60 00:09:34,284 --> 00:09:36,286 Mire vársz? 61 00:10:10,862 --> 00:10:13,031 Hogy néz már ki? 62 00:10:19,704 --> 00:10:21,873 Te meg mi akarsz lenni? 63 00:10:38,348 --> 00:10:40,600 A bosszú vagyok. 64 00:10:40,767 --> 00:10:43,019 Baszki, ez ő! 65 00:11:08,378 --> 00:11:10,297 Hé! Ne! 66 00:11:51,254 --> 00:11:53,256 Ne bántson! 67 00:12:31,628 --> 00:12:35,298 - Ez egy helyszín. - Velem van, Martinez. 68 00:12:37,551 --> 00:12:41,805 Ne tréfáljon, uram! Oda akarja engedni? 69 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Engedje át, Martinez! 70 00:12:58,905 --> 00:13:01,408 Nyavalyás bohóc! 71 00:13:16,548 --> 00:13:18,550 Mit tudunk eddig? 72 00:13:25,307 --> 00:13:28,310 NEM HAZUDOK TÖBBET 73 00:13:28,477 --> 00:13:31,438 - Nyomozó? - Bocsánat, hadnagy. 74 00:13:32,439 --> 00:13:37,527 Tompa tárgy okozta sérülések. Vágott sebek a fejen. 75 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Nagyon erős ütéseket kapott. És sokat. 76 00:13:44,034 --> 00:13:47,120 - A feje vérzett ilyen erősen? - Nem. 77 00:13:51,458 --> 00:13:53,460 Szabad? 78 00:13:54,961 --> 00:13:57,297 A legjobban a keze vérzett. 79 00:14:02,302 --> 00:14:04,805 Hiányzik a hüvelykujj. 80 00:14:04,971 --> 00:14:07,391 A gyilkos talán elvitte emlékbe. 81 00:14:07,557 --> 00:14:09,893 Még élt, amikor levágták. 82 00:14:10,519 --> 00:14:13,271 Véraláfutás. 83 00:14:13,438 --> 00:14:15,440 A seb körül. 84 00:14:23,365 --> 00:14:25,784 HAZUGSÁGOK 85 00:14:26,243 --> 00:14:28,829 MARONI LEBUKOTT 86 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 A biztonságiak azt mondták, a család elment halloweenezni. 87 00:14:35,711 --> 00:14:38,046 Ő egyedül volt idefent. 88 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 A gyilkos talán az ablakon mászott be. 89 00:14:49,349 --> 00:14:52,894 - Azt mondta, levelet hagyott. - Igen. 90 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "A feladó egy titkos barát. Ki ő? 91 00:15:07,367 --> 00:15:11,538 Nincs tipped se? Játsszunk egy jót, csak én meg te! 92 00:15:12,581 --> 00:15:15,250 Hazudott, csalt, s boldogan élt..." 93 00:15:16,585 --> 00:15:18,587 Van egy titkosírás is. 94 00:15:25,177 --> 00:15:27,179 Mond ez magának valamit? 95 00:15:29,848 --> 00:15:31,850 Mi folyik itt? 96 00:15:34,019 --> 00:15:37,230 - Én hívtam őt ide. - Ez egy bűnügyi helyszín! 97 00:15:37,397 --> 00:15:41,610 Mitchell fekszik ott, az istenit! Odalent várnak az újságírók! 98 00:15:41,777 --> 00:15:46,448 Sok mindent elnézek neked a múltunk miatt, de ez mindenen túlmegy! 99 00:15:48,366 --> 00:15:51,244 BATMANNEK 100 00:15:51,411 --> 00:15:52,788 - Várjunk! Benne van ebben? - Nincs. 101 00:15:52,913 --> 00:15:54,247 Honnan tudod? 102 00:15:54,414 --> 00:15:57,334 Ez egy önbíráskodó! Gyanúsított lehet! 103 00:15:57,501 --> 00:16:00,754 - Mi ütött beléd? - Csak összefüggést keresek. 104 00:16:00,921 --> 00:16:02,964 Míg meg nem halt. 105 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 Mit mond? 106 00:16:06,510 --> 00:16:11,598 A versike vége. Hazudott, csalt, s boldogan élt... míg meg nem halt. 107 00:16:20,732 --> 00:16:22,734 Atyaég... 108 00:16:26,029 --> 00:16:28,281 Ez a kedvenc estéje, mi? 109 00:16:29,282 --> 00:16:31,743 Kurva vidám halloweent! 110 00:16:31,910 --> 00:16:34,454 Elnézést, főkapitány úr! 111 00:16:34,621 --> 00:16:36,790 Várják a nyilatkozatát. 112 00:16:40,335 --> 00:16:43,755 Tüntesd el innen! Most rögtön! 113 00:16:50,345 --> 00:16:52,389 Menjünk! 114 00:17:04,358 --> 00:17:08,238 Igen. A gyerek találta meg. 115 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 Volt más is a házban, mikor hazaértél? 116 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Tényleg mennünk kell. 117 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Ma este egy gyerek elvesztette az apját. 118 00:17:44,316 --> 00:17:46,651 Egy feleség a férjét. 119 00:17:47,652 --> 00:17:50,113 Én pedig egy barátot. 120 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 Don Mitchell harcolt a városunkért, 121 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 és én meg fogom találni a gyilkosát. 122 00:17:56,453 --> 00:17:59,206 Értelmetlen, barbár tett volt ez. 123 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 A legalaposabban megvizsgálunk minden nyomot, 124 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 garantálom, hogy azonosítjuk és kézre kerítjük az elkövetőt. 125 00:18:08,382 --> 00:18:12,886 Próbálom hinni, hogy elérek valamit. De csak próbálom. 126 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Gyilkosok, rablók, garázdák. 127 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Két év után mind szabadul. 128 00:18:24,606 --> 00:18:26,608 És most ez. 129 00:18:26,942 --> 00:18:28,652 REÁL - AZ IGAZI VÁLTOZÁS 130 00:18:28,735 --> 00:18:30,404 Felfalja magát a város. 131 00:18:32,406 --> 00:18:34,741 Lehet, hogy már menthetetlen. 132 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 De próbálkoznom kell. 133 00:18:38,829 --> 00:18:41,248 Minden erőmmel. 134 00:19:26,168 --> 00:19:28,628 Ezek az éjszakák már egybefolynak 135 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 itt a maszk mögött. 136 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 Rosszabb reggeleken 137 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 erőszakkal kell rávennem magamat 138 00:19:44,811 --> 00:19:46,813 az emlékezésre. 139 00:19:49,524 --> 00:19:51,359 CSÜTÖRTÖK 140 00:19:51,526 --> 00:19:54,988 ÉJJELI FENEVAD... MINDEN ERŐMMEL 141 00:19:59,076 --> 00:20:00,619 GOTHAM PROJEKT 142 00:20:00,869 --> 00:20:02,496 Legfrissebb híreink döbbenetesek. 143 00:20:03,121 --> 00:20:06,416 A háromszor újraválasztott polgármestert, Don Mitchellt 144 00:20:06,583 --> 00:20:11,046 az este brutálisan meggyilkolták Crest Hill negyedbeli otthonában. 145 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 A tájékoztatás a részletekre nem terjed ki, 146 00:20:14,549 --> 00:20:17,469 de tudható, hogy a rendőrség és az FBI 147 00:20:17,636 --> 00:20:20,806 hajtóvadászatot indított az elkövető után. 148 00:20:20,972 --> 00:20:25,227 Gothamben volt már példa rá, hogy egy politikai szereplőt meggyilkoltak. 149 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 Ráadásul szinte napra pontosan 20 évvel ezelőtt történt, 150 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 hogy a milliárdos Thomas Wayne-t és feleségét, Marthát 151 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 meggyilkolták Wayne kampánya idején. 152 00:20:36,530 --> 00:20:40,409 Gyilkosuk kilétére mind a mai napig nem derült fény. 153 00:20:40,575 --> 00:20:44,913 Mitchell politikájának sarkalatos pontja volt a drogok elleni harc. 154 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 Emlékezetes, hogy fedett művelet eredményeképpen 155 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 letartóztatták a hírhedt maffiózót, Salvatore Maronit. 156 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 Az volt a legnagyobb drogfogás a gothami rendőrség történetében. 157 00:20:56,758 --> 00:20:58,760 Felteszem, hallott erről. 158 00:21:00,011 --> 00:21:01,847 Igen. 159 00:21:08,270 --> 00:21:10,272 Vagy úgy. 160 00:21:10,439 --> 00:21:14,109 - A feje vérzett ilyen erősen? - Atyaég... 161 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 Van egy titkosírás is. 162 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 Mond ez magának valamit? 163 00:21:38,383 --> 00:21:40,635 Ezt Batmannek címezte? 164 00:21:41,595 --> 00:21:44,347 - Én hívtam őt ide. - Amint látja. 165 00:21:44,514 --> 00:21:46,850 Kezd igazi híresség lenni. 166 00:21:48,560 --> 00:21:50,562 Miért írt magának? 167 00:21:51,521 --> 00:21:53,523 Még nem tudom. 168 00:21:56,026 --> 00:21:57,903 Fürödjön le! 169 00:21:58,904 --> 00:22:02,657 - A vállalat könyvelői jönnek reggelire. - Ide? 170 00:22:02,824 --> 00:22:05,285 - Miért? - Mert hiába várták magát! 171 00:22:05,368 --> 00:22:07,746 - Nincs időm rá. - Súlyos a helyzet. 172 00:22:07,954 --> 00:22:10,207 Ha így megy tovább, nem marad semmije. 173 00:22:10,290 --> 00:22:12,501 Nem érdekel. 174 00:22:13,502 --> 00:22:16,546 - Ez az egész. - Nem érdekli az öröksége? 175 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 Amit csinálok, az az örökségem. 176 00:22:21,551 --> 00:22:24,096 Ha nem tudok változást elérni, 177 00:22:24,262 --> 00:22:26,264 ha nem tudok hatni, 178 00:22:27,015 --> 00:22:29,226 akkor nem érdekel a sorsom. 179 00:22:29,559 --> 00:22:31,770 - Épp ez aggaszt. - Hagyja ezt abba! 180 00:22:33,188 --> 00:22:35,440 Maga nem az apám. 181 00:22:37,442 --> 00:22:39,569 Azt nagyon jól tudom. 182 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Tényleg mennünk kell. 183 00:23:21,403 --> 00:23:23,613 MÍG MEG NEM HALT 184 00:23:41,089 --> 00:23:43,341 Ott van friss gyümölcs. 185 00:23:49,848 --> 00:23:55,020 - Mit csinál? - Felidézem a régi időket a szolgálatnál. 186 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Hát ez tényleg ravasz feladvány. 187 00:24:02,319 --> 00:24:04,321 Az O hogy jött ki? 188 00:24:05,489 --> 00:24:08,325 Az "míg meg nem halt" csak részleges kulcs. 189 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Csak kilenc betű derül ki belőle. 190 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Ezért első körben kettős jeleket keresek, behelyettesítek, 191 00:24:15,165 --> 00:24:17,167 próbálkozom. 192 00:24:18,335 --> 00:24:21,922 - Ez érdekes. - Mr. Pennyworth? 193 00:24:22,089 --> 00:24:24,800 - Tessék, Dory. - Megjöttek a könyvelők. 194 00:24:24,966 --> 00:24:27,094 Vezesse be őket, kérem! 195 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 És ha mégse részleges a kulcs? 196 00:24:32,140 --> 00:24:36,269 - Ezt hogy érti? - Hogy talán ennyi az egész. 197 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 A többi jellel nem kell foglalkozni. 198 00:24:39,147 --> 00:24:42,359 - Kilenc jelet használ, a többit... - Nem. Világos. 199 00:24:42,526 --> 00:24:46,488 De akkor a nagy része megfejtetlen marad. Nem tudom... 200 00:25:03,839 --> 00:25:08,677 A mindenit! Van itt autó, nem is egy. 201 00:25:08,844 --> 00:25:12,973 Jó állás a polgármesteré. Azt se tudom, hol kezdjük. 202 00:25:13,557 --> 00:25:17,811 - Biztos a vezetésre utal a "drive"? - Nem bízik bennem? 203 00:25:17,978 --> 00:25:22,566 Maga talán bízik bennem? Két éve ismerem, és azt se tudom, ki maga. 204 00:25:24,568 --> 00:25:26,570 Ott van. 205 00:25:48,800 --> 00:25:52,179 - Mit keresünk? - Egy USB-aljzatot. 206 00:25:52,345 --> 00:25:54,347 USB-t? 207 00:26:00,562 --> 00:26:02,439 Mi az? 208 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Ujjnyi drive. 209 00:26:10,155 --> 00:26:12,365 Jézusom! 210 00:26:14,826 --> 00:26:16,912 Titkosítva van. 211 00:26:20,332 --> 00:26:22,417 Próbálja ezzel! 212 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Fergeteges humora van. 213 00:26:40,602 --> 00:26:45,148 Lám csak, lám! Ennyit a család szentségéről. 214 00:26:45,315 --> 00:26:48,235 - Ki az a nő? - Nem tudom. 215 00:26:49,194 --> 00:26:51,446 De az Pingvin, Carmine Falcone jobbkeze. 216 00:26:52,030 --> 00:26:53,740 Tudom, hogy ki ő. 217 00:26:54,199 --> 00:26:55,534 Mi ez? 218 00:26:55,617 --> 00:26:56,910 ELKÜLDÖTT ÜZENET, TÁRGY: KÉPEK 219 00:26:57,077 --> 00:26:59,788 A francba! A pendrive. 220 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Elküldte e-mailben a képeket. 221 00:27:03,041 --> 00:27:07,587 Az újságoknak, a tévének, mindenhova. Atyaisten! 222 00:27:07,754 --> 00:27:11,717 - Ezért megkapom a magamét Pete-től. - "Hazudott, csalt." 223 00:27:11,883 --> 00:27:14,010 Ezért? 224 00:27:14,177 --> 00:27:17,806 Lehetséges. Az a hely a Jéghegy Klub. 225 00:27:17,973 --> 00:27:21,351 A Shoreline Lofts alatt van, ami Falcone fészke. 226 00:27:21,518 --> 00:27:24,020 Parancs nélkül nem jutok be oda. 227 00:27:25,856 --> 00:27:28,400 Én igen. 228 00:27:40,036 --> 00:27:42,414 Tudja, ki vagyok? 229 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Ja. Van rá egy tippem. 230 00:27:45,000 --> 00:27:47,252 Pingvinhez jöttem. 231 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Nem tudom, ki az, haver. 232 00:27:55,052 --> 00:27:56,762 - Mi a gond? - Valami Pingvint keres. 233 00:27:57,596 --> 00:27:58,555 Pingvint? 234 00:27:58,722 --> 00:28:01,433 - Olyan itt nincs. - Én is mondtam neki. 235 00:28:01,600 --> 00:28:05,854 Tűnj innen, maskara Különben véres lesz a szép jelmezed. 236 00:28:07,230 --> 00:28:09,232 A te véredtől. 237 00:28:16,656 --> 00:28:18,784 Kapjátok el! 238 00:28:18,950 --> 00:28:20,952 Ott van! 239 00:29:04,621 --> 00:29:06,957 Tedd le, vagy szétlövöm a fejed! 240 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Csigavér, kedveském! 241 00:29:20,762 --> 00:29:23,098 Engem keresel? 242 00:29:23,265 --> 00:29:25,851 Jól bemutatkoztál az ikreknek. 243 00:29:26,017 --> 00:29:29,312 Te aztán tényleg olyan vagy, mint a híred, igaz? 244 00:29:30,313 --> 00:29:32,315 De olyan vagyok én is. 245 00:29:33,859 --> 00:29:37,779 Üdvözletem! Oz vagyok. 246 00:29:42,868 --> 00:29:44,870 Ki a nő? 247 00:29:47,164 --> 00:29:49,624 Esküszöm, nem tudom, főnököm! 248 00:29:49,791 --> 00:29:53,462 Talán akkor jöttem ki, amikor ők, de nem velük mozogtam. 249 00:30:06,892 --> 00:30:12,230 Semmi gond, bébi. Bosszú uraság nem harap. Gyere csak! 250 00:30:37,964 --> 00:30:39,841 Köszönöm. 251 00:30:45,764 --> 00:30:49,684 - Tessék, pajtás. - Tudni akarom, hogy ki a nő, 252 00:30:49,851 --> 00:30:52,312 - és mi köze a halálához. - Kiéhez? 253 00:30:52,437 --> 00:30:54,815 - A polgármesteréhez. - Ez ő? 254 00:30:54,981 --> 00:30:56,983 Tényleg. Nahát! 255 00:30:58,110 --> 00:31:01,696 - Ne dühítsen fel! - Gondold meg, mit csinálsz! 256 00:31:01,863 --> 00:31:06,576 - Nem hallottad a híremet? - De hallottam. És maga az enyémet? 257 00:31:08,328 --> 00:31:10,914 Figyelj, 258 00:31:11,081 --> 00:31:13,708 én csak a klub tulaja vagyok, érted? 259 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Hogy ki mit csinál itt, ahhoz nekem semmi közöm. 260 00:31:27,764 --> 00:31:29,766 De egyet mondhatok. 261 00:31:31,101 --> 00:31:34,646 Nem tudom, ki a nő, de egy bombázó. 262 00:31:35,313 --> 00:31:37,691 Kérdezd meg Mitchell nejét róla! 263 00:31:40,944 --> 00:31:42,946 Rosszat mondtam? 264 00:31:52,789 --> 00:31:55,834 Ha bármiben segíthetek, csak szólj! 265 00:32:04,301 --> 00:32:05,969 Taxi! 266 00:32:07,804 --> 00:32:09,473 Taxi! 267 00:32:27,657 --> 00:32:29,993 Szia, én vagyok! 268 00:32:30,160 --> 00:32:32,245 Mi baj van? 269 00:32:32,412 --> 00:32:34,414 Lassabban, így... 270 00:32:36,625 --> 00:32:38,543 A hírekben? 271 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Jó. Nem, maradj ott! Várj meg, jó? 272 00:32:42,089 --> 00:32:44,800 Várj meg, már úton vagyok haza! 273 00:32:44,966 --> 00:32:49,137 Figyelj, szívem, eltűnünk innen a francba, ígérem. 274 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Ha nagyon muszáj, akár már ma éjjel. 275 00:32:56,228 --> 00:32:58,355 A rohadt életbe! 276 00:33:17,624 --> 00:33:21,420 ...melyeken Don Mitchell egy fiatal, ismeretlen nő társaságában látható. 277 00:33:21,586 --> 00:33:24,589 A megdöbbentő fejlemény kapcsán a rendőrség... 278 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Kérik, hogy jelentkezzen a rendőrségen... 279 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 JÖJJÖN EL EREDMÉNYVÁRÓNKRA NOVEMBER 5-ÉN! 280 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 BELLA REÁL EREDMÉNYVÁRÓJA A GOTHAM SQUARE GARDENBEN 281 00:35:31,425 --> 00:35:33,802 BŰNÜGYI HELYSZÍN - BELÉPNI TILOS! 282 00:36:15,302 --> 00:36:17,304 Mesterien csinálod. 283 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Hé! Azt add ide! 284 00:36:54,132 --> 00:36:56,551 "Kosolov, Annika." 285 00:36:58,053 --> 00:37:00,806 - Bántotta? Azért ölted meg? - Mi? 286 00:37:00,972 --> 00:37:02,974 Hagyjál már! Add ide a... 287 00:37:41,179 --> 00:37:44,474 Rossz helyen keresgélsz. Nem öltem meg senkit. 288 00:37:44,558 --> 00:37:49,563 A lány a barátnőm. Le akar lépni, de a mocsok elvette az útlevelét. 289 00:37:49,730 --> 00:37:53,233 - Mit tud a lány? - Olyat, amit nekem se mer elmondani. 290 00:37:53,400 --> 00:37:55,444 Ki volt borulva. 291 00:37:56,778 --> 00:37:58,780 Láttam őt nálad. 292 00:38:00,699 --> 00:38:02,701 Beszéljünk vele! 293 00:38:27,893 --> 00:38:29,686 Anni! 294 00:38:30,270 --> 00:38:34,024 Szívem! Anni! 295 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 Anni! 296 00:38:41,782 --> 00:38:44,826 Hűvös lesz, a hőmérséklet 10 fok alá süllyed. 297 00:38:44,993 --> 00:38:46,995 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 298 00:38:47,162 --> 00:38:50,415 Újabb nagy horderejű gyilkosságról kaptunk hírt, 299 00:38:50,582 --> 00:38:52,918 ez két nap alatt már a második. 300 00:38:53,085 --> 00:38:58,173 - A gyilkos be is jelentkezett... - Nem bánthatják, még félig gyerek. 301 00:39:00,050 --> 00:39:02,052 És a telóm is eltűnt. 302 00:39:02,219 --> 00:39:07,015 Az áldozatra, Pete Savage rendőr-főkapitányra ma este találtak rá 303 00:39:07,182 --> 00:39:10,185 a rendőrség Tricorner negyedbeli sporttelepén. 304 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 A gyilkos online üzenetének bemutatása előtt 305 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 hangsúlyoznom kell: a videó igen felkavaró. 306 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Üdvözlöm a gothamieket! 307 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Itt Rébusz beszél. 308 00:39:27,994 --> 00:39:30,664 Halloweenkor megöltem a polgármestert, 309 00:39:30,831 --> 00:39:34,418 mert nem az volt, akinek mutatta magát. 310 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 De még nem végeztem. 311 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Már itt is egy újabb, 312 00:39:46,471 --> 00:39:49,182 akire bizony arcvesztés vár. 313 00:39:50,600 --> 00:39:54,855 És aztán ölni fogok újra meg újra meg újra, 314 00:39:55,021 --> 00:39:59,109 egészen az ítélet napjáig, amikor városunkban az igazságról 315 00:39:59,276 --> 00:40:01,611 végre 316 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 lehull az álarc. 317 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Viszlát! 318 00:40:12,289 --> 00:40:16,084 Savage főkapitány 30 éve szolgált a gothami rendőrségnél... 319 00:40:16,251 --> 00:40:18,712 Basszus, ezt a pasit is láttam ott! 320 00:40:19,713 --> 00:40:22,215 A klubban. 321 00:40:22,382 --> 00:40:24,384 A Jéghegy Klubban? 322 00:40:24,551 --> 00:40:26,720 A Mínusz 44-ben. 323 00:40:27,929 --> 00:40:29,806 Az mi? 324 00:40:32,184 --> 00:40:34,394 A klub a klubban. 325 00:40:35,395 --> 00:40:37,564 Az igazi klub. 326 00:40:39,024 --> 00:40:42,652 - Maffiózók törzshelye. - Ott dolgozol? 327 00:40:44,613 --> 00:40:46,615 Selina? 328 00:40:51,078 --> 00:40:53,413 Én a fenti részen dolgozom. 329 00:40:56,625 --> 00:41:00,003 - De látom, kik jönnek. - És kik? 330 00:41:00,170 --> 00:41:02,756 Olyanok, akiknek nem kéne oda járni. 331 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 "Tekintélyes polgár"-típusok. 332 00:41:08,970 --> 00:41:12,641 Segítesz nekem ebben. Annika miatt. 333 00:41:23,235 --> 00:41:27,989 - Sok macskád van. - Vonzom a kóborokat. 334 00:41:32,119 --> 00:41:35,664 - Veszélyben vagy itt. - Tudok vigyázni magamra. 335 00:41:35,831 --> 00:41:40,168 Napokkal a választás előtt egymás után két közismert ember halt meg. 336 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 A hatóságok keresik a gyilkost, és remélik, 337 00:41:43,672 --> 00:41:46,466 hogy meg is találják, mielőtt újra lecsap. 338 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Az edzőteremnél lesett rá. 339 00:42:08,822 --> 00:42:13,201 Pete késő este szeretett gyúrni, amikor nincs ott senki más. 340 00:42:14,202 --> 00:42:17,664 - Tűszúrásnyom van a nyakán. - Arzént adott be neki. 341 00:42:19,666 --> 00:42:23,378 - Patkányméreg. - Igen. 342 00:42:23,545 --> 00:42:26,381 Ezt arra a témára építette fel. 343 00:42:26,548 --> 00:42:28,717 Ezt nézze meg! 344 00:42:35,891 --> 00:42:37,809 Labirintus. 345 00:42:40,395 --> 00:42:44,149 Beteg vadállat az, aki ilyet tesz egy emberrel. 346 00:42:46,443 --> 00:42:48,445 Szimbólumok. 347 00:42:50,030 --> 00:42:54,451 - Újabb titkosírás. - Ezeket posztolta ki a videó után. 348 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 Öl, aztán bemocskolja a halottat. 349 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Ez a fickó dropot terjeszt a keleti részen. 350 00:43:02,501 --> 00:43:06,296 Ezt nem értem. Miért keveredett volna Pete ilyesmibe? 351 00:43:07,214 --> 00:43:10,342 - Úgy tűnik, mohó lett. - Ne vicceljen! 352 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 Azután, ahogy elintéztük Maroniékat? 353 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Kinyír egy klánt, aztán leáll egy szaros dealerrel? 354 00:43:16,681 --> 00:43:19,017 Talán félreismerte őt. 355 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Úgy érti, megérdemelte? 356 00:43:24,606 --> 00:43:27,234 Rendőr volt. 357 00:43:27,401 --> 00:43:29,403 Talán botlott. 358 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 BATMANNEK 359 00:43:59,933 --> 00:44:02,936 "Bolondulok érted. Ki vagyok, azt kérded? 360 00:44:03,103 --> 00:44:05,355 Nem akárki fia." 361 00:44:06,982 --> 00:44:10,360 TALÁLD KI... MŰKÖDJÖN KÖZTÜNK A KÉMIA! 362 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "A labirintusban a patkányt kutasd fel, 363 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 vidd ki őt a fényre, és megtalálsz, hidd el!" 364 00:44:19,411 --> 00:44:21,705 Mit jelentsen ez? 365 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 "Vidd ki a fényre"? "Kutasd fel a patkányt"? 366 00:44:26,168 --> 00:44:28,086 Nem tudom. 367 00:44:28,545 --> 00:44:32,549 - Hadnagy úr! Visszajöttek. - Mennünk kell. 368 00:44:36,762 --> 00:44:38,764 Jöjjön! 369 00:44:45,437 --> 00:44:50,317 - Nem értek ezekhez. - Körül kell néznem a vadászterületén. 370 00:44:54,321 --> 00:44:56,990 Miért érzem magam horogra akadt halnak? 371 00:44:58,784 --> 00:45:00,952 Én csak Annikát keresem. 372 00:45:04,539 --> 00:45:07,125 Te milyen jó fej vagy! 373 00:45:07,292 --> 00:45:09,961 Teszel rá, mi történik velem ott, mi? 374 00:45:19,471 --> 00:45:21,765 Nézz rám! 375 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Jó lesz. Tessék! 376 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Van kép. Hallasz engem? 377 00:46:18,613 --> 00:46:20,449 Igen. 378 00:46:28,290 --> 00:46:31,042 - Hova, hova? - Szórakoztatni. 379 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 Ez az egyik, aki az utamba állt a múltkor. 380 00:46:36,423 --> 00:46:38,633 Úgy látom, eltört az orra. 381 00:46:44,598 --> 00:46:48,226 "Kenzie, William." Ez egy szabadnapos rendőr. 382 00:46:50,103 --> 00:46:54,149 - Biztos nem látszik ez a vacak? - Ne aggódj! Vigyázok rád. 383 00:47:10,624 --> 00:47:13,877 Nézd még őket! Lassú az azonosítás. 384 00:47:14,044 --> 00:47:15,837 De jó. 385 00:47:22,302 --> 00:47:26,181 - Fura, mennyire nem néznek a szemedbe. - Élvezed, mi? 386 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Naná, bébi! Nagyon is! 387 00:47:34,606 --> 00:47:37,401 - De utálom a droposokat! - Tényleg? 388 00:47:37,567 --> 00:47:42,489 - De azért dealerkedtél Pingvinnek. - Fogalmad sincs semmiről! Lehet... 389 00:47:42,656 --> 00:47:45,325 Lehetne, hogy ezt máskor beszéljük meg? 390 00:47:46,326 --> 00:47:49,037 - Várj! Az ki volt? - Akárki. 391 00:47:49,204 --> 00:47:50,497 Nézz rá! 392 00:47:50,622 --> 00:47:53,333 - Akkor rám akaszkodik. - Látnom kell az arcát. 393 00:48:04,720 --> 00:48:06,930 Ez az államügyész. Gil Colson. 394 00:48:07,097 --> 00:48:10,434 - És már jön is. Most boldog vagy? - Beszélj vele! 395 00:48:13,186 --> 00:48:15,355 - Helló! - Helló! 396 00:48:15,522 --> 00:48:19,234 - Gil vagyok. - Nem te vagy az az ügyész? 397 00:48:19,401 --> 00:48:22,529 - De. - Láttalak a tévében! 398 00:48:22,821 --> 00:48:24,072 Igazán? 399 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 Még nem láttalak itt soha. 400 00:48:27,701 --> 00:48:32,414 Fura lehet itt új lánynak lenni. Ez mégiscsak veszélyes hely. 401 00:48:32,581 --> 00:48:36,877 - Nekem lételemem a veszély. - Tényleg? Ez jó. 402 00:48:37,002 --> 00:48:39,671 - Odajönnél hozzánk? - Szívesen. 403 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 Ő Travis. 404 00:48:43,633 --> 00:48:44,926 - Helló! - Foglalj helyet! 405 00:48:45,177 --> 00:48:47,220 Richie, Glen. 406 00:48:48,388 --> 00:48:51,433 - A fél ügyészség. - Carlát ismered, nem? 407 00:48:52,267 --> 00:48:56,521 Ő Cheri. Nincs baja, csak pihen. Gyógyítja a lelkét. 408 00:48:56,688 --> 00:49:00,275 - Kérsz dropot? - Nem, kösz. De ti nyugodtan. 409 00:49:02,235 --> 00:49:06,031 Nekem kell most. Nehéz napok ezek amiatt az őrült miatt. 410 00:49:06,198 --> 00:49:08,575 - Be van állva. - Nekem mondod? 411 00:49:10,243 --> 00:49:13,288 - Bírom ezt a lányt. - Én is bírlak téged. 412 00:49:16,833 --> 00:49:21,254 Rébusz a legfontosabb embereket támadja, és csomó mindent tud. 413 00:49:21,421 --> 00:49:25,050 - Szart se tud. - Hogyne tudna! Mondta a patkányt is. 414 00:49:25,217 --> 00:49:30,097 - Állj le, Gil, sok lesz. Lassíts! - A patkány. Kérdezd a patkányról! 415 00:49:32,224 --> 00:49:34,393 Milyen patkányról van szó? 416 00:49:44,277 --> 00:49:47,447 Volt... volt egy patkány. 417 00:49:47,614 --> 00:49:49,908 Volt egy informátorunk. 418 00:49:50,492 --> 00:49:54,371 Rengeteget megtudtuk Maroniról, azért is tudtuk lekapcsolni. 419 00:49:54,955 --> 00:50:00,210 - A Maroni-ügyről beszél. - Ha ez a Rébusz tudja, el is mondja. 420 00:50:00,335 --> 00:50:04,548 - És akkor Gotham romba dől. - Én ezt nem akarom hallani. 421 00:50:04,673 --> 00:50:07,217 Ilyen szájmenés miatt tűnt el az orosz lány. 422 00:50:07,718 --> 00:50:09,052 Mit tudsz róla? 423 00:50:10,303 --> 00:50:12,055 - Isztok még valamit? - Én igen. 424 00:50:12,764 --> 00:50:14,558 Beszéltesd még! 425 00:50:17,018 --> 00:50:19,146 - Hova mész? - Ismeri őt. 426 00:50:19,312 --> 00:50:22,733 - Maradj az ügyésznél! - Engem a barátnőm érdekel. 427 00:50:24,860 --> 00:50:26,820 - Hol van Anni? - Kopj le! Nem ismerlek. 428 00:50:26,903 --> 00:50:28,864 De őt igen. Ki vitte el? 429 00:50:29,030 --> 00:50:32,117 Basszus, halkabban! Meguntad az életedet? 430 00:50:32,284 --> 00:50:34,536 Mi a gond, hölgyeim? 431 00:50:34,703 --> 00:50:37,664 Nincs semmi gond. Csak pletykálunk. 432 00:50:37,831 --> 00:50:40,584 - Derű és vidámság idelent! - Rendben, Oz. 433 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Nagyon rég volt, hogy utoljára itt láttalak. 434 00:50:53,472 --> 00:50:55,474 Jól vagy? 435 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Igen. 436 00:51:00,062 --> 00:51:02,481 És éppen... 437 00:51:03,482 --> 00:51:05,650 Épp indulnék vissza föntre. 438 00:51:08,278 --> 00:51:10,280 Lássuk még egymást! 439 00:51:24,044 --> 00:51:25,754 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 440 00:51:26,129 --> 00:51:27,339 Viszonyotok van. 441 00:51:27,714 --> 00:51:29,674 Nincs viszonyom vele! 442 00:51:29,758 --> 00:51:31,676 - Nekem úgy tűnt, van. - Elég volt. 443 00:51:32,219 --> 00:51:33,428 Mit csinálsz? 444 00:51:33,595 --> 00:51:35,430 - Nem csinálom ezt tovább. - Ne! 445 00:51:40,018 --> 00:51:42,020 Taxi! 446 00:51:47,692 --> 00:51:50,654 - Kerestelek lent. - El kellett jönnöm. 447 00:51:50,821 --> 00:51:52,906 Vigyelek el? 448 00:51:53,073 --> 00:51:55,075 Ott áll a kocsim. 449 00:52:00,330 --> 00:52:02,624 Taxi! Kösz, nem kell. 450 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Remélem... 451 00:52:10,340 --> 00:52:12,342 Viszlát legközelebb! 452 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Maradj nyugton! 453 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 Mit tud a Maroni-ügy titkos informátoráról? 454 00:54:46,955 --> 00:54:51,126 - Azt, hogy volt olyan. - Ő a patkány, akit keresünk. 455 00:54:52,127 --> 00:54:54,421 Rébusz kiderítette, ki az. 456 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Ha megvan a patkány, elvezethet Rébuszhoz. 457 00:54:57,758 --> 00:55:02,721 - Honnan tudja ezt? - Egy forrásom beszélt az államügyésszel. 458 00:55:02,888 --> 00:55:05,140 Gil nagyon ideges. 459 00:55:05,307 --> 00:55:09,728 - A Maroni-ügy szereplőire hajt a gyilkos. - Azon én is dolgoztam. 460 00:55:09,895 --> 00:55:12,856 - Maga nem érdekli őt. - Honnan tudja? 461 00:55:13,023 --> 00:55:17,235 - Maga nem korrupt. - Colson piszkos? 462 00:55:23,116 --> 00:55:28,538 Lehet, hogy... megszorongatom. Kiszedem belőle, ki a patkány. 463 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 Az túl veszélyes. Titkos alkut kötöttek vele. 464 00:55:32,751 --> 00:55:37,839 Ki tudja, hányan érintettek. Politikusok. Rendőrök. Bírók. 465 00:55:39,132 --> 00:55:43,303 - Összeomolhat a rendszer. - Akkor ez egy puskaporos hordó. 466 00:55:44,930 --> 00:55:47,391 És Rébusz a gyufa. 467 00:55:47,557 --> 00:55:50,143 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 468 00:55:50,310 --> 00:55:53,271 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom... 469 00:55:54,231 --> 00:55:57,692 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 470 00:55:58,693 --> 00:56:01,279 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 471 00:56:01,446 --> 00:56:04,825 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 472 00:56:04,991 --> 00:56:06,993 Csinos. 473 00:56:08,245 --> 00:56:10,247 Új barátot szerzett? 474 00:56:14,209 --> 00:56:17,754 - Nem vagyok biztos benne. - Úgy fest, felbosszantotta. 475 00:56:18,922 --> 00:56:21,007 Tekinthetem ezt biztató jelnek? 476 00:56:21,091 --> 00:56:23,176 - Mit? - Az öltözékét. 477 00:56:23,343 --> 00:56:27,347 - Bruce Wayne társaságba megy? - Ma búcsúztatják Mitchellt. 478 00:56:27,514 --> 00:56:30,225 A sorozatgyilkosokat érdeklik a reakciók. 479 00:56:31,226 --> 00:56:34,354 - Talán Rébusz is ott lesz. - Erről jut eszembe. 480 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Bátorkodtam megvizsgálni a legutóbbi titkosírást. 481 00:56:40,068 --> 00:56:45,031 A labirintusból valót. Azt hiszem, a spanyol rész nem hibátlan, 482 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 de szinte biztos, hogy a megfejtés: "Az úr El Rata Alada ." 483 00:56:51,204 --> 00:56:53,832 "Rata Alada"? Szárnyas patkány? 484 00:56:54,499 --> 00:56:56,376 A városi galamb gúnyneve. Van így értelme? 485 00:56:56,585 --> 00:56:58,211 Van. 486 00:56:59,296 --> 00:57:02,340 - Csaligalamb. - Hol a mandzsettagombja? 487 00:57:02,507 --> 00:57:04,634 Nem találtam. 488 00:57:04,801 --> 00:57:08,638 - Nem jelenhet meg így. - Nem kértem a mandzsettagombját. 489 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Ügyelnie kell a külsőségekre. Maga egy Wayne. 490 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 És maga is Wayne? 491 00:57:20,400 --> 00:57:22,319 Az apjától kaptam. 492 00:57:28,200 --> 00:57:31,203 Nem kell több hazugság! Nem kell több hazugság! 493 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 A MI ÍTÉLETÜNK NAPJA 494 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Mr. Wayne. Rendben. Arra haladjanak tovább! 495 00:57:53,308 --> 00:57:55,477 VÁROSHÁZA 496 00:58:04,903 --> 00:58:07,906 - Ez Bruce Wayne? - Mr. Wayne! 497 00:58:18,458 --> 00:58:20,627 Pillanat! 498 00:58:20,794 --> 00:58:23,255 Jók vagyunk? Helyes. 499 00:58:25,757 --> 00:58:27,759 Mehetünk, Mr. Falcone. 500 00:58:44,651 --> 00:58:46,403 Uram? 501 00:59:06,506 --> 00:59:08,508 Erre nem sétafikálunk! 502 00:59:10,052 --> 00:59:13,930 Finoman, fiúk! A város hercege áll előttünk. 503 00:59:16,767 --> 00:59:21,688 Nagy esemény ez. Előcsalta azt, aki még nálam is elvonultabban él. 504 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 El merte hagyni a Shoreline-t? 505 00:59:24,357 --> 00:59:27,986 - Nem fél, hogy lelövik? - Kéne? Mert az apja már nem él? 506 00:59:28,862 --> 00:59:32,407 - Oz, ő Bruce Wayne. - Mi a fene! 507 00:59:32,574 --> 00:59:34,910 Az apja megmentette az életem. 508 00:59:35,577 --> 00:59:38,663 Mellkason lőttek. Itt a helye. 509 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 Kórházba nem mehettem, így aztán bekopogtunk hozzá. 510 00:59:43,502 --> 00:59:46,922 Az ebédlőasztalra fektetett, ott műtött meg. 511 00:59:47,089 --> 00:59:52,219 A gyerek ott volt. Látta az egészet. A lépcsőről nézte végig. 512 00:59:53,637 --> 00:59:55,806 Emlékszem az arcára. 513 00:59:57,641 --> 01:00:02,104 - Valamiért megtette ezt értem. - A hippokratészi esküje miatt. 514 01:00:03,438 --> 01:00:05,607 Hippokratészi eskü. 515 01:00:07,567 --> 01:00:10,320 - Ez jó. - Bocsásson meg! 516 01:00:29,297 --> 01:00:34,219 Köszönjük, hogy megjelentek Don Mitchell polgármester búcsúztatásán. 517 01:00:34,386 --> 01:00:37,723 Hamarosan kezdjük a szertartást. A család azt kéri, 518 01:00:37,889 --> 01:00:42,853 hogy tiszteletük jeléül támogassák az elhunytnak legkedvesebb ügyet: 519 01:00:43,019 --> 01:00:46,440 a Gotham Megújul Alapítványt, városunk védőhálóját. 520 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 Milyen háló az, amin mindenki átesik? 521 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 A lányomon se segített, amikor szüksége lett volna rá. 522 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 Ez a Mitchell is csak egy pénzes rohadék volt. 523 01:00:58,493 --> 01:01:00,662 Megérdemelte a sorsát. 524 01:01:02,289 --> 01:01:04,416 Rászolgált. 525 01:01:05,417 --> 01:01:08,628 - Maga ismerős nekem. - Bruce Wayne! 526 01:01:08,795 --> 01:01:11,840 - Miért nem hívott vissza? - Parancsol? 527 01:01:12,007 --> 01:01:14,468 Bella Reál vagyok. A jelölt. 528 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Nem zavarnám itt, de sehogy sem tudtam elérni magát. 529 01:01:18,597 --> 01:01:20,599 Volna egy perce? 530 01:01:25,103 --> 01:01:27,439 Mr. Wayne... Mr. Wayne! 531 01:01:28,440 --> 01:01:31,943 Tudja, igazán tehetne többet is ezért a városért. 532 01:01:32,110 --> 01:01:36,490 A felmenői mind filantrópok voltak, de öntől nem kap senki semmit. 533 01:01:36,656 --> 01:01:38,992 Ha megválasztanak, számítok önre. 534 01:01:39,576 --> 01:01:42,746 - Köszönöm. - Istenem... 535 01:01:44,581 --> 01:01:48,710 Részvétet nyilvánítok, de kérem, várjon meg! Beszéljük meg ezt! 536 01:01:53,006 --> 01:01:57,803 Bella Reál vagyok, asszonyom. Fogadja őszinte részvétemet! 537 01:02:00,013 --> 01:02:02,933 - Köszönöm. - Elnézést, főnök. Beszélhetnénk? 538 01:02:04,101 --> 01:02:07,396 - Gil Colson eltűnt. - Mi? 539 01:02:07,562 --> 01:02:10,774 - Tegnap este óta nem látták. - Atyaég, még egy? 540 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Nahát! Mr. Wayne! 541 01:02:15,320 --> 01:02:20,242 - Keresteti őt, Jim? - Két emberem elment a lakására, de semmi. 542 01:02:20,409 --> 01:02:23,078 - A neje mit mond? - Nem tud semmit. 543 01:03:17,382 --> 01:03:21,261 Ki a kocsiból! Szálljon ki, és lássam a kezét! 544 01:03:22,679 --> 01:03:24,681 Szálljon ki! 545 01:03:34,399 --> 01:03:37,527 A kezét! Látni akarom a kezét! 546 01:03:41,990 --> 01:03:45,410 - Jézusom, ez Colson! - Bomba van a nyakán! 547 01:03:45,577 --> 01:03:47,579 NEM HAZUDOK TÖBBET 548 01:04:00,425 --> 01:04:03,553 - Ki innen, mindenki! - Kiürítjük az épületet! 549 01:04:07,974 --> 01:04:09,976 BATMANNEK 550 01:04:47,848 --> 01:04:49,558 Mit néz? 551 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Baszki! 552 01:05:10,704 --> 01:05:14,249 Ezt nem hiszem el! Mi a francot csinál ez? 553 01:05:14,416 --> 01:05:18,503 Gordon! A haverja kinyíratja magát odabent. 554 01:05:34,269 --> 01:05:38,398 Kérem... Kényszerített rá! Nagyon sajnálom! 555 01:05:38,565 --> 01:05:42,110 Megölt volna, ha nem teszem, amit mond. Sajnálom! 556 01:05:42,611 --> 01:05:45,614 - Számzár van rajta. - Nem lehet levágni? 557 01:05:46,406 --> 01:05:48,241 Csak a feje árán. 558 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 HA TÁVOL VAGYOK IS, SOSE FELEDD... 559 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 A TELEFONT MINDIG FELVEHETED VEDD FEL! 560 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ VIDEÓ KÉRÉSE 561 01:06:24,945 --> 01:06:27,030 Hát eljöttél. 562 01:06:28,031 --> 01:06:30,659 - Ki vagy? - Én? 563 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Nem vagyok senki. 564 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Csak a végrehajtás eszköze. 565 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 Aki letépi az álarcot erről a fertőről, amit városnak hívunk. 566 01:06:43,463 --> 01:06:45,799 - Az álarcot? - Igen. 567 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Csináljuk együtt, jó? 568 01:06:49,553 --> 01:06:52,472 Már próbáltalak elérni. 569 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Mert ennek te is a része vagy. 570 01:06:55,183 --> 01:06:58,395 - Miért vagyok a része? - Majd meglátod. 571 01:06:59,062 --> 01:07:02,774 - Ezt nézze, uram! - Üdvözöld a követőimet! 572 01:07:02,941 --> 01:07:07,070 Élőben vagyunk. Ők is nézik a mi kis tárgyalásunkat. 573 01:07:08,405 --> 01:07:11,366 Jelen pillanatban a veled szemben ülő úr, 574 01:07:11,533 --> 01:07:14,286 Mr. Colson, halott ember. 575 01:07:14,453 --> 01:07:17,414 Jöjjön már értem valaki! Megöl ez az őrült! 576 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 Kuss! Megérdemled a halált a tetteidért! 577 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 Megértetted? 578 01:07:23,754 --> 01:07:25,464 Igen. 579 01:07:33,513 --> 01:07:35,682 De kapsz tőlem egy esélyt. 580 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 Én nem kaptam esélyt soha. 581 01:07:41,563 --> 01:07:43,440 Szóval... 582 01:07:43,607 --> 01:07:46,443 én kicsi gyerekkorom óta 583 01:07:46,610 --> 01:07:50,489 borzasztóan szeretem a fejtörőket. 584 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Számomra azok jelentik a menedéket 585 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 a rémes világ borzalmai elől. 586 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Talán egy kis vigaszt tud meríteni belőlük ön is, Mr. Colson. 587 01:08:01,875 --> 01:08:06,880 - Fejtsek rejtvényeket? - Igen! Három rejtvényt két perc alatt. 588 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 A helyes válaszokért jutalmul megmondom a zár kódját. 589 01:08:11,218 --> 01:08:13,595 - Ez így érthető? - Igen. 590 01:08:13,762 --> 01:08:17,349 Rendben. Akkor azt akarja, hogy... 591 01:08:17,515 --> 01:08:23,063 Az első találós kérdés: "Lehet vak, keserű, és lehet meztelen. 592 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 Ha temetik, sírján vad erőszak terem." 593 01:08:27,984 --> 01:08:30,444 Várjon! Megismételné? 594 01:08:30,612 --> 01:08:33,114 - Keserű? Meztelen? - "Igazság". 595 01:08:33,281 --> 01:08:35,200 - Az a megfejtés. - "Igazság"? 596 01:08:35,283 --> 01:08:37,202 Igen! Az igazság! 597 01:08:37,368 --> 01:08:41,581 És ön elvileg az igazság őre volt ebben a városban 598 01:08:41,747 --> 01:08:46,420 a polgármesterrel és a főrendőrrel együtt. Jól mondom, Mr. Colson? 599 01:08:46,586 --> 01:08:48,337 Persze. 600 01:08:48,422 --> 01:08:50,131 Második találós kérdés: 601 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Ha te vagy az igazság, hazudnod nem szabad. 602 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 De hogy behunyd szemed, mi az ára annak?" 603 01:08:58,806 --> 01:09:00,350 - Az ára? - A kenőpénz. 604 01:09:00,434 --> 01:09:01,977 Jézusom, "kenőpénz"? 605 01:09:02,144 --> 01:09:04,187 Azt kérdi, mennyit kapott. 606 01:09:05,355 --> 01:09:06,898 Ötvennyolc másodperc! 607 01:09:06,982 --> 01:09:08,108 - Mennyit? - Semmit! 608 01:09:08,274 --> 01:09:12,779 - Mennyit? - Havi tízezret, hogy ejtsek ügyeket. 609 01:09:12,946 --> 01:09:15,948 - Melyeket? - Azt nem kérdezte. Tízezer. 610 01:09:16,116 --> 01:09:19,286 - A válaszom: tízezer. - Jól van, jól van! 611 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 Ne veszítse el a fejét, Mr. Colson! 612 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Már csak egy jó választ várok, mielőtt lejár az ideje. 613 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Utolsó kérdés! 614 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Mondja meg most szépen, hogy ezért a pénzért 615 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 ki az a kártevő, kit gondosan véd még?" 616 01:09:37,386 --> 01:09:39,139 - Kártevő? - A patkány. 617 01:09:39,598 --> 01:09:41,808 A besúgó a Maroni-ügyből, akit mind védenek. 618 01:09:42,309 --> 01:09:44,019 - Honnan tud róla? - Ki ő? 619 01:09:44,144 --> 01:09:45,020 Húsz másodperc! 620 01:09:45,145 --> 01:09:47,105 - Nem. - Megöli magát. 621 01:09:47,189 --> 01:09:49,107 Így is, úgy is halott ember vagyok. 622 01:09:49,274 --> 01:09:52,109 Így csak én halok meg. De ha kiadom a nevét, 623 01:09:52,277 --> 01:09:55,489 - akkor a szeretteimet is megöli. - Kicsoda? 624 01:09:55,655 --> 01:09:57,282 - Figyelnek. - Kik? 625 01:09:57,365 --> 01:09:58,992 Nem tudja, milyen kiterjedt ez. 626 01:09:59,159 --> 01:10:02,329 - Átszövi az egész rendszert! - Öt! Négy! 627 01:10:02,496 --> 01:10:05,707 - Irgalmazz nekem, Istenem! - Három! Viszlát! 628 01:10:36,405 --> 01:10:38,031 Kire tippel? 629 01:10:38,115 --> 01:10:39,741 - Hagyja békén! - Meg akarom nézni. 630 01:10:46,164 --> 01:10:48,500 - Mi van a szemén? - Engem az arca érdekel. 631 01:10:48,583 --> 01:10:50,168 Vegyük már le róla a... 632 01:10:55,048 --> 01:10:58,343 - Nyugodjanak már le! - Védi ezt az embert, Jim? 633 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Belekontárkodott egy túszmentésbe. 634 01:11:02,347 --> 01:11:06,143 - A kezéhez tapad Colson vére. - Vagy a magáéhoz. 635 01:11:07,602 --> 01:11:10,731 - Mit mondott? - Inkább meghalt, de nem beszélt. 636 01:11:10,897 --> 01:11:13,734 Kitől félt olyan nagyon? Magától? 637 01:11:21,366 --> 01:11:26,288 Arcátlan rohadék! Van fogalma róla, mekkora szarban van? 638 01:11:26,455 --> 01:11:29,249 - Gyilkosság bűnrészese. - Ne játsszunk... 639 01:11:32,377 --> 01:11:36,757 - Vissza! - Ez hivatalos személy elleni erőszak! 640 01:11:36,923 --> 01:11:41,762 - Bővíthetjük még a listát. - Álljon le! Ennek nem ez a módja! 641 01:11:44,431 --> 01:11:48,643 - Már maga is? - Bízza ezt rám, főnök! Kérek egy percet. 642 01:11:48,810 --> 01:11:53,607 - Mit vesződik ezzel a senkiházival? - Egy perc, és együtt fog működni. 643 01:11:56,401 --> 01:11:58,570 Jól van. Kifelé! 644 01:12:14,211 --> 01:12:16,338 Két percet kap. 645 01:12:26,598 --> 01:12:28,767 Ide figyeljen! 646 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Kijuttatom magát innen. 647 01:12:33,438 --> 01:12:37,150 - Nagy bajt hoz magára. - Nem, mert kapok egy maflást. 648 01:12:39,403 --> 01:12:42,906 Itt ez a kulcs. Ki az ajtón. 649 01:12:43,073 --> 01:12:45,367 Folyosó, tetőre vezető lépcső. 650 01:12:46,410 --> 01:12:48,412 Mi a fene van itt? 651 01:12:49,246 --> 01:12:51,415 Mi van itt, fiúk? 652 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 Ki a bajszos, törött orrú pasas? 653 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 Kenzie. Kábszeres. 654 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 Ő is nekem jött a Jéghegy Klubban. 655 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 Úgy érti, Kenzie bedolgozik Pingvinnek? 656 01:13:12,561 --> 01:13:14,646 Vagy főleg neki dolgozik. 657 01:14:48,323 --> 01:14:51,910 - Elég lett volna egy kíméletes maflás. - Az volt. 658 01:14:52,077 --> 01:14:55,497 Mindenki magát keresi. Tényleg Bockot gyanúsítja? 659 01:14:55,664 --> 01:14:58,834 - Egyikben sem bízom. Maga? - Én csak magában. 660 01:14:59,000 --> 01:15:03,380 - Egy zsaru Falcone jobbkezénél? - A rendőrök is védik a patkányt. 661 01:15:03,547 --> 01:15:06,591 - Talán az Kenzie dolga. - Pingvin a patkány? 662 01:15:06,758 --> 01:15:11,263 Hozzá jár a maffia. Maroni szinte ott lakott. Pingvin mindenről tud. 663 01:15:11,847 --> 01:15:14,891 Az ügyész is járt hozzá. Talán Pingvin szorult, 664 01:15:15,058 --> 01:15:17,644 és a besúgás árán hagyták futni. 665 01:15:17,811 --> 01:15:20,063 - A Rata Alada. - Mi? 666 01:15:20,230 --> 01:15:23,316 Rébusz ezt üzente az újabb titkosírással. 667 01:15:23,483 --> 01:15:26,570 Szárnyas patkányt jelent. Talán csalimadarat. 668 01:15:27,571 --> 01:15:29,823 A pingvinnek is van szárnya. 669 01:15:31,199 --> 01:15:34,953 - Újra elbeszélgetek vele. - De Rébusz megint ölni fog. 670 01:15:35,120 --> 01:15:38,206 Egyetlen játék mindez. És Rébusz a játékmester. 671 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Rébuszhoz az út a patkányon át vezet. 672 01:15:44,087 --> 01:15:46,089 Kenzie az ikrekkel arrafelé megy. 673 01:15:47,090 --> 01:15:50,135 - Ott van Pingvin. - Mi lehet a táskákban? 674 01:15:51,762 --> 01:15:53,722 Közbelép? 675 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Még nem. 676 01:16:15,035 --> 01:16:17,370 Megálltak a Waterfront Street-i hulladéküzemnél. 677 01:16:17,454 --> 01:16:19,790 Itt vagyok. 678 01:16:21,208 --> 01:16:23,293 - Hogy vagy? - Jól. És te? 679 01:16:23,418 --> 01:16:25,462 Én is. Menjünk be, ne ázzunk itt! 680 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 Ez egy droglabor. Drop. 681 01:16:47,317 --> 01:16:51,822 - Bevásárolnak. - Újra beindult a Maroni-féle biznisz. 682 01:16:51,988 --> 01:16:53,990 - Vagy le se állt. - Micsoda? 683 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 A legnagyobb drogfogásunk színjáték lett volna? 684 01:17:21,560 --> 01:17:24,896 - Van egy kis bonyodalom. - Mi történt? 685 01:17:31,486 --> 01:17:33,697 Mi történt? Jól vagy? 686 01:17:44,416 --> 01:17:46,668 Veszélyes embertől lopsz. 687 01:17:46,835 --> 01:17:50,881 Jézusom! Perverz egy hobbid van neked. 688 01:17:51,048 --> 01:17:54,760 - Lányokat ijesztgetni éjjel. - Ezért dolgozol a klubban? 689 01:17:54,926 --> 01:17:57,387 - Hogy lopni tudj? - Dumálhatnánk 690 01:17:57,471 --> 01:17:59,931 a szaftos részletekről, deli denevér, 691 01:18:01,224 --> 01:18:03,226 de jönnek a seggfejek. 692 01:18:44,017 --> 01:18:45,811 Bosszú! 693 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 Azt hiszed, csak úgy elviheted a pénzem? 694 01:19:30,897 --> 01:19:33,316 Kenzie, hozza a pénzt! 695 01:20:34,378 --> 01:20:36,546 Ne már! 696 01:20:39,132 --> 01:20:41,134 Ez nem normális! 697 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 Ne már! 698 01:21:33,395 --> 01:21:35,522 Félre! 699 01:22:39,336 --> 01:22:41,088 Félre! 700 01:22:52,224 --> 01:22:53,892 Tűnés! 701 01:23:02,025 --> 01:23:03,819 Félre! 702 01:23:41,314 --> 01:23:44,985 Kinyírtalak! Én, téged! 703 01:23:45,152 --> 01:23:48,905 Most megkaptad, te futóbolond! Kinyírtalak! 704 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 Milyen tempó ez? Jó zsaru, hibbant zsaru? 705 01:25:08,485 --> 01:25:09,986 Kicsoda Rébusz? 706 01:25:10,070 --> 01:25:12,489 - Mit tudom én! - Segítek egy kicsit. 707 01:25:12,572 --> 01:25:17,494 A zsaruk megcsípték. Hogy mentse a bőrét, feladott egy nagyobb halat. 708 01:25:17,661 --> 01:25:21,081 Feldobta Sal Maronit. És a drophálózatát. 709 01:25:21,248 --> 01:25:24,709 De a zsaruk, a fejesek, az ügyész még többet akartak. 710 01:25:24,876 --> 01:25:27,212 Nem volt elég a nagy rajtaütés. 711 01:25:27,379 --> 01:25:31,466 A dropbizniszt akarták, de ahhoz kellett maga is, lótifutinak. 712 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 Nemcsak Falconénak dolgozik, hanem nekik is. 713 01:25:35,053 --> 01:25:36,388 Megőrültetek? 714 01:25:36,555 --> 01:25:38,432 - Ezért megölte a lányt. - Dehogy! 715 01:25:38,515 --> 01:25:43,895 - A Mínuszban dolgozott. - Megtudta, hogy maga a patkány, megölte. 716 01:25:44,062 --> 01:25:47,816 De Rébusz is rájött a dologra. Nagyon sokat tud magáról. 717 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - Tudnia kell, ki ő. - Ki ő? 718 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Hát ez csodás duett volt! 719 01:25:53,238 --> 01:25:57,325 Meg kéne zenésíteni! Csak egy baj van a kis mesétekkel. 720 01:25:57,492 --> 01:26:01,747 Nem vagyok patkány! Falcone kinyírna, ha ilyet hallana rólam! 721 01:26:01,913 --> 01:26:06,835 Hagyjuk a patkányokat? Térjünk rá, mit csináltak a volt társam arcával! 722 01:26:07,002 --> 01:26:09,546 - Szent ég, miket mutogat itt? - Ez volt a fején! 723 01:26:09,629 --> 01:26:12,132 - Ne már! - Nézzen rá! 724 01:26:16,053 --> 01:26:19,264 - Maga El Rata Alada? - El Rata Alada? 725 01:26:19,431 --> 01:26:23,518 A szárnyas patkány. Nem maga az? Az útvesztőbeli jelek értelme: 726 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 "Az úr El Rata Alada ." 727 01:26:26,438 --> 01:26:28,273 El Rata , azt írja? 728 01:26:28,356 --> 01:26:30,317 - Van erről mondanivalója? - Van! 729 01:26:30,609 --> 01:26:32,027 Valaki szarul tud spanyolul. 730 01:26:32,110 --> 01:26:33,904 - Mi? - Az "la". 731 01:26:34,404 --> 01:26:38,116 "La" Rata. A nagy Rébusz még ennyit se tud? 732 01:26:38,283 --> 01:26:43,080 Atyaég! A két zseni! A mesterdetektívek! 733 01:26:43,205 --> 01:26:46,750 Az se tudják, hogy van el meg la! Jézusom! 734 01:26:46,917 --> 01:26:50,379 - No habla español, fiúk? - Elég, seggfej, fogja be! 735 01:26:51,838 --> 01:26:53,965 - Hiba lenne? - Eddig nem hibázott. 736 01:26:54,091 --> 01:26:55,342 Szárnyas patkány? 737 01:26:55,509 --> 01:27:00,263 Megmondjam, mi az? A francos denevér! Ez nem jutott eszetekbe? 738 01:27:00,430 --> 01:27:02,432 "Az úr El Rata ." 739 01:27:07,938 --> 01:27:11,817 U, R, L. 740 01:27:20,492 --> 01:27:22,244 Talán mégiscsak hiba. 741 01:27:22,327 --> 01:27:24,079 - És nem olyan okos... - Várjon! 742 01:27:27,582 --> 01:27:29,584 Ez ő? 743 01:27:30,502 --> 01:27:32,504 Atyaég! 744 01:27:33,296 --> 01:27:35,465 MEGVAN? EL RATA ALADA? 745 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 IGEN. TALÁN. A PINGVIN SZÁRNYAS PATKÁNY? 746 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 ÉRDEKES 747 01:27:49,646 --> 01:27:51,982 NEM ÁLLT ÖSSZE NEKED A KÉP 748 01:27:52,149 --> 01:27:54,151 Ő az, vagy sem? 749 01:27:54,860 --> 01:27:58,238 TÖBBET KELL MUTATNOM, HOGY MEGÉRTSD 750 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 A KÖVETKEZŐ ÁLDOZATOM A KIRAKÓS LEGNAGYOBB DARABJA 751 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 ÁLDOZAT? 752 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 MEGHALT? 753 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 MAJD MOST FOG 754 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 ITT A SEGÍTSÉG, HOGY MEGTALÁLD 755 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Megnőtt a vetemény, a mag kemény. 756 01:28:26,224 --> 01:28:31,063 Dús palotában, de a sárban. Hogy honnan jöttem, örök titok. 757 01:28:31,938 --> 01:28:34,357 Tudod-e, mi vagyok?" Van ötlete? 758 01:28:34,941 --> 01:28:37,152 Van. 759 01:28:37,319 --> 01:28:39,321 Árva. 760 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 ÁRVA VAGY? 761 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 VISZLÁT 762 01:28:47,454 --> 01:28:49,539 Palota a sárban. 763 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - A régi árvaház. - Ami leégett? 764 01:28:53,543 --> 01:28:55,796 A Wayne családé volt a ház. 765 01:28:55,962 --> 01:28:59,216 - Eladományozták, mikor lett a torony. - Gyerünk! 766 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Nem kéne itt felejteni engem. 767 01:29:05,013 --> 01:29:07,933 Szedjétek le ezt! Hogy menjek így haza? 768 01:29:14,314 --> 01:29:16,691 Forduljatok fel, mocsok rohadékok! 769 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 ISTEN HOZOTT 770 01:29:31,998 --> 01:29:34,292 Fegyvert ne. 771 01:29:34,459 --> 01:29:36,670 Nem teljesen osztom az elveit. 772 01:29:57,649 --> 01:29:59,609 Az mi? 773 01:30:17,711 --> 01:30:19,713 Droposok. 774 01:30:26,344 --> 01:30:28,346 Az mi a rosseb? 775 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT 776 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Köszönjük. Nagyon köszönjük. 777 01:30:42,319 --> 01:30:44,321 Gyönyörű volt. 778 01:30:46,239 --> 01:30:48,533 Köszönjük. És köszönöm, 779 01:30:48,700 --> 01:30:50,702 hogy eljöttek ma este. 780 01:30:52,037 --> 01:30:54,039 Hiszek Gothamben. 781 01:30:54,915 --> 01:30:56,917 Hiszek a jövőjében. 782 01:30:57,918 --> 01:31:01,755 De túl sokan, és túl sokáig szenvedtek. 783 01:31:01,922 --> 01:31:06,551 Ezért most bejelentem, hogy indulok a polgármesteri székért, 784 01:31:06,718 --> 01:31:10,430 és hogy létrehozom a Gotham Megújul Alapot. 785 01:31:10,597 --> 01:31:15,352 Ha nyerek, ha nem, egymilliárd dollárt juttat a Wayne Alapítvány 786 01:31:15,936 --> 01:31:19,147 egy szociálisintézmény-fejlesztő alap számára. 787 01:31:19,314 --> 01:31:21,316 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 788 01:31:21,483 --> 01:31:25,195 Hogy a pénz közvetlenül eljusson a rászorulókhoz. 789 01:31:25,362 --> 01:31:28,365 - Ezekhez a gyerekekhez is. - "Az apa bűnei." 790 01:31:28,532 --> 01:31:32,411 A megújulás növekedés. Elvetjük a magokat, 791 01:31:32,577 --> 01:31:35,414 és ami kinő belőlük, az Gotham jövője. 792 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 A fiú fejére szállnak. 793 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Jézusom, a következő áldozata Bruce Wayne! 794 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 BATMANNEK 795 01:32:40,562 --> 01:32:42,314 TŰZÁLLÓ 796 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - Halló? - Adja gyorsan Alfredot! 797 01:32:55,077 --> 01:32:58,497 - Jaj, Mr. Wayne... - Figyeljen! Szörnyű dolog készül! 798 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Sajnos már megtörtént. 799 01:33:13,053 --> 01:33:15,472 Egy órával ezelőtt. 800 01:33:16,056 --> 01:33:18,058 Nagyon sajnálom. 801 01:33:19,101 --> 01:33:21,269 Próbáltam elérni önt. 802 01:33:23,605 --> 01:33:28,110 A küldeményt önnek szánták. C4-gyel töltött levélbomba volt. 803 01:33:28,276 --> 01:33:30,278 És mellette ez. 804 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 TALÁLKOZUNK A POKOLBAN 805 01:33:52,300 --> 01:33:55,637 Kómában tartjuk. Reméljük, hogy stabilizálódik. 806 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Menjen inkább haza pihenni, Mr. Wayne! 807 01:33:59,808 --> 01:34:04,187 Van más is, akit értesítsünk? Hozzátartozó? 808 01:34:09,401 --> 01:34:13,238 Nincs. Csak én vagyok. 809 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 NEM HAZUDOK TÖBBET - COLSON 810 01:35:11,421 --> 01:35:13,298 APÁM BŰNEI? 811 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 812 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 GOTHAM MEGÚJUL TÁRSASÁG 813 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 HOL VAGY? 814 01:36:04,224 --> 01:36:06,226 Látsz engem? 815 01:36:08,353 --> 01:36:12,733 - Igen, látlak. - Beszélnünk kell. Hova menjek? 816 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 A macska újra vadászik? 817 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - Mi? - Azt hittem, végleg eltűntél. 818 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 Csak sok volt nekem az a rumli. 819 01:36:40,093 --> 01:36:43,930 Hogy tehették ezt vele? Az a gennyláda zsaru, Kenzie! 820 01:36:44,097 --> 01:36:48,018 A kocsijában volt Anni holtteste. De megkeresem, és megfizet. 821 01:36:48,185 --> 01:36:50,062 - Segítesz? - Én segítsek? 822 01:36:50,187 --> 01:36:51,980 Igen . Hisz a bosszú vagy. 823 01:36:52,147 --> 01:36:56,735 Rossz társaságba keveredett. Buta volt. Mondanod kellett volna neki. 824 01:36:56,902 --> 01:36:59,821 - Ugyan mit? - Hogy felelünk a döntéseinkért. 825 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Uramisten! "Döntések"? 826 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Akárki vagy is, nem ismered a nyomort. 827 01:37:05,368 --> 01:37:07,454 - Megérte? - Mi? 828 01:37:07,579 --> 01:37:09,581 Beszennyezni magad a pénzért. 829 01:37:11,083 --> 01:37:13,752 Mit kellett tenned érte, hogy megszerezd? 830 01:37:14,836 --> 01:37:18,548 Milyen közel kellett kerülnöd Pingvinhez, Falconéhoz? 831 01:37:18,715 --> 01:37:21,259 Semmit se értesz. Falcone az adósom. 832 01:37:21,426 --> 01:37:23,261 - Az adósod? - Sokkal tartozik! 833 01:37:23,345 --> 01:37:25,138 - És miért? - Hagyjuk. 834 01:37:25,305 --> 01:37:28,016 Nem! Tudni akarom, miért tartozik neked! 835 01:37:28,141 --> 01:37:30,435 Mert ő az apám! 836 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Anyám is a Mínusz 44-ben dolgozott. 837 01:37:43,865 --> 01:37:45,867 Akárcsak Anni. 838 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Amíg kicsi voltam, magával is vitt. 839 01:37:51,957 --> 01:37:55,210 - A klubba? - Igen. 840 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Amíg dolgozott, elbújtam az öltözőben. 841 01:38:01,383 --> 01:38:03,593 Láttam néha Falconét. 842 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Rohadtul féltem tőle. 843 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 És sose értettem, miért néz rám olyan furcsán. 844 01:38:11,768 --> 01:38:15,480 Aztán egy este anyám elmondta, ki ő nekem. 845 01:38:18,942 --> 01:38:21,778 Hétéves koromban megölték anyámat. 846 01:38:21,945 --> 01:38:25,240 Megfojtották. Sose derült ki, ki tette. 847 01:38:25,407 --> 01:38:27,743 Gondolom, egy rohadék a klubból. 848 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 És mikor eljött értem a gyámügy, Falcone nem szólt egy szót se. 849 01:38:35,375 --> 01:38:37,377 Rám se mert nézni. 850 01:38:40,922 --> 01:38:43,258 Szóval tartozik nekem. 851 01:38:44,509 --> 01:38:46,845 Bocsáss meg! 852 01:38:47,012 --> 01:38:49,389 Sajnálom. 853 01:38:49,556 --> 01:38:51,558 Hát még én. 854 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Rosszat vársz mindenkitől. 855 01:38:57,522 --> 01:38:59,483 Amit, hát... 856 01:39:01,193 --> 01:39:03,695 Nem is különbözünk olyan nagyon. 857 01:39:08,575 --> 01:39:10,744 Ki van a maszk alatt? 858 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 Mit rejtegetsz? 859 01:39:20,670 --> 01:39:22,672 Talán csak 860 01:39:24,091 --> 01:39:26,426 csúnya sebhelyeket? 861 01:39:27,928 --> 01:39:29,388 Igen. 862 01:39:36,186 --> 01:39:38,146 Figyelj, 863 01:39:39,147 --> 01:39:43,026 ha mi nem állunk bosszút Anniért, senki nem fog. 864 01:39:43,193 --> 01:39:48,323 Itt nem számít most senki más, csak azok a kiváltságos fehér seggfejek. 865 01:39:48,490 --> 01:39:51,618 A polgármester, a főkapitány, az ügyész. 866 01:39:51,785 --> 01:39:54,454 Most Thomas és Bruce Wayne. Megérdemlik, 867 01:39:54,621 --> 01:39:57,749 hogy levadásszák őket, ezt el kell ismerned. 868 01:39:57,916 --> 01:40:01,378 - Miért mondod Wayne-éket? - Tényleg barlangban élsz? 869 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 Rébusz kitett egy videót róluk. 870 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Figyelj, ha megtalálom azt a rohadék Kenzie-t, 871 01:40:08,760 --> 01:40:10,971 segítesz nekem? 872 01:40:11,138 --> 01:40:13,056 Kérlek! 873 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Mondj igent, Bosszú! 874 01:40:19,604 --> 01:40:23,567 De ne csinálj semmit nélkülem! Ez veszélyesebb, mint... 875 01:40:33,118 --> 01:40:35,454 Mondtam már: 876 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 tudok vigyázni magamra. 877 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Thomas Wayne vagyok, és jóváhagyom ezt az üzenetet. 878 01:41:01,104 --> 01:41:04,733 Már kiskorunktól a családom és Martháé, az Arkhamok 879 01:41:04,900 --> 01:41:09,279 arra tanítottak minket, hogy jótékonykodni nem csupán kötelesség: 880 01:41:09,446 --> 01:41:11,448 szenvedély. 881 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Ez a mi családi örökségünk. 882 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 A Wayne-ek és az Arkhamok. 883 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 Gotham alapító családjai. 884 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 De mi az igazi örökségük? 885 01:41:24,628 --> 01:41:29,216 Húsz évvel ezelőtt egy riporter fel akarta tárni a sötét igazságot. 886 01:41:29,383 --> 01:41:32,761 Döbbenetes családi titkokra bukkant. 887 01:41:33,762 --> 01:41:35,931 Mikor Martha még gyerek volt, 888 01:41:36,098 --> 01:41:39,601 az anyja meggyilkolta az apját, majd végzett magával. 889 01:41:39,768 --> 01:41:43,021 Az Arkhamok pénzüket és befolyásukat latba vetve 890 01:41:43,188 --> 01:41:45,190 eltussolták az ügyet. 891 01:41:45,357 --> 01:41:50,070 Marthát ezután évekig intézetek egész sorában kezelték, 892 01:41:50,237 --> 01:41:53,156 de erről se tudhatott senki. 893 01:41:53,323 --> 01:41:57,035 Thomas Wayne hallgatási pénzt ajánlott fel a riporternek, 894 01:41:57,202 --> 01:42:00,247 mert félt, hogy elveszíti a választást! 895 01:42:00,414 --> 01:42:02,457 És mikor a riporter nemet mondott, 896 01:42:02,624 --> 01:42:06,795 Wayne régi titkos szövetségeséhez, Carmine Falconéhoz fordult, 897 01:42:06,962 --> 01:42:09,798 és megölette vele őt! 898 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 A Wayne-ek és az Arkhamok! 899 01:42:13,218 --> 01:42:18,140 Gotham öröksége megannyi hazugság és gyilkosság! 900 01:42:18,974 --> 01:42:23,729 Remélem, hallod ezt, Bruce Wayne, mert ez a te örökséged is. 901 01:42:23,895 --> 01:42:27,399 És Gotham elvárja, hogy felelj 902 01:42:27,566 --> 01:42:30,235 az apád bűneiért. 903 01:42:31,778 --> 01:42:33,780 Viszlát! 904 01:42:39,369 --> 01:42:41,913 Tudja, ki vagyok? 905 01:42:42,080 --> 01:42:45,167 - Bruce Wayne. - Carmine Falconéhoz jöttem. 906 01:42:55,927 --> 01:42:57,929 Látod? 907 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 Vagy aki feltalálta a golyót, ugye? 908 01:43:11,610 --> 01:43:15,947 Egy vagyont kereshetett vele. Az ötlet, az benne az értékes. 909 01:43:17,449 --> 01:43:20,994 - Tudod, mennyi volt ez a kabát? - Nem, főnök. 910 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 1183 dollár. 911 01:43:24,039 --> 01:43:27,459 - Tudod, mi lett a kommunizmus veszte? - Nem, főnök. 912 01:43:28,960 --> 01:43:30,962 A spórolás. 913 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Jól van. 914 01:43:35,133 --> 01:43:38,595 - Tessék. Tökéletes. - Nem is lesz többet ilyen jó. 915 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Nahát, Csini Johnny! 916 01:43:43,392 --> 01:43:45,394 Mi szél hozta? 917 01:43:46,478 --> 01:43:49,064 Ez most csak kettőnkre tartozik. 918 01:43:49,231 --> 01:43:51,108 Gyerünk! 919 01:43:52,192 --> 01:43:54,361 Hódolatom. 920 01:43:54,528 --> 01:43:56,530 Gyerünk, szivi! 921 01:43:57,614 --> 01:43:59,616 Foglaljon helyet! 922 01:44:00,659 --> 01:44:02,619 Számítottam magára. 923 01:44:03,620 --> 01:44:06,790 Ez a nyavalyás Rébusz, ez aztán tudja, hogy kell 924 01:44:08,291 --> 01:44:10,043 kavarni a szart. 925 01:44:10,127 --> 01:44:11,878 - Igazat mond? - Miről? 926 01:44:13,171 --> 01:44:15,173 A riporter ügyéről? 927 01:44:16,133 --> 01:44:20,137 - Mit akar megtudni, fiam? - Maga ölte meg? Apám kérésére? 928 01:44:20,303 --> 01:44:22,931 Nézze, az apja bajban volt. 929 01:44:23,932 --> 01:44:27,102 A firkász előásott pár 930 01:44:28,603 --> 01:44:32,399 erősen bizalmas jellegű dolgot az anyjáról. A családról. 931 01:44:32,566 --> 01:44:36,737 Családi szennyest, amit az apja nem akart, hogy kiteregessenek 932 01:44:36,903 --> 01:44:38,989 épp a választás előtt. 933 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 Próbálta pénzzel megoldani a dolgot, de a firkász konok volt. 934 01:44:43,243 --> 01:44:46,329 Így aztán... eljött hozzám. 935 01:44:47,372 --> 01:44:49,541 Nagyon ki volt borulva. 936 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Azt mondta: "Carmine, 937 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 azt akarom, hogy az az ember megtanulja, mi a félelem." 938 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 De ha a félelem se elég... 939 01:45:06,224 --> 01:45:09,436 Az apja megoldást várt tőlem, és megkapta. 940 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Megoldottam. 941 01:45:14,107 --> 01:45:17,861 Tudom, azt hitte, az apja kiscserkész volt. 942 01:45:19,112 --> 01:45:23,325 De el se tudja képzelni, hogy még a legjobb ember is 943 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 mi mindenre képes, ha olyan a helyzet. 944 01:45:28,330 --> 01:45:31,875 Higgye el, nem érdemes ezen rágódnia! 945 01:45:32,876 --> 01:45:36,797 Az a riporter... egy féreg volt. 946 01:45:36,963 --> 01:45:39,049 Maroni bérelte fel. 947 01:45:40,050 --> 01:45:42,260 - Maroni? - Bizony. 948 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 Nem tudta, milyen szálak fűznek az apjához. 949 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 És a firkász ügye után Maroni attól félt, 950 01:45:50,685 --> 01:45:53,605 hogy ezzel zsebre tettem az apját. 951 01:45:53,772 --> 01:45:57,401 Örökre. Semmiképp nem akarta hagyni, 952 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 hogy az apja polgármester legyen. 953 01:45:59,820 --> 01:46:02,197 Ért engem? 954 01:46:02,364 --> 01:46:06,952 Arra céloz, hogy Salvatore Maroni ölette meg apámat? 955 01:46:07,119 --> 01:46:09,287 Bizonyítani nem tudnám. 956 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 De nekem nagyon úgy tűnt. 957 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Erre volt szüksége? 958 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Erre a kis beszélgetésre? 959 01:46:22,134 --> 01:46:24,761 Rég túl kellett volna esnünk ezen. 960 01:46:26,930 --> 01:46:29,182 Hisz maga már nem gyerek. 961 01:47:38,460 --> 01:47:40,462 Hazudott nekem. 962 01:47:42,589 --> 01:47:44,800 Egész életemben. 963 01:47:49,388 --> 01:47:51,723 Beszéltem Carmine Falconéval. 964 01:47:54,643 --> 01:47:57,813 Elmondta, mit tett apám kedvéért. 965 01:48:01,817 --> 01:48:03,985 Beszélt Maroniról is. 966 01:48:05,320 --> 01:48:09,866 - Azt mondta, Salvatore Maroni... - Ő ölette meg apámat. 967 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 Miért nem mondta el nekem? 968 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Éveken át hagyta, hogy vívjam a harcot apámért 969 01:48:22,045 --> 01:48:25,924 - abban a hitben, hogy jó ember volt. - Jó ember is volt! 970 01:48:27,092 --> 01:48:32,305 Higgye el nekem, hogy az apja mindig jót akart! 971 01:48:35,934 --> 01:48:39,771 - Hibázott egyszer. - Hibázott? Megöletett egy embert! 972 01:48:39,938 --> 01:48:41,898 És miért? 973 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 Hogy védje a család jó hírét? 974 01:48:46,528 --> 01:48:51,408 - Meg a politikai jövőjét? - Nem azt védte, nem öletett meg senkit. 975 01:48:53,994 --> 01:48:56,329 Az édesanyját védte. 976 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 Nem érdekelte se a jó hírük, se a kampány, semmi. 977 01:49:00,125 --> 01:49:03,545 Csak az édesanyja és maga. 978 01:49:03,712 --> 01:49:06,673 És kétségbeesésében Falconéhoz fordult. 979 01:49:06,840 --> 01:49:10,552 De eszébe se jutott, hogy Falcone megöli azt az embert. 980 01:49:11,136 --> 01:49:14,389 Tudhatta volna, hogy Falconénak bármit megér, 981 01:49:14,556 --> 01:49:17,642 ha végre lehet valami a kezében ellene. 982 01:49:17,809 --> 01:49:19,811 Falcone ilyen ember. 983 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 Ebben hibázott az apja. 984 01:49:24,191 --> 01:49:28,945 De mikor Falcone elmondta neki, mit tett, kétségbe esett. 985 01:49:29,696 --> 01:49:32,949 Azt mondta Falconénak, elmegy a rendőségre, 986 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 és vallomást tesz. 987 01:49:36,787 --> 01:49:38,789 És aznap este 988 01:49:38,955 --> 01:49:42,793 az apját és az anyját megölték. 989 01:49:48,298 --> 01:49:50,842 Falcone volt? 990 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Bár biztosan tudnám! 991 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 Lehetett egy közönséges utcai rabló is, 992 01:50:06,566 --> 01:50:09,444 aki csak pénzt akart, de megijedt, és lőtt. 993 01:50:09,611 --> 01:50:14,616 Azóta nem telt el úgy nap, hogy ne kutattam volna a válasz után. 994 01:50:16,368 --> 01:50:20,747 Az lett volna a dolgom, hogy megvédjem őket. Érti? 995 01:50:20,914 --> 01:50:25,335 Mindig önmagát hibáztatta. De maga még gyerek volt, Bruce. 996 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Láttam a félelmet a szemében, 997 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 de nem tudtam, hogyan segítsek. 998 01:50:33,760 --> 01:50:35,929 Megtanítottam harcolni, 999 01:50:37,556 --> 01:50:40,267 de nem tudtam mindent megadni magának. 1000 01:50:40,434 --> 01:50:42,477 Magának apa kellett. 1001 01:50:44,229 --> 01:50:46,523 És helyette csak én voltam. 1002 01:50:48,900 --> 01:50:50,944 Sajnálom. 1003 01:50:51,987 --> 01:50:54,156 Nincs mit sajnálnia, Alfred. 1004 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Istenem! 1005 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Azt hittem, nem jön már soha többet ez a félelem. 1006 01:51:11,840 --> 01:51:14,134 Azt hittem, ezt már legyőztem. 1007 01:51:20,390 --> 01:51:22,684 És nem, 1008 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 nem a haláltól félek. 1009 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 De már érzem, hogy van valami, 1010 01:51:30,233 --> 01:51:32,861 amin nem léptem túl. 1011 01:51:33,028 --> 01:51:35,030 Nagyon félek, 1012 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 hogy újra el kell szenvednem, amit akkor. 1013 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 Valakinek az elvesztését. 1014 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Láttam a fényt. Nem maga jelzett? 1015 01:52:41,263 --> 01:52:43,265 Én meg azt hittem, maga. 1016 01:52:55,986 --> 01:52:57,529 - Megtaláltam! - Látom. 1017 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Nála volt a telefonom. 1018 01:52:59,281 --> 01:53:03,243 - Anni üzent, amikor elvitték. Hívott... - Gordon! Segítsen! 1019 01:53:03,410 --> 01:53:05,412 Nála van a fegyverem! 1020 01:53:06,037 --> 01:53:08,206 - Kussolj! - Tedd le a fegyvert! 1021 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 Nem érted? Anni felhívott. 1022 01:53:16,965 --> 01:53:19,009 Hallgasd meg! 1023 01:53:20,343 --> 01:53:24,222 Ide gyere! Hova szaladsz? Gyere szépen ide! 1024 01:53:24,389 --> 01:53:27,809 Mit csinál vele, Kenzie? Ne ijessze meg! 1025 01:53:27,976 --> 01:53:32,105 - Bocsánat, Mr. Falcone. - Kérem, könyörgök, ne bántsanak! 1026 01:53:32,272 --> 01:53:34,941 Jól van, nem kell félni. Na gyere! 1027 01:53:36,943 --> 01:53:39,404 Újra megkérdezlek: 1028 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 - Mit mondott el Mitchell? - Semmit. 1029 01:53:42,199 --> 01:53:45,035 Don szeretett fecsegni. Pontosan tudom. 1030 01:53:45,202 --> 01:53:48,288 Főleg ilyen csinos lányoknak, mint te. 1031 01:53:48,455 --> 01:53:51,291 Azért kértem, hogy legyen nála az útleveled, 1032 01:53:51,458 --> 01:53:53,960 amíg el nem beszélgetünk. 1033 01:53:54,127 --> 01:53:58,965 Én csak el akarok menni innen. Soha többet nem hallanak rólam. 1034 01:53:59,132 --> 01:54:02,094 Hát persze, el is mehetsz majd, ígérem. 1035 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 De előbb meg kell tudnom, 1036 01:54:06,723 --> 01:54:08,725 hogy mit mondott el neked. 1037 01:54:08,892 --> 01:54:12,396 Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1038 01:54:14,189 --> 01:54:17,567 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1039 01:54:17,734 --> 01:54:22,447 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1040 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 és belőle azért lett polgármester. 1041 01:54:25,409 --> 01:54:28,995 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1042 01:54:33,250 --> 01:54:35,252 Jól van. 1043 01:54:41,925 --> 01:54:44,803 - Csendesen! - Jézusom, megfojtja! 1044 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Szép csendesen! 1045 01:54:57,232 --> 01:54:59,234 Szárnyas patkány. 1046 01:55:03,280 --> 01:55:07,242 - A falcone sólymot jelent. - Falcone lenne a patkány? 1047 01:55:18,211 --> 01:55:21,882 Falcone maguknak dolgozik? 1048 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 A polgármesternek, az ügyésznek? 1049 01:55:27,637 --> 01:55:29,306 Nem. 1050 01:55:31,767 --> 01:55:35,228 Mi dolgozunk neki. Mindannyian. 1051 01:55:35,395 --> 01:55:38,065 - Hogyan? - A Megújulásban. 1052 01:55:38,857 --> 01:55:40,442 Az mindennek a kulcsa. 1053 01:55:40,525 --> 01:55:42,069 - Az alapítvány? - Igen. 1054 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 Thomas Wayne halála után lecsaptak rá, mint a keselyűk. 1055 01:55:46,031 --> 01:55:49,659 Mitchell, Falcone, Maroni, mindenki benne akart lenni. 1056 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Ideális volt vesztegetéshez, pénzmosáshoz. 1057 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Milliárdos alap felügyelet nélkül. Mindenki elfért benne. 1058 01:55:57,125 --> 01:55:59,294 De Falcone többet akart. 1059 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Megszervezte a látványos leszámolást Maronival. 1060 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Szállította az információkat, 1061 01:56:07,886 --> 01:56:10,722 a fejesek learathatták a babérokat, 1062 01:56:10,889 --> 01:56:13,266 és ezzel mindenki a bábja lett. 1063 01:56:13,433 --> 01:56:16,269 Azt hiszik, van tétje ennek a választásnak? 1064 01:56:17,604 --> 01:56:20,315 Falcone a főnök. 1065 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Húsz éve ő az igazi polgármester. 1066 01:56:23,068 --> 01:56:26,988 Gyerünk, Bosszú! Öljük meg azt a rohadékot! 1067 01:56:27,697 --> 01:56:30,200 - Meg ezt is itt. - Nem! 1068 01:56:31,701 --> 01:56:34,246 Elintézzük. De másképp. 1069 01:56:34,413 --> 01:56:38,625 - Nem lehet másképp! Az övé a város! - Ha ezt megléped, 1070 01:56:38,792 --> 01:56:40,627 olyan leszel, mint ő. 1071 01:56:40,794 --> 01:56:44,297 Hallgass rám! Ne dobd el az életedet! 1072 01:56:50,846 --> 01:56:52,889 Ne aggódj! 1073 01:56:55,434 --> 01:56:57,769 - Kilenc van belőle. - Ne! 1074 01:57:10,741 --> 01:57:14,661 Nem jut ki élve. És ha Falcone meghal, nem lesz meg Rébusz. 1075 01:57:14,828 --> 01:57:17,998 - Meg kell állítanom. - Ne segítsek? 1076 01:57:18,165 --> 01:57:21,042 - Ezt egyedül intézem el. - És aztán? 1077 01:57:21,918 --> 01:57:23,962 Ahogy Rébusz kérte, 1078 01:57:24,129 --> 01:57:26,131 kihozzuk a patkányt a fényre. 1079 01:58:01,708 --> 01:58:05,295 - Felmennék Mr. Falconéhoz. - Ma este nem fogad senkit. 1080 01:58:05,921 --> 01:58:08,006 Annikáról lenne szó. 1081 01:58:12,677 --> 01:58:15,597 - Váratlan vendég! - Ne haragudjon! 1082 01:58:15,722 --> 01:58:18,517 - Semmi baj. - Beszélni szeretnék önnel. 1083 01:58:18,600 --> 01:58:20,310 Semmi akadálya. 1084 01:58:22,062 --> 01:58:23,230 Négyszemközt. 1085 01:58:51,383 --> 01:58:54,177 Nagyon aggódom érte. Nem tudom, hol lehet. 1086 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 Tudom, hogy ön nagyon befolyásos ember. 1087 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 Kérem, segítsen nekem megtalálni őt, mert... 1088 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 Nagyon régen eltűnt, és már kezdek... 1089 01:59:08,150 --> 01:59:10,569 - Bocsánat. - Semmi baj. 1090 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 - Ne haragudjon! - Tessék. 1091 01:59:12,946 --> 01:59:15,824 Köszönöm, nem kell. Van zsebkendőm. 1092 01:59:20,203 --> 01:59:22,664 - Mr. Falcone? - Vinnie! Mit mondtam? 1093 01:59:22,873 --> 01:59:25,542 Bocsánat, uram, de ezt látnia kell. 1094 01:59:27,711 --> 01:59:30,881 Bocsáss meg, kedvesem! Azonnal jövök. 1095 01:59:46,229 --> 01:59:48,982 Te jó ég! 1096 01:59:49,107 --> 01:59:51,777 A hanganyagot James Gordon hadnagy juttatta el hozzánk. 1097 01:59:51,943 --> 01:59:56,865 Figyelmeztetjük nézőinket, hogy a felvétel rendkívül megrázó. 1098 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1099 02:00:03,038 --> 02:00:06,208 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1100 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1101 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 és belőle azért lett polgármester. 1102 02:00:14,257 --> 02:00:17,886 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1103 02:00:20,055 --> 02:00:22,057 Jól van. 1104 02:00:28,647 --> 02:00:32,234 Az, hogy Mr. Falcone titkos informátorként működött... 1105 02:00:32,818 --> 02:00:34,945 Szia, apa! 1106 02:00:35,112 --> 02:00:38,615 - Mi? - Maria Kyle lánya vagyok. 1107 02:00:40,367 --> 02:00:42,244 Emlékszel rá? 1108 02:00:43,745 --> 02:00:45,414 Igen. 1109 02:00:49,084 --> 02:00:51,545 - Tedd el a fegyvert! - Ezt érte kapod. 1110 02:01:48,602 --> 02:01:50,604 Itt van! 1111 02:02:33,814 --> 02:02:36,233 Ez apának is fáj. 1112 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Hisz vér vagy a véremből! 1113 02:02:58,839 --> 02:03:01,091 Magadnak köszönheted ezt. 1114 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Akárcsak anyád. 1115 02:03:09,891 --> 02:03:11,893 Fizetnie kell! 1116 02:03:15,147 --> 02:03:17,149 De ne fizess te is. 1117 02:03:19,901 --> 02:03:22,112 Fizettél eleget. 1118 02:03:55,979 --> 02:03:59,816 Te jó ég! Ez haláli. Mit képzel, mire megy ezzel? 1119 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 Azt hiszi, megijeszt az álarca meg a köpenye? 1120 02:04:03,153 --> 02:04:07,032 Aztán elsírom magam, és kibukik belőlem a nagy titok? 1121 02:04:07,199 --> 02:04:10,410 Hát mondok én valamit. Hogy mi mindent tudok, 1122 02:04:10,577 --> 02:04:14,998 mi mindent tettem, azt magammal fogom vinni 1123 02:04:15,165 --> 02:04:17,167 a sírba. 1124 02:04:27,427 --> 02:04:30,055 Hogyhogy maga kíséri Zorrót? 1125 02:04:31,139 --> 02:04:33,892 Nem tudja, hogy a kékruhások nekem dolgoznak? 1126 02:04:41,233 --> 02:04:43,902 Úgy fest, nem mind dolgozunk magának. 1127 02:04:52,577 --> 02:04:55,455 Jogában áll hallgatni. Minden, amit mond, 1128 02:04:55,622 --> 02:04:58,458 felhasználható ön ellen a bíróságon. 1129 02:04:58,625 --> 02:05:02,921 Joga van ügyvédet fogadni. Ha nem tud, a város kijelöl egyet önnek. 1130 02:05:03,088 --> 02:05:05,090 Megértette a jogait? 1131 02:05:06,299 --> 02:05:08,301 Megértette? 1132 02:05:09,845 --> 02:05:13,014 Persze. Mikor kijövök, találkozunk. 1133 02:05:13,306 --> 02:05:16,893 - E jogok tudatában kíván bármit... - Nyomorult patkány! 1134 02:05:18,854 --> 02:05:22,023 - Mit mondtál? - Ez az éjszakád a Blackgate-ben 1135 02:05:23,150 --> 02:05:27,612 - az utolsó lehet. - Hirtelen nagy ember lettél, Oz? 1136 02:05:27,779 --> 02:05:30,073 - Talán igen. - Igazán? 1137 02:05:30,240 --> 02:05:33,952 Bámulatos, hogy egyszerre valaki lett a senki, 1138 02:05:34,119 --> 02:05:36,121 - aki mindig voltál. - Megdöglesz! 1139 02:05:40,208 --> 02:05:43,754 Mit csináltok? Nem én voltam! Nem én lőttem! 1140 02:05:45,088 --> 02:05:47,090 Engedjetek el! 1141 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "Vidd ki őt a fényre, 1142 02:06:11,698 --> 02:06:14,743 - és megtalálsz, hidd el." - Onnan! 1143 02:06:15,410 --> 02:06:17,412 Onnan lőttek! 1144 02:06:18,330 --> 02:06:20,332 Ez Rébusz. 1145 02:06:21,416 --> 02:06:25,379 Gage, velem jön. Martinez, hátra! Nem mehet senki se be, se ki! 1146 02:07:39,578 --> 02:07:41,580 Megszökött. 1147 02:07:50,589 --> 02:07:53,341 - Végig itt rejtőzött. - Hadnagy úr! 1148 02:07:53,508 --> 02:07:54,760 - Martinez. - Igen? 1149 02:07:54,843 --> 02:07:56,094 Van itt egy tanú, 1150 02:07:56,261 --> 02:07:59,097 aki látott kiszökni valakit a lövések után. 1151 02:07:59,264 --> 02:08:04,478 Az illető bement a sarki étkezdébe. Most is ott ül egyedül a pultnál. 1152 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 Rendőrség! Kezeket fel! 1153 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 Nem hallotta, mit mondott? Fel a kezekkel, szarházi! 1154 02:08:47,771 --> 02:08:50,023 Most rendeltem egy tökös pitét. 1155 02:08:52,651 --> 02:08:54,820 Nyugton marad! 1156 02:09:23,807 --> 02:09:27,060 - Melyik maga? - Találja ki! 1157 02:09:27,728 --> 02:09:29,354 Indulás! 1158 02:09:32,441 --> 02:09:34,443 Ki innen a rohadékkal! 1159 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 A polgármester felesége és fia is megjelent 1160 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 a város egységét demonstráló eseményen. 1161 02:09:54,504 --> 02:09:58,091 Élőben tudósítunk Reál kampányközpontjából... 1162 02:10:22,532 --> 02:10:26,661 - Mik ezek a naplók? - Ezek főkönyvek. Több ezer van itt. 1163 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Mindet telefirkálta összevissza jelekkel, kódokkal. 1164 02:10:30,457 --> 02:10:34,294 Megvan az egyik név. Edward Nashton. A KTMJ-nél dolgozik. 1165 02:10:34,461 --> 02:10:36,630 - Könyvvizsgáló. - Könyvvizsgáló? 1166 02:10:36,713 --> 02:10:38,840 Hadnagy úr! Rendben van ez? 1167 02:10:39,007 --> 02:10:41,301 Ezek itt bizonyítékok. 1168 02:10:41,468 --> 02:10:43,470 Ezt látnia kell. 1169 02:10:48,642 --> 02:10:50,644 Kesztyűben van. 1170 02:10:51,812 --> 02:10:53,897 "Július 16., péntek. 1171 02:10:54,064 --> 02:10:57,651 Az életem kegyetlen rejtvény volt, megoldhatatlan. 1172 02:10:57,818 --> 02:11:01,071 Fojtogatta az agyamat, nem volt menekvés. 1173 02:11:01,238 --> 02:11:04,408 De ma megláttam. Egyetlen szó volt a főkönyvön, 1174 02:11:04,574 --> 02:11:06,743 ami az asztalon hevert. 1175 02:11:08,078 --> 02:11:10,622 'Megújulás'. Az üres ígéret, 1176 02:11:10,747 --> 02:11:14,376 amit kisgyerekként ott az árvaházban kaptam. 1177 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 És a főkönyvbe pillantva mindent megértettem. 1178 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Az egész életem erre a percre készített fel, 1179 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 amikor megtudom az igazat. 1180 02:11:23,635 --> 02:11:27,723 Amikor visszavághatok, feltárhatom a hazugságaikat. 1181 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 És ahhoz, hogy az emberek értsék, igazán megértsék, 1182 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 nem elég megadni a válaszokat. 1183 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Szembesíteni kell őket, megkínozni a kérdésekkel, 1184 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 ahogy ők is megkínoztak engem. 1185 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Most már tudom, mivé kell válnom." 1186 02:11:46,032 --> 02:11:48,034 Jézusom... 1187 02:11:53,457 --> 02:11:57,461 - Az a patkány nem kedveli magát. - Ez nem patkány. 1188 02:12:14,227 --> 02:12:16,229 Az mi? 1189 02:12:46,843 --> 02:12:49,429 - Feszítőszerszám? - Inkább véső. 1190 02:12:49,596 --> 02:12:53,016 Gyilkos fegyver. Mitchellt ölte meg vele. 1191 02:12:53,183 --> 02:12:56,645 Az éle illeni fog a padló sérüléseibe Mitchellnél. 1192 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 A VALLOMÁSOM 1193 02:13:04,653 --> 02:13:06,655 Vallomás? 1194 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 Mit vall még be? Már mondta, hogy ő a gyilkos. 1195 02:13:09,825 --> 02:13:13,578 - Még nincs vége. - Ez sorozatban posztolt a neten. 1196 02:13:13,745 --> 02:13:16,206 Van vagy 500 hibbant követője. 1197 02:13:23,714 --> 02:13:26,550 Utoljára tegnap este posztolt. 1198 02:13:26,717 --> 02:13:29,845 Valami videót. Sokan látták, de jelszóval védett. 1199 02:13:30,011 --> 02:13:33,265 - Fel tudja törni? - Most másolom a merevlemezét. 1200 02:13:33,432 --> 02:13:36,435 Nem két perc lesz, de feltörjük. 1201 02:13:38,729 --> 02:13:41,815 TERROR GOTHAMBEN KI A DENEVÉREMBER? 1202 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 ISMEREM AZ IGAZI ÉNEDET 1203 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Mutassa a posztot! - Ez az. 1204 02:13:52,075 --> 02:13:56,121 - "Lehull az álarc". - Én vagyok az utolsó célpont. 1205 02:13:58,707 --> 02:14:02,210 - Maga? - Lehet, hogy ennek most vége lesz. 1206 02:14:02,753 --> 02:14:06,006 - Minek? - Batmannek. 1207 02:14:11,386 --> 02:14:13,388 Igen? 1208 02:14:23,857 --> 02:14:25,859 Értem. 1209 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 Rébusz kéreti magát. Az Arkhamba. 1210 02:14:39,372 --> 02:14:41,833 Maga jó rendőr. 1211 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Íme a találkozónk a pokolban. 1212 02:15:08,610 --> 02:15:12,155 - Mit akarsz tőlem? - Akarok? 1213 02:15:12,739 --> 02:15:16,284 Ha tudnád, hogy milyen régóta várok erre a napra! 1214 02:15:17,494 --> 02:15:19,704 Erre a percre. 1215 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 Láthatatlan voltam egész életemben. 1216 02:15:24,584 --> 02:15:26,920 De már soha többé nem leszek az. 1217 02:15:28,130 --> 02:15:32,467 Emlékezni fognak rám. Emlékezni fognak mindkettőnkre. 1218 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce 1219 02:15:47,691 --> 02:15:49,693 Wayne. 1220 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce 1221 02:15:57,200 --> 02:15:59,953 Wayne. 1222 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Ott voltam azon a napon. 1223 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 Mikor Thomas Wayne bejelentette a jelöltségét, 1224 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 és mindenfélét ígért. 1225 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 De egy héttel később már nem élt, és minket mindenki elfelejtett. 1226 02:16:29,357 --> 02:16:32,777 Csak azt hajtogatták, hogy szegény Bruce Wayne. 1227 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 Bruce Wayne, az árva. 1228 02:16:37,199 --> 02:16:39,201 Az árva. 1229 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Egy parkra néző toronyban terpeszkedni, az nem árvaság. 1230 02:16:50,837 --> 02:16:53,464 Felülről nézni a világot, 1231 02:16:53,632 --> 02:16:57,677 mert ki vagy tömve pénzzel, az nem árvaság. 1232 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 Elmeséljem, milyen árvának lenni? 1233 02:17:03,141 --> 02:17:05,936 Harminc gyerek egy szobában. 1234 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Tizenkét éves vagy, de már dropozol, hogy ne fájjon annyira. 1235 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Sikoltva riadsz fel, mert patkányok rágják az ujjadat. 1236 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 És minden télen van olyan kisbaba, aki meghal, 1237 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 mert annyira hideg van. 1238 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 De nem. 1239 02:17:31,169 --> 02:17:34,423 Beszéljünk inkább a hazug apa milliárdos fiáról, 1240 02:17:34,589 --> 02:17:38,427 hisz a pénz mellé részvét is jár neki, nem igaz? 1241 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce 1242 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1243 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Ő az egyetlen, akit nem kaptunk el. 1244 02:17:54,901 --> 02:17:58,196 De a többit elintéztük, ahogy kell. 1245 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Végük a ravasz, képmutató rohadékoknak! 1246 02:18:06,705 --> 02:18:08,706 Egek! 1247 02:18:08,874 --> 02:18:10,834 Gyönyörű. 1248 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Döbbenetesen jó a maszkod. 1249 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Bár láttál volna engem az enyémben! 1250 02:18:17,382 --> 02:18:20,634 Vicces, nem? Mindenki a maszkod mögé akar nézni, 1251 02:18:20,802 --> 02:18:22,971 mert pont a lényeget nem értik. 1252 02:18:24,431 --> 02:18:26,433 Mi ketten tudjuk, 1253 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 hogy most az igazi arcodat látom. 1254 02:18:30,019 --> 02:18:33,565 Én is csak a maszkban tudtam a valódi önmagam lenni. 1255 02:18:33,732 --> 02:18:36,026 Nem volt szégyen, 1256 02:18:36,193 --> 02:18:38,945 - nem volt gátlás. - Miért írtál nekem? 1257 02:18:39,863 --> 02:18:42,657 - Tessék? - Az üdvözlőlapok. 1258 02:18:42,824 --> 02:18:46,578 Hisz mondtam: együtt csináljuk ezt, a része vagy. 1259 02:18:46,745 --> 02:18:50,373 - Nem csináltunk semmit. - De igen. Mi volt legutóbb is? 1260 02:18:50,540 --> 02:18:53,751 Kihoztad őt nekem a fényre. Jó csapat vagyunk. 1261 02:18:53,919 --> 02:18:57,297 - Nem vagyunk csapat. - Én nem tudtam volna kihozni. 1262 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Én csak fejben vagyok erős. 1263 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Rátaláltam a megoldásokra, hoztam a válaszokat, 1264 02:19:03,303 --> 02:19:06,139 de hogy figyeljenek ránk, azt te adtad meg. 1265 02:19:06,306 --> 02:19:10,060 - Nem adtam semmit. - Rámutattál a lehetőségekre! 1266 02:19:10,227 --> 02:19:14,898 Megmutattad, hogy nem kell más, csak félelem és kis célzott erőszak. 1267 02:19:15,065 --> 02:19:18,193 - Ihletőm voltál! - Teljesed elment az eszed. 1268 02:19:19,319 --> 02:19:22,696 - Mi? - Téveszmés, beteg ember vagy. Bolond. 1269 02:19:22,864 --> 02:19:25,450 - Hogy mondhatod ezt? - Nem fognak emlékezni rád. 1270 02:19:25,534 --> 02:19:27,452 Pszichopata vagy. 1271 02:19:28,035 --> 02:19:29,787 Figyelemért sóvárogsz. 1272 02:19:29,912 --> 02:19:32,624 - Itt fogsz meghalni egyedül! - Nem! 1273 02:19:32,791 --> 02:19:35,210 - Egy senki vagy! - Nem! 1274 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Nem! 1275 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 Ez nem így volt kitalálva! 1276 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 Én szépen megterveztem ezt! 1277 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Hogy itt leszünk biztonságban! 1278 02:19:54,771 --> 02:19:58,191 És együtt nézzük innen az egészet. 1279 02:19:58,358 --> 02:20:01,236 - Mit nézünk? - Hát mindent! 1280 02:20:09,536 --> 02:20:11,538 Én megmutattam. 1281 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 Ezek szerint nem jöttél rá? 1282 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 Akkor tényleg nem vagy olyan okos, amilyennek hittelek. 1283 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Túlbecsültelek téged. 1284 02:20:28,638 --> 02:20:31,683 - Mit csináltál? - Mi fekete 1285 02:20:31,850 --> 02:20:35,353 meg kék és halott úgy, ahogy van? 1286 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Te. 1287 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Ha azt hiszed, megakadályozhatod. 1288 02:20:45,155 --> 02:20:47,157 Mit csináltál? 1289 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 Mit csináltál? 1290 02:21:00,379 --> 02:21:02,381 Mit csináltál? 1291 02:21:49,136 --> 02:21:51,138 Mit keres maga itt? 1292 02:22:08,155 --> 02:22:10,949 Ahhoz nem kéne hozzányúlnia. 1293 02:22:17,539 --> 02:22:19,958 Nem normális, aki ilyet csinál. 1294 02:22:20,959 --> 02:22:23,628 Embert ölni egy szőnyegbeszorítóval. 1295 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 Tudja, a nagybátyám... burkoló. 1296 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Ez egy hogyishívják... 1297 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 Egy spakli. 1298 02:23:11,468 --> 02:23:14,304 Mit csinál? Mit művel? 1299 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 IGAZI VÁLTOZÁS 1300 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 IGAZI VÁLTOZÁS 1301 02:23:44,835 --> 02:23:48,839 Sziasztok! Köszi a kommenteket, 1302 02:23:49,005 --> 02:23:52,884 - és a detonátorkészítési tippeket. - Detonátor? 1303 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 És hát az van, hogy most egy darabig nem fogok posztolni. És... 1304 02:24:00,308 --> 02:24:05,480 arról, hogy mit jelentettetek nekem az elmúlt hetekben, hónapokban... 1305 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 Elmondhatjuk, hogy közülünk már 1306 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 senki nincs egyedül. Igaz? 1307 02:24:13,363 --> 02:24:15,490 Atyaég... 1308 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Holnap lesz a választás napja. 1309 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 És Bella Reál fog győzni. 1310 02:24:26,918 --> 02:24:29,963 Ő igazi változást ígért. 1311 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 De mi tudjuk, mi az igazság. 1312 02:24:32,674 --> 02:24:36,553 Mivel letéptük az álarcát, ti látjátok az igazi Gothamet: 1313 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 a korrupciót, az embertelenséget, 1314 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 a megújulásnak álcázott pusztítást. 1315 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 De a leleplezés nem elég. 1316 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 Végre elérkezett az ítélet napja. 1317 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 Itt az ideje 1318 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 a megtorlásnak. 1319 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Hét nagy teherkocsi áll 1320 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 a város védőgátja mentén. 1321 02:25:06,374 --> 02:25:10,587 És a nagy nap estéjén mind azt mondják majd: bumm. 1322 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 A robbanások után 1323 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 olyan gyorsan jön majd az árvíz, hogy az evakuálás szóba se jöhet. 1324 02:25:43,787 --> 02:25:49,835 Akiket nem sodor el rögtön az ár, rettegve rohannak majd az utcára. 1325 02:25:50,001 --> 02:25:53,130 - Hívja Gordont! - Jó! 1326 02:25:54,840 --> 02:25:58,385 Mikor az áradat híre elér a Gotham Square Gardenbe, 1327 02:25:58,552 --> 02:26:01,430 az ünneplők öröme pánikba csap át, 1328 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 mert a csarnok egyszersmind a kijelölt városi menedékhely is. 1329 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 És ekkor jön majd el ti időtök. 1330 02:26:14,025 --> 02:26:16,069 MILYEN LEGYEN? KALIBER? 1331 02:26:16,153 --> 02:26:18,196 - VADÁSZPUSKA. - HOZZ FOLPACKOT! 1332 02:26:18,363 --> 02:26:21,450 Akkor az arcomat már nem fogja maszk takarni, 1333 02:26:21,616 --> 02:26:25,829 és a mocskok foglya leszek, de az nem baj. 1334 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Mert akkor ti következtek. 1335 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Ti, akik ott lesztek, és vártok. 1336 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Ideje, hogy véget érjen a hamisság kora. 1337 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 Hazug módon beígért megújulás? 1338 02:26:52,731 --> 02:26:57,944 Változás? Amit mi hozunk, az lesz az igazi igazi változás. 1339 02:26:58,111 --> 02:27:03,116 Mivel telt az életünk ezen az átkozott helyen? Szenvedéssel! 1340 02:27:03,283 --> 02:27:06,119 Azt kérdeztük: "Miért mi?" 1341 02:27:06,286 --> 02:27:09,206 Ők az utolsó perceikben fogják azt kérdezni, 1342 02:27:09,372 --> 02:27:11,583 hogy miért ők! 1343 02:27:11,750 --> 02:27:13,668 Ki se cseng! 1344 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 ÁRVÍZI MENEDÉKHELY 1345 02:27:19,299 --> 02:27:21,468 Állj! Le van zárva az út! 1346 02:27:22,052 --> 02:27:26,598 - Ki akarok jutni Gothamből! - Bombák robbantak! Árvíz van! 1347 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Mindenkinek be kell mennie a csarnokba. 1348 02:27:38,318 --> 02:27:41,488 - Ki a parancsnokuk? - Nem tudjuk. Káosz van! 1349 02:27:41,655 --> 02:27:44,866 Figyelem! Csendet! Terrorfenyegetés van. 1350 02:27:45,033 --> 02:27:47,702 Bombát keresünk, és mentjük Reált. Hol van? 1351 02:27:48,036 --> 02:27:49,454 - Mutatom. - Gyerünk! 1352 02:28:25,615 --> 02:28:28,702 Zárjuk be az ajtókat, vagy baj lesz! Jön a víz. 1353 02:28:28,869 --> 02:28:32,539 - De hát ez menedékhely! - Hurrikán, nem árvíz esetére. 1354 02:28:32,706 --> 02:28:37,502 Nem hagyok senkit odakint meghalni. Ha nyugalom lesz, mindenki bejöhet. 1355 02:28:37,669 --> 02:28:41,256 - Ki kell menekítenünk önt innen. - Nem megyek sehova. 1356 02:28:41,423 --> 02:28:44,342 - Támadás zajlik. - Épp azért. Ez a baj itt. 1357 02:28:44,468 --> 02:28:48,847 Mindenki fél kiállni és cselekedni. Hát én nem. Bocsásson meg! 1358 02:28:54,019 --> 02:28:57,522 Figyelem! Kérem, figyeljenek rám! 1359 02:28:57,689 --> 02:28:59,858 Kérem, figyeljenek rám! 1360 02:29:15,749 --> 02:29:17,751 Ne féljen! 1361 02:30:49,468 --> 02:30:52,137 - Hogy jutok fel oda? - Jöjjön velem! 1362 02:33:01,850 --> 02:33:04,352 Ne, maradj csak! 1363 02:33:05,520 --> 02:33:07,856 Nyugodj meg! 1364 02:33:08,023 --> 02:33:10,317 Már vége. Vége van. 1365 02:33:13,028 --> 02:33:14,696 Vége. 1366 02:34:12,713 --> 02:34:15,549 Álljon le! Nyugodjon meg! 1367 02:34:45,287 --> 02:34:47,289 Jézusom... 1368 02:34:56,256 --> 02:34:58,508 Ki a fene maga? 1369 02:35:02,137 --> 02:35:03,805 Én? 1370 02:35:06,308 --> 02:35:08,560 A bosszú vagyok. 1371 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 November 6., szerda. 1372 02:38:45,694 --> 02:38:47,863 Víz alatt van a város. 1373 02:38:49,906 --> 02:38:52,075 Jön a Nemzeti Gárda. 1374 02:38:54,494 --> 02:38:56,705 Szükségállapot van, 1375 02:38:56,872 --> 02:38:59,332 de a bűnözők most sem alszanak. 1376 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Garázdák és fosztogatók lepik majd el 1377 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 Gotham megközelíthetetlen részeit. 1378 02:39:09,217 --> 02:39:12,929 Félek, a helyzet tovább fog romlani, mielőtt javulna. 1379 02:39:15,891 --> 02:39:19,394 És lesz, aki most ráteszi a kezét, amire csak lehet. 1380 02:39:20,395 --> 02:39:23,565 Újra felépítjük nemcsak a várost, 1381 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 hanem az emberek bizalmát is 1382 02:39:27,027 --> 02:39:30,864 intézményeinkben, választott tisztségviselőinkben, 1383 02:39:31,031 --> 02:39:32,949 egymásban. 1384 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Együtt meg fogunk tanulni újra hinni Gothamben. 1385 02:39:40,791 --> 02:39:42,918 Most már kezdem belátni: 1386 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 igen, elértem itt valamit, 1387 02:39:48,173 --> 02:39:50,342 de nem azt, amit akartam. 1388 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 A bosszú nem változtat a múlton. 1389 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 Se az enyémen, se másokén. 1390 02:40:01,645 --> 02:40:03,814 Többnek kell lennem. 1391 02:40:06,775 --> 02:40:09,444 Reményt kell adnom. 1392 02:40:09,611 --> 02:40:11,947 Segítséget, amire számíthatnak. 1393 02:40:15,617 --> 02:40:18,036 A város dühös. 1394 02:40:18,203 --> 02:40:20,330 Csupa sebhely. 1395 02:40:20,497 --> 02:40:22,499 Akárcsak én. 1396 02:40:23,875 --> 02:40:26,336 És a sebhelyekbe belepusztulhatunk. 1397 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Hiába hegedtek be. 1398 02:40:31,675 --> 02:40:33,969 De ha túléljük őket, 1399 02:40:34,928 --> 02:40:37,097 megváltoztathatnak minket. 1400 02:40:38,682 --> 02:40:41,393 Keménységet adhatnak 1401 02:40:41,560 --> 02:40:44,271 a tűréshez, 1402 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 és erőt a harchoz. 1403 02:40:50,068 --> 02:40:54,448 Élőben láthatják, amint az álarcos igazságosztó a csarnok tetején 1404 02:40:54,614 --> 02:40:57,951 áldozatok százainak megmentésében segédkezik. 1405 02:40:58,118 --> 02:41:00,996 Hogy a mentőegységek munkáját megkönnyítse, 1406 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 a titokzatos maszkos férfi 1407 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 kiemeli az áldozatokat a tetőre. 1408 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 Ez tényleg rettenetes. 1409 02:41:09,963 --> 02:41:14,843 Így... belerondítani az örömünnepedbe! 1410 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 Hogy szokták mondani? 1411 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Egyik nap király, 1412 02:41:27,439 --> 02:41:29,441 másik nap 1413 02:41:30,484 --> 02:41:32,486 bohóc vagy." 1414 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 Hidd el nekem, van ennél rosszabb is! 1415 02:41:42,871 --> 02:41:45,540 Ne! Ne szomorkodj! 1416 02:41:46,833 --> 02:41:48,835 Nagyon jó voltál. 1417 02:41:53,173 --> 02:41:55,675 És tudod, 1418 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 Gotham imádja a visszatéréseket. 1419 02:42:09,106 --> 02:42:13,443 - Ki vagy? - Hát igen, ez a nagy kérdés, 1420 02:42:14,694 --> 02:42:16,530 nemde? 1421 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Ezt találd ki! 1422 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Minél kevesebb van, 1423 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 egy annál többet ér." 1424 02:42:35,757 --> 02:42:38,135 A barát. 1425 02:43:03,744 --> 02:43:06,747 - Hát elmész. - Jézusom! 1426 02:43:08,498 --> 02:43:10,834 Nem tudsz simán csak köszönni? 1427 02:43:15,172 --> 02:43:17,090 Hova mész? 1428 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 Nem tudom. Északra. 1429 02:43:20,677 --> 02:43:22,637 Talán Bludhavenbe. 1430 02:43:23,513 --> 02:43:25,640 Miért? 1431 02:43:25,724 --> 02:43:27,726 Tartóztatni akarsz? 1432 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Gotham sose fog megváltozni. 1433 02:43:36,276 --> 02:43:38,904 Carmine nélkül még több dolgod lesz. 1434 02:43:39,071 --> 02:43:41,073 Hatalmi harc jön. 1435 02:43:42,491 --> 02:43:45,452 - Sok vérrel. - Tudom. 1436 02:43:47,037 --> 02:43:49,706 - De Gotham más lehet. - Nem lesz. 1437 02:43:50,582 --> 02:43:53,418 - Kitartok. - Az lesz a vége, hogy belehalsz. 1438 02:43:55,712 --> 02:43:57,672 Figyelj, 1439 02:43:59,257 --> 02:44:01,301 gyere inkább velem! 1440 02:44:01,468 --> 02:44:03,553 Kis kalandtúra. 1441 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Megkopasztunk pár tőzsdezsonglőrt. Jó móka lesz. 1442 02:44:07,891 --> 02:44:10,102 A denevér és a macska. 1443 02:44:11,019 --> 02:44:13,355 Kell jobb páros? 1444 02:44:26,034 --> 02:44:28,245 Esélytelen. 1445 02:44:28,912 --> 02:44:31,081 Hisz máris jelenésed van. 1446 02:44:42,926 --> 02:44:44,928 Menned kell. 1447 02:44:52,686 --> 02:44:54,688 Selina... 1448 02:44:57,774 --> 02:45:00,110 Vigyázz magadra! 1449 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 ANDREW JACK EMLÉKRE 1450 02:55:58,769 --> 02:56:03,482 VISZLÁT ? www.rataalada.com 1451 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 A feliratot fordította: Tóth Tamás