1
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...egy sötét és viharos halloween.
2
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Ez a GC-1, 8 órai híradónkat látják.
3
00:02:08,713 --> 00:02:12,592
A mai felmérés szerint
a regnáló polgármester, Don Mitchell
4
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
és 28 éves kihívója,
Bella Reál fej fej mellett állnak.
5
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
A választás előtti utolsó vitán
heves szócsatát vívtak egymással.
6
00:02:21,810 --> 00:02:25,480
Kihívóm ki akarja üresíteni
a Gotham Megújul programot,
7
00:02:25,647 --> 00:02:27,733
amit Thomas Wayne indított el.
8
00:02:28,108 --> 00:02:32,279
Olyan projekteken takarékoskodna,
mint a gát és a szociális háló.
9
00:02:32,446 --> 00:02:36,241
A Megújulás rég befulladt.
A város húsz éve "megújul".
10
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
És hova jutottunk? A bűnözés mindennapos.
11
00:02:39,411 --> 00:02:43,999
Gyilkosságok, drogügyek. Rendőrök
helyett álarcos igazságosztónk van.
12
00:02:44,207 --> 00:02:49,046
Ciklusaim alatt a rendőrség
csatákat nyert a szervezett bűnözés ellen.
13
00:02:49,212 --> 00:02:52,507
A Maroni-akció
a legnagyobb drogfogásuk volt.
14
00:02:52,674 --> 00:02:57,387
- Tele a város droggal. Romlott a helyzet.
- Igen, van még tennivaló.
15
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Nézze, nekem is van feleségem, kisfiam.
Küzdeni fogok...
16
00:03:09,441 --> 00:03:11,777
Most nézem.
17
00:03:16,490 --> 00:03:18,492
Miért áll ilyen jól?
18
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Arról volt szó,
hogy megugrott a támogatásom.
19
00:03:32,714 --> 00:03:37,094
Ma már nem akarok ezzel foglalkozni.
Beszéljünk reggel, jó?
20
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...aki hisz a város potenciáljában.
21
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Vezető kell ide, nem karvezető.
22
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
Aki elmondja a népnek az igazságot.
23
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Október 31., csütörtök.
24
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
A város utcái megteltek ünneplőkkel.
25
00:05:28,663 --> 00:05:30,665
Pedig esik.
26
00:05:33,835 --> 00:05:35,837
A káosz búvóhely.
27
00:05:36,004 --> 00:05:38,048
A kígyóké,
28
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
akik csak az alkalomra várnak.
29
00:05:41,802 --> 00:05:46,056
De én is ott vagyok. És figyelek.
30
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Két év a sötétben
éjjeli fenevadat csinált belőlem.
31
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Körültekintően kell célpontot választanom.
32
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
Ide a pénzt!
33
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- Gyerünk!
- Jól van!
34
00:06:18,588 --> 00:06:20,632
Nagy ez a város.
35
00:06:24,720 --> 00:06:26,722
Nem lehetek ott mindenütt.
36
00:06:37,023 --> 00:06:39,359
De nem tudják, hol vagyok éppen.
37
00:06:44,114 --> 00:06:46,366
Nézd már a faszit!
38
00:06:57,127 --> 00:07:01,131
- Nem szarozol, lenyomod!
- Most majd te jössz, tesó.
39
00:07:01,298 --> 00:07:03,633
Ez a tied.
40
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Most már van egy jelzőfényünk.
Kigyullad, ha kellek.
41
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
De mikor feltűnik az égen,
42
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
nem csupán hív.
43
00:07:35,499 --> 00:07:37,501
Fenyeget is.
44
00:07:38,835 --> 00:07:40,837
Őket.
45
00:07:49,513 --> 00:07:51,473
A félelem
46
00:07:54,101 --> 00:07:56,520
eszköz.
47
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
Megőrültél? Ne itt tántorogj,
hülye drogos!
48
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Azt hiszik, az árnyékban rejtőzöm.
49
00:08:27,509 --> 00:08:29,511
Gyerünk!
50
00:08:32,556 --> 00:08:36,017
CSŐD
51
00:08:36,935 --> 00:08:39,271
Pedig maga az árnyék vagyok.
52
00:08:57,622 --> 00:08:59,583
Gyertek!
53
00:09:00,584 --> 00:09:03,211
- Kapd el!
- Mi bajod van?
54
00:09:04,171 --> 00:09:06,506
Segítség! Segítsen valaki!
55
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
Segítség!
56
00:09:16,391 --> 00:09:18,602
Hova sietsz?
57
00:09:22,397 --> 00:09:25,108
- Gyerünk!
- Gyerünk, tesó, adj neki!
58
00:09:27,277 --> 00:09:30,697
- Most szaladgálj!
- Adj neki, nyomd le a faszit!
59
00:09:30,864 --> 00:09:34,117
- Buli van. Ápold le!
- Simogasd meg!
60
00:09:34,284 --> 00:09:36,286
Mire vársz?
61
00:10:10,862 --> 00:10:13,031
Hogy néz már ki?
62
00:10:19,704 --> 00:10:21,873
Te meg mi akarsz lenni?
63
00:10:38,348 --> 00:10:40,600
A bosszú vagyok.
64
00:10:40,767 --> 00:10:43,019
Baszki, ez ő!
65
00:11:08,378 --> 00:11:10,297
Hé! Ne!
66
00:11:51,254 --> 00:11:53,256
Ne bántson!
67
00:12:31,628 --> 00:12:35,298
- Ez egy helyszín.
- Velem van, Martinez.
68
00:12:37,551 --> 00:12:41,805
Ne tréfáljon, uram! Oda akarja engedni?
69
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Engedje át, Martinez!
70
00:12:58,905 --> 00:13:01,408
Nyavalyás bohóc!
71
00:13:16,548 --> 00:13:18,550
Mit tudunk eddig?
72
00:13:25,307 --> 00:13:28,310
NEM HAZUDOK TÖBBET
73
00:13:28,477 --> 00:13:31,438
- Nyomozó?
- Bocsánat, hadnagy.
74
00:13:32,439 --> 00:13:37,527
Tompa tárgy okozta sérülések.
Vágott sebek a fejen.
75
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Nagyon erős ütéseket kapott. És sokat.
76
00:13:44,034 --> 00:13:47,120
- A feje vérzett ilyen erősen?
- Nem.
77
00:13:51,458 --> 00:13:53,460
Szabad?
78
00:13:54,961 --> 00:13:57,297
A legjobban a keze vérzett.
79
00:14:02,302 --> 00:14:04,805
Hiányzik a hüvelykujj.
80
00:14:04,971 --> 00:14:07,391
A gyilkos talán elvitte emlékbe.
81
00:14:07,557 --> 00:14:09,893
Még élt, amikor levágták.
82
00:14:10,519 --> 00:14:13,271
Véraláfutás.
83
00:14:13,438 --> 00:14:15,440
A seb körül.
84
00:14:23,365 --> 00:14:25,784
HAZUGSÁGOK
85
00:14:26,243 --> 00:14:28,829
MARONI LEBUKOTT
86
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
A biztonságiak azt mondták,
a család elment halloweenezni.
87
00:14:35,711 --> 00:14:38,046
Ő egyedül volt idefent.
88
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
A gyilkos talán az ablakon mászott be.
89
00:14:49,349 --> 00:14:52,894
- Azt mondta, levelet hagyott.
- Igen.
90
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"A feladó egy titkos barát. Ki ő?
91
00:15:07,367 --> 00:15:11,538
Nincs tipped se?
Játsszunk egy jót, csak én meg te!
92
00:15:12,581 --> 00:15:15,250
Hazudott, csalt, s boldogan élt..."
93
00:15:16,585 --> 00:15:18,587
Van egy titkosírás is.
94
00:15:25,177 --> 00:15:27,179
Mond ez magának valamit?
95
00:15:29,848 --> 00:15:31,850
Mi folyik itt?
96
00:15:34,019 --> 00:15:37,230
- Én hívtam őt ide.
- Ez egy bűnügyi helyszín!
97
00:15:37,397 --> 00:15:41,610
Mitchell fekszik ott, az istenit!
Odalent várnak az újságírók!
98
00:15:41,777 --> 00:15:46,448
Sok mindent elnézek neked a múltunk
miatt, de ez mindenen túlmegy!
99
00:15:48,366 --> 00:15:51,244
BATMANNEK
100
00:15:51,411 --> 00:15:52,788
- Várjunk! Benne van ebben?
- Nincs.
101
00:15:52,913 --> 00:15:54,247
Honnan tudod?
102
00:15:54,414 --> 00:15:57,334
Ez egy önbíráskodó! Gyanúsított lehet!
103
00:15:57,501 --> 00:16:00,754
- Mi ütött beléd?
- Csak összefüggést keresek.
104
00:16:00,921 --> 00:16:02,964
Míg meg nem halt.
105
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
Mit mond?
106
00:16:06,510 --> 00:16:11,598
A versike vége. Hazudott, csalt,
s boldogan élt... míg meg nem halt.
107
00:16:20,732 --> 00:16:22,734
Atyaég...
108
00:16:26,029 --> 00:16:28,281
Ez a kedvenc estéje, mi?
109
00:16:29,282 --> 00:16:31,743
Kurva vidám halloweent!
110
00:16:31,910 --> 00:16:34,454
Elnézést, főkapitány úr!
111
00:16:34,621 --> 00:16:36,790
Várják a nyilatkozatát.
112
00:16:40,335 --> 00:16:43,755
Tüntesd el innen! Most rögtön!
113
00:16:50,345 --> 00:16:52,389
Menjünk!
114
00:17:04,358 --> 00:17:08,238
Igen. A gyerek találta meg.
115
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
Volt más is a házban, mikor hazaértél?
116
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Tényleg mennünk kell.
117
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Ma este egy gyerek elvesztette az apját.
118
00:17:44,316 --> 00:17:46,651
Egy feleség a férjét.
119
00:17:47,652 --> 00:17:50,113
Én pedig egy barátot.
120
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
Don Mitchell harcolt a városunkért,
121
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
és én meg fogom találni a gyilkosát.
122
00:17:56,453 --> 00:17:59,206
Értelmetlen, barbár tett volt ez.
123
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
A legalaposabban
megvizsgálunk minden nyomot,
124
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
garantálom, hogy azonosítjuk
és kézre kerítjük az elkövetőt.
125
00:18:08,382 --> 00:18:12,886
Próbálom hinni, hogy elérek valamit.
De csak próbálom.
126
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Gyilkosok, rablók, garázdák.
127
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Két év után mind szabadul.
128
00:18:24,606 --> 00:18:26,608
És most ez.
129
00:18:26,942 --> 00:18:28,652
REÁL - AZ IGAZI VÁLTOZÁS
130
00:18:28,735 --> 00:18:30,404
Felfalja magát a város.
131
00:18:32,406 --> 00:18:34,741
Lehet, hogy már menthetetlen.
132
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
De próbálkoznom kell.
133
00:18:38,829 --> 00:18:41,248
Minden erőmmel.
134
00:19:26,168 --> 00:19:28,628
Ezek az éjszakák már egybefolynak
135
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
itt a maszk mögött.
136
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
Rosszabb reggeleken
137
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
erőszakkal kell rávennem magamat
138
00:19:44,811 --> 00:19:46,813
az emlékezésre.
139
00:19:49,524 --> 00:19:51,359
CSÜTÖRTÖK
140
00:19:51,526 --> 00:19:54,988
ÉJJELI FENEVAD...
MINDEN ERŐMMEL
141
00:19:59,076 --> 00:20:00,619
GOTHAM PROJEKT
142
00:20:00,869 --> 00:20:02,496
Legfrissebb híreink döbbenetesek.
143
00:20:03,121 --> 00:20:06,416
A háromszor újraválasztott polgármestert,
Don Mitchellt
144
00:20:06,583 --> 00:20:11,046
az este brutálisan meggyilkolták
Crest Hill negyedbeli otthonában.
145
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
A tájékoztatás
a részletekre nem terjed ki,
146
00:20:14,549 --> 00:20:17,469
de tudható, hogy a rendőrség és az FBI
147
00:20:17,636 --> 00:20:20,806
hajtóvadászatot indított az elkövető után.
148
00:20:20,972 --> 00:20:25,227
Gothamben volt már példa rá, hogy
egy politikai szereplőt meggyilkoltak.
149
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
Ráadásul szinte
napra pontosan 20 évvel ezelőtt történt,
150
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
hogy a milliárdos Thomas Wayne-t
és feleségét, Marthát
151
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
meggyilkolták Wayne kampánya idején.
152
00:20:36,530 --> 00:20:40,409
Gyilkosuk kilétére
mind a mai napig nem derült fény.
153
00:20:40,575 --> 00:20:44,913
Mitchell politikájának sarkalatos
pontja volt a drogok elleni harc.
154
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
Emlékezetes, hogy
fedett művelet eredményeképpen
155
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
letartóztatták a hírhedt maffiózót,
Salvatore Maronit.
156
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
Az volt a legnagyobb drogfogás
a gothami rendőrség történetében.
157
00:20:56,758 --> 00:20:58,760
Felteszem, hallott erről.
158
00:21:00,011 --> 00:21:01,847
Igen.
159
00:21:08,270 --> 00:21:10,272
Vagy úgy.
160
00:21:10,439 --> 00:21:14,109
- A feje vérzett ilyen erősen?
- Atyaég...
161
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
Van egy titkosírás is.
162
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
Mond ez magának valamit?
163
00:21:38,383 --> 00:21:40,635
Ezt Batmannek címezte?
164
00:21:41,595 --> 00:21:44,347
- Én hívtam őt ide.
- Amint látja.
165
00:21:44,514 --> 00:21:46,850
Kezd igazi híresség lenni.
166
00:21:48,560 --> 00:21:50,562
Miért írt magának?
167
00:21:51,521 --> 00:21:53,523
Még nem tudom.
168
00:21:56,026 --> 00:21:57,903
Fürödjön le!
169
00:21:58,904 --> 00:22:02,657
- A vállalat könyvelői jönnek reggelire.
- Ide?
170
00:22:02,824 --> 00:22:05,285
- Miért?
- Mert hiába várták magát!
171
00:22:05,368 --> 00:22:07,746
- Nincs időm rá.
- Súlyos a helyzet.
172
00:22:07,954 --> 00:22:10,207
Ha így megy tovább, nem marad semmije.
173
00:22:10,290 --> 00:22:12,501
Nem érdekel.
174
00:22:13,502 --> 00:22:16,546
- Ez az egész.
- Nem érdekli az öröksége?
175
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
Amit csinálok, az az örökségem.
176
00:22:21,551 --> 00:22:24,096
Ha nem tudok változást elérni,
177
00:22:24,262 --> 00:22:26,264
ha nem tudok hatni,
178
00:22:27,015 --> 00:22:29,226
akkor nem érdekel a sorsom.
179
00:22:29,559 --> 00:22:31,770
- Épp ez aggaszt.
- Hagyja ezt abba!
180
00:22:33,188 --> 00:22:35,440
Maga nem az apám.
181
00:22:37,442 --> 00:22:39,569
Azt nagyon jól tudom.
182
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Tényleg mennünk kell.
183
00:23:21,403 --> 00:23:23,613
MÍG MEG NEM HALT
184
00:23:41,089 --> 00:23:43,341
Ott van friss gyümölcs.
185
00:23:49,848 --> 00:23:55,020
- Mit csinál?
- Felidézem a régi időket a szolgálatnál.
186
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Hát ez tényleg ravasz feladvány.
187
00:24:02,319 --> 00:24:04,321
Az O hogy jött ki?
188
00:24:05,489 --> 00:24:08,325
Az "míg meg nem halt"
csak részleges kulcs.
189
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Csak kilenc betű derül ki belőle.
190
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Ezért első körben kettős jeleket
keresek, behelyettesítek,
191
00:24:15,165 --> 00:24:17,167
próbálkozom.
192
00:24:18,335 --> 00:24:21,922
- Ez érdekes.
- Mr. Pennyworth?
193
00:24:22,089 --> 00:24:24,800
- Tessék, Dory.
- Megjöttek a könyvelők.
194
00:24:24,966 --> 00:24:27,094
Vezesse be őket, kérem!
195
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
És ha mégse részleges a kulcs?
196
00:24:32,140 --> 00:24:36,269
- Ezt hogy érti?
- Hogy talán ennyi az egész.
197
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
A többi jellel nem kell foglalkozni.
198
00:24:39,147 --> 00:24:42,359
- Kilenc jelet használ, a többit...
- Nem. Világos.
199
00:24:42,526 --> 00:24:46,488
De akkor a nagy része
megfejtetlen marad. Nem tudom...
200
00:25:03,839 --> 00:25:08,677
A mindenit! Van itt autó, nem is egy.
201
00:25:08,844 --> 00:25:12,973
Jó állás a polgármesteré.
Azt se tudom, hol kezdjük.
202
00:25:13,557 --> 00:25:17,811
- Biztos a vezetésre utal a "drive"?
- Nem bízik bennem?
203
00:25:17,978 --> 00:25:22,566
Maga talán bízik bennem?
Két éve ismerem, és azt se tudom, ki maga.
204
00:25:24,568 --> 00:25:26,570
Ott van.
205
00:25:48,800 --> 00:25:52,179
- Mit keresünk?
- Egy USB-aljzatot.
206
00:25:52,345 --> 00:25:54,347
USB-t?
207
00:26:00,562 --> 00:26:02,439
Mi az?
208
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Ujjnyi drive.
209
00:26:10,155 --> 00:26:12,365
Jézusom!
210
00:26:14,826 --> 00:26:16,912
Titkosítva van.
211
00:26:20,332 --> 00:26:22,417
Próbálja ezzel!
212
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Fergeteges humora van.
213
00:26:40,602 --> 00:26:45,148
Lám csak, lám!
Ennyit a család szentségéről.
214
00:26:45,315 --> 00:26:48,235
- Ki az a nő?
- Nem tudom.
215
00:26:49,194 --> 00:26:51,446
De az Pingvin, Carmine Falcone jobbkeze.
216
00:26:52,030 --> 00:26:53,740
Tudom, hogy ki ő.
217
00:26:54,199 --> 00:26:55,534
Mi ez?
218
00:26:55,617 --> 00:26:56,910
ELKÜLDÖTT ÜZENET, TÁRGY: KÉPEK
219
00:26:57,077 --> 00:26:59,788
A francba! A pendrive.
220
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Elküldte e-mailben a képeket.
221
00:27:03,041 --> 00:27:07,587
Az újságoknak, a tévének,
mindenhova. Atyaisten!
222
00:27:07,754 --> 00:27:11,717
- Ezért megkapom a magamét Pete-től.
- "Hazudott, csalt."
223
00:27:11,883 --> 00:27:14,010
Ezért?
224
00:27:14,177 --> 00:27:17,806
Lehetséges. Az a hely a Jéghegy Klub.
225
00:27:17,973 --> 00:27:21,351
A Shoreline Lofts alatt van,
ami Falcone fészke.
226
00:27:21,518 --> 00:27:24,020
Parancs nélkül nem jutok be oda.
227
00:27:25,856 --> 00:27:28,400
Én igen.
228
00:27:40,036 --> 00:27:42,414
Tudja, ki vagyok?
229
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Ja. Van rá egy tippem.
230
00:27:45,000 --> 00:27:47,252
Pingvinhez jöttem.
231
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Nem tudom, ki az, haver.
232
00:27:55,052 --> 00:27:56,762
- Mi a gond?
- Valami Pingvint keres.
233
00:27:57,596 --> 00:27:58,555
Pingvint?
234
00:27:58,722 --> 00:28:01,433
- Olyan itt nincs.
- Én is mondtam neki.
235
00:28:01,600 --> 00:28:05,854
Tűnj innen, maskara
Különben véres lesz a szép jelmezed.
236
00:28:07,230 --> 00:28:09,232
A te véredtől.
237
00:28:16,656 --> 00:28:18,784
Kapjátok el!
238
00:28:18,950 --> 00:28:20,952
Ott van!
239
00:29:04,621 --> 00:29:06,957
Tedd le, vagy szétlövöm a fejed!
240
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Csigavér, kedveském!
241
00:29:20,762 --> 00:29:23,098
Engem keresel?
242
00:29:23,265 --> 00:29:25,851
Jól bemutatkoztál az ikreknek.
243
00:29:26,017 --> 00:29:29,312
Te aztán tényleg olyan vagy,
mint a híred, igaz?
244
00:29:30,313 --> 00:29:32,315
De olyan vagyok én is.
245
00:29:33,859 --> 00:29:37,779
Üdvözletem! Oz vagyok.
246
00:29:42,868 --> 00:29:44,870
Ki a nő?
247
00:29:47,164 --> 00:29:49,624
Esküszöm, nem tudom, főnököm!
248
00:29:49,791 --> 00:29:53,462
Talán akkor jöttem ki,
amikor ők, de nem velük mozogtam.
249
00:30:06,892 --> 00:30:12,230
Semmi gond, bébi.
Bosszú uraság nem harap. Gyere csak!
250
00:30:37,964 --> 00:30:39,841
Köszönöm.
251
00:30:45,764 --> 00:30:49,684
- Tessék, pajtás.
- Tudni akarom, hogy ki a nő,
252
00:30:49,851 --> 00:30:52,312
- és mi köze a halálához.
- Kiéhez?
253
00:30:52,437 --> 00:30:54,815
- A polgármesteréhez.
- Ez ő?
254
00:30:54,981 --> 00:30:56,983
Tényleg. Nahát!
255
00:30:58,110 --> 00:31:01,696
- Ne dühítsen fel!
- Gondold meg, mit csinálsz!
256
00:31:01,863 --> 00:31:06,576
- Nem hallottad a híremet?
- De hallottam. És maga az enyémet?
257
00:31:08,328 --> 00:31:10,914
Figyelj,
258
00:31:11,081 --> 00:31:13,708
én csak a klub tulaja vagyok, érted?
259
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Hogy ki mit csinál itt,
ahhoz nekem semmi közöm.
260
00:31:27,764 --> 00:31:29,766
De egyet mondhatok.
261
00:31:31,101 --> 00:31:34,646
Nem tudom, ki a nő, de egy bombázó.
262
00:31:35,313 --> 00:31:37,691
Kérdezd meg Mitchell nejét róla!
263
00:31:40,944 --> 00:31:42,946
Rosszat mondtam?
264
00:31:52,789 --> 00:31:55,834
Ha bármiben segíthetek, csak szólj!
265
00:32:04,301 --> 00:32:05,969
Taxi!
266
00:32:07,804 --> 00:32:09,473
Taxi!
267
00:32:27,657 --> 00:32:29,993
Szia, én vagyok!
268
00:32:30,160 --> 00:32:32,245
Mi baj van?
269
00:32:32,412 --> 00:32:34,414
Lassabban, így...
270
00:32:36,625 --> 00:32:38,543
A hírekben?
271
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Jó. Nem, maradj ott! Várj meg, jó?
272
00:32:42,089 --> 00:32:44,800
Várj meg, már úton vagyok haza!
273
00:32:44,966 --> 00:32:49,137
Figyelj, szívem,
eltűnünk innen a francba, ígérem.
274
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Ha nagyon muszáj, akár már ma éjjel.
275
00:32:56,228 --> 00:32:58,355
A rohadt életbe!
276
00:33:17,624 --> 00:33:21,420
...melyeken Don Mitchell egy fiatal,
ismeretlen nő társaságában látható.
277
00:33:21,586 --> 00:33:24,589
A megdöbbentő fejlemény
kapcsán a rendőrség...
278
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Kérik, hogy jelentkezzen a rendőrségen...
279
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
JÖJJÖN EL EREDMÉNYVÁRÓNKRA NOVEMBER 5-ÉN!
280
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
BELLA REÁL EREDMÉNYVÁRÓJA
A GOTHAM SQUARE GARDENBEN
281
00:35:31,425 --> 00:35:33,802
BŰNÜGYI HELYSZÍN - BELÉPNI TILOS!
282
00:36:15,302 --> 00:36:17,304
Mesterien csinálod.
283
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Hé! Azt add ide!
284
00:36:54,132 --> 00:36:56,551
"Kosolov, Annika."
285
00:36:58,053 --> 00:37:00,806
- Bántotta? Azért ölted meg?
- Mi?
286
00:37:00,972 --> 00:37:02,974
Hagyjál már! Add ide a...
287
00:37:41,179 --> 00:37:44,474
Rossz helyen keresgélsz.
Nem öltem meg senkit.
288
00:37:44,558 --> 00:37:49,563
A lány a barátnőm. Le akar lépni,
de a mocsok elvette az útlevelét.
289
00:37:49,730 --> 00:37:53,233
- Mit tud a lány?
- Olyat, amit nekem se mer elmondani.
290
00:37:53,400 --> 00:37:55,444
Ki volt borulva.
291
00:37:56,778 --> 00:37:58,780
Láttam őt nálad.
292
00:38:00,699 --> 00:38:02,701
Beszéljünk vele!
293
00:38:27,893 --> 00:38:29,686
Anni!
294
00:38:30,270 --> 00:38:34,024
Szívem! Anni!
295
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
Anni!
296
00:38:41,782 --> 00:38:44,826
Hűvös lesz,
a hőmérséklet 10 fok alá süllyed.
297
00:38:44,993 --> 00:38:46,995
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
298
00:38:47,162 --> 00:38:50,415
Újabb nagy horderejű
gyilkosságról kaptunk hírt,
299
00:38:50,582 --> 00:38:52,918
ez két nap alatt már a második.
300
00:38:53,085 --> 00:38:58,173
- A gyilkos be is jelentkezett...
- Nem bánthatják, még félig gyerek.
301
00:39:00,050 --> 00:39:02,052
És a telóm is eltűnt.
302
00:39:02,219 --> 00:39:07,015
Az áldozatra, Pete Savage
rendőr-főkapitányra ma este találtak rá
303
00:39:07,182 --> 00:39:10,185
a rendőrség
Tricorner negyedbeli sporttelepén.
304
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
A gyilkos
online üzenetének bemutatása előtt
305
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
hangsúlyoznom kell:
a videó igen felkavaró.
306
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Üdvözlöm a gothamieket!
307
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Itt Rébusz beszél.
308
00:39:27,994 --> 00:39:30,664
Halloweenkor megöltem a polgármestert,
309
00:39:30,831 --> 00:39:34,418
mert nem az volt, akinek mutatta magát.
310
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
De még nem végeztem.
311
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Már itt is egy újabb,
312
00:39:46,471 --> 00:39:49,182
akire bizony arcvesztés vár.
313
00:39:50,600 --> 00:39:54,855
És aztán ölni fogok
újra meg újra meg újra,
314
00:39:55,021 --> 00:39:59,109
egészen az ítélet napjáig,
amikor városunkban az igazságról
315
00:39:59,276 --> 00:40:01,611
végre
316
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
lehull az álarc.
317
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Viszlát!
318
00:40:12,289 --> 00:40:16,084
Savage főkapitány 30 éve
szolgált a gothami rendőrségnél...
319
00:40:16,251 --> 00:40:18,712
Basszus, ezt a pasit is láttam ott!
320
00:40:19,713 --> 00:40:22,215
A klubban.
321
00:40:22,382 --> 00:40:24,384
A Jéghegy Klubban?
322
00:40:24,551 --> 00:40:26,720
A Mínusz 44-ben.
323
00:40:27,929 --> 00:40:29,806
Az mi?
324
00:40:32,184 --> 00:40:34,394
A klub a klubban.
325
00:40:35,395 --> 00:40:37,564
Az igazi klub.
326
00:40:39,024 --> 00:40:42,652
- Maffiózók törzshelye.
- Ott dolgozol?
327
00:40:44,613 --> 00:40:46,615
Selina?
328
00:40:51,078 --> 00:40:53,413
Én a fenti részen dolgozom.
329
00:40:56,625 --> 00:41:00,003
- De látom, kik jönnek.
- És kik?
330
00:41:00,170 --> 00:41:02,756
Olyanok, akiknek nem kéne oda járni.
331
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
"Tekintélyes polgár"-típusok.
332
00:41:08,970 --> 00:41:12,641
Segítesz nekem ebben. Annika miatt.
333
00:41:23,235 --> 00:41:27,989
- Sok macskád van.
- Vonzom a kóborokat.
334
00:41:32,119 --> 00:41:35,664
- Veszélyben vagy itt.
- Tudok vigyázni magamra.
335
00:41:35,831 --> 00:41:40,168
Napokkal a választás előtt
egymás után két közismert ember halt meg.
336
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
A hatóságok keresik a gyilkost,
és remélik,
337
00:41:43,672 --> 00:41:46,466
hogy meg is találják, mielőtt újra lecsap.
338
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Az edzőteremnél lesett rá.
339
00:42:08,822 --> 00:42:13,201
Pete késő este szeretett gyúrni,
amikor nincs ott senki más.
340
00:42:14,202 --> 00:42:17,664
- Tűszúrásnyom van a nyakán.
- Arzént adott be neki.
341
00:42:19,666 --> 00:42:23,378
- Patkányméreg.
- Igen.
342
00:42:23,545 --> 00:42:26,381
Ezt arra a témára építette fel.
343
00:42:26,548 --> 00:42:28,717
Ezt nézze meg!
344
00:42:35,891 --> 00:42:37,809
Labirintus.
345
00:42:40,395 --> 00:42:44,149
Beteg vadállat az,
aki ilyet tesz egy emberrel.
346
00:42:46,443 --> 00:42:48,445
Szimbólumok.
347
00:42:50,030 --> 00:42:54,451
- Újabb titkosírás.
- Ezeket posztolta ki a videó után.
348
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
Öl, aztán bemocskolja a halottat.
349
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Ez a fickó
dropot terjeszt a keleti részen.
350
00:43:02,501 --> 00:43:06,296
Ezt nem értem.
Miért keveredett volna Pete ilyesmibe?
351
00:43:07,214 --> 00:43:10,342
- Úgy tűnik, mohó lett.
- Ne vicceljen!
352
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
Azután, ahogy elintéztük Maroniékat?
353
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Kinyír egy klánt,
aztán leáll egy szaros dealerrel?
354
00:43:16,681 --> 00:43:19,017
Talán félreismerte őt.
355
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Úgy érti, megérdemelte?
356
00:43:24,606 --> 00:43:27,234
Rendőr volt.
357
00:43:27,401 --> 00:43:29,403
Talán botlott.
358
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
BATMANNEK
359
00:43:59,933 --> 00:44:02,936
"Bolondulok érted. Ki vagyok, azt kérded?
360
00:44:03,103 --> 00:44:05,355
Nem akárki fia."
361
00:44:06,982 --> 00:44:10,360
TALÁLD KI... MŰKÖDJÖN KÖZTÜNK A KÉMIA!
362
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"A labirintusban a patkányt kutasd fel,
363
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
vidd ki őt a fényre,
és megtalálsz, hidd el!"
364
00:44:19,411 --> 00:44:21,705
Mit jelentsen ez?
365
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"Vidd ki a fényre"?
"Kutasd fel a patkányt"?
366
00:44:26,168 --> 00:44:28,086
Nem tudom.
367
00:44:28,545 --> 00:44:32,549
- Hadnagy úr! Visszajöttek.
- Mennünk kell.
368
00:44:36,762 --> 00:44:38,764
Jöjjön!
369
00:44:45,437 --> 00:44:50,317
- Nem értek ezekhez.
- Körül kell néznem a vadászterületén.
370
00:44:54,321 --> 00:44:56,990
Miért érzem magam horogra akadt halnak?
371
00:44:58,784 --> 00:45:00,952
Én csak Annikát keresem.
372
00:45:04,539 --> 00:45:07,125
Te milyen jó fej vagy!
373
00:45:07,292 --> 00:45:09,961
Teszel rá, mi történik velem ott, mi?
374
00:45:19,471 --> 00:45:21,765
Nézz rám!
375
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Jó lesz. Tessék!
376
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Van kép. Hallasz engem?
377
00:46:18,613 --> 00:46:20,449
Igen.
378
00:46:28,290 --> 00:46:31,042
- Hova, hova?
- Szórakoztatni.
379
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
Ez az egyik, aki az utamba állt a múltkor.
380
00:46:36,423 --> 00:46:38,633
Úgy látom, eltört az orra.
381
00:46:44,598 --> 00:46:48,226
"Kenzie, William."
Ez egy szabadnapos rendőr.
382
00:46:50,103 --> 00:46:54,149
- Biztos nem látszik ez a vacak?
- Ne aggódj! Vigyázok rád.
383
00:47:10,624 --> 00:47:13,877
Nézd még őket! Lassú az azonosítás.
384
00:47:14,044 --> 00:47:15,837
De jó.
385
00:47:22,302 --> 00:47:26,181
- Fura, mennyire nem néznek a szemedbe.
- Élvezed, mi?
386
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Naná, bébi! Nagyon is!
387
00:47:34,606 --> 00:47:37,401
- De utálom a droposokat!
- Tényleg?
388
00:47:37,567 --> 00:47:42,489
- De azért dealerkedtél Pingvinnek.
- Fogalmad sincs semmiről! Lehet...
389
00:47:42,656 --> 00:47:45,325
Lehetne, hogy ezt máskor beszéljük meg?
390
00:47:46,326 --> 00:47:49,037
- Várj! Az ki volt?
- Akárki.
391
00:47:49,204 --> 00:47:50,497
Nézz rá!
392
00:47:50,622 --> 00:47:53,333
- Akkor rám akaszkodik.
- Látnom kell az arcát.
393
00:48:04,720 --> 00:48:06,930
Ez az államügyész. Gil Colson.
394
00:48:07,097 --> 00:48:10,434
- És már jön is. Most boldog vagy?
- Beszélj vele!
395
00:48:13,186 --> 00:48:15,355
- Helló!
- Helló!
396
00:48:15,522 --> 00:48:19,234
- Gil vagyok.
- Nem te vagy az az ügyész?
397
00:48:19,401 --> 00:48:22,529
- De.
- Láttalak a tévében!
398
00:48:22,821 --> 00:48:24,072
Igazán?
399
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
Még nem láttalak itt soha.
400
00:48:27,701 --> 00:48:32,414
Fura lehet itt új lánynak lenni.
Ez mégiscsak veszélyes hely.
401
00:48:32,581 --> 00:48:36,877
- Nekem lételemem a veszély.
- Tényleg? Ez jó.
402
00:48:37,002 --> 00:48:39,671
- Odajönnél hozzánk?
- Szívesen.
403
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
Ő Travis.
404
00:48:43,633 --> 00:48:44,926
- Helló!
- Foglalj helyet!
405
00:48:45,177 --> 00:48:47,220
Richie, Glen.
406
00:48:48,388 --> 00:48:51,433
- A fél ügyészség.
- Carlát ismered, nem?
407
00:48:52,267 --> 00:48:56,521
Ő Cheri. Nincs baja,
csak pihen. Gyógyítja a lelkét.
408
00:48:56,688 --> 00:49:00,275
- Kérsz dropot?
- Nem, kösz. De ti nyugodtan.
409
00:49:02,235 --> 00:49:06,031
Nekem kell most.
Nehéz napok ezek amiatt az őrült miatt.
410
00:49:06,198 --> 00:49:08,575
- Be van állva.
- Nekem mondod?
411
00:49:10,243 --> 00:49:13,288
- Bírom ezt a lányt.
- Én is bírlak téged.
412
00:49:16,833 --> 00:49:21,254
Rébusz a legfontosabb embereket
támadja, és csomó mindent tud.
413
00:49:21,421 --> 00:49:25,050
- Szart se tud.
- Hogyne tudna! Mondta a patkányt is.
414
00:49:25,217 --> 00:49:30,097
- Állj le, Gil, sok lesz. Lassíts!
- A patkány. Kérdezd a patkányról!
415
00:49:32,224 --> 00:49:34,393
Milyen patkányról van szó?
416
00:49:44,277 --> 00:49:47,447
Volt... volt egy patkány.
417
00:49:47,614 --> 00:49:49,908
Volt egy informátorunk.
418
00:49:50,492 --> 00:49:54,371
Rengeteget megtudtuk Maroniról,
azért is tudtuk lekapcsolni.
419
00:49:54,955 --> 00:50:00,210
- A Maroni-ügyről beszél.
- Ha ez a Rébusz tudja, el is mondja.
420
00:50:00,335 --> 00:50:04,548
- És akkor Gotham romba dől.
- Én ezt nem akarom hallani.
421
00:50:04,673 --> 00:50:07,217
Ilyen szájmenés miatt
tűnt el az orosz lány.
422
00:50:07,718 --> 00:50:09,052
Mit tudsz róla?
423
00:50:10,303 --> 00:50:12,055
- Isztok még valamit?
- Én igen.
424
00:50:12,764 --> 00:50:14,558
Beszéltesd még!
425
00:50:17,018 --> 00:50:19,146
- Hova mész?
- Ismeri őt.
426
00:50:19,312 --> 00:50:22,733
- Maradj az ügyésznél!
- Engem a barátnőm érdekel.
427
00:50:24,860 --> 00:50:26,820
- Hol van Anni?
- Kopj le! Nem ismerlek.
428
00:50:26,903 --> 00:50:28,864
De őt igen. Ki vitte el?
429
00:50:29,030 --> 00:50:32,117
Basszus, halkabban! Meguntad az életedet?
430
00:50:32,284 --> 00:50:34,536
Mi a gond, hölgyeim?
431
00:50:34,703 --> 00:50:37,664
Nincs semmi gond. Csak pletykálunk.
432
00:50:37,831 --> 00:50:40,584
- Derű és vidámság idelent!
- Rendben, Oz.
433
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Nagyon rég volt,
hogy utoljára itt láttalak.
434
00:50:53,472 --> 00:50:55,474
Jól vagy?
435
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Igen.
436
00:51:00,062 --> 00:51:02,481
És éppen...
437
00:51:03,482 --> 00:51:05,650
Épp indulnék vissza föntre.
438
00:51:08,278 --> 00:51:10,280
Lássuk még egymást!
439
00:51:24,044 --> 00:51:25,754
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
440
00:51:26,129 --> 00:51:27,339
Viszonyotok van.
441
00:51:27,714 --> 00:51:29,674
Nincs viszonyom vele!
442
00:51:29,758 --> 00:51:31,676
- Nekem úgy tűnt, van.
- Elég volt.
443
00:51:32,219 --> 00:51:33,428
Mit csinálsz?
444
00:51:33,595 --> 00:51:35,430
- Nem csinálom ezt tovább.
- Ne!
445
00:51:40,018 --> 00:51:42,020
Taxi!
446
00:51:47,692 --> 00:51:50,654
- Kerestelek lent.
- El kellett jönnöm.
447
00:51:50,821 --> 00:51:52,906
Vigyelek el?
448
00:51:53,073 --> 00:51:55,075
Ott áll a kocsim.
449
00:52:00,330 --> 00:52:02,624
Taxi! Kösz, nem kell.
450
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Remélem...
451
00:52:10,340 --> 00:52:12,342
Viszlát legközelebb!
452
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Maradj nyugton!
453
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
Mit tud a Maroni-ügy
titkos informátoráról?
454
00:54:46,955 --> 00:54:51,126
- Azt, hogy volt olyan.
- Ő a patkány, akit keresünk.
455
00:54:52,127 --> 00:54:54,421
Rébusz kiderítette, ki az.
456
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Ha megvan a patkány, elvezethet Rébuszhoz.
457
00:54:57,758 --> 00:55:02,721
- Honnan tudja ezt?
- Egy forrásom beszélt az államügyésszel.
458
00:55:02,888 --> 00:55:05,140
Gil nagyon ideges.
459
00:55:05,307 --> 00:55:09,728
- A Maroni-ügy szereplőire hajt a gyilkos.
- Azon én is dolgoztam.
460
00:55:09,895 --> 00:55:12,856
- Maga nem érdekli őt.
- Honnan tudja?
461
00:55:13,023 --> 00:55:17,235
- Maga nem korrupt.
- Colson piszkos?
462
00:55:23,116 --> 00:55:28,538
Lehet, hogy... megszorongatom.
Kiszedem belőle, ki a patkány.
463
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
Az túl veszélyes.
Titkos alkut kötöttek vele.
464
00:55:32,751 --> 00:55:37,839
Ki tudja, hányan érintettek.
Politikusok. Rendőrök. Bírók.
465
00:55:39,132 --> 00:55:43,303
- Összeomolhat a rendszer.
- Akkor ez egy puskaporos hordó.
466
00:55:44,930 --> 00:55:47,391
És Rébusz a gyufa.
467
00:55:47,557 --> 00:55:50,143
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
468
00:55:50,310 --> 00:55:53,271
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom...
469
00:55:54,231 --> 00:55:57,692
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom vele!
470
00:55:58,693 --> 00:56:01,279
- Ismered Falconét.
- Mert jár ide.
471
00:56:01,446 --> 00:56:04,825
- Viszonyotok van.
- Nincs viszonyom vele!
472
00:56:04,991 --> 00:56:06,993
Csinos.
473
00:56:08,245 --> 00:56:10,247
Új barátot szerzett?
474
00:56:14,209 --> 00:56:17,754
- Nem vagyok biztos benne.
- Úgy fest, felbosszantotta.
475
00:56:18,922 --> 00:56:21,007
Tekinthetem ezt biztató jelnek?
476
00:56:21,091 --> 00:56:23,176
- Mit?
- Az öltözékét.
477
00:56:23,343 --> 00:56:27,347
- Bruce Wayne társaságba megy?
- Ma búcsúztatják Mitchellt.
478
00:56:27,514 --> 00:56:30,225
A sorozatgyilkosokat érdeklik a reakciók.
479
00:56:31,226 --> 00:56:34,354
- Talán Rébusz is ott lesz.
- Erről jut eszembe.
480
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Bátorkodtam megvizsgálni
a legutóbbi titkosírást.
481
00:56:40,068 --> 00:56:45,031
A labirintusból valót.
Azt hiszem, a spanyol rész nem hibátlan,
482
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
de szinte biztos, hogy a megfejtés:
"Az úr El Rata Alada ."
483
00:56:51,204 --> 00:56:53,832
"Rata Alada"? Szárnyas patkány?
484
00:56:54,499 --> 00:56:56,376
A városi galamb gúnyneve. Van így értelme?
485
00:56:56,585 --> 00:56:58,211
Van.
486
00:56:59,296 --> 00:57:02,340
- Csaligalamb.
- Hol a mandzsettagombja?
487
00:57:02,507 --> 00:57:04,634
Nem találtam.
488
00:57:04,801 --> 00:57:08,638
- Nem jelenhet meg így.
- Nem kértem a mandzsettagombját.
489
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Ügyelnie kell
a külsőségekre. Maga egy Wayne.
490
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
És maga is Wayne?
491
00:57:20,400 --> 00:57:22,319
Az apjától kaptam.
492
00:57:28,200 --> 00:57:31,203
Nem kell több hazugság!
Nem kell több hazugság!
493
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
A MI ÍTÉLETÜNK NAPJA
494
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Mr. Wayne. Rendben.
Arra haladjanak tovább!
495
00:57:53,308 --> 00:57:55,477
VÁROSHÁZA
496
00:58:04,903 --> 00:58:07,906
- Ez Bruce Wayne?
- Mr. Wayne!
497
00:58:18,458 --> 00:58:20,627
Pillanat!
498
00:58:20,794 --> 00:58:23,255
Jók vagyunk? Helyes.
499
00:58:25,757 --> 00:58:27,759
Mehetünk, Mr. Falcone.
500
00:58:44,651 --> 00:58:46,403
Uram?
501
00:59:06,506 --> 00:59:08,508
Erre nem sétafikálunk!
502
00:59:10,052 --> 00:59:13,930
Finoman, fiúk!
A város hercege áll előttünk.
503
00:59:16,767 --> 00:59:21,688
Nagy esemény ez. Előcsalta azt,
aki még nálam is elvonultabban él.
504
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
El merte hagyni a Shoreline-t?
505
00:59:24,357 --> 00:59:27,986
- Nem fél, hogy lelövik?
- Kéne? Mert az apja már nem él?
506
00:59:28,862 --> 00:59:32,407
- Oz, ő Bruce Wayne.
- Mi a fene!
507
00:59:32,574 --> 00:59:34,910
Az apja megmentette az életem.
508
00:59:35,577 --> 00:59:38,663
Mellkason lőttek. Itt a helye.
509
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
Kórházba nem mehettem,
így aztán bekopogtunk hozzá.
510
00:59:43,502 --> 00:59:46,922
Az ebédlőasztalra fektetett,
ott műtött meg.
511
00:59:47,089 --> 00:59:52,219
A gyerek ott volt. Látta az egészet.
A lépcsőről nézte végig.
512
00:59:53,637 --> 00:59:55,806
Emlékszem az arcára.
513
00:59:57,641 --> 01:00:02,104
- Valamiért megtette ezt értem.
- A hippokratészi esküje miatt.
514
01:00:03,438 --> 01:00:05,607
Hippokratészi eskü.
515
01:00:07,567 --> 01:00:10,320
- Ez jó.
- Bocsásson meg!
516
01:00:29,297 --> 01:00:34,219
Köszönjük, hogy megjelentek
Don Mitchell polgármester búcsúztatásán.
517
01:00:34,386 --> 01:00:37,723
Hamarosan kezdjük a szertartást.
A család azt kéri,
518
01:00:37,889 --> 01:00:42,853
hogy tiszteletük jeléül támogassák
az elhunytnak legkedvesebb ügyet:
519
01:00:43,019 --> 01:00:46,440
a Gotham Megújul Alapítványt,
városunk védőhálóját.
520
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
Milyen háló az, amin mindenki átesik?
521
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
A lányomon se segített,
amikor szüksége lett volna rá.
522
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
Ez a Mitchell is
csak egy pénzes rohadék volt.
523
01:00:58,493 --> 01:01:00,662
Megérdemelte a sorsát.
524
01:01:02,289 --> 01:01:04,416
Rászolgált.
525
01:01:05,417 --> 01:01:08,628
- Maga ismerős nekem.
- Bruce Wayne!
526
01:01:08,795 --> 01:01:11,840
- Miért nem hívott vissza?
- Parancsol?
527
01:01:12,007 --> 01:01:14,468
Bella Reál vagyok. A jelölt.
528
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Nem zavarnám itt,
de sehogy sem tudtam elérni magát.
529
01:01:18,597 --> 01:01:20,599
Volna egy perce?
530
01:01:25,103 --> 01:01:27,439
Mr. Wayne... Mr. Wayne!
531
01:01:28,440 --> 01:01:31,943
Tudja, igazán tehetne
többet is ezért a városért.
532
01:01:32,110 --> 01:01:36,490
A felmenői mind filantrópok voltak,
de öntől nem kap senki semmit.
533
01:01:36,656 --> 01:01:38,992
Ha megválasztanak, számítok önre.
534
01:01:39,576 --> 01:01:42,746
- Köszönöm.
- Istenem...
535
01:01:44,581 --> 01:01:48,710
Részvétet nyilvánítok, de kérem,
várjon meg! Beszéljük meg ezt!
536
01:01:53,006 --> 01:01:57,803
Bella Reál vagyok, asszonyom.
Fogadja őszinte részvétemet!
537
01:02:00,013 --> 01:02:02,933
- Köszönöm.
- Elnézést, főnök. Beszélhetnénk?
538
01:02:04,101 --> 01:02:07,396
- Gil Colson eltűnt.
- Mi?
539
01:02:07,562 --> 01:02:10,774
- Tegnap este óta nem látták.
- Atyaég, még egy?
540
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Nahát! Mr. Wayne!
541
01:02:15,320 --> 01:02:20,242
- Keresteti őt, Jim?
- Két emberem elment a lakására, de semmi.
542
01:02:20,409 --> 01:02:23,078
- A neje mit mond?
- Nem tud semmit.
543
01:03:17,382 --> 01:03:21,261
Ki a kocsiból!
Szálljon ki, és lássam a kezét!
544
01:03:22,679 --> 01:03:24,681
Szálljon ki!
545
01:03:34,399 --> 01:03:37,527
A kezét! Látni akarom a kezét!
546
01:03:41,990 --> 01:03:45,410
- Jézusom, ez Colson!
- Bomba van a nyakán!
547
01:03:45,577 --> 01:03:47,579
NEM HAZUDOK TÖBBET
548
01:04:00,425 --> 01:04:03,553
- Ki innen, mindenki!
- Kiürítjük az épületet!
549
01:04:07,974 --> 01:04:09,976
BATMANNEK
550
01:04:47,848 --> 01:04:49,558
Mit néz?
551
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Baszki!
552
01:05:10,704 --> 01:05:14,249
Ezt nem hiszem el! Mi a francot csinál ez?
553
01:05:14,416 --> 01:05:18,503
Gordon! A haverja
kinyíratja magát odabent.
554
01:05:34,269 --> 01:05:38,398
Kérem... Kényszerített rá!
Nagyon sajnálom!
555
01:05:38,565 --> 01:05:42,110
Megölt volna, ha nem teszem,
amit mond. Sajnálom!
556
01:05:42,611 --> 01:05:45,614
- Számzár van rajta.
- Nem lehet levágni?
557
01:05:46,406 --> 01:05:48,241
Csak a feje árán.
558
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
HA TÁVOL VAGYOK IS, SOSE FELEDD...
559
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
A TELEFONT MINDIG FELVEHETED
VEDD FEL!
560
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ
VIDEÓ KÉRÉSE
561
01:06:24,945 --> 01:06:27,030
Hát eljöttél.
562
01:06:28,031 --> 01:06:30,659
- Ki vagy?
- Én?
563
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Nem vagyok senki.
564
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Csak a végrehajtás eszköze.
565
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
Aki letépi az álarcot erről
a fertőről, amit városnak hívunk.
566
01:06:43,463 --> 01:06:45,799
- Az álarcot?
- Igen.
567
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Csináljuk együtt, jó?
568
01:06:49,553 --> 01:06:52,472
Már próbáltalak elérni.
569
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Mert ennek te is a része vagy.
570
01:06:55,183 --> 01:06:58,395
- Miért vagyok a része?
- Majd meglátod.
571
01:06:59,062 --> 01:07:02,774
- Ezt nézze, uram!
- Üdvözöld a követőimet!
572
01:07:02,941 --> 01:07:07,070
Élőben vagyunk.
Ők is nézik a mi kis tárgyalásunkat.
573
01:07:08,405 --> 01:07:11,366
Jelen pillanatban a veled szemben ülő úr,
574
01:07:11,533 --> 01:07:14,286
Mr. Colson, halott ember.
575
01:07:14,453 --> 01:07:17,414
Jöjjön már értem valaki!
Megöl ez az őrült!
576
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
Kuss! Megérdemled a halált a tetteidért!
577
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
Megértetted?
578
01:07:23,754 --> 01:07:25,464
Igen.
579
01:07:33,513 --> 01:07:35,682
De kapsz tőlem egy esélyt.
580
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
Én nem kaptam esélyt soha.
581
01:07:41,563 --> 01:07:43,440
Szóval...
582
01:07:43,607 --> 01:07:46,443
én kicsi gyerekkorom óta
583
01:07:46,610 --> 01:07:50,489
borzasztóan szeretem a fejtörőket.
584
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Számomra azok jelentik a menedéket
585
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
a rémes világ borzalmai elől.
586
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Talán egy kis vigaszt tud meríteni
belőlük ön is, Mr. Colson.
587
01:08:01,875 --> 01:08:06,880
- Fejtsek rejtvényeket?
- Igen! Három rejtvényt két perc alatt.
588
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
A helyes válaszokért
jutalmul megmondom a zár kódját.
589
01:08:11,218 --> 01:08:13,595
- Ez így érthető?
- Igen.
590
01:08:13,762 --> 01:08:17,349
Rendben. Akkor azt akarja, hogy...
591
01:08:17,515 --> 01:08:23,063
Az első találós kérdés:
"Lehet vak, keserű, és lehet meztelen.
592
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
Ha temetik, sírján vad erőszak terem."
593
01:08:27,984 --> 01:08:30,444
Várjon! Megismételné?
594
01:08:30,612 --> 01:08:33,114
- Keserű? Meztelen?
- "Igazság".
595
01:08:33,281 --> 01:08:35,200
- Az a megfejtés.
- "Igazság"?
596
01:08:35,283 --> 01:08:37,202
Igen! Az igazság!
597
01:08:37,368 --> 01:08:41,581
És ön elvileg
az igazság őre volt ebben a városban
598
01:08:41,747 --> 01:08:46,420
a polgármesterrel és a főrendőrrel együtt.
Jól mondom, Mr. Colson?
599
01:08:46,586 --> 01:08:48,337
Persze.
600
01:08:48,422 --> 01:08:50,131
Második találós kérdés:
601
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Ha te vagy az igazság,
hazudnod nem szabad.
602
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
De hogy behunyd szemed, mi az ára annak?"
603
01:08:58,806 --> 01:09:00,350
- Az ára?
- A kenőpénz.
604
01:09:00,434 --> 01:09:01,977
Jézusom, "kenőpénz"?
605
01:09:02,144 --> 01:09:04,187
Azt kérdi, mennyit kapott.
606
01:09:05,355 --> 01:09:06,898
Ötvennyolc másodperc!
607
01:09:06,982 --> 01:09:08,108
- Mennyit?
- Semmit!
608
01:09:08,274 --> 01:09:12,779
- Mennyit?
- Havi tízezret, hogy ejtsek ügyeket.
609
01:09:12,946 --> 01:09:15,948
- Melyeket?
- Azt nem kérdezte. Tízezer.
610
01:09:16,116 --> 01:09:19,286
- A válaszom: tízezer.
- Jól van, jól van!
611
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
Ne veszítse el a fejét, Mr. Colson!
612
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Már csak egy jó választ várok,
mielőtt lejár az ideje.
613
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Utolsó kérdés!
614
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Mondja meg most szépen,
hogy ezért a pénzért
615
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
ki az a kártevő, kit gondosan véd még?"
616
01:09:37,386 --> 01:09:39,139
- Kártevő?
- A patkány.
617
01:09:39,598 --> 01:09:41,808
A besúgó a Maroni-ügyből,
akit mind védenek.
618
01:09:42,309 --> 01:09:44,019
- Honnan tud róla?
- Ki ő?
619
01:09:44,144 --> 01:09:45,020
Húsz másodperc!
620
01:09:45,145 --> 01:09:47,105
- Nem.
- Megöli magát.
621
01:09:47,189 --> 01:09:49,107
Így is, úgy is halott ember vagyok.
622
01:09:49,274 --> 01:09:52,109
Így csak én halok meg.
De ha kiadom a nevét,
623
01:09:52,277 --> 01:09:55,489
- akkor a szeretteimet is megöli.
- Kicsoda?
624
01:09:55,655 --> 01:09:57,282
- Figyelnek.
- Kik?
625
01:09:57,365 --> 01:09:58,992
Nem tudja, milyen kiterjedt ez.
626
01:09:59,159 --> 01:10:02,329
- Átszövi az egész rendszert!
- Öt! Négy!
627
01:10:02,496 --> 01:10:05,707
- Irgalmazz nekem, Istenem!
- Három! Viszlát!
628
01:10:36,405 --> 01:10:38,031
Kire tippel?
629
01:10:38,115 --> 01:10:39,741
- Hagyja békén!
- Meg akarom nézni.
630
01:10:46,164 --> 01:10:48,500
- Mi van a szemén?
- Engem az arca érdekel.
631
01:10:48,583 --> 01:10:50,168
Vegyük már le róla a...
632
01:10:55,048 --> 01:10:58,343
- Nyugodjanak már le!
- Védi ezt az embert, Jim?
633
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Belekontárkodott egy túszmentésbe.
634
01:11:02,347 --> 01:11:06,143
- A kezéhez tapad Colson vére.
- Vagy a magáéhoz.
635
01:11:07,602 --> 01:11:10,731
- Mit mondott?
- Inkább meghalt, de nem beszélt.
636
01:11:10,897 --> 01:11:13,734
Kitől félt olyan nagyon? Magától?
637
01:11:21,366 --> 01:11:26,288
Arcátlan rohadék!
Van fogalma róla, mekkora szarban van?
638
01:11:26,455 --> 01:11:29,249
- Gyilkosság bűnrészese.
- Ne játsszunk...
639
01:11:32,377 --> 01:11:36,757
- Vissza!
- Ez hivatalos személy elleni erőszak!
640
01:11:36,923 --> 01:11:41,762
- Bővíthetjük még a listát.
- Álljon le! Ennek nem ez a módja!
641
01:11:44,431 --> 01:11:48,643
- Már maga is?
- Bízza ezt rám, főnök! Kérek egy percet.
642
01:11:48,810 --> 01:11:53,607
- Mit vesződik ezzel a senkiházival?
- Egy perc, és együtt fog működni.
643
01:11:56,401 --> 01:11:58,570
Jól van. Kifelé!
644
01:12:14,211 --> 01:12:16,338
Két percet kap.
645
01:12:26,598 --> 01:12:28,767
Ide figyeljen!
646
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Kijuttatom magát innen.
647
01:12:33,438 --> 01:12:37,150
- Nagy bajt hoz magára.
- Nem, mert kapok egy maflást.
648
01:12:39,403 --> 01:12:42,906
Itt ez a kulcs. Ki az ajtón.
649
01:12:43,073 --> 01:12:45,367
Folyosó, tetőre vezető lépcső.
650
01:12:46,410 --> 01:12:48,412
Mi a fene van itt?
651
01:12:49,246 --> 01:12:51,415
Mi van itt, fiúk?
652
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
Ki a bajszos, törött orrú pasas?
653
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
Kenzie. Kábszeres.
654
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
Ő is nekem jött a Jéghegy Klubban.
655
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
Úgy érti, Kenzie bedolgozik Pingvinnek?
656
01:13:12,561 --> 01:13:14,646
Vagy főleg neki dolgozik.
657
01:14:48,323 --> 01:14:51,910
- Elég lett volna egy kíméletes maflás.
- Az volt.
658
01:14:52,077 --> 01:14:55,497
Mindenki magát keresi.
Tényleg Bockot gyanúsítja?
659
01:14:55,664 --> 01:14:58,834
- Egyikben sem bízom. Maga?
- Én csak magában.
660
01:14:59,000 --> 01:15:03,380
- Egy zsaru Falcone jobbkezénél?
- A rendőrök is védik a patkányt.
661
01:15:03,547 --> 01:15:06,591
- Talán az Kenzie dolga.
- Pingvin a patkány?
662
01:15:06,758 --> 01:15:11,263
Hozzá jár a maffia. Maroni szinte
ott lakott. Pingvin mindenről tud.
663
01:15:11,847 --> 01:15:14,891
Az ügyész is járt hozzá.
Talán Pingvin szorult,
664
01:15:15,058 --> 01:15:17,644
és a besúgás árán hagyták futni.
665
01:15:17,811 --> 01:15:20,063
- A Rata Alada.
- Mi?
666
01:15:20,230 --> 01:15:23,316
Rébusz ezt üzente az újabb titkosírással.
667
01:15:23,483 --> 01:15:26,570
Szárnyas patkányt jelent.
Talán csalimadarat.
668
01:15:27,571 --> 01:15:29,823
A pingvinnek is van szárnya.
669
01:15:31,199 --> 01:15:34,953
- Újra elbeszélgetek vele.
- De Rébusz megint ölni fog.
670
01:15:35,120 --> 01:15:38,206
Egyetlen játék mindez.
És Rébusz a játékmester.
671
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Rébuszhoz az út a patkányon át vezet.
672
01:15:44,087 --> 01:15:46,089
Kenzie az ikrekkel arrafelé megy.
673
01:15:47,090 --> 01:15:50,135
- Ott van Pingvin.
- Mi lehet a táskákban?
674
01:15:51,762 --> 01:15:53,722
Közbelép?
675
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Még nem.
676
01:16:15,035 --> 01:16:17,370
Megálltak
a Waterfront Street-i hulladéküzemnél.
677
01:16:17,454 --> 01:16:19,790
Itt vagyok.
678
01:16:21,208 --> 01:16:23,293
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
679
01:16:23,418 --> 01:16:25,462
Én is. Menjünk be, ne ázzunk itt!
680
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
Ez egy droglabor. Drop.
681
01:16:47,317 --> 01:16:51,822
- Bevásárolnak.
- Újra beindult a Maroni-féle biznisz.
682
01:16:51,988 --> 01:16:53,990
- Vagy le se állt.
- Micsoda?
683
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
A legnagyobb drogfogásunk
színjáték lett volna?
684
01:17:21,560 --> 01:17:24,896
- Van egy kis bonyodalom.
- Mi történt?
685
01:17:31,486 --> 01:17:33,697
Mi történt? Jól vagy?
686
01:17:44,416 --> 01:17:46,668
Veszélyes embertől lopsz.
687
01:17:46,835 --> 01:17:50,881
Jézusom! Perverz egy hobbid van neked.
688
01:17:51,048 --> 01:17:54,760
- Lányokat ijesztgetni éjjel.
- Ezért dolgozol a klubban?
689
01:17:54,926 --> 01:17:57,387
- Hogy lopni tudj?
- Dumálhatnánk
690
01:17:57,471 --> 01:17:59,931
a szaftos részletekről, deli denevér,
691
01:18:01,224 --> 01:18:03,226
de jönnek a seggfejek.
692
01:18:44,017 --> 01:18:45,811
Bosszú!
693
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
Azt hiszed, csak úgy elviheted a pénzem?
694
01:19:30,897 --> 01:19:33,316
Kenzie, hozza a pénzt!
695
01:20:34,378 --> 01:20:36,546
Ne már!
696
01:20:39,132 --> 01:20:41,134
Ez nem normális!
697
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
Ne már!
698
01:21:33,395 --> 01:21:35,522
Félre!
699
01:22:39,336 --> 01:22:41,088
Félre!
700
01:22:52,224 --> 01:22:53,892
Tűnés!
701
01:23:02,025 --> 01:23:03,819
Félre!
702
01:23:41,314 --> 01:23:44,985
Kinyírtalak! Én, téged!
703
01:23:45,152 --> 01:23:48,905
Most megkaptad,
te futóbolond! Kinyírtalak!
704
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
Milyen tempó ez? Jó zsaru, hibbant zsaru?
705
01:25:08,485 --> 01:25:09,986
Kicsoda Rébusz?
706
01:25:10,070 --> 01:25:12,489
- Mit tudom én!
- Segítek egy kicsit.
707
01:25:12,572 --> 01:25:17,494
A zsaruk megcsípték. Hogy mentse
a bőrét, feladott egy nagyobb halat.
708
01:25:17,661 --> 01:25:21,081
Feldobta Sal Maronit. És a drophálózatát.
709
01:25:21,248 --> 01:25:24,709
De a zsaruk, a fejesek,
az ügyész még többet akartak.
710
01:25:24,876 --> 01:25:27,212
Nem volt elég a nagy rajtaütés.
711
01:25:27,379 --> 01:25:31,466
A dropbizniszt akarták,
de ahhoz kellett maga is, lótifutinak.
712
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
Nemcsak Falconénak dolgozik,
hanem nekik is.
713
01:25:35,053 --> 01:25:36,388
Megőrültetek?
714
01:25:36,555 --> 01:25:38,432
- Ezért megölte a lányt.
- Dehogy!
715
01:25:38,515 --> 01:25:43,895
- A Mínuszban dolgozott.
- Megtudta, hogy maga a patkány, megölte.
716
01:25:44,062 --> 01:25:47,816
De Rébusz is rájött a dologra.
Nagyon sokat tud magáról.
717
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- Tudnia kell, ki ő.
- Ki ő?
718
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Hát ez csodás duett volt!
719
01:25:53,238 --> 01:25:57,325
Meg kéne zenésíteni!
Csak egy baj van a kis mesétekkel.
720
01:25:57,492 --> 01:26:01,747
Nem vagyok patkány!
Falcone kinyírna, ha ilyet hallana rólam!
721
01:26:01,913 --> 01:26:06,835
Hagyjuk a patkányokat? Térjünk rá,
mit csináltak a volt társam arcával!
722
01:26:07,002 --> 01:26:09,546
- Szent ég, miket mutogat itt?
- Ez volt a fején!
723
01:26:09,629 --> 01:26:12,132
- Ne már!
- Nézzen rá!
724
01:26:16,053 --> 01:26:19,264
- Maga El Rata Alada?
- El Rata Alada?
725
01:26:19,431 --> 01:26:23,518
A szárnyas patkány. Nem maga az?
Az útvesztőbeli jelek értelme:
726
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
"Az úr El Rata Alada ."
727
01:26:26,438 --> 01:26:28,273
El Rata , azt írja?
728
01:26:28,356 --> 01:26:30,317
- Van erről mondanivalója?
- Van!
729
01:26:30,609 --> 01:26:32,027
Valaki szarul tud spanyolul.
730
01:26:32,110 --> 01:26:33,904
- Mi?
- Az "la".
731
01:26:34,404 --> 01:26:38,116
"La" Rata.
A nagy Rébusz még ennyit se tud?
732
01:26:38,283 --> 01:26:43,080
Atyaég! A két zseni! A mesterdetektívek!
733
01:26:43,205 --> 01:26:46,750
Az se tudják, hogy van el meg la! Jézusom!
734
01:26:46,917 --> 01:26:50,379
- No habla español, fiúk?
- Elég, seggfej, fogja be!
735
01:26:51,838 --> 01:26:53,965
- Hiba lenne?
- Eddig nem hibázott.
736
01:26:54,091 --> 01:26:55,342
Szárnyas patkány?
737
01:26:55,509 --> 01:27:00,263
Megmondjam, mi az? A francos denevér!
Ez nem jutott eszetekbe?
738
01:27:00,430 --> 01:27:02,432
"Az úr El Rata ."
739
01:27:07,938 --> 01:27:11,817
U, R, L.
740
01:27:20,492 --> 01:27:22,244
Talán mégiscsak hiba.
741
01:27:22,327 --> 01:27:24,079
- És nem olyan okos...
- Várjon!
742
01:27:27,582 --> 01:27:29,584
Ez ő?
743
01:27:30,502 --> 01:27:32,504
Atyaég!
744
01:27:33,296 --> 01:27:35,465
MEGVAN? EL RATA ALADA?
745
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
IGEN. TALÁN. A PINGVIN SZÁRNYAS PATKÁNY?
746
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
ÉRDEKES
747
01:27:49,646 --> 01:27:51,982
NEM ÁLLT ÖSSZE NEKED A KÉP
748
01:27:52,149 --> 01:27:54,151
Ő az, vagy sem?
749
01:27:54,860 --> 01:27:58,238
TÖBBET KELL MUTATNOM, HOGY MEGÉRTSD
750
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
A KÖVETKEZŐ ÁLDOZATOM
A KIRAKÓS LEGNAGYOBB DARABJA
751
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
ÁLDOZAT?
752
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
MEGHALT?
753
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
MAJD MOST FOG
754
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
ITT A SEGÍTSÉG, HOGY MEGTALÁLD
755
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Megnőtt a vetemény, a mag kemény.
756
01:28:26,224 --> 01:28:31,063
Dús palotában, de a sárban.
Hogy honnan jöttem, örök titok.
757
01:28:31,938 --> 01:28:34,357
Tudod-e, mi vagyok?" Van ötlete?
758
01:28:34,941 --> 01:28:37,152
Van.
759
01:28:37,319 --> 01:28:39,321
Árva.
760
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
ÁRVA VAGY?
761
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
VISZLÁT
762
01:28:47,454 --> 01:28:49,539
Palota a sárban.
763
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- A régi árvaház.
- Ami leégett?
764
01:28:53,543 --> 01:28:55,796
A Wayne családé volt a ház.
765
01:28:55,962 --> 01:28:59,216
- Eladományozták, mikor lett a torony.
- Gyerünk!
766
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Nem kéne itt felejteni engem.
767
01:29:05,013 --> 01:29:07,933
Szedjétek le ezt! Hogy menjek így haza?
768
01:29:14,314 --> 01:29:16,691
Forduljatok fel, mocsok rohadékok!
769
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
ISTEN HOZOTT
770
01:29:31,998 --> 01:29:34,292
Fegyvert ne.
771
01:29:34,459 --> 01:29:36,670
Nem teljesen osztom az elveit.
772
01:29:57,649 --> 01:29:59,609
Az mi?
773
01:30:17,711 --> 01:30:19,713
Droposok.
774
01:30:26,344 --> 01:30:28,346
Az mi a rosseb?
775
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT
776
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Köszönjük. Nagyon köszönjük.
777
01:30:42,319 --> 01:30:44,321
Gyönyörű volt.
778
01:30:46,239 --> 01:30:48,533
Köszönjük. És köszönöm,
779
01:30:48,700 --> 01:30:50,702
hogy eljöttek ma este.
780
01:30:52,037 --> 01:30:54,039
Hiszek Gothamben.
781
01:30:54,915 --> 01:30:56,917
Hiszek a jövőjében.
782
01:30:57,918 --> 01:31:01,755
De túl sokan, és túl sokáig szenvedtek.
783
01:31:01,922 --> 01:31:06,551
Ezért most bejelentem,
hogy indulok a polgármesteri székért,
784
01:31:06,718 --> 01:31:10,430
és hogy létrehozom
a Gotham Megújul Alapot.
785
01:31:10,597 --> 01:31:15,352
Ha nyerek, ha nem, egymilliárd dollárt
juttat a Wayne Alapítvány
786
01:31:15,936 --> 01:31:19,147
egy szociálisintézmény-fejlesztő
alap számára.
787
01:31:19,314 --> 01:31:21,316
A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG
788
01:31:21,483 --> 01:31:25,195
Hogy a pénz
közvetlenül eljusson a rászorulókhoz.
789
01:31:25,362 --> 01:31:28,365
- Ezekhez a gyerekekhez is.
- "Az apa bűnei."
790
01:31:28,532 --> 01:31:32,411
A megújulás növekedés. Elvetjük a magokat,
791
01:31:32,577 --> 01:31:35,414
és ami kinő belőlük, az Gotham jövője.
792
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
A fiú fejére szállnak.
793
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Jézusom, a következő áldozata Bruce Wayne!
794
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
BATMANNEK
795
01:32:40,562 --> 01:32:42,314
TŰZÁLLÓ
796
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- Halló?
- Adja gyorsan Alfredot!
797
01:32:55,077 --> 01:32:58,497
- Jaj, Mr. Wayne...
- Figyeljen! Szörnyű dolog készül!
798
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Sajnos már megtörtént.
799
01:33:13,053 --> 01:33:15,472
Egy órával ezelőtt.
800
01:33:16,056 --> 01:33:18,058
Nagyon sajnálom.
801
01:33:19,101 --> 01:33:21,269
Próbáltam elérni önt.
802
01:33:23,605 --> 01:33:28,110
A küldeményt önnek szánták.
C4-gyel töltött levélbomba volt.
803
01:33:28,276 --> 01:33:30,278
És mellette ez.
804
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
TALÁLKOZUNK A POKOLBAN
805
01:33:52,300 --> 01:33:55,637
Kómában tartjuk.
Reméljük, hogy stabilizálódik.
806
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Menjen inkább haza pihenni, Mr. Wayne!
807
01:33:59,808 --> 01:34:04,187
Van más is,
akit értesítsünk? Hozzátartozó?
808
01:34:09,401 --> 01:34:13,238
Nincs. Csak én vagyok.
809
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
NEM HAZUDOK TÖBBET - COLSON
810
01:35:11,421 --> 01:35:13,298
APÁM BŰNEI?
811
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG
812
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
GOTHAM MEGÚJUL TÁRSASÁG
813
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
HOL VAGY?
814
01:36:04,224 --> 01:36:06,226
Látsz engem?
815
01:36:08,353 --> 01:36:12,733
- Igen, látlak.
- Beszélnünk kell. Hova menjek?
816
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
A macska újra vadászik?
817
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- Mi?
- Azt hittem, végleg eltűntél.
818
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
Csak sok volt nekem az a rumli.
819
01:36:40,093 --> 01:36:43,930
Hogy tehették ezt vele?
Az a gennyláda zsaru, Kenzie!
820
01:36:44,097 --> 01:36:48,018
A kocsijában volt Anni holtteste.
De megkeresem, és megfizet.
821
01:36:48,185 --> 01:36:50,062
- Segítesz?
- Én segítsek?
822
01:36:50,187 --> 01:36:51,980
Igen . Hisz a bosszú vagy.
823
01:36:52,147 --> 01:36:56,735
Rossz társaságba keveredett.
Buta volt. Mondanod kellett volna neki.
824
01:36:56,902 --> 01:36:59,821
- Ugyan mit?
- Hogy felelünk a döntéseinkért.
825
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Uramisten! "Döntések"?
826
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Akárki vagy is, nem ismered a nyomort.
827
01:37:05,368 --> 01:37:07,454
- Megérte?
- Mi?
828
01:37:07,579 --> 01:37:09,581
Beszennyezni magad a pénzért.
829
01:37:11,083 --> 01:37:13,752
Mit kellett tenned érte, hogy megszerezd?
830
01:37:14,836 --> 01:37:18,548
Milyen közel kellett kerülnöd
Pingvinhez, Falconéhoz?
831
01:37:18,715 --> 01:37:21,259
Semmit se értesz. Falcone az adósom.
832
01:37:21,426 --> 01:37:23,261
- Az adósod?
- Sokkal tartozik!
833
01:37:23,345 --> 01:37:25,138
- És miért?
- Hagyjuk.
834
01:37:25,305 --> 01:37:28,016
Nem! Tudni akarom, miért tartozik neked!
835
01:37:28,141 --> 01:37:30,435
Mert ő az apám!
836
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Anyám is a Mínusz 44-ben dolgozott.
837
01:37:43,865 --> 01:37:45,867
Akárcsak Anni.
838
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Amíg kicsi voltam, magával is vitt.
839
01:37:51,957 --> 01:37:55,210
- A klubba?
- Igen.
840
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Amíg dolgozott, elbújtam az öltözőben.
841
01:38:01,383 --> 01:38:03,593
Láttam néha Falconét.
842
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Rohadtul féltem tőle.
843
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
És sose értettem,
miért néz rám olyan furcsán.
844
01:38:11,768 --> 01:38:15,480
Aztán egy este anyám elmondta, ki ő nekem.
845
01:38:18,942 --> 01:38:21,778
Hétéves koromban megölték anyámat.
846
01:38:21,945 --> 01:38:25,240
Megfojtották. Sose derült ki, ki tette.
847
01:38:25,407 --> 01:38:27,743
Gondolom, egy rohadék a klubból.
848
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
És mikor eljött értem a gyámügy,
Falcone nem szólt egy szót se.
849
01:38:35,375 --> 01:38:37,377
Rám se mert nézni.
850
01:38:40,922 --> 01:38:43,258
Szóval tartozik nekem.
851
01:38:44,509 --> 01:38:46,845
Bocsáss meg!
852
01:38:47,012 --> 01:38:49,389
Sajnálom.
853
01:38:49,556 --> 01:38:51,558
Hát még én.
854
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Rosszat vársz mindenkitől.
855
01:38:57,522 --> 01:38:59,483
Amit, hát...
856
01:39:01,193 --> 01:39:03,695
Nem is különbözünk olyan nagyon.
857
01:39:08,575 --> 01:39:10,744
Ki van a maszk alatt?
858
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
Mit rejtegetsz?
859
01:39:20,670 --> 01:39:22,672
Talán csak
860
01:39:24,091 --> 01:39:26,426
csúnya sebhelyeket?
861
01:39:27,928 --> 01:39:29,388
Igen.
862
01:39:36,186 --> 01:39:38,146
Figyelj,
863
01:39:39,147 --> 01:39:43,026
ha mi nem állunk bosszút Anniért,
senki nem fog.
864
01:39:43,193 --> 01:39:48,323
Itt nem számít most senki más,
csak azok a kiváltságos fehér seggfejek.
865
01:39:48,490 --> 01:39:51,618
A polgármester, a főkapitány, az ügyész.
866
01:39:51,785 --> 01:39:54,454
Most Thomas és Bruce Wayne. Megérdemlik,
867
01:39:54,621 --> 01:39:57,749
hogy levadásszák őket,
ezt el kell ismerned.
868
01:39:57,916 --> 01:40:01,378
- Miért mondod Wayne-éket?
- Tényleg barlangban élsz?
869
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
Rébusz kitett egy videót róluk.
870
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Figyelj, ha megtalálom
azt a rohadék Kenzie-t,
871
01:40:08,760 --> 01:40:10,971
segítesz nekem?
872
01:40:11,138 --> 01:40:13,056
Kérlek!
873
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Mondj igent, Bosszú!
874
01:40:19,604 --> 01:40:23,567
De ne csinálj semmit nélkülem!
Ez veszélyesebb, mint...
875
01:40:33,118 --> 01:40:35,454
Mondtam már:
876
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
tudok vigyázni magamra.
877
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Thomas Wayne vagyok,
és jóváhagyom ezt az üzenetet.
878
01:41:01,104 --> 01:41:04,733
Már kiskorunktól a családom
és Martháé, az Arkhamok
879
01:41:04,900 --> 01:41:09,279
arra tanítottak minket,
hogy jótékonykodni nem csupán kötelesség:
880
01:41:09,446 --> 01:41:11,448
szenvedély.
881
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Ez a mi családi örökségünk.
882
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
A Wayne-ek és az Arkhamok.
883
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
Gotham alapító családjai.
884
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
De mi az igazi örökségük?
885
01:41:24,628 --> 01:41:29,216
Húsz évvel ezelőtt egy riporter
fel akarta tárni a sötét igazságot.
886
01:41:29,383 --> 01:41:32,761
Döbbenetes családi titkokra bukkant.
887
01:41:33,762 --> 01:41:35,931
Mikor Martha még gyerek volt,
888
01:41:36,098 --> 01:41:39,601
az anyja meggyilkolta az apját,
majd végzett magával.
889
01:41:39,768 --> 01:41:43,021
Az Arkhamok pénzüket
és befolyásukat latba vetve
890
01:41:43,188 --> 01:41:45,190
eltussolták az ügyet.
891
01:41:45,357 --> 01:41:50,070
Marthát ezután évekig
intézetek egész sorában kezelték,
892
01:41:50,237 --> 01:41:53,156
de erről se tudhatott senki.
893
01:41:53,323 --> 01:41:57,035
Thomas Wayne hallgatási pénzt
ajánlott fel a riporternek,
894
01:41:57,202 --> 01:42:00,247
mert félt, hogy elveszíti a választást!
895
01:42:00,414 --> 01:42:02,457
És mikor a riporter nemet mondott,
896
01:42:02,624 --> 01:42:06,795
Wayne régi titkos szövetségeséhez,
Carmine Falconéhoz fordult,
897
01:42:06,962 --> 01:42:09,798
és megölette vele őt!
898
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
A Wayne-ek és az Arkhamok!
899
01:42:13,218 --> 01:42:18,140
Gotham öröksége
megannyi hazugság és gyilkosság!
900
01:42:18,974 --> 01:42:23,729
Remélem, hallod ezt, Bruce Wayne,
mert ez a te örökséged is.
901
01:42:23,895 --> 01:42:27,399
És Gotham elvárja, hogy felelj
902
01:42:27,566 --> 01:42:30,235
az apád bűneiért.
903
01:42:31,778 --> 01:42:33,780
Viszlát!
904
01:42:39,369 --> 01:42:41,913
Tudja, ki vagyok?
905
01:42:42,080 --> 01:42:45,167
- Bruce Wayne.
- Carmine Falconéhoz jöttem.
906
01:42:55,927 --> 01:42:57,929
Látod?
907
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
Vagy aki feltalálta a golyót, ugye?
908
01:43:11,610 --> 01:43:15,947
Egy vagyont kereshetett vele.
Az ötlet, az benne az értékes.
909
01:43:17,449 --> 01:43:20,994
- Tudod, mennyi volt ez a kabát?
- Nem, főnök.
910
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1183 dollár.
911
01:43:24,039 --> 01:43:27,459
- Tudod, mi lett a kommunizmus veszte?
- Nem, főnök.
912
01:43:28,960 --> 01:43:30,962
A spórolás.
913
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Jól van.
914
01:43:35,133 --> 01:43:38,595
- Tessék. Tökéletes.
- Nem is lesz többet ilyen jó.
915
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Nahát, Csini Johnny!
916
01:43:43,392 --> 01:43:45,394
Mi szél hozta?
917
01:43:46,478 --> 01:43:49,064
Ez most csak kettőnkre tartozik.
918
01:43:49,231 --> 01:43:51,108
Gyerünk!
919
01:43:52,192 --> 01:43:54,361
Hódolatom.
920
01:43:54,528 --> 01:43:56,530
Gyerünk, szivi!
921
01:43:57,614 --> 01:43:59,616
Foglaljon helyet!
922
01:44:00,659 --> 01:44:02,619
Számítottam magára.
923
01:44:03,620 --> 01:44:06,790
Ez a nyavalyás Rébusz,
ez aztán tudja, hogy kell
924
01:44:08,291 --> 01:44:10,043
kavarni a szart.
925
01:44:10,127 --> 01:44:11,878
- Igazat mond?
- Miről?
926
01:44:13,171 --> 01:44:15,173
A riporter ügyéről?
927
01:44:16,133 --> 01:44:20,137
- Mit akar megtudni, fiam?
- Maga ölte meg? Apám kérésére?
928
01:44:20,303 --> 01:44:22,931
Nézze, az apja bajban volt.
929
01:44:23,932 --> 01:44:27,102
A firkász előásott pár
930
01:44:28,603 --> 01:44:32,399
erősen bizalmas jellegű dolgot
az anyjáról. A családról.
931
01:44:32,566 --> 01:44:36,737
Családi szennyest, amit az apja nem akart,
hogy kiteregessenek
932
01:44:36,903 --> 01:44:38,989
épp a választás előtt.
933
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
Próbálta pénzzel megoldani a dolgot,
de a firkász konok volt.
934
01:44:43,243 --> 01:44:46,329
Így aztán... eljött hozzám.
935
01:44:47,372 --> 01:44:49,541
Nagyon ki volt borulva.
936
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Azt mondta: "Carmine,
937
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
azt akarom, hogy az az ember
megtanulja, mi a félelem."
938
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
De ha a félelem se elég...
939
01:45:06,224 --> 01:45:09,436
Az apja megoldást várt tőlem, és megkapta.
940
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Megoldottam.
941
01:45:14,107 --> 01:45:17,861
Tudom, azt hitte,
az apja kiscserkész volt.
942
01:45:19,112 --> 01:45:23,325
De el se tudja képzelni,
hogy még a legjobb ember is
943
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
mi mindenre képes, ha olyan a helyzet.
944
01:45:28,330 --> 01:45:31,875
Higgye el, nem érdemes ezen rágódnia!
945
01:45:32,876 --> 01:45:36,797
Az a riporter... egy féreg volt.
946
01:45:36,963 --> 01:45:39,049
Maroni bérelte fel.
947
01:45:40,050 --> 01:45:42,260
- Maroni?
- Bizony.
948
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
Nem tudta,
milyen szálak fűznek az apjához.
949
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
És a firkász ügye után Maroni attól félt,
950
01:45:50,685 --> 01:45:53,605
hogy ezzel zsebre tettem az apját.
951
01:45:53,772 --> 01:45:57,401
Örökre. Semmiképp nem akarta hagyni,
952
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
hogy az apja polgármester legyen.
953
01:45:59,820 --> 01:46:02,197
Ért engem?
954
01:46:02,364 --> 01:46:06,952
Arra céloz,
hogy Salvatore Maroni ölette meg apámat?
955
01:46:07,119 --> 01:46:09,287
Bizonyítani nem tudnám.
956
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
De nekem nagyon úgy tűnt.
957
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Erre volt szüksége?
958
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Erre a kis beszélgetésre?
959
01:46:22,134 --> 01:46:24,761
Rég túl kellett volna esnünk ezen.
960
01:46:26,930 --> 01:46:29,182
Hisz maga már nem gyerek.
961
01:47:38,460 --> 01:47:40,462
Hazudott nekem.
962
01:47:42,589 --> 01:47:44,800
Egész életemben.
963
01:47:49,388 --> 01:47:51,723
Beszéltem Carmine Falconéval.
964
01:47:54,643 --> 01:47:57,813
Elmondta, mit tett apám kedvéért.
965
01:48:01,817 --> 01:48:03,985
Beszélt Maroniról is.
966
01:48:05,320 --> 01:48:09,866
- Azt mondta, Salvatore Maroni...
- Ő ölette meg apámat.
967
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
Miért nem mondta el nekem?
968
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Éveken át hagyta,
hogy vívjam a harcot apámért
969
01:48:22,045 --> 01:48:25,924
- abban a hitben, hogy jó ember volt.
- Jó ember is volt!
970
01:48:27,092 --> 01:48:32,305
Higgye el nekem,
hogy az apja mindig jót akart!
971
01:48:35,934 --> 01:48:39,771
- Hibázott egyszer.
- Hibázott? Megöletett egy embert!
972
01:48:39,938 --> 01:48:41,898
És miért?
973
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
Hogy védje a család jó hírét?
974
01:48:46,528 --> 01:48:51,408
- Meg a politikai jövőjét?
- Nem azt védte, nem öletett meg senkit.
975
01:48:53,994 --> 01:48:56,329
Az édesanyját védte.
976
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
Nem érdekelte se a jó hírük,
se a kampány, semmi.
977
01:49:00,125 --> 01:49:03,545
Csak az édesanyja és maga.
978
01:49:03,712 --> 01:49:06,673
És kétségbeesésében Falconéhoz fordult.
979
01:49:06,840 --> 01:49:10,552
De eszébe se jutott,
hogy Falcone megöli azt az embert.
980
01:49:11,136 --> 01:49:14,389
Tudhatta volna,
hogy Falconénak bármit megér,
981
01:49:14,556 --> 01:49:17,642
ha végre lehet valami a kezében ellene.
982
01:49:17,809 --> 01:49:19,811
Falcone ilyen ember.
983
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
Ebben hibázott az apja.
984
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
De mikor Falcone elmondta neki,
mit tett, kétségbe esett.
985
01:49:29,696 --> 01:49:32,949
Azt mondta Falconénak,
elmegy a rendőségre,
986
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
és vallomást tesz.
987
01:49:36,787 --> 01:49:38,789
És aznap este
988
01:49:38,955 --> 01:49:42,793
az apját és az anyját megölték.
989
01:49:48,298 --> 01:49:50,842
Falcone volt?
990
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Bár biztosan tudnám!
991
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
Lehetett egy közönséges utcai rabló is,
992
01:50:06,566 --> 01:50:09,444
aki csak pénzt akart,
de megijedt, és lőtt.
993
01:50:09,611 --> 01:50:14,616
Azóta nem telt el úgy nap,
hogy ne kutattam volna a válasz után.
994
01:50:16,368 --> 01:50:20,747
Az lett volna a dolgom,
hogy megvédjem őket. Érti?
995
01:50:20,914 --> 01:50:25,335
Mindig önmagát hibáztatta.
De maga még gyerek volt, Bruce.
996
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Láttam a félelmet a szemében,
997
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
de nem tudtam, hogyan segítsek.
998
01:50:33,760 --> 01:50:35,929
Megtanítottam harcolni,
999
01:50:37,556 --> 01:50:40,267
de nem tudtam mindent megadni magának.
1000
01:50:40,434 --> 01:50:42,477
Magának apa kellett.
1001
01:50:44,229 --> 01:50:46,523
És helyette csak én voltam.
1002
01:50:48,900 --> 01:50:50,944
Sajnálom.
1003
01:50:51,987 --> 01:50:54,156
Nincs mit sajnálnia, Alfred.
1004
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Istenem!
1005
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Azt hittem,
nem jön már soha többet ez a félelem.
1006
01:51:11,840 --> 01:51:14,134
Azt hittem, ezt már legyőztem.
1007
01:51:20,390 --> 01:51:22,684
És nem,
1008
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
nem a haláltól félek.
1009
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
De már érzem, hogy van valami,
1010
01:51:30,233 --> 01:51:32,861
amin nem léptem túl.
1011
01:51:33,028 --> 01:51:35,030
Nagyon félek,
1012
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
hogy újra el kell szenvednem, amit akkor.
1013
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
Valakinek az elvesztését.
1014
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Láttam a fényt. Nem maga jelzett?
1015
01:52:41,263 --> 01:52:43,265
Én meg azt hittem, maga.
1016
01:52:55,986 --> 01:52:57,529
- Megtaláltam!
- Látom.
1017
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Nála volt a telefonom.
1018
01:52:59,281 --> 01:53:03,243
- Anni üzent, amikor elvitték. Hívott...
- Gordon! Segítsen!
1019
01:53:03,410 --> 01:53:05,412
Nála van a fegyverem!
1020
01:53:06,037 --> 01:53:08,206
- Kussolj!
- Tedd le a fegyvert!
1021
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
Nem érted? Anni felhívott.
1022
01:53:16,965 --> 01:53:19,009
Hallgasd meg!
1023
01:53:20,343 --> 01:53:24,222
Ide gyere!
Hova szaladsz? Gyere szépen ide!
1024
01:53:24,389 --> 01:53:27,809
Mit csinál vele, Kenzie? Ne ijessze meg!
1025
01:53:27,976 --> 01:53:32,105
- Bocsánat, Mr. Falcone.
- Kérem, könyörgök, ne bántsanak!
1026
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
Jól van, nem kell félni. Na gyere!
1027
01:53:36,943 --> 01:53:39,404
Újra megkérdezlek:
1028
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- Mit mondott el Mitchell?
- Semmit.
1029
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
Don szeretett fecsegni. Pontosan tudom.
1030
01:53:45,202 --> 01:53:48,288
Főleg ilyen csinos lányoknak, mint te.
1031
01:53:48,455 --> 01:53:51,291
Azért kértem,
hogy legyen nála az útleveled,
1032
01:53:51,458 --> 01:53:53,960
amíg el nem beszélgetünk.
1033
01:53:54,127 --> 01:53:58,965
Én csak el akarok menni innen.
Soha többet nem hallanak rólam.
1034
01:53:59,132 --> 01:54:02,094
Hát persze, el is mehetsz majd, ígérem.
1035
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
De előbb meg kell tudnom,
1036
01:54:06,723 --> 01:54:08,725
hogy mit mondott el neked.
1037
01:54:08,892 --> 01:54:12,396
Csak azt,
hogy ők mind alkut kötöttek önnel.
1038
01:54:14,189 --> 01:54:17,567
Szóval elmondta neked, hogy van egy alku.
1039
01:54:17,734 --> 01:54:22,447
És hogy öntől kaptak
információkat egy dropos dologban,
1040
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
és belőle azért lett polgármester.
1041
01:54:25,409 --> 01:54:28,995
- Azt mondta, ön nagyon fontos ember.
- Értem.
1042
01:54:33,250 --> 01:54:35,252
Jól van.
1043
01:54:41,925 --> 01:54:44,803
- Csendesen!
- Jézusom, megfojtja!
1044
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Szép csendesen!
1045
01:54:57,232 --> 01:54:59,234
Szárnyas patkány.
1046
01:55:03,280 --> 01:55:07,242
- A falcone sólymot jelent.
- Falcone lenne a patkány?
1047
01:55:18,211 --> 01:55:21,882
Falcone maguknak dolgozik?
1048
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
A polgármesternek, az ügyésznek?
1049
01:55:27,637 --> 01:55:29,306
Nem.
1050
01:55:31,767 --> 01:55:35,228
Mi dolgozunk neki. Mindannyian.
1051
01:55:35,395 --> 01:55:38,065
- Hogyan?
- A Megújulásban.
1052
01:55:38,857 --> 01:55:40,442
Az mindennek a kulcsa.
1053
01:55:40,525 --> 01:55:42,069
- Az alapítvány?
- Igen.
1054
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
Thomas Wayne halála után lecsaptak rá,
mint a keselyűk.
1055
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
Mitchell, Falcone, Maroni,
mindenki benne akart lenni.
1056
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Ideális volt vesztegetéshez, pénzmosáshoz.
1057
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Milliárdos alap felügyelet nélkül.
Mindenki elfért benne.
1058
01:55:57,125 --> 01:55:59,294
De Falcone többet akart.
1059
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Megszervezte
a látványos leszámolást Maronival.
1060
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Szállította az információkat,
1061
01:56:07,886 --> 01:56:10,722
a fejesek learathatták a babérokat,
1062
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
és ezzel mindenki a bábja lett.
1063
01:56:13,433 --> 01:56:16,269
Azt hiszik,
van tétje ennek a választásnak?
1064
01:56:17,604 --> 01:56:20,315
Falcone a főnök.
1065
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Húsz éve ő az igazi polgármester.
1066
01:56:23,068 --> 01:56:26,988
Gyerünk, Bosszú!
Öljük meg azt a rohadékot!
1067
01:56:27,697 --> 01:56:30,200
- Meg ezt is itt.
- Nem!
1068
01:56:31,701 --> 01:56:34,246
Elintézzük. De másképp.
1069
01:56:34,413 --> 01:56:38,625
- Nem lehet másképp! Az övé a város!
- Ha ezt megléped,
1070
01:56:38,792 --> 01:56:40,627
olyan leszel, mint ő.
1071
01:56:40,794 --> 01:56:44,297
Hallgass rám! Ne dobd el az életedet!
1072
01:56:50,846 --> 01:56:52,889
Ne aggódj!
1073
01:56:55,434 --> 01:56:57,769
- Kilenc van belőle.
- Ne!
1074
01:57:10,741 --> 01:57:14,661
Nem jut ki élve. És ha Falcone meghal,
nem lesz meg Rébusz.
1075
01:57:14,828 --> 01:57:17,998
- Meg kell állítanom.
- Ne segítsek?
1076
01:57:18,165 --> 01:57:21,042
- Ezt egyedül intézem el.
- És aztán?
1077
01:57:21,918 --> 01:57:23,962
Ahogy Rébusz kérte,
1078
01:57:24,129 --> 01:57:26,131
kihozzuk a patkányt a fényre.
1079
01:58:01,708 --> 01:58:05,295
- Felmennék Mr. Falconéhoz.
- Ma este nem fogad senkit.
1080
01:58:05,921 --> 01:58:08,006
Annikáról lenne szó.
1081
01:58:12,677 --> 01:58:15,597
- Váratlan vendég!
- Ne haragudjon!
1082
01:58:15,722 --> 01:58:18,517
- Semmi baj.
- Beszélni szeretnék önnel.
1083
01:58:18,600 --> 01:58:20,310
Semmi akadálya.
1084
01:58:22,062 --> 01:58:23,230
Négyszemközt.
1085
01:58:51,383 --> 01:58:54,177
Nagyon aggódom érte. Nem tudom, hol lehet.
1086
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
Tudom, hogy ön nagyon befolyásos ember.
1087
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
Kérem, segítsen
nekem megtalálni őt, mert...
1088
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
Nagyon régen eltűnt, és már kezdek...
1089
01:59:08,150 --> 01:59:10,569
- Bocsánat.
- Semmi baj.
1090
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- Ne haragudjon!
- Tessék.
1091
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
Köszönöm, nem kell. Van zsebkendőm.
1092
01:59:20,203 --> 01:59:22,664
- Mr. Falcone?
- Vinnie! Mit mondtam?
1093
01:59:22,873 --> 01:59:25,542
Bocsánat, uram, de ezt látnia kell.
1094
01:59:27,711 --> 01:59:30,881
Bocsáss meg, kedvesem! Azonnal jövök.
1095
01:59:46,229 --> 01:59:48,982
Te jó ég!
1096
01:59:49,107 --> 01:59:51,777
A hanganyagot
James Gordon hadnagy juttatta el hozzánk.
1097
01:59:51,943 --> 01:59:56,865
Figyelmeztetjük nézőinket,
hogy a felvétel rendkívül megrázó.
1098
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Csak azt,
hogy ők mind alkut kötöttek önnel.
1099
02:00:03,038 --> 02:00:06,208
Szóval elmondta neked, hogy van egy alku.
1100
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
És hogy öntől kaptak
információkat egy dropos dologban,
1101
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
és belőle azért lett polgármester.
1102
02:00:14,257 --> 02:00:17,886
- Azt mondta, ön nagyon fontos ember.
- Értem.
1103
02:00:20,055 --> 02:00:22,057
Jól van.
1104
02:00:28,647 --> 02:00:32,234
Az, hogy Mr. Falcone
titkos informátorként működött...
1105
02:00:32,818 --> 02:00:34,945
Szia, apa!
1106
02:00:35,112 --> 02:00:38,615
- Mi?
- Maria Kyle lánya vagyok.
1107
02:00:40,367 --> 02:00:42,244
Emlékszel rá?
1108
02:00:43,745 --> 02:00:45,414
Igen.
1109
02:00:49,084 --> 02:00:51,545
- Tedd el a fegyvert!
- Ezt érte kapod.
1110
02:01:48,602 --> 02:01:50,604
Itt van!
1111
02:02:33,814 --> 02:02:36,233
Ez apának is fáj.
1112
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Hisz vér vagy a véremből!
1113
02:02:58,839 --> 02:03:01,091
Magadnak köszönheted ezt.
1114
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Akárcsak anyád.
1115
02:03:09,891 --> 02:03:11,893
Fizetnie kell!
1116
02:03:15,147 --> 02:03:17,149
De ne fizess te is.
1117
02:03:19,901 --> 02:03:22,112
Fizettél eleget.
1118
02:03:55,979 --> 02:03:59,816
Te jó ég! Ez haláli.
Mit képzel, mire megy ezzel?
1119
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
Azt hiszi,
megijeszt az álarca meg a köpenye?
1120
02:04:03,153 --> 02:04:07,032
Aztán elsírom magam,
és kibukik belőlem a nagy titok?
1121
02:04:07,199 --> 02:04:10,410
Hát mondok én valamit.
Hogy mi mindent tudok,
1122
02:04:10,577 --> 02:04:14,998
mi mindent tettem,
azt magammal fogom vinni
1123
02:04:15,165 --> 02:04:17,167
a sírba.
1124
02:04:27,427 --> 02:04:30,055
Hogyhogy maga kíséri Zorrót?
1125
02:04:31,139 --> 02:04:33,892
Nem tudja,
hogy a kékruhások nekem dolgoznak?
1126
02:04:41,233 --> 02:04:43,902
Úgy fest, nem mind dolgozunk magának.
1127
02:04:52,577 --> 02:04:55,455
Jogában áll hallgatni. Minden, amit mond,
1128
02:04:55,622 --> 02:04:58,458
felhasználható ön ellen a bíróságon.
1129
02:04:58,625 --> 02:05:02,921
Joga van ügyvédet fogadni.
Ha nem tud, a város kijelöl egyet önnek.
1130
02:05:03,088 --> 02:05:05,090
Megértette a jogait?
1131
02:05:06,299 --> 02:05:08,301
Megértette?
1132
02:05:09,845 --> 02:05:13,014
Persze. Mikor kijövök, találkozunk.
1133
02:05:13,306 --> 02:05:16,893
- E jogok tudatában kíván bármit...
- Nyomorult patkány!
1134
02:05:18,854 --> 02:05:22,023
- Mit mondtál?
- Ez az éjszakád a Blackgate-ben
1135
02:05:23,150 --> 02:05:27,612
- az utolsó lehet.
- Hirtelen nagy ember lettél, Oz?
1136
02:05:27,779 --> 02:05:30,073
- Talán igen.
- Igazán?
1137
02:05:30,240 --> 02:05:33,952
Bámulatos, hogy egyszerre
valaki lett a senki,
1138
02:05:34,119 --> 02:05:36,121
- aki mindig voltál.
- Megdöglesz!
1139
02:05:40,208 --> 02:05:43,754
Mit csináltok?
Nem én voltam! Nem én lőttem!
1140
02:05:45,088 --> 02:05:47,090
Engedjetek el!
1141
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"Vidd ki őt a fényre,
1142
02:06:11,698 --> 02:06:14,743
- és megtalálsz, hidd el."
- Onnan!
1143
02:06:15,410 --> 02:06:17,412
Onnan lőttek!
1144
02:06:18,330 --> 02:06:20,332
Ez Rébusz.
1145
02:06:21,416 --> 02:06:25,379
Gage, velem jön. Martinez, hátra!
Nem mehet senki se be, se ki!
1146
02:07:39,578 --> 02:07:41,580
Megszökött.
1147
02:07:50,589 --> 02:07:53,341
- Végig itt rejtőzött.
- Hadnagy úr!
1148
02:07:53,508 --> 02:07:54,760
- Martinez.
- Igen?
1149
02:07:54,843 --> 02:07:56,094
Van itt egy tanú,
1150
02:07:56,261 --> 02:07:59,097
aki látott kiszökni
valakit a lövések után.
1151
02:07:59,264 --> 02:08:04,478
Az illető bement a sarki étkezdébe.
Most is ott ül egyedül a pultnál.
1152
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
Rendőrség! Kezeket fel!
1153
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
Nem hallotta, mit mondott?
Fel a kezekkel, szarházi!
1154
02:08:47,771 --> 02:08:50,023
Most rendeltem egy tökös pitét.
1155
02:08:52,651 --> 02:08:54,820
Nyugton marad!
1156
02:09:23,807 --> 02:09:27,060
- Melyik maga?
- Találja ki!
1157
02:09:27,728 --> 02:09:29,354
Indulás!
1158
02:09:32,441 --> 02:09:34,443
Ki innen a rohadékkal!
1159
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
A polgármester felesége
és fia is megjelent
1160
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
a város egységét demonstráló eseményen.
1161
02:09:54,504 --> 02:09:58,091
Élőben tudósítunk
Reál kampányközpontjából...
1162
02:10:22,532 --> 02:10:26,661
- Mik ezek a naplók?
- Ezek főkönyvek. Több ezer van itt.
1163
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Mindet telefirkálta
összevissza jelekkel, kódokkal.
1164
02:10:30,457 --> 02:10:34,294
Megvan az egyik név.
Edward Nashton. A KTMJ-nél dolgozik.
1165
02:10:34,461 --> 02:10:36,630
- Könyvvizsgáló.
- Könyvvizsgáló?
1166
02:10:36,713 --> 02:10:38,840
Hadnagy úr! Rendben van ez?
1167
02:10:39,007 --> 02:10:41,301
Ezek itt bizonyítékok.
1168
02:10:41,468 --> 02:10:43,470
Ezt látnia kell.
1169
02:10:48,642 --> 02:10:50,644
Kesztyűben van.
1170
02:10:51,812 --> 02:10:53,897
"Július 16., péntek.
1171
02:10:54,064 --> 02:10:57,651
Az életem
kegyetlen rejtvény volt, megoldhatatlan.
1172
02:10:57,818 --> 02:11:01,071
Fojtogatta az agyamat, nem volt menekvés.
1173
02:11:01,238 --> 02:11:04,408
De ma megláttam.
Egyetlen szó volt a főkönyvön,
1174
02:11:04,574 --> 02:11:06,743
ami az asztalon hevert.
1175
02:11:08,078 --> 02:11:10,622
'Megújulás'. Az üres ígéret,
1176
02:11:10,747 --> 02:11:14,376
amit kisgyerekként
ott az árvaházban kaptam.
1177
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
És a főkönyvbe pillantva
mindent megértettem.
1178
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Az egész életem
erre a percre készített fel,
1179
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
amikor megtudom az igazat.
1180
02:11:23,635 --> 02:11:27,723
Amikor visszavághatok,
feltárhatom a hazugságaikat.
1181
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
És ahhoz, hogy az emberek értsék,
igazán megértsék,
1182
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
nem elég megadni a válaszokat.
1183
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Szembesíteni kell őket,
megkínozni a kérdésekkel,
1184
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
ahogy ők is megkínoztak engem.
1185
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Most már tudom, mivé kell válnom."
1186
02:11:46,032 --> 02:11:48,034
Jézusom...
1187
02:11:53,457 --> 02:11:57,461
- Az a patkány nem kedveli magát.
- Ez nem patkány.
1188
02:12:14,227 --> 02:12:16,229
Az mi?
1189
02:12:46,843 --> 02:12:49,429
- Feszítőszerszám?
- Inkább véső.
1190
02:12:49,596 --> 02:12:53,016
Gyilkos fegyver. Mitchellt ölte meg vele.
1191
02:12:53,183 --> 02:12:56,645
Az éle illeni fog
a padló sérüléseibe Mitchellnél.
1192
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
A VALLOMÁSOM
1193
02:13:04,653 --> 02:13:06,655
Vallomás?
1194
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
Mit vall még be?
Már mondta, hogy ő a gyilkos.
1195
02:13:09,825 --> 02:13:13,578
- Még nincs vége.
- Ez sorozatban posztolt a neten.
1196
02:13:13,745 --> 02:13:16,206
Van vagy 500 hibbant követője.
1197
02:13:23,714 --> 02:13:26,550
Utoljára tegnap este posztolt.
1198
02:13:26,717 --> 02:13:29,845
Valami videót.
Sokan látták, de jelszóval védett.
1199
02:13:30,011 --> 02:13:33,265
- Fel tudja törni?
- Most másolom a merevlemezét.
1200
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
Nem két perc lesz, de feltörjük.
1201
02:13:38,729 --> 02:13:41,815
TERROR GOTHAMBEN
KI A DENEVÉREMBER?
1202
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
ISMEREM AZ IGAZI ÉNEDET
1203
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Mutassa a posztot!
- Ez az.
1204
02:13:52,075 --> 02:13:56,121
- "Lehull az álarc".
- Én vagyok az utolsó célpont.
1205
02:13:58,707 --> 02:14:02,210
- Maga?
- Lehet, hogy ennek most vége lesz.
1206
02:14:02,753 --> 02:14:06,006
- Minek?
- Batmannek.
1207
02:14:11,386 --> 02:14:13,388
Igen?
1208
02:14:23,857 --> 02:14:25,859
Értem.
1209
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
Rébusz kéreti magát. Az Arkhamba.
1210
02:14:39,372 --> 02:14:41,833
Maga jó rendőr.
1211
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Íme a találkozónk a pokolban.
1212
02:15:08,610 --> 02:15:12,155
- Mit akarsz tőlem?
- Akarok?
1213
02:15:12,739 --> 02:15:16,284
Ha tudnád,
hogy milyen régóta várok erre a napra!
1214
02:15:17,494 --> 02:15:19,704
Erre a percre.
1215
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
Láthatatlan voltam egész életemben.
1216
02:15:24,584 --> 02:15:26,920
De már soha többé nem leszek az.
1217
02:15:28,130 --> 02:15:32,467
Emlékezni fognak rám.
Emlékezni fognak mindkettőnkre.
1218
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce
1219
02:15:47,691 --> 02:15:49,693
Wayne.
1220
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce
1221
02:15:57,200 --> 02:15:59,953
Wayne.
1222
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Ott voltam azon a napon.
1223
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
Mikor Thomas Wayne
bejelentette a jelöltségét,
1224
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
és mindenfélét ígért.
1225
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
De egy héttel később már nem élt,
és minket mindenki elfelejtett.
1226
02:16:29,357 --> 02:16:32,777
Csak azt hajtogatták,
hogy szegény Bruce Wayne.
1227
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
Bruce Wayne, az árva.
1228
02:16:37,199 --> 02:16:39,201
Az árva.
1229
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Egy parkra néző toronyban terpeszkedni,
az nem árvaság.
1230
02:16:50,837 --> 02:16:53,464
Felülről nézni a világot,
1231
02:16:53,632 --> 02:16:57,677
mert ki vagy tömve pénzzel,
az nem árvaság.
1232
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
Elmeséljem, milyen árvának lenni?
1233
02:17:03,141 --> 02:17:05,936
Harminc gyerek egy szobában.
1234
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Tizenkét éves vagy, de már dropozol,
hogy ne fájjon annyira.
1235
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Sikoltva riadsz fel,
mert patkányok rágják az ujjadat.
1236
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
És minden télen van olyan kisbaba,
aki meghal,
1237
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
mert annyira hideg van.
1238
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
De nem.
1239
02:17:31,169 --> 02:17:34,423
Beszéljünk inkább
a hazug apa milliárdos fiáról,
1240
02:17:34,589 --> 02:17:38,427
hisz a pénz mellé részvét is jár neki,
nem igaz?
1241
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce
1242
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1243
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Ő az egyetlen, akit nem kaptunk el.
1244
02:17:54,901 --> 02:17:58,196
De a többit elintéztük, ahogy kell.
1245
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Végük a ravasz, képmutató rohadékoknak!
1246
02:18:06,705 --> 02:18:08,706
Egek!
1247
02:18:08,874 --> 02:18:10,834
Gyönyörű.
1248
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Döbbenetesen jó a maszkod.
1249
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Bár láttál volna engem az enyémben!
1250
02:18:17,382 --> 02:18:20,634
Vicces, nem?
Mindenki a maszkod mögé akar nézni,
1251
02:18:20,802 --> 02:18:22,971
mert pont a lényeget nem értik.
1252
02:18:24,431 --> 02:18:26,433
Mi ketten tudjuk,
1253
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
hogy most az igazi arcodat látom.
1254
02:18:30,019 --> 02:18:33,565
Én is csak a maszkban
tudtam a valódi önmagam lenni.
1255
02:18:33,732 --> 02:18:36,026
Nem volt szégyen,
1256
02:18:36,193 --> 02:18:38,945
- nem volt gátlás.
- Miért írtál nekem?
1257
02:18:39,863 --> 02:18:42,657
- Tessék?
- Az üdvözlőlapok.
1258
02:18:42,824 --> 02:18:46,578
Hisz mondtam:
együtt csináljuk ezt, a része vagy.
1259
02:18:46,745 --> 02:18:50,373
- Nem csináltunk semmit.
- De igen. Mi volt legutóbb is?
1260
02:18:50,540 --> 02:18:53,751
Kihoztad őt nekem a fényre.
Jó csapat vagyunk.
1261
02:18:53,919 --> 02:18:57,297
- Nem vagyunk csapat.
- Én nem tudtam volna kihozni.
1262
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Én csak fejben vagyok erős.
1263
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Rátaláltam a megoldásokra,
hoztam a válaszokat,
1264
02:19:03,303 --> 02:19:06,139
de hogy figyeljenek ránk,
azt te adtad meg.
1265
02:19:06,306 --> 02:19:10,060
- Nem adtam semmit.
- Rámutattál a lehetőségekre!
1266
02:19:10,227 --> 02:19:14,898
Megmutattad, hogy nem kell más,
csak félelem és kis célzott erőszak.
1267
02:19:15,065 --> 02:19:18,193
- Ihletőm voltál!
- Teljesed elment az eszed.
1268
02:19:19,319 --> 02:19:22,696
- Mi?
- Téveszmés, beteg ember vagy. Bolond.
1269
02:19:22,864 --> 02:19:25,450
- Hogy mondhatod ezt?
- Nem fognak emlékezni rád.
1270
02:19:25,534 --> 02:19:27,452
Pszichopata vagy.
1271
02:19:28,035 --> 02:19:29,787
Figyelemért sóvárogsz.
1272
02:19:29,912 --> 02:19:32,624
- Itt fogsz meghalni egyedül!
- Nem!
1273
02:19:32,791 --> 02:19:35,210
- Egy senki vagy!
- Nem!
1274
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Nem!
1275
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
Ez nem így volt kitalálva!
1276
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
Én szépen megterveztem ezt!
1277
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Hogy itt leszünk biztonságban!
1278
02:19:54,771 --> 02:19:58,191
És együtt nézzük innen az egészet.
1279
02:19:58,358 --> 02:20:01,236
- Mit nézünk?
- Hát mindent!
1280
02:20:09,536 --> 02:20:11,538
Én megmutattam.
1281
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
Ezek szerint nem jöttél rá?
1282
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
Akkor tényleg nem vagy olyan okos,
amilyennek hittelek.
1283
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Túlbecsültelek téged.
1284
02:20:28,638 --> 02:20:31,683
- Mit csináltál?
- Mi fekete
1285
02:20:31,850 --> 02:20:35,353
meg kék és halott úgy, ahogy van?
1286
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Te.
1287
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Ha azt hiszed, megakadályozhatod.
1288
02:20:45,155 --> 02:20:47,157
Mit csináltál?
1289
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
Mit csináltál?
1290
02:21:00,379 --> 02:21:02,381
Mit csináltál?
1291
02:21:49,136 --> 02:21:51,138
Mit keres maga itt?
1292
02:22:08,155 --> 02:22:10,949
Ahhoz nem kéne hozzányúlnia.
1293
02:22:17,539 --> 02:22:19,958
Nem normális, aki ilyet csinál.
1294
02:22:20,959 --> 02:22:23,628
Embert ölni egy szőnyegbeszorítóval.
1295
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
Tudja, a nagybátyám... burkoló.
1296
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Ez egy hogyishívják...
1297
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
Egy spakli.
1298
02:23:11,468 --> 02:23:14,304
Mit csinál? Mit művel?
1299
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
IGAZI VÁLTOZÁS
1300
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
IGAZI VÁLTOZÁS
1301
02:23:44,835 --> 02:23:48,839
Sziasztok! Köszi a kommenteket,
1302
02:23:49,005 --> 02:23:52,884
- és a detonátorkészítési tippeket.
- Detonátor?
1303
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
És hát az van, hogy most
egy darabig nem fogok posztolni. És...
1304
02:24:00,308 --> 02:24:05,480
arról, hogy mit jelentettetek nekem
az elmúlt hetekben, hónapokban...
1305
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
Elmondhatjuk, hogy közülünk már
1306
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
senki nincs egyedül. Igaz?
1307
02:24:13,363 --> 02:24:15,490
Atyaég...
1308
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Holnap lesz a választás napja.
1309
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
És Bella Reál fog győzni.
1310
02:24:26,918 --> 02:24:29,963
Ő igazi változást ígért.
1311
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
De mi tudjuk, mi az igazság.
1312
02:24:32,674 --> 02:24:36,553
Mivel letéptük az álarcát,
ti látjátok az igazi Gothamet:
1313
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
a korrupciót, az embertelenséget,
1314
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
a megújulásnak álcázott pusztítást.
1315
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
De a leleplezés nem elég.
1316
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
Végre elérkezett az ítélet napja.
1317
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
Itt az ideje
1318
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
a megtorlásnak.
1319
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Hét nagy teherkocsi áll
1320
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
a város védőgátja mentén.
1321
02:25:06,374 --> 02:25:10,587
És a nagy nap estéjén
mind azt mondják majd: bumm.
1322
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
A robbanások után
1323
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
olyan gyorsan jön majd az árvíz,
hogy az evakuálás szóba se jöhet.
1324
02:25:43,787 --> 02:25:49,835
Akiket nem sodor el rögtön az ár,
rettegve rohannak majd az utcára.
1325
02:25:50,001 --> 02:25:53,130
- Hívja Gordont!
- Jó!
1326
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
Mikor az áradat híre
elér a Gotham Square Gardenbe,
1327
02:25:58,552 --> 02:26:01,430
az ünneplők öröme pánikba csap át,
1328
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
mert a csarnok egyszersmind
a kijelölt városi menedékhely is.
1329
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
És ekkor jön majd el ti időtök.
1330
02:26:14,025 --> 02:26:16,069
MILYEN LEGYEN? KALIBER?
1331
02:26:16,153 --> 02:26:18,196
- VADÁSZPUSKA.
- HOZZ FOLPACKOT!
1332
02:26:18,363 --> 02:26:21,450
Akkor az arcomat
már nem fogja maszk takarni,
1333
02:26:21,616 --> 02:26:25,829
és a mocskok foglya leszek, de az nem baj.
1334
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Mert akkor ti következtek.
1335
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Ti, akik ott lesztek, és vártok.
1336
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Ideje, hogy véget érjen a hamisság kora.
1337
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
Hazug módon beígért megújulás?
1338
02:26:52,731 --> 02:26:57,944
Változás? Amit mi hozunk,
az lesz az igazi igazi változás.
1339
02:26:58,111 --> 02:27:03,116
Mivel telt az életünk
ezen az átkozott helyen? Szenvedéssel!
1340
02:27:03,283 --> 02:27:06,119
Azt kérdeztük: "Miért mi?"
1341
02:27:06,286 --> 02:27:09,206
Ők az utolsó
perceikben fogják azt kérdezni,
1342
02:27:09,372 --> 02:27:11,583
hogy miért ők!
1343
02:27:11,750 --> 02:27:13,668
Ki se cseng!
1344
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
ÁRVÍZI MENEDÉKHELY
1345
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
Állj! Le van zárva az út!
1346
02:27:22,052 --> 02:27:26,598
- Ki akarok jutni Gothamből!
- Bombák robbantak! Árvíz van!
1347
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Mindenkinek be kell mennie a csarnokba.
1348
02:27:38,318 --> 02:27:41,488
- Ki a parancsnokuk?
- Nem tudjuk. Káosz van!
1349
02:27:41,655 --> 02:27:44,866
Figyelem! Csendet! Terrorfenyegetés van.
1350
02:27:45,033 --> 02:27:47,702
Bombát keresünk,
és mentjük Reált. Hol van?
1351
02:27:48,036 --> 02:27:49,454
- Mutatom.
- Gyerünk!
1352
02:28:25,615 --> 02:28:28,702
Zárjuk be az ajtókat, vagy baj lesz!
Jön a víz.
1353
02:28:28,869 --> 02:28:32,539
- De hát ez menedékhely!
- Hurrikán, nem árvíz esetére.
1354
02:28:32,706 --> 02:28:37,502
Nem hagyok senkit odakint meghalni.
Ha nyugalom lesz, mindenki bejöhet.
1355
02:28:37,669 --> 02:28:41,256
- Ki kell menekítenünk önt innen.
- Nem megyek sehova.
1356
02:28:41,423 --> 02:28:44,342
- Támadás zajlik.
- Épp azért. Ez a baj itt.
1357
02:28:44,468 --> 02:28:48,847
Mindenki fél kiállni és cselekedni.
Hát én nem. Bocsásson meg!
1358
02:28:54,019 --> 02:28:57,522
Figyelem! Kérem, figyeljenek rám!
1359
02:28:57,689 --> 02:28:59,858
Kérem, figyeljenek rám!
1360
02:29:15,749 --> 02:29:17,751
Ne féljen!
1361
02:30:49,468 --> 02:30:52,137
- Hogy jutok fel oda?
- Jöjjön velem!
1362
02:33:01,850 --> 02:33:04,352
Ne, maradj csak!
1363
02:33:05,520 --> 02:33:07,856
Nyugodj meg!
1364
02:33:08,023 --> 02:33:10,317
Már vége. Vége van.
1365
02:33:13,028 --> 02:33:14,696
Vége.
1366
02:34:12,713 --> 02:34:15,549
Álljon le! Nyugodjon meg!
1367
02:34:45,287 --> 02:34:47,289
Jézusom...
1368
02:34:56,256 --> 02:34:58,508
Ki a fene maga?
1369
02:35:02,137 --> 02:35:03,805
Én?
1370
02:35:06,308 --> 02:35:08,560
A bosszú vagyok.
1371
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
November 6., szerda.
1372
02:38:45,694 --> 02:38:47,863
Víz alatt van a város.
1373
02:38:49,906 --> 02:38:52,075
Jön a Nemzeti Gárda.
1374
02:38:54,494 --> 02:38:56,705
Szükségállapot van,
1375
02:38:56,872 --> 02:38:59,332
de a bűnözők most sem alszanak.
1376
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Garázdák és fosztogatók lepik majd el
1377
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
Gotham megközelíthetetlen részeit.
1378
02:39:09,217 --> 02:39:12,929
Félek, a helyzet tovább fog romlani,
mielőtt javulna.
1379
02:39:15,891 --> 02:39:19,394
És lesz, aki most ráteszi a kezét,
amire csak lehet.
1380
02:39:20,395 --> 02:39:23,565
Újra felépítjük nemcsak a várost,
1381
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
hanem az emberek bizalmát is
1382
02:39:27,027 --> 02:39:30,864
intézményeinkben,
választott tisztségviselőinkben,
1383
02:39:31,031 --> 02:39:32,949
egymásban.
1384
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Együtt meg fogunk tanulni
újra hinni Gothamben.
1385
02:39:40,791 --> 02:39:42,918
Most már kezdem belátni:
1386
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
igen, elértem itt valamit,
1387
02:39:48,173 --> 02:39:50,342
de nem azt, amit akartam.
1388
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
A bosszú nem változtat a múlton.
1389
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
Se az enyémen, se másokén.
1390
02:40:01,645 --> 02:40:03,814
Többnek kell lennem.
1391
02:40:06,775 --> 02:40:09,444
Reményt kell adnom.
1392
02:40:09,611 --> 02:40:11,947
Segítséget, amire számíthatnak.
1393
02:40:15,617 --> 02:40:18,036
A város dühös.
1394
02:40:18,203 --> 02:40:20,330
Csupa sebhely.
1395
02:40:20,497 --> 02:40:22,499
Akárcsak én.
1396
02:40:23,875 --> 02:40:26,336
És a sebhelyekbe belepusztulhatunk.
1397
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Hiába hegedtek be.
1398
02:40:31,675 --> 02:40:33,969
De ha túléljük őket,
1399
02:40:34,928 --> 02:40:37,097
megváltoztathatnak minket.
1400
02:40:38,682 --> 02:40:41,393
Keménységet adhatnak
1401
02:40:41,560 --> 02:40:44,271
a tűréshez,
1402
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
és erőt a harchoz.
1403
02:40:50,068 --> 02:40:54,448
Élőben láthatják, amint
az álarcos igazságosztó a csarnok tetején
1404
02:40:54,614 --> 02:40:57,951
áldozatok százainak
megmentésében segédkezik.
1405
02:40:58,118 --> 02:41:00,996
Hogy a mentőegységek
munkáját megkönnyítse,
1406
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
a titokzatos maszkos férfi
1407
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
kiemeli az áldozatokat a tetőre.
1408
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
Ez tényleg rettenetes.
1409
02:41:09,963 --> 02:41:14,843
Így... belerondítani az örömünnepedbe!
1410
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
Hogy szokták mondani?
1411
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Egyik nap király,
1412
02:41:27,439 --> 02:41:29,441
másik nap
1413
02:41:30,484 --> 02:41:32,486
bohóc vagy."
1414
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
Hidd el nekem, van ennél rosszabb is!
1415
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
Ne! Ne szomorkodj!
1416
02:41:46,833 --> 02:41:48,835
Nagyon jó voltál.
1417
02:41:53,173 --> 02:41:55,675
És tudod,
1418
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
Gotham imádja a visszatéréseket.
1419
02:42:09,106 --> 02:42:13,443
- Ki vagy?
- Hát igen, ez a nagy kérdés,
1420
02:42:14,694 --> 02:42:16,530
nemde?
1421
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Ezt találd ki!
1422
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Minél kevesebb van,
1423
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
egy annál többet ér."
1424
02:42:35,757 --> 02:42:38,135
A barát.
1425
02:43:03,744 --> 02:43:06,747
- Hát elmész.
- Jézusom!
1426
02:43:08,498 --> 02:43:10,834
Nem tudsz simán csak köszönni?
1427
02:43:15,172 --> 02:43:17,090
Hova mész?
1428
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
Nem tudom. Északra.
1429
02:43:20,677 --> 02:43:22,637
Talán Bludhavenbe.
1430
02:43:23,513 --> 02:43:25,640
Miért?
1431
02:43:25,724 --> 02:43:27,726
Tartóztatni akarsz?
1432
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Gotham sose fog megváltozni.
1433
02:43:36,276 --> 02:43:38,904
Carmine nélkül még több dolgod lesz.
1434
02:43:39,071 --> 02:43:41,073
Hatalmi harc jön.
1435
02:43:42,491 --> 02:43:45,452
- Sok vérrel.
- Tudom.
1436
02:43:47,037 --> 02:43:49,706
- De Gotham más lehet.
- Nem lesz.
1437
02:43:50,582 --> 02:43:53,418
- Kitartok.
- Az lesz a vége, hogy belehalsz.
1438
02:43:55,712 --> 02:43:57,672
Figyelj,
1439
02:43:59,257 --> 02:44:01,301
gyere inkább velem!
1440
02:44:01,468 --> 02:44:03,553
Kis kalandtúra.
1441
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Megkopasztunk pár tőzsdezsonglőrt.
Jó móka lesz.
1442
02:44:07,891 --> 02:44:10,102
A denevér és a macska.
1443
02:44:11,019 --> 02:44:13,355
Kell jobb páros?
1444
02:44:26,034 --> 02:44:28,245
Esélytelen.
1445
02:44:28,912 --> 02:44:31,081
Hisz máris jelenésed van.
1446
02:44:42,926 --> 02:44:44,928
Menned kell.
1447
02:44:52,686 --> 02:44:54,688
Selina...
1448
02:44:57,774 --> 02:45:00,110
Vigyázz magadra!
1449
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
ANDREW JACK EMLÉKRE
1450
02:55:58,769 --> 02:56:03,482
VISZLÁT ?
www.rataalada.com
1451
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
A feliratot fordította: Tóth Tamás