1 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ... um Halloween sombrio e tempestuoso. 2 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Boa noite e bem-vindos à GC-1 News em direto às 20h00. 3 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 Esta noite, a nossa história central. 4 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 As sondagens acabam de ser divulgadas e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr. 5 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 e Bella Reál, de 28 anos, militante de base, estão empatados. 6 00:02:16,722 --> 00:02:21,643 As coisas aqueceram ontem no debate final, antes das eleições da próxima terça-feira. 7 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 A minha jovem adversária quer acabar com o Programa de Renovação de Gotham 8 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 elaborado pelo grande Thomas Wayne. 9 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 Cortes nos fundos de projetos vitais como o nosso paredão 10 00:02:30,652 --> 00:02:31,987 e a rede de segurança para quem necessitar. 11 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 O Programa está desatualizado. A cidade está em renovação há 20 anos. 12 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Veja onde isso nos levou. O crime disparou. 13 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 - Homicídios e drogas em máximos. - Agora, espere... Espere. 14 00:02:41,747 --> 00:02:43,999 Temos um vigilante mascarado a governar as ruas. 15 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Sob a minha administração, 16 00:02:45,333 --> 00:02:48,920 a polícia de Gotham infligiu duros golpes ao crime organizado e ao tráfico de droga. 17 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de droga na história da cidade. 18 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 Mas o ecstasy e outras drogas continuam a aumentar. Está pior. 19 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 Não digo que não haja trabalho a fazer. 20 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Ouça, tenho uma linda mulher e um filho pequeno, está bem? Não vou descansar... 21 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Olá. 22 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Sim, estou a ver. 23 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Porque estamos empatados? 24 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Mas eu pensava que tínhamos dado um salto na última sondagem do Post. 25 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto. 26 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Liga-me de manhã, está bem? 27 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ... que ainda acredita em tudo o que esta cidade pode fazer. 28 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Precisamos de um líder a sério, Sr. Mitchell, não de um líder de bancada. 29 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 E de alguém que diga a verdade ao povo. 30 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Quinta-feira, 31 de outubro. 31 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 As ruas da cidade estão cheias com o feriado. 32 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 Mesmo com chuva. 33 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Escondido no caos está o criminoso 34 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 à espera de atacar como as cobras. 35 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Mas eu também lá estou. 36 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Vigiando. 37 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Dois anos na noite transformaram-me num animal noturno. 38 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Tenho de escolher os meus alvos com cuidado. 39 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 - Vamos! Dá-me o dinheiro. - Está bem. 40 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - Vamos lá! - Está bem! 41 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 É uma cidade grande. 42 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 Não posso estar em todo o lado. 43 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Mas eles não sabem onde estou. 44 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Olha para este tipo, meu. 45 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Tão bom, meu. É disso que estou a falar! 46 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 Vamos ver do que és capaz. 47 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 Agora és tu. 48 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Agora, temos um sinal. Para quando precisarem de mim. 49 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 Mas quando aquela luz chega ao céu 50 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 não é só um aviso. 51 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 É um alerta. 52 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 Para eles. 53 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 O medo 54 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 é uma ferramenta. 55 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 Estás maluco? Cuidado por onde andas, cabeça de vento! 56 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Eles pensam que estou escondido nas trevas. 57 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 Anda! 58 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Mas eu sou as trevas. 59 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 Vamos! Vamos. 60 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 - Continua, meu! Anda! - Agarra-o! 61 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 - Vamos lá, meu! - O que estás a fazer? 62 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 Socorro! 63 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 Alguém me ajude! 64 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 Socorro! 65 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 Aonde vais? 66 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Vamos lá. 67 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Vá lá, meu. Dá cabo dele. 68 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 Não te podes mexer, pois não? 69 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Agora, dá-lhe uma coça. 70 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Vamos divertir-nos, meu. 71 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Vamos lá, meu. 72 00:09:34,284 --> 00:09:35,535 Vamos lá. Força, meu. 73 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 Estão a ver este tipo? 74 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 É suposto seres o quê? 75 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 Sou a vingança. 76 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 Porra. É ele. 77 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 Meu. Não, não, não! 78 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Por favor, não me magoes. 79 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Zona restrita. 80 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Ele está comigo, Agente. 81 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 Está a gozar comigo? 82 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Vai deixá-lo entrar aqui? 83 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Martinez, deixe-o passar. 84 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 Maldita aberração. 85 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 O que sabemos? 86 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 CHEGA DE MENTIRAS 87 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 Detetive? 88 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Desculpe, Tenente. 89 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 Temos um traumatismo contundente. Lacerações na cabeça. 90 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Levou muitas pancadas. E com força. 91 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 Todo este sangue é da cabeça dele? 92 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Não. 93 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 Com licença. 94 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 A maior parte é da mão. 95 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 O polegar foi cortado. 96 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 O assassino deve tê-lo levado como um troféu. 97 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Ele estava vivo quando lho cortaram. 98 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Equimoses 99 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 à volta da ferida. 100 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 MENTIRAS 101 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 A segurança, lá em baixo, disse que a família saiu para o Halloween. 102 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 O Presidente estava aqui sozinho. 103 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 104 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Disse que havia um postal. 105 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Sim. 106 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "Do teu amigo secreto. Quem? 107 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 Não tens ideia? 108 00:15:09,161 --> 00:15:11,538 Proponho um jogo, só tu e eu. 109 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 O que faz um mentiroso quando está morto?" 110 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 Também há uma cifra. 111 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 Isto significa alguma coisa para ti? 112 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 O que se passa aqui? 113 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 114 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Isto é uma cena de crime. 115 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 É o Mitchell, por amor de Deus! 116 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 Tenho a comunicação social lá em baixo. 117 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 Eu avisei-te, Jim, temos aqui um assunto sério. 118 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 Mas isto ultrapassa os limites. 119 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 Para o Batman 120 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Espera. 121 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 - Ele está metido nisto? - Não, não está. 122 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Como sabes? 123 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 124 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 O que me estás a fazer? Éramos parceiros. 125 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Estou a tentar encontrar uma relação, Pete. 126 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Ainda mente. 127 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 Desculpa? 128 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 O enigma. 129 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 O que faz um mentiroso quando está morto? Ainda mente. 130 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 Meu Deus. 131 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Esta deve ser a tua noite preferida do ano, não é amigo? 132 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Feliz Halloween, porra. 133 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Com licença, Comissário. 134 00:16:34,621 --> 00:16:36,289 Estão prontos para a sua declaração. 135 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Quero-o fora daqui. 136 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 Já! 137 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Anda. 138 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Sim. 139 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 O miúdo encontrou-o. 140 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 Havia mais alguém em casa quando chegaste? 141 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Temos mesmo de ir, meu. 142 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Esta noite, um filho perdeu o pai. 143 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Uma mulher perdeu o marido. 144 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 E eu perdi um amigo. 145 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 O Presidente Mitchell lutou pela cidade 146 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 e eu não vou descansar enquanto não encontrar o assassino. 147 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Este foi um crime sem sentido 148 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 e estamos a seguir ativamente todas as pistas de investigação que temos 149 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 para identificar e apanhar o criminoso. 150 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 Falei com o Governador... 151 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Gostava de poder dizer que faço a diferença, 152 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 mas não tenho a certeza. 153 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Assassínios, roubos, agressões. 154 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Dois anos depois, continuam a aumentar. 155 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 E agora isto. 156 00:18:28,110 --> 00:18:29,694 A cidade está a autodestruir-se. 157 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 Talvez seja impossível salvá-la. 158 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Mas tenho de tentar. 159 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Tenho de me empenhar. 160 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Estas noites fundem-se todas rapidamente 161 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 atrás da máscara. 162 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 Por vezes, de manhã, 163 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 tenho de me esforçar para me lembrar 164 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 de tudo o que aconteceu. 165 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 QUINTA-FEIRA, OUTUBRO 166 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 ANIMAL NOTURNO 167 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 TENHO DE ME EMPENHAR 168 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 169 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Inacreditáveis notícias de última hora. 170 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 No exercício do seu quarto mandato, o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr., 171 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 foi encontrado assassinado ontem à noite em sua casa, no bairro de Crest Hill. 172 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Ainda não são conhecidos detalhes do crime, 173 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 mas já está em curso uma caça ao homem por toda a cidade 174 00:20:17,511 --> 00:20:20,430 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 175 00:20:20,847 --> 00:20:22,599 E esta não é a primeira vez 176 00:20:22,766 --> 00:20:25,227 que Gotham é abalada pelo assassinato de uma figura política. 177 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 De facto, numa assustadora coincidência, faz 20 anos esta semana 178 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 que o bilionário e célebre filantropo, Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha 179 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 foram mortos durante a campanha para a Câmara Municipal. 180 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Foi um crime chocante que continua por solucionar. 181 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 A carreira política de Don Mitchell, Jr. 182 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 foi marcante principalmente na sua guerra sem tréguas contra as drogas 183 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 quando ele e a polícia lançaram uma grande operação reforçada 184 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 que levou à detenção da figura emblemática do crime mafioso, Salvatore Maroni, 185 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 que é, até hoje, a maior apreensão de drogas na história da polícia. 186 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 Presumo que ouviste falar disto. 187 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Sim. 188 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 Estou a ver. 189 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 Todo este sangue é da cabeça dele? 190 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Santo Deus. 191 00:21:20,490 --> 00:21:21,616 RODAR 192 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 Também há uma cifra. 193 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 Isto significa alguma coisa para ti? 194 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 O assassino deixou isto para o Batman? 195 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 196 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Aparentemente. 197 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Estás a ficar famoso. 198 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 Porque é que ele te está a escrever? 199 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 É o Mitchell, por amor de Deus! 200 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 Ainda não sei. 201 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 Tenho a comunicação social lá em baixo. 202 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Toma um duche. 203 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Os nossos amigos contabilistas da Wayne Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço. 204 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 Aqui? Porquê? 205 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 Porque não consegui que fosses lá. 206 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 Não tenho tempo para isto. 207 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 Está a ficar sério, Bruce. 208 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Se isto continuar, em breve, não te restará nada. 209 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 Isso não me interessa. 210 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 - Nada disso. - Não interessa o legado da tua família? 211 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 O que estou a fazer é o legado da minha família. 212 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Se não consigo mudar as coisas aqui, 213 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 se não consigo ter um efeito positivo, 214 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 não me interessa o que me acontecer. 215 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 É disso que tenho medo. 216 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Alfred, para. 217 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 Não és o meu pai. 218 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 Estou ciente disso. 219 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Temos mesmo de ir, meu. 220 00:23:21,403 --> 00:23:23,822 AINDA MENTE 221 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Tens ali fruta fresca. 222 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 O que estás a fazer? 223 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 A recordar os meus dias no MI6. 224 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Isto é muito difícil. 225 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 Onde arranjaste esses Os? 226 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Ainda mente" é só uma chave parcial. 227 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Só nos dá A, I, N, D, e M. 228 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Para começar, procuro símbolos duplos, experimento letras 229 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 para ver aonde nos levam. 230 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 Interessante. 231 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 Sr. Pennyworth? 232 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 Sim, Dory? 233 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Os contabilistas chegaram. 234 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Manda-os entrar, Dory. Por favor. 235 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 E se não for uma chave parcial? 236 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 Que queres dizer? 237 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 E se for a chave toda? 238 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Ignora os símbolos que não têm letras. 239 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Usa só as letras de "Ainda mente" e esquece o resto. 240 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Em branco. Já percebi. 241 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Mas isso deixava a maior parte da cifra sem solução. 242 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 Não percebo como é que isso vai... 243 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 Raios. 244 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 Sim, ele tem um carro. 245 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Acho que é bom ser o Presidente da Câmara. 246 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 Por onde começamos? 247 00:25:13,557 --> 00:25:15,809 De certeza que não estamos enganados? "Drive" pode significar muita coisa. 248 00:25:15,976 --> 00:25:16,977 Não confias em mim? 249 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 Como tu confias em mim? 250 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Já se passaram dois anos e nem sei quem és, meu. 251 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Ali. 252 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 O que procuramos? 253 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 Uma porta USB. 254 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 USB? 255 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 O que foi? 256 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Pen drive. 257 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Meu Deus. 258 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 259 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Está encriptado. 260 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Experimenta isto. 261 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Este tipo é hilariante. 262 00:26:36,431 --> 00:26:37,432 DESENCRIPTANDO... 263 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Bem, bem, bem. 264 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Lá se vão os valores da família. 265 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 Quem é ela? 266 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Não faço ideia. 267 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Mas aquele é o Penguin, a mão direita do Carmine Falcone. 268 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Eu sei quem ele é. 269 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 O que foi aquilo? 270 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 E-MAIL ENVIADO ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS 271 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 Porra! A drive. 272 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Enviou as fotos da minha conta. 273 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Gotham Post, Gazette , GC-1, todos. 274 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Meu Deus. 275 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Vão culpar-me por isto. O Pete vai ficar danado. 276 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 Ainda mente. 277 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 Sobre ela? 278 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Talvez. 279 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 É o Iceberg Lounge. 280 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 É por baixo dos Lofts Shoreline onde o Falcone se escondia. 281 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 Não conseguimos entrar ali sem um mandado. 282 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Sim. 283 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 Sabes quem eu sou? 284 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Sim. Tenho uma ideia. 285 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Quero falar com o Penguin. 286 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Não sei do que estás a falar, amigo. 287 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 Qual é o problema? 288 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Diz que quer falar com o Penguin. 289 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 Penguin? Não há aqui nenhum Penguin. 290 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 Era o que lhe estava a dizer. 291 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Sai daqui, aberração. Ouviste? 292 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 Ou esse fato vai ficar cheio de sangue. 293 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 Do meu ou do teu? 294 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 Agarrem-no! 295 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Eu vi tudo. 296 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 Ele está ali! 297 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 Qual é o teu problema? 298 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 Pousa o taco ou rebento-te os miolos! 299 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Calma, querido. 300 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 Estavas à minha procura? 301 00:29:23,265 --> 00:29:25,183 Já vi que conheceste os gémeos. 302 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Caramba, tu és tudo o que dizem, não és? 303 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 Acho que somos os dois. 304 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 Como estás? 305 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Sou o Oz. 306 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 Quem é ela? 307 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 Não sei, chefe. 308 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Posso ter saído ao mesmo tempo, 309 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 mas não estava com eles. 310 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Tudo bem, querida. 311 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 O Sr. Vingança não morde. Anda cá! 312 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Obrigado, querida. 313 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Aqui tens, campeão. 314 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Quero saber quem é ela, e o que tem a ver com este assassinato. 315 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 - Quem foi assassinado? - O Presidente da Câmara. 316 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 É o Presidente da Câmara? 317 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 Porra, é mesmo. Olhem para isto. 318 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 Não me obrigues a magoar-te. 319 00:30:59,486 --> 00:31:03,448 É melhor teres cuidado. Conheces a minha reputação? 320 00:31:03,615 --> 00:31:06,576 Conheço. E tu? 321 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Olha... 322 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Só sou o proprietário, percebes? 323 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Quero dizer, não tenho nada que ver com o que as pessoas fazem aqui. 324 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Digo-te uma coisa. 325 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 Seja ela quem for, é uma boazona. 326 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 Porque não perguntas à mulher do Mitchell? Talvez ela saiba. 327 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 O que foi? Já? 328 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Avisa-me se puder ajudar em mais alguma coisa. 329 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 Táxi! 330 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 Táxi! 331 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Olá, sou eu. 332 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 Querida, o que se passa? 333 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 Calma. Não consigo... 334 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 Nas notícias? 335 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Está bem. Não, fica aí. Espera por mim, está bem? 336 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 Espera por mim, estou a caminho de casa. 337 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Ouve, querida, vamos sair daqui, está bem? Prometo. 338 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Se tivermos de sair mais cedo, partimos esta noite. 339 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 Raios partam! 340 00:33:17,124 --> 00:33:20,919 ... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr. com uma mulher mais jovem e misteriosa. 341 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 Num desenvolvimento chocante, a polícia acredita nas fotos. 342 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Agora, pedem-lhe que contacte a polícia. 343 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO PARA A NOITE DE ELEIÇÕES 344 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN 345 00:35:31,299 --> 00:35:33,802 CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR 346 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 És muito boa nisso. 347 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Então! Dá-me isso. 348 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Kosolov, Annika." 349 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste? 350 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 O quê? Por favor. Dá-me o raio da... 351 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Ouve, querido. Percebeste mal, está bem? 352 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 353 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Ela quer ir-se embora mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte. 354 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 O que sabe ela? 355 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Seja o que for, assustou-a tanto que nem a mim me conta. 356 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Parecia perturbada. 357 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 Vamos a tua casa. 358 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Vamos falar com ela. 359 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 Anni! 360 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 Querida! 361 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 Anni! 362 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 Anni! 363 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 Esta noite vai estar frio. A temperatura vai descer até aos 4 graus. 364 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 ÚLTIMO AVISO 365 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Mais notícias de última hora, 366 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 a cidade está a ser abalada por um segundo assassinato de grande visibilidade. 367 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 E desta vez, o assassino veio reclamar a autoria online... 368 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 Meu Deus, o que lhe vão fazer? Não passa de uma criança. 369 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Porra, levaram-me o telemóvel. 370 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 A vítima é o Comissário Pete Savage, chefe de longa data da polícia de Gotham. 371 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 Foi encontrado morto esta noite 372 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 nas instalações do Clube Desportivo da Polícia na zona de Tricorner. 373 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 O assassino publicou a seguinte mensagem nas redes sociais. 374 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 Avisamos que o vídeo é muito perturbador. 375 00:39:16,733 --> 00:39:18,443 AVISO: IMAGENS PERTURBADORAS 376 00:39:18,610 --> 00:39:20,112 ESTA NOITE 377 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Olá, povo de Gotham. 378 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Fala o Riddler. 379 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 Na noite de Halloween, 380 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 matei o vosso Presidente da Câmara porque ele não era quem fingia ser. 381 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Mas ainda não acabei. 382 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Está aqui outro 383 00:39:46,471 --> 00:39:48,014 que em breve perderá a cara. 384 00:39:48,181 --> 00:39:49,182 CHEGA DE MENTIRAS 385 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Matarei outra vez e outra vez 386 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 até ao dia do juízo final, 387 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 quando a verdade sobre a nossa cidade finalmente 388 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 for desmascarada. 389 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Adeus! 390 00:40:12,205 --> 00:40:13,874 O Comissário Savage teve uma distinta carreira 391 00:40:14,040 --> 00:40:15,959 de 30 anos na polícia. 392 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 Caramba, também vi aquele tipo. 393 00:40:19,713 --> 00:40:20,714 No clube. 394 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 O Iceberg Lounge? 395 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 44 Below. 396 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 O que é isso? 397 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 O clube dentro do clube. 398 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 O verdadeiro clube. 399 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 É um ponto de encontro da máfia. 400 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 É onde trabalhas? 401 00:40:44,613 --> 00:40:45,572 Selina? 402 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 Não, só trabalho no bar lá de cima. 403 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Mas vejo-os entrar. 404 00:40:58,376 --> 00:40:59,878 Quem? 405 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 Muitos tipos que não deviam lá estar, garanto-te. 406 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Os típicos cidadãos íntegros. 407 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Vais ajudar-me nisto. 408 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Pela tua amiga. 409 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Tens muitos gatos. 410 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Tenho um fraquinho por vadios. 411 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 Aqui não estás a salvo. 412 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Sei tomar conta de mim. 413 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Duas figuras públicas mortas, só nas duas últimas noites, 414 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 a apenas alguns dias das eleições. 415 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 A polícia e funcionários da cidade procuram o assassino 416 00:41:43,672 --> 00:41:46,675 na esperança de o encontrarem antes que volte a matar. 417 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Esperou por ele no ginásio. 418 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 O Pete sempre gostou de treinar tarde, quando não havia ninguém. 419 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Tem uma marca de agulha no pescoço. 420 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Injetaram-no com arsénico. 421 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Veneno para ratos. 422 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Sim. 423 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 Parece que é o tema aqui. 424 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Vê isto. 425 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 É um labirinto. 426 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 Que tipo de sacana maluco faz isto a uma pessoa? 427 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Mais símbolos. 428 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 É outra cifra. 429 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Ele rebentou com isto depois da mensagem se ter tornado viral. 430 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 O sacana dá cabo de ti e da tua reputação. 431 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Aquele tipo vende droga. No east end. 432 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 Não percebo. 433 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 Porque é que o Pete se ia meter numa coisa destas? 434 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Parece que ficou ganancioso. 435 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 Estás a gozar comigo? 436 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 Depois de tudo o que fizemos para apanhar os Maronis? 437 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Destruímos toda a operação dele e depois entrega-se a um traficante reles? 438 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 Talvez não fosse quem tu pensavas. 439 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Até parece que estava a pedi-las. 440 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Ele era polícia. 441 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Passou dos limites. 442 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 PARA O BATMAN 443 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Estou chateado contigo. 444 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 Queres saber o meu nome? Basta abrir e ver." 445 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 MAS ESPERA... NÃO TE POSSO DIZER 446 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 447 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Segue o labirinto até encontrares o rato. 448 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Trá-lo para a luz e saberás onde estou." 449 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 O que é isso? 450 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 "Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"? 451 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 Não sei. 452 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Tenente. 453 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Estão a voltar. 454 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Temos de sair daqui. 455 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Anda. 456 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 Não percebo nada destas coisas. 457 00:44:46,855 --> 00:44:50,317 Tenho de ver o que se passa lá dentro, neste terreno de caça. 458 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 Porque me estou a começar a sentir como um peixe no anzol? 459 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Só estou à procura da Annika. 460 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Caramba, és mesmo um querido. 461 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 Não queres saber o que me vai acontecer hoje à noite lá dentro, pois não? 462 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Olha para mim. 463 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Parece estar bem. Toma. 464 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Estou a ver-te. Ouves-me? 465 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Ouço. 466 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 Aonde vais? 467 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Hospitalidade. 468 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 Este é um dos tipos com quem me envolvi na outra noite. 469 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Parece que lhe parti o nariz. 470 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Kenzie, William." 471 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 É um polícia de folga. 472 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 De certeza que ninguém consegue ver estas coisas nos meus olhos? 473 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 Não te preocupes. Estou de olho em ti. 474 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 Não desvies o olhar. Preciso de tempo para fazer as IDs. 475 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Fantástico. 476 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM) 477 00:47:20,342 --> 00:47:22,135 BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 478 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 Estes tipos têm um pequeno problema com o contacto visual, não têm? 479 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 É bom, não é? 480 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Sim, querida. É muito bom. 481 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Meu Deus, detesto drogados. 482 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 A sério? 483 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 Porque quando te vi pela primeira vez, parecias estar a vender para o Penguin. 484 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 Não sabes do que estás a falar. Não podemos... 485 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 Não podemos acabar com isto? 486 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Espera. Quem era aquele? 487 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 Eu vi-o. 488 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Olha para trás. 489 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Se olhar para trás, vai ser uma carga de trabalhos. 490 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Tenho de ver a cara dele. 491 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Meu Deus. 492 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 É o Promotor do Ministério Público. 493 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Gil Colson. 494 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 E vem aí. Estás satisfeito? 495 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Fala com ele. 496 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Olá. Como está? 497 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Olá. 498 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Sou o Gil. 499 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 Não és o Procurador Público? 500 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Sou. 501 00:48:21,153 --> 00:48:22,529 Vi-te na televisão. 502 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 A sério? 503 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 Nunca te tinha visto por aqui. 504 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 É um inferno ser nova por aqui, 505 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 as pessoas estão todas no limite. 506 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Querido, eu vivo no limite. 507 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 A sério? 508 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 Gosto disso. 509 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 Queres vir para aqui? 510 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Claro. 511 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 - Este é o Travis. - Olá. 512 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 Queres sentar-te ali? 513 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 - Richie, Glen. - Olá. 514 00:48:47,387 --> 00:48:48,472 BECKETT, RICHARD (SOGC) DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA) 515 00:48:48,638 --> 00:48:50,057 Isso é metade do gabinete do Ministério Público. 516 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 Conheces a Carla? 517 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Olá. 518 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 É a Cheri. Não lhe ligues, está a fazer uma pausa. 519 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 A afogar as mágoas. 520 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 Queres um pouco? 521 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 Não, estou bem. Desfruta. 522 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Espero que não te importes. 523 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 Tenho muita coisa em cima de mim com aquele psicopata a andar por aí. 524 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Está pedrado. 525 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 A sério. 526 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Gosto desta miúda. 527 00:49:11,703 --> 00:49:13,288 Também gosto de ti! 528 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 Este Riddler anda atrás das pessoas mais poderosas da cidade. 529 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Ele sabe muito. 530 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 Ele não sabe nada, meu. 531 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 Que estás a dizer? Sabe, sim! E aquele rato... 532 00:49:25,175 --> 00:49:26,051 Gil, então? 533 00:49:26,134 --> 00:49:27,969 - Acho que já bebeste demais. - O rato. 534 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 - Calma. - Pergunta-lhe pelo rato. 535 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 Que história de rato é essa? 536 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 Quero dizer, 537 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 havia um rato. Tínhamos um informador. 538 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Recebemos informações importantes do Salvatore Maroni. 539 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 Foi assim que o tirámos do tráfico de droga. 540 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Está a falar do caso Maroni. 541 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Mas se este tipo souber, vai pôr a boca no trombone. 542 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 E quando o fizer, esta cidade toda vai desmoronar-se. 543 00:50:02,713 --> 00:50:04,548 Não quero ouvir isso. 544 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 Este é o tipo de conversa de almofada que fez desaparecer aquela rapariga russa. 545 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 O que sabes disso? 546 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 Alguém quer uma bebida? 547 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Eu quero uma bebida. 548 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Mantém-no a falar. 549 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Espera, aonde vais? 550 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Ela conhece a Annika. 551 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 Não, fica com o Procurador. 552 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Já te disse que estou à procura da minha amiga. 553 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 - Onde está a Annika? - Larga-me. Não te conheço. 554 00:50:27,070 --> 00:50:28,029 Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou? 555 00:50:28,196 --> 00:50:30,657 - O que ouviste? Ela está bem? - Meu Deus, baixa a voz. 556 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 O que foi? Queres morrer? 557 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 O que se passa, minhas senhoras? 558 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 Não se passa nada. É uma conversa de mulheres. 559 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Vamos continuar a animação, está bem? 560 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Claro, Oz. 561 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 FALCONE, CARMINE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE) 562 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Olá. 563 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Olá. 564 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Há muito tempo que não te via aqui em baixo. 565 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 Como estás? 566 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 Estou bem. 567 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Eu só estava... 568 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Eu só estava a voltar lá para cima. 569 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Bem, 570 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 não desapareças. 571 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 - Conheces o Carmine Falcone. - Eu disse-te que é um local da máfia. 572 00:51:26,380 --> 00:51:27,547 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 573 00:51:27,714 --> 00:51:29,758 Não tenho uma relação com ele. 574 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 - Bem, não é o que parece. - Esquece. 575 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 Espera, o que estás a fazer? 576 00:51:33,011 --> 00:51:35,430 - Ouve, não posso continuar com isto. - Não! 577 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 Táxi! 578 00:51:44,981 --> 00:51:45,982 Então! 579 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 Perdi-te lá dentro. 580 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 Sim, tenho de me ir embora. 581 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 Queres boleia? 582 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Tenho o carro ali. 583 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 Táxi! 584 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 Não é preciso. 585 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Espero... 586 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 Vemo-nos por aí. 587 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Fica quieto. 588 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM PARA UM AMANHÃ MELHOR 589 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 O que sabes de um informador confidencial no caso Maroni? 590 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Claro que havia. 591 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 É o rato que procuramos. 592 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 De alguma forma, o Riddler sabe quem é. 593 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Se encontrarmos o rato, talvez nos leve até ele. 594 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Como soubeste isso? 595 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Tenho uma fonte que falou hoje à noite com o Procurador Público. 596 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 O Gil está muito nervoso. 597 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 Acho que o assassino anda atrás de pessoas ligadas a este caso. 598 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Eu trabalhei nesse caso. 599 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 O Riddler não anda atrás de ti. 600 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 Como sabes? 601 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 Não és corrupto. 602 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 O Colson é corrupto? 603 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Talvez... 604 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 Vou atrás dele. Aperto-o para saber do rato. 605 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 É muito perigoso. Fizeram um acordo secreto com este tipo. 606 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 Quem sabe quantas pessoas estão envolvidas. 607 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Políticos. Polícias. Os tribunais. 608 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Podia destruir a cidade toda. 609 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 Meu Deus, isto é um barril de pólvora. 610 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 E o Riddler é o fósforo. 611 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Conheces o Carmine Falcone. 612 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 Eu disse-te que é um local da máfia. 613 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 614 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 Não tenho uma relação... 615 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 616 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 Não tenho uma relação com ele. 617 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Conheces o Carmine Falcone. 618 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 Eu disse-te que é um local da máfia. 619 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 620 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 Não tenho uma relação com ele. 621 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Bonita. 622 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 Tens uma nova amiga? 623 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 Não tenho assim tanta certeza. 624 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Parece que a aborreceste. 625 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 Devo considerar isto um bom sinal? 626 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 O quê? 627 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 A tua roupa. 628 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 O Bruce Wayne vai a algum acontecimento social? 629 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Há uma homenagem pública ao Presidente Mitchell. 630 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 Os assassinos em série gostam de seguir as reações aos seus crimes. 631 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 O Riddler pode não conseguir resistir. 632 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Agora lembrei-me. 633 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Tomei a liberdade de fazer um pequeno trabalho nesta última cifra. 634 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 A do labirinto de ratos. 635 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 O espanhol dele não é perfeito, 636 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 mas tenho quase a certeza de que isto quer dizer: "És El Rata Alada ". 637 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 Rata Alada? 638 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 "Rato com asas"? 639 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa? 640 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Sim. 641 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 Delator. 642 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 Os teus botões de punho? 643 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 Não os encontro. 644 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 Bem, não podes sair assim. 645 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Alfred, não quero os teus botões de punho. 646 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Tens de manter as aparências. Continuas a ser um Wayne. 647 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 E tu? És um Wayne? 648 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 O teu pai deu-mos. 649 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 Chega de mentiras! 650 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 O NOSSO DIA DO JULGAMENTO 651 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali. 652 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM 653 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 Aquele é o Bruce Wayne? 654 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 655 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Espere. 656 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 Estão bem, amigos? 657 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Boa. 658 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Estamos bem, Sr. Falcone. 659 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 Senhor? 660 00:59:05,338 --> 00:59:06,214 Então! 661 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 Dê-nos espaço, pode ser? 662 00:59:09,342 --> 00:59:11,178 Cuidado, pessoal. 663 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Têm aí o príncipe da cidade. 664 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 Grande acontecimento, não é? 665 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Trouxe o único tipo da cidade mais reservado do que eu. 666 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Pensei que nunca saísses do Shoreline. 667 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 Não tens medo que alguém te dê um tiro? 668 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 Porquê? Porque o teu pai não está por aqui? 669 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Oz, conheces o Bruce Wayne? 670 00:59:30,864 --> 00:59:32,407 Ena! É verdade? 671 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 O pai dele salvou-me a vida. 672 00:59:35,452 --> 00:59:38,663 Levei um tiro no peito. Aqui mesmo. 673 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 Não podia ir a nenhum hospital, por isso, aparecemos-lhe à porta. 674 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 A operação foi logo ali, na mesa da sala de jantar. 675 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas, a olhar para baixo. 676 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Lembro-me da tua cara. 677 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 Não achas que o que ele fez tivesse algum significado, pois não? 678 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Ele fez o juramento de Hipócrates. 679 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 "O juramento de Hipócrates." 680 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 Essa é boa. 681 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 Com licença. 682 01:00:14,074 --> 01:00:15,075 Pois é. 683 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Senhoras e senhores, obrigado a todos por terem vindo à homenagem de hoje 684 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 ao nosso querido Presidente da Câmara, Don Mitchell, Jr. 685 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 O nosso programa terá início em breve. 686 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 Lembro que a família pediu que quem deseje honrar a memória do Presidente da Câmara 687 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 faça uma doação para a causa que lhe era mais cara, 688 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 o Fundo de Renovação de Gotham, 689 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 a rede de segurança da nossa cidade. 690 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 Para que serve uma rede de segurança que não prende ninguém? 691 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 Garanto-te que não ajudou a minha filha quando ela precisou. 692 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 O tipo era mais um sacana rico. 693 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 Ele teve o que mereceu. 694 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 Percebes? 695 01:01:04,583 --> 01:01:06,626 Eu não te conheço? 696 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Bruce Wayne. 697 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 Porque não respondeu à minha chamada? 698 01:01:10,839 --> 01:01:11,840 Desculpe? 699 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me para Presidente da Câmara. 700 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Não o queria incomodar, mas o seu pessoal continua a dizer-me que está indisponível. 701 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 Acompanha-me? 702 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Sr. Wayne. 703 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Sr. Wayne. 704 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Sabe que podia estar a fazer mais por esta cidade. 705 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 A sua família tem um histórico de filantropia, 706 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 mas, pelo que sei, não está a fazer nada. 707 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Se for eleita, quero mudar isso. 708 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Obrigada. 709 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Meu Deus. 710 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Vou apresentar as minhas condolências. Espera por mim? 711 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Quero continuar isto. 712 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 Com licença. 713 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Sinto muito a sua perda. 714 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Obrigado. 715 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Desculpe, chefe. Posso falar consigo? 716 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 O Gil Colson desapareceu. 717 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 O quê? 718 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 Desde ontem à noite que não se sabe nada dele. 719 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 Meu Deus, outra vez não! 720 01:02:11,775 --> 01:02:13,026 Sr. Wayne. 721 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 Tens pessoas à procura dele, Jim? 722 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 Mandei dois tipos a casa dele. Nada. 723 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 O que disse a mulher dele? 724 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 Não sabia nada dele. 725 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 Sai do carro! 726 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 Sai do carro e mostra as mãos! 727 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 Sai! 728 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 Mostra as mãos! 729 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 Sai! Mostra-as! 730 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 Meu Deus, é o Colson. 731 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 Tem uma bomba ao pescoço! 732 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 CHEGA DE MENTIRAS 733 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 Evacuem já este espaço! 734 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 Temos de evacuar este espaço! 735 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 PARA O BATMAN 736 01:04:37,921 --> 01:04:40,674 Pessoal. Vamos lá. 737 01:04:43,677 --> 01:04:45,095 Não sabemos se ele está metido nisto. 738 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 Para onde está ele a olhar? 739 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Santo Deus. 740 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 Estás a gozar comigo? 741 01:05:12,456 --> 01:05:14,249 Que raio está ele a fazer? 742 01:05:14,416 --> 01:05:15,417 Gordon! 743 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Vão matar ali o teu homem. 744 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Por favor. 745 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa. 746 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Ele disse que me matava se eu não fizesse exatamente o que ele dissesse. 747 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Desculpa. 748 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Parece um cadeado com código. 749 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 Não o podemos cortar? 750 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 Não se quiseres manter a cabeça. 751 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA TE ESQUEÇAS... 752 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 753 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 ID DESCONHECIDO VÍDEO SOLICITADO 754 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Vieste. 755 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 Quem és tu? 756 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Eu? 757 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Não sou ninguém. 758 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Não passo de uma ferramenta 759 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 para desmascarar a verdade deste esgoto a que chamamos cidade. 760 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 "Desmascarar"? 761 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 Sim. 762 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Vamos fazer isso juntos, está bem? 763 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 Tenho tentado contactar-te. 764 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Também fazes parte disto. 765 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 Como faço parte disto? 766 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Vais ver. 767 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Chefe. É melhor ver isto. 768 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Cumprimenta os meus seguidores. 769 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Estamos em direto. 770 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Vieram ver o nosso pequeno julgamento. 771 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE 772 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 Neste momento, 773 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 o homem à tua frente, o Sr. Colson, 774 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 está morto. 775 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 Meu Deus, podemos chamar alguém? Este psicopata vai matar-me! 776 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Mas espera um minuto... 777 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 Cala-te! Mereces estar morto, depois do que fizeste! 778 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 Ouviste? 779 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Está bem. 780 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Estou a dar-te uma oportunidade. 781 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 Nunca ninguém me deu uma oportunidade. 782 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 Agora, 783 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 desde criança 784 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 que gosto de pequenos quebra-cabeças. 785 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Para mim, são um refúgio 786 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 dos horrores do nosso mundo. 787 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Talvez também lhes possam dar algum conforto, Sr. Colson. 788 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 Queres que eu decifre um quebra-cabeças? 789 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Três enigmas em dois minutos. 790 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Dás-me as respostas, e eu dou-te o código para o cadeado. 791 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 - Percebeste? - Sim. 792 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Está bem. Então eu só... 793 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 Queres que eu... 794 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Enigma número um. 795 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Pode ser cruel, poético ou cego 796 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 mas quando é rejeitado, violência é o esperado." 797 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 Espera! Podes repetir? 798 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 "Cruel"? "Poético"? 799 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 - "Justiça". - Quê? 800 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 A resposta é "justiça". 801 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 - Justiça? - Sim! 802 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 - Meu Deus. - Justiça! 803 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 Devias ser um braço da justiça nesta cidade, 804 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 juntamente com o falecido Presidente da Câmara e o Comissário da Polícia, 805 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 não era, Sr. Colson? 806 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 Claro. 807 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Enigma número dois. 808 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Se és justiça, por favor, não mintas. 809 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 Qual é o preço para tapar os olhos?" 810 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 - "O preço"? - "Subornos". 811 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 Meu Deus. "Subornos"? 812 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 Está a perguntar quanto recebeste para virares as costas. 813 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 Cinquenta e oito segundos! 814 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 - Quanto? - Nada! 815 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 816 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Recebo um pagamento mensal para não instaurar alguns processos judiciais. 817 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 Que processos? 818 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil. 819 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 - É a minha resposta. São dez mil! - Está bem. 820 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 821 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Só falta mais um antes que o seu tempo acabe. 822 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Último enigma. 823 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Já que a sua justiça é tão seletiva, 824 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 por favor, diga-nos que verme é pago para proteger." 825 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 - "Que verme"? - O rato. 826 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 O informador que todos protegem do caso Salvatore Maroni. 827 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 - Como sabes? - Como se chama? 828 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Vinte segundos. 829 01:09:45,145 --> 01:09:46,938 - Não. - Ele vai matar-te. 830 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 Já sou um homem morto. Falas com um homem morto, percebes? 831 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Se morrer assim, só morro eu. 832 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 Mas se disser o nome, tenho família, pessoas que amo. 833 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 - Ele também os mata. - Quem? 834 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 - As pessoas estão a ver. - Que pessoas? 835 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 É muito maior do que imaginas. 836 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 - É o sistema todo! - Cinco! 837 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 Quatro! 838 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 - Meu Deus, tem piedade de mim. - Três! 839 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 Adeus! 840 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 - Quem achas que está ali por baixo? - Calma. 841 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Quero ver. 842 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 O que é aquilo? Couro? 843 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 O que tem ele nos olhos? 844 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara. 845 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 O que estamos a fazer aqui? Vamos só tirar... 846 01:10:54,923 --> 01:10:56,508 Calma, caramba! 847 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 Estás a proteger este tipo, Jim? 848 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Interferiu numa operação de reféns. 849 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 Ele tem nas mãos o sangue do Colson. 850 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 Talvez esteja nas tuas. 851 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 O que disseste? 852 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Ele preferiu morrer a falar. 853 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 De que é que ele tinha medo? 854 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 De ti? 855 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 Sacana. 856 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 Tens ideia do problema em que estás metido? 857 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Podes ser cúmplice de homicídio. 858 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 Porque estás com joguinhos... 859 01:11:31,418 --> 01:11:32,419 Agarrem-no! Vamos! 860 01:11:32,502 --> 01:11:34,254 Afastem-se! 861 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 Fantástico, agora apanhei-te a agredir um oficial! 862 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 - Apanhaste-me a agredir três. - Então! 863 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 O que se passa consigo? Isto não é forma de reagir! 864 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 Tu também, agora? 865 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Deixe-me tratar disto, chefe. Dê-me um minuto. 866 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 Vais responsabilizar-te por este traste, Jim? 867 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Dê-me um minuto. Vou conseguir que ele coopere. 868 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Muito bem, deem-lhe espaço. 869 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Dois minutos. 870 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Ouve. 871 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Temos de te tirar daqui. 872 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Vão culpar-te por isso. 873 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Bem, dá-me um murro na cara. 874 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Fica com esta chave. 875 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Passas aquela porta. Há um corredor para as escadas que dão acesso ao telhado. 876 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 Que raio se passa ali? 877 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 O que se passa? 878 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 Quem é o tipo de bigode com o nariz partido? 879 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 É o Kenzie. Narcóticos. 880 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 Ele é um dos tipos com quem me envolvi no Iceberg Lounge. 881 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 O que estás a dizer? O Kenzie faz uns biscates para o Penguin? 882 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 Ou faz uns biscates para a polícia. 883 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 - Meu Deus! - Corre! 884 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 Alguém o agarre! 885 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 - Está ali! - Quieto! 886 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Podias ter dado um murro mais meigo. 887 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 E dei. 888 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Lançaram um alerta geral sobre ti. Achas mesmo que ele está metido nisto? 889 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 Não confio em nenhum deles. E tu? 890 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Só confio em ti. 891 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 O que faz um polícia dos narcóticos com o braço direito do Falcone? 892 01:15:01,294 --> 01:15:03,422 O Colson disse: "A polícia protege o rato". 893 01:15:03,547 --> 01:15:05,132 Talvez o Kenzie esteja metido nisto. 894 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 Achas que o Penguin é o rato? 895 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 O clube dele acolhe a máfia. O Maroni praticamente vivia lá. 896 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 O Penguin devia estar a par de muitos podres. 897 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 O Procurador também era um cliente habitual. 898 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 Talvez o Penguin se tenha metido numa alhada e a solução fosse fazer um acordo. 899 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 A Rata Alada. 900 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 A quê? 901 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 A última do Riddler. 902 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 A cifra do labirinto. 903 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 Significa "um rato com asas". Quer dizer delator. 904 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 Os pinguins também têm asas. 905 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 Está na altura de eu ter outra conversa com ele. 906 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 E o Riddler? Ele vai matar outra vez. 907 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Está tudo ligado. Goste-se ou não, agora é o jogo dele. 908 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Para encontrares o Riddler, temos de encontrar o rato. 909 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 O Kenzie e os gémeos estão a vir na tua direção. 910 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 O Penguin está ali. 911 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 O que estará nos sacos? 912 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 Queres aproximar-te? 913 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Vamos segui-los. 914 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM DEPÓSITO ORIENTAL 915 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Pararam na Waterfront Street. A estação de reciclagem. 916 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Estou aqui. 917 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 - Como estás? - Bem. E tu? 918 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Bem. Vamos sair deste dilúvio. 919 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 É um laboratório de drogas. 920 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 É uma compra. 921 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Parece que têm de novo o negócio do Maroni operacional. 922 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 Ou nunca o encerraram. 923 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 O que queres dizer? 924 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 Que a maior apreensão de drogas na história da polícia foi uma fraude? 925 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Isto ficou complicado. 926 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 O que queres dizer? 927 01:17:31,403 --> 01:17:32,320 O que aconteceu? 928 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 Estás bem? 929 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Estás a roubar gente perigosa. 930 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Meu Deus. 931 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 É assim que te divertes, querido? 932 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 A espiar as raparigas no escuro? 933 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 É por isso que trabalhas no clube? 934 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 Isto não passa de um roubo? 935 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 Adorava sentar-me a rever contigo todos os detalhes, rapaz morcego, 936 01:18:01,224 --> 01:18:03,143 mas aqueles idiotas vêm aí. 937 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 Credo! 938 01:18:44,309 --> 01:18:45,143 Vingança! 939 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 Achas que podes vir atrás do meu dinheiro? 940 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 Kenzie! Agarra no dinheiro! 941 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 Mas que... 942 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 Vamos! 943 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 Este tipo é maluco! 944 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 Vamos! 945 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 NÃO ENTRAR SENTIDO PROIBIDO 946 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 Mexe-te! 947 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 Sai da frente! 948 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 Vamos! 949 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 Sai da frente! 950 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 Apanhei-te! 951 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 Apanhei-te! 952 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 Toma lá, maldito psicopata! 953 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 Apanhei-te! 954 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 Que raio é isto? Polícia bom, polícia parvo? 955 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 - Quem é o Riddler? - O Riddler? Como queres que saiba? 956 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Vou ajudar-te, Oz. 957 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 Os polícias apanharam-te. Iam fechar-te, prender-te. 958 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 Então, entregaste um peixe gordo para salvares a pele. 959 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Entregaste o Salvatore Maroni. 960 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 O negócio de drogas dele. 961 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Mas a polícia, os governantes, o Presidente, o Procurador... 962 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 Foram gananciosos, não foram? Não chegou, queriam uma coisa em grande. 963 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 Também quiseram o negócio de droga, 964 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 mas precisavam de alguém irrelevante como tu para o gerir. 965 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 Não trabalhas só para o Carmine Falcone. Também trabalhas para os outros. 966 01:25:35,053 --> 01:25:36,096 És maluco? 967 01:25:36,263 --> 01:25:37,264 Foi por isso que mataste a rapariga? 968 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 Não matei nenhuma rapariga! 969 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Sabemos que ela trabalhou para ti no 44 Below. 970 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Mas ela descobriu alguma coisa, não foi? 971 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Descobriu pelo Mitchell que eras o rato, por isso, mataste-a. 972 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Mas o Riddler também descobriu. 973 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Ele sabe tanto sobre ti. 974 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - É preciso conhecê - lo. - Quem é ele? 975 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Vocês saíram-me um belo dueto. 976 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 Porque não entras no ritmo? 977 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 Só há um problema com a vossa história. 978 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 Não sou um rato! 979 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 Tens ideia do que o Carmine Falcone me faria se ouvisse esta conversa? 980 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 Não queres falar de ratos? 981 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Podemos falar sobre o que eles fizeram à cara do meu parceiro. 982 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 Santo Deus, o que me estás a mostrar? 983 01:26:08,545 --> 01:26:10,047 - Isto foi na cabeça dele! - Vá lá! 984 01:26:10,213 --> 01:26:12,132 Abre os olhos! 985 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 És El Rata Alada? 986 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 El Rata Alada? 987 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 Sim, um "rato com asas". Um delator. 988 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui. 989 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Mostra que és El Rata Alada. 990 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 "És El Rata "? Diz isso? 991 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer? 992 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 Tenho! 993 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 994 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 É " La ". 995 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 "La" rata. 996 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 O Riddler é parvo ou quê? 997 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 Meu Deus! Olhem para vocês. 998 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 Os maiores detetives do mundo! 999 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 Sou o único que sabe a diferença entre " el " e " la "? 1000 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 Meu Deus! 1001 01:26:46,792 --> 01:26:48,210 No habla español, pessoal? 1002 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 Faz-me um favor, idiota, cala-te! 1003 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 Achas que ele cometeu um erro? 1004 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 Ele não comete erros. 1005 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 Um rato com asas? 1006 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 Sabes o que me parece? 1007 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 Um maldito morcego! Já pensaram nisto? 1008 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "Tu és El Rata. " 1009 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 Tu 1010 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 és 1011 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 El. 1012 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 Talvez tenha sido um engano. 1013 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 - Talvez não seja tão inteligente... - Espera. 1014 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 É ele? 1015 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 Santo Deus. 1016 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 ENCONTRASTE-O? EL RATA ALADA? 1017 01:27:38,552 --> 01:27:39,594 SIM 1018 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS? 1019 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 INTERESSANTE 1020 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO 1021 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não? 1022 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES 1023 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE 1024 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 VÍTIMA? 1025 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 MORTA? 1026 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 ESTARÁ EM BREVE 1027 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 ESTÁ AQUI UMA PISTA DE ONDE O PODES ENCONTRAR... 1028 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Cresci de uma semente, forte que nem uma erva daninha. 1029 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 Mas numa mansão, num bairro de lata. 1030 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 Nunca saberei de onde vim. 1031 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 Sabes o que sou?" 1032 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 Alguma ideia? 1033 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Sim. 1034 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 É um órfão. 1035 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 UM ÓRFÃO? 1036 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 ADEUS 1037 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Uma mansão num bairro de lata. 1038 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - Ele está a falar do antigo orfanato. - Aquele que ardeu? 1039 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Era um imóvel dos Wayne. 1040 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Doaram-no depois de terem construído a torre. 1041 01:28:58,173 --> 01:28:59,216 Vamos. 1042 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Sabem que ainda estou aqui, não sabem? 1043 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 Vão desamarrar-me? 1044 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 Como é que vou sair daqui? 1045 01:29:14,314 --> 01:29:16,900 Seus sacanas! 1046 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 BEM-VINDO 1047 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Sem armas. 1048 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 Sim, meu. Isso é a tua onda. 1049 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 O que é aquilo? 1050 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Drogados. 1051 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 Que raio é aquilo? 1052 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 ONDE TUDO COMEÇOU 1053 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Obrigado. Muito obrigado. 1054 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 Não foi bonito? 1055 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Obrigado a todos. Obrigado. 1056 01:30:48,700 --> 01:30:50,285 Obrigado por terem vindo. 1057 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Eu acredito em Gotham. 1058 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Acredito na sua promessa. 1059 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Mas muitos foram esquecidos durante demasiado tempo 1060 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 e é por isso que hoje aqui estou. 1061 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Para anunciar, não só a minha candidatura à Câmara, 1062 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1063 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Quer ganhe ou perca, 1064 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 a Fundação Wayne promete uma doação de mil milhões de dólares 1065 01:31:15,811 --> 01:31:18,647 para iniciar uma doação caritativa para obras públicas. 1066 01:31:19,189 --> 01:31:20,732 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1067 01:31:20,899 --> 01:31:23,026 Quero ultrapassar o impasse político e fazer o dinheiro chegar 1068 01:31:23,193 --> 01:31:25,195 às pessoas e aos projetos que precisam, 1069 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 como estas crianças atrás de mim. 1070 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Pecados do pai." 1071 01:31:28,532 --> 01:31:30,784 O plano de Renovação é crescimento. É semear... 1072 01:31:30,951 --> 01:31:33,161 PECADOS DO PAI 1073 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 ... e renovar a promessa de Gotham. 1074 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 Devem ser visitados pelo filho. 1075 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Meu Deus. A próxima vítima dele é o Bruce Wayne. 1076 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 A CHAMAR... ALFRED 1077 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE 1078 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 PARA O BATMAN 1079 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 À PROVA DE FOGO 1080 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - Olá? - Dory! Tenho de falar com o Alfred! 1081 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1082 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 Vai acontecer uma coisa horrível! 1083 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Receio que já tenha acontecido, senhor. 1084 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Há cerca de uma hora. 1085 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Lamento. 1086 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Tenho tentado contactá-lo. 1087 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 O pacote era para ti. 1088 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio. Também encontrámos isto. 1089 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 VEMO-NOS NO INFERNO 1090 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 Sedámo-lo. 1091 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Esperemos que estabilize. 1092 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Devia ir para casa, Sr. Wayne. Dormir um pouco. 1093 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 Há mais alguém para avisar? 1094 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 Parentes próximos? 1095 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 Não. 1096 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Sou só eu. 1097 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 1098 01:35:02,329 --> 01:35:04,664 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1099 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1100 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1101 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1102 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 Selina? 1103 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 ONDE ESTÁS? 1104 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 Estás a ver-me? 1105 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 - Sim, estou a ver-te. - Tenho de falar contigo. 1106 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 Para onde podemos ir? 1107 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 Um ladrão a dar outro golpe? 1108 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - O quê? - Não sabia se te voltava a ver. 1109 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 As coisas estavam a ficar perigosas para mim, por isso... 1110 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 Como é que lhe puderam fazer aquilo? 1111 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie. 1112 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 O corpo dela estava no carro dele. 1113 01:36:45,974 --> 01:36:48,894 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Ajudas-me? 1114 01:36:49,061 --> 01:36:49,978 Ajudar-te? 1115 01:36:50,062 --> 01:36:51,855 Sim. Pensei que fosses a "Vingança". 1116 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 A tua amiga envolveu-se com as pessoas erradas. 1117 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 Ela não sabia de nada. Talvez lhe devesses ter explicado. 1118 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 O que queres dizer com isso? 1119 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Que as tuas escolhas têm consequências. 1120 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Meu Deus. "Escolhas"? 1121 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Sejas tu quem fores, obviamente nasceste rico. 1122 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 - Valeu a pena? - O quê? 1123 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 Comprometeres-te por dinheiro? 1124 01:37:10,957 --> 01:37:13,210 O que tiveste de fazer para conseguir aquilo? 1125 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 Tiveste de te aproximar muito do Penguin? E do Falcone? 1126 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 Não sabes do que estás a falar. O Falcone deve-me aquele dinheiro. 1127 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 - Ele deve-te? - Sim, e muito mais. 1128 01:37:23,261 --> 01:37:25,013 - A sério? Porquê? - Olha, nem devia falar contigo. 1129 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Não! Quero saber porque um tipo como o Falcone te deve seja o que for. 1130 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 Porque ele é o meu pai! 1131 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 A minha mãe trabalhou no 44 Below. 1132 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Como a Anni. 1133 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Ela costumava levar-me lá quando eu era pequena. 1134 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 Ao clube? 1135 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 Sim. 1136 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Escondia-me no camarim enquanto trabalhava. 1137 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Costumava vê-lo lá. 1138 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Ele assustava-me. 1139 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 E não conseguia perceber porque olhava para mim daquela maneira. 1140 01:38:11,727 --> 01:38:15,480 Então, uma noite, a minha mãe disse-me quem ele era. 1141 01:38:18,942 --> 01:38:21,278 Quando eu tinha sete anos, a minha mãe foi assassinada. 1142 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 Estrangulada. 1143 01:38:23,864 --> 01:38:27,325 Nunca se soube quem foi. Provavelmente, algum canalha do clube. 1144 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 Os serviços sociais levaram-me e ele não disse nada. 1145 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Nem conseguiu olhar para mim. 1146 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Ele deve-me aquele dinheiro. 1147 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Desculpa. 1148 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 O que eu disse. 1149 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 Não faz mal. 1150 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Só vês o mal nas pessoas. 1151 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 O que, bem... 1152 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 Afinal de contas, talvez não sejamos tão diferentes. 1153 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 Quem és tu aí por baixo? 1154 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 O que escondes? 1155 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 Tu estás 1156 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 cheio de cicatrizes? 1157 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Sim. 1158 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Ouve, 1159 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 se não defendermos a Annika, ninguém o fará. 1160 01:39:43,193 --> 01:39:47,864 Todos os que se preocupam com este lugar são uns idiotas brancos e privilegiados. 1161 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 O Presidente da Câmara, o Comissário, o Ministério Público. 1162 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 Agora o Thomas e o Bruce Wayne. 1163 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 Na minha opinião, aquele psicopata tem o direito de ir atrás daqueles canalhas. 1164 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Acho que devias estar do lado dele. 1165 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 Que queres dizer? "O Thomas e o Bruce Wayne"? 1166 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 O que foi? Vives numa gruta? 1167 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 A última do Riddler. É tudo sobre os Wayne. 1168 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Ouve, se eu conseguir encontrar o idiota do Kenzie, 1169 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 ajudas-me? 1170 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Por favor. 1171 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Vá lá, Vingança. 1172 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 Mas não faças nada sem mim, percebes? 1173 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 É mais perigoso do que tu pensas. 1174 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Já te disse, querido. 1175 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Sei tomar conta de mim. 1176 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem. 1177 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Desde muito jovem, a minha família, a família da Martha, os Arkham 1178 01:41:04,775 --> 01:41:09,279 incutiu-nos que retribuir é mais do que uma obrigação. 1179 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 É uma paixão. 1180 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 É o legado da nossa família. 1181 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Os Wayne e os Arkham. 1182 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 As famílias fundadoras de Gotham. 1183 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1184 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 LEGADO? 1185 01:41:24,795 --> 01:41:29,216 Há vinte anos, um jornalista decidiu desvendar a sinistra verdade. 1186 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Encontrou segredos de família chocantes. 1187 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Como, quando Martha era uma criança, a mãe assassinou brutalmente o seu pai 1188 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 e suicidou-se. 1189 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 E como a família Arkham usou o seu poder e o seu dinheiro para o encobrir. 1190 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 Como a própria Martha entrou e saiu de várias instituições durante anos 1191 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 e não queriam que ninguém soubesse. 1192 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Thomas Wayne tentou forçar este jornalista corajoso 1193 01:41:55,909 --> 01:41:59,871 a aceitar um acordo financeiro para salvar a sua campanha para a presidência. 1194 01:42:00,038 --> 01:42:00,914 SILÊNCIO! 1195 01:42:00,997 --> 01:42:01,998 Mas quando o jornalista recusou... 1196 01:42:02,082 --> 01:42:02,958 PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR 1197 01:42:03,125 --> 01:42:06,795 ... o Wayne virou-se para o seu associado secreto de longa data, Carmine Falcone, 1198 01:42:06,962 --> 01:42:09,464 e mandou assassiná-lo! 1199 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Os Wayne e os Arkham, 1200 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 o legado de Gotham de mentiras e assassinatos. 1201 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 ASSASSINO? 1202 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne. 1203 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Isto também é o teu legado. 1204 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 E Gotham precisa que respondas 1205 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 pelos pecados do teu pai. 1206 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Adeus. 1207 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 Sabes quem eu sou? 1208 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 És o Bruce Wayne. 1209 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Quero falar com o Carmine Falcone. 1210 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 Vês? 1211 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 Quem é este tipo que inventou a bola? 1212 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Deve ter feito uma fortuna. 1213 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Se pensarmos nisso, neste conceito, não é? 1214 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 Briscoe, sabes quanto custa esta camisola? 1215 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 Não, chefe. 1216 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 São 1183 dólares. 1217 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 Sabes porque é que o comunismo falhou? 1218 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 Não, chefe. 1219 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Austeridade. 1220 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Está bem. 1221 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Olha para isto. Perfeito. 1222 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Nunca mais faço outra tão boa. 1223 01:43:42,099 --> 01:43:43,225 Johnny Slick. 1224 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 O que fazes aqui? 1225 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 Deem-nos um momento, amigos. 1226 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Vamos. 1227 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 Adeus, campeão. 1228 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Vamos, querida. 1229 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Senta-te. 1230 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Pensei que ia ouvir falar de ti. 1231 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Este sacana do Riddler é mesmo 1232 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 um provocador, não é? 1233 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 - É verdade? - O quê? 1234 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 Aquela história do jornalista? 1235 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 O que queres saber, miúdo? 1236 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 Mataste-o? A pedido do meu pai? 1237 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Ouve, o teu pai estava com problemas. 1238 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 Aquele jornalista sabia de uns podres. 1239 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Alguns 1240 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 assuntos muito pessoais sobre a tua mãe, 1241 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 sobre a história da família dela. 1242 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Todos têm os seus esqueletos, é assim mesmo. 1243 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Mas ele não queria que nada disto se soubesse antes das eleições. 1244 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 O teu pai tentou pagar ao tipo, mas ele não aceitou. 1245 01:44:43,243 --> 01:44:44,786 Por isso, 1246 01:44:44,953 --> 01:44:46,329 veio falar comigo. 1247 01:44:47,122 --> 01:44:48,874 Nunca o tinha visto assim. 1248 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Ele disse: "Carmine, 1249 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 quero que dês um verdadeiro susto a este tipo." 1250 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 E quando o susto não foi suficiente... 1251 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 O teu pai pediu-me para tratar do assunto, e foi o que eu fiz. 1252 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Tratei do assunto. 1253 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Eu sei. 1254 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Pensavas que o teu pai era um escuteiro. 1255 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Mas ficarias surpreendido 1256 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 com o que até um bom homem como ele 1257 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 é capaz de fazer em certas situações. 1258 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Faz-me um favor. 1259 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 Não percas o sono por causa disto. 1260 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Aquele jornalista 1261 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 era um canalha. 1262 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Era pago pelo Maroni. 1263 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 - O Maroni? - Sim. 1264 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 Ele nunca suportou que eu e o teu pai tivéssemos um passado. 1265 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 E depois do que aconteceu ao jornalista, o Maroni ficou preocupado 1266 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 que o teu pai ficasse em dívida para comigo 1267 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 para sempre. 1268 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Ele teria feito qualquer coisa 1269 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 para evitar que ele fosse presidente. 1270 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 Percebes? 1271 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Estás a dizer que o Salvatore Maroni mandou matar o meu pai? 1272 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 Achas que tenho a certeza disso? 1273 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 Só te estou a dizer o que acho. 1274 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Não era o que querias? 1275 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Uma pequena conversa? 1276 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Já lá vai tanto tempo. 1277 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 Já não és um miúdo. 1278 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 BRUCE PAI E MÃE 1279 01:47:38,460 --> 01:47:39,753 Mentiste-me, 1280 01:47:42,589 --> 01:47:44,216 toda a minha vida. 1281 01:47:49,388 --> 01:47:51,431 Falei com o Carmine Falcone. 1282 01:47:54,518 --> 01:47:57,813 Ele contou-me o que fez pelo meu pai. 1283 01:48:01,817 --> 01:48:03,318 Sobre o Salvatore Maroni. 1284 01:48:05,320 --> 01:48:08,031 Ele disse-te que o Salvatore Maroni... 1285 01:48:08,198 --> 01:48:09,866 Mandou matar o meu pai. 1286 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 Porque não me disseste? 1287 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Passei estes anos todos a lutar por ele, 1288 01:48:22,045 --> 01:48:24,172 acreditando que era um bom homem. 1289 01:48:24,339 --> 01:48:25,924 Ele era um bom homem. 1290 01:48:27,092 --> 01:48:28,719 Ouve. 1291 01:48:28,885 --> 01:48:32,305 O teu pai era um bom homem. 1292 01:48:35,934 --> 01:48:37,769 - Cometeu um erro. - Um "erro". 1293 01:48:37,936 --> 01:48:39,771 Ele mandou matar um homem. 1294 01:48:39,938 --> 01:48:41,022 Porquê? 1295 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 Para proteger a imagem da família? 1296 01:48:46,528 --> 01:48:47,696 As suas aspirações políticas? 1297 01:48:47,863 --> 01:48:51,408 Não foi para proteger a imagem da família nem mandou matar ninguém. 1298 01:48:53,994 --> 01:48:55,537 Estava a proteger a tua mãe. 1299 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 Ele não se preocupava com a sua imagem nem com a campanha nem com nada disso. 1300 01:49:00,125 --> 01:49:02,169 Ele preocupava-se com ela 1301 01:49:02,335 --> 01:49:03,545 e contigo, 1302 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 e num momento de fraqueza virou-se para o Falcone. 1303 01:49:06,715 --> 01:49:10,177 Mas ele nunca pensou que o Falcone matasse aquele homem. 1304 01:49:11,053 --> 01:49:14,389 O teu pai devia saber que o Falcone faria qualquer coisa 1305 01:49:14,556 --> 01:49:17,517 para ter algo contra ele que pudesse usar. 1306 01:49:17,684 --> 01:49:19,436 O Falcone é assim. 1307 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 E esse foi o erro do teu pai. 1308 01:49:24,191 --> 01:49:28,945 Mas quando o Falcone lhe disse o que tinha feito, o teu pai ficou destroçado. 1309 01:49:29,821 --> 01:49:32,949 Ele disse ao Falcone que ia à polícia 1310 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 confessar tudo. 1311 01:49:36,787 --> 01:49:38,705 E naquela noite, 1312 01:49:38,872 --> 01:49:41,500 o teu pai e a tua mãe 1313 01:49:41,666 --> 01:49:42,793 foram mortos. 1314 01:49:48,298 --> 01:49:50,008 Foi o Falcone? 1315 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Gostava de ter a certeza. 1316 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 Ou talvez tenha sido um bandido qualquer, na rua, 1317 01:50:06,566 --> 01:50:09,277 que precisasse de dinheiro, assustou-se, e puxou o gatilho demasiado depressa. 1318 01:50:09,444 --> 01:50:14,616 Se pensas que não passei todos os dias à procura dessa resposta... 1319 01:50:16,368 --> 01:50:20,247 O meu trabalho era protegê-los. Percebes? 1320 01:50:20,914 --> 01:50:22,749 Eu sei que sempre te culpaste. 1321 01:50:22,916 --> 01:50:25,335 Eras só um miúdo, Bruce. 1322 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Vi o medo nos teus olhos, 1323 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 mas não sabia como ajudar. 1324 01:50:33,760 --> 01:50:35,721 Podia ensinar-te a lutar, 1325 01:50:37,556 --> 01:50:40,142 mas não estava preparado para tomar conta de ti. 1326 01:50:40,308 --> 01:50:42,144 Precisavas de um pai. 1327 01:50:44,104 --> 01:50:46,523 Mas só me tinhas a mim. 1328 01:50:48,900 --> 01:50:50,110 Desculpa. 1329 01:50:51,862 --> 01:50:53,780 Não peças desculpa, Alfred. 1330 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Meu Deus. 1331 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Nunca pensei voltar a sentir tanto medo. 1332 01:51:11,840 --> 01:51:13,925 Pensei ter dominado tudo isso. 1333 01:51:20,390 --> 01:51:21,641 Quero dizer... 1334 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 Não tenho medo de morrer. 1335 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 Percebo agora que há algo 1336 01:51:30,233 --> 01:51:32,110 que ainda não ultrapassei. 1337 01:51:33,028 --> 01:51:34,780 Este medo 1338 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 de voltar a passar por aquilo tudo. 1339 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 De perder alguém de quem gosto. 1340 01:52:37,259 --> 01:52:38,260 Olá. 1341 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Vi o sinal. Não foste tu? 1342 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Pensei que tinhas sido tu. 1343 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 - Encontrei - o! - Estou a ver. 1344 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Ele tinha as minhas coisas e o meu telemóvel. 1345 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Ela deixou uma mensagem na noite em que a levaram. Ela telefonou-me... 1346 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 Gordon! Ajuda-me, meu! 1347 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 Ela tem a minha arma! 1348 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 - Cala-te! - Larga a arma. 1349 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me! 1350 01:53:16,965 --> 01:53:18,383 Toma. Ouve. 1351 01:53:20,343 --> 01:53:22,012 Volta aqui! 1352 01:53:22,429 --> 01:53:24,222 Aonde vais? Volta aqui! 1353 01:53:24,389 --> 01:53:26,391 O que estás a fazer, Kenzie? 1354 01:53:26,558 --> 01:53:27,809 Estás a assustá-la. 1355 01:53:27,976 --> 01:53:29,603 Desculpe, Sr. Falcone. 1356 01:53:29,770 --> 01:53:32,105 Por favor, por favor, por favor. Por favor, não me magoe, por favor. 1357 01:53:32,272 --> 01:53:34,941 Não tenhas medo. Anda cá. 1358 01:53:36,818 --> 01:53:38,862 Vou perguntar-te outra vez. 1359 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 - O que te disse o Mitchell? - Nada. Ele... 1360 01:53:42,199 --> 01:53:45,035 O Don gostava de falar. Eu sei. 1361 01:53:45,202 --> 01:53:47,913 Principalmente com raparigas bonitas como tu. 1362 01:53:48,455 --> 01:53:50,457 Foi por isso que o obriguei a tirar-te o passaporte 1363 01:53:51,166 --> 01:53:53,960 até que pudéssemos ter esta conversa. 1364 01:53:54,127 --> 01:53:56,755 Só quero sair daqui, percebes? 1365 01:53:56,922 --> 01:53:58,965 Nunca mais ouvirás falar de mim, nem tu nem ninguém. Por favor... 1366 01:53:59,132 --> 01:54:02,260 Vamos tirar-te daqui, prometo. 1367 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 Mas primeiro, tenho de saber... 1368 01:54:06,723 --> 01:54:08,058 O que é que ele te disse? 1369 01:54:08,850 --> 01:54:12,396 Ele só disse que todos tinham feito um acordo contigo. 1370 01:54:14,189 --> 01:54:16,066 Ele falou-te disso? 1371 01:54:16,233 --> 01:54:17,442 Do acordo? 1372 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1373 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1374 01:54:25,409 --> 01:54:27,702 Disse que eras um homem muito importante. 1375 01:54:27,869 --> 01:54:28,995 Muito bem. 1376 01:54:33,250 --> 01:54:34,251 Está bem. 1377 01:54:41,925 --> 01:54:43,176 Vai com calma. 1378 01:54:43,343 --> 01:54:44,803 Meu deus, ele está a estrangulá-la. 1379 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Calma. 1380 01:54:57,232 --> 01:54:58,525 Rata Alada. 1381 01:55:03,280 --> 01:55:05,073 O falcão também tem asas. 1382 01:55:05,407 --> 01:55:07,242 O Falcone é o rato? 1383 01:55:18,211 --> 01:55:21,381 O Falcone trabalha para vocês? 1384 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 O Presidente da Câmara? O Procurador? 1385 01:55:27,637 --> 01:55:28,680 Não. 1386 01:55:31,767 --> 01:55:33,060 Nós é que trabalhamos para ele. 1387 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 Todos trabalham. 1388 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 Como? 1389 01:55:36,563 --> 01:55:38,065 Através da Renovação. 1390 01:55:38,857 --> 01:55:40,150 A Renovação é tudo. 1391 01:55:40,317 --> 01:55:41,651 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1392 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 Depois da morte do Thomas Wayne, foram lá todos que nem abutres. 1393 01:55:46,031 --> 01:55:49,659 O Presidente, o Falcone, o Maroni. Todos entraram nisto. 1394 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Era perfeito para subornos, lavagem de dinheiro. 1395 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Um enorme fundo caritativo sem supervisão. Todos metiam a mão. 1396 01:55:57,125 --> 01:55:58,960 Mas o Falcone queria mais. 1397 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Por isso, orquestrou um plano para acabar com o Maroni. 1398 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Denunciou a operação de droga, 1399 01:56:08,095 --> 01:56:10,722 preparou a carreira de todos os que o seguiram 1400 01:56:10,889 --> 01:56:13,266 e depois instalou-os como os seus fantoches. 1401 01:56:13,433 --> 01:56:15,977 Achas que esta eleição é importante? 1402 01:56:17,604 --> 01:56:19,523 O Falcone é o Presidente da Câmara. 1403 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Ele é Presidente da Câmara há 20 anos. 1404 01:56:23,068 --> 01:56:24,444 Vamos, Vingança. 1405 01:56:25,153 --> 01:56:26,988 Vamos matar aquele sacana. 1406 01:56:27,697 --> 01:56:29,241 - Este também. Vamos acabar com isto. - Meu Deus! 1407 01:56:29,408 --> 01:56:30,367 Não! 1408 01:56:31,701 --> 01:56:32,911 Vamos apanhá-lo. 1409 01:56:33,578 --> 01:56:35,455 - Mas assim não. - Não há outra maneira! 1410 01:56:35,622 --> 01:56:36,581 Ele controla a cidade! 1411 01:56:36,748 --> 01:56:37,999 Passas essa linha 1412 01:56:38,792 --> 01:56:40,085 e ficas igual a ele. 1413 01:56:40,794 --> 01:56:42,254 Ouve. 1414 01:56:42,421 --> 01:56:44,297 Não desperdices a tua vida. 1415 01:56:50,846 --> 01:56:52,222 Não te preocupes, querido. 1416 01:56:55,308 --> 01:56:56,768 Tenho muitas. 1417 01:56:57,394 --> 01:56:58,854 Não, não faças isso! 1418 01:57:00,147 --> 01:57:01,440 Meu Deus! 1419 01:57:10,741 --> 01:57:11,867 Ela não vai sair de lá viva. 1420 01:57:12,033 --> 01:57:14,536 E se ela matar o Falcone, podemos nunca encontrar o Riddler. 1421 01:57:14,703 --> 01:57:15,704 Tenho de a impedir. 1422 01:57:15,871 --> 01:57:16,830 Não querias dizer "nós"? 1423 01:57:18,165 --> 01:57:19,708 Tenho de fazer isto à minha maneira. 1424 01:57:20,041 --> 01:57:21,042 E depois? 1425 01:57:21,918 --> 01:57:23,295 Fazemos o que o Riddler disse. 1426 01:57:24,129 --> 01:57:25,756 Denuncio o rato. 1427 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 Podes dizer ao Sr. Falcone que eu gostava de subir? 1428 01:58:03,835 --> 01:58:05,295 Esta noite, ele não recebe ninguém. 1429 01:58:05,921 --> 01:58:07,255 Diz - lhe que é sobre a Annika. 1430 01:58:10,509 --> 01:58:11,843 Olá! 1431 01:58:12,677 --> 01:58:14,012 Olha quem é? 1432 01:58:14,179 --> 01:58:16,598 - Desculpe incomodá-lo. - Não. Tudo bem, linda. 1433 01:58:16,765 --> 01:58:18,683 Gostava de falar um pouco contigo. 1434 01:58:18,850 --> 01:58:20,310 Claro que sim. 1435 01:58:22,062 --> 01:58:23,063 Sozinho? 1436 01:58:51,258 --> 01:58:52,384 Estou tão preocupada. 1437 01:58:52,551 --> 01:58:54,177 Não sei onde ela está. 1438 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 E eu sei que és um homem muito importante. 1439 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 Gostava que me ajudasses a encontrá-la 1440 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 porque desapareceu há tanto tempo, estou a ficar... 1441 01:59:08,150 --> 01:59:09,109 Desculpa. 1442 01:59:09,484 --> 01:59:10,569 Não faz mal. 1443 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 - Desculpa. - Eu percebo. Toma. 1444 01:59:12,946 --> 01:59:15,824 Não é preciso, eu tenho um lenço. 1445 01:59:20,078 --> 01:59:20,912 Sr. Falcone? 1446 01:59:21,079 --> 01:59:22,456 Vinnie! Não te disse? 1447 01:59:22,622 --> 01:59:25,542 Desculpe, Sr. Falcone. Acho que vai querer ver isto. 1448 01:59:27,919 --> 01:59:29,463 Desculpa, linda. 1449 01:59:29,629 --> 01:59:30,881 Venho já. 1450 01:59:46,229 --> 01:59:47,314 Caramba! 1451 01:59:47,481 --> 01:59:48,982 Aquela gravação, fornecida à GC-1 1452 01:59:49,149 --> 01:59:51,777 pelo Tenente James Gordon, da Polícia de Gotham. 1453 01:59:51,943 --> 01:59:54,696 O conteúdo pode afetar as pessoas mais sensíveis 1454 01:59:54,863 --> 01:59:57,074 e alguns de vós podem achá-lo perturbador. 1455 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Ele só disse que todos fizeram um acordo contigo. 1456 02:00:03,038 --> 02:00:04,623 Ele falou-te disso? 1457 02:00:04,790 --> 02:00:06,208 Do acordo? 1458 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1459 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1460 02:00:14,257 --> 02:00:16,718 Disse que eras um homem muito importante. 1461 02:00:16,885 --> 02:00:17,886 Muito bem. 1462 02:00:20,055 --> 02:00:21,223 Está bem. 1463 02:00:28,522 --> 02:00:30,982 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1464 02:00:31,149 --> 02:00:32,234 como informador da máfia... 1465 02:00:32,818 --> 02:00:34,069 Olá, pai. 1466 02:00:35,112 --> 02:00:36,113 O quê? 1467 02:00:36,571 --> 02:00:38,615 Sou a filha da Maria Kyle. 1468 02:00:40,242 --> 02:00:41,701 Lembras-te dela? 1469 02:00:43,745 --> 02:00:44,788 Sim. 1470 02:00:49,084 --> 02:00:50,085 Baixa a arma, querida. 1471 02:00:50,252 --> 02:00:51,336 Isso é pela minha mãe. 1472 02:01:48,602 --> 02:01:49,770 Estou a vê-lo! 1473 02:02:33,814 --> 02:02:35,565 Achas que isto não me magoa? 1474 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Do meu próprio sangue e da minha própria carne. 1475 02:02:58,839 --> 02:03:00,674 Obrigaste-me a fazer isto. 1476 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Como a tua mãe. 1477 02:03:09,891 --> 02:03:11,226 Ele tem de pagar! 1478 02:03:15,147 --> 02:03:16,273 Não tens de pagar com ele. 1479 02:03:19,901 --> 02:03:21,403 Já pagaste o suficiente. 1480 02:03:55,979 --> 02:03:57,022 Meu Deus. 1481 02:03:57,189 --> 02:03:59,816 Olha para ti, meu. O que achas que isto é? 1482 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 Achas que me vais assustar com essa máscara e essa capa? 1483 02:04:03,153 --> 02:04:06,907 Vou começar a chorar e, de repente, um grande segredo é revelado? 1484 02:04:07,074 --> 02:04:08,617 Vou dizer-te uma coisa. 1485 02:04:08,784 --> 02:04:10,410 Tudo o que sei, 1486 02:04:10,577 --> 02:04:12,370 tudo o que fiz 1487 02:04:12,537 --> 02:04:14,998 irá comigo 1488 02:04:15,165 --> 02:04:16,875 para a cova. 1489 02:04:27,427 --> 02:04:29,388 O que foi? Estás aqui com o Zorro? 1490 02:04:31,014 --> 02:04:33,308 Não sabem que a polícia trabalha para mim? 1491 02:04:41,233 --> 02:04:43,568 Acho que nem todos trabalham para ti. 1492 02:04:52,577 --> 02:04:54,121 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1493 02:04:54,955 --> 02:04:58,458 Tudo o que disser pode e irá ser utilizado contra si em tribunal. 1494 02:04:58,625 --> 02:04:59,876 Tem direito a um advogado. 1495 02:05:00,043 --> 02:05:02,921 Se não tiver dinheiro, a cidade de Gotham providencia-lhe um. 1496 02:05:03,088 --> 02:05:04,798 Percebe estes direitos? 1497 02:05:06,299 --> 02:05:07,884 Percebe? 1498 02:05:09,845 --> 02:05:10,846 Sim. 1499 02:05:11,012 --> 02:05:13,014 Vemo-nos quando eu sair. 1500 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 Com estes direitos em mente, há mais alguma coisa que queiras dizer? 1501 02:05:15,642 --> 02:05:16,893 Maldito rato. 1502 02:05:18,854 --> 02:05:20,105 O que disseste? 1503 02:05:20,272 --> 02:05:22,023 Aproveita a tua noite em Blackgate, Carmine. 1504 02:05:23,150 --> 02:05:24,401 Pode ser a tua última. 1505 02:05:25,152 --> 02:05:27,612 Então, agora és o chefão, Oz? 1506 02:05:27,779 --> 02:05:28,780 Talvez seja. 1507 02:05:28,947 --> 02:05:30,073 A sério, Oz? 1508 02:05:30,240 --> 02:05:34,953 Porque, para mim, não passas de um inútil incompetente. 1509 02:05:35,120 --> 02:05:36,121 Vou dar cabo de ti. 1510 02:05:40,208 --> 02:05:41,293 O que estás a fazer? Não fui eu! 1511 02:05:41,752 --> 02:05:43,754 Eu não disparei! Eu não disparei! 1512 02:05:45,088 --> 02:05:46,548 Tira as mãos de cima de mim! 1513 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "Trá-lo para a luz. 1514 02:06:11,698 --> 02:06:13,575 E saberás onde estou." 1515 02:06:13,742 --> 02:06:14,743 Ali! 1516 02:06:14,910 --> 02:06:16,745 Os tiros vieram dali de cima! 1517 02:06:18,330 --> 02:06:19,331 É o Riddler. 1518 02:06:21,416 --> 02:06:22,501 Gage, vem comigo. 1519 02:06:22,667 --> 02:06:25,379 Martinez, as traseiras. Ninguém entra, ninguém sai! 1520 02:07:39,578 --> 02:07:40,787 Desapareceu. 1521 02:07:50,589 --> 02:07:52,466 Tem estado sempre aqui. 1522 02:07:52,632 --> 02:07:54,926 - Tenente. Martinez. - Sim? 1523 02:07:55,093 --> 02:07:56,094 Tenente, temos aqui uma testemunha 1524 02:07:56,261 --> 02:07:58,847 que diz ter visto alguém a descer pela escada de incêndio depois do tiro. 1525 02:07:59,014 --> 02:08:01,391 Ela disse que ele foi para o restaurante da esquina. 1526 02:08:01,558 --> 02:08:04,478 O tipo está, neste momento, sentado sozinho ao balcão. 1527 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 Polícia! Mãos ao ar! 1528 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 Ele disse para levantares as mãos, sacana. 1529 02:08:47,771 --> 02:08:49,689 Acabei de pedir uma fatia de tarte de abóbora. 1530 02:08:52,651 --> 02:08:53,860 Quieto! 1531 02:08:54,027 --> 02:08:55,028 Já! 1532 02:09:23,682 --> 02:09:25,475 Qual deles és tu? 1533 02:09:25,809 --> 02:09:27,060 Diz-me tu. 1534 02:09:27,894 --> 02:09:29,354 Vamos lá, magricela. 1535 02:09:32,441 --> 02:09:34,192 Tirem daqui esse sacana! 1536 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 ... onde a mulher e o filho do Presidente da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr., 1537 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 se reuniram num momento emocionante de unidade da cidade. 1538 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 O nosso Dan O'Neil está, em direto, na sede da Reál... 1539 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 RENOVAÇÃO 1540 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 O que são estes diários todos? 1541 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 São livros-razão. Ele tem milhares. 1542 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Estão todos escritos. Divagações, cifras, códigos. 1543 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Encontrei algo numa das identificações. 1544 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Edward Nashton. Trabalha no KTMJ. 1545 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 - É um contabilista forense. - Contabilista? 1546 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 Tenente! Concorda com isto? 1547 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 E a cadeia de provas? 1548 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Devia ver isto. 1549 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 Ele está de luvas. 1550 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Sexta-feira, 16 de julho. 1551 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 A minha vida tem sido um enigma cruel que não consegui resolver, 1552 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 que me bloqueia a mente, sem escapatória. 1553 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Mas então, hoje, vi-o. 1554 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Uma única palavra deste livro, em cima da secretária ao meu lado. 1555 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 'Renovação'. 1556 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 A promessa vazia que me venderam quando era criança naquele orfanato. 1557 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Uma vista de olhos e finalmente compreendi. 1558 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Toda a minha vida me tem preparado para isto. 1559 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 Para o momento em que ia saber a verdade. 1560 02:11:23,635 --> 02:11:27,723 Quando finalmente pude ripostar e expor as mentiras deles. 1561 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 Se quiserem que as pessoas compreendam, compreender mesmo, 1562 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 não se pode limitar a dar-lhes as respostas. 1563 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 É preciso confrontá-los, torturá-los com as perguntas horríveis, 1564 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 como me torturaram. 1565 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Agora sei no que me devo transformar." 1566 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 Meu Deus. 1567 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Acho que aquele rato não gosta de ti, meu. 1568 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 Este não é um rato. 1569 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 O que é aquilo? 1570 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 É uma alavanca? 1571 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 É um cinzel? 1572 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 É uma arma do crime. 1573 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Ele matou o Mitchell com isto. 1574 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 O rebordo coincidirá com a impressão do soalho no escritório do Presidente. 1575 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 SÓ PARA TI 1576 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 A MINHA CONFISSÃO 1577 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 "A minha confissão"? 1578 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 O que está ele a confessar? Já nos disse que matou o Mitchell. 1579 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Isto ainda não acabou. 1580 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Meu! Ele tem postado todo o tipo de merdas online. 1581 02:13:13,995 --> 02:13:16,206 Ele tem uns 500 seguidores. Verdadeiros marginais. 1582 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1583 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 O último post foi ontem à noite. 1584 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas está protegido com senha. 1585 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 - Consegues entrar? - Estou a copiar a drive. 1586 02:13:32,264 --> 02:13:33,265 SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA... O QUE SEI AGORA... 1587 02:13:33,432 --> 02:13:36,435 Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar. 1588 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM MORCEGO? 1589 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 EU SEI... SEI QUEM ÉS TU... 1590 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Mostra-me o post. - Está aqui. 1591 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 A VERDADE DESMASCARADA 1592 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "A verdade desmascarada." 1593 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Acho que sou o último alvo dele. 1594 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 Tu? 1595 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim. 1596 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 O quê? 1597 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 O Batman. 1598 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 Sim? 1599 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 Está bem. 1600 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 O Riddler quer falar contigo. Em Arkham. 1601 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 És um bom polícia. 1602 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Eu disse-te que nos encontrávamos no inferno. 1603 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 O que queres de mim? 1604 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 "Quero"? 1605 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Se soubesses há quanto tempo espero por este dia. 1606 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Por este momento. 1607 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 Tenho sido invisível toda a minha vida. 1608 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Acho que não serei mais, pois não? 1609 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Agora, vão lembrar-se de mim. 1610 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Vão lembrar-se de nós os dois. 1611 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce... 1612 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Wayne. 1613 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce... 1614 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Wayne. 1615 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Sabes, eu estava lá naquele dia. 1616 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 No dia em que o grande Thomas Wayne anunciou que se candidatava à presidência 1617 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 e fez todas aquelas promessas. 1618 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Uma semana depois, estava morto e todos se esqueceram de nós. 1619 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne. 1620 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 Bruce Wayne, o órfão. 1621 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 Órfão. 1622 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Viver numa torre que dá para o parque não é ser órfão. 1623 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Olhar de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1624 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 Não me digas. 1625 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 Sabes o que é ser órfão? 1626 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 São 30 crianças num quarto. 1627 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Doze anos de idade e já drogado, anestesiando a dor. 1628 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Acordas a gritar com os ratos a morderem-te os dedos. 1629 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 E todos os invernos, um dos bebés morria 1630 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 por causa do frio. 1631 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Mas, não. 1632 02:17:31,169 --> 02:17:34,256 Falemos do bilionário que tem um pai mentiroso e morto 1633 02:17:34,423 --> 02:17:37,259 porque, pelo menos, o dinheiro facilita-lhe a vida. 1634 02:17:37,426 --> 02:17:38,427 Não é? 1635 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce... 1636 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1637 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Foi o único que não matámos. 1638 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Mas matámos os outros, não foi? 1639 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Todos aqueles sacanas manhosos, asquerosos e mentirosos. 1640 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Meu Deus. 1641 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Olha para ti. 1642 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 A tua máscara é incrível. 1643 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Gostava que me tivesses visto com a minha. 1644 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 Não é engraçado? 1645 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Todos te queriam desmascarar, mas não estavam a perceber a ideia. 1646 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 Ambos sabemos... 1647 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 Agora estou a olhar para o teu verdadeiro "eu". 1648 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 A minha máscara deixou-me ser eu mesmo, 1649 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 completamente. 1650 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Sem vergonha. 1651 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 Sem limites. 1652 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 Porque me escreveste? 1653 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 Que queres dizer? 1654 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Aqueles postais todos. 1655 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Eu disse-te 1656 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 que temos feito isto juntos. És parte disto. 1657 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1658 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 O que fizemos? 1659 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 Pedi-te que o trouxesses para a luz e foi o que fizeste. 1660 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Fazemos uma boa equipa. 1661 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 Não somos uma equipa. 1662 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Eu nunca o teria conseguido apanhar. 1663 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Não sou físico. A minha força está aqui. 1664 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1665 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me. 1666 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Foste tu quem conseguiu. 1667 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 Eu não consegui nada. 1668 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Mostraste-me que era possível. 1669 02:19:10,102 --> 02:19:14,898 Mostraste-me que basta o medo e um pouco de violência orientada. 1670 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Tu inspiraste-me. 1671 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Estás louco. 1672 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 O quê? 1673 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 Isso está tudo na tua cabeça. Estás doente, doido. 1674 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 Como podes dizer isso? 1675 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 Achas que serás lembrado? 1676 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 És um psicopata patético 1677 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 - a implorar por atenção. - Não. 1678 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 - Vais morrer sozinho em Arkham. - Não. 1679 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 Não! 1680 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 Um zé-ninguém! 1681 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Não! 1682 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 Não devia ter sido assim! 1683 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 Eu tinha tudo planeado! 1684 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Estávamos seguros aqui. 1685 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Podíamos ver tudo juntos. 1686 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 Ver o quê? 1687 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 Tudo! 1688 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Estava lá tudo. 1689 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 Não percebeste? 1690 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 Não és tão inteligente como eu pensava. 1691 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Acho que confiei demasiado em ti. 1692 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 O que fizeste? 1693 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 O que é preto e azul e morte por todo o lado? 1694 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Tu. 1695 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Se achas que podes parar o que se aproxima. 1696 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 O que fizeste? 1697 02:20:48,241 --> 02:20:54,081 Avé Maria 1698 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 O que fizeste? 1699 02:20:58,835 --> 02:21:00,212 Gratia plena 1700 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 O que fizeste? 1701 02:21:05,801 --> 02:21:09,179 Maria 1702 02:21:09,346 --> 02:21:14,893 Gratia plena 1703 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 O que fazes aqui? 1704 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 PROVAS 1705 02:22:08,363 --> 02:22:10,949 Meu, acho que não deves mexer nisso. 1706 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é? 1707 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Matou o Mitchell com uma maldita ferramenta das carpetes. 1708 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 O meu tio instala carpetes. 1709 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Sabes, é um... Tu sabes. 1710 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 É uma ferramenta. 1711 02:23:11,426 --> 02:23:12,636 O que estás a fazer? 1712 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 O que estás a fazer? 1713 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1714 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VÍDEO BLOQUEADO 1715 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1716 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Pessoal. 1717 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 Obrigado por todos os comentários 1718 02:23:48,880 --> 02:23:51,758 e um agradecimento especial a todos pelas dicas sobre detonadores. 1719 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 Detonadores? 1720 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Só quero dizer que este será o meu último post durante algum tempo, e 1721 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 o que esta comunidade significou para mim 1722 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 estas semanas, estes meses. 1723 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 Digamos que nenhum de nós 1724 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 jamais estará sozinho. Perceberam? 1725 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 Meu Deus. 1726 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Amanhã é o dia das eleições. 1727 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 E a Bella Reál vai ganhar. 1728 02:24:26,918 --> 02:24:29,463 Ela prometeu uma verdadeira mudança. 1729 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 Mas sabemos o que vai acontecer, não sabemos? 1730 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Já viram a realidade de Gotham. 1731 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 Juntos, desmascarámo-la. 1732 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 A sua corrupção, a sua perversão 1733 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 mascaradas sob o pretexto de renovação. 1734 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Mas desmascarar não chega. 1735 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 O dia do juízo final aproxima-se. 1736 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 E chegou a hora 1737 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 de retribuir. 1738 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Estacionei sete carrinhas 1739 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 ao longo do paredão da cidade. 1740 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 E na grande noite, 1741 02:25:08,460 --> 02:25:10,587 vão explodir. 1742 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Quando as carrinhas explodirem, 1743 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 a inundação será tão rápida que a evacuação não será uma opção. 1744 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Os que não forem levados pelas águas 1745 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1746 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Liga para o Gordon. 1747 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Sim. 1748 02:25:54,840 --> 02:25:58,593 À medida que as notícias de última hora chegam ao Gotham Square Garden 1749 02:25:58,969 --> 02:26:01,430 as celebrações transformar-se-ão em pânico 1750 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 à medida que o local se torna o abrigo de último recurso da cidade. 1751 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 E é para onde todos irão. 1752 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 OGLEMAN1029 QUE BITOLA? QUE CALIBRE? 1753 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 WARISMYNAME AS ESPINGARDAS SÃO BOAS 1754 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 DETERMINATOR NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE 1755 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Quando chegar o momento, vou estar sem máscara. 1756 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 A bófia vai prender-me, 1757 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 mas não faz mal. 1758 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Porque então será a vossa vez. 1759 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Estarão lá, à espera. 1760 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 Chegou o momento de acabar com as mentiras. 1761 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 Falsas promessas de renovação? 1762 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 Mudança? 1763 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança. 1764 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Passámos a vida neste lugar miserável 1765 02:27:01,364 --> 02:27:03,575 em sofrimento! 1766 02:27:03,658 --> 02:27:05,994 A pensar: "Porquê nós?" 1767 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Agora, vão passar os seus últimos momentos a pensar: 1768 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 Porquê eles? 1769 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 Não consigo falar! As linhas estão em baixo. 1770 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 QUEBRA DO PAREDÃO REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN 1771 02:27:20,258 --> 02:27:21,468 A estrada está cortada! 1772 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 Estou a tentar sair da cidade, meu! 1773 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 Senhora, temos bombas a rebentar. A cidade inteira está a ser inundada. 1774 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Temos de ir para dentro do Garden com os outros todos. 1775 02:27:38,318 --> 02:27:39,986 - Tenente, quem está no comando? - Não sei. 1776 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Estamos a tentar perceber o que se passa. 1777 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 Certo. Ouçam! Silêncio! 1778 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Temos uma situação em curso. 1779 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Vasculhem o edifício à procura de explosivos e tirem daqui a Presidente. 1780 02:27:47,619 --> 02:27:48,578 - Onde é que ela está? - Posso levá-lo lá. 1781 02:27:48,745 --> 02:27:49,788 Anda! 1782 02:28:25,490 --> 02:28:26,825 - Se não fecharmos as portas... - MCU. 1783 02:28:26,992 --> 02:28:28,326 ... vamos ter grandes problemas. 1784 02:28:28,493 --> 02:28:30,871 - A água já começou a entrar. - Não é um abrigo de último recurso? 1785 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 Sim, para furacões, não para inundações. 1786 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 Não vou deixar aquelas pessoas morrerem. 1787 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Muito bem. Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1788 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 Isto não é seguro para si. Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál. 1789 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 - Não vou a lado nenhum. - Estamos a ser atacados, minha senhora. 1790 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 Exatamente! Esse é o problema desta cidade. 1791 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 Todos têm medo de enfrentar e de fazer o que está certo, mas eu não. 1792 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 - Com licença. - Minha senhora... 1793 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Atenção, atenção. Posso ter a vossa atenção. 1794 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 Por favor! Preciso da vossa atenção! 1795 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM 1796 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 Está tudo bem! 1797 02:30:49,426 --> 02:30:50,343 Como chego lá acima? 1798 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Siga-me. 1799 02:33:01,725 --> 02:33:03,185 Não, não. Está tudo bem. 1800 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 Está tudo bem. 1801 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 Está tudo bem. 1802 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Já está feito. Está feito. 1803 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Acabou. 1804 02:34:11,086 --> 02:34:13,672 Meu, calma! 1805 02:34:14,381 --> 02:34:15,549 Calma. 1806 02:34:15,716 --> 02:34:16,717 Calma. 1807 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Meu Deus. 1808 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 Quem és tu? 1809 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 Eu? 1810 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 Eu sou a Vingança. 1811 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Quarta-feira, 6 de novembro. 1812 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 A cidade está submersa. 1813 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 A Guarda Nacional está a chegar. 1814 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 A lei marcial está em vigor, 1815 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 mas os criminosos não dormem. 1816 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 A pilhagem e a desordem serão generalizadas 1817 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 nas zonas da cidade onde ninguém consegue chegar. 1818 02:39:09,217 --> 02:39:11,553 Já percebi que as coisas vão piorar 1819 02:39:11,720 --> 02:39:12,929 antes de melhorarem. 1820 02:39:15,891 --> 02:39:19,019 E alguns aproveitarão a oportunidade para roubarem tudo o que puderem. 1821 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Vamos reconstruir. 1822 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 Mas não só a nossa cidade. 1823 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 Temos de reconquistar a fé das pessoas 1824 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 nas nossas instituições, 1825 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 nos funcionários eleitos, 1826 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 uns nos outros. 1827 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Juntos, vamos aprender a acreditar novamente em Gotham. 1828 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Já comecei a ver. 1829 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 Tive aqui alguma influência, 1830 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 mas não a que eu pretendia. 1831 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 A vingança não mudará o passado, 1832 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 nem o meu nem de ninguém. 1833 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Tenho de fazer mais. 1834 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 As pessoas precisam de esperança. 1835 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 De saber que alguém as defende. 1836 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 A cidade está zangada, 1837 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 com cicatrizes, 1838 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 como eu. 1839 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 As nossas cicatrizes podem destruir-nos. 1840 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Mesmo depois de as feridas físicas terem cicatrizado. 1841 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Mas se sobrevivermos, 1842 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 podem transformar-nos. 1843 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Podem dar-nos o poder 1844 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 de resistir 1845 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 e a força para lutar. 1846 02:40:49,484 --> 02:40:51,570 Estamos em direto. Como podem ver, 1847 02:40:51,737 --> 02:40:54,448 o vigilante mascarado no topo do Gotham Square Garden 1848 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 ajuda a salvar a vida de centenas de vítimas. 1849 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 Agora, quando os socorristas lutam desesperadamente para ajudar os feridos, 1850 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 surge um misterioso homem mascarado 1851 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 que heroicamente tira as vítimas através daquela claraboia... 1852 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 Não é horrível? 1853 02:41:09,963 --> 02:41:11,798 Ele 1854 02:41:11,965 --> 02:41:14,843 está a estragar o teu prazer? 1855 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 O que é que eles dizem? 1856 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Um dia estás por cima, 1857 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 no seguinte, 1858 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 és um palhaço." 1859 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 Bem, 1860 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 deixa-me dizer-te que coisas ainda piores vão acontecer. 1861 02:41:44,206 --> 02:41:45,540 Não fiques triste. 1862 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Portaste-te tão bem. 1863 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 E, sabes, 1864 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 Gotham gosta de histórias de sucesso. 1865 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 Quem és tu? 1866 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 Bem, a pergunta é essa, 1867 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 não é? 1868 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Adivinha isto: 1869 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Quantos menos tiveres, 1870 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 mais valioso é ter mais um." 1871 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Um amigo. 1872 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1873 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Vais-te embora. 1874 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Meu Deus. 1875 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 Nunca te limitas a dizer "olá"? 1876 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 Para onde vais? 1877 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 Não sei. Para norte. 1878 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Talvez Bludhaven. 1879 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 Porquê? 1880 02:43:25,724 --> 02:43:26,933 Estás a pedir-me para ficar? 1881 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Sabes que este lugar nunca mudará. 1882 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Sem o Carmine, vai ser pior para ti. 1883 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Vai haver uma tomada de poder. 1884 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Vai ser sangrento. 1885 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Eu sei. 1886 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Mas a cidade pode mudar. 1887 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 Não vai mudar. 1888 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Tenho de tentar. 1889 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Vais acabar por te matar. Tu sabes. 1890 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Ouve. 1891 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 Porque não vens comigo? 1892 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Meter-te nuns problemas. 1893 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Roubar alguns fundos dos CEOs. Vai ser divertido. 1894 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 O morcego e a gata. 1895 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 Soa bem. 1896 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 Quem quero eu enganar? 1897 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Já disseste. 1898 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 Devias ir-te embora. 1899 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Selina... 1900 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Tem cuidado. 1901 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1902 02:55:58,769 --> 02:56:04,357 ADEUS ? 1903 02:56:04,441 --> 02:56:05,442 Legendas: Luís Zanguineto