1
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
... um Halloween sombrio e tempestuoso.
2
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Boa noite e bem-vindos
à GC-1 News em direto às 20h00.
3
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
Esta noite, a nossa história central.
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
As sondagens acabam de ser divulgadas
e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr.
5
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
e Bella Reál, de 28 anos,
militante de base, estão empatados.
6
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
As coisas aqueceram ontem no debate final,
antes das eleições da próxima terça-feira.
7
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
A minha jovem adversária quer acabar
com o Programa de Renovação de Gotham
8
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
elaborado pelo grande Thomas Wayne.
9
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
Cortes nos fundos de projetos vitais
como o nosso paredão
10
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
e a rede de segurança
para quem necessitar.
11
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
O Programa está desatualizado.
A cidade está em renovação há 20 anos.
12
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Veja onde isso nos levou.
O crime disparou.
13
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
- Homicídios e drogas em máximos.
- Agora, espere... Espere.
14
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
Temos um vigilante mascarado
a governar as ruas.
15
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Sob a minha administração,
16
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
a polícia de Gotham infligiu duros golpes
ao crime organizado e ao tráfico de droga.
17
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
O caso Salvatore Maroni foi a maior
apreensão de droga na história da cidade.
18
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
Mas o ecstasy e outras drogas
continuam a aumentar. Está pior.
19
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
Não digo que não haja trabalho a fazer.
20
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Ouça, tenho uma linda mulher e um filho
pequeno, está bem? Não vou descansar...
21
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Olá.
22
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Sim, estou a ver.
23
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
Porque estamos empatados?
24
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Mas eu pensava que tínhamos dado um salto
na última sondagem do Post.
25
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto.
26
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Liga-me de manhã, está bem?
27
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
... que ainda acredita em tudo
o que esta cidade pode fazer.
28
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Precisamos de um líder a sério,
Sr. Mitchell, não de um líder de bancada.
29
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
E de alguém que diga a verdade ao povo.
30
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Quinta-feira, 31 de outubro.
31
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
As ruas da cidade
estão cheias com o feriado.
32
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
Mesmo com chuva.
33
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Escondido no caos está o criminoso
34
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
à espera de atacar como as cobras.
35
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Mas eu também lá estou.
36
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Vigiando.
37
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Dois anos na noite transformaram-me
num animal noturno.
38
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Tenho de escolher os meus alvos
com cuidado.
39
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
- Vamos! Dá-me o dinheiro.
- Está bem.
40
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- Vamos lá!
- Está bem!
41
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
É uma cidade grande.
42
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
Não posso estar em todo o lado.
43
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Mas eles não sabem onde estou.
44
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Olha para este tipo, meu.
45
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Tão bom, meu. É disso que estou a falar!
46
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
Vamos ver do que és capaz.
47
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
Agora és tu.
48
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Agora, temos um sinal.
Para quando precisarem de mim.
49
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
Mas quando aquela luz chega ao céu
50
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
não é só um aviso.
51
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
É um alerta.
52
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
Para eles.
53
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
O medo
54
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
é uma ferramenta.
55
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
Estás maluco?
Cuidado por onde andas, cabeça de vento!
56
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Eles pensam
que estou escondido nas trevas.
57
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
Anda!
58
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Mas eu sou as trevas.
59
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
Vamos! Vamos.
60
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- Continua, meu! Anda!
- Agarra-o!
61
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- Vamos lá, meu!
- O que estás a fazer?
62
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
Socorro!
63
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
Alguém me ajude!
64
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
Socorro!
65
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
Aonde vais?
66
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Vamos lá.
67
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Vá lá, meu. Dá cabo dele.
68
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
Não te podes mexer, pois não?
69
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Agora, dá-lhe uma coça.
70
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Vamos divertir-nos, meu.
71
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Vamos lá, meu.
72
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
Vamos lá. Força, meu.
73
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
Estão a ver este tipo?
74
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
É suposto seres o quê?
75
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
Sou a vingança.
76
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
Porra. É ele.
77
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
Meu. Não, não, não!
78
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Por favor, não me magoes.
79
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Zona restrita.
80
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Ele está comigo, Agente.
81
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
Está a gozar comigo?
82
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Vai deixá-lo entrar aqui?
83
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Martinez, deixe-o passar.
84
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
Maldita aberração.
85
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
O que sabemos?
86
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
CHEGA DE MENTIRAS
87
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
Detetive?
88
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Desculpe, Tenente.
89
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
Temos um traumatismo contundente.
Lacerações na cabeça.
90
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Levou muitas pancadas. E com força.
91
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
Todo este sangue é da cabeça dele?
92
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
Não.
93
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Com licença.
94
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
A maior parte é da mão.
95
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
O polegar foi cortado.
96
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
O assassino deve tê-lo levado
como um troféu.
97
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Ele estava vivo quando lho cortaram.
98
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Equimoses
99
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
à volta da ferida.
100
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
MENTIRAS
101
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
A segurança, lá em baixo,
disse que a família saiu para o Halloween.
102
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
O Presidente estava aqui sozinho.
103
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.
104
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Disse que havia um postal.
105
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Sim.
106
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"Do teu amigo secreto. Quem?
107
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
Não tens ideia?
108
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
Proponho um jogo, só tu e eu.
109
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
O que faz um mentiroso quando está morto?"
110
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
Também há uma cifra.
111
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
Isto significa alguma coisa para ti?
112
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
O que se passa aqui?
113
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
114
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Isto é uma cena de crime.
115
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
É o Mitchell, por amor de Deus!
116
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
Tenho a comunicação social lá em baixo.
117
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
Eu avisei-te, Jim,
temos aqui um assunto sério.
118
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
Mas isto ultrapassa os limites.
119
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
Para o Batman
120
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Espera.
121
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- Ele está metido nisto?
- Não, não está.
122
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Como sabes?
123
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
124
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
O que me estás a fazer?
Éramos parceiros.
125
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Estou a tentar
encontrar uma relação, Pete.
126
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Ainda mente.
127
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
Desculpa?
128
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
O enigma.
129
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
O que faz um mentiroso quando está morto?
Ainda mente.
130
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
Meu Deus.
131
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Esta deve ser a tua noite
preferida do ano, não é amigo?
132
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Feliz Halloween, porra.
133
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Com licença, Comissário.
134
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
Estão prontos para a sua declaração.
135
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Quero-o fora daqui.
136
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
Já!
137
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Anda.
138
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Sim.
139
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
O miúdo encontrou-o.
140
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
Havia mais alguém em casa quando chegaste?
141
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Temos mesmo de ir, meu.
142
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Esta noite, um filho perdeu o pai.
143
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Uma mulher perdeu o marido.
144
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
E eu perdi um amigo.
145
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
O Presidente Mitchell lutou pela cidade
146
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
e eu não vou descansar
enquanto não encontrar o assassino.
147
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Este foi um crime sem sentido
148
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
e estamos a seguir ativamente
todas as pistas de investigação que temos
149
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
para identificar e apanhar o criminoso.
150
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
Falei com o Governador...
151
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Gostava de poder dizer
que faço a diferença,
152
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
mas não tenho a certeza.
153
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Assassínios, roubos, agressões.
154
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Dois anos depois, continuam a aumentar.
155
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
E agora isto.
156
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
A cidade está a autodestruir-se.
157
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
Talvez seja impossível salvá-la.
158
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Mas tenho de tentar.
159
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Tenho de me empenhar.
160
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Estas noites fundem-se todas rapidamente
161
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
atrás da máscara.
162
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
Por vezes, de manhã,
163
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
tenho de me esforçar para me lembrar
164
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
de tudo o que aconteceu.
165
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
QUINTA-FEIRA, OUTUBRO
166
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
ANIMAL NOTURNO
167
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
TENHO DE ME EMPENHAR
168
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO
169
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Inacreditáveis notícias de última hora.
170
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
No exercício do seu quarto mandato,
o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr.,
171
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
foi encontrado assassinado ontem à noite
em sua casa, no bairro de Crest Hill.
172
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Ainda não são conhecidos
detalhes do crime,
173
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
mas já está em curso uma caça ao homem
por toda a cidade
174
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
175
00:20:20,847 --> 00:20:22,599
E esta não é a primeira vez
176
00:20:22,766 --> 00:20:25,227
que Gotham é abalada
pelo assassinato de uma figura política.
177
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
De facto, numa assustadora coincidência,
faz 20 anos esta semana
178
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
que o bilionário e célebre filantropo,
Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha
179
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
foram mortos durante a campanha
para a Câmara Municipal.
180
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Foi um crime chocante
que continua por solucionar.
181
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
A carreira política de Don Mitchell, Jr.
182
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
foi marcante principalmente na sua guerra
sem tréguas contra as drogas
183
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
quando ele e a polícia lançaram
uma grande operação reforçada
184
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
que levou à detenção da figura emblemática
do crime mafioso, Salvatore Maroni,
185
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
que é, até hoje, a maior apreensão
de drogas na história da polícia.
186
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
Presumo que ouviste falar disto.
187
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Sim.
188
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
Estou a ver.
189
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
Todo este sangue é da cabeça dele?
190
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Santo Deus.
191
00:21:20,490 --> 00:21:21,616
RODAR
192
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
Também há uma cifra.
193
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
Isto significa alguma coisa para ti?
194
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
O assassino deixou isto para o Batman?
195
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
196
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Aparentemente.
197
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Estás a ficar famoso.
198
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
Porque é que ele te está a escrever?
199
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
É o Mitchell, por amor de Deus!
200
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
Ainda não sei.
201
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
Tenho a comunicação social lá em baixo.
202
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Toma um duche.
203
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Os nossos amigos contabilistas da Wayne
Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço.
204
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
Aqui? Porquê?
205
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
Porque não consegui que fosses lá.
206
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
Não tenho tempo para isto.
207
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
Está a ficar sério, Bruce.
208
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Se isto continuar,
em breve, não te restará nada.
209
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
Isso não me interessa.
210
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- Nada disso.
- Não interessa o legado da tua família?
211
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
O que estou a fazer
é o legado da minha família.
212
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Se não consigo mudar as coisas aqui,
213
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
se não consigo ter um efeito positivo,
214
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
não me interessa o que me acontecer.
215
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
É disso que tenho medo.
216
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Alfred, para.
217
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
Não és o meu pai.
218
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
Estou ciente disso.
219
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Temos mesmo de ir, meu.
220
00:23:21,403 --> 00:23:23,822
AINDA MENTE
221
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Tens ali fruta fresca.
222
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
O que estás a fazer?
223
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
A recordar os meus dias no MI6.
224
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Isto é muito difícil.
225
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
Onde arranjaste esses Os?
226
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Ainda mente" é só uma chave parcial.
227
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Só nos dá A, I, N, D, e M.
228
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Para começar, procuro símbolos duplos,
experimento letras
229
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
para ver aonde nos levam.
230
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
Interessante.
231
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
Sr. Pennyworth?
232
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
Sim, Dory?
233
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Os contabilistas chegaram.
234
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Manda-os entrar, Dory. Por favor.
235
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
E se não for uma chave parcial?
236
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
Que queres dizer?
237
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
E se for a chave toda?
238
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Ignora os símbolos que não têm letras.
239
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Usa só as letras de "Ainda mente"
e esquece o resto.
240
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Em branco. Já percebi.
241
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Mas isso deixava
a maior parte da cifra sem solução.
242
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
Não percebo como é que isso vai...
243
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
Raios.
244
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
Sim, ele tem um carro.
245
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Acho que é bom ser o Presidente da Câmara.
246
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
Por onde começamos?
247
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
De certeza que não estamos enganados?
"Drive" pode significar muita coisa.
248
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
Não confias em mim?
249
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
Como tu confias em mim?
250
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Já se passaram dois anos
e nem sei quem és, meu.
251
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Ali.
252
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
O que procuramos?
253
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
Uma porta USB.
254
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
USB?
255
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
O que foi?
256
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Pen drive.
257
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Meu Deus.
258
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
259
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Está encriptado.
260
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Experimenta isto.
261
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Este tipo é hilariante.
262
00:26:36,431 --> 00:26:37,432
DESENCRIPTANDO...
263
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Bem, bem, bem.
264
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Lá se vão os valores da família.
265
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
Quem é ela?
266
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Não faço ideia.
267
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Mas aquele é o Penguin,
a mão direita do Carmine Falcone.
268
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Eu sei quem ele é.
269
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
O que foi aquilo?
270
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
E-MAIL ENVIADO
ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS
271
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
Porra! A drive.
272
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Enviou as fotos da minha conta.
273
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Gotham Post, Gazette , GC-1, todos.
274
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Meu Deus.
275
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Vão culpar-me por isto.
O Pete vai ficar danado.
276
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
Ainda mente.
277
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
Sobre ela?
278
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Talvez.
279
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
É o Iceberg Lounge.
280
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
É por baixo dos Lofts Shoreline
onde o Falcone se escondia.
281
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
Não conseguimos entrar ali sem um mandado.
282
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Sim.
283
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
Sabes quem eu sou?
284
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Sim. Tenho uma ideia.
285
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Quero falar com o Penguin.
286
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Não sei do que estás a falar, amigo.
287
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
Qual é o problema?
288
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Diz que quer falar com o Penguin.
289
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
Penguin? Não há aqui nenhum Penguin.
290
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
Era o que lhe estava a dizer.
291
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Sai daqui, aberração. Ouviste?
292
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
Ou esse fato vai ficar cheio de sangue.
293
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
Do meu ou do teu?
294
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
Agarrem-no!
295
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Eu vi tudo.
296
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
Ele está ali!
297
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
Qual é o teu problema?
298
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
Pousa o taco ou rebento-te os miolos!
299
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Calma, querido.
300
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
Estavas à minha procura?
301
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
Já vi que conheceste os gémeos.
302
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Caramba, tu és tudo o que dizem, não és?
303
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
Acho que somos os dois.
304
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
Como estás?
305
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Sou o Oz.
306
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
Quem é ela?
307
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
Não sei, chefe.
308
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Posso ter saído ao mesmo tempo,
309
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
mas não estava com eles.
310
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Tudo bem, querida.
311
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
O Sr. Vingança não morde. Anda cá!
312
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Obrigado, querida.
313
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Aqui tens, campeão.
314
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Quero saber quem é ela,
e o que tem a ver com este assassinato.
315
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- Quem foi assassinado?
- O Presidente da Câmara.
316
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
É o Presidente da Câmara?
317
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
Porra, é mesmo. Olhem para isto.
318
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
Não me obrigues a magoar-te.
319
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
É melhor teres cuidado.
Conheces a minha reputação?
320
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
Conheço. E tu?
321
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Olha...
322
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Só sou o proprietário, percebes?
323
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Quero dizer, não tenho nada que ver
com o que as pessoas fazem aqui.
324
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Digo-te uma coisa.
325
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
Seja ela quem for, é uma boazona.
326
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
Porque não perguntas à mulher do Mitchell?
Talvez ela saiba.
327
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
O que foi? Já?
328
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Avisa-me se puder ajudar
em mais alguma coisa.
329
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
Táxi!
330
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
Táxi!
331
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Olá, sou eu.
332
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
Querida, o que se passa?
333
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
Calma. Não consigo...
334
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
Nas notícias?
335
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Está bem. Não, fica aí.
Espera por mim, está bem?
336
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
Espera por mim, estou a caminho de casa.
337
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Ouve, querida, vamos sair daqui,
está bem? Prometo.
338
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Se tivermos de sair mais cedo,
partimos esta noite.
339
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
Raios partam!
340
00:33:17,124 --> 00:33:20,919
... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr.
com uma mulher mais jovem e misteriosa.
341
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
Num desenvolvimento chocante,
a polícia acredita nas fotos.
342
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Agora, pedem-lhe que contacte a polícia.
343
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO
PARA A NOITE DE ELEIÇÕES
344
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN
345
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR
346
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
És muito boa nisso.
347
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Então! Dá-me isso.
348
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Kosolov, Annika."
349
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste?
350
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
O quê? Por favor. Dá-me o raio da...
351
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Ouve, querido. Percebeste mal, está bem?
352
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.
353
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Ela quer ir-se embora
mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte.
354
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
O que sabe ela?
355
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Seja o que for, assustou-a tanto
que nem a mim me conta.
356
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Parecia perturbada.
357
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
Vamos a tua casa.
358
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Vamos falar com ela.
359
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
Anni!
360
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
Querida!
361
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
Anni!
362
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
Anni!
363
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
Esta noite vai estar frio.
A temperatura vai descer até aos 4 graus.
364
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
ÚLTIMO AVISO
365
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Mais notícias de última hora,
366
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
a cidade está a ser abalada por um segundo
assassinato de grande visibilidade.
367
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
E desta vez, o assassino
veio reclamar a autoria online...
368
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
Meu Deus, o que lhe vão fazer?
Não passa de uma criança.
369
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Porra, levaram-me o telemóvel.
370
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
A vítima é o Comissário Pete Savage,
chefe de longa data da polícia de Gotham.
371
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
Foi encontrado morto esta noite
372
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
nas instalações do Clube Desportivo
da Polícia na zona de Tricorner.
373
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
O assassino publicou a seguinte mensagem
nas redes sociais.
374
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
Avisamos que o vídeo é muito perturbador.
375
00:39:16,733 --> 00:39:18,443
AVISO:
IMAGENS PERTURBADORAS
376
00:39:18,610 --> 00:39:20,112
ESTA NOITE
377
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Olá, povo de Gotham.
378
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Fala o Riddler.
379
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
Na noite de Halloween,
380
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
matei o vosso Presidente da Câmara
porque ele não era quem fingia ser.
381
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Mas ainda não acabei.
382
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Está aqui outro
383
00:39:46,471 --> 00:39:48,014
que em breve perderá a cara.
384
00:39:48,181 --> 00:39:49,182
CHEGA DE MENTIRAS
385
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Matarei outra vez e outra vez
386
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
até ao dia do juízo final,
387
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
quando a verdade
sobre a nossa cidade finalmente
388
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
for desmascarada.
389
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Adeus!
390
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
O Comissário Savage
teve uma distinta carreira
391
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
de 30 anos na polícia.
392
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
Caramba, também vi aquele tipo.
393
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
No clube.
394
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
O Iceberg Lounge?
395
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
44 Below.
396
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
O que é isso?
397
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
O clube dentro do clube.
398
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
O verdadeiro clube.
399
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
É um ponto de encontro da máfia.
400
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
É onde trabalhas?
401
00:40:44,613 --> 00:40:45,572
Selina?
402
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
Não, só trabalho no bar lá de cima.
403
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Mas vejo-os entrar.
404
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
Quem?
405
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
Muitos tipos que não deviam lá estar,
garanto-te.
406
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Os típicos cidadãos íntegros.
407
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Vais ajudar-me nisto.
408
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Pela tua amiga.
409
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Tens muitos gatos.
410
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Tenho um fraquinho por vadios.
411
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
Aqui não estás a salvo.
412
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Sei tomar conta de mim.
413
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Duas figuras públicas mortas,
só nas duas últimas noites,
414
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
a apenas alguns dias das eleições.
415
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
A polícia e funcionários da cidade
procuram o assassino
416
00:41:43,672 --> 00:41:46,675
na esperança de o encontrarem
antes que volte a matar.
417
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Esperou por ele no ginásio.
418
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
O Pete sempre gostou de treinar tarde,
quando não havia ninguém.
419
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Tem uma marca de agulha no pescoço.
420
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Injetaram-no com arsénico.
421
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Veneno para ratos.
422
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Sim.
423
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
Parece que é o tema aqui.
424
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Vê isto.
425
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
É um labirinto.
426
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
Que tipo de sacana maluco
faz isto a uma pessoa?
427
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Mais símbolos.
428
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
É outra cifra.
429
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Ele rebentou com isto
depois da mensagem se ter tornado viral.
430
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
O sacana dá cabo de ti e da tua reputação.
431
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Aquele tipo vende droga. No east end.
432
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
Não percebo.
433
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
Porque é que o Pete se ia meter
numa coisa destas?
434
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Parece que ficou ganancioso.
435
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
Estás a gozar comigo?
436
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
Depois de tudo o que fizemos
para apanhar os Maronis?
437
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Destruímos toda a operação dele
e depois entrega-se a um traficante reles?
438
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
Talvez não fosse quem tu pensavas.
439
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Até parece que estava a pedi-las.
440
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Ele era polícia.
441
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Passou dos limites.
442
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
PARA O BATMAN
443
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Estou chateado contigo.
444
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
Queres saber o meu nome?
Basta abrir e ver."
445
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
MAS ESPERA...
NÃO TE POSSO DIZER
446
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
PODE ESTRAGAR A QUÍMICA!
447
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Segue o labirinto até encontrares o rato.
448
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Trá-lo para a luz e saberás onde estou."
449
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
O que é isso?
450
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"?
451
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
Não sei.
452
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Tenente.
453
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Estão a voltar.
454
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Temos de sair daqui.
455
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Anda.
456
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
Não percebo nada destas coisas.
457
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
Tenho de ver o que se passa lá dentro,
neste terreno de caça.
458
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
Porque me estou a começar a sentir
como um peixe no anzol?
459
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Só estou à procura da Annika.
460
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Caramba, és mesmo um querido.
461
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
Não queres saber o que me vai acontecer
hoje à noite lá dentro, pois não?
462
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Olha para mim.
463
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Parece estar bem. Toma.
464
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Estou a ver-te. Ouves-me?
465
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Ouço.
466
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
Aonde vais?
467
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Hospitalidade.
468
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
Este é um dos tipos
com quem me envolvi na outra noite.
469
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Parece que lhe parti o nariz.
470
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Kenzie, William."
471
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
É um polícia de folga.
472
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
De certeza que ninguém consegue ver
estas coisas nos meus olhos?
473
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
Não te preocupes. Estou de olho em ti.
474
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
Não desvies o olhar.
Preciso de tempo para fazer as IDs.
475
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Fantástico.
476
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
BERGMAN, KEITH
(CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM)
477
00:47:20,342 --> 00:47:22,135
BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)
478
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
Estes tipos têm um pequeno problema
com o contacto visual, não têm?
479
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
É bom, não é?
480
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Sim, querida. É muito bom.
481
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Meu Deus, detesto drogados.
482
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
A sério?
483
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
Porque quando te vi pela primeira vez,
parecias estar a vender para o Penguin.
484
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
Não sabes do que estás a falar.
Não podemos...
485
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
Não podemos acabar com isto?
486
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Espera. Quem era aquele?
487
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
Eu vi-o.
488
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Olha para trás.
489
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Se olhar para trás,
vai ser uma carga de trabalhos.
490
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Tenho de ver a cara dele.
491
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Meu Deus.
492
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
É o Promotor do Ministério Público.
493
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Gil Colson.
494
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
E vem aí. Estás satisfeito?
495
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Fala com ele.
496
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Olá. Como está?
497
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Olá.
498
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Sou o Gil.
499
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
Não és o Procurador Público?
500
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Sou.
501
00:48:21,153 --> 00:48:22,529
Vi-te na televisão.
502
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
A sério?
503
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
Nunca te tinha visto por aqui.
504
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
É um inferno ser nova por aqui,
505
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
as pessoas estão todas no limite.
506
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Querido, eu vivo no limite.
507
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
A sério?
508
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
Gosto disso.
509
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
Queres vir para aqui?
510
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Claro.
511
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- Este é o Travis.
- Olá.
512
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
Queres sentar-te ali?
513
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- Richie, Glen.
- Olá.
514
00:48:47,387 --> 00:48:48,472
BECKETT, RICHARD (SOGC)
DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA)
515
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
Isso é metade do gabinete
do Ministério Público.
516
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
Conheces a Carla?
517
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Olá.
518
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
É a Cheri. Não lhe ligues,
está a fazer uma pausa.
519
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
A afogar as mágoas.
520
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
Queres um pouco?
521
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
Não, estou bem. Desfruta.
522
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Espero que não te importes.
523
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
Tenho muita coisa em cima de mim
com aquele psicopata a andar por aí.
524
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Está pedrado.
525
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
A sério.
526
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Gosto desta miúda.
527
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
Também gosto de ti!
528
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
Este Riddler anda atrás
das pessoas mais poderosas da cidade.
529
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Ele sabe muito.
530
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
Ele não sabe nada, meu.
531
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
Que estás a dizer? Sabe, sim!
E aquele rato...
532
00:49:25,175 --> 00:49:26,051
Gil, então?
533
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
- Acho que já bebeste demais.
- O rato.
534
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- Calma.
- Pergunta-lhe pelo rato.
535
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
Que história de rato é essa?
536
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
Quero dizer,
537
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
havia um rato. Tínhamos um informador.
538
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Recebemos informações importantes
do Salvatore Maroni.
539
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
Foi assim que o tirámos
do tráfico de droga.
540
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Está a falar do caso Maroni.
541
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Mas se este tipo souber,
vai pôr a boca no trombone.
542
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
E quando o fizer,
esta cidade toda vai desmoronar-se.
543
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
Não quero ouvir isso.
544
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
Este é o tipo de conversa de almofada
que fez desaparecer aquela rapariga russa.
545
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
O que sabes disso?
546
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
Alguém quer uma bebida?
547
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Eu quero uma bebida.
548
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Mantém-no a falar.
549
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Espera, aonde vais?
550
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Ela conhece a Annika.
551
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
Não, fica com o Procurador.
552
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Já te disse que estou à procura
da minha amiga.
553
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- Onde está a Annika?
- Larga-me. Não te conheço.
554
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou?
555
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
- O que ouviste? Ela está bem?
- Meu Deus, baixa a voz.
556
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
O que foi? Queres morrer?
557
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
O que se passa, minhas senhoras?
558
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
Não se passa nada.
É uma conversa de mulheres.
559
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Vamos continuar a animação, está bem?
560
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Claro, Oz.
561
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
FALCONE, CARMINE
(ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE)
562
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Olá.
563
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Olá.
564
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Há muito tempo
que não te via aqui em baixo.
565
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
Como estás?
566
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
Estou bem.
567
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Eu só estava...
568
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Eu só estava a voltar lá para cima.
569
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Bem,
570
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
não desapareças.
571
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- Conheces o Carmine Falcone.
- Eu disse-te que é um local da máfia.
572
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
573
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
Não tenho uma relação com ele.
574
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- Bem, não é o que parece.
- Esquece.
575
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
Espera, o que estás a fazer?
576
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
- Ouve, não posso continuar com isto.
- Não!
577
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
Táxi!
578
00:51:44,981 --> 00:51:45,982
Então!
579
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
Perdi-te lá dentro.
580
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
Sim, tenho de me ir embora.
581
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
Queres boleia?
582
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Tenho o carro ali.
583
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
Táxi!
584
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
Não é preciso.
585
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Espero...
586
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
Vemo-nos por aí.
587
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Fica quieto.
588
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
PARA UM AMANHÃ MELHOR
589
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
O que sabes de um informador confidencial
no caso Maroni?
590
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Claro que havia.
591
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
É o rato que procuramos.
592
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
De alguma forma, o Riddler sabe quem é.
593
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Se encontrarmos o rato,
talvez nos leve até ele.
594
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
Como soubeste isso?
595
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Tenho uma fonte que falou hoje à noite
com o Procurador Público.
596
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
O Gil está muito nervoso.
597
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
Acho que o assassino anda atrás
de pessoas ligadas a este caso.
598
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Eu trabalhei nesse caso.
599
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
O Riddler não anda atrás de ti.
600
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
Como sabes?
601
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
Não és corrupto.
602
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
O Colson é corrupto?
603
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Talvez...
604
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
Vou atrás dele.
Aperto-o para saber do rato.
605
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
É muito perigoso.
Fizeram um acordo secreto com este tipo.
606
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
Quem sabe
quantas pessoas estão envolvidas.
607
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Políticos. Polícias. Os tribunais.
608
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Podia destruir a cidade toda.
609
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
Meu Deus, isto é um barril de pólvora.
610
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
E o Riddler é o fósforo.
611
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Conheces o Carmine Falcone.
612
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
Eu disse-te que é um local da máfia.
613
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
614
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
Não tenho uma relação...
615
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
616
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
Não tenho uma relação com ele.
617
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Conheces o Carmine Falcone.
618
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
Eu disse-te que é um local da máfia.
619
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
620
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
Não tenho uma relação com ele.
621
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Bonita.
622
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
Tens uma nova amiga?
623
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
Não tenho assim tanta certeza.
624
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Parece que a aborreceste.
625
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
Devo considerar isto um bom sinal?
626
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
O quê?
627
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
A tua roupa.
628
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
O Bruce Wayne vai
a algum acontecimento social?
629
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Há uma homenagem pública
ao Presidente Mitchell.
630
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
Os assassinos em série gostam de seguir
as reações aos seus crimes.
631
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
O Riddler pode não conseguir resistir.
632
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Agora lembrei-me.
633
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Tomei a liberdade de fazer
um pequeno trabalho nesta última cifra.
634
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
A do labirinto de ratos.
635
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
O espanhol dele não é perfeito,
636
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
mas tenho quase a certeza de que isto
quer dizer: "És El Rata Alada ".
637
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
Rata Alada?
638
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
"Rato com asas"?
639
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa?
640
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Sim.
641
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
Delator.
642
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
Os teus botões de punho?
643
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
Não os encontro.
644
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
Bem, não podes sair assim.
645
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Alfred, não quero os teus botões de punho.
646
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Tens de manter as aparências.
Continuas a ser um Wayne.
647
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
E tu? És um Wayne?
648
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
O teu pai deu-mos.
649
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
Chega de mentiras!
650
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
O NOSSO DIA DO
JULGAMENTO
651
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali.
652
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM
653
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
Aquele é o Bruce Wayne?
654
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!
655
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Espere.
656
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
Estão bem, amigos?
657
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Boa.
658
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Estamos bem, Sr. Falcone.
659
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
Senhor?
660
00:59:05,338 --> 00:59:06,214
Então!
661
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
Dê-nos espaço, pode ser?
662
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
Cuidado, pessoal.
663
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Têm aí o príncipe da cidade.
664
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
Grande acontecimento, não é?
665
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Trouxe o único tipo da cidade
mais reservado do que eu.
666
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Pensei que nunca saísses do Shoreline.
667
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
Não tens medo que alguém te dê um tiro?
668
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
Porquê?
Porque o teu pai não está por aqui?
669
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Oz, conheces o Bruce Wayne?
670
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
Ena! É verdade?
671
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
O pai dele salvou-me a vida.
672
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
Levei um tiro no peito. Aqui mesmo.
673
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
Não podia ir a nenhum hospital, por isso,
aparecemos-lhe à porta.
674
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
A operação foi logo ali,
na mesa da sala de jantar.
675
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas,
a olhar para baixo.
676
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Lembro-me da tua cara.
677
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
Não achas que o que ele fez
tivesse algum significado, pois não?
678
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Ele fez o juramento de Hipócrates.
679
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
"O juramento de Hipócrates."
680
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
Essa é boa.
681
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
Com licença.
682
01:00:14,074 --> 01:00:15,075
Pois é.
683
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Senhoras e senhores, obrigado a todos
por terem vindo à homenagem de hoje
684
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
ao nosso querido Presidente da Câmara,
Don Mitchell, Jr.
685
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
O nosso programa terá início em breve.
686
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
Lembro que a família pediu que quem deseje
honrar a memória do Presidente da Câmara
687
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
faça uma doação
para a causa que lhe era mais cara,
688
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
o Fundo de Renovação de Gotham,
689
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
a rede de segurança da nossa cidade.
690
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
Para que serve uma rede de segurança
que não prende ninguém?
691
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
Garanto-te que não ajudou a minha filha
quando ela precisou.
692
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
O tipo era mais um sacana rico.
693
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
Ele teve o que mereceu.
694
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
Percebes?
695
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
Eu não te conheço?
696
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Bruce Wayne.
697
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
Porque não respondeu à minha chamada?
698
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
Desculpe?
699
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me
para Presidente da Câmara.
700
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Não o queria incomodar, mas o seu pessoal
continua a dizer-me que está indisponível.
701
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
Acompanha-me?
702
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Sr. Wayne.
703
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Sr. Wayne.
704
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Sabe que podia estar a fazer mais
por esta cidade.
705
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
A sua família tem um histórico
de filantropia,
706
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
mas, pelo que sei, não está a fazer nada.
707
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Se for eleita, quero mudar isso.
708
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Obrigada.
709
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Meu Deus.
710
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Vou apresentar as minhas condolências.
Espera por mim?
711
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Quero continuar isto.
712
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
Com licença.
713
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Sinto muito a sua perda.
714
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Obrigado.
715
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Desculpe, chefe. Posso falar consigo?
716
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
O Gil Colson desapareceu.
717
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
O quê?
718
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
Desde ontem à noite
que não se sabe nada dele.
719
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
Meu Deus, outra vez não!
720
01:02:11,775 --> 01:02:13,026
Sr. Wayne.
721
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
Tens pessoas à procura dele, Jim?
722
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
Mandei dois tipos a casa dele. Nada.
723
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
O que disse a mulher dele?
724
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
Não sabia nada dele.
725
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
Sai do carro!
726
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
Sai do carro e mostra as mãos!
727
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
Sai!
728
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
Mostra as mãos!
729
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
Sai! Mostra-as!
730
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
Meu Deus, é o Colson.
731
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
Tem uma bomba ao pescoço!
732
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
CHEGA DE MENTIRAS
733
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
Evacuem já este espaço!
734
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
Temos de evacuar este espaço!
735
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
PARA O BATMAN
736
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
Pessoal. Vamos lá.
737
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
Não sabemos se ele está metido nisto.
738
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
Para onde está ele a olhar?
739
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Santo Deus.
740
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
Estás a gozar comigo?
741
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
Que raio está ele a fazer?
742
01:05:14,416 --> 01:05:15,417
Gordon!
743
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Vão matar ali o teu homem.
744
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Por favor.
745
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa.
746
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Ele disse que me matava se eu
não fizesse exatamente o que ele dissesse.
747
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Desculpa.
748
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Parece um cadeado com código.
749
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
Não o podemos cortar?
750
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
Não se quiseres manter a cabeça.
751
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA TE ESQUEÇAS...
752
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
753
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
ID DESCONHECIDO
VÍDEO SOLICITADO
754
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Vieste.
755
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
Quem és tu?
756
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
Eu?
757
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Não sou ninguém.
758
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Não passo de uma ferramenta
759
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
para desmascarar a verdade
deste esgoto a que chamamos cidade.
760
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
"Desmascarar"?
761
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
Sim.
762
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Vamos fazer isso juntos, está bem?
763
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
Tenho tentado contactar-te.
764
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Também fazes parte disto.
765
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
Como faço parte disto?
766
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Vais ver.
767
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Chefe. É melhor ver isto.
768
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Cumprimenta os meus seguidores.
769
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Estamos em direto.
770
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Vieram ver o nosso pequeno julgamento.
771
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO
ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE
772
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
Neste momento,
773
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
o homem à tua frente, o Sr. Colson,
774
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
está morto.
775
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
Meu Deus, podemos chamar alguém?
Este psicopata vai matar-me!
776
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Mas espera um minuto...
777
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
Cala-te! Mereces estar morto,
depois do que fizeste!
778
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
Ouviste?
779
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Está bem.
780
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Estou a dar-te uma oportunidade.
781
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
Nunca ninguém me deu uma oportunidade.
782
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
Agora,
783
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
desde criança
784
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
que gosto de pequenos quebra-cabeças.
785
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Para mim, são um refúgio
786
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
dos horrores do nosso mundo.
787
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Talvez também lhes possam dar
algum conforto, Sr. Colson.
788
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
Queres que eu decifre um quebra-cabeças?
789
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Três enigmas em dois minutos.
790
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Dás-me as respostas,
e eu dou-te o código para o cadeado.
791
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- Percebeste?
- Sim.
792
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Está bem. Então eu só...
793
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
Queres que eu...
794
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Enigma número um.
795
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Pode ser cruel, poético ou cego
796
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
mas quando é rejeitado,
violência é o esperado."
797
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
Espera! Podes repetir?
798
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
"Cruel"? "Poético"?
799
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
- "Justiça".
- Quê?
800
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
A resposta é "justiça".
801
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- Justiça?
- Sim!
802
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- Meu Deus.
- Justiça!
803
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
Devias ser um braço da justiça
nesta cidade,
804
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
juntamente com o falecido Presidente
da Câmara e o Comissário da Polícia,
805
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
não era, Sr. Colson?
806
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
Claro.
807
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Enigma número dois.
808
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Se és justiça, por favor, não mintas.
809
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
Qual é o preço para tapar os olhos?"
810
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- "O preço"?
- "Subornos".
811
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
Meu Deus. "Subornos"?
812
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
Está a perguntar quanto recebeste
para virares as costas.
813
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
Cinquenta e oito segundos!
814
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- Quanto?
- Nada!
815
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.
816
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Recebo um pagamento mensal para não
instaurar alguns processos judiciais.
817
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
Que processos?
818
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil.
819
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
- É a minha resposta. São dez mil!
- Está bem.
820
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
Não perca a cabeça, Sr. Colson.
821
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Só falta mais um
antes que o seu tempo acabe.
822
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Último enigma.
823
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Já que a sua justiça é tão seletiva,
824
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
por favor, diga-nos
que verme é pago para proteger."
825
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- "Que verme"?
- O rato.
826
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
O informador que todos protegem
do caso Salvatore Maroni.
827
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- Como sabes?
- Como se chama?
828
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Vinte segundos.
829
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
- Não.
- Ele vai matar-te.
830
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
Já sou um homem morto.
Falas com um homem morto, percebes?
831
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Se morrer assim, só morro eu.
832
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
Mas se disser o nome,
tenho família, pessoas que amo.
833
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- Ele também os mata.
- Quem?
834
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- As pessoas estão a ver.
- Que pessoas?
835
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
É muito maior do que imaginas.
836
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- É o sistema todo!
- Cinco!
837
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
Quatro!
838
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- Meu Deus, tem piedade de mim.
- Três!
839
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
Adeus!
840
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- Quem achas que está ali por baixo?
- Calma.
841
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Quero ver.
842
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
O que é aquilo? Couro?
843
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
O que tem ele nos olhos?
844
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara.
845
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
O que estamos a fazer aqui?
Vamos só tirar...
846
01:10:54,923 --> 01:10:56,508
Calma, caramba!
847
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
Estás a proteger este tipo, Jim?
848
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Interferiu numa operação de reféns.
849
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
Ele tem nas mãos o sangue do Colson.
850
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
Talvez esteja nas tuas.
851
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
O que disseste?
852
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Ele preferiu morrer a falar.
853
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
De que é que ele tinha medo?
854
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
De ti?
855
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
Sacana.
856
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
Tens ideia do problema
em que estás metido?
857
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Podes ser cúmplice de homicídio.
858
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
Porque estás com joguinhos...
859
01:11:31,418 --> 01:11:32,419
Agarrem-no! Vamos!
860
01:11:32,502 --> 01:11:34,254
Afastem-se!
861
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
Fantástico, agora apanhei-te
a agredir um oficial!
862
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
- Apanhaste-me a agredir três.
- Então!
863
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
O que se passa consigo?
Isto não é forma de reagir!
864
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
Tu também, agora?
865
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Deixe-me tratar disto, chefe.
Dê-me um minuto.
866
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
Vais responsabilizar-te
por este traste, Jim?
867
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Dê-me um minuto.
Vou conseguir que ele coopere.
868
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Muito bem, deem-lhe espaço.
869
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Dois minutos.
870
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Ouve.
871
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Temos de te tirar daqui.
872
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Vão culpar-te por isso.
873
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Bem, dá-me um murro na cara.
874
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Fica com esta chave.
875
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Passas aquela porta. Há um corredor
para as escadas que dão acesso ao telhado.
876
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
Que raio se passa ali?
877
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
O que se passa?
878
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
Quem é o tipo de bigode
com o nariz partido?
879
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
É o Kenzie. Narcóticos.
880
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
Ele é um dos tipos com quem me envolvi
no Iceberg Lounge.
881
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
O que estás a dizer?
O Kenzie faz uns biscates para o Penguin?
882
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
Ou faz uns biscates para a polícia.
883
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- Meu Deus!
- Corre!
884
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
Alguém o agarre!
885
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- Está ali!
- Quieto!
886
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Podias ter dado um murro mais meigo.
887
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
E dei.
888
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Lançaram um alerta geral sobre ti.
Achas mesmo que ele está metido nisto?
889
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
Não confio em nenhum deles. E tu?
890
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Só confio em ti.
891
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
O que faz um polícia dos narcóticos
com o braço direito do Falcone?
892
01:15:01,294 --> 01:15:03,422
O Colson disse:
"A polícia protege o rato".
893
01:15:03,547 --> 01:15:05,132
Talvez o Kenzie esteja metido nisto.
894
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
Achas que o Penguin é o rato?
895
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
O clube dele acolhe a máfia.
O Maroni praticamente vivia lá.
896
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
O Penguin devia estar a par
de muitos podres.
897
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
O Procurador também era
um cliente habitual.
898
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
Talvez o Penguin se tenha metido numa
alhada e a solução fosse fazer um acordo.
899
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
A Rata Alada.
900
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
A quê?
901
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
A última do Riddler.
902
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
A cifra do labirinto.
903
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
Significa "um rato com asas".
Quer dizer delator.
904
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
Os pinguins também têm asas.
905
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
Está na altura
de eu ter outra conversa com ele.
906
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
E o Riddler? Ele vai matar outra vez.
907
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Está tudo ligado.
Goste-se ou não, agora é o jogo dele.
908
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Para encontrares o Riddler,
temos de encontrar o rato.
909
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
O Kenzie e os gémeos
estão a vir na tua direção.
910
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
O Penguin está ali.
911
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
O que estará nos sacos?
912
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
Queres aproximar-te?
913
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Vamos segui-los.
914
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM
DEPÓSITO ORIENTAL
915
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Pararam na Waterfront Street.
A estação de reciclagem.
916
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Estou aqui.
917
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- Como estás?
- Bem. E tu?
918
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Bem. Vamos sair deste dilúvio.
919
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
É um laboratório de drogas.
920
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
É uma compra.
921
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Parece que têm de novo
o negócio do Maroni operacional.
922
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
Ou nunca o encerraram.
923
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
O que queres dizer?
924
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
Que a maior apreensão de drogas
na história da polícia foi uma fraude?
925
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Isto ficou complicado.
926
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
O que queres dizer?
927
01:17:31,403 --> 01:17:32,320
O que aconteceu?
928
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
Estás bem?
929
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Estás a roubar gente perigosa.
930
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Meu Deus.
931
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
É assim que te divertes, querido?
932
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
A espiar as raparigas no escuro?
933
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
É por isso que trabalhas no clube?
934
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
Isto não passa de um roubo?
935
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
Adorava sentar-me a rever contigo
todos os detalhes, rapaz morcego,
936
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
mas aqueles idiotas vêm aí.
937
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
Credo!
938
01:18:44,309 --> 01:18:45,143
Vingança!
939
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
Achas que podes vir atrás do meu dinheiro?
940
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
Kenzie! Agarra no dinheiro!
941
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
Mas que...
942
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
Vamos!
943
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
Este tipo é maluco!
944
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
Vamos!
945
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
NÃO ENTRAR
SENTIDO PROIBIDO
946
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
Mexe-te!
947
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
Sai da frente!
948
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
Vamos!
949
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
Sai da frente!
950
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
Apanhei-te!
951
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
Apanhei-te!
952
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
Toma lá, maldito psicopata!
953
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
Apanhei-te!
954
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
Que raio é isto?
Polícia bom, polícia parvo?
955
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- Quem é o Riddler?
- O Riddler? Como queres que saiba?
956
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Vou ajudar-te, Oz.
957
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
Os polícias apanharam-te.
Iam fechar-te, prender-te.
958
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
Então, entregaste um peixe gordo
para salvares a pele.
959
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Entregaste o Salvatore Maroni.
960
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
O negócio de drogas dele.
961
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Mas a polícia, os governantes,
o Presidente, o Procurador...
962
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
Foram gananciosos, não foram?
Não chegou, queriam uma coisa em grande.
963
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
Também quiseram o negócio de droga,
964
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
mas precisavam de alguém irrelevante
como tu para o gerir.
965
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
Não trabalhas só para o Carmine Falcone.
Também trabalhas para os outros.
966
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
És maluco?
967
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
Foi por isso que mataste a rapariga?
968
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
Não matei nenhuma rapariga!
969
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Sabemos que ela trabalhou para ti
no 44 Below.
970
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Mas ela descobriu alguma coisa, não foi?
971
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Descobriu pelo Mitchell que eras o rato,
por isso, mataste-a.
972
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Mas o Riddler também descobriu.
973
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Ele sabe tanto sobre ti.
974
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- É preciso conhecê - lo.
- Quem é ele?
975
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Vocês saíram-me um belo dueto.
976
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
Porque não entras no ritmo?
977
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
Só há um problema com a vossa história.
978
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
Não sou um rato!
979
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
Tens ideia do que o Carmine Falcone
me faria se ouvisse esta conversa?
980
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
Não queres falar de ratos?
981
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Podemos falar sobre
o que eles fizeram à cara do meu parceiro.
982
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
Santo Deus, o que me estás a mostrar?
983
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
- Isto foi na cabeça dele!
- Vá lá!
984
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
Abre os olhos!
985
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
És El Rata Alada?
986
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
El Rata Alada?
987
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
Sim, um "rato com asas". Um delator.
988
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui.
989
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Mostra que és El Rata Alada.
990
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"És El Rata "? Diz isso?
991
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer?
992
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
Tenho!
993
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
994
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
É " La ".
995
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"La" rata.
996
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
O Riddler é parvo ou quê?
997
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
Meu Deus! Olhem para vocês.
998
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
Os maiores detetives do mundo!
999
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
Sou o único que sabe a diferença
entre " el " e " la "?
1000
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
Meu Deus!
1001
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
No habla español, pessoal?
1002
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
Faz-me um favor, idiota, cala-te!
1003
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
Achas que ele cometeu um erro?
1004
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
Ele não comete erros.
1005
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
Um rato com asas?
1006
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
Sabes o que me parece?
1007
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
Um maldito morcego! Já pensaram nisto?
1008
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"Tu és El Rata. "
1009
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
Tu
1010
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
és
1011
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
El.
1012
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
Talvez tenha sido um engano.
1013
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- Talvez não seja tão inteligente...
- Espera.
1014
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
É ele?
1015
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
Santo Deus.
1016
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
ENCONTRASTE-O?
EL RATA ALADA?
1017
01:27:38,552 --> 01:27:39,594
SIM
1018
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS?
1019
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
INTERESSANTE
1020
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO
1021
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não?
1022
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES
1023
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE
1024
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
VÍTIMA?
1025
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
MORTA?
1026
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
ESTARÁ EM BREVE
1027
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
ESTÁ AQUI UMA PISTA
DE ONDE O PODES ENCONTRAR...
1028
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Cresci de uma semente,
forte que nem uma erva daninha.
1029
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
Mas numa mansão, num bairro de lata.
1030
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
Nunca saberei de onde vim.
1031
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
Sabes o que sou?"
1032
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
Alguma ideia?
1033
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Sim.
1034
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
É um órfão.
1035
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
UM ÓRFÃO?
1036
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
ADEUS
1037
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Uma mansão num bairro de lata.
1038
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- Ele está a falar do antigo orfanato.
- Aquele que ardeu?
1039
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Era um imóvel dos Wayne.
1040
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Doaram-no depois
de terem construído a torre.
1041
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
Vamos.
1042
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Sabem que ainda estou aqui, não sabem?
1043
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
Vão desamarrar-me?
1044
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
Como é que vou sair daqui?
1045
01:29:14,314 --> 01:29:16,900
Seus sacanas!
1046
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
BEM-VINDO
1047
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Sem armas.
1048
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
Sim, meu.
Isso é a tua onda.
1049
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
O que é aquilo?
1050
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Drogados.
1051
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
Que raio é aquilo?
1052
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
ONDE TUDO COMEÇOU
1053
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Obrigado. Muito obrigado.
1054
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
Não foi bonito?
1055
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Obrigado a todos. Obrigado.
1056
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
Obrigado por terem vindo.
1057
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Eu acredito em Gotham.
1058
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Acredito na sua promessa.
1059
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Mas muitos foram esquecidos
durante demasiado tempo
1060
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
e é por isso que hoje aqui estou.
1061
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Para anunciar,
não só a minha candidatura à Câmara,
1062
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.
1063
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Quer ganhe ou perca,
1064
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
a Fundação Wayne promete uma doação
de mil milhões de dólares
1065
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
para iniciar uma doação caritativa
para obras públicas.
1066
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1067
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
Quero ultrapassar o impasse político
e fazer o dinheiro chegar
1068
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
às pessoas e aos projetos que precisam,
1069
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
como estas crianças atrás de mim.
1070
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Pecados do pai."
1071
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
O plano de Renovação é crescimento.
É semear...
1072
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
PECADOS DO PAI
1073
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
... e renovar a promessa de Gotham.
1074
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
Devem ser visitados pelo filho.
1075
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Meu Deus.
A próxima vítima dele é o Bruce Wayne.
1076
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
A CHAMAR...
ALFRED
1077
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE
1078
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
PARA O BATMAN
1079
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
À PROVA DE FOGO
1080
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- Olá?
- Dory! Tenho de falar com o Alfred!
1081
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1082
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
Vai acontecer uma coisa horrível!
1083
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Receio que já tenha acontecido, senhor.
1084
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Há cerca de uma hora.
1085
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Lamento.
1086
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Tenho tentado contactá-lo.
1087
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
O pacote era para ti.
1088
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Também encontrámos isto.
1089
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
VEMO-NOS NO INFERNO
1090
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
Sedámo-lo.
1091
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Esperemos que estabilize.
1092
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Devia ir para casa, Sr. Wayne.
Dormir um pouco.
1093
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
Há mais alguém para avisar?
1094
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
Parentes próximos?
1095
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
Não.
1096
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Sou só eu.
1097
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
1098
01:35:02,329 --> 01:35:04,664
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1099
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
OS PECADOS DO MEU PAI??
1100
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1101
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM
1102
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
Selina?
1103
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
ONDE ESTÁS?
1104
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
Estás a ver-me?
1105
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- Sim, estou a ver-te.
- Tenho de falar contigo.
1106
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
Para onde podemos ir?
1107
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
Um ladrão a dar outro golpe?
1108
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- O quê?
- Não sabia se te voltava a ver.
1109
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
As coisas estavam a ficar perigosas
para mim, por isso...
1110
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
Como é que lhe puderam fazer aquilo?
1111
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie.
1112
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
O corpo dela estava no carro dele.
1113
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Ajudas-me?
1114
01:36:49,061 --> 01:36:49,978
Ajudar-te?
1115
01:36:50,062 --> 01:36:51,855
Sim. Pensei que fosses a "Vingança".
1116
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
A tua amiga envolveu-se
com as pessoas erradas.
1117
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
Ela não sabia de nada.
Talvez lhe devesses ter explicado.
1118
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
O que queres dizer com isso?
1119
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Que as tuas escolhas têm consequências.
1120
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Meu Deus. "Escolhas"?
1121
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Sejas tu quem fores,
obviamente nasceste rico.
1122
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- Valeu a pena?
- O quê?
1123
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
Comprometeres-te por dinheiro?
1124
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
O que tiveste de fazer
para conseguir aquilo?
1125
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
Tiveste de te aproximar muito do Penguin?
E do Falcone?
1126
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
Não sabes do que estás a falar.
O Falcone deve-me aquele dinheiro.
1127
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- Ele deve-te?
- Sim, e muito mais.
1128
01:37:23,261 --> 01:37:25,013
- A sério? Porquê?
- Olha, nem devia falar contigo.
1129
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Não! Quero saber porque um tipo
como o Falcone te deve seja o que for.
1130
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
Porque ele é o meu pai!
1131
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
A minha mãe trabalhou no 44 Below.
1132
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Como a Anni.
1133
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Ela costumava levar-me lá
quando eu era pequena.
1134
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
Ao clube?
1135
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
Sim.
1136
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Escondia-me no camarim
enquanto trabalhava.
1137
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Costumava vê-lo lá.
1138
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Ele assustava-me.
1139
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
E não conseguia perceber
porque olhava para mim daquela maneira.
1140
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
Então, uma noite,
a minha mãe disse-me quem ele era.
1141
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
Quando eu tinha sete anos,
a minha mãe foi assassinada.
1142
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
Estrangulada.
1143
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
Nunca se soube quem foi.
Provavelmente, algum canalha do clube.
1144
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
Os serviços sociais levaram-me
e ele não disse nada.
1145
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Nem conseguiu olhar para mim.
1146
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Ele deve-me aquele dinheiro.
1147
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Desculpa.
1148
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
O que eu disse.
1149
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
Não faz mal.
1150
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Só vês o mal nas pessoas.
1151
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
O que, bem...
1152
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
Afinal de contas,
talvez não sejamos tão diferentes.
1153
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
Quem és tu aí por baixo?
1154
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
O que escondes?
1155
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
Tu estás
1156
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
cheio de cicatrizes?
1157
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Sim.
1158
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Ouve,
1159
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
se não defendermos a Annika,
ninguém o fará.
1160
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
Todos os que se preocupam com este lugar
são uns idiotas brancos e privilegiados.
1161
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
O Presidente da Câmara, o Comissário,
o Ministério Público.
1162
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
Agora o Thomas e o Bruce Wayne.
1163
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
Na minha opinião, aquele psicopata tem
o direito de ir atrás daqueles canalhas.
1164
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Acho que devias estar do lado dele.
1165
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
Que queres dizer?
"O Thomas e o Bruce Wayne"?
1166
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
O que foi? Vives numa gruta?
1167
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
A última do Riddler.
É tudo sobre os Wayne.
1168
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Ouve, se eu conseguir encontrar
o idiota do Kenzie,
1169
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
ajudas-me?
1170
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Por favor.
1171
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Vá lá, Vingança.
1172
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
Mas não faças nada sem mim, percebes?
1173
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
É mais perigoso do que tu pensas.
1174
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Já te disse, querido.
1175
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Sei tomar conta de mim.
1176
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem.
1177
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Desde muito jovem, a minha família,
a família da Martha, os Arkham
1178
01:41:04,775 --> 01:41:09,279
incutiu-nos que retribuir
é mais do que uma obrigação.
1179
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
É uma paixão.
1180
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
É o legado da nossa família.
1181
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Os Wayne e os Arkham.
1182
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
As famílias fundadoras de Gotham.
1183
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Mas qual é o seu verdadeiro legado?
1184
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
LEGADO?
1185
01:41:24,795 --> 01:41:29,216
Há vinte anos, um jornalista decidiu
desvendar a sinistra verdade.
1186
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Encontrou segredos de família chocantes.
1187
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Como, quando Martha era uma criança,
a mãe assassinou brutalmente o seu pai
1188
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
e suicidou-se.
1189
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
E como a família Arkham usou o seu poder
e o seu dinheiro para o encobrir.
1190
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
Como a própria Martha entrou e saiu
de várias instituições durante anos
1191
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
e não queriam que ninguém soubesse.
1192
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Thomas Wayne tentou forçar
este jornalista corajoso
1193
01:41:55,909 --> 01:41:59,871
a aceitar um acordo financeiro para salvar
a sua campanha para a presidência.
1194
01:42:00,038 --> 01:42:00,914
SILÊNCIO!
1195
01:42:00,997 --> 01:42:01,998
Mas quando o jornalista recusou...
1196
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR
1197
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
... o Wayne virou-se para o seu associado
secreto de longa data, Carmine Falcone,
1198
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
e mandou assassiná-lo!
1199
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Os Wayne e os Arkham,
1200
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
o legado de Gotham
de mentiras e assassinatos.
1201
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
ASSASSINO?
1202
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne.
1203
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Isto também é o teu legado.
1204
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
E Gotham precisa que respondas
1205
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
pelos pecados do teu pai.
1206
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Adeus.
1207
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
Sabes quem eu sou?
1208
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
És o Bruce Wayne.
1209
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Quero falar com o Carmine Falcone.
1210
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
Vês?
1211
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
Quem é este tipo que inventou a bola?
1212
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Deve ter feito uma fortuna.
1213
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Se pensarmos nisso, neste conceito, não é?
1214
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
Briscoe, sabes quanto custa esta camisola?
1215
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
Não, chefe.
1216
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
São 1183 dólares.
1217
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
Sabes porque é que o comunismo falhou?
1218
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
Não, chefe.
1219
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Austeridade.
1220
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Está bem.
1221
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Olha para isto. Perfeito.
1222
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Nunca mais faço outra tão boa.
1223
01:43:42,099 --> 01:43:43,225
Johnny Slick.
1224
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
O que fazes aqui?
1225
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
Deem-nos um momento, amigos.
1226
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Vamos.
1227
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
Adeus, campeão.
1228
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Vamos, querida.
1229
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Senta-te.
1230
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Pensei que ia ouvir falar de ti.
1231
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Este sacana do Riddler é mesmo
1232
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
um provocador, não é?
1233
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- É verdade?
- O quê?
1234
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
Aquela história do jornalista?
1235
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
O que queres saber, miúdo?
1236
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
Mataste-o? A pedido do meu pai?
1237
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Ouve, o teu pai estava com problemas.
1238
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
Aquele jornalista sabia de uns podres.
1239
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Alguns
1240
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
assuntos muito pessoais sobre a tua mãe,
1241
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
sobre a história da família dela.
1242
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Todos têm os seus esqueletos,
é assim mesmo.
1243
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Mas ele não queria que nada disto
se soubesse antes das eleições.
1244
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
O teu pai tentou pagar ao tipo,
mas ele não aceitou.
1245
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
Por isso,
1246
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
veio falar comigo.
1247
01:44:47,122 --> 01:44:48,874
Nunca o tinha visto assim.
1248
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Ele disse: "Carmine,
1249
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
quero que dês
um verdadeiro susto a este tipo."
1250
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
E quando o susto não foi suficiente...
1251
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
O teu pai pediu-me para tratar do assunto,
e foi o que eu fiz.
1252
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Tratei do assunto.
1253
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Eu sei.
1254
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Pensavas que o teu pai era um escuteiro.
1255
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Mas ficarias surpreendido
1256
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
com o que até um bom homem como ele
1257
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
é capaz de fazer em certas situações.
1258
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Faz-me um favor.
1259
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
Não percas o sono por causa disto.
1260
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Aquele jornalista
1261
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
era um canalha.
1262
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Era pago pelo Maroni.
1263
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- O Maroni?
- Sim.
1264
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
Ele nunca suportou que eu e o teu pai
tivéssemos um passado.
1265
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
E depois do que aconteceu ao jornalista,
o Maroni ficou preocupado
1266
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
que o teu pai ficasse
em dívida para comigo
1267
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
para sempre.
1268
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Ele teria feito qualquer coisa
1269
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
para evitar que ele fosse presidente.
1270
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
Percebes?
1271
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Estás a dizer que o Salvatore Maroni
mandou matar o meu pai?
1272
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
Achas que tenho a certeza disso?
1273
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
Só te estou a dizer o que acho.
1274
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Não era o que querias?
1275
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Uma pequena conversa?
1276
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Já lá vai tanto tempo.
1277
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
Já não és um miúdo.
1278
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
BRUCE
PAI E MÃE
1279
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
Mentiste-me,
1280
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
toda a minha vida.
1281
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
Falei com o Carmine Falcone.
1282
01:47:54,518 --> 01:47:57,813
Ele contou-me o que fez pelo meu pai.
1283
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
Sobre o Salvatore Maroni.
1284
01:48:05,320 --> 01:48:08,031
Ele disse-te que o Salvatore Maroni...
1285
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
Mandou matar o meu pai.
1286
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
Porque não me disseste?
1287
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Passei estes anos todos a lutar por ele,
1288
01:48:22,045 --> 01:48:24,172
acreditando que era um bom homem.
1289
01:48:24,339 --> 01:48:25,924
Ele era um bom homem.
1290
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
Ouve.
1291
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
O teu pai era um bom homem.
1292
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
- Cometeu um erro.
- Um "erro".
1293
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
Ele mandou matar um homem.
1294
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
Porquê?
1295
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
Para proteger a imagem da família?
1296
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
As suas aspirações políticas?
1297
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
Não foi para proteger a imagem da família
nem mandou matar ninguém.
1298
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
Estava a proteger a tua mãe.
1299
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
Ele não se preocupava com a sua imagem
nem com a campanha nem com nada disso.
1300
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
Ele preocupava-se com ela
1301
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
e contigo,
1302
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
e num momento de fraqueza
virou-se para o Falcone.
1303
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
Mas ele nunca pensou
que o Falcone matasse aquele homem.
1304
01:49:11,053 --> 01:49:14,389
O teu pai devia saber
que o Falcone faria qualquer coisa
1305
01:49:14,556 --> 01:49:17,517
para ter algo contra ele que pudesse usar.
1306
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
O Falcone é assim.
1307
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
E esse foi o erro do teu pai.
1308
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
Mas quando o Falcone lhe disse o que
tinha feito, o teu pai ficou destroçado.
1309
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
Ele disse ao Falcone que ia à polícia
1310
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
confessar tudo.
1311
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
E naquela noite,
1312
01:49:38,872 --> 01:49:41,500
o teu pai e a tua mãe
1313
01:49:41,666 --> 01:49:42,793
foram mortos.
1314
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
Foi o Falcone?
1315
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Gostava de ter a certeza.
1316
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
Ou talvez tenha sido um bandido qualquer,
na rua,
1317
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
que precisasse de dinheiro, assustou-se,
e puxou o gatilho demasiado depressa.
1318
01:50:09,444 --> 01:50:14,616
Se pensas que não passei todos os dias
à procura dessa resposta...
1319
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
O meu trabalho era protegê-los. Percebes?
1320
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
Eu sei que sempre te culpaste.
1321
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
Eras só um miúdo, Bruce.
1322
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Vi o medo nos teus olhos,
1323
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
mas não sabia como ajudar.
1324
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
Podia ensinar-te a lutar,
1325
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
mas não estava preparado
para tomar conta de ti.
1326
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
Precisavas de um pai.
1327
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
Mas só me tinhas a mim.
1328
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
Desculpa.
1329
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
Não peças desculpa, Alfred.
1330
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Meu Deus.
1331
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Nunca pensei voltar a sentir tanto medo.
1332
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
Pensei ter dominado tudo isso.
1333
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
Quero dizer...
1334
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
Não tenho medo de morrer.
1335
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
Percebo agora que há algo
1336
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
que ainda não ultrapassei.
1337
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
Este medo
1338
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
de voltar a passar por aquilo tudo.
1339
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
De perder alguém de quem gosto.
1340
01:52:37,259 --> 01:52:38,260
Olá.
1341
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Vi o sinal. Não foste tu?
1342
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Pensei que tinhas sido tu.
1343
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
- Encontrei - o!
- Estou a ver.
1344
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Ele tinha as minhas coisas
e o meu telemóvel.
1345
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Ela deixou uma mensagem na noite
em que a levaram. Ela telefonou-me...
1346
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
Gordon! Ajuda-me, meu!
1347
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
Ela tem a minha arma!
1348
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
- Cala-te!
- Larga a arma.
1349
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me!
1350
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
Toma. Ouve.
1351
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
Volta aqui!
1352
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
Aonde vais? Volta aqui!
1353
01:53:24,389 --> 01:53:26,391
O que estás a fazer, Kenzie?
1354
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
Estás a assustá-la.
1355
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
Desculpe, Sr. Falcone.
1356
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, não me magoe, por favor.
1357
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
Não tenhas medo. Anda cá.
1358
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
Vou perguntar-te outra vez.
1359
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- O que te disse o Mitchell?
- Nada. Ele...
1360
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
O Don gostava de falar. Eu sei.
1361
01:53:45,202 --> 01:53:47,913
Principalmente com raparigas bonitas
como tu.
1362
01:53:48,455 --> 01:53:50,457
Foi por isso que o obriguei
a tirar-te o passaporte
1363
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
até que pudéssemos ter esta conversa.
1364
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
Só quero sair daqui, percebes?
1365
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
Nunca mais ouvirás falar de mim,
nem tu nem ninguém. Por favor...
1366
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
Vamos tirar-te daqui, prometo.
1367
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
Mas primeiro, tenho de saber...
1368
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
O que é que ele te disse?
1369
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
Ele só disse
que todos tinham feito um acordo contigo.
1370
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
Ele falou-te disso?
1371
01:54:16,233 --> 01:54:17,442
Do acordo?
1372
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1373
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
e que foi assim
que foi eleito Presidente da Câmara.
1374
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
Disse que eras um homem muito importante.
1375
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
Muito bem.
1376
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
Está bem.
1377
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
Vai com calma.
1378
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
Meu deus, ele está a estrangulá-la.
1379
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Calma.
1380
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
Rata Alada.
1381
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
O falcão também tem asas.
1382
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
O Falcone é o rato?
1383
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
O Falcone trabalha para vocês?
1384
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
O Presidente da Câmara? O Procurador?
1385
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
Não.
1386
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
Nós é que trabalhamos para ele.
1387
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
Todos trabalham.
1388
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
Como?
1389
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
Através da Renovação.
1390
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
A Renovação é tudo.
1391
01:55:40,317 --> 01:55:41,651
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1392
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
Depois da morte do Thomas Wayne,
foram lá todos que nem abutres.
1393
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
O Presidente, o Falcone, o Maroni.
Todos entraram nisto.
1394
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Era perfeito para subornos,
lavagem de dinheiro.
1395
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Um enorme fundo caritativo sem supervisão.
Todos metiam a mão.
1396
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
Mas o Falcone queria mais.
1397
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Por isso, orquestrou um plano
para acabar com o Maroni.
1398
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Denunciou a operação de droga,
1399
01:56:08,095 --> 01:56:10,722
preparou a carreira de todos
os que o seguiram
1400
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
e depois instalou-os
como os seus fantoches.
1401
01:56:13,433 --> 01:56:15,977
Achas que esta eleição é importante?
1402
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
O Falcone é o Presidente da Câmara.
1403
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Ele é Presidente da Câmara há 20 anos.
1404
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
Vamos, Vingança.
1405
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
Vamos matar aquele sacana.
1406
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
- Este também. Vamos acabar com isto.
- Meu Deus!
1407
01:56:29,408 --> 01:56:30,367
Não!
1408
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
Vamos apanhá-lo.
1409
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
- Mas assim não.
- Não há outra maneira!
1410
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
Ele controla a cidade!
1411
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
Passas essa linha
1412
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
e ficas igual a ele.
1413
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
Ouve.
1414
01:56:42,421 --> 01:56:44,297
Não desperdices a tua vida.
1415
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
Não te preocupes, querido.
1416
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
Tenho muitas.
1417
01:56:57,394 --> 01:56:58,854
Não, não faças isso!
1418
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
Meu Deus!
1419
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
Ela não vai sair de lá viva.
1420
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
E se ela matar o Falcone,
podemos nunca encontrar o Riddler.
1421
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
Tenho de a impedir.
1422
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
Não querias dizer "nós"?
1423
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
Tenho de fazer isto à minha maneira.
1424
01:57:20,041 --> 01:57:21,042
E depois?
1425
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
Fazemos o que o Riddler disse.
1426
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
Denuncio o rato.
1427
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
Podes dizer ao Sr. Falcone
que eu gostava de subir?
1428
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
Esta noite, ele não recebe ninguém.
1429
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
Diz - lhe que é sobre a Annika.
1430
01:58:10,509 --> 01:58:11,843
Olá!
1431
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
Olha quem é?
1432
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
- Desculpe incomodá-lo.
- Não. Tudo bem, linda.
1433
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
Gostava de falar um pouco contigo.
1434
01:58:18,850 --> 01:58:20,310
Claro que sim.
1435
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
Sozinho?
1436
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
Estou tão preocupada.
1437
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
Não sei onde ela está.
1438
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
E eu sei que és um homem muito importante.
1439
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
Gostava que me ajudasses a encontrá-la
1440
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
porque desapareceu há tanto tempo,
estou a ficar...
1441
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
Desculpa.
1442
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
Não faz mal.
1443
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- Desculpa.
- Eu percebo. Toma.
1444
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
Não é preciso, eu tenho um lenço.
1445
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
Sr. Falcone?
1446
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
Vinnie! Não te disse?
1447
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
Desculpe, Sr. Falcone.
Acho que vai querer ver isto.
1448
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
Desculpa, linda.
1449
01:59:29,629 --> 01:59:30,881
Venho já.
1450
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
Caramba!
1451
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
Aquela gravação, fornecida à GC-1
1452
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
pelo Tenente James Gordon,
da Polícia de Gotham.
1453
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
O conteúdo pode afetar
as pessoas mais sensíveis
1454
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
e alguns de vós podem achá-lo perturbador.
1455
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Ele só disse que todos
fizeram um acordo contigo.
1456
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
Ele falou-te disso?
1457
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
Do acordo?
1458
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1459
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
e que foi assim que foi eleito
Presidente da Câmara.
1460
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
Disse que eras um homem muito importante.
1461
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
Muito bem.
1462
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
Está bem.
1463
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone
1464
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
como informador da máfia...
1465
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
Olá, pai.
1466
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
O quê?
1467
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
Sou a filha da Maria Kyle.
1468
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
Lembras-te dela?
1469
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
Sim.
1470
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
Baixa a arma, querida.
1471
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
Isso é pela minha mãe.
1472
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
Estou a vê-lo!
1473
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
Achas que isto não me magoa?
1474
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Do meu próprio sangue
e da minha própria carne.
1475
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
Obrigaste-me a fazer isto.
1476
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Como a tua mãe.
1477
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
Ele tem de pagar!
1478
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
Não tens de pagar com ele.
1479
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
Já pagaste o suficiente.
1480
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
Meu Deus.
1481
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
Olha para ti, meu. O que achas que isto é?
1482
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
Achas que me vais assustar
com essa máscara e essa capa?
1483
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
Vou começar a chorar e, de repente,
um grande segredo é revelado?
1484
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
Vou dizer-te uma coisa.
1485
02:04:08,784 --> 02:04:10,410
Tudo o que sei,
1486
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
tudo o que fiz
1487
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
irá comigo
1488
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
para a cova.
1489
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
O que foi? Estás aqui com o Zorro?
1490
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
Não sabem que a polícia trabalha para mim?
1491
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
Acho que nem todos trabalham para ti.
1492
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
Tem o direito de permanecer em silêncio.
1493
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
Tudo o que disser pode
e irá ser utilizado contra si em tribunal.
1494
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
Tem direito a um advogado.
1495
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
Se não tiver dinheiro,
a cidade de Gotham providencia-lhe um.
1496
02:05:03,088 --> 02:05:04,798
Percebe estes direitos?
1497
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
Percebe?
1498
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
Sim.
1499
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
Vemo-nos quando eu sair.
1500
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
Com estes direitos em mente,
há mais alguma coisa que queiras dizer?
1501
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
Maldito rato.
1502
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
O que disseste?
1503
02:05:20,272 --> 02:05:22,023
Aproveita a tua noite em Blackgate,
Carmine.
1504
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
Pode ser a tua última.
1505
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
Então, agora és o chefão, Oz?
1506
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
Talvez seja.
1507
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
A sério, Oz?
1508
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
Porque, para mim,
não passas de um inútil incompetente.
1509
02:05:35,120 --> 02:05:36,121
Vou dar cabo de ti.
1510
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
O que estás a fazer? Não fui eu!
1511
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
Eu não disparei! Eu não disparei!
1512
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
Tira as mãos de cima de mim!
1513
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"Trá-lo para a luz.
1514
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
E saberás onde estou."
1515
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
Ali!
1516
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
Os tiros vieram dali de cima!
1517
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
É o Riddler.
1518
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
Gage, vem comigo.
1519
02:06:22,667 --> 02:06:25,379
Martinez, as traseiras.
Ninguém entra, ninguém sai!
1520
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
Desapareceu.
1521
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
Tem estado sempre aqui.
1522
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
- Tenente. Martinez.
- Sim?
1523
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
Tenente, temos aqui uma testemunha
1524
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
que diz ter visto alguém a descer
pela escada de incêndio depois do tiro.
1525
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
Ela disse que ele foi
para o restaurante da esquina.
1526
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
O tipo está, neste momento,
sentado sozinho ao balcão.
1527
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
Polícia! Mãos ao ar!
1528
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
Ele disse para levantares as mãos, sacana.
1529
02:08:47,771 --> 02:08:49,689
Acabei de pedir
uma fatia de tarte de abóbora.
1530
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
Quieto!
1531
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
Já!
1532
02:09:23,682 --> 02:09:25,475
Qual deles és tu?
1533
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
Diz-me tu.
1534
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
Vamos lá, magricela.
1535
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
Tirem daqui esse sacana!
1536
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
... onde a mulher e o filho do Presidente
da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr.,
1537
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
se reuniram num momento emocionante
de unidade da cidade.
1538
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
O nosso Dan O'Neil está,
em direto, na sede da Reál...
1539
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
RENOVAÇÃO
1540
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
O que são estes diários todos?
1541
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
São livros-razão. Ele tem milhares.
1542
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Estão todos escritos.
Divagações, cifras, códigos.
1543
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Encontrei algo numa das identificações.
1544
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Edward Nashton. Trabalha no KTMJ.
1545
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- É um contabilista forense.
- Contabilista?
1546
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
Tenente! Concorda com isto?
1547
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
E a cadeia de provas?
1548
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Devia ver isto.
1549
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
Ele está de luvas.
1550
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Sexta-feira, 16 de julho.
1551
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
A minha vida tem sido um enigma cruel
que não consegui resolver,
1552
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
que me bloqueia a mente, sem escapatória.
1553
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Mas então, hoje, vi-o.
1554
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Uma única palavra deste livro,
em cima da secretária ao meu lado.
1555
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
'Renovação'.
1556
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
A promessa vazia que me venderam
quando era criança naquele orfanato.
1557
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Uma vista de olhos
e finalmente compreendi.
1558
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Toda a minha vida
me tem preparado para isto.
1559
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
Para o momento em que ia saber a verdade.
1560
02:11:23,635 --> 02:11:27,723
Quando finalmente pude ripostar
e expor as mentiras deles.
1561
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
Se quiserem que as pessoas compreendam,
compreender mesmo,
1562
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
não se pode limitar
a dar-lhes as respostas.
1563
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
É preciso confrontá-los,
torturá-los com as perguntas horríveis,
1564
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
como me torturaram.
1565
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Agora sei no que me devo transformar."
1566
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
Meu Deus.
1567
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Acho que aquele rato não gosta de ti, meu.
1568
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
Este não é um rato.
1569
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
O que é aquilo?
1570
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
É uma alavanca?
1571
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
É um cinzel?
1572
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
É uma arma do crime.
1573
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Ele matou o Mitchell com isto.
1574
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
O rebordo coincidirá com a impressão
do soalho no escritório do Presidente.
1575
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
SÓ PARA TI
1576
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
A MINHA CONFISSÃO
1577
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"A minha confissão"?
1578
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
O que está ele a confessar?
Já nos disse que matou o Mitchell.
1579
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Isto ainda não acabou.
1580
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Meu! Ele tem postado
todo o tipo de merdas online.
1581
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
Ele tem uns 500 seguidores.
Verdadeiros marginais.
1582
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
A VERDADE SOBRE GOTHAM
1583
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
O último post foi ontem à noite.
1584
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas está protegido com senha.
1585
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- Consegues entrar?
- Estou a copiar a drive.
1586
02:13:32,264 --> 02:13:33,265
SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA...
O QUE SEI AGORA...
1587
02:13:33,432 --> 02:13:36,435
Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar.
1588
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM MORCEGO?
1589
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
EU SEI...
SEI QUEM ÉS TU...
1590
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Mostra-me o post.
- Está aqui.
1591
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
A VERDADE DESMASCARADA
1592
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"A verdade desmascarada."
1593
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Acho que sou o último alvo dele.
1594
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
Tu?
1595
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim.
1596
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
O quê?
1597
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
O Batman.
1598
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
Sim?
1599
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
Está bem.
1600
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
O Riddler quer falar contigo. Em Arkham.
1601
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
És um bom polícia.
1602
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Eu disse-te
que nos encontrávamos no inferno.
1603
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
O que queres de mim?
1604
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
"Quero"?
1605
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Se soubesses há quanto tempo
espero por este dia.
1606
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Por este momento.
1607
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
Tenho sido invisível toda a minha vida.
1608
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Acho que não serei mais, pois não?
1609
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Agora, vão lembrar-se de mim.
1610
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Vão lembrar-se de nós os dois.
1611
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce...
1612
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Wayne.
1613
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce...
1614
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Wayne.
1615
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Sabes, eu estava lá naquele dia.
1616
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
No dia em que o grande Thomas Wayne
anunciou que se candidatava à presidência
1617
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
e fez todas aquelas promessas.
1618
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Uma semana depois, estava morto
e todos se esqueceram de nós.
1619
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne.
1620
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
Bruce Wayne, o órfão.
1621
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
Órfão.
1622
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Viver numa torre
que dá para o parque não é ser órfão.
1623
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Olhar de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1624
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
Não me digas.
1625
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
Sabes o que é ser órfão?
1626
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
São 30 crianças num quarto.
1627
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Doze anos de idade e já drogado,
anestesiando a dor.
1628
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Acordas a gritar
com os ratos a morderem-te os dedos.
1629
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
E todos os invernos, um dos bebés morria
1630
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
por causa do frio.
1631
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Mas, não.
1632
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
Falemos do bilionário
que tem um pai mentiroso e morto
1633
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
porque, pelo menos,
o dinheiro facilita-lhe a vida.
1634
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
Não é?
1635
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce...
1636
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1637
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Foi o único que não matámos.
1638
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Mas matámos os outros, não foi?
1639
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Todos aqueles sacanas manhosos,
asquerosos e mentirosos.
1640
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Meu Deus.
1641
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Olha para ti.
1642
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
A tua máscara é incrível.
1643
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Gostava que me tivesses visto com a minha.
1644
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
Não é engraçado?
1645
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Todos te queriam desmascarar,
mas não estavam a perceber a ideia.
1646
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
Ambos sabemos...
1647
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
Agora estou a olhar
para o teu verdadeiro "eu".
1648
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
A minha máscara deixou-me ser eu mesmo,
1649
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
completamente.
1650
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Sem vergonha.
1651
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
Sem limites.
1652
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
Porque me escreveste?
1653
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
Que queres dizer?
1654
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Aqueles postais todos.
1655
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Eu disse-te
1656
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
que temos feito isto juntos.
És parte disto.
1657
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1658
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
O que fizemos?
1659
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
Pedi-te que o trouxesses para a luz
e foi o que fizeste.
1660
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Fazemos uma boa equipa.
1661
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
Não somos uma equipa.
1662
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Eu nunca o teria conseguido apanhar.
1663
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Não sou físico. A minha força está aqui.
1664
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.
1665
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me.
1666
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Foste tu quem conseguiu.
1667
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
Eu não consegui nada.
1668
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Mostraste-me que era possível.
1669
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
Mostraste-me que basta o medo
e um pouco de violência orientada.
1670
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Tu inspiraste-me.
1671
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Estás louco.
1672
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
O quê?
1673
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
Isso está tudo na tua cabeça.
Estás doente, doido.
1674
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
Como podes dizer isso?
1675
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
Achas que serás lembrado?
1676
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
És um psicopata patético
1677
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
- a implorar por atenção.
- Não.
1678
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
- Vais morrer sozinho em Arkham.
- Não.
1679
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
Não!
1680
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
Um zé-ninguém!
1681
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Não!
1682
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
Não devia ter sido assim!
1683
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
Eu tinha tudo planeado!
1684
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Estávamos seguros aqui.
1685
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Podíamos ver tudo juntos.
1686
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
Ver o quê?
1687
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
Tudo!
1688
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Estava lá tudo.
1689
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
Não percebeste?
1690
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
Não és tão inteligente como eu pensava.
1691
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Acho que confiei demasiado em ti.
1692
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
O que fizeste?
1693
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
O que é preto e azul e morte
por todo o lado?
1694
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Tu.
1695
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Se achas que podes parar
o que se aproxima.
1696
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
O que fizeste?
1697
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
Avé Maria
1698
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
O que fizeste?
1699
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
Gratia plena
1700
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
O que fizeste?
1701
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
Maria
1702
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
Gratia plena
1703
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
O que fazes aqui?
1704
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
PROVAS
1705
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
Meu, acho que não deves mexer nisso.
1706
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é?
1707
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Matou o Mitchell com uma maldita
ferramenta das carpetes.
1708
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
O meu tio instala carpetes.
1709
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Sabes, é um... Tu sabes.
1710
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
É uma ferramenta.
1711
02:23:11,426 --> 02:23:12,636
O que estás a fazer?
1712
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
O que estás a fazer?
1713
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1714
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VÍDEO BLOQUEADO
1715
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1716
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Pessoal.
1717
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
Obrigado por todos os comentários
1718
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
e um agradecimento especial a todos
pelas dicas sobre detonadores.
1719
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
Detonadores?
1720
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Só quero dizer que este será
o meu último post durante algum tempo, e
1721
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
o que esta comunidade significou para mim
1722
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
estas semanas, estes meses.
1723
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
Digamos que nenhum de nós
1724
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
jamais estará sozinho. Perceberam?
1725
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
Meu Deus.
1726
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Amanhã é o dia das eleições.
1727
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
E a Bella Reál vai ganhar.
1728
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
Ela prometeu uma verdadeira mudança.
1729
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
Mas sabemos o que vai acontecer,
não sabemos?
1730
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Já viram a realidade de Gotham.
1731
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
Juntos, desmascarámo-la.
1732
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
A sua corrupção, a sua perversão
1733
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
mascaradas sob o pretexto de renovação.
1734
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Mas desmascarar não chega.
1735
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
O dia do juízo final aproxima-se.
1736
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
E chegou a hora
1737
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
de retribuir.
1738
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Estacionei sete carrinhas
1739
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
ao longo do paredão da cidade.
1740
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
E na grande noite,
1741
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
vão explodir.
1742
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Quando as carrinhas explodirem,
1743
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
a inundação será tão rápida
que a evacuação não será uma opção.
1744
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Os que não forem levados pelas águas
1745
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
vão correr pelas ruas aterrorizados.
1746
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Liga para o Gordon.
1747
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Sim.
1748
02:25:54,840 --> 02:25:58,593
À medida que as notícias de última hora
chegam ao Gotham Square Garden
1749
02:25:58,969 --> 02:26:01,430
as celebrações transformar-se-ão em pânico
1750
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
à medida que o local se torna
o abrigo de último recurso da cidade.
1751
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
E é para onde todos irão.
1752
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
OGLEMAN1029
QUE BITOLA? QUE CALIBRE?
1753
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
WARISMYNAME
AS ESPINGARDAS SÃO BOAS
1754
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
DETERMINATOR
NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE
1755
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Quando chegar o momento,
vou estar sem máscara.
1756
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
A bófia vai prender-me,
1757
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
mas não faz mal.
1758
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Porque então será a vossa vez.
1759
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Estarão lá, à espera.
1760
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
Chegou o momento
de acabar com as mentiras.
1761
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
Falsas promessas de renovação?
1762
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
Mudança?
1763
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança.
1764
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Passámos a vida neste lugar miserável
1765
02:27:01,364 --> 02:27:03,575
em sofrimento!
1766
02:27:03,658 --> 02:27:05,994
A pensar: "Porquê nós?"
1767
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Agora, vão passar os seus últimos momentos
a pensar:
1768
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
Porquê eles?
1769
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
Não consigo falar!
As linhas estão em baixo.
1770
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
QUEBRA DO PAREDÃO
REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN
1771
02:27:20,258 --> 02:27:21,468
A estrada está cortada!
1772
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
Estou a tentar sair da cidade, meu!
1773
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
Senhora, temos bombas a rebentar.
A cidade inteira está a ser inundada.
1774
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Temos de ir para dentro do Garden
com os outros todos.
1775
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
- Tenente, quem está no comando?
- Não sei.
1776
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Estamos a tentar perceber o que se passa.
1777
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
Certo. Ouçam! Silêncio!
1778
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Temos uma situação em curso.
1779
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Vasculhem o edifício à procura
de explosivos e tirem daqui a Presidente.
1780
02:27:47,619 --> 02:27:48,578
- Onde é que ela está?
- Posso levá-lo lá.
1781
02:27:48,745 --> 02:27:49,788
Anda!
1782
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
- Se não fecharmos as portas...
- MCU.
1783
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
... vamos ter grandes problemas.
1784
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
- A água já começou a entrar.
- Não é um abrigo de último recurso?
1785
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
Sim, para furacões, não para inundações.
1786
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
Não vou deixar aquelas pessoas morrerem.
1787
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Muito bem. Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1788
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
Isto não é seguro para si.
Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál.
1789
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- Não vou a lado nenhum.
- Estamos a ser atacados, minha senhora.
1790
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
Exatamente!
Esse é o problema desta cidade.
1791
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
Todos têm medo de enfrentar
e de fazer o que está certo, mas eu não.
1792
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- Com licença.
- Minha senhora...
1793
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Atenção, atenção.
Posso ter a vossa atenção.
1794
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
Por favor! Preciso da vossa atenção!
1795
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM
1796
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
Está tudo bem!
1797
02:30:49,426 --> 02:30:50,343
Como chego lá acima?
1798
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Siga-me.
1799
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
Não, não. Está tudo bem.
1800
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
Está tudo bem.
1801
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
Está tudo bem.
1802
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Já está feito. Está feito.
1803
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Acabou.
1804
02:34:11,086 --> 02:34:13,672
Meu, calma!
1805
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
Calma.
1806
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
Calma.
1807
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Meu Deus.
1808
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
Quem és tu?
1809
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
Eu?
1810
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
Eu sou a Vingança.
1811
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Quarta-feira, 6 de novembro.
1812
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
A cidade está submersa.
1813
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
A Guarda Nacional está a chegar.
1814
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
A lei marcial está em vigor,
1815
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
mas os criminosos não dormem.
1816
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
A pilhagem e a desordem
serão generalizadas
1817
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
nas zonas da cidade
onde ninguém consegue chegar.
1818
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
Já percebi que as coisas vão piorar
1819
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
antes de melhorarem.
1820
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
E alguns aproveitarão a oportunidade
para roubarem tudo o que puderem.
1821
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Vamos reconstruir.
1822
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
Mas não só a nossa cidade.
1823
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
Temos de reconquistar a fé das pessoas
1824
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
nas nossas instituições,
1825
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
nos funcionários eleitos,
1826
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
uns nos outros.
1827
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Juntos, vamos aprender a acreditar
novamente em Gotham.
1828
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Já comecei a ver.
1829
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
Tive aqui alguma influência,
1830
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
mas não a que eu pretendia.
1831
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
A vingança não mudará o passado,
1832
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
nem o meu nem de ninguém.
1833
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Tenho de fazer mais.
1834
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
As pessoas precisam de esperança.
1835
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
De saber que alguém as defende.
1836
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
A cidade está zangada,
1837
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
com cicatrizes,
1838
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
como eu.
1839
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
As nossas cicatrizes podem destruir-nos.
1840
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Mesmo depois
de as feridas físicas terem cicatrizado.
1841
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Mas se sobrevivermos,
1842
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
podem transformar-nos.
1843
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Podem dar-nos o poder
1844
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
de resistir
1845
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
e a força para lutar.
1846
02:40:49,484 --> 02:40:51,570
Estamos em direto. Como podem ver,
1847
02:40:51,737 --> 02:40:54,448
o vigilante mascarado
no topo do Gotham Square Garden
1848
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
ajuda a salvar a vida
de centenas de vítimas.
1849
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
Agora, quando os socorristas lutam
desesperadamente para ajudar os feridos,
1850
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
surge um misterioso homem mascarado
1851
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
que heroicamente tira as vítimas
através daquela claraboia...
1852
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
Não é horrível?
1853
02:41:09,963 --> 02:41:11,798
Ele
1854
02:41:11,965 --> 02:41:14,843
está a estragar o teu prazer?
1855
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
O que é que eles dizem?
1856
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Um dia estás por cima,
1857
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
no seguinte,
1858
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
és um palhaço."
1859
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
Bem,
1860
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
deixa-me dizer-te
que coisas ainda piores vão acontecer.
1861
02:41:44,206 --> 02:41:45,540
Não fiques triste.
1862
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Portaste-te tão bem.
1863
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
E, sabes,
1864
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
Gotham gosta de histórias de sucesso.
1865
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
Quem és tu?
1866
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
Bem, a pergunta é essa,
1867
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
não é?
1868
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Adivinha isto:
1869
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Quantos menos tiveres,
1870
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
mais valioso é ter mais um."
1871
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Um amigo.
1872
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
À MEMÓRIA DE
MARIA KYLE 1976 - 2004
1873
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Vais-te embora.
1874
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Meu Deus.
1875
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
Nunca te limitas a dizer "olá"?
1876
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
Para onde vais?
1877
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
Não sei. Para norte.
1878
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Talvez Bludhaven.
1879
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
Porquê?
1880
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
Estás a pedir-me para ficar?
1881
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Sabes que este lugar nunca mudará.
1882
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Sem o Carmine, vai ser pior para ti.
1883
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Vai haver uma tomada de poder.
1884
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Vai ser sangrento.
1885
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Eu sei.
1886
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Mas a cidade pode mudar.
1887
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
Não vai mudar.
1888
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Tenho de tentar.
1889
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Vais acabar por te matar. Tu sabes.
1890
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Ouve.
1891
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
Porque não vens comigo?
1892
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Meter-te nuns problemas.
1893
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Roubar alguns fundos dos CEOs.
Vai ser divertido.
1894
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
O morcego e a gata.
1895
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
Soa bem.
1896
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
Quem quero eu enganar?
1897
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Já disseste.
1898
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
Devias ir-te embora.
1899
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Selina...
1900
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Tem cuidado.
1901
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK
1902
02:55:58,769 --> 02:56:04,357
ADEUS ?
1903
02:56:04,441 --> 02:56:05,442
Legendas: Luís Zanguineto