1 00:01:30,926 --> 00:01:31,927 Oi! 2 00:01:59,037 --> 00:02:01,623 ...um Halloween escuro e com tempestades. 3 00:02:05,711 --> 00:02:08,546 Boa noite. Bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 8h. 4 00:02:08,713 --> 00:02:10,173 Matéria principal de hoje: 5 00:02:10,340 --> 00:02:12,592 pesquisas mostram o prefeito Don Mitchell Jr. 6 00:02:12,759 --> 00:02:16,555 e Bella Reál empatados. 7 00:02:16,722 --> 00:02:21,643 O clima esquentou ontem no último debate antes da eleição da próxima terça-feira. 8 00:02:21,810 --> 00:02:25,772 Minha jovem oponente quer destruir o Programa de Renovação de Gotham 9 00:02:25,939 --> 00:02:27,733 implantado por Thomas Wayne. 10 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 Cortando fundos de projetos como nosso quebra-mar 11 00:02:30,652 --> 00:02:31,987 e rede de apoio aos carentes. 12 00:02:32,154 --> 00:02:36,241 O Programa de Renovação falhou. A cidade vem se renovando há 20 anos. 13 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Vejam aonde isso nos levou. A criminalidade disparou. 14 00:02:39,411 --> 00:02:41,580 Altas taxas de homicídio e uso de drogas. 15 00:02:41,747 --> 00:02:43,999 E um vigilante mascarado sondando as ruas. 16 00:02:44,207 --> 00:02:45,167 Na minha gestão, 17 00:02:45,333 --> 00:02:48,920 nossa polícia combateu o crime organizado e o tráfico de drogas. 18 00:02:49,087 --> 00:02:52,507 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de drogas da cidade. 19 00:02:52,674 --> 00:02:56,011 Mas a gota e outras drogas estão em alta. Está piorando. 20 00:02:56,178 --> 00:02:57,387 Sei que há muito a fazer. 21 00:02:57,554 --> 00:03:01,475 Mas tenho uma bela esposa e um filho. E não vou descansar... 22 00:03:05,979 --> 00:03:06,980 Oi. 23 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Sim, estou assistindo agora. 24 00:03:16,490 --> 00:03:18,033 Por que ainda esse empate? 25 00:03:22,621 --> 00:03:25,624 Achei que íamos dar um salto na nova pesquisa do Post. 26 00:03:32,714 --> 00:03:35,050 Quer saber? Não aguento mais ver isso. 27 00:03:35,217 --> 00:03:37,094 Liga pra mim de manhã, ok? 28 00:03:40,305 --> 00:03:42,641 ...que acredita no potencial desta cidade. 29 00:03:42,808 --> 00:03:45,268 Precisamos de um líder, não de um líder de torcida. 30 00:03:45,435 --> 00:03:48,105 De alguém que diga a verdade ao povo. 31 00:05:06,892 --> 00:05:09,895 Quinta-feira, 31 de outubro. 32 00:05:22,741 --> 00:05:25,494 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 33 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 Mesmo com a chuva. 34 00:05:33,835 --> 00:05:38,048 Escondido no caos está o elemento, 35 00:05:38,215 --> 00:05:40,300 esperando para atacar como uma cobra. 36 00:05:41,802 --> 00:05:43,303 Mas eu também estou lá. 37 00:05:44,346 --> 00:05:46,056 Observando. 38 00:05:47,641 --> 00:05:52,062 Dois anos na noite me transformaram num animal noturno. 39 00:05:55,357 --> 00:05:57,275 LOJA DE CONVENIÊNCIA 40 00:05:57,442 --> 00:06:00,237 Tenho que escolher meus alvos com cuidado. 41 00:06:13,875 --> 00:06:15,711 - Vamos lá, passa a grana. - Tá. 42 00:06:15,877 --> 00:06:18,422 - Anda logo! Vamos! - Tudo bem! 43 00:06:18,588 --> 00:06:20,090 É uma cidade grande. 44 00:06:24,720 --> 00:06:26,430 Não posso estar em toda parte. 45 00:06:37,023 --> 00:06:38,942 Mas eles não sabem onde estou. 46 00:06:44,114 --> 00:06:45,866 Olhem esse cara. 47 00:06:51,204 --> 00:06:52,038 Bum! 48 00:06:57,127 --> 00:06:59,004 Muito bom. É assim que se faz! 49 00:06:59,171 --> 00:07:00,464 Mostre seu talento. 50 00:07:01,298 --> 00:07:02,674 É você. 51 00:07:23,153 --> 00:07:27,074 Temos um sinal agora. Para quando precisarem de mim. 52 00:07:28,784 --> 00:07:31,745 Mas, quando aquela luz atinge o céu, 53 00:07:31,912 --> 00:07:33,914 não é apenas um chamado. 54 00:07:35,499 --> 00:07:37,042 É um aviso. 55 00:07:38,835 --> 00:07:39,836 Pra eles. 56 00:07:49,513 --> 00:07:50,722 O medo... 57 00:07:54,101 --> 00:07:55,894 é uma ferramenta. 58 00:08:06,988 --> 00:08:10,158 Você está louco? Olhe por onde anda, seu goteira! 59 00:08:22,003 --> 00:08:24,548 Eles acham que estou escondido nas sombras. 60 00:08:27,509 --> 00:08:28,510 Vamos! 61 00:08:36,935 --> 00:08:38,854 Mas eu sou as sombras. 62 00:08:57,622 --> 00:08:58,623 Vem, vamos. 63 00:09:00,584 --> 00:09:01,585 - Vai, cara! - Atrás dele! 64 00:09:01,752 --> 00:09:03,211 - Vamos! - O que está fazendo? 65 00:09:04,171 --> 00:09:05,338 Socorro! 66 00:09:05,505 --> 00:09:06,715 Alguém me ajude! 67 00:09:07,507 --> 00:09:09,509 Socorro! Socorro! 68 00:09:16,391 --> 00:09:17,601 Aonde está indo? 69 00:09:22,397 --> 00:09:23,273 Vamos lá. 70 00:09:23,440 --> 00:09:25,108 Vamos, cara. Manda ver. 71 00:09:27,277 --> 00:09:28,695 Não consegue se mexer? 72 00:09:29,071 --> 00:09:30,697 Dá uma surra nele. 73 00:09:30,864 --> 00:09:32,574 Hora do show, cara. 74 00:09:33,116 --> 00:09:34,117 Vamos lá, cara. 75 00:09:34,284 --> 00:09:35,535 Vamos. Obedeça. 76 00:10:10,862 --> 00:10:12,489 Estão vendo esse cara? 77 00:10:19,704 --> 00:10:21,331 Quem é você, hein? 78 00:10:38,348 --> 00:10:39,641 Eu sou a vingança. 79 00:10:40,767 --> 00:10:42,686 Puta merda. É ele. 80 00:11:08,378 --> 00:11:09,504 Ei, cara. Não, não! 81 00:11:51,254 --> 00:11:52,631 Por favor, não me machuca. 82 00:12:31,628 --> 00:12:33,046 Zona policial. 83 00:12:33,630 --> 00:12:35,298 Ele está comigo, guarda. 84 00:12:37,551 --> 00:12:39,136 É sério, senhor? 85 00:12:40,053 --> 00:12:41,805 Vai deixá-lo entrar aqui? 86 00:12:42,472 --> 00:12:45,267 Martinez, deixe-o passar. 87 00:12:58,905 --> 00:13:00,657 Criatura mais esquisita. 88 00:13:16,548 --> 00:13:17,632 O que sabemos? 89 00:13:25,223 --> 00:13:28,310 CHEGA DE MENTIRAS 90 00:13:28,477 --> 00:13:29,770 Detetive? 91 00:13:29,936 --> 00:13:31,563 Desculpe, tenente. 92 00:13:32,439 --> 00:13:36,943 É um caso de trauma contuso. Cortes na cabeça. 93 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Ele tomou várias pancadas. E bem fortes. 94 00:13:44,034 --> 00:13:45,660 Esse sangue todo é da cabeça? 95 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Não. 96 00:13:51,458 --> 00:13:52,667 Com licença. 97 00:13:54,961 --> 00:13:56,838 A maior parte é da mão dele. 98 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 O polegar foi cortado. 99 00:14:04,971 --> 00:14:07,182 O assassino pode ter levado como troféu. 100 00:14:07,557 --> 00:14:09,476 Ele estava vivo quando foi cortado. 101 00:14:10,769 --> 00:14:13,271 Equimose 102 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 ao redor da ferida. 103 00:14:22,948 --> 00:14:25,784 MENTIRAS 104 00:14:26,243 --> 00:14:29,830 MARONI PRESO NUMA OPERAÇÃO ANTIDROGAS 105 00:14:30,205 --> 00:14:34,209 A segurança disse que a família tinha ido pedir doces ou travessuras. 106 00:14:35,711 --> 00:14:37,921 O prefeito estava aqui sozinho. 107 00:14:40,340 --> 00:14:43,051 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 108 00:14:49,349 --> 00:14:51,143 Disse que havia um cartão. 109 00:14:51,309 --> 00:14:52,894 Sim. 110 00:15:03,029 --> 00:15:06,074 "Do seu amigo oculto. Quem? 111 00:15:07,367 --> 00:15:08,994 Sabe dizer? 112 00:15:09,161 --> 00:15:11,538 Vamos jogar um jogo, eu e você, mais ninguém. 113 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 Como se enterra um mentiroso?" 114 00:15:16,460 --> 00:15:18,545 E tem um código também. 115 00:15:25,302 --> 00:15:27,179 Significa alguma coisa pra você? 116 00:15:29,723 --> 00:15:30,932 O que está acontecendo? 117 00:15:34,019 --> 00:15:35,353 Pedi para ele vir, Pete. 118 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 Esta é uma cena de crime. 119 00:15:37,397 --> 00:15:39,566 É o Mitchell, por Deus! 120 00:15:39,733 --> 00:15:41,610 A imprensa está lá embaixo. 121 00:15:41,777 --> 00:15:44,529 Peguei leve com você, Jim, porque temos uma história. 122 00:15:44,696 --> 00:15:46,448 Mas isso passou dos limites. 123 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 PARA O BATMAN 124 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Espera aí. 125 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 - Ele está envolvido nisso? - Não. 126 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Como você sabe? 127 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 Ele é um vigilante! Pode ser um suspeito! 128 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 O que está fazendo? Éramos parceiros. 129 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Só quero achar a conexão. 130 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Vira semente. 131 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 O que disse? 132 00:16:06,510 --> 00:16:07,594 A charada. 133 00:16:08,178 --> 00:16:11,598 O que um mentiroso faz quando morre? Vira se-mente. 134 00:16:20,732 --> 00:16:22,234 Meu Deus. 135 00:16:25,487 --> 00:16:28,281 Esta deve ser sua noite favorita do ano, não? 136 00:16:29,282 --> 00:16:31,118 Feliz Halloween! 137 00:16:31,910 --> 00:16:33,537 Com licença, comissário. 138 00:16:34,621 --> 00:16:36,289 Estão prontos para sua declaração. 139 00:16:40,335 --> 00:16:42,045 Quero que ele saia daqui. 140 00:16:42,671 --> 00:16:43,755 Agora! 141 00:16:50,345 --> 00:16:51,555 Vai lá. 142 00:17:04,358 --> 00:17:05,568 Sim. 143 00:17:06,819 --> 00:17:08,238 O garoto o encontrou. 144 00:17:13,242 --> 00:17:16,246 Havia mais alguém na casa quando você chegou? 145 00:17:32,679 --> 00:17:34,848 Nós realmente temos que ir, cara. 146 00:17:40,437 --> 00:17:44,149 Esta noite, um filho perdeu o pai. 147 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Uma esposa perdeu o marido. 148 00:17:47,652 --> 00:17:49,196 E eu perdi um amigo. 149 00:17:50,280 --> 00:17:52,741 O prefeito Mitchell lutou pela cidade, 150 00:17:52,908 --> 00:17:55,994 e não vou descansar até o assassino ser encontrado. 151 00:17:56,453 --> 00:17:58,622 Foi um crime realmente sem sentido, 152 00:17:59,372 --> 00:18:02,709 e estamos seguindo todas as pistas que nós temos 153 00:18:02,876 --> 00:18:06,880 a fim de identificar o criminoso e caçá-lo. 154 00:18:07,047 --> 00:18:08,215 Falei com o governador... 155 00:18:08,382 --> 00:18:11,134 Queria poder dizer que estou fazendo a diferença, 156 00:18:11,301 --> 00:18:12,886 mas eu não sei. 157 00:18:18,809 --> 00:18:21,603 Assassinato, assaltos, agressão. 158 00:18:21,770 --> 00:18:23,855 Dois anos depois, só aumentaram. 159 00:18:24,606 --> 00:18:25,941 E agora isso. 160 00:18:26,983 --> 00:18:27,943 VOTE NA MUDANÇA REÁL 161 00:18:28,110 --> 00:18:29,694 A cidade está se destruindo. 162 00:18:32,406 --> 00:18:33,657 Talvez seja irremediável. 163 00:18:35,742 --> 00:18:38,036 Mas eu tenho que tentar. 164 00:18:38,829 --> 00:18:40,080 Dar o máximo de mim. 165 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Essas noites todas se mesclam rapidamente 166 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 atrás da máscara. 167 00:19:36,053 --> 00:19:38,346 Às vezes de manhã, 168 00:19:40,140 --> 00:19:42,309 tenho que me esforçar pra lembrar 169 00:19:44,686 --> 00:19:46,271 tudo que aconteceu. 170 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 QUINTA-FEIRA, OUT 171 00:19:51,401 --> 00:19:53,070 ANIMAL NOTURNO 172 00:19:53,236 --> 00:19:54,988 DAR O MÁXIMO DE MIM 173 00:19:58,950 --> 00:20:00,744 NOTAS (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 174 00:20:00,911 --> 00:20:02,329 Temos uma notícia inacreditável. 175 00:20:02,496 --> 00:20:06,291 O prefeito de Gotham no quarto mandato, Don Mitchell Jr., 176 00:20:06,458 --> 00:20:11,046 foi encontrado morto ontem à noite em sua casa no bairro de Crest Hill. 177 00:20:11,213 --> 00:20:14,383 Detalhes exatos do crime ainda não foram divulgados, 178 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 mas uma busca em toda a cidade está em curso, 179 00:20:17,511 --> 00:20:20,430 com a polícia e o FBI à caça do ousado assassino. 180 00:20:20,764 --> 00:20:21,681 LEMBRA A MORTE DE WAYNE? 181 00:20:21,765 --> 00:20:22,599 Não é a primeira vez 182 00:20:22,766 --> 00:20:25,227 que um político é assassinado em Gotham. 183 00:20:25,394 --> 00:20:29,689 Aliás, numa coincidência sinistra, faz 20 anos esta semana 184 00:20:29,856 --> 00:20:33,443 que o filantropo bilionário Thomas Wayne e sua esposa Martha 185 00:20:33,610 --> 00:20:36,363 foram mortos durante a campanha dele para prefeito. 186 00:20:36,530 --> 00:20:40,283 Foi um crime chocante que permanece sem solução até hoje. 187 00:20:40,450 --> 00:20:42,244 A carreira política de Don Mitchell Jr. 188 00:20:42,411 --> 00:20:44,913 foi notável pela guerra contra as drogas, 189 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 quando ele e a polícia local organizaram uma operação 190 00:20:48,417 --> 00:20:52,379 que resultou na prisão do famigerado mafioso Salvatore Maroni, 191 00:20:52,546 --> 00:20:56,591 na maior apreensão de drogas da história da polícia de Gotham. 192 00:20:56,758 --> 00:20:58,135 Já soube, eu suponho. 193 00:21:00,011 --> 00:21:01,263 Sim. 194 00:21:08,270 --> 00:21:09,604 Ah, entendi. 195 00:21:10,439 --> 00:21:12,357 Esse sangue todo é da cabeça? 196 00:21:12,899 --> 00:21:14,109 Santo Deus. 197 00:21:20,449 --> 00:21:21,283 GIRAR 198 00:21:22,868 --> 00:21:24,911 E tem um código também. 199 00:21:32,919 --> 00:21:35,213 Significa alguma coisa pra você? 200 00:21:38,383 --> 00:21:40,177 O assassino deixou isso para o Batman? 201 00:21:41,595 --> 00:21:43,263 Pedi para ele vir, Pete. 202 00:21:43,430 --> 00:21:44,347 Aparentemente. 203 00:21:44,639 --> 00:21:46,516 Está se tornando uma celebridade. 204 00:21:48,560 --> 00:21:49,811 Por que ele escreve pra você? 205 00:21:49,978 --> 00:21:51,354 É o Mitchell, por Deus! 206 00:21:51,521 --> 00:21:52,564 Eu ainda não sei. 207 00:21:52,731 --> 00:21:54,149 A imprensa está lá embaixo. 208 00:21:56,026 --> 00:21:57,444 Tome um banho. 209 00:21:58,904 --> 00:22:01,490 Contadores das Empresas Wayne vêm para o café da manhã. 210 00:22:01,656 --> 00:22:03,575 Aqui? Por quê? 211 00:22:03,742 --> 00:22:04,868 Você não quis ir lá. 212 00:22:05,035 --> 00:22:05,994 Não tenho tempo pra isso. 213 00:22:06,161 --> 00:22:07,662 Está ficando sério, Bruce. 214 00:22:07,829 --> 00:22:10,832 Se isso continuar, logo você não terá mais nada. 215 00:22:10,999 --> 00:22:12,584 Isso não me importa. 216 00:22:13,502 --> 00:22:15,962 - Nada disso. - Não importa o legado da família? 217 00:22:18,340 --> 00:22:21,385 O que estou fazendo é o legado da minha família. 218 00:22:21,551 --> 00:22:23,720 Se eu não puder mudar as coisas aqui, 219 00:22:24,262 --> 00:22:26,181 se não causar nenhum efeito, 220 00:22:27,265 --> 00:22:28,934 não importa o que acontecer comigo. 221 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 É isso que temo. 222 00:22:30,268 --> 00:22:31,770 Alfred, pare. 223 00:22:33,188 --> 00:22:34,648 Você não é meu pai. 224 00:22:37,442 --> 00:22:38,860 Estou bem ciente disso. 225 00:23:13,186 --> 00:23:15,439 Nós realmente temos que ir. 226 00:23:21,403 --> 00:23:23,655 VIRA SE-MENTE 227 00:23:41,089 --> 00:23:42,674 Tem frutas frescas. 228 00:23:49,848 --> 00:23:50,974 O que está fazendo? 229 00:23:51,349 --> 00:23:55,020 Apenas relembrando meus dias de MI-6. 230 00:23:56,188 --> 00:23:59,316 Isto é realmente bem complicado. 231 00:24:02,319 --> 00:24:03,987 Como chegou a essas letras? 232 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 "Como se-mente" é só parte da resposta. 233 00:24:08,492 --> 00:24:10,744 Só nos dá algumas letras do código. 234 00:24:10,911 --> 00:24:14,998 Estou procurando letras repetidas pra começar, testando letras, 235 00:24:15,165 --> 00:24:16,416 ver aonde isso leva. 236 00:24:18,335 --> 00:24:19,336 Interessante. 237 00:24:20,587 --> 00:24:21,713 Sr. Pennyworth? 238 00:24:22,089 --> 00:24:23,090 Sim, Dory? 239 00:24:23,423 --> 00:24:24,800 Os contadores chegaram. 240 00:24:24,966 --> 00:24:26,802 Mande entrar, por favor, Dory. 241 00:24:29,721 --> 00:24:31,973 E se não for parte da resposta? 242 00:24:32,140 --> 00:24:33,600 O que você quer dizer? 243 00:24:33,767 --> 00:24:36,269 E se essa for a resposta inteira? 244 00:24:36,436 --> 00:24:38,980 Ignore os símbolos para os quais não temos letras. 245 00:24:39,147 --> 00:24:41,024 Use só as letras de "como se-mente"... 246 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Só essas. Entendi. 247 00:24:42,526 --> 00:24:44,569 Mas faltaria resolver quase todo o código. 248 00:24:44,736 --> 00:24:46,488 Eu não vejo como isso vai... 249 00:25:03,839 --> 00:25:05,507 Caramba. 250 00:25:05,674 --> 00:25:08,677 É, que carro ele tem. 251 00:25:08,844 --> 00:25:11,138 Deve ser bom ser o prefeito. 252 00:25:11,304 --> 00:25:12,973 Por onde começamos? 253 00:25:13,557 --> 00:25:15,809 Não é precipitado? "Drive" é muito vago. 254 00:25:15,976 --> 00:25:16,977 Não confia em mim? 255 00:25:17,978 --> 00:25:19,604 Como você confia em mim? 256 00:25:19,771 --> 00:25:22,566 Já se passaram dois anos e nem sei quem você é. 257 00:25:24,568 --> 00:25:25,694 Ali. 258 00:25:48,800 --> 00:25:50,093 O que estamos procurando? 259 00:25:50,719 --> 00:25:52,179 Uma porta USB. 260 00:25:52,345 --> 00:25:53,472 USB? 261 00:26:00,562 --> 00:26:01,730 O quê? 262 00:26:07,110 --> 00:26:09,362 Dedo PENdurado no DRIVE. 263 00:26:10,155 --> 00:26:11,782 Meu Deus. 264 00:26:13,825 --> 00:26:15,243 DISPOSITIVO CRIPTOGRAFADO 265 00:26:15,410 --> 00:26:16,912 Está criptografado. 266 00:26:20,332 --> 00:26:21,625 Experimente isto. 267 00:26:28,632 --> 00:26:31,009 Ah, esse cara é hilário. 268 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Ora, ora, ora. 269 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Valores familiares já eram. 270 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 Quem é ela? 271 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Não faço ideia. 272 00:26:49,069 --> 00:26:51,905 Mas esse é o Pinguim, braço direito de Carmine Falcone. 273 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Eu sei quem ele é. 274 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 O que foi isso? 275 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 E-MAIL ENVIADO 276 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 Merda, merda! O drive. 277 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Ele enviou as fotos pela minha conta. 278 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos eles. 279 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Meu Deus. 280 00:27:07,754 --> 00:27:10,132 Vou me ferrar por isso. Pete vai ficar puto. 281 00:27:10,298 --> 00:27:11,717 "Como se-mente." 282 00:27:11,883 --> 00:27:12,926 Sobre ela? 283 00:27:14,177 --> 00:27:15,762 Talvez. 284 00:27:15,929 --> 00:27:17,806 Esse é o Clube Iceberg. 285 00:27:17,973 --> 00:27:21,226 No subsolo do Shoreline Lofts, onde Falcone se refugia. 286 00:27:21,393 --> 00:27:23,520 Não dá pra entrar sem um mandado. 287 00:27:25,856 --> 00:27:26,940 Sim. 288 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 Sabe quem eu sou? 289 00:27:42,581 --> 00:27:44,833 Sim. Faço ideia. 290 00:27:45,292 --> 00:27:46,710 Quero falar com o Pinguim. 291 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Não sei do que está falando, amigo. 292 00:27:55,052 --> 00:27:56,053 Qual é o problema? 293 00:27:56,219 --> 00:27:57,554 Ele quer falar com o Pinguim. 294 00:27:57,721 --> 00:27:59,723 Não tem nenhum Pinguim aqui. 295 00:27:59,890 --> 00:28:01,433 Foi o que tentei dizer a ele. 296 00:28:01,600 --> 00:28:03,810 Dá o fora, seu esquisito. Você ouviu? 297 00:28:03,977 --> 00:28:05,854 Ou essa roupa vai sujar de sangue. 298 00:28:07,230 --> 00:28:08,315 A minha ou a sua? 299 00:28:16,656 --> 00:28:17,532 Atrás dele! 300 00:28:17,699 --> 00:28:18,784 Eu vi tudo. 301 00:28:18,950 --> 00:28:20,077 Ele está lá! 302 00:28:20,243 --> 00:28:21,578 Qual é seu problema? 303 00:29:04,246 --> 00:29:06,415 Larga o taco, ou estouro sua cabeça! 304 00:29:18,552 --> 00:29:20,595 Vai com calma, querido. 305 00:29:20,762 --> 00:29:22,556 Você está me procurando? 306 00:29:23,265 --> 00:29:25,183 Vejo que conheceu os gêmeos. 307 00:29:26,017 --> 00:29:29,438 Rapaz, você é tudo o que dizem, não é? 308 00:29:30,313 --> 00:29:31,815 Eu acho que nós dois somos. 309 00:29:33,859 --> 00:29:35,736 Como vai? 310 00:29:35,902 --> 00:29:37,779 Eu sou o Oz. 311 00:29:42,868 --> 00:29:44,119 Quem é ela? 312 00:29:47,164 --> 00:29:49,082 Realmente não sei, chefe. 313 00:29:49,791 --> 00:29:52,169 Podemos ter chegado ao mesmo tempo, 314 00:29:52,335 --> 00:29:53,462 mas não estava com eles. 315 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 Está tudo bem, querida. 316 00:30:08,435 --> 00:30:12,230 O Sr. Vingança aqui não morde. Pode vir. 317 00:30:37,964 --> 00:30:39,174 Obrigado, querida. 318 00:30:45,680 --> 00:30:47,432 Aqui está, campeão. 319 00:30:47,599 --> 00:30:51,186 Quero saber quem ela é e o que tem a ver com o assassinato. 320 00:30:51,353 --> 00:30:53,021 - Assassinato de quem? - Do prefeito. 321 00:30:53,522 --> 00:30:54,815 Esse é o prefeito? 322 00:30:54,981 --> 00:30:56,775 Merda, é sim. Olhe pra isso. 323 00:30:57,984 --> 00:30:59,319 Não me faça machucar você. 324 00:30:59,486 --> 00:31:03,448 É melhor tomar cuidado. Você conhece minha reputação? 325 00:31:03,615 --> 00:31:06,576 Sim, eu conheço. Você conhece? 326 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 Olha... 327 00:31:11,081 --> 00:31:13,875 Eu sou apenas o proprietário, tá legal? 328 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 E o que as pessoas fazem aqui não tem nada a ver comigo. 329 00:31:27,347 --> 00:31:28,932 Vou te dizer uma coisa. 330 00:31:31,101 --> 00:31:35,021 Quem quer que ela seja, é uma garota gostosa. 331 00:31:35,188 --> 00:31:37,691 Pergunte à esposa do Mitchell. Talvez ela saiba. 332 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 O quê? Cedo demais? 333 00:31:52,622 --> 00:31:55,000 Avise se eu puder fazer algo mais. 334 00:32:04,301 --> 00:32:05,302 Táxi! 335 00:32:07,804 --> 00:32:08,805 Táxi! 336 00:32:27,574 --> 00:32:28,867 Oi, sou eu. 337 00:32:30,160 --> 00:32:31,495 Querida, o que foi? 338 00:32:32,412 --> 00:32:34,164 Mais devagar. Não consigo... 339 00:32:36,625 --> 00:32:38,043 No noticiário? 340 00:32:38,710 --> 00:32:41,922 Certo. Não. Não, fique aí. Espere-me aí, tá bom? 341 00:32:42,089 --> 00:32:43,965 Espere-me, estou indo pra casa. 342 00:32:44,966 --> 00:32:48,595 Escuta, querida, nós vamos dar o fora daqui, tá? Prometo. 343 00:32:49,304 --> 00:32:51,932 Se tivermos que ir mais cedo, iremos à noite. 344 00:32:56,228 --> 00:32:57,562 Que droga. 345 00:33:16,456 --> 00:33:17,457 QUEM É ELA? 346 00:33:17,624 --> 00:33:19,501 ...fotos do prefeito assassinado, Don Mitchell Jr., 347 00:33:19,584 --> 00:33:21,420 com uma jovem misteriosa. 348 00:33:21,586 --> 00:33:24,423 Para o espanto de todos, a polícia acha que as fotos... 349 00:33:57,873 --> 00:34:00,792 Agora, eles pedem que ela entre em contato com a polícia... 350 00:35:17,744 --> 00:35:20,455 JUNTEM-SE A NÓS EM 5 DE NOV. PARA A NOITE DE ELEIÇÃO 351 00:35:20,622 --> 00:35:23,917 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÃO NO GARDEN 352 00:35:31,299 --> 00:35:33,802 CENA DE CRIME - NÃO ENTRE 353 00:36:15,302 --> 00:36:16,636 Você é muito boa nisso. 354 00:36:48,168 --> 00:36:50,379 Ei! Dá isso aqui. 355 00:36:54,007 --> 00:36:56,551 "Kosolov, Annika." 356 00:36:58,053 --> 00:37:00,055 Ele a machucou? Por isso você o matou? 357 00:37:00,222 --> 00:37:02,974 O quê? Ah, por favor. Dá aqui a droga do... 358 00:37:41,054 --> 00:37:43,640 Escuta, querido, você entendeu errado, tá? 359 00:37:43,807 --> 00:37:46,226 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 360 00:37:46,393 --> 00:37:49,563 Ela quer cair fora, e o filho da puta roubou o passaporte dela. 361 00:37:49,730 --> 00:37:50,897 O que ela sabe? 362 00:37:51,064 --> 00:37:53,233 Está apavorada e não conta nem pra mim. 363 00:37:53,400 --> 00:37:54,860 Ela parecia abalada. 364 00:37:56,653 --> 00:37:58,155 Lá na sua casa. 365 00:38:00,198 --> 00:38:01,700 Vamos falar com ela. 366 00:38:27,893 --> 00:38:28,977 Anni! 367 00:38:30,270 --> 00:38:31,354 Querida! 368 00:38:32,939 --> 00:38:34,024 Anni! 369 00:38:38,070 --> 00:38:39,780 Anni! 370 00:38:41,782 --> 00:38:44,117 A temperatura à noite ficará em torno dos 4ºC. 371 00:38:44,284 --> 00:38:45,827 ÚLTIMO AVISO 372 00:38:45,994 --> 00:38:47,329 Notícias de última hora. 373 00:38:47,496 --> 00:38:52,793 A cidade é abalada por mais um assassinato de grande repercussão em pouco tempo. 374 00:38:52,959 --> 00:38:55,170 O assassino reivindicou o crédito online... 375 00:38:55,337 --> 00:38:58,173 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 376 00:39:00,050 --> 00:39:01,843 Merda, levaram meu celular. 377 00:39:02,010 --> 00:39:04,679 A vítima é o chefe da Polícia de Gotham, Pete Savage. 378 00:39:04,846 --> 00:39:06,890 Ele foi encontrado morto esta noite 379 00:39:07,057 --> 00:39:10,185 no clube da Liga Atlética da Polícia na zona Tricorner. 380 00:39:10,352 --> 00:39:13,605 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais, 381 00:39:13,772 --> 00:39:16,566 e temos que avisar, o vídeo é muito perturbador. 382 00:39:21,738 --> 00:39:24,366 Olá, povo de Gotham. 383 00:39:24,533 --> 00:39:26,493 Aqui quem fala é o Charada. 384 00:39:27,994 --> 00:39:29,538 Na noite de Halloween, 385 00:39:29,704 --> 00:39:34,418 eu matei seu prefeito porque ele não era quem fingia ser. 386 00:39:34,584 --> 00:39:36,628 Mas eu não terminei. 387 00:39:39,798 --> 00:39:41,967 Aqui está outro... 388 00:39:46,471 --> 00:39:48,140 cuja cara vai cair. 389 00:39:48,223 --> 00:39:49,182 CHEGA DE MENTIRAS 390 00:39:50,600 --> 00:39:54,730 Vou matar outra vez, e mais outra, e mais outra, 391 00:39:54,896 --> 00:39:56,648 até o dia do juízo final, 392 00:39:56,815 --> 00:40:01,820 quando a verdade sobre nossa cidade finalmente... 393 00:40:02,612 --> 00:40:04,614 será desvendada. 394 00:40:06,199 --> 00:40:07,951 Adeus! 395 00:40:12,205 --> 00:40:13,874 O comissário Savage teve uma notável carreira 396 00:40:14,040 --> 00:40:15,959 de 30 anos na polícia de Gotham. 397 00:40:16,126 --> 00:40:18,336 Puta merda, já vi esse cara também. 398 00:40:19,713 --> 00:40:20,714 No clube. 399 00:40:22,382 --> 00:40:23,800 No Clube Iceberg? 400 00:40:24,551 --> 00:40:26,011 44 Negativos. 401 00:40:27,929 --> 00:40:28,930 O que é isso? 402 00:40:32,184 --> 00:40:33,727 O clube dentro do clube. 403 00:40:35,395 --> 00:40:36,730 O verdadeiro clube. 404 00:40:39,024 --> 00:40:40,776 Ponto de encontro da máfia. 405 00:40:41,234 --> 00:40:42,652 É onde você trabalha? 406 00:40:44,571 --> 00:40:45,405 Selina? 407 00:40:51,286 --> 00:40:53,163 Não, trabalho no bar lá em cima. 408 00:40:56,625 --> 00:40:58,210 Mas eu os vejo entrar. 409 00:40:58,376 --> 00:40:59,878 Quem? 410 00:41:00,045 --> 00:41:02,464 Um monte de caras que não deveriam estar lá. 411 00:41:04,049 --> 00:41:06,718 Os típicos cidadãos de bem. 412 00:41:08,970 --> 00:41:10,514 Você vai me ajudar nisso. 413 00:41:11,139 --> 00:41:12,641 Pela sua amiga. 414 00:41:23,235 --> 00:41:24,569 Você tem muitos gatos. 415 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 Tenho um fraco por gatos de rua. 416 00:41:32,119 --> 00:41:33,453 Não está segura aqui. 417 00:41:34,579 --> 00:41:35,664 Eu sei me cuidar. 418 00:41:35,831 --> 00:41:38,542 Duas figuras públicas mortas nas últimas duas noites, 419 00:41:38,708 --> 00:41:40,168 dias antes da eleição. 420 00:41:40,335 --> 00:41:43,505 A polícia e funcionários municipais procuram o assassino, 421 00:41:43,672 --> 00:41:46,466 e esperam encontrá-lo antes que ele mate novamente. 422 00:42:04,526 --> 00:42:07,696 Ele o esperou na academia. 423 00:42:08,822 --> 00:42:13,076 Pete gostava de malhar tarde da noite, quando não havia ninguém por perto. 424 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Marca de agulha no pescoço. 425 00:42:15,704 --> 00:42:17,664 Injetou arsênico nele. 426 00:42:19,666 --> 00:42:21,001 Veneno de rato. 427 00:42:21,793 --> 00:42:23,378 Sim. 428 00:42:23,545 --> 00:42:26,006 Essa parece ser a temática dele. 429 00:42:26,548 --> 00:42:27,924 Olha só isso. 430 00:42:36,058 --> 00:42:37,809 É um labirinto. 431 00:42:40,395 --> 00:42:43,690 Que filho da puta demente faz isso com uma pessoa? 432 00:42:46,443 --> 00:42:47,527 Mais símbolos. 433 00:42:50,030 --> 00:42:51,531 É outro código. 434 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 Ele espalhou isso depois que a mensagem viralizou. 435 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 O canalha mata a pessoa e a reputação. 436 00:42:57,788 --> 00:43:00,916 Esse cara vende a droga gota. No East End. 437 00:43:02,501 --> 00:43:03,752 Eu não entendo. 438 00:43:03,919 --> 00:43:06,296 Por que Pete se meteria em algo assim? 439 00:43:07,214 --> 00:43:09,132 Parece que ficou ganancioso. 440 00:43:09,299 --> 00:43:10,342 Tá de brincadeira? 441 00:43:10,509 --> 00:43:13,053 Depois de tudo que fizemos para pegar os Maronis? 442 00:43:13,220 --> 00:43:16,515 Desbaratamos a operação, aí ele se rende a um traficantezinho? 443 00:43:16,681 --> 00:43:18,767 Talvez ele não seja quem você pensava. 444 00:43:20,310 --> 00:43:22,354 Você faz parecer que ele mereceu. 445 00:43:24,606 --> 00:43:26,066 Ele era um policial. 446 00:43:27,401 --> 00:43:28,693 Passou dos limites. 447 00:43:37,285 --> 00:43:39,454 PARA O BATMAN 448 00:43:59,933 --> 00:44:01,518 "Você me deixa louco. 449 00:44:01,685 --> 00:44:05,355 Quer saber meu nome? Olhe aqui dentro e veja." 450 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 MAS ESPERE... NÃO POSSO TE DIZER 451 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 ISSO PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 452 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Siga o labirinto até encontrar o rato. 453 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Leve-o para os holofotes e vai saber onde estou de fato." 454 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 O que é isso? 455 00:44:21,872 --> 00:44:25,041 "Leve-o para os holofotes"? "Encontrar o rato"? 456 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 Eu não sei. 457 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Tenente. 458 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Eles estão voltando. 459 00:44:31,298 --> 00:44:32,549 Temos que sair daqui. 460 00:44:36,636 --> 00:44:37,846 Vamos. 461 00:44:45,437 --> 00:44:46,688 Não estou convencida. 462 00:44:46,855 --> 00:44:50,317 Preciso ver lá dentro, essa zona de caça. 463 00:44:54,321 --> 00:44:56,907 Por que começo a me sentir como um peixe no anzol? 464 00:44:58,784 --> 00:45:00,243 Só estou procurando a Annika. 465 00:45:04,539 --> 00:45:06,166 Você é mesmo um amor. 466 00:45:07,292 --> 00:45:09,836 Não liga para o que pode me acontecer lá. 467 00:45:19,471 --> 00:45:20,680 Olha pra mim. 468 00:45:30,315 --> 00:45:32,484 Tudo certo. Toma. 469 00:46:15,652 --> 00:46:17,654 Estou vendo você. Está me ouvindo? 470 00:46:18,613 --> 00:46:19,614 Sim. 471 00:46:28,290 --> 00:46:29,291 Aonde está indo? 472 00:46:29,916 --> 00:46:31,042 Cortesia. 473 00:46:31,793 --> 00:46:34,629 É um dos caras com quem briguei na outra noite. 474 00:46:36,423 --> 00:46:37,924 Parece que quebrei o nariz dele. 475 00:46:44,598 --> 00:46:46,600 "Kenzie, William." 476 00:46:46,767 --> 00:46:48,226 Policial fora de serviço. 477 00:46:50,103 --> 00:46:51,772 Ninguém pode ver isso nos meus olhos? 478 00:46:52,105 --> 00:46:54,149 Relaxe. Estou de olho em você. 479 00:47:10,707 --> 00:47:13,877 Não desvie o olhar. As identificações levam tempo. 480 00:47:14,044 --> 00:47:15,045 Que ótimo. 481 00:47:17,672 --> 00:47:19,716 BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL) 482 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 BECKER, COLLIN (SENADO ESTADUAL) 483 00:47:22,302 --> 00:47:24,638 Esses caras têm problema com contato visual. 484 00:47:24,805 --> 00:47:26,181 É legal, não é? 485 00:47:26,348 --> 00:47:28,558 Sim, gata. É muito legal. 486 00:47:34,606 --> 00:47:36,233 Eu detesto esses goteiras. 487 00:47:36,400 --> 00:47:37,401 Sério? 488 00:47:37,567 --> 00:47:39,736 Quando te conheci, estava vendendo para o Pinguim. 489 00:47:39,903 --> 00:47:42,030 Não sabe o que está dizendo. Dá pra... 490 00:47:42,656 --> 00:47:44,408 Dá pra não falar disso agora? 491 00:47:46,326 --> 00:47:47,911 Espera aí. Quem era esse? 492 00:47:48,078 --> 00:47:49,037 Ah, eu vi. 493 00:47:49,204 --> 00:47:50,330 Olha pra trás. 494 00:47:50,497 --> 00:47:52,207 Se eu olhar pra trás, vai ser um deus nos acuda. 495 00:47:52,374 --> 00:47:53,583 Preciso ver a cara dele. 496 00:47:55,711 --> 00:47:56,712 Meu Deus. 497 00:48:01,758 --> 00:48:03,969 COLSON, GILBERT (PROMOTOR DE GOTHAM) 498 00:48:04,720 --> 00:48:05,929 Esse é o promotor. 499 00:48:06,096 --> 00:48:06,930 Gil Colson. 500 00:48:07,097 --> 00:48:08,765 E ele vem vindo. Satisfeito? 501 00:48:08,932 --> 00:48:10,058 Fale com ele. 502 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Oi. Tudo bem? 503 00:48:14,354 --> 00:48:15,355 Oi. 504 00:48:15,522 --> 00:48:16,356 Eu sou o Gil. 505 00:48:17,566 --> 00:48:19,234 Ei, você não é o promotor? 506 00:48:19,401 --> 00:48:20,235 Sou. 507 00:48:20,402 --> 00:48:22,529 Uau. Eu vi você na TV. 508 00:48:22,696 --> 00:48:24,072 É mesmo? 509 00:48:24,489 --> 00:48:26,700 Eu nunca tinha visto você por aqui. 510 00:48:27,701 --> 00:48:29,661 Hora ruim pra ser a nova garota, 511 00:48:29,828 --> 00:48:32,289 porque as pessoas estão meio agitadas. 512 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Agitação é comigo mesmo. 513 00:48:34,040 --> 00:48:35,041 É mesmo? 514 00:48:35,542 --> 00:48:36,543 Eu gosto disso. 515 00:48:36,918 --> 00:48:38,003 Quer vir até a mesa? 516 00:48:38,170 --> 00:48:39,171 Claro. 517 00:48:42,174 --> 00:48:43,550 - Este é o Travis. - Oi. 518 00:48:43,717 --> 00:48:45,010 Quer se sentar ali? 519 00:48:45,302 --> 00:48:47,220 - Richie, Glen. - Oi. 520 00:48:48,638 --> 00:48:50,057 É metade da Promotoria. 521 00:48:50,223 --> 00:48:51,433 Você conhece a Carla? 522 00:48:51,600 --> 00:48:52,434 Oi. 523 00:48:52,601 --> 00:48:54,478 Essa é a Cheri. Está fazendo uma pausa. 524 00:48:54,644 --> 00:48:56,521 Afogando as mágoas. 525 00:48:56,855 --> 00:48:58,065 Você quer gota? 526 00:48:58,231 --> 00:49:00,275 Não, obrigada. Mas bom proveito. 527 00:49:02,235 --> 00:49:03,820 Espero que não se importe. 528 00:49:03,987 --> 00:49:06,031 Estou sob pressão com esse psicopata à solta. 529 00:49:06,490 --> 00:49:07,365 Ele está chapado. 530 00:49:07,532 --> 00:49:08,575 Não diga! 531 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 Gostei desta garota. 532 00:49:11,703 --> 00:49:13,288 Eu também gostei de você! 533 00:49:16,833 --> 00:49:20,087 Esse Charada está atrás dos mais poderosos da cidade. 534 00:49:20,253 --> 00:49:21,254 Ele sabe muito. 535 00:49:21,421 --> 00:49:22,631 Ele não sabe nada. 536 00:49:22,798 --> 00:49:25,050 Ele sabe, sim! E quanto àquele rato...? 537 00:49:25,133 --> 00:49:25,967 Gil, relaxa. 538 00:49:26,134 --> 00:49:27,969 - Você bebeu demais. - O rato. 539 00:49:28,136 --> 00:49:30,097 - Sossega. - Pergunte sobre o rato. 540 00:49:32,099 --> 00:49:33,934 Que história é essa de rato? 541 00:49:44,277 --> 00:49:45,487 Então... 542 00:49:46,321 --> 00:49:49,908 havia um rato. Tínhamos um informante. 543 00:49:50,492 --> 00:49:52,828 Com informações sobre Salvatore Maroni, 544 00:49:52,994 --> 00:49:54,621 liquidamos o esquema da gota. 545 00:49:54,788 --> 00:49:56,289 Está falando do caso Maroni. 546 00:49:56,456 --> 00:49:59,751 Mas, caso esse cara saiba, virá tudo a público. 547 00:50:00,335 --> 00:50:02,546 Aí, a cidade inteira vai desmoronar. 548 00:50:02,713 --> 00:50:04,548 Tá, eu não quero ouvir isso. 549 00:50:04,715 --> 00:50:07,384 É o tipo de papo que fez a garota russa sumir. 550 00:50:07,551 --> 00:50:08,677 O que sabe sobre isso? 551 00:50:10,303 --> 00:50:11,388 Alguém quer uma bebida? 552 00:50:11,555 --> 00:50:12,514 Eu quero. 553 00:50:12,681 --> 00:50:13,932 Mantenha-o falando. 554 00:50:17,018 --> 00:50:18,019 Espere, aonde vai? 555 00:50:18,186 --> 00:50:19,146 Ela sabe da Annika. 556 00:50:19,312 --> 00:50:20,647 Fique com o promotor. 557 00:50:20,814 --> 00:50:22,733 Falei que estou procurando minha amiga. 558 00:50:24,860 --> 00:50:26,903 - Cadê a Annika? - Cai fora. Não te conheço. 559 00:50:27,070 --> 00:50:28,029 Quem levou a Annika? 560 00:50:28,196 --> 00:50:30,657 - O que sabe? Ela está bem? - Fala baixo. 561 00:50:30,824 --> 00:50:31,992 Tá querendo morrer? 562 00:50:32,159 --> 00:50:34,536 Ei, qual é o problema, meninas? 563 00:50:34,703 --> 00:50:37,539 Nenhum problema. É só papo de mulher. 564 00:50:37,706 --> 00:50:39,124 Quero animação aqui, tá? 565 00:50:39,291 --> 00:50:40,375 Tudo bem, Oz. 566 00:50:43,587 --> 00:50:44,963 FALCONE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA) 567 00:50:45,130 --> 00:50:46,173 Oi. 568 00:50:46,757 --> 00:50:47,841 Oi. 569 00:50:49,009 --> 00:50:52,179 Fazia muito tempo que eu não via você aqui. 570 00:50:53,472 --> 00:50:54,681 Como você está? 571 00:50:57,017 --> 00:50:58,727 É, eu estou bem. 572 00:51:00,062 --> 00:51:01,438 Eu estava... 573 00:51:03,482 --> 00:51:05,317 Já ia voltar lá pra cima. 574 00:51:06,068 --> 00:51:07,069 Bom... 575 00:51:08,153 --> 00:51:09,821 não suma. 576 00:51:23,919 --> 00:51:26,213 - Conhece Falcone. - É um reduto de mafiosos. 577 00:51:26,380 --> 00:51:27,547 Não falou do seu relacionamento. 578 00:51:27,714 --> 00:51:29,758 Não temos um relacionamento. 579 00:51:29,925 --> 00:51:31,676 - Deu essa impressão. - Esqueça. 580 00:51:31,843 --> 00:51:32,844 O que está fazendo? 581 00:51:33,011 --> 00:51:35,430 - Não posso mais fazer isso. - Não! Não! 582 00:51:40,018 --> 00:51:41,019 Táxi! 583 00:51:44,981 --> 00:51:45,982 Ei! 584 00:51:47,692 --> 00:51:48,693 Perdi você de vista. 585 00:51:48,860 --> 00:51:49,945 É, eu preciso ir. 586 00:51:50,821 --> 00:51:52,239 Precisa de uma carona? 587 00:51:52,948 --> 00:51:54,241 Meu carro está ali. 588 00:52:00,330 --> 00:52:01,331 Táxi! 589 00:52:01,498 --> 00:52:02,624 Não precisa. 590 00:52:04,334 --> 00:52:05,752 Espero que... 591 00:52:10,340 --> 00:52:11,758 A gente se vê por aí. 592 00:53:38,428 --> 00:53:42,224 Fica quietinho. 593 00:54:04,329 --> 00:54:06,748 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM POR UM AMANHÃ MELHOR 594 00:54:40,574 --> 00:54:43,869 O que sabe sobre um informante confidencial do caso Maroni? 595 00:54:46,955 --> 00:54:48,665 Sim, claro, havia um. 596 00:54:49,374 --> 00:54:51,209 É o rato que procuramos. 597 00:54:52,127 --> 00:54:54,004 O Charada sabe quem ele é. 598 00:54:54,588 --> 00:54:57,591 Se encontrarmos o rato, isso pode nos levar até ele. 599 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Onde consegue isso? 600 00:54:59,342 --> 00:55:02,095 Com uma fonte que falou com o promotor hoje. 601 00:55:02,888 --> 00:55:04,347 Gil está muito nervoso. 602 00:55:05,307 --> 00:55:07,768 O assassino mira pessoas ligadas ao caso. 603 00:55:07,934 --> 00:55:09,728 Eu trabalhei no caso. 604 00:55:09,895 --> 00:55:11,772 Charada não está atrás de você. 605 00:55:11,938 --> 00:55:12,856 Como você sabe? 606 00:55:13,231 --> 00:55:14,649 Você não é corrupto. 607 00:55:15,692 --> 00:55:17,235 Colson é corrupto? 608 00:55:23,116 --> 00:55:24,618 Talvez... 609 00:55:25,285 --> 00:55:28,538 eu vá atrás dele. Pra pressioná-lo a entregar o rato. 610 00:55:28,705 --> 00:55:32,000 É perigoso. Fizeram um acordo secreto com esse cara. 611 00:55:32,751 --> 00:55:34,461 Quem sabe quantos isso afeta. 612 00:55:34,628 --> 00:55:37,839 Políticos. Polícia. Juízes. 613 00:55:39,132 --> 00:55:40,842 Isso poderia destruir a cidade. 614 00:55:41,259 --> 00:55:43,303 Isso é um barril de pólvora. 615 00:55:44,930 --> 00:55:46,681 E o Charada é o fósforo. 616 00:55:47,557 --> 00:55:48,642 Conhece Falcone. 617 00:55:48,809 --> 00:55:50,018 É um reduto da mafiosos. 618 00:55:50,185 --> 00:55:51,520 Não falou do seu relacionamento. 619 00:55:51,686 --> 00:55:53,271 Não temos um relacionamento. 620 00:55:54,231 --> 00:55:55,732 Não falou do seu relacionamento. 621 00:55:55,899 --> 00:55:57,943 Não temos um relacionamento, tá? 622 00:55:58,693 --> 00:56:00,070 Conhece Falcone. 623 00:56:00,237 --> 00:56:01,279 É um reduto da mafiosos. 624 00:56:01,446 --> 00:56:02,906 Não falou do seu relacionamento. 625 00:56:03,073 --> 00:56:04,825 Não temos um relacionamento, tá? 626 00:56:04,991 --> 00:56:05,992 Bonita. 627 00:56:08,245 --> 00:56:09,621 É uma nova amiga sua? 628 00:56:14,209 --> 00:56:15,419 Não tenho certeza. 629 00:56:16,253 --> 00:56:17,754 Você a deixou perturbada. 630 00:56:18,922 --> 00:56:21,091 Devo considerar isso um bom sinal? 631 00:56:21,299 --> 00:56:22,134 O quê? 632 00:56:22,300 --> 00:56:23,176 Seu traje. 633 00:56:23,343 --> 00:56:25,262 Bruce Wayne vai aparecer em público? 634 00:56:25,429 --> 00:56:27,347 Uma cerimônia em honra ao prefeito. 635 00:56:27,514 --> 00:56:30,183 Assassinos em série curtem ver a reação a seus crimes. 636 00:56:31,226 --> 00:56:32,728 Charada pode não resistir. 637 00:56:32,894 --> 00:56:34,354 Isso me faz lembrar. 638 00:56:35,522 --> 00:56:39,484 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco no último código. 639 00:56:40,026 --> 00:56:41,528 O do labirinto do rato. 640 00:56:41,945 --> 00:56:45,031 Infelizmente, o espanhol dele não é perfeito, 641 00:56:45,365 --> 00:56:50,620 mas tenho quase certeza de que isso equivale a: "Você é El Rata Alada." 642 00:56:51,204 --> 00:56:52,664 Rata Alada? 643 00:56:52,831 --> 00:56:53,832 "Rata com asas"? 644 00:56:53,999 --> 00:56:56,543 Uma gíria pra "pombo". Significa algo pra você? 645 00:56:56,710 --> 00:56:57,836 Sim. 646 00:56:59,296 --> 00:57:00,422 Um pombo-correio. 647 00:57:00,672 --> 00:57:02,215 Cadê suas abotoaduras? 648 00:57:02,382 --> 00:57:03,341 Não consegui achar. 649 00:57:04,801 --> 00:57:06,678 Bom, você não pode sair assim. 650 00:57:06,845 --> 00:57:08,638 Não quero suas abotoaduras. 651 00:57:12,809 --> 00:57:15,604 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 652 00:57:17,314 --> 00:57:19,524 E você? Você é um Wayne? 653 00:57:20,525 --> 00:57:22,319 Seu pai deu pra mim. 654 00:57:28,075 --> 00:57:31,203 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 655 00:57:43,256 --> 00:57:45,592 O DIA DO JUÍZO FINAL 656 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Sr. Wayne. Tudo bem. Pode seguir direto por aqui. 657 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 PREFEITURA DE GOTHAM 658 00:58:04,903 --> 00:58:06,571 Esse é o Bruce Wayne? 659 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 660 00:58:18,458 --> 00:58:19,459 Espere. 661 00:58:20,794 --> 00:58:22,045 Tudo certo, pessoal? 662 00:58:22,629 --> 00:58:23,630 Tudo certo. 663 00:58:25,757 --> 00:58:26,842 Tudo certo, Sr. Falcone. 664 00:58:44,651 --> 00:58:45,652 Senhor? 665 00:59:05,338 --> 00:59:06,214 Ei! 666 00:59:06,381 --> 00:59:08,383 Afaste-se um pouco, tá, bonitão? 667 00:59:09,342 --> 00:59:11,178 Ei, cuidado, pessoal. 668 00:59:11,636 --> 00:59:13,930 Esse aí é o príncipe da cidade. 669 00:59:16,767 --> 00:59:18,518 Que evento, hein? 670 00:59:18,685 --> 00:59:21,688 Trouxe o único cara da cidade mais recluso do que eu. 671 00:59:21,855 --> 00:59:24,191 Achei que nunca sairia do Shoreline. 672 00:59:24,357 --> 00:59:25,817 Não receia levar um tiro? 673 00:59:25,984 --> 00:59:27,986 Porque seu pai não está por aqui? 674 00:59:28,862 --> 00:59:30,280 Oz, conhece Bruce Wayne? 675 00:59:30,864 --> 00:59:32,407 Uau, é mesmo? 676 00:59:32,574 --> 00:59:34,493 O pai dele salvou minha vida. 677 00:59:35,452 --> 00:59:38,663 Eu levei um tiro no peito. Bem aqui. 678 00:59:39,873 --> 00:59:43,376 Não podia ir ao hospital, então fomos até a porta dele. 679 00:59:43,668 --> 00:59:46,797 Fui operado na mesa da sala de jantar. 680 00:59:46,963 --> 00:59:52,219 O garoto aqui viu tudo, lá do alto na escada, olhando pra baixo. 681 00:59:53,637 --> 00:59:55,639 Eu me lembro da cara dele. 682 00:59:57,641 --> 00:59:59,601 Não acha que aquilo significou algo? 683 00:59:59,976 --> 01:00:02,104 Sim, que ele fez o juramento de Hipócrates. 684 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 "Juramento de Hipócrates." 685 01:00:07,567 --> 01:00:08,777 Essa é boa. 686 01:00:09,319 --> 01:00:10,487 Com licença. 687 01:00:14,074 --> 01:00:14,908 Toda. 688 01:00:29,297 --> 01:00:31,758 Obrigado a todos pela presença na homenagem 689 01:00:31,925 --> 01:00:34,219 ao nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 690 01:00:34,386 --> 01:00:36,138 O evento começará em breve. 691 01:00:36,304 --> 01:00:39,224 A família pediu a quem quiser honrar a memória dele 692 01:00:39,391 --> 01:00:42,853 que faça uma doação para a causa que era mais cara a ele, 693 01:00:43,019 --> 01:00:45,063 o Fundo de Renovação de Gotham, 694 01:00:45,230 --> 01:00:46,440 a rede de apoio da cidade. 695 01:00:46,815 --> 01:00:49,359 De que adianta uma rede que não apoia ninguém? 696 01:00:50,444 --> 01:00:54,239 Não ajudou minha filha quando ela precisou, posso garantir. 697 01:00:54,406 --> 01:00:57,492 O cara era apenas mais um velhaco rico. 698 01:00:58,493 --> 01:01:00,370 Ele teve o que mereceu. 699 01:01:02,289 --> 01:01:03,290 Sabe o que quero dizer? 700 01:01:04,583 --> 01:01:06,626 Ei, eu não conheço você? 701 01:01:06,793 --> 01:01:07,878 Bruce Wayne. 702 01:01:08,795 --> 01:01:10,672 Por que não me ligou de volta? 703 01:01:10,839 --> 01:01:11,840 Como é? 704 01:01:12,132 --> 01:01:14,468 Sou Bella Reál. Candidata à prefeitura. 705 01:01:14,634 --> 01:01:18,430 Não o incomodaria aqui, mas seu pessoal só diz que está ocupado. 706 01:01:18,597 --> 01:01:19,931 Quer caminhar comigo? 707 01:01:25,103 --> 01:01:26,354 Sr. Wayne. 708 01:01:26,521 --> 01:01:27,606 Sr. Wayne. 709 01:01:28,440 --> 01:01:31,526 Você poderia estar fazendo mais por esta cidade. 710 01:01:32,110 --> 01:01:33,945 Sua família tem tradição filantrópica, 711 01:01:34,112 --> 01:01:36,364 mas, até onde sei, não está fazendo nada. 712 01:01:36,531 --> 01:01:38,992 Se eu for eleita, quero mudar isso. 713 01:01:39,576 --> 01:01:40,869 Obrigada. 714 01:01:41,745 --> 01:01:42,746 Meu Deus. 715 01:01:44,581 --> 01:01:47,000 Vou dar meus pêsames. Pode me esperar? 716 01:01:47,167 --> 01:01:48,710 Quero continuar a conversa. 717 01:01:53,006 --> 01:01:53,882 Com licença. 718 01:01:55,926 --> 01:01:57,803 Sinto muito pela sua perda. 719 01:02:00,013 --> 01:02:00,847 Obrigada. 720 01:02:01,014 --> 01:02:02,766 Com licença. Podemos conversar? 721 01:02:04,101 --> 01:02:05,894 Gil Colson está desaparecido. 722 01:02:06,061 --> 01:02:07,270 O quê? 723 01:02:07,437 --> 01:02:09,648 Não se sabe dele desde ontem à noite. 724 01:02:09,815 --> 01:02:10,774 Deus, de novo não! 725 01:02:10,941 --> 01:02:13,026 Ei. Sr. Wayne. 726 01:02:15,320 --> 01:02:17,364 Pôs gente à procura dele, Jim? 727 01:02:18,031 --> 01:02:20,242 Mandei um pessoal à casa dele. Nada. 728 01:02:20,409 --> 01:02:21,243 O que a esposa disse? 729 01:02:21,410 --> 01:02:22,619 Não tem notícias dele. 730 01:03:17,382 --> 01:03:18,300 Saia do carro! 731 01:03:19,051 --> 01:03:21,261 Saia do carro e mostre as mãos! 732 01:03:22,679 --> 01:03:23,847 Saia! 733 01:03:34,399 --> 01:03:35,609 Mãos pra cima! 734 01:03:35,776 --> 01:03:37,527 Saia! Mostre as mãos! 735 01:03:41,990 --> 01:03:43,492 Meu Deus, é o Colson. 736 01:03:43,658 --> 01:03:45,077 Tem uma bomba no pescoço! 737 01:03:45,452 --> 01:03:47,579 CHEGA DE MENTIRAS 738 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 Vamos evacuar este lugar agora! 739 01:04:02,052 --> 01:04:03,553 Temos que evacuar este lugar! 740 01:04:07,974 --> 01:04:10,769 PARA O BATMAN 741 01:04:37,921 --> 01:04:40,674 Ei, pessoal, pessoal. Está tudo pronto. 742 01:04:43,677 --> 01:04:45,095 Não sabemos se ele está envolvido. 743 01:04:48,223 --> 01:04:49,558 O que ele está olhando? 744 01:05:08,326 --> 01:05:09,661 Puta merda. 745 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 Está de brincadeira? 746 01:05:12,456 --> 01:05:14,249 O que é que ele está fazendo? 747 01:05:14,374 --> 01:05:15,208 Gordon! 748 01:05:16,042 --> 01:05:18,503 Seu amigo vai acabar sendo morto lá. 749 01:05:34,269 --> 01:05:35,479 Por favor. 750 01:05:35,645 --> 01:05:38,398 Ele me obrigou a fazer isso. Sinto muito. 751 01:05:38,815 --> 01:05:40,942 Se não fizesse o que ele disse, ia me matar. 752 01:05:41,109 --> 01:05:42,110 Eu sinto muito. 753 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Parece uma tranca com segredo. 754 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 Não podemos cortar? 755 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 Não se quiser manter sua cabeça. 756 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA SE ESQUEÇA... 757 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 758 01:06:08,720 --> 01:06:12,224 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA DE VÍDEO 759 01:06:24,945 --> 01:06:26,196 Você veio. 760 01:06:28,031 --> 01:06:29,116 Quem é você? 761 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Eu? 762 01:06:33,078 --> 01:06:34,663 Eu não sou ninguém. 763 01:06:36,123 --> 01:06:38,458 Eu sou apenas um instrumento 764 01:06:38,625 --> 01:06:42,921 para desmascarar a verdade sobre essa pocilga que chamamos de cidade. 765 01:06:43,463 --> 01:06:44,464 "Desmascarar"? 766 01:06:44,631 --> 01:06:45,799 É. 767 01:06:46,633 --> 01:06:49,386 Vamos fazer isso juntos, tá? 768 01:06:49,553 --> 01:06:51,972 Tenho tentado entrar em contato com você. 769 01:06:52,639 --> 01:06:55,016 Você também faz parte disso. 770 01:06:55,183 --> 01:06:56,893 Como faço parte disso? 771 01:06:57,060 --> 01:06:58,395 Você vai ver. 772 01:06:58,937 --> 01:07:00,605 Ei, chefe. Dá uma olhada nisto. 773 01:07:00,772 --> 01:07:02,774 Dá um oi para os meus seguidores. 774 01:07:02,941 --> 01:07:04,109 Estamos ao vivo. 775 01:07:04,276 --> 01:07:06,570 Estão aqui para assistir ao nosso julgamento. 776 01:07:06,737 --> 01:07:08,238 ASSASSINO AO VIVO COM VIGILANTE 777 01:07:08,405 --> 01:07:09,573 No momento, 778 01:07:09,740 --> 01:07:13,034 o homem à sua frente, o Sr. Colson, 779 01:07:13,201 --> 01:07:14,161 está morto. 780 01:07:14,327 --> 01:07:16,246 Alguém venha aqui! Esse louco vai me matar! 781 01:07:16,413 --> 01:07:17,414 Espere um pouco... 782 01:07:17,581 --> 01:07:20,500 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez! 783 01:07:20,667 --> 01:07:23,587 Está me ouvindo? 784 01:07:23,754 --> 01:07:24,713 Tudo bem. 785 01:07:33,513 --> 01:07:35,599 Estou te dando uma chance. 786 01:07:37,350 --> 01:07:39,519 Ninguém nunca me deu uma chance. 787 01:07:41,563 --> 01:07:42,606 Pois bem, 788 01:07:43,607 --> 01:07:46,318 desde que eu era criança, 789 01:07:46,485 --> 01:07:50,072 sempre adorei pequenos quebra-cabeças. 790 01:07:50,655 --> 01:07:52,991 Pra mim, eles são um refúgio 791 01:07:53,158 --> 01:07:56,411 dos horrores do nosso mundo. 792 01:07:56,578 --> 01:08:01,708 Talvez eles possam trazer algum conforto pra você também, Sr. Colson. 793 01:08:01,875 --> 01:08:03,168 Resolver quebra-cabeças? 794 01:08:04,211 --> 01:08:06,880 Três charadas em dois minutos. 795 01:08:07,047 --> 01:08:11,051 Você me dá as respostas e eu dou o segredo da tranca. 796 01:08:11,218 --> 01:08:13,470 - Você entendeu? - Sim. 797 01:08:13,637 --> 01:08:15,722 Está bem, está bem. Então eu... 798 01:08:15,889 --> 01:08:16,973 Você quer que eu... 799 01:08:17,515 --> 01:08:19,350 Charada número um... 800 01:08:19,518 --> 01:08:23,063 "Cruel, poética ou cega ela pode ser, 801 01:08:23,230 --> 01:08:27,818 mas quando negada, é violência que você vai conhecer." 802 01:08:27,984 --> 01:08:30,319 Espere, espere! Você pode repetir? 803 01:08:30,487 --> 01:08:31,488 "Cruel"? "Poética"? 804 01:08:31,654 --> 01:08:32,989 - "Justiça." - Hã? 805 01:08:33,156 --> 01:08:34,157 A resposta é "justiça". 806 01:08:34,323 --> 01:08:35,533 - Justiça? - Sim! 807 01:08:35,700 --> 01:08:37,077 - Ai, Deus. - Justiça! 808 01:08:37,243 --> 01:08:41,581 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 809 01:08:41,747 --> 01:08:44,084 junto com os falecidos prefeito e comissário, 810 01:08:44,251 --> 01:08:46,420 não é mesmo, Sr. Colson? 811 01:08:46,586 --> 01:08:47,629 É claro, claro. Claro. 812 01:08:47,796 --> 01:08:50,172 Charada número dois. 813 01:08:50,340 --> 01:08:54,386 "Se você for justiça, me responda sem troça. 814 01:08:54,553 --> 01:08:58,640 Qual é seu preço pra fazer vista grossa?" 815 01:08:58,806 --> 01:09:00,517 - "O preço"? - "Suborno." 816 01:09:00,684 --> 01:09:01,852 Ai, Deus. "Suborno"? 817 01:09:02,018 --> 01:09:04,187 Quer saber o custo pra você não agir. 818 01:09:05,605 --> 01:09:06,648 58 segundos! 819 01:09:06,814 --> 01:09:07,983 - Quanto? - Nada! 820 01:09:08,149 --> 01:09:10,359 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 821 01:09:10,527 --> 01:09:12,654 Recebo por mês pra engavetar certos casos. 822 01:09:12,821 --> 01:09:13,654 Que casos? 823 01:09:13,822 --> 01:09:15,948 Ele não me perguntou isso! Dez mil. 824 01:09:16,408 --> 01:09:19,286 - É minha resposta. Dez mil! - Ok, ok. 825 01:09:19,453 --> 01:09:21,997 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 826 01:09:22,163 --> 01:09:25,917 Só falta mais uma antes que o seu tempo acabe. 827 01:09:26,084 --> 01:09:28,420 Última charada. 828 01:09:28,587 --> 01:09:32,841 "Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 829 01:09:33,008 --> 01:09:37,220 por favor, diga o nome da praga que lhe paga pra ser discreto." 830 01:09:37,386 --> 01:09:39,389 - "Qual praga"? - O rato. 831 01:09:39,555 --> 01:09:42,017 O informante que vocês protegem do caso Salvatore Maroni. 832 01:09:42,184 --> 01:09:43,894 - Como sabe disso? - O nome dele? 833 01:09:44,060 --> 01:09:44,978 Vinte segundos. 834 01:09:45,145 --> 01:09:46,938 - Não. - Ele vai matar você. 835 01:09:47,105 --> 01:09:48,982 Já vou morrer de qualquer jeito. 836 01:09:49,149 --> 01:09:50,692 Se eu me for assim, vou só eu. 837 01:09:50,859 --> 01:09:53,944 Mas se eu entregar o nome, tenho família, gente que amo. 838 01:09:54,112 --> 01:09:55,363 - Ele vai matá-los. - Quem vai? 839 01:09:55,530 --> 01:09:56,782 - Tem gente olhando. - Quem? 840 01:09:56,948 --> 01:09:58,992 É bem maior do que pode imaginar. 841 01:09:59,159 --> 01:10:01,244 - É o sistema inteiro! - Cinco! 842 01:10:01,411 --> 01:10:02,329 Quatro! 843 01:10:02,496 --> 01:10:03,789 - Deus, piedade... - Três! 844 01:10:04,372 --> 01:10:05,707 Adeus! 845 01:10:36,405 --> 01:10:38,115 - Quem será sob a máscara? - Calma aí. 846 01:10:38,281 --> 01:10:39,282 Eu quero ver. 847 01:10:40,700 --> 01:10:41,743 O que é isso? Couro? 848 01:10:45,580 --> 01:10:46,957 O que ele tem nos olhos? 849 01:10:47,124 --> 01:10:48,500 Que importa? Quero ver o rosto. 850 01:10:48,667 --> 01:10:49,793 Vamos arrancar... 851 01:10:49,960 --> 01:10:50,836 Ei! 852 01:10:51,712 --> 01:10:53,922 Ei! Ei! Ei! 853 01:10:54,923 --> 01:10:56,508 Relaxem, caramba! 854 01:10:56,675 --> 01:10:58,176 Vai proteger esse cara, Jim? 855 01:10:59,594 --> 01:11:02,180 Ele interferiu numa situação com refém. 856 01:11:02,347 --> 01:11:04,683 O sangue do Colson está nas mãos dele. 857 01:11:04,850 --> 01:11:06,143 Talvez esteja nas suas. 858 01:11:07,602 --> 01:11:08,562 O que você disse? 859 01:11:08,729 --> 01:11:10,313 Ele preferiu morrer a falar. 860 01:11:10,897 --> 01:11:12,399 Do que ele tinha medo? 861 01:11:13,150 --> 01:11:14,234 De você? 862 01:11:21,366 --> 01:11:22,784 Seu filho da puta. 863 01:11:23,368 --> 01:11:26,288 Tem ideia da encrenca em que você se meteu? 864 01:11:26,455 --> 01:11:28,081 Pode ser cúmplice de homicídio. 865 01:11:28,248 --> 01:11:29,249 Chega de brincadeira... 866 01:11:31,376 --> 01:11:32,210 Pra cima dele! 867 01:11:32,335 --> 01:11:34,254 Pra trás! Pra trás! 868 01:11:34,421 --> 01:11:36,631 Vai responder por agredir um policial! 869 01:11:36,798 --> 01:11:38,800 - Foram três que eu agredi. - Ei! 870 01:11:38,967 --> 01:11:41,762 Qual seu problema? Não é assim que se faz! 871 01:11:44,431 --> 01:11:45,891 Você também, agora? 872 01:11:46,058 --> 01:11:48,518 Deixe-me cuidar disso. Só me dê um minuto. 873 01:11:48,685 --> 01:11:51,188 Vai arriscar o pescoço por esse traste, Jim? 874 01:11:51,354 --> 01:11:53,607 Só me dá um minuto. Ele vai cooperar. 875 01:11:56,401 --> 01:11:57,903 Tudo bem. Saiam daqui. 876 01:12:13,543 --> 01:12:14,836 Dois minutos. 877 01:12:26,598 --> 01:12:28,183 Presta atenção. 878 01:12:29,768 --> 01:12:31,770 Você tem que cair fora daqui. 879 01:12:33,438 --> 01:12:35,315 Mas aí ia sobrar pra você. 880 01:12:35,482 --> 01:12:37,150 Você me dá um soco na cara. 881 01:12:39,403 --> 01:12:40,695 Pegue esta chave. 882 01:12:41,988 --> 01:12:45,367 Por aquela porta. Vá até as escadas que dão no terraço. 883 01:12:46,410 --> 01:12:48,120 O que está acontecendo aqui? 884 01:12:49,121 --> 01:12:51,415 Ei, ei, o que está acontecendo? 885 01:12:54,793 --> 01:12:57,170 Quem é o de bigode com o nariz quebrado? 886 01:13:00,590 --> 01:13:03,218 É o Kenzie. Da Narcóticos. 887 01:13:03,385 --> 01:13:06,304 É um dos caras com quem briguei no Clube Iceberg. 888 01:13:07,222 --> 01:13:09,850 O quê? Kenzie trabalha por fora para o Pinguim? 889 01:13:12,561 --> 01:13:14,521 Ou trabalha por fora pra polícia. 890 01:13:19,109 --> 01:13:20,527 - Santo Deus! - Vão! 891 01:13:20,694 --> 01:13:22,195 Parem esse cara! 892 01:14:00,400 --> 01:14:01,943 - Ele está ali! - Pare! 893 01:14:48,323 --> 01:14:50,242 Podia ter maneirado no soco. 894 01:14:50,784 --> 01:14:51,910 Eu maneirei. 895 01:14:52,077 --> 01:14:55,372 Bock lançou um alerta sobre você. Acha que ele está metido nisso? 896 01:14:55,539 --> 01:14:57,499 Não confio em nenhum deles. E você? 897 01:14:57,666 --> 01:14:58,708 Só confio em você. 898 01:14:58,875 --> 01:15:01,128 O que um policial faz com gente do Falcone? 899 01:15:01,294 --> 01:15:04,673 Colson disse: "Policiais protegem o rato." Kenzie pode ser um. 900 01:15:05,382 --> 01:15:06,591 Pinguim seria o rato? 901 01:15:06,758 --> 01:15:09,636 O clube recebe a máfia. Maroni praticamente morava lá. 902 01:15:09,803 --> 01:15:11,638 Pinguim estava a par de muita sujeira. 903 01:15:11,805 --> 01:15:13,056 E o promotor vivia lá. 904 01:15:13,223 --> 01:15:16,727 Vai ver o Pinguim estava em apuros e um acordo era a única saída. 905 01:15:17,811 --> 01:15:19,062 A Rata Alada. 906 01:15:19,229 --> 01:15:20,063 O quê? 907 01:15:20,230 --> 01:15:21,606 A última do Charada. 908 01:15:21,773 --> 01:15:23,316 O código do labirinto. 909 01:15:23,483 --> 01:15:25,986 Significa "rato com asas". Tipo um pombo-correio. 910 01:15:27,571 --> 01:15:29,197 Pinguins também têm asas. 911 01:15:31,199 --> 01:15:33,076 Preciso ter outra conversa com ele. 912 01:15:33,243 --> 01:15:34,828 E o Charada? Vai matar de novo. 913 01:15:34,995 --> 01:15:38,206 Está tudo ligado. Gostemos ou não, é o jogo dele agora. 914 01:15:38,373 --> 01:15:41,460 Pra encontrar o Charada, temos que encontrar o rato. 915 01:15:44,087 --> 01:15:45,922 Kenzie e os gêmeos indo na sua direção. 916 01:15:47,090 --> 01:15:48,091 Pinguim está ali. 917 01:15:48,258 --> 01:15:50,135 O que será que tem nas bolsas? 918 01:15:51,762 --> 01:15:53,013 Você quer entrar? 919 01:15:54,890 --> 01:15:56,349 Vamos seguir. 920 01:16:04,941 --> 01:16:08,153 SANEAMENTO DE GOTHAM DEPÓSITO DE EAST SIDE 921 01:16:14,868 --> 01:16:18,371 Eles pararam na Rua Waterfront. Na usina de reciclagem. 922 01:16:18,538 --> 01:16:19,790 Estou aqui. 923 01:16:21,208 --> 01:16:22,793 - Tudo bem? - Sim. E com você? 924 01:16:22,959 --> 01:16:25,462 Tudo bem. Vamos sair desse dilúvio. 925 01:16:44,689 --> 01:16:47,150 É um laboratório de drogas. Gota. 926 01:16:47,317 --> 01:16:48,443 É uma compra. 927 01:16:48,610 --> 01:16:51,696 Parece que a operação do Maroni foi retomada. 928 01:16:51,863 --> 01:16:52,989 Ou nem foi desmontada. 929 01:16:53,156 --> 01:16:53,990 O que está dizendo? 930 01:16:54,157 --> 01:16:57,244 A maior operação antidrogas da nossa polícia foi fraude? 931 01:17:21,560 --> 01:17:22,978 Isso ficou complicado. 932 01:17:23,729 --> 01:17:24,896 O que quer dizer? 933 01:17:30,819 --> 01:17:32,320 Ei! O que aconteceu? 934 01:17:32,487 --> 01:17:33,697 Você está bem? 935 01:17:44,416 --> 01:17:46,209 Está roubando de gente perigosa. 936 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 Santo Deus. 937 01:17:48,712 --> 01:17:50,547 É isso que te dá prazer, querido? 938 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 Chegar de mansinho no escuro? 939 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 Por isso trabalha no clube? 940 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 Era parte do plano? 941 01:17:56,136 --> 01:17:59,931 Eu adoraria sentar e te contar todos os detalhes, morcegão, 942 01:18:01,224 --> 01:18:03,143 mas os babacas estão voltando. 943 01:18:14,446 --> 01:18:15,405 Meu Deus! 944 01:18:44,017 --> 01:18:45,143 Ei, Vingança! 945 01:18:47,312 --> 01:18:50,023 Você acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 946 01:19:30,897 --> 01:19:32,524 Kenzie! Pega o dinheiro! 947 01:19:37,946 --> 01:19:39,197 Ei! O que...? 948 01:20:34,378 --> 01:20:35,962 Vem! Vamos lá! 949 01:20:39,132 --> 01:20:40,467 Esse cara é louco! 950 01:20:42,219 --> 01:20:43,929 Vamos lá! Ei! 951 01:21:30,100 --> 01:21:31,893 NÃO ENTRE SENTIDO PROIBIDO 952 01:21:33,395 --> 01:21:34,396 Sai! 953 01:22:39,211 --> 01:22:41,088 Sai da frente! 954 01:22:52,224 --> 01:22:53,308 Anda! 955 01:23:02,025 --> 01:23:03,151 Sai da frente! 956 01:23:41,314 --> 01:23:42,441 Peguei você! 957 01:23:43,692 --> 01:23:44,985 Peguei você! 958 01:23:45,152 --> 01:23:47,362 Toma essa, seu psicopata idiota! 959 01:23:47,529 --> 01:23:48,989 Peguei você! 960 01:25:05,440 --> 01:25:08,318 Mas o que é isso? Um morde e o outro assopra? 961 01:25:08,485 --> 01:25:10,987 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 962 01:25:11,154 --> 01:25:12,406 Vamos facilitar as coisas. 963 01:25:12,572 --> 01:25:15,617 Policiais te pegaram aprontando. Iam te botar na cadeia. 964 01:25:15,784 --> 01:25:17,494 Aí, entregou um peixe grande pra se safar. 965 01:25:17,661 --> 01:25:19,663 Entregou o Salvatore Maroni. 966 01:25:19,830 --> 01:25:20,956 O esquema de gota. 967 01:25:21,123 --> 01:25:23,500 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 968 01:25:23,667 --> 01:25:27,212 ficaram gananciosos, não é? Uma prisão memorável não bastava. 969 01:25:27,379 --> 01:25:29,047 Queriam assumir o controle do esquema, 970 01:25:29,214 --> 01:25:31,466 mas precisavam de um otário pra tocar. 971 01:25:31,633 --> 01:25:34,886 Não trabalha só para o Carmine Falcone, mas pra eles também. 972 01:25:35,053 --> 01:25:36,096 Vocês estão malucos? 973 01:25:36,263 --> 01:25:37,264 Por isso matou a garota? 974 01:25:37,431 --> 01:25:38,348 Não matei nenhuma garota! 975 01:25:38,515 --> 01:25:40,225 Trabalhava pra você no 44 Negativos. 976 01:25:40,392 --> 01:25:41,560 Mas quase descobriu tudo. 977 01:25:41,727 --> 01:25:43,895 Soube que você era o rato, aí a matou. 978 01:25:44,062 --> 01:25:45,814 Mas o Charada também soube. 979 01:25:45,981 --> 01:25:47,816 Ele sabe muito sobre você. 980 01:25:47,983 --> 01:25:50,026 - Deve saber sobre ele. - Quem é ele? 981 01:25:50,610 --> 01:25:52,821 Vocês formam uma dupla e tanto. 982 01:25:53,238 --> 01:25:54,406 Comecem a cantar. 983 01:25:54,740 --> 01:25:57,325 Só tem um problema na historinha de vocês. 984 01:25:57,492 --> 01:25:58,869 Eu não sou um rato! 985 01:25:59,035 --> 01:26:01,830 Sabem o que o Falcone faria comigo se ouvisse isso? 986 01:26:01,997 --> 01:26:04,082 Não quer falar sobre ratos, hein? 987 01:26:04,249 --> 01:26:06,710 Falemos do que fizeram na cara do meu parceiro. 988 01:26:06,877 --> 01:26:08,378 Nossa, pra que mostrar isso? 989 01:26:08,545 --> 01:26:10,047 - Isso estava na cabeça dele! - Pare! 990 01:26:10,213 --> 01:26:12,132 Abra os olhos! 991 01:26:16,053 --> 01:26:17,679 Você é El Rata Alada? 992 01:26:17,846 --> 01:26:19,139 El Rata Alada? 993 01:26:19,306 --> 01:26:21,058 É, rato com asas. Pombo-correio. 994 01:26:21,224 --> 01:26:23,518 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 995 01:26:23,685 --> 01:26:26,271 Aqui diz que você é El Rata Alada. 996 01:26:26,438 --> 01:26:27,647 "Você é El Rata"? É o que diz? 997 01:26:27,814 --> 01:26:28,899 Tem algo a dizer? 998 01:26:29,066 --> 01:26:29,941 Tenho! 999 01:26:30,609 --> 01:26:32,569 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 1000 01:26:32,986 --> 01:26:34,237 É "la". 1001 01:26:34,404 --> 01:26:35,697 "La" rata. 1002 01:26:36,198 --> 01:26:38,116 Esse Charada é burro, hein? 1003 01:26:38,283 --> 01:26:40,160 Meu Deus! Olhem só pra vocês. 1004 01:26:40,577 --> 01:26:42,829 Os maiores detetives do mundo! 1005 01:26:43,246 --> 01:26:45,582 Só eu sei a diferença entre "el" e "la"? 1006 01:26:45,749 --> 01:26:46,625 Minha nossa! 1007 01:26:46,792 --> 01:26:48,210 No habla español, pessoal? 1008 01:26:48,376 --> 01:26:50,379 Faça o favor de calar a boca, idiota! 1009 01:26:51,838 --> 01:26:52,923 Acha que ele errou? 1010 01:26:53,090 --> 01:26:54,091 Ele não erra. 1011 01:26:54,257 --> 01:26:55,342 Um rato com asas? 1012 01:26:55,509 --> 01:26:56,927 Sabe o que me faz lembrar? 1013 01:26:57,094 --> 01:27:00,138 Um morcego! Vocês já pensaram nisso? 1014 01:27:00,305 --> 01:27:02,307 "You are El Rata." 1015 01:27:07,938 --> 01:27:09,481 Em inglês, lê-se "U"... 1016 01:27:09,648 --> 01:27:10,649 "R"... 1017 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 "L". 1018 01:27:12,150 --> 01:27:13,276 INSIRA O URL 1019 01:27:20,492 --> 01:27:21,993 Vai ver foi um erro. 1020 01:27:22,619 --> 01:27:24,079 - E não é tão inteligente... - Espera. 1021 01:27:27,582 --> 01:27:28,917 É ele? 1022 01:27:30,377 --> 01:27:31,628 Puta merda. 1023 01:27:33,171 --> 01:27:35,465 VOCÊ O ENCONTROU? EL RATA ALADA? 1024 01:27:38,552 --> 01:27:39,386 SIM 1025 01:27:41,513 --> 01:27:44,433 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 1026 01:27:46,768 --> 01:27:49,479 INTERESSANTE 1027 01:27:49,646 --> 01:27:51,440 VOCÊ NÃO ESTÁ VENDO O TODO 1028 01:27:51,606 --> 01:27:53,108 O que significa? É ele ou não? 1029 01:27:54,735 --> 01:27:58,238 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER 1030 01:27:58,405 --> 01:28:02,617 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA 1031 01:28:05,579 --> 01:28:07,789 VÍTIMA? 1032 01:28:07,956 --> 01:28:11,001 MORTA? 1033 01:28:12,836 --> 01:28:16,840 ELE ESTARÁ EM BREVE 1034 01:28:17,007 --> 01:28:21,511 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 1035 01:28:22,512 --> 01:28:26,058 "Vim de uma semente como erva daninha resistente. 1036 01:28:26,224 --> 01:28:28,977 Mas numa mansão nos confins 1037 01:28:29,144 --> 01:28:31,063 jamais saberei dizer de onde vim. 1038 01:28:31,938 --> 01:28:33,190 Sabe o que eu sou?" 1039 01:28:33,356 --> 01:28:34,357 Faz ideia? 1040 01:28:34,900 --> 01:28:35,901 Sim. 1041 01:28:37,319 --> 01:28:38,570 É um órfão. 1042 01:28:39,905 --> 01:28:43,617 UM ÓRFÃO? 1043 01:28:43,867 --> 01:28:45,952 ADEUS 1044 01:28:47,454 --> 01:28:49,206 Uma mansão nos confins. 1045 01:28:50,832 --> 01:28:53,376 - É o antigo orfanato. - O que pegou fogo? 1046 01:28:53,543 --> 01:28:55,128 Fazia parte da mansão Wayne. 1047 01:28:55,962 --> 01:28:58,006 Doaram depois que construíram a torre. 1048 01:28:58,173 --> 01:28:59,216 Vamos lá. 1049 01:29:01,510 --> 01:29:03,970 Sabem que eu ainda estou aqui, não é? 1050 01:29:05,013 --> 01:29:06,306 Não vão me desamarrar? 1051 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 Como eu vou sair daqui? 1052 01:29:11,853 --> 01:29:12,854 Ei! 1053 01:29:14,314 --> 01:29:16,691 Seus filhos da puta! 1054 01:29:28,036 --> 01:29:30,705 BEM-VINDO 1055 01:29:31,998 --> 01:29:32,999 Sem armas. 1056 01:29:34,459 --> 01:29:36,503 É, cara, isso é coisa sua. 1057 01:29:57,649 --> 01:29:58,817 O que é isso? 1058 01:30:09,327 --> 01:30:11,246 Ei! Ei! 1059 01:30:17,711 --> 01:30:18,879 Goteiras. 1060 01:30:26,344 --> 01:30:27,971 Que merda é essa? 1061 01:30:34,895 --> 01:30:38,356 ONDE TUDO COMEÇOU 1062 01:30:39,733 --> 01:30:42,152 Obrigado. Muito obrigado. 1063 01:30:42,319 --> 01:30:43,487 Não foi lindo? 1064 01:30:46,239 --> 01:30:48,283 Obrigado a todos. Obrigado. 1065 01:30:48,700 --> 01:30:50,285 Obrigado por virem hoje. 1066 01:30:52,037 --> 01:30:53,622 Eu acredito em Gotham. 1067 01:30:54,915 --> 01:30:56,708 Acredito em seu potencial. 1068 01:30:57,918 --> 01:31:01,380 Mas muitos foram deixados para trás por tempo demais. 1069 01:31:01,922 --> 01:31:03,673 Por isso eu estou aqui hoje. 1070 01:31:03,840 --> 01:31:06,551 Para anunciar minha candidatura a prefeito, 1071 01:31:06,718 --> 01:31:10,055 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1072 01:31:10,597 --> 01:31:12,391 Ganhe ou perca, 1073 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 a Fundação Wayne promete uma doação de um bilhão de dólares 1074 01:31:15,811 --> 01:31:18,647 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1075 01:31:19,189 --> 01:31:20,732 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1076 01:31:20,899 --> 01:31:23,026 Quero contornar o impasse político e bancar 1077 01:31:23,193 --> 01:31:25,195 quem precisa do dinheiro agora, 1078 01:31:25,362 --> 01:31:26,822 como essas crianças atrás de mim. 1079 01:31:26,988 --> 01:31:28,323 "Pecados do pai." 1080 01:31:28,532 --> 01:31:30,784 Renovar é crescer. É plantar sementes... 1081 01:31:30,951 --> 01:31:33,161 PECADOS DO PAI 1082 01:31:33,328 --> 01:31:35,414 ...e renovar o potencial de Gotham. 1083 01:31:39,292 --> 01:31:41,545 Serão respondidos pelo filho. 1084 01:31:43,505 --> 01:31:46,633 Meu Deus. A próxima vítima dele é Bruce Wayne. 1085 01:31:51,221 --> 01:31:52,681 Ei! 1086 01:31:59,354 --> 01:32:00,689 LIGANDO PARA... ALFRED 1087 01:32:17,956 --> 01:32:19,374 PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1088 01:32:35,640 --> 01:32:37,642 PARA O BATMAN 1089 01:32:40,937 --> 01:32:42,314 RESISTENTE AO FOGO 1090 01:32:52,324 --> 01:32:54,910 - Alô? - Dory! Preciso falar com o Alfred! 1091 01:32:55,077 --> 01:32:56,828 - Ah, Sr. Wayne... - Escuta! 1092 01:32:56,995 --> 01:32:58,497 Algo terrível vai acontecer! 1093 01:32:59,164 --> 01:33:01,249 Infelizmente já aconteceu, senhor. 1094 01:33:13,053 --> 01:33:14,805 Cerca de uma hora atrás. 1095 01:33:15,972 --> 01:33:17,641 Eu sinto muito. 1096 01:33:19,101 --> 01:33:20,852 Eu tentei contatar o senhor. 1097 01:33:23,605 --> 01:33:25,273 O pacote era para o senhor. 1098 01:33:25,816 --> 01:33:29,569 Era um explosivo C-4 enviado pelo correio. Achamos isto também. 1099 01:33:37,119 --> 01:33:39,913 VEJO VOCÊ NO INFERNO 1100 01:33:52,300 --> 01:33:53,844 Nós o sedamos. 1101 01:33:54,010 --> 01:33:55,637 Esperemos que estabilize. 1102 01:33:56,513 --> 01:33:59,224 Vá para casa, Sr. Wayne. Durma um pouco. 1103 01:33:59,766 --> 01:34:01,518 Tem mais alguém para avisar? 1104 01:34:02,853 --> 01:34:04,187 Parente próximo? 1105 01:34:09,401 --> 01:34:10,485 Não. 1106 01:34:11,611 --> 01:34:13,238 Sou só eu. 1107 01:34:48,899 --> 01:34:51,109 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 1108 01:35:02,329 --> 01:35:06,792 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1109 01:35:11,296 --> 01:35:13,298 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1110 01:35:16,885 --> 01:35:19,304 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1111 01:35:24,017 --> 01:35:26,061 CORPORAÇÃO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1112 01:35:56,341 --> 01:35:57,592 Selina? 1113 01:35:57,759 --> 01:35:59,970 ONDE VC TÁ? 1114 01:36:04,224 --> 01:36:05,225 Está me vendo? 1115 01:36:08,353 --> 01:36:10,772 - Sim, estou. - Preciso falar com você. 1116 01:36:11,648 --> 01:36:12,733 Aonde podemos ir? 1117 01:36:31,418 --> 01:36:33,336 A gatuna vai aprontar mais uma? 1118 01:36:34,421 --> 01:36:36,798 - O quê? - Não sabia se veria você de novo. 1119 01:36:36,965 --> 01:36:39,426 A coisa complicou um pouco pra mim, aí... 1120 01:36:40,093 --> 01:36:41,762 Como fizeram isso com ela? 1121 01:36:41,928 --> 01:36:43,805 Aquele policial de merda, o Kenzie. 1122 01:36:43,972 --> 01:36:45,807 O corpo estava no carro dele. 1123 01:36:45,974 --> 01:36:48,894 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você me ajuda? 1124 01:36:49,061 --> 01:36:51,855 - Ajudar você? - É. Achei que era a "Vingança". 1125 01:36:52,022 --> 01:36:53,482 Sua amiga se meteu com quem não devia. 1126 01:36:53,648 --> 01:36:56,610 Ela não tinha noção. Você deveria ter explicado. 1127 01:36:56,777 --> 01:36:58,361 O que quer dizer com isso? 1128 01:36:58,528 --> 01:36:59,821 Suas escolhas têm consequências. 1129 01:36:59,988 --> 01:37:02,282 Santo Deus. "Escolhas"? 1130 01:37:02,449 --> 01:37:05,202 Seja quem for, obviamente cresceu com grana. 1131 01:37:05,368 --> 01:37:07,079 - Valeu a pena? - O quê? 1132 01:37:07,412 --> 01:37:09,581 Trair sua natureza por dinheiro? 1133 01:37:10,957 --> 01:37:13,210 Quanto te custou armar esse golpe? 1134 01:37:14,836 --> 01:37:18,423 Quanto teve que se aproximar do Pinguim? Do Falcone? 1135 01:37:18,590 --> 01:37:21,259 Não sabe o que está dizendo. Falcone me deve essa grana. 1136 01:37:21,426 --> 01:37:23,095 - Deve? - Sim, e muito mais. 1137 01:37:23,220 --> 01:37:25,013 - É? Por quê? - Não dá pra falar com você. 1138 01:37:25,180 --> 01:37:27,891 Por que um cara como Falcone deve algo a você? 1139 01:37:28,058 --> 01:37:30,435 Porque ele é meu pai! 1140 01:37:39,569 --> 01:37:42,364 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1141 01:37:43,865 --> 01:37:45,158 Assim como a Anni. 1142 01:37:47,327 --> 01:37:49,871 Ela me levava lá quando eu era pequena. 1143 01:37:51,957 --> 01:37:53,291 Para o clube? 1144 01:37:54,209 --> 01:37:55,210 É. 1145 01:37:57,921 --> 01:38:00,799 Eu ficava no vestiário enquanto ela trabalhava. 1146 01:38:01,258 --> 01:38:03,009 Eu sempre o via lá. 1147 01:38:03,760 --> 01:38:05,762 Eu morria de medo dele. 1148 01:38:07,723 --> 01:38:11,184 E não entendia por que ele me olhava daquele jeito. 1149 01:38:11,727 --> 01:38:15,480 Então, uma noite, minha mãe me contou quem ele era. 1150 01:38:18,942 --> 01:38:21,278 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi morta. 1151 01:38:21,945 --> 01:38:23,447 Estrangulada. 1152 01:38:23,864 --> 01:38:27,325 Nunca soube quem foi. Provavelmente algum pulha do clube. 1153 01:38:29,202 --> 01:38:33,540 Enfim, o conselho tutelar foi me buscar e ele não disse nada. 1154 01:38:35,375 --> 01:38:37,169 Nem sequer olhou pra mim. 1155 01:38:40,922 --> 01:38:42,674 Ele me deve esse dinheiro. 1156 01:38:44,509 --> 01:38:45,886 Sinto muito. 1157 01:38:47,012 --> 01:38:48,180 Pelo que eu disse. 1158 01:38:49,556 --> 01:38:50,974 Tudo bem. 1159 01:38:54,519 --> 01:38:56,605 Você espera o pior das pessoas. 1160 01:38:57,522 --> 01:38:58,899 Então, bom... 1161 01:39:01,193 --> 01:39:03,111 vai ver não somos tão diferentes. 1162 01:39:08,575 --> 01:39:10,327 Quem é você aí embaixo? 1163 01:39:16,416 --> 01:39:18,293 O que está escondendo? 1164 01:39:20,670 --> 01:39:22,506 São apenas... 1165 01:39:24,091 --> 01:39:25,801 cicatrizes horríveis? 1166 01:39:27,928 --> 01:39:28,929 Sim. 1167 01:39:36,186 --> 01:39:37,604 Escuta. 1168 01:39:39,147 --> 01:39:42,025 Se não lutarmos pela Annika, ninguém lutará. 1169 01:39:43,193 --> 01:39:47,864 Aqui, todos se importam somente com esses babacas brancos privilegiados. 1170 01:39:48,490 --> 01:39:51,493 O prefeito, o comissário, o promotor. 1171 01:39:51,660 --> 01:39:52,911 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1172 01:39:53,078 --> 01:39:56,289 Pra mim, o maluco está certo de ir atrás desses pulhas. 1173 01:39:56,456 --> 01:39:57,749 Devia apoiá-lo. 1174 01:39:57,916 --> 01:39:59,334 Como assim, "Thomas e Bruce Wayne"? 1175 01:39:59,501 --> 01:40:01,378 Você mora numa caverna? 1176 01:40:01,545 --> 01:40:03,630 A última do Charada é sobre os Waynes. 1177 01:40:04,715 --> 01:40:08,593 Escuta, se eu conseguir encontrar aquele cretino do Kenzie, 1178 01:40:08,760 --> 01:40:09,886 você me ajuda? 1179 01:40:11,138 --> 01:40:12,431 Por favor. 1180 01:40:15,225 --> 01:40:17,144 Vamos lá, Vingança. 1181 01:40:19,604 --> 01:40:21,857 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1182 01:40:22,023 --> 01:40:23,567 É mais perigoso do que... 1183 01:40:33,118 --> 01:40:34,661 Já falei, querido. 1184 01:40:36,580 --> 01:40:39,166 Eu sei me cuidar. 1185 01:40:49,968 --> 01:40:53,263 Sou Thomas Wayne e eu aprovo esta mensagem. 1186 01:41:01,104 --> 01:41:04,608 Desde muito jovens, minha família, a da Martha, os Arkhams... 1187 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 NOVO VÍDEO DO CHARADA VIRALIZA 1188 01:41:06,777 --> 01:41:09,279 ...nos ensinaram que doar não é só uma obrigação, 1189 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 é uma paixão. 1190 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Esse é o legado da nossa família. 1191 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 THOMAS WAYNE PARA PREFEITO 1192 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Os Waynes e os Arkhams. 1193 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 As famílias fundadoras de Gotham. 1194 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Mas qual é o verdadeiro legado deles? 1195 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 LEGADO? 1196 01:41:24,586 --> 01:41:29,216 Vinte anos atrás, um repórter foi em busca da verdade sombria. 1197 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Ele descobriu segredos chocantes da família. 1198 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Quando Martha era criança, sua mãe assassinou brutalmente seu pai, 1199 01:41:37,974 --> 01:41:39,518 depois cometeu suicídio. 1200 01:41:39,684 --> 01:41:45,190 E os Arkhams usaram seu poder e dinheiro para encobrir isso. 1201 01:41:45,357 --> 01:41:49,945 A própria Martha foi constantemente internada durante anos. 1202 01:41:50,112 --> 01:41:52,489 Eles não queriam que ninguém soubesse. 1203 01:41:53,323 --> 01:41:55,742 Thomas Wayne tentou obrigar o repórter 1204 01:41:55,909 --> 01:41:59,830 a silenciar em troca de dinheiro pra salvar a campanha para prefeito. 1205 01:41:59,913 --> 01:42:00,747 SILÊNCIO! 1206 01:42:00,914 --> 01:42:01,915 Mas quando ele se recusou... 1207 01:42:02,082 --> 01:42:02,958 ORDEM DE DESISTÊNCIA 1208 01:42:03,125 --> 01:42:06,795 ...Wayne recorreu ao sócio secreto de longa data, Carmine Falcone, 1209 01:42:06,962 --> 01:42:09,464 para que o matasse! 1210 01:42:09,965 --> 01:42:12,634 Os Waynes e os Arkhams, 1211 01:42:13,218 --> 01:42:16,847 o legado de mentiras e assassinatos de Gotham. 1212 01:42:17,013 --> 01:42:18,515 ASSASSINO? 1213 01:42:18,974 --> 01:42:21,268 Espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1214 01:42:21,435 --> 01:42:23,729 Esse é o seu legado também. 1215 01:42:23,895 --> 01:42:27,274 E Gotham precisa que você responda 1216 01:42:27,441 --> 01:42:30,235 pelos pecados do seu pai. 1217 01:42:31,778 --> 01:42:33,572 Adeus. 1218 01:42:39,369 --> 01:42:40,454 Você sabe quem sou? 1219 01:42:42,080 --> 01:42:43,123 Você é Bruce Wayne. 1220 01:42:43,290 --> 01:42:45,167 Quero falar com Carmine Falcone. 1221 01:42:55,927 --> 01:42:56,928 Falar? 1222 01:43:08,231 --> 01:43:10,859 Imagina só o cara que inventou a bola. 1223 01:43:11,610 --> 01:43:13,737 Deve ter ganhado uma fortuna. 1224 01:43:14,196 --> 01:43:15,947 Se você pensar no conceito... 1225 01:43:17,449 --> 01:43:19,826 Briscoe, sabe quanto custa este suéter? 1226 01:43:19,993 --> 01:43:20,994 Não, chefe. 1227 01:43:21,161 --> 01:43:23,455 1.183 dólares. 1228 01:43:23,997 --> 01:43:25,874 Sabe por que o comunismo fracassou? 1229 01:43:26,041 --> 01:43:27,042 Não, chefe. 1230 01:43:28,960 --> 01:43:30,212 Austeridade. 1231 01:43:32,464 --> 01:43:34,091 Beleza. Beleza. 1232 01:43:35,133 --> 01:43:36,676 Olha só isso. Perfeito. 1233 01:43:36,843 --> 01:43:38,595 Outra dessa nunca mais. 1234 01:43:40,806 --> 01:43:43,225 Ei, o Engomadinho. 1235 01:43:43,392 --> 01:43:44,559 O que veio fazer aqui? 1236 01:43:46,478 --> 01:43:48,313 Saiam um instante, amigos. 1237 01:43:49,231 --> 01:43:50,273 Vamos. 1238 01:43:52,192 --> 01:43:53,402 Até mais, campeão. 1239 01:43:54,403 --> 01:43:55,654 Vem, benzinho. 1240 01:43:57,614 --> 01:43:58,615 Sente-se. 1241 01:44:00,659 --> 01:44:02,452 Imaginei que iria me procurar. 1242 01:44:03,620 --> 01:44:06,748 Esse filho da puta do Charada está realmente... 1243 01:44:08,291 --> 01:44:10,001 causando alvoroço, não? 1244 01:44:10,168 --> 01:44:11,878 - É verdade? - O quê? 1245 01:44:13,171 --> 01:44:14,798 A história do repórter? 1246 01:44:16,133 --> 01:44:17,384 O que quer saber, garoto? 1247 01:44:17,551 --> 01:44:20,137 Você o matou? Para o meu pai? 1248 01:44:20,303 --> 01:44:23,056 Olha, seu pai estava com problemas. 1249 01:44:23,932 --> 01:44:25,642 O repórter descobriu uns podres. 1250 01:44:25,809 --> 01:44:27,436 Umas coisas... 1251 01:44:28,603 --> 01:44:31,148 muito pessoais sobre sua mãe, 1252 01:44:31,314 --> 01:44:32,399 a história da família. 1253 01:44:32,566 --> 01:44:35,193 Todo mundo tem sua roupa suja, é assim que é. 1254 01:44:35,360 --> 01:44:38,697 Mas ele não queria alarde disso, não perto da eleição. 1255 01:44:39,156 --> 01:44:43,076 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não topou. 1256 01:44:43,243 --> 01:44:44,786 Então... 1257 01:44:44,953 --> 01:44:46,329 ele me procurou. 1258 01:44:46,496 --> 01:44:48,874 Eu nunca o tinha visto daquele jeito. 1259 01:44:49,708 --> 01:44:52,169 Ele disse: "Carmine, 1260 01:44:52,335 --> 01:44:57,049 eu quero que você aterrorize esse cara." 1261 01:44:59,468 --> 01:45:02,387 E quando o medo não é suficiente... 1262 01:45:06,224 --> 01:45:09,561 Seu pai queria que eu cuidasse do caso, e eu cuidei. 1263 01:45:10,562 --> 01:45:12,397 Eu cuidei do caso. 1264 01:45:14,107 --> 01:45:15,442 Eu sei. 1265 01:45:15,609 --> 01:45:17,861 Achou que seu pai não saía da linha. 1266 01:45:19,112 --> 01:45:20,864 Mas ficaria surpreso 1267 01:45:21,031 --> 01:45:23,325 com o que um homem de bem como ele 1268 01:45:23,492 --> 01:45:26,078 é capaz de fazer quando a situação pede. 1269 01:45:28,330 --> 01:45:29,790 Faça-me um favor. 1270 01:45:30,123 --> 01:45:32,167 Não perca o sono por isso. 1271 01:45:32,876 --> 01:45:34,461 Esse repórter 1272 01:45:35,295 --> 01:45:36,797 não prestava. 1273 01:45:36,963 --> 01:45:38,423 Ele trabalhava para o Maroni. 1274 01:45:40,050 --> 01:45:41,676 - Maroni? - Exato. 1275 01:45:42,427 --> 01:45:45,680 Não suportava o fato de seu pai e eu termos história. 1276 01:45:47,099 --> 01:45:50,519 E depois do que houve com o repórter, Maroni teve receio 1277 01:45:50,685 --> 01:45:53,021 de que seu pai ficaria na minha mão 1278 01:45:53,772 --> 01:45:54,773 pra sempre. 1279 01:45:55,440 --> 01:45:57,401 Ele faria qualquer coisa 1280 01:45:57,567 --> 01:45:59,653 pra impedi-lo de se tornar prefeito. 1281 01:45:59,820 --> 01:46:01,154 Você entende? 1282 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Está dizendo que Salvatore Maroni mandou matar meu pai? 1283 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 Se eu sei com certeza? 1284 01:46:11,456 --> 01:46:13,542 Só estou dizendo que me pareceu. 1285 01:46:14,918 --> 01:46:17,129 Isso é o que você queria, não? 1286 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Esta conversinha aqui. 1287 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Já era pra acontecer há tempo. 1288 01:46:26,930 --> 01:46:29,057 Digo, você não é mais criança. 1289 01:47:14,227 --> 01:47:18,023 BRUCE PAPAI MAMÃE 1290 01:47:38,460 --> 01:47:39,753 Você mentiu pra mim... 1291 01:47:42,589 --> 01:47:44,216 durante toda minha vida. 1292 01:47:49,388 --> 01:47:51,431 Falei com o Carmine Falcone. 1293 01:47:54,518 --> 01:47:57,813 Ele me contou o que ele fez para o meu pai. 1294 01:48:01,817 --> 01:48:03,318 E sobre o Salvatore Maroni. 1295 01:48:05,320 --> 01:48:08,031 Ele contou que o Salvatore Maroni... 1296 01:48:08,198 --> 01:48:09,866 Mandou matar meu pai. 1297 01:48:12,327 --> 01:48:14,538 Por que você não me contou isso tudo? 1298 01:48:17,290 --> 01:48:21,878 Eu passei esses anos todos lutando por ele, 1299 01:48:22,045 --> 01:48:24,172 acreditando que era um bom homem. 1300 01:48:24,339 --> 01:48:25,924 Ele era um bom homem. 1301 01:48:27,092 --> 01:48:28,719 Presta atenção. 1302 01:48:28,885 --> 01:48:32,305 Seu pai era um bom homem. 1303 01:48:35,934 --> 01:48:37,769 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1304 01:48:37,936 --> 01:48:39,771 Ele mandou matar um homem. 1305 01:48:39,938 --> 01:48:41,022 Por quê? 1306 01:48:42,899 --> 01:48:45,444 Pra proteger a imagem da família? 1307 01:48:46,528 --> 01:48:47,696 As aspirações políticas? 1308 01:48:47,863 --> 01:48:51,408 Não foi pela imagem da família, e não mandou matar ninguém. 1309 01:48:53,994 --> 01:48:55,537 Estava protegendo sua mãe. 1310 01:48:56,496 --> 01:48:59,958 Ele não ligava pra imagem dele, pra campanha, nada disso. 1311 01:49:00,125 --> 01:49:02,169 Ele se importava com ela, 1312 01:49:02,335 --> 01:49:03,545 e com você. 1313 01:49:03,712 --> 01:49:06,548 E, num momento de fraqueza, recorreu ao Falcone. 1314 01:49:06,715 --> 01:49:10,177 Mas ele nunca pensou que Falcone fosse matar aquele homem. 1315 01:49:11,053 --> 01:49:14,389 Seu pai deveria saber que o Falcone faria qualquer coisa 1316 01:49:14,556 --> 01:49:17,517 pra finalmente ter algo que pudesse usar contra ele. 1317 01:49:17,684 --> 01:49:19,436 É assim que o Falcone é. 1318 01:49:21,772 --> 01:49:24,024 E esse foi o erro do seu pai. 1319 01:49:24,191 --> 01:49:28,945 Mas quando o Falcone contou a ele o que tinha feito, seu pai ficou arrasado. 1320 01:49:29,821 --> 01:49:32,949 Ele disse ao Falcone que ia procurar a polícia, 1321 01:49:33,116 --> 01:49:35,285 que ia confessar tudo. 1322 01:49:36,787 --> 01:49:38,705 E naquela noite, 1323 01:49:38,872 --> 01:49:41,500 seu pai e sua mãe 1324 01:49:41,666 --> 01:49:42,793 foram mortos. 1325 01:49:48,298 --> 01:49:50,008 Foi o Falcone? 1326 01:49:56,098 --> 01:49:58,183 Eu gostaria de ter certeza. 1327 01:50:02,938 --> 01:50:06,400 Ou pode ter sido um bandido qualquer na rua, 1328 01:50:06,566 --> 01:50:09,277 que precisava de dinheiro, apavorou-se e puxou o gatilho. 1329 01:50:09,444 --> 01:50:14,616 Se não acha que eu passei todos os meus dias procurando essa resposta... 1330 01:50:16,368 --> 01:50:20,247 Era meu trabalho protegê-los. Você entende? 1331 01:50:20,914 --> 01:50:22,749 Sei que você sempre se culpou. 1332 01:50:22,916 --> 01:50:25,335 Você era apenas um menino, Bruce. 1333 01:50:27,504 --> 01:50:29,798 Eu podia ver o medo em seus olhos, 1334 01:50:31,216 --> 01:50:33,593 mas eu não sabia como ajudar. 1335 01:50:33,760 --> 01:50:35,721 Eu podia te ensinar a lutar, 1336 01:50:37,556 --> 01:50:40,142 mas não estava preparado pra cuidar de você. 1337 01:50:40,308 --> 01:50:42,144 Você precisava de um pai. 1338 01:50:44,104 --> 01:50:46,523 E tudo que você tinha era eu. 1339 01:50:48,900 --> 01:50:50,110 Desculpe. 1340 01:50:51,862 --> 01:50:53,780 Não se desculpe, Alfred. 1341 01:51:00,579 --> 01:51:01,663 Meu Deus. 1342 01:51:04,708 --> 01:51:09,046 Nunca pensei que eu fosse sentir um medo desses novamente. 1343 01:51:11,840 --> 01:51:13,925 Achei que eu tinha superado isso. 1344 01:51:20,390 --> 01:51:21,641 Digo, 1345 01:51:22,851 --> 01:51:24,978 eu não tenho medo de morrer. 1346 01:51:26,730 --> 01:51:29,107 É que percebo agora que tem algo 1347 01:51:30,233 --> 01:51:32,110 que eu não superei. 1348 01:51:33,028 --> 01:51:34,780 O medo... 1349 01:51:37,240 --> 01:51:40,202 de ter que passar por aquilo novamente. 1350 01:51:44,456 --> 01:51:46,625 Perder alguém importante pra mim. 1351 01:52:37,259 --> 01:52:38,260 Oi. 1352 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Eu vi o sinal. Não foi você? 1353 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Pensei que tivesse sido você. 1354 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 - Eu o encontrei! - Estou vendo. 1355 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Com minhas coisas e celular. 1356 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Ela mandou mensagem na noite em que a levaram. 1357 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 Gordon! Ajude-me, cara! 1358 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 Ela pegou minha arma! 1359 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 - Cala a boca! - Solta a arma. 1360 01:53:09,166 --> 01:53:11,710 Estou falando, droga! Ela me ligou! 1361 01:53:16,965 --> 01:53:18,383 Toma. Escuta. 1362 01:53:20,343 --> 01:53:22,012 Ei! Volta aqui! 1363 01:53:22,429 --> 01:53:24,222 Aonde você vai? Volte aqui! 1364 01:53:24,389 --> 01:53:26,391 Ei, o que está fazendo, Kenzie? 1365 01:53:26,558 --> 01:53:27,809 Você a está assustando. 1366 01:53:27,976 --> 01:53:29,603 Desculpe, Sr. Falcone. 1367 01:53:29,770 --> 01:53:32,105 Por favor. Não me machuque, por favor. 1368 01:53:32,272 --> 01:53:34,941 Ei, não tenha medo. Vem cá. 1369 01:53:36,818 --> 01:53:38,862 Deixe-me perguntar de novo. 1370 01:53:39,571 --> 01:53:42,032 - O que o Mitchell te disse? - Nada. Ele... 1371 01:53:42,199 --> 01:53:45,035 Don gostava de falar. Eu sei disso. 1372 01:53:45,202 --> 01:53:47,913 Ainda mais com garotas bonitas como você. 1373 01:53:48,455 --> 01:53:50,457 Por isso mandei pegar seu passaporte 1374 01:53:51,166 --> 01:53:53,960 até que pudéssemos ter esta conversinha. 1375 01:53:54,127 --> 01:53:56,755 Só o que eu quero fazer é ir embora, tá? 1376 01:53:56,922 --> 01:53:58,965 Nunca mais terão notícias minhas. 1377 01:53:59,132 --> 01:54:02,260 Você vai embora daqui, eu prometo. 1378 01:54:03,095 --> 01:54:05,639 Mas antes, eu preciso saber... 1379 01:54:06,723 --> 01:54:08,058 o que ele te contou. 1380 01:54:08,850 --> 01:54:12,396 Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1381 01:54:14,189 --> 01:54:16,066 Ele te contou sobre isso, hein? 1382 01:54:16,233 --> 01:54:17,442 O acordo. 1383 01:54:17,609 --> 01:54:22,447 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1384 01:54:22,614 --> 01:54:25,242 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1385 01:54:25,409 --> 01:54:27,702 Disse que o senhor era um homem importante. 1386 01:54:27,869 --> 01:54:28,995 Certo. 1387 01:54:33,250 --> 01:54:34,251 Ok. 1388 01:54:41,925 --> 01:54:43,176 Calminha. 1389 01:54:43,343 --> 01:54:44,803 Meu Deus, ele a estrangulou. 1390 01:54:44,970 --> 01:54:48,014 Calminha. 1391 01:54:57,232 --> 01:54:58,525 Rata Alada. 1392 01:55:03,280 --> 01:55:05,073 Um falcão também tem asas. 1393 01:55:05,407 --> 01:55:07,242 Falcone é o rato? 1394 01:55:18,211 --> 01:55:21,381 Falcone trabalha pra vocês? 1395 01:55:22,049 --> 01:55:24,593 Para o prefeito? O promotor? 1396 01:55:27,637 --> 01:55:28,680 Não. 1397 01:55:31,767 --> 01:55:33,060 Nós trabalhamos pra ele. 1398 01:55:34,061 --> 01:55:35,228 Todos trabalham. 1399 01:55:35,395 --> 01:55:36,396 Como? 1400 01:55:36,563 --> 01:55:38,065 Por meio da Renovação. 1401 01:55:38,857 --> 01:55:40,150 A Renovação é tudo. 1402 01:55:40,317 --> 01:55:41,651 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1403 01:55:42,235 --> 01:55:45,864 Depois que Thomas Wayne morreu, todos foram pra cima como abutres. 1404 01:55:46,031 --> 01:55:49,659 O prefeito, Falcone, Maroni. Todo mundo participou. 1405 01:55:49,826 --> 01:55:52,996 Era perfeito para pagar suborno, lavar dinheiro. 1406 01:55:53,163 --> 01:55:56,958 Um fundo de caridade enorme. Todo mundo recebe uma parte. 1407 01:55:57,125 --> 01:55:58,960 Mas o Falcone queria mais. 1408 01:56:00,754 --> 01:56:03,965 Então, arquitetou um plano pra derrubar o Maroni. 1409 01:56:05,384 --> 01:56:07,719 Ele delataria o esquema de gota, 1410 01:56:08,095 --> 01:56:10,722 faria a carreira de todos que fossem atrás dele, 1411 01:56:10,889 --> 01:56:13,266 e então teria todos sob seu controle. 1412 01:56:13,433 --> 01:56:15,977 Você acha que essa eleição importa? 1413 01:56:17,604 --> 01:56:19,523 Falcone é o prefeito. 1414 01:56:20,482 --> 01:56:22,901 Faz 20 anos que ele é prefeito. 1415 01:56:23,068 --> 01:56:24,444 Vamos lá, Vingança. 1416 01:56:25,153 --> 01:56:26,988 Vamos matar o filho da puta. 1417 01:56:27,697 --> 01:56:29,241 E este pulha. Vamos acabar com isso. 1418 01:56:29,408 --> 01:56:30,242 Não! 1419 01:56:31,701 --> 01:56:32,911 Ele vai pagar. 1420 01:56:33,578 --> 01:56:35,455 - Mas não assim. - Não tem outro jeito! 1421 01:56:35,622 --> 01:56:36,581 Ele é dono da cidade! 1422 01:56:36,748 --> 01:56:37,999 Se passar dos limites, 1423 01:56:38,792 --> 01:56:40,085 vai se tornar igual a ele. 1424 01:56:40,794 --> 01:56:42,254 Preste atenção. 1425 01:56:42,421 --> 01:56:44,297 Não jogue sua vida fora. 1426 01:56:50,846 --> 01:56:52,222 Não se preocupe, querido. 1427 01:56:55,308 --> 01:56:56,768 Tenho sete vidas. 1428 01:56:57,394 --> 01:56:58,854 Não, não faça isso! Ei! 1429 01:57:00,147 --> 01:57:01,440 Ai, meu Deus! 1430 01:57:10,741 --> 01:57:11,867 Ela não sairá de lá viva. 1431 01:57:12,033 --> 01:57:14,536 E se ela matar o Falcone, não acharemos o Charada. 1432 01:57:14,703 --> 01:57:15,704 Eu tenho que impedi-la. 1433 01:57:15,871 --> 01:57:16,830 Quer dizer "nós"? 1434 01:57:18,165 --> 01:57:19,708 Tem que ser do meu jeito. 1435 01:57:20,041 --> 01:57:21,042 E depois? 1436 01:57:21,918 --> 01:57:23,295 Será como o Charada disse. 1437 01:57:24,129 --> 01:57:25,756 Levaremos o rato aos holofotes. 1438 01:58:01,708 --> 01:58:03,668 Diga ao Sr. Falcone que eu quero subir. 1439 01:58:03,835 --> 01:58:05,295 Ele não receberá ninguém hoje. 1440 01:58:05,921 --> 01:58:07,255 Diga que é sobre a Annika. 1441 01:58:10,509 --> 01:58:11,843 Oi! 1442 01:58:12,677 --> 01:58:14,012 Olha só quem é! 1443 01:58:14,179 --> 01:58:16,598 - Desculpe incomodar. - Tudo bem, linda. 1444 01:58:16,765 --> 01:58:18,683 Só queria conversar um minuto. 1445 01:58:18,850 --> 01:58:20,310 Certamente. 1446 01:58:22,062 --> 01:58:23,063 A sós. 1447 01:58:39,621 --> 01:58:40,705 Ei! 1448 01:58:51,258 --> 01:58:52,384 Estou preocupada. 1449 01:58:52,551 --> 01:58:54,177 Não sei onde ela está. 1450 01:58:55,929 --> 01:58:59,307 E eu sei que é um homem muito importante. 1451 01:58:59,474 --> 01:59:02,811 Espero que possa me ajudar a encontrá-la. 1452 01:59:04,312 --> 01:59:07,023 Ela sumiu há tanto tempo, estou começando... 1453 01:59:08,150 --> 01:59:09,109 Desculpe. 1454 01:59:09,484 --> 01:59:10,569 Tudo bem. 1455 01:59:10,736 --> 01:59:12,779 - Desculpe. - Eu entendo. Vem cá. 1456 01:59:12,946 --> 01:59:15,824 Não, tudo bem, eu tenho lencinho. 1457 01:59:20,078 --> 01:59:20,912 Sr. Falcone? 1458 01:59:21,079 --> 01:59:22,456 Vinnie! O que eu falei? 1459 01:59:22,622 --> 01:59:25,542 Desculpe, mas acho que vai querer ver isso. 1460 01:59:27,919 --> 01:59:29,463 Desculpe, minha linda. 1461 01:59:29,629 --> 01:59:30,881 Eu já volto. 1462 01:59:46,229 --> 01:59:47,314 Puta merda. 1463 01:59:47,481 --> 01:59:48,982 Essa gravação foi fornecida 1464 01:59:49,149 --> 01:59:51,777 pelo tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1465 01:59:51,943 --> 01:59:54,696 E saibam que o conteúdo indica extrema violência, 1466 01:59:54,863 --> 01:59:57,074 e alguns podem achar perturbador. 1467 01:59:57,699 --> 02:00:01,203 Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1468 02:00:03,038 --> 02:00:04,623 Ele te contou sobre isso? 1469 02:00:04,790 --> 02:00:06,208 O acordo. 1470 02:00:06,374 --> 02:00:11,213 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1471 02:00:11,380 --> 02:00:14,091 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1472 02:00:14,257 --> 02:00:16,718 Disse que o senhor era um homem importante. 1473 02:00:16,885 --> 02:00:17,886 Certo. 1474 02:00:20,055 --> 02:00:21,223 Ok. 1475 02:00:28,522 --> 02:00:30,982 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1476 02:00:31,149 --> 02:00:32,234 como informante da máfia... 1477 02:00:32,818 --> 02:00:34,069 Oi, pai. 1478 02:00:35,112 --> 02:00:36,113 O quê? 1479 02:00:36,571 --> 02:00:38,615 Eu sou filha da Maria Kyle. 1480 02:00:40,242 --> 02:00:41,701 Você se lembra dela? 1481 02:00:43,745 --> 02:00:44,788 Sim. 1482 02:00:49,084 --> 02:00:50,085 Abaixa a arma, querida. 1483 02:00:50,252 --> 02:00:51,336 Isto é pela minha mãe. 1484 02:01:48,602 --> 02:01:49,770 Eu o estou vendo! 1485 02:02:33,814 --> 02:02:35,565 Não acha que isso me dói? 1486 02:02:40,153 --> 02:02:42,447 Sangue do meu sangue. 1487 02:02:58,839 --> 02:03:00,674 Você me obrigou a isso. 1488 02:03:02,092 --> 02:03:03,885 Assim como sua mãe. 1489 02:03:09,891 --> 02:03:11,226 Ele tem que pagar! 1490 02:03:15,147 --> 02:03:16,273 Mas você não. 1491 02:03:19,901 --> 02:03:21,403 Já pagou o bastante. 1492 02:03:55,979 --> 02:03:57,022 Meu Deus. 1493 02:03:57,189 --> 02:03:59,816 Olha só pra você. O que acha que é isso? 1494 02:03:59,983 --> 02:04:02,986 Acha que me assusta com essa máscara e essa capa? 1495 02:04:03,153 --> 02:04:06,907 Que vou começar a chorar e um grande segredo vai ser revelado? 1496 02:04:07,074 --> 02:04:08,617 Vou te dizer uma coisa. 1497 02:04:08,784 --> 02:04:10,410 O que quer que eu saiba, 1498 02:04:10,577 --> 02:04:12,370 o que quer que eu tenha feito, 1499 02:04:12,537 --> 02:04:14,998 vai tudo comigo 1500 02:04:15,165 --> 02:04:16,875 para o meu túmulo. 1501 02:04:27,427 --> 02:04:29,388 Você está com o Zorro aqui? 1502 02:04:31,014 --> 02:04:33,308 Não sabe que os fardados trabalham pra mim? 1503 02:04:41,233 --> 02:04:43,568 Nem todos nós trabalhamos pra você. 1504 02:04:52,577 --> 02:04:54,121 Tem o direito de permanecer calado. 1505 02:04:54,955 --> 02:04:58,458 Tudo o que disser pode e será usado contra você num tribunal. 1506 02:04:58,625 --> 02:04:59,876 Tem direito a um advogado. 1507 02:05:00,043 --> 02:05:02,921 Se não puder pagar, a cidade de Gotham providenciará. 1508 02:05:03,088 --> 02:05:04,798 Você entendeu seus direitos? 1509 02:05:06,299 --> 02:05:07,884 Você entendeu? 1510 02:05:09,845 --> 02:05:10,846 Sim. 1511 02:05:11,012 --> 02:05:13,014 Vejo você quando eu sair. 1512 02:05:13,181 --> 02:05:15,475 Ciente desses direitos, quer dizer algo mais? 1513 02:05:15,642 --> 02:05:16,893 Rato desgraçado. 1514 02:05:18,854 --> 02:05:20,105 O que você disse? 1515 02:05:20,272 --> 02:05:22,023 Aproveite sua noite na Blackgate. 1516 02:05:23,150 --> 02:05:24,401 Na certa, será a última. 1517 02:05:25,152 --> 02:05:27,612 Então você é um peixe grande agora, Oz? 1518 02:05:27,779 --> 02:05:28,780 Talvez eu seja. 1519 02:05:28,947 --> 02:05:30,073 Sério, Oz? 1520 02:05:30,240 --> 02:05:34,953 Porque, para mim, você sempre foi apenas um manco desqualificado. 1521 02:05:35,120 --> 02:05:36,121 Eu vou acabar com você! 1522 02:05:40,208 --> 02:05:41,293 Pare! Não fui eu! 1523 02:05:41,752 --> 02:05:43,754 Eu não atirei! Eu não atirei! 1524 02:05:45,088 --> 02:05:46,548 Tira as mãos de mim! 1525 02:06:06,109 --> 02:06:08,111 "Leve-o para os holofotes. 1526 02:06:11,698 --> 02:06:13,575 E vai saber onde estou de fato." 1527 02:06:13,742 --> 02:06:14,743 Lá! 1528 02:06:14,910 --> 02:06:16,745 Os tiros vieram lá de cima! 1529 02:06:18,330 --> 02:06:19,331 É o Charada. 1530 02:06:21,416 --> 02:06:22,501 Gage, venha comigo. 1531 02:06:22,667 --> 02:06:25,379 Martinez, pelos fundos. Ninguém entra nem sai! 1532 02:07:39,578 --> 02:07:40,787 Ele se foi. 1533 02:07:50,589 --> 02:07:52,466 Ele estava aqui o tempo todo. 1534 02:07:52,632 --> 02:07:54,926 - Tenente. É o Martinez. - Fala. 1535 02:07:55,093 --> 02:07:56,094 Temos uma testemunha. 1536 02:07:56,261 --> 02:07:58,847 Ela viu alguém descendo a escada de incêndio. 1537 02:07:59,014 --> 02:08:01,391 Ele entrou no restaurante da esquina. 1538 02:08:01,558 --> 02:08:04,478 E está sentado sozinho no balcão agora. 1539 02:08:19,993 --> 02:08:22,079 Polícia! Mãos pra cima! 1540 02:08:25,123 --> 02:08:28,627 Ele mandou você levantar as mãos, seu filho da puta. 1541 02:08:47,771 --> 02:08:49,689 Acabei de pedir torta de abóbora. 1542 02:08:52,651 --> 02:08:53,860 Fica parado! 1543 02:08:54,027 --> 02:08:55,028 Agora! 1544 02:09:23,682 --> 02:09:25,475 Qual desses é você? 1545 02:09:25,809 --> 02:09:27,060 Diga você. 1546 02:09:27,894 --> 02:09:29,354 Vamos, seu fracote. 1547 02:09:32,441 --> 02:09:34,192 Leva esse filho da puta daqui! 1548 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr. 1549 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 participaram, numa demonstração de união da cidade. 1550 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 Dan O'Neil está na sede de campanha da Reál... 1551 02:09:57,049 --> 02:09:58,091 Ei. 1552 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 RENOVAÇÃO 1553 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 O que são esses diários? 1554 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 São registros contábeis. Ele tem milhares. 1555 02:10:26,828 --> 02:10:30,290 Ele rabiscou todos. Coisas sem nexo, criptogramas, códigos. 1556 02:10:30,457 --> 02:10:31,917 Temos resultado pra uma identidade. 1557 02:10:32,084 --> 02:10:34,294 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1558 02:10:34,461 --> 02:10:36,213 - É perito contábil. - Contador? 1559 02:10:36,380 --> 02:10:38,715 Tenente, não se importa com isso? 1560 02:10:38,882 --> 02:10:40,634 Está comprometendo as provas. 1561 02:10:41,468 --> 02:10:42,677 Precisa ver isto. 1562 02:10:48,642 --> 02:10:50,143 Ele está usando luvas. 1563 02:10:51,603 --> 02:10:53,772 "Sexta-feira, 16 de julho. 1564 02:10:53,939 --> 02:10:57,651 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1565 02:10:57,984 --> 02:11:00,946 sufocando minha mente, sem uma saída. 1566 02:11:01,113 --> 02:11:02,531 Mas hoje eu vi. 1567 02:11:02,697 --> 02:11:06,743 Uma única palavra neste fichário localizado na mesa ao meu lado. 1568 02:11:08,078 --> 02:11:09,788 'Renovação'. 1569 02:11:09,955 --> 02:11:14,376 A promessa vazia que me venderam quando eu era criança naquele orfanato. 1570 02:11:14,543 --> 02:11:17,504 Bastou olhar pra dentro pra finalmente entender. 1571 02:11:17,671 --> 02:11:20,924 Minha vida inteira me preparou pra isso. 1572 02:11:21,091 --> 02:11:23,468 O momento em que eu saberia a verdade. 1573 02:11:23,635 --> 02:11:26,555 Em que poderia revidar e expor as mentiras deles." 1574 02:11:26,722 --> 02:11:27,723 CHEGA DE MENTIRAS 1575 02:11:27,889 --> 02:11:31,435 "Se quiser que as pessoas entendam, entendam de verdade, 1576 02:11:31,601 --> 02:11:33,812 não pode simplesmente dar as respostas. 1577 02:11:33,979 --> 02:11:37,858 Tem que confrontá-las, torturá-las com perguntas aterradoras, 1578 02:11:38,024 --> 02:11:40,235 assim como me torturaram. 1579 02:11:40,402 --> 02:11:43,071 Agora eu sei o que devo me tornar." 1580 02:11:46,032 --> 02:11:47,367 Meu Deus. 1581 02:11:53,457 --> 02:11:55,417 Esse rato não parece gostar de você. 1582 02:11:55,959 --> 02:11:57,461 Este não é um rato. 1583 02:12:14,102 --> 02:12:15,228 O que é isso? 1584 02:12:46,843 --> 02:12:48,053 Um tipo de pé-de-cabra? 1585 02:12:48,220 --> 02:12:49,429 É um cinzel? 1586 02:12:49,596 --> 02:12:50,972 É a arma de um crime. 1587 02:12:51,139 --> 02:12:52,516 Ele matou o Mitchell com isso. 1588 02:12:53,183 --> 02:12:55,977 A lâmina coincide com a marca no piso do prefeito. 1589 02:12:56,144 --> 02:12:57,145 SÓ PRA VOCÊ 1590 02:12:59,898 --> 02:13:01,983 MINHA CONFISSÃO 1591 02:13:04,653 --> 02:13:06,571 "Minha confissão"? 1592 02:13:06,738 --> 02:13:09,658 Mas que confissão? Já falou que matou o Mitchell. 1593 02:13:09,825 --> 02:13:11,076 Isso ainda não acabou. 1594 02:13:11,243 --> 02:13:13,578 Caramba. Está postando muita merda online. 1595 02:13:13,995 --> 02:13:16,206 Tem uns 500 seguidores. Esquisitos. 1596 02:13:23,088 --> 02:13:24,131 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1597 02:13:24,297 --> 02:13:26,425 O último post foi ontem à noite. 1598 02:13:26,591 --> 02:13:29,845 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas é preciso senha. 1599 02:13:30,011 --> 02:13:32,097 - Pode acessar? - Estou copiando o HD. 1600 02:13:32,264 --> 02:13:34,057 SE EU SOUBESSE O QUE SEI AGORA... 1601 02:13:34,141 --> 02:13:36,435 Demora um pouco, mas dá pra acessar. 1602 02:13:38,603 --> 02:13:41,815 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM-MORCEGO? 1603 02:13:41,982 --> 02:13:44,067 EU CONHEÇO... O VERDADEIRO VOCÊ... 1604 02:13:47,779 --> 02:13:50,240 - Mostre-me a postagem. - É esta aqui. 1605 02:13:50,407 --> 02:13:51,908 A VERDADE DESMASCARADA 1606 02:13:52,075 --> 02:13:53,660 "A verdade desmascarada." 1607 02:13:54,494 --> 02:13:56,121 Acho que sou o último alvo. 1608 02:13:58,707 --> 02:13:59,791 Você? 1609 02:14:00,167 --> 02:14:02,210 Isso pode estar chegando ao fim. 1610 02:14:02,753 --> 02:14:04,129 Isso o quê? 1611 02:14:04,588 --> 02:14:06,006 O Batman. 1612 02:14:11,386 --> 02:14:12,554 Alô. 1613 02:14:23,857 --> 02:14:25,067 Certo. 1614 02:14:27,944 --> 02:14:31,907 Charada quer falar com você. No Arkham. 1615 02:14:39,372 --> 02:14:40,874 Você é um bom policial. 1616 02:15:05,482 --> 02:15:07,859 Eu falei que veria você no inferno. 1617 02:15:08,610 --> 02:15:10,445 O que você quer de mim? 1618 02:15:10,612 --> 02:15:12,155 O que quero? 1619 02:15:12,656 --> 02:15:16,284 Se você soubesse há quanto tempo eu esperava por este dia. 1620 02:15:17,494 --> 02:15:18,829 Por este momento. 1621 02:15:19,871 --> 02:15:22,874 Eu fui invisível minha vida toda. 1622 02:15:23,959 --> 02:15:26,586 Acho que não serei mais, não é mesmo? 1623 02:15:28,130 --> 02:15:30,465 Vão se lembrar de mim agora. 1624 02:15:30,632 --> 02:15:32,467 Vão se lembrar de nós dois. 1625 02:15:42,853 --> 02:15:44,813 Bruce... 1626 02:15:47,691 --> 02:15:49,526 Wayne. 1627 02:15:51,903 --> 02:15:55,657 Bruce... 1628 02:15:57,075 --> 02:15:59,953 Wayne. 1629 02:16:11,214 --> 02:16:13,633 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1630 02:16:16,219 --> 02:16:19,514 No dia em que Thomas Wayne anunciou a candidatura a prefeito 1631 02:16:19,681 --> 02:16:22,059 e fez todas aquelas promessas. 1632 02:16:24,519 --> 02:16:28,774 Uma semana depois, ele estava morto e todo mundo se esqueceu de nós. 1633 02:16:29,316 --> 02:16:32,777 Só se falava do coitadinho do Bruce Wayne. 1634 02:16:32,944 --> 02:16:36,615 Bruce Wayne, o órfão. 1635 02:16:37,199 --> 02:16:38,741 Órfão. 1636 02:16:44,414 --> 02:16:49,544 Morar numa torre com vista para o parque não é ser órfão. 1637 02:16:50,837 --> 02:16:55,467 Olhando a todos de cima, com todo aquele dinheiro. 1638 02:16:56,134 --> 02:16:57,677 Não diga nada. 1639 02:17:00,304 --> 02:17:02,973 Você sabe o que é ser órfão? 1640 02:17:03,349 --> 02:17:05,936 São 30 crianças num quarto. 1641 02:17:07,229 --> 02:17:11,274 Com 12 anos de idade já ser um goteira pra amenizar o sofrimento. 1642 02:17:12,983 --> 02:17:17,656 Você acorda gritando, com ratos mordendo seus dedos. 1643 02:17:18,824 --> 02:17:21,910 E a cada inverno um dos bebês morre, 1644 02:17:22,077 --> 02:17:24,371 porque está muito frio. 1645 02:17:25,664 --> 02:17:28,250 Mas, ah, não. 1646 02:17:31,169 --> 02:17:34,256 Vamos falar do bilionário com o pai mentiroso morto, 1647 02:17:34,423 --> 02:17:37,259 porque pelo menos o dinheiro torna mais digerível. 1648 02:17:37,426 --> 02:17:38,427 Não é mesmo? 1649 02:17:39,885 --> 02:17:41,929 Bruce... 1650 02:17:42,973 --> 02:17:44,891 Wayne. 1651 02:17:48,562 --> 02:17:51,648 Ele é o único que nós não pegamos. 1652 02:17:55,068 --> 02:17:58,196 Mas nós pegamos todos os outros, não é mesmo? 1653 02:17:59,656 --> 02:18:03,535 Todos aqueles cretinos safados, asquerosos e falsos. 1654 02:18:06,705 --> 02:18:07,873 Meu Deus. 1655 02:18:08,874 --> 02:18:10,167 Olha só pra você. 1656 02:18:11,835 --> 02:18:14,212 Sua máscara é incrível. 1657 02:18:14,379 --> 02:18:17,214 Queria que você tivesse me visto com a minha. 1658 02:18:17,382 --> 02:18:18,508 Não é engraçado? 1659 02:18:18,675 --> 02:18:22,971 Todos só querem desmascarar você, mas não entendem o principal. 1660 02:18:24,431 --> 02:18:26,474 Você e eu sabemos 1661 02:18:27,434 --> 02:18:29,853 que estou olhando para o verdadeiro você. 1662 02:18:30,019 --> 02:18:32,105 Minha máscara me permitiu ser eu mesmo, 1663 02:18:32,272 --> 02:18:33,565 inteiramente. 1664 02:18:33,732 --> 02:18:35,275 Sem vergonha, 1665 02:18:36,193 --> 02:18:37,235 sem limites. 1666 02:18:37,401 --> 02:18:38,945 Por que escreveu pra mim? 1667 02:18:39,863 --> 02:18:40,864 O que quer dizer? 1668 02:18:41,031 --> 02:18:42,532 Todos aqueles cartões. 1669 02:18:42,699 --> 02:18:44,451 Eu falei pra você, 1670 02:18:44,617 --> 02:18:46,453 fizemos isso juntos. Você faz parte. 1671 02:18:46,620 --> 02:18:48,747 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1672 02:18:48,914 --> 02:18:50,373 O que acabamos de fazer? 1673 02:18:50,540 --> 02:18:52,375 Pedi que o levasse aos holofotes, e levou. 1674 02:18:52,542 --> 02:18:53,626 Somos uma ótima dupla. 1675 02:18:53,794 --> 02:18:54,794 Não somos uma dupla. 1676 02:18:54,961 --> 02:18:57,297 Eu nunca teria conseguido tirá-lo de lá. 1677 02:18:57,464 --> 02:18:59,800 Minha força não é física. Ela está aqui. 1678 02:18:59,965 --> 02:19:03,135 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1679 02:19:03,303 --> 02:19:04,763 Mas não sabia como fazê-los ouvir. 1680 02:19:04,929 --> 02:19:06,139 Você me deu isso. 1681 02:19:06,306 --> 02:19:07,348 Não te dei nada. 1682 02:19:07,516 --> 02:19:09,935 Você me mostrou o que era possível. 1683 02:19:10,102 --> 02:19:14,898 Você me mostrou que só o que é preciso é medo e um pouco de violência direcionada. 1684 02:19:15,065 --> 02:19:16,650 Você me inspirou. 1685 02:19:16,817 --> 02:19:18,193 Você é totalmente louco. 1686 02:19:19,319 --> 02:19:20,320 O quê? 1687 02:19:20,487 --> 02:19:22,571 Está tudo na sua cabeça. Você é doente. 1688 02:19:22,739 --> 02:19:24,032 Como pode dizer isso? 1689 02:19:24,199 --> 02:19:25,616 Acha que será lembrado? 1690 02:19:25,784 --> 02:19:27,452 Você é um psicopata patético 1691 02:19:27,953 --> 02:19:29,621 - implorando atenção. - Não. 1692 02:19:29,787 --> 02:19:31,373 Vai morrer sozinho no Arkham. 1693 02:19:31,540 --> 02:19:32,499 Não, não! 1694 02:19:32,666 --> 02:19:33,583 Um zé-ninguém! 1695 02:19:35,376 --> 02:19:37,169 Não! 1696 02:19:41,717 --> 02:19:44,302 Não é assim que era pra ser! 1697 02:19:48,974 --> 02:19:51,601 Eu tinha tudo planejado! 1698 02:19:52,602 --> 02:19:54,604 Nós estaríamos seguros aqui. 1699 02:19:54,980 --> 02:19:58,191 Poderíamos assistir a tudo juntos. 1700 02:19:58,358 --> 02:19:59,359 Assistir a quê? 1701 02:19:59,526 --> 02:20:01,236 Tudo! 1702 02:20:09,536 --> 02:20:11,204 Estava tudo lá. 1703 02:20:13,373 --> 02:20:15,709 Então você não descobriu? 1704 02:20:20,005 --> 02:20:23,925 Ah, você realmente não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1705 02:20:25,969 --> 02:20:28,055 Acho que eu te dei crédito demais. 1706 02:20:28,513 --> 02:20:29,765 O que você fez? 1707 02:20:30,474 --> 02:20:35,353 O que é preto, azul e inteiro morto? 1708 02:20:38,190 --> 02:20:39,983 Você. 1709 02:20:41,693 --> 02:20:43,820 Se acha que pode impedir o que vem aí. 1710 02:20:45,155 --> 02:20:46,698 O que você fez? 1711 02:20:48,241 --> 02:20:54,081 Ave Maria 1712 02:20:54,498 --> 02:20:56,374 O que você fez? 1713 02:20:58,835 --> 02:21:00,212 Gratia plena 1714 02:21:00,379 --> 02:21:01,797 O que você fez? 1715 02:21:05,801 --> 02:21:09,179 Maria 1716 02:21:09,346 --> 02:21:14,893 Gratia plena 1717 02:21:46,758 --> 02:21:48,135 Ei! 1718 02:21:49,136 --> 02:21:50,429 O que está fazendo aqui? 1719 02:22:02,691 --> 02:22:04,693 PROVA 1720 02:22:08,363 --> 02:22:10,949 Ei, cara, você não deveria mexer nisso. 1721 02:22:17,539 --> 02:22:20,000 Esse cara é um verdadeiro maluco, não? 1722 02:22:20,876 --> 02:22:23,628 Matar o Mitchell com uma ferramenta pra carpete. 1723 02:22:28,300 --> 02:22:31,261 Meu tio é um... Ele é instalador. 1724 02:22:31,428 --> 02:22:33,513 Sabe, é um... Ah, você sabe. 1725 02:22:33,680 --> 02:22:35,932 É um formão. 1726 02:23:09,925 --> 02:23:12,636 Ei, ei, ei! O que você está fazendo? 1727 02:23:12,803 --> 02:23:14,304 O que está fazendo? 1728 02:23:24,940 --> 02:23:28,485 UMA MUDANÇA REAL 1729 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VÍDEO BLOQUEADO 1730 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 UMA MUDANÇA REAL 1731 02:23:44,835 --> 02:23:46,253 Oi, pessoal. 1732 02:23:46,586 --> 02:23:48,714 Obrigado por todos os comentários 1733 02:23:48,880 --> 02:23:51,758 e, em especial, pelas dicas sobre detonadores. 1734 02:23:51,925 --> 02:23:52,884 Detonadores? 1735 02:23:53,051 --> 02:23:58,056 Só quero dizer que este será meu último post por um tempinho, e... 1736 02:24:00,308 --> 02:24:02,310 o que esta comunidade significou pra mim 1737 02:24:02,477 --> 02:24:05,480 nestas semanas, nestes meses, 1738 02:24:06,398 --> 02:24:08,817 vamos dizer que nenhum de nós... 1739 02:24:10,527 --> 02:24:12,654 está sozinho agora. Ok? 1740 02:24:13,363 --> 02:24:14,448 Meu Deus. 1741 02:24:18,910 --> 02:24:21,496 Amanhã é o dia da eleição. 1742 02:24:24,082 --> 02:24:26,752 E Bella Reál vai ganhar. 1743 02:24:26,918 --> 02:24:29,463 Ela prometeu uma mudança real. 1744 02:24:30,130 --> 02:24:32,507 Mas nós sabemos a verdade, não é mesmo? 1745 02:24:32,674 --> 02:24:34,593 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1746 02:24:34,760 --> 02:24:36,553 Juntos, nós a desmascaramos. 1747 02:24:36,720 --> 02:24:39,598 Sua corrupção, sua perversão, 1748 02:24:39,765 --> 02:24:43,560 disfarçada sob o pretexto de renovação. 1749 02:24:43,727 --> 02:24:47,522 Mas desmascarar não é suficiente. 1750 02:24:49,733 --> 02:24:53,779 O dia do juízo final, por fim, chegou. 1751 02:24:53,945 --> 02:24:56,198 E agora está na hora 1752 02:24:57,282 --> 02:24:59,576 do ajuste de contas. 1753 02:24:59,743 --> 02:25:02,537 Estacionei sete vans 1754 02:25:02,829 --> 02:25:05,165 ao longo do quebra-mar da cidade. 1755 02:25:06,374 --> 02:25:08,293 E, na grande noite, 1756 02:25:08,460 --> 02:25:10,587 elas vão explodir. 1757 02:25:35,487 --> 02:25:37,656 Quando as vans explodirem, 1758 02:25:37,823 --> 02:25:43,453 a inundação acontecerá tão rápido que evacuar a cidade não será uma opção. 1759 02:25:43,787 --> 02:25:46,665 Aqueles que não forem levados pelas águas 1760 02:25:46,832 --> 02:25:49,835 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1761 02:25:50,001 --> 02:25:51,002 Ligue para o Gordon. 1762 02:25:51,169 --> 02:25:53,130 Sim. Sim. 1763 02:25:54,840 --> 02:25:58,385 Quando a notícia chegar ao alto, no Gotham Square Garden... 1764 02:25:58,552 --> 02:25:59,386 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 1765 02:25:59,553 --> 02:26:01,430 ...as celebrações vão virar pânico, 1766 02:26:01,596 --> 02:26:06,435 uma vez que o local se tornará o último abrigo disponível da cidade. 1767 02:26:07,811 --> 02:26:11,815 E é aí que todos vocês entram. 1768 02:26:13,900 --> 02:26:15,360 QUAL CALIBRE? 1769 02:26:15,527 --> 02:26:16,611 RIFLES SÃO BONS 1770 02:26:16,778 --> 02:26:18,071 NÃO ESQUEÇA O FILME PLÁSTICO! 1771 02:26:18,238 --> 02:26:21,450 Quando chegar a hora, eu já terei sido desmascarado. 1772 02:26:21,616 --> 02:26:23,702 A polícia já me terá prendido, 1773 02:26:23,869 --> 02:26:25,829 mas tudo bem. 1774 02:26:25,996 --> 02:26:30,417 Porque então será a vez de vocês. 1775 02:26:30,584 --> 02:26:34,463 Vocês estarão lá, esperando. 1776 02:26:45,515 --> 02:26:48,351 É hora de as mentiras finalmente acabarem. 1777 02:26:48,518 --> 02:26:52,564 Falsas promessas de renovação? 1778 02:26:52,731 --> 02:26:53,815 Mudança? 1779 02:26:54,232 --> 02:26:57,944 Vamos dar a eles uma mudança verdadeiramente real agora. 1780 02:26:58,111 --> 02:27:01,198 Passamos nossas vidas neste lugar miserável, 1781 02:27:01,364 --> 02:27:03,116 sofrendo! 1782 02:27:03,575 --> 02:27:05,994 Perguntando-nos: "Por que nós?" 1783 02:27:06,161 --> 02:27:09,206 Agora eles vão passar os últimos momentos se perguntando 1784 02:27:09,372 --> 02:27:11,458 por que eles. 1785 02:27:11,625 --> 02:27:13,668 Não consigo ligar! Não tem linha. 1786 02:27:17,047 --> 02:27:19,132 ÚLTIMO ABRIGO DISPONÍVEL GOTHAM SQUARE GARDEN 1787 02:27:19,299 --> 02:27:21,468 Ei, ei, ei! A rua está fechada! 1788 02:27:22,052 --> 02:27:23,637 Só quero sair da cidade! 1789 02:27:23,804 --> 02:27:26,598 Temos bombas explodindo. A cidade está alagando. 1790 02:27:26,765 --> 02:27:29,476 Vai ter que entrar no estádio com todos os outros. 1791 02:27:38,318 --> 02:27:39,986 - Quem está no comando? - Não sei. 1792 02:27:40,153 --> 02:27:41,488 Estamos tentando controlar. 1793 02:27:41,655 --> 02:27:43,407 Certo. Escutem! Silêncio! 1794 02:27:43,573 --> 02:27:44,866 Temos um crime em curso. 1795 02:27:45,033 --> 02:27:47,452 Precisamos procurar explosivos e tirar a candidata daqui. 1796 02:27:47,619 --> 02:27:48,537 - Onde está? - Eu o levo lá. 1797 02:27:48,620 --> 02:27:49,454 Vamos! 1798 02:28:25,490 --> 02:28:26,825 Se não fecharmos as portas, 1799 02:28:26,992 --> 02:28:28,326 vamos ter sérios problemas. 1800 02:28:28,493 --> 02:28:30,871 - A água já está passando. - Não era um abrigo? 1801 02:28:31,037 --> 02:28:33,165 Para um furacão, não o quebra-mar desabando. 1802 02:28:33,331 --> 02:28:35,083 Não vou deixar aquela gente morrer lá. 1803 02:28:35,250 --> 02:28:37,502 Vou acalmar a multidão pra todos poderem entrar. 1804 02:28:37,669 --> 02:28:39,838 Não é seguro aqui. Precisamos levá-la. 1805 02:28:40,005 --> 02:28:42,215 - Não vou sair daqui. - Estamos sob ataque. 1806 02:28:42,382 --> 02:28:44,092 É esse o problema desta cidade. 1807 02:28:44,259 --> 02:28:47,179 Todos têm medo de fazer a coisa certa, mas eu não. 1808 02:28:47,345 --> 02:28:48,847 - Com licença. - Senhorita... 1809 02:28:54,019 --> 02:28:57,397 Pessoal! Peço a vocês um instante de atenção. 1810 02:28:57,564 --> 02:28:59,858 Por favor! Preciso da atenção de vocês! 1811 02:29:01,109 --> 02:29:02,444 MUDANÇA REAL PARA GOTHAM 1812 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 Está tudo bem! 1813 02:30:47,799 --> 02:30:50,343 Ei! Como eu faço pra chegar lá em cima? 1814 02:30:50,510 --> 02:30:51,636 Siga-me, senhor. 1815 02:33:01,725 --> 02:33:03,185 Não, não. Está tudo bem. 1816 02:33:03,351 --> 02:33:04,352 Tudo bem. 1817 02:33:05,520 --> 02:33:06,563 Tudo bem. 1818 02:33:08,190 --> 02:33:10,317 Já acabou. Acabou. 1819 02:33:13,028 --> 02:33:14,362 Acabou. 1820 02:34:10,210 --> 02:34:13,672 Ei! Ei, cara, calma aí! 1821 02:34:14,381 --> 02:34:15,549 Calma. 1822 02:34:15,716 --> 02:34:16,717 Calma. 1823 02:34:45,287 --> 02:34:46,413 Meu Deus. 1824 02:34:56,256 --> 02:34:57,924 Quem é você? 1825 02:35:02,137 --> 02:35:03,138 Eu? 1826 02:35:06,308 --> 02:35:07,642 Eu sou a Vingança. 1827 02:38:40,188 --> 02:38:42,482 Quarta-feira, 6 de novembro. 1828 02:38:45,694 --> 02:38:47,571 A cidade está submersa. 1829 02:38:49,906 --> 02:38:51,658 A Guarda Nacional está a caminho. 1830 02:38:53,952 --> 02:38:55,954 A lei marcial está em vigor, 1831 02:38:56,872 --> 02:38:58,498 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1832 02:39:01,710 --> 02:39:05,338 Saques e ilegalidades avançarão em ritmo galopante 1833 02:39:05,505 --> 02:39:08,050 nas partes da cidade de impossível acesso. 1834 02:39:09,217 --> 02:39:11,553 Já vejo que as coisas vão piorar 1835 02:39:11,720 --> 02:39:12,929 antes de melhorar. 1836 02:39:15,891 --> 02:39:19,019 E alguns vão aproveitar pra pegar tudo o que puderem. 1837 02:39:20,395 --> 02:39:21,772 Nós vamos reconstruir. 1838 02:39:22,397 --> 02:39:23,857 Mas não só nossa cidade. 1839 02:39:24,566 --> 02:39:26,860 Reconstruir a fé das pessoas 1840 02:39:27,027 --> 02:39:28,695 em nossas instituições, 1841 02:39:28,862 --> 02:39:30,864 nos representantes eleitos, 1842 02:39:31,031 --> 02:39:32,324 uns nos outros. 1843 02:39:33,116 --> 02:39:36,453 Juntos, aprenderemos a acreditar em Gotham novamente. 1844 02:39:40,791 --> 02:39:42,459 Agora estou começando a ver. 1845 02:39:43,919 --> 02:39:46,088 Eu causei um efeito aqui... 1846 02:39:48,173 --> 02:39:50,092 mas não o que eu pretendia. 1847 02:39:52,469 --> 02:39:55,514 Vingança não mudará o passado... 1848 02:39:56,848 --> 02:39:59,226 nem o meu, nem o de ninguém. 1849 02:40:01,645 --> 02:40:03,688 Eu tenho que me tornar mais. 1850 02:40:06,775 --> 02:40:08,402 As pessoas precisam de esperança. 1851 02:40:09,611 --> 02:40:11,863 Saber que têm alguém com quem contar. 1852 02:40:15,617 --> 02:40:17,285 A cidade está com raiva, 1853 02:40:18,203 --> 02:40:19,579 com cicatrizes, 1854 02:40:20,497 --> 02:40:21,748 como eu. 1855 02:40:23,875 --> 02:40:25,961 Nossas cicatrizes podem nos destruir. 1856 02:40:27,337 --> 02:40:30,048 Mesmo depois de curadas as feridas físicas. 1857 02:40:31,675 --> 02:40:33,427 Mas se sobrevivermos a elas, 1858 02:40:34,928 --> 02:40:36,805 elas podem nos transformar. 1859 02:40:38,682 --> 02:40:40,600 Elas podem nos dar o poder 1860 02:40:41,560 --> 02:40:43,061 de suportar 1861 02:40:44,438 --> 02:40:46,565 e a força para lutar. 1862 02:40:49,484 --> 02:40:51,403 Estamos ao vivo. Vocês podem ver 1863 02:40:51,570 --> 02:40:54,448 o vigilante mascarado no topo do Square Garden, 1864 02:40:54,614 --> 02:40:57,826 ajudando a salvar as vidas de centenas de vítimas. 1865 02:40:57,993 --> 02:41:00,996 Enquanto os primeiros socorristas tentam ajudar os feridos, 1866 02:41:01,163 --> 02:41:03,540 um misterioso homem mascarado surge, 1867 02:41:03,707 --> 02:41:05,959 puxando heroicamente as vítimas pela claraboia. 1868 02:41:06,126 --> 02:41:08,587 É realmente terrível. 1869 02:41:09,963 --> 02:41:11,798 Ele... 1870 02:41:11,965 --> 02:41:14,843 estragar a sua festa assim. 1871 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 Como é que dizem? 1872 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Um dia você está no topo. 1873 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 No dia seguinte... 1874 02:41:30,484 --> 02:41:32,402 você é um palhaço." 1875 02:41:34,780 --> 02:41:35,947 Bom, 1876 02:41:37,741 --> 02:41:40,577 vou te dizer, tem coisa pior pra gente ser. 1877 02:41:42,871 --> 02:41:45,540 Ei, ei, ei. Não fique triste. 1878 02:41:46,833 --> 02:41:48,668 Você mandou muito bem. 1879 02:41:53,173 --> 02:41:54,174 E, sabe, 1880 02:41:55,842 --> 02:41:59,054 Gotham adora uma história de volta por cima. 1881 02:42:09,106 --> 02:42:10,482 Quem é você? 1882 02:42:11,024 --> 02:42:13,443 Bom, essa é a questão, 1883 02:42:14,694 --> 02:42:15,862 não é mesmo? 1884 02:42:18,782 --> 02:42:21,159 Resolva esta charada. 1885 02:42:23,620 --> 02:42:26,331 "Quanto menos você tem, 1886 02:42:26,498 --> 02:42:30,335 mais valioso ele é." 1887 02:42:35,757 --> 02:42:37,509 Um amigo. 1888 02:42:59,948 --> 02:43:02,743 CONSAGRADO À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1889 02:43:03,744 --> 02:43:04,745 Você vai embora. 1890 02:43:05,662 --> 02:43:06,747 Meu Deus. 1891 02:43:08,498 --> 02:43:10,083 Você nunca fala oi? 1892 02:43:15,172 --> 02:43:16,590 Aonde você vai? 1893 02:43:18,091 --> 02:43:20,510 Eu não sei. Para o norte. 1894 02:43:20,927 --> 02:43:22,637 Bludhaven, talvez. 1895 02:43:23,513 --> 02:43:24,514 Por quê? 1896 02:43:25,724 --> 02:43:26,933 Está me pedindo pra ficar? 1897 02:43:33,982 --> 02:43:36,109 Sabe que este lugar nunca vai mudar. 1898 02:43:36,526 --> 02:43:38,904 Sem o Carmine, só vai piorar pra você. 1899 02:43:39,071 --> 02:43:40,864 Haverá uma luta por poder. 1900 02:43:42,491 --> 02:43:43,617 Ela será sangrenta. 1901 02:43:44,242 --> 02:43:45,452 Eu sei. 1902 02:43:47,037 --> 02:43:48,121 Mas a cidade pode mudar. 1903 02:43:48,288 --> 02:43:49,414 Não vai mudar. 1904 02:43:50,582 --> 02:43:51,583 Preciso tentar. 1905 02:43:51,750 --> 02:43:53,418 Vai acabar morto. Sabe disso. 1906 02:43:55,712 --> 02:43:56,838 Escuta. 1907 02:43:59,257 --> 02:44:00,509 Por que não vem comigo? 1908 02:44:01,468 --> 02:44:02,969 Arrumar encrenca. 1909 02:44:03,720 --> 02:44:07,224 Roubar uns CEOs milionários. Vai ser divertido. 1910 02:44:07,891 --> 02:44:09,393 O morcego e a gata. 1911 02:44:11,019 --> 02:44:12,687 Soa legal. 1912 02:44:26,034 --> 02:44:27,411 Quem eu quero enganar? 1913 02:44:28,912 --> 02:44:31,039 Você já está comprometido. 1914 02:44:42,926 --> 02:44:44,261 É melhor você ir. 1915 02:44:52,686 --> 02:44:53,687 Selina... 1916 02:44:57,774 --> 02:44:59,443 Cuide-se. 1917 02:55:07,217 --> 02:55:10,053 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1918 02:55:58,769 --> 02:56:01,688 ADEUS 1919 02:56:03,565 --> 02:56:05,567 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD