1
00:01:30,926 --> 00:01:31,927
Oi!
2
00:01:59,037 --> 00:02:01,623
...um Halloween escuro e com tempestades.
3
00:02:05,711 --> 00:02:08,546
Boa noite.
Bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 8h.
4
00:02:08,713 --> 00:02:10,173
Matéria principal de hoje:
5
00:02:10,340 --> 00:02:12,592
pesquisas mostram
o prefeito Don Mitchell Jr.
6
00:02:12,759 --> 00:02:16,555
e Bella Reál empatados.
7
00:02:16,722 --> 00:02:21,643
O clima esquentou ontem no último debate
antes da eleição da próxima terça-feira.
8
00:02:21,810 --> 00:02:25,772
Minha jovem oponente quer destruir
o Programa de Renovação de Gotham
9
00:02:25,939 --> 00:02:27,733
implantado por Thomas Wayne.
10
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
Cortando fundos de projetos
como nosso quebra-mar
11
00:02:30,652 --> 00:02:31,987
e rede de apoio aos carentes.
12
00:02:32,154 --> 00:02:36,241
O Programa de Renovação falhou.
A cidade vem se renovando há 20 anos.
13
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Vejam aonde isso nos levou.
A criminalidade disparou.
14
00:02:39,411 --> 00:02:41,580
Altas taxas de homicídio e uso de drogas.
15
00:02:41,747 --> 00:02:43,999
E um vigilante mascarado sondando as ruas.
16
00:02:44,207 --> 00:02:45,167
Na minha gestão,
17
00:02:45,333 --> 00:02:48,920
nossa polícia combateu
o crime organizado e o tráfico de drogas.
18
00:02:49,087 --> 00:02:52,507
O caso Salvatore Maroni
foi a maior apreensão de drogas da cidade.
19
00:02:52,674 --> 00:02:56,011
Mas a gota e outras drogas estão em alta.
Está piorando.
20
00:02:56,178 --> 00:02:57,387
Sei que há muito a fazer.
21
00:02:57,554 --> 00:03:01,475
Mas tenho uma bela esposa e um filho.
E não vou descansar...
22
00:03:05,979 --> 00:03:06,980
Oi.
23
00:03:09,441 --> 00:03:11,151
Sim, estou assistindo agora.
24
00:03:16,490 --> 00:03:18,033
Por que ainda esse empate?
25
00:03:22,621 --> 00:03:25,624
Achei que íamos dar um salto
na nova pesquisa do Post.
26
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
Quer saber? Não aguento mais ver isso.
27
00:03:35,217 --> 00:03:37,094
Liga pra mim de manhã, ok?
28
00:03:40,305 --> 00:03:42,641
...que acredita no potencial desta cidade.
29
00:03:42,808 --> 00:03:45,268
Precisamos de um líder,
não de um líder de torcida.
30
00:03:45,435 --> 00:03:48,105
De alguém que diga a verdade ao povo.
31
00:05:06,892 --> 00:05:09,895
Quinta-feira, 31 de outubro.
32
00:05:22,741 --> 00:05:25,494
As ruas da cidade
estão lotadas para o feriado.
33
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
Mesmo com a chuva.
34
00:05:33,835 --> 00:05:38,048
Escondido no caos está o elemento,
35
00:05:38,215 --> 00:05:40,300
esperando para atacar como uma cobra.
36
00:05:41,802 --> 00:05:43,303
Mas eu também estou lá.
37
00:05:44,346 --> 00:05:46,056
Observando.
38
00:05:47,641 --> 00:05:52,062
Dois anos na noite
me transformaram num animal noturno.
39
00:05:55,357 --> 00:05:57,275
LOJA DE CONVENIÊNCIA
40
00:05:57,442 --> 00:06:00,237
Tenho que escolher meus alvos com cuidado.
41
00:06:13,875 --> 00:06:15,711
- Vamos lá, passa a grana.
- Tá.
42
00:06:15,877 --> 00:06:18,422
- Anda logo! Vamos!
- Tudo bem!
43
00:06:18,588 --> 00:06:20,090
É uma cidade grande.
44
00:06:24,720 --> 00:06:26,430
Não posso estar em toda parte.
45
00:06:37,023 --> 00:06:38,942
Mas eles não sabem onde estou.
46
00:06:44,114 --> 00:06:45,866
Olhem esse cara.
47
00:06:51,204 --> 00:06:52,038
Bum!
48
00:06:57,127 --> 00:06:59,004
Muito bom. É assim que se faz!
49
00:06:59,171 --> 00:07:00,464
Mostre seu talento.
50
00:07:01,298 --> 00:07:02,674
É você.
51
00:07:23,153 --> 00:07:27,074
Temos um sinal agora.
Para quando precisarem de mim.
52
00:07:28,784 --> 00:07:31,745
Mas, quando aquela luz atinge o céu,
53
00:07:31,912 --> 00:07:33,914
não é apenas um chamado.
54
00:07:35,499 --> 00:07:37,042
É um aviso.
55
00:07:38,835 --> 00:07:39,836
Pra eles.
56
00:07:49,513 --> 00:07:50,722
O medo...
57
00:07:54,101 --> 00:07:55,894
é uma ferramenta.
58
00:08:06,988 --> 00:08:10,158
Você está louco?
Olhe por onde anda, seu goteira!
59
00:08:22,003 --> 00:08:24,548
Eles acham
que estou escondido nas sombras.
60
00:08:27,509 --> 00:08:28,510
Vamos!
61
00:08:36,935 --> 00:08:38,854
Mas eu sou as sombras.
62
00:08:57,622 --> 00:08:58,623
Vem, vamos.
63
00:09:00,584 --> 00:09:01,585
- Vai, cara!
- Atrás dele!
64
00:09:01,752 --> 00:09:03,211
- Vamos!
- O que está fazendo?
65
00:09:04,171 --> 00:09:05,338
Socorro!
66
00:09:05,505 --> 00:09:06,715
Alguém me ajude!
67
00:09:07,507 --> 00:09:09,509
Socorro! Socorro!
68
00:09:16,391 --> 00:09:17,601
Aonde está indo?
69
00:09:22,397 --> 00:09:23,273
Vamos lá.
70
00:09:23,440 --> 00:09:25,108
Vamos, cara. Manda ver.
71
00:09:27,277 --> 00:09:28,695
Não consegue se mexer?
72
00:09:29,071 --> 00:09:30,697
Dá uma surra nele.
73
00:09:30,864 --> 00:09:32,574
Hora do show, cara.
74
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
Vamos lá, cara.
75
00:09:34,284 --> 00:09:35,535
Vamos. Obedeça.
76
00:10:10,862 --> 00:10:12,489
Estão vendo esse cara?
77
00:10:19,704 --> 00:10:21,331
Quem é você, hein?
78
00:10:38,348 --> 00:10:39,641
Eu sou a vingança.
79
00:10:40,767 --> 00:10:42,686
Puta merda. É ele.
80
00:11:08,378 --> 00:11:09,504
Ei, cara. Não, não!
81
00:11:51,254 --> 00:11:52,631
Por favor, não me machuca.
82
00:12:31,628 --> 00:12:33,046
Zona policial.
83
00:12:33,630 --> 00:12:35,298
Ele está comigo, guarda.
84
00:12:37,551 --> 00:12:39,136
É sério, senhor?
85
00:12:40,053 --> 00:12:41,805
Vai deixá-lo entrar aqui?
86
00:12:42,472 --> 00:12:45,267
Martinez, deixe-o passar.
87
00:12:58,905 --> 00:13:00,657
Criatura mais esquisita.
88
00:13:16,548 --> 00:13:17,632
O que sabemos?
89
00:13:25,223 --> 00:13:28,310
CHEGA DE MENTIRAS
90
00:13:28,477 --> 00:13:29,770
Detetive?
91
00:13:29,936 --> 00:13:31,563
Desculpe, tenente.
92
00:13:32,439 --> 00:13:36,943
É um caso de trauma contuso.
Cortes na cabeça.
93
00:13:37,694 --> 00:13:40,864
Ele tomou várias pancadas. E bem fortes.
94
00:13:44,034 --> 00:13:45,660
Esse sangue todo é da cabeça?
95
00:13:46,119 --> 00:13:47,120
Não.
96
00:13:51,458 --> 00:13:52,667
Com licença.
97
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
A maior parte é da mão dele.
98
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
O polegar foi cortado.
99
00:14:04,971 --> 00:14:07,182
O assassino pode ter levado como troféu.
100
00:14:07,557 --> 00:14:09,476
Ele estava vivo quando foi cortado.
101
00:14:10,769 --> 00:14:13,271
Equimose
102
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
ao redor da ferida.
103
00:14:22,948 --> 00:14:25,784
MENTIRAS
104
00:14:26,243 --> 00:14:29,830
MARONI PRESO
NUMA OPERAÇÃO ANTIDROGAS
105
00:14:30,205 --> 00:14:34,209
A segurança disse que a família
tinha ido pedir doces ou travessuras.
106
00:14:35,711 --> 00:14:37,921
O prefeito estava aqui sozinho.
107
00:14:40,340 --> 00:14:43,051
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.
108
00:14:49,349 --> 00:14:51,143
Disse que havia um cartão.
109
00:14:51,309 --> 00:14:52,894
Sim.
110
00:15:03,029 --> 00:15:06,074
"Do seu amigo oculto. Quem?
111
00:15:07,367 --> 00:15:08,994
Sabe dizer?
112
00:15:09,161 --> 00:15:11,538
Vamos jogar um jogo,
eu e você, mais ninguém.
113
00:15:12,581 --> 00:15:15,125
Como se enterra um mentiroso?"
114
00:15:16,460 --> 00:15:18,545
E tem um código também.
115
00:15:25,302 --> 00:15:27,179
Significa alguma coisa pra você?
116
00:15:29,723 --> 00:15:30,932
O que está acontecendo?
117
00:15:34,019 --> 00:15:35,353
Pedi para ele vir, Pete.
118
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
Esta é uma cena de crime.
119
00:15:37,397 --> 00:15:39,566
É o Mitchell, por Deus!
120
00:15:39,733 --> 00:15:41,610
A imprensa está lá embaixo.
121
00:15:41,777 --> 00:15:44,529
Peguei leve com você, Jim,
porque temos uma história.
122
00:15:44,696 --> 00:15:46,448
Mas isso passou dos limites.
123
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
PARA O BATMAN
124
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Espera aí.
125
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
- Ele está envolvido nisso?
- Não.
126
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Como você sabe?
127
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
Ele é um vigilante! Pode ser um suspeito!
128
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
O que está fazendo? Éramos parceiros.
129
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Só quero achar a conexão.
130
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Vira semente.
131
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
O que disse?
132
00:16:06,510 --> 00:16:07,594
A charada.
133
00:16:08,178 --> 00:16:11,598
O que um mentiroso faz quando morre?
Vira se-mente.
134
00:16:20,732 --> 00:16:22,234
Meu Deus.
135
00:16:25,487 --> 00:16:28,281
Esta deve ser
sua noite favorita do ano, não?
136
00:16:29,282 --> 00:16:31,118
Feliz Halloween!
137
00:16:31,910 --> 00:16:33,537
Com licença, comissário.
138
00:16:34,621 --> 00:16:36,289
Estão prontos para sua declaração.
139
00:16:40,335 --> 00:16:42,045
Quero que ele saia daqui.
140
00:16:42,671 --> 00:16:43,755
Agora!
141
00:16:50,345 --> 00:16:51,555
Vai lá.
142
00:17:04,358 --> 00:17:05,568
Sim.
143
00:17:06,819 --> 00:17:08,238
O garoto o encontrou.
144
00:17:13,242 --> 00:17:16,246
Havia mais alguém na casa
quando você chegou?
145
00:17:32,679 --> 00:17:34,848
Nós realmente temos que ir, cara.
146
00:17:40,437 --> 00:17:44,149
Esta noite, um filho perdeu o pai.
147
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Uma esposa perdeu o marido.
148
00:17:47,652 --> 00:17:49,196
E eu perdi um amigo.
149
00:17:50,280 --> 00:17:52,741
O prefeito Mitchell lutou pela cidade,
150
00:17:52,908 --> 00:17:55,994
e não vou descansar
até o assassino ser encontrado.
151
00:17:56,453 --> 00:17:58,622
Foi um crime realmente sem sentido,
152
00:17:59,372 --> 00:18:02,709
e estamos seguindo
todas as pistas que nós temos
153
00:18:02,876 --> 00:18:06,880
a fim de identificar o criminoso
e caçá-lo.
154
00:18:07,047 --> 00:18:08,215
Falei com o governador...
155
00:18:08,382 --> 00:18:11,134
Queria poder dizer
que estou fazendo a diferença,
156
00:18:11,301 --> 00:18:12,886
mas eu não sei.
157
00:18:18,809 --> 00:18:21,603
Assassinato, assaltos, agressão.
158
00:18:21,770 --> 00:18:23,855
Dois anos depois, só aumentaram.
159
00:18:24,606 --> 00:18:25,941
E agora isso.
160
00:18:26,983 --> 00:18:27,943
VOTE NA MUDANÇA REÁL
161
00:18:28,110 --> 00:18:29,694
A cidade está se destruindo.
162
00:18:32,406 --> 00:18:33,657
Talvez seja irremediável.
163
00:18:35,742 --> 00:18:38,036
Mas eu tenho que tentar.
164
00:18:38,829 --> 00:18:40,080
Dar o máximo de mim.
165
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Essas noites todas se mesclam rapidamente
166
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
atrás da máscara.
167
00:19:36,053 --> 00:19:38,346
Às vezes de manhã,
168
00:19:40,140 --> 00:19:42,309
tenho que me esforçar pra lembrar
169
00:19:44,686 --> 00:19:46,271
tudo que aconteceu.
170
00:19:49,399 --> 00:19:51,234
QUINTA-FEIRA, OUT
171
00:19:51,401 --> 00:19:53,070
ANIMAL NOTURNO
172
00:19:53,236 --> 00:19:54,988
DAR O MÁXIMO DE MIM
173
00:19:58,950 --> 00:20:00,744
NOTAS (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO
174
00:20:00,911 --> 00:20:02,329
Temos uma notícia inacreditável.
175
00:20:02,496 --> 00:20:06,291
O prefeito de Gotham
no quarto mandato, Don Mitchell Jr.,
176
00:20:06,458 --> 00:20:11,046
foi encontrado morto ontem à noite
em sua casa no bairro de Crest Hill.
177
00:20:11,213 --> 00:20:14,383
Detalhes exatos do crime
ainda não foram divulgados,
178
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
mas uma busca em toda a cidade
está em curso,
179
00:20:17,511 --> 00:20:20,430
com a polícia e o FBI
à caça do ousado assassino.
180
00:20:20,764 --> 00:20:21,681
LEMBRA A MORTE DE WAYNE?
181
00:20:21,765 --> 00:20:22,599
Não é a primeira vez
182
00:20:22,766 --> 00:20:25,227
que um político é assassinado em Gotham.
183
00:20:25,394 --> 00:20:29,689
Aliás, numa coincidência sinistra,
faz 20 anos esta semana
184
00:20:29,856 --> 00:20:33,443
que o filantropo bilionário Thomas Wayne
e sua esposa Martha
185
00:20:33,610 --> 00:20:36,363
foram mortos durante a campanha dele
para prefeito.
186
00:20:36,530 --> 00:20:40,283
Foi um crime chocante
que permanece sem solução até hoje.
187
00:20:40,450 --> 00:20:42,244
A carreira política de Don Mitchell Jr.
188
00:20:42,411 --> 00:20:44,913
foi notável pela guerra contra as drogas,
189
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
quando ele e a polícia local
organizaram uma operação
190
00:20:48,417 --> 00:20:52,379
que resultou na prisão
do famigerado mafioso Salvatore Maroni,
191
00:20:52,546 --> 00:20:56,591
na maior apreensão de drogas
da história da polícia de Gotham.
192
00:20:56,758 --> 00:20:58,135
Já soube, eu suponho.
193
00:21:00,011 --> 00:21:01,263
Sim.
194
00:21:08,270 --> 00:21:09,604
Ah, entendi.
195
00:21:10,439 --> 00:21:12,357
Esse sangue todo é da cabeça?
196
00:21:12,899 --> 00:21:14,109
Santo Deus.
197
00:21:20,449 --> 00:21:21,283
GIRAR
198
00:21:22,868 --> 00:21:24,911
E tem um código também.
199
00:21:32,919 --> 00:21:35,213
Significa alguma coisa pra você?
200
00:21:38,383 --> 00:21:40,177
O assassino deixou isso para o Batman?
201
00:21:41,595 --> 00:21:43,263
Pedi para ele vir, Pete.
202
00:21:43,430 --> 00:21:44,347
Aparentemente.
203
00:21:44,639 --> 00:21:46,516
Está se tornando uma celebridade.
204
00:21:48,560 --> 00:21:49,811
Por que ele escreve pra você?
205
00:21:49,978 --> 00:21:51,354
É o Mitchell, por Deus!
206
00:21:51,521 --> 00:21:52,564
Eu ainda não sei.
207
00:21:52,731 --> 00:21:54,149
A imprensa está lá embaixo.
208
00:21:56,026 --> 00:21:57,444
Tome um banho.
209
00:21:58,904 --> 00:22:01,490
Contadores das Empresas Wayne
vêm para o café da manhã.
210
00:22:01,656 --> 00:22:03,575
Aqui? Por quê?
211
00:22:03,742 --> 00:22:04,868
Você não quis ir lá.
212
00:22:05,035 --> 00:22:05,994
Não tenho tempo pra isso.
213
00:22:06,161 --> 00:22:07,662
Está ficando sério, Bruce.
214
00:22:07,829 --> 00:22:10,832
Se isso continuar,
logo você não terá mais nada.
215
00:22:10,999 --> 00:22:12,584
Isso não me importa.
216
00:22:13,502 --> 00:22:15,962
- Nada disso.
- Não importa o legado da família?
217
00:22:18,340 --> 00:22:21,385
O que estou fazendo
é o legado da minha família.
218
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
Se eu não puder mudar as coisas aqui,
219
00:22:24,262 --> 00:22:26,181
se não causar nenhum efeito,
220
00:22:27,265 --> 00:22:28,934
não importa o que acontecer comigo.
221
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
É isso que temo.
222
00:22:30,268 --> 00:22:31,770
Alfred, pare.
223
00:22:33,188 --> 00:22:34,648
Você não é meu pai.
224
00:22:37,442 --> 00:22:38,860
Estou bem ciente disso.
225
00:23:13,186 --> 00:23:15,439
Nós realmente temos que ir.
226
00:23:21,403 --> 00:23:23,655
VIRA
SE-MENTE
227
00:23:41,089 --> 00:23:42,674
Tem frutas frescas.
228
00:23:49,848 --> 00:23:50,974
O que está fazendo?
229
00:23:51,349 --> 00:23:55,020
Apenas relembrando meus dias de MI-6.
230
00:23:56,188 --> 00:23:59,316
Isto é realmente bem complicado.
231
00:24:02,319 --> 00:24:03,987
Como chegou a essas letras?
232
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
"Como se-mente" é só parte da resposta.
233
00:24:08,492 --> 00:24:10,744
Só nos dá algumas letras do código.
234
00:24:10,911 --> 00:24:14,998
Estou procurando letras repetidas
pra começar, testando letras,
235
00:24:15,165 --> 00:24:16,416
ver aonde isso leva.
236
00:24:18,335 --> 00:24:19,336
Interessante.
237
00:24:20,587 --> 00:24:21,713
Sr. Pennyworth?
238
00:24:22,089 --> 00:24:23,090
Sim, Dory?
239
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
Os contadores chegaram.
240
00:24:24,966 --> 00:24:26,802
Mande entrar, por favor, Dory.
241
00:24:29,721 --> 00:24:31,973
E se não for parte da resposta?
242
00:24:32,140 --> 00:24:33,600
O que você quer dizer?
243
00:24:33,767 --> 00:24:36,269
E se essa for a resposta inteira?
244
00:24:36,436 --> 00:24:38,980
Ignore os símbolos
para os quais não temos letras.
245
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Use só as letras de "como se-mente"...
246
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Só essas. Entendi.
247
00:24:42,526 --> 00:24:44,569
Mas faltaria resolver quase todo o código.
248
00:24:44,736 --> 00:24:46,488
Eu não vejo como isso vai...
249
00:25:03,839 --> 00:25:05,507
Caramba.
250
00:25:05,674 --> 00:25:08,677
É, que carro ele tem.
251
00:25:08,844 --> 00:25:11,138
Deve ser bom ser o prefeito.
252
00:25:11,304 --> 00:25:12,973
Por onde começamos?
253
00:25:13,557 --> 00:25:15,809
Não é precipitado? "Drive" é muito vago.
254
00:25:15,976 --> 00:25:16,977
Não confia em mim?
255
00:25:17,978 --> 00:25:19,604
Como você confia em mim?
256
00:25:19,771 --> 00:25:22,566
Já se passaram dois anos
e nem sei quem você é.
257
00:25:24,568 --> 00:25:25,694
Ali.
258
00:25:48,800 --> 00:25:50,093
O que estamos procurando?
259
00:25:50,719 --> 00:25:52,179
Uma porta USB.
260
00:25:52,345 --> 00:25:53,472
USB?
261
00:26:00,562 --> 00:26:01,730
O quê?
262
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
Dedo PENdurado no DRIVE.
263
00:26:10,155 --> 00:26:11,782
Meu Deus.
264
00:26:13,825 --> 00:26:15,243
DISPOSITIVO CRIPTOGRAFADO
265
00:26:15,410 --> 00:26:16,912
Está criptografado.
266
00:26:20,332 --> 00:26:21,625
Experimente isto.
267
00:26:28,632 --> 00:26:31,009
Ah, esse cara é hilário.
268
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Ora, ora, ora.
269
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Valores familiares já eram.
270
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
Quem é ela?
271
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Não faço ideia.
272
00:26:49,069 --> 00:26:51,905
Mas esse é o Pinguim,
braço direito de Carmine Falcone.
273
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Eu sei quem ele é.
274
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
O que foi isso?
275
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
E-MAIL ENVIADO
276
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
Merda, merda! O drive.
277
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Ele enviou as fotos pela minha conta.
278
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Gotham Post, Gazette, GC-1, todos eles.
279
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Meu Deus.
280
00:27:07,754 --> 00:27:10,132
Vou me ferrar por isso.
Pete vai ficar puto.
281
00:27:10,298 --> 00:27:11,717
"Como se-mente."
282
00:27:11,883 --> 00:27:12,926
Sobre ela?
283
00:27:14,177 --> 00:27:15,762
Talvez.
284
00:27:15,929 --> 00:27:17,806
Esse é o Clube Iceberg.
285
00:27:17,973 --> 00:27:21,226
No subsolo do Shoreline Lofts,
onde Falcone se refugia.
286
00:27:21,393 --> 00:27:23,520
Não dá pra entrar sem um mandado.
287
00:27:25,856 --> 00:27:26,940
Sim.
288
00:27:40,036 --> 00:27:41,246
Sabe quem eu sou?
289
00:27:42,581 --> 00:27:44,833
Sim. Faço ideia.
290
00:27:45,292 --> 00:27:46,710
Quero falar com o Pinguim.
291
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Não sei do que está falando, amigo.
292
00:27:55,052 --> 00:27:56,053
Qual é o problema?
293
00:27:56,219 --> 00:27:57,554
Ele quer falar com o Pinguim.
294
00:27:57,721 --> 00:27:59,723
Não tem nenhum Pinguim aqui.
295
00:27:59,890 --> 00:28:01,433
Foi o que tentei dizer a ele.
296
00:28:01,600 --> 00:28:03,810
Dá o fora, seu esquisito. Você ouviu?
297
00:28:03,977 --> 00:28:05,854
Ou essa roupa vai sujar de sangue.
298
00:28:07,230 --> 00:28:08,315
A minha ou a sua?
299
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
Atrás dele!
300
00:28:17,699 --> 00:28:18,784
Eu vi tudo.
301
00:28:18,950 --> 00:28:20,077
Ele está lá!
302
00:28:20,243 --> 00:28:21,578
Qual é seu problema?
303
00:29:04,246 --> 00:29:06,415
Larga o taco, ou estouro sua cabeça!
304
00:29:18,552 --> 00:29:20,595
Vai com calma, querido.
305
00:29:20,762 --> 00:29:22,556
Você está me procurando?
306
00:29:23,265 --> 00:29:25,183
Vejo que conheceu os gêmeos.
307
00:29:26,017 --> 00:29:29,438
Rapaz, você é tudo o que dizem, não é?
308
00:29:30,313 --> 00:29:31,815
Eu acho que nós dois somos.
309
00:29:33,859 --> 00:29:35,736
Como vai?
310
00:29:35,902 --> 00:29:37,779
Eu sou o Oz.
311
00:29:42,868 --> 00:29:44,119
Quem é ela?
312
00:29:47,164 --> 00:29:49,082
Realmente não sei, chefe.
313
00:29:49,791 --> 00:29:52,169
Podemos ter chegado ao mesmo tempo,
314
00:29:52,335 --> 00:29:53,462
mas não estava com eles.
315
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
Está tudo bem, querida.
316
00:30:08,435 --> 00:30:12,230
O Sr. Vingança aqui não morde. Pode vir.
317
00:30:37,964 --> 00:30:39,174
Obrigado, querida.
318
00:30:45,680 --> 00:30:47,432
Aqui está, campeão.
319
00:30:47,599 --> 00:30:51,186
Quero saber quem ela é
e o que tem a ver com o assassinato.
320
00:30:51,353 --> 00:30:53,021
- Assassinato de quem?
- Do prefeito.
321
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
Esse é o prefeito?
322
00:30:54,981 --> 00:30:56,775
Merda, é sim. Olhe pra isso.
323
00:30:57,984 --> 00:30:59,319
Não me faça machucar você.
324
00:30:59,486 --> 00:31:03,448
É melhor tomar cuidado.
Você conhece minha reputação?
325
00:31:03,615 --> 00:31:06,576
Sim, eu conheço. Você conhece?
326
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
Olha...
327
00:31:11,081 --> 00:31:13,875
Eu sou apenas o proprietário, tá legal?
328
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
E o que as pessoas fazem aqui
não tem nada a ver comigo.
329
00:31:27,347 --> 00:31:28,932
Vou te dizer uma coisa.
330
00:31:31,101 --> 00:31:35,021
Quem quer que ela seja,
é uma garota gostosa.
331
00:31:35,188 --> 00:31:37,691
Pergunte à esposa do Mitchell.
Talvez ela saiba.
332
00:31:40,944 --> 00:31:42,738
O quê? Cedo demais?
333
00:31:52,622 --> 00:31:55,000
Avise se eu puder fazer algo mais.
334
00:32:04,301 --> 00:32:05,302
Táxi!
335
00:32:07,804 --> 00:32:08,805
Táxi!
336
00:32:27,574 --> 00:32:28,867
Oi, sou eu.
337
00:32:30,160 --> 00:32:31,495
Querida, o que foi?
338
00:32:32,412 --> 00:32:34,164
Mais devagar. Não consigo...
339
00:32:36,625 --> 00:32:38,043
No noticiário?
340
00:32:38,710 --> 00:32:41,922
Certo. Não. Não, fique aí.
Espere-me aí, tá bom?
341
00:32:42,089 --> 00:32:43,965
Espere-me, estou indo pra casa.
342
00:32:44,966 --> 00:32:48,595
Escuta, querida,
nós vamos dar o fora daqui, tá? Prometo.
343
00:32:49,304 --> 00:32:51,932
Se tivermos que ir mais cedo,
iremos à noite.
344
00:32:56,228 --> 00:32:57,562
Que droga.
345
00:33:16,456 --> 00:33:17,457
QUEM É ELA?
346
00:33:17,624 --> 00:33:19,501
...fotos do prefeito assassinado,
Don Mitchell Jr.,
347
00:33:19,584 --> 00:33:21,420
com uma jovem misteriosa.
348
00:33:21,586 --> 00:33:24,423
Para o espanto de todos,
a polícia acha que as fotos...
349
00:33:57,873 --> 00:34:00,792
Agora, eles pedem
que ela entre em contato com a polícia...
350
00:35:17,744 --> 00:35:20,455
JUNTEM-SE A NÓS EM 5 DE NOV.
PARA A NOITE DE ELEIÇÃO
351
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÃO NO GARDEN
352
00:35:31,299 --> 00:35:33,802
CENA DE CRIME - NÃO ENTRE
353
00:36:15,302 --> 00:36:16,636
Você é muito boa nisso.
354
00:36:48,168 --> 00:36:50,379
Ei! Dá isso aqui.
355
00:36:54,007 --> 00:36:56,551
"Kosolov, Annika."
356
00:36:58,053 --> 00:37:00,055
Ele a machucou? Por isso você o matou?
357
00:37:00,222 --> 00:37:02,974
O quê? Ah, por favor.
Dá aqui a droga do...
358
00:37:41,054 --> 00:37:43,640
Escuta, querido, você entendeu errado, tá?
359
00:37:43,807 --> 00:37:46,226
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.
360
00:37:46,393 --> 00:37:49,563
Ela quer cair fora, e o filho da puta
roubou o passaporte dela.
361
00:37:49,730 --> 00:37:50,897
O que ela sabe?
362
00:37:51,064 --> 00:37:53,233
Está apavorada e não conta nem pra mim.
363
00:37:53,400 --> 00:37:54,860
Ela parecia abalada.
364
00:37:56,653 --> 00:37:58,155
Lá na sua casa.
365
00:38:00,198 --> 00:38:01,700
Vamos falar com ela.
366
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
Anni!
367
00:38:30,270 --> 00:38:31,354
Querida!
368
00:38:32,939 --> 00:38:34,024
Anni!
369
00:38:38,070 --> 00:38:39,780
Anni!
370
00:38:41,782 --> 00:38:44,117
A temperatura à noite
ficará em torno dos 4ºC.
371
00:38:44,284 --> 00:38:45,827
ÚLTIMO AVISO
372
00:38:45,994 --> 00:38:47,329
Notícias de última hora.
373
00:38:47,496 --> 00:38:52,793
A cidade é abalada por mais um assassinato
de grande repercussão em pouco tempo.
374
00:38:52,959 --> 00:38:55,170
O assassino reivindicou o crédito online...
375
00:38:55,337 --> 00:38:58,173
O que vão fazer com ela? É só uma criança.
376
00:39:00,050 --> 00:39:01,843
Merda, levaram meu celular.
377
00:39:02,010 --> 00:39:04,679
A vítima é o chefe da Polícia de Gotham,
Pete Savage.
378
00:39:04,846 --> 00:39:06,890
Ele foi encontrado morto esta noite
379
00:39:07,057 --> 00:39:10,185
no clube da Liga Atlética
da Polícia na zona Tricorner.
380
00:39:10,352 --> 00:39:13,605
O assassino postou a seguinte mensagem
nas redes sociais,
381
00:39:13,772 --> 00:39:16,566
e temos que avisar,
o vídeo é muito perturbador.
382
00:39:21,738 --> 00:39:24,366
Olá, povo de Gotham.
383
00:39:24,533 --> 00:39:26,493
Aqui quem fala é o Charada.
384
00:39:27,994 --> 00:39:29,538
Na noite de Halloween,
385
00:39:29,704 --> 00:39:34,418
eu matei seu prefeito
porque ele não era quem fingia ser.
386
00:39:34,584 --> 00:39:36,628
Mas eu não terminei.
387
00:39:39,798 --> 00:39:41,967
Aqui está outro...
388
00:39:46,471 --> 00:39:48,140
cuja cara vai cair.
389
00:39:48,223 --> 00:39:49,182
CHEGA DE MENTIRAS
390
00:39:50,600 --> 00:39:54,730
Vou matar outra vez,
e mais outra, e mais outra,
391
00:39:54,896 --> 00:39:56,648
até o dia do juízo final,
392
00:39:56,815 --> 00:40:01,820
quando a verdade sobre nossa cidade
finalmente...
393
00:40:02,612 --> 00:40:04,614
será desvendada.
394
00:40:06,199 --> 00:40:07,951
Adeus!
395
00:40:12,205 --> 00:40:13,874
O comissário Savage teve
uma notável carreira
396
00:40:14,040 --> 00:40:15,959
de 30 anos na polícia de Gotham.
397
00:40:16,126 --> 00:40:18,336
Puta merda, já vi esse cara também.
398
00:40:19,713 --> 00:40:20,714
No clube.
399
00:40:22,382 --> 00:40:23,800
No Clube Iceberg?
400
00:40:24,551 --> 00:40:26,011
44 Negativos.
401
00:40:27,929 --> 00:40:28,930
O que é isso?
402
00:40:32,184 --> 00:40:33,727
O clube dentro do clube.
403
00:40:35,395 --> 00:40:36,730
O verdadeiro clube.
404
00:40:39,024 --> 00:40:40,776
Ponto de encontro da máfia.
405
00:40:41,234 --> 00:40:42,652
É onde você trabalha?
406
00:40:44,571 --> 00:40:45,405
Selina?
407
00:40:51,286 --> 00:40:53,163
Não, trabalho no bar lá em cima.
408
00:40:56,625 --> 00:40:58,210
Mas eu os vejo entrar.
409
00:40:58,376 --> 00:40:59,878
Quem?
410
00:41:00,045 --> 00:41:02,464
Um monte de caras
que não deveriam estar lá.
411
00:41:04,049 --> 00:41:06,718
Os típicos cidadãos de bem.
412
00:41:08,970 --> 00:41:10,514
Você vai me ajudar nisso.
413
00:41:11,139 --> 00:41:12,641
Pela sua amiga.
414
00:41:23,235 --> 00:41:24,569
Você tem muitos gatos.
415
00:41:26,071 --> 00:41:27,989
Tenho um fraco por gatos de rua.
416
00:41:32,119 --> 00:41:33,453
Não está segura aqui.
417
00:41:34,579 --> 00:41:35,664
Eu sei me cuidar.
418
00:41:35,831 --> 00:41:38,542
Duas figuras públicas mortas
nas últimas duas noites,
419
00:41:38,708 --> 00:41:40,168
dias antes da eleição.
420
00:41:40,335 --> 00:41:43,505
A polícia e funcionários municipais
procuram o assassino,
421
00:41:43,672 --> 00:41:46,466
e esperam encontrá-lo
antes que ele mate novamente.
422
00:42:04,526 --> 00:42:07,696
Ele o esperou na academia.
423
00:42:08,822 --> 00:42:13,076
Pete gostava de malhar tarde da noite,
quando não havia ninguém por perto.
424
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Marca de agulha no pescoço.
425
00:42:15,704 --> 00:42:17,664
Injetou arsênico nele.
426
00:42:19,666 --> 00:42:21,001
Veneno de rato.
427
00:42:21,793 --> 00:42:23,378
Sim.
428
00:42:23,545 --> 00:42:26,006
Essa parece ser a temática dele.
429
00:42:26,548 --> 00:42:27,924
Olha só isso.
430
00:42:36,058 --> 00:42:37,809
É um labirinto.
431
00:42:40,395 --> 00:42:43,690
Que filho da puta demente
faz isso com uma pessoa?
432
00:42:46,443 --> 00:42:47,527
Mais símbolos.
433
00:42:50,030 --> 00:42:51,531
É outro código.
434
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
Ele espalhou isso
depois que a mensagem viralizou.
435
00:42:55,118 --> 00:42:57,621
O canalha mata a pessoa e a reputação.
436
00:42:57,788 --> 00:43:00,916
Esse cara vende a droga gota. No East End.
437
00:43:02,501 --> 00:43:03,752
Eu não entendo.
438
00:43:03,919 --> 00:43:06,296
Por que Pete se meteria em algo assim?
439
00:43:07,214 --> 00:43:09,132
Parece que ficou ganancioso.
440
00:43:09,299 --> 00:43:10,342
Tá de brincadeira?
441
00:43:10,509 --> 00:43:13,053
Depois de tudo que fizemos
para pegar os Maronis?
442
00:43:13,220 --> 00:43:16,515
Desbaratamos a operação,
aí ele se rende a um traficantezinho?
443
00:43:16,681 --> 00:43:18,767
Talvez ele não seja quem você pensava.
444
00:43:20,310 --> 00:43:22,354
Você faz parecer que ele mereceu.
445
00:43:24,606 --> 00:43:26,066
Ele era um policial.
446
00:43:27,401 --> 00:43:28,693
Passou dos limites.
447
00:43:37,285 --> 00:43:39,454
PARA O BATMAN
448
00:43:59,933 --> 00:44:01,518
"Você me deixa louco.
449
00:44:01,685 --> 00:44:05,355
Quer saber meu nome?
Olhe aqui dentro e veja."
450
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
MAS ESPERE...
NÃO POSSO TE DIZER
451
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
ISSO PODE ESTRAGAR A
QUÍMICA!
452
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Siga o labirinto até encontrar o rato.
453
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Leve-o para os holofotes
e vai saber onde estou de fato."
454
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
O que é isso?
455
00:44:21,872 --> 00:44:25,041
"Leve-o para os holofotes"?
"Encontrar o rato"?
456
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
Eu não sei.
457
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Tenente.
458
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Eles estão voltando.
459
00:44:31,298 --> 00:44:32,549
Temos que sair daqui.
460
00:44:36,636 --> 00:44:37,846
Vamos.
461
00:44:45,437 --> 00:44:46,688
Não estou convencida.
462
00:44:46,855 --> 00:44:50,317
Preciso ver lá dentro, essa zona de caça.
463
00:44:54,321 --> 00:44:56,907
Por que começo a me sentir
como um peixe no anzol?
464
00:44:58,784 --> 00:45:00,243
Só estou procurando a Annika.
465
00:45:04,539 --> 00:45:06,166
Você é mesmo um amor.
466
00:45:07,292 --> 00:45:09,836
Não liga para o que pode me acontecer lá.
467
00:45:19,471 --> 00:45:20,680
Olha pra mim.
468
00:45:30,315 --> 00:45:32,484
Tudo certo. Toma.
469
00:46:15,652 --> 00:46:17,654
Estou vendo você. Está me ouvindo?
470
00:46:18,613 --> 00:46:19,614
Sim.
471
00:46:28,290 --> 00:46:29,291
Aonde está indo?
472
00:46:29,916 --> 00:46:31,042
Cortesia.
473
00:46:31,793 --> 00:46:34,629
É um dos caras com quem briguei
na outra noite.
474
00:46:36,423 --> 00:46:37,924
Parece que quebrei o nariz dele.
475
00:46:44,598 --> 00:46:46,600
"Kenzie, William."
476
00:46:46,767 --> 00:46:48,226
Policial fora de serviço.
477
00:46:50,103 --> 00:46:51,772
Ninguém pode ver isso nos meus olhos?
478
00:46:52,105 --> 00:46:54,149
Relaxe. Estou de olho em você.
479
00:47:10,707 --> 00:47:13,877
Não desvie o olhar.
As identificações levam tempo.
480
00:47:14,044 --> 00:47:15,045
Que ótimo.
481
00:47:17,672 --> 00:47:19,716
BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL)
482
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
BECKER, COLLIN (SENADO ESTADUAL)
483
00:47:22,302 --> 00:47:24,638
Esses caras têm problema
com contato visual.
484
00:47:24,805 --> 00:47:26,181
É legal, não é?
485
00:47:26,348 --> 00:47:28,558
Sim, gata. É muito legal.
486
00:47:34,606 --> 00:47:36,233
Eu detesto esses goteiras.
487
00:47:36,400 --> 00:47:37,401
Sério?
488
00:47:37,567 --> 00:47:39,736
Quando te conheci,
estava vendendo para o Pinguim.
489
00:47:39,903 --> 00:47:42,030
Não sabe o que está dizendo. Dá pra...
490
00:47:42,656 --> 00:47:44,408
Dá pra não falar disso agora?
491
00:47:46,326 --> 00:47:47,911
Espera aí. Quem era esse?
492
00:47:48,078 --> 00:47:49,037
Ah, eu vi.
493
00:47:49,204 --> 00:47:50,330
Olha pra trás.
494
00:47:50,497 --> 00:47:52,207
Se eu olhar pra trás,
vai ser um deus nos acuda.
495
00:47:52,374 --> 00:47:53,583
Preciso ver a cara dele.
496
00:47:55,711 --> 00:47:56,712
Meu Deus.
497
00:48:01,758 --> 00:48:03,969
COLSON, GILBERT (PROMOTOR DE GOTHAM)
498
00:48:04,720 --> 00:48:05,929
Esse é o promotor.
499
00:48:06,096 --> 00:48:06,930
Gil Colson.
500
00:48:07,097 --> 00:48:08,765
E ele vem vindo. Satisfeito?
501
00:48:08,932 --> 00:48:10,058
Fale com ele.
502
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Oi. Tudo bem?
503
00:48:14,354 --> 00:48:15,355
Oi.
504
00:48:15,522 --> 00:48:16,356
Eu sou o Gil.
505
00:48:17,566 --> 00:48:19,234
Ei, você não é o promotor?
506
00:48:19,401 --> 00:48:20,235
Sou.
507
00:48:20,402 --> 00:48:22,529
Uau. Eu vi você na TV.
508
00:48:22,696 --> 00:48:24,072
É mesmo?
509
00:48:24,489 --> 00:48:26,700
Eu nunca tinha visto você por aqui.
510
00:48:27,701 --> 00:48:29,661
Hora ruim pra ser a nova garota,
511
00:48:29,828 --> 00:48:32,289
porque as pessoas estão meio agitadas.
512
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Agitação é comigo mesmo.
513
00:48:34,040 --> 00:48:35,041
É mesmo?
514
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
Eu gosto disso.
515
00:48:36,918 --> 00:48:38,003
Quer vir até a mesa?
516
00:48:38,170 --> 00:48:39,171
Claro.
517
00:48:42,174 --> 00:48:43,550
- Este é o Travis.
- Oi.
518
00:48:43,717 --> 00:48:45,010
Quer se sentar ali?
519
00:48:45,302 --> 00:48:47,220
- Richie, Glen.
- Oi.
520
00:48:48,638 --> 00:48:50,057
É metade da Promotoria.
521
00:48:50,223 --> 00:48:51,433
Você conhece a Carla?
522
00:48:51,600 --> 00:48:52,434
Oi.
523
00:48:52,601 --> 00:48:54,478
Essa é a Cheri. Está fazendo uma pausa.
524
00:48:54,644 --> 00:48:56,521
Afogando as mágoas.
525
00:48:56,855 --> 00:48:58,065
Você quer gota?
526
00:48:58,231 --> 00:49:00,275
Não, obrigada. Mas bom proveito.
527
00:49:02,235 --> 00:49:03,820
Espero que não se importe.
528
00:49:03,987 --> 00:49:06,031
Estou sob pressão
com esse psicopata à solta.
529
00:49:06,490 --> 00:49:07,365
Ele está chapado.
530
00:49:07,532 --> 00:49:08,575
Não diga!
531
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
Gostei desta garota.
532
00:49:11,703 --> 00:49:13,288
Eu também gostei de você!
533
00:49:16,833 --> 00:49:20,087
Esse Charada está atrás
dos mais poderosos da cidade.
534
00:49:20,253 --> 00:49:21,254
Ele sabe muito.
535
00:49:21,421 --> 00:49:22,631
Ele não sabe nada.
536
00:49:22,798 --> 00:49:25,050
Ele sabe, sim! E quanto àquele rato...?
537
00:49:25,133 --> 00:49:25,967
Gil, relaxa.
538
00:49:26,134 --> 00:49:27,969
- Você bebeu demais.
- O rato.
539
00:49:28,136 --> 00:49:30,097
- Sossega.
- Pergunte sobre o rato.
540
00:49:32,099 --> 00:49:33,934
Que história é essa de rato?
541
00:49:44,277 --> 00:49:45,487
Então...
542
00:49:46,321 --> 00:49:49,908
havia um rato. Tínhamos um informante.
543
00:49:50,492 --> 00:49:52,828
Com informações sobre Salvatore Maroni,
544
00:49:52,994 --> 00:49:54,621
liquidamos o esquema da gota.
545
00:49:54,788 --> 00:49:56,289
Está falando do caso Maroni.
546
00:49:56,456 --> 00:49:59,751
Mas, caso esse cara saiba,
virá tudo a público.
547
00:50:00,335 --> 00:50:02,546
Aí, a cidade inteira vai desmoronar.
548
00:50:02,713 --> 00:50:04,548
Tá, eu não quero ouvir isso.
549
00:50:04,715 --> 00:50:07,384
É o tipo de papo
que fez a garota russa sumir.
550
00:50:07,551 --> 00:50:08,677
O que sabe sobre isso?
551
00:50:10,303 --> 00:50:11,388
Alguém quer uma bebida?
552
00:50:11,555 --> 00:50:12,514
Eu quero.
553
00:50:12,681 --> 00:50:13,932
Mantenha-o falando.
554
00:50:17,018 --> 00:50:18,019
Espere, aonde vai?
555
00:50:18,186 --> 00:50:19,146
Ela sabe da Annika.
556
00:50:19,312 --> 00:50:20,647
Fique com o promotor.
557
00:50:20,814 --> 00:50:22,733
Falei que estou procurando minha amiga.
558
00:50:24,860 --> 00:50:26,903
- Cadê a Annika?
- Cai fora. Não te conheço.
559
00:50:27,070 --> 00:50:28,029
Quem levou a Annika?
560
00:50:28,196 --> 00:50:30,657
- O que sabe? Ela está bem?
- Fala baixo.
561
00:50:30,824 --> 00:50:31,992
Tá querendo morrer?
562
00:50:32,159 --> 00:50:34,536
Ei, qual é o problema, meninas?
563
00:50:34,703 --> 00:50:37,539
Nenhum problema. É só papo de mulher.
564
00:50:37,706 --> 00:50:39,124
Quero animação aqui, tá?
565
00:50:39,291 --> 00:50:40,375
Tudo bem, Oz.
566
00:50:43,587 --> 00:50:44,963
FALCONE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA)
567
00:50:45,130 --> 00:50:46,173
Oi.
568
00:50:46,757 --> 00:50:47,841
Oi.
569
00:50:49,009 --> 00:50:52,179
Fazia muito tempo
que eu não via você aqui.
570
00:50:53,472 --> 00:50:54,681
Como você está?
571
00:50:57,017 --> 00:50:58,727
É, eu estou bem.
572
00:51:00,062 --> 00:51:01,438
Eu estava...
573
00:51:03,482 --> 00:51:05,317
Já ia voltar lá pra cima.
574
00:51:06,068 --> 00:51:07,069
Bom...
575
00:51:08,153 --> 00:51:09,821
não suma.
576
00:51:23,919 --> 00:51:26,213
- Conhece Falcone.
- É um reduto de mafiosos.
577
00:51:26,380 --> 00:51:27,547
Não falou do seu relacionamento.
578
00:51:27,714 --> 00:51:29,758
Não temos um relacionamento.
579
00:51:29,925 --> 00:51:31,676
- Deu essa impressão.
- Esqueça.
580
00:51:31,843 --> 00:51:32,844
O que está fazendo?
581
00:51:33,011 --> 00:51:35,430
- Não posso mais fazer isso.
- Não! Não!
582
00:51:40,018 --> 00:51:41,019
Táxi!
583
00:51:44,981 --> 00:51:45,982
Ei!
584
00:51:47,692 --> 00:51:48,693
Perdi você de vista.
585
00:51:48,860 --> 00:51:49,945
É, eu preciso ir.
586
00:51:50,821 --> 00:51:52,239
Precisa de uma carona?
587
00:51:52,948 --> 00:51:54,241
Meu carro está ali.
588
00:52:00,330 --> 00:52:01,331
Táxi!
589
00:52:01,498 --> 00:52:02,624
Não precisa.
590
00:52:04,334 --> 00:52:05,752
Espero que...
591
00:52:10,340 --> 00:52:11,758
A gente se vê por aí.
592
00:53:38,428 --> 00:53:42,224
Fica quietinho.
593
00:54:04,329 --> 00:54:06,748
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
POR UM AMANHÃ MELHOR
594
00:54:40,574 --> 00:54:43,869
O que sabe sobre um informante
confidencial do caso Maroni?
595
00:54:46,955 --> 00:54:48,665
Sim, claro, havia um.
596
00:54:49,374 --> 00:54:51,209
É o rato que procuramos.
597
00:54:52,127 --> 00:54:54,004
O Charada sabe quem ele é.
598
00:54:54,588 --> 00:54:57,591
Se encontrarmos o rato,
isso pode nos levar até ele.
599
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
Onde consegue isso?
600
00:54:59,342 --> 00:55:02,095
Com uma fonte
que falou com o promotor hoje.
601
00:55:02,888 --> 00:55:04,347
Gil está muito nervoso.
602
00:55:05,307 --> 00:55:07,768
O assassino mira pessoas ligadas ao caso.
603
00:55:07,934 --> 00:55:09,728
Eu trabalhei no caso.
604
00:55:09,895 --> 00:55:11,772
Charada não está atrás de você.
605
00:55:11,938 --> 00:55:12,856
Como você sabe?
606
00:55:13,231 --> 00:55:14,649
Você não é corrupto.
607
00:55:15,692 --> 00:55:17,235
Colson é corrupto?
608
00:55:23,116 --> 00:55:24,618
Talvez...
609
00:55:25,285 --> 00:55:28,538
eu vá atrás dele.
Pra pressioná-lo a entregar o rato.
610
00:55:28,705 --> 00:55:32,000
É perigoso.
Fizeram um acordo secreto com esse cara.
611
00:55:32,751 --> 00:55:34,461
Quem sabe quantos isso afeta.
612
00:55:34,628 --> 00:55:37,839
Políticos. Polícia. Juízes.
613
00:55:39,132 --> 00:55:40,842
Isso poderia destruir a cidade.
614
00:55:41,259 --> 00:55:43,303
Isso é um barril de pólvora.
615
00:55:44,930 --> 00:55:46,681
E o Charada é o fósforo.
616
00:55:47,557 --> 00:55:48,642
Conhece Falcone.
617
00:55:48,809 --> 00:55:50,018
É um reduto da mafiosos.
618
00:55:50,185 --> 00:55:51,520
Não falou do seu relacionamento.
619
00:55:51,686 --> 00:55:53,271
Não temos um relacionamento.
620
00:55:54,231 --> 00:55:55,732
Não falou do seu relacionamento.
621
00:55:55,899 --> 00:55:57,943
Não temos um relacionamento, tá?
622
00:55:58,693 --> 00:56:00,070
Conhece Falcone.
623
00:56:00,237 --> 00:56:01,279
É um reduto da mafiosos.
624
00:56:01,446 --> 00:56:02,906
Não falou do seu relacionamento.
625
00:56:03,073 --> 00:56:04,825
Não temos um relacionamento, tá?
626
00:56:04,991 --> 00:56:05,992
Bonita.
627
00:56:08,245 --> 00:56:09,621
É uma nova amiga sua?
628
00:56:14,209 --> 00:56:15,419
Não tenho certeza.
629
00:56:16,253 --> 00:56:17,754
Você a deixou perturbada.
630
00:56:18,922 --> 00:56:21,091
Devo considerar isso um bom sinal?
631
00:56:21,299 --> 00:56:22,134
O quê?
632
00:56:22,300 --> 00:56:23,176
Seu traje.
633
00:56:23,343 --> 00:56:25,262
Bruce Wayne vai aparecer em público?
634
00:56:25,429 --> 00:56:27,347
Uma cerimônia em honra ao prefeito.
635
00:56:27,514 --> 00:56:30,183
Assassinos em série
curtem ver a reação a seus crimes.
636
00:56:31,226 --> 00:56:32,728
Charada pode não resistir.
637
00:56:32,894 --> 00:56:34,354
Isso me faz lembrar.
638
00:56:35,522 --> 00:56:39,484
Tomei a liberdade de trabalhar um pouco
no último código.
639
00:56:40,026 --> 00:56:41,528
O do labirinto do rato.
640
00:56:41,945 --> 00:56:45,031
Infelizmente, o espanhol dele
não é perfeito,
641
00:56:45,365 --> 00:56:50,620
mas tenho quase certeza de que
isso equivale a: "Você é El Rata Alada."
642
00:56:51,204 --> 00:56:52,664
Rata Alada?
643
00:56:52,831 --> 00:56:53,832
"Rata com asas"?
644
00:56:53,999 --> 00:56:56,543
Uma gíria pra "pombo".
Significa algo pra você?
645
00:56:56,710 --> 00:56:57,836
Sim.
646
00:56:59,296 --> 00:57:00,422
Um pombo-correio.
647
00:57:00,672 --> 00:57:02,215
Cadê suas abotoaduras?
648
00:57:02,382 --> 00:57:03,341
Não consegui achar.
649
00:57:04,801 --> 00:57:06,678
Bom, você não pode sair assim.
650
00:57:06,845 --> 00:57:08,638
Não quero suas abotoaduras.
651
00:57:12,809 --> 00:57:15,604
Tem que manter as aparências.
Ainda é um Wayne.
652
00:57:17,314 --> 00:57:19,524
E você? Você é um Wayne?
653
00:57:20,525 --> 00:57:22,319
Seu pai deu pra mim.
654
00:57:28,075 --> 00:57:31,203
Chega de mentiras! Chega de mentiras!
655
00:57:43,256 --> 00:57:45,592
O DIA DO
JUÍZO FINAL
656
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Sr. Wayne. Tudo bem.
Pode seguir direto por aqui.
657
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
PREFEITURA DE GOTHAM
658
00:58:04,903 --> 00:58:06,571
Esse é o Bruce Wayne?
659
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!
660
00:58:18,458 --> 00:58:19,459
Espere.
661
00:58:20,794 --> 00:58:22,045
Tudo certo, pessoal?
662
00:58:22,629 --> 00:58:23,630
Tudo certo.
663
00:58:25,757 --> 00:58:26,842
Tudo certo, Sr. Falcone.
664
00:58:44,651 --> 00:58:45,652
Senhor?
665
00:59:05,338 --> 00:59:06,214
Ei!
666
00:59:06,381 --> 00:59:08,383
Afaste-se um pouco, tá, bonitão?
667
00:59:09,342 --> 00:59:11,178
Ei, cuidado, pessoal.
668
00:59:11,636 --> 00:59:13,930
Esse aí é o príncipe da cidade.
669
00:59:16,767 --> 00:59:18,518
Que evento, hein?
670
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Trouxe o único cara da cidade
mais recluso do que eu.
671
00:59:21,855 --> 00:59:24,191
Achei que nunca sairia do Shoreline.
672
00:59:24,357 --> 00:59:25,817
Não receia levar um tiro?
673
00:59:25,984 --> 00:59:27,986
Porque seu pai não está por aqui?
674
00:59:28,862 --> 00:59:30,280
Oz, conhece Bruce Wayne?
675
00:59:30,864 --> 00:59:32,407
Uau, é mesmo?
676
00:59:32,574 --> 00:59:34,493
O pai dele salvou minha vida.
677
00:59:35,452 --> 00:59:38,663
Eu levei um tiro no peito. Bem aqui.
678
00:59:39,873 --> 00:59:43,376
Não podia ir ao hospital,
então fomos até a porta dele.
679
00:59:43,668 --> 00:59:46,797
Fui operado na mesa da sala de jantar.
680
00:59:46,963 --> 00:59:52,219
O garoto aqui viu tudo,
lá do alto na escada, olhando pra baixo.
681
00:59:53,637 --> 00:59:55,639
Eu me lembro da cara dele.
682
00:59:57,641 --> 00:59:59,601
Não acha que aquilo significou algo?
683
00:59:59,976 --> 01:00:02,104
Sim, que ele fez
o juramento de Hipócrates.
684
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
"Juramento de Hipócrates."
685
01:00:07,567 --> 01:00:08,777
Essa é boa.
686
01:00:09,319 --> 01:00:10,487
Com licença.
687
01:00:14,074 --> 01:00:14,908
Toda.
688
01:00:29,297 --> 01:00:31,758
Obrigado a todos
pela presença na homenagem
689
01:00:31,925 --> 01:00:34,219
ao nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr.
690
01:00:34,386 --> 01:00:36,138
O evento começará em breve.
691
01:00:36,304 --> 01:00:39,224
A família pediu a quem quiser
honrar a memória dele
692
01:00:39,391 --> 01:00:42,853
que faça uma doação
para a causa que era mais cara a ele,
693
01:00:43,019 --> 01:00:45,063
o Fundo de Renovação de Gotham,
694
01:00:45,230 --> 01:00:46,440
a rede de apoio da cidade.
695
01:00:46,815 --> 01:00:49,359
De que adianta uma rede
que não apoia ninguém?
696
01:00:50,444 --> 01:00:54,239
Não ajudou minha filha
quando ela precisou, posso garantir.
697
01:00:54,406 --> 01:00:57,492
O cara era apenas mais um velhaco rico.
698
01:00:58,493 --> 01:01:00,370
Ele teve o que mereceu.
699
01:01:02,289 --> 01:01:03,290
Sabe o que quero dizer?
700
01:01:04,583 --> 01:01:06,626
Ei, eu não conheço você?
701
01:01:06,793 --> 01:01:07,878
Bruce Wayne.
702
01:01:08,795 --> 01:01:10,672
Por que não me ligou de volta?
703
01:01:10,839 --> 01:01:11,840
Como é?
704
01:01:12,132 --> 01:01:14,468
Sou Bella Reál. Candidata à prefeitura.
705
01:01:14,634 --> 01:01:18,430
Não o incomodaria aqui,
mas seu pessoal só diz que está ocupado.
706
01:01:18,597 --> 01:01:19,931
Quer caminhar comigo?
707
01:01:25,103 --> 01:01:26,354
Sr. Wayne.
708
01:01:26,521 --> 01:01:27,606
Sr. Wayne.
709
01:01:28,440 --> 01:01:31,526
Você poderia estar fazendo mais
por esta cidade.
710
01:01:32,110 --> 01:01:33,945
Sua família tem tradição filantrópica,
711
01:01:34,112 --> 01:01:36,364
mas, até onde sei, não está fazendo nada.
712
01:01:36,531 --> 01:01:38,992
Se eu for eleita, quero mudar isso.
713
01:01:39,576 --> 01:01:40,869
Obrigada.
714
01:01:41,745 --> 01:01:42,746
Meu Deus.
715
01:01:44,581 --> 01:01:47,000
Vou dar meus pêsames. Pode me esperar?
716
01:01:47,167 --> 01:01:48,710
Quero continuar a conversa.
717
01:01:53,006 --> 01:01:53,882
Com licença.
718
01:01:55,926 --> 01:01:57,803
Sinto muito pela sua perda.
719
01:02:00,013 --> 01:02:00,847
Obrigada.
720
01:02:01,014 --> 01:02:02,766
Com licença. Podemos conversar?
721
01:02:04,101 --> 01:02:05,894
Gil Colson está desaparecido.
722
01:02:06,061 --> 01:02:07,270
O quê?
723
01:02:07,437 --> 01:02:09,648
Não se sabe dele desde ontem à noite.
724
01:02:09,815 --> 01:02:10,774
Deus, de novo não!
725
01:02:10,941 --> 01:02:13,026
Ei. Sr. Wayne.
726
01:02:15,320 --> 01:02:17,364
Pôs gente à procura dele, Jim?
727
01:02:18,031 --> 01:02:20,242
Mandei um pessoal à casa dele. Nada.
728
01:02:20,409 --> 01:02:21,243
O que a esposa disse?
729
01:02:21,410 --> 01:02:22,619
Não tem notícias dele.
730
01:03:17,382 --> 01:03:18,300
Saia do carro!
731
01:03:19,051 --> 01:03:21,261
Saia do carro e mostre as mãos!
732
01:03:22,679 --> 01:03:23,847
Saia!
733
01:03:34,399 --> 01:03:35,609
Mãos pra cima!
734
01:03:35,776 --> 01:03:37,527
Saia! Mostre as mãos!
735
01:03:41,990 --> 01:03:43,492
Meu Deus, é o Colson.
736
01:03:43,658 --> 01:03:45,077
Tem uma bomba no pescoço!
737
01:03:45,452 --> 01:03:47,579
CHEGA DE MENTIRAS
738
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
Vamos evacuar este lugar agora!
739
01:04:02,052 --> 01:04:03,553
Temos que evacuar este lugar!
740
01:04:07,974 --> 01:04:10,769
PARA O BATMAN
741
01:04:37,921 --> 01:04:40,674
Ei, pessoal, pessoal. Está tudo pronto.
742
01:04:43,677 --> 01:04:45,095
Não sabemos se ele está envolvido.
743
01:04:48,223 --> 01:04:49,558
O que ele está olhando?
744
01:05:08,326 --> 01:05:09,661
Puta merda.
745
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
Está de brincadeira?
746
01:05:12,456 --> 01:05:14,249
O que é que ele está fazendo?
747
01:05:14,374 --> 01:05:15,208
Gordon!
748
01:05:16,042 --> 01:05:18,503
Seu amigo vai acabar sendo morto lá.
749
01:05:34,269 --> 01:05:35,479
Por favor.
750
01:05:35,645 --> 01:05:38,398
Ele me obrigou a fazer isso. Sinto muito.
751
01:05:38,815 --> 01:05:40,942
Se não fizesse o que ele disse,
ia me matar.
752
01:05:41,109 --> 01:05:42,110
Eu sinto muito.
753
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Parece uma tranca com segredo.
754
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
Não podemos cortar?
755
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
Não se quiser manter sua cabeça.
756
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA SE ESQUEÇA...
757
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA
ATENDA
758
01:06:08,720 --> 01:06:12,224
NÚMERO DESCONHECIDO
CHAMADA DE VÍDEO
759
01:06:24,945 --> 01:06:26,196
Você veio.
760
01:06:28,031 --> 01:06:29,116
Quem é você?
761
01:06:29,658 --> 01:06:30,659
Eu?
762
01:06:33,078 --> 01:06:34,663
Eu não sou ninguém.
763
01:06:36,123 --> 01:06:38,458
Eu sou apenas um instrumento
764
01:06:38,625 --> 01:06:42,921
para desmascarar a verdade
sobre essa pocilga que chamamos de cidade.
765
01:06:43,463 --> 01:06:44,464
"Desmascarar"?
766
01:06:44,631 --> 01:06:45,799
É.
767
01:06:46,633 --> 01:06:49,386
Vamos fazer isso juntos, tá?
768
01:06:49,553 --> 01:06:51,972
Tenho tentado entrar em contato com você.
769
01:06:52,639 --> 01:06:55,016
Você também faz parte disso.
770
01:06:55,183 --> 01:06:56,893
Como faço parte disso?
771
01:06:57,060 --> 01:06:58,395
Você vai ver.
772
01:06:58,937 --> 01:07:00,605
Ei, chefe. Dá uma olhada nisto.
773
01:07:00,772 --> 01:07:02,774
Dá um oi para os meus seguidores.
774
01:07:02,941 --> 01:07:04,109
Estamos ao vivo.
775
01:07:04,276 --> 01:07:06,570
Estão aqui para assistir
ao nosso julgamento.
776
01:07:06,737 --> 01:07:08,238
ASSASSINO AO VIVO COM VIGILANTE
777
01:07:08,405 --> 01:07:09,573
No momento,
778
01:07:09,740 --> 01:07:13,034
o homem à sua frente, o Sr. Colson,
779
01:07:13,201 --> 01:07:14,161
está morto.
780
01:07:14,327 --> 01:07:16,246
Alguém venha aqui!
Esse louco vai me matar!
781
01:07:16,413 --> 01:07:17,414
Espere um pouco...
782
01:07:17,581 --> 01:07:20,500
Cala a boca!
Você merece morrer depois do que fez!
783
01:07:20,667 --> 01:07:23,587
Está me ouvindo?
784
01:07:23,754 --> 01:07:24,713
Tudo bem.
785
01:07:33,513 --> 01:07:35,599
Estou te dando uma chance.
786
01:07:37,350 --> 01:07:39,519
Ninguém nunca me deu uma chance.
787
01:07:41,563 --> 01:07:42,606
Pois bem,
788
01:07:43,607 --> 01:07:46,318
desde que eu era criança,
789
01:07:46,485 --> 01:07:50,072
sempre adorei pequenos quebra-cabeças.
790
01:07:50,655 --> 01:07:52,991
Pra mim, eles são um refúgio
791
01:07:53,158 --> 01:07:56,411
dos horrores do nosso mundo.
792
01:07:56,578 --> 01:08:01,708
Talvez eles possam trazer algum conforto
pra você também, Sr. Colson.
793
01:08:01,875 --> 01:08:03,168
Resolver quebra-cabeças?
794
01:08:04,211 --> 01:08:06,880
Três charadas em dois minutos.
795
01:08:07,047 --> 01:08:11,051
Você me dá as respostas
e eu dou o segredo da tranca.
796
01:08:11,218 --> 01:08:13,470
- Você entendeu?
- Sim.
797
01:08:13,637 --> 01:08:15,722
Está bem, está bem. Então eu...
798
01:08:15,889 --> 01:08:16,973
Você quer que eu...
799
01:08:17,515 --> 01:08:19,350
Charada número um...
800
01:08:19,518 --> 01:08:23,063
"Cruel, poética ou cega ela pode ser,
801
01:08:23,230 --> 01:08:27,818
mas quando negada,
é violência que você vai conhecer."
802
01:08:27,984 --> 01:08:30,319
Espere, espere! Você pode repetir?
803
01:08:30,487 --> 01:08:31,488
"Cruel"? "Poética"?
804
01:08:31,654 --> 01:08:32,989
- "Justiça."
- Hã?
805
01:08:33,156 --> 01:08:34,157
A resposta é "justiça".
806
01:08:34,323 --> 01:08:35,533
- Justiça?
- Sim!
807
01:08:35,700 --> 01:08:37,077
- Ai, Deus.
- Justiça!
808
01:08:37,243 --> 01:08:41,581
E você deveria ser
um braço da justiça nesta cidade,
809
01:08:41,747 --> 01:08:44,084
junto com os falecidos
prefeito e comissário,
810
01:08:44,251 --> 01:08:46,420
não é mesmo, Sr. Colson?
811
01:08:46,586 --> 01:08:47,629
É claro, claro. Claro.
812
01:08:47,796 --> 01:08:50,172
Charada número dois.
813
01:08:50,340 --> 01:08:54,386
"Se você for justiça,
me responda sem troça.
814
01:08:54,553 --> 01:08:58,640
Qual é seu preço pra fazer vista grossa?"
815
01:08:58,806 --> 01:09:00,517
- "O preço"?
- "Suborno."
816
01:09:00,684 --> 01:09:01,852
Ai, Deus. "Suborno"?
817
01:09:02,018 --> 01:09:04,187
Quer saber o custo pra você não agir.
818
01:09:05,605 --> 01:09:06,648
58 segundos!
819
01:09:06,814 --> 01:09:07,983
- Quanto?
- Nada!
820
01:09:08,149 --> 01:09:10,359
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.
821
01:09:10,527 --> 01:09:12,654
Recebo por mês pra engavetar certos casos.
822
01:09:12,821 --> 01:09:13,654
Que casos?
823
01:09:13,822 --> 01:09:15,948
Ele não me perguntou isso! Dez mil.
824
01:09:16,408 --> 01:09:19,286
- É minha resposta. Dez mil!
- Ok, ok.
825
01:09:19,453 --> 01:09:21,997
Não perca a cabeça, Sr. Colson.
826
01:09:22,163 --> 01:09:25,917
Só falta mais uma
antes que o seu tempo acabe.
827
01:09:26,084 --> 01:09:28,420
Última charada.
828
01:09:28,587 --> 01:09:32,841
"Já que sua justiça
contempla um grupo seleto,
829
01:09:33,008 --> 01:09:37,220
por favor, diga o nome da praga
que lhe paga pra ser discreto."
830
01:09:37,386 --> 01:09:39,389
- "Qual praga"?
- O rato.
831
01:09:39,555 --> 01:09:42,017
O informante que vocês protegem
do caso Salvatore Maroni.
832
01:09:42,184 --> 01:09:43,894
- Como sabe disso?
- O nome dele?
833
01:09:44,060 --> 01:09:44,978
Vinte segundos.
834
01:09:45,145 --> 01:09:46,938
- Não.
- Ele vai matar você.
835
01:09:47,105 --> 01:09:48,982
Já vou morrer de qualquer jeito.
836
01:09:49,149 --> 01:09:50,692
Se eu me for assim, vou só eu.
837
01:09:50,859 --> 01:09:53,944
Mas se eu entregar o nome,
tenho família, gente que amo.
838
01:09:54,112 --> 01:09:55,363
- Ele vai matá-los.
- Quem vai?
839
01:09:55,530 --> 01:09:56,782
- Tem gente olhando.
- Quem?
840
01:09:56,948 --> 01:09:58,992
É bem maior do que pode imaginar.
841
01:09:59,159 --> 01:10:01,244
- É o sistema inteiro!
- Cinco!
842
01:10:01,411 --> 01:10:02,329
Quatro!
843
01:10:02,496 --> 01:10:03,789
- Deus, piedade...
- Três!
844
01:10:04,372 --> 01:10:05,707
Adeus!
845
01:10:36,405 --> 01:10:38,115
- Quem será sob a máscara?
- Calma aí.
846
01:10:38,281 --> 01:10:39,282
Eu quero ver.
847
01:10:40,700 --> 01:10:41,743
O que é isso? Couro?
848
01:10:45,580 --> 01:10:46,957
O que ele tem nos olhos?
849
01:10:47,124 --> 01:10:48,500
Que importa? Quero ver o rosto.
850
01:10:48,667 --> 01:10:49,793
Vamos arrancar...
851
01:10:49,960 --> 01:10:50,836
Ei!
852
01:10:51,712 --> 01:10:53,922
Ei! Ei! Ei!
853
01:10:54,923 --> 01:10:56,508
Relaxem, caramba!
854
01:10:56,675 --> 01:10:58,176
Vai proteger esse cara, Jim?
855
01:10:59,594 --> 01:11:02,180
Ele interferiu numa situação com refém.
856
01:11:02,347 --> 01:11:04,683
O sangue do Colson está nas mãos dele.
857
01:11:04,850 --> 01:11:06,143
Talvez esteja nas suas.
858
01:11:07,602 --> 01:11:08,562
O que você disse?
859
01:11:08,729 --> 01:11:10,313
Ele preferiu morrer a falar.
860
01:11:10,897 --> 01:11:12,399
Do que ele tinha medo?
861
01:11:13,150 --> 01:11:14,234
De você?
862
01:11:21,366 --> 01:11:22,784
Seu filho da puta.
863
01:11:23,368 --> 01:11:26,288
Tem ideia da encrenca
em que você se meteu?
864
01:11:26,455 --> 01:11:28,081
Pode ser cúmplice de homicídio.
865
01:11:28,248 --> 01:11:29,249
Chega de brincadeira...
866
01:11:31,376 --> 01:11:32,210
Pra cima dele!
867
01:11:32,335 --> 01:11:34,254
Pra trás! Pra trás!
868
01:11:34,421 --> 01:11:36,631
Vai responder por agredir um policial!
869
01:11:36,798 --> 01:11:38,800
- Foram três que eu agredi.
- Ei!
870
01:11:38,967 --> 01:11:41,762
Qual seu problema? Não é assim que se faz!
871
01:11:44,431 --> 01:11:45,891
Você também, agora?
872
01:11:46,058 --> 01:11:48,518
Deixe-me cuidar disso. Só me dê um minuto.
873
01:11:48,685 --> 01:11:51,188
Vai arriscar o pescoço
por esse traste, Jim?
874
01:11:51,354 --> 01:11:53,607
Só me dá um minuto. Ele vai cooperar.
875
01:11:56,401 --> 01:11:57,903
Tudo bem. Saiam daqui.
876
01:12:13,543 --> 01:12:14,836
Dois minutos.
877
01:12:26,598 --> 01:12:28,183
Presta atenção.
878
01:12:29,768 --> 01:12:31,770
Você tem que cair fora daqui.
879
01:12:33,438 --> 01:12:35,315
Mas aí ia sobrar pra você.
880
01:12:35,482 --> 01:12:37,150
Você me dá um soco na cara.
881
01:12:39,403 --> 01:12:40,695
Pegue esta chave.
882
01:12:41,988 --> 01:12:45,367
Por aquela porta.
Vá até as escadas que dão no terraço.
883
01:12:46,410 --> 01:12:48,120
O que está acontecendo aqui?
884
01:12:49,121 --> 01:12:51,415
Ei, ei, o que está acontecendo?
885
01:12:54,793 --> 01:12:57,170
Quem é o de bigode com o nariz quebrado?
886
01:13:00,590 --> 01:13:03,218
É o Kenzie. Da Narcóticos.
887
01:13:03,385 --> 01:13:06,304
É um dos caras
com quem briguei no Clube Iceberg.
888
01:13:07,222 --> 01:13:09,850
O quê? Kenzie trabalha por fora
para o Pinguim?
889
01:13:12,561 --> 01:13:14,521
Ou trabalha por fora pra polícia.
890
01:13:19,109 --> 01:13:20,527
- Santo Deus!
- Vão!
891
01:13:20,694 --> 01:13:22,195
Parem esse cara!
892
01:14:00,400 --> 01:14:01,943
- Ele está ali!
- Pare!
893
01:14:48,323 --> 01:14:50,242
Podia ter maneirado no soco.
894
01:14:50,784 --> 01:14:51,910
Eu maneirei.
895
01:14:52,077 --> 01:14:55,372
Bock lançou um alerta sobre você.
Acha que ele está metido nisso?
896
01:14:55,539 --> 01:14:57,499
Não confio em nenhum deles. E você?
897
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
Só confio em você.
898
01:14:58,875 --> 01:15:01,128
O que um policial
faz com gente do Falcone?
899
01:15:01,294 --> 01:15:04,673
Colson disse: "Policiais protegem o rato."
Kenzie pode ser um.
900
01:15:05,382 --> 01:15:06,591
Pinguim seria o rato?
901
01:15:06,758 --> 01:15:09,636
O clube recebe a máfia.
Maroni praticamente morava lá.
902
01:15:09,803 --> 01:15:11,638
Pinguim estava a par de muita sujeira.
903
01:15:11,805 --> 01:15:13,056
E o promotor vivia lá.
904
01:15:13,223 --> 01:15:16,727
Vai ver o Pinguim estava em apuros
e um acordo era a única saída.
905
01:15:17,811 --> 01:15:19,062
A Rata Alada.
906
01:15:19,229 --> 01:15:20,063
O quê?
907
01:15:20,230 --> 01:15:21,606
A última do Charada.
908
01:15:21,773 --> 01:15:23,316
O código do labirinto.
909
01:15:23,483 --> 01:15:25,986
Significa "rato com asas".
Tipo um pombo-correio.
910
01:15:27,571 --> 01:15:29,197
Pinguins também têm asas.
911
01:15:31,199 --> 01:15:33,076
Preciso ter outra conversa com ele.
912
01:15:33,243 --> 01:15:34,828
E o Charada? Vai matar de novo.
913
01:15:34,995 --> 01:15:38,206
Está tudo ligado.
Gostemos ou não, é o jogo dele agora.
914
01:15:38,373 --> 01:15:41,460
Pra encontrar o Charada,
temos que encontrar o rato.
915
01:15:44,087 --> 01:15:45,922
Kenzie e os gêmeos indo na sua direção.
916
01:15:47,090 --> 01:15:48,091
Pinguim está ali.
917
01:15:48,258 --> 01:15:50,135
O que será que tem nas bolsas?
918
01:15:51,762 --> 01:15:53,013
Você quer entrar?
919
01:15:54,890 --> 01:15:56,349
Vamos seguir.
920
01:16:04,941 --> 01:16:08,153
SANEAMENTO DE GOTHAM
DEPÓSITO DE EAST SIDE
921
01:16:14,868 --> 01:16:18,371
Eles pararam na Rua Waterfront.
Na usina de reciclagem.
922
01:16:18,538 --> 01:16:19,790
Estou aqui.
923
01:16:21,208 --> 01:16:22,793
- Tudo bem?
- Sim. E com você?
924
01:16:22,959 --> 01:16:25,462
Tudo bem. Vamos sair desse dilúvio.
925
01:16:44,689 --> 01:16:47,150
É um laboratório de drogas. Gota.
926
01:16:47,317 --> 01:16:48,443
É uma compra.
927
01:16:48,610 --> 01:16:51,696
Parece que a operação do Maroni
foi retomada.
928
01:16:51,863 --> 01:16:52,989
Ou nem foi desmontada.
929
01:16:53,156 --> 01:16:53,990
O que está dizendo?
930
01:16:54,157 --> 01:16:57,244
A maior operação antidrogas
da nossa polícia foi fraude?
931
01:17:21,560 --> 01:17:22,978
Isso ficou complicado.
932
01:17:23,729 --> 01:17:24,896
O que quer dizer?
933
01:17:30,819 --> 01:17:32,320
Ei! O que aconteceu?
934
01:17:32,487 --> 01:17:33,697
Você está bem?
935
01:17:44,416 --> 01:17:46,209
Está roubando de gente perigosa.
936
01:17:46,835 --> 01:17:47,961
Santo Deus.
937
01:17:48,712 --> 01:17:50,547
É isso que te dá prazer, querido?
938
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
Chegar de mansinho no escuro?
939
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
Por isso trabalha no clube?
940
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
Era parte do plano?
941
01:17:56,136 --> 01:17:59,931
Eu adoraria sentar e te contar
todos os detalhes, morcegão,
942
01:18:01,224 --> 01:18:03,143
mas os babacas estão voltando.
943
01:18:14,446 --> 01:18:15,405
Meu Deus!
944
01:18:44,017 --> 01:18:45,143
Ei, Vingança!
945
01:18:47,312 --> 01:18:50,023
Você acha que pode
vir atrás do meu dinheiro?
946
01:19:30,897 --> 01:19:32,524
Kenzie! Pega o dinheiro!
947
01:19:37,946 --> 01:19:39,197
Ei! O que...?
948
01:20:34,378 --> 01:20:35,962
Vem! Vamos lá!
949
01:20:39,132 --> 01:20:40,467
Esse cara é louco!
950
01:20:42,219 --> 01:20:43,929
Vamos lá! Ei!
951
01:21:30,100 --> 01:21:31,893
NÃO ENTRE
SENTIDO PROIBIDO
952
01:21:33,395 --> 01:21:34,396
Sai!
953
01:22:39,211 --> 01:22:41,088
Sai da frente!
954
01:22:52,224 --> 01:22:53,308
Anda!
955
01:23:02,025 --> 01:23:03,151
Sai da frente!
956
01:23:41,314 --> 01:23:42,441
Peguei você!
957
01:23:43,692 --> 01:23:44,985
Peguei você!
958
01:23:45,152 --> 01:23:47,362
Toma essa, seu psicopata idiota!
959
01:23:47,529 --> 01:23:48,989
Peguei você!
960
01:25:05,440 --> 01:25:08,318
Mas o que é isso?
Um morde e o outro assopra?
961
01:25:08,485 --> 01:25:10,987
- Quem é o Charada?
- Charada? Como vou saber?
962
01:25:11,154 --> 01:25:12,406
Vamos facilitar as coisas.
963
01:25:12,572 --> 01:25:15,617
Policiais te pegaram aprontando.
Iam te botar na cadeia.
964
01:25:15,784 --> 01:25:17,494
Aí, entregou um peixe grande pra se safar.
965
01:25:17,661 --> 01:25:19,663
Entregou o Salvatore Maroni.
966
01:25:19,830 --> 01:25:20,956
O esquema de gota.
967
01:25:21,123 --> 01:25:23,500
Mas os policiais, o prefeito, o promotor,
968
01:25:23,667 --> 01:25:27,212
ficaram gananciosos, não é?
Uma prisão memorável não bastava.
969
01:25:27,379 --> 01:25:29,047
Queriam assumir o controle do esquema,
970
01:25:29,214 --> 01:25:31,466
mas precisavam de um otário pra tocar.
971
01:25:31,633 --> 01:25:34,886
Não trabalha só para o Carmine Falcone,
mas pra eles também.
972
01:25:35,053 --> 01:25:36,096
Vocês estão malucos?
973
01:25:36,263 --> 01:25:37,264
Por isso matou a garota?
974
01:25:37,431 --> 01:25:38,348
Não matei nenhuma garota!
975
01:25:38,515 --> 01:25:40,225
Trabalhava pra você no 44 Negativos.
976
01:25:40,392 --> 01:25:41,560
Mas quase descobriu tudo.
977
01:25:41,727 --> 01:25:43,895
Soube que você era o rato, aí a matou.
978
01:25:44,062 --> 01:25:45,814
Mas o Charada também soube.
979
01:25:45,981 --> 01:25:47,816
Ele sabe muito sobre você.
980
01:25:47,983 --> 01:25:50,026
- Deve saber sobre ele.
- Quem é ele?
981
01:25:50,610 --> 01:25:52,821
Vocês formam uma dupla e tanto.
982
01:25:53,238 --> 01:25:54,406
Comecem a cantar.
983
01:25:54,740 --> 01:25:57,325
Só tem um problema na historinha de vocês.
984
01:25:57,492 --> 01:25:58,869
Eu não sou um rato!
985
01:25:59,035 --> 01:26:01,830
Sabem o que o Falcone faria comigo
se ouvisse isso?
986
01:26:01,997 --> 01:26:04,082
Não quer falar sobre ratos, hein?
987
01:26:04,249 --> 01:26:06,710
Falemos do que fizeram
na cara do meu parceiro.
988
01:26:06,877 --> 01:26:08,378
Nossa, pra que mostrar isso?
989
01:26:08,545 --> 01:26:10,047
- Isso estava na cabeça dele!
- Pare!
990
01:26:10,213 --> 01:26:12,132
Abra os olhos!
991
01:26:16,053 --> 01:26:17,679
Você é El Rata Alada?
992
01:26:17,846 --> 01:26:19,139
El Rata Alada?
993
01:26:19,306 --> 01:26:21,058
É, rato com asas. Pombo-correio.
994
01:26:21,224 --> 01:26:23,518
Não é você?
Os símbolos no labirinto, aqui.
995
01:26:23,685 --> 01:26:26,271
Aqui diz que você é El Rata Alada.
996
01:26:26,438 --> 01:26:27,647
"Você é El Rata"? É o que diz?
997
01:26:27,814 --> 01:26:28,899
Tem algo a dizer?
998
01:26:29,066 --> 01:26:29,941
Tenho!
999
01:26:30,609 --> 01:26:32,569
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
1000
01:26:32,986 --> 01:26:34,237
É "la".
1001
01:26:34,404 --> 01:26:35,697
"La" rata.
1002
01:26:36,198 --> 01:26:38,116
Esse Charada é burro, hein?
1003
01:26:38,283 --> 01:26:40,160
Meu Deus! Olhem só pra vocês.
1004
01:26:40,577 --> 01:26:42,829
Os maiores detetives do mundo!
1005
01:26:43,246 --> 01:26:45,582
Só eu sei a diferença entre "el" e "la"?
1006
01:26:45,749 --> 01:26:46,625
Minha nossa!
1007
01:26:46,792 --> 01:26:48,210
No habla español, pessoal?
1008
01:26:48,376 --> 01:26:50,379
Faça o favor de calar a boca, idiota!
1009
01:26:51,838 --> 01:26:52,923
Acha que ele errou?
1010
01:26:53,090 --> 01:26:54,091
Ele não erra.
1011
01:26:54,257 --> 01:26:55,342
Um rato com asas?
1012
01:26:55,509 --> 01:26:56,927
Sabe o que me faz lembrar?
1013
01:26:57,094 --> 01:27:00,138
Um morcego! Vocês já pensaram nisso?
1014
01:27:00,305 --> 01:27:02,307
"You are El Rata."
1015
01:27:07,938 --> 01:27:09,481
Em inglês, lê-se "U"...
1016
01:27:09,648 --> 01:27:10,649
"R"...
1017
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
"L".
1018
01:27:12,150 --> 01:27:13,276
INSIRA O URL
1019
01:27:20,492 --> 01:27:21,993
Vai ver foi um erro.
1020
01:27:22,619 --> 01:27:24,079
- E não é tão inteligente...
- Espera.
1021
01:27:27,582 --> 01:27:28,917
É ele?
1022
01:27:30,377 --> 01:27:31,628
Puta merda.
1023
01:27:33,171 --> 01:27:35,465
VOCÊ O ENCONTROU?
EL RATA ALADA?
1024
01:27:38,552 --> 01:27:39,386
SIM
1025
01:27:41,513 --> 01:27:44,433
TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS?
1026
01:27:46,768 --> 01:27:49,479
INTERESSANTE
1027
01:27:49,646 --> 01:27:51,440
VOCÊ NÃO ESTÁ VENDO O TODO
1028
01:27:51,606 --> 01:27:53,108
O que significa? É ele ou não?
1029
01:27:54,735 --> 01:27:58,238
PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER
1030
01:27:58,405 --> 01:28:02,617
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA
1031
01:28:05,579 --> 01:28:07,789
VÍTIMA?
1032
01:28:07,956 --> 01:28:11,001
MORTA?
1033
01:28:12,836 --> 01:28:16,840
ELE ESTARÁ EM BREVE
1034
01:28:17,007 --> 01:28:21,511
AQUI ESTÁ UMA PISTA
DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO...
1035
01:28:22,512 --> 01:28:26,058
"Vim de uma semente
como erva daninha resistente.
1036
01:28:26,224 --> 01:28:28,977
Mas numa mansão nos confins
1037
01:28:29,144 --> 01:28:31,063
jamais saberei dizer de onde vim.
1038
01:28:31,938 --> 01:28:33,190
Sabe o que eu sou?"
1039
01:28:33,356 --> 01:28:34,357
Faz ideia?
1040
01:28:34,900 --> 01:28:35,901
Sim.
1041
01:28:37,319 --> 01:28:38,570
É um órfão.
1042
01:28:39,905 --> 01:28:43,617
UM ÓRFÃO?
1043
01:28:43,867 --> 01:28:45,952
ADEUS
1044
01:28:47,454 --> 01:28:49,206
Uma mansão nos confins.
1045
01:28:50,832 --> 01:28:53,376
- É o antigo orfanato.
- O que pegou fogo?
1046
01:28:53,543 --> 01:28:55,128
Fazia parte da mansão Wayne.
1047
01:28:55,962 --> 01:28:58,006
Doaram depois que construíram a torre.
1048
01:28:58,173 --> 01:28:59,216
Vamos lá.
1049
01:29:01,510 --> 01:29:03,970
Sabem que eu ainda estou aqui, não é?
1050
01:29:05,013 --> 01:29:06,306
Não vão me desamarrar?
1051
01:29:06,473 --> 01:29:07,933
Como eu vou sair daqui?
1052
01:29:11,853 --> 01:29:12,854
Ei!
1053
01:29:14,314 --> 01:29:16,691
Seus filhos da puta!
1054
01:29:28,036 --> 01:29:30,705
BEM-VINDO
1055
01:29:31,998 --> 01:29:32,999
Sem armas.
1056
01:29:34,459 --> 01:29:36,503
É, cara, isso é coisa sua.
1057
01:29:57,649 --> 01:29:58,817
O que é isso?
1058
01:30:09,327 --> 01:30:11,246
Ei! Ei!
1059
01:30:17,711 --> 01:30:18,879
Goteiras.
1060
01:30:26,344 --> 01:30:27,971
Que merda é essa?
1061
01:30:34,895 --> 01:30:38,356
ONDE TUDO COMEÇOU
1062
01:30:39,733 --> 01:30:42,152
Obrigado. Muito obrigado.
1063
01:30:42,319 --> 01:30:43,487
Não foi lindo?
1064
01:30:46,239 --> 01:30:48,283
Obrigado a todos. Obrigado.
1065
01:30:48,700 --> 01:30:50,285
Obrigado por virem hoje.
1066
01:30:52,037 --> 01:30:53,622
Eu acredito em Gotham.
1067
01:30:54,915 --> 01:30:56,708
Acredito em seu potencial.
1068
01:30:57,918 --> 01:31:01,380
Mas muitos foram deixados para trás
por tempo demais.
1069
01:31:01,922 --> 01:31:03,673
Por isso eu estou aqui hoje.
1070
01:31:03,840 --> 01:31:06,551
Para anunciar
minha candidatura a prefeito,
1071
01:31:06,718 --> 01:31:10,055
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.
1072
01:31:10,597 --> 01:31:12,391
Ganhe ou perca,
1073
01:31:12,557 --> 01:31:15,352
a Fundação Wayne promete
uma doação de um bilhão de dólares
1074
01:31:15,811 --> 01:31:18,647
para criar um fundo de caridade
para obras públicas.
1075
01:31:19,189 --> 01:31:20,732
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1076
01:31:20,899 --> 01:31:23,026
Quero contornar o impasse político
e bancar
1077
01:31:23,193 --> 01:31:25,195
quem precisa do dinheiro agora,
1078
01:31:25,362 --> 01:31:26,822
como essas crianças atrás de mim.
1079
01:31:26,988 --> 01:31:28,323
"Pecados do pai."
1080
01:31:28,532 --> 01:31:30,784
Renovar é crescer. É plantar sementes...
1081
01:31:30,951 --> 01:31:33,161
PECADOS DO PAI
1082
01:31:33,328 --> 01:31:35,414
...e renovar o potencial de Gotham.
1083
01:31:39,292 --> 01:31:41,545
Serão respondidos pelo filho.
1084
01:31:43,505 --> 01:31:46,633
Meu Deus.
A próxima vítima dele é Bruce Wayne.
1085
01:31:51,221 --> 01:31:52,681
Ei!
1086
01:31:59,354 --> 01:32:00,689
LIGANDO PARA...
ALFRED
1087
01:32:17,956 --> 01:32:19,374
PARA BRUCE WAYNE
CONFIDENCIAL
1088
01:32:35,640 --> 01:32:37,642
PARA O
BATMAN
1089
01:32:40,937 --> 01:32:42,314
RESISTENTE AO FOGO
1090
01:32:52,324 --> 01:32:54,910
- Alô?
- Dory! Preciso falar com o Alfred!
1091
01:32:55,077 --> 01:32:56,828
- Ah, Sr. Wayne...
- Escuta!
1092
01:32:56,995 --> 01:32:58,497
Algo terrível vai acontecer!
1093
01:32:59,164 --> 01:33:01,249
Infelizmente já aconteceu, senhor.
1094
01:33:13,053 --> 01:33:14,805
Cerca de uma hora atrás.
1095
01:33:15,972 --> 01:33:17,641
Eu sinto muito.
1096
01:33:19,101 --> 01:33:20,852
Eu tentei contatar o senhor.
1097
01:33:23,605 --> 01:33:25,273
O pacote era para o senhor.
1098
01:33:25,816 --> 01:33:29,569
Era um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Achamos isto também.
1099
01:33:37,119 --> 01:33:39,913
VEJO VOCÊ NO INFERNO
1100
01:33:52,300 --> 01:33:53,844
Nós o sedamos.
1101
01:33:54,010 --> 01:33:55,637
Esperemos que estabilize.
1102
01:33:56,513 --> 01:33:59,224
Vá para casa, Sr. Wayne. Durma um pouco.
1103
01:33:59,766 --> 01:34:01,518
Tem mais alguém para avisar?
1104
01:34:02,853 --> 01:34:04,187
Parente próximo?
1105
01:34:09,401 --> 01:34:10,485
Não.
1106
01:34:11,611 --> 01:34:13,238
Sou só eu.
1107
01:34:48,899 --> 01:34:51,109
ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA
ATENDA
1108
01:35:02,329 --> 01:35:06,792
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1109
01:35:11,296 --> 01:35:13,298
OS PECADOS DO MEU PAI??
1110
01:35:16,885 --> 01:35:19,304
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1111
01:35:24,017 --> 01:35:26,061
CORPORAÇÃO DE RENOVAÇÃO
DE GOTHAM
1112
01:35:56,341 --> 01:35:57,592
Selina?
1113
01:35:57,759 --> 01:35:59,970
ONDE
VC TÁ?
1114
01:36:04,224 --> 01:36:05,225
Está me vendo?
1115
01:36:08,353 --> 01:36:10,772
- Sim, estou.
- Preciso falar com você.
1116
01:36:11,648 --> 01:36:12,733
Aonde podemos ir?
1117
01:36:31,418 --> 01:36:33,336
A gatuna vai aprontar mais uma?
1118
01:36:34,421 --> 01:36:36,798
- O quê?
- Não sabia se veria você de novo.
1119
01:36:36,965 --> 01:36:39,426
A coisa complicou um pouco pra mim, aí...
1120
01:36:40,093 --> 01:36:41,762
Como fizeram isso com ela?
1121
01:36:41,928 --> 01:36:43,805
Aquele policial de merda, o Kenzie.
1122
01:36:43,972 --> 01:36:45,807
O corpo estava no carro dele.
1123
01:36:45,974 --> 01:36:48,894
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Você me ajuda?
1124
01:36:49,061 --> 01:36:51,855
- Ajudar você?
- É. Achei que era a "Vingança".
1125
01:36:52,022 --> 01:36:53,482
Sua amiga se meteu com quem não devia.
1126
01:36:53,648 --> 01:36:56,610
Ela não tinha noção.
Você deveria ter explicado.
1127
01:36:56,777 --> 01:36:58,361
O que quer dizer com isso?
1128
01:36:58,528 --> 01:36:59,821
Suas escolhas têm consequências.
1129
01:36:59,988 --> 01:37:02,282
Santo Deus. "Escolhas"?
1130
01:37:02,449 --> 01:37:05,202
Seja quem for,
obviamente cresceu com grana.
1131
01:37:05,368 --> 01:37:07,079
- Valeu a pena?
- O quê?
1132
01:37:07,412 --> 01:37:09,581
Trair sua natureza por dinheiro?
1133
01:37:10,957 --> 01:37:13,210
Quanto te custou armar esse golpe?
1134
01:37:14,836 --> 01:37:18,423
Quanto teve que se aproximar do Pinguim?
Do Falcone?
1135
01:37:18,590 --> 01:37:21,259
Não sabe o que está dizendo.
Falcone me deve essa grana.
1136
01:37:21,426 --> 01:37:23,095
- Deve?
- Sim, e muito mais.
1137
01:37:23,220 --> 01:37:25,013
- É? Por quê?
- Não dá pra falar com você.
1138
01:37:25,180 --> 01:37:27,891
Por que um cara como Falcone
deve algo a você?
1139
01:37:28,058 --> 01:37:30,435
Porque ele é meu pai!
1140
01:37:39,569 --> 01:37:42,364
Minha mãe trabalhava no 44 Negativos.
1141
01:37:43,865 --> 01:37:45,158
Assim como a Anni.
1142
01:37:47,327 --> 01:37:49,871
Ela me levava lá quando eu era pequena.
1143
01:37:51,957 --> 01:37:53,291
Para o clube?
1144
01:37:54,209 --> 01:37:55,210
É.
1145
01:37:57,921 --> 01:38:00,799
Eu ficava no vestiário
enquanto ela trabalhava.
1146
01:38:01,258 --> 01:38:03,009
Eu sempre o via lá.
1147
01:38:03,760 --> 01:38:05,762
Eu morria de medo dele.
1148
01:38:07,723 --> 01:38:11,184
E não entendia
por que ele me olhava daquele jeito.
1149
01:38:11,727 --> 01:38:15,480
Então, uma noite,
minha mãe me contou quem ele era.
1150
01:38:18,942 --> 01:38:21,278
Quando eu tinha sete anos,
minha mãe foi morta.
1151
01:38:21,945 --> 01:38:23,447
Estrangulada.
1152
01:38:23,864 --> 01:38:27,325
Nunca soube quem foi.
Provavelmente algum pulha do clube.
1153
01:38:29,202 --> 01:38:33,540
Enfim, o conselho tutelar foi me buscar
e ele não disse nada.
1154
01:38:35,375 --> 01:38:37,169
Nem sequer olhou pra mim.
1155
01:38:40,922 --> 01:38:42,674
Ele me deve esse dinheiro.
1156
01:38:44,509 --> 01:38:45,886
Sinto muito.
1157
01:38:47,012 --> 01:38:48,180
Pelo que eu disse.
1158
01:38:49,556 --> 01:38:50,974
Tudo bem.
1159
01:38:54,519 --> 01:38:56,605
Você espera o pior das pessoas.
1160
01:38:57,522 --> 01:38:58,899
Então, bom...
1161
01:39:01,193 --> 01:39:03,111
vai ver não somos tão diferentes.
1162
01:39:08,575 --> 01:39:10,327
Quem é você aí embaixo?
1163
01:39:16,416 --> 01:39:18,293
O que está escondendo?
1164
01:39:20,670 --> 01:39:22,506
São apenas...
1165
01:39:24,091 --> 01:39:25,801
cicatrizes horríveis?
1166
01:39:27,928 --> 01:39:28,929
Sim.
1167
01:39:36,186 --> 01:39:37,604
Escuta.
1168
01:39:39,147 --> 01:39:42,025
Se não lutarmos pela Annika,
ninguém lutará.
1169
01:39:43,193 --> 01:39:47,864
Aqui, todos se importam somente
com esses babacas brancos privilegiados.
1170
01:39:48,490 --> 01:39:51,493
O prefeito, o comissário, o promotor.
1171
01:39:51,660 --> 01:39:52,911
Agora, Thomas e Bruce Wayne.
1172
01:39:53,078 --> 01:39:56,289
Pra mim, o maluco está certo
de ir atrás desses pulhas.
1173
01:39:56,456 --> 01:39:57,749
Devia apoiá-lo.
1174
01:39:57,916 --> 01:39:59,334
Como assim, "Thomas e Bruce Wayne"?
1175
01:39:59,501 --> 01:40:01,378
Você mora numa caverna?
1176
01:40:01,545 --> 01:40:03,630
A última do Charada é sobre os Waynes.
1177
01:40:04,715 --> 01:40:08,593
Escuta, se eu conseguir
encontrar aquele cretino do Kenzie,
1178
01:40:08,760 --> 01:40:09,886
você me ajuda?
1179
01:40:11,138 --> 01:40:12,431
Por favor.
1180
01:40:15,225 --> 01:40:17,144
Vamos lá, Vingança.
1181
01:40:19,604 --> 01:40:21,857
Só não faça nada sem mim, entendeu?
1182
01:40:22,023 --> 01:40:23,567
É mais perigoso do que...
1183
01:40:33,118 --> 01:40:34,661
Já falei, querido.
1184
01:40:36,580 --> 01:40:39,166
Eu sei me cuidar.
1185
01:40:49,968 --> 01:40:53,263
Sou Thomas Wayne
e eu aprovo esta mensagem.
1186
01:41:01,104 --> 01:41:04,608
Desde muito jovens, minha família,
a da Martha, os Arkhams...
1187
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
NOVO VÍDEO DO CHARADA VIRALIZA
1188
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...nos ensinaram que doar
não é só uma obrigação,
1189
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
é uma paixão.
1190
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Esse é o legado da nossa família.
1191
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
THOMAS WAYNE
PARA PREFEITO
1192
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Os Waynes e os Arkhams.
1193
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
As famílias fundadoras de Gotham.
1194
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Mas qual é o verdadeiro legado deles?
1195
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
LEGADO?
1196
01:41:24,586 --> 01:41:29,216
Vinte anos atrás, um repórter
foi em busca da verdade sombria.
1197
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Ele descobriu
segredos chocantes da família.
1198
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Quando Martha era criança,
sua mãe assassinou brutalmente seu pai,
1199
01:41:37,974 --> 01:41:39,518
depois cometeu suicídio.
1200
01:41:39,684 --> 01:41:45,190
E os Arkhams usaram seu poder
e dinheiro para encobrir isso.
1201
01:41:45,357 --> 01:41:49,945
A própria Martha foi constantemente
internada durante anos.
1202
01:41:50,112 --> 01:41:52,489
Eles não queriam que ninguém soubesse.
1203
01:41:53,323 --> 01:41:55,742
Thomas Wayne tentou obrigar o repórter
1204
01:41:55,909 --> 01:41:59,830
a silenciar em troca de dinheiro
pra salvar a campanha para prefeito.
1205
01:41:59,913 --> 01:42:00,747
SILÊNCIO!
1206
01:42:00,914 --> 01:42:01,915
Mas quando ele se recusou...
1207
01:42:02,082 --> 01:42:02,958
ORDEM DE DESISTÊNCIA
1208
01:42:03,125 --> 01:42:06,795
...Wayne recorreu ao sócio secreto
de longa data, Carmine Falcone,
1209
01:42:06,962 --> 01:42:09,464
para que o matasse!
1210
01:42:09,965 --> 01:42:12,634
Os Waynes e os Arkhams,
1211
01:42:13,218 --> 01:42:16,847
o legado de mentiras
e assassinatos de Gotham.
1212
01:42:17,013 --> 01:42:18,515
ASSASSINO?
1213
01:42:18,974 --> 01:42:21,268
Espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne.
1214
01:42:21,435 --> 01:42:23,729
Esse é o seu legado também.
1215
01:42:23,895 --> 01:42:27,274
E Gotham precisa que você responda
1216
01:42:27,441 --> 01:42:30,235
pelos pecados do seu pai.
1217
01:42:31,778 --> 01:42:33,572
Adeus.
1218
01:42:39,369 --> 01:42:40,454
Você sabe quem sou?
1219
01:42:42,080 --> 01:42:43,123
Você é Bruce Wayne.
1220
01:42:43,290 --> 01:42:45,167
Quero falar com Carmine Falcone.
1221
01:42:55,927 --> 01:42:56,928
Falar?
1222
01:43:08,231 --> 01:43:10,859
Imagina só o cara que inventou a bola.
1223
01:43:11,610 --> 01:43:13,737
Deve ter ganhado uma fortuna.
1224
01:43:14,196 --> 01:43:15,947
Se você pensar no conceito...
1225
01:43:17,449 --> 01:43:19,826
Briscoe, sabe quanto custa este suéter?
1226
01:43:19,993 --> 01:43:20,994
Não, chefe.
1227
01:43:21,161 --> 01:43:23,455
1.183 dólares.
1228
01:43:23,997 --> 01:43:25,874
Sabe por que o comunismo fracassou?
1229
01:43:26,041 --> 01:43:27,042
Não, chefe.
1230
01:43:28,960 --> 01:43:30,212
Austeridade.
1231
01:43:32,464 --> 01:43:34,091
Beleza. Beleza.
1232
01:43:35,133 --> 01:43:36,676
Olha só isso. Perfeito.
1233
01:43:36,843 --> 01:43:38,595
Outra dessa nunca mais.
1234
01:43:40,806 --> 01:43:43,225
Ei, o Engomadinho.
1235
01:43:43,392 --> 01:43:44,559
O que veio fazer aqui?
1236
01:43:46,478 --> 01:43:48,313
Saiam um instante, amigos.
1237
01:43:49,231 --> 01:43:50,273
Vamos.
1238
01:43:52,192 --> 01:43:53,402
Até mais, campeão.
1239
01:43:54,403 --> 01:43:55,654
Vem, benzinho.
1240
01:43:57,614 --> 01:43:58,615
Sente-se.
1241
01:44:00,659 --> 01:44:02,452
Imaginei que iria me procurar.
1242
01:44:03,620 --> 01:44:06,748
Esse filho da puta do Charada
está realmente...
1243
01:44:08,291 --> 01:44:10,001
causando alvoroço, não?
1244
01:44:10,168 --> 01:44:11,878
- É verdade?
- O quê?
1245
01:44:13,171 --> 01:44:14,798
A história do repórter?
1246
01:44:16,133 --> 01:44:17,384
O que quer saber, garoto?
1247
01:44:17,551 --> 01:44:20,137
Você o matou? Para o meu pai?
1248
01:44:20,303 --> 01:44:23,056
Olha, seu pai estava com problemas.
1249
01:44:23,932 --> 01:44:25,642
O repórter descobriu uns podres.
1250
01:44:25,809 --> 01:44:27,436
Umas coisas...
1251
01:44:28,603 --> 01:44:31,148
muito pessoais sobre sua mãe,
1252
01:44:31,314 --> 01:44:32,399
a história da família.
1253
01:44:32,566 --> 01:44:35,193
Todo mundo tem sua roupa suja,
é assim que é.
1254
01:44:35,360 --> 01:44:38,697
Mas ele não queria alarde disso,
não perto da eleição.
1255
01:44:39,156 --> 01:44:43,076
E seu pai tentou pagar o cara,
mas ele não topou.
1256
01:44:43,243 --> 01:44:44,786
Então...
1257
01:44:44,953 --> 01:44:46,329
ele me procurou.
1258
01:44:46,496 --> 01:44:48,874
Eu nunca o tinha visto daquele jeito.
1259
01:44:49,708 --> 01:44:52,169
Ele disse: "Carmine,
1260
01:44:52,335 --> 01:44:57,049
eu quero que você aterrorize esse cara."
1261
01:44:59,468 --> 01:45:02,387
E quando o medo não é suficiente...
1262
01:45:06,224 --> 01:45:09,561
Seu pai queria que eu cuidasse do caso,
e eu cuidei.
1263
01:45:10,562 --> 01:45:12,397
Eu cuidei do caso.
1264
01:45:14,107 --> 01:45:15,442
Eu sei.
1265
01:45:15,609 --> 01:45:17,861
Achou que seu pai não saía da linha.
1266
01:45:19,112 --> 01:45:20,864
Mas ficaria surpreso
1267
01:45:21,031 --> 01:45:23,325
com o que um homem de bem como ele
1268
01:45:23,492 --> 01:45:26,078
é capaz de fazer quando a situação pede.
1269
01:45:28,330 --> 01:45:29,790
Faça-me um favor.
1270
01:45:30,123 --> 01:45:32,167
Não perca o sono por isso.
1271
01:45:32,876 --> 01:45:34,461
Esse repórter
1272
01:45:35,295 --> 01:45:36,797
não prestava.
1273
01:45:36,963 --> 01:45:38,423
Ele trabalhava para o Maroni.
1274
01:45:40,050 --> 01:45:41,676
- Maroni?
- Exato.
1275
01:45:42,427 --> 01:45:45,680
Não suportava o fato
de seu pai e eu termos história.
1276
01:45:47,099 --> 01:45:50,519
E depois do que houve com o repórter,
Maroni teve receio
1277
01:45:50,685 --> 01:45:53,021
de que seu pai ficaria na minha mão
1278
01:45:53,772 --> 01:45:54,773
pra sempre.
1279
01:45:55,440 --> 01:45:57,401
Ele faria qualquer coisa
1280
01:45:57,567 --> 01:45:59,653
pra impedi-lo de se tornar prefeito.
1281
01:45:59,820 --> 01:46:01,154
Você entende?
1282
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Está dizendo que Salvatore Maroni
mandou matar meu pai?
1283
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
Se eu sei com certeza?
1284
01:46:11,456 --> 01:46:13,542
Só estou dizendo que me pareceu.
1285
01:46:14,918 --> 01:46:17,129
Isso é o que você queria, não?
1286
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Esta conversinha aqui.
1287
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Já era pra acontecer há tempo.
1288
01:46:26,930 --> 01:46:29,057
Digo, você não é mais criança.
1289
01:47:14,227 --> 01:47:18,023
BRUCE PAPAI MAMÃE
1290
01:47:38,460 --> 01:47:39,753
Você mentiu pra mim...
1291
01:47:42,589 --> 01:47:44,216
durante toda minha vida.
1292
01:47:49,388 --> 01:47:51,431
Falei com o Carmine Falcone.
1293
01:47:54,518 --> 01:47:57,813
Ele me contou
o que ele fez para o meu pai.
1294
01:48:01,817 --> 01:48:03,318
E sobre o Salvatore Maroni.
1295
01:48:05,320 --> 01:48:08,031
Ele contou que o Salvatore Maroni...
1296
01:48:08,198 --> 01:48:09,866
Mandou matar meu pai.
1297
01:48:12,327 --> 01:48:14,538
Por que você não me contou isso tudo?
1298
01:48:17,290 --> 01:48:21,878
Eu passei esses anos todos
lutando por ele,
1299
01:48:22,045 --> 01:48:24,172
acreditando que era um bom homem.
1300
01:48:24,339 --> 01:48:25,924
Ele era um bom homem.
1301
01:48:27,092 --> 01:48:28,719
Presta atenção.
1302
01:48:28,885 --> 01:48:32,305
Seu pai era um bom homem.
1303
01:48:35,934 --> 01:48:37,769
- Ele cometeu um erro.
- Um "erro".
1304
01:48:37,936 --> 01:48:39,771
Ele mandou matar um homem.
1305
01:48:39,938 --> 01:48:41,022
Por quê?
1306
01:48:42,899 --> 01:48:45,444
Pra proteger a imagem da família?
1307
01:48:46,528 --> 01:48:47,696
As aspirações políticas?
1308
01:48:47,863 --> 01:48:51,408
Não foi pela imagem da família,
e não mandou matar ninguém.
1309
01:48:53,994 --> 01:48:55,537
Estava protegendo sua mãe.
1310
01:48:56,496 --> 01:48:59,958
Ele não ligava pra imagem dele,
pra campanha, nada disso.
1311
01:49:00,125 --> 01:49:02,169
Ele se importava com ela,
1312
01:49:02,335 --> 01:49:03,545
e com você.
1313
01:49:03,712 --> 01:49:06,548
E, num momento de fraqueza,
recorreu ao Falcone.
1314
01:49:06,715 --> 01:49:10,177
Mas ele nunca pensou
que Falcone fosse matar aquele homem.
1315
01:49:11,053 --> 01:49:14,389
Seu pai deveria saber
que o Falcone faria qualquer coisa
1316
01:49:14,556 --> 01:49:17,517
pra finalmente ter algo
que pudesse usar contra ele.
1317
01:49:17,684 --> 01:49:19,436
É assim que o Falcone é.
1318
01:49:21,772 --> 01:49:24,024
E esse foi o erro do seu pai.
1319
01:49:24,191 --> 01:49:28,945
Mas quando o Falcone contou a ele
o que tinha feito, seu pai ficou arrasado.
1320
01:49:29,821 --> 01:49:32,949
Ele disse ao Falcone
que ia procurar a polícia,
1321
01:49:33,116 --> 01:49:35,285
que ia confessar tudo.
1322
01:49:36,787 --> 01:49:38,705
E naquela noite,
1323
01:49:38,872 --> 01:49:41,500
seu pai e sua mãe
1324
01:49:41,666 --> 01:49:42,793
foram mortos.
1325
01:49:48,298 --> 01:49:50,008
Foi o Falcone?
1326
01:49:56,098 --> 01:49:58,183
Eu gostaria de ter certeza.
1327
01:50:02,938 --> 01:50:06,400
Ou pode ter sido
um bandido qualquer na rua,
1328
01:50:06,566 --> 01:50:09,277
que precisava de dinheiro,
apavorou-se e puxou o gatilho.
1329
01:50:09,444 --> 01:50:14,616
Se não acha que eu passei todos
os meus dias procurando essa resposta...
1330
01:50:16,368 --> 01:50:20,247
Era meu trabalho protegê-los.
Você entende?
1331
01:50:20,914 --> 01:50:22,749
Sei que você sempre se culpou.
1332
01:50:22,916 --> 01:50:25,335
Você era apenas um menino, Bruce.
1333
01:50:27,504 --> 01:50:29,798
Eu podia ver o medo em seus olhos,
1334
01:50:31,216 --> 01:50:33,593
mas eu não sabia como ajudar.
1335
01:50:33,760 --> 01:50:35,721
Eu podia te ensinar a lutar,
1336
01:50:37,556 --> 01:50:40,142
mas não estava preparado
pra cuidar de você.
1337
01:50:40,308 --> 01:50:42,144
Você precisava de um pai.
1338
01:50:44,104 --> 01:50:46,523
E tudo que você tinha era eu.
1339
01:50:48,900 --> 01:50:50,110
Desculpe.
1340
01:50:51,862 --> 01:50:53,780
Não se desculpe, Alfred.
1341
01:51:00,579 --> 01:51:01,663
Meu Deus.
1342
01:51:04,708 --> 01:51:09,046
Nunca pensei que eu fosse sentir
um medo desses novamente.
1343
01:51:11,840 --> 01:51:13,925
Achei que eu tinha superado isso.
1344
01:51:20,390 --> 01:51:21,641
Digo,
1345
01:51:22,851 --> 01:51:24,978
eu não tenho medo de morrer.
1346
01:51:26,730 --> 01:51:29,107
É que percebo agora que tem algo
1347
01:51:30,233 --> 01:51:32,110
que eu não superei.
1348
01:51:33,028 --> 01:51:34,780
O medo...
1349
01:51:37,240 --> 01:51:40,202
de ter que passar por aquilo novamente.
1350
01:51:44,456 --> 01:51:46,625
Perder alguém importante pra mim.
1351
01:52:37,259 --> 01:52:38,260
Oi.
1352
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Eu vi o sinal. Não foi você?
1353
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Pensei que tivesse sido você.
1354
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
- Eu o encontrei!
- Estou vendo.
1355
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Com minhas coisas e celular.
1356
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Ela mandou mensagem
na noite em que a levaram.
1357
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
Gordon! Ajude-me, cara!
1358
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
Ela pegou minha arma!
1359
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
- Cala a boca!
- Solta a arma.
1360
01:53:09,166 --> 01:53:11,710
Estou falando, droga! Ela me ligou!
1361
01:53:16,965 --> 01:53:18,383
Toma. Escuta.
1362
01:53:20,343 --> 01:53:22,012
Ei! Volta aqui!
1363
01:53:22,429 --> 01:53:24,222
Aonde você vai? Volte aqui!
1364
01:53:24,389 --> 01:53:26,391
Ei, o que está fazendo, Kenzie?
1365
01:53:26,558 --> 01:53:27,809
Você a está assustando.
1366
01:53:27,976 --> 01:53:29,603
Desculpe, Sr. Falcone.
1367
01:53:29,770 --> 01:53:32,105
Por favor. Não me machuque, por favor.
1368
01:53:32,272 --> 01:53:34,941
Ei, não tenha medo. Vem cá.
1369
01:53:36,818 --> 01:53:38,862
Deixe-me perguntar de novo.
1370
01:53:39,571 --> 01:53:42,032
- O que o Mitchell te disse?
- Nada. Ele...
1371
01:53:42,199 --> 01:53:45,035
Don gostava de falar. Eu sei disso.
1372
01:53:45,202 --> 01:53:47,913
Ainda mais com garotas bonitas como você.
1373
01:53:48,455 --> 01:53:50,457
Por isso mandei pegar seu passaporte
1374
01:53:51,166 --> 01:53:53,960
até que pudéssemos ter esta conversinha.
1375
01:53:54,127 --> 01:53:56,755
Só o que eu quero fazer é ir embora, tá?
1376
01:53:56,922 --> 01:53:58,965
Nunca mais terão notícias minhas.
1377
01:53:59,132 --> 01:54:02,260
Você vai embora daqui, eu prometo.
1378
01:54:03,095 --> 01:54:05,639
Mas antes, eu preciso saber...
1379
01:54:06,723 --> 01:54:08,058
o que ele te contou.
1380
01:54:08,850 --> 01:54:12,396
Ele disse apenas
que todos fizeram um acordo com o senhor.
1381
01:54:14,189 --> 01:54:16,066
Ele te contou sobre isso, hein?
1382
01:54:16,233 --> 01:54:17,442
O acordo.
1383
01:54:17,609 --> 01:54:22,447
Ele disse que o senhor deu algumas
informações sobre um esquema de gota,
1384
01:54:22,614 --> 01:54:25,242
e foi assim que ele se tornou prefeito.
1385
01:54:25,409 --> 01:54:27,702
Disse que o senhor
era um homem importante.
1386
01:54:27,869 --> 01:54:28,995
Certo.
1387
01:54:33,250 --> 01:54:34,251
Ok.
1388
01:54:41,925 --> 01:54:43,176
Calminha.
1389
01:54:43,343 --> 01:54:44,803
Meu Deus, ele a estrangulou.
1390
01:54:44,970 --> 01:54:48,014
Calminha.
1391
01:54:57,232 --> 01:54:58,525
Rata Alada.
1392
01:55:03,280 --> 01:55:05,073
Um falcão também tem asas.
1393
01:55:05,407 --> 01:55:07,242
Falcone é o rato?
1394
01:55:18,211 --> 01:55:21,381
Falcone trabalha pra vocês?
1395
01:55:22,049 --> 01:55:24,593
Para o prefeito? O promotor?
1396
01:55:27,637 --> 01:55:28,680
Não.
1397
01:55:31,767 --> 01:55:33,060
Nós trabalhamos pra ele.
1398
01:55:34,061 --> 01:55:35,228
Todos trabalham.
1399
01:55:35,395 --> 01:55:36,396
Como?
1400
01:55:36,563 --> 01:55:38,065
Por meio da Renovação.
1401
01:55:38,857 --> 01:55:40,150
A Renovação é tudo.
1402
01:55:40,317 --> 01:55:41,651
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1403
01:55:42,235 --> 01:55:45,864
Depois que Thomas Wayne morreu,
todos foram pra cima como abutres.
1404
01:55:46,031 --> 01:55:49,659
O prefeito, Falcone, Maroni.
Todo mundo participou.
1405
01:55:49,826 --> 01:55:52,996
Era perfeito para pagar suborno,
lavar dinheiro.
1406
01:55:53,163 --> 01:55:56,958
Um fundo de caridade enorme.
Todo mundo recebe uma parte.
1407
01:55:57,125 --> 01:55:58,960
Mas o Falcone queria mais.
1408
01:56:00,754 --> 01:56:03,965
Então, arquitetou um plano
pra derrubar o Maroni.
1409
01:56:05,384 --> 01:56:07,719
Ele delataria o esquema de gota,
1410
01:56:08,095 --> 01:56:10,722
faria a carreira de todos
que fossem atrás dele,
1411
01:56:10,889 --> 01:56:13,266
e então teria todos sob seu controle.
1412
01:56:13,433 --> 01:56:15,977
Você acha que essa eleição importa?
1413
01:56:17,604 --> 01:56:19,523
Falcone é o prefeito.
1414
01:56:20,482 --> 01:56:22,901
Faz 20 anos que ele é prefeito.
1415
01:56:23,068 --> 01:56:24,444
Vamos lá, Vingança.
1416
01:56:25,153 --> 01:56:26,988
Vamos matar o filho da puta.
1417
01:56:27,697 --> 01:56:29,241
E este pulha. Vamos acabar com isso.
1418
01:56:29,408 --> 01:56:30,242
Não!
1419
01:56:31,701 --> 01:56:32,911
Ele vai pagar.
1420
01:56:33,578 --> 01:56:35,455
- Mas não assim.
- Não tem outro jeito!
1421
01:56:35,622 --> 01:56:36,581
Ele é dono da cidade!
1422
01:56:36,748 --> 01:56:37,999
Se passar dos limites,
1423
01:56:38,792 --> 01:56:40,085
vai se tornar igual a ele.
1424
01:56:40,794 --> 01:56:42,254
Preste atenção.
1425
01:56:42,421 --> 01:56:44,297
Não jogue sua vida fora.
1426
01:56:50,846 --> 01:56:52,222
Não se preocupe, querido.
1427
01:56:55,308 --> 01:56:56,768
Tenho sete vidas.
1428
01:56:57,394 --> 01:56:58,854
Não, não faça isso! Ei!
1429
01:57:00,147 --> 01:57:01,440
Ai, meu Deus!
1430
01:57:10,741 --> 01:57:11,867
Ela não sairá de lá viva.
1431
01:57:12,033 --> 01:57:14,536
E se ela matar o Falcone,
não acharemos o Charada.
1432
01:57:14,703 --> 01:57:15,704
Eu tenho que impedi-la.
1433
01:57:15,871 --> 01:57:16,830
Quer dizer "nós"?
1434
01:57:18,165 --> 01:57:19,708
Tem que ser do meu jeito.
1435
01:57:20,041 --> 01:57:21,042
E depois?
1436
01:57:21,918 --> 01:57:23,295
Será como o Charada disse.
1437
01:57:24,129 --> 01:57:25,756
Levaremos o rato aos holofotes.
1438
01:58:01,708 --> 01:58:03,668
Diga ao Sr. Falcone que eu quero subir.
1439
01:58:03,835 --> 01:58:05,295
Ele não receberá ninguém hoje.
1440
01:58:05,921 --> 01:58:07,255
Diga que é sobre a Annika.
1441
01:58:10,509 --> 01:58:11,843
Oi!
1442
01:58:12,677 --> 01:58:14,012
Olha só quem é!
1443
01:58:14,179 --> 01:58:16,598
- Desculpe incomodar.
- Tudo bem, linda.
1444
01:58:16,765 --> 01:58:18,683
Só queria conversar um minuto.
1445
01:58:18,850 --> 01:58:20,310
Certamente.
1446
01:58:22,062 --> 01:58:23,063
A sós.
1447
01:58:39,621 --> 01:58:40,705
Ei!
1448
01:58:51,258 --> 01:58:52,384
Estou preocupada.
1449
01:58:52,551 --> 01:58:54,177
Não sei onde ela está.
1450
01:58:55,929 --> 01:58:59,307
E eu sei que é um homem muito importante.
1451
01:58:59,474 --> 01:59:02,811
Espero que possa me ajudar a encontrá-la.
1452
01:59:04,312 --> 01:59:07,023
Ela sumiu há tanto tempo, estou começando...
1453
01:59:08,150 --> 01:59:09,109
Desculpe.
1454
01:59:09,484 --> 01:59:10,569
Tudo bem.
1455
01:59:10,736 --> 01:59:12,779
- Desculpe.
- Eu entendo. Vem cá.
1456
01:59:12,946 --> 01:59:15,824
Não, tudo bem, eu tenho lencinho.
1457
01:59:20,078 --> 01:59:20,912
Sr. Falcone?
1458
01:59:21,079 --> 01:59:22,456
Vinnie! O que eu falei?
1459
01:59:22,622 --> 01:59:25,542
Desculpe, mas acho
que vai querer ver isso.
1460
01:59:27,919 --> 01:59:29,463
Desculpe, minha linda.
1461
01:59:29,629 --> 01:59:30,881
Eu já volto.
1462
01:59:46,229 --> 01:59:47,314
Puta merda.
1463
01:59:47,481 --> 01:59:48,982
Essa gravação foi fornecida
1464
01:59:49,149 --> 01:59:51,777
pelo tenente James Gordon
da Polícia de Gotham.
1465
01:59:51,943 --> 01:59:54,696
E saibam que o conteúdo
indica extrema violência,
1466
01:59:54,863 --> 01:59:57,074
e alguns podem achar perturbador.
1467
01:59:57,699 --> 02:00:01,203
Ele disse apenas
que todos fizeram um acordo com o senhor.
1468
02:00:03,038 --> 02:00:04,623
Ele te contou sobre isso?
1469
02:00:04,790 --> 02:00:06,208
O acordo.
1470
02:00:06,374 --> 02:00:11,213
Ele disse que o senhor deu algumas
informações sobre um esquema de gota,
1471
02:00:11,380 --> 02:00:14,091
e foi assim que ele se tornou prefeito.
1472
02:00:14,257 --> 02:00:16,718
Disse que o senhor
era um homem importante.
1473
02:00:16,885 --> 02:00:17,886
Certo.
1474
02:00:20,055 --> 02:00:21,223
Ok.
1475
02:00:28,522 --> 02:00:30,982
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone
1476
02:00:31,149 --> 02:00:32,234
como informante da máfia...
1477
02:00:32,818 --> 02:00:34,069
Oi, pai.
1478
02:00:35,112 --> 02:00:36,113
O quê?
1479
02:00:36,571 --> 02:00:38,615
Eu sou filha da Maria Kyle.
1480
02:00:40,242 --> 02:00:41,701
Você se lembra dela?
1481
02:00:43,745 --> 02:00:44,788
Sim.
1482
02:00:49,084 --> 02:00:50,085
Abaixa a arma, querida.
1483
02:00:50,252 --> 02:00:51,336
Isto é pela minha mãe.
1484
02:01:48,602 --> 02:01:49,770
Eu o estou vendo!
1485
02:02:33,814 --> 02:02:35,565
Não acha que isso me dói?
1486
02:02:40,153 --> 02:02:42,447
Sangue do meu sangue.
1487
02:02:58,839 --> 02:03:00,674
Você me obrigou a isso.
1488
02:03:02,092 --> 02:03:03,885
Assim como sua mãe.
1489
02:03:09,891 --> 02:03:11,226
Ele tem que pagar!
1490
02:03:15,147 --> 02:03:16,273
Mas você não.
1491
02:03:19,901 --> 02:03:21,403
Já pagou o bastante.
1492
02:03:55,979 --> 02:03:57,022
Meu Deus.
1493
02:03:57,189 --> 02:03:59,816
Olha só pra você. O que acha que é isso?
1494
02:03:59,983 --> 02:04:02,986
Acha que me assusta
com essa máscara e essa capa?
1495
02:04:03,153 --> 02:04:06,907
Que vou começar a chorar
e um grande segredo vai ser revelado?
1496
02:04:07,074 --> 02:04:08,617
Vou te dizer uma coisa.
1497
02:04:08,784 --> 02:04:10,410
O que quer que eu saiba,
1498
02:04:10,577 --> 02:04:12,370
o que quer que eu tenha feito,
1499
02:04:12,537 --> 02:04:14,998
vai tudo comigo
1500
02:04:15,165 --> 02:04:16,875
para o meu túmulo.
1501
02:04:27,427 --> 02:04:29,388
Você está com o Zorro aqui?
1502
02:04:31,014 --> 02:04:33,308
Não sabe que
os fardados trabalham pra mim?
1503
02:04:41,233 --> 02:04:43,568
Nem todos nós trabalhamos pra você.
1504
02:04:52,577 --> 02:04:54,121
Tem o direito de permanecer calado.
1505
02:04:54,955 --> 02:04:58,458
Tudo o que disser pode e será usado
contra você num tribunal.
1506
02:04:58,625 --> 02:04:59,876
Tem direito a um advogado.
1507
02:05:00,043 --> 02:05:02,921
Se não puder pagar,
a cidade de Gotham providenciará.
1508
02:05:03,088 --> 02:05:04,798
Você entendeu seus direitos?
1509
02:05:06,299 --> 02:05:07,884
Você entendeu?
1510
02:05:09,845 --> 02:05:10,846
Sim.
1511
02:05:11,012 --> 02:05:13,014
Vejo você quando eu sair.
1512
02:05:13,181 --> 02:05:15,475
Ciente desses direitos,
quer dizer algo mais?
1513
02:05:15,642 --> 02:05:16,893
Rato desgraçado.
1514
02:05:18,854 --> 02:05:20,105
O que você disse?
1515
02:05:20,272 --> 02:05:22,023
Aproveite sua noite na Blackgate.
1516
02:05:23,150 --> 02:05:24,401
Na certa, será a última.
1517
02:05:25,152 --> 02:05:27,612
Então você é um peixe grande agora, Oz?
1518
02:05:27,779 --> 02:05:28,780
Talvez eu seja.
1519
02:05:28,947 --> 02:05:30,073
Sério, Oz?
1520
02:05:30,240 --> 02:05:34,953
Porque, para mim, você sempre foi apenas
um manco desqualificado.
1521
02:05:35,120 --> 02:05:36,121
Eu vou acabar com você!
1522
02:05:40,208 --> 02:05:41,293
Pare! Não fui eu!
1523
02:05:41,752 --> 02:05:43,754
Eu não atirei! Eu não atirei!
1524
02:05:45,088 --> 02:05:46,548
Tira as mãos de mim!
1525
02:06:06,109 --> 02:06:08,111
"Leve-o para os holofotes.
1526
02:06:11,698 --> 02:06:13,575
E vai saber onde estou de fato."
1527
02:06:13,742 --> 02:06:14,743
Lá!
1528
02:06:14,910 --> 02:06:16,745
Os tiros vieram lá de cima!
1529
02:06:18,330 --> 02:06:19,331
É o Charada.
1530
02:06:21,416 --> 02:06:22,501
Gage, venha comigo.
1531
02:06:22,667 --> 02:06:25,379
Martinez, pelos fundos.
Ninguém entra nem sai!
1532
02:07:39,578 --> 02:07:40,787
Ele se foi.
1533
02:07:50,589 --> 02:07:52,466
Ele estava aqui o tempo todo.
1534
02:07:52,632 --> 02:07:54,926
- Tenente. É o Martinez.
- Fala.
1535
02:07:55,093 --> 02:07:56,094
Temos uma testemunha.
1536
02:07:56,261 --> 02:07:58,847
Ela viu alguém
descendo a escada de incêndio.
1537
02:07:59,014 --> 02:08:01,391
Ele entrou no restaurante da esquina.
1538
02:08:01,558 --> 02:08:04,478
E está sentado sozinho no balcão agora.
1539
02:08:19,993 --> 02:08:22,079
Polícia! Mãos pra cima!
1540
02:08:25,123 --> 02:08:28,627
Ele mandou você levantar as mãos,
seu filho da puta.
1541
02:08:47,771 --> 02:08:49,689
Acabei de pedir torta de abóbora.
1542
02:08:52,651 --> 02:08:53,860
Fica parado!
1543
02:08:54,027 --> 02:08:55,028
Agora!
1544
02:09:23,682 --> 02:09:25,475
Qual desses é você?
1545
02:09:25,809 --> 02:09:27,060
Diga você.
1546
02:09:27,894 --> 02:09:29,354
Vamos, seu fracote.
1547
02:09:32,441 --> 02:09:34,192
Leva esse filho da puta daqui!
1548
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
A viúva e o filho
do prefeito Don Mitchell Jr.
1549
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
participaram, numa demonstração
de união da cidade.
1550
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
Dan O'Neil está
na sede de campanha da Reál...
1551
02:09:57,049 --> 02:09:58,091
Ei.
1552
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
RENOVAÇÃO
1553
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
O que são esses diários?
1554
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
São registros contábeis. Ele tem milhares.
1555
02:10:26,828 --> 02:10:30,290
Ele rabiscou todos.
Coisas sem nexo, criptogramas, códigos.
1556
02:10:30,457 --> 02:10:31,917
Temos resultado pra uma identidade.
1557
02:10:32,084 --> 02:10:34,294
Edward Nashton. Trabalha na KTMJ.
1558
02:10:34,461 --> 02:10:36,213
- É perito contábil.
- Contador?
1559
02:10:36,380 --> 02:10:38,715
Tenente, não se importa com isso?
1560
02:10:38,882 --> 02:10:40,634
Está comprometendo as provas.
1561
02:10:41,468 --> 02:10:42,677
Precisa ver isto.
1562
02:10:48,642 --> 02:10:50,143
Ele está usando luvas.
1563
02:10:51,603 --> 02:10:53,772
"Sexta-feira, 16 de julho.
1564
02:10:53,939 --> 02:10:57,651
Minha vida foi uma charada cruel
que não consegui resolver,
1565
02:10:57,984 --> 02:11:00,946
sufocando minha mente, sem uma saída.
1566
02:11:01,113 --> 02:11:02,531
Mas hoje eu vi.
1567
02:11:02,697 --> 02:11:06,743
Uma única palavra neste fichário
localizado na mesa ao meu lado.
1568
02:11:08,078 --> 02:11:09,788
'Renovação'.
1569
02:11:09,955 --> 02:11:14,376
A promessa vazia que me venderam
quando eu era criança naquele orfanato.
1570
02:11:14,543 --> 02:11:17,504
Bastou olhar pra dentro
pra finalmente entender.
1571
02:11:17,671 --> 02:11:20,924
Minha vida inteira me preparou pra isso.
1572
02:11:21,091 --> 02:11:23,468
O momento em que eu saberia a verdade.
1573
02:11:23,635 --> 02:11:26,555
Em que poderia revidar
e expor as mentiras deles."
1574
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
CHEGA DE MENTIRAS
1575
02:11:27,889 --> 02:11:31,435
"Se quiser que as pessoas entendam,
entendam de verdade,
1576
02:11:31,601 --> 02:11:33,812
não pode simplesmente dar as respostas.
1577
02:11:33,979 --> 02:11:37,858
Tem que confrontá-las,
torturá-las com perguntas aterradoras,
1578
02:11:38,024 --> 02:11:40,235
assim como me torturaram.
1579
02:11:40,402 --> 02:11:43,071
Agora eu sei o que devo me tornar."
1580
02:11:46,032 --> 02:11:47,367
Meu Deus.
1581
02:11:53,457 --> 02:11:55,417
Esse rato não parece gostar de você.
1582
02:11:55,959 --> 02:11:57,461
Este não é um rato.
1583
02:12:14,102 --> 02:12:15,228
O que é isso?
1584
02:12:46,843 --> 02:12:48,053
Um tipo de pé-de-cabra?
1585
02:12:48,220 --> 02:12:49,429
É um cinzel?
1586
02:12:49,596 --> 02:12:50,972
É a arma de um crime.
1587
02:12:51,139 --> 02:12:52,516
Ele matou o Mitchell com isso.
1588
02:12:53,183 --> 02:12:55,977
A lâmina coincide
com a marca no piso do prefeito.
1589
02:12:56,144 --> 02:12:57,145
SÓ PRA VOCÊ
1590
02:12:59,898 --> 02:13:01,983
MINHA CONFISSÃO
1591
02:13:04,653 --> 02:13:06,571
"Minha confissão"?
1592
02:13:06,738 --> 02:13:09,658
Mas que confissão?
Já falou que matou o Mitchell.
1593
02:13:09,825 --> 02:13:11,076
Isso ainda não acabou.
1594
02:13:11,243 --> 02:13:13,578
Caramba. Está postando muita merda online.
1595
02:13:13,995 --> 02:13:16,206
Tem uns 500 seguidores. Esquisitos.
1596
02:13:23,088 --> 02:13:24,131
A VERDADE SOBRE GOTHAM
1597
02:13:24,297 --> 02:13:26,425
O último post foi ontem à noite.
1598
02:13:26,591 --> 02:13:29,845
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas é preciso senha.
1599
02:13:30,011 --> 02:13:32,097
- Pode acessar?
- Estou copiando o HD.
1600
02:13:32,264 --> 02:13:34,057
SE EU SOUBESSE
O QUE SEI AGORA...
1601
02:13:34,141 --> 02:13:36,435
Demora um pouco, mas dá pra acessar.
1602
02:13:38,603 --> 02:13:41,815
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM-MORCEGO?
1603
02:13:41,982 --> 02:13:44,067
EU CONHEÇO...
O VERDADEIRO VOCÊ...
1604
02:13:47,779 --> 02:13:50,240
- Mostre-me a postagem.
- É esta aqui.
1605
02:13:50,407 --> 02:13:51,908
A VERDADE DESMASCARADA
1606
02:13:52,075 --> 02:13:53,660
"A verdade desmascarada."
1607
02:13:54,494 --> 02:13:56,121
Acho que sou o último alvo.
1608
02:13:58,707 --> 02:13:59,791
Você?
1609
02:14:00,167 --> 02:14:02,210
Isso pode estar chegando ao fim.
1610
02:14:02,753 --> 02:14:04,129
Isso o quê?
1611
02:14:04,588 --> 02:14:06,006
O Batman.
1612
02:14:11,386 --> 02:14:12,554
Alô.
1613
02:14:23,857 --> 02:14:25,067
Certo.
1614
02:14:27,944 --> 02:14:31,907
Charada quer falar com você. No Arkham.
1615
02:14:39,372 --> 02:14:40,874
Você é um bom policial.
1616
02:15:05,482 --> 02:15:07,859
Eu falei que veria você no inferno.
1617
02:15:08,610 --> 02:15:10,445
O que você quer de mim?
1618
02:15:10,612 --> 02:15:12,155
O que quero?
1619
02:15:12,656 --> 02:15:16,284
Se você soubesse há quanto tempo
eu esperava por este dia.
1620
02:15:17,494 --> 02:15:18,829
Por este momento.
1621
02:15:19,871 --> 02:15:22,874
Eu fui invisível minha vida toda.
1622
02:15:23,959 --> 02:15:26,586
Acho que não serei mais, não é mesmo?
1623
02:15:28,130 --> 02:15:30,465
Vão se lembrar de mim agora.
1624
02:15:30,632 --> 02:15:32,467
Vão se lembrar de nós dois.
1625
02:15:42,853 --> 02:15:44,813
Bruce...
1626
02:15:47,691 --> 02:15:49,526
Wayne.
1627
02:15:51,903 --> 02:15:55,657
Bruce...
1628
02:15:57,075 --> 02:15:59,953
Wayne.
1629
02:16:11,214 --> 02:16:13,633
Sabe, eu estava lá naquele dia.
1630
02:16:16,219 --> 02:16:19,514
No dia em que Thomas Wayne
anunciou a candidatura a prefeito
1631
02:16:19,681 --> 02:16:22,059
e fez todas aquelas promessas.
1632
02:16:24,519 --> 02:16:28,774
Uma semana depois, ele estava morto
e todo mundo se esqueceu de nós.
1633
02:16:29,316 --> 02:16:32,777
Só se falava do coitadinho do Bruce Wayne.
1634
02:16:32,944 --> 02:16:36,615
Bruce Wayne, o órfão.
1635
02:16:37,199 --> 02:16:38,741
Órfão.
1636
02:16:44,414 --> 02:16:49,544
Morar numa torre com vista para o parque
não é ser órfão.
1637
02:16:50,837 --> 02:16:55,467
Olhando a todos de cima,
com todo aquele dinheiro.
1638
02:16:56,134 --> 02:16:57,677
Não diga nada.
1639
02:17:00,304 --> 02:17:02,973
Você sabe o que é ser órfão?
1640
02:17:03,349 --> 02:17:05,936
São 30 crianças num quarto.
1641
02:17:07,229 --> 02:17:11,274
Com 12 anos de idade já ser um goteira
pra amenizar o sofrimento.
1642
02:17:12,983 --> 02:17:17,656
Você acorda gritando,
com ratos mordendo seus dedos.
1643
02:17:18,824 --> 02:17:21,910
E a cada inverno um dos bebês morre,
1644
02:17:22,077 --> 02:17:24,371
porque está muito frio.
1645
02:17:25,664 --> 02:17:28,250
Mas, ah, não.
1646
02:17:31,169 --> 02:17:34,256
Vamos falar do bilionário
com o pai mentiroso morto,
1647
02:17:34,423 --> 02:17:37,259
porque pelo menos
o dinheiro torna mais digerível.
1648
02:17:37,426 --> 02:17:38,427
Não é mesmo?
1649
02:17:39,885 --> 02:17:41,929
Bruce...
1650
02:17:42,973 --> 02:17:44,891
Wayne.
1651
02:17:48,562 --> 02:17:51,648
Ele é o único que nós não pegamos.
1652
02:17:55,068 --> 02:17:58,196
Mas nós pegamos todos os outros,
não é mesmo?
1653
02:17:59,656 --> 02:18:03,535
Todos aqueles cretinos safados,
asquerosos e falsos.
1654
02:18:06,705 --> 02:18:07,873
Meu Deus.
1655
02:18:08,874 --> 02:18:10,167
Olha só pra você.
1656
02:18:11,835 --> 02:18:14,212
Sua máscara é incrível.
1657
02:18:14,379 --> 02:18:17,214
Queria que você tivesse
me visto com a minha.
1658
02:18:17,382 --> 02:18:18,508
Não é engraçado?
1659
02:18:18,675 --> 02:18:22,971
Todos só querem desmascarar você,
mas não entendem o principal.
1660
02:18:24,431 --> 02:18:26,474
Você e eu sabemos
1661
02:18:27,434 --> 02:18:29,853
que estou olhando para o verdadeiro você.
1662
02:18:30,019 --> 02:18:32,105
Minha máscara me permitiu ser eu mesmo,
1663
02:18:32,272 --> 02:18:33,565
inteiramente.
1664
02:18:33,732 --> 02:18:35,275
Sem vergonha,
1665
02:18:36,193 --> 02:18:37,235
sem limites.
1666
02:18:37,401 --> 02:18:38,945
Por que escreveu pra mim?
1667
02:18:39,863 --> 02:18:40,864
O que quer dizer?
1668
02:18:41,031 --> 02:18:42,532
Todos aqueles cartões.
1669
02:18:42,699 --> 02:18:44,451
Eu falei pra você,
1670
02:18:44,617 --> 02:18:46,453
fizemos isso juntos. Você faz parte.
1671
02:18:46,620 --> 02:18:48,747
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1672
02:18:48,914 --> 02:18:50,373
O que acabamos de fazer?
1673
02:18:50,540 --> 02:18:52,375
Pedi que o levasse aos holofotes, e levou.
1674
02:18:52,542 --> 02:18:53,626
Somos uma ótima dupla.
1675
02:18:53,794 --> 02:18:54,794
Não somos uma dupla.
1676
02:18:54,961 --> 02:18:57,297
Eu nunca teria conseguido tirá-lo de lá.
1677
02:18:57,464 --> 02:18:59,800
Minha força não é física. Ela está aqui.
1678
02:18:59,965 --> 02:19:03,135
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.
1679
02:19:03,303 --> 02:19:04,763
Mas não sabia como fazê-los ouvir.
1680
02:19:04,929 --> 02:19:06,139
Você me deu isso.
1681
02:19:06,306 --> 02:19:07,348
Não te dei nada.
1682
02:19:07,516 --> 02:19:09,935
Você me mostrou o que era possível.
1683
02:19:10,102 --> 02:19:14,898
Você me mostrou que só o que é preciso é
medo e um pouco de violência direcionada.
1684
02:19:15,065 --> 02:19:16,650
Você me inspirou.
1685
02:19:16,817 --> 02:19:18,193
Você é totalmente louco.
1686
02:19:19,319 --> 02:19:20,320
O quê?
1687
02:19:20,487 --> 02:19:22,571
Está tudo na sua cabeça. Você é doente.
1688
02:19:22,739 --> 02:19:24,032
Como pode dizer isso?
1689
02:19:24,199 --> 02:19:25,616
Acha que será lembrado?
1690
02:19:25,784 --> 02:19:27,452
Você é um psicopata patético
1691
02:19:27,953 --> 02:19:29,621
- implorando atenção.
- Não.
1692
02:19:29,787 --> 02:19:31,373
Vai morrer sozinho no Arkham.
1693
02:19:31,540 --> 02:19:32,499
Não, não!
1694
02:19:32,666 --> 02:19:33,583
Um zé-ninguém!
1695
02:19:35,376 --> 02:19:37,169
Não!
1696
02:19:41,717 --> 02:19:44,302
Não é assim que era pra ser!
1697
02:19:48,974 --> 02:19:51,601
Eu tinha tudo planejado!
1698
02:19:52,602 --> 02:19:54,604
Nós estaríamos seguros aqui.
1699
02:19:54,980 --> 02:19:58,191
Poderíamos assistir a tudo juntos.
1700
02:19:58,358 --> 02:19:59,359
Assistir a quê?
1701
02:19:59,526 --> 02:20:01,236
Tudo!
1702
02:20:09,536 --> 02:20:11,204
Estava tudo lá.
1703
02:20:13,373 --> 02:20:15,709
Então você não descobriu?
1704
02:20:20,005 --> 02:20:23,925
Ah, você realmente não é tão inteligente
quanto pensei que fosse.
1705
02:20:25,969 --> 02:20:28,055
Acho que eu te dei crédito demais.
1706
02:20:28,513 --> 02:20:29,765
O que você fez?
1707
02:20:30,474 --> 02:20:35,353
O que é preto, azul e inteiro morto?
1708
02:20:38,190 --> 02:20:39,983
Você.
1709
02:20:41,693 --> 02:20:43,820
Se acha que pode impedir o que vem aí.
1710
02:20:45,155 --> 02:20:46,698
O que você fez?
1711
02:20:48,241 --> 02:20:54,081
Ave Maria
1712
02:20:54,498 --> 02:20:56,374
O que você fez?
1713
02:20:58,835 --> 02:21:00,212
Gratia plena
1714
02:21:00,379 --> 02:21:01,797
O que você fez?
1715
02:21:05,801 --> 02:21:09,179
Maria
1716
02:21:09,346 --> 02:21:14,893
Gratia plena
1717
02:21:46,758 --> 02:21:48,135
Ei!
1718
02:21:49,136 --> 02:21:50,429
O que está fazendo aqui?
1719
02:22:02,691 --> 02:22:04,693
PROVA
1720
02:22:08,363 --> 02:22:10,949
Ei, cara, você não deveria mexer nisso.
1721
02:22:17,539 --> 02:22:20,000
Esse cara é um verdadeiro maluco, não?
1722
02:22:20,876 --> 02:22:23,628
Matar o Mitchell
com uma ferramenta pra carpete.
1723
02:22:28,300 --> 02:22:31,261
Meu tio é um... Ele é instalador.
1724
02:22:31,428 --> 02:22:33,513
Sabe, é um... Ah, você sabe.
1725
02:22:33,680 --> 02:22:35,932
É um formão.
1726
02:23:09,925 --> 02:23:12,636
Ei, ei, ei! O que você está fazendo?
1727
02:23:12,803 --> 02:23:14,304
O que está fazendo?
1728
02:23:24,940 --> 02:23:28,485
UMA MUDANÇA
REAL
1729
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VÍDEO BLOQUEADO
1730
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
UMA MUDANÇA REAL
1731
02:23:44,835 --> 02:23:46,253
Oi, pessoal.
1732
02:23:46,586 --> 02:23:48,714
Obrigado por todos os comentários
1733
02:23:48,880 --> 02:23:51,758
e, em especial,
pelas dicas sobre detonadores.
1734
02:23:51,925 --> 02:23:52,884
Detonadores?
1735
02:23:53,051 --> 02:23:58,056
Só quero dizer que este será
meu último post por um tempinho, e...
1736
02:24:00,308 --> 02:24:02,310
o que esta comunidade significou pra mim
1737
02:24:02,477 --> 02:24:05,480
nestas semanas, nestes meses,
1738
02:24:06,398 --> 02:24:08,817
vamos dizer que nenhum de nós...
1739
02:24:10,527 --> 02:24:12,654
está sozinho agora. Ok?
1740
02:24:13,363 --> 02:24:14,448
Meu Deus.
1741
02:24:18,910 --> 02:24:21,496
Amanhã é o dia da eleição.
1742
02:24:24,082 --> 02:24:26,752
E Bella Reál vai ganhar.
1743
02:24:26,918 --> 02:24:29,463
Ela prometeu uma mudança real.
1744
02:24:30,130 --> 02:24:32,507
Mas nós sabemos a verdade, não é mesmo?
1745
02:24:32,674 --> 02:24:34,593
Vocês viram a verdadeira face de Gotham.
1746
02:24:34,760 --> 02:24:36,553
Juntos, nós a desmascaramos.
1747
02:24:36,720 --> 02:24:39,598
Sua corrupção, sua perversão,
1748
02:24:39,765 --> 02:24:43,560
disfarçada sob o pretexto de renovação.
1749
02:24:43,727 --> 02:24:47,522
Mas desmascarar não é suficiente.
1750
02:24:49,733 --> 02:24:53,779
O dia do juízo final, por fim, chegou.
1751
02:24:53,945 --> 02:24:56,198
E agora está na hora
1752
02:24:57,282 --> 02:24:59,576
do ajuste de contas.
1753
02:24:59,743 --> 02:25:02,537
Estacionei sete vans
1754
02:25:02,829 --> 02:25:05,165
ao longo do quebra-mar da cidade.
1755
02:25:06,374 --> 02:25:08,293
E, na grande noite,
1756
02:25:08,460 --> 02:25:10,587
elas vão explodir.
1757
02:25:35,487 --> 02:25:37,656
Quando as vans explodirem,
1758
02:25:37,823 --> 02:25:43,453
a inundação acontecerá tão rápido
que evacuar a cidade não será uma opção.
1759
02:25:43,787 --> 02:25:46,665
Aqueles que não forem levados pelas águas
1760
02:25:46,832 --> 02:25:49,835
vão correr pelas ruas aterrorizados.
1761
02:25:50,001 --> 02:25:51,002
Ligue para o Gordon.
1762
02:25:51,169 --> 02:25:53,130
Sim. Sim.
1763
02:25:54,840 --> 02:25:58,385
Quando a notícia chegar ao alto,
no Gotham Square Garden...
1764
02:25:58,552 --> 02:25:59,386
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
1765
02:25:59,553 --> 02:26:01,430
...as celebrações vão virar pânico,
1766
02:26:01,596 --> 02:26:06,435
uma vez que o local se tornará
o último abrigo disponível da cidade.
1767
02:26:07,811 --> 02:26:11,815
E é aí que todos vocês entram.
1768
02:26:13,900 --> 02:26:15,360
QUAL CALIBRE?
1769
02:26:15,527 --> 02:26:16,611
RIFLES SÃO BONS
1770
02:26:16,778 --> 02:26:18,071
NÃO ESQUEÇA O FILME PLÁSTICO!
1771
02:26:18,238 --> 02:26:21,450
Quando chegar a hora,
eu já terei sido desmascarado.
1772
02:26:21,616 --> 02:26:23,702
A polícia já me terá prendido,
1773
02:26:23,869 --> 02:26:25,829
mas tudo bem.
1774
02:26:25,996 --> 02:26:30,417
Porque então será a vez de vocês.
1775
02:26:30,584 --> 02:26:34,463
Vocês estarão lá, esperando.
1776
02:26:45,515 --> 02:26:48,351
É hora de as mentiras finalmente acabarem.
1777
02:26:48,518 --> 02:26:52,564
Falsas promessas de renovação?
1778
02:26:52,731 --> 02:26:53,815
Mudança?
1779
02:26:54,232 --> 02:26:57,944
Vamos dar a eles uma mudança
verdadeiramente real agora.
1780
02:26:58,111 --> 02:27:01,198
Passamos nossas vidas
neste lugar miserável,
1781
02:27:01,364 --> 02:27:03,116
sofrendo!
1782
02:27:03,575 --> 02:27:05,994
Perguntando-nos: "Por que nós?"
1783
02:27:06,161 --> 02:27:09,206
Agora eles vão passar os últimos momentos
se perguntando
1784
02:27:09,372 --> 02:27:11,458
por que eles.
1785
02:27:11,625 --> 02:27:13,668
Não consigo ligar! Não tem linha.
1786
02:27:17,047 --> 02:27:19,132
ÚLTIMO ABRIGO DISPONÍVEL
GOTHAM SQUARE GARDEN
1787
02:27:19,299 --> 02:27:21,468
Ei, ei, ei! A rua está fechada!
1788
02:27:22,052 --> 02:27:23,637
Só quero sair da cidade!
1789
02:27:23,804 --> 02:27:26,598
Temos bombas explodindo.
A cidade está alagando.
1790
02:27:26,765 --> 02:27:29,476
Vai ter que entrar no estádio
com todos os outros.
1791
02:27:38,318 --> 02:27:39,986
- Quem está no comando?
- Não sei.
1792
02:27:40,153 --> 02:27:41,488
Estamos tentando controlar.
1793
02:27:41,655 --> 02:27:43,407
Certo. Escutem! Silêncio!
1794
02:27:43,573 --> 02:27:44,866
Temos um crime em curso.
1795
02:27:45,033 --> 02:27:47,452
Precisamos procurar explosivos
e tirar a candidata daqui.
1796
02:27:47,619 --> 02:27:48,537
- Onde está?
- Eu o levo lá.
1797
02:27:48,620 --> 02:27:49,454
Vamos!
1798
02:28:25,490 --> 02:28:26,825
Se não fecharmos as portas,
1799
02:28:26,992 --> 02:28:28,326
vamos ter sérios problemas.
1800
02:28:28,493 --> 02:28:30,871
- A água já está passando.
- Não era um abrigo?
1801
02:28:31,037 --> 02:28:33,165
Para um furacão,
não o quebra-mar desabando.
1802
02:28:33,331 --> 02:28:35,083
Não vou deixar aquela gente morrer lá.
1803
02:28:35,250 --> 02:28:37,502
Vou acalmar a multidão
pra todos poderem entrar.
1804
02:28:37,669 --> 02:28:39,838
Não é seguro aqui. Precisamos levá-la.
1805
02:28:40,005 --> 02:28:42,215
- Não vou sair daqui.
- Estamos sob ataque.
1806
02:28:42,382 --> 02:28:44,092
É esse o problema desta cidade.
1807
02:28:44,259 --> 02:28:47,179
Todos têm medo de fazer a coisa certa,
mas eu não.
1808
02:28:47,345 --> 02:28:48,847
- Com licença.
- Senhorita...
1809
02:28:54,019 --> 02:28:57,397
Pessoal! Peço a vocês
um instante de atenção.
1810
02:28:57,564 --> 02:28:59,858
Por favor! Preciso da atenção de vocês!
1811
02:29:01,109 --> 02:29:02,444
MUDANÇA REAL PARA GOTHAM
1812
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
Está tudo bem!
1813
02:30:47,799 --> 02:30:50,343
Ei! Como eu faço pra chegar lá em cima?
1814
02:30:50,510 --> 02:30:51,636
Siga-me, senhor.
1815
02:33:01,725 --> 02:33:03,185
Não, não. Está tudo bem.
1816
02:33:03,351 --> 02:33:04,352
Tudo bem.
1817
02:33:05,520 --> 02:33:06,563
Tudo bem.
1818
02:33:08,190 --> 02:33:10,317
Já acabou. Acabou.
1819
02:33:13,028 --> 02:33:14,362
Acabou.
1820
02:34:10,210 --> 02:34:13,672
Ei! Ei, cara, calma aí!
1821
02:34:14,381 --> 02:34:15,549
Calma.
1822
02:34:15,716 --> 02:34:16,717
Calma.
1823
02:34:45,287 --> 02:34:46,413
Meu Deus.
1824
02:34:56,256 --> 02:34:57,924
Quem é você?
1825
02:35:02,137 --> 02:35:03,138
Eu?
1826
02:35:06,308 --> 02:35:07,642
Eu sou a Vingança.
1827
02:38:40,188 --> 02:38:42,482
Quarta-feira, 6 de novembro.
1828
02:38:45,694 --> 02:38:47,571
A cidade está submersa.
1829
02:38:49,906 --> 02:38:51,658
A Guarda Nacional está a caminho.
1830
02:38:53,952 --> 02:38:55,954
A lei marcial está em vigor,
1831
02:38:56,872 --> 02:38:58,498
mas o elemento criminoso nunca dorme.
1832
02:39:01,710 --> 02:39:05,338
Saques e ilegalidades
avançarão em ritmo galopante
1833
02:39:05,505 --> 02:39:08,050
nas partes da cidade de impossível acesso.
1834
02:39:09,217 --> 02:39:11,553
Já vejo que as coisas vão piorar
1835
02:39:11,720 --> 02:39:12,929
antes de melhorar.
1836
02:39:15,891 --> 02:39:19,019
E alguns vão aproveitar
pra pegar tudo o que puderem.
1837
02:39:20,395 --> 02:39:21,772
Nós vamos reconstruir.
1838
02:39:22,397 --> 02:39:23,857
Mas não só nossa cidade.
1839
02:39:24,566 --> 02:39:26,860
Reconstruir a fé das pessoas
1840
02:39:27,027 --> 02:39:28,695
em nossas instituições,
1841
02:39:28,862 --> 02:39:30,864
nos representantes eleitos,
1842
02:39:31,031 --> 02:39:32,324
uns nos outros.
1843
02:39:33,116 --> 02:39:36,453
Juntos, aprenderemos
a acreditar em Gotham novamente.
1844
02:39:40,791 --> 02:39:42,459
Agora estou começando a ver.
1845
02:39:43,919 --> 02:39:46,088
Eu causei um efeito aqui...
1846
02:39:48,173 --> 02:39:50,092
mas não o que eu pretendia.
1847
02:39:52,469 --> 02:39:55,514
Vingança não mudará o passado...
1848
02:39:56,848 --> 02:39:59,226
nem o meu, nem o de ninguém.
1849
02:40:01,645 --> 02:40:03,688
Eu tenho que me tornar mais.
1850
02:40:06,775 --> 02:40:08,402
As pessoas precisam de esperança.
1851
02:40:09,611 --> 02:40:11,863
Saber que têm alguém com quem contar.
1852
02:40:15,617 --> 02:40:17,285
A cidade está com raiva,
1853
02:40:18,203 --> 02:40:19,579
com cicatrizes,
1854
02:40:20,497 --> 02:40:21,748
como eu.
1855
02:40:23,875 --> 02:40:25,961
Nossas cicatrizes podem nos destruir.
1856
02:40:27,337 --> 02:40:30,048
Mesmo depois de curadas
as feridas físicas.
1857
02:40:31,675 --> 02:40:33,427
Mas se sobrevivermos a elas,
1858
02:40:34,928 --> 02:40:36,805
elas podem nos transformar.
1859
02:40:38,682 --> 02:40:40,600
Elas podem nos dar o poder
1860
02:40:41,560 --> 02:40:43,061
de suportar
1861
02:40:44,438 --> 02:40:46,565
e a força para lutar.
1862
02:40:49,484 --> 02:40:51,403
Estamos ao vivo. Vocês podem ver
1863
02:40:51,570 --> 02:40:54,448
o vigilante mascarado
no topo do Square Garden,
1864
02:40:54,614 --> 02:40:57,826
ajudando a salvar as vidas
de centenas de vítimas.
1865
02:40:57,993 --> 02:41:00,996
Enquanto os primeiros socorristas
tentam ajudar os feridos,
1866
02:41:01,163 --> 02:41:03,540
um misterioso homem mascarado surge,
1867
02:41:03,707 --> 02:41:05,959
puxando heroicamente
as vítimas pela claraboia.
1868
02:41:06,126 --> 02:41:08,587
É realmente terrível.
1869
02:41:09,963 --> 02:41:11,798
Ele...
1870
02:41:11,965 --> 02:41:14,843
estragar a sua festa assim.
1871
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
Como é que dizem?
1872
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Um dia você está no topo.
1873
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
No dia seguinte...
1874
02:41:30,484 --> 02:41:32,402
você é um palhaço."
1875
02:41:34,780 --> 02:41:35,947
Bom,
1876
02:41:37,741 --> 02:41:40,577
vou te dizer,
tem coisa pior pra gente ser.
1877
02:41:42,871 --> 02:41:45,540
Ei, ei, ei. Não fique triste.
1878
02:41:46,833 --> 02:41:48,668
Você mandou muito bem.
1879
02:41:53,173 --> 02:41:54,174
E, sabe,
1880
02:41:55,842 --> 02:41:59,054
Gotham adora
uma história de volta por cima.
1881
02:42:09,106 --> 02:42:10,482
Quem é você?
1882
02:42:11,024 --> 02:42:13,443
Bom, essa é a questão,
1883
02:42:14,694 --> 02:42:15,862
não é mesmo?
1884
02:42:18,782 --> 02:42:21,159
Resolva esta charada.
1885
02:42:23,620 --> 02:42:26,331
"Quanto menos você tem,
1886
02:42:26,498 --> 02:42:30,335
mais valioso ele é."
1887
02:42:35,757 --> 02:42:37,509
Um amigo.
1888
02:42:59,948 --> 02:43:02,743
CONSAGRADO À MEMÓRIA
DE MARIA KYLE 1976 - 2004
1889
02:43:03,744 --> 02:43:04,745
Você vai embora.
1890
02:43:05,662 --> 02:43:06,747
Meu Deus.
1891
02:43:08,498 --> 02:43:10,083
Você nunca fala oi?
1892
02:43:15,172 --> 02:43:16,590
Aonde você vai?
1893
02:43:18,091 --> 02:43:20,510
Eu não sei. Para o norte.
1894
02:43:20,927 --> 02:43:22,637
Bludhaven, talvez.
1895
02:43:23,513 --> 02:43:24,514
Por quê?
1896
02:43:25,724 --> 02:43:26,933
Está me pedindo pra ficar?
1897
02:43:33,982 --> 02:43:36,109
Sabe que este lugar nunca vai mudar.
1898
02:43:36,526 --> 02:43:38,904
Sem o Carmine, só vai piorar pra você.
1899
02:43:39,071 --> 02:43:40,864
Haverá uma luta por poder.
1900
02:43:42,491 --> 02:43:43,617
Ela será sangrenta.
1901
02:43:44,242 --> 02:43:45,452
Eu sei.
1902
02:43:47,037 --> 02:43:48,121
Mas a cidade pode mudar.
1903
02:43:48,288 --> 02:43:49,414
Não vai mudar.
1904
02:43:50,582 --> 02:43:51,583
Preciso tentar.
1905
02:43:51,750 --> 02:43:53,418
Vai acabar morto. Sabe disso.
1906
02:43:55,712 --> 02:43:56,838
Escuta.
1907
02:43:59,257 --> 02:44:00,509
Por que não vem comigo?
1908
02:44:01,468 --> 02:44:02,969
Arrumar encrenca.
1909
02:44:03,720 --> 02:44:07,224
Roubar uns CEOs milionários.
Vai ser divertido.
1910
02:44:07,891 --> 02:44:09,393
O morcego e a gata.
1911
02:44:11,019 --> 02:44:12,687
Soa legal.
1912
02:44:26,034 --> 02:44:27,411
Quem eu quero enganar?
1913
02:44:28,912 --> 02:44:31,039
Você já está comprometido.
1914
02:44:42,926 --> 02:44:44,261
É melhor você ir.
1915
02:44:52,686 --> 02:44:53,687
Selina...
1916
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
Cuide-se.
1917
02:55:07,217 --> 02:55:10,053
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK
1918
02:55:58,769 --> 02:56:01,688
ADEUS
1919
02:56:03,565 --> 02:56:05,567
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD