1
00:01:30,842 --> 00:01:31,843
Hey!
2
00:01:58,912 --> 00:02:01,498
...karanlık ve fırtınalı
bir Cadılar Bayramı.
3
00:02:05,585 --> 00:02:08,421
İyi akşamlar. GC-1 saat sekiz
canlı haberlerine hoş geldiniz.
4
00:02:08,587 --> 00:02:10,048
Bu geceki ana haberimiz,
5
00:02:10,215 --> 00:02:12,467
yeni anketlere göre
Belediye Başkanı Don Mitchell Jr.
6
00:02:12,634 --> 00:02:16,430
ve 28 yaşındaki rakibi
Bella Reál eşit gidiyor.
7
00:02:16,596 --> 00:02:21,476
Dün gece, salı günkü seçim öncesi yapılan
son münazarada işler kızıştı.
8
00:02:21,643 --> 00:02:25,605
Genç rakibim, büyük Thomas Wayne'in
başlattığı Gotham Yenilenme Programı'nı
9
00:02:25,772 --> 00:02:27,566
yok etmek istiyor.
10
00:02:27,733 --> 00:02:30,318
Deniz duvarı ve vatandaş
yardım paketleri gibi önemli projelerin
11
00:02:30,485 --> 00:02:31,820
finansmanını kesmek istiyor.
12
00:02:31,987 --> 00:02:36,074
Yenilenme Programı işlemiyor.
Şehir 20 yıldır yenileniyor.
13
00:02:36,241 --> 00:02:39,077
Hâlimize bakın. Suç tavan yaptı.
14
00:02:39,244 --> 00:02:41,413
-Cinayet ve uyuşturucu kullanımı zirvede.
-Bekle. Dur.
15
00:02:41,580 --> 00:02:43,832
Sokaklarda dolaşan
maskeli bir kanunsuz var.
16
00:02:44,040 --> 00:02:45,000
Benim dönemimde Emniyet
17
00:02:45,167 --> 00:02:48,754
organize suçlara ve uyuşturucu
kaçakçılığına ağır darbeler vurdu.
18
00:02:48,920 --> 00:02:52,340
Salvatore Maroni davası şehrimizin
en büyük uyuşturucu operasyonuydu.
19
00:02:52,507 --> 00:02:55,844
Ama Damlalar ve diğer uyuşturucular
hâlâ yaygın. Daha kötü oldu.
20
00:02:56,011 --> 00:02:57,220
Yapılacak iş yok demiyorum.
21
00:02:57,387 --> 00:03:01,266
Güzel bir karım, küçük bir çocuğum var
ve buna son vermeden...
22
00:03:05,771 --> 00:03:06,772
Selam.
23
00:03:09,232 --> 00:03:10,942
Evet, şu an izliyorum.
24
00:03:16,281 --> 00:03:17,824
Neden hâlâ eşitler?
25
00:03:22,412 --> 00:03:25,415
Ama Post'un yeni anketinde
öne geçeceğiz sanıyordum.
26
00:03:32,506 --> 00:03:34,841
Tamam, bana bak.
Bunu daha fazla izleyemem.
27
00:03:35,008 --> 00:03:36,885
Beni sabah ara, tamam mı?
28
00:03:40,097 --> 00:03:42,391
...hâlâ bu şehrin
yapabileceklerine inanıyor.
29
00:03:42,557 --> 00:03:45,018
Bize amigo kız değil
lider lazım Bay Mitchell.
30
00:03:45,185 --> 00:03:47,854
İnsanlara gerçeği söyleyecek biri.
31
00:05:06,767 --> 00:05:09,770
Perşembe, 31 Ekim.
32
00:05:22,616 --> 00:05:25,368
Bayram yüzünden şehir sokakları dolu.
33
00:05:28,538 --> 00:05:30,207
Yağmura rağmen.
34
00:05:33,710 --> 00:05:37,923
Suçlular yılan gibi saldırmak için
35
00:05:38,090 --> 00:05:40,175
karmaşanın içinde bekliyor.
36
00:05:41,676 --> 00:05:43,178
Ama ben de oradayım.
37
00:05:44,221 --> 00:05:45,931
İzliyorum.
38
00:05:47,516 --> 00:05:51,895
İki yıldır geceleri yaşamak
beni bir gece hayvanına çevirdi.
39
00:05:57,275 --> 00:06:00,070
Hedeflerimi dikkatli seçmeliyim.
40
00:06:13,708 --> 00:06:15,544
-Hadi! Parayı ver!
-Peki.
41
00:06:15,711 --> 00:06:18,255
-Hadi! Hadi!
-Tamam. Peki.
42
00:06:18,422 --> 00:06:19,923
Burası büyük bir şehir.
43
00:06:24,553 --> 00:06:26,263
Her yerde olamam.
44
00:06:36,815 --> 00:06:38,734
Ama nerede olduğumu bilmiyorlar.
45
00:06:43,905 --> 00:06:45,657
Şu herife baksana ya.
46
00:06:50,996 --> 00:06:51,830
Bum!
47
00:06:56,918 --> 00:06:58,795
Çok iyi ya... İşte bunu diyorum.
48
00:06:58,962 --> 00:07:00,255
Senin vuruşları görelim.
49
00:07:01,089 --> 00:07:02,466
Seninki.
50
00:07:22,903 --> 00:07:26,823
Artık bir sinyalimiz var.
Bana ihtiyaç duyulduğu zaman için.
51
00:07:28,533 --> 00:07:31,495
O ışık gökyüzüne vurduğunda
52
00:07:31,661 --> 00:07:33,663
o sadece bir çağrı değil.
53
00:07:35,248 --> 00:07:36,792
Bir uyarı.
54
00:07:38,585 --> 00:07:39,586
Onlara.
55
00:07:49,471 --> 00:07:50,680
Korku...
56
00:07:54,017 --> 00:07:55,811
...bir gereçtir.
57
00:08:06,905 --> 00:08:10,075
Deli misin nesin?
Önüne baksana Damla kafa!
58
00:08:21,920 --> 00:08:24,464
Gölgelerde saklandığımı sanıyorlar.
59
00:08:27,426 --> 00:08:28,427
Yürü!
60
00:08:36,810 --> 00:08:38,729
Ama ben gölgenin ta kendisiyim.
61
00:08:57,497 --> 00:08:58,498
Hadi, hadi.
62
00:09:00,459 --> 00:09:01,460
-Hadi dostum! Yürü!
-Yakalayın!
63
00:09:01,626 --> 00:09:03,086
-Hadi!
-Ne yapıyorsun?
64
00:09:04,046 --> 00:09:05,213
İmdat!
65
00:09:05,380 --> 00:09:06,590
Biri bana yardım etsin!
66
00:09:07,382 --> 00:09:09,384
İmdat!
67
00:09:16,224 --> 00:09:17,434
Nereye gidiyorsun ha?
68
00:09:22,230 --> 00:09:23,106
Hadi.
69
00:09:23,273 --> 00:09:24,941
Hadi dostum. Kır şunu.
70
00:09:27,110 --> 00:09:28,528
Kıpırdayamıyorsun ha?
71
00:09:28,904 --> 00:09:30,530
Şimdi canına oku.
72
00:09:30,697 --> 00:09:32,407
Gösteri vakti.
73
00:09:32,949 --> 00:09:33,950
Hadi kanka.
74
00:09:34,117 --> 00:09:35,368
Hadi yap oğlum.
75
00:10:10,654 --> 00:10:12,280
Herifi gördünüz mü ya?
76
00:10:19,496 --> 00:10:21,123
Sen de kimsin be?
77
00:10:38,140 --> 00:10:39,433
İntikamım.
78
00:10:40,517 --> 00:10:42,436
Vay anasını. Bu o.
79
00:11:08,128 --> 00:11:09,254
Kanka. Hayır, hayır!
80
00:11:50,962 --> 00:11:52,339
Lütfen bana zarar verme.
81
00:12:31,294 --> 00:12:32,713
Polis mahalli.
82
00:12:33,296 --> 00:12:34,965
O benimle birlikte.
83
00:12:37,217 --> 00:12:38,802
Dalga mı geçiyorsunuz amirim?
84
00:12:39,720 --> 00:12:41,471
Onu buraya mı sokacaksınız?
85
00:12:42,139 --> 00:12:44,891
Bırak geçsin Martinez.
86
00:12:58,530 --> 00:13:00,282
Kahrolası ucube.
87
00:13:16,173 --> 00:13:17,257
Ne biliyoruz?
88
00:13:25,182 --> 00:13:28,268
YALANLARA SON
89
00:13:28,435 --> 00:13:29,728
Dedektif?
90
00:13:29,895 --> 00:13:31,521
Pardon teğmen.
91
00:13:32,397 --> 00:13:36,902
Sert bir cisimle vurulmuş.
Kafada yırtılmalar var.
92
00:13:37,652 --> 00:13:40,822
Çok kez vurulmuş. Hem de sertçe.
93
00:13:43,992 --> 00:13:45,619
Bütün bu kan kafasından mı?
94
00:13:46,078 --> 00:13:47,079
Hayır.
95
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Müsaadenizle.
96
00:13:54,920 --> 00:13:56,797
Çoğu elinden.
97
00:14:02,260 --> 00:14:03,303
Başparmağı kesilmiş.
98
00:14:04,930 --> 00:14:07,140
Katil onu hatıra olarak almış olabilir.
99
00:14:07,516 --> 00:14:09,393
Parmağı kesilirken yaşıyormuş.
100
00:14:10,644 --> 00:14:13,188
Morluklar...
101
00:14:13,355 --> 00:14:14,898
...yaranın etrafında.
102
00:14:22,864 --> 00:14:25,700
YALANLAR
103
00:14:26,159 --> 00:14:29,746
MARONI UYUŞTURUCU BASKINI
104
00:14:30,122 --> 00:14:34,126
Alt kattaki güvenlik, ailesinin
şeker toplamaya çıktığını söyledi.
105
00:14:35,585 --> 00:14:37,838
Başkan burada yalnızmış.
106
00:14:40,215 --> 00:14:42,968
Katil tavan penceresinden girmiş olabilir.
107
00:14:49,266 --> 00:14:51,017
Bir kart var demiştin.
108
00:14:51,184 --> 00:14:52,769
Evet.
109
00:15:02,904 --> 00:15:05,949
"Gizli dostundan. Kim bu?
110
00:15:07,242 --> 00:15:08,869
Yok mu elinde ipucu?
111
00:15:09,035 --> 00:15:11,413
İkimiz oynayalım bu oyunu.
112
00:15:12,456 --> 00:15:15,000
Bir yalancı ölünce ne yapar?"
113
00:15:16,334 --> 00:15:18,420
Bir de şifre var.
114
00:15:25,177 --> 00:15:27,054
Bunların bir anlamı var mı?
115
00:15:29,598 --> 00:15:30,807
Burada neler oluyor?
116
00:15:33,852 --> 00:15:35,187
Gelmesini ben istedim Pete.
117
00:15:35,353 --> 00:15:37,064
Burası suç mahalli.
118
00:15:37,230 --> 00:15:39,399
Ölen Mitchell, tanrı aşkına!
119
00:15:39,566 --> 00:15:41,443
Basın aşağı katta.
120
00:15:41,610 --> 00:15:44,362
Geçmişimiz olduğu için
sana pek karışmıyorum Jim.
121
00:15:44,529 --> 00:15:46,281
Ama bu çok abartı oldu.
122
00:15:48,241 --> 00:15:49,576
BATMAN'E
123
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Dur.
124
00:15:51,411 --> 00:15:52,954
-Bu işin içinde mi?
-Hayır, değil.
125
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Nereden biliyorsun?
126
00:15:54,289 --> 00:15:57,334
O kahrolası bir kanunsuz!
Şüpheli olabilir!
127
00:15:57,501 --> 00:15:59,044
Bana ne yapıyorsun? Eskiden partnerdik.
128
00:15:59,211 --> 00:16:00,754
Sadece bağlantıyı bulmaya çalışıyorum.
129
00:16:00,921 --> 00:16:02,464
Duruşunu bozmaz.
130
00:16:03,965 --> 00:16:04,966
Pardon?
131
00:16:06,385 --> 00:16:07,594
Bilmece.
132
00:16:08,095 --> 00:16:11,598
Bir yalancı ölünce ne yapar?
Duruşunu bozmaz.
133
00:16:20,690 --> 00:16:22,192
Tanrım.
134
00:16:25,445 --> 00:16:28,240
Yılın en sevdiğin gecesi olmalı
ha, dostum?
135
00:16:29,241 --> 00:16:31,076
Cadılar Bayramın kutlu olsun.
136
00:16:31,868 --> 00:16:33,495
Pardon amirim.
137
00:16:34,538 --> 00:16:36,248
Açıklamanız için hazırlar.
138
00:16:40,210 --> 00:16:42,003
Buradan gitmesini istiyorum.
139
00:16:42,629 --> 00:16:43,714
Hemen!
140
00:16:50,303 --> 00:16:51,513
Hadi.
141
00:17:04,276 --> 00:17:05,485
Evet.
142
00:17:06,737 --> 00:17:08,154
Çocuk bulmuş.
143
00:17:13,160 --> 00:17:16,163
Geldiğinde evde başkası var mıydı?
144
00:17:32,596 --> 00:17:34,765
Cidden gitmemiz gerek dostum.
145
00:17:40,312 --> 00:17:44,024
Bu gece bir oğul babasını kaybetti.
146
00:17:44,483 --> 00:17:46,318
Bir kadın kocasını kaybetti.
147
00:17:47,527 --> 00:17:49,071
Ben de bir dostumu kaybettim.
148
00:17:50,155 --> 00:17:52,616
Başkan Mitchell şehrin savaşçısıydı
149
00:17:52,783 --> 00:17:55,869
ve katili bulunana kadar durmayacağım.
150
00:17:56,328 --> 00:17:58,497
Bu gerçekten manasız bir suçtu
151
00:17:59,247 --> 00:18:02,584
ve zanlıyı tespit edip peşine düşmek için
152
00:18:02,751 --> 00:18:06,755
elimizdeki tüm ipuçlarının
peşinden gidiyoruz.
153
00:18:06,922 --> 00:18:08,090
Valiyle konuştum...
154
00:18:08,256 --> 00:18:11,009
Keşke bir fark yaratıyorum diyebilseydim
155
00:18:11,176 --> 00:18:12,761
ama bilmiyorum.
156
00:18:18,642 --> 00:18:21,436
Cinayet, soygunlar, darp.
157
00:18:21,603 --> 00:18:23,688
İki yıl sonra hepsi arttı.
158
00:18:24,439 --> 00:18:25,774
Şimdi de bu.
159
00:18:26,817 --> 00:18:27,818
GERÇEK DEĞİŞİME OY VERİN
160
00:18:27,943 --> 00:18:29,528
Şehir kendi kendini yiyor.
161
00:18:32,239 --> 00:18:33,490
Belki kurtarılamayacak hâlde.
162
00:18:35,575 --> 00:18:37,869
Ama denemem gerek.
163
00:18:38,662 --> 00:18:39,913
Kendimi zorlamalıyım.
164
00:19:04,771 --> 00:19:06,022
WAYNE TERMİNALİ
165
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
Bu geceler maskenin ardında
166
00:19:29,629 --> 00:19:31,548
hızla birleşiyor.
167
00:19:35,969 --> 00:19:38,346
Bazen sabahları
168
00:19:40,057 --> 00:19:42,267
tüm olanları hatırlamak için
169
00:19:44,644 --> 00:19:46,229
kendimi zorlamam gerekiyor.
170
00:19:49,357 --> 00:19:51,193
PERŞEMBE, EKİM
171
00:19:51,359 --> 00:19:53,028
GECE HAYVANI
172
00:19:53,195 --> 00:19:54,946
KENDİMİ ZORLAMALIYIM
173
00:19:58,909 --> 00:20:00,702
NOTLAR VE GÖZLEMLER
(GOTHAM PROJESİ) YIL 2 EKİM
174
00:20:00,869 --> 00:20:02,287
İnanılmaz bir son dakika haberi.
175
00:20:02,454 --> 00:20:06,249
Dört dönemdir Gotham Belediye Başkanı
olan Don Mitchell Jr.
176
00:20:06,416 --> 00:20:11,004
dün gece, özel Crest Hill mahallesindeki
evinde öldürülmüş olarak bulundu.
177
00:20:11,171 --> 00:20:14,341
Suçun detayları henüz açıklanmadı
178
00:20:14,508 --> 00:20:17,302
ancak şehirde insan avı başladı bile.
179
00:20:17,469 --> 00:20:20,389
Polisler ve FBI bu küstah katili arıyor.
180
00:20:20,555 --> 00:20:21,556
WAYNE'İN YANKILARI MI?
181
00:20:21,640 --> 00:20:22,557
Gotham da ilk kez
182
00:20:22,724 --> 00:20:25,143
siyasi bir figürün
öldürülmesiyle sarsılmıyor.
183
00:20:25,310 --> 00:20:29,606
Aslında korkutucu bir tesadüf bu,
20 yıl önce bu hafta
184
00:20:29,773 --> 00:20:33,360
meşhur milyarder hayırsever
Dr. Thomas Wayne ve eşi Martha
185
00:20:33,527 --> 00:20:36,279
Wayne'in belediye seçim kampanyası
sırasında öldürülmüşlerdi.
186
00:20:36,446 --> 00:20:40,200
Bugün bile hâlâ çözülmemiş
şoke edici bir suçtu bu.
187
00:20:40,367 --> 00:20:42,160
Don Mitchell Jr.'ın siyasi kariyeri
188
00:20:42,327 --> 00:20:44,830
uyuşturucuyla mücadelesinde
çok ön plana çıkmıştı.
189
00:20:44,996 --> 00:20:48,166
Polislerle birlikte
büyük bir operasyon yapmış
190
00:20:48,333 --> 00:20:52,295
ve sonucunda meşhur mafya babası
Salvatore Maroni tutuklanmıştı.
191
00:20:52,462 --> 00:20:56,508
Bu olay hâlâ Gotham Polisi tarihinin
en büyük uyuşturucu operasyonudur.
192
00:20:56,675 --> 00:20:58,051
Sanırım bunu duydun.
193
00:20:59,928 --> 00:21:01,179
Evet.
194
00:21:08,145 --> 00:21:09,479
Anladım.
195
00:21:10,313 --> 00:21:12,232
Bütün bu kan kafasından mı?
196
00:21:12,774 --> 00:21:13,984
Yüce Tanrım.
197
00:21:20,323 --> 00:21:21,158
ÇEVİR
198
00:21:22,743 --> 00:21:24,786
Bir de şifre var.
199
00:21:32,794 --> 00:21:35,088
Bunların bir anlamı var mı?
200
00:21:38,258 --> 00:21:40,052
Katil bunu Batman'e mi bırakmış?
201
00:21:41,470 --> 00:21:43,138
Gelmesini ben istedim Pete.
202
00:21:43,305 --> 00:21:44,222
Öyle görünüyor.
203
00:21:44,514 --> 00:21:46,391
Bayağı meşhur oluyorsun.
204
00:21:48,393 --> 00:21:49,644
Neden sana yazıyor?
205
00:21:49,811 --> 00:21:51,188
Ölen Mitchell, tanrı aşkına!
206
00:21:51,354 --> 00:21:52,397
Henüz bilmiyorum.
207
00:21:52,564 --> 00:21:53,982
Basın aşağı katta.
208
00:21:55,859 --> 00:21:57,277
Duş al.
209
00:21:58,737 --> 00:22:01,323
Wayne Holdingdeki
muhasebeci dostlarımız kahvaltıya geliyor.
210
00:22:01,490 --> 00:22:03,408
Buraya mı? Neden?
211
00:22:03,575 --> 00:22:04,701
Çünkü seni oraya götüremiyorum.
212
00:22:04,868 --> 00:22:05,827
Bunun için vaktim yok.
213
00:22:05,994 --> 00:22:07,496
İş ciddiye biniyor Bruce.
214
00:22:07,662 --> 00:22:10,665
Böyle devam ederse
yakında beş parasız kalacaksın.
215
00:22:10,832 --> 00:22:12,417
Hiç umurumda değil.
216
00:22:13,335 --> 00:22:15,796
-Hiçbiri değil.
-Ailenin mirası umurunda değil mi?
217
00:22:18,173 --> 00:22:21,218
Yaptığım şey ailemin mirası zaten.
218
00:22:21,385 --> 00:22:23,553
Buradaki durumu değiştiremezsem,
219
00:22:24,096 --> 00:22:26,014
bir etkim olamazsa
220
00:22:27,099 --> 00:22:28,725
bana ne olacağı umurumda olmaz.
221
00:22:28,892 --> 00:22:29,893
Ben de bundan korkuyorum.
222
00:22:30,060 --> 00:22:31,561
Kes şunu Alfred.
223
00:22:32,979 --> 00:22:34,439
Babam değilsin.
224
00:22:37,192 --> 00:22:38,652
Bunun gayet farkındayım.
225
00:23:12,936 --> 00:23:15,188
Cidden gitmemiz gerek dostum.
226
00:23:21,153 --> 00:23:23,572
DURUŞUNU BOZMAZ
227
00:23:40,922 --> 00:23:42,507
Taze meyve var.
228
00:23:49,681 --> 00:23:50,807
Ne yapıyorsun?
229
00:23:51,183 --> 00:23:54,853
Sirk'teki günlerimi yâd ediyordum.
230
00:23:56,021 --> 00:23:59,149
Bu epeyce zormuş.
231
00:24:02,152 --> 00:24:03,820
Şu O'ları nereden buldun?
232
00:24:05,363 --> 00:24:08,158
"Duruşunu bozmaz" sadece kısmi anahtar.
233
00:24:08,325 --> 00:24:10,577
Bize sadece bazı harfleri veriyor.
234
00:24:10,744 --> 00:24:14,831
O yüzden çift sembolleri arıyorum,
böylece harfleri deneyip
235
00:24:14,998 --> 00:24:16,249
ne çıkacağına bakacağım.
236
00:24:18,168 --> 00:24:19,169
İlginçmiş.
237
00:24:20,420 --> 00:24:21,546
Bay Pennyworth?
238
00:24:21,922 --> 00:24:22,881
Efendim Dory?
239
00:24:23,215 --> 00:24:24,591
Muhasebeciler geldi.
240
00:24:24,758 --> 00:24:26,593
Lütfen onları içeri al Dory.
241
00:24:29,513 --> 00:24:31,765
Ya kısmi anahtar değilse?
242
00:24:31,932 --> 00:24:33,392
Nasıl yani?
243
00:24:33,558 --> 00:24:36,061
Ya anahtarın tamamıysa?
244
00:24:36,228 --> 00:24:38,772
Harf karşılığı olmayan sembolleri bırak.
245
00:24:38,939 --> 00:24:40,816
"Duruşunu bozmaz"dakileri kullan,
gerisini bırak.
246
00:24:40,982 --> 00:24:42,150
Boş... Tamam, anladım.
247
00:24:42,317 --> 00:24:44,361
Ama o zaman şifrenin çoğu
çözülmeden kalır.
248
00:24:44,528 --> 00:24:46,279
Bunun nasıl olacağını...
249
00:24:49,991 --> 00:24:55,789
SÜRÜCÜ
250
00:25:03,630 --> 00:25:05,257
Vay canına.
251
00:25:05,424 --> 00:25:08,427
Evet, arabası varmış.
252
00:25:08,593 --> 00:25:10,887
Galiba belediye başkanı olmak iyi bir şey.
253
00:25:11,054 --> 00:25:12,723
Nereden başlasak?
254
00:25:13,306 --> 00:25:15,559
Biraz acele etmiyor muyuz?
"Sürücü" her anlama gelebilir.
255
00:25:15,726 --> 00:25:16,727
Bana güvenmiyor musun?
256
00:25:17,728 --> 00:25:19,354
Senin bana güvendiğin gibi mi?
257
00:25:19,521 --> 00:25:22,315
İki yıl oldu,
daha kim olduğunu bile bilmiyorum.
258
00:25:24,276 --> 00:25:25,444
İşte.
259
00:25:48,508 --> 00:25:49,801
Ne arıyoruz?
260
00:25:50,427 --> 00:25:51,887
USB girişi.
261
00:25:52,054 --> 00:25:53,180
USB mi?
262
00:26:00,270 --> 00:26:01,438
Ne?
263
00:26:06,818 --> 00:26:09,071
"Parmak" sürücü.
264
00:26:09,863 --> 00:26:11,490
Tanrım.
265
00:26:13,533 --> 00:26:14,951
CİHAZ ŞİFRELİ
266
00:26:15,118 --> 00:26:16,620
Şifreli.
267
00:26:20,040 --> 00:26:21,333
Şunu dene.
268
00:26:28,298 --> 00:26:30,675
Herif çok matrak.
269
00:26:36,348 --> 00:26:37,182
ÇÖZÜLÜYOR...
270
00:26:40,477 --> 00:26:42,479
Vay, vay, vay.
271
00:26:42,896 --> 00:26:45,148
Aile değerleri yalan olmuş.
272
00:26:45,315 --> 00:26:46,483
Kadın kim?
273
00:26:46,650 --> 00:26:48,235
Bilmiyorum.
274
00:26:49,027 --> 00:26:51,905
Ama şuradaki Penguen.
Carmine Falcone'un sağ kolu.
275
00:26:52,239 --> 00:26:53,740
Kim olduğunu biliyorum.
276
00:26:54,199 --> 00:26:55,200
O neydi?
277
00:26:55,367 --> 00:26:56,910
E-POSTA GÖNDERİLDİ
KONU: Görsel paketi
278
00:26:57,160 --> 00:26:59,788
Kahretsin! Sürücü.
279
00:27:00,539 --> 00:27:02,874
Fotoğrafları benim hesabımdan yollamış.
280
00:27:03,041 --> 00:27:05,544
Gotham Post, Gazette, GC-1, hepsine.
281
00:27:05,711 --> 00:27:07,587
Tanrım.
282
00:27:07,754 --> 00:27:10,090
Başım çok ağrıyacak. Pete çıldıracak.
283
00:27:10,257 --> 00:27:11,675
"Duruşunu bozmaz."
284
00:27:11,842 --> 00:27:12,884
Kadınla ilgili mi?
285
00:27:14,052 --> 00:27:15,721
Belki.
286
00:27:15,887 --> 00:27:17,764
Burası Iceberg Lounge.
287
00:27:17,931 --> 00:27:21,184
Falcone'un saklandığı
Shoreline Lofts'un altında.
288
00:27:21,351 --> 00:27:23,478
Arama izni olmadan giremeyiz.
289
00:27:25,772 --> 00:27:26,898
Evet.
290
00:27:39,870 --> 00:27:41,204
Kim olduğumu biliyor musun?
291
00:27:42,539 --> 00:27:44,791
Evet, bir fikrim var.
292
00:27:45,208 --> 00:27:46,668
Penguen'i görmek istiyorum.
293
00:27:47,377 --> 00:27:49,629
Neden bahsettiğini bilmiyorum dostum.
294
00:27:54,968 --> 00:27:55,969
Sorun nedir?
295
00:27:56,136 --> 00:27:57,471
Penguen'i görmek istiyormuş.
296
00:27:57,637 --> 00:27:59,639
Penguen mi? Burada Penguen falan yok.
297
00:27:59,806 --> 00:28:01,349
Ben de söyledim.
298
00:28:01,516 --> 00:28:03,727
Git burada ucube. Duydun mu?
299
00:28:03,894 --> 00:28:05,771
Yoksa o minik kıyafetin
kan içinde kalacak.
300
00:28:07,105 --> 00:28:08,231
Benimki mi, sizinki mi?
301
00:28:16,573 --> 00:28:17,449
Yakalayın!
302
00:28:17,616 --> 00:28:18,700
Her şeyi gördüm.
303
00:28:18,867 --> 00:28:19,993
Orada!
304
00:28:20,160 --> 00:28:21,495
Senin derdin ne?
305
00:29:04,121 --> 00:29:06,289
Sopayı bırak yoksa beynini dağıtırım!
306
00:29:18,385 --> 00:29:20,429
Yavaş ol tatlım.
307
00:29:20,595 --> 00:29:22,389
Beni mi arıyorsun?
308
00:29:23,098 --> 00:29:25,016
İkizlerle tanışmışsınız.
309
00:29:25,851 --> 00:29:29,271
Dedikleri kadar varmışsın evlat, ha?
310
00:29:30,147 --> 00:29:31,648
Sanırım ikimiz de öyleyiz.
311
00:29:33,692 --> 00:29:35,569
Nasılsın?
312
00:29:35,736 --> 00:29:37,612
Ben Oz.
313
00:29:42,701 --> 00:29:43,952
Kadın kim?
314
00:29:46,997 --> 00:29:48,915
Cidden bilmiyorum şef.
315
00:29:49,624 --> 00:29:52,002
Aynı anda çıkmış olabiliriz
316
00:29:52,169 --> 00:29:53,295
ama birlikte değildik.
317
00:30:06,683 --> 00:30:07,684
Sorun yok hayatım.
318
00:30:08,226 --> 00:30:12,022
Bay İntikam ısırmaz. Gel hadi.
319
00:30:37,714 --> 00:30:38,924
Sağ ol hayatım.
320
00:30:45,430 --> 00:30:47,182
Al bakalım şampiyon.
321
00:30:47,349 --> 00:30:50,936
Onun kim olduğunu ve bu cinayetle
alakasını öğrenmek istiyorum.
322
00:30:51,103 --> 00:30:52,771
-Hangi cinayetle?
-Başkanın.
323
00:30:53,271 --> 00:30:54,564
Başkan mı o?
324
00:30:54,731 --> 00:30:56,525
Harbiden oymuş. Şuna bak.
325
00:30:57,734 --> 00:30:59,069
Kendine zarar verdirme.
326
00:30:59,236 --> 00:31:03,198
Dikkat etsen iyi olur. Namımı duymadın mı?
327
00:31:03,365 --> 00:31:06,326
Duydum. Sen beni duydun mu?
328
00:31:08,078 --> 00:31:09,579
Bak...
329
00:31:10,831 --> 00:31:13,625
Ben sadece mülk sahibiyim, tamam mı?
330
00:31:14,459 --> 00:31:18,755
İnsanların burada yaptıklarının
benimle alakası yok.
331
00:31:27,055 --> 00:31:28,640
Sana bir şey diyeceğim.
332
00:31:30,809 --> 00:31:34,730
Hatun her kimse fıstık gibiymiş.
333
00:31:34,896 --> 00:31:37,399
Mitchell'ın karısına sorsana.
Belki o biliyordur.
334
00:31:40,652 --> 00:31:42,446
Ne oldu? Çok mu erken?
335
00:31:52,330 --> 00:31:54,708
Benden başka bir şey istersen haber ver.
336
00:32:03,967 --> 00:32:04,968
Taksi!
337
00:32:07,471 --> 00:32:08,472
Taksi!
338
00:32:27,240 --> 00:32:28,533
Selam, benim.
339
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
Sorun nedir canım?
340
00:32:32,079 --> 00:32:33,830
Yavaş ol, yavaş. Anla...
341
00:32:36,291 --> 00:32:37,709
Haberlerde mi?
342
00:32:38,376 --> 00:32:41,588
Tamam. Hayır. Orada kal.
Beni bekle, tamam mı?
343
00:32:41,755 --> 00:32:43,590
Beni bekle. Eve geliyorum.
344
00:32:44,591 --> 00:32:48,220
Dinle canım, buradan defolup gideceğiz,
tamam mı? Söz veriyorum.
345
00:32:48,929 --> 00:32:51,556
Erken gitmemiz gerekirse bu gece gideriz.
346
00:32:55,852 --> 00:32:57,187
Lanet olsun.
347
00:33:16,248 --> 00:33:17,082
KİM BU KADIN?
348
00:33:17,249 --> 00:33:21,044
...öldürülen başkan Don Mitchell Jr.
genç ve gizemli bir kadınla birlikte.
349
00:33:21,211 --> 00:33:24,005
Sürpriz bir gelişme oldu.
Polis fotoğrafların...
350
00:33:57,748 --> 00:34:00,709
Kadından Gotham polis teşkilatıyla
irtibat kurmasını istiyorlar...
351
00:35:17,577 --> 00:35:20,288
5 KASIM'DAKİ SEÇİM GECESİNDE BİZE KATILIN
352
00:35:20,455 --> 00:35:23,750
BELLA REÁL
GARDEN'DA SEÇİM GECESİ
353
00:35:31,216 --> 00:35:33,593
SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ
354
00:36:15,052 --> 00:36:16,386
Bu işte bayağı ustasın.
355
00:36:47,918 --> 00:36:50,128
Hey! Ver onu bana!
356
00:36:53,715 --> 00:36:56,259
Kosolov, Annika.
357
00:36:57,761 --> 00:36:59,763
Ona zarar mı verdi? O yüzden mi öldürdün?
358
00:36:59,930 --> 00:37:02,682
Ne? Lütfen. Ver şu lanet şeyi...
359
00:37:40,804 --> 00:37:43,390
Dinle tatlım, yanlış anlamışsın, tamam mı?
360
00:37:43,557 --> 00:37:45,976
Kimseyi öldürmedim.
Buraya arkadaşım için geldim.
361
00:37:46,143 --> 00:37:49,312
Buradan gitmeye çalışıyor
ve bu şerefsiz pasaportunu çaldı.
362
00:37:49,479 --> 00:37:50,647
Ne biliyor?
363
00:37:50,814 --> 00:37:52,983
Her neyse o kadar korkmuş ki
bana bile söylemiyor.
364
00:37:53,150 --> 00:37:54,609
Üzgün görünüyordu.
365
00:37:56,403 --> 00:37:57,904
Senin evinde.
366
00:37:59,948 --> 00:38:01,450
Gidip onunla konuşalım.
367
00:38:27,601 --> 00:38:28,685
Anni!
368
00:38:29,978 --> 00:38:31,063
Tatlım!
369
00:38:32,647 --> 00:38:33,732
Anni!
370
00:38:37,778 --> 00:38:39,488
Anni!
371
00:38:41,490 --> 00:38:43,825
Bu akşam serin olacak.
Isı dört dereceye düşecek.
372
00:38:44,242 --> 00:38:45,535
SON İHTAR
373
00:38:45,702 --> 00:38:47,037
Yine bir son dakika haberi.
374
00:38:47,204 --> 00:38:52,501
Şehir kısa sürede
ikinci bir önemli cinayetle sarsıldı.
375
00:38:52,667 --> 00:38:54,878
Bu defa katil suçu internette üstlendi...
376
00:38:55,045 --> 00:38:57,839
Tanrım, ona ne yapacaklar? O daha çocuk.
377
00:38:59,925 --> 00:39:01,718
Kahretsin. Telefonumu almışlar.
378
00:39:01,885 --> 00:39:04,554
Kurbanı, uzun zamandır
Gotham Polisinin başındaki Pete Savage.
379
00:39:04,721 --> 00:39:06,765
Kendisi bu gece Tricorner bölgesindeki
380
00:39:06,932 --> 00:39:10,060
Polis Atletik Ligi tesislerinde
ölü bulundu.
381
00:39:10,227 --> 00:39:13,480
Katil sosyal medyada şu mesajı paylaştı...
382
00:39:13,647 --> 00:39:16,441
Sizi uyarmamız gerek,
video çok rahatsız edici.
383
00:39:16,608 --> 00:39:18,318
DİKKAT:
RAHATSIZ EDİCİ GÖRÜNTÜLER
384
00:39:18,485 --> 00:39:19,986
BU GECE ERKEN SAATLER
385
00:39:21,613 --> 00:39:24,241
Merhaba Gotham halkı.
386
00:39:24,408 --> 00:39:26,368
Ben Riddler.
387
00:39:27,869 --> 00:39:29,413
Cadılar Bayramı gecesi
388
00:39:29,579 --> 00:39:34,292
başkanınızı öldürdüm
çünkü gösterdiği gibi birisi değildi.
389
00:39:34,459 --> 00:39:36,503
Ama işim bitmedi.
390
00:39:39,631 --> 00:39:41,800
İşte bir tane daha...
391
00:39:46,304 --> 00:39:47,848
Yakında yüzü olmayacak.
392
00:39:48,014 --> 00:39:49,015
YALANLARA SON
393
00:39:50,475 --> 00:39:54,604
Tekrar, tekrar öldüreceğim.
394
00:39:54,771 --> 00:39:56,523
Ta ki kıyamet kopana kadar.
395
00:39:56,690 --> 00:40:01,695
O zaman şehrimiz hakkındaki gerçeklerin
396
00:40:02,487 --> 00:40:04,489
maskesi nihayet düşecek.
397
00:40:06,074 --> 00:40:07,826
Hoşça kalın!
398
00:40:12,080 --> 00:40:13,749
Emniyet Amiri Savage, emniyete
399
00:40:13,915 --> 00:40:15,834
30 yıl boyunca mükemmel hizmet etmiş...
400
00:40:16,001 --> 00:40:18,211
Vay canına. Bu adamı da gördüm.
401
00:40:19,588 --> 00:40:20,589
Kulüpte.
402
00:40:22,215 --> 00:40:23,633
Iceberg Lounge'da mı?
403
00:40:24,384 --> 00:40:25,844
Eksi 44'te.
404
00:40:27,763 --> 00:40:28,764
O ne?
405
00:40:32,017 --> 00:40:33,560
Kulüp içindeki kulüp.
406
00:40:35,228 --> 00:40:36,563
Esas kulüp.
407
00:40:38,857 --> 00:40:40,609
Mafyanın uğrak yeri.
408
00:40:41,068 --> 00:40:42,486
Orada mı çalışıyorsun?
409
00:40:44,404 --> 00:40:45,238
Selina?
410
00:40:51,078 --> 00:40:52,996
Hayır. Üst kattaki barda çalışıyorum.
411
00:40:56,458 --> 00:40:58,043
Ama geldiklerini görüyorum.
412
00:40:58,210 --> 00:40:59,711
Kimin?
413
00:40:59,878 --> 00:41:02,297
Orada olmaması gereken
bir sürü adamın diyebilirim.
414
00:41:03,840 --> 00:41:06,510
Bildiğin örnek vatandaşlar işte.
415
00:41:08,762 --> 00:41:10,305
Bu işte bana yardım edeceksin.
416
00:41:10,931 --> 00:41:12,432
Arkadaşın için.
417
00:41:23,026 --> 00:41:24,361
Çok fazla kedin var.
418
00:41:25,862 --> 00:41:27,781
Başıboşlara karşı zaafım var.
419
00:41:31,910 --> 00:41:33,245
Burada güvende değilsin.
420
00:41:34,371 --> 00:41:35,455
Başımın çaresine bakabilirim.
421
00:41:35,622 --> 00:41:38,333
Seçimlere birkaç gün kala son iki gecede
422
00:41:38,500 --> 00:41:39,960
iki ünlü kişi öldü.
423
00:41:40,127 --> 00:41:43,296
Polis ve yetkililer katili arıyor
424
00:41:43,463 --> 00:41:46,425
ve tekrar öldürmeden önce
onu bulmayı umuyorlar.
425
00:42:04,276 --> 00:42:07,446
Spor salonunda onu beklemiş.
426
00:42:08,572 --> 00:42:12,826
Pete her zaman gece kimse yokken
çalışmayı severdi.
427
00:42:13,952 --> 00:42:15,287
Boynunda bir iğne izi var.
428
00:42:15,454 --> 00:42:17,414
Ona arsenik vermiş.
429
00:42:19,416 --> 00:42:20,751
Fare zehri.
430
00:42:21,543 --> 00:42:23,128
Evet.
431
00:42:23,295 --> 00:42:25,756
Yöntemi buymuş gibi görünüyor.
432
00:42:26,298 --> 00:42:27,632
Şu şeye bak.
433
00:42:35,766 --> 00:42:37,517
Bu bir labirent.
434
00:42:40,103 --> 00:42:43,398
Nasıl bir manyak bir insana bunu yapar?
435
00:42:46,151 --> 00:42:47,235
Başka semboller.
436
00:42:49,738 --> 00:42:51,239
Başka bir şifre.
437
00:42:51,406 --> 00:42:54,159
Mesajı viral olduktan sonra
bunları yayınladı.
438
00:42:54,826 --> 00:42:57,329
Şerefsiz hem insanı
hem de itibarını öldürüyor.
439
00:42:57,496 --> 00:43:00,624
Bu adam Damla satıyor. Doğu yakasında.
440
00:43:02,209 --> 00:43:03,460
Anlamıyorum.
441
00:43:03,627 --> 00:43:06,004
Pete neden böyle bir işe karışsın ki?
442
00:43:06,922 --> 00:43:08,799
Galiba açgözlülük etmiş.
443
00:43:08,965 --> 00:43:10,008
Şaka mı yapıyorsun?
444
00:43:10,175 --> 00:43:12,719
Maroni'leri indirmek için
yaptığımız şeylerden sonra mı?
445
00:43:12,886 --> 00:43:16,181
Tüm operasyonlarını çökerttik
sonra adi bir torbacıya mı teslim oldu?
446
00:43:16,348 --> 00:43:18,433
Belki sandığın gibi biri değildi.
447
00:43:19,976 --> 00:43:22,020
Sanki hak etmiş gibi konuşuyorsun.
448
00:43:24,272 --> 00:43:25,732
O bir polisti.
449
00:43:27,067 --> 00:43:28,360
Çizgiyi aştı.
450
00:43:36,952 --> 00:43:39,121
BATMAN'E
451
00:43:59,558 --> 00:44:01,143
"Senin için çıldırıyorum.
452
00:44:01,309 --> 00:44:04,980
Öğrenmek ister misin adımı?
İçine bak ve gör."
453
00:44:06,982 --> 00:44:08,525
AMA BEKLE...
SANA SÖYLEYEMEM
454
00:44:08,692 --> 00:44:10,360
BOZABİLİR KİMYAMIZI
455
00:44:12,487 --> 00:44:15,574
"Sıçanı bulana kadar labirenti takip et.
456
00:44:15,741 --> 00:44:19,244
Çıkar onu aydınlığa ve yerimi keşfet."
457
00:44:19,411 --> 00:44:21,121
O nedir öyle?
458
00:44:21,788 --> 00:44:25,041
"Çıkar onu aydınlığa" mı? "Sıçanı bul" mu?
459
00:44:26,168 --> 00:44:27,669
Bilmiyorum.
460
00:44:28,545 --> 00:44:29,629
Teğmen.
461
00:44:29,796 --> 00:44:31,131
Geri dönüyorlar.
462
00:44:31,298 --> 00:44:32,507
Buradan gitmemiz gerek.
463
00:44:36,595 --> 00:44:37,804
Gel.
464
00:44:45,353 --> 00:44:46,605
Bu olayları bilmiyorum.
465
00:44:46,772 --> 00:44:50,233
İçeriyi görmem lazım, bu av alanını.
466
00:44:54,237 --> 00:44:56,823
Neden kendimi yemmişim gibi hissediyorum?
467
00:44:58,700 --> 00:45:00,160
Ben sadece Annika'yı arıyorum.
468
00:45:04,414 --> 00:45:06,041
Çok sevecen birisin.
469
00:45:07,167 --> 00:45:09,711
Bu gece bana olacaklar
umurunda değil, değil mi?
470
00:45:19,346 --> 00:45:20,555
Bana bak.
471
00:45:30,190 --> 00:45:32,359
İyi görünüyor. Al.
472
00:46:15,485 --> 00:46:17,487
Görüyorum. Beni duyuyor musun?
473
00:46:18,447 --> 00:46:19,448
Evet.
474
00:46:28,081 --> 00:46:29,082
Nereye?
475
00:46:29,708 --> 00:46:30,834
Hizmet etmeye.
476
00:46:31,585 --> 00:46:34,421
Geçen gece kapıştığım adamlardan biri.
477
00:46:36,214 --> 00:46:37,716
Galiba burnunu kırmışım.
478
00:46:44,389 --> 00:46:46,391
"Kenzie, William."
479
00:46:46,558 --> 00:46:48,018
Mesai dışı bir polis.
480
00:46:49,895 --> 00:46:51,563
Gözümdekiler fark edilmiyor mu cidden?
481
00:46:51,897 --> 00:46:53,940
Merak etme. Seni izliyorum.
482
00:47:10,457 --> 00:47:13,627
Başka yere bakma.
Kimlik teşhisi için zaman lazım.
483
00:47:13,794 --> 00:47:14,795
Harika.
484
00:47:17,422 --> 00:47:19,466
BERGMAN, KEITH
(GOTHAM BELEDİYE MECLİSİ)
485
00:47:20,759 --> 00:47:21,885
BECKER, COLLIN
SVENDSVEN, PATRICK
486
00:47:22,052 --> 00:47:24,388
Bu adamların göz temasıyla
sorunları var galiba.
487
00:47:24,554 --> 00:47:25,931
Güzel bir his, değil mi?
488
00:47:26,098 --> 00:47:28,308
Evet tatlım. Gerçekten çok güzel.
489
00:47:34,356 --> 00:47:35,982
Damlacılardan nefret ediyorum.
490
00:47:36,149 --> 00:47:37,150
Sahi mi?
491
00:47:37,317 --> 00:47:39,486
Seni ilk gördüğümde
Penguen için satıyor gibiydin.
492
00:47:39,653 --> 00:47:41,780
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
Bunu şimdi...
493
00:47:42,406 --> 00:47:44,157
Bunu şimdi yapmasak?
494
00:47:46,076 --> 00:47:47,661
Dur. Kimdi o?
495
00:47:47,828 --> 00:47:48,745
Onu gördüm.
496
00:47:48,912 --> 00:47:50,038
Arkana bak.
497
00:47:50,205 --> 00:47:51,915
Arkama bakarsam sorun çıkar.
498
00:47:52,082 --> 00:47:53,291
Yüzünü görmem gerek.
499
00:47:55,419 --> 00:47:56,420
Tanrım.
500
00:48:01,466 --> 00:48:03,677
COLSON, GILBERT (SAVCILIK)
501
00:48:04,428 --> 00:48:05,637
Bölge savcısı bu.
502
00:48:05,804 --> 00:48:06,638
Gil Colson.
503
00:48:06,805 --> 00:48:08,473
Ve yanıma geliyor. Mutlu musun?
504
00:48:08,640 --> 00:48:09,766
Konuş onunla.
505
00:48:12,894 --> 00:48:13,895
Selam. Nasılsın?
506
00:48:14,062 --> 00:48:15,063
Selam.
507
00:48:15,230 --> 00:48:16,064
Ben Gil.
508
00:48:17,274 --> 00:48:18,942
Sen bölge savcısı değil misin?
509
00:48:19,109 --> 00:48:19,943
Evet.
510
00:48:20,110 --> 00:48:22,237
Vay canına. Seni televizyonda gördüm.
511
00:48:22,404 --> 00:48:23,780
Öyle mi?
512
00:48:24,197 --> 00:48:26,408
Seni daha önce buralarda görmedim.
513
00:48:27,409 --> 00:48:29,369
Yeni kız olmak için epey kötü bir zaman
514
00:48:29,536 --> 00:48:31,955
çünkü buradakiler biraz gergin.
515
00:48:32,122 --> 00:48:33,540
Tehlikeyi severim hayatım.
516
00:48:33,707 --> 00:48:34,708
Öyle mi?
517
00:48:35,208 --> 00:48:36,209
Hoşuma gitti.
518
00:48:36,585 --> 00:48:37,669
Gelmek ister misin?
519
00:48:37,836 --> 00:48:38,837
Tabii.
520
00:48:41,840 --> 00:48:43,216
-Bu Travis.
-Selam.
521
00:48:43,383 --> 00:48:44,676
Oraya oturmak ister misin?
522
00:48:44,968 --> 00:48:46,887
-Richie, Glen.
-Selam.
523
00:48:48,305 --> 00:48:49,723
Savcılığın yarısı burada.
524
00:48:49,890 --> 00:48:51,099
Carla'yı tanıyor musun?
525
00:48:51,266 --> 00:48:52,100
Selam.
526
00:48:52,267 --> 00:48:54,144
O Cheri. Ona aldırma, biraz mola verdi.
527
00:48:54,311 --> 00:48:56,188
Efkâr dağıtıyoruz.
528
00:48:56,521 --> 00:48:57,731
Damla ister misin?
529
00:48:57,898 --> 00:48:59,941
Hayır, almayayım. Siz keyfinize bakın.
530
00:49:01,902 --> 00:49:03,487
Umarım sakıncası yoktur.
531
00:49:03,653 --> 00:49:05,697
O manyak yüzünden
üzerimde büyük baskı var.
532
00:49:06,156 --> 00:49:07,032
Kafası iyi.
533
00:49:07,199 --> 00:49:08,241
Hadi canım.
534
00:49:09,910 --> 00:49:10,911
Bu kızı sevdim.
535
00:49:11,369 --> 00:49:12,913
Ben de seni sevdim.
536
00:49:16,458 --> 00:49:19,711
Bu Riddler şehirdeki en güçlülerin
peşine düşüyor.
537
00:49:19,878 --> 00:49:20,879
Çok fazla şey biliyor.
538
00:49:21,046 --> 00:49:22,255
Bir bok bildiği yok dostum.
539
00:49:22,422 --> 00:49:24,674
Ne diyorsun? Tabii ki biliyor.
O köstebek...
540
00:49:24,758 --> 00:49:25,592
Hey, Gil. Tamam.
541
00:49:25,759 --> 00:49:27,594
-Biraz fazla kaçırdın galiba.
-Köstebek.
542
00:49:27,761 --> 00:49:29,721
-Yavaş ol.
-Köstebeği sor.
543
00:49:31,723 --> 00:49:33,558
Şu köstebek mevzusu nedir?
544
00:49:44,069 --> 00:49:45,278
Şey...
545
00:49:46,113 --> 00:49:49,699
Bir köstebek vardı.
Bize çalışan bir muhbir.
546
00:49:50,283 --> 00:49:52,619
Salvatore Maroni hakkında
önemli bilgiler vardı.
547
00:49:52,786 --> 00:49:54,371
Onu Damla işinden öyle çıkardık.
548
00:49:54,538 --> 00:49:56,039
Maroni davasını anlatıyor.
549
00:49:56,206 --> 00:49:59,501
Ama bu adam biliyorsa ortaya çıkacaktır.
550
00:50:00,085 --> 00:50:02,295
Çıktığı zaman da tüm şehir dağılacak.
551
00:50:02,462 --> 00:50:04,297
Tamam, bunu dinlemek istemiyorum.
552
00:50:04,464 --> 00:50:07,134
O Rus kız
bu muhabbetler yüzünden kayboldu.
553
00:50:07,300 --> 00:50:08,427
O konuda ne biliyorsun?
554
00:50:10,053 --> 00:50:11,138
İçki isteyen?
555
00:50:11,304 --> 00:50:12,264
Ben isterim.
556
00:50:12,431 --> 00:50:13,682
Konuşturmaya devam et.
557
00:50:16,768 --> 00:50:17,769
Dur. Nereye gidiyorsun?
558
00:50:17,936 --> 00:50:18,895
Annika'yı tanıyor.
559
00:50:19,062 --> 00:50:20,397
Hayır, savcıyla kal.
560
00:50:20,564 --> 00:50:22,482
Sana arkadaşımı aradığımı söyledim.
561
00:50:24,609 --> 00:50:26,653
-Annika nerede?
-Git başımdan. Seni tanımıyorum.
562
00:50:26,820 --> 00:50:27,779
Onu tanıyorsun, kim kaçırdı?
563
00:50:27,946 --> 00:50:30,407
-Ne duydun? O iyi mi?
-Sesini yükseltme!
564
00:50:30,574 --> 00:50:31,742
Canına mı susadın?
565
00:50:31,908 --> 00:50:34,286
Sorun nedir hanımlar?
566
00:50:34,453 --> 00:50:37,247
Yok bir şey. Kız muhabbeti.
567
00:50:37,414 --> 00:50:38,832
Keyif kaçırmayın, tamam mı?
568
00:50:38,999 --> 00:50:40,083
Tabii Oz.
569
00:50:43,295 --> 00:50:44,671
FALCONE, CARMINE
(FALCONE SUÇ ÖRGÜTÜ)
570
00:50:44,838 --> 00:50:45,881
Selam.
571
00:50:46,465 --> 00:50:47,549
Selam.
572
00:50:48,717 --> 00:50:51,887
Seni burada uzun zamandır görmedim.
573
00:50:53,180 --> 00:50:54,389
Nasılsın?
574
00:50:56,725 --> 00:50:58,435
Evet, iyiyim.
575
00:50:59,770 --> 00:51:01,146
Ben...
576
00:51:03,190 --> 00:51:05,025
Yukarı çıkacaktım işte.
577
00:51:05,776 --> 00:51:06,777
Peki,
578
00:51:07,819 --> 00:51:09,529
kendini özletme.
579
00:51:23,585 --> 00:51:25,879
-Carmine Falcone'u tanıyorsun.
-Burası mafya mekânı demiştim.
580
00:51:26,046 --> 00:51:27,214
İlişkiniz olduğunu söylemedin.
581
00:51:27,381 --> 00:51:29,424
Onunla ilişkim yok, tamam mı?
582
00:51:29,591 --> 00:51:31,343
-Öyle görünmüyordu.
-Boş versene.
583
00:51:31,510 --> 00:51:32,511
Dur, ne yapıyorsun?
584
00:51:32,677 --> 00:51:35,097
-Bunu artık yapamam.
-Hayır!
585
00:51:39,684 --> 00:51:40,685
Taksi!
586
00:51:44,648 --> 00:51:45,649
Hey!
587
00:51:47,359 --> 00:51:48,360
Nereye kayboldun?
588
00:51:48,527 --> 00:51:49,611
Gitmem gerekiyor.
589
00:51:50,487 --> 00:51:51,905
Seni bırakayım mı?
590
00:51:52,614 --> 00:51:53,907
Şu benim arabam.
591
00:51:59,955 --> 00:52:00,956
Taksi!
592
00:52:01,123 --> 00:52:02,249
Gerek yok.
593
00:52:03,959 --> 00:52:05,377
Umarım...
594
00:52:09,965 --> 00:52:11,383
Görüşürüz.
595
00:53:37,969 --> 00:53:41,765
Kıpırdama.
596
00:54:03,829 --> 00:54:06,248
DAHA PARLAK YARINLAR İÇİN
GOTHAM YENİLENME PROJESİ
597
00:54:40,323 --> 00:54:43,618
Maroni davasındaki muhbir hakkında
ne biliyorsun?
598
00:54:46,663 --> 00:54:48,373
Evet, bir muhbir vardı.
599
00:54:49,082 --> 00:54:50,917
Aradığımız köstebek o işte.
600
00:54:51,835 --> 00:54:53,712
Riddler bir şekilde kim olduğunu biliyor.
601
00:54:54,296 --> 00:54:57,299
Köstebeği bulursak
bizi Riddler'a götürebilir.
602
00:54:57,466 --> 00:54:58,884
Bunu nereden öğrendin?
603
00:54:59,051 --> 00:55:01,803
Bir kaynağım bu gece
bölge savcısıyla konuştu.
604
00:55:02,596 --> 00:55:04,056
Gil çok gergin.
605
00:55:05,015 --> 00:55:07,476
Galiba katil o davaya
yakın olanları hedef alıyor.
606
00:55:07,642 --> 00:55:09,436
O davada ben de çalışmıştım.
607
00:55:09,603 --> 00:55:11,480
Riddler senin peşinde değil.
608
00:55:11,646 --> 00:55:12,564
Nereden biliyorsun?
609
00:55:12,939 --> 00:55:14,357
Sen ahlaksız değilsin.
610
00:55:15,400 --> 00:55:16,943
Colson öyle mi?
611
00:55:22,824 --> 00:55:24,326
Belki...
612
00:55:24,993 --> 00:55:28,205
...onu sıkıştırırım.
Köstebeği ele vermesi için baskı yaparım.
613
00:55:28,371 --> 00:55:31,666
Çok tehlikeli.
Onunla gizli anlaşma yapmışlar.
614
00:55:32,417 --> 00:55:34,127
Ucu kaç kişiye dokunuyor kim bilir.
615
00:55:34,294 --> 00:55:37,506
Siyasetçiler. Polisler. Mahkemeler.
616
00:55:38,799 --> 00:55:40,509
Şehri mahvedebilir.
617
00:55:40,926 --> 00:55:42,969
Tam bir barut fıçısı.
618
00:55:44,596 --> 00:55:46,348
Riddler da kibrit.
619
00:55:47,224 --> 00:55:48,308
Carmine Falcone'u tanıyorsun.
620
00:55:48,475 --> 00:55:49,684
Burası mafya mekânı demiştim.
621
00:55:49,851 --> 00:55:51,186
İlişkiniz olduğunu söylemedin.
622
00:55:51,353 --> 00:55:52,938
Onunla ilişkim yok...
623
00:55:53,897 --> 00:55:55,399
İlişkiniz olduğunu söylemedin.
624
00:55:55,565 --> 00:55:57,609
Onunla ilişkim yok, tamam mı?
625
00:55:58,360 --> 00:55:59,736
Carmine Falcone'u tanıyorsun.
626
00:55:59,903 --> 00:56:00,946
Burası mafya mekânı demiştim.
627
00:56:01,113 --> 00:56:02,572
İlişkiniz olduğunu söylemedin.
628
00:56:02,739 --> 00:56:04,491
Onunla ilişkim yok, tamam mı?
629
00:56:04,658 --> 00:56:05,659
Çok güzel.
630
00:56:07,911 --> 00:56:09,246
Kız yeni arkadaşın mı?
631
00:56:13,959 --> 00:56:15,168
Pek emin değilim.
632
00:56:16,002 --> 00:56:17,504
Galiba onu kızdırıyorsun.
633
00:56:18,672 --> 00:56:20,841
Bunu iyiye mi yormalıyım?
634
00:56:21,049 --> 00:56:21,883
Neyi?
635
00:56:22,050 --> 00:56:22,926
Kıyafetini.
636
00:56:23,093 --> 00:56:25,011
Bruce Wayne kendini mi gösterecek?
637
00:56:25,178 --> 00:56:27,097
Başkan Mitchell için bir anma töreni var.
638
00:56:27,264 --> 00:56:29,933
Seri katiller
reaksiyonları izlemeyi sever.
639
00:56:30,976 --> 00:56:32,477
Riddler buna karşı koyamayabilir.
640
00:56:32,644 --> 00:56:34,104
Aklıma geldi.
641
00:56:35,272 --> 00:56:39,234
Son şifresi üzerinde biraz çalıştım.
642
00:56:39,776 --> 00:56:41,278
Sıçan labirentindeki.
643
00:56:41,695 --> 00:56:44,781
Maalesef İspanyolcası biraz kötü
644
00:56:45,115 --> 00:56:50,370
ama "Sen El Rata Alada'sın " dediğinden
emin gibiyim.
645
00:56:50,912 --> 00:56:52,372
Rata Alada?
646
00:56:52,539 --> 00:56:53,540
"Kanatlı sıçan" mı?
647
00:56:53,707 --> 00:56:56,251
Argoda "güvercin" demek.
Bir şey ifade ediyor mu?
648
00:56:56,418 --> 00:56:57,544
Evet.
649
00:56:59,004 --> 00:57:00,130
Haber uçuran güvercin.
650
00:57:00,380 --> 00:57:01,923
Kol düğmelerin nerede?
651
00:57:02,090 --> 00:57:03,050
Bulamadım.
652
00:57:04,509 --> 00:57:06,386
Bu şekilde çıkamazsın.
653
00:57:06,553 --> 00:57:08,346
Kol düğmelerini istemiyorum Alfred.
654
00:57:12,517 --> 00:57:15,312
İmajını koruman gerek.
Sen hâlâ bir Wayne'sin.
655
00:57:17,022 --> 00:57:19,232
Ya sen? Sen de mi Wayne'sin?
656
00:57:20,233 --> 00:57:22,027
Onlar bana baban vermişti.
657
00:57:28,075 --> 00:57:31,244
Başka yalan yok! Başka yalan yok!
658
00:57:43,256 --> 00:57:45,509
KIYAMET GÜNÜMÜZ
659
00:57:49,388 --> 00:57:52,349
Bay Wayne. Tamam. Dümdüz devam edin.
660
00:57:53,183 --> 00:57:56,186
GOTHAM BELEDİYE BİNASI
661
00:58:04,778 --> 00:58:06,571
Bruce Wayne mi o?
662
00:58:06,738 --> 00:58:09,366
Bay Wayne!
663
00:58:18,417 --> 00:58:19,418
Kesin.
664
00:58:20,752 --> 00:58:22,003
İyi misiniz beyler?
665
00:58:22,587 --> 00:58:23,588
Güzel.
666
00:58:25,632 --> 00:58:26,717
Tamamız Bay Falcone.
667
00:58:44,568 --> 00:58:45,569
Efendim?
668
00:59:05,255 --> 00:59:06,131
Hey!
669
00:59:06,298 --> 00:59:08,300
Mesafeni koru, olur mu yakışıklı?
670
00:59:09,259 --> 00:59:11,094
Dikkat edin çocuklar.
671
00:59:11,511 --> 00:59:13,847
Şehrin prensi gelmiş.
672
00:59:16,600 --> 00:59:18,435
Önemli bir olay, değil mi?
673
00:59:18,602 --> 00:59:21,605
Benden daha münzevi olan
tek kişiyi ortaya çıkardı.
674
00:59:21,772 --> 00:59:24,107
Shoreline'dan hiç çıkmadığını sanıyordum.
675
00:59:24,274 --> 00:59:25,734
Biri seni haklar diye korkmuyor musun?
676
00:59:25,901 --> 00:59:27,903
Neden? Baban yok diye mi?
677
00:59:28,779 --> 00:59:30,197
Bruce Wayne'i tanıyor musun Oz?
678
00:59:30,781 --> 00:59:32,324
Vay, sen o musun?
679
00:59:32,407 --> 00:59:34,409
Babası hayatımı kurtarmıştı.
680
00:59:35,368 --> 00:59:38,538
Göğsümden vurulmuştum. Tam buradan.
681
00:59:39,748 --> 00:59:43,251
Hastaneye gidemezdim
o yüzden onun kapısına gittik.
682
00:59:43,543 --> 00:59:46,671
Beni yemek masasında ameliyat etti.
683
00:59:46,838 --> 00:59:52,094
Bu çocuk da üst kattan hepsini izledi.
684
00:59:53,512 --> 00:59:55,514
Yüzünü hatırlıyorum.
685
00:59:57,432 --> 00:59:59,476
Bunu yapmış olmasının bir anlamı yok mu?
686
00:59:59,851 --> 01:00:01,978
Hipokrat yemini etmişti.
687
01:00:03,230 --> 01:00:04,898
"Hipokrat yemini."
688
01:00:07,401 --> 01:00:08,652
İyiymiş.
689
01:00:09,194 --> 01:00:10,362
Müsaadenle.
690
01:00:13,949 --> 01:00:14,950
Evet.
691
01:00:29,131 --> 01:00:31,591
Hanımlar ve beyler,
sevgili başkanımız Don Mitchell Jr.'ın
692
01:00:31,758 --> 01:00:34,052
törenine geldiğiniz için sağ olun.
693
01:00:34,219 --> 01:00:35,971
Programımız birazdan başlayacak.
694
01:00:36,138 --> 01:00:39,057
Ailesinin ricasıyla
başkanın anısını yaşatmak isteyenlerin
695
01:00:39,224 --> 01:00:42,686
onun en değer verdiği amaca
bağış yapabileceğini hatırlatıyorum.
696
01:00:42,853 --> 01:00:44,896
Gotham Yenilenme Fonu'na.
697
01:00:45,063 --> 01:00:46,273
Şehrimizin güvenlik ağına.
698
01:00:46,648 --> 01:00:49,192
Kimseyi yakalayamayan ağ ne işe yarar ki?
699
01:00:50,277 --> 01:00:54,072
İhtiyacı olduğunda kızıma yardım etmedi.
Bunu söyleyebilirim.
700
01:00:54,239 --> 01:00:57,325
O da zengin züppenin tekiydi.
701
01:00:58,326 --> 01:01:00,203
Layığını buldu.
702
01:01:02,080 --> 01:01:03,081
Anlıyor musun?
703
01:01:04,374 --> 01:01:06,418
Hey, seni tanıyor muyum?
704
01:01:06,585 --> 01:01:07,669
Bruce Wayne.
705
01:01:08,587 --> 01:01:10,464
Aramalarıma neden dönmediniz?
706
01:01:10,630 --> 01:01:11,631
Pardon?
707
01:01:11,923 --> 01:01:14,259
Ben Bella Reál. Belediye başkanı adayıyım.
708
01:01:14,426 --> 01:01:18,221
Sizi rahatsız etmezdim ama çalışanlarınız
meşgul olduğunuzu söylüyor.
709
01:01:18,388 --> 01:01:19,723
Birlikte yürüyelim mi?
710
01:01:24,895 --> 01:01:26,146
Bay Wayne.
711
01:01:26,313 --> 01:01:27,397
Bay Wayne.
712
01:01:28,231 --> 01:01:31,318
Bu şehir için
çok daha fazlasını yapabilirsiniz.
713
01:01:31,902 --> 01:01:33,737
Ailenizin hayırseverliğiyle biliniyor
714
01:01:33,904 --> 01:01:36,156
ama gördüğüm kadarıyla
siz hiçbir şey yapmıyorsunuz.
715
01:01:36,323 --> 01:01:38,784
Seçilirsem bunu değiştirmek istiyorum.
716
01:01:39,367 --> 01:01:40,660
Teşekkür ederim.
717
01:01:41,536 --> 01:01:42,537
Tanrım.
718
01:01:44,331 --> 01:01:46,750
Taziyelerimi ileteceğim.
Beni bekler misiniz?
719
01:01:46,917 --> 01:01:48,460
Biraz daha konuşalım.
720
01:01:52,756 --> 01:01:53,632
Affedersiniz.
721
01:01:55,675 --> 01:01:57,552
Başınız sağ olsun.
722
01:01:59,763 --> 01:02:00,597
Teşekkürler.
723
01:02:00,764 --> 01:02:02,516
Pardon amirim. Konuşabilir miyiz?
724
01:02:04,017 --> 01:02:05,811
Gil Colson kayıp.
725
01:02:05,977 --> 01:02:07,187
Ne?
726
01:02:07,354 --> 01:02:09,564
Dün geceden beri ortada yok.
727
01:02:09,731 --> 01:02:10,690
Tanrım, yine mi?
728
01:02:10,857 --> 01:02:12,943
Selam Bay Wayne.
729
01:02:15,237 --> 01:02:17,280
Onu aratıyor musun Jim?
730
01:02:17,906 --> 01:02:20,158
Evine ekip yolladım. Bir şey yok.
731
01:02:20,325 --> 01:02:21,159
Karısı ne diyor?
732
01:02:21,326 --> 01:02:22,536
Ondan haber almamış.
733
01:03:17,215 --> 01:03:18,133
Çık arabadan!
734
01:03:18,884 --> 01:03:21,094
Arabadan çık ve ellerini göster!
735
01:03:22,512 --> 01:03:23,680
Çık!
736
01:03:34,232 --> 01:03:35,442
Kaldır ellerini!
737
01:03:35,609 --> 01:03:37,360
Dışarı çık! Ellerini göster!
738
01:03:41,823 --> 01:03:43,325
Tanrım, Colson bu.
739
01:03:43,492 --> 01:03:44,910
Boynunda bomba var!
740
01:03:45,285 --> 01:03:47,412
YALANLARA SON
741
01:04:00,217 --> 01:04:01,676
Burayı hemen boşaltalım!
742
01:04:01,843 --> 01:04:03,345
Burayı hemen boşaltmamız gerek!
743
01:04:07,766 --> 01:04:10,560
BATMAN İÇİN
744
01:04:38,004 --> 01:04:40,757
Çocuklar! Tamam!
745
01:04:43,760 --> 01:04:45,178
Belki o da işin içindedir.
746
01:04:48,265 --> 01:04:49,641
Neye bakıyor?
747
01:05:08,368 --> 01:05:09,703
Vay canına.
748
01:05:10,746 --> 01:05:12,330
Şaka mı bu?
749
01:05:12,497 --> 01:05:14,291
Ne halt ediyor bu?
750
01:05:14,416 --> 01:05:15,250
Gordon!
751
01:05:16,084 --> 01:05:18,545
Adamın orada kendini öldürtecek.
752
01:05:34,311 --> 01:05:35,520
Lütfen.
753
01:05:35,687 --> 01:05:38,440
Beni zorladı. Çok özür dilerim.
754
01:05:38,857 --> 01:05:40,984
Dediğini yapmazsam
beni öldüreceğini söyledi.
755
01:05:41,151 --> 01:05:42,110
Çok üzgünüm.
756
01:05:42,611 --> 01:05:44,196
Şifreli kilide benziyor.
757
01:05:44,362 --> 01:05:45,822
Kesip alamaz mıyız?
758
01:05:46,573 --> 01:05:48,241
Kafan sağlam kalsın istiyorsan hayır.
759
01:05:58,960 --> 01:06:02,923
BU ZOR ZAMANLARDA SAKIN UNUTMA...
760
01:06:03,090 --> 01:06:06,635
BİR TELEFON UZAĞINDAYIM
CEVAP VER
761
01:06:08,720 --> 01:06:12,182
BİLİNMEYEN NUMARA
GÖRÜNTÜLÜ ARAMA
762
01:06:24,903 --> 01:06:26,154
Gelmişsin.
763
01:06:27,989 --> 01:06:29,074
Kimsin sen?
764
01:06:29,616 --> 01:06:30,617
Ben mi?
765
01:06:33,036 --> 01:06:34,621
Ben hiç kimse değilim.
766
01:06:36,081 --> 01:06:38,417
Sadece şehir dediğimiz bu pisliğin
767
01:06:38,583 --> 01:06:42,879
maskesini indirip,
gerçek yüzünü çıkaracak bir aracım.
768
01:06:43,422 --> 01:06:44,423
"Maskesini" mi?
769
01:06:44,589 --> 01:06:45,757
Evet.
770
01:06:46,591 --> 01:06:49,344
Birlikte yapalım, olur mu?
771
01:06:49,511 --> 01:06:51,930
Sana ulaşmaya çalışıyordum.
772
01:06:52,597 --> 01:06:54,975
Sen de bunun bir parçasısın.
773
01:06:55,142 --> 01:06:56,852
Nasıl parçasıyım?
774
01:06:57,018 --> 01:06:58,353
Göreceksin.
775
01:06:58,812 --> 01:07:00,564
Buna baksanız iyi olacak amirim.
776
01:07:00,731 --> 01:07:02,733
Takipçilerime merhaba de.
777
01:07:02,899 --> 01:07:04,067
Yayındayız.
778
01:07:04,234 --> 01:07:06,486
Minik duruşmamızı izlemeye geldiler.
779
01:07:06,653 --> 01:07:08,155
SON DAKİKA
KATİL KANUNSUZLA CANLI YAYINDA
780
01:07:08,321 --> 01:07:09,489
Şu anda
781
01:07:09,656 --> 01:07:12,951
karşında duran adam, Bay Colson
782
01:07:13,118 --> 01:07:14,077
öldü.
783
01:07:14,244 --> 01:07:16,163
Tanrım! Biri gelebilir mi?
Bu manyak beni öldürecek!
784
01:07:16,329 --> 01:07:17,330
Bir dakika.
785
01:07:17,497 --> 01:07:20,417
Kapa çeneni!
Yaptığın şey için ölmeyi hak ediyorsun!
786
01:07:20,584 --> 01:07:23,503
Duydun mu?
787
01:07:23,670 --> 01:07:24,629
Peki.
788
01:07:33,430 --> 01:07:35,515
Sana bir şans veriyorum.
789
01:07:37,267 --> 01:07:39,436
Bana kimse şans vermemişti.
790
01:07:41,480 --> 01:07:42,522
Şimdi,
791
01:07:43,523 --> 01:07:46,234
çocukluğumdan beri
792
01:07:46,359 --> 01:07:49,946
küçük bulmacaları hep sevmişimdir.
793
01:07:50,530 --> 01:07:52,866
Onlar benim için
gerçek dünyanın korkularından
794
01:07:53,033 --> 01:07:56,286
uzaklaşma yoludur.
795
01:07:56,453 --> 01:08:01,583
Belki sizi de biraz rahatlatırlar
Bay Colson.
796
01:08:01,750 --> 01:08:03,043
Bulmaca çözmemi mi istiyorsun?
797
01:08:04,086 --> 01:08:06,755
İki dakikada üç bilmece.
798
01:08:06,922 --> 01:08:10,926
Bana cevapları verin
ben de kilidin şifresini vereyim.
799
01:08:11,093 --> 01:08:13,345
-Anladınız mı?
-Evet.
800
01:08:13,512 --> 01:08:15,597
Tamam. Şimdi...
801
01:08:15,764 --> 01:08:16,848
Benden istediğin...
802
01:08:17,390 --> 01:08:19,225
Bilmece bir...
803
01:08:19,393 --> 01:08:22,938
"Zalim, ilahi ya da kör olabilir
804
01:08:23,105 --> 01:08:27,692
ama ne zaman ki inkâr edilir,
görüp göreceğin şiddettir."
805
01:08:27,859 --> 01:08:30,153
Dur. Bekle! Tekrar eder misin?
806
01:08:30,319 --> 01:08:31,321
"Zalim" mi? "İlahi" mi?
807
01:08:31,488 --> 01:08:32,823
-"Adalet."
-Ha?
808
01:08:32,989 --> 01:08:33,989
Cevap "adalet."
809
01:08:34,157 --> 01:08:35,367
-Adalet mi?
-Evet!
810
01:08:35,533 --> 01:08:36,910
-Tanrım.
-Adalet!
811
01:08:37,077 --> 01:08:41,415
Sizin de merhum başkan
ve emniyet amiriyle birlikte bu şehirde
812
01:08:41,581 --> 01:08:43,917
adaletin kolu olmanız gerekiyordu,
813
01:08:44,084 --> 01:08:46,252
değil mi Bay Colson?
814
01:08:46,420 --> 01:08:47,462
Tabii, elbette.
815
01:08:47,629 --> 01:08:50,006
Bilmece iki.
816
01:08:50,172 --> 01:08:54,219
"Lütfen yalan söyleme sağlıyorsan adaleti.
817
01:08:54,386 --> 01:08:58,473
Nedir görmezden gelmenin bedeli?"
818
01:08:58,640 --> 01:09:00,350
-"Bedel" mi?
-"Rüşvetler."
819
01:09:00,517 --> 01:09:01,685
Tanrım. "Rüşvetler" mi?
820
01:09:01,852 --> 01:09:04,020
Görmeden gelmenin bedelini soruyor.
821
01:09:05,439 --> 01:09:06,480
Elli sekiz saniye!
822
01:09:06,648 --> 01:09:07,816
-Ne kadar?
-Hiç!
823
01:09:07,983 --> 01:09:10,152
-Ne kadar?
-On bin. Ayda on bin.
824
01:09:10,318 --> 01:09:12,446
Belli davaları açmamak için
ayda on bin alıyorum.
825
01:09:12,612 --> 01:09:13,447
Hangi davaları?
826
01:09:13,613 --> 01:09:15,741
Bana onu sormadı! Hadi ama! On bin.
827
01:09:16,198 --> 01:09:19,077
-Cevabım bu. On bin.
-Tamam. Tamam.
828
01:09:19,243 --> 01:09:21,788
Bana patlamayın Bay Colson.
829
01:09:21,955 --> 01:09:25,709
Süreniz dolmadan bir tane daha kaldı.
830
01:09:25,876 --> 01:09:28,211
Son bilmece.
831
01:09:28,377 --> 01:09:32,631
"Madem adaletiniz bu kadar seçkin
832
01:09:32,799 --> 01:09:37,011
lütfen söyleyin adını
koruduğunuz kemirgenin."
833
01:09:37,179 --> 01:09:39,180
-"Kemirgen..."
-Köstebek.
834
01:09:39,346 --> 01:09:41,808
Salvatore Maroni davasında
koruduğunuz muhbir.
835
01:09:41,975 --> 01:09:43,685
-Sen onu nereden biliyorsun?
-Adı ne?
836
01:09:43,852 --> 01:09:44,770
Yirmi saniye.
837
01:09:44,935 --> 01:09:46,730
-Hayır.
-Seni öldürecek.
838
01:09:46,897 --> 01:09:48,774
Her türlü öldüm zaten.
Şu an ölüyle konuşuyorsun.
839
01:09:48,939 --> 01:09:50,484
Böyle ölürsem sadece ben ölürüm.
840
01:09:50,649 --> 01:09:53,694
Ama o ismi verirsem ailem var,
sevdiklerim var.
841
01:09:53,987 --> 01:09:55,238
-Onları da öldürür.
-Kim?
842
01:09:55,405 --> 01:09:56,656
-İzleyenler var.
-Kim?
843
01:09:56,823 --> 01:09:58,867
Hayal edebileceğinden
çok daha büyük bir mesele bu.
844
01:09:59,034 --> 01:10:01,119
-Tüm sistem!
-Beş!
845
01:10:01,286 --> 01:10:02,204
Dört!
846
01:10:02,370 --> 01:10:03,663
-Tanrım, bana merhamet et...
-Üç!
847
01:10:03,872 --> 01:10:05,582
Elveda!
848
01:10:36,238 --> 01:10:37,948
-Sence maskenin altındaki kim?
-Sakin ol.
849
01:10:38,115 --> 01:10:39,116
Görmek istiyorum.
850
01:10:40,534 --> 01:10:41,576
O şey de ne? Deri mi?
851
01:10:45,414 --> 01:10:46,790
Gözlerindeki ne?
852
01:10:46,957 --> 01:10:48,333
Boş versene. Yüzünü görmek istiyorum.
853
01:10:48,500 --> 01:10:49,626
Burada ne yapıyoruz? Çıkaralım.
854
01:10:49,793 --> 01:10:50,669
Hey!
855
01:10:51,503 --> 01:10:53,672
Hey!
856
01:10:53,755 --> 01:10:54,589
Hey!
857
01:10:54,756 --> 01:10:56,341
Sakin olun be!
858
01:10:56,508 --> 01:10:58,009
Bu herifi mi koruyorsun Jim?
859
01:10:59,428 --> 01:11:02,013
Aktif bir rehine durumuna müdahale etti.
860
01:11:02,180 --> 01:11:04,516
Colson onun yüzünden öldü.
861
01:11:04,683 --> 01:11:05,976
Belki senin yüzündendir.
862
01:11:07,436 --> 01:11:08,395
Sen ne dedin?
863
01:11:08,562 --> 01:11:10,147
Konuşmaktansa ölmeyi seçti.
864
01:11:10,731 --> 01:11:12,232
Korktuğu neydi?
865
01:11:12,983 --> 01:11:14,067
Sen mi?
866
01:11:21,158 --> 01:11:22,576
Seni şerefsiz herif.
867
01:11:23,160 --> 01:11:26,079
Nasıl bir belaya bulaştığının
farkında mısın?
868
01:11:26,246 --> 01:11:27,873
Cinayete ortak olmuş olabilirsin.
869
01:11:28,039 --> 01:11:29,040
Neden oyun oynuyoruz...
870
01:11:31,168 --> 01:11:32,002
Yakalayın onu! Hadi!
871
01:11:32,169 --> 01:11:34,046
Çekilin!
872
01:11:34,212 --> 01:11:36,423
Harika. Bir de polise darp eklendi.
873
01:11:36,590 --> 01:11:38,592
-Üç memuru darp.
-Hey!
874
01:11:38,759 --> 01:11:41,553
Senin derdin ne? Bu işin yolu bu değil!
875
01:11:44,222 --> 01:11:45,682
Sen de mi?
876
01:11:45,849 --> 01:11:48,310
Bu işi bana bırakın amirim.
Bir dakika izin verin.
877
01:11:48,477 --> 01:11:50,979
Bu serseri için
kendini riske mi atacaksın Jim?
878
01:11:51,146 --> 01:11:53,398
Bir dakika izin verin.
İş birliği yaptıracağım.
879
01:11:56,151 --> 01:11:57,652
Tamam, onları yalnız bırakın.
880
01:12:13,293 --> 01:12:14,586
İki dakika.
881
01:12:26,348 --> 01:12:27,933
Beni dinle.
882
01:12:29,518 --> 01:12:31,520
Seni buradan çıkarmalıyız.
883
01:12:33,188 --> 01:12:35,065
Bu seni büyük sıkıntıya sokar.
884
01:12:35,232 --> 01:12:36,900
Suratıma yumruk atmıştın.
885
01:12:39,111 --> 01:12:40,404
Al şu anahtarı.
886
01:12:41,696 --> 01:12:45,075
Kapıdan çık. Koridorun sonundaki merdiven
çatıya çıkıyor.
887
01:12:46,118 --> 01:12:47,828
Burada neler oluyor?
888
01:12:48,829 --> 01:12:51,123
Hey, neler oluyor?
889
01:12:54,501 --> 01:12:56,878
Kırık burunlu bıyıklı kim?
890
01:13:00,298 --> 01:13:02,926
Kenzie. Narkotikten.
891
01:13:03,093 --> 01:13:06,012
Iceberg Lounge'da kapıştıklarımdan biri.
892
01:13:06,930 --> 01:13:09,558
Ne diyorsun? Kenzie ek iş olarak
Penguen'e mi çalışıyor?
893
01:13:12,269 --> 01:13:14,229
Belki ek işi polisliktir.
894
01:13:18,817 --> 01:13:20,193
-Tanrım!
-Yürüyün!
895
01:13:20,360 --> 01:13:21,862
Biri onu durdursun!
896
01:14:00,067 --> 01:14:01,568
-İşte orada!
-Kıpırdama!
897
01:14:48,240 --> 01:14:50,158
Yumruğu biraz yavaş atabilirdin.
898
01:14:50,700 --> 01:14:51,827
Yavaş attım zaten.
899
01:14:51,993 --> 01:14:55,288
Bock hakkında tutuklama emri çıkardı.
Sence o da bu işin içinde mi?
900
01:14:55,455 --> 01:14:57,416
Hiçbirine güvenmiyorum. Sen?
901
01:14:57,582 --> 01:14:58,625
Sadece sana güveniyorum.
902
01:14:58,792 --> 01:15:01,044
Bir narkotik polisinin
Falcone'un sağ koluyla ne işi var?
903
01:15:01,211 --> 01:15:04,589
Colson "Polisler köstebeği koruyor" dedi.
Belki Kenzie de işin içindedir.
904
01:15:05,298 --> 01:15:06,508
Sence köstebek Penguen mi?
905
01:15:06,675 --> 01:15:09,553
Kulübü mafyanın uğrak yeri.
Maroni resmen orada yaşıyordu.
906
01:15:09,720 --> 01:15:11,555
Penguen bir sürü pisliği biliyor olmalı.
907
01:15:11,722 --> 01:15:12,973
Savcı da müdavimdi.
908
01:15:13,140 --> 01:15:16,643
Belki Penguen'in başı derde girdi
ve kendini kurtarmaya çalışıyordu.
909
01:15:17,686 --> 01:15:18,979
Rata Alada.
910
01:15:19,146 --> 01:15:19,980
Ne?
911
01:15:20,147 --> 01:15:21,523
Riddler'ın son bilmecesi.
912
01:15:21,690 --> 01:15:23,233
Labirentteki şifre.
913
01:15:23,400 --> 01:15:25,861
"Kanatlı sıçan" demek.
Haber güvercini gibi.
914
01:15:27,446 --> 01:15:29,072
Penguenin de kanatları vardır.
915
01:15:31,032 --> 01:15:32,951
Onunla bir kez daha konuşmamın
vakti geldi.
916
01:15:33,118 --> 01:15:34,703
Ya Riddler? O yine öldürecek.
917
01:15:34,870 --> 01:15:38,081
Hepsi bağlantılı. Hoşuna gitsin gitmesin,
bu artık onun oyunu.
918
01:15:38,248 --> 01:15:41,334
Riddler'ı bulmak istiyorsan
köstebeği bulmalıyız.
919
01:15:43,962 --> 01:15:45,797
Kenzie ve ikizler sana doğru geliyor.
920
01:15:46,965 --> 01:15:47,966
Penguen orada.
921
01:15:48,133 --> 01:15:50,010
Acaba çantalarda ne var.
922
01:15:51,636 --> 01:15:52,888
Müdahale etmek ister misin?
923
01:15:54,765 --> 01:15:56,224
Takip edelim.
924
01:16:04,816 --> 01:16:07,986
GOTHAM BELEDİYESİ TEMİZLİK İŞLERİ
DOĞU DEPOSU
925
01:16:14,701 --> 01:16:18,205
Waterfront Caddesi
geri dönüşüm tesisinde durdular.
926
01:16:18,371 --> 01:16:19,623
Geldim.
927
01:16:21,041 --> 01:16:22,626
-Nasılsın?
-İyiyim. Sen?
928
01:16:22,793 --> 01:16:25,295
İyiyim. Şu yağmurdan kaçalım.
929
01:16:44,523 --> 01:16:46,983
Uyuşturucu laboratuvarı bu. Damla.
930
01:16:47,150 --> 01:16:48,276
Alım yapıyorlar.
931
01:16:48,443 --> 01:16:51,488
Maroni'nin operasyonunu
tekrar ayağa kaldırmışlar.
932
01:16:51,655 --> 01:16:52,781
Ya da hiç durdurmadılar.
933
01:16:52,948 --> 01:16:53,782
Ne diyorsun?
934
01:16:53,949 --> 01:16:57,035
Gotham Emniyeti tarihinin
en büyük baskını sahte miydi?
935
01:17:21,351 --> 01:17:22,769
İşler karıştı.
936
01:17:23,520 --> 01:17:24,688
Nasıl yani?
937
01:17:30,569 --> 01:17:32,070
Hey! Ne oldu?
938
01:17:32,237 --> 01:17:33,447
İyi misin?
939
01:17:44,166 --> 01:17:45,959
Tehlikeli insanları soyuyorsun.
940
01:17:46,585 --> 01:17:47,711
Tanrım.
941
01:17:48,628 --> 01:17:50,547
Böyle mi eğleniyorsun hayatım?
942
01:17:51,048 --> 01:17:52,299
Karanlıkta kızları korkutarak mı?
943
01:17:52,466 --> 01:17:54,176
Kulüpte çalışma sebebin bu mu?
944
01:17:54,926 --> 01:17:55,969
Paraları indirmek mi?
945
01:17:56,053 --> 01:17:59,931
Seninle detayları konuşmayı
çok isterdim yarasa çocuk
946
01:18:01,183 --> 01:18:03,143
ama bu hergeleler geri geliyor.
947
01:18:14,404 --> 01:18:15,363
Tanrım!
948
01:18:43,975 --> 01:18:45,102
Hey İntikam!
949
01:18:47,229 --> 01:18:49,981
Paramı çalabileceğini mi sandın?
950
01:19:30,772 --> 01:19:32,441
Parayı al Kenzie!
951
01:19:37,821 --> 01:19:39,072
Hey! Ne olu...
952
01:20:34,211 --> 01:20:35,796
Hadi!
953
01:20:38,965 --> 01:20:40,300
Bu herif deli!
954
01:20:42,052 --> 01:20:43,762
Hadi! Hey!
955
01:21:29,891 --> 01:21:31,685
GİRİLMEZ - TERS YÖN
956
01:21:33,186 --> 01:21:34,187
Çekilin!
957
01:22:38,919 --> 01:22:40,796
Çekilin yoldan!
958
01:22:51,932 --> 01:22:53,016
Hadi!
959
01:23:01,733 --> 01:23:02,859
Çekilin yoldan!
960
01:23:40,981 --> 01:23:42,107
Seni hakladım!
961
01:23:43,358 --> 01:23:44,651
Seni hakladım!
962
01:23:44,818 --> 01:23:46,987
İşte bu seni kahrolası manyak!
963
01:23:47,154 --> 01:23:48,613
Seni hakladım!
964
01:25:05,399 --> 01:25:08,276
Ne bu şimdi? İyi polis, kaçık polis mi?
965
01:25:08,443 --> 01:25:10,946
-Riddler kim?
-Riddler mı? Ne bileyim ben?
966
01:25:11,113 --> 01:25:12,364
İşini kolaylaştıralım Oz.
967
01:25:12,531 --> 01:25:15,575
Polisler seni bir şey yaparken yakaladı.
Seni hapse atacaklardı.
968
01:25:15,742 --> 01:25:17,452
Kendini kurtarmak için
büyük balığı verdin.
969
01:25:17,619 --> 01:25:19,621
Salvatore Maroni'yi gammazladın.
970
01:25:19,788 --> 01:25:20,914
Damla operasyonunu.
971
01:25:21,081 --> 01:25:23,458
Ama polisler, belediye yetkilileri,
başkan, bölge savcısı...
972
01:25:23,625 --> 01:25:27,170
Açgözlülük ettiler, değil mi?
Kariyerlerini uçurmak yetmedi.
973
01:25:27,337 --> 01:25:29,005
Damla işini de almak istediler
974
01:25:29,172 --> 01:25:31,425
ama başında senin gibi
önemsiz bir zavallı olmalıydı.
975
01:25:31,591 --> 01:25:34,845
Sadece Carmine Falcone'a çalışmıyorsun.
Onlara da çalışıyorsun.
976
01:25:35,011 --> 01:25:36,054
Siz deli misiniz?
977
01:25:36,221 --> 01:25:37,222
Kızı o yüzden mi öldürdün?
978
01:25:37,389 --> 01:25:38,306
Ben kız falan öldürmedim.
979
01:25:38,473 --> 01:25:40,142
Eksi 44'te
senin için çalıştığını biliyoruz.
980
01:25:40,308 --> 01:25:41,476
Ama çok yaklaştı, değil mi?
981
01:25:41,643 --> 01:25:43,812
Mitchell'dan köstebeğin sen olduğunu
öğrendi, sen de onu öldürdün.
982
01:25:43,979 --> 01:25:45,731
Ama bir şekilde Riddler da öğrendi.
983
01:25:45,897 --> 01:25:47,733
Hakkında çok şey biliyor.
984
01:25:47,899 --> 01:25:49,943
-Sen de biliyorsundur.
-Kim o?
985
01:25:50,527 --> 01:25:52,738
Müthiş düet yapıyorsunuz çocuklar.
986
01:25:53,155 --> 01:25:54,322
Harmoni de yapsanıza.
987
01:25:54,656 --> 01:25:57,242
Hikâyenizde tek bir sorun var.
988
01:25:57,409 --> 01:25:58,785
Ben köstebek değilim!
989
01:25:58,952 --> 01:26:01,747
Carmine Falcone bunları duysa
bana ne yapar, biliyor musunuz?
990
01:26:01,913 --> 01:26:03,999
Köstebekleri konuşmak istemiyorsun demek.
991
01:26:04,166 --> 01:26:06,626
Belki partnerimin
yüzüne yaptıklarını konuşabiliriz.
992
01:26:06,793 --> 01:26:08,295
Tanrım, bana ne gösteriyorsunuz?
993
01:26:08,462 --> 01:26:09,963
-Bu kafasındaydı!
-Hadi ama!
994
01:26:10,130 --> 01:26:12,049
Aç gözlerini!
995
01:26:15,927 --> 01:26:17,596
El Rata Alada sen misin?
996
01:26:17,763 --> 01:26:19,056
El Rata Alada mı?
997
01:26:19,222 --> 01:26:20,932
Evet. "Kanatlı sıçan." Haber güvercini.
998
01:26:21,099 --> 01:26:23,393
Sen değil misin?
Labirentteki semboller. İşte.
999
01:26:23,560 --> 01:26:26,146
Senin El Rata Alada olduğunu söylüyor.
1000
01:26:26,313 --> 01:26:27,522
"Sen El Rata'sın" mı diyor?
1001
01:26:27,689 --> 01:26:28,774
Neden? Bir şey mi diyeceksin?
1002
01:26:28,940 --> 01:26:29,816
Evet!
1003
01:26:30,400 --> 01:26:32,444
-Böyle kötü İspanyolca duymadım.
-Ne?
1004
01:26:32,861 --> 01:26:34,112
"La" olacak.
1005
01:26:34,279 --> 01:26:35,572
"La" rata.
1006
01:26:36,073 --> 01:26:37,991
Bu Riddler salak falan mı?
1007
01:26:38,158 --> 01:26:40,035
Şu hâlinize bakın be.
1008
01:26:40,452 --> 01:26:42,704
Dünyanın en büyük dedektifleri!
1009
01:26:43,121 --> 01:26:45,457
"El" ve "la" arasındaki farkı
bir tek ben mi biliyorum?
1010
01:26:45,624 --> 01:26:46,500
Tanrı aşkına.
1011
01:26:46,666 --> 01:26:48,085
İspanyolca yok mu beyler?
1012
01:26:48,251 --> 01:26:50,253
Kapa çeneni geri zekâlı!
1013
01:26:51,630 --> 01:26:52,798
Sence hata mı yaptı?
1014
01:26:52,964 --> 01:26:53,965
O hata yapmaz.
1015
01:26:54,132 --> 01:26:55,217
Kanatlı sıçan mı?
1016
01:26:55,384 --> 01:26:56,802
Bence o ne demek, biliyor musunuz?
1017
01:26:56,968 --> 01:27:00,013
Lanet bir yarasa! Hiç bunu düşündünüz mü?
1018
01:27:00,180 --> 01:27:02,182
"Sen El Rata'sın."
1019
01:27:07,729 --> 01:27:09,314
"U"...
1020
01:27:09,481 --> 01:27:10,482
"R"...
1021
01:27:10,649 --> 01:27:11,650
"L"...
1022
01:27:11,983 --> 01:27:13,110
URL'Yİ YAZIN
1023
01:27:20,325 --> 01:27:21,827
Belki de hataydı.
1024
01:27:22,452 --> 01:27:23,912
-Belki de o kadar zeki...
-Bekle.
1025
01:27:27,416 --> 01:27:28,750
Bu o mu?
1026
01:27:30,210 --> 01:27:31,461
Vay canına.
1027
01:27:33,130 --> 01:27:35,424
ONU BULDUN MU? EL RATA ALADA'YI?
1028
01:27:38,510 --> 01:27:39,344
EVET
1029
01:27:41,471 --> 01:27:44,349
BELKİ. PENGUEN KANATLI BİR SIÇAN MIDIR?
1030
01:27:46,685 --> 01:27:49,396
ENTERESAN
1031
01:27:49,563 --> 01:27:51,356
BÜYÜK RESMİ KAÇIRIYORSUN
1032
01:27:51,523 --> 01:27:53,024
Bu ne demek şimdi? O mu, değil mi?
1033
01:27:54,651 --> 01:27:58,155
ANLAMAN İÇİN SANA DAHA FAZLASINI
GÖSTERMEM GEREK
1034
01:27:58,321 --> 01:28:02,534
SIRADAKİ KURBANIM
BİLMECENİN EN BÜYÜK PARÇASI
1035
01:28:05,495 --> 01:28:07,706
KURBAN MI?
1036
01:28:07,873 --> 01:28:10,917
ÖLÜ MÜ?
1037
01:28:12,753 --> 01:28:16,757
YAKINDA ÖLECEK
1038
01:28:16,923 --> 01:28:21,428
İŞTE ONU BULMANIZ İÇİN BİR İPUCU...
1039
01:28:22,429 --> 01:28:25,932
"Büyüdüm bir tohumdan,
daha güçlüyüm yabani ottan...
1040
01:28:26,099 --> 01:28:28,852
Ama kenar mahallede, bir malikânede...
1041
01:28:29,019 --> 01:28:30,937
Nereden geldiğimi hiç bilmeyeceğim.
1042
01:28:31,813 --> 01:28:33,065
Siz biliyor musunuz ben neyim?"
1043
01:28:33,231 --> 01:28:34,232
Fikrin var mı?
1044
01:28:34,775 --> 01:28:35,776
Evet.
1045
01:28:37,194 --> 01:28:38,445
Bir yetim.
1046
01:28:39,780 --> 01:28:43,492
YETİM Mİ?
1047
01:28:43,742 --> 01:28:45,827
ELVEDA
1048
01:28:47,329 --> 01:28:49,081
Kenar mahallede bir malikâne.
1049
01:28:50,707 --> 01:28:53,251
-Eski yetimhaneden bahsediyor.
-Yanan mı?
1050
01:28:53,418 --> 01:28:55,003
Wayne arazisindeydi.
1051
01:28:55,837 --> 01:28:57,881
Kuleyi inşa ettikten sonra
onu bağışladılar.
1052
01:28:58,048 --> 01:28:59,091
Gidelim.
1053
01:29:01,385 --> 01:29:03,845
Hâlâ buradayım, farkında mısınız?
1054
01:29:04,888 --> 01:29:06,181
Beni çözecek misiniz?
1055
01:29:06,348 --> 01:29:07,766
Buradan nasıl çıkacağım acaba?
1056
01:29:11,686 --> 01:29:12,687
Hey!
1057
01:29:14,147 --> 01:29:16,733
Sizi şerefsizler!
1058
01:29:27,869 --> 01:29:30,539
HOŞ GELDİNİZ
1059
01:29:31,832 --> 01:29:32,833
Silah yok.
1060
01:29:34,209 --> 01:29:36,336
Evet, dostum. Senin olayın o.
1061
01:29:57,441 --> 01:29:58,608
O ne?
1062
01:30:09,119 --> 01:30:11,037
Hey!
1063
01:30:17,502 --> 01:30:18,670
Damla bağımlıları.
1064
01:30:26,136 --> 01:30:27,763
O da ne?
1065
01:30:34,853 --> 01:30:38,315
HER ŞEYİN BAŞLADIĞI YER
1066
01:30:39,691 --> 01:30:42,110
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
1067
01:30:42,277 --> 01:30:43,445
Çok güzeldi, değil mi?
1068
01:30:46,073 --> 01:30:48,241
Hepinize teşekkürler. Sağ olun.
1069
01:30:48,658 --> 01:30:50,243
Geldiğiniz için teşekkürler.
1070
01:30:51,995 --> 01:30:53,580
Gotham'a inanıyorum.
1071
01:30:54,873 --> 01:30:56,666
Onun geleceğine inanıyorum.
1072
01:30:57,876 --> 01:31:01,338
Ama çok fazla kişi yüzüstü bırakıldı
1073
01:31:01,880 --> 01:31:03,632
ve bugün o yüzden buradayım.
1074
01:31:03,799 --> 01:31:06,510
Belediye başkanlığı adaylığımla birlikte
1075
01:31:06,676 --> 01:31:10,013
Gotham Yenilenme Fonu'nu da açıklıyorum.
1076
01:31:10,555 --> 01:31:12,349
Kazansam da kaybetsem de
1077
01:31:12,516 --> 01:31:15,268
Wayne Vakfı halkın refahı için
kullanılmak üzere
1078
01:31:15,727 --> 01:31:18,563
bir fon oluşturmak için
bir milyar dolar bağışlayacak.
1079
01:31:19,106 --> 01:31:20,649
YENİLENME YALANDIR
1080
01:31:20,816 --> 01:31:22,943
Siyasi bürokrasiyi es geçip
parayı şu an ihtiyaç duyan
1081
01:31:23,110 --> 01:31:25,112
işi ve projelere ulaştırmak istiyorum.
1082
01:31:25,278 --> 01:31:26,738
Arkamda duran çocuklar gibi.
1083
01:31:26,905 --> 01:31:28,240
"Babanın günahları."
1084
01:31:28,448 --> 01:31:30,700
Yenilenme büyümeyle, tohum atmakla...
1085
01:31:30,867 --> 01:31:33,078
BABANIN GÜNAHLARI
1086
01:31:33,245 --> 01:31:35,330
...ve Gotham'ın geleceğini yenilemek için.
1087
01:31:39,209 --> 01:31:41,461
Oğluna geçecek.
1088
01:31:43,422 --> 01:31:46,550
Tanrım. Sıradaki kurbanı Bruce Wayne.
1089
01:31:51,138 --> 01:31:52,597
Hey!
1090
01:31:59,271 --> 01:32:00,564
ARANIYOR... ALFRED
1091
01:32:17,914 --> 01:32:19,332
SADECE BRUCE WAYNE
BUNLARI GÖREBİLİR
1092
01:32:35,599 --> 01:32:37,559
BATMAN İÇİN
1093
01:32:40,854 --> 01:32:42,189
YANMAZ
1094
01:32:52,240 --> 01:32:54,826
-Alo?
-Dory! Alfred'le konuşmam gerek!
1095
01:32:54,993 --> 01:32:56,745
-Ah, Bay Wayne...
-Beni dinle!
1096
01:32:56,912 --> 01:32:58,413
Korkunç bir şey olacak!
1097
01:32:59,081 --> 01:33:01,166
Korkarım çoktan oldu efendim.
1098
01:33:12,969 --> 01:33:14,721
Bir saat kadar önce.
1099
01:33:15,889 --> 01:33:17,557
Çok üzgünüm.
1100
01:33:18,975 --> 01:33:20,727
Size ulaşmaya çalışıyordum.
1101
01:33:23,480 --> 01:33:25,148
Paket sana yollanmıştı.
1102
01:33:25,690 --> 01:33:29,444
Postayla yollanmış C-4 patlayıcıydı.
Bunu da bulduk.
1103
01:33:36,993 --> 01:33:39,788
CEHENNEMDE GÖRÜŞÜRÜZ
1104
01:33:52,175 --> 01:33:53,719
Onu uyuşturduk.
1105
01:33:53,885 --> 01:33:55,512
Durumunun düzelmesini umuyoruz.
1106
01:33:56,388 --> 01:33:59,099
Eve gitmelisiniz Bay Wayne. Biraz uyuyun.
1107
01:33:59,599 --> 01:34:01,351
Haber verecek başka kimse var mı?
1108
01:34:02,686 --> 01:34:04,020
Akrabası?
1109
01:34:09,234 --> 01:34:10,318
Yok.
1110
01:34:11,445 --> 01:34:13,071
Sadece ben varım.
1111
01:34:48,690 --> 01:34:50,901
BİR TELEFON UZAĞINDAYIM
CEVAP VER
1112
01:35:11,129 --> 01:35:13,173
BABAMIN GÜNAHLARI
1113
01:35:16,843 --> 01:35:19,262
YENİLENME YALANDIR
1114
01:35:23,934 --> 01:35:25,977
GOTHAM YENİLENME ŞİRKETİ
1115
01:35:56,258 --> 01:35:57,509
Selina?
1116
01:35:57,676 --> 01:35:59,886
NEREDESİN?
1117
01:36:04,141 --> 01:36:05,100
Beni görebiliyor musun?
1118
01:36:08,228 --> 01:36:10,647
-Evet, görebiliyorum.
-Seninle konuşmalıyım.
1119
01:36:11,481 --> 01:36:12,607
Nerede görüşebiliriz?
1120
01:36:31,293 --> 01:36:33,211
Kedi hırsızı bir vurgun daha mı yapıyor?
1121
01:36:34,296 --> 01:36:36,673
-Ne?
-Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum.
1122
01:36:36,840 --> 01:36:39,301
Biraz köşeye sıkışıyor gibiydim.
O yüzden...
1123
01:36:39,968 --> 01:36:41,636
Bunu ona nasıl yaparlar?
1124
01:36:41,803 --> 01:36:43,680
O pislik polis Kenzie.
1125
01:36:43,847 --> 01:36:45,682
Cesedi arabasındaymış.
1126
01:36:45,849 --> 01:36:48,727
Onu bulup bunu ödeteceğim.
Bana yardım edecek misin?
1127
01:36:48,810 --> 01:36:49,644
Yardım mı?
1128
01:36:49,811 --> 01:36:51,688
Evet. Seni "İntikam" sanıyordum.
1129
01:36:51,855 --> 01:36:53,315
Arkadaşın yanlış insanlara bulaşmış.
1130
01:36:53,482 --> 01:36:56,443
Kafasını kullanmamış.
Belki de ona açıklamalıydın.
1131
01:36:56,610 --> 01:36:58,195
Bu ne demek şimdi?
1132
01:36:58,361 --> 01:36:59,654
Tercihlerin sonuçları vardır demek.
1133
01:36:59,821 --> 01:37:02,115
Tanrı aşkına. "Tercihler" mi?
1134
01:37:02,282 --> 01:37:05,035
Sen her kimsen belli ki zengin büyümüşsün.
1135
01:37:05,202 --> 01:37:06,912
-Değer miydi?
-Ne?
1136
01:37:07,245 --> 01:37:09,414
Para için kendini riske atmaya?
1137
01:37:10,791 --> 01:37:13,043
O işi ayarlamak için ne yaptın?
1138
01:37:14,669 --> 01:37:18,256
Penguen'e ne kadar
yaklaşman gerekti? Falcone'a?
1139
01:37:18,423 --> 01:37:21,093
Ne dediğini bilmiyorsun.
Falcone o parayı bana borçlu.
1140
01:37:21,259 --> 01:37:22,928
-Borçlu mu?
-Evet, onu ve daha fazlasını da.
1141
01:37:23,095 --> 01:37:24,846
-Sahi mi? Neden?
-Seninle konuşulmuyor bile.
1142
01:37:25,013 --> 01:37:27,724
Hayır! Falcone gibi biri
sana neden borçlu olur bilmek istiyorum.
1143
01:37:27,891 --> 01:37:30,227
Çünkü o benim babam!
1144
01:37:39,361 --> 01:37:42,155
Annem Eksi 44'te çalışıyordu.
1145
01:37:43,657 --> 01:37:44,950
Tıpkı Anni gibi.
1146
01:37:47,119 --> 01:37:49,663
Annem küçükken beni oraya götürürdü.
1147
01:37:51,748 --> 01:37:53,083
Kulübe mi?
1148
01:37:54,000 --> 01:37:55,001
Evet.
1149
01:37:57,713 --> 01:38:00,590
O çalışırken
ben de soyunma odasında saklanırdım.
1150
01:38:01,049 --> 01:38:02,801
Falcone'u orada görürdüm.
1151
01:38:03,552 --> 01:38:05,554
Beni çok korkuturdu.
1152
01:38:07,514 --> 01:38:10,934
Ve bana neden öyle baktığını
hiçbir zaman anlayamazdım.
1153
01:38:11,476 --> 01:38:15,230
Sonra bir gece annem bana
onun kim olduğunu söyledi.
1154
01:38:18,692 --> 01:38:21,027
Yedi yaşımdayken annem öldürüldü.
1155
01:38:21,695 --> 01:38:23,196
Boğularak.
1156
01:38:23,613 --> 01:38:27,075
Yapan bulunamadı.
Muhtemelen kulüpten bir serseriydi.
1157
01:38:28,952 --> 01:38:33,290
Sosyal hizmetlerden beni almaya geldiler
ve Falcone hiçbir şey söylemedi.
1158
01:38:35,125 --> 01:38:36,918
Bana bakamadı bile.
1159
01:38:40,672 --> 01:38:42,424
O parayı bana borçlu.
1160
01:38:44,259 --> 01:38:45,635
Üzgünüm.
1161
01:38:46,762 --> 01:38:47,929
Söylediğim şey için.
1162
01:38:49,306 --> 01:38:50,724
Sorun değil.
1163
01:38:54,227 --> 01:38:56,313
İnsanların en kötü hâlini görüyorsun.
1164
01:38:57,230 --> 01:38:58,607
Bu da...
1165
01:39:00,901 --> 01:39:02,819
Belki de çok farklı değilizdir.
1166
01:39:08,283 --> 01:39:10,035
Onun altında kimsin?
1167
01:39:16,124 --> 01:39:18,001
Ne saklıyorsun?
1168
01:39:20,379 --> 01:39:22,214
Yoksa senin...
1169
01:39:23,799 --> 01:39:25,509
...korkunç yaraların mı var?
1170
01:39:27,636 --> 01:39:28,637
Evet.
1171
01:39:35,852 --> 01:39:37,270
Beni dinle.
1172
01:39:38,814 --> 01:39:41,691
Annika'nın hakkını biz aramazsak
kimse aramaz.
1173
01:39:42,859 --> 01:39:47,531
Burada herkesin önem verdiği tek şey
o beyaz ve zengin züppeler.
1174
01:39:48,281 --> 01:39:51,284
Belediye başkanı, emniyet amiri,
bölge savcısı.
1175
01:39:51,451 --> 01:39:52,702
Şimdi de Thomas ve Bruce Wayne.
1176
01:39:52,869 --> 01:39:56,081
Yani bana göre o manyak,
o serserilerin peşine düşmekte haklı.
1177
01:39:56,248 --> 01:39:57,541
Bence onun tarafında olurdun.
1178
01:39:57,707 --> 01:39:59,126
"Thomas ve Bruce Wayne" ne demek?
1179
01:39:59,292 --> 01:40:01,169
Mağarada mı yaşıyorsun?
1180
01:40:01,336 --> 01:40:03,422
Riddler'ın son bilmecesi
Wayne'lerle ilgili.
1181
01:40:04,506 --> 01:40:08,385
O pislik Kenzie'yi bulabilirsem
1182
01:40:08,552 --> 01:40:09,678
bana yardım edecek misin?
1183
01:40:10,929 --> 01:40:12,222
Lütfen.
1184
01:40:14,975 --> 01:40:16,893
Hadi İntikam.
1185
01:40:19,354 --> 01:40:21,606
Bensiz bir hamle yapma, anladın mı?
1186
01:40:21,773 --> 01:40:23,316
Sandığından daha tehlikeli...
1187
01:40:32,868 --> 01:40:34,411
Sana söylemiştim canım.
1188
01:40:36,329 --> 01:40:38,915
Başımın çaresine bakabilirim.
1189
01:40:49,718 --> 01:40:53,013
Ben Thomas Wayne'im
ve bu mesajı destekliyorum.
1190
01:41:00,979 --> 01:41:04,608
Çok küçük yaştan itibaren ailem,
Martha'nın ailesi, Arkham'lar...
1191
01:41:04,775 --> 01:41:06,610
YENİ RIDDLER VİDEOSU
13 MİLYONDAN FAZLA İZLENDİ
1192
01:41:06,777 --> 01:41:09,279
...ikimize de yardım etmenin
bir zorunluluk değil
1193
01:41:09,446 --> 01:41:10,906
tutku olduğunu aşıladı.
1194
01:41:11,615 --> 01:41:13,950
Bu ailemizin mirasıdır.
1195
01:41:14,117 --> 01:41:14,993
BELEDİYE BAŞKAN ADAYI
1196
01:41:15,160 --> 01:41:17,412
Wayne'ler ve Arkham'lar.
1197
01:41:17,579 --> 01:41:19,956
Gotham'ın kurucu aileleri.
1198
01:41:20,123 --> 01:41:23,210
Ama onların gerçek mirası ne?
1199
01:41:23,376 --> 01:41:24,419
MİRAS?
1200
01:41:24,586 --> 01:41:29,216
Yirmi yıl önce bir gazeteci karanlık
gerçeği ortaya çıkarmak için yola çıktı.
1201
01:41:29,383 --> 01:41:33,053
Şaşırtıcı aile sırlarına ulaştı.
1202
01:41:33,762 --> 01:41:37,808
Martha çocukken annesi babasını
vahşice öldürüp
1203
01:41:37,974 --> 01:41:39,476
sonra intihar etmiş
1204
01:41:39,643 --> 01:41:45,148
ve Arkham'lar da paralarını kullanarak
bu olayı örtbas etmişlerdi.
1205
01:41:45,315 --> 01:41:49,903
Martha da yıllar boyunca
akıl hastanelerine girip çıkmış
1206
01:41:50,070 --> 01:41:52,447
ve bunu kimsenin bilmesini istememişlerdi.
1207
01:41:53,281 --> 01:41:55,700
Thomas Wayne
başkanlık kampanyasını kurtarmak için
1208
01:41:55,867 --> 01:41:59,788
bu gazeteciyi para yedirerek
susturmaya çalışmıştı.
1209
01:41:59,871 --> 01:42:00,705
SESSİZ OL!
1210
01:42:00,872 --> 01:42:01,873
Ama gazeteci reddedince...
1211
01:42:02,040 --> 01:42:02,916
İHTARNAME TALEBİ
1212
01:42:03,083 --> 01:42:06,753
...Wayne uzun zamandır gizli ortağı olan
Carmine Falcone'a gitmiş
1213
01:42:06,920 --> 01:42:09,423
ve onu öldürtmüştü!
1214
01:42:09,923 --> 01:42:12,592
Wayne'ler ve Arkham'lar...
1215
01:42:13,176 --> 01:42:16,805
Gotham'ın yalan ve cinayet mirasları.
1216
01:42:16,972 --> 01:42:18,473
KATİL?
1217
01:42:18,932 --> 01:42:21,184
Umarım dinliyorsundur Bruce Wayne.
1218
01:42:21,351 --> 01:42:23,645
Bu senin de mirasın.
1219
01:42:23,812 --> 01:42:27,190
Gotham babanın günahlarının
1220
01:42:27,357 --> 01:42:30,152
bedelini ödemeni istiyor.
1221
01:42:31,695 --> 01:42:33,488
Elveda.
1222
01:42:39,202 --> 01:42:40,370
Kim olduğumu biliyor musun?
1223
01:42:41,997 --> 01:42:43,039
Bruce Wayne'sin.
1224
01:42:43,206 --> 01:42:45,083
Carmine Falcone'u görmek istiyorum.
1225
01:42:55,844 --> 01:42:56,845
Gördün mü?
1226
01:43:08,106 --> 01:43:10,734
Topu icat eden adam var ya,
1227
01:43:11,485 --> 01:43:13,612
muazzam para kazanmıştır.
1228
01:43:14,071 --> 01:43:15,822
Konsepti düşünecek olursanız...
1229
01:43:17,324 --> 01:43:19,701
Bu kazak kaç para, biliyor musun Briscoe?
1230
01:43:19,868 --> 01:43:20,869
Bilmiyorum patron.
1231
01:43:21,036 --> 01:43:23,330
1.183 dolar.
1232
01:43:23,872 --> 01:43:25,749
Komünizm neden çöktü, biliyor musun?
1233
01:43:25,916 --> 01:43:26,917
Hayır patron.
1234
01:43:28,835 --> 01:43:30,087
Tasarruf yüzünden.
1235
01:43:32,339 --> 01:43:33,965
Tamam.
1236
01:43:35,008 --> 01:43:36,551
Şuna bak. Mükemmel.
1237
01:43:36,718 --> 01:43:38,470
Bir daha hiç bu kadar iyi olmayacak.
1238
01:43:40,680 --> 01:43:43,100
Hey yakışıklı.
1239
01:43:43,266 --> 01:43:44,393
Burada ne işin var?
1240
01:43:46,311 --> 01:43:48,146
Bizi biraz yalnız bırakın beyler.
1241
01:43:49,064 --> 01:43:50,107
Hadi.
1242
01:43:52,025 --> 01:43:53,235
Görüşürüz şampiyon.
1243
01:43:54,236 --> 01:43:55,487
Gel canım.
1244
01:43:57,447 --> 01:43:58,448
Otursana.
1245
01:44:00,492 --> 01:44:02,285
İrtibat kuracağını düşünmüştüm.
1246
01:44:03,453 --> 01:44:06,581
Bu Riddler denen şerefsiz işleri cidden
1247
01:44:08,125 --> 01:44:09,835
çok karıştırıyor.
1248
01:44:10,001 --> 01:44:11,712
-Doğru mu?
-Ne?
1249
01:44:13,004 --> 01:44:14,631
Gazeteci olayı mı?
1250
01:44:15,966 --> 01:44:17,217
Ne öğrenmek istiyorsun evlat?
1251
01:44:17,384 --> 01:44:19,970
Onu öldürdün mü? Babam için?
1252
01:44:20,137 --> 01:44:22,889
Bak, babanın başı dertteydi.
1253
01:44:23,765 --> 01:44:25,434
O gazeteci bazı özel şeyler biliyordu.
1254
01:44:25,600 --> 01:44:27,227
Annenle...
1255
01:44:28,395 --> 01:44:30,939
...ve ailevi geçmişiyle ilgili
bazı çok özel
1256
01:44:31,106 --> 01:44:32,190
şeyler biliyordu.
1257
01:44:32,357 --> 01:44:34,985
Herkesin kirli çamaşırları vardır.
Bu işler böyledir.
1258
01:44:35,152 --> 01:44:38,488
Ama seçimden önce hiçbirinin
ortaya çıkmasını istemedi.
1259
01:44:38,947 --> 01:44:42,868
Baban adama para vermek istedi
ama adam kabul etmedi.
1260
01:44:43,034 --> 01:44:44,578
O da...
1261
01:44:44,745 --> 01:44:46,121
...bana geldi.
1262
01:44:46,288 --> 01:44:48,665
Onu hiç öyle görmemiştim.
1263
01:44:49,499 --> 01:44:51,960
Bana dedi ki "Carmine,
1264
01:44:52,127 --> 01:44:56,840
bu adamı biraz korkutmanı istiyorum."
1265
01:44:59,259 --> 01:45:02,179
Ve korku yeterli olmadığında...
1266
01:45:06,016 --> 01:45:09,311
Baban ilgilenmemi istedi,
ben de ilgilendim.
1267
01:45:10,312 --> 01:45:12,147
İlgilendim.
1268
01:45:13,857 --> 01:45:15,192
Biliyorum.
1269
01:45:15,358 --> 01:45:17,611
Babanın örnek vatandaş
olduğunu sanıyordun.
1270
01:45:18,862 --> 01:45:20,614
Ama onun gibi iyi bir adamın
1271
01:45:20,781 --> 01:45:23,075
doğru durumlarda neler yapabileceğine
1272
01:45:23,241 --> 01:45:25,827
şaşarsın doğrusu.
1273
01:45:28,080 --> 01:45:29,539
Bana bir iyilik yap.
1274
01:45:29,873 --> 01:45:31,917
Buna kafanı takma.
1275
01:45:32,626 --> 01:45:34,211
O gazeteci
1276
01:45:35,045 --> 01:45:36,546
alçağın tekiydi.
1277
01:45:36,713 --> 01:45:38,173
Maroni'nin beslemesiydi.
1278
01:45:39,800 --> 01:45:41,426
-Maroni'nin mi?
-Evet.
1279
01:45:42,177 --> 01:45:45,430
Babanla geçmişimiz olmasına
hiç dayanamazdı.
1280
01:45:46,848 --> 01:45:50,227
O gazeteciye olanlardan sonra Maroni
1281
01:45:50,394 --> 01:45:52,729
baban sonsuza dek bana bağlanacak diye
1282
01:45:53,480 --> 01:45:54,481
çok korkmuştu.
1283
01:45:55,148 --> 01:45:57,109
Onun belediye başkanı olmaması için
1284
01:45:57,275 --> 01:45:59,361
her şeyi yapabilirdi.
1285
01:45:59,528 --> 01:46:00,862
Anlıyor musun?
1286
01:46:02,364 --> 01:46:06,827
Babamı Salvatore Maroni mi öldürttü yani?
1287
01:46:06,993 --> 01:46:09,037
Kesin olarak biliyor muyum?
1288
01:46:11,415 --> 01:46:13,542
Sadece bana öyle göründü diyorum.
1289
01:46:14,793 --> 01:46:17,129
İstediğin bu, değil mi?
1290
01:46:17,295 --> 01:46:19,756
Bu küçük sohbet.
1291
01:46:22,134 --> 01:46:24,302
Uzun zaman önce olmalıydı.
1292
01:46:26,805 --> 01:46:29,057
Artık çocuk değilsin.
1293
01:47:14,144 --> 01:47:17,939
BRUCE BABA ANNE
1294
01:47:38,376 --> 01:47:39,669
Tüm hayatım boyunca...
1295
01:47:42,464 --> 01:47:44,091
...bana yalan söyledin.
1296
01:47:49,262 --> 01:47:51,306
Carmine Falcone'la konuştum.
1297
01:47:54,393 --> 01:47:57,687
Babam için ne yaptığını anlattı.
1298
01:48:01,691 --> 01:48:03,193
Salvatore Maroni'yi anlattı.
1299
01:48:05,195 --> 01:48:07,906
Sana Salvatore Maroni'nin...
1300
01:48:08,073 --> 01:48:09,741
Babamı öldürttüğünü söyledi.
1301
01:48:12,202 --> 01:48:14,413
Bunları bana neden anlatmadın?
1302
01:48:17,165 --> 01:48:21,753
Onun iyi bir adam olduğunu sanarak
bunca yılımı
1303
01:48:21,920 --> 01:48:24,005
onun için savaşarak geçirdim.
1304
01:48:24,172 --> 01:48:25,757
O iyi bir adamdı.
1305
01:48:26,925 --> 01:48:28,552
Beni dinle.
1306
01:48:28,719 --> 01:48:32,139
Baban iyi bir adamdı.
1307
01:48:35,767 --> 01:48:37,602
-Bir hata yaptı.
-"Hata."
1308
01:48:37,769 --> 01:48:39,604
Bir adamı öldürttü.
1309
01:48:39,771 --> 01:48:40,856
Neden?
1310
01:48:42,733 --> 01:48:45,277
Aile imajını korumak için mi?
1311
01:48:46,361 --> 01:48:47,529
Siyasi amaçları için mi?
1312
01:48:47,696 --> 01:48:51,241
Aile imajını korumak için değildi
ve kimseyi de öldürtmedi.
1313
01:48:53,827 --> 01:48:55,370
Anneni koruyordu.
1314
01:48:56,329 --> 01:48:59,791
İmajı da seçim kampanyası da
umurunda değildi.
1315
01:48:59,958 --> 01:49:02,002
Sadece anneni
1316
01:49:02,169 --> 01:49:03,378
ve seni düşünüyordu.
1317
01:49:03,545 --> 01:49:06,339
Zayıf bir anında Falcone'a döndü.
1318
01:49:06,506 --> 01:49:09,968
Ama Falcone'un o adamı öldüreceğini
hiç düşünmemişti.
1319
01:49:10,844 --> 01:49:14,181
Baban Falcone'un ona karşı
koz elde edebilmek için
1320
01:49:14,347 --> 01:49:17,309
her şeyi yapabileceğini bilmesi gerekirdi.
1321
01:49:17,476 --> 01:49:19,227
Falcone öyle biridir.
1322
01:49:21,563 --> 01:49:23,815
Babanın hatası da buydu.
1323
01:49:23,982 --> 01:49:28,737
Ama Falcone ona ne yaptığını anlattığında
baban çok kızmıştı.
1324
01:49:29,613 --> 01:49:32,741
Falcone'a polise gideceğini ve her şeyi
1325
01:49:32,908 --> 01:49:35,077
itiraf edeceğini söylemişti.
1326
01:49:36,578 --> 01:49:38,497
Ve o gece
1327
01:49:38,663 --> 01:49:41,291
baban ve annen
1328
01:49:41,458 --> 01:49:42,584
öldürüldü.
1329
01:49:48,048 --> 01:49:49,758
Falcone mu yaptı?
1330
01:49:55,847 --> 01:49:57,933
Keşke kesin olarak bilseydim.
1331
01:50:02,687 --> 01:50:06,149
Ya da belki sokaktaki
rastgele bir serseriydi.
1332
01:50:06,316 --> 01:50:09,027
Paraya ihtiyacı vardı, korktu
ve tetiği çok hızlıca çekti.
1333
01:50:09,194 --> 01:50:14,366
Bu cevabı aramadan geçirdiğim
bir gün olduğunu sanıyorsan...
1334
01:50:16,118 --> 01:50:19,996
Onları korumak benim işimdi.
Anlıyor musun?
1335
01:50:20,664 --> 01:50:22,499
Hep kendini suçladığını biliyorum.
1336
01:50:22,666 --> 01:50:25,085
Sen daha çocuktun Bruce.
1337
01:50:27,254 --> 01:50:29,506
Gözlerindeki korkuyu görebiliyor
1338
01:50:30,924 --> 01:50:33,301
ama nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum.
1339
01:50:33,468 --> 01:50:35,429
Sana dövüşmeyi öğretebilirdim...
1340
01:50:37,264 --> 01:50:39,850
...ama sana bakacak yetkinlikte değildim.
1341
01:50:40,016 --> 01:50:41,852
Bir babaya ihtiyacın vardı.
1342
01:50:43,812 --> 01:50:46,231
Ve tek sahip olduğun bendim.
1343
01:50:48,608 --> 01:50:49,818
Üzgünüm.
1344
01:50:51,570 --> 01:50:53,488
Üzülme Alfred.
1345
01:51:00,287 --> 01:51:01,371
Tanrım.
1346
01:51:04,416 --> 01:51:08,754
Bir daha böyle korkacağımı
hiç düşünmemiştim.
1347
01:51:11,506 --> 01:51:13,592
Korkuların hepsini aştığımı düşünmüştüm.
1348
01:51:20,057 --> 01:51:21,308
Yani...
1349
01:51:22,517 --> 01:51:24,644
...ölmekten korkmuyorum.
1350
01:51:26,396 --> 01:51:28,774
Şimdi fark ediyorum ki
1351
01:51:29,900 --> 01:51:31,777
atlatamadığım bir şey var.
1352
01:51:32,694 --> 01:51:34,446
Tüm onları...
1353
01:51:36,907 --> 01:51:39,868
...tekrar yaşama korkusu.
1354
01:51:44,122 --> 01:51:46,291
Sevdiğim birini kaybetme korkusu.
1355
01:52:37,175 --> 01:52:38,260
Selam.
1356
01:52:38,427 --> 01:52:41,096
Sinyali gördüm. Sen değil miydin?
1357
01:52:41,263 --> 01:52:43,056
Ben de sen sanmıştım.
1358
01:52:55,986 --> 01:52:57,446
-Onu buldum.
-Görüyorum.
1359
01:52:57,612 --> 01:52:59,114
Eşyalarım ve telefonum ondaydı.
1360
01:52:59,281 --> 01:53:01,324
Anni'yi kaçırdıkları gece
bana mesaj attı. Aradı...
1361
01:53:01,491 --> 01:53:03,118
Gordon! Yardım et dostum!
1362
01:53:03,285 --> 01:53:04,578
Silahımı aldı!
1363
01:53:05,912 --> 01:53:07,622
-Kapa çeneni!
-Silahı bırak.
1364
01:53:09,124 --> 01:53:11,710
Size söylüyorum. Anni beni aradı diyorum!
1365
01:53:16,923 --> 01:53:18,341
Al, dinle.
1366
01:53:20,302 --> 01:53:21,970
Hey! Buraya dön!
1367
01:53:22,387 --> 01:53:24,181
Nereye gidiyorsun? Gel buraya!
1368
01:53:24,347 --> 01:53:26,349
Hey. Ne yapıyorsun Kenzie?
1369
01:53:26,516 --> 01:53:27,768
Onu korkutuyorsun.
1370
01:53:27,934 --> 01:53:29,561
Özür dilerim Bay Falcone.
1371
01:53:29,728 --> 01:53:32,064
Lütfen bana zarar vermeyin, lütfen.
1372
01:53:32,230 --> 01:53:34,900
Korkma. Gel buraya.
1373
01:53:36,777 --> 01:53:38,820
Şimdi sana bir daha sorayım.
1374
01:53:39,529 --> 01:53:41,990
-Mitchell sana ne dedi?
-Bir şey demedi. O...
1375
01:53:42,157 --> 01:53:44,993
Don konuşmayı severdi. Biliyorum.
1376
01:53:45,160 --> 01:53:47,871
Özellikle senin gibi güzel kızlarla.
1377
01:53:48,413 --> 01:53:50,415
O yüzden biz bu konuşmayı yapana kadar
1378
01:53:51,124 --> 01:53:53,919
pasaportunu almasını istedim.
1379
01:53:54,086 --> 01:53:56,713
Ben sadece
buradan gitmek istiyorum, tamam mı?
1380
01:53:56,880 --> 01:53:58,882
Bir daha beni kimse görmeyecek.
1381
01:53:59,049 --> 01:54:02,177
Seni buradan götüreceğiz. Söz.
1382
01:54:03,011 --> 01:54:05,555
Ama önce öğrenmem gerek...
1383
01:54:06,640 --> 01:54:07,974
Sana ne dedi?
1384
01:54:08,767 --> 01:54:12,312
Sadece hepsinin
sizinle anlaştığını söyledi.
1385
01:54:14,106 --> 01:54:15,982
Sana onu mu anlattı ha?
1386
01:54:16,149 --> 01:54:17,359
Anlaşmayı.
1387
01:54:17,526 --> 01:54:22,364
Size Damla konusunda
bazı bilgiler verdiğini ve bu sayede
1388
01:54:22,531 --> 01:54:25,158
belediye başkanı olduğunu söyledi.
1389
01:54:25,325 --> 01:54:27,619
Sizin çok önemli biri olduğunuzu söyledi.
1390
01:54:27,786 --> 01:54:28,912
Doğru.
1391
01:54:33,166 --> 01:54:34,167
Tamam.
1392
01:54:41,800 --> 01:54:43,051
Sakin ol.
1393
01:54:43,218 --> 01:54:44,678
Tanrım, onu boğuyor.
1394
01:54:44,845 --> 01:54:47,889
Sakin ol.
1395
01:54:57,107 --> 01:54:58,400
Rata Alada.
1396
01:55:03,155 --> 01:55:04,948
Falcon şahindir ve kanatlıdır.
1397
01:55:05,282 --> 01:55:07,117
Köstebek Falcone mu?
1398
01:55:18,086 --> 01:55:21,214
Falcone size mi çalışıyor?
1399
01:55:21,882 --> 01:55:24,426
Belediye başkanına mı? Bölge savcısına mı?
1400
01:55:27,471 --> 01:55:28,513
Hayır.
1401
01:55:31,600 --> 01:55:32,893
Biz ona çalışıyoruz.
1402
01:55:33,894 --> 01:55:35,062
Herkes ona çalışıyor.
1403
01:55:35,228 --> 01:55:36,229
Nasıl?
1404
01:55:36,396 --> 01:55:37,898
Yenilenme üzerinden.
1405
01:55:38,690 --> 01:55:39,983
Yenilenme her şey.
1406
01:55:40,150 --> 01:55:41,485
-Yenilenme Fonu mu?
-Evet.
1407
01:55:42,069 --> 01:55:45,697
Thomas Wayne öldükten sonra
akbaba gibi üşüştüler.
1408
01:55:45,864 --> 01:55:49,493
Başkan, Falcone, Maroni. Herkes bulaştı.
1409
01:55:49,659 --> 01:55:52,829
Rüşvet vermek
ve para aklamak için mükemmeldi.
1410
01:55:52,996 --> 01:55:56,792
Denetimsiz devasa bir bağış fonu.
Herkes bir parça kaptı.
1411
01:55:56,958 --> 01:55:58,794
Ama Falcone daha fazlasını istedi.
1412
01:56:00,587 --> 01:56:03,757
O yüzden de Maroni'yi indirmek için
büyük bir plan yaptı.
1413
01:56:05,175 --> 01:56:07,511
Onun Damla operasyonunu gammazlayıp,
1414
01:56:07,886 --> 01:56:10,514
peşine düşen herkesin kariyerini uçuracak
1415
01:56:10,680 --> 01:56:13,058
ve sonra hepsini kuklası yapacaktı.
1416
01:56:13,225 --> 01:56:15,769
Bu lanet seçim önemli mi sanıyorsunuz?
1417
01:56:17,396 --> 01:56:19,314
Belediye başkanı Falcone.
1418
01:56:20,273 --> 01:56:22,692
Son 20 yıldır öyle.
1419
01:56:22,859 --> 01:56:24,236
Hadi İntikam.
1420
01:56:24,945 --> 01:56:26,780
Gidip o şerefsizi öldürelim.
1421
01:56:27,489 --> 01:56:29,032
-Bu serseriyi de. Bu işi bitirelim.
-Tanrım!
1422
01:56:29,157 --> 01:56:29,991
Hayır!
1423
01:56:31,493 --> 01:56:32,702
Onu haklayacağız.
1424
01:56:33,370 --> 01:56:35,247
-Ama o şekilde değil.
-Başka yolu yok!
1425
01:56:35,414 --> 01:56:36,373
Bu şehir onun!
1426
01:56:36,540 --> 01:56:37,791
O çizgiyi geçersen
1427
01:56:38,583 --> 01:56:39,876
onun gibi olursun.
1428
01:56:40,585 --> 01:56:42,045
Beni dinle.
1429
01:56:42,212 --> 01:56:44,089
Hayatını heba etme.
1430
01:56:50,595 --> 01:56:51,972
Meraklanma canım.
1431
01:56:55,058 --> 01:56:56,518
Onlardan dokuz tane var.
1432
01:56:57,144 --> 01:56:58,603
Hayır, yapma! Hey!
1433
01:56:59,896 --> 01:57:01,189
Tanrım!
1434
01:57:10,490 --> 01:57:11,616
Oradan sağ çıkamaz.
1435
01:57:11,783 --> 01:57:14,286
Falcone'u öldürürse
Riddler'ı asla bulamayabiliriz.
1436
01:57:14,453 --> 01:57:15,454
Onu durdurmam gerek.
1437
01:57:15,620 --> 01:57:16,580
Durdurmamız diyecektin.
1438
01:57:17,914 --> 01:57:19,458
Bunu kendi yolumdan yapmalıyım.
1439
01:57:19,791 --> 01:57:20,792
Sonra ne olacak?
1440
01:57:21,668 --> 01:57:23,045
Riddler'ın dediğini yapacağız.
1441
01:57:23,879 --> 01:57:25,505
Köstebeği aydınlığa çıkaracağız.
1442
01:58:01,416 --> 01:58:03,376
Bay Falcone'un yanına çıkmam gerek.
1443
01:58:03,543 --> 01:58:05,003
Bu gece kimseyle görüşmeyecek.
1444
01:58:05,629 --> 01:58:06,963
Annika'yla ilgili de.
1445
01:58:10,425 --> 01:58:11,760
Selam!
1446
01:58:12,594 --> 01:58:13,929
Kimler gelmiş.
1447
01:58:14,096 --> 01:58:16,515
-Rahatsız ettim, özür dilerim.
-Sorun yok hayatım.
1448
01:58:16,681 --> 01:58:18,600
Biraz konuşabiliriz diye umuyordum.
1449
01:58:18,767 --> 01:58:20,227
Kesinlikle.
1450
01:58:21,937 --> 01:58:22,979
Yalnız.
1451
01:58:39,538 --> 01:58:40,622
Hey!
1452
01:58:51,174 --> 01:58:52,342
Çok endişeliyim.
1453
01:58:52,509 --> 01:58:54,136
Nerede olduğunu bilmiyorum.
1454
01:58:55,887 --> 01:58:59,266
Çok önemli bir adam olduğunu biliyorum.
1455
01:58:59,433 --> 01:59:02,769
Belki onu bulmama yardım edersin dedim
1456
01:59:04,271 --> 01:59:06,982
çünkü çok uzun zamandır yok ve ben...
1457
01:59:08,108 --> 01:59:09,067
Özür dilerim.
1458
01:59:09,443 --> 01:59:10,527
Sorun değil.
1459
01:59:10,694 --> 01:59:12,738
-Çok özür dilerim.
-Anlıyorum. Al.
1460
01:59:12,863 --> 01:59:15,782
Gerek yok. Mendilim var.
1461
01:59:20,036 --> 01:59:20,871
Bay Falcone?
1462
01:59:21,037 --> 01:59:22,414
Ben sana ne dedim Vinnie?
1463
01:59:22,581 --> 01:59:25,500
Özür dilerim
ama bunu görmek isteyeceksiniz.
1464
01:59:27,794 --> 01:59:29,421
Pardon güzelim.
1465
01:59:29,588 --> 01:59:30,839
Hemen döneceğim.
1466
01:59:46,146 --> 01:59:47,230
Vay anasını.
1467
01:59:47,397 --> 01:59:48,899
GC-1'e Gotham Emniyetinden
1468
01:59:49,066 --> 01:59:51,693
Teğmen James Gordon tarafından
verilen kayıt.
1469
01:59:51,860 --> 01:59:54,613
Sizi uyarmamız gerekiyor, içerdiği şiddet
1470
01:59:54,780 --> 01:59:56,990
bazılarınızı rahatsız edebilir.
1471
01:59:57,574 --> 02:00:01,119
Sadece hepsinin
sizinle anlaştığını söyledi.
1472
02:00:02,954 --> 02:00:04,539
Sana onu mu anlattı?
1473
02:00:04,706 --> 02:00:06,124
Anlaşmayı.
1474
02:00:06,291 --> 02:00:11,129
Size Damla konusunda
bazı bilgiler verdiğini ve bu sayede
1475
02:00:11,296 --> 02:00:13,965
belediye başkanı olduğunu söyledi.
1476
02:00:14,132 --> 02:00:16,593
Sizin çok önemli biri olduğunuzu söyledi.
1477
02:00:16,760 --> 02:00:17,761
Doğru.
1478
02:00:19,930 --> 02:00:21,098
Tamam.
1479
02:00:28,438 --> 02:00:30,899
Bay Falcone'un gizli mafya muhbiri
1480
02:00:31,066 --> 02:00:32,150
olduğunun ortaya çıkması...
1481
02:00:32,734 --> 02:00:33,985
Selam baba.
1482
02:00:35,028 --> 02:00:36,029
Ne?
1483
02:00:36,488 --> 02:00:38,532
Ben Maria Kyle'ın kızıyım.
1484
02:00:40,158 --> 02:00:41,618
Onu hatırlıyor musun?
1485
02:00:43,662 --> 02:00:44,704
Evet.
1486
02:00:49,000 --> 02:00:50,001
Silahı bırak canım.
1487
02:00:50,168 --> 02:00:51,253
Bu annem için.
1488
02:01:48,435 --> 02:01:49,603
Onu görüyorum!
1489
02:02:33,605 --> 02:02:35,357
Bu beni üzmüyor mu sanıyorsun?
1490
02:02:39,945 --> 02:02:42,239
Öz evladım.
1491
02:02:58,630 --> 02:03:00,424
Bana bunu sen yaptırdın.
1492
02:03:01,842 --> 02:03:03,635
Tıpkı annen gibi.
1493
02:03:09,641 --> 02:03:10,976
Ödemesi gerek!
1494
02:03:15,105 --> 02:03:16,273
Senin de ödemene gerek yok.
1495
02:03:19,818 --> 02:03:21,361
Yeterince ödedin.
1496
02:03:55,937 --> 02:03:56,980
Tanrım.
1497
02:03:57,147 --> 02:03:59,775
Şu hâline bak. Bunu ne sanıyorsun?
1498
02:03:59,941 --> 02:04:02,944
O maske ve pelerinle
beni korkutabileceğini mi sanıyorsun?
1499
02:04:03,111 --> 02:04:06,865
Ağlamaya başlayacağım bir anda
büyük bir sır ortaya mı çıkacak?
1500
02:04:07,032 --> 02:04:08,575
Sana bir şey diyeyim.
1501
02:04:08,742 --> 02:04:10,368
Her ne biliyorsam,
1502
02:04:10,535 --> 02:04:12,329
her ne yaptıysam,
1503
02:04:12,496 --> 02:04:14,956
hepsi benimle birlikte
1504
02:04:15,123 --> 02:04:16,833
mezara gidiyor.
1505
02:04:27,302 --> 02:04:29,304
Ne o? Zorro'yla birlikte misiniz?
1506
02:04:30,889 --> 02:04:33,225
Mavili çocuklar bana çalışıyor,
bilmiyor musun?
1507
02:04:41,108 --> 02:04:43,485
Galiba hepimiz sana çalışmıyoruz.
1508
02:04:52,494 --> 02:04:54,037
Sessiz kalma hakkın var.
1509
02:04:54,830 --> 02:04:58,375
Söyleyeceklerin mahkemede
aleyhine kullanılacaktır.
1510
02:04:58,542 --> 02:04:59,793
Avukat tutma hakkın var.
1511
02:04:59,960 --> 02:05:02,838
Avukat için paran yoksa
Gotham sana avukat temin edecektir.
1512
02:05:03,004 --> 02:05:04,715
Bu hakları anlıyor musun?
1513
02:05:06,091 --> 02:05:07,759
Anlıyor musun?
1514
02:05:09,720 --> 02:05:10,721
Evet.
1515
02:05:10,887 --> 02:05:12,889
Çıkarken görüşürüz.
1516
02:05:13,056 --> 02:05:15,350
Bu hakların ışığında,
söylemek istediğin...
1517
02:05:15,517 --> 02:05:16,768
Kahrolası köstebek.
1518
02:05:18,729 --> 02:05:19,980
Sen ne dedin?
1519
02:05:20,063 --> 02:05:21,898
Blackgate'teki gecende
iyi eğlenceler Carmine.
1520
02:05:23,024 --> 02:05:24,276
Muhtemelen son gecen olacak.
1521
02:05:25,026 --> 02:05:27,487
Şimdi büyük adam mı oldun Oz?
1522
02:05:27,654 --> 02:05:28,655
Belki oldum.
1523
02:05:28,822 --> 02:05:29,948
Sahi mi Oz?
1524
02:05:30,115 --> 02:05:34,828
Çünkü benim için her zaman
boş bir takım elbise içindeki sakattın.
1525
02:05:34,995 --> 02:05:35,996
Seni delik deşik edeceğim!
1526
02:05:40,083 --> 02:05:41,168
Ne yapıyorsun? Ben yapmadım!
1527
02:05:41,626 --> 02:05:43,628
Ben ateş etmedim! Etmedim!
1528
02:05:44,963 --> 02:05:46,423
Çekin ellerinizi üzerimden!
1529
02:06:05,942 --> 02:06:07,944
"Çıkar onu aydınlığa.
1530
02:06:11,531 --> 02:06:13,408
Ve yerimi keşfet."
1531
02:06:13,575 --> 02:06:14,576
Orası!
1532
02:06:14,743 --> 02:06:16,578
Oradan ateş edildi!
1533
02:06:18,163 --> 02:06:19,164
Riddler bu.
1534
02:06:21,249 --> 02:06:22,334
Benimle gel Gage.
1535
02:06:22,501 --> 02:06:25,212
Martinez, arkaya dolaş.
Kimse girip çıkmayacak.
1536
02:07:39,327 --> 02:07:40,537
Gitti.
1537
02:07:50,547 --> 02:07:52,382
Baştan beri buradaymış.
1538
02:07:52,549 --> 02:07:54,843
-Teğmen. Martinez.
-Efendim?
1539
02:07:55,010 --> 02:07:56,011
Bir tanık var efendim.
1540
02:07:56,178 --> 02:07:58,764
Ateş edildikten sonra yangın merdiveninden
inen birini görmüş.
1541
02:07:58,930 --> 02:08:01,308
Adam köşedeki lokantaya girmiş.
1542
02:08:01,475 --> 02:08:04,394
Şu anda tek başına oturuyormuş.
1543
02:08:19,910 --> 02:08:21,995
Polis! Eller yukarı!
1544
02:08:24,998 --> 02:08:28,543
Lanet ellerini kaldır dedi, şerefsiz.
1545
02:08:47,646 --> 02:08:49,564
Bal kabaklı turta söylemiştim.
1546
02:08:52,526 --> 02:08:53,735
Kıpırdama!
1547
02:08:53,902 --> 02:08:54,903
Tak!
1548
02:09:23,390 --> 02:09:25,308
Hangisi sensin?
1549
02:09:25,642 --> 02:09:26,893
Sen söyle.
1550
02:09:27,728 --> 02:09:29,187
Yürü bakalım sıska.
1551
02:09:32,274 --> 02:09:34,025
Götürün bu şerefsizi buradan!
1552
02:09:48,707 --> 02:09:51,543
Şehrin birliğini göstermek için,
öldürülen başkan
1553
02:09:51,710 --> 02:09:54,337
Don Mitchell Jr.'ın
karısı ve oğlu da geldi.
1554
02:09:54,504 --> 02:09:56,882
Muhabirimiz Dan O'Neil
Reál'in merkezinde canlı yayında.
1555
02:09:57,049 --> 02:09:58,091
Hey.
1556
02:10:18,111 --> 02:10:19,571
YENİLENME
1557
02:10:22,532 --> 02:10:24,159
Nedir bu günlükler?
1558
02:10:24,326 --> 02:10:26,661
Bunlar muhasebe defteri. Binlercesi var.
1559
02:10:26,828 --> 02:10:30,248
Hepsinin üzerine anlamsız şeyler,
şifreler, bilmeceler karalamış.
1560
02:10:30,415 --> 02:10:31,875
Kimliklerden birinin arkasında
bir şey var.
1561
02:10:32,042 --> 02:10:34,252
Edward Nashton. KTMJ'de çalışıyor.
1562
02:10:34,419 --> 02:10:36,171
-Adli muhasebeci.
-Muhasebeci mi?
1563
02:10:36,338 --> 02:10:38,673
Teğmen, bunu cidden kabul ediyor musun?
1564
02:10:38,840 --> 02:10:40,592
Delil zinciri ne olacak?
1565
02:10:41,426 --> 02:10:42,636
Bunu görmelisin.
1566
02:10:48,600 --> 02:10:50,102
Eldiven takıyor.
1567
02:10:51,561 --> 02:10:53,730
"16 Temmuz Cuma.
1568
02:10:53,897 --> 02:10:57,609
Hayatım, çözemediğim zalim bir bilmece.
1569
02:10:57,943 --> 02:11:00,904
Zihnimi boğuyor, kaçış yok.
1570
02:11:01,071 --> 02:11:02,489
Ama sonra bugün onu gördüm.
1571
02:11:02,656 --> 02:11:06,701
Yanımdaki masada duran defterde yazan
tek bir kelime.
1572
02:11:08,036 --> 02:11:09,704
'Yenilenme.'
1573
02:11:09,871 --> 02:11:14,292
O yetimhanede çocukken
bana sattıkları boş söz.
1574
02:11:14,459 --> 02:11:17,421
İçine bir kez bakınca nihayet anladım.
1575
02:11:17,587 --> 02:11:20,841
Tüm hayatım bunun için hazırlanmakmış.
1576
02:11:21,007 --> 02:11:23,385
Gerçeği öğreneceğim an.
1577
02:11:23,552 --> 02:11:26,471
Nihayet karşılık verip
yalanlarını ifşa edeceğim an."
1578
02:11:26,638 --> 02:11:27,639
YALANLARA SON
1579
02:11:27,806 --> 02:11:31,351
"İnsanların anlamasını,
gerçekten anlamasını istiyorsanız
1580
02:11:31,518 --> 02:11:33,729
onlara cevapları öylece veremezsiniz.
1581
02:11:33,895 --> 02:11:37,774
Onlarla yüzleşmeli ve bana yaptıkları gibi
korkunç sorularla
1582
02:11:37,941 --> 02:11:40,152
işkence etmelisiniz.
1583
02:11:40,318 --> 02:11:42,988
Artık neye dönüşmem
gerektiğini biliyorum."
1584
02:11:45,949 --> 02:11:47,284
Tanrım.
1585
02:11:53,331 --> 02:11:55,292
Bence o sıçan seni sevmedi dostum.
1586
02:11:55,834 --> 02:11:57,335
Sıçan değil bu.
1587
02:12:13,935 --> 02:12:15,103
Nedir o?
1588
02:12:46,676 --> 02:12:47,886
Bir tür levye mi?
1589
02:12:48,053 --> 02:12:49,262
Keski mi?
1590
02:12:49,429 --> 02:12:50,806
Cinayet silahı.
1591
02:12:50,972 --> 02:12:52,349
Mitchell'ı bununla öldürmüş.
1592
02:12:53,016 --> 02:12:55,811
Kenarı başkanın çalışma odasındaki
parkedeki izlere uyacaktır.
1593
02:12:55,977 --> 02:12:56,978
SADECE SANA
1594
02:12:59,731 --> 02:13:01,817
İTİRAFIM
1595
02:13:04,486 --> 02:13:06,405
"İtirafım" mı?
1596
02:13:06,571 --> 02:13:09,491
Neyi itiraf ediyor?
Mitchell'ı öldürdüğünü söyledi zaten.
1597
02:13:09,658 --> 02:13:10,909
Bu iş bitmedi.
1598
02:13:11,076 --> 02:13:13,412
Vay canına. İnternete bir sürü şey koymuş.
1599
02:13:13,787 --> 02:13:15,997
500 takipçisi var. Hepsi uçuk tipler.
1600
02:13:23,004 --> 02:13:24,047
GOTHAM HAKKINDAKİ GERÇEK
1601
02:13:24,214 --> 02:13:26,341
Son mesajını dün gece yayınlamış.
1602
02:13:26,508 --> 02:13:29,761
Bir video. Çok izlenme almış
ama şifre korumalı.
1603
02:13:29,928 --> 02:13:32,013
-Girebilir misin?
-Şimdi kopyalıyorum.
1604
02:13:32,180 --> 02:13:33,181
BİLDİKLERİMİ O ZAMAN BİLSEYDİM
1605
02:13:33,348 --> 02:13:36,351
Zaman alacak ama gireriz.
1606
02:13:38,520 --> 02:13:41,732
GOTHAM KORKU İÇİNDE
YARASA ADAM KİM?
1607
02:13:41,898 --> 02:13:43,984
BİLİYORUM...
GERÇEK KİMLİĞİNİ BİLİYORUM...
1608
02:13:47,696 --> 02:13:50,157
-Bana mesajı göster.
-İşte burada.
1609
02:13:50,323 --> 02:13:51,825
GERÇEĞİN MASKESİ DÜŞTÜ
1610
02:13:51,992 --> 02:13:53,577
"Gerçeğin Maskesi Düştü."
1611
02:13:54,411 --> 02:13:55,996
Sanırım son hedefi benim.
1612
02:13:58,582 --> 02:13:59,666
Sen mi?
1613
02:14:00,041 --> 02:14:02,085
Belki bu iş sonuna geliyordur.
1614
02:14:02,627 --> 02:14:04,004
Ne sonuna geliyor?
1615
02:14:04,463 --> 02:14:05,881
Batman.
1616
02:14:11,261 --> 02:14:12,429
Efendim?
1617
02:14:23,732 --> 02:14:24,941
Tamam.
1618
02:14:27,819 --> 02:14:31,782
Riddler seni istiyormuş. Arkham'da.
1619
02:14:39,206 --> 02:14:40,707
Sen iyi bir polissin.
1620
02:15:05,315 --> 02:15:07,692
Cehennemde görüşeceğiz demiştim.
1621
02:15:08,443 --> 02:15:10,278
Benden ne istiyorsun?
1622
02:15:10,445 --> 02:15:11,988
"İstemek" mi?
1623
02:15:12,489 --> 02:15:16,118
Keşke bugünün gelmesini
ne kadar beklediğimi bilsen.
1624
02:15:17,327 --> 02:15:18,662
Bu anın.
1625
02:15:19,663 --> 02:15:22,666
Hayatım boyunca görünmezdim.
1626
02:15:23,750 --> 02:15:26,378
Galiba artık öyle olmayacağım, değil mi?
1627
02:15:27,921 --> 02:15:30,257
Beni hatırlayacaklar.
1628
02:15:30,424 --> 02:15:32,259
İkimizi hatırlayacaklar.
1629
02:15:42,644 --> 02:15:44,604
Bruce...
1630
02:15:47,482 --> 02:15:49,317
...Wayne.
1631
02:15:51,695 --> 02:15:55,449
Bruce...
1632
02:15:56,867 --> 02:15:59,745
...Wayne.
1633
02:16:10,964 --> 02:16:13,383
O gün oradaydım.
1634
02:16:15,927 --> 02:16:19,264
Büyük Thomas Wayne'in belediye başkanı
adayı olacağını açıkladığı
1635
02:16:19,431 --> 02:16:21,808
ve tüm o sözleri verdiği gün.
1636
02:16:24,269 --> 02:16:28,523
Bir hafta sonra öldü
ve herkes bizi unuttu.
1637
02:16:29,066 --> 02:16:32,526
Tek konuştukları zavallı Bruce Wayne'di.
1638
02:16:32,694 --> 02:16:36,364
Yetim Bruce Wayne.
1639
02:16:36,947 --> 02:16:38,491
Yetim.
1640
02:16:44,122 --> 02:16:49,251
Bir parka bakan kulede yaşamak
yetimlik olmuyor.
1641
02:16:50,544 --> 02:16:55,175
Onca parayla herkese tepeden bakmak da.
1642
02:16:55,842 --> 02:16:57,385
Hadi canım.
1643
02:17:00,013 --> 02:17:02,682
Yetim olmak nedir, biliyor musun?
1644
02:17:03,058 --> 02:17:05,643
Bir odada 30 çocuk olmaktır.
1645
02:17:06,937 --> 02:17:10,982
On iki yaşında acıyı dindirmek için
Damla bağımlısı olmaktır.
1646
02:17:12,692 --> 02:17:17,364
Sıçanlar parmaklarını kemirirken
çığlıklar atarak uyanırsın
1647
02:17:18,532 --> 02:17:21,617
ve her kış çok soğuk olduğundan
1648
02:17:21,785 --> 02:17:24,036
bebeklerden biri ölür.
1649
02:17:25,330 --> 02:17:27,916
Ama hayır.
1650
02:17:30,836 --> 02:17:33,922
Babası yerde ölü yatan
milyarderden bahsedelim
1651
02:17:34,089 --> 02:17:36,925
çünkü para en azından acıları dindiriyor.
1652
02:17:37,092 --> 02:17:38,093
Değil mi?
1653
02:17:39,553 --> 02:17:41,596
Bruce
1654
02:17:42,639 --> 02:17:44,558
Wayne.
1655
02:17:48,228 --> 02:17:51,313
Bir tek onu haklayamadık.
1656
02:17:54,735 --> 02:17:57,863
Ama gerisini hallettik, değil mi?
1657
02:17:59,321 --> 02:18:03,201
Tüm süslü, sefil, sahtekâr şerefsizleri.
1658
02:18:06,329 --> 02:18:07,497
Tanrım.
1659
02:18:08,498 --> 02:18:09,791
Şu hâline bak.
1660
02:18:11,460 --> 02:18:13,837
Masken muhteşem.
1661
02:18:14,004 --> 02:18:16,839
Keşke sen de beni maskemle görebilseydin.
1662
02:18:17,007 --> 02:18:18,133
Komik, değil mi?
1663
02:18:18,300 --> 02:18:22,596
Herkes maskeni düşürmek istiyor
ama işin özünü kaçırıyorlar.
1664
02:18:24,347 --> 02:18:26,391
İkimiz de biliyoruz ki
1665
02:18:27,349 --> 02:18:29,769
şu anda karşımda gerçek hâlin var.
1666
02:18:29,936 --> 02:18:32,022
Maskem tamamen kendim olmamı
1667
02:18:32,188 --> 02:18:33,482
sağladı.
1668
02:18:33,648 --> 02:18:35,192
Utanç yok,
1669
02:18:36,108 --> 02:18:37,151
sınır yok.
1670
02:18:37,319 --> 02:18:38,862
Bana neden yazdın?
1671
02:18:39,780 --> 02:18:40,781
Nasıl yani?
1672
02:18:40,946 --> 02:18:42,449
Tüm o kartpostalları.
1673
02:18:42,616 --> 02:18:44,366
Sana söyledim,
1674
02:18:44,534 --> 02:18:46,369
bunu birlikte yapıyorduk.
Sen de parçasısın.
1675
02:18:46,535 --> 02:18:48,622
-Birlikte bir şey yapmadık.
-Yaptık.
1676
02:18:48,789 --> 02:18:50,248
Az önce ne yaptık?
1677
02:18:50,415 --> 02:18:52,250
Onu aydınlığa çıkarmanı istedim
ve çıkardın.
1678
02:18:52,417 --> 02:18:53,501
Çok iyi bir takımız.
1679
02:18:53,668 --> 02:18:54,669
Takım değiliz.
1680
02:18:54,836 --> 02:18:57,172
Ben onu oradan çıkaramazdım.
1681
02:18:57,339 --> 02:18:59,674
Fiziksel gücüm yok. Benim gücüm burada.
1682
02:18:59,840 --> 02:19:03,010
Tüm parçalar, tüm cevaplar elimdeydi.
1683
02:19:03,178 --> 02:19:04,638
Ama kendimi onlara dinletemedim.
1684
02:19:04,804 --> 02:19:06,014
Bana bunu sağladın.
1685
02:19:06,181 --> 02:19:07,223
Sana bir şey sağlamadım.
1686
02:19:07,391 --> 02:19:09,810
Bana neyin mümkün olduğunu gösterdin.
1687
02:19:09,976 --> 02:19:14,773
Bana gerekenin korku ve biraz odaklı
şiddet olduğunu gösterdin.
1688
02:19:14,940 --> 02:19:16,525
Bana ilham verdin.
1689
02:19:16,691 --> 02:19:18,068
Sen aklını kaçırmışsın.
1690
02:19:19,194 --> 02:19:20,195
Ne?
1691
02:19:20,362 --> 02:19:22,446
Bunların hepsi kafanda.
Hastasın, manyaksın.
1692
02:19:22,614 --> 02:19:23,907
Bunu nasıl söylersin?
1693
02:19:24,074 --> 02:19:25,491
Hatırlanacağını mı sanıyorsun?
1694
02:19:25,659 --> 02:19:27,327
Sen dikkat çekmeye çalışan
1695
02:19:27,828 --> 02:19:29,454
-zavallı bir psikopatsın.
-Hayır.
1696
02:19:29,621 --> 02:19:31,205
-Arkham'da yalnız öleceksin.
-Hayır.
1697
02:19:31,373 --> 02:19:32,331
Hayır, hayır!
1698
02:19:32,499 --> 02:19:33,417
Bir hiç olarak!
1699
02:19:35,210 --> 02:19:37,003
Hayır!
1700
02:19:41,550 --> 02:19:44,135
Bu şekilde olmaması gerekiyordu!
1701
02:19:48,807 --> 02:19:51,435
Hepsini planlamıştım!
1702
02:19:52,436 --> 02:19:54,438
Burada güvende olacaktık.
1703
02:19:54,813 --> 02:19:58,024
Bütün olayı birlikte izleyebilirdik.
1704
02:19:58,191 --> 02:19:59,192
Neyi izleyeceğiz?
1705
02:19:59,359 --> 02:20:01,069
Her şeyi!
1706
02:20:09,369 --> 02:20:10,996
Hepsi oradaydı.
1707
02:20:13,165 --> 02:20:15,500
Yani çözmedin mi?
1708
02:20:19,796 --> 02:20:23,717
Cidden sandığım kadar zeki değilsin.
1709
02:20:25,761 --> 02:20:27,846
Galiba seni gözümde fazla büyütmüşüm.
1710
02:20:28,305 --> 02:20:29,556
Ne yaptın?
1711
02:20:30,265 --> 02:20:35,145
Siyah, mavi ve ölü olan şey nedir?
1712
02:20:37,981 --> 02:20:39,775
Sensin.
1713
02:20:41,485 --> 02:20:43,612
Olacakları durdurabileceğini sanıyorsan.
1714
02:20:44,946 --> 02:20:46,490
Ne yaptın?
1715
02:20:54,247 --> 02:20:56,124
Ne yaptın?
1716
02:21:00,128 --> 02:21:01,546
Ne yaptın?
1717
02:21:46,466 --> 02:21:47,843
Hey!
1718
02:21:48,844 --> 02:21:50,137
Burada ne işin var?
1719
02:22:02,607 --> 02:22:04,651
KANIT
1720
02:22:08,321 --> 02:22:10,907
Bence ona dokunmamalısın dostum.
1721
02:22:17,456 --> 02:22:19,916
Bu herif tam bir kaçık, değil mi?
1722
02:22:20,792 --> 02:22:23,545
Halı döşeme aletiyle Mitchell'ı öldürdü.
1723
02:22:28,216 --> 02:22:31,178
Amcam da halı döşeme işi yapıyor.
1724
02:22:31,344 --> 02:22:33,430
Bunun adı... Şey...
1725
02:22:33,597 --> 02:22:35,849
Düzleştirici.
1726
02:23:09,800 --> 02:23:12,511
Hey! Hop! Ne yapıyorsun?
1727
02:23:12,677 --> 02:23:14,179
Ne yapıyorsun?
1728
02:23:24,940 --> 02:23:28,443
GERÇEK DEĞİŞİM
1729
02:23:35,909 --> 02:23:37,577
VİDEO KİLİTLİ
1730
02:23:37,744 --> 02:23:39,204
GERÇEK DEĞİŞİM
1731
02:23:44,793 --> 02:23:46,211
Selam çocuklar.
1732
02:23:46,545 --> 02:23:48,672
Yorumlar için teşekkürler.
1733
02:23:48,839 --> 02:23:51,717
Fünyeler konusunda bilgi veren herkese
ayrıca teşekkürler.
1734
02:23:51,883 --> 02:23:52,843
Fünye mi?
1735
02:23:53,009 --> 02:23:58,014
Bunun bir süreliğine son mesajım olacağını
söylemek istiyorum ve
1736
02:24:00,267 --> 02:24:02,269
son birkaç hafta ve aydır
1737
02:24:02,436 --> 02:24:05,439
bu topluluğun benim için anlamı...
1738
02:24:06,356 --> 02:24:08,775
Şöyle diyelim, artık hiçbirimiz
1739
02:24:10,485 --> 02:24:12,612
yalnız değiliz. Tamam mı?
1740
02:24:13,321 --> 02:24:14,406
Tanrım.
1741
02:24:18,869 --> 02:24:21,413
Yarın seçim günü.
1742
02:24:23,999 --> 02:24:26,668
Ve Bella Reál kazanacak.
1743
02:24:26,835 --> 02:24:29,379
Kendisi gerçek değişim sözü verdi.
1744
02:24:30,047 --> 02:24:32,424
Ama biz gerçeği biliyoruz, değil mi?
1745
02:24:32,591 --> 02:24:34,509
Gotham'ın gerçek yüzünü gördünüz işte.
1746
02:24:34,676 --> 02:24:36,470
Birlikte maskesini düşürdük.
1747
02:24:36,636 --> 02:24:39,514
Yolsuzluğu, sapıklığı
1748
02:24:39,681 --> 02:24:43,477
yenilenme kisvesi altında sunuluyor.
1749
02:24:43,643 --> 02:24:47,439
Ama maskesini düşürmek yetmez.
1750
02:24:49,649 --> 02:24:53,695
Kıyamet günü nihayet gelip çattı.
1751
02:24:53,862 --> 02:24:56,114
Şimdi cezanın
1752
02:24:57,199 --> 02:24:59,493
çekilme vakti.
1753
02:24:59,659 --> 02:25:02,454
Şehrin dalgakıranı boyunca
1754
02:25:02,704 --> 02:25:05,040
yedi minibüs park ettim.
1755
02:25:06,249 --> 02:25:08,168
Ve büyük gecede
1756
02:25:08,335 --> 02:25:10,462
hepsi patlayacak.
1757
02:25:35,362 --> 02:25:37,531
Minibüsler patladığında
1758
02:25:37,697 --> 02:25:43,328
sel öyle bir hızla gelecek ki
şehri tahliye imkânı olmayacak.
1759
02:25:43,662 --> 02:25:46,498
Sele kapılmayanlar
1760
02:25:46,665 --> 02:25:49,668
korku içinde sokaklarda koşturacak.
1761
02:25:49,835 --> 02:25:50,836
Gordon'ı ara.
1762
02:25:51,002 --> 02:25:52,963
Evet, tamam.
1763
02:25:54,673 --> 02:25:58,218
Bu haberler daha yüksekteki
Gotham Square Garden'a ulaştığında...
1764
02:25:58,385 --> 02:25:59,219
SON DAKİKA
1765
02:25:59,386 --> 02:26:01,263
...meydan şehrin son sığınağı olduğundan
1766
02:26:01,430 --> 02:26:06,268
tüm kutlamalar paniğe dönecek.
1767
02:26:07,644 --> 02:26:11,648
İşte siz o noktada devreye gireceksiniz.
1768
02:26:13,817 --> 02:26:15,277
OGLEMAN1029
NAMLU ÇAPI? KALİBRE?
1769
02:26:15,444 --> 02:26:16,528
WARISMYNAME
TÜFEKLER İYİDİR
1770
02:26:16,695 --> 02:26:17,988
STREÇ FİLMİ UNUTMAYIN!
1771
02:26:18,155 --> 02:26:21,366
Vakit geldiğinde
benim maskem çoktan düşmüş olacak.
1772
02:26:21,533 --> 02:26:23,618
Aynasızlar beni yakalamış olacak
1773
02:26:23,785 --> 02:26:25,746
ama sorun değil
1774
02:26:25,912 --> 02:26:30,292
çünkü o zaman sizin sıranız gelecek.
1775
02:26:30,459 --> 02:26:34,337
Orada bekliyor olacaksınız.
1776
02:26:45,390 --> 02:26:48,226
Yalanların nihayet sona erme vakti geldi.
1777
02:26:48,393 --> 02:26:52,439
Sahte yenilenme sözleri?
1778
02:26:52,606 --> 02:26:53,690
Değişim?
1779
02:26:54,107 --> 02:26:57,819
Onlara gerçek değişim
nasıl olur göstereceğiz.
1780
02:26:57,986 --> 02:27:01,073
Hayatlarımızı bu berbat yerde acı çekerek
1781
02:27:01,239 --> 02:27:02,991
geçirdik!
1782
02:27:03,450 --> 02:27:05,869
"Neden biz?" diye merak ettik.
1783
02:27:06,036 --> 02:27:09,039
Şimdi de onlar son anlarında
neden biz diye
1784
02:27:09,206 --> 02:27:11,291
merak edecek.
1785
02:27:11,458 --> 02:27:13,502
Arayamıyorum! Hatlar kesik.
1786
02:27:16,880 --> 02:27:18,965
DALGAKIRAN YIKILDI
SON SIĞINMA YERİ GOTHAM SQUARE GARDEN
1787
02:27:19,132 --> 02:27:21,301
Hey! Yol kapalı!
1788
02:27:21,885 --> 02:27:23,470
Şehirden çıkmaya çalışıyorum!
1789
02:27:23,637 --> 02:27:26,431
Bombalar patlıyor hanımefendi.
Şehri sel basıyor.
1790
02:27:26,598 --> 02:27:29,309
Herkesle birlikte Garden'a girmeniz gerek.
1791
02:27:38,402 --> 02:27:40,070
-Burada yetkili kim?
-Bilmiyorum.
1792
02:27:40,237 --> 02:27:41,571
Durumu kontrol etmeye çalışıyoruz.
1793
02:27:41,738 --> 02:27:43,490
Tamam. Hey dinleyin! Sessiz olun!
1794
02:27:43,657 --> 02:27:44,950
Aktif bir olay var.
1795
02:27:45,117 --> 02:27:47,536
Binada patlayıcı arayıp
seçilen başkanı buradan çıkarmalıyız.
1796
02:27:47,702 --> 02:27:48,620
-Nerede o?
-Sizi götüreyim.
1797
02:27:48,703 --> 02:27:49,538
Gelin!
1798
02:28:25,532 --> 02:28:26,867
-Kapıları kapamazsak...
-Nitelikli Suç.
1799
02:28:27,033 --> 02:28:28,368
...çok büyük sorunumuz olacak.
1800
02:28:28,535 --> 02:28:30,912
-Su girmeye başladı bile.
-Burayı sığınak sanıyordum.
1801
02:28:31,079 --> 02:28:33,206
Kasırga için evet
ama dalgakıran yıkılırsa hayır.
1802
02:28:33,373 --> 02:28:35,125
Dışarıdaki insanların
ölmesine izin vermeyeceğim.
1803
02:28:35,292 --> 02:28:37,544
Herkesi içeri alabilmek için
kalabalığı sakinleştireceğim.
1804
02:28:37,711 --> 02:28:39,880
Burası güvenli değil.
Sizi çıkarabiliriz Bayan Reál.
1805
02:28:40,047 --> 02:28:42,257
-Hiçbir yere gitmiyorum.
-Saldırı altındayız.
1806
02:28:42,424 --> 02:28:44,134
Aynen öyle! Bu şehrin sorunu da bu.
1807
02:28:44,301 --> 02:28:47,220
Herkes doğru olanı yapmaktan korkuyor
ama ben korkmuyorum.
1808
02:28:47,387 --> 02:28:48,889
-Müsaadenizle.
-Hanımefendi...
1809
02:28:53,977 --> 02:28:57,439
Arkadaşlar. Beni dinler misiniz?
1810
02:28:57,606 --> 02:28:59,900
Lütfen! Beni dinlemenizi istiyorum!
1811
02:29:01,151 --> 02:29:02,444
GOTHAM İÇİN GERÇEK DEĞİŞİM
1812
02:29:15,749 --> 02:29:16,875
Bir şeyin yok!
1813
02:30:47,716 --> 02:30:50,260
Hey! Yukarı nasıl çıkarım?
1814
02:30:50,427 --> 02:30:51,553
Peşimden gelin beyefendi.
1815
02:33:01,516 --> 02:33:02,976
Hayır, sorun yok.
1816
02:33:03,143 --> 02:33:04,144
Sorun yok.
1817
02:33:05,312 --> 02:33:06,354
Geçti.
1818
02:33:07,981 --> 02:33:10,108
Artık bitti.
1819
02:33:12,778 --> 02:33:14,112
Bitti.
1820
02:34:09,793 --> 02:34:10,627
Hey!
1821
02:34:10,794 --> 02:34:13,380
Hey! Sakin ol dostum! Sakin!
1822
02:34:14,089 --> 02:34:15,257
Sakin ol.
1823
02:34:15,424 --> 02:34:16,425
Sakin.
1824
02:34:44,953 --> 02:34:46,079
Tanrım.
1825
02:34:55,922 --> 02:34:57,591
Sen de kimsin?
1826
02:35:01,803 --> 02:35:02,804
Ben mi?
1827
02:35:05,974 --> 02:35:07,309
Ben İntikam'ım.
1828
02:38:40,021 --> 02:38:42,315
6 Kasım Çarşamba.
1829
02:38:45,485 --> 02:38:47,362
Şehir sular altında.
1830
02:38:49,698 --> 02:38:51,450
Ulusal Muhafızlar geliyor.
1831
02:38:53,744 --> 02:38:55,746
Sıkıyönetim ilan edildi
1832
02:38:56,663 --> 02:38:58,290
ama suç durmak bilmiyor.
1833
02:39:01,501 --> 02:39:05,130
Şehrin kimsenin ulaşamadığı kısımlarında
1834
02:39:05,297 --> 02:39:07,841
yağma ve kanunsuzluk tırmanacak.
1835
02:39:09,009 --> 02:39:11,344
İşlerin iyileşmeden önce
1836
02:39:11,511 --> 02:39:12,721
daha kötüleşeceğini görüyorum.
1837
02:39:15,682 --> 02:39:18,810
Bazıları bunu alabildiğini alma
fırsatına çevirecek.
1838
02:39:20,187 --> 02:39:21,563
Yeniden inşa edeceğiz.
1839
02:39:22,189 --> 02:39:23,648
Sadece şehrimizi değil.
1840
02:39:24,357 --> 02:39:26,651
İnsanların kurumlarımıza,
1841
02:39:26,777 --> 02:39:28,445
seçilmiş görevlilere
1842
02:39:28,612 --> 02:39:30,614
ve birbirine olan inancını da
1843
02:39:30,781 --> 02:39:32,074
yeniden inşa etmeliyiz.
1844
02:39:32,866 --> 02:39:36,203
Birlikte Gotham'a
yine inanmayı öğreneceğiz.
1845
02:39:40,540 --> 02:39:42,209
Şimdi görmeye başlıyorum.
1846
02:39:43,668 --> 02:39:45,837
Burada bir etkim oldu...
1847
02:39:47,923 --> 02:39:49,841
...ama istediğim etki değildi.
1848
02:39:52,219 --> 02:39:55,263
İntikam geçmişi değiştirmeyecek.
1849
02:39:56,598 --> 02:39:58,975
Ne benimkini, ne de bir başkasınınkini.
1850
02:40:01,395 --> 02:40:03,438
Daha fazlası olmalıyım.
1851
02:40:06,525 --> 02:40:08,151
İnsanlara umut gerek.
1852
02:40:09,319 --> 02:40:11,571
Dışarıda onları koruyan birinin
olduğunu bilmeliler.
1853
02:40:15,325 --> 02:40:16,993
Şehir kızgın,
1854
02:40:17,911 --> 02:40:19,287
yaralı...
1855
02:40:20,205 --> 02:40:21,456
Benim gibi.
1856
02:40:23,583 --> 02:40:25,669
Yaralarımız bizi yok edebilir.
1857
02:40:27,045 --> 02:40:29,756
Fiziki yaralarımız
iyileştikten sonra bile.
1858
02:40:31,383 --> 02:40:33,135
Ama onlardan sağ çıkarsak
1859
02:40:34,636 --> 02:40:36,513
bizi dönüştürebilirler.
1860
02:40:38,390 --> 02:40:40,308
Bize dayanma gücü
1861
02:40:41,268 --> 02:40:42,769
ve savaşma kuvveti
1862
02:40:44,146 --> 02:40:46,273
verebilirler.
1863
02:40:49,484 --> 02:40:51,653
Canlı yayındayız. Gördüğünüz gibi
1864
02:40:51,820 --> 02:40:54,531
Gotham Square Garden'ın tepesindeki
maskeli kanunsuz
1865
02:40:54,698 --> 02:40:57,909
yüzlerce kişinin hayatının kurtulmasına
yardım ediyor.
1866
02:40:58,076 --> 02:41:01,079
İlk müdahale ekipleri yaralılara
yardım etmek için gitmeye çalışırken
1867
02:41:01,246 --> 02:41:03,623
gizemli bir maskeli adam ortaya çıkıp
1868
02:41:03,790 --> 02:41:06,042
mağdurları kahramanca
çatı penceresinden çıkarıyor.
1869
02:41:06,209 --> 02:41:08,670
Berbat, değil mi?
1870
02:41:10,005 --> 02:41:11,882
Onun
1871
02:41:12,049 --> 02:41:14,926
tüm planlarını böylece bozması?
1872
02:41:20,557 --> 02:41:22,559
Neydi o laf?
1873
02:41:23,727 --> 02:41:25,896
"Bir gün zirvedesin
1874
02:41:27,439 --> 02:41:29,107
ertesi gün
1875
02:41:30,484 --> 02:41:32,360
palyaçosun."
1876
02:41:34,738 --> 02:41:35,906
Evet...
1877
02:41:37,699 --> 02:41:40,535
Daha kötü şeyler de olacağını söyleyeyim.
1878
02:41:42,829 --> 02:41:45,499
Hey! Üzülme.
1879
02:41:46,792 --> 02:41:48,627
Çok iyi iş çıkardın.
1880
02:41:53,131 --> 02:41:54,132
Ve biliyorsun ki
1881
02:41:55,801 --> 02:41:59,012
Gotham geri dönüş hikâyelerini sever.
1882
02:42:08,939 --> 02:42:10,440
Sen kimsin?
1883
02:42:10,941 --> 02:42:13,402
Eh, işte esas soru da bu,
1884
02:42:14,528 --> 02:42:15,779
değil mi?
1885
02:42:18,698 --> 02:42:21,076
Sana bir bilmece...
1886
02:42:23,453 --> 02:42:26,248
"Elindeki ne kadar azsa
1887
02:42:26,415 --> 02:42:30,252
her biri o kadar kıymetlidir."
1888
02:42:35,590 --> 02:42:37,384
Arkadaş.
1889
02:42:59,865 --> 02:43:02,659
KUTSAL ANISINA
MARIA KYLE 1976 - 2004
1890
02:43:03,660 --> 02:43:04,661
Gidiyorsun.
1891
02:43:05,495 --> 02:43:06,663
Tanrım.
1892
02:43:08,415 --> 02:43:10,000
Sen sadece merhaba demez misin hiç?
1893
02:43:15,088 --> 02:43:16,506
Nereye gideceksin?
1894
02:43:18,008 --> 02:43:20,427
Bilmiyorum. Kuzeye.
1895
02:43:20,844 --> 02:43:22,554
Belki Bludhaven'a.
1896
02:43:23,430 --> 02:43:24,431
Neden?
1897
02:43:25,640 --> 02:43:26,850
Kalmamı mı istiyorsun?
1898
02:43:33,899 --> 02:43:36,026
Buranın hiç değişmeyeceğini biliyorsun.
1899
02:43:36,443 --> 02:43:38,779
Carmine'ın ölmesi
senin için daha kötü olacak.
1900
02:43:38,945 --> 02:43:40,739
Bir güç savaşı olacak.
1901
02:43:42,365 --> 02:43:43,492
Kan dökülecek.
1902
02:43:44,034 --> 02:43:45,327
Biliyorum.
1903
02:43:46,912 --> 02:43:47,996
Ama şehir değişebilir.
1904
02:43:48,163 --> 02:43:49,289
Değişmeyecek.
1905
02:43:50,457 --> 02:43:51,458
Çabalamam gerek.
1906
02:43:51,625 --> 02:43:53,293
Sonunda seni öldürecek. Biliyorsun.
1907
02:43:55,462 --> 02:43:56,713
Dinle.
1908
02:43:59,132 --> 02:44:00,384
Benimle gelsene.
1909
02:44:01,259 --> 02:44:02,844
Başını biraz derde sok.
1910
02:44:03,595 --> 02:44:07,099
Birkaç fon zengini CEO'yu soyarız.
1911
02:44:07,682 --> 02:44:09,267
Yarasa ve kedi.
1912
02:44:10,894 --> 02:44:12,562
Hoş bir tınısı var.
1913
02:44:25,826 --> 02:44:27,244
Kimi kandırıyorum?
1914
02:44:28,703 --> 02:44:30,872
Sen yolunu çizmişsin.
1915
02:44:42,718 --> 02:44:44,094
Gitmelisin.
1916
02:44:52,310 --> 02:44:53,520
Selina.
1917
02:44:57,524 --> 02:44:59,276
Kendine dikkat et.
1918
02:55:06,758 --> 02:55:09,594
ANDREW JACK'İN ANISINA
1919
02:55:54,097 --> 02:55:56,058
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
1920
02:55:58,226 --> 02:56:04,316
ELVEDA