1 00:01:30,842 --> 00:01:31,843 Hey! 2 00:01:58,912 --> 00:02:01,498 ...karanlık ve fırtınalı bir Cadılar Bayramı. 3 00:02:05,585 --> 00:02:08,421 İyi akşamlar. GC-1 saat sekiz canlı haberlerine hoş geldiniz. 4 00:02:08,587 --> 00:02:10,048 Bu geceki ana haberimiz, 5 00:02:10,215 --> 00:02:12,467 yeni anketlere göre Belediye Başkanı Don Mitchell Jr. 6 00:02:12,634 --> 00:02:16,430 ve 28 yaşındaki rakibi Bella Reál eşit gidiyor. 7 00:02:16,596 --> 00:02:21,476 Dün gece, salı günkü seçim öncesi yapılan son münazarada işler kızıştı. 8 00:02:21,643 --> 00:02:25,605 Genç rakibim, büyük Thomas Wayne'in başlattığı Gotham Yenilenme Programı'nı 9 00:02:25,772 --> 00:02:27,566 yok etmek istiyor. 10 00:02:27,733 --> 00:02:30,318 Deniz duvarı ve vatandaş yardım paketleri gibi önemli projelerin 11 00:02:30,485 --> 00:02:31,820 finansmanını kesmek istiyor. 12 00:02:31,987 --> 00:02:36,074 Yenilenme Programı işlemiyor. Şehir 20 yıldır yenileniyor. 13 00:02:36,241 --> 00:02:39,077 Hâlimize bakın. Suç tavan yaptı. 14 00:02:39,244 --> 00:02:41,413 -Cinayet ve uyuşturucu kullanımı zirvede. -Bekle. Dur. 15 00:02:41,580 --> 00:02:43,832 Sokaklarda dolaşan maskeli bir kanunsuz var. 16 00:02:44,040 --> 00:02:45,000 Benim dönemimde Emniyet 17 00:02:45,167 --> 00:02:48,754 organize suçlara ve uyuşturucu kaçakçılığına ağır darbeler vurdu. 18 00:02:48,920 --> 00:02:52,340 Salvatore Maroni davası şehrimizin en büyük uyuşturucu operasyonuydu. 19 00:02:52,507 --> 00:02:55,844 Ama Damlalar ve diğer uyuşturucular hâlâ yaygın. Daha kötü oldu. 20 00:02:56,011 --> 00:02:57,220 Yapılacak iş yok demiyorum. 21 00:02:57,387 --> 00:03:01,266 Güzel bir karım, küçük bir çocuğum var ve buna son vermeden... 22 00:03:05,771 --> 00:03:06,772 Selam. 23 00:03:09,232 --> 00:03:10,942 Evet, şu an izliyorum. 24 00:03:16,281 --> 00:03:17,824 Neden hâlâ eşitler? 25 00:03:22,412 --> 00:03:25,415 Ama Post'un yeni anketinde öne geçeceğiz sanıyordum. 26 00:03:32,506 --> 00:03:34,841 Tamam, bana bak. Bunu daha fazla izleyemem. 27 00:03:35,008 --> 00:03:36,885 Beni sabah ara, tamam mı? 28 00:03:40,097 --> 00:03:42,391 ...hâlâ bu şehrin yapabileceklerine inanıyor. 29 00:03:42,557 --> 00:03:45,018 Bize amigo kız değil lider lazım Bay Mitchell. 30 00:03:45,185 --> 00:03:47,854 İnsanlara gerçeği söyleyecek biri. 31 00:05:06,767 --> 00:05:09,770 Perşembe, 31 Ekim. 32 00:05:22,616 --> 00:05:25,368 Bayram yüzünden şehir sokakları dolu. 33 00:05:28,538 --> 00:05:30,207 Yağmura rağmen. 34 00:05:33,710 --> 00:05:37,923 Suçlular yılan gibi saldırmak için 35 00:05:38,090 --> 00:05:40,175 karmaşanın içinde bekliyor. 36 00:05:41,676 --> 00:05:43,178 Ama ben de oradayım. 37 00:05:44,221 --> 00:05:45,931 İzliyorum. 38 00:05:47,516 --> 00:05:51,895 İki yıldır geceleri yaşamak beni bir gece hayvanına çevirdi. 39 00:05:57,275 --> 00:06:00,070 Hedeflerimi dikkatli seçmeliyim. 40 00:06:13,708 --> 00:06:15,544 -Hadi! Parayı ver! -Peki. 41 00:06:15,711 --> 00:06:18,255 -Hadi! Hadi! -Tamam. Peki. 42 00:06:18,422 --> 00:06:19,923 Burası büyük bir şehir. 43 00:06:24,553 --> 00:06:26,263 Her yerde olamam. 44 00:06:36,815 --> 00:06:38,734 Ama nerede olduğumu bilmiyorlar. 45 00:06:43,905 --> 00:06:45,657 Şu herife baksana ya. 46 00:06:50,996 --> 00:06:51,830 Bum! 47 00:06:56,918 --> 00:06:58,795 Çok iyi ya... İşte bunu diyorum. 48 00:06:58,962 --> 00:07:00,255 Senin vuruşları görelim. 49 00:07:01,089 --> 00:07:02,466 Seninki. 50 00:07:22,903 --> 00:07:26,823 Artık bir sinyalimiz var. Bana ihtiyaç duyulduğu zaman için. 51 00:07:28,533 --> 00:07:31,495 O ışık gökyüzüne vurduğunda 52 00:07:31,661 --> 00:07:33,663 o sadece bir çağrı değil. 53 00:07:35,248 --> 00:07:36,792 Bir uyarı. 54 00:07:38,585 --> 00:07:39,586 Onlara. 55 00:07:49,471 --> 00:07:50,680 Korku... 56 00:07:54,017 --> 00:07:55,811 ...bir gereçtir. 57 00:08:06,905 --> 00:08:10,075 Deli misin nesin? Önüne baksana Damla kafa! 58 00:08:21,920 --> 00:08:24,464 Gölgelerde saklandığımı sanıyorlar. 59 00:08:27,426 --> 00:08:28,427 Yürü! 60 00:08:36,810 --> 00:08:38,729 Ama ben gölgenin ta kendisiyim. 61 00:08:57,497 --> 00:08:58,498 Hadi, hadi. 62 00:09:00,459 --> 00:09:01,460 -Hadi dostum! Yürü! -Yakalayın! 63 00:09:01,626 --> 00:09:03,086 -Hadi! -Ne yapıyorsun? 64 00:09:04,046 --> 00:09:05,213 İmdat! 65 00:09:05,380 --> 00:09:06,590 Biri bana yardım etsin! 66 00:09:07,382 --> 00:09:09,384 İmdat! 67 00:09:16,224 --> 00:09:17,434 Nereye gidiyorsun ha? 68 00:09:22,230 --> 00:09:23,106 Hadi. 69 00:09:23,273 --> 00:09:24,941 Hadi dostum. Kır şunu. 70 00:09:27,110 --> 00:09:28,528 Kıpırdayamıyorsun ha? 71 00:09:28,904 --> 00:09:30,530 Şimdi canına oku. 72 00:09:30,697 --> 00:09:32,407 Gösteri vakti. 73 00:09:32,949 --> 00:09:33,950 Hadi kanka. 74 00:09:34,117 --> 00:09:35,368 Hadi yap oğlum. 75 00:10:10,654 --> 00:10:12,280 Herifi gördünüz mü ya? 76 00:10:19,496 --> 00:10:21,123 Sen de kimsin be? 77 00:10:38,140 --> 00:10:39,433 İntikamım. 78 00:10:40,517 --> 00:10:42,436 Vay anasını. Bu o. 79 00:11:08,128 --> 00:11:09,254 Kanka. Hayır, hayır! 80 00:11:50,962 --> 00:11:52,339 Lütfen bana zarar verme. 81 00:12:31,294 --> 00:12:32,713 Polis mahalli. 82 00:12:33,296 --> 00:12:34,965 O benimle birlikte. 83 00:12:37,217 --> 00:12:38,802 Dalga mı geçiyorsunuz amirim? 84 00:12:39,720 --> 00:12:41,471 Onu buraya mı sokacaksınız? 85 00:12:42,139 --> 00:12:44,891 Bırak geçsin Martinez. 86 00:12:58,530 --> 00:13:00,282 Kahrolası ucube. 87 00:13:16,173 --> 00:13:17,257 Ne biliyoruz? 88 00:13:25,182 --> 00:13:28,268 YALANLARA SON 89 00:13:28,435 --> 00:13:29,728 Dedektif? 90 00:13:29,895 --> 00:13:31,521 Pardon teğmen. 91 00:13:32,397 --> 00:13:36,902 Sert bir cisimle vurulmuş. Kafada yırtılmalar var. 92 00:13:37,652 --> 00:13:40,822 Çok kez vurulmuş. Hem de sertçe. 93 00:13:43,992 --> 00:13:45,619 Bütün bu kan kafasından mı? 94 00:13:46,078 --> 00:13:47,079 Hayır. 95 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Müsaadenizle. 96 00:13:54,920 --> 00:13:56,797 Çoğu elinden. 97 00:14:02,260 --> 00:14:03,303 Başparmağı kesilmiş. 98 00:14:04,930 --> 00:14:07,140 Katil onu hatıra olarak almış olabilir. 99 00:14:07,516 --> 00:14:09,393 Parmağı kesilirken yaşıyormuş. 100 00:14:10,644 --> 00:14:13,188 Morluklar... 101 00:14:13,355 --> 00:14:14,898 ...yaranın etrafında. 102 00:14:22,864 --> 00:14:25,700 YALANLAR 103 00:14:26,159 --> 00:14:29,746 MARONI UYUŞTURUCU BASKINI 104 00:14:30,122 --> 00:14:34,126 Alt kattaki güvenlik, ailesinin şeker toplamaya çıktığını söyledi. 105 00:14:35,585 --> 00:14:37,838 Başkan burada yalnızmış. 106 00:14:40,215 --> 00:14:42,968 Katil tavan penceresinden girmiş olabilir. 107 00:14:49,266 --> 00:14:51,017 Bir kart var demiştin. 108 00:14:51,184 --> 00:14:52,769 Evet. 109 00:15:02,904 --> 00:15:05,949 "Gizli dostundan. Kim bu? 110 00:15:07,242 --> 00:15:08,869 Yok mu elinde ipucu? 111 00:15:09,035 --> 00:15:11,413 İkimiz oynayalım bu oyunu. 112 00:15:12,456 --> 00:15:15,000 Bir yalancı ölünce ne yapar?" 113 00:15:16,334 --> 00:15:18,420 Bir de şifre var. 114 00:15:25,177 --> 00:15:27,054 Bunların bir anlamı var mı? 115 00:15:29,598 --> 00:15:30,807 Burada neler oluyor? 116 00:15:33,852 --> 00:15:35,187 Gelmesini ben istedim Pete. 117 00:15:35,353 --> 00:15:37,064 Burası suç mahalli. 118 00:15:37,230 --> 00:15:39,399 Ölen Mitchell, tanrı aşkına! 119 00:15:39,566 --> 00:15:41,443 Basın aşağı katta. 120 00:15:41,610 --> 00:15:44,362 Geçmişimiz olduğu için sana pek karışmıyorum Jim. 121 00:15:44,529 --> 00:15:46,281 Ama bu çok abartı oldu. 122 00:15:48,241 --> 00:15:49,576 BATMAN'E 123 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Dur. 124 00:15:51,411 --> 00:15:52,954 -Bu işin içinde mi? -Hayır, değil. 125 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Nereden biliyorsun? 126 00:15:54,289 --> 00:15:57,334 O kahrolası bir kanunsuz! Şüpheli olabilir! 127 00:15:57,501 --> 00:15:59,044 Bana ne yapıyorsun? Eskiden partnerdik. 128 00:15:59,211 --> 00:16:00,754 Sadece bağlantıyı bulmaya çalışıyorum. 129 00:16:00,921 --> 00:16:02,464 Duruşunu bozmaz. 130 00:16:03,965 --> 00:16:04,966 Pardon? 131 00:16:06,385 --> 00:16:07,594 Bilmece. 132 00:16:08,095 --> 00:16:11,598 Bir yalancı ölünce ne yapar? Duruşunu bozmaz. 133 00:16:20,690 --> 00:16:22,192 Tanrım. 134 00:16:25,445 --> 00:16:28,240 Yılın en sevdiğin gecesi olmalı ha, dostum? 135 00:16:29,241 --> 00:16:31,076 Cadılar Bayramın kutlu olsun. 136 00:16:31,868 --> 00:16:33,495 Pardon amirim. 137 00:16:34,538 --> 00:16:36,248 Açıklamanız için hazırlar. 138 00:16:40,210 --> 00:16:42,003 Buradan gitmesini istiyorum. 139 00:16:42,629 --> 00:16:43,714 Hemen! 140 00:16:50,303 --> 00:16:51,513 Hadi. 141 00:17:04,276 --> 00:17:05,485 Evet. 142 00:17:06,737 --> 00:17:08,154 Çocuk bulmuş. 143 00:17:13,160 --> 00:17:16,163 Geldiğinde evde başkası var mıydı? 144 00:17:32,596 --> 00:17:34,765 Cidden gitmemiz gerek dostum. 145 00:17:40,312 --> 00:17:44,024 Bu gece bir oğul babasını kaybetti. 146 00:17:44,483 --> 00:17:46,318 Bir kadın kocasını kaybetti. 147 00:17:47,527 --> 00:17:49,071 Ben de bir dostumu kaybettim. 148 00:17:50,155 --> 00:17:52,616 Başkan Mitchell şehrin savaşçısıydı 149 00:17:52,783 --> 00:17:55,869 ve katili bulunana kadar durmayacağım. 150 00:17:56,328 --> 00:17:58,497 Bu gerçekten manasız bir suçtu 151 00:17:59,247 --> 00:18:02,584 ve zanlıyı tespit edip peşine düşmek için 152 00:18:02,751 --> 00:18:06,755 elimizdeki tüm ipuçlarının peşinden gidiyoruz. 153 00:18:06,922 --> 00:18:08,090 Valiyle konuştum... 154 00:18:08,256 --> 00:18:11,009 Keşke bir fark yaratıyorum diyebilseydim 155 00:18:11,176 --> 00:18:12,761 ama bilmiyorum. 156 00:18:18,642 --> 00:18:21,436 Cinayet, soygunlar, darp. 157 00:18:21,603 --> 00:18:23,688 İki yıl sonra hepsi arttı. 158 00:18:24,439 --> 00:18:25,774 Şimdi de bu. 159 00:18:26,817 --> 00:18:27,818 GERÇEK DEĞİŞİME OY VERİN 160 00:18:27,943 --> 00:18:29,528 Şehir kendi kendini yiyor. 161 00:18:32,239 --> 00:18:33,490 Belki kurtarılamayacak hâlde. 162 00:18:35,575 --> 00:18:37,869 Ama denemem gerek. 163 00:18:38,662 --> 00:18:39,913 Kendimi zorlamalıyım. 164 00:19:04,771 --> 00:19:06,022 WAYNE TERMİNALİ 165 00:19:26,168 --> 00:19:28,670 Bu geceler maskenin ardında 166 00:19:29,629 --> 00:19:31,548 hızla birleşiyor. 167 00:19:35,969 --> 00:19:38,346 Bazen sabahları 168 00:19:40,057 --> 00:19:42,267 tüm olanları hatırlamak için 169 00:19:44,644 --> 00:19:46,229 kendimi zorlamam gerekiyor. 170 00:19:49,357 --> 00:19:51,193 PERŞEMBE, EKİM 171 00:19:51,359 --> 00:19:53,028 GECE HAYVANI 172 00:19:53,195 --> 00:19:54,946 KENDİMİ ZORLAMALIYIM 173 00:19:58,909 --> 00:20:00,702 NOTLAR VE GÖZLEMLER (GOTHAM PROJESİ) YIL 2 EKİM 174 00:20:00,869 --> 00:20:02,287 İnanılmaz bir son dakika haberi. 175 00:20:02,454 --> 00:20:06,249 Dört dönemdir Gotham Belediye Başkanı olan Don Mitchell Jr. 176 00:20:06,416 --> 00:20:11,004 dün gece, özel Crest Hill mahallesindeki evinde öldürülmüş olarak bulundu. 177 00:20:11,171 --> 00:20:14,341 Suçun detayları henüz açıklanmadı 178 00:20:14,508 --> 00:20:17,302 ancak şehirde insan avı başladı bile. 179 00:20:17,469 --> 00:20:20,389 Polisler ve FBI bu küstah katili arıyor. 180 00:20:20,555 --> 00:20:21,556 WAYNE'İN YANKILARI MI? 181 00:20:21,640 --> 00:20:22,557 Gotham da ilk kez 182 00:20:22,724 --> 00:20:25,143 siyasi bir figürün öldürülmesiyle sarsılmıyor. 183 00:20:25,310 --> 00:20:29,606 Aslında korkutucu bir tesadüf bu, 20 yıl önce bu hafta 184 00:20:29,773 --> 00:20:33,360 meşhur milyarder hayırsever Dr. Thomas Wayne ve eşi Martha 185 00:20:33,527 --> 00:20:36,279 Wayne'in belediye seçim kampanyası sırasında öldürülmüşlerdi. 186 00:20:36,446 --> 00:20:40,200 Bugün bile hâlâ çözülmemiş şoke edici bir suçtu bu. 187 00:20:40,367 --> 00:20:42,160 Don Mitchell Jr.'ın siyasi kariyeri 188 00:20:42,327 --> 00:20:44,830 uyuşturucuyla mücadelesinde çok ön plana çıkmıştı. 189 00:20:44,996 --> 00:20:48,166 Polislerle birlikte büyük bir operasyon yapmış 190 00:20:48,333 --> 00:20:52,295 ve sonucunda meşhur mafya babası Salvatore Maroni tutuklanmıştı. 191 00:20:52,462 --> 00:20:56,508 Bu olay hâlâ Gotham Polisi tarihinin en büyük uyuşturucu operasyonudur. 192 00:20:56,675 --> 00:20:58,051 Sanırım bunu duydun. 193 00:20:59,928 --> 00:21:01,179 Evet. 194 00:21:08,145 --> 00:21:09,479 Anladım. 195 00:21:10,313 --> 00:21:12,232 Bütün bu kan kafasından mı? 196 00:21:12,774 --> 00:21:13,984 Yüce Tanrım. 197 00:21:20,323 --> 00:21:21,158 ÇEVİR 198 00:21:22,743 --> 00:21:24,786 Bir de şifre var. 199 00:21:32,794 --> 00:21:35,088 Bunların bir anlamı var mı? 200 00:21:38,258 --> 00:21:40,052 Katil bunu Batman'e mi bırakmış? 201 00:21:41,470 --> 00:21:43,138 Gelmesini ben istedim Pete. 202 00:21:43,305 --> 00:21:44,222 Öyle görünüyor. 203 00:21:44,514 --> 00:21:46,391 Bayağı meşhur oluyorsun. 204 00:21:48,393 --> 00:21:49,644 Neden sana yazıyor? 205 00:21:49,811 --> 00:21:51,188 Ölen Mitchell, tanrı aşkına! 206 00:21:51,354 --> 00:21:52,397 Henüz bilmiyorum. 207 00:21:52,564 --> 00:21:53,982 Basın aşağı katta. 208 00:21:55,859 --> 00:21:57,277 Duş al. 209 00:21:58,737 --> 00:22:01,323 Wayne Holdingdeki muhasebeci dostlarımız kahvaltıya geliyor. 210 00:22:01,490 --> 00:22:03,408 Buraya mı? Neden? 211 00:22:03,575 --> 00:22:04,701 Çünkü seni oraya götüremiyorum. 212 00:22:04,868 --> 00:22:05,827 Bunun için vaktim yok. 213 00:22:05,994 --> 00:22:07,496 İş ciddiye biniyor Bruce. 214 00:22:07,662 --> 00:22:10,665 Böyle devam ederse yakında beş parasız kalacaksın. 215 00:22:10,832 --> 00:22:12,417 Hiç umurumda değil. 216 00:22:13,335 --> 00:22:15,796 -Hiçbiri değil. -Ailenin mirası umurunda değil mi? 217 00:22:18,173 --> 00:22:21,218 Yaptığım şey ailemin mirası zaten. 218 00:22:21,385 --> 00:22:23,553 Buradaki durumu değiştiremezsem, 219 00:22:24,096 --> 00:22:26,014 bir etkim olamazsa 220 00:22:27,099 --> 00:22:28,725 bana ne olacağı umurumda olmaz. 221 00:22:28,892 --> 00:22:29,893 Ben de bundan korkuyorum. 222 00:22:30,060 --> 00:22:31,561 Kes şunu Alfred. 223 00:22:32,979 --> 00:22:34,439 Babam değilsin. 224 00:22:37,192 --> 00:22:38,652 Bunun gayet farkındayım. 225 00:23:12,936 --> 00:23:15,188 Cidden gitmemiz gerek dostum. 226 00:23:21,153 --> 00:23:23,572 DURUŞUNU BOZMAZ 227 00:23:40,922 --> 00:23:42,507 Taze meyve var. 228 00:23:49,681 --> 00:23:50,807 Ne yapıyorsun? 229 00:23:51,183 --> 00:23:54,853 Sirk'teki günlerimi yâd ediyordum. 230 00:23:56,021 --> 00:23:59,149 Bu epeyce zormuş. 231 00:24:02,152 --> 00:24:03,820 Şu O'ları nereden buldun? 232 00:24:05,363 --> 00:24:08,158 "Duruşunu bozmaz" sadece kısmi anahtar. 233 00:24:08,325 --> 00:24:10,577 Bize sadece bazı harfleri veriyor. 234 00:24:10,744 --> 00:24:14,831 O yüzden çift sembolleri arıyorum, böylece harfleri deneyip 235 00:24:14,998 --> 00:24:16,249 ne çıkacağına bakacağım. 236 00:24:18,168 --> 00:24:19,169 İlginçmiş. 237 00:24:20,420 --> 00:24:21,546 Bay Pennyworth? 238 00:24:21,922 --> 00:24:22,881 Efendim Dory? 239 00:24:23,215 --> 00:24:24,591 Muhasebeciler geldi. 240 00:24:24,758 --> 00:24:26,593 Lütfen onları içeri al Dory. 241 00:24:29,513 --> 00:24:31,765 Ya kısmi anahtar değilse? 242 00:24:31,932 --> 00:24:33,392 Nasıl yani? 243 00:24:33,558 --> 00:24:36,061 Ya anahtarın tamamıysa? 244 00:24:36,228 --> 00:24:38,772 Harf karşılığı olmayan sembolleri bırak. 245 00:24:38,939 --> 00:24:40,816 "Duruşunu bozmaz"dakileri kullan, gerisini bırak. 246 00:24:40,982 --> 00:24:42,150 Boş... Tamam, anladım. 247 00:24:42,317 --> 00:24:44,361 Ama o zaman şifrenin çoğu çözülmeden kalır. 248 00:24:44,528 --> 00:24:46,279 Bunun nasıl olacağını... 249 00:24:49,991 --> 00:24:55,789 SÜRÜCÜ 250 00:25:03,630 --> 00:25:05,257 Vay canına. 251 00:25:05,424 --> 00:25:08,427 Evet, arabası varmış. 252 00:25:08,593 --> 00:25:10,887 Galiba belediye başkanı olmak iyi bir şey. 253 00:25:11,054 --> 00:25:12,723 Nereden başlasak? 254 00:25:13,306 --> 00:25:15,559 Biraz acele etmiyor muyuz? "Sürücü" her anlama gelebilir. 255 00:25:15,726 --> 00:25:16,727 Bana güvenmiyor musun? 256 00:25:17,728 --> 00:25:19,354 Senin bana güvendiğin gibi mi? 257 00:25:19,521 --> 00:25:22,315 İki yıl oldu, daha kim olduğunu bile bilmiyorum. 258 00:25:24,276 --> 00:25:25,444 İşte. 259 00:25:48,508 --> 00:25:49,801 Ne arıyoruz? 260 00:25:50,427 --> 00:25:51,887 USB girişi. 261 00:25:52,054 --> 00:25:53,180 USB mi? 262 00:26:00,270 --> 00:26:01,438 Ne? 263 00:26:06,818 --> 00:26:09,071 "Parmak" sürücü. 264 00:26:09,863 --> 00:26:11,490 Tanrım. 265 00:26:13,533 --> 00:26:14,951 CİHAZ ŞİFRELİ 266 00:26:15,118 --> 00:26:16,620 Şifreli. 267 00:26:20,040 --> 00:26:21,333 Şunu dene. 268 00:26:28,298 --> 00:26:30,675 Herif çok matrak. 269 00:26:36,348 --> 00:26:37,182 ÇÖZÜLÜYOR... 270 00:26:40,477 --> 00:26:42,479 Vay, vay, vay. 271 00:26:42,896 --> 00:26:45,148 Aile değerleri yalan olmuş. 272 00:26:45,315 --> 00:26:46,483 Kadın kim? 273 00:26:46,650 --> 00:26:48,235 Bilmiyorum. 274 00:26:49,027 --> 00:26:51,905 Ama şuradaki Penguen. Carmine Falcone'un sağ kolu. 275 00:26:52,239 --> 00:26:53,740 Kim olduğunu biliyorum. 276 00:26:54,199 --> 00:26:55,200 O neydi? 277 00:26:55,367 --> 00:26:56,910 E-POSTA GÖNDERİLDİ KONU: Görsel paketi 278 00:26:57,160 --> 00:26:59,788 Kahretsin! Sürücü. 279 00:27:00,539 --> 00:27:02,874 Fotoğrafları benim hesabımdan yollamış. 280 00:27:03,041 --> 00:27:05,544 Gotham Post, Gazette, GC-1, hepsine. 281 00:27:05,711 --> 00:27:07,587 Tanrım. 282 00:27:07,754 --> 00:27:10,090 Başım çok ağrıyacak. Pete çıldıracak. 283 00:27:10,257 --> 00:27:11,675 "Duruşunu bozmaz." 284 00:27:11,842 --> 00:27:12,884 Kadınla ilgili mi? 285 00:27:14,052 --> 00:27:15,721 Belki. 286 00:27:15,887 --> 00:27:17,764 Burası Iceberg Lounge. 287 00:27:17,931 --> 00:27:21,184 Falcone'un saklandığı Shoreline Lofts'un altında. 288 00:27:21,351 --> 00:27:23,478 Arama izni olmadan giremeyiz. 289 00:27:25,772 --> 00:27:26,898 Evet. 290 00:27:39,870 --> 00:27:41,204 Kim olduğumu biliyor musun? 291 00:27:42,539 --> 00:27:44,791 Evet, bir fikrim var. 292 00:27:45,208 --> 00:27:46,668 Penguen'i görmek istiyorum. 293 00:27:47,377 --> 00:27:49,629 Neden bahsettiğini bilmiyorum dostum. 294 00:27:54,968 --> 00:27:55,969 Sorun nedir? 295 00:27:56,136 --> 00:27:57,471 Penguen'i görmek istiyormuş. 296 00:27:57,637 --> 00:27:59,639 Penguen mi? Burada Penguen falan yok. 297 00:27:59,806 --> 00:28:01,349 Ben de söyledim. 298 00:28:01,516 --> 00:28:03,727 Git burada ucube. Duydun mu? 299 00:28:03,894 --> 00:28:05,771 Yoksa o minik kıyafetin kan içinde kalacak. 300 00:28:07,105 --> 00:28:08,231 Benimki mi, sizinki mi? 301 00:28:16,573 --> 00:28:17,449 Yakalayın! 302 00:28:17,616 --> 00:28:18,700 Her şeyi gördüm. 303 00:28:18,867 --> 00:28:19,993 Orada! 304 00:28:20,160 --> 00:28:21,495 Senin derdin ne? 305 00:29:04,121 --> 00:29:06,289 Sopayı bırak yoksa beynini dağıtırım! 306 00:29:18,385 --> 00:29:20,429 Yavaş ol tatlım. 307 00:29:20,595 --> 00:29:22,389 Beni mi arıyorsun? 308 00:29:23,098 --> 00:29:25,016 İkizlerle tanışmışsınız. 309 00:29:25,851 --> 00:29:29,271 Dedikleri kadar varmışsın evlat, ha? 310 00:29:30,147 --> 00:29:31,648 Sanırım ikimiz de öyleyiz. 311 00:29:33,692 --> 00:29:35,569 Nasılsın? 312 00:29:35,736 --> 00:29:37,612 Ben Oz. 313 00:29:42,701 --> 00:29:43,952 Kadın kim? 314 00:29:46,997 --> 00:29:48,915 Cidden bilmiyorum şef. 315 00:29:49,624 --> 00:29:52,002 Aynı anda çıkmış olabiliriz 316 00:29:52,169 --> 00:29:53,295 ama birlikte değildik. 317 00:30:06,683 --> 00:30:07,684 Sorun yok hayatım. 318 00:30:08,226 --> 00:30:12,022 Bay İntikam ısırmaz. Gel hadi. 319 00:30:37,714 --> 00:30:38,924 Sağ ol hayatım. 320 00:30:45,430 --> 00:30:47,182 Al bakalım şampiyon. 321 00:30:47,349 --> 00:30:50,936 Onun kim olduğunu ve bu cinayetle alakasını öğrenmek istiyorum. 322 00:30:51,103 --> 00:30:52,771 -Hangi cinayetle? -Başkanın. 323 00:30:53,271 --> 00:30:54,564 Başkan mı o? 324 00:30:54,731 --> 00:30:56,525 Harbiden oymuş. Şuna bak. 325 00:30:57,734 --> 00:30:59,069 Kendine zarar verdirme. 326 00:30:59,236 --> 00:31:03,198 Dikkat etsen iyi olur. Namımı duymadın mı? 327 00:31:03,365 --> 00:31:06,326 Duydum. Sen beni duydun mu? 328 00:31:08,078 --> 00:31:09,579 Bak... 329 00:31:10,831 --> 00:31:13,625 Ben sadece mülk sahibiyim, tamam mı? 330 00:31:14,459 --> 00:31:18,755 İnsanların burada yaptıklarının benimle alakası yok. 331 00:31:27,055 --> 00:31:28,640 Sana bir şey diyeceğim. 332 00:31:30,809 --> 00:31:34,730 Hatun her kimse fıstık gibiymiş. 333 00:31:34,896 --> 00:31:37,399 Mitchell'ın karısına sorsana. Belki o biliyordur. 334 00:31:40,652 --> 00:31:42,446 Ne oldu? Çok mu erken? 335 00:31:52,330 --> 00:31:54,708 Benden başka bir şey istersen haber ver. 336 00:32:03,967 --> 00:32:04,968 Taksi! 337 00:32:07,471 --> 00:32:08,472 Taksi! 338 00:32:27,240 --> 00:32:28,533 Selam, benim. 339 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 Sorun nedir canım? 340 00:32:32,079 --> 00:32:33,830 Yavaş ol, yavaş. Anla... 341 00:32:36,291 --> 00:32:37,709 Haberlerde mi? 342 00:32:38,376 --> 00:32:41,588 Tamam. Hayır. Orada kal. Beni bekle, tamam mı? 343 00:32:41,755 --> 00:32:43,590 Beni bekle. Eve geliyorum. 344 00:32:44,591 --> 00:32:48,220 Dinle canım, buradan defolup gideceğiz, tamam mı? Söz veriyorum. 345 00:32:48,929 --> 00:32:51,556 Erken gitmemiz gerekirse bu gece gideriz. 346 00:32:55,852 --> 00:32:57,187 Lanet olsun. 347 00:33:16,248 --> 00:33:17,082 KİM BU KADIN? 348 00:33:17,249 --> 00:33:21,044 ...öldürülen başkan Don Mitchell Jr. genç ve gizemli bir kadınla birlikte. 349 00:33:21,211 --> 00:33:24,005 Sürpriz bir gelişme oldu. Polis fotoğrafların... 350 00:33:57,748 --> 00:34:00,709 Kadından Gotham polis teşkilatıyla irtibat kurmasını istiyorlar... 351 00:35:17,577 --> 00:35:20,288 5 KASIM'DAKİ SEÇİM GECESİNDE BİZE KATILIN 352 00:35:20,455 --> 00:35:23,750 BELLA REÁL GARDEN'DA SEÇİM GECESİ 353 00:35:31,216 --> 00:35:33,593 SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ 354 00:36:15,052 --> 00:36:16,386 Bu işte bayağı ustasın. 355 00:36:47,918 --> 00:36:50,128 Hey! Ver onu bana! 356 00:36:53,715 --> 00:36:56,259 Kosolov, Annika. 357 00:36:57,761 --> 00:36:59,763 Ona zarar mı verdi? O yüzden mi öldürdün? 358 00:36:59,930 --> 00:37:02,682 Ne? Lütfen. Ver şu lanet şeyi... 359 00:37:40,804 --> 00:37:43,390 Dinle tatlım, yanlış anlamışsın, tamam mı? 360 00:37:43,557 --> 00:37:45,976 Kimseyi öldürmedim. Buraya arkadaşım için geldim. 361 00:37:46,143 --> 00:37:49,312 Buradan gitmeye çalışıyor ve bu şerefsiz pasaportunu çaldı. 362 00:37:49,479 --> 00:37:50,647 Ne biliyor? 363 00:37:50,814 --> 00:37:52,983 Her neyse o kadar korkmuş ki bana bile söylemiyor. 364 00:37:53,150 --> 00:37:54,609 Üzgün görünüyordu. 365 00:37:56,403 --> 00:37:57,904 Senin evinde. 366 00:37:59,948 --> 00:38:01,450 Gidip onunla konuşalım. 367 00:38:27,601 --> 00:38:28,685 Anni! 368 00:38:29,978 --> 00:38:31,063 Tatlım! 369 00:38:32,647 --> 00:38:33,732 Anni! 370 00:38:37,778 --> 00:38:39,488 Anni! 371 00:38:41,490 --> 00:38:43,825 Bu akşam serin olacak. Isı dört dereceye düşecek. 372 00:38:44,242 --> 00:38:45,535 SON İHTAR 373 00:38:45,702 --> 00:38:47,037 Yine bir son dakika haberi. 374 00:38:47,204 --> 00:38:52,501 Şehir kısa sürede ikinci bir önemli cinayetle sarsıldı. 375 00:38:52,667 --> 00:38:54,878 Bu defa katil suçu internette üstlendi... 376 00:38:55,045 --> 00:38:57,839 Tanrım, ona ne yapacaklar? O daha çocuk. 377 00:38:59,925 --> 00:39:01,718 Kahretsin. Telefonumu almışlar. 378 00:39:01,885 --> 00:39:04,554 Kurbanı, uzun zamandır Gotham Polisinin başındaki Pete Savage. 379 00:39:04,721 --> 00:39:06,765 Kendisi bu gece Tricorner bölgesindeki 380 00:39:06,932 --> 00:39:10,060 Polis Atletik Ligi tesislerinde ölü bulundu. 381 00:39:10,227 --> 00:39:13,480 Katil sosyal medyada şu mesajı paylaştı... 382 00:39:13,647 --> 00:39:16,441 Sizi uyarmamız gerek, video çok rahatsız edici. 383 00:39:16,608 --> 00:39:18,318 DİKKAT: RAHATSIZ EDİCİ GÖRÜNTÜLER 384 00:39:18,485 --> 00:39:19,986 BU GECE ERKEN SAATLER 385 00:39:21,613 --> 00:39:24,241 Merhaba Gotham halkı. 386 00:39:24,408 --> 00:39:26,368 Ben Riddler. 387 00:39:27,869 --> 00:39:29,413 Cadılar Bayramı gecesi 388 00:39:29,579 --> 00:39:34,292 başkanınızı öldürdüm çünkü gösterdiği gibi birisi değildi. 389 00:39:34,459 --> 00:39:36,503 Ama işim bitmedi. 390 00:39:39,631 --> 00:39:41,800 İşte bir tane daha... 391 00:39:46,304 --> 00:39:47,848 Yakında yüzü olmayacak. 392 00:39:48,014 --> 00:39:49,015 YALANLARA SON 393 00:39:50,475 --> 00:39:54,604 Tekrar, tekrar öldüreceğim. 394 00:39:54,771 --> 00:39:56,523 Ta ki kıyamet kopana kadar. 395 00:39:56,690 --> 00:40:01,695 O zaman şehrimiz hakkındaki gerçeklerin 396 00:40:02,487 --> 00:40:04,489 maskesi nihayet düşecek. 397 00:40:06,074 --> 00:40:07,826 Hoşça kalın! 398 00:40:12,080 --> 00:40:13,749 Emniyet Amiri Savage, emniyete 399 00:40:13,915 --> 00:40:15,834 30 yıl boyunca mükemmel hizmet etmiş... 400 00:40:16,001 --> 00:40:18,211 Vay canına. Bu adamı da gördüm. 401 00:40:19,588 --> 00:40:20,589 Kulüpte. 402 00:40:22,215 --> 00:40:23,633 Iceberg Lounge'da mı? 403 00:40:24,384 --> 00:40:25,844 Eksi 44'te. 404 00:40:27,763 --> 00:40:28,764 O ne? 405 00:40:32,017 --> 00:40:33,560 Kulüp içindeki kulüp. 406 00:40:35,228 --> 00:40:36,563 Esas kulüp. 407 00:40:38,857 --> 00:40:40,609 Mafyanın uğrak yeri. 408 00:40:41,068 --> 00:40:42,486 Orada mı çalışıyorsun? 409 00:40:44,404 --> 00:40:45,238 Selina? 410 00:40:51,078 --> 00:40:52,996 Hayır. Üst kattaki barda çalışıyorum. 411 00:40:56,458 --> 00:40:58,043 Ama geldiklerini görüyorum. 412 00:40:58,210 --> 00:40:59,711 Kimin? 413 00:40:59,878 --> 00:41:02,297 Orada olmaması gereken bir sürü adamın diyebilirim. 414 00:41:03,840 --> 00:41:06,510 Bildiğin örnek vatandaşlar işte. 415 00:41:08,762 --> 00:41:10,305 Bu işte bana yardım edeceksin. 416 00:41:10,931 --> 00:41:12,432 Arkadaşın için. 417 00:41:23,026 --> 00:41:24,361 Çok fazla kedin var. 418 00:41:25,862 --> 00:41:27,781 Başıboşlara karşı zaafım var. 419 00:41:31,910 --> 00:41:33,245 Burada güvende değilsin. 420 00:41:34,371 --> 00:41:35,455 Başımın çaresine bakabilirim. 421 00:41:35,622 --> 00:41:38,333 Seçimlere birkaç gün kala son iki gecede 422 00:41:38,500 --> 00:41:39,960 iki ünlü kişi öldü. 423 00:41:40,127 --> 00:41:43,296 Polis ve yetkililer katili arıyor 424 00:41:43,463 --> 00:41:46,425 ve tekrar öldürmeden önce onu bulmayı umuyorlar. 425 00:42:04,276 --> 00:42:07,446 Spor salonunda onu beklemiş. 426 00:42:08,572 --> 00:42:12,826 Pete her zaman gece kimse yokken çalışmayı severdi. 427 00:42:13,952 --> 00:42:15,287 Boynunda bir iğne izi var. 428 00:42:15,454 --> 00:42:17,414 Ona arsenik vermiş. 429 00:42:19,416 --> 00:42:20,751 Fare zehri. 430 00:42:21,543 --> 00:42:23,128 Evet. 431 00:42:23,295 --> 00:42:25,756 Yöntemi buymuş gibi görünüyor. 432 00:42:26,298 --> 00:42:27,632 Şu şeye bak. 433 00:42:35,766 --> 00:42:37,517 Bu bir labirent. 434 00:42:40,103 --> 00:42:43,398 Nasıl bir manyak bir insana bunu yapar? 435 00:42:46,151 --> 00:42:47,235 Başka semboller. 436 00:42:49,738 --> 00:42:51,239 Başka bir şifre. 437 00:42:51,406 --> 00:42:54,159 Mesajı viral olduktan sonra bunları yayınladı. 438 00:42:54,826 --> 00:42:57,329 Şerefsiz hem insanı hem de itibarını öldürüyor. 439 00:42:57,496 --> 00:43:00,624 Bu adam Damla satıyor. Doğu yakasında. 440 00:43:02,209 --> 00:43:03,460 Anlamıyorum. 441 00:43:03,627 --> 00:43:06,004 Pete neden böyle bir işe karışsın ki? 442 00:43:06,922 --> 00:43:08,799 Galiba açgözlülük etmiş. 443 00:43:08,965 --> 00:43:10,008 Şaka mı yapıyorsun? 444 00:43:10,175 --> 00:43:12,719 Maroni'leri indirmek için yaptığımız şeylerden sonra mı? 445 00:43:12,886 --> 00:43:16,181 Tüm operasyonlarını çökerttik sonra adi bir torbacıya mı teslim oldu? 446 00:43:16,348 --> 00:43:18,433 Belki sandığın gibi biri değildi. 447 00:43:19,976 --> 00:43:22,020 Sanki hak etmiş gibi konuşuyorsun. 448 00:43:24,272 --> 00:43:25,732 O bir polisti. 449 00:43:27,067 --> 00:43:28,360 Çizgiyi aştı. 450 00:43:36,952 --> 00:43:39,121 BATMAN'E 451 00:43:59,558 --> 00:44:01,143 "Senin için çıldırıyorum. 452 00:44:01,309 --> 00:44:04,980 Öğrenmek ister misin adımı? İçine bak ve gör." 453 00:44:06,982 --> 00:44:08,525 AMA BEKLE... SANA SÖYLEYEMEM 454 00:44:08,692 --> 00:44:10,360 BOZABİLİR KİMYAMIZI 455 00:44:12,487 --> 00:44:15,574 "Sıçanı bulana kadar labirenti takip et. 456 00:44:15,741 --> 00:44:19,244 Çıkar onu aydınlığa ve yerimi keşfet." 457 00:44:19,411 --> 00:44:21,121 O nedir öyle? 458 00:44:21,788 --> 00:44:25,041 "Çıkar onu aydınlığa" mı? "Sıçanı bul" mu? 459 00:44:26,168 --> 00:44:27,669 Bilmiyorum. 460 00:44:28,545 --> 00:44:29,629 Teğmen. 461 00:44:29,796 --> 00:44:31,131 Geri dönüyorlar. 462 00:44:31,298 --> 00:44:32,507 Buradan gitmemiz gerek. 463 00:44:36,595 --> 00:44:37,804 Gel. 464 00:44:45,353 --> 00:44:46,605 Bu olayları bilmiyorum. 465 00:44:46,772 --> 00:44:50,233 İçeriyi görmem lazım, bu av alanını. 466 00:44:54,237 --> 00:44:56,823 Neden kendimi yemmişim gibi hissediyorum? 467 00:44:58,700 --> 00:45:00,160 Ben sadece Annika'yı arıyorum. 468 00:45:04,414 --> 00:45:06,041 Çok sevecen birisin. 469 00:45:07,167 --> 00:45:09,711 Bu gece bana olacaklar umurunda değil, değil mi? 470 00:45:19,346 --> 00:45:20,555 Bana bak. 471 00:45:30,190 --> 00:45:32,359 İyi görünüyor. Al. 472 00:46:15,485 --> 00:46:17,487 Görüyorum. Beni duyuyor musun? 473 00:46:18,447 --> 00:46:19,448 Evet. 474 00:46:28,081 --> 00:46:29,082 Nereye? 475 00:46:29,708 --> 00:46:30,834 Hizmet etmeye. 476 00:46:31,585 --> 00:46:34,421 Geçen gece kapıştığım adamlardan biri. 477 00:46:36,214 --> 00:46:37,716 Galiba burnunu kırmışım. 478 00:46:44,389 --> 00:46:46,391 "Kenzie, William." 479 00:46:46,558 --> 00:46:48,018 Mesai dışı bir polis. 480 00:46:49,895 --> 00:46:51,563 Gözümdekiler fark edilmiyor mu cidden? 481 00:46:51,897 --> 00:46:53,940 Merak etme. Seni izliyorum. 482 00:47:10,457 --> 00:47:13,627 Başka yere bakma. Kimlik teşhisi için zaman lazım. 483 00:47:13,794 --> 00:47:14,795 Harika. 484 00:47:17,422 --> 00:47:19,466 BERGMAN, KEITH (GOTHAM BELEDİYE MECLİSİ) 485 00:47:20,759 --> 00:47:21,885 BECKER, COLLIN SVENDSVEN, PATRICK 486 00:47:22,052 --> 00:47:24,388 Bu adamların göz temasıyla sorunları var galiba. 487 00:47:24,554 --> 00:47:25,931 Güzel bir his, değil mi? 488 00:47:26,098 --> 00:47:28,308 Evet tatlım. Gerçekten çok güzel. 489 00:47:34,356 --> 00:47:35,982 Damlacılardan nefret ediyorum. 490 00:47:36,149 --> 00:47:37,150 Sahi mi? 491 00:47:37,317 --> 00:47:39,486 Seni ilk gördüğümde Penguen için satıyor gibiydin. 492 00:47:39,653 --> 00:47:41,780 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor. Bunu şimdi... 493 00:47:42,406 --> 00:47:44,157 Bunu şimdi yapmasak? 494 00:47:46,076 --> 00:47:47,661 Dur. Kimdi o? 495 00:47:47,828 --> 00:47:48,745 Onu gördüm. 496 00:47:48,912 --> 00:47:50,038 Arkana bak. 497 00:47:50,205 --> 00:47:51,915 Arkama bakarsam sorun çıkar. 498 00:47:52,082 --> 00:47:53,291 Yüzünü görmem gerek. 499 00:47:55,419 --> 00:47:56,420 Tanrım. 500 00:48:01,466 --> 00:48:03,677 COLSON, GILBERT (SAVCILIK) 501 00:48:04,428 --> 00:48:05,637 Bölge savcısı bu. 502 00:48:05,804 --> 00:48:06,638 Gil Colson. 503 00:48:06,805 --> 00:48:08,473 Ve yanıma geliyor. Mutlu musun? 504 00:48:08,640 --> 00:48:09,766 Konuş onunla. 505 00:48:12,894 --> 00:48:13,895 Selam. Nasılsın? 506 00:48:14,062 --> 00:48:15,063 Selam. 507 00:48:15,230 --> 00:48:16,064 Ben Gil. 508 00:48:17,274 --> 00:48:18,942 Sen bölge savcısı değil misin? 509 00:48:19,109 --> 00:48:19,943 Evet. 510 00:48:20,110 --> 00:48:22,237 Vay canına. Seni televizyonda gördüm. 511 00:48:22,404 --> 00:48:23,780 Öyle mi? 512 00:48:24,197 --> 00:48:26,408 Seni daha önce buralarda görmedim. 513 00:48:27,409 --> 00:48:29,369 Yeni kız olmak için epey kötü bir zaman 514 00:48:29,536 --> 00:48:31,955 çünkü buradakiler biraz gergin. 515 00:48:32,122 --> 00:48:33,540 Tehlikeyi severim hayatım. 516 00:48:33,707 --> 00:48:34,708 Öyle mi? 517 00:48:35,208 --> 00:48:36,209 Hoşuma gitti. 518 00:48:36,585 --> 00:48:37,669 Gelmek ister misin? 519 00:48:37,836 --> 00:48:38,837 Tabii. 520 00:48:41,840 --> 00:48:43,216 -Bu Travis. -Selam. 521 00:48:43,383 --> 00:48:44,676 Oraya oturmak ister misin? 522 00:48:44,968 --> 00:48:46,887 -Richie, Glen. -Selam. 523 00:48:48,305 --> 00:48:49,723 Savcılığın yarısı burada. 524 00:48:49,890 --> 00:48:51,099 Carla'yı tanıyor musun? 525 00:48:51,266 --> 00:48:52,100 Selam. 526 00:48:52,267 --> 00:48:54,144 O Cheri. Ona aldırma, biraz mola verdi. 527 00:48:54,311 --> 00:48:56,188 Efkâr dağıtıyoruz. 528 00:48:56,521 --> 00:48:57,731 Damla ister misin? 529 00:48:57,898 --> 00:48:59,941 Hayır, almayayım. Siz keyfinize bakın. 530 00:49:01,902 --> 00:49:03,487 Umarım sakıncası yoktur. 531 00:49:03,653 --> 00:49:05,697 O manyak yüzünden üzerimde büyük baskı var. 532 00:49:06,156 --> 00:49:07,032 Kafası iyi. 533 00:49:07,199 --> 00:49:08,241 Hadi canım. 534 00:49:09,910 --> 00:49:10,911 Bu kızı sevdim. 535 00:49:11,369 --> 00:49:12,913 Ben de seni sevdim. 536 00:49:16,458 --> 00:49:19,711 Bu Riddler şehirdeki en güçlülerin peşine düşüyor. 537 00:49:19,878 --> 00:49:20,879 Çok fazla şey biliyor. 538 00:49:21,046 --> 00:49:22,255 Bir bok bildiği yok dostum. 539 00:49:22,422 --> 00:49:24,674 Ne diyorsun? Tabii ki biliyor. O köstebek... 540 00:49:24,758 --> 00:49:25,592 Hey, Gil. Tamam. 541 00:49:25,759 --> 00:49:27,594 -Biraz fazla kaçırdın galiba. -Köstebek. 542 00:49:27,761 --> 00:49:29,721 -Yavaş ol. -Köstebeği sor. 543 00:49:31,723 --> 00:49:33,558 Şu köstebek mevzusu nedir? 544 00:49:44,069 --> 00:49:45,278 Şey... 545 00:49:46,113 --> 00:49:49,699 Bir köstebek vardı. Bize çalışan bir muhbir. 546 00:49:50,283 --> 00:49:52,619 Salvatore Maroni hakkında önemli bilgiler vardı. 547 00:49:52,786 --> 00:49:54,371 Onu Damla işinden öyle çıkardık. 548 00:49:54,538 --> 00:49:56,039 Maroni davasını anlatıyor. 549 00:49:56,206 --> 00:49:59,501 Ama bu adam biliyorsa ortaya çıkacaktır. 550 00:50:00,085 --> 00:50:02,295 Çıktığı zaman da tüm şehir dağılacak. 551 00:50:02,462 --> 00:50:04,297 Tamam, bunu dinlemek istemiyorum. 552 00:50:04,464 --> 00:50:07,134 O Rus kız bu muhabbetler yüzünden kayboldu. 553 00:50:07,300 --> 00:50:08,427 O konuda ne biliyorsun? 554 00:50:10,053 --> 00:50:11,138 İçki isteyen? 555 00:50:11,304 --> 00:50:12,264 Ben isterim. 556 00:50:12,431 --> 00:50:13,682 Konuşturmaya devam et. 557 00:50:16,768 --> 00:50:17,769 Dur. Nereye gidiyorsun? 558 00:50:17,936 --> 00:50:18,895 Annika'yı tanıyor. 559 00:50:19,062 --> 00:50:20,397 Hayır, savcıyla kal. 560 00:50:20,564 --> 00:50:22,482 Sana arkadaşımı aradığımı söyledim. 561 00:50:24,609 --> 00:50:26,653 -Annika nerede? -Git başımdan. Seni tanımıyorum. 562 00:50:26,820 --> 00:50:27,779 Onu tanıyorsun, kim kaçırdı? 563 00:50:27,946 --> 00:50:30,407 -Ne duydun? O iyi mi? -Sesini yükseltme! 564 00:50:30,574 --> 00:50:31,742 Canına mı susadın? 565 00:50:31,908 --> 00:50:34,286 Sorun nedir hanımlar? 566 00:50:34,453 --> 00:50:37,247 Yok bir şey. Kız muhabbeti. 567 00:50:37,414 --> 00:50:38,832 Keyif kaçırmayın, tamam mı? 568 00:50:38,999 --> 00:50:40,083 Tabii Oz. 569 00:50:43,295 --> 00:50:44,671 FALCONE, CARMINE (FALCONE SUÇ ÖRGÜTÜ) 570 00:50:44,838 --> 00:50:45,881 Selam. 571 00:50:46,465 --> 00:50:47,549 Selam. 572 00:50:48,717 --> 00:50:51,887 Seni burada uzun zamandır görmedim. 573 00:50:53,180 --> 00:50:54,389 Nasılsın? 574 00:50:56,725 --> 00:50:58,435 Evet, iyiyim. 575 00:50:59,770 --> 00:51:01,146 Ben... 576 00:51:03,190 --> 00:51:05,025 Yukarı çıkacaktım işte. 577 00:51:05,776 --> 00:51:06,777 Peki, 578 00:51:07,819 --> 00:51:09,529 kendini özletme. 579 00:51:23,585 --> 00:51:25,879 -Carmine Falcone'u tanıyorsun. -Burası mafya mekânı demiştim. 580 00:51:26,046 --> 00:51:27,214 İlişkiniz olduğunu söylemedin. 581 00:51:27,381 --> 00:51:29,424 Onunla ilişkim yok, tamam mı? 582 00:51:29,591 --> 00:51:31,343 -Öyle görünmüyordu. -Boş versene. 583 00:51:31,510 --> 00:51:32,511 Dur, ne yapıyorsun? 584 00:51:32,677 --> 00:51:35,097 -Bunu artık yapamam. -Hayır! 585 00:51:39,684 --> 00:51:40,685 Taksi! 586 00:51:44,648 --> 00:51:45,649 Hey! 587 00:51:47,359 --> 00:51:48,360 Nereye kayboldun? 588 00:51:48,527 --> 00:51:49,611 Gitmem gerekiyor. 589 00:51:50,487 --> 00:51:51,905 Seni bırakayım mı? 590 00:51:52,614 --> 00:51:53,907 Şu benim arabam. 591 00:51:59,955 --> 00:52:00,956 Taksi! 592 00:52:01,123 --> 00:52:02,249 Gerek yok. 593 00:52:03,959 --> 00:52:05,377 Umarım... 594 00:52:09,965 --> 00:52:11,383 Görüşürüz. 595 00:53:37,969 --> 00:53:41,765 Kıpırdama. 596 00:54:03,829 --> 00:54:06,248 DAHA PARLAK YARINLAR İÇİN GOTHAM YENİLENME PROJESİ 597 00:54:40,323 --> 00:54:43,618 Maroni davasındaki muhbir hakkında ne biliyorsun? 598 00:54:46,663 --> 00:54:48,373 Evet, bir muhbir vardı. 599 00:54:49,082 --> 00:54:50,917 Aradığımız köstebek o işte. 600 00:54:51,835 --> 00:54:53,712 Riddler bir şekilde kim olduğunu biliyor. 601 00:54:54,296 --> 00:54:57,299 Köstebeği bulursak bizi Riddler'a götürebilir. 602 00:54:57,466 --> 00:54:58,884 Bunu nereden öğrendin? 603 00:54:59,051 --> 00:55:01,803 Bir kaynağım bu gece bölge savcısıyla konuştu. 604 00:55:02,596 --> 00:55:04,056 Gil çok gergin. 605 00:55:05,015 --> 00:55:07,476 Galiba katil o davaya yakın olanları hedef alıyor. 606 00:55:07,642 --> 00:55:09,436 O davada ben de çalışmıştım. 607 00:55:09,603 --> 00:55:11,480 Riddler senin peşinde değil. 608 00:55:11,646 --> 00:55:12,564 Nereden biliyorsun? 609 00:55:12,939 --> 00:55:14,357 Sen ahlaksız değilsin. 610 00:55:15,400 --> 00:55:16,943 Colson öyle mi? 611 00:55:22,824 --> 00:55:24,326 Belki... 612 00:55:24,993 --> 00:55:28,205 ...onu sıkıştırırım. Köstebeği ele vermesi için baskı yaparım. 613 00:55:28,371 --> 00:55:31,666 Çok tehlikeli. Onunla gizli anlaşma yapmışlar. 614 00:55:32,417 --> 00:55:34,127 Ucu kaç kişiye dokunuyor kim bilir. 615 00:55:34,294 --> 00:55:37,506 Siyasetçiler. Polisler. Mahkemeler. 616 00:55:38,799 --> 00:55:40,509 Şehri mahvedebilir. 617 00:55:40,926 --> 00:55:42,969 Tam bir barut fıçısı. 618 00:55:44,596 --> 00:55:46,348 Riddler da kibrit. 619 00:55:47,224 --> 00:55:48,308 Carmine Falcone'u tanıyorsun. 620 00:55:48,475 --> 00:55:49,684 Burası mafya mekânı demiştim. 621 00:55:49,851 --> 00:55:51,186 İlişkiniz olduğunu söylemedin. 622 00:55:51,353 --> 00:55:52,938 Onunla ilişkim yok... 623 00:55:53,897 --> 00:55:55,399 İlişkiniz olduğunu söylemedin. 624 00:55:55,565 --> 00:55:57,609 Onunla ilişkim yok, tamam mı? 625 00:55:58,360 --> 00:55:59,736 Carmine Falcone'u tanıyorsun. 626 00:55:59,903 --> 00:56:00,946 Burası mafya mekânı demiştim. 627 00:56:01,113 --> 00:56:02,572 İlişkiniz olduğunu söylemedin. 628 00:56:02,739 --> 00:56:04,491 Onunla ilişkim yok, tamam mı? 629 00:56:04,658 --> 00:56:05,659 Çok güzel. 630 00:56:07,911 --> 00:56:09,246 Kız yeni arkadaşın mı? 631 00:56:13,959 --> 00:56:15,168 Pek emin değilim. 632 00:56:16,002 --> 00:56:17,504 Galiba onu kızdırıyorsun. 633 00:56:18,672 --> 00:56:20,841 Bunu iyiye mi yormalıyım? 634 00:56:21,049 --> 00:56:21,883 Neyi? 635 00:56:22,050 --> 00:56:22,926 Kıyafetini. 636 00:56:23,093 --> 00:56:25,011 Bruce Wayne kendini mi gösterecek? 637 00:56:25,178 --> 00:56:27,097 Başkan Mitchell için bir anma töreni var. 638 00:56:27,264 --> 00:56:29,933 Seri katiller reaksiyonları izlemeyi sever. 639 00:56:30,976 --> 00:56:32,477 Riddler buna karşı koyamayabilir. 640 00:56:32,644 --> 00:56:34,104 Aklıma geldi. 641 00:56:35,272 --> 00:56:39,234 Son şifresi üzerinde biraz çalıştım. 642 00:56:39,776 --> 00:56:41,278 Sıçan labirentindeki. 643 00:56:41,695 --> 00:56:44,781 Maalesef İspanyolcası biraz kötü 644 00:56:45,115 --> 00:56:50,370 ama "Sen El Rata Alada'sın " dediğinden emin gibiyim. 645 00:56:50,912 --> 00:56:52,372 Rata Alada? 646 00:56:52,539 --> 00:56:53,540 "Kanatlı sıçan" mı? 647 00:56:53,707 --> 00:56:56,251 Argoda "güvercin" demek. Bir şey ifade ediyor mu? 648 00:56:56,418 --> 00:56:57,544 Evet. 649 00:56:59,004 --> 00:57:00,130 Haber uçuran güvercin. 650 00:57:00,380 --> 00:57:01,923 Kol düğmelerin nerede? 651 00:57:02,090 --> 00:57:03,050 Bulamadım. 652 00:57:04,509 --> 00:57:06,386 Bu şekilde çıkamazsın. 653 00:57:06,553 --> 00:57:08,346 Kol düğmelerini istemiyorum Alfred. 654 00:57:12,517 --> 00:57:15,312 İmajını koruman gerek. Sen hâlâ bir Wayne'sin. 655 00:57:17,022 --> 00:57:19,232 Ya sen? Sen de mi Wayne'sin? 656 00:57:20,233 --> 00:57:22,027 Onlar bana baban vermişti. 657 00:57:28,075 --> 00:57:31,244 Başka yalan yok! Başka yalan yok! 658 00:57:43,256 --> 00:57:45,509 KIYAMET GÜNÜMÜZ 659 00:57:49,388 --> 00:57:52,349 Bay Wayne. Tamam. Dümdüz devam edin. 660 00:57:53,183 --> 00:57:56,186 GOTHAM BELEDİYE BİNASI 661 00:58:04,778 --> 00:58:06,571 Bruce Wayne mi o? 662 00:58:06,738 --> 00:58:09,366 Bay Wayne! 663 00:58:18,417 --> 00:58:19,418 Kesin. 664 00:58:20,752 --> 00:58:22,003 İyi misiniz beyler? 665 00:58:22,587 --> 00:58:23,588 Güzel. 666 00:58:25,632 --> 00:58:26,717 Tamamız Bay Falcone. 667 00:58:44,568 --> 00:58:45,569 Efendim? 668 00:59:05,255 --> 00:59:06,131 Hey! 669 00:59:06,298 --> 00:59:08,300 Mesafeni koru, olur mu yakışıklı? 670 00:59:09,259 --> 00:59:11,094 Dikkat edin çocuklar. 671 00:59:11,511 --> 00:59:13,847 Şehrin prensi gelmiş. 672 00:59:16,600 --> 00:59:18,435 Önemli bir olay, değil mi? 673 00:59:18,602 --> 00:59:21,605 Benden daha münzevi olan tek kişiyi ortaya çıkardı. 674 00:59:21,772 --> 00:59:24,107 Shoreline'dan hiç çıkmadığını sanıyordum. 675 00:59:24,274 --> 00:59:25,734 Biri seni haklar diye korkmuyor musun? 676 00:59:25,901 --> 00:59:27,903 Neden? Baban yok diye mi? 677 00:59:28,779 --> 00:59:30,197 Bruce Wayne'i tanıyor musun Oz? 678 00:59:30,781 --> 00:59:32,324 Vay, sen o musun? 679 00:59:32,407 --> 00:59:34,409 Babası hayatımı kurtarmıştı. 680 00:59:35,368 --> 00:59:38,538 Göğsümden vurulmuştum. Tam buradan. 681 00:59:39,748 --> 00:59:43,251 Hastaneye gidemezdim o yüzden onun kapısına gittik. 682 00:59:43,543 --> 00:59:46,671 Beni yemek masasında ameliyat etti. 683 00:59:46,838 --> 00:59:52,094 Bu çocuk da üst kattan hepsini izledi. 684 00:59:53,512 --> 00:59:55,514 Yüzünü hatırlıyorum. 685 00:59:57,432 --> 00:59:59,476 Bunu yapmış olmasının bir anlamı yok mu? 686 00:59:59,851 --> 01:00:01,978 Hipokrat yemini etmişti. 687 01:00:03,230 --> 01:00:04,898 "Hipokrat yemini." 688 01:00:07,401 --> 01:00:08,652 İyiymiş. 689 01:00:09,194 --> 01:00:10,362 Müsaadenle. 690 01:00:13,949 --> 01:00:14,950 Evet. 691 01:00:29,131 --> 01:00:31,591 Hanımlar ve beyler, sevgili başkanımız Don Mitchell Jr.'ın 692 01:00:31,758 --> 01:00:34,052 törenine geldiğiniz için sağ olun. 693 01:00:34,219 --> 01:00:35,971 Programımız birazdan başlayacak. 694 01:00:36,138 --> 01:00:39,057 Ailesinin ricasıyla başkanın anısını yaşatmak isteyenlerin 695 01:00:39,224 --> 01:00:42,686 onun en değer verdiği amaca bağış yapabileceğini hatırlatıyorum. 696 01:00:42,853 --> 01:00:44,896 Gotham Yenilenme Fonu'na. 697 01:00:45,063 --> 01:00:46,273 Şehrimizin güvenlik ağına. 698 01:00:46,648 --> 01:00:49,192 Kimseyi yakalayamayan ağ ne işe yarar ki? 699 01:00:50,277 --> 01:00:54,072 İhtiyacı olduğunda kızıma yardım etmedi. Bunu söyleyebilirim. 700 01:00:54,239 --> 01:00:57,325 O da zengin züppenin tekiydi. 701 01:00:58,326 --> 01:01:00,203 Layığını buldu. 702 01:01:02,080 --> 01:01:03,081 Anlıyor musun? 703 01:01:04,374 --> 01:01:06,418 Hey, seni tanıyor muyum? 704 01:01:06,585 --> 01:01:07,669 Bruce Wayne. 705 01:01:08,587 --> 01:01:10,464 Aramalarıma neden dönmediniz? 706 01:01:10,630 --> 01:01:11,631 Pardon? 707 01:01:11,923 --> 01:01:14,259 Ben Bella Reál. Belediye başkanı adayıyım. 708 01:01:14,426 --> 01:01:18,221 Sizi rahatsız etmezdim ama çalışanlarınız meşgul olduğunuzu söylüyor. 709 01:01:18,388 --> 01:01:19,723 Birlikte yürüyelim mi? 710 01:01:24,895 --> 01:01:26,146 Bay Wayne. 711 01:01:26,313 --> 01:01:27,397 Bay Wayne. 712 01:01:28,231 --> 01:01:31,318 Bu şehir için çok daha fazlasını yapabilirsiniz. 713 01:01:31,902 --> 01:01:33,737 Ailenizin hayırseverliğiyle biliniyor 714 01:01:33,904 --> 01:01:36,156 ama gördüğüm kadarıyla siz hiçbir şey yapmıyorsunuz. 715 01:01:36,323 --> 01:01:38,784 Seçilirsem bunu değiştirmek istiyorum. 716 01:01:39,367 --> 01:01:40,660 Teşekkür ederim. 717 01:01:41,536 --> 01:01:42,537 Tanrım. 718 01:01:44,331 --> 01:01:46,750 Taziyelerimi ileteceğim. Beni bekler misiniz? 719 01:01:46,917 --> 01:01:48,460 Biraz daha konuşalım. 720 01:01:52,756 --> 01:01:53,632 Affedersiniz. 721 01:01:55,675 --> 01:01:57,552 Başınız sağ olsun. 722 01:01:59,763 --> 01:02:00,597 Teşekkürler. 723 01:02:00,764 --> 01:02:02,516 Pardon amirim. Konuşabilir miyiz? 724 01:02:04,017 --> 01:02:05,811 Gil Colson kayıp. 725 01:02:05,977 --> 01:02:07,187 Ne? 726 01:02:07,354 --> 01:02:09,564 Dün geceden beri ortada yok. 727 01:02:09,731 --> 01:02:10,690 Tanrım, yine mi? 728 01:02:10,857 --> 01:02:12,943 Selam Bay Wayne. 729 01:02:15,237 --> 01:02:17,280 Onu aratıyor musun Jim? 730 01:02:17,906 --> 01:02:20,158 Evine ekip yolladım. Bir şey yok. 731 01:02:20,325 --> 01:02:21,159 Karısı ne diyor? 732 01:02:21,326 --> 01:02:22,536 Ondan haber almamış. 733 01:03:17,215 --> 01:03:18,133 Çık arabadan! 734 01:03:18,884 --> 01:03:21,094 Arabadan çık ve ellerini göster! 735 01:03:22,512 --> 01:03:23,680 Çık! 736 01:03:34,232 --> 01:03:35,442 Kaldır ellerini! 737 01:03:35,609 --> 01:03:37,360 Dışarı çık! Ellerini göster! 738 01:03:41,823 --> 01:03:43,325 Tanrım, Colson bu. 739 01:03:43,492 --> 01:03:44,910 Boynunda bomba var! 740 01:03:45,285 --> 01:03:47,412 YALANLARA SON 741 01:04:00,217 --> 01:04:01,676 Burayı hemen boşaltalım! 742 01:04:01,843 --> 01:04:03,345 Burayı hemen boşaltmamız gerek! 743 01:04:07,766 --> 01:04:10,560 BATMAN İÇİN 744 01:04:38,004 --> 01:04:40,757 Çocuklar! Tamam! 745 01:04:43,760 --> 01:04:45,178 Belki o da işin içindedir. 746 01:04:48,265 --> 01:04:49,641 Neye bakıyor? 747 01:05:08,368 --> 01:05:09,703 Vay canına. 748 01:05:10,746 --> 01:05:12,330 Şaka mı bu? 749 01:05:12,497 --> 01:05:14,291 Ne halt ediyor bu? 750 01:05:14,416 --> 01:05:15,250 Gordon! 751 01:05:16,084 --> 01:05:18,545 Adamın orada kendini öldürtecek. 752 01:05:34,311 --> 01:05:35,520 Lütfen. 753 01:05:35,687 --> 01:05:38,440 Beni zorladı. Çok özür dilerim. 754 01:05:38,857 --> 01:05:40,984 Dediğini yapmazsam beni öldüreceğini söyledi. 755 01:05:41,151 --> 01:05:42,110 Çok üzgünüm. 756 01:05:42,611 --> 01:05:44,196 Şifreli kilide benziyor. 757 01:05:44,362 --> 01:05:45,822 Kesip alamaz mıyız? 758 01:05:46,573 --> 01:05:48,241 Kafan sağlam kalsın istiyorsan hayır. 759 01:05:58,960 --> 01:06:02,923 BU ZOR ZAMANLARDA SAKIN UNUTMA... 760 01:06:03,090 --> 01:06:06,635 BİR TELEFON UZAĞINDAYIM CEVAP VER 761 01:06:08,720 --> 01:06:12,182 BİLİNMEYEN NUMARA GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 762 01:06:24,903 --> 01:06:26,154 Gelmişsin. 763 01:06:27,989 --> 01:06:29,074 Kimsin sen? 764 01:06:29,616 --> 01:06:30,617 Ben mi? 765 01:06:33,036 --> 01:06:34,621 Ben hiç kimse değilim. 766 01:06:36,081 --> 01:06:38,417 Sadece şehir dediğimiz bu pisliğin 767 01:06:38,583 --> 01:06:42,879 maskesini indirip, gerçek yüzünü çıkaracak bir aracım. 768 01:06:43,422 --> 01:06:44,423 "Maskesini" mi? 769 01:06:44,589 --> 01:06:45,757 Evet. 770 01:06:46,591 --> 01:06:49,344 Birlikte yapalım, olur mu? 771 01:06:49,511 --> 01:06:51,930 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 772 01:06:52,597 --> 01:06:54,975 Sen de bunun bir parçasısın. 773 01:06:55,142 --> 01:06:56,852 Nasıl parçasıyım? 774 01:06:57,018 --> 01:06:58,353 Göreceksin. 775 01:06:58,812 --> 01:07:00,564 Buna baksanız iyi olacak amirim. 776 01:07:00,731 --> 01:07:02,733 Takipçilerime merhaba de. 777 01:07:02,899 --> 01:07:04,067 Yayındayız. 778 01:07:04,234 --> 01:07:06,486 Minik duruşmamızı izlemeye geldiler. 779 01:07:06,653 --> 01:07:08,155 SON DAKİKA KATİL KANUNSUZLA CANLI YAYINDA 780 01:07:08,321 --> 01:07:09,489 Şu anda 781 01:07:09,656 --> 01:07:12,951 karşında duran adam, Bay Colson 782 01:07:13,118 --> 01:07:14,077 öldü. 783 01:07:14,244 --> 01:07:16,163 Tanrım! Biri gelebilir mi? Bu manyak beni öldürecek! 784 01:07:16,329 --> 01:07:17,330 Bir dakika. 785 01:07:17,497 --> 01:07:20,417 Kapa çeneni! Yaptığın şey için ölmeyi hak ediyorsun! 786 01:07:20,584 --> 01:07:23,503 Duydun mu? 787 01:07:23,670 --> 01:07:24,629 Peki. 788 01:07:33,430 --> 01:07:35,515 Sana bir şans veriyorum. 789 01:07:37,267 --> 01:07:39,436 Bana kimse şans vermemişti. 790 01:07:41,480 --> 01:07:42,522 Şimdi, 791 01:07:43,523 --> 01:07:46,234 çocukluğumdan beri 792 01:07:46,359 --> 01:07:49,946 küçük bulmacaları hep sevmişimdir. 793 01:07:50,530 --> 01:07:52,866 Onlar benim için gerçek dünyanın korkularından 794 01:07:53,033 --> 01:07:56,286 uzaklaşma yoludur. 795 01:07:56,453 --> 01:08:01,583 Belki sizi de biraz rahatlatırlar Bay Colson. 796 01:08:01,750 --> 01:08:03,043 Bulmaca çözmemi mi istiyorsun? 797 01:08:04,086 --> 01:08:06,755 İki dakikada üç bilmece. 798 01:08:06,922 --> 01:08:10,926 Bana cevapları verin ben de kilidin şifresini vereyim. 799 01:08:11,093 --> 01:08:13,345 -Anladınız mı? -Evet. 800 01:08:13,512 --> 01:08:15,597 Tamam. Şimdi... 801 01:08:15,764 --> 01:08:16,848 Benden istediğin... 802 01:08:17,390 --> 01:08:19,225 Bilmece bir... 803 01:08:19,393 --> 01:08:22,938 "Zalim, ilahi ya da kör olabilir 804 01:08:23,105 --> 01:08:27,692 ama ne zaman ki inkâr edilir, görüp göreceğin şiddettir." 805 01:08:27,859 --> 01:08:30,153 Dur. Bekle! Tekrar eder misin? 806 01:08:30,319 --> 01:08:31,321 "Zalim" mi? "İlahi" mi? 807 01:08:31,488 --> 01:08:32,823 -"Adalet." -Ha? 808 01:08:32,989 --> 01:08:33,989 Cevap "adalet." 809 01:08:34,157 --> 01:08:35,367 -Adalet mi? -Evet! 810 01:08:35,533 --> 01:08:36,910 -Tanrım. -Adalet! 811 01:08:37,077 --> 01:08:41,415 Sizin de merhum başkan ve emniyet amiriyle birlikte bu şehirde 812 01:08:41,581 --> 01:08:43,917 adaletin kolu olmanız gerekiyordu, 813 01:08:44,084 --> 01:08:46,252 değil mi Bay Colson? 814 01:08:46,420 --> 01:08:47,462 Tabii, elbette. 815 01:08:47,629 --> 01:08:50,006 Bilmece iki. 816 01:08:50,172 --> 01:08:54,219 "Lütfen yalan söyleme sağlıyorsan adaleti. 817 01:08:54,386 --> 01:08:58,473 Nedir görmezden gelmenin bedeli?" 818 01:08:58,640 --> 01:09:00,350 -"Bedel" mi? -"Rüşvetler." 819 01:09:00,517 --> 01:09:01,685 Tanrım. "Rüşvetler" mi? 820 01:09:01,852 --> 01:09:04,020 Görmeden gelmenin bedelini soruyor. 821 01:09:05,439 --> 01:09:06,480 Elli sekiz saniye! 822 01:09:06,648 --> 01:09:07,816 -Ne kadar? -Hiç! 823 01:09:07,983 --> 01:09:10,152 -Ne kadar? -On bin. Ayda on bin. 824 01:09:10,318 --> 01:09:12,446 Belli davaları açmamak için ayda on bin alıyorum. 825 01:09:12,612 --> 01:09:13,447 Hangi davaları? 826 01:09:13,613 --> 01:09:15,741 Bana onu sormadı! Hadi ama! On bin. 827 01:09:16,198 --> 01:09:19,077 -Cevabım bu. On bin. -Tamam. Tamam. 828 01:09:19,243 --> 01:09:21,788 Bana patlamayın Bay Colson. 829 01:09:21,955 --> 01:09:25,709 Süreniz dolmadan bir tane daha kaldı. 830 01:09:25,876 --> 01:09:28,211 Son bilmece. 831 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 "Madem adaletiniz bu kadar seçkin 832 01:09:32,799 --> 01:09:37,011 lütfen söyleyin adını koruduğunuz kemirgenin." 833 01:09:37,179 --> 01:09:39,180 -"Kemirgen..." -Köstebek. 834 01:09:39,346 --> 01:09:41,808 Salvatore Maroni davasında koruduğunuz muhbir. 835 01:09:41,975 --> 01:09:43,685 -Sen onu nereden biliyorsun? -Adı ne? 836 01:09:43,852 --> 01:09:44,770 Yirmi saniye. 837 01:09:44,935 --> 01:09:46,730 -Hayır. -Seni öldürecek. 838 01:09:46,897 --> 01:09:48,774 Her türlü öldüm zaten. Şu an ölüyle konuşuyorsun. 839 01:09:48,939 --> 01:09:50,484 Böyle ölürsem sadece ben ölürüm. 840 01:09:50,649 --> 01:09:53,694 Ama o ismi verirsem ailem var, sevdiklerim var. 841 01:09:53,987 --> 01:09:55,238 -Onları da öldürür. -Kim? 842 01:09:55,405 --> 01:09:56,656 -İzleyenler var. -Kim? 843 01:09:56,823 --> 01:09:58,867 Hayal edebileceğinden çok daha büyük bir mesele bu. 844 01:09:59,034 --> 01:10:01,119 -Tüm sistem! -Beş! 845 01:10:01,286 --> 01:10:02,204 Dört! 846 01:10:02,370 --> 01:10:03,663 -Tanrım, bana merhamet et... -Üç! 847 01:10:03,872 --> 01:10:05,582 Elveda! 848 01:10:36,238 --> 01:10:37,948 -Sence maskenin altındaki kim? -Sakin ol. 849 01:10:38,115 --> 01:10:39,116 Görmek istiyorum. 850 01:10:40,534 --> 01:10:41,576 O şey de ne? Deri mi? 851 01:10:45,414 --> 01:10:46,790 Gözlerindeki ne? 852 01:10:46,957 --> 01:10:48,333 Boş versene. Yüzünü görmek istiyorum. 853 01:10:48,500 --> 01:10:49,626 Burada ne yapıyoruz? Çıkaralım. 854 01:10:49,793 --> 01:10:50,669 Hey! 855 01:10:51,503 --> 01:10:53,672 Hey! 856 01:10:53,755 --> 01:10:54,589 Hey! 857 01:10:54,756 --> 01:10:56,341 Sakin olun be! 858 01:10:56,508 --> 01:10:58,009 Bu herifi mi koruyorsun Jim? 859 01:10:59,428 --> 01:11:02,013 Aktif bir rehine durumuna müdahale etti. 860 01:11:02,180 --> 01:11:04,516 Colson onun yüzünden öldü. 861 01:11:04,683 --> 01:11:05,976 Belki senin yüzündendir. 862 01:11:07,436 --> 01:11:08,395 Sen ne dedin? 863 01:11:08,562 --> 01:11:10,147 Konuşmaktansa ölmeyi seçti. 864 01:11:10,731 --> 01:11:12,232 Korktuğu neydi? 865 01:11:12,983 --> 01:11:14,067 Sen mi? 866 01:11:21,158 --> 01:11:22,576 Seni şerefsiz herif. 867 01:11:23,160 --> 01:11:26,079 Nasıl bir belaya bulaştığının farkında mısın? 868 01:11:26,246 --> 01:11:27,873 Cinayete ortak olmuş olabilirsin. 869 01:11:28,039 --> 01:11:29,040 Neden oyun oynuyoruz... 870 01:11:31,168 --> 01:11:32,002 Yakalayın onu! Hadi! 871 01:11:32,169 --> 01:11:34,046 Çekilin! 872 01:11:34,212 --> 01:11:36,423 Harika. Bir de polise darp eklendi. 873 01:11:36,590 --> 01:11:38,592 -Üç memuru darp. -Hey! 874 01:11:38,759 --> 01:11:41,553 Senin derdin ne? Bu işin yolu bu değil! 875 01:11:44,222 --> 01:11:45,682 Sen de mi? 876 01:11:45,849 --> 01:11:48,310 Bu işi bana bırakın amirim. Bir dakika izin verin. 877 01:11:48,477 --> 01:11:50,979 Bu serseri için kendini riske mi atacaksın Jim? 878 01:11:51,146 --> 01:11:53,398 Bir dakika izin verin. İş birliği yaptıracağım. 879 01:11:56,151 --> 01:11:57,652 Tamam, onları yalnız bırakın. 880 01:12:13,293 --> 01:12:14,586 İki dakika. 881 01:12:26,348 --> 01:12:27,933 Beni dinle. 882 01:12:29,518 --> 01:12:31,520 Seni buradan çıkarmalıyız. 883 01:12:33,188 --> 01:12:35,065 Bu seni büyük sıkıntıya sokar. 884 01:12:35,232 --> 01:12:36,900 Suratıma yumruk atmıştın. 885 01:12:39,111 --> 01:12:40,404 Al şu anahtarı. 886 01:12:41,696 --> 01:12:45,075 Kapıdan çık. Koridorun sonundaki merdiven çatıya çıkıyor. 887 01:12:46,118 --> 01:12:47,828 Burada neler oluyor? 888 01:12:48,829 --> 01:12:51,123 Hey, neler oluyor? 889 01:12:54,501 --> 01:12:56,878 Kırık burunlu bıyıklı kim? 890 01:13:00,298 --> 01:13:02,926 Kenzie. Narkotikten. 891 01:13:03,093 --> 01:13:06,012 Iceberg Lounge'da kapıştıklarımdan biri. 892 01:13:06,930 --> 01:13:09,558 Ne diyorsun? Kenzie ek iş olarak Penguen'e mi çalışıyor? 893 01:13:12,269 --> 01:13:14,229 Belki ek işi polisliktir. 894 01:13:18,817 --> 01:13:20,193 -Tanrım! -Yürüyün! 895 01:13:20,360 --> 01:13:21,862 Biri onu durdursun! 896 01:14:00,067 --> 01:14:01,568 -İşte orada! -Kıpırdama! 897 01:14:48,240 --> 01:14:50,158 Yumruğu biraz yavaş atabilirdin. 898 01:14:50,700 --> 01:14:51,827 Yavaş attım zaten. 899 01:14:51,993 --> 01:14:55,288 Bock hakkında tutuklama emri çıkardı. Sence o da bu işin içinde mi? 900 01:14:55,455 --> 01:14:57,416 Hiçbirine güvenmiyorum. Sen? 901 01:14:57,582 --> 01:14:58,625 Sadece sana güveniyorum. 902 01:14:58,792 --> 01:15:01,044 Bir narkotik polisinin Falcone'un sağ koluyla ne işi var? 903 01:15:01,211 --> 01:15:04,589 Colson "Polisler köstebeği koruyor" dedi. Belki Kenzie de işin içindedir. 904 01:15:05,298 --> 01:15:06,508 Sence köstebek Penguen mi? 905 01:15:06,675 --> 01:15:09,553 Kulübü mafyanın uğrak yeri. Maroni resmen orada yaşıyordu. 906 01:15:09,720 --> 01:15:11,555 Penguen bir sürü pisliği biliyor olmalı. 907 01:15:11,722 --> 01:15:12,973 Savcı da müdavimdi. 908 01:15:13,140 --> 01:15:16,643 Belki Penguen'in başı derde girdi ve kendini kurtarmaya çalışıyordu. 909 01:15:17,686 --> 01:15:18,979 Rata Alada. 910 01:15:19,146 --> 01:15:19,980 Ne? 911 01:15:20,147 --> 01:15:21,523 Riddler'ın son bilmecesi. 912 01:15:21,690 --> 01:15:23,233 Labirentteki şifre. 913 01:15:23,400 --> 01:15:25,861 "Kanatlı sıçan" demek. Haber güvercini gibi. 914 01:15:27,446 --> 01:15:29,072 Penguenin de kanatları vardır. 915 01:15:31,032 --> 01:15:32,951 Onunla bir kez daha konuşmamın vakti geldi. 916 01:15:33,118 --> 01:15:34,703 Ya Riddler? O yine öldürecek. 917 01:15:34,870 --> 01:15:38,081 Hepsi bağlantılı. Hoşuna gitsin gitmesin, bu artık onun oyunu. 918 01:15:38,248 --> 01:15:41,334 Riddler'ı bulmak istiyorsan köstebeği bulmalıyız. 919 01:15:43,962 --> 01:15:45,797 Kenzie ve ikizler sana doğru geliyor. 920 01:15:46,965 --> 01:15:47,966 Penguen orada. 921 01:15:48,133 --> 01:15:50,010 Acaba çantalarda ne var. 922 01:15:51,636 --> 01:15:52,888 Müdahale etmek ister misin? 923 01:15:54,765 --> 01:15:56,224 Takip edelim. 924 01:16:04,816 --> 01:16:07,986 GOTHAM BELEDİYESİ TEMİZLİK İŞLERİ DOĞU DEPOSU 925 01:16:14,701 --> 01:16:18,205 Waterfront Caddesi geri dönüşüm tesisinde durdular. 926 01:16:18,371 --> 01:16:19,623 Geldim. 927 01:16:21,041 --> 01:16:22,626 -Nasılsın? -İyiyim. Sen? 928 01:16:22,793 --> 01:16:25,295 İyiyim. Şu yağmurdan kaçalım. 929 01:16:44,523 --> 01:16:46,983 Uyuşturucu laboratuvarı bu. Damla. 930 01:16:47,150 --> 01:16:48,276 Alım yapıyorlar. 931 01:16:48,443 --> 01:16:51,488 Maroni'nin operasyonunu tekrar ayağa kaldırmışlar. 932 01:16:51,655 --> 01:16:52,781 Ya da hiç durdurmadılar. 933 01:16:52,948 --> 01:16:53,782 Ne diyorsun? 934 01:16:53,949 --> 01:16:57,035 Gotham Emniyeti tarihinin en büyük baskını sahte miydi? 935 01:17:21,351 --> 01:17:22,769 İşler karıştı. 936 01:17:23,520 --> 01:17:24,688 Nasıl yani? 937 01:17:30,569 --> 01:17:32,070 Hey! Ne oldu? 938 01:17:32,237 --> 01:17:33,447 İyi misin? 939 01:17:44,166 --> 01:17:45,959 Tehlikeli insanları soyuyorsun. 940 01:17:46,585 --> 01:17:47,711 Tanrım. 941 01:17:48,628 --> 01:17:50,547 Böyle mi eğleniyorsun hayatım? 942 01:17:51,048 --> 01:17:52,299 Karanlıkta kızları korkutarak mı? 943 01:17:52,466 --> 01:17:54,176 Kulüpte çalışma sebebin bu mu? 944 01:17:54,926 --> 01:17:55,969 Paraları indirmek mi? 945 01:17:56,053 --> 01:17:59,931 Seninle detayları konuşmayı çok isterdim yarasa çocuk 946 01:18:01,183 --> 01:18:03,143 ama bu hergeleler geri geliyor. 947 01:18:14,404 --> 01:18:15,363 Tanrım! 948 01:18:43,975 --> 01:18:45,102 Hey İntikam! 949 01:18:47,229 --> 01:18:49,981 Paramı çalabileceğini mi sandın? 950 01:19:30,772 --> 01:19:32,441 Parayı al Kenzie! 951 01:19:37,821 --> 01:19:39,072 Hey! Ne olu... 952 01:20:34,211 --> 01:20:35,796 Hadi! 953 01:20:38,965 --> 01:20:40,300 Bu herif deli! 954 01:20:42,052 --> 01:20:43,762 Hadi! Hey! 955 01:21:29,891 --> 01:21:31,685 GİRİLMEZ - TERS YÖN 956 01:21:33,186 --> 01:21:34,187 Çekilin! 957 01:22:38,919 --> 01:22:40,796 Çekilin yoldan! 958 01:22:51,932 --> 01:22:53,016 Hadi! 959 01:23:01,733 --> 01:23:02,859 Çekilin yoldan! 960 01:23:40,981 --> 01:23:42,107 Seni hakladım! 961 01:23:43,358 --> 01:23:44,651 Seni hakladım! 962 01:23:44,818 --> 01:23:46,987 İşte bu seni kahrolası manyak! 963 01:23:47,154 --> 01:23:48,613 Seni hakladım! 964 01:25:05,399 --> 01:25:08,276 Ne bu şimdi? İyi polis, kaçık polis mi? 965 01:25:08,443 --> 01:25:10,946 -Riddler kim? -Riddler mı? Ne bileyim ben? 966 01:25:11,113 --> 01:25:12,364 İşini kolaylaştıralım Oz. 967 01:25:12,531 --> 01:25:15,575 Polisler seni bir şey yaparken yakaladı. Seni hapse atacaklardı. 968 01:25:15,742 --> 01:25:17,452 Kendini kurtarmak için büyük balığı verdin. 969 01:25:17,619 --> 01:25:19,621 Salvatore Maroni'yi gammazladın. 970 01:25:19,788 --> 01:25:20,914 Damla operasyonunu. 971 01:25:21,081 --> 01:25:23,458 Ama polisler, belediye yetkilileri, başkan, bölge savcısı... 972 01:25:23,625 --> 01:25:27,170 Açgözlülük ettiler, değil mi? Kariyerlerini uçurmak yetmedi. 973 01:25:27,337 --> 01:25:29,005 Damla işini de almak istediler 974 01:25:29,172 --> 01:25:31,425 ama başında senin gibi önemsiz bir zavallı olmalıydı. 975 01:25:31,591 --> 01:25:34,845 Sadece Carmine Falcone'a çalışmıyorsun. Onlara da çalışıyorsun. 976 01:25:35,011 --> 01:25:36,054 Siz deli misiniz? 977 01:25:36,221 --> 01:25:37,222 Kızı o yüzden mi öldürdün? 978 01:25:37,389 --> 01:25:38,306 Ben kız falan öldürmedim. 979 01:25:38,473 --> 01:25:40,142 Eksi 44'te senin için çalıştığını biliyoruz. 980 01:25:40,308 --> 01:25:41,476 Ama çok yaklaştı, değil mi? 981 01:25:41,643 --> 01:25:43,812 Mitchell'dan köstebeğin sen olduğunu öğrendi, sen de onu öldürdün. 982 01:25:43,979 --> 01:25:45,731 Ama bir şekilde Riddler da öğrendi. 983 01:25:45,897 --> 01:25:47,733 Hakkında çok şey biliyor. 984 01:25:47,899 --> 01:25:49,943 -Sen de biliyorsundur. -Kim o? 985 01:25:50,527 --> 01:25:52,738 Müthiş düet yapıyorsunuz çocuklar. 986 01:25:53,155 --> 01:25:54,322 Harmoni de yapsanıza. 987 01:25:54,656 --> 01:25:57,242 Hikâyenizde tek bir sorun var. 988 01:25:57,409 --> 01:25:58,785 Ben köstebek değilim! 989 01:25:58,952 --> 01:26:01,747 Carmine Falcone bunları duysa bana ne yapar, biliyor musunuz? 990 01:26:01,913 --> 01:26:03,999 Köstebekleri konuşmak istemiyorsun demek. 991 01:26:04,166 --> 01:26:06,626 Belki partnerimin yüzüne yaptıklarını konuşabiliriz. 992 01:26:06,793 --> 01:26:08,295 Tanrım, bana ne gösteriyorsunuz? 993 01:26:08,462 --> 01:26:09,963 -Bu kafasındaydı! -Hadi ama! 994 01:26:10,130 --> 01:26:12,049 Aç gözlerini! 995 01:26:15,927 --> 01:26:17,596 El Rata Alada sen misin? 996 01:26:17,763 --> 01:26:19,056 El Rata Alada mı? 997 01:26:19,222 --> 01:26:20,932 Evet. "Kanatlı sıçan." Haber güvercini. 998 01:26:21,099 --> 01:26:23,393 Sen değil misin? Labirentteki semboller. İşte. 999 01:26:23,560 --> 01:26:26,146 Senin El Rata Alada olduğunu söylüyor. 1000 01:26:26,313 --> 01:26:27,522 "Sen El Rata'sın" mı diyor? 1001 01:26:27,689 --> 01:26:28,774 Neden? Bir şey mi diyeceksin? 1002 01:26:28,940 --> 01:26:29,816 Evet! 1003 01:26:30,400 --> 01:26:32,444 -Böyle kötü İspanyolca duymadım. -Ne? 1004 01:26:32,861 --> 01:26:34,112 "La" olacak. 1005 01:26:34,279 --> 01:26:35,572 "La" rata. 1006 01:26:36,073 --> 01:26:37,991 Bu Riddler salak falan mı? 1007 01:26:38,158 --> 01:26:40,035 Şu hâlinize bakın be. 1008 01:26:40,452 --> 01:26:42,704 Dünyanın en büyük dedektifleri! 1009 01:26:43,121 --> 01:26:45,457 "El" ve "la" arasındaki farkı bir tek ben mi biliyorum? 1010 01:26:45,624 --> 01:26:46,500 Tanrı aşkına. 1011 01:26:46,666 --> 01:26:48,085 İspanyolca yok mu beyler? 1012 01:26:48,251 --> 01:26:50,253 Kapa çeneni geri zekâlı! 1013 01:26:51,630 --> 01:26:52,798 Sence hata mı yaptı? 1014 01:26:52,964 --> 01:26:53,965 O hata yapmaz. 1015 01:26:54,132 --> 01:26:55,217 Kanatlı sıçan mı? 1016 01:26:55,384 --> 01:26:56,802 Bence o ne demek, biliyor musunuz? 1017 01:26:56,968 --> 01:27:00,013 Lanet bir yarasa! Hiç bunu düşündünüz mü? 1018 01:27:00,180 --> 01:27:02,182 "Sen El Rata'sın." 1019 01:27:07,729 --> 01:27:09,314 "U"... 1020 01:27:09,481 --> 01:27:10,482 "R"... 1021 01:27:10,649 --> 01:27:11,650 "L"... 1022 01:27:11,983 --> 01:27:13,110 URL'Yİ YAZIN 1023 01:27:20,325 --> 01:27:21,827 Belki de hataydı. 1024 01:27:22,452 --> 01:27:23,912 -Belki de o kadar zeki... -Bekle. 1025 01:27:27,416 --> 01:27:28,750 Bu o mu? 1026 01:27:30,210 --> 01:27:31,461 Vay canına. 1027 01:27:33,130 --> 01:27:35,424 ONU BULDUN MU? EL RATA ALADA'YI? 1028 01:27:38,510 --> 01:27:39,344 EVET 1029 01:27:41,471 --> 01:27:44,349 BELKİ. PENGUEN KANATLI BİR SIÇAN MIDIR? 1030 01:27:46,685 --> 01:27:49,396 ENTERESAN 1031 01:27:49,563 --> 01:27:51,356 BÜYÜK RESMİ KAÇIRIYORSUN 1032 01:27:51,523 --> 01:27:53,024 Bu ne demek şimdi? O mu, değil mi? 1033 01:27:54,651 --> 01:27:58,155 ANLAMAN İÇİN SANA DAHA FAZLASINI GÖSTERMEM GEREK 1034 01:27:58,321 --> 01:28:02,534 SIRADAKİ KURBANIM BİLMECENİN EN BÜYÜK PARÇASI 1035 01:28:05,495 --> 01:28:07,706 KURBAN MI? 1036 01:28:07,873 --> 01:28:10,917 ÖLÜ MÜ? 1037 01:28:12,753 --> 01:28:16,757 YAKINDA ÖLECEK 1038 01:28:16,923 --> 01:28:21,428 İŞTE ONU BULMANIZ İÇİN BİR İPUCU... 1039 01:28:22,429 --> 01:28:25,932 "Büyüdüm bir tohumdan, daha güçlüyüm yabani ottan... 1040 01:28:26,099 --> 01:28:28,852 Ama kenar mahallede, bir malikânede... 1041 01:28:29,019 --> 01:28:30,937 Nereden geldiğimi hiç bilmeyeceğim. 1042 01:28:31,813 --> 01:28:33,065 Siz biliyor musunuz ben neyim?" 1043 01:28:33,231 --> 01:28:34,232 Fikrin var mı? 1044 01:28:34,775 --> 01:28:35,776 Evet. 1045 01:28:37,194 --> 01:28:38,445 Bir yetim. 1046 01:28:39,780 --> 01:28:43,492 YETİM Mİ? 1047 01:28:43,742 --> 01:28:45,827 ELVEDA 1048 01:28:47,329 --> 01:28:49,081 Kenar mahallede bir malikâne. 1049 01:28:50,707 --> 01:28:53,251 -Eski yetimhaneden bahsediyor. -Yanan mı? 1050 01:28:53,418 --> 01:28:55,003 Wayne arazisindeydi. 1051 01:28:55,837 --> 01:28:57,881 Kuleyi inşa ettikten sonra onu bağışladılar. 1052 01:28:58,048 --> 01:28:59,091 Gidelim. 1053 01:29:01,385 --> 01:29:03,845 Hâlâ buradayım, farkında mısınız? 1054 01:29:04,888 --> 01:29:06,181 Beni çözecek misiniz? 1055 01:29:06,348 --> 01:29:07,766 Buradan nasıl çıkacağım acaba? 1056 01:29:11,686 --> 01:29:12,687 Hey! 1057 01:29:14,147 --> 01:29:16,733 Sizi şerefsizler! 1058 01:29:27,869 --> 01:29:30,539 HOŞ GELDİNİZ 1059 01:29:31,832 --> 01:29:32,833 Silah yok. 1060 01:29:34,209 --> 01:29:36,336 Evet, dostum. Senin olayın o. 1061 01:29:57,441 --> 01:29:58,608 O ne? 1062 01:30:09,119 --> 01:30:11,037 Hey! 1063 01:30:17,502 --> 01:30:18,670 Damla bağımlıları. 1064 01:30:26,136 --> 01:30:27,763 O da ne? 1065 01:30:34,853 --> 01:30:38,315 HER ŞEYİN BAŞLADIĞI YER 1066 01:30:39,691 --> 01:30:42,110 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 1067 01:30:42,277 --> 01:30:43,445 Çok güzeldi, değil mi? 1068 01:30:46,073 --> 01:30:48,241 Hepinize teşekkürler. Sağ olun. 1069 01:30:48,658 --> 01:30:50,243 Geldiğiniz için teşekkürler. 1070 01:30:51,995 --> 01:30:53,580 Gotham'a inanıyorum. 1071 01:30:54,873 --> 01:30:56,666 Onun geleceğine inanıyorum. 1072 01:30:57,876 --> 01:31:01,338 Ama çok fazla kişi yüzüstü bırakıldı 1073 01:31:01,880 --> 01:31:03,632 ve bugün o yüzden buradayım. 1074 01:31:03,799 --> 01:31:06,510 Belediye başkanlığı adaylığımla birlikte 1075 01:31:06,676 --> 01:31:10,013 Gotham Yenilenme Fonu'nu da açıklıyorum. 1076 01:31:10,555 --> 01:31:12,349 Kazansam da kaybetsem de 1077 01:31:12,516 --> 01:31:15,268 Wayne Vakfı halkın refahı için kullanılmak üzere 1078 01:31:15,727 --> 01:31:18,563 bir fon oluşturmak için bir milyar dolar bağışlayacak. 1079 01:31:19,106 --> 01:31:20,649 YENİLENME YALANDIR 1080 01:31:20,816 --> 01:31:22,943 Siyasi bürokrasiyi es geçip parayı şu an ihtiyaç duyan 1081 01:31:23,110 --> 01:31:25,112 işi ve projelere ulaştırmak istiyorum. 1082 01:31:25,278 --> 01:31:26,738 Arkamda duran çocuklar gibi. 1083 01:31:26,905 --> 01:31:28,240 "Babanın günahları." 1084 01:31:28,448 --> 01:31:30,700 Yenilenme büyümeyle, tohum atmakla... 1085 01:31:30,867 --> 01:31:33,078 BABANIN GÜNAHLARI 1086 01:31:33,245 --> 01:31:35,330 ...ve Gotham'ın geleceğini yenilemek için. 1087 01:31:39,209 --> 01:31:41,461 Oğluna geçecek. 1088 01:31:43,422 --> 01:31:46,550 Tanrım. Sıradaki kurbanı Bruce Wayne. 1089 01:31:51,138 --> 01:31:52,597 Hey! 1090 01:31:59,271 --> 01:32:00,564 ARANIYOR... ALFRED 1091 01:32:17,914 --> 01:32:19,332 SADECE BRUCE WAYNE BUNLARI GÖREBİLİR 1092 01:32:35,599 --> 01:32:37,559 BATMAN İÇİN 1093 01:32:40,854 --> 01:32:42,189 YANMAZ 1094 01:32:52,240 --> 01:32:54,826 -Alo? -Dory! Alfred'le konuşmam gerek! 1095 01:32:54,993 --> 01:32:56,745 -Ah, Bay Wayne... -Beni dinle! 1096 01:32:56,912 --> 01:32:58,413 Korkunç bir şey olacak! 1097 01:32:59,081 --> 01:33:01,166 Korkarım çoktan oldu efendim. 1098 01:33:12,969 --> 01:33:14,721 Bir saat kadar önce. 1099 01:33:15,889 --> 01:33:17,557 Çok üzgünüm. 1100 01:33:18,975 --> 01:33:20,727 Size ulaşmaya çalışıyordum. 1101 01:33:23,480 --> 01:33:25,148 Paket sana yollanmıştı. 1102 01:33:25,690 --> 01:33:29,444 Postayla yollanmış C-4 patlayıcıydı. Bunu da bulduk. 1103 01:33:36,993 --> 01:33:39,788 CEHENNEMDE GÖRÜŞÜRÜZ 1104 01:33:52,175 --> 01:33:53,719 Onu uyuşturduk. 1105 01:33:53,885 --> 01:33:55,512 Durumunun düzelmesini umuyoruz. 1106 01:33:56,388 --> 01:33:59,099 Eve gitmelisiniz Bay Wayne. Biraz uyuyun. 1107 01:33:59,599 --> 01:34:01,351 Haber verecek başka kimse var mı? 1108 01:34:02,686 --> 01:34:04,020 Akrabası? 1109 01:34:09,234 --> 01:34:10,318 Yok. 1110 01:34:11,445 --> 01:34:13,071 Sadece ben varım. 1111 01:34:48,690 --> 01:34:50,901 BİR TELEFON UZAĞINDAYIM CEVAP VER 1112 01:35:11,129 --> 01:35:13,173 BABAMIN GÜNAHLARI 1113 01:35:16,843 --> 01:35:19,262 YENİLENME YALANDIR 1114 01:35:23,934 --> 01:35:25,977 GOTHAM YENİLENME ŞİRKETİ 1115 01:35:56,258 --> 01:35:57,509 Selina? 1116 01:35:57,676 --> 01:35:59,886 NEREDESİN? 1117 01:36:04,141 --> 01:36:05,100 Beni görebiliyor musun? 1118 01:36:08,228 --> 01:36:10,647 -Evet, görebiliyorum. -Seninle konuşmalıyım. 1119 01:36:11,481 --> 01:36:12,607 Nerede görüşebiliriz? 1120 01:36:31,293 --> 01:36:33,211 Kedi hırsızı bir vurgun daha mı yapıyor? 1121 01:36:34,296 --> 01:36:36,673 -Ne? -Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 1122 01:36:36,840 --> 01:36:39,301 Biraz köşeye sıkışıyor gibiydim. O yüzden... 1123 01:36:39,968 --> 01:36:41,636 Bunu ona nasıl yaparlar? 1124 01:36:41,803 --> 01:36:43,680 O pislik polis Kenzie. 1125 01:36:43,847 --> 01:36:45,682 Cesedi arabasındaymış. 1126 01:36:45,849 --> 01:36:48,727 Onu bulup bunu ödeteceğim. Bana yardım edecek misin? 1127 01:36:48,810 --> 01:36:49,644 Yardım mı? 1128 01:36:49,811 --> 01:36:51,688 Evet. Seni "İntikam" sanıyordum. 1129 01:36:51,855 --> 01:36:53,315 Arkadaşın yanlış insanlara bulaşmış. 1130 01:36:53,482 --> 01:36:56,443 Kafasını kullanmamış. Belki de ona açıklamalıydın. 1131 01:36:56,610 --> 01:36:58,195 Bu ne demek şimdi? 1132 01:36:58,361 --> 01:36:59,654 Tercihlerin sonuçları vardır demek. 1133 01:36:59,821 --> 01:37:02,115 Tanrı aşkına. "Tercihler" mi? 1134 01:37:02,282 --> 01:37:05,035 Sen her kimsen belli ki zengin büyümüşsün. 1135 01:37:05,202 --> 01:37:06,912 -Değer miydi? -Ne? 1136 01:37:07,245 --> 01:37:09,414 Para için kendini riske atmaya? 1137 01:37:10,791 --> 01:37:13,043 O işi ayarlamak için ne yaptın? 1138 01:37:14,669 --> 01:37:18,256 Penguen'e ne kadar yaklaşman gerekti? Falcone'a? 1139 01:37:18,423 --> 01:37:21,093 Ne dediğini bilmiyorsun. Falcone o parayı bana borçlu. 1140 01:37:21,259 --> 01:37:22,928 -Borçlu mu? -Evet, onu ve daha fazlasını da. 1141 01:37:23,095 --> 01:37:24,846 -Sahi mi? Neden? -Seninle konuşulmuyor bile. 1142 01:37:25,013 --> 01:37:27,724 Hayır! Falcone gibi biri sana neden borçlu olur bilmek istiyorum. 1143 01:37:27,891 --> 01:37:30,227 Çünkü o benim babam! 1144 01:37:39,361 --> 01:37:42,155 Annem Eksi 44'te çalışıyordu. 1145 01:37:43,657 --> 01:37:44,950 Tıpkı Anni gibi. 1146 01:37:47,119 --> 01:37:49,663 Annem küçükken beni oraya götürürdü. 1147 01:37:51,748 --> 01:37:53,083 Kulübe mi? 1148 01:37:54,000 --> 01:37:55,001 Evet. 1149 01:37:57,713 --> 01:38:00,590 O çalışırken ben de soyunma odasında saklanırdım. 1150 01:38:01,049 --> 01:38:02,801 Falcone'u orada görürdüm. 1151 01:38:03,552 --> 01:38:05,554 Beni çok korkuturdu. 1152 01:38:07,514 --> 01:38:10,934 Ve bana neden öyle baktığını hiçbir zaman anlayamazdım. 1153 01:38:11,476 --> 01:38:15,230 Sonra bir gece annem bana onun kim olduğunu söyledi. 1154 01:38:18,692 --> 01:38:21,027 Yedi yaşımdayken annem öldürüldü. 1155 01:38:21,695 --> 01:38:23,196 Boğularak. 1156 01:38:23,613 --> 01:38:27,075 Yapan bulunamadı. Muhtemelen kulüpten bir serseriydi. 1157 01:38:28,952 --> 01:38:33,290 Sosyal hizmetlerden beni almaya geldiler ve Falcone hiçbir şey söylemedi. 1158 01:38:35,125 --> 01:38:36,918 Bana bakamadı bile. 1159 01:38:40,672 --> 01:38:42,424 O parayı bana borçlu. 1160 01:38:44,259 --> 01:38:45,635 Üzgünüm. 1161 01:38:46,762 --> 01:38:47,929 Söylediğim şey için. 1162 01:38:49,306 --> 01:38:50,724 Sorun değil. 1163 01:38:54,227 --> 01:38:56,313 İnsanların en kötü hâlini görüyorsun. 1164 01:38:57,230 --> 01:38:58,607 Bu da... 1165 01:39:00,901 --> 01:39:02,819 Belki de çok farklı değilizdir. 1166 01:39:08,283 --> 01:39:10,035 Onun altında kimsin? 1167 01:39:16,124 --> 01:39:18,001 Ne saklıyorsun? 1168 01:39:20,379 --> 01:39:22,214 Yoksa senin... 1169 01:39:23,799 --> 01:39:25,509 ...korkunç yaraların mı var? 1170 01:39:27,636 --> 01:39:28,637 Evet. 1171 01:39:35,852 --> 01:39:37,270 Beni dinle. 1172 01:39:38,814 --> 01:39:41,691 Annika'nın hakkını biz aramazsak kimse aramaz. 1173 01:39:42,859 --> 01:39:47,531 Burada herkesin önem verdiği tek şey o beyaz ve zengin züppeler. 1174 01:39:48,281 --> 01:39:51,284 Belediye başkanı, emniyet amiri, bölge savcısı. 1175 01:39:51,451 --> 01:39:52,702 Şimdi de Thomas ve Bruce Wayne. 1176 01:39:52,869 --> 01:39:56,081 Yani bana göre o manyak, o serserilerin peşine düşmekte haklı. 1177 01:39:56,248 --> 01:39:57,541 Bence onun tarafında olurdun. 1178 01:39:57,707 --> 01:39:59,126 "Thomas ve Bruce Wayne" ne demek? 1179 01:39:59,292 --> 01:40:01,169 Mağarada mı yaşıyorsun? 1180 01:40:01,336 --> 01:40:03,422 Riddler'ın son bilmecesi Wayne'lerle ilgili. 1181 01:40:04,506 --> 01:40:08,385 O pislik Kenzie'yi bulabilirsem 1182 01:40:08,552 --> 01:40:09,678 bana yardım edecek misin? 1183 01:40:10,929 --> 01:40:12,222 Lütfen. 1184 01:40:14,975 --> 01:40:16,893 Hadi İntikam. 1185 01:40:19,354 --> 01:40:21,606 Bensiz bir hamle yapma, anladın mı? 1186 01:40:21,773 --> 01:40:23,316 Sandığından daha tehlikeli... 1187 01:40:32,868 --> 01:40:34,411 Sana söylemiştim canım. 1188 01:40:36,329 --> 01:40:38,915 Başımın çaresine bakabilirim. 1189 01:40:49,718 --> 01:40:53,013 Ben Thomas Wayne'im ve bu mesajı destekliyorum. 1190 01:41:00,979 --> 01:41:04,608 Çok küçük yaştan itibaren ailem, Martha'nın ailesi, Arkham'lar... 1191 01:41:04,775 --> 01:41:06,610 YENİ RIDDLER VİDEOSU 13 MİLYONDAN FAZLA İZLENDİ 1192 01:41:06,777 --> 01:41:09,279 ...ikimize de yardım etmenin bir zorunluluk değil 1193 01:41:09,446 --> 01:41:10,906 tutku olduğunu aşıladı. 1194 01:41:11,615 --> 01:41:13,950 Bu ailemizin mirasıdır. 1195 01:41:14,117 --> 01:41:14,993 BELEDİYE BAŞKAN ADAYI 1196 01:41:15,160 --> 01:41:17,412 Wayne'ler ve Arkham'lar. 1197 01:41:17,579 --> 01:41:19,956 Gotham'ın kurucu aileleri. 1198 01:41:20,123 --> 01:41:23,210 Ama onların gerçek mirası ne? 1199 01:41:23,376 --> 01:41:24,419 MİRAS? 1200 01:41:24,586 --> 01:41:29,216 Yirmi yıl önce bir gazeteci karanlık gerçeği ortaya çıkarmak için yola çıktı. 1201 01:41:29,383 --> 01:41:33,053 Şaşırtıcı aile sırlarına ulaştı. 1202 01:41:33,762 --> 01:41:37,808 Martha çocukken annesi babasını vahşice öldürüp 1203 01:41:37,974 --> 01:41:39,476 sonra intihar etmiş 1204 01:41:39,643 --> 01:41:45,148 ve Arkham'lar da paralarını kullanarak bu olayı örtbas etmişlerdi. 1205 01:41:45,315 --> 01:41:49,903 Martha da yıllar boyunca akıl hastanelerine girip çıkmış 1206 01:41:50,070 --> 01:41:52,447 ve bunu kimsenin bilmesini istememişlerdi. 1207 01:41:53,281 --> 01:41:55,700 Thomas Wayne başkanlık kampanyasını kurtarmak için 1208 01:41:55,867 --> 01:41:59,788 bu gazeteciyi para yedirerek susturmaya çalışmıştı. 1209 01:41:59,871 --> 01:42:00,705 SESSİZ OL! 1210 01:42:00,872 --> 01:42:01,873 Ama gazeteci reddedince... 1211 01:42:02,040 --> 01:42:02,916 İHTARNAME TALEBİ 1212 01:42:03,083 --> 01:42:06,753 ...Wayne uzun zamandır gizli ortağı olan Carmine Falcone'a gitmiş 1213 01:42:06,920 --> 01:42:09,423 ve onu öldürtmüştü! 1214 01:42:09,923 --> 01:42:12,592 Wayne'ler ve Arkham'lar... 1215 01:42:13,176 --> 01:42:16,805 Gotham'ın yalan ve cinayet mirasları. 1216 01:42:16,972 --> 01:42:18,473 KATİL? 1217 01:42:18,932 --> 01:42:21,184 Umarım dinliyorsundur Bruce Wayne. 1218 01:42:21,351 --> 01:42:23,645 Bu senin de mirasın. 1219 01:42:23,812 --> 01:42:27,190 Gotham babanın günahlarının 1220 01:42:27,357 --> 01:42:30,152 bedelini ödemeni istiyor. 1221 01:42:31,695 --> 01:42:33,488 Elveda. 1222 01:42:39,202 --> 01:42:40,370 Kim olduğumu biliyor musun? 1223 01:42:41,997 --> 01:42:43,039 Bruce Wayne'sin. 1224 01:42:43,206 --> 01:42:45,083 Carmine Falcone'u görmek istiyorum. 1225 01:42:55,844 --> 01:42:56,845 Gördün mü? 1226 01:43:08,106 --> 01:43:10,734 Topu icat eden adam var ya, 1227 01:43:11,485 --> 01:43:13,612 muazzam para kazanmıştır. 1228 01:43:14,071 --> 01:43:15,822 Konsepti düşünecek olursanız... 1229 01:43:17,324 --> 01:43:19,701 Bu kazak kaç para, biliyor musun Briscoe? 1230 01:43:19,868 --> 01:43:20,869 Bilmiyorum patron. 1231 01:43:21,036 --> 01:43:23,330 1.183 dolar. 1232 01:43:23,872 --> 01:43:25,749 Komünizm neden çöktü, biliyor musun? 1233 01:43:25,916 --> 01:43:26,917 Hayır patron. 1234 01:43:28,835 --> 01:43:30,087 Tasarruf yüzünden. 1235 01:43:32,339 --> 01:43:33,965 Tamam. 1236 01:43:35,008 --> 01:43:36,551 Şuna bak. Mükemmel. 1237 01:43:36,718 --> 01:43:38,470 Bir daha hiç bu kadar iyi olmayacak. 1238 01:43:40,680 --> 01:43:43,100 Hey yakışıklı. 1239 01:43:43,266 --> 01:43:44,393 Burada ne işin var? 1240 01:43:46,311 --> 01:43:48,146 Bizi biraz yalnız bırakın beyler. 1241 01:43:49,064 --> 01:43:50,107 Hadi. 1242 01:43:52,025 --> 01:43:53,235 Görüşürüz şampiyon. 1243 01:43:54,236 --> 01:43:55,487 Gel canım. 1244 01:43:57,447 --> 01:43:58,448 Otursana. 1245 01:44:00,492 --> 01:44:02,285 İrtibat kuracağını düşünmüştüm. 1246 01:44:03,453 --> 01:44:06,581 Bu Riddler denen şerefsiz işleri cidden 1247 01:44:08,125 --> 01:44:09,835 çok karıştırıyor. 1248 01:44:10,001 --> 01:44:11,712 -Doğru mu? -Ne? 1249 01:44:13,004 --> 01:44:14,631 Gazeteci olayı mı? 1250 01:44:15,966 --> 01:44:17,217 Ne öğrenmek istiyorsun evlat? 1251 01:44:17,384 --> 01:44:19,970 Onu öldürdün mü? Babam için? 1252 01:44:20,137 --> 01:44:22,889 Bak, babanın başı dertteydi. 1253 01:44:23,765 --> 01:44:25,434 O gazeteci bazı özel şeyler biliyordu. 1254 01:44:25,600 --> 01:44:27,227 Annenle... 1255 01:44:28,395 --> 01:44:30,939 ...ve ailevi geçmişiyle ilgili bazı çok özel 1256 01:44:31,106 --> 01:44:32,190 şeyler biliyordu. 1257 01:44:32,357 --> 01:44:34,985 Herkesin kirli çamaşırları vardır. Bu işler böyledir. 1258 01:44:35,152 --> 01:44:38,488 Ama seçimden önce hiçbirinin ortaya çıkmasını istemedi. 1259 01:44:38,947 --> 01:44:42,868 Baban adama para vermek istedi ama adam kabul etmedi. 1260 01:44:43,034 --> 01:44:44,578 O da... 1261 01:44:44,745 --> 01:44:46,121 ...bana geldi. 1262 01:44:46,288 --> 01:44:48,665 Onu hiç öyle görmemiştim. 1263 01:44:49,499 --> 01:44:51,960 Bana dedi ki "Carmine, 1264 01:44:52,127 --> 01:44:56,840 bu adamı biraz korkutmanı istiyorum." 1265 01:44:59,259 --> 01:45:02,179 Ve korku yeterli olmadığında... 1266 01:45:06,016 --> 01:45:09,311 Baban ilgilenmemi istedi, ben de ilgilendim. 1267 01:45:10,312 --> 01:45:12,147 İlgilendim. 1268 01:45:13,857 --> 01:45:15,192 Biliyorum. 1269 01:45:15,358 --> 01:45:17,611 Babanın örnek vatandaş olduğunu sanıyordun. 1270 01:45:18,862 --> 01:45:20,614 Ama onun gibi iyi bir adamın 1271 01:45:20,781 --> 01:45:23,075 doğru durumlarda neler yapabileceğine 1272 01:45:23,241 --> 01:45:25,827 şaşarsın doğrusu. 1273 01:45:28,080 --> 01:45:29,539 Bana bir iyilik yap. 1274 01:45:29,873 --> 01:45:31,917 Buna kafanı takma. 1275 01:45:32,626 --> 01:45:34,211 O gazeteci 1276 01:45:35,045 --> 01:45:36,546 alçağın tekiydi. 1277 01:45:36,713 --> 01:45:38,173 Maroni'nin beslemesiydi. 1278 01:45:39,800 --> 01:45:41,426 -Maroni'nin mi? -Evet. 1279 01:45:42,177 --> 01:45:45,430 Babanla geçmişimiz olmasına hiç dayanamazdı. 1280 01:45:46,848 --> 01:45:50,227 O gazeteciye olanlardan sonra Maroni 1281 01:45:50,394 --> 01:45:52,729 baban sonsuza dek bana bağlanacak diye 1282 01:45:53,480 --> 01:45:54,481 çok korkmuştu. 1283 01:45:55,148 --> 01:45:57,109 Onun belediye başkanı olmaması için 1284 01:45:57,275 --> 01:45:59,361 her şeyi yapabilirdi. 1285 01:45:59,528 --> 01:46:00,862 Anlıyor musun? 1286 01:46:02,364 --> 01:46:06,827 Babamı Salvatore Maroni mi öldürttü yani? 1287 01:46:06,993 --> 01:46:09,037 Kesin olarak biliyor muyum? 1288 01:46:11,415 --> 01:46:13,542 Sadece bana öyle göründü diyorum. 1289 01:46:14,793 --> 01:46:17,129 İstediğin bu, değil mi? 1290 01:46:17,295 --> 01:46:19,756 Bu küçük sohbet. 1291 01:46:22,134 --> 01:46:24,302 Uzun zaman önce olmalıydı. 1292 01:46:26,805 --> 01:46:29,057 Artık çocuk değilsin. 1293 01:47:14,144 --> 01:47:17,939 BRUCE BABA ANNE 1294 01:47:38,376 --> 01:47:39,669 Tüm hayatım boyunca... 1295 01:47:42,464 --> 01:47:44,091 ...bana yalan söyledin. 1296 01:47:49,262 --> 01:47:51,306 Carmine Falcone'la konuştum. 1297 01:47:54,393 --> 01:47:57,687 Babam için ne yaptığını anlattı. 1298 01:48:01,691 --> 01:48:03,193 Salvatore Maroni'yi anlattı. 1299 01:48:05,195 --> 01:48:07,906 Sana Salvatore Maroni'nin... 1300 01:48:08,073 --> 01:48:09,741 Babamı öldürttüğünü söyledi. 1301 01:48:12,202 --> 01:48:14,413 Bunları bana neden anlatmadın? 1302 01:48:17,165 --> 01:48:21,753 Onun iyi bir adam olduğunu sanarak bunca yılımı 1303 01:48:21,920 --> 01:48:24,005 onun için savaşarak geçirdim. 1304 01:48:24,172 --> 01:48:25,757 O iyi bir adamdı. 1305 01:48:26,925 --> 01:48:28,552 Beni dinle. 1306 01:48:28,719 --> 01:48:32,139 Baban iyi bir adamdı. 1307 01:48:35,767 --> 01:48:37,602 -Bir hata yaptı. -"Hata." 1308 01:48:37,769 --> 01:48:39,604 Bir adamı öldürttü. 1309 01:48:39,771 --> 01:48:40,856 Neden? 1310 01:48:42,733 --> 01:48:45,277 Aile imajını korumak için mi? 1311 01:48:46,361 --> 01:48:47,529 Siyasi amaçları için mi? 1312 01:48:47,696 --> 01:48:51,241 Aile imajını korumak için değildi ve kimseyi de öldürtmedi. 1313 01:48:53,827 --> 01:48:55,370 Anneni koruyordu. 1314 01:48:56,329 --> 01:48:59,791 İmajı da seçim kampanyası da umurunda değildi. 1315 01:48:59,958 --> 01:49:02,002 Sadece anneni 1316 01:49:02,169 --> 01:49:03,378 ve seni düşünüyordu. 1317 01:49:03,545 --> 01:49:06,339 Zayıf bir anında Falcone'a döndü. 1318 01:49:06,506 --> 01:49:09,968 Ama Falcone'un o adamı öldüreceğini hiç düşünmemişti. 1319 01:49:10,844 --> 01:49:14,181 Baban Falcone'un ona karşı koz elde edebilmek için 1320 01:49:14,347 --> 01:49:17,309 her şeyi yapabileceğini bilmesi gerekirdi. 1321 01:49:17,476 --> 01:49:19,227 Falcone öyle biridir. 1322 01:49:21,563 --> 01:49:23,815 Babanın hatası da buydu. 1323 01:49:23,982 --> 01:49:28,737 Ama Falcone ona ne yaptığını anlattığında baban çok kızmıştı. 1324 01:49:29,613 --> 01:49:32,741 Falcone'a polise gideceğini ve her şeyi 1325 01:49:32,908 --> 01:49:35,077 itiraf edeceğini söylemişti. 1326 01:49:36,578 --> 01:49:38,497 Ve o gece 1327 01:49:38,663 --> 01:49:41,291 baban ve annen 1328 01:49:41,458 --> 01:49:42,584 öldürüldü. 1329 01:49:48,048 --> 01:49:49,758 Falcone mu yaptı? 1330 01:49:55,847 --> 01:49:57,933 Keşke kesin olarak bilseydim. 1331 01:50:02,687 --> 01:50:06,149 Ya da belki sokaktaki rastgele bir serseriydi. 1332 01:50:06,316 --> 01:50:09,027 Paraya ihtiyacı vardı, korktu ve tetiği çok hızlıca çekti. 1333 01:50:09,194 --> 01:50:14,366 Bu cevabı aramadan geçirdiğim bir gün olduğunu sanıyorsan... 1334 01:50:16,118 --> 01:50:19,996 Onları korumak benim işimdi. Anlıyor musun? 1335 01:50:20,664 --> 01:50:22,499 Hep kendini suçladığını biliyorum. 1336 01:50:22,666 --> 01:50:25,085 Sen daha çocuktun Bruce. 1337 01:50:27,254 --> 01:50:29,506 Gözlerindeki korkuyu görebiliyor 1338 01:50:30,924 --> 01:50:33,301 ama nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. 1339 01:50:33,468 --> 01:50:35,429 Sana dövüşmeyi öğretebilirdim... 1340 01:50:37,264 --> 01:50:39,850 ...ama sana bakacak yetkinlikte değildim. 1341 01:50:40,016 --> 01:50:41,852 Bir babaya ihtiyacın vardı. 1342 01:50:43,812 --> 01:50:46,231 Ve tek sahip olduğun bendim. 1343 01:50:48,608 --> 01:50:49,818 Üzgünüm. 1344 01:50:51,570 --> 01:50:53,488 Üzülme Alfred. 1345 01:51:00,287 --> 01:51:01,371 Tanrım. 1346 01:51:04,416 --> 01:51:08,754 Bir daha böyle korkacağımı hiç düşünmemiştim. 1347 01:51:11,506 --> 01:51:13,592 Korkuların hepsini aştığımı düşünmüştüm. 1348 01:51:20,057 --> 01:51:21,308 Yani... 1349 01:51:22,517 --> 01:51:24,644 ...ölmekten korkmuyorum. 1350 01:51:26,396 --> 01:51:28,774 Şimdi fark ediyorum ki 1351 01:51:29,900 --> 01:51:31,777 atlatamadığım bir şey var. 1352 01:51:32,694 --> 01:51:34,446 Tüm onları... 1353 01:51:36,907 --> 01:51:39,868 ...tekrar yaşama korkusu. 1354 01:51:44,122 --> 01:51:46,291 Sevdiğim birini kaybetme korkusu. 1355 01:52:37,175 --> 01:52:38,260 Selam. 1356 01:52:38,427 --> 01:52:41,096 Sinyali gördüm. Sen değil miydin? 1357 01:52:41,263 --> 01:52:43,056 Ben de sen sanmıştım. 1358 01:52:55,986 --> 01:52:57,446 -Onu buldum. -Görüyorum. 1359 01:52:57,612 --> 01:52:59,114 Eşyalarım ve telefonum ondaydı. 1360 01:52:59,281 --> 01:53:01,324 Anni'yi kaçırdıkları gece bana mesaj attı. Aradı... 1361 01:53:01,491 --> 01:53:03,118 Gordon! Yardım et dostum! 1362 01:53:03,285 --> 01:53:04,578 Silahımı aldı! 1363 01:53:05,912 --> 01:53:07,622 -Kapa çeneni! -Silahı bırak. 1364 01:53:09,124 --> 01:53:11,710 Size söylüyorum. Anni beni aradı diyorum! 1365 01:53:16,923 --> 01:53:18,341 Al, dinle. 1366 01:53:20,302 --> 01:53:21,970 Hey! Buraya dön! 1367 01:53:22,387 --> 01:53:24,181 Nereye gidiyorsun? Gel buraya! 1368 01:53:24,347 --> 01:53:26,349 Hey. Ne yapıyorsun Kenzie? 1369 01:53:26,516 --> 01:53:27,768 Onu korkutuyorsun. 1370 01:53:27,934 --> 01:53:29,561 Özür dilerim Bay Falcone. 1371 01:53:29,728 --> 01:53:32,064 Lütfen bana zarar vermeyin, lütfen. 1372 01:53:32,230 --> 01:53:34,900 Korkma. Gel buraya. 1373 01:53:36,777 --> 01:53:38,820 Şimdi sana bir daha sorayım. 1374 01:53:39,529 --> 01:53:41,990 -Mitchell sana ne dedi? -Bir şey demedi. O... 1375 01:53:42,157 --> 01:53:44,993 Don konuşmayı severdi. Biliyorum. 1376 01:53:45,160 --> 01:53:47,871 Özellikle senin gibi güzel kızlarla. 1377 01:53:48,413 --> 01:53:50,415 O yüzden biz bu konuşmayı yapana kadar 1378 01:53:51,124 --> 01:53:53,919 pasaportunu almasını istedim. 1379 01:53:54,086 --> 01:53:56,713 Ben sadece buradan gitmek istiyorum, tamam mı? 1380 01:53:56,880 --> 01:53:58,882 Bir daha beni kimse görmeyecek. 1381 01:53:59,049 --> 01:54:02,177 Seni buradan götüreceğiz. Söz. 1382 01:54:03,011 --> 01:54:05,555 Ama önce öğrenmem gerek... 1383 01:54:06,640 --> 01:54:07,974 Sana ne dedi? 1384 01:54:08,767 --> 01:54:12,312 Sadece hepsinin sizinle anlaştığını söyledi. 1385 01:54:14,106 --> 01:54:15,982 Sana onu mu anlattı ha? 1386 01:54:16,149 --> 01:54:17,359 Anlaşmayı. 1387 01:54:17,526 --> 01:54:22,364 Size Damla konusunda bazı bilgiler verdiğini ve bu sayede 1388 01:54:22,531 --> 01:54:25,158 belediye başkanı olduğunu söyledi. 1389 01:54:25,325 --> 01:54:27,619 Sizin çok önemli biri olduğunuzu söyledi. 1390 01:54:27,786 --> 01:54:28,912 Doğru. 1391 01:54:33,166 --> 01:54:34,167 Tamam. 1392 01:54:41,800 --> 01:54:43,051 Sakin ol. 1393 01:54:43,218 --> 01:54:44,678 Tanrım, onu boğuyor. 1394 01:54:44,845 --> 01:54:47,889 Sakin ol. 1395 01:54:57,107 --> 01:54:58,400 Rata Alada. 1396 01:55:03,155 --> 01:55:04,948 Falcon şahindir ve kanatlıdır. 1397 01:55:05,282 --> 01:55:07,117 Köstebek Falcone mu? 1398 01:55:18,086 --> 01:55:21,214 Falcone size mi çalışıyor? 1399 01:55:21,882 --> 01:55:24,426 Belediye başkanına mı? Bölge savcısına mı? 1400 01:55:27,471 --> 01:55:28,513 Hayır. 1401 01:55:31,600 --> 01:55:32,893 Biz ona çalışıyoruz. 1402 01:55:33,894 --> 01:55:35,062 Herkes ona çalışıyor. 1403 01:55:35,228 --> 01:55:36,229 Nasıl? 1404 01:55:36,396 --> 01:55:37,898 Yenilenme üzerinden. 1405 01:55:38,690 --> 01:55:39,983 Yenilenme her şey. 1406 01:55:40,150 --> 01:55:41,485 -Yenilenme Fonu mu? -Evet. 1407 01:55:42,069 --> 01:55:45,697 Thomas Wayne öldükten sonra akbaba gibi üşüştüler. 1408 01:55:45,864 --> 01:55:49,493 Başkan, Falcone, Maroni. Herkes bulaştı. 1409 01:55:49,659 --> 01:55:52,829 Rüşvet vermek ve para aklamak için mükemmeldi. 1410 01:55:52,996 --> 01:55:56,792 Denetimsiz devasa bir bağış fonu. Herkes bir parça kaptı. 1411 01:55:56,958 --> 01:55:58,794 Ama Falcone daha fazlasını istedi. 1412 01:56:00,587 --> 01:56:03,757 O yüzden de Maroni'yi indirmek için büyük bir plan yaptı. 1413 01:56:05,175 --> 01:56:07,511 Onun Damla operasyonunu gammazlayıp, 1414 01:56:07,886 --> 01:56:10,514 peşine düşen herkesin kariyerini uçuracak 1415 01:56:10,680 --> 01:56:13,058 ve sonra hepsini kuklası yapacaktı. 1416 01:56:13,225 --> 01:56:15,769 Bu lanet seçim önemli mi sanıyorsunuz? 1417 01:56:17,396 --> 01:56:19,314 Belediye başkanı Falcone. 1418 01:56:20,273 --> 01:56:22,692 Son 20 yıldır öyle. 1419 01:56:22,859 --> 01:56:24,236 Hadi İntikam. 1420 01:56:24,945 --> 01:56:26,780 Gidip o şerefsizi öldürelim. 1421 01:56:27,489 --> 01:56:29,032 -Bu serseriyi de. Bu işi bitirelim. -Tanrım! 1422 01:56:29,157 --> 01:56:29,991 Hayır! 1423 01:56:31,493 --> 01:56:32,702 Onu haklayacağız. 1424 01:56:33,370 --> 01:56:35,247 -Ama o şekilde değil. -Başka yolu yok! 1425 01:56:35,414 --> 01:56:36,373 Bu şehir onun! 1426 01:56:36,540 --> 01:56:37,791 O çizgiyi geçersen 1427 01:56:38,583 --> 01:56:39,876 onun gibi olursun. 1428 01:56:40,585 --> 01:56:42,045 Beni dinle. 1429 01:56:42,212 --> 01:56:44,089 Hayatını heba etme. 1430 01:56:50,595 --> 01:56:51,972 Meraklanma canım. 1431 01:56:55,058 --> 01:56:56,518 Onlardan dokuz tane var. 1432 01:56:57,144 --> 01:56:58,603 Hayır, yapma! Hey! 1433 01:56:59,896 --> 01:57:01,189 Tanrım! 1434 01:57:10,490 --> 01:57:11,616 Oradan sağ çıkamaz. 1435 01:57:11,783 --> 01:57:14,286 Falcone'u öldürürse Riddler'ı asla bulamayabiliriz. 1436 01:57:14,453 --> 01:57:15,454 Onu durdurmam gerek. 1437 01:57:15,620 --> 01:57:16,580 Durdurmamız diyecektin. 1438 01:57:17,914 --> 01:57:19,458 Bunu kendi yolumdan yapmalıyım. 1439 01:57:19,791 --> 01:57:20,792 Sonra ne olacak? 1440 01:57:21,668 --> 01:57:23,045 Riddler'ın dediğini yapacağız. 1441 01:57:23,879 --> 01:57:25,505 Köstebeği aydınlığa çıkaracağız. 1442 01:58:01,416 --> 01:58:03,376 Bay Falcone'un yanına çıkmam gerek. 1443 01:58:03,543 --> 01:58:05,003 Bu gece kimseyle görüşmeyecek. 1444 01:58:05,629 --> 01:58:06,963 Annika'yla ilgili de. 1445 01:58:10,425 --> 01:58:11,760 Selam! 1446 01:58:12,594 --> 01:58:13,929 Kimler gelmiş. 1447 01:58:14,096 --> 01:58:16,515 -Rahatsız ettim, özür dilerim. -Sorun yok hayatım. 1448 01:58:16,681 --> 01:58:18,600 Biraz konuşabiliriz diye umuyordum. 1449 01:58:18,767 --> 01:58:20,227 Kesinlikle. 1450 01:58:21,937 --> 01:58:22,979 Yalnız. 1451 01:58:39,538 --> 01:58:40,622 Hey! 1452 01:58:51,174 --> 01:58:52,342 Çok endişeliyim. 1453 01:58:52,509 --> 01:58:54,136 Nerede olduğunu bilmiyorum. 1454 01:58:55,887 --> 01:58:59,266 Çok önemli bir adam olduğunu biliyorum. 1455 01:58:59,433 --> 01:59:02,769 Belki onu bulmama yardım edersin dedim 1456 01:59:04,271 --> 01:59:06,982 çünkü çok uzun zamandır yok ve ben... 1457 01:59:08,108 --> 01:59:09,067 Özür dilerim. 1458 01:59:09,443 --> 01:59:10,527 Sorun değil. 1459 01:59:10,694 --> 01:59:12,738 -Çok özür dilerim. -Anlıyorum. Al. 1460 01:59:12,863 --> 01:59:15,782 Gerek yok. Mendilim var. 1461 01:59:20,036 --> 01:59:20,871 Bay Falcone? 1462 01:59:21,037 --> 01:59:22,414 Ben sana ne dedim Vinnie? 1463 01:59:22,581 --> 01:59:25,500 Özür dilerim ama bunu görmek isteyeceksiniz. 1464 01:59:27,794 --> 01:59:29,421 Pardon güzelim. 1465 01:59:29,588 --> 01:59:30,839 Hemen döneceğim. 1466 01:59:46,146 --> 01:59:47,230 Vay anasını. 1467 01:59:47,397 --> 01:59:48,899 GC-1'e Gotham Emniyetinden 1468 01:59:49,066 --> 01:59:51,693 Teğmen James Gordon tarafından verilen kayıt. 1469 01:59:51,860 --> 01:59:54,613 Sizi uyarmamız gerekiyor, içerdiği şiddet 1470 01:59:54,780 --> 01:59:56,990 bazılarınızı rahatsız edebilir. 1471 01:59:57,574 --> 02:00:01,119 Sadece hepsinin sizinle anlaştığını söyledi. 1472 02:00:02,954 --> 02:00:04,539 Sana onu mu anlattı? 1473 02:00:04,706 --> 02:00:06,124 Anlaşmayı. 1474 02:00:06,291 --> 02:00:11,129 Size Damla konusunda bazı bilgiler verdiğini ve bu sayede 1475 02:00:11,296 --> 02:00:13,965 belediye başkanı olduğunu söyledi. 1476 02:00:14,132 --> 02:00:16,593 Sizin çok önemli biri olduğunuzu söyledi. 1477 02:00:16,760 --> 02:00:17,761 Doğru. 1478 02:00:19,930 --> 02:00:21,098 Tamam. 1479 02:00:28,438 --> 02:00:30,899 Bay Falcone'un gizli mafya muhbiri 1480 02:00:31,066 --> 02:00:32,150 olduğunun ortaya çıkması... 1481 02:00:32,734 --> 02:00:33,985 Selam baba. 1482 02:00:35,028 --> 02:00:36,029 Ne? 1483 02:00:36,488 --> 02:00:38,532 Ben Maria Kyle'ın kızıyım. 1484 02:00:40,158 --> 02:00:41,618 Onu hatırlıyor musun? 1485 02:00:43,662 --> 02:00:44,704 Evet. 1486 02:00:49,000 --> 02:00:50,001 Silahı bırak canım. 1487 02:00:50,168 --> 02:00:51,253 Bu annem için. 1488 02:01:48,435 --> 02:01:49,603 Onu görüyorum! 1489 02:02:33,605 --> 02:02:35,357 Bu beni üzmüyor mu sanıyorsun? 1490 02:02:39,945 --> 02:02:42,239 Öz evladım. 1491 02:02:58,630 --> 02:03:00,424 Bana bunu sen yaptırdın. 1492 02:03:01,842 --> 02:03:03,635 Tıpkı annen gibi. 1493 02:03:09,641 --> 02:03:10,976 Ödemesi gerek! 1494 02:03:15,105 --> 02:03:16,273 Senin de ödemene gerek yok. 1495 02:03:19,818 --> 02:03:21,361 Yeterince ödedin. 1496 02:03:55,937 --> 02:03:56,980 Tanrım. 1497 02:03:57,147 --> 02:03:59,775 Şu hâline bak. Bunu ne sanıyorsun? 1498 02:03:59,941 --> 02:04:02,944 O maske ve pelerinle beni korkutabileceğini mi sanıyorsun? 1499 02:04:03,111 --> 02:04:06,865 Ağlamaya başlayacağım bir anda büyük bir sır ortaya mı çıkacak? 1500 02:04:07,032 --> 02:04:08,575 Sana bir şey diyeyim. 1501 02:04:08,742 --> 02:04:10,368 Her ne biliyorsam, 1502 02:04:10,535 --> 02:04:12,329 her ne yaptıysam, 1503 02:04:12,496 --> 02:04:14,956 hepsi benimle birlikte 1504 02:04:15,123 --> 02:04:16,833 mezara gidiyor. 1505 02:04:27,302 --> 02:04:29,304 Ne o? Zorro'yla birlikte misiniz? 1506 02:04:30,889 --> 02:04:33,225 Mavili çocuklar bana çalışıyor, bilmiyor musun? 1507 02:04:41,108 --> 02:04:43,485 Galiba hepimiz sana çalışmıyoruz. 1508 02:04:52,494 --> 02:04:54,037 Sessiz kalma hakkın var. 1509 02:04:54,830 --> 02:04:58,375 Söyleyeceklerin mahkemede aleyhine kullanılacaktır. 1510 02:04:58,542 --> 02:04:59,793 Avukat tutma hakkın var. 1511 02:04:59,960 --> 02:05:02,838 Avukat için paran yoksa Gotham sana avukat temin edecektir. 1512 02:05:03,004 --> 02:05:04,715 Bu hakları anlıyor musun? 1513 02:05:06,091 --> 02:05:07,759 Anlıyor musun? 1514 02:05:09,720 --> 02:05:10,721 Evet. 1515 02:05:10,887 --> 02:05:12,889 Çıkarken görüşürüz. 1516 02:05:13,056 --> 02:05:15,350 Bu hakların ışığında, söylemek istediğin... 1517 02:05:15,517 --> 02:05:16,768 Kahrolası köstebek. 1518 02:05:18,729 --> 02:05:19,980 Sen ne dedin? 1519 02:05:20,063 --> 02:05:21,898 Blackgate'teki gecende iyi eğlenceler Carmine. 1520 02:05:23,024 --> 02:05:24,276 Muhtemelen son gecen olacak. 1521 02:05:25,026 --> 02:05:27,487 Şimdi büyük adam mı oldun Oz? 1522 02:05:27,654 --> 02:05:28,655 Belki oldum. 1523 02:05:28,822 --> 02:05:29,948 Sahi mi Oz? 1524 02:05:30,115 --> 02:05:34,828 Çünkü benim için her zaman boş bir takım elbise içindeki sakattın. 1525 02:05:34,995 --> 02:05:35,996 Seni delik deşik edeceğim! 1526 02:05:40,083 --> 02:05:41,168 Ne yapıyorsun? Ben yapmadım! 1527 02:05:41,626 --> 02:05:43,628 Ben ateş etmedim! Etmedim! 1528 02:05:44,963 --> 02:05:46,423 Çekin ellerinizi üzerimden! 1529 02:06:05,942 --> 02:06:07,944 "Çıkar onu aydınlığa. 1530 02:06:11,531 --> 02:06:13,408 Ve yerimi keşfet." 1531 02:06:13,575 --> 02:06:14,576 Orası! 1532 02:06:14,743 --> 02:06:16,578 Oradan ateş edildi! 1533 02:06:18,163 --> 02:06:19,164 Riddler bu. 1534 02:06:21,249 --> 02:06:22,334 Benimle gel Gage. 1535 02:06:22,501 --> 02:06:25,212 Martinez, arkaya dolaş. Kimse girip çıkmayacak. 1536 02:07:39,327 --> 02:07:40,537 Gitti. 1537 02:07:50,547 --> 02:07:52,382 Baştan beri buradaymış. 1538 02:07:52,549 --> 02:07:54,843 -Teğmen. Martinez. -Efendim? 1539 02:07:55,010 --> 02:07:56,011 Bir tanık var efendim. 1540 02:07:56,178 --> 02:07:58,764 Ateş edildikten sonra yangın merdiveninden inen birini görmüş. 1541 02:07:58,930 --> 02:08:01,308 Adam köşedeki lokantaya girmiş. 1542 02:08:01,475 --> 02:08:04,394 Şu anda tek başına oturuyormuş. 1543 02:08:19,910 --> 02:08:21,995 Polis! Eller yukarı! 1544 02:08:24,998 --> 02:08:28,543 Lanet ellerini kaldır dedi, şerefsiz. 1545 02:08:47,646 --> 02:08:49,564 Bal kabaklı turta söylemiştim. 1546 02:08:52,526 --> 02:08:53,735 Kıpırdama! 1547 02:08:53,902 --> 02:08:54,903 Tak! 1548 02:09:23,390 --> 02:09:25,308 Hangisi sensin? 1549 02:09:25,642 --> 02:09:26,893 Sen söyle. 1550 02:09:27,728 --> 02:09:29,187 Yürü bakalım sıska. 1551 02:09:32,274 --> 02:09:34,025 Götürün bu şerefsizi buradan! 1552 02:09:48,707 --> 02:09:51,543 Şehrin birliğini göstermek için, öldürülen başkan 1553 02:09:51,710 --> 02:09:54,337 Don Mitchell Jr.'ın karısı ve oğlu da geldi. 1554 02:09:54,504 --> 02:09:56,882 Muhabirimiz Dan O'Neil Reál'in merkezinde canlı yayında. 1555 02:09:57,049 --> 02:09:58,091 Hey. 1556 02:10:18,111 --> 02:10:19,571 YENİLENME 1557 02:10:22,532 --> 02:10:24,159 Nedir bu günlükler? 1558 02:10:24,326 --> 02:10:26,661 Bunlar muhasebe defteri. Binlercesi var. 1559 02:10:26,828 --> 02:10:30,248 Hepsinin üzerine anlamsız şeyler, şifreler, bilmeceler karalamış. 1560 02:10:30,415 --> 02:10:31,875 Kimliklerden birinin arkasında bir şey var. 1561 02:10:32,042 --> 02:10:34,252 Edward Nashton. KTMJ'de çalışıyor. 1562 02:10:34,419 --> 02:10:36,171 -Adli muhasebeci. -Muhasebeci mi? 1563 02:10:36,338 --> 02:10:38,673 Teğmen, bunu cidden kabul ediyor musun? 1564 02:10:38,840 --> 02:10:40,592 Delil zinciri ne olacak? 1565 02:10:41,426 --> 02:10:42,636 Bunu görmelisin. 1566 02:10:48,600 --> 02:10:50,102 Eldiven takıyor. 1567 02:10:51,561 --> 02:10:53,730 "16 Temmuz Cuma. 1568 02:10:53,897 --> 02:10:57,609 Hayatım, çözemediğim zalim bir bilmece. 1569 02:10:57,943 --> 02:11:00,904 Zihnimi boğuyor, kaçış yok. 1570 02:11:01,071 --> 02:11:02,489 Ama sonra bugün onu gördüm. 1571 02:11:02,656 --> 02:11:06,701 Yanımdaki masada duran defterde yazan tek bir kelime. 1572 02:11:08,036 --> 02:11:09,704 'Yenilenme.' 1573 02:11:09,871 --> 02:11:14,292 O yetimhanede çocukken bana sattıkları boş söz. 1574 02:11:14,459 --> 02:11:17,421 İçine bir kez bakınca nihayet anladım. 1575 02:11:17,587 --> 02:11:20,841 Tüm hayatım bunun için hazırlanmakmış. 1576 02:11:21,007 --> 02:11:23,385 Gerçeği öğreneceğim an. 1577 02:11:23,552 --> 02:11:26,471 Nihayet karşılık verip yalanlarını ifşa edeceğim an." 1578 02:11:26,638 --> 02:11:27,639 YALANLARA SON 1579 02:11:27,806 --> 02:11:31,351 "İnsanların anlamasını, gerçekten anlamasını istiyorsanız 1580 02:11:31,518 --> 02:11:33,729 onlara cevapları öylece veremezsiniz. 1581 02:11:33,895 --> 02:11:37,774 Onlarla yüzleşmeli ve bana yaptıkları gibi korkunç sorularla 1582 02:11:37,941 --> 02:11:40,152 işkence etmelisiniz. 1583 02:11:40,318 --> 02:11:42,988 Artık neye dönüşmem gerektiğini biliyorum." 1584 02:11:45,949 --> 02:11:47,284 Tanrım. 1585 02:11:53,331 --> 02:11:55,292 Bence o sıçan seni sevmedi dostum. 1586 02:11:55,834 --> 02:11:57,335 Sıçan değil bu. 1587 02:12:13,935 --> 02:12:15,103 Nedir o? 1588 02:12:46,676 --> 02:12:47,886 Bir tür levye mi? 1589 02:12:48,053 --> 02:12:49,262 Keski mi? 1590 02:12:49,429 --> 02:12:50,806 Cinayet silahı. 1591 02:12:50,972 --> 02:12:52,349 Mitchell'ı bununla öldürmüş. 1592 02:12:53,016 --> 02:12:55,811 Kenarı başkanın çalışma odasındaki parkedeki izlere uyacaktır. 1593 02:12:55,977 --> 02:12:56,978 SADECE SANA 1594 02:12:59,731 --> 02:13:01,817 İTİRAFIM 1595 02:13:04,486 --> 02:13:06,405 "İtirafım" mı? 1596 02:13:06,571 --> 02:13:09,491 Neyi itiraf ediyor? Mitchell'ı öldürdüğünü söyledi zaten. 1597 02:13:09,658 --> 02:13:10,909 Bu iş bitmedi. 1598 02:13:11,076 --> 02:13:13,412 Vay canına. İnternete bir sürü şey koymuş. 1599 02:13:13,787 --> 02:13:15,997 500 takipçisi var. Hepsi uçuk tipler. 1600 02:13:23,004 --> 02:13:24,047 GOTHAM HAKKINDAKİ GERÇEK 1601 02:13:24,214 --> 02:13:26,341 Son mesajını dün gece yayınlamış. 1602 02:13:26,508 --> 02:13:29,761 Bir video. Çok izlenme almış ama şifre korumalı. 1603 02:13:29,928 --> 02:13:32,013 -Girebilir misin? -Şimdi kopyalıyorum. 1604 02:13:32,180 --> 02:13:33,181 BİLDİKLERİMİ O ZAMAN BİLSEYDİM 1605 02:13:33,348 --> 02:13:36,351 Zaman alacak ama gireriz. 1606 02:13:38,520 --> 02:13:41,732 GOTHAM KORKU İÇİNDE YARASA ADAM KİM? 1607 02:13:41,898 --> 02:13:43,984 BİLİYORUM... GERÇEK KİMLİĞİNİ BİLİYORUM... 1608 02:13:47,696 --> 02:13:50,157 -Bana mesajı göster. -İşte burada. 1609 02:13:50,323 --> 02:13:51,825 GERÇEĞİN MASKESİ DÜŞTÜ 1610 02:13:51,992 --> 02:13:53,577 "Gerçeğin Maskesi Düştü." 1611 02:13:54,411 --> 02:13:55,996 Sanırım son hedefi benim. 1612 02:13:58,582 --> 02:13:59,666 Sen mi? 1613 02:14:00,041 --> 02:14:02,085 Belki bu iş sonuna geliyordur. 1614 02:14:02,627 --> 02:14:04,004 Ne sonuna geliyor? 1615 02:14:04,463 --> 02:14:05,881 Batman. 1616 02:14:11,261 --> 02:14:12,429 Efendim? 1617 02:14:23,732 --> 02:14:24,941 Tamam. 1618 02:14:27,819 --> 02:14:31,782 Riddler seni istiyormuş. Arkham'da. 1619 02:14:39,206 --> 02:14:40,707 Sen iyi bir polissin. 1620 02:15:05,315 --> 02:15:07,692 Cehennemde görüşeceğiz demiştim. 1621 02:15:08,443 --> 02:15:10,278 Benden ne istiyorsun? 1622 02:15:10,445 --> 02:15:11,988 "İstemek" mi? 1623 02:15:12,489 --> 02:15:16,118 Keşke bugünün gelmesini ne kadar beklediğimi bilsen. 1624 02:15:17,327 --> 02:15:18,662 Bu anın. 1625 02:15:19,663 --> 02:15:22,666 Hayatım boyunca görünmezdim. 1626 02:15:23,750 --> 02:15:26,378 Galiba artık öyle olmayacağım, değil mi? 1627 02:15:27,921 --> 02:15:30,257 Beni hatırlayacaklar. 1628 02:15:30,424 --> 02:15:32,259 İkimizi hatırlayacaklar. 1629 02:15:42,644 --> 02:15:44,604 Bruce... 1630 02:15:47,482 --> 02:15:49,317 ...Wayne. 1631 02:15:51,695 --> 02:15:55,449 Bruce... 1632 02:15:56,867 --> 02:15:59,745 ...Wayne. 1633 02:16:10,964 --> 02:16:13,383 O gün oradaydım. 1634 02:16:15,927 --> 02:16:19,264 Büyük Thomas Wayne'in belediye başkanı adayı olacağını açıkladığı 1635 02:16:19,431 --> 02:16:21,808 ve tüm o sözleri verdiği gün. 1636 02:16:24,269 --> 02:16:28,523 Bir hafta sonra öldü ve herkes bizi unuttu. 1637 02:16:29,066 --> 02:16:32,526 Tek konuştukları zavallı Bruce Wayne'di. 1638 02:16:32,694 --> 02:16:36,364 Yetim Bruce Wayne. 1639 02:16:36,947 --> 02:16:38,491 Yetim. 1640 02:16:44,122 --> 02:16:49,251 Bir parka bakan kulede yaşamak yetimlik olmuyor. 1641 02:16:50,544 --> 02:16:55,175 Onca parayla herkese tepeden bakmak da. 1642 02:16:55,842 --> 02:16:57,385 Hadi canım. 1643 02:17:00,013 --> 02:17:02,682 Yetim olmak nedir, biliyor musun? 1644 02:17:03,058 --> 02:17:05,643 Bir odada 30 çocuk olmaktır. 1645 02:17:06,937 --> 02:17:10,982 On iki yaşında acıyı dindirmek için Damla bağımlısı olmaktır. 1646 02:17:12,692 --> 02:17:17,364 Sıçanlar parmaklarını kemirirken çığlıklar atarak uyanırsın 1647 02:17:18,532 --> 02:17:21,617 ve her kış çok soğuk olduğundan 1648 02:17:21,785 --> 02:17:24,036 bebeklerden biri ölür. 1649 02:17:25,330 --> 02:17:27,916 Ama hayır. 1650 02:17:30,836 --> 02:17:33,922 Babası yerde ölü yatan milyarderden bahsedelim 1651 02:17:34,089 --> 02:17:36,925 çünkü para en azından acıları dindiriyor. 1652 02:17:37,092 --> 02:17:38,093 Değil mi? 1653 02:17:39,553 --> 02:17:41,596 Bruce 1654 02:17:42,639 --> 02:17:44,558 Wayne. 1655 02:17:48,228 --> 02:17:51,313 Bir tek onu haklayamadık. 1656 02:17:54,735 --> 02:17:57,863 Ama gerisini hallettik, değil mi? 1657 02:17:59,321 --> 02:18:03,201 Tüm süslü, sefil, sahtekâr şerefsizleri. 1658 02:18:06,329 --> 02:18:07,497 Tanrım. 1659 02:18:08,498 --> 02:18:09,791 Şu hâline bak. 1660 02:18:11,460 --> 02:18:13,837 Masken muhteşem. 1661 02:18:14,004 --> 02:18:16,839 Keşke sen de beni maskemle görebilseydin. 1662 02:18:17,007 --> 02:18:18,133 Komik, değil mi? 1663 02:18:18,300 --> 02:18:22,596 Herkes maskeni düşürmek istiyor ama işin özünü kaçırıyorlar. 1664 02:18:24,347 --> 02:18:26,391 İkimiz de biliyoruz ki 1665 02:18:27,349 --> 02:18:29,769 şu anda karşımda gerçek hâlin var. 1666 02:18:29,936 --> 02:18:32,022 Maskem tamamen kendim olmamı 1667 02:18:32,188 --> 02:18:33,482 sağladı. 1668 02:18:33,648 --> 02:18:35,192 Utanç yok, 1669 02:18:36,108 --> 02:18:37,151 sınır yok. 1670 02:18:37,319 --> 02:18:38,862 Bana neden yazdın? 1671 02:18:39,780 --> 02:18:40,781 Nasıl yani? 1672 02:18:40,946 --> 02:18:42,449 Tüm o kartpostalları. 1673 02:18:42,616 --> 02:18:44,366 Sana söyledim, 1674 02:18:44,534 --> 02:18:46,369 bunu birlikte yapıyorduk. Sen de parçasısın. 1675 02:18:46,535 --> 02:18:48,622 -Birlikte bir şey yapmadık. -Yaptık. 1676 02:18:48,789 --> 02:18:50,248 Az önce ne yaptık? 1677 02:18:50,415 --> 02:18:52,250 Onu aydınlığa çıkarmanı istedim ve çıkardın. 1678 02:18:52,417 --> 02:18:53,501 Çok iyi bir takımız. 1679 02:18:53,668 --> 02:18:54,669 Takım değiliz. 1680 02:18:54,836 --> 02:18:57,172 Ben onu oradan çıkaramazdım. 1681 02:18:57,339 --> 02:18:59,674 Fiziksel gücüm yok. Benim gücüm burada. 1682 02:18:59,840 --> 02:19:03,010 Tüm parçalar, tüm cevaplar elimdeydi. 1683 02:19:03,178 --> 02:19:04,638 Ama kendimi onlara dinletemedim. 1684 02:19:04,804 --> 02:19:06,014 Bana bunu sağladın. 1685 02:19:06,181 --> 02:19:07,223 Sana bir şey sağlamadım. 1686 02:19:07,391 --> 02:19:09,810 Bana neyin mümkün olduğunu gösterdin. 1687 02:19:09,976 --> 02:19:14,773 Bana gerekenin korku ve biraz odaklı şiddet olduğunu gösterdin. 1688 02:19:14,940 --> 02:19:16,525 Bana ilham verdin. 1689 02:19:16,691 --> 02:19:18,068 Sen aklını kaçırmışsın. 1690 02:19:19,194 --> 02:19:20,195 Ne? 1691 02:19:20,362 --> 02:19:22,446 Bunların hepsi kafanda. Hastasın, manyaksın. 1692 02:19:22,614 --> 02:19:23,907 Bunu nasıl söylersin? 1693 02:19:24,074 --> 02:19:25,491 Hatırlanacağını mı sanıyorsun? 1694 02:19:25,659 --> 02:19:27,327 Sen dikkat çekmeye çalışan 1695 02:19:27,828 --> 02:19:29,454 -zavallı bir psikopatsın. -Hayır. 1696 02:19:29,621 --> 02:19:31,205 -Arkham'da yalnız öleceksin. -Hayır. 1697 02:19:31,373 --> 02:19:32,331 Hayır, hayır! 1698 02:19:32,499 --> 02:19:33,417 Bir hiç olarak! 1699 02:19:35,210 --> 02:19:37,003 Hayır! 1700 02:19:41,550 --> 02:19:44,135 Bu şekilde olmaması gerekiyordu! 1701 02:19:48,807 --> 02:19:51,435 Hepsini planlamıştım! 1702 02:19:52,436 --> 02:19:54,438 Burada güvende olacaktık. 1703 02:19:54,813 --> 02:19:58,024 Bütün olayı birlikte izleyebilirdik. 1704 02:19:58,191 --> 02:19:59,192 Neyi izleyeceğiz? 1705 02:19:59,359 --> 02:20:01,069 Her şeyi! 1706 02:20:09,369 --> 02:20:10,996 Hepsi oradaydı. 1707 02:20:13,165 --> 02:20:15,500 Yani çözmedin mi? 1708 02:20:19,796 --> 02:20:23,717 Cidden sandığım kadar zeki değilsin. 1709 02:20:25,761 --> 02:20:27,846 Galiba seni gözümde fazla büyütmüşüm. 1710 02:20:28,305 --> 02:20:29,556 Ne yaptın? 1711 02:20:30,265 --> 02:20:35,145 Siyah, mavi ve ölü olan şey nedir? 1712 02:20:37,981 --> 02:20:39,775 Sensin. 1713 02:20:41,485 --> 02:20:43,612 Olacakları durdurabileceğini sanıyorsan. 1714 02:20:44,946 --> 02:20:46,490 Ne yaptın? 1715 02:20:54,247 --> 02:20:56,124 Ne yaptın? 1716 02:21:00,128 --> 02:21:01,546 Ne yaptın? 1717 02:21:46,466 --> 02:21:47,843 Hey! 1718 02:21:48,844 --> 02:21:50,137 Burada ne işin var? 1719 02:22:02,607 --> 02:22:04,651 KANIT 1720 02:22:08,321 --> 02:22:10,907 Bence ona dokunmamalısın dostum. 1721 02:22:17,456 --> 02:22:19,916 Bu herif tam bir kaçık, değil mi? 1722 02:22:20,792 --> 02:22:23,545 Halı döşeme aletiyle Mitchell'ı öldürdü. 1723 02:22:28,216 --> 02:22:31,178 Amcam da halı döşeme işi yapıyor. 1724 02:22:31,344 --> 02:22:33,430 Bunun adı... Şey... 1725 02:22:33,597 --> 02:22:35,849 Düzleştirici. 1726 02:23:09,800 --> 02:23:12,511 Hey! Hop! Ne yapıyorsun? 1727 02:23:12,677 --> 02:23:14,179 Ne yapıyorsun? 1728 02:23:24,940 --> 02:23:28,443 GERÇEK DEĞİŞİM 1729 02:23:35,909 --> 02:23:37,577 VİDEO KİLİTLİ 1730 02:23:37,744 --> 02:23:39,204 GERÇEK DEĞİŞİM 1731 02:23:44,793 --> 02:23:46,211 Selam çocuklar. 1732 02:23:46,545 --> 02:23:48,672 Yorumlar için teşekkürler. 1733 02:23:48,839 --> 02:23:51,717 Fünyeler konusunda bilgi veren herkese ayrıca teşekkürler. 1734 02:23:51,883 --> 02:23:52,843 Fünye mi? 1735 02:23:53,009 --> 02:23:58,014 Bunun bir süreliğine son mesajım olacağını söylemek istiyorum ve 1736 02:24:00,267 --> 02:24:02,269 son birkaç hafta ve aydır 1737 02:24:02,436 --> 02:24:05,439 bu topluluğun benim için anlamı... 1738 02:24:06,356 --> 02:24:08,775 Şöyle diyelim, artık hiçbirimiz 1739 02:24:10,485 --> 02:24:12,612 yalnız değiliz. Tamam mı? 1740 02:24:13,321 --> 02:24:14,406 Tanrım. 1741 02:24:18,869 --> 02:24:21,413 Yarın seçim günü. 1742 02:24:23,999 --> 02:24:26,668 Ve Bella Reál kazanacak. 1743 02:24:26,835 --> 02:24:29,379 Kendisi gerçek değişim sözü verdi. 1744 02:24:30,047 --> 02:24:32,424 Ama biz gerçeği biliyoruz, değil mi? 1745 02:24:32,591 --> 02:24:34,509 Gotham'ın gerçek yüzünü gördünüz işte. 1746 02:24:34,676 --> 02:24:36,470 Birlikte maskesini düşürdük. 1747 02:24:36,636 --> 02:24:39,514 Yolsuzluğu, sapıklığı 1748 02:24:39,681 --> 02:24:43,477 yenilenme kisvesi altında sunuluyor. 1749 02:24:43,643 --> 02:24:47,439 Ama maskesini düşürmek yetmez. 1750 02:24:49,649 --> 02:24:53,695 Kıyamet günü nihayet gelip çattı. 1751 02:24:53,862 --> 02:24:56,114 Şimdi cezanın 1752 02:24:57,199 --> 02:24:59,493 çekilme vakti. 1753 02:24:59,659 --> 02:25:02,454 Şehrin dalgakıranı boyunca 1754 02:25:02,704 --> 02:25:05,040 yedi minibüs park ettim. 1755 02:25:06,249 --> 02:25:08,168 Ve büyük gecede 1756 02:25:08,335 --> 02:25:10,462 hepsi patlayacak. 1757 02:25:35,362 --> 02:25:37,531 Minibüsler patladığında 1758 02:25:37,697 --> 02:25:43,328 sel öyle bir hızla gelecek ki şehri tahliye imkânı olmayacak. 1759 02:25:43,662 --> 02:25:46,498 Sele kapılmayanlar 1760 02:25:46,665 --> 02:25:49,668 korku içinde sokaklarda koşturacak. 1761 02:25:49,835 --> 02:25:50,836 Gordon'ı ara. 1762 02:25:51,002 --> 02:25:52,963 Evet, tamam. 1763 02:25:54,673 --> 02:25:58,218 Bu haberler daha yüksekteki Gotham Square Garden'a ulaştığında... 1764 02:25:58,385 --> 02:25:59,219 SON DAKİKA 1765 02:25:59,386 --> 02:26:01,263 ...meydan şehrin son sığınağı olduğundan 1766 02:26:01,430 --> 02:26:06,268 tüm kutlamalar paniğe dönecek. 1767 02:26:07,644 --> 02:26:11,648 İşte siz o noktada devreye gireceksiniz. 1768 02:26:13,817 --> 02:26:15,277 OGLEMAN1029 NAMLU ÇAPI? KALİBRE? 1769 02:26:15,444 --> 02:26:16,528 WARISMYNAME TÜFEKLER İYİDİR 1770 02:26:16,695 --> 02:26:17,988 STREÇ FİLMİ UNUTMAYIN! 1771 02:26:18,155 --> 02:26:21,366 Vakit geldiğinde benim maskem çoktan düşmüş olacak. 1772 02:26:21,533 --> 02:26:23,618 Aynasızlar beni yakalamış olacak 1773 02:26:23,785 --> 02:26:25,746 ama sorun değil 1774 02:26:25,912 --> 02:26:30,292 çünkü o zaman sizin sıranız gelecek. 1775 02:26:30,459 --> 02:26:34,337 Orada bekliyor olacaksınız. 1776 02:26:45,390 --> 02:26:48,226 Yalanların nihayet sona erme vakti geldi. 1777 02:26:48,393 --> 02:26:52,439 Sahte yenilenme sözleri? 1778 02:26:52,606 --> 02:26:53,690 Değişim? 1779 02:26:54,107 --> 02:26:57,819 Onlara gerçek değişim nasıl olur göstereceğiz. 1780 02:26:57,986 --> 02:27:01,073 Hayatlarımızı bu berbat yerde acı çekerek 1781 02:27:01,239 --> 02:27:02,991 geçirdik! 1782 02:27:03,450 --> 02:27:05,869 "Neden biz?" diye merak ettik. 1783 02:27:06,036 --> 02:27:09,039 Şimdi de onlar son anlarında neden biz diye 1784 02:27:09,206 --> 02:27:11,291 merak edecek. 1785 02:27:11,458 --> 02:27:13,502 Arayamıyorum! Hatlar kesik. 1786 02:27:16,880 --> 02:27:18,965 DALGAKIRAN YIKILDI SON SIĞINMA YERİ GOTHAM SQUARE GARDEN 1787 02:27:19,132 --> 02:27:21,301 Hey! Yol kapalı! 1788 02:27:21,885 --> 02:27:23,470 Şehirden çıkmaya çalışıyorum! 1789 02:27:23,637 --> 02:27:26,431 Bombalar patlıyor hanımefendi. Şehri sel basıyor. 1790 02:27:26,598 --> 02:27:29,309 Herkesle birlikte Garden'a girmeniz gerek. 1791 02:27:38,402 --> 02:27:40,070 -Burada yetkili kim? -Bilmiyorum. 1792 02:27:40,237 --> 02:27:41,571 Durumu kontrol etmeye çalışıyoruz. 1793 02:27:41,738 --> 02:27:43,490 Tamam. Hey dinleyin! Sessiz olun! 1794 02:27:43,657 --> 02:27:44,950 Aktif bir olay var. 1795 02:27:45,117 --> 02:27:47,536 Binada patlayıcı arayıp seçilen başkanı buradan çıkarmalıyız. 1796 02:27:47,702 --> 02:27:48,620 -Nerede o? -Sizi götüreyim. 1797 02:27:48,703 --> 02:27:49,538 Gelin! 1798 02:28:25,532 --> 02:28:26,867 -Kapıları kapamazsak... -Nitelikli Suç. 1799 02:28:27,033 --> 02:28:28,368 ...çok büyük sorunumuz olacak. 1800 02:28:28,535 --> 02:28:30,912 -Su girmeye başladı bile. -Burayı sığınak sanıyordum. 1801 02:28:31,079 --> 02:28:33,206 Kasırga için evet ama dalgakıran yıkılırsa hayır. 1802 02:28:33,373 --> 02:28:35,125 Dışarıdaki insanların ölmesine izin vermeyeceğim. 1803 02:28:35,292 --> 02:28:37,544 Herkesi içeri alabilmek için kalabalığı sakinleştireceğim. 1804 02:28:37,711 --> 02:28:39,880 Burası güvenli değil. Sizi çıkarabiliriz Bayan Reál. 1805 02:28:40,047 --> 02:28:42,257 -Hiçbir yere gitmiyorum. -Saldırı altındayız. 1806 02:28:42,424 --> 02:28:44,134 Aynen öyle! Bu şehrin sorunu da bu. 1807 02:28:44,301 --> 02:28:47,220 Herkes doğru olanı yapmaktan korkuyor ama ben korkmuyorum. 1808 02:28:47,387 --> 02:28:48,889 -Müsaadenizle. -Hanımefendi... 1809 02:28:53,977 --> 02:28:57,439 Arkadaşlar. Beni dinler misiniz? 1810 02:28:57,606 --> 02:28:59,900 Lütfen! Beni dinlemenizi istiyorum! 1811 02:29:01,151 --> 02:29:02,444 GOTHAM İÇİN GERÇEK DEĞİŞİM 1812 02:29:15,749 --> 02:29:16,875 Bir şeyin yok! 1813 02:30:47,716 --> 02:30:50,260 Hey! Yukarı nasıl çıkarım? 1814 02:30:50,427 --> 02:30:51,553 Peşimden gelin beyefendi. 1815 02:33:01,516 --> 02:33:02,976 Hayır, sorun yok. 1816 02:33:03,143 --> 02:33:04,144 Sorun yok. 1817 02:33:05,312 --> 02:33:06,354 Geçti. 1818 02:33:07,981 --> 02:33:10,108 Artık bitti. 1819 02:33:12,778 --> 02:33:14,112 Bitti. 1820 02:34:09,793 --> 02:34:10,627 Hey! 1821 02:34:10,794 --> 02:34:13,380 Hey! Sakin ol dostum! Sakin! 1822 02:34:14,089 --> 02:34:15,257 Sakin ol. 1823 02:34:15,424 --> 02:34:16,425 Sakin. 1824 02:34:44,953 --> 02:34:46,079 Tanrım. 1825 02:34:55,922 --> 02:34:57,591 Sen de kimsin? 1826 02:35:01,803 --> 02:35:02,804 Ben mi? 1827 02:35:05,974 --> 02:35:07,309 Ben İntikam'ım. 1828 02:38:40,021 --> 02:38:42,315 6 Kasım Çarşamba. 1829 02:38:45,485 --> 02:38:47,362 Şehir sular altında. 1830 02:38:49,698 --> 02:38:51,450 Ulusal Muhafızlar geliyor. 1831 02:38:53,744 --> 02:38:55,746 Sıkıyönetim ilan edildi 1832 02:38:56,663 --> 02:38:58,290 ama suç durmak bilmiyor. 1833 02:39:01,501 --> 02:39:05,130 Şehrin kimsenin ulaşamadığı kısımlarında 1834 02:39:05,297 --> 02:39:07,841 yağma ve kanunsuzluk tırmanacak. 1835 02:39:09,009 --> 02:39:11,344 İşlerin iyileşmeden önce 1836 02:39:11,511 --> 02:39:12,721 daha kötüleşeceğini görüyorum. 1837 02:39:15,682 --> 02:39:18,810 Bazıları bunu alabildiğini alma fırsatına çevirecek. 1838 02:39:20,187 --> 02:39:21,563 Yeniden inşa edeceğiz. 1839 02:39:22,189 --> 02:39:23,648 Sadece şehrimizi değil. 1840 02:39:24,357 --> 02:39:26,651 İnsanların kurumlarımıza, 1841 02:39:26,777 --> 02:39:28,445 seçilmiş görevlilere 1842 02:39:28,612 --> 02:39:30,614 ve birbirine olan inancını da 1843 02:39:30,781 --> 02:39:32,074 yeniden inşa etmeliyiz. 1844 02:39:32,866 --> 02:39:36,203 Birlikte Gotham'a yine inanmayı öğreneceğiz. 1845 02:39:40,540 --> 02:39:42,209 Şimdi görmeye başlıyorum. 1846 02:39:43,668 --> 02:39:45,837 Burada bir etkim oldu... 1847 02:39:47,923 --> 02:39:49,841 ...ama istediğim etki değildi. 1848 02:39:52,219 --> 02:39:55,263 İntikam geçmişi değiştirmeyecek. 1849 02:39:56,598 --> 02:39:58,975 Ne benimkini, ne de bir başkasınınkini. 1850 02:40:01,395 --> 02:40:03,438 Daha fazlası olmalıyım. 1851 02:40:06,525 --> 02:40:08,151 İnsanlara umut gerek. 1852 02:40:09,319 --> 02:40:11,571 Dışarıda onları koruyan birinin olduğunu bilmeliler. 1853 02:40:15,325 --> 02:40:16,993 Şehir kızgın, 1854 02:40:17,911 --> 02:40:19,287 yaralı... 1855 02:40:20,205 --> 02:40:21,456 Benim gibi. 1856 02:40:23,583 --> 02:40:25,669 Yaralarımız bizi yok edebilir. 1857 02:40:27,045 --> 02:40:29,756 Fiziki yaralarımız iyileştikten sonra bile. 1858 02:40:31,383 --> 02:40:33,135 Ama onlardan sağ çıkarsak 1859 02:40:34,636 --> 02:40:36,513 bizi dönüştürebilirler. 1860 02:40:38,390 --> 02:40:40,308 Bize dayanma gücü 1861 02:40:41,268 --> 02:40:42,769 ve savaşma kuvveti 1862 02:40:44,146 --> 02:40:46,273 verebilirler. 1863 02:40:49,484 --> 02:40:51,653 Canlı yayındayız. Gördüğünüz gibi 1864 02:40:51,820 --> 02:40:54,531 Gotham Square Garden'ın tepesindeki maskeli kanunsuz 1865 02:40:54,698 --> 02:40:57,909 yüzlerce kişinin hayatının kurtulmasına yardım ediyor. 1866 02:40:58,076 --> 02:41:01,079 İlk müdahale ekipleri yaralılara yardım etmek için gitmeye çalışırken 1867 02:41:01,246 --> 02:41:03,623 gizemli bir maskeli adam ortaya çıkıp 1868 02:41:03,790 --> 02:41:06,042 mağdurları kahramanca çatı penceresinden çıkarıyor. 1869 02:41:06,209 --> 02:41:08,670 Berbat, değil mi? 1870 02:41:10,005 --> 02:41:11,882 Onun 1871 02:41:12,049 --> 02:41:14,926 tüm planlarını böylece bozması? 1872 02:41:20,557 --> 02:41:22,559 Neydi o laf? 1873 02:41:23,727 --> 02:41:25,896 "Bir gün zirvedesin 1874 02:41:27,439 --> 02:41:29,107 ertesi gün 1875 02:41:30,484 --> 02:41:32,360 palyaçosun." 1876 02:41:34,738 --> 02:41:35,906 Evet... 1877 02:41:37,699 --> 02:41:40,535 Daha kötü şeyler de olacağını söyleyeyim. 1878 02:41:42,829 --> 02:41:45,499 Hey! Üzülme. 1879 02:41:46,792 --> 02:41:48,627 Çok iyi iş çıkardın. 1880 02:41:53,131 --> 02:41:54,132 Ve biliyorsun ki 1881 02:41:55,801 --> 02:41:59,012 Gotham geri dönüş hikâyelerini sever. 1882 02:42:08,939 --> 02:42:10,440 Sen kimsin? 1883 02:42:10,941 --> 02:42:13,402 Eh, işte esas soru da bu, 1884 02:42:14,528 --> 02:42:15,779 değil mi? 1885 02:42:18,698 --> 02:42:21,076 Sana bir bilmece... 1886 02:42:23,453 --> 02:42:26,248 "Elindeki ne kadar azsa 1887 02:42:26,415 --> 02:42:30,252 her biri o kadar kıymetlidir." 1888 02:42:35,590 --> 02:42:37,384 Arkadaş. 1889 02:42:59,865 --> 02:43:02,659 KUTSAL ANISINA MARIA KYLE 1976 - 2004 1890 02:43:03,660 --> 02:43:04,661 Gidiyorsun. 1891 02:43:05,495 --> 02:43:06,663 Tanrım. 1892 02:43:08,415 --> 02:43:10,000 Sen sadece merhaba demez misin hiç? 1893 02:43:15,088 --> 02:43:16,506 Nereye gideceksin? 1894 02:43:18,008 --> 02:43:20,427 Bilmiyorum. Kuzeye. 1895 02:43:20,844 --> 02:43:22,554 Belki Bludhaven'a. 1896 02:43:23,430 --> 02:43:24,431 Neden? 1897 02:43:25,640 --> 02:43:26,850 Kalmamı mı istiyorsun? 1898 02:43:33,899 --> 02:43:36,026 Buranın hiç değişmeyeceğini biliyorsun. 1899 02:43:36,443 --> 02:43:38,779 Carmine'ın ölmesi senin için daha kötü olacak. 1900 02:43:38,945 --> 02:43:40,739 Bir güç savaşı olacak. 1901 02:43:42,365 --> 02:43:43,492 Kan dökülecek. 1902 02:43:44,034 --> 02:43:45,327 Biliyorum. 1903 02:43:46,912 --> 02:43:47,996 Ama şehir değişebilir. 1904 02:43:48,163 --> 02:43:49,289 Değişmeyecek. 1905 02:43:50,457 --> 02:43:51,458 Çabalamam gerek. 1906 02:43:51,625 --> 02:43:53,293 Sonunda seni öldürecek. Biliyorsun. 1907 02:43:55,462 --> 02:43:56,713 Dinle. 1908 02:43:59,132 --> 02:44:00,384 Benimle gelsene. 1909 02:44:01,259 --> 02:44:02,844 Başını biraz derde sok. 1910 02:44:03,595 --> 02:44:07,099 Birkaç fon zengini CEO'yu soyarız. 1911 02:44:07,682 --> 02:44:09,267 Yarasa ve kedi. 1912 02:44:10,894 --> 02:44:12,562 Hoş bir tınısı var. 1913 02:44:25,826 --> 02:44:27,244 Kimi kandırıyorum? 1914 02:44:28,703 --> 02:44:30,872 Sen yolunu çizmişsin. 1915 02:44:42,718 --> 02:44:44,094 Gitmelisin. 1916 02:44:52,310 --> 02:44:53,520 Selina. 1917 02:44:57,524 --> 02:44:59,276 Kendine dikkat et. 1918 02:55:06,758 --> 02:55:09,594 ANDREW JACK'İN ANISINA 1919 02:55:54,097 --> 02:55:56,058 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 1920 02:55:58,226 --> 02:56:04,316 ELVEDA